AEG DB1720, DB1730, DB1710, DB1740 User manual

AEG DB1720, DB1730, DB1710, DB1740 User manual
Steam Iron
60 sec
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable performance for
many years, with innovative technologies that help make life simpler features you might not find on
ordinary appliances. Please spend a few minutes reading to get the very best from it.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
Register your product for better service:
Buy accessories and consumables for your appliance:
Iron shoe
Ref: ACA 20
Iron pad
Ref: AES 067
When contacting Service, ensure that you have the following data available:
- Model Number
- PNC number
- Serial number
The information can be found on the rating plate.
Thank you for choosing an AEG product. In order to ensure the best results, always use original AEG accessories and
spare parts. They have been designed especially for your product. This product is designed with the environment in
mind. All plastic parts are marked for recycling purposes.
Maximum water level indicator
Filling aperture with cover
Spray nozzle
Spray button
Steam jet button
Steam selector/Self-cleaning
Power indicator light
Mains cable
Hot soleplate Indicator *
Temperature selector
Water tank
Cable wrap facility
Iron heel
(* Certain models only)
Picture page 2-3
Before first use. Remove all adhesive remains and gently rub with a dampened cloth. Rinse the water tank to remove
foreign particles. When turned on for the first time, temporary vapours/odours may occur.
Filling the steam iron with water. Make sure that the plug is removed from the power outlet. Turn the steam selector
to “OFF” and open the filling aperture cover (A). Using the beaker provided, pour water up to maximum level (B).
Raise the tip of the iron to prevent the water from overflowing while pouring. Close the cover (C).
This product is appropriate for use with tap water. It is recommended to use destilled water or a mix of 50%
destilled, 50% tap water.
Plug the power cable into a power outlet. Turn the temperature selector to the desired heat. The power indicator
light indicates that the iron is heating up. When the light turns off, the iron is ready to be used.
Note: If you lower the temperature during ironing, do not start again until the power indicator light turns on.
Iron with steam. Turn the steam selector to a position between “OFF” and “ ”, depending on the quantity of steam
required. To iron without steam, leave the steam selector on position “OFF”.
Note: The iron gives off steam continuously if you hold it horizontally. Stop the continuous steam by placing the iron
vertically or turning the steam selector to “OFF”.
Using the spray mist and steam jet function. Ensure that the water tank is at least 1/4 full. Use spray mist to predampen fabrics by pressing the spray button several times to release a fine mist (A). To use the steam jet function,
ensure that the tank is at least 1/2 full. Press the steam jet button several times to prime pump (B).
Steaming hanging items. The vertical steam jet function is ideal for steaming curtains, suits and delicate fabrics.
Hang the item on a hanger, hold the iron at a distance of 10–20 cm and press the steam jet button.
The appliance must be switched off before connecting or disconnecting the mains plug. Never pull the supply
cord. Instead, grasp the plug and pull. Empty the water tank and let the iron cool completely before storage.
Always store the iron on its heel rest with the cord twisted loosley around the cable wrap facility.
To clean exterior surfaces, use a damp soft cloth and wipe dry. Do not use any chemical solvents, as these will damage the surface.
Self-cleaning function. Hold the iron over a sink. Fill the filling aperture with water. Heat up the iron. Move the steam
button to self-cleaning position, hold for 60 seconds to empty water from the steam holes. Release the button to stop
the self-cleaning function.
Cleaning the soleplate. Do not use scouring pads or harsh cleaners on the soleplate as these will damage the
surface. To remove burnt residue, iron over a damp cloth while the iron is still hot. To clean the soleplate, simply wipe
with a soft damp cloth and wipe dry.
Your appliance is equipped with ThermoSafe™ hot soleplate indicator which detects when the soleplate is hot by
changing its colour from black to red. Once the temperature of the soleplate is <40C°, the colour changes back to
black to show that the iron is ready to be stored away.
Enjoy your new AEG product!
Read the following instruction carefully before using the appliance for the first time.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
• The surfaces are liable to get hot during use .
• This product is appropriate for use with tap water. It is recommended to use destilled
water or a mix of 50% destilled, 50% tap water.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specifications on the rating plate.
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage
on the iron or its cord or if it is leaking.
• The appliance must only be connected to an earthed socket.
• The filling aperture must not be opened during use.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid hazard.
• The iron must be used and rested on a stable surface. When placing the iron on its
stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
• Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.
• The appliance must be switched off and the mains plug withdrawn each time after
use, before cleaning and maintenance.
• The plug must be removed from the socket outlet before the water reservoir is filled
with water.
• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the appliance.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the appliances.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept
any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
• Be careful when turning a steam iron upside down – there may be hot water in the
Dry iron on the wrong side.
Dry iron on the wrong side while still damp or use spray to
Nylon & Polyester
Iron on the wrong side while still damp or use spray to
Iron on the wrong side of fabric.
Mainly dry iron. Steam can be used under manufacturer’s
Iron on the wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine
Cotton blends
Check the label and follow the manufacturer’s instructions.
Use setting for the fibre requiring lowest setting.
Wool & Wool blends
Steam iron on the wrong side or use ironing cloth.
Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam
medium to high.
Steam iron on the wrong side or use ironing cloth.
to “MAX”
Iron on the wrong side or use ironing cloth to prevent shine
marks, especially with dark colours. Dry iron while still damp
or use spray to dampen. Use steam medium to high.
to “MAX”
Use maximum steam.
Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to differ from that recommended in the table!
Temperature settings
The iron heats up faster than it cools down, so we recommend that you start ironing the fabrics requiring the lowest
temperature. Use the lowest temperature with fabrics that have unusual finishes, such as sequins or embroidery. If you
are unsure about the fabric, start with a low temperature and iron on a hidden corner. Then increase the temperature
gradually if needed.
Avoiding marks on the fabric
Never iron areas with traces of perspiration or other marks, the heat fixes the stains on the fabric.
Washing fabrics before ironing
If the washing machine is heavily loaded or the spin drying revolutions are very high, the fabrics may come out more
creased. However, many fabrics are easier to iron if they are damp.
The soleplate is not heating even
though the iron is turned on.
Connection problem.
Check the main power supply cable, plug, and
The temperature selector is in “MIN”
Select adequate temperature.
The iron does not produce steam. Not enough water in tank.
Fill the water tank (see “Getting started”, no 2).
Steam selector is set in non-steam
Set the steam selector between positions of
minimum steam and maximum steam (see
“Ironing chart”).
The selected temperature is lower than
that specified to use with steam.
Increase the temperature to at least
The spray function does not
Not enough water in tank.
Fill the water tank (see “Getting started”, no 2).
The steam jet and vertical steam
jet functions does not work.
The steam jet function was used very
frequently within a short period.
Put the iron in a horizontal position and wait
before using the steam jet function.
The iron is not hot enough.
Adjust the proper temperature to steam ironing
(up to ). Put the iron in vertical position
and wait until the temperature indicator light
turns off.
You have used hard water, which has
caused scale flakes to develop in the
water tank.
Use the self-clean function one or more times.
You have used chemical descaling
Do not use any descaling agents.
Fabric fibres have accumulated in the
holes of the soleplate and are burning.
Use the self-clean function one or more times.
Clean the soleplate with a damp soft cloth.
The fabrics might not be properly rinsed
or the garments are new and have not
been washed before ironing.
Please rinse the laundry properly again.
Brown streaks come out of the
soleplate while ironing and stain
the linen.
This symbol on the product indicates that this product contains a battery which shall not be disposed with
normal household waste.
This symbol on the product or on its packaging indicates that the product may not be treated as household
waste. To recycle your product, please take it to an official collection point or to an AEG service center that
can remove and recycle the battery and electric parts in a safe and professional way. Follow your country’s
rules for the separate collection of electrical products and rechargeable batteries.
AEG reserves the right to change products, information and specifications without notice.
Danke das Sie sich für ein Produkt von AEG entschieden haben. Um beste Ergebnisse zu erzielen, empfehlen wir das
passende Original-Zubehör von AEG zu verwenden. Dieses wurde speziell für Ihr Produkt entwickelt auch unterm
dem Aspekt die Umwelt zu schützen, daher sind alle Plastik-Teile recycelfähig.
Anzeige für maximalen Wasserstand
Einfüllöffnung mit Abdeckung
Anzeige für heiße Bügelsohle *
Abstellfläche aus Metall
(* nur bestimmte Modelle)
Abbildung Seite 2-3
Vor der ersten Benutzung. Entfernen Sie ggf. Reste von Klebebändern und reiben Sie das Gerät vorsichtig mit einem
angefeuchteten Tuch ab. Spülen Sie den Wassertank, um Fremdkörper zu entfernen. Beim erstmaligen Einschalten
können vorübergehend Dämpfe/Gerüche auftreten.
Füllen des Dampfbüglers mit Wasser. Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker gezogen ist. Stellen Sie den
Dampfschalter auf „AUS“ und öffnen den Deckel der Einfüllöffnung (A). Füllen Sie, mithilfe des beiliegenden Bechers,
Wasser bis zum maximalen Füllstand (B) ein. Heben Sie das Bügeleisen etwas an, damit kein Wasser während des
Auffüllens auslaufen kann. Schließen Sie den Deckel (C).
Dieses Produkt ist zur Verwendung mit Leitungswasser geeignet. Wir empfehlen die Verwendung von destilliertem Wasser oder einer Mischung aus 50 % destilliertem und 50 % Leitungswasser.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Drehen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur.
Das Aufheizen des Bügeleisens wird mithilfe der Betriebskontrolllampe angezeigt. Sobald die Anzeige erlischt, ist das
Bügeleisen betriebsbereit.
Hinweis: Sollten Sie die Temperatur während des Bügelns verringern, warten Sie solange, bis die Betriebskontrolllampe aufleuchtet.
Bügeln mit Dampf. Drehen Sie den Dampfschalter auf eine Position zwischen „AUS“ und „ “, je nach gewünschter
Dampfmenge. Drehen Sie den Dampfschalter auf die Position „AUS“, um dampflos zu bügeln. Hinweis: Das Bügeleisen erzeugt dauerhaft Dampf, sobald Sie es waagrecht halten. Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht hin oder drehen
Sie den Dampfschalter auf die Position „AUS“, damit kein Dampf mehr erzeugt wird.
Verwenden der Sprühnebel- und Dampfstoßfunktion. Vergewissern Sie sich, dass der Wassertank mindestens 1/4
gefüllt ist. Verwenden Sie den Sprühnebel zum Vorbefeuchten von Gewebe, indem Sie die Taste mehrmals betätigen,
um feinen Nebel zu erzeugen.(A). Zur Verwendung der Dampfstoßfunktion muss der Tank mindestens 1/2 gefüllt
sein. Drücken Sie die Dampfstoßtaste mehrmals, um die Pumpe zu betätigen (B).
Bedampfen hängender Textilien. Die Vertikal-Dampfstoßfunktion eignet sich ideal zum Bedampfen von Vorhängen,
Anzügen/Kostümen und empfindlichen Geweben. Hängen Sie das Wäschestück auf einen Kleiderbügel, halten Sie
das Bügeleisen im Abstand von 10-20 cm und drücken Sie die Dampfstoßtaste.
Das Gerät muss ausgeschaltet werden, bevor der Netzstecker entweder gezogen oder eingesteckt wird. Ziehen
Sie niemals am Netzkabel. Ziehen Sie stattdessen nur am Netzstecker selbst. Leeren Sie den Wassertank und lassen
Sie das Bügeleisen vor der Lagerung vollständig abkühlen.
Bewahren Sie das Bügeleisen stets auf seiner Abstellfläche auf und das Netzkabel locker um die Kabelhalterung
Verwenden Sie zum Reinigen der Außenflächen ein weiches feuchtes Tuch und wischen Sie anschließend trocken.
Verwenden Sie keine chemischen Lösungsmittel, da diese die Oberfläche schädigen.
Selbstreinigung. Halten Sie das Bügeleisen über ein Waschbecken. Befüllen Sie den Wassertank durch die Einfüllöffnung. Schalten Sie das Bügeleisen bei Erreichen der Höchsttemperatur ein. Drehen Sie die Dampftaste auf die
Position „Selbstreinigung“ und halten Sie sie für mind. 60 Sekunden, um das Wasser durch die Dampföffnungen
abzulassen. Sobald Sie die Taste wieder los lassen, endet die Selbstreinigung.
Reinigen der Bügelsohle. Behandeln Sie die Bügelsohle nicht mit Scheuerschwämmen oder scharfen Reinigungsmitteln, da diese die Oberfläche beschädigen. Eingebrannte Rückstände entfernen Sie durch Bügeln über ein feuchtes
Tuch, während das Bügeleisen noch heiß ist. Die Bügelsohle reinigen Sie durch einfaches Wischen mit einem weichen
feuchten Tuch und anschließendes Trockenreiben.
Ihr Gerät ist mit ThermoSafe™, einer Anzeige für eine heiße Bügelsohle ausgestattet, die ihre Farbe von Schwarz auf
Rot ändert, sobald die Bügelsohle heiß ist. Sobald die Temperatur der Bügelsohle unter 40 °C fällt, wechselt die Farbe
der Anzeige zurück zu Schwarz, um zu zeigen, dass das Bügeleisen weggeräumt werden kann.
Viel Freude mit Ihrem neuen Produkt von AEG!
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum
ersten Mal verwenden.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung oder
Unkenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder so in den Gebrauch
eingewiesen wurden, dass sie das Gerät sicher verwenden können und die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen oder warten.
• Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern
auf, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
• Die Oberflächen können während des Betriebs heiß werden .
• Dieses Produkt ist zur Verwendung mit Leitungswasser geeignet. Wir empfehlen die
Verwendung von destilliertem Wasser oder einer Mischung aus 50 % destilliertem und
50 % Leitungswasser.
• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Spannung und
Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn
Schäden am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind oder wenn es undicht ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
• Die Einfüllöffnung darf während des Betriebs nicht geöffnet werden.
• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem ServiceVertreter oder einer entsprechend qualifizierten Person instandgesetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden. Beim
Abstellen des Bügeleisens mit seiner Abstellfläche darauf achten, dass es auf einer
stabilen Oberfläche steht.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung
angeschlossen ist.
• Nach der Benutzung sowie vor dem Reinigen und vor Wartungsarbeiten ist das Gerät
auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
• Der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen, bevor der Wasserbehälter mit Wasser
gefüllt wird.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
• Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße oder fehlerhafte
Benutzung verursacht wurden.
• Seien Sie beim Umdrehen eines Dampfbügeleisens vorsichtig, da sich heißes Wasser
im Tank befinden kann.
Trocken von links bügeln.
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand, bzw. mit
Sprühfunktion befeuchten.
Nylon und Polyester
Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion
Bügeln von links.
Vorwiegend trocken bügeln. Dampf kann nach
Herstelleranweisung verwendet werden.
Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von
Glanzstellen verwenden.
Herstelleranweisungen auf Etikett beachten. Einstellung
für das Gewebe verwenden, das die niedrigste Einstellung
Wolle und Wollmischgewebe
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw.
mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe
Dampfeinstellung verwenden.
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
auf „max“
Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von
Glanzstellen verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Trocken
bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
auf „max“
Maximale Dampfeinstellung verwenden.
Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den Empfehlungen
der Tabelle abweichen.
Das Bügeleisen heizt sich schneller auf als es abkühlt, es wird daher empfohlen mit Textilien zu beginnen, die eine sehr
geringe Temperatur erfordern. Verwenden Sie die niedrigste Temperatur bei Textilien mit ausgefallenen Applikationen,
wie z. B. Pailletten oder Stickereien. Wenn Sie sich bei der Art der Textlilie unsicher sind, beginnen Sie mit einer niedrigen
Temperatur und bügeln zuerst auf einer unauffälligen Stelle. Erhöhen Sie dann gegebenenfalls die Temperatur.
Bügeln Sie keine Rückstände auf der Textlilie
Bügeln Sie niemals auf Bereichen, wie z. B. auf Schweißrückständen oder anderen Flecken, da diese durch die Hitze
fixiert werden.
Waschen Sie die Textilien vor dem Bügeln
Bei einer Vollbeladung der Waschmaschine oder einer sehr hohen Schleuderdrehzahl werden die Wäschestücke stärker
zerknittert. Viele Textilien lassen sich allerdings leichter bügeln, wenn sie noch feucht sind.
Bügelsohle wird trotz
eingeschaltetem Bügeleisen
nicht heiß.
Überprüfen Sie das Netzkabel, den Stecker und
die Steckdose.
Der Temperaturregler befindet sich auf
der Position „MIN“.
Wählen Sie die geeignete Temperatur.
Bügeleisen erzeugt keinen
Nicht genügend Wasser im Tank.
Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Schritte“, Nr. 2).
Der Dampfschalter befindet sich nicht
auf der Position „Dampf“.
Drehen Sie den Dampfschalter auf eine
Position zwischen Minimal- und Maximaldampf
(siehe „Bügeltabelle“).
Ausgewählte Temperatur ist niedriger als Erhöhen Sie die Temperatur auf mind.
die für die Dampffunktion erforderliche
Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Schritte“, Nr. 2).
Dampfstoß und
Vertikaldampfstoß funktionieren
Dampfstoßfunktion wurde sehr häufig
innerhalb kurzer Zeit verwendet.
Stellen Sie das Bügeleisen waagrecht und
warten Sie, bevor Sie die Dampfstoßfunktion
Bügeleisen ist nicht heiß genug.
Stellen Sie die richtige Temperatur für
Dampfbügeln ein (bis zu
). Stellen Sie das
Bügeleisen senkrecht und warten Sie, bis die
Temperaturanzeige erlischt.
U heeft hard water gebruikt waardoor
er kalkafzettingen zijn ontstaan in het
Gebruik de zelfreinigingsfunctie één of
meerdere keren.
Sie haben chemische Entkalkungsmittel
Verwenden Sie keine Entkalkungsmittel.
Nicht genügend Wasser im Tank.
Gewebefasern haben sich in den Löchern Gebruik de zelfreinigingsfunctie één of
der Bügelsohle angesammelt und
meerdere keren. Reinigen Sie die Bügelsohle
mit einem weichen feuchten Tuch.
Die Textilien wurden möglicherweise
nicht richtig gespült oder sie sind neu und
wurden vor dem Bügeln nicht gewaschen.
Sprühfunktion arbeitet nicht.
Spülen Sie die Textilien noch einmal gründlich.
Dieses Symbol auf dem Produkt zeigt an, dass das Gerät eine Batterie enthält, die nicht im normaler
Hausmüll entsorgt werden darf.
Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung weist das Gerät als ein Produkt aus, das nicht in den
Hausmüll gehört. Bitte entsorgen Sie dieses Gerät an einer entsprechenden Sammelstelle oder bringen
es zum Kundendienst von AEG, bei dem Batterie als auch elektrische Bauteile sicher und professionell
entsorgt werden. Beachten Sie die jeweiligen lokalen Vorschriften für die Entsorgung von Elektrogeräten und
wiederaufladbaren Batterien.
AEG behält sich das Recht vor, Produkte, Informationen und Spezifikationen zu verändern ohne vorherige Ankündigung.
Beim Bügeln tritt aus der
Bügelsohle braune Flüssigkeit
aus, die Streifen auf der Wäsche
‫‪ *( ™THERMOSAFE‬فقط بعض الموديالت)‬
‫‪1 11‬تم تزويد المكواة بمؤشر لوح قاعدي ساخن من طراز ‪ ™ThermoSafe‬والذي يشير إلى ارتفاع درجة حرارة اللوح عن طريق‬
‫تغيير لونه من األسود إلى األحمر‪ .‬وبمجرد أن تصل درجة حرارة اللوح القاعدي إلى أقل من ‪ 40‬درجة مئوية‪ ،‬يتغير اللون مرة‬
‫أخرى إلى اللون األسود إلظهار أن المكواة جاهزة لتخزينها بعي ًدا‪.‬‬
‫استمتع بمنتج ‪.AEG‬‬
‫نصائح للسالمة‬
‫احرص على قراءة التعليمات التالية بعناية قبل استخدام الجهاز للمرة األولى‪.‬‬
‫• يمكن استخدام هذا الجهاز بمعرفة األطفال بدءًا من سن ‪ 8‬سنوات فما فوق واألشخاص ممن‬
‫يعانون من ضعف القدرات البدنية أو الحسية أو العقلية أو عدم الخبرة أو المعرفة شريطة توفير‬
‫اإلشراف والتوجيه لهم فيما يتعلق باستخدام الجهاز بطريقة آمنة وفهم المخاطر ذات الصلة‪.‬‬
‫• ويجب أال يعبث األطفال بالجهاز‪.‬‬
‫• يجب أال يتم التنظيف أو الصيانة المنزلية بواسطة األطفال بدون إشراف‪.‬‬
‫• احرص على الحفاظ على المكواة والكبل الكهربائي بعي ًدا عن متناول األطفال ممن تقل‬
‫أعمارهم عن ‪ 8‬سنوات من العمر عندما يتم تشغيلها أو تبريدها‪.‬‬
‫• حيث تكون هذه األسطح عرضة للسخونة أثناء االستخدام ‪.‬‬
‫• ماء الصنبور مناسب لالستخدام مع هذا المنتج‪ .‬إال أنه من المستحسن استخدام الماء المقطر أو‬
‫مزيج من ‪ 50٪‬من الماء المقطر‪ ،‬و‪ 50٪‬من مياه الصنبور‪.‬‬
‫• يتعين توصيل المكواة بمصدر طاقة يتوافق جهده وتردده مع المواصفات الموجودة على لوحة‬
‫• ال يجب استخدام المكواة في حال تم إسقاطها‪ ،‬أو في حال كان هناك عال ضرر واضحة على‬
‫المكواة أو كبلها أو إذا كان هناك تسرب بها‪.‬‬
‫• یجب توصيل المكواة بمقبس مؤرض فقط‪.‬‬
‫• يجب عدم فتح فتحة التعبئة أثناء االستخدام‪.‬‬
‫• في حالة تلف كبل اإلمداد الكهربي‪ ،‬يجب استبداله من قبل الشركة المُصنعة أو وكيل الصيانة‬
‫التابع لها أو غيره من األشخاص المؤهلين لتفادي التعرض للخطر‪.‬‬
‫• يجب استخدام المكواة على سطح مستقر‪ .‬وعند وضع المكواة على الحامل‪ ،‬تأكد من استواء‬
‫السطح الذي يوجد عليه الحامل‪.‬‬
‫• يحظر ترك المكواة بدون مراقبة أثناء توصيلها بإمدادات التيار الكهربائي‪.‬‬
‫• يجب إيقاف تشغيل المكواة وسحب الكبل من مصدر التيار الكهربائي في کل مرة بعد‬
‫االستخدام وقبل التنظیف والصیانة‪.‬‬
‫• يجب إزالة القابس من مخرج المقبس قبل تعبئة خزان المياه بالماء‪.‬‬
‫• یجب أال یتالمس کبل التیار الکھربائي مع أي أجزاء ساخنة من المكواة‪.‬‬
‫• وتجنب غمر المكواة في الماء أو أي سائل آخر‪.‬‬
‫• ال تتجاوز الحد األقصى لسعة ملء خزان المياه كما هو موضح على المكواة‪.‬‬
‫• هذا الجهاز مصمم لالستخدام المنزلي فقط‪ ,‬ولن تقبل الشركة المصنعة أي مسئولية عن‬
‫األضرار المحتملة الناجمة عن االستخدام غير السليم أو غير الصحيح‪.‬‬
‫• توخى الحذر عند قلب مكواة البخار رأسًا على عقب‪ ،‬فقد يكون هناك مياه ساخنة في الخزان‪..‬‬
‫نشكرك على اختيار أحد منتجات ‪ .Electrolux‬ومن أجل ضمان أفضل النتائج‪ ،‬احرص دائما على استخدام االكسسوارات وقطع‬
‫خصيصا لتناسب المكواة الخاصة بك‪.‬‬
‫الغيار األصلية من ‪ .Electrolux‬فهي مصممة‬
‫تم تصميم هذا المنتج مع مراعاة الظروف البيئية‪ .‬كما يتم تمييز جميع األجزاء البالستيكية بعالمة ألغراض إعادة التدوير‪.‬‬
‫لوح قاعدي‬
‫مؤشر مستوى الحد األقصى للمياه‬
‫فتحة تعبئة المياه بغطاء‬
‫فوهة رش المياه‬
‫زر رش المياه‬
‫زر نفاث البخار‬
‫محدد البخار‪/‬التنظيف الذاتي‬
‫‪ .H‬ضوء مؤشر الطاقة‬
‫‪ .I‬كبل التيار الرئيسي‬
‫‪ .J‬مؤشر اللوح القاعدي الساخن *‬
‫‪ .K‬قرص محدد درجة الحرارة‬
‫‪ .L‬خزان المياه‬
‫‪ .M‬الجزء المخصص للف الكبل‬
‫‪ .N‬عَ ِقب المكواة‬
‫(* فقط بعض الموديالت)‬
‫الصورة صفحة ‪3-2‬‬
‫بدء االستخدام‬
‫‪1‬قبل االستخدام ألول مرة‪ .‬أزل جميع البقايا الالصقة وافرك عقب المكواة بلطف باستخدام قطعة قماش رطبة‪ .‬اشطف خزان المياه‬
‫إلزالة الجسيمات الغريبة‪ .‬عند تشغيل المكواة للمرة األولى‪ ،‬قد تتصاعد أبخرة‪/‬روائح مؤقتة‪.‬‬
‫‪2‬قم بملء مكواة البخار بالمياه‪ .‬تأكد من إزالة القابس من مأخذ التيار الكهربائي‪ .‬أدر محدد البخار على الوضع ‪( OFF‬إيقاف‬
‫التشغيل) وافتح غطاء فتحة التعبئة (‪ ،)A‬ثم قم بصب المياه حتى يصل إلى أقصى مستوى باستخدام الكأس المزودة (‪ .)B‬واحرص‬
‫على رفع طرف المكواة لمنع تدفق المياه للخارج أثناء صبها‪ .‬أغلق الغطاء (‪.)C‬‬
‫ماء الصنبور مناسب لالستخدام مع هذا المنتج‪ .‬إال أنه من المستحسن استخدام الماء المقطر أو مزيج من ‪ ٪50‬من الماء المقطر‪،‬‬
‫و‪ ٪50‬من مياه الصنبور‪.‬‬
‫‪3‬صل كبل الطاقة بمأخذ التيار الكهربائي‪ .‬ثم أدر محدد درجة الحرارة إلى درجة الحرارة المطلوبة‪ .‬يشير مصباح مؤشر الطاقة إلى‬
‫أن المكواة تسخن‪ .‬وعندما ينطفئ ضوء المصباح‪ ،‬تعد المكواة جاهزة لالستخدام‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬إذا قمت بخفض درجة الحرارة أثناء الكي‪ ،‬فال تبدأ عملية الكي مرة أخرى حتى يضيء ضوء مصباح مؤشر الطاقة‪.‬‬
‫(الحد األقصى) اعتما ًدا على كمية البخار المطلوبة‪.‬‬
‫‪4‬الكي بالبخار‪ .‬أدر محدد البخار إلى وضع بين ‪( OFF‬إيقاف التشغيل) و‬
‫للكي بدون بخار‪ ،‬اترك محدد البخار على وضع ‪( OFF‬إيقاف التشغيل)‪.‬‬
‫خرج المكواة البخار باستمرار‪ ،‬حال إمساكها بشكل أفقي‪ .‬ويمكنك إيقاف خروج البخار باستمرار عن طريق وضع‬
‫مالحظة‪ :‬ت ِ‬
‫المكواة بشكل عمودي أو ضبط محدد البخار على وضع ‪( OFF‬إيقاف التشغيل)‪.‬‬
‫‪5‬استخدام خاصية رذاذ الرش ونفاث البخار‪ .‬تأكد من ملء خزان المياه إلى ‪ 4/1‬المستوى بحد أدنى‪ .‬استخدم رذاذ الرش لترطيب‬
‫األقمشة عن طريق الضغط على زر الرش عدة مرات الصدار بعض الرزاز الخفيف (‪ .)A‬والستخدام خاصية نفاث البخار‪ ،‬تأكد‬
‫من ملء الخزان إلى النصف بحد أدنى‪ .‬اضغط على زر نفاث البخار عدة مرات إلى المضخة الرئيسة (‪.)B‬‬
‫والبدل واألقمشة الناعمة‪.‬‬
‫‪6‬كي العناصر المعلقة بالبخار‪ .‬تعد خاصية نفاث البخار الرأسي مثالية لتبخير الستائر ِ‬
‫قم بتعليق العنصر المراد كيه على شماعة‪ ،‬ثم امسك المكواة على مسافة ‪ 20-10‬سم واضغط على زر نفاث البخار‪.‬‬
‫‪7‬يجب إيقاف تشغيل المكواة قبل توصيل قابس التيار الكهربائي الرئيسي أو فصله‪ .‬تجنب سحب كبل إمداد الطاقة‪ .‬ولكن أمسك‬
‫بالقابس واسحبه‪ .‬أفرغ خزان المياه واترك المكواة لتبرد تمامًا قبل تخزينها‪.‬‬
‫التنظيف‪(.‬تجنب استخدام أي مواد تنظيف)‬
‫‪8‬احرص دائمًا على تخزين المكواة على مسند ال َع ِقب مع لف الكبل بشكل طليق حول الجزء المخصص للفه‪ .‬لتنظيف األسطح‬
‫الخارجية‪ ،‬استخدم قطعة قماش ناعمة رطبة وجففها جي ًدا‪ .‬تجنب استخدام أي مذيبات كيميائية‪ ،‬حيث تضر هذه المواد بالسطح‪.‬‬
‫‪9‬خاصية التنظيف الذاتي‪ .‬أمسك بالمكواة عند الحوض‪ .‬وقم بملء خزان المياه من خالل فتحة التعبئة‪ .‬ثم اضبط المكواة على أعلى‬
‫درجة حرارة‪ .‬وأدر زر البخار إلى وضع التنظيف الذاتي مع االستمرار لمدة ‪ 60‬ثانية على األقل لتفريغ المياه من خالل ثقوب‬
‫البخار‪ .‬ثم حرر الزر إليقاف تشغيل خاصية التنظيف الذاتي‪.‬‬
‫‪1 10‬تنظيف اللوح القاعدي‪ .‬تجنب استخدام الضمادات المطهرة أو المنظفات القوية على اللوح القاعدي حيث قد يلحق ذلك الضرر‬
‫بالسطح‪ .‬وإلزالة البقايا المحترقة‪ ،‬ضع المكواة على قطعة قماش مبللة وهي ال تزال ساخنة‪ .‬لتنظيف اللوح القاعدي‪ ،‬امسحه بقطعة‬
‫قماش رطبة ناعمة وجففه جي ًدا‪.‬‬
‫استكشاف األعطال وإصالحها‬
‫السبب المحتمل‬
‫اللوح الحراري ال يسخن بالرغم‬
‫من تشغيل المكواة‪.‬‬
‫يوجد مشكلة بالتوصيل‪.‬‬
‫تحقق من كبل إمدادات الطاقة الرئيسي والقابس‬
‫حدد درجة حرارة مناسبة‪.‬‬
‫المكواة ال تصدر بخارً ا‪.‬‬
‫خاصية الرش ال تعمل‪.‬‬
‫محدد درجة الحرارة على وضع‬
‫«‪( »MIN‬الحد األدنى)‪.‬‬
‫ال يوجد ماء كاف في خزان المياه‪.‬‬
‫محدد البخار على وضع ‪non-steam‬‬
‫(بدون بخار)‪.‬‬
