Electrolux | ELM3100RE | User manual | Electrolux ELM3100BK Ръководство за употреба

ELM 3100
ELM 5000
IT • EN • FR • DE • NL • ES • PT • PL • SV • DA • FI • NO • RU • UK • RO • BG
IT
Libretto di istruzioni............3–16
SV Bruksanvisning.....................31-44
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 4.
EN Instruction book...................3–16
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
32 innan du använder apparaten
första gången.
DA Brugervejledning................31-44
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 5.
FR Mode d'emploi......................3–16
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 6.
DE Anleitung...................................3–16
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 7.
NL Gebruiksaanwijzing..........17–30
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 18 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 33 læses.
FI
Käyttöohjeet..........................31-44
Lue sivun 34 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
NO Bruksanvisning.....................31-44
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 35 før du bruker apparatet
for første gang.
RUИнструкция...........................45-58
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 46.
ES Instrucciones de uso.......17–30
UK Інструкція з експлуатації.. 45-58
Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, lea la indicación de seguridad de la página 19.
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 47.
PT Manual de instruções.....17–30
RO Manual de instrucţiuni....45-58
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 20.
PL Instrukcja obsługi...............17-30
Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 21.
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de siguranţă de la pagina 48.
BG Книжка с инструкции....45-58
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 49.
IT
D
EN
C
fR
DE
NL
E
eS
B
pT
F
PL
J
sV
dA
K
G
fi
nO
H
A
I
ru
uK
ro
IT
EN
FR
DE
Componenti
Components
Éléments
Teile
A. Pulsante accensione
B. Pulsante erogazione
espresso (dose libera)
C.Leva
D. Vano inserimento
capsula
E Serbatoio acqua
F. Erogatore caffè
G. Griglia vaschetta
H. Cassetto raccogli gocce
I. Cassetto acque di
scarico
J. Cassetto capsule usate
K. Cavo alimentazione
A. ON/OFF button
B. Espresso button (free
dosage)
C.Lever
D. Capsule compartment
E. Water tank
F. Coffee spout
G. Drip tray grid
H. Drip tray
I. Waste water container
J. Used capsules container
K. Power cord & plug
A. Touche MARCHE/ARRET
B. Touche espresso
(dosage libre)
C.Levier
D. Emplacement capsule
E Réservoir d’eau
F. Sortie café
G. Plaque d’égouttage
H. Bac récolte-gouttes
I. Récipient pour d’eau
usagées
J. Récipient pour capsules
usagées
K. Cordon et fiche
d’alimentation
A.Ein-/Aus-Taste
B. Espresso Taste (freie
Dosierung)
C.Hebel
D.Kapselfach
E.Wasserbehälter
F.Kaffeeauslass
G.Tropfschalengitter
H.Auffangschale
I.Abwasserbehälter
J. Behälter für verbrauchte
Kapseln
K. Netzkabel mit Stecker
bG
3
Prima di utilizzare la macchina per la prima volta, leggere attentamente le seguenti istruzioni.
• Questo elettrodomestico può essere usato dai bambini a partire dagli
8 anni, unicamente nel caso in cui siano monitorati o vengano fornite
loro istruzioni adeguate relativamente a un uso sicuro del dispositivo
e unicamente nel caso in cui gli stessi capiscano i pericoli coinvolti. La
pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere eseguiti dai
bambini di età inferiore agli 8 anni e in assenza di supervisione. Tenere
l’apparecchiatura e il rispettivo cavo fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni.
• Le apparecchiature possono essere usate da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o conoscenza
sull’uso dell’apparecchiatura, solamente se sorvegliati o se sono stati
istruiti relativamente all’uso dell’apparecchiatura e se hanno compreso
i rischi coinvolti.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura.
• Collegare l’apparecchio solo a una fonte di alimentazione con tensione
e frequenza conformi alle specifiche riportate sulla targhetta delle caratteristiche.
• Non utilizzare né afferrare l’apparecchio se:
- il cavo di alimentazione è danneggiato,
- il rivestimento esterno è danneggiato.
• L’apparecchio deve essere collegato solo a una presa con messa a terra.
Se necessario, è possibile utilizzare una prolunga adatta per 10/A.
• In caso di danneggiamento dell’apparecchio o del cavo di alimentazione, ottenerne la sostituzione rivolgendosi al produttore, a un suo agente dell’assistenza o a una persona egualmente qualificata, in modo da
evitare rischi.
• Posizionare sempre l’apparecchio su una superficie piana e regolare.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete
elettrica.
• L’apparecchio e gli accessori possono surriscaldarsi durante il funzionamento. Usare unicamente la leva designata. Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo o riporlo.
• Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti calde
dell’apparecchio.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
• Non superare il volume massimo di riempimento indicato sull’apparecchio.
• Riempire il serbatoio dell’acqua solo con acqua fredda, mai con latte o
altri liquidi.
• Non utilizzare l’apparecchio se il serbatoio dell’acqua non è stato riempito.
• Questo apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico. Il
produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati
dall’uso improprio o errato.
• Non trasportare la macchina per la leva.
• Questa macchina può essere utilizzata solo con le capsule Lavazza A
MODO MIO. Non mettere le dita o qualsiasi altro oggetto nello scompartimento delle capsule. Le capsule possono essere utilizzate solo una
volta.
iT
4
en
Read the following instruction carefully before using machine for
the first time.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above
only if they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
unless they are aged from 8 years and above and supervised. Keep the
appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge only if they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the specifications on the rating plate!
• Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an extension cable suitable for 10 A can be used.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid hazard.
• Always place the appliance on a flat, level surface.
• Never leave the appliance unattended while connected to the supply
mains.
• The appliance and accessories become hot during operation. Use only
designated handle. Allow to cool down before cleaning or storage.
• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the
appliance.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the appliances.
• Fill the water tank only with cold water, never with milk or other liquids.
• Do not use the appliance if the water tank has not been filled.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer
cannot accept any liability for possible damage caused by improper or
incorrect use.
• Do not carry machine by the handle.
• This machine can only be used with Lavazza A MODO MIO capsules. Do
not put your fingers or any other object in the capsule compartment.
The capsules can be used only once.
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
uK
ro
bG
5
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de
lire attentivement les instructions suivantes.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, uniquement s’ils sont surveillés ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité, et s’ils comprennent les risques encourus. Seuls les enfants âgés de plus de 8 ans, surveillés par un adulte,
peuvent entreprendre une opération de nettoyage ou de maintenance
sur l’appareil. L’appareil et son câble d’alimentation doivent être conservés hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances
et l’expérience sont insuffisantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir
reçu des instructions concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et de
comprendre les risques encourus.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la
tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Ne jamais utiliser ou prendre l’appareil si
– le cordon d’alimentation est endommagé,
– le boîtier est endommagé.
• L’appareil doit être raccordé à la terre. Si nécessaire, il est possible d’utiliser une rallonge compatible 10 A.
• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée, afin d’éviter tout danger.
• Toujours placer l’appareil sur une surface plane et horizontale.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique.
• Pendant le fonctionnement, l’appareil et les accessoires sont chauds.
N’utilisez que la poignée conçue pour l’appareil. Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
• Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties chaudes de l’appareil.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil.
• Remplir le réservoir uniquement avec de l’eau froide, jamais avec du
lait ou un autre liquide.
• Ne pas utiliser l’appareil si le réservoir d’eau n’a pas été préalablement
rempli.
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant
d’une utilisation incorrecte de l’appareil.
• Ne transportez pas la machine par la poignée.
• Cette machine ne peut être utilisée qu’avec les capsules Lavazza A
MODO MIO. Ne mettez pas vos doigts ou tout autre objet dans le compartiment des capsules. Les capsules ne peuvent être utilisées qu’une
seule fois.
fR
6
DE
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
• Dieses Gerät kann nur von Kindern über 8 Jahren benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in die sichere
Nutzung des Geräts und die damit verbundenen Gefahren erhalten
haben. Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät und dem Netzkabel fern.
• Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung
und/oder mangelndem Wissen dann verwendet werden, wenn sie
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden
oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und
die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren
Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
• Das Gerät niemals benutzen oder handhaben, wenn
– das Netzkabel beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
Bei Bedarf kann ein Verlängerungskabel verwendet werden, das mit 10
A belastbar ist.
• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem Service-Vertreter oder einer entsprechend qualifizierten Person
instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden
• Stellen Sie das Gerät immer auf eine ebene, waagrechte Fläche.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung angeschlossen ist.
• Das Gerät und seine Zubehörteile werden im Betrieb heiß. Benutzen
Sie ausschließlich den vorgesehenen Griff. Lassen Sie es vor dem Reinigen oder Aufbewahren abkühlen.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung
kommen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
• Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht.
• Füllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser, niemals mit Milch
oder anderen Flüssigkeiten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn kein Wasser in den Tank eingefüllt ist.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
• Tragen Sie die Maschine nicht am Griff.
• In der Maschine können ausschließlich Lavazza A MODO MIO Kapseln
verwendet werden. Fassen Sie nicht mit Ihren Fingern in das Kapselfach und stecken Sie keinen Gegenstand hinein. Die Kapseln können
nur einmal verwendet werden.
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
uK
ro
bG
7
Operazioni preliminari / Getting started
Première utilisation / Erste Schritte
!
iT
EN
fR
DE
8
1. Posizionare la macchina su una
superficie piana. Risciacquare
il serbatoio prima di utilizzarlo. E
riempire il serbatoio con acqua
fresca potabile e non gasata. (La
macchina non deve essere usata con
il serbatoio vuoto!) Inserire la spina
nella presa di corrente e premere il
pulsante ON. La macchina è pronta
per l’utilizzo quando la spia del pulsante erogazione espresso smette di
lampeggiare e la luce diventa fissa.
1. Place the machine on a flat surface. Rinse the tank before using
it. Fill the tank with cold, drinkable
and non sparkling water. (The machine must not be used with empty
tank!) Plug the power cord into the
mains and press the ON button. The
machine is ready to use when the
cup indicator light stops flashing
and becomes steady.
2. Primo utilizzo della macchina:
Sistemare un recipiente (capacità
minima 0,5 l) sotto l’erogatore
caffè e riempirlo, quindi premere il
pulsante erogazione espresso per
arrestare l’erogazione.
3. La macchina non deve essere
usata con il serbatoio vuoto! Se
lasciate la macchina senz´acqua per
troppo tempo, l’autoinnesco potrebbe bloccarsi. Per eventuali problemi
fare riferimento alla tabella “Ricerca
ed eliminazione guasti” a pag. 14.
2. When starting the machine for
the first time: Place a bowl (0.5lt
capacity minimum) under the coffee spout and run ½ container, and
then press espresso button to stop.
3. The machine must not be used
with empty tank! If you use it without water for a too long time the
auto priming could be blocked. If
there is an issue please check Troubleshooting section on page 14.
1. Posez la machine sur une surface
plane. Rincez le réservoir avant de
l’utiliser. Remplissez le réservoir
avec de l’eau potable et non
gazeuse. (La machine ne doit pas
être utilisée avec un réservoir vide !)
Branchez le cordon d’alimentation
au secteur et pressez sur la touche
MARCHE. La machine est prête à
l’emploi lorsque le voyant espresso
cesse de clignoter et reste allumé.
2. Lors de la première mise en
service de la machine : Placez un
récipient (d’une capacité minimale
de 0,5 l) sous le bec à café et faites
couler environ la moitié du réservoir, puis appuyez sur la touche
espresso pour l’arrêter.
3. La machine ne doit pas être
utilisée avec le réservoir vide !
Si vous l’utilisez sans eau pendant
trop longtemps, l’amorçage automatique pourrait se bloquer. En cas
de problème, veuillez vous reporter
au chapitre « En cas d’anomalie de
fonctionnement » à la page 15.
1. Stellen Sie die Maschine auf eine
ebene Fläche. Reinigen Sie den
Behälter vor dem ersten Gebrauch.
Füllen Sie den Behälter mit kaltem
Wasser (trinkbar und nicht sprudelnd). (Die Maschine darf nicht mit
einem leeren Behälter eingeschaltet
werden!) Stecken Sie das Netzkabel
in die Steckdose und drücken Sie
die Einschalttaste. Die Maschine ist
betriebsbereit, sobald die Tassenanzeigeleuchte nicht mehr blinkt,
sondern konstant leuchtet.
2. Wenn Sie die Maschine zum
ersten Mal einschalten: Stellen
Sie eine Schüssel mit min. 0,5 l
Fassungsvermögen unter die Kaffeedüse, lassen Sie einen ½ Behälter
durchlaufen und drücken Sie dann
die Espresso-Taste.
3. Die Maschine darf nicht mit einem leeren Tank verwendet werden! Wird sie zu lange ohne Wasser
betrieben, kann die automatische
Ansaugung blockieren. Im Falle
einer Störung lesen Sie bitte den
Abschnitt „Fehlersuche“ auf Seite
15.
Caratteristiche aggiuntive / Other functions
Fonctions supplémentaires / Zusatzfunktionen IT
EN
fR
DE
NL
9 min Auto-off
1. Rimozione della vaschetta di
raccolta. Per poter utilizzare tazze
di dimensioni differenti, è possibile
rimuovere facilmente la vaschetta
di raccolta e sistemare una tazza più
grande.
2. Espria funziona esclusivamente
con le capsule Lavazza A MODO
MIO che devono essere inserite
nell’apposito vano inserimento
capsule. Le capsule monodose
sono predisposte per preparare
una singola dose di caffè/prodotto.
NON utilizzare le capsule più di una
volta. Inserire 2 o più capsule nella
macchina potrebbe causare malfunzionamenti.
3. La macchina è dotata di funzione
risparmio energetico che automaticamente spegne l’apparecchio
dopo 9 minuti di inutilizzo.
2. A MODO MIO capsules. Only suitable Lavazza “A MODO MIO” capsules
should be placed in the capsule
compartment. Single dose capsules
brew a single coffee/product. DO
NOT use the capsules more than
once. Inserting 2 or more capsules
can cause the machine to malfunction.
3. The machine is equipped with an
energy saving function that automatically switches it off after 9 min
of inactivity.
1. Retrait de la plaque d’égouttage.
Pour les tasses de tailles différentes,
vous pouvez facilement retirer la
plaque d’égouttage et placer une
plus grande tasse.
2. Capsules A MODO MIO. Seules
les capsules adaptées Lavazza « A
MODO MIO » doivent être placées
dans l’emplacement prévu à cet
effet. Les capsules monodoses
permettent de préparer une
tasse de café. Ne pas réutiliser
les capsules. L’insertion de 2 ou
plusieurs capsules peut entraîner un
dysfonctionnement de la machine.
3. La machine est équipée d’une
fonction économie d’énergie qui
éteint automatiquement la machine après 9 minutes d’inactivité.
1. Entnehmen der Tropfschale.
Die Tropfschale lässt sich leicht entfernen, um Platz für eine größere
Tasse zu schaffen.
2. A MODO MIO Kapseln. In das
Kapselfach dürfen nur Lavazza „A
MODO MIO“ Kapseln eingesetzt
werden. Mit Einzelportionskapseln
brühen Sie eine Tasse Kaffee. Verwenden Sie die Kapsel NICHT MEHR
als einmal. Werden zwei oder mehr
Kapseln eingesetzt, kann dies zu
einer Fehlfunktion der Maschine
führen.
3. Die Maschine ist mit einer
Energiesparfunktion ausgerüstet,
die die Maschine automatisch nach
9 Min. ausschaltet, wenn sie in dieser Zeit nicht benutzt wird.
1. Removal of drip tray. For different
cup sizes you can easily remove the
drip tray and fit a bigger cup.
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
uK
ro
bG
9
La preparazione del caffè / Preparing coffee
La préparation du café / Kaffeezubereitung
iT
EN
fR
DE
10
1. Sollevare la leva e inserire una
capsula nel vano inserimento
capsula. Chiudere la leva, premere
il pulsante erogazione espresso ed
attendere l’erogazione. Quando si
raggiunge la dose caffè desiderata,
premere nuovamente il pulsante
per terminare l’erogazione e successivamente sollevare la leva. La
capsula usata cadrà nel cassetto
capsule usate.
1. Lift the lever, insert a capsule in
the compartment. Close the lever
and press the espresso button.
When the desired amount of coffee
is reached, press the button again
to stop. When the coffee is ready, lift
the lever and the capsule falls down
into the used capsules container.
1. Soulevez le levier et insérez une
capsule dans le compartiment.
Refermez le levier et appuyez sur
la touche espresso. Lorsque la
quantité de café désirée est atteinte, appuyez de nouveau sur la
touche espresso. Lorsque le café est
prêt, soulevez le levier et la capsule
tombe dans le récipient de capsules
usagées.
1. Stellen Sie den Hebel nach oben
und setzen Sie eine Kapsel in
das Fach. Deckel schließen und
espresso Taste drücken. Sobald die
gewünschte Menge Kaffee erreicht
wurde, drücken Sie die Taste erneut,
um die Ausgabe zu stoppen. Sobald
der Kaffee fertig ist, stellen Sie den
Hebel nach oben und die Kapsel
fällt in den Behälter für verbrauchte
Kapseln.
Pulizia e manutenzione / Cleaning and care
Nettoyage et entretien / Reinigung und Pflege
IT
EN
fR
DE
NL
eS
1. Spegnere la macchina, staccare
la spina e lasciarla raffreddare.
Pulire tutte le superfici esterne con
un panno umido. Svuotare e sciacquare il serbatoio dell’acqua una
volta al giorno.
1. Turn the machine off, unplug the
cord and let the machine cool
down. Wipe all outer surfaces with
a damp cloth. Empty and rinse the
water tank once a day.
2. Il contenitore delle capsule utilizzate, è dotato di un visore trasparente sulla parte superiore che
mostra le capsule utilizzate. Ogni
2 o 3 giorni oppure dopo 7 caffè, i
contenitori delle capsule utilizzate e
dell’acqua di scarico devono essere
rimossi, svuotati, lavati, asciugati e
riposizionati.
2. The used capsules container has
a transparent window on the top
which shows used capsules. Every
2 or 3 days or after 7 brewed coffees, the used capsules and waste
water containers shall be removed,
emptied, washed, dried and put
back.
1. Eteignez la machine, débranchez
le cordon et laissez refroidir
la machine. Essuyez toutes les
surfaces externes avec un chiffon
humide. Videz et rincez le réservoir
une fois par jour.
2. Le bac à capsules usagées est doté
d’une fenêtre transparente sur le
dessus pour vous montrer le niveau
de capsules usagées. Tous les 2 ou
3 jours, ou après 7 cafés moulus, les
bacs pour les capsules et l’eau usagées doivent être retirés, vidés, lavés,
séchés et remis en place.
1. Schalten Sie die Maschine aus,
ziehen Sie das Kabel aus der
Steckdose und lassen Sie die
Maschine abkühlen. Wischen Sie
das Gehäuse mit einem feuchten
Tuch ab. Leeren und reinigen Sie
den Wasserbehälter einmal am Tag.
2. Der verwendete Kapselbehälter
verfügt oben über ein transparentes Fenster, das verbrauchte
Kapseln erkennen lässt. Alle 2 bis
3 Tage oder nach 7 Brühvorgängen
müssen die verbrauchten Kapseln
und Abwasserbehälter entfernt, geleert, ausgewaschen, getrocknet und
wieder eingesetzt werden.
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
uK
ro
bG
11
Pulizia e manutenzione / Cleaning and care
Nettoyage et entretien / Reinigung und Pflege
Max.
iT
EN
fR
DE
12
1.Decalcificazione. E’ consigliabile
decalcificare regolarmente la
macchina in base alla durezza
dell’acqua (ogni 2–3 mesi). Raccomandiamo di utilizzare la soluzione
decalcificante EPD4/C/D/E/N/R
Electrolux (non utilizzare mai aceto).
Rimuovere e svuotare il serbatoio
acqua. Riempire il serbatoio con la
soluzione decalcificante (seguendo
attentamente le istruzioni riportate
sulla confezione del prodotto).
2. Riempire il serbatoio dell’acqua fino
al livello massimo (MAX) con acqua
fredda di rubinetto. Al termine del
preriscaldamento: Sistemare un
recipiente sotto al beccuccio della
macchina per il caffè. Premere il
pulsante erogazione espresso per
5 secondi per avviare la modalità
anticalcare. La spia lampeggia lentamente a intervalli di 1 secondo.
Il processo di decalcificazione che
dura circa 20 min.
3. Al termine della decalcificazione,
le spie rimangono ACCESE e l’apparecchiatura è pronta ad erogare
acqua. Pulire il serbatoio dell’acqua
e riempirlo con acqua corrente per
lavare il sistema utilizzando il pulsante
erogazione espresso.
1.Decalcifying. We recommend to
decalcify the machine regularly
depending on the water hardness
(2–3 months). We recommend to
use Electrolux decalcifying solution EPD4/C/D/E/N/R (never use
vinegar). Remove and empty the
water tank. Fill the water tank with
decalcifying solution (follow product instructions).
2. Fill the water tank to MAX level using cold tap water. After preheating is done: Place a
bowl under the coffee spout. Press
the espresso button for 5 seconds
to start the de-scaling mode. The
indicator will flash at 1s second
off and 1s second on. The indicator light will flash slowly during
the descaling process which takes
about 20 min.
3. After de-scaling is finished, the
indicators light keeps ON to be
ready for dispensing water. Clean
out the water tank and refill it with
fresh water; run through ½ tank
with fresh water to flush out the
system by pressing the espresso
button.
1.Détartrage. Nous vous conseillons
de détartrer régulièrement la
machine en fonction de la dureté
de l’eau (2–3 mois). Nous vous
conseillons d’utiliser la solution de
détartrage Electrolux EPD4/C/D/E/
N/R (n’utilisez jamais de vinaigre).
Vider le réservoir à eau. Remplissez
le réservoir d’eau avec la solution de
détartrage (suivez les instructions
du produit).
2. Remplissez le réservoir jusqu’au
repère MAX avec de l’eau froide.
Après la préchauffage: Placez
un récipient sous le bec à café.
Appuyez sur la touche espresso
pendant 5 secondes pour démarrer
le mode de détartrage. Le voyant
clignote, éteint pendant 1 seconde,
allumé pendant 1 seconde. Pendant les 20 minutes que dure le
processus de détartrage, le voyant
clignote lentement.
3. Une fois le détartrage terminé, le
voyant restera allumé pour indiquer qu’il est prêt pour la distribution d’eau. Nettoyez le réservoir
d’eau et remplissez-le avec de l’eau
froide ; faites couler la moitié du réservoir d’eau froide en appuyant sur
la touche espresso pour nettoyer le
système.
1.Entkalken. Wir empfehlen Ihnen
die Maschine, je nach Wasserhärte,
regelmäßig zu entkalken (2-3 Monate). Wir empfehlen die Electrolux
Entkalkungslösung EPD4/C/D/E/
N/R zu verwenden (benutzen Sie
auf keinen Fall Essig). Wassertank
entnehmen und entleeren. Füllen
Sie den Entkalker in den Wasserbehälter (befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers).
2. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur
Marke MAX mit kaltem Leitungswasser auf. Nach dem Aufheizen: Stellen
Sie eine Schüssel unter die Kaffeedüse. Halten Sie die Espresso-Taste 5
Sekunden gedrückt, um die Entkalkung zu starten. Die Anzeige blinkt
im Sekundentakt. Die Anzeige blinkt
während des Entkalkungsvorgangs,
der etwa 20 Min. dauert, langsam.
3. Nach Abschluss des Entkalkungsvorgangs bleiben die Anzeigen
eingeschaltet, um für die Wasserausgabe bereit zu sein. Reinigen
Sie den Wasserbehälter und füllen
Sie ihn mit frischem Wasser. Drücken Sie die Espresso-Taste und lassen Sie den halben Behälter mit frischem Wasser durch die Maschine
laufen, um das System auszuspülen.
Caratteristiche tecniche / Specifications
Caractéristiques / Technische Daten
IT
Tensione/frequenza:
220-240 V, 50/60Hz.
Spegnimento automatico dopo:
9 min
Alimentazione:
1.200 W
Consumo di energia in modalità
Standby:
< 0,5 W
Potenza Thermoblock:
1.150 W
Funzione dosatore caffè:
Arresto manuale, non dosato
Lunghezza esterna:
0,8 m
Tipo capsula:
A Modo Mio
Pressione pompa:
15 bar
Griglia vaschetta di raccolta:
Acciaio inossidabile
Capacità scomparto capsule:
Max. 7 capsule
Angolo leva:
0 - 118 gradi
Contenitore acqua di scarico:
175 ml
Dimensioni (L* W * H):
342 mm * 126 mm * 242 mm
Capacità complessiva serbatoio acqua:
900 ml
Peso netto prodotto:
3,3 kg
Autoadescante:
SÌ
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
EN
Voltage/Frequency:
220-240 V, 50/60Hz.
Auto off after:
9 min
PL
Power:
1200W
Standby power:
< 0.5W
Thermoblock power:
1150W
Coffee dispenser function:
Manual stop, not dosed
sV
Cord length, outside the product:
0.8 m
Capsule type:
A Modo Mio
Pump pressure:
15 bar
Drip tray grid:
Stainless Steel
dA
Capsule compartment capacity:
Max 7 capsules
Lever angle:
0-118 degrees
fi
Waste water container:
175 ml
Dimensions (L * W * H):
342 mm * 126 mm * 242 mm
nO
Water tank capacity, total:
900 ml
Product net weight:
3.3 kg
Self priming:
YES
ru
uK
fR
DE
Tension/Fréquence :
220-240 V, 50/60Hz.
Arrêt automatique au bout de :
9 min
Alimentation :
1 200 W
Alimentation en mode veille :
< 0,5 W
Alimentation du Thermoblock :
1 150 W
Fonction de distribution du café :
Arrêt manuel, non dosé
Longueur extérieure :
0,8 m
Type de capsule :
A Modo Mio
Pression de la pompe :
15 bar
Plaque d’égouttage :
Acier inoxydable
Capacité du compartiment à capsules :
Max. 7 capsules
Angle du levier :
0 - 118 degrés
Réservoir d’eau usagée :
175 ml
Dimensions (L x l x H) :
342 mm x 126 mm x 242 mm
Capacité du réservoir d’eau, totale :
900 ml
Poids net du produit :
3,3 kg
Auto-aspiration :
OUI
Spannung/Frequenz:
220-240 V, 50/60Hz.
Automatische Abschaltung nach:
9 min
Leistung:
1200 W
Energieverbrauch im StandbyModus:
< 0,5 W
Thermoblock-Leistung:
1150 W
Kaffeespenderfunktion:
Manuell, nicht dosiert
Außenlänge:
0,8 m
Kapseltyp:
A Modo Mio
Pumpendruck:
15 bar
Tropfschalengitter:
Edelstahl
Fassungsvermögen Kapselfach:
Max. 7 Kapseln
Hebelwinkel:
0-118 Grad
Abwasserbehälter:
175 ml
Abmessungen (L x B x H):
342 mm x 126 mm x 242 mm
Gesamtfassungsvermögen Wasserbehälter:
900 ml
Produktnettogewicht:
3,3 kg
Selbstansaugend:
JA
ro
bG
13
Ricerca ed eliminazione dei guasti / Troubleshooting
iT
Anomalie
Possibili cause
Soluzioni
La macchina non si accende.
La macchina non è collegata
all’alimentazione.
Collegare la macchina all’alimentazione.
La pompa è molto rumorosa.
Non c’è flusso d’acqua.
Non c’è acqua nel serbatoio.
La leva non raggiunge la posizione
di erogazione.
Capsula inserita in modo scorretto.
Contattare il servizio assistenza Electrolux.
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e non
gasata.
Verificare corretta posizione serbatoio.
Svuotare il cassetto capsule usate.
Ripetere la sequenza, aprire e chiudere la leva. Se le
operazioni non sono sufficienti rimuovere la capsula
manualmente dal vano dopo aver scollegato la macchina.
Il caffé è freddo.
EN
Preriscaldare la tazza con acqua calda.
Il caffé è stato fatto troppo
velocemente, il caffé preparato
non è cremoso.
Capsula già usata.
Aprire la leva ed inserire una nuova capsula.
Il caffè non viene erogato o solo in
gocce.
L’erogatore caffè è ostruito.
Preparare il acqua senza l’uso della capsula.
La macchina non raggiunge la temperatura.
Thermoblock non funziona correttamente.
Rivolgersi al centro di assistenza autorizzato.
La macchina impiega molto tempo
per raggiungere la temperatura.
Probabile formazione calcare.
Eseguire procedura decalcificazione.
Il caffè non viene preparato e la spia
corrispondente lampeggia molto
rapidamente (0,25 sec. accesa e 0,25
sec. spenta).
Il sensore termico non funziona correttamente.
Contattare il servizio assistenza Electrolux.
Problems
Causes
Solutions
The machine does not turn on.
The machine is not connected to the
power source.
Connect the machine to the power source.
The pump is very noisy.
No water flow.
No water in the tank.
The loading lever doesn’t reach the
brewing position.
Capsule inserted incorrectly.
Contact Electrolux customer service.
Fill the tank with fresh drinking water.
Check correct water tank position.
Empty the used capsule compartment.
Repeat the sequence, open and close the lever. If that
is not enough remove the capsule manually from the
compartment after unplugging the machine safely.
The coffee is cold.
14
Preheat the cup with the hot water.
The coffee is brewed too fast, the
brewed coffee is not creamy.
Capsule already used.
Open the lever and insert a new capsule.
Coffee is not brewed or brewed in
drips only.
Coffee spout is clogged.
Brew water without the use of a capsule.
If the machine does not heat up.
Thermoblock is not working properly.
Contact Electrolux customer service.
The machine requires a lot of time
to heat up.
The machine has limescale build up.
Descale the machine.
Coffee is not brewed and coffee light
flashes very quickly (0.25s on and
0.25s off ).
Thermal sensor is not working properly.
Contact Electrolux customer service.
Gestion des pannes / Fehlersuche
fR
Problèmes
Causes
Solutions
La machine ne se met pas en
marche.
La machine n’est pas branchée à la
source d’alimentation.
Branchez la machine à une source d’alimentation.
Contactez le service client d’Electrolux.
La pompe est très bruyante.
L’eau ne s’écoule plus.
Le réservoir d’eau est vide.
Le levier ne se replace pas
correctement.
La capsule n’est pas insérée
correctement.
Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche.
Assurez-vous que la position du réservoir est correcte.
IT
EN
fR
DE
Videz le récipient à capsules usagées.
Répétez la séquence, ouvrez et fermez le levier.
Si cela ne suffit pas, retirez la dosette du compartiment
à la main après avoir débranché la machine.
NL
eS
Préchauffez la tasse avec l’eau chaude.
pT
Le café est préparé trop vite, le café
préparé n’est pas crémeux.
La capsule a déjà été utilisée.
Ouvrez le levier et insérez une nouvelle capsule.
PL
Le café n’est pas préparé ou s’écoule
uniquement goutte-à-goutte.
La sortie café est bouchée.
Moulez du eau sans utiliser de capsule.
Si la machine ne chauffe pas.
Thermoblock ne fonctionne pas correctement.
Contactez le service client d’Electrolux.
La durée de montée en température
est assez longue.
L’appareil présente un fort dépôt de
calcaire.
Détartrez l’appareil.
Le café n’est pas moulu et le voyant
du café clignote très rapidement
(0,25 s. allumé et 0,25 s. éteint).
Le capteur thermique ne fonctionne pas Contactez le service client d’Electrolux.
correctement.
Le café est froid.
sV
dA
fi
nO
ru
uK
ro
bG
DE
Probleme
Ursachen
Abhilfen
Die Maschine schaltet sich nicht ein.
Die Maschine ist nicht an die Strom­
versorgung angeschlossen.
Schließen Sie die Maschine an die Strom­versorgung an.
Die Pumpe ist sehr laut.
Kein Wasserfluss.
Es ist kein Wasser im Behälter.
Der Ladehebel erreicht die Brüh­
position nicht.
Die Kapsel ist nicht richtig eingesetzt.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Füllen Sie den Behälter mit frischem Trinkwasser.
Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist.
Leeren Sie den Behälter für verbrauchte Kapseln.
Wiederholen Sie den Vorgang, öffnen und schließen
Sie den Hebel. Ist diese Maßnahme nicht ausreichend,
entfernen Sie die Kapsel per Hand aus dem Behälter,
nachdem Sie die Maschine vom Netz getrennt haben.
Der Kaffee ist kalt.
Wärmen Sie die Tasse mit heißem Wasser vor.
Der Kaffee wird zu schnell gebrüht,
der gebrühte Kaffee ist nicht cremig.
Die Kapsel wurde bereits verwendet.
Öffnen Sie den Hebel und setzen Sie eine neue Kapsel
ein.
Der Kaffee wird nicht oder nur
tröpfchenweise gebrüht.
Die Kaffeeauslass ist verstopft.
Wasser brühen, ohne eine Kapsel zu verwenden.
Wenn das Gerät nicht aufheizt.
Thermoblock arbeitet nicht ordnungsgemäß.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Die Maschine benötigt viel Zeit zum
Aufheizen.
Die Maschine ist verkalkt.
Entkalken Sie die Maschine.
Der Kaffee wird nicht gebrüht und
die Kaffeeanzeige blinkt sehr schnell
(0,25 Sek. an und 0,25 Sek. aus).
Der Thermofühler arbeitet nicht ordnungsgemäß.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
15
Smaltimento / Disposal
Mise au rebut / Entsorgung
iT
EN
Non smaltire le apparecchiature che
Riciclare i materiali con il simbolo
.
Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la
salute umana e a riciclare rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Recycle the materials with the symbol
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and
human health and to recycle waste of
electrical and electronic appliances.
fR
DE
riportano il simbolo
insieme ai
normali rifiuti domestici. Portare il prodotto al punto di riciclaggio più vicino
o contattare il comune di residenza.
Do not dispose appliances marked
with
the symbol
with the household
waste. Return the product to your local
recycling facility or contact your municipal office.
Recyclez les matériaux portant le
Ne jetez pas les appareils portant
. Déposez les emballages
symbole
dans les conteneurs prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
le symbole
avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
Recyceln Sie Materialien mit dem Sym. Entsorgen Sie die Verpackung
bol
in den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol
nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an
Ihr Gemeindeamt.
16
IT
D
EN
C
fR
DE
NL
E
eS
B
pT
F
PL
J
sV
dA
K
G
fi
nO
H
A
I
ru
uK
ro
NL
eS
pT
pl
Onderdelen
Componentes
Componentes
Części i oznaczenia
A. Aan/Uit schakelaar
B. Knop espresso (vrije
dosis)
C.Hendel
D.Capsulecompartiment
E.Waterreservoir
F.Koffie-uitloop
G. Rooster lekbakje
H.Lekbak
I. Container voor
afvalwater
J. Container voor
gebruikte capsules
K. Netsnoer & stekker
A. Tecla de encendido/
apagado
B. Botón espresso (dosis
libre)
C.Palanca
D. Compartimento para
cápsulas
E. Depósito de agua
F. Boquilla de café
G. Rejilla para bandeja de
grasas
H. Bandeja de goteo
I. Recipiente de agua
residual
J. Portacápsulas para
cápsulas usadas
K. Cable de alimentación y
enchufe
A. Botão de ligar/desligar
B. Botão espresso
(dosagem livre)
C.Alavanca
D. Compartimento das
cápsulas
E Depósito de água
F. Bico do café
G. Grelha do tabuleiro de
gotas
H. Tabuleiro de recolha de
gotas
I. Compartimento de água
residual
J. Compartimento de
cápsulas usadas
K. Ficha e cabo de
alimentação
A. Przycisk Wł./Wył.
B. Przycisk espresso (wolne
dozowanie)
C.Dźwignia
D. Komora na kapsułki
E Pojemnik na wodę
F. Króciec wylotu kawy
G. Kratka ociekowa
H. Tacka ociekowa
I. Pojemnik na marnować
woda
J. Pojemnik na zużyte
kapsułki
K. Przewód zasilający z
wtyczką
bG
17
nL
18
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder
indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het
veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren
begrijpen. Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door
kinderen tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en er toezicht is. Houd het apparaat en de snoeren buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben
gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de
eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specificaties op
het classificatieplaatje!
