Electrolux EKF5220 Ръководство за употреба

Add to My manuals
72 Pages

advertisement

Electrolux EKF5220 Ръководство за употреба | Manualzz
COFFEE MAKER MODEL EKF 5220
GB • D • F • NL • I • E • P • TR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR • SR • RO • BG • SL • EE • LV • LT
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 1
2010-12-27 14:08:58
GB Instruction book...................3–11
FI
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
D
Anleitung...................................3–11
N
Manuel d'instructions........3–11
NL Instructieboekje....................3–11
CZ Příručka k použití...............33–41
SL Navodila..................................53–61
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 34.
SK Návod na používanie......33–41
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I
P
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 34.
EE Kasutusjuhend....................53–61
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege läbi ohutussoovitused lk 55.
LV Lietošanas instrukcija......63–70
UA Посібник користувача..33–41
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 35.
LT Instrukcijų knyga................63–70
Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, lea la indicación de seguridad de la página 14.
Manual de instruções.....13–21
PL Instrukcja obsługi..............43–51
Libro de instrucciones....13–21
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 15.
TR El kitabı.....................................13–21
S
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 55.
RU Инструкция..........................33–41
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 35.
Istruzioni..................................13–21
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 14.
E
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de siguranţă de la pagina 54.
BG Брошура с инструкции.53–61
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 54.
Avant d'utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
Bruksanvisning....................23–31
RO Manual de instrucţiuni...53–61
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 25 før du bruker apparatet
for første gang.
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
F
Ohjekirja..................................23–31
Lue sivun 25 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
H
Használati útmutató........43–51
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsági előírásokat. Lásd: 44. oldal.
Bruksanvisning....................23–31
HR Knjižica s uputama...........43–51
DK Vejledning..............................23–31
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 24 læses.
Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą perskaitykite 64 psl. pateiktus
saugos patarimus.
Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 44.
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 15'deki emniyet tavsiyesi bölümünü okuyun.
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
24 innan du använder apparaten
första gången.
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu,
izlasiet drošības ieteikumus, kas
minēti 64. lappusē.
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 45.
SR Uputstvo.................................43–51
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 45.
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 2
2010-12-27 14:08:58
1 Dish proof
GB
E
d
2 Micro proof
f
nl
1 Dish proof
D
I
1 Dish proof 2 Micro proof
B
e
p
2 Micro proof
F
tr
C
s
I
dK
J
L
fi
G
n
H
A
cZ
K
sk
ru
gb
D
f
uA
nL
Components
Teile
Éléments
Onderdelen
A. ON/OFF switch with
power indicator light
B. Water tank
C. Water level indicator
D. Hinged lid
E. Filter holder with antidrip valve
F. Microwave proof coffee
jug with fresh water
graduation on both
sides
G. Warming plate
H. Extendable power cord
& plug
I. Aroma switch
J. Time and delay setting
buttons
K. Control panel with
display
L. Measuring spoon
A. EIN/AUS-Schalter mit
Stromanzeige
B. Wassertank
C. Wasserstandanzeige
D. Abdeckung mit
Scharnier
E. Filterhalter mit
Tropfschutzventil
F. Mikrowellen geeignete
Kaffeekanne
mit beidseitiger
Frischwasserskalierung.
G. Wärmeplatte
H. Ausziehbares Netzkabel
mit Stecker
I. Aroma-Taste
J. Tasten zur Einstellung
der Uhrzeit und
Zeitvorwahl
K. Bedienfeld mit Display
L. Messlöffel
A. Interrupteur marche/
arrêt avec voyant
d'alimentation
B. Réservoir d'eau
C. Indicateur de niveau
d'eau
D. Couvercle articulé
E. Porte-filtre avec système
anti-gouttes
F. Verseuse compatible
micro-ondes avec
graduation des deux
côtés.
G. Plaque chauffante
H. Cordon d’alimentation
et fiche
I. Touche sélecteur
d’arôme
J. Touches de réglage de
l’heure et du départ
différé
K. Panneau de commande
avec écran
L. Cuillère doseuse
A. AAN/UIT-knop met
voedingsindicatielampje
B. Waterreservoir
C. Waterniveau-indicatie
D. Scharnierdeksel
E. Filterhouder met antidrupklepje
F. Magnetronbestendige
koffiekan met
watermaatstreep aan
beide kanten
G. Warmhoudplaatje
H. Verlengbaar netsnoer en
stekker
I. Aromatoets
J. Knoppen om tijd en
vertragingstijd in te
stellen
K. Bedieningspaneel met
display
L. Maatlepel
pl
h
hr
sr
ro
bg
sl
EE
lv
lt
3
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 3
2010-12-27 14:08:59
Safety advice / Sicherheitshinweise
GB
D
Read the following instruction carefully before using the appliance for
the first time.
• This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
• Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
• The appliance may only be connected to a power supply whose
voltage and frequency comply with
the specifications on the rating
plate!
• Never use or pick up the appliance
if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an extension cable suitable
for 10 A can be used.
• If the appliance or the supply cord
is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent
or similarly qualified person, in order to avoid hazard.
• Always place the appliance on a flat,
level surface.
• The appliance must be switched
off and the mains plug withdrawn
before cleaning and maintenance.
• The appliance and accessories
become hot during operation. Use
only designated handles and knobs.
Allow to cool down before cleaning
or storage.
• The mains cable must not come
into contact with any hot parts of
the appliance.
• Do not immerse the appliance in
water or any other liquid.
• Do not exceed the maximum filling
volume as indicated on the appliances.
• Do not use or place the appliance
on a hot surface or near source of
heat.
• Appliance is for indoor use only.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer
cannot accept any liability for possible damage caused by improper
or incorrect use.
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
• Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit fehlender
Erfahrung und Kenntnissen dürfen
dieses Gerät nur unter Aufsicht oder
nach Anleitung durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person
benutzen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass
diese mit dem Gerät nicht spielen.
• Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden,
deren Spannung und Frequenz mit
den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt!
• Das Gerät niemals verwenden,
wenn– das Netzkabel oder– das
Gehäuse beschädigt ist.
• Das Gerät darf nur mit einer geerdeten Steckdose verbunden
werden. Falls notwendig kann ein
Verlängerungskabel für 10 A verwendet werden.
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel
beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren vom Hersteller,
vom Kundendienst oder von einer
entsprechend qualifizierten Person
ausgetauscht werden.
• Das Gerät immer auf eine ebene
Fläche stellen.
• Das Gerät muss vor der Reinigung
und Wartung ausgeschaltet und
vom Stromnetz getrennt werden.
• Während des Betriebs können sich
Gerät und Zubehör erhitzen. Nur
ausgewiesene Griffe und Knöpfe
verwenden. Das Gerät abkühlen
lassen, bevor es gereinigt oder aufbewahrt wird.
• Das Netzkabel darf mit den heißen
Teilen des Geräts nicht in Kontakt
kommen.
• Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Die auf den Geräten angegebene
maximale Füllhöhe nicht überschreiten.
• Das Gerät nicht auf einer heißen
Fläche oder in der Nähe einer Wärmequelle abstellen oder verwenden.
• Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz
im Haushalt geeignet. Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für durch unsachgemäßen Einsatz
verursachte mögliche Schäden.
4
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 4
2010-12-27 14:09:00
f
nL
Consignes de sécurité / Veiligheidsadvies
f
Les instructions suivantes doivent
être lues attentivement avant d'utiliser la machine pour la première fois.
• Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de
l'expérience nécessaires, à moins
qu'elles n'aient été formées ou
encadrées pour l'utilisation de cet
appareil par une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés
afin qu'ils ne puissent pas jouer
avec cet appareil.
• L'appareil doit être branché sur un
réseau électrique correspondant
à la tension et à la fréquence d'alimentation indiquées sur la plaque
signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en marche l'appareil si – le cordon d'alimentation est endommagé ; – le
corps de l'appareil est endommagé.
• L'appareil doit être branché à une
prise électrique reliée à la terre. Une
rallonge électrique adaptée à une
intensité de 10 A peut être utilisée
si nécessaire.
• Si l'appareil ou le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, l'un de
ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée afin d'éviter
tout danger.
• L'appareil doit toujours être placé
sur une surface de travail plane et
horizontale.
• L’appareil doit être éteint et débranché du réseau électrique après
chaque utilisation et avant tout nettoyage ou entretien.
• L'appareil et ses accessoires deviennent chauds en cours de fonctionnement. Utiliser les poignées et les
boutons prévus à cet effet uniquement. Laisser l'appareil refroidir
avant de le nettoyer ou de le ranger.
• Le cordon d'alimentation ne doit
pas entrer en contact avec les pièces chaudes de l'appareil.
• Ne pas plonger l'appareil dans l'eau
ou tout autre liquide.
• Ne pas dépasser le volume de
remplissage maximum indiqué sur
l'appareil.
• Ne pas utiliser ou poser l'appareil
sur une surface brûlante ou à proximité d'une source de chaleur.
• Cet appareil est réservé à une utilisation à l'intérieur uniquement.
• Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement. Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages résultant d'une
utilisation incorrecte ou inadaptée
de l'appareil.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet deze door
de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen
om risico's te vermijden.
• Plaats het apparaat altijd op een
horizontale, vlakke ondergrond.
• Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact voordat
u met reiniging of onderhoud begint.
• Het apparaat en de accessoires
worden heet tijdens het gebruik.
Gebruik alleen originele hendels en
knoppen. Laat het apparaat afkoelen voordat u dit reinigt of wegzet.
• De voedingskabel mag de hete delen van het apparaat niet raken.
• Dompel het apparaat nooit in water
of andere vloeistoffen.
• Overschrijd niet het maximale vulvolume, zoals aangegeven op het
apparaat.
• Plaats of gebruik het apparaat niet
op een heet oppervlak of bij een
warmtebron.
• Het apparaat is enkel bedoeld voor
gebruik binnenshuis.
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor mogelijke schade die het gevolg is van onjuist gebruik.
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
nL
Lees de volgende aanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of personen zonder
ervaring of kennis, tenzij zij worden
begeleid bij of zijn geïnstrueerd
over het gebruik van het apparaat
door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid.
• Let op dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een stopcontact
met een voltage en frequentie die
overeenkomen met de specificaties
op het modelplaatje.
• Gebruik of til het apparaat nooit op
als - de voedingskabel is beschadigd, - de behuizing is beschadigd.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kunt u een
verlengkabel gebruiken die geschikt is voor 10 A.
pl
h
hr
sr
ro
bg
sl
EE
lv
lt
5
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 5
2010-12-27 14:09:00
Getting started / Erste Schritte /
Première utilisation / Het eerste gebruik
GB
d
f
nl
1. Setting/changing time. Plug in the
machine, the hour digits start blinking.
Set hours by pressing or holding ,
to confirm press . Minute digits start
blinking, adjust by pressing
and
release to set. To change time, press and
hold , then repeat the same procedure. Note: if you unplug the machine,
the time needs so be set again.
2. Place the machine on a flat surface.
When starting the machine for the
first time, fill the tank with cold water.
Start the machine with the ON/OFF
switch. Let a full tank of water pass
through the machine once or twice to
clean it, without using paper filter or
coffee. The jug is microwave proof.
3. Making coffee: open the lid and fill the
water tank with fresh cold water up to
the desired level. There is a fresh water
gauge for 2–10 big cups / 4–15 small
cups in the water tank and on the coffee
jug. (The machine must not be used
with empty tank!)
1. Einstellen/Ändern der Uhrzeit.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die Stundenziffern beginnen zu
blinken. Drücken oder halten Sie ,
um die Stunde zu ändern. Drücken Sie
zur Bestätigung . Drücken Sie , um
die Minuten zu ändern. Die eingestellte
Uhrzeit blinkt ein paar Sekunden lang.
Halten Sie zur Änderung der Uhrzeit
. Ändern Sie die Uhrzeit.Hinweis:
Sie muss jedes Mal, wenn Sie den
Stecker aus der Steckdose ziehen, neu
eingestellt werden.
2. Die Maschine auf eine ebene Fläche
stellen. Bei der ersten Inbetriebnahme
der Maschine den Tank mit kaltem
Wasser füllen. Die Maschine über den
EIN/AUS-Schalter einschalten. Einen
Tank voll Wasser ohne Papierfilter
oder Kaffee ein- bis zweimal durch
die Maschine laufen lassen, um sie zu
reinigen. Die Kanne ist Mikrowellen geeignet.
3. Kaffeezubereitung: Die Abdeckung
öffnen und den Wassertank bis zur
gewünschten Höhe mit frischem kalten
Wasser füllen. Im Wassertank und auf
der Kaffeekanne sind Frischwasserskalierungen für 2–10 große bzw. 4–15
kleine Tassen. (Die Maschine darf nicht
mit leerem Tank verwendet werden!)
1. Réglage/modification de l’heure.
Branchez la machine : les chiffres des
heures se mettent à clignoter. Pour modifier l’heure, appuyez sur la touche
. Pour confirmer, appuyez sur la touche
Les chiffres des minutes se mettent à
clignoter. Pour modifier les minutes, appuyez sur la touche . L’heure clignore
pendant quelques secondes puis se
règle. Pour modifier l’heure, appuyez sur
la touche
et maintenez-la enfoncée.
Pour modifier l’heure, répétez la même
procédure. Remarque : L’heure doit être
réglée à chaque fois que vous branchez la
machine.
2. Placez la machine sur une surface plane.
Lors de la première mise en marche
de la cafetière, remplissez le réservoir
d'eau froide. Allumez la machine à l'aide
de l'interrupteur marche/arrêt. Laissez un réservoir entier d'eau s'écouler,
sans utiliser de filtre ni de café. Répétez
l'opération une ou deux fois. Verseuse
compatible micro-ondes.
3. Préparation du café : ouvrez le couvercle et remplissez le réservoir d'eau
froide jusqu'au niveau souhaité. Le
réservoir d’eau et la verseuse disposent
tous deux d’une graduation de 2 à 10
grandes tasses / 4 à 15 petites tasses.
(La cafetière ne doit pas fonctionner
alors que le réservoir est vide !)
1. De tijd instellen/wijzigen. Schakel het
apparaat in, de uurcijfers knipperen.
ingedrukt te
Wijzig de uren door
houden. Druk op om te bevestigen.
De minuutcijfers knipperen. Wijzig de
minuten door
ingedrukt te houden.
Na enkele seconden zal de tijd zijn
ingesteld. Om de tijd te wijzigen, houdt
u
ingedrukt. Wijzig door dezelfde
procedure te gebruiken.Opmerking: als
u de stekker uit het stopcontact trekt, zal
de tijd niet worden opgeslagen. De tijd
moet elke keer worden ingesteld wanneer u de stekker van het apparaat in het
stopcontact steekt.
2. Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond. Als u het apparaat voor het
eerst aanzet, vult u het reservoir met
koud water. Start het apparaat door op
de AAN/UIT-knop te drukken. Laat een
volledig reservoir water een of twee
keer door het apparaat lopen om dit
te reinigen, zonder papieren filter of
koffie. U kunt de kan in de magnetron
gebruiken.
3. Koffie maken: open het deksel en vul
het waterreservoir met koud water
tot het gewenste niveau. Er bevindt
zich een watermaatstreep voor 2–10
grote mokken / 4–15 kleine koppen in
het waterreservoir en op de koffiekan.
(Gebruik het apparaat nooit met een
leeg reservoir!)
6
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 6
2010-12-27 14:09:01
GB
d
f
nl
I
e
4. Insert a size 1x4 paper filter in the
filter holder and fill it with ground coffee. There is a gauge for recommended
number of spoons of coffee next to the
water gauge. For average strong coffee
1 measuring spoon (approx. 6-7 g) per
cup is sufficient. Close the water tank lid
and place the jug back (complete with
lid).
5. Setting delay time. To program later
brewing press . icon and button
turn on. The hour digits start blinking.
Set hours by pressing or holding
, confirm by pressing . Then set minutes by pressing or holding , press
to set delay time. The icon will remain
lit until the delayed brewing starts.
6. Checking, changing or cancelling the
delay time. To check the delay time,
press . To set a new time, press
again, and repeat step 2. Confirm by
pressing . Cancel delay time by pressing . “OFF” is shown on the display for
a few seconds, before it returns to current time.
4. Einen Papierfilter der Größe 1x4 in
den Filterhalter einlegen und mit
Kaffeepulver füllen. Neben der Wasserstandsanzeige befindet sich die empfohlene Kaffee-Messlöffelangabe. Für
einen durchschnittlich starken Kaffee
reicht ein Messlöffel voll (ca. 6–7 g) pro
Tasse. Die Abdeckung des Wassertanks
schließen und Kaffeekanne (mit Deckel)
einsetzen.
5. Einstellen der Zeitvorwahl. Drücken Sie
die Taste , um den Brühvorgang später
zu starten. Das Symbol und die Taste
leuchten auf. Die Stundenziffern beginnen
zu blinken. Drücken oder halten Sie ,
um die Stunde zu ändern. Drücken Sie zur
Bestätigung . Drücken Sie ,
um die Minuten zu ändern. Drücken Sie
um die Startzeitvorwahl einzustellen. Nach
ein paar Sekunden zeigt das Display wieder
die aktuelle Uhrzeit an. Das Symbol
bleibt eingeblendet, bis der Brühvorgang
zur eingestellten Zeit beginnt.
6. Prüfen, Ändern oder Löschen der
Zeitvorwahl. Drücken Sie zur Anzeige
der Zeitvorwahl die Taste .
Drücken Sie zur Einstellung einer neuen
Zeitvorwahl erneut die Taste . Ändern
Sie die Zeit. Drücken Sie zur Bestätigung . Drücken Sie zum Löschen der
Zeitvorwahl die Taste .
Das Display zeigt 10 Sekunden lang
OFF und danach wieder die aktuelle
Uhrzeit an.
4. Placez un filtre en papier de taille n°4
dans le porte-filtre et remplissez-le de
café moulu. Une graduation indiquant le
nombre de cuillères à café recommandé
figure à côté de la quantité d’eau. Pour
obtenir un café moyennement corsé,
une cuillère doseur (env. 6 à 7 g) par
tasse suffit. Fermez le couvercle du réservoir d’eau et remettez la verseuse en
place (avec son couvercle).
5. Programmation du départ différé. Pour
programmer la machine en mode départ
différé, appuyez sur la touche . Le
symbole et la touche s’allument. Les
chiffres des heures se mettent à clignoter.
Pour modifier l’heure, appuyez sur la
touche . Pour confirmer, appuyez sur
la touche . Pour modifier les minutes,
appuyez sur la touche . Appuyez sur la
touche pour valider le départ différé.
Au bout de quelques secondes, l’heure
réelle s’affiche. Le symbole reste affiché
jusqu’à ce que la machine se mette en
marche à l’heure programmée.
6. Vérification, modification ou annulation du départ différé. Pour visualiser
l’heure du départ différé, appuyez sur la
touche . Pour programmer une nouvelle heure, appuyez à nouveau sur la
touche . Modifiez l’heure en répétant
la même procédure. Confirmez en appuyant sur la touche . Pour annuler
le départ différé, appuyez sur la touche
. L’écran affiche OFF pendant 10 secondes puis affiche l’heure réelle.
5. De vertragingstijd instellen. Om het
apparaat te programmeren zodat het
later koffiezet, drukt u op de knop .
Het pictogram en gaan branden.
De uurcijfers knipperen. Wijzig de uren
door
ingedrukt te houden. Druk op
om te bevestigen. De minuutcijfers
knipperen. Wijzig de minuten door
ingedrukt te houden. Druk op toets
om de vertragingstijd in te stellen. Na
enkele seconden geeft de display de
huidige tijd weer. Het pictogram zal
branden totdat het koffiezetten op de
ingestelde vertragingstijd start.
6. De vertragingstijd controleren, wijzigen of annuleren. Om de vertragingstijd weer te geven, drukt u op de knop
. De vertragingstijd wordt weergegeven.
Om een nieuwe tijd in te stellen, drukt u
opnieuw op . Om de tijd te wijzigen,
volgt u dezelfde procedure als voor het
instellen van de vertragingstijd. Druk op
om te bevestigen. Om de vertragingstijd te annuleren, drukt u op de knop
.
De vertraging wordt geannuleerd. De
display geeft gedurende 10 seconden
OFF weer, nadien geeft deze opnieuw
de huidige tijd weer.
4. Plaats een papieren 1x4-filter in de
filterhouder en vul dit met gemalen
koffie. Naast de watermaatstreep ziet
u een maatstreep voor het aanbevolen
aantal lepels koffie.Voor koffie met een
gemiddelde sterkte is één maatschepje
(ongeveer 6-7 g) per kopje voldoende.
Sluit het deksel van het waterreservoir
en plaats de kan terug (met deksel en
al).
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
7
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 7
2010-12-27 14:09:02
GB
7. Start the machine with the ON/
OFF switch. The power indicator
light will come on and hot water
will flow into the filter. If the machine is not turned off manually, the
Safety Auto-Off function turns it off
after 120 minutes. For the thermo
jug model, the machine is automatically turned off after brewing.
8. If the jug is removed, the filter
valve prevents coffee from dripping
onto the warming plate. (While
preparing coffee, the jug must
not be removed for longer than
30 seconds or the filter will overflow.)
9. The Aroma Selector extends the
brewing time to maximize the flavour extraction and get a stronger
coffee for a small number of cups
(normally less than 6). Press the
Aroma button, the aroma icon will
turn on.
d
7. Die Maschine über den EIN/AUSSchalter einschalten. Die Stromanzeige leuchtet auf und heißes
Wasser läuft in den Filter. Wird die
Maschine nicht per der Hand ausgeschaltet, schaltet sie sich automatisch nach 120 Minuten ab.
8. Wird die Kanne entnommen,
verhindert das Filterventil, dass
Kaffee auf die Wärmeplatte tropft.
(Während der Zubereitung darf
die Kanne nicht länger als 30 Sekunden entnommen werden, da
sonst der Filter überläuft.)
9. Per Tastendruck können Sie die
Kaffeestärke wählen (bei weniger
als 6 Tassen ergibt das einen stärkeren Kaffee). Damit alle Aromastoffe herausgelöst werden können
verlängert sich die Brühzeit. Ist die
Aroma-Taste gedrückt leuchtet die
Kontrolllampe.
f
7. Allumez la machine en appuyant
sur l'interrupteur marche/arrêt. Le
voyant d'alimentation s'allume et
l'eau chaude commence à s'écouler
dans le filtre. Si la cafetière n’a pas
été arrêtée manuellement, la fonction “Arrêt automatique de sécurité”
l’éteint au bout de 120 minutes.
8. Lorsque la verseuse est retirée,
le système anti-gouttes empêche
le café de goutter sur la plaque
chauffante. (Pendant le passage
du café, ne pas retirer la verseuse
pendant plus de 30 secondes, le
filtre risquerait de déborder.)
9. Le sélecteur d’arôme prolonge le
temps de préparation du café pour
optimiser l’extraction des saveurs et
obtenir un café plus corsé pour un
nombre de tasses restreint (généralement moins de 6). Appuyez
sur la touche Arôme et le voyant
s’allume.
7. Zet het apparaat aan door op
de AAN/UIT-knop te drukken. Het
voedingslampje gaat branden en
heet water stroomt in het filter. Als
de machine niet handmatig wordt
uitgeschakeld, schakelt de beveiligingsfunctie de machine na 120
minuten automatisch uit.
8. Als u de koffiekan verwijdert,
voorkomt het filterklepje dat koffie
op het warmhoudplaatje druppelt.
(Tijdens het koffiezetten mag de
koffiekan niet meer dan 30 seconden worden verwijderd, anders
stroomt het filter over.)
9. De aromaselector verlengt de koffiezettijd voor maximale smaakextractie en sterkere koffie voor een
klein aantal kopjes (meestal minder
dan 6). Als u op de aromaknop
drukt, gaat het lampje branden.
nl
8
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 8
2010-12-27 14:09:03
Cleaning and care / Reinigung und Pflege /
Nettoyage et entretien / Reiniging en onderhoud
GB
d
f
nl
I
e
1. Turn the machine off and unplug
the power cord. Wipe all outer surfaces with a damp cloth. Coffee jug
and jug lid are dishwasher proof.
Never use caustic or abrasive
cleaners, and never immerse the
machine in liquid!
2. To clean the filter holder, lift up
the handle and remove the filter
holder. To clean the filter valve
thoroughly, push it several times
while it is being rinsed. The filter
holder can also be washed in the
dishwasher.
p
3. Decalcifying. After 150 cycles the
text “CALC” appears on the display
to indicate decalcifying is recommended. Fill the tank with water
and decalcifier according to product instructions, then follow steps 4
and 5.
tr
s
dK
fI
n
1. Die Maschine ausschalten und
den Netzstecker ziehen. Alle
Außenflächen mit einem feuchten
Tuch abwischen. Kaffeekanne und
Kannenabdeckung können im
Geschirrspüler gereinigt werden.
Nie ätzende oder scheuernde
Reinigungsmittel verwenden und
die Maschine nie in Flüssigkeit
eintauchen!
2. Zum Reinigen des Filterhalters
den Griff anheben und den Filterhalter herausnehmen. Um das
Filterventil gründlich zu reinigen
betätigen Sie dieses mehrmals während des Abspülens. Die Filterhalterung kann auch im Geschirrspüler
gereinigt werden.
1. Éteignez la machine et débranchez le cordon d'alimentation.
Essuyez les surfaces extérieures
à l'aide d'un chiffon humide. La
verseuse et son couvercle peuvent
être nettoyés au lave-vaisselle. Ne
jamais utiliser de produits nettoyants caustiques ou abrasifs et
ne jamais placer la cafetière sous
l'eau ou tout autre liquide!
2. Pour nettoyer le porte-filtre,
soulevez la poignée et retirez le
porte-filtre. Pour bien nettoyer le
clapet du filtre, appuyez plusieurs
fois dessus lorsque vous le rincez.
Le porte-filtre peut également être
lavé au lave-vaisselle.
1. Zet het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact. Veeg
de buitenkant af met een vochtige
doek. De koffiekan en het deksel
zijn vaatwasmachinebestendig. Gebruik nooit bijtende of agressieve
schoonmaakmiddelen en dompel
het apparaat nooit in water!
2. Voor het reinigen van de filterhouder tilt u de hendel op en
verwijdert u de filterhouder. Voor
het grondig schoonmaken van het
filterventiel, drukt u er tijdens het
spoelen een aantal malen op. De
filterhouder kan ook in de afwasmachine worden gereinigd.
3. Entkalken. Nach 150 Brühvorgängen zeigt das Display „CALC“ an,
um darauf hinzuweisen, dass eine
Entkalkung zu diesem Zeitpunkt
empfohlen wird. Drücken Sie eine
beliebige Taste, um die Meldung zu
löschen. Füllen Sie den Behälter mit
Wasser und der auf dem Produkt
angegebenen Menge Entkalker und
führen Sie die Schritte 4 und 5 aus.
cZ
3. Détartrage. Au bout de 150 cycles, le message « CALC » s’affiche
pour signaler qu’il faut détartrer la
machine. Appuyez sur n’importe
quelle touche pour faire disparaître
le message. Remplissez le réservoir
d’eau et de détartrant conformément aux instructions figurant sur
l’emballage du produit, puis suivez
les étapes 4 et 5.
hr
sK
ru
uA
pl
h
sr
ro
BG
sl
ee
3. Ontkalken. Na 150 cycli zal er
“CALC” op de display worden
weergegeven om aan te geven dat
u het apparaat moet ontkalken.
Druk op een knop om dit bericht te
laten verdwijnen. Vul het reservoir
met water en ontkalker - volgens
de instructies van het product - en
volg stappen 4 en 5.
lv
lt
9
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 9
2010-12-27 14:09:05
GB
GB
d
f
4. Place the coffee jug with its lid
onto the warming plate. Allow the
decalcifier to take effect for about
15 minutes, then switch the machine on. Switch it off when the solution has finished flowing through.
If necessary repeat the decalcifying
process.
5. Allow the machine to run at least
twice with plain water. Then thoroughly rinse the coffee jug, lid and
filter holder under running water,
activate the filter valve repeatedly
during the rinse process.
4. Die Kaffeekanne mit der Abdeckung auf die Wärmeplatte stellen.
Den Entkalker ca. 15 Minuten lang
einwirken lassen und dann die Maschine einschalten. Die Maschine
ausschalten, sobald die Lösung
vollständig durchgelaufen ist. Den
Entkalkungsvorgang bei Bedarf
wiederholen.
5. Mindestens zweimal nur Wasser
durch die Maschine laufen lassen.
Dann die Kaffeekanne, die Abdeckung und den Filterhalter gründlich
unter fließendem Wasser abspülen.
Dabei das Filterventil mehrmals aktivieren.
4. Placez la verseuse et son couvercle sur la plaque chauffante.
Laissez agir le détartrant pendant
15 minutes environ, puis allumez la
machine. Éteignez-la lorsque toute
la solution s'est écoulée à travers la
machine. Répétez la procédure si
nécessaire.
5. Faire au minimum deux rinçages
complets de la cafetière.Rincez
ensuite abondamment la verseuse,
le couvercle et le porte-filtre à l'eau
courante en activant le système
anti-gouttes de celui-ci à plusieurs
reprises.
d
f
nl
nl
4. Plaats de koffiekan met deksel
op het warmhoudplaatje. Laat
het ontkalkingsproduct ongeveer
15 minuten inwerken en zet het
apparaat vervolgens aan. Schakel
het apparaat uit als de oplossing is
doorgelopen. Herhaal indien nodig
het ontkalkingsproces.
5. Laat ten minste twee keer gewoon water door het apparaat
lopen. Reinig vervolgens de koffiekan, het deksel en de filterhouder
grondig onder stromend water en
druk het filterklepje regelmatig in
tijdens het reinigen.
10
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 10
2010-12-27 14:09:06
Disposal / Entsorgung /
Mise au rebut / Verwijdering
GB
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environ­
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Old appliance
on the product or on
The symbol
its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative
consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
GB
d
f
nl
I
e
p
D
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind umweltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststoffteile tragen Kennzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen
Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
Altgerät
Das Symbol
an Produkt oder
Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elektro- und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden. Detaillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bieten die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
tr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
f
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et recyclables. Les éléments en plastique sont
identifiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Le symbole
sur le produit ou sur
son emballage indique qu'il ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagères. Il doit de préférence être confié
à un centre de recyclage adapté au
traitement des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que ce produit est recyclé correctement, vous contribuerez à éviter les
conséquences néfastes pour l'environnement et la santé que pourrait avoir
une mauvaise gestion de ce produit en
fin de vie. Pour plus d'informations sur
le recyclage de ce produit, contactez
votre commune, votre service de traitement des ordures ménagères, ou le
magasin qui vous a vendu ce produit.
uA
pl
h
hr
sr
ro
bg
nL
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en geschikt voor recycling.
De kunststof onderdelen worden
aangeduid door markeringen, bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in
de daarvoor bestemde afvalcontainer.
Oude apparaten
op het product of de
Het symbool
verpakking geeft aan dat dit product
niet als gewoon huisvuil mag worden
behandeld. Het moet naar een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt
dat u dit product op de juiste wijze
weggooit, helpt u om mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid, die kunnen worden
veroorzaakt door het onjuist verwijderen van dit product, te voorkomen.
Neem voor meer informatie over de
recycling van dit product contact op
met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
sl
EE
lv
lt
11
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 11
2010-12-27 14:09:06
12
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 12
2010-12-27 14:09:06
1 Dish proof
GB
E
d
2 Micro proof
f
nl
1 Dish proof
D
I
1 Dish proof 2 Micro proof
B
e
p
2 Micro proof
F
tr
C
s
I
dK
J
L
fi
G
H
n
A
cZ
K
sk
ru
I
e
p
uA
tr
Componenti
Componentes
Componentes
Bileşenler
A. Interruttore ON/OFF con
spia di alimentazione
B. Serbatoio dell'acqua
C. Indicatore di livello
dell'acqua
D. Coperchio incernierato
E. Supporto del
filtro con valvola
antigocciolamento
F. Bricco del caffè a prova di
microonde con indicatore
del livello dell’acqua su
entrambi i lati
G. Piastra riscaldante
H. Cavo di alimentazione
estensibile e spina
I. Tasto Aroma
J. Tasti impostazione ora e
ritardo
K. Pannello di controllo
con display
L. Misurino
A. Interruptor de
encendido/apagado con
indicador luminoso de
corriente
B. Depósito de agua
C. Indicador del nivel de
agua
D. Tapa con bisagras
E. Compartimento del filtro
con válvula antigoteo
F. Jarra de café para
microondas con
indicación del nivel de
agua en ambos lados
G. Base de calentamiento
H. Cable extensible y
enchufe
I. Botón de aroma
J. Botones de ajuste de la
hora y el retardo
K. Panel de control con
pantalla
L. Cuchara dosificadora
A. Interruptor Ligar/
Desligar com luz
indicadora de energia
B. Reservatório de água
C. Indicador de nível da
água
D. Tampa articulada
E. Suporte do filtro com
válvula anti-gota
F. Jarro para café para
microondas com
graduação de água
potável em ambos os
lados
G. Placa de aquecimento
H. Ficha e cabo de
alimentação extensível
I. Botão Aroma
J. Botões de definição de
hora e atraso
K. Painel de comandos
com display
L. Colher de medição
A. Güç gösterge ışığı
bulunan AÇMA/
KAPATMA düğmesi
B. Su haznesi
C. Su seviyesi göstergesi
D. Menteşeli kapak
E. Damlama önleme valfi
ile birlikte filtre tutucu
F. Her iki yanında temiz
su dereceleri bulunan,
mikrodalga fırında
kullanılabilir kahve
sürahisi
G. Isıtma plakası
H. Uzatılabilir kablo ve fiş
I. Aroma düğmesi
J. Saat ve gecikmeli
başlatma ayar düğmeleri
K. Ekranlı kontrol paneli
L. Ölçü kaşığı
pl
h
hr
sr
ro
bg
sl
eE
lv
lt
13
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 13
2010-12-27 14:09:07
Norme di sicurezza / Consejos de seguridad
i
e
Leggere attentamente le seguenti
istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta.
• L'apparecchio non è destinato
ad essere utilizzato da persone,
compresi i bambini, con ridotte
capacità fisiche, mentali o sensoriali
o con esperienza e/o competenze
insufficienti, a meno che non siano
sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza
o non vengano da essa istruite
sull'utilizzo dell'apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare
che giochino con l'apparecchio.
• L'apparecchio può essere collegato
solo a una fonte di alimentazione
con tensione e frequenza conformi
alle specifiche riportate sulla targhetta delle caratteristiche.
• Non utilizzare l'apparecchio se
– il cavo di alimentazione è danneggiato,
– il rivestimento esterno è danneggiato.
• Collegare l'apparecchio esclusivamente a prese dotate di messa
a terra. Se necessario, è possibile
utilizzare una prolunga tipo 10 A.
• Se l'apparecchio o il cavo di alimentazione sono danneggiati, richiederne la sostituzione al produttore,
a un suo agente dell'assistenza tecnica o a una persona egualmente
qualificata per evitare rischi.
• Posizionare sempre l'apparecchio
su una superficie piana e regolare.
• Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dall’alimentazione di rete prima
di ogni operazione di pulizia e manutenzione.
• L'apparecchio e gli accessori si surriscaldano durante l'uso. Utilizzare
solo le maniglie e le manopole
designate. Lasciar raffreddare l'apparecchio prima di pulirlo o riporlo.
• Evitare che il cavo di alimentazione
entri in contatto con le parti surriscaldate dell'apparecchio.
• Non immergere l'apparecchio in
acqua o altri liquidi.
• Non superare il volume massimo di
riempimento indicato sugli apparecchi.
• Non utilizzare o posizionare l'apparecchio su una superficie calda o in
prossimità di fonti di calore.
• Da utilizzare esclusivamente in interni.
• Questo apparecchio è concepito
per il solo uso domestico. Il produttore declina qualsiasi responsabilità
per eventuali danni causati da uso
improprio o non corretto.
Lea la siguiente instrucción detenidamente antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez.
• Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales
o que no cuenten con experiencia
o conocimientos, a menos que lo
hagan bajo supervisión o según
las instrucciones de una persona
responsable de su seguridad.
• Se deberá controlar que los niños
no jueguen con este electrodoméstico.
• Este electrodoméstico sólo se puede conectar a una fuente de alimentación cuya tensión y frecuencia
sean compatibles con las especificaciones de la placa de clasificación.
• Nunca utilice o coja el electrodoméstico si:
– el cable de alimentación presenta
daños,
– la carcasa está dañada.
• El electrodoméstico sólo se debe
conectar a un enchufe con toma de
tierra. Si es necesario, se puede utilizar un cable prolongador adecuado
para 10 A.
• Si el electrodoméstico o el cable de
alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos
por el fabricante, por su servicio de
asistencia o por personal homologado, con el fin de evitar peligros.
• Coloque siempre el electrodoméstico en una superficie plana y uniforme.
• El electrodoméstico debe apagarse
y desenchufarse siempre antes de su
limpieza y mantenimiento.
• El electrodoméstico y los accesorios
se calientan durante el funcionamiento. Utilice únicamente los
mangos y mandos específicos. Deje
que se enfríe antes de limpiarlo o
guardarlo.
• El cable de alimentación principal
no debe entrar en contacto con las
partes calientes del electrodoméstico.
• No sumerja el electrodoméstico en
agua ni en cualquier otro líquido.
• No supere la capacidad máxima de
llenado que se indica en el electrodoméstico.
• No utilice ni coloque el electrodoméstico en una superficie caliente
ni cerca de una fuente de calor.
• No debe utilizarse el electrodoméstico en exteriores.
• Este aparato se ha concebido para
un uso doméstico. El fabricante
no puede aceptar responsabilidad
alguna por los posibles daños provocados por un uso incorrecto o
inadecuado.
14
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 14
2010-12-27 14:09:07
p
tr
Avisos de segurança / Emniyet tavsiyesi
p
Leia as seguintes instruções cuidadosamente antes de utilizar o aparelho pela primeira vez.
• Este aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com deficiências físicas,
sensitivas ou mentais nem com falta de experiência e conhecimentos,
a menos que sejam supervisionadas
ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
• As crianças deverão ser supervisionadas de modo a garantir que não
brincam com o aparelho.
• O aparelho apenas poderá ser
ligado a uma fonte de alimentação
cuja tensão e frequência estejam
em conformidade com as especificações constantes na placa de
informação!
• Nunca utilize nem levante o aparelho se (o cabo de alimentação
estiver danificado) a caixa estiver
danificada.
• É necessário ligar o aparelho a uma
tomada com terra. Se for necessário
poderá ser utilizado um cabo de
extensão apropriado para 10 A.
• Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante, pelo
representante da assistência técnica
ou por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar
possíveis riscos.
• Coloque sempre o aparelho numa
superfície plana e nivelada.
• O aparelho deve ser desligado e a
ficha retirada, antes da limpeza e da
manutenção.
• O aparelho e os acessórios aquecem durante o funcionamento.
Utilize apenas pegas e botões designados. Deixe arrefecer antes de
limpar ou guardar.
• O cabo de alimentação não pode
entrar em contacto com as peças
do aparelho quando estas estão
quentes.
• Não mergulhe o aparelho em água
nem em qualquer outro tipo de
líquido.
• Não ultrapasse o volume de enchimento máximo indicado nos aparelhos.
Cihazı ilk kez kullanmadan önce aşağıdaki talimatı dikkatle okuyun.
• Güvenlikaçısından kendilerinden
sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili olarak gereken
eğitim verilmeden veya kontrol/
gözetim altında tutulmadan, çocuklar da dahil olmak üzere fiziksel,
duyusal veya zihinsel yeterlilikleri
sınırlı olan ya da deneyimi ve bilgisi
olmayan kişilerin bu cihazı kullanması uygun değildir.
• Çocukların, gerekli uyarılar yapılarak
cihazla kesinlikle oynamaması sağlanmalıdır.
• Cihaz yalnızca, voltaj ve frekansı
anma değerleri plakasındaki özelliklere uyan bir güç kaynağına bağlanmalıdır.
• Ürünle birlikte gelen kablo veya
gövde zarar görmüşse cihazı kesinlikle kullanmayın veya tutmayın.
• Cihaz yalnızca topraklı bir prize
bağlanmalıdır. Gerekirse, 10 A için
uygun bir uzatma kablosu kullanılabilir.
• Ürün veya ürünle birlikte gelen kablo hasar görürse, bir tehlike olasılığını ortadan kaldırmak amacıyla söz
konusu kablo; üretici, servis temsilcisi veya benzer niteliklere sahip bir
kişi tarafından değiştirilmelidir.
• Cihazı daima düz bir yüzey üzerine
yerleştirin.
• Prize bağlıyken cihazı kesinlikle çalışır halde bırakmayın.
• Her kullanım sonrasında ve temizlik
ve bakım öncesinde cihaz kapatılmalı ve fişi prizden çekilmelidir.
• Cihaz ve aksesuarları çalışırken
ısınır. Yalnızca ilgili kol ve düğmeleri
kullanın. Temizleme veya saklama
öncesinde soğumasını bekleyin.
• Elektrik kablosu cihazın sıcak parçalarıyla temas etmemelidir.
• Cihazı suya veya herhangi bir sıvıya
daldırmayın!
• Cihazların üzerinde gösterilen maksimum doldurma hacmini aşmayın.
• Cihazı sıcak bir yüzey üzerinde veya
bir ısı kaynağının yakınında kullanmayın veya bu tür yerlere koymayın.
• Cihaz kapalı alanlarda kullanıma
yöneliktir.
• Não utilize nem coloque o aparelho
numa superfície quente nem junto
a uma fonte de calor.
• O aparelho deverá ser utilizado apenas em espaços interiores.
• Este aparelho destina-se apenas a
uso doméstico. O fabricante não se
responsabiliza por quaisquer possíveis danos decorrentes de uma
utilização imprópria ou incorrecta.
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
tr
• Bu cihaz, yalnızca ev kullanımı amacıyla tasarlanmıştır. Üretici, uygun
olmayan veya hatalı kullanımdan
kaynaklanan hasarlar açısından herhangi bir sorumluluk kabul etmez.
pl
h
hr
sr
ro
bg
sl
eE
lv
lt
15
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 15
2010-12-27 14:09:07
Operazioni preliminari / Introducción
Iniciar o funcionamento / Başlarken
I
e
p
TR
1. Impostazione/modifica dell’ora.
Collegare la macchina, le cifre dell’ora
iniziano a lampeggiare. Cambiare l’ora
premendo o tenendo premuto . Per
confermare premere . Cambiare i
minuti premendo o tenendo premuto
. L’ora verrà impostata dopo alcuni
secondi. Per modificare l’ora tenere
premuto . Effettuare la modifica impiegando la stessa procedura. Nota: l’ora
deve essere impostata ogni volta che si
collega la macchina.
2. Posizionare l'apparecchio su una
superficie piana. Alla prima accensione dell'apparecchio, riempire il
serbatoio di acqua fredda. Accendere
l'apparecchio utilizzando l'interruttore
ON/OFF. Per pulire l'apparecchio, lasciar
passare un intero serbatoio di acqua
una o due volte, senza usare un filtro
né miscela di caffè. Il bricco può essere
inserito in microonde.
3. Per fare il caffè, aprire il coperchio e
riempire il serbatoio di acqua fredda
fino al livello desiderato. C’è un indicatore del livello dell’acqua per 2-10 tazze
grandi / 4-15 tazzine sia sul serbatoio
dell’acqua che sul bricco del caffè. Non
utilizzare l'apparecchio con il serbatoio vuoto!
1. Ajuste y cambio de la hora. Conecte la
máquina: los dígitos de la hora empiezan
a parpadear. Cambie las horas pulsando
o manteniendo . Para confirmar pulse
. Cambie los minutos pulsando o manteniendo . La hora se ajusta tras unos
segundos parpadeando. Para cambiar la
hora, mantenga pulsada . Cámbiela
usando el mismo procedimiento. Nota:
la hora deberá ajustarse cada vez que
conecte el aparato.
2. Coloque el aparato en una superficie
plana. Al encender el aparato por
primera vez, llene el depósito de agua
fría. Enciéndalo con el interruptor de encendido/apagado. Deje que el depósito
lleno de agua fluya por el aparato una
o dos veces para limpiarlo. No utilice un
filtro de papel ni café. La jarra se puede
introducir en el microondas.
3. Hacer café: abra la tapa y llene el
depósito de agua con agua fría no utilizada hasta el nivel deseado. El depósito
de agua y la jarra de café están graduados para 2 a 10 tazas grandes o 4 a 15
tazas pequeñas. (El aparato debe utilizarse nunca con el depósito vacío.)
1. Definir/alterar o tempo. Ligue a máquina
na tomada; os números da hora ficam
intermitentes. Altere a hora premindo ou
mantendo premido . Para confirmar,
prima . Os números dos minutos ficam
intermitentes. Altere os minutos premindo
ou mantendo premido . A hora fica definida após alguns segundos de intermitência. Para alterar a hora, mantendo premido
. Utilize o mesmo procedimento para
alterar. Nota: se desligar a máquina da tomada, a hora não se mantém. É necessário
acertá-la sempre que se liga a máquina na
tomada.
2. Coloque a máquina numa superfície
plana. Quando ligar a máquina pela
primeira vez, encha o reservatório com
água fria. Ligue a máquina no interruptor Ligar/Desligar. Deixe passar uma
quantidade de água equivalente a um
reservatório cheio pela máquina uma
ou duas vezes para limpá-la, sem utilizar
o filtro de papel nem café. O jarro pode
ser utilizado no microondas.
3. Preparação do café: abra a tampa e
encha o reservatório de água com água
fria até ao nível pretendido. Existe um
medidor de água potável para 2 a 10
chávenas grandes / 4 a 15 chávenas
pequenas no reservatório de água e no
jarro para café. (Não utilize a máquina
com o reservatório vazio!)
1. Saati ayarlama/değiştirme. Makineyi
prize takın, saat hanesi yanıp sönmeye
düğmesine basarak veya
başlayacaktır.
basılı tutarak saati değiştirin. Onaylamak
için düğmesine basın. Dakika hanesi
yanıp sönmeye başlar.
düğmesine
basarak veya basılı tutarak dakikayı
değiştirin. Saat birkaç saniye yanıp
söndükten sonra ayarlanacaktır. Saati
değiştirmek için
düğmesine basılı
tutun. Aynı prosedürü uygulayarak
değiştirin.Not: makineyi prizden çekerseniz, saat kaydedilmeyecektir. Makineyi her
prize takışınızda ayarlanması gerekir.
2. Makineyi düz bir yüzeye yerleştirin.
Makineyi ilk kez çalıştırırken, hazneyi
soğuk suyla doldurun. Makineyi AÇMA/
KAPATMA düğmesiyle çalıştırın. Temizleme amacıyla, kağıt filtre veya kahve
kullanmaksızın bir hazne dolusu suyun
makineden bir veya iki kez geçmesini
sağlayın. Bu sürahi mikrodalga fırında
kullanılabilir.
3. Kahve yapma: kapağı açın ve su
haznesine istediğiniz seviyeye kadar
taze soğuk su doldurun. Su haznesinde ve kahve sürahisinde 2-10 büyük
fincan/4-15 küçük fincan için temiz su
göstergesi bulunmaktadır. (Makine, su
haznesi boşken kullanılmamalıdır!)
16
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 16
2010-12-27 14:09:08
GB
d
f
nl
I
e
4. Inserire un filtro di carta 1x4 nel supporto del filtro e riempirlo di miscela
di caffè. Vicino all’indicatore del livello
dell’acqua c’è un indicatore per il numero di misurini di caffè consigliati. Per
un caffè mediamente forte è sufficiente
un misurino (circa 6-7 g) per tazza.
Chiudere il coperchio del serbatoio
dell’acqua e riposizionare il bricco (con il
coperchio).
4. Introduzca un filtro de papel de tamaño 1x4 en el compartimento del filtro
y llénelo de café molido. Existe una medida de la dosis de café recomendada
al lado del indicador de nivel de agua.
Para un café de intensidad media, es suficiente una cucharilla (aprox. 6-7 g) por
taza. Cierre la tapa del depósito de agua
y vuelva a colocar la jarra (con la tapa).
4. Coloque um filtro de papel de tamanho 1x4 no suporte do filtro e encha
com café moído. Existe um medidor
para o número recomendado de
colheres de café ao lado do medidor
de água. Para um café medianamente
forte é suficiente um colher de medição
(aprox. 6-7 g) por chávena. Feche a
tampa do reservatório de água e volte a
colocar o jarro (com a tampa).
4. Filtre tutucuya 1x4 boyutunda bir
kağıt filtre yerleştirin. ve filtreyi
öğütülmüş kahve ile doldurun. Su
göstergesinin yanında, kaç kaşık kahve
konulacağını öneren bir gösterge bulunur. Orta sertlikte bir kahve için, fincan
başına bir ölçü kaşığı (yakl. 6-7 g) yeterlidir. Su haznesinin kapağını kapatın
ve sürahiyi (kapakla birlikte) yerine
yerleştirin.
5. Impostazione della partenza ritardata. Per
programmare la macchina per una preparazione posticipata, premere . L’icona e il
tasto si accendono. Le cifre dell’ora iniziano
a lampeggiare. Cambiare l’ora premendo
o tenendo premuto . Per confermare
premere . Cambiare i minuti premendo o
tenendo premuto . Premere per impostare il tempo di ritardo. Dopo alcuni secondi il
display mostra l’ora corrente. L’icona rimarrà accesa finché non inizierà la preparazione
in base al tempo di ritardo impostato.non
inizierà la preparazione in base al tempo di
ritardo impostato.
6. Controllo, modifica o annullamento
del tempo di ritardo. Per visualizzare il
tempo di ritardo premere il tasto .
Per impostare un nuovo orario premere
nuovamente il tasto . Modificare l’ora
utilizzando la stessa procedura di prima.
Confermare premendo . Per annullare
il tempo di ritardo premere . Il display
visualizza OFF per 10 secondi, dopodichè mostra nuovamente l’ora corrente.
5. Ajuste del tiempo de retardo. Para programar la máquina para una preparación
posterior, pulse . El icono y el botón
se encienden. Los dígitos de las horas empiezan a parpadear. Cambie las
horas pulsando o manteniendo . Para
confirmar pulse . Cambie los minutos
pulsando o manteniendo . Pulse
para ajustar la hora de retardo. Después
de unos segundos, la pantalla cambia a la
hora actual. El icono estará encendido
hasta que comience la preparación a la
hora de retardo programada.
6. Comprobación, cambio o cancelación
de la hora de retardo. Para ver la hora
de retardo pulse el botón .
Para ajustar una nueva hora, pulse de
nuevo el botón . Cambie la hora usando el mismo procedimiento como antes.
Para confirmar, pulse . Para cancelar
la hora de retardo pulse el botón . La
pantalla muestra OFF durante 10 segundos y después vuelve a la hora actual.
5. Definir o tempo de atraso. Se quiser
programar a máquina para funcionar mais
tarde, prima o botão . O ícone e o
botão acendem. Os números da hora ficam intermitentes. Altere a hora premindo
ou mantendo premido . Para confirmar,
prima . Os números dos minutos ficam
intermitentes. Altere os minutos premindo
ou mantendo premido . Prima o botão
para definir o tempo de atraso. Após
alguns segundos, o visor apresenta a hora
actual. O ícone ficará aceso até que o
funcionamento comece após o tempo de
atraso definido.
6. Verificar, alterar ou cancelar o tempo
de atraso. Para ver o tempo de atraso,
prima o botão . O tempo de atraso é
apresentado no visor. Para definir um
tempo diferente, prima o botão novamente. Altere o tempo com o mesmo
procedimento que utilizou para definir
o tempo de atraso. Prima para confirmar. Para cancelar o tempo de atraso,
prima o botão .
O tempo de atraso é cancelado. O visor
apresenta OFF durante 10 segundos e
depois volta a apresentar a hora actual.
5. Gecikmeli başlatma zamanının
ayarlanması. Makineyi daha sonra kaynatma işlemi yapacak şekilde programlamak
için, düğmesine basın. simgesi ve
düğmesi yanar. Saat hanesi yanıp sönmeye
başlar. düğmesine basarak veya basılı
tutarak saati değiştirin. Onaylamak için
düğmesine basın. Dakika hanesi yanıp
sönmeye başlar. düğmesine basarak
veya basılı tutarak dakikayı değiştirin.
Gecikmeli başlatma zamanını ayarlamak
için düğmesine basın. Birkaç saniye
sonra ekran geçerli saati gösterir. Kaynatma
işlemi ayarlanan gecikmeli başlatma
zamanında başlayıncaya kadar, simgesi
açık kalacaktır.
6. Gecikmeli başlatma zamanının
kontrol edilmesi, değiştirilmesi veya
iptal edilmesi. Gecikmeli başlatma
zamanını görmek için, düğmesine
basın. Gecikmeli başlatma zamanı
görüntülenecektir. Yeni zamanı ayarlamak için, düğmesine tekrar basın.
Gecikmeli başlatma zamanında olduğu
gibi aynı prosedürü kullanarak zamanı
değiştirin. düğmesine basarak
onaylayın. Gecikmeli başlatma zamanını
iptal etmek için, düğmesine basın.
Gecikmeli başlatma iptal edilecektir.
Ekranda 10 saniye KAPALI mesajı
görüntülendikten sonra geçerli saate
dönülecektir.
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 17
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
17
2010-12-27 14:09:09
I
e
p
TR
7. Accendere l'apparecchio utilizzando l'interruttore ON/OFF. La spia di
alimentazione si accende e l'acqua
calda inizia a passare nel filtro. Nel
caso in cui il dispositivo non venga
spento manualmente, la funzione
di Spegnimento automatico di sicurezza si attiva dopo 120 minuti.
8. Se il bricco viene rimosso,la
valvola del filtro impedisce che il
caffè possa gocciolare sulla piastra
riscaldante. Durante la bollitura,
il bricco non deve essere rimosso
per più di 30 secondi o dal filtro
fuoriuscirà del liquido.
9. Il Selettore Aroma estende il tempo di infusione per massimizzare
l’estrazione del sapore e ottenere
un caffè più forte per meno tazzine
(solitamente meno di 6). Premere il
tasto Aroma; la spia si accende.
7. Encienda el aparato con el interruptor de encendido/apagado. El
indicador luminoso de corriente se
enciende y el agua caliente empezará a fluir en el filtro. Si la cafetera
no se apaga manualmente, la función de desconexión automática la
apaga transcurridos 120 minutos.
8. Si se extrae la jarra, la válvula del
filtro evitará que el café gotee en la
base de calentamiento. (Durante
el proceso de hervido, no se debe
extraer la jarra durante más de 30
segundos o el filtro se derramará.)
9. El selector de aroma prolonga
el tiempo de preparación a fin de
conseguir más sabor y obtener un
café más fuerte para una cantidad
pequeña de tazas (normalmente
menos de 6). Al pulsar el botón de
aroma, la luz se enciende.
7. Ligue a máquina no interruptor
Ligar/Desligar. A luz indicadora de
energia acende e começa a circular
água quente pelo filtro. Se o aparelho não for desligado manualmente, a função Desligar Automático
de Segurança desliga-o após 120
minutos.
8. Se o jarro for removido, a válvula
do filtro impede que o café pingue
sobre a placa de aquecimento.
(Quando estiver a ferver, não remova o jarro durante mais de 30
segundos, caso contrário o filtro
irá transbordar.)
9. O Selector Aroma prolonga o
tempo de preparação para maximizar a extracção de sabor e obter
um café mais forte para um número
reduzido de chávenas (normalmente menos de 6). Pressione o
botão Aroma e a luz acender-se-á.
7. Makineyi AÇMA/KAPATMA düğmesiyle çalıştırın. Güç gösterge lambası
açılır ve filtreye sıcak su akmaya
başlar. Makine manuel olarak kapatılmazsa, 120 dakika sonra Otomatik
Kapanma fonksiyonu makineyi
kapatacaktır.
8. Kahvelik çıkartıldığında, filtre valfi
kahvenin ısıtma plakası üzerine
damlamasını önler. (Kaynama
esnasında kahvelik 30 saniyeden
daha uzun süreyle çıkartılmamalıdır, aksi takdirde su filtreden
taşabilir.)
9. Aroma Seçici, daha az sayıda
(normal olarak 6’dan az) fincan
için aroma akışını en üst düzeye
çıkaracak ve kahvenin daha güçlü
olmasını sağlayacak şekilde pişirme
süresini uzatır. Aroma düğmesine
bastığınızda, ışık yanar.
18
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 18
2010-12-27 14:09:10
Pulizia e manutenzione / Limpieza y mantenimiento
Limpeza e conservação / Temizlik ve bakım
GB
d
f
nl
I
e
1. Spegnere l'apparecchio e scollegare il cavo di alimentazione.
Pulire tutte le superfici esterne con
un panno pulito. Il bricco del caffè
e il coperchio possono essere lavati
in lavastoviglie. Non utilizzare
detergenti caustici o abrasivi e
non immergere l'apparecchio in
liquidi!
2. Per pulire il supporto del filtro,
sollevare la maniglia e rimuovere
il supporto del filtro. Per pulire
completamente la valvola del filtro,
premerla diverse volte mentre viene risciacquata. Il supporto del filtro
può essere lavato anche in lavastoviglie.
1. Apague el aparato y desenchufe
el cable de alimentación. Limpie
todas las superficies exteriores con
un trapo húmedo. La jarra del café
y su tapa se pueden lavar en el
lavavajillas. No utilice nunca limpiadores cáusticos o abrasivos,
ni sumerja el aparato en ningún
líquido.
2. Para limpiar el compartimento
del filtro, levante el asa y extraiga
el compartimento. Para limpiar a
fondo la válvula del filtro, presiónela
varias veces mientras se enjuaga. El
soporte del filtro también se puede
lavar en el lavavajillas.
1. Desligue a máquina bem como o
cabo de alimentação. Limpe todas
as superfícies exteriores com um
pano húmido. O jarro para café e a
respectiva tampa podem ser lavados na máquina de lavar loiça. Nunca utilize produtos de limpeza
cáusticos nem abrasivos e nunca
mergulhe a máquina em líquidos!
2. Para limpar o suporte do filtro,
levante a pega e remova o suporte
do filtro. Para limpar totalmente a
válvula do filtro, pressione-a várias
vezes enquanto a estiver a lavar. O
suporte do filtro também pode ser
lavado na máquina de lavar loiça.
1. Makineyi kapatın ve fişi prizden
çekin. Diğer yüzeylerin tümünü
nemli bir bezle silin. Kahvelik ve
kahveliğin kapağı bulaşık makinesine konabilir. Kesinlikle yakıcı ve
aşındırıcı temizleyiciler kullanmayın ve makineyi sıvı içine daldırmayın!
2. Filtre tutucuyu temizlemek için,
kolu yukarı kaldırın ve filtre tutucuyu çıkarın. Suya tuttuğunuzda
birkaç kez bastırarak filtre valfinin
iyice temizlenmesini sağlayın. Filtre
sepeti bulaşık makinesinde de yıkanabilir.
3. Decalcificazione. Dopo 150 cicli,
“CALC” appare sul display per indicare che è necessario eseguire la
decalcificazione. Premere qualsiasi
tasto per far scomparire il messaggio. Riempire il serbatoio con
dell’acqua e decalcificare seguendo
le istruzioni del prodotto, quindi
seguire i passaggi 4 e 5.
p
tr
s
dK
fI
n
3. Descalcificación. Después de
150 ciclos, el texto “CALC” aparece
en la pantalla para indicar que se
recomienda la descalcificación en
ese momento. Pulse cualquier tecla
para que aparezca el mensaje. Llene
el depósito con agua y desincrustante según las instrucciones del
producto, y a continuación siga los
pasos 4 y 5.
cZ
3. Descalcificação. Após 150 ciclos,
o visor apresenta o texto “CALC”
para indicar que é recomendável
fazer uma descalcificação. Prima
qualquer botão para fazer com que
a mensagem desapareça. Encha o
depósito com água e descalcificador de acordo com as instruções do
produto e siga os passos 4 e 5.
hr
sK
ru
uA
pl
h
sr
ro
BG
sl
ee
3. Kireçten arındırma. 150 program
sonra, o programda kireçten
arındırmanın önerildiğini bildirmek
için, ekranda “CALC” metni belirecektir. Mesajın kaybolması
için herhangi bir düğmeye basın.
Hazneyi suyla doldurun ve ürün
talimatlarına göre kireçten arındırın
ve ardından 4 ve 5 adımlarını izleyin.
lv
lt
19
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 19
2010-12-27 14:09:12
I
I
e
p
TR
4. Posizionare il bricco del caffè con
il coperchio sulla piastra riscaldante. Lasciar agire il decalcificante per
circa 15 minuti, quindi accendere
l'apparecchio. Spegnerlo quando
la soluzione ha finito di passare
attraverso. Se necessario, ripetere il
processo di decalcificazione.
5. Lasciare che la macchina faccia
almeno due cicli con acqua semplice, quindi sciacquare in acqua
corrente il bricco del caffè, il coperchio e il supporto del filtro, azionando più volte la valvola del filtro.
4. Coloque la jarra del café con la
tapa sobre la base de calentamiento. Deje que el descalcificador haga
efecto durante 15 minutos y, a
continuación, encienda el aparato.
Apáguelo cuando la solución haya
terminado de fluir por él. Si es necesario, repita el proceso de descalcificación.
5. Deje que el aparato funcione
únicamente con agua al menos
dos veces. A continuación, lave
a conciencia la jarra, la tapa y el
compartimento del filtro con agua
corriente; active la válvula del filtro
en repetidas ocasiones durante el
proceso de limpieza.
4. Coloque o jarro para café com a
tampa sobre a placa de aquecimento. Deixe o produto descalcificante
actuar durante cerca de 15 minutos
e, em seguida, ligue a máquina.
Desligue a mesma quando a solução tiver escoado. Se for necessário,
repita o processo de descalcificação.
5. Deixe a máquina funcionar, pelo
menos, duas vezes com água da
torneira. Em seguida, lave cuidadosamente com água corrente o jarro
para café, a tampa e o suporte do
filtro e pressione a válvula do filtro
várias vezes durante o processo de
lavagem.
4. Kahveliği kapağıyla birlikte ısıtma
plakasının üzerine yerleştirin. Kireç
çözücünün yaklaşık 15 dakika işlemesine izin verin, sonra makineyi
açın. Çözeltinin akması sona erdikten sonra kapatın. Gerekirse kireç
çözme işlemini tekrarlayın.
5. Makinenin en az iki kez sadece su
ile çalışmasını sağlayın. Ardından
kahveliği, kapağı ve filtre tutucuyu
akan su altında iyice yıkayın, yıkama
işlemi esnasında filtre valfini birkaç
kez açıp kapatın.
e
p
TR
20
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 20
2010-12-27 14:09:13
Smaltimento / Cómo desechar el electrodoméstico
Eliminação / Elden çıkarma
i
e
Smaltimento
Materiali di imballaggio
I materiali di imballaggio utilizzati
sono ecologici e riciclabili. I componenti in plastica sono contrassegnati
dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via.
Smaltire i materiali di imballaggio negli appositi contenitori presso le isole
ecologiche locali.
Cómo desechar el electrodoméstico
Materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son respetuosos con el medio ambiente y
pueden reciclarse. Los componentes
de plástico se identifican con marcas
como >PE<, >PS<, etc. Tire el material
de embalaje en los contenedores pertinentes en las instalaciones de recogida de basura de su comunidad.
Apparecchio usato
riportato sull'apparecIl simbolo
chio o sulla sua confezione indica che
questo prodotto non può essere considerato un normale rifiuto domestico,
ma che deve invece essere smaltito
presso un apposito punto di raccolta
specializzato nel riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo
scrupoloso rispetto delle disposizioni
in materia di smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche
Electrodoméstico antiguo
El símbolo
incluido en el producto
o en su envase indica que este producto no debe ser tratado como un
residuo doméstico. Debe llevarse hasta
un punto de recogida para el reciclaje
de equipos eléctricos y electrónicos. El
vertido correcto del producto evitará
perjudicar al medio ambiente y a la
salud. Para obtener información más
detallada acerca del reciclaje de este
producto, consulte al departamento
contribuisce alla salvaguardia dell'ambiente e alla tutela della salute. Per
ulteriori informazioni su come riciclare
questo prodotto, contattare il proprio
comune di residenza, il servizio di
smaltimento rifiuti o il negozio presso
il quale è stato acquistato il prodotto.
GB
d
f
nl
I
e
p
correspondiente de su municipio, al
servicio de recogida de residuos domésticos o a la tienda donde adquirió
el producto.
tr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
p
Eliminação
Materiais de embalamento
Os materiais da embalagem respeitam
o ambiente e podem ser reciclados.
Os componentes plásticos estão identificados por marcações, como, por
exemplo, >PE<, >PS<, etc. Elimine os
materiais da embalagem no recipiente
adequado nos respectivos pontos
verdes.
Aparelho velho
O símbolo
símbolo no produto
ou na sua respectiva embalagem
indica que este produto não poderá
ser tratado como resíduo doméstico.
Pelo contrário, deverá ser entregue ao
ponto de recolha aplicável para a reciclagem dos equipamentos eléctricos
e electrónicos. Ao garantir que este
produto é eliminado correctamente,
ajudará a evitar possíveis consequências nefastas para o meio ambiente e
para a saúde de seres humanos, o que,
caso contrário, poderia acontecer se
este produto fosse eliminado de forma
incorrecta. Para informações mais
detalhadas sobre a reciclagem deste
produto, contacte o seu gabinete municipal local, o seu serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja
onde adquiriu este produto.
uA
pl
h
hr
sr
ro
bg
tr
Elden çıkarma
Ambalaj malzemeleri
Ambalaj malzemesi çevre dostudur ve
geri dönüştürülebilir. Plastik bileşenler
üzerlerindeki işaretler ile tanınır; ör.
>PE<, >PS< vb. Lütfen ambalaj malzemesini, size en yakın çöp atık tesislerine uygun bir taşıyıcı içinde atın.
Eskiyen cihazlar
Üründe ya da ambalajında bulunan
simgesi, bu ürünün evsel atık olarak
değerlendirilemeyeceğini belirtir.
Aksine, cihazın elektrikli ve elektronik
aygıtların geri dönüştürülmesi için
uygun bir toplama noktasına götürülmesi gerektiğini ifade eder. Bu ürünün
düzgün biçimde atılmasını sağlayarak,
ürünün uygun atık yöntemleri dışında
değerlendirildiğinde ortaya çıkabilecek çevre ve insan sağlığı açısından
olası olumsuz sonuçların önlenmesine
katkıda bulunmuş olursunuz. Bu
ürünün geri dönüşümü ile ilgili olarak
daha ayrıntılı bilgi edinmek için lütfen
yerel yönetim birimlerine, evsel atık/
çöp toplama hizmeti yetkililerine ya da
ürünü satın aldığınız yere başvurun.
sl
eE
lv
lt
21
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 21
2010-12-27 14:09:13
22
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 22
2010-12-27 14:09:13
1 Dish proof
GB
E
d
2 Micro proof
f
nl
1 Dish proof
D
I
1 Dish proof 2 Micro proof
B
e
p
2 Micro proof
F
tr
C
s
I
dK
J
L
fi
G
H
n
A
cZ
K
sk
ru
s
dK
fi
uA
n
Delar
Komponenter
Osat
Komponenter
A. AV/PÅ-knapp med
strömindikatorlampa
B. Vattenbehållare
C. Vattennivåindikator
D. Lock till vattenbehållare
E. Filterhållare med
droppstoppventil
F. Kaffekanna som tål
mikrovågsugn med
vattennivåindikatorer på
båda sidor
G. Värmeplatta
H. Förlängningsbar
strömkabel och kontakt
I. Aromknapp
J. Knappar för inställning
av tid och fördröjd start
K. Kontrollpanel med
display
L. Måttsked
A. Tænd/slukknappen med
strømindikator
B. Vandtank
C. Vandniveauindikator
D. Hængslet låg
E. Filterholder med
drypstopventil
F. Mikrobølgefast
kaffekande med
niveauinddeling på
begge sider
G. Varmeplade
H. Udtrækkelig ledning og
stik
I. Aromaknap
J. Knapper til indstilling
af klokkeslæt og
udskydelse
K. Betjeningspanel med
display
L. Måleske
A. ON/OFF (PÄÄLLE/POIS
PÄÄLTÄ) -katkaisin
merkkivalolla
B. Vesisäiliö
C. Veden tason ilmaisin
D. Avattava kansi
E. Suodattimen pidike
tippalukolla
F. Mikroaaltouunin
kestävä kahvikannu,
jossa on mitta-asteikko
molemmilla puolilla
G. Lämpölevy
H. Ulosvedettävä virtajohto
ja pistoke
I. Aromipainike
J. Kellonajan ja ajastimen
asetuspainikkeet
K. Käyttöpaneeli näytön
L. Mittalusikka
A. AV/PÅ-bryter med
strømindikator
B. Vannbeholder
C. Vannivåindikator
D. Hengslet lokk
E. Filterholder med
antidryppventil
F. Kaffekanne som kan brukes
i mikrobølgeovn med
vannmåler på begge sider
G. Varmeplate
H. Forlengbar strømledning
og støpsel
I. Aromaknapp
J. Knapper for innstilling
av klokkeslett og
starttidsforvalg
K. Kontrollpanel med display
L. Måleskje
pl
h
hr
sr
ro
bg
sl
eE
lv
lt
23
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 23
2010-12-27 14:09:14
Säkerhet / Sikkerhedsråd
s
DK
Läs följande instruktion noggrant
innan du använder apparaten första
gången.
• Den här apparaten är inte avsedd
att användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller
bristande erfarenhet och kunskap,
såvida de inte har fått handledning
eller instruktioner för hur apparaten
används av en person som ansvarar
för deras säkerhet.
• Barn måste passas så att de inte
leker med apparaten.
• Apparaten ska endast anslutas till
vägguttag vars spänning och frekvens överensstämmer med specifikationerna på märkplåten.
• Använd eller hantera aldrig apparaten om strömkabeln eller höljet är
skadat.
• Apparaten får endast anslutas till
ett jordat eluttag. Om nödvändigt
kan en förlängningskabel för 10 A
användas.
• Om apparaten eller sladden skadats
måste den bytas ut av tillverkaren,
auktoriserad servicepersonal eller
liknande kvalificerad person för att
undvika fara.
• Placera alltid apparaten på ett plant
underlag.
• Apparaten måste stängas av och
kontakten dras ur före rengöring
och underhåll.
• Apparaten och dess tillbehör blir
heta under drift. Använd bara särskilt avsedda handtag och knappar.
Låt apparaten svalna före rengöring
eller förvaring.
• Strömkabeln får inte komma i kontakt med apparatens heta delar.
• Sänk inte ned apparaten i vatten eller någon annan vätska.
• Fyll inte på mer än den maxvolym
som anges på apparaten.
• Använd eller placera inte apparaten
på ett hett underlag eller nära en
värmekälla.
• Apparaten ska endast användas
inomhus.
• Apparaten är endast avsedd för
hushållsbruk. Tillverkaren ansvarar
inte för eventuell skada orsakad av
olämplig eller felaktig användning.
Læs den følgende instruktion omhyggeligt, før apparatet anvendes
for første gang.
• Dette apparat er ikke beregnet til at
blive brugt af personer (herunder
børn), hvis fysiske, sansemæssige
eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne
erfaring og viden, medmindre de er
instrueret i sikker brug af apparatet
eller er under opsyn af en person,
der har ansvaret for dem.
• Børn skal holdes under opsyn og
må ikke lege med apparatet.
• Apparatet må kun være sluttet til en
strømforsyning, hvis netspænding
og frekvens er i overensstemmelse
med specifikationerne på mærkepladen!
• Brug aldrig apparatet, og tag det
aldrig op, hvis den medfølgende
ledning er beskadiget, eller huset er
beskadiget.
• Apparatet må kun sluttes til en
kontakt med jordforbindelse. Hvis
det er nødvendigt, er det muligt at
bruge en forlængerledning, som
kan bruges med 10 A.
• Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal
producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret
tekniker udskifte den, så der ikke
opstår fare.
• Anbring altid apparatet på en flad,
plan overflade.
• Sluk for apparatet, og tag stikket ud
af kontakten inden rengøring og
vedligeholdelse.
• Apparatet og tilbehøret bliver
varmt under brug. Brug kun de dertil indrettede håndtag og knapper.
Sørg for afkøling før rengøring eller
opbevaring.
• Netledningen må ikke komme i berøring med apparatets varme dele.
• Appararatet må ikke nedsænkes i
vand eller anden væske.
• Overskrid ikke den maksimale opfyldningsvolumen, som er angivet
på apparaterne.
• Brug eller anbring ikke apparatet på
en varm overflade eller i nærheden
af en varmekilde.
• Apparatet er kun til indendørs brug.
• Dette apparat er kun beregnet til
brug i private husholdninger. Producenten tager ikke noget ansvar
for eventuel skade, der skyldes
forkert eller ukorrekt brug.
24
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 24
2010-12-27 14:09:14
fi
n
Turvallisuusohjeita / Sikkerhetsråd
fi
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti
ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.
• Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
ihmisten (lapset mukaanlukien)
käytettäväksi, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt ovat
alentuneet tai jotka eivät osaa
käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö
ole antanut heille ohjeita laitteen
käytöstä tai valvo heidän laitteen
käyttöään.
• Huolehdi, että lapset eivät käytä
laitetta leikkikaluna.
• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus
vastaavat arvokilven tietoja.
• Älä koskaan käytä laitetta, jos - virtajohto on vaurioitunut - kotelo on
vaurioitunut.
• Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Voit käyttää
tarvittaessa sopivaa jatkojohtoa.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu,
valmistajan tai valtuutetun huoltoliikkeen on vaihdettava se vaarojen
välttämiseksi.
• Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle.
• Katkaise laitteesta virta ja irrota
virtajohto aina käytön jälkeen sekä
ennen puhdistusta ja huoltoa.
• Laite ja sen osat kuumenevat
käytön aikana. Käytä vain laitteen
omia kahvoja ja kädensijoja. Anna
laitteen jäähtyä ennen puhdistusta
tai varastointia.
• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen
kuumia osia.
• Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä täytä laitetta siihen merkityn
enimmäismäärän yli.
• Älä käytä tai säilytä laitetta kuumalla pinnalla tai lähellä lämmönlähdettä.
• Laite on tarkoitettu käytettäväksi
vain sisätiloissa.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat
laitteen epäasianmukaisesta tai
väärästä käytöstä.
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
n
Les følgende anvisninger nøye før
du bruker apparatet for første gang.
• Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de under
tilsyn av en ansvarlig person får
opplæring i bruk av apparatet.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Apparatet kan bare kobles til en
strømkilde med samme spenning
og frekvens som er angitt på typeskiltet!
• Ikke bruk eller løft apparatet hvis
strømledningen eller huset er skadet.
• Apparatet skal bare kobles til en
jordet kontakt. En skjøteledning beregnet på 10 A kan brukes hvis det
er nødvendig.
• Hvis apparatet eller strømledningen
er skadet, må de skiftes av produsenten, et autorisert servicesenter
eller en tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare.
• Apparatet skal alltid plasseres på et
plant og jevnt underlag.
• Ikke gå fra apparatet uten tilsyn
mens det er koblet til strømnettet.
• Apparatet må slås av og støpselet
trekkes ut etter hver gang det har
vært i bruk samt før rengjøring og
vedlikehold.
• Apparatet og tilbehøret blir varmt
når det er i bruk. Bruk bare angitte
håndtak og knapper. La apparatet
avkjøle før rengjøring eller oppbevaring.
• Strømledningen må ikke komme
i kontakt med noen av apparatets
varme deler.
• Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker.
• Ikke overskrid den maksimale påfyllingsmengden som er angitt på
apparatet.
• Ikke bruk eller plasser apparatet på
et varmt underlag eller i nærheten
av en varmekilde.
• Apparatet er bare beregnet på
innendørs bruk.
• Dette apparatet er bare beregnet
på husholdningsbruk. Produsenten
påtar seg ikke erstatningsansvar
for eventuelle skader som følge av
upassende eller feilaktig bruk.
pl
h
hr
sr
ro
bg
sl
eE
lv
lt
25
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 25
2010-12-27 14:09:14
Komma igång / Sådan kommer du i gang
Aluksi / Slik kommer du i gang
s
dK
fI
n
1. Ställa in/ändra tid. Sätt i maskinens kontakt i vägguttaget, så börjar siffrorna för
timmar att blinka. Ändra timmarna genom
att trycka på eller hålla intryckt. Tryck
på för att bekräfta. Minutsiffrorna börjar
blinka. Ändra minuterna genom att trycka
på eller hålla intryckt. Tiden ställs in efter
några sekunders blinkande. Tryck på eller
håll intryckt för att ändra tiden. Ändra
genom att följa samma procedur. Obs!
tiden sparas inte om maskinens kontakt
dras ut ur vägguttaget. Den måste ställas in
varje gång kontakten dras ur.
1. Indstille/ændre klokkeslæt. Tilslut
maskinen - uret begynder at blinke.
Ændr timerne ved at trykke på eller holde
nede. Bekræft ved at trykke på
. Minutcifrene begynder at blinke. Ændr
minutterne ved at trykke på eller holde
nede. Klokkeslættet indstilles efter
nogle få sekunders blinken. Klokkeslættet ændres ved at trykke på og holde
nede. Skift ved at bruge den samme
procedure. Bemærk! Hvis du tager netstikket til maskinen ud, bevares klokkeslættet ikke. Det skal indstilles, hver gang
du indstiller maskinen.
1. Kellonajan asetus/muuttaminen.
Kytke laite sähköverkkoon, tuntiarvo
alkaa vilkkumaan. Muuta tuntiarvoa
painamalla tai pitämällä alhaalla .
Vahvista painamalla . Muuta minuuttiarvoa painamalla tai pitämällä alhaalla
. Aika asettuu muutaman sekunnin
vilkkumisen jälkeen. Muuta aikaa painamalla ja pitämällä alhaalla . Muuta
aikaa toimimalla yllä olevien ohjeiden
mukaisesti. Huomaa: Kellonaika tulee asettaa aina, kun laite kytketään
sähköverkkoon.
1. Stille/endre klokkeslett. Koble maskinen til strømforsyningen, timetallene begynner å blinke. Endre timene ved å trykke
på eller holde inne . Trykk på for å
bekrefte. Minuttallene begynner å blinke.
Endre minuttene ved å trykke på eller
holde inne . Klokkeslettet stilles etter
at tallene har blinket i noen få sekunder.
Hvis du vil endre klokkeslettet, trykker du
på og holder inne . Endre ved hjelp av
samme fremgangsmåte. Merk: hvis du
kobler maskinen fra strømforsyningen,
lagres ikke klokkeslettet. Det må stilles
hver gang du kobler maskinen til strømforsyningen.
2. Placera bryggaren på ett plant underlag.
När du startar bryggaren för första
gången, fyll vattenbehållaren med kallt
vatten. Starta bryggaren med AV/PÅknappen. För att rengöra bryggaren, låt
allt vatten i behållaren passera genom
bryggaren en eller ett par gånger utan
att använda filter eller kaffe. Kannan tål
mikrovågsugn.
3. Brygga kaffe: Öppna locket och fyll
vattenbehållaren med önskad mängd
kallt vatten. Det finns vattennivåindikatorer för 2–10 stora koppar/4–15 små
koppar i vattenbehållaren och på
kaffekannan. (Bryggaren får inte köras
med tom vattenbehållare!)
2. Anbring maskinen på en flad overflade.
Når maskinen startes for første gang,
skal tanken fyldes med koldt vand. Start
maskinen med tænd/sluk knappen.
Lad en fuld tank af vand blive ført gennem maskinen én eller to gange for at
rengøre den uden brug af kaffefilter
eller kaffe. Kanden er mikrobølgefast.
3. Kaffebrygning: Åbn låget, og fyld
vandtanken med frisk koldt vand,
indtil det ønskede niveau nås. Der er
en niveauinddeling til 2–10 store kopper/4–15 små kopper i vandbeholderen
og på kaffekanden. (Maskinen må ikke
bruges med tom tank!)
2. Sijoita laite tasaiselle pinnalle. Kun
käytät laitetta ensimmäisen kerran,
täytä säiliö kylmällä vedellä. Käynnistä
laite painamalla ON/OFF-katkaisinta.
Puhdista laite keittämällä laitteella vain
puhdasta vettä ilman suodatinpaperia
tai kahvia kerran tai kaksi kertaa. Kannu
on mikroaaltouunin kestävä.
3. Kahvin valmistaminen: avaa kansi ja
täytä vesisäiliö raikkaalla kylmällä vedellä haluttuun mittaan asti. Vesisäiliössä ja
kahvikannussa on mitta-asteikko 2–10
isolle kupille ja/tai 4–15 pienelle kupille.
(Laitetta ei saa käyttää, jos vesisäiliö
on tyhjä!)
2. Sett maskinen på et plant underlag. Når
du starter maskinen for første gang,
fyller du beholderen med kaldt vann.
Start maskinen med AV/PÅ-bryteren.
La en full beholder med vann gå én eller to ganger gjennom maskinen for å
rengjøre den, uten å bruke papirfilter eller kaffe. Kannen kan brukes i mikrobølgeovn.
3. Lage kaffe: åpne lokket og fyll vannbeholderen med kaldt, friskt vann opp
til ønsket nivå. Vanntanken og kaffekannen viser mål for 2-10 store kopper/4-15
små kopper. (Maskinen må ikke
brukes når vannbeholderen er tom!)
26
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 26
2010-12-27 14:09:16
GB
d
f
nl
I
e
4. Sätt i ett pappersfilter med storlek
1×4 i filterhållaren och fyll det med
malet kaffe. Det finns indikatorer för rekommenderat antal skedar kaffe bredvid
vattennivåindikatorerna. Ett mått (cirka
6–7 gram) per kopp är tillräckligt för att
få ett kaffe av medelstyrka. Stäng locket
till vattenbehållaren och ställ tillbaka
kannan (med locket på).
4. Sæt et kaffefilter med størrelsen 1x4
i filterholderen, og fyld den med malet
kaffe. Det anbefalede antal skeer kaffe
er angivet ved siden af vandmåleren.
For at få en kaffe med middel styrke er
det tilstrækkeligt med en doseringsske
(ca. 6-7 g) pr. kop. Luk låget til vandbeholderen, og sæt kanden på plads (med
låg).
4. Aseta 1 x 4 -kokoinen suodatinpaperi
suodattimen pidikkeeseen ja kaada
kahvijauhe suodatinpaperiin. Vesiasteikon vieressä on suositeltujen mittalusikallisten määrä kahvin annostelua
varten. Jos haluat keittää tavallista vahvaa kahvia, yksi mittalusikallinen (6–7
grammaa) kahvijauhetta riittää. Sulje
vesisäiliön kansi ja aseta kannu takaisin
paikalleen (myös kansi).
4. Sett inn et papirfilter av størrelse 1x4
i filterholderen, og fyll det med malt
kaffe. Ved siden av vannmåleren finner
du en oversikt over anbefalt antall skjeer
med kaffe. Til middels sterk kaffe er det
tilstrekkelig med én måleskje (ca. 6-7 g)
per kopp. Lukk lokket på vanntanken og
sett kannen tilbake (med lokket på).
5. Ställa in fördröjd start. För att ställa in
maskinen på att brygga senare, tryck på
-knappen. -ikonen och -knappen
tänds. Timsiffrorna börjar blinka. Ändra
timmarna genom att trycka på eller hålla
intryckt. Tryck på för att bekräfta.
Minutsiffrorna börjar blinka. Ändra
minuterna genom att trycka på eller hålla
intryckt. Tryck på -knappen för att
ställa in fördröjd start. Efter några sekunder
ändras displayen till den aktuella tiden.
-ikonen förblir tänd tills bryggningen startar på den inställda fördröjda starten.
6. Kontrollera, ändra eller avbryta
fördröjd start. Tryck på -knappen för
att se den fördröjda starten. Den fördröjda starten visas. Tryck på -knappen
igen för att ställa in ny tid. Ändra tiden
genom att följa samma procedur som
för att ställa in fördröjd start. Bekräfta
med att trycka på . Tryck på för
att avbryta den fördröjda starten. Den
fördröjda starten avbryts. Displayen visar
OFF i 10 sekunder och därefter återgår
den till aktuell tid.
5. Indstilling af senere start. Maskinen kan
programmeres til brygning på et senere
tidspunkt ved at trykke på knappen .
Ikonet og knappen tændes. Timecifrene begynder at blinke. Ændr timerne
ved at trykke på eller holde
nede.
Bekræft ved at trykke på . Minutcifrene
begynder at blinke. Ændr minutterne ved
at trykke på eller holde
nede. Tryk på
knappen for at indstille senere start.
Efter nogle få sekunder skifter displayet
til aktuel til klokkeslæt. Ikonet vil være
tændt, indtil brygningen starter på det
udskudte klokkeslæt.
5. Ajastimen asettaminen. Voit ohjelmoida laitteen käynnistymään myöhemmin
painamalla . kuvake ja painike syttyvät. Tuntiarvo alkaa vilkkumaan. Muuta
tuntiarvoa painamalla tai pitämällä alhaalla painiketta . Vahvista painamalla
. Muuta minuuttiarvoa painamalla tai
pitämällä alhaalla . Aseta ajastin painamalla . Muutaman sekunnin kuluttua
näytössä näkyy senhetkinen kellonaika.
Kuvake palaa, kunnes laite käynnistyy
ohjelmoituna ajankohtana.
6. Kontrol, ændring eller annullering
af det udskudte klokkeslæt. Det udskudte klokkeslæt vises ved at trykke på
knappen . Det udskudte klokkeslæt
vises. Et nyt klokkeslæt indstilles ved
at trykke på knappen igen. Ændr
klokkeslættet ved brug af den samme
procedure som ved indstilling af udskudt
klokkeslæt. Bekræft ved at trykke på .
Det udskudte klokkeslæt annulleres ved
at trykke på knappen . Udskydelsen
annulleres. Displayet vil vise OFF i 10
sekunder, hvorefter det vender tilbage til
det aktuelle klokkeslæt.
6. Ajastimen tarkistaminen, muuttaminen tai peruuttaminen. Tarkista
ajastimen asetus painanalla . Aseta
uusi aika painamalla uudelleen.
Muuta aikaa noudattamalla ajastimen
asetusohjeita. Vahvista painamalla .
Peruuta ajastin painamalla . Näytössä
näkyy “OFF” 10 sekunnin ajan, jonka
jälkeen näyttöön tulee näkyviin senhetkinen kellonaika.
5. Stille inn starttidsforvalg. Hvis du
vil programmere maskinen til å starte
traktingen senere, trykker du på -knappen. -symbolet og -knappen lyser.
Timetallene begynner å blinke. Endre
timene ved å trykke på eller holde inne
. Trykk på for å bekrefte. Minuttallene begynner å blinke. Endre minuttene
ved å trykke på eller holde inne . Trykk
på -knappen for å stille inn starttidsforvalget. Etter noen sekunder skifter
displayet til gjeldende tid. -symbolet
lyser helt til traktingen starter ved angitt
starttidsforvalg.
6. Kontrollere, endre eller avbryte
starttidsforvalget. Hvis du vil se starttidsforvalget, trykker du på -knappen.
Starttidsforvalget vises. Hvis du vil angi
et nytt klokkeslett, trykker du på
-knappen igjen. Endre klokkeslettet
ved hjelp av samme fremgangsmåte
som ved innstilling av starttidsforvalg.
Bekreft ved å trykke på . Hvis du vil
avbryte starttidsforvalget, trykker du på
. Starttidsforvalget avbrytes. Displayet
viser OFF i 10 sekunder og går deretter
tilbake til gjeldende klokkeslett.
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
27
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 27
2010-12-27 14:09:16
s
dK
fI
n
7. Starta bryggaren med AV/PÅknappen. Strömindikatorlampan
tänds och filtret börjar fyllas med
hett vatten. Om kaffekokaren inte
stängs av manuellt stängs den av
automatiskt efter 2 timmar.
8. Om kannan tas bort förhindrar filterventilen att kaffe droppar ned på
värmeplattan. (Under bryggning
får kannan inte vara borttagen
mer än 30 sekunder. Då svämmar
filtret över.)
9. Med aromväljaren förlängs bryggningen så att du får maximalt med
smak och ett starkare kaffe när du
endast brygger några få koppar
(vanligtvis färre än sex). Tryck på
aromknappen så tänds lampan.
7. Start maskinen med tænd/sluk
knappen. Strømindikatoren tændes, og varmt vand begynder at
strømme ind i filteret. Hvis der ikke
slukkes for kaffemaskinen manuelt,
slukkes den automatisk efter 120
minutter.
8. Hvis kanden er fjernet, forhindrer
filterventilen kaffen i at dryppe ned
på varmepladen. (Under brygningen af kaffen må kanden ikke
fjernes i mere end 30 sekunder,
da filteret ellers flyder over.)
9. Aromavælgeren forlænger
brygningstiden for at maksimere
smagsekstrakten og for at lave en
stærkere kaffe til et færre antal kopper (normalt mindre end 6). Tryk på
aromaknappen – kontrollampen
tændes.
7. Käynnistä laite painamalla ON/
OFF-katkaisinta. Merkkivalo syttyy
ja kuuma vesi alkaa valua suodattimeen. Mikäli et katkaise laitteesta
virtaa, automaattinen virrankatkaisu katkaisee virran 120 minuutin
kuluttua.
8. Jos pannu siirretään pois lämpölevyltä, suodattimen tippalukko
estää kahvia tippumasta levylle.
(Kahvinkeiton aikana pannua
ei saa siirtää pois levyltä yli 30
sekunniksi, ettei suodatin vuoda
yli.)
9. Aromiasteen valinta pidentää
valmistusaikaa varmistaen kahvin
parhaan mahdollisen aromin ja
täyteläisen maun myös silloin, kun
kahvia valmistetaan pieni määrä
(yleensä alle kuusi kupillista). Valo
syttyy, kun painat aromipainiketta.
7. Start maskinen med AV/PÅ-bryteren. Strømindikatoren tennes, og
varmt vann begynner å renne inn
i filteret. Hvis maskinen ikke skrus
av manuelt, skrur sikkerhetsfunksjonen for automatisk avstengning
den av etter 120 minutter.
8. Hvis du fjerner kannen, hindrer
filterventilen at det drypper kaffe
på varmeplaten. (Kannen må ikke
fjernes i mer enn 30 sekunder
mens kaffen tilberedes - da overfylles filteret.)
9. Aromavelgeren gjør at bryggetiden blir lenger, slik at det trekkes
ut mest mulig smak av kaffen og
kaffen får en sterkere smak. Den
fungerer for et mindre antall kopper
(vanligvis mindre enn seks). Når du
trykker på Aroma-knappen, skrus
lyset på.
28
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 28
2010-12-27 14:09:17
Rengöring och underhåll / Rengøring og vedligeholdelse
Puhdistaminen ja hoitaminen / Rengjøring og vedlikehold
GB
d
f
nl
I
e
1. Stäng av bryggaren och dra ur
strömkontakten. Torka av den
utvändigt med en fuktig torkhandduk. Kaffekannan och dess lock
kan maskindiskas. Använd aldrig
frätande eller slipande rengöringsmedel och sänk aldrig ned
bryggaren i vätska!
1. Sluk maskinen, og træk strømledningen ud. Tør alle udvendige flader af med en fugtig klud. Kanden
og låget kan gå i opvaskemaskinen.
Brug aldrig ætsende eller slibende rengøringsmidler, og nedsænk
aldrig maskinen i væske!
2. Lyft upp handtaget och ta loss
filterhållaren om du vill rengöra
filterhållaren. Aktivera filterventilen
flera gånger under rinnande vatten
för att rengöra den. Filterhållaren
kan även diskas i diskmaskin.
2. Hvis filterholderen skal rengøres,
løftes håndtaget op, og filterholderen fjernes. Filterventilen rengøres
grundigt ved at trykke på den flere
gange, mens den skylles. Filterholderen kan også vaskes i opvaskemaskine.
3. Avkalkning. Efter 150 program
visas texten “CALC” på displayen för
att ange att avkalkning rekommenderas. Tryck på någon av knapparna
så försvinner meddelandet. Fyll
behållaren med vatten och avkalkningsmedel enligt produktbeskrivningen och följ därefter steg 4 och
5.
3. Afkalkning. Efter 150 ganges brug
vises teksten “CALC” på displayet
for at angive, at afkalkning anbefales på dette tidspunkt. Tryk på
en hvilken som helst knap for at få
meddelelsen til at forsvinde. Fyld
beholderen med vand, og afkalk
efter brugsanvisningen til produktet - følg derefter trin 4 og 5.
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
1. Sammuta laite ja irrota virtajohto pistorasiasta. Pyyhi laitteen
ulkopinnat kostealla liinalla.
Kahvipannun ja kannen voi pestä
astianpesukoneessa. Älä koskaan
käytä syövyttäviä tai hankaavia
puhdistusaineita äläkä upota
laitetta nesteeseen.
2. Nosta kahvasta ja poista suodattimen pidike puhdistusta varten.
Puhdista tippalukko huolellisesti
painamalla sitä useita kertoja huuhtelun aikana. Suodattimen pidike
voidaan pestä myös astianpesukoneessa.
3. Kalkinpoisto. 150 käyttökerran
jälkeen näyttöön tulee näkyviin
“CALC”, joka ilmoittaa kalkinpoistotarpeesta. Viesti häviää, kun painat
mitä tahansa painiketta. Täytä säiliö
vedellä ja kalkinpoistoaineella tuotteen ohjeiden mukaisesti, noudata
sen jälkeen ohjeita 4 ja 5.
hr
sr
ro
BG
sl
ee
1. Slå av maskinen og trekk ut
strømledningen. Tørk av alle
utvendige flater med en fuktig
klut. Kaffekannen og lokket tåler
oppvaskmaskin. Ikke bruk rengjøringsmidler som er etsende eller
som inneholder slipemidler, og
ikke senk maskinen i væske!
2. Du rengjør filterholderen ved å
løfte opp håndtaket og ta ut filterholderen. For å rengjøre filterventilen grundig, kan du trykke på den
gjentatte ganger mens du rengjør
den. Filterholderen kan også vaskes
i oppvaskmaskin.
3. Avkalking. Etter 150 traktinger
vises teksten “CALC” i displayet for
å angi at det nå anbefales å avkalke
maskinen. Trykk på en vilkårlig
knapp for å få meldingen til å forsvinne. Fyll beholderen med vann
og avkalkingsmiddel i henhold til
bruksanvisningen, og følg trinn 4
og 5.
lv
lt
29
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 29
2010-12-27 14:09:19
s
dK
fI
n
4. Ställ kaffekannan på värmeplattan med locket på. Låt avkalkningsmedlet verka i cirka 15 minuter och
slå sedan på bryggaren. Stäng av
den när all avkalkningslösning har
passerat igenom. Upprepa avkalkningen om det är nödvändigt.
5. Kör kaffebryggaren minst två
gånger med enbart vatten. Skölj
sedan kaffekannan, locket och filterhållaren noggrant med rinnande
vatten och se till att filterventilen
sköljs ren.
4. Anbring kanden med dens låg på
varmepladen. Lad afkalkningsmidlet virke i ca. 15 minutter, hvorefter
maskinen tændes. Sluk den igen,
når opløsningen er færdig med at
løbe igennem. Gentag om nødvendigt afkalkningsprocessen.
5. Lad maskinen køre mindst to
gange med almindeligt vand. Gennemskyl derefter kanden, låget og
filterholderen grundigt med rindende vand, hvor filterventilen aktiveres
gentagne gange under skylningen.
4. Aseta kahvipannu kansineen
lämpölevylle. Anna kalkinpoistoaineen vaikuttaa noin 15 minuuttia ja
sammuta sitten laite. Sammuta laite, kun neste on valunut kokonaan
laitteen läpi. Toista kalkinpoisto
tarvittaessa.
5. Keitä laitteella pelkkää vettä
ainakin kaksi kertaa. Huuhtele
kahvipannu, kansi ja suodattimen
pidike huolellisesti juoksevan veden
alla. Avaa ja sulje suodattimen läppää toistuvasti huuhtelun aikana.
4. Sett kaffekannen med lokk på
varmeplaten. La avkalkingsmiddelet virke i ca. 15 minutter, og slå
på maskinen igjen. Slå den av når
oppløsningen har rent igjennom.
Gjenta avkalkingsprosedyren hvis
det er nødvendig.
5. La maskinen gå minst to omganger med kun vann. Skyll deretter
kaffekannen, lokket og filterholderen grundig under rennende vann,
og aktiver filterventilen flere ganger
i løpet av skyllingen.
30
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 30
2010-12-27 14:09:20
Kassering / Bortskaffelse
Hävittäminen / Kassering
Kassering
Förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialen är miljövänliga och går att återvinna. Plastkomponenterna är markerade med t.ex. >PE<,
>PS< osv. Kassera förpackningsmaterialet i därför avsedd container i kommunens återvinningsanläggningar.
Gammal apparat
på produkter eller
Symbolen
förpackningar visar att produkten inte
kan hanteras som hushållsavfall. Den
ska i stället lämnas till rätt insamlingsställe för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Genom att se
till att produkten kasseras på rätt sätt
bidrar du till att förhindra potentiella
negativa konsekvenser för miljön och
människors hälsa, som annars skulle
kunna uppstå på grund av felaktig
avfallshantering av produkten. För mer
detaljerad information om återvinning
av produkten kontaktar du ditt kommunkontor, en avfallsstation för hushållssopor eller affären där du köpte
produkten.
GB
d
f
nl
I
e
p
Bortskaffelse
Emballage
Emballagen er miljøvenlig og kan
genbruges. Plastickomponenter er
markeret med f.eks. >PE<, >PS< osv.
Bortskaf emballagen på en kommunal
genbrugsstation i de relevante containere.
Gamle apparater
på produktet eller dets
Symbolet
emballage viser, at produktet ikke må
håndteres som husholdningsaffald.
Det skal i stedet afleveres på genbrugsstationen, der sørger for genbrug
og genindvinding af elektrisk og
elektronisk udstyr. Ved at sikre at dette
apparat bortskaffes korrekt, medvirker
du til at forhindre de potentielle negative konsekvenser for miljøet og menneskers sundhed, som ellers kan være
resultatet af forkert affaldshåndtering
af dette apparat. Du kan få flere oplysninger om genbrug af dette apparat
hos teknisk forvaltning i din kommune,
på genbrugsstationen eller det sted,
hvor du købte apparatet.
tr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
Hävittäminen
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan kierrättää. Muoviosat on merkitty, esim. >PE<, >PS<.
Hävitä pakkausmateriaalit laittamalla
ne oikeisiin jäteastioihin.
Vanha laite
Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva
symboli
tarkoittaa, että tuotetta ei
saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen
sijaan laite on vietävä asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen, joka ottaa vastaan
sähkö- ja elektroniikkaromua. Varmistamalla tuotteen oikean hävittämisen
autat estämään ympäristölle ja terveydelle aiheutuvia kielteisiä vaikutuksia,
jotka tuotteen virheellisestä hävittämisestä koituisivat. Saat lisätietoja
tuotteen kierrättämisestä ottamalla
yhteyttä kunnalliseen jätelaitokseen,
kotitalousjätteen keräyspalveluun tai
tuotteen ostopaikkaan.
uA
pl
h
hr
sr
ro
bg
Kassering
Emballasje
Emballasjen er miljøvennlig og kan
gjenvinnes. Plastkomponentene er
identifisert av markeringer, f.eks. >PE<,
>PS< osv. Kast emballasjen i riktig
beholder ved et offentlig resirkuleringspunkt.
Gammelt apparat
på produktet eller emSymbolet
ballasjen angir at produktet ikke skal
behandles som husholdningsavfall.
Det må i stedet leveres inn til et egnet
returpunkt for gjenvinning av elektrisk
og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at
produktet kastes på en forsvarlig måte
bidrar du til å forhindre mulige negative miljø- og helsemessige konsekvenser, som ellers ville kunne oppstå ved
uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du
vil ha mer informasjon om gjenvinning
av produktet, kan du ta kontakt med
lokale myndigheter, den kommunale
renovasjonstjenesten eller forretningen der du kjøpte produktet.
sl
eE
lv
lt
31
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 31
2010-12-27 14:09:20
32
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 32
2010-12-27 14:09:20
1 Dish proof
GB
E
d
2 Micro proof
f
nl
1 Dish proof
D
I
1 Dish proof 2 Micro proof
B
e
p
2 Micro proof
F
tr
C
s
I
dK
J
L
fi
G
H
n
A
cZ
K
sk
ru
uA
cZ
sk
ru
uA
Součásti
Komponenty
Компоненты
Компоненти
A. Přepínač ZAPNUTO/
VYPNUTO s kontrolkou
napájení
B. Nádržka na vodu
C. Ukazatel hladiny vody
D. Sklopné víko
E. Držák filtru s ventilem
proti vylití
F. Skleněná konvice
na kávu vhodná i do
mikrovlnné trouby s
ukazatelem hladiny
vody na obou stranách
G. Ohřívací deska
H. Prodloužitelný napájecí
kabel se zástrčkou
I. Tlačítko funkce Aroma
J. Tlačítka pro nastavení
času a odloženého
startu
K. Ovládací panel s
displejem
L. Odměrková lžíce
A. VYPÍNAČ so svetelným
indikátorom napájania
B. Nádoba na vodu
C. Indikátor hladiny vody
D. Vyklápací kryt
E. Držiak filtra s ventilom
s ventilom proti
kvapkaniu
F. Nádoba na kávu s
mierkou na kávu na
oboch stranách, vhodná
do mikrovlnnej rúry
G. Ohrievacia platňa
H. Predlžovací napájací
kábel so zástrčkou
I. Tlačidlo funkcie Aróma
J. Tlačidlá nastavenia času
a posunutého štartu
K. Ovládací panel s
displejom
L. Odmerná lyžička
A. Переключатель ВКЛ/
ВЫКЛ с индикатором
питания
B. Водяной бачок
C. Индикатор уровня воды
D. Откидывающаяся
крышка
E. Держатель фильтра
с неподтекающим
клапаном
F. Кофейник со шкалой
уровня воды с обеих
сторон, который
можно использовать в
микроволновой печи.
G. Подставка с
подогревом.
H. Вытягивающийся
сетевой шнур с вилкой
I. Кнопка Aroma
J. Кнопки установки
времени и отсрочки
пуска машины
K. Панель управления с
дисплеем
L. Мерная ложка
A. Перемикач УВІМК./ВИМК.
зі світловим індикатором
живлення
B. Резервуар для води
C. Індикатор рівня води
D. Кришка
E. Тримач фільтра із
клапаном проти крапання
F. Глечик для кави, який
можна підігрівати в
мікрохвильовій печі, з
діленнями шкали для води
по обох боках
G. Нагрівальна плита
Н. Подовжуваний
мережевий шнур та вилка
I. Кнопка «Аромат»
J. Кнопки для настроювання
часу й затримки
K. Панель керування з
дисплеєм
L. Мірна ложка
pl
h
hr
sr
ro
bg
sl
eE
lv
lt
33
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 33
2010-12-27 14:09:21
Bezpečnostní pokyny / Bezpečnostné informácie
cZ
sk
Před prvním použitím přístroje si
pečlivě pročtěte následující pokyny.
• Tento přístroj není určen k použití
osobami (včetně dětí) se sníženými
fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud nejsou
pod dohledem nebo jim osoba
odpovědná za jejich bezpečnost nepodala instrukce k jeho používání.
• Dávejte pozor, aby si s přístrojem
nehrály děti.
• Přístroj lze zapojit pouze do takového zdroje energie, jehož napětí
a kmitočet odpovídají technickým
údajům uvedeným na typovém
štítku.
• Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud
je poškozen napájecí kabel nebo
kryt.
• Přístroj je nutné připojovat pouze
k uzemněné zásuvce. Je-li třeba, lze
použít prodlužovací kabel 10 A.
• Dojde-li k poškození přístroje nebo
napájecího kabelu, musí je vyměnit
výrobce, pověřený servisní pracovník nebo jiná kvalifikovaná osoba,
aby se zamezilo vzniku nebezpečí.
• Přístroj pokládejte vždy na rovný,
pevný povrch.
• Před čištěním a údržbou je třeba
spotřebič vypnout a odpojit ze sítě.
• Při provozu se kávovar i příslušenství zahřívá. Používejte pouze určené rukojeti a knoflíky. Před čištěním
a uskladněním nechte přístroj
vychladnout.
• Síťový kabel nesmí přijít do styku
s žádnými horkými součástmi přístroje.
• Nenořte přístroj do vody ani jiných
tekutin.
• Nepřekračujte maximální objem
naplnění označený na přístroji.
• Přístroj nepoužívejte a nepokládejte
na horký povrch ani do blízkosti
tepelných zdrojů.
• Přístroj je určen pouze k použití ve
vnitřních prostorech.
• Tento přístroj je určen pouze pro
domácí použití. Výrobce nepřijímá
odpovědnost za žádné škody způsobené nevhodným nebo nesprávným používáním.
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte nasledujúce
pokyny.
• Tento prístroj by nemali používať
osoby (vrátane detí) so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami, prípadne
osoby, ktoré nemajú dostatočné
skúsenosti alebo vedomosti, iba ak
boli o používaní prístroja poučené
osobou zodpovednou za ich bezpečnosť alebo sú pod dohľadom
takejto osoby.
• Nikdy nedovoľte, aby sa deti s prístrojom hrali.
• Prístroj môžete zapojiť len do zdroja
elektrickej energie, ktorý zodpovedá technickým parametrom
(napätie a frekvencia) uvedeným na
typovom štítku.
• Prístroj nikdy nepoužívajte ani
nedvíhajte, ak – je poškodený kábel
napájania,
– je poškodený plášť prístroja.
• Prístroj sa smie zapájať len do
uzemnenej zásuvky. V prípade
potreby možno použiť predlžovací
kábel dimenzovaný na 10 A.
• Ak je prístroj alebo kábel napájania poškodený, musí ho vymeniť
výrobca, servisný technik alebo iná
kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
• Prístroj vždy umiestňujte na rovnú
plochu.
• Pred každým čistením a údržbou
treba spotrebič vypnúť a odpojiť od
zásuvky.
• Prístroj a doplnky sa počas používania zahrievajú. Používajte len
určené držadlá a ovládače. Pred čistením alebo uskladnením nechajte
prístroj vychladnúť.
• Kábel napájania nesmie prísť do
kontaktu s horúcimi časťami prístroja.
• Prístroj neponárajte do vody ani
iných tekutín.
• Nepresahujte maximálny objem
plnenia označený na prístroji.
• Prístroj nepoužívajte ani neklaďte
na horúci povrch a do blízkosti
zdrojov tepla.
• Prístroj je určený len na používanie
v interiéri.
ru
• Tento prístroj je určený len na používanie v domácnosti. Ak sa prístroj
používa na iné ako stanovené
účely alebo sa používa nesprávne,
v prípade poškodenia neposkytuje
výrobca na prístroj záruku.
34
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 34
2010-12-27 14:09:21
uA
Меры предосторожности / Поради щодо техніки безпеки
ru
Перед первым применением
устройства внимательно прочтите
следующую инструкцию.
• Устройство не предназначено
для использования детьми,
неопытными людьми и людьми
с ограниченными умственными
и физическими возможностями
иначе как под присмотром лица,
отвечающего за их безопасность.
• Не разрешайте детям играть с
устройством.
• Устройство можно включать только в розетку сети с напряжением
и частотой, соответствующими
табличке технических данных!
• Не пользуйтесь устройством при
повреждении шнура питания или
корпуса.
• Включайте устройство только в
заземленную розетку. При необходимости можно воспользоваться удлинителем на 10 А.
• В целях безопасности поврежденные устройство или шнур питания
должны быть заменены производителем, агентом по обслуживанию или другим квалифицированным специалистом.
• Всегда ставьте устройство на
ровную горизонтальную поверхность.
• При чистке и уходе устройство
необходимо выключить и отсоединить от сети электропитания.
• Во время работы устройство и
принадлежности нагреваются.
Применяйте ручки и кнопки только по назначению. Перед чисткой
и хранением дайте устройству
остыть.
• Шнур питания не должен касаться
горячих частей устройства.
• Не погружайте устройство в воду
или иную жидкость.
• Не заполняйте объем больше указанного на устройствах.
• Не используйте и не ставьте
устройство на горячую поверхность и вблизи источников тепла.
• Устройство предназначено только для применения в помещении.
Уважно прочитайте ці інструкції
перед першим використанням
приладу.
• Прилад не призначений для використання особами (уключаючи
дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями, без належного досвіду
та обізнаності, якщо за ними не
наглядає чи їх не інструктує щодо
користування приладом особа,
відповідальна за їхню безпеку.
• Слідкуйте за тим, щоб діти не гралися з приладом.
• Прилад можна під'єднувати лише
до джерела енергопостачання,
напруга та частота якого відповідають специфікаціям, указаним на
табличці з технічними даними!
• Забороняється використовувати
або піднімати прилад, якщо пошкоджено шнур живлення чи
корпус.
• Прилад мусить підключатися
лише до заземленої розетки. За
необхідності можна використовувати подовжувальний кабель,
який підходить до струму 10 A.
• У випадку пошкодження приладу
або шнура живлення його має замінити виробник, його сервісний
центр або інша кваліфікована
особа, щоб запобігти нещасному
випадку.
• Завжди розміщуйте прилад на
рівній горизонтальній поверхні.
• Завжди вимикайте прилад і виймайте мережевий штепсель
перед чищенням і поточним обслуговуванням.
• Під час експлуатації прилад й
аксесуари нагріваються. Використовуйте лише рукоятки та перемикачі, призначені для цього. Перед
чищенням і зберіганням дайте
приладу охолонути.
• Кабель живлення не повинен торкатися будь-яких нагрітих частин
приладу.
• Забороняється занурювати прилад у воду або будь-яку іншу рідину.
• Забороняється перевищувати
максимальний обсяг заповнення,
указаний на приладах.
• Данное устройство предназначено для использования только
в домашних условиях. Изготовитель не несет ответственности за
возможный ущерб от неправильной эксплуатации.
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
uA
• Не використовуйте та не розташовуйте прилад на гарячій поверхні
або поруч із джерелом тепла.
• Лише для використання за межами приміщення.
• Прилад призначений виключно
для домашнього використання.
Виробник не відповідає за можливу шкоду, спричинену неналежним чи неправильним використанням.
pl
h
hr
sr
ro
bg
sl
eE
lv
lt
35
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 35
2010-12-27 14:09:21
Začínáme / Začíname
Подготовка к работе / Початок роботи
CZ
SK
ru
uA
36
1. Nastavení/změna času. Zapojte spotřebič
do zásuvky. Číslice hodin začnou blikat.
Změňte hodiny stisknutím nebo podržením
. Potvrďte stisknutím . Začnou
blikat číslice minut. Změňte minuty stisknutím nebo podržením . Po několika
sekundách blikání se čas nastaví. Čas
změníte stisknutím a podržením Změnu
provedete stejným způsobem. Poznámka:
Pokud vypojíte spotřebič ze zásuvky, čas se
neuloží. Musí být nastaven pokaždé, když
zapojíte spotřebič do zásuvky.
2. Položte kávovar na rovný povrch. Při
prvním spuštění přístroje naplňte
nádržku studenou vodou. Spusťte
kávovar pomocí přepínače ZAPNUTO/
VYPNUTO. Nechte kávovarem bez
papírového filtru a kávy jednou nebo
dvakrát protéci plnou nádržku vody, aby
se přístroj vyčistil. Konvice je vhodná i
do mikrovlnné trouby.
3. Příprava kávy: Otevřete víko a naplňte
nádržku na vodu požadovaným
množstvím studené vody. Na zásobníku
na vodu a na konvici pro hotovou kávu
jsou ukazatele hladiny vody pro 2—10
velkých nebo 4—15 malých šálků kávy.
(Přístroj nesmí být používán bez
vody.)
1. Nastavenie/zmena času. Zapojte
spotrebič do zásuvky, začnú blikať číslice
hodín. Nastavte hodiny stlačením a
podržaním tlačidla . Nastavenie potvrďte
stlačením tlačidla . Začnú blikať číslice
minút. Nastavte minúty stlačením a
podržaním tlačidla . Čas sa nastaví po
niekoľkých sekundách blikania. Ak chcete
zmeniť čas, stlačte a podržte tlačidlo
. Zmenu nastavenia vykonajte rovnakým
postupom.Poznámka: ak odpojíte spotrebič
zo zásuvky, čas sa neuloží. Musíte ho znovu
nastaviť po každom odpojení spotrebiča zo
zásuvky.
1. Установка и изменение времени.
Включите машину. На дисплее
замигают часы. Измените часы,
нажимая (или удерживая)
. Для подтверждения нажмите .
Измените минуты, нажимая . Через
несколько секунд мигания время
будет установлено. Чтобы изменить
время нажмите и удерживайте
. Для изменения времени повторите
теже действия. Примечание: время
необходимо устанавливать при
каждом включении машины в сеть.
2. Umiestnite prístroj na rovný povrch. Pri
prvom použití prístroja naplňte nádobu na vodu studenou vodou. Stlačením
VYPÍNAČA zapnite prístroj. Prístroj
vyčistíte tak, že ním raz alebo dvakrát
nechajte pretiecť plnú nádobu vody bez
použitia papierového filtra alebo kávy.
Nádoba je vhodná do mikrovlnnej rúry.
3. Príprava kávy: otvorte veko a naplňte
nádobu na vodu čerstvou studenou
vodou do požadovanej úrovne. Na
nádobe na vodu a na nádobe na kávu sa
nachádza ukazovateľ pre 2 – 10 veľkých
šálok/4 – 15 malých šálok. (Prístroj sa
nesmie používať s prázdnou nádobou
na vodu.)
2. Поставьте машину на ровную
поверхность. При первом
включении машины заполните
бачок холодной водой. Включите
машину переключателем ВКЛ/
ВЫКЛ. Дайте полному бачку воды
протечь через машину один-два
раза без бумажного фильтра и кофе.
Кофейник можно использовать в
микроволновой печи.
3. Приготовление кофе: откройте
крышку и заполните водяной бачок
свежей холодной водой до нужного
уровня. На емкости для воды и на
самом кофейнике нанесены метки
для 2–10 больших и 4–15 маленьких
чашек кофе. (Включать машину с
пустым бачком нельзя!)
1. Встановлення і зміна часу.
Підключіть машину до розетки;
почнуть блимати цифри годин.
Щоб настроїти години, натискайте
або тримайте кнопку . Для
підтвердження натисніть . Почнуть
блимати цифри хвилин. Щоб настроїти
значення хвилин, натискайте або
тримайте кнопку . Через декілька
секунд настроєний час буде прийнятий
системою, а блимання припиниться.
Щоб змінити час, натисніть і утримуйте
кнопку . Повторіть описану вище
процедуру.Примітка. Час необхідно
настроювати при кожному підключенні
машини до електричної мережі.
2. Розташуйте машину на
горизонтальній поверхні. Перед
першим увімкненням машини
наповніть резервуар холодною
водою. Запустіть машину за
допомогою перемикача УВІМК./ВИМК.
Не використовуючи паперовий фільтр
чи каву, дочекайтеся, доки вся вода
з резервуара протече через машину
один чи два рази. Глечик можна
підігрівати в мікрохвильовій печі.
3. Приготування кави. Відкрийте
кришку та заповніть резервуар
свіжою холодною водою до
необхідного рівня. У резервуарі для
води та на глечику для кави наведена
мірна шкала води на 2-10 великих
чашок/4-15 маленьких чашок.
(Забороняється використовувати
машину з порожнім резервуаром!)
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 36
2010-12-27 14:09:22
GB
d
f
nl
I
e
4. Do držáku filtru vložte papírový
filtr velikosti 1x4 a naplňte jej mletou
kávou. Vedle ukazatele hladiny vody je
také uveden ukazatel doporučeného
počtu lžiček kávy. Pro středně silnou
kávu postačuje jedna kávová lžička
(asi 6 až 7 g) na šálek. Zavřete víko
zásobníku na vodu a vložte konvici zpět
(spolu s víčkem).
4. Do držiaka filtra vložte papierový
filter 1 x 4 a naplňte ho pomletou
kávou. Vedľa ukazovateľa hladiny vody
sa nachádza mierka pre odporúčaný
počet kávových lyžičiek. Stredne
silnú kávu dosiahnete použitím jednej
odmernej lyžičky (približne 6 – 7 g) na
šálku. Zatvorte veko nádoby na vodu a
kanvicu na kávu (s vekom) položte späť
na ohrevnú platňu.
4. Вставьте в держатель бумажный
фильтр размером 1x4 и наполните
его молотым кофе. Рядом с
метками для объема воды указано
рекомендуемое количество ложек
кофе. Для обычного крепкого
кофе достаточно одной мерной
ложки (прибл. 6-7 г) на чашку.
Закройте крышку емкости для воды
и установите кофейник (вместе с
крышкой) обратно.
4. Уставте до тримача паперовий
фільтр розміром 1x4 та наповніть
його меленою кавою. Поряд зі
шкалою для води наведена шкала
рекомендованої кількості ложок
кави. Для отримання кави середньої
міцності достатньо однієї мірної
ложки (близько 6–7 г) на чашку.
Закрийте кришку резервуара для
води та поставте глечик на місце
(разом із кришкою).
5. Nastavení odloženého startu. Spotřebič
naprogramujete na pozdější přípravu
pomocí tlačítka . Rozsvítí se ikona
a tlačítko . Číslice hodin začnou blikat.
Změňte hodiny stisknutím nebo podržením
. Potvrďte stisknutím . Začnou blikat
číslice minut. Změňte minuty stisknutím
nebo podržením . Odložený start nastavíte stisknutím tlačítka . Po několika
sekundách se displej změní a začne zobrazovat aktuální čas. Ikona bude svítit,
dokud nezačne odložený proces přípravy.
6. Kontrola, změna nebo zrušení
odloženého startu. Čas odloženého startu
zobrazíte stisknutím tlačítka .
Zobrazí se čas odloženého startu. Nový čas
nastavíte opětovným stisknutím tlačítka .
Čas změníte pomocí stejného postupu jako
u nastavení odloženého startu. Potvrďte
stisknutím . Čas odloženého startu
zrušíte stisknutím tlačítka . Odložený čas
se se zruší. Na displeji se na 10 sekund zobrazí „OFF“ a poté se začne opět zobrazovat
aktuální čas.
5. Nastavenie posunutého štartu. Ak chcete
naprogramovať spotrebič na neskoršiu
prípravu nápoja, stlačte tlačidlo . Zobrazí
sa ikona a tlačidlo . Začnú blikať
číslice hodín. Nastavte hodiny stlačením
a podržaním tlačidla . Nastavenie
potvrďte stlačením tlačidla . Začnú blikať
číslice minút. Nastavte minúty stlačením a
podržaním tlačidla . Stláčaním tlačidla
nastavte posunutý štart. Po niekoľkých
sekundách sa na displeji zobrazí presný
čas. Ikona zostane svietiť, až kým sa v
nastavený čas nezačne príprava nápoja.
6. Kontrola, zmena alebo zrušenie posunutého štartu. Posunutý štart nastavíte
stlačením tlačidla . Zobrazí sa posunutý
štart. Nový čas posunutého štartu nastavíte opätovným stláčaním tlačidla .
Čas zmeňte rovnakým postupom ako pri
Nastavenie posunutého štartu. Potvrďte
stlačením . Posunutý štart zrušíte
stlačením tlačidla . Posunutý štart je
zrušený. Na displeji sa na 10 sekúnd zobrazí
OFF, potom sa opäť zobrazí presný čas.
5. Установка времени отсрочки. Для того,
чтобы запрограммировать машину для
приготовления кофе через определенное
время, нажмите . Высветится значок
, а кнопка загорится. На дисплее
замигают часы. Измените часы, нажимая
(или удерживая) . Для подтверждения
нажмите . Измените значение
минут, нажимая кнопку . Нажмите
чтобы установить время отсрочки.
Через несколько секунд на дисплее
отобразится текущее время. Значок
будет светиться на дисплее до тех пор,
пока не начнется процесс приготовления
кофе в установленное время.
5. Настройка затримки. Щоб розпочати
заварювання кави із затримкою,
натисніть кнопку . Засвітиться значок
та індикатор кнопки . Почне
блимати значення годин. Щоб настроїти
значення годин, натискайте або тримайте
кнопку . Для підтвердження натисніть
. Почне блимати значення хвилин.
Щоб настроїти значення хвилин,
натискайте або тримайте кнопку .
Натисніть кнопку для встановлення
часу затримки. Через декілька секунд
на дисплеї знову з’явиться поточний
час. Значок світитиметься, аж поки
процес заварювання не почнеться в
запрограмований час.
6. Проверка, изменение и отмена
времени отсрочки. Для того, чтобы
посмотреть время отсрочки, нажмите
. Для установки нового значения
времени отсрочки снова нажмите
. Измените время также как описано
в предыдущем разделе. Подтвердите,
нажав . Для отмены отсрочки
нажмите . На дисплее на 10 секунд
высветится “OFF”, после чего на нем
снова отобразится текущее время.
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 37
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
6. Перевірка, зміна та скасування
затримки. Щоб побачити настроєний
час затримки, натисніть кнопку . Час
затримки відобразиться на дисплеї.
Щоб встановити нову затримку, знову
натисніть кнопку . Для зміни часу
затримки використовуйте процедуру,
описану в розділі «Настройка
затримки». Для підтвердження
натисніть . Щоб скасувати затримку,
натисніть кнопку . На дисплеї
з’явиться напис «OFF», а через 10 секунд
знову відобразиться поточний час.
lv
lt
37
2010-12-27 14:09:23
CZ
SK
ru
uA
7. Spusťte kávovar pomocí přepínače
ZAPNUTO/VYPNUTO. Kontrolka
napájení se zapne a filtrem začne
protékat horká voda. Pokud spotřebič nevypnete ručně, bezpečnostní
funkce automatického vypnutí jej
vypne po 120 minutách.
8. Pokud konvici vyjmete, ventil filtru zabrání tomu, aby káva kapala na
ohřívací desku. (Při varu nesmí být
konvice vyjmuta na déle než 30
sekund, aby filtr nepřetekl.)
9. Funkce Aroma vám díky delší
přípravě zajistí několik šálků silnější
kávy plnější chuti (běžně méně
než šest šálků). Stisknutím tlačítka
funkce Aroma se rozsvítí příslušná
kontrolka.
7. Stlačením VYPÍNAČA zapnite prístroj. Indikátor napájania sa zapne
a horúca voda začne tiecť do filtra.
Ak spotrebič nevypnete manuálne,
funkcia automatického vypnutia ho
vypne po 120 minútach.
8. Ak sa nádoba na kávu vyberie,
ventil filtra zabráni kvapkaniu kávy
na ohrievaciu platňu. (Počas varenia sa nádoba na kávu nesmie
vybrať na viac ako 30 sekúnd. V
opačnom prípade filter pretečie.)
9. Funkcia Aróma predĺži dobu
prípravy kávy, čím sa maximalizuje
chuť a dosiahne menšie množstvo
silnejšej kávy (zvyčajne menej ako 6
šálok). Stlačte tlačidlo funkcie Aróma, rozsvieti sa príslušná kontrolka.
7. Включите машину переключателем ВКЛ/ВЫКЛ. Индикатор
питания загорится, и горячая вода
начнет протекать через фильтр.
Если не отключить прибор вручную, то система автоматического
предохранительного отключения
сделает это через 120 минут.
8. Если кофейник снят, клапан
фильтра не дает кофе капать
на подставку. (При закипании
кофейник нельзя вынимать
дольше, чем на 30 секунд, иначе фильтр переполнится.)
9. Регулятор Aroma позволяет
увеличить время заваривания
и приготовить более крепкий
кофе с интенсивным вкусом.
Как правило, эта функция
используется для небольшого
количества чашек кофе (не более
6). Нажмите кнопку Aroma, при
этом загорится индикатор.
7. Увімкніть машину за допомогою
перемикача УВІМК./ВИМК. При
цьому вмикається світловий
індикатор, а гаряча вода починає
вливатися до фільтра. Якщо прилад не буде виключений вручну,
функція автоматичного відключення виключить його через 120
хвилин.
8. Якщо глечик знято, клапан
фільтра не дозволяє каві крапати
на нагрівальну плиту. (Під час кипіння глечик не можна знімати
більше ніж на 30 секунд, щоб
запобігти переповненню фільтра.)
9. Регулятор насиченості
аромату подовжує час варіння
для максимально насиченого
смаку та отримання більш міцної
кави для невеликої кількості
чашок (зазвичай менше 6). Після
натиснення кнопки «Аромат»
загориться індикатор.
38
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 38
2010-12-27 14:09:24
Čištění a údržba / Čistenie a starostlivosť
Чистка и уход / Чищення та догляд
GB
d
f
nl
I
e
1. Vypněte přístroj a odpojte napájecí kabel. Vlhkým hadříkem otřete
všechny vnější části. Konvici na
kávu i víko konvice lze mýt v myčce
na nádobí. Nepoužívejte žíraviny
ani abrazivní čisticí prostředky a
nikdy přístroj nenořte do kapaliny.
2. Chcete-li vyčistit držák filtru,
zvedněte rukojeť a držák filtru
vyjměte. Ventil proti odkapávání
kávy z filtru řádně vyčistíte tak, že
jej během proplachování několikrát
stisknete. Držák filtru lze také mýt v
myčce na nádobí.
3. Odvápňování. Po 150 cyklech se
na displeji zobrazí nápis „CALC“ na
znamení, že je již zapotřebí provést
odvápnění. Stisknutím jakéhokoliv tlačítka nápis zmizí. Naplňte
nádržku vodou a odvápňovacím
prostředkem dle návodu k použití a
poté pokračujte kroky 4 a 5.
p
tr
s
dK
fI
n
1. Vypnite prístroj a odpojte kábel
napájania. Navlhčenou handričkou
utrite všetky vonkajšie povrchy.
Nádobu na kávu s vekom možno
umývať v umývačke riadu. Nikdy
nepoužívajte žieravé ani abrazívne čistiace prostriedky. Prístroj
nikdy neponárajte do tekutiny.
2. Ak chcete vyčistiť držiak filtra,
nadvihnite rúčku a vyberte držiak
filtra. Ventil filtra dôkladne vyčistíte
tak, že ho počas vyplachovania
niekoľkokrát aktivujete. Držiak filtra
môžete umývať v umývačke riadu.
3. Odvápnenie. Po 150 cykloch sa
na displeji zobrazí text „CALC”,
ktorý signalizuje, že sa odporúča
odvápnenie spotrebiča. Hlásenie
zmizne po stlačení ľubovoľného
tlačidla. Zásobník naplňte vodou a
odvápňovacím prostriedkom podľa
pokynov pre produkt, potom postupujte podľa krokov 4 a 5.
cZ
sK
ru
uA
pl
h
1. Выключите машину и выньте
шнур питания. Протрите все
внешние поверхности влажной
тканью. Кофейник и его крышку
можно мыть в посудомоечной
машине. Не пользуйтесь едкими
и абразивными очистителями
и не погружайте машину в жидкость!
2. Для очистки держателя фильтрапотяните ручку и выньте
держатель. Чтобы тщательно очистить клапан фильтра, во время
полоскания фильтра несколько
раз нажмите на клапан. Держатель фильтра также можно мыть в
посудомоечной машине.
1. Вимкніть прилад і витягніть
шнур живлення з розетки.
Протріть усі зовнішні поверхні
вологою тканиною. Глечик для
кави та його кришку можна мити
в посудомийній машині. Забороняється використовувати лужні
й абразивні очищувачі, а також
занурювати прилад у рідину!
2. Щоб очистити тримач фільтра,
підніміть рукоятку та зніміть тримач. Для ретельного очищення
клапана фільтра натисніть на
нього декілька разів під час миття.
Тримач для фільтра можна також
мити в посудомийній машині.
3. Удаление накипи. Через 150
циклов на дисплее появится
надпись «CALC”. Это напоминание
означает, что рекомендуется
произвести удаление накипи.
Для удаления надписи с дисплея
нажмите на любую кнопку.
hr
sr
ro
BG
sl
ee
3. Видалення вапняного нальоту.
Через 150 циклів на дисплеї
з’явиться напис «CALC». Це
означає, що необхідно видалити
вапняний наліт. Натисніть будьяку кнопку, щоб прибрати напис
із дисплея. Наповніть ємність
водою, керуючись інструкціями
виробника, додайте засіб для
видалення вапняного нальоту, і
виконайте дії 4-5.
lv
lt
39
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 39
2010-12-27 14:09:26
CZ
CZ
SK
RU
4. Položte konvici s víkem na ohřívací desku. Nechte prostředek na odstranění vodního kamene působit
asi 15 minut a poté přístroj zapněte.
Až roztok odteče, přístroj vypněte.
Je-li třeba, zopakujte odvápnění.
5. Nechte proces alespoň dvakrát
proběhnout pouze s čistou vodou. Poté konvici na kávu, víko a
držák filtru řádně propláchněte
pod tekoucí vodou, přičemž během
oplachování opakovaně aktivujte
ventil filtru.
4. Nádobu na kávu s vekom umiestnite na ohrievaciu platňu. Nechajte
odvápňovač pôsobiť približne 15
minút a potom prístroj zapnite.
Keď roztok pretečie prístrojom, vypnite ho. V prípade potreby postup
zopakujte.
5. Prístroj spustite minimálne
dvakrát s čistou vodou. Potom pod
tečúcou vodou dôkladne vypláchnite nádobu na kávu, veko a držiak
filtra a počas vyplachovania niekoľkokrát aktivujte ventil filtra.
4. Поставьте кофейник с крышкой
на подставку с подогревом. Дайте
декальцинатору подействовать
минут 15 и включите машину.
Выключите ее после протекания
всего раствора. При необходимости повторите процесс декальцинации.
5. Дайте машине поработать с
чистой водой по крайней мере
дважды. После этого тщательно
промойте кофейник, крышку и
держатель фильтра, периодически включая клапан фильтра в
процессе промывания.
SK
RU
UA
UA
4. Розташуйте глечик для кави із
кришкою на нагрівальній плиті.
Залиште декальцинатор діяти
впродовж близько 15 хвилин,
після чого ввімкніть прилад.
Після завершення перетікання
рідини вимкніть прилад. За необхідності повторіть процедуру
декальцинації.
5. Проженіть машину принаймні
двічі із простою водою. Потім
ретельно ополосніть глечик для
кави та тримач фільтра проточною водою, одночасно активуючи
клапан фільтра кілька разів.
40
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 40
2010-12-27 14:09:27
Likvidace / Likvidácia
Утилизация / Утилізація
cZ
Likvidace
Obalové materiály
Obalové materiály jsou ekologické a
lze je recyklovat. Součásti z plastů jsou
označeny symboly, např. >PE<, >PS<
atd. Obalové materiály zlikvidujte v
souladu s místními předpisy pro sběr
tříděného komunálního odpadu.
Starý přístroj
na výrobku nebo na obalu
Symbol
znamená, že s tímto výrobkem nelze
nakládat jako s běžným domácím odpadem. Namísto toho se musí předat
do příslušného sběrného místa pro
recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Zajištěním správné likvidace
tohoto výrobku pomůžete zabránit
případným nepříznivým důsledkům
pro životní prostředí a lidské zdraví,
které by nevhodným zpracováním
odpadu z tohoto výrobku mohly být
způsobeny. Podrobnější informace o
recyklaci tohoto výrobku vám poskytnou místní úřady, místní zpracovatelé
domovních odpadů nebo obchod, kde
jste výrobek zakoupili.
GB
d
f
nl
I
e
p
sk
Likvidácia
Baliace materiály
Baliace materiály nezaťažujú životné
prostredie a možno ich recyklovať.
Plastové komponenty sú označené
symbolmi, napr. >PE<, >PS< a pod.
Baliace materiály vyhoďte do príslušných kontajnerov na miestach
určených na likvidáciu komunálneho
odpadu.
Staré spotrebiče
na produkte alebo balení
Symbol
označuje, že tento produkt nemožno
likvidovať s domácim odpadom. Mal
by sa zaniesť na príslušné zberné
miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických prístrojov. Správnou likvidáciou produktu prispievate
k zabráneniu možným negatívnym
vplyvom na životné prostredie a zdravie osôb, ku ktorým by mohlo dôjsť
v prípade nesprávnej likvidácie produktu. Ak chcete získať podrobnejšie
informácie o recyklácii tohto produktu,
obráťte sa na miestny mestský úrad,
spoločnosť zaoberajúcu sa zberom
domáceho odpadu alebo obchod, v
ktorom ste produkt zakúpili.
tr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
ru
Утилизация
Упаковочные материалы
Упаковочные материалы экологичны и поддаются вторичной переработке. Пластиковые компоненты
идентифицируются по маркировке,
например, >PE<, >PS< и т. д.
Утилизируйте упаковочные материалы в подходящем контейнере на
площадке для сбора мусора.
Старое устройство
Символ
на изделии или на упаковке означает, что изделие нельзя
выбрасывать как бытовой мусор.
Вместо этого оно должно быть передано для переработки в соответствующий пункт сбора электрического и электронного оборудования.
Правильная утилизация данного
изделия способствует предотвра-
щению потенциальных негативных
последствий неправильной утилизации изделий для окружающей среды
и здоровья людей. Подробную
информацию об утилизации данного
изделия можно получить в органах
местного самоуправления, в службе,
ответственной за вывоз бытовых
отходов, или в магазине, где было
приобретено это изделие.
uA
pl
h
hr
sr
ro
bg
uA
Утилізація
Матеріали упаковки
Матеріали упаковки є
екологічно безпечними і можуть
використовуватися знову.
Пластикові складові позначаються
символами, наприклад >PE<, >PS<
тощо. Викидайте матеріали упаковки
в належні контейнери комунальних
служб для утилізації сміття.
Старий прилад
на виробі або на його
Символ
упаковці вказує на те, що цей виріб
не можна викидати разом із побутовими відходами. Натомість його потрібно здати до відповідного пункту
утилізації електричних та електронних приладів. Забезпечуючи належну утилізацію виробу, можна
запобігти потенційним негативним
наслідкам для навколишнього середовища та людського здоров'я, які
в іншому випадку можуть виникнути
в результаті неналежної утилізації
виробу. За докладнішою інформацією щодо вторинної переробки
виробу зверніться до муніципалітету,
служби утилізації або до магазину, в
якому ви придбали виріб.
sl
eE
lv
lt
41
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 41
2010-12-27 14:09:27
42
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 42
2010-12-27 14:09:27
1 Dish proof
GB
E
d
2 Micro proof
f
nl
1 Dish proof
D
I
1 Dish proof 2 Micro proof
B
e
p
2 Micro proof
F
tr
C
s
I
dK
J
L
fi
G
H
n
A
cZ
K
sk
ru
pl
h
hr
sr
uA
Części i oznaczenia
A készülék részei
Sastavni dijelovi
Komponente
A. WŁĄCZNIK z lampką
sygnalizacyjną
B. Zbiornik wody
C. Wskaźnik poziomu wody
D Pokrywa z zawiasem
E Uchwyt filtra i zawór
zapobiegający kapaniu
F. Dzbanek do kawy
przystosowany do
kuchenki mikrofalowej
z miarką wody po obu
stronach
G. Płytka grzejna
H. Rozwijany przewód
zasilający i wtyczka
I. Przycisk aromatu
J. Przyciski ustawiania
czasu i opóźnienia
K. Panel sterowania z
wyświetlaczem
L. Miarka
A. Be/kikapcsoló gomb
jelzőfénnyel
B. Víztartály
C. Vízszintjelző
D. Felhajtható fedél
E. Szűrőtartó
csepegésgátló szeleppel
F. Mikrohullámú sütőbe is
helyezhető kávéskanna,
mindkét oldalán
vízszintjelzővel
G. Melegítőlap
H. Hosszabbítható tápkábel
és csatlakozóaljzat
I. Aroma gomb
J. idő- és
késleltetésbeállítási
gombok
K. Vezérlőpanel kijelzővel
L. Mérőkanál
A. Prekidač za uključivanje/
isključivanje sa
žaruljicom pokazivača
napajanja
B. Spremnik za vodu
C. Oznaka razine vode
D. Poklopac
E. Držač filtra s ventilom za
sprječavanje kapanja
F. Vrč za kavu pogodan za
korištenje u mikrovalnoj
pećnici sa skalom za
svježu vodu na obje
strane
G. Ploča za grijanje
H. Produžni električni kabel
i utikač
I. Tipka za aromu
J. Tipke za podešavanje
točnog vremena i
vremena odgode
K. Upravljačka ploča s
prikazom
L. Mjerna žličica
A. Prekidač za uključivanje/
isključivanje sa
lampicom indikatora
B. Rezervoar za vodu
C. Indikator nivoa vode
D. Fleksibilni poklopac
E. Držač za filter sa
sistemom protiv kapanja
F. Bokal za kafu koji
se može koristiti u
mikrotalasnoj sa
oznakama za vodu sa
obe strane
G. Ploča za zagrevanje
H. Produživ kabl za struju i
utikač
I. Dugme za aromu
J. Dugme za vreme i
dugme za odlaganje
K. Kontrolna tabla sа
displeјom
L. Merna kašika
pl
h
hr
sr
ro
bg
sl
eE
lv
lt
43
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 43
2010-12-27 14:09:28
Bezpieczeństwo / Biztonsági előírások
pl
h
Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia przed pierwszym użyciem
urządzenia.
• Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych
czy umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w
użytkowaniu tego typu urządzeń,
chyba, że będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia
przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo.
• Dzieci należy pilnować, aby mieć
pewność, że nie bawią się urządzeniem.
• Urządzenie można podłączać tylko
do źródła zasilania o napięciu i częstotliwości zgodnej ze specyfikacją
na tabliczce znamionowej!
• Nigdy nie używaj i nie podnoś urządzenia, jeśli
– przewód zasilający jest uszkodzony,
– obudowa jest uszkodzona.
• Urządzenie można podłączać wyłącznie do gniazda z uziemieniem.
Jeśli trzeba, można zastosować
przedłużacz przystosowany do
przewodzenia prądu 10 A.
• Wymianę uszkodzonego przewodu
zasilającego lub urządzenia powierz
producentowi, autoryzowanemu
punktowi serwisowemu lub osobie
o odpowiednich kwalifikacjach, tak
aby uniknąć niebezpieczeństwa.
• Zawsze ustawiaj urządzenie na płaskiej, równej powierzchni.
• Przed czyszczeniem i konserwacją
urządzenie należy wyłączyć i wyjąć
wtyczkę z kontaktu.•
Urządzenie i akcesoria silnie nagrzewają się podczas pracy. Używaj
wyłącznie odpowiednich uchwytów
i pokręteł. Przed czyszczeniem lub
schowaniem urządzenia poczekaj
na jego ostygnięcie.
• Przewód zasilający nie może stykać
się z gorącymi elementami urządzenia.
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie
lub innym płynie.
• Nie przekraczaj maksymalnej objętości napełniania, wskazanej na
urządzeniu.
• Nie używaj i nie umieszczaj urządzenia na gorącej powierzchni lub
w pobliżu źródła ciepła.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko
do użytku wewnątrz pomieszczeń.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko
do użytku domowego. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania.
A készülék első használatát megelőzően olvassa el figyelmesen a
következő utasításokat.
• Korlátozott fizikai, mentális vagy
érzékelési képességű személy (ideértve a gyermekeket is), továbbá a
készülék használatában nem jártas
személy a készüléket csak akkor
működtetheti, ha a biztonságáért
felelős személy útmutatással látta el
vagy gondoskodik a felügyeletéről.
• Gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett működtethetik, és
ügyelni kell arra, hogy ne használják
játékra.
• A készüléket csak a műszaki adatok címkéjén feltüntetett értékkel
azonos feszültségű és frekvenciájú
elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni.
• Soha ne használja és ne vegye kézbe a készüléket, ha
– megsérült a tápkábel,
– ha megsérült a burkolat.
• A készülék kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztatva használható. Szükség esetén 10 A áramerősségnek megfelelő hosszabbító
kábelt használhat.
• Ha a készülék vagy a tápkábel
megsérült, a veszély elkerülése
érdekében azt a gyártónak, a gyártó
által megbízott szerviznek vagy hasonlóan képzett szakembernek kell
kicserélnie.
• A készüléket mindig sima, vízszintes
munkafelületre helyezze.
• Tisztítás vagy karbantartás előtt a
készüléket kapcsolja ki, és húzza ki
a tápkábelt a hálózati aljzatból!
• A készülék és kiegészítői a használat
során felforrósodnak. Csak a kijelölt
fogantyúkat és gombokat érintse
meg. Tisztítás vagy tárolás előtt
hagyja lehűlni.
• A tápkábel nem érintkezhet a készülék forró részeivel.
• A készüléket ne merítse vízbe vagy
egyéb folyadékba.
• Ne lépje túl a készüléken feltüntetett maximális töltési mennyiséget
(vízszintet).
• Ne helyezze a készüléket forró felületre vagy hőforrás közelébe.
• A készülék kizárólag beltéri környezetben történő használatra alkalmas.
• Ez a készülék kizárólag háztartási
használatra alkalmas. A gyártó nem
vállal semmilyen kötelezettséget a
helytelen vagy nem rendeltetésszerű használat miatt bekövetkezett
esetleges károkért.
44
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 44
2010-12-27 14:09:28
hr
sr
Sigurnosni savjeti / Bezbednosni savet
hr
Pažljivo pročitajte sljedeću uputu
prije prvog korištenja uređaja.
• Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje osobama (uključujući i djecu)
sa smanjenim tjelesnim, osjetnim
ili mentalnim sposobnostima te
osobama bez iskustva i znanja o
uporabi uređaja, osim ako im osoba
zadužena za njihovu sigurnost nije
dala upute o korištenju uređaja.
• Potreban je nadzor nad djecom
kako se ne bi igrala aparatom.
• Uređaj se smije priključivati samo
na izvore napajanja čiji napon i frekvencija odgovaraju specifikacijama
na pločici s nominalnim vrijednostima!
• Nikad ne koristite niti posežite za
uređajem ako je- kabel za napajanje
oštećen,- kućište uređaja oštećeno.
• Uređaj se smije priključivati samo
na uzemljenu utičnicu. Ako je potrebno, može se koristiti produžni
kabel prikladan za 10 A.
• Ako je aparat ili kabel za napajanje
oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač, njegov ovlašteni serviser ili
druga kvalificirana osoba da biste
izbjegli opasnost.
• Aparat uvijek postavljajte na vodoravnu površinu.
• Prije čišćenja i održavanja uređaj je
potrebno isključiti i izvući utikač iz
utičnice.
• Tijekom rada aparat i dodaci postaju vrući. Koristite samo naznačene
ručke i gumbe. Prije čišćenja ili odlaganja ostavite aparat da se ohladi.
• Električni kabel ne smije doći u
dodir niti s jednim vrućim dijelom
uređaja.
• Ne uranjajte uređaj u vodu niti u
bilo koju drugu tekućinu.
• Ne premašujte maksimalnu količinu
punjenja naznačenu na uređaju.
• Ne koristite niti postavljajte uređaj
na vruću površinu ili blizu izvora
topline.
• Uređaj služi samo za upotrebu u
zatvorenom prostoru.
• Uređaj je namijenjen samo za korištenje u kućanstvu. Proizvođač ne
prihvaća nikakvu odgovornost za
moguće štete nastale zbog neodgovarajućeg ili nepravilnog korištenja
uređaja.
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
sr
Pažljivo pročitajte sledeće uputstvo
pre prvog korišćenja ovog aparata.
• Ovaj aparat ne treba da koriste
osobe (uključujući i decu) sa smanjenim fizičkim, senzornim i mentalnim sposobnostima niti osobe
bez iskustva odnosno odgovarajućih znanja, osim u slučaju kada ih
nadgleda osoba koja je zadužena
za njihovu bezbednost ili kada im ta
osoba objasni kako se aparat koristi.
• Treba paziti da se deca ne igraju
ovim aparatom.
• Ovaj kućni aparat može da se poveže samo na napajanje čiji napon i
frekvencija odgovaraju vrednostima
na pločici modela!
• Nikada ne koristite ili podižite uređaj ako je oštećen kabl za napajanje
ili kućište.
• Aparat mora da bude povezan
samo sa uzemljenom utičnicom.
Ako je neophodno, može se koristiti
produžni kabl koji odgovara 10 A.
• Ako je uređaj ili kabl za napajanje
oštećen, moraju ih zameniti proizvođač, ovlašćeni servis ili druga
kvalifikovana osoba kako bi se izbegle sve opasnosti.
• Uvek postavite aparat na ravnu površinu.
• Nikada nemojte ostavljati aparat
bez nadzora ako je uključen u struju.
• Pre čišćenja i održavanja, aparat
mora da bude isključen i glavni
utikač ne sme biti uključen u struju
svaki put nakon korišćenja.
• Uređaj i dodatni pribor se zagrevaju
tokom rada. Koristite samo određene drške i dugmiće. Neka se aparat
ohladi pre čišćenja ili odlaganja.
• Glavni kabl ne sme da dođe u
kontakt sa bilo kojim vrućim delom
aparata.
• Nemojte potapati aparat u vodu ili
neku drugu tečnost.
• Ne premašujte maksimalnu zapreminu koja je prikazana na aparatu.
• Ne koristite i ne postavljate uređaj
na vruću površinu ili blizu izvora
toplote.
• Aparat se koristi samo u zatvorenim
prostorijama.
• Ovaj aparat je namenjen samo za
kućnu upotrebu. Proizvođač ne
preuzima odgovornost za moguću
štetu do koje je došlo neodgovarajućom ili netačnom upotrebom.
pl
h
hr
sr
ro
bg
sl
eE
lv
lt
45
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 45
2010-12-27 14:09:28
Rozpoczęcie użytkowania / Üzembe helyezés
Početak rada / Početak rada
PL
H
HR
SR
46
1. Ustawianie/zmiana czasu. Podłączyć
urządzenie do zasilania – zacznie migać
wskazanie godzin. Zmienić ustawienie
godzin naciskając . W celu potwierdzenia
nacisnąć . Zmienić ustawienie minut
naciskając . Po kilku sekundach migania
ustawienie czasu zostanie zapisane. Aby
zmienić ustawienie czasu, należy nacisnąć i
przytrzymać . Zmienić ustawienie zgodnie z tą samą procedurą.Uwaga: Należy
ustawić czas po każdym podłączeniu
urządzenia do zasilania.
2. Urządzenie musi stać na płaskim
podłożu. Przy pierwszym uruchomieniu urządzenia napełnij zbiornik
zimną wodą. Włącz urządzenie,
naciskając WŁĄCZNIK. Pozwól na
przepłyniecie zawartości pełnego
zbiornika jeden lub dwa razy przez
urządzenie bez filtra i kawy. Dzbanek
jest przystosowany do użytku w
kuchence mikrofalowej.
3. Przyrządzanie kawy: otwórz pokrywę
i napełnij zbiornik świeżą, zimną wodą
do żądanego poziomu. W zbiorniku na
wodę oraz na dzbanku do kawy znajduje się miarka wody z podziałem na 2–10
dużych filiżanek/4–15 małych filiżanek.
(Nie wolno używać urządzenia z
pustym zbiornikiem!)
1. Az idő beállítása/módosítása. Csatlakoztassa a gépet, az óra számjegyei
villogni kezdenek. Módosítsa az órát a
lenyomásával vagy lenyomva tartásával. A
jóváhagyáshoz nyomja meg az gombot.
A percszámjegyek villogni kezdenek. Módosítsa a percet a lenyomásával vagy
lenyomva tartásával. Néhány másodperc
villogás után az idő beállítása megtörténik.
Az idő módosításához nyomja le és tartsa
lenyomva a gombot. A módosítás
azonos eljárással történik. Megjegyzés: ha a
gépet leválasztja az elektromos hálózatról,
az időbeállítás elveszik. Azt minden csatlakoztatáskor újra be kell állítani.
2. Helyezze a készüléket vízszintes
munkafelületre. A készülék első
használata előtt töltse fel a tartályt
hideg vízzel. Kapcsolja be a készüléket
a Be/kikapcsoló gombbal. A készülék
megtisztításához folyasson át egy vagy
két teljes tartály vizet a készüléken
papírszűrő, illetve kávé használata
nélkül. A kanna mikrohullámú sütőbe is
helyezhető.
3. Kávé készítése: Nyissa fel a fedelet, és
töltse fel a tartályt a kívánt szintig friss,
hideg vízzel. A víztartály és a kávéskanna egyaránt vízmércés, mindkettőbe
2–10 nagy vagy 4–15 kis csésze víz
tölthető. (A készülék üres tartállyal
való használata tilos!)
1. Podešavanje/promjena vremena.
Priključite napajanje uređaja. Znamenke
za sate počinju treperiti. Promijenite sate
pritiskajući ili držeći . Za potvrdu pritisnite . Počinju treperiti znamenke za
minute. Promijenite minute pritiskajući
ili držeći . Vrijeme će se namjestiti
nakon nekoliko sekundi treperenja. Za
promjenu vremena pritisnite i držite
. Promijenite koristeći istu proceduru.
Napomena: kao isključite napajanje
uređaja, vrijeme se neće sačuvati. Mora
se podesiti svaki put kada uređaj
priključite na napajanje.
2. Postavite aparat na ravnu podlogu.
Prilikom prvog pokretanja aparatanapunite spremnik hladnom vodom.
Pokrenite aparat uz pomoć prekidača
za uključivanje/isključivanje. Propustite
pun spremnik vode kroz aparat jednom
ili dvaput bez upotrebe papirnatog filtra
ili kave da biste ga očistili. Vrč je pogodan za korištenje u mikrovalnoj pećnici.
3. Priprema kave: otvorite poklopac i
napunite spremnik za vodu svježom
hladnom vodom do željene razine. U
spremniku za vodu i na vrču za kavu
nalazi se skala za svježu vodu za 2–10
velikih šalica / 4–15 malih šalica. (Aparat
se ne smije koristiti s praznim spremnikom!)
1. Podešavanje/promena vremena.
Uključite uređaj, brojevi za sat počinju
da trepere. Promenite sate tako što
ćete pritisnuti ili zadržati . Da biste
potvrdili, pritisnite . Brojevi za minute
počinju da trepere. Promenite minute
tako što ćete pritisnuti ili zadržati .
Vreme će biti podešeno nakon nekoliko
sekundi treperenja. Da biste promenili
vreme, pritisnite i zadržite . Promenite
prateći istu proceduru. Napomena: ako
isključite uređaj iz struje, vreme neće biti
sačuvano. Moraćete da ga podešavate
svaki put kada uključite uređaj na strujno napajanje.
2. Postavite aparat na ravnu površinu.
Kada prvi put uključujete
aparat,napunite rezervoar sa hladnom
vodom. Uključite aparat koristeći
prekidač za uključivanje/isključivanje.
Neka ceo rezervoar vode prođe kroz
aparat jednom ili dvaput da biste ga
očistili, bez korišćenja papirnog filtera ili
kafe. Bokal se može koristiti u mikrotalasnoj.
3. Priprema kafe: otvorite poklopac i
napunite rezervoar za vodu svežom
hladnom vodom do željenog nivoa.
Postoji merač vode za 2–10 šolje/4–15
šoljica u rezervoaru za vodu i na bokalu
za kafu. (Aparat ne sme da se koristi sa
praznim rezervoarom!)
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 46
2010-12-27 14:09:29
GB
d
f
nl
I
e
4. Umieść papierowy filtr 1x4 w uchwycie filtra i napełnij go zmieloną
kawą. Obok miarki wody znajduje się
wskaźnik zalecanej liczby łyżeczek kawy.
Jedna łyżeczka (ok. 6–7 g) wystarcza na
przygotowanie filiżanki kawy o średniej
mocy. Zamknąć pokrywę zbiornika
na wodę i odstawić dzbanek (razem z
pokrywą).
4. Helyezzen egy 1x4-es méretű
papírszűrőt a szűrőtartóba, majd töltse
fel azt őrölt kávéval. A vízmérce mellett
szintén mérce mutatja az adagolandó
kávé mennyiségét, kanalakban mérve.
Átlagos erősségű kávéhoz csészénként
egy mérőkanál (kb. 6–7 g) őrölt kávét
adagoljon. Zárja le a víztartály fedelét,
és helyezze vissza a kannát (a fedelével
együtt).
4. Umetnite papirni filtar veličine 1x4
u držač filtra i napunite ga mljevenom
kavom. Skala za preporučeni broj žličica
kave nalazi se pored skale za vodu. Za
prosječno jaku kavu dovoljna je jedna
mjerna žlica (približno 6-7 g) po šalici.
Zatvorite poklopac spremnika za vodu
i stavite vrč natrag (zajedno s poklopcem).
4. Stavite papirni filter 1x4 u držač za
filter i napunite ga mlevenom kafom.
Postoji merač za preporučeni broj kašika
kafe pored merača vode. Za prosečno
jaku kafu dovoljna je mera od jedne
kašičice (oko 6-7 gr) po šoljici. Zatvorite
poklopac rezervoara za vodu i vratite
bokal na mesto (sa poklopcem).
5. Ustawianie czasu opóźnienia. Aby
zaprogramować urządzenie na późniejsze
parzenie, należy nacisnąć . Zaświeci się
symbol i przycisk . Zacznie migać
wskazanie godzin. Zmienić ustawienie
godzin naciskając lub przytrzymując
. W celu potwierdzenia nacisnąć
. Zmienić ustawienie minut naciskając
. Nacisnąć , aby ustawić czas opóźnienia.
Po kilku sekundach wyświetlacz powróci
do wskazywania aktualnego czasu. Symbol
będzie świecić się do czasu rozpoczęcia
parzenia o ustawionej późniejszej godzinie.
6. Sprawdzanie, zmiana lub anulowanie
czasu opóźnienia. Aby sprawdzić czas
opóźnienia, należy nacisnąć . Aby
ustawić nowy czas, należy nacisnąć
ponownie . Zmienić ustawienie
czasu tak samo jak w przypadku ustawiania czasu opóźnienia. Potwierdzić
naciskając . Aby anulować czas
opóźnienia, należy nacisnąć przycisk
. Na wyświetlaczu przez 10 sekund
będzie widoczne wskazanie OFF, a
następnie pojawi się wskazanie aktualnego czasu.
5. Késleltetési időtartam beállítása. A
gép későbbi főzésre való beállításához
nyomja meg az gombot. Az ikon és
a gomb bekapcsol. Az óra számjegyei
villogni kezdenek. Módosítsa az órát a
lenyomásával vagy lenyomva tartásával. A
jóváhagyáshoz nyomja meg az gombot.
A percszámjegyek villogni kezdenek.
Módosítsa a percet a lenyomásával
vagy lenyomva tartásával. A késleltetési
időtartam beállításához nyomja meg az
gombot. Néhány másodperc után a kijelző
a pontos időre vált. Az ikon aktív marad,
amíg a beállított késleltetési időtartamkor
elindul a főzés.
6. A késleltetési időtartam ellenőrzése,
módosítása vagy törlése. A késleltetési
időtartam megtekintéséhez nyomja meg
az gombot. A késleltetési időtartam
megjelenik. Új idő beállításához nyomja
meg ismét az gombot. Módosítsa az
időt a Késleltetési időtartam beállítása részben leírtak szerint. Erősítse meg a gomb
megnyomásával. A késleltetési időtartam
törléséhez nyomja meg az gombot. A
késleltetés törlése megtörtént. A kijelző
OFF-ot jelenít meg 10 másodpercig, majd
visszatér a pontos időre.
5. Postavljanje tajmera za odgodu.
Za programiranje uređaja za kasnije
kuhanje pritisnite tipku . Uključuju
se ikona i tipka . Počinju svijetliti znamenke za sate. Promijenite sate
pritiskajući ili držeći . Za potvrdu pritisnite . Počinju treperiti znamenke za
minute. Promijenite minute pritiskajući
ili držeći . Pritisnite tipku za
postavljanje vremena odgode. Nakon
nekoliko sekundi zaslon se mijenja u
točno vrijeme. Ikona bit će prikazana
sve dok kuhanje ne započne u podešeno
vrijeme.
6. Provjera, promjena ili otkazivanje
vremena odgode. Da biste vidjeli vrijeme odgode pritisnite tipku . Prikazat
će se vrijeme odgode. Kako biste podesili novo vrijeme ponovno pritisnite tipku . Promijenite vrijeme koristeći istu
proceduru kao i za Postavljanje vremena
odgode. Potvrdite pritiskom na . Kako
biste otkazali vrijeme odgode pritisnite
tipku . Odgoda se poništava. Zaslon
će na 10 sekundi pokazati poruku OFF,
nakon čega će se vratiti na točno vrijeme.
5. Podešavanje vremena odlaganja. Da
biste isprogramirali uređaj za kasnije iskuvavanje, pritisnite dugme . Uključuju se
ikona i dugme . Brojevi koji označavaju
sate počinju da trepere. Promenite sate
tako što ćete pritisnuti ili zadržati . Da
biste potvrdili, pritisnite . Brojevi koji
označavaju minute počinju da trepere.
Promenite minute tako što ćete pritisnuti
ili zadržati . Pritisnite dugme da biste
podesili vreme odlaganja. Posle nekoliko
sekundi displej će prikazati trenutno vreme.
Ikona opstaje uključena dok proces iskuvavanja ne započne u podešeno odloženo
vreme.
6. Provera, izmena ili otkazivanje
vremena odlaganja. Da biste videli
vreme odlaganja, pritisnite dugme .
Prikazaće se vreme odlaganja. Da biste
podesili novo vreme, ponovo pritisnite
dugme . Promenite vreme prateći
istu proceduru kao i za podešavanje
vremena odlaganja. Potvrdite tako
što ćete pritisnuti . Da biste otkazali
vreme odlaganja, pritisnite dugme .
Na ekranu se prikazuje OFF (isključeno)
deset sekundi, nakon čega se vraća trenutno vreme.
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 47
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
47
2010-12-27 14:09:30
PL
H
HR
SR
7. Włącz urządzenie, naciskając
WŁĄCZNIK. Zapali się lampka sygnalizacyjna i gorąca woda zacznie
przepływać przez filtr. Jeśli urządzenie nie zostanie wyłączone ręcznie,
funkcja samoczynnego wyłączenia
wyłączy je po 120 minutach.
8. Po wyjęciu dzbanka zawór filtra
zapobiega kapaniu kawy na płytkę
grzejną. (W trakcie gotowania nie
wolno wyjmować dzbanka na
dłużej niż 30 sekund — po tym
czasie z filtra zacznie się przelewać.)
9. Przełącznik wyboru aromatu
umożliwia wydłużenie czasu
zaparzania w celu zapewnienia
pełniejszej ekstrakcji oraz uzyskania
mocniejszej kawy dla mniejszej
liczby filiżanek napoju (z reguły nie
więcej niż 6). Nacisnąć przycisk aromatu – zaświeci się kontrolka.
7. Kapcsolja be a készüléket a Be/
kikapcsoló gombbal. A tápellátás
jelzőfény bekapcsol, és a forró víz
folyni kezd a szűrőbe. Amennyiben
a készüléket használat után nem
kapcsolja ki, a biztonsági automatika 120 perc után önműködően
kikapcsolja azt.
8. Ha a kannát eltávolítja, a szűrő
szelepe megakadályozza, hogy kávé
cseppenjen a melegítőlapra. (A víz
forrása közben a kannát maximum 30 másodpercre távolítsa
el, ellenkező esetben a szűrőből
kifut a víz.)
9. Az Aromaválasztó funkció az ízek
maximális kivonása érdekében
meghosszabbítja a főzési időt, így
kevesebb adag (általában 6 csésze
alatti mennyiség) készítése esetén
erősebb kávét eredményez. Az
Aroma gomb megnyomásakor
világítani kezd a megfelelő lámpa.
7. Pokrenite aparat uz pomoć prekidača za uključivanje/isključivanje.
Žaruljica pokazivača napajanja se
uključuje i topla voda počinje teći u
filtar. Ako se uređaj ne isključi ručno,
funkcija sigurnosnog automatskog
isključivanja isključuje ga nakon 120
minuta.
8. Ako izvadite vrč, ventil filtra spriječit će kapanje kave na ploču za grijanje. (Kad voda zavri, vrč ne smije
biti izvađen dulje od 30 sekundi
jer će se filtar prepuniti.)
9. Regulator arome produljuje vrijeme pripreme kako bi maksimalno
izvukao okus i dobila jača kava za
manji broj šalica (obično manje
od 6). Pritiskom tipke za aromu
uključuje se svjetlo.
7. Pokrenite aparat koristeći prekidač za uključivanje/isključivanje.
Indikator napajanja se uključuje i
topla voda počinje da teče u filter.
Ako se mašina ručno ne isključi,
bezbednosna funkcija automatskog
isključivanja je isključuje nakon 120
minuta.
8. Ako se ukloni posuda za kafu,
membrana filtera onemogućava da
kafa kaplje na ploču za zagrevanje.
(Tokom kuvanja, nije dozvoljeno
uklanjati posudu duže od 30 sekundi ili će se filter prepuniti.)
9. Birač arome produžava vreme
kuvanja kako bi maksimalno iskoristio izvlačenje ukusa i kako bi se
dobila jača kafa za manji broj šoljica
(obično manje od 6). Pritisnite dugme za aromu, lampica će se upaliti.
48
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 48
2010-12-27 14:09:31
Czyszczenie i konserwacja / Tisztítás és ápolás
Čišćenje i održavanje / Čišćenje i održavanje
GB
d
f
nl
I
e
1. Wyłącz urządzenie i odłącz je
od zasilania. Przetrzyj wszystkie
powierzchnie zewnętrzne lekko
zwilżoną szmatką. Dzbanek na
kawę i jego pokrywę można myć
w zmywarce. Nie wolno używać
substancji żrących ani zanurzać
urządzenia w płynie!
2. Aby oczyścić uchwyt filtra, unieś
kabłąk i wyjmij uchwyt filtra. Aby
dokładnie wyczyścić zawór filtra,
należy kilkakrotnie go nacisnąć
podczas płukania. Uchwyt filtra
można również myć w zmywarce.
1. Kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a
hálózati tápkábelt a fali aljzatból.
Minden külső felületet töröljön át
nedves ruhával. A kávéskanna és a
kanna fedele mosogatógépben is
elmosható. Ne használjon maró
vagy dörzsölő hatású tisztítószert, és soha ne merítse folyadékba a készüléket!
2. A szűrőtartó megtisztításához
emelje fel a fogantyút, és vegye
ki a szűrőtartót. A szűrőszelepet
a teljes megtisztításhoz öblítés
közben többször meg kell nyomni.
A szűrőtartó mosogatógépben is
elmosható.
1. Isključite aparat i iskopčajte
električni kabel. Obrišite sve vanjske površine vlažnom krpom. Vrč
za kavu i poklopac vrča mogu se
prati u stroju. Nikada ne koristite
kaustična ili abrazivna sredstva
za čišćenje i nikada ne uranjajte
aparat u tekućinu!
2. Da biste očistili držač filtra, podignite ručku i izvadite držač filtra.
Kako biste temeljito očistili ventil
filtra, pritisnite ga nekoliko puta
tijekom ispiranja. Držač filtra može
se prati i u perilci posuđa.
3. Usuwanie kamienia. Po 150 cyklach
parzenia na wyświetlaczu pojawi
się komunikat „CALC”, informujący
o konieczności usunięcia kamienia.
Naciśnięcie dowolnego przycisku
spowoduje zniknięcie komunikatu.
Napełnić zbiornik wodą z dodatkiem
środka do usuwania kamienia zgodnie z instrukcją użycia produktu i
wykonać czynności opisane w punktach 4 i 5.
3. Vízkőmentesítés. 150 ciklus után
a „CALC” szöveg jelenik meg a
kijelzőn, amely azt jelzi, hogy ajánlott a vízkőmentesítés. A szöveg
eltávolításához nyomja meg bármelyik gombot. Töltse fel a tartályt
vízzel és vízkőoldóval a termék
leírása szerint, majd kövesse a 4. és
5. lépéseket.
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
1. Isključite aparat i isključite ga
iz struje. Sve spoljašnje površine
očistite vlažnom krpom. Posuda za
kafu i poklopac posude mogu se
prati u mašini za sudove. Nemojte
koristiti abrazivna sredstva za
čišćenje i nikada ne potapajte
aparat u tečnost!
2. Da biste očistili držač filtera,
podignite ručku i uklonite držač filtera. Da biste detaljno očistili ventil
filtera, pritisnite ga nekoliko puta
za vreme ispiranja. Držač filtera se
takođe može oprati u mašini za
sudove.
3. Uklanjanje kamenca. Nakon 150
ciklusa na zaslonu će se pojaviti
poruka “CALC” koja označava da
je preporučljivo obaviti uklanjanje
kamenca. Pritisnite bilo koju tipku i
poruka će nestati. Napunite spremnik vodom i sredstvom za uklanjanje kamenca prema uputama na
proizvodu, a zatim slijedite korake 4
i 5.
3. Uklanjanje kamenca. Nakon 150
ciklusa na displeju se prikazuje
tekst CALC kako bi se ukazalo da se
preporučuje uklanjanje kamenca.
Pritisnite bilo koje dugme da bi se
poruka uklonila. Napunite rezervoar
vodom i sredstvom za uklanjanje
kamenca prema uputstvima na
proizvodu, a zatim pratite korake 4 i
5.
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
49
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 49
2010-12-27 14:09:33
PL
PL.
H
HR
4. Umieść dzbanek na kawę z pokrywą na płytce grzejnej. Poczekaj
około 15 minut, aby odkamieniacz
mógł zadziałać, a następnie włącz
urządzenie. Wyłącz urządzenie,
kiedy cały roztwór przepłynie przez
nie. W razie potrzeby powtórz proces odkamieniania.
5. Uruchom urządzenie przynajmniej dwa razy, używając tylko
wody. Dokładnie przepłucz dzbanek na kawę, pokrywę i uchwyt
filtra pod bieżącą wodą — w trakcie
płukania naciskaj wielokrotnie zawór filtra.
4. Helyezze a kávéskannát lezárt
fedéllel a melegítőlapra. Hagyja
hatni a vízkőoldószert körülbelül 15
percen keresztül, majd kapcsolja be
a gépet. Miután az oldat álhaladt
rajta, kapcsolja ki a gépet. Ha szükséges, ismételje meg a vízkő-mentesítést.
5. Folyasson át tiszta vizet a készüléken legalább kétszer. Ezután
alaposan öblítse ki a kávéskannát,
a fedelet és a szűrőtartót folyó víz
alatt; eközben aktiválja a szűrő szelepét több alkalommal.
4. Postavite vrč za kavu s poklopcem na ploču za grijanje. Ostavite
da sredstvo za uklanjanje kamenca
djeluje približno 15 minuta te potom uključite aparat. Isključite ga
nakon što završi protok otopine.
Postupak uklanjanja kamenca ponovite po potrebi.
5. Ostavite da aparat radi najmanje
dvaput napunjen samo čistom
vodom. Potom temeljito isperite
vrč za kavu, poklopac i držač filtra
pod mlazom tekuće vode i aktivirajte ventil filtra višekratno tijekom
postupka ispiranja.
H
HR
SR
SR
4. Postavite posudu za kafu sa
poklopcem na ploču za zagrevanje. Ostavite sredstvo za skidanje
kamenca da deluje oko 15 minuta, a
zatim uključite aparat. Isključite ga
kada je sredstvo završilo svoj protok
kroz uređaj. Ako je potrebno, ponovite proces uklanjanja kamenca.
5. Uključite aparat još najmanje dva
puta koristeći samo običnu vodu.
Zatim tekućom vodom temeljno
isperite posudu za kafu, poklopac i
držač za filter i aktivirajte membranu filtera više puta tokom procesa
ispiranja.
50
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 50
2010-12-27 14:09:34
Utylizacja / Hulladékkezelés
Odlaganje / Odlaganje
pl
Utylizacja
Opakowanie
Materiały użyte do opakowania są
przyjazne środowisku i mogą być
poddawane recyklingowi. Części
plastikowe są identyfikowane dzięki
odpowiednim oznaczeniom, np. >PE<,
>PS< itp. Wyrzucaj opakowania do
odpowiedniego zbiornika w zakładach
przetwarzania odpadów.
Stare urządzenie
na urządzeniu lub na jego
Symbol
opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można traktować jak innych
odpadów komunalnych. Należy oddać
go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i
elektronicznych. Właściwa utylizacja
i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych
urządzeń na środowisko oraz zdrowie.
Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować
się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w
którym produkt ten został kupiony.
GB
d
f
nl
I
e
p
h
Hulladékkezelés
Csomagolóanyagok
A csomagolóanyagok környezetbarát
anyagok és újrahasznosíthatók. A csomagolás műanyagból készült darabjait
meghatározott jelölések azonosítják,
például >PE<, >PS< stb. A csomagolóanyagokat a megfelelő lakossági
hulladékgyűjtőkbe kell helyezni.
Leselejtezés
A terméken vagy a csomagoláson lévő
arra figyelmeztet, hogy a terjelzés
mék nem dobható ki háztartási hulladékgyűjtőbe. Hulladékkezelés céljából
inkább adja le olyan speciális gyűjtőhelyen, amely biztosítja az elektromos
és elektronikus eszközök újrahasznosítását. A termék megfelelő hulladékke-
zelésével megelőzhető a környezetre
és az egészségre gyakorolt olyan káros
következmények kialakulása, amelyeket a nem megfelelő hulladékkezelés
okozna. A termék újrahasznosításával
kapcsolatban a helyi önkormányzatnál,
egy hulladékkezelést végző vállalatnál,
illetve a terméket árusító szaküzletben
kérhet további felvilágosítást.
tr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
hr
Odlaganje
Materijali za pakiranje
Ambalaža je bezopasna za okoliš i
može se reciklirati. Plastične komponente prepoznaju se po oznakama,
npr. >PE<, >PS< itd. Molimo vas da
materijal za pakiranje odložite u odgovarajuću kantu kod ustanove za otpad
u vašoj zajednici.
Stari uređaj
Simbol
na proizvodu ili na ambalaži znači da ovaj proizvod možda neće
moći biti obrađen kao kućni otpad.
Potrebno ga je predati na odgovarajuće mjesto za recikliranje električne i
elektroničke opreme. Osiguravanjem
pravilnog zbrinjavanja ovog proizvoda
pomažete u sprječavanju potencijalno
negativnih posljedica za okoliš i ljudsko zdravlje, koje može uzrokovati nepravilno zbrinjavanje ovog proizvoda.
Podrobnije informacije o recikliranju
ovog proizvoda potražite u lokalnoj
gradskoj upravi, komunalnom poduzeću ili u trgovini u kojoj ste kupili
proizvod.
uA
pl
h
hr
sr
ro
bg
sr
Odlaganje
Materijali za pakovanje
Materijali za pakovanje su prilagođeni čovekovoj okolini i mogu da se
recikliraju. Plastične komponente su
obeležene oznakama, npr. >PE<, >PS<
itd. Odložite materijal za pakovanje u
odgovarajući kontejner u objektima za
odlaganje smeća.
Stari kućni aparat
na proizvodu ili na njeSimbol
govom pakovanju pokazuje da ovaj
proizvod ne može da se tretira kao
obično smeće. Umesto toga trebalo bi
ga predati na odgovarajućem mestu
gde se prikupljaju električni i elektronski uređaji za recikliranje. Omogućivši
da ovaj proizvod bude odložen na
pravilan način, pomažete u spreča-
vanju mogućih negativnih posledica
po okruženje i zdravlje ljudi, do kojih
bi u suprotnom moglo da dođe zbog
neodgovarajućeg rukovanja otpadnim
materijama ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog
proizvoda, obratite se svojoj lokalnoj
gradskoj službi, službi za odnošenje
smeća ili prodavnici u kojoj ste nabavili
proizvod.
sl
eE
lv
lt
51
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 51
2010-12-27 14:09:34
52
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 52
2010-12-27 14:09:34
1 Dish proof
GB
E
d
2 Micro proof
f
nl
1 Dish proof
D
I
1 Dish proof 2 Micro proof
B
e
p
2 Micro proof
F
tr
C
s
I
dK
J
L
fi
G
H
n
A
cZ
K
sk
ru
uA
ro
bg
sl
eE
Componente
Компоненти
Sestavni deli
Koostisosad
A. Comutator PORNIRE/
OPRIRE cu indicator
luminos de alimentare
B. Rezervor de apă
C. Indicator nivel apă
D. Capac cu balamale
E. Suport filtru cu supapă
anti-picurare
F. Vasul pentru cafea poate
fi folosit şi în cuptorul
cu microunde; scală pe
ambele părţi pentru apa
potabilă
G. Placă de încălzire
H. Cablu de alimentare
extensibil & ştecher
I. Buton Aroma
J. Butoane pentru
setarea orei şi a duratei
întârzierii
K. Panou de comandă cu
afişaj
L. Lingură de măsurare
А. Ключ ВКЛ/ИЗКЛ със
светлинен индикатор за
захранване
B. Резервоар за вода
C. Индикатор за нивото на
водата
D. Капак с панти
E. Носач за филтъра
с клапа против
прокапване
F. Кана за кафе за прясна
вода за използване в
микровълнова фурна
с деления от двете
страни
G. Затопляща плоча
H. Удължаващ се
захранващ кабел с
щепсел
I. Бутон за аромата
J. бутони за задаване на
час и забавяне
K. Контролно табло с
дисплей
L. Мерителна лъжичка
A. Stikalo za vklop/izklop
z indikatorsko lučko za
napajanje
B. Zbiralnik za vodo
C. Indikator višine vode
D. Pokrov s tečajem
E. Nosilec filtra z ventilom
za preprečevanje izliva
F. Vrč za kavo za uporabo
v mikrovalovni pečici z
merilno skalo za vodo na
obeh straneh
G. Grelna plošča
H. Podaljšljiv napajalni
kabel in vtič
I. Gumb za prilagoditev
arome
J. Tipki za nastavitev časa
in zamika vklopa
K. Upravljalna plošča z
zaslonom
L. Merilna žlica
A. Märgutulega sisse-/
väljalülitamise lüliti
B. Veepaak
C. Veetaseme näidik
D. Hingedel kaas
E. Tilgaluku klapiga
filtrihoidik
F. Mikrolainekindel
kohvikann mõlemal
küljel paiknevate
veetasemenäidikutega
G. Soojendusplaat
H. Pikendatav toitejuhe ja
pistik
I. Aroominupp
J. Kellaaja ja viitkäivitusaja
nupud
K. Control panel ekraaniga
L. Mõõtelusikas
pl
h
hr
sr
ro
bg
sl
eE
lv
lt
53
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 53
2010-12-27 14:09:34
Sfaturi de siguranţă / Указания за безопасност
ro
bg
Citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul
pentru prima dată.
• Acest aparat nu este conceput
pentru a fi folosit de către persoane
(inclusiv copii) cu capacităţi fizice,
senzoriale şi mentale reduse sau
care nu au experienţă sau cunoştinţe legate de acesta, dacă nu sunt
supravegheate sau dacă nu au fost
instruite cu privire la utilizarea acestuia de către o persoană responsabilă de siguranţa lor.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru
a nu se juca cu aparatul.
• Acest aparat poate fi conectat
numai la o sursă de curent electric
a cărei tensiune şi frecvenţă sunt
conforme cu specificaţiile trecute
pe plăcuţa de identificare!
• Nu utilizaţi şi nu ridicaţi niciodată
aparatul dacă
– cablul de alimentare este deteriorat,
– carcasa este deteriorată.
• Aparatul trebuie conectat doar la
o priză cu împământare. Dacă este
necesar, poate fi folosit un prelungitor adecvat pentru 10 A.
• În cazul în care aparatul sau cablul
de alimentare este deteriorat, pentru a evita pericolul, acesta trebuie
înlocuit de producător, de un agent
de service al acestuia sau de o persoană cu o calificare similară.
• Puneţi întotdeauna aparatul pe o
suprafaţă plană, dreaptă.
• Înainte de curăţare şi întreţinere
aparatul trebuie oprit iar cablul de
alimentare trebuie scos din priză.
• Aparatul şi accesoriile devin fierbinţi în timpul funcţionării. Utilizaţi
doar mânerele şi butoanele destinate acestui scop. Lăsaţi aparatul să
se răcească înainte de curăţare sau
depozitare.
• Cablul de alimentare nu trebuie să
vină în contact cu nicio parte fierbinte a aparatului.
• Nu scufundaţi aparatul în apă şi în
niciun alt lichid.
• Nu depăşiţi volumul maxim de
umplere, aşa cum este indicat pe
aparate.
• Nu utilizaţi şi nu puneţi aparatul pe
o suprafaţă fierbinte sau lângă o
sursă de căldură.
• Aparatul este destinat exclusiv utilizării în interior.
• Acest aparat este destinat numai
utilizării în mediul casnic. Producătorul nu poate accepta nicio răspundere pentru eventuale daune
produse de utilizarea necorespunzătoare sau incorectă.
Прочетете следните инструкции
внимателно преди за използвате
уреда за първи път.
• Този уред не е предназначен за
употреба от лица (включително
деца) с намалени физически, сетивни или умствени възможности,
с недостатъчен опит и познания,
освен ако не се наблюдават или
са им дадени инструкции за
употребата на уреда от лице, отговорно за тяхната безопасност.
• Децата трябва да се надзирават,
за да се гарантира, че няма да си
играят с уреда.
• Този уред трябва да се свързва
само към източник на електрозахранване, чието напрежение и
честота съответстват на спецификациите на табелката с данни!
• Никога не използвайте и не вдигайте уреда, ако захранващият
кабел е повреден или корпусът е
повреден.
• Уредът трябва да се свързва само
към заземен контакт . Ако е необходимо, може да се използва
удължител, подходящ за 10 А.
• Ако уредът или захранващият
кабел е повреден, той трябва да
бъде сменен от производителя,
негов сервизен агент или лице с
аналогична квалификация, за да
се избегне опасност.
• Винаги поставяйте уреда върху
равна повърхност.
• Преди почистване и поддръжка
уредът трябва да се изключва, а
захранващият кабел - да се изважда.
• По време на работа уредът и
приспособленията към него се
нагорещяват. Използвайте само
определените дръжки и копчета.
Оставете да се охлади преди почистване или прибиране.
• Захранващият кабел не трябва да
влиза в контакт с горещи части на
уреда.
• Но потапяйте уреда във вода или
друга течност.
• Не надвишавайте максималнното
ниво за напълване, обозначено
върху уреда.
• Не използвайте и не поставяйте
уреда върху гореща повърхност
или близо до източник на топлина.
• Уредът е за използване само в
домашни условия.
• Този уред е предназначен само за
домашна употреба. Производителят не поема каквато и да е отговорност за вероятно повреждане
причинено от неправилно или
неподходящо използване.
54
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 54
2010-12-27 14:09:35
sl
eE
Varnostni nasveti / Ohutussoovitused
sl
Pred prvo uporabo naprave natančno preberite naslednja navodila.
• Naprave ne smejo uporabljati osebe
(vključno z otroki) z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi
sposobnostmi, s premalo izkušenj
in znanja, razen če jim zanje odgovorna oseba pokaže, kako napravo
varno uporabljati, in jih pri tem
nadzoruje.
• Nadzirajte otroke, da se ne bodo
igrali z aparatom.
• Napravo lahko priključite samo
na električno napajanje, katerega
napetost in frekvenca ustrezata
podatkom na ploščici s tehničnimi
lastnostmi.
• Naprave ne uporabljajte ali prijemajte, če je
– poškodovan napajalni kabel,
– poškodovano ohišje.
• Napravo morate povezati v ozemljeno vtičnico. Po potrebi lahko
uporabite podaljšek, primeren za
tok 10 A.
• Če je naprava ali električni kabel
poškodovan, ga mora proizvajalec,
serviser ali druga usposobljena
oseba zamenjati, da se izognete
nevarnosti.
• Napravo vedno postavite na ravno
in vodoravno površino.
• Vklopljene naprave nikoli ne puščajte brez nadzora.
• Pred čiščenjem, vzdrževanjem in
po uporabi morate vedno izklopiti
napravo ter izvleči napajalni kabel
iz vtičnice.
• Naprava in dodatki med uporabo
postanejo vroči. Uporabljajte le
označene ročaje in gumbe. Pred čiščenjem ali shranjevanjem se mora
naprava ohladiti.
• Napajalni kabel ne sme priti v stik z
vročimi deli naprave.
• Naprave ne potapljajte v vodo ali
katero koli drugo tekočino.
• Količina tekočine v napravi ne sme
presegati oznak za največjo prostornino na napravi.
• Naprave ne postavljajte na vročo
površino ali v bližino vira toplote.
• Naprava je namenjena samo za
uporabo v zaprtih prostorih.
• Naprava je namenjena samo za
domačo uporabo. Proizvajalec ne
sprejema odgovornosti za morebitno škodo zaradi neustrezne ali
nepravilne uporabe.
• Seadme või toitejuhtme vigastuse
korral tuleb see ohu vältimiseks
tootjal, tootja volitatud teeninduses
või samasuguse kvalifikatsiooniga
isikul välja vahetada.
• Asetage seade alati tasasele horisontaalsele tööpinnale.
• Ärge mingil juhul jätke vooluvõrguga ühendatud seadet järelevalveta.
• Seade tuleb iga kord pärast kasutamist, enne puhastamist ning hooldust välja lülitada ning voolujuhe
välja tõmmata.
• Seade ning tarvikud kuumenevad
töötamise ajal. Kasutage ainult
ettenähtud käepidemeid ja nuppe.
Enne puhastamist ja hoiustamist
laske seadmel jahtuda.
• Toitejuhe ei tohi puutuda kokku
seadme kuumade pindadega.
• Ärge kastke seadet kunagi vette
ega muudesse vedelikesse.
• Ärge ületage seadmel näidatud
maksimaalset täitmismahtu.
• Ärge kasutage seadet kuumal pinnal ega asetage seda kuumadele
pindadele või soojusallika lähedale.
• Seade on ette nähtud üksnes tubaseks kasutamiseks.
• Seade on ette nähtud üksnes koduseks kasutamiseks. Kui seadet
kasutatakse valesti või muul kui
ettenähtud otstarbel, ei vastuta
tootja sellega kaasnevate võimalike
kahjustuste eest.
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
eE
Lugege järgmised juhised enne
seadme esmakordset kasutamist
hoolikalt läbi.
• See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele (sealhulgas lapsed),
kelle füüsilised, sensoorsed või
vaimsed võimed on vähenenud või
kellel puuduvad selleks kogemused
ja teadmised, või ainult sel juhul, kui
nende ohutuse eest vastutav isik
neid valvab või juhendab.
• Laste järele tuleks vaadata, et nad
seadmega ei mängiks.
• Seadme võite ühendada ainult
sellise elektrivõrguga, mille pinge
ja sagedus vastavad nimiandmete
sildil toodud andmetele!
• Ärge kasutage seadet kunagi, kui
voolujuhe või korpus on vigastatud.
• Seadet tohib ühendada üksnes
maandatud pistikupessa. Vajadusel
võib kasutada 10 A jaoks sobilikku
pikendusjuhet.
pl
h
hr
sr
ro
bg
sl
eE
lv
lt
55
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 55
2010-12-27 14:09:35
Ghid de iniţiere / Първи стъпки
Priprava za uporabo / Alustamine
RO
BG
SL
EE
1. Setarea/modificarea orei. Conectaţi
maşina la reţeaua electrică, cifrele pentru
oră vor începe să clipească. Modificaţi ora
apăsând sau ţinând apăsat . Pentru
confirmare apăsaţi . Modificaţi minutele
apăsând . Ora va fi setată după câteva
secunde în care clipesc cifrele. Pentru a
modifica ora exactă apăsaţi şi menţineţi
. Modificaţi folosind aceeaşi procedură.
Notă: ora va trebui să fie setată de fiecare
dată când conectaţi maşina la reţeaua
electrică.
2. Puneţi aparatul pe o suprafaţă plană.
Când porniţi apratul pentru prima
dată, umpleţi rezervorul cu apă rece.
Porniţi maşina de la comutatorul
PORNIRE/OPRIRE. Lăsaţi apa dintr-un
rezervor plin să treacă prin aparat o
dată sau de două ori pentru a o curăţa,
fără să utilizaţi filtru de hârtie sau cafea.
Vasul poate fi folosit în cuptorul cu microunde.
3. Pregătirea cafelei: deschideţi capacul
şi umpleţi rezervorul de apă cu apă rece,
proaspătă, până la nivelul dorit. Pe rezervorul de apă şi pe vasul pentru cafea
sunt marcate măsurile de apă potabilă
pentru 2-10 căni mari / 4-15 căni mici.
(Aparatul nu trebuie utilizată cu rezervorul gol!)
1. Задаване/промяна на времето.
Включете машината, цифрите за час
започват да мигат. Сменете часовете,
като натискате или задържите . За
да потвърдите, натиснете . Сменете
минутите, като натискате . Времето
ще бъде зададено след няколко
секунди мигане.
За да промените времето, натиснете и
задръжте . Сменете го чрез същата
процедура. Забележка: времето
трябва да се задава всеки път, когато
включвате машината.
2. Поставете машината върху равна
повърхност. Когато включите
машината за първи път, напълнете
резервоара със студена вода.
Включете машината с ключа ВКЛ/
ИЗКЛ. Оставете един пълен резервоар
вода да премине през машината един
или два пъти, за да я почистите, без
да поставяте хартиен филтър или
кафе. Каната може да се използва в
микровълнова фурна.
3. Как да приготвите кафе: отворете
капака и напълнете резервоара
за вода с прясна студена вода до
желаното ниво. На резервоара за
вода и на каната за кафе има мярка
за прясна вода за 2–10 големи чаши
/4–15 малки чаши/. (Машината не
трябва да се използва с празен
резервоар!)
1 Nastavitev/spreminjanje časa.
Priključite napravo, utripati začnejo številke
ure. Spremenite ure, tako da pritisnete
ali držite tipko . Za potrditev pritisnite
. Spremenite minute, tako da pritisnete . Čas se nastavi po nekaj sekundah utripanja.
Če želite spremeniti čas, pritisnite in
držite tipko . Spremembo opravite po
istem postopku. Opomba: Čas je, da se
določi vsakič, ko je stroj priključen.
2. Napravo postavite na ravno površino.
Ko napravo vklopite prvič, napolnite
zbiralnik s hladno vodo. Vklopite napravo s stikalom za vklop/izklop. Pustite, da
skozi napravo enkrat ali dvakrat steče
vsa voda iz zbiralnika, saj jo tako očistite.
Pri tem ne uporabljajte papirnatega filtra ali kave. Vrč je primeren za uporabo v
mikrovalovni pečici.
3. Pripravljanje kave: odprite pokrov
in napolnite zbiralnik za vodo s svežo
hladno vodo do želene višine. Na posodi
za vodo in vrču za kavo je merilna skala
za 2–10 velikih skodelic / 4–15 majhnih
skodelic. (Naprave ne smete uporabljati, če je zbiralnik za vodo prazen!)
1. Kellaaja valimine / muutmine.
Lülitage masin sisse, tunninäit hakkab
vilkuma. Tundide muutmiseks vajutage
või hoidke . Valiku kinnitamiseks
vajutage . Minutinäit hakkab vilkuma.
Minutite muutmiseks vajutage või
hoidke . Ajavalik kinnitatakse mõni
sekund pärast vilkuma hakkamist.
Aja muutmiseks vajutage ja hoidke
. Muutmiseks kasutage sama toimingut.
Märkus: masina väljalülitamisel valitud
aega ei salvestata. See tuleb valida iga
kord, kui te masina sisse lülitate.
2. Asetage seade tasasele pinnale.
Seadme esmakordsel käivitamiseltäitke nõu külma veega. Käivitage
seade sisse-/väljalülitamise lülitiga.
Laske paagitäiel veel paberfiltrit või
kohvi kasutamata puhastamiseks kord
või kaks läbi masina voolata. Kann on
mikrolainekindel.
3. Kohvi valmistamine. Avage kaas ning
täitke paak külma puhta veega soovitud
tasemeni. Veenõul ja kohvikannul on
värske vee näidikud 2–10 suure tassi või
4–15 väikese tassi jaoks. (Tühja paagiga
on seadme kasutamine keelatud!)
56
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 56
2010-12-27 14:09:36
GB
d
f
nl
I
e
4. Introduceţi un filtru de hârtie de
dimensiune 1x4 în suportul filtrului
şi umpleţi-l cu cafea măcinată. Există
un marcaj cu numărul recomandat de
linguri de cafea chiar lângă măsura
pentru apă. Pentru o cafea mediu de
tare, o lingură de măsurare (aprox. 6-7
g) pentru fiecare ceaşcă este suficient.
Închideţi capacul rezervorului de apă şi
puneţi la loc vasul (cu capacul pus).
5. Setarea duratei de întârziere.
Pentru a programa maşina pentru
preparare cu întârziere apăsaţi . Pictograma şi butonul se aprind. Cifrele
pentru oră încep să clipească. Modificaţi
ora apăsând sau ţinând apăsat .
Pentru confirmare apăsaţi . Modificaţi
minutele apăsând . Apăsaţi pentru
a seta timpul de întârziere. După câteva
secunde afişajul se va schimba şi va
afişa ora curentă. Pictograma va sta
aprinsă până când prepararea va începe
conform cu întârzierea setată.
6. Verificarea, modificarea sau anularea
duratei de întârziere. Pentru a vedea
durata întârzierii apăsaţi . Pentru
a seta o nouă durată apăsaţi din nou
. Modificaţi durata folosind aceeaşi
procedură ca şi înainte. Confirmaţi
apăsând .
Pentru anula durata întârzierii apăsaţi
. Afişajul va afişa OFF pentru 10 secunde
după care va reveni la ora curentă.
4. Поставете хартиен филтър размер
1 х 4 в държателя и го напълнете с
мляно кафе. До мярката за вода има
и мярка за препоръчителния брой
лъжички кафе. За средно силно кафе
е достатъчна една мерителна лъжица
(прибл. 6-7 г). Затворете капака на
резервоара за вода и поставете
каната на мястото й (заедно с капака).
5. Задаване на време за забавяне.
За да програмирате машината
да вари по-късно, натиснете .
Иконата и бутонът се включват.
Цифрите за час започват да мигат.
Сменете часовете, като натискате
или задържите . За да потвърдите,
натиснете . Сменете минутите, като
натискате . Натиснете бутона ,
за да зададете часа за забавяне. След
няколко секунди дисплеят преминава
към текущия час. Иконата остава
включена, докато варенето започне
след зададеното време за забавяне.
6. Проверка, смяна или отменяне на
времето за забавяне. За да видите
времето за забавяне, натиснете . За
да зададете ново време, натиснете
отново. Сменете времето по
същата процедура. Потвърдете, като
натиснете .
За да отмените времето за забавяне,
натиснете . Дисплеят ще показва
OFF 10 секунди, след което ще се
върне към текущия час.
5. Nastavitev zamika vklopa.
Če želite programirati napravo za
kasnejše kuhanje, pritisnite tipko
. Zasvetita ikona in tipka . Utripati
začnejo številke ure. Spremenite ure,
tako da pritisnete . Za potrditev pritisnite . Spremenite minute, tako da
pritisnete . Pritisnite tipko , da nastavite zamik vklopa. Po nekaj sekundah
se prikaz na prikazovalniku spremeni na
trenutni čas. Ikona sveti, dokler se kuhanje ne začne ob nastavljenem zamiku
vklopa.
6. Preverjanje, spreminjanje ali preklic
zamika vklopa. Če želite videti zamik
vklopa, pritisnite tipko . Za nastavitev
novega časa ponovno pritisnite tipko
. Čas spremenite na enak način. Potrdite
s pritiskom tipke .
Če želite preklicati zamik vklopa, pritisnite tipko . Na prikazovalniku se za 10
sekund prikaže OFF, po tem pa se prikaz
povrne na trenutni čas.
5. Viitkäivituse valimine.
Masina seadistamiseks hilisemaks kohvivalmistamise ajaks vajutage nuppu .
Ikoon ja nupp
süttivad. Tunninäit
hakkab vilkuma. Tundide muutmiseks
vajutage või hoidke . Valiku kinnitamiseks vajutage . Minutinäit hakkab
vilkuma. Minutite muutmiseks vajutage
või hoidke . Viitkäivitusaja valimiseks
vajutage nuppu . Mõne sekundi
pärast ilmub näidikule olemasolev
kellaaeg. Ikoon jääb põlema, kuni
kohvivalmistamine valitud ajal algab.
6. Viitkäivitusaja kontrollimine,
muutmine või tühistamine. Viitkäivitusaja vaatamiseks vajutage nuppu
. Näidikule ilmub viitkäivitusaeg. Uue
aja valimiseks vajutage uuesti nuppu
. Aja muutmiseks kasutage sama
toimingut mis viitkäivituse aja valimisel.
Kinnitamiseks vajutage .
Viitkäivitusaja tühistamiseks vajutage
. Viitkäivitus tühistatakse. Näidikul kuvatakse 10 sekundit teadet OFF, pärast
mida kuvatakse uuesti olemasolev kellaaeg.
4. V nosilec filtra vstavite papirnati filter
velikosti 1 x 4 in ga napolnite z zmleto
kavo. Poleg merilne skale za število
skodelic je tudi merilo za potrebno
število žlic kave. Za srednje močno kavo
je dovolj ena žlička kave (pribl. 6–7 g)
na skodelico. Zaprite pokrov posode
za vodo in postavite vrč nazaj (skupaj s
pokrovom).
4. Sisestage filtrihoidikusse paberfilter
suurusega 1 x 4 ja täitke see jahvatatud
kohviga. Soovitatava kohvi hulk on ära
toodud ka lusikatäitena veenäidiku kõrval. Keskmise kangusega kohvi puhul on
üks mõõtelusikatäis (u 6–7 g) tassi kohta
piisav. Sulgege veenõu kaas ja asetage
kann kohale tagasi (koos kaanega).
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
57
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 57
2010-12-27 14:09:37
RO
BG
SL
EE
7. Porniţi aparatul de la comutatorul
PORNIRE/OPRIRE. Indicatorul luminos de alimentare se aprinde şi apă
fierbinte începe să curgă în filtru.
Dacă aparatul nu este oprit manual,
funcţia Oprire automată de siguranţă îl opreşte după 120 de minute.
8. Dacă este îndepărtată cana, supapa filtrului nu lasă cafeaua să picure
pe placa de încălzire. (Nu trebuie
îndepărtată cana în timpul fierberii mai mult de 30 de secunde,
altfel filtrul va da pe dinafară.)
9. Selectorul Aroma măreşte timpul
de preparare pentru a maximiza extragerea aromei şi pentru a obţine
o cafea mai puternică pentru un
număr mic de căni (de obicei mai
puţin de 6). Apăsaţi butonul Aroma,
lumina se va aprinde.
7. Включете машината с ключа
ВКЛ/ИЗКЛ. Индикаторът за
включен уред се активира и във
филтъра започва да тече гореща
вода. Ако машината не е изключена ръчно, след 120 минути ще
се изключи чрез функцията Safety
Auto-Off (Предпазно автоматично
изключване).
8. Ако свалите каната, клапата на
филтъра предотвратява изтичането на кафе върху затоплящата
плоча. (Докато ври, каната не
трябва да бъде сваляна за повече от 30 секунди, в противен
случай филтърът ще се препълни.)
9. Селекторът за аромат служи
за удължаване на времето
за варене, което спомага за
максимално извличане на аромат
и приготвяне на по-силно кафе за
малко на брой чаши (обикновено
по-малко от 6). Натиснете бутона
за аромат; лампичката ще светне.
7. Vklopite napravo s stikalom za
vklop/izklop. Indikatorska lučka za
napajanje se vklopi in topla voda
začne teči v filter. Če naprave ne
izklopite ročno, jo po 120 minutah
izklopi funkcija varnostnega samodejnega izklopa.
8. Če odstranite vrč, ventil filtra
prepreči izlivanje kave na grelno
ploščo. (Med vretjem ne smete
odstraniti vrča za več kot 30
sekund, saj začne kava v nasprotnem primeru teči iz filtra.)
9. Izbirnik za prilagoditev arome
podaljša čas priprave kave za čim
bolj poln okus in močnejšo kavo za
manjše število skodelic (običajno
manj kot šest). Pritisnite gumb za
prilagoditev arome in zasvetila bo
lučka.
7. Käivitage seade sisse-/väljalülitamise lülitiga. Toite märgutuli süttib
ning kuum vesi hakkab filtrisse
valguma. Kui seadet käsitsi välja ei
lülitata, lülitab automaatne väljalülitusfunktsioon selle 120 minuti
pärast ise välja.
8. Kui kann on eemaldatud, ei lase
filtriklapp kohvil soojendusplaadile
tilkuda. (Keetmise ajal ei tohi kannu kauemaks kui 30 sekundiks
eemaldada. Vastasel juhul tekib
filtris ületäitumine.)
9. Aroomivalija pikendab tõmbamisaega, et tõhustada maitse
eraldumist ja saada vähema hulga
tasside jaoks kangemat kohvi (tavaliselt alla 6 tassi). Vajutage aroominuppu; süttib vastav tuli.
58
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 58
2010-12-27 14:09:38
Curăţarea şi întreţinerea / Грижи и почистване
Čiščenje in vzdrževanje / Puhastamine ja hooldus
GB
d
f
nl
I
e
1. Opriţi mașina și deconectaţi cablul de alimentare. Ștergeţi toate
suprafeţele exterioare cu o cârpă
umedă. Cana pentru cafea şi capacul cănii sunt protejate împotriva
detergentului de vase. Nu utilizaţi
niciodată agenţi de curăţare
caustici sau abrazivi și nu scufundaţi niciodată aparatul în lichid!
2. Pentru a curăţa suportul filtrului,
ridicaţi mânerul şi scoateţi suportul
filtrului. Pentru a curăţa bine supapa, apăsaţi-o de câteva ori atunci
când este clătită. Suportul pentru
filtru poate fi spălat şi în maşina de
spălat vase.
1. Изключете машината и извадете захранващия кабел. Избършете всички външни повърхности
с влажна кърпа. Каната за кафе и
капака на каната могат да се мият
в съдомиялна машина . Никога
не използвайте разяждащи
или абразивни средства за почистване и никога не потапяйте
машината във вода!
2. За да почистите държателя на
филтъра, повдигнете дръжката
и свалете държателя на филтъра.
За да почистите изцяло клапана
на филтъра, го натиснете няколко
пъти, докато го изплаквате. Филтърния държател също може да
се мие в съдомиялна машина.
1. Izklopite napravo in izvlecite
napajalni kabel. Z vlažno krpo
obrišite vse zunanje površine. Vrč za
vodo in pokrov vrča lahko pomivate
v pomivalnem stroju. Ne uporabljajte jedkih ali grobih čistilnih
sredstev in ne potapljajte naprave v tekočino!
2. Če želite očistiti nosilec filtra, dvignite ročaj in ga odstranite. Ventil
filtra temeljito očistite tako, da ga
med izpiranjem večkrat pritisnete.
Nosilec filtra lahko operete tudi v
pomivalnem stroju.
1. Lülitage seade välja ja eemaldage
toitejuhe pistikust. Puhastage
kõiki välispindu niiske lapiga.
Kohvikannu ja selle kaant võib
pesta nõudepesumasinas. Ärge
kasutage kunagi söövitavaid või
abrasiivseid puhastusvahendeid
ning ärge kastke seadet kunagi
vedelikku!
2. Filtrihoidiku puhastamiseks tõstke käepide üles ning eemaldage
filtrihoidik. Filtriklapi põhjalikuks
puhastamiseks vajutage seda loputamise ajal mitu korda. Filtrihoidikut
võib pesta ka nõudepesumasinas.
3. Decalcifierea. După 150 de cicluri
va apare pe afişaj textul “CALC” pentru a semnala că în acest moment
este recomandată decalcifierea.
Apăsaţi orice buton pentru a face
mesajul să dispară. Umpleţi rezervorul cu apă şi decalcifiator conform
cu instrucţiunile produsului, după
care urmaţi paşii 4 şi 5.
p
tr
s
dK
fI
n
3. Декалциране. След 150 цикъла на
дисплея се появява текстът «CALC”,
който посочва, че към момента
се препоръчва декалциране.
Натиснете някой бутон, за да
изчезне съобщението. Напълнете
резервоара с вода и препарат
за декалциране в съответствие
с инструкциите на продукта и
следвайте стъпки 4 и 5.
cZ
3. Odpravljanje vodnega kamna.
Po 150 ciklih se na prikazovalniku
prikaže besedilo »CALC«, kar pomeni, da je nastopil čas priporočenega
odpravljanja vodnega kamna. Pritisnite katerokoli tipko, da sporočilo
izgine. Posodo napolnite z vodo in
sredstvom za odpravljanje vodnega
kamna po navodilih za izdelek, nato
sledite korakoma 4 in 5.
hr
3. Katlakivi eemaldamine. Pärast 150
kasutuskorda ilmub näidikule teade
“CALC”, andmaks märku, et tuleks
läbi viia katlakivi eemaldus. Teate
eemaldamiseks vajutage mõnda
nuppu. Täitke veemahuti vee ja katlakivieemaldiga vastavalt juhistele;
seejärel teostage sammud 4 ja 5.
sK
ru
uA
pl
h
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
59
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 59
2010-12-27 14:09:39
RO
RO
BG
SL
4. Puneţi canea pentru cafea, împreună cu capacul, pe placa de încălzire. Lăsaţi agentul de decalcifiere să
îşi facă efectul timp de aproximativ
15 minute, apoi porniţi maşina.
Opriţi-o când soluţia a curs în totalitate. Dacă este necesar, repetaţi
procesul de decalcifiere.
5. Lăsaţi aparatul să funcţioneze cel
puţin de două ori cu apă simplă.
Apoi clătiţi bine cana pentru cafea,
capacul şi suportul filtrului, cu apă
de la robinet, activaţi repetat supapa filtrului în timpul procesului de
clătire.
4. Поставете каната за кафе с
нейния капак върху затоплящата
плоча. Оставете декалцификаторът да подейства за около 15
минути, след което включете
машината. Изключете я, когато
разтворът изтече. При необходимост повторете процеса по декалцифициране.
5. Оставете машината да работи
не по-малко от два пъти с чиста
вода. След това внимателно изплакнете каната за кафе, капака и
носача за филтъра с течаща вода,
активирайте клапата на филтъра
няколкократно по време на процеса на изплакване.
4. Postavite vrč za kavo s pokrovom
na grelno ploščo. Pustite, da sredstvo za odstranjevanje vodnega
kamna deluje 15 minut, in nato
vklopite napravo. Izklopite jo, ko
sredstvo izteče skozi napravo.
Postopek odstranjevanja vodnega
kamna po potrebi ponovite.
5. Napravo morate vsaj dvakrat
uporabiti samo z navadno vodo.
Nato s tekočo vodo temeljito sperite vrč za kavo, pokrov in nosilec filtra. Med spiranjem večkrat vključite
ventil filtra.
BG
SL
EE
EE
4. Asetage kohvikann koos kaanega
soojendusplaadile. Laske katlakivieemaldamise lahusel umbes 15
minutit toimida, seejärel lülitage
seade sisse. Lülitage seade välja,
kui lahuse läbivool on lõppenud.
Vajadusel korrake katlakivi eemaldamistoimingut.
5. Laske seadmel vähemalt kaks
korda puhta veega töötada. Seejärel loputage kohvikannu, kaant
ning filtrihoidikut põhjalikult jooksva vee all, aktiveerides loputusprotsessi ajal korduvalt filtriklappi.
60
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 60
2010-12-27 14:09:40
Protecţia mediului / Изхвърляне
Odstranjevanje naprave / Jäätmekäitlusse andmine
ro
Protecţia mediului
Materialele de ambalare
Materialele de ambalare sunt ecologice şi pot fi reciclate. Componentele din
plastic sunt identificate prin marcaje,
de ex. >PE<, >PS< etc. Vă rugăm să
aruncaţi materialele de ambalare în
containerul corespunzător de la centrele locale de reciclare a deşeurilor
municipale.
Aparatele vechi
de pe produs sau de
Simbolul
pe ambalajul acestuia indică faptul
că acest produs nu poate fi tratat ca
deșeu menajer. În schimb, aparatul
trebuie predat la un centru de colectare pentru reciclarea echipamentelor
electrice şi electronice. Asigurându-vă
că acest produs este debarasat în mod
corespunzător, ajutaţi la prevenirea
unor potenţiale consecinţe negative
asupra mediului şi sănătăţii oamenilor,
consecinţe care ar putea fi cauzate de
casarea necorespunzătoare a acestui
produs. Pentru informaţii detaliate
referitoare la reciclarea acestui produs,
consultaţi autorităţile locale, serviciul
dumneavoastră de colectare a deşeurilor menajere sau magazinul de unde
aţi cumpărat produsul.
GB
d
f
nl
I
e
p
bg
Изхвърляне
Опаковъчни материали
Опаковъчните материали опазват
околната среда и могат да се рециклират. пластмасовите компоненти са обозначени с маркировка
напр. >PE<, >PS< и т. н. Изхвърлете
опаковъчните материали в подходящи контейнери за битови отпадъци.
Стар уред
върху продукта или
Символът
върху неговата опаковка показва, че
този продукт не трябва да се третира
като домашните отпадъци. Вместо
това, той трябва да бъде отнесен в
подходящия пункт за рециклиране
на електрическо и електронно оборудване. Чрез осигуряване на правилното изхвърляне на този продукт
вие допринасяте за предотвратява-
не на потенциални негативни последици за околната среда и човешкото
здраве, които в противен случай
могат да бъдат причинени от неправилно изхвърляне на този продукт.
За по-подробна информация относно рециклирането на този продукт,
обърнете се към местната градска
управа, службата по извозване на
домакински отпадъци или магазина,
от който сте закупили продукта.
tr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
sl
Odstranjevanje naprave
Embalaža
Embalaža je okolju prijazna in je primerna za recikliranje. Plastični deli naprave so označeni z oznakama >PE<,
>PS< itd. Embalažo odvrzite v ustrezen
zabojnik na odlagališču odpadkov.
Stara naprava
Znak
na izdelku ali na njegovi embalaži pomeni, da izdelek ni običajen
gospodinjski odpadek. Oddajte ga na
ustreznem zbiralnem mestu za recikliranje električne in elektronske opreme.
S pravilnim odstranjevanjem boste pomagali preprečiti morebitne negativne
posledice za okolje in zdravje, ki bi jih
lahko povzročilo neprimerno odstranjevanje tega izdelka. Več informacij o
recikliranju izdelka dobite pri krajevnih
upravnih organih, komunalni službi ali
v trgovini, v kateri ste izdelek kupili.
uA
pl
h
hr
sr
ro
bg
eE
Jäätmekäitlusse andmine
Pakkematerjal
Pakkematerjalid on keskkonnasõbralikud ja neid saab taaskasutada. Plastist
koostisosad on märgistatud , nt >PE<,
>PS< jne. Palun visake pakkematerjalid
kohaliku jäätmekäitlusettevõtte vastavasse konteinerisse.
Kasutatud seade
tootel või pakendil
Tingmärk
näitab, et neid ei tohi käidelda olmejäätmetena. Selle asemel tuleb toode
ringlussevõtuks üle anda vastavale
elektri- ja elektroonikaseadmete kogumispunktile. Tagades selle toote õige
käitluse, aitate ära hoida võimalikke
kahjulikke tagajärgi keskkonnale ja inimeste tervisele, mida põhjustaks selle
toote ebaõige jäätmekäitlus. Rohkem
teavet käesoleva toote taaskäitluse
kohta saate kohalikust ametiasutusest,
prügiveofirmast või kauplusest, kust
toode on ostetud.
sl
eE
lv
lt
61
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 61
2010-12-27 14:09:40
62
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 62
2010-12-27 14:09:40
1 Dish proof
GB
E
d
2 Micro proof
f
nl
1 Dish proof
D
I
1 Dish proof 2 Micro proof
B
e
p
2 Micro proof
F
tr
C
s
I
dK
J
L
fi
G
H
n
A
K
cZ
sk
ru
lv
lt
Iekārtas apraksts
Sudedamosios dalys
A. Ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzis ar strāvas
indikatoru
B. Ūdens tvertne
C. Ūdens līmeņa indikators
D. Atverams vāks
E. Filtra turētājs ar
pretpilēšanas vārstu
F. Mikroviļņu krāsnij
piemērots kafijas
trauks ar ūdens tilpuma
norādēm abās pusēs.
G. Sildīšanas plāksne
H. Pagarināms strāvas
padeves vads un
kontaktdakša
I. Aromāta taustiņš
J. laika un atliktā starta
iestatīšanas taustiņi
K. Vadības panelis ar
displeju
L. Mērkarote
A. ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO
jungiklis su maitinimo
indikatoriaus lempute
B. Vandens bakas
C. Vandens lygio
indikatorius
D. Atverčiamas dangtis
E. Filtro laikiklis su vožtuvu
nuo lašėjimo
F. Mikrobangoms atsparus
indas kavai su vandens
lygio padalomis abejose
pusėse
G. Šildymo plokštė
H. Ilginamasis maitinimo
laidas su kištuku
I. Aromato mygtukas
J. Laiko ir delsos
nustatymo mygtukai
K. Valdymo skydelis su
ekranu
L. Matavimo šaukštelis
uA
pl
h
hr
sr
ro
bg
sl
eE
lv
lt
63
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 63
2010-12-27 14:09:41
Ieteikumi drošībai
LV
Pirms izmantojat ierīci pirmo reizi,
uzmanīgi izlasiet tālāk minētos norādījumus.
• Šī ierīce nav piemērota, lai to lietotu
personas (tostarp bērni) ar kustību,
maņu un garīgās attīstības traucējumiem vai nepietiekamu pieredzi
un zināšanām, ja vien tās neuzrauga
vai nav apmācījusi persona, kas
atbild par viņu drošību.
• Uzraugiet, lai bērni nerotaļātos ar
ierīci.
• Ierīci drīkst pievienot tikai tādam
strāvas padeves avotam, kura spriegums un frekvence atbilst norādēm
uz tehnisko datu plāksnītes!
• Nekad nelietojiet ierīci vai neņemiet
to rokās, ja – ir bojāts barošanas
vads;– ir bojāts ierīces korpuss.
• Ierīci drīkst pievienot tikai zemētai
kontaktligzdai. Ja nepieciešams, var
izmantot pagarinātāju, kas piemērots 10 A lielam strāvas stiprumam.
• Ja ierīce vai barošanas vads ir bojāti,
lai izvairītos no riska, ražotājam,
apkalpošanas pārstāvim vai citai
kvalificētai personai tas jānomaina.
• Vienmēr novietojiet ierīci uz līdzenas darba virsmas.
• Pirms tīrīšanas un apkopes ierīce ir
jāizslēdz un jāatvieno no elektrotīkla.
• Ierīce un tās piederumi darbības
laikā sakarst. Lietojiet tikai norādītos
rokturus un pogas. Pirms tīrīšanas
vai glabāšanas ļaujiet ierīcei atdzist.
• Neļaujiet barošanas vadam saskarties ar ierīces karstajām daļām.
• Nemērciet ierīci ūdenī vai citos šķidrumos.
• Nepārsniedziet maksimālo iepildīšanas daudzumu, kas norādīts uz
ierīces.
• Nenovietojiet ierīci uz karstas virsmas vai siltuma avota tuvumā.
• Ierīci drīkst lietot tikai telpās.
• Ierīce ir paredzēta izmantošanai
tikai mājās. Ražotājs neuzņemas
atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas izmantošanas
dēļ.
lv
Saugumo patarimas
LT
Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą atidžiai perskaitykite toliau
pateiktas instrukcijas.
• Šis prietaisas neskirtas sutrikusių
fizinių, jutimo ar protinių galimybių asmenims (taip pat vaikams)
arba neturintiems žinių ir patirties,
nebent už jų saugumą atsakingas
asmuo juos prižiūri arba parodo,
kaip prietaisą naudoti.
• Reikia užtikrinti, kad vaikai nežaistų
su prietaisu.
• Prietaisas gali būti prijungtas
tik prie maitinimo šaltinio, kurio
įtampa ir dažnis atitinka duomenų
plokštelėje pateiktas specifikacijas!
• Niekada nenaudokite ar nekelkite
prietaiso, jei pažeistas elektros maitinimo laidas arba korpusas.
• Prietaisas turi būti įjungtas tik į įžemintą lizdą. Jei reikia, galima naudoti 10 A tinkantį ilginamąjį laidą.
• Jei prietaisas arba elektros maitinimo laidas pažeistas, jį turi pakeisti
gamintojas, gamintojo techninės
priežiūros atstovas arba kitas kvalifikuotas asmuo, kad būtų išvengta
pavojaus.
lt
• Prietaisą visada dėkite ant lygaus
paviršiaus.
• Prieš prietaisą valant ir atliekant jo
techninę priežiūrą, jį būtina išjungti
ir iš elektros lizdo ištraukti maitinimo laido kištuką.
• Prietaisui veikiant jis ir jo priedai
yra karšti. Naudokite tik prietaisui
skirtas rankenas ir rankenėles. Prieš
prietaisą valydami ar palikdami nenaudojamą leiskite jam atvėsti.
• Maitinimo laidas negali liestis su
jokiomis karštomis prietaiso dalimis.
• Nemerkite prietaiso į vandenį ar
kokį kitą skystį.
• Neviršykite maksimalios ant prietaisų nurodytos pripildymo talpos.
• Nenaudokite ar nedėkite prietaiso
ant karšo paviršiaus ar prie šilumos
šaltinio.
• Prietaisas skirtas naudoti tik namuose.
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik
buityje. Gamintojas negali prisiimti
jokios atsakomybės už galimą žalą,
patirtą dėl netinkamo naudojimo.
64
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 64
2010-12-27 14:09:41
Darba uzsākšana / Naudojimo pradžia
GB
d
f
nl
I
e
LV
LT
1. Laika iestatīšana/mainīšana.
Piesliet ierīci elektrotīklam, stundu
cipari sāk mirgot. Mainiet stundu,
piespiežot vai turot piespiestu
. Lai apstiprinātu, spiediet . Sāk
mirgot minūšu cipari. Mainiet minūtes, piespiežot vai turot piespiestu
. Laiks iestatīsies dažas minūtes
pēc mirgošanas.
Lai mainītu laiku, piespiediet un
turiet piespiestu . Mainiet, izmantojot to pašu kārtību. Piezīme: ja
atvienosiet ierīci, laiks netiks saglabāts. Tas jāiestata katru reizi, kad
pieslēdzat ierīci.
2. Novietojiet ierīci uz līdzenas virsmas. Kad lietojat ierīci pirmo reizi,
piepildiet tvertni ar aukstu ūdeni.
Ieslēdziet ierīci, izmantojot ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi. Lai iztīrītu
ierīci, piepildiet ūdens tvertni un
ļaujiet ūdenim izplūst caur ierīci
vienu vai divas reizes; neizmantojiet
papīra filtru vai kafiju. Trauku var
lietot mikroviļņu krāsnī.
1. Laiko nustatymas/keitimas.
Įjungus mašiną į elektros tinklą, pradeda žybčioti valandų skaitmenys.
Pakeiskite valandas, spausdami
arba laikydami nuspaudę . Norėdami patvirtinti, paspauskite . Pradeda žybčioti minučių skaitmenys.
Pakeiskite minutes, spausdami arba
laikydami nuspaudę . Po kelių sekundžių žybčiojimas liausis ir laikas
bus nustatytas.
Norėdami pakeisti laiką, paspauskite ir laikykite nuspaudę . Pakeiskite, atlikdami tuos pačius veiksmus.
Pastaba: jeigu atjungsite mašiną
nuo elektros tinklo, laikas nebus
išsaugotas. Jį reikia nustatyti kiekvieną kartą prijungus mašiną prie
elektros tinklo.
2. Padėkite prietaisą ant lygaus paviršiaus. Kai pirmą kartą įjungiate
prietaisą, pripildykite baką šalto
vandens. ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO
jungikliu įjunkite prietaisą. Nenaudodami popierinio filtro ar kavos
leiskite pilnam bakui vandens tekėti
prietaisu vieną ar kelis kartus, kad
išsivalytų. Indas yra atsparus mikrobangoms.
3. Kafijas pagatavošana: atveriet
vāciņu un piepildiet ūdens tvertni
ar nepieciešamo auksta ūdens daudzumu. Ūdens tvertnē un uz kafijas
trauka ir ūdens tilpuma atzīmes
2-10 lielām vai 4-15 mazām tasēm.
(Ierīci nedrīkst izmantot, ja ūdens
tvertne ir tukša!)
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
3. Kavos virimas: atidarykite dangtį
ir pripildykite vandens baką šviežio
šalto vandens iki norimo lygio. Ant
vandens rezervuaro ir indo kavai yra
vandens matuoklis 2–10 dideliems
/ 4–15 mažiems puodeliams pamatuoti. (Prietaiso negalima naudoti,
kai bakas tuščias!)
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
65
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 65
2010-12-27 14:09:43
LV
LT
4. Ievietojiet filtra turētājā papīra
filtru ar izmēru 1 x 4 un piepildiet
to ar maltu kafiju. Blakus ūdens
tilpuma atzīmēm ir norādīts arī
ieteicamais kafijas karošu skaits. Lai
iegūtu vidēji stipru kafiju, vienai tasītei nepieciešama viena mērkarote
kafijas (apm. 6–7 g). Aizveriet ūdens
tvertnes vāku un novietojiet trauku
atpakaļ (ar aizvērtu vāku).
5. Atliktā starta laika iestatīšana.
Ja vēlaties ieprogrammēt ierīci, lai
tā ieslēgtos vēlāk, piespiediet
taustiņu. Iedegas ikona un
taustiņš. Sāk mirgot stundu cipari.
Mainiet stundu, piespiežot vai turot
piespiestu . Lai apstiprinātu,
spiediet . Sāk mirgot minūšu
cipari. Mainiet minūtes, piespiežot
vai turot piespiestu . Piespiediet
taustiņu, lai iestatītu atliktā starta
laiku. Pēc dažām sekundēm displejā
atkal redzams pašreizējais laiks.
ikona degs, līdz gatavošanas procesa sākumam, kad būs pagājis atliktā
starta laiks.
6. Atliktā starta laika pārbaude,
mainīšana vai atcelšana. Lai aplūkotu atliktā starta laiku, spiediet
taustiņu. Displejā būs redzams
atliktā starta laiks. Lai iestatītu jaunu
laiku, atkal spiediet taustiņu.
Mainiet laiku, izmantojot atliktā
starta laika iestatīšanas procedūru.
Apstipriniet, piespiežot .
Lai atceltu atliktā starta laiku, spiediet . Atliktais starts ir atcelts.
Displejā10 sekundes būs redzams
paziņojums OFF (Izslēgts) un tad
tajā atkal būs redzams pašreizējais
laiks.
4. Į filtro laikiklį įdėkite 1 x 4 dydžio
popierinį filtrą ir pripildykite jį maltos kavos. Greta vandens matuoklio
yra matuoklis, nurodantis rekomenduojamą kavos šaukštelių skaičių.
Norint išvirti vidutinio stiprumo kavos, vienam puodeliui užtenka vieno
matavimo šaukšto (apie 6–7 g.). Uždarykite vandens rezervuaro dangtelį
ir vėl įstatykite indą (su dangteliu).
5. Laiko delsos nustatymas.
Norėdami užprogramuoti mašiną,
kad ji būtų paleista vėliau, paspauskite mygtuką . Užsidegs piktograma ir mygtukas . Pradės
žybčioti valandų skaitmenys. Pakeiskite valandas, spausdami arba
laikydami nuspaudę . Norėdami
patvirtinti, paspauskite . Pradeda
žybčioti minučių skaitmenys. Pakeiskite minutes, spausdami arba
laikydami nuspaudę . Norėdami
nustatyti delsos laiką, spauskite
mygtuką . Po kelių sekundžių ekrane bus rodomas pakeistas laikas.
Ekrane bus rodoma piktograma ,
kol ateis nustatytas laikas ir mašina
pradės veikti.
6. Delsos laiko tikrinimas, keitimas
arba atšaukimas. Norėdami pamatyti delsos laiką, paspauskite
mygtuką . Ekrane bus rodomas
delsos laikas. Norėdami nustatyti
kitą laiką, dar kartą paspauskite
mygtuką . Pakeiskite laiką, atlikdami tuos pačius veiksmus kaip ir
nustatydami delsos laiką. Patvirtinkite, paspausdami .
Norėdami atšaukti delsos laiką,
paspauskite mygtuką . Desla bus
atšaukta. Ekrane 10 sekundžių bus
rodoma „OFF“ (išjungta), o po to vėl
bus rodomas esamas laikas.
66
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 66
2010-12-27 14:09:43
GB
d
f
nl
I
e
7. Ieslēdziet ierīci, nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi. Iedegas
strāvas indikators, un filtrā sāk plūst
karstais ūdens. Ja ierīce netiek
izslēgta manuāli, automātiskā drošības izslēgšanās funkcija to izslēgs
pēc 120 minūtēm.
8. Ja krūze ir noņemta, filtra vārsts
novērš kafijas pilēšanu uz sildīšanas
pamatnes. (Vārīšanas laikā krūzi
nedrīkst noņemt ilgāk par 30 sekundēm, pretējā gadījumā filtrs
pārplūdīs.)
9. Aromāta pārslēgs paildzina
gatavošanas laiku, lai maksimāli
pastiprinātu garšu un pagatavotu
stiprāku kafiju mazākam tasīšu
skaitam (parasti mazāk par sešām
tasītēm). Piespiediet Aromāta
taustiņu, iedegsies indikators.
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
7. Įjunkite prietaisą ĮJUNGIMO /
IŠJUNGIMO jungikliu. Įsijungia
maitinimo indikatoriaus lemputė ir į
filtrą pradeda tekėti karštas vanduo.
Jeigu prietaisas neišjungiamas
rankiniu būdu, po 120 minučių jį
išjungia apsauginis automatinis
išjungiklis.
8. Jei ąsotis yra nuimtas, filtro
vožtuvas neleidžia kavai lašėti ant
šildymo plokštės. (Verdant ąsočio
negalima nuimti ilgiau nei 30
sek., nes filtras persipildys.)
9. Aromato rinkikliu pailginamas
ruošimo laikas, kad ruošiant kelis
puodelius kavos (paprastai mažiau
nei 6), ji būtų aromatingesnė ir
stipresnė. Paspauskite aromato
mygtuką; užsidegs lemputė.
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
67
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 67
2010-12-27 14:09:44
Tīrīšana un apkope / Valymas ir priežiūra
LV
LT
1. Izslēdziet ierīci un atvienojiet to
no elektrotīkla. Noslaukiet visas
ārējās virsmas ar mitru drāniņu.
Kafijas krūzi un krūzes vāciņu var
mazgāt trauku mazgājamā mašīnā.
Nelietojiet kodīgus vai abrazīvus
tīrīšanas līdzekļus un neiemērciet
ierīci šķidrumā!
2. Lai tīrītu filtra turētāju, paceliet
rokturi un noņemiet filtra turētāju.
Lai kārtīgi notīrītu filtra vārstu, skalošanas laikā to vairākas reizes piespiediet. Filtra ietvaru var mazgāt
arī trauku mazgājamā mašīnā.
3. Atkaļķošana. Pēc 150 cikliem displejā parādīsies paziņojums “CALC”,
norādot, ka pienācis laiks veikt atkaļķošanu. Lai paziņojums izzustu,
piespiediet jebkuru taustiņu. Uzpildiet tvertni ar ūdeni un atkaļķošanas līdzekli saskaņā ar izstrādājuma
instrukcijām, tad veidot soļus 4 un
5.
1. Išjunkite prietaisą ir ištraukite
maitinimo laidą. Drėgna šluoste
nuvalykite visus išorinius paviršius.
Kavos ąsotį ir ąsočio dangtį galima
plauti indaplovėje. Niekada nenaudokite šarminių arba šiurkščių
valymo priemonių ir niekada
nemerkite prietaiso į jokį skystį!
2. Norėdami išvalyti filtro laikiklį,
pakelkite rankeną ir nuimkite filtro
laikiklį. Norėdami kruoščiai išvalyti
filtro vožtuvą, skalaudami paspauskite jį kelis kartus. Filtro laikiklį taip
pat galima plauti indaplovėje.
3. Kalkių nuosėdų šalinimo procedūra. Po 150 ciklų ekrane pasirodys tekstinis pranešimas „CALC“,
įspėjantis, kad atėjo laikad ir reikėtų
atlikti kalkių nuosėdų šalinimo procedūrą. Norėdami, kad pranešimas
dingtų iš ekrano, paspauskite bet
kokį mygtuką. Pripildykite baką
vandens ir kalkių nuosėdų šalinimo
tirpalo pagal gaminio instrukcijas,
tada atlikite 4 ir 5 veiksmus
68
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 68
2010-12-27 14:09:46
GB
d
f
nl
I
e
4. Novietojiet kafijas krūzi ar vāciņu
uz sildīšanas plāksnes. Aptuveni
15 minūtes ļaujiet atkaļķošanas
līdzeklim iedarboties, pēc tam ieslēdziet ierīci. Kad šķīdums ir izplūdis,
izslēdziet ierīci. Ja nepieciešams,
atkārtojiet atkaļķošanas procedūru.
5. Vismaz divas reizes darbiniet ierīci, izmantojot parastu ūdeni. Pēc
tam tekošā ūdenī rūpīgi noskalojiet
kafijas krūzi, vāciņu un filtra turētāju, skalošanas laikā vairākas reizes
aktivizējiet filtra vārstu.
p
tr
s
dK
fI
n
4. Padėkite kavos ąsotį, kad dangtis
būtų ant šildymo plokštės. Leiskite
kalkių nuosėdų šalinimo tirpalui
veikti apie 15 minučių, tada įjunkite
prietaisą. Kai tirpalas nebetekės,
prietaisą išjunkite. Jei būtina, pakartokite kalkių nuosėdų šalinimo
procedūrą.
5. Leiskite prietaisui veikti mažiausiai du kartus įpylę paprasto vandens. Tada kruopščiai išskalaukite
kavos ąsotį, dangtį ir filtro laikiklį
tekančiu vandeniu; skalaudami kelis
kartus suaktyvinkite filtro vožtuvą.
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
69
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 69
2010-12-27 14:09:47
Utilizācija / Išmetimas
LV
LT
Utilizācija
Iepakojuma materiāls
Iepakojuma materiāli ir videi draudzīgi
un var tikt pārstrādāti. Plastmasas
sastāvdaļas tiek identificētas pēc apzīmējumiem, piem., >PE<, >PS<, utt.
Lūdzu, izmetiet iepakojuma materiālus
attiecīgajā konteinerā vietējās atkritumu utilizācijas vietās.
Išmetimas
Pakavimo medžiagos
Pakavimo medžiagos neteršia aplinkos, jas galima perdirbti. Plastikinės
dalys atpažįstamos iš ženklinimo, pvz.,
>PE<, >PS< ir kt. Pakavimo medžiagas
išmeskite į atitinkamą bendruomenės
atliekų konteinerį.
Novecojušas ierīces
Simbols
uz izstrādājuma vai tā iepakojuma nozīmē, ka šis izstrādājums
nav sadzīves atkritums. Tas jānodod
atbilstošā elektriskā un elektroniskā
aprīkojuma otrreizējās pārstrādes
savākšanas vietā. Pareizi atbrīvojoties
no šī izstrādājuma, jūs palīdzēsit nepieļaut iespējamās negatīvās sekas
uz apkārtējo vidi un cilvēku veselību,
ko varētu izraisīt nepareiza šādu atkritumu apsaimniekošana. Lai saņemtu
Senas prietaisas
Ant gaminio arba jo pakuotės esantis
simbolis rodo, kad šis gaminys nelaikytinas buitinėmis atliekomis. Taigi
jį būtina atiduoti į tinkamą elektros ir
elektroninės įrangos atliekų surinkimo
punktą perdirbti. Tinkamai utilizuodami šį gaminį padėsite išvengti
neigiamo poveikio aplinkai ir žmonių
sveikatai, kurį gali sukelti netinkamas
šio gaminio atliekų tvarkymas. Jei
reikia išsamesnės informacijos apie šio
plašāku informāciju par šī izstrādājuma
otrreizējo pārstrādi, sazinieties ar
vietējo pašvaldību, sadzīves atkritumu
savākšanas dienestu vai veikalu, kurā
to iegādājāties.
gaminio atliekų perdirbimą, kreipkitės
į savo miesto savivaldybę, buitinių
atliekų tvarkymo tarnybą arba parduotuvę, kurioje įsigijote šį gaminį.
70
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 70
2010-12-27 14:09:47
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 71
2010-12-27 14:09:47
Electrolux Floor Care & Small appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at
www.electrolux.com
ELX14062_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_program.indd 72
3481E EKF 5xxx0221210
2010-12-27 14:09:47

advertisement

Related manuals

advertisement