‫درجة الحرارة المختارة أقل من تلك‬
‫المحددة لالستخدام مع البخار‪.‬‬
‫ال يوجد ماء كاف في خزان المياه‪.‬‬
‫خاصيتي نفاث البخار ونفاث‬
‫البخار الرأسي ال يعمالن‪.‬‬
‫تم استخدام خاصية نفاث البخار بشكل‬
‫متكرر في فترة قصيرة‪.‬‬
‫المكواة ليست ساخنة بالقدر الكافي‪.‬‬
‫العالمات الخطية البنية تخرج من‬
‫اللوح القاعدي أثناء الكي وتترك‬
‫آثارها على الكتان‪.‬‬
‫قد استخدمت ماء عسر َتسبب في تكوين‬
‫قشور في خزان المياه‪.‬‬
‫قد استخدمت عوامل إزالة رواسب‬
‫تراكمت ألياف النسيج في ثقوب اللوح‬
‫القاعدي وتم حرقها‪.‬‬
‫ربما لم يتم شطف األقمشة بشكل صحيح‬
‫أو المالبس جديدة ولم يتم غسلها قبل الكي‪.‬‬
‫قم بملء خزان المياه (راجع «البدء»‪ ،‬رقم ‪.)2‬‬
‫اضبط محدد البخار بين وضعي «‪minimum‬‬
‫‪( »steam‬الحد األدنى من البخار)‬
‫و»‪( »maximum steam‬الحد األقصى من‬
‫البخار) (راجع «جدول‬
‫قم بزيادة درجة الحرارة إلى على األقل‪.‬‬
‫قم بملء خزان المياه (راجع «البدء»‪ ،‬رقم ‪.) 2‬‬
‫ضع المكواة في وضع أفقي وانتظر قبل‬
‫استخدام خاصية نفاث البخار‪.‬‬
‫اضبط درجة الحرارة إلى خاصية الكي بالبخار‬
‫(حتى )‪ .‬ضع المكواة في وضع رأسي‬
‫وانتظر حتى ينطفئ ضوء مؤشر درجة الحرارة‪.‬‬
‫استخدم خاصية التنظيف الذاتي مرة واحدة أو أكثر‪.‬‬
‫ال تستخدم أي عوامل إزالة ترسبات‪.‬‬
‫استخدم خاصية التنظيف الذاتي مرة واحدة أو أكثر‪.‬‬
‫نظف اللوح القاعدي بقطعة قماش ناعمة رطبة‪.‬‬
‫يرجى شطف الغسيل بشكل صحيح مرة أخرى‪.‬‬
‫التخلص من الجهاز‬
‫یشیر ھذا الرمز علی المنتج إلی أن ھذا المنتج یحتوي علی بطاریة ال ينبغي التخلص منھا مع النفایات المنزلیة العادیة‪.‬‬
‫يشير الرمز الموجود على المنتج أو على غالفه إلى عدم إمكانية التخلص من هذا المنتج كنفاية منزلية‪ .‬إلعادة تدوير المنتج‬
‫الخاص بك‪ ،‬يرجى نقله إلى نقطة تجميع رسمية أو إلى مركز خدمة إلكترولوكس حتى يمكن إزالة البطارية واألجزاء‬
‫الكهربائية وإعادة تدويرهم بطريقة آمنة ومهنية‪ .‬اتبع القواعد المعمول بها في بلدك المتعلقة بالجمع المنفصل للمنتجات‬
‫الكهربائية والبطاريات القابلة إلعادة الشحن‪.‬‬
‫تحتفظ شركة ‪ AEG‬بالحق في تغيير المنتجات والمعلومات والمواصفات دون إشعار‪.‬‬
‫ضبط درجة الحرارة‬
‫توصيات الكي‬
‫كي جاف على الجانب المقلوب‪.‬‬
‫لمالبس الصوفية‬
‫كي جاف على الجانب المقلوب عندما تكون‬
‫األقمشة رطبة أو استخدم الرذاذ لترطيبها‪.‬‬
‫لنايلون والبوليستر‬
‫كي على الجانب المقلوب عندما تكون األقمشة‬
‫رطبة أو استخدم الرذاذ لترطيبها‪.‬‬
‫لحرير الصناعي‬
‫الكي على الجانب المقلوب من القماش‪.‬‬
‫الكي الجاف بشكل أساسي‪ .‬ويمكن استخدام البخار‬
‫بنا ًء على تعليمات الشركة المصنعة‪.‬‬
‫كي جاف على الجانب المقلوب‪ .‬استخدم قطعة‬
‫قماش الحماية عند الكي لمنع آثار اللمعان‪.‬‬
‫القطن المختلط‬
‫تحقق من الملصق واتبع إرشادات الشركة‬
‫المصنعة‪ .‬واستخدم خاصية ضبط درجة الحرارة‬
‫لأللياف التي تتطلب أدنى ضبط‪.‬‬
‫الصوف والصوف المختلط‬
‫كي بالبخار على الجانب المقلوب أو استخدم قماش‬
‫الحماية عند الكي‪.‬‬
‫المالبس القطنية‬
‫كي جاف عندما تكون األقمشة رطبة أو استخدم‬
‫الرذاذ لترطيبها‪ .‬استخدم مستوى البخار المتوسط‬
‫إلى العالي‪.‬‬
‫األقمشة المخملية المضلعة‬
‫كي بالبخار على الجانب المقلوب أو استخدم قماش‬
‫الحماية عند الكي‪.‬‬
‫إلى «الحد األقصى»‬
‫كي على الجانب المقلوب أو استخدم قماش الحماية‬
‫أثناء الكي لمنع آثار المعان‪ ،‬وخاصة مع األلوان‬
‫الداكنة‪ .‬كي جاف عندما تكون األقمشة رطبة أو‬
‫استخدم الرذاذ لترطيبها‪ .‬استخدم مستوى البخار‬
‫المتوسط إلى العالي‪.‬‬
‫إلى «الحد األقصى»‬
‫استخدم مستوى بخار متوسط‪.‬‬
‫قد تختلف سرعة الكي ونسبة رطوبة األقمشة مما يؤدي إلى اختالف الضبط األمثل لدرجة الحرارة عن ذلك الموصى به في الجدول!‬
‫تلميحات ونصائح‬
‫ضبط درجة الحرارة‬
‫تستهلك المكواة وق ًت ا قلي الً لتسخن مقارنة بالوقت الذي تستهلكه لتبرد فيه‪ ،‬لذا احرص أوالً على كي المالبس التي تتطلب درجة ح رارة منخفضة‪.‬‬
‫واحرص على استخدام درجات ح رارة منخفضة عند كي المالبس المزودة بإكسسوا رات غير عادية كالترتر والتطريزات‪ .‬وإذا كنت تجهل نوع قماش‬
‫المالبس‪ ،‬ابدأ الكي على درجة ح رارة منخفضة وعلى الجوانب المخفية من المالبس‪ .‬ثم ارفع درجة الح رارة تدريج ًي ا إذا تطلب األمر‪.‬‬
‫تجنب العالمات الموجودة على المالبس‬
‫تجنب كي المناطق التي بها عالمات تعرق أو أية عالمات أخرى حيث تقوم الح رارة بتثبيت تلك البقع على المالبس‪.‬‬
‫غسل المالبس قبل كيها‬
‫في حال غسل كمية كبيرة من المالبس في الغسالة على مرة واحدة أو كانت لفات دورة التجفيف على سرعة عالية‪ ،‬فقد تتجعد المالبس بشكل كبير‪.‬‬
‫ومع ذلك فقد يكون من األسهل كي الكثير من األقمشة إذا كانت رطبة‪.‬‬
Gracias por escoger un producto AEG. Para asegurarte de obtener los mejores resultados, utiliza siempre accesorios
y recambios originales AEG, que han sido especialmente diseñados para tu producto. Este producto se ha diseñado
pensando en el medio ambiente. Todas las piezas de plástico están marcadas para su reciclado.
Indicador de nivel máximo de agua
Orificio de llenado con tapa
Botón de pulverización
Botón de chorro de vapor
Selector de vapor/autolimpiante
Indicador luminoso de encendido
Cable de alimentación
Indicador de suela caliente *
Selector de temperatura
Depósito de agua
Enrollador de cable
Talón de acero
(* Solo algunos modelos)
Imagen página 2-3
Antes del primer uso. Elimine todos los restos de adhesivo y frote suavemente con un paño húmedo. Lave el
depósito de agua para eliminar las partículas extrañas. Al encender la plancha por primera vez podrán producirse
vapores u olores durante un tiempo.
Cargue el depósito con agua. Antes de hacerlo, asegúrese de desenchufar el cable de alimentación de la toma de
red. Ponga el selector de vapor en posición “OFF” (Apagado) y abra la tapa de la abertura de llenado (A). Utilizando
el vaso incluido, vierta agua hasta el nivel máximo (B). Eleve la punta de la plancha para evitar que el agua se desborde al verterla. Cierre la tapa (C).
El producto se puede utilizar con agua del grifo. Se recomienda utilizar agua destilada o una mezcla de un 50
% destilada y un 50 % de agua del grifo.
Enchufe el cable de alimentación a una toma de corriente Gire el selector de temperatura al nivel deseado. La
luz del indicador de encendido indica que la plancha está calentándose. Cuando se apaga la luz, la plancha está
preparada para utilizarse. Nota: Si reduce la temperatura durante el planchado, no comience de nuevo hasta que se
encienda el indicador de encendido.
Plancha con vapor. Ponga el selector de vapor en una posición entre “OFF” (Apagado) y “ ”, dependiendo de la
cantidad de vapor que precise. Para planchar sin vapor, deje el selector de vapor en posición “OFF”.
Nota: La plancha despide vapor continuadamente si la mantiene en posición horizontal. Para detener el vapor continuo, coloque la plancha en posición vertical o ponga el selector de vapor en posición “OFF”.
Uso de las funciones de pulverizador y de chorro de vapor. Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno al
menos en una cuarta parte. Utilice el pulverizador para humedecer telas. Para ello, pulse varias veces el botón de
pulverización (A). Para utilizar la función de chorro de vapor, asegúrese de que el depósito esté lleno al menos hasta
la mitad. Pulse varias veces el botón de chorro de vapor para cargar la bomba (B).
Planchado al vapor de prendas colgadas. La función de chorro de vapor vertical es ideal para planchar cortinas,
trajes y telas delicadas. Cuelgue la prenda, sostenga la plancha a una distancia de 10–20 cm y pulse el botón de
chorro de vapor.
Apague el aparato antes de enchufarlo o desenchufarlo de la toma de corriente. No tire nunca del cable de alimentación. Sujete bien el enchufe y tire de él. Vacíe el depósito de agua y deje que la plancha se enfríe por completo
antes de guardarla.
Guarde siempre la plancha apoyada sobre el talón con el cable colocado sin tensar alrededor de su soporte.
Para limpiar las superficies exteriores, utilice un paño suave y húmedo, y séquelas. No utilice ningún disolvente
químico, ya que podría dañar la superficie.
Función de autolimpieza. Sujete la plancha sobre un fregadero. Llene el depósito de agua por la abertura de llenado.
Encienda la plancha a la temperatura máxima. Ponga el botón de vapor en posición de autolimpieza y manténgalo
durante al menos 60 segundos para que se vacíe el agua por los orificios del vapor. Suelte el botón para detener la
función de autolimpieza.
Limpieza de la suela. No utilice limpiadores potentes ni estropajos que pudiesen rayar la superficie de la suela. Para
eliminar los residuos de quemaduras, planche sobre un paño húmedo mientras la plancha todavía esté caliente. Para
limpiar la suela, utilice un paño suave y húmedo, y séquela.
Su plancha viene equipada con un indicador de suela caliente ThermoSafe™ que detecta si la suela está caliente y
cambia el color de negro a rojo. Una vez que la temperatura de la base es inferior a 40 °C, el color vuelve a cambiar a
negro para indicar que la plancha puede volver a guardarse.
¡Disfruta de tu nuevo producto AEG!
Lea la siguiente instrucción detenidamente antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad y personas con
discapacidad física, sensorial o mental, o falta de experiencia y conocimientos, si reciben
la supervisión necesaria o instrucciones en relación con el uso seguro del aparato y
comprenden los peligros relacionados.
• No permita a los niños jugar con el aparato.
• La limpieza y mantenimiento de usuario no podrán ser realizados por niños sin la debida supervisión.
• Mantenga la plancha y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años cuando
esté encendida o enfriándose.
• Las superficies pueden calentarse durante el uso .
• El producto se puede utilizar con agua del grifo. Se recomienda utilizar agua destilada o una
mezcla de un 50 % destilada y un 50 % de agua del grifo.
• Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de alimentación
eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especificaciones de la placa de
• No utilice la plancha si se ha caído, si existen señales visibles de daños en la misma o en el
cable, o si observa fugas de agua.
• El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de alimentación eléctrica
puesta a tierra.
• La abertura de llenado no se debe abrir durante el uso.
• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas condiciones,
deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de asistencia técnica o por personal
debidamente cualificado, para evitar cualquier peligro.
• La plancha debe utilizarse y apoyarse sobre una superficie estable. Al colocar la plancha sobre
su soporte, asegúrese de que la superficie en la que se encuentre el soporte sea estable.
• Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado a la red eléctrica.
• Debe apagar el electrodoméstico y desconectarlo de la red eléctrica después de cada uso,
así como antes de limpiarlo y realizar el mantenimiento.
• El enchufe debe desconectarse de la toma de red antes de cargar el depósito de agua.