• U mag het apparaat nooit gebruiken of oppakken als
– het netsnoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt
is voor 10 A.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat
door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.
• Plaats het apparaat altijd op een plat, horizontaal oppervlak.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten
op het elektriciteitsnet.
• Het apparaat en het toebehoren worden heet tijdens de bediening.
Gebruik alleen het speciale handvat. Laat het apparaat eerst even afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.
• Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen van het apparaat.
• Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.
• Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane
hoeveelheid zoals op het apparaat is aangegeven.
• Vul het waterreservoir alleen met koud water. Gebruik nooit melk of
andere vloeistoffen.
• Gebruik het apparaat niet als het waterreservoir niet is gevuld.
• Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade
als gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
• Draag het apparaat niet aan de hendel.
• Deze machine mag alleen met Lavazza A MODO MIO capsules worden
gebruikt. Steek geen vingers of andere voorwerpen in het capsulecompartiment. De capsules kunnen slechts eenmaal worden gebruikt.
es
Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la
máquina por primera vez.
• Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del
aparato de forma segura y comprendan los riesgos. La limpieza y mantenimiento de usuario no podrán ser realizados por niños, a menos que
sean mayores de 8 años y bajo supervisión. Mantenga el aparato y el
cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
• Los aparatos pueden ser utilizados por personas cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la
experiencia y conocimientos suficientes para manejarlos de forma segura y comprendan los riesgos.
• No permita a los niños jugar con el aparato.
• Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente
de alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especificaciones de la placa de características.
• Nunca utilice ni manipule el electrodoméstico si
– el cable de alimentación está dañado
– el alojamiento está dañado.
• El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de alimentación eléctrica puesta a tierra. De ser necesario, puede utilizarse
un prolongador compatible para 10 A.
• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de
asistencia técnica o por personal debidamente homologado, para evitar cualquier peligro.
• Coloque siempre el electrodoméstico sobre una superficie plana y nivelada.
• Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado
a la red eléctrica.
• Este electrodoméstico y sus accesorios se calientan durante el funcionamiento. Use únicamente el asa indicada. Espere a que se enfríe antes
de limpiarlo o guardarlo.
• El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas calientes del electrodoméstico.
• No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido.
• No supere el volumen máximo de llenado indicado en la cafetera.
• Llene el depósito solamente con agua fría: nunca con leche u otros líquidos.
• No utilice el electrodoméstico si no ha llenado el depósito de agua.
• Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico. El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños
que pudiesen producirse como consecuencia de su uso inadecuado o
incorrecto.
• No transporte la cafetera tirando del asa.
• Esta máquina solo puede utilizarse con cápsulas Lavazza A MODO MIO.
No ponga los dedos o cualquier otro objeto en el compartimento de
las cápsulas. Las cápsulas pueden utilizarse una sola vez.
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
uK
ro
bG
19
pt
20
Leia as seguintes instruções atentamente antes de utilizar a máquina pela primeira vez.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 anos ou mais desde
que sejam supervisionadas ou instruídas relativamente à utilização do
aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos. A
limpeza e a manutenção básica não devem ser efectuadas por crianças,
excepto se tiverem 8 anos ou mais e forem supervisionadas. Mantenha
o aparelho e o respectivo cabo fora do alcance de crianças com idade
inferior a 8 anos.
• O aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas e instruídas relativamente
à utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos
envolvidos.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• O aparelho apenas poderá ser ligado a uma tomada com uma tensão e
frequência em conformidade com as especificações na placa de classificação!
• Nunca utilize nem pegue no aparelho se
– o cabo de alimentação estiver danificado,
– a caixa estiver danificada.
• O aparelho apenas deve ser ligado a uma tomada ligada à terra. Se necessário, é possível utilizar um cabo de extensão adequado a 10 A.
• Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica
ou por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar
possíveis riscos.
• Coloque sempre o aparelho numa superfície plana.
• Nunca deixe o aparelho sem assistência enquanto estiver ligado à alimentação da rede pública.
• O aparelho e os acessórios aquecem durante o funcionamento. Utilize
apenas a pega recomendada. Deixe arrefecer antes de limpar e arrumar.
• O cabo de alimentação não deve entrar em contacto com nenhuma
peça quente do aparelho.
• Não mergulhe o aparelho em água ou em nenhum outro líquido.
• Não ultrapasse o volume máximo de enchimento como é indicado nos
aparelhos.
• Encha o depósito de água apenas com água fria, nunca com leite ou
outros líquidos.
• Não utilize o aparelho se o depósito de água não estiver cheio.
• Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica. O fabricante
não aceita qualquer responsabilidade por possíveis danos causados
por uma utilização inadequada ou incorrecta.
• Não transporte a máquina segurando-a pela pega.
• Esta máquina só pode ser utilizada com cápsulas Lavazza A MODO
MIO. Não coloque os dedos ou qualquer objecto no compartimento
das cápsulas. As cápsulas podem ser usadas apenas uma vez.
pl
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać
poniższe instrukcje.
• Urządzenie mogą obsługiwać dzieci po ukończeniu 8 roku życia, tylko
jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie
bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych
z tym zagrożeń. Czynności związanych z czyszczeniem i konserwacją
urządzenia nie mogą wykonywać dzieci przed ukończeniem 8 roku
życia i bez nadzoru dorosłych. Urządzenie i jego przewód zasilający nie
mogą znajdować się w zasięgu dzieci poniżej 8 roku życia.
• Urządzenie mogą obsługiwać osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych bądź nieposiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, tylko jeśli będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń.
• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
• Urządzenie można podłączać tylko do źródła zasilania, którego napięcie i częstotliwość odpowiada specyfikacji na naklejce znamionowej!
• Nie wolno używać ani podnosić urządzenia, jeśli
– przewód zasilający jest uszkodzony,
– obudowa jest uszkodzona.
• Urządzenie musi być podłączone do gniazdka z uziemieniem. Jeśli
trzeba, można użyć przewodu przedłużającego przystosowanego do
prądu 10 A.
• W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego powinien być on wymieniony przez producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub osobę
o odpowiednich kwalifikacjach.
• Urządzenie należy ustawić na płaskiej, równej powierzchni.
• Nigdy nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru, jeśli jest ono
podłączone do źródła zasilania.
• Urządzenie i akcesoria silnie nagrzewają się podczas pracy. Używać tylko przeznaczonego do tego uchwytu. Przed czyszczeniem lub magazynowaniem urządzenie musi ostygnąć.
• Przewód zasilający nie powinien stykać się z żadnym gorącym elementem urządzenia.
• Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie.
• Nie należy przekraczać maksymalnego poziomu napełnienia oznaczonego na urządzeniu.
• Zbiornik na wodę należy napełniać wyłącznie zimną wodą, nigdy mlekiem lub innymi płynami.
• Nie należy korzystać z urządzenia, jeśli zbiornik na wodę jest pusty.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Producent
nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z niewłaściwego lub nieprawidłowego użycia.
• Nie podnosić urządzenia, trzymając za uchwyt.
• Urządzenie może być używane jedynie z kapsułkami Lavazza A MODO
MIO. Nie wolno wkładać palców lub innych przedmiotów do komory
na kapsułki. Każdej kapsułki można użyć jedynie jeden raz.
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
uK
ro
bG
21
Het eerste gebruik / Introducción
Iniciar o funcionamento / Rozpoczęcie użytkowania /
!
nL
eS
pT
pl
22
1. Plaats het apparaat op een vlak
oppervlak. Spoel het reservoir om
voor gebruik. Vul het reservoir met
koud water. (Het apparaat mag niet
worden gebruikt als het reservoir
leeg is!) Steek de stekker in het
stopcontact en druk op de knop
ON. Het apparaat is gebruiksklaar
als de lampjes van de espresso ophouden met knipperen en blijven
branden.
2. Wanneer u de machine voor de
eerste maal gebruikt: Zet een kom
(met een minimale inhoud van 0,5 l)
onder het koffiemondstuk en laat er
een ½ container doorlopen en druk
vervolgens op de knop espresso
om te stoppen.
3. Het apparaat mag niet met een
leeg reservoir worden gebruikt!
Als u het te lang zonder water gebruikt, dan kan de auto-bereiding
worden geblokkeerd. Kijk bij problemen op pagina 28 Probleemoplossing.
1. Coloque la máquina sobre una
superficie plana. Aclare el depósito antes de usarlo. Llene el depósito
con agua fría. (No utilice la máquina
con el depósito vacío.) Conecte el
cable de alimentación a la red y
toque la tecla ON (encendido). La
máquina está lista para usar cuando
el indicador luminoso de la taza
deja de parpadear y pasa a estar
constantemente iluminado.
2. Para utilizar la máquina por
primera vez: Coloque un cuenco
(capacidad mínima: 0,5 l) debajo del
tubo de café, deje correr ½ contenedor y pulse la tecla de espresso
para detenerlo.
3. La máquina no se debe usar con
el depósito vacío. Si la utiliza sin
agua duranta mucho tiempo, el
cebado automático podría bloquearse. Si existe algún problema,
consulte el apartado Solución de
problemas en la página 28.
1. Coloque a máquina sobre uma
superfície plana. Lave o depósito
antes de o utilizar. Encha o depósito
com água fria. (A máquina não
pode ser utilizada com o depósito
vazio!) Ligue o cabo de alimentação
numa tomada eléctrica e prima o
botão de ligar (ON). A máquina está
pronta para ser utilizada quando
o indicador luminoso de espresso
deixar de piscar e ficar aceso.
2. Quando ligar a máquina pela primeira vez: Coloque uma taça (0,5 l
de capacidade no mínimo) debaixo
do bico de saída do café, faça sair ½
depósito de água e prima o botão
espresso para parar.
3. A máquina não pode ser utilizada
com o depósito vazio! Se a utilizar
sem água durante demasiado
tempo, a auto-preparação poderá
ficar bloqueada. Se tiver algum
problema, consulte a secção “Resolução de problemas” na página 29.
1. Umieścić urządzenie na płaskim
podłożu. Przed użyciem zbiornika należy go opłukać. Napełnić
zbiornik na wodę zimną wodą. (Nie
wolno używać urządzenia z pustym
zbiornikiem!) Włożyć wtyczkę
przewodu zasilania do gniazdka i
nacisnąć przycisk Wł. Urządzenie
jest gotowe do użycia, kiedy lampka kontrolna espresso przestanie
migać i zacznie świecić w sposób
ciągły.
2. Podczas pierwszego uruchomienia urządzenia: Umieścić miskę
(o pojemności co najmniej 0,5 l)
pod dyszą wylotu kawy i opróżnić
½ zbiornika, a następnie nacisnąć
przycisk espresso.
3. Nie wolno używać maszyny
z pustym zbiornikiem! Jeśli
maszyna będzie używana bez wody
zbyt długo, układ automatycznego
zalewania może ulec zablokowaniu.
W razie potrzeby należy zapoznać
się z częścią „Rozwiązywanie problemów” na stronie 29.
Extra functies / Otras características
Características adicionais / Funkcje dodatkowe /
IT
EN
fR
DE
NL
9 min Auto-off
1. Verwijderbare lekbak. Bij andere
bekergroottes kunt u eenvoudig de
lekbak verwijderen en een grotere
beker plaatsen.
2. A MODO MIO capsules. Er mogen
uitsluitend Lavazza A MODO MIO
capsules in het capsulecompartiment worden geplaatst. Met de
capsules voor een kopje zult u één
koffie / product kunnen zetten.
Gebruikt de capsules NIET MEER
dan eenmaal. Als u 2 of meerdere
capsules inbrengt, dan kan dit de
machine beschadigen.
3. De machine werd voorzien van
een energiebesparende functie
die de machine automatisch na 9
minuten inactiviteit uitschakelt.
2. Cápsulas A MODO MIO. Coloque
exclusivamente cápsulas Lavazza “A
MODO MIO” en el compartimento
de las cápsulas. Las cápsulas de una
dosis preparan una taza de café/producto. NO utilice las cápsulas más de
una vez. La colocación de 2 o más
cápsulas puede hacer que la máquina no funcione correctamente.
3. La máquina está equipada con
una función de ahorro de energía
que la apaga automáticamente después de 9 minutos de inactividad.
1. Remoção do tabuleiro de gotas.
Para tamanhos de chávena diferentes, pode remover facilmente o
tabuleiro de gotas e colocar uma
chávena maior.
2. Cápsulas A MODO MIO. Apenas
as cápsulas Lavazza “A MODO MIO”
podem ser colocadas no compartimento de cápsulas. As cápsulas
unidose permitem tirar um café/
produto. NÃO utilize as cápsulas
mais de uma vez. Se introduzir 2
ou mais cápsulas, a máquina pode
avariar.
3. A máquina possui uma função de
poupança de energia que a desliga automaticamente após 9 min. de
inactividade.
1. Wyjmowanie tacki ociekowej. W
razie potrzeby można wyjąć tackę
ociekową, aby użyć większej filiżanki.
2. Kapsułki A MODO MIO. W tym
urządzeniu można używać wyłącznie kapsułek Lavazza „A MODO
MIO”. Należy je umieścić w przeznaczonej dla nich komorze. Kapsułka
z pojedynczą porcją umożliwia
zaparzenie jednej kawy/napoju.
NIE WOLNO używać jednej kapsułki
więcej niż jeden raz. Włożenie 2 lub
więcej kapsułek może spowodować
uszkodzenie urządzenia.
3. Urządzenie jest wyposażone w
funkcję oszczędzania energii,
która automatycznie wyłączy je po
upływie 9 minut nieużywania.
1. Retirada de la bandeja de goteo.
Podrá retirar fácilmente la bandeja
de goteo para ajustar tazas de diferentes tamaños.
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
uK
ro
bG
23
Koffie zetten / La preparación de café
Preparação de café / Przygotowanie kawy
nL
eS
pT
pl
24
1. Til de hendel omhoog, plaats een
capsule in het compartiment.
Sluit de hendel en drukt u op de
knop espresso. Wanneer de gewenste hoeveelheid koffie is bereikt,
drukt u opnieuw op de knop om
te stoppen. Als de koffie klaar is, til
de hendel omhoog en de capsule
zal in de container voor gebruikte
capsules vallen.
1. Levante la palanca y coloque una
cápsula en el compartimento.
Cierra la tapa y pulsa el botón espresso. Cuando haya alcanzado la
cantidad de café deseada, pulse de
nuevo el botón para parar la cafetera. Cuando se haya preparado el
café, levante la palanca y la cápsula
caerá en el portacápsulas para cápsulas usadas.
1. Levante a alavanca, introduza
uma cápsula no compartimento.
Feche a alavanca e pressione o
botão espresso. Quando tiver saído
a quantidade de café desejada,
prima o botão novamente para
parar. Quando o café estiver pronto,
levante a alavanca e a cápsula cai,
automaticamente, para o compartimento de cápsulas usadas.
1. Podnieść dźwignię, włożyć kapsułkę do komory. Zamknąć dźwignię i
nacisnąć przycisk espresso. Po uzyskaniu żądanej ilości kawy nacisnąć
ponownie przycisk, aby zatrzymać
działanie urządzenia. Kiedy kawa
jest gotowa, podnieść dźwignię a
kapsułka wypadnie do pojemnika na
zużyte kapsułki.
Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento
Limpeza e conservação / Czyszczenie i konserwacja
IT
EN
fR
DE
NL
eS
1. Schakel het apparaat uit, haal de
stekker uit het stopcontact en
laat de machine afkoelen. Maak
de buitenzijde met een vochtige
doek schoon. Maak het waterreservoir één keer per dag leeg en
schoon.
1. Apague la máquina, desenchufe
el cable y déjela enfriar. Limpie
todas las superficies exteriores con
un trapo húmedo. Vacíe y aclare el
depósito de agua una vez al día.
2. De houder voor gebruikte capsules
heeft een transparant venster
aan de bovenkant waardoor u
de gebruikte capsules kunt zien.
Om de 2 a 3 dagen of na 7 kopjes
koffie moeten de houders voor de
gebruikte capsules en het afvalwater
worden verwijderd, leeg gemaakt, afgewassen, afgedroogd en teruggezet
worden.
2. El contenedor de cápsulas empleado dispone de una ventana
transparente en la parte superior
que indica las cápsulas utilizadas.
Deberá retirar, vaciar, limpiar, secar
y volver a colocar las cápsulas utilizadas y los contenedores del agua
residual cada dos o tres días o tras
haber preparado siete tazas de café.
1. Desligue a máquina, desligue o
cabo e permita que a máquina arrefeça. Limpe todas as superfícies
exteriores com um pano húmido.
Esvazie e enxagúe o depósito de
água uma vez por dia.
2. O depósito de cápsulas usadas tem
uma janela transparente no topo que
mostra o nível das cápsulas usadas. A
cada 2-3 dias ou após tirar 7 cafés, deve
remover, esvaziar, lavar, secar e voltar a
instalar os depósitos de cápsulas usadas
e água residual.
1. Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć
z gniazdka wtyczkę przewodu
i pozostawić urządzenie do
ochłodzenia. Wytrzeć wszystkie
powierzchnie zewnętrzne wilgotną
ściereczką. Zbiornik na wodę należy
opróżniać i czyścić raz dziennie.
2. Pojemnik na zużyte kapsułki ma
w górnej części w przezroczyste
okienko, przez które widać zużyte kapsułki. Co 2-3 dni lub po każdych 7 zaparzeniach kawy należy
wyjąć pojemniki na zużyte kapsułki
i zużytą wodę, opróżnić je, umyć,
osuszyć i umieścić z powrotem na
swoim miejscu.
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
uK
ro
bG
25
Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento
Limpeza e conservação / Czyszczenie i konserwacja
Max.
nL
eS
pT
pl
26
1.Ontkalken. We raden aan om de
machine regelmatig te ontkalken,
afhankelijk van de waterhardheid
(2–3 maanden). We raden het gebruik van de Electrolux ontkalker
EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit
azijn). Verwijder de watertank en
leeg deze. Giet de ontkalker in het
waterreservoir (volg de gebruiksaanwijzingen van het van het product op).
2. Vul het waterreservoir tot het MAXzniveau met koud kraanwater.
Als het voorverwarmen voltooid is:
Zet een kom onder het koffiemondstuk. Druk gedurende 5 seconden op
de espresso-knop om de ontkalkmodus te starten. Het indicatielampje
knippert en is 1 seconde aan en 1
seconde uit. Het indicatielampje
knippert langzaam tijdens het ontkalkingsproces dat ongeveer 20
minuten duurt.
3. Als de ontkalking gereed is, blijven de indicatielampjes branden
en is het apparaat klaar voor waterafgifte. Maak het waterreservoir
leeg en vul het met schoon water;
laat er een ½ waterreservoir door
lopen om het systeem schoon te
spoelen door op de espresso-knop
te drukken.
1.Descalcificación. Le recomendamos
descalcificar la máquina con regularidad, dependiendo de la dureza
del agua (2–3 meses). Nosotros
recomendamos la utilización de la
solución de descalcificación EPD4/
C/D/E/N/R de Electrolux (no utilice
vinagre). Retirar y vaciar el tanque de
agua. Llene el depósito de agua con
solución de descalcificación (siga las
instrucciones del producto).
2. Rellene el depósito de agua hasta el
nivel MÁX. usando agua fría del grifo. Después de precalentar: Coloque un cuenco debajo del tubo de
café. Pulse la tecla espresso durante
5 segundos para iniciar el modo de
descalcificación. El indicador parpadea a intervalos de 1 s encendido
y 1 s apagado. La luz del indicador
parpadea lentamente durante el
proceso de descalcificación, que
dura unos 20 min.
3. Una vez terminada la descalcificación, la luz del indicador permanece encendida para indicar que
está preparado para dispensar
agua. Limpie el depósito de agua
y rellénelo con agua fresca; deje
correr ½ depósito con agua fresca
para desaguar el sistema pulsando
la tecla espresso.
1.Descalcificação. Recomendamos
que descalcifique a máquina regularmente, dependendo da dureza
da água (2–3 meses). Recomendamos que utilize a solução descalcificadora Electrolux EPD4/C/D/E/N/R
(nunca utilize vinagre). Retire e
esvazie o depósito de água. Coloque a solução descalcificadora no
depósito de água (siga as instruções
do produto).
2. Encha o depósito de água até ao
nível MAX com água fria da torneira.
Quando o pré-aquecimento terminar: Coloque uma taça debaixo do
bico de saída do café. Prima o botão
espresso durante 5 segundos para
iniciar o modo de descalcificação. A
luz indicadora pisca, ficando acesa 1
segundo e apagada 1 segundo. A luz
indicadora pisca lentamente durante
o processo de descalcificação, que
demora cerca de 20 minutos.
3. Quando a descalcificação terminar, a luz indicadora fica ACESA e
a máquina está pronta fornecer
água. Lave o depósito de água e
encha-o com água fresca; faça sair
½ depósito com água fresca para
lavar o sistema, premindo o botão
espresso.
1.Odkamienianie. Zalecamy regularne odkamienianie urządzenia
zależnie od twardości wody (2–3
miesięcy). Zalecamy stosowanie
roztworu do odkamieniania Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (nigdy nie wolno stosować octu). Wyjąć i opróżnić
zbiornik na wodę. Wlać roztwór
odkamieniający do zbiornika wody
(postępować zgodnie z instrukcją).
2. Zbiornik na wodę należy napełniać
do poziomu MAX, zimną wodą z
kranu. Po zakończeniu wstępnego
nagrzewania: Umieścić miskę pod
dyszą wylotu kawy. Nacisnąć przycisk espresso przez 5 sekund, aby
włączyć tryb usuwania kamienia.
Wskaźnik będzie migał z częstotliwością 1 sekundy. Kontrolka będzie
wolno migać podczas procesu usuwania kamienia, który trwa około
20 minut.
3. Po zakończeniu usuwania kamienia kontrolki będą świecić
się w sposób ciągły, sygnalizując
gotowość do podawania wody.
Wyczyścić zbiornik na wodę i ponownie napełnić go świeżą wodą,
a następnie opróżnić ½ zbiornika,
aby przepłukać układ, naciskając
przycisk espresso.
Specificaties / Datos técnicos
Especificações / Dane techniczne
nL
Voltage/Frequentie:
220-240 V, 50/60Hz.
Automatische uitschakeling na:
9 min
Vermogen:
1200 W
Stand-byvermogen:
< 0,5W
Thermoblokvermogen:
1150 W
Koffiedispenserfunctie:
Handmatige stop, niet gedoseerd
Buitenlengte:
0,8 m
Capsuletype:
A Modo Mio
Pompdruk:
15 bar
Rooster lekbakje:
Roestvrij staal
Inhoud capsulehouder:
Max. 7 capsules
Hendelhoek:
0-118 graden
Afvalwaterhouder:
175 ml
Afmetingen (L * B * H):
342 mm * 126 mm * 242 mm
Inhoud waterhouder, totaal:
900 ml
Netto productgewicht:
3,3 kg
Self priming:
JA
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
eS
Tensión/Frecuencia:
220-240 V, 50/60Hz.
Se desconecta transcurridos:
9 min
PL
Potencia:
1200 W
Potencia en modo de espera:
< 0,5 W
Potencia de la unidad térmica:
1150 W
Función del dispensador de café:
Parada manual, no dosificada
sV
Longitud exterior:
0,8 m
Tipo de cápsula:
A Modo Mio
dA
Presión de la bomba:
15 bar
Rejilla de la bandeja de goteo:
Acero inoxidable
Capacidad del compartimento de las
cápsulas:
Máximo de 7 cápsulas
Ángulo de la palanca:
0-118 grados
fi
Contenedor de agua residual:
175 ml
Dimensiones (L * An * Al):
342 mm * 126 mm * 242 mm
Capacidad total del depósito de agua:
900 ml
Peso neto del producto:
3,3 kg
Cebado automático:
SÍ
nO
ru
uK
ro
pT
pl
Tensão/Frequência:
220-240 V, 50/60Hz.
Autodesativação:
9 min
Potência:
1200 W
Potência em espera:
< 0,5 W
Potência do bloco térmico:
1150 W
Função de tiragem de café:
Paragem manual, não doseada
Comprimento no exterior:
0,8 m
Tipo de cápsula:
A Modo Mio
Pressão da bomba:
15 bar
Grelha do tabuleiro de gotas:
Aço inoxidável
Capacidade do depósito de cápsulas:
Máx. 7 cápsulas
Ângulo da alavanca:
0-118 graus
Depósito de água residual:
175 ml
Dimensões (C * L * A):
342 mm * 126 mm * 242 mm
Capacidade do depósito de água, total:
900 ml
Peso líquido do produto:
3,3 kg
Autopreparação:
SIM
Napięcie/Częstotliwość:
220-240 V, 50/60Hz.
Samoczynne wyłączenie:
Po upływie 9 min
Moc:
1200 W
Pobór prądu w trybie czuwania:
< 0,5 W
Moc bloku grzejnego:
1150 W
Funkcja dozownika kawy:
Ręczne zatrzymanie, brak
dozowania
Długość zewnętrzna:
0,8 m
Typ kapsułek:
A Modo Mio
Ciśnienie pompy:
15 barów
Kratka ociekowa:
Stal nierdzewna
Pojemność pojemnika na zużyte kapsułki: Maks. 7 kapsułek
Zakres ruchu dźwigni:
0-118 stopni
Pojemnik na zużytą wodę:
175 ml
Wymiary (dł. x szer. x wys.):
342 mm x 126 mm x 242 mm
Pojemność zbiornika na wodę:
900 ml
Ciężar urządzenia netto:
3,3 kg
Samoczynne napełnianie obwodu:
TAK
bG
27
Problemen oplossen / Solución de problemas
nL
Problemen
Oorzaken
Oplossingen
Het apparaat gaat niet aan.
De stekker van het apparaat zit niet
goed in het stopcontact.
Steek de stekker in het stopcontact.
De pomp maakt veel lawaai.
Er komt geen water.
Het waterreservoir is leeg.
De laadhendel bereikt niet de
brouwpositie.
Cupje verkeerd ingevoerd.
Neem contact op met Electrolux Service
Vul het waterreservoir met schoon drinkwater.’
Controleer de juiste positie van de watertank.
Leeg het gebruikte capsulecompartiment.
Herhaal de volgorde, open en sluit de hendel. Als dat
niet voldoende is, dient u het cupje te verwijderen uit
het compartiment nadat u de stekker van de machine
veilig uit het stopcontact heeft gehaald.
De koffie is te koud.
eS
Warm de kop voor met heet water.
De koffie is te snel gebrouwen, de
gebrouwen koffie is niet romig.
Cupje al gebruikt.
Open de hendel en plaats een nieuw cupje.
Koffie wordt niet gebrouwen of
komt er alleen druppelend uit.
Het koffiemondstuk is verstopt.
Water zetten zonder het gebruik van een capsule.
Als de machine niet warm wordt.
Thermoblock werkt niet goed.
Neem contact op met Electrolux Service
De machine heeft lang nodig om op
te warmen.
De machine heeft kalkaanslag.
Ontkalk de machine.
Er wordt geen koffie gezet en het
koffielampje knippert heel snel (0.25
s aan en 0.25 s uit).
Temperatuursensor werkt niet goed.
Neem contact op met Electrolux Service
Problemas
Causas
Solución
La máquina no se enciende.
La máquina no está conectada a la
alimentación eléctrica.
Conecte la máquina a la alimentación eléctrica.
Póngase en contacto con el servicio técnico de
Electrolux.
La bomba hace mucho ruido.
No hay flujo de agua.
No hay agua en el depósito.
La palanca de carga no llega a la
posición de preparación de café.
La cápsula no se ha introducido
correctamente.
Llene el depósito con agua corriente.
Compruebe la posición del depósito de agua.
Vacíe el compartimento de cápsulas usadas.
Repita la secuencia, abra y cierre la palanca. Si no es
suficiente, retire la cápsula manualmente del compartimento tras desenchufar la máquina de forma segura.
El café está frío.
28
Precaliente la taza con agua caliente
El café se prepara con demasiada rapidez, el café preparado no es cremoso.
Cápsula ya usada.
Abra la palanca e introduzca una cápsula nueva.
No se prepara café o solo caen gotas.
El tubo de café está obstruido.
Preparación de agua sin cápsula.
Si la máquina no calienta.
Thermoblock no funciona correctamente.
Póngase en contacto con el servicio técnico de
Electrolux.
La máquina tarda mucho tiempo en
calentarse.
La máquina tiene cal incrustada.
Desincruste la máquina.
El café no sale y la luz de café parpadea muy rápidamente (0,25 s
encendido y 0,25 s apagado).
El sensor térmico no funciona correctamente.
Póngase en contacto con el servicio técnico de
Electrolux.
Resolução de problemas / Rozwiązywanie problemów
pT
Problemas
Causas
Soluções
A máquina não liga.
A máquina não está ligada à corrente
eléctrica.
Ligue a máquina à corrente eléctrica.
Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.
A bomba emite demasiado ruído.
Não sai café, vapor ou água quente.
Não há água no depósito.
A alavanca de carregamento não
alcança a posição de tirar café.
Cápsula introduzida incorrectamente.
Encha o depósito com água potável fresca.
Verifique se o depósito da água está na posição correcta.
O café sai frio.
Esvazie o compartimento de cápsulas usadas.
IT
EN
fR
DE
NL
Repita a sequência de abrir e fechar a alavanca. Se
não for suficiente, remova manualmente a cápsula do
compartimento após desligar a máquina da tomada
eléctrica.
eS
Pré-aqueça a chávena com água quente.
PL
pT
O café sai demasiado depressa
e não fica cremoso.
Cápsula já usada.
Abra a alavanca e introduza uma cápsula nova.
O café não sai ou sai apenas gota
a gota.
O tubo de saída do café está obstruído.
Tirar água sem utilizar cápsula.
sV
Se a máquina não aquecer.
Thermoblock não está a funcionar bem.
Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.
dA
O aparelho precisa de bastante
tempo para aquecer.
O aparelho tem calcário acumulado.
Descalcifique o aparelho.
fi
O café não sai e a luz indicadora de
café pisca rapidamente (0,25 s acesa
e 0,25 s apagada).
O sensor térmico não está a funcionar
bem.
Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.
nO
ru
uK
ro
bG
PL
Nieprawidłowe działanie
Przyczyny
Rozwiązania
Urządzenie nie włącza się.
Urządzenie nie jest podłączone do
źródła zasilania.
Podłączyć urządzenie do źródła zasilania.
Pompa pracuje bardzo głośno.
Brak przepływu wody.
Brak wody w zbiorniku.
Dźwignia ładowania nie osiąga
położenia zaparzania.
Nieprawidłowo włożona kapsułka.
Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.
Napełnić zbiornik świeżą wodą pitną.
Sprawdzić, czy zbiornik na wodę znajduje się we
właściwym położeniu.
Opróżnić komorę ze zużytymi kapsułkami.
Powtórzyć czynność, otworzyć i zamknąć dźwignię.
Jeśli to nie rozwiąże problemu, bezpiecznie odłączyć
urządzenie od zasilania i wyjąć ręcznie kapsułę z
komory.
Kawa jest zimna.
Przed parzeniem ogrzać filiżankę gorącą wodą.
Kawa zaparza się za szybko,
zaparzona kawa nie ma pianki.
Kapsułka jest już zużyta.
Unieść dźwignię i włożyć nową kapsułkę.
Kawa nie zaparza się lub jedynie
kapie.
Zablokowany wylot kawy.
Zaparzyć wodę bez użycia kapsułki.
Jeśli urządzenie nie nagrzewa się.
Thermoblock pracuje nieprawidłowo.
Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.
Urządzenie potrzebuje dużo czasu,
aby się nagrzać.
Urządzenie jest zakamienione.
Odkamienić urządzenie.
Kawa nie zaparza się, a kontrolka
kawy miga bardzo szybko (co 0,25 s).
Czujnik termiczny pracuje
nieprawidłowo.
Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.
29
Verwijdering / Cómo desechar el electrodoméstico
Eliminação / Utylizacja
nL
Recycle de materialen met het sym. Gooi de verpakking in een
bool
geschikte verzamelcontainer om het
te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het
afval van elektrische en elektronische
apparaten.
eS
Recicle los materiales con el símbolo
. Coloque el material de embalaje
en los contenedores adecuados para
su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente
y la salud pública, así como a reciclar
pT
Recicle os materiais que apresentem o
. Coloque a embalagem
símbolo
nos contentores indicados para
reciclagem.
Gooi apparaten gemarkeerd met het
symbool
niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar
het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
No deseche los aparatos marcados con
el símbolo
junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su
centro de reciclaje local o póngase en
contacto con su oficina municipal.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem de
aparelhos eléctricos e electrónicos.
Não elimine os aparelhos que tenham
o símbolo
juntamente com
os resíduos domésticos. Coloque o
produto num ponto de recolha para
reciclagem local ou contacte as suas
autoridades municipais.
pl
30
Materiały oznaczone symbolem
należy poddać utylizacji. Opakowanie
urządzenia włożyć do odpowiedniego
pojemnika w celu przeprowadzenia
recyklingu.
Należy zadbać o ponowne
przetwarzanie odpadów urządzeń
elektrycznych i elektronicznych, aby
chronić środowisko naturalne oraz
ludzkie zdrowie.
Nie wolno wyrzucać urządzeń
oznaczonych symbolem
razem
z odpadami domowymi. Należy
zwrócić produkt do miejscowego
punktu ponownego przetwarzania
lub skontaktować się z odpowiednimi
władzami miejskimi.
IT
D
EN
C
fR
DE
NL
E
eS
B
pT
F
PL
J
sV
dA
K
G
fi
nO
H
A
I
ru
uK
ro
sV
DA
fi
nO
Delar
Komponenter
Osat
Komponenter
A. Strömbrytare På/Av
B. Espressoknapp (manuell
dosering)
C.Kapsellucka
D.Kapselutrymme
E.Vattentank
F.Kaffepip
G.Droppgaller
H.Droppbricka
I. Behållare för
avfallsvatten
J. Behållare för använda
kapslar
K. Nätkabel & kontakt
A.Tænd/sluk-knap
B. Espresso knap (valgfri
vandmængde)
C.Greb
D.Kapselrum
E.Vandbeholder
F.Kaffehane
G.Drypbakkerist
H.Drypbakke
I.Spildvandsbeholder
J. Beholder til brugte
kapsler
K. Elledning og stik
A.Virtapainike
B.Espresso-painike
(valinnainen
kahvimäärä)
C.Latauskahva
D.Kapselilokero
E. Vesisäiliö
F.Kahvisuutin
G. Tippa-alustan ritilä
H.Tippuastia
I. Jätevesisäiliö
J. Käytettyjen kapseleiden
säiliö
K. Virtajohto ja pistoke
A.PÅ/AV-knapp
B. Knapp for espresso
(selvvalgt mengde)
C.Hendel
D.Kapselrom
E.Vanntank
F.Kaffeuttak
G. Dryppskålens rist
H.Dryppbrett
I. Beholder for avløpsvann
J. Beholder for brukte
kapsler
K. Strømledning og støpsel
bG
31
sV
32
Läs följande instruktioner noga innan du använder maskinen för
första gången.
