AEG KM7300, KM7300-U User manual

AEG KM7300, KM7300-U User manual
INSTRUCTION BOOK
KM7xxx
Kitchen Machine
GB INSTRUCTION BOOK
GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
NL GEBRUIKSAANWIJZING
FR MODE D’EMPLOI
CONTENTS
ENGLISH
DEUTSCH
23-29
3-22
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
NEDERLANDS
3-22
3-22
FRANÇAIS
3-22
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable performance for
many years, with innovative technologies that help make life simpler features you might not find on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading to get the very best from it.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.aeg.com/webselfservice
Register your product for better service:
www.registeraeg.com
Buy accessories and consumables for your appliance:
www.aeg.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available:
- Model Number
- PNC number
- Serial number
The information can be found on the rating plate.
D
G
GR
D
NL
B
A
F
GB
H
P
F
S
E
I
J
K
Q
C
K
O
R
N
L
M
D
GR
NL
Teile
Εξαρτήματα
Onderdelen
Éléments
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
A. Κεφαλή μοτέρ (με δυνατότητα
κλίσης)
B. Επιλογέας ταχύτητας
C. Περίβλημα
D. Μοχλός ασφάλισης κλίσης κεφαλής
E. Φωτισμός εργασίας
F. Κάλυμμα εξαρτημάτων
G. Κουμπί για άνοιγμα του
καλύμματος εξαρτημάτων
H. Υποδοχή εξαρτημάτων
I. Άξονας εργαλείων
J. Κάλυμμα μπολ*
Κ. Ανοξείδωτο μπολ + πρόσθετο
μπολ*
L. Πλάκα ασφάλισης του μπολ
M. Αντιολισθητικά πέλματα
N. Θήκη αποθήκευσης καλωδίου
ρεύματος (με χειροκίνητη
ανατύλιξη)
O. Συρμάτινο χτυπητήρι (για κρέμα
σαντιγί και μαρέγκα)
P. Πλαστικός επίπεδος αναδευτήρας
(με μαλακή λαστιχένια σπάτουλα
για την ανάμειξη υγρών υλικών)
Q. Μεταλλικός επίπεδος αναδευτήρας
(για ανάμειξη αφράτης ζύμης
για κέικ, ζύμης για μπισκότα και
φύλλου για πίτες)
R. Γάντζος ζύμης (για ζύμες με μαγιά)
S. Καπάκι μπολ*
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
A.
B.
C.
D.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
Motorkopf (kippbar)
Geschwindigkeitsregler
Motorblock
Neigekopf-Verriegelungshebel
Arbeitslicht
Zubehörvorsatz-Abdeckung
Taste zum Öffnen der
Zubehörvorsatz-Abdeckung
Zubehörvorrichtung
Zubehörwelle
Schüsseldeckel*
Edelstahlschüssel + zusätzliche
Schüssel*
Schüsselverriegelungsplatte
Rutschfeste Füße
Netzkabelaufwicklung (manueller
Rücklauf)
Schneebesen (zum Schlagen von
Sahne und Eischnee)
Kunststoff-Flachrührer (mit
weichem Gummi-Teigschaber zum
Mischen von flüssigen Zutaten)
Metall-Flachrührer (zum Rühren
von Biskuit, Keksteig und
Kuchenböden)
Teighaken (zum Kneten von
Hefeteig)
Schüsseldeckel*
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
Motorkop (kantelbaar)
Snelheidsknop
Behuizing
Kantelvergrendeling kop
Werkverlichting
Hulpstukklep
Knop om de hulpstukklep mee te
openen
Bevestigingshub
Hulpstukas
Komafdekking*
Roestvrijstalen kom + extra kom*
Komvergrendelplaat
Anti-slip pootjes
Snoeropbergvak (handmatig
oprollen)
Garde (voor slagroom en eiwit)
Plastic platte klopper (met zachte
rubberen spatel voor het mengen
van vloeibare ingrediënten)
Metalen platte klopper (voor het
mengen van cakebeslag, koek- en
taartdeeg)
Deeghaak (voor het kneden van
deeg)
Komdeksel*
F
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
Bras moteur (inclinable)
Sélecteur de vitesse
Socle moteur
Levier de verrouillage du bras
moteur
Voyant de fonctionnement
Cache de l’adaptateur à accessoires
Bouton d’ouverture du cache de
l’adaptateur à accessoires
Adaptateur à accessoires
Axe de fixation des accessoires
Couvercle du bol*
Bol en acier inoxydable + bol
supplémentaire*
Plaque de verrouillage du bol
Pieds antidérapants
Rangement du cordon
d’alimentation (rembobinage
manuel)
Fouet (pour fouetter la crème et
monter les blancs d’œufs en neige)
Batteur plat en plastique (avec
bords en caoutchouc souple pour
mélanger les ingrédients liquides)
Batteur plat en métal (pour
mélanger les génoises, la pâte à
biscuits et les pâtes à tarte)
Crochet à pétrir (pour pétrir les
pâtes levées)
Couvercle du bol*
*Nur bei bestimmten Modellen. *Περιλαμβάνονται σε συγκεκριμένα μοντέλα. *Meegeleverd bij specifieke modellen. *Selon le modèle.
3
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum
ersten Mal verwenden.
• Kinder dürfen dieses Gerät nicht benutzen. Halten Sie Kinder vom Gerät und dem Netzkabel fern.
• Gehen Sie beim Umgang mit den Zubehörteilen, beim Entleeren des Behälters und während der
Reinigung vorsichtig vor.
• Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen nur dann verwendet
werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in
die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen
Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Wartung oder Reinigung des Geräts darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt
werden.
• Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden, deren Spannung und
Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt!
• Das Gerät niemals verwenden, wenn– das Netzkabel oder– das Gehäuse beschädigt ist.
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren vom
Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht
werden.
• Das Gerät immer auf eine ebene Fläche stellen.
• Das Gerät vor dem Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigen oder wenn es
unbeaufsichtigt ist, immer von der Stromversorgung trennen.
• Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Das Kabel nicht über die Kante des Tischs oder der Arbeitsfläche hängen lassen. Das Kabel darf
nicht mit einer heißen Fläche, einschließlich Ofen, in Kontakt kommen.
• Niemals Zubehör oder Teile anderer Hersteller, die nicht empfohlen oder verkauft werden,
verwenden. Dies könnte zu Verletzungen führen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Auseinanderbauen und der Reinigung, dass der Motor zum
Stillstand gekommen ist.
• Vermeiden Sie die Kontakt mit beweglichen Teilen. Die Berührung kann Verletzungen zur Folge
haben! Beim Gebrauch des Gerätes keine anderen Werkzeuge oder Utensilien verwenden.
• Das Gerät im Betrieb nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Sicherstellen, dass sich alle losen Teile und Ihre Kleidung/Accessoires beim Betrieb außer
Reichweite des Gerätes befinden.
• Arbeiten Sie nie mit kochenden Flüssigkeiten (maximal 90°C).
• Verwenden Sie das Gerät nicht zum Umrühren von Farbe. Unmittelbar drohende Gefahr einer
Explosion!
• Schalten Sie das Gerät nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie den Schneebesen, Flachrührer oder
Knethaken verwenden.
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt geeignet. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte mögliche Schäden.
• ACHTUNG: Um eine Gefährdung durch versehentliches Deaktivieren des Thermoauslösers zu
vermeiden, darf dieses Gerät nicht an einen externen Schalter (z. B. an einen Timer oder einen
Stromkreis, der regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird) angeschlossen werden.
• Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von der Stromversorgung, bevor Sie Zubehör
wechseln oder sich Teilen nähern, die sich bei Gebrauch bewegen.
• ZIEHEN SIE DEN NETZSTECKER AUS DER STECKDOSE, BEVOR SIE TEILE EINSETZEN ODER ENTFERNEN.
D
4
GR
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη
συσκευή.
• Η παρούσα συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατήστε τη συσκευή και το
καλώδιο μακριά από παιδιά.
D
• Προσέχετε όταν χειρίζεστε τα εργαλεία, όταν αδειάζετε το μπολ και κατά τη διάρκεια του
GR
καθαρισμού.
NL
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή
F
διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, με την προϋπόθεση ότι τη
χρησιμοποιούν υπό επίβλεψη ή ότι έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της και
εφόσον αντιλαμβάνονται τους ενεχόμενους κινδύνους.
GB
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση και η συχνότητα
συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της
συσκευής!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην πιάνετε τη συσκευή εάν – το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί,
– το περίβλημα έχει φθαρεί.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή
κινδύνου.
• Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, λεία επιφάνεια.
• Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την παροχή ρεύματος, εάν δεν επιτηρείται και πριν τη
συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση και τον καθαρισμό.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ή το φις σε νερό ή σε άλλο υγρό.
• Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη τραπεζιού ή πάγκου, μην αφήνετε το
καλώδιο να έρχεται σε επαφή με ζεστές επιφάνειες, συμπεριλαμβανομένης της μονάδας εστιών
μαγειρέματος.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή ανταλλακτικά από άλλους κατασκευαστές που δεν
συνιστούνται ή πωλούνται. Μπορεί να προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού ατόμων.
• Βεβαιωθείτε ότι το μοτέρ έχει σταματήσει τελείως πριν την αποσυναρμολόγηση και τον καθαρισμό.
• Αποφεύγετε την επαφή με κινούμενα εξαρτήματα. Η επαφή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό!
Μη χρησιμοποιείτε άλλα εργαλεία ή μαγειρικά σκεύη κατά τη χρήση της συσκευής.
• Επιτηρείτε αυτό το προϊόν όταν λειτουργεί.
• Φροντίστε όλα τα ελεύθερα υλικά και τα ρούχα/αξεσουάρ σας να βρίσκονται μακριά όταν
χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν.
• Να μην επεξεργάζεστε ποτέ υγρά σε θερμοκρασία βρασμού (μέγ. θερμοκρασία 90°C)
• Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή για ανάμιξη μπογιάς. Κίνδυνος, ενδέχεται να προκληθεί
έκρηξη!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή με το συρμάτινο αναδευτήρα, επίπεδο αναδευτήρα ή το
γάντζο ζύμης χωρίς το μπολ στη θέση του.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για
ενδεχόμενη ζημιά που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την αποφυγή κινδύνου λόγω ακούσιας επαναφοράς της θερμικής διάταξης
προστασίας, η συσκευή αυτή δεν πρέπει να τροφοδοτείται μέσω εξωτερικής μονάδας με διακόπτη,
π.χ. χρονοδιακόπτη ή να είναι συνδεδεμένη σε κύκλωμα που ενεργοποιείται και απενεργοποιείται
τακτικά από την υπηρεσία ηλεκτροδότησης.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από το ρεύμα, προτού αλλάξετε κάποιο
εξάρτημα ή ακουμπήσετε οποιοδήποτε κινούμενο τμήμα της.
• ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΙΖΑ ΠΡΟΤΟΥ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ Ή ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ.
5
Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt.
• Dit apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden. Houd het apparaat en het snoer buiten
het bereik van kinderen.
• Wees voorzichtig bij het gebruik van de hulpstukken, het legen van de kom en het reinigen.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan
of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de
eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met een voltage en
frequentie die overeenkomen met de specificaties op het modelplaatje.
• Gebruik het apparaat niet en til het niet op als
- het netsnoer is beschadigd,
- de behuizing is beschadigd.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet de vervanging door de fabrikant,
de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden uitgevoerd om
risico’s te vermijden.
• Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond.
• Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact als er niemand bij het apparaat is
en voordat u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt.
• Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of andere vloeistoffen.
• Laat het snoer niet over de rand van een tafel of werkblad hangen en zorg dat het snoer niet in
contact komt met een heet oppervlak, inclusief het fornuis.
• Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten die niet door ons worden
aanbevolen of verkocht; dit brengt het risico van persoonlijk letsel met zich mee.
• Controleer of de motor volledig is gestopt voordat u het apparaat demonteert en reinigt.
• Vermijd contact met bewegende onderdelen. Dit kan lichamelijk letsel veroorzaken! Gebruik
nooit andere hulpmiddelen of keukengerei tijdens gebruik van het apparaat.
• Laat dit product nooit onbeheerd achter als het in werking is.
• Houd alle losse items en uw kleding/accessoires uit de buurt tijdens gebruik van dit apparaat.
• Verwerk nooit kokende vloeistoffen (max 90°C).
• Gebruik dit apparaat niet om verf te mengen. Dit is gevaarlijk en kan leiden tot een explosie!
• De hulpstukken garde, klopper of deeghaak niet gebruiken zonder de kom bij gebruik van het
apparaat.
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege oneigenlijk of onjuist gebruik.
• LET OP: om brandgevaar te voorkomen als gevolg van het onbedoeld resetten van de
thermische beveiliging, mag het apparaat niet van stroom worden voorzien via een externe
schakelaar, zoals een timer, of worden aangesloten op een schakelaar die regelmatig aan en
uit wordt gezet door het elektriciteitsbedrijf.
• Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires vervangt
of in de buurt komt van onderdelen die bewegen wanneer het apparaat in gebruik is.
• HAAL DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT ALVORENS ONDERDELEN TE PLAATSEN OF VERWIJDEREN.
NL
6
F
Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d’utiliser la machine
pour la première fois.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. L‘appareil et son cordon d‘alimentation doivent
être conservés hors de portée des enfants.
• Faire bien attention lors de la manipulation des accessoires, du vidage du bol et des opérations de
nettoyage.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et
mentales sont réduites ou dont les connaissances et l‘expérience sont insuffisantes, à condition
d‘être surveillés ou d‘avoir reçu des instructions concernant l‘utilisation sécurisée de l‘appareil et de
comprendre les risques encourus.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Les enfants ne doivent pas nettoyer ou entreprendre une opération de maintenance sur l’appareil
sans surveillance.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence
d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si
– le cordon d’alimentation est endommagé ; – le corps de l’appareil est endommagé.
• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un
de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.
• L’appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et horizontale.
• Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation s’il est laissé sans surveillance et avant assemblage,
démontage ou nettoyage.
• Ne plongez pas l’appareil, son cordon ou sa prise dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord de la table ou du comptoir. Ne le mettez
pas en contact avec une surface chaude, notamment sur une cuisinière.
• N’utilisez jamais d’accessoires ou pièces faites par un autre fabriquant qui n’est pas recommandé ou
vendu ; risque de blessure.
• Assurez-vous que le moteur est complètement arrêté avant de démonter et de nettoyer les pièces de
l’appareil.
• Évitez le contact avec les parties mobiles, qui pourrait provoquer des blessures ! N‘utilisez pas
d‘autres outils ni d‘autres ustensiles lors de l‘utilisation de l‘appareil.
• Ne quittez pas cet appareil des yeux lorsqu‘il est en marche.
• Assurez-vous de tenir à l‘écart toutes les matières libres ainsi que vos vêtements/accessoires lorsque
vous utilisez ce produit.
• Ne jamais utiliser l‘appareil avec des liquides bouillants (max. 90°C).
• Ne pas utiliser cet appareil pour mélanger de la peinture. Attention, danger, risque d‘explosion !
• Ne faites jamais fonctionner l‘appareil avec le fouet métallique, le batteur plat ou le crochet de
pétrissage si le bol n‘est pas en place.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte ou inadaptée de l’appareil.
• ATTENTION : afin d’éviter les risques liés à une remise à zéro accidentelle de l’interrupteur à relais
thermique, cet appareil ne doit pas être alimenté par un dispositif de marche / arrêt externe
(minuterie) ni branché sur un circuit régulièrement allumé et éteint par le fournisseur d’énergie.
• Éteignez l’appareil et débranchez-le de d’alimentation avant de remplacer les accessoires ou
d’approcher les éléments en mouvement en cours d’utilisation.
• DÉBRANCHEZ AVANT D’INSÉRER OU DE RETIRER.
7
D
GR
NL
F
GB
Vor der ersten Inbetriebnahme / Πριν από την πρώτη χρήση
Voor het eerste gebruik / Avant la première utilisation
1. Entfernen Sie vor der Verwendung Ihres
2. Reinigen Sie alle Teile mit Ausnahme
Geräts das gesamte Verpackungsmaterial,
des Motorblocks mit warmem
Kunststoffe, Schilder, Aufkleber oder
Seifenwasser. Trocknen Sie alle Teile vor
Etiketten, die am Motorblock, an den
dem nächsten Gebrauch sorgfältig.
Schalen oder Aufsätzen angebracht sind.
D
Warnung! Tauchen Sie niemals
das Gehäuse, den Netzstecker oder
das Netzkabel in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Vorsicht! Schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es von der Stromversorgung,
bevor Sie Zubehör wechseln oder sich Teilen
nähern, die sich bei Gebrauch bewegen.
1. Προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, τα
πλαστικά, τις ετικέτες, τα αυτοκόλλητα
ή τα ταμπελάκια που μπορεί να είναι
επικολλημένα στη βάση του μοτέρ, στα
μπολ ή στα εξαρτήματα.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε το
περίβλημα, το φις ή το καλώδιο σε νερό ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Προσοχή! Απενεργοποιήστε τη συσκευή
και αποσυνδέστε την από το ρεύμα, προτού
αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή ακουμπήσετε
οποιοδήποτε κινούμενο τμήμα της.
1. Verwijder voordat u het apparaat
gebruikt alle verpakkingsmateriaal,
plastic, etiketten, stickers of labels van de
motorbasis, kommen en hulpstukken.
GR
NL
Waarschuwing! Dompel de
behuizing, de stekker of het netsnoer nooit
onder in water of enige andere vloeistof.
Let op! Schakel het apparaat uit en haal
de stekker uit het stopcontact voordat u
accessoires vervangt of in de buurt komt
van onderdelen die bewegen wanneer het
apparaat in gebruik is.
F
8
Bei Verwendung eines
Geschirrspülers die Teile nur in den
oberen Korb des Geschirrspülers legen.
2. Πλύνετε όλα τα τμήματα, εκτός από τη
βάση του μοτέρ, με ζεστή σαπουνάδα.
Αφήστε όλα τα τμήματα να στεγνώσουν
καλά, πριν από τη χρήση.
Αν χρησιμοποιείτε πλυντήριο
πιάτων, τοποθετήστε τα τμήματα στο
επάνω ράφι του πλυντηρίου.
2. Reinig alle onderdelen, met
uitzondering van de motorbasis, in
warm water met afwasmiddel.
Als u een vaatwasser gebruikt,
plaatst u de onderdelen alleen in het
bovenste rek van de vaatwasser.
1. Avant d’utiliser votre appareil,
retirez tous les emballages, plastiques,
étiquettes ou autocollants susceptibles
de se trouver sur la base moteur, les
bols ou les accessoires.
2. Lavez toutes les pièces à l’eau chaude
savonneuse, à l’exception de la base
moteur. Séchez soigneusement
chaque élément avant utilisation.
Avertissement ! Ne plongez jamais
le bloc moteur, la prise ou le cordon dans
l’eau ou dans un autre liquide.
Attention ! Éteignez l’appareil et
débranchez-le de l’alimentation avant de
remplacer les accessoires ou d’approcher
les éléments en mouvement en cours
d’utilisation.
Si vous utilisez un lave-vaisselle,
placez les éléments uniquement dans
le bac du haut de votre lave-vaisselle.
3. Das Gehäuse sollte nur mit einem
weichen feuchten Tuch gereinigt und
anschließend mit einem Tuch abgetrocknet werden.
Hinweis: Verwenden Sie zur Reinigung
der Geräteoberflächen keine Scheuermittel oder Metallschwämme.
3. Καθαρίστε το περίβλημα μόνο με
μαλακό νωπό πανί και κατόπιν στεγνώστε το με ένα πανί.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε
λειαντικά καθαριστικά ή συρμάτινα
σφουγγαράκια για τον καθαρισμό των
επιφανειών της συσκευής.
3. De behuizing mag alleen worden
schoongemaakt met een vochtige
doek en vervolgens gedroogd met een
doek.
Let op: gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen of schuursponsjes
om de oppervlakken van het apparaat
schoon te maken.
3. Pour nettoyer le boîtier, utilisez un
chiffon doux et humide et séchez-le à
l’aide d’un autre chiffon.
Remarque: n’utilisez ni produits nettoyants abrasifs ni grattoirs pour nettoyer les surfaces de l’appareil.
Erste Schritte / Ξεκινώντας
Het eerste gebruik / Première utilisation
D
GR
B
B
NL
F
A
A
GB
1. Positionieren Sie den Motorblock
auf einer trockenen, ebenen
und stabilen Oberfläche, wie z. B.
einer Arbeitsplatte oder einem
Tisch. Halten Sie ihn von der
Arbeitsflächenkante fern. Stellen Sie
sicher, dass ausreichend Platz um die
Lüftungsöffnungen an der Rückseite
des Gehäuses vorhanden ist.
Vorsicht! Stellen Sie sicher, dass
der Netzstecker ausgesteckt ist.
1. Τοποθετήστε τη βάση του μοτέρ
επάνω σε στεγνή, επίπεδη, σταθερή
επιφάνεια, όπως πάγκο κουζίνας ή
τραπέζι. Βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται
μακριά από την άκρη του πάγκου
κουζίνας. Φροντίστε να αφήσετε
αρκετό χώρο γύρω από τα ανοίγματα
αερισμού στο πίσω μέρος της
συσκευής.
Προσοχή! Βεβαιωθείτε ότι το
καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι
συνδεδεμένο στην πρίζα.
1. Plaats de motorbasis op een
droog, vlak, stabiel oppervlak
zoals een werkblad of tafel. Plaats het
apparaat niet dicht bij de rand van
het werkblad. Laat voldoende ruimte
vrij rond de luchtopeningen aan de
achterzijde van het apparaat.
Let op! Zorg ervoor dat de stekker
uit het stopcontact is getrokken.
1. Placez la base moteur sur une surface
stable, plane et sèche comme un plan
de travail ou une table. Veillez à ne pas
la placer trop près du bord. Assurezvous de laisser de l’espace autour des
orifices d’aération situés au dos de
l’appareil.
Attention! Assurez-vous que
le cordon d’alimentation est bien
débranché.
2. Kippen des Motorkopfs (B) nach oben:
Drücken Sie den Hebel (A) vorsichtig nach
unten, um den Motorkopf anzuheben.
Achtung: Finger und Hände dürfen
nicht in Kontakt mit beweglichen
Teilen kommen. Hinweis: Sobald Sie
den Motorkopf nach oben bewegen,
rastet er aus Sicherheitsgründen in dieser
Position ein. Hinweis: Wenn sich die
Verriegelungsfunktion nur schwer lösen
lässt, bewegen Sie den Motorkopf leicht
nach unten und drücken Sie anschließend
auf die Taste (A).
3. Bringen Sie die Schüssel auf dem
Motorblock an (diese passt nur auf
den Block, wenn sich der Henkel rechts
befindet.) Bewegen Sie den Henkel im
Uhrzeigersinn, um ihn festzustellen.
Achtung: Schalten Sie das Gerät
nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie
den Schneebesen, Flachrührer oder
Knethaken verwenden.
2. Για να ανασηκώσετε την κεφαλή του
μοτέρ (B): πιέστε προσεκτικά το μοχλό
(A) προς τα κάτω, η κεφαλή του μοτέρ θα
ανυψωθεί. Προειδοποίηση: Κρατήστε τα
δάχτυλα και τα χέρια σας μακριά από
περιοχές με κινούμενα μέρη.
Σημείωση: Για λόγους ασφαλείας, μόλις
ανασηκώσετε την κεφαλή του μοτέρ,
αυτή ασφαλίζει στη συγκεκριμένη
θέση. Σημείωση: Εάν είναι δύσκολο να
απελευθερώσετε το κλείδωμα, πιέστε
απαλά την κεφαλή του μοτέρ προς τα κάτω
και, στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί (A).
3. Τοποθετήστε το μπολ επεξεργασίας
πάνω στη βάση του μοτέρ (το μπολ
είναι σωστά τοποθετημένο στη βάση,
μόνο όταν η λαβή του είναι στραμμένη
προς τη δεξιά πλευρά). Γυρίστε τη λαβή
δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση
του.
Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ τη συσκευή με το συρμάτινο
αναδευτήρα, επίπεδο αναδευτήρα ή το
γάντζο ζύμης χωρίς το μπολ στη θέση του.
2. De motorkop (B) omhoog kantelen:
druk de hendel (A) voorzichtig naar
beneden, de motorkop wordt omhoog
gekanteld. Waarschuwing: Houd
uw vingers en handen uit de buurt
van draaiende delen. Opmerking:
als voorzorgsmaatregel wordt de
motorkop in de gekantelde positie
vergrendeld. Opmerking: als het
moeilijk is om te ontgrendelen drukt
u de motorkop voorzichtig naar
beneden en drukt u vervolgens op de
knop (A).
3. Plaats de kan op de motorbasis (de
kom past alleen goed op de basis als
de handgreep zich aan de rechterkant
bevindt). Draai de handgreep rechtsom
om te vergrendelen.
Waarschuwing: De hulpstukken
garde, klopper of deeghaak niet
gebruiken zonder de kom bij gebruik
van het apparaat.
2. Inclinaison du capot du moteur (B)
vers le haut : Appuyez doucement sur
le levier (A) vers le bas pour soulever le
moteur.
Avertissement : Garder les doigts et
les mains hors de portée des pièces
mobiles. Remarque : une fois soulevé,
le capot du moteur se verrouille dans
cette position par mesure de sécurité.
Remarque : si vous rencontrez des
difficultés pour débloquer la fonction
de verrouillage, appuyez doucement
sur le moteur puis appuyez sur le
levier (A).
3. Placez le bol sur la base moteur (le
bol est installé correctement sur la
base uniquement lorsque la poignée
est positionnée à droite). Bloquez le
bol en tournant sa poignée dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Avertissement : Ne faites jamais
fonctionner l‘appareil avec le fouet
métallique, le batteur plat ou le
crochet de pétrissage si le bol n‘est pas
en place.
9
Erste Schritte / Ξεκινώντας
Het eerste gebruik / Première utilisation
B
B
A
A
D
GR
NL
F
10
4. Bringen Sie das Zubehör (A) an
der Welle (B) an: Richten Sie den
Bolzen oben auf dem Zubehörteil
(Schneebesen, Knethaken, Rührer) an
der Kerbe auf der Welle aus. Drücken Sie
das Zubehörteil nach oben und drehen
Sie es gegen den Uhrzeigersinn, bis
der Stift einrastet. Zum Entfernen des
Zubehörteils drücken Sie nach oben,
drehen es im Uhrzeigersinn und ziehen
es nach unten ab.
5. Absenken des Motorkopfs:
Drücken Sie vorsichtig den Hebel (A)
nach unten und schieben Sie den
Motorblock (B) mit der anderen Hand
nach unten, bis er in die korrekte
Position einrastet.
Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
6. Setzen Sie den Deckel* auf die
Schüssel. Drücken Sie den Deckel
vorsichtig nach unten, bis er einrastet.
Geben Sie Zutaten nur durch das
Einfüllloch im Deckel hinzu.
4. Τοποθετήστε το εργαλείο (A) στον
άξονα εργαλείων (Β): Ευθυγραμμίστε
το αξονάκι στο επάνω μέρος του
εργαλείου (χτυπητήρι, γάντζος
ζύμης, αναδευτήρας) με την υποδοχή
του άξονα. Σπρώξτε το εξάρτημα
προς τα επάνω και στρέψτε το
αριστερόστροφα έως ότου ο πείρος
ασφαλίσει στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το εξάρτημα,
πιέστε προς τα πάνω, γυρίστε το
δεξιόστροφα, τραβήξτε προς τα κάτω
και βγάλτε το.
5. Μετακίνηση της κεφαλής μοτέρ
προς τα κάτω: πιέστε προσεκτικά το
μοχλό (A) προς τα κάτω και σύρετε την
κεφαλή του μοτέρ (B) προς τα κάτω με
το άλλο χέρι σας, ώσπου να ασφαλίσει
στη σωστή θέση. Συνδέστε το φις στην
πρίζα.
6. Τοποθετήστε το κάλυμμα του μπολ*
πάνω στο μπολ. Πιέστε προσεκτικά
το κάλυμμα προς τα κάτω, μέχρι
να ασφαλίσει στη θέση του. Για να
προσθέσετε υλικά, χρησιμοποιήστε
μόνο την οπή στο κάλυμμα του μπολ.
4. Plaats het hulpstuk (A) op de
hulpstukas (B): Lijn de pen aan de
bovenzijde van het hulpstuk (garde,
deeghaak, klopper) uit met de
opening op de as. Druk het opzetstuk
omhoog en draai het linksom tot het
pennetje vastklikt. Duw het hulpstuk
naar boven, draai het rechtsom en trek
het omlaag om het te verwijderen.
5. Kantel de motorkop omlaag:
druk de hendel (A) voorzichtig naar
beneden en schuif de motorkop (B)
omlaag met uw andere hand totdat
deze vastklikt in de juiste positie.
Steek de stekker in het stopcontact.
4. Placez l’accessoire (A) sur l’axe des
accessoires (B) : Faites coïncider le
cran au sommet de l’accessoire (fouet,
crochet à pétrir, batteur) avec la fente
de l’axe d’entraînement.
Enclencher-le en exerçant une pression puis tourner d’un quart sur la
droite pour le verrouiller. Pour retirer
l’accessoire, poussez-le vers le haut,
tournez-le vers la gauche.
5. Abaisser le bras du robot :
Poussez doucement le levier (A) vers le
bas et faites glisser le capot du moteur
(B) vers le bas avec l’autre main jusqu’à
ce qu’il se verrouille dans la bonne
position. Insérer la fiche électrique dans
une prise secteur.
*Nur bei bestimmten Modellen.
*Περιλαμβάνονται σε συγκεκριμένα
μοντέλα.
6. Plaats de komafdekking* op de
kom. Duw voorzichtig naar beneden
tot de afdekking vastzit. Voeg alleen
ingrediënten toe via de opening in de
komafdekking.
*Meegeleverd bij specifieke modellen.
6. Placez le couvercle anti-projections
du bol* sur ce dernier. Positionnez
correctement le couvercle antiprojections. Ajoutez uniquement des
ingrédients par l’orifice du couvercle
prévu à cet effet.
*Selon le modèle.
D
GR
NL
F
GB
7. Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler
von der Position „OFF“ zur
gewünschten Geschwindigkeit
(1 - 10). Stellen Sie den
Geschwindigkeitsregler nach Abschluss
des Rührvorgangs durch Drehung zurück
auf „OFF“ und ziehen Sie den Netzstecker
des Geräts aus der Steckdose.
Hinweis: Beginnen Sie immer
auf der langsamsten möglichen
Geschwindigkeitsstufe, um zu vermeiden,
dass die Zutaten aus der Schüssel spritzen.
8. Arbeitslicht und Betriebsanzeige:
Wenn das Gerät an die Steckdose
angeschlossen ist und eine
Geschwindigkeit ausgewählt wurde,
leuchtet am Geschwindigkeitsregler
eine weiße LED-Anzeige auf.
Ein zusätzliches Licht beleuchtet
die Arbeitsfläche. Wenn der
Geschwindigkeitsregler auf „OFF“
gestellt wird, schaltet sich das Licht
nach 3 Minuten automatisch aus.
9. Hinweis: Wenn der
Geschwindigkeitsregler bereits
eingeschaltet ist, bevor das Gerät an
das Stromnetz angeschlossen wird,
blinkt die Geschwindigkeitsregler-LED,
um Ihnen zu signalisieren, dass der
Geschwindigkeitsregler aktiviert ist.
Sobald der Geschwindigkeitsregler auf
„OFF“ gestellt wird, hören die Anzeigen
auf zu blinken. Sie können jetzt normal
weiterarbeiten.
7. Μετακινήστε τον επιλογέα
ταχύτητας από τη θέση «OFF» στην
επιθυμητή ταχύτητα (1-10). Όταν η
ανάμιξη έχει ολοκληρωθεί, στρέψτε
τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση
«OFF» και αποσυνδέστε τη συσκευή
από την πρίζα.
Σημείωση: Ξεκινάτε πάντα με όσο το
δυνατόν χαμηλότερη ταχύτητα, για να
αποφύγετε την εκτίναξη των υλικών
έξω από το μπολ.
8. Φωτισμός εργασίας και ενδεικτική
λυχνία λειτουργίας: Εάν η συσκευή
είναι συνδεδεμένη στην πρίζα και
επιλεγεί μια ταχύτητα, ανάβει μια
λευκή λυχνία LED γύρω από τον
επιλογέα ταχύτητας. Ένας φωτισμός
εργασίας ανάβει επίσης πάνω από την
περιοχή εργασίας. Εάν ο επιλογέας
ταχύτητας μετακινηθεί στη θέση
«OFF», ο φωτισμός εργασίας θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από
3 λεπτά.
9. Σημείωση: Εάν ο επιλογέας ταχύτητας
βρίσκεται ήδη σε θέση ενεργοποίησης
προτού συνδεθεί η συσκευή στην πρίζα,
η λυχνία LED του επιλογέα ταχύτητας
θα αναβοσβήσει μία φορά για να σας
ενημερώσει ότι ο επιλογέας ταχύτητας
έχει παραμείνει ενεργοποιημένος.
Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη
θέση OFF και η λυχνία και ο φωτισμός θα
σταματήσουν να αναβοσβήνουν. Κατόπιν
συνεχίστε τη λειτουργία κανονικά.
7. Zet de snelheidsknop van “OFF” op
de gewenste snelheid (1-10). Zet als
het mixen klaar is de snelheidsknop
op “OFF” en haal de stekker uit het
stopcontact.
Opmerking: begin altijd op de laagst
mogelijke snelheid om spatten te
voorkomen.
8. Werkverlichting en stroomlampje:
Als de stekker van het apparaat in het
stopcontact zit en er een snelheid is
geselecteerd, brandt er een wit LEDlampje bij de snelheidsknop.
De werkverlichting verlicht ook het
werkgebied. Als de snelheidsknop
op “OFF” wordt gezet, gaat de
werkverlichting automatisch na 3
minuten uit.
9. Opmerking: Als de snelheidsknop al
is ingeschakeld voordat u het apparaat
aansluit, dan knippert het LED-lampje
van de snelheidsknop om u te laten
weten dat de snelheidsknop nog is
ingeschakeld.
Draai de snelheidsknop naar “OFF” en
de lampjes stoppen met knipperen.
Vervolgens kunt u verder gaan met
het gebruik.
7. Sélectionner la vitesse souhaitée
(1à10). Une fois l’utilisation terminée,
positionner le sélecteur de vitesse en
position “OFF” et débrancher l’appareil.
Remarque : commencez toujours par
utiliser la vitesse la plus lente afin
d’éviter les projections d’ingrédients à
l’extérieur du bol.
8. Voyant de fonctionnement et
rétroéclairage du sélecteur de
vitesse : Une fois l’appareil branché,
lorsqu’une vitesse est sélectionnée,
une LED blanche s’allume autour du
variateur de vitesse. Un voyant de
fonctionnement placé sous le bras
moteur s’allume automatiquement
lors de la mise en route de la machine
et s’éteint automatiquement 3 mn
après l’arrêt de celle-ci.
9. Note : Si le variateur de vitesse est
déjà positionné sur une vitesse avant
que l’appareil ne soit branché, le
voyant LED du sélecteur clignote
pour vous indiquer qu’une vitesse est
restée activée. Positionner le sélecteur
de vitesse sur la position OFF, puis
sélectionner la vitesse choisie pour
remettre en route l’appareil.
11
Weitere Funktionen / Άλλες λειτουργίες
Overige functies / Autres fonctions
B
A
A
D
C
D
GR
NL
F
12
1. Zubehörvorrichtung: Das
Gerät wird mit einer integrierten
Zubehörvorrichtung geliefert.
Sie können die ZubehörvorsatzAbdeckung (A) entfernen, indem
Sie den Zubehörvorsatz (B) nach
oben drücken. Fleischwolf, PastaZubehör und Gemüsehobel können
als zusätzliches Zubehör erworben
werden.
Weitere Informationen erhalten Sie
unter www.electrolux.com.
2. Einstellen der Zubehörwelle:
Das Gerät ist ab Werk so eingestellt,
dass das Zubehörteil den Boden
der Schüssel nicht berührt. Wenn
das Zubehörteil den Boden der
Schüssel berührt oder zu weit von
den Seiten entfernt ist, lässt sich der
Abstand leicht korrigieren. Weitere
Informationen finden Sie unter 3.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass sich
das Zubehörteil so nah wie möglich
am Boden der Schüssel befindet. So
werden die besten Ergebnisse erzielt.
3. Lösen Sie die Mutter auf der Welle des
Zubehörteils. Wenn das Zubehör an
der Unterseite der Schale schleift:
Lösen Sie die Mutter (A), drehen
Sie die Welle (B) nach unten in das
Zubehörteil. Ziehen Sie die Mutter (A)
an. Wenn das Zubehörteil zu weit
von den Seiten/dem Boden der
Schüssel entfernt ist: Drehen Sie die
Welle (B) nach oben. Ziehen Sie die
Mutter (A) an.
1. Υποδοχή εξαρτημάτων: Η συσκευή
διαθέτει ενσωματωμένο υποδοχέα
εξαρτημάτων πολλαπλών χρήσεων.
Μπορείτε να αφαιρέσετε το κάλυμμα
εξαρτημάτων (A) πιέζοντας το
κουμπί ανοίγματος του καλύμματος
εξαρτημάτων (D) προς τα πάνω. Μπορείτε
να αγοράσετε τη μηχανή κοπής κιμά, τα
εξαρτήματα για ζυμαρικά και τον κόφτη
λαχανικών ως πρόσθετα αξεσουάρ.
Επισκεφθείτε τη διεύθυνση
www.electrolux.com για περισσότερες
πληροφορίες.
2. Ρύθμιση του άξονα εργαλείων:
Η συσκευή έχει ρυθμιστεί στο
εργοστάσιο έτσι ώστε το εξάρτημα να
μην ακουμπά στον πάτο του μπολ. Εάν
το εξάρτημα ακουμπά στον πάτο του
μπολ ή εάν βρίσκεται πολύ μακριά από
τις πλευρές, μπορείτε να το ρυθμίσετε
σωστά.
Δείτε το βήμα 3 για περαιτέρω οδηγίες.
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το
εξάρτημα είναι κοντά στον πάτο του
μπολ για όσο το δυνατόν καλύτερα
αποτελέσματα.
3. Βγάλτε το παξιμάδι από τον άξονα του
εργαλείου. Εάν το εργαλείο ξύνει τον
πάτο του μπολ: Ξεσφίξτε το παξιμάδι
(Α), βιδώστε τον άξονα (B) προς τα
κάτω μέσα στο εργαλείο. Σφίξτε το
παξιμάδι (A). Εάν το εργαλείο απέχει
πολύ από τα πλάγια τοιχώματα/τον
πάτο του μπολ: Βιδώστε τον άξονα (B)
προς τα πάνω. Σφίξτε το παξιμάδι (A).
1. Bevestigingshub: Het apparaat heeft
een ingebouwde multifunctionele
bevestigingshub. U kunt de
hulpstukklep (A) verwijderen door
de hulpstukknop (D) omhoog te
drukken. U kunt optioneel een
vleesmolen, pasta-accessoires en een
groentesnijder aanschaffen.
Bezoek www.electrolux.com voor meer
informatie.
2. De hulpstukas afstellen:
Het apparaat wordt in de fabriek
afgesteld zodat het hulpstuk tot op
de bodem van de kom komt. Als het
hulpstuk de bodem van de kom raakt
of te ver van de kant is, dan kunt u de
afstelling aanpassen.
Zie 3 voor verdere instructies.
Opmerking: zorg ervoor dat het
hulpstuk zo dicht mogelijk bij de
bodem van de kom komt voor de
beste resultaten.
3. Maak de moer op de hulpstukas los.
Als het hulpstuk de bodem van
de kom raakt: draai de moer (A) los,
plaats de as (B) lager in het hulpstuk.
Draai de moer (A) vast.
Als het hulpstuk te ver weg van de
zijkanten/bodem van de kom zit:
plaats de as (B) hoger. Draai de moer
(A) vast.
1. Adaptateur à accessoires : L’appareil
est équipé d’un adaptateur à
accessoires multi-usage. Vous pouvez
retirer le cache de l’adaptateur à
accessoires (A) en poussant le bouton
(D) vers le haut Il est possible d’acheter
des accessoires supplémentaires
tels qu’un hachoir à viande, des
accessoires pour pâtes ou une râpe à
légumes.
Consultez le site www.electrolux.com
pour en savoir plus.
2. Réglage de l’axe d’entraînement
des accessoires : L’appareil est réglé
en usine, de sorte que l’accessoire
atteigne le fond du bol. Si l’accessoire
touche le fond du bol ou est trop
éloigné des côtés, il est possible de
le régler. Voir la section 3 pour plus
d’instructions.
Remarque : vérifiez que l’accessoire
est aussi proche que possible du fond
du bol pour de meilleurs résultats.
3. Desserrez l’écrou de l’axe
d’entraînement des accessoires.
Si l’accessoire frotte au fond du
bol : desserrez l’écrou (A) en vissant
l’axe (B) vers le bas dans l’accessoire.
Serrez l’écrou (A). Si l’accessoire est
trop éloigné des côtés/du fond du
bol : vissez l’axe (B) vers le haut. Serrez
l’écrou (A).
Reinigung und Pflege / Καθαρισμός και φροντίδα
Reiniging en onderhoud / Nettoyage et entretien
D
GR
NL
F
GB
1. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose
und warten Sie, bis die Einsätze zum
Stillstand gekommen sind.
Warnung! Tauchen Sie niemals
das Gehäuse, den Netzstecker oder
das Netzkabel in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή,
αφαιρέστε το φις από την πρίζα τοίχου
και περιμένετε μέχρι να σταματήσουν
να περιστρέφονται πλήρως τα
εργαλεία.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε το
περίβλημα, το φις ή το καλώδιο σε νερό ή
σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
1. Schakel het apparaat uit, neem de
stekker uit het stopcontact en wacht
totdat de accessoire is gestopt met
draaien.
Waarschuwing! Dompel de
behuizing, de stekker of het netsnoer nooit
onder in water of enige andere vloeistof.
1. Éteignez l’appareil, débranchez la
fiche de la prise électrique et attendez
que les outils soient complètement
arrêtés.
Avertissement ! Ne plongez jamais
le bloc moteur, la prise ou le cordon
dans l’eau ou dans un autre liquide.
2. Reinigen Sie alle Teile mit Ausnahme
des Motorblocks mit warmem
Seifenwasser. Trocknen Sie alle Teile
vor dem nächsten Gebrauch sorgfältig.
Bei Verwendung eines
Geschirrspülers die Teile nur in den
oberen Korb des Geschirrspülers
legen.
Hinweis: Der Deckel* und die
Abdeckung* der Schüssel sind nicht
spülmaschinenfest.
2. Πλύνετε όλα τα τμήματα, εκτός από τη
βάση του μοτέρ, με ζεστή σαπουνάδα.
Αφήστε όλα τα τμήματα να στεγνώσουν
καλά, πριν από τη χρήση.
Αν χρησιμοποιείτε πλυντήριο
πιάτων, τοποθετήστε τα τμήματα στο
επάνω ράφι του πλυντηρίου.
Σημείωση: το καπάκι του μπολ* και το
κάλυμμα του μπολ* δεν πλένονται στο
πλυντήριο πιάτων.
2. Reinig alle onderdelen, met
uitzondering van de motorbasis, in
warm water met afwasmiddel.
Als u een vaatwasser gebruikt,
plaatst u de onderdelen alleen in het
bovenste rek van de vaatwasser.
Opmerking: het deksel* en de
afdekking van de kom* zijn niet
vaatwasserbestendig.
2. Lavez toutes les pièces à l’eau chaude
savonneuse, à l’exception de la base
moteur. Séchez soigneusement
chaque élément avant utilisation.
Si vous utilisez un lave-vaisselle,
placez les éléments uniquement dans
le bac du haut de votre lave-vaisselle.
Remarque : le couvercle du bol* et le
couvercle anti-projections* ne doivent
pas être placés au lave-vaisselle.
3. Das Gehäuse sollte nur mit einem
weichen feuchten Tuch gereinigt und
anschließend mit einem Tuch abgetrocknet werden.
Hinweis: Verwenden Sie zur Reinigung
der Geräteoberflächen keine Scheuermittel oder Metallschwämme.
Verstauen Sie das Netzkabel in der Kabelaufwicklung (manueller Rücklauf) –
schieben Sie dazu das Kabel in das Loch
auf der Rückseite des Geräts.
3. Καθαρίστε το περίβλημα μόνο με
μαλακό νωπό πανί και κατόπιν στεγνώστε το με ένα πανί.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε
λειαντικά καθαριστικά ή συρμάτινα
σφουγγαράκια για τον καθαρισμό των
επιφανειών της συσκευής.
Αποθηκεύστε το καλώδιο ρεύματος
στη θήκη αποθήκευσης του καλωδίου
(με χειροκίνητη ανατύλιξη) - σπρώξτε
το καλώδιο προς τα μέσα στην οπή
που βρίσκεται στο πίσω μέρος της
συσκευής.
3. De behuizing mag alleen worden
schoongemaakt met een vochtige
doek en vervolgens gedroogd met een
doek.
Let op: gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen of schuursponsjes
om de oppervlakken van het apparaat
schoon te maken.
Berg het netsnoer op in het
snoeropbergvak (handmatig oprollen):
duw het snoer in de opening aan de
achterkant van het apparaat.
3. Pour nettoyer le boîtier, utilisez un
chiffon doux et humide et séchez-le à
l’aide d’un autre chiffon.
Remarque: n’utilisez ni produits nettoyants abrasifs ni grattoirs pour nettoyer les surfaces de l’appareil.
Rangez le cordon d’alimentation dans
le rangement prévu à cet effet (rembobinage manuel) - dans le trou situé à
l’arrière de l’appareil.
13
Rezepte
Quirlfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer
D
Zutaten
Sahne
Eiweiß
Menge
100-900
50-730 (1-14)
Einheit
g
g/St.
Zeit
60-120
60-120
Geschwindigkeit
8-10
8-10
Rührfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer (Mischen von leichtem Teig, z.B. Kuchenteig)
Rezept
Biskuit
Schokoladekuchen
Butterkuchen
Zutaten
Mehl
Margarine
Zucker
Backpulver
Mehl
Eier
Butter
Zucker
Vanillezucker
Sauerrahm
Nougatmasse
Backpulver
Menge Einheit
Zeit
Geschwindigkeit
360
g
135
g
Mittlere Einstellung
200-230 s
(Stufe 4-6)
150
g
1
TL
480
g
200/4
g/St.
180
g
150
g
Mittlere Einstellung
300-360 s
(Stufe 4-6)
2
TL
100
g
100
g
3
TL
Zubereitung
Die Butter darf nicht hart sondern muss weich sein. Weiche Butter mit dem Zucker verrühren, bis der Teig cremig
ist. Eier nacheinander dazugeben. Weiter rühren und den Sauerrahm und Vanillezucker hinzufügen. Zum Schluss
das Mehl mit dem Backpulver hineingeben.
Mehl
120
g
Butter
36
g
Mittlere Einstellung
Zucker
36
g
60-90 s
(Stufe 4-6)
Frische Eier
200
g
Backpulver
1
TL
Zubereitung
Alle Zutaten in die Schüssel geben und vermischen, bis ein glatter Teig entsteht.
Knetfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer
Rezept
Menge Einheit
Zeit
Geschwindigkeit
252
g
240
g
2
TL
Niedrige Stufe
Min. 120 s
(Einstellung 1-3)
1
EL
Brot (Hefeteig)
Min. Menge
1
TL
2
TL
Zubereitung
Alle Zutaten in die Schüssel geben und kneten, bis sie gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Weizenmehl
960
g
Wasser
400
g
Öl
93
g
Niedrige Stufe
Min. 120 s
(Einstellung 1-3)
Salz
3
TL
Zucker
3
TL
Trockenhefe
1
EL
Zubereitung
Hefeteig* (Pizzateig) Höchstmen- 1. In einer Schüssel die Hälfte der Hefe mit dem Salz und Zucker vermischen und zur Seite stellen.
2. Restliche Hefe, Wasser und Öl in die Schüssel des Standmixers geben.
gen
3. Dieser Teig sollte mit den normalen Rührbesen bei Mindestgeschwindigkeit gemischt werden, bis eine glatte
Masse entstanden ist.
4. Die mit Salz und Zucker vermischte Hefe hinzugeben.
5. Die Geschwindigkeit sollte auf die mittlere Stufe erhöht und das Mehl nach und nach dazugegeben werden.
6. Wenn der Teig an den Rührbesen hoch steigt, müssen die Rührbesen für schweren Teig verwendet werden.
7. Mehl hinzugeben und mischen, bis eine gleichmäßige Masse entstanden ist.
8. Zu diesem Zeitpunkt muss die Eingangsleistung des Standmixers geprüft werden, so dass sie nicht den vom
Hersteller angegebenen Höchstwert überschreitet.
9. Der Teig ist fertig, wenn er nicht mehr an den Händen haftet.
14
Zutaten
Mehl
Wasser
Zucker
Margarine
Salz
Trockenhefe
Rezepte
Knetfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer
Rezept
Weicher Teig
Zutaten
Mehl
Wasser
Salz
Menge
1,9
1450
3
Einheit
kg
g
TL
Zeit
Geschwindigkeit
120 s
Niedrige Stufe
(Einstellung 2)
„Flex-Edge“-Knethaken – Mengen und Verarbeitungsdauer
Rezept
SchokoladenButtercremeGlasur
Zutaten
Schokostückchen zartbitter
Butter
Puderzucker
Milch
Vanilleextrakt
Menge Einheit
Zeit
Geschwindigkeit
250
g
117
g
Mittlere Stufe
432
g
200-300 s
(Einstellung 4–6)
5
EL
1/2
TL
Zubereitung
1. Die Schokolade schmelzen und warm halten.
2. Weiche Butter in die Schüssel geben und cremig schlagen
3. Milch und Zucker in die Schüssel geben und mit der Butter verrühren, bis die Mischung cremig und schaumig ist.
4. Danach die geschmolzene Schokolade in die Schüssel geben und mit dem Kunststoff-Knethaken gut vermischen.
D
GR
NL
F
GB
Fehlersuche
Fehlersuche
Symptom
Ursache
Abhilfe
Der Motor verlangsamt
sich während des Betriebs.
Die Teigmenge überschreitet möglicherweise
die maximale Füllmenge.
Den Teig entfernen und in zwei Portionen
aufteilen.
Der Teig ist möglicherweise zu feucht und
klebt daher am Schüsselrand.
Mehr Mehl hinzugeben, jeweils 1 Teelöffel
bis der Motor wieder beschleunigt. Solange
weiterverarbeiten, bis sich der Teig vom Rand
der Schüssel gelöst hat.
Der Motor funktioniert
nicht.
Das Gerät ist nicht an einer Steckdose angeschlossen.
Das Gerät vor Betrieb an eine Steckdose
anschließen.
Das Gerät vibriert/bewegt
sich während des Betriebs.
Die Gummifüße sind nass.
Sicherstellen, dass die Gummifüße auf der
Geräteunterseite sauber und trocken sind.
Dies ist normal bei schweren Lebensmitteln
(z. B. Teig oder Käse).
Lebensmittel entfernen und in zwei Portionen aufteilen.
Der Geschwindigkeitsregler wurde nicht
ausgeschaltet.
Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler auf
die Position „Verriegeln“.
Arbeitslicht und Betriebsanzeige blinken.
15
Συνταγές
GR
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας ανάδευσης
Υλικά
Ποσότητα
Κρέμα
100-900
Αβγό- ασπράδι
50-730 (1-14)
Μονάδα
g
g/ τμχ.
Χρόνος
60-120
60-120
Ταχύτητα
8-10
8-10
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας ανάδευσης (ανάμιξη μαλακής ζύμης (π.χ.: ζύμη κέικ))
Συνταγή
Αφράτο κέικ
Κέικ σοκολάτας
Κέικ βουτύρου
Υλικά
Αλεύρι
Μαργαρίνη
Ζάχαρη
Μπέικιν πάουντερ
Αλεύρι
Αβγό
Βούτυρο
Ζάχαρη
Σκόνη βανίλιας
Ξινή κρέμα
Μείγμα νουγκά
Μαγειρική σόδα
Χρόνος
Ταχύτητα
g
Μεσαία
g
200-230 δ
ρύθμιση
g
(ρύθμιση 4-6)
κ.γ.
g
g/ τμχ.
g
Μεσαία
g
300-360 δ
ρύθμιση
κ.γ.
(ρύθμιση 4-6)
g
g
κ.γ.
Εκτέλεση
Το βούτυρο πρέπει να είναι μαλακό και όχι σκληρό. Ανακατέψτε το μαλακό βούτυρο με τη ζάχαρη μέχρι να γίνει
κρεμώδες. Προσθέστε τα αβγά ένα ένα. Ενώ ανακατεύετε, προσθέστε τη ξινή κρέμα και τη σκόνη βανίλιας. Στο
τέλος προσθέστε ανακατεύοντας το αλεύρι με τη μαγειρική σόδα.
Αλεύρι
120
g
Βούτυρο
36
g
Μεσαία
Ζάχαρη
36
g
60-90 δ
ρύθμιση
Φρέσκο αβγό
Μπέικιν πάουντερ
Ποσότητα
360
135
150
1
480
200/4
180
150
2
100
100
3
Μονάδα
200
g
1
κ.γ.
(ρύθμιση 4-6)
Εκτέλεση
Τοποθετήστε όλα τα υλικά στο μπολ, και ανακατέψτε τα μέχρι να είναι έτοιμα.
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας άγκιστρων
Συνταγή
Ψωμί (ζύμη
μαγιάς) - Ελάχ.
ποσότητα
Ζύμη μαγιάς*
(ζύμη πίτσας)
μέγ. ποσότητες
16
Υλικά
αλεύρι
νερό
Ζάχαρη
Μαργαρίνη
Αλάτι
Ξηρή μαγιά
Ποσότητα
252
240
2
1
1
2
Χρόνος
Ταχύτητα
g
g
Χαμηλή
κ.γ
Τουλάχιστον
ρύθμιση
120 δ
κ.σ.
(ρύθμιση 1-3)
κ.γ.
κ.γ
Εκτέλεση
Τοποθετήστε όλα τα υλικά στο μπολ και ζυμώστε όσο χρειάζεται.
Σταρένιο αλεύρι
960
g
Νερό
400
g
Χαμηλή
Λάδι
93
g
Τουλάχιστον
ρύθμιση
120 δ
Αλάτι
3
κ.γ.
(ρύθμιση 1-3)
Ζάχαρη
2
κ.γ.
Ξηρή μαγιά
1
κ.σ.
Εκτέλεση
1. Σε ένα δοχείο αναμίξτε τη μισή μαγιά με το αλάτι και τη ζάχαρη και αφήστε το.
2. Στο μπολ του μίξερ με βάση προσθέστε την υπόλοιπη μαγιά, το νερό και το λάδι.
3. Αυτή η ζύμη πρέπει να αναμιχθεί με τους κανονικούς αναδευτήρες, στη χαμηλότερη ταχύτητα έως ότου το
μείγμα γίνει ομοιόμορφο.
4. Στη συνέχεια, προσθέστε το μείγμα της μαγιάς με το αλάτι και τη ζάχαρη.
5. Η ταχύτητα θα πρέπει να αυξηθεί στη μεσαία ρύθμιση και το αλεύρι θα πρέπει να προστίθεται σταδιακά.
6. Όταν προσέξετε ότι η ζύμη τείνει να ανέβει πάνω από τους αναδευτήρες, θα πρέπει να τους αλλάξετε με τους
αναδευτήρες για σκληρές ζύμες.
7. Ρίξτε όλο το αλεύρι και ανακατέψτε έως ότου έχετε ένα ομοιόμορφο μείγμα.
8. Σε αυτό το σημείο θα πρέπει να παρακολουθείτε την ισχύ εισόδου του μίξερ με βάση, έτσι ώστε να μην
υπερβεί τη μέγιστη τιμή που έχει καθορίσει ο κατασκευαστής.
9. Η ζύμη φτάνει στο σημείο όπου πλέον δεν κολλάει στο χέρι.
Συνταγές
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας άγκιστρων
Συνταγή
Υλικά
Αλεύρι
Νερό
Αλάτι
Μαλακή ζύμη
Ποσότητα
1,9
1450
3
g
g
κ.γ
Χρόνος
Ταχύτητα
120 δ
Χαμηλή ρύθμιση
(ρύθμιση 2)
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας για τη λειτουργία του αναδευτήρα με εύκαμπτο άκρο
Συνταγή
Γλάσο με
σοκολάτα και
κρέμα βουτύρου
Υλικά
Ημίγλυκα τσιπς σοκολάτας
Βούτυρο
Ζάχαρη ζαχαροπλαστικής
Γάλα
Εκχύλισμα βανίλιας
Ποσότητα
Χρόνος
Ταχύτητα
250
g
117
g
Μεσαία ρύθμιση
432
g
200-300 δ
(ρύθμιση 4-6)
5
κ.σ.
1/2
κ.γ
Εκτέλεση
1. Λιώστε τη σοκολάτα και διατηρήστε τη ζεστή.
2. Προσθέστε μαλακό βούτυρο στο μπολ και χτυπήστε μέχρι το βούτυρο να γίνει κρεμώδες.
3. Προσθέστε γάλα και ζάχαρη στο μπολ και χτυπήστε μαζί με το βούτυρο μέχρι το μείγμα να γίνει κρεμώδες και
αφράτο.
4. Στη συνέχεια, ρίξτε τη λιωμένη σοκολάτα στο μπολ και ανακατέψτε καλά με τον πλαστικό αναδευτήρα.
D
GR
NL
F
GB
Επίλυση προβλημάτων
Επίλυση προβλημάτων
Σύμπτωμα
Αιτία
Αντιμετώπιση
Ο κινητήρας μειώνει
ταχύτητα κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
Η ποσότητα της ζύμης ενδέχεται να
υπερβαίνει τη μέγιστη ποσότητα για
επεξεργασία.
Αφαιρέστε τη μισή ποσότητα και
επεξεργαστείτε την σε δύο δόσεις.
Η ζύμη ενδέχεται να είναι πολύ υγρή, κολλάει
στις πλευρές του μπολ.
Προσθέστε περισσότερο αλεύρι, 1 κουταλιά
της σούπας τη φορά έως ότου αυξηθεί η
ταχύτητα του κινητήρα. Επεξεργαστείτε τη
ζύμη έως ότου καθαρίσει τις πλευρές του
μπολ.
Ο κινητήρας δεν
λειτουργεί.
Η συσκευή δεν έχει συνδεθεί στην πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε συνδέσει τη συσκευή
στην πρίζα πριν από τη λειτουργία.
Η συσκευή δονείται/
κινείται κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
Τα ελαστικά πέλματα είναι υγρά.
Βεβαιωθείτε ότι τα ελαστικά πέλματα στο
κάτω μέρος της μονάδας είναι καθαρά και
στεγνά.
Αυτό είναι φυσιολογικό για βαριά φορτία (π.χ. Αφαιρέστε τη μισή ποσότητα και
βαριά ζύμη, τυρί).
επεξεργαστείτε την σε δύο δόσεις.
Ο φωτισμός εργασίας
και η ενδεικτική
λυχνία λειτουργίας
αναβοσβήνουν.
Ο επιλογέας ταχύτητας έχει μείνει στη θέση
ενεργοποίησης.
Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση
«OFF».
17
Recepten
Mixen: hoeveelheden en verwerkingstijden
NL
Ingrediënten
Room
Ei - eiwit
Hoeveelheid
100-900
50-730 (1-14)
Eenheid
g
g/st
Tijd
60-120
60-120
Snelheid
8-10
8-10
Kloppen: hoeveelheden en verwerkingstijden (zachte deeg mengen (bijv.: taartdeeg))
Recept
Cake, zacht
Chocoladetaart
Botercake
Ingrediënten
Bloem
Margarine
Suiker
Bakpoeder
Bloem
Ei
Boter
Suiker
Vanillesuiker
Zure room
Amandelmengsel
Bicarbonaat
Hoeveelheid Eenheid
Tijd
Snelheid
360
g
135
g
Medium -stand
200-230 sec.
(stand 4-6)
150
g
1
tl
480
g
200/4
g/st
180
g
150
g
Medium-stand
300-360 sec.
(stand 4-6)
2
tl
100
g
100
g
3
tl
Methode
De boter moet zacht zijn en niet hard. Roer de zachte boter en de suiker tot een romige massa. Voeg één na één
de eieren toe. Blijf roeren en voeg de zure room en vanillesuiker toe. Roer er tenslotte de bloem en het bicarbonaat onder.
Bloem
120
g
Boter
36
g
Medium- stand
Suiker
36
g
60-90 sec.
(stand 4-6)
Verse eieren
200
g
Bakpoeder
1
tl
Methode
Doe alle ingrediënten in de kom en meng ze tot het klaar is.
Deeghaken: hoeveelheden en verwerkingstijden
Recept
Ingrediënten
Bloem
Water
Suiker
Brood (gistdeeg) Margarine
min. hoeveelheid Zout
Droge gist
Hoeveelheid Eenheid
Tijd
Snelheid
252
g
240
g
2
tl
Lage- stand
Ten minste 120 sec.
(stand 1-3)
1
el
1
tl
2
tl
Methode
Doe alle ingrediënten in de kom en kneed tot u tevreden bent.
Tarwebloem
960
g
Water
400
g
Olie
93
g
Lage- stand
Ten minste 120 sec.
(stand 1-3)
Zout
3
tl
Suiker
2
tl
Droge gist
1
el
Methode
Gistdeeg*
(Pizzadeeg) max. 1. Meng in een kom de helft van de gist met het zout en de suiker en laat even rusten;
2. Doe in de kom van de blender de rest van de gist, het water en de olie;
hoeveelheden
3.Dit deeg moet met de gewone kloppers gemengd worden, op de laagste stand, tot u een glad mengsel hebt;
4. Voeg daarna het gist-, zout- en suikermengsel toe;
5. De snelheid mag naar de middelste stand worden verhoogd en de bloem moet geleidelijk worden toegevoegd;
6. Als u merkt dat de massa boven de kloppers uitstijgt, moet u deze vervangen door de kloppers voor stevige
massa’s;
7. Doe al de bloem in het mengsel en meng tot een homogeen mengsel;
8. Op dit moment moet u de stand van de blender in de gaten houden zodat deze de door de fabrikant aanbevolen stand niet overschrijdt;
9. De massa bereikt “het punt” waarop er geen deeg meer aan de handen blijft kleven.
18
Recepten
Deeghaken: hoeveelheden en verwerkingstijden
Recept
Zacht deeg
Ingrediënten
Bloem
Water
Zout
Hoeveelheid Eenheid
1,9
kg
1450
g
3
tl
Tijd
Snelheid
120 s
Lage- stand
(stand 1-3)
Plastic klopper: hoeveelheden en verwerkingstijden
Recept
Ingrediënten
Pure chocoladesnippers
Boter
Poedersuiker
Melk
Chocolade boter- Vanille-extract
crèmeglazuur
Hoeveelheid Eenheid
Tijd
Snelheid
250
g
117
g
Medium- stand
432
g
200-300 s
(stand 4-6)
5
el
1/2
tl
Methode
1. Smelt de chocolade en houd deze warm.
2. Doe zachte boter in de kom en klop de boter romig.
3. Voeg melk en suiker toe en klop tot een romig en luchtig mengsel.
4. Voeg dan de gesmolten chocolade toe aan de kom en meng goed door met de plastic klopper.
D
GR
NL
F
GB
Problemen oplossen
Problemen oplossen
Symptoom
Oorzaak
Oplossing
Tijdens het gebruik vertraagt de motor.
De hoeveelheid deeg overschrijdt de maximale capaciteit.
Verwijder de helft van het deeg en verwerkt
in twee batches.
Het deeg is misschien te nat. Het kleeft tegen
de zijkant van de kom.
Voeg meer bloem toe, 1 theelepel per keer
totdat de motor sneller draait. Bewerk het
deeg totdat het deeg niet meer aan de kom
kleeft.
De motor werkt niet.
Het apparaat is niet aangesloten op het elektriciteitsnet.
Steek de stekker van het apparaat in het
stopcontact voordat u het apparaat gebruikt.
Het apparaat trilt/beweegt
tijdens het gebruik.
De rubberen voeten zijn nat.
Zorg dat de rubberen voeten, aan de onderzijde van het apparaat, droog en netjes zijn.
Dit is normaal bij een zware belasting (bijv.
zwaar deeg, kaas).
Verwijder de helft van het deeg en verwerk
het in twee delen.
De snelheidsknop staat nog aan.
Draai de snelheidsknop op “OFF”.
De werkverlichting en het
stroomlampje knipperen.
19
Recettes
Quantités à fouetter et durées de fouettage
F
Ingrédients
Crème
Blanc d'œuf
Quantité
Unité
100-900
g
50-730 (1-14) g/ œufs
Durée
60-120
60-120
Vitesse
8-10
8-10
Quantités à battre et temps de mélange (mixage de pâte légère (par ex. : pâte à gâteau))
Recette
Ingrédients
Farine
Margarine
Génoise
Sucre
Levure chimique
Farine
Œuf
Beurre
Sucre
Sucre vanillé
Gâteau au choco- Crème aigre
lat
Mélange au nougat
Bicarbonate
Quantité
Unité
Durée
Vitesse
360
g
135
g
Réglage moyen
200-230 s
(position 4-6)
150
g
1
c. à café
480
g
200/4
g/œufs
180
g
150
g
Réglage moyen
300-360 s
(position 4-6)
2
c. à café
100
g
100
g
3
c. à café
Préparation
Le beurre doit être mou. Mélangez le beurre doux avec le sucre jusqu'à ce que le mélange devienne crémeux.
Ajoutez les œufs un par un. Tout en mélangeant, ajoutez la crème et le sucre vanillé. Ajoutez enfin la farine et le
bicarbonate.
Farine
120
g
Beurre
36
g
Réglage moyen
Sucre
36
g
60-90 s
(position 4-6)
200
g
Gâteau au beurre Œuf frais
Levure chimique
1
c. à café
Préparation
Versez tous les ingrédients dans le bol et mélangez-les jusqu'à ce la pâte soit prête.
Quantités à pétrir et durées de pétrissage
Recette
Ingrédients
farine
eau
Sucre
Pain (pâte levée) :
Margarine
quantités miniSel
males
Levure sèche
Quantité
Unité
Durée
Vitesse
252
g
240
g
2
c. à café
Réglage bas
Au moins 120 s
(position 1-2)
1
c. à soupe
1
c. à café
2
c. à café
Préparation
Placez tous les ingrédients dans le bol et pétrissez jusqu'à obtenir un résultat satisfaisant.
Farine de blé
960
g
Eau
400
g
Huile
93
g
Réglage bas
Au moins 120 s
(position 1-2)
Sel
3
c. à café
Sucre
2
c. à café
Levure sèche
1
c. à soupe
Préparation
Pâte levée* (pâte
à pizza) quantités 1. Dans un récipient, mélangez la moitié de la levure avec le sel et le sucre, et laissez de côté ;
2. Dans le bol du robot, versez la levure restante, l'eau et l'huile ;
maximales
3. Cette pâte doit être pétrie avec les batteurs de base, à vitesse minimale, jusqu'à obtenir un mélange homogène ;
4. Ensuite, ajoutez le mélange levure, sel et sucre ;
5. Augmentez la vitesse au niveau moyen et versez la farine petit à petit ;
6. Dès que la pâte semble gonfler et s'élever au-dessus des batteurs, remplacez-les par les batteurs conçus pour les
mélanges lourds ;
7. Versez toute la farine et pétrissez jusqu'à obtenir un mélange homogène ;
8. À ce niveau de la préparation, vous devez surveiller la puissance d'entrée du robot afin de vous assurer qu'elle ne
dépasse pas la valeur maximale définie par le fabricant ;
9. La pâte est prête lorsqu'elle ne colle plus dans la main.
20
Recettes
Quantités à pétrir et durées de pétrissage
Recette
Pâte molle
Ingrédients
de farine
d’eau
de sel
Quantité
1,9
1450
3
Unité
kg
g
c. à café
Durée
Vitesse
120 s
Réglage bas
(position 2)
Quantités d’ingrédients et temps de pétrissage
Recette
Ingrédients
de copeaux de chocolat peu sucrés
Beurre
de sucre pâtissier
de lait
Extrait de vanille
Quantité
Unité
Durée
Vitesse
250
g
117
g
Réglage moyen
432
g
200-300 s
(position 4-6)
5
c. à soupe
1/2
c. à café
Glaçage crème
Préparation
au beurre choco1. Faites fondre le chocolat et maintenez au chaud.
latée
2. Ajoutez le beurre ramolli dans le bol et battez le mélange jusqu’à ce que le beurre devienne crémeux.
3. Ajoutez le lait et le sucre dans le bol et battez l’ensemble avec le beurre jusqu’à ce que le mélange devienne
crémeux et mousseux.
4. Versez ensuite le chocolat fondu dans le bol et mélangez avec le batteur en plastique pour obtenir un mélange
homogène.
D
GR
NL
F
GB
Gestion des pannes
Gestion des pannes
Problème
Cause
Solution
Le moteur ralentit pendant l'utilisation.
La quantité de pâte dépasse peut-être la capacité maximale.
Enlevez-en la moitié et procédez en deux
fois.
La pâte est peut-être trop liquide et colle aux
parois du bol.
Ajoutez plus de farine, 1 cuillère à soupe à la
fois, jusqu'à ce que le moteur accélère. Continuez jusqu'à ce que la pâte n'accroche plus
aux parois du bol.
Le moteur ne fonctionne
pas.
L'appareil n'est pas branché.
Veillez à brancher l'appareil avant de l'utiliser.
L’appareil vibre/bouge lors
de l’utilisation.
Les pieds en caoutchouc sont mouillés.
Assurez-vous que les pieds en caoutchouc
situés au bas de l'appareil sont propres et
secs.
C'est normal pour des charges lourdes (par
ex. pâte épaisse, fromage).
Enlevez-en la moitié et procédez en deux
fois.
Le sélecteur est resté sur une vitesse.
Mettre le sélecteur de vitesse sur « OFF ».
Le voyant de fonctionnement et la LED du sélecteur de vitesse clignotent..
21
Entsorgung / Απόρριψη
Verwijdering / Mise au rebut
D
Recyceln Sie Materialien mit dem Sym. Entsorgen Sie die Verpackung
bol
in den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
GR
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το
. Τοποθετήστε τα υλικά
σύμβολο
συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία
για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην
προστασία του περιβάλλοντος και της
ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας
τις άχρηστες ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές.
NL
Recycle de materialen met het sym. Gooi de verpakking in een
bool
geschikte verzamelcontainer om het
te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het
afval van elektrische en elektronische
apparaten.
F
Recyclez les matériaux portant le
. Déposez les emballages
symbole
dans les conteneurs prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
22
Diese Kennzeichnung weist
darauf hin, dass dieses Produkt
in der EU nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf.
Recyceln Sie verantwortungsvoll und
fördern die nachhaltige Wiederverwertung von materiellen Ressourcen,
um mögliche Schäden für die Umwelt
oder die menschliche Gesundheit
durch eine unkontrollierte Abfallentsorgung zu vermeiden. Bitte verwenden Sie für die Rückgabe Ihres gebrauchten Geräts die Rückgabe- und
Sammelsysteme oder wenden Sie sich
an den Händler, bei dem das Produkt
erworben wurde. Diese können dieses
Produkt für eine sichere Verwertung
zurücknehmen.
Αυτή η σήμανση υποδεικνύει
ότι το προϊόν δεν πρέπει
να απορρίπτεται μαζί με
άλλα οικιακά απόβλητα σε όλες τις
χώρες της Ε.Ε. Για να αποφύγετε τις
επιζήμιες επιπτώσεις στο περιβάλλον
ή στην ανθρώπινη υγεία από
την ανεξέλεγκτη απόρριψη των
αποβλήτων, ανακυκλώνετε υπεύθυνα
ώστε να προωθείτε την ανανεώσιμη
χρήση των υλικών πόρων. Για να
επιστρέψετε τη χρησιμοποιημένη
συσκευή σας, χρησιμοποιήστε τα
συστήματα επιστροφής και συλλογής
ή επικοινωνήστε με το κατάστημα από
όπου αγοράστηκε το προϊόν. Μπορούν
να πάρουν αυτό το προϊόν για
περιβαλλοντικά ασφαλή ανακύκλωση.
Dit symbool geeft aan dat dit
product in de EU niet mag
worden weggegooid met ander
huishoudelijk afval. Om mogelijke schade aan het milieu of de gezondheid
door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, dient u het op
verantwoorde manier te recyclen ter
bevordering van het duurzaam her-
gebruik van materiële middelen. Als u
uw apparaat wilt terugsturen, kunt u
gebruikmaken van de retour- en verzamelsystemen of contact opnemen met
het verkooppunt waar het product is
gekocht. Zij kunnen dit product op milieuvriendelijke manier laten recyclen.
Ce symbole indique que ce
produit ne peut pas être traité
comme un déchet ménager
dans toute l’U.E. Afin d’éviter les
conséquences négatives qu’une mauvaise gestion des déchets peut avoir
sur l’environnement, recyclez l’appareil
de façon responsable afin de promo-
uvoir la réutilisation durable des ressources de matériaux. Pour retourner
votre appareil usagé, veuillez utiliser
les systèmes de retour et de ramassage
ou bien contacter le magasin où vous
avez acheté le produit. Ils peuvent venir chercher ce produit pour le recycler
sans danger pour l’environnement.
D
G
GR
D
A
NL
B
F
GB
H
P
F
S
E
I
J
K
Q
C
K
O
R
N
L
M
GB
Components
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
Motor head (tiltable)
Speed selector
Housing
Tilt head locking lever
Working light
Attachment cover
Button to open the attachment cover
Attachment hub
Tool shaft
Bowl cover*
Stainless steel bowl + extra bowl*
Bowl locking plate
Non-slip feet
Power cord storage (manual rewind)
Wire whisk (for whipping cream and
whisking egg whites)
Plastic flat beater (with soft rubber
spatula for mixing liquid ingredients)
Metal flat beater (for blending cake
sponges, cookie dough, and pie crusts)
Dough Hook (for kneading yeast
doughs)
Bowl lid*
*Included in specific models.
23
GB
24
Read the following instruction carefully before using the appliance for the first
time.
• This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of
children.
• Care shall be taken when handling the tools, emptying the bowl and during cleaning.
• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency
comply with the specifications on the rating plate!
• Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified person, in order to avoid hazard.
• Always place the appliance on a flat, level surface.
• Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before
assembling, disassembling or cleaning.
• Do not immerse the appliance, cord or plug in water or any other liquid.
• Do not let cord hang over edge of table or counter, do not let cord contact hot surface,
including the stove.
• Never use accessories or parts made by other manufactures not recommended or sold; may
cause a risk of injury to persons.
• Make sure the motor has completely stopped before disassembling and cleaning.
• Avoid contact with moving parts. Contact could result in injury! Do not use other tools or
utensils during the appliance usage.
• Do not leave this product out of your sight when it is running.
• Ensure all loose matters and your clothes/accessories are kept away while using this
product.
• Never process boiling liquids (max 90°C).
• Do not use this appliance to stir paint. Danger, could result in an explosion!
• Never operate appliance with the attachments wire whip, flat beater or dough hook unless
the bowl is in place.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept any
liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
• CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal cut-out,
this appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer,
or connected to a circuit that is regularly switched on and off by the utility.
• Switch off the appliance and disconnect from supply before changing accessories or
approaching parts that move in use.
• UNPLUG BEFORE INSERTING OR REMOVING PARTS.
Before first use
D
GR
NL
F
GB
GB
1. Before using your appliance,
remove all packing material, plastic,
labels, stickers or tags that may be
attached to the motor base, bowls or
attachments.
Warning! Never immerse the
housing, plug, or cord in water or any
other fluid.
Caution! Switch off the appliance
and disconnect from supply before
changing accessories or approaching
parts that move in use.
2. Wash all parts, except for the motor
base, in warm soapy water. Dry each
part thoroughly before use.
If using the dishwasher, place
parts only on the top rack of your
dishwasher.
3. The housing should only be cleaned
with a soft damp cloth, then dried
with a cloth.
Note: Do not use abrasive cleansers or
scouring pads to clean the surfaces of
your appliance.
Getting started
B
B
A
A
1. Place the motor base on a dry, level,
stable, surface such as a countertop
or table. Keep it away from the
countertop edge. Be sure to leave
plenty of room around air vents at the
back of the appliance.
Caution! Ensure that the power
cord is unplugged.
2. Tilting the motor head (B) up: gently
press the lever (A) downwards, the
motor head will then be lifted.
Warning: Keep fingers and hands
away from areas with movable
parts.
Note: As a safety precaution, once you
move the motor head up, it locks into
that position.
Note: If difficult to release locking
function, gently push motor head
downwards then press button (A).
3. Place the processing bowl onto the
motor base (the bowl will only fit
correctly on the base when the handle
is positioned to the right). Rotate the
handle clockwise to lock.
Warning: Never operate appliance
with the attachments wire whip, flat
beater or dough hook unless the bowl
is in place.
25
Getting started
B
B
A
A
GB
26
4. Place tool (A) on the tool shaft (B):
Align the pin at the top of the tool
(whisk, dough hook, beater) with the
slot on the shaft. Push attachment up
and turn it counterclockwise until the
pin is locked into position. To remove
attachment, push upwards, move it
clockwise and pull down and out.
5. Tilting the Motor head down:
gently press the lever (A) down and
slide the motor head (B) downwards
with your other hand until it locks into
correct position. Insert the plug in the
main socket.
7. Move the Speed selector from “OFF”
to desired speed (1-10). Once mixing
is complete, turn the Speed selector to
“OFF” and unplug the appliance.
Note: Always start on the slowest
possible speed to avoid splashing
ingredients out of the bowl.
8. Work light and Power indicator
light: If the appliance is plugged in
and a speed is selected, a white LED
lights up around the speed selector.
A work light will also light up over the
working area. If the Speed selector is
moved to “OFF”, the working light will
automatically shut off after 3 min.
6. Place the bowl cover* on the bowl.
Gently push the cover down until it
locks into place. Only add ingredients
using the pouring hole on the bowl
cover.
*Included in specific models.
9. Note: If the speed selector is already
turned on before the appliance is
plugged in, the speed selector LED
light will flash off and on to let you
know the speed selector has been left
on. Turn the Speed selector to “OFF”
and the lights will stop flashing. Then
resume operating normally.
Other functions
D
B
GR
A
NL
A
F
D
C
1. Attachment hub: The appliance
comes with a built in multipurpose
attachment hub. You can remove the
attachment cover (A) by pressing the
attachment knob (D) upwards. It is
possible to purchase meat mincer,
pasta accessories and vegetable
shredder as additional accessories.
Kindly see www.electrolux.com for
more information.
2. Adjusting the tool shaft:
The appliance is adjusted at the
factory so that the attachment
clears the bottom of the bowl. If the
attachment hits the bottom of the
bowl or is too far away from the sides,
you can adjust it correctly.
See 3 for further instructions.
Note: Make sure the attachment is as
close to the bottom of the bowl as
possible for best results.
3. Release the nut on the shaft of the
tool. If the tool scrapes the bottom
of the bowl: Loosen the nut (A),
screw shaft (B) downward into the
tool. Fasten the nut (A). If the tool is
to far away from the sides/bottom
of the bowl: Screw the shaft (B)
upwards. Fasten the nut (A).
2. Wash all parts, except for the motor
base, in warm soapy water. Dry each
part thoroughly before use.
3. The housing should only be cleaned
with a soft damp cloth, then dried
with a cloth.
Note: Do not use abrasive cleansers or
scouring pads to clean the surfaces of
your appliance.
Store the power cord in the cord
storage (manual rewind) - push the
cord inwards into the hole on the rear
of the appliance.
GB
Cleaning and care
1. Switch the appliance off, remove
the plug from the wall socket and
wait until the tools have stopped
completely.
Warning! Never immerse the
housing, plug, or cord in water or any
other fluid.
If using the dishwasher, place
parts only on the top rack of your
dishwasher.
Note: The bowl lid* and bowl cover*
are not dishwasher safe.
27
Recipes
Whisking function quanitities and Processing Times
GB
Ingredients
Cream
Egg-white
Quantity
100-900
50-730 (1-14)
Unit
g
g/pcs
Time
60-120
60-120
Speed
8-10
8-10
Beating function quantities and Processing Times (mixing light dough (e.g: cake dough))
Recipe
Cake sponge
Chocolate cake
Butter Cake
Ingredients
Flour
Margarine
Sugar
Baking powder
Flour
Egg
Butter
Sugar
Vanilla Sugar
Sour cream
Nougat raw mixture
Baking soda
Quantity
Unit
Time
Speed
360
g
135
g
Medium setting
200-230 s
(4-6 setting)
150
g
1
tsp
480
g
200/4
g/pcs
180
g
150
g
Medium setting
300-360 s
(4-6 setting)
2
tsp
100
g
100
g
3
tsp
Method
The butter should be soft not hard. Stir the soft butter with sugar until creamy. Add the eggs one after another.
While stirring, add the sour cream and vanilla sugar. Finally stir in the flour together with baking soda.
Flour
120
g
Butter
36
g
Medium setting
Sugar
36
g
60-90 s
(4-6setting)
Fresh egg
200
g
Baking powder
1
tsp
Method
Place all ingredients in the bowl, and mix them, till it is ready.
Hooks function quantities and Processing Times
Recipe
Yeast dough*
(bread)min.
Quantities
Yeast dough*
(Pizza dough)
max quantities
28
Ingredients
flour
water
Sugar
Margarine
Salt
Dry Yeast
Quantity
Unit
Time
Speed
252
g
240
g
2
tsp
Low setting
At least 120 s
(1-3 setting)
1
tbs
1
tsp
2
tsp
Method
Place all the ingredients into the bowl and knead until satisfactory.
Wheat flour
960
g
Water
400
g
Oil
93
g
Low setting
At least 120 s
(1-3 setting)
Salt
3
tsp
Sugar
2
tsp
Dry Yeast
1
tbs
Method
1. In a container mix the half of yeast with the salt and the sugar and set aside;
2. In the bowl of stand mixer put the remaining yeast, the water and the oil;
3.This dough should be mixed with common beaters, at minimum speed until obtain a smooth mixture;
4. After, add the yeast mixed with salt and sugar;
5. The speed should be increased to medium and the flour should be added gradually;
6. After realizing that the mass tends to rise by the beaters, they must be changed by the beaters for heavy mass;
7. Put all the flour and mix until obtain a homogenous mixture;
8. At this point you will need to monitor the input power of stand mixer, so that it not exceed the maximum value
determined by the manufacturer;
9. The mass reaches the point when no more paste in the hand.
Recipes
Hooks function quantities and Processing Times
Recipe
Soft dough
Ingredients
Flour
Water
Salt
Quantity Unit
1,9
kg
1450
g
3
tsp
Time
Speed
120 s
Low setting
(2 setting)
Ingredients
Semi-sweet chocolate chips
Butter
Confectioners’ sugar
Milk
Chocolate butter Vanilla extract
cream frosting
1.
2.
3.
4.
Quantity Unit
250
g
117
g
432
g
5
tbs
1/2
tsp
Method
GR
NL
Flex edge beater function quantities and processing times
Recipe
D
Time
Speed
200-300 s
Medium setting
(4 - 6 setting)
F
GB
Melt the chocolate and keep warm.
Add softened butter into the bowl and beat until the butter become creamy.
Add milk and sugar into the bowl and beat together with butter until the mixture become creamy and fluffy.
After that, put the melted chocolate into the bowl and mix with plastic beater to get a good mixture.
Troubleshooting
Troubleshooting
Problem
Possible cause
Solution
The motor slows down
during operation.
Amount of dough may exceed maximum
capacity.
Remove half and process in two batches.
Dough may be too wet, it sticks onto the side
of the bowl.
Add more flour, 1 tablespoon at a time until
the motor speeds up. Process until dough
cleans the side of the bowl.
The motor does not work.
The appliance is not connected to the mains.
Make sure to plug in the appliance before
operation.
The appliance vibrates/
moves during operation.
The rubber feet are wet.
Make sure the rubber feet at the bottom of
the unit are clean and dry.
It is normal for heavy loads (e.g heavy dough,
cheese).
Remove half and process in two batches.
The Speed selector has been left turned on.
Turn the Speed selector to “Arrest”.
The Work light and Power
indicator light flashes on
and off.
Disposal
Recycle the materials with the symbol
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and
human health and to recycle waste of
electrical and electronic appliances.
This marking indicates that this
product should not be disposed
with other household wastes
throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste
disposal, recycle it responsibly to pro-
mote the sustainable reuse of material
resources. To return your used device,
please use the return and collection
systems or contact the retailer where
the product was purchased. They can
take this product for environmental
safe recycling.
29
Printed on recycled paper
Electrolux Hausgerate GmbH
Further Strasse 246
D-90429 Nurnberg
Germany
3483 A KM7XXX 02 04 1017
www.aeg.com/shop
www.aeg.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement