AEG | DBS3340 | User manual | Aeg DBS3340-U دليل الاستخدام

INSTRUCTION BOOK
DBS3340
QuickSteam
Steam Station
GB INSTRUCTION BOOK
FR MODE D’EMPLOI
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ
AR
ITISTRUZIONI
ES LIBRO DE INSTRUCCIONES
NLGEBRUIKSAANWIJZING
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
P
O
N
A
M
B C
D
E
F
L
K
J
I
H
G
www.aeg.com
2
1
2
3
A
4
B
A
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
B
A
www.aeg.com
3
CONTENTS
ENGLISH
DEUTSCH
‫عربي‬
ESPAÑOL
6
10
15
18
FRANÇAIS
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ITALIANO
NEDERLANDS
22
26
30
34
PORTUGUÊS
38
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable performance for
many years, with innovative technologies that help make life simpler features you might not find on
ordinary appliances. Please spend a few minutes reading to get the very best from it.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.aeg.com/webselfservice
Register your product for better service:
www.registeraeg.com
Buy accessories and consumables for your appliance:
www.aeg.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available:
- Model Number
- PNC number
- Serial number
The information can be found on the rating plate.
www.aeg.com
4
!
CAUTION
!
GB
!
DE
Dear Customer,
It may be possible that your steam station does not produce steam immediately after filling it with water for the first
time or refilling the tank. The reason for this is that air trapped in the inner system can delay this function a few seconds.
Please be patient and try it again by pressing the steam button. For your convenience the steam will appear after you
release the steam button for a few seconds and it is not necessary to press the button all the time. Find out your rhythm
for the best steaming result. Thank you for your kind attention and please enjoy your new steam station!
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Möglicherweise erzeugt Ihre Dampfstation nach dem ersten Auff üllen mit Wasser oder nach dem erneuten Befüllen
des Tanks nicht sofort Dampf. Der Grund ist, dass etwas Luft im Inneren diese Funktion für einige Sekunden verzögern
kann. Haben Sie bitte etwas Geduld und drücken Sie die Dampftaste erneut. Der Dampf tritt aus, sobald Sie die Taste
einige Sekunden loslassen. Es ist nicht notwendig die Taste gedrückt zu halten. Finden Sie das richtige Maß, füra beste
Dampfergebnisse, selbst heraus. Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen
Dampfstation.
،‫عزيزي العميل‬
‫ والسبب وراء ذلك هو أن الهواء المحصور داخل المكواة يمكن أن‬.‫قد ال تصدر المكواة بخاراً مباشر ًة بعد ملئها بالماء للمرة األولى أو إعادة ملء الخزان‬
،‫ ولتحصلي على تجربة كي مريحة‬.‫ لذا يرجى التحلي بالصبر والمحاولة من جديد عن طريق الضغط على مفتاح البخار‬.‫ثوان‬
ٍ ‫يؤخر عمل هذه الوظيفة لبضع‬
‫ اكتشفي طريقة الكي‬.‫ستبدأ المكواة بنفث البخار بعد تحرير مفتاح البخار لبضع ثوان وهذا ما يغنيك عن الحاجة إلى الضغط على مفتاح البخار طوال الوقت‬
!‫ نشكرك على اهتمامك ونرجو أن تمنحك مكواة البخار الجديدة تجربة كي ال مثيل لها‬.‫المناسبة لك لتحصلي على أفضل النتائج أثناء استخدام البخار‬
!
AR
!
ES
!
FR
!
GR
!
IT
!
NL
!
PT
Estimado cliente:
Es posible que su centro de planchado no produzca vapor inmediatamente después de llenarlo de agua la primera vez o
de rellenar el depósito. El motivo es que algo de aire en el interno puede retrasar esta función algunos segundos. Tenga
paciencia y vuelva a intentarlo pulsando el botón de vapor.
Para su comodidad, el vapor saldrá después de soltar el botón unos segundos y no será necesario mantenerlo pulsado
continuamente. Encuentre su ritmopara obtener los mejores resultados de vapor. Le agradecemos su atención y
deseamos que disfrute de su nuevo centro de planchado .
Cher/Chère client(e),
Il est possible que votre centrale vapeur ne produise pas de vapeur immédiatement après l‘avoir remplie d‘eau pour
la première fois, ou après avoir rempli le réservoir. La cause est que de l‘air à l‘intérieur du système peut retarder cette
fonction de quelques secondes. Patientez un instant puis réessayez en appuyant à nouveau sur le bouton de vapeur.
Pour plus de facilité, la vapeur sortira encore pendant quelques secondes après que vous ayez relâché le bouton, il n‘est
donc pas nécessaire d‘appuyer sur le bouton en continu. Trouvez votre rythme pour de meilleurs résultats. Merci pour
votre attention et profi tez bien de votre nouvelle centrale vapeur !
Αγαπητέ πελάτη,
Ενδέχεται ο ατμοσταθμός να μην παράγει αμέσως ατμό μετά την πλήρωση του με νερό για πρώτη φορά ή
μετά την επαναπλήρωση του δοχείου. Η αιτία είναι μια μικρή ποσότητα αέρα στο εσωτερικό σύστημα που
μπορεί να καθυστερήσει αυτή τη λειτουργία για λίγα δευτερόλεπτα. Πρέπει να είστε υπομονετικοί και να
δοκιμάσετε ξανά πατώντας το κουμπί ατμού. Για τη διευκόλυνσή σας, ο ατμός θα εξέλθει ακόμα και αφού
αφήσετε το κουμπί για μερικά δευτερόλεπτα και δεν χρειάζεται να πατάτε το κουμπί συνέχεια. Βρείτε το
ρυθμό σας για τα καλύτερα αποτελέσματα σιδερώματος με ατμό.
Ευχαριστούμε για την προσοχή σας και ελπίζουμε να απολαύσετε τον νέο ατμοσταθμό σας!
Gentile cliente,
Potrebbe accadere che il suo ferro da stiro a vapore, non emetta immediatamente vapore dopo aver introdotto l’acqua
per la prima volta o dopo aver riempito il serbatoio. Questo perché dell’aria è entrata nel sistema interno ritardando così
la funzione per alcuni secondi. Attenda qualche istante e riprovi premendo il tasto per l‘emissione del vapore. Per una
maggiore praticità, il vapore fuoriesce soltanto alcuni secondi dopo aver rilasciato il relativo tasto e, non è necessario
premerlo in modo continuo. Trovi il giusto ritmo per i migliori risultati di stiratura. Grazie per la cortese attenzione e
speriamo possa utilizzare al meglio il suo nuovo ferro da stiro a vapore!
Beste klant,
Het is mogelijk dat uw stoomstation niet direct stoom produceert na het eerste keer vullen met water of bijvullen van
het reservoir. Dit komt doordat lucht in het systeem deze functie een paar seconden kan vertragen. Probeer het een
paar keer door de stoomknop in te drukken. De stoom wordt nog vrijgegeven nadat u de knop een paar seconden heeft
losgelaten dus het is niet nodig om de knop de hele tijd in te drukken. Probeer uit hoe vaak u de knop moet indrukken
voor het beste stoomresultaaat. Bedankt voor uw aandacht en veel plezier met uw nieuwe stoomstation!
Estimado Cliente,
É possível que a o seu ferro com caldeira não produza vapor imediatamente após o primeiro enchimento com água
ou um reabastecimento do depósito. Isto deve-se ao facto de poder existir algum ar no sistema interior que atrase
esta função por alguns segundos. Aguarde um momento e tente pressionar o botão do vapor novamente. Para sua
comodidade, o vapor continua a sair durante alguns segundos depois de soltar o botão, não sendo necessário estar
sempre a pressionar o botão. Deve tentar encontrar o seu ritmo para obter os melhores resultados com o vapor.
Obrigado pela sua atenção e desfrute do seu novo ferro com caldeira !
www.aeg.com
5
ENGLISH
Thank you for choosing an AEG product. In order to ensure the best results, always use original AEG accessories and
spare parts. They have been designed especially for your product. This product is designed with the environment in
mind. All plastic parts are marked for recycling purposes.
COMPONENTS
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
Steam button
Soft handle
Temperature alignment mark
Temperature selector
Temperature indicator light
Hot water pipe
Mains cable
Base unit
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Anti-calc cartridge
Water tank
Maximum water level indicator
Stainless steel soleplate
Iron rest
Power indicator light
Power button
Steam indicator light
Picture page 2-3
GETTING STARTED
1
Before first use. Remove all adhesive remains and gently rub with a dampened cloth. Position the steam generator
iron horizontally on the ironing-board or on a heat resistant, secure surface at the same height as an ironing-board.
Unwind and straighten the power cord and the steam cord. When turned on for the first time, temporary vapours/
odours may occur.
2
Remove the water tank by gripping the slot on the underside and pulling it gently away from the base unit (A).
Detach the anti-calc cartridge and then immerse it in water for more than one minute (B). Insert the anti-calc catridge
back. Fill the water tank using cold water. It is recommended to use destilled water or a mix of 50% destilled, 50% tap
water. Empty the water tank to rinse out any foreign particles which may remain from the manufacturing process.
3
Always refill the water tank to MAX level using cold water (A). Insert the water tank into the base unit (B). It is
recommended to use destilled water or a mix of 50% destilled, 50% tap water. Ensure that the water tank latches
securely into place.
4
Connect the steam generator iron to the mains supply. Press the power button (A). Turn the temperature selector
clockwise to maximum setting (B). The temperature indicator light on the iron will illuminate.
5
When the temperature indicator light turns on, the steam station is pre-heating. When the light turns off, it is ready
to be used. Press and hold the steam button for about one minute to get steam. Then hold in order to clean the
steam generating system.
6
Iron an old towel, to ensure that any residues inside the iron are not transferred to the laundry.
If necessary, wipe the soleplate with a slightly damp cloth.
OPERATING INSTRUCTIONS
7
Press the power button. When the power switch is pressed, the power indicator will illuminate. Wait for one to two
minutes, until the steam lamp lluminates. See Ironing chart for ironing recommendation.
8
To activate the steam, press the steam button. When releasing the button, use up the steam before putting it back
on the iron rest of the steam station.
9
Turn off the iron by pressing the power button for a while. If the iron is left unattended on the iron rest, it turns
automatically off after 10 minutes.
10 Always cool the iron fully on the iron rest before stowing away. Once the iron is cool, empty the water tank. Store the
steam generator iron on the iron rest.
11 Always store the cord winded safely by the side of the iron. NEVER wind the power cord around the iron.
CLEANING (DO NOT USE ANY DETERGENT)
12 Always store iron on its heel rest. To clean exterior surfaces, use a damp soft cloth and wipe dry.
Caution: Do not use any chemical solvents, as these will damage the surface.
13 Replacing the de-calc box: Remove the de-calc box by pulling it upwards. Immerse a new de-calc box in water for
www.aeg.com
6
more than one minute, then place it inside the water tank. Ensure the new de-calc box is correctly positioned.
For best performance we recommend replacing the cartridge every two months. We recommend using cartridges
from our range, reference number AEL06.
14 When finished using the appliance, turn the temperature dial to the OFF (“0“) position. Store the iron on the iron
GB
DE
rest.
Note: Do not store the iron with water in the tank.
AR
Enjoy your new AEG product!
ES
SAFETY ADVICE
Read the following instruction carefully before using the appliance for the
first time.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age
when it is energized or cooling down.
• The surfaces are liable to get hot during use .
• This product is appropriate for use with tap water. It is recommended to use
destilled water or a mix of 50% destilled, 50% tap water.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specifications on the rating plate!
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of
damage on the iron or its cord or if it is leaking.
• The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an
extension cable suitable for 10 A can be used.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to
avoid hazard.
• The iron must be used and rested on a stable surface. When placing the
iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is
stable.
• Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.
• The appliance must be switched off and the mains plug withdrawn each
time after use, before cleaning and maintenance.
• The plug must be removed from the socket outlet before the water
reservoir is filled with water.
• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the
appliance.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
www.aeg.com
7
FR
GR
IT
NL
PT
• Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the appliances.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot
accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect
use.
The appliance confirm to the Directive 2006/95/CE and to Directive EMC
2004/108/CE. ALWAYS KEEP THESE INSTRUCTIONS.
IRONING CHART
FABRIC
TEMPERATURE SETTING
IRONING RECOMMENDATION
Acrylic
“nylon”
Dry iron on wrong side.
Acetate
“nylon”
Dry iron on wrong side while still damp.
Nylon & Polyester
“nylon”
Iron on wrong side while still damp.
Rayon
“nylon”
Iron on wrong side of fabric.
Viscose
“nylon”
Mainly dry iron. Steam can be used under manufacturer’s
instructions.
Silk
Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks.
Cotton blends
Check label and follow manufacturer’s instructions. Use setting fo
the fibre requiring lowest setting.
Wool & wool blends
Steam iron on wrong side or use ironing cloth.
Cotton
Dry iron while still damp. Use steam medium to high.
Corduroy
Steam iron on wrong side or use ironing cloth.
Linen
to “max”
Iron on wrong side or use ironing cloth to prevent shine marks,
especially with dark colours. Dry iron while still damp. Use steam
medium to high.
Denim
to “max”
Use maximum steam.
Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to differ from that recommended in the table!
www.aeg.com
8
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
Soleplate is not heating even though
iron is turned on.
GB
POSSIBLE CAUSE
Connection problem
SOLUTION
DE
Check main power supply cable, plug
and outlet.
AR
Temperature control is in MIN position. Select adequate temperature.
Iron does not produce steam.
Not enough water in tank.
Fill water tank (see “Getting started”).
Steam control is selected in non-steam Set steam control between positions of
position.
minimum steam and maximum steam.
(see “Ironing chart”)
ES
FR
GR
.
Selected temperature is lower than
that specified to use with steam.
Increase temperature to at least
Steam jet function was used very
frequently within a short period.
Put iron on horizontal position and wait
before using steam jet function.
IT
Iron is not hot enough.
Adjust the proper temperature to steam
ironing (up to ). Put iron in vertical
position and wait until temperature
indicator light turns off.
NL
Water leaks from the soleplate during
ironing.
The iron is not hot enough.
Set the temperature dial to a
temperature
( to maximum) suitable for steam
ironing. Put the iron on its heel and wait
until the light has gone out before you
start ironing.
Flakes and impurities come out of the
soleplate during ironing.
You have used hard water, which has
caused scale flakes to develop in the
water tank.
Press and hold the steam button for
about one minute to get steam. Then
hold one more minute in order to clean
the steam generating system.
Iron an old towel, to ensure that
any residues inside the iron are not
transferred to the laundry.
Water leaks from the soleplate while
the iron is cooling down or after it has
been stored.
The iron has been put in horizontal
Empty the water tank and set the steam
position while there is still water in the control to position off before storing
water tank.
the iron.
Brown streaks come out of the
soleplate while ironing and stain the
linen.
You have used chemical descaling
agents.
Steam jet and vertical steam jet
function does not work.
Do not use any descaling agents.
Fabric fibres have accumulated in the Clean the soleplate with a damp soft
holes of the soleplate and are burning. cloth.
Fabrics might not be properly rinsed
Please rinse the laundry properly again.
or the garments are new and have not
been washed before ironing.
DISPOSAL
This symbol on the product indicates that this product contains a battery which shall not be disposed with
normal household waste.
This symbol on the product or on its packaging indicates that the product may not be treated as household
waste. To recycle your product, please take it to an official collection point or to an AEG service center that can
remove and recycle the battery and electric parts in a safe and professional way. Follow your country’s rules for
the separate collection of electrical products and rechargeable batteries.
AEG reserves the right to change products, information and specifications without notice.
www.aeg.com
9
PT
DEUTSCH
Danke das Sie sich für ein Produkt von AEG entschieden haben. Um beste Ergebnisse zu erzielen, empfehlen wir das
passende Original-Zubehör von AEG zu verwenden. Dieses wurde speziell für Ihr Produkt entwickelt auch unterm
dem Aspekt die Umwelt zu schützen, daher sind alle Plastik-Teile recycelfähig.
