Zanussi | ZAT1260 | User manual | ZANUSSI ZAT1260 دليل الاستخدام

TOASTER CASA ZAT1260
GB • D • F • NL • I • E • P • GR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR • RO • BG • SL • SR • TR • EE • LV • LT
GB Instruction book...................3–10
DKBrugervejledning...............19–26
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på side
21 læses.
DAnleitung...................................3–10
FIKäyttöohjeet.........................19–26
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 5.
Lue sivun 22 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
F
Mode d’emploi......................3–10
NBruksanvisning....................19–26
Avant d'utiliser cet appareil pour la
première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 6.
NLGebruiksaanwijzing.............3–10
Les rådene vedrørende sikkerhet på
side 23 før du bruker apparatet for
første gang.
CZ Návod k použití...................27-34
Lees het veiligheidsadvies op pagina
7 voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
I
Libretto di istruzioni..........11-18
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 28.
SK Návod na používanie.......27-34
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta, leggere attentamente
le norme di sicurezza riportate a
pagina 12.
E
P
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 29.
Instrucciones de uso........11-18
RUИнструкция...........................27-34
Antes de utilizar el electrodoméstico
por primera vez, lea la indicación de
seguridad de la página 13.
Перед первым применением
устройства прочтите раздел
о мерах предосторожности
на стр. 30.
Manual de instruções......11-18
UA Інструкція з експлуатації..... 27-34
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 14.
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки
на сторінці 31.
HR Knjižica s uputama............35-42
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 38.
RO Manual de instrucţiuni....35-42
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de siguranţă de la pagina 39.
BG Брошура с инструкции 43–50
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на стр. 44.
SLNavodila..................................43–50
Pred prvo uporabo naprave preberite varnostne nasvete na strani 45.
SR Uputstvo.................................43–50
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 46.
TR El kitabı.....................................43–50
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 47’deki emniyet tavsiyesi
bölümünü okuyun.
EE Kasutusjuhend......................51–57
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege läbi ohutussoovitused
lk 52.
GR Βιβλίο οδηγιών.....................11-18
PL Instrukcja obsługi...............35-42
LV Lietošanas pamācība.......51-57
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά τον αναδευτήρα χειρός,
παρακαλούμε διαβάστε τις
υποδείξεις ασφαλείας στη σελίδα 15.
Przed pierwszym użyciem
urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 36.
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu, izlasiet
drošības ieteikumus, kas minēti
53. lappusē.
Használati útmutató.........35-42
LT Instrukcijų knyga................51–57
SBruksanvisning....................19–26
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
20 innan du använder apparaten
första gången.
H
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsági
előírásokat. Lásd: 37. oldal.
Prieš pirmą kartą naudodami
prietaisą perskaitykite 54 psl.
pateiktus saugos patarimus.
I
GB
J
D
F
NL
A
I
H
C
E
P
GR
G
K
S
DK
FI
B
N
L
E
D
F
CZ
SK
RU
UA
GB
D
F
NL
Components
Teile
Éléments
Onderdelen
A. Toasting slot
B. Thermally insulated outer
housing
C. Crumb drawer
D. Defrost button with
indicator lamp
E. Reheat button with
indicator lamp
F. Stop button with indicator
lamp
G. Browning control
H. Start lever and bread lift
I. Roll rack for crisping up
bread rolls
J. Roll rack button
K. Power cord and plug
L. Cord storage (on the
underside of the toaster)
A.Toastschlitz
B.Wärmegedämmtes
Außengehäuse
C.Krümelschublade
D. Auftautaste mit
Anzeigelampe
E. Aufwärmtaste mit
Anzeigelampe
F. Stopptaste mit
Anzeigelampe
G.Bräunungssteuerung
H. Starthebel und
Brotanhebung
I. Aufsatz zum Aufbacken
von Brötchen
J. Taste für den Aufsatz
K. Netzkabel und -stecker
L. Kabelaufbewahrung
(auf der Unterseite des
Toasters)
A.Fente
B. Corps de l’appareil avec
isolation thermique
C. Tiroir ramasse-miettes
D. Bouton de décongélation
avec voyant lumineux
E. Bouton de réchauffage
avec voyant lumineux
F. Bouton d’arrêt avec
voyant lumineux
G. Thermostat (régulation
électronique du
brunissage)
H. Levier de mise en marche
et de remontée du pain
I.Réchauffe-viennoiseries
J. Bouton rotatif du
réchauffe-viennoiseries
K. Cordon et prise
d’alimentation
L. Rangement du cordon
(sous l’appareil)
A.Roostersleuf
B. Thermisch geïsoleerde
buitenbehuizing
C.Kruimellade
D. Ontdooiknop met
indicatielampje
E. Opwarmknop met
indicatielampje
F. Stopknop met
indicatielampje
G.Bruiningsregeling
H. Starthendel en broodlift
I. Rekje om broodjes
knapperig te maken
J. Knop voor broodjesrekje
K. Voedingssnoer en stekker
L. Snoeropberg­mogelijkheid
(aan de onderzijde van de
broodrooster)
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
3
Read the following instruction carefully before using the appliance for
the first time.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they
are older than 8 and supervised.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage
and frequency comply with the specifications on the rating plate!
• Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary
an extension cable suitable for 10 A can be used.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to
avoid hazard.
• Always place the appliance on a flat, level surface.
• The appliance must be switched off and the mains plug withdrawn each
time after use, before cleaning and maintenance.
• The appliance and accessories become hot during operation. Use only
designated handles and knobs. Allow to cool down before cleaning or
storage.
• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the
appliance.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Crumbs can burn, clean crumb tray regularly. Never use the appliance
without crumb tray.
• Do not reach into the toasting slot with your fingers or metal utensils.
There is a risk of injury and damaging the appliance.
• Bread can burn. Do not use the toaster underneath or near inflammable
objects (e.g. curtains). The toaster must not be left unattended while
running.
• Do not use or place the appliance on a hot surface or near source of heat.
• Do not cover the toasting slot when toasting.
• This appliance is not intended to be operated by means of an external
timer or separate remote control system.
• Appliance is for indoor use only.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer
cannot accept any liability for possible damage caused by improper or
incorrect use.
This appliances is intended to be used in household and similar
applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices and others working environments;
- farm houses; - by clients in hotels, motels and other residential type
environments; - bed and breakfast type environments.
GB
4
D
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal verwenden.
• Das Gerät kann durch Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung/mangelndem Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von dieser Person
Anweisungen erhielten, wie das Gerät sicher zu bedienen ist, und welche
Gefahren bei nicht ordnungsgemäßer Bedienung bestehen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen oder Wartungsarbeiten durchführen, es
sei denn, sie sind älter als 8 und werden beaufsichtigt.
• Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät und dem Netzkabel fern.
• Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden,
deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt!
• Das Gerät niemals verwenden, wenn– das Netzkabel oder– das Gehäuse
beschädigt ist.
• Das Gerät darf nur mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden. Falls
notwendig kann ein Verlängerungskabel für 10 A verwendet werden.
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung
von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend
qualifizierten Person ausgetauscht werden.
• Das Gerät immer auf eine ebene Fläche stellen.
• Das Gerät muss nach jeder Verwendung vor der Reinigung und Wartung
ausgeschaltet werden und der Netzstecker muss gezogen werden.
• Während des Betriebs können sich Gerät und Zubehör erhitzen. Nur
ausgewiesene Griffe und Knöpfe verwenden. Das Gerät abkühlen lassen, bevor
es gereinigt oder aufbewahrt wird.
• Das Netzkabel darf mit den heißen Teilen des Geräts nicht in Kontakt kommen.
• Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Krümel können verbrennen. Die Krümelschublade daher regelmäßig leeren.
Gerät niemals ohne Krümelschublade in Betrieb nehmen.
• Nicht mit den Fingern oder Metallgegenständen in den Toastschlitz fassen. Es
besteht ein Verletzungsrisiko und das Gerät kann beschädigt werden.
• Brot kann verbrennen. Den Toaster daher nicht unter oder in der Nähe von
entflammbaren Gegenständen (z. B. Vorhänge) verwenden. Den Toaster nie
unbeaufsichtigt lassen.
• Das Gerät nicht auf einer heißen Fläche oder in der Nähe einer Wärmequelle
abstellen oder verwenden.
• Beim Toasten den Toastschlitz nicht abdecken.
• Dieses Gerät darf nicht über eine externe Schaltuhr oder ein separates
Fernbedienungssystem betrieben werden.
• Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt geeignet. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte
mögliche Schäden.
Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und ähnliche Zwecke
vorgesehen, wie z. B.: - Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und
anderen Arbeitsumfeldern; - Bauernhöfe; - Für Gäste in Hotels, Motels und
anderen wohnungsähnlichen Räumlichkeiten; - In Pensionen und vergleichbaren
Unterbringungsmöglichkeiten.
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
5
Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d’utiliser
la machine pour la première fois.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, ainsi que des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont réduites
ou dont les connaissances et l’expérience sont insuffisantes, à condition d’être
surveillés ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation sécurisée de
l’appareil et de comprendre les risques encourus. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Seuls les enfants âgés de plus de 8 ans, surveillés par un adulte, peuvent
entreprendre une opération de nettoyage ou de maintenance sur l’appareil.
• L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être conservés hors de portée
des enfants âgés de moins de 8 ans.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la
tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si – le cordon d’alimentation
est endommagé ; – le corps de l’appareil est endommagé.
• L’appareil doit être branché à une prise électrique reliée à la terre. Une rallonge
électrique adaptée à une intensité de 10 A peut être utilisée si nécessaire.
• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment
qualifiée afin d’éviter tout danger.
• L’appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et
horizontale.
• L’appareil doit être éteint et débranché du réseau électrique après chaque
utilisation et avant tout nettoyage ou entretien.
• L’appareil et ses accessoires deviennent chauds en cours de fonctionnement.
Utiliser les poignées et les boutons prévus à cet effet uniquement. Laisser
l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
• Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec les pièces chaudes
de l’appareil.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
• Les miettes peuvent prendre feu : nettoyer le tiroir ramasse-miettes
régulièrement. Ne jamais utiliser l’appareil sans le tiroir ramasse-miettes.
• Ne pas introduire vos doigts ni d’ustensiles métalliques dans la fente du grillepain. Cela pourrait provoquer des blessures ou endommager l’appareil.
• Le pain peut brûler. Ne pas utiliser le grille-pain sous ou à proximité d’objets
inflammables (comme des rideaux). Le grille-pain ne doit pas être utilisé sans
surveillance.
• Ne pas utiliser ou poser l’appareil sur une surface brûlante ou à proximité
d’une source de chaleur.
• Ne pas couvrir la fente du grille-pain en cours d’utilisation.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être asservi à un minuteur ou à un système
de commande à distance externe.
• Cet appareil est réservé à une utilisation à l’intérieur uniquement.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation
incorrecte ou inadaptée de l’appareil.
Cet appareil est conçu uniquement pour un usage domestique et des
situations telles que :
- cuisines réservées aux employés dans des magasins, bureaux et autres lieux
de travail ; - bâtiments de ferme ; - pour une utilisation privée, par les clients,
dans des hôtels et autres lieux de séjour ; - en chambre d’hôte.
F
6
NL
Lees de volgende aanwijzing zorgvuldig door voordat u het
apparaat voor het eerst gebruikt.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien
zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het
veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren
begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen
tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en er toezicht is.
• Houd het apparaat en de snoeren buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met
een voltage en frequentie die overeenkomen met de specificaties op
het modelplaatje.
• Gebruik of til het apparaat nooit op als - de voedingskabel is
beschadigd, - de behuizing is beschadigd.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard
stopcontact. Indien nodig kunt u een verlengkabel gebruiken die
geschikt is voor 10 A.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet deze
door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere
gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.
• Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond.
• Schakel het apparaat na elk gebruik uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u dit reinigt of onderhoudt.
• Het apparaat en de accessoires worden heet tijdens het gebruik.
Gebruik alleen originele hendels en knoppen. Laat het apparaat
afkoelen voordat u dit reinigt of wegzet.
• De voedingskabel mag de hete delen van het apparaat niet raken.
• Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
• Kruimels kunnen verbranden, reinig de kruimellade daarom
regelmatig. Gebruik het apparaat nooit zonder kruimellade.
• Reik niet met uw vingers of met metalen voorwerpen in de
roostergleuf. Mogelijk raakt u gewond of beschadigt u hiermee het
apparaat.
• Brood kan verbranden. Gebruik de broodrooster niet onder of bij
ontvlambare voorwerpen, zoals gordijnen. Laat de ingeschakelde
broodrooster niet onbeheerd achter.
• Plaats of gebruik het apparaat niet op een heet oppervlak of bij een
warmtebron.
• Bedek de roostergleuf niet als u brood roostert.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik met een externe tijdklok of
afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
• Het apparaat is enkel bedoeld voor gebruik binnenshuis.
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade die het
gevolg is van onjuist gebruik.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik of gelijksoortige
toepassingen zoals:
- personeelskeukens in winkels, kantoren of andere werkomgevingen
- boerderijen - door gasten in hotels, motels en andere residentiële
omgevingen - bed-and-breakfast accomodaties.
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
7
Getting started / Erste Schritte
Première utilisation / Het eerste gebruik
GB
D
F
NL
8
1. Before you start using the toaster
for the first time, it should be placed
near an open window and operated
a few times at maximum browning
setting without any bread.
2. How to use the toaster: Plug the
cord into the mains, insert bread and
select browning setting (1-7). Press
down the start lever.
3. When the bread has reached the
desired degree of browning, the
toaster switches off automatically and
the bread is lifted up. You can raise it
higher by lifting the start lever.
1. Vor der ersten Inbetriebnahme
des Toasters sollte er neben einem
geöffneten Fenster aufgestellt
und ein paar Mal mit maximaler
Bräunungseinstellung betrieben
werden (ohne Brot).
2. Verwendung des Toasters: Den
Netzstecker in die Steckdose stecken,
Brot einlegen und den Bräunungsgrad
wählen (1–7). Den Starthebel
herunterdrücken.
3. Hat das Brot den gewünschten
Bräunungsgrad erreicht, schaltet
sich der Toaster automatisch ab und
das Brot wird angehoben. Über den
Starthebel kann das Brot noch weiter
angehoben werden.
1. Avant la première utilisation du
grille-pain, le placer à proximité
d'une fenêtre ouverte et le mettre en
marche à plusieurs reprises à vide en
réglant le thermostat au maximum.
2. Utilisation du grille-pain :
branchez le cordon, insérez le pain et
sélectionnez le degré de brunissage
(1-7). Appuyez sur le levier de mise en
marche.
3. Lorsque le pain a atteint le
brunissage désiré,le grillepain s'éteint et le pain remonte
automatiquement. Pour une
remontée extra-haute des tranches,
soulever le levier de mise en marche .
1. Als u de broodrooster voor het
eerst gaat gebruiken, plaatst u deze
bij een open raam en kiest u een paar
keer de maximale bruining zonder
brood te plaatsen.
2. Gebruik van de broodrooster: Steek
de stekker in het stopcontact, plaats
het brood en selecteer de gewenste
bruining (1-7). Druk de starthendel
omlaag.
3. Als het brood de gewenste
bruiningsgraad heeft, wordt
de broodrooster automatisch
uitgeschakeld en komt het brood
omhoog. U kunt dit nog verder
omhoog tillen door de starthendel
omhoog te bewegen.
Features and cleaning / Funktionen und Reinigung
Fonctionnalités et nettoyage / Functies en reinigen
GB
B
D
F
C
NL
I
A
GB
1. Operating features: to interrupt
toasting, press the stop button (A). To
toast frozen bread, press the defrost
button (B) and to warm up already
toasted bread, press the reheat
button (C).
E
2. To crisp rolls or other bread, use
the roll rack. Place the bread on the
activated rack and select browning
setting 2. Switch the toaster on by
pressing the start lever. When it’s
finished, turn the bread and repeat
the process. Caution – the rack
becomes hot!
P
3. Cleaning and care: unplug the
toaster and allow it to cool down.
Empty the crumb drawer. Wipe the
outer surfaces with a slightly moist
cloth. Never use caustic or abrasive
cleaners, and never immerse the
machine in liquid!
GR
S
DK
FI
N
D
F
1.Bedienfunktionen: Zum Abbrechen
des Toastens die Stopptaste
(A) drücken. Zum Toasten von
gefrorenem Brot die Auftautaste (B)
drücken. Zum Aufwärmen von bereits
getoastetem Brot die Aufwärmtaste
(C) drücken.
1.Fonctionnalités : pour interrompre
le grille-pain, appuyez sur le
bouton (A). Pour faire griller du pain
congelé, appuyez sur le bouton de
décongélation (B) ; pour réchauffer du
pain déjà grillé, appuyez sur le bouton
de réchauffage (C).
2. Zum Aufbacken von Brötchen
oder anderen Brotsorten den
Aufsatz verwenden. Legen Sie das
Brötchen auf den ausgeklapten
Brötchenaufsatz und wählen Sie
Bräunungsstufe 2. Den Toaster durch
Drücken des Starthebels einschalten.
Nach Abschluss des Aufbackens
das Brot wenden und den Vorgang
wiederholen. Achtung – der Aufsatz
wird heiß!
3. Reinigung und Pflege: Den
Netzstecker ziehen und den
Toaster abkühlen lassen. Die
Krümelschublade leeren. Die
Außenflächen mit einem leicht
feuchten Tuch abwischen. Nie
ätzende oder scheuernde
Reinigungsmittel verwenden und
die Maschine nie in Flüssigkeit
eintauchen!
2. Pour rendre croustillants petits
pains et viennoiseries utilisez le
réchauffe-viennoiseries. Déposez le
pain sur le réchauff e-viennoiseries et
sélectionnez le thermostat 2. Activez
le grille-pain en appuyant sur le
levier de mise en marche. Une fois le
grille-pain arrêté, retournez le pain
et répétez l'opération. Attention ! La
grille peut être brûlante !
3. Nettoyage et entretien : débranchez
le grille-pain et laissez-le refroidir.
Videz le tiroir ramasse-miettes.
Essuyez les surfaces extérieures
à l'aide d'un chiffon légèrement
humide. Ne jamais utiliser de
produits nettoyants caustiques ou
abrasifs et ne jamais placer le grillepain sous l'eau !
2. Voor het knapperig maken van
broodjes of ander brood gebruikt
u het broodjesrekje. Plaats het brood
op het geactiveerde rek en selecteer
bruiningsinstelling 2. Schakel de
broodrooster in door de starthendel
omlaag te drukken. Als deze zijde
klaar is, draait u het brood om en
herhaalt u dit proces. Voorzichtig!
Het rekje wordt heet.
3. Reinigen en onderhouden: trek
de stekker van de broodrooster
uit het stopcontact en laat deze
afkoelen. Leeg de kruimellade.
Veeg de buitenkant af met een
enigszins vochtige doek. Gebruik
nooit bijtende of agressieve
schoonmaakmiddelen en dompel
het apparaat nooit in water!
