AEG KM7300, KM7300-U User manual

INSTRUCTION BOOK KM7xxx Kitchen Machine GB INSTRUCTION BOOK GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ DE GEBRAUCHSANWEISUNG NL GEBRUIKSAANWIJZING FR MODE D’EMPLOI CONTENTS ENGLISH DEUTSCH 23-29 3-22 ΕΛΛΗΝΙΚΆ NEDERLANDS 3-22 3-22 FRANÇAIS 3-22 FOR PERFECT RESULTS Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler features you might not find on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading to get the very best from it. Visit our website to: Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information: www.aeg.com/webselfservice Register your product for better service: www.registeraeg.com Buy accessories and consumables for your appliance: www.aeg.com/shop CUSTOMER CARE AND SERVICE When contacting Service, ensure that you have the following data available: - Model Number - PNC number - Serial number The information can be found on the rating plate. D G GR D NL B A F GB H P F S E I J K Q C K O R N L M D GR NL Teile Εξαρτήματα Onderdelen Éléments A. B. C. D. E. F. G. A. Κεφαλή μοτέρ (με δυνατότητα κλίσης) B. Επιλογέας ταχύτητας C. Περίβλημα D. Μοχλός ασφάλισης κλίσης κεφαλής E. Φωτισμός εργασίας F. Κάλυμμα εξαρτημάτων G. Κουμπί για άνοιγμα του καλύμματος εξαρτημάτων H. Υποδοχή εξαρτημάτων I. Άξονας εργαλείων J. Κάλυμμα μπολ* Κ. Ανοξείδωτο μπολ + πρόσθετο μπολ* L. Πλάκα ασφάλισης του μπολ M. Αντιολισθητικά πέλματα N. Θήκη αποθήκευσης καλωδίου ρεύματος (με χειροκίνητη ανατύλιξη) O. Συρμάτινο χτυπητήρι (για κρέμα σαντιγί και μαρέγκα) P. Πλαστικός επίπεδος αναδευτήρας (με μαλακή λαστιχένια σπάτουλα για την ανάμειξη υγρών υλικών) Q. Μεταλλικός επίπεδος αναδευτήρας (για ανάμειξη αφράτης ζύμης για κέικ, ζύμης για μπισκότα και φύλλου για πίτες) R. Γάντζος ζύμης (για ζύμες με μαγιά) S. Καπάκι μπολ* A. B. C. D. E. F. G. A. B. C. D. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. Motorkopf (kippbar) Geschwindigkeitsregler Motorblock Neigekopf-Verriegelungshebel Arbeitslicht Zubehörvorsatz-Abdeckung Taste zum Öffnen der Zubehörvorsatz-Abdeckung Zubehörvorrichtung Zubehörwelle Schüsseldeckel* Edelstahlschüssel + zusätzliche Schüssel* Schüsselverriegelungsplatte Rutschfeste Füße Netzkabelaufwicklung (manueller Rücklauf) Schneebesen (zum Schlagen von Sahne und Eischnee) Kunststoff-Flachrührer (mit weichem Gummi-Teigschaber zum Mischen von flüssigen Zutaten) Metall-Flachrührer (zum Rühren von Biskuit, Keksteig und Kuchenböden) Teighaken (zum Kneten von Hefeteig) Schüsseldeckel* H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. Motorkop (kantelbaar) Snelheidsknop Behuizing Kantelvergrendeling kop Werkverlichting Hulpstukklep Knop om de hulpstukklep mee te openen Bevestigingshub Hulpstukas Komafdekking* Roestvrijstalen kom + extra kom* Komvergrendelplaat Anti-slip pootjes Snoeropbergvak (handmatig oprollen) Garde (voor slagroom en eiwit) Plastic platte klopper (met zachte rubberen spatel voor het mengen van vloeibare ingrediënten) Metalen platte klopper (voor het mengen van cakebeslag, koek- en taartdeeg) Deeghaak (voor het kneden van deeg) Komdeksel* F E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. Bras moteur (inclinable) Sélecteur de vitesse Socle moteur Levier de verrouillage du bras moteur Voyant de fonctionnement Cache de l’adaptateur à accessoires Bouton d’ouverture du cache de l’adaptateur à accessoires Adaptateur à accessoires Axe de fixation des accessoires Couvercle du bol* Bol en acier inoxydable + bol supplémentaire* Plaque de verrouillage du bol Pieds antidérapants Rangement du cordon d’alimentation (rembobinage manuel) Fouet (pour fouetter la crème et monter les blancs d’œufs en neige) Batteur plat en plastique (avec bords en caoutchouc souple pour mélanger les ingrédients liquides) Batteur plat en métal (pour mélanger les génoises, la pâte à biscuits et les pâtes à tarte) Crochet à pétrir (pour pétrir les pâtes levées) Couvercle du bol* *Nur bei bestimmten Modellen. *Περιλαμβάνονται σε συγκεκριμένα μοντέλα. *Meegeleverd bij specifieke modellen. *Selon le modèle. 3 Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. • Kinder dürfen dieses Gerät nicht benutzen. Halten Sie Kinder vom Gerät und dem Netzkabel fern. • Gehen Sie beim Umgang mit den Zubehörteilen, beim Entleeren des Behälters und während der Reinigung vorsichtig vor. • Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen nur dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Die Wartung oder Reinigung des Geräts darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden. • Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden, deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt! • Das Gerät niemals verwenden, wenn– das Netzkabel oder– das Gehäuse beschädigt ist. • Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht werden. • Das Gerät immer auf eine ebene Fläche stellen. • Das Gerät vor dem Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigen oder wenn es unbeaufsichtigt ist, immer von der Stromversorgung trennen. • Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. • Das Kabel nicht über die Kante des Tischs oder der Arbeitsfläche hängen lassen. Das Kabel darf nicht mit einer heißen Fläche, einschließlich Ofen, in Kontakt kommen. • Niemals Zubehör oder Teile anderer Hersteller, die nicht empfohlen oder verkauft werden, verwenden. Dies könnte zu Verletzungen führen. • Vergewissern Sie sich vor dem Auseinanderbauen und der Reinigung, dass der Motor zum Stillstand gekommen ist. • Vermeiden Sie die Kontakt mit beweglichen Teilen. Die Berührung kann Verletzungen zur Folge haben! Beim Gebrauch des Gerätes keine anderen Werkzeuge oder Utensilien verwenden. • Das Gerät im Betrieb nicht unbeaufsichtigt lassen. • Sicherstellen, dass sich alle losen Teile und Ihre Kleidung/Accessoires beim Betrieb außer Reichweite des Gerätes befinden. • Arbeiten Sie nie mit kochenden Flüssigkeiten (maximal 90°C). • Verwenden Sie das Gerät nicht zum Umrühren von Farbe. Unmittelbar drohende Gefahr einer Explosion! • Schalten Sie das Gerät nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie den Schneebesen, Flachrührer oder Knethaken verwenden. • Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt geeignet. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte mögliche Schäden. • ACHTUNG: Um eine Gefährdung durch versehentliches Deaktivieren des Thermoauslösers zu vermeiden, darf dieses Gerät nicht an einen externen Schalter (z. B. an einen Timer oder einen Stromkreis, der regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird) angeschlossen werden. • Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von der Stromversorgung, bevor Sie Zubehör wechseln oder sich Teilen nähern, die sich bei Gebrauch bewegen. • ZIEHEN SIE DEN NETZSTECKER AUS DER STECKDOSE, BEVOR SIE TEILE EINSETZEN ODER ENTFERNEN. D 4 GR Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή. • Η παρούσα συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά. D • Προσέχετε όταν χειρίζεστε τα εργαλεία, όταν αδειάζετε το μπολ και κατά τη διάρκεια του GR καθαρισμού. NL • Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή F διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, με την προϋπόθεση ότι τη χρησιμοποιούν υπό επίβλεψη ή ότι έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της και εφόσον αντιλαμβάνονται τους ενεχόμενους κινδύνους. GB • Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. • Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. • Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση και η συχνότητα συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της συσκευής! • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην πιάνετε τη συσκευή εάν – το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί, – το περίβλημα έχει φθαρεί. • Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου. • Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, λεία επιφάνεια. • Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την παροχή ρεύματος, εάν δεν επιτηρείται και πριν τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση και τον καθαρισμό. • Μη βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ή το φις σε νερό ή σε άλλο υγρό. • Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη τραπεζιού ή πάγκου, μην αφήνετε το καλώδιο να έρχεται σε επαφή με ζεστές επιφάνειες, συμπεριλαμβανομένης της μονάδας εστιών μαγειρέματος. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή ανταλλακτικά από άλλους κατασκευαστές που δεν συνιστούνται ή πωλούνται. Μπορεί να προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού ατόμων. • Βεβαιωθείτε ότι το μοτέρ έχει σταματήσει τελείως πριν την αποσυναρμολόγηση και τον καθαρισμό. • Αποφεύγετε την επαφή με κινούμενα εξαρτήματα. Η επαφή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό! Μη χρησιμοποιείτε άλλα εργαλεία ή μαγειρικά σκεύη κατά τη χρήση της συσκευής. • Επιτηρείτε αυτό το προϊόν όταν λειτουργεί. • Φροντίστε όλα τα ελεύθερα υλικά και τα ρούχα/αξεσουάρ σας να βρίσκονται μακριά όταν χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν. • Να μην επεξεργάζεστε ποτέ υγρά σε θερμοκρασία βρασμού (μέγ. θερμοκρασία 90°C) • Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή για ανάμιξη μπογιάς. Κίνδυνος, ενδέχεται να προκληθεί έκρηξη! • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή με το συρμάτινο αναδευτήρα, επίπεδο αναδευτήρα ή το γάντζο ζύμης χωρίς το μπολ στη θέση του. • Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημιά που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την αποφυγή κινδύνου λόγω ακούσιας επαναφοράς της θερμικής διάταξης προστασίας, η συσκευή αυτή δεν πρέπει να τροφοδοτείται μέσω εξωτερικής μονάδας με διακόπτη, π.χ. χρονοδιακόπτη ή να είναι συνδεδεμένη σε κύκλωμα που ενεργοποιείται και απενεργοποιείται τακτικά από την υπηρεσία ηλεκτροδότησης. • Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από το ρεύμα, προτού αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή ακουμπήσετε οποιοδήποτε κινούμενο τμήμα της. • ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΙΖΑ ΠΡΟΤΟΥ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ Ή ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ. 5 Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. • Dit apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen. • Wees voorzichtig bij het gebruik van de hulpstukken, het legen van de kom en het reinigen. • Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met een voltage en frequentie die overeenkomen met de specificaties op het modelplaatje. • Gebruik het apparaat niet en til het niet op als - het netsnoer is beschadigd, - de behuizing is beschadigd. • Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet de vervanging door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden uitgevoerd om risico’s te vermijden. • Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond. • Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact als er niemand bij het apparaat is en voordat u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt. • Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of andere vloeistoffen. • Laat het snoer niet over de rand van een tafel of werkblad hangen en zorg dat het snoer niet in contact komt met een heet oppervlak, inclusief het fornuis. • Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten die niet door ons worden aanbevolen of verkocht; dit brengt het risico van persoonlijk letsel met zich mee. • Controleer of de motor volledig is gestopt voordat u het apparaat demonteert en reinigt. • Vermijd contact met bewegende onderdelen. Dit kan lichamelijk letsel veroorzaken! Gebruik nooit andere hulpmiddelen of keukengerei tijdens gebruik van het apparaat. • Laat dit product nooit onbeheerd achter als het in werking is. • Houd alle losse items en uw kleding/accessoires uit de buurt tijdens gebruik van dit apparaat. • Verwerk nooit kokende vloeistoffen (max 90°C). • Gebruik dit apparaat niet om verf te mengen. Dit is gevaarlijk en kan leiden tot een explosie! • De hulpstukken garde, klopper of deeghaak niet gebruiken zonder de kom bij gebruik van het apparaat. • Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege oneigenlijk of onjuist gebruik. • LET OP: om brandgevaar te voorkomen als gevolg van het onbedoeld resetten van de thermische beveiliging, mag het apparaat niet van stroom worden voorzien via een externe schakelaar, zoals een timer, of worden aangesloten op een schakelaar die regelmatig aan en uit wordt gezet door het elektriciteitsbedrijf. • Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires vervangt of in de buurt komt van onderdelen die bewegen wanneer het apparaat in gebruik is. • HAAL DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT ALVORENS ONDERDELEN TE PLAATSEN OF VERWIJDEREN. NL 6 F Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d’utiliser la machine pour la première fois. • Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. L‘appareil et son cordon d‘alimentation doivent être conservés hors de portée des enfants. • Faire bien attention lors de la manipulation des accessoires, du vidage du bol et des opérations de nettoyage. • Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et l‘expérience sont insuffisantes, à condition d‘être surveillés ou d‘avoir reçu des instructions concernant l‘utilisation sécurisée de l‘appareil et de comprendre les risques encourus. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil. • Les enfants ne doivent pas nettoyer ou entreprendre une opération de maintenance sur l’appareil sans surveillance. • L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique. • Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si – le cordon d’alimentation est endommagé ; – le corps de l’appareil est endommagé. • Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger. • L’appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et horizontale. • Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation s’il est laissé sans surveillance et avant assemblage, démontage ou nettoyage. • Ne plongez pas l’appareil, son cordon ou sa prise dans l’eau ni dans aucun autre liquide. • Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord de la table ou du comptoir. Ne le mettez pas en contact avec une surface chaude, notamment sur une cuisinière. • N’utilisez jamais d’accessoires ou pièces faites par un autre fabriquant qui n’est pas recommandé ou vendu ; risque de blessure. • Assurez-vous que le moteur est complètement arrêté avant de démonter et de nettoyer les pièces de l’appareil. • Évitez le contact avec les parties mobiles, qui pourrait provoquer des blessures ! N‘utilisez pas d‘autres outils ni d‘autres ustensiles lors de l‘utilisation de l‘appareil. • Ne quittez pas cet appareil des yeux lorsqu‘il est en marche. • Assurez-vous de tenir à l‘écart toutes les matières libres ainsi que vos vêtements/accessoires lorsque vous utilisez ce produit. • Ne jamais utiliser l‘appareil avec des liquides bouillants (max. 90°C). • Ne pas utiliser cet appareil pour mélanger de la peinture. Attention, danger, risque d‘explosion ! • Ne faites jamais fonctionner l‘appareil avec le fouet métallique, le batteur plat ou le crochet de pétrissage si le bol n‘est pas en place. • Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte ou inadaptée de l’appareil. • ATTENTION : afin d’éviter les risques liés à une remise à zéro accidentelle de l’interrupteur à relais thermique, cet appareil ne doit pas être alimenté par un dispositif de marche / arrêt externe (minuterie) ni branché sur un circuit régulièrement allumé et éteint par le fournisseur d’énergie. • Éteignez l’appareil et débranchez-le de d’alimentation avant de remplacer les accessoires ou d’approcher les éléments en mouvement en cours d’utilisation. • DÉBRANCHEZ AVANT D’INSÉRER OU DE RETIRER. 7 D GR NL F GB Vor der ersten Inbetriebnahme / Πριν από την πρώτη χρήση Voor het eerste gebruik / Avant la première utilisation 1. Entfernen Sie vor der Verwendung Ihres 2. Reinigen Sie alle Teile mit Ausnahme Geräts das gesamte Verpackungsmaterial, des Motorblocks mit warmem Kunststoffe, Schilder, Aufkleber oder Seifenwasser. Trocknen Sie alle Teile vor Etiketten, die am Motorblock, an den dem nächsten Gebrauch sorgfältig. Schalen oder Aufsätzen angebracht sind. D Warnung! Tauchen Sie niemals das Gehäuse, den Netzstecker oder das Netzkabel in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Vorsicht! Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von der Stromversorgung, bevor Sie Zubehör wechseln oder sich Teilen nähern, die sich bei Gebrauch bewegen. 1. Προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, τα πλαστικά, τις ετικέτες, τα αυτοκόλλητα ή τα ταμπελάκια που μπορεί να είναι επικολλημένα στη βάση του μοτέρ, στα μπολ ή στα εξαρτήματα. Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε το περίβλημα, το φις ή το καλώδιο σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. Προσοχή! Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από το ρεύμα, προτού αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή ακουμπήσετε οποιοδήποτε κινούμενο τμήμα της. 1. Verwijder voordat u het apparaat gebruikt alle verpakkingsmateriaal, plastic, etiketten, stickers of labels van de motorbasis, kommen en hulpstukken. GR NL Waarschuwing! Dompel de behuizing, de stekker of het netsnoer nooit onder in water of enige andere vloeistof. Let op! Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires vervangt of in de buurt komt van onderdelen die bewegen wanneer het apparaat in gebruik is. F 8 Bei Verwendung eines Geschirrspülers die Teile nur in den oberen Korb des Geschirrspülers legen. 2. Πλύνετε όλα τα τμήματα, εκτός από τη βάση του μοτέρ, με ζεστή σαπουνάδα. Αφήστε όλα τα τμήματα να στεγνώσουν καλά, πριν από τη χρήση. Αν χρησιμοποιείτε πλυντήριο πιάτων, τοποθετήστε τα τμήματα στο επάνω ράφι του πλυντηρίου. 2. Reinig alle onderdelen, met uitzondering van de motorbasis, in warm water met afwasmiddel. Als u een vaatwasser gebruikt, plaatst u de onderdelen alleen in het bovenste rek van de vaatwasser. 1. Avant d’utiliser votre appareil, retirez tous les emballages, plastiques, étiquettes ou autocollants susceptibles de se trouver sur la base moteur, les bols ou les accessoires. 2. Lavez toutes les pièces à l’eau chaude savonneuse, à l’exception de la base moteur. Séchez soigneusement chaque élément avant utilisation. Avertissement ! Ne plongez jamais le bloc moteur, la prise ou le cordon dans l’eau ou dans un autre liquide. Attention ! Éteignez l’appareil et débranchez-le de l’alimentation avant de remplacer les accessoires ou d’approcher les éléments en mouvement en cours d’utilisation. Si vous utilisez un lave-vaisselle, placez les éléments uniquement dans le bac du haut de votre lave-vaisselle. 3. Das Gehäuse sollte nur mit einem weichen feuchten Tuch gereinigt und anschließend mit einem Tuch abgetrocknet werden. Hinweis: Verwenden Sie zur Reinigung der Geräteoberflächen keine Scheuermittel oder Metallschwämme. 3. Καθαρίστε το περίβλημα μόνο με μαλακό νωπό πανί και κατόπιν στεγνώστε το με ένα πανί. Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή συρμάτινα σφουγγαράκια για τον καθαρισμό των επιφανειών της συσκευής. 3. De behuizing mag alleen worden schoongemaakt met een vochtige doek en vervolgens gedroogd met een doek. Let op: gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of schuursponsjes om de oppervlakken van het apparaat schoon te maken. 3. Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux et humide et séchez-le à l’aide d’un autre chiffon. Remarque: n’utilisez ni produits nettoyants abrasifs ni grattoirs pour nettoyer les surfaces de l’appareil. Erste Schritte / Ξεκινώντας Het eerste gebruik / Première utilisation D GR B B NL F A A GB 1. Positionieren Sie den Motorblock auf einer trockenen, ebenen und stabilen Oberfläche, wie z. B. einer Arbeitsplatte oder einem Tisch. Halten Sie ihn von der Arbeitsflächenkante fern. Stellen Sie sicher, dass ausreichend Platz um die Lüftungsöffnungen an der Rückseite des Gehäuses vorhanden ist. Vorsicht! Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker ausgesteckt ist. 1. Τοποθετήστε τη βάση του μοτέρ επάνω σε στεγνή, επίπεδη, σταθερή επιφάνεια, όπως πάγκο κουζίνας ή τραπέζι. Βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται μακριά από την άκρη του πάγκου κουζίνας. Φροντίστε να αφήσετε αρκετό χώρο γύρω από τα ανοίγματα αερισμού στο πίσω μέρος της συσκευής. Προσοχή! Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα. 1. Plaats de motorbasis op een droog, vlak, stabiel oppervlak zoals een werkblad of tafel. Plaats het apparaat niet dicht bij de rand van het werkblad. Laat voldoende ruimte vrij rond de luchtopeningen aan de achterzijde van het apparaat. Let op! Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is getrokken. 1. Placez la base moteur sur une surface stable, plane et sèche comme un plan de travail ou une table. Veillez à ne pas la placer trop près du bord. Assurezvous de laisser de l’espace autour des orifices d’aération situés au dos de l’appareil. Attention! Assurez-vous que le cordon d’alimentation est bien débranché. 2. Kippen des Motorkopfs (B) nach oben: Drücken Sie den Hebel (A) vorsichtig nach unten, um den Motorkopf anzuheben. Achtung: Finger und Hände dürfen nicht in Kontakt mit beweglichen Teilen kommen. Hinweis: Sobald Sie den Motorkopf nach oben bewegen, rastet er aus Sicherheitsgründen in dieser Position ein. Hinweis: Wenn sich die Verriegelungsfunktion nur schwer lösen lässt, bewegen Sie den Motorkopf leicht nach unten und drücken Sie anschließend auf die Taste (A). 3. Bringen Sie die Schüssel auf dem Motorblock an (diese passt nur auf den Block, wenn sich der Henkel rechts befindet.) Bewegen Sie den Henkel im Uhrzeigersinn, um ihn festzustellen. Achtung: Schalten Sie das Gerät nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie den Schneebesen, Flachrührer oder Knethaken verwenden. 2. Για να ανασηκώσετε την κεφαλή του μοτέρ (B): πιέστε προσεκτικά το μοχλό (A) προς τα κάτω, η κεφαλή του μοτέρ θα ανυψωθεί. Προειδοποίηση: Κρατήστε τα δάχτυλα και τα χέρια σας μακριά από περιοχές με κινούμενα μέρη. Σημείωση: Για λόγους ασφαλείας, μόλις ανασηκώσετε την κεφαλή του μοτέρ, αυτή ασφαλίζει στη συγκεκριμένη θέση. Σημείωση: Εάν είναι δύσκολο να απελευθερώσετε το κλείδωμα, πιέστε απαλά την κεφαλή του μοτέρ προς τα κάτω και, στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί (A). 3. Τοποθετήστε το μπολ επεξεργασίας πάνω στη βάση του μοτέρ (το μπολ είναι σωστά τοποθετημένο στη βάση, μόνο όταν η λαβή του είναι στραμμένη προς τη δεξιά πλευρά). Γυρίστε τη λαβή δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του. Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή με το συρμάτινο αναδευτήρα, επίπεδο αναδευτήρα ή το γάντζο ζύμης χωρίς το μπολ στη θέση του. 2. De motorkop (B) omhoog kantelen: druk de hendel (A) voorzichtig naar beneden, de motorkop wordt omhoog gekanteld. Waarschuwing: Houd uw vingers en handen uit de buurt van draaiende delen. Opmerking: als voorzorgsmaatregel wordt de motorkop in de gekantelde positie vergrendeld. Opmerking: als het moeilijk is om te ontgrendelen drukt u de motorkop voorzichtig naar beneden en drukt u vervolgens op de knop (A). 3. Plaats de kan op de motorbasis (de kom past alleen goed op de basis als de handgreep zich aan de rechterkant bevindt). Draai de handgreep rechtsom om te vergrendelen. Waarschuwing: De hulpstukken garde, klopper of deeghaak niet gebruiken zonder de kom bij gebruik van het apparaat. 2. Inclinaison du capot du moteur (B) vers le haut : Appuyez doucement sur le levier (A) vers le bas pour soulever le moteur. Avertissement : Garder les doigts et les mains hors de portée des pièces mobiles. Remarque : une fois soulevé, le capot du moteur se verrouille dans cette position par mesure de sécurité. Remarque : si vous rencontrez des difficultés pour débloquer la fonction de verrouillage, appuyez doucement sur le moteur puis appuyez sur le levier (A). 3. Placez le bol sur la base moteur (le bol est installé correctement sur la base uniquement lorsque la poignée est positionnée à droite). Bloquez le bol en tournant sa poignée dans le sens des aiguilles d’une montre. Avertissement : Ne faites jamais fonctionner l‘appareil avec le fouet métallique, le batteur plat ou le crochet de pétrissage si le bol n‘est pas en place. 9 Erste Schritte / Ξεκινώντας Het eerste gebruik / Première utilisation B B A A D GR NL F 10 4. Bringen Sie das Zubehör (A) an der Welle (B) an: Richten Sie den Bolzen oben auf dem Zubehörteil (Schneebesen, Knethaken, Rührer) an der Kerbe auf der Welle aus. Drücken Sie das Zubehörteil nach oben und drehen Sie es gegen den Uhrzeigersinn, bis der Stift einrastet. Zum Entfernen des Zubehörteils drücken Sie nach oben, drehen es im Uhrzeigersinn und ziehen es nach unten ab. 5. Absenken des Motorkopfs: Drücken Sie vorsichtig den Hebel (A) nach unten und schieben Sie den Motorblock (B) mit der anderen Hand nach unten, bis er in die korrekte Position einrastet. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. 6. Setzen Sie den Deckel* auf die Schüssel. Drücken Sie den Deckel vorsichtig nach unten, bis er einrastet. Geben Sie Zutaten nur durch das Einfüllloch im Deckel hinzu. 4. Τοποθετήστε το εργαλείο (A) στον άξονα εργαλείων (Β): Ευθυγραμμίστε το αξονάκι στο επάνω μέρος του εργαλείου (χτυπητήρι, γάντζος ζύμης, αναδευτήρας) με την υποδοχή του άξονα. Σπρώξτε το εξάρτημα προς τα επάνω και στρέψτε το αριστερόστροφα έως ότου ο πείρος ασφαλίσει στη θέση του. Για να αφαιρέσετε το εξάρτημα, πιέστε προς τα πάνω, γυρίστε το δεξιόστροφα, τραβήξτε προς τα κάτω και βγάλτε το. 5. Μετακίνηση της κεφαλής μοτέρ προς τα κάτω: πιέστε προσεκτικά το μοχλό (A) προς τα κάτω και σύρετε την κεφαλή του μοτέρ (B) προς τα κάτω με το άλλο χέρι σας, ώσπου να ασφαλίσει στη σωστή θέση. Συνδέστε το φις στην πρίζα. 6. Τοποθετήστε το κάλυμμα του μπολ* πάνω στο μπολ. Πιέστε προσεκτικά το κάλυμμα προς τα κάτω, μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του. Για να προσθέσετε υλικά, χρησιμοποιήστε μόνο την οπή στο κάλυμμα του μπολ. 4. Plaats het hulpstuk (A) op de hulpstukas (B): Lijn de pen aan de bovenzijde van het hulpstuk (garde, deeghaak, klopper) uit met de opening op de as. Druk het opzetstuk omhoog en draai het linksom tot het pennetje vastklikt. Duw het hulpstuk naar boven, draai het rechtsom en trek het omlaag om het te verwijderen. 5. Kantel de motorkop omlaag: druk de hendel (A) voorzichtig naar beneden en schuif de motorkop (B) omlaag met uw andere hand totdat deze vastklikt in de juiste positie. Steek de stekker in het stopcontact. 4. Placez l’accessoire (A) sur l’axe des accessoires (B) : Faites coïncider le cran au sommet de l’accessoire (fouet, crochet à pétrir, batteur) avec la fente de l’axe d’entraînement. Enclencher-le en exerçant une pression puis tourner d’un quart sur la droite pour le verrouiller. Pour retirer l’accessoire, poussez-le vers le haut, tournez-le vers la gauche. 5. Abaisser le bras du robot : Poussez doucement le levier (A) vers le bas et faites glisser le capot du moteur (B) vers le bas avec l’autre main jusqu’à ce qu’il se verrouille dans la bonne position. Insérer la fiche électrique dans une prise secteur. *Nur bei bestimmten Modellen. *Περιλαμβάνονται σε συγκεκριμένα μοντέλα. 6. Plaats de komafdekking* op de kom. Duw voorzichtig naar beneden tot de afdekking vastzit. Voeg alleen ingrediënten toe via de opening in de komafdekking. *Meegeleverd bij specifieke modellen. 6. Placez le couvercle anti-projections du bol* sur ce dernier. Positionnez correctement le couvercle antiprojections. Ajoutez uniquement des ingrédients par l’orifice du couvercle prévu à cet effet. *Selon le modèle. D GR NL F GB 7. Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler von der Position „OFF“ zur gewünschten Geschwindigkeit (1 - 10). Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler nach Abschluss des Rührvorgangs durch Drehung zurück auf „OFF“ und ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der Steckdose. Hinweis: Beginnen Sie immer auf der langsamsten möglichen Geschwindigkeitsstufe, um zu vermeiden, dass die Zutaten aus der Schüssel spritzen. 8. Arbeitslicht und Betriebsanzeige: Wenn das Gerät an die Steckdose angeschlossen ist und eine Geschwindigkeit ausgewählt wurde, leuchtet am Geschwindigkeitsregler eine weiße LED-Anzeige auf. Ein zusätzliches Licht beleuchtet die Arbeitsfläche. Wenn der Geschwindigkeitsregler auf „OFF“ gestellt wird, schaltet sich das Licht nach 3 Minuten automatisch aus. 9. Hinweis: Wenn der Geschwindigkeitsregler bereits eingeschaltet ist, bevor das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wird, blinkt die Geschwindigkeitsregler-LED, um Ihnen zu signalisieren, dass der Geschwindigkeitsregler aktiviert ist. Sobald der Geschwindigkeitsregler auf „OFF“ gestellt wird, hören die Anzeigen auf zu blinken. Sie können jetzt normal weiterarbeiten. 7. Μετακινήστε τον επιλογέα ταχύτητας από τη θέση «OFF» στην επιθυμητή ταχύτητα (1-10). Όταν η ανάμιξη έχει ολοκληρωθεί, στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση «OFF» και αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα. Σημείωση: Ξεκινάτε πάντα με όσο το δυνατόν χαμηλότερη ταχύτητα, για να αποφύγετε την εκτίναξη των υλικών έξω από το μπολ. 8. Φωτισμός εργασίας και ενδεικτική λυχνία λειτουργίας: Εάν η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πρίζα και επιλεγεί μια ταχύτητα, ανάβει μια λευκή λυχνία LED γύρω από τον επιλογέα ταχύτητας. Ένας φωτισμός εργασίας ανάβει επίσης πάνω από την περιοχή εργασίας. Εάν ο επιλογέας ταχύτητας μετακινηθεί στη θέση «OFF», ο φωτισμός εργασίας θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 3 λεπτά. 9. Σημείωση: Εάν ο επιλογέας ταχύτητας βρίσκεται ήδη σε θέση ενεργοποίησης προτού συνδεθεί η συσκευή στην πρίζα, η λυχνία LED του επιλογέα ταχύτητας θα αναβοσβήσει μία φορά για να σας ενημερώσει ότι ο επιλογέας ταχύτητας έχει παραμείνει ενεργοποιημένος. Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση OFF και η λυχνία και ο φωτισμός θα σταματήσουν να αναβοσβήνουν. Κατόπιν συνεχίστε τη λειτουργία κανονικά. 7. Zet de snelheidsknop van “OFF” op de gewenste snelheid (1-10). Zet als het mixen klaar is de snelheidsknop op “OFF” en haal de stekker uit het stopcontact. Opmerking: begin altijd op de laagst mogelijke snelheid om spatten te voorkomen. 8. Werkverlichting en stroomlampje: Als de stekker van het apparaat in het stopcontact zit en er een snelheid is geselecteerd, brandt er een wit LEDlampje bij de snelheidsknop. De werkverlichting verlicht ook het werkgebied. Als de snelheidsknop op “OFF” wordt gezet, gaat de werkverlichting automatisch na 3 minuten uit. 9. Opmerking: Als de snelheidsknop al is ingeschakeld voordat u het apparaat aansluit, dan knippert het LED-lampje van de snelheidsknop om u te laten weten dat de snelheidsknop nog is ingeschakeld. Draai de snelheidsknop naar “OFF” en de lampjes stoppen met knipperen. Vervolgens kunt u verder gaan met het gebruik. 7. Sélectionner la vitesse souhaitée (1à10). Une fois l’utilisation terminée, positionner le sélecteur de vitesse en position “OFF” et débrancher l’appareil. Remarque : commencez toujours par utiliser la vitesse la plus lente afin d’éviter les projections d’ingrédients à l’extérieur du bol. 8. Voyant de fonctionnement et rétroéclairage du sélecteur de vitesse : Une fois l’appareil branché, lorsqu’une vitesse est sélectionnée, une LED blanche s’allume autour du variateur de vitesse. Un voyant de fonctionnement placé sous le bras moteur s’allume automatiquement lors de la mise en route de la machine et s’éteint automatiquement 3 mn après l’arrêt de celle-ci. 9. Note : Si le variateur de vitesse est déjà positionné sur une vitesse avant que l’appareil ne soit branché, le voyant LED du sélecteur clignote pour vous indiquer qu’une vitesse est restée activée. Positionner le sélecteur de vitesse sur la position OFF, puis sélectionner la vitesse choisie pour remettre en route l’appareil. 11 Weitere Funktionen / Άλλες λειτουργίες Overige functies / Autres fonctions B A A D C D GR NL F 12 1. Zubehörvorrichtung: Das Gerät wird mit einer integrierten Zubehörvorrichtung geliefert. Sie können die ZubehörvorsatzAbdeckung (A) entfernen, indem Sie den Zubehörvorsatz (B) nach oben drücken. Fleischwolf, PastaZubehör und Gemüsehobel können als zusätzliches Zubehör erworben werden. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.electrolux.com. 2. Einstellen der Zubehörwelle: Das Gerät ist ab Werk so eingestellt, dass das Zubehörteil den Boden der Schüssel nicht berührt. Wenn das Zubehörteil den Boden der Schüssel berührt oder zu weit von den Seiten entfernt ist, lässt sich der Abstand leicht korrigieren. Weitere Informationen finden Sie unter 3. Hinweis: Achten Sie darauf, dass sich das Zubehörteil so nah wie möglich am Boden der Schüssel befindet. So werden die besten Ergebnisse erzielt. 3. Lösen Sie die Mutter auf der Welle des Zubehörteils. Wenn das Zubehör an der Unterseite der Schale schleift: Lösen Sie die Mutter (A), drehen Sie die Welle (B) nach unten in das Zubehörteil. Ziehen Sie die Mutter (A) an. Wenn das Zubehörteil zu weit von den Seiten/dem Boden der Schüssel entfernt ist: Drehen Sie die Welle (B) nach oben. Ziehen Sie die Mutter (A) an. 1. Υποδοχή εξαρτημάτων: Η συσκευή διαθέτει ενσωματωμένο υποδοχέα εξαρτημάτων πολλαπλών χρήσεων. Μπορείτε να αφαιρέσετε το κάλυμμα εξαρτημάτων (A) πιέζοντας το κουμπί ανοίγματος του καλύμματος εξαρτημάτων (D) προς τα πάνω. Μπορείτε να αγοράσετε τη μηχανή κοπής κιμά, τα εξαρτήματα για ζυμαρικά και τον κόφτη λαχανικών ως πρόσθετα αξεσουάρ. Επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.electrolux.com για περισσότερες πληροφορίες. 2. Ρύθμιση του άξονα εργαλείων: Η συσκευή έχει ρυθμιστεί στο εργοστάσιο έτσι ώστε το εξάρτημα να μην ακουμπά στον πάτο του μπολ. Εάν το εξάρτημα ακουμπά στον πάτο του μπολ ή εάν βρίσκεται πολύ μακριά από τις πλευρές, μπορείτε να το ρυθμίσετε σωστά. Δείτε το βήμα 3 για περαιτέρω οδηγίες. Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα είναι κοντά στον πάτο του μπολ για όσο το δυνατόν καλύτερα αποτελέσματα. 3. Βγάλτε το παξιμάδι από τον άξονα του εργαλείου. Εάν το εργαλείο ξύνει τον πάτο του μπολ: Ξεσφίξτε το παξιμάδι (Α), βιδώστε τον άξονα (B) προς τα κάτω μέσα στο εργαλείο. Σφίξτε το παξιμάδι (A). Εάν το εργαλείο απέχει πολύ από τα πλάγια τοιχώματα/τον πάτο του μπολ: Βιδώστε τον άξονα (B) προς τα πάνω. Σφίξτε το παξιμάδι (A). 1. Bevestigingshub: Het apparaat heeft een ingebouwde multifunctionele bevestigingshub. U kunt de hulpstukklep (A) verwijderen door de hulpstukknop (D) omhoog te drukken. U kunt optioneel een vleesmolen, pasta-accessoires en een groentesnijder aanschaffen. Bezoek www.electrolux.com voor meer informatie. 2. De hulpstukas afstellen: Het apparaat wordt in de fabriek afgesteld zodat het hulpstuk tot op de bodem van de kom komt. Als het hulpstuk de bodem van de kom raakt of te ver van de kant is, dan kunt u de afstelling aanpassen. Zie 3 voor verdere instructies. Opmerking: zorg ervoor dat het hulpstuk zo dicht mogelijk bij de bodem van de kom komt voor de beste resultaten. 3. Maak de moer op de hulpstukas los. Als het hulpstuk de bodem van de kom raakt: draai de moer (A) los, plaats de as (B) lager in het hulpstuk. Draai de moer (A) vast. Als het hulpstuk te ver weg van de zijkanten/bodem van de kom zit: plaats de as (B) hoger. Draai de moer (A) vast. 1. Adaptateur à accessoires : L’appareil est équipé d’un adaptateur à accessoires multi-usage. Vous pouvez retirer le cache de l’adaptateur à accessoires (A) en poussant le bouton (D) vers le haut Il est possible d’acheter des accessoires supplémentaires tels qu’un hachoir à viande, des accessoires pour pâtes ou une râpe à légumes. Consultez le site www.electrolux.com pour en savoir plus. 2. Réglage de l’axe d’entraînement des accessoires : L’appareil est réglé en usine, de sorte que l’accessoire atteigne le fond du bol. Si l’accessoire touche le fond du bol ou est trop éloigné des côtés, il est possible de le régler. Voir la section 3 pour plus d’instructions. Remarque : vérifiez que l’accessoire est aussi proche que possible du fond du bol pour de meilleurs résultats. 3. Desserrez l’écrou de l’axe d’entraînement des accessoires. Si l’accessoire frotte au fond du bol : desserrez l’écrou (A) en vissant l’axe (B) vers le bas dans l’accessoire. Serrez l’écrou (A). Si l’accessoire est trop éloigné des côtés/du fond du bol : vissez l’axe (B) vers le haut. Serrez l’écrou (A). Reinigung und Pflege / Καθαρισμός και φροντίδα Reiniging en onderhoud / Nettoyage et entretien D GR NL F GB 1. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten Sie, bis die Einsätze zum Stillstand gekommen sind. Warnung! Tauchen Sie niemals das Gehäuse, den Netzstecker oder das Netzkabel in Wasser oder andere Flüssigkeiten. 1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αφαιρέστε το φις από την πρίζα τοίχου και περιμένετε μέχρι να σταματήσουν να περιστρέφονται πλήρως τα εργαλεία. Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε το περίβλημα, το φις ή το καλώδιο σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. 1. Schakel het apparaat uit, neem de stekker uit het stopcontact en wacht totdat de accessoire is gestopt met draaien. Waarschuwing! Dompel de behuizing, de stekker of het netsnoer nooit onder in water of enige andere vloeistof. 1. Éteignez l’appareil, débranchez la fiche de la prise électrique et attendez que les outils soient complètement arrêtés. Avertissement ! Ne plongez jamais le bloc moteur, la prise ou le cordon dans l’eau ou dans un autre liquide. 2. Reinigen Sie alle Teile mit Ausnahme des Motorblocks mit warmem Seifenwasser. Trocknen Sie alle Teile vor dem nächsten Gebrauch sorgfältig. Bei Verwendung eines Geschirrspülers die Teile nur in den oberen Korb des Geschirrspülers legen. Hinweis: Der Deckel* und die Abdeckung* der Schüssel sind nicht spülmaschinenfest. 2. Πλύνετε όλα τα τμήματα, εκτός από τη βάση του μοτέρ, με ζεστή σαπουνάδα. Αφήστε όλα τα τμήματα να στεγνώσουν καλά, πριν από τη χρήση. Αν χρησιμοποιείτε πλυντήριο πιάτων, τοποθετήστε τα τμήματα στο επάνω ράφι του πλυντηρίου. Σημείωση: το καπάκι του μπολ* και το κάλυμμα του μπολ* δεν πλένονται στο πλυντήριο πιάτων. 2. Reinig alle onderdelen, met uitzondering van de motorbasis, in warm water met afwasmiddel. Als u een vaatwasser gebruikt, plaatst u de onderdelen alleen in het bovenste rek van de vaatwasser. Opmerking: het deksel* en de afdekking van de kom* zijn niet vaatwasserbestendig. 2. Lavez toutes les pièces à l’eau chaude savonneuse, à l’exception de la base moteur. Séchez soigneusement chaque élément avant utilisation. Si vous utilisez un lave-vaisselle, placez les éléments uniquement dans le bac du haut de votre lave-vaisselle. Remarque : le couvercle du bol* et le couvercle anti-projections* ne doivent pas être placés au lave-vaisselle. 3. Das Gehäuse sollte nur mit einem weichen feuchten Tuch gereinigt und anschließend mit einem Tuch abgetrocknet werden. Hinweis: Verwenden Sie zur Reinigung der Geräteoberflächen keine Scheuermittel oder Metallschwämme. Verstauen Sie das Netzkabel in der Kabelaufwicklung (manueller Rücklauf) – schieben Sie dazu das Kabel in das Loch auf der Rückseite des Geräts. 3. Καθαρίστε το περίβλημα μόνο με μαλακό νωπό πανί και κατόπιν στεγνώστε το με ένα πανί. Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή συρμάτινα σφουγγαράκια για τον καθαρισμό των επιφανειών της συσκευής. Αποθηκεύστε το καλώδιο ρεύματος στη θήκη αποθήκευσης του καλωδίου (με χειροκίνητη ανατύλιξη) - σπρώξτε το καλώδιο προς τα μέσα στην οπή που βρίσκεται στο πίσω μέρος της συσκευής. 3. De behuizing mag alleen worden schoongemaakt met een vochtige doek en vervolgens gedroogd met een doek. Let op: gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of schuursponsjes om de oppervlakken van het apparaat schoon te maken. Berg het netsnoer op in het snoeropbergvak (handmatig oprollen): duw het snoer in de opening aan de achterkant van het apparaat. 3. Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux et humide et séchez-le à l’aide d’un autre chiffon. Remarque: n’utilisez ni produits nettoyants abrasifs ni grattoirs pour nettoyer les surfaces de l’appareil. Rangez le cordon d’alimentation dans le rangement prévu à cet effet (rembobinage manuel) - dans le trou situé à l’arrière de l’appareil. 13 Rezepte Quirlfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer D Zutaten Sahne Eiweiß Menge 100-900 50-730 (1-14) Einheit g g/St. Zeit 60-120 60-120 Geschwindigkeit 8-10 8-10 Rührfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer (Mischen von leichtem Teig, z.B. Kuchenteig) Rezept Biskuit Schokoladekuchen Butterkuchen Zutaten Mehl Margarine Zucker Backpulver Mehl Eier Butter Zucker Vanillezucker Sauerrahm Nougatmasse Backpulver Menge Einheit Zeit Geschwindigkeit 360 g 135 g Mittlere Einstellung 200-230 s (Stufe 4-6) 150 g 1 TL 480 g 200/4 g/St. 180 g 150 g Mittlere Einstellung 300-360 s (Stufe 4-6) 2 TL 100 g 100 g 3 TL Zubereitung Die Butter darf nicht hart sondern muss weich sein. Weiche Butter mit dem Zucker verrühren, bis der Teig cremig ist. Eier nacheinander dazugeben. Weiter rühren und den Sauerrahm und Vanillezucker hinzufügen. Zum Schluss das Mehl mit dem Backpulver hineingeben. Mehl 120 g Butter 36 g Mittlere Einstellung Zucker 36 g 60-90 s (Stufe 4-6) Frische Eier 200 g Backpulver 1 TL Zubereitung Alle Zutaten in die Schüssel geben und vermischen, bis ein glatter Teig entsteht. Knetfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer Rezept Menge Einheit Zeit Geschwindigkeit 252 g 240 g 2 TL Niedrige Stufe Min. 120 s (Einstellung 1-3) 1 EL Brot (Hefeteig) Min. Menge 1 TL 2 TL Zubereitung Alle Zutaten in die Schüssel geben und kneten, bis sie gewünschte Konsistenz erreicht ist. Weizenmehl 960 g Wasser 400 g Öl 93 g Niedrige Stufe Min. 120 s (Einstellung 1-3) Salz 3 TL Zucker 3 TL Trockenhefe 1 EL Zubereitung Hefeteig* (Pizzateig) Höchstmen- 1. In einer Schüssel die Hälfte der Hefe mit dem Salz und Zucker vermischen und zur Seite stellen. 2. Restliche Hefe, Wasser und Öl in die Schüssel des Standmixers geben. gen 3. Dieser Teig sollte mit den normalen Rührbesen bei Mindestgeschwindigkeit gemischt werden, bis eine glatte Masse entstanden ist. 4. Die mit Salz und Zucker vermischte Hefe hinzugeben. 5. Die Geschwindigkeit sollte auf die mittlere Stufe erhöht und das Mehl nach und nach dazugegeben werden. 6. Wenn der Teig an den Rührbesen hoch steigt, müssen die Rührbesen für schweren Teig verwendet werden. 7. Mehl hinzugeben und mischen, bis eine gleichmäßige Masse entstanden ist. 8. Zu diesem Zeitpunkt muss die Eingangsleistung des Standmixers geprüft werden, so dass sie nicht den vom Hersteller angegebenen Höchstwert überschreitet. 9. Der Teig ist fertig, wenn er nicht mehr an den Händen haftet. 14 Zutaten Mehl Wasser Zucker Margarine Salz Trockenhefe Rezepte Knetfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer Rezept Weicher Teig Zutaten Mehl Wasser Salz Menge 1,9 1450 3 Einheit kg g TL Zeit Geschwindigkeit 120 s Niedrige Stufe (Einstellung 2) „Flex-Edge“-Knethaken – Mengen und Verarbeitungsdauer Rezept SchokoladenButtercremeGlasur Zutaten Schokostückchen zartbitter Butter Puderzucker Milch Vanilleextrakt Menge Einheit Zeit Geschwindigkeit 250 g 117 g Mittlere Stufe 432 g 200-300 s (Einstellung 4–6) 5 EL 1/2 TL Zubereitung 1. Die Schokolade schmelzen und warm halten. 2. Weiche Butter in die Schüssel geben und cremig schlagen 3. Milch und Zucker in die Schüssel geben und mit der Butter verrühren, bis die Mischung cremig und schaumig ist. 4. Danach die geschmolzene Schokolade in die Schüssel geben und mit dem Kunststoff-Knethaken gut vermischen. D GR NL F GB Fehlersuche Fehlersuche Symptom Ursache Abhilfe Der Motor verlangsamt sich während des Betriebs. Die Teigmenge überschreitet möglicherweise die maximale Füllmenge. Den Teig entfernen und in zwei Portionen aufteilen. Der Teig ist möglicherweise zu feucht und klebt daher am Schüsselrand. Mehr Mehl hinzugeben, jeweils 1 Teelöffel bis der Motor wieder beschleunigt. Solange weiterverarbeiten, bis sich der Teig vom Rand der Schüssel gelöst hat. Der Motor funktioniert nicht. Das Gerät ist nicht an einer Steckdose angeschlossen. Das Gerät vor Betrieb an eine Steckdose anschließen. Das Gerät vibriert/bewegt sich während des Betriebs. Die Gummifüße sind nass. Sicherstellen, dass die Gummifüße auf der Geräteunterseite sauber und trocken sind. Dies ist normal bei schweren Lebensmitteln (z. B. Teig oder Käse). Lebensmittel entfernen und in zwei Portionen aufteilen. Der Geschwindigkeitsregler wurde nicht ausgeschaltet. Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler auf die Position „Verriegeln“. Arbeitslicht und Betriebsanzeige blinken. 15 Συνταγές GR Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας ανάδευσης Υλικά Ποσότητα Κρέμα 100-900 Αβγό- ασπράδι 50-730 (1-14) Μονάδα g g/ τμχ. Χρόνος 60-120 60-120 Ταχύτητα 8-10 8-10 Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας ανάδευσης (ανάμιξη μαλακής ζύμης (π.χ.: ζύμη κέικ)) Συνταγή Αφράτο κέικ Κέικ σοκολάτας Κέικ βουτύρου Υλικά Αλεύρι Μαργαρίνη Ζάχαρη Μπέικιν πάουντερ Αλεύρι Αβγό Βούτυρο Ζάχαρη Σκόνη βανίλιας Ξινή κρέμα Μείγμα νουγκά Μαγειρική σόδα Χρόνος Ταχύτητα g Μεσαία g 200-230 δ ρύθμιση g (ρύθμιση 4-6) κ.γ. g g/ τμχ. g Μεσαία g 300-360 δ ρύθμιση κ.γ. (ρύθμιση 4-6) g g κ.γ. Εκτέλεση Το βούτυρο πρέπει να είναι μαλακό και όχι σκληρό. Ανακατέψτε το μαλακό βούτυρο με τη ζάχαρη μέχρι να γίνει κρεμώδες. Προσθέστε τα αβγά ένα ένα. Ενώ ανακατεύετε, προσθέστε τη ξινή κρέμα και τη σκόνη βανίλιας. Στο τέλος προσθέστε ανακατεύοντας το αλεύρι με τη μαγειρική σόδα. Αλεύρι 120 g Βούτυρο 36 g Μεσαία Ζάχαρη 36 g 60-90 δ ρύθμιση Φρέσκο αβγό Μπέικιν πάουντερ Ποσότητα 360 135 150 1 480 200/4 180 150 2 100 100 3 Μονάδα 200 g 1 κ.γ. (ρύθμιση 4-6) Εκτέλεση Τοποθετήστε όλα τα υλικά στο μπολ, και ανακατέψτε τα μέχρι να είναι έτοιμα. Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας άγκιστρων Συνταγή Ψωμί (ζύμη μαγιάς) - Ελάχ. ποσότητα Ζύμη μαγιάς* (ζύμη πίτσας) μέγ. ποσότητες 16 Υλικά αλεύρι νερό Ζάχαρη Μαργαρίνη Αλάτι Ξηρή μαγιά Ποσότητα 252 240 2 1 1 2 Χρόνος Ταχύτητα g g Χαμηλή κ.γ Τουλάχιστον ρύθμιση 120 δ κ.σ. (ρύθμιση 1-3) κ.γ. κ.γ Εκτέλεση Τοποθετήστε όλα τα υλικά στο μπολ και ζυμώστε όσο χρειάζεται. Σταρένιο αλεύρι 960 g Νερό 400 g Χαμηλή Λάδι 93 g Τουλάχιστον ρύθμιση 120 δ Αλάτι 3 κ.γ. (ρύθμιση 1-3) Ζάχαρη 2 κ.γ. Ξηρή μαγιά 1 κ.σ. Εκτέλεση 1. Σε ένα δοχείο αναμίξτε τη μισή μαγιά με το αλάτι και τη ζάχαρη και αφήστε το. 2. Στο μπολ του μίξερ με βάση προσθέστε την υπόλοιπη μαγιά, το νερό και το λάδι. 3. Αυτή η ζύμη πρέπει να αναμιχθεί με τους κανονικούς αναδευτήρες, στη χαμηλότερη ταχύτητα έως ότου το μείγμα γίνει ομοιόμορφο. 4. Στη συνέχεια, προσθέστε το μείγμα της μαγιάς με το αλάτι και τη ζάχαρη. 5. Η ταχύτητα θα πρέπει να αυξηθεί στη μεσαία ρύθμιση και το αλεύρι θα πρέπει να προστίθεται σταδιακά. 6. Όταν προσέξετε ότι η ζύμη τείνει να ανέβει πάνω από τους αναδευτήρες, θα πρέπει να τους αλλάξετε με τους αναδευτήρες για σκληρές ζύμες. 7. Ρίξτε όλο το αλεύρι και ανακατέψτε έως ότου έχετε ένα ομοιόμορφο μείγμα. 8. Σε αυτό το σημείο θα πρέπει να παρακολουθείτε την ισχύ εισόδου του μίξερ με βάση, έτσι ώστε να μην υπερβεί τη μέγιστη τιμή που έχει καθορίσει ο κατασκευαστής. 9. Η ζύμη φτάνει στο σημείο όπου πλέον δεν κολλάει στο χέρι. Συνταγές Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας άγκιστρων Συνταγή Υλικά Αλεύρι Νερό Αλάτι Μαλακή ζύμη Ποσότητα 1,9 1450 3 g g κ.γ Χρόνος Ταχύτητα 120 δ Χαμηλή ρύθμιση (ρύθμιση 2) Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας για τη λειτουργία του αναδευτήρα με εύκαμπτο άκρο Συνταγή Γλάσο με σοκολάτα και κρέμα βουτύρου Υλικά Ημίγλυκα τσιπς σοκολάτας Βούτυρο Ζάχαρη ζαχαροπλαστικής Γάλα Εκχύλισμα βανίλιας Ποσότητα Χρόνος Ταχύτητα 250 g 117 g Μεσαία ρύθμιση 432 g 200-300 δ (ρύθμιση 4-6) 5 κ.σ. 1/2 κ.γ Εκτέλεση 1. Λιώστε τη σοκολάτα και διατηρήστε τη ζεστή. 2. Προσθέστε μαλακό βούτυρο στο μπολ και χτυπήστε μέχρι το βούτυρο να γίνει κρεμώδες. 3. Προσθέστε γάλα και ζάχαρη στο μπολ και χτυπήστε μαζί με το βούτυρο μέχρι το μείγμα να γίνει κρεμώδες και αφράτο. 4. Στη συνέχεια, ρίξτε τη λιωμένη σοκολάτα στο μπολ και ανακατέψτε καλά με τον πλαστικό αναδευτήρα. D GR NL F GB Επίλυση προβλημάτων Επίλυση προβλημάτων Σύμπτωμα Αιτία Αντιμετώπιση Ο κινητήρας μειώνει ταχύτητα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Η ποσότητα της ζύμης ενδέχεται να υπερβαίνει τη μέγιστη ποσότητα για επεξεργασία. Αφαιρέστε τη μισή ποσότητα και επεξεργαστείτε την σε δύο δόσεις. Η ζύμη ενδέχεται να είναι πολύ υγρή, κολλάει στις πλευρές του μπολ. Προσθέστε περισσότερο αλεύρι, 1 κουταλιά της σούπας τη φορά έως ότου αυξηθεί η ταχύτητα του κινητήρα. Επεξεργαστείτε τη ζύμη έως ότου καθαρίσει τις πλευρές του μπολ. Ο κινητήρας δεν λειτουργεί. Η συσκευή δεν έχει συνδεθεί στην πρίζα. Βεβαιωθείτε ότι έχετε συνδέσει τη συσκευή στην πρίζα πριν από τη λειτουργία. Η συσκευή δονείται/ κινείται κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Τα ελαστικά πέλματα είναι υγρά. Βεβαιωθείτε ότι τα ελαστικά πέλματα στο κάτω μέρος της μονάδας είναι καθαρά και στεγνά. Αυτό είναι φυσιολογικό για βαριά φορτία (π.χ. Αφαιρέστε τη μισή ποσότητα και βαριά ζύμη, τυρί). επεξεργαστείτε την σε δύο δόσεις. Ο φωτισμός εργασίας και η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας αναβοσβήνουν. Ο επιλογέας ταχύτητας έχει μείνει στη θέση ενεργοποίησης. Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση «OFF». 17 Recepten Mixen: hoeveelheden en verwerkingstijden NL Ingrediënten Room Ei - eiwit Hoeveelheid 100-900 50-730 (1-14) Eenheid g g/st Tijd 60-120 60-120 Snelheid 8-10 8-10 Kloppen: hoeveelheden en verwerkingstijden (zachte deeg mengen (bijv.: taartdeeg)) Recept Cake, zacht Chocoladetaart Botercake Ingrediënten Bloem Margarine Suiker Bakpoeder Bloem Ei Boter Suiker Vanillesuiker Zure room Amandelmengsel Bicarbonaat Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid 360 g 135 g Medium -stand 200-230 sec. (stand 4-6) 150 g 1 tl 480 g 200/4 g/st 180 g 150 g Medium-stand 300-360 sec. (stand 4-6) 2 tl 100 g 100 g 3 tl Methode De boter moet zacht zijn en niet hard. Roer de zachte boter en de suiker tot een romige massa. Voeg één na één de eieren toe. Blijf roeren en voeg de zure room en vanillesuiker toe. Roer er tenslotte de bloem en het bicarbonaat onder. Bloem 120 g Boter 36 g Medium- stand Suiker 36 g 60-90 sec. (stand 4-6) Verse eieren 200 g Bakpoeder 1 tl Methode Doe alle ingrediënten in de kom en meng ze tot het klaar is. Deeghaken: hoeveelheden en verwerkingstijden Recept Ingrediënten Bloem Water Suiker Brood (gistdeeg) Margarine min. hoeveelheid Zout Droge gist Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid 252 g 240 g 2 tl Lage- stand Ten minste 120 sec. (stand 1-3) 1 el 1 tl 2 tl Methode Doe alle ingrediënten in de kom en kneed tot u tevreden bent. Tarwebloem 960 g Water 400 g Olie 93 g Lage- stand Ten minste 120 sec. (stand 1-3) Zout 3 tl Suiker 2 tl Droge gist 1 el Methode Gistdeeg* (Pizzadeeg) max. 1. Meng in een kom de helft van de gist met het zout en de suiker en laat even rusten; 2. Doe in de kom van de blender de rest van de gist, het water en de olie; hoeveelheden 3.Dit deeg moet met de gewone kloppers gemengd worden, op de laagste stand, tot u een glad mengsel hebt; 4. Voeg daarna het gist-, zout- en suikermengsel toe; 5. De snelheid mag naar de middelste stand worden verhoogd en de bloem moet geleidelijk worden toegevoegd; 6. Als u merkt dat de massa boven de kloppers uitstijgt, moet u deze vervangen door de kloppers voor stevige massa’s; 7. Doe al de bloem in het mengsel en meng tot een homogeen mengsel; 8. Op dit moment moet u de stand van de blender in de gaten houden zodat deze de door de fabrikant aanbevolen stand niet overschrijdt; 9. De massa bereikt “het punt” waarop er geen deeg meer aan de handen blijft kleven. 18 Recepten Deeghaken: hoeveelheden en verwerkingstijden Recept Zacht deeg Ingrediënten Bloem Water Zout Hoeveelheid Eenheid 1,9 kg 1450 g 3 tl Tijd Snelheid 120 s Lage- stand (stand 1-3) Plastic klopper: hoeveelheden en verwerkingstijden Recept Ingrediënten Pure chocoladesnippers Boter Poedersuiker Melk Chocolade boter- Vanille-extract crèmeglazuur Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid 250 g 117 g Medium- stand 432 g 200-300 s (stand 4-6) 5 el 1/2 tl Methode 1. Smelt de chocolade en houd deze warm. 2. Doe zachte boter in de kom en klop de boter romig. 3. Voeg melk en suiker toe en klop tot een romig en luchtig mengsel. 4. Voeg dan de gesmolten chocolade toe aan de kom en meng goed door met de plastic klopper. D GR NL F GB Problemen oplossen Problemen oplossen Symptoom Oorzaak Oplossing Tijdens het gebruik vertraagt de motor. De hoeveelheid deeg overschrijdt de maximale capaciteit. Verwijder de helft van het deeg en verwerkt in twee batches. Het deeg is misschien te nat. Het kleeft tegen de zijkant van de kom. Voeg meer bloem toe, 1 theelepel per keer totdat de motor sneller draait. Bewerk het deeg totdat het deeg niet meer aan de kom kleeft. De motor werkt niet. Het apparaat is niet aangesloten op het elektriciteitsnet. Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact voordat u het apparaat gebruikt. Het apparaat trilt/beweegt tijdens het gebruik. De rubberen voeten zijn nat. Zorg dat de rubberen voeten, aan de onderzijde van het apparaat, droog en netjes zijn. Dit is normaal bij een zware belasting (bijv. zwaar deeg, kaas). Verwijder de helft van het deeg en verwerk het in twee delen. De snelheidsknop staat nog aan. Draai de snelheidsknop op “OFF”. De werkverlichting en het stroomlampje knipperen. 19 Recettes Quantités à fouetter et durées de fouettage F Ingrédients Crème Blanc d'œuf Quantité Unité 100-900 g 50-730 (1-14) g/ œufs Durée 60-120 60-120 Vitesse 8-10 8-10 Quantités à battre et temps de mélange (mixage de pâte légère (par ex. : pâte à gâteau)) Recette Ingrédients Farine Margarine Génoise Sucre Levure chimique Farine Œuf Beurre Sucre Sucre vanillé Gâteau au choco- Crème aigre lat Mélange au nougat Bicarbonate Quantité Unité Durée Vitesse 360 g 135 g Réglage moyen 200-230 s (position 4-6) 150 g 1 c. à café 480 g 200/4 g/œufs 180 g 150 g Réglage moyen 300-360 s (position 4-6) 2 c. à café 100 g 100 g 3 c. à café Préparation Le beurre doit être mou. Mélangez le beurre doux avec le sucre jusqu'à ce que le mélange devienne crémeux. Ajoutez les œufs un par un. Tout en mélangeant, ajoutez la crème et le sucre vanillé. Ajoutez enfin la farine et le bicarbonate. Farine 120 g Beurre 36 g Réglage moyen Sucre 36 g 60-90 s (position 4-6) 200 g Gâteau au beurre Œuf frais Levure chimique 1 c. à café Préparation Versez tous les ingrédients dans le bol et mélangez-les jusqu'à ce la pâte soit prête. Quantités à pétrir et durées de pétrissage Recette Ingrédients farine eau Sucre Pain (pâte levée) : Margarine quantités miniSel males Levure sèche Quantité Unité Durée Vitesse 252 g 240 g 2 c. à café Réglage bas Au moins 120 s (position 1-2) 1 c. à soupe 1 c. à café 2 c. à café Préparation