Zanussi | ZKF1260 | User manual | ZANUSSI ZKF1260 دليل الاستخدام

COFFEE MAKER CASA ZKF1260
GB • D • F • NL • I • E • P • GR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR • RO • BG • SL • SR • TR • EE • LV • LT
GB Instruction book...................3–12
DKBrugervejledning................23-32
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på side
25 læses.
DAnleitung...................................3–12
FIKäyttöohjeet.........................23–32
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 5
Lue sivun 26 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
F
Mode d’emploi......................3–12
NBruksanvisning....................23–32
Avant d'utiliser cet appareil pour la
première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 6.
NLGebruiksaanwijzing.............3–12
Les rådene vedrørende sikkerhet på
side 27 før du bruker apparatet for
første gang.
CZ Návod k použití..................33–42
Lees het veiligheidsadvies op pagina
7 voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
I
Libretto di istruzioni.........13–22
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 34.
SK Návod na používanie......33–42
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta, leggere attentamente
le norme di sicurezza riportate a
pagina 14.
E
P
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 35.
Instrucciones de uso.......13–22
RUИнструкция..........................33–42
Antes de utilizar el electrodoméstico
por primera vez, lea la indicación de
seguridad de la página 15.
Перед первым применением
устройства прочтите раздел
о мерах предосторожности
на стр. 36.
Manual de instruções.....13–22
UA Інструкція з експлуатації....33–42
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки
на сторінці 37.
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 16.
HR Knjižica s uputama...........43–52
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 46.
RO Manual de instrucţiuni...43–52
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de siguranţă de la pagina 47.
BG Брошура с инструкции 53–62
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на стр. 54.
SLNavodila..................................53–62
Pred prvo uporabo naprave preberite varnostne nasvete na strani 55.
SR Uputstvo.................................53–62
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 56.
TR El kitabı....................................53–62
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 57’deki emniyet tavsiyesi
bölümünü okuyun.
EE Kasutusjuhend...............................63–71
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege läbi ohutussoovitused
lk 64.
GR Βιβλίο οδηγιών....................13–22
PL Instrukcja obsługi..............43–52
LV Lietošanas pamācība.......63-71
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά τον αναδευτήρα χειρός,
παρακαλούμε διαβάστε τις
υποδείξεις ασφαλείας στη σελίδα 17.
Przed pierwszym użyciem
urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 44.
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu, izlasiet
drošības ieteikumus, kas minēti
65. lappusē.
Használati útmutató........43–52
LT Instrukcijų knyga................63–71
SBruksanvisning....................23–32
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
24 innan du använder apparaten
första gången.
H
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsági
előírásokat. Lásd: 45. oldal.
Prieš pirmą kartą naudodami
prietaisą perskaitykite 66 psl.
pateiktus saugos patarimus.
GB
D
E
D
F
NL
I
B
E
P
GR
C
F
S
DK
G
A
FI
H
N
CZ
SK
RU
UA
GB
D
F
NL
Components
Teile
Éléments
Onderdelen
A. ON/OFF switch with
power indicator light
B. Water tank
C. Water level indicator
D. Hinged lid
E. Filter holder with anti-drip
valve
F. Coffee jug with graduation
on both sides
G. Warming plate
H. Power cord & plug
A. EIN/AUS-Schalter mit
Stromanzeige
B. Wassertank
C.Wasserstandanzeige
D. Abdeckung mit Scharnier
E. Filterhalter mit
Tropfschutzventil
F. Kaffeekanne mit Skala auf
beiden Seiten
G.Wärmeplatte
H. Netzkabel und -stecker
A. Interrupteur marche/
arrêt avec voyant
d’alimentation
B. Réservoir d’eau
C. Indicateur de niveau d’eau
D. Couvercle articulé
E. Porte-filtre avec système
anti-gouttes
F. Verseuse graduée des
deux côtés
G. Plaque chauffante
H. Cordon d’alimentation et
fiche
A. AAN/UIT-knop met
voedingsindicatielampje
B. Waterreservoir
C.Waterniveau-indicatie
D.Scharnierdeksel
E. Filterhouder met antidrupklepje
F. Koffiekan met
maatstreepjes aan beide
zijden
G.Warmhoudplaatje
H. Voedingssnoer en stekker
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
3
Read the following instruction carefully before using the appliance
for the first time.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless
they are older than 8 and supervised.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8
years.
• The appliance may only be connected to a power supply whose
voltage and frequency comply with the specifications on the rating
plate!
• Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• The appliance must only be connected to an earthed socket. If
necessary an extension cable suitable for 10 A can be used.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in
order to avoid hazard.
• Always place the appliance on a flat, level surface.
• Never leave the appliance unattended while connected to the supply
mains.
• The appliance must be switched off and the mains plug withdrawn
each time after use, before cleaning and maintenance.
• The appliance and accessories become hot during operation. Use only
designated handles and knobs. Allow to cool down before cleaning or
storage.
• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the
appliance.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the
appliances.
• Do not use or place the appliance on a hot surface or near source of
heat.
• Appliance is for indoor use only.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer
cannot accept any liability for possible damage caused by improper or
incorrect use.
GB
4
D
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
• Das Gerät kann durch Kinder ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mit mangelnder Erfahrung/mangelndem Wissen benutzt
werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt werden oder von dieser Person Anweisungen erhielten,
wie das Gerät sicher zu bedienen ist, und welche Gefahren bei nicht
ordnungsgemäßer Bedienung bestehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen oder Wartungsarbeiten
durchführen, es sei denn, sie sind älter als 8 und werden beaufsichtigt.
• Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät und dem Netzkabel fern.
• Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden,
deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt!
• Das Gerät niemals verwenden, wenn– das Netzkabel oder– das
Gehäuse beschädigt ist.
• Das Gerät darf nur mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden.
Falls notwendig kann ein Verlängerungskabel für 10 A verwendet
werden.
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur
Vermeidung von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder
von einer entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht werden.
• Das Gerät immer auf eine ebene Fläche stellen.
• Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen, wenn es mit dem Stromnetz
verbunden ist.
• Das Gerät muss nach jeder Verwendung vor der Reinigung und
Wartung ausgeschaltet werden und der Netzstecker muss gezogen
werden.
• Während des Betriebs können sich Gerät und Zubehör erhitzen. Nur
ausgewiesene Griffe und Knöpfe verwenden. Das Gerät abkühlen
lassen, bevor es gereinigt oder aufbewahrt wird.
• Das Netzkabel darf mit den heißen Teilen des Geräts nicht in Kontakt
kommen.
• Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Die auf den Geräten angegebene maximale Füllhöhe nicht
überschreiten.
• Das Gerät nicht auf einer heißen Fläche oder in der Nähe einer
Wärmequelle abstellen oder verwenden.
• Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt geeignet. Der
Hersteller übernimmt keine Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz
verursachte mögliche Schäden.
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
5
Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant
d’utiliser la machine pour la première fois.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, ainsi
que des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et
mentales sont réduites ou dont les connaissances et l’expérience
sont insuffisantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu des
instructions concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et de
comprendre les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Seuls les enfants âgés de plus de 8 ans, surveillés par un adulte,
peuvent entreprendre une opération de nettoyage ou de maintenance
sur l’appareil.
• L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être conservés hors de
portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant
à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque
signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si – le cordon
d’alimentation est endommagé ; – le corps de l’appareil est
endommagé.
• L’appareil doit être branché à une prise électrique reliée à la terre. Une
rallonge électrique adaptée à une intensité de 10 A peut être utilisée si
nécessaire.
• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre
personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.
• L’appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et
horizontale.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché sur le
réseau électrique.
• L’appareil doit être éteint et débranché du réseau électrique après
chaque utilisation et avant tout nettoyage ou entretien.
• L’appareil et ses accessoires deviennent chauds en cours de
fonctionnement. Utiliser les poignées et les boutons prévus à cet effet
uniquement. Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le
ranger.
• Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec les pièces
chaudes de l’appareil.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
• Ne pas dépasser le volume de remplissage maximum indiqué sur
l’appareil.
• Ne pas utiliser ou poser l’appareil sur une surface brûlante ou à
proximité d’une source de chaleur.
• Cet appareil est réservé à une utilisation à l’intérieur uniquement.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant
d’une utilisation incorrecte ou inadaptée de l’appareil.
F
6
NL
Lees de volgende aanwijzing zorgvuldig door voordat u het
apparaat voor het eerst gebruikt.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien
zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het
veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren
begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen
tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en er toezicht is.
• Houd het apparaat en de snoeren buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met
een voltage en frequentie die overeenkomen met de specificaties op
het modelplaatje.
• Gebruik of til het apparaat nooit op als - de voedingskabel is
beschadigd, - de behuizing is beschadigd.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard
stopcontact. Indien nodig kunt u een verlengkabel gebruiken die
geschikt is voor 10 A.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet deze
door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere
gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.
• Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als de stekker in het
stopcontact zit.
• Schakel het apparaat na elk gebruik uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u het reinigt of onderhoudt.
• Het apparaat en de accessoires worden heet tijdens het gebruik.
Gebruik alleen originele hendels en knoppen. Laat het apparaat
afkoelen voordat u dit reinigt of wegzet.
• De voedingskabel mag de hete delen van het apparaat niet raken.
• Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
• Overschrijd niet het maximale vulvolume, zoals aangegeven op het
apparaat.
• Plaats of gebruik het apparaat niet op een heet oppervlak of bij een
warmtebron.
• Het apparaat is enkel bedoeld voor gebruik binnenshuis.
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade die het
gevolg is van onjuist gebruik.
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
7
Getting started / Erste Schritte
Première utilisation / Het eerste gebruik
GB
D
F
NL
8
1. Place the machine on a flat surface.
When starting the machine for the
first time, fill the tank with cold water.
Start the machine with the ON/OFF
switch. Let a full tank of water pass
through the machine once or twice to
clean it, without using paper filter or
coffee.
2. Making coffee: open the lid and fill
the water tank with fresh cold water
up to the desired level. There is a
gauge for 2–10 big cups / 4–15 small
cups in the water tank and on the
coffee jug. (The machine must not
be used with empty tank!)
3. Insert a size 1x4 paper filter in
the filter holder and fill it with
ground coffee. There is a gauge for
recommended number of spoons of
coffee next to the water gauge. For
average strong coffee one measuring
spoon (approx. 6-7 g) per cup is
sufficient. Close the water tank lid and
place the jug (complete with lid) onto
the warming plate.
1. Die Maschine auf eine ebene
Fläche stellen. Bei der ersten
Inbetriebnahme der Maschine den
Tank mit kaltem Wasser füllen. Die
Maschine über den EIN/AUS-Schalter
einschalten. Einen Tank voll Wasser
ohne Papierfilter oder Kaffee ein- bis
zweimal durch die Maschine laufen
lassen, um sie zu reinigen.
2.Kaffeezubereitung: Die Abdeckung
öffnen und den Wassertank bis zur
gewünschten Höhe mit frischem
kalten Wasser füllen. Im Wassertank
und an der Kaffeekanne sind
Markierungen für 2–10 große bzw.
4–15 kleine Tassen. (Die Maschine
darf nicht mit leerem Tank
verwendet werden!)
3. Einen Papierfilter der Größe 1x4
in den Filterhalter einlegen und
mit Kaffeepulver füllen. Neben der
Wasserstandsanzeige befindet sich die
empfohlene Kaffee-Messlöff elangabe.
Für einen durchschnittlich starken
Kaffee reicht ein Messlöffel voll (ca.
6–7 g) pro Tasse. Die Abdeckung des
Wassertanks schließen und die Kanne
(mit Abdeckung) auf die Wärmeplatte
stellen.
1. Placez la machine sur une surface
plane. Lors de la première mise en
marche de la cafetière, remplissez
le réservoir d’eau froide. Allumez la
machine à l’aide de l’interrupteur
marche/arrêt. Laissez un réservoir
entier d’eau s’écouler, sans utiliser de
filtre ni de café. Répétez l’opération
une ou deux fois.
2. Préparation du café : ouvrez le
couvercle et remplissez le réservoir
d’eau froide jusqu’au niveau souhaité.
Le réservoir et la verseuse disposent
tous deux d’une graduation de 2 à
10 grandes tasses / 4 à 15 petites
tasses. (La cafetière ne doit pas
fonctionner alors que le réservoir
est vide !)
3. Placez un filtre en papier de taille
n°4 dans le porte-filtre et remplissezle de café moulu. Une graduation
indiquant le nombre de cuillères à
café recommandé fi gure à côté de la
quantité d’eau. Pour obtenir un café
moyennement corsé, une cuillère
doseur (env. 6 à 7 g) par tasse suffit.
Refermez le couvercle du réservoir
d’eau et placez la verseuse (avec son
couvercle) sur la plaque chauffante.
1. Plaats het apparaat op een vlakke
ondergrond. Als u het apparaat voor
het eerst aanzet, vult u het reservoir
met koud water. Start het apparaat
door op de AAN/UIT-knop te drukken.
Laat een volledig reservoir water een
of twee keer door het apparaat lopen
om dit te reinigen, zonder papieren
filter of koffie.
2. Koffie maken: open het deksel en
vul het waterreservoir met koud
water tot het gewenste niveau. Op
het waterreservoir en de koffiekan
ziet u een aanduiding voor 2–10
grote koppen / 4–15 kleine kopjes.
(Gebruik het apparaat nooit met
een leeg reservoir!)
3. Plaats een papieren 1x4-filter in de
filterhouder en vul dit met gemalen
koffie. Naast de watermaatstreep
ziet u een maatstreep voor het
aanbevolen aantal lepels koffie. Voor
koffie met een gemiddelde sterkte
is één maatschepje (ongeveer 6-7 g)
per kopje voldoende. Sluit het deksel
van het waterreservoir en plaats
de koffiekan (met deksel) op het
warmhoudplaatje.
GB
D
F
NL
I
E
GB
D
F
NL
4. Start the machine with the ON/OFF
switch. The power indicator light will
come on and hot water will flow into
the filter. When water has stopped
flowing, the warming plate keeps the
coffee hot until the machine is turned
off with the ON/OFF switch. If the
machine is not turned off manually,
the Safety Auto-Off function turns it
off after 40 minutes.
5. If the jug is removed, the filter valve
prevents coffee from dripping onto
the warming plate. (While boiling,
the jug must not be removed for
longer than 30 seconds or the filter
will overflow.)
4. Die Maschine über den EIN/
AUS-Schalter einschalten. Die
Stromanzeige leuchtet auf und heißes
Wasser läuft in den Filter. Wenn
kein Wasser mehr fließt, hält die
Wärmeplatte den Kaffee heiß, bis die
Maschine über den EIN/AUS-Schalter
ausgeschaltet wird. Wird die Maschine
nicht per der Hand ausgeschaltet,
schaltet sie sich automatisch nach 40
Minuten ab.
5. Wird die Kanne entnommen,
verhindert das Filterventil, dass
Kaffee auf die Wärmeplatte tropft.
(Während der Zubereitung darf die
Kanne nicht länger als 30 Sekunden
entnommen werden, da sonst der
Filter überläuft.)
4. Allumez la machine en appuyant sur
l’interrupteur marche/arrêt. Le voyant
d’alimentation s’allume et l’eau chaude
commence à s’écouler dans le filtre. A la
fin de la préparation du café, la plaque
chauffante maintient le café au chaud,
jusqu’à l’arrêt de la cafetière à l’aide
bouton marche/arrêt. Si la cafetière
n’a pas été arrêtée manuellement,
la fonction “Arrêt automatique de
sécurité” l’éteint au bout de 40 minutes.
5. Lorsque la verseuse est retirée, le
système anti-gouttes empêche le café
de goutter sur la plaque chauffante.
(Pendant le passage du café, ne pas
retirer la verseuse pendant plus de
30 secondes, le filtre risquerait de
déborder.)
4. Zet het apparaat aan door op
de AAN/UIT-knop te drukken. Het
voedingslampje gaat branden en
heet water stroomt in het filter. Als
het water is doorgestroomd, houdt
het warmhoudplaatje de koffie heet
totdat u het apparaat uitschakelt met
de AAN/UIT-knop. Als de machine
niet handmatig wordt uitgeschakeld,
schakelt de beveiligingsfunctie de
machine na 40 minuten automatisch
uit.
5. Als u de koffiekan verwijdert,
voorkomt het filterklepje dat koffie
op het warmhoudplaatje druppelt.
(Tijdens het koffiezetten mag
de koffiekan niet meer dan 30
seconden worden verwijderd,
anders stroomt het filter over.)
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
9
Features and cleaning / Funktionen und Reinigung
Fonctionnalités et nettoyage / Functies en reinigen
GB
D
F
NL
10
1. Turn the machine off and unplug
the power cord. Wipe all outer
surfaces with a damp cloth. Coffee
jug and jug lid are dishwasher proof.
Never use caustic or abrasive
cleaners, and never immerse the
machine in liquid!
2. To clean the filter holder, lift up the
handle and remove the filter holder.
To clean the filter valve thoroughly,
rotate it several times while it is being
rinsed.
3.Decalcifying is recommended
regularly, depending on water
hardness. Fill the tank with water
and decalcifier according to product
instructions, then follow steps 4
and 5.
1. Die Maschine ausschalten und
den Netzstecker ziehen. Alle
Außenflächen mit einem feuchten
Tuch abwischen. Kaffeekanne und
Kannenabdeckung können im
Geschirrspüler gereinigt werden.
Nie ätzende oder scheuernde
Reinigungsmittel verwenden und
die Maschine nie in Flüssigkeit
eintauchen!
2. Zum Reinigen des Filterhalters den
Griff anheben und den Filterhalter
herausnehmen. Zur gründlichen
Reinigung des Filterventils dieses
während des Abspülens mehrmals
aktivieren.
3. Je nach Wasserhärte sollte das
Produkt regelmäßig entkalkt werden.
Den Tank der Produktanleitung
entsprechend mit Wasser und
Entkalker füllen und dann die Schritte
4 und 5 ausführen.
1. Éteignez la machine et débranchez
le cordon d’alimentation. Essuyez
les surfaces extérieures à l’aide d’un
chiffon humide. La verseuse et son
couvercle peuvent être nettoyés au
lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de
produits nettoyants caustiques
ou abrasifs et ne jamais placer la
cafetière sous l’eau ou tout autre
liquide!
2. Pour nettoyer le porte-filtre,
soulevez la poignée et retirez le portefiltre. Pour un nettoyage approfondi
du système anti-gouttes, activez-le à
plusieurs reprises au cours du rinçage.
3.DétartrageIl est recommandé de
procéder à un détartrage régulier
en fonction de la dureté de l’eau.
Remplissez le réservoir avec de l’eau
et du détartrant en respectant les
instructions du produit, puis suivez les
étapes 4 et 5.
1. Zet het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact. Veeg
de buitenkant af met een vochtige
doek. De koffiekan en het deksel zijn
vaatwasmachinebestendig. Gebruik
nooit bijtende of agressieve
schoonmaakmiddelen en dompel
het apparaat nooit in water!
2. Voor het reinigen van de
filterhouder tilt u de hendel op en
verwijdert u de filterhouder. Druk het
filterklepje verschillende keren tijdens
het reinigen in om dit grondig te
reinigen.
3.Ontkalken doet u bij voorkeur
regelmatig, afhankelijk van
de hardheid van het water.
Vul het reservoir met water en
ontkalkingsproduct volgens de
aanwijzingen die bij het product zijn
geleverd. Voer vervolgens stap 4 en 5
uit.
GB
D
F
NL
I
E
GB
4. Place the coffee jug with its lid
onto the warming plate. Allow the
decalcifier to take effect for about 15
minutes, then switch the machine on.
Switch it off when the solution has
finished flowing through. If necessary
repeat the decalcifying process.
5. Allow the machine to run at least
twice with plain water. Then
thoroughly rinse the coffee jug, lid
and filter holder under running water,
activate the filter valve repeatedly
during the rinse process.
P
GR
S
DK
FI
N
D
4. Die Kaffeekanne mit der
Abdeckung auf die Wärmeplatte
stellen. Den Entkalker ca. 15 Minuten
lang einwirken lassen und dann die
Maschine einschalten. Die Maschine
ausschalten, sobald die Lösung
vollständig durchgelaufen ist. Den
Entkalkungsvorgang bei Bedarf
wiederholen.
5. Mindestens zweimal nur Wasser
durch die Maschine laufen lassen.
Dann die Kaffeekanne, die Abdeckung
und den Filterhalter gründlich unter
fließendem Wasser abspülen. Dabei
das Filterventil mehrmals aktivieren.
4. Placez la verseuse et son couvercle
sur la plaque chauffante. Laissez agir
le détartrant pendant 15 minutes
environ, puis allumez la machine.
Éteignez-la lorsque toute la solution
s’est écoulée à travers la machine.
Répétez la procédure si nécessaire.
5. Faire au minimum deux rinçages
complets de la cafetière.Rincez
ensuite abondamment la verseuse,
le couvercle et le porte-filtre à l’eau
courante en activant le système
anti-gouttes de celui-ci à plusieurs
reprises.
CZ
SK
RU
UA
PL
H
F
HR
RO
BG
SL
SR
TR
NL
4. Plaats de koffiekan met deksel
op het warmhoudplaatje. Laat
het ontkalkingsproduct ongeveer
15 minuten inwerken en zet het
apparaat vervolgens aan. Schakel
het apparaat uit als de oplossing is
doorgelopen. Herhaal indien nodig
het ontkalkingsproces.
5. Laat ten minste twee keer gewoon
water door het apparaat lopen.
Reinig vervolgens de koffiekan, het
deksel en de filterhouder grondig
onder stromend water en druk het
filterklepje regelmatig in tijdens het
reinigen.
EE
LV
LT
11
Disposal / Entsorgung
Mise au rebut / Verwijdering
GB
D
F
NL
Recycle the materials with the symbol
Do not dispose appliances marked with
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and human
health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances.
with the household
the symbol
waste. Return the product to your
local recycling facility or contact your
municipal office.
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
. Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
nicht mit dem Hausmüll.
Symbol
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr
Gemeindeamt.
Recyclez les matériaux portant le symbole
Ne jetez pas les appareils portant
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
avec les ordures
le symbole
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
Recycle de materialen met het symbool
Gooi apparaten gemarkeerd met
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het te
recyclen.
Help om het milieu en de
volksgezondheid te beschermen en
recycle het afval van elektrische en
elektronische apparaten.
12
niet weg met het
het symbool
huishoudelijk afval. Breng het product
naar het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
GB
D
E
D
F
NL
I
B
E
P
GR
C
F
S
DK
G
A
H
FI
N
CZ
SK
RU
UA
I
E
P
GR
Componenti
Componentes
Componentes
Εξαρτήματα
A. Interruttore ON/OFF con
spia di alimentazione
B. Serbatoio dell’acqua
C. Indicatore di livello
dell’acqua
D. Coperchio incernierato
E. Supporto del filtro con
valvola antigocciolamento
F. Bricco del caffè graduato
su entrambi i lati
G. Piastra riscaldante
H. Cavo di alimentazione e
spina
A. Interruptor de encendido/
apagado con indicador
luminoso de corriente
B. Depósito de agua
C. Indicador del nivel de
agua
D. Tapa con bisagras
E. Compartimento del filtro
con válvula antigoteo
F. Jarra de café con
indicadores de nivel a
ambos lados
G. Base de calentamiento
H. Cable de alimentación y
enchufe
A. Interruptor Ligar/Desligar
com luz indicadora de
energia
B. Reservatório de água
C. Indicador de nível da água
D. Tampa articulada
E. Suporte do filtro com
válvula anti-gota
F. Jarro para café graduado
em ambos lados
G. Placa de aquecimento
H. Cabo e ficha de
alimentação
Α. Διακόπτης ON/OFF
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
με ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας
Β. Δοχείο νερού
C. Ένδειξη στάθμης νερού
D. Εξωτερικό καπάκι
E. Θήκη φίλτρου με βαλβίδα
διακοπής ροής
F. Κανάτα καφέ με δείκτες
μέτρησης καφέ και στις
δυο πλευρές
G. Θερμαινόμενη πλάκα
H. Καλώδιο ρεύματος και
βύσμα
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
13
I
14
Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare
l’apparecchio per la prima volta.
• Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire dagli
8 anni e da adulti con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali
o con scarsa esperienza o conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura,
se sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente all’uso
dell’apparecchiatura e hanno capito i rischi coinvolti. I bambini non
devono giocare con l’apparecchiatura.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura.
• La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere eseguiti
dai bambini di età inferiore agli 8 anni e in assenza di supervisione.
• Tenere l’apparecchiatura e il rispettivo cavo fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore agli 8 anni.
• L’apparecchio può essere collegato solo a una fonte di alimentazione
con tensione e frequenza conformi alle specifiche riportate sulla
targhetta delle caratteristiche.
• Non utilizzare l’apparecchio se
– il cavo di alimentazione è danneggiato,
– il rivestimento esterno è danneggiato.
• Collegare l’apparecchio esclusivamente a prese dotate di messa a
terra. Se necessario, è possibile utilizzare una prolunga tipo 10 A.
• Se l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono danneggiati,
richiederne la sostituzione al produttore, a un suo agente
dell’assistenza tecnica o a una persona egualmente qualificata per
evitare rischi.
• Posizionare sempre l’apparecchio su una superficie piana e regolare.
• Non lasciare l’apparecchio incustodito quando è collegato
all’alimentazione di rete.
• Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dall’alimentazione di rete dopo
ogni utilizzo e prima di ogni operazione di pulizia e manutenzione.
• L’apparecchio e gli accessori si surriscaldano durante l’uso. Utilizzare
solo le maniglie e le manopole designate. Lasciar raffreddare
l’apparecchio prima di pulirlo o riporlo.
• Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti
surriscaldate dell’apparecchio.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Non superare il volume massimo di riempimento indicato sugli
apparecchi.
• Non utilizzare o posizionare l’apparecchio su una superficie calda o in
prossimità di fonti di calore.
• Da utilizzare esclusivamente in interni.
• Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico. Il
produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati
da uso improprio o non corretto.
E
Lea la siguiente instrucción detenidamente antes de utilizar el
electrodoméstico por primera vez.
• Este electrodoméstico puede ser utilizado por niños de 8 años en
adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos
suficientes para manejarlo, siempre que cuenten con las instrucciones
o la supervisión sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y
comprendan los riesgos. No permita a los niños jugar con este aparato.
• No permita a los niños jugar con este aparato.
• La limpieza y mantenimiento de usuario no serán realizados por niños,
a menos que sean mayores de 8 años y bajo la supervisión de un
adulto.
• Mantega el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores
de 8 años.
• Este electrodoméstico sólo se puede conectar a una fuente de
alimentación cuya tensión y frecuencia sean compatibles con las
especificaciones de la placa de clasificación.
• Nunca utilice o coja el electrodoméstico si:
– el cable de alimentación presenta daños,
– la carcasa está dañada.
• El electrodoméstico sólo se debe conectar a un enchufe con toma
de tierra. Si es necesario, se puede utilizar un cable prolongador
adecuado para 10 A.
• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de
asistencia o por personal homologado, con el fin de evitar peligros.
• Coloque siempre el electrodoméstico en una superficie plana y
uniforme.
• Vigile siempre el electrodoméstico mientras esté conectado a la
alimentación principal.
• El electrodoméstico debe apagarse y desenchufarse siempre después
de cada uso y antes de su limpieza y mantenimiento.
• El electrodoméstico y los accesorios se calientan durante el
funcionamiento. Utilice únicamente los mangos y mandos específicos.
Deje que se enfríe antes de limpiarlo o guardarlo.
• El cable de alimentación principal no debe entrar en contacto con las
partes calientes del electrodoméstico.
• No sumerja el electrodoméstico en agua ni en cualquier otro líquido.
• No supere la capacidad máxima de llenado que se indica en el
electrodoméstico.
• No utilice ni coloque el electrodoméstico en una superficie caliente ni
cerca de una fuente de calor.
• No debe utilizarse el electrodoméstico en exteriores.
• Este aparato se ha concebido para un uso doméstico. El fabricante
no puede aceptar responsabilidad alguna por los posibles daños
provocados por un uso incorrecto o inadecuado.
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
15
P
16
Leia as seguintes instruções cuidadosamente antes de utilizar o
aparelho pela primeira vez.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 anos ou mais e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou com pouca experiência e conhecimento, desde que sejam
supervisionadas e instruídas relativamente à utilização do aparelho de
forma segura e compreendam os perigos envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção básica não devem ser efectuadas por
crianças, excepto se tiverem mais de 8 anos e forem supervisionadas.
• Mantenha o aparelho e o respectivo cabo fora do alcance de crianças
com idade inferior a 8 anos.
• O aparelho apenas poderá ser ligado a uma fonte de alimentação cuja
tensão e frequência estejam em conformidade com as especificações
constantes na placa de informação!
• Nunca utilize nem levante o aparelho se (o cabo de alimentação
estiver danificado) a caixa estiver danificada.
• É necessário ligar o aparelho a uma tomada com terra. Se for
necessário poderá ser utilizado um cabo de extensão apropriado para
10 A.
• Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica
ou por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar
possíveis riscos.
• Coloque sempre o aparelho numa superfície plana e nivelada.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver ligado à
alimentação eléctrica.
• É necessário desligar o aparelho e retirar sempre a ficha da corrente
após a respectiva utilização, antes de limpar e efectuar a manutenção.
• O aparelho e os acessórios aquecem durante o funcionamento. Utilize
apenas pegas e botões designados. Deixe arrefecer antes de limpar ou
guardar.
• O cabo de alimentação não pode entrar em contacto com as peças do
aparelho quando estas estão quentes.
• Não mergulhe o aparelho em água nem em qualquer outro tipo de
líquido.
• Não ultrapasse o volume de enchimento máximo indicado nos
aparelhos.
• Não utilize nem coloque o aparelho numa superfície quente nem
junto a uma fonte de calor.
• O aparelho deverá ser utilizado apenas em espaços interiores.
• Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico. O fabricante não
se responsabiliza por quaisquer possíveis danos decorrentes de uma
utilização imprópria ou incorrecta.
GR
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
για πρώτη φορά τη συσκευή.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν
επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής
με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά παρά μόνον εάν είναι άνω των 8 ετών
και εφόσον επιβλέπονται.
• Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω
των 8 ετών.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου
η τάση και η συχνότητα συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που
αναγράφονται στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της συσκευής!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην πιάνετε τη συσκευή εάν
– το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί,
– το περίβλημα έχει φθαρεί.
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε γειωμένη πρίζα. Αν χρειαστεί,
μπορεί να χρησιμοποιηθεί καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για 10 A.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή
από άλλο εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
• Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, λεία επιφάνεια.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη
στην παροχή ρεύματος.
• Απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε το καλώδιο ρεύματος
από την πρίζα κάθε φορά μετά τη χρήση, πριν τον καθαρισμό και πριν
τη συντήρηση.
• Η συσκευή και τα εξαρτήματά της θερμαίνονται υπερβολικά κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας. Χρησιμοποιείτε μόνο τις ενδεδειγμένες
λαβές και χερούλια. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν την
καθαρίσετε ή την αποθηκεύσετε.
• Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά
μέρη της συσκευής.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό.
• Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο όγκο πλήρωσης που αναγράφεται στις
συσκευές.
• Μη χρησιμοποιείται και μη τοποθετείτε τη συσκευή σε καυτή
επιφάνεια ή κοντά σε πηγές θερμότητας.
• Η συσκευή προορίζεται μόνο για χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο
κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημιά που
προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση.
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
17
Operazioni preliminari / Introducción
Introdução / Ξεκινώντας
I
E
P
GR
18
1. Posizionare l’apparecchio su
una superficie piana. Alla prima
accensione dell’apparecchio,
riempire il serbatoio di acqua fredda.
Accendere l’apparecchio utilizzando
l’interruttore ON/OFF. Per pulire
l’apparecchio, lasciar passare un
intero serbatoio di acqua una o due
volte, senza usare un filtro né miscela
di caffè.
2. Per fare il caffè, aprire il coperchio e
riempire il serbatoio di acqua fredda
fino al livello desiderato. Nel serbatoio
e nel bricco del caffè sono indicati
i livelli per 2-10 tazze grandi e 4-15
tazzine. Non utilizzare l’apparecchio
con il serbatoio vuoto!
3. Inserire un filtro di carta 1x4 nel
supporto del filtro e riempirlo di
miscela di caffè. Vicino all’indicatore
del livello dell’acqua c’è un indicatore
per il numero di misurini di caffè
consigliati. Per un caffè mediamente
forte è sufficiente un misurino (circa
6-7 g) per tazza. Chiudere il coperchio
del serbatoio dell’acqua e posizionare
il bricco completo di coperchio sulla
piastra riscaldante.
1. Coloque el aparato en una superficie
plana. Al encender el aparato
por primera vez, llene el depósito
de agua fría. Enciéndalo con el
interruptor de encendido/apagado.
Deje que el depósito lleno de agua
fluya por el aparato una o dos veces
para limpiarlo. No utilice un filtro de
papel ni café.
2. Hacer café: abra la tapa y llene el
depósito de agua con agua fría no
utilizada hasta el nivel deseado. Existe
una marca para 2–10 tazas grandes /
4–15 tazas pequeñas en el depósito
de agua y en la jarra del café. (El
aparato debe utilizarse nunca con
el depósito vacío.)
3. Introduzca un filtro de papel de
tamaño 1x4 en el compartimento
del filtro y llénelo de café molido.
Existe una medida de la dosis de café
recomendada al lado del indicador
de nivel de agua. Para un café de
intensidad media, es suficiente una
cucharilla (aprox. 6-7 g) por taza.
Cierre la tapa del depósito de agua y
coloque la jarra (con la tapa puesta)
en la base de calentamiento.
1. Coloque a máquina numa superfície
plana. Quando ligar a máquina pela
primeira vez, encha o reservatório
com água fria. Ligue a máquina no
interruptor Ligar/Desligar. Deixe
passar uma quantidade de água
equivalente a um reservatório cheio
pela máquina uma ou duas vezes para
limpá-la, sem utilizar o filtro de papel
nem café.
2. Preparação do café: abra a tampa
e encha o reservatório de água com
água fria até ao nível pretendido.
Existe uma medida para 2 a 10
chávenas grandes / 4 a 15 chávenas
pequenas no reservatório de água
e no jarro para café. (Não utilize
a máquina com o reservatório
vazio!)
3. Coloque um filtro de papel de
tamanho 1x4 no suporte do filtro
e encha com café moído. Existe um
medidor para o número recomendado
de colheres de café ao lado do medidor
de água. Para um café medianamente
forte é suficiente um colher de
medição (aprox. 6-7 g) por chávena.
Feche a tampa do reservatório de água
e coloque o jarro (com a tampa) na
placa de aquecimento.
1. Τοποθετήστε τη μηχανή σε μια επίπεδη
επιφάνεια. Όταν χρησιμοποιήσετε
για πρώτη φορά τη μηχανή,, γεμίστε
το δοχείο νερού με κρύο νερό.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή πιέζοντας το
διακόπτη ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Αφήστε ένα γεμάτο
δοχείο νερού να περάσει από τη μηχανή
μία ή δύο φορές για να πλυθεί, χωρίς να
χρησιμοποιήσετε φίλτρο ή καφέ.
2. Παρασκευή του καφέ: ανοίξτε το
καπάκι και γεμίστε το δοχείο νερού με
κρύο καθαρό νερό έως την επιθυμητή
στάθμη νερού. Υπάρχει ένας
δείκτης στάθμης για 2–10 μεγάλα
φλιτζάνια/ 4–15 μικρά φλιτζάνια
στο δοχείο νερού και στην κανάτα
του καφέ. (Η μηχανή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται με άδειο δοχείο!)
3. Τοποθετήστε φίλτρο μεγέθους 1x4
στη θήκη του φίλτρου και γεμίστε το
με αλεσμένο καφέ. Δίπλα στην ένδειξη
της στάθμης του νερού, υπάρχει
ένδειξη για το συνιστώμενο αριθμό
κουταλιών καφέ. Για δυνατό καφέ μια
κουταλιά ανά φλιτζάνι είναι αρκετή
(περίπου 6-7 γρ.). Κλείστε το καπάκι του
δοχείου νερού και τοποθετήστε την
κανάτα (μαζί με το καπάκι) πάνω στη
θερμαινόμενη πλάκα.
GB
D
F
NL
I
E
I
E
P
GR
4. Accendere l’apparecchio utilizzando
l’interruttore ON/OFF. La spia di
alimentazione si accende e l’acqua
calda inizia a passare nel filtro. Quando
l’acqua smette di passare, la piastra
riscaldante mantiene caldo il caffè fino
allo spegnimento dell’apparecchio
mediante l’interruttore ON/OFF. Nel
caso in cui il dispositivo non venga
spento manualmente, la funzione di
Spegnimento automatico di sicurezza
si attiva dopo 40 minuti.
5. Se il bricco viene rimosso,la valvola
del filtro impedisce che il caffè possa
gocciolare sulla piastra riscaldante.
Durante la bollitura, il bricco non
deve essere rimosso per più di 30
secondi o dal filtro fuoriuscirà del
liquido.
4. Encienda el aparato con el interruptor
de encendido/apagado. El indicador
luminoso de corriente se enciende y
el agua caliente empezará a fluir en el
filtro. Cuando el agua deje de fluir, la
base de calentamiento mantendrá el
café caliente hasta que se apague el
aparato con el interruptor de encendido/
apagado. Si la cafetera no se apaga
manualmente, la función de desconexión
automática la apaga transcurridos 40
minutos.
5. Si se extrae la jarra, la válvula del
filtro evitará que el café gotee en la
base de calentamiento. (Durante
el proceso de hervido, no se debe
extraer la jarra durante más de 30
segundos o el filtro se derramará.)
4. Ligue a máquina no interruptor
Ligar/Desligar. A luz indicadora de
energia acende e começa a circular
água quente pelo filtro. Quando a
água deixar de circular, a placa de
aquecimento mantém o café quente
até que a máquina seja desligada
no interruptor Ligar/Desligar.
Se o aparelho não for desligado
manualmente, a função Desligar
Automático de Segurança desliga-o
após 40 minutos.
5. Se o jarro for removido, a válvula do
filtro impede que o café pingue sobre
a placa de aquecimento. (Quando
estiver a ferver, não remova o jarro
durante mais de 30 segundos, caso
contrário o filtro irá transbordar.)
4. Εκκινήστε τη μηχανή με το
διακόπτη ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Η ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας ανάβει και το ζεστό νερό
ρέει στο φίλτρο. Όταν σταματήσει να
ρέει το νερό, η θερμαινόμενη πλάκα
διατηρεί τον καφέ ζεστό έως ότου
η μηχανή απενεργοποιηθεί από το
διακόπτη ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Αν δεν
απενεργοποιήσετε τη συσκευή, θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 40
λεπτά, μέσω της λειτουρ-γίας Αυτόματης
απενεργοποίησης ασφαλείας.
5. Εάν η κανάτα αφαιρεθεί, η βαλβίδα
του φίλτρου εμποδίζει τον καφέ να
πέσει πάνω στη θερμαινόμενη πλάκα.
(Κατά το βράσιμο, δεν πρέπει να
αφαιρείτε την κανάτα για πάνω από
30 δευτερόλεπτα. Διαφορετικά, το
φίλτρο θα ξεχειλίσει.)
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
19
Caratteristiche e pulizia / Características y limpieza
Características e limpeza / Χαρακτηριστικά και καθαρισμός
I
E
P
GR
20
1. Spegnere l’apparecchio e scollegare
il cavo di alimentazione. Pulire tutte
le superfici esterne con un panno
pulito. Il bricco del caffè e il coperchio
possono essere lavati in lavastoviglie.
Non utilizzare detergenti caustici
o abrasivi e non immergere
l’apparecchio in liquidi!
2. Per pulire il supporto del filtro,
sollevare la maniglia e rimuovere il
supporto del filtro. Per pulire a fondo
la valvola del filtro, azionarla più volte
mentre la si sciacqua sotto l’acqua.
3. È consigliabile eseguire
regolarmente la decalcificazione,
indipendentemente dalla durezza
dell’acqua. Riempire il serbatoio di
acqua e decalcificante nella quantità
indicata nelle istruzioni del prodotto,
quindi effettuare i passaggi
4 e 5.
1. Apague el aparato y desenchufe el
cable de alimentación. Limpie todas
las superficies exteriores con un trapo
húmedo. La jarra del café y su tapa
se pueden lavar en el lavavajillas. No
utilice nunca limpiadores cáusticos
o abrasivos, ni sumerja el aparato
en ningún líquido.
2. Para limpiar el compartimento
del filtro, levante el asa y extraiga
el compartimento. Para limpiar la
válvula del filtro en profundidad,
actívela varias veces mientras la lava.
3. La descalcificación debe realizarse
con regularidad, en función de la
dureza del agua. Llene el depósito
de agua y descalcificador según
las instrucciones del producto y, a
continuación, siga los pasos 4 y 5.
1. Desligue a máquina bem como
o cabo de alimentação. Limpe
todas as superfícies exteriores com
um pano húmido. O jarro para café
e a respectiva tampa podem ser
lavados na máquina de lavar loiça.
Nunca utilize produtos de limpeza
cáusticos nem abrasivos e nunca
mergulhe a máquina em líquidos!
2. Para limpar o suporte do filtro,
levante a pega e remova o suporte do
filtro. Para que a válvula do filtro fique
bem limpa, pressione a mesma várias
vezes durante a respectiva lavagem.
3. É recomendado que efectue a
descalcificação regularmente,
dependendo da dureza da água.
Encha o reservatório com água e
produto descalcificante de acordo
com as instruções do produto e, em
seguida, siga os passos 4 e 5.