• Den här produkten kan användas av barn från 8 års ålder endast om
de får tillsyn eller fått instruktioner om hur produkten används på ett
säkert sätt och om de förstår riskerna. Rengöring och underhåll som
utförs av användaren ska inte göras av barn såvida de inte är äldre än 8
år och får tillsyn. Produkten med sladd ska hållas utom räckhåll för barn
som är yngre än 8 år.
• Produkterna kan användas av personer med reducerad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap, endast
om de får tillsyn eller instruktioner om hur man använder produkten
på ett säkert sätt och förstår riskerna.
• Barn ska inte leka med produkten.
• Maskinen får endast kopplas till ett eluttag med samma spänning och
frekvens som anges på produktens märkplåt.
• Använd aldrig och rör aldrig maskinen om
– strömkabeln har skadats
– höljet har skadats.
• Maskinen får endast anslutas till ett jordat uttag. Vid behov kan en förlängningskabel för 10 A användas.
• Om maskinen eller strömkabeln har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller någon annan kvalificerad
person för att undvika fara.
• Ställ alltid maskinen på en plan yta.
• Lämna aldrig maskinen oövervakad när strömsladden är inkopplad.
• Maskinen och tillbehören blir varma vid användning. Använd endast
handtaget som är avsett för ändamålet. Låt maskinen svalna innan den
rengörs och förvaras.
• Strömkabeln får inte komma i kontakt med maskinens varma delar.
• Sänk aldrig ned maskinen i vatten eller någon annan vätska.
• Fyll aldrig till mer än den maxvolym som anges.
• Vattenbehållaren får endast fyllas med kallt vatten, aldrig med mjölk
eller andra vätskor.
• Använd inte maskinen om vattenbehållaren är tom.
• Maskinen är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren tar inte på sig
något ansvar för skada som uppstår vid felaktig användning av maskinen.
• Bär inte maskinen i handtaget.
• Denna maskin kan endast användas med Lavazza A MODO MIO-kapslar. Lägg inte dina fingrar eller andra föremål i kapselutrymmet. Kapslarna kan bara användas en gång.
da
Læs følgende vejledning omhyggeligt, før apparatet anvendes første gang.
• Apparatet kan kun bruges af børn fra 8 år og opefter, hvis de er under
opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde,
og hvis de forstår de medfølgende farer. Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn, med mindre de er 8 år eller ældre og under
opsyn. Opbevar apparatet og dets ledning uden for rækkevidde af
børn på under 8 år.
• Apparater kan bruges af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller
psykisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de medfølgende farer.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt med samme spænding og
frekvens som de specifikationer, der er angivet på mærkepladen!
• Anvend eller håndter ikke apparatet, hvis
– den medfølgende ledning er beskadiget
– kabinettet er beskadiget
• Apparatet må kun sættes i en stikkontakt med jordforbindelse. Der kan
om nødvendigt anvendes en forlængerledning til 10 A.
• Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret tekniker
udskifte den af hensyn til sikkerheden.
• Placér altid apparatet på en flad, jævn overflade.
• Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, mens stikket er sat i stikkontakten.
• Apparatet og dets dele bliver varme ved brug. Brug kun det særlige
håndtag. Lad apparatet køle af inden rengøring eller opbevaring.
• Lad ikke elledningen komme i kontakt med apparatets varme dele.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.
• Overskrid ikke det maksimale vandniveau, som er angivet på apparatet.
• Fyld kun vandbeholderen med koldt vand – aldrig med mælk eller andre væsker.
• Anvend ikke apparatet, hvis vandbeholderen ikke er fyldt.
• Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger. Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle tab, der forårsages af
forkert eller ukorrekt brug.
• Bær ikke maskinen i håndtaget.
• Denne maskine kan kun bruges med Lavazza A MODO MIO-brikker.
Undlad at stikke fingre eller noget andet i rummet til brikker. Brikkerne
kan kun bruges én gang.
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
uK
ro
bG
33
fi
34
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.
• Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset saavat käyttää tätä laitetta ainoastaan silloin, kun heitä valvotaan ja ohjataan käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa
suorittaa käyttäjän suoritettavissa olevia puhdistus- ja huoltotoimia,
elleivät he ole vähintään 8-vuotiaita ja ellei heitä valvota. Pidä laite ja
sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
• Sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole
tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen
käytöstä, saavat käyttää laitteita ainoastaan silloin, kun heitä valvotaan
ja ohjataan käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus vastaavat arvokilven tietoja!
• Älä koskaan käytä tai valitse laitetta, jos
– virtajohto on vaurioitunut
– kotelo on vaurioitunut.
• Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Tarvittaessa voidaan käyttää 10 A:n jatkojohtoa.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai
muun pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
• Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle.
• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta, kun se on kytketty syöttöverkkoon.
• Laite ja sen lisävarusteet kuumenevat käytön aikana. Käytä ainoastaan
tarkoitukseen suunniteltua kahvaa. Anna jäähtyä ennen puhdistamista
tai varastointia.
• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia.
• Älä upota laitetta veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen.
• Älä täytä laitetta siihen merkityn maksimirajan yli.
• Täytä vesisäiliö ainoastaan kylmällä vedellä, älä koskaan maidolla tai
muilla nesteillä.
• Älä käytä laitetta, jos vesisäiliötä ei ole täytetty.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei ota vastuuta mahdollisista vaurioista, jotka johtuvat väärästä tai asiattomasta käytöstä.
• Älä kanna laitetta kahvasta.
• Tässä laitteessa voidaan käyttää ainoastaan Lavazza A MODO MIO
-nappeja. Älä laita sormiasi tai muita esineitä nappilokeroon. Nappeja
voidaan käyttää vain kerran.
no
Les følgende anvisninger nøye før du bruker maskinen for første
gang.
• Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av produktet på en sikker måte, og hvis
de forstår farene som er involvert. Rengjøring og vedlikehold skal ikke
gjøres av barn med mindre de er eldre enn 8 år og har tilsyn av voksne.
Hold produktet og ledninger utenfor rekkevidden til barn som er yngre
enn 8 år.
• Produkter kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap, hvis de får
tilsyn eller instruksjoner om bruk av produktet på en sikker måte, og
hvis de forstår farene.
• Barn skal ikke leke med produktet.
• Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og
frekvens som er angitt på typeskiltet!
• Ikke bruk eller løft opp apparatet hvis
– strømledningen er skadet,
– huset er skadet.
• Apparatet må bare kobles til en jordet stikkontakt. Om nødvendig kan
du bruke en skjøteledning som egner seg for 10 A.
• Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må disse skiftes av produsenten, produsentens servicerepresentant eller tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare.
• Plasser apparatet på et flatt og plant underlag.
• Gå aldri fra apparatet uten tilsyn når det er koblet til strømforsyningen.
• Apparatet og tilbehøret blir varme under bruk. Bruk bare angitt håndtak. La apparatet avkjøle før det rengjøres eller settes bort.
• Strømledningen må ikke komme borti noen av apparatets varme deler.
• Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker.
• Ikke overskrid den maksimale påfyllingsmengden som er angitt på apparatet.
• Vannbeholderen skal bare fylles med kaldt vann, ikke med melk eller
andre væsker.
• Ikke bruk apparatet uten at vannbeholderen er fylt.
• Dette apparatet er kun beregnet på husholdningsbruk. Produsenten
påtar seg ikke ansvar for eventuell skade som skyldes feilaktig bruk av
apparatet.
• Ikke bær maskinen etter håndtaket.
• Denne maskinen kan kun brukes med kapsler fra Lavazza A MODO
MIO. Ikke plasser fingre eller andre gjenstander i kapselkammeret.
Kapslene kan kun brukes én gang.
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
uK
ro
bG
35
Komma igång / Sådan kommer du i gang
Aluksi / Slik kommer du i gang
!
sV
DA
fi
nO
36
1. Placera maskinen på en plan yta.
Skölj tanken innan den används.
Fyll tanken med kallt vatten (drickbart och utan bubblor). (Maskinen
får inte användas med tom tank!)
Sätt i nätkabeln i eluttaget och tryck
på På-knappen. Maskinen är redo
att användas när espresso-knappen
slutar blinka och går över i ett konstant sken.
2. När du startar maskinen för
första gången: Sätt en skål (minst
0,5 l volym) under kaffepipen och
kör ½ behållare och tryck sedan på
espresso-knappen för att stoppa.
3. Maskinen får inte användas med
tom tank! Om du använder den
utan vatten under alltför lång tid
kan den automatiska fyllningen
blockeras. Om problem uppstår, läs
avsnittet Felsökning på sidan 42.
1. Placér maskinen på en flad overflade. Skyl tanken, inden du bruger
den. Fyld tanken med koldt vand.
(Maskinen må ikke blive brugt med
tom beholder!) Sæt elledningen
i stikkontakten og tryk på Tændknappen. Maskinen er klar til brug
når kopindikator lyset stopper med
at blinke og lyser hele tiden.
2. Når maskinen startes for første
gang: Sæt en skål (kapacitet på
mindst 0,5 l) under kaffeudløbet,
og kør ½ beholder, og tryk så på
espresso-knappen for at standse.
3. Maskinen må ikke bruges med
en tom tank ! Hvis du bruger den
uden vand i for lang tid, kan den automatiske spædning blive blokeret.
Se venligst afsnittet Fejlfinding på
side 42, hvis der opstår problemer.
1. Aseta laite tasaiselle pinnalle.
Huuhtele säiliö ennen käyttöä. Täytä
säiliö kylmällä vedellä. (Laitetta ei
saa käyttää säiliön ollessa tyhjänä!)
Kytke virtajohto pistorasiaan ja
paina virtapainiketta (ON). Keitin on
käyttövalmis kun merkkivalo lakkaa
vilkkumasta ja palaa jatkuvasti.
2. Kun laite käynnistetään ensimmäistä kertaa: Aseta kulho (vähintään 0,5 litraa) kahvin suuttimen
alle, anna laitteen käydä ½ säiliön
verran ja sammuta sitten painamalla espresso-painiketta.
3. Laitetta ei saa käyttää säiliön
ollessa tyhjä! Jos laitetta käytetään
pitkään ilman vettä, automaattinen
vedensyöttö voi estyä. Tarkista
ongelmatilanteissa myös vianmääritysosio sivulta 43.
1. Plasser maskinen på et flatt underlag. Skyll tanken før du bruker
den. Fyll vanntanken med kaldt
vann. (Maskinen må ikke brukes
med tom tank!) Sett i strømledningen i stikkontakten og trykk på PÅknappen. Maskinen er klar til bruk
når indikatorlyset slutter å blinke og
lyser konstant.
2. Når maskinen startes for første
gang: Plasser en bolle (minimum
0,5 l kapasitet) under kaffetuten og
kjør ½ beholder og trykk deretter
espresso-knappen for å stoppe.
3. Maskinen må ikke brukes med
tom beholder! Hvis du bruker
den for lenge uten vann, kan den
automatiske oppfyllingsfunksjonen
bli blokkert. Hvis det oppstår et
problem kan du sjekke Feilsøking
på side 43.
IT
EN
fR
DE
NL
9 min Auto-off
1. Ta loss droppbrickan. För olika
koppstorlekar kan du lätt ta loss
droppbrickan och sätta dit en större
kopp.
2. A MODO MIO-kapslar. Endast
rätt sorts Lavazza “A MODO MIO”kapslar får placeras i kapselutrymmet. En kapsel är avsedd för enkel
dos och brygger en enskild kopp
kaffe. ANVÄND EJ kapslarna mer än
en gång. Om 2 eller fler kapslar sätts
i kan maskinen drabbas av fel.
3. Maskinen har en energisparfunktion som stänger av maskinen
automatiskt efter 9 minuter utan
aktivitet.
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
1. Fjernelse af drypbakke. Det er
nemt at fjerne drypbakken og sætte
en større kop for forskellige kopstørrelser.
2. A MODO MIO-kapsler. Der må kun
placeres Lavazza A MODO MIO-brikker i brikrummet. Enkeltdoseringsbrikker brygger en enkelt kop kaffe.
Anvend IKKE brikkerne mere end
en gang. Indsættelse af 2 eller flere
brikker kan forårsage, at maskinen
ikke fungerer korrekt.
3. Maskinen er udstyret med en
energibesparende funktion, som
automatisk slukker maskinen efter 9
minutter uden aktivitet.
1. Tippa-alustan poistaminen. Voit
poistaa tippa-alustan helposti eri
kuppikokoja varten niin, että suurempi kuppi sopii paremmin.
2. A MODO MIO -kapselit. Laitteessa
voidaan käytää ainoastaan Lavazza
”A Modo Mio” kahvinappeja. Yhdestä annosnapista voi valmistaa
yhden annoksen kahvia/juomaa.
ÄLÄ käytä nappeja useita kertoja.
Kahden tai useamman napin käyttäminen yhtä aikaa saattaa aiheuttaa laitteen toimintahäiriön.
3. Laitteessa on energiansäästötoiminto, joka kytkee sen automaattisesti pois päältä, jos laitetta ei
käytetä 9 minuuttiin.
1. Ta ut dryppskålen. Hvis du har
forskjellige koppstørrelser, kan du
enkelt ta ut dryppskålen for å få
plass til en større kopp.
2. A MODO MIO-kapsler. Kun egnede
kapsler fra Lavazza A MODO MIO
skal plasseres i kapselkammeret.
Enkel dose med kapsler trakter
en enkel kaffe/produkt. IKKE bruk
kapslene mer enn én gang. Å sette
inn 2 eller flere kapsler kan føre til at
maskinen slutter å fungere.
3. Maskinen er utstyrt med en energisparingsfunksjon som automatisk skrur seg av etter 9 min med
inaktivitet.
ru
uK
ro
bG
37
Förbereda kaffe / Forberedelse kaffe
Valmistautuminen kahvi / Forbereder kaffe
sV
DA
fi
nO
38
1. Lyft kapselluckan, sätt i en kapsel
i utrymmet. Stäng kapselluckan
och tryck på espresso-knappen.
När önskad mängd kaffe uppnåtts
trycker du på knappen igen för att
stoppa. När kaffet är färdigt, lyft
kapselluckan och kapseln faller ner i
behållaren för använda kapslar.
1. Løft grebet, indsæt en kapsel i
rummet. Skub grebet ned og tryk
på espresso knappen. Tryk igen på
knappen for at standse den, når
den ønskede mængde kaffe er nået.
Når kaffen er klar, løftes grebet og
kapslen falder ned i beholderen til
brugte kapsler.
1. Nosta latauskahva ja laita kapseli
lokeroon. Sulje latauskahva ja paina espresso-painiketta. Kun haluttu
määrä kahvia on saavutettu, pysäytä kahvinkeitto painamalla painiketta uudelleen. Kun kahvi on valmista,
nosta latauskahva, ja kapseli putoaa
käytettyjen kapseleiden säiliöön.
1. Løft hendelen og sett inn en kapsel i kammeret. Lukk hendelen og
trykk på knapp for espresso. Når du
har fått ønsket mengde kaffe, trykker du på knappen igjen for å stoppe. Når kaffen er klar, løft hendelen
og kapselen faller ned i beholderen
for brukte kapsler.
Rengöring och underhåll / Rengøring og vedligeholdelse
Puhdistaminen ja hoitaminen / Rengjøring og vedlikehold
IT
EN
fR
DE
NL
eS
1. Stäng av maskinen, koppla ur
sladden och låt maskinen svalna.
Torka av alla yttre ytor med en fuktig trasa. Töm och skölj vattentanken en gång om dagen.
2. Den använda kapselbehållaren
har ett genomskinligt fönster
längst upp som visar använda
kapslar. Varannan eller var tredje
dag eller efter 7 kaffebryggningar
ska använda kapsel- och avfallsvattenbehållarna tas bort, tömmas,
diskas, torkas och sättas tillbaka.
pT
PL
sV
dA
fi
nO
1. Sluk maskinen, tag stikket ud, og
lad maskinen køle ned. Tør alle
ydre overflader med en fugtig klud.
Tøm, og skyl vandbeholderen en
gang om dagen.
2. Beholderen til brugte kapsler har
et gennemsigtigt vindue foroven,
som viser brugte kapsler. Hver 2.
eller 3. dag, eller når der er brygget kaffe 7 gange, skal beholderne
til brugte kapsler og spildevand
fjernes, tømmes, vaskes, tørres og
sættes tilbage.
1. Kytke laite pois päältä, irrota
virtajohto pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä. Pyyhi kaikki ulkopinnat kostealla liinalla. Tyhjennä ja
huuhtele vesisäiliö kerran päivässä.
2. Käytettyjen kapselien säiliön
yläsosassa on läpinäkyvä ikkuna, josta näet käytetyt kapselit.
Käytettyjen kapselien ja jäteveden
säiliöt tulee poistaa, tyhjentää, pestä, kuivata ja asentaa takaisin 2 tai 3
päivän tai 7 kahvinvalmistuskerran
välein.
1. Skru maskinen av, trekk ut stikkontakten og la maskinen kjøle
seg ned. Tørk av alle overflater med
en fuktig klut. Tøm og skyll vanntanken en gang om dagen.
2. Beholderen til brukte kapsler har
et gjennomsiktig vindu på toppen hvor man kan se brukte kapsler. Hver 2. eller 3. dag eller etter
at 7 kaffer er laget, skal de brukte
kapslene og spillvannet fjernes og
beholderen skal tømmes, vaskes,
tørkes og settes tilbake.
ru
uK
ro
bG
39
Rengöring och underhåll / Rengøring og vedligeholdelse
Puhdistaminen ja hoitaminen / Rengjøring og vedlikehold
Max.
sV
DA
fi
nO
40
1.Avkalkning. Vi rekommenderar
att avkalka maskinen regelbundet,
beroende på vattnets hårdhet (2–3
månader). Vi rekommenderar att
använda Electrolux avkalkningslösning EPD4/C/D/E/N/R (använd
aldrig ättika). Ta bort och töm vattenbehållaren och fyll den med avkalkningslösning (följ tillverkarens
instruktioner).
2. Fyll vattentanken upp till MAXnivån med kallt vatten.
När förvärmningen är klar: Sätt
en skål under kaffepipen. Tryck på
espresso-knappen i 5 sekunder för
att starta avkalkningsläget. Kontrollampan blinkar vid 1 sekund av
och 1 sekund på. Kontrollampan
blinkar sakta under avkalkningen
som tar ca 20 min.
3. När avkalkningen är klar fortsätter kontrollamporna att lysa för
att vara redo för att dispensera
vatten. Häll ut innehållet i vattentanken och fyll på med färskt
vatten. Kör igenom ½ tank med
färskt vatten för att spola ut systemet genom att trycka på espressoknappen.
1.Afkalkning. Vi anbefaler, at maskinen afkalkes regelmæssigt afhængig af vandets hårdhedsgrad (2–3
måneder). Vi anbefaler, at der bruges Electrolux’s afkalkningsopløsning EPD4/C/D/E/N/R (brug aldrig
eddike). Udtag og tøm vandtank.
Fyld afkalkningsopløsning i vandbeholderen (følg anvisningerne på
produktet).
2. Fyld vandtanken op til niveauet
MAX med koldt vand fra hanen.
Når forvarmningen er færdig: Sæt
en skål under kaffeudløbet. Tryk
på espresso-knappen i 5 sekunder
for at starte afkalkningsfunktionen.
Indikatoren blinker ved at slukke 1
sekund og tænde 1 sekund. Indikatorlampen blinker langsomt under
afkalkningsprocessen, som tager ca.
20 min.
3. Når afkalkningen er afsluttet,
forbliver indikatorlampen tændt
(ON) for at være klar til vanddispenser-funktionen. Tøm vandbeholderen, og fyld den med frisk
vand. Kør ½ tank igennem med frisk
vand for at skylle systemet efter ved
at trykke på espresso-knappen.
1.Kalkinpoisto. Suosittelemme poistamaan laitteesta kalkin säännöllisesti veden kovuudesta riippuen
(2–3 kuukautta). Suosittelemme
Electroluxin kalkinpoistoliuosta
EPD4/C/D/E/N/R (älä koskaan käytä
etikkaa). Irrota ja tyhjennä vesisäiliö.
Täytä vesisäiliö kalkinpoistoliuoksella (noudata tuotetta koskevia
ohjeita).
2. Täytä vesisäiliö merkintään MAX
saakka kylmää hanavettä käyttäen.
Esilämmityksen jälkeen: Aseta
kulho kahvin suuttimen alle. Paina
espresso-painiketta 5 sekunnin
ajan kalkinpoistotoiminnon käynnistämiseksi. Merkkivalo vilkkuu
1 sekunnin välein pois päältä ja
päälle. Merkkivalo vilkkuu hitaasti
kalkinpoiston aikana, toiminto kestää noin 20 minuuttia.
3. Kun kalkinpoisto on päättynyt,
merkkivalot jäävät palamaan ja
laite on valmis veden annostelua
varten. Puhdista vesisäiliö ja täytä
se raikkaalla vedellä. Huuhtele järjestelmä raikkaalla vedellä antamalla laitteen käydä ½ säiliön verran
espresso-painiketta painamalla.
1.Avkalking. Vi anbefaler å avkalke
maskinen regelmessig, avhengig av
vannets hardhet (2–3 måneder). Vi
anbefaler bruk av Electroluxs avkalkingsløsning EPD4/C/D/E/N/R (aldri
bruk eddik). Fjern og tøm vannbeholderen. Fyll avkalkningsløsning i
vanntanken (følg produktes instruksjoner).
2. Fyll på vannbeholderen til MAXmerket med kaldt springvann.
Etter forvarming: Plasser en bolle
under kaffetuten. Trykk på espresso-knappen i 5 sekunder for å starte
avkalkingsmodusen. Indikatoren
vil blinke 1 sekund av og 1 sekund
på. Indikatorlyset vil blinke sakte
under avkalkingsprosessen som tar
omtrent 20 min.
3. Etter at avkalking er fullført vil indikatorlyset være PÅ for å vise at
den er klar til å fylle vann. Rengjør
vanntanken og fyll den med friskt
vann; kjør gjennom ½ tank friskt
vann for å skylle ut av systemet ved
å trykke på espresso-knappen.
Tekniska data / Specifikationer
Tekniset tiedot / Tekniske data
sV
Spänning/frekvens:
220-240 V, 50/60Hz.
Automatisk avstängning efter:
9 min
Effekt:
1200 W
Viloläge (standby):
< 0,5 W
Termoblockseffekt:
1150 W
Kaffedoseringsfunktion:
Manuellt stopp, ej doserat
EN
Utsides längd:
0,8 m
Typ av kapsel:
A Modo Mio
Pumptryck:
15 bar
Galler till droppbrickan:
Rostfritt stål
fR
Kapselfackets kapacitet:
Max 7 kapslar
Spakens vinkel:
0-118 grader
Vattenavfallsbehållare:
175 ml
Mått (L * B * H):
342 mm * 126 mm * 242 mm
Vattentankens volym, totalt:
900 ml
Produktens nettovikt:
3,3 kg
Självspolning:
JA
IT
DE
NL
eS
pT
DA
Spænding/frekvens:
220-240 V, 50/60Hz.
Slukkes automatisk efter:
9 min
PL
Effekt:
1200 W
Effekt ved standby:
< 0,5 W
Thermoblok-effekt:
1150 W
Kaffedispenserfunktion:
Manuelt stop, ikke doseret
sV
Udvendig længde:
0,8 m
Kapseltype:
A Modo Mio
dA
Pumpetryk:
15 bar
Drypbakkerist:
Rustfrit stål
Kapselafdelingens kapacitet:
Maks. 7 kapsler
Grebvinkel:
0-118 grader
fi
Beholder til spildevand:
175 ml
Mål (L * B * H):
342 mm * 126 mm * 242 mm
Vandtankens kapacitet i alt:
900 ml
Produktnettovægt:
3,3 kg
Selvprimer:
JA
nO
ru
uK
ro
fi
nO
Jännite/taajuus:
220-240 V, 50/60Hz.
Automaattisen virrankatkaisun
viive:
9 min
Teho:
1200 W
Valmiustilan virrankulutus:
< 0,5 W
Thermoblock-yksikön teho:
1150 W
Kahvin annostelutoiminto:
Manuaalinen pysäytys, ei annostelua
Ulkoinen pituus:
0,8 m
Kapselityyppi:
A Modo Mio
Pumpun paine:
15 bar
Tippa-alustan ritilä:
Ruostumaton teräs
Kapselikotelon tilavuus:
Enintään 7 kapselia
Vivun kulma:
0-118 astetta
Jätevesisäiliö:
175 ml
Mitat (P * L * K):
342 mm * 126 mm * 242 mm
Vesisäiliön tilavuus, yhteensä:
900 ml
Tuotteen nettopaino:
3,3 kg
Automaattinen täyttö:
KYLLÄ
Spenning/Frekvens:
220-240 V, 50/60Hz.
Slås av automatisk etter:
9 min
Effekt:
1200W
Strømforbruk i Standby-modus:
< 0,5W
Termoblokkens effekt:
1150W
Kaffeautomat-funksjon:
Manuell stopp, ikke dosert
Utvendig lengde:
0,8 m
Kapseltype:
A Modo Mio
Pumpetrykk:
15 bar
Dryppskålens rist:
Rustfritt stål
Kapselbeholderens kapasitet:
Maks 7 kapsler
Spakens vinkel:
0-118 grader
Beholder for spillvann:
175 ml
Dimensjoner (L * B * H):
342 mm * 126 mm * 242 mm
Vanntankens totale kapasitet:
900 ml
Produktets nettovekt:
3,3 kg
Selvsugende:
JA
bG
41
Felsökning / Fejlfinding
sV
Problem
Orsaker
Åtgärder
Maskinen startar inte.
Maskinen är inte ansluten till ström­
källan.
Anslut maskinen till strömkällan.
Pumpen är mycket högljudd.
Inget vattenflöde.
Inget vatten i behållaren.
Kapselluckan når inte brygg­läget.
Kapsel felaktigt isatt.
Kontakta Electrolux kundtjänst.
Fyll behållaren med friskt dricksvatten.
Kontrollera att vattentanken sitter rätt.
Töm behållaren för använda kapslar.
Öppna och stäng kapselluckan ett par gånger. Om det
inte räcker, ta bort kapseln manuellt från facket när
maskinens stickkontakt dragits ur vägguttaget.
Kaffet är kallt.
DA
Förvärm koppen med varmt vatten.
Kaffet bryggs för snabbt, det
bryggda kaffet är inte krämigt.
Kapseln är redan använd.
Öppna kapselluckan och sätt i en ny kapsel.
Kaffet bryggs inte eller bryggs
enbart droppvis.
Kaffepipen är tilltäppt.
Brygg vatten utan kapsel.
Om maskinen inte värms upp.
Thermoblock fungerar inte korrekt.
Kontakta Electrolux kundtjänst.
Det tar lång tid för maskinen att
värmas upp.
Kalkavlagringar har bildats på maskinen. Avkalka maskinen.
Det bryggs inget kaffe och kaffelampan blinkar mycket snabbt (0,25 s på
och 0,25 s av).
Värmesensorn fungerar inte korrekt.
Kontakta Electrolux kundtjänst.
Problemer
Årsager
Udbedring
Maskinen tændes ikke.
Maskinen er ikke sluttet til strømkilden.
Tøm det brugte kapselrum.
Pumpen støjer meget.
Ingen vandtilførsel.
Intet vand i vandbeholderen.
Fyldningshåndtaget når ikke
bryggepositionen.
Brikken er sat forkert i.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Fyld vandbeholderen op med frisk drikkevand.
Kontrollér korrekt position af vandtank.
Tøm kapselrummet for brugte kaffekapsler.
Gentag sekvensen, åbn og luk håndtaget. Hvis det ikke
er nok, skal du fjerne kapslen manuelt fra rummet, efter
du har taget maskinens stik sikkert ud af kontakten.
Kaffen er kold.
42
Genopvarm koppen med det varme vand.
Kaffen brygges for hurtigt, den
bryggede kaffe er ikke cremet.
Brikken er allerede brugt.
Åbn håndtaget og indsæt en ny brik.
Der brygges ikke kaffe, eller den
brygges kun i dråber.
Kaffetuden er tilstoppet.
Bryg vand uden brug af en kapsel.
Hvis maskinen ikke bliver varm.
Thermoblock virker ikke, som den skal.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Det tager lang tid at opvarme
maskinen.
Der er kalkaflejringer i maskinen.
Afkalk maskinen.
Der brygges ikke kaffe, og kaffelampen blinker meget hurtigt (0,25
sek. tændt og 0,25 sek. slukket).
Termosensoren virker ikke, som den
skal.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Vianetsintä / Feilsøking
fi
Ongelma
Syy
Ratkaisu
Laite ei kytkeydy toimintaan.
Laitetta ei ole kytketty verkkovirtaan.
Kytke laite verkkovirtaan.
Pumppu on erittäin äänekäs.
Suuttimista ei tule vettä.
Säiliössä ei ole vettä.
Latauskahva ei käänny
käynnistysasentoon.
Kapseli on asennettu virheellisesti.
IT
Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.
EN
Täytä säiliö raikkaalla juomavedellä.
fR
Tarkista oikea vesisäiliön asento.
DE
Tyhjennä käytettyjen kapselien lokero.
Toista toimenpide, avaa ja sulje vipu. Mikäli tämä ei
ole riittävää, poista kapseli manuaalisesti lokerosta sen
jälkeen, kun olet irrottanut laitteen turvallisesti verkkovirrasta.
NL
eS
Esilämmitä kuppi kuumalla vedellä.
pT
Kahvia tulee liian nopeasti, kahvi ei
ole paksua.
Kapseli on käytetty.
Avaa latauskahva ja aseta uusi kapseli paikoilleen.
PL
Kahvia ei tule tai sitä tulee vain
tippoina.
Kahvisuutin on tukkiutunut.
Vesi valmistaminen ilman kapselia.
Jos laite ei kuumene.
Thermoblock toimii virheelisesti.
Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.
Koneen kuumeneminen kestää
pitkään.
Koneessa on kalkkikertymiä.
Poista koneesta kalkki.
Laite ei valmista kahvia ja kahvin
merkkivalo vilkkuu nopeasti (0,25 s
päällä ja 0,25 s pois päältä).
Lämpöanturi toimii virheelisesti.
Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.
Kahvi on kylmää.
sV
dA
fi
nO
ru
uK
ro
bG
nO
Problemer
Årsaker
Løsninger
Maskinen skrur seg ikke på.
Maskinen er ikke koblet til strømkilden.
Koble maskinen til strømkilden.
Pumpen er svært støyende.
Ingen rennende vann.
Ingen vann i tanken.
Kapselhendelen når ikke traktingsposisjonen.
Kapselen er satt inn feil.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Fyll tanken med rent drikkevann.
Sjekk at vanntanken står i riktig posisjon.
Tøm beholderen for de brukte kapslene.
Gjenta sekvensen, åpne og lukke hendelen.
Hvis det ikke er tilstrekkelig, fjern kapselen manuelt fra
beholderen etter at maskinen er koblet ut.
Kaffen er kald.
Kaffen traktes for fort, den traktete
kaffen er ikke kremet.
Forvarm koppen med varmt vann.
Kapsel er allerede brukt.
Åpne hendelen og sett inn en ny kapsel.
Kaffen er ikke traktet eller kun traktet Kaffeuttaket er tett.
i drypp.
Trakte vann uten bruk av kapsel.
Hvis maskinen ikke blir varm.
Thermoblock fungerer ikke som den
skal.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Maskinen treger en del tid på å
varme seg opp.
Maskinen har samlet opp mye kalk.
Avkalk maskinen.
Kaffen er ikke traktet og kaffelyset
blinker veldig raskt (0,25 sek. på og
0,25 sek. av).
Varmesensoren fungerer ikke som
den skal.
Kontakt Electrolux kundeservice.
43
Kassering / Bortskaffelse
Hävittäminen / Kassering
sV
DA
Släng inte produkter märkta med
Återvinn material med symbolen
.
Återvinn förpackningen genom att
placera den i lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår
hälsa genom att återvinna avfall från
elektriska och elektroniska produkter.
symbolen
med hushållsavfallet.
Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller kontakta kommunkontoret.
Genbrug materialer med symbolet
Kasser ikke apparater, der er mærket
.
Anbring emballagematerialet i passende beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge
affald af elektriske og elektroniske
apparater.
fi
nO
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty
. Kierrätä pakkaus laitmerkillä
tamalla se asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten
terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä
merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen
mukana. Palauta tuote paikalliseen
kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä
paikalliseen viranomaiseen.
Resirkuler materialer som er merket
Ikke kast produkter som er merket
. Legg emballasjen
med symbolet
i riktige beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av
elektriske og elektroniske produkter.
44
med symbolet
, sammen med
husholdningsaffaldet. Lever produktet
tilbage til din lokale genbrugsplads
eller kontakt din kommune.
med symbolet
sammen med husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der hvor tilsvarende produkt selges
eller på miljøstasjonen i kommunen.
Kontakt kommunen for nærmere opplysninger.
IT
D
EN
C
fR
DE
NL
E
eS
B
pT
F
PL
J
sV
dA
K
G
fi
nO
H
A
I
ru
uK
ro
ru
uK
ro
bg
Компоненты
Компоненти
Componente
Компоненти
A. Кнопка «ВКЛ/ВЫКЛ»
B. Кнопка Эспресо
(свободная дозировка)
C.Рычаг
D. Отделение для капсулы
E. Емкость для воды
F. Носик для выдачи кофе
G. Поддон для сбора
капель
H. Поддон для сбора
капель
I. Контейнер для
отработанной воды
J. Контейнер для
использованных
капсул
K. Сетевой шнур и вилка
А. Кнопка увімкнення/
вимкнення
B. Кнопка Еспресо (вільне
дозування)
C.Важіль
D. Відсік для капсул
E. Ємність для води
F. Трубка для кави
G. Pешітка лотка для
крапель води
H. Лоток для крапель води
I. Контейнер для стічної
води
J. Контейнер для
використаних капсул
K. Кабель живлення і
штекер
A. Buton ON/OFF (PORNIT/
OPRIT)
B. Butonul de espresso
(dozare necondiţionată)
C.Manetă
D. Compartiment pentru
capsule
E. Rezervor de apă
F. Duză pentru cafea
G. Grilaj tavă de picurare
H. Tavă de picurare
I. Recipient pentru apă
reziduală
J. Recipient pentru capsule
uzate
K. Cablu şi ştecher de
alimentare
A. Бутон за вкл./изкл
B. Бутон еспресо
(свободна доза)
C.Лостче
D. Отделение за капсула
E. Резервоар за вода
F. Чучур за кафе
G. Решетка на съда за
оттичане
H. Тавичка за оттичане
I. Контейнер за отпадна
вода
J. Контейнер за
използвани капсули
K. Захранващ кабел и
щепсел
bG
45
ru
46
Перед первым применением устройства внимательно прочтите
следующую инструкцию.
• Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8 лет только под присмотром лица, отвечающего за их безопасность или после
получения соответствующих инструкций, позволяющих им безопасно эксплуатировать электроприбор, при условии, что они имеют
представление об опасности, сопряженной с его эксплуатацией.
Очистка и доступное пользователю техническое обслуживание не
должно производиться детьми, если только они не старше 8 лет и не
находятся под присмотром взрослого. Держите прибор и его сетевой шнур в месте, недоступном для детей младше 8 лет.
• Приборы могут эксплуатироваться детьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями и с недостаточным опытом или знаниями только под присмотром лица, отвечающего за их безопасность или после получения соответствующих
инструкций, позволяющих им безопасно эксплуатировать прибор, и
дающих им представление об опасности, сопряженной с его эксплуатацией.
• Дети не должны играть с прибором.
• Устройство можно включать только в розетку сети с напряжением и
час­т­отой, соответствующими табличке технических данных модели!
• Не используйте и не трогайте устройство:
при повреждении шнура питания;
при повреждении корпуса.
• Устройство можно подключать только к заземленной розетке. При
необходимости можно воспользоваться удлинителем на 10 А.
• В целях безопасности поврежденные устройство или шнур питания должны быть заменены производителем, агентом по обслуживанию или другим квалифицированным специалистом.
• Всегда ставьте устройство на плоскую горизонтальную поверхность.
• Не оставляйте без присмотра устройство, включенное в сеть.
• Во время работы устройство и принадлежности нагреваются. Используйте только специально предназначенную для этого ручку.
Перед чисткой и хранением дайте машине остыть.
• Шнур питания не должен соприкасаться с горячими частями
устройства.
• Не погружайте устройство в воду или иную жидкость.
• Не превышайте максимальный заполняемый объем, указанный на
устройствах.
• Наливайте в бачок для воды только холодную воду, а не молоко и
иные жидкости.
• Не пользуйтесь устройством при незаполненном бачке.
• Данное устройство предназначено для использования только в
домашних условиях. Изготовитель не несет ответственности за возможные повреждения из-за ненадлежащего применения.
• Не переносите устройство за ручку.
• В данном устройстве можно использовать только капсулы Lavazza
A MODO MIO. Не помещайте в отделение для капсул пальцы или какие-либо предметы. Капсулы являются одноразовыми.
uk
Перед першим використанням приладу уважно прочитайте інструкцію з експлуатації.
• Дітям віком від 8 років можна використовувати цей прилад лише
під наглядом дорослих або після отримання інструкцій щодо безпечного користування приладом за умови, що вони розуміють
можливі ризики. Очищати та обслуговувати прилад дітям від 8 років можна лише під наглядом дорослих. Прилад і шнур потрібно
зберігати в місцях, недосяжних для дітей віком до 8 років.
• Особам з обмеженими фізичними, сенсорними або психічними
можливостями чи недостатнім досвідом і знаннями можна використовувати прилад лише під наглядом або після отримання
інструкцій стосовно безпечного користування приладом за умови,
що вони розуміють відповідні ризики.
• Діти не повинні гратись із приладом.
• Прилад можна під’єднувати лише до джерела енергопостачання,
напруга та частота якого відповідають специфікаціям, указаним на
табличці з технічними даними!
• Забороняється використовувати або піднімати прилад, якщо:
– пошкоджено шнур живлення;
– пошкоджено корпус.
• Прилад можна підключати лише до заземленої розетки. За необхідності можна використовувати подовжувальний кабель, який підходить до струму 10 A.
• У випадку пошкодження приладу або шнура живлення його має
замінити виробник, його сервісний центр або інша кваліфікована
особа, щоб запобігти нещасному випадку.
• Завжди розміщуйте прилад на рівній горизонтальній поверхні.
• Ніколи не залишайте без нагляду прилад, підключений до джерела
живлення.
• Під час експлуатації прилад й аксесуари нагріваються. Використовуйте лише передбачену ручку. Перед чищенням і зберіганням дайте приладу охолонути.
• Кабель живлення не повинен торкатися будь-яких нагрітих частин
приладу.
• Забороняється занурювати прилад у воду або будь-яку іншу рідину.
• Забороняється перевищувати максимальний обсяг наповнення,
указаний на приладі.
• Наповнюйте резервуар лише холодною водою, ніколи не заливайте
молоко або будь-яку іншу рідину.
• Забороняється використовувати прилад, якщо резервуар не було
наповнено водою.
• Цей прилад призначений виключно для домашнього використання. Виробник не відповідає за можливу шкоду, спричинену неналежним чи неправильним використанням.
• Не носіть прилад, тримаючи її за ручку.
• У цьому приладі дозволяється використовувати тільки капсули
Lavazza A MODO MIO. Не вставляйте пальці чи інші предмети у відсік для капсул. Капсули можна використовувати тільки один раз.
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
uK
ro
bG
47
ro
48
Citiţi cu atenţie următoarea instrucţiune înainte de prima utilizare a
aparatului.
• Acest aparat poate fi folosit de copii cu vârsta mai mare de 8 ani doar
dacă sunt supravegheaţi sau au fost instruiţi cu privire la utilizarea în
siguranţă a aparatului şi dacă aceştia înţeleg riscurile la care se expun.
Curăţarea și întreţinerea efectuată de utilizator nu va fi realizată de către copii, cu excepţia cazului în care aceștia au vârsta mai mare de 8 ani
şi sunt supravegheați. Nu lăsați aparatul şi cablul său la îndemâna copiilor cu vârsta mai mică de 8 ani.
• Aparatele pot fi utilizate de persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale
sau mentale reduse sau de persoanele fără cunoştinţe sau experienţă
doar sub supraveghere sau doar după o instruire care să le ofere informaţiile necesare pentru utilizarea în siguranţă a aparatului şi dacă aceştia înţeleg pericolele la care se expun.
• Copii nu trebuie să se joace cu acest aparat.
• Acest aparat poate fi conectat numai la o sursă de curent electric ale
cărei tensiune şi frecvenţă sunt conforme cu specificaţiile trecute pe
plăcuţa de identificare!
• Nu folosiţi şi nu ridicați niciodată aparatul dacă
– cablul de alimentare este deteriorat,
– carcasa este deteriorată.
• Aparatul trebuie conectat doar la prize cu împământare. Dacă este necesar, se poate folosi un prelungitor adecvat pentru 10 A.
• În cazul în care aparatul sau cablul de alimentare este deteriorat, pentru a evita pericolul, acesta trebuie înlocuit de producător, de un agent
de service al acestuia sau de o persoană cu o calificare similară.
• Poziţionaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă plană, uniformă.
• Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat atunci când este conectat
la reţeaua de curent electric.
• Aparatul și accesoriile se încing în timpul funcţionării. Folosiţi doar
mânerul indicat. Lăsați aparatul să se răcească înainte de curățare sau
stocare.
• Cablul de alimentare nu trebuie să intre în contact cu piesele încinse
ale aparatului.
• Nu scufundaţi aparatul în apă sau alte lichide.
• Nu depășiți volumul maxim de umplere indicat pe aparate.
• Umpleți rezervorul de apă doar cu apă rece, niciodată cu lapte sau alte
lichide.
• Nu folosiți aparatul dacă nu ați umplut rezervorul de apă.
• Acest aparat este conceput exclusiv pentru uz casnic. Producătorul nu
îşi asumă răspunderea pentru eventualele daune cauzate de utilizarea
necorespunzătoare sau incorectă a aparatului.
• Nu transportaţi maşina de mâner.
• Această maşină poate fi utilizată doar cu capsule Lavazza A MODO MIO.
Nu puneţi degetele pe niciun alt obiect din compartimentul pentru
capsule. Capsulele pot fi utilizate o singură dată.
bg
Преди да използвате уреда за първи път, прочетете внимателно
тези инструкции за употреба.
• Този уред може да се ползва от деца над 8 години, само ако бъдат
наблюдавани или инструктирани относно безопасната му употреба
и ако разбират възможните опасности. Почистване и поддръжка от
потребителя не трябва да се извършва от деца, освен ако не са над
8 годишна възраст и под контрол. Дръжте уреда и кабела му далеч
от деца под 8-годишна възраст.
• Уредите могат да бъдат използвани от лица с намалени физически,
сетивни и умствени възможности или лица без опит и познания,
само ако те са под наблюдение или бъдат инструктирани относно
безопасната употреба на уреда и възможните рискове.
• Децата не трябва да си играят с уреда.
• Този уред трябва да се свързва само към източник на електрозахранване, чието напрежение и честота съответстват на спецификациите на табелката с данни!
• Никога не използвайте и не вземайте уреда, ако:
– захранващият кабел е повреден;
– корпусът е повреден.
• Уредът трябва да се включва само в заземен контакт. Ако е необходимо, може да се използва удължител, подходящ за 10 А.
• Ако уредът или захранващият кабел е повреден, той трябва да
бъде сменен от производителя, негов сервизен агент или лице с
аналогична квалификация, за да се избегне опасност.
• Винаги поставяйте уреда на плоска и равна повърхност.
• Никога не оставяйте уреда без надзор, когато е включен към захранването.
• Уредът и аксесоарите се нагряват по време на работа. Ползвайте
само определена дръжка. Преди да почистите или да приберете
уреда, оставете го да изстине.
• Захранващият кабел не трябва да се допира до горещите части на
уреда.
• Не потапяйте уреда във вода или други течности!
• Не надвишавайте максималния обем на запълване, посочен на уреда.
• Пълнете резервоара само със студена вода, никога не сипвайте
мляко или други течности.
• Не използвайте уреда, без тавичката или решетката за отцеждане
да са на мястото си.
• Този уред е предназначен само за битова употреба. Производителят не поема никаква отговорност за възможни щети, причинени
от неподходяща или неправилна употреба на уреда.
• Не носете машината, като я хващате за дръжката.
• Тази машина може да се използва само с капсули Lavazza A MODO
MIO. Не поставяйте ръцете си или други предмети в отделението за
капсули. Капсулите са само за еднократна употреба.
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
uK
ro
bG
49
Подготовка к работе / Початок роботи
Ghid de iniţiere / Първи стъпки
!
ru
uK
RO
bG
50
1. Поместите машину на плоскую
поверхность. Промойте резервуар перед его использованием.
Наполните емкость холодной питьевой и негазированной водой.
(Если емкость для воды пуста,
машиной пользоваться нельзя!)
Вставьте вилку сетевого шнура
в розетку и нажмите на кнопку
«ВКЛ». Машина готова к работе,
когда индикатор кнопки Эспресо
перестает мигать и начинает гореть постоянно.
1. Встановіть машину на рівній
поверхні. Промийте резервуар
перед використанням. Заповніть
ємність холодною питною та
негазованою водою. (Не використовуйте машину з порожньою
ємністю!) Підключіть кабель
живлення до мережі й натисніть
кнопку увімкнення. Машина готова до використання, якщо індикатори кнопок перестали блимати і
світяться постійно.
2. Первое включение машины:
Поместите емкость (не менее 0,5 л)
под носик для выдачи кофе и вылейте ½ содержимого контейнера,
а затем нажмите на кнопку «Эспрессо» для прекращения процесса.
3. Если емкость для воды пуста,
машиной пользоваться нельзя!
При использовании ее без воды на
протяжении слишком длительного
времени система автозаполнения
может забиться. В случае неисправности обратитесь к Разделу
«Поиск и устранение неисправностей» на странице 56.
2. При першому запуску машини: Поставте ємність (об’ємом
мінімум 0,5 л) під дозатор кави та
пропустіть ½ контейнера, а потім
натисніть кнопку espresso щоб вимкнути.
3. Машину не можна використовувати з порожнім резервуаром!
При використанні її без води протягом тривалого часу функція автоматичного наповнення може бути
заблокована. У випадку виникнення проблем зверніться до розділу
«Усунення проблем» на сторінці 56.
1. Aşezaţi maşina pe o suprafaţă
plată. Clătiţi rezervorul înainte de
utilizare. Umpleţi rezervorul cu apă
rece. (Maşina nu trebuie utilizată cu
rezervorul gol!) Introduceţi cablul
de alimentare în priză şi apăsaţi
butonul ON (PORNIT). Maşina este
gata de utilizat atunci când indicatorul luminos ceaşcă încetează să
mai clipească şi devine constant.
2. Când porniţi maşina pentru
prima dată: Puneţi un bol (cu capacitatea minimă de 0,5 l) sub duza
pentru cafea şi lăsaţi să curgă ½ din
recipient, după care apăsaţi butonul
espresso pentru oprire.
3. Maşina nu va fi utilizată cu rezervorul gol! Dacă o folosiţi fără apă
pentru prea mult timp se poate bloca pregătirea automată. Dacă apare
o problemă, vă rugăm să consultaţi
secţiunea Depanarea de la pagina
57.
1. Поставете машината на равна и
гладка повърхност. Изплакнете
резервоара преди употреба. Напълнете резервоара със студена,
питейна и негазирана вода. (Машината не трябва да се използва с празен резервоар!) Включете
щепсела в контакта и натиснете
бутон „Вкл.“ Машината е готова за
използване, когато индикаторната лампичка за еспресо престане
да мига и засвети не-прекъснато.
2. Когато включвате машината
за първи път: Поставете чаша (с
минимален капацитет от 0,5 л.)
под струята кафе, стартирайте ½
контейнер и натиснете бутона за
Еспресо за да спре.
3. Машината не бива да се използва с празен резервоар! Ако я
използвате без вода прекалено
дълго време, автоматичното подготвяне може да блокира. Ако има
проблем, моля, проверете секция
„Отстраняване на неизправности“
на страница 57.
IT
EN
fR
DE
NL
9 min Auto-off
1. Извлечение поддона для сбора
капель. Поддон легко извлекается, позволяя использовать чашки
различных, и даже больших, размеров.
2. Капсулы A MODO MIO. В отделение для капсул следует помещать
только капсулы типа Lavazza «A
MODO MIO». Капсулы для одной
порции кофе пригодны для приготовления одной порции кофе/
продукта. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ
капсулы повторно. Установка в
машину двух или более капсул
может привести к неисправности
машины.
3. Машина оснащена функцией
экономии электроэнергии; она
автоматически отключается через
9 минут простоя.
2. Капсули A MODO MIO. Тільки
відповідні капсули Lavazza A
MODO MIO можна вставляти
у відсік для капсул. Капсули
розраховані на приготування
однієї чашки кави чи іншого
продукту. НЕ використовуйте
капсули більше одного разу.
Вставляння 2 і більше капсул
може призвести до пошкодження
машини.
3. Функція економії електроенергії автоматично вимикає
машину, якщо вона не використовується більше 9 хвилин.
1. Scoaterea tăvii de picurare. Pentru
cești de dimensiuni speciale puteți
scoate ușor tava de picurare pentru
a putea utiliza o ceașcă mai mare.
2. Capsule A MODO MIO. Doar
capsule Lavazza „A MODO MIO”
adecvate trebuie introduse în
compartimentul pentru capsule.
Din capsulele cu o singură doză se
obţine doar o cafea/un produs. NU
utilizaţi capsulele de mai multe ori.
Introducerea a 2 sau mai multe capsule poate cauza defectarea maşinii.
3. Maşina este echipată cu o funcţie
de economisire a energiei care o
opreşte automat după 9 min de
inactivitate.
1. Премахване на съд за оттичане.
За различните размери чаши лесно можете да премахнете съда за
оттичане и да сложите по-голяма
чаша.
2. Капсули MODO MIO. Само подходящи капсули Lavazza “A MODO
MIO” трябва да се поставят в
отделението за капсули. От една
капсула се приготвя една доза
кафе/продукт. НЕ използвайте
капсулите повече от един път.
Поставянето на 2 или повече капсули може да повреди машината.
3. Машината е снабдена с функция за пестене на енергия, която я изключва автоматично след 9
мин бездействие.
1. Зняття лотка для крапель води.
Для чашок різного розміру можна
легко зняти лоток для крапель
води і поставити більшу чашку.
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
uK
ro
bG
51
Приготовление кофе / Приготування кави
Mod de pregătire cafea / Приготвяне на кафе
ru
uK
ro
bG
52
1. Поднимите рычаг и поместите
капсулу в отделение. Опустите
рычаг и нажмите кнопку Эспресо.
Когда желаемое количество кофе
достигнуто, нажмите кнопку еще
раз, чтобы закончить приготовление. Когда кофе готов, поднимите
рычаг – капсула упадет в контейнер для использованных капсул.
1. Підніміть важіль і вставте капсулу у відсік. Закрийте важіль і
натисніть кнопку Еспресо. Коли
бажана кількість кави досягнута,
натисніть кнопку ще раз, щоб закінчити приготування. Після приготування кави підніміть важіль;
капсула випаде в контейнер для
використаних капсул.
1. Ridicaţi maneta, introduceţi o
capsulă în compartiment. Închideţi capacul şi apăsaţi butonul de
espresso. Când se obţine cantitatea
dorită de cafea, apăsaţi din nou butonul pentru oprire. Când cafeaua
este gata, ridicaţi maneta şi capsula
cade în recipientul pentru capsule
uzate.
1. Повдигнете лостчето, поставете
капсула в отделението. Затворете лостчето и натиснете бутона
еспресо. Когато достигнете желаното количество кафе, натиснете
бутона отново, за да спрете. Когато кафето е готово, повдигнете
лостчето, при което капсулата
пада в контейнера за използвани
капсули.
Curăţarea şi întreţinerea / Грижи и почистване
Чистка и уход / Чищення та догляд
IT
EN
fR
DE
NL
eS
1. Выключите машину, выньте
вилку из розетки и дайте машине остыть. Протрите прибор
снаружи влажной тряпкой. Опорожняйте и промывайте контейнер для воды один раз в день.
2. Наверху контейнера для использованных капсул имеется прозрачное окошко для просмотра использованных
капсул. Через каждые 2–3 дня или через
каждые 7 заварок кофе контейнеры для
использованных капсул и отработанной
воды следует извлекать, опорожнять,
мыть, просушивать и устанавливать на
место.
pT
PL
sV
dA
fi
nO
1. Вимкніть машину, від’єднайте
кабель від розетки і дайте
машині охолонути. Протріть зовнішні поверхні вологою ганчіркою. Спорожнюйте та промивайте
резервуар для води один раз на
день.
2. Наверху контейнера для використаних капсул є прозоре віконце,
яке показує рівень використаних
капсул. Кожні 2-3 дні або після 7
заварювань кави слід зняти, спорожнити, промити, висушити та
встановити на місце контейнери для
використаних капсул та відпрацьованої води.
1. Opriţi maşina, scoateţi stecherul
din priză şi lăsaţi maşina să se
răcească. Ştergeţi toate suprafeţele
cu o cârpă umedă. Goliţi şi clătiţi
rezervorul de apă o dată pe zi.
2. Recipientul pentru capsule folosite
are o fereastră transparentă în partea de sus unde se văd capsulele folosite. La fiecare 2 sau 3 zile sau după
7 cafele preparate, recipientele pentru
capsule folosite și apă reziduală trebuie scoase, golite, spălate, uscate și
puse la loc.
1. Изключете машината, извадете
щепсела от контакта и оставете
машината да се охлади. Почистете всички външни повърхности
с влажна кърпа. Изсипвайте и
изплаквайте резервоара за вода
веднъж дневно.
2. Използваната кутия с капсули
има прозрачен прозорец в горната си част, който показва ползваните капсули. На всеки 2 или 3
дена или след 7 приготвени кафета,
използваните кутии с капсули и
отпадъчна вода трябва да бъдат
свалени, изпразнени, почистени,
изсушени и върнати на място.
ru
uK
ro
bG
53
Curăţarea şi întreţinerea / Грижи и почистване
Чистка и уход / Чищення та догляд
Max.
ru
uK
ro
bG
54
1. Удаление накипи. Рекомендуется
регулярно удалять из машины накипь (2-3 месяцев). Частота удаления
зависит от жесткости воды. Рекомендуется использовать жидкость
для удаления накипи Electrolux
EPD4/C/D/E/N/R (никогда не используйте уксус). Снимите и опустошите
емкость для воды. Налейте жидкость
для удаления накипи в емкость для
воды (следуйте инструкции производителя жидкости).
2. Заполняйте резервуар для воды до
отметки «МАКС»холодной водопроводной водой.
По завершении предварительного
нагрева: Поместите емкость под носик
для выдачи кофе. Hажмите и удерживайте кнопку «Эспрессо», чтобы
запустить режим удаления накипи.
Индикатор начнет мигать с частотой
1 с. Индикатор продолжит свое
медленное мигание в течение всего
процесса удаления накипи, который
продлится примерно 20 минут.
3. По окончании процедуры
удаления накипи индикаторы
продолжают гореть, указывая
на готовность к выдаче воды.
Очистите контейнер для воды и
наполните его свежей водой; вылейте ½ содержимого контейнера, нажав на кнопку «Эспрессо»,
чтобы промыть систему.
1. Видалення вапняного нальоту.
Слід регулярно очищати машину
від вапняного нальоту в залежності
від жорсткості води (2-3 місяців). Ми
рекомендуємо спеціальний розчин
Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (у жодному разі не використовуйте оцет).
Зніміть ємність для води та вилейте
воду. Налийте розчин для видалення вапняного нальоту в ємність
для води (дотримуйтеся інструкцій
щодо використання розчину).
2. Заповнюйте резервуар для води
до позначки MAX холодною водопровідною водою.
Після виконання попереднього
прогрівання: Поставте ємність
під дозатор кави. Утримуйте кнопку espresso протягом 5 секунд,
щоб увімкнути режим видалення
накипу. Індикатор буде блимати
на першій секунді вимкнення та
на першій секунді увімкнення. Індикатор повільно мигтітиме протягом процесу видалення накипу,
який займає близько 20 хвилин.
3. Після закінчення видалення
накипу індикатори продовжують світитися для готовності
переходу в режим видачі води.
Вилийте воду з резервуару для
води та заповніть його свіжою водою; пропустіть ½ резервуара зі
свіжою водою, щоб промити систему, натиснувши кнопку espresso.
1.Decalcifierea. Vă recomandăm
să decalcifiati maşina regulat, în
funcţie de duritatea apei (2–3 luni).
Vă recomandăm să utilizaţi soluţia
pentru decalcifiere Electrolux (nu
utilizaţi oţet). Umpleţi soluţia pentru decalcifiere în rezervorul pentru
apă (urmaţi instrucţiunile produsului).
2. Umpleţi rezervorul până la nivelul
MAX utilizând apă rece de la robinet.
După terminarea pre-încălzirii:
Puneţi un bol sub duza pentru cafea. Apăsaţi butonul espresso pentru
5 secunde pentru a începe modul
de decalcifiere. Indicatorul va clipi,
aprinzându-se pentru 1 secundă
şi oprindu-se pentru 1 secundă.
Lumina indicatoare va clipi încet pe
durata procesului de decalcifiere
care durează aproximativ 20 de min.
3. După terminarea decalcifierii, lumina indicatoare rămâne aprinsă
pentru a fi pregătită pentru distribuirea apei. Curăţaţi rezervorul de
apă şi umpleţi-l cu apă proaspătă;
apăsaţi butonul espresso şi lăsaţi
să curgă ½ din rezervorul cu apă
proaspătă pentru a spăla sistemul.
1.Декалцифициране. Препоръчва
се да декалцифицирате машината
редовно в зависимост от твърдостта на водата (2–3 месеца).
Препоръчваме използването на
разтвор за декалцифициране на
Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (никога
не използвайте оцет). Премахнете
и излейте резервара за вода. Поставете разтвор за декалцифициране в резервоара за вода (следвайте инструкциите за продукта).
2. Пълнете резервоара за водата до
МАХ като използвате студена чешмяна вода.
След предварителното затопляне:
Поставете чаша под струята кафе. Задръжте бутона за Еспресо в продължение на 5 секунди, за да стартирате
режима на почистване на котлен
камък. Индикаторът ще започне да
мига през една секунда. Лампичката
на индикатора ще започне да мига
по време на почистването, което
трае около 20 мин.
3. След почистване на котления
камък, лампичките на индикаторите остават включени и готови
за наливане на вода. Почистете
резервоара за вода и го напълнете
с чиста вода; налейте до половината с чиста вода, за да промиете
системата, като натиснете бутона за
Еспресо.
Спецификация / Технічні характеристики
Specificaţii / Спецификации
ru
uK
Напряжение/частота:
220-240 В, 50/60 Гц.
Автоотключение через:
9 мин
Мощность:
1200 Вт
Потребляемая мощность в
режиме ожидания:
< 0,5 Вт
Мощность термоблока:
1150 Вт
Функция дозатора кофе:
прекращение подачи
вручную, автоматическая
дозировка отсутствует
Длина наружной части:
0,8 м
Тип капсулы:
A Modo Mio
Давление помпы:
15 Бар
Решетка поддона для сбора капель:
нержавеющая сталь
Вместимость отделения для капсул:
Макс. 7 капсул
Диапазон наклона рычага:
0–118 градусов
Емкость для сбора пролитой воды:
175 мл
Размеры (Д*Г*В):
342 мм * 126 мм * 242 мм
Полная емкость резервуара для воды:
900 мл
Вес нетто изделия:
3,3 кг
Самоочистка:
имеется
Електрична напруга/частота:
220-240 В, 50/60 Гц.
Автоматичне вимикання через:
9 хв
IT
EN
fR
DE
NL
eS
pT
PL
Потужність:
1200 Вт
Потужність в режимі очікування:
< 0,5 Вт
Потужність термоблока:
1150 Вт
Функція дозатора кави:
Зупинка вручну, не дозована
sV
Зовнішня довжина:
0,8 м
Тип капсул:
A Modo Mio
dA
Тиск помпи:
15 бар
Решітка лотка для крапель води: Нержавіюча сталь
Місткість відділення для капсул:
Макс. 7 капсул
Кут важеля:
0-118 градусів
Контейнер для відпрацьованої води:
175 мл
Розміри (Д * Ш * В):
342 мм * 126 мм * 242 мм
Місткість резервуару для води, загальна:
900 мл
Вага нетто виробу:
3,3 кг
Автоматичне наповнювання:
ТАК
fi
nO
ru
uK
ro
ro
bG
Tensiune/Frecvenţă:
220-240 V, 50/60Hz.
Oprire automată după:
9 min
Putere:
1200W
Puterea în aşteptare:
< 0,5W
Putere termobloc:
1150W
Funcția de dozator de cafea:
Oprire manuală, fără dozaj
Lungime externă:
0,8 m
Tipul capsulei:
A Modo Mio
Presiunea pompei:
15 bar
Grilajul tăvii de picurare:
Oţel inoxidabil
Capacitatea compartimentului pentru
capsule:
Maxim 7 capsule
Unghiul manetei:
0-118 grade
Recipientul pentru apă reziduală:
175 ml
Dimensiuni (L * l * Î):
342 mm * 126 mm * 242 mm
Capacitatea totală a rezervorului de apă:
900 ml
Masa netă a produsului:
3,3 kg
Auto amorsare:
DA
Напрежение/Честота:
220-240 В, 50/60 Гц.
Автоматично изключване след:
9 min
Мощност:
1200W
Резервно захранване:
<0.5W
Мощност на термоблок:
1150W
Функция на дозатора на кафе:
Ръчно спиране, недозирано
Външна дължина:
0,8 m
Вид на капсулата:
A Modo Mio
Налягане на помпа:
15 бара
Решетка на съда за оттичане:
Легирана стомана
Капацитет на отделението с капсули:
Максимално 7
капсули
Ъгъл на лоста:
0-118 градуса
Кутия за отпадъчна вода:
175 ml
Капацитет на резервоара с вода, общо: 900 ml
Самостоятелно пълнене:
Размери (Д* Т* В):
342 mm * 126 mm * 242 mm
Нетно тегло на продукта:
3.3 кг
bG
ДА
55
Устранение неполадок / Усунення несправностей
ru
Неисправность
Машина не включается.
Возможные причины
Машина не подключена к
электропитанию.
Насос издает сильный шум.
Вода не течет.
Емкость для воды пуста.
Обратитесь в службу поддержки Electrolux.
Наполните емкость свежей питьевой водой.
Рычаг загрузки не опускается до
позиции варки.
Неверно установлена капсула.
Убедитесь, что контейнер для воды установлен как
следует.
Освободите отделение для использованных капсул.
Капсула уже была использована.
Повторите последовательность, подняв и опустив
рычаг. Эсли этого недостаточно, вручную удалите
капсулу из отделения, предварительно отключив
машину от электросети.
Предварительно подогрейте чашку горячей водой.
Поднимите рычаг и установите новую капсулу.
Засорен носик для выдачи кофе.
Варите воды без использования капсул.
Неисправен Thermoblock.
Обратитесь в службу поддержки Electrolux.
В машине образовалась накипь.
Удалите накипь из машины.
Неисправен термодатчик.
Обратитесь в службу поддержки Electrolux.
Проблеми
Машина не вмикається.
Причини
Машину не підключено до джерела
живлення.
Способи усунення
Під’єднайте машину до джерела живлення.
Помпа працює надто голосно.
Вода не тече.
У резервуарі немає води.
Зверніться до центру обслуговування Electrolux.
Налийте свіжу питну воду в резервуар.
Важіль запуску не досягає позиції
варіння.
Капсула вставлена неправильно.
Перевірте, що резервуар для води розташовано
правильно.
Спорожніть відділення з використаними капсулами.
Капсула була використана раніше.
Повторіть процедуру, замкніть і відімкніть важіль.
Якщо необхідно, вручну вийміть капсулу із
відділення після відключення машини від струму.
Прогрійте чашку за допомогою гарячої води.
Відімкніть важіть і вставте нову капсулу.
Забився випускний отвір для кави.
Заварювання води без використання капсули.
Thermoblock працює неналежним
чином.
У машині накопичилось вапно.
Зверніться до центру обслуговування Electrolux.
Термодатчик працює неналежним
чином.
Зверніться до центру обслуговування Electrolux.
Кофе холодный.
Кофе сварен слишком крепко, нет
мягкого кремового вкуса.
Кофе не поступает в чашку, или
капает, а не льется.
Если прибор не производит
нагрев.
Для нагрева машине требуется
длительное время.
Варка кофе не производится;
индикатор кофеварки быстро
мигает (0,25 сек. ВКЛ и 0,25 сек.
ВЫКЛ).
uK
Кава холодна.
Кава готується надто швидко,
приготована кава не є густою.
Кава не вариться або вариться у
малій кількості.
Якщо машина не нагрівається.
Машина потребує багато часу для
нагрівання.
Кава не заварюється і індикатор
кави дуже швидко мигтить (0,25 с світиться і 0,25 с - не світиться).
56
Способы устранения
Подключите машину к электропитанию.
Очистіть машину.
Remedierea defecţiunilor / Отстраняване на неизправности
ro
Probleme
Maşina nu porneşte.
Cauze
Maşina nu este conectate la o sursă de
curent.
Soluţii
Conectaţi maşina la o sursă de curent.
IT
EN
Pompa este foarte zgomotoasă.
Fara flux de apa.
Nu există apă în rezervor.
Contactaţi serviciul de relaţii cu clienţii al Electrolux.
Umpleţi rezervorul cu apă potabilă.
DE
Maneta de încărcare nu ajunge în
poziţia de preparare.
Capsula nu a fost introdusă corect.
Verificaţi dacă rezervorul de apă este poziţionat corect.
Goliţi compartimentul pentru capsule folosite.
NL
Capsula a mai fost folosită.
Repetaţi secvenţa, deschideţi şi închideţi maneta.
Dacă nu este suficient, scoateţi capsula manual din
compartiment după ce aţi scos din priză maşina.
Pre-încălziţi ceaşca cu apă fierbinte.
Deschideţi maneta şi introduceţi o nouă capsulă.
Duza de cafea este înfundată.
Prepararea apă fără a utiliza o capsulă.
Thermoblock nu funcţionează corect.
Maşina prezintă depuneri de calcar.
Contactaţi serviciul de relaţii cu clienţii al Electrolux.
Decalcifiaţi maşina.
Senzorul termic nu funcţionează corect.
Contactaţi serviciul de relaţii cu clienţii al Electrolux.
Cafeaua este rece.
Cafeaua este preparata prea epede,
cafeaua care rezultă nu este
cremoasă.
Cafeaua nu este preparată sau se
prepară doar cu picătura
Dacă aparatul nu se încălzeşte.
Maşina necesită mult timp pentru a
se încălzi.
Cafeaua nu este preparată şi lumina
pentru cafea clipeşte foarte repede
(0,25 s aprinsă şi 0,25 s stinsă).
fR
eS
pT
PL
sV
dA
fi
nO
ru
uK
ro
bG
bG
Problems Проблеми
Машината не се включва.
Причини
Машината не е включена към
електрическата мрежа.
Решения
Свържете машината към електрическата мрежа.
Помпата е много шумна.
Не тече вода.
Няма вода в резервоара.
Свържете се с отдела за обслужване на клиенти на
Electrolux.
Напълнете резервоара с прясна питейна вода.
Лостчето за зареждане не достига
работната позиция.
Неправилно поставена капсула.
Перевірте, що резервуар для води розташовано
правильно.
Изпразнете отделението за използвани капсули.
Вече използвана капсула.
Повторете процедурата, отворете и затворете
лостчето. Ако това не е достатъчно, премахнете
ръчно капсулата от отделението след безопасно
изключване на машината.
Предварително загрейте чашата с топлата вода.
Отворете лостчето и поставете нова капсула.
Чучура за кафе е запушен.
Варете вода без да ползвате капсула.
Thermoblock не работи правилно.
Свържете се с отдела за обслужване на клиенти на
Electrolux.
Премахнете варовика от машината.
Кафето е студено.
Кафето се прави прекалено бързо,
готовото кафе няма каймак.
Кафето не излиза или излиза само
под формата на капки.
Ако уредът не нагрява.
Машината изисква много време, за
да загрее.
Кафето не е сварено и светлината
за кафето премигва много бързо
(през 0.25 секунди).
Машината има натрупване на
варовик.
Топлинният сензор не работи
правилно.
Свържете се с отдела за обслужване на клиенти на
Electrolux.
57
Утилизация / Утилізація
Protecţia mediului / Изхвърляне
ru
uK
Материалы с символом
следует
сдавать на переработку. Положите
упаковку в соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья.
Принимая участие в переработке
старого электробытового оборудования, Вы помогаете защитить окружающую среду и здоровье человека.
Здавайте на повторну переробку
матеріали, позначені відповідним
символом
. Викидайте упаковку
у відповідні контейнери для вторинної сировини.
Допоможіть захистити навколишнє
середовище та здоров’я інших людей і забезпечити вторинну пере-
ro
Reciclaţi materialele marcate cu
. Pentru a recicla
simbolul
ambalajele, acestea trebuie puse în
containerele corespunzătoare.
Ajutaţi la protejarea mediului şi
a sănătăţii umane şi la reciclarea
bG
Рециклирайте материалите
със символа
. Поставяйте
опаковките в съответните
контейнери за рециклирането им.
Помогнете за опазването на
околната среда и човешкото
здраве, както и за рециклирането
58
Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами бытовую технику, помеченную символом
. Доставьте
изделие на местное предприятие по
переработке вторичного сырья или
обратитесь в свое муниципальное
управление.
робку електричних і електронних
приладів.
Не викидайте прилади, позначені
відповідним символом
, разом з
іншим домашнім сміттям. Поверніть
продукт до заводу із вторинної переробки у вашій місцевості або зверніться до місцевих муніципальних
органів влади.
deşeurilor din aparatele electrice şi
electrocasnice.
Nu aruncaţi aparatele marcate cu acest
simbol
împreună cu deşeurile
menajere. Returnaţi produsul la
centrul local de reciclare sau contactaţi
administraţia oraşului dvs.
на отпадъци от електрически и
електронни уреди.
Не изхвърляйте уредите, означени
със символа
, заедно с битовата
смет. Върнете уреда в местния пункт
за рециклиране или се обърнете
към вашата общинска служба.
Electrolux Appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at
www.electrolux.com
3480 E ELM3100 02020313
Download PDF

advertising