• El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas calientes del
• No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido.
• No supere el volumen máximo de llenado indicado en la plancha.
• Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico. El fabricante
declina toda responsabilidad por los posibles daños que pudiesen producirse como
consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto.
• Tenga cuidado al poner la plancha de vapor boca abajo: puede haber agua caliente en el depósito.
Planchar en seco la superficie interior.
Planchar en seco la superficie interior mientras todavía esté
húmeda, o bien utilizar el pulverizador para humedecer.
Nailon y poliéster
Planchar la superficie interior mientras todavía esté húmeda,
o bien utilizar el pulverizador para humedecer.
Planchar la superficie interior.
Normalmente, planchar en seco. Puede utilizarse vapor,
siguiendo las instrucciones del fabricante.
Planchar la superficie interior. Utilice un paño de planchar
para evitar que queden marcas.
Mezclas de algodón
Consulte la etiqueta y siga las instrucciones del fabricante.
Seleccione el ajuste correspondiente a la fibra que requiera la
temperatura más baja.
Lana y mezclas de lana
Planchar al vapor la superficie interior, o bien utilizar un paño
de planchar.
Planchar en seco mientras todavía esté húmeda, o bien
utilizar el pulverizador para humedecer. Utilice un ajuste de
vapor entre medio y alto.
Planchar al vapor la superficie interior, o bien utilizar un paño
de planchar.
En el ajuste “max”
Planchar sobre la superficie interior o bien utilizar un paño
de planchar para evitar marcas, en especial en los colores
oscuros. Planchar en seco mientras todavía esté húmeda, o
bien utilizar el pulverizador para humedecer. Utilice un ajuste
de vapor entre medio y alto.
En el ajuste “max”
Utilice el ajuste máximo de vapor.
La velocidad de planchado y el grado de humedad de la tela pueden conllevar que el ajuste óptimo sea diferente del
recomendado en la tabla.
Ajustes de temperatura
La plancha se calienta más rápidamente que se enfría, por lo que es recomendable comenzar por los tejidos que precisen
temperatura más baja. Utilice la temperatura más baja para tejidos con acabados menos habituales, como lentejuelas o
bordados. En caso de duda sobre el tejido, comience por una temperatura baja y planche una zona menos visible de la
prenda. Si es preciso, vaya aumentando la temperatura gradualmente.
Para no dejar marcas sobre el tejido
No planche zonas con trazas de sudor u otras marcas: el calor fija las manchas sobre el tejido.
Lavado de los tejidos antes de planchar
Si la lavadora tiene mucha carga o si el secado se hace a muy elevada velocidad, es posible que los tejidos queden más
arrugados. Sin embargo, muchos tejidos se planchan con mayor facilidad si están húmedos.
Compruebe el cable y el enchufe de
alimentación eléctrica, así como la toma de red.
El selector de temperatura está en
posición “MIN”.
Seleccione la temperatura adecuada.
No hay suficiente agua en el depósito.
Cargue el depósito de agua (consulte el
segundo epígrafe de “Introducción”).
El selector de vapor está en posición
sin vapor.
Ajuste el selector de vapor entre las posiciones
de mínimo y máximo (consulte la “Tabla de
La plancha no se calienta a pesar Problema de conexión
de que la plancha está encendida.
La plancha no genera vapor.
La temperatura seleccionada es inferior a Suba la temperatura por lo menos hasta
la especificada para utilizar el vapor.
La función de pulverización no
No hay suficiente agua en el depósito.
Cargue el depósito de agua (consulte el
segundo epígrafe de “Introducción”).
Las funciones de chorro de vapor Se está utilizando la función de chorro de Coloque la plancha en posición horizontal
y chorro de vapor vertical no
vapor con demasiada frecuencia en un
y espere unos instantes antes de utilizar la
período corto.
función de chorro de vapor.
Salen manchas marrones de la
placa al planchar que manchan
la ropa.
La plancha no está lo bastante caliente.
Ajuste la temperatura adecuada para el
planchado a vapor (hasta ). Coloque la
plancha en posición vertical y espere a que el
indicador luminoso de temperatura se apague.
Ha usado agua dura, que ha causado
la formación de escamas en el depósito
de agua.
Utilice la función de autolimpieza una o varias
Ha utilizado agentes desincrustantes
No utilice agentes desincrustantes.
Se han acumulado fibras de tejido en los Utilice la función de autolimpieza una o varias
orificios de la suela y se están quemando. veces. Limpie la placa con un paño húmedo
Es posible que los tejidos no se hayan
aclarado correctamente o que las
prendas sean nuevas y no se hayan
lavado antes de planchar.
Vuelva a aclarar la colada correctamente.
Este símbolo que aparece en el producto indica que este producto contiene una batería que no debe
eliminarse con los residuos domésticos normales.
Este símbolo que aparece en el producto o en el embalaje indica que el producto no debe tratarse como
residuo doméstico. Para reciclar su producto, llévelo a un punto de recogida oficial o a un centro de servicio
AEG, donde se retirará y reciclará la batería y piezas eléctricas de forma segura y profesional. Siga las normas
del país sobre recogida por separado de productos eléctricos y baterías recargables.
AEG se reserva el derecho a hacer cambios en los productos, información y especificaciones sin previo aviso.
‫‪*( ™THERMOSAFE‬در برخی مدل‌ها موجود است)‬
‫‪1 11‬اتوی شما از صفحه فلزی ‪( ™ThermoSafe‬حرارت امن) برخوردار است که حرارت بیش از حد را تشخیص داده و‬
‫رنگ آن از سیاه به قرمز تبدیل می شود‪ .‬وقتی حرارت سطح زیرین اتو کمتر از ‪ C° 40‬درجه سانتیگراد شود‪ ،‬رنگ آن‬
‫دوباره سیاه می شود تا مشخص کند که اتو برای انبارشدن آماده است‪.‬‬
‫از محصول ‪ AEG‬جدید خود لذت ببرید!‬
‫ایمنی دستگاه‬
‫قبل از استفاده از دستگاه برای اولین بار‪ ،‬دستورالعمل‌های زیر را به دقت بخوانید‪.‬‬
‫این دستگاه برای کودکان ‪ 8‬سال و بیشتر و اشخاصی که دارای توانمندی پایین جسمانی‪،‬‬
‫حسی یا ذهنی هستند یا افراد بیتجربه و بی اطالع تنها تحت نظارت یا با گرفتن دستورات الزم‬
‫مربوط به استفاده از دستگاه بصورت امن و نیز درک خطرات احتمالی قابل استفاده است‪.‬‬
‫کودکان نباید با این دستگاه بازی کنند‪.‬‬
‫پاکسازی و تعمیر نباید بدون نظارت توسط کودکان انجام شود‪.‬‬
‫اتو و سیم آن را وقتی به برق وصل است یا در حال خنک شدن است از دسترس کودکان‬
‫کمتر از ‪ 8‬سال دور نگهداری کنید‪.‬‬
‫سطوح در حین استفاده داغ می شوند ‪.‬‬
‫این محصول برای استفاده با آب شیر مناسب است‪ .‬توصیه میشود از آب مقطر یا ترکیب‬
‫‪ 50%‬آب مقطر و ‪ 50%‬آب شیر استفاده کنید‪.‬‬
‫دستگاه باید تنها به منبع برقی وصل شود که ولتاژ و فرکانس آن با مشخصات روی‬
‫صفحه رتبه بندی سازگاری داشته باشد‪.‬‬
‫اگر اتو افتاده نباید از آن استفاده کنید‪ ،‬مخصوصا اگر عالئم مشهود خرابی روی اتو یا سیم‬
‫آن وجود دارد یا نشتی آب دارد‪.‬‬
‫دستگاه باید تنها به سوکت برق ارت دار وصل شود‪.‬‬
‫شکاف پرکردن در حین استفاده نباید باز شود‪.‬‬
‫اگر دستگاه یا سیم برق خراب شده‪ ،‬باید توسط سازنده‪ ،‬نمایندگی خدمات یا شخص‬
‫متخصص مربوطه تعویض شود تا از خطر حوادث احتمالی پیشگیری شود‪.‬‬
‫اتو باید روی سطحی ثابت قرار گیرد و استفاده شود‪ .‬موقع قراردادن اتو روی استند‪،‬‬
‫مطمئن شوید که سطحی که استند قرار دارد ثابت باشد‪.‬‬
‫وقتی متصل است به هرگز دستگاه را رها نکنیدکابل برق‪.‬‬
‫دستگاه باید خاموش شود و دوشاخ برق هر بار بعد از استفاده و قبل از تمیزکاری و انجام‬
‫تعمیرات باید از پریز جدا شود‪.‬‬
‫قبل از پرکردن مخزن آب دوشاخ باید از پریز برق جدا شود‪.‬‬
‫کابل اصلی برق نباید با قطعات داغ دستگاه تماس داشته باشد‪.‬‬
‫دستگاه را در آب یا سایر مایعات فرو نکنید‪.‬‬
‫از حداکثر حجم پرکردن که روی دستگاه ها مشخص شده تجاوز نکنید‪.‬‬
‫این دستگاه تنها برای استفاده خانگی طراحی شده است‪ .‬سازنده بخاطر استفاده نامناسب یا‬
‫ناصحیح از این محصول توسط خریدار یا هر شخص دیگری هیچ مسؤولیتی نمی پذیرد‪.‬‬
‫به هنگام سر و ته نگه داشتن اتوی بخار مراقب باشید ‪ -‬ممکن است در مخزن آن آب گرم‬
‫فارس ی‬
‫سپاس از حسن انتخاب شما برای تهیه محصوالت ‪ .AEG‬برای اطمینان از بهترین نتیجه‪ ،‬همیشه از تجهیزات و لوازم یدکی اصلی‬
‫‪ AEG‬استفاده کنید‪ .‬آنها به طور اختصاصی برای محصول شما طراحی شده اند‪ .‬این محصول با توجه به حفظ محیط زیست‬
‫طراحی شده است‪ .‬تمامی اجزای پالستیکی برای بازیافت عالمتگذاری شده اند‪.‬‬
‫قسمت‌های مختلف دستگاه‬
‫بخش صاف و زیرین اتو‬
‫شاخص میزان حداکثر آب‬
‫پوشاندن شکاف با روکش‬
‫نازل اسپری‬
‫دکمه اسپری‬
‫دکمه فوران بخار‬
‫انتخابگر بخار‪/‬خودپاکسازی‬
‫‪ .H‬چراغ نشانگر برق‬
‫‪ .I‬کابل برق‬
‫‪ .J‬درجه حرارت صفحه فلزی اتو *‬
‫‪ .K‬انتخابگر درجه حرارت‬
‫‪ .L‬مخزن آب‬
‫‪ .M‬وسیله پیچاندن سیم‬
‫‪ .N‬پاشنه اتو‬
‫(*در برخی مدل‌ها موجود است)‬
‫تصویر در صفحه ‪3-2‬‬
‫شروع به کار‬
‫‪1‬قبل از اولین استفاده‪ .‬تمام ضایعات چسبنده را پاک کنید و با پارچه ای نمدار روی آنها بکشید‪ .‬مخزن آب را بشورید تا اشیاء‬
‫خارجی آن جدا شود‪ .‬وقتی دستگاه را برای بار اول روشن می کنید‪ ،‬ممکن است بخار‪/‬بوی موقتی وجود داشته باشد‪.‬‬
‫‪2‬پرکردن اتو بخار با آب‪ .‬مطمئن شوید دوشاخ برق از پریز برق جدا شده باشد‪ .‬درجه بخار را روی عالمت «خاموش (‪»)OFF‬‬
‫بگذارید و دریچه منفذ آب اتو (‪ )A‬را باز کنید‪ .‬با استفاده از پیمانه ارائه شده تا خط حداکثر (‪ )B‬آن را با آب پر کنید‪ .‬نک اتو‬
‫را باال نگه دارید تا زمانی که در حال پر کردن اتو از آب هستید آب بیرون نریزد‪ .‬دریچه را ببندید (‪.)C‬‬
‫این محصول برای استفاده با آب شیر مناسب است‪ .‬توصیه میشود از آب مقطر یا ترکیب ‪ 50%‬آب مقطر و ‪ 50%‬آب شیر‬
‫استفاده کنید‪.‬‬
‫‪3‬کابل اتو را به پریز برق وصل کنید‪ .‬درجه حرارت را روی حرارت مورد نظرتان قرار دهید‪ .‬چراق درجه حرارت مبنی بر‬
‫آن است که اتو در حال گرم شدن است‪ .‬وقتی که چراق خاموش شد اتو آماده استفاده است‪.‬‬
‫توجه‪ :‬اگر طی اتو کردن حرارت را کم کنید‪ ،‬تا زمان روشن شدن مجدد چراق درجه صبر کنید و سپس ادامه دهید‪.‬‬
‫‪4‬اتو بخار‪ .‬درجه بخار را بین عالمت «خاموش (‪ »)OFF‬و «حداکثر ( )»‪ ،‬با توجه به میزان بخار مورد نیاز خود قرار‬
‫دهید‪ .‬برای اتو کردن بدون بخار‪ ،‬درجه بخار را روی عالمت «خاموش (‪ »)OFF‬قرار دهید‪.‬‬
‫توجه‪ :‬اگر اتو را به صورت افقی نگه دارید بدون وقفه بخار تولید خواهد کرد‪ .‬برای توقف بخار یک سره اتو را عمودی قرار‬
‫داده یا درجه بخار را روی «خاموش (‪ »)OFF‬قرار دهید‪.‬‬
‫‪5‬استفاده از عملکرد غبار اسپری و جت بخار‪ .‬مطمئن شوید که مخزن آب حداقل ‪ 1/4‬آب داشته باشد‪ .‬از غبار اسپری با چند بار‬
‫فشار بر دکمه اسپری برای رهاسازی غباری ظریف برای نمدار کردن البسه استفاده کنید (‪ .)A‬برای استفاده از عملکرد جت‬
‫بخار‪ ،‬مطمئن شوید که مخزن حداقل ‪ 1/2‬پر باشد‪ .‬چندین بار دکمه جت بخار را فشار دهید تا پمپاژ اصلی آغاز شود (‪.)B‬‬
‫‪6‬قطعات آویزان بخاردهنده‪ .‬عملکرد جت بخار عمودی برای بخاردادن به پرده ها‪ ،‬کت و شلوار و البسه ظریف ایده آل است‪.‬‬
‫قطعه را روی آویزگری آویزان کنید‪ ،‬اتو را در فلصله ‪ cm 20-10‬نگه دارید و دکمه جت بخار را فشار دهید‪.‬‬
‫‪7‬پیش از وصل یا قطع کردن سیم اتو از پریز برق الزم است که آن را خاموش کنید‪ .‬هیچوقت سیم برق را نکشید‪ .‬در عوض‪،‬‬
‫کامال خنک شد جمع کنید‪.‬‬
‫دوشاخه را گرفته و از پریز بیرون بکشید‪ .‬مخزن آب را تخلیه کرده و اتو را پس از آن که‬
‫پاکسازی (از هیچ گونه مواد شوینده استفاده نکنید)‬
‫‪8‬همیشه اتو را در حالت ایستاده کنار بگذارید و سیم آن باید آزادانه دور قسمت بستن کابل قرار گیرد‪.‬‬
‫برای تمیزکردن سطوح بیرونی از یک پارچه نرم مرطوب استفاده کنید و آنقدر بمالید تا خشک شوند‪ .‬از محلول های شیمیایی‬
‫استفاده نکنید‪ ،‬چون به سطوح آسیب می زنند‪.‬‬
‫‪9‬گزینه پاکسازی خودکار‪ .‬اتو را روی یک سینک نگه دارید‪ .‬مخزن آب را با آب پر کنید‪ .‬اتو را روی باالترین درجه روشن‬
‫کنید‪ .‬درجه بخار را روی گزینه «پاکسازی خودکار (‪ )Self-cleaning‬قرار دهید و برای ‪ 60‬ثانیه آن را نگه دارید تا آب از‬
‫منفذهای بخار تخلیه شود‪ .‬دکمه را رها کنید تا پاکسازی خودکار متوقف شود‪.‬‬
‫‪1 10‬تمیزکردن صفحه زیرین اتو‪ .‬از سیم های ظرفشویی یا تمیزکننده های زبر برای سطح زیرین اتو استفاده نکنید چون به سطح‬
‫آن آسیب می زنند‪ .‬برای پاک کردن بقایای سوخته‪ ،‬وقتی اتو هنوز داغ است‪ ،‬اتو را روی پارچه ای مرطوب بکشید‪ .‬برای‬
‫پاک کردن سطح زیرین اتو‪ ،‬کافی است با پارچه ای نرم مرطوب بکشید تا خشک شود‪.‬‬
‫دلیل احتمالی‬
‫راه حل‬
‫سطح زیرین اتو گرم نمی شود‪ ،‬با اینکه اتو‬
‫روشن شده است‪.‬‬
‫مشکل اتصال برق‪.‬‬
‫کابل برق منبع برق‪ ،‬دوشاخ و‬
‫پریز برق را بررسی کنید‪.‬‬
‫حرارت مناسب را انتخاب کنید‪.‬‬
‫اتو بخار تولید نمی کند‪.‬‬
‫عملکرد اسپری کار نمی کند‪.‬‬
‫عملکردهای جت بخار و جت بخار عمودی‬
‫کار نمی کند‪.‬‬
‫موقع اتوزنی‪ ،‬سطح زیرین اتو راه راه قهوه ای‬
‫می اندازد و پارچه کتانی را لکه دار می کند‪.‬‬
‫گزینه حرارت روی «حداقل (‪»)MIN‬‬
‫آب کافی در مخزن نیست‪.‬‬
‫مخزن آب را پر کنید (بخش‬
‫«آغازی»‪ ،‬شماره ‪ 2‬را مطالعه کنید)‪.‬‬
‫گزینه درجه بخار روی «حالت بدون بخار درجه بخار را روی بین حداقل‬
‫بخار و حداکثر بخار قرار دهید‬
‫( ‪ »)non-steam‬است‪.‬‬
‫(به «جدول اتوکردن (‪Ironing‬‬
‫‪ »)chart‬مراجعه کنید‪.‬‬
‫دمای انتخابی کمتر از مقدار مشخص شده دما را افزایش دهید به حداقل ‪.‬‬
‫برای استفاده به همراه بخار است‪.‬‬
‫مخزن آب را پر کنید (بخش‬
‫آب کافی در مخزن نیست‪.‬‬
‫«آغازی»‪ ،‬شماره ‪ 2‬را مطالعه‬
‫اتو را در وضعیت افقی قرار‬
‫عملکرد جت بخار در مدت کوتاهی بیش‬
‫دهید و قبل از استفادۀ عملکرد‬
‫از حد استفاده شده است‪.‬‬
‫جت بخار منتظر بمانید‪.‬‬
‫اتو به اندازه داغ نشده است‪.‬‬
‫دمای مناسب را برای اتوبخار‬
‫زدن تنظیم کنید (حداکثر تا )‪.‬‬
‫اتو را در وضعیت عمودی قرار‬
‫دهید و صبر کنید تا چراغ شاخص‬
‫درجه حرارت خاموش شود‪.‬‬
‫از عملکرد خودپاکسازی یک بار‬
‫از آب سخت استفاده کرده اید به همین‬
‫یا بیشتر استفاده کنید‪.‬‬
‫دلیل پولک های خطی در مخزن آب‬
‫شکل گرفته اند‪.‬‬
‫از مواد پوسته زدایی استفاده‬
‫از مواد پوسته زدایی شیمیایی استفاده‬
‫کرده اید‪.‬‬
‫از عملکرد خودپاکسازی یک بار یا‬
‫فیبرهای فابریک در سوراخ های سطح‬
‫بیشتر استفاده کنید‪ .‬سطح زیرین اتو را‬
‫زیرین اتو جمع شده و می سوزند‪.‬‬
‫با پارچه ای نرم و نمدار تمیز کنید‪.‬‬
‫لطفاً البسه را دوباره بشورید‪.‬‬
‫ممکن است پارچه بخوبی خیس نشده‬
‫باشد یا البسه جدید هستند و قبل از‬
‫اتوشدن شسته نشده اند‪.‬‬
‫دور انداختن‬
‫این عالمت روی محصول نشانگر آن است که به دلیل نوع باتری موجود در آن این محصول را نمی توانید مانند مواد‬
‫ضایع خانگی به دور بیاندازید‪.‬‬
‫این عالمت روی بسته بندی محصول نشانگر آن است که به دلیل نوع باتری موجود در آن این محصول را نمی توانید‬
‫مانند مواد ضایع خانگی به دور بیاندازید‪ .‬لطفاً محصول خود را برای بازیافت به یک نقطه جمع آوری رسمی یا مرکز‬
‫خدمات الکترولوکس ببرید که بتوانند در آنجا باتری را دراورده و به امنی و به روشی حرفه ای از آن برای بازیافت‬
‫استفاده کنند‪ .‬برای جمع آوری های جداگانه و وسایل برقی و باتری های قابل شارژ از مقررات کشور خود پیروی‬
‫خدمات ‪ AEG‬این حق را برای خود محفوظ می دارد تا محصوالت‪ ،‬اطالعات و مشخصات را بدون اعالم قبلی تغییر دهد‪.‬‬
‫نمودار اتوزنی‬
‫تنظیمات درجه حرارت‬
‫توصیه اتوزنی‬
‫در سمت اشتباه اتو خشک بزنید‪.‬‬
‫در سمت اشتباه و همچنان مرطوب اتو خشک‬
‫بزنید و همزمان برای مرطوب کردن از اسپری‬
‫استفاده کنید‪.‬‬
‫در سمت اشتباه و همچنان مرطوب اتو بزنید و‬
‫نایلون و پلی استر‬
‫همزمان برای مرطوب کردن از اسپری استفاده کنید‪.‬‬
‫در سمت اشتباه پارچه اتو بزنید‪.‬‬
‫غالباً اتو خشک بزنید‪ .‬بخار مطابق دستورات‬
‫سازنده استفاده شود‪.‬‬
‫در سمت اشتباه اتو بزنید‪ .‬برای پیشگیری از‬
‫عالمتهای درخشان از پارچه اتوزنی استفاده کنید‪.‬‬
‫پارچه های مختلط کتان‬
‫برچسب را بررسی کنید و دستورات سازنده‬
‫را رعایت کنید‪ .‬برای الیافی که به پایین ترین‬
‫تنظیمات نیاز دارد از تنظیمات استفاده کنید‪.‬‬
‫پشم و مختلط پشم‬
‫در سمت اشتباه اتو بخار بزنید یا از پارچه اتوزنی‬
‫استفاده کنید‪.‬‬
‫قسمت همچنان مرطوب را اتو خشک بزنید و‬
‫همزمان برای مرطوب کردن از اسپری استفاده‬
‫کنید‪ .‬از بخار متوسط تا زیاد استفاده کنید‪.‬‬
‫مخمل کبریتی‬
‫در سمت اشتباه اتو بخار بزنید یا از پارچه اتوزنی‬
‫استفاده کنید‪.‬‬
‫در سمت اشتباه اتو کنید یا برای پیشگیری از‬
‫عالمتهای درخشان‪ ،‬مخصوصاً در لباسهای تیره‪،‬‬
‫از پارچه اتوزنی استفاده کنید‪ .‬قسمت همچنان‬
‫تا «‪»MAX‬‬
‫مرطوب را اتو خشک بزنید و همزمان برای‬
‫مرطوب کردن از اسپری استفاده کنید‪ .‬از بخار‬
‫متوسط تا زیاد استفاده کنید‪.‬‬
‫پارچه جین‬
‫از حداکثر بخار استفاده کنید‪.‬‬
‫تا «‪»MAX‬‬
‫سرعت اتوزنی متفاوت و رطوبت پارچه ممکن است باعث متفاوت شدن تنظیمات بهینه توصیه شده در جدول باشد‪.‬‬
‫نکات راهنما‬
‫تنظیمات حرارت‬
‫آتو سریع تر گرم می شود تا سرد‪ ،‬بناب راین توصیه می کنیم که با اتو کردن الیافی که نیاز به کم ترین ح رارت دارند شروع کند‪ .‬ب رای اتو کردن لباس‬
‫هایی که بافت غیرمعمول دارند از کم ترین ح رارت استفاده کنید‪ ،‬مانند پارچه های گلدوزی شده یا دا رای پولک و منجوق‪ .‬اگر درباره جنس پارچه‬
‫مطمئن نیستید‪ ،‬با کم ترین ح رارت و از گوشه ای ناپیدا شروع کنید‪ .‬سپس در صورت نیاز ح رارت را افزایش دهید‪.‬‬
‫از اتو کردن لکه های روی پارچه خودداری کنید‬
‫هیچ وقت قسمت هایی که رد عرق بدن یا هر لکه دیگری روی آن است را اتو نکنید‪ .‬ح رارت باعث می شود لکه ماندگار شود‪.‬‬
‫اجناس پارچه ای را همیشه پیش از اتو کردن بشویید‬
‫اگر ماشین لباس شویی بیش از حد پر باشد یا درجه خشک کن باال باشد‪ ،‬ممکن است لباس ها چروک شوند‪ .‬با این وجود‪ ،‬بسیاری از لباس ها را‬
‫می توان هنگامی که مرطوب هستند به راحتی اتو کرد‪.‬‬
Merci d’avoir choisi un produit AEG. Afin d’obtenir les meilleurs résultats, n’utilisez que des accessoires et pièces
détachées AEG. Ils ont été spécifiquement conçus pour votre produit. Ce produit a été conçu dans le respect de
l’environnement. Toutes les parties en plastique sont marquées à des fins de recyclage.
Indicateur de niveau d’eau maximum
Goulot de remplissage avec capuchon
Bouton Spray
Bouton jet de vapeur
Sélecteur de vapeur/auto-nettoyage
Voyant d’alimentation
Cordon d’alimentation
Indicateur de semelle chaude *
Sélecteur de température
Réservoir d’eau
Dispositif de rangement du cordon
Socle du fer
(* Suivant les modèles)
Schéma page 2-3
Avant la première utilisation. Enlever tous les restes d’adhésif et essuyer doucement avec un chiffon humide. Rincer
le réservoir d’eau pour enlever les corps étrangers. Lors de la première mise sous tension, il est possible que l’appareil
dégage temporairement des vapeurs/odeurs.
Remplissage du réservoir d’eau du fer. Vérifiez que l’appareil est débranché. Tournez le sélecteur de vapeur sur
« ARRÊT » et ouvrez le cache de l’ouverture de remplissage (A). Utilisez le verre doseur fourni et versez l’eau jusqu’au
niveau maximal (B). Soulevez l’extrémité du fer pour éviter que l’eau ne déborde durant le versement. Refermez le
cache (C).
Ce produit peut être utilisé avec de l’eau du robinet. Il est recommandé d’utiliser de l’eau distillée, ou un mélange composé de 50 % d’eau distillée et de 50 % d’eau du robinet.
Branchez le câble d’alimentation dans une prise de courant. Tournez le thermostat sur la chaleur souhaitée. Le
voyant d’alimentation indique que le fer chauffe. Lorsque le voyant s’éteint, le fer est prêt à être utilisé. Remarque : Si
vous baissez la température en cours de repassage, ne recommencez pas à repasser tant que le voyant d’alimentation
n’est pas rallumé.
Repassage avec vapeur. Tournez le sélecteur de vapeur sur une position située entre « ARRÊT » et « », en fonction de la quantité de vapeur souhaitée. Pour repasser sans vapeur, laissez le sélecteur de vapeur sur la position « ARRÊT ». Remarque : Le fer produit de la vapeur en continu si vous le maintenez en position horizontale. Pour arrêter la
production de vapeur, placez le fer à la verticale, ou tournez le sélecteur de vapeur sur la position « ARRÊT ».
Utilisation des fonctions brumisateur et jet de vapeur. Vérifiez que le réservoir d’eau est au moins au quart rempli.
Utilisez le brumisateur pour pré-humidifier les tissus en appuyant plusieurs fois sur le bouton spray afin de libérer
une fine brume (A). Pour utiliser la fonction jet de vapeur, vérifiez que le réservoir d’eau est au moins à demi rempli.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton jet de vapeur pour amorcer la pompe (B).
Vaporisation d’articles suspendus. La fonction jet de vapeur vertical est idéale pour la vaporisation de rideaux, de
costumes et de tissus délicats. Suspendez les articles sur un cintre, maintenez le fer à une distance de 10 à 20 cm et
appuyez sur le bouton de jet de vapeur.
L’appareil doit être éteint avant d’être branché ou débranché de la prise électrique. Ne tirez jamais sur le câble
d’alimentation. Pour le retirer, prenez la fiche du câble d’alimentation et tirez dessus. Videz le réservoir d’eau et laissez
le fer refroidir complètement avant de le ranger.
Lorsque vous rangez le fer, posez-le toujours sur son socle, avec le câble enroulé autour du dispositif prévu à cet
effet, sans trop le serrer.
Pour nettoyer les surfaces extérieures, utilisez un chiffon doux humide puis essuyez pour sécher. Ne pas utiliser de
solvants chimiques, car ceux-ci pourraient endommager la surface.
Fonction d’auto-nettoyage. Tenez le fer au-dessus d’un évier. Remplissez le réservoir d’eau en la versant par
l’ouverture de remplissage. Allumez le fer et réglez la température la plus élevée. Placez le bouton de vapeur sur la
position d’auto-nettoyage, maintenez cette position pendant au moins 60 secondes pour que l’eau s’évacue par les
orifices de sortie de la vapeur. Relâchez le bouton pour arrêter la fonction d’auto-nettoyage.
Nettoyage de la semelle. Ne pas utiliser de tampon à récurer ou de nettoyant abrasif sur la semelle, car ceux-ci
endommageraient la surface. Pour éliminer les résidus de combustion, repassez sur un chiffon humide pendant que le
fer est chaud. Pour nettoyer la semelle, essuyez-la simplement avec un chiffon doux humide puis sécher.
Votre appareil est doté d’un indicateur de semelle chaude ThermoSafe™ qui indique que la semelle est chaude en
passant du noir au rouge. Sa couleur passe alors du noir au rouge. Lorsque la température de la semelle est inférieure
à 40 °C, elle redevient noire, vous indiquant ainsi que vous pouvez ranger le fer.
Profitez pleinement de votre produit AEG!
Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d‘utiliser la machine pour la
première fois.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus ainsi que par des
personnes dont les facultés physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui
manquent d’expérience et de connaissances, à condition qu’elles soient sous la surveillance
d’une personne responsable ou aient reçu des instructions concernant l’utilisation correcte
de l’appareil et comprennent les dangers inhérents.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
• Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage ni la maintenance de l’appareil sans supervision.
• Le fer et son cordon doivent être conservés hors de portée des enfants âgés de moins de
8 ans lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement ou de refroidissement.
• Les surfaces peuvent devenir chaudes pendant l’utilisation .
• Ce produit peut être utilisé avec de l’eau du robinet. Il est recommandé d’utiliser de l’eau
distillée, ou un mélange composé de 50 % d’eau distillée et de 50 % d’eau du robinet.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la
fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Le fer ne doit pas être utilisé s’il est tombé, si le fer ou le cordon d’alimentation portent des
marques visibles de déterioration ou si le fer présente une fuite.
• L’appareil doit être raccordé à la terre.
• L’orifice de remplissage ne doit pas être ouvert pendant l’utilisation.
• Si l’appareil ou le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses
réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée, afin d’éviter tout danger.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque le fer est placé sur son
support, veillez à ce que la surface sur laquelle est placé le support soit stable.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique.
• Lorsqu’il n’est plus utilisé, éteindre et débrancher l’appareil avant de le nettoyer ou de
procéder à son entretien.
• Débrancher la fiche de la prise avant de remplir le réservoir d’eau.
• Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties chaudes de l’appareil.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil.
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil.
• Faites attention lorsque vous retournez le fer la tête en bas car il peut rester de l’eau chaude
dans le réservoir.
Repassage à sec sur l'envers.
Repassage à sec sur l'envers pendant que le tissu est encore
humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidifier.
Nylon & polyester
Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore
humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidifier.
Repassage sur l'envers du tissu.
Principalement repassage à sec. Il est possible d'utiliser de la
vapeur en respectant les instructions du fabricant.
Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage
pour éviter les marques brillantes.
Mélanges de cotons
Consulter l'étiquette et respecter les instructions du
fabricant. Sélectionner la température adaptée à la fibre la
plus fragile.
Laine et mélanges de laines
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou
utiliser un brumisateur pour l'humidifier. Utiliser un niveau de
vapeur moyen à élevé.
Velours côtelé
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de
à "max."
Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de repassage
pour éviter les marques brillantes, en particulier avec les
couleurs sombres. Repassage à sec pendant que le tissu est
encore humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidifier.
Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Toile de jean
à "max."
Utiliser la vapeur au maximum.
Des variations de vitesse de repassage et d'humidité du tissu peuvent modifier les paramètres optimaux par rapport à ceux
recommandés dans le tableau !
Réglages de température
Le fer chauffe plus rapidement qu’il ne se refroidit. Par conséquent, nous vous recommandons de commencer par
repasser les tissus nécessitant un repassage à basse température. Utilisez la température la plus basse pour les tissus
dotés d’une finition inhabituelle, comme des paillettes ou des broderies. Si vous ne connaissez pas la composition
du tissu, commencez à basse température et repassez un coin caché du vêtement. Puis augmentez graduellement la
température si nécessaire.
Évitez de repasser les traces sur les vêtements
Ne passez pas le fer à repasser sur les traces de transpiration ou les autres traces car la chaleur fixe les taches dans le
Lavez les vêtements avant de les repasser
Si le lave-linge est très chargé ou que la vitesse d’essorage est très élevée, les tissus peuvent ressortir plus froissés.
Cependant, de nombreux tissus sont plus faciles à repasser s’ils sont humides.
La semelle ne chauffe pas alors
que le fer est allumé.
Problème de raccordement
Vérifiez le cordon d'alimentation, la fiche et
la prise.
Le thermostat est en position « MIN ».
Choisissez la température adéquate.
Manque d'eau dans le réservoir.
Remplir le réservoir (voir « Première
utilisation », n° 2).
Le sélecteur de vapeur est placé sur une
position de non-production de vapeur.
Placez le sélecteur de vapeur entre les
positions de production minimale et maximale
de vapeur (reportez-vous au « Tableau de
repassage »).
La température choisie est inférieure à
celle spécifiée pour une utilisation avec
Augmenter la température jusqu’au
La fonction brumisateur ne
fonctionne pas.
Manque d'eau dans le réservoir.
Remplir le réservoir (voir « Première
utilisation », n° 2).
Les fonctions jet de vapeur
et jet de vapeur vertical ne
fonctionnent pas.
La fonction jet de vapeur a été très
utilisée sur une courte période.
Placez le fer en position horizontale et
patientez avant d'utiliser la fonction jet de
Le fer n'est pas suffisament chaud.
Réglez la température convenablement pour
un repassage à la vapeur (jusqu'à ). Placez
le fer en position verticale et patientez jusqu'à
ce que voyant indicateur de température
Vous avez utilisé l’eau dure, qui a causé
des flocons de tartre de se développer
dans le réservoir d’eau.
Utilisez la fonction d’auto-nettoyage une ou
plusieurs fois.
Vous avez utilisé un agent détartrant
N’utilisez aucun agent détartrant.
Le fer ne produit pas de vapeur.
Des traces marron sortent de la
semelle pendant le repassage et
font des taches sur le linge.
Veuillez rincer correctement le linge.
Ce symbole sur le produit indique qu’il contient une batterie qui ne doit pas être mise au rebut avec les
déchets ménagers normaux.
Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que le produit ne peut pas être traité comme un
déchet ménager Pour recycler votre produit, apportez-le dans un point de récupération officiel ou un
service après-vente d’AEG qui pourra retirer et recycler la batterie et les parties électriques de façon sûre
et professionnelle. Suivez les réglementations de votre pays concernant la récupération séparée des parties
électriques et des batteries rechargeables.
AEG se réserve le droit de modifier un produit, ses informations ou ses caractéristiques sans notification préalable.
Des fibres de tissu se sont accumulées
Utilisez la fonction d’auto-nettoyage une ou
dans les alvéoles de la semelle et brûlent. plusieurs fois. Nettoyez la semelle avec un
chiffon doux humide.
Les textiles n’ont peut-être pas été
correctement rincés, ou les vêtements
sont neufs et n’ont pas été lavés avant
le repassage.
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν της AEG. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα,
χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά της AEG. Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για το προϊόν
σας. Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί λαμβάνοντας υπόψη το περιβάλλον. Όλα τα πλαστικά μέρη είναι σημασμένα
κατάλληλα με σκοπό να ανακυκλωθούν.
A. Πλάκα
B. Ένδειξη μέγιστης στάθμης νερού
C. Στόμιο πλήρωσης με καπάκι
D.Ακροφύσιο ψεκασμού
E. Κουμπί ψεκασμού
F. Κουμπί πίδακα ατμού
G. Επιλογέας ατμού/Αυτοκαθαρισμός
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
Καλώδιο ρεύματος
Ένδειξη Θερμής Πλάκας Σίδερου *
Επιλογέας θερμοκρασίας
Δοχείο νερού
Υποδοχή τύλιξης καλωδίου
Βάση σίδερου
(* Ορισμένα μόνο μοντέλα)
Εικόνα στη σελίδα 2-3
Πριν από την πρώτη χρήση. Αφαιρέστε όλα τα αυτοκόλλητα υπολείμματα και τρίψτε απαλά με
Πλήρωση του σίδερου ατμού με νερό. Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει το φις από την πρίζα.
Στρέψτε τον διακόπτη επιλογής ατμού στη θέση «OFF» και ανοίξτε το κάλυμμα ανοίγματος πλήρωσης (A).
Χρησιμοποιώντας το δοχείο που παρέχεται, γεμίστε με νερό έως τη μέγιστη στάθμη (B). Ανασηκώστε τη
μύτη του σίδερου για να μην υπερχειλίσει το νερό ενώ το προσθέτετε. Κλείστε το κάλυμμα (C).
Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο για χρήση με νερό βρύσης. Συνιστάται η χρήση αποσταγμένου
νερού ή ένα μίγμα 50% αποσταγμένου, 50% νερού βρύσης.
Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας σε μια πρίζα. Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας
Σιδέρωμα με ατμό. Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής ατμού σε μια θέση μεταξύ των θέσεων «OFF» και
ένα νωπό ύφασμα. Ξεπλύνετε το δοχείο νερού για να αφαιρεθούν ξένα σώματα. Κατά την πρώτη
ενεργοποίηση του σίδερου ενδέχεται να προκληθούν προσωρινοί ατμοί/οσμές.
στην επιθυμητή θερμοκρασία. Η λυχνία ένδειξης λειτουργίας υποδεικνύει ότι το σίδερο θερμαίνεται. Όταν
η λυχνία σβήσει, το σίδερο είναι έτοιμο για χρήση. Σημείωση: Αν χαμηλώσετε τη θερμοκρασία κατά τη
διάρκεια του σιδερώματος, μην ξεκινήσετε πάλι μέχρι να ανάψει η λυχνία της ένδειξης λειτουργίας.
», ανάλογα με την απαιτούμενη ποσότητα ατμού. Για να σιδερώσετε χωρίς ατμό, αφήστε τον διακόπτη
επιλογής ατμού στη θέση «OFF». Σημείωση: Το σίδερο βγάζει ατμό συνεχόμενα αν το κρατάτε σε
οριζόντια θέση. Διακόψτε τον συνεχόμενο ατμό τοποθετώντας το σίδερο σε κάθετη θέση ή στρέφοντας τον
διακόπτη επιλογής ατμού στη θέση «OFF».
Χρήση του ψεκαζόμενου υγρού και της λειτουργίας πίδακα ατμού. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο
νερού είναι γεμάτο τουλάχιστον κατά το 1/4. Χρησιμοποιήστε το ψεκαζόμενο υγρό για να μουσκέψετε
τα υφάσματα πατώντας το κουμπί ψεκασμού αρκετές φορές για να απελευθερωθεί το υγρό (Α). Για να
χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία πίδακα ατμού, Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο τουλάχιστον
κατά το 1/2. Πατήστε το κουμπί πίδακα ατμού αρκετές φορές ώστε να ενεργοποιηθεί η αντλία (Β).
Σιδέρωμα με ατμό αντικειμένων σε κάθετη θέση. Η λειτουργία πίδακα ατμού σε κάθετη θέση
Η συσκευή πρέπει να είναι απενεργοποιημένη προτού συνδέσετε ή αποσυνδέσετε το φις
τροφοδοσίας. Ποτέ μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας. Αντίθετα, πιάστε το φις και τραβήξτε. Αδειάστε
είναι ιδανική για σιδέρωμα με ατμό κουρτινών, κουστουμιών και ευαίσθητων υφασμάτων. Κρεμάστε το
αντικείμενο σε μια κρεμάστρα, κρατήστε το σίδερο σε απόσταση 10-20 εκ. και πατήστε το κουμπί πίδακα
το δοχείο νερού και αφήστε το σίδερο να κρυώσει τελείως πριν το αποθηκεύσετε.
Αποθηκεύετε πάντα το σίδερο όρθιο στηριζόμενο στη βάση του με το καλώδιο τυλιγμένο χαλαρά
γύρω από τη διάταξη τυλίγματος καλωδίου. Για να καθαρίσετε τις εξωτερικές επιφάνειες, χρησιμοποιήστε
ένα νωπό, μαλακό ύφασμα και μετά σκουπίστε το. Μην χρησιμοποιείτε χημικά διαλύματα, θα
καταστρέψουν την επιφάνεια.
Λειτουργία αυτοκαθαρισμού. Κρατήστε το σίδερο επάνω από τον νεροχύτη. Γεμίστε το δοχείο νερού
με νερό μέσω του ανοίγματος πλήρωσης. Ενεργοποιήστε το σίδερο στην υψηλότερη θερμοκρασία.
Μετακινήστε το κουμπί ατμού στη θέση αυτοκαθαρισμού, κρατήστε το εκεί για τουλάχιστον 60
δευτερόλεπτα ώστε να αδειάσει το νερό από τις οπές ατμού. Αφήστε το κουμπί για να διακόψετε τη
λειτουργία αυτοκαθαρισμού.
Καθαρισμός της πλάκας. Μην χρησιμοποιείτε συρματάκια ή ισχυρά καθαριστικά καθώς θα
καταστρέψουν την επιφάνεια. Για να αφαιρέσετε τα καμμένα υπολείμματα, σιδερώστε σε νωπό ύφασμα
όταν το σίδερο είναι ακόμα ζεστό. Για να καθαρίσετε την πλάκα, χρησιμοποιήστε ένα μαλακό, νωπό
ύφασμα και έπειτα σκουπίστε.
Η συσκευή σας είναι εφοδιασμένη με ένδειξη θερμής πλάκας σίδερου ThermoSafe™ η οποία
ανιχνεύει πότε η πλάκα του σίδερου είναι θερμή αλλάζοντας το χρώμα της από μαύρο σε κόκκινο. Μόλις
η θερμοκρασία της πλάκας γίνει μικρότερη από 40C°, το χρώμα της ένδειξης γίνεται ξανά μαύρο και η
συσκευή σας είναι έτοιμη για αποθήκευση.
Απολαύστε το καινούριο σας προϊόν της AEG!
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εάν έχουν τύχει εποπτείας ή εκπαίδευσης σχετικά με τον ασφαλή τρόπο χρήσης της
συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά
χωρίς επιτήρηση.
• Διατηρείτε το σίδερο και το καλώδιό του μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών, όταν το σίδερο
είναι ενεργοποιημένο ή ψύχεται.
• Οι επιφάνειες ενδέχεται να θερμανθούν πολύ κατά τη χρήση .
• Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο για χρήση με νερό βρύσης. Συνιστάται η χρήση αποσταγμένου
νερού ή ένα μίγμα 50% αποσταγμένου, 50% νερού βρύσης.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση και η συχνότητα
συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά
της συσκευής!
• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει κάτω και αν υπάρχουν εμφανή σημάδια
ζημίας στο σίδερο ή το καλώδιό του ή εάν υπάρχει διαρροή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε γειωμένη πρίζα.
• Μην ανοίγετε το άνοιγμα πλήρωσης κατά τη διάρκεια της χρήσης.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή
• Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να στηρίζεται σε σταθερή επιφάνεια. Όταν τοποθετείτε
το σίδερο στη βάση του, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια στην οποία ακουμπάει η βάση είναι
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην παροχή ρεύματος.
•Απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα κάθε φορά
μετά τη χρήση, πριν τον καθαρισμό και πριν τη συντήρηση.
• Το φις πρέπει να αφαιρείται από την πρίζα πριν από την πλήρωση του δοχείου νερού με νερό.
• Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη της συσκευής.
• Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό.
• Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο όγκο πλήρωσης που αναγράφεται στις συσκευές.
•Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για
ενδεχόμενη ζημία που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση.
• Να προσέχετε όταν γυρίζετε ένα σίδερο ατμού ανάποδα – μπορεί να υπάρχει νερό στο δοχείο.
Στεγνό σιδέρωμα από την ανάποδη πλευρά.
Οξικό άλας
Στεγνό σιδέρωμα από την ανάποδη πλευρά ενώ
είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να μουσκέψει.
Νάιλον & Πολυεστέρας
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ενώ είναι
ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να μουσκέψει.
Σιδερώστε το ύφασμα από την ανάποδη πλευρά.
Κυρίως στεγνό σιδέρωμα. Μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε ατμό μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες
του κατασκευαστή.
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά.
Χρησιμοποιήστε ένα ύφασμα σιδερώματος για να
αποφύγετε σημάδια γυαλάδας.
Μίξεις βαμβακερών
Ελέγξτε την ετικέτα και ακολουθήστε τις οδηγίες του
κατασκευαστή. Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση για τις
ίνες που απαιτούν τη χαμηλότερη ρύθμιση.
Μαλλί & μίξεις μάλλινων
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά
χρησιμοποιώντας ατμό ή ύφασμα σιδερώματος.
Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε
το για να μουσκέψει. Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας
ή υψηλής βαθμίδας ισχύος.
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά
χρησιμοποιώντας ατμό ή ύφασμα σιδερώματος.
έως την ένδειξη "max"
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ή
χρησιμοποιήστε ένα ύφασμα σιδερώματος για
να αποφύγετε σημάδια γυαλάδας, ειδικά στα
υφάσματα με σκούρο χρώμα. Στεγνό σιδέρωμα ενώ
είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να μουσκέψει.
Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή υψηλής βαθμίδας
έως την ένδειξη "max"
Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη βαθμίδα ισχύος ατμού.
Η βέλτιστη ρύθμιση ενδέχεται να διαφέρει από αυτή που συνιστάται στον πίνακα λόγω ποικίλων ταχυτήτων
σιδερώματος και υγρότητας των υφασμάτων!
Ρυθμίσεις θερμοκρασίας
Το σίδερο θερμαίνεται γρηγορότερα από ότι ψύχεται, για αυτό συνιστάται να αρχίσετε να σιδερώνετε τα
υφάσματα που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία. Χρησιμοποιήστε τη χαμηλότερη θερμοκρασία με
τα υφάσματα που έχουν μη συνηθισμένο φινίρισμα, όπως πούλιες ή κεντήματα. Αν δεν είστε σίγουροι
για το ύφασμα, ξεκινήστε με μια χαμηλή θερμοκρασία και σιδερώστε σε μια γωνία που δεν φαίνεται.
Κατόπιν αυξήστε τη θερμοκρασία σταδιακά, αν απαιτείται.
Αποφυγή σημαδιών στο ύφασμα
Ποτέ μη σιδερώνετε περιοχές με ίχνη εφίδρωσης ή άλλα σημάδια, η θερμότητα μονιμοποιεί τους λεκέδες
στο ύφασμα.
Πλύση υφασμάτων πριν από το σιδέρωμα
Αν το πλυντήριο ρούχων είναι πολύ φορτωμένο ή αν οι στροφές του στυψίματος είναι πολύ υψηλές,
ενδέχεται τα υφάσματα να βγουν περισσότερο τσαλακωμένα. Όμως πολλά υφάσματα είναι ευκολότερα
στο σιδέρωμα αν είναι νωπά.
Η πλάκα δεν θερμαίνεται
παρόλο που το σίδερο είναι
Πρόβλημα σύνδεσης
Ελέγξτε το κεντρικό καλώδιο παροχής
ισχύος, το φις και την πρίζα.
Ο διακόπτης επιλογής
θερμοκρασίας βρίσκεται στη θέση
Επιλέξτε την κατάλληλη θερμοκρασία.
Το σίδερο δεν παράγει ατμό.
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο
Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ.
"Ξεκινώντας", αρ.2).
Ο διακόπτης επιλογής ατμού είναι
ρυθμισμένος στη θέση χωρίς ατμό.
Ρυθμίστε τον διακόπτη επιλογής ατμού
μεταξύ των θέσεων ελάχιστου ατμού και
μέγιστου ατμού (ανατρέξτε στον «Πίνακα
Η επιλεγόμενη θερμοκρασία
είναι χαμηλότερη από αυτή που
απαιτείται για να χρησιμοποιηθεί
ο ατμός.
Αυξήστε την θερμοκρασία τουλάχιστον
Η λειτουργία ψεκασμού δεν
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο
Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ.
"Ξεκινώντας", αρ.2).
Η λειτουργία πίδακα ατμού
και πίδακα ατμού σε κάθετη
θέση δεν λειτουργεί.
Η λειτουργία πίδακα ατμού
χρησιμοποιήθηκε αρκετά συχνά
μέσα σε μικρή χρονική περίοδο.
Τοποθετήστε το σίδερο σε οριζόντια θέση
και περιμένετε πριν χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία πίδακα ατμού.
Το σίδερο δεν είναι αρκετά ζεστό.
Ρυθμίστε τη σωστή θερμοκρασία για
στεγνό σιδέρωμα (έως
). Τοποθετήστε
το σίδερο κάθετα και περιμένετε
έως ότου ανάψει η ενδεικτική λυχνία
Έχετε χρησιμοποιήσει σκληρό
νερό, που προκάλεσε την
ανάπτυξη αλάτων στο δοχείο
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
αυτοκαθαρισμού μία ή περισσότερες
Έχετε χρησιμοποιήσει χημικά
προϊόντα αφαίρεσης των αλάτων.
Μη χρησιμοποιείτε προϊόντα αφαίρεσης
των αλάτων.
Έχουν συσσωρευτεί υφασμάτινες
ίνες στις οπές της πλάκας σίδερου
και καίγονται.
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
αυτοκαθαρισμού μία ή περισσότερες
φορές. Καθαρίστε την πλάκα με ένα
υγρό μαλακό πανί.
Ενδέχεται τα υφάσματα να μην
έχουν ξεβγαλθεί καλά ή τα ρούχα
είναι καινούργια και δεν έχουν
πλυθεί πριν από το σιδέρωμα.
Ξεβγάλτε καλά πάλι τα ρούχα.
Το παρόν σύμβολο επάνω στη προϊόν υποδεικνύει ότι το συγκεκριμένο προϊόν περιέχει μια
μπαταρία η οποία δεν θα πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα.
Το παρόν σύμβολο επάνω στο προϊόν ή τη συσκευασία του υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν
θα πρέπει να αντιμετωπίζεται ως οικιακό απόρριμμα. Για να ανακυκλώσετε το προϊόν σας,
παρακαλώ μεταφέρετε το σε ένα επίσημο σημείο συλλογής ή στο κέντρο σέρβις της AEG
που μπορεί να αφαιρέσει και να ανακυκλώσει την μπαταρία και τα ηλεκτρικά μέρη με ασφαλή
και επαγγελματικό τρόπο. Τηρήστε τους κανόνες της χώρας σας για την ξεχωριστή συλλογή
ηλεκτρικών προϊόντων και επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
Η εταιρεία AEG επιφυλάσσεται του δικαιώματος να αλλάξει τα προϊόντα, τις πληροφορίες και τις προδιαγραφές της χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Από την πλάκα του σίδερου
εξέρχονται καφέ ριπές κατά
το σιδέρωμα και λεκιάζουν
τα ρούχα.
Bedankt voor uw keuze van een AEG-product. Om te zorgen voor de beste resultaten, moet u altijd originele
AEG-accessoires en -reserveonderdelen gebruiken. Deze zijn speciaal voor uw product ontworpen. Dit product is
ontworpen met het oog op het milieu. Alle plastic onderdelen zijn gemarkeerd voor recyclingdoeleinden.
Aanduiding maximaal waterniveau
Vulopening met klepje
Controlelampje warme bodemplaat *
Strijkijzer hiel
(* Alleen bepaalde modellen)
Afbeelding pagina 2-3
Vóór het eerste gebruik. Verwijder alle plakresten en wrijf zachtjes met een vochtige doek. Spoel het waterreservoir
om vreemde stoffen te verwijderen. Wanneer u het apparaat voor de eerste keer aanzet, kunnen er tijdelijk dampen/
geuren vrijkomen.
Stoomstrijkijzer vullen met water. Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is gehaald. Zet de stoomschakelaar op “OFF” en open het deksel van de vulopening (A). Giet er met de bijgeleverde beker water in, tot aan het
maximale niveau (B). Til het uiteinde van het ijzer omhoog, om te voorkomen dat er water overstroomt tijdens het
gieten. Sluit het deksel (C)
Dit product is geschikt voor gebruik met kraanwater. Het wordt aanbevolen gedestilleerd water of een combinatie van 50% gedestilleerd en 50% kraanwater te gebruiken.
Sluit het stroomsnoer aan op een stopcontact. Stel de temperatuurschakelaar in op de gewenste warmte. Het
stroomlampje geeft aan dat het strijkijzer aan het opwarmen is. Wanneer het lampje uitgaat is het strijkijzer klaar
voor gebruik. Opmerking: Als u de temperatuur verlaagt tijdens het strijken, mag u niet opnieuw beginnen voor het
stroomlampje gaat branden.
Strijken met stoom. Zet de stoomschakelaar in een stand tussen “OFF” en “ ”, afhankelijk van de gewenste hoeveelheid stoom. Laat de stoomschakelaar in de stand “OFF” om te strijken zonder stoom. Opmerking: Het strijkijzer
geeft continu stroom af als u het horizontaal houdt. Stop de continue stoom door het strijkijzer verticaal te plaatsen
of door de stoomschakelaar op “OFF” te zetten.
De spoeinevel en stoomfunctie gebruiken. Controleer of het waterreservoir ten minste voor 1/4 gevuld is. Gebruik
de sproeinevel om stoffen van tevoren te bevochtigen. Druk de sproeiknop een aantal keren in om een fijne nevel op
het materiaal te sproeien (A). Controleer, voor gebruik van de stoomfunctie eerst of het waterreservoir ten minste
voor de helft is gevuld. Druk een aantal keren op de stoomknop om de pomp op druk te krijgen (B).
Hangende artikelen stomen. De verticale stoomfunctie is ideaal voor het stomen van gordijnen, pakken en delicate
stoffen. Hang het artikel op een hanger, houd het strijkijzer op een afstand van 10–20 cm en druk op de stoomknop.
Het apparaat moet worden uitgeschakeld voor de stroomstekker wordt aangesloten of losgekoppeld. Trek
nooit aan het netsnoer. Neem de stekker vast en trek. Maak de watertank leeg en laat het strijkijzer volledig afkoelen
alvorens het op te bergen.
Plaats het strijkijzer wanneer u het opbergt altijd op de hielsteun, met het snoer losjes rond de kabelwikkelvoorziening gedraaid. Reinig de oppervlakken aan de buitenzijden met een vochtige doek en wrijf deze droog. Gebruik
geen chemische oplosmiddelen; hierdoor raakt het oppervlak beschadigd.
Zelfreinigende functie. Houd het strijkijzer boven de gootsteen. Vul de watertank met water via de vulopening. Schakel het strijkijzer in op de hoogste temperatuur. Zet de stoomknop in de zelfreinigingsstand, en houd het
strijkijzer minstens 60 seconden vast om het water te laten vrijkomen via de stoomgaten. Laat de knop los om de
zelfreinigingsfunctie te stoppen.
De strijkzool reinigen. Gebruik geen schuursponsjes of agressieve reinigingsmiddelen op de strijkzool. Hierdoor
raakt het oppervlak beschadigd. Als u verbrandingsresten wilt verwijderen, beweegt u het strijkijzer over een vochtige
doek terwijl het strijkijzer nog heet is. Als u de strijkzool wilt reinigen, wrijft u eroverheen met een zachte, vochtige
doek, waarna u de strijkzool droog veegt.
Uw apparaat is uitgerust met een ThermoSafe™ controlelampje voor een warme bodemplaat, dat detecteert
wanneer de bodemplaat warm is, door van kleur te veranderen van zwart naar rood. Wordt de temperatuur van de
zoolplaat lager dan 40 °C, dan wordt de kleur weer zwart en kunt u het strijkijzer opbergen.
Geniet van uw nieuwe AEG-product!
Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door mensen met
beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring
en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig
gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
• Houd het strijkijzer en snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar wanneer het
strijkijzer aan staat of afkoelt.
• De oppervlakken kunnen heet worden tijdens het gebruik .
• Dit product is geschikt voor gebruik met kraanwater. Het wordt aanbevolen gedestilleerd
water of een combinatie van 50% gedestilleerd en 50% kraanwater te gebruiken.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de spanning
en frequentie voldoen aan de specificaties op het classificatieplaatje!
• Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als het strijkijzer of het snoer
zichtbare tekenen van schade vertoont of als het lekt.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact.
• De vulopening mag tijdens het gebruik niet worden geopend.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door de fabrikant,
de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om
risico’s te vermijden.
• Het strijkijzer moet worden gebruikt en neergezet op een stabiel oppervlak. Controleer,
wanneer het strijkijzer op de voet wordt gezet, of het oppervlak waarop de voet wordt
geplaatst stabiel is.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op het
• Het apparaat moet worden uitgeschakeld en de stekker moet na gebruik altijd uit het
stopcontact worden gehaald voordat het apparaat wordt gereinigd en onderhouden.
• De stekker moet uit het stopcontact worden gehaald voordat het waterreservoir met water wordt gevuld.
• Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen van het apparaat.
• Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.
• Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoeveelheid zoals op
het apparaat is aangegeven.
• Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
• Wees voorzichtig wanneer u het stoomstrijkijzer omgekeerd houdt – er bevindt zich
mogelijk heet water in het reservoir.
Droog strijken aan de verkeerde kant.
Droog strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog
vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen.
Nylon & polyester
Strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog
vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen.
Strijken aan de verkeerde kant van de stof.
Voornamelijk droog strijken. Stoom kan worden gebruikt als
de fabrikant dat toestaat.
Strijken aan de verkeerde kant. Gebruik een strijkdoek om
glansstrepen te voorkomen.
Controleer het label en volg de instructies van de fabrikant.
Gebruik de laagst mogelijke instelling.
Wol & wolmengsels
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een
Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of
gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen. Gebruik de
gemiddelde tot hoge stoomstand.
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een
tot “max”
Strijken aan de verkeerde kant van de stof of met een
strijkdoek om glansstrepen te voorkomen, met name bij
donkere kleuren. Droog strijken terwijl het materiaal nog
vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen.
Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
tot “max”
Gebruik de maximale stoomstand.
Variabele strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen ertoe leiden dat de optimale instellingen afwijken van de
aanbevelingen in de tabel!
Het strijkijzer warmt sneller op dan dat het afkoelt, dus wij bevelen u aan om de stoffen die de laagste temperatuur
vereisen eerst te strijken. Gebruik de laagste temperatuur voor stoffen met ongebruikelijke afwerkingen, zoals pailletten
of borduurwerk. Als u niet zeker bent welke stof u strijkt, begin dan met een lage temperatuur en strijk een verborgen
hoek. Verhoog de temperatuur vervolgens geleidelijk, indien nodig.
Vermijd vlekken op de stof
Strijk nooit oppervlakken met transpiratiestrepen of andere vlekken. De warmte zet de vlekken vast op de stof.
Stoffen wassen vóór het strijken
Als de wasmachine zwaar is geladen of het centrifugeertoerental zeer hoog is, worden de stoffen wellicht meer gekreukt.
Vele stoffen zijn echter gemakkelijker te strijken als ze vochtig zijn.
Strijkzool wordt niet warm terwijl
het strijkijzer is ingeschakeld.
Probleem met de aansluiting
Controleer het netsnoer, de stekker en het
De temperatuurschakelaar staat in de
stand “MIN”.
Selecteer een geschikte temperatuur.
Onvoldoende water in het reservoir.
Vul het waterreservoir (zie “Het eerste
gebruik”, nr 2).
De stoomschakelaar staat in de nietstoomstand
Zet de stoomschakelaar tussen de standen
minimale stoom en maximale stoom (zie het
Gekozen temperatuur is lager dan de
opgegeven temperatuur voor stoom.
Verhoog de temperatuur naar ten minste
Sproeifunctie werkt niet.
Onvoldoende water in het reservoir.
Vul het waterreservoir (zie “Het eerste
gebruik”, nr 2).
Stoom- en verticale stoomfunctie
werken niet.
Stoomfunctie is zeer vaak gebruikt
binnen een korte periode.
Leg het strijkijzer horizontaal neer en wacht
even voordat u de stoomfunctie opnieuw
Strijkijzer wordt niet warm genoeg.
Stel de juiste temperatuur in voor strijken met
stoom (tot ). Zet het strijkijzer verticaal neer
en wacht tot het temperatuurindicatielampje
U heeft hard water gebruikt waardoor
er kalkafzettingen zijn ontstaan in het
Gebruik de zelfreinigingsfunctie één of
meerdere keren.
U hebt chemische antikalkmiddelen
Gebruik geen antikalkmiddelen.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de
zoolplaat en die verbranden.
Gebruik de zelfreinigingsfunctie één of
meerdere keren. Maak de zoolplaat schoon met
een zacht vochtig doek.
Strijkijzer geeft geen stoom.
Er komen bruine strepen uit de
zoolplaat tijdens het strijken
en deze maken vlekken op het
De stoffen zijn mogelijk niet goed
Spoel het wasgoed nogmaals grondig.
gespoeld of de kleding is nieuw en is niet
gewassen voor het strijken.
Dit symbool op het product geeft aan dat dit product een batterij bevat die niet met het normale huisafval
verwijderd mag worden.
Dit symbool op het product of op de verpakking ervan geeft aan dat dit product niet als huisafval verwijderd
mag worden. Om uw product in het recycleproces te geven, moet het naar een officiële deponie worden
gebracht, of naar een servicecentrum van AEG dat de batterij en de elektrische onderdelen op veilige en
professionele wijze kan verwijderen en recyclen. Neem de voorschiften in uw land in acht voor de gescheiden
afvalverzameling van elektrische producten en oplaadbare accu’s.
AEG behoudt het recht voor producten, informatie en specificaties zonder voorafgaande waarschuwing te wijzigen.
Obrigado por escolher um produto AEG. De forma a obter os mehores resultados, utilize sempre acessórios e
peças de substituição AEG. Foram desenhadas especialmente para o seu produto. Este produto foi desenhado com
consciência ambiental. Todas as peças de plástico estão marcadas para reciclagem.
Indicador do nível máximo de água
Abertura de enchimento com tampa
Bocal do borrifador
Botão do borrifador
Botão do jacto de vapor
Selector de vapor/Limpeza automática
Luz piloto de funcionamento (ON)
Indicador de base quente *
Selector de temperatura
Reservatório de água
Dispositivo para facilitar arrumação do cabo
Apoio do ferro
(* Apenas em determinados modelos)
Imagem página 2-3
Antes da primeira utilização. Remover todos os restos de adesivos e limpe cuidadosamente com um pano húmido.
Lave o reservatório de água para remover possíveis partículas estranhas. Quando for ligado pela primeira vez,
poderão ocorrer vapores/odores temporários.
Encher o reservatório com água. Certifique-se de que a ficha foi removida da tomada. Coloque o seletor de vapor na
posição “OFF” e abra a tampa da abertura de enchimento (A). Utilize o copo fornecido para encher com água até ao
nível máximo (B). Levante a ponta do ferro para evitar que a água transborde durante o enchimento. Feche a tampa
Este produto pode utilizar água da torneira. Recomenda-se a utilização de água destilada ou uma mistura com
50% de água destilada e 50% de água da torneira.
Ligue o cabo de alimentação numa tomada elétrica. Rode o seletor de temperatura para o nível de calor pretendido. A luz indicadora de funcionamento indica que o ferro está a aquecer. Quando a luz se apagar, o ferro está
pronto para ser utilizado. Nota: se a temperatura baixar enquanto engomar, não recomece enquanto a luz indicadora
de funcionamento não voltar a acender.
Engome com vapor. Coloque o seletor de vapor entre as posições “OFF” e “ ”, dependendo da quantidade de
vapor que pretender. Para engomar sem vapor, deixe o seletor de vapor na posição “OFF”.
Nota: o ferro liberta vapor continuamente se for mantido na horizontal. Para parar a saída de vapor, coloque o ferro na
vertical ou rode o seletor de vapor para a posição “OFF”.
Utilizar o borrifador e a função de jacto de vapor. Certifique-se de que o reservatório de água está pelo menos
1/4 cheio. Utilize o borrifador para humedecer previamente os tecidos premindo o botão do borrifador várias vezes
para libertar um vapor fino (A). Para utilizar a função de jacto de vapor, certifique-se de que o reservatório está pelo
menos 1/2 cheio. Prima o botão de jacto de vapor várias vezes para preparar a bomba (B).
Engomar a vapor na vertical. A função de jacto de vapor vertical é ideal para engomar a vapor cortinas, fatos e
tecidos delicados. Pendure o artigo num cabide, segure o ferro a 10-20 cm de distância e prima o botão de jacto de
Desative sempre o aparelho antes ligar ou desligar a ficha da tomada elétrica. Nunca puxe pelo cabo de alimentação. Em vez disso, segure a ficha e puxe-a. Esvazie o depósito de água e permita que o ferro arrefeça completamente antes de o arrumar.
Guarde sempre o ferro apoiado no apoio da parte de trás, com o cabo enrolado na peça a ele destinado e sem o
esticar. Para limpar as superfícies exteriores, utilize um pano macio húmido e seque. Não utilize solventes químicos,
uma vez que podem danificar a superfície.
Função de autolimpeza. Segure no ferro sobre um lava-loiça. Encha o depósito de água com água pela abertura de
enchimento. Ligue o ferro e selecione a temperatura máxima. Desloque o botão do vapor para a posição de autolimpeza e mantenha-o nessa posição durante 60 segundos para escoar a água pelos orifícios do vapor. Liberte o botão
para parar a função de autolimpeza.
Limpar a base. Não utilize esfregões ou detergentes de limpeza fortes na base uma vez que podem danificar a
superfície. Para remover resíduos queimados, passe o ferro sobre um pano húmido enquanto o ferro ainda estiver
quente. Para limpar a base, basta limpar com um pano macio húmido e secar.
O aparelho está equipado com um indicador de base quente ThermoSafe™ que deteta quando a base está quente
e avisa mudando a cor de preto para vermelho. Assim que a temperatura da base for < 40 °C, a cor muda novamente
para preta, indicando que o ferro já pode ser guardado em segurança.
Usufrua do seu novo produto AEG!
Leia atentamente as instruções seguintes antes de utilizar o aparelho pela primeira vez.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais anos de idade e por pessoas
com capacidades mentais ou sensoriais reduzidas, ou com falta de experiência ou
conhecimento, desde que sejam vigiadas ou ensinadas a utilizar o aparelho de forma segura
e compreendam os perigos envolvidos.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção básica não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
• Mantenha o ferro e o respectivo cabo fora do alcance de crianças com idade inferior a 8
anos quando estiver ligado à corrente eléctrica ou a arrefecer.
• As superfícies podem ficar quentes durante a utilização .
• Este produto pode utilizar água da torneira. Recomenda-se a utilização de água destilada
ou uma mistura com 50% de água destilada e 50% de água da torneira.
• O aparelho apenas poderá ser ligado a uma tomada com uma tensão e frequência em
conformidade com as especificações na placa de classificação!
• O ferro não deverá ser utilizado se tiver caído, se existirem sinais visíveis de danos no ferro
ou no cabo, ou se estiver com uma fuga.
• O aparelho apenas deve ser ligado a uma tomada ligada à terra.
• A abertura de enchimento não pode ser aberta durante a utilização.
• Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo
fabricante, pelo representante da assistência técnica ou por uma pessoa com habilitações
semelhantes, de modo a evitar possíveis riscos.
• O ferro deve ser utilizado e pousado sobre uma superfície estável. Quando colocar o ferro
sobre a base, certifique-se de que a superfície sobre a qual é colocado é estável.
• Nunca deixe o aparelho sem assistência enquanto estiver ligado à alimentação da rede pública.
• O aparelho deve ser desligado e a ficha de alimentação retirada após cada utilização, antes
da limpeza e manutenção.
• A ficha deve ser removida da tomada antes do reservatório de água ser cheio.
• O cabo de alimentação não deve entrar em contacto com nenhuma peça quente do aparelho.
• Não mergulhe o aparelho em água ou em nenhum outro líquido.
• Não ultrapasse o volume máximo de enchimento como é indicado nos aparelhos.
• Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica. O fabricante não aceita qualquer
responsabilidade por possíveis danos causados por uma utilização inadequada ou incorrecta.
• Tenha cuidado se virar um ferro a vapor ao contrário porque poderá existir água quente no
Passar a ferro seco sobre o avesso.
Passar a ferro seco sobre o avesso do tecido húmido ou
humedeça com o borrifador.
Nylon e poliéster
Passar a ferro sobre o avesso do tecido enquanto este ainda
está húmido ou humedeça com o borrifador.
Seda artificial
Passar a ferro sobre o avesso do tecido.
Passar a ferro seco na maioria dos casos. Pode ser utilizado o
vapor seguindo as instruções do fabricante.
Passar a ferro sobre o avesso. Utilize um pano de engomar
para evitar o aparecimento de lustro no tecido.
Misturas de algodão
Consulte a etiqueta e siga as instruções do fabricante.
Seleccionar a temperatura mais baixa indicada para as fibras
mais frágeis.
Lã e misturas de lã
Passar a ferro a vapor sobre o avesso ou utilize um pano de
Passar a ferro seco sobre o avesso do tecido ainda húmido
ou humedeça com o borrifador. Utilize o vapor no nível médio
a alto.
Passar a ferro a vapor sobre o avesso ou utilize um pano de
no “máx”
Passar a ferro sobre o avesso ou utilizar um pano de
engomar para impedir o aparecimento de lustro no tecido,
especialmente em cores escuras. Passar a ferro seco sobre o
tecido ainda húmido ou humedeça com o borrifador. Utilize o
vapor no nível médio a alto.
no “máx”
Utilizar o vapor no máximo.
Variar a velocidade da passagem do ferro e a humidade do tecido poderá fazer com que a definição ideal seja diferente da
recomendada na tabela!
Regulação da temperatura
Uma vez que o ferro aquece mais depressa do que arrefece, é recomendável começar a engomar pelos tecidos que
requerem a temperatura mais baixa. Utilize a temperatura mais baixa nos tecidos que possuem acabamentos irregulares,
como lantejoulas ou bordados. Se não souber qual é a temperatura ideal para um determinado tecido, comece com uma
temperatura baixa e engome um canto oculto. Depois, aumente gradualmente a temperatura conforme necessário.
Evitar deixar marcas nos tecidos
Nunca engome áreas que tenham vestígios de transpiração ou outras marcas porque o calor fixa as manchas nos tecidos.
Lavar os tecidos antes de os engomar
Se a máquina de lavar roupa estiver muito cheia ou a centrifugação for efetuada a alta velocidade, os tecidos podem
ficar mais vincados. Lembre-se de que é mais fácil engomar os tecidos se estiverem ligeiramente húmidos.
A base não aquece apesar do
ferro estar ligado.
Problema de ligação.
Verifique o cabo, a ficha e a tomada de
O ferro não produz vapor.
O seletor de temperatura está na posição Seleccione a temperatura adequada.
Não há água suficiente no reservatório.
Encha o reservatório de água (consulte
“Introdução”, n.º 2).
O seletor de vapor está na posição de
engomar sem vapor.
Coloque o seletor de vapor entre as posições
de vapor mínimo e vapor máximo (consulte a
“Tabela de engomar”).
A temperatura seleccionada é mais baixa Aumenta a temperatura, pelo menos, até
que a especificada para utilização com
A função de borrifador não
Não há água suficiente no reservatório.
Encha o reservatório de água (consulte
“Introdução”, n.º 2).
A função de jacto de vapor e de
jacto de vapor na vertical não
A função de jacto de vapor foi utilizada
com muita frequência por um curto
Coloque o ferro em posição horizontal e
aguarde antes de utilizar a função de jacto de
O ferro não está suficientemente quente.
Ajuste a temperatura correcta para engomar
a vapor (até ). Coloque o ferro em
posição vertical e aguarde até a luz piloto da
temperatura se apagar
Utilizou água dura que originou a
acumulação de calcário no reservatório
de água.
Utilize a função de auto-limpeza uma ou mais
Utilizou produtos químicos de
Não utilize produtos de descalcificação.
A base do ferro acumulou fibras de
tecidos nos orifícios e estão a queimar.
Utilize a função de auto-limpeza uma ou mais
vezes. Limpe a base do ferro com um pano
macio húmido.
É possível que os tecidos não tenham
sido bem enxaguados ou que sejam
novos e não tenham sido lavados antes
da passagem a ferro.
Enxagúe a roupa correctamente mais uma vez.
Ao engomar, a base do ferro
deixa riscas castanhas que
mancham a roupa.
Este símbolo no produto indica que o produto contém uma bateria que não deverá ser deitada fora com o lixo
de casa normal.
Este símbolo no produto ou na respetiva embalagem indica que o produto não deve ser misturado com o lixo de
casa normal. Para reciclar o seu produto, leve-o a um ponto de reciclagem oficial ou a um centro de assistência
AEG onde a bateria possa ser removida e reciclada e as peças elétricas eliminadas de maneira profissional. Siga
as normas do país para recolha separada de produtos elétricos e baterias recarregáveis.
A AEG reserva-se o direito de alterar produtos, informações e especificações sem aviso.
Printed on recycled paper
Electrolux Hausgerate GmbH
Further Strasse 246
D-90429 Nurnberg
3485 A DB17XX 02 01 0917
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF