Electrolux EDB1730, EDB1720, EDB1740, EDB1710 User manual

Electrolux EDB1730, EDB1720, EDB1740, EDB1710 User manual
Instruction Book
EDB17xx
Steam Iron
GB INSTRUCTION BOOK
FA
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
FR MODE D’EMPLOI
FIOHJEKIRJA
RO MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
AR
GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏ Ν
RSUPUTSTVO
BG Б Р ОШ УР А С ИНСТР УК Ц И И
HR KNJIŽICA S UPUTAMA
RU ИНСТРУКЦИЯ
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
SEBRUKSANVISNING
DEGEBRAUCHSANWEISUNG
ITISTRUZIONI
SINAVODILA
DKVEJLEDNING
LT INSTRUKCIJŲ KNYGA
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
EEKASUTUSJUHEND
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
TR EL KITABI
ES LIBRO DE INSTRUCCIONES
NOBRUKSANVISNING
UA ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
H
E
F
N
G
K
I
M
L
C
B
A
D
J
www.electrolux.com
2
1
2
3a
B
A
C
3b
4
5a
B
5b
6
A
7a B
A
7b
8
9
60 sec
10
www.electrolux.com
11
3
CONTENTS
ENGLISH6
FRANÇAIS10
15
БЪЛГАРСКИ
19
ČEŠTINA23
DEUTSCH27
DANSK31
EESTI35
ESPAÑOL39
49
SUOMI48
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
52
HRVATSKI57
MAGYAR61
ITALIANO66
LIETUVIŠKAI71
LATVIEŠU75
NORSK79
POLSKI83
ROMÂNĂ88
SRPSKI92
РУССКИЙ
96
SVENSKA101
SLOVENŠČINA105
SLOVENČINA109
TΫRKÇE
113
УКРАЇНСЬКА
117
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that
brings with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish,
it has been designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the
knowledge that you’ll get great results every time.
Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter,
service information: www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy accessories and consumables for your appliance:
www.electrolux.com/shop
Iron shoe
Ref: ECA 20
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available:
- Model Number
- PNC number
- Serial number
The information can be found on the rating plate.
www.electrolux.com
4
www.electrolux.com
5
ENGLISH
Thank you for choosing an Electrolux product. In order to ensure the best results, always use original Electrolux
accessories and spare parts. They have been designed especially for your product. This product is designed with
the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes.
COMPONENTS
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Soleplate
Maximum water level indicator
Filling aperture with cover
Spray nozzle
Spray button
Steam jet button
Steam selector/Self-cleaning
H. Power indicator light
I. Mains cable
J. Hot Soleplate Indicator *
K. Temperature selector
L. Water tank
M. Cable wrap facility
N. Iron heel
(* Certain models only)
Picture page 2-3
GETTING STARTED
1
Before first use. Remove all adhesive remains and gently rub with a dampened cloth. Rinse the water tank to
remove foreign particles. When turned on for the first time, temporary vapours/odours may occur.
2
Filling the steam iron with water. Make sure that the plug is removed from the power outlet. Turn the steam
selector to “OFF” and open the filling aperture cover (A). Using the beaker provided, pour water up to maximum
level (B). Raise the tip of the iron to prevent the water from overflowing while pouring. Close the cover (C).
This product is appropriate for use with tap water. It is recommended to use destilled water or a mix of 50%
destilled, 50% tap water.
3
Plug the power cable into a power outlet. Turn the temperature selector to the desired heat. The power indicator light indicates that the iron is heating up. When the light turns off, the iron is ready to be used.
Note: If you lower the temperature during ironing, do not start again until the power indicator light turns on.
4
Iron with steam. Turn the steam selector to a position between “OFF” and “ ”, depending on the quantity of
steam required. To iron without steam, leave the steam selector on position “OFF”.
Note: The iron gives off steam continuously if you hold it horizontally. Stop the continuous steam by placing the
iron vertically or turning the steam selector to “OFF”.
5
Using the spray mist and steam jet function. Ensure that the water tank is at least 1/4 full. Use spray mist to
pre-dampen fabrics by pressing the spray button several times to release a fine mist (A). To use the steam jet
function, ensure that the tank is at least 1/2 full. Press the steam jet button several times to prime pump (B).
6
Steaming hanging items. The vertical steam jet function is ideal for steaming curtains, suits and delicate fabrics.
Hang the item on a hanger, hold the iron at a distance of 10–20 cm and press the steam jet button.
7
The appliance must be switched off before connecting or disconnecting the mains plug. Never pull the supply cord. Instead, grasp the plug and pull. Empty the water tank and let the iron cool completely before storage.
CLEANING (DO NOT USE ANY DETERGENT)
8
Always store the iron on its heel rest with the cord twisted loosley around the cable wrap facility.
To clean exterior surfaces, use a damp soft cloth and wipe dry. Do not use any chemical solvents, as these will
damage the surface.
9
Self-cleaning function. Hold the iron over a sink. Fill the filling aperture with water. Heat up the iron. Move the
steam button to self-cleaning position, hold for 60 seconds to empty water from the steam holes. Release the
button to stop the self-cleaning function.
10 Cleaning the soleplate. Do not use scouring pads or harsh cleaners on the soleplate as these will damage the
surface. To remove burnt residue, iron over a damp cloth while the iron is still hot. To clean the soleplate, simply
wipe with a soft damp cloth and wipe dry.
THERMOSAFE™ (* CERTAIN MODELS ONLY)
11
Your appliance is equipped with ThermoSafe™ hot soleplate indicator which detects when the soleplate is
hot by changing its colour from black to red. Once the temperature of the soleplate is <40C°, the colour changes
back to black to show that the iron is ready to be stored away.
www.electrolux.com
6
GB
Enjoy your new Electrolux product!
SAFETY ADVICE
Read the following instruction carefully before using the appliance for the first time.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it
is energized or cooling down.
• The surfaces are liable to get hot during use .
• This product is appropriate for use with tap water. It is recommended to use
destilled water or a mix of 50% destilled, 50% tap water.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specifications on the rating plate.
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of
damage on the iron or its cord or if it is leaking.
• The appliance must only be connected to an earthed socket.
• The filling aperture must not be opened during use.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid
hazard.
• The iron must be used and rested on a stable surface. When placing the iron on
its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
• Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.
• The appliance must be switched off and the mains plug withdrawn each time
after use, before cleaning and maintenance.
• The plug must be removed from the socket outlet before the water reservoir is
filled with water.
www.electrolux.com
7
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RS
RU
SE
SI
SK
TR
UA
• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the appliance.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the appliances.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept
any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
• Be careful when turning a steam iron upside down – there may be hot water in
the reservoir.
IRONING CHART
FABRIC
TEMPERATURE SETTING
IRONING RECOMMENDATION
Acrylic
Dry iron on the wrong side.
Acetate
Dry iron on the wrong side while still damp or use spray
to dampen.
Nylon & Polyester
Iron on the wrong side while still damp or use spray to
dampen.
Rayon
Iron on the wrong side of fabric.
Viscose
Mainly dry iron. Steam can be used under
manufacturer’s instructions.
Silk
Iron on the wrong side. Use an ironing cloth to prevent
shine marks.
Cotton blends
Check the label and follow the manufacturer’s
instructions. Use setting for the fibre requiring lowest
setting.
Wool & Wool blends
Steam iron on the wrong side or use ironing cloth.
Cotton
Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use
steam medium to high.
Steam iron on the wrong side or use ironing cloth.
Corduroy
Linen
to “MAX”
Iron on the wrong side or use ironing cloth to prevent
shine marks, especially with dark colours. Dry iron while
still damp or use spray to dampen. Use steam medium
to high.
Denim
to “MAX”
Use maximum steam.
Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to differ from that recommended in the
table!
TIPS AND TRICKS
Temperature settings
The iron heats up faster than it cools down, so we recommend that you start ironing the fabrics requiring the lowest
temperature. Use the lowest temperature with fabrics that have unusual finishes, such as sequins or embroidery. If you
are unsure about the fabric, start with a low temperature and iron on a hidden corner. Then increase the temperature
gradually if needed.
Avoiding marks on the fabric
Never iron areas with traces of perspiration or other marks, the heat fixes the stains on the fabric.
Washing fabrics before ironing
If the washing machine is heavily loaded or the spin drying revolutions are very high, the fabrics may come out more
creased. However, many fabrics are easier to iron if they are damp.
www.electrolux.com
8
GB
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
FR
The soleplate is not heating
even though the iron is turned
on.
Connection problem.
Check the main power supply cable, plug,
and outlet.
AR
The temperature selector is in “MIN”
position.
Select adequate temperature.
BG
The iron does not produce
steam.
Not enough water in tank.
Fill the water tank (see “Getting started”,
no 2).
CZ
Steam selector is set in non-steam
position.
Set the steam selector between positions
of minimum steam and maximum steam
(see “Ironing chart”).
DE
The selected temperature is lower
than that specified to use with steam.
Increase the temperature to at least
The spray function does not
work.
Not enough water in tank.
Fill the water tank (see “Getting started”,
no 2).
The steam jet and vertical
steam jet functions does not
work.
The steam jet function was used very
frequently within a short period.
Put the iron in a horizontal position and
wait before using the steam jet function.
The iron is not hot enough.
Adjust the proper temperature to steam
ironing (up to ). Put the iron in vertical
position and wait until the temperature
indicator light turns off.
Brown streaks come out of the
soleplate while ironing and
stain the linen.
DK
.
You have used hard water, which has
caused scale flakes to develop in the
water tank.
Use the self-clean function one or more
times.
You have used chemical descaling
agents.
Do not use any descaling agents.
Fabric fibres have accumulated in
the holes of the soleplate and are
burning.
Use the self-clean function one or more
times. Clean the soleplate with a damp
soft cloth.
EE
ES
FA
FI
GR
HR
HU
IT
LT
The fabrics might not be properly
Please rinse the laundry properly again.
rinsed or the garments are new and
have not been washed before ironing.
LV
DISPOSAL
This symbol on the product indicates that this product contains a battery which shall not be disposed with
normal household waste.
This symbol on the product or on its packaging indicates that the product may not be treated as household
waste. To recycle your product, please take it to an official collection point or to an Electrolux service center
that can remove and recycle the battery and electric parts in a safe and professional way. Follow your
country’s rules for the separate collection of electrical products and rechargeable batteries.
NO
PL
RO
RS
RU
Electrolux reserves the right to change products, information and specifications without notice.
SE
SI
SK
TR
UA
www.electrolux.com
9
FRANÇAIS
Merci d’avoir choisi un produit Electrolux. Pour garantir les meilleurs résultats, utilisez toujours des accessoires et
pièces de rechange Electrolux d’origine. Ils ont été spécialement conçus pour votre produit. Ce produit est conçu
dans le souci du respect de l’environnement. Tous les éléments en plastique sont marqués d’un symbole de recyclage.
COMPOSANTS
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Semelle
Indicateur de niveau d’eau maximum
Goulot de remplissage avec capuchon
Spray
Bouton Spray
Bouton jet de vapeur
Sélecteur de vapeur/auto-nettoyage
H. Voyant d’alimentation
I. Cordon d’alimentation
J. Indicateur de semelle chaude *
K. Sélecteur de température
L. Réservoir d’eau
M. Dispositif de rangement du cordon
N. Socle du fer
(* Suivant les modèles)
Illustration page 2-3
PREMIÈRE UTILISATION
1
Avant la première utilisation. Enlever tous les restes d’adhésif et essuyer doucement avec un chiffon humide.
Rincer le réservoir d’eau pour enlever les corps étrangers. Lors de la première mise sous tension, il est possible
que l’appareil dégage temporairement des vapeurs/odeurs.
2
emplissage du réservoir d’eau du fer. Vérifiez que l’appareil est débranché. Tournez le sélecteur de vapeur
R
sur « ARRÊT » et ouvrez le cache de l’ouverture de remplissage (A). Utilisez le verre doseur fourni et versez l’eau
jusqu’au niveau maximal (B). Soulevez l’extrémité du fer pour éviter que l’eau ne déborde durant le versement.
Refermez le cache (C).
Ce produit peut être utilisé avec de l’eau du robinet. Il est recommandé d’utiliser de l’eau distillée, ou un mélange
composé de 50 % d’eau distillée et de 50 % d’eau du robinet.
3
Branchez le câble d’alimentation dans une prise de courant. Tournez le thermostat sur la chaleur souhaitée.
Le voyant d’alimentation indique que le fer chauffe. Lorsque le voyant s’éteint, le fer est prêt à être utilisé.
Remarque : Si vous baissez la température en cours de repassage, ne recommencez pas à repasser tant que le
voyant d’alimentation n’est pas rallumé.
4
Repassage avec vapeur. Tournez le sélecteur de vapeur sur une position située entre « ARRÊT » et « », en
fonction de la quantité de vapeur souhaitée. Pour repasser sans vapeur, laissez le sélecteur de vapeur sur la position « ARRÊT ». Remarque : Le fer produit de la vapeur en continu si vous le maintenez en position horizontale.
Pour arrêter la production de vapeur, placez le fer à la verticale, ou tournez le sélecteur de vapeur sur la position
« ARRÊT ».
5
tilisation des fonctions brumisateur et jet de vapeur. Vérifiez que le réservoir d’eau est au moins au quart
U
rempli. Utilisez le brumisateur pour pré-humidifier les tissus en appuyant plusieurs fois sur le bouton spray afin
de libérer une fine brume (A). Pour utiliser la fonction jet de vapeur, vérifiez que le réservoir d’eau est au moins à
demi rempli. Appuyez plusieurs fois sur le bouton jet de vapeur pour amorcer la pompe (B).
6
aporisation d’articles suspendus. La fonction jet de vapeur vertical est idéale pour la vaporisation de rideaux,
V
de costumes et de tissus délicats. Suspendez les articles sur un cintre, maintenez le fer à une distance de 10 à
20 cm et appuyez sur le bouton de jet de vapeur.
7
L’appareil doit être éteint avant d’être branché ou débranché de la prise électrique. Ne tirez jamais sur le
câble d’alimentation. Pour le retirer, prenez la fiche du câble d’alimentation et tirez dessus. Videz le réservoir
d’eau et laissez le fer refroidir complètement avant de le ranger.
NETTOYAGE (N’UTILISEZ AUCUN DÉTERGENT)
8
Lorsque vous rangez le fer, posez-le toujours sur son socle, avec le câble enroulé autour du dispositif prévu à
cet effet, sans trop le serrer.
Pour nettoyer les surfaces extérieures, utilisez un chiffon doux humide puis essuyez pour sécher. Ne pas utiliser
de solvants chimiques, car ceux-ci pourraient endommager la surface.
9
Fonction d’auto-nettoyage. Tenez le fer au-dessus d’un évier. Remplissez le réservoir d’eau en la versant par
l’ouverture de remplissage. Allumez le fer et réglez la température la plus élevée. Placez le bouton de vapeur sur
la position d’auto-nettoyage, maintenez cette position pendant au moins 60 secondes pour que l’eau s’évacue
par les orifices de sortie de la vapeur. Relâchez le bouton pour arrêter la fonction d’auto-nettoyage.
www.electrolux.com
10
10 N
ettoyage de la semelle. Ne pas utiliser de tampon à récurer ou de nettoyant abrasif sur la semelle, car ceux-ci
endommageraient la surface. Pour éliminer les résidus de combustion, repassez sur un chiffon humide pendant
que le fer est chaud. Pour nettoyer la semelle, essuyez-la simplement avec un chiffon doux humide puis sécher.
Votre appareil est doté d’un indicateur de semelle chaude ThermoSafe™ qui indique que la semelle est
chaude en passant du noir au rouge. Sa couleur passe alors du noir au rouge. Lorsque la température de la
semelle est inférieure à 40 °C, elle redevient noire, vous indiquant ainsi que vous pouvez ranger le fer.
BG
CZ
Régalez-vous avec votre nouveau produit Electrolux!
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d‘utiliser la machine pour
la première fois.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus ainsi que
par des personnes dont les facultés physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à condition
qu’elles soient sous la surveillance d’une personne responsable ou aient reçu des
instructions concernant l’utilisation correcte de l’appareil et comprennent les
dangers inhérents.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
• Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage ni la maintenance de l’appareil
sans supervision.
• Le fer et son cordon doivent être conservés hors de portée des enfants âgés
de moins de 8 ans lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement ou de
refroidissement.
• Les surfaces peuvent devenir chaudes pendant l’utilisation .
• Ce produit peut être utilisé avec de l’eau du robinet. Il est recommandé d’utiliser
de l’eau distillée, ou un mélange composé de 50 % d’eau distillée et de 50 %
d’eau du robinet.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension
et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Le fer ne doit pas être utilisé s’il est tombé, si le fer ou le cordon d’alimentation
portent des marques visibles de déterioration ou si le fer présente une fuite.
• L’appareil doit être raccordé à la terre.
• L’orifice de remplissage ne doit pas être ouvert pendant l’utilisation.
www.electrolux.com
FR
AR
THERMOSAFE™ (* SUIVANT LES MODÈLES)
11
GB
11
DE
DK
EE
ES
FA
FI
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RS
RU
SE
SI
SK
TR
UA
• Si l’appareil ou le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée, afin d’éviter
tout danger.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque le fer est placé
sur son support, veillez à ce que la surface sur laquelle est placé le support soit
stable.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique.
• Lorsqu’il n’est plus utilisé, éteindre et débrancher l’appareil avant de le nettoyer
ou de procéder à son entretien.
• Débrancher la fiche de la prise avant de remplir le réservoir d’eau.
• Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties
chaudes de l’appareil.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil.
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation
incorrecte de l’appareil.
• Faites attention lorsque vous retournez le fer la tête en bas car il peut rester de
l’eau chaude dans le réservoir.
TABLEAU DE REPASSAGE
TISSU
SÉLECTEUR DE TEMPÉRATURE
RECOMMANDATIONS POUR LE REPASSAGE
Acrylique
Repassage à sec sur l'envers.
Acétate
Repassage à sec sur l'envers pendant que le tissu
est encore humide ou utiliser un brumisateur pour
l'humidifier.
Nylon & polyester
Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore
humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidifier.
Rayonne
Repassage sur l'envers du tissu.
Viscose
Principalement repassage à sec. Il est possible d'utiliser
de la vapeur en respectant les instructions du fabricant.
Soie
Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage
pour éviter les marques brillantes.
Mélanges de cotons
Consulter l'étiquette et respecter les instructions du
fabricant. Sélectionner la température adaptée à la fibre
la plus fragile.
www.electrolux.com
12
TISSU
SÉLECTEUR DE TEMPÉRATURE
GB
RECOMMANDATIONS POUR LE REPASSAGE
FR
Laine et mélanges de
laines
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse
de repassage.
Coton
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide
ou utiliser un brumisateur pour l'humidifier. Utiliser un
niveau de vapeur moyen à élevé.
Velours côtelé
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse
de repassage.
CZ
DE
Lin
à "max."
Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de
repassage pour éviter les marques brillantes, en
particulier avec les couleurs sombres. Repassage à sec
pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidifier. Utiliser un niveau de
vapeur moyen à élevé.
Toile de jean
à "max."
Utiliser la vapeur au maximum.
AR
BG
DK
EE
Des variations de vitesse de repassage et d'humidité du tissu peuvent modifier les paramètres optimaux par rapport
à ceux recommandés dans le tableau !
ES
CONSEILS
FA
Réglages de température
FI
Le fer chauffe plus rapidement qu’il ne se refroidit. Par conséquent, nous vous recommandons de commencer par
repasser les tissus nécessitant un repassage à basse température. Utilisez la température la plus basse pour les tissus
dotés d’une finition inhabituelle, comme des paillettes ou des broderies. Si vous ne connaissez pas la composition
du tissu, commencez à basse température et repassez un coin caché du vêtement. Puis augmentez graduellement la
température si nécessaire.
GR
HR
Évitez de repasser les traces sur les vêtements
HU
Ne passez pas le fer à repasser sur les traces de transpiration ou les autres traces car la chaleur fixe les taches dans le
tissu.
IT
Lavez les vêtements avant de les repasser
LT
Si le lave-linge est très chargé ou que la vitesse d’essorage est très élevée, les tissus peuvent ressortir plus froissés.
Cependant, de nombreux tissus sont plus faciles à repasser s’ils sont humides.
LV
GESTION DES PANNES
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
La semelle ne chauffe pas alors Problème de raccordement
que le fer est allumé.
Le fer ne produit pas de
vapeur.
La fonction brumisateur ne
fonctionne pas.
NO
SOLUTION
PL
Vérifiez le cordon d'alimentation, la fiche
et la prise.
Le thermostat est en position « MIN ».
Choisissez la température adéquate.
RO
Manque d'eau dans le réservoir.
Remplir le réservoir (voir « Première
utilisation », n° 2).
RS
Le sélecteur de vapeur est placé sur
une position de non-production de
vapeur.
Placez le sélecteur de vapeur entre les
positions de production minimale et
maximale de vapeur (reportez-vous au
« Tableau de repassage »).
RU
La température choisie est inférieure
à celle spécifiée pour une utilisation
avec vapeur.
Augmenter la température jusqu’au
.
niveau
SI
Manque d'eau dans le réservoir.
Remplir le réservoir (voir « Première
utilisation », n° 2).
SE
SK
TR
UA
www.electrolux.com
13
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
Les fonctions jet de vapeur
et jet de vapeur vertical ne
fonctionnent pas.
La fonction jet de vapeur a été très
utilisée sur une courte période.
Placez le fer en position horizontale et
patientez avant d'utiliser la fonction jet de
vapeur.
Le fer n'est pas suffisament chaud.
Réglez la température convenablement
pour un repassage à la vapeur (jusqu'à
). Placez le fer en position verticale et
patientez jusqu'à ce que voyant indicateur
de température s'éteigne.
Vous avez utilisé l’eau dure, qui a
causé des flocons de tartre de se
développer dans le réservoir d’eau.
Utilisez la fonction d’auto-nettoyage une
ou plusieurs fois.
Vous avez utilisé un agent détartrant
chimique.
N’utilisez aucun agent détartrant.
Des traces marron sortent
de la semelle pendant le
repassage et font des taches
sur le linge.
Des fibres de tissu se sont accumulées Utilisez la fonction d’auto-nettoyage une
dans les alvéoles de la semelle et
ou plusieurs fois. Nettoyez la semelle avec
brûlent.
un chiffon doux humide.
Les textiles n’ont peut-être pas été
Veuillez rincer correctement le linge.
correctement rincés, ou les vêtements
sont neufs et n’ont pas été lavés avant
le repassage.
MISE AU REBUT
Ce symbole sur le produit indique qu’il contient une batterie qui ne doit pas être mise au rebut avec les
déchets ménagers.
Ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique que le produit ne doit pas être traité comme un
déchet ménager. Pour recycler votre produit, veuillez l’emmener dans un point de collecte officiel ou
le rapporter au service après-vente Electrolux qui pourra retirer et recycler la batterie et les composants
électriques de façon sûre et professionnelle. Respectez les réglementations de votre pays concernant la
collecte séparée des produits électriques et des batteries rechargeables.
Electrolux se réserve le droit d’apporter des modifications aux produits, aux informations fournies et aux caractéristiques
techniques sans préavis.
www.electrolux.com
14
‫‪GB‬‬
‫عربي‬
‫‪FR‬‬
‫نشكرك على اختيار أحد منتجات ‪ .Electrolux‬ومن أجل ضمان أفضل النتائج‪ ،‬احرص دائما على استخدام االكسسوارات وقطع‬
‫خصيصا لتناسب المكواة الخاصة بك‪.‬‬
‫الغيار األصلية من ‪ .Electrolux‬فهي مصممة‬
‫ً‬
‫تم تصميم هذا المنتج مع مراعاة الظروف البيئية‪ .‬كما يتم تمييز جميع األجزاء البالستيكية بعالمة ألغراض إعادة التدوير‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪BG‬‬
‫المكونات‬
‫‪CZ‬‬
‫‪ .A‬لوح قاعدي‬
‫‪ .B‬مؤشر مستوى الحد األقصى للمياه‬
‫‪ .C‬فتحة تعبئة المياه بغطاء‬
‫‪ .D‬فوهة رش المياه‬
‫‪ .E‬زر رش المياه‬
‫‪ .F‬زر نفاث البخار‬
‫‪ .G‬محدد البخار‪/‬التنظيف الذاتي‬
‫‪DE‬‬
‫‪DK‬‬
‫‪EE‬‬
‫‪ES‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪ .H‬ضوء مؤشر الطاقة‬
‫‪ .I‬كبل التيار الرئيسي‬
‫‪ .J‬مؤشر اللوح القاعدي الساخن *‬
‫‪ .K‬قرص محدد درجة الحرارة‬
‫‪ .L‬خزان المياه‬
‫‪ .M‬الجزء المخصص للف الكبل‬
‫‪ .N‬عَ ِقب المكواة‬
‫(* فقط بعض الموديالت)‬
‫الصورة صفحة ‪3-2‬‬
‫بدء االستخدام‬
‫‪FI‬‬
‫‪1‬‬
‫‪GR‬‬
‫‪1‬قبل االستخدام ألول مرة‪ .‬أزل جميع البقايا الالصقة وافرك عقب المكواة بلطف باستخدام قطعة قماش رطبة‪ .‬اشطف خزان المياه‬
‫إلزالة الجسيمات الغريبة‪ .‬عند تشغيل المكواة للمرة األولى‪ ،‬قد تتصاعد أبخرة‪/‬روائح مؤقتة‪.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪2‬قم بملء مكواة البخار بالمياه‪ .‬تأكد من إزالة القابس من مأخذ التيار الكهربائي‪ .‬أدر محدد البخار على الوضع ‪( OFF‬إيقاف‬
‫التشغيل) وافتح غطاء فتحة التعبئة (‪ ،)A‬ثم قم بصب المياه حتى يصل إلى أقصى مستوى باستخدام الكأس المزودة (‪ .)B‬واحرص‬
‫على رفع طرف المكواة لمنع تدفق المياه للخارج أثناء صبها‪ .‬أغلق الغطاء (‪.)C‬‬
‫ماء الصنبور مناسب لالستخدام مع هذا المنتج‪ .‬إال أنه من المستحسن استخدام الماء المقطر أو مزيج من ‪ ٪50‬من الماء المقطر‪،‬‬
‫و‪ ٪50‬من مياه الصنبور‪.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪3‬صل كبل الطاقة بمأخذ التيار الكهربائي‪ .‬ثم أدر محدد درجة الحرارة إلى درجة الحرارة المطلوبة‪ .‬يشير مصباح مؤشر الطاقة إلى‬
‫أن المكواة تسخن‪ .‬وعندما ينطفئ ضوء المصباح‪ ،‬تعد المكواة جاهزة لالستخدام‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬إذا قمت بخفض درجة الحرارة أثناء الكي‪ ،‬فال تبدأ عملية الكي مرة أخرى حتى يضيء ضوء مصباح مؤشر الطاقة‪.‬‬
‫‪HR‬‬
‫‪HU‬‬
‫‪IT‬‬
‫‪LT‬‬
‫‪4‬‬
‫(الحد األقصى) اعتما ًدا على كمية البخار المطلوبة‪.‬‬
‫‪4‬الكي بالبخار‪ .‬أدر محدد البخار إلى وضع بين ‪( OFF‬إيقاف التشغيل) و‬
‫للكي بدون بخار‪ ،‬اترك محدد البخار على وضع ‪( OFF‬إيقاف التشغيل)‪.‬‬
‫ُ‬
‫خرج المكواة البخار باستمرار‪ ،‬حال إمساكها بشكل أفقي‪ .‬ويمكنك إيقاف خروج البخار باستمرار عن طريق وضع‬
‫مالحظة‪ :‬ت ِ‬
‫المكواة بشكل عمودي أو ضبط محدد البخار على وضع ‪( OFF‬إيقاف التشغيل)‪.‬‬
‫‪5‬‬
‫‪RO‬‬
‫‪5‬استخدام خاصية رذاذ الرش ونفاث البخار‪ .‬تأكد من ملء خزان المياه إلى ‪ 4/1‬المستوى بحد أدنى‪ .‬استخدم رذاذ الرش لترطيب‬
‫األقمشة عن طريق الضغط على زر الرش عدة مرات الصدار بعض الرزاز الخفيف (‪ .)A‬والستخدام خاصية نفاث البخار‪ ،‬تأكد‬
‫من ملء الخزان إلى النصف بحد أدنى‪ .‬اضغط على زر نفاث البخار عدة مرات إلى المضخة الرئيسة (‪.)B‬‬
‫‪6‬‬
‫‪RS‬‬
‫والبدل واألقمشة الناعمة‪.‬‬
‫‪6‬كي العناصر المعلقة بالبخار‪ .‬تعد خاصية نفاث البخار الرأسي مثالية لتبخير الستائر ِ‬
‫قم بتعليق العنصر المراد كيه على شماعة‪ ،‬ثم امسك المكواة على مسافة ‪ 20-10‬سم واضغط على زر نفاث البخار‪.‬‬
‫‪7‬‬
‫‪7‬يجب إيقاف تشغيل المكواة قبل توصيل قابس التيار الكهربائي الرئيسي أو فصله‪ .‬تجنب سحب كبل إمداد الطاقة‪ .‬ولكن أمسك‬
‫بالقابس واسحبه‪ .‬أفرغ خزان المياه واترك المكواة لتبرد تمامًا قبل تخزينها‪.‬‬
‫‪LV‬‬
‫‪NO‬‬
‫‪PL‬‬
‫‪RU‬‬
‫التنظيف‪(.‬تجنب استخدام أي مواد تنظيف)‬
‫‪SE‬‬
‫‪8‬‬
‫‪SI‬‬
‫‪8‬احرص دائمًا على تخزين المكواة على مسند ال َع ِقب مع لف الكبل بشكل طليق حول الجزء المخصص للفه‪ .‬لتنظيف األسطح‬
‫الخارجية‪ ،‬استخدم قطعة قماش ناعمة رطبة وجففها جي ًدا‪ .‬تجنب استخدام أي مذيبات كيميائية‪ ،‬حيث تضر هذه المواد بالسطح‪.‬‬
‫‪9‬‬
‫‪9‬خاصية التنظيف الذاتي‪ .‬أمسك بالمكواة عند الحوض‪ .‬وقم بملء خزان المياه من خالل فتحة التعبئة‪ .‬ثم اضبط المكواة على أعلى‬
‫درجة حرارة‪ .‬وأدر زر البخار إلى وضع التنظيف الذاتي مع االستمرار لمدة ‪ 60‬ثانية على األقل لتفريغ المياه من خالل ثقوب‬
‫البخار‪ .‬ثم حرر الزر إليقاف تشغيل خاصية التنظيف الذاتي‪.‬‬
‫‪SK‬‬
‫‪TR‬‬
‫‪UA‬‬
‫‪1 10‬تنظيف اللوح القاعدي‪ .‬تجنب استخدام الضمادات المطهرة أو المنظفات القوية على اللوح القاعدي حيث قد يلحق ذلك الضرر‬
‫بالسطح‪ .‬وإلزالة البقايا المحترقة‪ ،‬ضع المكواة على قطعة قماش مبللة وهي ال تزال ساخنة‪ .‬لتنظيف اللوح القاعدي‪ ،‬امسحه بقطعة‬
‫قماش رطبة ناعمة وجففه جي ًدا‪.‬‬
‫‪15‬‬
‫‪www.electrolux.com‬‬
‫الكي‬
‫األقمشة‬
‫ضبط درجة الحرارة‬
‫توصيات الكي‬
‫كي جاف على الجانب المقلوب‪.‬‬
‫لمالبس الصوفية‬
‫الستان‬
‫كي جاف على الجانب المقلوب عندما تكون‬
‫األقمشة رطبة أو استخدم الرذاذ لترطيبها‪.‬‬
‫لنايلون والبوليستر‬
‫كي على الجانب المقلوب عندما تكون األقمشة‬
‫رطبة أو استخدم الرذاذ لترطيبها‪.‬‬
‫لحرير الصناعي‬
‫الكي على الجانب المقلوب من القماش‪.‬‬
‫الفسكوز‬
‫الكي الجاف بشكل أساسي‪ .‬ويمكن استخدام البخار‬
‫بنا ًء على تعليمات الشركة المصنعة‪.‬‬
‫الحرير‬
‫كي جاف على الجانب المقلوب‪ .‬استخدم قطعة‬
‫قماش الحماية عند الكي لمنع آثار اللمعان‪.‬‬
‫القطن المختلط‬
‫تحقق من الملصق واتبع إرشادات الشركة‬
‫المصنعة‪ .‬واستخدم خاصية ضبط درجة الحرارة‬
‫لأللياف التي تتطلب أدنى ضبط‪.‬‬
‫الصوف والصوف المختلط‬
‫كي بالبخار على الجانب المقلوب أو استخدم قماش‬
‫الحماية عند الكي‪.‬‬
‫المالبس القطنية‬
‫كي جاف عندما تكون األقمشة رطبة أو استخدم‬
‫الرذاذ لترطيبها‪ .‬استخدم مستوى البخار المتوسط‬
‫إلى العالي‪.‬‬
‫األقمشة المخملية المضلعة‬
‫كي بالبخار على الجانب المقلوب أو‬
‫استخدم قماش الحماية عند الكي‪.‬‬
‫إلى «الحد األقصى»‬
‫الكتان‬
‫كي على الجانب المقلوب أو استخدم قماش الحماية‬
‫أثناء الكي لمنع آثار المعان‪ ،‬وخاصة مع األلوان‬
‫الداكنة‪ .‬كي جاف عندما تكون األقمشة رطبة أو‬
‫استخدم الرذاذ لترطيبها‪ .‬استخدم مستوى البخار‬
‫المتوسط إلى العالي‪.‬‬
‫إلى «الحد األقصى»‬
‫الجينز‬
‫استخدم مستوى بخار متوسط‪.‬‬
‫قد تختلف سرعة الكي ونسبة رطوبة األقمشة مما يؤدي إلى اختالف الضبط األمثل لدرجة الحرارة عن ذلك الموصى به في الجدول!‬
‫تلميحات ونصائح‬
‫ضبط درجة الحرارة‬
‫تستهلك المكواة وق ًت ا قلي الً لتسخن مقارنة بالوقت الذي تستهلكه لتبرد فيه‪ ،‬لذا احرص أوالً على كي المالبس التي تتطلب درجة ح رارة منخفضة‪.‬‬
‫واحرص على استخدام درجات ح رارة منخفضة عند كي المالبس المزودة بإكسسوا رات غير عادية كالترتر والتطريزات‪ .‬وإذا كنت تجهل نوع قماش‬
‫المالبس‪ ،‬ابدأ الكي على درجة ح رارة منخفضة وعلى الجوانب المخفية من المالبس‪ .‬ثم ارفع درجة الح رارة تدريج ًي ا إذا تطلب األمر‪.‬‬
‫تجنب العالمات الموجودة على المالبس‬
‫تجنب كي المناطق التي بها عالمات تعرق أو أية عالمات أخرى حيث تقوم الح رارة بتثبيت تلك البقع على المالبس‪.‬‬
‫غسل المالبس قبل كيها‬
‫في حال غسل كمية كبيرة من المالبس في الغسالة على مرة واحدة أو كانت لفات دورة التجفيف على سرعة عالية‪ ،‬فقد تتجعد المالبس بشكل كبير‪.‬‬
‫ومع ذلك فقد يكون من األسهل كي الكثير من األقمشة إذا كانت رطبة‪.‬‬
‫‪16‬‬
‫‪www.electrolux.com‬‬
‫‪GB‬‬
‫™‪ *( THERMOSAFE‬فقط بعض الموديالت)‬
‫‪FR‬‬
‫‪1 11‬تم تزويد المكواة بمؤشر لوح قاعدي ساخن من طراز ‪ ™ThermoSafe‬والذي يشير إلى ارتفاع درجة حرارة اللوح عن‬
‫طريق تغيير لونه من األسود إلى األحمر‪ .‬وبمجرد أن تصل درجة حرارة اللوح القاعدي إلى أقل من ‪ 40‬درجة مئوية‪ ،‬يتغير‬
‫اللون مرة أخرى إلى اللون األسود إلظهار أن المكواة جاهزة لتخزينها بعي ًدا‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪BG‬‬
‫استمتع بمنتج ‪.Electrolux‬‬
‫‪CZ‬‬
‫نصائح للسالمة‬
‫احرص على قراءة التعليمات التالية بعناية قبل استخدام الجهاز للمرة األولى‪.‬‬
‫‪DK‬‬
‫• يمكن استخدام هذا الجهاز بمعرفة األطفال بدءًا من سن ‪ 8‬سنوات فما فوق واألشخاص ممن‬
‫يعانون من ضعف القدرات البدنية أو الحسية أو العقلية أو عدم الخبرة أو المعرفة شريطة توفير‬
‫اإلشراف والتوجيه لهم فيما يتعلق باستخدام الجهاز بطريقة آمنة وفهم المخاطر ذات الصلة‪.‬‬
‫• ويجب أال يعبث األطفال بالجهاز‪.‬‬
‫• يجب أال يتم التنظيف أو الصيانة المنزلية بواسطة األطفال بدون إشراف‪.‬‬
‫• احرص على الحفاظ على المكواة والكبل الكهربائي بعي ًدا عن متناول األطفال ممن تقل‬
‫أعمارهم عن ‪ 8‬سنوات من العمر عندما يتم تشغيلها أو تبريدها‪.‬‬
‫• حيث تكون هذه األسطح عرضة للسخونة أثناء االستخدام ‪.‬‬
‫• ماء الصنبور مناسب لالستخدام مع هذا المنتج‪ .‬إال أنه من المستحسن استخدام الماء المقطر أو‬
‫مزيج من ‪ 50٪‬من الماء المقطر‪ ،‬و‪ 50٪‬من مياه الصنبور‪.‬‬
‫• يتعين توصيل المكواة بمصدر طاقة يتوافق جهده وتردده مع المواصفات الموجودة على لوحة‬
‫المعايرة‪.‬‬
‫• ال يجب استخدام المكواة في حال تم إسقاطها‪ ،‬أو في حال كان هناك عال ضرر واضحة على‬
‫المكواة أو كبلها أو إذا كان هناك تسرب بها‪.‬‬
‫• یجب توصيل المكواة بمقبس مؤرض فقط‪.‬‬
‫• يجب عدم فتح فتحة التعبئة أثناء االستخدام‪.‬‬
‫• في حالة تلف كبل اإلمداد الكهربي‪ ،‬يجب استبداله من قبل الشركة المُصنعة أو وكيل الصيانة‬
‫التابع لها أو غيره من األشخاص المؤهلين لتفادي التعرض للخطر‪.‬‬
‫• يجب استخدام المكواة على سطح مستقر‪ .‬وعند وضع المكواة على الحامل‪ ،‬تأكد من استواء‬
‫السطح الذي يوجد عليه الحامل‪.‬‬
‫• يحظر ترك المكواة بدون مراقبة أثناء توصيلها بإمدادات التيار الكهربائي‪.‬‬
‫• يجب إيقاف تشغيل المكواة وسحب الكبل من مصدر التيار الكهربائي في کل مرة بعد‬
‫االستخدام وقبل التنظیف والصیانة‪.‬‬
‫• يجب إزالة القابس من مخرج المقبس قبل تعبئة خزان المياه بالماء‪.‬‬
‫• یجب أال یتالمس کبل التیار الکھربائي مع أي أجزاء ساخنة من المكواة‪.‬‬
‫• وتجنب غمر المكواة في الماء أو أي سائل آخر‪.‬‬
‫• ال تتجاوز الحد األقصى لسعة ملء خزان المياه كما هو موضح على المكواة‪.‬‬
‫‪SK‬‬
‫•‬
‫‪TR‬‬
‫•‬
‫هذا الجهاز مصمم لالستخدام المنزلي فقط‪ ,‬ولن تقبل الشركة المصنعة أي مسئولية عن‬
‫األضرار المحتملة الناجمة عن االستخدام غير السليم أو غير الصحيح‪.‬‬
‫توخى الحذر عند قلب مكواة البخار رأسًا على عقب‪ ،‬فقد يكون هناك مياه ساخنة في الخزان‪..‬‬
‫‪DE‬‬
‫‪EE‬‬
‫‪ES‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪FI‬‬
‫‪GR‬‬
‫‪HR‬‬
‫‪HU‬‬
‫‪IT‬‬
‫‪LT‬‬
‫‪LV‬‬
‫‪NO‬‬
‫‪PL‬‬
‫‪RO‬‬
‫‪RS‬‬
‫‪RU‬‬
‫‪SE‬‬
‫‪SI‬‬
‫‪UA‬‬
‫‪17‬‬
‫‪www.electrolux.com‬‬
‫استكشاف األعطال وإصالحها‬
‫العطل‬
‫السبب المحتمل‬
‫الحل‬
‫اللوح الحراري ال يسخن بالرغم‬
‫من تشغيل المكواة‪.‬‬
‫يوجد مشكلة بالتوصيل‪.‬‬
‫تحقق من كبل إمدادات الطاقة الرئيسي والقابس‬
‫والمخرج‪.‬‬
‫حدد درجة حرارة مناسبة‪.‬‬
‫المكواة ال تصدر بخارً ا‪.‬‬
‫خاصية الرش ال تعمل‪.‬‬
‫خاصيتي نفاث البخار ونفاث‬
‫البخار الرأسي ال يعمالن‪.‬‬
‫العالمات الخطية البنية تخرج من‬
‫اللوح القاعدي أثناء الكي وتترك‬
‫آثارها على الكتان‪.‬‬
‫محدد درجة الحرارة على وضع‬
‫«‪( »MIN‬الحد األدنى)‪.‬‬
‫ال يوجد ماء كاف في خزان المياه‪.‬‬
‫محدد البخار على وضع ‪non-steam‬‬
‫(بدون بخار)‪.‬‬
‫درجة الحرارة المختارة أقل من تلك‬
‫المحددة لالستخدام مع البخار‪.‬‬
‫ال يوجد ماء كاف في خزان المياه‪.‬‬
‫تم استخدام خاصية نفاث البخار بشكل‬
‫متكرر في فترة قصيرة‪.‬‬
‫المكواة ليست ساخنة بالقدر الكافي‪.‬‬
‫قد استخدمت ماء عسر َتسبب في تكوين‬
‫قشور في خزان المياه‪.‬‬
‫قد استخدمت عوامل إزالة رواسب‬
‫كيميائية‪.‬‬
‫تراكمت ألياف النسيج في ثقوب اللوح‬
‫القاعدي وتم حرقها‪.‬‬
‫ربما لم يتم شطف األقمشة بشكل صحيح‬
‫أو المالبس جديدة ولم يتم غسلها قبل الكي‪.‬‬
‫قم بملء خزان المياه (راجع «البدء»‪ ،‬رقم ‪.)2‬‬
‫اضبط محدد البخار بين وضعي «‪minimum‬‬
‫‪( »steam‬الحد األدنى من البخار)‬
‫و»‪( »maximum steam‬الحد األقصى من‬
‫البخار) (راجع «جدول‬
‫قم بزيادة درجة الحرارة إلى على األقل‪.‬‬
‫قم بملء خزان المياه (راجع «البدء»‪ ،‬رقم ‪.) 2‬‬
‫ضع المكواة في وضع أفقي وانتظر قبل‬
‫استخدام خاصية نفاث البخار‪.‬‬
‫اضبط درجة الحرارة إلى خاصية الكي بالبخار‬
‫(حتى )‪ .‬ضع المكواة في وضع رأسي‬
‫وانتظر حتى ينطفئ ضوء مؤشر درجة الحرارة‪.‬‬
‫استخدم خاصية التنظيف الذاتي مرة واحدة أو أكثر‪.‬‬
‫ال تستخدم أي عوامل إزالة ترسبات‪.‬‬
‫استخدم خاصية التنظيف الذاتي مرة واحدة أو أكثر‪.‬‬
‫نظف اللوح القاعدي بقطعة قماش ناعمة رطبة‪.‬‬
‫يرجى شطف الغسيل بشكل صحيح مرة أخرى‪.‬‬
‫التخلص من الجهاز‬
‫یشیر ھذا الرمز علی المنتج إلی أنه یحتوي علی بطاریة وال ينبغي التخلص منھا مع النفایات المنزلیة العادیة‪.‬‬
‫يشير الرمز الموجود على المنتج أو على غالفه إلى عدم إمكانية التخلص من هذا المنتج كنفاية منزلية‪.‬‬
‫إلعادة تدوير المنتج الخاص بك‪ ،‬يرجى نقله إلى نقطة تجميع رسمية أو إلى مركز خدمة إلكترولوكس حتى يمكن إزالة البطارية‬
‫واألجزاء الكهربائية وإعادة تدويرهم بطريقة آمنة ومهنية‪ .‬احرص على اتباع قواعد بلدك الخاصة بالتجميع المنفصل للمنتجات‬
‫الكهربائية والبطاريات القابلة للشحن‪.‬‬
‫تحتفظ شركة ‪ Electrolux‬بالحق في تغيير المنتجات والمعلومات والمواصفات دون إشعار‪.‬‬
‫‪18‬‬
‫‪www.electrolux.com‬‬
GB
БЪЛГАРСКИ
Благодарим Ви, че избрахте продукт на Electrolux. За да си гарантирате най-добрите резултати, винаги използвайте
оригинални аксесоари и резервни части на Electrolux. Те са произведени специално за Вашия продукт. Този
продукт е разработен с мисъл за околната среда. Всички пластмасови части са обозначени с цел рециклиране.
КОМПОНЕНТИ
A. Гладеща плоча
B. Индикатор за максималното ниво на водата
C. Отвор за пълнене с капак
D. Дюза за пръскане
E. Бутон за пръскане
F. Бутон за парен удар
G. Превключвател на парата/самопочистване
FR
AR
BG
H. Индикаторна лампичка за захранване
I. Захранващ кабел
J. Индикатор за гореща плоча *
K. Превключвател на температурата
L. Резервоар за вода
M. Приспособление за навиване на кабела
N. Задна част на ютията
CZ
DE
DK
(* Cамо определени модели)
EE
Страница с изображения 2-3
ES
ПЪРВИ СТЪПКИ
1
Преди първа употреба. Свалете всички лепнещи остатъци и леко потъркайте с навлажнена кърпа.
Изплакнете резервоара за вода, за да отстраните чуждите частици. Когато уредът бъде включен за пръв
път, могат да се появят временни изпарения/миризми.
FA
2
Пълнене с вода на парната ютия. Проверете дали щепселът е изваден от контакта. Поставете
селектора за пара в позиция “OFF” (изкл.) и отворете капака на отвора за пълнене (A). Напълнете с вода
до максималното ниво (B), като използвате предоставената чаша. Повдигнете върха на ютията, за да
предотвратите преливане на водата при пълнене. Затворете капака (C).
Този продукт е подходящ за използване с чешмяна вода. Препоръчително е да използвате
дестилирана вода или смес от 50% дестилирана, 50% чешмяна вода.
GR
HR
3
Включете захранващия кабел в електрически контакт. Завъртете селектора за температура до
желаната степен. Индикаторната лампичка на захранване показва, че ютията се нагрява. Когато
лампичката се изключи, ютията е готова за използване. Забележка: Ако намалите температурата по време
на гладене, не започвайте отново, докато индикаторната лампичка за захранване не светне.
4
Гладене с пара. Поставете селектора за пара в позиция между “OFF” (изкл.) и “ ” (макс.) в зависимост от
необходимото количество пара. За да гладите без пара, оставете селектора за пара в позиция “OFF” (изкл.).
Забележка: Ютията изпуска пара непрекъснато, ако я държите хоризонтално. Спрете непрекъснатото изпускане на
пара, като поставите ютията във вертикално положение или завъртите селектора за пара в позиция “OFF” (изкл.).
5
Използване на функцията пръскане с мъгла и парен удар. Проверете дали резервоарът за вода е
пълен поне на 1/4. Използвайте пръскането с мъгла за предварително овлажняване на тъканите като
натискате бутона за пръскане няколко пъти, за да излезе фина мъгла (A). За да използвате функцията на
парния удар, проверете дали резервоарът е пълен поне на 1/2. Натиснете бутона за парен удар няколко
пъти, за да задействате помпата (B).
6
Парно гладене на окачени предмети. Функцията на вертикален парен удар е идеална за парно гладене
на завеси, костюми и деликатни тъкани. Окачете въпросния предмет на закачалка, задръжте ютията на
разстояние 10–20 см и натиснете бутона за парен удар.
7
Уредът трябва да бъде в изключено положение, преди да включите или изключите щепсела. Никога
не дърпайте захранващия кабел. Вместо това, хванете щепсела и го издърпайте. Преди съхранение
изпразнете резервоара за вода и оставете ютията да се охлади напълно.