Placez tous les ingrédients dans le bol et pétrissez jusqu'à obtenir un résultat satisfaisant. Farine de blé 960 g Eau 400 g Huile 93 g Réglage bas Au moins 120 s (position 1-2) Sel 3 c. à café Sucre 2 c. à café Levure sèche 1 c. à soupe Préparation Pâte levée* (pâte à pizza) quantités 1. Dans un récipient, mélangez la moitié de la levure avec le sel et le sucre, et laissez de côté ; 2. Dans le bol du robot, versez la levure restante, l'eau et l'huile ; maximales 3. Cette pâte doit être pétrie avec les batteurs de base, à vitesse minimale, jusqu'à obtenir un mélange homogène ; 4. Ensuite, ajoutez le mélange levure, sel et sucre ; 5. Augmentez la vitesse au niveau moyen et versez la farine petit à petit ; 6. Dès que la pâte semble gonfler et s'élever au-dessus des batteurs, remplacez-les par les batteurs conçus pour les mélanges lourds ; 7. Versez toute la farine et pétrissez jusqu'à obtenir un mélange homogène ; 8. À ce niveau de la préparation, vous devez surveiller la puissance d'entrée du robot afin de vous assurer qu'elle ne dépasse pas la valeur maximale définie par le fabricant ; 9. La pâte est prête lorsqu'elle ne colle plus dans la main. 20 Recettes Quantités à pétrir et durées de pétrissage Recette Pâte molle Ingrédients de farine d’eau de sel Quantité 1,9 1450 3 Unité kg g c. à café Durée Vitesse 120 s Réglage bas (position 2) Quantités d’ingrédients et temps de pétrissage Recette Ingrédients de copeaux de chocolat peu sucrés Beurre de sucre pâtissier de lait Extrait de vanille Quantité Unité Durée Vitesse 250 g 117 g Réglage moyen 432 g 200-300 s (position 4-6) 5 c. à soupe 1/2 c. à café Glaçage crème Préparation au beurre choco1. Faites fondre le chocolat et maintenez au chaud. latée 2. Ajoutez le beurre ramolli dans le bol et battez le mélange jusqu’à ce que le beurre devienne crémeux. 3. Ajoutez le lait et le sucre dans le bol et battez l’ensemble avec le beurre jusqu’à ce que le mélange devienne crémeux et mousseux. 4. Versez ensuite le chocolat fondu dans le bol et mélangez avec le batteur en plastique pour obtenir un mélange homogène. D GR NL F GB Gestion des pannes Gestion des pannes Problème Cause Solution Le moteur ralentit pendant l'utilisation. La quantité de pâte dépasse peut-être la capacité maximale. Enlevez-en la moitié et procédez en deux fois. La pâte est peut-être trop liquide et colle aux parois du bol. Ajoutez plus de farine, 1 cuillère à soupe à la fois, jusqu'à ce que le moteur accélère. Continuez jusqu'à ce que la pâte n'accroche plus aux parois du bol. Le moteur ne fonctionne pas. L'appareil n'est pas branché. Veillez à brancher l'appareil avant de l'utiliser. L’appareil vibre/bouge lors de l’utilisation. Les pieds en caoutchouc sont mouillés. Assurez-vous que les pieds en caoutchouc situés au bas de l'appareil sont propres et secs. C'est normal pour des charges lourdes (par ex. pâte épaisse, fromage). Enlevez-en la moitié et procédez en deux fois. Le sélecteur est resté sur une vitesse. Mettre le sélecteur de vitesse sur « OFF ». Le voyant de fonctionnement et la LED du sélecteur de vitesse clignotent.. 21 Entsorgung / Απόρριψη Verwijdering / Mise au rebut D Recyceln Sie Materialien mit dem Sym. Entsorgen Sie die Verpackung bol in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte. GR Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το . Τοποθετήστε τα υλικά σύμβολο συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές. NL Recycle de materialen met het sym. Gooi de verpakking in een bool geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. F Recyclez les matériaux portant le . Déposez les emballages symbole dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. 22 Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass dieses Produkt in der EU nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Recyceln Sie verantwortungsvoll und fördern die nachhaltige Wiederverwertung von materiellen Ressourcen, um mögliche Schäden für die Umwelt oder die menschliche Gesundheit durch eine unkontrollierte Abfallentsorgung zu vermeiden. Bitte verwenden Sie für die Rückgabe Ihres gebrauchten Geräts die Rückgabe- und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem das Produkt erworben wurde. Diese können dieses Produkt für eine sichere Verwertung zurücknehmen. Αυτή η σήμανση υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με άλλα οικιακά απόβλητα σε όλες τις χώρες της Ε.Ε. Για να αποφύγετε τις επιζήμιες επιπτώσεις στο περιβάλλον ή στην ανθρώπινη υγεία από την ανεξέλεγκτη απόρριψη των αποβλήτων, ανακυκλώνετε υπεύθυνα ώστε να προωθείτε την ανανεώσιμη χρήση των υλικών πόρων. Για να επιστρέψετε τη χρησιμοποιημένη συσκευή σας, χρησιμοποιήστε τα συστήματα επιστροφής και συλλογής ή επικοινωνήστε με το κατάστημα από όπου αγοράστηκε το προϊόν. Μπορούν να πάρουν αυτό το προϊόν για περιβαλλοντικά ασφαλή ανακύκλωση. Dit symbool geeft aan dat dit product in de EU niet mag worden weggegooid met ander huishoudelijk afval. Om mogelijke schade aan het milieu of de gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, dient u het op verantwoorde manier te recyclen ter bevordering van het duurzaam her- gebruik van materiële middelen. Als u uw apparaat wilt terugsturen, kunt u gebruikmaken van de retour- en verzamelsystemen of contact opnemen met het verkooppunt waar het product is gekocht. Zij kunnen dit product op milieuvriendelijke manier laten recyclen. Ce symbole indique que ce produit ne peut pas être traité comme un déchet ménager dans toute l’U.E. Afin d’éviter les conséquences négatives qu’une mauvaise gestion des déchets peut avoir sur l’environnement, recyclez l’appareil de façon responsable afin de promo- uvoir la réutilisation durable des ressources de matériaux. Pour retourner votre appareil usagé, veuillez utiliser les systèmes de retour et de ramassage ou bien contacter le magasin où vous avez acheté le produit. Ils peuvent venir chercher ce produit pour le recycler sans danger pour l’environnement. D G GR D A NL B F GB H P F S E I J K Q C K O R N L M GB Components A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. Motor head (tiltable) Speed selector Housing Tilt head locking lever Working light Attachment cover Button to open the attachment cover Attachment hub Tool shaft Bowl cover* Stainless steel bowl + extra bowl* Bowl locking plate Non-slip feet Power cord storage (manual rewind) Wire whisk (for whipping cream and whisking egg whites) Plastic flat beater (with soft rubber spatula for mixing liquid ingredients) Metal flat beater (for blending cake sponges, cookie dough, and pie crusts) Dough Hook (for kneading yeast doughs) Bowl lid* *Included in specific models. 23 GB 24 Read the following instruction carefully before using the appliance for the first time. • This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. • Care shall be taken when handling the tools, emptying the bowl and during cleaning. • Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. • Children shall not play with the appliance. • Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. • The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the specifications on the rating plate! • Never use or pick up the appliance if – the supply cord is damaged, – the housing is damaged. • If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid hazard. • Always place the appliance on a flat, level surface. • Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. • Do not immerse the appliance, cord or plug in water or any other liquid. • Do not let cord hang over edge of table or counter, do not let cord contact hot surface, including the stove. • Never use accessories or parts made by other manufactures not recommended or sold; may cause a risk of injury to persons. • Make sure the motor has completely stopped before disassembling and cleaning. • Avoid contact with moving parts. Contact could result in injury! Do not use other tools or utensils during the appliance usage. • Do not leave this product out of your sight when it is running. • Ensure all loose matters and your clothes/accessories are kept away while using this product. • Never process boiling liquids (max 90°C). • Do not use this appliance to stir paint. Danger, could result in an explosion! • Never operate appliance with the attachments wire whip, flat beater or dough hook unless the bowl is in place. • This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use. • CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal cut-out, this appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer, or connected to a circuit that is regularly switched on and off by the utility. • Switch off the appliance and disconnect from supply before changing accessories or approaching parts that move in use. • UNPLUG BEFORE INSERTING OR REMOVING PARTS. Before first use D GR NL F GB GB 1. Before using your appliance, remove all packing material, plastic, labels, stickers or tags that may be attached to the motor base, bowls or attachments. Warning! Never immerse the housing, plug, or cord in water or any other fluid. Caution! Switch off the appliance and disconnect from supply before changing accessories or approaching parts that move in use. 2. Wash all parts, except for the motor base, in warm soapy water. Dry each part thoroughly before use. If using the dishwasher, place parts only on the top rack of your dishwasher. 3. The housing should only be cleaned with a soft damp cloth, then dried with a cloth. Note: Do not use abrasive cleansers or scouring pads to clean the surfaces of your appliance. Getting started B B A A 1. Place the motor base on a dry, level, stable, surface such as a countertop or table. Keep it away from the countertop edge. Be sure to leave plenty of room around air vents at the back of the appliance. Caution! Ensure that the power cord is unplugged. 2. Tilting the motor head (B) up: gently press the lever (A) downwards, the motor head will then be lifted. Warning: Keep fingers and hands away from areas with movable parts. Note: As a safety precaution, once you move the motor head up, it locks into that position. Note: If difficult to release locking function, gently push motor head downwards then press button (A). 3. Place the processing bowl onto the motor base (the bowl will only fit correctly on the base when the handle is positioned to the right). Rotate the handle clockwise to lock. Warning: Never operate appliance with the attachments wire whip, flat beater or dough hook unless the bowl is in place. 25 Getting started B B A A GB 26 4. Place tool (A) on the tool shaft (B): Align the pin at the top of the tool (whisk, dough hook, beater) with the slot on the shaft. Push attachment up and turn it counterclockwise until the pin is locked into position. To remove attachment, push upwards, move it clockwise and pull down and out. 5. Tilting the Motor head down: gently press the lever (A) down and slide the motor head (B) downwards with your other hand until it locks into correct position. Insert the plug in the main socket. 7. Move the Speed selector from “OFF” to desired speed (1-10). Once mixing is complete, turn the Speed selector to “OFF” and unplug the appliance. Note: Always start on the slowest possible speed to avoid splashing ingredients out of the bowl. 8. Work light and Power indicator light: If the appliance is plugged in and a speed is selected, a white LED lights up around the speed selector. A work light will also light up over the working area. If the Speed selector is moved to “OFF”, the working light will automatically shut off after 3 min. 6. Place the bowl cover* on the bowl. Gently push the cover down until it locks into place. Only add ingredients using the pouring hole on the bowl cover. *Included in specific models. 9. Note: If the speed selector is already turned on before the appliance is plugged in, the speed selector LED light will flash off and on to let you know the speed selector has been left on. Turn the Speed selector to “OFF” and the lights will stop flashing. Then resume operating normally. Other functions D B GR A NL A F D C 1. Attachment hub: The appliance comes with a built in multipurpose attachment hub. You can remove the attachment cover (A) by pressing the attachment knob (D) upwards. It is possible to purchase meat mincer, pasta accessories and vegetable shredder as additional accessories. Kindly see www.electrolux.com for more information. 2. Adjusting the tool shaft: The appliance is adjusted at the factory so that the attachment clears the bottom of the bowl. If the attachment hits the bottom of the bowl or is too far away from the sides, you can adjust it correctly. See 3 for further instructions. Note: Make sure the attachment is as close to the bottom of the bowl as possible for best results. 3. Release the nut on the shaft of the tool. If the tool scrapes the bottom of the bowl: Loosen the nut (A), screw shaft (B) downward into the tool. Fasten the nut (A). If the tool is to far away from the sides/bottom of the bowl: Screw the shaft (B) upwards. Fasten the nut (A). 2. Wash all parts, except for the motor base, in warm soapy water. Dry each part thoroughly before use. 3. The housing should only be cleaned with a soft damp cloth, then dried with a cloth. Note: Do not use abrasive cleansers or scouring pads to clean the surfaces of your appliance. Store the power cord in the cord storage (manual rewind) - push the cord inwards into the hole on the rear of the appliance. GB Cleaning and care 1. Switch the appliance off, remove the plug from the wall socket and wait until the tools have stopped completely. Warning! Never immerse the housing, plug, or cord in water or any other fluid. If using the dishwasher, place parts only on the top rack of your dishwasher. Note: The bowl lid* and bowl cover* are not dishwasher safe. 27 Recipes Whisking function quanitities and Processing Times GB Ingredients Cream Egg-white Quantity 100-900 50-730 (1-14) Unit g g/pcs Time 60-120 60-120 Speed 8-10 8-10 Beating function quantities and Processing Times (mixing light dough (e.g: cake dough)) Recipe Cake sponge Chocolate cake Butter Cake Ingredients Flour Margarine Sugar Baking powder Flour Egg Butter Sugar Vanilla Sugar Sour cream Nougat raw mixture Baking soda Quantity Unit Time Speed 360 g 135 g Medium setting 200-230 s (4-6 setting) 150 g 1 tsp 480 g 200/4 g/pcs 180 g 150 g Medium setting 300-360 s (4-6 setting) 2 tsp 100 g 100 g 3 tsp Method The butter should be soft not hard. Stir the soft butter with sugar until creamy. Add the eggs one after another. While stirring, add the sour cream and vanilla sugar. Finally stir in the flour together with baking soda. Flour 120 g Butter 36 g Medium setting Sugar 36 g 60-90 s (4-6setting) Fresh egg 200 g Baking powder 1 tsp Method Place all ingredients in the bowl, and mix them, till it is ready. Hooks function quantities and Processing Times Recipe Yeast dough* (bread)min. Quantities Yeast dough* (Pizza dough) max quantities 28 Ingredients flour water Sugar Margarine Salt Dry Yeast Quantity Unit Time Speed 252 g 240 g 2 tsp Low setting At least 120 s (1-3 setting) 1 tbs 1 tsp 2 tsp Method Place all the ingredients into the bowl and knead until satisfactory. Wheat flour 960 g Water 400 g Oil 93 g Low setting At least 120 s (1-3 setting) Salt 3 tsp Sugar 2 tsp Dry Yeast 1 tbs Method 1. In a container mix the half of yeast with the salt and the sugar and set aside; 2. In the bowl of stand mixer put the remaining yeast, the water and the oil; 3.This dough should be mixed with common beaters, at minimum speed until obtain a smooth mixture; 4. After, add the yeast mixed with salt and sugar; 5. The speed should be increased to medium and the flour should be added gradually; 6. After realizing that the mass tends to rise by the beaters, they must be changed by the beaters for heavy mass; 7. Put all the flour and mix until obtain a homogenous mixture; 8. At this point you will need to monitor the input power of stand mixer, so that it not exceed the maximum value determined by the manufacturer; 9. The mass reaches the point when no more paste in the hand. Recipes Hooks function quantities and Processing Times Recipe Soft dough Ingredients Flour Water Salt Quantity Unit 1,9 kg 1450 g 3 tsp Time Speed 120 s Low setting (2 setting) Ingredients Semi-sweet chocolate chips Butter Confectioners’ sugar Milk Chocolate butter Vanilla extract cream frosting 1. 2. 3. 4. Quantity Unit 250 g 117 g 432 g 5 tbs 1/2 tsp Method GR NL Flex edge beater function quantities and processing times Recipe D Time Speed 200-300 s Medium setting (4 - 6 setting) F GB Melt the chocolate and keep warm. Add softened butter into the bowl and beat until the butter become creamy. Add milk and sugar into the bowl and beat together with butter until the mixture become creamy and fluffy. After that, put the melted chocolate into the bowl and mix with plastic beater to get a good mixture. Troubleshooting Troubleshooting Problem Possible cause Solution The motor slows down during operation. Amount of dough may exceed maximum capacity. Remove half and process in two batches. Dough may be too wet, it sticks onto the side of the bowl. Add more flour, 1 tablespoon at a time until the motor speeds up. Process until dough cleans the side of the bowl. The motor does not work. The appliance is not connected to the mains. Make sure to plug in the appliance before operation. The appliance vibrates/ moves during operation. The rubber feet are wet. Make sure the rubber feet at the bottom of the unit are clean and dry. It is normal for heavy loads (e.g heavy dough, cheese). Remove half and process in two batches. The Speed selector has been left turned on. Turn the Speed selector to “Arrest”. The Work light and Power indicator light flashes on and off. Disposal Recycle the materials with the symbol . Put the packaging in applicable containers to recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical and electronic appliances. This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to pro- mote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling. 29 Printed on recycled paper Electrolux Hausgerate GmbH Further Strasse 246 D-90429 Nurnberg Germany 3483 A KM7XXX 02 04 1017 www.aeg.com/shop www.aeg.com
* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project