AEG | EWA7500 | User manual | Aeg EWA7500 Handleiding

WATER KETTLE ULTRASPEED EWA7500
D • GR • NL • F • GB
DAnleitung........................... 3–11
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GR Βιβλίο οδηγιών...............3–11
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά το μιξεράκι, παρακαλούμε
διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας
στη σελίδα 4.
NLGebruiksaanwijzing......3–11
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.
F
Mode d’emploi...............3–11
Avant d’utiliser cet appareil
pour la première fois, veuillez
lire les consignes de sécurité
en page 5
GB Instruction book............13–17
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 14.
D
A
GR
J
NL
F
GB
B
I
H
G
F
C
E
D
D
GR
NL
F
Teile
Εξαρτήματα
Onderdelen
Éléments
A.Herausnehmbarer
Kalkfilter
B. Ausgusstülle
C.Gehäuse
D. Separate Basis und
Netzkabel
E. Griff
F. Taste
„Temperatureinstellung“
G. Taste „Ein- und
Ausschalten“
H. Taste „Warmhalten
I. LED-Anzeige
J. Taste zum Öffnen der
Abdeckung
A. Αποσπώμενο φίλτρο
B.Κάδος
C.Θήκη
D. Ξεχωριστό καλώδιο βάσης
και ρεύματος
E.Λαβή
F. Πλήκτρο επιλογής
θερμοκρασίας
G. Πλήκτρο τροφοδοσίας
H. Πλήκτρο διατήρησης
θερμότητας
I. Οθόνη LED
J. Διακόπτης ανοίγματος
καπακιού
A. Uitneembaar netfilter
B. Tuit
C. Behuizing
D. Afzonderlijke voet en
snoer
E.Greep
F. Toets
Temperatuurselectie
G. Aan/Uit-toets
H. Toets Warmhouden
I. LED-display
J. Knop om deksel te
openen
A. Filtre anti-calcaire
amovible
B. Bec verseur
C. Bouilloire
D. Socle séparé et cordon
d’alimentation
E. Poignée
F. Touche de sélection de
la température
G. Touche marche/arrêt
H. Touche de maintien au
chaud
I. Affichage LED
J. Bouton d’ouverture du
couvercle
3/20
Sicherheitshinweise /
D
GR
4/20
Υποδείξεις ασφαλείας
Lesen Sie sich die folgenden
Anweisungen sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät zum ersten Mal
verwenden.
•
Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder mit fehlender Erfahrung
und Kenntnissen dürfen dieses
Gerät nur unter Aufsicht oder
nach Anleitung durch eine für
ihre Sicherheit verantwortliche
Person benutzen.
•
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um zu gewährleisten,
dass diese mit dem Gerät nicht
spielen.
•
Das Gerät darf nur an eine
Stromversorgung angeschlossen
werden, deren Spannung und
Frequenz mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmt!
•
Das Gerät niemals verwenden,
wenn–das Netzkabel oder– das
Gehäuse beschädigt ist.
•
Das Gerät darf nur mit einer
geerdeten Steckdose verbunden
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω
οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για
πρώτη φορά τη συσκευή.
•
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται
για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων και
παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, εκτός αν υπάρχει
επίβλεψη ή έχουν δοθεί οδηγίες
σχετικά με τη χρήση της συσκευής
από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
•
Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά
παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
•
Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί
μόνο σε παροχή ρεύματος
του οποίου η τάση και η
συχνότητα συμμορφώνονται
με τις προδιαγραφές που
αναγράφονται στην πλακέτα με τα
χαρακτηριστικά της συσκευής!
•
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην
πιάνετε τη συσκευή εάν
– το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
φθαρεί,
– το περίβλημα έχει φθαρεί.
•
Η συσκευή πρέπει να
συνδέεται μόνο σε γειωμένη
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
‘
werden. Falls notwendig kann
ein Verlängerungskabel für 10 A
verwendet werden.
Wenn das Gerät oder das
Netzkabel beschädigt ist,
muss es zur Vermeidung von
Gefahren vom Hersteller, vom
Kundendienst oder von einer
entsprechend qualifizierten
Person ausgetauscht werden.
Das Gerät immer auf eine ebene
Fläche stellen.
Das Gerät muss vor der
Reinigung und Wartung
ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt werden.
Während des Betriebs können
sich Gerät und Zubehör
erhitzen. Nur ausgewiesene
Griffe und Knöpfe verwenden.
Das Gerät abkühlen lassen,
bevor es gereinigt oder
aufbewahrt wird.
Das Netzkabel darf mit den
heißen Teilen des Geräts nicht in
Kontakt kommen.
Das Gerät nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten eintauchen.
πρίζα. Αν χρειαστεί, μπορεί
να χρησιμοποιηθεί καλώδιο
προέκτασης κατάλληλο για 10 A.
Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή
ή στο καλώδιο τροφοδοσίας,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο
σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο
άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε
επίπεδη, λεία επιφάνεια.
Πριν από τον καθαρισμό και τη
συντήρηση, απενεργοποιείτε
τη συσκευή και αποσυνδέετε το
καλώδιο τροφοδοσίας από την
πρίζα.
Η συσκευή και τα εξαρτήματά
της θερμαίνονται υπερβολικά
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Χρησιμοποιείτε μόνο τις
ενδεδειγμένες λαβές και χερούλια.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει
πριν την καθαρίσετε ή την
αποθηκεύσετε.
Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει
να έρχεται σε επαφή με τα καυτά
μέρη της συσκευής.
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή
σε άλλο υγρό.
Προσοχή: Αν ο βραστήρας
υπερπληρωθεί, υπάρχει κίνδυνος
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
‘ Achtung: Wird zuviel
Wasser in den Wasserkocher
gefüllt, kann das kochende
Wasser herausspritzen und es
drohen Verbrühungen oder
Verbrennungen! Den Kocher
daher nie über die oberste
Markierung hinaus befüllen.
Das Gerät nie ohne Abdeckung
betreiben.
Das Gerät nicht auf einer heißen
Fläche oder in der Nähe einer
Wärmequelle abstellen oder
verwenden.
Den Wasserkocher nur zum
Erhitzen von Wasser verwenden!
Der Wasserkocher darf nur
mit der mitgelieferten Basis
verwendet werden.
Das Gerät darf nicht im Freien
verwendet werden.
Dieses Gerät ist nur für den
Einsatz im Haushalt geeignet.
Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für durch
unsachgemäßen Einsatz
verursachte mögliche Schäden.
υπερχείλισης του βραστού νερού
και πρόκλησης εγκαυμάτων.
Γι’ αυτό ποτέ μη γεμίζετε το
βραστήρα πάνω από την μέγιστη
ένδειξη.
Ποτέ μην θέτετε σε λειτουργία τη
συσκευή με το καπάκι ανοιχτό.
Μη χρησιμοποιείτε και μην
τοποθετείτε τη συσκευή σε καυτή
επιφάνεια ή κοντά σε πηγές
θερμότητας.
Χρησιμποιήστε το βραστήρα μόνο
για θέρμανση νερού!
Ο βραστήρας μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνο με το
παρεχόμενο στήριγμα.
Η συσκευή προορίζεται μόνο για
χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
Αυτή η συσκευή προορίζεται
μόνο για οικιακή χρήση. Ο
κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη
για ενδεχόμενη ζημιά που
προκλήθηκε από ανάρμοστη ή
εσφαλμένη χρήση.
Veiligheidsadvies /
NL
F
Consignes de sécurité
Lees de volgende instructies
zorgvuldig door voordat u het
apparaat voor het eerst gebruikt.
•
Dit apparaat mag niet worden
gebruikt door personen
(met inbegrip van kinderen)
met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of personen zonder
ervaring of kennis, tenzij zij
worden begeleid bij of zijn
geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat door iemand
die de verantwoordelijkheid
draagt voor hun veiligheid.
•
Let op dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
•
Het apparaat mag alleen
worden aangesloten op een
stopcontact met een voltage en
frequentie die overeenkomen
met de specificaties op het
modelplaatje.
•
Gebruik of til het apparaat nooit
op als - de voedingskabel is
beschadigd, - de behuizing is
beschadigd.
•
Les instructions suivantes doivent
être lues attentivement avant
d’utiliser la machine pour la
première fois.
•
Cet appareil n’est pas destiné
à être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou
de l’expérience nécessaires,
à moins qu’elles n’aient été
formées ou encadrées pour
l’utilisation de cet appareil par
une personne responsable de
leur sécurité.
•
Les enfants doivent être
surveillés afin qu’ils ne puissent
pas jouer avec cet appareil.
•
L’appareil doit être branché
sur un réseau électrique
correspondant à la tension et
à la fréquence d’alimentation
indiquées sur la plaque
signalétique.
•
Ne jamais utiliser ou mettre en
marche l’appareil si – le cordon
d’alimentation est endommagé
; – le corps de l’appareil est
endommagé.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Het apparaat mag alleen
worden aangesloten op een
geaard stopcontact. Indien
nodig kunt u een verlengkabel
gebruiken die geschikt is voor
10 A.
Als het apparaat of de
voedingskabel is beschadigd,
moet deze door de fabrikant,
de servicevertegenwoordiger
of een andere gekwalificeerde
persoon worden vervangen om
risico’s te vermijden.
Plaats het apparaat altijd op een
horizontale, vlakke ondergrond.
Schakel het apparaat uit en trek
de stekker uit het stopcontact
voordat u met reiniging of
onderhoud begint.
Het apparaat en de accessoires
worden heet tijdens het gebruik.
Gebruik alleen originele hendels
en knoppen. Laat het apparaat
afkoelen voordat u dit reinigt of
wegzet.
De voedingskabel mag de hete
delen van het apparaat niet
raken.
•
L’appareil doit être branché à
une prise électrique reliée à la
terre. Une rallonge électrique
adaptée à une intensité de 10 A
peut être utilisée si nécessaire.
Si l’appareil ou le cordon
d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le
fabricant, l’un de ses réparateurs
ou toute autre personne dûment
qualifiée afin d’éviter tout
danger.
L’appareil doit toujours être
placé sur une surface de travail
plane et horizontale.
L’appareil doit être éteint et
débranché du réseau électrique
après chaque utilisation et avant
tout nettoyage ou entretien.
L’appareil et ses accessoires
deviennent chauds en cours
de fonctionnement. Utiliser les
poignées et les boutons prévus
à cet effet uniquement. Laisser
l’appareil refroidir avant de le
nettoyer ou de le ranger.
Le cordon d’alimentation ne
doit pas entrer en contact avec
les pièces chaudes de l’appareil.
Ne pas plonger l’appareil dans
l’eau ou tout autre liquide.
‘
‘
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Dompel het apparaat nooit in
water of andere vloeistoffen.
Let op! Als de waterkoker te
vol is, kan het kokende water
gaan spetteren. Dit kan leiden
tot brandwonden! Vul de
waterkoker daarom nooit tot
boven de maximummarkering.
Gebruik het apparaat niet met
geopend deksel.
Plaats of gebruik het apparaat
niet op een heet oppervlak of
bij een warmtebron.
Gebruik de waterkoker alleen
voor het verhitten van water!
U mag de waterkoker alleen
gebruiken met de bijbehorende
voet.
Gebruik het apparaat alleen
binnenshuis.
Dit apparaat is enkel bedoeld
voor huishoudelijk gebruik.
De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor mogelijke
schade vanwege oneigenlijk of
onjuist gebruik.
D
GR
NL
F
GB
Attention : si la bouilloire est
trop remplie, de l’eau bouillante
peut être projetée et entraîner
des brûlures ! Par conséquent,
ne jamais remplir la bouilloire
au-dessus du repère maximum.
Ne jamais faire fonctionner la
bouilloire couvercle ouvert.
Ne pas utiliser ou poser
l’appareil sur une surface
brûlante ou à proximité d’une
source de chaleur.
La bouilloire doit uniquement
servir à faire chauffer de l’eau !
Seul le socle fourni doit être
utilisé avec la bouilloire.
Cet appareil est réservé à
une utilisation à l’intérieur
uniquement.
Cet appareil est destiné
à un usage domestique
uniquement. Le fabricant
décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant
d’une utilisation incorrecte ou
inadaptée de l’appareil.
5/20
Erste Schritte / Ξεκινώντας / Het eerste gebruik / Première utilisation
D
GR
NL
F
6/20
1. Vor der ersten Inbetriebnahme des
Wasserkochers sollten Sie ihn innen
ausspülen und außen mit einem
feuchten Tuch abwischen.
2. Die Taste zum Öffnen der
Abdeckung drücken, Wasser in den
Kocher füllen. Die Wasserbefüllung
ist auch direkt über die Ausgusstülle
möglich, so muss der Deckel nicht
geöffnet werden. Der Wasserstand soll
an der Wasserstandanzeige sichtbar
sein, die oberste Markierung jedoch
nicht übersteigen.
3. Die Basis auf eine stabile ebene Fläche stellen. Den Netzstecker in eine
Steckdose stecken. Nicht benötigtes
Kabel kann an der Unterseite der Basis
aufgewickelt werden.
1. Πριν από την πρώτη χρήση,
ξεπλύνετε το εσωτερικό και σκουπίστε
το εξωτερικό του βραστήρα με ένα
υγρό πανί.
2. Πιέστε το διακόπτη για να ανοίξετε
το καπάκι και γεμίστε το βραστήρα
με νερό. Μπορείτε επίσης να γεμίσετε
το βραστήρα από το στόμιο, χωρίς να
ανοίξετε το καπάκι. Βεβαιωθείτε ότι το
επίπεδο του νερού είναι ορατό στην
ένδειξη της στάθμης νερού, αλλά δεν
υπερβαίνει την ένδειξη Max.
3. Τοποθετήστε τη βάση σε μια σταθερή και επίπεδη επιφάνεια. Τοποθετήστε το φις σε μια πρίζα. Μπορείτε να
τυλίξετε το καλώδιο που περισσεύει
στο κάτω μέρος της βάσης.
1. Spoel de binnenkant van de
waterkoker uit en veeg de
buitenkant van de waterkoker met
een vochtige doek schoon voor het
eerste gebruik.
2. Druk op de knop om het deksel
te openen en giet water in de
waterkoker. Het is ook mogelijk
om de waterkoker door de
schenkmond te vullen, zonder dat
u het deksel hoeft te openen. Zorg
ervoor dat het waterpeil binnen de
waterniveauaanduidingen blijft,
en niet boven de aanduiding Max.
uitkomt.
3. Plaats de voet op een stevige en
vlakke ondergrond. Steek de stekker
in een stopcontact. U kunt overtollig
snoer onderaan de basiseenheid
oprollen.
1. Avant la première utilisation,
rincez l’intérieur de la bouilloire et
essuyez l’extérieur à l’aide d’un chiffon
humide.
2. Pour ouvrir le couvercle, appuyez sur
le bouton, puis versez de l’eau dans
la bouilloire. Vous pouvez également
remplir la bouilloire directement par
son large bec verseur. Assurez-vous que
l’indicateur de niveau d’eau soit visible,
afin de ne pas dépasser le repère Max.
3. Placez le socle sur une surface plane et
solide. Branchez l’appareil à une prise
secteur murale. L’excédent de cordon
d’alimentation peut être rangé sous
la base d’alimentation de la bouilloire
grâce à l’enrouleur de cordon.
* modellabhängig / * εξαρτάται από το μοντέλο / * afhankelijk van het model / * selon le modèle
D
GR
NL
F
Min 0,5 L
GB
4. Füllen Sie den Wasserkocher
mit mindestens einem halben
Liter Wasser, um eine zuverlässige
Temperaturanzeige zu gewährleisten.
Empfohlene
Temperatureinstellungen:
50-60 °C für Babynahrung;
80 °C für grünen/weißen Tee;
90 °C für löslichen Kaffee oder
Trockensuppen;
100 °C für schwarzen Tee.
5. Die Abdeckung schließen und
sicherstellen, dass sie einrastet.
Andernfalls funktioniert die
automatische Abschaltung nicht
zuverlässig. Den Wasserkocher auf
die Basis setzen.
Der Summer ertönt, und es erscheint
eine „0“ auf der Anzeige.
6. Zum Aufkochen von Wasser:
1. Drücken Sie die Taste „Ein- und Ausschalten“.
Auf der Anzeige wird so lange eine „0“
angezeigt, bis die Wassertemperatur
40 °C erreicht. Ab dann wird die aktuell
erreichte Temperatur angezeigt. Der
Wasserkocher schaltet automatisch ab,
wenn das Wasser kocht.
4. Γεμίστε τουλάχιστον 0,5 L για να
διασφαλίσετε πως είναι αξιόπιστη η
ένδειξη των βαθμών θερμοκρασίας
στην οθόνη.
Συνιστώμενες θερμοκρασίες:
50-60 °C για παιδικά μείγματα
80 °C για ευαίσθητο τσάι (πράσινο/
λευκό)
90 °C για στιγμιαίο καφέ ή σούπα
100 °C για τέλειο μαύρο καφέ
5. Κλείστε το καπάκι και βεβαιωθείτε
ότι κλειδώνει κανονικά. Διαφορετικά,
η λειτουργία αυτόματης
απενεργοποίησης δεν θα λειτουργεί
κανονικά. Καθαρισμός της εστίας
θέρμανσης
Θα ηχήσει ο βομβητής και στην οθόνη
θα εμφανιστεί η ένδειξη “0”.
6. Για να βράσετε νερό:
1. Πατήστε το πλήκτρο Τροφοδοσίας.
Στην οθόνη θα εμφανίζεται η ένδειξη
“0” μέχρι η θερμοκρασία να φτάσει
στους 40 °C βαθμούς και, στη συνέχεια, θα εμφανίζεται η τρέχουσα θερμοκρασία. Ο βραστήρας θα σβήσει
αυτόματα όταν βράσει το νερό.
4. Vul de koker met minimaal 0,5 L
om te zorgen dat de aangegeven
temperatuur op de display
betrouwbaar is.
Aanbevolen temperaturen:
50-60 °C voor babyvoeding
80 °C voor fijne theesoorten (groen/
wit)
90 °C voor oploskoffie of -soep
100 °C voor perfecte zwarte thee
5. Sluit de klep zodat deze goed
vastklikt. Anders werkt de functie voor
automatisch uitschakelen niet goed.
Plaats de waterkoker op de voet.
De zoemer klinkt en de display geeft
“0” aan.
6. Voor het koken van water:
1. Druk op de Aan/Uit-toets.
De display geeft “0” aan totdat de
temperatuur de 40 °C bereikt en geeft
vervolgens de actuele temperatuur
aan. Zodra het water kookt wordt de
koker automatisch uitgeschakeld.
4. Versez au moins 0,5 litre d’eau dans
l’appareil pour que l’indication de
température affichée soit fiable.
Températures recommandées :
50 à 60 °C pour les préparations pour
bébé
80 °C pour les thés délicats (thés verts
ou blancs)
90 °C pour les soupes et cafés
instantanés
100 °C pour un thé noir
5. Fermez le couvercle et assurez vous
qu‘il soit fermé correctement. Si le
couvercle est mal enclenché, l‘arrêt
automatique ne fonctionnera pas
correctement. Placez la bouilloire
sur son socle.
Le signal sonore retentit et l‘écran
indique « 0 ».
6. Pour faire bouillir de l’eau :
1. Appuyez sur la touche marche/arrêt.
L’écran indique « 0 » jusqu’à ce que
la température atteigne 40 °C, puis
la température réelle s’affiche. La
bouilloire s’éteint automatiquement
quand l’eau bout.
7/20
Erste Schritte / Ξεκινώντας / Het eerste gebruik / Première utilisation
* modellabhängig / * εξαρτάται από το μοντέλο / * afhankelijk van het model / * selon le modèle
1
2
3
D
GR
NL
F
8/20
7. Zum Erhitzen von Wasser auf die
gewünschte Temperatur (nicht
kochen):
1. Drücken Sie die Taste
„Temperatureinstellung“, und stellen
Sie die gewünschte Temperatur ein.
2. Drücken Sie anschließend die Taste
„Ein- und Ausschalten“.
Wenn die eingestellte
Wassertemperatur erreicht ist, schaltet
der Wasserkocher automatisch ab.
8. Zum Aufkochen von Wasser mit
anschließendem Warmhalten bei
gewünschter Temperatur:
1. Drücken Sie die Taste „Warmhalten“,
und stellen Sie die gewünschte
Temperatur ein. 2. Drücken Sie
anschließend die Taste „Ein- und
Ausschalten“.
Diese Funktion wird nach 30 Minuten
automatisch abgeschaltet, woraufhin
der Summer ertönt.
9. Zum Erhitzen von Wasser auf die
7. Για να ζεστάνετε νερό σε μια
επιλεγμένη θερμοκρασία (όχι για να το
βράσετε):
1. Πιέστε το κουμπί επιλογής
Θερμοκρασίας για να επιλέξετε
θερμοκρασία. 2. Στη συνέχεια, πατήστε
το πλήκτρο Τροφοδοσίας.
Όταν έχει επιτευχθεί η επιλεγμένη
θερμοκρασία, ο βραστήρας θα σβήσει
αυτόματα.
8. Για να βράσετε νερό και να το
διατηρήσετε ζεστό σε μια επιλεγμένη
θερμοκρασία:
1. Πατήστε το πλήκτρο Διατήρηση
θερμότητας για να επιλέξετε
θερμοκρασία. 2. Στη συνέχεια, πατήστε
το πλήκτρο Τροφοδοσίας.
Αυτή η λειτουργία απενεργοποιείται μετά
από 30 λεπτά. Στη συνέχεια, θα ηχήσει ο
βομβητής.
9. Για να ζεστάνετε νερό σε μια επιλεγμένη
7. Voor het verwarmen (niet koken)
van water op de geselecteerde
temperatuur:
1. Druk op de toets
Temperatuurselectie om de
temperatuur te selecteren. 2. Druk
vervolgens op de Aan/Uit-toets.
Zodra de geselecteerde temperatuur
is bereikt, wordt de koker automatisch
uitgeschakeld.
8. Voor het koken en vervolgens op
de geselecteerde temperatuur
warmhouden van water:
1. Druk op de toets Warmhouden om
de temperatuur te selecteren. 2. Druk
vervolgens op de Aan/Uit-toets.
Deze functie wordt na 30 minuten
uitgeschakeld. Daarna klinkt de
zoemer.
9. Voor het verwarmen (niet koken)
en vervolgens op de geselecteerde
temperatuur warmhouden van water:
1. Druk op de toets Temperatuurselectie
om de temperatuur te selecteren. 2. Druk
daarna op de toets Warmhouden. 3. Druk
vervolgens op de Aan/Uit-toets.
Deze functie wordt na 30 minuten
uitgeschakeld. Daarna klinkt de zoemer.
7. Pour chauffer l’eau à la température
sélectionnée (sans ébullition) :
1. Appuyez sur la touche de sélection
de la température pour sélectionner
la température. 2. Appuyez ensuite
sur la touche marche/arrêt.
Quand la température sélectionnée
est atteinte, la bouilloire s’éteint
automatiquement.
8. Pour faire bouillir de l’eau
puis la maintenir au chaud à la
température sélectionnée :
1. Appuyez sur la touche de maintien
au chaud pour sélectionner la
température. 2. Appuyez ensuite sur
la touche marche/arrêt.
Cette fonction se désactive
automatiquement au bout de
30 minutes. Ensuite, le signal sonore
retentit.
9. Pour chauffer de l’eau à la température
sélectionnée (sans ébullition) et la
maintenir au chaud :
1. Appuyez sur la touche de sélection
de la température pour sélectionner la
température. 2. Ensuite, appuyez sur la
touche de maintien au chaud. 3. Appuyez
ensuite sur la touche marche/arrêt.
Cette fonction se désactive
automatiquement au bout de
30 minutes. Ensuite, le signal sonore
retentit.
gewünschte Temperatur (nicht kochen) mit
anschließendem Warmhalten:
1. Drücken Sie die Taste
„Temperatureinstellung“, und stellen Sie die
gewünschte Temperatur ein. 2. Drücken
Sie die Taste „Warmhalten“. 3. Drücken Sie
anschließend die Taste „Ein- und Ausschalten“.
Diese Funktion wird nach 30 Minuten
automatisch abgeschaltet, woraufhin der
Summer ertönt.
θερμοκρασία (όχι για να το βράσετε) και να
το διατηρήσετε ζεστό.
1. Πιέστε το κουμπί επιλογής Θερμοκρασίας
για να επιλέξετε θερμοκρασία. 2. Στη
συνέχεια, πατήστε το πλήκτρο Διατήρηση
θερμοκρασίας. 3. Στη συνέχεια, πατήστε το
πλήκτρο Τροφοδοσίας.
Αυτή η λειτουργία απενεργοποιείται μετά
από 30 λεπτά. Στη συνέχεια, θα ηχήσει ο
βομβητής.
Reinigen / Καθαρισμός / Reinigen / Nettoyage
D
GR
NL
F
GB
D
GR
NL
F
1. Vor der Reinigung immer den
Netzstecker des Geräts ziehen.
Den Wasserkocher oder die Basis nie
abspülen oder in Wasser eintauchen.
Nur mit einem feuchten Tuch ohne
scheuernde Reinigungsmittel
abwischen. Den Wasserkocher
gelegentlich mit sauberem Wasser
ausspülen.
2. Zum Reinigen des Kalkfilters den
Siebeinsatz nach oben herausziehen.
Reinigen der Heizplatte – Auf der
Heizplatte können sich oberflächliche Rostflecken bilden. Mit einem
Edestahlputzmittel entfernen.
3 Je nach Wasserhärte sollte das Gerät
regelmäßig entkalkt werden. Den
Wasserkocher der Produktanleitung
entsprechend mit Wasser und
Entkalker füllen. Die Lösung nicht
kochen lassen, da sie überschäumen
könnte. Danach den Wasserkocher
gründlich mit frischem Wasser
ausspülen.
1. Πριν τον καθαρισμό, να βγάζετε
πάντα τη συσκευή από την πρίζα.
Ποτέ μην πλένετε ή βυθίζετε το
βραστήρα ή τη βάση του στο νερό.
Απλώς σκουπίστε με ένα υγρό
πανί, χωρίς να χρησιμοποιήσετε
απορρυπαντικά που μπορούν να
χαράξουν την επιφάνειά του. Ανά
αραιά χρονικά διαστήματα ξεπλύντε
το βραστήρα με καθαρό νερό.
2. Για να καθαρίσετε το φίλτρο, πιάστε
την υποδοχή του πλέγματος και
σηκώστε τη.
Καθαρισμός της βάσης – ενδέχεται
να εμφανιστούν επιφανειακοί λεκέδες
σκουριάς στη βάση. Αφαιρέστε τους
με ένα καθαριστικό για ανοξείδωτο
ατσάλι.
3. Η αφαλάτωση συνίσταται τακτικά,
ανάλογα με τη σκληρότητα του
νερού. Γεμίστε το βραστήρα
με νερό και αποσκληρυντικό
σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του
αποσκληρυντικού. Μη βράζετε το
διάλυμα γιατί μπορεί να ξεχειλίσει. Στη
συνέχειαξεπλύνετε καλά το βραστήρα
με τρεχούμενο νερό.
1. Trek altijd de stekker uit het
stopcontact voordat u het apparaat
reinigt. U mag de waterkoker of voet
nooit afspoelen onder de kraan of
onderdompelen in water. Gebruik
alleen een vochtige doek, zonder
bijtende schoonmaakproducten, om
de waterkoker af te vegen. Spoel de
waterkoker af en toe om met schoon
water.
2. Voor het reinigen van het netfilter,
pakt u de zeefinzet vast en tilt deze
eruit.
De warmhoudplaat schoonmaken.
Er kunnen oppervlakkige vlekken
of roest op de warmhoudplaat
verschijnen. Verwijder deze met een
schoonmaakproduct voor roestvrij
staal.
3.Ontkalken doet u bij voorkeur
regelmatig, afhankelijk van de
hardheid van het water. Vul de
waterkoker met water en ontkalker,
volgens de gebruiksaanwijzing van
het ontkalkingsproduct. Laat de
oplossing niet koken, aangezien deze
kan gaan schuimen. Naderhandspoelt
u de waterkoker grondig na met
schoon water.
1. Avant toute opération de
nettoyage, débranchez toujours
l’appareil. Ne rincez ni n’immergez
jamais la bouilloire ou son socle dans
l’eau. Essuyez-les simplement à l’aide
d’un chiffon humide, sans utiliser
de produit nettoyant caustique ou
abrasif. De temps à autre, rincez
l’intérieur de la bouilloire à l’eau claire.
2. Pour nettoyer le filtre, retirez-le en le tirant vers le haut.
Nettoyage de la plaque chauffante:
de la rouille superficielle peut se
former sur la plaque chauffante.
Éliminez-la à l’aide d’un nettoyant
pour acier inoxydable.
3. Il est recommandé de procéder à
un détartrage régulier en fonction
de la dureté de l’eau. Remplissez la
bouilloire d’eau et de détartrant en
respectant les consignes d’utilisation
du produit détartrant. Ne laissez pas
bouillir la solution, car la mousse
formée pourrait déborder. Puis,
rincez soigneusement l’intérieur de la
bouilloire à l’eau claire.
9/20
Fehlersuche /
D
Επίλυση προβλημάτων / Problemen oplossen /
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Das Gerät schaltet sich aus, bevor das Wasser
kocht.
Das Heizelement des Wasserkochers ist zu stark
verkalkt.
Den Entkalkungsvorgang durchführen.
Das Gerät schaltet sich nicht aus.
GR
Abdeckung einrasten lassen.
Kalkfilter richtig einsetzen.
Das Gerät kann nicht eingeschaltet werden.
Nach dem Betrieb mit wenig oder ohne Wasser
hat sich das Gerät nicht genügend abgekühlt.
Kurz abkühlen lassen und erneut versuchen.
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Λύση
Η συσκευή απενεργοποιείται πριν από το
βρασμό.
Υπερβολική ποσότητα αλάτων στην αντίσταση
του βραστήρα.
Προχωρήστε στη διαδικασία αφαλάτωσης.
Η συσκευή δεν απενεργοποιείται.
NL
Πιέστε το καπάκι έως ότου κλειδώσει.
Εισαγάγετε σωστά το φίλτρο πλέγματος.
Η συσκευή δεν ενεργοποιείται.
Εάν η συσκευή έχει λειτουργήσει με λίγο ή
καθόλου νερό, δεν έχει κρυώσει αρκετά.
Αφήστε την να κρυώσει για λίγο και
ξαναπροσπαθήστε.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Het apparaat wordt uitgeschakeld voordat het
water kookt.
Te veel kalkaanslag op het verwarmingselement
van de waterkoker.
Voer de ontkalkingsprocedure uit.
Het apparaat wordt niet uitgeschakeld.
F
Sluit het deksel en zorg ervoor dat dit
vastklikt.
Plaats het gaasfilter op de juiste wijze.
Het apparaat kan niet worden ingeschakeld.
Het apparaat is nog niet voldoende afgekoeld na
te zijn gebruikt met te weinig of geen water.
Laat het apparaat een poosje afkoelen en
probeer opnieuw.
Problème
Cause possible
Solution
L’appareil s’arrête avant ébullition.
Trop de calcaire entartre la plaque chauffante.
Exécutez la procédure de détartrage.
L’appareil ne s’arrête pas.
Impossible de faire fonctionner l’appareil.
10/20
Gestion des pannes
Fermez le couvercle de façon à l’enclencher
correctement.
Insérez le filtre anti-calcaire correctement.
Après une utilisation avec peu ou pas d’eau,
l’appareil n’est pas suffisamment refroidi.
Laissez-le refroidir un moment, puis réessayez.
Entsorgung /
D
GR
NL
F
Απόρριψη / Verwijdering / Mise au rebut
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien
sind umweltfreundlich und
wiederverwertbar. Die Kunststoffteile
tragen Kennzeichnungen, z.B. >PE<,
>PS< usw.
Bitte entsorgen Sie die
Verpackungsmaterialien in einem
geeigneten Container eines
Wertstoffhofes.
Διάθεση
Υλικών συσκευασίας
Τα υλικά συσκευασίας είναι φιλικά προς
το περιβάλλον και ανακυκλώσιμα. Τα
πλαστικά μέρη έχουν σήμανση, για
παράδειγμα, > PE <,> PS <, κλπ.
Παρακαλώ πετάξτε όλα τα υλικά
συσκευασίας σε ένα κατάλληλο δοχείο
από ένα κέντρο ανακύκλωσης.
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is
milieuvriendelijk en geschikt voor
recycling. De plastic onderdelen
worden aangeduid door markeringen,
bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in
de daarvoor bestemde afvalcontainer.
Mise au rebut
Matériaux d’emballage
Les matériaux d’emballage sont sans
danger pour l’environnement et
recyclables. Les éléments en plastique
sont identifiés par des marquages
comme >PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Altgerät
an Produkt
Das Symbol oder Verpackungweist darauf hin,
dass das Produkt nicht mit dem
normalen Hausmüll entsorgt werden
darf. Es muss stattdessen bei der
entsprechenden Sammelstelle
für Recycling von Elektro- und
Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
Παλαιά συσκευή
του προϊόντος ή της
Το σύμβολο
συσκευασίας έχει αναφέρει ότι το προϊόν
δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα. Αντ ‘αυτού, πρέπει
να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο
περισυλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
αποβλήτων. Με την κατάλληλη διάθεση
του προϊόντος μπορεί να έχει αρνητικές
συνέπειες για το περιβάλλον και για τις
Oude apparaten
op het product
Het symbool of de verpakking geeft aan dat dit
product niet als gewoon huisvuil mag
worden behandeld. Het moet naar
een inzamelpunt voor de recycling
van elektrische en elektronische
apparatuur worden gebracht. Als u
ervoor zorgt dat u dit product op
de juiste wijze weggooit, helpt u om
mogelijk negatieve gevolgen voor
Appareils usagés
sur le produit ou
Le symbole sur son emballage indique qu’il ne
doit pas être jeté avec les ordures
ménagères. Il doit de préférence être
confié à un centre de recyclage adapté
au traitement des équipements
électriques et électroniques. En vous
assurant que ce produit est recyclé
correctement, vous contribuerez à
éviter les conséquences néfastes
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden.
Detaillierte Informationen zum
Recyceln des Produkts bieten die
Gemeinde, die Müllentsorgung oder
der Händler, bei dem das Produkt
gekauft wurde.
D
GR
NL
F
GB
διαδικασίες werden.Detaillierte υγείας
για την ανακύκλωση της προσφοράς των
προϊόντων της κοινότητας, τη διάθεση
απορριμμάτων ή το κατάστημα από το
οποίο αγοράστηκε το προϊόν.
het milieu en de volksgezondheid
te voorkomen, die kunnen worden
veroorzaakt door het onjuist
verwijderen van dit product. Neem
voor meer informatie over de recycling
van dit product contact op met
uw gemeente, het afvalbedrijf of
de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
pour l’environnement et la santé que
pourrait avoir une mauvaise gestion
de ce produit en fin de vie. Pour plus
d’informations sur le recyclage de
ce produit, contactez votre centre
local, votre service de traitement des
ordures ménagères, ou le magasin qui
vous a vendu ce produit.
11/20
This page is left blank intentionally
12/20
D
A
GR
J
NL
F
GB
B
I
H
F
G
C
E
D
GB
Components
A. Removable mesh filter
B. Spout
C.Jug
D. Separate base unit and
mains cable
E. Handle
F. Temperature selection
button
G. Power button
H. Keep warm button
I. LED display
J. Open lid button
13/20
Safety advice
GB
14/20
Read the following instruction
carefully before using the appliance
for the first time.
•
This appliance is not intended
for use by persons (including
children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or lack of experience and
knowledge, unless they have
been given supervision or
instruction concerning use
of the appliance by a person
responsible for their safety.
•
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
•
The appliance may only be
connected to a power supply
whose voltage and frequency
comply with the specifications
on the rating plate!
•
Never use or pick up the
appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.”
•
The appliance must only be
connected to an earthed socket.
•
•
•
•
•
•
‘
If necessary an extension cable
suitable for 10 A can be used.
If the appliance or the supply
cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly
qualified person, in order to
avoid hazard.
Always place the appliance on a
flat, level surface.
The appliance must be
switched off and the mains plug
withdrawn before cleaning and
maintenance.
The appliance and accessories
become hot during operation.
Use only designated handles
and knobs. Allow to cool down
before cleaning or storage.
The mains cable must not come
into contact with any hot parts
of the appliance.
Do not immerse the appliance in
water or any other liquid.
Attention: If the kettle is
overfilled there is a risk that
the boiling water may spray
out, which could scald or burn!
•
•
•
•
•
•
Therefore never fill the kettle
above the maximum marking.
Never operate appliance with
open lid.
Do not use or place the
appliance on a hot surface or
near source of heat.
Only use the kettle for heating
water!
The kettle can only be used with
the stand provided.
Appliance is for indoor use only.
This appliance is intended
for domestic use only. The
manufacturer cannot accept any
liability for possible damage
caused by improper or incorrect
use.
Getting started
D
GR
NL
F
GB
GB
1. Before first use, rinse the inside and
wipe the outside of the kettle with a
damp cloth.
2. Press the button to open the lid,
pour water into the kettle. It is also
possible to fill the kettle through the
spout, without opening the lid. Make
sure water level is visible in the water
level indicator, but not exceeding the
Max. mark.
3. Place the base unit on a firm and flat
surface. Plug the mains plug into a
wall socket. Excess cord can be wound
into the bottom of base unit.
5. Close the lid and make sure that it
snaps in correctly. Otherwise, the
auto switch off function will not work
reliably.
Place the kettle on the base.
The buzzer will buzz and the screen
will indicate “0”.
6. To boil water:
1. Press the Power button.
The screen will indicate “0” until the
temperature reaches 40 °C and then
will indicate current temperature. The
kettle will switch off automatically
when the water is boiling.
Min 0,5 L
4. Fill at least 0,5 L to ensure that the
temperature shown on the display
reliable.
Recommended temperatures:
50-60 °C for baby mixtures
80 °C for delicate teas (green/white) 90 °C for instant coffee or soup
100 °C for perfect black tea
15/20
Getting started
1
2
3
GB
7. To heat water to selected
temperature (not boiling):
1. Press the Temperature selection
button to select temperature. 2. Then
press the Power button.
When the selected temperature is
reached, the kettle will automatically
switch off.
8. To boil water then keep it warm at
selected temperature:
1. Press the Keep warm button to
select the keep warm temperature. 2.
Then press the Power button.
This function will switch off after 30
minutes. Then the buzzer will buzz.
9. To heat water to selected
temperature (not boiling) and keep
it warm.
1. Press the Temperature selection
button to select temperature. 2. Then
press the Keep warm button. 3. Then
press the Power button.
This function will switch off after 30
minutes. Then the buzzer will buzz.
2. To clean the mesh filter, grab the
strainer insert and lift out.
Cleaning the heating plate –
superficial spots of rust may appear
on the base unit. Remove with a
stainless steel cleaning agent.
3.Decalcifying is recommended
regularly, depending on water
hardness. Fill the kettle with
water and decalcifier according to
decalcifier product instructions.
Do not boil the solution as it may
foam over. Afterwards, rinse kettle
thorougly with fresh water.
Cleaning
1. Before cleaning, always unplug the
appliance. Never rinse or immerse
the kettle or base unit in water. Just
wipe with a damp cloth, using no
abrasive detergents. Occasionally
rinse out the kettle with clean water.
16/20
Troubleshooting
Problem
Possible cause
Solution
The appliance switches off before boiling.
Too much lime scale at the heating element of
the kettle.
Run the decalcifying procedure.
The appliance does not switch off.
The appliance cannot be switched on.
Close lid until it locks.
Insert the mesh filter correcttly.
After operating with little or no water, the
appliance has not cooled down suffiently.
Allow to cool a short time and try again.
D
GR
NL
F
GB
Disposal
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environ­
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging
materials in the appropriate container
at the community waste disposal
facilities.
Old appliance
on the product
The symbol or on its packaging indicates that
this product may not be treated as
household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable
collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed
of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for
the environment and human health,
which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling
of this product. For more detailed
information about recycling of this
product, please contact your local
city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
17/20
This page is left blank intentionally
This page is left blank intentionally
Printed on recycled paper
www.aeg-home.com
Electrolux Hausgerate Vertriebs GmbH
Further Strasse 246
D-90429 Nurnberg
Germany
3482A EWA7500 02020112
Download PDF

advertising