TEILE
A. Dampf-Knopf
B. Weicher Griff
C. Temperatur-Justiermarke
D. Temperatur-Wahlscheibe
E. Temperaturanzeige
F. Dampfleitung
G. Netzkabel
H. Netzkabelaufbewahrung
I. Dampferzeuger
J.Wassertank
K. Wassertankdeckel
L. Maximale Wasserstandsanzeige
M. CARESSIUM™-Keramik-Bügelsohle
N. Bügeleisen-Ablage
O. Taste „Ein/Aus“
P. Anzeige Dampf
Abbildung Seite 2-3
ERSTE SCHRITTE
1
Vor der ersten Benutzung. Entfernen Sie ggf. Reste von Klebebändern und reiben Sie das Gerät vorsichtig mit
einem angefeuchteten Tuch ab. Positionieren Sie das Dampfbügeleisen horizontal auf dem Bügelbrett oder auf einer
hitzebeständigen, sicheren Oberfläche, die auf gleicher Höhe mit dem Bügelbrett ist. Wickeln Sie das Netzkabel und die
Dampfleitung ab und glätten Sie diese. Beim erstmaligen Einschalten können vorübergehend Dämpfe/Gerüche auftreten.
2
Entfernen Sie den Wassertank, indem Sie den Schlitz an der Unterseite greifen und ihn sanft von der Basis-Einheit
wegziehen (A). Nehmen Sie die Anti-Kalk-Patrone ab und tauchen Sie sie länger als eine Minute in Wasser (B).
Setzen Sie die Anti-Kalk- Patrone wieder ein. Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Wasser. Wir empfehlen die
Verwendung von destilliertem Wasser oder einer Mischung aus 50 % destilliertem und 50 % Leitungswasser. Leeren
Sie den Wassertank, um Fremdpartikel, die vom Herstellungsprozess zurückgeblieben sind, herauszuspülen.
3
Füllen Sie den Wasserbehälter stets bis zur Marke MAX mit kaltem Wasser (A). Setzen Sie den Wassertank in die
Basis-Einheit ein (B). Wir empfehlen die Verwendung von destilliertem Wasser oder einer Mischung aus 50 % destilliertem und 50 % Leitungswasser. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank sicher an seinem Platz einrastet.
4
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. Drücken Sie den Netzschalter (A). Drehen Sie die TemperaturWahlscheibe im Uhrzeigersinn bis zur maximalen Einstellung (B). Die Temperaturanzeige des Bügeleisens leuchtet.
5
Wenn die Temperaturanzeige leuchtet, wird die Dampfbügelstation vorgewärmt. Sobald die Anzeige erlischt, ist die
Station einsatzbereit. Halten Sie die Dampftaste etwa eine Minute gedrückt, um Dampf zu erzeugen. Halten Sie ihn
dann gedrückt, um das Dampferzeugungssystem zu reinigen.
6
Bügeln Sie ein altes Handtuch, um sicherzustellen , dass Rückstände innerhalb des Bügeleisens nicht auf die
Wäsche übertragen werden. Wenn nötig, wischen Sie die Grundplatte mit einem leicht befeuchteten Tuch ab.
GEBRAUCHSANLEITUNG
7
Drücken Sie den Netzschalter. Wenn der Netzschalter gedrückt wird, leuchtet die Stromanzeige auf. Warten Sie ein
bis zwei Minuten, bis die Dampfanzeige aufleuchtet. Halten Sie sich an die Empfehlungen der Bügeltabelle..
8
Um den Dampf zu aktivieren, müssen Sie den Dampf-Knopf drücken. Wenn Sie den Dampf-Knopf ausgelöst haben achten
Sie bitte darauf, dass kein Dampf mehr austritt, bevor Sie den Dampfbügler auf die Bügeleisen-Ablage zurückstellen.
9
Schalten Sie das Bügeleisen durch Drücken der Taste „Ein/Aus“ aus. Wenn das Bügeleisen unbeaufsichtigt auf der
Ablage gelassen wird, schaltet es sich automatisch nach 10 Minuten aus.
10 Lassen Sie das Bügeleisen auf der Ablage immer vollständig abkühlen, bevor Sie es verstauen. Sobald das Bügeleisen abgekühlt ist, leeren Sie den Wassertank.
11 Lassen Sie das Netzkabel immer sicher aufgewickelt an der Seite des Bügeleisens liegen. Wickeln Sie das Netzkabel
NIEMALS um das Bügeleisen.
REINIGEN (KEINE REINIGUNGSMITTEL VERWENDEN)
12 Lagern Sie das Bügeleisen immer auf seiner Abstellfläche. Verwenden Sie zum Reinigen der Außenflächen ein
weiches feuchtes Tuch und wischen Sie anschließend trocken. Verwenden Sie keine chemischen Lösungsmittel, da
www.aeg.com
10
diese die Oberfläche schädigen.
13 Austauschen der Anti-Kalk-Patrone: Ziehen Sie die Anti-Kalk-Patrone nach oben. Tauchen Sie die neue Anti-KalkPatrone länger als eine Minute in Wasser, und setzen Sie sie in den Wasserbehälter. Vergewissern Sie sich, dass die
neue Anti-Kalk-Patrone richtig eingesetzt ist.
Für eine langanhaltende optimale Leistung Ihrer Dampfbügelstation empfehlen wir Ihnen, die Anti-Kalkkartusche
alle zwei Monate auszutauschen (abhängig von Wasserhärte und Benutzungshäufigkeit). Wir empfehlen Ihnen die
Verwendung der Anti-Kalkkartusche Referenznummer AEL06.
14 Wenn Sie das Gerät nicht mehr benötigen, stellen Sie den Temperaturwahlschalter auf AUS („0“). Stellen Sie das
Bügeleisen auf die Ablage. Hinweis: Verstauen Sie das Bügeleisen nicht mit Wasser im Behälter.
DE
AR
ES
FR
Viel Freude mit Ihrem neuen Produkt von AEG!
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal verwenden.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung oder Unkenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder so in den Gebrauch eingewiesen wurden, dass sie das Gerät sicher
verwenden können und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen oder warten.
• Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern auf, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
• Die Oberflächen können während des Betriebs heiß werden .
• Dieses Produkt ist zur Verwendung mit Leitungswasser geeignet. Wir
empfehlen die Verwendung von destilliertem Wasser oder einer Mischung
aus 50 % destilliertem und 50 % Leitungswasser.
• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Spannung
und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn
Schäden am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind oder wenn es undicht ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
Bei Bedarf kann ein Verlängerungskabel verwendet werden, das mit 10 A
belastbar ist.
• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von
seinem Service-Vertreter oder einer entsprechend qualifizierten Person
instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt
werden. Beim Abstellen des Bügeleisens mit seiner Abstellfläche darauf
achten, dass es auf einer stabilen Oberfläche steht.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die
Netzspannung angeschlossen ist.
• Nach der Benutzung sowie vor dem Reinigen und vor Wartungsarbeiten ist
das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
• Der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen, bevor der Wasserbehälter mit
Wasser gefüllt wird.
www.aeg.com
GB
11
GR
IT
NL
PT
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung
kommen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße
oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
Die Geräte stimmen mit den Richtlinien 2006/95/CE und EMC 2004/108/CE
überein. BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG AUF.
BÜGELTABELLE
GEWEBE
TEMPERATUREINSTELLUNG
BÜGELEMPFEHLUNG
Acryl
“nylon”
Trocken von links bügeln.
Acetat
“nylon”
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand.
Nylon und Polyester
“nylon”
Bügeln von links in feuchtem Zustand.
Rayon
“nylon”
Bügeln von links.
Viskose
“nylon”
Vorwiegend trocken bügeln. Dampf kann nach Herstelleranweisung
verwendet werden.
Seide
Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen
verwenden.
Baumwollmischgewebe
Herstelleranweisungen auf Etikett beachten. Einstellung für das
Gewebe verwenden, das die niedrigste Einstellung benötigt.
Wolle und Wollmischgewebe
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Baumwolle
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand. Mittlere bis hohe
Dampfeinstellung verwenden.
Cord
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Leinen
auf „max“
Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen
verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Trocken bügeln von links in
feuchtem Zustand. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
Denim
auf „max“
Maximale Dampfeinstellung verwenden.
Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den
Empfehlungen der Tabelle abweichen.
FEHLERSUCHE
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
Bügelsohle wird trotz eingeschaltetem Verbindungsproblem
Bügeleisen nicht heiß.
Bügeleisen erzeugt keinen Dampf.
www.aeg.com
LÖSUNG
Überprüfen Sie das Netzkabel, den
Stecker und die Steckdose.
Temperaturregelung befindet sich in
Stellung MIN
Wählen Sie die geeignete Temperatur.
Nicht genügend Wasser im Tank.
Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Schritte“).
Dampfregler ist nicht auf
Dampferzeugung eingestellt.
Stellen Sie den Dampfregler
zwischen minimale und maximale
Dampferzeugung (siehe „Bügeltabelle“).
Ausgewählte Temperatur ist niedriger
als die für die Dampffunktion
erforderliche Einstellung.
Erhöhen Sie die Temperatur auf mind.
.
12
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
Dampfstoß und Vertikaldampfstoß
funktionieren nicht.
Dampfstoßfunktion wurde sehr häufig Stellen Sie das Bügeleisen waagrecht
innerhalb kurzer Zeit verwendet.
und warten Sie, bevor Sie die
Dampfstoßfunktion verwenden.
Bügeleisen ist nicht heiß genug.
Während des Bügelns kann Wasser
aus
der Bügelsohle austreten.
Das Bügeleisen ist nicht heiß genug.
GB
LÖSUNG
DE
AR
Stellen Sie die richtige Temperatur für
). Stellen
Dampfbügeln ein (bis zu
Sie das Bügeleisen senkrecht und
warten Sie, bis die Temperaturanzeige
erlischt.
ES
Stellen Sie den Temperaturwahlschalter
auf eine für Dampfbügeln geeignete
Temperatur ( Maximum). Stellen Sie
das Bügeleisen aufrecht und warten Sie,
bis die Anzeige erlischt, bevor Sie mit
dem Bügeln beginnen.
Beim Bügeln treten aus der Bügelsohle Sie haben hartes Wasser benutzt,
Flocken und Verunreinigungen aus.
durch das sich
Kalkflocken im Wasserbehälter
gebildet haben.
Halten Sie ihn dann eine weitere
Minute gedrückt, um das
Dampferzeugungssystem zu reinigen.
Halten Sie ihn dann eine weitere
Minute gedrückt, um das
Dampferzeugungssystem zu reinigen.
Bügeln Sie ein altes Handtuch, um
sicherzustellen , dass Rückstände
innerhalb des Bügeleisens nicht auf die
Wäsche übertragen werden. Wenn nötig,
wischen Sie die Grundplatte mit einem
leicht befeuchteten Tuch ab.
Wasseraustritt aus der Bügelsohle
während der Abkühlphase oder nach
dem Verstauen.
Leeren Sie den Wasserbehälter und
stellen Sie den Dampfregler auf Aus,
bevor Sie das Bügeleisen verstauen.
Das Bügeleisen wurde waagerecht
hingestellt, obwohl noch Wasser im
Wasserbehälter war.
Beim Bügeln tritt aus der Bügelsohle
Sie haben chemische
braune Flüssigkeit aus, die Streifen auf Entkalkungsmittel verwendet.
der Wäsche verursacht.
Gewebefasern haben sich in den
Löchern der Bügelsohle angesammelt
und verschmoren.
Die Textilien wurden möglicherweise
nicht richtig gespült oder sie sind neu
und wurden vor dem Bügeln nicht
gewaschen.
Verwenden Sie keine Entkalkungsmittel.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
weichen feuchten Tuch.
Spülen Sie die Textilien noch einmal
gründlich.
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt zeigt an, dass das Gerät eine Batterie enthält, die nicht im normaler Hausmüll
entsorgt werden darf.
Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung weist das Gerät als ein Produkt aus, das nicht in den
Hausmüll gehört. Bitte entsorgen Sie dieses Gerät an einer entsprechenden Sammelstelle oder bringen es zum
Kundendienst von AEG, bei dem Batterie als auch elektrische Bauteile sicher und professionell entsorgt werden.
Beachten Sie die jeweiligen lokalen Vorschriften für die Entsorgung von Elektrogeräten und wiederaufladbaren
Batterien.
AEG behält sich das Recht vor, Produkte, Informationen und Spezifikationen zu verändern ohne vorherige Ankündigung.