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
NL
1.Bedieningsfuncties: druk op de
stopknop (A) om het roosteren te
onderbreken. Voor het roosteren
van bevroren brood drukt u op
de ontdooiknop (B) en voor het
opwarmen van al geroosterd brood
drukt u op de opwarmknop (C).
EE
LV
LT
9
Disposal / Entsorgung
Mise au rebut / Verwijdering
GB
D
F
NL
Recycle the materials with the symbol
Do not dispose appliances marked with
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and human
health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances.
with the household
the symbol
waste. Return the product to your
local recycling facility or contact your
municipal office.
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
. Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
nicht mit dem Hausmüll.
Symbol
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr
Gemeindeamt.
Recyclez les matériaux portant le symbole
Ne jetez pas les appareils portant
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
avec les ordures
le symbole
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
Recycle de materialen met het symbool
Gooi apparaten gemarkeerd met
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het te
recyclen.
Help om het milieu en de
volksgezondheid te beschermen en
recycle het afval van elektrische en
elektronische apparaten.
10
niet weg met het
het symbool
huishoudelijk afval. Breng het product
naar het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
I
GB
J
D
F
NL
A
I
H
C
E
P
GR
G
K
S
DK
FI
B
N
L
E
D
F
CZ
SK
RU
UA
I
E
P
GR
Componenti
Componentes
Componentes
Εξαρτήματα
A. Fessura di tostatura
B. Involucro esterno con
protezione termica
C. Cassetto raccoglibriciole
D. Pulsante di
scongelamento con spia
E. Pulsante di riscaldamento
con spia
F. Pulsante di arresto con
spia
G. Controllo doratura
H. Leva di avvio e
sollevamento del pane
I. Griglia per panini
croccanti
J. Pulsante per griglia panini
croccanti
K. Cavo di alimentazione e
spina
L. Alloggiamento per il cavo
(sulla parte inferiore del
tostapane)
A. Ranura de tostado
B. Carcasa externa con
aislamiento térmico
C. Bandeja para migas
D. Botón de descongelado
con indicador luminoso
E. Botón de recalentado con
indicador luminoso
F. Botón de detención con
indicador luminoso
G. Control de tostado
H. Palanca de encendido y
elevador de pan
I. Rejilla de panecillos para
tueste ligero
J. Botón de la rejilla
K. Cable de alimentación y
enchufe
L. Compartimento para el
cable (en la parte inferior
del tostador)
A. Abertura para torradas
B. Revestimento do corpo
com isolamento térmico
C. Placa de recolha migalhas
D. Botão de descongelação
com luz piloto
E. Botão de aquecimento
com luz piloto
F. Botão de Stop com luz
piloto
G. Selector de nível de
tostagem
H. Accionador e elevador do
pão
I. Suporte para pães para
aquecer pãezinhos
J. Botão do suporte para
pães
K. Cabo e ficha de
alimentação
L. Enrolamento do cabo
(na parte inferior da
torradeira)
A. Υποδοχή φρυγανιέρας
B. Εξωτερικό περίβλημα με
θερμομόνωση
C. Συρτάρι για τα ψίχουλα
D. Κουμπί ξεπαγώματος με
ενδεικτική λυχνία
E. Κουμπί αναθέρμανσης με
ενδεικτική λυχνία
F. Κουμπί απενεργοποίησης
με ενδεικτική λυχνία
G. Διακόπτης ρύθμισης
ροδίσματος
H. Μοχλός εκκίνησης και
ανύψωσης ψωμιού
I. Σχάρα για φρυγάνισμα
φραντζολακίων
J. Κουμπί σχάρας για
φραντζολάκια
K. Καλώδιο ρεύματος και
βύσμα
L. Αποθήκευση καλωδίου
(στο κάτω μέρος της
φρυγανιέρας)
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
11
I
12
Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare
l’apparecchio per la prima volta.
• Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire dagli 8 anni
e da adulti con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa
esperienza o conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, se sorvegliati
o se sono stati istruiti relativamente all’uso dell’apparecchiatura e
hanno capito i rischi coinvolti. I bambini non devono giocare con
l’apparecchiatura.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura.
• La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere eseguiti dai
bambini di età inferiore agli 8 anni e in assenza di supervisione.
• Tenere l’apparecchiatura e il rispettivo cavo fuori dalla portata dei bambini
di età inferiore agli 8 anni.
• L’apparecchio può essere collegato solo a una fonte di alimentazione con
tensione e frequenza conformi alle specifiche riportate sulla targhetta
delle caratteristiche.
• Non utilizzare l’apparecchio se
– il cavo di alimentazione è danneggiato,
– il rivestimento esterno è danneggiato.
• Collegare l’apparecchio esclusivamente a prese dotate di messa a terra. Se
necessario, è possibile utilizzare una prolunga tipo 10 A.
• Se l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono danneggiati, richiederne
la sostituzione al produttore, a un suo agente dell’assistenza tecnica o a
una persona egualmente qualificata per evitare rischi.
• Posizionare sempre l’apparecchio su una superficie piana e regolare.
• Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dall’alimentazione di rete dopo ogni
utilizzo e prima di ogni operazione di pulizia e manutenzione.
• L’apparecchio e gli accessori si surriscaldano durante l’uso. Utilizzare solo
le maniglie e le manopole designate. Lasciar raffreddare l’apparecchio
prima di pulirlo o riporlo.
• Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti
surriscaldate dell’apparecchio.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Le briciole possono bruciare, pulire regolarmente il cassetto
raccoglibriciole. Non utilizzare l’apparecchio senza raccoglibriciole.
• Non introdurre dita o oggetti metallici nella fessura di tostatura. Ciò
potrebbe provocare lesioni personali o danneggiamento dell’apparecchio.
• Il pane può bruciare. Non utilizzare il tostapane sotto o in prossimità di
oggetti infiammabili (es. tende). Non lasciare incustodito il tostapane.
• Non utilizzare o posizionare l’apparecchio su una superficie calda o in
prossimità di fonti di calore.
• Non coprire la fessura di tostatura durante l’utilizzo dell’apparecchio.
• Questo apparecchio non è progettato per essere controllato da un timer
esterno o altro sistema di controllo remoto separato.
• Da utilizzare esclusivamente in interni.
• Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico. Il produttore
declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati da uso
improprio o non corretto.
L’apparecchiatura è destinata all’uso domestico e applicazioni simili,
come:
- Cucine di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro; - Fattorie; - Clienti di
hotel, motel e altri ambienti residenziali; - Bed and breakfast.
E
Lea la siguiente instrucción detenidamente antes de utilizar el
electrodoméstico por primera vez.
• Este electrodoméstico puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante
GB
y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén
disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes
D
para manejarlo, siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión F
sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y comprendan los
NL
riesgos. No permita a los niños jugar con este aparato.
• No permita a los niños jugar con este aparato.
• La limpieza y mantenimiento de usuario no serán realizados por niños, a
I
menos que sean mayores de 8 años y bajo la supervisión de un adulto.
E
• Mantega el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8
años.
P
• Este electrodoméstico sólo se puede conectar a una fuente de alimentación GR
cuya tensión y frecuencia sean compatibles con las especificaciones de la
placa de clasificación.
S
• Nunca utilice o coja el electrodoméstico si:
– el cable de alimentación presenta daños,
DK
– la carcasa está dañada.
• El electrodoméstico sólo se debe conectar a un enchufe con toma de tierra. FI
Si es necesario, se puede utilizar un cable prolongador adecuado para 10 A. N
• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de
CZ
asistencia o por personal homologado, con el fin de evitar peligros.
• Coloque siempre el electrodoméstico en una superficie plana y uniforme.
SK
• El electrodoméstico debe apagarse y desenchufarse siempre después de
RU
cada uso y antes de su limpieza y mantenimiento.
• El electrodoméstico y los accesorios se calientan durante el funcionamiento. UA
Utilice únicamente los mangos y mandos específicos. Deje que se enfríe
antes de limpiarlo o guardarlo.
PL
• El cable de alimentación principal no debe entrar en contacto con las partes
H
calientes del electrodoméstico.
• No sumerja el electrodoméstico en agua ni en cualquier otro líquido.
HR
• Los restos de migas de pan pueden arder, limpie la bandeja de migas con
regularidad. No utilice nunca el electrodoméstico sin una bandeja de migas. RO
• No toque la ranura de tostado con los dedos ni con utensilios de metal.
BG
Podría lastimarse o dañar el electrodoméstico.
• El pan puede arder. No use el tostador debajo o cerca de objetos
SL
inflamables (por ejemplo, cortinas). Vigile siempre el tostador durante su
SR
funcionamiento.
• No utilice ni coloque el electrodoméstico en una superficie caliente ni cerca TR
de una fuente de calor.
• No cubra la ranura de tostado durante el funcionamiento.
EE
• El electrodoméstico no se ha concebido para su funcionamiento con un
temporizador externo o sistema de control remoto independiente.
LV
• No debe utilizarse el electrodoméstico en exteriores.
LT
• Este aparato se ha concebido para un uso doméstico. El fabricante no
puede aceptar responsabilidad alguna por los posibles daños provocados
por un uso incorrecto o inadecuado.
Este aparato está concebido para utilizarse en aplicaciones domésticas y
similares como:
- cocinas del personal en tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo;
- granjas; - por clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo
residencial; - entornos de tipo hostales o pensiones.
13
P
14
Leia as seguintes instruções cuidadosamente antes de utilizar o aparelho
pela primeira vez.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 anos ou mais e por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca
experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas e instruídas
relativamente à utilização do aparelho de forma segura e compreendam os
perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção básica não devem ser efectuadas por crianças,
excepto se tiverem mais de 8 anos e forem supervisionadas.
• Mantenha o aparelho e o respectivo cabo fora do alcance de crianças com
idade inferior a 8 anos.
• O aparelho apenas poderá ser ligado a uma fonte de alimentação cuja tensão
e frequência estejam em conformidade com as especificações constantes na
placa de informação!
• Nunca utilize nem levante o aparelho se (o cabo de alimentação estiver
danificado) a caixa estiver danificada.
• É necessário ligar o aparelho a uma tomada com terra. Se for necessário
poderá ser utilizado um cabo de extensão apropriado para 10 A.
• Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica ou por
uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis riscos.
• Coloque sempre o aparelho numa superfície plana e nivelada.
• É necessário desligar o aparelho e retirar sempre a ficha da corrente após a
respectiva utilização, antes de limpar e efectuar a manutenção.
• O aparelho e os acessórios aquecem durante o funcionamento. Utilize
apenas pegas e botões designados. Deixe arrefecer antes de limpar ou
guardar.
• O cabo de alimentação não pode entrar em contacto com as peças do
aparelho quando estas estão quentes.
• Não mergulhe o aparelho em água nem em qualquer outro tipo de líquido.
• As migalhas podem inflamar-se, limpe a bandeja para as migalhas
regularmente. Nunca utilize o aparelho sem a bandeja para as migalhas.
• Não introduza os dedos nem utensílios metálicos na abertura para torradas.
Existe risco de danos físicos ou no aparelho.
• O pão pode inflamar-se. Não utilize a torradeira sob nem próximo de
objectos inflamáveis (por exemplo, cortinas). Não deixe a torradeira sem
vigilância.
• Não utilize nem coloque o aparelho numa superfície quente nem junto a
uma fonte de calor.
• Não cubra a abertura para torradas durante o funcionamento.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado recorrendo a um
temporizador externo nem a um sistema de controlo remoto independente.
• O aparelho deverá ser utilizado apenas em espaços interiores.
• Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico. O fabricante não se
responsabiliza por quaisquer possíveis danos decorrentes de uma utilização
imprópria ou incorrecta.
Estes aparelhos destinam-se a uso doméstico e aplicações semelhantes,
tais como:
- cozinhas de pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho;
- turismo rural; - utilização por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes
hoteleiros tipo residencial; - ambientes hoteleiros tipo dormida e pequenoalmoço.
GR
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για
πρώτη φορά τη συσκευή.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και
άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές
δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν
τους κινδύνους που ενέχονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά παρά μόνον εάν είναι άνω των 8 ετών και
εφόσον επιβλέπονται.
• Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8
ετών.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση
και η συχνότητα συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται
στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της συσκευής!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην πιάνετε τη συσκευή εάν
– το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί,
– το περίβλημα έχει φθαρεί.
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε γειωμένη πρίζα. Αν χρειαστεί, μπορεί
να χρησιμοποιηθεί καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για 10 A.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο
εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
• Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, λεία επιφάνεια.
• Απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε το καλώδιο ρεύματος από την
πρίζα κάθε φορά μετά τη χρήση, πριν τον καθαρισμό και πριν τη συντήρηση.
• Η συσκευή και τα εξαρτήματά της θερμαίνονται υπερβολικά κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας. Χρησιμοποιείτε μόνο τις ενδεδειγμένες λαβές και χερούλια.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν την καθαρίσετε ή την αποθηκεύσετε.
• Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη της
συσκευής.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό.
• Τα ψίχουλα ενδέχεται να καούν. Να καθαρίζετε συχνά το δίσκο για τα ψίχουλα.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς δίσκο για τα ψίχουλα.
• Μην τοποθετείται τα δάχτυλά σας ή μεταλλικά αντικείμενα στην υποδοχή της
φρυγανιέρας. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού και φθοράς της συσκευής.
• Το ψωμί ενδέχεται να καεί. Μη χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα κάτω από ή
κοντά σε εύφλεκτα αντικείμενα (π.χ. κουρτίνες). Μην αφήνετε τη φρυγανιέρα
χωρίς επιτήρηση.
• Μη χρησιμοποιείται και μη τοποθετείτε τη συσκευή σε καυτή επιφάνεια ή
κοντά σε πηγές θερμότητας.
• Μην καλύπτετε την υποδοχή της φρυγανιέρας κατά τη λειτουργία της
συσκευής.
• Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού
χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού συστήματος τηλεχειρισμού.
• Η συσκευή προορίζεται μόνο για χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής
δεν φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημιά που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή
εσφαλμένη χρήση.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση και παρόμοιες εφαρμογές,
όπως:
- σε χώρους κουζίνας προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλα
εργασιακά περιβάλλοντα, - αγροικίες, - από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και
άλλα οικιστικά περιβάλλοντα, - πανσιόν (για ύπνο και πρωινό).
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
15
Operazioni preliminari / Introducción
Introdução / Ξεκινώντας
I
E
P
GR
16
1. Prima di utilizzare il tostapane
per la prima volta, posizionare
l'apparecchio vicino ad una finestra
aperta e lasciarlo funzionare per
alcuni cicli all'impostazione di
doratura massima senza pane.
2. Come usare il tostapane: Collegare
il cavo di alimentazione alla presa,
inserire il pane e selezionare
l'impostazione di doratura desiderata
(da 1 a 7). Abbassare la leva di avvio.
3. Quando il pane ha raggiunto la
doratura desiderata, il tostapane si
spegne automaticamente e il pane
viene sollevato. Per fare in modo che
venga sollevato di più, agire sulla leva
di avvio.
1. Antes de empezar a utilizar el
tostador por primera vez, debe
colocarlo junto a una ventana abierta
y dejelo funcionar unas pocas veces
en el nivel de tostado máximo sin
pan.
2. Cómo utilizar el tostador: enchufe
el cable a la alimentación principal,
introduzca el pan y seleccione el nivel
de tostado (1-7). Empuje hacia abajo
la palanca de encendido.
3. Cuando el pan ha alcanzado el
grado de tostado deseado, el
tostador se apaga automáticamente
y el pan se eleva. Puede subirlo más
levantando la palanca de encendido.
1. Antes de utilizar a torradeira pela
primeira vez, deverá posicioná-la
próximo de uma janela aberta e
colocá-la em funcionamento algumas
vezes utilizando o nível de tostagem
máximo sem introduzir qualquer
pão.
2. Como utilizar a torradeira: Ligue
o cabo à tomada, coloque o pão
e seleccione o nível de tostagem
(1-7). Pressione o accionador.
3. Quando o pão estiver torrado
de acordo com o nível de
tostagem, a torradeira desliga-se
automaticamente e o pão é elevado.
É possível elevá-lo mais levantando o
accionador.
1. Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά τη φρυγανιέρα, θα πρέπει να
την τοποθετήσετε κοντά σε ανοιχτό
παράθυρο και να την θέσετε σε
λειτουργία αρκετές φορές στο μέγιστο
βαθμό ρύθμισης ροδίσματος χωρίς
ψωμί.
2. Πώς να χρησιμοποιήσετε τη
φρυγανιέρα: Εισαγάγετε το καλώδιο
στην πρίζα, τοποθετήστε το ψωμί
και επιλέξτε τη ρύθμιση ροδίσματος
(1-7). Πιέστε προς τα κάτω το μοχλό
εκκίνησης.
3. Όταν το ψωμί ροδίσει όσο
επιθυμείτε,η φρυγανιέρα
απενεργοποιείται αυτόματα και το
ψωμί ανασηκώνεται. Μπορείτε να το
σηκώσετε περισσότερο, υψώνοντας
το μοχλό εκκίνησης.
Caratteristiche e pulizia / Características y limpieza
Características e limpeza / Χαρακτηριστικά και καθαρισμός
GB
B
D
F
C
NL
I
A
I
E
1. Funzioni - Per interrompere la
tostatura, premere il pulsante di
arresto (A). Per tostare del pane
congelato, premere il pulsante di
scongelamento (B). Per riscaldare del
pane già tostato, premere il pulsante
di riscaldamento (C).
1. Características de funcionamiento:
para interrumpir el tostado, pulse el
botón de detención (A). Para tostar
pan congelado, pulse el botón de
descongelado (B) y para calentar
pan ya tostado, pulse el botón de
recalentado (C).
E
2. Per ottenere panini o altro pane
croccante, utilizzare l'apposita
griglia. Posizionare il pane sulla griglia
attivata e selezionare l’impostazione
di doratura numero 2. Accendere il
tostapane abbassando la leva di avvio.
Al termine, capovolgere il pane e
ripetere la procedura. Attenzione: la
griglia si surriscalda!
3. Pulizia e manutenzione: scollegare
il tostapane e lasciarlo raffreddare.
Svuotare il cassetto raccoglibriciole.
Pulire le superfici esterne con un
panno leggermente inumidito.
Non utilizzare detergenti caustici
o abrasivi e non immergere
l'apparecchio in liquidi!
2. Para tostar ligeramente panecillos
u otro tipo de pan, utilice la rejilla
para panecillos. Coloque el pan en
la ranura encendida y seleccione
el ajuste de tostado 2. Encienda el
tostador empujando la palanca de
encendido. Cuando haya terminado,
gire el pan y repita el proceso.
Precaución: la rejilla se calienta.
3. Limpieza y cuidado: desenchufe la
tostadora y deje que se enfríe. Vacíe la
bandeja para las migas de pan. Limpie
las superficies exteriores con un trapo
ligeramente humedecido. No utilice
nunca limpiadores cáusticos o
abrasivos, ni sumerja el aparato en
ningún líquido.
2. Para pãezinhos ou outro tipo de
pão, utilize o suporte para pães.
Coloque o pão no suporte activado
e seleccione o nível de tostagem 2.
Ligue a torradeira pressionando o
accionador. Quando terminar, vire o
pão e repita o processo. Cuidado – o
suporte aquece!
3. Limpeza e cuidados: desligue a
torradeira e deixe arrefecer. Esvazie
a placa de recolha de migalhas.
Limpe as superfícies exteriores com
um pano ligeiramente humedecido.
Nunca utilize produtos de limpeza
cáusticos nem abrasivos e nunca
mergulhe a máquina em líquidos!
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
P
1. Características de funcionamento:
para interromper o funcionamento
da torradeira, pressione o botão
de Stop (A). Para torrar pão
congelado, pressione o botão de
descongelamento (B) e para aquecer
pão previamente torrado, pressione o
botão de reaquecimento (C).
HR
RO
BG
SL
SR
TR
GR
1. Χαρακτηριστικά λειτουργίας: για να
διακόψετε το φρυγάνισμα, πιέστε το
κουμπί απενεργοποίησης (A). Για να
φρυγανίσετε παγωμένο ψωμί, πιέστε
το κουμπί ξεπαγώματος (B) και για να
ζεστάνετε ήδη φρυγανισμένο ψωμί,
πιέστε το κουμπί αναθέρμανσης (C).
2. Για να φρυγανίσετε φραντζολάκια ή
άλλο ψωμί, χρησιμοποιήστε τη σχάρα
για φραντζολάκια. Τοποθετήστε το
ψωμί στην ενεργοποιημένη σχάρα και
επιλέξτε τη ρύθμιση φρυγανίσματος
2. Θέστε σε λειτουργία τη φρυγανιέρα
πιέζοντας το μοχλό εκκίνησης. Όταν
είναι έτοιμο, γυρίστε το ψωμί και
επαναλάβετε τη διαδικασία. Προσοχή –
η σχάρα θερμαίνεται πολύ!
3. Καθαρισμός και φροντίδα:
αποσυνδέστε τη φρυγανιέρα και
αφήστε την να κρυώσει. Αδειάστε το
συρτάρι για τα ψίχουλα. Σκουπίστε τις
εξωτερικές επιφάνειες με ένα ελαφρώς
υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ καυστικά καθαριστικά ή
καθαριστικά για λείανση και μη
βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε υγρό!
EE
LV
LT
17
Smaltimento / Cómo desechar el electrodoméstico
Eliminação / Απόρριψη
I
E
P
Non smaltire le apparecchiature che
Riciclare i materiali con il simbolo
.
Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la
salute umana e a riciclare rifiuti derivanti
da apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
insieme ai
riportano il simbolo
normali rifiuti domestici. Portare il
prodotto al punto di riciclaggio più vicino
o contattare il comune di residenza.
Recicle los materiales con el símbolo
No deseche los aparatos marcados con
. Coloque el material de embalaje
en los contenedores adecuados para su
reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos.
junto con los residuos
el símbolo
domésticos. Lleve el producto a su centro
de reciclaje local o póngase en contacto
con su oficina municipal.
Recicle os materiais que apresentem o
Não elimine os aparelhos que tenham
. Coloque a embalagem nos
símbolo
contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem de
aparelhos eléctricos e electrónicos.
GR
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το
. Τοποθετήστε τα υλικά
σύμβολο
συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία
για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην
προστασία του περιβάλλοντος και της
ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις
άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
18
juntamente com os
o símbolo
resíduos domésticos. Coloque o produto
num ponto de recolha para reciclagem
local ou contacte as suas autoridades
municipais.
συσκευές.
Μην απορρίπτετε με τα οικιακά
απορρίμματα συσκευές που φέρουν το
. Επιστρέψτε το προϊόν
σύμβολο
στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή
επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή.
I
GB
J
D
F
NL
A
I
H
C
E
P
GR
G
K
S
DK
FI
B
N
L
E
D
F
CZ
SK
RU
UA
S
DK
FI
N
Delar
Komponenter
Osat
Komponenter
A.Rostfack
B. Värmeisolerat yttre hölje
C.Smulbricka
D. Upptiningsknapp med
indikatorlampa
E. Uppvärmningsknapp med
indikatorlampa
F. Stoppknapp med
indikatorlampa
G.Rostkontroll
H. Startspak och brödlyft
I. Bullvärmare för värmning
av småbröd
J.Bullvärmarknapp
K. Strömkabel och kontakt
L. Sladdförvaring (på
brödrostens undersida)
A. Åbning til brød
B. Varmeisoleret udvendigt
kabinet
C. Skuffe til krummer
D. Optøningsknap med
indikator
E. Opvarmningsknap med
indikator
F. Stopknap med indikator
G. Styring af ristningen
H. Starthåndtag og
brødløfter
I. Holder til ristning af boller
og lignende
J. Knap til brødholder
K. Strømledning og -stik
L. Ledningsholder (på
brødristerens underside)
A.Paahto-aukko
B. Lämpöeristetty ulkokuori
C.Murulaatikko
DSulatuspainike
merkkivalolla
ELämmityspainike
merkkivalolla
FPysäytyspainike
merkkivalolla
G Tummuuden säädin
H. Käynnistysvipu ja leivän
nostin
I.Sämpyläteline
sämpylöiden
rapeutukseen
J. Sämpylätelineen painike
K. Sähköjohto ja pistoke
L. Johdon säilytyspaikka
(paahtimen alapuolella)
A.Brødristeråpning
B. Termisk isolert ytre hus
C.Smuleskuff
D. Tineknapp med
indikatorlampe
E.Gjenoppvarmingsknapp
med indikatorlampe
F. Stoppknapp med
indikatorlampe
G.Bruningskontroll
H. Starthendel og brødløfter
I. Stativ for risting av
rundstykker
J. Knapp til rundstykkestativ
K. Strømledning og støpsel
L. Ledningsoppbevaring
(på undersiden av
brødristeren)
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
19
S
20
Läs följande instruktion noggrant innan du använder enheten första
gången.
• Denna produkt kan användas av barn över 8 år och personer med
reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar
erfarenhet och kunskap, om de får tillsyn eller instruktioner om hur
man använder produkten på ett säkert sätt och förstår riskerna. Barn
ska inte leka med produkten.
• Barn ska inte leka med produkten.
• Rengöring och underhålls som utförs av användaren ska inte göras av
barn såvida de inte är äldre än 8 år och får tillsyn.
• Produkten med sladd ska hållas utom räckhåll för barn som är yngre än
8 år.
• Apparaten ska endast anslutas till vägguttag vars spänning och
frekvens överensstämmer med specifikationerna på märkplåten.
• Använd eller hantera aldrig apparaten om strömkabeln eller höljet är
skadat.
• Apparaten får endast anslutas till ett jordat eluttag. Om nödvändigt
kan en förlängningskabel för 10 A användas.
• Om apparaten eller sladden skadats måste den bytas ut av tillverkaren,
auktoriserad servicepersonal eller liknande kvalificerad person för att
undvika fara.
• Placera alltid apparaten på ett plant underlag.
• Apparaten måste stängas av och sladden dras ur efter användning och
före rengöring och underhåll.
• Apparaten och dess tillbehör blir heta under drift. Använd bara särskilt
avsedda handtag och knappar. Låt apparaten svalna före rengöring
eller förvaring.
• Strömkabeln får inte komma i kontakt med apparatens heta delar.
• Sänk inte ned apparaten i vatten eller någon annan vätska.
• Smulor kan fatta eld. Rengör smulbrickan regelbundet. Använd aldrig
apparaten utan filter.
• Stick inte ned dina fingrar eller metallredskap i rostfacken. Det finns
risk för person- och maskinskada.
• Bröd kan fatta eld. Använd inte brödrosten under eller nära antändliga
föremål (t.ex. gardiner). Brödrosten ska inte lämnas utan uppsikt.
• Använd eller placera inte apparaten på ett hett underlag eller nära en
värmekälla.
• Täck inte över rostfacket under rostning.
• Apparaten är inte avsedd att användas med en extern timer eller ett
separat fjärkontrollsystem.
• Apparaten ska endast användas inomhus.
• Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren ansvarar inte
för eventuell skada orsakad av olämplig eller felaktig användning.
Den här produkten är avsedd att användas i hushållet och i liknande
miljöer som t.ex:
- personalkök i butiker, på kontor och andra arbetsmiljöer - bondgårdar
- av gäster på hotell, motell och andra typer av boendemiljöer - miljöer
av typen bed and breakfast.
DK
Læs følgende instruktion omhyggeligt, før apparatet anvendes for
første gang.
• Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med
nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler
den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de
medfølgende farer. Børn må ikke lege med apparatet.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, med mindre de
er over 8 år og under opsyn.
• Opbevar apparatet og dets ledning uden for rækkevidde af børn på
under 8 år.
• Apparatet må kun være sluttet til en strømforsyning, hvis netspænding
og frekvens er i overensstemmelse med specifikationerne på
mærkepladen!
• Brug aldrig apparatet, og tag det aldrig op, hvis den medfølgende
ledning er beskadiget, eller huset er beskadiget.
• Apparatet må kun sluttes til en kontakt med jordforbindelse. Hvis det
er nødvendigt, er det muligt at bruge en forlængerledning, som kan
bruges med 10 A.
• Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal
producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret
tekniker udskifte den, så der ikke opstår fare.
• Anbring altid apparatet på en flad, plan overflade.
• Apparatet skal være slukket, og stikket i stikkontakten skal trækkes ud
efter hver brug samt før rengøring og vedligeholdelse.
• Apparatet og tilbehøret bliver varmt under brug. Brug kun de dertil
indrettede håndtag og knapper. Sørg for afkøling før rengøring eller
opbevaring.
• Netledningen må ikke komme i berøring med apparatets varme dele.
• Appararatet må ikke nedsænkes i vand eller anden væske.
• Krummer kan brænde. Tøm derfor skuffen til krummer regelmæssigt.
Brug aldrig apparatet uden skuffen til krummer.
• Prøv ikke at række ind i åbningen til brød med fingrene eller
metalredskaber. Der er risiko for personskade og beskadigelse af
apparatet.
• Brød kan brænde. Brug aldrig brødristeren under eller i nærheden
af letantændelige genstande (f.eks. gardiner). Brødristeren må aldrig
efterlades uden opsyn.
• Brug ikke eller anbring ikke apparatet på en varm overflade eller i
nærheden af en varmekilde.
• Åbningen til brød må aldrig dækkes til, når brødristeren er i brug.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive betjent ved hjælp af en ekstern
timerfuntiner eller et separat fjernbetjeningssystem.
• Apparatet er kun til indendørs brug.
• Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger.
Producenten tager ikke noget ansvar for eventuel skade, der skyldes
forkert eller ukorrekt brug.
Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdninger og
lignende anvendelser, såsom:
- personalekøkkener i butikker, på kontorer og i andre arbejdsmiljøer
- gæstehuse - af kunder på hoteller, moteller og andre miljøer af
indkvarteringstypen - bed and breakfast-lignende miljøer.
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
21
FI
22
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta
ensimmäistä kertaa.
• Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden
fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla
ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää
tätä laitetta ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö valvoo ja ohjaa heitä käyttämään laitetta turvallisesti ja
ymmärtämään sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Lapset eivät saa suorittaa käyttäjän suoritettavissa olevia puhdistus- ja
huoltotoimia, elleivät he ole vähintään 8-vuotiaita ja ellei heitä valvota.
• Pidä laite ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus
vastaavat arvokilven tietoja.
• Älä koskaan käytä laitetta, jos - virtajohto on vaurioitunut - kotelo on
vaurioitunut.
• Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Voit käyttää
tarvittaessa sopivaa jatkojohtoa.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan tai valtuutetun
huoltoliikkeen on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
• Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle.
• Laite on sammutettava ja virtajohto irrotettava aina käytön jälkeen
sekä ennen puhdistusta ja huoltoa.
• Laite ja sen osat kuumenevat käytön aikana. Käytä vain laitteen omia
kahvoja ja kädensijoja. Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta tai
varastointia.
• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia.
• Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Murut voivat syttyä palamaan, puhdista murulevy säännöllisesti. Älä
koskaan käytä laitetta ilman murulevyä.
• Älä työnnä sormia tai metalliesineitä paahtoaukkoon. Tämä voi johtaa
onnettomuuteen ja laitteen vahingoittumiseen.
• Leipä voi syttyä palamaan. Älä käytä paahdinta syttyvien esineiden
(kuten verhojen) alla tai lähellä. Paahdinta pitää valvoa käytön aikana.
• Älä käytä tai säilytä laitetta kuumalla pinnalla tai lähellä lämmön
lähdettä.
• Älä peitä paahtoaukkoa paahdon aikana.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu ulkoisen ajastimen tai erillisen kaukoohjausjärjestelmän kanssa käytettäväksi.
• Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain sisätiloissa.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat laitteen epäasianmukaisesta
tai väärästä käytöstä.
Tämä laite on tarkoitettu kotikäyttöön ja muihin vastaaviin
käyttöympäristöihin, joita ovat muun muassa:
- liikkeiden, toimistojen ja muiden työympäristöjen henkilöstön
ruokailutilat - maatalot - hotellien, motellien ja muiden majoitustilojen
asiakastilat - aamiaisen ja majoituksen tarjoavat ympäristöt.
N
Les følgende anvisninger nøye før du bruker apparatet for første
gang.
• Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, og av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale ever med
mangel på erfaring eller kunnskap, hvis instruksjon eller opplæring i
bruk av produktet er gjennomført på en sikker måte, slik at de forstår
farene. Barn skal ikke leke med produktet.
• Barn skal ikke leke med produktet.
• Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjøres av barn med mindre de er
eldre enn 8 år og har tilsyn av voksne.
• Hold produktet og ledninger utenfor rekkevidden til barn som er
yngre enn 8 år.
• Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og
frekvens som er angitt på typeskiltet!
• Ikke bruk eller løft apparatet hvis strømledningen eller huset er skadet.
• Apparatet skal bare kobles til en jordet kontakt. En skjøteledning
beregnet på 10 A kan brukes hvis det er nødvendig.
• Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må de skiftes av
produsenten, et autorisert servicesenter eller en tilsvarende kvalifisert
person for å unngå fare.
• Apparatet skal alltid plasseres på et plant og jevnt underlag.
• Apparatet må slås av og støpselet trekkes ut etter hver gang det har
vært i bruk samt før rengjøring og vedlikehold.
• Apparatet og tilbehøret blir varmt når det er i bruk. Bruk bare
angitte håndtak og knapper. La apparatet avkjøle før rengjøring eller
oppbevaring.
• Strømledningen må ikke komme i kontakt med noen av apparatets
varme deler.
• Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker.
• Smulene kan ta fyr – rengjør derfor smuleskuffen med jevne
mellomrom. Ikke bruk apparatet uten smuleskuffen.
• Ikke stikk fingrene eller metallredskaper inn i brødristeråpningen. Du
kan da skade deg selv og apparatet.
• Brød kan ta fyr. Ikke bruk brødristeren under eller nær brennbare
gjenstander (f.eks. gardiner). Brødristeren må ikke etterlates uten
tilsyn.
• Ikke bruk eller plasser apparatet på et varmt underlag eller i nærheten
av en varmekilde.
• Ikke dekk til brødristeråpningen under risting.
• Dette apparatet er ikke beregnet på bruk med en ekstern timer eller et
eget fjernkontrollsystem.
• Apparatet er bare beregnet på innendørs bruk.
• Dette apparatet er bare beregnet på husholdningsbruk. Produsenten
påtar seg ikke erstatningsansvar for eventuelle skader som følge av
upassende eller feilaktig bruk.
Dette produktet er kun ment for bruk i husholdninger og liknende
bruk som:
- personalkjøkken i butikker, på kontorer og andre arbeidsmiljøer;
- gårdshus; - av gjester på hoteller, moteller og andre boligtyper;
- ”bed and breakfast”-miljøer.
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
23
Komma igång / Sådan kommer du i gang
Aluksi / Slik kommer du i gang
S
DK
FI
N
24
1. Innan du använder brödrosten
första gången bör du placera den
nära ett öppet fönster och köra
den några gånger med maximal
rostningsgrad inställd utan bröd i.
2. Så här använder du brödrosten:
Anslut kontakten till vägguttaget,
lägg i bröd och välj rostningsgrad
(1–7). Tryck ned startspaken.
3. När brödet har fått önskad
rostningsgrad stängs brödrosten av
automatiskt och brödet lyfts upp. Du
kan lyfta brödet högre med hjälp av
startspaken.
1. Før brødristeren tages i anvendelse
første gang, skal den anbringes i
nærheden af et åbent vindue og
betjenes et par gange, hvor den
maksimale ristningsindstilling
anvendes, uden at der anvendes
brød.
2. Sådan bruges brødristeren:
Sæt ledningen i stikkontakten, isæt
brødet, og vælg ristningsindstilling (17). Tryk ned på starthåndtaget.
3. Når brødet er tilstrækkeligt ristet,
slår brødristeren automatisk fra,
og brødet løftes op. Brødet kan
løftes endnu højere ved at skubbe
starthåndtaget opad.
1. Ennen kuin käytät paahdinta
ensimmäistä kertaa, se pitäisi
asettaa lähelle avointa ikkunaa
ja käyttää muutama kerta
maksimitummuusasteella ilman
leipää.
2. Ohjeita leivänpaahtimen
käyttämiseen: Kytke sähköjohto
pistorasiaan, laita leipä paahtimeen
ja valitse tummuusaste (1-7). Paina
käynnistysvipu alas.
3. Kun leipä on paahtunut haluttuun
tummuusasteeseen, leivänpaahdin
sammuu automaattisesti ja
leipä kohoaa ylös. Voit kohottaa
sen korkeammalle nostamalla
käynnistysvivusta.
1. Før du begynner å bruke
brødristeren for første gang skal
den plasseres i nærheten av et åpent
vindu og brukes noen ganger på
maks. bruningsinnstilling uten brød i.
2. Slik bruker du brødristeren:
Sett støpselet i stikkontakten, sett i
brødet og velg bruningsinnstilling (17). Trykk starthendelen ned.
3. Når brødet har oppnådd ønsket
bruningsgrad, slår brødristeren seg
automatisk av og brødet løftes opp.
Du kan heve det enda mer ved å løfte
starthendelen.
Funktioner och rengöring / Funktioner og rengøring
Ominaisuudet ja puhdistus / Funksjoner og rengjøring
GB
B
D
F
C
NL
I
A
S
1.Funktioner: Tryck på stoppknappen
(A) för att avbryta rostningen.
Tryck på upptiningsknappen (B)
för att rosta fryst bröd. Tryck på
återuppvärmningsknappen (C) för att
värma redan rostat bröd.
E
2. Använd bullvärmaren för att värma
småbröd, bullar eller liknande. Lägg
brödet på brödhållaren och välj
rostningsgrad 2. Tryck ned start­
spaken för att starta brödrosten.
När den är klar vänder du på brödet
och upprepar rostningen. Varning!
Bullvärmaren blir het!
3. Rengöring och underhåll: Dra ur
kontakten och låt brödrosten svalna.
Töm smulbrickan. Torka brödrosten
utvändigt med en lätt fuktad trasa.
Använd aldrig frätande eller
slipande rengöringsmedel och sänk
aldrig ned brödrosten i vätska!
P
GR
S
DK
FI
N
DK
1.Betjeningsfunktioner: Afbryd
ristningen ved at trykke på
stopknappen (A). Rist frossent brød
ved at trykke på optøningsknappen
(B). Opvarm brød, som allerede
er ristet, ved at trykke på
genopvarmningsknappen (C).
2. For at gøre boller eller andet brød
sprødt skal brødholderen bruges.
Anbring brødet på den aktiverede
holder, og vælg ristningsindstilling 2.
Tænd for brødristeren ved at trykke
starthåndtaget ned. Når den er
færdig, skal brødet vendes, hvorefter
processen gentages. Forsigtig –
holderen bliver varm!
3. Rengøring og vedligeholdelse:
Træk brødristerens stik ud, og lad
den afkøle. Tøm skuffen til krummer.
Tør de udvendige flader med en let
fugtet klud. Brug aldrig ætsende
eller slibende rengøringsmidler, og
nedsænk aldrig apparatet i væske!
2. Sämpylöiden ja muiden leipien
rapeutukseen tulee käyttää
sämpylätelinettä. Aseta leipä
telineeseen ja valitse tummuusaste
2. Kun tämä puoli on valmis, käännä
leipä ja toista paahto. Huomio teline kuumenee!
3. Puhdistus ja hoito: irrota virtajohto
pistorasiasta ja anna paahtimen
jäähtyä. Tyhjennä murulaatikko.
Pyyhi ulkopinnat kostealla liinalla.
Älä koskaan käytä syövyttäviä tai
hankaavia puhdistusaineita äläkä
upota laitetta nesteeseen.
CZ
SK
RU
UA
PL
H
FI
1. Käyttöön liittyvät toiminnot:
Jos haluat keskeyttää paahdon,
paina pysäytyspainiketta (A). Jos
haluat paahtaa jäistä leipää, paina
sulatuspainiketta (B), ja jos haluat
lämmittää jo paahdetun leivän, paina
lämmityspainiketta (C).
HR
RO
BG
SL
SR
TR
N
1. Funksjoner ved bruk: trykk på
stoppknappen (A) hvis du vil avbryte
ristingen. Trykk på tineknappen (B)
hvis du vil riste frossent brød, og trykk
på gjenoppvarmingsknappen (C) hvis
du vil varme opp brød som allerede er
ristet.
2. For å riste rundstykker eller annet
brød, bruker du rundstykkestativet.
Legg brødet på det aktiverte stativet,
og velg bruningsinnstilling 2. Slå
på brødristeren ved å trykke på
starthendelen. Når den er ferdig, snur
du brødet og gjentar prosessen. OBS!
– stativet blir varmt!
3. Rengjøring og vedlikehold:
trekk støpselet ut av stikkontakten
og la brødristeren avkjøle. Tøm
smuleskuffen. Tørk av de utvendige
flatene med en lett fuktet klut. Ikke
bruk rengjøringsmidler som er
etsende eller som inneholder
slipemidler, og ikke senk maskinen
i væske!
EE
LV
LT
25
Kassering / Bortskaffelse
Hävittäminen / Kassering
S
DK
FI
N
Släng inte produkter märkta med
Återvinn material med symbolen
.
Återvinn förpackningen genom att
placera den i lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa
genom att återvinna avfall från elektriska
och elektroniska produkter.
Kasser ikke apparater, der er mærket
Genbrug materialer med symbolet
.
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og
menneskelig sundhed samt at genbruge
affald af elektriske og elektroniske
apparater.
, sammen med
med symbolet
husholdningsaffaldet. Lever produktet
tilbage til din lokale genbrugsplads eller
kontakt din kommune.
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty
. Kierrätä pakkaus laittamalla
merkillä
se asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten
terveyttä kierrättämällä sähkö- ja
elektroniikkaromut.
merkittyjä
Älä hävitä merkillä
kodinkoneita kotitalousjätteen
mukana. Palauta tuote paikalliseen
kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä
paikalliseen viranomaiseen.
Resirkuler materialer som er merket med
Ikke kast produkter som er merket
. Legg emballasjen i riktige
symbolet
beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers
helse og for å resirkulere avfall av
elektriske og elektroniske produkter.
26
med hushållsavfallet.
symbolen
Lämna in produkten på närmaste
återvinningsstation eller kontakta
kommunkontoret.
sammen med
med symbolet
husholdningsavfallet. Produktet kan
leveres der hvor tilsvarende produkt
selges eller på miljøstasjonen i
kommunen. Kontakt kommunen for
nærmere opplysninger.
I
GB
J
D
F
NL
A
I
H
C
E
P
GR
G
K
S
DK
FI
B
N
L
E
D
F
CZ
SK
RU
UA
CZ
SK
RU
UA
Součásti
Komponenty
Компоненты
Компоненти
A. Otvor na opékání
B. Tepelně izolovaný vnější
kryt
C. Zásuvka na drobky
D. Tlačítko rozmrazování
s kontrolkou
E. Tlačítko opětovného
ohřívání s kontrolkou
F. Tlačítko zastavení
s kontrolkou
G. Nastavení opékání
H. Páčka k zahájení opékání a
ke zvedání pečiva
I. Nástavec na rozehřívání
housek
J. Tlačítko nástavce na
housky
K. Napájecí kabel a zástrčka
L. Prostor pro uschování
kabelu (ve spodní části
topinkovače)
A. Otvor na chlieb
B. Vonkajší plášť s tepelnou
izoláciou
C. Priehradka na omrvinky
D. Tlačidlo rozmrazovania s
indikátorom
E. Tlačidlo na opätovné
zohriatie s indikátorom
F. Tlačidlo stop s
indikátorom
G. Nastavenie intenzity
opečenia
H. Ovládacia páčka
a vysúvanie chleba
I. Stojan na opekanie pečiva
J. Tlačidlo stojana na pečivo
K. Kábel napájania a zástrčka
L. Priehradka na kábel
napájania (na spodnej
strane hriankovača)
A. Гнездо для
поджаривания
B.Термоизолированный
внешний корпус
C. Лоток для крошек
D. Кнопка размораживания
с индикатором
E. Кнопка подогрева с
индикатором
F. Кнопка выключения с
индикатором
G.Настройка
поджаривания
H. Рычажок пуска и
подъема хлеба
I. Дуги для вафельных
трубочек
J. Кнопка рамок для
трубочек
K. Шнур питания с вилкой
L. Место для шнура (снизу
тостера)
A. Відсік для підсмажування
B.Термоізольований
зовнішній корпус
C. Відсік для крихт
D. Кнопка розморожування
зі світловим індикатором
E. Кнопка розігріву зі
світловим індикатором
F. Кнопка зупинки зі
світловим індикатором
G. Контроль підсмажування
Н. Пусковий важіль і кнопка
підйому хліба
I. Підставка для
підсмажування булочок і
хлібних виробів
J. Кнопка підставки для
булочок
K. Шнур живлення та
штепсель
L. Шухляда для зберігання
шнура (у нижній частині
тостера)
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
27
CZ
28
Před prvním použitím přístroje si pečlivě pročtěte následující pokyny.
• Tento spotřebič smí používat děti starší osmi let nebo osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
osoby bez patřičných zkušeností a znalostí pouze, pokud tak činí pod
dozorem nebo vedením, které zohledňuje bezpečný provoz spotřebiče,
a pokud rozumí rizikům spojeným s provozem spotřebiče. Zabraňte, aby
si děti hrály se spotřebičem.
• Zabraňte, aby si děti hrály se spotřebičem.
• Čištění a údržbu by neměly provádět děti, pokud nejsou starší osmi let a
nečiní tak pod dozorem.
• Držte spotřebič a jeho kabel mimo dosah dětí mladších osmi let.
• Přístroj lze zapojit pouze do takového zdroje energie, jehož napětí a
kmitočet odpovídají technickým údajům uvedeným na typovém štítku.
• Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud je poškozen napájecí kabel nebo kryt.
• Přístroj je nutné připojovat pouze k uzemněné zásuvce. Je-li třeba, lze
použít prodlužovací kabel 10 A.
• Dojde-li k poškození přístroje nebo napájecího kabelu, musí je vyměnit
výrobce, pověřený servisní pracovník nebo jiná kvalifikovaná osoba, aby
se zamezilo vzniku nebezpečí.
• Přístroj pokládejte vždy na rovný, pevný povrch.
• Vždy po použití, před čištěním a údržbou je třeba topinkovač vypnout a
odpojit od sítě.
• Při provozu se topinkovač i příslušenství zahřívá. Používejte pouze
určené rukojeti a ovládací prvky. Před čištěním a uskladněním nechte
přístroj vychladnout.
• Síťový kabel nesmí přijít do styku s žádnými horkými součástmi přístroje.
• Nenořte přístroj do vody ani jiných tekutin.
• Drobky mohou začít hořet, proto zásobník na drobky pravidelně čistěte.
Nikdy přístroj nepoužívejte bez zásobníku na drobky.
• Do opékacího prostoru nevkládejte kovové předměty ani prsty. Hrozí
nebezpečí poškození přístroje a zranění.
• Pečivo může začít hořet. Nepoužívejte topinkovač pod hořlavými
předměty nebo v jejich blízkosti (např. závěsy). Nenechávejte topinkovač
bez dozoru.
• Přístroj nepoužívejte a nepokládejte na horký povrch ani do blízkosti
zdrojů tepla.
• Při opékání nezakrývejte opékací otvor.
• Tento přístroj není určen pro použití s externím časovačem nebo
zvláštním systémem dálkového ovládání.
• Přístroj je určen pouze k použití ve vnitřních prostorech.
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Výrobce nepřijímá
odpovědnost za žádné škody způsobené nevhodným nebo nesprávným
používáním.
Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a pro následující
způsoby použití:
- kuchyňky pro zaměstnance v obchodech, kancelářích a jiných
pracovních prostředích; - farmářské domy; - pro zákazníky hotelů,
motelů a jiných ubytovacích zařízení; - penziony a ubytovny.
SK
Pred prvým použitím prístroja si dôkladne prečítajte nasledujúce
pokyny.
• Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, iba ak sú pod dozorom inej osoby,
alebo ak boli inou osobou poučené o bezpečnom používaní spotrebiča a
ak rozumejú prípadným rizikám. Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
• Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
• Čistenie a používateľskú údržbu by nemali vykonávať deti bez dohľadu a
mladšie ako 8 rokov.
• Spotrebič a jeho kábel uskladnite mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
• Prístroj môžete zapojiť len do zdroja elektrickej energie, ktorý zodpovedá
technickým parametrom (napätie a frekvencia) uvedeným na typovom
štítku.
• Prístroj nikdy nepoužívajte ani nedvíhajte, ak – je poškodený kábel
napájania,
– je poškodený plášť prístroja.
• Prístroj sa smie zapájať len do uzemnenej zásuvky. V prípade potreby
možno použiť predlžovací kábel dimenzovaný na 10 A.
• Ak je prístroj alebo kábel napájania poškodený, musí ho vymeniť
výrobca, servisný technik alebo iná kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
• Prístroj vždy umiestňujte na rovnú podložku.
• Po každom použití a pred každým čistením a údržbou treba prístroj
vypnúť a odpojiť od zásuvky.
• Prístroj a doplnky sa počas používania zahrievajú. Používajte len určené
držadlá a ovládače. Pred čistením alebo uskladnením nechajte prístroj
vychladnúť.
• Kábel napájania nesmie prísť do kontaktu s horúcimi časťami prístroja.
• Prístroj neponárajte do vody ani iných tekutín.
• Omrvinky môžu začať horieť, preto priehradku na omrvinky pravidelne
čistite. Prístroj nikdy nepoužívajte bez priehradky na omrvinky.
• Do otvorov na chlieb nestrkajte prsty ani kovové nástroje. Hrozí
nebezpečenstvo poranenia a poškodenia zariadenia.
• Chlieb sa môže vznietiť. Hriankovač nepoužívajte pod horľavými
predmetmi (napr. záclonami) alebo v ich blízkosti. Zapnutý hriankovač
nesmie zostať bez dozoru.
• Prístroj nepoužívajte ani neklaďte na horúci povrch a do blízkosti zdrojov
tepla.
• Počas používania hriankovača nezakrývajte otvor na chlieb.
• Prístroj nie je určený na ovládanie pomocou externého časovača ani
samostatného systému diaľkového ovládania.
• Prístroj je určený len na používanie v interiéri.
• Tento prístroj je určený len na používanie v domácnosti. Ak sa prístroj
používa na iné ako stanovené účely alebo sa používa nesprávne, v prípade
poškodenia neposkytuje výrobca na prístroj záruku.
Tento spotrebič je určený na použitie v domácnosti a podobnom
prostredí, ako sú napr.:
- kuchynky pre zamestnancov v obchodoch, kanceláriách a iných
pracovných prostrediach, - vidiecke domy, - priestory určené pre klientov
v hoteloch, moteloch a iných typoch ubytovacích zariadení, - ubytovacie
zariadenia, ktoré poskytujú raňajky.
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
29
RU
30
Перед первым применением устройства внимательно прочтите
следующую инструкцию.
• Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями и с недостаточным опытом или знаниями только после
получения соответствующих инструкций, позволяющих им безопасно
эксплуатировать электроприбор и дающих им представление об
опасности, сопряженной с его эксплуатацией. Дети не должны играть с
прибором.
• Дети не должны играть с прибором.
• Очистка и доступное пользователю техническое обслуживание не должно
производиться детьми, если только они не старше 8 лет и не находятся под
присмотром взрослого.
• Держите прибор и его сетевой шнур в месте, недоступном для детей
младше 8 лет.
• Устройство можно включать только в розетку сети с напряжением и
частотой, соответствующими табличке технических данных!
• Не пользуйтесь устройством при повреждении шнура питания или
корпуса.
• Включайте устройство только в заземленную розетку. При необходимости
можно воспользоваться удлинителем на 10 А.
• В целях безопасности поврежденные устройство или шнур питания
должны быть заменены производителем, агентом по обслуживанию или
другим квалифицированным специалистом.
• Всегда ставьте устройство на ровную горизонтальную поверхность.
• При чистке и уходе устройство должно быть выключено и отсоединено от
сети.
• Во время работы устройство и принадлежности нагреваются. Применяйте
ручки и кнопки только по назначению. Перед чисткой и хранением дайте
устройству остыть.
• Шнур питания не должен касаться горячих частей устройства.
• Не погружайте устройство в воду или иную жидкость.
• Крошки могут подгорать, регулярно очищайте лоток для крошек. Не
пользуйтесь устройством без лотка для крошек.
• Не допускайте попадания в гнездо для тостов пальцев и металлических
инструментов. Это может привести к травме или повреждению устройства.
• Хлеб может загореться. Не пользуйтесь тостером под горючими
предметами и вблизи них (например, рядом с занавесками). Не оставляйте
тостер без присмотра.
• Не используйте и не ставьте устройство на горячую поверхность и вблизи
источников тепла.
• Не закрывайте гнездо тостера во время поджаривания.
• Устройство не предназначено для работы с внешним таймером или
отдельной системой дистанционного управления.
• Устройство предназначено только для применения в помещении.
• Данное устройство предназначено для использования только в домашних
условиях. Изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб от
неправильной эксплуатации.
Данный прибор предназначен для бытового и схожего с ним
применения, например:
- помещениях, служащих кухнями для обслуживающего персонала в
магазинах, офисах и на других рабочих местах; - в сельских жилых домах; для использования клиентами отелей, мотелей и других мест проживания;
- в мини-гостиницах типа «ночлег и завтрак».
UA
Уважно прочитайте ці інструкції перед першим використанням
приладу.
• Цей прилад може використовуватись дітьми старше 8 років та особами
із зниженими фізичними, сенсорними або психічними можливостями чи
недостатнім досвідом і знаннями лише під наглядом або після проведення
інструктажу стосовно безпечного користування приладом та розуміння
пов’язаних з цим ризиків. Діти не повинні гратись із приладом.
• Діти не повинні гратись із приладом.
• Прибирання та обслуговування здійснюватись лише дітьми старше 8 років
та під наглядом дорослих.
• Зберігайте прилад та шнур до нього в місцях, недосяжних для дітей
молодших 8 років.
• Прилад можна під’єднувати лише до джерела енергопостачання, напруга
та частота якого відповідають специфікаціям, указаним на табличці з
технічними даними!
• Забороняється використовувати або піднімати прилад, якщо пошкоджено
шнур живлення чи корпус.
• Прилад мусить підключатися лише до заземленої розетки. За необхідності
можна використовувати подовжувальний кабель, який підходить до
струму 10 A.
• У випадку пошкодження приладу або шнура живлення його має замінити
виробник, його сервісний центр або інша кваліфікована особа, щоб
запобігти нещасному випадку.
• Завжди розміщуйте прилад на рівній горизонтальній поверхні.
• Завжди вимикайте прилад і виймайте мережний штепсель після
використання, а також перед чищенням і поточним обслуговуванням.
• Під час експлуатації прилад й аксесуари нагріваються. Використовуйте
лише рукоятки та перемикачі, призначені для цього. Перед чищенням і
зберіганням дайте приладу охолонути.
• Кабель живлення не повинен торкатися будь-яких нагрітих частин
приладу.
• Забороняється занурювати прилад у воду або будь-яку іншу рідину.
• Крихти можуть загорітися, тому регулярно очищуйте піддон для крихт.
Забороняється використовувати прилад без піддона для крихт.
• Не торкайтеся внутрішньої поверхні відсіку для підсмажування пальцями
або металевими інструментами. Існує ризик травмування та пошкодження
приладу.
• Хліб може горіти. Не використовуйте тостер поруч із легкозаймистими
предметами (наприклад, гардинами). Забороняється залишати прилад без
нагляду.
• Не використовуйте та не розташовуйте прилад на гарячій поверхні або
поруч із джерелом тепла.
• Не закривайте відсік для підсмажування під час роботи приладу.
• Цей прилад не призначено для використання разом із зовнішнім
таймером чи окремою системою дистанційного керування.
• Лише для використання за межами приміщення.
• Прилад призначений виключно для домашнього використання.
Виробник не відповідає за можливу шкоду, спричинену неналежним чи
неправильним використанням.
Цей прилад призначений для використання у побутових та
аналогічних сферах застосування, наприклад:
- на кухнях магазинів, офісів та інших робочих установ; - на фермах; клієнтами готелів, мотелів та інших житлових приміщень; - в установах, що
пропонують напівпансіон.
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
31
Začínáme / Začíname
Подготовка к работе / Початок роботи
CZ
SK
RU
UA
32
1. Před prvním použitím umístěte
topinkovač do blízkosti okna a
několikrát jej spusťte na nejvyšší
intenzitu opékáníbez pečiva.
2. Používání topinkovače: Zapojte
kabel do sítě, vložte chleba a vyberte
nastavení stupně opékání (1 – 7).
Stlačte páčku k zahájení opékání.
3. Až bude dosaženo požadovaného
stupně opečení,topinkovač se
automaticky vypne a pečivo vyjede.
Pečivo lze přizvednout ještě výše
pomocí páčky k zahájení opékání.
1. Pred prvým použitím by sa mal
hriankovač nachádzať v blízkosti
otvoreného okna a na začiatku
by sa mal niekoľkokrát použiť
s maximálnym nastavením intenzity
pečenia, ale bez chleba.
2. Ako používať hriankovač: Zapojte
kábel do zásuvky, vložte chlieb do
hriankovača a vyberte nastavenie
intenzity pečenia (1 – 7). Stlačte
ovládaciu páčku.
3. Keď chlieb dosiahne nastavený
stupeň opečenia, hriankovač sa
automaticky vypne a chlieb sa
vysunie. Zdvihnutím ovládacej páčky
ho môžete vysunúť ešte vyššie.
1. Перед первым применением
тостер следует поместить у
открытого окна и дать поработать
несколько раз до максимального
поджаривания без хлеба.
2. Как пользоваться тостером
Включите шнур в сеть, вставьте хлеб
и выберите степень поджаренности
(1–7). Нажмите рычажок пуска вниз.
3. Когда хлеб достаточно
поджаривается, тостер
автоматически выключается и хлеб
выпрыгивает. Поднять его выше
можно, подняв рычажок пуска.
1. Перед першим використанням
тостера його необхідно розмістити
поруч із відкритим вікном і
запустити кілька разів при
максимальному налаштуванні
підсмажування без хліба.
2. Використання тостера. Підключіть
шнур до розетки, розташуйте хліб
у відсіку та виберіть налаштування
підсмажування (1-7). Опустіть
пусковий важіль.
3. Коли хліб достатньо
підрум'янився, тостер автоматично
вимикається, а хліб піднімається.
Ви можете посунути його вище,
піднявши пусковий важіль.
Funkce a čištění / Funkcie a čistenie
Особенности и уход / Деталі та чищення
GB
B
D
F
C
NL
I
A
CZ
1. Provozní funkce: Opékání lze
přerušit stisknutím tlačítka zastavení
(A). Chcete-li opéci zmražené pečivo,
stiskněte tlačítko rozmražení (B),
a chcete-li rozehřát již opečené
pečivo, stiskněte tlačítko opětovného
ohřívání (C).
E
2. Chcete-li rozehřát housky nebo jiné
pečivo, použijte nástavec na housky.
Umístěte pečivo na použitý nástavec a
zvolte 2. stupeň zhnědnutí. Stlačením
páčky k zahájení opékání topinkovač
zapněte. Po opečení pečivo otočte
a postup zopakujte. Varování –
nástavec se při provozu zahřívá.
3. Čištění a údržba: Odpojte topinkovač
ze sítě a nechte jej vychladnout.
Vyprázdněte zásuvku na drobky.
Vlhkým hadříkem otřete vnější části.
Nikdy nepoužívejte žíraviny ani
abrazivní čisticí prostředky a nikdy
přístroj nenořte do kapaliny.
P
GR
S
DK
FI
N
SK
1. Prevádzkové funkcie: ak chcete
pečenie prerušiť, stlačte tlačidlo stop
(A). Ak chcete opiecť mrazený chlieb,
stlačte tlačidlo rozmrazovania (B).
Ak chcete zohriať už opečený chlieb,
stlačte tlačidlo na opätovné zohriatie
(C).
2. Na zohrievanie sendvičov alebo
iného pečiva použite stojan na
pečivo. Položte pečivo na nástavec a
zvoľte intenzitu pečenia 2. Stlačením
ovládacej páčky zapnite hriankovač.
Po dopečení pečivo otočte a postup
zopakujte. Varovanie – stojan sa pri
používaní zahrieva!
3. Čistenie a starostlivosť: odpojte
hriankovač od zásuvky a nechajte ho
vychladnúť. Vyprázdnite priehradku
na omrvinky. Mierne navlhčenou
handričkou utrite vonkajšie povrchy.
Nikdy nepoužívajte žieravé ani
abrazívne čistiace prostriedky.
Prístroj nikdy neponárajte do
tekutiny.
CZ
SK
RU
UA
PL
H
RU
1. Особенности работы: для
прекращения поджаривания
нажмите кнопку завершения
(A). Для поджаривания
замороженного хлеба нажмите
кнопку размораживания (B), а для
разогрева уже поджаренного хлеба
нажмите кнопку подогрева (C).
2. Для вафельных трубочек и
прочего хлеба воспользуйтесь
рамками. Поместите ломтики
хле- ба на выдвинутую решетку и
вы- берите степень поджаренности
2. Включите тостер, нажав рычажок
пуска. По окончании переверните
хлеб и повторите процедуру.
Осторожно! Дуги разогреваются.
3. Чистка и уход: отсоедините
тостер от сети и дайте ему остыть.
Опорожните лоток для крошек.
Протрите внешние поверхности
слегка увлажненной тканью.
Не пользуйтесь едкими и
абразивными очистителями и не
погружайте машину в жидкость!
2. Щоб підрум'янити булочки чи
інші хлібні вироби, скористайтеся
спеціальною підставкою. Покладіть
хліб на активовану решітку та
оберіть рівень під- смажування
2. Увімкніть тостер, натиснувши
пусковий важіль. Після того як
один бік підсмажився, переверніть
булочку та повторіть усі дії із другим
боком. Попередження: підставка
нагрівається!
3. Чищення та догляд. Витягніть
шнур із розетки та дайте тостеру
охолонути. Випорожніть відсік для
крихт. Протріть зовнішні поверхні
за допомогою зволоженої тканини.
Забороняється використовувати
лужні й абразивні очищувачі,
а також занурювати прилад у
рідину!
HR
RO
BG
SL
SR
TR
UA
1. Робочі функції. Щоб перервати
підсмажування, натисніть кнопку
зупинки (А). Щоб підсмажити
заморожений хліб, натисніть кнопку
розморожування (В), а щоб розігріти
вже засмажений хліб, натисніть
кнопку розігріву (С).
EE
LV
LT
33
Likvidace / Likvidácia
Утилизация / Утилізація
CZ
SK
RU
UA
34
Recyklujte materiály označené symbolem
Spotřebiče označené příslušným
. Obaly vyhoďte do příslušných
odpadních kontejnerů k recyklaci.
Pomáhejte chránit životní prostředí a
lidské zdraví a recyklovat elektrické a
elektronické spotřebiče určené k likvidaci.
nelikvidujte spolu
symbolem
s domovním odpadem. Spotřebič
odevzdejte v místním sběrném dvoře
nebo kontaktujte místní úřad.
Nelikvidujte spotrebiče označené
Materiály označené symbolom
odovzdajte na recykláciu. Obal hoďte do
príslušných kontajnerov na recykláciu.
Chráňte životné prostredie a zdravie
ľudí a recyklujte odpad z elektrických a
elektronických spotrebičov.
следует
Материалы с символом
сдавать на переработку. Положите упаковку в соответствующие контейнеры
для сбора вторичного сырья.
Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования,
Вы помогаете защитить окружающую
среду и здоровье человека.
spolu s odpadom z
symbolom
domácnosti. Výrobok odovzdajte v
miestnom recyklačnom zariadení alebo sa
obráťte na obecný alebo mestský úrad.
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами бытовую технику, помечен. Доставьте изделие
ную символом
на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в
свое муниципальное управление.
Здавайте на повторну переробку
матеріали, позначені відповідним
Не викидайте прилади, позначені
. Викидайте упаковку у
символом
відповідні контейнери для вторинної
сировини.
Допоможіть захистити навколишнє
середовище та здоров’я інших людей
і забезпечити вторинну переробку
електричних і електронних приладів.
, разом з
відповідним символом
іншим домашнім сміттям. Поверніть
продукт до заводу із вторинної
переробки у вашій місцевості або
зверніться до місцевих муніципальних
органів влади.
I
GB
J
D
F
NL
A
I
H
C
E
P
GR
G
K
S
DK
FI
B
N
L
E
D
F
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
Części i oznaczenia
A készülék részei
Dijelovi
Componente
A. Szczelina opiekająca
B. Obudowa zewnętrzna z
izolacją termiczną
C. Szuflada na okruchy
D Przycisk rozmrażania z
lampką sygnalizacyjną
E Przycisk odgrzewania z
lampką sygnalizacyjną
F. Przycisk zatrzymania z
lampką sygnalizacyjną
G. Regulator opiekania
H. Dźwignia startowa i
podnośnik grzanek
I. Ruszt do opiekania bułek i
pieczywa
J. Dźwignia rusztu do
opiekania bułek
K. Przewód zasilający z
wtyczką
L. Miejsce na przewód (na
spodzie tostera)
A. Pirító nyílása
B. Hőszigetelt külső burkolat
C.Morzsatálca
D. Kiolvasztás gomb
jelzőfénnyel
E. Újramelegítés gomb
jelzőfénnyel
F. Leállítógomb jelzőfénnyel
G. Pirítási fokozat beállítása
H. Indítókallantyú és
kenyérkiemelő
I. Zsemlerács zsemle
pirításához
J. Zsemlerács gombja
K. Hálózati tápkábel és
csatlakozó
L. Kábeltartó (a kenyérpirító
alján)
A. Utor za tost
B. Toplinski izolirano vanjsko
kućište
C. Ladica za mrvice
D. Gumb za odmrzavanje sa
žaruljicom pokazivača
E. Gumb za ponovno
zagrijavanje sa žaruljicom
pokazivača
F. Gumb za zaustavljanje sa
žaruljicom pokazivača
G. Kontrola pečenja
H. Poluga za uključivanje i
podizač kruha
I. Rešetka za hrskave rolice
J. Gumb za rešetku za rolice
K. Električni kabel i utikač
L. Ladica za pospremanje
kabela (na donjoj strani
tostera)
A. Fantă de prăjire
B. Carcasă exterioară izolată
termic
C. Sertar pentru firimituri
D. Buton pentru dezgheţare
cu lampă indicator
E. Buton pentru reîncălzire
cu lampă indicator
F. Buton oprire cu lampă
indicator
G. Control prăjire
H. Mâner pornire şi ridicare
pâine
I. Grătar chifle pentru
prăjirea chiflelor
J. Buton grătar chifle
K. Cablu de alimentare şi
ştecher
L. Compartiment cablu
(pe partea inferioară a
prăjitorului)
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
35
PL
36
Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia przed pierwszym użyciem tostera.
• Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci po ukończeniu ósmego
roku życia oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych bądź nieposiadające odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia, jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane
w zakresie bezpiecznego korzystania z tego urządzenia i będą świadome
związanych z tym zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
• Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
• Czyszczeniem i konserwacją nie mogą zajmować się dzieci przed ukończeniem
ósmego roku życia i bez nadzoru dorosłych.
• Urządzenie i jego przewód zasilający nie mogą znajdować się w zasięgu dzieci
poniżej ósmego roku życia.
• Urządzenie można podłączać tylko do źródła zasilania o napięciu i
częstotliwości zgodnej ze specyfikacją na tabliczce znamionowej!
• Nigdy nie używaj i nie podnoś urządzenia, jeśli
– przewód zasilający jest uszkodzony,
– obudowa jest uszkodzona.
• Urządzenie można podłączać wyłącznie do gniazda z uziemieniem. Jeśli trzeba,
można zastosować przedłużacz przystosowany do przewodzenia prądu 10 A.
• Wymianę uszkodzonego przewodu zasilającego lub urządzenia powierz
producentowi, autoryzowanemu punktowi serwisowemu lub osobie o
odpowiednich kwalifikacjach, tak aby uniknąć niebezpieczeństwa.
• Zawsze ustawiaj urządzenie na płaskiej, równej powierzchni.
• Po każdym użyciu, przed czyszczeniem i innymi czynnościami
konserwacyjnymi, urządzenie należy wyłączyć i odłączyć od zasilania.
• Urządzenie i akcesoria silnie nagrzewają się podczas pracy. Używaj wyłącznie
odpowiednich uchwytów i pokręteł. Przed czyszczeniem lub schowaniem
urządzenia poczekaj na jego ostygnięcie.
• Przewód zasilający nie może stykać się z gorącymi elementami urządzenia.
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub innym płynie.
• Okruchy mogą spowodować oparzenie, pamiętaj o regularnym czyszczeniu
tacy na okruchy. Nigdy nie używaj urządzenia bez tacy na okruchy.
• Nie wkładaj palców lub metalowych przedmiotów do szczeliny opiekającej.
Może to doprowadzić do zranienia lub uszkodzenia urządzenia.
• Grzanki mogą spowodować oparzenia. Nie używaj tostera pod lub obok
łatwopalnych obiektów (np. zasłon). Nie wolno pozostawiać tostera bez
nadzoru.
• Nie używaj i nie umieszczaj urządzenia na gorącej powierzchni lub w pobliżu
źródła ciepła.
• Nie przykrywaj szczeliny opiekającej w trakcie opiekania.
• Urządzenie nie jest przystosowane do sterowania przez zewnętrzny czasomierz
lub system zdalnego sterowania.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku niewłaściwego lub
niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania.
To urządzenie jest przeznaczone do użytku w gospodarstwie domowym
oraz do podobnych zastosowań w takich miejscach, jak:
- kuchnie w obiektach sklepowych, biurowych oraz innych placówkach
pracowniczych; - gospodarstwa rolne; - hotele, motele i inne obiekty
mieszkalne; - obiekty noclegowe.
H
A készülék első használatát megelőzően olvassa el figyelmesen a
következő utasításokat.
• Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, illetve csökkent fizikai,
érzékszervi és mentális képességű felnőttek, továbbá kellő tapasztalattal
és tudással nem rendelkező személyek kizárólag felügyelet mellett, illetve
akkor használhatják, ha elsajátították a biztonságos működtetés módját,
és megértették az ezzel együtt járó veszélyeket. Gyermekeknek tilos a
készülékkel játszani
• Gyermekeknek tilos a készülékkel játszani.
• A készülék tisztítását és házi karbantartását kizárólag akkor végezhetik
gyermekek, ha 8 évnél idősebbek, és az állandó felügyelet biztosított.
• A készüléket és a hálózati vezetéket úgy kell elhelyezni, hogy 8 évnél
fiatalabb gyermekek ne férhessenek hozzá.
• A készüléket csak a műszaki adatok címkéjén feltüntetett értékekkel azonos
feszültségű és frekvenciájú elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni.
• Soha ne használja és ne vegye kézbe a készüléket, ha
– megsérült a tápkábel,
– ha megsérült a burkolat.
• A készülék kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztatva használható.
Szükség esetén 10 A áramerősségnek megfelelő hosszabbító kábelt
használhat.
• Ha a készülék vagy a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése érdekében
azt a gyártónak, a gyártó által megbízott szerviznek vagy hasonlóan képzett
szakembernek kell kicserélnie.
• A készüléket mindig sima, vízszintes munkafelületre helyezze.
• A táphálózathoz csatlakoztatott készüléket soha ne hagyja felügyelet
nélkül.
• Tisztítás vagy karbantartás előtt, illetve használat után mindig kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból.
• A készülék és kiegészítői a használat során felforrósodnak. Csak a kijelölt
fogantyúkat és gombokat érintse meg. Tisztítás vagy tárolás előtt hagyja
lehűlni.
• A tápkábel nem érintkezhet a készülék forró részeivel.
• A készüléket ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba.
• A morzsa könnyen lángra kaphat, ezért tisztítsa meg gyakran a
morzsatálcát. A készüléket soha ne használja morzsatálca nélkül.
• Ne nyúljon a kenyérpirító nyílásába ujjaival vagy fémeszközökkel.
Megsértheti magát, és a készülék is károsodhat.
• A kenyér könnyen lángra kaphat. Ne használja a kenyérpirítót gyúlékony
tárgyak (pl. függönyök) alatt vagy azok közelében. Ne hagyja a kenyérpirítót
felügyelet nélkül.
• Ne helyezze a készüléket forró felületre vagy hőforrás közelébe.
• Pirítás közben ne takarja le a kenyérpirító nyílását.
• A készülék nem működtethető külső időzítővel vagy különálló távirányító
rendszerrel.
• A készülék kizárólag beltéri környezetben történő használatra alkalmas.
• Ez a készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas. A gyártó nem
vállal semmilyen kötelezettséget a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használat miatt bekövetkezett esetleges károkért.
A készülék háztartási és hasonló célú használatra készült, például:
- üzletek, irodák és egyéb munkahelyeken kialakított személyzeti konyhák;
- tanyaházak; - hotelek, motelek és egyéb lakás céljára szolgáló ingatlanok
esetén az ügyfelek számára; - szállások reggelivel.
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
37
HR
38
Pažljivo pročitajte sljedeću uputu prije prvog korištenja uređaja.
• Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe
smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih mogućnosti ili osobe
koje ne raspolažu iskustvom ili znanjem ako su pod nadzorom osobe
odgovorne za njihovu sigurnost i rade po uputama koje se odnose na
sigurno korištenje uređaja te razumiju uključene opasnosti. Djeca se
ne smiju igrati uređajem.
• Djeca se ne smiju igrati uređajem.
• Čišćenje i korisničko održavanje ne smiju provoditi djeca, osim ako su
starija od 8 godina i pod nadzorom.
• Čuvajte uređaj i njegov kabel dalje od dohvata djece mlađe od 8
godina.
• Uređaj se smije priključivati samo na izvore napajanja čiji napon
i frekvencija odgovaraju specifikacijama na pločici s nominalnim
vrijednostima!
• Nikad ne koristite niti posežite za uređajem ako je- kabel za napajanje
oštećen,- kućište uređaja oštećeno.
• Uređaj se smije priključivati samo na uzemljenu utičnicu. Ako je
potrebno, može se koristiti produžni kabel prikladan za 10 A.
• Ako je aparat ili kabel za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti
proizvođač, njegov ovlašteni serviser ili druga kvalificirana osoba da
biste izbjegli opasnost.
• Aparat uvijek postavljajte na vodoravnu površinu.
• Uređaj mora biti isključen i utikač izvučen iz izvora napajanja nakon
svake upotrebe, prije čišćenja i održavanja.
• Tijekom rada aparat i dodaci postaju vrući. Koristite samo naznačene
ručke i gumbe. Prije čišćenja ili odlaganja ostavite aparat da se ohladi.
• Električni kabel ne smije doći u dodir niti s jednim vrućim dijelom
uređaja.
• Ne uranjajte uređaj u vodu niti u bilo koju drugu tekućinu.
• Mrvice se mogu zapaliti te stoga redovito čistite ladicu s mrvicama.
Nikada ne koristite uređaj bez ladice za mrvice.
• Ne posežite u utor za tost prstima niti metalnim pomagalima. Postoji
rizik od ozljede i oštećivanja uređaja.
• Kruh se može zapaliti. Ne koristite toster ispod ili u blizini zapaljivih
predmeta (npr. zastora). Toster ne smije ostati bez nadzora.
• Ne koristite niti postavljajte uređaj na vruću površinu ili blizu izvora
topline.
• Ne prekrivajte utor kada radite tost.
• Uređaj nije namijenjen za rad s vanjskim vremenskim programatorom
ili zasebnim sustavom daljinskog upravljanja.
• Uređaj služi samo za upotrebu u zatvorenom prostoru.
• Uređaj je namijenjen samo za korištenje u kućanstvu. Proizvođač
ne prihvaća nikakvu odgovornost za moguće štete nastale zbog
neodgovarajućeg ili nepravilnog korištenja uređaja.
Ovaj uređaj je namijenjen za upotrebu u kućanstvu i za slične
namjene kao što su:
- kuhinja za osoblje u prodavaonicama, uredima i drugim radnim
prostorima; - farmama; - za goste hotela, motela i drugih vrsta
smještaja; - za prenoćišta s doručkom.
RO
Citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul
pentru prima dată.
• Acest aparat poate fi utilizat de copiii cu vârsta mai mare de 8 ani, de
persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de
persoanele fără cunoştinţe sau experienţă doar sub supraveghere sau după
o scurtă instruire care să le ofere informaţiile necesare pentru utilizarea
sigură a aparatului şi să le permită să înţeleagă riscurile la care se expun.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest aparat.
• Copiii nu trebuie să se joace cu acest aparat.
• Curățarea și întreținerea efectuată de utilizator nu va fi realizată de către
copii, cu excepția cazului în care aceștia au vârsta mai mare de 8 ani și sunt
supravegheați.
• Nu lăsați aparatul și cablul său la îndemâna copiilor mai mici de 8 ani.
• Acest aparat poate fi conectat numai la o sursă de curent electric a cărei
tensiune şi frecvenţă sunt conforme cu specificaţiile trecute pe plăcuţa de
identificare!
• Nu utilizaţi şi nu ridicaţi niciodată aparatul dacă
– cablul de alimentare este deteriorat,
– carcasa este deteriorată.
• Aparatul trebuie conectat doar la o priză cu împământare. Dacă este
necesar, poate fi folosit un prelungitor adecvat pentru 10 A.
• În cazul în care aparatul sau cablul de alimentare este deteriorat, pentru a
evita pericolul, acesta trebuie înlocuit de producător, de un agent de service
al acestuia sau de o persoană cu o calificare similară.
• Puneţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă plană, dreaptă.
• Aparatul trebuie oprit şi fişa de alimentare scoasă mereu după utilizare,
înainte de curăţare şi întreţinere.
• Aparatul şi accesoriile devin fierbinţi în timpul funcţionării. Utilizaţi doar
mânerele şi butoanele destinate acestui scop. Lăsaţi aparatul să se răcească
înainte de curăţare sau depozitare.
• Cablul de alimentare nu trebuie să vină în contact cu nicio parte fierbinte a
aparatului.
• Nu scufundaţi aparatul în apă şi în niciun alt lichid.
• Firimiturile pot arde, curăţaţi cu regularitate tava pentru firimituri. Nu
utilizaţi niciodată aparatul fără tava pentru firimituri.
• Nu introduceţi degetele sau ustensile din metal în fanta de prăjire. Există
riscul de vătămare şi de deteriorare a aparatului.
• Pâinea poate arde. Nu utilizaţi prăjitorul sub sau în apropierea unor obiecte
inflamabile (de ex. perdele). Prăjitorul nu trebuie lăsat nesupravegheat.
• Nu utilizaţi şi nu puneţi aparatul pe o suprafaţă fierbinte sau lângă o sursă
de căldură.
• Nu atingeţi capacul fantei de prăjire atunci când se prăjeşte pâine.
• Acest aparat nu este proiectat spre a fi utilizat cu un cronometru extern sau
cu un sistem separat de comandă de la distanţă.
• Aparatul este destinat exclusiv utilizării în interior.
• Acest aparat este destinat numai utilizării în mediul casnic. Producătorul
nu poate accepta nicio răspundere pentru eventuale daune produse de
utilizarea necorespunzătoare sau incorectă.
Acest aparat este conceput pentru o utilizare casnică şi la aplicaţii
similare, cum ar fi:
- În bucătăriile pentru personal din magazine, birouri şi alte medii de lucru;
- case de la ferme; - de clienţii din hoteluri, moteluri şi alte medii de tip
rezidenţial; - medii de cazare cu micul dejun inclus.
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
39
Rozpoczęcie użytkowania / Üzembe helyezés
Početak rada / Ghid de iniţiere
PL
H
HR
RO
40
1. Przed pierwszym użyciem tostera,
należy ustawić go w pobliżu
otwartego okna i włączyć kilka razy
przy maksymalnym ustawieniu
opiekania, nie wkładając do niego
żadnego pieczywa.
2. Używanie tostera: Podłącz przewód
zasilający do gniazdka, włóż grzanki
i wybierz ustawienie opiekania (1–7).
Naciśnij dźwignię startową w dół.
3. Kiedy grzanka osiągnie żądany
stopień przypieczenia, toster
wyłącza się automatycznie, a grzanka
zostaje wysunięta. Można unieść
ją wyżej, podnosząc dźwignię
startową.
1. A kenyérpirító első használata
előtt állítsa a készüléket nyitott ablak
közelébe, és néhányszor működtesse
a maximális pirítási fokozaton, kenyér
nélkül.
2. A kenyérpirító használata: A hálózati
csatlakozót csatlakoztassa a hálózati
aljzatba, helyezze be a kenyeret, és
állítsa be a kívánt pirítási fokozatot
(1–7). Nyomja le az indítókallantyút.
3. Ha a kenyér elérte a kívánt
pirultsági fokozatot, a kenyérpirító
automatikusan kikapcsol, és a
kenyér felemelkedik. A kenyeret az
indítókallantyú segítségével még
magasabbra emelheti.
1. Prije prvog korištenja tostera
postavite ga blizu otvorenog prozora
i ostavite ga da radi nekoliko puta s
maksimalnom postavkom pečenja
bez kruha.
2. Kako koristiti toster: Priključite kabel
na izvor napajanja, umetnite kruh
i odaberite postavku pečenja (1-7).
Pritisnite polugu za
uključivanje.
3. Kad kruh postigne željeni stupanj
pečenja, toster se automatski
isključuje i kruh se podiže. Možete ga
podići još više podizanjem poluge za
uključivanje.
1. Înainte să începeţi să utilizaţi
prăjitorul pentru prima dată acesta
trebuie plasat în apropierea unei
ferestre deschise şi lăsat să meargă de
câteva ori la setarea maximă pentru
prăjire fără pâine.
2. Cum se foloseşte prăjitorul pentru
pâine: Conectaţi cablul la priză,
introduceţi pâinea şi selectaţi setarea
pentru prăjire (1-7). Apăsaţi în jos
mânerul de pornire.
3. Când pâinea a atins nuanţa de
rumenire dorită, prăjitorul se opreşte
automat şi pâinea este ridicată. O
puteţi ridica mai sus, ridicând mânerul
de pornire.
Funkcje i czyszczenie / Funkciók és tisztítás
Značajke i čišćenje / Caracteristici şi curăţare
GB
B
D
F
C
NL
I
A
PL
H
1. Funkcje działania: aby przerwać
opiekanie, naciśnij przycisk
zatrzymania (A). Aby opiekać
zamrożone pieczywo, naciśnij przycisk
rozmrażania (B). Aby podgrzać
wcześniej opieczone pieczywo,
naciśnij przycisk odgrzewania (C).
1. Működési funkciók: A pirítás
megszakításához nyomja meg a
leállítógombot (A). Mélyhűtött kenyér
pirításához nyomja meg a kiolvasztás
gombot (B), a már megpirított kenyér
felmelegítéséhez pedig nyomja meg
az újramelegítés gombot (C).
E
2. Aby przypiec bułeczki lub innego
typu pieczywo, użyj rusztu do
opiekania bułek. Umieścić chleb na
podniesionym ruszcie i wybrać 2.
Włącz toster, naciskając dźwignię
startową. Po zakończeniu odwróć
pieczywo i powtórz proces. Ostrożnie
– ruszt nagrzewa się do wysokiej
temperatury!
3. Czyszczenie i utrzymywanie w
dobrej kondycji: odłącz toster od
zasilania i poczekaj, aż ostygnie.
Opróżnij szufladę na okruchy.
Przetrzyj powierzchnie zewnętrzne
lekko zwilżoną szmatką. Nie wolno
używać substancji żrących ani
zanurzać urządzenia w płynie!
2. Zsemle és másfajta kenyér
pirításához használja a zsemlerácsot.
Helyezze a kenyeret a megemelt
rácsra, és válassza ki a 2-es pirítási
fokozatot. Az indítókallantyú
lenyomásával kapcsolja be a
kenyérpirítót. Ha a kenyér megpirult,
fordítsa meg azt, és ismételje meg a
folyamatot. Figyelem! A rács forró
lehet.
3. Tisztítás és ápolás: Húzza ki a
kenyérpirító csatlakozódugóját a
fali aljzatból, és hagyja lehűlni a
készüléket. Ürítse ki a morzsatálcát.
A külső felületeket törölje át
enyhén megnedvesített ruhával. Ne
használjon maró vagy dörzsölő
hatású tisztítószert, és soha ne
merítse folyadékba a készüléket.
2. Za pečenje rolica ili drugih vrsta
kruha koristite rešetku za rolice.
Postavite kruh na aktiviranu rešetku
i odaberite postavku pečenja 2.
Uključite toster pritiskom na polugu
za uključivanje. Kad je gotovo,
okrenite kruh i ponovite postupak.
Oprez - rešetka postaje vruća!
3. Čišćenje i održavanje: iskopčajte
toster iz izvora napajanja i ostavite
ga da se ohladi. Ispraznite ladicu za
mrvice. Obrišite vanjske površine
lagano navlaženom krpom. Nikada
ne koristite kaustična ili abrazivna
sredstva za čišćenje i nikada ne
uranjajte aparat u tekućinu!
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
1. Radne značajke: za prekid pečenja
pritisnite gumb za zaustavljanje
(A). Za pečenje smrznutog kruha
pritisnite gumb za odmrzavanje
(B), a za zagrijavanje prepečenog
kruha pritisnite gumb za ponovno
zagrijavanje (C).
HR
RO
BG
SL
SR
TR
RO
1. Caracteristici de funcţionare: pentru
a întrerupe prăjirea, apăsaţi butonul
de oprire (A). Pentru a prăji pâine
îngheţată, apăsaţi butonul pentru
dezgheţare (B), iar pentru a încălzi
pâinea deja prăjită, apăsaţi butonul
pentru reîncălzire (C).
2. Pentru a prăji chifle sau altfel de
pâine utilizaţi grătarul pentru chifle.
Puneţi pâinea pe grătarul activat şi
alegeţi nivelul 2 de prăjire. Porniţi
prăjitorul apăsând pe mânerul de
pornire. Când este gata, întoarceţi
pâinea şi repetaţi procesul. Atenţie –
grătarul devine fierbinte!
3. Curăţare şi întreţinere: deconectaţi
prăjitorul de la priză şi lăsaţi-l să
se răcească. Goliţi sertarul pentru
firimituri. Ştergeţi suprafeţele
exterioare cu o cârpă uşor umedă.
Nu utilizaţi niciodată agenţi de
curăţare caustici sau abrazivi şi nu
scufundaţi niciodată aparatul în
lichid!
EE
LV
LT
41
Utylizacja / Hulladékkezelés
Odlaganje / Protecţia mediului
PL
H
Nie wolno wyrzucać urządzeń
Materiały oznaczone symbolem
należy poddać utylizacji. Opakowanie
urządzenia włożyć do odpowiedniego
pojemnika w celu przeprowadzenia
recyklingu.
Należy zadbać o ponowne przetwarzanie
odpadów urządzeń elektrycznych i
elektronicznych, aby chronić środowisko
naturalne oraz ludzkie zdrowie.
A következő jelzéssel ellátott anyagokat
. Újrahasznosításhoz
hasznosítsa újra:
tegye a megfelelő konténerekbe a
csomagolást.
Járuljon hozzá környezetünk és
egészségünk védelméhez, és hasznosítsa
újra az elektromos és elektronikus
hulladékot.
HR
RO
42
razem
oznaczonych symbolem
z odpadami domowymi. Należy
zwrócić produkt do miejscowego
punktu ponownego przetwarzania
lub skontaktować się z odpowiednimi
władzami miejskimi.
tiltó szimbólummal ellátott
A
készüléket ne dobja a háztartási hulladék
közé. Juttassa el a készüléket a helyi
újrahasznosító telepre, vagy lépjen
kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős
hivatallal.
.
Reciklirajte materijale sa simbolom
Ambalažu za recikliranje odložite u
prikladne spremnike.
Pomozite u zaštiti okoliša i ljudskog
zdravlja, kao i u recikliranju otpada od
električnih i elektroničkih uređaja.
ne
Uređaje označene simbolom
bacajte zajedno s kućnim otpadom.
Proizvod odnesite na lokalno reciklažno
mjesto ili kontaktiraje nadležnu službu.
Reciclaţi materialele marcate cu simbolul
Nu aruncaţi aparatele marcate cu acest
. Pentru a recicla ambalajele,
acestea trebuie puse în containerele
corespunzătoare.
Ajutaţi la protejarea mediului şi a sănătăţii
umane şi la reciclarea deşeurilor din
aparatele electrice şi electrocasnice.
împreună cu deşeurile
simbol
menajere. Returnaţi produsul la
centrul local de reciclare sau contactaţi
administraţia oraşului dvs.
I
GB
J
D
F
NL
A
I
H
C
E
P
GR
G
K
S
DK
FI
B
N
L
E
D
F
CZ
SK
RU
UA
BG
SL
SR
TR
Компоненти
Sestavni deli
Komponente
Bileşenler
A. Отвор за препечени
филийки
B. Термоизолиран външен
корпус
C. Чекмедже за трохите
D. Бутон „Размразяване“
с индикатор
E. Бутон „Повторно
затопляне“ с индикатор
F. Бутон „Стоп“ с индикатор
G. Регулиране на степента
на препичане
H. Лостче за стартиране
и повдигане на хляба
I. Скара за препичане на
франзели
J. Бутон за решетката за
франзели
K. Кабел за захранване
с щепсел
L. Отделение за прибиране
на кабела (от долната
страна на тостера)
A.
B.
C.
D.
A. Otvor za tost
B. Temperaturno izolovano
kućište
C. Pregrada za mrvice
D. Dugme za odmrzavanje sa
indikatorom
E. Dugme za ponovno
grejanje sa indikatorom
F. Dugme „Stop“ sa
indikatorom
G. Kontrola pečenja
H. Poluga za pokretanje i
podizanje hleba
I. Mreža za pecivo za reš
pečenje peciva
J. Dugme mreže za pecivo
K. Kabl za napajanje i i
utičnica
L. Pregrada za kabl (na donjoj
strani tostera)
A.Kızartma yuvası
B.Isı yalıtımlı dış kasa
C.Kırıntı çekmecesi
D. Buz çözme düğmesi ve
gösterge lambası
E.Isıtma düğmesi ve
gösterge lambası
F. Durdurma düğmesi ve
gösterge lambası
G. Kararma kontrolü
H. Başlatma kolu ve ekmek
kaldıracağı
I. Ekmek somunlarını gevrek
hale getirmek için somun
rafı
J. Somun rafı düğmesi
K. Güç kablosu ve fiş
L. Kablo saklama yeri
(kızartma makinesinin
altındadır)
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
Reža za kruh
Toplotno izolirano ohišje
Predal za drobtine
Gumb za odtajanje z
indikatorsko lučko
Gumb za ponovno gretje z
indikatorsko lučko
Gumb za zaustavitev z
indikatorsko lučko
Nadzor zapečenosti
Ročica za začetek peke in
odstranjevanje kruha
Nastavek za peko žemelj
Gumb nastavka za peko
žemelj
Napajalni kabel in vtikač
Prostor za shranjevanje
kabla (na spodnji strani
opekača)
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
43
BG
44
Прочетете следните инструкции внимателно преди за използвате
уреда за първи път.
• Този уред може да бъде използван от деца над 8 годишна възраст, както
и лица с намалени физически, сетивни и умствени възможности или
лица без опит и познания, само ако те са под наблюдение или бъдат
инструктирани относно безопасната употреба на уреда и възможните
рискове. Децата не трябва да си играят с уреда.
• Децата не трябва да си играят с уреда.
• Почистване и поддръжка от потребителя не трябва да се извършва от
деца, освен ако не са над 8 годишна възраст и под контрол.
• Дръжте уреда и кабела му далеч от деца под 8 годишна възраст.
• Този уред трябва да се свързва само към източник на
електрозахранване, чието напрежение и честота съответстват на
спецификациите на табелката с данни!
• Никога не използвайте и не вдигайте уреда, ако захранващият кабел
или корпуса е повреден.
• Уредът трябва да се свързва само към заземен контакт. Ако е
необходимо, може да се използва удължител, подходящ за 10 А.
• Ако уредът или захранващия кабел е повреден, той трябва да бъде
сменен от производителя, негов сервизен агент или лице с аналогична
квалификация, за да се избегне опасност.
• Винаги поставяйте уреда върху равна повърхност.
• Уредът трябва да бъде изключен и захранващият кабел изваден от
ел.мрежата след всяко използване, преди почистване и поддръжка.
• По време на работа уредът и приспособленията към него се
нагорещяват. Използвайте само определените дръжки и копчета.
Оставете да се охлади преди почистване или прибиране.
• Захранващият кабел не трябва да влиза в контакт с горещи части на
уреда.
• Но потапяйте уреда във вода или друга течност.
• Трохите могат да изгорят и затова редовно почиствайте чекмеджето за
трохи. Никога не използвайте уреда без чекмедже за трохи.
• Не пъхайте пръстите си или метални предмети в отвора за препечени
филийки. Съществува опасност от нараняване и повреда на уреда.
• Хлябът може да изгори. Не използвайте тостера под или в близост до
леснозапалими материали (напр. завеси). Тостерът не трябва да се
оставя без надзор.
• Не използвайте и не поставяйте уреда върху гореща повърхност или
близо до източник на горещина.
• При препичане не покривайте отворите за препечени филийки.
• Този уред не е предназначен за използване с външен таймер или
отделна система за дистанционно управление.
• Уредът е само за използване в домашни условия.
• Този уред е предназначен само за домашна употреба. Производителят
не поема каквато и да е отговорност за вероятно повреждане
причинено от неправилно или неподходящо използване.
Тези уреди са предназначени за ползване в домакинство и за
следните приложения:
- места за кухненски персонал в магазини, офиси и други вид работна
среда; - ферми; - от клиенти в хотели, мотели и друг вид настаняване; хотели, които предлагат нощувка и закуска.
SL
Pred prvo uporabo naprave natančno preberite naslednja navodila.
• To napravo lahko uporabljajo otroci od osmega leta naprej ter osebe
z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali razumskimi sposobnostmi ali s
pomanjkanjem izkušenj ter znanja le pod nadzorom ali če so dobili
ustrezna navodila glede varne uporabe naprave in če se zavedajo
nevarnosti, ki obstajajo. Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja ne smejo izvajati otroci, mlajši od
osmih let in brez nadzora.
• Napravo in kable hranite zunaj dosega otrok, mlajših od osmih let.
• Napravo lahko priključite samo na električno napajanje, katerega
napetost in frekvenca ustrezata podatkom na ploščici s tehničnimi
lastnostmi.
• Naprave ne uporabljajte ali prijemajte, če je
– poškodovan napajalni kabel,
– poškodovano ohišje.
• Napravo morate povezati v ozemljeno vtičnico. Po potrebi lahko
uporabite podaljšek, primeren za tok 10 A.
• Če je naprava ali električni kabel poškodovan, ga mora proizvajalec,
serviser ali druga usposobljena oseba zamenjati, da se izognete
nevarnosti.
• Napravo vedno postavite na ravno in vodoravno površino.
• Pred čiščenjem, vzdrževanjem in po uporabi morate vedno izklopiti
napravo ter izvleči napajalni kabel iz vtičnice.
• Naprava in dodatki med uporabo postanejo vroči. Uporabljajte le
označene ročaje in gumbe. Pred čiščenjem ali shranjevanjem se mora
naprava ohladiti.
• Napajalni kabel ne sme priti v stik z vročimi deli naprave.
• Naprave ne potapljajte v vodo ali katero koli drugo tekočino.
• Drobtine lahko zagorijo, zato redno čistite pladenj za drobtine. Naprave
nikoli ne uporabljajte brez pladnja za drobtine.
• V režo za kruh ne segajte s prsti ali kovinskimi predmeti, ker lahko
poškodujete sebe ali napravo.
• Kruh lahko zagori. Opekača ne uporabljajte pod vnetljivimi predmeti ali
blizu njih (npr. zaves). Opekača ne pustite brez nadzora.
• Naprave ne postavljajte na vročo površino ali v bližino vira toplote.
• Med peko ne pokrivajte reže za kruh.
• Naprave ne smete upravljati z zunanjim odštevalnikom časa ali ločenim
sistemom za daljinsko upravljanje.
• Naprava je namenjena samo za uporabo v zaprtih prostorih.
• Naprava je namenjena samo za domačo uporabo. Proizvajalec ne
sprejema odgovornosti za morebitno škodo zaradi neustrezne ali
nepravilne uporabe.
Ta naprava je namenjena uporabi v gospodinjstvu in podobni vrsti
uporabe, npr.:
- kuhinjah za zaposlene v trgovinah, pisarnah in drugih delovnih
okoljih, - kmečkih hišah, - s strani gostov v hotelih, motelih in drugih
stanovanjskih okoljih, - kjer nudijo prenočišča z zajtrkom.
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
45
SR
46
Pažljivo pročitajte sledeće uputstvo pre prvog korišćenja ovog aparata.
• Ovaj uređaj mogu da koriste deca starija od 8 godina i osobe sa
smanjenim fizičkim, čulnim ili mentalnim sposobnostima, ili osobe kojima
nedostaju iskustvo i znanje ukoliko im se obezbedi nadzor ili im se daju
uputstva u vezi sa upotrebom uređaja na bezbedan način i tako da
razumeju potencijalne rizike. Deca ne smeju da se igraju sa uređajem.
• Deca ne smeju da se igraju sa uređajem.
• Čišćenje i održavanje ne treba da obavljaju deca, ukoliko nisu starija od 8
godina i pod nadzorom.
• Uređaj i pripadajući kabl držite van domašaja dece koja su mlađa od 8
godina.
• Ovaj kućni aparat može da se poveže samo na napajanje čiji napon i
frekvencija odgovaraju vrednostima na pločici modela!
• Nikada ne koristite ili podižite uređaj ako je oštećen kabl za napajanje ili
kućište.
• Aparat mora da bude povezan samo sa uzemljenom utičnicom. Ako je
neophodno, može se koristiti produžni kabl koji odgovara 10 A.
• Ako je uređaj ili kabl za napajanje oštećen, moraju ih zameniti proizvođač,
ovlašćeni servis ili druga kvalifikovana osoba kako bi se izbegle sve
opasnosti.
• Uvek postavite aparat na ravnu površinu.
• Pre čišćenja i održavanja, aparat mora da bude isključen i glavni utikač ne
sme biti uključen u struju svaki put nakon korišćenja.
• Uređaj i dodatni pribor se zagrevaju tokom rada. Koristite samo određene
drške i dugmiće. Neka se aparat ohladi pre čišćenja ili odlaganja.
• Glavni kabl ne sme da dođe u kontakt sa bilo kojim vrućim delom aparata.
• Nemojte potapati aparat u vodu ili neku drugu tečnost.
• Mrvice hleba mogu da gore, stoga redovno čistite pregradu za mrvice.
Nikada ne koristite aparat bez pregrade za mrvice.
• Nemojte stavljati prste ili metalne predmete u otvor za tost. Postoji
opasnost od povrede i oštećenja aparata.
• Hleb može da izgori. Nemojte koristiti toster ispod ili u blizini zapaljivih
objekata (npr. zavese). Toster ne sme da se ostavlja bez nadzora.
• Ne koristite i ne postavljate uređaj na vruću površinu ili blizu izvora
toplote.
• Nemojte prekrivati otvor za tost kada pečete tost.
• Ovaj aparat nije napravljen za rukovanje uz pomoć daljinskog tajmera ili
odvojenog daljinskog sistema kontrole.
• Aparat se koristi samo u zatvorenim prostorijama.
• Ovaj aparat je namenjen samo za kućnu upotrebu. Proizvođač
ne preuzima odgovornost za moguću štetu do koje je došlo
neodgovarajućom ili netačnom upotrebom.
Ovaj uređaj je namenjen za upotrebu u domaćinstvu i sličnim
okruženjima kao što su:
- kuhinje za osoblje u prodavnicama, kancelarijama i drugim radnim
okruženjima; - seoske kuće; - od strane klijenata u hotelima, motelima i
drugim okruženjima za stanovanje; - smeštaj tipa noćenja sa doručkom.
TR
Cihazı ilk kez kullanmadan önce aşağıdaki talimatı dikkatle okuyun.
• Bu cihaz, güvenli şekilde kullanımı ve oluşabilecek tehlikeler hakkında
talimat, gözetim veya bilgi verilmesi halinde 8 yaş ve üzeri çocuklar
ve fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitesi düşük veya bilgi ve
deneyimi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir. Bu cihaz, çocukların
oynayabileceği bir oyuncak değildir.
• Bu cihaz, çocukların oynayabileceği bir oyuncak değildir.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, 8 yaşından küçük çocuklar tarafından ve
gözetim altında bulunmadıkları müddetçe yapılmamalıdır.
•Cihazı ve kablosuna 8 yaşından küçük çocukların erişmesine engel olun.
•Cihaz yalnızca, voltaj ve frekansı anma değerleri plakasındaki özelliklere
uyan bir güç kaynağına bağlanmalıdır.
• Ürünle birlikte gelen kablo veya gövde zarar görmüşse cihazı kesinlikle
kullanmayın veya tutmayın.
•Cihaz yalnızca topraklı bir prize bağlanmalıdır. Gerekirse, 10 A için uygun
bir uzatma kablosu kullanılabilir.
• Ürün veya ürünle birlikte gelen kablo hasar görürse, bir tehlike olasılığını
ortadan kaldırmak amacıyla söz konusu kablo; üretici, servis temsilcisi
veya benzer niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
•Cihazı daima düz bir yüzey üzerine yerleştirin.
• Her kullanım sonrasında ve temizlik ve bakım öncesinde cihaz
kapatılmalı ve fişi prizden çekilmelidir.
•Cihaz ve aksesuarları çalışırken ısınır. Yalnızca ilgili kol ve düğmeleri
kullanın. Temizleme veya saklama öncesinde soğumasını bekleyin.
•Elektrik kablosu cihazın sıcak parçalarıyla temas etmemelidir.
•Cihazı suya veya herhangi bir sıvıya daldırmayın!
•Kırıntılar yanabileceği için kırıntı tepsisini düzenli olarak temizleyin.
Cihazı, kırıntı tepsisi takılmadan kesinlikle kullanmayın.
• Ekmek kızartma yuvasına parmaklarınız veya metal nesneler ile
ulaşmaya çalışmayın. Yaralanma veya cihaza zarar verme riski vardır.
• Ekmek yanabilir. Ekmek kızartma makinesini kolayca alev alabilecek
nesnelerin (perde gibi) altında veya yakınında kullanmayın. Ekmek
kızartma makinesini, başında kimse olmadan çalıştırılmamalıdır.
•Cihazı sıcak bir yüzey üzerinde veya bir ısı kaynağının yakınında
kullanmayın veya bu tür yerlere koymayın.
• Ekmek kızartırken, kızartma yuvasının üstünü örtmeyin.
• Bu cihaz, harici bir zamanlayıcı veya ayrı bir uzaktan kumanda sistemi
vasıtasıyla çalıştırılacak şekilde tasarlanmamıştır.
•Cihaz kapalı alanlarda kullanıma yöneliktir.
• Bu cihaz, yalnızca ev kullanımı amacıyla tasarlanmıştır. Üretici, uygun
olmayan veya hatalı kullanımdan kaynaklanan hasarlar açısından
herhangi bir sorumluluk kabul etmez.
Bu cihazlar aşağıdaki gibi evle ilgili ve benzeri uygulamalarda
kullanılmak üzere tasarlanmıştır:
-mağaza, ofis ve diğer çalışma ortamlarındaki mutfak bölümleri; - çiftlik
evleri; - otel, motel ve diğer konaklama tarzı yerlerdeki müşteriler
tarafından; - pansiyon tipi ortamlarda.
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
47
Първи стъпки / Priprava za uporabo
Početak rada / Başlarken
BG
SL
SR
TR
48
1. Преди да започнете да
използвате тостера за първи път,
трябва да го поставите близо до
отворен прозорец и да го включите
няколко пъти при максимална
степен на препичанебез хляб.
2. Как да използвате тостера:
Включете щепсела в контакта,
поставете хляб и изберете степента
на изпичане (1-7). Натиснете надолу
включващото лостче.
3. Когато хлябът достигне желаната
степен на препичанетостерът
се изключва автоматично и хляба
се повдига нагоре. Можете да
го повдигнете още повече, като
повдигнете включващото лостче.
1. Pred prvo uporabo opekač postavite
v bližino odprtega okna in ga
nekajkrat zaženite z največjo stopnjo
zapečenosti. Pri tem vanj ne vstavite
kruha.
2. Kako uporabljati opekač: Priklopite
vtikač v električno omrežje, vstavite
kruh in izberite stopnjo zapečenosti
(1–7). Pritisnite ročico za začetek peke.
3. Ko je kruh dovolj zapečen, se
opekač samodejno izklopi in dvigne
kruh. Z ročico za začetek peke lahko
dvignete kruh še višje.
1. Pre nego što počnete prvi put
da koristite toster, postavite ga
pored otvorenog prozora i neka radi
nekoliko puta pri maksimalnoj jačini
pečenja bez hleba.
2. Kako se koristi toster: Uključite ga
u struju, stavite hleb i podesite jačinu
pečenja (1-7). Pritisnite polugu za
pokretanje nadole.
3. Kada hleb dostigne željeni stepen
pečenja, toster se automatski gasi i
hleb se podiže nagore. Možete više
da ga podignete tako što ćete podići
polugu za pokretanje.
1. Kızartma makinesi, ilk kez
çalıştırılmadan önce açık bir
pencere yanına yerleştirilmeli ve
maksimum kızartma ayarında
ekmek konmaksızın birkaç kez
çalıştırılmalıdır.
2. Kızartma makinesinin kullanımı:
Fişi prize takın, ekmeği yerleştirin ve
kızartma ayarını (1-7) seçin. Başlatma
kolunu aşağı bastırın.
3. Ekmek istenilen düzeyde
kızardığında kızartma makinesi
otomatik olarak kapanır ve ekmek
yukarı kaldırılır. Başlatma kolunu
kaldırarak ekmeği daha yıkarı da
kaldırabilirsiniz.
Характеристики и почистване / Funkcije in čiščenje
Funkcije i čišćenje / Özellikler ve temizleme
GB
B
D
F
C
NL
I
A
BG
SL
1. Работни характеристики: за да
прекъснете изпичането, натиснете
стоп бутона (А). За печене на
замразен хляб, натиснете бутона за
размразяване (Б), а за да загреете
вече изпечен хляб, натиснете
бутона за повторно затопляне (В).
1. Funkcije delovanja: če želite prekiniti
peko, pritisnite gumb za zaustavitev
(A). Če želite odtajati zamrznjen kruh,
pritisnite gumb za odtajanje (B), če
pa želite pogreti že opečen kruh,
pritisnite gumb za ponovno gretje (C).
E
2. За изпичане на франзела
или друг хляб, използвайте
решетката за франзели. Поставете
хляба на подвижната стойка и
изберете степен на препичане 2.
Включете тостера като натиснете
включващото лостче. Когато е
готово, обърнете хляба и повторете
процеса. Внимание - решетката се
нагорещява!
3. Грижи и почистване: изключете
тостера от контакта и оставете да
изстине. Изпразнете чекмеджето
за трохи. Избършете външната
повърхност с леко влажна
кърпа. Никога не използвайте
разяждащи или абразивни
средства за почистване и никога
не потапяйте уреда във вода!
2. Za peko žemelj in drugih vrst kruha
uporabite nastavek za peko žemelj.
Kruh postavite na razprt nastavek
in izberite nastavitev zapečenosti 2.
Če želite vklopiti opekač, pritisnite
ročico za začetek peke. Po koncu peke
obrnite kruh in ponovite postopek.
Previdno – nastavek postane vroč!
3. Čiščenje in vzdrževanje: izklopite
opekač in ga pustite, da se ohladi.
Izpraznite predal za drobtine. Obrišite
zunanje površine z rahlo vlažno krpo.
Ne uporabljajte jedkih ali grobih
čistilnih sredstev in ne potapljajte
naprave v tekočino!
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
SR
1. Operativne funkcije: da biste
prekinuli pečenje, pritisnite dugme
„stop“ (A). Da biste ispekli zamrznuti
hleb, pritisnite dugme za odmrzavanje
(B), a da biste zagrejali već ispečeni
hleb, pritisnite dugme za ponovno
grejanje (C).
2. Da biste pekli pecivo ili drugi hleb,
koristite mrežu za pecivo. Stavite hleb
na aktiviranu mrežu i izaberite jačinu
pečenja 2. Uključite toster pritiskom
na polugu za pokretanje. Kada se
završi, okrenite hleb i ponovite proces.
Oprez – mreža će biti vruća!
3. Čišćenje i održavanje: isključite
toster i dozvolite da se ohladi.
Ispraznite pregradu sa mrvicama
hleba. Obrišite spoljašnje površine
sa blago vlažnom krpom. Nemojte
koristiti abrazivna sredstva za
čišćenje i nikada ne potapajte
aparat u tečnost!
HR
RO
BG
SL
SR
TR
TR
1. Çalıştırma özellikleri: kızartmayı
yarıda kesmek için, durdurma
düğmesine (A) basın. Donmuş ekmeği
kızartmak için buz çözme düğmesine
(B) ve önceden kızartılmış ekmeği
ısıtmak için yeniden ısıtma düğmesine
(C) basın.
2. Somunları veya diğer tür ekmekleri
gevrek hale getirmek için, somun
rafını kullanın. Ekmeği aktif haldeki
raf üzerine yerleştirin ve kızartma
ayarını 2 seçin. Başlatma kolunu
bastırarak makineyi çalıştırın. İşlem
tamamlandığında, ekmeği döndürün
ve işlemi tekrarlayın. Dikkat - raf
ısınacaktır!
3. Temizlik ve bakım: kızartma
makinesinin fişini prizden çekin
ve soğumasını bekleyin. Kırıntı
çekmecesini boşaltın. Dış yüzeyleri
hafif nemli bir bez ile silin. Kesinlikle
yakıcı ve aşındırıcı temizleyiciler
kullanmayın ve makineyi sıvı içine
daldırmayın!
EE
LV
LT
49
Изхвърляне / Odstranjevanje
Odlaganje / Elden çıkarma
BG
Рециклирайте материалите със
. Поставяйте опаковките
символа
в съответните контейнери за
рециклирането им.
Помогнете за опазването на околната
среда и човешкото здраве, както и
за рециклирането на отпадъци от
електрически и електронни уреди.
SL
TR
Reciklirajte materijale sa simbolom
.
Pakovanje odložite u odgovarajuće
kontejnere radi recikliranja.
Pomozite u zaštiti životne sredine i
ljudskog zdravlja kao i u recikliranju
otpadnog materijala od elektronskih i
električnih uređaja.
, ne
Naprav, označenih s simbolom
odstranjujte z gospodinjskimi odpadki.
Izdelek vrnite na krajevno zbirališče za
recikliranje ali se obrnite na občinski urad.
Uređaje obeležene simbolom
nemojte bacati zajedno sa smećem.
Proizvod vratite u lokalni centar za
recikliranje ili se obratite opštinskoj
kancelariji.
Şu sembole sahip malzemeler geri
. Ambalajı geri
dönüştürülebilir
dönüşüm için uygun konteynerlere
koyun.
Elektrikli ve elektronik cihaz atıklarının
geri dönüşümüne ve çevre ve insan
sağlığının korunmasına yardımcı olun.
50
, заедно с битовата
със символа
смет. Върнете уреда в местния пункт
за рециклиране или се обърнете към
вашата общинска служба.
Reciklirajte materiale, ki jih označuje
. Embalažo odložite v
simbol
ustrezne zabojnike za reciklažo.
Pomagajte zaščititi okolje in zdravje
ljudi ter reciklirati odpadke električnih in
elektronskih naprav.
SR
Не изхвърляйте уредите, означени
bulunan cihazları
Ev atığı sembolü
atmayın. Ürünü yerel geri dönüşüm
tesislerinize gönderin ya da belediye ile
irtibata geçin.
I
GB
J
D
F
NL
A
I
H
C
E
P
GR
G
K
S
DK
FI
B
N
L
E
D
F
CZ
SK
RU
UA
EE
LV
LT
Koostisosad
Sastāvdaļas
Sudedamosios dalys
A.Röstimispilu
B. Termiliselt isoleeritud
väline kest
C.Purukandik
D.Märgutulega
sulatamisnupp
E.Märgutulega
taassoojendusnupp
F.Märgutulega
seiskamisnupp
G.Pruunistusregulaator
H. Käivitamishoob ja leiva
tõstuk
I. Kuklirest leivatoodete
krõbestamiseks
J. Kukliresti nupp
K. Toitejuhe ja pistik
L. Juhtmehoidik (röstri
põhjal)
A. Maizes ievietošanas atvere
B. Termiski izolēts ārējais
korpuss
C. Drupatu nodalījums
D. Atkausēšanas poga ar
indikatoru
E. Uzsildīšanas poga ar
indikatoru
F. Apturēšanas poga ar
indikatoru
G. Maizes apcepšanas
vadības poga
H. Uzsākšanas svira un
maizes pacēlājs
I. Maizīsu statīvs
sausmaizīšu grauzdēšanai
J. Maizīšu statīva poga
K. Barošanas vads un
spraudnis
L. Vada uzglabāšanas
nodalījums (tostera
apakšdaļā)
A. Skrudinimo anga
B. Termiškai izoliuotas
išorinis korpusas
C.Trupinių stalčius
D. Atšildymo mygtukas su
indikatoriaus lempute
E. Pakartotinio šildymo
mygtukas su indikatoriaus
lempute
F. Sustabdymo mygtukas su
indikatoriaus lempute
G. Skrudinimo valdiklis
H. Paleidimo svirtelė ir
duonos kėliklis
I.Lentynėlė bandelėms
gruzdinti
J.Bandelių lentynėlės
mygtukas
K. Maitinimo laidas ir
kištukas
L. Laido laikymo vieta
(skrudintuvo apačioje)
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
51
EE
52
Lugege järgmised juhised enne seadme esmakordset kasutamist
hoolikalt läbi.
• Seda seadet võivad kasutada vaid 8-aastased ja vanemad lapsed;
vähenenud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega või
kogemuste ja teadmisteta inimesed võivad seadet kasutada vaid
järelvalve korral ja tingimusel, et neid juhendatakse seadet turvaliselt
kasutama ning nad mõistavad seadme kasutamisega kaasnevaid ohte.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
• Lapsed ei tohi seadmega mängida.
• Alla 8-aastased lapsed tohivad seadme puhastus- ja hooldustöid teha
ainult järelvalve korral.
• Hoidke seade ja selle juhe alla 8-aastastele lastele kättesaamatult.
• Seadme võite ühendada ainult sellise elektrivõrguga, mille pinge ja
sagedus vastavad nimiandmete sildil toodud andmetele!
• Ärge kasutage seadet kunagi, kui voolujuhe või korpus on vigastatud.
• Seadet tohib ühendada üksnes maandatud pistikupessa. Vajadusel
võib kasutada 10 A jaoks sobilikku pikendusjuhet.
• Seadme või toitejuhtme vigastuse korral tuleb see ohu vältimiseks
tootjal, tootja volitatud teeninduses või samasuguse kvalifikatsiooniga
isikul välja vahetada.
• Asetage seade alati tasasele horisontaalsele tööpinnale.
• Seade tuleb iga kord pärast kasutamist, enne puhastamist ning
hooldust välja lülitada ning voolujuhe välja tõmmata.
• Seade ning tarvikud kuumenevad töötamise ajal. Kasutage ainult
ettenähtud käepidemeid ja nuppe. Enne puhastamist ja hoiustamist
laske seadmel jahtuda.
• Toitejuhe ei tohi puutuda kokku seadme kuumade pindadega.
• Ärge kastke seadet kunagi vette ega muudesse vedelikesse.
• Leivapuru võib põlema süttida. Puhastage purukandikut regulaarselt.
Ärge kasutage seadet kunagi purukandikuta.
• Ärge sisestage röstimispilusse oma sõrmi ega metallist söögiriistu.
Võite saada vigastusi või kahjustada seadet.
• Leib võib põlema minna. Ärge kasutage röstrit süttimisohtlike esemete
(nt kardinate) all või läheduses. Röstrit ei tohi jätta järelevalveta.
• Ärge kasutage seadet kuumal pinnal ega asetage seda kuumadele
pindadele või soojusallika lähedale.
• Ärge katke röstimise ajal röstimispilu kinni.
• See seade pole ette nähtud kasutamiseks koos välise taimeri või
eraldiasetseva kaugjuhtimissüsteemiga.
• Seade on ette nähtud üksnes tubaseks kasutamiseks.
• Seade on ette nähtud üksnes koduseks kasutamiseks. Kui seadet
kasutatakse valesti või muul kui ettenähtud otstarbel, ei vastuta tootja
sellega kaasnevate võimalike kahjustuste eest.
See seade on mõeldud kasutamiseks koduses majapidamises või
muudes sarnastes kohtades, näiteks:
- kauplustes, kontorites ja mujal, kus on töötajatele mõeldud köögid;
- puhkemajades; - hotellides, motellides ja muudes majutuskohtades; hommikusöögiga ööbimiskohtades.
LV
Pirms izmantojat ierīci pirmo reizi, uzmanīgi izlasiet tālāk minētos
norādījumus.
• Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki ar
ierobežotām fiziskām, sensorām vai garīgām spējām, vai pieredzes un
zināšanu trūkumu atbildīgās personas uzraudzībā vai, ja tie ir apmācīti
par ierīces drošu lietošanu un izprot potenciālos riskus. Ar ierīci bērni
nedrīkst rotaļāties.
•Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci.
•Tīrīšanu un lietotāja apkopi drīkst veikt bērni no 8 gadu vecuma,
kuriem ir nodrošināta uzraudzība.
• Turiet ierīci un tās elektrovadu bērniem, kas ir jaunāki par 8 gadu
vecumu, nepieejamā vietā.
•Ierīci drīkst pievienot tikai tādam strāvas padeves avotam, kura
spriegums un frekvence atbilst norādēm uz tehnisko datu plāksnītes!
• Nekad nelietojiet ierīci vai neņemiet to rokās, ja – ir bojāts barošanas
vads;– ir bojāts ierīces korpuss.
•Ierīci drīkst pievienot tikai zemētai kontaktligzdai. Ja nepieciešams, var
izmantot pagarinātāju, kas piemērots 10 A lielam strāvas stiprumam.
• Ja ierīce vai barošanas vads ir bojāti, lai izvairītos no riska, sazinieties ar
tuvāko servisa centru.
•Vienmēr novietojiet ierīci uz līdzenas darba virsmas.
•Pēc katras izmantošanas reizes un pirms tīrīšanas un apkopes ierīce ir
jāizslēdz un jāatvieno no elektrotīkla.
•Ierīce un tās piederumi darbības laikā sakarst. Lietojiet tikai norādītos
rokturus un pogas. Pirms tīrīšanas vai glabāšanas ļaujiet ierīcei atdzist.
•Neļaujiet barošanas vadam saskarties ar ierīces karstajām daļām.
•Nemērciet ierīci ūdenī vai citos šķidrumos.
• Drupatas var aizdegties, tāpēc regulāri tīriet drupatu nodalījumu.
Nekad nelietojiet ierīci bez drupatu nodalījuma.
• Neaiztieciet maizes ievietošanas atveri ar pirkstiem vai metāla rīkiem.
Pastāv ievainojuma risks vai ierīces bojājuma risks.
• Maize var sadegt. Nelietojiet tosteri zem uzliesmojošiem objektiem
(piemēram, aizkariem) vai to tuvumā. Tosteri nedrīkst atstāt bez
uzraudzības.
• Nenovietojiet ierīci uz karstas virsmas vai siltuma avota tuvumā.
• Neapsedziet maizes ievietošanas atveri maizes grauzdēšanas laikā.
• Šo ierīci nav paredzēts lietot kopā ar ārēju taimeri vai atsevišķu
tālvadības sistēmu.
•Ierīci drīkst lietot tikai telpās.
•Ierīce ir paredzēta izmantošanai tikai mājās. Ražotājs neuzņemas
atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas
izmantošanas dēļ.
Ierīce paredzēta izmantošanai mājsaimniecībā un līdzīgiem
mērķiem, piemēram:
-personāla virtuves zonās veikalos, birojos un citās darba vidēs;- lauku
mājās; - viesu lietošanai viesnīcās, moteļos un citās apdzīvojamās
vidēs; - viesu namos.
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
53
LT
54
Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą atidžiai perskaitykite toliau
pateiktas instrukcijas.
• Šį prietaisą galima naudoti vaikams nuo 8 metų amžiaus ir asmenims,
turintiems psichinių, jutiminių arba protinių negalių arba patirties bei
žinių trūkumo, jeigu jie yra prižiūrimi arba instruktuojami, kaip saugiai
naudoti šį prietaisą, ir supranta atitinkamus pavojus. Neleiskite vaikams
žaisti su šiuo prietaisu.
• Neleiskite vaikams žaisti su šiuo prietaisu.
• Vaikams draudžiama valyti ir techniškai prižiūrėti šį gaminį, nebent jie
būtų vyresni nei 8 metų amžiaus ir juos prižiūrėtų suaugęs asmuo.
• Saugokite prietaisą ir jo kabelį nuo jaunesnių nei 8 metų amžiaus
vaikų.
• Prietaisas gali būti prijungtas tik prie maitinimo šaltinio, kurio įtampa ir
dažnis atitinka duomenų plokštelėje pateiktas specifikacijas!
• Niekada nenaudokite ar nekelkite prietaiso, jei pažeistas elektros
maitinimo laidas arba korpusas.
• Prietaisas turi būti įjungtas tik į įžemintą lizdą. Jei reikia, galima naudoti
10 A tinkantį ilginamąjį laidą.
• Jei prietaisas arba elektros maitinimo laidas pažeistas, jį turi pakeisti
gamintojas, gamintojo techninės priežiūros atstovas arba kitas
kvalifikuotas asmuo, kad būtų išvengta pavojaus.
• Prietaisą visada dėkite ant lygaus paviršiaus.
• Kiekvieną kartą panaudojus, prieš valant ar atliekant techninę priežiūrą
prietaisą reikia išjungti ir ištraukti maitinimo laido kištuką.
• Prietaisui veikiant jis ir jo priedai yra karšti. Naudokite tik prietaisui
skirtas rankenas ir rankenėles. Prieš prietaisą valydami ar
palikdami nenaudojamą leiskite jam atvėsti.
• Maitinimo laidas negali liestis su jokiomis karštomis prietaiso dalimis.
• Nemerkite prietaiso į vandenį ar kokį kitą skystį.
• Trupiniai gali sudegti, todėl reguliariai valykite trupinių dėklą. Niekada
nenaudokite prietaiso be trupinių dėklo.
• Į skrudinimo angą nekiškite pirštų arba metalinių daiktų. Atsiranda
pavojus susižaloti ir sugadinti prietaisą.
• Duona gali sudegti. Nenaudokite skrudintuvo po lengvai
užsidegančiais objektais arba prie jų (pvz., užuolaidų). Skrudintuvas
neturi būti paliktas be priežiūros.
• Nenaudokite ar nedėkite prietaiso ant karšto paviršiaus ar prie šilumos
šaltinio.
• Skrudindami neuždenkite skrudinimo angos.
• Šis prietaisas nėra skirtas naudoti su išoriniu laikmačiu ar atskira
nuotolinio valdymo sistema.
• Prietaisas skirtas naudoti tik namuose.
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Gamintojas negali prisiimti
jokios atsakomybės už galimą žalą, patirtą dėl netinkamo naudojimo.
Šie prietaisai yra skirti naudoti buitiniams ir panašiems tikslams,
pavyzdžiui:
-darbuotojų virtuvės patalpose cechuose, biuruose ir kitose
darbo aplinkose; - ūkiuose; - viešbučiuose, moteliuose ir kitose
gyvenamosiose aplinkose; - svečių namuose.
Alustamine / Darba sākšana
Naudojimo pradžia
GB
D
F
NL
I
E
EE
1. Enne röstri esmakordset kasutamist
tuleks see asetada avatud akna
lähedusse ning panna paar korda
maksimaalse pruunistussättega tööle,
leiba kasutamata.
2. Röstri kasutamine. Ühendage juhe
vooluvõrguga, sisestage leivaviil ning
valige pruunistussäte (1–7). Vajutage
käivitamishoob alla.
3. Kui leivaviil on saavutanud
soovitud pruunistusastme, lülitub
röster automaatselt välja ning leivaviil
tõstetakse üles. Käivitamishooba
kergitades saate selle kõrgemale
tõsta.
P
GR
S
DK
FI
N
LV
1. Pirms izmantojat tosteri pirmo
reizi, tas jānovieto pie atvērta loga
un dažas reizes jādarbina, izmantojot
maksimālo apcepšanas iestatījumu,
taču neizmantojot maizi.
2. Tostera izmantošana: pievienojiet
barošanas vadu elektrotīklam,
ielieciet tosterī maizi un izvēlieties
apbrūnināšanas iestatījumu (1–7).
Nospiediet uzsākšanas sviru uz leju.
3. Kad maize ir sasniegusi uzstādīto
apbrūnināšanas pakāpi, tosteris
izslēdzas automātiski un maize
tiek pacelta. Jūs variet pacelt maizi
augstāk paceļot uzsākšanas sviru uz
augšu.
CZ
SK
RU
UA
PL
H
LT
1. Prieš primą kartą naudodami
skrudintuvą, jį turite padėti šalia
atviro lango ir panaudoti kelis kartus
nustatę maksimalų skrudinimą ir
neįdėję jokios duonos.
2. Kaip naudoti skrudintuvą:
įkiškite laido kištuką į maitinimo
šaltinį, įdėkite duonos ir pasirinkite
skrudinimo nustatymą (1–7).
Nuspauskite paleidimo svirtelę.
3. Kai duona paskrunda iki
pageidaujamo lygio, skrudintuvas
automatiškai išsijungia, o duona
iškyla. Galite pakelti ją aukščiau
pakeldami paleidimo svirtelę.
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
55
Funktsioonid ja puhastamine / Funkcijas un tīrīšana
Funkcijos ir valymas
B
C
A
EE
LV
LT
56
1.Tööfunktsioonid: Röstimise
katkestamiseks vajutage
seiskamisnuppu (A). Külmutatud
leiva röstimiseks vajutage
sulatamisnuppu (B) ning juba röstitud
leiva soojendamiseks vajutage
taassoojendusnuppu (C).
2. Kuklite ja muude leibade
krõbestamiseks kasutage kukliraami.
Asetage leivaviil aktiveeritud raamile
ja valige 2. pruunistamisaste. Lülitage
röster käivitamishooba vajutades
sisse. Kui see on valmis, pöörake
leib ümber ning korrake protsessi.
Ettevaatust! Raam läheb tuliseks!
3. Puhastamine ja hooldus: Võtke
röster vooluvõrgust välja ning laske
sel maha jahtuda. Tühjendage
purukandik. Pühkige välispinnad
kergelt niiske lapiga üle. Ärge
kasutage kunagi söövitavaid või
abrasiivseid puhastusvahendeid
ning ärge kastke seadet kunagi
vedelikku!
1. Darbības funkcijas: lai pārtrauktu
grauzdēšanu, nospiediet apturēšanas
pogu (A). Lai grauzdētu saldētu maizi,
nospiediet atkausēšanas pogu (B); lai
uzsildītu grauzdētu maizi, nospiediet
uzsildīšanas pogu (C).
2. Lai grauzdētu sausmaizītes vai citu
maizes veidu, izmantojiet maizīšu
statīvu. Novietojiet maizi uz aktivizētā
statīva un izvēlieties 2. Ieslēdziet
tosteri, nospiežot uzsākšanas sviru
uz leju. Kad tas ir pabeigts, apgrieziet
maizi un atkārtojiet procedūru.
Uzmanību — statīvs sakarst!
3. Tīrīšana un apkope: atvienojiet
tosteri no elektrotīkla un ļaujiet tam
atdzist. Iztīriet drupatu nodalījumu.
Noslaukiet ārējās virsmas ar mitru
drāniņu. Nelietojiet kodīgus vai
abrazīvus tīrīšanas līdzekļus un
neiemērciet ierīci šķidrumā!
1. Valdymo funkcijos: norėdami
nutraukti skrudinimo procesą,
paspauskite sustabdymo mygtuką (A).
Jei norite skrudinti sušalusią duoną,
paspauskite atšildymo mygtuką (B),
o jei norite pašildyti jau paskrudintą
duoną, paspauskite pakartotinio
šildymo mygtuką (C).
2. Jei norite gruzdinti bandeles ar kitą
duoną, naudokite bandelių lentynėlę.
Dėkite duoną ant naudojamų
grotelių ir nustatykite 2 skrudinimo
nuostatą. Paspausdami paleidimo
svirtelę įjunkite skrudintuvą. Kai
baigiama skrudinti, apsukite duoną
ir pakartokite procesą. Atsargiai –
lentynėlė įkaista!
3. Valymas ir priežiūra: ištraukite
skrudintuvo kištuką ir leiskite jam
atvėsti. Ištuštinkite trupinių stalčių.
Išorinius paviršius nušluostykite
truputį sudrėkinta šluoste. Niekada
nenaudokite šarminių arba
šiurkščių valymo priemonių ir
niekada nemerkite prietaiso į jokį
skystį!
Jäätmekäitlusse andmine / Utilizācija
Išmetimas
EE
Sümboliga
tähistatud materjalid
võib ringlusse suunata. Selleks viige
pakendid vastavatesse konteineritesse.
Aidake hoida keskkonda ja inimeste
tervist ja suunake elektri- ja
elektroonilised jäätmed ringlusse.
GB
tähistatud
Ärge visake sümboliga
seadmeid muude majapidamisjäätmete
hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti
või pöörduge abi saamiseks kohalikku
omavalitsusse.
D
F
NL
I
E
P
LV
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus
. Ievietojiet iepakojuma
ar simbol
materiālus atbilstošos konteineros to
otrreizējai pārstrādei.
Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un
cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot
elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumus.
Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo
GR
, kopā ar mājsaimniecības
simbolu
atkritumiem. Nododiet izstrādājumu
vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai
sazinieties ar vietējo pašvaldību.
S
DK
FI
N
CZ
SK
LT
RU
Atiduokite perdirbti medžiagas,
. Išmeskite
pažymėtas šiuo ženklu
pakuotę į atitinkamą atliekų surinkimo
konteinerį, kad ji būtų perdirbta.
Padėkite saugoti aplinką bei žmonių
sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir
elektronikos prietaisų atliekas.
pažymėtų
Neišmeskite šiuo ženklu
prietaisų kartu su kitomis buitinėmis
atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos
atliekų surinkimo punktą arba susisiekite
su vietnos savivaldybe dėl papildomos
informacijos.
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
57
This page is left blank intentionally
This page is left blank intentionally
Electrolux Appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at
www.electrolux.com
3484 Z ZAT1260 02020313
Download PDF

advertising