ПОЧИСТВАНЕ (НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ПРЕПАРАТИ)
8
9
Винаги съхранявайте ютията върху задната й част, като кабелът трябва да бъде хлабаво навит около
зоната за навиване на кабела.
За да почистите външните повърхности, използвайте влажна мека кърпа и подсушавайте. Не използвайте
никакви химически разтворители, защото те ще повредят повърхността.
Функция за самопочистване Дръжте ютията над мивка. Напълнете резервоара за вода с вода през
отвора за пълнене. Включете ютията на най-високата температура. Поставете бутона за пара в позиция за
самопочистване и задръжте за поне 60 секунди, за да изпразните водата през дупките за пара. Освободете
бутона, за да спрете функцията за самопочистване.
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RS
RU
SE
SI
SK
TR
UA
10 Почистване на гладещата плоча. Не използвайте триещи повърхности или груби почистващи средства за
www.electrolux.com
FI
19
гладещата плоча, защото те ще повредят повърхността. За да отстраните нагара, гладете влажен парцал, докато
ютията още е гореща. За да почистите гладеща плоча, просто я избършете с мека влажна кърпа и я подсушете.
THERMOSAFE™ (* CАМО ОПРЕДЕЛЕНИ МОДЕЛИ)
11
Вашият уред е оборудван с индикатор за гореща плоча ThermoSafe™, който показва когато плочата
за гладене е гореща, като променя цвета си от черно на червено. Когато температурата на долната плоча
стане < 40C°, цветът се променя обратно към черен, за да покаже, че ютията е готова да бъде прибрана.
Насладете се на своя нов продукт от Electrolux!
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Прочетете следните инструкции внимателно преди за използвате уреда за първи път.
• Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 годишна възраст,
както и от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности
или с липса на опит и познания, само ако те са под наблюдение или бъдат
инструктирани относно безопасната употреба на уреда и възможните рискове.
• Децата не трябва да си играят с уреда.
• Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца, ако не са
под наблюдение.
• Пазете ютията и кабела й далеч от достъп на деца под 8 годишна възраст,
когато е захранена с електричество или се охлажда.
• Повърхностите се награвят по време на използване .
• Този продукт е подходящ за използване с чешмяна вода. Препоръчително е да
използвате дестилирана вода или смес от 50% дестилирана, 50% чешмяна вода.
• Този уред трябва да се свързва само към източник на електрозахранване, чието
напрежение и честота съответстват на спецификациите на табелката с данни!
• Ютията не трябва да се използва, ако е била изпусната, ако има видими
признаци за повреда по нея, по шнура й или ако тя тече.
• Уредът трябва да се включва само в заземен контакт.
• Отворът за пълнене не трябва да е отворен по време на употреба.
• Ако уредът или захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде
сменен от производителя, негов сервизен агент или лице с аналогична
квалификация, за да се избегне опасност.
• Ютията трябва да се използва и поставя на стабилна повърхност. Когато
слагате ютията на поставката й, винаги проверявайте дали повърхността,
върху която стои поставката, е стабилна.
www.electrolux.com
20
• Никога не оставяйте без наблюдение уреда, когато е включен към захранването.
• Уредът трябва да се изключва и щепселът да се изважда всеки път след
употреба, преди да се извършва почистване и поддръжка.
• Щепселът трябва да се вади от контакта, преди резервоарът за вода да
бъде пълнен с вода.
• Захранващият кабел не трябва да се допира до горещите части на уреда.
• Никога не потапяйте уреда във вода или други течности!
• Не надвишавайте максималния обем на запълване, посочен на уреда.
• Този уред е предназначен само за битова употреба. Производителят не
поема никаква отговорност за възможни щети, причинени от неподходяща
или неправилна употреба на уреда.
• Внимавайте, когато обръщате парната ютията – в резервоара може да има
гореща вода.
ТАБЛИЦА ЗА ГЛАДЕНЕ
ТЪКАН
НАСТРОЙКА НА ТЕМПЕРАТУРАТА
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
GR
HR
ПРЕПОРЪКИ ЗА ГЛАДЕНЕ
Акрилна материя
Сухо гладене от опаката страна.
Ацетатна материя
Сухо гладене от опаката страна при постоянно
овлажняване или овлажняване с пръскане.
Найлон и полиестер
Гладене от опаката страна при постоянно
овлажняване или овлажняване с пръскане.
Изкуствена коприна
Гладене от опаката страна на тъканта.
LT
Вискоза
Предимно сухо гладене. Парата може да се използва
според инструкциите на производителя.
Гладене от опаката страна. Използвайте кърпа за
гладене, за да запазите блясъка на коприната.
LV
Коприна
Памучни тъкани
Проверете етикета и следвайте инструкциите на
производителя. Използвайте настройка за тъкан,
изискваща най-ниска настройка.
Вълна и вълнени тъкани
Парно гладене от опаката страна или гладене с кърпа.
Памук
Сухо гладене от опаката страна при постоянно
овлажняване или овлажняване с пръскане.
Използвайте от средна до силна пара.
Кадифе
Парно гладене от опаката страна или гладене с кърпа.
HU
IT
NO
PL
Лен
на "макс."
Гладене от опаката страна или гладене с кърпа с цел
запазване на блясъка, особено при тъмните цветове. Сухо
гладене при постоянно овлажняване или овлажняване с
пръскане. Използвайте от средна до силна пара.
Дънков плат
на "макс."
Използвайте максимална пара.
Различната скорост на гладене и влажност на тъканите може да доведе до това, оптималната настройка да се
различава от препоръчваната в таблицата!
RO
RS
RU
SE
SI
СЪВЕТИ И ТРИКОВЕ
SK
Настройки на температурата
TR
Ютията загрява по-бързо, отколкото се охлажда, затова препоръчваме да започнете гладенето с тъкани,
изискващи най-ниската температура. Използвайте най-ниската температура за тъкани, които имат необичайни
покрития, като пайети или бродерия. Ако не сте сигурни за вида на тъканта, започнете с ниска температура и
www.electrolux.com
21
UA
изгладете някое по-незабележимо място. След това постепенно увеличете температурата, ако е необходимо.
Избягване на петна върху плата
Никога не гладете места със следи от изпотяване или други петна, защото топлината оставя траен отпечатък от тях върху тъканта.
Пране на тъкани преди гладене
Ако пералнята машина е заредена с голямо количество пране или скоростта на центрофугиране е много висока,
тъканите могат да излязат от нея още по-намачкани. Много тъкани обаче са по-лесни за гладене, когато са влажни.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
ПРОБЛЕМ
ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА
РЕШЕНИЕ
Гладещата плоча не загрява,
въпреки че ютията е
включена.
Проблем в свързването
Проверете захранващия кабел, щепсела
и контакта.
Изберете подходящата температура.
Ютията не прави пара.
Селекторът за температура е в
позиция “MIN” (мин.).
В резервоара няма достатъчно вода. Напълнете резервоара (вж. "Първи стъпки", №2).
Селекторът за пара е в позиция за
гладене без пара.
Функцията за пръскане не
работи.
Избраната температура е по-ниска
от тази, която е определена за
използването на пара.
В резервоара няма достатъчно
вода.
Функцията парен удар и
вертикален парен удар на
работи.
Функцията парен удар е използвана
много често за кратък период от
време.
Ютията не е достатъчно гореща.
По време на гладене от
плочата излизат кафяви
ивици, които оцветяват
бельото.
Вие сте използвали твърда вода,
което е довело люспи от котлен
камък да се развива в резервоара
за вода.
Вие сте използвали химически
препарат за отстраняване на котлен
камък.
Около дюзите в плочата се
натрупват влакна от тъкани и
изгарят.
Възможно е тъканите да не са
се изплакнали както трябва или
дрехите да са нови и да не са били
измити преди гладене.
Поставете селектора за пара между
позициите за минимално и максимално
количество пара (вж. “Таблицата с
препоръки за гладене”).
Увеличете температурата най-малко
.
до
Напълнете резервоара (вж. "Първи
стъпки", №2).
Поставете ютията хоризонтално
и изчакайте, преди да използвате
функцията парен удар.
Задайте подходяща температура за парно
гладене (до ). Поставете ютията във
вертикално положение и изчакайте, докато
индикаторната лампичка за температурата
се изключи.
Използвайте самопочистваща се
функция, един или повече пъти.
Не използвайте препарати за
отстраняване на котлен камък.
Използвайте самопочистваща се
функция, един или повече пъти.
Почиствайте плочата с навлажнена мека
кърпа.
Моля, отново изплакнете прането както
трябва.
ИЗХВЪРЛЯНЕ
Този символ върху продукта показва, че продуктът съдържа батерия, която не трябва да бъде
изхвърляна заедно с обикновените битови отпадъци.
Този символ върху продукта или неговата опаковка показва, че продуктът не може да се третира
като битов отпадък. За да рециклирате продукта, занесете го в официален пункт за събиране или
в сервизен център на Electrolux, който може да отстрани и рециклира батерията и електрическите
компоненти по безопасен и професионален начин. Следвайте правилата на Вашата страна относно
разделното събиране на електрически продукти и акумулаторни батерии.
Electrolux си запазва правото да променя продукти, информация и спецификации без предизвестие
www.electrolux.com
22
GB
ČEŠTINA
Děkujeme vám, že jste si zvolili výrobek značky Electrolux. Nejlepší výsledky vždy zajistíte použitím originálního
příslušenství a náhradních dílů značky Electrolux. Toto příslušenství bylo navrženo speciálně pro váš výrobek.
Tento výrobek je navržen s ohledem na životní prostředí. Všechny plastové součásti jsou označeny pro účely
recyklace.
SOUČÁSTI
A. Žehlicí plocha
B. Ukazatel maximální hladiny vody
C. Plnicí otvor s krytem
D. Kropicí tryska
E. Tlačítko kropení
F. Tlačítko napařování
G. Přepínač napařování / samočinného čištění
AR
BG
H. Světelný indikátor napájení
I. Síťový kabel
J. Kontrolka horké žehlicí plochy *
K. Volič teploty
L. Zásobník na vodu
M. Držák pro navinutí kabelu
N. Odkládací ploška žehličky
CZ
DE
DK
EE
(* Pouze u některých modelů)
Strana s obrázky 2-3
ES
ZAČÍNÁME
1
Před prvním použitím. Z žehlicí plochy odstraňte všechny zbytky samolepicí fólie a poté plochu zlehka přetřete
navlhčenou tkaninou. Vypláchněte zásobník na vodu, aby se z něho odstranily cizí částice. Při prvním zapnutí
může dojít k dočasnému vzniku výparů / zápachu.
2
aplnění napařovací žehličky vodou. Ujistěte se, že je zástrčka vytažena ze síťové zásuvky. Otočte voličem
N
páry do polohy „VYP“ a otevřete kryt plnicího otvoru (A). Pomocí dodané nálevky dolijte vodu po maximální
hladinu (B). Zvedněte špičku žehličky, aby voda nemohla při dolévání přetéci. Zavřete kryt (C).
Tento výrobek je vhodný po použití s vodou z kohoutku. Doporučuje se používat destilovanou vodu nebo směs 50
% destilované vody a 50 % vody z kohoutku.
3
Zastrčte napájecí kabel do zásuvky. Otočte voličem teploty na požadovanou teplotu. Kontrolka napájení
signalizuje, že žehlička se ohřívá. Když kontrolka zhasne, žehlička je připravena k použití. Poznámka: Pokud při
žehlení snížíte teplotu, nezačínejte znovu, dokud se nerozsvítí kontrolka napájení.
4
Žehlení s napařováním. Otočte voličem páry do polohy mezi „VYP“ a „ “ podle požadovaného množství páry.
Chcete-li žehlit bez napařování, nechte volič páry v poloze „VYP“.
Poznámka: Když držíte žehličku vodorovně, vydává páru nepřetržitě. Chcete-li nepřetržité napařování zastavit,
položte žehličku svisle nebo otočte voličem páry do polohy „VYP“.
5
oužití funkcí vlhčení kropením a napařováním. Ujistěte se, že je zásobník na vodu naplněn alespoň z jedné
P
čtvrtiny. Chcete-li k předběžnému zvlhčení tkaniny použít funkci kropení, stiskněte opakovaně tlačítko kropení,
čímž se uvolní jemná vodní mlha (A). Chcete-li použít funkci napařování, ujistěte se, že je zásobník na vodu
naplněn alespoň z poloviny. Několikerým stisknutím tlačítka napařování naplňte čerpadlo (B).
6
Napařování visících předmětů. Funkce svislého napařování je ideální pro zvlhčování závěsů, obleků a výrobků
z jemné tkaniny. Zavěste předmět na věšák, podržte žehličku ve vzdálenosti 10 – 20 cm od něho a stiskněte
tlačítko napařování.
7
Před zapojením nebo vypojením zástrčky napájecího kabelu je nutné spotřebič vypnout. Za napájecí kabel
nikdy netahejte. Uchopte zástrčku a vytáhněte ji. Vyprázdněte zásobník na vodu a před uložením nechte žehličku
zcela vychladnout.
ČIŠTĚNÍ (NEPOUŽÍVEJTE ŽÁDNÉ ČISTICÍ PROSTŘEDKY)
FA
FI
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RS
RU
SE
8
Žehličku vždy odkládejte na její plošku a napájecí šňůru volně namotejte kolem kabelového úchytu.
K čištění vnějších povrchů používejte vlhkou měkkou tkaninu. Očištěné povrchy vždy vytřete dosucha.
Nepoužívejte žádná chemická rozpouštědla, protože tato by způsobila poškození povrchu.
9
Samočistící funkce. Podržte žehličku nad umyvadlem. Skrze plnicí otvor naplňte zásobník vodou. Zapněte
žehličku při nastavení nejvyšší teploty. Volič páry nastavte do polohy pro samočištění a podržte ho nejméně 60
sekund, než se voda dostane ven otvory pro páru. Uvolněním tlačítka samočisticí funkci zastavíte.
SI
SK
TR
10 Čištění žehlicí plochy. K čištění žehlicí plochy nepoužívejte drátěnky nebo abrazivní či agresivní čisticí prostředky, protože by mohly způsobit poškození jejího povrchu. Je-li třeba odstranit přichycené spálené zbytky,
přejíždějte žehličkou, která je ještě horká, po vlhké tkanině. Čištění žehlicí plochy provádějte pouze otíráním
www.electrolux.com
FR
UA
23
pomocí vlhké měkké tkaniny s následným vytřením dosucha.
THERMOSAFE™ (* POUZE U NĚKTERÝCH MODELŮ)
11
Váš spotřebič je vybaven kontrolkou ThermoSafe™, která změnou barvy z černé na červenou signalizuje, kdy
je žehlicí plocha horká. Jestliže teplota žehlicí desky klesne pod 40 °C, barva se změní zpět na černou a signalizuje, že je možné žehličku uklidit.
Užijte si váš nový výrobek Electrolux!
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před prvním použitím přístroje si pečlivě pročtěte následující pokyny.
• Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let věku a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo vedením jiné osoby, která je
srozumí s bezpečným používáním spotřebiče a s ním spojenými riziky.
• Děti by si neměly hrát se spotřebičem.
• Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly provádět děti bez dozoru.
• Napájecí kabel a žehličku držte mimo dosah dětí mladších 8 let, když se zahřívá
nebo chladne.
• Povrchy se mohou během používání zahřát .
• Tento výrobek je vhodný po použití s vodou z kohoutku. Doporučuje se používat
destilovanou vodu nebo směs 50 % destilované vody a 50 % vody z kohoutku.
• Přístroj smí být připojen pouze k takovému zdroji napájení, jehož napětí a
kmitočet odpovídají specifikacím uvedeným na typovém štítku!
• Žehlička se nemá používat, pokud došlo k jejímu pádu, vykazuje-li viditelné
známky poškození, má-li poškozený síťový kabel nebo uniká-li z ní voda.
• Přístroj se smí připojovat pouze k uzemněné síťové zásuvce.
• Plnicí otvor musí být během používání zavřený.
• Je-li přístroj nebo jeho napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit výrobce,
jeho autorizovaný servisní zástupce nebo obdobně způsobilá osoba, aby se
předešlo ohrožení.
• Žehlička se musí používat a odkládat na stabilním povrchu. Při ukládání žehličky
do stojanu se ujistěte, že je stojan umístěn na stabilním povrchu.
• Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, je-li připojen k elektrické síti.
• Po použití a před zahájením čištění nebo provádění údržby musí být přístroj vždy
vypnut a zástrčka jeho napájecího kabelu musí být vytažena ze zásuvky.
• Před zahájením doplňování vody do zásobníku je nutno vytáhnout zástrčku
www.electrolux.com
24
GB
napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
• Síťový napájecí kabel nesmí přijít do styku s žádnými horkými součástmi
přístroje.
• Přístroj neponořujte do vody nebo jakékoli jiné kapaliny.
• Nepřekračujte maximální objem naplnění, který je na přístroji vyznačen.
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Výrobce nemůže převzít
jakoukoli odpovědnost za případné škody způsobené nevhodným nebo
nesprávným používáním přístroje.
• Při obracení napařovací žehličky vzhůru nohama buďte opatrní, v zásobníku
může být horká voda.
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
TABULKA NASTAVENÍ A ZPŮSOBŮ ŽEHLENÍ
TKANINA
NASTAVENÍ TEPLOTY
FA
DOPORUČENÝ ZPŮSOB ŽEHLENÍ
FI
Akryl
Suché žehlení z rubové strany.
Acetát
Suché žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným
napařováním nebo kropením.
Nylon a polyester
Žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným
napařováním nebo kropením.
Umělé hedvábí
Žehlení z rubové strany tkaniny.
Viskóza
Převážně suché žehlení. Napařování je možno používat
pouze tehdy, jsou-li k dispozici pokyny výrobce.
Hedvábí
Žehlení z rubové strany. Používejte pomocnou žehlicí
tkaninu, abyste zabránili vzniku lesklých míst.
Směsné bavlněné tkaniny
Zkontrolujte údaje na štítku a řiďte se pokyny výrobce.
Použijte nastavení, které je vhodné pro vlákno
vyžadující nejnižší teplotu.
Vlněné a směsné vlněné
tkaniny
Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití
pomocné žehlicí tkaniny.
Bavlna
Suché žehlení se zvlhčováním mírným napařováním
nebo kropením. Používejte střední až velké množství
páry.
Manšestr
Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití
pomocné žehlicí tkaniny.
RO
RS
Lněné tkaniny
až „max“
Žehlení z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí
tkaniny, aby se zabránilo vzniku lesklých míst, zejména
u tmavých barev. Suché žehlení se zvlhčováním mírným
napařováním nebo kropením. Používejte střední až
velké množství páry.
Džínsovina
až „max“
Používejte maximální množství páry.
GR
HR
IT
LT
LV
NO
PL
Měnící se rychlost žehlení a vlhkost tkaniny by mohla způsobit, že se optimální nastavení bude lišit od nastavení
doporučeného v tabulce!
RU
SE
SI
SK
TIPY A RADY
Nastavení teploty
TR
Žehlička se ohřívá rychleji, než se ochlazuje, proto doporučujeme začít s žehlením tkanin, které vyžadují nejnižší
teplotu. Nejnižší teplotu použijte u tkanin, které mají neobvyklou povrchovou úpravu, například flitry nebo vyšívání.
Pokud si nejste tkaninou jistí, začněte žehlit při nízké teplotě a ve skrytém rohu oděvu. Poté podle potřeby teplotu
www.electrolux.com
HU
UA
25
postupně zvyšujte.
Jak předcházet skvrnám na tkaninách
Nikdy nežehlete místa se známkami potu či jinými skvrnami, protože působením tepla se skvrny ve tkanině usazují.
Praní tkanin před žehlením
Je-li pračka zcela naplněná nebo jsou nastaveny vysoké otáčky odstřeďování, tkaniny mohou být z pračky více
pomačkané. Mnoho tkanin se ale snadněji žehlí, jsou-li vlhké.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
PROBLÉM
MOŽNÁ PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
Žehlicí plocha zůstává
studená, i když je žehlička
zapnuta.
Problém s připojením
Zkontrolujte síťový napájecí kabel, zástrčku
a síťovou zásuvku.
Volič teploty je v poloze „MIN“.
Zvolte odpovídající teplotu.
Žehlička nevytváří páru.
Nedostatečné množství vody v
zásobníku.
Naplňte zásobník vodou (viz „Začínáme“,
bod 2).
Volič páry je nastaven do polohy bez
páry.
Nastavte volič páry mezi polohy minimální
a maximální páry (viz „Tabulka žehlení“).
Zvolená teplota je nižší než
teplota specifikovaná pro žehlení s
napařováním.
Teplotu zvyšte alespoň na stupen
Nedostatečné množství vody v
zásobníku.
Naplňte zásobník vodou (viz „Začínáme“,
bod 2).
Nelze použít funkci kropení.
Nelze použít funkci napařování Funkce napařování byla používána
a svislého napařování.
velmi často během krátké doby.
Ze žehlicí plochy při žehlení
vychází hnědé pruhy, které
znečistí prádlo.
.
Umístěte žehličku do vodorovné polohy
a počkejte, než bude opět připravena k
použití s funkcí napařování.
Žehlička není dostatečně horká.
Nastavte vhodnou teplotu pro žehlení s
napařováním (do ). Umístěte žehličku do
svislé polohy a počkejte, dokud nezhasne
světelný indikátor.
Použili jste tvrdou vody, která
způsobila usazení vloček vodního
kamene v zásobníku na vodu.
Jednou nebo vícekrát použijte samočisticí
funkci
Použili jste chemické prostředky na
odstraňování vodního kamene.
Nepoužívejte žádné prostředky na
odstraňování vodního kamene.
V otvorech na žehlicí desce se
zachytila vlákna, která hoří.
Jednou nebo vícekrát použijte samočisticí
funkci. Žehlicí plochu očistěte vlhkým
měkkým hadříkem.
Tkaniny nebo oděvy nebyly před
žehlením řádně vymáchány nebo
vyprány.
Prádlo znovu řádně vymáchejte.
LIKVIDACE
Tento symbol na spotřebiči udává, že spotřebič obsahuje baterii, která nesmí být likvidována společně s
běžným domovním odpadem.
Tento symbol na spotřebiči nebo na jeho obalu znamená, že tento spotřebič nepatří do domovního
odpadu. Chcete-li spotřebič recyklovat, odevzdejte ho v oficiálním sběrném místě nebo v servisním
středisku Electrolux, kde mohou baterii i elektrické součásti vyjmout a recyklovat bezpečně a odborně. Při
samostatném sběru elektrických spotřebičů a dobíjecích baterií se řiďte pravidly platnými ve vaší zemi.
Společnost Electrolux si vyhrazuje právo měnit výrobky, informace i technické údaje bez předchozího upozornění.
www.electrolux.com
26
GB
DEUTSCH
Danke das Sie sich für ein Produkt von Electrolux entschieden haben. Um beste Ergebnisse zu erzielen,
empfehlen wir das passende Original-Zubehör von Electrolux zu verwenden. Dieses wurde speziell für Ihr
Produkt entwickelt auch unterm dem Aspekt die Umwelt zu schützen, daher sind alle Plastik-Teile recycelfähig.
TEILE
A. Bügelsohle
B. Anzeige für maximalen Wasserstand
C. Einfüllöffnung mit Abdeckung
D. Sprühdüse
E. Sprühtaste
F. Dampfstoßtaste
G. Dampfwahlschalter/-Selbstreinigung
CZ
DE
DK
EE
Abbildung Seite 2-3
ES
ERSTE SCHRITTE
1
Vor der ersten Benutzung. Entfernen Sie ggf. Reste von Klebebändern und reiben Sie das Gerät vorsichtig mit
einem angefeuchteten Tuch ab. Spülen Sie den Wassertank, um Fremdkörper zu entfernen. Beim erstmaligen
Einschalten können vorübergehend Dämpfe/Gerüche auftreten.
2
Füllen des Dampfbüglers mit Wasser. Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker gezogen ist. Stellen Sie den
Dampfschalter auf „AUS“ und öffnen den Deckel der Einfüllöffnung (A). Füllen Sie, mithilfe des beiliegenden
Bechers, Wasser bis zum maximalen Füllstand (B) ein. Heben Sie das Bügeleisen etwas an, damit kein Wasser
während des Auffüllens auslaufen kann. Schließen Sie den Deckel (C).
Dieses Produkt ist zur Verwendung mit Leitungswasser geeignet. Wir empfehlen die Verwendung von destilliertem Wasser oder einer Mischung aus 50 % destilliertem und 50 % Leitungswasser.
4
5
AR
BG
H. Netzspannungsanzeige
I. Netzkabel
J. Anzeige für heiße Bügelsohle *
K. Temperaturwähler
L. Wassertank
M. Kabelaufwicklungsvorrichtung
N. Abstellfläche aus Metall
(* nur bestimmte Modelle)
3
FR
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Drehen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur. Das Aufheizen des Bügeleisens wird mithilfe der Betriebskontrolllampe angezeigt. Sobald die Anzeige
erlischt, ist das Bügeleisen betriebsbereit.
Hinweis: Sollten Sie die Temperatur während des Bügelns verringern, warten Sie solange, bis die Betriebskontrolllampe aufleuchtet.
Bügeln mit Dampf. Drehen Sie den Dampfschalter auf eine Position zwischen „AUS“ und „ “, je nach gewünschter Dampfmenge. Drehen Sie den Dampfschalter auf die Position „AUS“, um dampflos zu bügeln.
Hinweis: Das Bügeleisen erzeugt dauerhaft Dampf, sobald Sie es waagrecht halten. Stellen Sie das Bügeleisen
senkrecht hin oder drehen Sie den Dampfschalter auf die Position „AUS“, damit kein Dampf mehr erzeugt wird.
Verwenden der Sprühnebel- und Dampfstoßfunktion. Vergewissern Sie sich, dass der Wassertank mindestens
1/4 gefüllt ist. Verwenden Sie den Sprühnebel zum Vorbefeuchten von Gewebe, indem Sie die Taste mehrmals
betätigen, um feinen Nebel zu erzeugen.(A). Zur Verwendung der Dampfstoßfunktion muss der Tank mindestens
1/2 gefüllt sein. Drücken Sie die Dampfstoßtaste mehrmals, um die Pumpe zu betätigen (B).
6
Bedampfen hängender Textilien. Die Vertikal-Dampfstoßfunktion eignet sich ideal zum Bedampfen von
Vorhängen, Anzügen/Kostümen und empfindlichen Geweben. Hängen Sie das Wäschestück auf einen Kleiderbügel, halten Sie das Bügeleisen im Abstand von 10-20 cm und drücken Sie die Dampfstoßtaste.
7
Das Gerät muss ausgeschaltet werden, bevor der Netzstecker entweder gezogen oder eingesteckt wird.
Ziehen Sie niemals am Netzkabel. Ziehen Sie stattdessen nur am Netzstecker selbst. Leeren Sie den Wassertank
und lassen Sie das Bügeleisen vor der Lagerung vollständig abkühlen.
FA
FI
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RS
RU
SE
REINIGUNG (VERWENDEN SIE KEINE REINIGUNGSMITTEL)
8
Bewahren Sie das Bügeleisen stets auf seiner Abstellfläche auf und das Netzkabel locker um die Kabelhalterung gewickelt. Verwenden Sie zum Reinigen der Außenflächen ein weiches feuchtes Tuch und wischen Sie
anschließend trocken. Verwenden Sie keine chemischen Lösungsmittel, da diese die Oberfläche schädigen.
9
Selbstreinigung. Halten Sie das Bügeleisen über ein Waschbecken. Befüllen Sie den Wassertank durch die Einfüllöffnung. Schalten Sie das Bügeleisen bei Erreichen der Höchsttemperatur ein. Drehen Sie die Dampftaste auf
die Position „Selbstreinigung“ und halten Sie sie für mind. 60 Sekunden, um das Wasser durch die Dampföffnungen abzulassen. Sobald Sie die Taste wieder los lassen, endet die Selbstreinigung.
SK
10 Reinigen der Bügelsohle. Behandeln Sie die Bügelsohle nicht mit Scheuerschwämmen oder scharfen Reinigungsmitteln, da diese die Oberfläche beschädigen. Eingebrannte Rückstände entfernen Sie durch Bügeln über
UA
www.electrolux.com
SI
27
TR
ein feuchtes Tuch, während das Bügeleisen noch heiß ist. Die Bügelsohle reinigen Sie durch einfaches Wischen
mit einem weichen feuchten Tuch und anschließendes Trockenreiben.
THERMOSAFE™ (* NUR BESTIMMTE MODELLE)
11
Ihr Gerät ist mit ThermoSafe™, einer Anzeige für eine heiße Bügelsohle ausgestattet, die ihre Farbe von
Schwarz auf Rot ändert, sobald die Bügelsohle heiß ist. Sobald die Temperatur der Bügelsohle unter 40 °C fällt,
wechselt die Farbe der Anzeige zurück zu Schwarz, um zu zeigen, dass das Bügeleisen weggeräumt werden
kann.
Viel Freude mit Ihrem neuen Produkt von Electrolux
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten
Mal verwenden.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
oder Unkenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder so in den
Gebrauch eingewiesen wurden, dass sie das Gerät sicher verwenden können und
die damit verbundenen Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen oder warten.
• Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern auf, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
• Die Oberflächen können während des Betriebs heiß werden .
• Dieses Produkt ist zur Verwendung mit Leitungswasser geeignet. Wir empfehlen
die Verwendung von destilliertem Wasser oder einer Mischung aus 50 %
destilliertem und 50 % Leitungswasser.
• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Spannung und
Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn
Schäden am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind oder wenn es undicht ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
• Die Einfüllöffnung darf während des Betriebs nicht geöffnet werden.
• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem ServiceVertreter oder einer entsprechend qualifizierten Person instandgesetzt werden,
um Gefahren zu vermeiden.
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden.
www.electrolux.com
28
Beim Abstellen des Bügeleisens mit seiner Abstellfläche darauf achten, dass es
auf einer stabilen Oberfläche steht.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung
angeschlossen ist.
• Nach der Benutzung sowie vor dem Reinigen und vor Wartungsarbeiten ist das
Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
• Der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen, bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
• Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße oder
fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
• Seien Sie beim Umdrehen eines Dampfbügeleisens vorsichtig, da sich heißes
Wasser im Tank befinden kann.
TEMPERATUREINSTELLUNG
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
GR
HR
IT
BÜGELEMPFEHLUNG
Acryl
Trocken von links bügeln.
Acetat
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand, bzw. mit
Sprühfunktion befeuchten.
Nylon und Polyester
Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit
Sprühfunktion befeuchten.
Rayon
Bügeln von links.
Viskose
Vorwiegend trocken bügeln. Dampf kann nach
Herstelleranweisung verwendet werden.
Seide
Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von
Glanzstellen verwenden.
Baumwollmischgewebe
Herstelleranweisungen auf Etikett beachten. Einstellung
für das Gewebe verwenden, das die niedrigste
Einstellung benötigt.
Wolle und Wollmischgewebe
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Baumwolle
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw.
mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe
Dampfeinstellung verwenden.
Cord
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Leinen
auf „max“
Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern
von Glanzstellen verwenden, v.a. bei dunklen Farben.
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw.
mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe
Dampfeinstellung verwenden.
Denim
auf „max“
Maximale Dampfeinstellung verwenden.
LT
LV
NO
PL
RO
RS
RU
SE
SI
SK
TR
Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den
Empfehlungen der Tabelle abweichen.
www.electrolux.com
FR
HU
BÜGELTABELLE
GEWEBE
GB
UA
29
TIPPS UND TRICKS
Temperatureinstellungen
Das Bügeleisen heizt sich schneller auf als es abkühlt, es wird daher empfohlen mit Textilien zu beginnen, die eine sehr
geringe Temperatur erfordern. Verwenden Sie die niedrigste Temperatur bei Textilien mit ausgefallenen Applikationen,
wie z. B. Pailletten oder Stickereien. Wenn Sie sich bei der Art der Textlilie unsicher sind, beginnen Sie mit einer niedrigen
Temperatur und bügeln zuerst auf einer unauffälligen Stelle. Erhöhen Sie dann gegebenenfalls die Temperatur.
Bügeln Sie keine Rückstände auf der Textlilie
Bügeln Sie niemals auf Bereichen, wie z. B. auf Schweißrückständen oder anderen Flecken, da diese durch die Hitze fixiert werden.
Waschen Sie die Textilien vor dem Bügeln
Bei einer Vollbeladung der Waschmaschine oder einer sehr hohen Schleuderdrehzahl werden die Wäschestücke stärker
zerknittert. Viele Textilien lassen sich allerdings leichter bügeln, wenn sie noch feucht sind.
FEHLERSUCHE
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
LÖSUNG
Bügelsohle wird trotz
eingeschaltetem
Bügeleisen nicht heiß.
Verbindungsproblem
Überprüfen Sie das Netzkabel, den Stecker und
die Steckdose.
Der Temperaturregler befindet sich
auf der Position „MIN“.
Wählen Sie die geeignete Temperatur.
Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste Schritte“, Nr. 2).
Bügeleisen erzeugt keinen Nicht genügend Wasser im Tank.
Dampf.
Der Dampfschalter befindet sich nicht Drehen Sie den Dampfschalter auf eine Position
auf der Position „Dampf“.
zwischen Minimal- und Maximaldampf (siehe
„Bügeltabelle“).
Ausgewählte Temperatur ist niedriger Erhöhen Sie die Temperatur auf mind.
als die für die Dampffunktion
erforderliche Einstellung.
.
Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste Schritte“, Nr. 2).
Sprühfunktion arbeitet
nicht.
Nicht genügend Wasser im Tank.
Dampfstoß und
Vertikaldampfstoß
funktionieren nicht.
Dampfstoßfunktion wurde sehr häufig Stellen Sie das Bügeleisen waagrecht und warten
innerhalb kurzer Zeit verwendet.
Sie, bevor Sie die Dampfstoßfunktion verwenden.
Beim Bügeln tritt aus
der Bügelsohle braune
Flüssigkeit aus, die
Streifen auf der Wäsche
verursacht.
U heeft hard water gebruikt waardoor Gebruik de zelfreinigingsfunctie één of
er kalkafzettingen zijn ontstaan in het meerdere keren.
waterreservoir.
Bügeleisen ist nicht heiß genug.
Sie haben chemische
Entkalkungsmittel verwendet.
Stellen Sie die richtige Temperatur für
Dampfbügeln ein (bis zu
). Stellen Sie das
Bügeleisen senkrecht und warten Sie, bis die
Temperaturanzeige erlischt.
Verwenden Sie keine Entkalkungsmittel.
Gewebefasern haben sich in den Löchern der Gebruik de zelfreinigingsfunctie één of meerdere keren.
Bügelsohle angesammelt und verschmoren. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem weichen feuchten Tuch.
Die Textilien wurden möglicherweise
Spülen Sie die Textilien noch einmal gründlich.
nicht richtig gespült oder sie sind neu und
wurden vor dem Bügeln nicht gewaschen.
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt zeigt an, dass das Gerät eine Batterie enthält, die nicht im normaler
Hausmüll entsorgt werden darf.
Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung weist das Gerät als ein Produkt aus, das nicht in den
Hausmüll gehört. Bitte entsorgen Sie dieses Gerät an einer entsprechenden Sammelstelle oder bringen es
zum Kundendienst von Electrolux, bei dem Batterie als auch elektrische Bauteile sicher und professionell
entsorgt werden. Beachten Sie die jeweiligen lokalen Vorschriften für die Entsorgung von Elektrogeräten
und wiederaufladbaren Batterien.
Electrolux behält sich das Recht vor, Produkte, Informationen und Spezifikationen zu verändern ohne vorherige Ankündigung.
www.electrolux.com
30
GB
DANSK
Tak fordi du valgte et Electrolux produkt. For at sikre de bedste resultater, skal du altid bruge originalt Electrolux
tilbehør og reservedele. De er designet specielt til dit produkt. Dette produkt er designed med miljøet i tankerne.
Alle plastikdele er mærket til genanvendelse.
KOMPONENTER
A. Strygesål
B. Indikator for maksimalt vandniveau
C. Påfyldningsåbning med låg
D. Spraydyse
E. Sprayknap
F. Superdampknap
G. Dampvælger/Selvrensning
FR
AR
BG
H. Strømindikator
I. Netledning
J. Indikator for varm strygesål *
K. Temperaturvælger
L. Vandbeholder
M. Ledningsoprul
N. Hæl
CZ
DE
DK
(* Kun på visse modeller)
EE
Billede side 2-3
SÅDAN KOMMER DU I GANG
ES
1
Før ibrugtagning. Fjern alle klæbende rester, og gnid forsigtigt med en fugtig klud. Skyl vandbeholderen for at
fjerne fremmedlegemer. Når apparatet tændes første gang, kan der opstå midlertidige dampe/lugte.
FA
2
åfyldning af vand. Sørg for, at stikket er fjernet fra stikkontakten.
P
Drej dampvælgerknappen til “OFF”, og åbn påfyldningshullet (A). Brug det medfølgende bæger, og hæld vand
op til det maksimale niveau (B). Hæv strygejernets spids for at forhindre vandet i at løbe over, mens du hælder.
Luk dækslet (C).
Dette produkt er velegnet til brug med postevand. Det anbefales at bruge destilleret vand eller en blanding af 50
% destilleret vand og 50 % postevand.
FI
3
Sæt stikket i en stikkontakt. Drej temperaturvælgeren til den ønskede varme. Strømindikatoren angiver, at
strygejernet er ved at varme op. Når lyset slukkes, er strygejernet klar til brug. Bemærk: Hvis du sænker temperaturen under strygningen, må du ikke starte igen, før strømindikatoren lyser.
4
Strygejern med damp. Drej dampvælgeren til en position mellem “OFF” og “ ” afhængigt af den ønskede
mængde damp. For at stryge uden damp skal du stille dampvælgeren på position “OFF”.
Bemærk: Strygejernet afgiver hele tiden damp, hvis du holder det vandret. Stop den kontinuerlige damp ved at
sætte strygejernet lodret eller dreje dampvælgeren til “OFF”.
5
GR
HR
HU
IT
LT
LV
rug af sprayforstøver og superdamp. Sørg for, at vandbeholderen er mindst 1/4 fuld. Brug sprayforstøveren
B
til at fordampe stoffet ved at trykke på sprayknappen flere gange for at udløse en fin dis (A). Sørg for, at beholderen er mindst 1/2 fuld for at bruge superdampfunktionen. Tryk på superdampknappen flere gange for at spæde
pumpen op (B).
NO
6
Dampbehandling af tøj på bøjle. Lodret superdampfunktion er ideel til dampbehandling af gardiner, jakkesæt
og sarte stoffer. Hæng tøjet på en bøjle, hold strygejernet 10-20 cm fra tøjet, og tryk på superdampknappen.
PL
7
Apparatet skal slukkes, før du sætter stikket i stikkontakten eller trækker det ud. Træk aldrig i netledningen. Tag i stedet fat om stikket, og træk det ud. Tøm vandbeholderen, og lad strygejernet køle helt af, før du
stiller det på plads.
RO
RENGØRING (BRUG IKKE NOGET RENGØRINGSMIDDEL)
RS
RU
8
Opbevar altid strygejernet stående på hælen med ledningen snoet løst omkring ledningsoprulleren.
Rengør apparatets ydre med en fugtig blød klud, og tør den af. Brug ikke kemiske opløsninger, da de vil
beskadige overfladen.
9
Selvrensende funktion. Hold strygejernet over en vask. Fyld vandbeholderen med vand gennem påfyldningsåbningen. Tænd strygejernet på den højeste temperatur. Flyt dampknappen til den selvrensende position,
hold den i mindst 60 sekunder for at tømme vandet gennem damphullerne. Slip knappen for at stoppe den
selvrensende funktion.
SE
10 R
engøring af strygesålen. Brug ikke skuresvamp eller skrappe rengøringsmidler på strygesålen, da de kan
beskadige overfladen. Fjern brændte rester ved at stryge en fugtig klud, mens strygejernet stadig er varmt. For
at rengøre strygesålen aftørres den med en blød fugtig klud.
SI
SK
TR
UA
www.electrolux.com
31
THERMOSAFE™ (* KUN PÅ VISSE MODELLER)
11
Dit apparat er forsynet med ThermoSafe™ indikator for varm strygesål, der registrerer, når strygesålen er varm
ved at skifte farve fra sort til rød. Når temperaturen på strygesålen er < 40C°, skifter farven tilbage til sort for at
indikere, at strygejernet kan pakkes væk.
Nyd dit nye Electrolux produkt!
SIKKERHEDSRÅD
Læs den følgende instruktion omhyggeligt, før apparatet anvendes for første gang.
• Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med nedsat
fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige
erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge
apparatet på en sikker måde samt forstår de medfølgende farer.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
• Hold strygejernet og dens ledning uden for rækkevidden af børn på under 8 år,
når det er strømforsynet eller køler af.
• Overfladerne er tilbøjelige til at blive meget varme under brug .
• Dette produkt er velegnet til brug med postevand. Det anbefales at bruge
destilleret vand eller en blanding af 50 % destilleret vand og 50 % postevand.
• Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt med samme spænding og frekvens
som de specifikationer, der er angivet på mærkepladen!
• Undgå at bruge strygejernet, hvis det er blevet tabt, hvis der er synlige tegn på
beskadigelse af strygejernet eller dets ledning, eller hvis det er utæt.
• Apparatet må kun sættes i en stikkontakt med jordforbindelse.
• Påfyldningsåbningen må ikke åbnes under brug.
• Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal producenten,
en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret tekniker udskifte den af
hensyn til sikkerheden.
• Anvend og placer kun strygejernet på et stabilt underlag. Når du placerer
strygejernet i holderen, skal du sikre dig, at holderen er placeret på et stabilt
underlag.
• Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, mens stikket er sat i stikkontakten.
• Apparatet skal slukkes, og stikket skal tages ud af stikkontakten efter hver brug
www.electrolux.com
32
før rengøring og vedligeholdelse.
• Stikket skal fjernes fra stikkontakten, før vandbeholderen fyldes med vand.
• Netledningen må ikke komme i kontakt med apparatets varme dele.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.
• Overskrid ikke det maksimale vandniveau, som er angivet på apparatet.
• Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger. Producenten
påtager sig intet ansvar for eventuelle tab, der forårsages af forkert eller ukorrekt
brug.
• Vær forsigtig, når du vender et dampstrygejern – der kan være varmt vand i
beholderen.
STRYGETABEL
TEKSTIL
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
TEMPERATURINDSTILLING
STRYGEANBEFALING
FI
Akryl
Tørstrygning på vrangsiden.
Acetat
Tørstrygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er
fugtigt, eller brug spray til at fugtiggøre.
Nylon og polyester
Strygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er
fugtigt, eller brug spray til at fugtiggøre.
Rayon
Strygning på stoffets vrangside
HU
Viscose
Fortrinsvis tørstrygning. Damp kan bruges efter
producentens anvisninger.
IT
Silke
Strygning på vrangsiden. Brug et strygeklæde for at
undgå strygemærker.
LT
Bomuldsblandinger
Se vaskemærket, og følg producentens anvisninger.
Brug indstillingen til fibre, der kræver den laveste
indstilling.
LV
Uld og uldblandinger
Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde.
Bomuld
Tørstrygning, mens stoffet stadig er fugtigt, eller brug
spray til at fugtiggøre. Brug damp, medium til høj.
Fløjl
Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde.
Lærred
til “maks.”
Strygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde
for at undgå strygemærker, især ved mørke farver.
Tørstrygning, mens stoffet stadig er fugtigt, eller brug
spray til at fugtiggøre. Brug damp, medium til høj.
Denim
til “maks.”
Brug maksimal damp.
GR
HR
PL
RO
RS
RU
Forskellige strygehastigheder og strygetøjets fugtindhold kan betyde, at den optimale indstilling er forskellig fra
den, der anbefales i tabellen!
SE
RÅD OG TIPS
SI
Temperaturindstillinger
Strygejernet varmer hurtigere op, end det afkøles, så vi anbefaler, at du starter med at stryge det tøj, der kræver den
laveste temperatur. Brug den laveste temperatur til tøj, der har en speciel overflade som f.eks. pailletter eller broderi.
Hvis du er i tvivl om stoffet, så start med en lav temperatur, og stryg på et skjult hjørne. Øg derefter temperaturen
gradvist, om nødvendigt.
www.electrolux.com
NO
33
SK
TR
UA
Sådan undgår du mærker på tøjet
Stryg aldrig på områder med svedpletter eller andre mærker, for varmen kan få pletterne til at sætte sig fast på tøjet.
Vask af tøj før strygning
Hvis vaskemaskinen er helt fyldt, eller centrifugeringsomdrejningerne er meget høje, er tøjet mere krøllet, når det er
færdigt. Meget tøj er dog nemmere at stryge, hvis det er fugtigt.
FEJLFINDING
PROBLEM
MULIG ÅRSAG
LØSNING
Strygesålen bliver ikke varm,
selvom strygejernet er tændt.
Tilslutningsproblem
Kontrollér netledning, stik og stikkontakt.
Temperaturvælgeren er i position
“MIN”.
Vælg den rette temperatur.
Strygejernet producerer ikke
damp.
Der er ikke nok vand i beholderen.
Fyld vandbeholderen (se “Sådan kommer
du i gang”, nr. 2).
Dampvælgeren er sat i ikke-dampposition.
Sæt dampvælgeren mellem min. damp og
maks. damp (se “Strygeskemaet”).
Den valgte temperatur er lavere end
den, der er angivet til at bruge med
damp.
Øge temperaturen til min.
Sprayfunktionen virker ikke.
Der er ikke nok vand i beholderen.
Fyld vandbeholderen (se “Sådan kommer
du i gang”, nr. 2).
Funktionerne for superdamp
og lodret superdamp virker
ikke.
Superdampfunktionen blev brugt
ofte inden for en kort periode.
Sæt strygejernet i lodret position, og vent,
før superdampfunktionen anvendes.
Strygejernet er ikke varmt nok.
Juster den rette temperatur til
dampstrygning (op til ). Sæt
strygejernet i lodret position, og vent, til
temperaturindikatoren slukker.
Der kommer brune striber ud
af sålen under strygningen,
som pletter stoffet.
Du har brukt hardt vann, noe som
har forårsaket at kalkavleiringer har
oppstått i vanntanken.
Bruk den automatiske
rengjøringsfunksjonen en eller flere ganger.
Du har brugt kemiske
afkalkningsmidler.
Brug ikke afkalkningsmidler.
.
Der har samlet sig stoffibre i hullerne i Bruk den automatiske
sålen, og de brænder.
rengjøringsfunksjonen en eller flere ganger.
Rengør sålen med en fugtig, blød klud.
Stofferne er muligvis ikke skyllet
korrekt, eller tøjet er nyt og er ikke
blevet vasket inden strygning.
Skyl vasketøjet korrekt igen.
BORTSKAFFELSE
Dette symbol på produktet angiver, at produktet indeholder et batteri, som ikke må bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Dette symbol på produktet eller dets emballage betyder, at dette produkt ikke kan behandles som
husholdningsaffald. For at genbruge dit produkt skal du bringe det til et officielt indsamlingssted eller
til et Electrolux-servicecenter, som kan fjerne og genbruge batteriet og de elektriske dele sikkert og
professionelt. Følg reglerne i dit land til særskilt indsamling af elektriske produkter og genopladelige
batterier.
Electrolux forbeholder sig retten til at ændre produkter, information og specifikationer uden varsel.
www.electrolux.com
34
GB
EESTI
Täname, et valisite Electroluxi toote. Parimate tulemuste saamiseks kasutage alati Electroluxi originaaltarvikuid ja
-varuosi. Need on loodud spetsiaalselt teie tootele. Antud toote loomisel on arvestatud looduskeskkonnaga. Kõik
plastdetailid on ümbertöötlemist lubava märgistusega.
KOOSTISOSAD
A. Tald
B. Maksimaalse veetaseme näidik
C. Kaanega täiteava
D. Piserdusotsak
E. Piserdusnupp
F. Auruvoo nupp
G. Aururegulaator/isepuhastuv
FR
AR
BG
H. Toite märgutuli
I. Toitejuhe
J. Kuuma talla indikaator *
K. Temperatuuriregulaator
L. Veenõu
M. Juhtmehoidik
N. Triikraua kand
CZ
DE
DK
(* Ainult kindlad mudelid)
EE
Pilt lk 2-3
ALUSTAMINE
ES
1
Enne esmakordset kasutust. Eemaldage kõik liimijäägid ning hõõruge õrnalt niiske lapiga. Loputage veepaaki
võõrosakeste kõrvaldamiseks. Esmakordsel sisselülitamisel võivad eralduda ajutised aurud/lõhnad.
FA
2
urutriikraua veega täitmine. Veenduge, et pistik oleks vooluvõrgust välja tõmmatud.
A
Viige aurunupp asendisse „OFF“ ja avage täitmisava kaas (A). Valage kaasasolevat täitenõud kasutades vett kuni
maksimumtasemeni (B). Tõstke triikraua otsa, et vesi valamise ajal üle ei voolaks. Sulgege kaas (C).
Selle tootega võib kasutada kraanivett. Soovitatav on kasutada destilleeritud vett või 50% destilleeritud vett ja
50% kraanivett.
FI
3
Ühendage toitejuhe pistikupesasse. Keerake temperatuurivalija vajalikule kuumusele. Toite indikaatortuli näitab, et triikraud kuumeneb. Kui tuli kustub, on triikraud valmis kasutamiseks. Märkus: triikimise ajal temperatuuri
langetades ärge alustage triikimist enne kui toite indikaatortuli on süttinud.
4
Auruga triikimine. Pöörake auruvalija „OFF“ ja „ “ asendite vahele vastavalt vajalikule aurukogusele. Ilma
auruta triikimiseks jätke auruvalija asendisse „OFF“.
Märkus: triikrauda horisontaalselt hoides väljub triikrauast ühtlane auruvoog. Ühtlase auruvoo katkestamiseks
asetage triikraud püstisesse asendisse või keerake auruvalija asendisse „OFF“.
5
iserdusudu ja auruvoo funktsiooni kasutamine. Veenduge, et veepaak on vähemalt 1/4 ulatuses täideP
tud. Kasutage piserdusudu kangaste eelnevaks niisutamiseks, vajutades peene udu tekitamiseks mitu korda
piserdusnupule (A). Auruvoo funktsiooni kasutamiseks veenduge, et veepaak on vähemalt 1/2 ulatuses täidetud.
Vajutage pumba eeltäitmiseks mitu korda auruvoo nupule (B).
6
ippuvate esemete aurutamine. Vertikaalne auruvoo funktsioon sobib ideaalselt kardinate, ülikondade ning
R
õrnade kangaste aurutamiseks. Riputage ese riidepuule, hoidke triikrauda 10–20 cm kaugusel ning vajutage
auruvoo nupule.
7
Enne toitepistiku lahutamist või ühendamist tuleb seade välja lülitada. Ärge juhtmest tõmmake. Tõmbamiseks haarake alati pistikust. Enne triikraua ärapanemist tühjendage veepaak ja laske triikraual täielikult maha
jahtuda.
PUHASTAMINE (ÄRGE KASUTAGE PESUVAHENDIT)
8
Hoiustage triikrauda alati püstises asendis, juhe keritud lõdvalt ümber juhtme hoiukoha.
Välispindade puhastamisel kasutage niisket pehmet lappi ning pühkige seade kuivaks. Ärge kasutage mis tahes
keemilisi lahuseid, kuna need kahjustavad seadme välispinda.
9
Isepuhastusfunktsioon. Hoidke triikrauda kraanikausi kohal. Täitke veemahuti läbi täitmisava veega. Seadke
triikraud kõige kõrgemale temperatuurile. Viige aurunupp isepuhastamise asendisse ja hoidke vähemalt 60
sekundit, kuni vesi on läbi auruavade väljunud. Vabastage nupp, et peatada isepuhastamisfunktsioon.
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RS
RU
SE
SI
10 Talla puhastamine. Ärge kasutage talla puhastamiseks küürimiskäsna või karedaid puhastusvahendeid, kuna
need kahjustavad pinda. Põlemisjääkide kõrvaldamiseks triikige veel kuuma triikrauaga niisket lappi. Talla
puhastamiseks pühkige see lihtsalt pehme niiske lapiga üle ning kuivatage.
SK
TR
UA
www.electrolux.com
35
THERMOSAFE™ (* AINULT KINDLAD MUDELID)
11
Teie seadmel on kuuma talla indikaator ThermoSafe™, mis tuvastab värvust mustast punaseks muutes, kas
tald on kuum. Kui alusplaadi temperatuur langeb < 40 °C, muutub värv tagasi mustaks, andes märku, et triikraua
võib ära panna.
Tundke rõõmu oma uuest Electroluxi tootest!
OHUTUSSOOVITUSED
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege järgmised juhised hoolikalt läbi.
• Seda seadet võivad kasutada vähemalt 8-aastased lapsed ning füüsilise,
sensoorse või vaimupuudega inimesed või kogemuste ja teadmisteta isikud, kui
nende üle on järelvalve ja neid juhendatakse seadme turvalise kasutamise osas
ning nad mõistavad selle kasutamisega kaasnevaid ohte.
• Lapsed ei tohi seadmega mängida.
• Ilma järelvalveta ei tohi lapsed seadet puhastada ega hooldustoiminguid läbi
viia.
• Hoidke triikraud ja toitejuhe alla 8-aastastele lastele kättesaamatuna, kui seade
on vooluvõrgus või maha jahtumas.
• Kasutamise ajal võivad pinnad kuumaks minna .
• Selle tootega võib kasutada kraanivett. Soovitatav on kasutada destilleeritud
vett või 50% destilleeritud vett ja 50% kraanivett.
• Seadme võite ühendada ainult sellise elektrivõrguga, mille pinge ja sagedus
vastavad nimiandmete sildil toodud andmetele!
• Triikrauda ei tohi kasutada, kui see on maha kukkunud, kui sel on nähtavad
kahjustused raual või juhtmel või kui see lekib.
• Seadet tohib ühendada üksnes maandatud seinakontakti.
• Kasutamise ajal ei tohi täitmisava lahti teha.
• Vigastatud seadme või toitejuhtme korral laske see ohu vältimiseks välja
vahetada tootjal, tootja volitatud teeninduses või sarnase väljaõppega isikul.
• Triikrauda tuleb kasutada ja toetada kindlal pinnal. Kui asetate triikraua kannale,
veenduge, et kand oleks pandud kindlale pinnale.
• Elektrivõrku ühendatud triikrauda ei tohi kunagi järelvalveta jätta.
• Enne kõiki puhastus- ja hooldustöid ning iga kord pärast kasutamist tuleb seade
välja lülitada ja toitepistik seinakontaktist välja võtta.
www.electrolux.com
36
• Enne veepaagi veega täitmist tuleb pistik seinakontaktist eemaldada.
• Toitejuhe ei tohi minna vastu seadme kuumi pindu.
• Ärge pange seadet vette ega mis tahes muusse vedelikku!
• Ärge ületage seadmel näidatud veepaagi maksimaalset mahtuvust.
• Seade on ette nähtud üksnes koduseks kasutamiseks. Tootja ei vastuta valest või
mittesihtpärasest kasutamisest tingitud võimalike kahjustuste eest.
• Olge aurutriikraua tagurpidi pööramisel ettevaatlik – veepaagis võib olla vett.
TRIIKIMISKAART
MATERJAL
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
TEMPERATUURI REGULEERIMINE
TRIIKIMISSOOVITUSED
ES
Akrüül
Triikige kuivalt riide pahupoolelt.
Atsetaat
Triikige kuivalt riide pahupoolelt, kui materjal on veel
niiske või kasutage niisutamiseks piserdusfunktsiooni.
FA
Nailon ja polüester
Triikige riide pahupoolelt, kui materjal on veel niiske või
kasutage niisutamiseks piserdusfunktsiooni.
FI
Viskoossiid
Triikige riide pahupoolelt.
Peamiselt kuivalt triikimine. Auru tohib kasutada üksnes
vastavalt tootja juhistele.
GR
Viskoos
Siid
Triikige riide pahupoolelt. Läikivate triikimisjälgede
vältimiseks kasutage triikimisriiet.
Puuvillasegu
Kontrollige sildilt ning järgige tootja juhiseid. Kasutage
madalaimat temperatuuriseadet.
Vill ja villasegu
Triikige auruga riide pahupoolelt või kasutage
triikimisriiet.
Puuvill
Triikige kuivalt, kui materjal on veel niiske või kasutage
niisutamiseks piserdusfunktsiooni. Kasutage auru:
keskmine kuni maksimum.
Pesusamet
Triikige auruga riide pahupoolelt või kasutage
triikimisriiet.
NO
PL
Linane
kuni „maksimum“
Triikige riide pahupoolelt või kasutage läikivate
triikimisjälgede vältimiseks triikimisriiet (eriti tumedate
värvide puhul). Triikige kuivalt, kui materjal on veel
niiske või kasutage niisutamiseks piserdusfunktsiooni.
Kasutage auru: keskmine kuni maksimum.
Denim
kuni „maksimum“
Kasutage maksimaalset auru.
Muutuva triikimiskiiruse ja erineva niiskusega kangaste korral võivad optimaalsed seaded tabelis soovitatutest
oluliselt erineda.
HR
HU
IT
LT
LV
RO
RS
RU
NIPID JA NÕUANDED
SE
Temperatuuriseaded
SI
Triikraud kuumeneb kiiremini kui jahtub, mistõttu soovitame alustada triikimist kõige madalamat temperatuuri
nõudvatest kangastest. Kasutage madalaimat temperatuuri kangastel, millel on ebatavaline välisviimistlus, näiteks litrid
või tikandid. Kui te pole kangas kindel, alustage madala temperatuuriga ja triikige proovimiseks mõnda varjatud nurka.
Seejärel suurendage temperatuuri järk-järgult vastavalt vajadusele.
Kangale märkide jätmise vältimine
TR
UA
Ärge triikige piirkondi, kus on higijälgi või muid plekke, kuna kuumus kinnistab sellised plekid kanga külge.
www.electrolux.com
SK
37
Kangaste pesemine enne triikimist
Kui pesumasin on tihedalt pesu täis või tsentrifuugimiskiirus on väga kõrge, võivad esemed olla masinat väljavõtmisel
rohkem kortsunud. Paljusid kangaid on aga lihtsam triikida, kui need on niisked.
VEAOTSING
PROBLEEM
VÕIMALIK PÕHJUS
LAHENDUS
Tald ei kuumene, ehkki
triikraud on sisse lülitatud.
Ühendusprobleem
Kontrollige toitekaablit, pistikut ning
vooluvõrku.
Temperatuurivalija on asendis „MIN“.
Valige sobiv temperatuur.
Veepaagis pole piisavalt vett.
Täitke veepaak veega (vt „Alustamine“, nr 2).
Auruvalija on seatud auruta
asendisse.
Seadke auruvalija minimaalse ja
maksimaalse auru vahepealsesse asendisse
(vt „Triikimistabelit“).
Valitud temperatuur on madalam
kui see, mis on auruga kasutamiseks
määratud.
Tõske temperatuuri vähemalt
Piserdusfunktsioon ei tööta.
Veepaagis pole piisavalt vett.
Täitke veepaak veega (vt „Alustamine“, nr 2).
Auruvoo funktsioon ja
vertikaalne auruvoo
funktsioon ei tööta.
Auruvoo funktsiooni kasutati lühikese Asetage triikraud horisontaalasendisse ning
ajal jooksul väga sageli.
oodake enne auruvoo funktsiooni uuesti
kasutamist.
Triikraud ei tekita auru.
Triikimisel jäävad triigitavatele
esemetele pruunid triibud.
.
Triikraud pole piisavalt kuum.
Reguleerige õige temperatuur auruga
triikimiseks (kuni ). Asetage triikraud
vertikaalasendisse ja oodake, kuni
temperatuuri märgutuli kustub.
Olete kasutanud karedat vett, mis
on põhjustanud veepaagis katlakivi
tekke.
Kasutage üks või mitu korda
isepuhastusfunktsiooni.
Olete kasutanud katlakivieemaldit.
Ärge kasutage katlakivieemaldit.
Talla auruavadesse on kuhjunud
tekstiilikiude, mis on hakanud
kõrbema.
Kasutage üks või mitu korda
isepuhastusfunktsiooni. Puhastage talda
pehme lapiga.
Pesu ei pruugi olla korralikult
Loputage pesu põhjalikult.
loputatud või pole uusi esemeid enne
triikimist pestud.
UTILISEERIMINE
See tootel asuv sümbol näitab, et antud toode sisaldab akut, mida ei tohi ära visata koos tavalise
olmeprügiga.
See tootel või toote pakendil asuv sümbol näitab, et toodet ei tohi käidelda olmeprügina. Toote
taaskäitlemiseks viige see ametlikku kogumispunkti või Electroluxi teeninduskeskusesse, kus aku ja
elektriosad ohutul ja professionaalsel moel eemaldatakse ja taaskäideldakse. Pidage kinni oma asukohariigi
elektritoodete ja akude eraldi kogumise reeglitest.
Electrolux jätab enesele õiguse muuta tooteid, teavet ja tehnilisi andmeid ilma sellest ette teatamata.
www.electrolux.com
38
GB
ESPAÑOL
Gracias por escoger un producto Electrolux. Para asegurarse de obtener los mejores resultados, utilice siempre
accesorios y recambios originales Electrolux, que han sido especialmente diseñados para su producto. Este
producto se ha diseñado pensando en el medio ambiente. Todas las piezas de plástico están marcadas para su
reciclado.
AR
COMPONENTES
BG
A. Suela
B. Indicador de nivel máximo de agua
C. Orificio de llenado con tapa
D. Pulverizador
E. Botón de pulverización
F. Botón de chorro de vapor
G. Selector de vapor/autolimpiante
CZ
H. Indicador luminoso de encendido
I. Cable de alimentación
J. Indicador de suela caliente *
K. Selector de temperatura
L. Depósito de agua
M. Enrollador de cable
N. Talón de acero
DE
DK
EE
(* Solo algunos modelos)
ES
Imagen página 2-3
INTRODUCCIÓN
FA
1
Antes del primer uso. Elimine todos los restos de adhesivo y frote suavemente con un paño húmedo. Lave el
depósito de agua para eliminar las partículas extrañas. Al encender la plancha por primera vez podrán producirse vapores u olores durante un tiempo.
2
Cargue el depósito con agua. Antes de hacerlo, asegúrese de desenchufar el cable de alimentación de la toma
de red. Ponga el selector de vapor en posición “OFF” (Apagado) y abra la tapa de la abertura de llenado (A).
Utilizando el vaso incluido, vierta agua hasta el nivel máximo (B). Eleve la punta de la plancha para evitar que el
agua se desborde al verterla. Cierre la tapa (C).
El producto se puede utilizar con agua del grifo. Se recomienda utilizar agua destilada o una mezcla de un 50 %
destilada y un 50 % de agua del grifo.
FI
3
Enchufe el cable de alimentación a una toma de corriente Gire el selector de temperatura al nivel deseado. La
luz del indicador de encendido indica que la plancha está calentándose. Cuando se apaga la luz, la plancha está
preparada para utilizarse. Nota: Si reduce la temperatura durante el planchado, no comience de nuevo hasta que
se encienda el indicador de encendido.
4
Plancha con vapor. Ponga el selector de vapor en una posición entre “OFF” (Apagado) y “ ”, dependiendo de
la cantidad de vapor que precise. Para planchar sin vapor, deje el selector de vapor en posición “OFF”. Nota: La
plancha despide vapor continuadamente si la mantiene en posición horizontal. Para detener el vapor continuo,
coloque la plancha en posición vertical o ponga el selector de vapor en posición “OFF”.
5
Uso de las funciones de pulverizador y de chorro de vapor. Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno
al menos en una cuarta parte. Utilice el pulverizador para humedecer telas. Para ello, pulse varias veces el botón
de pulverización (A). Para utilizar la función de chorro de vapor, asegúrese de que el depósito esté lleno al menos
hasta la mitad. Pulse varias veces el botón de chorro de vapor para cargar la bomba (B).
6
Planchado al vapor de prendas colgadas. La función de chorro de vapor vertical es ideal para planchar cortinas, trajes y telas delicadas. Cuelgue la prenda, sostenga la plancha a una distancia de 10–20 cm y pulse el botón
de chorro de vapor.
7
Apague el aparato antes de enchufarlo o desenchufarlo de la toma de corriente. No tire nunca del cable de
alimentación. Sujete bien el enchufe y tire de él. Vacíe el depósito de agua y deje que la plancha se enfríe por
completo antes de guardarla.
LIMPIEZA (NO UTILICE DETERGENTE)
8
Guarde siempre la plancha apoyada sobre el talón con el cable colocado sin tensar alrededor de su soporte.
Para limpiar las superficies exteriores, utilice un paño suave y húmedo, y séquelas. No utilice ningún disolvente
químico, ya que podría dañar la superficie.
9
Función de autolimpieza. Sujete la plancha sobre un fregadero. Llene el depósito de agua por la abertura de
llenado. Encienda la plancha a la temperatura máxima. Ponga el botón de vapor en posición de autolimpieza y
manténgalo durante al menos 60 segundos para que se vacíe el agua por los orificios del vapor. Suelte el botón
para detener la función de autolimpieza.
www.electrolux.com
FR
39
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RS
RU
SE
SI
SK
TR
UA
10 L
impieza de la suela. No utilice limpiadores potentes ni estropajos que pudiesen rayar la superficie de la suela.
Para eliminar los residuos de quemaduras, planche sobre un paño húmedo mientras la plancha todavía esté
caliente. Para limpiar la suela, utilice un paño suave y húmedo, y séquela.
THERMOSAFE™ (* SOLO ALGUNOS MODELOS)
11
Su plancha viene equipada con un indicador de suela caliente ThermoSafe™ que detecta si la suela está caliente y cambia el color de negro a rojo. Una vez que la temperatura de la base es inferior a 40C °, el color vuelve a
cambiar a negro para indicar que la plancha puede volver a guardarse.
¡Disfrute de su nuevo producto Electrolux!
CONSEJO DE SEGURIDAD
Lea la siguiente instrucción detenidamente antes de utilizar el electrodoméstico por
primera vez.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad y
personas con discapacidad física, sensorial o mental, o falta de experiencia y
conocimientos, si reciben la supervisión necesaria o instrucciones en relación con
el uso seguro del aparato y comprenden los peligros relacionados.
• No permita a los niños jugar con el aparato.
• La limpieza y mantenimiento de usuario no podrán ser realizados por niños sin la
debida supervisión.
• Mantenga la plancha y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años
cuando esté encendida o enfriándose.
• Las superficies pueden calentarse durante el uso .
• El producto se puede utilizar con agua del grifo. Se recomienda utilizar agua
destilada o una mezcla de un 50 % destilada y un 50 % de agua del grifo.
• Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de
alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especificaciones
de la placa de características.
• No utilice la plancha si se ha caído, si existen señales visibles de daños en la
misma o en el cable, o si observa fugas de agua.
• El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de alimentación
eléctrica puesta a tierra.
• La abertura de llenado no se debe abrir durante el uso.
• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas
www.electrolux.com
40
condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de asistencia
técnica o por personal debidamente cualificado, para evitar cualquier peligro.
• La plancha debe utilizarse y apoyarse sobre una superficie estable. Al colocar la
plancha sobre su soporte, asegúrese de que la superficie en la que se encuentre
el soporte sea estable.
• Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado a la red
eléctrica.
• Debe apagar el electrodoméstico y desconectarlo de la red eléctrica después de
cada uso, así como antes de limpiarlo y realizar el mantenimiento.
• El enchufe debe desconectarse de la toma de red antes de cargar el depósito de
agua.
• El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas calientes
del electrodoméstico.
• No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido.
• No supere el volumen máximo de llenado indicado en la plancha.
• Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico. El
fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que pudiesen
producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto.
• Tenga cuidado al poner la plancha de vapor boca abajo: puede haber agua
caliente en el depósito.
TABLA DE TEMPERATURAS DE PLANCHADO
TELA
AJUSTE DE TEMPERATURA
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RECOMENDACIONES DE PLANCHADO
RO
Acrílico
Planchar en seco la superficie interior.
Acetato
Planchar en seco la superficie interior mientras todavía
esté húmeda, o bien utilizar el pulverizador para
humedecer.
Nailon y poliéster
Planchar la superficie interior mientras todavía esté
húmeda, o bien utilizar el pulverizador para humedecer.
Rayón
Planchar la superficie interior.
SE
Viscosa
Normalmente, planchar en seco. Puede utilizarse vapor,
siguiendo las instrucciones del fabricante.
SI
Seda
Planchar la superficie interior. Utilice un paño de
planchar para evitar que queden marcas.
SK
Mezclas de algodón
Consulte la etiqueta y siga las instrucciones del
fabricante. Seleccione el ajuste correspondiente a la
fibra que requiera la temperatura más baja.
TR
www.electrolux.com
RS
RU
UA
41
TELA
AJUSTE DE TEMPERATURA
RECOMENDACIONES DE PLANCHADO
Lana y mezclas de lana
Planchar al vapor la superficie interior, o bien utilizar un
paño de planchar.
Algodón
Planchar en seco mientras todavía esté húmeda, o bien
utilizar el pulverizador para humedecer. Utilice un ajuste
de vapor entre medio y alto.
Pana
Planchar al vapor la superficie interior, o bien utilizar un
paño de planchar.
Lino
En el ajuste “max”
Planchar sobre la superficie interior o bien utilizar un
paño de planchar para evitar marcas, en especial en los
colores oscuros. Planchar en seco mientras todavía esté
húmeda, o bien utilizar el pulverizador para humedecer.
Utilice un ajuste de vapor entre medio y alto.
Sarga
En el ajuste “max”
Utilice el ajuste máximo de vapor.
La velocidad de planchado y el grado de humedad de la tela pueden conllevar que el ajuste óptimo sea diferente del
recomendado en la tabla.
CONSEJOS Y TRUCOS
Ajustes de temperatura
La plancha se calienta más rápidamente que se enfría, por lo que es recomendable comenzar por los tejidos que
precisen temperatura más baja. Utilice la temperatura más baja para tejidos con acabados menos habituales, como
lentejuelas o bordados. En caso de duda sobre el tejido, comience por una temperatura baja y planche una zona menos
visible de la prenda. Si es preciso, vaya aumentando la temperatura gradualmente.
Para no dejar marcas sobre el tejido
No planche zonas con trazas de sudor u otras marcas: el calor fija las manchas sobre el tejido.
Lavado de los tejidos antes de planchar
Si la lavadora tiene mucha carga o si el secado se hace a muy elevada velocidad, es posible que los tejidos queden más
arrugados. Sin embargo, muchos tejidos se planchan con mayor facilidad si están húmedos.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
POSIBLE CAUSA
SOLUCIÓN
La plancha no se calienta a
pesar de que la plancha está
encendida.
Problema de conexión
Compruebe el cable y el enchufe de
alimentación eléctrica, así como la toma
de red.
El selector de temperatura está en
posición “MIN”.
Seleccione la temperatura adecuada.
La plancha no genera vapor.
No hay suficiente agua en el depósito. Cargue el depósito de agua (consulte el
segundo epígrafe de “Introducción”).
El selector de vapor está en posición
sin vapor.
Ajuste el selector de vapor entre las
posiciones de mínimo y máximo (consulte
la “Tabla de planchado”).
La temperatura seleccionada es
inferior a la especificada para utilizar
el vapor.
Suba la temperatura por lo menos hasta
.
La función de pulverización no No hay suficiente agua en el depósito. Cargue el depósito de agua (consulte el
funciona.
segundo epígrafe de “Introducción”).
www.electrolux.com
42
GB
PROBLEMA
POSIBLE CAUSA
SOLUCIÓN
Las funciones de chorro de
vapor y chorro de vapor
vertical no funcionan.
Se está utilizando la función de
chorro de vapor con demasiada
frecuencia en un período corto.
Coloque la plancha en posición horizontal
y espere unos instantes antes de utilizar la
función de chorro de vapor.
La plancha no está lo bastante
caliente.
Ajuste la temperatura adecuada para el
planchado a vapor (hasta ). Coloque la
plancha en posición vertical y espere a que
el indicador luminoso de temperatura se
apague.
Salen manchas marrones
de la placa al planchar que
manchan la ropa.
FR
AR
BG
CZ
Ha usado agua dura, que ha causado
la formación de escamas en el
depósito de agua.
Utilice la función de autolimpieza una o
varias veces.
DE
Ha utilizado agentes desincrustantes
químicos.
No utilice agentes desincrustantes.
DK
Se han acumulado fibras de tejido
en los orificios de la suela y se están
quemando.
Utilice la función de autolimpieza una o
varias veces. Limpie la placa con un paño
húmedo suave.
Es posible que los tejidos no se hayan
aclarado correctamente o que las
prendas sean nuevas y no se hayan
lavado antes de planchar.
Vuelva a aclarar la colada correctamente.
EE
ES
FA
FI
DESECHO
GR
Este símbolo que aparece en el producto indica que este producto contiene una batería que no debe
eliminarse con los residuos domésticos normales.
HR
Este símbolo que aparece en el producto o en el embalaje indica que el producto no debe tratarse como
residuo doméstico. Para reciclar su producto, llévelo a un punto de recogida oficial o a un centro de servicio
Electrolux, donde se retirará y reciclará la batería y piezas eléctricas de forma segura y profesional. Siga las
normas del país sobre recogida por separado de productos eléctricos y baterías recargables.
Electrolux se reserva el derecho a hacer cambios en los productos, información y especificaciones sin previo aviso
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RS
RU
SE
SI
SK
TR
UA
www.electrolux.com
43
‫از سیاه به قرمز تبدیل می شود‪ .‬وقتی حرارت سطح زیرین اتو کمتر از ‪ C° 40‬درجه سانتیگراد شود‪ ،‬رنگ آن دوباره سیاه می‬
‫شود تا مشخص کند که اتو برای انبارشدن آماده است‪.‬‬
‫از محصول ‪ Electrolux‬جدید خود لذت ببرید!‬
‫ایمنی دستگاه‬
‫قبل از استفاده از دستگاه برای اولین بار‪ ،‬دستورالعمل‌های زیر را به دقت بخوانید‪.‬‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫این دستگاه برای کودکان ‪ 8‬سال و بیشتر و اشخاصی که دارای توانمندی پایین جسمانی‪،‬‬
‫حسی یا ذهنی هستند یا افراد بیتجربه و بی اطالع تنها تحت نظارت یا با گرفتن دستورات الزم‬
‫مربوط به استفاده از دستگاه بصورت امن و نیز درک خطرات احتمالی قابل استفاده است‪.‬‬
‫کودکان نباید با این دستگاه بازی کنند‪.‬‬
‫پاکسازی و تعمیر نباید بدون نظارت توسط کودکان انجام شود‪.‬‬
‫اتو و سیم آن را وقتی به برق وصل است یا در حال خنک شدن است از دسترس کودکان‬
‫کمتر از ‪ 8‬سال دور نگهداری کنید‪.‬‬
‫سطوح در حین استفاده داغ می شوند ‪.‬‬
‫این محصول برای استفاده با آب شیر مناسب است‪ .‬توصیه میشود از آب مقطر یا ترکیب‬
‫‪ 50%‬آب مقطر و ‪ 50%‬آب شیر استفاده کنید‪.‬‬
‫دستگاه باید تنها به منبع برقی وصل شود که ولتاژ و فرکانس آن با مشخصات روی‬
‫صفحه رتبه بندی سازگاری داشته باشد‪.‬‬
‫ً‬
‫اگر اتو افتاده نباید از آن استفاده کنید‪ ،‬مخصوصا اگر عالئم مشهود خرابی روی اتو یا سیم‬
‫آن وجود دارد یا نشتی آب دارد‪.‬‬
‫دستگاه باید تنها به سوکت برق ارت دار وصل شود‪.‬‬
‫شکاف پرکردن در حین استفاده نباید باز شود‪.‬‬
‫اگر دستگاه یا سیم برق خراب شده‪ ،‬باید توسط سازنده‪ ،‬نمایندگی خدمات یا شخص‬
‫متخصص مربوطه تعویض شود تا از خطر حوادث احتمالی پیشگیری شود‪.‬‬
‫اتو باید روی سطحی ثابت قرار گیرد و استفاده شود‪ .‬موقع قراردادن اتو روی استند‪،‬‬
‫مطمئن شوید که سطحی که استند قرار دارد ثابت باشد‪.‬‬
‫وقتی متصل است به هرگز دستگاه را رها نکنیدکابل برق‪.‬‬
‫دستگاه باید خاموش شود و دوشاخ برق هر بار بعد از استفاده و قبل از تمیزکاری و انجام‬
‫تعمیرات باید از پریز جدا شود‪.‬‬
‫قبل از پرکردن مخزن آب دوشاخ باید از پریز برق جدا شود‪.‬‬
‫کابل اصلی برق نباید با قطعات داغ دستگاه تماس داشته باشد‪.‬‬
‫دستگاه را در آب یا سایر مایعات فرو نکنید‪.‬‬
‫از حداکثر حجم پرکردن که روی دستگاه ها مشخص شده تجاوز نکنید‪.‬‬
‫این دستگاه تنها برای استفاده خانگی طراحی شده است‪ .‬سازنده بخاطر استفاده نامناسب یا‬
‫ناصحیح از این محصول توسط خریدار یا هر شخص دیگری هیچ مسؤولیتی نمی پذیرد‪.‬‬
‫به هنگام سر و ته نگه داشتن اتوی بخار مراقب باشید ‪ -‬ممکن است در مخزن آن آب گرم‬
‫باشد‪.‬‬
‫‪44‬‬
‫‪www.electrolux.com‬‬
‫‪GB‬‬
‫فارس ی‬
‫‪FR‬‬
‫سپاس از حسن انتخاب شما برای تهیه محصوالت ‪ .Electrolux‬برای اطمینان از بهترین نتیجه‪ ،‬همیشه از تجهیزات و لوازم یدکی‬
‫اصلی ‪ Electrolux‬استفاده کنید‪ .‬آنها به طور اختصاصی برای محصول شما طراحی شده اند‪ .‬این محصول با توجه به حفظ‪ ‬‬
‫محیط زیست طراحی شده است‪ .‬تمامی اجزای پالستیکی برای بازیافت عالمتگذاری شده اند‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫قسمت‌های مختلف دستگاه‬
‫‪BG‬‬
‫‪ .A‬بخش صاف و زیرین اتو‬
‫‪ .B‬شاخص میزان حداکثر آب‬
‫‪ .C‬پوشاندن شکاف با روکش‬
‫‪ .D‬نازل اسپری‬
‫‪ .E‬دکمه اسپری‬
‫‪ .F‬دکمه فوران بخار‬
‫‪ .G‬انتخابگر بخار‪/‬خودپاکسازی‬
‫‪CZ‬‬
‫‪DE‬‬
‫‪DK‬‬
‫‪EE‬‬
‫‪ES‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪FI‬‬
‫‪ .H‬چراغ نشانگر برق‬
‫‪ .I‬کابل برق‬
‫‪ .J‬درجه حرارت صفحه فلزی اتو *‬
‫‪ .K‬انتخابگر درجه حرارت‬
‫‪ .L‬مخزن آب‬
‫‪ .M‬وسیله پیچاندن سیم‬
‫‪ .N‬پاشنه اتو‬
‫(*در برخی مدل‌ها موجود است)‬
‫تصویر در صفحه ‪3-2‬‬
‫‪1‬‬
‫شروع به کار‬
‫‪1‬قبل از اولین استفاده‪ .‬تمام ضایعات چسبنده را پاک کنید و با پارچه ای نمدار روی آنها بکشید‪ .‬مخزن آب را بشورید تا اشیاء‬
‫خارجی آن جدا شود‪ .‬وقتی دستگاه را برای بار اول روشن می کنید‪ ،‬ممکن است بخار‪/‬بوی موقتی وجود داشته باشد‪.‬‬
‫‪GR‬‬
‫‪2 2‬پرکردن اتو بخار با آب‪ .‬مطمئن شوید دوشاخ برق از پریز برق جدا شده باشد‪ .‬درجه بخار را روی عالمت «خاموش (‪»)OFF‬‬
‫بگذارید و دریچه منفذ آب اتو (‪ )A‬را باز کنید‪ .‬با استفاده از پیمانه ارائه شده تا خط حداکثر (‪ )B‬آن را با آب پر کنید‪ .‬نک اتو‬
‫را باال نگه دارید تا زمانی که در حال پر کردن اتو از آب هستید آب بیرون نریزد‪ .‬دریچه را ببندید (‪.)C‬‬
‫این محصول برای استفاده با آب شیر مناسب است‪ .‬توصیه میشود از آب مقطر یا ترکیب ‪ 50%‬آب مقطر و ‪ 50%‬آب شیر استفاده کنید‪.‬‬
‫‪HU‬‬
‫‪3 3‬کابل اتو را به پریز برق وصل کنید‪ .‬درجه حرارت را روی حرارت مورد نظرتان قرار دهید‪ .‬چراق درجه حرارت مبنی بر آن‬
‫است که اتو در حال گرم شدن است‪ .‬وقتی که چراق خاموش شد اتو آماده استفاده است‪.‬‬
‫توجه‪ :‬اگر طی اتو کردن حرارت را کم کنید‪ ،‬تا زمان روشن شدن مجدد چراق درجه صبر کنید و سپس ادامه دهید‪.‬‬
‫‪HR‬‬
‫‪IT‬‬
‫‪LT‬‬
‫‪LV‬‬
‫‪4 4‬اتو بخار‪ .‬درجه بخار را بین عالمت «خاموش (‪ »)OFF‬و «حداکثر ( )»‪ ،‬با توجه به میزان بخار مورد نیاز خود قرار‬
‫دهید‪ .‬برای اتو کردن بدون بخار‪ ،‬درجه بخار را روی عالمت «خاموش (‪ »)OFF‬قرار دهید‪.‬‬
‫توجه‪ :‬اگر اتو را به صورت افقی نگه دارید بدون وقفه بخار تولید خواهد کرد‪ .‬برای توقف بخار یک سره اتو را عمودی قرار‬
‫داده یا درجه بخار را روی «خاموش (‪ »)OFF‬قرار دهید‪.‬‬
‫‪NO‬‬
‫‪5 5‬استفاده از عملکرد غبار اسپری و جت بخار‪ .‬مطمئن شوید که مخزن آب حداقل ‪ 4/1‬آب داشته باشد‪ .‬از غبار اسپری با چند بار فشار‬
‫بر دکمه اسپری برای رهاسازی غباری ظریف برای نمدار کردن البسه استفاده کنید (‪ .)A‬برای استفاده از عملکرد جت بخار‪،‬‬
‫مطمئن شوید که مخزن حداقل ‪ 2/1‬پر باشد‪ .‬چندین بار دکمه جت بخار را فشار دهید تا پمپاژ اصلی آغاز شود (‪.)B‬‬
‫‪PL‬‬
‫‪6 6‬قطعات آویزان بخاردهنده‪ .‬عملکرد جت بخار عمودی برای بخاردادن به پرده ها‪ ،‬کت و شلوار و البسه ظریف ایده آل است‪ .‬قطعه‬
‫را روی آویزگری آویزان کنید‪ ،‬اتو را در فلصله ‪ cm 20-10‬نگه دارید و دکمه جت بخار را فشار دهید‪.‬‬
‫‪RO‬‬
‫‪7 7‬پیش از وصل یا قطع کردن سیم اتو از پریز برق الزم است که آن را خاموش کنید‪ .‬هیچوقت سیم برق را نکشید‪ .‬در عوض‪ ،‬دوشاخه را‬
‫ً‬
‫کامال خنک شد جمع کنید‪.‬‬
‫گرفته و از پریز بیرون بکشید‪ .‬مخزن آب را تخلیه کرده و اتو را پس از آن که‬
‫‪RS‬‬
‫‪RU‬‬
‫‪SE‬‬
‫‪SI‬‬
‫‪SK‬‬
‫‪TR‬‬
‫‪UA‬‬
‫‪8‬‬
‫پاکسازی (از هیچ گونه مواد شوینده استفاده نکنید)‬
‫‪8‬همیشه اتو را در حالت ایستاده کنار بگذارید و سیم آن باید آزادانه دور قسمت بستن کابل قرار گیرد‪.‬‬
‫برای تمیزکردن سطوح بیرونی از یک پارچه نرم مرطوب استفاده کنید و آنقدر بمالید تا خشک شوند‪ .‬از محلول های شیمیایی‬
‫استفاده نکنید‪ ،‬چون به سطوح آسیب می زنند‪.‬‬
‫‪9 9‬گزینه پاکسازی خودکار‪ .‬اتو را روی یک سینک نگه دارید‪ .‬مخزن آب را با آب پر کنید‪ .‬اتو را روی باالترین درجه روشن کنید‪.‬‬
‫درجه بخار را روی گزینه «پاکسازی خودکار (‪ )Self-cleaning‬قرار دهید و برای ‪ 60‬ثانیه آن را نگه دارید تا آب از‬
‫منفذهای بخار تخلیه شود‪ .‬دکمه را رها کنید تا پاکسازی خودکار متوقف شود‪.‬‬
‫‪1 10‬تمیزکردن صفحه زیرین اتو‪ .‬از سیم های ظرفشویی یا تمیزکننده های زبر برای سطح زیرین اتو استفاده نکنید چون به سطح آن‬
‫آسیب می زنند‪ .‬برای پاک کردن بقایای سوخته‪ ،‬وقتی اتو هنوز داغ است‪ ،‬اتو را روی پارچه ای مرطوب بکشید‪ .‬برای پاک‬
‫کردن سطح زیرین اتو‪ ،‬کافی است با پارچه ای نرم مرطوب بکشید تا خشک شود‪.‬‬
‫‪*( ™THERMOSAFE‬در برخی مدل‌ها موجود است)‬
‫‪1 11‬اتوی شما از صفحه فلزی ‪( ™ThermoSafe‬حرارت امن) برخوردار است که حرارت بیش از حد را تشخیص داده و رنگ آن‬
‫‪45‬‬
‫‪www.electrolux.com‬‬
‫عیب‌یابی‬
‫مشكل‬
‫دلیل احتمالی‬
‫راه حل‬
‫سطح زیرین اتو گرم نمی شود‪ ،‬با اینکه اتو‬
‫روشن شده است‪.‬‬
‫مشکل اتصال برق‪.‬‬
‫کابل برق منبع برق‪ ،‬دوشاخ و‬
‫پریز برق را بررسی کنید‪.‬‬
‫حرارت مناسب را انتخاب کنید‪.‬‬
‫اتو بخار تولید نمی کند‪.‬‬
‫گزینه حرارت روی «حداقل (‪»)MIN‬‬
‫است‪.‬‬
‫آب کافی در مخزن نیست‪.‬‬
‫گزینه درجه بخار روی‬
‫«حالت بدون بخار ( ‪non-‬‬
‫‪ »)steam‬است‪.‬‬
‫عملکرد اسپری کار نمی کند‪.‬‬
‫دمای انتخابی کمتر از مقدار‬
‫مشخص شده برای استفاده به‬
‫همراه بخار است‪.‬‬
‫آب کافی در مخزن نیست‪.‬‬
‫عملکردهای جت بخار و جت بخار عمودی‬
‫کار نمی کند‪.‬‬
‫عملکرد جت بخار در مدت‬
‫کوتاهی بیش از حد استفاده‬
‫شده است‪.‬‬
‫اتو به اندازه داغ نشده است‪.‬‬
‫موقع اتوزنی‪ ،‬سطح زیرین اتو راه راه قهوه ای‬
‫می اندازد و پارچه کتانی را لکه دار می کند‪.‬‬
‫از آب سخت استفاده کرده اید به همین‬
‫دلیل پولک های خطی در مخزن آب‬
‫شکل گرفته اند‪.‬‬
‫از مواد پوسته زدایی شیمیایی استفاده‬
‫کرده اید‪.‬‬
‫فیبرهای فابریک در سوراخ های سطح‬
‫زیرین اتو جمع شده و می سوزند‪.‬‬
‫ممکن است پارچه بخوبی خیس نشده‬
‫باشد یا البسه جدید هستند و قبل از‬
‫اتوشدن شسته نشده اند‪.‬‬
‫مخزن آب را پر کنید (بخش‬
‫«آغازی»‪ ،‬شماره ‪ 2‬را مطالعه کنید)‪.‬‬
‫درجه بخار را روی بین حداقل‬
‫بخار و حداکثر بخار قرار دهید‬
‫(به «جدول اتوکردن (‪Ironing‬‬
‫‪ »)chart‬مراجعه کنید‪.‬‬
‫دما را افزایش دهید‬
‫به حداقل ‪.‬‬
‫مخزن آب را پر کنید (بخش‬
‫«آغازی»‪ ،‬شماره ‪ 2‬را مطالعه کنید)‪.‬‬
‫اتو را در وضعیت افقی قرار‬
‫دهید و قبل از استفادۀ عملکرد‬
‫جت بخار منتظر بمانید‪.‬‬
‫دمای مناسب را برای اتوبخار‬
‫زدن تنظیم کنید (حداکثر تا )‪.‬‬
‫اتو را در وضعیت عمودی قرار‬
‫دهید و صبر کنید تا چراغ شاخص‬
‫درجه حرارت خاموش شود‪.‬‬
‫از عملکرد خودپاکسازی یک بار‬
‫یا بیشتر استفاده کنید‪.‬‬
‫از مواد پوسته زدایی استفاده‬
‫نکنید‪.‬‬
‫از عملکرد خودپاکسازی یک بار یا‬
‫بیشتر استفاده کنید‪ .‬سطح زیرین اتو را‬
‫با پارچه ای نرم و نمدار تمیز کنید‪.‬‬
‫لطفاً البسه را دوباره بشورید‪.‬‬
‫دور انداختن‬
‫این عالمت روی محصول نشانگر آن است که به دلیل نوع باتری موجود در آن این محصول را نمی توانید‬
‫مانند مواد ضایع خانگی به دور بیاندازید‪.‬‬
‫این عالمت روی بسته بندی محصول نشانگر آن است که به دلیل نوع باتری موجود در آن این محصول را نمی توانید‬
‫مانند مواد ضایع خانگی به دور بیاندازید‪ .‬لطفاً محصول خود را برای بازیافت به یک نقطه جمع آوری رسمی یا مرکز‬
‫خدمات الکترولوکس ببرید که بتوانند در آنجا باتری را دراورده و به امنی و به روشی حرفه ای از آن برای بازیافت‬
‫استفاده کنند‪ .‬برای جمع آوری های جداگانه و وسایل برقی و باتری های قابل شارژ از مقررات کشور خود پیروی‬
‫کنید‪.‬‬
‫خدمات ‪ Electrolux‬این حق را برای خود محفوظ می دارد تا محصوالت‪ ،‬اطالعات و مشخصات را بدون اعالم قبلی تغییر دهد‪.‬‬
‫‪46‬‬
‫‪www.electrolux.com‬‬
‫‪GB‬‬
‫‪FR‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪BG‬‬
‫‪CZ‬‬
‫‪DE‬‬
‫‪DK‬‬
‫‪EE‬‬
‫نمودار اتوزنی‬
‫البسه‬
‫اکريليک‬
‫استات‬
‫نایلون و پلی استر‬
‫رايون‬
‫ویسکوز‬
‫‪ES‬‬
‫ابریشم‬
‫‪FA‬‬
‫پارچه های مختلط کتان‬
‫‪FI‬‬
‫‪GR‬‬
‫‪HR‬‬
‫‪HU‬‬
‫‪IT‬‬
‫تنظیمات درجه حرارت‬
‫پشم و مختلط پشم‬
‫کتان‬
‫مخمل کبریتی‬
‫کتانی‬
‫‪LT‬‬
‫تا «‪»MAX‬‬
‫‪LV‬‬
‫‪NO‬‬
‫‪PL‬‬
‫‪RO‬‬
‫‪RS‬‬
‫‪RU‬‬
‫‪SE‬‬
‫‪SI‬‬
‫‪SK‬‬
‫پارچه جین‬
‫تا «‪»MAX‬‬
‫توصیه اتوزنی‬
‫در سمت اشتباه اتو خشک بزنید‪.‬‬
‫در سمت اشتباه و همچنان مرطوب اتو خشک‬
‫بزنید و همزمان برای مرطوب کردن از اسپری‬
‫استفاده کنید‪.‬‬
‫در سمت اشتباه و همچنان مرطوب اتو بزنید و‬
‫همزمان برای مرطوب کردن از اسپری استفاده کنید‪.‬‬
‫در سمت اشتباه پارچه اتو بزنید‪.‬‬
‫غالباً اتو خشک بزنید‪ .‬بخار مطابق دستورات‬
‫سازنده استفاده شود‪.‬‬
‫در سمت اشتباه اتو بزنید‪ .‬برای پیشگیری از‬
‫عالمتهای درخشان از پارچه اتوزنی استفاده کنید‪.‬‬
‫برچسب را بررسی کنید و دستورات سازنده‬
‫را رعایت کنید‪ .‬برای الیافی که به پایین ترین‬
‫تنظیمات نیاز دارد از تنظیمات استفاده کنید‪.‬‬
‫در سمت اشتباه اتو بخار بزنید یا از پارچه‬
‫اتوزنی استفاده کنید‪.‬‬
‫قسمت همچنان مرطوب را اتو خشک بزنید و‬
‫همزمان برای مرطوب کردن از اسپری استفاده‬
‫کنید‪ .‬از بخار متوسط تا زیاد استفاده کنید‪.‬‬
‫در سمت اشتباه اتو بخار بزنید یا از پارچه‬
‫اتوزنی استفاده کنید‪.‬‬
‫در سمت اشتباه اتو کنید یا برای پیشگیری از‬
‫عالمتهای درخشان‪ ،‬مخصوصاً در لباسهای تیره‪،‬‬
‫از پارچه اتوزنی استفاده کنید‪ .‬قسمت همچنان‬
‫مرطوب را اتو خشک بزنید و همزمان برای‬
‫مرطوب کردن از اسپری استفاده کنید‪ .‬از بخار‬
‫متوسط تا زیاد استفاده کنید‪.‬‬
‫از حداکثر بخار استفاده کنید‪.‬‬
‫سرعت اتوزنی متفاوت و رطوبت پارچه ممکن است باعث متفاوت شدن تنظیمات بهینه توصیه شده در جدول باشد‪.‬‬
‫نکات راهنما‬
‫تنظیمات حرارت‬
‫آتو سریع تر گرم می شود تا سرد‪ ،‬بناب راین توصیه می کنیم که با اتو کردن الیافی که نیاز به کم ترین ح رارت دارند شروع کند‪ .‬ب رای اتو کردن لباس‬
‫هایی که بافت غیرمعمول دارند از کم ترین ح رارت استفاده کنید‪ ،‬مانند پارچه های گلدوزی شده یا دا رای پولک و منجوق‪ .‬اگر درباره جنس پارچه‬
‫مطمئن نیستید‪ ،‬با کم ترین ح رارت و از گوشه ای ناپیدا شروع کنید‪ .‬سپس در صورت نیاز ح رارت را افزایش دهید‪.‬‬
‫از اتو کردن لکه های روی پارچه خودداری کنید‬
‫هیچ وقت قسمت هایی که رد عرق بدن یا هر لکه دیگری روی آن است را اتو نکنید‪ .‬ح رارت باعث می شود لکه ماندگار شود‪.‬‬
‫اجناس پارچه ای را همیشه پیش از اتو کردن بشویید‬
‫اگر ماشین لباس شویی بیش از حد پر باشد یا درجه خشک کن باال باشد‪ ،‬ممکن است لباس ها چروک شوند‪ .‬با این وجود‪ ،‬بسیاری از لباس ها را‬
‫می توان هنگامی که مرطوب هستند به راحتی اتو کرد‪.‬‬
‫‪TR‬‬
‫‪UA‬‬
‫‪47‬‬
‫‪www.electrolux.com‬‬
SUOMI
Kiitämme, että olet valinnut Electroluxin tuotteen. Varmistaaksesi parhaan lopputuloksen käytä aina alkuperäisiä
Electrolux -lisätarvikkeita ja -varaosia. Ne on erityisesti suunniteltu tuotettasi varten. Tämä tuote on suunniteltu
ympäristö huomioon ottaen. Kaikki muoviset osat on merkitty kierrätystä varten.
OSAT
A. Pohjalevy
B. Veden maksimitason merkkiviiva
C. Täyttöaukko ja sen suoja
D. Sumutinpää
E. Sumutinpainike
F. Höyrysuihkun painike
G. Höyrynvalitsin/itsepuhdistus
H. Virran merkkivalo
I. Virtajohto
J. Kuuman pohjalevyn ilmaisin *
K. Lämpötilanvalitsin
L. Vesisäiliö
M. Johdon kerimislovi
N. Silitysraudan pääty
(* Vain tietyt mallit)
Kuva sivu 2-3
ALUKSI
1
Ennen ensimmäistä käyttökertaa. Poista kaikki liimajäämät ja hiero kevyesti kostealla kankaalla. Poista vieraiden aineiden jäänteet vesisäiliöstä huuhtelemalla. Kun silitysrauta käynnistetään ensimmäistä kertaa, höyryjä tai
hajuja voi syntyä hetkellisesti.
2
öyrysilitysraudan täyttäminen vedellä. Varmista, että pistoke on irrotettu pistorasiasta. Käännä höyryn
H
valitsin asentoon “OFF” ja avaa täyttöaukon kansi (A). Kaada laitteen mukana toimitetulla kaatoastialla vettä
enimmäistasoon (B) asti. Nosta silitysraudan kärkeä estääksesi vettä valumasta kaatamisen aikana. Sulje täyttöaukon suojakansi (C).
Tätä laitetta voidaan käyttää hanavedellä. Suosittelemme tislatun veden tai 50 % tislatun ja 50 % hanaveden
seoksen käyttöä.
3
Liitä virtajohto pistorasiaan. Käännä lämpötilanvalitsin haluamasi lämpötilan kohdalle. Virran merkkivalo ilmaisee, että silitysrauta kuumenee. Kun valo sammuu, silitysrauta on valmis käytettäväksi. Huomautus: jos lasket
lämpötilaa silityksen aikana, älä aloita silitystä uudelleen, ennen kuin virran merkkivalo syttyy.
4
Silitä höyryllä. Käännä höyryvalitsin “OFF”- ja “ ”-asennon välille riippuen halutusta höyryn määrästä. Voit
silittää ilman höyryä jättämällä höyryvalitsimen asentoon “OFF”.
Huomautus: silitysrauta antaa höyryä jatkuvasti, jos pidät sitä vaakasuunnassa. Pysäytä jatkuva höyry asettamalla silitysrauta pystysuoraan tai kääntämällä höyryvalitsin asentoon “OFF”.
5
öyrysumun ja höyrysuihkun käyttö. Varmista, että vesisäiliössä on vähintään neljännes vettä. Esikostuta
H
kankaat vesisumulla painamalla sumutinpainiketta useita kertoja hienon sumun aikaansaamiseksi (A). Kun käytät
höyrysuihkutoimintoa, varmista, että säiliö on vähintään puolillaan. Täytä pumppu painamalla höyrysuihkupainiketta useita kertoja (B).
6
ipustettujen kankaiden höyrytys. Pystysuora höyrysuihkutoiminto on ihanteellinen verhojen, pukujen ja
R
arkojen kankaiden höyrytykseen. Ripusta vaate henkariin, pidä silitysrautaa 10–20 cm:n etäisyydellä ja paina
höyrysuihkupainiketta.
7
Laite on kytkettävä pois päältä ennen verkkovirtapistokkeen liittämistä tai irrottamista. Älä koskaan
vedä virtajohtoa. Tartu sen sijaan pistokkeeseen ja vedä sitä. Tyhjennä vesisäiliö ja anna silitysraudan jäähtyä
kokonaan ennen varastointia.
PUHDISTUS (ÄLÄ KÄYTÄ MITÄÄN PESUAINETTA)
8
äilytä silitysrautaa aina pystyssä siten, että se lepää pääty alaspäin ja johto kiertyy löyhästi johdon kelauS
sosan ympärille. Puhdista ulkopinnat kostealla kangasliinalla ja pyyhi kuivaksi. Älä käytä kemiallisia pesuaineita,
sillä ne voivat vaurioittaa pintaa.
9
Itsepuhdistustoiminto. Pidä silitysrautaa pesualtaan päällä, Täytä vesisäiliö vedellä täyttöaukon kautta. Kytke
siltysrauta päälle korkeimpaan lämpötilaan. Siirrä höyrypainike itsepuhdistusasentoon ja pidä vähintään 60
sekuntia tyhjentääksesi vettä höyryreikien läpi. Pysäytä itsepuhdistustoiminto vapauttamalla painike.
www.electrolux.com
48
GB
10 Pohjalevyn puhdistaminen. Älä käytä puhdistamisessa hankaavaa materiaalia tai voimakkaita puhdistusaineita, sillä ne vaurioittavat pintaa. Poista palamisjäänteet silittämällä kosteaa kangasta, kun silitysrauta on
vielä kuuma. Puhdista pohjalevy kostealla kankaalla ja pyyhkimällä kuivaksi.
11
FR
THERMOSAFE™ (* VAIN TIETYT MALLIT)
AR
Laitteessa on ThermoSafe™ -silityspohjan merkkivalo, joka varoittaa kuumasta silityspohjasta muuttamalla
väriä mustaksi punaiseksi. Kun pohjalevyn lämpötila on alle 40 °C, merkkivalon väri vaihtuu takaisin mustaksi sen
merkiksi, että silitysraudan voi siirtää säilytykseen.
BG
Nauti uudesta Electrolux-tuotteestasi!
TURVALLISUUSOHJEITA
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.
• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja henkilöt,
joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä puutteita tai puutteellinen tuntemus, jos
heitä valvotaan tai ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät sen
käyttöön liittyvät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta tai huoltoa ilman valvontaa.
• Pidä silitysrauta ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa, kun se
on toiminnassa tai jäähtyy.
• Pinnat voivat kuumentua käytön aikana .
• Tätä laitetta voidaan käyttää hanavedellä. Suosittelemme tislatun veden tai 50
% tislatun ja 50 % hanaveden seoksen käyttöä.
• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus vastaavat
arvokilven tietoja!
• Silitysrautaa ei saa käyttää, jos se on pudonnut, jos silitysraudassa tai sen
virtajohdossa on näkyviä vaurioita tai jos silitysrauta vuotaa.
• Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan.
• Täyttöaukkoa ei saa avata käytön aikana.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun
pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
• Silitysrautaa tulee käyttää vakaalla pinnalla ja se tulee jättää vakaalle pinnalle.
Kun silitysrauta pannaan tukeensa, varmista, että tuki on vakaalla pinnalla.
• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta, kun se on kytketty syöttöverkkoon.
www.electrolux.com
49
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RS
RU
SE
SI
SK
TR
UA
• Laite tulee sammuttaa ja virtajohto irrottaa pistorasiasta aina käytön jälkeen
sekä ennen puhdistusta ja huoltoa.
• Pistoke tulee irrottaa pistorasiasta, ennen kuin vesisäiliö täytetään vedellä.
• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia.
• Älä upota laitetta veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen.
• Älä täytä laitetta siihen merkityn maksimirajan yli.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei ota vastuuta mahdollisista
vaurioista, jotka johtuvat väärästä tai asiattomasta käytöstä.
• Ole varovainen kun käännät höyrysilitysrautaa ylösalaisin - säiliössä voi olla
kuumaa vettä.
SILITYSTAULUKKO
KANGAS
LÄMPÖTILA
SILITYSSUOSITUS
Akryyli
Silitä nurjalta puolelta ilman höyryä.
Asetaattikuitu
Silitä nurjalta puolelta kosteana ilman höyryä tai sumuta
kosteaksi sumutepullolla.
Nylon ja polyesteri
Silitä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta kosteaksi.
Raion
Silitä nurjalta puolelta.
Viskoosi
Silitetään pääasiassa ilman höyryä. Höyryä voidaan
käyttää valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Silkki
Silitä nurjalta puolelta. Silitä toisen kankaan läpi, jotta
kangas ei ala kiiltämään.
Puuvillasekoitteet
Tarkista pesulapun ohjeet ja noudata valmistajan
ohjeita. Käytä alhaisinta vaadittua lämpötilaa.
Villa ja villasekoitteet
Silitä höyryllä nurjalta puolelta tai silitä kankaan läpi.
Puuvilla
Silitä ilman höyryä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta
kosteaksi sumutepullolla. Käytä keskilämpötilaa tai
korkeaa lämpötilaa.
Vakosametti
Silitä höyryllä nurjalta puolelta tai silitä kankaan läpi.
Pellava
- maksimi
Silitä nurjalta puolelta tai kankaan läpi, etenkin
tummien värien kohdalla, jotta kangas ei ala kiiltää.
Silitä ilman höyryä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta
kosteaksi sumutepullolla. Käytä keskilämpötilaa tai
korkeaa lämpötilaa.
Denim
- maksimi
Käytä suurinta höyryasetusta.
Vaihteleva silitysnopeus ja kankaan kosteus voivat aiheuttaa sen, että optimaalinen asetus ei vastaa taulukon
suositusta.
VINKKEJÄ JA VIHJEITÄ
Lämpötila-asetukset
Silitysrauta lämpenee nopeammin kuin se jäähtyy, joten suosittelemme, että aloitat silityksen kankaista, jotka vaativat
alhaisempia lämpötiloja. Käytä alhaisimpia lämpötiloja tekstiileille, joissa on erikoisempia koristeita kuten paljetteja
tai kirjontaa. Jos olet epävarma kankaasta, aloita alhaisella lämpötilalla ja silitä ensin varovasti kulmasta. Lisää sitten
lämpötilaa tarvittaessa vaiheittain.
www.electrolux.com
50
GB
Vältä jättämästä merkkejä kankaaseen
Älä koskaan silitä alueita, joissa on hikoilua tai muita jälkiä koska lämpö kiinnittää tahrat pysyvästi kankaaseen.
FR
Tekstiilien peseminen ennen silittämistä
Jos pesukoneessa on paljon pyykkiä tai linkousnopeus on hyvin korkea, tekstiilit saattavat rypistyä enemmän. Monet
tekstiilit on kuitenkin helpompi silittää kun ne ovat kosteita.
VIANETSINTÄ
MAHDOLLINEN SYY
RATKAISU
Pohjalevy ei kuumene, vaikka
silitysrauta on päällä.
Kosketusongelma
Tarkista virtajohto, pistoke ja pistorasia.
Lämpötilanvalitsin on “MIN”asennossa.
Valitse oikea lämpötila.
Silitysrauta ei tuota höyryä.
Säiliössä ei ole riittävästi vettä.
Täytä vesisäiliö (katso Aluksi-kohta, nro 2).
Höyryvalitsin asetetaan
ei-höyryasentoon.
Aseta höyryvalitsin minimihöyryn ja
maksimihöyryn välille (katso “Silityskaavio”).
DE
.
Suihkutoiminto ei toimi.
Säiliössä ei ole riittävästi vettä.
Täytä vesisäiliö (katso Aluksi-kohta, nro 2).
Höyrysuihku ja pystysuora
höyrysuihku ei toimi.
Höyrysuihkutoimintoa on käytetty
erittäin usein lyhyellä aikavälillä.
Pane silitysrauta vaakasuoraan asentoon ja
odota, ennen kuin käytät höyrysuihkua.
Silitysrauta ei ole riittävän kuuma.
Säädä höyrysilitykselle oikea lämpötila
(enintään ). Nosta silitysrauta
pystysuoraan asentoon ja odota, kunnes
lämpötilan merkkivalo sammuu.
Silityspohjasta tulee ruskeita
raitoja silityksen aikana ja
kangas tahraantuu.
BG
CZ
ONGELMA
Valittu lämpötila on alhaisempi kuin
Nosta lämpötilaa vähintään tasolle
höyrysilityksen edellyttämä lämpötila.
AR
Olet käyttänyt kovaa vettä, minkä
seurauksena vesisäiliöön on
muodostunut kalkkihiutaleita.
Käytä itsepuhdistustoimintoa yhden tai
useamman kerran.
Olet käyttänyt kemiallisia
kalkinpoistoaineita.
Älä käytä kalkinpoistoaineita.
Pohjalevyn reikiin on keräytynyt
kankaan kuituja, jotka palavat.
Käytä itsepuhdistustoimintoa yhden tai
useamman kerran. Puhdista silityspohja
kostealla ja pehmeällä liinalla.
Tekstiilejä ei ole välttämättä
huuhdeltu hyvin tai tekstiilit ovat
uusia eikä niitä ole pesty ennen
silittämistä.
Huuhtele tekstiilit hyvin uudelleen.
DK
EE
ES
FA
FI
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
HÄVITTÄMINEN
Tämä tuotteessa oleva symboli ilmoittaa, että tuotteessa on akku, jota ei saa hävittää kotitalousjätteiden
mukana.
Laitteessa tai sen pakkauksessa oleva symboli ilmaisee, että tuotetta ei voi käsitellä tavallisena
kotitalousjätteenä. Jos haluat kierrättää tuotteen, vie se viralliseen keräyspisteeseen tai Electroluxin
valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka voi poistaa ja kierrättää akun ja sähköosat turvallisesti ja
ammattimaisesti. Noudata maasi sääntöjä sähkölaitteiden ja ladattavien paristojen erillisestä keräämisestä.
Electrolux varaa oikeuden muuttaa tuotteita, tietoja ja teknisiä tietoja ilman erillistä ilmoitusta.
RS
RU
SE
SI
SK
TR
UA
www.electrolux.com
51
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν της Electrolux. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα,
χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά της Electrolux. Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για
το προϊόν σας. Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί λαμβάνοντας υπόψη το περιβάλλον. Όλα τα πλαστικά μέρη είναι
σημασμένα κατάλληλα με σκοπό να ανακυκλωθούν.
ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ
A. Πλάκα
B. Ένδειξη μέγιστης στάθμης νερού
C. Στόμιο πλήρωσης με καπάκι
D. Ακροφύσιο ψεκασμού
E. Κουμπί ψεκασμού
F. Κουμπί πίδακα ατμού
G. Επιλογέας ατμού/Αυτοκαθαρισμός
H. Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
I. Καλώδιο ρεύματος
J. Ένδειξη Θερμής Πλάκας Σίδερου *
K. Επιλογέας θερμοκρασίας
L. Δοχείο νερού
M. Υποδοχή τύλιξης καλωδίου
N. Βάση σίδερου
(* Ορισμένα μόνο μοντέλα)
Εικόνα στη σελίδα 2-3
ΞΕΚΙΝΏΝΤΑΣ
1
Πριν από την πρώτη χρήση. Αφαιρέστε όλα τα αυτοκόλλητα υπολείμματα και τρίψτε απαλά με ένα νωπό
ύφασμα. Ξεπλύνετε το δοχείο νερού για να αφαιρεθούν ξένα σώματα. Κατά την πρώτη ενεργοποίηση του
σίδερου ενδέχεται να προκληθούν προσωρινοί ατμοί/οσμές.
2
λήρωση του σίδερου ατμού με νερό. Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει το φις από την πρίζα. Στρέψτε τον
Π
διακόπτη επιλογής ατμού στη θέση «OFF» και ανοίξτε το κάλυμμα ανοίγματος πλήρωσης (A). Χρησιμοποιώντας
το δοχείο που παρέχεται, γεμίστε με νερό έως τη μέγιστη στάθμη (B). Ανασηκώστε τη μύτη του σίδερου για να
μην υπερχειλίσει το νερό ενώ το προσθέτετε. Κλείστε το κάλυμμα (C).
Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο για χρήση με νερό βρύσης. Συνιστάται η χρήση αποσταγμένου νερού ή ένα μίγμα
50% αποσταγμένου, 50% νερού βρύσης.
3
Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας σε μια πρίζα. Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας στην
επιθυμητή θερμοκρασία. Η λυχνία ένδειξης λειτουργίας υποδεικνύει ότι το σίδερο θερμαίνεται. Όταν η λυχνία
σβήσει, το σίδερο είναι έτοιμο για χρήση. Σημείωση: Αν χαμηλώσετε τη θερμοκρασία κατά τη διάρκεια του
σιδερώματος, μην ξεκινήσετε πάλι μέχρι να ανάψει η λυχνία της ένδειξης λειτουργίας.
4
Σιδέρωμα με ατμό. Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής ατμού σε μια θέση μεταξύ των θέσεων «OFF» και « »,
ανάλογα με την απαιτούμενη ποσότητα ατμού. Για να σιδερώσετε χωρίς ατμό, αφήστε τον διακόπτη επιλογής
ατμού στη θέση «OFF». Σημείωση: Το σίδερο βγάζει ατμό συνεχόμενα αν το κρατάτε σε οριζόντια θέση.
Διακόψτε τον συνεχόμενο ατμό τοποθετώντας το σίδερο σε κάθετη θέση ή στρέφοντας τον διακόπτη επιλογής
ατμού στη θέση «OFF».
5
ρήση του ψεκαζόμενου υγρού και της λειτουργίας πίδακα ατμού. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού είναι
Χ
γεμάτο τουλάχιστον κατά το 1/4. Χρησιμοποιήστε το ψεκαζόμενο υγρό για να μουσκέψετε τα υφάσματα
πατώντας το κουμπί ψεκασμού αρκετές φορές για να απελευθερωθεί το υγρό (Α). Για να χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία πίδακα ατμού, Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο τουλάχιστον κατά το 1/2. Πατήστε το
κουμπί πίδακα ατμού αρκετές φορές ώστε να ενεργοποιηθεί η αντλία (Β).
6
ιδέρωμα με ατμό αντικειμένων σε κάθετη θέση. Η λειτουργία πίδακα ατμού σε κάθετη θέση είναι ιδανική
Σ
για σιδέρωμα με ατμό κουρτινών, κουστουμιών και ευαίσθητων υφασμάτων. Κρεμάστε το αντικείμενο σε μια
κρεμάστρα, κρατήστε το σίδερο σε απόσταση 10-20 εκ. και πατήστε το κουμπί πίδακα ατμού.
7
Η συσκευή πρέπει να είναι απενεργοποιημένη προτού συνδέσετε ή αποσυνδέσετε το φις τροφοδοσίας.
Ποτέ μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας. Αντίθετα, πιάστε το φις και τραβήξτε. Αδειάστε το δοχείο νερού και
αφήστε το σίδερο να κρυώσει τελείως πριν το αποθηκεύσετε.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ (ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟ)
8
Αποθηκεύετε πάντα το σίδερο όρθιο στηριζόμενο στη βάση του με το καλώδιο τυλιγμένο χαλαρά γύρω
από τη διάταξη τυλίγματος καλωδίου. Για να καθαρίσετε τις εξωτερικές επιφάνειες, χρησιμοποιήστε ένα νωπό,
μαλακό ύφασμα και μετά σκουπίστε το. Μην χρησιμοποιείτε χημικά διαλύματα, θα καταστρέψουν την επιφάνεια.
9
Λειτουργία αυτοκαθαρισμού. Κρατήστε το σίδερο επάνω από τον νεροχύτη. Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό
μέσω του ανοίγματος πλήρωσης. Ενεργοποιήστε το σίδερο στην υψηλότερη θερμοκρασία. Μετακινήστε το
κουμπί ατμού στη θέση αυτοκαθαρισμού, κρατήστε το εκεί για τουλάχιστον 60 δευτερόλεπτα ώστε να αδειάσει
www.electrolux.com
52
GB
το νερό από τις οπές ατμού. Αφήστε το κουμπί για να διακόψετε τη λειτουργία αυτοκαθαρισμού.
10 Καθαρισμός της πλάκας. Μην χρησιμοποιείτε συρματάκια ή ισχυρά καθαριστικά καθώς θα καταστρέψουν την
επιφάνεια. Για να αφαιρέσετε τα καμμένα υπολείμματα, σιδερώστε σε νωπό ύφασμα όταν το σίδερο είναι ακόμα
ζεστό. Για να καθαρίσετε την πλάκα, χρησιμοποιήστε ένα μαλακό, νωπό ύφασμα και έπειτα σκουπίστε.
THERMOSAFE™ (* ΟΡΙΣΜΈΝΑ ΜΌΝΟ ΜΟΝΤΈΛΑ)
11
Η συσκευή σας είναι εφοδιασμένη με ένδειξη θερμής πλάκας σίδερου ThermoSafe™ η οποία ανιχνεύει πότε
η πλάκα του σίδερου είναι θερμή αλλάζοντας το χρώμα της από μαύρο σε κόκκινο. Μόλις η θερμοκρασία της
πλάκας γίνει μικρότερη από 40C°, το χρώμα της ένδειξης γίνεται ξανά μαύρο και η συσκευή σας είναι έτοιμη για
αποθήκευση.
Απολαύστε το καινούριο σας προϊόν της Electrolux!
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη
συσκευή.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και
από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν έχουν τύχει εποπτείας ή εκπαίδευσης σχετικά
με τον ασφαλή τρόπο χρήσης της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που
ενέχονται.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται
από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
• Διατηρείτε το σίδερο και το καλώδιό του μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών,
όταν το σίδερο είναι ενεργοποιημένο ή ψύχεται.
• Οι επιφάνειες ενδέχεται να θερμανθούν πολύ κατά τη χρήση .
• Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο για χρήση με νερό βρύσης. Συνιστάται η χρήση
αποσταγμένου νερού ή ένα μίγμα 50% αποσταγμένου, 50% νερού βρύσης.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση και
η συχνότητα συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται στην
πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της συσκευής!
• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει κάτω και αν υπάρχουν
εμφανή σημάδια ζημίας στο σίδερο ή το καλώδιό του ή εάν υπάρχει διαρροή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε γειωμένη πρίζα.
• Μην ανοίγετε το άνοιγμα πλήρωσης κατά τη διάρκεια της χρήσης.
www.electrolux.com
53
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RS
RU
SE
SI
SK
TR
UA
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο
εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
• Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να στηρίζεται σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια στην
οποία ακουμπάει η βάση είναι σταθερή.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην
παροχή ρεύματος.
• Απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε το καλώδιο ρεύματος από την
πρίζα κάθε φορά μετά τη χρήση, πριν τον καθαρισμό και πριν τη συντήρηση.
• Το φις πρέπει να αφαιρείται από την πρίζα πριν από την πλήρωση του δοχείου
νερού με νερό.
• Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη της
συσκευής.
• Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό.
• Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο όγκο πλήρωσης που αναγράφεται στις συσκευές.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει
ευθύνη για ενδεχόμενη ζημία που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη
χρήση.
• Να προσέχετε όταν γυρίζετε ένα σίδερο ατμού ανάποδα – μπορεί να υπάρχει νερό
στο δοχείο.
ΔΙΆΓΡΑΜΜΑ ΣΙΔΕΡΏΜΑΤΟΣ
ΎΦΑΣΜΑ
ΡΎΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΊΑΣ
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΣΙΔΕΡΏΜΑΤΟΣ
Ακρυλικό
Στεγνό σιδέρωμα από την ανάποδη πλευρά.
Οξικό άλας
Στεγνό σιδέρωμα από την ανάποδη πλευρά ενώ είναι
ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να μουσκέψει.
Νάιλον & Πολυεστέρας
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ενώ είναι ακόμα
νωπό ή ψεκάστε το για να μουσκέψει.
Ρεγιόν
Σιδερώστε το ύφασμα από την ανάποδη πλευρά.
Βισκόζη
Κυρίως στεγνό σιδέρωμα. Μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε ατμό μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες
του κατασκευαστή.
Μετάξι
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά. Χρησιμοποιήστε
ένα ύφασμα σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια
γυαλάδας.
www.electrolux.com
54
ΎΦΑΣΜΑ
ΡΎΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΊΑΣ
GB
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΣΙΔΕΡΏΜΑΤΟΣ
FR
Μίξεις βαμβακερών ινών
Ελέγξτε την ετικέτα και ακολουθήστε τις οδηγίες του
κατασκευαστή. Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση για τις ίνες
που απαιτούν τη χαμηλότερη ρύθμιση.
AR
Μαλλί & μίξεις μάλλινων
ινών
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά χρησιμοποιώντας
ατμό ή ύφασμα σιδερώματος.
BG
Βαμβακερό
Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε
το για να μουσκέψει. Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή
υψηλής βαθμίδας ισχύος.
CZ
Κοτλέ
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά χρησιμοποιώντας
ατμό ή ύφασμα σιδερώματος.
Λινό
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ή χρησιμοποιήστε
ένα ύφασμα σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια
γυαλάδας, ειδικά στα υφάσματα με σκούρο χρώμα.
Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε
το για να μουσκέψει. Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή
υψηλής βαθμίδας ισχύος.
Τζιν
έως την ένδειξη "max"
έως την ένδειξη "max"
DE
DK
EE
ES
Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη βαθμίδα ισχύος ατμού.
FA
Η βέλτιστη ρύθμιση ενδέχεται να διαφέρει από αυτή που συνιστάται στον πίνακα λόγω ποικίλων ταχυτήτων
σιδερώματος και υγρότητας των υφασμάτων!
FI
ΣΥΜΒΟΥΛΈΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ
GR
Ρυθμίσεις θερμοκρασίας
HR
Το σίδερο θερμαίνεται γρηγορότερα από ότι ψύχεται, για αυτό συνιστάται να αρχίσετε να σιδερώνετε τα υφάσματα
που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία. Χρησιμοποιήστε τη χαμηλότερη θερμοκρασία με τα υφάσματα που έχουν
μη συνηθισμένο φινίρισμα, όπως πούλιες ή κεντήματα. Αν δεν είστε σίγουροι για το ύφασμα, ξεκινήστε με μια χαμηλή
θερμοκρασία και σιδερώστε σε μια γωνία που δεν φαίνεται. Κατόπιν αυξήστε τη θερμοκρασία σταδιακά, αν απαιτείται.
Αποφυγή σημαδιών στο ύφασμα
Ποτέ μη σιδερώνετε περιοχές με ίχνη εφίδρωσης ή άλλα σημάδια, η θερμότητα μονιμοποιεί τους λεκέδες στο ύφασμα.
Πλύση υφασμάτων πριν από το σιδέρωμα
HU
IT
LT
LV
Αν το πλυντήριο ρούχων είναι πολύ φορτωμένο ή αν οι στροφές του στυψίματος είναι πολύ υψηλές, ενδέχεται τα
υφάσματα να βγουν περισσότερο τσαλακωμένα. Όμως πολλά υφάσματα είναι ευκολότερα στο σιδέρωμα αν είναι
νωπά.
NO
ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
PL
ΠΡΌΒΛΗΜΑ
ΠΙΘΑΝΉ ΑΙΤΊΑ
ΕΠΊΛΥΣΗ
Η πλάκα δεν θερμαίνεται
παρόλο που το σίδερο είναι
ενεργοποιημένο.
Πρόβλημα σύνδεσης
Ελέγξτε το κεντρικό καλώδιο παροχής
ισχύος, το φις και την πρίζα.
Ο διακόπτης επιλογής θερμοκρασίας
βρίσκεται στη θέση «MIN».
Επιλέξτε την κατάλληλη θερμοκρασία.
Το σίδερο δεν παράγει ατμό.
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο.
Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ. "Ξεκινώντας",
αρ.2).
Ο διακόπτης επιλογής ατμού είναι
ρυθμισμένος στη θέση χωρίς ατμό.
Ρυθμίστε τον διακόπτη επιλογής ατμού
μεταξύ των θέσεων ελάχιστου ατμού και
μέγιστου ατμού (ανατρέξτε στον «Πίνακα
σιδερώματος»).
Η επιλεγόμενη θερμοκρασία είναι
χαμηλότερη από αυτή που απαιτείται
για να χρησιμοποιηθεί ο ατμός.
Αυξήστε την θερμοκρασία τουλάχιστον
RO
RS
RU
SE
SI
.
SK
TR
UA
www.electrolux.com
55
ΠΡΌΒΛΗΜΑ
ΠΙΘΑΝΉ ΑΙΤΊΑ
ΕΠΊΛΥΣΗ
Η λειτουργία ψεκασμού δεν
λειτουργεί.
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο.
Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ. "Ξεκινώντας",
αρ.2).
Η λειτουργία πίδακα ατμού και
πίδακα ατμού σε κάθετη θέση
δεν λειτουργεί.
Η λειτουργία πίδακα ατμού
Τοποθετήστε το σίδερο σε οριζόντια θέση
χρησιμοποιήθηκε αρκετά συχνά μέσα και περιμένετε πριν χρησιμοποιήσετε τη
σε μικρή χρονική περίοδο.
λειτουργία πίδακα ατμού.
Το σίδερο δεν είναι αρκετά ζεστό.
Από την πλάκα του σίδερου
εξέρχονται καφέ ριπές κατά
το σιδέρωμα και λεκιάζουν τα
ρούχα.
Ρυθμίστε τη σωστή θερμοκρασία για
στεγνό σιδέρωμα (έως ). Τοποθετήστε
το σίδερο κάθετα και περιμένετε έως ότου
ανάψει η ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας.
Έχετε χρησιμοποιήσει σκληρό νερό,
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
που προκάλεσε την ανάπτυξη αλάτων αυτοκαθαρισμού μία ή περισσότερες
στο δοχείο νερού.
φορές.
Έχετε χρησιμοποιήσει χημικά
προϊόντα αφαίρεσης των αλάτων.
Μη χρησιμοποιείτε προϊόντα αφαίρεσης
των αλάτων.
Έχουν συσσωρευτεί υφασμάτινες
ίνες στις οπές της πλάκας σίδερου και
καίγονται.
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
αυτοκαθαρισμού μία ή περισσότερες
φορές. Καθαρίστε την πλάκα με ένα υγρό
μαλακό πανί.
Ενδέχεται τα υφάσματα να μην έχουν
ξεβγαλθεί καλά ή τα ρούχα είναι
καινούργια και δεν έχουν πλυθεί πριν
από το σιδέρωμα.
Ξεβγάλτε καλά πάλι τα ρούχα.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Αυτό το σύμβολο επί του προϊόντος υποδηλώνει ότι αυτό το προϊόν περιέχει μπαταρία που δεν πρέπει να
απορριφθεί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα.
Αυτό το σύμβολο επί του προϊόντος ή της συσκευασίας του υποδηλώνει ότι το προϊόν αυτό δεν
συγκαταλέγεται στα συνήθη οικιακά απορρίμματα. Για να ανακυκλώσετε το προϊόν σας, πηγαίνετέ το
σε ένα επίσημο σημείο συλλογής ή σε ένα κέντρο σέρβις της Electrolux που μπορεί να αφαιρέσει και να
ανακυκλώσει την μπαταρία και τα ηλεκτρικά μέρη με ασφαλή και επαγγελματικό τρόπο. Ακολουθήστε
τους κανόνες της χώρας σας για την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων και επαναφορτιζόμενων
μπαταριών.
Η Electrolux διατηρεί το δικαίωμα αλλαγής προϊόντων, πληροφοριών και προδιαγραφών χωρίς προειδοποίηση.
www.electrolux.com
56
GB
HRVATSKI
Zahvaljujemo vam što ste odabrali proizvod tvrtke Electrolux. Kako biste uvijek postigli najbolje rezultate,
upotrebljavajte isključivo originalni pribor i rezervne dijelove tvrtke Electrolux. Izrađeni su posebno za vaš
proizvod. Ovaj proizvod izrađen je tako da nije štetan za okoliš. Svi plastični dijelovi označeni su za recikliranje.
SASTAVNI DIJELOVI
A. Površina za glačanje
B. Oznaka za maksimalnu razinu vode
C. Otvor za punjenje s poklopcem
D. Mlaznica raspršivača
E. Gumb raspršivača
F. Gumb mlaza pare
G. Birač pare/Samočišćenje
FR
AR
BG
H. Žaruljica pokazivača napajanja
I. Kabel za napajanje
J. Indikator za vruću donju ploču *
K. Birač temperature
L. Spremnik vode
M. Dio za namatanje kabela
N. Željezno postolje za okomito odlaganje
CZ
DE
DK
(* Samo određeni modeli)
EE
Slika, stranica 2-3
ES
POČETAK RADA
FA
1
Prije prve uporabe. Uklonite sve ljepljive ostatke i nježnim pokretima istrljajte glačalo vlažnom krpom. Isperite
spremnik vode kako biste uklonili strane čestice. Pri prvom uključivanju mogu se pojaviti privremena isparavanja
ili mirisi.
2
unjenje parnog glačala vodom. Provjerite je li utikač izvučen iz strujne utičnice. Okrenite regulator pare na
P
položaj “OFF” (isključeno) i otvorite pokrov spremnika vode (A). Uz pomoć priložene čaše ulijte vode do maksimalne razine (B). Podignite vrh glačala kako se voda ne bi izlijevala tijekom ulijevanja. Zatvorite pokrov (C).
Ovaj je proizvod namijenjen za upotrebu s vodom iz slavine Preporučuje se upotreba destilirane vode ili
mješavine 50% destilirane i 50% vode iz slavine.
3
Utikač kabela umetnite u zidnu utičnicu. Okrenite regulator temperature na željenu razinu. Svjetlo indikatora
napajanja označava da se glačalo zagrijava. Kada se svjetlo isključi, glačalo je spremno za korištenje. Napomena:
Ako tijekom glačanja smanjite temperaturu, ne glačajte sve dok svjetlo indikatora napajanja ponovno ne uključi.
HU
4
Glačanje parom. Okrenite regulator pare na položaj između “OFF” (isključeno) i “ ” (maksimalno), ovisno o
količini potrebne pare. Za glačanje bez pare regulator pare stavite na položaj “OFF” (isključeno).
Napomena: Ako ga držite vodoravno, glačalo neprestano ispušta paru. Zaustavite neprekidno ispuštanje pare
stavljanjem glačala u okomiti položaj ili okretanjem regulatora pare na položaj “OFF” (isključeno).
LT
5
orištenje funkcije raspršivača i mlaza pare. Provjerite je li spremnik vode napunjen najmanje do 1/4. PritisK
nete li gumb raspršivača nekoliko puta, stvorit će se fino raspršena maglica koju možete koristiti za predvlaženje
tkanine (A). Za korištenje funkcije mlaza pare spremnik vode mora biti napunjen najmanje do 1/2. Pritisnite
gumb mlaza pare nekoliko puta kako biste istjerali zrak iz pumpe (B).
6
retiranje obješenih odjevnih predmeta parom. Funkcija okomitog mlaza pare savršeno je rješenje za
T
tretiranje zavjesa, odijela i nježnih tkanina parom. Objesite vješalicu s odjevnim predmetom i držite glačalo na
udaljenosti 10 – 20 cm te pritisnite gumb mlaza pare.
7
Uređaj je potrebno isključiti prije umetanja utikača u zidnu utičnicu. Nikada ne vucite električni kabel.
Umjesto toga, uhvatite za utikač i povucite kako biste ga isključili. Ispraznite spremnik vode i ostavite glačalo da
se ohladi do kraja prije skladištenja.
ČIŠĆENJE (NE UPOTREBLJAVAJTE BILO KAKAV DETERDŽENT)
8
lačalo uvijek skladištite tako da stoji na postolju za okomito odlaganje, a kabel namotajte. Vanjske površine
G
očistite vlažnom mekanom krpom te ih prebrišite suhom krpom. Ne koristite kemijska otapala jer ona mogu
oštetiti površinu.
9
Funkcija samočišćenja Glačalo držite iznad sudopera. Vodu kroz otvor ulijte u spremnik vode. Glačalo uključite
i podesite ga na najvišu temperaturu. Okrenite gumb za paru na položaj za samočišćenje, držite glačalo tako
barem 60 sekundi kako bi voda mogla istjecati kroz otvore za paru. Otpustite gumb kako biste zaustavili funkciju
samočišćenja.
10 Č
išćenje površine za glačanje. Ne koristite jastučiće za ribanje ili gruba sredstva za čišćenje površine za glačanje jer ta će sredstva oštetiti površinu. Za uklanjanje sagorjelih ostataka glačajte preko vlažne krpe dok je glačalo
još vruće. Površinu za glačanje jednostavno obrišite mekanom vlažnom krpom te prebrišite suhom krpom.
www.electrolux.com
57
FI
GR
HR
IT
LV
NO
PL
RO
RS
RU
SE
SI
SK
TR
UA
THERMOSAFE™ (* SAMO ODREĐENI MODELI)
11
Vaš uređaj opremljen je indikatorom za vruću donju ploču ThermoSafe™ koji detektira kada je donja ploča
vruća tako da boju promijeni iz crne u crvenu. Kada se temperatura plohe spusti ispod 40 °C, boja će se ponovo
promijeniti na crnu kako biste znali da glačalo možete spremiti.
Uživajte u novom proizvodu tvrtke Electrolux!
SIGURNOSNI SAVJETI
Pažljivo pročitajte sljedeću uputu prije prvog korištenja uređaja.
• Ovaj uređaj smiju koristiti djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim
fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili pomanjkanjem iskustva i
znanja ako su pod nadzorom ili su dobili upute o upotrebi uređaja na sigurna
način i razumiju uključene opasnosti.
• Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
• Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju obavljati djeca bez nadzora.
• Glačalo i njegov kabel držite izvan dohvata djece mlađe od 8 godina kada su
uključeni ili se hlade.
• Površine se mogu zagrijati tijekom upotrebe .
• Ovaj je proizvod namijenjen za upotrebu s vodom iz slavine Preporučuje se
upotreba destilirane vode ili mješavine 50% destilirane i 50% vode iz slavine.
• Uređaj se smije priključivati samo na izvore napajanja čiji napon i frekvencija
odgovaraju specifikacijama na pločici s nominalnim vrijednostima!
• Ne koristite glačalo ako je palo, ako ima vidljivih oštećenja na glačalu ili njegovu
kabelu te ako glačalo curi.
• Uređaj morate spojiti samo na uzemljenu utičnicu.
• Otvor za punjenje ne smije se otvoriti tijekom uporabe.
• Ako se uređaj ili kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač, njegov
ovlašteni serviser ili druga kvalificirana osoba kako biste izbjegli opasnost.
• Glačalo morate koristiti i odlagati na stabilnoj površini. Ako glačalo postavljate
na stalak, provjerite je li stalak postavljen na stabilnom mjestu.
• Uređaj nikad ne smijete ostaviti bez nadzora ako je uključen u utičnicu.
• Nakon svakog korištenja, prije čišćenja ili održavanja potrebno je uređaj isključiti
i izvući utikač iz utičnice električnog napajanja.
• Prije punjenja spremnika vodom utikač mora biti isključen iz utičnice.
www.electrolux.com
58
• Kabel za napajanje ne smije doći u dodir s vrućim dijelovima uređaja.
• Ne uranjajte uređaj u vodu ili drugu tekućinu.
• Nemojte puniti više nego što je maksimalno dopušteno oznakom na uređajima.
• Uređaj je namijenjen samo za korištenje u kućanstvu. Proizvođač ne prihvaća
nikakvu odgovornost za moguća oštećenja nastala zbog neodgovarajućeg ili
nepravilnog korištenja uređaja.
• Budite oprezni kada glačalo na paru okrećete naopačke - u spremniku možda ima
vruće vode.
TABLICA GLAČANJA
TKANINA
POSTAVLJANJE TEMPERATURE
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
SAVJETI ZA KORIŠTENJE GLAČANJA
Akril
Glačajte na suho s obratne strane.
FA
Acetat
Glačajte na suho s obratne strane dok je još vlažno ili
koristite raspršivač za vlaženje.
FI
Najlon i poliester
Glačajte s obratne strane dok je još vlažno ili koristite
raspršivač za vlaženje.
GR
Rejon
Glačajte s obratne strane tkanine.
Viskoza
Pretežno glačajte na suho. Para se može koristiti uz
pridržavanje uputa proizvođača.
HR
Svila
Glačajte s obratne strane. Koristite krpu za glačanje kako
bi se izbjegli sjajni tragovi.
Miješani pamuk
Provjerite podatke na etiketi i slijedite upute
proizvođača. Postavite temperaturu prema vlaknu koje
zahtijeva najniže podešavanje.
Vuna i miješana vuna
Glačajte parom s obratne strane ili koristite krpu za
glačanje.
LV
Pamuk
Glačajte na suho s obratne strane dok je još vlažno ili
koristite raspršivač za vlaženje. Koristite srednju do jaku
paru.
NO
Baršun
Glačajte parom s obratne strane ili koristite krpu za
glačanje.
Lan
na “max”
Glačajte s obratne strane ili koristite krpu za glačanje
kako bi se izbjegli sjajni tragovi, osobito kod tkanine
tamnijih boja. Glačajte na suho dok je još vlažno ili
koristite raspršivač za vlaženje. Koristite srednju do jaku
paru.
Jeans
na “max”
Koristite maksimalnu paru.
IT
LT
PL
RO
RS
RU
SE
Različita brzina glačanja i vlažnost tkanine mogu uzrokovati odstupanja od preporučenih vrijednosti iz tablice!
SI
SAVJETI
SK
Postavke za temperaturu
Glačalo se zagrijava brže nego što se hladi tako da vam preporučujemo da najprije glačate tekstil za koji je potrebna
najniža temperatura. Najnižu temperaturu koristite na tekstilu s neuobičajenim ukrasima, npr. šljokicama ili vezovima.
Ako niste sigurni za vrstu tekstila, počnite glačati niskom temperaturom i to na najmanje vidljivom dijelu. Nakon toga
postupno povećavajte temperaturu ako je to potrebno.
www.electrolux.com
HU
59
TR
UA
Izbjegavanje oznaka na tekstilu
Nikada ne glačajte dijelove tekstila na kojima su vidljivi znakovi znojenja ili slično. Toplina fiksira mrlje na tekstilu.
Pranje tekstila prije glačanja
Ako perilicu rublja napunite do kraja ili je broj okretaja kod sušenja vrlo visok, tekstil će biti puno više naboran.
Međutim, neke vrste tekstila lakše je glačati ako je vlažan.
OTKLANJANJE POTEŠKOĆA
PROBLEM
MOGUĆI UZROK
RJEŠENJE
Površina za glačanje se ne
zagrijava iako je glačalo
uključeno.
Problem u vezi s električnim
napajanjem
Provjerite kabel za električno napajanje,
utikač i utičnicu.
Regulator temperature nalazi se u
položaju “MIN” (minimalno).
Odaberite odgovarajuću temperaturu
Glačalo ne stvara paru.
Nema dovoljno vode u spremniku.
Napunite spremnik vodom (pogledajte
"Početak rada", br. 2).
Regulator pare nalazi se u položaju
bez pare.
Postavite regulator pare između položaja za
minimalnu i maksimalnu paru (vidi “Tablica
glačanja”).
Odabrana temperatura niža je od
temperature određene za korištenje
s parom.
Povisite temperaturu na najmanje
Nema dovoljno vode u spremniku.
Napunite spremnik vodom (pogledajte
"Početak rada", br. 2).
Funkcija raspršivanja ne radi.
Funkcije mlaza pare i okomitog Funkcija mlaza pare učestalo je
mlaza pare ne rade.
korištena u kratkom razdoblju.
Prilikom glačanja iz podloge
izlaze smeđe mrlje i prljaju
rublje.
.
Stavite glačalo u vodoravan položaj i
pričekajte neko vrijeme prije ponovnog
korištenja funkcije mlaza pare.
Glačalo nije dovoljno vruće.
Podesite pravilnu temperaturu za glačanje
parom (do ). Stavite glačalo u okomit
položaj i pričekajte dok se ne isključi
žaruljica pokazivača.
Upotrebljavali ste tvrdu vodu što je
dovelo do stvaranja malih čestica u
spremniku vode.
Jedan ili više puta upotrijebite funkciju
samo čišćenja.
Upotrijebili ste kemijska sredstva za
uklanjanje kamenca.
Ne upotrebljavajte niti jedno sredstvo za
uklanjanje kamenca.
Vlakna tkanina nakupila su se u
Jedan ili više puta upotrijebite funkciju
otvorima na stopalu glačala i izgaraju. samo čišćenja. Stopalo glačala očistite
vlažnom mekom krpom.
Tkanina možda nije ispravno isprana
ili je odjeća nova i nije oprana prije
glačanja.
Ponovno dobro isperite rublje.
ODLAGANJE
Ovaj simbol na proizvodu označava da proizvod sadrži bateriju koja se ne smije odlagati zajedno s
uobičajenim kućanskim otpadom.
Simbol na proizvodu ili na pakiranju pokazuje da se on ne smije tretirati kao kućanski otpad. Kako biste
proizvod reciklirali, odnesite ga na sabirno mjesto za reciklažu ili u servisni centar za proizvode marke
Electrolux gdje se baterija i električni dijelovi uklanjaju i recikliraju na siguran način u skladu s propisima.
Pridržavajte se propisa vezanih uz odvojeno odlaganje električnih proizvoda i punjivih baterija.
Tvrtka Electrolux zadržava pravo na promjenu proizvoda, informacija i specifikacija bez prethodne obavijesti.
www.electrolux.com
60
GB
MAGYAR
Köszönjük, hogy Electrolux készüléket vásárolt! A legjobb eredmények biztosítása érdekében mindig eredeti
Electrolux tartozékokat és alkatrészeket használjon. Ezeket kifejezetten az Ön készülékéhez tervezték. A
készüléket a környezetvédelem szem előtt tartásával tervezték. Minden műanyag alkatrész újrahasznosításra
vonatkozó jelzéssel rendelkezik.
FR
AR
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
A. Talp
B. Megengedett legmagasabb vízszint jel
C. Töltőnyílás fedéllel
D. Permetező fúvóka
E. Permetezés gomb
F. Gőzpermet gomb
G. Gőzszabályozó/öntisztítás
BG
H. Tápellátás jelzőfény
I. Tápkábel
J. Forró vasalótalp kijelző *
K. Hőmérséklet-választó
L. Víztartály
M. Kábeltároló
N. A vasaló sarokrésze
CZ
DE
DK
EE
(* Csak egyes típusoknál)
Kép a 2-3. oldalon
ES
ÜZEMBE HELYEZÉS
FA
1
Első használat előtt. Távolítsa el az öntapadós címkéket, és a helyüket nedves ruhával dörzsölje át. Öblítse át
a víztartályt, hogy idegen részecskék ne maradjanak benne. Az első bekapcsolás idején előfordulhat átmeneti
gőz- vagy szagképződés.
2
gőzölős vasaló feltöltése vízzel. Ügyeljen arra, hogy a feltöltés előtt a tápkábel csatlakozóját húzza ki a fali alA
jzatból. Forgassa el a gőzkapcsolót „OFF” (Ki) állásba, és nyissa fel a töltőnyílás fedelét (A). A mellékelt mérőpohár
használatával töltse fel vízzel a maximális szintig (B). Kissé döntse meg a vasalót, nehogy túlcsorduljon a víz
feltöltés közben. Zárja vissza a fedelet (C).
A készülék csapvízzel is használható. Javasoljuk, hogy desztillált vizet vagy 50% desztillált víz és 50% csapvíz
keverékét alkalmazza.
3
4
5
FI
Csatlakoztassa a tápkábelt a hálózati aljzathoz. Állítsa be a hőmérsékletszabályozót a kívánt fokozatra. A
bekapcsolt állapot jelzőfénye a vasaló felmelegedését jelzi. Ha a jelzőfény kialszik, a vasaló készen áll a használatra. Figyelmeztetés: Ha vasalás közben alacsonyabb hőmérsékletű fokozatra állítja készülékét, várja meg a
vasalás folytatásával, amíg a jelzőfény ismét felvillan.
Vasalás gőzzel. A kívánt gőzmennyiségtől függően forgassa a gőzkapcsolót az „OFF” és a „ ” jelzés között
megfelelő állásba. Szárazon vasaláshoz hagyja „OFF” állásban a gőzkapcsolót. Megjegyzés: Ha vízszintesen tartja
a vasalót, folyamatosan gőzt fejleszt és bocsát ki. A folyamatos gőzkibocsátás leállításához állítsa függőleges
helyzetbe a vasalót, vagy forgassa el a gőzkapcsolót „OFF” állásba.
vízpermetezési és gőzpermetezési funkciók használata. Ellenőrizze, hogy a víztartály legalább negyedéig
A
fel legyen töltve. A textíliák előzetes megnedvesítését a permetezés gomb többszöri megnyomásával, finom
vízköd létrehozásával végezze A. A gőzpermetezés funkció használatakor ellenőrizze, hogy a víztartály legalább
feléig fel legyen töltve. A gőzpermet gomb többszöri megnyomásával töltse fel a szivattyút B).
6
üggőleges anyagok gőzölése. A függőleges gőzpermet funkció ideális függönyök, ruhák és kényes textíliák
F
gőzöléséhez. A vasalnivalót akassza vállfára, tartsa a vasalót 10–20 cm távolságra, és nyomja meg a gőzpermet
gombot.
7
Állítsa “OFF” jelzésre készüléke kapcsolóját, mielőtt a hálózati aljzathoz csatlakoztatná, vagy onnan
leválasztaná. Soha ne húzza meg a tápkábelt! Helyette a csatlakozónál fogva válassza azt le a tápaljzatról.
Mielőtt helyére tenné a vasalót, ürítse ki a víztartályát, és hagyja teljesen lehűlni a készüléket.
A vasalót mindig hátlapjára állítva, függőlegesen tárolja. A tápkábelt pedig csavarja a kábeltartó köré,
ügyelve rá, hogy ne feszüljön meg túlságosan. A külső felületeket először puha, nedves ruhával tisztítsa meg,
majd törölje szárazra. Ne használjon kémiai oldószereket, mert ezek károsítják a felületeket.
9
Öntisztító funkció. Tartsa a vasalót a mosogató vagy mosdó fölé. Töltse fel vízzel a víztartályt a töltőnyíláson
keresztül. Állítsa a vasalót a legmagasabb fokozatra. Állítsa a gőzölés gombot öntisztító állásba, és várjon
legalább 60 másodpercig, hogy a víz kiürüljön a gőzelvezető nyílásokon keresztül. Az öntisztító funkció
leállításához engedje el a gombot.
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RS
SE
SI
SK
TR
UA
10 A talp tisztítása. A talp tisztításához ne használjon súrolószivacsot vagy erős tisztítószereket, mert ezek
www.electrolux.com
HR
RU
TISZTÍTÁS (NE HASZNÁLJON TISZTÍTÓSZERT!)
8
GR
61
károsítják felületét. A ráégett nyomok eltávolításához a forró vasalót húzza át nedves ruhán. A zománcozott talp
tisztítását egyszerűen puha nedves ruhával végezheti; utána törölje szárazra.
THERMOSAFE™ (* CSAK EGYES TÍPUSOKNÁL)
11
Az Ön készüléke ThermoSafe™ forró talp kijelzővel rendelkezik, mely a vasalótalp felforrósodásakor feketéről
piros színre vált. Mihelyt a vasalótalp hőmérséklete < 40C°, a szín visszavált feketére, jelezve, hogy a vasalót már
el lehet tenni.
Használja örömmel új Electrolux készülékét!
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A készülék első használatát megelőzően olvassa el figyelmesen a következő utasításokat.
• Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, illetve megváltozott fizikai,
érzékelési vagy szellemi képességű, illetve hozzá nem értő személyek csak
felügyelett mellet, vagy abban az esetben használhatják, ha megfelelően
elsajátították a készülék biztonságos használatának módját, és megértették a
velejáró veszélyeket.
• Tilos a gyermekeknek a készülékkel játszani.
• Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítási vagy karbantartási
munkát a készüléken.
• Amíg be van kapcsolva, vagy ki nem hűlt teljesen, a vasalót és a vezetékét tartsa
távol 8 évnél fiatalabb gyermekektől.
• Használat közben a felületek felforrósodhatnak .
• A készülék csapvízzel is használható. Javasoljuk, hogy desztillált vizet vagy 50%
desztillált víz és 50% csapvíz keverékét alkalmazza.
• A készüléket csak a műszaki adatok címkéjén feltüntetett értékekkel azonos
feszültségű és frekvenciájú elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni.
• Ne használja a vasalót, ha leejtették, ha a vasalón vagy a kábelen látható sérülés
van, illetve ha szivárog.
• A készülék kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztatva használható.
• A készülék működése közben a betöltő nyílást tilos kinyitni.
• Ha a készülék vagy a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése érdekében azt
a gyártónak, a gyártó által megbízott szerviznek vagy hasonlóan képzett
szakembernek kell kicserélnie.
• A vasalót stabil felületen kell használni és tartani. A vasaló állványra helyezése
www.electrolux.com
62
előtt mindig győződjön meg arról, hogy az állvány alatti felület stabil.
• A táphálózathoz csatlakoztatott készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
• Tisztítás vagy karbantartás előtt, illetve használat után mindig kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból.
• A víztartály feltöltése előtt a tápkábel csatlakozóját mindig ki kell húzni a
hálózati aljzatból.
• A tápkábel nem érintkezhet a készülék forró részeivel.
• A készüléket ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba.
• Ne lépje túl a készüléken feltüntetett maximális töltési mennyiséget (vízszintet).
• Ez a készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas. A gyártó nem vállal
semmilyen kötelezettséget a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használat
miatt bekövetkezett esetleges károkért.
• Legyen óvatos a gőzölős vasaló mozgatásakor, mert a tartályban lévő víz forró lehet!
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
GR
HR
VASALÁSI TÁBLÁZAT
TEXTÍLIA
GB
HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA
HU
VASALÁSI JAVASLAT
IT
Akril
Vasalja szárazon az anyag fonákját.
Acetát műszál
Vasalja szárazon az anyag fonákoldalát, vagy
permetezéssel nedvesítse be.
Nylon és poliészter
Vasalja a nedves anyag fonákoldalát, vagy
permetezéssel nedvesítse be.
Műselyem
Vasalja az anyag fonákját.
Viszkóz
Lehetőleg szárazon vasalja. A gyártó utasításaitól
függően gőzt is használhat.
Selyem
Vasalja az anyag fonákját. A kifényesedett foltok
kialakulását vasalóruha használatával kerülheti el.
Kevertszálas pamut
A gyártó által bevarrt címkén szereplő utasítások szerint
járjon el. Használja a legalacsonyabb hőfokot igénylő
szálhoz javasolt beállítást.
Gyapjú és kevertszálas
gyapjú
Vasalja gőzzel az anyag fonákját, vagy használjon
vasalóruhát.
Pamut
Vasalja szárazon a még nedves anyag fonákoldalát, vagy
permetezéssel nedvesítse be. Közepes és magas közötti
gőzfokozatot használjon.
Kordbársony
Vasalja gőzzel az anyag fonákját, vagy használjon
vasalóruhát.
SI
SK
Lenvászon
Vasalja a fonákoldalt, vagy használjon vasalóruhát a
kifényesedett foltok elkerülése érdekében, különösen
sötét színű darabok esetén. Vasalja szárazon a még
nedves anyagot, vagy permetezéssel nedvesítse be.
Közepes és magas közötti gőzfokozatot használjon.
www.electrolux.com
„max” állásig
LT
LV
NO
PL
RO
RS
RU
SE
TR
UA
63
TEXTÍLIA
HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA
Pamutvászon
„max” állásig
VASALÁSI JAVASLAT
Használja a legmagasabb gőzfokozatot.
A változó vasalási sebesség és a textília nedvessége a táblázatban ajánlottaktól eltérő optimális beállítást
eredményezhet!
HASZNOS TIPPEK ÉS TRÜKKÖK
Hőmérséklet beállítások
Mivel a vasaló gyorsabb ütemben melegszik fel, mint ahogy lehűl, azt javasoljuk, hogy a legalacsonyabb hőmérsékletet
igénylő anyagokkal kezdje a vasalást. A különleges díszítésű, például flitteres, vagy hímzett felületek esetén a
legalacsonyabb hőmérséklet beállítást használja. Ha bizonytalan benne, hogy az adott anyag milyen beállítást igényel,
próbálja ki alacsony fokozaton kezdve a ruhadarab egy kevésbé látható, rejtett részén. Ha szükséges, fokozatosan
állítsa magasabb hőfokra a vasalót.
Foltok kikerülése az anyagon
Mindig kerülje el a vasalóval az anyagok azon részeit, amelyeken verejték- vagy egyéb foltok találhatók, mivel a hőhatás
fixálja a szennyeződéseket és nehezebbé válik azok későbbi eltávolítása!
Vasalás előtt: mosással kapcsolatos javaslatok
Ha túl sok ruhát tesz a mosógépbe, vagy ha magas fordulatszámon centrifugál, előfordulhat, hogy gyűrőttebben
kerülnek ki belőle az anyagok a mosás végén. Ugyanakkor sok anyagtípus nedvesen könnyebben vasalható.
HIBAELHÁRÍTÁS
HIBA
LEHETSÉGES OK
MEGOLDÁS
A talp nem melegszik, pedig a
vasaló be van kapcsolva.
Probléma a hálózati csatlakozással
Ellenőrizze a hálózati tápkábelt, a
csatlakozót és a csatlakozóaljzatot.
A hőmérsékletszabályozó „MIN”
állásban van.
Válassza ki a megfelelő hőmérsékletet.
Nincs elég víz a tartályban.
Töltse fel a tartályt vízzel (lásd: „Üzembe
helyezés”, 2. pont).
A gőzkapcsoló “száraz
vasalás” állásban van.
Állítsa be a gőzkapcsolót a minimális és a
maximális gőzölési szint közt a megfelelő
fokozatra. (lásd a „Vasalási táblázatot”).
A kiválasztott hőmérséklet
alacsonyabb a gőzzel való
használathoz javasoltnál.
Állítsa a hőmérsékletet minimum erre a
.
szintre
Nem működik a permetezés
funkció.
Nincs elég víz a tartályban.
Töltse fel a tartályt vízzel (lásd: „Üzembe
helyezés”, 2. pont).
Nem működik a
gőzpermetezés és a
függőleges gőzpermetezés
funkció.
Rövid időn belül túl sokszor
használták a gőzpermetezés funkciót.
Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe, és
várjon, mielőtt használná a gőzpermetezés
funkciót.
A vasaló nem elég forró.
A gőzzel történő vasaláshoz a megfelelő
hőmérsékletet elérheti ezt a fokozatot:
). Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe,
és várjon, amíg a hőmérsékletjelző fény
kialszik.
A vasaló nem fejleszt gőzt.
www.electrolux.com
64
HIBA
LEHETSÉGES OK
MEGOLDÁS
Barna folyadék hagyja el a
vasalótalpat vasalás közben,
mely foltot hagy a ruhán.
A kávéfőzéshez használt víz
keménysége miatt vízkő képződött a
víztartályban.
Futtassa le egy- vagy több alkalommal az
öntisztító funkciót.
Vízkőoldó vegyszert használt.
Soha ne használjon vízkőoldó vegyszert.
Anyagszálak gyűltek össze a
vasalótalp nyílásaiban és égnek.
Futtassa le egy- vagy több alkalommal
az öntisztító funkciót. Egy puha, nedves
kendővel tisztítsa meg a talprészt.
A szövetet nem öblítette ki
megfelelően, vagy a ruhanemű új,
és még nem volt kimosva a vasalást
megelőzően.
Kérjük, öblítse ki megfelelően a szövetet.
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
HULLADÉKKEZELÉS
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a készülékben akkumulátor van, ami nem helyezhető a háztartási hulladék
közé.
A terméken, illetve annak csomagolásán látható szimbólum azt jelzi, hogy a készülék a szokásos háztartási
hulladékoktól elkülönítve kezelendő. Kérjük, vigye el a terméket egy kijelölt gyűjtőhelyre, vagy az
Electrolux egyik szervizközpontjába az akkumulátor és az elektromos alkatrészek biztonságos, szakszerű
eltávolítása és megfelelő újrahasznosítása érdekében. Minden esetben tartsa be az elektromos készülékek
és az újratölthető akkumulátorok elkülönített hulladékkezelésére vonatkozó nemzeti előírásokat.
Az Electrolux fenntartja a jogot termékei, valamint a közölt információk és műszaki adatok előzetes értesítés nélküli módosítására.
EE
ES
FA
FI
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RS
RU
SE
SI
SK
TR
UA
www.electrolux.com
65
ITALIANO
Grazie per aver scelto un prodotto Electrolux. Per ottenere i risultati migliori, usate sempre gli accessori e i
ricambi originali Electrolux, in quanto sono stati realizzati appositamente per il vostro prodotto. Questo prodotto
è stato progettato pensando alla protezione all’ambiente. Tutte le parti in plastica sono contrassegnate ai fini del
riciclaggio.
COMPONENTI
A. Piastra
B. Indicatore del livello massimo dell’acqua
C. Foro di riempimento con sportellino
D. Ugello di nebulizzazione
E. Pulsante di nebulizzazione
F. Pulsante del getto di vapore
G. Selettore del vapore / autopulitura
H. Spia dell’alimentazione
I. Cavo di alimentazione
J. Spia piastra calda *
K. Selettore della temperatura
L. Serbatoio dell’acqua
M. Supporto per l’avvolgimento del cavo
N. Tallone
(* Solo per alcuni modelli)
Immagine sulla pagina 2-3
OPERAZIONI PRELIMINARI
1
Operazioni preliminari al primo utilizzo. Rimuovere tutti gli eventuali residui di colla sfregando delicatamente
con un panno umido. Sciacquare il serbatoio dell’acqua per rimuovere eventuali particelle estranee. Alla prima
accensione dell’apparecchio, potrebbero riscontrarsi fumi/odori.
2
Riempimento del ferro a vapore con acqua. Accertarsi che la spina sia scollegata dalla presa elettrica. Ruotare
il selettore del vapore su “OFF” ed aprire il coperchio del serbatoio (A). Utilizzando il bricco riempimento in
dotazione, versare l’acqua fino al livello massimo (B). Sollevare la punta del ferro per evitare che l’acqua fuoriesca
durante il riempimento. Chiudere il coperchio (C).
Questo prodotto è adatto per essere utilizzato con acqua di rubinetto. Si consiglia di utilizzare acqua distillata o
una miscela composta da 50% di acqua distillata e 50% di acqua di rubinetto.
3
Collegare il cavo di alimentazione. Ruotate il selettore della temperatura sul livello desiderato. La luce della
spia di alimentazione indica che il ferro si sta scaldando. Quando la luce si spegne, il ferro è pronto per essere
utilizzato. Nota: se si abbassa la temperatura durante la stiratura, non iniziate a stirare finché la luce della spia
dell’alimentazione non si accende.
4
Stirare utilizzando il vapore. Ruotare il selettore del vapore nella posizione tra “OFF” e “ ”, in base alla quantità di vapore desiderata. Per stirare senza vapore, lasciare il selettore del vapore in posizione “OFF”.
Nota: tenendo il ferro in posizione orizzontale viene rilasciato automaticamente vapore continuo. Per arrestare
l’uscita del vapore continuo basta mettere il ferro in posizione verticale o ruotare il selettore del vapore su “OFF”.
5
Uso delle funzioni nebulizzazione e getto di vapore. Accertarsi che il serbatoio dell’acqua sia pieno almeno
fino a 1/4. Per preinumidire i tessuti, premere più volte il pulsante del nebulizzatore (A). Per utilizzare la funzione
getto di vapore, accertarsi che il serbatoio dell’acqua sia pieno almeno fino a 1/2. Premere più volte il pulsante
del getto di vapore per adescare la pompa (B).
6
Stiratura a vapore di capi appesi. La funzione getto di vapore in verticale è utilissima per la stiratura di tende,
abiti e tessuti delicati. Appendere il capo ad una gruccia e, tenendo il ferro ad una distanza di 10–20 cm, premere
il pulsante del getto di vapore.
7
L’apparecchiatura deve essere spenta prima di collegarla o scollegarla dalla spina. Non tirate mai il cavo di
alimentazione. Tenere la spina e tirare per scollegarla. Svuotare il serbatoio dell’acqua e lasciar raffreddare il ferro
completamente prima di riporlo.
PULIZIA (NON UTILIZZATE DETERSIVI)
8
Riporre sempre il ferro poggiandolo sulla base con il cavo di alimentazione avvolto delicatamente attorno al
dispositivo di avvolgimento. Per la pulizia della superficie esterna dell’apparecchio, utilizzare un panno morbido
inumidito, quindi asciugare. Non utilizzare solventi chimici, che danneggerebbero la superficie.
9
Funzione di autopulizia. Mantenere il ferro sopra a un lavandino. Riempire il serbatoio dell’acqua tramite
l’apposito foro. Accendere il ferro alla massima temperatura. Spostare il pulsante di erogazione vapore nella posizione di autopulizia. Tenerlo premuto per almeno 60 secondi per far uscire l’acqua dai fori del vapore. Rilasciare
il pulsante per arrestare la funzione autopulizia.
10 Pulizia della piastra. Non utilizzare sulla piastra spugne abrasive o detergenti aggressivi che ne danneggereb-
www.electrolux.com
66
bero la superficie. Per rimuovere eventuali residui di bruciato, passare il ferro caldo su un panno umido. Per pulire
la piastra smaltata, è sufficiente passare un panno morbido inumidito sulla superficie, quindi asciugare.
THERMOSAFE™ (* SOLO PER ALCUNI MODELLI)
11
L’apparecchiatura è dotata dell’indicatore di piastra calda ThermoSafe™ in grado di rilevare se la piastra è
calda cambiando il colore da nero a rosso. Quando la temperatura della piastra è < 40 °C, il colore dell’indicatore
torna di colore nero a indicare che il ferro può essere riposto.
FR
AR
BG
CZ
Vi auguriamo di fare buon uso del vostro nuovo elettrodomestico Electrolux.
NORME DI SICUREZZA
Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare l‘apparecchio per la prima
volta.
• Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire dagli 8 anni e da
adulti con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o
conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, soltanto se sorvegliati o se sono stati
istruiti relativamente all’uso dell’apparecchiatura e a condizione che abbiano
capito i rischi coinvolti.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura.
• La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere eseguiti dai
bambini senza supervisione.
• Tenere il ferro e il suo cavo lontani dalla portata di bambini di età inferiore agli 8
anni quando collegato alla rete elettrica o se si sta raffreddando.
• Le superfici possono surriscaldarsi durante l’uso .
• Questo prodotto è adatto per essere utilizzato con acqua di rubinetto. Si consiglia
di utilizzare acqua distillata o una miscela composta da 50% di acqua distillata e
50% di acqua di rubinetto.
• Collegare l’apparecchio solo a una fonte di alimentazione con tensione e
frequenza conformi alle specifiche riportate sulla targhetta delle caratteristiche.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, perde o presenta danni visibili al corpo
dell’apparecchio o al cavo di alimentazione.
• L’apparecchio deve essere collegato solo a una presa con messa a terra.
• Il foro di riempimento non deve essere aperto durante l’uso.
• In caso di danneggiamento dell’apparecchio o del cavo di alimentazione,
ottenerne la sostituzione rivolgendosi al produttore, a un suo agente
www.electrolux.com
GB
67
DE
DK
EE
ES
FA
FI
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RS
RU
SE
SI
SK
TR
UA
dell’assistenza o a una persona egualmente qualificata, in modo da evitare rischi.
• Utilizzare e poggiare il ferro da stiro su una superficie stabile. Quando si colloca
il ferro sul suo supporto, accertarsi che la superficie sulla quale quest’ultimo
poggia sia stabile.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete elettrica.
• Dopo ogni uso, spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica prima di
effettuare operazioni di pulizia e manutenzione.
• Prima di procedere al riempimento del serbatoio dell’acqua, rimuovere la spina
dalla presa elettrica.
• Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti calde
dell’apparecchio.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Non superare il volume massimo di riempimento indicato sull’apparecchio.
• Questo apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico. Il produttore
declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati dall’uso improprio o
errato.
• Fare attenzione quando si capovolge un ferro a vapore; potrebbe esserci
dell’acqua calda all’interno del serbatoio.
TABELLA DI STIRATURA
TESSUTO
IMPOSTAZIONE DI TEMPERATURA
RACCOMANDAZIONE DI STIRATURA
Acrilico
Stirare a secco al rovescio.
Acetato
Stirare a secco al rovescio il capo ancora umido o
utilizzare il nebulizzatore per inumidirlo.
Nylon e poliestere
Stirare al rovescio il capo ancora umido o utilizzare il
nebulizzatore per inumidirlo.
Rayon
Stirare al rovescio.
Viscosa
Stirare principalmente a secco. Utilizzare il vapore se
previsto dalle indicazioni del produttore.
Seta
Stirare al rovescio. Utilizzare un panno da stiro per
evitare l'effetto lucido.
Misto cotone
Attenersi alle indicazioni del produttore riportate
sull'etichetta. Utilizzare l'impostazione relativa alla fibra
che richiede il valore di temperatura inferiore.
Lana e misto lana
Stirare a vapore al rovescio o utilizzare un panno da
stiro.
Cotone
Stirare a secco il capo ancora umido o utilizzare il
nebulizzatore per inumidirlo. Utilizzare un getto di
vapore da medio a forte.
www.electrolux.com
68
TESSUTO
IMPOSTAZIONE DI TEMPERATURA
GB
RACCOMANDAZIONE DI STIRATURA
Velluto a coste
Stirare a vapore al rovescio o utilizzare un panno da
stiro.
Lino
fino a “max”
Stirare al rovescio o utilizzare un panno da stiro per
evitare l'effetto lucido, specialmente con i colori scuri.
Stirare a secco il capo ancora umido o utilizzare il
nebulizzatore per inumidirlo. Utilizzare un getto di
vapore da medio a forte.
Jeans
fino a “max”
Utilizzare il vapore a massima potenza.
FR
AR
BG
CZ
DE
L'impostazione ottimale può differire da quella indicata nella tabella in base alla velocità di stiratura e al grado di
umidità del capo.
DK
CONSIGLI E ACCORGIMENTI
EE
Impostazioni di temperatura
Il ferro si scalda più velocemente di quanto non si raffreddi, consigliamo quindi di iniziare a stirare i tessuti che
richiedono una temperatura più bassa. Utilizzare la temperatura più bassa su tessuti con finiture insolite quali lustrini o
ricami. Se non si è certi del tipo di tessuto, iniziare con una temperatura bassa e stirare su un angolo nascosto. Quindi
aumentare la temperatura gradualmente se necessario.
Come evitare segni sui tessuti
Lavare i tessuti prima di stirare
Se la lavabiancheria è stata caricata eccessivamente o la centrifuga è troppo elevata, i tessuti potrebbero risultare più
sgualciti. In ogni caso è più facile stirare tessuti umidi.
RICERCA ED ELIMINAZIONE DEI GUASTI
CAUSA POSSIBILE
La piastra non si riscalda anche Problema di collegamento elettrico.
se il ferro è acceso.
Il ferro non produce vapore.
FA
FI
Non stirare mai su aree con tracce di sudore o altri segni; il calore fissa le macchie sui tessuti.
PROBLEMA
ES
GR
HR
HU
SOLUZIONE
IT
Controllare il cavo di alimentazione, la
spina e la presa di corrente.
LT
Il selettore della temperatura si trova
in posizione di “MIN”.
Selezionare la temperatura adatta.
L'acqua nel serbatoio è insufficiente.
Riempire il serbatoio dell'acqua (vedere
“Operazioni preliminari”, punto 2).
LV
Il selettore del vapore è impostato
sulla posizione niente vapore.
Impostare il selettore del vapore tra le
posizioni di minimo e massimo (vedere
“schema stiratura”).
NO
La temperatura selezionata è inferiore Aumentare la temperatura ad almeno
a quella specificata per l'uso del
vapore.
.
RO
La funzione di nebulizzazione
non funziona.
L'acqua nel serbatoio è insufficiente.
Le funzioni getto di vapore
e getto di vapore in verticale
non funzionano.
La funzione getto di vapore è stata
Portare il ferro in posizione orizzontale e
utilizzata ripetutamente in un periodo attendere prima di utilizzare nuovamente la
di tempo molto breve.
funzione getto di vapore.
Il ferro non è sufficientemente caldo.
PL
Riempire il serbatoio dell'acqua (vedere
“Operazioni preliminari”, punto 2).
RS
Selezionare la temperatura corretta per
la stiratura a vapore (fino a ). Portare il
ferro in posizione verticale e attendere che
l'indicatore luminoso della temperatura si
spenga.
RU
SE
SI
SK
TR
UA
www.electrolux.com
69
PROBLEMA
CAUSA POSSIBILE
SOLUZIONE
Fuoriescono tracce marroni
dai fori della piastra in fase di
stiro. Queste tracce possono
macchiare il bucato.
L’acqua dura utilizzata ha causato la
produzione di calcare all’interno del
serbatoio dell’acqua.
Utilizzare la funzione di autopulizia una o
più volte.
Sono stati usati agenti chimici antiincrostazioni.
Non usare detergenti anti-incrostazioni.
Fibre di tessuto si sono accumulate
nei fori della piastra e stanno
bruciando.
Utilizzare la funzione di autopulizia una o
più volte. Asciugare i fori della piastra con
un panno morbido umido.
I tessuti potrebbero non essere
adeguatamente risciacquati, oppure
sono nuovi o non sono stati lavati
prima della stiratura.
Risciacquare adeguatamente il bucato una
seconda volta.
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto indica che il prodotto contiene una batteria che non deve essere smaltita con i
normali rifiuti domestici.
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico. Per riciclare il prodotto, riconsegnarlo ad un punto di raccolta ufficiale o ad
un Centro di Assistenza Electrolux in grado di rimuovere e riciclare la batteria e le parti elettriche in modo
sicuro e professionale. Rispettare le norme vigenti nel proprio Paese per quel che riguarda la raccolta
differenziata di prodotti elettrici e batterie ricaricabili.
Electrolux riserva il diritto di modificare i prodotti, le loro riguardanti informazioni e le loro specifiche senza preavviso.
www.electrolux.com
70
GB
LIETUVIŠKAI
Dėkojame, kad pasirinkote „Electrolux“ gaminį. Norėdami užtikrinti geriausius rezultatus, visuomet naudokite
originalius „Electrolux“ priedus ir atsargines dalis. Jie sukurti specialiai Jūsų gaminiui. Šis gaminys sukurtas
galvojant apie aplinką. Visos plastikinės dalys yra paženklintos perdirbimo tikslais.
FR
AR
SUDEDAMOSIOS DALYS
A. Pado plokštė
B. Maksimalaus vandens lygio rodiklis
C. Pildymo anga su dangteliu
D. Purkštuko antgalis
E. Purškimo mygtukas
F. Garų srovės mygtukas
G. Garų reguliatorius / Savaiminis valymas
BG
H. Maitinimo indikatoriaus lemputė
I. El. tinklo laidas
J. Karšto pado indikatorius *
K. Temperatūros reguliatorius
L. Vandens bakas
M. Įtaisas suvyniotam laidui
N. Lygintuvo kulnas
CZ
DE
DK
(* Tik tam tikriems modeliams)
EE
Paveikslėlis 2-3 puslapyje
ES
NAUDOJIMO PRADŽIA
1
Prieš naudojant pirmą kartą. Nuimkite visus lipnios juostos likučius ir švelniai nutrinkite drėgna šluoste.
Išskalaukite vandens baką, kad pašalintumėte pašalines daleles. Pirmą kartą įjungus, laikinai gali pasklisti garai /
kvapai.
2
arų lygintuvo pripildymas vandeniu. Patikrinkite, ar kištukas ištrauktas iš maitinimo angos. Pasukite garų
G
nustatymo jungiklį į padėtį „OFF“ (išjungta) ir atidarykite pripildymo angos dangtelį (A). Pristatytu indeliu
pripilkite vandens iki maksimalaus lygio (B). Pakelkite lygintuvo galą, kad pilant vanduo neištekėtų. Uždarykite
dangtelį (C).
Šiame gaminyje galima naudoti vandenį iš čiaupo. Rekomenduojama naudoti distiliuotą vandenį arba 50 %
distiliuoto ir 50 % vandens iš čiaupo mišinį.
3
4
Įkiškite maitinimo laidą į maitinimo lizdą. Pasukite temperatūros nustatymo jungiklį ties norimu karščiu
Maitinimo indikatoriaus lemputė rodo, kad lygintuvas kaista. Kai lemputė išsijungia, lygintuvas yra paruoštas
naudoti. Pastaba. Jeigu lyginant sumažinsite temperatūrą, nepradėkite lyginti, kol neįsijungs maitinimo
indikatoriaus lemputė.
Lyginkite su garais. Pasukite garų nustatymo jungiklį į padėtį tarp „OFF“ (išjungta) ir „ “ (maksimali), atsižvelgdami į reikiamą garų kiekį. Norėdami lyginti be garų, palikite garų nustatymo jungiklį ties padėtimi „OFF“
(išjungta). Pastaba. Lygintuvas nuolat skleidžia garus, jeigu jį laikote horizontalioje padėtyje. Nepertraukiamą
garų srautą sustabdysite, pastatę lygintuvą į vertikalią padėtį arba pasukę garų nustatymo jungiklį į padėtį „OFF“
(išjungta).
urškimo dulksnos ir garų srovės funkcijos naudojimas. Patikrinkite, ar bake yra bent 1/4 vandens. Norėdami
P
iš anksto sudrėkinti audinius, naudokite purškimo dulksną kelis kartus paspausdami purškimo mygtuką, kad
išleistumėte švelnią dulksną (A). Norėdami naudoti garų srovės funkciją, patikrinkite, ar bake yra bent 1/2 vandens. Paspauskite garų srovės mygtuką kelis kartus pradiniam pripumpavimui (B).
6
akabintų drabužių lyginimas garais. Vertikalios garų srovės funkcija idealiai tinka garais lyginti užuolaidas,
P
kostiumus ir subtilius audinius. Pakabinkite drabužį ant pakabos, laikykite lygintuvą 10–20 cm atstumu nuo
medžiagos ir paspauskite garų srovės mygtuką.
GR
HR
HU
LT
LV
NO
PL
RO
RS
Prietaisas turi būti išjungtas, prieš įjungiant arba atjungiant maitinimo kištuką. Niekada netraukite už
maitinimo laido. Geriau suimkite kištuką ir patraukite. Norėdami padėti lygintuvą, ištuštinkite vandens bakelį ir
palaukite, kol lygintuvas visiškai atauš.
VALYMAS (NENAUDOKITE JOKIO PLOVIKLIO)
8
Lygintuvą visada laikykite ant jo kulno atramos, laisvai apvynioję jo laidą aplink apvyniojimo įtaisą.
Norėdami valyti išorinius paviršius, naudokite drėgną minkštą šluostę ir nušluostykite sausai. Nenaudokite jokių
cheminių tirpiklių - jie sugadins paviršių.
9
Savaiminio išsivalymo funkcija. Laikykite lygintuvą virš kriauklės. Per pripildymo angą pripildykite vandens
bakelį. Nustatykite lygintuvo aukščiausią temperatūrą. Nustatykite garų mygtuką ties savaiminio išsivalymo
padėtimi, palaikykite bent 60 sekundžių, kad per garų angas išgaruotų vanduo. Atleiskite mygtuką, kad
sustabdytumėte savaiminio išsivalymo funkciją.
www.electrolux.com
FI
IT
5
7
FA
RU
SE
SI
SK
TR
UA
71
10 P
ado plokštės valymas. Pado plokštės valymui nenaudokite jokių šveitimo padelių arba šiurkščių valiklių - jie
sugadins paviršių. Norėdami pašalinti nudegusią išspaudą, lyginkite per drėgną audeklą, kol lygintuvas vis dar
karštas. Norėdami nuvalyti pado plokšę, paprasčiausiai nuvalykite su minkšta drėgna šluoste ir sausai nušluostykite.
THERMOSAFE™ (* TIK TAM TIKRIEMS MODELIAMS)
11
Jūsų prietaise yra „ThermoSafe™“ karšto pado indikatorius, kuris nustato, kada padas yra karštas, ir jo spalva
iš juodos pasikeičia į raudoną. Kai pado temperatūra yra < 40 °C, spalva vėl pasikeičia į juodą, ir tai reiškia, kad
lygintuvą galima pastatyti į jo laikymo vietą.
Naudokitės savo nauju „Electrolux“ gaminiu!
SAUGOS PATARIMAS
Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą atidžiai perskaitykite toliau pateiktas instrukcijas.
• Šį prietaisą galima naudoti vaikams nuo 8 metų amžiaus ir asmenims, turintiems
psichinių, jutiminių arba protinių negalių arba patirties bei žinių trūkumo,
jeigu jie yra prižiūrimi arba instruktuojami, kaip saugiai naudoti šį prietaisą, ir
supranta atitinkamus pavojus.
• Neleiskite vaikams žaisti su šiuo prietaisu.
• aikams draudžiama valyti ir techniškai prižiūrėti šį gaminį, nebent juos prižiūrėtų
už jų saugą atsakingas suaugęs.
• Neleiskite jaunesnių nei 8 metų vaikų prie lygintuvo ir jo laido, kai jis kaista arba
pastatytas atšauti.
• Naudojimo metu paviršiai gali įkaisti .
• Šiame gaminyje galima naudoti vandenį iš čiaupo. Rekomenduojama naudoti
distiliuotą vandenį arba 50 % distiliuoto ir 50 % vandens iš čiaupo mišinį.
• Prietaisas gali būti prijungtas tik prie maitinimo šaltinio, kurio įtampa ir dažnis
atitinka duomenų plokštelėje pateiktas specifikacijas!
• Lygintuvo nereikėtų naudoti, jeigu jis buvo numestas, jei ant lygintuvo ar jo laido
matomi pažeidimo požymiai arba yra nesandarus.
• Prietaisą galima įjungti tik į įžemintą el.
• Naudojant pildymo anga privalo būti atidaryta.
• Jei prietaisas ar maitinimo laidas pažeistas, siekiant išvengti pavojaus, jį
turi pakeisti gamintojas, gamintojo techninės priežiūros atstovas ar kitas
kvalifikuotas asmuo.
• Lygintuvas turi būti naudojamas ir pastatomas ant stabilaus paviršiaus. Kai
lygintuvą padedate ant stovo, įsitikinkite, ar paviršius, ant kurio stovas padėtas,
www.electrolux.com
72
yra stabilus.
• Kai prietaisas prijungtas prie maitinimo šaltinio, niekada nepalikite jo be
priežiūros.
• Prieš atliekant valymo arba priežiūros darbus, prietaisą reikėtų išjungti, o
maitinimo kištuką ištraukti kiekvieną kartą po naudojimo.
• Kištuką reikia ištraukti iš el. lizdo prieš pilant vandenį į vandens talpyklą.
• Laidas negali liestis prie jokių įkaitusių prietaiso dalių.
• Nemerkite prietaiso į vandenį ir kitus skysčius.
• Neviršykite maksimalios pripildymo talpos, kuri nurodyta ant prietaisų.
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Gamintojas neprisiima jokios
atsakomybės už galimus pažeidimus, jei prietaisas naudojamas netinkamai.
• Būkite atsargūs, kai apverčiate garinį lygintuvą – rezervuare gali būti karšto vandens.
LYGINIMO LENTELĖ
AUDINYS
TEMPERATŪROS NUSTATYMAS
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
GR
LYGINIMO REKOMENDACIJOS
Akrilo audinys
Lyginkite sausai iš blogosios pusės.
HR
Acetatas
Lyginkite sausai iš blogosios pusės, kol audinys dar
drėgnas arba apipurkškite jį, kad sudrėktų.
HU
Nailonas ir poliesteris
Lyginkite iš blogosios pusės, kol audinys dar drėgnas
arba apipurkškite jį, kad sudrėktų.
IT
Dirbtinis šilkas
Lyginkite iš blogosios audinio pusės.
Daugiausia lyginkite sausai. Garus galima naudoti pagal
gamintojo instrukcijas.
LT
Viskozė
Šilkas
Lyginkite iš blogosios pusės. Naudokite lyginimo
audeklą, kad išvengtumėte švytinčių žymių.
Medvilnės mišiniai
Patikrinkite etiketę ir vadovaukitės gamintojo
instrukcijomis. Naudokite nustatymą, skirtą audiniui,
kuriam reikalingas žemiausias nustatymas.
Vilna ir vilnos mišiniai
Lyginkite garais iš blogosios pusės arba naudokite
lyginimo audeklą.
RO
Medvilnė
Lyginkite sausai, kol audinys dar drėgnas arba
apipurkškite jį, kad sudrėktų. Naudokite vidutinę arba
stiprią garų srovę.
RS
Velvetas
Lyginkite garais iš blogosios pusės arba naudokite
lyginimo audeklą.
Linas
iki „maks.“
Lyginkite iš blogosios pusės arba naudokite lyginimo
audeklą, kad išvengtumėte švytinčių žymių, ypač
lyginant tamsių spalvų audinius. Lyginkite sausai, kol
audinys dar drėgnas arba apipurkškite jį, kad sudrėktų.
Naudokite vidutinę arba stiprią garų srovę.
Audinys džinsams
iki „maks.“
Naudokite maksimalią garų srovę.
NO
PL
RU
SE
SI
SK
TR
Įvairūs lyginimo greičiai ir audinio drėgnumas gali reikšti, kad optimalus nustatymas gali skirtis nuo
rekomenduojamo lentelėje!
www.electrolux.com
LV
UA
73
NAUDINGI PATARIMAI
Temperatūros nuostatos
Lygintuvas įkaista greičiau nei atvėsta, todėl rekomenduojame pradėti lyginti audinius, kuriems reikalinga mažiausia
temperatūra. Žemiausią temperatūrą naudokite audiniams, turintiems neįprastas apdailos detales, pavyzdžiui,
blizgučius ar išsiuvinėtas detales. Jeigu nesate tikri dėl audinio, pradėkite nuo žemos temperatūros ir lyginkite
nematomą kampelį. Tuomet, jeigu reikia, palaipsniui didinkite temperatūrą.
Apsisaugojimas nuo žymų ant audinio
Niekada nelyginkite sričių, kur matomos prakaito dėmės ar kitos žymos – karštis užfiksuos dėmes audinyje.
Audinių skalbimas prieš lyginant
Jeigu skalbyklė yra labai perkrauta arba gręžimo ir džiovinimo apsukos yra labai didelės, audiniai gali būti labiau
suglamžyti. Tačiau daugelį audinių išlyginsite lengviau, jei jie bus drėgni.
TRIKČIŲ ŠALINIMAS
PROBLEMA
GALIMA PRIEŽASTIS
SPRENDIMAS
Pado plokštė nekaista, nors
lygintuvas įjungtas.
Jungties problema
Patikrinkite pagrindinį maitinimo laidą,
kištuką ir maitinimo angą.
Temperatūros nustatymo jungiklis yra Pasirinkite atitinkamą temperatūrą.
padėtyje „MIN“ (minimali).
Lygintuvas negamina garų.
Bake nepakankamai vandens.
Pripildykite vandens baką (žr. „Naudojmo
pradžia“, nr. 2).
Garų nustatymo jungiklis nustatytas į
negarinimo padėtį.
Nustatykite garų nustatymo jungiklį
tarp minimalios ir maksimalios garinimo
padėties (žr. „Lyginimo lentelę“).
Pasirinkta temperatūra žemesnė, nei
nurodyta naudojimui su garais.
Padidinkite temperatūrą mažiausiai iki
Purškimo funkcija neveikia.
Bake nepakankamai vandens.
Pripildykite vandens baką (žr. „Naudojmo
pradžia“, nr. 2).
Garų srovės ir vertikalios garų
srovės funkcija neveikia.
Garų srovės funkcija buvo naudojama Padėkite lygintuvą į horizontalią padėtį ir
labai dažnai per trumpą laiko tarpą.
lukterėkite prieš naudodami garų srovės
funkciją.
Per skyles pade išeina rudi
ruoželiai ir tepa lyginamus
skalbinius.
.
Lygintuvas nepakankamai karštas.
Nustatykite tinkamą temperatūrą
lyginimui garais (iki ). Padėkite
lygintuvą į vertikalią padėtį ir palaukite,
kol temperatūros indikatoriaus lemputė
išsijungs.
Jūs naudojote kietą vandenį, todėl
vandens bakelyje susidarė kalkių
nuosėdų.
Panaudokite automatinio valymo funkciją
vieną arba kelis kartus.
Naudojote chemines nukalkinimo
nuosėdas.
Nenaudokite jokių nukalkinimo priemonių.
Pado skylėse prisikaupė audinio
plaušų ir jie dega.
Panaudokite automatinio valymo funkciją
vieną arba kelis kartus. Valykite padą
drėgnu, minkštu skudurėliu.
Galbūt audiniai buvo netinkamai
išskalauti, arba gaminiai yra nauji ir
prieš lyginimą jie dar nebuvo skalbti.
Dar kartą tinkamai išskalaukite skalbinius.
ŠALINIMAS
Šis ant gaminio esantis simbolis rodo, kad šiame gaminyje yra akumuliatorius, kurio negalima šalinti su
įprastomis buitinėmis atliekomis.
Šis ant gaminio arba jo pakuotės esantis simbolis reiškia, kad gaminys nelaikytinas buitinėmis atliekomis.
Norėdami perdirbti savo gaminį, nuneškite jį į oficialų surinkimo punktą arba į „Electrolux“ aptarnavimo
centrą, kur bus galima saugiai ir profesionaliai išimti ir perdirbti akumuliatorių ir elektrines dalis. Dėl atskiro
elektros gaminių ir įkraunamų akumuliatorių surinkimo laikykitės savo šalyje galiojančių taisyklių.
„Electrolux“ pasilieka teisę be įspėjimo keisti gaminius, informaciją ir techninius duomenis.
www.electrolux.com
74
GB
LATVIEŠU
Paldies, ka izvēlējāties Electrolux izstrādājumu. Labākam sniegumam izvēlieties oriģinālos Electrolux piederumus
un rezerves daļas. Tie ir paredzēti tieši jūsu izstrādājumam. Šis izstrādājums veidots, domājot par apkārtējo vidi.
Visas plastmasas daļas ir paredzētas pārstrādei.
SASTĀVDAĻAS
A. Apakšējā pamatne
B. Maksimālā ūdens līmeņa rādītājs
C. Ūdens iepildīšanas atvere ar vāciņu
D. Izsmidzināšanas sprausla
E. Izsmidzināšanas funkcijas poga
F. Tvaika strūklas poga
G. Tvaika pārslēgs/pašattīrīšanās
FR
AR
BG
H. Strāvas indikators
I. Tīkla vads
J. Karstas gludināšanas virsma indikators *
K. Temperatūras pārslēgs
L. Ūdens tvertne
M. Vada satīšanas funkcija
N. Gludekļa pamatne
CZ
DE
DK
(* Tikai noteiktiem modeļiem)
EE
Attēls 2-3. lappusē
ES
DARBA SĀKŠANA
1
Pirms ierīces lietošanas pirmoreiz. Noņemiet visas pielipušās daļiņas un viegli noberziet ar mitru drānu. Izskalojiet ūdens tvertni, lai izskalotu daļiņas. Ieslēdzot ierīci pirmoreiz, iespējams, īslaicīgi sajutīsit specifisku smaržu/
smaku.
2
dens iepildīšana tvaika gludeklī. Pārliecinieties, ka kontaktdakša ir atvienota no strāvas padeves tīkla.
Ū
Pagrieziet tvaika selektoru “IZSLĒGTS” pozīcijā un atveriet uzpildes atveres vāciņu (A). Izmantojot līdzi nākošo
mērglāzi, piepildiet ūdeni līdz maksimālajam līmenim (B). Paceliet gludekļa galu, lai izvairītos no ūdens pārplūšanas uzpildes laikā. Aizveriet vāciņu (C).
Šis izstrādājums ir piemērots lietošanai ar krāna ūdeni. Tam ir ieteicams izmantot destilētu ūdeni vai jaukti - 50%
destilēta ūdens un 50% krāna ūdens.
FA
FI
GR
HR
HU
3
Iespraudiet strāvas vadu kontaktligzdā. Pagrieziet temperatūras atlases slēdzi uz vajadzīgo karstuma pakāpi.
Jaudas indikators norāda, ka gludeklis uzkarst. Kad indikators nodziest, gludeklis ir gatavs izmantošanai.
Piezīme: samazinot temperatūru gludināšanas laikā, neturpiniet, līdz neiedegas jaudas indikators.
4
Gludināšana ar tvaiku. Pagrieziet tvaika selektoru pozīcijā no “IZSLĒGTS” līdz “ ”, atkarībā no nepieciešamā
tvaiak daudzuma. Lai gludinātu bez tvaika, atstājiet tvaika selektoru “IZSLĒGTS” pozīcijā.
Piezīme: gludeklis pastāvīgi izlaiž tvaiku, turot to horizontāli. Pārtrauciet pastāvīgo tvaika izlaišanu, novietojot
gludekli vertikāli vai pagriežot tvaika selektoru “IZSLĒGTS” pozīcijā.
LT
5
I zsmidzināšanas un tvaika strūklas funkcijas izmantošana. Pārliecinieties, ka vismaz 1/4 daļa ūdens tvertnes
ir piepildīta. Izmantojiet izsmidzināšanu, lai iepriekš viegli samitrinātu audumu, vairākas reizes nospiežot smidzināšanas pogu (A). Lai izmantotu tvaika strūklas funkciju, pārliecinieties, ka ūdens tvertne ir piepildīta vismaz līdz
pusei. Lai iesūknētu ūdeni, nospiediet tvaika strūklas pogu vairākas reizes (B).
NO
6
vaika gludināšana pakarinātām drēbēm. Vertikālās tvaika strūklas funkcija īpaši piemērota aizskariem,
T
kostīmiem un smalkiem audumiem. Pakariniet gludinamo izstrādājumu uz drēbju pakaramā, turiet tvaika
gludekli 10-20 cm attalumā no materiāla un nospiediet tvaika strūklas pogu.
7
Ierīce ir jāizslēdz, pirms strāvas vada pievienošanas kontaktligzdai vai atvienošanas no tās. Nekad nevelciet aiz strāvas vada. Tā vietā satveriet kontaktdakšu un velciet aiz tās. Pirms uzglabāšanas iztukšojiet ūdens tvertni
un ļaujiet gludeklim pilnībā atdzist.
9
PL
RS
RU
SE
Vienmēr uzglabājiet gludekli uz tā novietošanai paredzētā balsta, aptinot vadu viegli ap izvirzījumu vada
uzglabāšanai. Lai notīrītu ierīces virsmu, izmantojiet mitru, mīkstu drānu. Neizmantojiet nekādus ķīmiskus
šķīdinātājus, jo tie var bojāt ierīces virsmu.
SI
Pašattīrīšanās funkcija. Turiet gludekli virs izlietnes. Uzpildiet ūdens tvertni ar ūdeni caur uzpildes atveri.
Ieslēdziet gludekli, uzgriežot augstāko temperatūru. Pavirziet tvaika pogu pašattīrīšanās pozīcijā un turiet
nospiestu vismaz 60 sekundes, lai izlaistu ūdeni pa tvaika caurumiem. Atlaidiet pogu, lai pārtrauktu
pašattīrīšanās funkciju.
SK
TR
10 P
amatnes tīrīšana. Neizmantojiet nekādus tīrošos sūkļus vai spēcīgus šķīdumus pamatnes tīrīšanai, jo tie var
bojāt virsmu. Lai noņemtu piedegušos atlikumus, gludiniet uz mitra drānas, kamēr gludeklis vēl ir karsts. Lai
www.electrolux.com
LV
RO
TĪRĪŠANA (NELIETOJIET NEKĀDUS MAZGĀŠANAS LĪDZEKĻUS)
8
IT
UA
75
notīrītu pamatni, vienkārši noslaukiet ar mīkstu, mitru drānu un nosusiniet.
THERMOSAFE™ (* TIKAI NOTEIKTIEM MODEĻIEM)
11
Šī ierīce ir aprīkota ar ThermoSafe™ karstas gludināšanas virsmas indikatoru, kas nosaka, kad gludināšanas
virsma ir karsta, mainoties indikatora krāsai no melnas uz sarkanu. Ja pamatplāksnes temperatūra ir < 40 °C, krāsa
mainās atpakaļ uz melnu, norādot, ka gludekli drīkst novietot uzglabāšanai.
Izbaudiet savu jauno Electrolux izstrādājumu!
TR
UA
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Pirms izmantojat ierīci pirmo reizi, uzmanīgi izlasiet tālāk minētos norādījumus.
• Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki ar ierobežotām
fiziskām, sensorām vai garīgām spējām, vai pieredzes un zināšanu trūkumu
atbildīgās personas uzraudzībā vai ja tie ir apmācīti par ierīces drošu lietošanu un
izprot potenciālos riskus.
• Ar ierīci nedrīkst rotaļāties bērni.
• Tīrīšanu un lietotāja veikto apkopi nedrīkst veikt bērni bez uzraudzības.
• Kamēr gludeklis ir pieslēgts barošanai vai atdziest, glabājiet to un tā vadu vietā,
kas nav pieejama bērniem zem 8 gadu vecuma.
• Lietošanas laikā virsmas var sakarst .
• Šis izstrādājums ir piemērots lietošanai ar krāna ūdeni. Tam ir ieteicams izmantot
destilētu ūdeni vai jaukti - 50% destilēta ūdens un 50% krāna ūdens.
• Ierīci drīkst pievienot tikai tādam strāvas padeves avotam, kura spriegums un
frekvence atbilst norādēm uz tehnisko datu plāksnītes!
• Ja gludeklis ir nokritis, ir redzamas bojājumu pazīmes uz ierīces vai tās vada, vai
arī, ja ir noplūde, to nedrīkst lietot.
• Šī ierīce jāsavieno tikai ar iezemētu kontaktligzdu.
• Uzpildes atveri nedrīkst atvērt lietošanas laikā.
• Ja ierīce vai barošanas vads ir bojāti, lai izvairītos no riska, ražotājam,
apkalpošanas pārstāvim vai citam kvalificētam personālam tas jānomaina.
• Gludekli drīkst izmantot un novietot uz stabilas virsmas. Novietojot gludekli uz tā
statīva, pārliecinieties, ka virsma, uz kuras statīvs ir novietots, ir stabila.
• Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā pievienota barošanas tīklam.
• Pirms ierīci tīrīt vai apkopt, tā jāizslēdz, un kontaktdakša jāatvieno no
kontaktligzdas.
www.electrolux.com
76
GB
• Ūdens tvertni drīkst piepildīt tikai tad, kad kontaktdakša ir atvienota no
kontaktligzdas.
• Neļaujiet tīkla vadam saskarties ar ierīces karstajām daļām.
• Nemērciet ierīci ūdenī vai citos šķidrumos.
• Nepārsniedziet maksimālo iepildīšanas daudzumu, kas norādīts uz ierīces.
• Ierīce ir paredzēta lietošanai tikai telpās. Ražotājs neuzņemas atbildību par
bojājumiem, kas radušies nepareizas ierīces izmantošanas dēļ.
• Esiet uzmanīgs, griežot gludekli otrādi – tvertnē var būt karsts ūdens.
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
GLUDINĀŠANAS TABULA
AUDUMS
TEMPERATŪRAS IESTATĪŠANA
ES
GLUDINĀŠANA — IETEIKUMI LIETOŠANAI
FA
Akrils
Sausā gludināšana no izstrādājuma kreisās puses.
Acetāts
Sausā gludināšana no izstrādājuma kreisās puses, kad
tas ir mitrs. Mitrināšanai varat izmantot smidzināšanas
funkciju.
Neilons un poliesters
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses, kad tas
ir mitrs. Mitrināšanai varat izmantot smidzināšanas
funkciju.
Mākslīgais zīds
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses.
Viskoze
Pārsvarā sausā gludināšana. Tvaiku var izmantot saskaņā
ar ražotāja norādījumiem.
HU
Zīds
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses. Lai izvairītos
no spīduma, gludinot pārklājiet ar kokvilnas audumu.
IT
Kokvilnas veidi
Pārbaudiet etiķeti un rīkojieties saskaņā ar ražotāja
norādījumiem. Izmantojiet iestatījumu smalkām
šķiedrām.
LT
Vilna un tās veidi
Tvaika gludinašana no izstrādājuma kreisās puses vai
caur kokvilnas drānu.
Kokvilna
Sausā gludināšana no izstrādājuma kreisās puses, kad
tas ir mitrs. Mitrināšanai varat izmantot smidzināšanas
funkciju. Izmantojiet vidēju vai stipru tvaika padevi.
Velvets
Tvaika gludināšana no izstrādājuma kreisās puses vai
caur kokvilnas drānu.
RO
RS
Linu audums
uz MAX
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses vai
izmantojot gludināšanas drānu, lai novērstu spīdumu,
īpaši tumšiem audumiem. Sausā gludināšana, kad
izstrādājums ir mitrs. Mitrināšanai varat izmantot
smidzināšanas funkciju. Izmantojiet vidēju vai stipru
tvaika padevi.
Džinsa audums
uz MAX
Izmantojiet maksimālo tvaika padevi.
FI
GR
HR
LV
NO
PL
RU
SE
Dažādie gludināšanas ātrumi un auduma mitrums var nozīmēt to, ka optimālais uzstādījums var atšķirties no tā, kas
norādīts tabulā!
SI
PADOMI UN IETEIKUMI
SK
Temperatūras iestatījumi
TR
Gludeklis uzkarst ātrāk nekā atdziest, tādēļ mēs iesakām sākt gludināt tādus audumus, kuriem nepieciešama zemāka
temperatūra. Izmantojiet zemāku temperatūru audumiem, kam ir neparasta apdare, piemēram, vizuļi vai izšuvumi.
www.electrolux.com
77
UA
Ja neesat drošs par audumu, sāciet gludināšanu pie zemākas temperatūras, kā arī gludiniet neredzamā vietā. Pēc tam
pamazām palieliniet temperatūru, ja nepieciešams.
Izvairieties no traipiem uz auduma
Nekad negludiniet apģērbu vietas ar sviedru traipiem vai cita veida traipiem, jo karstums nostiprina traipus audumā.
Apģērbu mazgāšana pirms gludināšanas
Ja veļas mazgājamā mašīna ir pārāk piebāzta vai centrifūgas ātrums ir pārāk liels, apģērbi pēc mazgāšanas var būt
vairāk saburzīti. Tomēr daudzus audumus ir vieglāk gludināt mitrus.
DARBĪBAS TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA
PROBLĒMA
IESPĒJAMAIS IEMESLS
RISINĀJUMS
Pamatne neuzkarst, lai gan
gludeklis ir ieslēgts.
Savienojuma problēma
Pārbaudiet elektrības vadu, kontaktdakšu
un kontaktligzdu.
Temperatūras atlases slēdzis atrodas
“MIN” pozīcijā.
Atlasiet atbilstošo temperatūru.
Tvertnē nav pietiekami daudz ūdens.
Piepildiet ūdens tvertni (skat. “Darba
uzsākšana”, Nr. 2).
Tvaika selektors atrodas beztvaika
pozīcijā.
Iestatiet tvaika selektoru pozīcijā no
minimālā tvaika līdz maksimālajam tvaikam
(skatiet “Gludināšanas tabulu”).
Iestatītā temperatūra ir zemāka, nekā
noteikts lietot ar tvaiku.
Paaugstiniet temperatūru vismaz līdz
Izsmidzināšanas funkcija
nedarbojas.
Tvertnē nav pietiekami daudz ūdens.
Piepildiet ūdens tvertni (skat. “Darba
uzsākšana”, Nr. 2).
Tvaika strūkla un vertikālā
tvaika strūkla nedarbojas.
Tvaika strūklas funkcija ir tikusi
izmantota pārāk bieži īsā laika
periodā.
Novietojiet gludekli vertikāli un pagaidiet
pirms tvaika strūklas funkcijas lietošanas.
Gludeklis nav pietiekami karsts.
Pielāgojiet vēlamo temperatūru, lai
gludinātu ar tvaiku (līdz ). Novietojiet
gludekli vertikāli un pagaidiet, līdz
temperatūras indikators izslēdzas.
Jūs izmantojāt cietu ūdeni, kas radījis
katlakmens nogulsnes ūdens tvertnē.
Izmantojiet paštīrīšanas funkciju vienu vai
vairākas reizes.
Jūs esat lietojis ķīmiskos atkaļķošanas
līdzekļus.
Nelietojiet atkaļķošanas līdzekļus.
Gludināšanas virsmas atverēs ir
uzkrājušās auduma šķiedras un deg.
Izmantojiet paštīrīšanas funkciju vienu
vai vairākas reizes. Notīriet gludināšanas
virsmu ar mitru mīkstu drānu.
Gludeklis nerada tvaiku.
Gludināšanas laikā no
gludināšanas virsmas izdalās
brūnas svītras, kas notraipa
apģērbu.
.
Audums var nebūt pienācīgi izskalots, Lūdzu, vēlreiz rūpīgi izskalojiet apģērbu.
vai apģērbs ir jauns un pirms
gludināšanas nav mazgāts.
IERĪCES UTILIZĀCIJA
Šis simbols uz izstrādājuma norāda to, ka tas satur baterijas, kuras nedrīkst izmest kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem.
TR
UA
Šis simbols uz izstrādājuma vai tā iepakojuma norāda to, ka pret šo izstrādājumu nedrīkst attiekties kā pret
mājsaimniecības atkritumu. Lai utilizētu šo ierīci, nododiet to oficiālā savākšanas punktā vai Electrolux
pakalpojumu centrā, kurā tiks izņemtas un utilizētas baterijas un elektriskās detaļas drošā un profesionālā
veidā. Ievērojiet savas valsts noteikumus attiecībā uz atsevišķu elektrisko detaļu un uzlādējamo bateriju
nodošanu.
Electrolux patur tiesības izmainīt izstrādājumus, informāciju vai tehniskos datus bez iepriekšēja brīdinājuma.
www.electrolux.com
78
GB
NORSK
Takk for at du velger et Electrolux-produkt. For å sikre de beste resultatene, må du alltid bruke originale tilbehør
og reservedeler fra Electrolux. De er spesielt designet for produktet ditt. Dette produktet er utformet med miljøet
i tankene. Alle plastdeler er merket for resirkuleringsformål.
KOMPONENTER
A. Såleplate
B. Indikator for maksimalt vannivå
C. Påfyllingsåpning med deksel
D. Spraydyse
E. Sprayknapp
F. Dampstråleknapp
G. Dampvelger/selvrensefunksjon
FR
AR
BG
H. Strømindikatorlampe
I. Strømledning
J. Temperaturindikator for strykesåle *
K. Temperaturvelger
L. Vannbeholder
M. Ledningsoppbevaring
N. Hæl
CZ
DE
DK
(* Kun enkelte modeller)
EE
Bilde side 2-3
ES
SLIK KOMMER DU I GANG
1
Før du bruker strykejernet for første gang. Fjern alle rester av klebemidler og gni forsiktig med en fuktig klut.
Skyll vannbeholderen for å fjerne fremmedpartikler. Når strykejernet slås på for første gang, kan det komme litt
damp og lukt fra det.
FA
2
ylle dampstrykejernet med vann. Kontroller at støpselet er trukket ut av stikkontakten. Vri dampbryteren til
F
“AV” og åpne påfyllingsdekselet (A). Ved hjelp av begeret heller du vann opp til maksimalnivået (B). Løft fronten
av strykejernet for å hindre at vann renner over under påfylling. Lukk dekslet (C).
Dette produktet er egnet til å bruke springvann. Bruk av destillert vann eller en blanding av 50 % destillert vann
og 50 % springvann anbefales.
GR
3
Sett strømkabelen i en stikkontakt. Vri temperaturbryteren til ønsket varme. Strøm-indikatorlampen viser
at strykejernet er under oppvarming. Når lampen slokkes er strykejernet klar til bruk. Merk: Hvis du senker
temperaturen under stryking skal du ikke stryke før strøm-indikatorlampen slår seg på.
HU
4
Stryking med damp. Vri dampbryteren til en posisjon mellom “AV” og “ ”, avhengig av mengden damp som
kreves. For å stryke uten damp, la dampbryteren stå på stilling “AV”.
Merk: Strykejernet gir kontinuerlig damp når du holder det horisontalt. Stopp den kontinuerlige dampen ved å
plassere strykejernet vertikalt eller drei dampbryteren til “AV”.
5
ruke spray- og dampstrålefunksjonen. Kontroller at vannbeholderen er minst 1/4 full. Bruk sprayfunksB
jonen til å fukte stoffet ved å trykke gjentatte ganger på sprayknappen for å frigjøre en fin tåke (A). For å bruke
dampstrålefunksjonen må du kontrollere at vannbeholderen er minst halvfull. Trykk gjentatte ganger på dampstråleknappen for å starte pumpingen (B).
6
amping av hengende plagg. Den vertikale dampstrålefunksjonen er ypperlig til damping av gardiner, dresser
D
og ømtålige stoffer. Heng plagget på en henger, hold strykejernet i en avstand på 10–20 cm fra plagget og trykk
på dampstråleknappen.
7
Apparatet må være slått av før du kobler til eller fra stikkontakten. Dra aldri i strømledningen. Grip i stedet
støpslet og trekk. Tøm vanntanken helt og avkjøl strykejernet før lagring.
RENGJØRING (BRUK IKKE VASKEMIDLER)
8
ppbevar alltid strykejernet på hælen med ledningen løst viklet rundt hælen.
O
Rengjør de utvendige flatene med en myk og fuktig klut, og tørk deretter. Ikke bruk kjemiske løsemidler, da disse
vil skade overflaten.
9
Selvrensende funksjon. Hold strykejernet over vasken. Fyll vanntanken med vann gjennom påfyllingsåpningen. Slå strykejernet på ved høyeste temperatur. Flytt dampknappen til selvrensende posisjon, hold i minst 60
sekunder for å tømme vannet gjennom damphullene. Slipp knappen for å avslutte den selvrensende funksjonen.
10 Rengjøre såleplaten. Ikke bruk skuresvamper eller sterke rengjøringsmidler på såleplaten, da disse vil skade
overflaten. For å fjerne brente rester stryker du over en fuktig klut mens strykejernet fremdeles er varmt. Såle-
FI
HR
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RS
RU
SE
SI
SK
TR
UA
www.electrolux.com
79
platen rengjøres ved ganske enkelt å tørke av den med en myk og fuktig klut, og deretter tørke.
THERMOSAFE™ (* KUN ENKELTE MODELLER)
11
Apparatet er utstyrt med ThermoSafe ™ strykesåle-indikator, som indikerer når strykesålen er varm ved
å endre farge fra sort til rødt. Når temperaturen på sålen er < 40 °C, endres fargen tilbake til svart for å vise at
strykejernet er klart til å settes bort.
Nyt ditt nye Electrolux-produkt!
SIKKERHETSRÅD
Les følgende anvisninger nøye før du bruker apparatet for første gang.
• Dette produktet kan brukes av barn som er over 8 år og personer med redusert
fysisk eller psykisk helse eller personer som mangler kunnskap og erfaring, hvis
de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av produktet på en sikker måte og at de
forstår farene som er involvert ved bruk av produktet.
• Barn skal ikke leke med produktet.
• Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjøres av barn med mindre de har tilsyn av
en voksen.
• Hold strykejernet og ledningene bort fra barn som er under 8 år når det er i bruk
eller avkjøles.
• Overflatene kan bli veldig varme under bruk .
• Dette produktet er egnet til å bruke springvann. Bruk av destillert vann eller en
blanding av 50 % destillert vann og 50 % springvann anbefales.
• Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og frekvens
som er angitt på typeskiltet!
• Strykejernet må ikke brukes hvis det er mistet i gulvet, hvis strykejernet eller
ledningen har synlige tegn på skade eller hvis det lekker.
• Apparatet må bare kobles til en jordet stikkontakt.
• Fyllingsåpningen må ikke åpnes under bruk.
• Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må disse skiftes av produsenten,
produsentens servicerepresentant eller tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare.
• Strykejernet må brukes og plasseres på et stabilt underlag. Når du plasserer
strykejernet på stativet, må du sørge for at stativet står på et stabilt underlag.
www.electrolux.com
80
• Gå aldri fra apparatet uten tilsyn når det er koblet til strømforsyningen.
• Apparatet må slås av og kontakten trekkes ut hver gang etter bruk samt før
apparatet rengjøres og vedlikeholdes.
• Støpselet må trekkes ut av stikkontakten før vannbeholderen fylles med vann.
• Strømledningen må ikke komme borti noen av apparatets varme deler.
• Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker.
• Ikke overskrid den maksimale påfyllingsmengden som er angitt på apparatet.
• Dette apparatet er kun beregnet på husholdningsbruk. Produsenten påtar seg
ikke ansvar for eventuell skade som skyldes feilaktig bruk av apparatet.
• Vær forsiktig når du setter et dampstrykejern opp ned - det kan være varmt vann
i reservoaret.
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
STRYKETABELL
STOFF
GB
TEMPERATURINNSTILLING
ANBEFALT BRUK
GR
Akryl
Tørrstrykes på vrangen
Acetat
Tørrstrykes på vrangen mens stoffet fremdeles er fuktig,
eller bruk spray for å fukte.
Nylon og polyester
Strykes på vrangen mens stoffet fremdeles er fuktig,
eller bruk spray for å fukte.
HU
Rayon
Strykes på vrangen.
Tørrstrykes hovedsakelig. Damp kan brukes i henhold til
produsentens anvisninger.
IT
Viskose
Silke
Strykes på vrangen. Bruk strykeklede for å unngå blanke
merker.
Bomullsblandinger
Kontroller merkelappen og følg produsentens
anvisninger. Bruk innstillingen for de fibrene som krever
lavest innstilling.
Ull og ullblandinger
Dampstrykes på vrangen, eller bruk strykeklede
Bomull
Tørrstrykes mens stoffet fremdeles er fuktig, eller bruk
spray for å fukte. Bruk damp, middels til høy.
Kordfløyel
Dampstrykes på vrangen, eller bruk strykeklede.
Lin
til “max”
Strykes på vrangen, eller bruk strykeklede for å unngå
blanke merker, særlig med mørke farger. Tørrstrykes
mens stoffet fremdeles er fuktig, eller bruk spray for å
fukte. Bruk damp, middels til høy.
Denim
til “max”
Bruk maksimal damp.
LT
LV
NO
PL
RO
RS
RU
Ulik strykehastighet og stoffets fuktighet kan gjøre at den optimale innstillingen kan være forskjellig fra den som er
anbefalt i tabellen!
TIPS OG TRIKS
SE
SI
SK
Temperaturinnstillinger
Strykejernet varmes hurtigere opp enn det avkjøles, så vi anbefaler at du stryker stoff som krever lavest temperatur
først. Bruk den laveste temperaturen på stoffer som har uvanlige overflater, for eksempel paljetter eller broderier.
Hvis du er usikker på stoffet kan du starte med lav temperatur og stryke på et skjult hjørne. Øk deretter temperaturen
www.electrolux.com
HR
81
TR
UA
gradivis etter behov.
Unngå flekker på tøyet
Stryk aldri på områder med svette eller andre merker, varmen fikserer flekkene på tøyet.
Vask tøyet før du stryker
Hvis vaskemaskinen er tungt lastet eller sentrifugeringshastigheten er høy, kan tøyet bli krøllete. Imidlertid er mange
stofftyper enklere å stryke når de er fuktige.
FEILSØKING
PROBLEM
MULIG ÅRSAK
LØSNING
Såleplaten blir ikke varm selv
om strykejernet er slått på.
Tilkoblingsproblem
Kontroller strømledningen, støpselet og
stikkontakten.
Temperaturbryteren er stilt til “MIN”.
Velg passende temperatur.
Ikke nok vann i beholderen.
Fyll vannbeholderen (se “Slik kommer du i
gang”, nr. 2).
Dampbryteren er innstilt på “AV”.
Still dampbryteren mellom minimum damp
og maksimal damp (se “Strykdiagram”).
Strykejernet produserer ikke
damp.
Den valgte temperatiren er lavere enn Øk temperaturen til minst
anbefalt for stryking med damp.
.
Sprayfunksjonen virker ikke.
Ikke nok vann i beholderen.
Fyll vannbeholderen (se “Slik kommer du i
gang”, nr. 2).
Dampstråle- og den vertikale
dampstrålefunksjonen virker
ikke.
Dampstrålefunksjonen er brukt
hyppig over en kort periode.
Sett strykejernet i horisontal stilling og vent
litt før du bruker dampstrålefunksjonen.
Strykejernet er ikke varmt nok.
Juster riktig temperatur for
dampstryking (opptil ). Sett
strykejernet i vertikal stilling og vent til
temperaturindikatorlampen slokker.
Brune striper kommer ut av
platen mens du stryker flekker
på tøyet.
Du har brukt hardt vann, noe som
har forårsaket at kalkavleiringer har
oppstått i vanntanken.
Bruk den automatiske
rengjøringsfunksjonen en eller flere ganger.
Du har brukt kjemiske
kalkfjerningsmidler.
Ikke bruk kalkfjerningsmidler.
Tøyfibre har akkumulert i hullene i
platen og brenner.
Bruk den automatiske
rengjøringsfunksjonen en eller flere ganger.
Rengjør platen med en myk, fuktig klut.
Tøyet har kanskje ikke blitt skylt godt
nok eller plaggene er ne og har ikke
blitt vasket før stryking.
Skyll klesvasken på nytt.
AVHENDING
Dette symbolet på produktet indikerer at dette produktet inneholder et batteri som ikke skal kastes med
vanlig husholdningsavfall.
Dette symbolet på produktet eller på emballasjen forteller at dette produktet ikke må behandles som
vanlig husholdningsavfall. For å resirkulere produktet, ta det til et offisielt innsamlingssted eller til
et Electrolux servicesenter som kan fjerne og resirkulere batteriet og elektriske deler på en trygg og
profesjonell måte. Følg landets regler for separat innsamling av elektriske produkter og oppladbare
batterier.
Electrolux forbeholder seg retten til å endre produkter, informasjon og spesifikasjoner uten varsel.
www.electrolux.com
82
GB
POLSKI
Dziękujemy za wybór produktu Electrolux. Aby uzyskać najlepsze efekty, należy zawsze używać oryginalnych
akcesoriów i części zamiennych firmy Electrolux. Zostały one zaprojektowane specjalnie do tego produktu. Ten
produkt zaprojektowano z myślą o ekologii. Wszystkie części z tworzyw sztucznych oznaczono jako nadające się
do recyklingu.
ELEMENTY
A. Stopa
B. Wskaźnik maksymalnego poziomu wody
C. Otwór do napełniania z klapką
D. Dysza spryskiwacza
E. Przycisk spryskiwacza
F. Przycisk uderzenia pary
G. Przełącznik pary/Samooczyszczania
CZ
DE
DK
EE
Rysunek strona 2-3
ES
ROZPOCZĘCIE UŻYTKOWANIA
1
Przed pierwszym użyciem. Usuń wszystkie pozostałości naklejek i oczyść wilgotną ściereczką. Wypłucz zbiornik
wody, aby usunąć zanieczyszczenia. Przy pierwszym włączeniu może być wyczuwalny zapach, który potem
stopniowo zanika.
2
apełnianie żelazka wodą. Upewnij się, że wtyczka jest wyjęta z gniazdka zasilania. Ustawić przełącznik
N
funkcji parowej w położeniu „OFF” (WYŁ.) i otworzyć pokrywę otworu wlewowego (A). Używając dołączonego w
komplecie naczynia, napełnić żelazko wodą do maksymalnego poziomu (B). Unieść przód żelazka, aby zapobiec
przepełnieniu urządzenia i rozlaniu wody. Zamknąć pokrywę (C).
To urządzenie można napełniać wodą wodociągową. Zaleca się jednak stosowanie wody destylowanej lub
mieszanki wody destylowanej i wodociągowej w proporcji 50:50.
4
AR
BG
H. Lampka zasilania
I. Przewód zasilający
J. Wskaźnik gorącej stopy żelazka *
K. Pokrętło regulacji temperatury
L. Zbiornik wody
M. Zwijacz przewodu
N. Podstawa żelazka
(* Tylko niektóre modele)
3
FR
Podłączyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka. Obrócić pokrętło wyboru temperatury w żądane
położenie. Świecąca się kontrolka zasilania sygnalizuje nagrzewanie się żelazka. Gdy kontrolka zgaśnie, żelazko
będzie gotowe do użycia. Uwaga: Po ustawieniu niższej temperatury podczas prasowania należy zaczekać, aż
ponownie zaświeci się kontrolka zasilania.
Prasowanie z dodatkiem pary. Zależnie od potrzebnej ilości pary ustawić przełącznik funkcji parowej w
położeniu między oznaczeniami „OFF” (WYŁ.) i „ ” (MAKS.). Aby prasować bez dodatku pary, należy pozostawić
pokrętło funkcji parowej w położeniu „OFF” (WYŁ.). Uwaga: Gdy żelazko znajduje się w położeniu poziomym,
stale wytwarza parę. Aby zatrzymać wytwarzanie pary, należy ustawić żelazko w położeniu pionowym lub
przełącznik funkcji parowej w płożeniu „OFF” (WYŁ.).
FA
FI
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NO
5
żywanie spryskiwacza i uderzenia pary. Upewnij się, że zbiornik wody jest napełniony przynajmniej w 1/4.
U
Użyj spryskiwacza, aby wstępnie nawilżyć materiał, naciskając kilkukrotnie przycisk spryskiwacza, co spowoduje
wyrzucenie delikatnej mgiełki (A). Przed użyciem uderzenia pary, upewnij się, że zbiornik wody jest napełniony
przynajmniej w 1/2. Naciśnij kilka razy przycisk uderzenia pary, aby napełnić pompkę (B).
6
żywanie pary w pozycji pionowej. Funkcja pionowego wyrzutu pary świetnie sprawdza się w przypadku
U
zasłon, garniturów i delikatnych materiałów. Powieś ubranie lub materiał na wieszaku i trzymając żelazko w
odległości 10–20 cm naciśnij przycisk uderzenia pary.
7
Przed wyjęciem wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka należy wyłączyć urządzenie. Nigdy nie ciągnąć
za przewód zasilający. Chwycić za wtyczkę i wyciągnąć ją z gniazdka. Opróżnić zbiornik na wodę i przed schowaniem żelazka odczekać, aż całkowicie ostygnie.
RU
CZYSZCZENIE (NIE STOSOWAĆ ŻADNYCH DETERGENTÓW)
SI
8
9
RO
RS
Zawsze przechowywać żelazko, stawiając je na podstawie, z luźno owiniętym wokół niej przewodem.
Aby oczyścić zewnętrzne elementy, użyj wilgotnej ściereczki i wytrzyj do sucha. Nie używaj środków chemicznych, gdyż mogą one uszkodzić obudowę lub elementy zewnętrzne.
SE
SK
Funkcja samoczynnego czyszczenia. Umieścić żelazko żelazko nad zlewem. Napełnić zbiornik na wodę przez
otwór wlewowy. Włączyć żelazko, ustawiając je na najwyższą temperaturę. Ustawić przełącznik funkcji parowej
w położeniu samoczynnego czyszczenia i przytrzymać przez co najmniej 60 sekund, aby woda wypłynęła przez
otwory wylotu pary. Zwolnić przełącznik, aby wyłączyć funkcję samoczynnego czyszczenia.
www.electrolux.com
PL
83
TR
UA
10 Czyszczenie stopy. Nie używaj szorstkich przedmiotów ani silnych środków czyszczących, ponieważ mogą one
uszkodzić powierzchnię stopy. Aby usunąć spalone osady, prasuj wilgotną ściereczkę gorącym żelazkiem. Aby
oczyścić stopę typu, po prostu użyj miękkiej wilgotnej ściereczki i wytrzyj powierzchnię do sucha.
THERMOSAFE™ (* TYLKO NIEKTÓRE MODELE)
11
Urządzenie wyposażono we wskaźnik ThermoSafe™, który zmieniając kolor z czarnego na czerwony, wskazuje, że stopa żelazka jest gorąca. Gdy temperatura stopy jest niższa niż 40 C°, kolor wskaźnika zmienia się na
czarny informując, że żelazko można schować na miejsce.
Życzymy udanego użytkowania produktu Electrolux!
BEZPIECZEŃSTWO
Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia przed pierwszym użyciem urządzenia.
• Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku 8 lat lub starsze oraz
osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych,
a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia, jeśli będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i
będą świadome związanych z tym zagrożeń.
• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
• Czyszczeniem i konserwacją nie mogą zajmować się dzieci bez nadzoru dorosłej
osoby.
• Włączone lub stygnące żelazko wraz z przewodem należy przechowywać z dala
od dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Powierzchnie mocno nagrzewają się podczas korzystania z urządzenia .
• To urządzenie można napełniać wodą wodociągową. Zaleca się jednak
stosowanie wody destylowanej lub mieszanki wody destylowanej
i wodociągowej w proporcji 50:50.
• Urządzenie można podłączać tylko do źródła zasilania, którego napięcie i
częstotliwość odpowiada specyfikacji na naklejce znamionowej!
• Nie należy używać żelazka, które zostało upuszczone, jeśli na nim lub na
przewodzie zasilającym są widoczne uszkodzenia, a także jeśli żelazko przecieka.
• Urządzenie należy podłączyć do gniazda z uziemieniem.
• Podczas używania urządzenia nie może być otwarty otwór wlewowy.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, to powinien być wymieniony przez
producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub osobę o odpowiednich
www.electrolux.com
84
kwalifikacjach.
• Żelazko musi być używane i stawiane na stabilnej powierzchni. Umieszczając
żelazko na podstawie, upewnij się, że podstawa stoi na stabilnej powierzchni.
• Nigdy nie zostawiaj włączonego urządzenia bez dozoru, jeśli jest podłączone do
źródła zasilania.
• Przed czyszczeniem lub konserwacją urządzenia należy je zawsze wyłączyć i
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda.
• Przed napełnianiem zbiornika wodą należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
zasilającego.
• Przewód zasilający nie powinien stykać się z żadnym gorącym elementem
urządzenia.
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub innym płynie.
• Nie przekraczaj maksymalnego poziomu napełnienia oznaczonego na
urządzeniu.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z nieprawidłowego
lub niezgodnego z przeznaczeniem użycia.
• Należy zachować ostrożność obracając żelazko do góry stopą – w zbiorniku może
znajdować się gorąca woda.
PARAMETRY PRASOWANIA
MATERIAŁ
USTAWIENIE TEMPERATURY
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NO
ZALECENIA DOTYCZĄCE PRASOWANIA
Akryl
Prasowanie na sucho, na lewej stronie.
PL
Włókno octanowe
Prasowanie na sucho, na lewej stronie, gdy jeszcze
wilgotne lub ze spryskiwaniem.
RO
Nylon i poliester
Prasowanie na lewej stronie, gdy jeszcze wilgotne lub ze
spryskiwaniem.
RS
Rayon
Prasowanie na lewej stronie.
Wiskoza
Głównie prasowanie na sucho. Można używać pary
zgodnie z zaleceniami producenta.
RU
Jedwab
Prasowanie na lewej stronie. Użyj ściereczki do
prasowania, aby zapobiec powstawaniu błyszczących
plam.
Mieszanki bawełniane
Sprawdź zalecenia producenta podane na metce.
Użyj ustawienia dla włókna wymagającego najniższej
temperatury.
Wełna i mieszanki
wełniane
Prasowanie z parą, na lewej stronie lub z zastosowaniem
ściereczki do prasowania.
www.electrolux.com
SE
SI
SK
85
TR
UA
MATERIAŁ
USTAWIENIE TEMPERATURY
ZALECENIA DOTYCZĄCE PRASOWANIA
Bawełna
Prasowanie na sucho, gdy jeszcze wilgotne lub ze
spryskiwaniem. Używaj pary przy ustawieniu średnim
lub wysokim.
Sztruks
Prasowanie z parą, na lewej stronie lub z zastosowaniem
ściereczki do prasowania.
Len
do „max”
Prasowanie na lewej stronie lub z użyciem ściereczki do
prasowania (aby uniknąć powstawania błyszczących
plam), szczególnie w przypadku ciemnych kolorów.
Prasowanie na sucho, gdy jeszcze wilgotne lub ze
spryskiwaniem. Używaj pary przy ustawieniu średnim
lub wysokim.
Dżins
do „max”
Z maksymalnym użyciem pary.
Różnice w szybkości prasowania i wilgotności materiałów mogą spowodować, że optymalne ustawienie będzie inne
od zalecanego w tabeli!
PORADY I WSKAZÓWKI
Ustawienia temperatury
Ponieważ żelazko stygnie wolniej niż się nagrzewa, zaleca się rozpoczęcie prasowania od tkanin wymagających użycia
najniższej temperatury. Jeśli na tkaninie znajdują się ozdobne elementy, jak cekiny lub haft, należy ustawić najniższą
temperaturę prasowania. Jeśli trudno jest określić właściwą temperaturę prasowania dla danej tkaniny, należy ustawić
niską temperaturę i przeprowadzić próbę w niewidocznym miejscu. Następnie można w razie potrzeby stopniowo
zwiększać temperaturę.
Zapobieganie powstawaniu plam na tkaninach
Nie należy prasować miejsc z widocznymi śladami potu lub innych zabrudzeń – wysoka temperatura utrwali plamy.
Pranie tkanin przed prasowaniem
Duża ilość prania w pralce lub duża prędkość wirowania mogą przyczynić się do powstania większej ilości zagnieceń.
Jednocześnie wiele tkanin łatwiej jest prasować, gdy są wilgotne.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM
MOŻLIWA PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Stopa nie nagrzewa się, choć
żelazko jest włączone.
Problem z połączeniem
Sprawdź przewód zasilający, wtyczkę i
gniazdko elektryczne.
Pokrętło wyboru temperatury
znajduje się w położeniu „MIN”.
Ustaw odpowiednią temperaturę.
W zbiorniku jest za mało wody.
Napełnij zbiornik wody (zobacz
„Rozpoczęcie użytkowania”, punkt 2).
Przełącznik funkcji parowej znajduje
się w położeniu wyłączenia.
Ustawić przełącznik funkcji parowej między
położeniami minimalnej i maksymalnej
ilości pary (patrz „Tabela prasowania”).
Wybrana temperatura jest niższa niż
określona dla stosowania pary.
Zwiększyć temperaturę przynajmniej do
.
poziomu
W zbiorniku jest za mało wody.
Napełnij zbiornik wody (zobacz
„Rozpoczęcie użytkowania”, punkt 2).
Żelazko nie wytwarza pary.
Spryskiwacz nie działa.
www.electrolux.com
86
GB
PROBLEM
MOŻLIWA PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Funkcje uderzenia pary i
pionowego wyrzutu pary nie
działają.
Uderzenie pary zostało użyte
wielokrotnie w krótkim okresie czasu.
Ustaw żelazko w pozycji poziomej i
odczekaj chwilę przed kolejnym użyciem
pary.
Żelazko nie jest wystarczająco
rozgrzane.
Ustaw odpowiednią temperaturę dla
prasowania z parą (do ). Ustaw żelazko
w pozycji pionowej i poczekaj, aż wskaźnik
temperatury zgaśnie.
Podczas prasowania ze stopy
żelazka wydobywają się
brązowe zanieczyszczenia,
które pozostawiają plamy na
tkaninie.
FR
AR
Użyto twardej wody, co spowodowało Należy przynajmniej jednokrotnie
powstanie osadu kamiennego
uruchomić funkcję samooczyszczania.
w pojemniku na wodę.
Użyto chemicznych środków do
usuwania kamienia.
Nie należy stosować żadnych środków do
usuwania kamienia.
Włókna tkanin nagromadziły się w
otworach stopy żelazka i przypalają
się.
Należy przynajmniej jednokrotnie
uruchomić funkcję samooczyszczania.
Wytrzeć stopę żelazka miękką, wilgotną
szmatką.
Tkaniny mogły nie zostać dokładnie
wypłukane lub odzież jest nowa i nie
została wyprana przed prasowaniem.
Należy ponownie dokładnie wypłukać
pranie.
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
UTYLIZACJA
GR
W urządzeniach oznaczonych takim symbolem znajduje się akumulator, którego nie wolno wyrzucać
wraz z innymi odpadami z gospodarstwa domowego.
HR
Urządzeń lub opakowań oznaczonych takim symbolem nie wolno traktować, jak innych odpadów
domowych. W celu poddania urządzenia recyklingowi należy zwrócić je do odpowiedniego punktu zbiórki
odpadów lub centrum serwisowego firmy Electrolux, które zajmie się demontażem i utylizacją akumulatora
i innych elementów elektrycznych w bezpieczny i profesjonalny sposób. Należy postępować zgodnie z
krajowymi przepisami dotyczącymi selektywnej zbiórki urządzeń elektrycznych i akumulatorów.
HU
IT
LT
LV
Firma Electrolux zastrzega prawo do zmiany produktów, informacji oraz specyfikacji bez powiadomienia.
NO
PL
RO
RS
RU
SE
SI
SK
TR
UA
www.electrolux.com
87
ROMÂNĂ
Vă mulțumim pentru că ați ales un produs Electrolux. Pentru asigurarea celor mai bune rezultate, folosiți
întotdeauna accesorii și piese de schimb originale Electrolux. Acestea au fost proiectate special pentru produsul
dumneavoastră. Acest produs este proiectat cu atenție față de mediu. Toate piesele din plastic sunt marcate în
scopul reciclării.
COMPONENTE
A. Talpă
B. Indicator de nivel maxim de apă
C. Deschidere de umplere cu capac
D. Duză de pulverizare
E. Buton de pulverizare
F. Buton pentru jet de aburi
G. Selector abur/ Auto-curatare
H. Indicator luminos de alimentare
I. Cablu de alimentare
J. Indicator talpă încinsă *
K. Selector de temperatură
L. Rezervor de apă
M. Unitate de înfășurare a cablului
N. Călcâi metalic
(* Doar pentru anumite modele)
Imagine pagina 2-3
GHID DE INIŢIERE
1
Înainte de prima utilizare. Îndepărtați toate resturile de adeziv și frecați ușor cu o pânză umedă. Clătiți rezervorul de apă pentru a îndepărta particulele străine. La prima pornire, se pot produce vapori sau se pot emana
mirosuri temporar.
2
mplerea fierului de călcat cu aburi cu apă. Asigurați-vă că fișa este decuplată de la priză. Treceţi selectorul
U
pentru aburi în poziţia “OFF” (oprit) şi deschideţi capacul orificiului de umplere (A). Cu ajutorul paharului furnizat,
turnaţi apă până la nivelul maxim (B). Pentru a preveni scurgerea apei în timp ce turnaţi, ridicaţi vârful fierului
de călcat. Închideţi capacul (C). Acest produs poate fi utilizat cu apă de la robinet. Se recomandă utilizarea apei
distilate sau a unui amestec de 50% apă distilată, 50% apă de la robinet.
3
Introduceţi cablul de alimentare într-o priză. Rotiţi discul selector de temperatură pe opţiunea dorită. Indicatorul luminos de putere arată că fierul de călcat se încălzeşte. După stingerea indicatorului, fierul este gata de
utilizare. Notă: Dacă reduceţi temperatura în timpul călcatului, nu reîncepeţi până la aprinderea indicatorului.
4
Călcatul cu abur. Rotiţi selectorul într-o poziţie cuprinsă între “OFF” (oprit) şi “ ” (maxim), în funcţie de cantitatea de abur necesară. Pentru a călca fără abur, lăsaţi selectorul în poziţia “OFF” (oprit).
Notă: Dacă este ţinut orizontal, fierul de călcat emană abur constant. Pentru a opri emanarea continuă de abur
puneţi fierul vertical sau rotiţi selectorul de abur în poziţia “OFF” (oprit).
5
Utilizarea funcției de pulverizare și jet de aburi. Asigurați-vă că nivelul de apă din rezervor este de cel puțin
1/4. Folosiți duza de pulverizare pentru a pre-umezi țesăturile apăsând butonul de pulverizare de mai multe ori
pentru eliberarea unui abur fin (A). Pentru a folosi funcția de jet de abur, asigurați-vă că nivelul apei din rezervor
este de cel puțin 1/2. Apăsați butonul de jet de aburi de mai multe ori pentru a pregăti pompa (B).
6
Călcarea cu abur a hainelor aşezate pe umeraş. Funcția de jet de aburi vertical este ideală pentru călcarea
perdelelor, costumelor și materialelor delicate. Aşezaţi articolul pe un umeraş, ţineţi fierul de călcat la o distanţă
de 10 – 20 cm și apăsați butonul de jet de aburi.
7
Înainte de conectarea la reţea sau deconectarea de la aceasta, fierul trebuie oprit. Nu trageţi niciodată de
cablul electric. Apucaţi şi trageţi de ştecher. Înainte de depozitare goliţi rezervorul de apă şi lăsaţi fierul de călcat
să se răcească complet.
CURĂŢARE (A NU SE FOLOSI NICIUN DETERGENT)
8
Păstraţi întotdeauna fierul de călcat sprijinit pe călcâiul metalic, cu cablul înfăşurat larg pe suportul aferent.
Pentru curățarea suprafețelor exterioare, folosiți o pânză moale umedă și ștergeți. Nu folosiți niciun solvent
chimic deoarece aceste substanțe vor deteriora suprafața.
9
Funcţia de autocurăţare. Ţineţi fierul deasupra chiuvetei. Umpleţi cu apă rezervorul prin orificiul de umplere.
Treceţi fierul de călcat pe temperatura maximă. Puneţi butonul de abur în poziţia de autocurăţare, menţineţi-l în
poziţie minimum 60 de secunde, pentru ca apa să fie eliminată prin orificiile pentru abur. Pentru oprirea funcţiei
de autocurăţare, eliberaţi butonul.
10 C
urățarea tălpii. Nu folosiți tampoane abrazive sau agenți de curățare aspri deoarece vor deteriora suprafața.
Pentru a îndepărta reziduurile arse, călcați o pânză umedă cât timp fierul este încă încins. Pentru a curăța talpa,
ștergeți doar cu o pânză moale umedă și uscați.
www.electrolux.com
88
GB
THERMOSAFE™ (* DOAR PENTRU ANUMITE MODELE)
11
Fierul de călcat este prevăzut cu un indicator de talpă încinsă ThermoSafe™, care detectează când talpa este
încinsă, modificându-şi culoarea din negru în roşu. Când temperatura tălpii este < 40 C°, culoarea se schimbă
înapoi la negru pentru a arăta că fierul poate fi depozitat.
Bucurați-vă de noul dumneavoastră produs Electrolux!
SFATURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată.
• Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârsta de peste 8 ani şi de persoane
cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite de experienţă şi
cunoştinţe, dacă sunt supravegheate sau au primit instrucţiuni privind utilizarea
aparatului într-un mod sigur şi dacă înţeleg riscurile la care se expun.
• Copii nu trebuie să se joace cu acest aparat.
•Curăţarea şi întreţinerea curentă nu trebuie efectuate de copii fără supraveghere.
• Nu lăsaţi fierul de călcat aflat sub tensiune sau care se răceşte şi cablul său la
îndemâna copiilor cu vârsta mai mică de 8 ani.
• Aceste suprafeţe pot deveni fierbinţi pe durata utilizării .
• Acest produs poate fi utilizat cu apă de la robinet. Se recomandă utilizarea apei
distilate sau a unui amestec de 50% apă distilată, 50% apă de la robinet.
• Acest aparat poate fi conectat numai la o sursă de curent electric al cărei voltaj şi
frecvenţă sunt conforme cu specificaţiile trecute pe plăcuţa de identificare!
• Fierul de călcat nu poate fi utilizat în urma unei căzături, dacă aparatul sau cablul
prezintă semne vizibile de deteriorare sau dacă se observă scurgeri.
• Aparatul trebuie conectat doar la prize cu împământare.
• Fanta de alimentare nu se deschide pe durata utilizării.
• În cazul în care aparatul sau cablul de alimentare este deteriorat, pentru a evita
pericolul, acesta trebuie înlocuit de producător, de un agent de service al acestuia
sau de o persoană cu o calificare similară.
• Fierul de călcat trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă. Atunci când
aşezaţi fierul de călcat pe suport, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care este aşezat
suportul este stabilă.
• Nu lăsați niciodată fierul de călcat nesupravegheat atunci când este conectat la
reţeaua de curent electric.
www.electrolux.com
89
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RS
RU
SE
SI
SK
TR
UA
• Aparatul trebuie oprit şi decuplat de la reţeaua electrică după fiecare utilizare,
înainte de a fi curăţat sau întreținut.
•Fișa trebuie decuplată de la priză înainte de umplerea rezervorului de apă.
• Cablul de alimentare nu trebuie să intre în contact cu piesele încinse ale
aparatului.
• Nu scufundaţi aparatul în apă sau alte lichide.
• Nu depășiți volumul maxim de umplere indicat pe aparate.
• Aparatul este conceput exclusiv pentru uz casnic. Producătorul nu îşi asumă
răspunderea pentru eventualele daune cauzate de utilizarea necorespunzătoare
sau incorectă a aparatului.
•Atenţie la răsturnarea unui fier de călcat cu susul în jos. Este posibil ca în rezervor
să fie apă fierbinte.
GRAFIC PENTRU FOLOSIREA FIERULUI DE CĂLCAT
ŢESĂTURĂ
REGLAREA TEMPERATURII
RECOMANDARE DE UTILIZARE
Acrilic
Se calcă cu fierul uscat pe dos.
Acetat
Se calcă cu fierul uscat pe dos în timp ce este încă umed
sau se utilizează duza de pulverizare pentru umezire.
Nailon și poliester
Se calcă pe dos în timp ce este încă umed sau se
utilizează duza de pulverizare pentru umezire.
Mătase artificială
Se calcă pe dosul materialului.
Vâscoză
În principal se calcă cu fierul uscat. Aburul se poate
utiliza în conformitate cu instrucțiunile producătorului.
Mătase
Se calcă pe dos. Folosiți o pânză pentru călcat pentru
evitarea semnelor lucioase.
Amestecuri de bumbac
Verificați eticheta și urmați instrucțiunile producătorului.
Utilizați setarea pentru fibre care necesită reglajul cel
mai mic.
Lână & amestecuri de
lână
Se calcă cu aburi pe dos sau se utilizează o pânză pentru
călcat.
Bumbac
Se calcă cu fierul uscat în timp ce este încă umed sau se
utilizează duza de pulverizare pentru umezire. Nivelul
de abur folosit trebuie să fie între mediu și mare.
Catifea cord
Se calcă cu aburi pe dos sau de folosește o pânză pentru
călcat.
In
la “max”
Se calcă pe dos sau se folosește o pânză pentru călcat
pentru evitarea semnelor lucioase, în special în cazul
culorilor închise. Se calcă cu fierul uscat în timp ce este
încă umed sau se utilizează duza de pulverizare pentru
umezire. Nivelul de abur folosit trebuie să fie între
mediu și mare.
Dril
la “max”
Se folosește nivelul maxim de abur.
Din cauza vitezelor diferite de călcare şi a umidităţii ţesăturii, setarea optimă poate diferi de cea recomandată în
tabel!
www.electrolux.com
90
SUGESTII UTILE
GB
Setări de temperatură
FR
Fierul de călcat se încălzeşte mai rapid decât se răceşte, astfel încât recomandăm să începeţi cu articolele care necesită
cea mai redusă temperatură. Folosiţi cea mai redusă temperatură la articolele cu elemente neobişnuite, precum paiete
sau broderii. Dacă aveţi dubii în privinţa materialului, începeţi cu o temperatură redusă, dintr-un colţ ascuns. Apoi, dacă
este necesar, creşteţi treptat temperatura.
Evitarea urmelor pe material
Nu călcaţi niciodată zonele cu urme de transpiraţie sau alte urme. Căldura fixează urmele în material.
AR
BG
Spălarea articolelor anterior călcării
CZ
Dacă maşina de spălat este foarte încărcată sau turaţia de uscare este foarte ridicată, este posibil ca articolele să
prezinte mai multe cute. Totuşi, multe materiale sunt mai uşor de călcat dacă sunt umede.
DE
REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
DK
PROBLEMĂ
CAUZE POSIBILE
SOLUȚIE
Talpa nu se încălzește chiar
dacă fierul de călcat este
pornit.
Problemă de conectare
Verificați cablul de alimentare, fișa și priza.
Puneţi selectorul de temperatură în
poziţia “MIN” (minim).
Selectați temperatura adecvată
ES
Fierul de călcat nu scoate
aburi.
Nu este apă suficientă în rezervor.
Umpleți rezervorul de apă (consultați “Ghid
de iniţiere”, nr. 2).
FA
Selectorul de abur trebuie să fie în
poziţia fără abur.
Treceţi selectorul de abur într-o poziţie
dintre abur minim şi maxim (consultaţi
Tabelul de călcare).
FI
Temperatura selectată este mai mică
decât cea specificată pentru funcția
de aburi.
Cresteti temperatura pana la
Funcţia de pulverizare nu
funcționează.
Nu este apă suficientă în rezervor.
Umpleți rezervorul de apă (consultați “Ghid
de iniţiere”, nr. 2).
Funcția de jet de aburi și
de jet de aburi vertical nu
funcționează.
Funcția de jet de aburi a fost utilizată
foarte des într-un interval scurt de
timp.
Așezați fierul de călcat pe poziție orizontală
și așteptați până puteți folosi funcția de jet
de aburi.
Fierul de călcat nu este suficient de
încins.
Reglați temperatura corectă pentru
călcarea cu aburi (până la ). Așezați
fierul de călcat în poziție verticală și
așteptați până când indicatorul luminos de
temperatură se stinge.
Aţi utilizat apă dură care a favorizat
dezvoltarea unor depuneri de piatră
în rezervorul de apă.
Utilizaţi de câteva ori funcţia de autocurăţare.
Aţi utilizat agenţi chimic detartranţi.
Nu folosiţi niciun agent detartrant.
Fibrele textile s-au acumulat în
orificiile din talpă şi se ard.
Utilizaţi de câteva ori funcţia de autocurăţare. Curăţaţi talpa cu o lavetă moale
umedă.
Este posibil ca ţesăturile să nu fie
clătite bine sau hainele sunt noi şi nu
au fost spălate înainte de călcare.
Vă rugăm să clătiţi din nou rufele.
Dungi maro ies din talpă pe
durata călcatului şi pătează
rufele.
GR
.
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RS
RU
ELIMINAREA
SE
Simbolul de pe produs indică faptul că acesta conţine o baterie care nu trebuie aruncată cu deşeurile
menajere obişnuite.
SI
Acest simbol de pe produs sau de pe ambalaj indică faptul produsul nu poate fi aruncat împreună cu
deşeurile menajere. Pentru reciclarea produsului, acesta trebuie dus la un punct de colectare sau la un
centru de service Electrolux, care poate demonta şi recicla bateria şi componentele electrice într-un
mod sigur şi profesional. Pentru colectarea separată a produselor electrice şi bateriilor reciclabile, urmaţi
reglementările în vigoare la nivel naţional.
SK
TR
Electrolux își rezervă dreptul de a modifica produsele, informațiile și specificațiile fără notificare.
www.electrolux.com
EE
UA
91
SRPSKI
Hvala Vam na odabiru Electrolux proizvoda. Kako biste osigurali najbolje rezultate, uvek koristite originalnu
dodatnu opremu i rezervne delove kompanije Electrolux. Oni su dizajnirani posebno za Vaš proizvod. Ovaj
proizvod je dizajniran s pažnjom na životnu sredinu. Svi plastični delovi obeleženi su u svrhu recikliranja.
KOMPONENTE
A. Grejna ploča
B. Indikator maksimalnog nivoa vode
C. Otvor za punjenje sa poklopcem
D. Raspršivač
E. Dugme za raspršivanje
F. Dugme za mlaz pare
G. Prekidač za paru/Samočišćenje
H. Lampica indikatora napajanja
I. Električni kabl
J. Indikator topline grejne ploče *
K. Prekidač za temperaturu
L. Rezervoar za vodu
M. Deo za namotavanje kabla
N. Oslonac pegle
(* Camo kod određenih modela)
Slika, stranica 2-3
POČETAK RADA
1
Pre prve upotrebe. Uklonite sve lepljive ostatke i nežnim pokretima istrljajte peglu vlažnom krpom. Isperite
rezervoar vode da biste uklonili strane čestice. Prilikom prvog uključivanju mogu da se pojave privremena
isparavanja ili mirisi.
2
unjenje parne pegle vodom. Proverite da li je utikač izvučen iz utičnice za struju. Okrenite birač pare na „ISKLP
jUČENO“ i podignite poklopac na otvoru za punjenje (A). Koristeći priloženu čašu, sipajte vodu do maksimalnog
nivoa (B). Podignite vrh pegle kako biste sprečili prelivanje vode tokom sipanja. Zatvorite poklopac (C).
U ovom proizvodu može da se koristi voda iz slavine. Preporučuje se korišćenje destilovane vode ili mešavine od
50% destilovane i 50% vode iz slavine.
3
Priključite kabl za napajanje u utičnicu. Okrenite birač temperature na željenu toplotu. Indikator snage
pokazuje da se pegla zagreva. Kada se svetlo ugasi, pegla je spremna za upotrebu. Napomena: Ako smanjite
temperaturu tokom peglanja, ne započinjite ponovo sve dok se ne upali lampica indikatora napajanja.
4
Peglanje sa parom. Okrenite birač pare na položaj između „ISKLjUČENO“ i „ “, u zavisnosti od potrebne količine pare. Za peglanje bez pare, ostavite birač pare na položaju „ISKLjUČENO“.
Napomena: Pegla neprekidno izbacuje paru ako je držite horizontalno. Zaustavite neprekidno izbacivanje pare
tako što ćete peglu postaviti vertikalno ili okrenite birač pare na „ISKLjUČENO“.
5
orišćenje funkcije raspršivača i mlaza pare. Proverite da li je rezervoar vode napunjen najmanje do 1/4.
K
Ako pritisnete dugme raspršivača nekoliko puta, stvoriće se fino raspršena maglica koju možete da koristite za
predvlaženje tkanine (). Za korišćenje funkcije mlaza pare rezervoar vode mora da bude napunjen najmanje do
1/2. Pritisnite dugme mlaza pare nekoliko puta da biste izbacili vazduh iz pumpe (B).
6
eglanje okačene odeće pomoću pare. Funkcija vertikalnog mlaza pare je idealno rešenje za peglanje zavesa,
P
odela i nežnih tkanina parom. Okačite željeni predmet na vešalicu i držite peglu na paru na razdaljini od 10 – 20
cm od materijala i pritisnite dugme mlaza pare.
7
Uređaj mora da bude isključen pre priključivanja ili isključivanja sa mrežnog utikača. Nikad ne vucite kabl
za napajanje. Umesto toga, uhvatite utikač i izvucite kabl. Ispraznite rezervoar za vodu i ostavite peglu da se
potpuno ohladi pre skladištenja.
ČIŠĆENJE (NE KORISTITE NIKAKAV DETERDŽENT)
8
vek čuvajte peglu tako da stoji na osloncu sa kablom labavo obmotanim oko sredstva za namotavanje.
U
Spoljašne površine očistite vlažnom mekom krpom i zatim ih obrišite suvom krpom. Nemojte da koristite
hemijska sredstva za otapanje jer ona mogu da oštete površinu.
9
Funkcija samočišćenja. Držite peglu iznad lavaboa. Kroz otvor za punjenje napunite vodom rezervoar za vodu.
Uključite peglu na najvišu temperaturu. Pomerite dugme za pare u položaj samočišćenja, držite najmanje 60
sekundi da biste ispustili vodu kroz rupe za paru. Otpustite dugme da biste zaustavili funkciju samočišćenja.
10 Č
išćenje grejne ploče. Ne koristite jastučiće za ribanje ili gruba sredstva za čišćenje grejne ploče jer će ta sredstva oštetiti površinu. Za uklanjanje sagorelih ostataka peglajte preko vlažne krpe dok je pegla još vruća. Grejnu
ploču jednostavno obrišite mekom vlažnom krpom i zatim obrišite suvom krpom.
www.electrolux.com
92
GB
THERMOSAFE™ (* CAMO KOD ODREĐENIH MODELA)
11
Vaš uređaj je opremljen indikatorom topline grejne ploče ThermoSafe™ koji detektuje kada je grejna ploča
vrela tako što menja boju od crne do crvene. Nakon što temperatura grejne ploče opadne ispod 40 °C, boja se
ponovo menja u crnu, što ukazuje na to da možete da odložite peglu.
Uživajte u Vašem novom proizvodu kompanije Electrolux!
BEZBEDNOSNI SAVETI
Pažljivo pročitajte sledeće uputstvo pre prvog korišćenja ovog aparata.
• Ovaj uređaj mogu da koriste deca uzrasta 8 godina i starija kao i osobe sa
umanjenom fizičkom osetljivošću, ili mentalnim sposobnostima ili osobe bez
odgovarajućeg iskustva i znanja ukoliko ima se obezbedi nadzor ili im se daju
uputstva u vezi sa korišćenjem uređaja na bezbedan način i shvataju opasnosti
kojima su izloženi.
• Deca ne smeju da se igraju uređajem.
• Deca ne smeju da obavljaju čišćenje i održavanje bez nadzora.
• Držite peglu i kabl van domašaja dece mlađe od 8 godina dok se puni ili hladi.
• Površina može da se zagreje tokom korišćenja .
• U ovom proizvodu može da se koristi voda iz slavine. Preporučuje se korišćenje
destilovane vode ili mešavine od 50% destilovane i 50% vode iz slavine.
• Ovaj kućni aparat može da se poveže samo na napajanje čiji napon i frekvencija
odgovaraju vrednostima na pločici modela!
• Pegla ne sme da se koristi ako padne, ako ima vidljivih znakova oštećenja na
pegli ili kablu ili ako propušta vodu.
• Uređaj morate povezati na utičnicu sa uzemljenjem.
• Otvor za punjenje ne smije se otvoriti tijekom uporabe.
• Ako je uređaj ili kabl za napajanje oštećen, zamenu uređaja mora da izvrši
proizvođač, njegov ovlašćeni servis ili druga kvalifikovana osoba kako bi se
izbegle sve opasnosti.
• Pegla mora da se koristi i postavlja na stabilnoj površini. Kada postavljate peglu
na postolje, uverite se da je površina na koju je stavljate stabilna.
• Uređaj ne smete ostavljati bez nadzora kada je uključen u struju.
• Nakon svakog korišćenja, pre čišćenja ili bilo kakvog održavanja potrebno je da
uređaj isključite i izvučete utikač iz utičnice električnog napajanja.
www.electrolux.com
93
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RS
RU
SE
SI
SK
TR
UA
• Pre punjenja rezervoara vodom utikač mora biti isključen iz utičnice.
• Kabl za napajanje ne sme da ima kontakt sa vrućim delovima uređaja.
• Nemojte potapati aparat u vodu ili neku drugu tečnost!
• Nemojte prekoračiti maksimalni nivo punjenja naznačen na uređajima.
• Ovaj aparat služi isključivo za kućnu upotrebu. Proizvođač ne snosi nikakvu
odgovornost za moguća oštećenja nastala zbog neodgovarajućeg ili nepravilnog
korišćenja uređaja.
• Budite pažljivi prilikom okretanja parne pegle naopako - u rezervoaru može biti
tople vode.
TABELA PEGLANJA
MATERIJAL
PODEŠAVANJE TEMPERATURE
SAVETI ZA KORIŠĆENJE PEGLE
Akril
Peglajte na suvo sa obrnute strane
Acetat
Peglajte na suvo sa obrnute strane dok je još vlažno ili
koristite raspršivač za vlaženje.
Najlon i poliester
Peglajte sa obrnute strane dok je još vlažno ili koristite
raspršivač za vlaženje.
Rejon
Peglajte sa obrnute strane tkanine.
Viskoza
Uglavnom peglajte na suvo. Para se može koristiti uz
pridržavanje uputstava proizvođača.
Svila
Peglajte sa obrnute strane. Koristite krpu za peglanje da
biste sprečili nastajanje sjajnih tragova.
Materijali od pamuka i
mešanog prediva
Proverite podatke na etiketi i sledite uputstva
proizvođača. Koristite podešavanje prema predivu koje
zahteva najnižu vrednost.
Vuna i materijali od vune i
mešanog prediva
Peglajte parom sa obrnute strane ili koristite krpu za
peglanje.
Pamuk
Peglajte na suvo dok je još vlažno ili koristite raspršivač
za vlaženje. Koristite srednju do jaku paru.
Somot
Peglajte parom sa obrnute strane ili koristite krpu za
peglanje.
Lan
na “max”
Peglajte sa obrnute strane ili koristite krpu za peglanje
da biste sprečili nastajanje sjajnih tragova, naročito kod
tkanina tamnijih boja. Peglajte na suvo dok je još vlažno
ili koristite raspršivač za vlaženje. Koristite srednju do
jaku paru.
Džins
na “max”
Koristite maksimalnu paru.
Različita brzina peglanja i vlažnost tkanine mogu da prouzrokuju da se optimalni uslovi razlikuju od uslova
preporučenih u tabeli!
SAVETI I TRIKOVI
Podešavanja temperature
Pegla se zagreva brže nego što se hladi tako da preporučujemo da peglanje započnete sa tkaninama koje zahtevaju
najnižu temperaturu. Koristite najnižu temperaturu sa tkaninama koji imaju neobične ukrase, kao što su šljokice ili vez.
Ako niste sigurni koja tkanina je u pitanju, počnite sa niskom temperaturom i peglajte na nekom skrivenom uglu. Zatim
www.electrolux.com
94
GB
po potrebi postepeno povećavajte temperaturu.
Izbegavanje tragova na tkanini
FR
Nikada ne peglajte delove tkanine sa tragovima znoja ili drugim obeležjima jer toplota fiksira mrlje na tkanini.
Pranje tkanine pre peglanja
AR
Ako je mašina za pranje veša jako opterećena ili je brzina centrifuge prilikom sušenja veoma visoka, tkanina može izaći
više izgužvana. Međutim, mnogi materijali se lakše peglaju ako su vlažni.
BG
REŠAVANJE PROBLEMA
CZ
PROBLEM
MOGUĆ UZROK
REŠENJE
Grejna ploča se ne zagreva
iako je pegla uključena.
Problem u vezi sa električnim
napajanjem
Proverite kabl za električno napajanje,
utikač i utičnicu.
Birač temperature je na položaju
„MIN“.
Izaberite odgovarajuću temperaturu.
Nema dovoljno vode u rezervoaru.
Napunite rezervoar vodom (pogledajte
"Početak rada", br. 2).
Birač pare je postavljen u položaj
bez pare.
Podesite birač pare između pozicije
minimalne i maksimalne pare (vidi
„Grafikon peglanja“).
Izabrana temperatura je niža od
temperature određene za korišćenje
sa parom.
Povećajte temperaturu najmanje do
Funkcija raspršivanja ne radi.
Nema dovoljno vode u rezervoaru.
Napunite rezervoar vodom (pogledajte
"Početak rada", br. 2).
Funkcije mlaza pare i
vertikalnog mlaza pare ne
rade.
Funkcija mlaza pare često je korišćena Stavite peglu u horizontalni položaj i
u kratkom vremenskom periodu.
pričekajte neko vreme pre ponovnog
korišćenja funkcije mlaza pare.
Pegla ne stvara paru.
Smeđe pruge izlaze iz donje
ploča tokom peglanja i na
rublju ostaju mrlje.
DE
DK
EE
ES
FA
FI
.
GR
HR
HU
Pegla nije dovoljno vruća.
Podesite pravilnu temperaturu za peglanje
parom (do ). Stavite peglu u vertikalan
položaj i pričekajte dok se ne isključi
lampica indikatora temperature.
IT
Koristili ste tvrdu vodu koja je
prouzrokovala stvaranje mrlja od
kamenca u rezervoaru za vodu.
Upotrebite funkciju samočišćenja jednom
ili više puta.
LV
Koristili ste hemijska sredstva za
čišćenje kamenca.
Nemojte koristiti bilo kakva sredstva za
čišćenje kamenca.
Vlakna tkanine su se nakupila u
otvorima na donjoj ploči i gore.
Upotrebite funkciju samočišćenja jednom
ili više puta. Donju ploču čistite vlažnom,
mekom krpom.
Tkanine možda nisu isprane dobro
ili su odevni predmeti novi i još uvek
nisu oprani pre peglanja.
Potrebno je da ponovo dobro isperete
rublje.
NO
PL
RO
RS
RU
ODLAGANJE
Ovaj simbol na proizvodu ukazuje da ovaj proizvod sadrži baterije koje ne treba odlagati sa uobičajenim
otpadom iz domaćinstva.
Ovaj simbol na proizvodu ili na njegovoj ambalaži ukazuje na to da se ovaj proizvod ne može odlagati
kao otpad iz domaćinstva. Da biste reciklirali ovaj proizvod, odnesite ga na zvanično mesto prikupljanja
ili u servisni centar kompanije Electrolux gde se baterije i električni delovi mogu ukloniti i reciklirati na
siguran i profesionalan način. Pridržavajte se pravila vaše zemlje za odvojeno prikupljanje električnih
proizvoda i punjivih baterija.
SE
SI
SK
TR
UA
Kompanija Electrolux zadržava pravo promene proizvoda, informacije i specifikacije bez prethodne najave.
www.electrolux.com
LT
95
РУССКИЙ
Благодарим вас за выбор продукции Electrolux. Для достижения наилучших результатов всегда
используйте оригинальные аксессуары и запчасти Electrolux. Они разработаны специально для этого
продукта. Этот продукт разработан с учетом экологических требований. На всех пластиковых деталях
присутствует маркировка относительно последующей переработки.
КОМПОНЕНТЫ
A. Подошва
B. Индикатор максимального уровня воды
C. Отверстие для заливки с крышкой
D. Разбрызгиватель
E. Кнопка разбрызгивателя
F. Кнопка струи пара
G. Регулятор пара/самоочистка
H. Индикатор питания
I. Шнур питания
J. Индикатор горячей подошвы *
K. Регулятор температуры
L. Бачок для воды
M. Выступ для намотки шнура
N. Основание утюга
(* Tолько отдельные модели)
Изображение, страница 2-3
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
1
Перед первым применением. Удалите все липкие остатки и аккуратно протрите увлажненной тканью.
Промойте бачок для воды для удаления посторонних частиц. При первом включении возможно
временное появление испарений и запахов.
2
аливка водой утюга с паром. Убедитесь, что вилка питания вынута из розетки. Установите селектор
З
пара в положение «ВЫКЛ» и откройте крышку отверстия для долива воды. При помощи идущей в
комплекте емкости залейте воду до максимального уровня (В). Во избежание пролива воды при
наполнении приподнимите кончик утюга. Закройте крышку (C).
В данном приборе может использоваться водопроводная вода. Рекомендуется использовать
дистиллированную и водопроводную воду в соотношении 50% к 50%.
3
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку. Поверните селектор температуры на нужный уровень
нагрева. При нагреве утюга загорается индикатор включения. Выключение индикатора означает, что утюг
готов к использованию. Примечание. При уменьшении температуры в ходе работы не возобновляйте
глажку, пока не загорелся индикатор включения.
4
Глажка с паром. Установите селектор пара в любое положение между отметками «ВЫКЛ» и « » в
зависимости от требуемой подачи пара. Для глажки без пара оставьте селектор пара в положении «ВЫКЛ».
Примечание. При удержании горизонтального положения утюг постоянно выдает пар. Для прерывания
выдачи пара поставьте утюг вертикально или установите селектор пара в положение «ВЫКЛ».
5
Функции разбрызгивания и струи пара. Убедитесь, что бачок для воды заполнен хотя бы на четверть.
Используйте разбрызгивание для предварительного увлажнения ткани несколькими нажатиями для
получения мелких брызг (A). Перед применением функции струи пара убедитесь, что бачок для воды
заполнен хотя бы наполовину. Нажмите кнопку струи пара для заполнения насоса (B).
6
тпаривание висящих предметов одежды. Вертикальная струя пара идеальна для отпаривания
О
занавесок, костюмов и деликатных тканей. Повесьте нужную вещь на вешалку, поднесите утюг с паром на
расстояние 10–20 см от материала и нажмите кнопку струи пара.
7
Прежде чем вставить вилку сетевого шнура в розетку или вынуть его из нее необходимо
выключить прибор. Ни в коем случае не тяните за сетевой шнур. Вместо этого беритесь за саму вилку и
тяните за нее. Вылейте воду из резервуара и дайте утюгу полностью остыть перед тем как убрать его на
хранение.
УХОД (НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ КАКИЕ-ЛИБО МОЮЩИЕ СРЕДСТВА)
8
Всегда храните утюг на опоре; сетевой шнур при этом должен быть неплотно намотан на область для
наматывания шнура. Воспользуйтесь увлажненной мягкой тканью для очистки внешних поверхностей, а
затем насухо их вытрите. Не применяйте химические растворители: они могут повредить поверхность.
9
Функция самоочистки. Держите утюг над раковиной. Наполните емкость водой через отверстие
для долива воды. Включите утюг на максимальный нагрев. Передвиньте кнопку пара в положение
www.electrolux.com
96
самоочистки и удерживайте в течение не менее 60 секунд, пока вся вода не выйдет через отверстия для
пара. Отпустите кнопку для прекращения работы функции самоочистки.
10 Очистка подошвы. Не применяйте для подошвы чистящие салфетки и жесткие очистители: они могут
повредить поверхность. Для удаления нагара прогладьте горячим утюгом влажную ткань. Для очистки
подошвы протрите ее мягкой влажной тканью и вытрите насухо.
BG
Прибор оснащен индикатором подошвы ThermoSafe™: при горячей подошве индикатор меняет цвет
с черного на красный. Как только температура опускается ниже 40C°, цвет подошвы снова меняется на
черный, и утюг можно убирать на хранение.
Наслаждайтесь новым продуктом Electrolux!
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед первым применением устройства внимательно прочтите следующую
инструкцию.
•Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями и с недостаточным опытом или знаниями только
под присмотром или после получения соответствующих инструкций,
позволяющих им безопасно эксплуатировать прибор и дающих им
представление об опасности, сопряженной его эксплуатацией.
• Дети не должны играть с прибором.
• Очистка и доступное пользователю техническое обслуживание не должно
производиться детьми без присмотра.
• Держите включенный в сеть или остывающий утюг и его шнур в месте,
недоступном для детей до 8 лет.
• В ходе работы поверхности могут нагреваться .
• В данном приборе может использоваться водопроводная вода.
Рекомендуется использовать дистиллированную и водопроводную воду в
соотношении 50% к 50%.
• Устройство можно включать только в розетку сети с напряжением и
частотой, соответствующими табличке технических данных модели!
• Утюг не должен использоваться после падения, при видимых следах
повреждения утюга или шнура, или если он течет.
• Устройство можно подключать только к заземленной розетке.
www.electrolux.com
FR
AR
THERMOSAFE™ (* TОЛЬКО ОТДЕЛЬНЫЕ МОДЕЛИ)
11
GB
97
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RS
RU
SE
SI
SK
TR
UA
• Во время эксплуатации заправочное отверстие должно быть закрыто.
• В целях безопасности поврежденные устройство или шнур питания должны
быть заменены производителем, агентом по обслуживанию или другим
квалифицированным специалистом.
• Утюг должен использоваться и ставиться на устойчивой поверхности.
Помещая утюг на подставку, убедитесь, что поверхность, на которой он
стоит, устойчива.
• Не оставляйте без присмотра устройство, включенное в сеть.
• Перед обслуживанием и чисткой убедитесь, что устройство выключено, а
вилка вынута из сети.
• Наливайте воду в бачок, только вынув вилку из розетки.
• Шнур питания не должен соприкасаться с горячими частями устройства.
• Не погружайте устройство в воду или иную жидкость.
• Не превышайте максимальный заполняемый объем, указанный на
устройствах.
• Данное устройство предназначено для использования только в домашних
условиях. Изготовитель не несет ответственности за возможные
повреждения из-за ненадлежащего применения.
• Соблюдайте осторожность при переворачивании парового утюга — в
резервуаре может оставаться горячая вода.
ТАБЛИЦА ГЛАЖЕНИЯ
ТКАНЬ
НАСТРОЙКА ТЕМПЕРАТУРЫ
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ГЛАЖЕНИЮ
Акрил
Глажение изнанки без пара.
Ацетат
Глажение без пара влажной или увлажненной
разбрызиванием изнанки.
Нейлон и полиэстер
(полиэфир)
Глажение влажной или увлажненной
разбрызиванием изнанки.
Искусственный шелк
Глажение изнанки ткани.
Вискоза
Как правило, глажение без пара. Пар можно
использовать по инструкции изготовителя.
Шелк
Глажение изнанки. Во избежание лоснящихся пятен
пользуйтесь тканью для глажения.
Хлопковые ткани
Проверьте этикетку и следуйте инструкциям
изготовителя. Используйте самую низкую
температуру для данных волокон.
Шерсть и шерстяные
ткани
Глажение с паром изнанки или через промежуточную
ткань.
www.electrolux.com
98
ТКАНЬ
НАСТРОЙКА ТЕМПЕРАТУРЫ
GB
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ГЛАЖЕНИЮ
FR
Хлопок
Глажение без пара влажной или увлажненной
разбрызиванием изнанки. Пар — сильный или
средний.
AR
Вельвет
Глажение с паром изнанки или через промежуточную
ткань.
BG
CZ
Лен
до максимума
Глажение изнанки или через ткань во избежание
лоснящихся пятен, особенно на темной ткани.
Глажение без пара влажной или увлажненной
разбрызиванием изнанки. Пар — сильный или
средний.
Джинсовая ткань
до максимума
Используйте максимальный пар.
DE
DK
Изменение скорости глажения и влажности ткани ведет к отклонению оптимальных условий от
рекомендованных в таблице!
EE
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
ES
Настройки температуры
Утюг нагревается быстрее чем остывает, поэтому рекомендуется начинать глажку с одежды, которая требует
наименьшей температуры. При работе с тканью, которая отличается необычной отделкой, например, блестками
или вышивкой, понижайте температуру глажки. Если нет уверенности относительно ткани, начните с низкой
температуры и попробуйте прогладить ее в незаметном месте. Затем при необходимости постепенно увеличьте
температуру.
Как избежать отметок на ткани
FA
FI
GR
HR
Никогда не гладьте ткань, на которой остались следы пота или другие отметки: нагрев закрепляет пятна на
одежде.
Стирка перед глажкой
HU
Если стиральная машина сильно загружена или выбрана высокая скорость отжима, на ткани образуется больше
складок. Кроме того, многие ткани легче гладить, пока они влажные.
IT
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
LT
ПРОБЛЕМА
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА
РЕШЕНИЕ
Подошва не нагревается
даже при включенном утюге.
Проблема подключения
Проверьте шнур питания, вилку и
розетку.
Селектор температуры находится в
положении «МИН».
Выберите подходящую температуру
Недостаточно воды в бачке.
Налейте воду в бачок (см. раздел
“Подготовка к работе”, п. 2).
Селектор температуры находится в
положении невыдачи пара.
Установите селектор пара между
отметками минимального и
максимального пара (см. «Таблица
глажки»).
Выбранная температура ниже
заданной для использования с
паром.
Увеличьте температуру, по крайней мере,
дo .
Недостаточно воды в бачке.
Налейте воду в бачок (см. раздел
“Подготовка к работе”, п. 2).
Утюг не дает пар.
Функция разбрызгивания не
работает.
LV
NO
PL
RO
RS
RU
SE
SI
SK
TR
UA
www.electrolux.com
99
ПРОБЛЕМА
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА
РЕШЕНИЕ
Функция струи пара и
вертикальной струи пара не
работает.
Функция струи пара
использовалась слишком часто за
короткое время.
Поставьте утюг в горизонтальное
положение и выждите до использования
функции пара.
Утюг недостаточно горяч.
Установите температуру, подходящую
для глажения с паром (до ). Поставьте
утюг в вертикальное положение и
подождите, пока погаснет индикатор
температуры.
Вы использовали жесткую воду,
что привело к образованию в
резервуаре для воды чешуек
накипи.
Запустите функцию самоочистки один
или более раз.
Вами были использованы
химические средства для удаления
накипи.
Не используйте какие бы то ни было
средства для удаления накипи.
Катышки и ниточки собираются в
отверстиях подошвы и подгорают.
Запустите функцию самоочистки один
или более раз. Очистите подошву мягкой
влажной тряпкой.
Возможно, полоскание было
произведено ненадлежащим
образом, или одежда новая и не
была постирана перед глажкой.
Произведите полоскание надлежащим
образом.
Появились коричневые
бороздки, идущие из
отверстий подошвы утюга, и
остаются следы на белье.
УТИЛИЗАЦИЯ
Данный символ на изделии означает, что оно содержит батарею, которую запрещается
выбрасывать вместе с бытовым мусором.
Данный символ на изделии или его упаковке указывает, что изделие нельзя утилизировать
как обычные бытовые отходы. Для вторичной переработки изделия просим отнести его в
официальный пункт сбора или в сервисный центр Electrolux, где батарея и электрические
компоненты будут извлечены и переработаны безопасным и профессиональным образом.
Следуйте правилам, установленным в вашей стране для раздельного сбора электроприборов и
аккумуляторных батарей.
Electrolux оставляет за собой право вносить изменения в свои товары, информацию о них и спецификации без уведомления.
www.electrolux.com
100
GB
SVENSKA
Tack för att du valt en produkt från Electrolux. Använd alltid originaldelar och tillbehör från Electrolux för bästa
resultat. De har konstruerats speciellt för din produkt. Den här produkten har tillverkats med miljön i åtanke. Alla
plastdelar är märkta i återvinningssyfte.
KOMPONENTER
A. Stryksula
B. Maxindikator för vattennivå
C. Öppning för påfyllning med lock
D. Spraymunstycke
E. Sprayknapp
F. Jetknapp
G. Ångväljare/självrengöring
FR
AR
BG
H. Strömindikatorlampa
I. Strömkabel
J. Indikator för varm stryksula *
K. Temperaturväljare
L. Vattenbehållare
M. Kabelsamlare
N. Strykjärnsstöd
CZ
DE
DK
(* Bara vissa modeller)
EE
Bild sida 2-3
KOMMA IGÅNG
ES
1
Före första användningen. Ta bort alla tejprester och gnugga försiktigt med en fuktig trasa. Skölj vattenbehållaren för att avlägsna skräp. Första gången strykjärnet används kan det ryka/lukta tillfälligt.
FA
2
ylla ångstrykjärnet med vatten. Kontrollera att strömkabeln inte sitter i uttaget. Vrid ångväljaren till “OFF”
F
(AV) och öppna påfyllningslocket (A). Häll vatten upp till maximal nivå (B) med den medföljande bägaren. Luta
strykjärnets spets lite uppåt för att förhindra att vattnet svämmar över under påfyllning. Stäng locket (C).
Produkten är lämplig för användning med kranvatten. Vi rekommenderar att destillerat vatten eller en
blandning av 50 % destillerat och 50 % kranvatten används.
FI
3
Sätt i elsladden i eluttaget. Vrid temperaturväljaren till önskat värmeläge. Strömindikatorn visar att strykjärnet
värms upp. När lampan släcks är strykjärnet klart att användas. Obs: Om du sänker temperaturen under
strykningen ska du inte börja stryka igen förrän indikatorlampan tänds.
4
Stryka med ånga. Vrid ångväljaren till läget mellan “OFF” och “ ”, beroende på mängden ånga som önskas. Låt
ångväljaren vara i läge “OFF” om du vill stryka utan ånga. Obs: Strykjärnet ger ifrån sig ånga hela tiden när du
håller det i horisontellt läge. Om du inte vill ha ånga hela tiden kan du antingen ställa järnet vertikalt eller vrida
ångväljaren till läge “OFF”.
5
nvända spray- och jetfunktionerna. Kontrollera att vattenbehållaren är fylld åtminstone till en fjärdedel.
A
Fukta tyget före strykning genom att trycka på sprayknappen flera gånger så att vattnet sprayas ut (A). När du
använder jetfunktionen ska vattenbehållaren vara fylld åtminstone till hälften. Tryck på jetknappen flera gånger
för att förbereda pumpen (B).
6
nga hängande kläder. Vertikal ångfunktion passar utmärkt för att ånga gardiner, kostymer och ömtåliga tyger.
Å
Häng upp tyget på en hängare, håll strykjärnet på ca 10–20 cm avstånd och tryck på ångknappen.
7
Strykjärnet måste stängas av innan man sätter i eller drar ur elsladden. Dra aldrig i elsladden. Ta istället tag i
kontakten och dra. Töm vattenbehållaren och låt strykjärnet svalna helt innan det ställs in för förvaring.
RENGÖRING (ANVÄND INGET RENGÖRINGSMEDEL)
8
9
örvara alltid strykärnet på sitt stöd med sladden virad löst runt kabelfästet.
F
Rengör de yttre ytorna genom att torka med en mjuk, fuktad trasa. Använd inga kemiska lösningsmedel eftersom de skadar ytan.
Självrengöringsfunktion. Håll strykjärnet över diskhon. Fyll vattenbehållaren med vatten genom öppningen.
Sätt på strykjärnet på högsta temperatur. Flytta ångknappen till självrengöringsläge, låt den vara där i minst 60
sekunder så att vattnet töms genom ånghålen. Släpp knappen för att stoppa självrengöringsfunktionen.
10 Rengöra stryksulan. Använd inte tvättsvamp med skrubbeffekt eller starka rengöringsmedel på stryksulan
eftersom de kan skada ytan. Avlägsna brända rester genom att stryka på en fuktig trasa medan strykjärnet
fortfarande är varmt. Rengör den laminerade stryksulan genom att torka den med en mjuk, fuktig trasa och
torka torrt.
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RS
RU
SE
SI
SK
TR
UA
www.electrolux.com
101
THERMOSAFE™ (* BARA VISSA MODELLER)
11
Strykjärnet är utrustat med en ThermoSafe™-indikator för varm stryksula, som detekterar när stryksulan är
varm genom att ändra dess färg från svart till röd. När stryksulans temperatur är lägre än 40 C° ändras färgen
tillbaka till svart för att visa att strykjärnet kan ställas undan för förvaring.
Vi hoppas och tror att du kommer att uppskatta din nya produkt från Electrolux!
SÄKERHET
Läs följande instruktion noggrant innan du använder enheten första gången.
• Produkten kan användas av barn från åtta års ålder och personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental hälsa eller brist på erfarenhet och kunskap om
de övervakas eller instrueras om hur produkten används på ett säkert sätt och
förstår riskerna i samband med användningen.
• Barn ska inte leka med produkten.
• Rengöring och användarunderhåll ska inte göras av barn utan övervakning.
• Håll strykjärnet och dess sladd utom räckhåll för barn som är yngre än åtta år när
det sätts igång eller svalnar.
• Ytorna kan bli heta vid användning .
• Produkten är lämplig för användning med kranvatten. Vi rekommenderar att
destillerat vatten eller en blandning av 50 % destillerat och 50 % kranvatten
används.
• Strykjärnet får endast kopplas till ett eluttag med samma spänning och frekvens
som anges på produktens märkplåt.
• Du ska inte använda strykjärnet om du har tappat det, om det finns tydliga
tecken på skador på strykjärnet eller kabeln eller om det läcker.
• Strykjärnet får endast anslutas till ett jordat uttag.
• Påfyllningsöppningen får inte öppnas under användning.
• Om strykjärnet eller strömkabeln har skadats måste den bytas ut av tillverkaren,
auktoriserad servicepersonal eller någon annan kvalificerad person för att
undvika fara.
• Strykjärnet ska användas och ställas på en stabil yta. Kontrollera att ytan där
strykjärnsstället står är stabil innan strykjärnet placeras i stället.
www.electrolux.com
102
• Lämna aldrig strykjärnet oövervakat när strömsladden är inkopplad.
• Strykjärnet ska stängas av och sladden dras ur varje gång det har använts samt
före rengöring och underhåll.
• Dra ur kontakten innan du fyller på vattenbehållaren med vatten.
• Strömkabeln får inte komma i kontakt med strykjärnets varma delar.
• Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten eller någon annan vätska.
• Fyll aldrig strykjärnet mer än till den maxvolym som anges på strykjärnet.
• Strykjärnet är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren tar inte på sig något
ansvar för skada som uppstår vid felaktig användning av strykjärnet.
• Var försiktig när du vänder ett ångstrykjärn upp och ner eftersom skållhett
vatten kan komma från vattenbehållaren.
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
STRYKTABELL
TYG
GB
TEMPERATURINSTÄLLNING
STRYKREKOMMENDATIONER
GR
Akryl
Torrstryk på avigsidan.
Acetat
Torrstryk på avigsidan medan tyget är fuktigt eller
använd spray för att fukta.
Nylon och polyester
Stryk på avigsidan medan tyget är fuktigt eller använd
spray för att fukta.
Rayon
Stryk på avigsidan av tyget.
IT
Viskos
Torrstryk främst. Ånga kan användas enligt tillverkarens
instruktioner.
Stryk på avigsidan. Använd strykduk för att undvika
märken.
LT
Silke
Bomullsblandningar
Läs etiketten och följ tillverkarens instruktioner. Använd
den inställning som krävs för den fibertyp som är mest
ömtålig.
Ull och ullblandningar
Stryk med ånga på avigsidan av tyget eller använd
strykduk.
Bomull
Torrstryk medan tyget är fuktigt eller använd spray för
att fukta. Ställ in ångan på medel till hög.
Manchester
Stryk med ånga på avigsidan av tyget eller använd
strykduk.
RS
RU
Linne
till max
Stryk på avigsidan av tyget eller använd strykduk för att
undvika märken, särskilt på mörkare färger. Torrstryk
medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta.
Ställ in ångan på medel till hög.
Denim/jeans
till max
Ställ in ångan på högsta effekt.
SI
HR
HU
NO
PL
RO
Resultatet beror också på hur fuktigt materialet är, och om man stryker med snabba eller långsamma tag. Det kan
medföra att en annan inställning än den som rekommenderas i tabellen är bäst.
SE
SK
TIPS
TR
Temperaturinställnignar
UA
Strykjärnet hettas upp snabbare än det svalnar, därför rekommenderar vi att du börjar stryka plagg som kräver lägre
www.electrolux.com
LV
103
temperatur. Använd den lägsta temperaturen på tyger som har en ovanlig struktur, som spets eller broderier. Om du är
osäker på tygets komposition, starta med en låg temperatur och provstryk i en kant. Öka därefter temperaturen om det går.
Undvik fläckar på tyget
Stryk aldrig på plagg som har fläckar av svett eller andra fläckar eftersom fläcken då fixeras.
Tvätta plaggen före strykning
Plaggen kan komma ut skrynkligare om tvättmaskinen är full med tvätt eller om centrifugeringshastigheten är hög.
Många tyger är dock enklare att stryka om de är fuktiga.
FELSÖKNING
PROBLEM
TROLIG ORSAK
LÖSNING
Stryksulan blir inte varm trots
att strykjärnet är på.
Anslutningsproblem
Kontrollera strömkabeln, stickkontakten
och uttaget.
Temperaturväljaren är i läge “MIN”.
Välj rätt temperatur.
Det finns inte tillräckligt med vatten i
vattenbehållaren.
Fyll vattenbehållaren (se Komma igång,
nr 2).
Ångväljaren är inställd på läget för
ingen ånga.
Ställ ångväljaren mellan lägena med minsta
ånga och maximal ånga (se “Stryktabellen”).
Den valda temperaturen är för låg för
att använda ånga.
Öka temperaturen till mins
Det kommer ingen ånga från
strykjärnet.
.
Sprayfunktionen fungerar inte. Det finns inte tillräckligt med vatten i
vattenbehållaren.
Fyll vattenbehållaren (se Komma igång,
nr 2).
Jetfunktionen och den
vertikala jetfunktionen
fungerar inte.
Jetfunktionen har använts mycket
ofta under en kort tid.
Ställ strykjärnet horisontellt och vänta en
stund innan du använder jetfunktionen
igen.
Strykjärnet är inte tillräckligt varmt.
Justera temperaturen så att den passar för
ångstrykning (minst ). Ställ strykjärnet
vertikalt och vänta tills indikatorlampan för
temperatur släcks.
Du har använt hårt vatten som har
orsakat att kalkavlagringar bildats i
vattentanken.
Använd självrengöringsfunktionen en eller
flera gånger.
Du har använt kemiska
avkalkningsmedel.
Använd inga avkalkningsmedel.
Tygfibrer har fastnat i sulans hål och
bränns.
Använd självrengöringsfunktionen en eller
flera gånger. Torka ur sulan med en mjuk
trasa.
Tyget har kanske inte sköljts
ordentligt eller så är plaggen nya och
har inte tvättats innan de stryks.
Skölj tvätten ordentligt igen.
Det kommer ut bruna ränder
ur sulan vid strykning som ger
fläckar på tyget.
KASSERING
Den här symbolen på produkten indikerar att produkten innehåller ett batteri som inte får kasseras med
vanliga hushållssopor.
Den här symbolen på produkten eller på förpackningen indikerar att produkten inte får behandlas
som hushållsavfall. För att återvinna produkten ska du ta den till en officiell insamlingsplats eller
till ett Electrolux servicecenter som kan ta bort och återvinna batteriet och elektriska delar på ett
säkert och professionellt sätt. Följ ditt lands regler för separat insamling av elektriska produkter och
uppladdningsbara batterier.
Electrolux förbehåller sig rätten att ändra produkter, information och specifikationer utan föregående meddelande.
www.electrolux.com
104
GB
SLOVENŠČINA
Zahvaljujemo se vam za nakup izdelka Electrolux. Da bi zagotovili najboljše rezultate, vedno uporabljajte
originalne dodatke in rezervne dele Electrolux. Ti so bili zasnovani posebej za vaš izdelek. Ta izdelek je zasnovan z
mislijo na okolje. Vsi plastični deli so označeni za recikliranje.
SESTAVNI DELI
A. Likalna ploskev
B. Indikator višine vode
C. Odprtina za polnjenje s pokrovom
D. Razpršilnik
E. Gumb za pršenje
F. Gumb za izpust pare
G. Stikalo za paro/samodejno čiščenje
FR
AR
BG
H. Kontrolna lučka delovanja
I. Napajalni kabel
J. Indikator vroče likalne plošče *
K. Izbirnik temperature
L. Rezervoar za vodo
M. Prostor za shranjevanje napajalnega kabla
N. Peta likalnika
CZ
DE
DK
(* Le določeni modeli)
EE
Slika, 2-3. stran
PRIPRAVA ZA UPORABO
ES
1
Pred prvo uporabo. Odstranite vse ostanke nalepk in likalnik nežno otrite z vlažno krpo. Rezervoar za vodo
splaknite in tako odstranite tuje delce. Pri prvi vključitvi likalnika se lahko pojavijo začasne izparine/vonjave.
FA
2
olnjenje parnega likalnika z vodo. Preverite, ali je vtikač odstranjen iz električne vtičnice. Obrnite izbirnik
P
za paro v položaj za IZKLOP in odprite pokrov odprtine za dolivanje (A). S priloženo posodico nalijte vodo do
najvišje ravni (B). Dvignite konico likalnika, da med nalivanjem preprečite iztekanje vode. Zaprite pokrov (C).
Ta izdelek je primeren za uporabo z vodo iz pipe. Priporočamo uporabo destilirane vode ali mešanice 50 % destilirane vode in 50 % vode iz pipe.
FI
3
Vtaknite vtič v vtičnico. Gumb za izbiro temperature obrnite na želeno temperaturo. Indikatorska lučka
napajanja ponazarja segrevanje likalnika. Ko lučka ugasne, je likalnik pripravljen za uporabo. Opomba: če med
likanjem znižate temperaturo, ne začnite ponovno, dokler ne zasveti indikatorska lučka napajanja.
4
Likajte s paro. Izbirnik za paro obrnite v položaj med »OFF« (IZKLOP) in » « (NAJVEČ), odvisno od potrebne
količine pare. Če želite likati brez pare, naj izbirnik za paro ostane v položaju za IZKLOP. Opomba: likalnik
neprestano oddaja paro, če ga držite vodoravno. Prekinite nenehno oddajanje pare, tako da likalnik postavite
pokonci ali da izbirnik za paro obrnete v položaj za IZKLOP.
5
poraba funkcij razpršilnika in izpusta pare. Preverite, da je rezervoar za vodo napolnjen vsaj do četrtine.
U
Funkcijo razpršilnika uporabite za predhodno vlaženje blaga, in sicer tako da večkrat pritisnete gumb za pršenje
in s tem sprostite nežno meglico (A). Za uporabo funkcije izpusta pare mora biti rezervoar za vodo napolnjen vsaj
do polovice. Večkrat pritisnite gumb za izpust pare, da pripravite črpalko (B).
6
arno likanje oblek na obešalniku. Funkcija navpičnega dovajanja pare je idealna za parno likanje zaves, oblek
P
in občutljivih tkanin. Obleko obesite na obešalnik in likalnik približajte na razdaljo od 10 do 20 cm, nato pritisnite
gumb za izpust pare.
7
Preden vtič vtaknete ali iztaknete iz omrežne vtičnice, mora biti likalnik izklopljen. Ne vlecite za napajalni
kabel. Primite vtič in povlecite. Pred hrambo likalnika izpraznite posodo za vodo in pustite, da se likalnik povsem
ohladi.
HR
HU
IT
ČIŠČENJE (NE UPORABLJAJTE ČISTILNIH SREDSTEV)
LT
LV
NO
PL
RO
RS
RU
8
Likalnik vedno shranjujte na nosilnem podstavku, kabel naj bo pri tem rahlo navit.
Za čiščenje zunanjih površin uporabite vlažno mehko krpo, nato ga osušite s suho krpo. Ne uporabljajte kemičnih raztopil, ker bodo ta poškodovala površino likalnika.
9
Funkcija samodejnega čiščenja. Likalnik držite nad pomivalnim koritom. Posodo za vodo napolnite skozi odprtino za polnjenje. Likalnik nastavite na najvišjo temperaturo. Gumb za paro premaknite v položaj za samodejno
čiščenje, držite ga vsaj 60 sekund, da voda odteče skozi odprtine za paro. Spustite gumb, da ustavite funkcijo
samodejnega čiščenja.
SE
10 Č
iščenje likalne ploskve. Za čiščenje likalne ploskve ne uporabljajte gobic za čiščenje ali grobih čistilnih sredstev, saj bodo poškodovala njeno površino. Da odstranite zažgane ostanke, polikajte vlažno krpo, medtem ko je
likalnik še vroč. Da očistite likalno ploskev, jo enostavno obrišite z vlažno mehko krpo in jo nato osušite s suho
krpo.
www.electrolux.com
GR
105
SI
SK
TR
UA
THERMOSAFE™ (* LE DOLOČENI MODELI)
11
Vaš aparat ima indikator vroče likalne plošče ThermoSafe™, ki zazna, kdaj je likalna plošča vroča, tako da
spreminja barvo od črne do rdeče. Ko je temperatura likalne plošče < 40 °C, znova postane črn, kar pomeni, da
lahko likalnik shranite.
Uživajte z vašim novim Electrolux izdelkom!
VARNOSTNI NASVETI
Pred prvo uporabo naprave natančno preberite naslednja navodila.
• To napravo lahko uporabljajo otroci od osmega leta naprej ter osebe
z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali razumskimi sposobnostmi ali s
pomanjkanjem izkušenj ter znanja le pod nadzorom ali če so dobili ustrezna
navodila glede varne uporabe naprave in če se zavedajo nevarnosti, ki obstajajo.
• Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Čiščenje in vzdrževanje uporabnika ne sme izvajati otrok brez nadzora.
• Likalnik in napajalno vrvico hranite izven dosega otrok, mlajših od 8 let, ko je
likalnik priključen na elektriko ali ko se ohlaja.
• Površine se lahko med uporabo segrejejo .
• Ta izdelek je primeren za uporabo z vodo iz pipe. Priporočamo uporabo
destilirane vode ali mešanice 50 % destilirane vode in 50 % vode iz pipe.
• Napravo lahko priključite samo na električno napajanje, katerega napetost in
frekvenca ustrezata podatkom na ploščici s tehničnimi lastnostmi.
• Likalnika ne uporabljajte, če vam je padel na tla, če so vidne poškodbe na
likalniku ali njegovem napajalnem kablu ali če pušča.
• Naprava mora biti priključena v ozemljeno vtičnico.
• Odprtina za polnjenje med uporabo ne sme biti odprta.
• Če sta naprava ali napajalni kabel poškodovana, ju mora proizvajalec, serviser ali
druga usposobljena oseba zamenjati, da se izognete nevarnosti.
• Likalnik uporabljajte in hranite na stabilni površini. Ko ga postavljate na stojalo,
se prepričajte, da je površina, na kateri je stojalo, stabilna.
• Ko je naprava priključena v omrežje, je ne pustite brez nadzora.
• Po vsaki uporabi, pred čiščenjem in vzdrževanjem je treba napravo izklopiti,
vtikač pa odklopiti iz omrežja.
www.electrolux.com
106
GB
• Preden v rezervoar za vodo natočite vodo, likalnik izključite iz električnega
omrežja.
• Napajalni kabel ne sme priti v stik z vročimi deli naprave.
• Naprave ne potapljajte v vodo ali kakršno koli drugo tekočino.
• Ne presezite največje dovoljene količine vode, ki je določena za to napravo.
• Naprava je namenjena samo za domačo uporabo. Proizvajalec ne prevzema
odgovornosti za morebitne poškodbe, ki so posledica neprimerne ali napačne
uporabe naprave.
• Pri obračanju parnega likalnika na glavo bodite pazljivi – v posodi za vodo je
lahko vroča voda.
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
RAZPREDELNICA NASTAVITEV ZA LIKANJE
TKANINA
NASTAVLJANJE TEMPERATURE
PRIPOROČILA ZA LIKANJE
FI
Akril
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila.
Acetat
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila, ko
je blago še vlažno, sicer uporabite razpršilnik za vlaženje
blaga.
Najlon in poliester
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila, ko
je blago še vlažno, sicer uporabite razpršilnik za vlaženje
blaga.
Umetna svila
Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila.
IT
Viskoza
Večinoma suho likanje. Likanje s paro se uporablja glede
na navodila proizvajalca.
LT
Svila
Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila. Za
preprečitev pojava svetlečih lis na blagu uporabite
likalno krpo.