1. Απενεργοποιήστε τη μηχανή και
αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος.
Σκουπίστε όλες τις εξωτερικές
επιφάνειες με ένα υγρό πανί. Η κανάτα
του καφέ και το καπάκι της πλένονται
στο πλυντήριο. Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ καυστικά καθαριστικά ή
καθαριστικά για λείανση και μη
βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε υγρό!
2. Για να καθαρίσετε τη θήκη του
φίλτρου,ανασηκώστε τη λαβή και
αφαιρέστε τη θήκη του φίλτρου. Για
να καθαρίσετε καλά τη βαλβίδα του
φίλτρου, ενεργοποιήστε την αρκετές
φορές κατά το πλύσιμο.
3. Η αφαλάτωση συνίσταται τακτικά,
ανάλογα με τη σκληρότητα του
νερού. Γεμίστε το δοχείο με νερό
και αποσκληρυντικό σύμφωνα με
τις οδηγίες του προϊόντος. Έπειτα,
ακολουθήστε τα βήματα 4 και 5.
GB
D
F
NL
I
E
I
4. Posizionare il bricco del caffè con
il coperchio sulla piastra riscaldante.
Lasciar agire il decalcificante per
circa 15 minuti, quindi accendere
l’apparecchio. Spegnerlo quando
la soluzione ha finito di passare
attraverso. Se necessario, ripetere il
processo di decalcificazione.
5. Lasciare che la macchina faccia
almeno due cicli con acqua
semplice, quindi sciacquare in acqua
corrente il bricco del caffè, il coperchio
e il supporto del filtro, azionando più
volte la valvola del filtro.
P
GR
S
DK
FI
N
E
4. Coloque la jarra del café con la tapa
sobre la base de calentamiento. Deje
que el descalcificador haga efecto
durante 15 minutos y, a continuación,
encienda el aparato. Apáguelo
cuando la solución haya terminado
de fluir por él. Si es necesario, repita el
proceso de descalcificación.
5. Deje que el aparato funcione
únicamente con agua al menos
dos veces. A continuación, lave
a conciencia la jarra, la tapa y el
compartimento del filtro con agua
corriente; active la válvula del filtro
en repetidas ocasiones durante el
proceso de limpieza.
CZ
SK
RU
UA
PL
H
P
4. Coloque o jarro para café com a
tampa sobre a placa de aquecimento.
Deixe o produto descalcificante
actuar durante cerca de 15 minutos
e, em seguida, ligue a máquina.
Desligue a mesma quando a solução
tiver escoado. Se for necessário, repita
o processo de descalcificação.
5. Deixe a máquina funcionar, pelo
menos, duas vezes com água
da torneira. Em seguida, lave
cuidadosamente com água corrente
o jarro para café, a tampa e o suporte
do filtro e pressione a válvula do filtro
várias vezes durante o processo de
lavagem.
HR
RO
BG
SL
SR
TR
GR
4. Τοποθετήστε τη κανάτα του
καφέ μαζί με το καπάκι της στη
θερμαινόμενη πλάκα. Αφήστε
το αποσκληρυντικό να δράσει
για περίπου 15 λεπτά και, στη
συνέχεια, ενεργοποιήστε τη
μηχανή. Απενεργοποιήστε την όταν
σταματήσει να εξέρχεται το διάλυμα.
Εάν είναι απαραίτητο, επαναλάβετε τη
διαδικασία αφαλάτωσης.
5. Αφήστε τη μηχανή να λειτουργήσει
τουλάχιστον δύο φορές μόνο με
καθαρό νερό. Έπειτα, πλύνετε καλά
την κανάτα του καφέ, το καπάκι και τη
θήκη φίλτρου σε τρεχούμενο νερό. Να
ενεργοποιείτε συνεχόμενα τη βαλβίδα
του φίλτρου κατά το πλύσιμο.
EE
LV
LT
21
Smaltimento / Cómo desechar el electrodoméstico
Eliminação / Απόρριψη
I
E
P
Non smaltire le apparecchiature che
Riciclare i materiali con il simbolo
.
Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la
salute umana e a riciclare rifiuti derivanti
da apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
insieme ai
riportano il simbolo
normali rifiuti domestici. Portare il
prodotto al punto di riciclaggio più vicino
o contattare il comune di residenza.
Recicle los materiales con el símbolo
No deseche los aparatos marcados con
. Coloque el material de embalaje
en los contenedores adecuados para su
reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos.
junto con los residuos
el símbolo
domésticos. Lleve el producto a su centro
de reciclaje local o póngase en contacto
con su oficina municipal.
Recicle os materiais que apresentem o
Não elimine os aparelhos que tenham
. Coloque a embalagem nos
símbolo
contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem de
aparelhos eléctricos e electrónicos.
GR
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το
. Τοποθετήστε τα υλικά
σύμβολο
συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία
για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην
προστασία του περιβάλλοντος και της
ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις
άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
22
juntamente com os
o símbolo
resíduos domésticos. Coloque o produto
num ponto de recolha para reciclagem
local ou contacte as suas autoridades
municipais.
συσκευές.
Μην απορρίπτετε με τα οικιακά
απορρίμματα συσκευές που φέρουν το
. Επιστρέψτε το προϊόν
σύμβολο
στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή
επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή.
GB
D
E
D
F
NL
I
B
E
P
GR
C
F
S
DK
G
A
H
FI
N
CZ
SK
RU
UA
S
DK
FI
N
Delar
Komponenter
Osat
Komponenter
A. AV/PÅ-knapp med
strömindikatorlampa
B.Vattenbehållare
C.Vattennivåindikator
D. Lock till vattenbehållare
E. Filterhållare med
droppstoppventil
F. Kaffekanna med
måttmarkering på båda
sidor
G.Värmeplatta
H. Strömkabel och kontakt
A. Tænd/slukknappen med
strømindikator
B. Vandtank
C.Vandniveauindikator
D. Hængslet låg
E. Filterholder med
drypstopventil
F. Kande med graduering på
begge sider
G.Varmeplade
H. Strømledning og -stik
A. ON/OFF (PÄÄLLE/POIS
PÄÄLTÄ) -katkaisin
merkkivalolla
B. Vesisäiliö
C. Veden tason ilmaisin
D. Avattava kansi
E. Suodattimen pidike
tippalukolla
F. Kahvipannu, jossa mittaasteikko molemmilla
puolilla
G.Lämpölevy
H. Virtajohto ja pistoke
A. AV/PÅ-bryter med
strømindikator
B. Vannbeholder
C.Vannivåindikator
D. Hengslet lokk
E. Filterholder med
antidryppventil
F. Kaffekanne med
nivåindikator på begge
sider
G.Varmeplate
H. Strømledning og støpsel
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
23
S
24
Läs följande instruktion noggrant innan du använder apparaten
första gången.
• Denna produkt kan användas av barn över 8 år och personer med
reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar
erfarenhet och kunskap, om de får tillsyn eller instruktioner om hur
man använder produkten på ett säkert sätt och förstår riskerna. Barn
ska inte leka med produkten.
• Barn ska inte leka med produkten.
• Rengöring och underhålls som utförs av användaren ska inte göras av
barn såvida de inte är äldre än 8 år och får tillsyn.
• Produkten med sladd ska hållas utom räckhåll för barn som är yngre än
8 år.
• Apparaten ska endast anslutas till vägguttag vars spänning och
frekvens överensstämmer med specifikationerna på märkplåten.
• Använd eller hantera aldrig apparaten om strömkabeln eller höljet är
skadat.
• Apparaten får endast anslutas till ett jordat eluttag. Om nödvändigt
kan en förlängningskabel för 10 A användas.
• Om apparaten eller sladden skadats måste den bytas ut av tillverkaren,
auktoriserad servicepersonal eller liknande kvalificerad person för att
undvika fara.
• Placera alltid apparaten på ett plant underlag.
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är ansluten till
vägguttaget.
• Apparaten måste stängas av och sladden dras ur efter användning och
före rengöring och underhåll.
• Apparaten och dess tillbehör blir heta under drift. Använd bara särskilt
avsedda handtag och knappar. Låt apparaten svalna före rengöring
eller förvaring.
• Strömkabeln får inte komma i kontakt med apparatens heta delar.
• Sänk inte ned apparaten i vatten eller någon annan vätska.
• Fyll inte på mer än den maxvolym som anges på apparaten.
• Använd eller placera inte apparaten på ett hett underlag eller nära en
värmekälla.
• Apparaten ska endast användas inomhus.
• Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren ansvarar inte
för eventuell skada orsakad av olämplig eller felaktig användning.
DK
Læs den følgende instruktion omhyggeligt, før apparatet anvendes
for første gang.
• Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med
nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler
den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår
de medfølgende farer. Børn må ikke lege med apparatet.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, med mindre de
er over 8 år og under opsyn.
• Opbevar apparatet og dets ledning uden for rækkevidde af børn på
under 8 år.
• Apparatet må kun være sluttet til en strømforsyning, hvis netspænding
og frekvens er i overensstemmelse med specifikationerne på
mærkepladen!
• Brug aldrig apparatet, og tag det aldrig op, hvis den medfølgende
ledning er beskadiget, eller huset er beskadiget.
• Apparatet må kun sluttes til en kontakt med jordforbindelse. Hvis det
er nødvendigt, er det muligt at bruge en forlængerledning, som kan
bruges med 10 A.
• Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal
producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret
tekniker udskifte den, så der ikke opstår fare.
• Anbring altid apparatet på en flad, plan overflade.
• Lad aldrig apparatet være uden opsyn, mens den er sluttet til
stikkontakten.
• Apparatet skal være slukket, og stikket i stikkontakten skal trækkes ud
efter hver brug samt før rengøring og vedligeholdelse.
• Apparatet og tilbehøret bliver varmt under brug. Brug kun de dertil
indrettede håndtag og knapper. Sørg for afkøling før rengøring eller
opbevaring.
• Netledningen må ikke komme i berøring med apparatets varme dele.
• Appararatet må ikke nedsænkes i vand eller anden væske.
• Overskrid ikke den maksimale opfyldningsvolumen, som er angivet på
apparaterne.
• Brug eller anbring ikke apparatet på en varm overflade eller i
nærheden af en varmekilde.
• Apparatet er kun til indendørs brug.
• Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger.
Producenten tager ikke noget ansvar for eventuel skade, der skyldes
forkert eller ukorrekt brug.
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
25
FI
26
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta
ensimmäisen kerran.
• Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden
fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla
ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää
tätä laitetta ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö valvoo ja ohjaa heitä käyttämään laitetta turvallisesti ja
ymmärtämään sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Lapset eivät saa suorittaa käyttäjän suoritettavissa olevia puhdistus- ja
huoltotoimia, elleivät he ole vähintään 8-vuotiaita ja ellei heitä valvota.
• Pidä laite ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus
vastaavat arvokilven tietoja.
• Älä koskaan käytä laitetta, jos - virtajohto on vaurioitunut - kotelo on
vaurioitunut.
• Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Voit käyttää
tarvittaessa sopivaa jatkojohtoa.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan tai valtuutetun
huoltoliikkeen on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
• Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on kytketty
virtalähteeseen.
• Laite on sammutettava ja virtajohto irrotettava aina käytön jälkeen
sekä ennen puhdistusta ja huoltoa.
• Laite ja sen osat kuumenevat käytön aikana. Käytä vain laitteen omia
kahvoja ja kädensijoja. Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta tai
varastointia.
• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia.
• Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä täytä laitetta siihen merkityn enimmäismäärän yli.
• Älä käytä tai säilytä laitetta kuumalla pinnalla tai lähellä
lämmönlähdettä.
• Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain sisätiloissa.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat laitteen epäasianmukaisesta
tai väärästä käytöstä.
N
Les følgende anvisninger nøye før du bruker apparatet for første
gang.
• Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, og av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale ever med
mangel på erfaring eller kunnskap, hvis instruksjon eller opplæring i
bruk av produktet er gjennomført på en sikker måte, slik at de forstår
farene. Barn skal ikke leke med produktet.
• Barn skal ikke leke med produktet.
• Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjøres av barn med mindre de er
eldre enn 8 år og har tilsyn av voksne.
• Hold produktet og ledninger utenfor rekkevidden til barn som er
yngre enn 8 år.
• Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og
frekvens som er angitt på typeskiltet!
• Ikke bruk eller løft apparatet hvis strømledningen eller huset er skadet.
• Apparatet skal bare kobles til en jordet kontakt. En skjøteledning
beregnet på 10 A kan brukes hvis det er nødvendig.
• Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må de skiftes av
produsenten, et autorisert servicesenter eller en tilsvarende kvalifisert
person for å unngå fare.
• Apparatet skal alltid plasseres på et plant og jevnt underlag.
• Ikke gå fra apparatet uten tilsyn mens det er koblet til strømnettet.
• Apparatet må slås av og støpselet trekkes ut etter hver gang det har
vært i bruk samt før rengjøring og vedlikehold.
• Apparatet og tilbehøret blir varmt når det er i bruk. Bruk bare
angitte håndtak og knapper. La apparatet avkjøle før rengjøring eller
oppbevaring.
• Strømledningen må ikke komme i kontakt med noen av apparatets
varme deler.
• Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker.
• Ikke overskrid den maksimale påfyllingsmengden som er angitt på
apparatet.
• Ikke bruk eller plasser apparatet på et varmt underlag eller i nærheten
av en varmekilde.
• Apparatet er bare beregnet på innendørs bruk.
• Dette apparatet er bare beregnet på husholdningsbruk. Produsenten
påtar seg ikke erstatningsansvar for eventuelle skader som følge av
upassende eller feilaktig bruk.
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
27
Komma igång / Sådan kommer du i gang
Aluksi / Slik kommer du i gang
S
DK
FI
N
28
1. Placera bryggaren på ett plant
underlag. När du startar
bryggaren för första gången, fyll
vattenbehållaren med kallt vatten.
Starta bryggaren med AV/PÅknappen. För att rengöra bryggaren,
låt allt vatten i behållaren passera
genom bryggaren en eller ett par
gånger utan att använda filter eller
kaffe.
2. Brygga kaffe: Öppna locket
och fyll vattenbehållaren med
önskad mängd kallt vatten. Det
finns måttmarkeringar för 2–10
stora koppar/4–15 små koppar på
vattenbehållaren och kaffekannan.
(Bryggaren får inte köras med tom
vattenbehållare!)
3. Sätt i ett pappersfilter med storlek
1×4 i filterhållaren och fyll det med
malet kaffe. Det finns indikatorer för
rekommenderat antal skedar kaffe
bredvid vattennivåindikatorerna.
Ett mått (cirka 6–7 gram) per kopp
är tillräckligt för att få ett kaffe
av medelstyrka. Stäng locket till
vattenbehållaren och ställ kannan
(med locket på) på värmeplattan.
1. Anbring maskinen på en flad
overflade. Når maskinen startes
for første gang, skal tanken fyldes
med koldt vand. Start maskinen med
tænd/sluk knappen. Lad en fuld tank
af vand blive ført gennem maskinen
én eller to gange for at rengøre den
uden brug af kaffefilter eller kaffe.
2.Kaffebrygning: Åbn låget, og fyld
vandtanken med frisk koldt vand,
indtil det ønskede niveau nås. Der er
en måler til 2-10 store kopper/4-15
små kopper i vandtanken og på
kanden. (Maskinen må ikke bruges
med tom tank!)
3. Sæt et kaffefilter med størrelsen
1x4 i filterholderen, og fyld den med
malet kaffe. Det anbefalede antal
skeer kaffe er angivet ved siden af
vandmåleren. For at få en kaffe med
middel styrke er det tilstrækkeligt
med en doseringsske (ca. 6-7 g) pr.
kop. Luk vandtanken, og anbring
kanden (med låget) på varmepladen.
1. Sijoita laite tasaiselle pinnalle. Kun
käytät laitetta ensimmäisen
kerran, täytä säiliö kylmällä vedellä.
Käynnistä laite painamalla ON/OFFkatkaisinta. Puhdista laite keittämällä
laitteella vain puhdasta vettä ilman
suodatinpaperia tai kahvia kerran tai
kaksi kertaa.
2. Kahvin valmistaminen: avaa kansi
ja täytä vesisäiliö raikkaalla kylmällä
vedellä haluttuun mittaan asti.
Vesisäiliössä ja kahvipannussa on
mitta-asteikot 2–10 suurelle kupille
sekä 4–15 pienelle kupille. (Laitetta ei
saa käyttää, jos vesisäiliö on tyhjä!)
3. Aseta 1 x 4 -kokoinen
suodatinpaperi suodattimen
pidikkeeseen ja kaada kahvijauhe
suodatinpaperiin. Vesiasteikon vieressä
on suositeltujen mittalusikallisten
määrä kahvin annostelua varten. Jos
haluat keittää tavallista vahvaa kahvia,
yksi mittalusikallinen (6–7 grammaa)
kahvijauhetta riittää. Sulje vesisäiliön
kansi ja aseta pannu (kansi päällä)
lämpölevylle.
1. Sett maskinen på et plant underlag.
Når du starter maskinen for første
gang, fyller du beholderen med
kaldt vann. Start maskinen med AV/
PÅ-bryteren. La en full beholder med
vann gå én eller to ganger gjennom
maskinen for å rengjøre den, uten å
bruke papirfilter eller kaffe.
2. Lage kaffe: åpne lokket og fyll
vannbeholderen med kaldt,
friskt vann opp til ønsket nivå.
Vannbeholderen og kaffekannen har
begge mål for 2–10 store kopper/4–15
små kopper. (Maskinen må ikke
brukes når vannbeholderen er
tom!)
3. Sett inn et papirfilter av størrelse
1x4 i filterholderen, og fyll det med
malt kaffe. Ved siden av vannmåleren
finner du en oversikt over anbefalt
antall skjeer med kaffe. Til middels
sterk kaffe er det tilstrekkelig med én
måleskje (ca. 6-7 g) per kopp. Lukk
lokket til vannbeholderen, og sett
kannen (med lokk) på varmeplaten.
GB
D
F
NL
I
E
S
DK
4. Starta bryggaren med AV/PÅknappen. Strömindikatorlampan
tänds och filtret börjar fyllas med hett
vatten. När allt vatten har passerat
håller värmeplattan kaffet varmt
tills maskinen stängs av med AV/
PÅ-knappen. Om kaffekokaren inte
stängs av manuellt stängs den av
automatiskt efter 40 minuter.
5. Om kannan tas bort förhindrar
filterventilen att kaffe droppar ned
på värmeplattan. (Under bryggning
får kannan inte vara borttagen mer
än 30 sekunder. Då svämmar filtret
över.)
4. Start maskinen med tænd/sluk
knappen. Strømindikatoren tændes,
og varmt vand begynder at strømme
ind i filteret. Når vandet ikke længere
strømmer til, holder varmepladen
kaffen varm, indtil maskinen slukkes
med tænd/sluk knappen. Hvis der
ikke slukkes for kaffemaskinen
manuelt, slukkes den automatisk efter
40 minutter.
5. Hvis kanden er fjernet, forhindrer
filterventilen kaffen i at dryppe ned
på varmepladen. (Under brygningen
af kaffen må kanden ikke fjernes i
mere end 30 sekunder, da filteret
ellers flyder over.)
4. Käynnistä laite painamalla ON/
OFF-katkaisinta. Merkkivalo syttyy ja
kuuma vesi alkaa valua suodattimeen.
Kun vesi on valunut loppuun,
lämpölevy pitää kahvin kuumana,
kunnes laite sammutetaan ON/
OFF-katkaisimella. Mikäli et katkaise
laitteesta virtaa, automaattinen
virrankatkaisu katkaisee virran 40
minuutin kuluttua.
5. Jos pannu siirretään pois
lämpölevyltä, suodattimen
tippalukko estää kahvia tippumasta
levylle. (Kahvinkeiton aikana
pannua ei saa siirtää pois levyltä yli
30 sekunniksi, ettei suodatin vuoda
yli.)
4. Start maskinen med AV/PÅ-bryteren.
Strømindikatoren tennes, og varmt
vann begynner å renne inn i filteret.
Når vannet slutter å renne, holder
varmeplaten kaffen varm inntil
maskinen slås av med AV/PÅ-bryteren.
Hvis maskinen ikke skrus av manuelt,
skrur sikkerhetsfunksjonen for
automatisk avstengning den av etter
40 minutter.
5. Hvis du fjerner kannen, hindrer
filterventilen at det drypper kaffe
på varmeplaten. (Kannen må ikke
fjernes i mer enn 30 sekunder mens
kaffen tilberedes - da overfylles
filteret.)
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
FI
HR
RO
BG
SL
SR
TR
N
EE
LV
LT
29
Funktioner och rengöring / Funktioner og rengøring
Ominaisuudet ja puhdistus / Funksjoner og rengjøring
S
DK
FI
N
30
1. Stäng av bryggaren och dra
ur strömkontakten. Torka av
den utvändigt med en fuktig
torkhandduk. Kaffekannan och dess
lock kan maskindiskas. Använd
aldrig frätande eller slipande
rengöringsmedel och sänk aldrig
ned bryggaren i vätska!
2. Lyft upp handtaget och ta loss
filterhållaren om du vill rengöra
filterhållaren. Aktivera filterventilen
flera gånger under rinnande vatten
för att rengöra den.
3.Avkalkning bör göras regelbundet,
beroende på vattnets hårdhetsgrad.
Fyll behållaren med vatten och
avkalkningsmedel enligt produktens
bruksanvisning. Följ sedan steg 4 och
5.
1. Sluk maskinen, og træk
strømledningen ud. Tør alle
udvendige flader af med en
fugtig klud. Kanden og låget
kan gå i opvaskemaskinen. Brug
aldrig ætsende eller slibende
rengøringsmidler, og nedsænk
aldrig maskinen i væske!
2. Hvis filterholderen skal rengøres,
løftes håndtaget op, og filterholderen
fjernes. For at rengøre filterventilen
grundigt skal den aktiveres flere
gange, mens den skylles.
3.Afkalkning anbefales regelmæssigt
afhængigt af vandets hårdhed.
Fyld tanken med vand og
afkalkningsmiddel i henhold til
produktanvisningerne, og følg
derefter trin 4 og 5.
1. Sammuta laite ja irrota virtajohto
pistorasiasta. Pyyhi laitteen
ulkopinnat kostealla liinalla.
Kahvipannun ja kannen voi pestä
astianpesukoneessa. Älä koskaan
käytä syövyttäviä tai hankaavia
puhdistusaineita äläkä upota
laitetta nesteeseen.
2. Nosta kahvasta ja poista
suodattimen pidike puhdistusta
varten. Puhdista suodattimen
tippalukko perusteellisesti avaamalla
ja sulkemalla sitä toistuvasti
huuhtelun aikana.
3.Kalkinpoisto kannattaa tehdä
säännöllisesti veden kovuudesta
riippuen. Täytä säiliö vedellä
ja kalkinpoistoaineella ohjeen
mukaisesti ja tee sitten vaiheet 4 ja 5.
1. Slå av maskinen og trekk ut
strømledningen. Tørk av alle
utvendige flater med en fuktig
klut. Kaffekannen og lokket
tåler oppvaskmaskin. Ikke bruk
rengjøringsmidler som er etsende
eller som inneholder slipemidler,
og ikke senk maskinen i væske!
2. Du rengjør filterholderen ved å løfte
opp håndtaket og ta ut filterholderen.
Filterventilen rengjøres grundig ved
å aktivere den flere ganger mens den
blir skylt.
3. Regelmessig avkalking anbefales,
avhengig av hvor hardt vannet
er. Fyll beholderen med vann og
avkalkingsmiddel i henhold til
produktanvisningene, og følg deretter
trinn 4 og 5.
GB
D
F
NL
I
E
S
4. Ställ kaffekannan på värmeplattan
med locket på. Låt avkalkningsmedlet
verka i cirka 15 minuter och slå sedan
på bryggaren. Stäng av den när all
avkalkningslösning har passerat
igenom. Upprepa avkalkningen om
det är nödvändigt.
5. Kör kaffebryggaren minst två
gånger med enbart vatten. Skölj
sedan kaffekannan, locket och
filterhållaren noggrant med rinnande
vatten och se till att filterventilen
sköljs ren.
P
GR
S
DK
FI
N
DK
4. Anbring kanden med dens låg på
varmepladen. Lad afkalkningsmidlet
virke i ca. 15 minutter, hvorefter
maskinen tændes. Sluk den igen, når
opløsningen er færdig med at løbe
igennem. Gentag om nødvendigt
afkalkningsprocessen.
5. Lad maskinen køre mindst to
gange med almindeligt vand.
Gennemskyl derefter kanden, låget og
filterholderen grundigt med rindende
vand, hvor filterventilen aktiveres
gentagne gange under skylningen.
CZ
SK
RU
UA
PL
H
FI
4. Aseta kahvipannu
kansineen lämpölevylle. Anna
kalkinpoistoaineen vaikuttaa noin
15 minuuttia ja sammuta sitten
laite. Sammuta laite, kun neste on
valunut kokonaan laitteen läpi. Toista
kalkinpoisto tarvittaessa.
5. Keitä laitteella pelkkää vettä
ainakin kaksi kertaa. Huuhtele
kahvipannu, kansi ja suodattimen
pidike huolellisesti juoksevan veden
alla. Avaa ja sulje suodattimen läppää
toistuvasti huuhtelun aikana.
HR
RO
BG
SL
SR
TR
N
4. Sett kaffekannen med lokk på
varmeplaten. La avkalkingsmiddelet
virke i ca. 15 minutter, og slå på
maskinen igjen. Slå den av når
oppløsningen har rent igjennom.
Gjenta avkalkingsprosedyren hvis det
er nødvendig.
5. La maskinen gå minst to omganger
med kun vann. Skyll deretter
kaffekannen, lokket og filterholderen
grundig under rennende vann, og
aktiver filterventilen flere ganger i
løpet av skyllingen.
EE
LV
LT
31
Kassering / Bortskaffelse
Hävittäminen / Kassering
S
DK
FI
N
Släng inte produkter märkta med
Återvinn material med symbolen
.
Återvinn förpackningen genom att
placera den i lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa
genom att återvinna avfall från elektriska
och elektroniska produkter.
Kasser ikke apparater, der er mærket
Genbrug materialer med symbolet
.
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og
menneskelig sundhed samt at genbruge
affald af elektriske og elektroniske
apparater.
, sammen med
med symbolet
husholdningsaffaldet. Lever produktet
tilbage til din lokale genbrugsplads eller
kontakt din kommune.
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty
. Kierrätä pakkaus laittamalla
merkillä
se asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten
terveyttä kierrättämällä sähkö- ja
elektroniikkaromut.
merkittyjä
Älä hävitä merkillä
kodinkoneita kotitalousjätteen
mukana. Palauta tuote paikalliseen
kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä
paikalliseen viranomaiseen.
Resirkuler materialer som er merket med
Ikke kast produkter som er merket
. Legg emballasjen i riktige
symbolet
beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers
helse og for å resirkulere avfall av
elektriske og elektroniske produkter.
32
med hushållsavfallet.
symbolen
Lämna in produkten på närmaste
återvinningsstation eller kontakta
kommunkontoret.
sammen med
med symbolet
husholdningsavfallet. Produktet kan
leveres der hvor tilsvarende produkt
selges eller på miljøstasjonen i
kommunen. Kontakt kommunen for
nærmere opplysninger.
GB
D
E
D
F
NL
I
B
E
P
GR
C
F
S
DK
G
A
H
FI
N
CZ
SK
RU
UA
CZ
SK
RU
UA
Součásti
Komponenty
Компоненты
Компоненти
A. Přepínač ZAPNUTO/
VYPNUTO s kontrolkou
napájení
B. Nádržka na vodu
C. Ukazatel hladiny vody
D. Sklopné víko
E. Držák filtru s ventilem
proti vylití
F. Konvice na kávu se
stupnicí po obou stranách
G. Ohřívací deska
H. Napájecí kabel a zástrčka
A. VYPÍNAČ so svetelným
indikátorom napájania
B. Nádoba na vodu
C. Indikátor hladiny vody
D. Vyklápací kryt
E. Držiak filtra s ventilom
s ventilom proti kvapkaniu
F. Nádoba na kávu
odmerkou na oboch
stranách
G. Ohrievacia platňa
H. Kábel napájania a zástrčka
A. Переключатель ВКЛ/
ВЫКЛ с индикатором
питания
B. Водяной бачок
C. Индикатор уровня воды
D.Откидывающаяся
крышка
E. Держатель фильтра
с неподтекающим
клапаном
F. Кофейник с
градуировкой по обеим
сторонам
G. Подставка с подогревом.
H. Шнур питания с вилкой
A. Перемикач УВІМК./ВИМК.
зі світловим індикатором
живлення
B. Резервуар для води
C. Індикатор рівня води
D.Кришка
E. Тримач фільтра із
клапаном проти
крапання
F. Глечик для кави з мірною
шкалою з обох боків
G. Нагрівальна плита
Н. Шнур живлення та
штепсель
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
33
CZ
34
Před prvním použitím přístroje si pečlivě pročtěte následující
pokyny.
• Tento spotřebič smí používat děti starší osmi let nebo osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí pouze, pokud tak
činí pod dozorem nebo vedením, které zohledňuje bezpečný provoz
spotřebiče, a pokud rozumí rizikům spojeným s provozem spotřebiče.
Zabraňte, aby si děti hrály se spotřebičem.
• Zabraňte, aby si děti hrály se spotřebičem.
• Čištění a údržbu by neměly provádět děti, pokud nejsou starší osmi let
a nečiní tak pod dozorem.
• Držte spotřebič a jeho kabel mimo dosah dětí mladších osmi let.
• Přístroj lze zapojit pouze do takového zdroje energie, jehož napětí
a kmitočet odpovídají technickým údajům uvedeným na typovém
štítku.
• Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud je poškozen napájecí kabel nebo
kryt.
• Přístroj je nutné připojovat pouze k uzemněné zásuvce. Je-li třeba, lze
použít prodlužovací kabel 10 A.
• Dojde-li k poškození přístroje nebo napájecího kabelu, musí je vyměnit
výrobce, pověřený servisní pracovník nebo jiná kvalifikovaná osoba,
aby se zamezilo vzniku nebezpečí.
• Přístroj pokládejte vždy na rovný, pevný povrch.
• Přístroj nenechávejte bez dozoru, je-li zapojen v síti.
• Vždy po použití, před čištěním a údržbou je třeba kávovar vypnout a
odpojit od sítě.
• Při provozu se kávovar i příslušenství zahřívá. Používejte pouze určené
rukojeti a knoflíky. Před čištěním a uskladněním nechte přístroj
vychladnout.
• Síťový kabel nesmí přijít do styku s žádnými horkými součástmi
přístroje.
• Nenořte přístroj do vody ani jiných tekutin.
• Nepřekračujte maximální objem naplnění označený na přístroji.
• Přístroj nepoužívejte a nepokládejte na horký povrch ani do blízkosti
tepelných zdrojů.
• Přístroj je určen pouze k použití ve vnitřních prostorech.
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Výrobce nepřijímá
odpovědnost za žádné škody způsobené nevhodným nebo
nesprávným používáním.
SK
Pred prvým použitím prístroja si dôkladne prečítajte nasledujúce
pokyny.
• Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, iba ak sú pod dozorom inej
osoby, alebo ak boli inou osobou poučené o bezpečnom používaní
spotrebiča a ak rozumejú prípadným rizikám. Deti sa nesmú hrať so
spotrebičom.
• Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
• Čistenie a používateľskú údržbu by nemali vykonávať deti bez dohľadu
a mladšie ako 8 rokov.
• Spotrebič a jeho kábel uskladnite mimo dosahu detí mladších ako 8
rokov.
• Prístroj môžete zapojiť len do zdroja elektrickej energie, ktorý
zodpovedá technickým parametrom (napätie a frekvencia) uvedeným
na typovom štítku.
• Prístroj nikdy nepoužívajte ani nedvíhajte, ak – je poškodený kábel
napájania,
– je poškodený plášť prístroja.
• Prístroj sa smie zapájať len do uzemnenej zásuvky. V prípade potreby
možno použiť predlžovací kábel dimenzovaný na 10 A.
• Ak je prístroj alebo kábel napájania poškodený, musí ho vymeniť
výrobca, servisný technik alebo iná kvalifikovaná osoba, aby sa
predišlo nebezpečenstvu.
• Prístroj vždy umiestňujte na rovnú plochu.
• Keď je prístroj zapojený do elektrickej zásuvky, nikdy ho nenechávajte
bez dozoru.
• Po každom použití a pred každým čistením a údržbou treba prístroj
vypnúť a odpojiť od zásuvky.
• Prístroj a doplnky sa počas používania zahrievajú. Používajte len
určené držadlá a ovládače. Pred čistením alebo uskladnením nechajte
prístroj vychladnúť.
• Kábel napájania nesmie prísť do kontaktu s horúcimi časťami prístroja.
• Prístroj neponárajte do vody ani iných tekutín.
• Nepresahujte maximálny objem plnenia označený na prístroji.
• Prístroj nepoužívajte ani neklaďte na horúci povrch a do blízkosti
zdrojov tepla.
• Prístroj je určený len na používanie v interiéri.
• Tento prístroj je určený len na používanie v domácnosti. Ak sa prístroj
používa na iné ako stanovené účely alebo sa používa nesprávne,
v prípade poškodenia neposkytuje výrobca na prístroj záruku.
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
35
RU
36
Перед первым применением устройства внимательно прочтите
следующую инструкцию.
• Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8
лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями и с недостаточным опытом или
знаниями только после получения соответствующих инструкций,
позволяющих им безопасно эксплуатировать электроприбор
и дающих им представление об опасности, сопряженной с его
эксплуатацией. Дети не должны играть с прибором.
• Дети не должны играть с прибором.
• Очистка и доступное пользователю техническое обслуживание не
должно производиться детьми, если только они не старше 8 лет и
не находятся под присмотром взрослого.
• Держите прибор и его сетевой шнур в месте, недоступном для
детей младше 8 лет.
• Устройство можно включать только в розетку сети с напряжением
и частотой, соответствующими табличке технических данных!
• Не пользуйтесь устройством при повреждении шнура питания или
корпуса.
• Включайте устройство только в заземленную розетку. При
необходимости можно воспользоваться удлинителем на 10 А.
• В целях безопасности поврежденные устройство или шнур
питания должны быть заменены производителем, агентом по
обслуживанию или другим квалифицированным специалистом.
• Всегда ставьте устройство на ровную горизонтальную
поверхность.
• Не оставляйте без присмотра включенное в сеть устройство.
• При чистке и уходе устройство должно быть выключено и
отсоединено от сети.
• Во время работы устройство и принадлежности нагреваются.
Применяйте ручки и кнопки только по назначению. Перед чисткой
и хранением дайте устройству остыть.
• Шнур питания не должен касаться горячих частей устройства.
• Не погружайте устройство в воду или иную жидкость.
• Не заполняйте объем больше указанного на устройствах.
• Не используйте и не ставьте устройство на горячую поверхность и
вблизи источников тепла.
• Устройство предназначено только для применения в помещении.
• Данное устройство предназначено для использования только в
домашних условиях. Изготовитель не несет ответственности за
возможный ущерб от неправильной эксплуатации.
UA
Уважно прочитайте ці інструкції перед першим використанням
приладу.
• Цей прилад може використовуватись дітьми старше 8 років та
особами із зниженими фізичними, сенсорними або психічними
можливостями чи недостатнім досвідом і знаннями лише під
наглядом або після проведення інструктажу стосовно безпечного
користування приладом та розуміння пов’язаних з цим ризиків.
Діти не повинні гратись із приладом.
• Діти не повинні гратись із приладом.
• Прибирання та обслуговування здійснюватись лише дітьми старше
8 років та під наглядом дорослих.
• Зберігайте прилад та шнур до нього в місцях, недосяжних для дітей
молодших 8 років.
• Прилад можна під’єднувати лише до джерела енергопостачання,
напруга та частота якого відповідають специфікаціям, указаним на
табличці з технічними даними!
• Забороняється використовувати або піднімати прилад, якщо
пошкоджено шнур живлення чи корпус.
• Прилад мусить підключатися лише до заземленої розетки. За
необхідності можна використовувати подовжувальний кабель,
який підходить до струму 10 A.
• У випадку пошкодження приладу або шнура живлення його має
замінити виробник, його сервісний центр або інша кваліфікована
особа, щоб запобігти нещасному випадку.
• Завжди розміщуйте прилад на рівній горизонтальній поверхні.
• Ніколи не залишайте без нагляду прилад, підключений до джерела
живлення.
• Завжди вимикайте прилад і виймайте мережний штепсель
після використання, а також перед чищенням і поточним
обслуговуванням.
• Під час експлуатації прилад й аксесуари нагріваються.
Використовуйте лише рукоятки та перемикачі, призначені для
цього. Перед чищенням і зберіганням дайте приладу охолонути.
• Кабель живлення не повинен торкатися будь-яких нагрітих частин
приладу.
• Забороняється занурювати прилад у воду або будь-яку іншу рідину.
• Забороняється перевищувати максимальний обсяг заповнення,
указаний на приладах.
• Не використовуйте та не розташовуйте прилад на гарячій поверхні
або поруч із джерелом тепла.
• Лише для використання за межами приміщення.
• Прилад призначений виключно для домашнього використання.
Виробник не відповідає за можливу шкоду, спричинену
неналежним чи неправильним використанням.
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
37
Začínáme / Začíname
Подготовка к работе / Початок роботи
CZ
SK
RU
UA
38
1. Položte kávovar na rovný povrch. Při
prvním spuštění přístroje naplňte
nádržku studenou vodou. Spusťte
kávovar pomocí přepínače ZAPNUTO/
VYPNUTO. Nechte kávovarem bez
papírového filtru a kávy jednou nebo
dvakrát protéci plnou nádržku vody,
aby se přístroj vyčistil.
2. Příprava kávy: Otevřete víko
a naplňte nádržku na vodu
požadovaným množstvím studené
vody. Nádržka na vodu a konvice
na kávu postačí k přípravě 2 až 10
velkých šálků / 4 až 15 malých šálků.
(Přístroj nesmí být používán bez
vody.)
3. Do držáku filtru vložte papírový filtr
velikosti 1x4 a naplňte jej mletou
kávou. Vedle ukazatele hladiny vody je
také uveden ukazatel doporučeného
počtu lžiček kávy. Pro středně silnou
kávu postačuje jedna kávová lžička
(asi 6 až 7 g) na šálek. Zavřete víko
nádržky na vodu a položte konvici
(s víkem) na ohřívací desku.
1. Umiestnite prístroj na rovný povrch.
Pri prvom použití prístroja naplňte
nádobu na vodu studenou vodou.
Stlačením VYPÍNAČA zapnite prístroj.
Prístroj vyčistíte tak, že ním raz
alebo dvakrát nechajte pretiecť
plnú nádobu vody bez použitia
papierového filtra alebo kávy.
2. Príprava kávy: otvorte veko a
naplňte nádobu na vodu čerstvou
studenou vodou do požadovanej
úrovne. V nádobe na vodu a na
nádobe na kávu sa nachádza mierka
pre 2 – 10 veľkých šálok/4 – 15 malých
šálok. (Prístroj sa nesmie používať s
prázdnou nádobou na vodu.)
3. Do držiaka filtra vložte papierový
filter 1 x 4 a naplňte ho pomletou
kávou. Vedľa ukazovateľa hladiny vody
sa nachádza mierka pre odporúčaný
počet kávových lyžičiek. Stredne silnú
kávu dosiahnete použitím jednej
odmernej lyžičky (približne 6 – 7 g) na
šálku. Zatvorte veko nádoby na vodu
a položte nádobu na kávu (s vekom)
na ohrievaciu platňu.
1. Поставьте машину на ровную
поверхность. При первом
включении машины заполните
бачок холодной водой. Включите
машину переключателем ВКЛ/ВЫКЛ.
Дайте полному бачку воды протечь
через машину один-два раза без
бумажного фильтра и кофе.
2. Приготовление кофе: откройте
крышку и заполните водяной
бачок свежей холодной водой до
нужного уровня. На водяном бачке
и на кофейнике есть метки на 2–10
больших или 4–15 маленьких чашек.
(Включать машину с пустым
бачком нельзя!)
3. Вставьте в держатель бумажный
фильтр размером 1x4 и наполните
его молотым кофе. Рядом с
метками для объема воды указано
рекомендуемое количе- ство ложек
кофе. Для обычного крепкого кофе
достаточно одной мерной ложки
(прибл. 6-7 г) на чашку. Закройте
крышку водяного бачка и поставьте
кофейник (с крышкой) на подставку
с подогревом.
1. Розташуйте машину на
горизонтальній поверхні. Перед
першим увімкненням машини
наповніть резервуар холодною
водою. Запустіть машину за
допомогою перемикача УВІМК./
ВИМК. Не використовуючи
паперовий фільтр чи каву,
дочекайтеся, доки вся вода з
резервуара протече через машину
один чи два рази.
2. Приготування кави. Відкрийте
кришку та заповніть резервуар
свіжою холодною водою до
необхідного рівня. На резервуарі
для води та глечику для кави є
поділки на 2–10 великих чашок чи
4–15 маленьких. (Забороняється
використовувати машину з
порожнім резервуаром!)
3. Уставте до тримача паперовий
фільтр розміром 1x4 та наповніть
його меленою кавою. Поряд зі
шкалою для води наведена шкала
рекомендованої кількості ложок
кави. Для отримання кави середньої
міцності достатньо однієї мірної
ложки (близько 6–7 г) на чашку.
Закрийте кришку резервуара
для води та поставте глечик (із
кришкою) на нагрівальну плиту.
GB
D
F
NL
I
E
CZ
SK
4. Spusťte kávovar pomocí přepínače
ZAPNUTO/VYPNUTO. Kontrolka
napájení se zapne a filtrem začne
protékat horká voda. Až voda zcela
proteče, ohřívací deska uchová kávu
horkou, dokud přístroj nevypnete
pomocí přepínače ZAPNUTO/
VYPNUTO. Pokud spotřebič nevypnete
ručně, bezpečnostní funkce
automatického vypnutí jej vypne po
40 minutách.
5. Pokud konvici vyjmete, ventil filtru
zabrání tomu, aby káva kapala na
ohřívací desku. (Při varu nesmí být
konvice vyjmuta na déle než 30
sekund, aby filtr nepřetekl.)
4. Stlačením VYPÍNAČA zapnite prístroj.
Indikátor napájania sa zapne a horúca
voda začne tiecť do filtra. Keď voda
prestane tiecť, ohrievacia platňa
bude udržiavať kávu horúcu dovtedy,
kým prístroj pomocou VYPÍNAČA
nevypnete. Ak spotrebič nevypnete
manuálne, funkcia automatického
vypnutia ho vypne po 40 minútach.
5. Ak sa nádoba na kávu vyberie,
ventil filtra zabráni kvapkaniu kávy
na ohrievaciu platňu. (Počas varenia
sa nádoba na kávu nesmie vybrať
na viac ako 30 sekúnd. V opačnom
prípade filter pretečie.)
4. Включите машину переключателем
ВКЛ/ВЫКЛ. Индикатор питания
загорится, и горячая вода начнет
протекать через фильтр. Когда
перестает течь, подставка с
подогревом сохраняет кофе
горячим до отключения машины
переключателем ВКЛ/ВЫКЛ. Если
не отключить прибор вруч- ную,
то система автоматического
предохранительного отключения
сделает это через 40 минут.
5. Если кофейник снят, клапан
фильтра не дает кофе капать
на подставку. (При закипании
кофейник нельзя вынимать
дольше, чем на 30 секунд, иначе
фильтр переполнится.)
4. Увімкніть машину за допомогою
перемикача УВІМК./ВИМК. При цьому
вмикається світловий індикатор,
а гаряча вода починає вливатися
до фільтра. Після того, як вода
закінчить перетікати, нагрівальна
плита зберігатиме каву гарячою,
доки машину не буде вимкнено за
допомогою перемикача УВІМК./
ВИМК. Якщо при- лад не буде
виключений вручну, функція
автоматичного відклю- чення
виключить його через 40 хвилин.
5. Якщо глечик знято, клапан
фільтра не дозволяє каві крапати на
нагрівальну плиту. (Під час кипіння
глечик не можна знімати більше
ніж на 30 секунд, щоб запобігти
переповненню фільтра.)
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
RU
UA
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
39
Funkce a čištění / Funkcie a čistenie
Особенности и уход / Деталі та чищення
CZ
SK
RU
UA
40
1. Vypněte přístroj a odpojte napájecí
kabel. Vlhkým hadříkem otřete
všechny vnější části. Konvici na kávu
i víko konvice lze mýt v myčce na
nádobí. Nepoužívejte žíraviny ani
abrazivní čisticí prostředky a nikdy
přístroj nenořte do kapaliny.
2. Chcete-li vyčistit držák filtru,
zvedněte rukojeť a držák filtru
vyjměte. Aby se ventil filtru řádně
vyčistil, je třeba jej několikrát při
oplachování aktivovat.
3.Odvápnění je doporučováno
provádět pravidelně podle tvrdosti
vody. Naplňte nádržku vodou a
prostředkem na odstranění vodního
kamene podle pokynů k přístroji a
poté proveďte kroky 4 a 5.
1. Vypnite prístroj a odpojte kábel
napájania. Navlhčenou handričkou
utrite všetky vonkajšie povrchy.
Nádobu na kávu s vekom možno
umývať v umývačke riadu. Nikdy
nepoužívajte žieravé ani abrazívne
čistiace prostriedky. Prístroj nikdy
neponárajte do tekutiny.
2. Ak chcete vyčistiť držiak filtra,
nadvihnite rúčku a vyberte držiak
filtra. Ventil filtra dôkladne vyčistíte
tak, že ho počas vyplachovania
niekoľkokrát aktivujete.
3.Odvápňovanie sa odporúča
vykonávať pravidelne v závislosti
od tvrdosti vody. Nádobu na vodu
naplňte podľa návodu na používanie
prístroja vodou a odvápňovačom
a potom postupujte podľa krokov
4 a 5.
1. Выключите машину и выньте
шнур питания. Протрите все
внешние поверхности влажной
тканью. Кофейник и его крышку
можно мыть в посудомоечной
машине. Не пользуйтесь едкими и
абразивными очистителями и не
погружайте машину в жидкость!
2. Для очистки держателя
фильтрапотяните ручку и выньте
держатель. Для тщательной
очистки клапана фильтра включите
его несколько раз в процессе
промывания.
3.Декальцинация должна
проводиться регулярно, в
зависимости от жесткости
воды. Заполните бачок водой и
декальцинатором в соответствии с
инструкцией и повторите шаги 4 и
5.
1. Вимкніть прилад і витягніть шнур
живлення з розетки. Протріть
усі зовнішні поверхні вологою
тканиною. Глечик для кави та його
кришку можна мити в посудомийній
машині. Забороняється
використовувати лужні й
абразивні очищувачі, а також
занурювати прилад у рідину!
2. Щоб очистити тримач фільтра,
підніміть рукоятку та зніміть тримач.
Щоб ретельно очистити клапан
фільтра, активуйте його кілька разів
під час ополіскування.
3.Декальцинацію рекомендується
здійснювати регулярно
залежно від жорсткості води.
Заповніть резервуар водою та
декальцинатором відповідно до
інструкцій приладу та виконайте
кроки 4
та 5.
GB
D
F
NL
I
E
CZ
4. Položte konvici s víkem na ohřívací
desku. Nechte prostředek na
odstranění vodního kamene působit
asi 15 minut a poté přístroj zapněte.
Až roztok odteče, přístroj vypněte. Jeli třeba, zopakujte odvápnění.
5. Nechte proces alespoň dvakrát
proběhnout pouze s čistou vodou.
Poté konvici na kávu, víko a držák
filtru řádně propláchněte pod tekoucí
vodou, přičemž během oplachování
opakovaně aktivujte ventil filtru.
P
GR
S
DK
FI
N
SK
4. Nádobu na kávu s vekom
umiestnite na ohrievaciu platňu.
Nechajte odvápňovač pôsobiť
približne 15 minút a potom prístroj
zapnite. Keď roztok pretečie
prístrojom, vypnite ho. V prípade
potreby postup zopakujte.
5. Prístroj spustite minimálne dvakrát
s čistou vodou. Potom pod tečúcou
vodou dôkladne vypláchnite nádobu
na kávu, veko a držiak filtra a počas
vyplachovania niekoľkokrát aktivujte
ventil filtra.
CZ
SK
RU
UA
PL
H
RU
4. Поставьте кофейник с крышкой
на подставку с подогревом. Дайте
декальцинатору подействовать
минут 15 и включите машину.
Выключите ее после протекания
всего раствора. При необходимости
повторите процесс декальцинации.
5. Дайте машине поработать с
чистой водой по крайней мере
дважды. После этого тщательно
промойте кофейник, крышку и
держатель фильтра, периодически
включая клапан фильтра в процессе
промывания.
HR
RO
BG
SL
SR
TR
UA
4. Розташуйте глечик для кави із
кришкою на нагрівальній плиті.
Залиште декальцинатор діяти
впродовж близько 15 хвилин,
після чого ввімкніть прилад.
Після завершення перетікання
рідини вимкніть прилад. За
необхідності повторіть процедуру
декальцинації.
5. Проженіть машину принаймні
двічі із простою водою. Потім
ретельно ополосніть глечик для
кави та тримач фільтра проточною
водою, одночасно активуючи
клапан фільтра кілька разів.
EE
LV
LT
41
Likvidace / Likvidácia
Утилизация / Утилізація
CZ
SK
RU
UA
42
Recyklujte materiály označené symbolem
Spotřebiče označené příslušným
. Obaly vyhoďte do příslušných
odpadních kontejnerů k recyklaci.
Pomáhejte chránit životní prostředí a
lidské zdraví a recyklovat elektrické a
elektronické spotřebiče určené k likvidaci.
nelikvidujte spolu
symbolem
s domovním odpadem. Spotřebič
odevzdejte v místním sběrném dvoře
nebo kontaktujte místní úřad.
Nelikvidujte spotrebiče označené
Materiály označené symbolom
odovzdajte na recykláciu. Obal hoďte do
príslušných kontajnerov na recykláciu.
Chráňte životné prostredie a zdravie
ľudí a recyklujte odpad z elektrických a
elektronických spotrebičov.
следует
Материалы с символом
сдавать на переработку. Положите упаковку в соответствующие контейнеры
для сбора вторичного сырья.
Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования,
Вы помогаете защитить окружающую
среду и здоровье человека.
spolu s odpadom z
symbolom
domácnosti. Výrobok odovzdajte v
miestnom recyklačnom zariadení alebo sa
obráťte na obecný alebo mestský úrad.
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами бытовую технику, помечен. Доставьте изделие
ную символом
на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в
свое муниципальное управление.
Здавайте на повторну переробку
матеріали, позначені відповідним
Не викидайте прилади, позначені
. Викидайте упаковку у
символом
відповідні контейнери для вторинної
сировини.
Допоможіть захистити навколишнє
середовище та здоров’я інших людей
і забезпечити вторинну переробку
електричних і електронних приладів.
, разом з
відповідним символом
іншим домашнім сміттям. Поверніть
продукт до заводу із вторинної
переробки у вашій місцевості або
зверніться до місцевих муніципальних
органів влади.
GB
D
E
D
F
NL
I
B
E
P
GR
C
F
S
DK
G
A
H
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
Części i oznaczenia
A készülék részei
Dijelovi
Componente
A. WŁĄCZNIK z lampką
sygnalizacyjną
B. Zbiornik wody
C. Wskaźnik poziomu wody
D Pokrywa z zawiasem
E Uchwyt filtra i zawór
zapobiegający kapaniu
F. Dzbanek na kawę z
podziałką po obu stronach
G. Płytka grzejna
H. Przewód zasilający z
wtyczką
A. Be/kikapcsoló gomb
jelzőfénnyel
B. Víztartály
C.Vízszintjelző
D. Felhajtható fedél
E. Szűrőtartó csepegésgátló
szeleppel
F. Kávéskanna, mindkét
oldalán beosztással
G.Melegítőlap
H. Hálózati tápkábel és
csatlakozó
A. Prekidač za uključivanje/
isključivanje sa žaruljicom
pokazivača napajanja
B. Spremnik za vodu
C. Oznaka razine vode
D.Poklopac
E. Držač filtra s ventilom za
sprječavanje kapanja
F. Vrč za kavu s oznakama na
obje strane
G. Ploča za grijanje
H. Električni kabel i utikač
A. Comutator PORNIRE/
OPRIRE cu indicator
luminos de alimentare
B. Rezervor de apă
C. Indicator nivel apă
D. Capac cu balamale
E. Suport filtru cu supapă
anti-picurare
F. Cană pentru cafea cu
gradaţii pe ambele părţi
G. Placă de încălzire
H. Cablu de alimentare şi
ştecher
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
43
PL
44
Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia przed pierwszym użyciem
urządzenia.
• Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci po ukończeniu
ósmego roku życia oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych bądź nieposiadające
odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, jeśli będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z
tego urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń. Dzieci
nie mogą bawić się urządzeniem.
• Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
• Czyszczeniem i konserwacją nie mogą zajmować się dzieci przed
ukończeniem ósmego roku życia i bez nadzoru dorosłych.
• Urządzenie i jego przewód zasilający nie mogą znajdować się w
zasięgu dzieci poniżej ósmego roku życia.
• Urządzenie można podłączać tylko do źródła zasilania o napięciu i
częstotliwości zgodnej ze specyfikacją na tabliczce znamionowej!
• Nigdy nie używaj i nie podnoś urządzenia, jeśli
– przewód zasilający jest uszkodzony,
– obudowa jest uszkodzona.
• Urządzenie można podłączać wyłącznie do gniazda z uziemieniem.
Jeśli trzeba, można zastosować przedłużacz przystosowany do
przewodzenia prądu 10 A.
• Wymianę uszkodzonego przewodu zasilającego lub urządzenia
powierz producentowi, autoryzowanemu punktowi serwisowemu
lub osobie o odpowiednich kwalifikacjach, tak aby uniknąć
niebezpieczeństwa.
• Zawsze ustawiaj urządzenie na płaskiej, równej powierzchni.
• Nigdy nie zostawiaj urządzenia podłączonego do źródła zasilania bez
nadzoru.
• Po każdym użyciu, przed czyszczeniem i innymi czynnościami
konserwacyjnymi, urządzenie należy wyłączyć i odłączyć od zasilania.
• Urządzenie i akcesoria silnie nagrzewają się podczas pracy. Używaj
wyłącznie odpowiednich uchwytów i pokręteł. Przed czyszczeniem lub
schowaniem urządzenia poczekaj na jego ostygnięcie.
• Przewód zasilający nie może stykać się z gorącymi elementami
urządzenia.
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub innym płynie.
• Nie przekraczaj maksymalnej objętości napełniania, wskazanej na
urządzeniu.
• Nie używaj i nie umieszczaj urządzenia na gorącej powierzchni lub w
pobliżu źródła ciepła.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku
niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania.
H
A készülék első használatát megelőzően olvassa el figyelmesen a
következő utasításokat.
• Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, illetve csökkent
fizikai, érzékszervi és mentális képességű felnőttek, továbbá kellő
tapasztalattal és tudással nem rendelkező személyek kizárólag
felügyelet mellett, illetve akkor használhatják, ha elsajátították a
biztonságos működtetés módját, és megértették az ezzel együtt járó
veszélyeket. Gyermekeknek tilos a készülékkel játszani.
• Gyermekeknek tilos a készülékkel játszani.
• A készülék tisztítását és házi karbantartását kizárólag akkor végezhetik
gyermekek, ha 8 évnél idősebbek, és az állandó felügyelet biztosított.
• A készüléket és a hálózati vezetéket úgy kell elhelyezni, hogy 8 évnél
fiatalabb gyermekek ne férhessenek hozzá.
• A készüléket csak a műszaki adatok címkéjén feltüntetett értékkel
azonos feszültségű és frekvenciájú elektromos hálózathoz szabad
csatlakoztatni.
• Soha ne használja és ne vegye kézbe a készüléket, ha
– megsérült a tápkábel,
– ha megsérült a burkolat.
• A készülék kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztatva
használható. Szükség esetén 10 A áramerősségnek megfelelő
hosszabbító kábelt használhat.
• Ha a készülék vagy a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése
érdekében azt a gyártónak, a gyártó által megbízott szerviznek vagy
hasonlóan képzett szakembernek kell kicserélnie.
• A készüléket mindig sima, vízszintes munkafelületre helyezze.
• A táphálózathoz csatlakoztatott készüléket soha ne hagyja felügyelet
nélkül.
• Tisztítás vagy karbantartás előtt, illetve használat után mindig
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból.
• A készülék és kiegészítői a használat során felforrósodnak. Csak a
kijelölt fogantyúkat és gombokat érintse meg. Tisztítás vagy tárolás
előtt hagyja lehűlni.
• A tápkábel nem érintkezhet a készülék forró részeivel.
• A készüléket ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba.
• Ne lépje túl a készüléken feltüntetett maximális töltési mennyiséget
(vízszintet).
• Ne helyezze a készüléket forró felületre vagy hőforrás közelébe.
• A készülék kizárólag beltéri környezetben történő használatra
alkalmas.
• Ez a készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas. A gyártó
nem vállal semmilyen kötelezettséget a helytelen vagy nem
rendeltetésszerű használat miatt bekövetkezett esetleges károkért.
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
45
HR
46
Pažljivo pročitajte sljedeću uputu prije prvog korištenja uređaja.
• Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe
smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih mogućnosti ili osobe
koje ne raspolažu iskustvom ili znanjem ako su pod nadzorom osobe
odgovorne za njihovu sigurnost i rade po uputama koje se odnose na
sigurno korištenje uređaja te razumiju uključene opasnosti. Djeca se
ne smiju igrati uređajem.
• Djeca se ne smiju igrati uređajem.
• Čišćenje i korisničko održavanje ne smiju provoditi djeca, osim ako su
starija od 8 godina i pod nadzorom.
• Čuvajte uređaj i njegov kabel dalje od dohvata djece mlađe od 8
godina.
• Uređaj se smije priključivati samo na izvore napajanja čiji napon
i frekvencija odgovaraju specifikacijama na pločici s nominalnim
vrijednostima!
• Nikad ne koristite niti posežite za uređajem ako je- kabel za napajanje
oštećen,- kućište uređaja oštećeno.
• Uređaj se smije priključivati samo na uzemljenu utičnicu. Ako je
potrebno, može se koristiti produžni kabel prikladan za 10 A.
• Ako je aparat ili kabel za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti
proizvođač, njegov ovlašteni serviser ili druga kvalificirana osoba da
biste izbjegli opasnost.
• Aparat uvijek postavljajte na vodoravnu površinu.
• Nikad ne ostavljajte uređaj bez nadzora dok je priključen na izvor
napajanja.
• Uređaj mora biti isključen i utikač izvučen iz izvora napajanja nakon
svake upotrebe, prije čišćenja i održavanja.
• Tijekom rada aparat i dodaci postaju vrući. Koristite samo naznačene
ručke i gumbe. Prije čišćenja ili odlaganja ostavite aparat da se ohladi.
• Električni kabel ne smije doći u dodir niti s jednim vrućim dijelom
uređaja.
• Ne uranjajte uređaj u vodu niti u bilo koju drugu tekućinu.
• Ne premašujte maksimalnu količinu punjenja naznačenu na uređaju.
• Ne koristite niti postavljajte uređaj na vruću površinu ili blizu izvora
topline.
• Uređaj služi samo za upotrebu u zatvorenom prostoru.
• Uređaj je namijenjen samo za korištenje u kućanstvu. Proizvođač
ne prihvaća nikakvu odgovornost za moguće štete nastale zbog
neodgovarajućeg ili nepravilnog korištenja uređaja.
RO
Citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul
pentru prima dată.
• Acest aparat poate fi utilizat de copiii cu vârsta mai mare de 8 ani, de
persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de
persoanele fără cunoştinţe sau experienţă doar sub supraveghere sau
după o scurtă instruire care să le ofere informaţiile necesare pentru
utilizarea sigură a aparatului şi să le permită să înţeleagă riscurile la
care se expun. Copiii nu trebuie să se joace cu acest aparat.
• Copiii nu trebuie să se joace cu acest aparat.
• Curățarea și întreținerea efectuată de utilizator nu va fi realizată de
către copii, cu excepția cazului în care aceștia au vârsta mai mare de 8
ani și sunt supravegheați.
• Nu lăsați aparatul și cablul său la îndemâna copiilor mai mici de 8 ani.
• Acest aparat poate fi conectat numai la o sursă de curent electric a
cărei tensiune şi frecvenţă sunt conforme cu specificaţiile trecute pe
plăcuţa de identificare!
• Nu utilizaţi şi nu ridicaţi niciodată aparatul dacă
– cablul de alimentare este deteriorat,
– carcasa este deteriorată.
• Aparatul trebuie conectat doar la o priză cu împământare. Dacă este
necesar, poate fi folosit un prelungitor adecvat pentru 10 A.
• În cazul în care aparatul sau cablul de alimentare este deteriorat,
pentru a evita pericolul, acesta trebuie înlocuit de producător, de un
agent de service al acestuia sau de o persoană cu o calificare similară.
• Puneţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă plană, dreaptă.
• Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat cât timp este conectat la
sursa de alimentare.
• Aparatul trebuie oprit şi fişa de alimentare scoasă mereu după utilizare,
înainte de curăţare şi întreţinere.
• Aparatul şi accesoriile devin fierbinţi în timpul funcţionării. Utilizaţi
doar mânerele şi butoanele destinate acestui scop. Lăsaţi aparatul să
se răcească înainte de curăţare sau depozitare.
• Cablul de alimentare nu trebuie să vină în contact cu nicio parte
fierbinte a aparatului.
• Nu scufundaţi aparatul în apă şi în niciun alt lichid.
• Nu depăşiţi volumul maxim de umplere, aşa cum este indicat pe
aparate.
• Nu utilizaţi şi nu puneţi aparatul pe o suprafaţă fierbinte sau lângă o
sursă de căldură.
• Aparatul este destinat exclusiv utilizării în interior.
• Acest aparat este destinat numai utilizării în mediul casnic.
Producătorul nu poate accepta nicio răspundere pentru eventuale
daune produse de utilizarea necorespunzătoare sau incorectă.
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
47
Rozpoczęcie użytkowania / Üzembe helyezés
Početak rada / Ghid de iniţiere
PL
H
HR
RO
48
1. Urządzenie musi stać na płaskim
podłożu. Przy pierwszym
uruchomieniu urządzenia napełnij
zbiornik zimną wodą. Włącz
urządzenie, naciskając WŁĄCZNIK.
Pozwól na przepłyniecie zawartości
pełnego zbiornika jeden lub dwa razy
przez urządzenie bez filtra i kawy.
2. Przyrządzanie kawy: otwórz
pokrywę i napełnij zbiornik świeżą,
zimną wodą do żądanego poziomu.
Podziałka na zbiorniku wody i
dzbanku na kawę pozwala na
odmierzenie objętości 2–10 dużych
lub 4–15 małych filiżanek. (Nie
wolno używać urządzenia z pustym
zbiornikiem!)
3. Umieść papierowy filtr 1x4 w
uchwycie filtra i napełnij go zmieloną
kawą. Obok miarki wody znajduje się
wskaźnik zalecanej liczby łyżeczek
kawy. Jedna łyżeczka (ok. 6–7 g)
wystarcza na przygotowanie filiżanki
kawy o średniej mocy. Zamknij
pokrywę zbiornika wody i umieść
dzbanek (wraz z pokrywą) na płytce
grzejnej.
1. Helyezze a készüléket vízszintes
munkafelületre. A készülék első
használata előtt töltse fel a tartályt
hideg vízzel. Kapcsolja be a készüléket
a Be/kikapcsoló gombbal. A készülék
megtisztításához folyasson át
egy vagy két teljes tartály vizet a
készüléken papírszűrő, illetve kávé
használata nélkül.
2. Kávé készítése: Nyissa fel a fedelet,
és töltse fel a tartályt a kívánt szintig
friss, hideg vízzel. A víztartályon és a
kávéskannán található jelzések 2–10
nagy csésze vagy 4–15 kis csésze
kávét elkészítését teszik lehetővé.
(A készülék üres tartállyal való
használata tilos!)
3. Helyezzen egy 1x4-es méretű
papírszűrőt a szűrőtartóba, majd
töltse fel azt őrölt kávéval. A vízmérce
mellett szintén mérce mutatja az
adagolandó kávé mennyiségét,
kanalakban mérve. Átlagos erősségű
kávéhoz csészénként egy mérőkanál
(kb. 6–7 g) őrölt kávét adagoljon.
Zárja le a víztartály fedelét, majd
helyezze a kannát (a fedelével együtt)
a melegítőlapra.
1. Postavite aparat na ravnu podlogu.
Prilikom prvog pokretanja
aparatanapunite spremnik hladnom
vodom. Pokrenite aparat uz
pomoć prekidača za uključivanje/
isključivanje. Propustite pun spremnik
vode kroz aparat jednom ili dvaput
bez upotrebe papirnatog filtra ili kave
da biste ga očistili.
2. Priprema kave: otvorite poklopac i
napunite spremnik za vodu svježom
hladnom vodom do željene razine. Na
spremniku za vodu, kao i na vrču za
kavu, postoji oznaka za 2 do 10 velikih
šalica / 4 do 15 malih šalica. (Aparat
se ne smije koristiti s praznim
spremnikom!)
3. Umetnite papirni filtar veličine
1x4 u držač filtra i napunite
ga mljevenom kavom. Skala za
preporučeni broj žličica kave nalazi
se pored skale za vodu. Za prosječno
jaku kavu dovoljna je jedna mjerna
žlica (približno 6-7 g) po šalici.
Zatvorite poklopac spremnika za vodu
i postavite vrč (zajedno s poklopcem)
na ploču za grijanje.
1. Puneţi aparatul pe o suprafaţă plană.
Când porniţi apratul pentru prima
dată, umpleţi rezervorul cu apă rece.
Porniţi maşina de la comutatorul
PORNIRE/OPRIRE. Lăsaţi apa dintr-un
rezervor plin să treacă prin aparat
o dată sau de două ori pentru a o
curăţa, fără să utilizaţi filtru de hârtie
sau cafea.
2. Pregătirea cafelei: deschideţi
capacul şi umpleţi rezervorul de apă
cu apă rece, proaspătă, până la nivelul
dorit. Există un indicator pentru
2–10 ceşti mari / 4–15 ceşti mici în
rezervorul de apă şi pe cana pentru
cafea. (Aparatul nu trebuie utilizată
cu rezervorul gol!)
3. Introduceţi un filtru de hârtie de
dimensiune 1x4 în suportul filtrului
şi umpleţi-l cu cafea măcinată. Există
un marcaj cu numărul recomandat de
linguri de cafea chiar lângă măsura
pentru apă. Pentru o cafea mediu de
tare, o lingură de măsurare (aprox. 6-7
g) pentru fiecare ceaşcă este suficient.
Închideţi capacul rezervorului şi
puneţi cana (cu tot cu capac) pa placa
de încălzire.
GB
D
F
NL
I
E
PL
H
HR
RO
4. Włącz urządzenie, naciskając
WŁĄCZNIK. Zapali się lampka
sygnalizacyjna i gorąca woda zacznie
przepływać przez filtr. Kiedy woda
przestanie płynąć, płytka grzejna
będzie utrzymywać temperaturę
kawy w dzbanku, aż do wyłączenia
urządzenia. Jeśli urządzenie nie
zostanie wyłączone ręcznie, funkcja
samoczynnego wyłączenia wyłączy je
po 40 minutach.
5. Po wyjęciu dzbanka zawór filtra
zapobiega kapaniu kawy na płytkę
grzejną. (W trakcie gotowania nie
wolno wyjmować dzbanka na
dłużej niż 30 sekund — po tym
czasie z filtra zacznie się przelewać.)
4. Kapcsolja be a készüléket a Be/
kikapcsoló gombbal. A tápellátás
jelzőfény bekapcsol, és a forró víz
folyni kezd a szűrőbe. Miután a
víz kifolyt, a melegítőlap melegen
tartja a kávét egészen addig, amíg a
készüléket a Be/ki gombbal ki nem
kapcsolja. Amennyiben a készüléket
használat után nem kapcsolja ki, a
biztonsági automatika 40 perc után
önműködően kikapcsolja azt.
5. Ha a kannát eltávolítja, a szűrő
szelepe megakadályozza, hogy kávé
cseppenjen a melegítőlapra. (A víz
forrása közben a kannát maximum
30 másodpercre távolítsa el,
ellenkező esetben a szűrőből kifut
a víz.)
4. Pokrenite aparat uz pomoć prekidača
za uključivanje/isključivanje. Žaruljica
pokazivača napajanja se uključuje i
topla voda počinje teći u filtar. Kad
voda prestane teći, ploča za grijanje
održava kavu toplom sve dok se
aparat ne isključi uz pomoć prekidača
za uključivanje/isključivanje.
Ako se uređaj ne isključi ručno,
funkcija sigurnosnog automatskog
isključivanja isključuje ga nakon 40
minuta.
5. Ako izvadite vrč, ventil filtra spriječit
će kapanje kave na ploču za grijanje.
(Kad voda zavri, vrč ne smije biti
izvađen dulje od 30 sekundi jer će
se filtar prepuniti.)
4. Porniţi aparatul de la comutatorul
PORNIRE/OPRIRE. Indicatorul luminos
de alimentare se aprinde şi apă
fierbinte începe să curgă în filtru.
După ce nu mai curge apă, placa de
încălzire menţine cafeaua fierbinte
până când maşina este oprită de la
comutatorul PORNIRE/OPRIRE. Dacă
aparatul nu este oprit manual, funcţia
Oprire automată de siguranţă îl
oprește după 40 de minute.
5. Dacă este îndepărtată cana, supapa
filtrului nu lasă cafeaua să picure
pe placa de încălzire. (Nu trebuie
îndepărtată cana în timpul fierberii
mai mult de 30 de secunde, altfel
filtrul va da pe dinafară.)
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
49
Funkcje i czyszczenie / Funkciók és tisztítás
Značajke i čišćenje / Caracteristici şi curăţare
PL
H
HR
RO
50
1. Wyłącz urządzenie i odłącz je
od zasilania. Przetrzyj wszystkie
powierzchnie zewnętrzne lekko
zwilżoną szmatką. Dzbanek na
kawę i jego pokrywę można myć
w zmywarce. Nie wolno używać
substancji żrących ani zanurzać
urządzenia w płynie!
2. Aby oczyścić uchwyt filtra, unieś
kabłąk i wyjmij uchwyt filtra. Aby
dokładnie oczyścić zawór filtra,
naciśnij go kilka razy podczas
płukania.
3.Odkamienianie należy wykonywać
regularnie, w odpowiednich
odstępach czasu, zależnie od
twardości wody. Napełnij zbiornik
wodą z odkamieniaczem, zgodnie
z instrukcją produktu, a następnie
wykonaj kroki 4 i 5.
1. Kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a
hálózati tápkábelt a fali aljzatból.
Minden külső felületet töröljön át
nedves ruhával. A kávéskanna és a
kanna fedele mosogatógépben is
elmosható. Ne használjon maró
vagy dörzsölő hatású tisztítószert,
és soha ne merítse folyadékba a
készüléket!
2. A szűrőtartó megtisztításához
emelje fel a fogantyút, és vegye ki
a szűrőtartót. A szűrő szelepének
alapos megtisztításához aktiválja azt
többször is öblítés közben.
3. A víz keménységi fokától függő
gyakorisággal ajánlott a rendszeres
vízkőmentesítés. Töltse fel a tartályt
vízzel és vízkőoldószerrel a leírásnak
megfelelően, majd kövesse a 4. és az
5. lépést.
1. Isključite aparat i iskopčajte
električni kabel. Obrišite sve vanjske
površine vlažnom krpom. Vrč za
kavu i poklopac vrča mogu se prati u
stroju. Nikada ne koristite kaustična
ili abrazivna sredstva za čišćenje
i nikada ne uranjajte aparat u
tekućinu!
2. Da biste očistili držač filtra,
podignite ručku i izvadite držač filtra.
Za temeljito čišćenje ventila filtra
aktivirajte ga nekoliko puta tijekom
ispiranja.
3. Uklanjanje kamenca je preporučljivo
izvoditi redovito ovisno o tvrdoći
vode. Napunite spremnik vodom i
sredstvom za uklanjanje kamenca
sukladno uputama za proizvod te
slijedite korake 4 i 5.
1. Opriţi maşina şi deconectaţi
cablul de alimentare. Ştergeţi
toate suprafeţele exterioare cu o
cârpă umedă. Cana pentru cafea
şi capacul cănii sunt protejate
împotriva detergentului de vase.
Nu utilizaţi niciodată agenţi de
curăţare caustici sau abrazivi şi nu
scufundaţi niciodată aparatul în
lichid!
2. Pentru a curăţa suportul filtrului,
ridicaţi mânerul şi scoateţi suportul
filtrului. Pentru a curăţa bine supapa
filtrului, activaţi-o de mai multe ori în
timp ce o clătiţi.
3.Decalcifierea este recomandată cu
regularitate, în funcţie de duritatea
apei. Umpleţi rezervorul cu apă şi cu
agent de decalcifiere, în conformitate
cu instrucţiunile produsului, apoi
urmaţi paşii 4 şi 5.
GB
D
F
NL
I
E
PL
4. Umieść dzbanek na kawę z
pokrywą na płytce grzejnej. Poczekaj
około 15 minut, aby odkamieniacz
mógł zadziałać, a następnie włącz
urządzenie. Wyłącz urządzenie, kiedy
cały roztwór przepłynie przez nie.
W razie potrzeby powtórz proces
odkamieniania.
5. Uruchom urządzenie przynajmniej
dwa razy, używając tylko wody.
Dokładnie przepłucz dzbanek na
kawę, pokrywę i uchwyt filtra pod
bieżącą wodą — w trakcie płukania
naciskaj wielokrotnie zawór filtra.
P
GR
S
DK
FI
N
H
4. Helyezze a kávéskannát lezárt
fedéllel a melegítőlapra. Hagyja
hatni a vízkőoldószert körülbelül 15
percen keresztül, majd kapcsolja be a
gépet. Miután az oldat álhaladt rajta,
kapcsolja ki a gépet. Ha szükséges,
ismételje meg a vízkő-mentesítést.
5. Folyasson át tiszta vizet a
készüléken legalább kétszer. Ezután
alaposan öblítse ki a kávéskannát, a
fedelet és a szűrőtartót folyó víz alatt;
eközben aktiválja a szűrő szelepét
több alkalommal.
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
4. Postavite vrč za kavu s poklopcem
na ploču za grijanje. Ostavite da
sredstvo za uklanjanje kamenca
djeluje približno 15 minuta te potom
uključite aparat. Isključite ga nakon
što završi protok otopine. Postupak
uklanjanja kamenca ponovite po
potrebi.
5. Ostavite da aparat radi najmanje
dvaput napunjen samo čistom
vodom. Potom temeljito isperite vrč
za kavu, poklopac i držač filtra pod
mlazom tekuće vode i aktivirajte ventil
filtra višekratno tijekom postupka
ispiranja.
HR
RO
BG
SL
SR
TR
RO
4. Puneţi canea pentru cafea,
împreună cu capacul, pe placa
de încălzire. Lăsaţi agentul de
decalcifiere să îşi facă efectul timp de
aproximativ 15 minute, apoi porniţi
maşina. Opriţi-o când soluţia a curs în
totalitate. Dacă este necesar, repetaţi
procesul de decalcifiere.
5. Lăsaţi aparatul să funcţioneze cel
puţin de două ori cu apă simplă.
Apoi clătiţi bine cana pentru cafea,
capacul şi suportul filtrului, cu apă
de la robinet, activaţi repetat supapa
filtrului în timpul procesului de clătire.
EE
LV
LT
51
Utylizacja / Hulladékkezelés
Odlaganje / Protecţia mediului
PL
H
Nie wolno wyrzucać urządzeń
Materiały oznaczone symbolem
należy poddać utylizacji. Opakowanie
urządzenia włożyć do odpowiedniego
pojemnika w celu przeprowadzenia
recyklingu.
Należy zadbać o ponowne przetwarzanie
odpadów urządzeń elektrycznych i
elektronicznych, aby chronić środowisko
naturalne oraz ludzkie zdrowie.
A következő jelzéssel ellátott anyagokat
. Újrahasznosításhoz
hasznosítsa újra:
tegye a megfelelő konténerekbe a
csomagolást.
Járuljon hozzá környezetünk és
egészségünk védelméhez, és hasznosítsa
újra az elektromos és elektronikus
hulladékot.
HR
RO
52
razem
oznaczonych symbolem
z odpadami domowymi. Należy
zwrócić produkt do miejscowego
punktu ponownego przetwarzania
lub skontaktować się z odpowiednimi
władzami miejskimi.
tiltó szimbólummal ellátott
A
készüléket ne dobja a háztartási hulladék
közé. Juttassa el a készüléket a helyi
újrahasznosító telepre, vagy lépjen
kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős
hivatallal.
.
Reciklirajte materijale sa simbolom
Ambalažu za recikliranje odložite u
prikladne spremnike.
Pomozite u zaštiti okoliša i ljudskog
zdravlja, kao i u recikliranju otpada od
električnih i elektroničkih uređaja.
ne
Uređaje označene simbolom
bacajte zajedno s kućnim otpadom.
Proizvod odnesite na lokalno reciklažno
mjesto ili kontaktiraje nadležnu službu.
Reciclaţi materialele marcate cu simbolul
Nu aruncaţi aparatele marcate cu acest
. Pentru a recicla ambalajele,
acestea trebuie puse în containerele
corespunzătoare.
Ajutaţi la protejarea mediului şi a sănătăţii
umane şi la reciclarea deşeurilor din
aparatele electrice şi electrocasnice.
împreună cu deşeurile
simbol
menajere. Returnaţi produsul la
centrul local de reciclare sau contactaţi
administraţia oraşului dvs.
GB
D
E
D
F
NL
I
B
E
P
GR
C
F
S
DK
G
A
H
FI
N
CZ
SK
RU
UA
BG
SL
SR
TR
Компоненти
Sestavni deli
Komponente
Bileşenler
А. Ключ ВКЛ/ИЗКЛ със
светлинен индикатор за
захранване
B. Резервоар за вода
C. Индикатор за нивото на
водата
D. Капак с панти
E. Носач за филтъра с клапа
против прокапване
F. Кана за кафе с
градуирани от двете
страни мерки
G. Затопляща плоча
H. Захранващ кабел с
щепсел
A. Stikalo za vklop/izklop
z indikatorsko lučko za
napajanje
B. Zbiralnik za vodo
C. Indikator višine vode
D. Pokrov s tečajem
E. Nosilec filtra z ventilom za
preprečevanje izliva
F. Vrč za kavo z merilno skalo
na obeh straneh
G. Grelna plošča
H. Napajalni kabel in vtikač
A. Prekidač za uključivanje/
isključivanje sa lampicom
indikatora
B. Rezervoar za vodu
C. Indikator nivoa vode
D. Fleksibilni poklopac
E. Držač za filter sa sistemom
protiv kapanja
F. Posuda za kafu sa
stepenima sa obe strane
G. Ploča za zagrevanje
H. Kabl za napajanje i i
utičnica
A. Güç gösterge ışığı bulunan
AÇMA/KAPATMA düğmesi
B. Su haznesi
C. Su seviyesi göstergesi
D.Menteşeli kapak
E. Damlama önleme valfi ile
birlikte filtre tutucu
F. İki tarafında ölçüleri
bulunan kahvelik
G.Isıtma plakası
H. Güç kablosu ve fiş
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
53
BG
54
Прочетете следните инструкции внимателно преди за
използвате уреда за първи път.
Този уред може да бъде използван от деца над 8 годишна
възраст, както и лица с намалени физически, сетивни и умствени
възможности или лица без опит и познания, само ако те са под
наблюдение или бъдат инструктирани относно безопасната
употреба на уреда и възможните рискове. Децата не трябва да си
играят с уреда.
• Децата не трябва да си играят с уреда.
• Почистване и поддръжка от потребителя не трябва да се извършва
от деца, освен ако не са над 8 годишна възраст и под контрол.
• Дръжте уреда и кабела му далеч от деца под 8 годишна възраст.
• Този уред трябва да се свързва само към източник на
електрозахранване, чието напрежение и честота съответстват на
спецификациите на табелката с данни!
• Никога не използвайте и не вдигайте уреда, ако захранващият
кабел е повреден или корпусът е повреден.
• Уредът трябва да се свързва само към заземен контакт . Ако е
необходимо, може да се използва удължител, подходящ за 10 А.
• Ако уредът или захранващият кабел е повреден, той трябва да
бъде сменен от производителя, негов сервизен агент или лице с
аналогична квалификация, за да се избегне опасност.
• Винаги поставяйте уреда върху равна повърхност.
• Никога не оставайте уреда без контрол, докато е включен към
електрическата мрежа.
• Уредът трябва да бъде изключен и захранващият кабел изваден
след всяко използване, преди почистване и поддръжка.
• По време на работа уредът и приспособленията към него се
нагорещяват. Използвайте само определените дръжки и копчета.
Оставете да се охлади преди почистване или прибиране.
• Захранващият кабел не трябва да влиза в контакт с горещи части
на уреда.
• Но потапяйте уреда във вода или друга течност.
• Не надвишавайте максималнното ниво за напълване, обозначено
върху уреда.
• Не използвайте и не поставяйте уреда върху гореща повърхност
или близо до източник на топлина.
• Уредът е за използване само в домашни условия.
• Този уред е предназначен само за домашна употреба.
Производителят не поема каквато и да е отговорност за вероятно
повреждане причинено от неправилно или неподходящо
използване.
SL
Pred prvo uporabo naprave natančno preberite naslednja navodila.
• To napravo lahko uporabljajo otroci od osmega leta naprej ter osebe
z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali razumskimi sposobnostmi ali s
pomanjkanjem izkušenj ter znanja le pod nadzorom ali če so dobili
ustrezna navodila glede varne uporabe naprave in če se zavedajo
nevarnosti, ki obstajajo. Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja ne smejo izvajati otroci, mlajši
od osmih let in brez nadzora.
• Napravo in kable hranite zunaj dosega otrok, mlajših od osmih let.
• Napravo lahko priključite samo na električno napajanje, katerega
napetost in frekvenca ustrezata podatkom na ploščici s tehničnimi
lastnostmi.
• Naprave ne uporabljajte ali prijemajte, če je
– poškodovan napajalni kabel,
– poškodovano ohišje.
• Napravo morate povezati v ozemljeno vtičnico. Po potrebi lahko
uporabite podaljšek, primeren za tok 10 A.
• Če je naprava ali električni kabel poškodovan, ga mora proizvajalec,
serviser ali druga usposobljena oseba zamenjati, da se izognete
nevarnosti.
• Napravo vedno postavite na ravno in vodoravno površino.
• Vklopljene naprave nikoli ne puščajte brez nadzora.
• Pred čiščenjem, vzdrževanjem in po uporabi morate vedno izklopiti
napravo ter izvleči napajalni kabel iz vtičnice.
• Naprava in dodatki med uporabo postanejo vroči. Uporabljajte le
označene ročaje in gumbe. Pred čiščenjem ali shranjevanjem se mora
naprava ohladiti.
• Napajalni kabel ne sme priti v stik z vročimi deli naprave.
• Naprave ne potapljajte v vodo ali katero koli drugo tekočino.
• Količina tekočine v napravi ne sme presegati oznak za največjo
prostornino na napravi.
• Naprave ne postavljajte na vročo površino ali v bližino vira toplote.
• Naprava je namenjena samo za uporabo v zaprtih prostorih.
• Naprava je namenjena samo za domačo uporabo. Proizvajalec ne
sprejema odgovornosti za morebitno škodo zaradi neustrezne ali
nepravilne uporabe.
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
55
SR
56
Pažljivo pročitajte sledeće uputstvo pre prvog korišćenja ovog
aparata.
• Ovaj uređaj mogu da koriste deca starija od 8 godina i osobe sa
smanjenim fizičkim, čulnim ili mentalnim sposobnostima, ili osobe
kojima nedostaju iskustvo i znanje ukoliko im se obezbedi nadzor ili
im se daju uputstva u vezi sa upotrebom uređaja na bezbedan način
i tako da razumeju potencijalne rizike. Deca ne smeju da se igraju sa
uređajem.
• Deca ne smeju da se igraju sa uređajem.
• Čišćenje i održavanje ne treba da obavljaju deca, ukoliko nisu starija od
8 godina i pod nadzorom.
• Uređaj i pripadajući kabl držite van domašaja dece koja su mlađa od 8
godina.
• Ovaj kućni aparat može da se poveže samo na napajanje čiji napon i
frekvencija odgovaraju vrednostima na pločici modela!
• Nikada ne koristite ili podižite uređaj ako je oštećen kabl za napajanje
ili kućište.
• Aparat mora da bude povezan samo sa uzemljenom utičnicom. Ako je
neophodno, može se koristiti produžni kabl koji odgovara 10 A.
• Ako je uređaj ili kabl za napajanje oštećen, moraju ih zameniti
proizvođač, ovlašćeni servis ili druga kvalifikovana osoba kako bi se
izbegle sve opasnosti.
• Uvek postavite aparat na ravnu površinu.
• Nikada nemojte ostavljati aparat bez nadzora ako je uključen u struju.
• Pre čišćenja i održavanja, aparat mora da bude isključen i glavni utikač
ne sme biti uključen u struju svaki put nakon korišćenja.
• Uređaj i dodatni pribor se zagrevaju tokom rada. Koristite samo
određene drške i dugmiće. Neka se aparat ohladi pre čišćenja ili
odlaganja.
• Glavni kabl ne sme da dođe u kontakt sa bilo kojim vrućim delom
aparata.
• Nemojte potapati aparat u vodu ili neku drugu tečnost.
• Ne premašujte maksimalnu zapreminu koja je prikazana na aparatu.
• Ne koristite i ne postavljate uređaj na vruću površinu ili blizu izvora
toplote.
• Aparat se koristi samo u zatvorenim prostorijama.
• Ovaj aparat je namenjen samo za kućnu upotrebu. Proizvođač
ne preuzima odgovornost za moguću štetu do koje je došlo
neodgovarajućom ili netačnom upotrebom.
TR
Cihazı ilk kez kullanmadan önce aşağıdaki talimatı dikkatle okuyun.
• Bu cihaz, güvenli şekilde kullanımı ve oluşabilecek tehlikeler hakkında
talimat, gözetim veya bilgi verilmesi halinde 8 yaş ve üzeri çocuklar
ve fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitesi düşük veya bilgi ve
deneyimi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir. Bu cihaz, çocukların
oynayabileceği bir oyuncak değildir.
• Bu cihaz, çocukların oynayabileceği bir oyuncak değildir.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, 8 yaşından küçük çocuklar tarafından ve
gözetim altında bulunmadıkları müddetçe yapılmamalıdır.
•Cihazı ve kablosuna 8 yaşından küçük çocukların erişmesine engel
olun.
•Cihaz yalnızca, voltaj ve frekansı anma değerleri plakasındaki
özelliklere uyan bir güç kaynağına bağlanmalıdır.
• Ürünle birlikte gelen kablo veya gövde zarar görmüşse cihazı kesinlikle
kullanmayın veya tutmayın.
•Cihaz yalnızca topraklı bir prize bağlanmalıdır. Gerekirse, 10 A için
uygun bir uzatma kablosu kullanılabilir.
• Ürün veya ürünle birlikte gelen kablo hasar görürse, bir tehlike
olasılığını ortadan kaldırmak amacıyla söz konusu kablo; üretici,
servis temsilcisi veya benzer niteliklere sahip bir kişi tarafından
değiştirilmelidir.
•Cihazı daima düz bir yüzey üzerine yerleştirin.
•Prize bağlıyken cihazı kesinlikle çalışır halde bırakmayın.
• Her kullanım sonrasında ve temizlik ve bakım öncesinde cihaz
kapatılmalı ve fişi prizden çekilmelidir.
•Cihaz ve aksesuarları çalışırken ısınır. Yalnızca ilgili kol ve düğmeleri
kullanın. Temizleme veya saklama öncesinde soğumasını bekleyin.
•Elektrik kablosu cihazın sıcak parçalarıyla temas etmemelidir.
•Cihazı suya veya herhangi bir sıvıya daldırmayın!
•Cihazların üzerinde gösterilen maksimum doldurma hacmini aşmayın.
•Cihazı sıcak bir yüzey üzerinde veya bir ısı kaynağının yakınında
kullanmayın veya bu tür yerlere koymayın.
•Cihaz kapalı alanlarda kullanıma yöneliktir.
• Bu cihaz, yalnızca ev kullanımı amacıyla tasarlanmıştır. Üretici, uygun
olmayan veya hatalı kullanımdan kaynaklanan hasarlar açısından
herhangi bir sorumluluk kabul etmez.
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
57
Първи стъпки / Priprava za uporabo
Početak rada / Başlarken
BG
SL
SR
TR
58
1. Поставете машината върху равна
повърхност. Когато включите
машината за първи път,
напълнете резервоара със студена
вода. Включете машината с ключа
ВКЛ/ИЗКЛ. Оставете един пълен
резервоар вода да премине през
машината един или два пъти, за да я
почистите, без да поставяте хартиен
филтър или кафе.
2. Как да приготвите кафе: отворете
капака и напълнете резервоара
за вода с прясна студена вода до
желаното ниво. Има мярка за 2-10
големи чаши / 4-15 малки чаши в
резервоара за вода и върху каната
за кафе. (Машината не трябва да
се използва с празен резервоар!)
3.Поставете хартиен филтър размер
1 х 4 в държателя и го напълнете с
мляно кафе. До мярката за вода има
и мярка за препоръ- чителния брой
лъжички кафе. За средно силно
кафе е достатъчна една мерителна
лъжица (прибл. 6-7 г). Затворете
капака на резервоара за вода и
поставете каната (заедно с капака)
върху затоплящата плоча.
1. Napravo postavite na ravno površino.
Ko napravo vklopite prvič, napolnite
zbiralnik s hladno vodo. Vklopite
napravo s stikalom za vklop/izklop.
Pustite, da skozi napravo enkrat ali
dvakrat steče vsa voda iz zbiralnika,
saj jo tako očistite. Pri tem ne
uporabljajte papirnatega filtra ali
kave.
2. Pripravljanje kave: odprite pokrov
in napolnite zbiralnik za vodo s svežo
hladno vodo do želene višine. Na
zbiralniku za vodo in vrču za kavo
so oznake za 2–10 velikih skodelic
oziroma 4–5 majhnih skodelic.
(Naprave ne smete uporabljati, če je
zbiralnik za vodo prazen!)
3. V nosilec filtra vstavite papirnati
filter velikosti 1 x 4 in ga napolnite
z zmleto kavo. Poleg merilne skale
za število skodelic je tudi merilo za
potrebno število žlic kave. Za srednje
močno kavo je dovolj ena žlička kave
(pribl. 6–7 g) na skodelico. Zaprite
pokrov zbiralnika za vodo in postavite
vrč (skupaj s pokrovom) na grelno
ploščo.
1. Postavite aparat na ravnu površinu.
Kada prvi put uključujete
aparat,napunite rezervoar sa
hladnom vodom. Uključite aparat
koristeći prekidač za uključivanje/
isključivanje. Neka ceo rezervoar vode
prođe kroz aparat jednom ili dvaput
da biste ga očistili, bez korišćenja
papirnog filtera ili kafe.
2. Priprema kafe: otvorite poklopac i
napunite rezervoar za vodu svežom
hladnom vodom do željenog nivoa.
Postoji merač za 2-10 velikih šolja
/ 4-15 malih šolja na rezervoaru za
vodu i na posudi za kafu. (Aparat
ne sme da se koristi sa praznim
rezervoarom!)
3. Stavite papirni filter 1x4 u držač
za filter i napunite ga mlevenom
kafom. Postoji merač za preporučeni
broj kašika kafe pored merača vode.
Za prosečno jaku kafu dovoljna je
mera od jedne kašičice (oko 6-7
gr) po šoljici. Zatvorite poklopac
rezervoara za vodu i postavite posudu
(zajedno sa poklopcem) na ploču za
zagrevanje.
1. Makineyi düz bir yüzeye yerleştirin.
Makineyi ilk kez çalıştırırken,
hazneyi soğuk suyla doldurun.
Makineyi AÇMA/KAPATMA
düğmesiyle çalıştırın. Temizleme
amacıyla, kağıt filtre veya kahve
kullanmaksızın bir hazne dolusu
suyun makineden bir veya iki kez
geçmesini sağlayın.
2. Kahve yapma: kapağı açın ve su
haznesine istediğiniz seviyeye
kadar taze soğuk su doldurun. Su
haznesinde ve kahvelik üzerinde 2-10
büyük fincan / 4-14 küçük fincanlık
bir ölçü vardır. (Makine, su haznesi
boşken kullanılmamalıdır!)
3. Filtre tutucuya 1x4 boyutunda bir
kağıt filtre yerleştirin. ve filtreyi
öğütülmüş kahve ile doldurun. Su
göstergesinin yanında, kaç kaşık
kahve konulacağını öneren bir
gösterge bulunur. Orta sertlikte
bir kahve için, fincan başına bir
ölçü kaşığı (yakl. 6-7 g) yeterlidir.
Su haznesinin kapağını kapatın ve
kahveliği (kapakla birlikte) ısıtma
plakasının üzerine yerleştirin.
GB
D
F
NL
I
E
BG
SL
4. Включете машината с ключа ВКЛ/
ИЗКЛ. Индикаторът за включен
уред се активира и във филтъра
започва да тече гореща вода. Когато
водата спре да тече, затоплящата
плоча поддържа кафето топло,
докато машината е изключена от
ключа ВКЛ/ИЗКЛ. Ако машината не е
изклю- чена ръчно, след 40 минути
ще се изключи чрез функцията
Safety Auto-Off (Предпазно
автоматично изключване).
5. Ако свалите каната, клапата на
филтъра предотвратява изтичането
на кафе върху затоплящата плоча.
(Докато ври, каната не трябва
да бъде сваляна за повече от
30 секунди, в противен случай
филтърът ще се препълни.)
4. Vklopite napravo s stikalom za
vklop/izklop. Indikatorska lučka za
napajanje se vklopi in topla voda
začne teči v filter. Ko voda preneha
teči, grelna plošča greje kavo, dokler
naprave ne izklopite s stikalom za
vklop/izklop. Če naprave ne izklopite
ročno, jo po 40 minutah izklopi
funkcija varnostnega samodejnega
izklopa.
5. Če odstranite vrč, ventil filtra
prepreči izlivanje kave na grelno
ploščo. (Med vretjem ne smete
odstraniti vrča za več kot
30 sekund, saj začne kava v
nasprotnem primeru teči iz filtra.)
4. Pokrenite aparat koristeći prekidač
za uključivanje/isključivanje. Indikator
napajanja se uključuje i topla voda
počinje da teče u filter. Kada prestane
protok vode, ploča za zagrevanje
održava kafu toplom sve dok se
aparat ne isključi pomoću prekidača
za uključivanje/isključivanje.
Ako se mašina ručno ne isključi,
bezbednosna funkcija automatskog
isključivanja je isključuje nakon 40
minuta.
4.Makineyi AÇMA/KAPATMA
düğmesiyle çalıştırın. Güç gösterge
lambası açılır ve filtreye sıcak su
akmaya başlar. Su akışı durduğunda,
AÇMA/KAPATMA düğmesiyle makine
kapatılana dek ısıtma plakası kahveyi
sıcak halde tutar. Makine manuel
olarak kapatılmazsa, 40 dakika sonra
Otomatik Kapanma fonksiyonu
makineyi kapatacaktır.
5. Ako se ukloni posuda za kafu,
membrana filtera onemogućava da
kafa kaplje na ploču za zagrevanje.
(Tokom kuvanja, nije dozvoljeno
uklanjati posudu duže od 30
sekundi ili će se filter prepuniti.)
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
SR
TR
HR
RO
BG
SL
SR
TR
5. Kahvelik çıkartıldığında, filtre
valfi kahvenin ısıtma plakası
üzerine damlamasını önler.
(Kaynama esnasında kahvelik
30 saniyeden daha uzun süreyle
çıkartılmamalıdır, aksi takdirde su
filtreden taşabilir.)
EE
LV
LT
59
Грижи и почистване / Čiščenje in vzdrževanje
Čišćenje i održavanje / Temizlik ve bakım
BG
SL
SR
TR
60
1. Изключете машината и извадете
захранващия кабел. Избършете
всички външни повърхности с
влажна кърпа. Каната за кафе и
капака на каната могат да се мият
в съдомиялна машина . Никога
не използвайте разяждащи
или абразивни средства за
почистване и никога не потапяйте
машината във вода!
2. За да почистите държателя на
филтъра, повдигнете дръжката и
свалете държателя на филтъра. За
да почистите внимателно клапата
на филтъра, активирайте я няколко
пъти, докато го плакнете.
3.Декалцифициране се
препоръчва редовно, в
зависимост от твърдостта на
водата. Напълнете резервоара с
вода и декалцификатор съгласно
инструкциите за работа, след това
изпълнете стъпки 4 и 5.
1. Izklopite napravo in izvlecite
napajalni kabel. Z vlažno krpo
obrišite vse zunanje površine. Vrč za
vodo in pokrov vrča lahko pomivate v
pomivalnem stroju. Ne uporabljajte
jedkih ali grobih čistilnih sredstev
in ne potapljajte naprave v
tekočino!
2. Če želite očistiti nosilec filtra,
dvignite ročaj in ga odstranite. Za
temeljito čiščenje filtra ga med
spiranjem večkrat vključite.
3. Odstranjevanje vodnega kamna je
priporočljivo izvajati redno, odvisno
od trdote vode. Napolnite zbiralnik z
vodo in sredstvom za odstranjevanje
vodnega kamna v skladu z navodili za
uporabo in nato upoštevajte koraka 4
in 5.
1. Isključite aparat i isključite ga iz
struje. Sve spoljašnje površine očistite
vlažnom krpom. Posuda za kafu i
poklopac posude mogu se prati u
mašini za sudove. Nemojte koristiti
abrazivna sredstva za čišćenje
i nikada ne potapajte aparat u
tečnost!
2. Da biste očistili držač filtera,
podignite ručku i uklonite držač
filtera. Da biste detaljno očistili
membranu filtera, aktivirajte je
nekoliko puta tokom ispiranja.
3. Preporučuje se da uklanjanje
kamenca bude redovno, u zavisnosti
od tvrdoće vode. Ispunite posudu
sa vodom i sredstvom za uklanjanje
kamenca prema uputstvima
proizvoda, a zatim pratite korake 4 i 5.
1. Makineyi kapatın ve fişi prizden
çekin. Diğer yüzeylerin tümünü nemli
bir bezle silin. Kahvelik ve kahveliğin
kapağı bulaşık makinesine konabilir.
Kesinlikle yakıcı ve aşındırıcı
temizleyiciler kullanmayın ve
makineyi sıvı içine daldırmayın!
2. Filtre tutucuyu temizlemek için,
kolu yukarı kaldırın ve filtre tutucuyu
çıkarın. Filtre valfini iyice temizlemek
için yıkarken valfi birkaç kez açıp
kapatın.
3. Kireç çözme işleminin suyun
sertliğine bağlı olarak düzenli bir
şekilde yapılması önerilir. Ürün
talimatlarına göre hazneyi su ve kireç
çözücü ile doldurun ve ardından adım
4 ve 5'i uygulayın.
GB
D
F
NL
I
E
BG
SL
4. Поставете каната за кафе
с нейния капак върху
затоплящата плоча. Оставете
декалцификаторът да подейства
за около 15 минути, след което
включете машината. Изключете
я, когато разтворът изтече. При
необходимост повторете процеса
по декалцифициране.
5. Оставете машината да работи не
по-малко от два пъти с чиста вода.
След това внимателно изплакнете
каната за кафе, капака и носача за
филтъра с течаща вода, активирайте
клапата на филтъра няколкократно
по време на процеса на изплакване.
4. Postavite vrč za kavo s pokrovom
na grelno ploščo. Pustite, da sredstvo
za odstranjevanje vodnega kamna
deluje 15 minut, in nato vklopite
napravo. Izklopite jo, ko sredstvo
izteče skozi napravo. Postopek
odstranjevanja vodnega kamna po
potrebi ponovite.
5. Napravo morate vsaj dvakrat
uporabiti samo z navadno vodo.
Nato s tekočo vodo temeljito sperite
vrč za kavo, pokrov in nosilec filtra.
Med spiranjem večkrat vključite ventil
filtra.
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
SR
4. Postavite posudu za kafu sa
poklopcem na ploču za zagrevanje.
Ostavite sredstvo za skidanje
kamenca da deluje oko 15 minuta, a
zatim uključite aparat. Isključite ga
kada je sredstvo završilo svoj protok
kroz uređaj. Ako je potrebno, ponovite
proces uklanjanja kamenca.
5. Uključite aparat još najmanje dva
puta koristeći samo običnu vodu.
Zatim tekućom vodom temeljno
isperite posudu za kafu, poklopac i
držač za filter i aktivirajte membranu
filtera više puta tokom procesa
ispiranja.
HR
RO
BG
SL
SR
TR
TR
4. Kahveliği kapağıyla birlikte ısıtma
plakasının üzerine yerleştirin. Kireç
çözücünün yaklaşık 15 dakika
işlemesine izin verin, sonra makineyi
açın. Çözeltinin akması sona erdikten
sonra kapatın. Gerekirse kireç çözme
işlemini tekrarlayın.
5. Makinenin en az iki kez sadece su
ile çalışmasını sağlayın. Ardından
kahveliği, kapağı ve filtre tutucuyu
akan su altında iyice yıkayın, yıkama
işlemi esnasında filtre valfini birkaç
kez açıp kapatın.
EE
LV
LT
61
Изхвърляне / Odstranjevanje
Odlaganje / Elden çıkarma
BG
Рециклирайте материалите със
. Поставяйте опаковките
символа
в съответните контейнери за
рециклирането им.
Помогнете за опазването на околната
среда и човешкото здраве, както и
за рециклирането на отпадъци от
електрически и електронни уреди.
SL
TR
Reciklirajte materijale sa simbolom
.
Pakovanje odložite u odgovarajuće
kontejnere radi recikliranja.
Pomozite u zaštiti životne sredine i
ljudskog zdravlja kao i u recikliranju
otpadnog materijala od elektronskih i
električnih uređaja.
, ne
Naprav, označenih s simbolom
odstranjujte z gospodinjskimi odpadki.
Izdelek vrnite na krajevno zbirališče za
recikliranje ali se obrnite na občinski urad.
Uređaje obeležene simbolom
nemojte bacati zajedno sa smećem.
Proizvod vratite u lokalni centar za
recikliranje ili se obratite opštinskoj
kancelariji.
Şu sembole sahip malzemeler geri
. Ambalajı geri
dönüştürülebilir
dönüşüm için uygun konteynerlere
koyun.
Elektrikli ve elektronik cihaz atıklarının
geri dönüşümüne ve çevre ve insan
sağlığının korunmasına yardımcı olun.
62
, заедно с битовата
със символа
смет. Върнете уреда в местния пункт
за рециклиране или се обърнете към
вашата общинска служба.
Reciklirajte materiale, ki jih označuje
. Embalažo odložite v
simbol
ustrezne zabojnike za reciklažo.
Pomagajte zaščititi okolje in zdravje
ljudi ter reciklirati odpadke električnih in
elektronskih naprav.
SR
Не изхвърляйте уредите, означени
bulunan cihazları
Ev atığı sembolü
atmayın. Ürünü yerel geri dönüşüm
tesislerinize gönderin ya da belediye ile
irtibata geçin.
GB
D
E
D
F
NL
I
B
E
P
GR
C
F
S
DK
G
A
H
FI
N
CZ
SK
RU
UA
EE
LV
LT
Koostisosad
Sastāvdaļas
Sudedamosios dalys
A. Märgutulega sisse-/
väljalülitamise lüliti
B. Veepaak
C. Veetaseme näidik
D. Hingedel kaas
E. Tilgaluku klapiga
filtrihoidik
F.Kohvikann
skaalajaotustega mõlemal
küljel
G.Soojendusplaat
H. Toitejuhe ja pistik
A.Ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzis ar strāvas
indikatoru
B. Ūdens tvertne
C. Ūdens līmeņa indikators
D. Atverams vāks
E. Filtra turētājs ar
pretpilēšanas vārstu
F. Kafijas krūze ar atzīmēm
abās pusēs
G.Sildīšanas plāksne
H. Barošanas vads un
spraudnis
A. ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO
jungiklis su maitinimo
indikatoriaus lempute
B. Vandens bakas
C. Vandens lygio indikatorius
D. Atverčiamas dangtis
E. Filtro laikiklis su vožtuvu
nuo lašėjimo
F. Kavos ąsotis su padalomis
iš abiejų pusių
G. Šildymo plokštė
H. Maitinimo laidas ir kištukas
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
63
EE
64
Lugege järgmised juhised enne seadme esmakordset kasutamist
hoolikalt läbi.
• Seda seadet võivad kasutada vaid 8-aastased ja vanemad lapsed;
vähenenud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega või
kogemuste ja teadmisteta inimesed võivad seadet kasutada vaid
järelvalve korral ja tingimusel, et neid juhendatakse seadet turvaliselt
kasutama ning nad mõistavad seadme kasutamisega kaasnevaid ohte.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
• Lapsed ei tohi seadmega mängida.
• Alla 8-aastased lapsed tohivad seadme puhastus- ja hooldustöid teha
ainult järelvalve korral.
• Hoidke seade ja selle juhe alla 8-aastastele lastele kättesaamatult.
• Seadme võite ühendada ainult sellise elektrivõrguga, mille pinge ja
sagedus vastavad nimiandmete sildil toodud andmetele!
• Ärge kasutage seadet kunagi, kui voolujuhe või korpus on vigastatud.
• Seadet tohib ühendada üksnes maandatud pistikupessa. Vajadusel
võib kasutada 10 A jaoks sobilikku pikendusjuhet.
• Seadme või toitejuhtme vigastuse korral tuleb see ohu vältimiseks
tootjal, tootja volitatud teeninduses või samasuguse kvalifikatsiooniga
isikul välja vahetada.
• Asetage seade alati tasasele horisontaalsele tööpinnale.
• Ärge mingil juhul jätke vooluvõrguga ühendatud seadet järelevalveta.
• Seade tuleb iga kord pärast kasutamist, enne puhastamist ning
hooldust välja lülitada ning voolujuhe välja tõmmata.
• Seade ning tarvikud kuumenevad töötamise ajal. Kasutage ainult
ettenähtud käepidemeid ja nuppe. Enne puhastamist ja hoiustamist
laske seadmel jahtuda.
• Toitejuhe ei tohi puutuda kokku seadme kuumade pindadega.
• Ärge kastke seadet kunagi vette ega muudesse vedelikesse.
• Ärge ületage seadmel näidatud maksimaalset täitmismahtu.
• Ärge kasutage seadet kuumal pinnal ega asetage seda kuumadele
pindadele või soojusallika lähedale.
• Seade on ette nähtud üksnes tubaseks kasutamiseks.
• Seade on ette nähtud üksnes koduseks kasutamiseks. Kui seadet
kasutatakse valesti või muul kui ettenähtud otstarbel, ei vastuta tootja
sellega kaasnevate võimalike kahjustuste eest.
LV
Pirms izmantojat ierīci pirmo reizi, uzmanīgi izlasiet tālāk minētos
norādījumus.
• Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki ar
ierobežotām fiziskām, sensorām vai garīgām spējām, vai pieredzes un
zināšanu trūkumu atbildīgās personas uzraudzībā vai, ja tie ir apmācīti
par ierīces drošu lietošanu un izprot potenciālos riskus. Ar ierīci bērni
nedrīkst rotaļāties.
•Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci.
•Tīrīšanu un lietotāja apkopi drīkst veikt bērni no 8 gadu vecuma,
kuriem ir nodrošināta uzraudzība.
• Turiet ierīci un tās elektrovadu bērniem, kas ir jaunāki par 8 gadu
vecumu, nepieejamā vietā.
•Ierīci drīkst pievienot tikai tādam strāvas padeves avotam, kura
spriegums un frekvence atbilst norādēm uz tehnisko datu plāksnītes!
• Nekad nelietojiet ierīci vai neņemiet to rokās, ja – ir bojāts barošanas
vads;– ir bojāts ierīces korpuss.
•Ierīci drīkst pievienot tikai zemētai kontaktligzdai. Ja nepieciešams, var
izmantot pagarinātāju, kas piemērots 10 A lielam strāvas stiprumam.
• Ja ierīce vai barošanas vads ir bojāti, lai izvairītos no riska, ražotājam,
apkalpošanas pārstāvim vai citai kvalificētai personai tas jānomaina.
• Vienmēr novietojiet ierīci uz līdzenas darba virsmas.
• Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā pievienota
elektrotīklam.
• Pēc katras izmantošanas reizes un pirms tīrīšanas un apkopes ierīce ir
jāizslēdz un jāatvieno no elektrotīkla.
• Ierīce un tās piederumi darbības laikā sakarst. Lietojiet tikai norādītos
rokturus un pogas. Pirms tīrīšanas vai glabāšanas ļaujiet ierīcei atdzist.
• Neļaujiet barošanas vadam saskarties ar ierīces karstajām daļām.
• Nemērciet ierīci ūdenī vai citos šķidrumos.
• Nepārsniedziet maksimālo iepildīšanas daudzumu, kas norādīts uz
ierīces.
• Nenovietojiet ierīci uz karstas virsmas vai siltuma avota tuvumā.
• Ierīci drīkst lietot tikai telpās.
• Ierīce ir paredzēta izmantošanai tikai mājās. Ražotājs neuzņemas
atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas
izmantošanas dēļ.
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
65
LT
66
Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą atidžiai perskaitykite toliau
pateiktas instrukcijas.
• Šį prietaisą galima naudoti vaikams nuo 8 metų amžiaus ir asmenims,
turintiems psichinių, jutiminių arba protinių negalių arba patirties bei
žinių trūkumo, jeigu jie yra prižiūrimi arba instruktuojami, kaip saugiai
naudoti šį prietaisą, ir supranta atitinkamus pavojus. Neleiskite vaikams
žaisti su šiuo prietaisu.
• Neleiskite vaikams žaisti su šiuo prietaisu.
• Vaikams draudžiama valyti ir techniškai prižiūrėti šį gaminį, nebent jie
būtų vyresni nei 8 metų amžiaus ir juos prižiūrėtų suaugęs asmuo.
• Saugokite prietaisą ir jo kabelį nuo jaunesnių nei 8 metų amžiaus
vaikų.
• Prietaisas gali būti prijungtas tik prie maitinimo šaltinio, kurio įtampa ir
dažnis atitinka duomenų plokštelėje pateiktas specifikacijas!
• Niekada nenaudokite ar nekelkite prietaiso, jei pažeistas elektros
maitinimo laidas arba korpusas.
• Prietaisas turi būti įjungtas tik į įžemintą lizdą. Jei reikia, galima naudoti
10 A tinkantį ilginamąjį laidą.
• Jei prietaisas arba elektros maitinimo laidas pažeistas, jį turi pakeisti
gamintojas, gamintojo techninės priežiūros atstovas arba kitas
kvalifikuotas asmuo, kad būtų išvengta pavojaus.
• Prietaisą visada dėkite ant lygaus paviršiaus.
• Niekada nepalikite prietaiso be priežiūros, kai jis prijungtas prie
maitinimo šaltinio.
• Kiekvieną kartą panaudojus, prieš valant ar atliekant techninę priežiūrą
prietaisą reikia išjungti ir ištraukti maitinimo laido kištuką.
• Prietaisui veikiant jis ir jo priedai yra karšti. Naudokite tik prietaisui
skirtas rankenas ir rankenėles. Prieš prietaisą valydami ar palikdami
nenaudojamą leiskite jam atvėsti.
• Maitinimo laidas negali liestis su jokiomis karštomis prietaiso dalimis.
• Nemerkite prietaiso į vandenį ar kokį kitą skystį.
• Neviršykite maksimalios ant prietaisų nurodytos pripildymo talpos.
• Nenaudokite ar nedėkite prietaiso ant karšo paviršiaus ar prie šilumos
šaltinio.
• Prietaisas skirtas naudoti tik namuose.
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Gamintojas negali prisiimti
jokios atsakomybės už galimą žalą, patirtą dėl netinkamo naudojimo.
Alustamine / Darba sākšana
Naudojimo pradžia
GB
D
F
NL
I
E
P
EE
LV
1. Asetage seade tasasele
pinnale. Seadme esmakordsel
käivitamiseltäitke nõu külma veega.
Käivitage seade sisse-/väljalülitamise
lülitiga. Laske paagitäiel veel
paberfiltrit või kohvi kasutamata
puhastamiseks kord või kaks läbi
masina voolata.
2. Kohvi valmistamine. Avage kaas
ning täitke paak külma puhta veega
soovitud tasemeni. Veepaagil ja
kohvikannul on näidikud 2–10 suure
tassi / 4–15 väikese tassi jaoks. (Tühja
paagiga on seadme kasutamine
keelatud!)
1. Novietojiet ierīci uz līdzenas
virsmas. Kad lietojat ierīci pirmo
reizi, piepildiet tvertni ar aukstu
ūdeni. Ieslēdziet ierīci, izmantojot
ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi. Lai
iztīrītu ierīci, piepildiet ūdens tvertni
un ļaujiet ūdenim izplūst caur ierīci
vienu vai divas reizes; neizmantojiet
papīra filtru vai kafiju.
2. Kafijas pagatavošana: atveriet
vāciņu un piepildiet ūdens tvertni
ar nepieciešamo auksta ūdens
daudzumu. Ūdens tvertnē un uz
kafijas krūzes ir norādītas atzīmes —
2–10 lielas tases/ 4–15 mazas tases.
(Ierīci nedrīkst izmantot, ja ūdens
tvertne ir tukša!)
1. Padėkite prietaisą ant lygaus
paviršiaus. Kai pirmą kartą įjungiate
prietaisą, pripildykite baką šalto
vandens. ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO
jungikliu įjunkite prietaisą.
Nenaudodami popierinio filtro ar
kavos leiskite pilnam bakui vandens
tekėti prietaisu vieną ar kelis kartus,
kad išsivalytų.
2. Kavos virimas: atidarykite dangtį
ir pripildykite vandens baką šviežio
šalto vandens iki norimo lygio.
Vandens bake ir ant kavos ąsočio yra
2–10 didelių puodelių / 4–15 mažų
puodelių kavos matuoklis. (Prietaiso
negalima naudoti, kai bakas
tuščias!)
3. Sisestage filtrihoidikusse
paberfilter suurusega 1 x 4 ja
täitke see jahvatatud kohviga.
Soovitatava kohvi hulk on ära toodud
ka lusikatäitena veenäidiku kõrval.
Keskmise kangusega kohvi puhul on
üks mõõtelusikatäis (u 6–7 g) tassi
kohta piisav. Sulgege veepaagi kaas
ning asetage kann (koos kaanega)
soojendusplaadile.
3. Ievietojiet filtra turētājā papīra
filtru ar izmēru 1 x 4 un piepildiet to
ar maltu kafiju. Blakus ūdens tilpuma
atzīmēm ir norādīts arī ieteicamais
kafi jas karošu skaits. Lai iegūtu
vidēji stipru kafiju, vienai tasītei
nepieciešama viena mērkarote kafijas
(apm. 6–7 g). Aizveriet ūdens tvertnes
vāku un novietojiet krūzi (ar vāciņu)
uz sildīšanas plāksnes.
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
LT
3. Į filtro laikiklį įdėkite 1 x 4 dydžio
popierinį filtrą ir pripildykite
jį maltos kavos. Greta vandens
matuoklio yra matuoklis, nurodantis
rekomenduojamą kavos šaukštelių
skaičių. Norint išvirti vidutinio
stiprumo kavos, vienam puodeliui
užtenka vieno matavimo šaukšto (apie
6–7 g.). Uždarykite vandens bako
dangtį ir padėkite ąsotį (su dangčiu)
ant šildymo plokštės.
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
67
Alustamine / Darba sākšana
Naudojimo pradžia
EE
LV
LT
68
4. Käivitage seade sisse-/väljalülitamise
lülitiga. Toite märgutuli süttib
ning kuum vesi hakkab filtrisse
valguma. Kui vee voolamine on
lõppenud, hoiab soojendusplaat
kohvi kuumana seni, kuni seade
on sisse-/väljalülitamise lülitiga
välja lülitatud. Kui seadet käsitsi
välja ei lülitata, lülitab automaatne
väljalülitusfunktsioon selle 40 minuti
pärast ise välja.
5. Kui kann on eemaldatud, ei lase
filtriklapp kohvil soojendusplaadile
tilkuda. (Keetmise ajal ei tohi
kannu kauemaks kui 30 sekundiks
eemaldada. Vastasel juhul tekib
filtris ületäitumine.)
4. Ieslēdziet ierīci, nospiežot
ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi.
Iedegas strāvas indikators, un filtrā sāk
plūst karstais ūdens. Kad ūdens vairs
neplūst, sildīšanas plāksne silda kafiju,
līdz ierīce tiek izslēgta, izmantojot
ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi.
Ja ierīce netiek izslēgta manuāli,
automātiskā drošības izslēgšanās
funkcija to izslēgs pēc 40 minūtēm.
5. Ja krūze ir noņemta, filtra vārsts
novērš kafijas pilēšanu uz sildīšanas
pamatnes. (Vārīšanas laikā
krūzi nedrīkst noņemt ilgāk par
30 sekundēm, pretējā gadījumā
filtrs pārplūdīs.)
4. Įjunkite prietaisą ĮJUNGIMO /
IŠJUNGIMO jungikliu. Įsijungia
maitinimo indikatoriaus lemputė
ir į filtrą pradeda tekėti karštas
vanduo. Kai vanduo nustoja tekėti,
šildymo plokštė išlaiko kavą karštą,
kol ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO jungikliu
prietaisas išjungiamas. Jeigu prietaisas
neišjungiamas rankiniu būdu, po 40
minučių jį išjungia.
5. Jei ąsotis yra nuimtas, filtro vožtuvas
neleidžia kavai lašėti ant šildymo
plokštės. (Verdant ąsočio negalima
nuimti ilgiau nei 30 sek., nes filtras
persipildys.)
Puhastamine ja hooldus / Funkcijas un tīrīšana
Funkcijos ir valymas
GB
D
F
NL
I
E
EE
1. Lülitage seade välja ja eemaldage
toitejuhe pistikust. Puhastage
kõiki välispindu niiske lapiga.
Kohvikannu ja selle kaant võib pesta
nõudepesumasinas. Ärge kasutage
kunagi söövitavaid või abrasiivseid
puhastusvahendeid ning ärge
kastke seadet kunagi vedelikku!
2. Filtrihoidiku puhastamiseks
tõstke käepide üles ning eemaldage
filtrihoidik. Filtriklapi põhjalikuks
puhastamiseks aktiveerige seda
loputamise ajal mitu korda.
3. Katlakivi eemaldamist on soovitatav
teha regulaarselt, sõltuvalt vee
karedusest. Täitke paak veega ning
katlakivieemaldajaga vastavalt
tootejuhistele ning järgige seejärel
juhiseid 4 ja 5.
P
GR
S
DK
FI
N
LV
1. Izslēdziet ierīci un atvienojiet to no
elektrotīkla. Noslaukiet visas ārējās
virsmas ar mitru drāniņu. Kafijas krūzi
un krūzes vāciņu var mazgāt trauku
mazgājamā mašīnā. Nelietojiet
kodīgus vai abrazīvus tīrīšanas
līdzekļus un neiemērciet ierīci
šķidrumā!
2. Lai tīrītu filtra turētāju, paceliet
rokturi un noņemiet filtra turētāju. Lai
rūpīgi iztīrītu filtra vārstu, skalošanas
laikā vairākas reizes to aktivizējiet.
3.Atkaļķošanu ir ieteicams veikt
regulāri — atkarībā no ūdens
cietības. Piepildiet tvertni ar ūdeni
un atkaļķošanas līdzekli atbilstoši
tā lietošanas instrukcijām, pēc tam
veiciet 4. un 5. darbību.
CZ
SK
RU
UA
PL
H
LT
1. Išjunkite prietaisą ir ištraukite
maitinimo laidą. Drėgna šluoste
nuvalykite visus išorinius paviršius.
Kavos ąsotį ir ąsočio dangtį galima
plauti indaplovėje. Niekada
nenaudokite šarminių arba
šiurkščių valymo priemonių ir
niekada nemerkite prietaiso į jokį
skystį!
2. Norėdami išvalyti filtro laikiklį,
pakelkite rankeną ir nuimkite filtro
laikiklį. Norėdami kruopščiai išvalyti
filtro vožtuvą, skalavimo metu
suaktyvinkite jį kelis kartus.
3. Kalkių nuosėdų šalinimo procedūrą
rekomenduojama atlikti reguliariai,
atsižvelgiant į vandens kietumą.
Pripildykite baką vandens ir kalkių
nuosėdų šalinimo tirpalo pagal
gaminio instrukcijas, tada atlikite 4 ir 5
veiksmus.
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
69
Puhastamine ja hooldus / Funkcijas un tīrīšana
Funkcijos ir valymas
EE
LV
LT
70
4. Asetage kohvikann koos
kaanega soojendusplaadile. Laske
katlakivieemaldamise lahusel
umbes 15 minutit toimida, seejärel
lülitage seade sisse. Lülitage
seade välja, kui lahuse läbivool on
lõppenud. Vajadusel korrake katlakivi
eemaldamistoimingut.
5. Laske seadmel vähemalt kaks
korda puhta veega töötada. Seejärel
loputage kohvikannu, kaant ning
filtrihoidikut põhjalikult jooksva vee
all, aktiveerides loputusprotsessi ajal
korduvalt filtriklappi.
4. Novietojiet kafijas krūzi ar vāciņu
uz sildīšanas plāksnes. Aptuveni
15 minūtes ļaujiet atkaļķošanas
līdzeklim iedarboties, pēc tam
ieslēdziet ierīci. Kad šķīdums
ir izplūdis, izslēdziet ierīci. Ja
nepieciešams, atkārtojiet atkaļķošanas
procedūru.
5. Vismaz divas reizes darbiniet ierīci,
izmantojot parastu ūdeni. Pēc
tam tekošā ūdenī rūpīgi noskalojiet
kafijas krūzi, vāciņu un filtra turētāju,
skalošanas laikā vairākas reizes
aktivizējiet filtra vārstu.
4. Padėkite kavos ąsotį, kad dangtis
būtų ant šildymo plokštės. Leiskite
kalkių nuosėdų šalinimo tirpalui
veikti apie 15 minučių, tada įjunkite
prietaisą. Kai tirpalas nebetekės,
prietaisą išjunkite. Jei būtina,
pakartokite kalkių nuosėdų šalinimo
procedūrą.
5. Leiskite prietaisui veikti mažiausiai
du kartus įpylę paprasto vandens.
Tada kruopščiai išskalaukite kavos
ąsotį, dangtį ir filtro laikiklį tekančiu
vandeniu; skalaudami kelis kartus
suaktyvinkite filtro vožtuvą.
Jäätmekäitlusse andmine / Utilizācija
Išmetimas
EE
Sümboliga
tähistatud materjalid
võib ringlusse suunata. Selleks viige
pakendid vastavatesse konteineritesse.
Aidake hoida keskkonda ja inimeste
tervist ja suunake elektri- ja
elektroonilised jäätmed ringlusse.
GB
tähistatud
Ärge visake sümboliga
seadmeid muude majapidamisjäätmete
hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti
või pöörduge abi saamiseks kohalikku
omavalitsusse.
D
F
NL
I
E
P
LV
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus
. Ievietojiet iepakojuma
ar simbol
materiālus atbilstošos konteineros to
otrreizējai pārstrādei.
Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un
cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot
elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumus.
Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo
GR
, kopā ar mājsaimniecības
simbolu
atkritumiem. Nododiet izstrādājumu
vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai
sazinieties ar vietējo pašvaldību.
S
DK
FI
N
CZ
SK
LT
RU
Atiduokite perdirbti medžiagas,
. Išmeskite
pažymėtas šiuo ženklu
pakuotę į atitinkamą atliekų surinkimo
konteinerį, kad ji būtų perdirbta.
Padėkite saugoti aplinką bei žmonių
sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir
elektronikos prietaisų atliekas.
pažymėtų
Neišmeskite šiuo ženklu
prietaisų kartu su kitomis buitinėmis
atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos
atliekų surinkimo punktą arba susisiekite
su vietnos savivaldybe dėl papildomos
informacijos.
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
71
Electrolux Appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at
www.electrolux.com
3481 Z ZKF1260 02020313
Download PDF

advertising