www.aeg.com
13
FR
GR
IT
NL
PT
‫‪1 13‬استبدال صندوق منع التكلس‪ :‬انزعي صندوق منع التكلس من خالل سحبه نحو األعلى‪ .‬أغمري صندوق منع التكلس الجديد بالماء‬
‫ألكثر من دقيقة واحدة‪ ،‬ثم ضعيه داخل خزان الماء‪ .‬تأكدي من وضع صندوق منع التكلس الجديد بشكل صحيح‪.‬‬
‫نوصيك باستخدام خراطيش من مجموعتنا؛ الرقم‬
‫نوصيك باستبدال خرطوشة منع التكلس كل شهرين‪.‬‬
‫للحصول على أفضل أداء‬
‫ِ‬
‫ِ‬
‫المرجعي ‪.AEL06‬‬
‫‪1 14‬عند االنتهاء من استخدام الجهاز‪ ،‬اضبطي قرص تحديد درجة الحرارة على وضع إيقاف التشغيل (“‪ .)“0‬احرصي على تخزين‬
‫المكواة بوضعها على القاعدة‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬تجنبي تخزين المكواة مع وجود ماء في خزانها‪.‬‬
‫استمتع بمنتج ‪!AEG‬‬
‫نصائح للسالمة‬
‫احرص على قراءة التعليمات التالية بعناية قبل استخدام الجهاز للمرة األولى‪.‬‬
‫• يمكن استخدام هذا الجهاز بمعرفة األطفال بدءًا من سن ‪ 8‬سنوات فما فوق واألشخاص ممن‬
‫يعانون من ضعف القدرات البدنية أو الحسية أو العقلية أو عدم الخبرة أو المعرفة شريطة‬
‫توفير اإلشراف والتوجيه لهم فيما يتعلق باستخدام الجهاز بطريقة آمنة وفهم المخاطر ذات‬
‫الصلة‪.‬‬
‫• ويجب أال يعبث األطفال بالجهاز‪.‬‬
‫• يجب أال يتم التنظيف أو الصيانة المنزلية بواسطة األطفال بدون إشراف‪.‬‬
‫• احرص على الحفاظ على المكواة والكبل الكهربائي بعي ًدا عن متناول األطفال ممن تقل‬
‫أعمارهم عن ‪ 8‬سنوات من العمر عندما يتم تشغيلها أو تبريدها‪.‬‬
‫• حيث تكون هذه األسطح عرضة للسخونة أثناء االستخدام ‪.‬‬
‫• ماء الصنبور مناسب لالستخدام مع هذا المنتج‪ .‬إال أنه من المستحسن استخدام الماء المقطر أو‬
‫مزيج من ‪ 50٪‬من الماء المقطر‪ ،‬و‪ 50٪‬من مياه الصنبور‪.‬‬
‫• يتعين توصيل المكواة بمصدر طاقة يتوافق جهده وتردده مع المواصفات الموجودة على لوحة‬
‫المعايرة‪.‬‬
‫• ال يجب استخدام المكواة في حال تم إسقاطها‪ ،‬أو في حال كان هناك عال ضرر واضحة على‬
‫المكواة أو كبلها أو إذا كان هناك تسرب بها‪.‬‬
‫• یجب توصيل المكواة بمقبس مؤرض فقط‪ .‬وإن لزم األمر‪ ،‬يمكنكِ استخدام وصلة كهرباء‬
‫مناسبة بجهد ‪ 10‬أمبير‪.‬‬
‫• في حالة تلف كبل اإلمداد الكهربي‪ ،‬يجب استبداله من قبل الشركة المُصنعة أو وكيل الصيانة‬
‫التابع لها أو غيره من األشخاص المؤهلين لتفادي التعرض للخطر‪.‬‬
‫• يجب استخدام المكواة على سطح مستقر‪ .‬وعند وضع المكواة على الحامل‪ ،‬تأكد من استواء‬
‫السطح الذي يوجد عليه الحامل‪.‬‬
‫• يحظر ترك المكواة بدون مراقبة أثناء توصيلها بإمدادات التيار الكهربائي‪.‬‬
‫• يجب إيقاف تشغيل المكواة وسحب الكبل من مصدر التيار الكهربائي في کل مرة بعد‬
‫االستخدام وقبل التنظیف والصیانة‪.‬‬
‫• يجب إزالة القابس من مخرج المقبس قبل تعبئة خزان المياه بالماء‪.‬‬
‫• یجب أال یتالمس کبل التیار الکھربائي مع أي أجزاء ساخنة من المكواة‪.‬‬
‫• وتجنب غمر المكواة في الماء أو أي سائل آخر‪.‬‬
‫• ال تتجاوز الحد األقصى لسعة ملء خزان المياه كما هو موضح على المكواة‪.‬‬
‫• هذا الجهاز مصمم لالستخدام المنزلي فقط‪ ,‬ولن تقبل الشركة المصنعة أي مسئولية عن‬
‫األضرار المحتملة الناجمة عن االستخدام غير السليم أو غير الصحيح‪.‬‬
‫يتوافق الجهاز مع التوجيه ‪ CE/2006/95‬والتوجيه ‪ .EMC 2004/108/CE‬احتفظي دائما ً‬
‫بكتيّب تعليمات االستخدام‪.‬‬
‫‪14‬‬
‫‪www.aeg.com‬‬
‫عربي‬
‫‪GB‬‬
‫شكرً ا لك على اختيار منتج ‪ .AEG‬لضمان الحصول على أفضل النتائج‪ ،‬استخدم دائمًا منتجات وقطع غيار ‪ AEG‬األصلية‪ .‬فقد‬
‫خصيصا لمنتجك‪ .‬روعي في تصميم هذا المنتج الحفاظ على البيئة‪ .‬جميع األجزاء البالستيكية عليها عالمات ألغراض‬
‫صممت‬
‫ً‬
‫ُ‬
‫إعادة التدوير‪.‬‬
‫‪DE‬‬
‫‪AR‬‬
‫المكونات‬
‫‪ES‬‬
‫‪.A‬‬
‫‪.B‬‬
‫‪.C‬‬
‫‪.D‬‬
‫‪.E‬‬
‫‪.F‬‬
‫‪.G‬‬
‫‪.H‬‬
‫‪FR‬‬
‫‪GR‬‬
‫‪IT‬‬
‫‪NL‬‬
‫مفتاح البخار‬
‫مقبض ناعم الملمس‬
‫عالمة محاذاة درجة الحرارة‬
‫مفتاح تحديد درجة الحرارة‬
‫ضوء مؤشر درجة الحرارة‬
‫أنبوب الماء الساخن‬
‫الكبل الرئيسي للتيار‬
‫وحدة القاعدة‬
‫‪ .I‬خرطوشة منع التكلّس‬
‫‪ .J‬خزان الماء‬
‫‪ .K‬مؤشر مستوى الحد األقصى للماء‬
‫‪ .L‬صفيحة المكواة المصنوعة من الفوالذ‬
‫‪ .M‬قاعدة المكواة‬
‫‪ .N‬ضوء مؤشر الطاقة‬
‫‪ .O‬مفتاح الطاقة‬
‫‪ .P‬ضوء مؤشر البخار‬
‫الصورة صفحة ‪3-2‬‬
‫‪PT‬‬
‫بدء االستخدام‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪1‬قبل االستخدام للمرة األولى‪ .‬احرصي على إزالة جميع ملصقات التعبئة ونظفي قاعدة المكواة بلطف باستخدام قطعة قماش رطبة‪.‬‬
‫مساو الرتفاع لوح الكي‪.‬‬
‫تأكدي من وضع مكواة البخار بشكل أفقي على لوح الكي أو على سطح آمن ومقاوم للحرارة وبارتفاع‬
‫ٍ‬
‫فك وتحرير كبل الطاقة وأنبوب البخار‪ .‬عند تشغيل المكواة للمرة األولى‪ ،‬قد تتصاعد أبخرة أو روائح بشكل مؤقت‪.‬‬
‫‪2‬انزعيانزعي خزان الماء من خالل مسك الفتحة الموجودة على الجانب السفلي وسحبها برفق بعيداً عن وحدة القاعدة (‪ .)A‬انزعي‬
‫خرطوشة منع التكلس ثم اغمريها في الماء ألكثر من دقيقة واحدة (‪ .)B‬أعيدي إدخال خرطوشة منع التكلس في مكانها من جديد‪.‬‬
‫نوصيك باستخدام الماء المقطر أو مزيج يحتوي ‪ 50%‬من الماء المقطر‪ ،‬و ‪ 50%‬من‬
‫تأكدي من تعبئة خزان الماء بالماء البارد‪.‬‬
‫ِ‬
‫ماء الصنبور‪ .‬قومي بتفريغ خزان الماء إلزالة أي جسيمات غريبة عالقة أثناء عملية التصنيع‪.‬‬
‫‪3‬احرصي دائماً على إعادة ملء خزان الماء حتى مستوى الحد األقصى باستخدام الماء البارد (‪ .)A‬أدخلي خزان الماء في وحدة‬
‫نوصيك باستخدام الماء المقطر أو مزيج يحتوي ‪ 50%‬من الماء المقطر‪ ،‬و ‪ 50%‬من ماء الصنبور‪ .‬تأكدي من تثبيت‬
‫القاعدة (‪.)B‬‬
‫ِ‬
‫خزان الماء في مكانه الصحيح‪.‬‬
‫‪4‬‬
‫‪4‬تأكدي من توصيل مكواة البخار بمصدر رئيسي لتزويد الطاقة‪ .‬اضغطي على مفتاح الطاقة (‪ .)A‬اضبطي مفتاح تحديد درجة‬
‫الحرارة بنفس اتجاه عقارب الساعة على الحد األقصى (‪ .)B‬سوف يضيء مؤشر درجة الحرارة الموجود على المكواة‪.‬‬
‫‪5‬‬
‫‪5‬ستعلمين أن مكواة البخار بدأت تسخن عندما يضيء مؤشر درجة الحرارة‪ .‬وعندما ينطفئ ضوء المؤشر‪ ،‬تكون المكواة جاهزة‬
‫لالستخدام‪ .‬اضغطي باستمرار على مفتاح البخار لمدة دقيقة واحدة للحصول على البخار‪ .‬ثم استمري بالضغط لتنظيف نظام نفث‬
‫البخار‪.‬‬
‫‪6‬‬
‫‪6‬يمكنك كي منشفة قديمة‪ ،‬لتتأكدي من عدم انتقال أي بقايا من داخل المكواة إلى المالبس الجاهزة للكي‪ .‬امسحي قاعدة المكواة‬
‫ً‬
‫قليال‪ ،‬إن لزم األمر‪.‬‬
‫بقطعة قماش مبللة‬
‫إرشادات التشغيل‬
‫‪7‬‬
‫‪7‬اضغطي على مفتاح الطاقة‪ .‬سوف يضيء مؤشر الطاقة عند الضغط على مفتاح الطاقة انتظري لمدة دقيقة أو دقيقتين‪ ،‬حتى‬
‫يضيء مؤشر البخار‪ .‬راجعي مخطط الكي لالطالع على التوصيات المناسبة للكي‪.‬‬
‫‪8‬‬
‫‪8‬للحصول على البخار‪ ،‬اضغطي على مفتاح البخار‪ .‬عند تحرير المفتاح‪ ،‬استخدمي البخار قبل وضع المكواة مرة أخرى على قاعدة‬
‫مكواة البخار‪.‬‬
‫‪9 9‬يمكنك إيقاف تشغيل المكواة بالضغط على مفتاح الطاقة لفترة زمنية قصيرة‪ .‬ستتوقف المكواة بشكل تلقائي عند عدم استخدامها‬
‫وتركها على القاعدة لمدة تزيد عن ‪ 10‬دقائق‪.‬‬
‫ً‬
‫دائما على تبريد المكواة بشكل جيد على القاعدة قبل تخزينها‪ .‬أفرغي خزان الماء عندما تصبح المكواة باردة‪ .‬يمكنك اآلن‬
‫‪1 10‬احرصي‬
‫تخزين مكواة البخار بشكل جيد على القاعدة‪.‬‬
‫‪1 11‬احرصي دائماً على تخزين ولف سلك المكواة بشكل آمن على جانب المكواة‪ .‬تجنبي لف كبل الطاقة حول المكواة‪.‬‬
‫التنظيف‪(.‬تجنب استخدام أي مواد تنظيف)‬
‫‪1 12‬احرصي دائماً على تخزين المكواة بوضعها بشكل عمودي على القاعدة‪ .‬استخدمي قطعة قماش ناعمة ورطبة لتنظيف األسطح‬
‫الخارجية للمكواة وتجفيفها بشكل جيد‪.‬‬
‫تنبيه‪ :‬تجنبي استخدام أي مذيبات كيميائية إذ تسبب هذه المواد الضرر لسطح المكواة‪.‬‬
‫‪15‬‬
‫‪www.aeg.com‬‬
‫العطل‬
‫السبب المحتمل‬
‫تسرب الماء من صفيحة المكواة‬
‫أثناء الكي‪.‬‬
‫اضبطي مفتاح تحديد درجة الحرارة إلى درجة‬
‫المكواة ليست ساخنة بالقدر الكافي‪.‬‬
‫إلى «‪( »MAX‬الحد األقصى))‬
‫حرارة (‬
‫المناسبة للكي بالبخار‪ .‬ضعي المكواة بشكل‬
‫عمودي على القاعدة وانتظري حتى ينطفئ ضوء‬
‫المؤشر قبل أن تبدأي بالكي‪.‬‬
‫اضغطي باستمرار على مفتاح البخار لمدة دقيقة‬
‫قمت باستخدام ماء عسر َتسبب في تكوّن‬
‫ِ‬
‫واحدة للحصول على البخار‪ .‬ثم استمري في‬
‫بعض الشوائب في خزان الماء‪.‬‬
‫الضغط لمدة دقيقة أخرى لتنظيف نظام نفث‬
‫البخار‪ .‬قومي بكي منشفة قديمة‪ ،‬لضمان عدم‬
‫انتقال أي بقايا من داخل المكواة إلى األقمشة‬
‫الجاهزة للكي‪.‬‬
‫ُضعت المكواة بشكل أفقي رغم وجود ماء قومي بتفريغ خزان الماء واضبطي مفتاح التحكم‬
‫و ِ‬
‫بالبخار إلى وضع إيقاف التشغيل قبل تخزين‬
‫في خزان الماء‪.‬‬
‫المكواة‪.‬‬
‫ال تستخدم أي عوامل إزالة ترسبات‪.‬‬
‫قد استخدمت عوامل إزالة رواسب‬
‫كيميائية‪.‬‬
‫استخدم خاصية التنظيف الذاتي مرة واحدة أو‬
‫تراكمت ألياف النسيج في ثقوب اللوح‬
‫أكثر‪ .‬نظف اللوح القاعدي بقطعة قماش ناعمة‬
‫القاعدي وتم حرقها‪.‬‬
‫رطبة‪.‬‬
‫يرجى شطف الغسيل بشكل صحيح مرة أخرى‪.‬‬
‫ربما لم يتم شطف األقمشة بشكل صحيح‬
‫أو المالبس جديدة ولم يتم غسلها قبل الكي‪.‬‬
‫تخرج الشوائب واألوساخ من‬
‫صفيحة المكواة أثناء الكي‪.‬‬
‫يتسرب ماء من صفيحة المكواة‬
‫أثناء تبريد المكواة أو بعد تخزينها‪.‬‬
‫العالمات الخطية البنية تخرج من‬
‫اللوح القاعدي أثناء الكي وتترك‬
‫آثارها على الكتان‪.‬‬
‫الحل‬
‫التخلص من الجهاز‬
‫یشیر ھذا الرمز علی المنتج إلی أن ھذا المنتج یحتوي علی بطاریة ال ينبغي التخلص منھا مع النفایات المنزلیة العادیة‪.‬‬
‫يشير الرمز الموجود على المنتج أو على غالفه إلى عدم إمكانية التخلص من هذا المنتج كنفاية منزلية‪ .‬إلعادة تدوير المنتج‬
‫الخاص بك‪ ،‬يرجى نقله إلى نقطة تجميع رسمية أو إلى مركز خدمة إلكترولوكس حتى يمكن إزالة البطارية واألجزاء‬
‫الكهربائية وإعادة تدويرهم بطريقة آمنة ومهنية‪ .‬اتبع القواعد المعمول بها في بلدك المتعلقة بالجمع المنفصل للمنتجات‬
‫الكهربائية والبطاريات القابلة إلعادة الشحن‪.‬‬
‫تحتفظ شركة ‪ AEG‬بالحق في تغيير المنتجات والمعلومات والمواصفات دون إشعار‪.‬‬
‫‪16‬‬
‫‪www.aeg.com‬‬
‫‪GB‬‬
‫‪DE‬‬
‫الكي‬
‫األقمشة‬
‫”‪“nylon‬‬
‫الستان‬
‫”‪“nylon‬‬
‫كي جاف على الجانب المقلوب عندما تكون األقمشة رطبة‪.‬‬
‫لنايلون والبوليستر‬
‫”‪“nylon‬‬
‫كي على الجانب المقلوب عندما تكون األقمشة رطبة‪.‬‬
‫لحرير الصناعي‬
‫”‪“nylon‬‬
‫الكي على الجانب المقلوب من القماش‪.‬‬
‫‪FR‬‬
‫الفسكوز‬
‫”‪“nylon‬‬
‫‪GR‬‬
‫الحرير‬
‫الكي الجاف بشكل أساسي‪ .‬ويمكن استخدام البخار بنا ًء على تعليمات الشركة‬
‫المصنعة‪.‬‬
‫كي جاف على الجانب المقلوب‪ .‬استخدم قطعة قماش الحماية عند الكي لمنع‬
‫آثار اللمعان‪.‬‬
‫تحقق من الملصق واتبع إرشادات الشركة المصنعة‪ .‬واستخدم خاصية ضبط‬
‫درجة الحرارة لأللياف التي تتطلب أدنى ضبط‪.‬‬
‫كي بالبخار على الجانب المقلوب أو استخدم قماش الحماية عند الكي‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪ES‬‬
‫‪IT‬‬
‫‪NL‬‬
‫‪PT‬‬
‫لمالبس الصوفية‬
‫ضبط درجة الحرارة توصيات الكي‬
‫كي جاف على الجانب المقلوب‪.‬‬
‫القطن المختلط‬
‫الصوف والصوف‬
‫المختلط‬
‫المالبس القطنية‬
‫كي جاف عندما تكون األقمشة رطبة‪ .‬استخدم مستوى البخار المتوسط إلى‬
‫العالي‪.‬‬
‫كي بالبخار على الجانب المقلوب أو استخدم قماش الحماية عند الكي‪.‬‬
‫األقمشة المخملية‬
‫المضلعة‬
‫الكتان‬
‫كي على الجانب المقلوب أو استخدم قماش الحماية أثناء الكي لمنع آثار المعان‪،‬‬
‫وخاصة مع األلوان الداكنة‪ .‬كي جاف عندما تكون األقمشة رطبة‪ .‬استخدم‬
‫مستوى البخار المتوسط إلى العالي‪.‬‬
‫استخدم مستوى بخار متوسط‪.‬‬
‫إلى‬
‫«‪»MAX‬‬
‫(الحد األقصى)‬
‫الجينز‬
‫إلى‬
‫«‪»MAX‬‬
‫(الحد األقصى)‬
‫قد تختلف سرعة الكي ونسبة رطوبة األقمشة مما يؤدي إلى اختالف الضبط األمثل لدرجة الحرارة عن ذلك الموصى به في الجدول!‬
‫استكشاف األعطال وإصالحها‬
‫العطل‬
‫السبب المحتمل‬
‫اللوح الحراري ال يسخن بالرغم من يوجد مشكلة بالتوصيل‪.‬‬
‫تشغيل المكواة‪.‬‬
‫محدد درجة الحرارة على وضع «‪»MIN‬‬
‫(الحد األدنى)‪.‬‬
‫ال يوجد ماء كاف في خزان المياه‪.‬‬
‫المكواة ال تصدر بخارً ا‪.‬‬
‫محدد البخار على وضع ‪non-steam‬‬
‫(بدون بخار)‪.‬‬
‫خاصيتي نفاث البخار ونفاث البخار‬
‫الرأسي ال يعمالن‪.‬‬
‫‪17‬‬
‫درجة الحرارة المختارة أقل من تلك‬
‫المحددة لالستخدام مع البخار‪.‬‬
‫تم استخدام خاصية نفاث البخار بشكل‬
‫متكرر في فترة قصيرة‪.‬‬
‫المكواة ليست ساخنة بالقدر الكافي‪.‬‬
‫الحل‬
‫تحقق من كبل إمدادات الطاقة الرئيسي والقابس‬
‫والمخرج‪.‬‬
‫حدد درجة حرارة مناسبة‪.‬‬
‫قم بملء خزان المياه (راجع «البدء»)‪.‬‬
‫اضبط محدد البخار بين وضعي «‪minimum‬‬
‫‪( »steam‬الحد األدنى من البخار)‬
‫و»‪( »maximum steam‬الحد األقصى من‬
‫البخار) (راجع «جدول‬
‫قم بزيادة درجة الحرارة إلى على األقل ‪.‬‬
‫ضع المكواة في وضع أفقي وانتظر قبل استخدام‬
‫خاصية نفاث البخار‪.‬‬
‫اضبط درجة الحرارة إلى خاصية الكي بالبخار‬
‫(حتى )‪ .‬ضع المكواة في وضع رأسي وانتظر‬
‫حتى ينطفئ ضوء مؤشر درجة الحرارة‪.‬‬
‫‪www.aeg.com‬‬
ESPAÑOL
Gracias por escoger un producto AEG. Para asegurarse de obtener los mejores resultados, utilice siempre accesorios
y recambios originales AEG, que han sido especialmente diseñados para su producto. Este producto se ha diseñado
pensando en el medio ambiente. Todas las piezas de plástico están marcadas para su reciclado.
COMPONENTES
A. Botón de vapor
B. Empuñadura suave
C. Marca para seleccionar la temperatura
D. Selector de temperatura
E. Luz indicadora de temperatura
F. Tubo de vapor
G. Cable de alimentación
H.Recogecable
I.Caldera
J. Depósito de agua
K. Tapa del depósito de agua
L. Indicatore del livello massimo dell’acqua
M. Suela de cerámica CARESSIUM™
N. Piso de reposo
O. Tecla de encendido
P. Indicador de vapor Imagen página 2-3
INTRODUCCIÓN
1
Antes del primer uso. Elimine todos los restos de adhesivo y frote suavemente con un paño húmedo. Posicione la
plancha generadora de vapor horizontalmente sobre la tabla de planchar o en una superficie segura resistente al
calor de la misma altura que una tabla de planchar. Desenrosque y enderece el cable de alimentación y el tubo de
vapor. Al encender la plancha por primera vez podrán producirse vapores u olores durante un tiempo.
2
Quite el depósito de agua sujetando la ranura de la cara inferior y separándolo suavemente de la unidad de base
(A). Extraiga el cartucho antical y sumérjalo en agua durante más de un minuto (B). Vuelva a introducir el cartucho
antical. Llene el depósito de agua con agua fría. Se recomienda utilizar agua destilada o una mezcla de un 50 % destilada y un 50 % de agua del grifo. Vacíe el depósito de agua para enjuagar los residuos extraños que puedan quedar
del proceso de fabricación.
3
Rellene siempre el depósito de agua hasta el nivel MÁX. con agua fría (A). Inserte el depósito de agua en la unidad base (B). Se recomienda utilizar agua destilada o una mezcla de un 50 % destilada y un 50 % de agua del grifo.
Asegúrese de que el depósito de aguja encaja de forma segura en su alojamiento.
4
Conecte la plancha generadora de vapor al suministro eléctrico. Pulse el interruptor de encendido (A). Gire el regulador
de temperatura hacia la derecha hasta el ajuste máximo (B). El indicador de temperatura de la plancha se enciende.
5
Cuando el indicador de temperatura se encienda, la estación de vapor está precalentando. Cuando la luz se apague,
está listo para usarse. Mantenga pulsada la tecla de vapor durante un minuto para obtener vapor. A continuación
mantenga pulsado para limpiar el sistema generador de vapor.
6
Planche una toalla vieja para asegurarse de que no se transfiere a la ropa ningún residuo de la plancha. Si es necesario, limpie la suela con un paño húmedo.
INSTRUCCIONES DE USO
7
Pulse el interruptor de encendido. Al pulsar el interruptor de encendido, se ilumina la luz de alimentación. Espere
de uno a dos minutos, hasta que se encienda la lámpara de vapor. Consulte en la tabla de planchado las recomendaciones de planchado.
8
Para activar el vapor, presione la tecla de vapor. Al soltar el botón, espere a que el vapor se termine antes colocar la
plancha en de regreso en la base.
9
Para apagar la plancha, pulse el botón de encendido unos instantes. Si la plancha se deja sin supervisión en el
soporte, se apaga automáticamente después de 10 minutos
10 Deje siempre que la plancha se enfríe completamente en el soporte antes de guardarla. Una vez que la plancha esté
fría, vacíe el depósito de agua. Guarde la plancha generadora de vapor.
11 Guarde siempre el cable enrollado de forma segura a un lado de la plancha. NUNCA enrolle el cable de alimentación
alrededor de la plancha.
LIMPIEZA (NO UTILICE NINGÚN DETERGENTE)
12 Coloque siempre la plancha sobre su soporte de apoyo. Para limpiar las superficies exteriores, utilice un paño suave
y húmedo, y séquelas. No utilice ningún disolvente químico, ya que podría dañar la superficie.
www.aeg.com
18
13 Sustitución de la caja de descalcificación: Si se enciende el indicador de descalcificación, extraiga el depósito de
agua. Quite la caja de descalcificación tirando de ella hacia arriba. Sumerja una nueva caja de descalcificación en agua
durante más de un minuto, y a continuación colóquela dentro del depósito de agua. Asegúrese de que la nueva caja
de descalcificación está correctamente colocada.
Para obtener un mejor rendimiento, es recomendable sustituir el cartucho cada dos meses. Recomendamos el uso
de los cartuchos de nuestra gama, con número de referencia AEL06.
14 Cuando haya terminado de usar el aparato, gire el selector de temperatura hasta la posición de apagado (“0“).
DE
AR
ES
Apoye la plancha sobre el soporte. Nota: No guarde la plancha con agua en el depósito.
¡Disfrute de su nuevo producto AEG!
CONSEJO DE SEGURIDAD
Lea la siguiente instrucción detenidamente antes de utilizar el
electrodoméstico por primera vez.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad y
personas con discapacidad física, sensorial o mental, o falta de experiencia
y conocimientos, si reciben la supervisión necesaria o instrucciones
en relación con el uso seguro del aparato y comprenden los peligros
relacionados.
• No permita a los niños jugar con el aparato.
• La limpieza y mantenimiento de usuario no podrán ser realizados por niños
sin la debida supervisión.
• Mantenga la plancha y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8
años cuando esté encendida o enfriándose.
• Las superficies pueden calentarse durante el uso .
• El producto se puede utilizar con agua del grifo. Se recomienda utilizar agua
destilada o una mezcla de un 50 % destilada y un 50 % de agua del grifo.
• Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente
de alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las
especificaciones de la placa de características.
• No utilice la plancha si se ha caído, si existen señales visibles de daños en la
misma o en el cable, o si observa fugas de agua.
• El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de
alimentación eléctrica puesta a tierra. De ser necesario, puede utilizarse un
cable de extensión compatible para 10 A.
• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de
asistencia técnica o por personal debidamente cualificado, para evitar
cualquier peligro.
• La plancha debe utilizarse y apoyarse sobre una superficie estable. Al
colocar la plancha sobre su soporte, asegúrese de que la superficie en la
que se encuentre el soporte sea estable.
• Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado a la
red eléctrica.
• Debe apagar el electrodoméstico y desconectarlo de la red eléctrica
después de cada uso, así como antes de limpiarlo y realizar el
mantenimiento.
www.aeg.com
GB
19
FR
GR
IT
NL
PT
• El enchufe debe desconectarse de la toma de red antes de cargar el
depósito de agua.
• El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas
calientes del electrodoméstico.
• No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido.
• No supere el volumen máximo de llenado indicado en la plancha.
• Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico.
El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que
pudiesen producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto.
El aparato cumple con la Directiva 2006/95/CE y a la Directiva 2004/108/CE
de compatibilidad electromagnética. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES EN
TODO MOMENTO.
TABLA DE TEMPERATURAS DE PLANCHADO
TELA
AJUSTE DE TEMPERATURA
RECOMENDACIONES DE PLANCHADO
Acrílico
“nylon”
Planchar en seco la superficie interior.
Acetato
“nylon”
Planchar en seco la superficie interior mientras todavía esté
húmeda.
Nailon y poliéster
“nylon”
Planchar la superficie interior mientras todavía esté húmeda.
Rayón
“nylon”
Planchar la superficie interior.
Viscosa
“nylon”
Normalmente, planchar en seco. Puede utilizarse vapor, siguiendo
las instrucciones del fabricante.
Seda
Planchar la superficie interior. Utilice un paño de planchar para
evitar que queden marcas.
Mezclas de algodón
Consulte la etiqueta y siga las instrucciones del fabricante.
Seleccione el ajuste correspondiente a la fibra que requiera la
temperatura más baja.
Lana y mezclas de
lana
Planchar al vapor la superficie interior, o bien utilizar un paño de
planchar.
Algodón
Planchar en seco mientras todavía esté húmeda. Utilice un ajuste
de vapor entre medio y alto.
Pana
Planchar al vapor la superficie interior, o bien utilizar un paño de
planchar.
Lino
En el ajuste “max”
Planchar sobre la superficie interior o bien utilizar un paño de
planchar para evitar marcas, en especial en los colores oscuros.
Planchar en seco mientras todavía esté húmeda. Utilice un ajuste
de vapor entre medio y alto.
Sarga
En el ajuste “max”
Utilice el ajuste máximo de vapor.
La velocidad de planchado y el grado de humedad de la tela pueden conllevar que el ajuste óptimo sea diferente del
recomendado en la tabla.
www.aeg.com
20
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
GB
PROBLEMA
POSIBLE CAUSA
SOLUCIÓN
La plancha no se calienta a
pesar de que la plancha está
encendida.
Problema de conexión
Compruebe el cable y el enchufe de alimentación eléctrica,
así como la toma de red.
El ajuste de temperatura se
encuentra en la posición MIN.
Seleccione la temperatura adecuada.
No hay suficiente agua en el
depósito.
Cargue el depósito de agua (consulte el segundo
epígrafe de “Introducción”).
El mando de vapor está situado en
una posición no de vapor.
Sitúe el mando de vapor entre las posiciones de mínimo y
máximo. (consulte “Tabla de temperaturas de planchado”).
La plancha no genera vapor.
La temperatura seleccionada es inferior Seleccione una temperatura de hasta
a la especificada para utilizar el vapor.
Las funciones de chorro
de vapor y chorro de vapor
vertical no funcionan.
.
Se está utilizando la función de
chorro de vapor con demasiada
frecuencia en un período corto.
Coloque la plancha en posición horizontal y espere
unos instantes antes de utilizar la función de
chorro de vapor.
La plancha no está lo bastante
caliente.
Ajuste la temperatura adecuada para el planchado
a vapor (hasta ). Coloque la plancha en
posición vertical y espere a que el indicador
luminoso de temperatura se apague.
Fugas de agua de la placa
durante el planchado.
La plancha no se calienta lo
suficiente.
Ajuste el selector de temperatura a una temperatura
( hasta el máximo) adecuada para planchar al
vapor. Coloque la plancha sobre el talón y espere a
que la luz se apague antes de empezar a planchar.
Partículas e impurezas
salen de la placa durante el
planchado.
Mantenga pulsada la tecla de vapor durante
Ha utilizado agua dura, lo que ha
provocado el desarrollo de escamas un minuto para obtener vapor. A continuación
mantenga pulsado un minuto más para limpiar el
en el depósito de agua.
sistema generador de vapor. Planche una toalla
vieja para asegurarse de que no se transfiere a la
ropa ningún residuo de la plancha. Si es necesario,
limpie la suela con un paño húmedo.
Fugas de agua de la placa
La plancha se ha colocado en
mientras la plancha se está
posición horizontal cuando aún hay
enfriando o después de guardarse. agua en el depósito de agua.
Vacíe el depósito y ajuste el control de vapor en la
posición de apagado antes de guardar la plancha.
Salen manchas marrones
de la placa al planchar que
manchan la ropa.
No utilice agentes desincrustantes.
Ha utilizado agentes
desincrustantes químicos.
Se han acumulado fibras de tejido
Limpie la placa con un paño húmedo suave.
en los orificios de la suela y se están
quemando.
Es posible que los tejidos no se
Vuelva a aclarar la colada correctamente.
hayan aclarado correctamente o
que las prendas sean nuevas y no se
hayan lavado antes de planchar.
CÓMO DESECHAR EL ELECTRODOMÉSTICO
Este símbolo que aparece en el producto indica que este producto contiene una batería que no debe eliminarse
con los residuos domésticos normales.
Este símbolo que aparece en el producto o en el embalaje indica que el producto no debe tratarse como residuo
doméstico. Para reciclar su producto, llévelo a un punto de recogida oficial o a un centro de servicio AEG, donde
se retirará y reciclará la batería y piezas eléctricas de forma segura y profesional. Siga las normas del país sobre
recogida por separado de productos eléctricos y baterías recargables.
AEG se reserva el derecho a hacer cambios en los productos, información y especificaciones sin previo aviso.
www.aeg.com
21
DE
AR
ES
FR
GR
IT
NL
PT
FRANÇAIS
Merci d’avoir choisi un produit AEG. Pour garantir les meilleurs résultats, utilisez toujours des accessoires et pièces
de rechange AEG d’origine. Ils ont été spécialement conçus pour votre produit. Ce produit est conçu dans le souci du
respect de l’environnement. Tous les éléments en plastique sont marqués d’un symbole de recyclage.
COMPOSANTS
A. Touche Vapeur
B. Poignée ergonomique
C. Repère de température
D. Sélecteur de température
E. Voyant indicateur de température
F. Tuyau Cordon vapeur
G. Cordon d’alimentation
H. Rangement du cordon d’alimentation
I. Chaudière
J. Réservoir d’eau
K. Couvercle du réservoir d’eau
L. Indicateur du niveau d’eau maximal
M. Semelle en céramique CARESSIUM™
N. Socle du fer
O. Touche Marche/Arrêt
P. Indicateur lumineux du vapeur
Illustration page 2-3
PREMIÈRE UTILISATION
1
Avant la première utilisation. Enlever tous les restes d’adhésif et essuyer doucement avec un chiffon humide. Placez
la centrale vapeur horizontalement sur la planche à repasser ou sur une surface sûre, résistant à la chaleur et à la
même hauteur que la planche à repasser. Déroulez et redressez le cordon d’alimentation et le cordon vapeur. Lors de
la première mise sous tension, il est possible que l’appareil dégage temporairement des vapeurs/odeurs.
2
Retirez le réservoir d’eau en le tenant par l’ l’encoche située sur sa face inférieure et en le tirant délicatement hors de
la base (A). Détachez la cartouche anti-calcaire et rincez-la sous l’eau pendant une minute minimum puis remettez la
en place (B). Remplissez le réservoir d’eau froide. Il est recommandé d’utiliser de l’eau distillée, ou un mélange composé de 50 % d’eau distillée et de 50 % d’eau du robinet. Videz le réservoir d’eau pour éliminer particules et dépôts,
3
Remplissez toujours le réservoir jusqu’au repère MAX avec de l’eau froide (A). Placez le réservoir d’eau dans la
base (B). Il est recommandé d’utiliser de l’eau distillée, ou un mélange composé de 50 % d’eau distillée et de 50 %
d’eau du robinet. Assurez-vous que le réservoir d’eau est bien enclenché.
4
Branchez la centrale vapeur à l’alimentation électrique. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (A). Tournez le
sélecteur de température dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au maximum (B). Le voyant de température
s’allume sur le fer.
5
Lorsque l’indicateur de température s’allume, la centrale vapeur préchauffe. Lorsque le voyant s’éteint, elle est prête
à être utilisée. Maintenez la touche de vapeur pendant environ une minute pour générer de la vapeur. Maintenez la
touche de vapeur pendant afin de nettoyer le système de génération de vapeur.
6
Repassez un linge usagé pour vous assurer de l’absence de tout résidu dans le fer, qui pourrait être déposé sur le
linge propre. Si nécessaire, essuyez la semelle du fer avec un chiffon humide.
CONSIGNES D’UTILISATION
7
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt. Lorsque vous appuyez sur la touche Marche/Arrêt, le voyant de mise sous
tension s’allume. Attendez une à deux minutes jusqu’à activation du voyant Vapeur. Reportez-vous au tableau de
Repassage pour voir les recommandations.
8
Pour activer la vapeur, appuyez sur la touche Vapeur. Lorsque vous relâchez le bouton vapeur du fer, assurez-vous
avant de le reposer que la vapeur ne se diffuse plus.
9
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche marche/arrêt pendant un moment. Si vous laissez le fer sur le socle
sans l’utiliser pendant 10 minutes, il s’éteint automatiquement.
10 Laissez refroidir le fer sur son socle avant de le ranger. Lorsque le fer est froid, videz le réservoir d‘eau. Rangez la centrale vapeur.
11 Enroulez toujours le cordon à l‘écart du fer. N‘enroulez JAMAIS le cordon d‘alimentation autour du fer à repasser.
NETTOYAGE (NE PAS UTILISER DE DÉTERGENT)
12 Posez toujours le fer sur son talon. Pour nettoyer les surfaces extérieures, utilisez un chiffon doux humide puis essuyez pour sécher. Ne pas utiliser de solvants chimiques, car ceux-ci pourraient endommager la surface.
13 Remplacement de la cassette de détartrage : Si le voyant de détartrage est allumé, retirez le réservoir d’eau. Pour
retirer la cassette de détartrage, tirez vers le haut. Rincez-la sous l’eau pendant une minute minimum, puis remettez-la
www.aeg.com
22
en place dans le réservoir. Assurez-vous que la cassette de détartrage soit bien positionnée.
Pour des performances optimales, nous vous recommandons de remplacer la cartouche tous les deux mois. Nous
vous recommandons d’utiliser les cartouches de notre gamme, référence AEL06.
14 Lorsque vous avez terminé d’utiliser l’appareil, tournez le sélecteur de température sur la position Arrêt (« 0 »).
Posez le fer sur son socle. Remarque : S’assurer que le réservoir d’eau de la centrale vapeur est vide avant de le ranger.
Régalez-vous avec votre nouveau produit AEG!
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d‘utiliser la
machine pour la première fois.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus ainsi que
par des personnes dont les facultés physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à
condition qu’elles soient sous la surveillance d’une personne responsable ou
aient reçu des instructions concernant l’utilisation correcte de l’appareil et
comprennent les dangers inhérents.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
• Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage ni la maintenance de
l’appareil sans supervision.
• Le fer et son cordon doivent être conservés hors de portée des enfants
âgés de moins de 8 ans lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement
ou de refroidissement.
• Les surfaces peuvent devenir chaudes pendant l’utilisation .
• Ce produit peut être utilisé avec de l’eau du robinet. Il est recommandé
d’utiliser de l’eau distillée, ou un mélange composé de 50 % d’eau distillée et
de 50 % d’eau du robinet.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la
tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Le fer ne doit pas être utilisé s’il est tombé, si le fer ou le cordon d’alimentation
portent des marques visibles de déterioration ou si le fer présente une fuite.
• L’appareil doit être raccordé à la terre. Si nécessaire, il est possible d’utiliser
une rallonge compatible 10 A.
• Si l’appareil ou le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée,
afin d’éviter tout danger.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque le fer est
placé sur son support, veillez à ce que la surface sur laquelle est placé le
support soit stable.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à
l’alimentation électrique.
• Lorsqu’il n’est plus utilisé, éteindre et débrancher l’appareil avant de le
nettoyer ou de procéder à son entretien.
• Débrancher la fiche de la prise avant de remplir le réservoir d’eau.
• Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties
chaudes de l’appareil.
www.aeg.com
23
GB
DE
AR
ES
FR
GR
IT
NL
PT
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil.
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation
incorrecte de l’appareil.
L’appareil est conforme à la directive 2006/95/CE et à la directive EMC
2004/108/CE. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS ET RESPECTEZ-LES.
TABLEAU DE REPASSAGE
TISSU
SÉLECTEUR DE TEMPÉRATURE
RECOMMANDATIONS POUR LE REPASSAGE
Acrylique
“nylon”
Repassage à sec sur l'envers.
Acétate
“nylon”
Repassage à sec sur l’envers pendant que le tissu est encore humide.
Nylon & polyester
“nylon”
Repassage sur l’envers pendant que le tissu est encore humide.
Rayonne
“nylon”
Repassage sur l'envers du tissu.
Viscose
“nylon”
Principalement repassage à sec. Il est possible d'utiliser de la
vapeur en respectant les instructions du fabricant.
Soie
Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage pour
éviter les marques brillantes.
Mélanges de cotons
Consulter l'étiquette et respecter les instructions du fabricant.
Sélectionner la température adaptée à la fibre la plus fragile.
Laine et mélanges de laines
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Coton
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide. Utiliser
un niveau de vapeur moyen à élevé.
Velours côtelé
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Lin
à "max."
Repassage sur l’envers ou utiliser une housse de repassage pour
éviter les marques brillantes, en particulier avec les couleurs
sombres. Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide.
Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Toile de jean
à "max."
Utiliser la vapeur au maximum.
Des variations de vitesse de repassage et d'humidité du tissu peuvent modifier les paramètres optimaux par rapport à
ceux recommandés dans le tableau !
GESTION DES PANNES
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
La semelle ne chauffe pas alors que le
fer est allumé.
Problème de raccordement
Vérifiez le cordon d'alimentation, la fiche et la prise.
Le contrôle de température est sur la
position MIN.
Choisissez la température adéquate.
Le fer ne produit pas de vapeur.
Manque d'eau dans le réservoir.
Remplir le réservoir (voir « Première
utilisation »).
Le contrôleur de vapeur est sur la
position sans vapeur.
Placez le contrôleur de vapeur entre les
positions minimum de vapeur et maximum
de vapeur (voir le « Tableau de repassage »).
La température choisie est inférieure à celle Choisissez une température jusqu'à
spécifiée pour une utilisation avec vapeur.
www.aeg.com
.
24
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
GB
Les fonctions jet de vapeur et jet de
vapeur vertical ne fonctionnent pas.
La fonction jet de vapeur a été très
utilisée sur une courte période.
Placez le fer en position horizontale et
patientez avant d'utiliser la fonction jet
de vapeur.
DE
Le fer n'est pas suffisament chaud.
Réglez la température convenablement
pour un repassage à la vapeur (jusqu'à
). Placez le fer en position verticale
et patientez jusqu'à ce que voyant
indicateur de température s'éteigne.
De l’eau s’échappe de la semelle du fer Le fer n’est pas assez chaud.
durant le repassage.
Des impuretés sortent de la semelle
du fer durant le repassage.
La dureté de l’eau est trop importante,
ce qui a entraîné la prolifération de
cristaux de tartre dans le réservoir
d’eau.
Augmenter la température du fer pour
permettre la production de vapeur,
Reposez le fer sur le socle et
attendez que le voyant s’éteigne avant
de commencer à repasser.
( S’assurer au préalable de choisir la
température adaptée au type de tissu).
Maintenez la touche de apeur pendant
environ une minute pour générer de
la vapeur.
Puis une minute supplémentaire afin
de nettoyer le système de génération
de vapeur.
Repassez un linge usagé pour vous
assurer de l’absence de tout résidu dans
le fer, qui pourrait être déposé sur le
linge propre. Si nécessaire, essuyez la
semelle du fer avec un chiffon humide.
De l’eau s’échappe de la semelle du fer Le fer a été placé en position
lors du refroidissement de celui-ci ou horizontale alors qu’il y avait encore
après son rangement.
de l’eau dans le réservoir.
Videz le réservoir d’eau et placez le
sélecteur de température sur la position
Arrêt avant de ranger le fer.
Des traces marron sortent de la
semelle pendant le repassage et font
des taches sur le linge.
N’utilisez aucun agent détartrant.
Vous avez utilisé un agent détartrant
chimique.
Des fibres de tissu se sont accumulées Nettoyez la semelle avec un chiffon
dans les alvéoles de la semelle et
doux humide.
brûlent.
Veuillez rincer correctement le linge.
Les textiles n’ont peut-être pas été
correctement rincés, ou les vêtements
sont neufs et n’ont pas été lavés avant
le repassage.
MISE AU REBUT
Ce symbole sur le produit indique qu’il contient une batterie qui ne doit pas être mise au rebut avec les déchets
ménagers normaux.
Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que le produit ne peut pas être traité comme un déchet
ménager Pour recycler votre produit, apportez-le dans un point de récupération officiel ou un service aprèsvente d’AEG qui pourra retirer et recycler la batterie et les parties électriques de façon sûre et professionnelle.
Suivez les réglementations de votre pays concernant la récupération séparée des parties électriques et des
batteries rechargeables.
AEG se réserve le droit de modifier un produit, ses informations ou ses caractéristiques sans notification préalable.
www.aeg.com
25
AR
ES
FR
GR
IT
NL
PT
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν της AEG. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα,
χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά της AEG. Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά
για το προϊόν σας. Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί λαμβάνοντας υπόψη το περιβάλλον. Όλα τα πλαστικά
μέρη είναι σημασμένα κατάλληλα με σκοπό να ανακυκλωθούν.
ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
Κουμπί ατμού
Απαλή λαβή
Σημάδι ένδειξης θερμοκρασίας
Διακόπτης επιλογής θερμοκρασίας
Λυχνία ένδειξης θερμοκρασίας
Σωλήνας ατμού
Καλώδιο τροφοδοσίας
Χώρος αποθήκευσης καλωδίου τροφοδοσίας
I. Μονάδα μπόιλερ
J. Δοχείο νερού
K. Καπάκι δοχείου νερού
L. Ένδειξη μέγιστης στάθμης νερού.
M. Κεραμική πλάκα CARESSIUM™
N. Σημείο ανάπαυσης σίδερου
O. Κουμπί λειτουργίας
P. Ενδεικτική λυχνία ατμού
Εικόνα στη σελίδα 2-3
1
ΞΕΚΙΝΏΝΤΑΣ
Πριν από την πρώτη χρήση. Αφαιρέστε όλα τα αυτοκόλλητα υπολείμματα και τρίψτε απαλά με ένα νωπό
ύφασμα. Τοποθετήστε το σίδερο-ατμοποιητή οριζόντια πάνω στη σιδερώστρα ή πάνω σε μια ανθεκτική στη
θερμότητα, ασφαλή επιφάνεια στο ίδιο ύψος με αυτό της σιδερώστρας.
Ξετυλίξτε και ισιώστε το ηλεκτρικό καλώδιο και το καλώδιο ατμού. Κατά την πρώτη ενεργοποίηση του
σίδερου ενδέχεται να προκληθούν προσωρινοί ατμοί/οσμές.
2
Αφαιρέστε το δοχείο νερού πιάνοντας την υποδοχή στην κάτω πλευρά και τραβώντας το απαλά για να το
απομακρύνετε από τη μονάδα βάσης (A). Αφαιρέστε το φίλτρο κατά των αλάτων και, στη συνέχεια, βυθίστε
το στο νερό για περισσότερο από ένα λεπτό (B). Τοποθετήστε το φίλτρο κατά των αλάτων πίσω στη θέση
του. Γεμίστε το δοχείο νερού χρησιμοποιώντας κρύο νερό. Συνιστάται η χρήση αποσταγμένου νερού ή ένα
μίγμα 50% αποσταγμένου, 50% νερού βρύσης. Αδειάστε το δοχείο νερού για να το ξεπλύνετε από τυχόν
ξένα σωματίδια τα οποία ενδέχεται να έχουν παραμείνει από την κατασκευαστική διαδικασία.
3
α γεμίζετε πάντα το δοχείο νερού στο μέγιστο επίπεδο (MAX) χρησιμοποιώντας κρύο νερό (A).
Ν
Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη μονάδα βάσης (B). Συνιστάται η χρήση αποσταγμένου νερού ή ένα μίγμα
50% αποσταγμένου, 50% νερού βρύσης. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού έχει ασφαλίσει στη θέση του.
4
Συνδέστε το σίδερο-ατμοποιητή στην τροφοδοσία ρεύματος. Πατήστε το διακόπτη λειτουργίας (A).
Γυρίστε το διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας δεξιόστροφα στη μέγιστη ρύθμιση (B). Η ενδεικτική λυχνία
θερμοκρασίας στο σίδερο ανάβει.
5
Όταν η ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας ανάψει, ο ατμοσταθμός προθερμαίνεται. Όταν η λυχνία σβήσει,
είναι έτοιμο για χρήση. Πιέστε παρατεταμένα το κουμπί ατμού για περίπου ένα λεπτό για να δημιουργηθεί
ατμός. Και κατόπιν πιέστε το να καθαρίσετε το σύστημα παραγωγής ατμού.
6
Σιδερώστε μια παλιά πετσέτα για να βεβαιωθείτε ότι τυχόν κατάλοιπα στο εσωτερικό του σίδερου δεν
μεταφέρονται στα ρούχα σας. Αν χρειαστεί, σκουπίστε την πλάκα του σίδερου με ένα ελαφρώς υγρό πανί.
ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ
7
Πατήστε το διακόπτη λειτουργίας. Όταν πιέσετε το διακόπτη λειτουργίας, θα ανάψει η λυχνία
λειτουργίας. Περιμένετε για ένα ή δύο λεπτά, μέχρι να ανάψει η λυχνία ατμού. Ανατρέξτε στον πίνακα
σιδερώματος για συστάσεις σιδερώματος.
8
ια να ενεργοποιήσετε τον ατμό, πιέστε το κουμπί ατμού. Όταν απελευθερώσετε το κουμπί, ψεκάστε
Γ
προς τα πάνω τον ατμό, πρίν τοποθετήσετε πίσω το σίδερο στο σύστημα.
9
Για να απενεργοποιήσετε το σίδερο, πιέστε το κουμπί λειτουργίας. Αν το σίδερο παραμείνει χωρίς
επιτήρηση στη βάση του, απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 10 λεπτά.
10 Αφήνετε πάντα το σίδερο να κρυώσει τελείως πάνω στη θέση ανάπαυσης πριν το φυλάξετε. Όταν το
σίδερο κρυώσει, αδειάστε το δοχείο νερού. Αποθηκεύστε το σίδερο-ατμοποιητή.
11 Διατηρείτε πάντα το καλώδιο τυλιγμένο με ασφάλεια στο πλάι του σίδερου. Μην τυλίγετε ΠΟΤΕ το
ηλεκτρικό καλώδιο γύρω από το σίδερο.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ (ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΆ)
12 Να αποθηκεύετε πάντα το σίδερο στο πέλμα στήριξης.
Για να καθαρίσετε τις εξωτερικές επιφάνειες, χρησιμοποιήστε ένα νωπό, μαλακό ύφασμα και μετά
σκουπίστε το. Μην χρησιμοποιείτε χημικά διαλύματα, θα καταστρέψουν την επιφάνεια.
www.aeg.com
26
13 Αντικατάσταση του κουτιού κατά των αλάτων: Αφαιρέστε το κουτί κατά των αλάτων τραβώντας το προς
τα επάνω. Βυθίστε ένα καινούριο κουτί κατά των αλάτων σε νερό για περισσότερο από ένα λεπτό και, στη
συνέχεια, τοποθετήστε το μέσα στο δοχείο νερού. Βεβαιωθείτε ότι το καινούριο κουτί κατά των αλάτων
είναι σωστά τοποθετημένο. Για βέλτιστη απόδοση, συνιστούμε να αντικαθιστάτε τη φύσιγγα κάθε δύο
μήνες. Για καλύτερη απόδοση, συνιστούμε να χρησιμοποιείτε φύσιγγες από τη δική μας σειρά, με αριθμό
αναφοράς AEL06.
14 Μετά τη χρήση της συσκευής, στρέψτε το διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση OFF («0»). Αποθηκεύστε το
σίδερο στη βάση του. Σημείωση: Μην αποθηκεύετε το σίδερο με νερό μέσα στο δοχείο.
DE
AR
ES
Απολαύστε το καινούριο σας προϊόν της AEG!
FR
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και
από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εάν έχουν τύχει εποπτείας ή εκπαίδευσης σχετικά με τον ασφαλή
τρόπο χρήσης της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
• Διατηρείτε το σίδερο και το καλώδιό του μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών, όταν το
σίδερο είναι ενεργοποιημένο ή ψύχεται.
• Οι επιφάνειες ενδέχεται να θερμανθούν πολύ κατά τη χρήση .
• Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο για χρήση με νερό βρύσης. Συνιστάται η χρήση
αποσταγμένου νερού ή ένα μίγμα 50% αποσταγμένου, 50% νερού βρύσης.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση και η
συχνότητα συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται στην πλακέτα με τα
χαρακτηριστικά της συσκευής!
• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει κάτω και αν υπάρχουν εμφανή
σημάδια ζημίας στο σίδερο ή το καλώδιό του ή εάν υπάρχει διαρροή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε γειωμένη πρίζα. Αν χρειαστεί, μπορεί να
χρησιμοποιηθεί καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για 10 A.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο για την
αποφυγή κινδύνου.
• Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να στηρίζεται σε σταθερή επιφάνεια. Όταν
τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια στην οποία ακουμπάει η
βάση είναι σταθερή.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην παροχή ρεύματος.
• Απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα κάθε
φορά μετά τη χρήση, πριν τον καθαρισμό και πριν τη συντήρηση.
• Το φις πρέπει να αφαιρείται από την πρίζα πριν από την πλήρωση του δοχείου νερού με νερό.
• Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη της συσκευής.
• Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό.
• Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο όγκο πλήρωσης που αναγράφεται στις συσκευές.
www.aeg.com
GB
27
GR
IT
NL
PT
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη
για ενδεχόμενη ζημία που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση.
Η συσκευή συμμορφώνεται με την Οδηγία 2006/95/ΕΚ και με την Οδηγία 2004/108/ΕΚ περί
ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας. ΦΥΛΆΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΔΙΆΓΡΑΜΜΑ ΣΙΔΕΡΏΜΑΤΟΣ
ΎΦΑΣΜΑ
ΡΎΘΜΙΣΗ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΊΑΣ
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΣΙΔΕΡΏΜΑΤΟΣ
Ακρυλικό
“nylon”
Στεγνό σιδέρωμα από την ανάποδη πλευρά.
Οξικό άλας
“nylon”
Στεγνό σιδέρωμα από την ανάποδη πλευρά ενώ είναι ακόμα
νωπό.
Νάιλον &
Πολυεστέρας
“nylon”
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ενώ είναι ακόμα νωπό.
Ρεγιόν
“nylon”
Σιδερώστε το ύφασμα από την ανάποδη πλευρά.
“nylon”
Κυρίως στεγνό σιδέρωμα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
ατμό μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Βισκόζη
Μετάξι
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά. Χρησιμοποιήστε ένα
ύφασμα σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια γυαλάδας.
Μίξεις βαμβακερών
ινών
Ελέγξτε την ετικέτα και ακολουθήστε τις οδηγίες του
κατασκευαστή. Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση για τις ίνες που
απαιτούν τη χαμηλότερη ρύθμιση.
Μαλλί & μίξεις
μάλλινων ινών
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά χρησιμοποιώντας ατμό
ή ύφασμα σιδερώματος.
Βαμβακερό
Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό. Χρησιμοποιήστε
ατμό μεσαίας ή υψηλής βαθμίδας ισχύος.
Κοτλέ
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά χρησιμοποιώντας ατμό
ή ύφασμα σιδερώματος.
Λινό
έως την ένδειξη
"max"
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ή χρησιμοποιήστε ένα
ύφασμα σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια γυαλάδας,
ειδικά στα υφάσματα με σκούρο χρώμα. Στεγνό σιδέρωμα
ενώ είναι ακόμα νωπό. Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή
υψηλής βαθμίδας ισχύος.
Τζιν
έως την ένδειξη
"max"
Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη βαθμίδα ισχύος ατμού.
Η βέλτιστη ρύθμιση ενδέχεται να διαφέρει από αυτή που συνιστάται στον πίνακα λόγω ποικίλων ταχυτήτων
σιδερώματος και υγρότητας των υφασμάτων!
ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
ΠΡΌΒΛΗΜΑ
ΠΙΘΑΝΉ ΑΙΤΊΑ
ΕΠΊΛΥΣΗ
Η πλάκα δεν θερμαίνεται
παρόλο που το σίδερο είναι
ενεργοποιημένο.
Πρόβλημα σύνδεσης
Ελέγξτε το κεντρικό καλώδιο
παροχής ισχύος, το φις και την
πρίζα.
Ο έλεγχος θερμοκρασίας είναι στη
θέση MIN (ελάχιστο).
Επιλέξτε την κατάλληλη
θερμοκρασία.
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο
δοχείο.
Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ.
"Ξεκινώντας").
Ο έλεγχος ατμού έχει επιλεγεί στη
θέση χωρίς ατμό.
Ρυθμίστε τον έλεγχο ατμού ανάμεσα
στις θέσεις ελάχιστη βαθμίδα ατμού
και μέγιστη βαθμίδα ατμού (βλ.
“Διάγραμμα σιδερώματος”).
Η επιλεγόμενη θερμοκρασία
είναι χαμηλότερη από αυτή που
απαιτείται για να χρησιμοποιηθεί
ο ατμός.
Αυξήστε την θερμοκρασία
τουλάχιστον
.
Το σίδερο δεν παράγει ατμό.
www.aeg.com
28
ΠΡΌΒΛΗΜΑ
ΠΙΘΑΝΉ ΑΙΤΊΑ
ΕΠΊΛΥΣΗ
Η λειτουργία ψεκασμού δεν
λειτουργεί.
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο
δοχείο.
Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ.
"Ξεκινώντας", αρ.2).
Η λειτουργία πίδακα ατμού και
πίδακα ατμού σε κάθετη θέση δεν
λειτουργεί.
Η λειτουργία πίδακα ατμού
χρησιμοποιήθηκε αρκετά συχνά
μέσα σε μικρή χρονική περίοδο.
Τοποθετήστε το σίδερο σε
οριζόντια θέση και περιμένετε πριν
χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία
πίδακα ατμού.
Το σίδερο δεν είναι αρκετά ζεστό.
Ρυθμίστε τη σωστή θερμοκρασία
).
για στεγνό σιδέρωμα (έως
Τοποθετήστε το σίδερο κάθετα
και περιμένετε έως ότου ανάψει η
ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας.
GB
DE
AR
ES
FR
Υπάρχει διαρροή νερού από
την πλάκα του σίδερου κατά τη
διάρκεια
του σιδερώματος.
Το σίδερο δεν είναι αρκετά ζεστό.
Βγαίνουν άλατα και ακαθαρσίες
από την πλάκα του σίδερου κατά
τη διάρκεια του σιδερώματος.
Έχετε χρησιμοποιήσει σκληρό
νερό, που προκάλεσε την
ανάπτυξη αλάτων στο δοχείο
νερού.
Πιέστε παρατεταμένα το κουμπί
ατμού για περίπου ένα λεπτό για να
δημιουργηθεί ατμός.
και κατόπιν πιέστε το για ακόμη ένα
λεπτό για να καθαρίσετε το σύστημα
παραγωγής ατμού. Σιδερώστε μια
παλιά πετσέτα για να βεβαιωθείτε
ότι τυχόν κατάλοιπα στο εσωτερικό
του σίδερου δεν μεταφέρονται στα
ρούχα σας. Αν χρειαστεί, σκουπίστε
την πλάκα του σίδερου με ένα
ελαφρώς υγρό πανί.
Υπάρχει διαρροή νερού από
την πλάκα σιδερώματος ενώ
το σίδερο κρυώνει ή αφού έχει
αποθηκευτεί.
Το σίδερο έχει τοποθετηθεί σε
οριζόντια
θέση ενώ υπάρχει ακόμα νερό
μέσα στο
δοχείο νερού.
Αδειάστε το δοχείο νερού και
ρυθμίστε το κουμπί ελέγχου ατμού
στη θέση απενεργοποίησης πριν
αποθηκεύσετε το σίδερο.
Από την πλάκα του σίδερου
Έχετε χρησιμοποιήσει χημικά
εξέρχονται καφέ ριπές κατά το
προϊόντα αφαίρεσης των αλάτων.
σιδέρωμα και λεκιάζουν τα ρούχα. Έχουν συσσωρευτεί υφασμάτινες
ίνες στις οπές της πλάκας σίδερου
και καίγονται.
Ενδέχεται τα υφάσματα να μην
έχουν ξεβγαλθεί καλά ή τα ρούχα
είναι καινούργια και δεν έχουν
πλυθεί πριν από το σιδέρωμα.
Ρυθμίστε το διακόπτη θερμοκρασίας
τη μέγιστη)
σε θερμοκρασία (
κατάλληλη για σιδέρωμα με ατμό.
Τοποθετήστε το σίδερο όρθιο και
περιμένετε μέχρι η λυχνία να σβήσει
προτού ξεκινήσετε το σιδέρωμα.
Μη χρησιμοποιείτε προϊόντα
αφαίρεσης των αλάτων.
Καθαρίστε την πλάκα με ένα υγρό
μαλακό πανί.
Ξεβγάλτε καλά πάλι τα ρούχα.
ΑΠΌΡΡΙΨΗ
Το παρόν σύμβολο επάνω στη προϊόν υποδεικνύει ότι το συγκεκριμένο προϊόν περιέχει μια μπαταρία
η οποία δεν θα πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα.
Το παρόν σύμβολο επάνω στο προϊόν ή τη συσκευασία του υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν θα
πρέπει να αντιμετωπίζεται ως οικιακό απόρριμμα. Για να ανακυκλώσετε το προϊόν σας, παρακαλώ
μεταφέρετε το σε ένα επίσημο σημείο συλλογής ή στο κέντρο σέρβις της AEG που μπορεί να
αφαιρέσει και να ανακυκλώσει την μπαταρία και τα ηλεκτρικά μέρη με ασφαλή και επαγγελματικό
τρόπο. Τηρήστε τους κανόνες της χώρας σας για την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων και
επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
Η εταιρεία AEG επιφυλάσσεται του δικαιώματος να αλλάξει τα προϊόντα, τις πληροφορίες και τις προδιαγραφές
της χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
www.aeg.com
29
GR
IT
NL
PT
ITALIANO
Grazie per aver scelto un prodotto AEG. Per ottenere i risultati migliori, usate sempre gli accessori e i ricambi originali
AEG, in quanto sono stati realizzati appositamente per il vostro prodotto. Questo prodotto è stato progettato
pensando alla protezione all’ambiente. Tutte le parti in plastica sono contrassegnate ai fini del riciclaggio.
COMPONENTI
A. Pulsante del vapore
B. Impugnatura morbida
C. Segno di allineamento della temperatura
D. Selettore della temperatura
E. Spia di indicazione della temperatura
F. Tubo del vapore
G. Cavo di alimentazione
H. Vano per riporre il cavo di alimentazione
I. Caldaia
J. Serbatoio dell’acqua
K. Coperchio serbatoio dell’acqua
L. Indicatore del livello massimo dell’acqua
M. Piastra in ceramica CARESSIUM™
N. Piano di riposo
O. Tasto di accensione
P. Spia di vapore
Immagine sulla pagina 2-3
OPERAZIONI PRELIMINARI
1
Operazioni preliminari al primo utilizzo. Rimuovere tutti gli eventuali residui di colla sfregando delicatamente con
un panno umido. Posizionare il ferro da stiro con generatore di vapore orizzontalmente sull’asse o su una superficie
sicura e resistente al calore alla stessa altezza di un asse da stiro.Srotolare e raddrizzare il cavo di alimentazione e il
cavo del vapore. Alla prima accensione dell’apparecchio, potrebbero riscontrarsi fumi/odori.
2
Rimuovere il serbatoio dell’acqua afferrando la fessura sul retro e tirandola gentilmente dall’unità di base (A). Sfilare
la cartuccia anticalcare e immergerla in acqua per più di un minuto (B). Inserire nuovamente la cartuccia anticalcare.
Riempire il serbatoio con acqua fredda. Si consiglia di utilizzare acqua distillata o una miscela composta da 50% di acqua distillata e 50% di acqua di rubinetto. Svuotare il serbatoio dell’acqua per eliminare qualsiasi particella estranea
che potrebbe essere rimasta dal processo di produzione.
3
Riempire sempre il serbatoio con acqua fredda fino all’indicazione di livello MAX (A). Inserire il serbatoio
dell’acqua nell’unità di base (B). Si consiglia di utilizzare acqua distillata o una miscela composta da 50% di acqua
distillata e 50% di acqua di rubinetto. Assicurarsi che il serbatoio dell’acqua si inserisca in maniera sicura in posizione.
4
Collegare il ferro da stiro con generatore di vapore alla presa di corrente. Premere l’interruttore di accensione (A).
Ruotare il selettore della temperatura in senso orario fino all’impostazione massima (B). Dopo che sul ferro da stiro si
è illuminata la spia della temperatura.
5
Quando la spia della temperatura si accende, la caldaia è in fase di preriscaldamento. Quando la spia si spegne,
il ferro da stiro è pronto per essere usato. Tenere premuto il tasto vapore per circa un minuto per far fuoriuscire il
vapore. Quindi tenere premuto per pulire il sistema di generazione del vapore.
6
Stirare un vecchio asciugamano per garantire che eventuali residui all’interno del ferro non vengano trasferiti nel
bucato. Se necessario, pulire la piastra con un panno leggermente umido.
ISTRUZIONI D’USO
7
Premere l’interruttore di accensione. Una volta premuto il pulsante di accensione, la spia di accensione si illumina.
Attendere uno o due minuti, finché la spia del vapore non si illumini. Per maggiori indicazioni, fare riferimento alla
Tabella con i consigli di stiratura
8
Per attivare il vapore, premere il pulsante del vapore. Quando si rilascia il pulsante, utilizzare il vapore prima di rimetterlo a posto sulla stazione ferro a vapore.
9
È possibile spegnere il ferro da stiro tenendo premuto il tasto di accensione. Se il ferro da stiro viene lasciato incustodito sul piano di appoggio, si spegnerà automaticamente dopo 10 minuti.
10 Lasciare sempre raffreddare il ferro completamente sul piano di riposo prima di riporlo. Una volta che il ferro si è
raffreddato, svuotare il serbatoio dell’acqua. Riporre il ferro da stiro con generatore di vapore.
11
Riporre sempre il cavo arrotolato in maniera sicura di fianco al ferro. NON avvolgere mai il cavo di alimentazione attorno al ferro.
PULIZIA (NON UTILIZZARE ALCUN DETERGENTE)
12 Poggiare sempre il ferro da stiro sul supporto posteriore.
Per la pulizia della superficie esterna dell’apparecchio, utilizzare un panno morbido inumidito, quindi asciugare. Non
utilizzare solventi chimici, che danneggerebbero la superficie.
www.aeg.com
30
13 Sostituzione del contenitore dell’anticalcare: se la spia del trattamento anticalcare si illumina rimuovere il serbatoio
dell’acqua. Togliere il contenitore dell’anticalcare tirandolo verso l’alto. Immergere un nuovo contenitore di anticalcare
in acqua per più di un minuto, quindi posizionarlo nel serbatoio dell’acqua. Assicurarsi che il nuovo contenitore di
anticalcare sia adeguatamente posizionato.
Per ottenere le migliori prestazioni consigliamo di sostituire la cartuccia anticalcare ogni due mesi. Raccomandiamo
l’uso di cartucce anticalcare della nostra gamma; numero di riferimento: AEL06.
14 Terminato l’utilizzo dell’apparecchio, selezionare OFF sui comandi della temperatura (“0“). Sistemare il ferro da stiro
sul piano d’appoggio. Nota: Prima di riporre il ferro da stiro accertarsi che il serbatoio d’acqua sia vuoto.
Vi auguriamo di fare buon uso del vostro nuovo elettrodomestico AEG!
NORME DI SICUREZZA
Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare l‘apparecchio per la prima volta.
• Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire dagli 8
anni e da adulti con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o con
scarsa esperienza o conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, soltanto se
sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente all’uso dell’apparecchiatura
e a condizione che abbiano capito i rischi coinvolti.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura.
• La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere eseguiti dai
bambini senza supervisione.
• Tenere il ferro e il suo cavo lontani dalla portata di bambini di età inferiore
agli 8 anni quando collegato alla rete elettrica o se si sta raffreddando.
• Le superfici possono surriscaldarsi durante l’uso .
• Questo prodotto è adatto per essere utilizzato con acqua di rubinetto. Si
consiglia di utilizzare acqua distillata o una miscela composta da 50% di
acqua distillata e 50% di acqua di rubinetto.
• Collegare l’apparecchio solo a una fonte di alimentazione con tensione e
frequenza conformi alle specifiche riportate sulla targhetta delle caratteristiche.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, perde o presenta danni visibili al
corpo dell’apparecchio o al cavo di alimentazione.
• L’apparecchio deve essere collegato solo a una presa con messa a terra. Se
necessario, è possibile utilizzare una prolunga adatta per 10/A.
• In caso di danneggiamento dell’apparecchio o del cavo di alimentazione,
ottenerne la sostituzione rivolgendosi al produttore, a un suo agente
dell’assistenza o a una persona egualmente qualificata, in modo da evitare rischi.
• Utilizzare e poggiare il ferro da stiro su una superficie stabile. Quando si
colloca il ferro sul suo supporto, accertarsi che la superficie sulla quale
quest’ultimo poggia sia stabile.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete elettrica.
• Dopo ogni uso, spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica
prima di effettuare operazioni di pulizia e manutenzione.
• Prima di procedere al riempimento del serbatoio dell’acqua, rimuovere la
spina dalla presa elettrica.
• Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti calde
dell’apparecchio.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
www.aeg.com
31
GB
DE
AR
ES
FR
GR
IT
NL
PT
• Non superare il volume massimo di riempimento indicato sull’apparecchio.
• Questo apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico. Il
produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati
dall’uso improprio o errato.
L’apparecchiatura è conforme alla Direttiva 2006/95/CE e alla Direttiva EMC
2004/108/CE. CONSERVARE SEMPRE QUESTE ISTRUZIONI.
TABELLA DI STIRATURA
TESSUTO
IMPOSTAZIONE DI TEMPERATURA
RACCOMANDAZIONE DI STIRATURA
Acrilico
“nylon”
Stirare a secco al rovescio.
Acetato
“nylon”
Stirare a secco al rovescio il capo ancora umido.
Nylon e poliestere
“nylon”
Stirare al rovescio il capo ancora umido.
Rayon
“nylon”
Stirare al rovescio.
Viscosa
“nylon”
Stirare principalmente a secco. Utilizzare il vapore se previsto dalle
indicazioni del produttore.
Seta
Stirare al rovescio. Utilizzare un panno da stiro per evitare l'effetto lucido.
Misto cotone
Attenersi alle indicazioni del produttore riportate sull'etichetta.
Utilizzare l'impostazione relativa alla fibra che richiede il valore di
temperatura inferiore.
Lana e misto lana
Stirare a vapore al rovescio o utilizzare un panno da stiro.
Cotone
Stirare a secco il capo ancora umido. Utilizzare un getto di vapore
da medio a forte.
Velluto a coste
Stirare a vapore al rovescio o utilizzare un panno da stiro.
Lino
fino a “max”
Stirare al rovescio o utilizzare un panno da stiro per evitare l’effetto
lucido, specialmente con i colori scuri. Stirare a secco il capo ancora
umido. Utilizzare un getto di vapore da medio a forte.
Jeans
fino a “max”
Utilizzare il vapore a massima potenza.
L'impostazione ottimale può differire da quella indicata nella tabella in base alla velocità di stiratura e al grado di umidità
del capo.
RICERCA ED ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PROBLEMA
CAUSA POSSIBILE
SOLUZIONE
La piastra non si riscalda anche se il
ferro è acceso.
Problema di collegamento elettrico.
Controllare il cavo di alimentazione, la
spina e la presa di corrente.
Il controllo della temperatura è in
posizione MIN.
Selezionare la temperatura adatta.
L'acqua nel serbatoio è insufficiente.
Riempire il serbatoio dell'acqua (vedere
“Operazioni preliminari”).
Il controllo del vapore è impostato
nella posizione di esclusione del
vapore.
Impostare il controllo del vapore tra le
posizioni di vapore minimo e massimo
(vedere “Tabella di stiratura”)
Il ferro non produce vapore.
La temperatura selezionata è inferiore Selezionare una temperatura fino a
a quella specificata per l'uso del
vapore.
www.aeg.com
.
32
PROBLEMA
CAUSA POSSIBILE
SOLUZIONE
GB
Le funzioni getto di vapore e getto di
vapore in verticale non funzionano.
La funzione getto di vapore è stata
utilizzata ripetutamente in un periodo
di tempo molto breve.
Portare il ferro in posizione orizzontale
e attendere prima di utilizzare
nuovamente la funzione getto di vapore.
DE
Il ferro non è sufficientemente caldo.
Selezionare la temperatura corretta
per la stiratura a vapore (fino a ).
Portare il ferro in posizione verticale e
attendere che l'indicatore luminoso della
temperatura si spenga.
Fuoriuscite d’acqua dalla piastra
durante la stiratura.
Il ferro da stiro non è abbastanza
caldo.
ll e
Impostare una temperatura (tra
massimo) che sia adatta alla stiratura
a vapore. Mettere il ferro da stiro in
posizione verticale e
attendere che la spia si spenga prima
di iniziare a stirare.
Scaglie e impurità fuoriescono dalla
piastra durante la stiratura.
È stata utilizzata dell’acqua dura che
ha provocato la formazione di scaglie
di calcare nel serbatoio dell’acqua.
Tenere premuto il tasto vapore per circa
un minuto per far fuoriuscire il vapore.
Quindi tenere premuto un altro minuto
per pulire il sistema di generazione del
vapore.
Stirare un vecchio asciugamano per
garantire che eventuali residui all’interno
del ferro non vengano trasferiti nel
bucato. Se necessario, pulire la piastra
con un panno leggermente umido.
Fuoriuscite d’acqua dalla piastra
durante il raffreddamento del ferro da
stiro o dopo averlo riposto.
Il ferro da stiro è stato messo in
posizione orizzontale e nel serbatoio
era ancora presente dell’acqua.
Svuotare il serbatoio dell’acqua e
spegnere la regolazione del vapore
prima di riporre il ferro da stiro.
Fuoriescono tracce marroni dai fori
della piastra in fase di stiro. Queste
tracce possono macchiare il bucato.
Sono stati usati agenti chimici antiincrostazioni.
Non usare detergenti anti-incrostazioni.
Fibre di tessuto si sono accumulate
nei fori della piastra e stanno
bruciando.
Asciugare i fori della piastra con un
panno morbido umido.
I tessuti potrebbero non essere
adeguatamente risciacquati, oppure
sono nuovi o non sono stati lavati
prima della stiratura.
Risciacquare adeguatamente il bucato
una seconda volta.
SMALTIMENTO
Questo simbolo indica che il prodotto contiene una batteria che non deve essere smaltita con i normali rifiuti
domestici.
Questo simbolo sul prodotto o sull’imballaggio indica che il prodotto non deve essere trattato come un normale
rifiuto domestico. Per riciclare il prodotto, consegnarlo ad un punto di raccolta ufficiale o ad un Centro di
Assistenza AEG in grado di rimuovere e riciclare la batteria e le parti elettriche in modo sicuro e professionale.
Rispettare le disposizioni locali per quanto riguarda la raccolta differenziata di prodotti elettrici e batterie
ricaricabili.
AEG si riserva il diritto di modificare prodotti, informazioni e specifiche tecniche senza alcun preavviso.
www.aeg.com
33
AR
ES
FR
GR
IT
NL
PT
NEDERLANDS
Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor een product van AEG. Gebruik voor het beste resultaat altijd originele AEG
accessoires en reserveonderdelen. Deze zijn speciaal voor uw product ontwikkeld. Dit product is ontworpen met
aandacht voor het milieu. Alle plastic onderdelen zijn gemarkeerd voor recyclingdoeleinden.
ONDERDELEN
A. Stoomknop
B. Handvat
C. Temperatuurindicatie
D. Temperatuurregelaar
E. Lampje temperatuurindicator
F. Stoompijp
G. Stroomkabel
H. Stroomkabelbeschermer
I. Boilereenheid
J. Waterreservoir
K. Deksel van watertank
L. Indicator maximaal waterniveau
M. CARESSIUM™ keramische funderingsplaat
N. Strijkijzersteunplaat
O. Aan/Uit-toets
P. Indicatielampje Stoom
Afbeelding pagina 2-3
HET EERSTE GEBRUIK
1
Vóór het eerste gebruik. Verwijder alle plakresten en wrijf zachtjes met een vochtige doek. Plaats het stoomstrijkijzer
horizontaal op de strijkplank of op een hittebestendige en stabiele ondergrond op dezelfde hoogte als een strijkplank.
Het netsnoer en het stoomtoevoerslang afwikkelen en rechtleggen. Wanneer u het apparaat voor de eerste keer
aanzet, kunnen er tijdelijk dampen/geuren vrijkomen.
2
Verwijder het waterreservoir door de de gleuf aan de onderkant vast te pakken en het voorzichtig uit de basis te
trekken (A). Maak het antikalkpatroon los en dompel het dan langer dan een minuut onder in water (B). Plaats het
antikalk- patroon terug. Vul het waterreservoir met koud water. Het wordt aanbevolen gedestilleerd water of een
combinatie van 50% gedestilleerd en 50% kraanwater te gebruiken. Leeg het waterreservoir voor het uitspoelen van
door het productieproces achtergebleven vreemde deeltjes.
3
Vul het waterreservoir altijd tot het MAX-niveau met koud water (A). Schuif het waterreservoir in de basis (B). Het
wordt aanbevolen gedestilleerd water of een combinatie van 50% gedestilleerd en 50% kraanwater te gebruiken. Let
erop dat het waterreservoir goed vastklikt.
4
Sluit het stoomstrijkijzer aan op de stroomvoorziening. Druk op de aan-uitknop (A). Draai de temperatuurregelaar
met de klok mee tot de maximale stand (B). Het temperatuurindicatielampje op het strijkijzer gaat branden.
5
Wanneer het temperatuurindicatielampje gaat branden, warmt het stoomstation op. Wanneer het lampje dooft,
dan is het apparaat klaar voor gebruik. Houd de stoom- toets ongeveer één minuut ingedrukt om stoom te krijgen.
Houd de knop ingedrukt om de stomer te reinigen.
6
Strijk eerst een oude doek om er zeker van te zijn dat restanten in het strijkijzer niet op het strijkgoed terecht komt.
Veeg de zoolplaat met een vochtige doek af, indien nodig.
GEBRUIKSAANWIJZING
7
Druk op de aan-uitknop. Wanneer de aan-uitknop wordt ingedrukt, gaat het aan-lampje branden. Wacht twee
minuten totdat het stoomlampje gaat branden. Bekijk de Strijktabel voor strijk- aaanbevelingen.
8
Om stoom te verkijgen, druk op de stoomknop. Wanneer u de stoomknop loslaat, dient alle stoom te zijn verdwenen
voordat u het strijkijzer terugplaatst op het stoomstation.
9
Schakel het strijkijzer uit door even de Aan-/Uittoets ingedrukt te houden. Als het strijkijzer ongebruikt op de
strijkijzersteun geplaatst wordt, schakelt het automatisch uit na 10 minuten.
10 Laat het strijkijzer altijd volledig afkoelen op de strijkijzersteunplaat alvorens het op te bergen. Leeg het waterreservoir, wanneer het strijkijzer is afgekoeld. Berg het stroomstrijkijzer op.
11 Berg het snoer altijd veilig op door het aan de zijkant van het strijkijzer te wikkelen. Wikkel het netsnoer NOOIT om
het strijkijzer.
REINIGEN (GEBRUIK GEEN REINIGINGSMIDDELEN)
12 Berg het strijkijzer altijd staand op de voet op.
Reinig de oppervlakken aan de buitenzijden met een vochtige doek en wrijf deze droog. Gebruik geen chemische
oplosmiddelen; hierdoor raakt het oppervlak beschadigd.
www.aeg.com
34
13 De ontkalkingsdoos vervangen: Verwijder de ontkalkingsdoos door deze omhoogte trekken. Dompel een nieuwe
GB
ontkalkingsdoos langer dan een minuut onder in water, en plaats ze dan in het waterreservoir. Zorg ervoor dat de
nieuwe ontkalkingsdoos juist geplaatst is. Voor optimale prestaties raden wij u aan om de cartridge elke twee
maanden te vervangen. U kunt het beste de cartridges uit onze serie gebruiken, met referentiennummer AEL06.
DE
14 Als u klaar bent met gebruik van het apparaat, draai de temperatuurknop naar de UIT- (“0“) stand. Plaats het
strijkijzer op de strijkijzersteun. Opmerking: Berg het strijkijzer niet op met water in het reservoir.
AR
Veel plezier met uw nieuwe AEG-product!
ES
VEILIGHEIDSADVIES
Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor
het eerst gebruikt.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder
en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het
apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder
toezicht.
• Houd het strijkijzer en snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8
jaar wanneer het strijkijzer aan staat of afkoelt.
• De oppervlakken kunnen heet worden tijdens het gebruik .
• Dit product is geschikt voor gebruik met kraanwater. Het wordt aanbevolen
gedestilleerd water of een combinatie van 50% gedestilleerd en 50%
kraanwater te gebruiken.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specificaties op het
classificatieplaatje!
• Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als het strijkijzer
of het snoer zichtbare tekenen van schade vertoont of als het lekt.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact.
Indien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor 10
A.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat
door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere
gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.
• Het strijkijzer moet worden gebruikt en neergezet op een stabiel oppervlak.
Controleer, wanneer het strijkijzer op de voet wordt gezet, of het oppervlak
waarop de voet wordt geplaatst stabiel is.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op
het elektriciteitsnet.
• Het apparaat moet worden uitgeschakeld en de stekker moet na gebruik
altijd uit het stopcontact worden gehaald voordat het apparaat wordt
gereinigd en onderhouden.
www.aeg.com
35
FR
GR
IT
NL
PT
• De stekker moet uit het stopcontact worden gehaald voordat het
waterreservoir met water wordt gevuld.
• Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen
van het apparaat.
• Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.
• Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane
hoeveelheid zoals op het apparaat is aangegeven.
• Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg
van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
De apparaten zijn conform de Richtlijnen 2006/95/EG en EMC 2004/108/EG.
HOUD U ALTIJD AAN DEZE INSTRUCTIES.
STRIJKSCHEMA
STOF
TEMPERATUURINSTELLING AANBEVELING VOOR STRIJKEN
Acryl
“nylon”
Droog strijken aan de verkeerde kant.
Acetaat
“nylon”
Droog strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog
vochtig is.
Nylon & polyester
“nylon”
Strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is.
Rayon
“nylon”
Strijken aan de verkeerde kant van de stof.
Viscose
“nylon”
Voornamelijk droog strijken. Stoom kan worden gebruikt als de
fabrikant dat toestaat.
Zijde
Strijken aan de verkeerde kant. Gebruik een strijkdoek om
glansstrepen te voorkomen.
Katoenmengsels
Controleer het label en volg de instructies van de fabrikant. Gebruik
de laagst mogelijke instelling.
Wol & wolmengsels
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een
strijkdoek.
Katoen
Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is. Gebruik de
gemiddelde tot hoge stoomstand.
Corduroy
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een
strijkdoek.
Linnen
tot “max”
Strijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek
om glansstrepen te voorkomen, met name bij donkere kleuren.
Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is. Gebruik de
gemiddelde tot hoge stoomstand.
Denim
tot “max”
Gebruik de maximale stoomstand.
Variabele strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen ertoe leiden dat de optimale instellingen afwijken van de
aanbevelingen in de tabel!
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
OPLOSSING
Strijkzool wordt niet warm terwijl het
strijkijzer is ingeschakeld.
Probleem met de aansluiting
Controleer het netsnoer, de stekker en
het stopcontact.
Temperatuurknop staat in de stand
MIN.
Selecteer een geschikte temperatuur.
www.aeg.com
36
GB
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
OPLOSSING
Strijkijzer geeft geen stoom.
Onvoldoende water in het reservoir.
Vul het waterreservoir (zie “Het eerste
gebruik”).
Stoomknop staat in de stand voor
niet-stomen.
Zet de stoomknop tussen de minimale
en maximale stoomstand (zie
“Strijkschema”).
Gekozen temperatuur is lager dan de
opgegeven temperatuur voor stoom.
Kies een temperatuur tot
Stoomfunctie is zeer vaak gebruikt
binnen een korte periode.
Leg het strijkijzer horizontaal neer en
wacht even voordat u de stoomfunctie
opnieuw gebruikt.
Strijkijzer wordt niet warm genoeg.
Stel de juiste temperatuur in voor
strijken met stoom (tot ). Zet het
strijkijzer verticaal neer en wacht tot het
temperatuurindicatielampje uitgaat.
IT
Waterlekken van de bodemplaat
tijdens het strijken.
Het strijkijzer is niet heet genoeg.
Stel de temperatuurknop in op een
temperatuur ( tot maximum)
geschikt voor stoom- strijken. Plaats het
strijkijzer op zijn voet en wacht tot het
lampje uit is voordat u begint te strijken.
PT
Vlokjes en onzuiverheden komen uit
de bodemplaat tijdens het strijken.
U hebt hard water gebruikt, waardoor Houd de stoom- toets ongeveer één
er kalkvlokken worden gevormd in het minuut ingedrukt om stoom te krijgen.
waterreservoir.
Houd de knop daarna nog een minuut
ingedrukt om de stomer te reinigen.
Strijk eerst een oude doek om er zeker
van te zijn dat restanten in het strijkijzer
niet op het strijkgoed terecht komt.
Veeg de zoolplaat met een vochtige
doek af, indien nodig.
Waterlekken van de bodemplaat
tijdens het afkoelen of wanneer het
strijkijzer op- geborgen is.
Het ijzer is horizontaal geplaatst
terwijl er nog water in het
waterreservoir aanwezig is.
Ledig het waterreservoir en zet de
stoomstand op UIT voordat u het
strijkijzer opbergt.
Er komen bruine strepen uit de
zoolplaat tijdens het strijken en deze
maken vlekken op het wasgoed.
U hebt chemische antikalkmiddelen
gebruikt.
Gebruik geen antikalkmiddelen.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van
de zoolplaat en die verbranden.
Maak de zoolplaat schoon met een
zacht vochtig doek.
De stoffen zijn mogelijk niet goed
gespoeld of de kleding is nieuw en is
niet gewassen voor het strijken.
Spoel het wasgoed nogmaals grondig.
Stoom- en verticale stoomfunctie
werken niet.
.
VERWIJDERING
Dit symbool op het product geeft aan dat dit product een batterij bevat die niet met het normale huisafval verwijderd
mag worden.
Dit symbool op het product of op de verpakking ervan geeft aan dat dit product niet als huisafval verwijderd mag
worden. Om uw product in het recycleproces te geven, moet het naar een officiële deponie worden gebracht, of naar een
servicecentrum van AEG dat de batterij en de elektrische onderdelen op veilige en professionele wijze kan verwijderen
en recyclen. Neem de voorschiften in uw land in acht voor de gescheiden afvalverzameling van elektrische producten en
oplaadbare accu’s.
AEG behoudt het recht voor producten, informatie en specificaties zonder voorafgaande waarschuwing te wijzigen.
www.aeg.com
37
DE
AR
ES
FR
GR
NL
PORTUGUÊS
Obrigado por escolher um produto AEG. De forma a obter os mehores resultados, utilize sempre acessórios e
peças de substituição AEG. Foram desenhadas especialmente para o seu produto. Este produto foi desenhado com
consciência ambiental. Todas as peças de plástico estão marcadas para reciclagem.
COMPONENTES
A. Botão de vapor
B. Pega suave
C. Indicação de temperatura
D. Selector de temperatura
E. Luz piloto de temperatura
F. Tubo de vapor
G. Cabo de alimentação
H. Armazenamento para o cabo de alimentação
I. Caldeira
J. Reservatório de água
K. Tampa do depósito da água
L. Indicador de nível máximo de água
M. Base em cerâmica CARESSIUM™
N. Apoio do ferro
O. Botão de ligar/desligar
P. Luz indicadora de vapor
Imagem página 2-3
INTRODUÇÃO
1
Antes da primeira utilização. Remover todos os restos de adesivos e limpe cuidadosamente com um pano húmido.
Coloque o ferro de caldeira horizontalmente sobre a tábua de engomar ou sobre uma superfície segura, resistente ao
calor à mesma altura que a tábua de engomar. Desenrole e estique o cabo de alimentação e o cabo de vapor. Quando
for ligado pela primeira vez, poderão ocorrer vapores/odores temporários.
2
Retire o depósito de água pegando na ranhura no lado inferior e puxando suavemente da unidade de base (A).
Retire o cartucho anticalcário e submerja-o em água durante mais de um minuto (B). Reintroduza o cartucho anticalcário. Encha o depósito de água com água fria. Recomenda-se a utilização de água destilada ou uma mistura com
50% de água destilada e 50% de água da torneira. Esvazie o depósito de água para enxaguar quaisquer partículas
estranhas que possam ter permanecido do processo de fabrico.
3
Encha sempre o depósito de água até ao nível MAX com água fria (A). Introduza o depósito de água na unidade
de base (B). Recomenda-se a utilização de água destilada ou uma mistura com 50% de água destilada e 50% de água
da torneira. Certifique-se de que o depósito de água se encaixa seguramente no lugar.
4
Ligue o ferro de caldeira à fonte de alimentação. Prima o botão ON/OFF (A). Rode o selector de temperatura no
sentido dos ponteiros do relógio para a sua regulação máxima (B). A luz indicadora da temperatura do ferro acende.
5
Quando a luz indicadora de temperatura acender, a estação de vapor está a aquecer. Quando a luz se apagar, o
aparelho está pronto a usar. Mantenha premido o botão do vapor durante cerca de um minuto para fazer sair vapor. E
depois mantenha premido para limpar o sistema de geração de vapor.
6
Engome uma toalha velha para se certificar de que nenhum resíduos no interior do ferro são transferidos para a
roupa. Se necessário, limpe a base do ferro com um pano ligeiramente humedecido.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
7
Prima o botão ON/OFF. Ao premir o botão ON/OFF, a luz piloto de alimentação acende-se. Aguarde um ou dois
minutos, até que as luzes piloto do vapor se acendam. Consulte as recomendações na tabela de engomar.
8
Para activar o vapor, prima o botão do vapor. Ao deixar de pressionar o botão de vapor, utilize o vapor antes de
voltar a colocar o ferro no apoio do ferro da central de vapor.
9
Para desligar o ferro, mantenha o botão de ligar/desligar premido. Se o ferro for deixado no descanso sem uso,
desliga-se automaticamente ao fim de 10 minutos.
10 Permita sempre que o ferro arrefeça completamente no apoio antes de guardar. Depois de ter o ferro ter arrefecido,
esvazie o depósito da água. Guarde o ferro de caldeira.
11
Guarde sempre o cabo enrolado seguramente ao lado do ferro. NUNCA enrole o cabo de alimentação em torno do ferro.
LIMPEZA (NÃO UTILIZE NENHUM DETERGENTE)
12 Guarde sempre o ferro sobre o suporte de descanso. Para limpar as superfícies exteriores, utilize um pano macio
húmido e seque. Não utilize solventes químicos, uma vez que podem danificar a superfície.
13 Substituir o cartucho anticalcário: Se o indicador de descalcificação acender, retire o depósito de água. Retire o
cartucho anticalcário puxando-o para cima. Submerja um novo cartucho em água durante mais de um minuto e
www.aeg.com
38
coloque-o dentro do depósito de água. Verifique se o novo cartucho anticalcário fica bem colocado.
Para obter a melhor performance, recomendamos a substituição do filtro de dois em dois meses. Recomendamos a
utilização de filtros da nossa gama, com o número de referência AEL06.
14 Quando acabar de utilizar o aparelho, rode o controlo da temperatura para a posição OFF (“0“). Deixe o ferro pousado no descanso. Nota: Não guarde o ferro com água no depósito.
DE
AR
Usufrua do seu novo produto AEG!
AVISOS DE SEGURANÇA
Leia as seguintes instruções com atenção antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais anos de
idade e por pessoas com capacidades mentais ou sensoriais reduzidas, ou
com falta de experiência ou conhecimento, desde que sejam vigiadas ou
ensinadas a utilizar o aparelho de forma segura e compreendam os perigos
envolvidos.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção básica não devem ser efectuadas por crianças
sem supervisão.
• Mantenha o ferro e o respectivo cabo fora do alcance de crianças com idade
inferior a 8 anos quando estiver ligado à corrente eléctrica ou a arrefecer.
• As superfícies podem ficar quentes durante a utilização .
• Este produto pode utilizar água da torneira. Recomenda-se a utilização de água
destilada ou uma mistura com 50% de água destilada e 50% de água da torneira.
• O aparelho apenas poderá ser ligado a uma tomada com uma tensão e
frequência em conformidade com as especificações na placa de classificação!
• O ferro não deverá ser utilizado se tiver caído, se existirem sinais visíveis de
danos no ferro ou no cabo, ou se estiver com uma fuga.
• O aparelho apenas deve ser ligado a uma tomada ligada à terra. Se
necessário, é possível utilizar um cabo de extensão adequado a 10 A.
• Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica ou por
uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis riscos.
• O ferro deve ser utilizado e pousado sobre uma superfície estável. Quando
colocar o ferro sobre a base, certifique-se de que a superfície sobre a qual é
colocado é estável.
• Nunca deixe o aparelho sem assistência enquanto estiver ligado à
alimentação da rede pública.
• O aparelho deve ser desligado e a ficha de alimentação retirada após cada
utilização, antes da limpeza e manutenção.
• A ficha deve ser removida da tomada antes do reservatório de água ser cheio.
• O cabo de alimentação não deve entrar em contacto com nenhuma peça
quente do aparelho.
• Não mergulhe o aparelho em água ou em nenhum outro líquido.
• Não ultrapasse o volume máximo de enchimento como é indicado nos aparelhos.
• Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica. O fabricante não
www.aeg.com
GB
39
ES
FR
GR
IT
NL
PT
aceita qualquer responsabilidade por possíveis danos causados por uma
utilização inadequada ou incorrecta.
Os aparelhos encontram-se em conformidade com a Directiva 2006/95/CE e
a Directiva EMC 2004/108/CE. MANTENHA SEMPRE ESTAS INSTRUÇÕES
DISPONÍVEIS.
TABELA DO FERRO DE ENGOMAR
TECIDO
AJUSTE DE TEMPERATURA RECOMENDAÇÕES PARA A PASSAGEM A FERRO
Acrílico
“nylon”
Passar a ferro seco sobre o avesso.
Acetato
“nylon”
Passar a ferro seco sobre o avesso do tecido húmido.
Nylon e poliéster
“nylon”
Passar a ferro sobre o avesso do tecido enquanto este ainda está
húmido.
Seda artificial
“nylon”
Passar a ferro sobre o avesso do tecido.
Viscose
“nylon”
Passar a ferro seco na maioria dos casos. Pode ser utilizado o vapor
seguindo as instruções do fabricante.
Seda
Passar a ferro sobre o avesso. Utilize um pano de engomar para
evitar o aparecimento de lustro no tecido.
Misturas de algodão
Consulte a etiqueta e siga as instruções do fabricante. Seleccionar
a temperatura mais baixa indicada para as fibras mais frágeis.
Lã e misturas de lã
Passar a ferro a vapor sobre o avesso ou utilize um pano de
engomar.
Algodão
Passar a ferro seco sobre o avesso do tecido ainda húmido. Utilize
o vapor no nível médio a alto.
Bombazina
Passar a ferro a vapor sobre o avesso ou utilize um pano de
engomar.
Linho
no “máx”
Passar a ferro sobre o avesso ou utilizar um pano de engomar
para impedir o aparecimento de lustro no tecido, especialmente
em cores escuras. Passar a ferro seco sobre o tecido ainda húmido.
Utilize o vapor no nível médio a alto.
Ganga
no “máx”
Utilizar o vapor no máximo.
Variar a velocidade da passagem do ferro e a humidade do tecido poderá fazer com que a definição ideal seja diferente
da recomendada na tabela!
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA
CAUSA POSSÍVEL
SOLUÇÃO
A base não aquece apesar do ferro
estar ligado.
Problema de ligação.
Verifique o cabo, a ficha e a tomada de
alimentação.
O controlo de temperatura está na
posição MÍN.
Seleccione a temperatura adequada.
Não há água suficiente no
reservatório.
Encha o reservatório de água (consulte
“Introdução”).
O ferro não produz vapor.
O controlo de vapor está seleccionado Defina o controlo de vapor entre as
numa posição que não produz vapor. posições de vapor mínimo e de vapor
máximo (consulte “Tabela de engomar”)
A temperatura seleccionada é
mais baixa que a especificada para
utilização com vapor.
www.aeg.com
Seleccione uma temperatura até
.
40
PROBLEMA
CAUSA POSSÍVEL
SOLUÇÃO
A função de jacto de vapor e de jacto
de vapor na vertical não funciona.
A função de jacto de vapor foi
Coloque o ferro em posição horizontal
utilizada com muita frequência por um e aguarde antes de utilizar a função de
curto período.
jacto de vapor.
GB
O ferro não está suficientemente
quente.
Ajuste a temperatura correcta para
engomar a vapor (até ). Coloque o
ferro em posição vertical e aguarde até
a luz piloto da temperatura se apagar
Há fugas de água pela base do ferro
durante a passagem a ferro.
O ferro não está suficientemente
quente.
Rode o regulador da temperatura para
uma temperatura ( até ao máximo)
adequada para engomar com vapor. Pouse
o ferro no descanso e aguarde até a luz se
apagar antes de começar a engomar.
Saem flocos e outras impurezas pela
base do ferro durante a passagem
a ferro.
Utilizou água com elevada dureza que Mantenha premido o botão do vapor
originou a acumulação de flocos de
durante cerca de um minuto para fazer
calcário no depósito de água.
sair vapor. E depois mais um minuto
para limpar o sistema de geração de
vapor. Engome uma toalha velha para
se certificar de que nenhum resíduos no
interior do ferro são transferidos para
a roupa. Se necessário, limpe a base
do ferro com um pano ligeiramente
humedecido.
Há fugas de água pela base do ferro
quando o ferro está a arrefecer ou
quando está guardado.
Deixou o ferro na posição horizontal
com água no depósito de água.
Esvaze o depósito de água e coloque o
controlo do vapor na posição Off antes
de guardar o ferro.
Ao engomar, a base do ferro deixa
riscas castanhas que mancham a
roupa.
Utilizou produtos químicos de descalcificação. Não utilize produtos de descalcificação.
A base do ferro acumulou fibras de
Limpe a base do ferro com um pano
tecidos nos orifícios e estão a queimar. macio húmido.
É possível que os tecidos não tenham
sido bem enxaguados ou que sejam
novos e não tenham sido lavados
antes da passagem a ferro.
Enxagúe a roupa correctamente mais
uma vez.
ELIMINAÇÃO
Este símbolo no produto indica que o produto contém uma bateria que não deverá ser deitada fora com o lixo de casa
normal.
Este símbolo no produto ou na respetiva embalagem indica que o produto não deve ser misturado com o lixo de casa
normal. Para reciclar o seu produto, leve-o a um ponto de reciclagem oficial ou a um centro de assistência AEG onde a
bateria possa ser removida e reciclada e as peças elétricas eliminadas de maneira profissional. Siga as normas do país
para recolha separada de produtos elétricos e baterias recarregáveis.
A AEG reserva-se o direito de alterar produtos, informações e especificações sem aviso.
www.aeg.com
41
DE
AR
ES
FR
GR
IT
NL
PT
Printed on recycled paper
Electrolux Hausgerate GmbH
Further Strasse 246
D-90429 Nurnberg
Germany
3485 A DBS3340 02 02 0717
www.aeg.com/shop
www.aeg.com
Download PDF

advertising