LV
Bombažne mešanice
Poglejte etiketo na oblačilih in upoštevajte navodila
proizvajalca. Uporabite nastavitev, ustrezno vlaknom, ki
zahtevajo najnižjo nastavitev.
Volna in mešanice volne
Parno likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali
uporaba likalne krpe.
Bombaž
Suho likanje, ko je blago še vlažno, sicer uporabite
razpršilnik za vlaženje blaga. Uporabite srednjo do
visoko nastavitev izbirnika za paro.
Rebrast žamet
Parno likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali
uporaba likalne krpe.
RU
SE
Lan
na najvišjo možno
temperaturo
Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali
uporaba likalne krpe, da se prepreči nastanek svetlečih
lis, zlasti pri temnejših barvah blaga. Suho likanje, ko je
blago še vlažno, sicer uporabite razpršilnik za vlaženje
blaga. Uporabite srednjo do visoko nastavitev izbirnika
za paro.
Denim
na najvišjo možno
temperaturo
Uporabite največjo nastavitev izbirnika za paro.
TR
HR
HU
NO
PL
RO
RS
Hitrost likanja in vlažnost tkanine lahko povzročita, da optimalne nastavitve niso enake priporočenim iz
razpredelnice!
www.electrolux.com
GR
SI
SK
UA
107
NASVETI IN TRIKI
Nastavitve temperature
Likalnik se segreje hitreje, kot se ohladi, zato priporočamo, da začnete likati oblačila, ki zahtevajo najnižjo temperaturo.
Najnižjo temperaturo uporabite pri oblačilih z nenavadnimi dodatki, kot so bleščice ali vezenine. Če niste prepričani
glede tkanine, začnite z nizko temperaturo in polikajte na skritem vogalu. Nato temperaturo po potrebi postopno
zvišujte.
Preprečevanje sledi na oblačilih
Nikoli ne likajte predelov s sledmi od znoja ali z drugimi sledmi, ker toplota fiksira madeže na tkanino.
Pranje oblačil pred likanjem
Če je pralni stroj precej napolnjen ali če je število vrtljajev centrifuge zelo visoko, so lahko oblačila po pranju bolj
zmečkana. Vendar je številna oblačila lažje likati, če so vlažna.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
TEŽAVA
MOGOČ VZROK
REŠITEV
Likalna ploskev se ne segreva,
čeprav je likalnik vključen.
Težava pri povezavi z električno
vtičnico.
Preverite napajalni kabel, vtič in vtičnico.
Gumb za izbiro temperature je v
položaju »MIN« (NAJMANJ).
Nastavite ustrezno temperaturo.
V rezervoarju za vodo ni dovolj vode.
Napolnite rezervoar za vodo (glej razdelek
»Priprava za uporabo«, št. 2).
Likalnik ne dovaja pare.
Izbirnik za paro je nastavljen v položaj Izbirnik za paro nastavite med položaja
brez pare.
za najmanj in največ pare (oglejte si
»Razpredelnica likanja«).
.
Izbrana temperatura je nižja od
temperature, ki je določena za
uporabo z dovajanjem pare.
Povečati temperaturo do vsaj
Funkcija razpršilnika ne deluje.
V rezervoarju za vodo ni dovolj vode.
Napolnite rezervoar za vodo (glej razdelek
»Priprava za uporabo«, št. 2).
Funkciji izpusta pare in
navpičnega izpusta pare ne
delujeta.
Funkcija izpusta pare je bila v kratkem Pred uporabo funkcije izpusta pare likalnik
času pogosto uporabljena.
položite v vodoraven položaj in počakajte.
Likalnik se ne segreje dovolj.
Med likanjem likalna plošča
Uporabili ste trdo vodo, ki je
pušča rjave črte in maže perilo. povzročila nastanek vodnega kamna
v posodi za vodo.
Nastavite primerno temperaturo za izpust
pare (do ). Likalnik položite v vodoraven
položaj in počakajte, da ugasne kontrolna
lučka temperature.
Enkrat ali večkrat uporabite funkcijo
samodejnega čiščenja.
Uporabili ste kemična sredstva za
odstranjevanje vodnega kamna.
Ne uporabljajte sredstev za odstranjevanje
vodnega kamna.
Vlakna tkanin so se nabrala v
odprtinah likalne plošče in se žgejo.
Enkrat ali večkrat uporabite funkcijo
samodejnega čiščenja. Likalno ploščo
očistite z vlažno mehko krpo.
Perilo morda ni ustrezno izprano ali
pa so oblačila nova in pred likanjem
niso bila oprana.
Perilo ponovno ustrezno izperite.
ODSTRANJEVANJE
Ta simbol na izdelku pomeni, da izdelek vsebuje baterijo, ki je ni dovoljeno odlagati z običajnimi
gospodinjskimi odpadki.
Ta simbol na izdelku ali njegovi embalaži pomeni, da z izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z običajnimi
gospodinjskimi odpadki. Izdelek za recikliranje nesite na ustrezno zbirno mesto ali v Electroluxov servisni
center, kjer lahko na varen in profesionalen način odstranijo in reciklirajo baterijo in električne dele.
Upoštevajte pravila v vaši državi za ločeno zbiranje električnih izdelkov in baterij za ponovno polnjenje.
Electrolux si pridržuje pravico, da brez predhodnega obvestila spremeni izdelke, informacije in specifikacije.
.
www.electrolux.com
108
GB
SLOVENČINA
Ďakujeme, že ste si vybrali výrobok spoločnosti Electrolux. Ak chcete dosiahnuť čo najlepšie výsledky, vždy
používajte originálne príslušenstvo a náhradné diely od spoločnosti Electrolux. Boli navrhnuté špeciálne pre
váš výrobok. Tento výrobok bol vyrobený s ohľadom na životné prostredie. Všetky plastové časti sú označené na
recyklačné účely.
KOMPONENTY
A. Žehliaca plocha
B. Indikátor maximálnej hladiny vody
C. Plniaci otvor s krytom
D. Rozprašovač
E. Tlačidlo rozprašovača
F. Tlačidlo parnej dýzy
G. Regulátor pary/samočistenie
AR
BG
H. Indikátor napájania
I. Kábel napájania
J. Ukazovateľ horúceho žehliaceho povrchu *
K. Regulátor teploty
L. Nádoba na vodu
M. Vybavenie na navinutie kábla
N. Päta žehličky
CZ
DE
DK
EE
(* Len určité modely)
Obrázok str. 2-3
ES
ZAČÍNAME
1
Pred prvým použitím. Odstráňte všetky priľnavé zvyšky a jemne vyčistite pomocou navlhčenej tkaniny.
Vypláchnutím nádoby na vodu z nej odstráňte nečistoty. Pri prvom zapnutí sa môže dočasne vytvárať para alebo
zápach.
2
lnenie naparovacej žehličky vodou. Uistite sa, či je zástrčka odpojená od elektrickej zásuvky. Ovládač pary
P
nastavte do polohy „OFF (vypnuté)“ a otvorte kryt otvoru na napĺňanie (A). Pomocou priloženej nádoby nalejte
vodu po maximálnu úroveň (B). Pri nalievaní vody zodvihnite prednú časť žehličky, aby ste zabránili preliatiu.
Zatvorte kryt (C).
Tento produkt je vhodné používať s vodou z vodovodu. Odporúča sa používať destilovanú vodu alebo zmes 50 %
destilovanej vody a 50 % vody z vodovodu.
3
FR
Prívodný kábel zapojte do sieťovej zásuvky. Ovládač teploty otočte na požadovanú teplotu. Ukazovateľ
prevádzky ukazuje, že sa žehlička zohrieva. Keď ukazovateľ zhasne, môžete žehličku používať. Poznámka: Ak
počas žehlenia znížite teplotu, nepokračujte so žehlením, kým sa znovu nerozsvieti ukazovateľ prevádzky.
FA
FI
GR
HR
HU
IT
Žehlenie s naparovaním. Ovládač pary otočte do polohy v škále od „OFF (vypnuté)“ po „ (max.)“ podľa
požadovaného množstva pary. Ak chcete žehliť bez naparovania, ovládač pary nechajte v polohe OFF (vypnuté)“.
Poznámka: Ak podržíte žehličku v horizontálnej polohe, bude stále vydávať paru. Na zastavenie nepretržitého
naparovania položte žehličku do vertikálnej polohy alebo otočte ovládač pary do polohy „OFF (vypnuté)“.
LT
5
oužívanie rozprašovača a parnej dýzy. Skontrolujte, či je nádoba na vodu naplnená aspoň do 1/4. OpakoP
vaným stlačením tlačidla rozprašovača sa vytvorí jemná hmla, ktorú možno použiť na pokropenie a navlhčenie
tkanín (A). Ak chcete použiť parnú dýzu, skontrolujte, či je nádoba na vodu naplnená aspoň do 1/2. Opakovaným
stláčaním tlačidla parnej dýzy naplňte pumpu (B).
NO
6
ehlenie visiaceho oblečenia parou. Vertikálna parná dýza je ideálna na žehlenie záclon, oblekov a jemných
Ž
tkanín parou. Odev zaveste na vešiak, žehličku držte od neho vo vzdialenosti 10 – 20 cm a stlačte tlačidlo parnej
dýzy.
RO
7
Pred zapojením alebo odpojením od sieťovej zásuvky treba spotrebič vypnúť. Nikdy neťahajte za elektrický
kábel. Namiesto toho uchopte zástrčku a potiahnite ju. Vyprázdnite nádržku na vodu a žehličku nechajte úplne
vychladnúť, až potom ju odložte.
4
PL
RS
RU
SE
ČISTENIE (NEPOUŽÍVAJTE ŽIADEN ČISTIACI PROSTRIEDOK)
8
Žehličku skladujte vždy položenú na päte s káblom voľne omotaným okolo držiaka na kábel.
Vonkajšie povrchy čistite pomocou navlhčenej jemnej tkaniny a utrite do sucha. Nepoužívajte chemické rozpúšťadlá, pretože môžu poškodiť povrch.
9
Samočistiaca funkcia. Žehličku podržte nad umývadlom. Nádržku naplňte vodou cez otvor na napĺňanie. Zapnite žehličku na najvyššiu teplotu. Ovládač pary posuňte do polohy samočistenia, podržte ho aspoň 60 sekúnd,
kým sa voda nevyprázdni cez otvory na vývod pary. Na zastavenie samočistiacej funkcie uvoľnite tlačidlo.
SI
10 Č
istenie žehliacej plochy. Na čistenie žehliacej plochy nepoužívajte drsné pomôcky ani čistiace prostriedky, pretože môžu poškodiť povrch. Ak chcete odstrániť pripálené zvyšky, horúcou žehličkou žehlite cez vlhkú tkaninu.
Žehliacu plochu stačí utrieť jemnou navlhčenou tkaninou a utrieť do sucha.
www.electrolux.com
LV
109
SK
TR
UA
THERMOSAFE™ (* LEN URČITÉ MODELY)
11
Váš spotrebič je vybavený ukazovateľom horúcej žehliacej plochy ThermoSafe™, ktorý zmení farbu z čiernej
na červenú, keď je plocha horúca.
Keď teplota žehliacej plochy klesne pod 40 °C, farba sa opäť zmení na čiernu, čo znamená, že žehličku možno
bezpečne odložiť.
Prajeme vám veľa radosti s vaším novým výrobkom Electrolux!
BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
Pred prvým použitím prístroja si dôkladne prečítajte nasledujúce pokyny.
• Tento spotrebič môžu obsluhovať deti od veku 8 rokov a ľudia so zníženými
fyzickými, senzorickými či mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými
skúsenosťami či vedomosťami pod dohľadom alebo s pokynmi na bezpečné
používanie spotrebiča za podmienky, že rozumejú súvisiacim rizikám.
• Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
• Čistenie a používateľskú údržbu by nemali vykonávať deti bez dohľadu.
• Žehličku aj kábel držte mimo dosahu detí mladších než 8 rokov vtedy, ak je
zapnutá, alebo práve chladne.
• Povrchy sú počas používania náchylné k nahriatiu .
• Tento produkt je vhodné používať s vodou z vodovodu. Odporúča sa používať
destilovanú vodu alebo zmes 50 % destilovanej vody a 50 % vody z vodovodu.
• Prístroj môžete zapojiť len do zdroja elektrickej energie, ktorý zodpovedá
technickým parametrom napätia a frekvencie uvedeným na typovom štítku.
• Ak žehlička spadla na zem, ak sú na nej alebo na jej kábli viditeľné známky
poškodenia alebo ak žehlička tečie, nesmie sa používať.
• Zariadenie sa smie zapájať len do uzemnenej zásuvky.
• Počas používania nesmiete otvoriť plniaci otvor.
• Ak sú zariadenie alebo kábel napájania poškodené, musí ich vymeniť výrobca,
servisný technik alebo iná kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
• Žehlička sa musí používať a skladovať na stabilnom povrchu. Ak chcete žehličku
postaviť na stojan, skontrolujte, či je povrch pod stojanom stabilný.
• Keď je zariadenie zapojené do elektrickej siete, nikdy ho nesmiete nechať bez
dozoru.
• Po každom použití a pred každým čistením a údržbou sa zariadenie musí vypnúť
www.electrolux.com
110
a odpojiť od zásuvky.
• Pred naplnením nádoby na vodu sa zástrčka žehličky musí vytiahnuť zo zásuvky.
• Kábel napájania nesmie prísť do kontaktu s horúcimi súčasťami zariadenia.
• Zariadenie neponárajte do vody ani iných tekutín.
• Nepresahujte maximálny objem plnenia označený na zariadení.
• Tento spotrebič je určený len na používanie v domácnosti. Ak sa zariadenie
používa na iné ako stanovené účely alebo sa používa nesprávne, v prípade
poškodenia neposkytuje výrobca na zariadenie záruku.
• Pri prevracaní naparovacej žehličky si dávajte pozor, pretože v nádržke môže byť
horúca voda.
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
TABUĽKA ŽEHLENIA
TKANINA
GB
NASTAVENIE TEPLOTY
FI
ODPORÚČANIA PRI ŽEHLENÍ
Akryl
Žehlite nasucho z opačnej strany.
Acetát
Žehlite nasucho z opačnej strany, kým je tkanina
navlhčená, alebo na navlhčenie použite rozprašovač.
Nylon a polyester
Žehlite z opačnej strany, kým je tkanina navlhčená,
alebo na navlhčenie použite rozprašovač.
Umelé vlákno
Žehlite z opačnej strany tkaniny.
HU
Viskóza
Žehlite hlavne nasucho. Paru možno použiť podľa
pokynov výrobcu.
IT
Hodváb
Žehlite z opačnej strany. Použite tkaninu na žehlenie,
aby nedošlo k vytvoreniu lesklých plôch.
LT
Zmesi bavlny
Pozrite si štítok a postupujte podľa pokynov výrobcu.
Použite nastavenie pre vlákno, ktoré vyžaduje najnižší
stupeň.
LV
Vlna a zmesi vlny
Žehlite parou z opačnej strany alebo použite tkaninu
na žehlenie.
Bavlna
Žehlite nasucho, kým je tkanina navlhčená, alebo na
navlhčenie použite rozprašovač. Použite strednú až
vysokú úroveň naparovania.
Menčester
Žehlite parou z opačnej strany alebo použite tkaninu
na žehlenie.
Ľan
na maximum
Žehlite z opačnej strany alebo použite tkaninu na
žehlenie, aby nedošlo k vytvoreniu lesklých plôch,
najmä pri tmavých farbách. Žehlite nasucho, kým
je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie použite
rozprašovač. Použite strednú až vysokú úroveň
naparovania.
Džínsovina
na maximum
Použite maximálnu úroveň naparovania.
GR
HR
NO
PL
RO
RS
RU
SE
SI
Optimálne nastavenie sa môže od odporúčaného nastavenia v tabuľke žehlenia líšiť v závislosti od rýchlosti žehlenia
a vlhkosti tkanín.
SK
TR
UA
www.electrolux.com
111
TIPY A TRIKY
Nastavenie teploty
Žehlička sa zohreje rýchlejšie, ako vychladne, preto vám odporúčame najprv ožehliť tie tkaniny, ktoré vyžadujú
najnižšiu teplotu. Na tkaniny s chúlostivou úpravou, ako sú flitre alebo výšivky, použite najnižšiu teplotu. Ak nepoznáte
tkaninu, začnite pri nižšej teplote a prežehlite najprv skrytý roh. Potom v prípade potreby postupne zvýšte teplotu.
Pri žehlení sa vyhnite fľakom a škvrnám na látke.
Nikdy nežehlite miesta so stopami po pote alebo s inými škvrnami, pretože teplo môže nečistoty v tkanine zafixovať.
Pranie látok pred žehlením
Aj je pri praní práčka preplnená alebo rýchlosť odstreďovania bielizne príliš vysoká, odevy sa môžu viac pokrčiť. Mnoho
typov tkanín sa však žehlí ľahšie, keď sú mierne vlhké.
ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
PROBLÉM
MOŽNÁ PRÍČINA
RIEŠENIE
Žehliaca plocha sa nezahrieva,
aj keď je žehlička zapnutá.
Problém s pripojením
Skontrolujte kábel napájania, zástrčku a
zásuvku.
Ovládač teploty je nastavený v
polohe “MIN (minimálna)“.
Vyberte požadovanú teplotu.
Nedostatok vody v nádobe.
Naplňte nádobu na vodu (pozrite časť
„Začíname“, č. 2).
Volič pary je nastavený v polohe “bez
naparovania”.
Nastavte množstvo pary v škále od
minimálnej pary po maximálnu paru (pozri
„Tabuľka žehlenia“).
Vybraná teplota je nižšia ako tá, ktorá
je potrebná na používanie pary.
Teplotu zvýšte aspoň na stupeň
Rozprašovač nefunguje.
Nedostatok vody v nádobe.
Naplňte nádobu na vodu (pozrite časť
„Začíname“, č. 2).
Parná dýza a vertikálna parná
dýza nefungujú.
Parná dýza sa používala príliš často v
krátkom čase.
Pred použitím parnej dýzy položte žehličku
do horizontálnej polohy a počkajte.
Žehlička nie je dostatočne horúca.
Nastavte správnu teplotu pre žehlenie
parou (až do ). Položte žehličku do
vertikálnej polohy a počkajte, kým indikátor
teploty zhasne.
Žehlička nevytvára paru.
Žehliaca plocha pri žehlení
zanecháva na bielizni hnedé
pásy a škvrny.
.
Používate tvrdú vodu, ktorá spôsobila Použite funkciu samočistenia. V prípade
tvorbu usadenín v nádržke na vodu.
potreby opakujte.
Použili ste chemické prípravky na
odstraňovanie vodného kameňa.
Nepoužívajte žiadne prípravky na
odstraňovanie vodného kameňa.
V otvoroch žehliacej plochy sa
Použite funkciu samočistenia. V prípade
nahromadili vlákna z tkanín a pália sa. potreby opakujte. Vyčistite žehliacu plochu
navlhčenou mäkkou handričkou.
Tkaniny zrejme neboli dostatočne
vyplákané, alebo sú odevy nové a
pred žehlením neboli vyprané.
Bielizeň znovu riadne vyplákajte.
LIKVIDÁCIA
Symbol na výrobku označuje, že tento výrobok obsahuje batériu, ktorú nie je dovolené likvidovať s
bežným domovým odpadom.
Symbol na výrobku alebo na obale znamená, že sa s ním nesmie zaobchádzať ako s komunálnym
odpadom. Postarajte sa o recykláciu výrobku a odneste ho do oficiálnej zberne recyklovateľného
odpadu alebo do servisného strediska spoločnosti Electrolux, kde vedia, ako bezpečne a odborne
odstrániť a recyklovať batériu a elektrické súčiastky. Riaďte sa príslušnými predpismi, ktoré sa vzťahujú na
zber elektrických výrobkov a nabíjateľných batérií/akumulátorov.
Spoločnosť Electrolux si vyhradzuje právo zmeniť výrobky, informácie a špecifikácie bez predchádzajúceho upozornenia.
www.electrolux.com
112
GB
TΫRKÇE
Bir Electrolux ürününü seçtiğiniz için teşekkür ederiz. En iyi sonuçları elde etmek için daima orijinal Electrolux
aksesuarlarını ve yedek parçalarını kullanın. Ürününüz için özel olarak tasarlanmışlardır. Bu ürün çevresel faktörler
göz önüne alınarak tasarlanmıştır. Tüm plastik parçalar geri dönüşüm amacıyla işaretlenmiştir.
BILEŞENLER
A. Taban levhası
B. Maksimum su seviyesi göstergesi
C. Kapaklı doldurma deliği
D. Püskürtme ağzı
E. Püskürtme düğmesi
F. Buhar püskürtme düğmesi
G. Buhar seçme düğmesi/Kendini temizleme
FR
AR
BG
H. Güç gösterge ışığı
I. Şebeke kablosu
J. Sıcak Taban Plakası Göstergesi *
K. Sıcaklık seçme düğmesi
L. Su haznesi
M. Kablo sarma parçası
N. Ütü arkalığı
CZ
DE
DK
(* Yalnızca bazı modellerde)
EE
Resim sayfa 2-3
BAŞLARKEN
ES
1
İlk kullanımdan önce. Tüm yapışkan kısımları çıkartın ve nemli bir bezle hafifçe silin. Yabancı maddeleri temizlemek için su haznesini durulayın. İlk kez açıldığında, geçici buhar/koku meydana gelebilir.
FA
2
uharlı ütüye su doldurma. Fişin prizden çekildiğinden emin olun. Buhar seçiciyi “OFF” (Kapalı) konumuna
B
çevirin ve dolum deliği kapağını açın (A). Verilen kabı kullanarak, suyu azami seviyeye kadar doldurun (B). Dökme
sırasında suyun taşmasını önlemek için ütünün ucunu kaldırın. Kapağı kapatın (C).
Bu ürün çeşme suyuyla kullanım için uygundur. Damıtılmış su veya % 50 damıtılmış su ile % 50 çeşme suyu
karışımının kullanılması tavsiye edilir.
FI
3
Elektrik kablosunu bir prize takın. Sıcaklık seçiciyi istenilen ısıya çevirin. Güç göstergesi ütünün ısınmakta
olduğunu gösterir. Işık söndüğünde, ütü kullanıma hazırdır. Not: Ütüleme sırasında sıcaklığı azaltırsanız, güç
göstergesi ışığı yanana kadar tekrar başlamayın.
4
Buharla ütüleyin. Buhar seçiciyi, gerekli buhar miktarına bağlı olarak, “OFF” (Kapalı) ve “ ” (Maksimum)
arasındaki bir konuma çevirin. Buhar olmadan ütülemek için, buhar seçiciyi “OFF” (Kapalı) konumunda bırakın.
Not: Ütüyü yatay tutarsanız sürekli olarak buhar verir. Ütüyü dikey olarak yerleştirerek veya buhar seçiciyi “OFF”
(Kapalı) konumuna çevirerek sürekli buharı durdurun.
5
u püskürtme ve buhar püskürtme fonksiyonunu kullanma. Su haznesinin en az 1/4 oranından dolu oldS
uğundan emin olun. Püskürtme düğmesine birkaç kez basmak suretiyle kumaşları önceden nemlendirmek için
su püskürtme özelliğini kullanın (A). Buhar püskürtme fonksiyonunu kullanmak için, haznenin en az 1/2 oranından dolu olduğundan emin olun. Pompalamayı sağlamak için buhar püskürtme düğmesine birkaç kez basın (B).
6
sılan eşyalara buhar verme. Perdeler, takım elbiseler ve narin çamaşırlara buhar vermek için dikey buhar
A
püskürtme fonksiyonu idealdir. Eşyayı bir askıya asın, ütüyü 10-20 cm’lik bir mesafede tutun ve buhar püskürtme
düğmesine basın.
7
Elektrik fişini takmadan veya çıkartmadan önce cihaz kapatılmalıdır. Besleme kordonunu asla çekmeyin.
Bunun yerine, fişi tutun ve çekin. Saklamadan önce su haznesini boşaltın ve ütünün tamamen soğumasını
bekleyin.
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RS
TEMIZLEME (HERHANGİ BİR DETERJAN KULLANMAYIN)
8
Ütüyü, kordon kablo sarma aparatının etrafına gevşekçe sarılı halde arkalığı üzerinde saklayın.
Dış yüzeyleri temizlemek için nemli yumuşak bir bez kullanın ve ardından silerek kurulayın. Yüzeylere zarar vereceği için kimyasal çözeltiler kullanmayın.
9
Kendi kendini temizleme işlevi. Ütüyü bir lavabonun üzerinde tutun. Su haznesini dolum deliği vasıtasıyla suyla doldurun. Ütüyü en yüksek sıcaklıkta çalıştırın. Buhar düğmesini kendi kendini temizleme konumuna getirin,
suyu buhar deliklerinden boşaltmak için en az 60 saniye basılı tutun. Kendi kendini temizleme işlevini durdurmak
için tuşu bırakın.
10 Taban levhasını temizleme. Yüzeye zarar vereceği için taban levhası üzerinde çizebilecek pedler veya sert temizleyiciler kullanmayın. Yanık kalıntılarını, ütü sıcakken nemli bir bezi ütülemek suretiyle çıkartın. Taban levhasını
temizlemek için, yumuşak nemli bezle silin ve silerek kurulayın.
www.electrolux.com
GR
113
RU
SE
SI
SK
TR
UA
THERMOSAFE™ (* YALNIZCA BAZI MODELLERDE)
11
Cihazınız, taban plakasının rengini siyahtan kırmızıya çevirerek ne zaman sıcak olduğunu algılayan ThermoSafe™ sıcak taban plakası göstergesi ile donatılmıştır. Taban plakasının sıcaklığı 40°C’nin altına düştüğünde,
renk yeniden siyaha dönerek ütünün saklanmaya hazır olduğunu gösterir.
Yeni Electrolux ürününüzü keyifle kullanın!
EMNIYET TAVSIYESI
Cihazı ilk kez kullanmadan önce aşağıdaki talimatı dikkatle okuyun.
• Bu cihaz, gözetim altında bulunmaları ve cihazın emniyetli bir şekilde
kullanımına yönelik bilgilerin verilmesi ve ilgili tehlikeleri anlamış olmaları
koşuluyla 8 yaşından büyük çocuklar ve düşük fiziksel, duyusal veya mental güce
veya deneyim ve bilgi yoksunluğuna sahip kişilerce kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı gözetim altında bulunmayan çocuklarca
yapılmamalıdır.
• Elektrik varken veya soğuma sırasında ütüye ve kablosuna 8 yaşından küçük
çocukların erişmesine izin vermeyin.
•Kullanım sırasında yüzeyler ısınabilir .
• Bu ürün çeşme suyuyla kullanım için uygundur. Damıtılmış su veya % 50
damıtılmış su ile % 50 çeşme suyu karışımının kullanılması tavsiye edilir.
• Cihaz yalnızca, voltaj ve frekansı anma değerleri plakasındaki özelliklere uyan bir
güç kaynağına bağlanmalıdır.
• Ütü; düşürülmüşse, üzerinde veya kablosunda gözle görülür hasar izleri varsa ya
da sızıntı mevcutsa kullanılmamalıdır.
• Cihaz yalnızca topraklı bir prize bağlanmalıdır.
• Doldurma penceresi, kullanım sırasında açılmamalıdır.
• Cihaz veya elektrik kablosu hasar görürse, bir tehlike olasılığını ortadan
kaldırmak amacıyla söz konusu kablo; üretici, servis temsilcisi veya benzer
niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
• Ütü sabit bir zemin üzerinde kullanılmalı ve bırakılmalıdır. Ütüyü standı üzerine
bırakırken, standın üzerinde durduğu yüzeyin sabit olduğundan emin olun.
www.electrolux.com
114
•Cihazı asla prize bağlıyken çalışır halde bırakmayın.
• Üzerinde herhangi bir temizlik veya bakım işi yapılmadan önce cihaz kapatılmalı
ve her kullanım sonrasında fişten çekilmelidir.
• Su haznesine su doldurulmadan önce cihazın fişi prizden çekilmelidir.
• Elektrik kablosu, cihazın sıcak parçalarıyla temas etmemelidir.
•Cihazı suya veya diğer sıvılara daldırmayın.
• Cihaz üzerinde gösterilen maksimum doldurma hacmini aşmayın.
• Bu cihaz, yalnızca ev kullanımı amacıyla tasarlanmış ve üretilmiştir. Cihaz
üreticisi, cihazın uygun olmayan veya yanlış biçimde kullanılmasından
kaynaklanan herhangi bir olası zarardan sorumlu değildir.
•Buharlı ütüyü ters çevirirken dikkatli olun - hazne sıcak su olabilir.
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
ÜTÜLEME TABLOSU
KUMAŞ
GB
SICAKLIK AYARI
ÜTÜ TAVSIYESI
GR
Akrilik
Kuru ütüleme, ters yüzden.
Asetat
Kuru ütüleme, ters yüzden, nemliyken veya püskürtme
yoluyla nemlendirerek.
HR
Naylon ve Polyester
Ters yüzden ütüleme, nemliyken veya püskürtme
yoluyla nemlendirerek.
HU
Suni İpek
Kumaşın ters yüzünden ütüleme.
Esasen kuru ütüleme. Üreticinin talimatlarına göre buhar
kullanılabilir.
IT
Sentetik
İpek
Ters yüzden ütüleme. Parlama izlerini engellemek için
bir ütü bezi kullanın.
Pamuk karışımları
Etiketi kontrol edin ve üreticinin talimatlarına uyun. En
düşük ayarı gerektiren elyaf ayarını kullanın.
Yün ve yün karışımları
Buharlı ütüleme, ters yüzden veya ütü bezi kullanarak.
Pamuk
Kuru ütüleme, nemliyken veya püskürtme yoluyla
nemlendirerek. Orta ila yüksek düzeyde buhar kullanın.
Kadife
Buharlı ütüleme, ters yüzden veya ütü bezi kullanarak.
Keten
"max" ayarı
Ters yüzden ütüleme veya özellikle koyu renklilerde
parlama izlerini önlemek için ütü bezi kullanarak.
Kuru ütüleme, nemliyken veya püskürtme yoluyla
nemlendirerek. Orta ila yüksek düzeyde buhar kullanın.
Kot
"max" ayarı
Maksimum düzeyde buhar kullanın.
LV
NO
PL
RO
RS
RU
SE
Çeşitli ütüleme hızları ve kumaş nemi, optimum ayarın tabloda önerilenden farklı olmasına neden olabilir!
İPUÇLARI VE PÜF NOKTALARI
SI
Sıcaklık ayarları
Ütü soğuduğundan daha hızlı ısındığı için en düşük sıcaklığı gerektiren kumaşları ütülemeye başlamanızı öneririz. Payet
veya nakış gibi alışılmadık kaplamalara sahip olan kumaşlarda en düşük sıcaklığı kullanın. Kumaştan emin değilseniz,
düşük bir sıcaklıkla başlayın ve gizli bir köşede ütü yapın. Ardından sıcaklığı gerekirse yavaşça artırın.
Kumaş üzerinde iz bırakmamak
SK
TR
UA
Hiçbir zaman ter izleri veya başka izleri olan bölgelerde ütüleme yapmayın, ısı kumaş üzerindeki lekeleri sabitler.
www.electrolux.com
LT
115
Ütüleme öncesinde kumaşların yıkanması
Çamaşır makinesi aşırı yüklenirse veya tamburlu kurutma devri çok yüksekse, kumaşlar daha fazla buruşabilir. Bununla
birlikte, birçok kumaşın ıslakken ütülenmeleri daha kolaydır.
SORUN GIDERME
SORUN
OLASI NEDEN
ÇÖZÜM
Ütü açık olmasına rağmen
taban levhası ısınmıyor.
Bağlantı sorunu
Elektrik kablosunu, fişi ve prizi kontrol edin.
Sıcaklık seçici “MIN” konumundadır.
Uygun sıcaklığı seçin.
Ütü buhar üretmiyor.
Haznede yeterli su yoktur.
Su haznesini doldurun (bkz. "Başlarken",
no 2).
Buhar seçici buharsız konuma
ayarlanmıştır.
Buhar seçiciyi minimum buhar ve
maksimum buhar konumları arasına
ayarlayın (bkz. “Ütüleme tablosu”).
Seçilen sıcaklık, buharla kullanım için
belirlenen sıcaklıktan düşüktür.
sıyı minimum belirtilen seviyeye çıkarın.
Püskürtme fonksiyonu
çalışmıyor.
Haznede yeterli su yoktur.
Su haznesini doldurun (bkz. "Başlarken",
no 2).
Buhar püskürtme ve dikey
buhar püskürtme fonksiyonu
çalışmıyor.
Kısa süre içinde buhar püskürtme
fonksiyonu çok sık kullanılmıştır.
Ütüyü yatay konuma getirin ve buhar
püskürtme fonksiyonunu kullanmadan
önce bir süre bekleyin.
Ütü yeterince sıcak değildir.
Buharlı ütüleme için gerekli sıcaklığı
ayarlayın ( düzeyine kadar). Ütüyü dikey
konuma getirin ve sıcaklık gösterge ışığı
sönene kadar bekleyin.
Sert su kullandınız ve bu, su tankında
kireç oluşumuna neden oldu.
Bir veya birden fazla kez kendi kendini
temizleme fonksiyonunu kullanın.
Kimyasal kireç çözücü maddeler
kullanmışınızdır.
Kimyasal kireç çözücü maddeler
kullanmayın.
Taban plakasının deliklerinde kumaş
iplikleri birikmiştir ve yanıyordur.
Bir veya birden fazla kez kendi kendini
temizleme fonksiyonunu kullanın. Taban
plakasını yumuşak ve nemli bir bezle
temizleyin.
Çamaşırlar düzgün bir şekilde
durulanmamış olabilir veya giysiler
yenidir ve ütülenmeden önce
yıkanmamıştır.
Lütfen çamaşırları düzgün bir şekilde tekrar
durulayın.
Keten çamaşırları ütülerken
taban plakasından kahverengi
çizgiler çıkıyor ve leke
bırakıyor.
ELDEN ÇIKARMA
Üründeki bu sembol, bu ürünün normal ev atıklarıyla birlikte atılmaması gereken bir batarya içerdiğini
belirtir.
Cihazın veya cihazla birlikte verilen belgelerin üzerindeki bu sembol, ürüne evsel atık muamelesi
yapılmaması gerektiğini belirtir. Ürününüzü geri dönüştürmek için lütfen resmi bir toplama
noktasına veya batarya ve elektrikli parçaları güvenli ve profesyonel bir şekilde sökebilecek ve
geri dönüştürebilecek bir Electrolux servis merkezine götürün. Elektrikli ürünlerin ve şarj edilebilir
bataryaların ayrı toplanması için ülkenizin kurallarına uyun.
Electrolux bildirimde bulunmadan ürünleri, bilgileri ve teknik özellikleri değiştirme hakkını saklı tutar.
www.electrolux.com
116
GB
УКРАЇНСЬКА
Дякуємо вам за вибір продукції Electrolux. Для досягнення найкращих результатів завжди використовуйте
оригінальні аксесуари та запчастини Electrolux. Вони розроблені спеціально для цього продукту. Цей
продукт розроблений з урахуванням екологічних вимог. На всіх пластикових деталях присутнє маркування
щодо подальшої переробки.
КОМПОНЕНТИ
A. Підошва
B. Індикатор максимального рівня води
C. Отвір для заливання води із кришкою
D. Випускний отвір розпилювача
E. Кнопки розпилювача
F. Кнопка парового струменя
G. Регулятор пари/самоочищення
CZ
DE
DK
EE
Зображення, сторінка 2-3
ES
ПОЧАТОК РОБОТИ
1
Перед першим використанням. Видаліть усі наклейки та обережно протріть прилад вологою тканиною.
Обполосніть резервуар для води, щоб видалити сторонні частки. Під час першого ввімкнення приладу
можуть спостерігатися тимчасові випарування чи запахи.
2
Наповнення парової праски водою. Переконайтеся, що шнур живлення витягнуто з розетки. Поверніть
перемикач рівня пари у положення «OFF» (Вимк.) і відкрийте кришку отвору для заповнення (А).
Використовуючи спеціальний стакан, що постачається у комплекті, налийте воду до максимального рівня
(В). Підніміть кінець праски для запобігання переливанню води під час наповнення. Закрийте кришку (C),
Цей виріб можна використовувати з водопровідною водою. Рекомендується використовувати
дистильовану воду або суміш, що містить 50% дистильованої води і 50% водопровідної води.
4
5
AR
BG
H. Індикатор живлення
I. Кабель живлення
J. Індикатор гарячої підошви *
K. Регулятор температури
L. Резервуар для води
M. Пристосування для обмотування шнура
N. Опора праски
(* Залежно від моделі)
3
FR
Вставте вилку кабеля у розетку живлення. Поверніть перемикач температури на бажаний рівень
нагрівання. Лампа індикатора живлення показує, що праска нагрівається. Як тільки індикатор згасне,
праска готова до використання. Примітка: При зниженні температури під час прасування не починайте
прасувати, доки не засвітиться лампа індикатора.
Праска з парою. Встановіть перемикач пари в положення між «OFF» і « » в залежності від потрібної
кількості пари. Для прасування без пари залишіть перемикач пари у положенні «OFF».
Примітка: Праска видає пару безперервно, якщо тримати її горизонтально. Зупинити безперервну подачу
пари можна поставивши праску вертикально або встановивши перемикач пари у положення «OFF».
икористання розпилювача водяного пилу та парового струменя. Переконайтеся, що резервуар
В
для води заповнений принаймні на чверть свого обсягу. Використовуйте розпилювач для попереднього
зволоження тканини, натиснувши кнопку розпилювача кілька разів, щоб випустити дрібний водяний пил
(A). Для використання функції парового струменя переконайтеся, що резервуар для води заповнений
принаймні наполовину. Натисніть кнопку парового струменя кілька разів, щоб прокачати насос (B).
FA
FI
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
6
арова обробка підвішених тканин. Функція вертикального відпарювання ідеально підходить для
П
парової обробки занавісок, костюмів і делікатних тканин. Повісьте одяг на гачок і, утримуючи праску на
відстані 10-20 см, натисніть кнопку парового струменя.
7
Перед під’єднанням або від’єднанням вилки живлення прилад має бути вимкнений. Не тягніть за
кабель живлення. Замість цього, слід взятися за вилку і потягнути. Злийте воду з ємності і дайте прасці
повністю охолонути, перед тим як ставити її на зберігання.
RU
ЧИЩЕННЯ (НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ МИЮЧІ ЗАСОБИ)
SI
8
9
RS
SE
Завжди зберігайте праску на опорі, вільно обмотавши кабель навколо пристосування для намотки
кабеля. Щоб очистити зовнішні поверхні, протріть їх вологою м’якою тканиною та потім витріть насухо.
Забороняється використовувати будь-які хімічні розчини, оскільки це може призвести до пошкодження
поверхні.
SK
Функція самоочищення. Утримуючи праску над раковиною, наповніть резервуар водою через отвір
для заповнення. Увімкніть праску на найвищу температуру. Перемістіть кнопку пари у положення
самоочищення, утримуйте мінімум 60 секунд для повного виходу води через отвори для пари. Відпустіть
www.electrolux.com
117
TR
UA
кнопку для припинення функції самоочищення.
10 Очищення підошви. Забороняється використовувати жорсткі матеріали та очищувачі, оскільки це може
призвести до пошкодження поверхні підошви. Щоб видалити нагар, попрасуйте через вологу тканину,
поки праска ще гаряча. Щоб очистити підошву, просто протріть її м’якою вологою тканиною та потім
витріть насухо.
THERMOSAFE™ (* ЗАЛЕЖНО ВІД МОДЕЛІ)
11
Ваш прилад оснащений індикатором гарячої підошви Thermosafe ™, який визначає, коли підошва
гаряча, змінюючи колір від чорного до червоного. Якщо температура підошви опускається нижче 40C°,
колір змінюється назад на чорний колір, повідомляючи, що праску можна відставити.
Насолоджуйтесь вашим новим продуктом від Electrolux!
ПОРАДИ ЩОДО ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Уважно прочитайте ці інструкції перед першим використанням приладу.
• Цей прилад може використовуватися дітьми старше 8 років та особами
із зниженими фізичними, сенсорними або психічними можливостями чи
недостатнім досвідом і знаннями лише під наглядом або після проведення
інструктажу стосовно безпечного користування приладом та розуміння
пов’язаних із цим ризиків.
•Діти не повинні гратись із приладом.
• Чищення та технічне обслуговування не можна виконувати дітям без
нагляду.
•Зберігайте праску та її кабель у місці, не досяжному для дітей молодше 8
років, якщо вона ввімкнена або охолоджується.
•Поверхні можуть нагріватись під час користування .
• Цей виріб можна використовувати з водопровідною водою.
Рекомендується використовувати дистильовану воду або суміш, що містить
50% дистильованої води і 50% водопровідної води.
• Прилад можна під’єднувати лише до джерела енергопостачання, напруга
та частота якого відповідають специфікаціям, указаним на табличці з
технічними даними!
•Забороняється використовувати праску, якщо вона падала, має ознаки
пошкодження на корпусі чи шнурі або протікає.
• Прилад мусить підключатися лише до заземленої розетки.
•Отвір для заповнення повинен бути закритий під час користування.
www.electrolux.com
118
• У випадку пошкодження приладу або шнура живлення його має замінити
виробник, його сервісний центр або інша кваліфікована особа, щоб
запобігти нещасному випадку.
• Праску слід використовувати та зберігати на стійкій поверхні. Під час
розміщення праски на підставці, переконайтеся, що поверхня, на якій
розташована підставка, є стійкою.
•Ніколи не залишайте без нагляду прилад, підключений до джерела
живлення.
• Завжди вимикайте прилад і виймайте мережний штепсель після
використання, а також перед чищенням і поточним обслуговуванням.
• Завжди виймайте штепсель із розетки перед заповненням резервуара
водою.
•Кабель живлення не повинен торкатися будь-яких нагрітих частин приладу.
•Забороняється занурювати прилад у воду або будь-яку іншу рідину.
•Забороняється перевищувати максимальний об’єм наповнення, указаний
на приладі.
• Цей прилад призначений виключно для домашнього використання.
Виробник не відповідає за можливу шкоду, спричинену неналежним чи
неправильним використанням.
•Будьте обережні перевертаючи парову праску — у резервуарі може бути
гаряча вода.
ТАБЛИЦЯ НАЛАШТУВАНЬ І РЕКОМЕНДАЦІЙ
ТКАНИНА
НАЛАШТУВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
РЕКОМЕНДАЦІЇ ЩОДО ПРАСУВАННЯ
Акрил
Використовуйте сухе прасування з вивороту.
Ацетат
Використовуйте сухе прасування з вивороту,
зволожуючи тканину за допомогою спеціальної
функції або розпилювача.
Нейлон і поліестер
Прасуйте з вивороту, зволожуючи тканину за
допомогою спеціальної функції або розпилювача.
SE
Штучний шовк
Прасуйте з вивороту.
Як правило, сухе прасування. Можливо використання
пари, якщо є відповідні інструкції виробника.
SI
Віскоза
Шовк
Прасуйте з вивороту. Прасуйте через іншу тканину,
щоб запобігти появі блискучих плям.
RS
RU
SK
TR
UA
www.electrolux.com
119
ТКАНИНА
НАЛАШТУВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
РЕКОМЕНДАЦІЇ ЩОДО ПРАСУВАННЯ
Суміші бавовни
Слідуйте інструкціям виробника, зазначеним на
етикетці Використовуйте налаштування для тканини,
що вимагає найнижчого значення.
Вовна та суміші вовни
Використовуйте парове прасування з вивороту або із
застосуванням іншої тканини.
Бавовна
Використовуйте сухе прасування з вивороту,
зволожуючи тканину за допомогою спеціальної
функції або розпилювача. Застосовуйте пару із
середнім і високим положенням регулятора.
Вельвет
Використовуйте парове прасування з вивороту або із
застосуванням іншої тканини.
Льон
до позначки "max"
Прасуйте з вивороту або через іншу тканину, щоб
запобігти появі блискучих плям, особливо на
темних кольорах. Використовуйте сухе прасування
з вивороту, зволожуючи тканину за допомогою
спеціальної функції або розпилювача. Застосовуйте
пару із середнім і верхнім положенням регулятора.
Джинсова тканина
до позначки "max"
Використовуйте максимальне положення пари.
У зв’язку з різною швидкістю прасування і ступенем вологості тканини оптимальні установки можуть
відрізнятися від рекомендованих у таблиці!
ПОРАДИ І РЕКОМЕНДАЦІЇ
Налаштування температури
Праска нагрівається швидше, ніж охолоджується, тому рекомендується почати з прасування тканин, що
потребують найнижчої температури прасування. Використовуйте найнижчу температуру для прасування тканин
із незвичайною обробкою, наприклад, блискітками або вишивкою. Якщо ви не впевнені у тканині, почніть з
низької температури у непомітному місці. Потім за потреби поступово підвищуйте температуру.
Як уникнути слідів на тканині
Не прасуйте ділянки зі слідами поту або іншими плямами, оскільки тепло фіксує плями на тканині.
Перш ніж прасувати, одяг слід випрати
Якщо пральна машина сильно завантажена або оберти віджимання дуже високі, одяг може бути більш пом’ятий.
Однак більшість тканин легше прасувати, коли вони вологі.
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
ПРОБЛЕМА
МОЖЛИВА ПРИЧИНА
ВИРІШЕННЯ
Підошва не нагрівається,
незважаючи на те що праска
ввімкнута.
Проблема підключення
Перевірте кабель живлення, штепсель і
розетку.
Праска не виробляє пару.
Недостатньо води в резервуарі.
Наповніть резервуар водою (див. розділ
"Початок роботи", пункт 2).
Перемикач пари знаходиться у
положенні без подачі пари.
Встановіть перемикач пари у положення
між максимальною і мінімальною
подачею пари (див. «Таблиця
прасування»).
Вибрана температура є нижчою за
вказану для використання з парою.
Збільшити температуру принаймі до
Недостатньо води в резервуарі.
Наповніть резервуар водою (див. розділ
"Початок роботи", пункт 2).
Функція розпилювання не
працює.
www.electrolux.com
Регулятор температури знаходиться Установіть необхідну температуру.
у положенні «MIN».
.
120
GB
ПРОБЛЕМА
МОЖЛИВА ПРИЧИНА
ВИРІШЕННЯ
Функція парового
струменя та вертикального
відпарювання не працює.
Функція парового струменя дуже
часто використовувалася за
короткий період часу.
Зніміть варильну частину (тримайте всі
компоненти в зібраному стані), перш ніж
наповнити резервуар водою чи засобом
для видалення вапна відповідно до
інструкцій з експлуатації продукту.
Праска недостатньо нагрілася.
Відрегулюйте температуру для
прасування із застосуванням пари (до
). Поставте праску у вертикальне
положення та почекайте, доки індикатор
температури не вимкнеться.
Під час прасування
з’являються коричневі смуги,
які залишають плями на
білизні.
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
Використовувалась жорстка
вода, що призвело до утворення
пластівців накипу в резервуарі для
води.
Запустіть функцію самоочищення один
або декілька разів.
Ви використовували хімічні засоби
для видалення накипу.
Не використовуйте засоби для
видалення накипу.
ES
Волокна тканин накопичились в
отворах підошви праски та горять.
Запустіть функцію самоочищення один
або декілька разів. Очистіть підошву
праски вологою м’якою тканиною.
FA
Речі не були належним чином
виполоскані або речі нові і не були
випрані перед прасуванням.
Ще раз гарно прополощіть білизну.
EE
FI
GR
HR
УТИЛІЗАЦІЯ
HU
Цей символ на виробі означає, що цей виріб містить акумулятор, який не можна викидати із
звичайним побутовим сміттям.
Цей символ на виробі або на його пакуванні вказує, що цей виріб не підлягає утилізації як побутові
відходи. Для утилізації виробу віднесіть його в офіційний пункт збору або в сервісний центр
Electrolux, який може зняти і утилізувати акумулятори і електричні деталі безпечно і професійно.
Дотримуйтесь правил вашої країни щодо роздільного збору електричних виробів та акумуляторних
батарей.
Electrolux залишає за собою право вносити зміни в свої товари, інформацію про них і специфікації без попереднього повідомлення.
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RS
RU
SE
SI
SK
TR
UA
www.electrolux.com
121
www.electrolux.com
122
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RS
RU
SE
SI
SK
TR
UA
www.electrolux.com
123
3485 E EDB17xx 02 01 0917
Share more of our thinking at www.electrolux.com
electrolux.com/shop
Electrolux Floor Care AB
S:t Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement