Electrolux ESB1100RE, ESB1100YE, ESB1100, ESB1100PU User manual

Electrolux ESB1100RE, ESB1100YE, ESB1100, ESB1100PU User manual
BLENDER POWERMIX MINI MODEL ESB1100
GB • D • F • NL • I • E • P • TR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR • SR • RO • BG • SL • EE • LV • LT
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 1
08.06.12 10:44
GB Instruction book ..................4–12
FI
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
D
Anleitung..................................4–12
Mode d’emploi......................4–12
N
CZ Návod k použití .................33–42
Libretto di istruzioni........13–22
SK Návod na používanie .....33–42
P
RU Инструкция .........................33–42
UA Інструкція з експлуатації ...33–42
Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, lea la indicación de seguridad de la página 16.
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 41.
PL
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 17.
TR Talimat kitabı .......................13–22
S
H
EE
Juhisteraamat .....................53–62
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege läbi ohutussoovitused lk 65.
LV
Lietošanas pamācība .....62–73
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu,
izlasiet drošības ieteikumus, kas
minēti 76. lappusē.
LT
Instrukcijų knyga...............62–73
Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą perskaitykite 77 psl. pateiktus
saugos patarimus.
Használati útmutató .......43–52
Bruksanvisning ...................23–32
HR Knjižica s uputama ..........43–52
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 28 læses.
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 65.
Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 52.
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsági előírásokat. Lásd: 52. oldal.
DK Brugervejledning..............23–32
Navodila .................................53–62
Instrukcja obsługi .............43–52
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 17'deki emniyet tavsiyesi bölümünü okuyun.
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
28 innan du använder apparaten
första gången.
SL
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 41.
Instrucciones de uso ......13–22
Manual de instruções ....13–22
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 64.
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 40.
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 16.
E
BG Книжка с инструкции ..53–62
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 40.
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I
Bruksanvisning ...................23–32
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de siguranţă de la pagina 64.
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 29 før du bruker apparatet
for første gang.
Avant d'utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
NL Gebruiksaanwijzing............4–12
RO Manual de instrucţiuni..53–62
Lue sivun 29 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
F
Käyttöohjeet ........................23–32
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 53.
SR Uputstvo za upotrebu ...43–52
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 53.
2
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 2
08.06.12 10:44
D
GB
C
D
F
B
J
NL
A
I
K
E
P
TR
S
E
DK
FI
N
G
F
CZ
SK
RU
H
I
UA
PL
GB
D
F
H
NL
HR
Components
Teile
Éléments
Onderdelen
A.
B.
C.
D.
E.
A. Behälter
B. Ausgusstülle
C. Abdeckung mit
Einfüllöffnung
D. Messbecher
E. Klingenaggregat,
abnehmbar
F. Motorgehäuse
G. Drehzahlwahlschalter
H. Kabelaufwicklung (auf
der Unterseite des
Geräts)
I. Rutschfeste Füße
J. Filter*
K. Mini-Zerkleinerer*
A. Bol
B. Bec verseur
C. Couvercle avec orifice
de remplissage
D. Bouchon doseur
E. Couteau, amovible
F. Bloc moteur
G. Sélecteur de vitesse
H. Rangement du cordon
d’alimentation (sous
l’appareil)
I. Pieds antidérapants
J. Filtre*
K. Mini-hachoir*
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
*Je nach Modell
*Selon le modèle
*Afhankelijk van het model
F.
G.
H.
I.
J.
K.
Jug
Spout
Lid with filler hole
Measuring cup
Blade assembly,
detachable
Motor housing
Speed selector
Cord storage device
(underside of appliance)
Non-slip feet
Filter*
Mini chopper*
*Depending on model
SR
Kan
Tuit
Deksel met vulgat
Maatbeker
Meshouder, afneembaar
Motorbehuizing
Snelheidsregelaar
Opberging voor netsnoer
(onderkant apparaat)
I. Antislipvoetjes
J. Filter*
K. Minichopper*
RO
BG
SL
EE
LV
LT
3
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 3
08.06.12 10:44
Safety advice / Sicherheitshinweise
GB
D
Read the following instruction carefully
before using the appliance for the first
time.
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
• The appliance may only be connected
to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specifications
on the rating plate!
• Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• The appliance must only be connected to
an earthed socket. If necessary an extension cable suitable for 10 A can be used.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified person, in order to avoid hazard.
• Always place the appliance on a flat, level
surface.
• Always disconnect the appliance from the
supply if it is left unattended and before
assembling, disassembling or cleaning.
•
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum
ersten Mal verwenden.
• Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen
dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach
Anleitung durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person benutzen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
zu verhindern, dass sie mit dem Gerät
spielen.
• Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden, deren
Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt!
• Das Gerät niemals verwenden, wenn– das
Netzkabel oder– das Gehäuse beschädigt
ist.
• Das Gerät darf nur mit einer geerdeten
Steckdose verbunden werden. Falls notwendig kann ein Verlängerungskabel für
10 A verwendet werden.
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von
Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht werden.
• Das Gerät immer auf eine ebene Fläche
stellen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Never touch the blades or inserts with
your hand or any tools while the appliance is plugged in.
The blades and inserts are very sharp!
Danger of injury! Caution when assembling, disassembling after use or when
cleaning! Ensure that the appliance is
disconnected from the mains supply.
Do not immerse the appliance in water or
any other liquid.
Do not operate the appliance for longer
than 1 minute at a time. If you have not
finished blending after 1 minute, allow
the motor unit to cool down for 20 minutes before continuing.
Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the appliances.
Never process hot liquids (max 90 degrees).
Do not use this appliance to stir paint.
Danger, could result in an explosion!
Never operate appliance without lid.
This appliance is intended for domestic
use only. The manufacturer cannot accept
any liability for possible damage caused
by improper or incorrect use.
the parts have been assembled
correctly, the built-in safety lock will
be unlocked.
Thermal cut-out
The appliance is equipped with a
thermal cut-out that automatically
cuts off the power supply to the
appliance if it overheats.
If the appliance suddenly stops
running:
• Pull the plug out of the wall socket.
• Let the appliance cool down for
30 minutes.
• Put the plug in the wall socket.
• Switch the appliance on again.
Never reach into the beaker with your
fingers while the beaker attachs the motor unit.
Built-in safety lock
This feature ensures that you can only
switch the appliance on when the
parts have been placed in the motor
unit in the correct position. When
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Das Gerät vor dem Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigen oder wenn
es unbeaufsichtigt ist, immer von der
Stromversorgung trennen.
Die Klingen oder Einsätze nie mit der
Hand oder Werkzeugen berühren, wenn
das Gerät noch eingesteckt ist.
Die Klingen und Einsätze sind sehr scharf!
Verletzungsgefahr! Vorsicht beim Zusammensetzen, Auseinandernehmen nach
Verwendung und bei der Reinigung! Das
Gerät muss vom Stromnetz getrennt sein.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eintauchen.
Das Gerät jeweils nicht länger als 1
Minute laufen lassen. Wenn Sie nach 1
Minute mit dem Mixen nicht fertig sind,
lassen Sie den Motor 20 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie fortfahren.
Die auf den Geräten angegebene maximale Füllhöhe nicht überschreiten.
Nie heiße Flüssigkeiten verarbeiten (max.
90 Grad).
Das Gerät darf nicht zum Umrühren von
Farbe verwendet werden. Vorsicht, Explosionsgefahr!
Das Gerät nie ohne Abdeckung betreiben.
Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im
Haushalt geeignet. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte mögliche
Schäden.
Eingebaute Sicherheitsverriegelung
Diese stellt sicher, dass Sie das Gerät nur
dann einschalten können, wenn alle Teile
richtig in das Motorgehäuse eingesetzt
wurden. Wurden die Teile richtig zusammen gesetzt, entriegelt sich die eingebaute
Sicherheitsverriegelung.
Temperaturbegrenzer
Das Gerät ist mit einem Temperaturbegrenzer
ausgerüstet, der bei Überhitzung automatisch die Stromzufuhr zum Gerät abschaltet.
Wenn das Gerät plötzlich nicht mehr läuft:
• Ziehen Sie den Stecker aus der Wandsteckdose.
• Lassen Sie das Gerät 30 Minuten abkühlen.
• Stecken Sie den Stecker in die Wandsteckdose.
• Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Fassen Sie niemals mit der Hand in den
Aufsatz, während dieser am Motorgehäuse befestigt ist.
4
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 4
08.06.12 10:44
Consignes de sécurité / Veiligheidsadvies
F
Les instructions suivantes doivent être
lues attentivement avant d'utiliser la machine pour la première fois.
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont diminuées, ou qui ne
disposent pas des connaissances ou de
l'expérience nécessaires, à moins qu'elles
n'aient été formées ou encadrées pour
l'utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés afin
qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil.
• L'appareil doit être branché sur un réseau
électrique correspondant à la tension et à
la fréquence d'alimentation indiquées sur
la plaque signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en marche
l'appareil si – le cordon d'alimentation est
endommagé ; – le corps de l'appareil est
endommagé.
• L'appareil doit être branché à une prise
électrique reliée à la terre. Une rallonge
électrique adaptée à une intensité de
10 A peut être utilisée si nécessaire.
• Si l'appareil ou le cordon d'alimentation
est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, l'un de ses réparateurs ou
toute autre personne dûment qualifiée
afin d'éviter tout danger.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
L'appareil doit toujours être placé sur une
surface de travail plane et horizontale.
Toujours débrancher l'appareil de
l'alimentation s'il est laissé sans surveillance et avant assemblage, démontage
ou nettoyage.
Ne jamais toucher les lames ou autres accessoires, que ce soit avec la main ou un
outil, pendant que l'appareil est branché.
Les lames et autres accessoires sont très
coupants ! Danger de blessure ! Prudence
lors de l'assemblage, du démontage après
utilisation et du nettoyage ! S'assurer que
l'appareil est débranché de la prise secteur.
Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ou
tout autre liquide.
N’utilisez pas l’appareil pendant plus
d’1 minute. Si vous n’avez pas fini votre
mélange au bout d’1 minute, laissez
le moteur refroidir pendant 20 minutes
avant de continuer.
Ne pas dépasser le volume de remplissage maximum indiqué sur l'appareil.
Ne pas mixer des liquides chauds (90 degrés maximum).
Ne pas utiliser l'appareil pour remuer de
la peinture. Danger, risque d'explosion !
Ne jamais faire fonctionner l'appareil sans
couvercle.
Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d'une utilisation
incorrecte ou inadaptée de l'appareil.
GB
D
Verrou de sécurité intégré
Cette fonction permet de s’assurer que vous
ne pouvez mettre l’appareil en marche que
lorsque vous avez placé correctement toutes
les pièces dans le bloc-moteur. Une fois les
pièces correctement assemblées, le verrou de
sécurité intégré sera déverrouillé.
F
NL
I
Coupe-circuit thermique
L’appareil est équipé d’un coupe-circuit
thermique qui coupe automatiquement le
courant en direction de l’appareil en cas de
surchauffe de celui-ci.
E
P
TR
Si l’appareil s’arrête d’un seul coup :
• Retirez la fiche de la prise murale.
• Laissez l’appareil refroidir pendant 30
minutes.
• Insérez la fiche dans la prise murale.
• Remettez l’appareil en marche.
S
DK
FI
N
Ne mettez jamais vos doigts dans le récipient quand celui-ci est fixé au bloc-moteur.
CZ
SK
RU
UA
NL
Lees de volgende instructies zorgvuldig
door voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij
worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd
over het gebruik van het apparaat door
iemand die de verantwoordelijkheid
draagt voor hun veiligheid.
• Let op dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met een voltage
en frequentie die overeenkomen met de
specificaties op het modelplaatje.
• Gebruik het apparaat niet en til het niet
op als - het netsnoer is beschadigd, - de
behuizing is beschadigd.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. Indien
nodig kunt u een verlengkabel gebruiken
die geschikt is voor 10 A.
• Als het apparaat of de voedingskabel is
beschadigd, moet de vervanging door de
fabrikant, de servicevertegenwoordiger
of een andere gekwalificeerde persoon
worden uitgevoerd om risico’s te vermijden.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond.
Haal altijd de stekker van het apparaat
uit het stopcontact als er niemand bij het
apparaat is en voordat u het apparaat in
elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt.
Raak de messen of inzetstukken nooit
met uw hand of met gereedschap aan
als het apparaat op het stopcontact is
aangesloten.
De messen en inzetstukken zijn erg
scherp! U loopt kans op letsel! Wees voorzichtig bij het in elkaar zetten, uit elkaar
halen na gebruik en bij de reiniging. Controleer of het apparaat is ontkoppeld van
de netspanning.
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Laat het apparaat niet langer dan 1
minute per keer draaien. Als u na 1
minute nog niet klaar bent met mixen,
laat u de motor eerst 20 minuten afkoelen
voordat u doorgaat.
Overschrijd nooit het maximale vul volume dat op de apparaten wordt aangegeven.
Verwerk nooit hete vloeistoffen (max. 90
graden).
Gebruik dit apparaat niet voor het mengen van verf. Dit is gevaarlijk en kan tot
een explosie leiden!
•
•
Gebruik het apparaat nooit zonder deksel.
Dit apparaat is enkel bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
mogelijke schade vanwege oneigenlijk of
onjuist gebruik.
PL
H
HR
Ingebouwde veiligheidsvergrendeling
Deze functie zorgt ervoor dat u het apparaat
alléén kunt inschakelen als de onderdelen
van de motor zich in de correcte positie
bevinden. Als de onderdelen correct in elkaar
zijn gezet, wordt de ingebouwde veiligheidsvergrendeling ontgrendeld.
SR
RO
BG
SL
Thermische zekering
Het apparaat is uitgerust met een thermische
zekering, die bij oververhitting de stroomtoevoer naar het apparaat automatisch
uitschakelt.
EE
LV
Als het apparaat plotseling niet meer
werkt:
• Trek de stekker uit het stopcontact.
• Laat het apparaat 30 minuten afkoelen.
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Schakel het apparaat opnieuw in.
LT
Steek uw vingers nooit in de kan terwijl de
kan op de motor is aangesloten.
5
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 5
08.06.12 10:44
Getting started / Erste Schritte /
Première utilisation / Het eerste gebruik
GB
D
F
NL
1. Before using the blender for the
first time, wash all parts except for
the motor housing. Assembling:
place the rubber seal on the blade
assembly. Attach the blender blade
assembly to the jug (a). Fix it firmly
by turning it clockwise. Make sure
the blade base is positioned with
end of the arrow pointing to the
largest " " at the bottom of the jug.
2. Place the blender on a flat surface
and lock the jug into position on the
motor housing. Put the ingredients
in the jug. (Do not exceed the maximum capacity of 0.65 litres.)
3. Close the lid and (A) insert the
measuring cup in the filler hole and
(B) lock into position.
Processing hot liquids: allow hot
liquids to cool down until lukewarm
before filling the jug. Fill the jug only
half full and start processing on low
speed.
1. Vor der ersten Verwendung
des Mixers alle Teile außer dem
Motorgehäuse reinigen. Zusammensetzen: die Gummidichtung
auf das Klingenaggregat legen. Die
Schneidemesser-Baugruppe des
Mixers am Aufsatz befestigen (a).
Im Uhrzeigersinn fest einschrauben.
Sicherstellen, dass das Schneidemesserunterteil mit dem Endes
des Pfeils auf das größte ” “ unten
am Aufsatz weist.
2. Den Mixer auf eine ebene Fläche
stellen und den Behälter auf dem
Motorgehäuse einrasten lassen. Die
Zutaten in den Behälter füllen. (Die
maximale Füllmenge von 0,65
Litern darf nicht überschritten
werden.)
3. Die Abdeckung schließen und
(A) den Messbecher in die Einfüllöffnung einsetzen und (B) einrasten lassen. Verarbeitung heißer
Flüssigkeiten: Heiße Flüssigkeiten
abkühlen lassen und lauwarm in den
Behälter füllen. Den Behälter nur zur
Hälfte füllen und die Verarbeitung
mit geringer Geschwindigkeit beginnen.
1. Avant la première utilisation du
blender, nettoyer toutes les pièces à
l’exception du bloc moteur. Assemblage : placer le joint en caoutchouc
sur le couteau. Fixez l’ensemble à
hélice du mixeur dans le récipient (a).
Fixez-le solidement en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre. Assurez-vous que la base de la
lame est positionnée avec l’extrémité
de la flèche pointant vers le plus
grand « » au fond du récipient.
2. Placer le blender sur une surface
plane et enclencher le bol sur le bloc
moteur. Ajouter les ingrédients dans
bol. (Ne pas remplir le bol au-delà
de sa capacité maximale de 0,65
litres).
3. Fermer le couvercle et (A) insérer
le bouchon doseur dans l’orifice de
remplissage puis (B) verrouiller.
Préparation des liquides chauds :
laisser les liquides chauds refroidir
jusqu’à ce qu’ils soient tièdes avant
de remplir le bol. Remplir le bol
uniquement à moitié et commencer
à vitesse lente.
1. Was voordat u de blender voor
het eerst gebruikt alle onderdelen
af behalve de motorbehuizing. Het
apparaat in elkaar zetten: plaats de
rubberen afdichting op de meshouder. Bevestig het snijgedeelte van de
blender op de kan (a). Draai dit deel
stevig rechtsom vast. Zorg dat het
uiteinde van de pijl op de onderkant
van het snijgedeelte naar de grootste
“ ” op de bodem van de kan wijst.
2. Plaats de blender op een vlak oppervlak en vergrendel de kan op de
motorbehuizing. Doe de ingrediënten in de kan. (Overschrijd nooit de
maximumcapaciteit van 0,65 liter.)
3. Sluit het deksel en (A) plaats de
maatbeker in het vulgat en (B) vergrendel deze.
Verwerking van hete vloeistoffen:
laat hete vloeistoffen afkoelen totdat
ze lauw zijn voordat u deze in de kan
giet. Vul de kan slechts voor de helft
en laat de blender op lage snelheid
draaien.
6
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 6
08.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
Ingredients blender
Fruit
Vegetables
Vegetable juice
Milkshake
Almond tea
5. Cut solid ingredients into smaller
pieces (1-2 cm) before putting
them in the blender beaker. Do not
process a large quantity of solid
ingredients at the same time. Process
these ingredients in a series of small
batches instead.
Quantities
200 g
200 g
200 g vegetables
water (optional)
150 g fruit + 250 ml
milk
75 g almonds +
200 ml water + 25
g rice (soaked for 1
hour)
4. Put the plug in the wall socket and
switch on the appliance by pressing
the low speed or high-speed button.
Hold the motor unit firmly with two
hands when operating the appliance. Ice crushing: press the “ II “
button for 3-5 seconds several times
until you obtain a satisfactory result.
Mengen
200 g
200 g
200 g Gemüse +
Wasser (optional)
150 g Obst + 250 ml
Milch
75 g Mandeln +
200 ml Wasser + 25
g Reis (eingeweicht
für 1 Stunde)
4. Den Stecker in die Wandsteckdose
stecken und das Gerät einschalten.
Dazu die Taste für niedrige oder hohe
Geschwindigkeit drücken. Das Motorgehäuse mit beiden Händen festhalten, wenn Sie das Gerät bedienen.
Zerkleinerung von Eis: Die Taste “ II “
mehrmals 3–5 sekunden lang drücken, bis das gewünschte Ergebnis erreicht wurde. Über die Einfüllöffnung
kann mehr Eis hinzugefügt werden,
während der Mixer läuft.
5. Feste Zutaten in kleinere Stücke
(1-2 cm) schneiden, bevor Sie sie in
den Mixer-Aufsatz geben. Niemals
eine zu große Menge fester Zutaten
gleichzeitig verarbeiten. Diese Zutaten stattdessen in mehreren kleinen
Mengen verarbeiten.
4. Insérez la fiche dans la prise murale
et mettez l’appareil en marche en appuyant sur le bouton à faible vitesse
ou à grande vitesse. Tenez fermement
le bloc-moteur des deux mains lorsque vous utilisez l’appareil. Fonction
glace pilée appuyer sur le bouton
« II » pendant 3 à 5 secondes plusieurs
fois jusqu’à l’obtention d’un résultat
satisfaisant. Il est possible d’ajouter
plus de glace par l’orifice de remplissage lorsque le blender est en marche.
5. Coupez les ingrédients solides
en plus petits morceaux (1-2 cm)
avant de les mettre dans le gobelet
du mixeur. Ne mixez pas une grande
quantité d’ingrédients solides en
même temps. Mélangez plutôt ces
ingrédients en plusieurs petites
quantités.
4. Steek de stekker in het stopcontact
en schakel het apparaat in door op
de toets voor lage of hoge snelheid
te drukken. Houd, terwijl het apparaat aan staat, de motor stevig met
beide handen vast. IJs vermalen:
druk enkele malen 3-5 seconden
lang op de knop “ II “ totdat u tevreden bent over het resultaat. U kunt
meer ijs toevoegen via het vulgat
terwijl de blender in werking is.
5. Snij vaste ingrediënten in kleinere
stukjes (1-2 cm) voordat u ze in de
kan van de blender doet. Verwerk
geen grote hoeveelheden vaste
ingrediënten tegelijkertijd. In plaats
daarvan kunt u deze ingrediënten
beter in een reeks kleinere porties
mixen.
TR
S
DK
FI
N
CZ
Zutaten für den Mixer
Obst
Gemüse
Gemüsesaft
Milkshake
Mandeltee
Ingrédients pour le
mixeur
Fruits
Légumes
Jus de légumes
Milkshake
Thé aux amandes
Ingrediënten blender
Fruit
Groenten
Groentesap
Milkshake
Amandelthee
Quantités
200 g
200 g
200 g d'eau des
légumes (facultatif)
150 g de fruits +
250 ml de lait
75 g d'amandes +
200 ml d'eau + 25
g de riz (trempées
pendant 1 heure)
Hoeveelheid
200 g
200 g
200 g groentewater
(optioneel)
150 g fruit + 250 ml
melk
75 g amandelen +
200 ml water + 25 g
rijst (1 uur geweekt)
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
7
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 7
08.06.12 10:44
Cleaning and care / Reinigung und Pflege /
Nettoyage et entretien / Reiniging en onderhoud
GB
D
F
NL
Remove the lid and jug. Turn the
blade assembly counter-clockwise and
remove it by pulling it down. Rinse the
blade assembly in water and detergent.
Caution! Handle carefully, the blades
are very sharp! The lid, jug and
measuring cup can be washed in the
dishwasher.
Quick cleaning: Pour warm water into
the jug, add a few drops of detergent.
Mix water and detergent by pushing
the " II " button briefly. Finally, rinse the
jug under running water.
Thorough cleaning: Turn the blender
off and unplug the power cord. Wipe
the motor housing with a damp cloth.
Never immerse the motor housing
in water or clean it under running
water!
Abdeckung und Behälter abnehmen.
Das Klingenaggregat entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen und nach unten
abziehen. Das Klingenaggregat mit
Wasser und Spülmittel reinigen.
Achtung! Vorsichtig anfassen, die
Klingen sind sehr scharf! Abdeckung,
Behälter und Messbecher können im
Geschirrspüler gereinigt werden.
Schnelle Reinigung: Warmes Wasser in
den Behälter füllen und ein paar Tropfen Spülmittel hinzufügen. Wasser und
Spülmittel durch kurzes Drücken der
Taste “ II “ mischen. Danach den Behälter
unter fließendem Wasser ausspülen.
Gründliche Reinigung: Den Mixer
ausschalten und den Netzstecker
ziehen. Das Motorgehäuse mit einem
feuchten Tuch abwischen. Das Motorgehäuse nie in Wasser tauchen
oder unter fließendem Wasser
reinigen!
Retirer le couvercle et le bol. Tournez
l’ensemble à hélice dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et tirez-le
vers le bas pour l’enlever. Rincer le couteau à l’eau courante avec un peu de
produit nettoyant.
Attention ! Manipuler avec précaution, les lames sont très coupantes !
Le couvercle, le bol et le bouchon
doseur peuvent être nettoyés au lavevaisselle.
Nettoyage rapide : Verser de l’eau
chaude dans le bol avec quelques
gouttes de produit nettoyant. Mélanger
l’eau et le produit nettoyant en appuyant sur le bouton « II » pendant
quelques secondes. Enfin, rincer le bol à
l’eau courante.
Nettoyage en profondeur : Éteindre
le blender et débrancher le cordon
d’alimentation. Nettoyer le bloc moteur
avec un chiffon humide. Ne jamais immerger le bloc moteur dans l’eau ou
le nettoyer à l’eau courante !
Verwijder het deksel en de kan. Draai
het snijgedeelte linksom en trek het
omlaag om het snijgedeelte te verwijderen. Was de meshouder af in een
sopje van afwasmiddel.
Waarschuwing! Wees voorzichtig, de
messen zijn erg scherp! Het deksel,
de kan en de maatbeker mogen in de
afwasautomaat.
Snelle reiniging: giet warm water in de
kan en voeg enkele druppels afwasmiddel toe. Meng water en afwasmiddel
door kort op de knop “ II “ te drukken.
Spoel de kan tenslotte onder stromend
water uit.
Grondige reiniging: schakel de
blender uit en haal de stekker uit het
stopcontact. Veeg de motorbehuizing
met een vochtige doek af. Dompel de
motorbehuizing nooit in water en
spoel deze nooit af onder stromend
water!
8
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 8
08.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
1. Fill the mini chopper with adequate
ingredients. Place the blade assembly on top and lock into position.
After use, clean the mini chopper
container and the blade assembly.
(The mini chopper is not dishwasher
proof ). Caution! The blades are
very sharp!
2. Put the filter in the blender beaker
(also assembled with the blade). Use
“ “ on the edge of filter to fit one of
the ribs of the blender beaker. Then
turn it in the direction of the arrow
(b), fix the filter firmly. Use “ “ to fit
the rib.
3. Hold the motor unit firmly with
both hands when operating the
appliance. Do not operate the appliance for longer than 30 seconds.
TR
S
DK
FI
N
1. Den Mini-Zerkleinerer mit passenden Zutaten befüllen. Klingenaggregat daraufsetzen und einrasten
lassen. Den Mini-Zerkleinerer-Behälter und das Klingenaggregat nach
der Verwendung reinigen. (Der MiniZerkleinerer ist nicht spülmaschinenfest.) Vorsicht! Die Klingen sind
sehr scharf!
CZ
2. Den Filter in den Aufsatz (mit
montierten Schneidemessern) einsetzen. Richten Sie eine der Rippen
des Aufsatzes auf “ “ am Filterrand
aus. Drehen Sie dann in Richtung
des Pfeils (b) und schrauben Sie den
Filter fest ein. Richten Sie die Rippe
mit “ “ aus.
3. Das Motorgehäuse mit beiden
Händen festhalten, wenn Sie das
Gerät bedienen. Das Gerät nicht
länger als 30 Sekunden laufen lassen.
SK
RU
UA
PL
H
HR
1. Remplir le mini-hachoir d’ingrédients
choisis. Placer le couteau sur le dessus,
et le verrouiller. Après utilisation, nettoyer le bol du mini-hachoir et le couteau. (Le mini-hachoir ne peut pas être
passé au lave-vaisselle). Attention ! Les
lames sont très coupantes !
2. Mettez le filtre dans le récipient
(monté également avec la lame). Utilisez « » sur le bord du filtre pour
ajuster l’une des nervures du récipient. Puis tournez-le dans le sens de la
flèche (b) et fixez le filtre solidement.
Utilisez « » pour ajuster la nervure.
SR
3. Tenez fermement le bloc-moteur
des deux mains lorsque vous utilisez l’appareil. Ne faites pas fonctionner l’appareil pendant plus de 30
secondes.
RO
BG
SL
EE
LV
1. Vul de minichopper met daarvoor
geschikte ingrediënten. Plaats de
meshouder boven op de minichopper en vergrendel deze. Reinig de
bak en de meshouder van de minichopper na gebruik. (De minichopper mag niet in de afwasautomaat.)
Waarschuwing! De messen zijn erg
scherp!
2. Plaats het filter in de kan (waar
het snijgedeelte al correct in is
geplaatst). Gebruik “ ” op de rand
van het filter om een van de ribbels
van de kan met het filter uit te lijnen.
Draai het filter vervolgens in de richting van de pijl (b) en maak het filter
stevig vast. Gebruik “ ” om de ribbel uit te lijnen.
3. Houd, terwijl het apparaat aan
staat, de motor stevig met beide
handen vast. U mag het apparaat
niet langer dan 30 aan zetten.
LT
9
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 9
08.06.12 10:44
Troubleshooting, Blending guide and Additional features guide
Fehlersuche, Bedienung des Mixers und der Zusatzfunktionen
GB
The appliance does not work:
• Check whether the parts have been
assembled properly.
• Pull the plug out of the wall socket
and let the appliance cool down for
30 minutes. Then put the plug back
into the wall socket and switch the
appliance on again.
The blade unit is blocked:
• Switch the appliance off and process
a smaller quantity.
• Switch the appliance off and dislodge the food from the blades with
a spatula.
The appliance smells, feels hot to
touch, emits smoke, etc.
Switch the appliance off and process a
smaller quantity or reduce the operating time.
The blender/mini chopper leaks:
• Make sure the breaker has been
properly attached.
• Switch the appliance off and process
a smaller quantity.
• Unplug the appliance. Remove
the blade assembly and make sure
the rubber ring has been properly
placed onto the blade assembly.
The motor unit gives an unpleasant
smell during the first few times:
This is normal. If the appliance continues to give this smell after you have
used it a few times check whether
the quantity you are processing and
processing time are correct.
The appliance makes a lot of noise:
Make sure the lid and the stopper are
properly placed and the sieve in the lid
is in front of the spout of the jug.
D
Das Gerät funktioniert nicht:
• Überprüfen Sie, ob die Teile richtig
zusammengesetzt wurden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der
Wandsteckdose und lassen Sie das
Gerät 30 Minuten lang abkühlen.
Stecken Sie den Stecker wieder in die
Wandsteckdose und schalten Sie das
Gerät wieder ein.
Das Klingenaggregat ist blockiert:
• Schalten Sie das Gerät aus und verarbeiten Sie eine kleinere Menge.
• Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie die Nahrungsmittel mit
einem Spatel von den Messern.
Das Gerät gibt einen Geruch ab, fühlt
sich beim Anfassen heiß an, gibt
Rauch ab usw.
Schalten Sie das Gerät aus und verarbeiten Sie eine kleinere Menge oder
reduzieren Sie die Verarbeitungszeit.
Der Mixer/Mini-Zerkleinerer ist
undicht:
• Überprüfen Sie, ob der Aufsatz richtig befestigt ist.
• Schalten Sie das Gerät aus und verarbeiten Sie eine kleinere Menge.
• Ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie das Klingenaggregat und
prüfen Sie, ob der Gummiring richtig
am Klingenaggregat angebracht ist.
Beim erstmaligen Gebrauch sondert
das Motorgehäuse einen unangenehmen Geruch ab:
Das ist normal. Gibt das Gerät diesen
Geruch auch nach wiederholtem Gebrauch ab, überprüfen Sie, ob Sie die
richtige Verarbeitungsmenge und Verarbeitungszeit benutzen.
Das Gerät ist sehr laut:
Stellen Sie sicher, dass der Deckel und
Stopper richtig eingesetzt sind und das
Sieb im Deckel sich vor dem Ausguss
des Aufsatzes befindet.
10
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 10
08.06.12 10:44
Gestion des pannes, Guide de mixage et Guide des fonctions supplémentaires
Problemen oplossen, instructies voor de blender en voor de extra functies
F
L’appareil ne fonctionne pas :
• Vérifiez si les pièces ont été assemblées correctement.
• Retirez la fiche de la prise murale et
laissez l’appareil refroidir pendant 30
minutes. Rebranchez ensuite la fiche
dans la prise murale et remettez
l’appareil en marche.
L’ensemble à hélice est bloqué :
• Éteignez l’appareil et mixez une plus
petite quantité.
• Éteignez l’appareil et dégagez les
aliments de la lame à l’aide d’une
spatule.
L’appareil sent mauvais, est chaud au
toucher, fume, etc.
Éteignez l’appareil et mixez une plus
petite quantité ou réduisez la durée de
fonctionnement.
Le mixeur/mini-hachoir fuit :
• Vérifiez si le gobelet est bien installé.
• Éteignez l’appareil et mixez une plus
petite quantité.
• Débranchez l’appareil. Retirez
l’ensemble à hélice et vérifiez si la
rondelle en caoutchouc est bien positionnée sur l’ensemble à hélice.
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
Le bloc-moteur dégage une odeur
désagréable lors des premières utilisations :
C’est normal. Si l’appareil continue de
dégager cette odeur après plusieurs
utilisations, vérifiez si la quantité que
vous mixez et la durée de mixage sont
correctes.
S
DK
FI
N
L’appareil fait beaucoup de bruit :
Assurez-vous que le couvercle et la
butée sont bien mis et que le tamis
placé dans le couvercle se trouve à
l’avant de l’orifice du récipient.
CZ
SK
RU
UA
NL
Het apparaat werkt niet:
• Controleer of de onderdelen goed in
elkaar zijn gezet.
• Trek de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat 30 minuten
afkoelen. Steek de stekker dan weer
in het stopcontact en schakel het apparaat nogmaals in.
Het snijgedeelte wordt geblokkeerd:
• Schakel het apparaat uit en mix een
kleinere hoeveelheid.
• Schakel het apparaat uit en maak het
eten met een spatel uit de snijbladen
los.
De motor geeft de eerste paar keer
een onplezierige geur af:
Dit is normaal. Als het apparaat deze
geur blijft afgeven nadat u het een paar
keer hebt gebruikt, controleert u of u
niet teveel ingrediënten mixt en of u
zich aan de correcte verwerkingstijd
hebt gehouden.
Het apparaat ruikt vreemd, het voelt
heet aan, er komt rook uit het apparaat, etc.
Schakel het apparaat uit en mix een
kleinere hoeveelheid, of zet het apparaat minder lang aan.
De blender/minihakmolen lekt:
• Zorg dat de stroomonderbreker
goed is aangesloten.
• Schakel het apparaat uit en mix een
kleinere hoeveelheid.
• Trek de stekker uit het stopcontact.
Verwijder het snijgedeelte en zorg
dat de rubberen ring goed op het
snijgedeelte is geplaatst.
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
Het apparaat maakt bovenmatig veel
lawaai:
Controleer of het deksel en de stop
goed zijn geïnstalleerd en of de zeef in
het deksel zich voor de tuit van de kan
bevindt.
11
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 11
08.06.12 10:44
Disposal / Entsorgung /
Mise au rebut / Verwijdering
GB
D
F
NL
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Old appliance
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind umweltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststoffteile tragen Kennzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung
bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
Altgerät
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et recyclables. Les éléments en plastique sont
identifiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en geschikt voor recycling.
De kunststof onderdelen worden aangeduid door markeringen, bijvoorbeeld
>PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in
de daarvoor bestemde afvalcontainer.
The symbol
on the product or on
its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help pre-
Das Symbol
an Produkt oder
Verpackung weist darauf hin, dass
das Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elektro- und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können nega-
Le symbole
sur le produit ou sur
son emballage indique qu'il ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères.
Il doit de préférence être confié à un
centre de recyclage adapté au traitement des équipements électriques et
électroniques. En vous assurant que ce
produit est recyclé correctement, vous
contribuerez à éviter les conséquences
Oude apparaten
Het symbool
op het product of de
verpakking geeft aan dat dit product
niet als gewoon huisvuil mag worden
behandeld. Het moet naar een inzamelpunt voor de recycling van elektrische
en elektronische apparatuur worden
gebracht. Als u ervoor zorgt dat u dit
product op de juiste wijze weggooit,
vent potential negative consequences
for the environment and human health,
which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information
about recycling of this product, please
contact your local city office, your
household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
tive Folgen für Umwelt und Gesundheit
vermieden werden. Detaillierte Informationen zum Recyceln des Produkts bieten die Gemeinde, die Müllentsorgung
oder der Händler, bei dem das Produkt
gekauft wurde.
néfastes pour l'environnement et la
santé que pourrait avoir une mauvaise
gestion de ce produit en fin de vie. Pour
plus d'informations sur le recyclage de
ce produit, contactez votre commune,
votre service de traitement des ordures
ménagères, ou le magasin qui vous a
vendu ce produit.
helpt u om mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid, die kunnen worden veroorzaakt
door het onjuist verwijderen van dit
product, te voorkomen. Neem voor
meer informatie over de recycling
van dit product contact op met uw
gemeente, het afvalbedrijf of de winkel
waar u het product hebt aangeschaft.
12
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 12
08.06.12 10:44
D
GB
C
D
F
B
J
NL
A
I
K
E
P
TR
S
E
DK
FI
N
F
G
CZ
SK
RU
H
I
UA
PL
I
E
P
Componenti
Componentes
Componentes
Bileşenler
A. Vaso frullatore
B. Beccuccio
C. Coperchio con foro di
riempimento
D. Bicchierino dosatore
E. Gruppo lame staccabile
F. Corpo del motore
G. Selettore di velocità
H. Dispositivo per
l’avvolgimento del cavo
(sotto l’apparecchio)
I. Piedini antiscivolo
J. Filtro*
K. Mini sminuzzatore*
A. Vaso
B. Pitorro
C. Tapa con orificio de
llenado
D Taza medidora
E. Unidad de cuchillas,
desmontable
F. Carcasa del motor
G. Selector de velocidad
H. Dispositivo para guardar
el cable (debajo del
electrodoméstico)
I. Patas antideslizantes
J. Filtro*
K. Minipicadora*
A. Jarro
B. Bico
C. Tampa com oríficio de
enchimento
D. Copo doseador
E. Bloco de lâminas,
amovível
F. Compartimento do
motor
G. Selector de velocidade
H. Dispositivo de
armazenamento do
cabo (lado inferior do
aparelho)
I. Pés antiderrapantes
J. Filtro*
K. Mini picadora*
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
* In base al modello
*Según el modelo
*Depende do modelo
*Modele bağlıdır
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 13
H
TR
HR
SR
Kahvelik
İbik
Doldurma deliği ile kapak
Ölçüm kupası
Bıçak aksamı, çıkarılabilir
Motor yuvası
Hız selektörü
Kordon saklama yeri
(cihazın alt tarafında
bulunur)
I. Kaymayan ayaklar
J. Filtre*
K. Mini kıyıcı*
RO
BG
SL
EE
LV
LT
13
08.06.12 10:44
Norme di sicurezza / Consejos de seguridad
I
E
Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta.
• L'apparecchio non è destinato ad essere
utilizzato da persone, compresi i bambini,
con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze
insufficienti, a meno che non siano sotto
la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da
essa istruite sull'utilizzo dell'apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare che
giochino con l'apparecchio.
• L'apparecchio può essere collegato solo a
una fonte di alimentazione con tensione e
frequenza conformi alle specifiche riportate sulla targhetta delle caratteristiche.
• Non utilizzare l'apparecchio se– il cavo di
alimentazione è danneggiato,– il rivestimento esterno è danneggiato.
• Collegare l'apparecchio esclusivamente
a prese dotate di messa a terra. Se necessario, è possibile utilizzare una prolunga
di tipo 10 A.
• Se l'apparecchio o il cavo di alimentazione sono danneggiati, richiederne
la sostituzione al produttore, a un suo
agente dell'assistenza tecnica o a una persona egualmente qualificata per evitare
rischi.
• Posizionare sempre l'apparecchio su una
superficie piana e regolare.
•
Lea detenidamente las instrucciones siguientes antes de usar el electrodoméstico
por primera vez.
• Este electrodoméstico no está indicado
para que lo utilicen personas (incluidos
niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o que no cuenten con
experiencia o conocimientos, a menos
que lo hagan bajo supervisión o según las
instrucciones de una persona responsable
de su seguridad.
• Se deberá controlar que los niños no
jueguen con este electrodoméstico.
• El electrodoméstico únicamente debe
conectarse a una fuente de alimentación
cuya tensión y frecuencia sean iguales
a las especificadas en la placa de clasificación.
• Nunca utilice ni coja el electrodoméstico
si el cable de alimentación o la carcasa no
está en perfectas condiciones.
• El electrodoméstico debe conectarse a un
enchufe con toma de tierra. Si es preciso,
se puede utilizar un cable prolongador
adecuado para 10 A.
• Si el electrodoméstico o el cable de
alimentación no está en perfectas condiciones, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio de asistencia o por
personal cualificado, para evitar peligros.
• Coloque siempre el electrodoméstico
sobre una superficie plana y estable.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Scollegare sempre l'apparecchio
dall'alimentazione di rete se viene lasciato incustodito o prima di procedere
all'assemblaggio, al disassemblaggio o
alla pulizia dei componenti.
Non toccare le lame o i componenti con le
mani o altri utensili mentre l'apparecchio
è collegato all'alimentazione di rete.
Le lame e i componenti sono molto affilati e possono procurare ferite! Fare
attenzione durante l'assemblaggio, il
disassemblaggio dopo l'uso o la pulizia.
Accertarsi che l'apparecchio sia scollegato
dall'alimentazione di rete.
Non immergere l'apparecchio in acqua o
altri liquidi.
Non usare l’apparecchiatura per oltre 1
minuto. Nel caso in cui dopo 1 minuto
l’operazione di miscelatura non sia terminata, consentire all’unità motore di
raffreddarsi per almeno 20 minuti prima
di continuare.
Non superare la capacità massima di
riempimento indicata sugli apparecchi.
Non utilizzare liquidi bollenti (temperatura massima 90 gradi).
Non utilizzare l'apparecchio per mescolare vernice. È un'operazione pericolosa
che potrebbe provocare esplosioni!
Non utilizzare mai l'apparecchio senza il
coperchio.
Desconecte siempre el electrodoméstico
de la toma de alimentación si se va a dejar
sin supervisión y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
No toque nunca las cuchillas ni los accesorios con la mano ni con cualquier
herramienta mientras el electrodoméstico
está enchufado.
Las cuchillas y los accesorios están muy
afilados. ¡Peligro de lesión! Proceda con
precaución al montar, desmontar o limpiar después del uso. Compruebe que el
aparato está desconectado de la toma
eléctrica.
No sumerja el electrodoméstico en agua
ni en cualquier otro líquido.
No tenga el aparato en funcionamiento
más de 1 minuto cada vez. Si no ha
terminado de mezclar tras 1 minuto, deje
que el motor se enfríe 20 minutos antes
de continuar.
No supere el volumen máximo de llenado, como se indica en los aparatos.
No procese nunca líquidos calientes
(máximo 90 grados).
No utilice este aparato para mezclar pintura. Podría producirse una explosión.
No utilice nunca el electrodoméstico sin
tapa.
Este electrodoméstico está diseñado
únicamente para uso doméstico. El fabricante no puede aceptar responsabilidad
•
Questo apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per
eventuali danni causati da uso improprio
o non corretto.
Blocco di sicurezza integrato
Questa funzione garantisce che l’accensione
dell’apparecchiatura sia possibile solo
quando le diverse componenti sono state posizionate nella posizione corretta all’interno
dell’unità motore. Quando le parti sono state
assemblate correttamente, il blocco di sicurezza integrato sarà sbloccato.
Interruttore termico
L’apparecchiatura è dotata di un fusibile
termico che interrompe automaticamente,
in caso di surriscaldamento, l’alimentazione
elettrica all’apparecchiatura.
Se l’apparecchiatura smette improvvisamente di funzionare:
• Togliere la spina dalla presa a parete.
• Lasciar raffreddare l’apparecchiatura per
30 minuti.
• Re-inserire la spina nella presa a parete.
• Riaccendere l’apparecchiatura.
Non inserire mai le dita nella caraffa mentre quest’ultima è fissata all’unità motore.
alguna por los posibles daños causados
por un uso inadecuado o incorrecto.
Bloqueo de seguridad integrado
Esta característica garantiza que sólo pueda
ponerse en marcha el aparato si se han colocado las piezas en la unidad del motor en la
posición correcta. Si estas piezas se han montado correctamente, el bloqueo de seguridad
integrado se desactiva.
Termorruptor
El aparato está provisto de un termorruptor
que corta automáticamente la alimentación
eléctrica al aparato si se calienta.
Si el aparato deja de funcionar de improviso:
• Extraiga el enchufe de la toma de pared.
• Deje enfriar el aparato durante 30 minutos.
• Vuelva a enchufarlo a la toma de pared.
• Vuelva a poner en marcha el aparato.
No introduzca nunca los dedos en la jarra
cuando la jarra esté conectada a la unidad
del motor.
14
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 14
08.06.12 10:44
T
Avisos de segurança / Emniyet tavsiyesi
P
Leia atentamente as instruções seguintes
antes de utilizar o aparelho pela primeira
vez.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com deficiências físicas, sensoriais ou
mentais, nem com falta de experiência
e conhecimentos, a menos que sejam
supervisionadas ou instruídas no que se
refere à utilização do aparelho por uma
pessoa responsável pela sua segurança.
• As crianças deverão ser supervisionadas
de modo a garantir que não brincam com
o aparelho.
• O aparelho apenas poderá ser ligado a
uma fonte de alimentação cuja tensão
e frequência estejam em conformidade
com as especificações constantes na
placa de informação!
• Nunca utilize nem pegue no aparelho se
– o cabo de alimentação estiver danificado, – o compartimento do motor
estiver danificado.
• O aparelho só deve ser ligado a uma
tomada com ligação à terra. Se for
necessário, poderá ser utilizado um cabo
de extensão apropriado para 10 A.
• Se o aparelho ou o cabo de alimentação
estiverem danificados, terão de ser substituídos pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica ou por uma
•
•
•
•
•
•
•
•
•
pessoa com habilitações semelhantes, de
modo a evitar possíveis riscos.
Coloque sempre o aparelho numa superfície plana e nivelada.
Desligue sempre o aparelho da fonte de
alimentação quando este for deixado sem
supervisão, bem como antes de montar,
desmontar e limpar.
Nunca toque nas lâminas ou nos acessórios com as mãos ou com quaisquer ferramentas quando o aparelho estiver ligado
à corrente.
As lâminas e os acessórios são muito afiados! Perigo de lesões! Tenha cuidado ao
montar, ao desmontar após a utilização e
ao limpar! Certifique-se de que o aparelho
está desligado da corrente eléctrica.
Não mergulhe o aparelho em água nem
em qualquer outro tipo de líquido.
Não utilize o aparelho durante mais de 1
minuto de cada vez. Se não tiver concluído a mistura ao fim de 1 minuto, permita
que a unidade do motor arrefeça durante
20 minutos antes de continuar.
Não ultrapasse o volume de enchimento
máximo indicado nos aparelhos.
Nunca processe líquidos quentes (máx. 90
graus).
Não utilize este aparelho para misturar
tinta. Perigo, tal pode resultar em explosão!
•
Nunca utilize o aparelho sem a tampa
colocada.
• Este aparelho destina-se apenas a uso
doméstico. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer possíveis danos decorrentes
de uma utilização imprópria ou incorrecta.
Bloqueio de segurança incorporado
Esta funcionalidade garante que não é possível ligar o aparelho enquanto as peças não
tiverem sido colocadas correctamente na
unidade do motor. Quando as peças estiverem montadas correctamente, o bloqueio de
segurança incorporado será desbloqueado.
GB
D
F
NL
I
E
P
Corte térmico
O aparelho está equipado com um sistema
de corte térmico que corta automaticamente
a alimentação eléctrica se o aparelho sobreaquecer.
Se o aparelho parar de funcionar subitamente:
• Retire a ficha eléctrica da tomada.
• Permita que o aparelho arrefeça durante
30 minutos.
• Coloque a ficha eléctrica na tomada.
• Ligue novamente o aparelho.
Nunca introduza os dedos dentro do copo,
enquanto o copo estiver encaixado na
unidade do motor.
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
TR
Cihazı ilk kez kullanmadan önce aşağıdaki
talimatı dikkatle okuyun.
• Güvenlikleriyle ilgili olarak kendilerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili olarak gereken eğitim
verilmeden veya kontrol/gözetim altında
tutulmadan, çocuklar da dahil olmak
üzere fiziksel, duyusal veya zihinsel yeterlilikleri sınırlı olan ya da deneyimi ve bilgisi olmayan kişilerin bu cihazı kullanması
uygun değildir.
• Çocukların, gerekli uyarılar yapılarak,
cihazla kesinlikle oynamaması
sağlanmalıdır.
• Cihaz yalnızca, voltaj ve frekansı anma
değerleri plakasındaki özelliklere uyan bir
güç kaynağına bağlanmalıdır.
• Ürünle birlikte gelen kablo veya
gövde zarar görmüşse cihazı kesinlikle
kullanmayın veya tutmayın.
• Cihaz yalnızca topraklı bir prize
bağlanmalıdır. Gerekirse, 10 A için uygun
bir uzatma kablosu kullanılabilir.
• Ürün veya ürünle birlikte gelen kablo
hasar görürse, bir tehlike olasılığını ortadan kaldırmak amacıyla söz konusu
kablo; üretici, servis temsilcisi veya
benzer niteliklere sahip bir kişi tarafından
değiştirilmelidir.
• Cihazı daima düz bir yüzey üzerine
yerleştirin.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Gözetimsiz bırakılacaksa ve montaj,
demontaj ya da temizlik öncesinde her
zaman cihazın fişini prizden çekin.
Cihaz fişe takılıyken hiçbir zaman elinizle
ya da bir aletle bıçaklara ya da parçalara
dokunmayın.
Bıçaklar ve parçalar çok keskindir! Yaralanma tehlikesi! Kullandıktan sonra ya
da temizlerken, montaj ya da demontaj
sırasında dikkatli olun! Cihazın prize takılı
olmadığından emin olun.
Cihazı suya veya herhangi bir sıvıya
daldırmayın!
Cihazı tek seferde 1 dakika uzun süre
çalıştırmayın. 1 dakika ardından karıştırma
işlemini bitiremediyseniz, devam etmeden önce motor ünitesini 20 dakika
soğumaya bırakın.
Cihazların üzerinde gösterilen maksimum
doldurma hacmini aşmayın.
Hiçbir zaman sıcak sıvılarla çalışmayın
(maks. 90 derece).
Bu cihazı boya karıştırmak için
kullanmayın. Tehlike, bu işlem patlamaya
yol açabilir!
Cihazı kesinlikle kapağı açıkken
çalıştırmayın.
Bu cihaz, yalnızca ev kullanımı amacıyla
tasarlanmıştır. Üretici, uygun olmayan
veya hatalı kullanımdan kaynaklanan
hasarlar açısından herhangi bir sorumluluk kabul etmez.
Yerleşik güvenlik kilidi
Bu özellik, cihazın sadece parçaların
motor ünitesine doğru konumda
yerleştirilmesinden sonra çalışmasını sağlar.
Parçalar doğru şekilde takıldıktan sonra,
yerleşik güvenlik kilidi serbest kalır.
Termal kesinti
Cihaz, aşırı ısınması durumunda otomatik
olarak cihaza gelen elektrik beslemesini
kesen termal kesinti özelliği ile donatılmıştır.
PL
H
HR
SR
RO
Cihaz aniden çalışmayı keserse:
• Elektrik fişini prizden çekin.
• Cihazın soğuması için 30 dakika bekleyin.
• Elektrik fişini prize takın.
• Cihazı yeniden çalıştırın.
Sürahi motor ünitesine takılı haldeyken
asla sürahiye parmaklarınızla erişmeye
çalışmayın.
BG
SL
EE
LV
LT
15
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 15
08.06.12 10:44
Operazioni preliminari / Introducción /
Iniciar o funcionamento / Başlarken
I
E
P
TR
1. Prima di utilizzare per la prima
volta il frullatore, lavare tutte le
parti tranne il corpo del motore.
Assemblaggio: posizionare la
guarnizione in gomma sul gruppo
lame. Fissare il gruppo lama del frullatore alla caraffa (a). Fissarla saldamente ruotandola in senso orario.
Verificare che la base della lama sia
posizionata con la fine della freccia
rivolta verso la “ “ maiuscola sulla
parte inferiore della caraffa.
2. Posizionare il frullatore su una
superficie piana e bloccare il vaso
frullatore in posizione sul corpo del
motore. Introdurre gli ingredienti
nel vaso frullatore. Non superare la
capacità massima di 0,65 litri.
3. Chiudere il coperchio e (A) inserire
il bicchierino dosatore nel foro di
riempimento e (B) bloccarlo in posizione.
Utilizzo di liquidi bollenti: lasciar
intiepidire i liquidi bollenti prima di
versarli nel vaso frullatore. Riempire
il vaso frullatore solo a metà e avviare l’apparecchio a bassa velocità.
1. Antes de usar la licuadora por primera vez, lave todas las piezas excepto la carcasa del motor. Montaje:
coloque el sello de goma sobre la
unidad de cuchillas. Una el montaje
de cuchillas de la batidora a la jarra
(a). Fíjelo firmemente girándolo hacia la derecha. Asegúrese de que la
base de la cuchilla está colocada con
la punta de la flecha señalando a la
“ “ grande de la parte inferior de
la jarra.
2. Coloque la licuadora sobre una
superficie plana y fije el vaso en
su posición en la carcasa del motor.
Coloque los ingredientes en el vaso.
(No supere la capacidad máxima
de 0,65 litros.)
3. Cierre la tapa y (A) inserte la taza
medidora en el orificio de llenado y
(B) fíjela en su posición.
Tratamiento de líquidos calientes:
deje que los líquidos calientes se enfríen hasta alcanzar una temperatura
tibia antes de llenar el vaso. Llene el
vaso solo hasta la mitad e inicie el
proceso a baja velocidad.
1. Antes de utilizar a liquidificadora
pela primeira vez, lave todas as
peças, excepto o compartimento
do motor. Montagem: coloque o
vedante de borracha no bloco de
lâminas. Monte o de lâminas da
liquidificadora no copo (a). Fixe-o
firmemente, rodando-o para a
direita. Certifique-se de que a base
das lâminas fica posicionada com a
extremidade da seta a apontar para
o “ ” maior no fundo do copo.
2. Coloque a liquidificadora numa
superfície plana e encaixe o jarro
no compartimento do motor. Coloque os ingredientes no jarro. (Não
ultrapasse a capacidade máxima
de 0,65 litros.)
3. Feche a tampa e (A) insira o copo
doseador no orifício de enchimento
e (B) encaixe na posição correcta.
Processar líquidos quentes: deixe
os líquidos arrefecer completamente
até estarem tépidos antes de encher
o jarro. Encha o jarro só até meio e
inicie o processamento a baixa velocidade.
1. Karıcıyı ilk kez kullanmadan öncemotor gövdesi dışında tüm parçaları
yıkayın. Montaj: Kauçuk contayı
bıçak aksamına yerleştirin. Blender
bıçak düzeneğini sürahiye (a) takın.
Saat yönünde çevirerek sıkıca
sabitleyin. Bıçak tabanının okun ucu
sürahinin tabanında bulunan en
büyük “ “ yu gösterecek şekilde
konumlandığından emin olun.
2. Karıcıyı düz bir yüzeye yerleştirin
ve kahveliği motor gövdesi üzerindeki yerine kilitleyin. İçeriği kahveliğe
koyun. (0,65 litrelik maksimum
kapasiteyi aşmayın.)
3. Kapağı kapatın ve (A) ölçüm kupasını doldurma deliğine sokup (B)
yerine kilitleyin.
Sıcak sıvılar: Kahveliğe doldurmadan önce sıcak sıvıların ılınmasını
bekleyin. Kahveliği yalnızca yarısına
kadar doldurun ve işlemi düşük hızda başlatın.
16
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 16
08.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
Ingredienti
frullatore
Frutta
Verdure
Succo di verdure
Milkshake
Tè alle mandorle
Ingredientes en la
licuadora
Fruta
Verduras
Zumo de verduras
Batido
Té de almendras
Ingredientes a
liquefazer
Fruta
Vegetais
Sumo de vegetais
Batido de leite
Chá de amêndoa
Malzeme blenderi
Meyve
Sebzeler
Sebze suyu
Milkshake
Badem çayı
Quantità
200 g
200 g
200 g verdure acqua
(opzionale)
150 g frutta + 250 ml
latte
75 g mandorle +
200 ml acqua + 25 g
riso (immerso per 1
ora)
Cantidades
200 g
200 g
200 g de agua de
verduras (opcional)
150 g de fruta +
250 ml de leche
75 g de almendras +
200 ml de agua +
25 g de arroz (1 hora
en remojo)
Quantidades
200 g
200 g
200 g de vegetais e
água (opcional)
150 g de fruta +
250 ml de leite
75 g de amêndoas +
200 ml de água +
25 g de arroz (demolhar durante 1 hora)
Quantities
200 g
200 g
200 g sebze suyu
(isteğe bağlı)
150 g meyve +
250 ml süt
75 g badem + 200 ml
su + 25 g pirinç (1 saat
suda bekletilmiş)
4. Collegare la spina alla presa a parete
e accendere l’apparecchiatura premendo il tasto a bassa velocità o alta
velocità. Tenere saldamente l’unità
motore con entrambe le mani in fase
di utilizzo dell’apparecchiatura.
Per tritare il ghiaccio: premere il
pulsante“ II“ per 3-5 secondi più volte,
fino a ottenere il risultato desiderato.
È possibile aggiungere altro ghiaccio attraverso il foro di riempimento
mentre il frullatore è in funzione.
5. Tagliare gli ingredienti a pezzi più
piccoli (1-2 cm) prima di inserirli
nel recipiente. Non inserire troppi
ingredienti contemporaneamente.
Inserirli invece un po’ per volta.
4. Enchufe el aparato en la toma de
pared y enciéndalo pulsando el
botón de baja velocidad o alta velocidad. Sujete firmemente la unidad
del motor con ambas manos cuando
utilice el aparato. Hielo picado:
pulse el botón “ II“ durante 3 a 5 segundos varias veces hasta obtener un
resultado satisfactorio. Puede añadir
más hielo a través del orificio de llenado con la licuadora en marcha.
5. Corte los ingredientes sólidos en
trozos pequeños (1-2 cm) antes de
echarlos al vaso de la mezcladora.
No procese gran cantidad de
alimentos sólidos a la vez. Procese
estos ingredientes en series
pequeñas.
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
4. Coloque a ficha eléctrica na tomada
e ligue o aparelho, premindo o botão
de velocidade baixa ou de velocidade alta. Segure a unidade do motor firmemente com ambas as mãos
quando utilizar o aparelho. Picar
gelo: prima o botão “ II“ durante
3-5 segundos várias vezes até obter
o resultado pretendido. Pode acrescentar mais gelo através do orifício
de enchimento com a liquidificadora
em funcionamento.
5. Corte os ingredientes sólidos em
partes pequenas (1 cm a 2 cm),
antes de os colocar no copo da
liquidificadora. Não processe uma
grande quantidade de ingredientes
sólidos de cada vez. Em vez disso,
processe os ingredientes sólidos
numa série de pequenas quantidades.
4. Elektrik fişini prize takın ve düşük hız
ya da yüksek hız düğmesine basarak
cihazı açın. Cihazı çalıştırırken motor
ünitesini her iki elinizle sıkıca tutun.
Buz kırma: İstediğiniz sonucu elde
edene kadar “ II“ düğmesine birkaç
kez 3-5 saniye basın. Karıcı çalışırken
doldurma deliğinden daha fazla buz
ekleyebilirsiniz.
5. Katı malzemeleri blender haznesine koymadan önce küçük parçalar
halinde (1-2 cm) kesin. Aynı anda
büyük miktarlarda katı malzemeyi
işleme tabi tutmayın. Bunun yerine
büyük malzemeleri küçük gruplar
dizisi halinde işleme tabi tutun.
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
17
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 17
08.06.12 10:44
Pulizia e manutenzione / Limpieza y mantenimiento /
Limpeza e manutenção / Temizlik ve bakım
I
E
P
TR
Rimuovere il coperchio e il vaso frullatore. Ruotare il gruppo lama in senso
anti-orario e tirarlo verso il basso per
rimuoverlo. Lavare il gruppo lame con
acqua e detersivo.
Avvertenza! Maneggiare con estrema cautela: le lame sono molto
affilate! Il coperchio, il vaso frullatore e
il bicchierino dosatore sono lavabili in
lavastoviglie.
Pulizia rapida: versare acqua calda
nel vaso frullatore e aggiungere alcune
gocce di detersivo. Miscelare acqua e
detersivo premendo per pochi istanti il
pulsante “ II “. Infine, sciacquare il vaso
frullatore sotto l’acqua corrente.
Pulizia completa: spegnere il frullatore
e scollegare il cavo di alimentazione.
Pulire il corpo del motore con un panno
umido. Non immergere il corpo del
motore in acqua né pulirlo sotto l’acqua corrente!
Quite la tapa y el vaso. Gire el montaje de la cuchilla hacia la izquierda
y empuje hacia abajo para extraerlo.
Lave la unidad de cuchillas con agua y
detergente
Precaución: manejar con cuidado,
las cuchillas están muy afiladas. La
tapa, el vaso y la taza medidora pueden
lavarse en el lavavajillas.
Limpieza rápida: Vierta agua templada
en el vaso y añada unas pocas gotas de
detergente. Mezcle el agua y el detergente pulsando brevemente el botón
“ II “. Por último, aclare el vaso con agua
corriente.
Limpieza minuciosa: Apague la licuadora y desenchufe el cable de alimentación. Limpie la carcasa del motor con
un paño húmedo. No sumerja nunca la
carcasa del motor en agua ni la lave
bajo el grifo del agua corriente.
Remova a tampa e o jarro. Para remover
o bloco de lâminas, rode-o para a esquerda e puxe-o para baixo. Lave o bloco de lâminas com água e detergente.
Cuidado! Manuseie com cuidado, as
lâminas são muito afiadas! A tampa,
o jarro e o copo doseador podem ser
lavados na máquina.
Limpeza rápida: Despeje água morna
no jarro e adicione umas gotas de detergente. Misture a água e o detergente,
premindo por um instante o botão “ II “.
Por fim, lave o jarro em água corrente.
Limpeza completa: Desligue a liquidificadora e desligue o cabo de alimentação. Limpe o compartimento do motor
com um pano húmido. Nunca mergulhe o compartimento do motor em
água, nem o lave em água corrente!
Kapağı açın ve kahveliği çıkarın. Bıçak
düzeneğini saatin tersi yönünde çevirin ve çıkarmak üzere aşağı doğru
çekin. Bıçak aksamını deterjan ve su ile
durulayın.
Dikkat! Dikkatli tutun, bıçaklar çok
keskindir! Kapak, kahvelik ve ölçüm
kupası bulaşık makinesinde yıkanabilir.
Hızlı temizlik: Kahveliğin içine sıcak su
koyun ve iki damla deterjan ekleyin. “ II “
düğmesine kısaca basarak su ve deterjanı karıştırın. Son olarak kahveliği akan
su altında durulayın.
Derinlemesine temizlik: Karıcıyı
kapatın ve fişini prizden çekin. Motor
gövdesini nemli bir bezle silin. Motor
gövdesini hiçbir zaman suya batırmayın veya akan suyun altında
temizlemeyin!
18
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 18
08.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
1. Introdurre nel mini sminuzzatore
gli ingredienti desiderati. Posizionare
il gruppo lame in cima e bloccarlo
in posizione. Dopo l’uso, pulire il
contenitore del mini sminuzzatore
e il gruppo lame. Il mini sminuzzatore non è lavabile in lavastoviglie.
Avvertenza! Le lame sono molto
affilate!
2. Inserire il filtro nella caraffa (montato con la lama). Usare il simbolo
“ ” sull’estremità del filtro per adattarlo a una delle scanalature della
caraffa. Quindi, girarlo nella stessa
direzione della freccia (b), e fissare
saldamente il filtro. Usare “ ” per
adattarlo alla scanalatura.
1. Llene la minipicadora con los
ingredientes adecuados. Coloque la
unidad de cuchillas encima y fíjela
en su posición. Tras usarla, limpie el
recipiente de la minipicadora y la
unidad de cuchillas. (La minipicadora
no puede meterse en el lavavajillas).
Precaución: las cuchillas están
muy afiladas.
2. Coloque el filtro en la jarra (también montado con la cuchilla). Utilice
el “ ” del borde del filtro para encajar en uno de los nervios de la jarra.
Después gírelo en la dirección de
la fecha (b), fije firmemente el filtro.
Utilice “ ” para ajustar a la costilla.
3. Tenere saldamente l’unità motore
con entrambe le mani in fase di
utilizzo dell’apparecchiatura.
L’apparecchiatura non deve essere
utilizzata per oltre 30 secondi.
TR
S
DK
FI
N
CZ
3. Sujete firmemente la unidad del
motor con ambas manos cuando
utilice el aparato. No mantenga
encendido el aparato durante más
de 30 segundos.
SK
RU
UA
PL
H
HR
1. Encha a mini picadora com os
ingredientes adequados. Coloque o
bloco de lâminas na parte superior e
encaixe na posição correcta. Depois
de utilizar, limpe o recipiente da mini
picadora e o bloco de lâminas. (A
mini picadora não pode ser lavada
na máquina). Cuidado! As lâminas
são muito afiadas!
2. Coloque o filtro no copo (também
montado com a lâmina). Coloque o
símbolo “ ” da extremidade do filtro
alinhado com uma das nervuras
do copo. Em seguida, rode-o na
direcção da seta (b) e fixe o filtro
firmemente. O símbolo “ ” deve ficar
alinhado com a nervura.
1. Mini kıyıcıyı yeterli içerikle doldurun. Bıçak aksamını üste takıp yerine
kilitleyin. Kullandıktan sonra mini
kıyıcı kabını ve bıçak aksamını temizleyin. (Mini kıyıcı bulaşık makinesinde yıkanmaz). Dikkat! Bıçaklar çok
keskindir!
2. Filtreyi sürahiye (ayrıca bıçakla
birlikte bir düzeneğe sahiptir) koyun.
Sürahinin kenarlarından birisine
yerleştirmek için filtrenin ucunda bulunan “ ” öğesini kullanın. Ardından
ok (b) yönünde çevirin ve filtreyi
sıkıca sabitleyin. Kenara yerleştirmek
üzere “ ” öğesini kullanın.
3. Segure a unidade do motor
firmemente com ambas as mãos
quando utilizar o aparelho. Não
utilize o aparelho durante mais de 30
segundos.
SR
RO
BG
SL
EE
LV
3. Cihazı çalıştırırken motor ünitesini
her iki elinizle sıkıca tutun. Cihazı
30 saniyeden daha uzun süreyle
çalıştırmayın.
LT
19
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 19
08.06.12 10:44
Ricerca ed eliminazione dei guasti, Guida per la miscelazione e Guida per le funzionalità aggiuntive
Solución de problemas, Guía de la licuadora y Guía de funciones adicionales
I
Se l’apparecchiatura non funziona:
• Verificare che le componenti siano
state montate correttamente.
• Estrarre la spina dalla presa a parete
e far raffreddare l’apparecchiatura
per almeno 30 minuti. Quindi, ricollegare la spina alla presa a parete e
riaccendere l’apparecchiatura.
Se l’unità lama è bloccata:
• Spegnere l’apparecchiatura e inserire
pochi ingredienti.
• Spegnere l’apparecchiatura e rimuovere il cibo dalle lame servendosi di
una spatola.
Se l’unità motore, durante i primi utilizzi, emette un odore sgradevole:
Non si tratta di un’anomalia. Nel caso
in cui l’apparecchiatura continui a
emettere questo cattivo odore dopo i
primi utilizzi, verificare che la quantità
di ingredienti e il tempo di miscelatura
siano corretti.
Se l’apparecchiatura emette cattivo
odore, risulta calda al tatto, produce
fumo, ecc.
Spegnere l’apparecchiatura e inserire
pochi ingredienti o diminuire il tempo
di funzionamento.
Se il frullatore/mini-frullatore presenta delle perdite:
• Verificare che l’interruttore sia stato
collegato correttamente.
• Spegnere l’apparecchiatura e inserire
pochi ingredienti.
• Staccare la spina dalla presa di
corrente. Estrarre il gruppo lama e
verificare che l’anello in gomma sia
stato posizionato in modo corretto
sul gruppo lama.
Se l’apparecchiatura fa molto rumore:
Verificare che il coperchio e il dispositivo di stop siano posizionati correttamente e che il setaccio del coperchio
sia posizionato davanti al beccuccio
della caraffa.
E
El aparato no funciona:
• Compruebe que las piezas se hayan
montado correctamente.
• Desenchufe el aparato y deje que se
enfríe durante 30 minutos. Después
vuelva a enchufar y a poner en
marcha el aparato.
La unidad de la cuchilla está bloqueada:
• Apague el aparato y procese una
cantidad más pequeña.
• Apague el aparato y desprenda la
comida de las cuchillas con una espátula.
El aparato huele, se calienta al tacto,
humea, etc.
Apague el aparato y procese una cantidad más pequeña o reduzca el tiempo
de funcionamiento.
La mezcladora/mini picadora tiene
una fuga:
• Asegúrese de que el recipiente está
bien colocado.
• Apague el aparato y procese una
cantidad más pequeña.
• Desenchufe el aparato. Quite el montaje de la cuchilla y asegúrese de que
el anillo de goma está bien colocado
en el montaje de la cuchilla.
El motor emite un olor desagradable
las primeras veces que se usa:
Esto es totalmente normal. Si el aparato
sigue oliendo después de usarlo unas
cuantas veces, compruebe que la cantidad de alimento que procesa y el tiempo de procesamiento sean correctos.
El aparato hace mucho ruido:
Asegúrese de que la tapa y el tapón están bien colocados y de que el colador
de la tapa está frente a la boquilla de
la jarra.
20
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 20
08.06.12 10:44
Resolução de problemas, Guia da liquidificadora e Guia de funcionalidades adicionais
Sorun giderme, Karma kılavuzu ve Ek özellikler kılavuzu
P
O aparelho não funciona:
• Verifique se as peças foram montadas correctamente.
• Retire a ficha eléctrica da tomada
e permita que o aparelho arrefeça
durante 30 minutos. Em seguida,
coloque a ficha eléctrica na tomada
e ligue novamente o aparelho.
A unidade de lâminas está bloqueada:
• Desligue o aparelho e processe uma
quantidade menor.
• Desligue o aparelho e remova os
alimentos das lâminas com a ajuda
de uma espátula.
A unidade do motor emite um odor
desagradável nas primeiras utilizações:
Isto é normal. Se o aparelho continuar
a emitir esse odor desagradável após
algumas utilizações, verifique se está a
processar quantidades correctas e durante o tempo correcto.
O aparelho emite um odor desagradável, fica demasiado quente,
emite fumo, etc.
Desligue o aparelho e processe uma
quantidade menor ou reduza o tempo
de funcionamento.
A liquidificadora/mini-picadora tem
fugas:
• Certifique-se de que o copo foi bem
encaixado.
• Desligue o aparelho e processe uma
quantidade menor.
• Desligue o aparelho da tomada
eléctrica. Remova o bloco de lâminas
e certifique-se de que o anel de
borracha ficou bem colocado no
bloco de lâminas.
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
O aparelho faz muito ruído:
Certifique-se de que a tampa e o travão
estão bem colocados e o coador da
tampa está em frente ao bico do copo.
CZ
SK
RU
UA
TR
Cihaz çalışmıyor:
• Parçaların doğru şekilde takılıp
takılmadıklarını kontrol edin.
• Elektrik fişini prizden çekin ve cihazın
soğuması için 30 dakika bekleyin.
Ardından elektrik fişini tekrar prize
takın ve cihazı tekrar açın.
Bıçak ünitesi takıldı:
• Cihazı kapatın ve daha küçük
parçalar işleyin.
• Cihazı kapatın ve yiyecek parçalarını
bıçaklardan spatula yardımıyla temizleyin.
İlk birkaç denemede motor ünitesi
rahatsız edici bir koku yayıyor:
Bu normal bir durumdur. Cihaz bu
kokuyu birkaç kez kullanıldıktan
sonra vermeye devam ediyorsa işleme
tabi tuttuğunuz malzeme miktarının
ve çalıştırma süresinin doğru olup
olmadığını kontrol edin.
Cihaz koku yayıyor, çok fazla ısınıyor
ve duman çıkartıyor vb.
Cihazı kapatın ve daha küçük miktarlarda malzeme işleyin ya da çalıştırma
süresini azaltın.
Blender/mini doğrayıcı sızıntı
yapıyor:
• Kırıcının doğru şekilde
yerleştirildiğinden emin olun.
• Cihazı kapatın ve daha küçük
parçalar işleyin.
• Cihazın fişini prizden çekin. Bıçak
düzeneğini sökün ve kauçuk
halkanın bıçak düzeneği üzerine
doğru şekilde yerleştirildiğinden
emin olun.
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
Cihaz çok fazla gürültü yapıyor:
Kapak ve durdurucunun doğru şekilde
yerleştiğinden ve kapakta bulunan
eleğin sürahi ağzının önüne denk
geldiğinden emin olun.
21
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 21
08.06.12 10:44
Smaltimento / Cómo desechar el electrodoméstico /
Eliminação / Elden çıkarma
I
E
P
TR
Smaltimento
Materiali di imballaggio
I materiali di imballaggio utilizzati sono
ecologici e riciclabili. I componenti in
plastica sono contrassegnati dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via.
Smaltire i materiali di imballaggio negli
appositi contenitori presso le isole ecologiche locali.
Apparecchio usato
Cómo desechar el electrodoméstico
Materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son respetuosos con el medio ambiente y
pueden reciclarse. Los componentes de
plástico se identifican con marcas como
>PE<, >PS<, etc. Tire el material de embalaje en los contenedores pertinentes
en las instalaciones de recogida de
basura de su comunidad.
Electrodoméstico antiguo
Eliminação
Materiais de embalamento
Os materiais da embalagem respeitam
o ambiente e podem ser reciclados. Os
componentes plásticos estão identificados por marcações, como, por exemplo,
>PE<, >PS<, etc. Elimine os materiais
da embalagem no recipiente adequado
nos respectivos pontos verdes.
Aparelho velho
Elden çıkarma
Ambalaj malzemeleri
Ambalaj malzemesi çevre dostudur ve
geri dönüştürülebilir. Plastik bileşenler
üzerlerindeki işaretler ile tanınır; ör.
>PE<, >PS< vb. Lütfen ambalaj malzemesini, size en yakın çöp atık tesislerine
uygun bir taşıyıcı içinde atın.
Il simbolo
riportato sull'apparecchio o sulla sua confezione indica che
questo prodotto non può essere considerato un normale rifiuto domestico,
ma che deve invece essere smaltito
presso un apposito punto di raccolta
specializzato nel riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo
scrupoloso rispetto delle disposizioni in
materia di smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche con-
tribuisce alla salvaguardia dell'ambiente
e alla tutela della salute. Per ulteriori
informazioni su come riciclare questo
prodotto, contattare il proprio comune
di residenza, il servizio di smaltimento
rifiuti o il negozio presso il quale è stato
acquistato il prodotto.
municipio, al servicio de recogida de residuos domésticos o a la tienda donde
adquirió el producto.
El símbolo
incluido en el producto
o en su envase indica que este producto
no debe ser tratado como un residuo
doméstico. Debe llevarse hasta un punto de recogida para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. El vertido
correcto del producto evitará perjudicar
al medio ambiente y a la salud. Para obtener información más detallada acerca
del reciclaje de este producto, consulte
al departamento correspondiente de su
O símbolo
indicado no produto
ou na sua respectiva embalagem indica que este produto não poderá ser
tratado como resíduo doméstico. Pelo
contrário, deverá ser entregue ao ponto
de recolha aplicável para a reciclagem
dos equipamentos eléctricos e electrónicos. Ao garantir que este produto
é eliminado correctamente, ajudará a
evitar possíveis consequências nefastas
para o meio ambiente e para a saúde de
Eskiyen cihazlar
Üründe ya da ambalajında bulunan
simgesi, bu ürünün evsel atık
olarak değerlendirilemeyeceğini belirtir.
Aksine, cihazın elektrikli ve elektronik
aygıtların geri dönüştürülmesi için
uygun bir toplama noktasına götürülmesi gerektiğini ifade eder. Bu ürünün
düzgün biçimde atılmasını sağlayarak,
ürünün uygun atık yöntemleri dışında
seres humanos, o que, caso contrário,
poderia acontecer se este produto fosse
eliminado de forma incorrecta. Para
informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, contacte o seu
gabinete municipal local, o seu serviço
de eliminação de resíduos domésticos
ou a loja onde adquiriu este produto.
değerlendirildiğinde ortaya çıkabilecek
çevre ve insan sağlığı açısından olası
olumsuz sonuçların önlenmesine katkıda bulunmuş olursunuz. Bu ürünün geri
dönüşümü ile ilgili olarak daha ayrıntılı
bilgi edinmek için lütfen yerel yönetim
birimlerine, evsel atık/çöp toplama
hizmeti yetkililerine ya da ürünü satın
aldığınız yere başvurun.
22
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 22
08.06.12 10:44
D
GB
C
D
F
B
J
NL
A
I
K
E
P
TR
S
E
DK
FI
N
G
F
CZ
SK
RU
I
H
UA
PL
S
DK
FI
Delar
Komponenter
Osat
Komponenter
A.
B.
C.
D.
E.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
Kande
Tud
Låg med påfyldningslåg
Målekop
Knivenhed, aftagelig
Motorhus
Hastighedsvælger
Ledningsopbevaring
(under apparatet)
I. Skridsikre fødder
J. Filter*
K. Minihakker*
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
Kannu
Kaatonokka
Kansi, jossa täyttöaukko
Mittakuppi
Irrotettava terä
Moottorikotelo
Nopeudenvalitsin
Säilytystila virtajohdolle
(laitteen pohjassa)
I. Luistamattomat jalat
J. Mehusuodatin*
K. Minileikkuri*
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
*Afhængigt af model
*Vaihtelee malleittain
*Avhenging av modell
F.
G.
H.
I.
J.
K.
Behållare
Pip
Lock med påfyllningshål
Måttkopp
Skärknivsplatta,
löstagbar
Motorenhet
Hastighetsväljare
Sladdförvaringsplats
(apparatens undersida)
Halkskyddsfötter
Filter*
Minihackare*
*Beroende på modell
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 23
H
N
HR
SR
Mugge
Helletut
Lokk med påfyllingshull
Målekopp
Bladenhet, kan tas av
Motorhus
Hastighetsvelger
Ledningsoppbevaring
(undersiden av
apparatet)
I. Sklisikre bein
J. Filter*
K. Minikutter*
RO
BG
SL
EE
LV
LT
23
08.06.12 10:44
Säkerhet / Sikkerhedsråd
S
DK
Läs följande instruktion noggrant innan
du använder enheten första gången.
• Den här apparaten är inte avsedd att
användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga, eller bristande erfarenhet och
kunskap, såvida de inte har fått handledning eller instruktioner för hur apparaten
används av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
• Barn måste passas så att de inte leker med
apparaten.
• Apparaten ska endast anslutas till nätuttag vars spänning och frekvens överensstämmer med specifikationerna på märkplåten.
• Använd eller hantera aldrig apparaten om
strömkabeln eller höljet är skadat.
• Apparaten får endast anslutas till ett
jordat eluttag. Om nödvändigt kan en
förlängningskabel för 10 A användas.
• Om apparaten eller sladden skadats
måste den bytas ut av tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller liknande
kvalificerad person för att undvika fara.
• Placera alltid apparaten på ett plant underlag.
• Koppla alltid från apparaten från eluttaget om den lämnas obevakad samt före
montering, demontering eller rengöring.
•
Læs følgende instrukser omhyggeligt, før
du tager apparatet i brug for første gang.
• Dette apparat er ikke beregnet til at
blive brugt af personer (herunder børn),
hvis fysiske, sansemæssige eller mentale
evner er nedsat, eller personer uden den
fornødne erfaring og viden, medmindre
de er instrueret i sikker brug af apparatet
eller er under opsyn af en person, der har
ansvaret for dem.
• Børn skal holdes under opsyn og må ikke
lege med apparatet.
• Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt
med en spænding og frekvens, der er i overensstemmelse med de specifikationer,
der er angivet på mærkepladen!
• Apparatet må ikke bruges eller løftes op,
hvis
– ledningen er beskadiget
– motorhuset er beskadiget.
• Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt
med jordforbindelse. Om nødvendigt kan
en forlængerledning til 10 A anvendes.
• Hvis apparatet eller ledningen er
beskadiget, skal producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret tekniker udskifte den, så der ikke
opstår farer.
• Anbring altid apparatet på et plant og
jævnt underlag.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Rör aldrig knivarna eller fastsatta redskap
med dina händer eller med verktyg när
apparaten är ansluten till eluttaget.
Knivarna och de fastsatta redskapen är
vassa! Risk för personskada! Var försiktig
vid montering, demontering efter användning och vid rengöring! Se till att
apparaten är frånkopplad från eluttaget.
Sänk inte ned apparaten i vatten eller
någon annan vätska.
Använd inte produkten längre än 1
minut åt gången. Om du inte är klar
med blandningen efter 1 minut
ska du
låta motorn svalna i 20 minuter innan du
fortsätter.
Fyll inte på mer än den maxvolym som
anges på apparaten.
Arbeta aldrig med varma vätskor (max 90
grader).
Använd inte den här apparaten för att
blanda målarfärg. Det medför fara och
risk för explosion!
Använd aldrig apparaten utan lock.
Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren ansvarar inte för
eventuell skada orsakad av olämplig eller
felaktig användning.
placerade i rätt läge. När delarna har monterats rätt, låses säkerhetslåset upp.
Värmebrytare
Produkten är försedd med värmebrytare
som automatiskt stänger av eltillförseln om
produkten blir för varm.
Om produkten plötsligt stängs av:
• Ta ut elkabeln ur eluttaget.
• Låt produkten svalna i 30 minuter.
• Sätt i elkabeln i eluttaget.
• Sätt på produkten igen.
Peta aldrig med fingrarna i behållaren när
den är fastsatt på motorenheten.
Inbyggt säkerhetslås
Denna funktion säkerställer att du bara kan
sätta på produkten när delarna i motorn är
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Træk altid stikket ud, hvis apparatet står
uden opsyn, og før det samles, skilles ad
eller rengøres.
Rør aldrig knivene eller indsatserne med
hånden eller noget andet værktøj, mens
apparatet er tilsluttet en stikkontakt.
Knivene og indsatserne er meget skarpe!
Fare for personskade! Pas på, når du samler eller skiller apparatet ad, eller når du
rengør det! Kontrollér, at apparatet ikke er
tilsluttet en stikkontakt.
Nedsænk ikke apparatet i vand eller anden form for væske.
Betjen ikke apparatet i længere tid end 1
minut ad gangen. Hvis du ikke er færdig med at blende efter 1 minut skal
du lade motoren køle af i 20 minutter, før
du fortsætter.
Overskrid aldrig den maksimale påfyldningsmængde, der er angivet på apparatet.
Fyld aldrig varm væske i blenderen (maks.
90 grader).
Brug ikke dette apparatet til at røre
maling. Det er farligt og kan medføre en
eksplosion!
Brug aldrig apparatet uden låg.
Dette apparat er kun til brug i private
husholdninger. Producenten påtager sig
intet ansvar for eventuelle beskadigelser,
der skyldes forkert brug.
Indbygget sikkerhedslås
Denne funktion sikrer, at du kun kan tænde
for apparatet, når delene er anbragt i motorenheden i den korrekte position. Når delene
er samlet korrekt, vil den indbyggede sikkerhedslås ikke være låst.
Termisk afbryder
Apparatet er forsynet med en termisk afbryder, der automatisk slukker for strømmen til
apparatet, hvis det overophedes.
Hvis apparatet pludselig holder op med
at køre:
• Tag stikket ud af stikkontakten.
• Lad apparatet afkøle i 30 minutter.
• Sæt stikket i stikkontakten.
• Tænd for apparatet igen.
Stik aldrig fingrene ned i kanden, mens
kanden er monteret på motorenheden.
24
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 24
08.06.12 10:44
Turvallisuusohjeita / Sikkerhetsråd
FI
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, ennen
kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.
• Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
ihmisten (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt ovat alentuneet tai jotka
eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö ole antanut heille ohjeita laitteen
käytöstä tai valvo heidän laitteen käyttöään.
• Huolehdi, että lapset eivät käytä laitetta
leikkikaluna.
• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen,
jonka jännite ja taajuus vastaavat arvokilven tietoja.
• Älä koskaan käytä laitetta, jos virtajohto
tai kotelo on vaurioitunut.
• Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun
pistorasiaan. Voit käyttää tarvittaessa 10
ampeerin sulakkeeseen sopivaa jatkojohtoa.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu,
valmistajan, huoltoedustajan tai muun
pätevän henkilön on vaihdettava se
vaarojen välttämiseksi.
• Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle.
• Irrota laite pistorasiasta, kun laitetta ei valvota sekä aina ennen laitteen kokoamista,
purkamista tai puhdistusta.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Älä kosketa teriä tai pidikkeitä käsillä tai
työkaluilla, kun laite on kytkettynä pistorasiaan.
Terät ja pidikkeet ovat erittäin teräviä!
Loukkaantumisvaara! Ole varovainen, kun
kokoat, purat tai puhdistat laitetta! Varmista, että laite on irrotettu pistorasiasta.
Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä käytä laitetta yli 1 minuutti ajan kerrallaan. Jos et ole saanut sekoitustoimenpidettä loppuun 1 minuutti aikana, anna
moottoriyksikön jäähtyä 20 minuuttia
ennen toimenpiteen jatkamista.
Älä ylitä laitteisiin merkittyjä enimmäistäyttömääriä.
Älä käsittele laitteella kuumia nesteitä
(maks. 90 C°).
Älä käytä laitetta maalin sekoittamiseen.
Vaara, voi aiheuttaa räjähdyksen!
Älä koskaan käytä laitetta ilman kantta.
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat laitteen epäasianmukaisesta tai väärästä käytöstä.
Lämpösuoja
Laitteessa on lämpösuoja, joka katkaisee
laitteen virransyötön automaattisesti, jos se
ylikuumenee.
Jos laite pysähtyy yhtäkkiä:
• Irrota pistoke pistorasiasta.
• Anna laitteen jäähtyä 30 minuuttia.
• Kiinnitä pistoke pistorasiaan.
• Kytke laite uudelleen toimintaan.
Älä koskaan aseta sormia täyttöastiaan,
kun täyttöastia on liitetty moottoriyksikköön.
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
Sisäänrakennettu turvalukitus
Tämä toiminto takaa, että laite voidaan
käynnistää vain silloin, kun osat on asennettu
moottoriyksikköön oikein. Kun osat on asennettu oikein, sisäänrakennettu turvalukitus
avautuu.
CZ
SK
RU
UA
N
Les følgende instruksjoner nøye før du
bruker apparatet for første gang.
• Apparatet skal ikke brukes av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller
manglende erfaring eller kunnskap, med
mindre de under tilsyn av en ansvarlig
person får opplæring i bruk av apparatet.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og frekvens
som er angitt på typeskiltet!
• Ikke bruk eller løft apparatet hvis –
strømledningen er skadet – huset er
skadet
• Apparatet skal bare kobles til en jordet
kontakt. En skjøteledning beregnet på 10
A kan brukes hvis det er nødvendig.
• Hvis apparatet eller strømledningen er
skadet, må de skiftes av produsenten, et
autorisert servicesenter eller en tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare.
• Apparatet skal alltid plasseres på et plant
og jevnt underlag.
• Koble alltid apparatet fra stikkontakten
hvis det står uten tilsyn, eller før montering, demontering eller rengjøring.
• Du må aldri ta på bladene eller innsatsene
med hånden eller et verktøy når apparatet er koblet til strømnettet.
• Bladene og innsatsene er svært skarpe!
Fare for skade. Vær forsiktig ved monter-
•
•
•
•
•
•
•
ing, demontering etter bruk eller ved
rengjøring. Kontroller at apparatet er
koblet fra strømnettet.
Ikke senk apparatet i vann eller andre
væsker.
Ikke bruk produktet lenger enn 1 minut
av gangen. Hvis du ikke er ferdig med
å blande etter 1 minut, må du la motoren avkjøle i 20 minutter før du fortsetter.
Ikke overskrid det maksimale påfyllingsvolumet som er merket på apparatene.
Ikke bruk varme væsker (maks. 90 grader).
Ikke bruk apparatet til å blande maling.
Fare, kan resultere i eksplosjon.
Ikke bruk apparatet uten lokk.
Dette apparatet er bare beregnet på
husholdningsbruk. Produsenten påtar
seg ikke erstatningsansvar for eventuelle
skader som følge av upassende eller feilaktig bruk.
Innebygd startlås
Denne funksjonen gjør at produktet ikke kan
slås på før delene er plassert riktig i motorenheten. Når delene er riktig montert, frigøres
startlåsen.
Hvis produktet plutselig slutter å gå:
• Trekk støpselet ut av stikkontakten.
• La produktet avkjøle i 30 minutter.
• Sett støpselet inn i stikkontakten.
• Slå på produktet igjen.
Ikke stikk fingrene ned i muggen mens
muggen er festet til motorenheten.
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
Termisk sikring
Produktet er utstyrt med termisk sikring som
kutter strømforsyningen automatisk hvis
produktet blir overopphetet.
25
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 25
08.06.12 10:44
Komma igång / Sådan kommer du i gang /
Aluksi / Slik kommer du i gang
S
DK
FI
N
1. Innan du använder mixern första
gången bör du diska alla delar utom
motorenheten. Montering: sätt fast
gummitätningen på skärknivsplattan. Fäst blandarbladen i behållaren
(a). Dra åt ordentligt genom att vrida
medurs. Se till att bladbasen är placerad med pilen mot det största “ ” i
botten av behållaren.
2. Placera mixern på ett plant underlag och lås fast behållaren på motorenheten. Lägg i ingredienserna i
behållaren. (Lägg inte i mer än 0,65
liter.)
3. Stäng locket och (A) sätt i måttkoppen i påfyllningshålet och (B) lås den
på plats.
Arbete med varma vätskor: låt varma vätskor svalna och bli fingervarma innan du slår i dem i behållaren.
Fyll behållaren endast till hälften och
kör mixern på låg hastighet.
1. Før du bruger blenderen for første
gang, skal du vaske alle dele, dog
ikke motorhuset. Samling: Anbring
gummipakning på knivenheden.
Monter blenderbladet på kanden
(a). Fastgør den ved at dreje den
med uret. Sørg for, at bladets bund
er placeret med enden af pilen pegende mod det største “ ” i bunden
af kanden.
2. Anbring blenderen på en plan
overflade, og lås kanden fast på
motorhuset. Fyld ingredienserne
i kanden. (Overskrid ikke maksimumkapaciteten på 0,65 liter.)
3. Sæt låget på, og (A) indsæt målekoppen i påfyldningshullet, og (B)
lås den fast.
Håndtering af varme væsker: Lad
varm væske køle af, indtil den er
lunken, før den fyldes på kanden.
Fyld kun kanden halvt op, og start
blenderen på lav hastighed.
1. Ennen kuin käytät sekoitinta ensimmäisen kerran, pese kaikki osat
moottorikoteloa lukuun ottamatta.
Kokoaminen: kiinnitä kumitiiviste
teräyksikköön. Kiinnitä tehosekoittimen teräosa täyttöastiaan (a). Kiinnitä se paikoilleen kiertämällä sitä
myötäpäivään. Varmista, että terän
kanta on asetettu niin, että nuolen
pää osoittaa täyttöastian pohjassa
suurinta “ ” -merkkiä kohti.
2. Sijoita laite tasaiselle alustalle ja
lukitse kannu paikalleen moottorikotelon päälle. Laita sekoitettavat
ainekset kannuun. (Älä ylitä 0,65
litran enimmäistäyttömäärää.)
3. Sulje kansi ja (A) aseta mittakuppi
täyttöaukkoon ja (B) lukitse se paikalleen.
Kuumien nesteiden käsittely: Anna
kuumien nesteiden jäähtyä haaleiksi
ennen kannuun kaatamista. Täytä
kannu vain puolilleen ja aloita sekoittaminen pienellä nopeudella.
1. Før du bruker blenderen for første
gang, må du vaske alle delene unntatt motorhuset. Montering: Sett
gummiforseglingen på bladenheten.
Monter knivsatsen i muggen (a).
Fest den forsvarlig ved å dreie den
med klokken. Kontroller at underdelen av kniven er plassert slik at enden
av pilen peker mot den største “ ” i
bunnen av muggen.
2. Sett blenderen på en flat overflate,
og fest muggen på motorhuset. Putt
ingrediensene i muggen. (Ikke overskrid den maksimale kapasiteten
på 0,65 liter.)
3. Lukk lokket, og (A) sett målekoppen
i påfyllingshullet, og (B) fest det.
Bruke varme væsker: La varme
væsker kjøles ned før du fyller på
muggen. Fyll muggen halvveis opp,
og start blenderen på lav hastighet.
26
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 26
08.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
Ingrediensmixer
Frukt
Grönsaker
Grönsaksjuice
Milkshake
Mandelte
Ingredienser
blender
Frugt
Grøntsager
Grøntsagsjuice
Milkshake
Mandelte
Quantities
200 g
200 g
200 g grönsaksvatten
(valfritt)
150 g frukt + 250 ml
mjölk
75 g mandlar + 200
ml vatten + 25 g ris
(blötlägg i en timme)
4. Sätt i elkabeln i vägguttaget och sätt
på produkten genom att trycka på
låghastighets- eller höghastighetsknappen. Håll i motorenheten
ordentligt med båda händerna när
produkten används.
Mixning av is: tryck på och håll in
“ II “-knappen 3–5 sekunder upprepade gånger tills du är nöjd. Du kan
fylla på mer is genom påfyllningshålet medan mixern körs.
5. Skär fasta ingredienser i småbitar
(1-2 cm) innan de läggs i blandarkoppen. Kör inte stora mängder fasta
ingredienser samtidigt. Kör ingredienserna i flera omgångar istället.
Mængder
4. Sæt stikket i stikkontakten, og tænd
apparatet ved at trykke på knappen til lav eller høj hastighed. Hold
fast på motorenheden med begge
hænder, når du betjener apparatet.
Isknusning: Tryk flere gange på
knappen “ II “ i 3-5 sekunder ad
gangen, indtil du har fået det ønskede resultat. Du kan tilføje mere
is gennem påfyldningshullet, mens
blenderen kører.
5. Skær faste ingredienser i mindre
stykker (1-2 cm), før du putter dem i
bægeret til blenderen. Tilbered ikke
en stor mængde faste ingredienser
samtidigt. Tilbered disse ingredienser i en række mindre stykker i stedet
for.
200 g
200 g
200 g grøntsagsvand
(valgfrit)
150 g frugt + 250 ml
mælk
75 g mandler +
200 ml vand + 25 g ris
(lagt i blød i 1 time)
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
Ainekset
tehosekoittimeen
Hedelmät
Vihannekset
Vihannesmehu
Pirtelö
Mantelitee
Määrä
200 g
200 g
200 g kasvisvettä
(valinnainen)
150 g hedelmiä +
250 ml maitoa
75 g manteleita +
200 ml vettä + 25 g
riisiä (liotetaan 1 tunti)
4. Kiinnitä pistoke pistorasiaan ja kytke
laite toimintaan painamalla alhaisen
tai korkean nopeuden painiketta.
Pidä moottoriyksiköstä hyvin kiinni
molemmilla käsillä käyttäessäsi
laitetta. Jään murskaaminen: Kaada
kannuun jäiden sekaan vähän vettä.
Paina “ II “-painiketta toistuvasti
3–5 sekunnin ajan, kunnes saavutat
toivotun tuloksen. Voit lisätä jäätä
täyttöaukosta, kun sekoitin on käynnissä.
5. Leikkaa kiinteät ainekset pieniksi
paloiksi (1-2 cm) ennen niiden asettamista tehosekoittimeen. Älä käsittele suuria määriä kiinteitä aineksia
samanaikaisesti. Käsittele ainekset
sen sijaan pienimmissä erissä.
4. Sett støpselet i stikkontakten og slå
på produktet ved å trykke på knappen for lav eller høy hastighet. Hold
motorenheten godt fast med begge
hender når du bruker produktet.
Isknusing: Trykk på “ II “-knappen
i 3–5 sekunder flere ganger til du
er fornøyd med resultatet. Du kan
legge i mer is gjennom påfyllingshullet mens blenderen kjører.
5. Skjær faste ingredienser i mindre
biter (1-2 cm) før du legger dem i
blenderglasset. Ikke kjør mange faste
ingredienser i blenderen samtidig.
Kjør i stedet disse ingrediensene i
små porsjoner av gangen.
SR
RO
BG
SL
EE
LV
Ingredienser til
blender
Frukt
Grønnsaker
Grønnsaksjuice
Milkshake
Mandelte
Mengder
200 g
200 g
200 g grønnsaksvann
(valgfritt)
150 g frukt + 250 ml
melk
75 g mandler +
200 ml vann + 25 g ris
(bløtlagt i 1 time)
LT
27
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 27
08.06.12 10:44
Rengöring och underhåll / Rengøring og vedligeholdelse /
Puhdistaminen ja hoitaminen / Rengjøring og vedlikehold
S
DK
FI
N
Ta bort locket och behållaren. Vrid
bladsatsen moturs och dra nedåt för att
lossa. Skölj skärknivsplattan i vatten och
diskmedel.
Varning! Var försiktig, knivarna är
vassa! Locket, behållaren och måttkoppen kan diskas i diskmaskinen.
Snabbrengöring: Häll i varmt vatten
och några droppar diskmedel i behållaren. Blanda vatten och diskmedel
genom att trycka kort på “ II “-knappen. Skölj till sist behållaren i rinnande
vatten.
Grundlig rengöring: Stäng av mixern
och dra ur strömkontakten. Torka av
motorenheten med en fuktad trasa.
Sänk aldrig ned motorenheten i
vatten och skölj den inte i rinnande
vatten!
Fjern låget og kanden. Drej bladet
mod uret, og træk det ned for at fjerne
det. Skyl knivenheden med vand og
rengøringsmiddel.
Forsigtig! Vær forsigtig, da knivene er
meget skarpe! Låget, kanden og målekoppen kan maskinvaskes.
Hurtig rengøring: Hæld varmt vand
i kanden, og tilsæt nogle få dråber
rengøringsmiddel. Bland vand og
rengøringsmiddel ved at trykke kortvarigt på knappen “ II “. Skyl derefter
kanden under rindende vand.
Grundig rengøring: Sluk blenderen, og
træk stikket ud. Aftør motorhuset med
en fugtig klud. Motorhuset må aldrig
nedsænkes i vand eller rengøres under rindende vand!
Irrota kansi ja kannu. Poista teräosa
kääntämällä sitä vastapäivään ja
vetämällä sitä alaspäin. Huuhtele terä
vedellä ja käytä tarvittaessa pesuainetta.
Varoitus! Käsittele varoen, terät
ovat erittäin teräviä! Kannen, kannun
ja mittakupin voi pestä astianpesukoneessa.
Pikapuhdistus: Kaada kannuun lämmintä vettä ja lisää joukkoon muutama
tippa astianpesuainetta. Sekoita vesi
ja pesuaine painamalla nopeasti “II“painiketta. Huuhtele kannu lopuksi
juoksevalla vedellä.
Huolellinen puhdistus: Sammuta
sekoitin ja irrota pistoke pistorasiasta.
Pyyhi moottorikotelo kostealla liinalla.
Älä koskaan upota moottorikoteloa
veteen tai huuhtele sitä juoksevalla
vedellä!
Ta av lokket og muggen. Drei knivsatsen mot klokken og trekk den ned for
å ta den av. Skyll bladenheten i vann
med litt oppvaskmiddel. Forsiktig!
Behandle forsiktig – bladene er svært
skarpe. Lokket, muggen og målekoppen kan vaskes i oppvaskmaskinen.
Rask rengjøring: Hell varmt vann
i muggen, og tilsett et par dråper
oppvaskmiddel. Bland vannet og oppvaskmiddelet ved å trykke kort på
“II“-knappen, og skyll muggen i rennende vann.
Grundig rengjøring: Slå av blenderen
og trekk ut ledningen. Tørk av motorhuset med en fuktig klut. Motorhuset må
aldri senkes i vann eller rengjøres i
rennende vann.
28
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 28
08.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
1. Fyll minihackaren med ingredienser. Sätt fast skärknivsplattan
upptill och lås den på plats. Rengör
minihackarens behållare och skärknivsplattan efter användning. (Minihackaren tål ej maskindisk). Varning!
Knivarna är vassa!
2. Sätt dit filtret i behållaren (också
monterad med bladen). Använd
” ” på kanten av filtret för att fästa
ett av skårorna på behållaren. Vrid
det sedan i pilens riktning (b), fäst
filtret ordentligt. Använd ” ” för att
fästa skåran.
3. Håll i motorenheten ordentligt
med båda händerna när produkten används. Använd inte produkten längre än 30 sekunder.
TR
S
DK
FI
N
1. Fyld minihakkeren med de ønskede
ingredienser. Anbring knivenheden
øverst, og lås den fast. Rengør minihakkerens beholder og knivenheden
efter brug. (Minihakkeren må ikke
maskinopvaskes). Forsigtig! Knivene er meget skarpe!
CZ
2. Sæt filteret i kanden (også samlet
med bladet). Brug ” ” på kanten
af filteret, så det passer til en af ribberne i kanden. Drej den derefter i
retning af pilen (b), og sæt filteret
fast. Brug ” ” for at tilpasse det til
ribben.
3. Hold fast på motorenheden med
begge hænder, når du betjener
apparatet. Betjen ikke apparatet i
længere tid end 30 minutter.
SK
RU
UA
PL
H
HR
1. Täytä minileikkuri sopivilla aineksilla. Aseta terä astian yläosaan ja
lukitse se paikalleen. Puhdista minileikkurin astia ja terä käytön jälkeen.
(Minileikkuria ei saa pestä astianpesukoneessa). Varoitus! Terät ovat
erittäin teräviä!
2. Aseta suodatin kannuun (asennetaan terän kanssa). Asenna yksi
reunoista täyttöastiaan käyttämällä
” ”-toimintoa suodattimen reunaan. Käännä sitä sitten nuolen
(b) osoittamaan suuntaan, kiinnitä
suodatin hyvin paikoilleen. Asenna
reuna paikoilleen käyttäen ” ”
-toimintoa.
3. Pidä moottoriyksiköstä hyvin
kiinni molemmilla käsillä käyttäessäsi laitetta. Älä käytä laitetta
yli 30 sekunnin ajan.
2. Sett filteret i muggen (med kniven
montert). Bruk ” ” på kanten av
filteret til å tilpasse en av ribbene på
muggen. Drei deretter i pilens (b)
retning og fest filteret godt. Bruk
” ” til å tilpasse ribben.
3. Hold motorenheten godt fast
med begge hender når du bruker
produktet. Ikke bruk produktet
lenger enn 30 sekunder.
SR
RO
BG
SL
EE
LV
1. Fyll minikutteren med de riktige
ingrediensene. Sett på bladenheten,
og fest den på plass. Etter bruk
rengjør du minikutteren og bladenheten. (Minikutteren kan ikke vaskes
i oppvaskmaskinen). Forsiktig! Bladene er svært skarpe.
LT
29
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 29
08.06.12 10:44
Felsökning, mixerinstruktion och instruktioner för ytterligare funktioner
Fejlfinding, blendervejledning og vejledning til ekstra funktioner
S
Produkten fungerar inte:
• Kontrollera om delarna har monterats riktigt.
• Ta ut elkabeln ur väggen och låt
produkten svalna i 30 minuter. Sätt
sedan tillbaka elkabeln i vägguttaget
och sätt på produkten igen.
Bladenheten är blockerad:
• Stäng av produkten och försök med
mindre mängd.
• Stäng av produkten och avlägsna
maten från bladen med en spatel.
Blandaren/minihackaren läcker:
• Se till att brytaren sitter ordentligt på
plats.
• Stäng av produkten och försök med
mindre mängd.
• Ta ut produktens elkabel ur vägguttaget. Ta bort bladsatsen och se
till att gummiringen har satts fast
ordentligt på bladsatsen.
Motorn avger en obehaglig lukt första gångerna den används:
Detta är normalt. Om produkten
fortsätter att lukta när du har använt
den några gånger bör du kontrollera
om kvantiteten och körningstiden är
korrekt.
Produkten låter mycket:
Se till att locket och spärren sitter fast
ordentligt och att sållet i locket är riktat
framåt i behållaren.
Produkten luktar, känns överhettad
och avger rök, etc.
Stäng av produkten och försök med
mindre mängd eller minska körningstiden.
DK
Apparatet fungerer ikke:
• Undersøg, om delene er samlet korrekt.
• Træk stikket ud af stikkontakten, og
lad apparatet køle af i 30 minutter.
Sæt derefter stikket tilbage i stikkontakten, og tænd for apparatet igen.
Bladenheden er blokeret:
• Sluk for apparatet, og tilbered en
mindre mængde.
• Sluk for apparatet, og frigør ingredienserne fra bladene med en spatel.
Apparatet lugter, føles varm at røre
ved, ryger osv.
Sluk for apparatet, og tilbered en mindre mængde, eller reducer tilberedningstiden.
Blenderen/mini-hakkeren revner:
• Sørg for, at afbryderen er sat ordentligt fast.
• Sluk for apparatet, og tilbered en
mindre mængde.
• Træk stikket ud af stikkontakten.
Fjern bladet, og sørg for at gummiringen er placeret korrekt på bladet.
Motorenheden giver en ubehagelig
lugt de første par gange:
Det er normalt. Hvis apparatet forsætter med at afgive denne lugt, når du
har brugt det nogle få gange, skal du
kontrollere, om den mængde, som du
tilbereder, og tilberedningstiden er
korrekt.
Apparatet laver meget støj:
Sørg for, at låget og holderen er korrekt placeret, og at sien i låget er foran
tuden på kanden.
30
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 30
08.06.12 10:44
Vianetsintä, Sekoitusohjeita ja Lisätarvikkeiden ohje
Feilsøking, blandingsveiledning og veiledning for tilleggsfunksjoner
FI
Laite ei toimi:
• Tarkista, onko osat asennettu oikein.
• Irrota pistoke pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä 30 minuutin ajan.
Kiinnitä pistoke takaisin pistorasiaan
ja kytke laite uudelleen toimintaan.
Teräosa on lukittunut:
• Kytke laite pois toiminnasta ja käsittele pienempiä määriä.
• Kytke laite pois toiminnasta ja irrota
ruoka-ainekset teristä lastan avulla.
Tehosekoitin/silppuri vuotaa:
• Varmista, että murskain on kiinnitetty oikein.
• Kytke laite pois toiminnasta ja käsittele pienempiä määriä.
• Irrota pistoke pistorasiasta. Irrota
teräosa ja varmista, että kumirengas
on asetettu oikein teräosaan.
GB
D
F
NL
I
E
Moottoriyksiköstä pääsee epämiellyttävää hajua ensimmäisten käyttökertojen aikana:
Tämä on normaalia. Jos laitteesta
pääsee edelleen hajua muutaman käyttökerran jälkeen, tarkista, että käsitelty
ruokamäärä ja käyttöaika ovat oikeat.
P
TR
S
DK
Laitteesta kuuluu huomattavasti
ääntä:
Varmista, että kansi ja pysäytin ovat
oikein paikoillaan ja että kannen siivilä
on täyttöastian nokan edessä.
FI
N
Laitteesta pääsee hajuja, savua ja se
on kuuma, jne.
Kytke laite pois toiminnasta ja käsittele
pienempiä ruokamääriä tai vähennä
laitteen käyttöaikaa.
CZ
SK
RU
UA
N
Produktet fungerer ikke:
• Kontroller om delene er montert
riktig.
• Trekk støpselet ut av stikkontakten
og la produktet avkjøle i 30 minutter.
Sett deretter støpselet i stikkontakten igjen og slå på produktet.
Knivsatsen er blokkert:
• Slå av produktet og kjør en mindre
mengde.
• Slå av produktet og løsne maten fra
kniven med en spatel.
Motorenheten avgir en ubehagelig
lukt de første gangene:
Dette er normalt. Hvis produktet fortsatt avgir lukt etter at du har brukt det
noen ganger, må du kontrollere om
du kjører riktig mengde mat og bruker
riktig tilberedningstid.
Produktet avgir lukt, er varmt å ta på,
avgir røyk osv.
Slå av produktet og kjør en mindre
mengde eller reduser tilberedningstiden.
Blenderen/minihakkeren lekker:
• Kontroller at blenderglasset er festet
skikkelig.
• Slå av produktet og kjør en mindre
mengde.
• Trekk ut støpselet. Ta ut knivsatsen
og kontroller at gummiringen er
plassert riktig på knivsatsen.
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
Produktet lager mye støy:
Kontroller at lokket og stopperen sitter
riktig og at silen i lokket befinner seg
foran tuten i muggen.
31
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 31
08.06.12 10:44
Kassering / Bortskaffelse /
Hävittäminen / Kassering
S
DK
FI
N
Kassering
Förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialen är miljövänliga
och går att återvinna. Plastkomponenterna är markerade med t.ex. >PE<,
>PS< osv. Kassera förpackningsmaterialet i därför avsedd container i kommunens återvinningsanläggningar.
Gammal apparat
Bortskaffelse
Emballage
Emballagen er miljøvenlig og kan genbruges. Plastickomponenter er markeret med f.eks. >PE<, >PS< osv. Bortskaf
emballagen på en kommunal genbrugsstation i de relevante containere.
Gamle apparater
Hävittäminen
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan kierrättää. Muoviosat on merkitty, esim. >PE<, >PS<.
Hävitä pakkausmateriaalit laittamalla ne
oikeisiin jäteastioihin.
Vanha laite
Kassering
Emballasje
Emballasjen er miljøvennlig og kan
gjenvinnes. Plastkomponentene er
identifisert av markeringer, f.eks. >PE<,
>PS< osv. Kast emballasjen i riktig
beholder ved et offentlig resirkuleringspunkt.
Symbolen
på produkter eller förpackningar visar att produkten inte kan
hanteras som hushållsavfall. Den ska
i stället lämnas till rätt insamlingsställe
för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att
produkten kasseras på rätt sätt bidrar
du till att förhindra potentiella negativa
Symbolet
på produktet eller dets
emballage viser, at produktet ikke må
håndteres som husholdningsaffald.
Det skal i stedet afleveres på genbrugsstationen, der sørger for genbrug og
genindvinding af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sikre at dette apparat
bortskaffes korrekt, medvirker du til at
Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva
tarkoittaa, että tuotetta
symboli
ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen
sijaan laite on vietävä asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen, joka ottaa vastaan
sähkö- ja elektroniikkaromua. Varmistamalla tuotteen oikean hävittämisen au-
Gammelt apparat
Symbolet
på produktet eller emballasjen angir at produktet ikke skal
behandles som husholdningsavfall.
Det må i stedet leveres inn til et egnet
returpunkt for gjenvinning av elektrisk
og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at
produktet kastes på en forsvarlig måte
konsekvenser för miljön och människors hälsa, som annars skulle kunna
uppstå på grund av felaktig avfallshantering av produkten. För mer detaljerad
information om återvinning av produkten kontaktar du ditt kommunkontor,
en avfallsstation för hushållssopor eller
affären där du köpte produkten.
forhindre de potentielle negative konsekvenser for miljøet og menneskers
sundhed, som ellers kan være resultatet
af forkert affaldshåndtering af dette
apparat. Du kan få flere oplysninger om
genbrug af dette apparat hos teknisk
forvaltning i din kommune, på genbrugsstationen eller det sted, hvor du
købte apparatet.
tat estämään ympäristölle ja terveydelle
aiheutuvia kielteisiä vaikutuksia, jotka
tuotteen virheellisestä hävittämisestä
koituisivat. Saat lisätietoja tuotteen
kierrättämisestä ottamalla yhteyttä
kunnalliseen jätelaitokseen, kotitalousjätteen keräyspalveluun tai tuotteen
ostopaikkaan.
bidrar du til å forhindre mulige negative
miljø- og helsemessige konsekvenser,
som ellers ville kunne oppstå ved uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du vil ha
mer informasjon om gjenvinning av
produktet, kan du ta kontakt med lokale
myndigheter, den kommunale renovasjonstjenesten eller forretningen der du
kjøpte produktet.
32
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 32
08.06.12 10:44
D
GB
C
D
F
B
J
NL
A
I
K
E
P
TR
S
E
DK
FI
N
G
F
CZ
SK
RU
I
H
UA
PL
CZ
SK
RU
H
UA
HR
Součásti
Komponenty
Компоненты
Компоненти
A.
B.
C.
D.
E.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
Nádoba
Žliabok
Kryt s plniacim otvorom
Odmerka
Nože, oddeliteľné
Kryt motora
Prepínač rýchlosti
Priestor na kábel
napájania (na spodnej
strane prístroja)
I. Protišmykové nohy
J. Filter*
K. Mini-sekáč*
A. Чаша
B. Носик
C. Крышка с отверстием
для наполнения
D. Мерная чашка
E. Режущий узел, съемный
F. Корпус двигателя
G. Регулятор скорости
H. Отсек шнура питания
(снизу устройства)
I. Нескользящая ножка
J. Фильтр*
K. Минирезак*
A. Банка
В. Носик
C. Кришка з отвором для
наповнення
D. Мірний кухоль
E. Набір ножів, змінний
F. Корпус мотора
G. Регулятор швидкостей
Н. Шухляда для зберігання
шнуру (на нижній
частині приладу)
I. Ніжки проти ковзання
J. Фільтр*
K. Мінірізак*
*v závislosti od modelu
*В зависимости от модели
*Залежно від моделі
F.
G.
H.
I.
J.
K.
Nádoba
Hubička
Víko s plnicím otvorem
Odměřovací nádobka
Sestava nožů,
demontovatelná
Plášť motoru
Přepínač rychlosti
Zařízení pro uložení
šňůry (na spodní straně
přístroje)
Protiskluzové nožky
Filtr*
Malý drtič*
*Dle modelu
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 33
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
33
08.06.12 10:44
Bezpečnostní pokyny / Bezpečnostné informácie
CZ
SK
Před prvním použitím přístroje si pečlivě
pročtěte následující pokyny.
• Tento přístroj není určen k používání
osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a
znalostí, pokud nejsou pod dohledem
nebo jim osoba odpovědná za jejich
bezpečnost nepodala instrukce k jeho
používání.
• Dávejte pozor, aby si s přístrojem nehrály
děti.
• Přístroj lze zapojit pouze do takového
zdroje energie, jehož napětí a kmitočet
odpovídají technickým údajům
uvedeným na typovém štítku!
• Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud je
poškozen napájecí kabel nebo plášť.
• Přístroj se smí připojovat pouze k zásuvce se zemněním. Je možné použít
prodlužovací šňůru vhodnou pro proud
do 10 A.
• Dojde-li k poškození přístroje nebo
napájecí šňůry, musí je vyměnit výrobce,
pověřený poskytovatel služeb nebo jiná
kvalifikovaná osoba, aby nedošlo ke
vzniku nebezpečí.
• Přístroj pokládejte vždy na rovný a pevný
povrch.
• Pokud má být přístroj ponechán bez
dozoru a vždy před montáží, demontáží
Pred prvým použitím prístroja si dôkladne
prečítajte nasledujúce pokyny.
• Tento prístroj by nemali používať
osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými
schopnosťami, prípadne osoby, ktoré
nemajú dostatočné skúsenosti alebo
vedomosti, iba ak boli o používaní prístroja poučené osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť, alebo ak na nich táto osoba
dohliada
• Nikdy nedovoľte, aby sa deti s prístrojom
hrali.
• Spotrebič zapojte do elektrickej siete,
ktorej parametre (napätie a frekvencia)
zodpovedajú údajom na typovom štítku.
• Prístroj nikdy nepoužívajte ani nedvíhajte,
ak– je poškodený kábel napájania,
– je poškodený plášť prístroja.
• Prístroj sa smie zapájať len do uzemnenej
zásuvky. V prípade potreby možno použiť
predlžovací kábel s istením na 10 A.
• Ak je prístroj alebo kábel napájania
poškodený, musí ho vymeniť výrobca,
servisný technik alebo iná kvalifikovaná
osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
• Prístroj vždy umiestňujte na rovnú plochu.
• Prístroj vždy odpojte od elektrickej zásuvky, ak zostane bez dozoru a tiež pred
zložením, rozobratím alebo čistením.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
nebo čištěním jej odpojte od zdroje
napájení.
Jestliže je přístroj připojen k zásuvce,
nikdy se nedotýkejte nožů ani nástavců
rukama ani žádným nástrojem.
Nože a nástavce jsou velmi ostré!
Nebezpečí zranění! Při montáži,
demontáži po použití, nebo během
čištění zachovávejte opatrnost! Dbejte na
to, aby přístroj byl odpojen od síťového
napájení.
Přístroj neponořujte do vody ani jiných
tekutin.
Nenechávejte spotřebič pracovat déle
než 1 minutu. Pokud jste po 1 minutě
stále nedokončili mixování, nechte motor
na 20 minut vychladnout a teprve poté
pokračujte v mixování.
Nepřekračujte maximální plnící objem
vyznačený na přístroji.
Nikdy nemíchejte horké tekutiny (maximální teplota 90 stupňů).
Tento přístroj nepoužívejte k míchání
barvy. Nebezpečí, mohlo by dojít k výbuchu!
Přístroj nikdy nepoužívejte bez víka.
Tento přístroj je určen pouze pro domácí
použití. Výrobce nepřijímá odpovědnost
za žádné škody způsobené nevhodným
nebo nesprávným používáním.
Zabudovaná bezpečnostní pojistka
Tento prvek zajišťuje, že spotřebič můžete
zapnout pouze když jsou všechny části
správně umístěny na jednotce motoru.
Jakmile jsou všechny části správně usazeny,
zabudovaná bezpečnostní pojistka se vypne.
Ak je prístroj zapojený do elektrickej zásuvky, nožov ani vložiek sa nikdy nedotýkajte rukami ani inými nástrojmi.
Nože a vložky sú veľmi ostré!
Nebezpečenstvo poranenia! Pri skladaní,
rozoberaní po použití a pri čistení buďte
opatrní. Uistite sa, že je prístroj odpojený
od elektrickej zásuvky.
Prístroj neponárajte do vody ani iných
tekutín.
Spotrebič neprevádzkujte naraz dlhšie
ako 1 minútu. Ak ste miešanie nedokončili
po 1 minúte, skôr, ako budete pokračovať,
nechajte jednotku motora 20 minút
vychladnúť.
Nepresahujte maximálny objem plnenia
označený na prístroji.
Nikdy nemixujte horúce tekutiny (maximálna teplota 90 stupňov).
Prístroj nepoužívajte na miešanie farieb.
Nebezpečenstvo, môže dôjsť k výbuchu!
Prístroj nikdy nepoužívajte bez krytu.
Tento prístroj je určený len na používanie
v domácnosti. Ak sa prístroj používa
na iné ako stanovené účely alebo sa
používa nesprávne, v prípade poškodenia
neposkytuje výrobca na prístroj záruku.
Zabudovaná bezpečnostná poistka
Táto funkcia zabezpečuje, že spotrebič
môžete zapnúť len vtedy, keď sú diely v
jednotke motora v správnej polohe. Keď
sú diely správne zostavené, zabudovaná
bezpečnostná poistka sa odblokuje.
Tepelná pojistka
Tento spotřebič je vybaven tepelnou pojistkou, která jej automaticky odpojí od zdroje
napájení, když se začne přehřívat.
Pokud spotřebič přestane náhle pracovat:
• Vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky.
• Nechte spotřebič vychladnout na 30
minut.
• Zastrčte přívodní kabel do zásuvky.
• Opět spotřebič zapněte.
Nikdy nesahejte do nádoby, když je nasazená na jednotce motoru.
Tepelná poistka
Spotrebič je vybavený tepelnou poistkou,
ktorá v prípade prehriatia spotrebiča automaticky odpojí jeho napájanie.
Ak spotrebič náhle prestane fungovať:
• Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
• Nechajte spotrebič vychladnúť 30 minút.
• Zapojte zástrčku do zásuvky elektrickej
siete.
• Spotrebič znova zapnite.
Nikdy nestrkajte do nádoby prsty, kým je
nádoba pripevnená k jednotke motora.
34
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 34
R
08.06.12 10:44
U
Меры предосторожности / Поради щодо техніки безпеки
RU
Перед первым применением
устройства внимательно прочтите
следующую инструкцию.
• Устройство не предназначено для
использования детьми, неопытными
людьми и людьми с ограниченными
умственными и физическими
возможностями иначе как под
присмотром лица, отвечающего за их
безопасность.
• Не разрешайте детям играть с
устройством.
• Устройство можно включать только
в розетку сети с напряжением и
частотой, соответствующими табличке
технических данных!
• Не пользуйтесь устройством при
повреждении шнура питания или
корпуса.
• Включайте устройство только
в заземленную розетку.
При необходимости можно
воспользоваться удлинителем на 10 А.
• В целях безопасности поврежденные
устройство или шнур питания должны
быть заменены производителем,
агентом по обслуживанию или другим
квалифицированным специалистом.
• Всегда ставьте устройство на ровную
горизонтальную поверхность.
• Всегда отключайте устройство от сети,
оставляя его без присмотра, и перед
разборкой, сборкой и чисткой.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Не прикасайтесь к лезвиям и вставкам
руками или инструментом, если
устройство включено в сеть.
Лезвия и насадки очень острые!
Возможна травма! Соблюдайте
осторожность при сборке и разборке
после работы и при чистке! Убедитесь,
что устройство выключено из сети.
Не погружайте устройство в воду или
иную жидкость.
Продолжительная единовременная
работа прибора не должна превышать
одну минуту. Повторное использование
блендера после минутной
эксплуатации допускается только после
паузы в 20 минут и полного остывания
прибора.
Не заполняйте объем больше
указанного на устройствах.
Не наливайте горячие жидкости (макс.
90 градусов).
Не пользуйтесь устройством для
перемешивания краски. Это может
привести к взрыву!
Не пользуйтесь устройством без
крышки.
Данное устройство предназначено
для использования только в домашних
условиях. Изготовитель не несет
ответственности за возможный ущерб
от неправильной эксплуатации.
Встроенная защитная блокировка
Данная функция позволяет включить
прибор только в том случае, если
элементы блендера установлены на
приводной узел с электродвигателем в
правильном порядке. Если конструкция
собрана правильно, защитная блокировка
отключается.
Термовыключатель
Прибор оснащен термовыключателем,
который автоматически отключает
электропитание в случае перегрева
прибора.
GB
D
F
NL
I
E
P
Если прибор внезапно перестал
работать:
• Извлеките вилку из сетевой розетки.
• Дайте прибору остыть в течение 30
минут.
• Вставьте вилку в сетевую розетку.
• Снова включите прибор.
Ни в коем случае не погружайте в
чашу блендера пальцы, если она
установлена на приводной узел с
электродвигателем.
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
UA
Уважно прочитайте ці інструкції перед
першим використанням приладу.
• Прилад не призначений для
використання особами (уключаючи дітей)
з обмеженими фізичними, сенсорними
або розумовими здібностями, без
належного досвіду та обізнаності, якщо
за ними не наглядає чи їх не інструктує
щодо користування приладом особа,
відповідальна за їхню безпеку.
• Слідкуйте за тим, щоб діти не гралися з
приладом.
• Прилад можна підключати лише до
джерела енергопостачання, напруга
та частота якого відповідають
специфікаціям, указаним на табличці з
технічними даними!
• Забороняється використовувати або
піднімати прилад, якщо пошкоджено
шнур живлення чи корпус.
• Прилад мусить підключатися
лише до заземленої розетки. За
необхідності можна використовувати
подовжувальний кабель, який
підходить до струму 10 A.
• У випадку пошкодження приладу або
шнура живлення його має замінити
виробник, його сервісний центр
або інша кваліфікована особа, щоб
запобігти нещасному випадку.
• Завжди розміщуйте прилад на рівній
горизонтальній поверхні.
• Завжди відключайте прилад від
джерела електропостачання, якщо
•
•
•
•
•
•
•
•
•
він залишився без нагляду та перед
збиранням, розбиранням та чищенням.
Ніколи не торкайтесь лез або
внутрішніх деталей руками або іншими
предметами під час роботі приладу.
Ножі та внутрішні деталі дуже гострі!
Небезпека ураження! Будьте обачними
при збиранні та розбиранні після
використання або під час чищення!
Переконайтеся в тому, що прилад
відключено від джерела живлення.
Забороняється занурювати прилад у
воду або будь-яку іншу рідину.
Не користуйтеся пристроєм довше 1
хвилини за один раз. Якщо ви не
завершили подрібнення за 1 хвилину,
слід зачекати впродовж 20 хвилин, поки
вистигне мотор, перш ніж продовжити.
Забороняється перевищувати
максимальний обсяг заповнення,
указаний на приладах.
Ніколи не використовуйте гарячі рідини
(максимальна температура 90 С).
Не використовуйте прилад для
розмішування фарби. Небезпечно,
може призвести до вибуху!
Ніколи не вмикайте прилад без кришки.
Прилад призначений виключно
для домашнього використання.
Виробник не відповідає за можливу
шкоду, спричинену неналежним чи
неправильним використанням.
Вбудоване блокування
Ця функція забезпечує вмикання приладу
лише за умови розміщення усіх деталей у
коректному положенні на вузлі з двигуном.
У випадку правильного розміщення
деталей система вбудованого блокування
розблокується.
Термовимикач
Прилад оснащено термовимикачем,
що автоматично вимикає живлення у
випадках перегрівання приладу.
У випадку раптового припинення
роботи приладу виконайте такі дії.
• Витягніть штепсель з розетки в стіні.
• Дозвольте пристрою вистигнути впродовж 30 хвилин.
• Вставте штепсель у розетку в стіні.
• Увімкніть прилад знову.
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
Ніколи не запихайте пальці всередину
чаші, якщо вона приєднана до вузла із
двигуном.
LT
35
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 35
08.06.12 10:44
Začínáme / Začíname
Подготовка к работе / Початок роботи
CZ
SK
RU
UA
1. Před prvním použitím mixéru
všechny díly kromě pláště motoru
umyjte. Montáž: nasuňte gumové
těsnění na sestavu nožů. Vložte sadu
nožů do nádoby (a). Otočením po
směru hodinových ručiček ji pevně
utáhněte. Ujistěte se, že je spodní
část sady nožů umístěná tak, aby
konec šipky směřoval na největší „ “
na dně nádoby.
2. Umístěte mixér na rovný povrch a
zajistěte nádobu v příslušné poloze,
označené na plášti motoru. Do nádoby vložte přísady. (Nepřekračujte
maximální kapacitu 0,65 litru.)
3. Zavřete víko a (A) vložte do plnicího
otvoru odměřovací nádobku a (B)
zajistěte ji ve své poloze. Práce s
horkými tekutinami: před naléváním do nádoby nechejte horké kapaliny vychladnout, aby byly vlažné.
Nádobu naplňte pouze do poloviny
a spusťte mixér na nízkou rychlost.
1. Pred prvým použitím mixéra
umyte všetky súčasti okrem krytu
motora. Zostavenie: položte gumené tesnenie na časť s nožmi. Zostavu
nožov mixéra pripojte k nádobe (a).
Pevne ju utiahnite v smere hodinových ručičiek. Dbajte na to, aby bolo
teleso s nožmi umiestnené tak, aby
šípka smerovala k najväčšiemu znaku
„ “ v spodnej časti nádoby.
2. Umiestnite mixér na rovný povrch
a zaistite nádobu do správnej polohy
na kryte motora. Vložte ingrediencie
do nádoby. (Nepresahujte maximálny objem 0,65 litra.)
3. Zatvorte kryt a (A) zasuňte odmerku
do plniaceho otvoru a (B) zaistite ju.
Mixovanie horúcich tekutín: horúce
tekutiny nechajte pred naliatím do
nádoby vychladnúť, kým nebudú vlažné. Nádobu naplňte len do polovice a
mixujte pri nízkej rýchlosti.
1. Перед первым применением
блендера промойте все узлы,
кроме корпуса двигателя. Сборка:
установите резиновый уплотнитель на режущий узел. Вставьте
в чашу блендера измельчитель в
сборе (a). Надежно его зафиксируйте, поворачивая по часовой
стрелке. Убедитесь, что стрелка на
основании измельчителя совмещена с самым крупным значком « »
на дне чаши.
2. Поставьте блендер на ровную
поверхность и закрепите чашу
на корпусе двигателя. Поместите
ингредиенты в чашу. (Не переполняйте максимальную емкость в
0,65 литра.)
3. Закройте крышку и (A) вставьте
мерную чашку в отверстие для наполнения и (B) закрепите в этом
положении. Работа с горячими
жидкостями: перед наполнением
чаши дайте жидкостям остыть,
пока они не станут тёплыми. Наполните чашу только наполовину
и начните процесс на малой скорости.
1. Перед першим використанням
блендера необхідно вимити всі
деталі крім корпуса електродвигуна. Збирання. Покладіть гумову
прокладку на комплект ножів. Приєднайте лезо блендера до чаші (a).
Міцно закріпіть, повернувши за годинниковою стрілкою. Запевніться,
що стрілка основи леза вказує на
найбільшу позначку “ ” у нижній
частині чаші.
2. Розташуйте блендер на горизонтальній поверхні та зафіксуйте
банку в положенні над корпусом
двигуна. Додайте інгредієнти до
банки. (Не перевищуйте максимальну місткість 0,65 літра.)
3. Закрийте кришку та (А) вставте
мірний кухоль в отвір для наповнення та (В) зафіксуйте його у належному положенні. Використання
гарячих рідин. Перш ніж додавати
гарячі рідини до банки, слід їх
охолодити. Наповніть банку тільки
наполовину та почніть переробку
на низькій швидкості.
36
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 36
08.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
Přísady k mixování
Ovoce
Zelenina
Zeleninová šťáva
Mléčný koktejl
Mandlový čaj
Prísady do mixéra
Ovocie
Zelenina
Zeleninová šťava
Mliečny koktail
Mandľový čaj
Množství
200 g
200 g
200 g zeleninové
šťávy (volitelně)
150 g ovoce + 250 ml
mléka
75 g mandlí + 200 ml
vody + 25 g rýže
(máčené 1 hodinu)
4. Zastrčte přívodní kabel do zásuvky a
zapněte spotřebič stisknutím tlačítka
pro nízké či vysoké otáčky. Při práci
se spotřebičem držte jednotku motoru pevně oběma rukama. Drcení
ledu: na dobu 3-5 sekund několikrát
stiskněte tlačítko „II“ tak, abyste
dosáhli uspokojivého výsledku.
Plnicím otvorem můžete do mixéru
přidávat další led během provozu.
5. Před vložením do nádoby mixéru
nakrájejte tuhé potraviny na menší
kousky (1-2 cm). Nemixujte velké
množství tuhých potravin najednou.
Takovéto potraviny raději zpracujte
po malých dávkách.
Množstvá
200 g
200 g
200 g zeleninovej
šťavy (voliteľne)
150 g ovocia +
250 ml mlieka
75 g mandlí + 200 ml
vody + 25 g ryže
(namočenej na
1 hodinu)
4. Zástrčku zapojte do sieťovej zásuvky
a zapnite spotrebič stlačením tlačidla
nízkej alebo vysokej rýchlosti. Pri
prevádzke spotrebiča držte jednotku
motora pevne obidvoma rukami.
Drvenie ľadu: stlačte tlačidlo „II“ na
3 – 5 sekúnd toľkokrát, kým nedosiahnete požadovaný výsledok. Počas
mixovania môžete do mixéra pridať
cez plniaci otvor ďalší ľad.
5. Pevné potraviny nakrájajte na
menšie kusy (1 – 2 cm) skôr, ako ich
vložíte do nádoby mixéra. Nemixujte
naraz veľké množstvo pevných potravín. Tieto potraviny namiesto toho
mixujte po malých dávkach.
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
Ингредиенты для
измельчения
Фрукты
Овощи
Овощной сок
Quantities
200 г
200 г
200 г овощного сока
(необязательный
ингредиент)
Молочный коктейль 150 г фруктов +
250 мл молока
Миндальный чай
75 г миндаля + 200
мл воды + 25 г риса
(вымачивать 1 час)
Складові для
блендера
Фрукти
Овочі
Овочевий сік
Кількість
200 г
200 г
200 г овочевого соку
(опційно)
Молочний коктейль 150 г фруктів +
250 мл молока
Мигдальний чай
75 г мигдалю +
200 мл води + 25 г
рису (замочити на
1 годину)
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 37
4. Вставьте вилку сетевого шнура
в сетевую розетку и включите
прибор, нажав кнопку низкой или
высокой скорости. Во время работы
прибора удерживайте приводной
узел с электродвигателем обеими
руками. Колка льда: нажмите
кнопку «II» на 3-5 секунд несколько
раз до получения нужного
результата. При работе блендера
лед можно добавить через
отверстие для наполнения.
5. Порежьте твердые ингредиенты
на небольшие кусочки размером
1-2 см прежде чем загружать их
в стакан блендера. Не следует
измельчать большое количество
твердых продуктов за один прием.
Измельчайте их небольшими порциями.
4. Увімкніть штепсель у настінну розетку
й увімкніть пристрій, натиснувши
кнопку низької або високої
швидкості. Під час роботи приладу
міцно тримайте вузол із двигуном
обома руками. Подрібнення льоду.
Натисніть кнопку "II" та утримуйте
її протягом 3—5 секунд, повторіть
це кілька разів, доки не отримаєте
бажаний результат. Під час роботи
блендера можна додавати більше
льоду через отвір для наповнення.
5. Тверді інгредієнти слід порізати
на менші шматки (1-2 см), перш
ніж покласти їх у чашу блендера.
Не переробляйте велику кількість
твердих інгредієнтів за один раз.
Ці інгредієнти краще переробляти
кількома меншими порціями.
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
37
08.06.12 10:44
Čištění a údržba / Čistenie a starostlivosť
Чистка и уход / Чищення та догляд
CZ
SK
RU
UA
3. Demontujte víko a nádobu. Otočte
sadou nožů proti směru hodinových
ručiček a tahem dolů ji vyndejte.
Sestavu nožů opláchněte vodou a
mycím přípravkem. Varování! Při
manipulaci zvyšte opatrnost, nože
jsou velmi ostré! Víko, nádobu a
odměřovací nádobku lze umývat v
myčce na nádobí.
1. Rychlé čištění: Do nádoby nalijte
teplou vodu a přidejte pár kapek
mycího přípravku. Vodu a mycí
přípravek promíchejte krátkým stisknutím tlačítka „II“. Nakonec nádobu
opláchněte pod tekoucí vodou.
2. Důkladné čištění: Vypněte mixér a
odpojte napájení ze zásuvky. Plášť
motoru otřete vlhkým hadříkem.
Nikdy jej neponořujte do vody ani
jej nečistěte pod tekoucí vodou!
3. Zložte kryt a nádobu. Zostavu nožov
otočte proti smeru hodinových ručičiek a vytiahnite ju. Opláchnite nože
vodou a saponátom. Varovanie! Pri
manipulácii buďte opatrní, nože sú
veľmi ostré! Kryt, nádobu a odmerku možno umývať v umývačke riadu.
1. Rýchle čistenie: Nalejte do nádoby
teplú vodu a pridajte pár kvapiek
saponátu. Krátkym stlačením tlačidla
„II“ vodu a saponát premiešajte.
Nakoniec nádobu opláchnite pod
tečúcou vodou.
2. Dôkladné čistenie: Vypnite mixér
a odpojte kábel napájania. Kryt
motora utrite navlhčenou tkaninou.
Kryt motora nikdy neponárajte do
vody, ani ho nečistite pod tečúcou
vodou.
3. Снимите крышку и чашу. Чтобы
снять измельчитель, поверните
его против часовой стрелки и потяните вниз. Промойте режущий
узел водой с моющим средством.
Осторожно! Обращайтесь с
осторожностью, лезвия очень
острые! Крышку, чашу и мерную
чашку можно мыть в посудомоечной машине.
1. Быстрая очистка Налейте в чашу
теплую воду, добавив несколько
капель моющего средства. Смешайте воду и моющее средство,
ненадолго нажав кнопку «II». В
завершение промойте чашу в проточной воде.
2. Тщательная очистка Выключите
блендер и выньте шнур питания.
Протрите корпус двигателя влажной тканью. Не погружайте корпус двигателя в воду и не мойте
его проточной водой!
3. Зніміть кришку та банку. Поверніть
лезо проти годинникової стрілки і
вийміть його, потягнувши донизу.
Промийте комплект ножів у суміші
води та миючого засобу. Увага!
Робіть це обережно, ножі дуже
гострі! Кришку, банку та мірний кухоль можна мити в посудомийній
машині.
1. Швидке чищення. Налийте теплу
воду в банку та додайте декілька
крапель миючого засобу. Змішайте
воду та миючий засіб, натиснувши
і відразу відпустивши кнопку “II”.
Промийте банку під проточною
водою.
2. Ретельне чищення. Вимкніть
блендер і витягніть шнур живлення
з розетки. Протріть корпус електродвигуна вологою тканиною.
Ніколи не встромлюйте корпус
електродвигуна у воду і не чистіть його під проточною водою!
38
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 38
08.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
1. Do malého drtiče* vložte příslušné
přísady. Položte sestavu nožů na
horní část a zajistěte ji na svém místě. Po používání zásobník malého
drtiče a sestavu nožů vyčistěte. (Malý
drtič není určen pro mytí v myčce na
nádobí.) Varování! Nože jsou velmi
ostré!
2. Vložte filtr do nádoby (sestavený
spolu se sadou nožů). Pomocí
„ “ na okraji filtru jej zarovnejte do
jednoho z žeber nádoby. Poté filtrem
otočte ve směru šipky (b) a pevně jej
utáhněte. Pomocí „ “ jej zarovnejte
do žebra.
3. Při práci se spotřebičem držte
jednotku motoru pevně oběma
rukama. Nenechávejte spotřebič
pracovat déle než 30 sekund.
TR
S
DK
FI
N
1. Naplňte mini-sekáč* požadovanými
ingredienciami. Umiestnite nože na
vrchnú časť a zaistite na mieste. Po
použití nádobu mini-sekáča a nože
vyčistite. (Mini-sekáč nemožno umývať v umývačke riadu.) Varovanie!
Nože sú veľmi ostré!
CZ
2. Filter vložte do nádoby (s namontovanými nožmi). Symbol „ “ na
okraji filtra zarovnajte s niektorou
drážkou nádoby. Potom ho otočte
v smere šípky (b) a filter pevne
utiahnite. Symbol „ “ zarovnajte s
drážkou.
3. Pri prevádzke spotrebiča držte
jednotku motora pevne obidvoma
rukami. Spotrebič neprevádzkujte
dlhšie ako 30 sekúnd.
SK
RU
UA
PL
H
HR
1. Наполните минирезак* нужными
ингредиентами. Установите и закрепите режущий блок в верхнем
положении. После применения
очистите контейнер минирезака и
режущий блок. (Минирезак нельзя
мыть в посудомоечной машине). Осторожно! Лезвия очень
острые!
2. Поместите в чашу фильтр
(измельчитель уже должен быть
установлен). Совместите отметку
“ ” на краю фильтра с одним из
ребер чаши. Затем поверните
его в направлении стрелки (b) до
надежной фиксации. Отметка “ ”
должна быть совмещена с ребром.
1. Наповніть мінірізак* потрібними
інгредієнтами. Розмістіть комплект ножів зверху та закріпіть у
належному положенні. Після використання необхідно почистити
відсік мінірізака та комплект ножів.
(Мінірізак забороняється мити у
посудомийних машинах). Увага!
Ножі дуже гострі!
2. Покладіть фільтр у чашу
(збирається разом із лезом).
Вставте один із країв чаші,
скориставшись “ ” збоку фільтра.
Потім поверніть у напрямку
стрілки (b), надійно закріпивши
фільтр. Скористайтеся “ ”, щоб
вставити край.
3. Во время работы прибора
удерживайте приводной узел
с электродвигателем обеими
руками. Не включайте прибор
дольше чем на 30 секунд.
SR
RO
BG
SL
EE
LV
3. Під час роботи приладу міцно
тримайте вузол із двигуном
обома руками. Не користуйтеся
приладом довше, ніж 30 секунд.
LT
39
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 39
08.06.12 10:44
Odstraňování závad, průvodce k míchání a návod k doplňkovým prvkům
Odstraňovanie porúch, Pokyny na mixovanie a Pokyny pre ďalšie funkcie
CZ
Spotřebič nefunguje:
• Zkontrolujte, zda jsou části správně
sestavené.
• Vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky
a nechte spotřebič vychladnout na
30 minut. Pote zastrčte přívodní kabel zpět do zásuvky a opět zapněte
spotřebič.
Mixér/minisekáček protéká:
• Ujistěte se, že je správně nasazena
sada drticích nožů.
• Vypněte spotřebič a zpracujte menší
množství.
• Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Vyndejte sadu nožů a ujistěte se, že
na ni byl správně nasazen gumový
kroužek.
Sada nožů je zablokovaná:
• Vypněte spotřebič a zpracujte menší
množství.
• Vypněte spotřebič a pomocí stěrky
uvolněte potraviny ze sady nožů.
Motor vydává nepříjemný zápach
během prvních několika použití:
To je normální jev. Pokud spotřebič
nepřestane vydávat tento zápach
po několika použitích, zkontrolujte
množství a dobu zpracovávání potravin.
Spotřebič je velmi hlučný:
Ujistěte se, že je správně umístěné víčko
a zátka, a že se sítko ve víčku nachází
před hubičkou nádoby.
Spotřebič vydává zápach, je horký na
dotek, kouří se z něj, atd.
Vypněte spotřebič a zpracujte menší
množství potravin nebo zkraťte dobu
zpracovávání.
SK
Spotrebič nefunguje:
• Skontrolujte, či sú jednotlivé diely
správne zostavené.
• Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky a nechajte spotrebič na 30 minút
vychladnúť. Zapojte zástrčku späť do
sieťovej zásuvky a spotrebič znova
zapnite.
Mixér alebo minisekáč preteká:
• Skontrolujte, či sú jednotlivé diely
dobre pripevnené.
• Vypnite spotrebič a mixujte menšie
množstvo.
• Odpojte spotrebič zo siete. Vyberte
zostavu nožov a skontrolujte, či je
tesniaci krúžok riadne nasadený na
zostave nožov.
Teleso s nožmi sa zaseklo:
• Vypnite spotrebič a mixujte menšie
množstvo.
• Vypnite spotrebič a stierkou
odstráňte jedlo z nožov.
Počas prvých použití cítiť z jednotky
motora nepríjemný zápach:
Je to normálne. Ak zo spotrebiča
naďalej cítiť tento zápach aj po jeho
niekoľkonásobnom použití, skontrolujte, či je správne mixované množstvo a
čas mixovania.
Spotrebič vydáva veľký hluk:
Skontrolujte, či sú veko a uzáver na
správnom mieste a či sitko vo veku je
pred žliabkom nádoby.
Spotrebič zapácha, na dotyk je horúci, vychádza z neho dym a pod.
Vypnite spotrebič a mixujte menšie
množstvo alebo skráťte čas mixovania.
40
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 40
08.06.12 10:44
Неисправности, взбивание и дополнительные возможности
Усунення неполадок, поради щодо змішування та інформація про додаткові функції
RU
Прибор не работает:
• Проверьте правильность сборки
компонентов прибора.
• Извлеките вилку из сетевой
розетки и дайте прибору остыть в
течение 30 минут. Затем вставьте
вилку обратно в сетевую розетку и
снова включите прибор.
Измельчитель заело:
• Выключите прибор и уменьшите
объем измельчаемых продуктов.
• Выключите прибор и снимите
продукты с ножей при помощи
лопаточки.
В течение нескольких включений
нового прибора от приводного
узла с электродвигателем исходит
неприятный запах:
Это нормально. Если неприятный
запах остается после нескольких
первых включений, убедитесь, что
объем загружаемых продуктов и
время их обработки не превышают
допустимые параметры.
Прибор издает неприятный запах,
горячий на ощупь, от него исходит
дым и т.д.
Выключите прибор и уменьшите
количество обрабатываемых
продуктов или время их измельчения.
Чаша блендера/измельчителя
протекает:
• Убедитесь, что измельчитель
установлен правильно.
• Выключите прибор и уменьшите
объем измельчаемых продуктов.
• Отключите прибор от
электросети. Снимите
измельчитель и проверьте
правильность установки на него
уплотнительного кольца.
Прилад не працює:
• Перевірте, чи правильно зібрані
деталі.
• Вийміть штепсель із настінної
розетки і дозвольте приладу
вистигнути впродовж 30 хвилин.
Знову увімкніть штепсель у
настінну розетку й увімкніть
прилад.
Лезо заблоковано:
• Вимкніть прилад і зменште порцію
продуктів.
• Вимкніть прилад і видаліть їжу з
лез за допомогою лопатки.
Двигун видає неприємний запах
під час перших вмикань:
Це нормальне явище. Якщо прилад
продовжує видавати запах після
кількох застосувань, перевірте
правильність кількості продуктів та
часу їх переробки.
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
Прибор слишком шумит:
Убедитесь, что крышка и
блокирующее устройство
установлены правильно, а выемка
крышки находится напротив носика
чаши блендера.
UA
GB
CZ
SK
RU
UA
Прилад видає неприємний запах, є
гарячим на дотик, димить тощо.
Вимкніть прилад, зменште порцію
продуктів або час роботи.
Блендер/міні-подрібнювач
протікає:
• Перевірте правильність установки
молотарки.
• Вимкніть прилад і зменште порцію
продуктів.
• Витягніть штепсель із розетки.
Вийміть леза і перевірте
правильність розміщення
гумового кільця на установці лез.
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
Прилад працює занадто голосно:
Перевірте правильність
розташування кришки і пробки,
а також запевніться, що ситечко
у кришці знаходиться в передній
частині горловини чаші.
41
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 41
08.06.12 10:44
Likvidace / Likvidácia /
Утилизация / Утилізація
CZ
SK
RU
UA
Likvidace
Obalové materiály
Obalové materiály jsou ekologické a
lze je recyklovat. Součásti z plastů jsou
označeny symboly, např. >PE<, >PS<
atd. Obalové materiály zlikvidujte v
souladu s místními předpisy pro sběr
tříděného komunálního odpadu.
Starý přístroj
Likvidácia
Baliace materiály
Baliace materiály nezaťažujú životné
prostredie a možno ich recyklovať.
Plastové komponenty sú označené symbolmi, napr. >PE<, >PS< a pod.
Baliace materiály vyhoďte do príslušných kontajnerov na miestach určených
na likvidáciu komunálneho odpadu.
Staré spotrebiče
Утилизация
Упаковочные материалы
Упаковочные материалы экологичны
и поддаются вторичной переработке.
Пластиковые компоненты идентифицируются по маркировке, например,
>PE<, >PS< и т. д.
Утилизируйте упаковочные материалы в подходящем контейнере на
площадке для сбора мусора.
Старое устройство
Утилізація
Матеріали упаковки
Матеріали упаковки є
екологічно безпечними і можуть
використовуватися знову. Пластикові
складові позначаються символами,
наприклад >PE<, >PS< тощо.
Викидайте матеріали упаковки в
належні контейнери комунальних
служб для утилізації сміття.
Symbol
na výrobku nebo na obalu
znamená, že s tímto výrobkem nelze
nakládat jako s běžným domácím odpadem. Namísto toho se musí předat
do příslušného sběrného místa pro
recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Zajištěním správné likvidace
tohoto výrobku pomůžete zabránit
Symbol
na produkte alebo balení
označuje, že tento produkt nemožno
likvidovať s domácim odpadom. Mal by
sa zaniesť na príslušné zberné miesto
určené na recykláciu elektrických a elektronických prístrojov. Správnou likvidáciou produktu prispievate k zabráneniu
možným negatívnym vplyvom na život-
Символ
на изделии или на упаковке означает, что изделие нельзя
выбрасывать как бытовой мусор. Вместо этого оно должно быть передано
для переработки в соответствующий
пункт сбора электрического и электронного оборудования. Правильная
утилизация данного изделия способствует предотвращению потен-
Старий прилад
Символ
на виробі або на його
упаковці вказує на те, що цей виріб не
можна викидати разом із побутовими
відходами. Натомість його потрібно
здати до відповідного пункту утилізації електричних та електронних
приладів. Забезпечуючи належну
утилізацію виробу, можна запобігти
потенційним негативним наслідкам
případným nepříznivým důsledkům pro
životní prostředí a lidské zdraví, které
by nevhodným zpracováním odpadu z
tohoto výrobku mohly být způsobeny.
Podrobnější informace o recyklaci
tohoto výrobku vám poskytnou místní
úřady, místní zpracovatelé domovních
odpadů nebo obchod, kde jste výrobek
zakoupili.
né prostredie a zdravie osôb, ku ktorým
by mohlo dôjsť v prípade nesprávnej
likvidácie produktu. Ak chcete získať
podrobnejšie informácie o recyklácii
tohto produktu, obráťte sa na miestny
mestský úrad, spoločnosť zaoberajúcu
sa zberom domáceho odpadu alebo obchod, v ktorom ste produkt zakúpili.
циальных негативных последствий
неправильной утилизации изделий
для окружающей среды и здоровья
людей. Подробную информацию об
утилизации данного изделия можно
получить в органах местного самоуправления, в службе, ответственной
за вывоз бытовых отходов, или в
магазине, где было приобретено это
изделие.
для навколишнього середовища та
людського здоров'я, які в іншому випадку можуть виникнути в результаті
неналежної утилізації виробу. За докладнішою інформацією щодо вторинної переробки виробу зверніться
до муніципалітету, служби утилізації
або до магазину, в якому ви придбали
виріб.
42
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 42
08.06.12 10:44
D
GB
C
D
F
B
J
NL
A
I
K
E
P
TR
S
E
DK
FI
N
F
G
CZ
SK
RU
H
I
UA
PL
PL
H
HR
H
SR
HR
Części i oznaczenia
A készülék részei
Sastavni dijelovi
Komponente
A. Dzbanek
B. Dziobek
C. Pokrywa z otworem do
napełniania
D Miarka
E Zespół ostrzy, odłączany
F. Obudowa silnika
G. Przełącznik prędkości
H. Miejsce na zwijanie
przewodu (pod spodem
urządzenia)
I. Nóżka antypoślizgowa
J. Filtr*
K. Mini rozdrabniacz*
A.
B.
C.
D.
E.
A. Vrč
B. Odvod
C. Poklopac s otvorom za
punjenje
D. Mjerna šalica
E. Oštrice, odjeljive
F. Kućište motora
G. Regulator brzine
H. Uređaj za pospremanje
kabela (na donjoj strani
aparata)
I. Stopice protiv
proklizavanja
J. Filtar*
K. Mini sjeckalica*
A. Lonac
B. Mlaznica
C. Poklopac za otvorom za
dodavanje
D. Šolja za merenje
E. Sečivo, može se izvaditi
F. Kućište motora
G. Birač brzine
H. Pregrada za kabl (sa
donje strane uređaja)
I. Noga protiv proklizavanja
J. Filter*
K. Mini sekač*
* Zależnie od modelu
*Típustól függően
*ovisno o modelu
*U zavisnosti od modela
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 43
F.
G.
H.
I.
J.
K.
Tartály
Kiöntőnyílás
Fedél betöltőnyílással
Mérőpohár
Vágókéstartó
(leszerelhető)
Főegység
Sebességválasztó
Kábeltartó (a készülék
alján)
Csúszásgátló gumilábak
Szűrő*
Mini aprító*
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
43
08.06.12 10:44
Bezpieczeństwo / Biztonsági előírások
PL
H
Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia
przed pierwszym użyciem urządzenia.
• Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych czy umysłowych,
a także nieposiadające wiedzy lub
doświadczenia w użytkowaniu tego
typu urządzeń, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane
na temat korzystania z tego urządzenia
przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo.
• Dzieci należy pilnować, aby mieć
pewność, że nie bawią się urządzeniem.
• Urządzenie można podłączać tylko do
źródła zasilania o napięciu i częstotliwości
zgodnej ze specyfikacją na tabliczce
znamionowej!
• Nigdy nie używaj i nie podnoś urządzenia,
jeśli jest uszkodzony przewód zasilający
lub obudowa.
• Urządzenie można podłączać wyłącznie
do gniazda z uziemieniem. Jeśli trzeba,
można zastosować przedłużacz przystosowany do przewodzenia prądu 10 A.
• W razie uszkodzenia przewodu
zasilającego jego wymianę należy
powierzyć autoryzowanemu serwisowi
lub osobie o odpowiednich kwalifikacjach, tak aby uniknąć niebezpieczeństwa.
•
A készülék első használatát megelőzően
olvassa el figyelmesen a következő
utasításokat.
• Korlátozott fizikai, mentális vagy
érzékelési képességű személy (ideértve
a gyermekeket is), továbbá a készülék
használatában nem jártas személy a
készüléket csak akkor működtetheti,
ha a biztonságáért felelős személy útmutatással látta el vagy gondoskodik a
felügyeletéről.
• Gyermekek a készüléket csak felügyelet
mellett működtethetik, és ügyelni kell
arra, hogy ne használják játékra.
• A készüléket csak a műszaki adatok
címkéjén feltüntetett értékekkel azonos
feszültségű és frekvenciájú elektromos
hálózathoz szabad csatlakoztatni.
• Soha ne használja és ne vegye kézbe a
készüléket, ha
– megsérült a tápkábel,
– ha megsérült a burkolat.
• A készülék kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztatva használható.
Szükség esetén 10 A áramerősségnek
megfelelő hosszabbító kábelt használhat.
• Ha a készülék vagy a tápkábel megsérült,
a veszély elkerülése érdekében azt a
gyártónak, a gyártó által megbízott szerviznek vagy hasonlóan képzett szakembernek kell kicserélnie.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Zawsze ustawiaj urządzenie na płaskiej,
równej powierzchni.
Zawsze odłączaj urządzenie od zasilania,
jeśli jest pozostawiane bez nadzoru oraz
przed jego montażem, demontażem lub
czyszczeniem.
Nigdy nie dotykaj ostrzy ani wkładów
dłonią ani żadnymi narzędziami, gdy
urządzenie jest podłączone do zasilania.
Ostrza i wkłady są bardzo ostre!
Zagrożenie skaleczeniem! Zachowaj
ostrożność przy montażu, demontażu
oraz podczas czyszczenia! Upewnij się,
że urządzenie jest odłączone od gniazda
zasilania.
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani
żadnym innym płynie.
Nie używać urządzenia dłużej niż przez 1
minutę bez przerwy. Jeśli po upływie 1
minuty miksowanie nie zostanie
zakończone, przed podjęciem dalszego
miksowania należy odczekać 20 minut,
aby ostygł zespół napędowy.
Nie przekraczaj maksymalnej objętości
napełniania, wskazanej na urządzeniu.
Nigdy nie mieszaj gorących płynów
(maks. 90 stopni).
Nie używaj tego urządzenia, do mieszania
farb. Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie używaj urządzenia bez pokrywy.
•
A készüléket mindig sima, vízszintes
munkafelületre helyezze.
A készüléket mindig áramtalanítsa összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás előtt,
illetve ha felügyelet nélkül hagyja.
Amíg a készülék az elektromos hálózathoz van csatlakoztatva, a vágókéseket és
a csatlakoztatható fejeket soha ne érintse
meg sem kézzel, sem más eszközzel.
A vágókések és a csatlakoztatható fejek
rendkívül élesek. Sérülésveszély! Összeszerelés, használat utáni szétszerelés vagy
tisztítás során legyen óvatos! Győződjön
meg arról, hogy a készülék tápkábelét
kihúzta a hálózati aljzatból.
A készüléket ne merítse vízbe vagy egyéb
folyadékba.
A készüléket alkalmanként ne
működtesse 1 percnél tovább. Amennyiben 1 perc alatt nem végzett az
összekeveréssel, a folytatás előtt várjon 20
percet, hogy a motor lehűlhessen.
Ne lépje túl a készüléken feltüntetett
maximális töltési mennyiséget.
Ne próbáljon meg forró folyadékokat feldolgozni a készülékkel (maximum 90 fok).
A készüléket ne használja festék
keverésére. Veszélyes, robbanáshoz
vezethet!
A készüléket soha ne használja fedél
nélkül.
•
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do użytku domowego. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody
powstałe w wyniku nieprawidłowego
lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania.
Wbudowana blokada uruchomienia
Dzięki tej funkcji urządzenie można włączyć
wyłącznie wtedy, gdy wszystkie części
zostaną umieszczone w prawidłowym
położeniu na zespole napędowym. Po
prawidłowym zmontowaniu części blokada
uruchomienia zostanie odblokowana.
Wyłącznik termiczny
Urządzenie wyposażone jest w wyłącznik termiczny, który automatycznie odcina zasilanie
w przypadku przegrzania urządzenia.
Jeśli urządzenie nagle przestanie działać,
należy:
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Pozostawić urządzenie na 30 minut, aby
ostygło.
• Włożyć wtyczkę do gniazdka.
• Ponownie włączyć urządzenie.
Nigdy nie należy wkładać palców do dzbanka, gdy jest on podłączony do zespołu
napędowego.
Ez a készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas. A gyártó nem vállal semmilyen kötelezettséget a helytelen vagy
nem rendeltetésszerű használat miatt
bekövetkezett esetleges károkért.
Beépített biztonsági zár
Ez a funkció biztosítja, hogy csak akkor tudja
bekapcsolni a készüléket, amikor megtörtént
az alkatrészek megfelelő helyre történő
beillesztése a motoros egységbe.. Amikor az
alkatrészek megfelelő összeszerelése megtörtént, a beépített biztonsági zár kiold.
Hőkioldás
A készülék hőkioldóval rendelkezik, amely
túlmelegedés esetén automatikusan megszakítja a készülék áramellátását.
Ha a készülék működése közben hirtelen
leáll:
• Húzza ki a villásdugót a fali aljzatból.
• Várjon 30 percet, hogy a készülék
lehűlhessen.
• Dugja vissza a villásdugót a fali aljzatba.
• Kapcsolja be újra a készüléket.
Soha ne nyúljon az ujjaival az edénybe,
amíg az a motoregységhez csatlakoztatva
van.
44
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 44
08.06.12 10:44
Sigurnosni savjeti / Bezbednosni savet
HR
Pažljivo pročitajte sljedeću uputu prije
prvog korištenja uređaja.
• Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje
osobama (uključujući i djecu) sa smanjenim tjelesnim, osjetnim ili mentalnim
sposobnostima te osobama bez iskustva
i znanja o uporabi uređaja, osim ako im
osoba zadužena za njihovu sigurnost nije
dala upute o korištenju uređaja.
• Potreban je nadzor nad djecom kako se
ne bi igrala aparatom.
• Uređaj se smije priključivati samo na
izvore napajanja čiji napon i frekvencija
odgovaraju specifikacijama na pločici s
nominalnim vrijednostima!
• Nikad ne koristite niti posežite za
uređajem ako je- kabel za napajanje
oštećen,- kućište uređaja oštećeno.
• Uređaj se smije priključivati samo na
uzemljenu utičnicu. Ako je potrebno,
može se koristiti produžni kabel prikladan
za 10 A.
• Ako je aparat ili kabel za napajanje
oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač,
njegov ovlašteni serviser ili druga kvalificirana osoba da biste izbjegli opasnost.
• Aparat uvijek postavljajte na vodoravnu
površinu.
• Uvijek isključite uređaj iz napajanja ako je
ostavljen bez nadzora i prije sastavljanja,
rastavljanja ili čišćenja.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Oštrice i umetke ne dodirujete rukama ili
alatima dok je uređaj priključen.
Oštrice i umetci su vrlo oštri! Opasnost
od ozljede! Oprez pri sastavljanju, rastavljanju nakon korištenja ili pri čišćenju!
Uvjerite se da je uređaj isključen iz izvora
napajanja.
Ne uranjajte uređaj u vodu niti u bilo koju
drugu tekućinu.
Ne puštajte uređaj da radi dulje od 1
minute u jednom navratu. Ako s
miješanjem niste završili nakon 1 minute,
ostavite motornu jedinicu 20 minuta da
se ohladi prije nego nastavite.
Ne premašujte maksimalnu količinu punjenja naznačenu na uređaju.
Nikada ne obrađujte vruće tekućine (maksimalno 90 stupnjeva).
Uređaj nikad ne koristite za miješanje
boja. Opasnost, može doći do eksplozije!
Nemojte nikad koristiti uređaj bez poklopca.
Uređaj je namijenjen samo za korištenje u
kućanstvu. Proizvođač ne prihvaća nikakvu odgovornost za moguće štete nastale
zbog neodgovarajućeg ili nepravilnog
korištenja uređaja.
Ugrađena sigurnosna blokada
Ova značajka osigurava da uređaj možete
uključiti jedino kada su dijelovi na motornu
jedinicu ispravno postavljeni. Ako su dijelovi
ispravno sastavljeni, ugrađena sigurnosna
blokada će se otključati.
Termički prekidač
Uređaj je opremljen termičkim prekidačem
koji automatski isključuje napajanje uređaja
ako se uređaj pregrije.
Ako uređaj nenadano prestane raditi:
• Izvucite utikač iz utičnice.
• Ostavite uređaj 30 minuta da se ohladi.
• Utaknite utikač u utičnicu.
• Ponovno uključite uređaj.
Nikada prstima ne posežite u posudu
dok je posuda pričvršćena na motornu
jedinicu.
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
SR
Pažljivo pročitajte sledeće uputstvo pre
prvog korišćenja ovog aparata.
• Ovaj aparat ne treba da koriste osobe
(uključujući i decu) sa smanjenim fizičkim,
senzornim i mentalnim sposobnostima niti osobe bez iskustva odnosno
odgovarajućih znanja, osim u slučaju kada
ih nadgleda osoba koja je zadužena za
njihovu bezbednost ili kada im ta osoba
objasni kako se aparat koristi.
• Treba paziti da se deca ne igraju ovim
aparatom.
• Ovaj kućni aparat sme da se uključuje
samo na napajanje čiji napon i frekvencija
odgovaraju vrednostima na pločici modela!
• Nikada ne koristite ili podižite uređaj ako
je– oštećen kabl za napajanje,
– oštećeno kućište.
• Aparat se sme povezivati samo na uzemljenu utičnicu. Ako je neophodno, može
se koristiti produžni kabl koji podnosi
jačinu struje do
10 A.
• Ako su uređaj ili kabl za napajanje
oštećeni, mora ih zameniti proizvođač,
ovlašćeni servis ili druga kvalifikovana
osoba kako bi se izbegle opasnosti.
• Uvek postavite aparat na ravnu horizontalnu površinu.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Uvek isključujte aparat iz napajanja ako je
bez nadzora i pre sastavljanja, rastavljanja
ili čišćenja.
Nikada ne dodirujte sečivo ili uloške
svojom rukom ili nekom alatkom kada je
uređaj uključen.
Sečivo i ulošci su veoma oštri! Opasnost
od povrede! Oprez prilikom sastavljanja,
rastavljanja nakon korišćenja ili prilikom
čišćenja! Uverite se da je uređaj isključen
iz glavnog napajanja.
Nemojte potapati aparat u vodu ili neku
drugu tečnost.
Uređaj ne treba da radi duže od 1 minuta
neprekidno. Ukoliko blendiranje nije
završeno nakon 1 minuta, ostavite da
se motor ohladi 20 minuta pre nego što
nastavite.
Ne premašujte maksimalnu zapreminu
koja je prikazana na aparatu.
Nikada ne radite sa vrućom tečnošću
(maksimalno 90 stepeni).
Ne koristite uređaj za mešanje farbe. Oprez, može doći do eksplozije!
Nikada nemojte koristiti uređaj bez poklopca.
Ovaj aparat je namenjen samo za kućnu
upotrebu. Proizvođač ne preuzima
odgovornost za moguću štetu do koje je
došlo neodgovarajućom ili pogrešnom
upotrebom.
Ugrađena blokada
Ova funkcija obezbeđuje da uređaj možete
da uključite samo kad su delovi pravilno
postavljeni u motoru. Kada se delovi pravilno
slože, ugrađena blokada se otključava.
Zaštita od toplote
Uređaj sadrži zaštitu od toplote koja automatski ukida dotok struje do uređaja ukoliko
se pregreje.
Ukoliko uređaj iznenada prestane da radi:
• Izvucite priključak iz zidne utičnice.
• Ostavite uređaj da se ohladi 30 minuta.
• Uključite uređaj u zidnu utičnicu
• Ponovo uključite uređaj
Nemojte stavljati prste u posudu za
blendiranje dok se u njemu nalazi uređaj.
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
45
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 45
08.06.12 10:44
Rozpoczęcie użytkowania / Üzembe helyezés
Početak rada / Početak rada
PL
H
HR
SR
1. Przy pierwszym uruchomieniu
blendera umyj wszystkie części
oprócz obudowy silnika. Montaż:
Umieść gumową uszczelkę na zespole
ostrzy. Przymocować zespół ostrzy
blendera do dzbanka (a). Zamocować
go obracając w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara. Upewnić
się, że podstawa ostrzy znajduje się w
takim położeniu, aby końcówka strzałki
wskazywała na największy symbol „ ”
umieszczony u podstawy dzbanka.
2. Postaw blender na płaskim podłożu
i zablokuj prawidłowo dzbanek na
obudowie silnika. Włóż składniki do
dzbanka. (Nie przekraczaj maksymalnej pojemności 0,65 litra.)
3. Zamknij pokrywę i (A) włóż miarkę
do otworu do napełniania, a następnie
(B) zablokuj na swoim miejscu. Przygotowywanie gorących płynów:
gorący płyn trzeba ostudzić, aż stanie
się letni, i dopiero wtedy wlać go do
dzbanka. Napełnij dzbanek tylko do
połowy i rozpocznij mieszanie na małej prędkości.
1. A turmixgép első használata
előtt mosogassa el annak minden
alkatrészét a főegység kivételével.
Összeszerelés: Helyezze fel a
tömítőgyűrűt a vágókéstartóra.
Illessze a vágólapát-szerelvényt az
edényhez (a). Rögzítse szilárdan
az óramutató járásával megegyező
irányba elforgatva. Győződjön
meg róla, hogy a lapát alapzata a
nyílvégződéssel az edény alján található legnagyobb “ ” felé mutasson.
2. Helyezze a turmixgépet vízszintes
munkafelületre. Helyezze be a
tartályt a főegységbe a megfelelő
módon. Helyezze a feldolgozni kívánt
élelmiszereket a tartályba. (A hozzávalók mennyisége ne haladja meg a
tartály maximális űrtartalmát, 0,65
litert.)
3. Zárja le a fedelet, és (A) helyezze a
mérőpoharat a betöltőnyílásba, majd
(B) rögzítse a helyére. Forró folyadékok feldolgozása: Várja meg, amíg a
folyadékok langyosra hűlnek, csak így
töltse be ezeket a tartályba. Csak félig
töltse fel a tartályt, és alacsony sebességen kezdje meg a turmixolást.
1. Prije prvog korištenja miješalice
operite sve dijelove osim kućišta motora. Sastavljanje: gumeno brtvilo
namjestite na oštrice. Pričvrstite
sklop s oštricama na posudu (a).
Čvrsto ga fiksirajte okretanjem u
smjeru kazaljke na satu. Provjerite
je li baza s oštricama postavljena
tako da kraj strelice pokazuje prema
najvećem “ ” na dnu posude.
2. Postavite miješalicu na ravnu podlogu i vrč namjestite u odgovarajući
položaj na kućištu motora. Stavite
sastojke u vrč. (Ne premašujte maksimalni kapacitet od 0,65 litara.)
3. Zatvorite poklopac i (A) umetnite
mjernu šalicu u otvor za punjenje te ih
(B) namjestite u odgovarajući položaj.
Obrada vruće tekućine: prije nego
što napunite vrč, vruću tekućinu ostavite da se ohladi kako bi bila mlaka.
Vrč napunite samo do pola i obradu
počnite malom brzinom.
1. Pre prvog korišćenja blendera,
operite sve delove osim kućišta za
motor. Sastavljanje: Stavite gumeni
zatvarač na sečivo. Postavite blender
u posudu za blendiranje (a).
Čvrsto ga pričvrstite tako što ćete ga
okrenuti u smeru kretanja kazaljke
na satu. Proverite da li je osnova
blendera postavljena tako da kraj
strelice pokazuje na najveće “ ” na
dnu posude.
2. Postavite blender na ravnu površinu
i zaključajte lonac na mesto na kućištu
za motor. Stavite namirnice u lonac.
(Ne premašujte maksimalni kapacitet od 0,65 litara).
3. Zatvorite poklopac i (A) stavite šolju
za merenje u otvor za otvor za dodavanje i (B) zaključajte na tu poziciju.
Obrada vrućih napitaka: neka se
vruće tečnosti ohlade do sobne temperature pre nego što napunite lonac.
Popunite lonac do pola i započnite sa
obradom na maloj brzini.
46
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 46
08.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
Składniki do
blendera
Owoce
Warzywa
Sok warzywny
Koktajl mleczny
Herbata migdałowa
Ilość
200 g
200 g
200 g warzyw
+ woda (opcjonalnie)
150 g owoców +
250 ml mleka
75 g migdałów +
200 ml wody + 25 g
ryżu (namaczanego
przez 1 godzinę)
4. Włożyć wtyczkę do gniazdka
i włączyć urządzenie poprzez
naciśnięcie przycisku małej lub
dużej prędkości. Podczas używania
urządzenia należy mocno trzymać
zespół napędowy obiema rękami.
Kruszenie lodu: Naciskaj kilkakrotnie przycisk „II” przez 3–5 sekund, aż
do uzyskania żądanego rezultatu.
5. Składniki stałe należy przed
włożeniem do dzbanka pokroić
na mniejsze kawałki (1-2 cm). Nie
należy jednocześnie miksować dużej
ilości składników stałych. Składniki
te należy miksować mniejszymi partiami.
TR
S
DK
FI
N
CZ
Keverő hozzávalói
Gyümölcs
Zöldségek
Zöldséglé
Tejturmix
Mandulatea
Sastojci blender
Voće
Povrće
Povrtni sok
Mliječni shake
Čaj od badema
4. Illessze a villásdugót a fali aljzatba,
és az alacsony sebesség vagy magas
sebesség gomb megnyomásával
kapcsolja be a készüléket. Mindkét
kezével tartsa szilárdan a motoregységet, amíg a készüléket működteti.
Jég aprítása: Többször egymás után
nyomja meg a 3–5 másodpercig a
„II” gombot, amíg el nem éri a kívánt
eredményt. A turmixgép működése
közben a betöltőnyíláson keresztül
további jeget adhat a keverékhez.
5. A szilárd hozzávalókat vágja
kisebb darabokra (1-2 cm), mielőtt
a keverőpohárba helyezi. Egyszerre
ne dolgozzon fel nagy mennyiségű
szilárd hozzávalót. Az ilyen
összetevőket kisebb adagok sorozataként dolgozza fel.
Količine
200 g
200 g
200 g povrća voda
(opcionalno)
150 g voća +
250 ml mlijeka
75 g badema +
200 ml vode + 25 g
riže (namakano 1 sat)
4. Utaknite utikač u utičnicu i uključite
uređaj pritiskom na tipku za nižu
ili višu brzinu. Dok koristite uređaj,
objema rukama čvrsto držite motornu
jedinicu. Drobljenje leda: pritisnite
gumb za uključivanje pune snage u
trajanju od 3 do 5 sekundi nekoliko
puta dok ne postignete zadovoljavajući rezultat. Možete dodati još leda kroz
otvor za punjenje dok miješalica radi.
5. Krute sastojke prije stavljanja u
posudu blendera narežite na manje komade (1-2 cm). Nemojte odjednom obrađivati velike količine krutih
sastojaka. Umjesto toga, te sastojke
obrađujte u manjim serijama.
Količine
200 g
200 g
200 g povrća voda
(po izboru)
150 g voća
+ 250 mleka
75 g badema +
200 ml vode + 25 g
pirinča (potopljenog
1 sat)
4. Uključite utikač u zidnu utičnicu i
uključite uređaj tako što ćete pritisnuti dugme za nižu ili višu brzinu.
Držite blender obema rukama tokom
rada uređaja. Drobljenje leda:
pritisnite dugme “II” na 3-5 sekundi
nekoliko puta dok ne dobijete
zadovoljavajući rezultat. Možete da
dodate više leda kroz otvor za dodavanje dok blender radi.
5. Čvrste sastojke isecite na male komade (1-2cm) pre nego što ih stavite
u blender. Nemojte obrađivati veliku
količinu sastojaka istovremeno.
Umesto toga, obrađujte sastojke u
više navrata, pomalo.
Mennyiségek
200 g
200 g
200 g zöldségalaplé
(választható)
150 g gyümölcs +
250 ml tej
75 g mandula +
200 ml víz + 25 g rizs
(1 órán át áztatva)
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
Sastojci za blender
Voće
Povrće
Sok od povrća
Milkšejk
Čaj od badema
LT
47
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 47
08.06.12 10:44
Czyszczenie i konserwacja / Tisztítás és ápolás
Čišćenje i održavanje / Čišćenje i održavanje
PL
H
HR
SR
Zdejmij pokrywę i dzbanek. Aby
wyjąć zespół ostrzy, należy obrócić
go w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara i pociągnąć w dół.
Opłucz zespół ostrzy wodą z dodatkiem
detergentu. Ostrzeżenie! Zachowaj
ostrożność, ostrza są bardzo ostre.
Pokrywę, dzbanek i miarkę można myć
w zmywarce.
Szybkie czyszczenie: Wlej ciepłą wodę
do dzbanka i dodaj kilka kropli detergentu. Wymieszaj wodę z detergentem,
używając przycisku „II”. Na koniec
wypłucz dzbanek pod bieżącą wodą.
Dokładne czyszczenie: Wyłącz blender
i odłącz go od zasilania. Przetrzyj
obudowę silnika zwilżoną szmatką. Nie
wolno zanurzać obudowy silnika w
wodzie ani myć go pod bieżącą wodą!
Távolítsa el a fedelet és a tartályt. Az
eltávolításhoz forgassa a vágólapátszerelvényt az óramutató járásával
ellenkező irányban, majd húzza le.
Öblítse le a vágókéstartót vízzel és
mosogatószerrel. Figyelem! Óvatosan bánjon az eszközzel, mert a
vágókések rendkívül élesek! A fedél,
a tartály és a mérőpohár mosogatógépben is elmosható.
Gyors tisztítás: Öntsön meleg vizet és
néhány csepp folyékony mosogatószert
a tartályba. A “II” gomb rövid ideig való
megnyomásával keverje össze a vizet
és a mosogatószert. Ezután öblítse ki a
tartályt folyó vízzel.
Alapos tisztítás: Kapcsolja ki a
turmixgépet, és húzza ki a hálózati
tápkábelt a fali aljzatból. A főegység
burkolatát nedves ruhával tisztítsa meg.
A főegységet soha ne merítse vízbe,
és ne tisztítsa folyó víz alatt!
Uklonite poklopac i vrč. Sklop s
oštricama okrenite suprotno od smjera
kazaljke na satu i povucite prema dolje
kako biste ga izvadili. Isperite oštrice
u vodi sa sredstvom za pranje posuđa.
Oprez! Postupajte pažljivo, oštrice su
vrlo oštre! Poklopac, vrč i mjernu šalicu
možete prati u stroju za posuđe.
Brzo čišćenje: U vrč ulijte toplu vodu,
dodajte nekoliko kapi sredstva za pranje
posuđa. Promiješajte vodu i sredstvo za
pranje kratkim pritiskom na gumb za
uključivanje pune snage. Na kraju vrč
isperite pod mlazom tekuće vode.
Temeljito čišćenje: Isključite miješalicu
i iskopčajte električni kabel. Kućište motora očistite vlažnom krpom. Nikad ne
uranjajte kućište motora u vodu, niti
ga čistite pod tekućom vodom!
Uklonite poklopac i lonac. Okrenite
blender suprotno od smera okretanja
kazaljki na satu i spustite ga da biste
ga uklonili. Sečivo operite vodom i
deterdžentom. Oprez! Rukujte veoma
oprezno, sečivo je veoma oštro! Poklopac, lonac i šolja za merenje se mogu
prati u mašini za sudove.
Brzo čišćenje: Sipajte toplu vodu
u lonac i dodajte nekoliko kapi
deterdženta. Mešajte vodu i deterdžent
tako što ćete kratko pritisnuti dugme
“II”. Na kraju, isperite lonac pod mlazom
vode.
Detaljno čišćenje: Isključite aparat i
isključite ga iz struje. Kućište motora
očistite vlažnom krpom. Kućište motora nikada nemojte potapati u vodu
niti prati pod mlazom vode!
48
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 48
08.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
1. Napełnij mini rozdrabniacz odpowiednimi składnikami. Umieść
zespół ostrzy w górnym uchwycie
i zablokuj na swoim miejscu. Po
użyciu oczyść pojemnik mini rozdrabniacza oraz zespół ostrzy. (Mini
rozdrabniacza nie wolno myć w
zmywarce.) Ostrzeżenie! Ostrza są
bardzo ostre!
2. Włożyć filtr do dzbanka (z zmontowanym ostrzem). Dopasować jedną
z wypustek dzbanka do symbolu
„ ” umieszczonego na krawędzi
filtra. Następnie przekręcić w kierunku wskazanym przez strzałkę
(b); zamocować filtr. Dopasować
wypustkę do symbolu „ ”
1. Töltse fel a mini aprítótálat a megfelelő alapanyagokkal. Helyezze a
vágókéstartót a tetejére, és rögzítse a
helyére. Használat után tisztítsa meg
a mini aprítótálat és a vágókéstartót.
(A mini aprító nem mosható el mosogatógépben.) Figyelem! A vágókések rendkívül élesek!
2. Helyezze a szűrőt a pohárba (a lapáttal együtt járó tartozék). A szűrő “ ”
végével illessze a pohár egyik bordázatába. Majd forgassa a nyíl irányába
(b), és rögzítse szilárdan a szűrőt. A
bordázat illesztéséhez használja a “ ”
jelet.
3. Podczas używania urządzenia
należy mocno trzymać zespół
napędowy obiema rękami. Nie
używać urządzenia dłużej niż 30
sekund.
TR
S
DK
FI
N
CZ
3. Mindkét kezével tartsa szilárdan a
motoregységet, amíg a készüléket
működteti. Ne működtesse a
készüléket 30 másodpercnél tovább.
SK
RU
UA
PL
H
HR
1. Napunite mini sjeckalicu odgovarajućim sastojcima. Postavite oštrice na
vrh i namjestite ih u njihov položaj.
Nakon upotrebe očistite spremnik
mini sjeckalice i oštrice. (Mini sjeckalica ne može se prati u stroju za posuđe). Oprez! Oštrice su vrlo oštre!
2. Stavite filtar u posudu (također sastavljen sa oštricom). Koristite “ ” na
rubu filtra kako biste ga poravnali s
jednim od rebara na posudi. Nakon
toga ga okrenite u smjeru strelice (b)
i čvrsto fiksirajte filtar. Koristite “ ” za
poravnavanje s rebrom.
3. Dok koristite uređaj, objema rukama čvrsto držite motornu jedinicu. Nemojte dozvoliti da uređaj radi
dulje od 30 sekundi.
SR
RO
BG
SL
EE
LV
1. Popunite mini sekač odgovarajućim
namirnicama. Postavite sečivo na vrh
i pričvrstite ga na mesto. Nakon korišćenja, očistite posudu za mini sekač
i sečivo. (Mini sekač ne može da se
pere u mašini za sudove). Oprez!
Sečivo je veoma oštro!
2. Stavite filter u posudu (priložena
je uz sečivo). Koristite „ “ na ivici
filtera da biste uklopili jedan zarez na
posudi. Zatim ga okrenite u pravcu
strelice (b) i učvrstite ga. Koristite „ “
da biste ga uklopili u zarez.
3. Držite blender obema rukama
tokom rada uređaja. Nemojte da
koristite uređaj duže od 30 sekundi.
LT
49
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 49
08.06.12 10:44
Rozwiązywanie problemów, Instrukcja miksowania i Informacja o funkcjach dodatkowych
Hibaelhárítás, Turmixolási útmutató és További funkciók útmutatója
PL
Urządzenie nie działa:
• Sprawdzić, czy części zostały
prawidłowo zmontowane.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka i
pozostawić urządzenie na 30 minut,
aby ostygło. Następnie włożyć
wtyczkę do gniazdka i ponownie
włączyć urządzenie.
Zespół ostrzy jest zablokowany:
• Wyłączyć urządzenie i zmiksować
mniejszą ilość.
• Wyłączyć urządzenie i usunąć
jedzenie z ostrzy za pomocą
szpatułki.
Urządzenie wydziela zapach, jest
gorące w dotyku, dymi itp.
Wyłączyć urządzenie i zmiksować
mniejszą ilość lub skrócić czas pracy
urządzenia.
Blender/minirozdrabniacz cieknie:
• Upewnić się, że dzbanek został
prawidłowo przymocowany.
• Wyłączyć urządzenie i zmiksować
mniejszą ilość.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka. Odkręcić
zespół ostrzy i upewnić się, że gumowa uszczelka została prawidłowo
założona na zespole ostrzy.
Zespół napędowy wydziela
nieprzyjemny zapach podczas
pierwszych kilku uruchomień:
Jest to normalne zjawisko. Jeśli
urządzenie nadal wydziela ten zapach po kilkukrotnym użyciu, należy
sprawdzić, czy miksowane ilości oraz
czas miksowania są prawidłowe.
Urządzenie pracuje bardzo głośno:
Upewnić się, że pokrywa i korek są
prawidłowo zamontowane oraz filtr
jest prawidłowo obsadzony w dzbanku
i w pokrywie - zgodnie z dziubkiem
dzbanka.
H
A készülék nem működik:
• Ellenőrizze, hogy az alkatrészek összeszerelése megfelelő-e.
• Húzza ki a a hálózati dugaszt a fali
aljzatból, és várjon 30 percet, hogy a
készülék lehűlhessen. Ezután illessze
vissza a villásdugót a fali aljzatba, és
kapcsolja be ismét a készüléket.
A lapátegységet blokkolja valami:
• Kapcsolja ki a készüléket, és dolgozzon fel kisebb mennyiséget.
• Kapcsolja ki a készüléket, és egy
spatula segítségével lazítsa fel az
ételt a lapátról.
A készüléknek rossz szaga van, forró,
füstöt bocsát ki, stb.
Kapcsolja ki a készüléket, és dolgozzon fel kisebb mennyiséget, vagy
csökkentse a működtetés idejét.
A keverő/mini aprító szivárog:
• Ellenőrizze, hogy a megszakítót
megfelelően hozzáerősítette-e.
• Kapcsolja ki a készüléket, és dolgozzon fel kisebb mennyiséget.
• Húzza ki a csatlakozódugót.
Távolítsa el a vágólapát-szerelvényt,
és győződjön meg róla, hogy a
gumigyűrű elhelyezése megfelelő-e
a vágólapát-szerelvényen.
A motoregység kellemetlen szagot
bocsát ki az első néhány alkalommal:
Ez normális jelenség. Ha a készülék
néhány használatot követően is ezt a
szagot bocsátja ki, ellenőrizze, hogy a
feldolgozott mennyiség, és a feldolgozási idő megfelelő-e.
A készülék nagyon zajos:
Győződjön meg róla, hogy a tető és az
ütköző elhelyezése megfelelő-e, a fedélen a szűrő az edény kiöntőnyílásával
szemben van-e.
50
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 50
08.06.12 10:44
Rješavanje problema, upute za miješanje i upute o dodatnim značajkama
Vodič za rešavanje problema, mešanje i dodatne funkcije
HR
Uređaj ne radi:
• Provjerite jesu li dijelovi ispravno
sastavljeni.
• Izvucite utikač iz utičnice i pustite
uređaj 30 minuta da se ohladi. Zatim
ponovno utaknite utikač u utičnicu i
ponovno uključite uređaj.
Sklop s oštricama je blokiran:
• Isključite uređaj i obradite manju
količinu.
• Isključite uređaj i pomoću lopatice
skinite hranu s oštrica.
Blender/mini sjeckalica curi:
• Provjerite je li razbijač pravilno
priključen.
• Isključite uređaj i obradite manju
količinu.
• Izvucite utikač iz utičnice. Izvadite
sklop s oštricama i provjerite je li na
njega ispravno postavljen gumeni
prsten.
GB
D
F
NL
I
E
P
Motorna jedinica tijekom prvih nekoliko uporaba ispušta neugodan miris:
To je normalno. Ako uređaj nastavi
ispuštati ovaj miris i nakon što ste ga
već koristili nekoliko puta, provjerite
jesu li ispravni količina koju obrađujete
i vrijeme rada.
TR
S
DK
Uređaj proizvodi jaku buku:
Provjerite jesu li su poklopac i čep
ispravno postavljeni i nalazi li se sito u
poklopcu ispred nosa posude.
FI
Uređaj neugodno miriše, vruć je na
dodir, iz uređaja se dimi, itd.
Isključite uređaj i obradite manju
količinu ili smanjite vrijeme rada.
CZ
N
SK
RU
UA
SR
Uređaj ne radi:
• Proverite da li su delovi pravilno sklopljeni
• Isključite utikač iz zida utičnice i
stavite da se uređaj ohladi 30 minuta.
Zatim vratite utikač u zidnu utičnicu i
ponovo uključite uredjaj.
Sečivo blokirano:
• Isključite uređaj i blendirajte manju
količinu.
• Isključite uređaj I odstranite hranu sa
sečiva pomoću spatule.
Oseća se neprijatan miris iz motora
tokom nekoliko prvih korišćenja:
To je normalno. Ukoliko se neprijatan miris oseća i nakon nekoliko
korišćenja,proverite da li blendirate propisanu količinu i da li je vreme obrade
ispravno.
Oseća se neprijatan miris iz uređaja,
vruć je na dodir, iz njega izlazi dim,
itd:
Isključite uređaj i blendirajte manju
količinu ili smanjite vreme rada.
Blender/mini sekač curi:
• Proverite da li je prkidač pravilno
namešten
• Isključite uređaj i blendirajte manju
količinu
• Isključite uređaj. Uklonite blender
i proverite da li je gumen prsten
pravilno namešten na blender.
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
Uređaj pravi veliku buku:
Proverite da li su poklopac i graničnik
pravilno namešteni i da li se rešetka na
poklopcu nalazi ispred otvora za sipanje
na posudi.
51
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 51
08.06.12 10:44
Utylizacja / Hulladékkezelés
Odlaganje / Odlaganje
PL
H
HR
SR
Utylizacja
Opakowanie
Materiały użyte do opakowania są
przyjazne środowisku i mogą być poddawane recyklingowi. Części plastikowe
są identyfikowane dzięki odpowiednim
oznaczeniom, np. >PE<, >PS< itp. Wyrzucaj opakowania do odpowiedniego
zbiornika w zakładach przetwarzania
odpadów.
Stare urządzenie
Hulladékkezelés
Csomagolóanyagok
A csomagolóanyagok környezetbarát
anyagok és újrahasznosíthatók. A csomagolás műanyagból készült darabjait
meghatározott jelölések azonosítják,
például >PE<, >PS< stb. A csomagolóanyagokat a megfelelő lakossági hulladékgyűjtőkbe kell helyezni.
Leselejtezés
Odlaganje
Materijali za pakiranje
Ambalaža je bezopasna za okoliš i može
se reciklirati. Plastične komponente
prepoznaju se po oznakama, npr. >PE<,
>PS< itd. Molimo vas da materijal za pakiranje odložite u odgovarajuću kantu
kod ustanove za otpad u vašoj zajednici.
Stari uređaj
Odlaganje
Materijali za pakovanje
Materijali za pakovanje su prilagođeni
čovekovoj okolini i mogu da se recikliraju. Plastične komponente su obeležene
oznakama, npr. >PE<, >PS< itd. Odložite
materijal za pakovanje u odgovarajući
kontejner u objektima za odlaganje
smeća.
Symbol
na urządzeniu lub na jego
opakowaniu oznacza, że tego produktu
nie można traktować jak innych odpadów komunalnych. Należy oddać go do
właściwego punktu zbiórki i recyklingu
sprzętów elektrycznych i elektronicznych. Właściwa utylizacja i złomowanie
pomaga w eliminacji niekorzystnego
wpływu złomowanych urządzeń na
A terméken vagy a csomagoláson lévő
arra figyelmeztet, hogy a
jelzés
termék nem dobható ki háztartási hulladékgyűjtőbe. Hulladékkezelés céljából
inkább adja le olyan speciális gyűjtőhelyen, amely biztosítja az elektromos
és elektronikus eszközök újrahasznosí-
Simbol
na proizvodu ili na ambalaži znači da ovaj proizvod možda neće
moći biti obrađen kao kućni otpad.
Potrebno ga je predati na odgovarajuće mjesto za recikliranje električne i
elektroničke opreme. Osiguravanjem
pravilnog zbrinjavanja ovog proizvoda
pomažete u sprječavanju potencijalno
Stari kućni aparat
Simbol
na proizvodu ili na njegovom pakovanju pokazuje da ovaj
proizvod ne može da se tretira kao obično smeće. Umesto toga trebalo bi ga
predati na odgovarajućem mestu gde
se prikupljaju električni i elektronski
uređaji za recikliranje. Omogućivši da
ovaj proizvod bude odložen na pravilan
način, pomažete u sprečavanju mogu-
środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać
szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia,
należy skontaktować się z lokalnym
urzędem miasta, służbami oczyszczania
miasta lub sklepem, w którym produkt
ten został kupiony.
tását. A termék megfelelő hulladékkezelésével megelőzhető a környezetre
és az egészségre gyakorolt olyan káros
következmények kialakulása, amelyeket a nem megfelelő hulladékkezelés
okozna. A termék újrahasznosításával
kapcsolatban a helyi önkormányzatnál,
egy hulladékkezelést végző vállalatnál,
illetve a terméket árusító szaküzletben
kérhet további felvilágosítást.
negativnih posljedica za okoliš i ljudsko
zdravlje, koje može uzrokovati nepravilno zbrinjavanje ovog proizvoda. Podrobnije informacije o recikliranju ovog
proizvoda potražite u lokalnoj gradskoj
upravi, komunalnom poduzeću ili u
trgovini u kojoj ste kupili proizvod.
ćih negativnih posledica po okruženje
i zdravlje ljudi, do kojih bi u suprotnom
moglo da dođe zbog neodgovarajućeg
rukovanja otpadnim materijama ovog
proizvoda. Za detaljnije informacije o
recikliranju ovog proizvoda, obratite se
svojoj lokalnoj gradskoj službi, službi za
odnošenje smeća ili prodavnici u kojoj
ste nabavili proizvod.
52
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 52
08.06.12 10:44
D
GB
C
D
F
B
J
NL
A
I
K
E
P
TR
S
E
DK
FI
N
G
F
CZ
SK
RU
I
H
UA
PL
RO
BG
SL
Componente
Компоненти
Sestavni deli
Koostisosad
A. Vas
B. Buză
C. Capac cu orificiu de
umplere
D. Cană de măsurare
E. Ansamblu de lame,
detașabil
F. Carcasă motor
G. Selector de viteze
H. Dispozitiv de stocare
a cablului (partea
inferioară a aparatului)
I. Picioare anti alunecare
J. Filtru*
K. Mini-tocător*
A. Кана
B. Чучур
C. Капак с отвор за
пълнене
D. Мерителна чашка
E. Комплект ножове,
разглобяеми
F. Корпус на
електромотора
G. Селектор на скоростта
H. Отделение за
прибиране на кабела
(разположено отдолу на
уреда)
I. Непързалящи се
крачета
J. Филтър*
K. Минирезачка*
A. Vrč
B. Dulec
C. Pokrov z odprtino za
dovajanje
D. Merilna skodelica
E. Snemljiv sklop z rezili
F. Ohišje motorja
G. Izbirnik hitrosti
H. Pripomoček za
shranjevanje kabla (pod
aparatom)
I. Nožice proti zdrsu
J. Filter*
K. Mini sekljalnik*
A.
B.
C.
D.
E.
*În funcţie de model
*В зависимост от модела
*Odvisno od modela
*Sõltub mudelist
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 53
H
EE
F.
G.
H.
I.
J.
K.
HR
SR
Kann
Kannu suu
Kaas koos täiteavaga
Mõõdistustops
Lõiketerad,
eemaldatavad
Mootori korpus
Kiiruse valija
Juhtmehoidik (seadme
põhja all)
Libisemisvastase kattega
alus
Filter*
Minipurusti*
RO
BG
SL
EE
LV
LT
53
08.06.12 10:44
Sfaturi de siguranţă / Указания за безопасност
RO
BG
Citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni
înainte de a utiliza aparatul pentru prima
dată.
• Acest aparat nu este conceput pentru a fi
folosit de către persoane (inclusiv copii)
cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale
reduse, sau care nu au experienţă sau
cunoştinţe legate de acesta, dacă nu
sunt supravegheate sau dacă nu au fost
instruite cu privire la utilizarea aparatului
de către o persoană responsabilă de
siguranţa lor.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu
se juca cu aparatul.
• Acest aparat poate fi conectat numai la o
sursă de curent electric a cărei tensiune şi
frecvenţă sunt conforme cu specificaţiile
înscrise pe plăcuţa de identificare!
• Nu utilizaţi şi nu ridicaţi niciodată aparatul
dacă
– cablul de alimentare este deteriorat,
– carcasa este deteriorată.
• Aparatul trebuie conectat doar la o priză
cu împământare. Dacă este necesar, poate
fi folosit un prelungitor adecvat pentru 10
A.
• În cazul în care aparatul sau cablul de
alimentare este deteriorat, pentru a
evita pericolul, acesta trebuie înlocuit
de producător, de un agent de service al
acestuia sau de o persoană cu o calificare
similară.
Прочетете следните инструкции
внимателно, преди да използвате уреда
за първи път.
• Този уред не е предназначен за употреба
от лица (включително деца) с намалени
физически, сетивни или умствени
възможности, с недостатъчен опит и
познания, освен ако не се наблюдават
или са им дадени инструкции за
употребата на уреда от лице, отговорно
за тяхната безопасност.
• Децата трябва да се надзирават, за да се
гарантира, че няма да си играят с уреда.
• Този уред трябва да се свързва само към
източник на електрозахранване, чието
напрежение и честота съответстват на
спецификациите на табелката с данни!
• Никога не използвайте и не вдигайте
уреда, ако захранващият кабел или
корпусът е повреден.
• Уредът трябва да се свързва само към
заземен контакт. Ако е необходимо,
може да се използва удължител,
подходящ за 10 А.
• Ако уредът или захранващият кабел е
повреден, той трябва да бъде сменен от
производителя, негов сервизен агент
или лице с аналогична квалификация, за
да се избегне опасност.
• Винаги поставяйте уреда върху равна
повърхност.
• Винаги изключвайте уреда от
захранването, ако е оставен без надзор,
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Puneţi întotdeauna aparatul pe o
suprafaţă plană, dreaptă.
Deconectaţi întotdeauna aparatul de la
sursa de alimentare dacă acesta este lăsat
nesupravegheat sau înainte de asamblare,
dezasamblare sau curăţare.
Nu atingeţi niciodată lamele sau piesele
de racord cu mâna sau cu instrumente în
timp ce aparatul este în priză.
Lamele şi piesele de racord sunt foarte
tăioase! Pericol de rănire! Aveţi grijă la
asamblare, dezasamblare după utilizare
sau curăţare! Asiguraţi-vă că aparatul este
deconectat de la sursa de alimentare.
Nu scufundaţi aparatul în apă şi în niciun
alt lichid.
Nu folosiţi aparatul mai mult de 1 minut
în mod continuu. Dacă nu aţi terminat de
amestecat după 1 minut, lăsaţi unitatea
motorului să se răcească timp de 20 de
minute înainte de a continua.
Nu depăşiţi volumul maxim de umplere
indicat pe aparate.
Nu procesaţi niciodată lichide fierbinţi
(maxim 90 de grade).
Nu utilizaţi acest aparat pentru a amesteca vopsea. Pericol de explozie!
Nu utilizaţi niciodată aparatul fără capac.
Acest aparat este destinat numai utilizării
în mediul casnic. Producătorul nu
poate accepta nicio răspundere pentru
eventuale daune produse de utilizarea
necorespunzătoare sau incorectă.
Dispozitiv de siguranţă integrat
Această funcţie asigură posibilitatea pornirii
aparatului numai când componentele au fost
poziţionate corect în motor. Când componentele sunt asamblate corect, dispozitivul
de siguranţă integrat va fi deblocat.
както и преди сглобяване, разглобяване
или почистване.
Никога не докосвайте ножовете или
подложките с ръка или инструменти,
докато уредът е включен.
Ножовете и подложките са много остри!
Опасност от нараняване! Внимавайте
при сглобяването и разглобяването,
както и след използване или по време
на почистване! Уверете се, че уредът е
изключен от електрозахранването.
Не потапяйте уреда във вода или друга
течност.
Не работете с уреда по-дълго от 1 минута
без прекъсване. Ако след 1 минута
не сте приключили с блендирането,
оставете блока на двигателя да се охлади
в продължение на 20 минути, преди да
продължите.
Не надвишавайте максималния обем на
пълнене, както е указано на уредите.
Никога не работете с горещи течности
(макс. 90 градуса).
Не използвайте този уред за
разбъркване на боя. Опасност от
експлозия!
Никога не използвайте уреда без капак.
Този уред е предназначен само за битова
употреба. Производителят не може
да поеме каквато и да е отговорност
за вероятно повреждане причинено
от неправилно или неподходящо
използване.
Вградена предпазна блокировка
С тази функция можете да включите уреда,
само когато частите са поставени в блока
на двигателя в правилно положение.
Когато частите са сглобени правилно,
вградената предпазна блокировка се
отблокира.
Întrerupătorul cu termocuplu
Aparatul este prevăzut cu un întrerupător cu
termocuplu care întrerupe automat alimentarea electrică a aparatului în eventualitatea
supraîncălzirii acestuia.
În cazul în care aparatul se opreşte brusc:
• Scoateţi ştecherul din priză.
• Lăsaţi aparatul să se răcească timp de 30
de minute.
• Introduceţi ştecherul în priză.
• Porniţi din nou aparatul.
Nu introduceţi niciodată degetele în cană
dacă aceasta este ataşată la unitatea
motorului.
Термоизключвател
Уредът е снабден с термоизключвател,
който автоматично изключва
електрозахранването към уреда, ако той
прегрее.
Ако уредът внезапно спре да работи:
• Извадете щепсела от контакта.
• Оставете уреда да се охлади в
продължение на 30 минути.
• Поставете щепсела в контакта.
• Включете уреда отново.
Никога не бъркайте в каната с пръсти,
докато каната е прикрепена към блока
на двигателя.
54
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 54
S
08.06.12 10:44
E
Varnostni nasveti / Ohutussoovitused
SL
Pred prvo uporabo aparata pozorno preberite navodila v nadaljevanju.
• Aparata ne smejo uporabljati osebe
(vključno z otroki) z zmanjšanimi fizičnimi,
senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi, s premalo izkušenj in znanja, razen če
jim zanje odgovorna oseba pokaže, kako
aparat varno uporabljati, in jih pri tem
nadzoruje.
• Otroke je treba nadzirati, da se ne bodo
igrali z aparatom.
• Aparat lahko priključite samo na
električno napajanje, katerega napetost in
frekvenca ustrezata podatkom na ploščici
s tehničnimi lastnostmi.
• Aparata ne uporabljajte in ne dvigujte, če je – električni napajalni kabel
poškodovan, – ohišje poškodovano.
• Aparat priključite le v ozemljeno
električno vtičnico. Po potrebi lahko uporabite kabelski podaljšek, primeren za 10
A.
• Če sta aparat ali električni kabel
poškodovana, ju mora izdelovalec,
serviser ali druga usposobljena oseba
zamenjati, da se izognete nevarnosti.
• Aparat zmeraj postavite na plosko in
vodoravno površino.
• Aparat pred sestavljanjem, razstavljanjem ali čiščenjem zmeraj odklopite iz
električnega napajanja. Enako ravnajte, če
aparat pustite brez nadzora.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ko je aparat priključen na električno napajanje, se rezil in vstavkov ne dotikajte z
rokami ali orodji.
Rezila in vstavki so zelo ostri! Nevarnost
telesne poškodbe! Pri sestavljanju,
razstavljanju po uporabi in čiščenju bodite previdni! Prepričajte se, da je aparat
odklopljen iz električnega omrežja.
Aparata ne potapljajte v vodo ali druge
tekočine.
Naprava naj ne deluje dlje kot 1 minuto
brez prestanka. Če po 1 minuti še niste
končali z mešanjem, pustite, da se pred
nadalje-vanjem motorna enota hladi 20
minut.
Največje dovoljene količine polnitve,
navedene na aparatu, ne smete preseči.
Ne mešajte vročih tekočin (največ 90
stopinj).
Tega aparata ne uporabljajte za mešanje
barve. Takšno početje je nevarno in lahko
privede do eksplozije!
Aparata ne uporabljajte brez
nameščenega pokrova.
Aparat je namenjen samo za uporabo
v gospodinjstvih. Izdelovalec ne more
prevzeti kakršnekoli odgovornosti za
škodo, povzročeno z neustrezno ali nepravilno uporabo.
Vgrajen varnostni zaklep
Ta funkcija omogoča vklop naprave le, ko
dele pravilno namestite na motorno enoto.
Ko so deli pravilno nameščeni, se vgrajen
varnostni zaklep odklene.
Toplotno prekinjalo
Naprava je opremljena s toplotnim prekinjalom, ki samodejno prekine dovod električne
energije, če se naprava pregreva.
Če naprava nenadoma preneha delovati:
• Iztaknite vtič iz omrežne vtičnice.
• Počakajte 30 minut, da se naprava ohladi.
• Vtaknite vtič v omrežno vtičnico.
• Ponovno vklopite napravo.
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S prsti nikoli ne segajte v vrč, medtem ko
je ta nameščen na motorno enoto.
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
EE
Enne seadme esmakordset kasutamist
lugege tähelepanelikultläbi järgmised
juhended.
• See seade ei ole mõeldud kasutamiseks
inimestele (kaasa arvatud lapsed),
kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed
võimed on vähenenud või kellel puuduvad kogemused ja teadmised, kui nende
ohutuse eest vastutav isik neid ei valva
või neid seadme kasutamisel ei juhenda.
• Lapsi tuleb jälgida, et nad seadmega ei
mängiks.
• Seadme võib ühendada ainult sellisesse
toitevõrku, mille pinge ja sagedus vastavad tüübisildil toodud andmetele!
• Ärge kunagi kasutage seadet, kui: – toitejuhe on kahjustatud; – korpus on kahjustatud.
• Seadet tohib ühendada ainult maandusega pistikupesasse. Vajadusel võib
kasutada 10 A pikendusjuhet.
• Seadme või toitejuhtme kahjustuse korral
peab tootja, tootja volitatud teenindus
või sarnane kvalifitseeritud isik selle ohu
vältimiseks välja vahetama.
• Asetage seade alati siledale ja tasasele
pinnale.
• Juhul kui seadet ei kasutata ning seadme
kokkupanemisel, lahtivõtmisel või puhastamisel eemaldage see alati vooluvõrgust.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kui seade on ühendatud vooluvõrku, siis
ärge kunagi puudutage lõiketerasid või
vahetatavaid osasid käe või tööriistaga.
Lõiketerad ja vahetatavad osad on väga
teravad! Vigastuse oht! Olge puhastamisel, kokkupanemisel või lahtivõtmisel
ettevaatlik. Veenduge, et seade on eemaldatud vooluvõrgust.
Ärge asetage seadet vette või mõnda
muusse vedelikku.
Suurel koormusel ärge laske mikseril
järjest üle 1 minuti töötada. Pärast seda,
kui seadet on 1 minutit suurel koormusel
kasutatud, peab kannmikser vähemalt 20
minutit jahtuma.
Ärge ületage seadmel näidatud maksimaalset täitekogust.
Ärge töödelge kuuma vedelikku (max 90
kraadi).
Ärge kasutage seadet värvi segamiseks.
See on ohtlik ja võib põhjustada plahvatuse!
Ärge kasutage seadet ilma kaaneta.
Seade on mõeldud üksnes koduseks kasutamiseks. Tootja ei vastuta mingil juhul
vale või mittesihtotstarbelise kasutamise
tagajärjel tekkinud võimalike kahjude
eest.
Sisseehitatud turvalukk
See funktsioon tagab, et seadet saab sisse
lülitada ainult siis, kui kõik osad on mootorisse paigutatud õigesti. Kui osade paigutus
on õige, siis sisseehitatud turvalukk avaneb.
Termiline väljalülitus
Seadmel on olemas termiline väljalülitusmehhanism, mis katkestab ülekuumenemise
korral automaatselt seadme elektritoite.
PL
H
HR
SR
RO
Kui seade ootamatult seisma jääb:
• Tõmmake juhe seinast.
• Laske seadmel 30 minutit jahtuda.
• Pange pistik seinakontakti.
• Lülitage seade uuesti sisse.
BG
SL
Ärge kunagi pange sõrmi kannu, kui kann
on mootoriosa külge kinnitatud!
EE
LV
LT
55
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 55
08.06.12 10:44
Ghid de iniţiere / Първи стъпки /
Priprava za uporabo / Alustamine
RO
BG
SL
EE
1. Înainte de prima utilizare a malaxorului, spălaţi toate piesele, cu
excepţia carcasei motorului. Asamblarea: aşezaţi garnitura din cauciuc
pe ansamblul de lame. Ataşaţi
ansamblul cuţitului blenderului la
cana (a). Fixaţi-o ferm rotindu-l la
dreapta. Verificaţi dacă baza cuţitului
este aliniată cu capătul săgeţii care
indică simbolul “ ” mai mare, din
partea inferioară a cănii.
2. Poziţionaţi malaxorul pe o
suprafaţă plană şi fixaţi vasul pe
carcasa motorului. Puneţi ingredientele în vas. (Nu depăşiţi capacitatea
maximă de 0,65 litri.)
3. Închideţi capacul şi (A) introduceţi
cana de dozare în orificiul de
umplere şi (B) fixaţi-o. Procesarea
lichidelor fierbinţi: lăsaţi lichidele
fierbinţi să se răcească până când
devin călduţe, înainte de a umple
vasul. Umpleţi vasul doar pe
jumătate şi începeţi să procesaţi la
viteză mică.
1. Преди използване на пасатора
за първи пътизмийте всички
части с изключение на корпуса на
мотора. Сглобяване: поставете
гуменото уплътнение върху
комплекта ножове. Прикрепете
перката за блендиране към каната
(a). Закрепете я здраво, като
я завъртите по часовниковата
стрелка. Уверете се, че основата
на перката е разположена с края
на стрелката, насочен към найголямото “ ” на дъното на каната.
2. Поставете пасатора на равна
повърхност и закрепете каната
върху корпуса на мотора.
Поставете съставките в каната.
(Не надвишавайте максималния
капацитет от 0,65 литра.)
3. Затворете капака и (A) поставете
мерителната чашка в отвора за
пълнене, след което (B) се уверете,
че тя е заела правилна позиция.
Работа с горещи течности:
оставете горещите течности да
се охладят, преди да ги изсипете
в каната. Напълнете каната до
средата и включете уреда на ниска
скорост.
1. Pred prvo uporabo mešalnika
umijte vse dele razen ohišja motorja.
Sestavljanje: namestite gumijasto
tesnilo na sklop z rezili. Sestav rezila
mešalnika pritrdite na vrč (a). Trdno
ga pritrdite z obračanjem v smeri
urnega kazalca. Poskrbite, da bo
rezilo nameščeno tako, da bo konec
puščice usmerjen proti največjemu
» « na dnu vrča.
2. Mešalnik postavite na ravno
površino in pritrdite vrč na ohišje
motorja. V vrč dajte sestavine
(pazite, da ne boste presegli
največje dovoljene količine 0,65
litra).
3. Zaprite pokrov in (A) vstavite merilno skodelico v odprtino za dodajanje sestavin ter (B) jo zaklenite v njen
položaj. Uporaba vročih tekočin:
počakajte, da se vroče tekočine nekoliko ohladijo in postanejo mlačne,
preden jih nalijete v vrč. Na začetku
napolnite vrč le do polovice in izberite nizko hitrost mešanja.
1. Enne kannmikseri esmakordset
kasutamist peske kõiki osasid, v.a
mootori korpust. Kokkupanek:
paigaldage kummitihend lõiketeradele. Asetage blenderitera kannu
(a). Keerates päripäeva, kinnitage
see kindlalt paigale. Kontrollige, et
teraosa oleks paigutatud nii, et nool
oleks kohakuti kannu põhjas oleva
suurima “ ”-ga.
2. Asetage mikser siledale pinnale ja
lukustage kann mootori korpusele.
Pange koostisosad kannu. (Ärge
ületage maksimaalset 0,65-liitrist
mahtu.)
3. Sulgege kaas ja (A) sisestage
mõõdistustops täiteavasse ning (B)
lukustage see õigesse asendisse.
Kuuma vedeliku töötlemine. Enne,
kui valate kuuma vedeliku kannu,
laske sellel jahtuda seni, kuni vedelik
on leige. Täitke kann ainult poolenisti
ja alustage töötlemist madalal kiirusel.
56
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 56
08.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
Ingrediente pentru
blender
Fructe
Legume
Suc de legume
Milkshake
Ceai de migdale
Блендер
Плодове
Зеленчуци
Зеленчуков сок
Млечен шейк
Бадемов чай
Sestavine
Sadje
Zelenjava
Zelenjavni sok
Mlečni napitek
Mandljev čaj
4. Introduceţi ştecherul în priză şi
porniţi aparatul prin apăsarea butonului pentru viteză redusă sau a
celui pentru viteză ridicată. În timpul
funcţionării aparatului, ţineţi ferm
unitatea motorului cu ambele mâini.
Zdrobirea gheţii: apăsaţi butonul “II”
timp de 3-5 secunde de mai multe
ori, până când veţi obţine un rezultat
satisfăcător. Puteţi adăuga mai multă
gheaţă prin orificiul de umplere în
timp ce malaxorul este în funcţiune.
5. Înainte de a pune ingredientele
solide în cana blenderului, tăiaţile în bucăţi mai mici (1-2 cm). Nu
procesaţi o cantitate mare de ingrediente solide simultan. Procesaţi
aceste ingrediente într-o serie de
tranşe reduse.
4. Поставете щепсела в контакта и
включете уреда с натискане на
бутона за ниски обороти или за
високи обороти. Дръжте здраво с
двете си ръце блока на двигателя,
когато работите с уреда.
Натрошаване на лед: натиснете
бутона “II” за 3–5 секунди няколко
пъти, докато получите желания
резултат. Можете да добавяте
още лед през отвора за пълнене,
докато пасатора работи.
5. Нарежете твърдите съставки
на по-малки късчета (1-2 см),
преди да ги поставите в чашата
на блендера. Не обработвайте
голямо количество твърди
съставки наведнъж. Вместо това
ги обработвайте на няколко малки
порции.
Količine
200 g
200 g
200 g zelenjavne
vode (po želji)
150 g sadja + 250 ml
mleka
75 g mandljev +
200 ml vode + 25 g
riža (namakate
eno uro)
4. Vtaknite vtič v omrežno vtičnico in
vklopite napravo s pritiskom gumba
za nizko ali visoko hitrost. Med
delovanjem naprave čvrsto držite
motorno enoto z obema rokama.
Drobljenje ledu: večkrat pritisnite
gumb “II” za 3-5 sekund, dokler
niste zadovoljni z rezultatom. Med
delovanjem mešalnika lahko dodajate led skozi odprtino za dodajanje
sestavin.
5. Trde sestavine narežite na manjše
koščke (1-2 cm), preden jih daste v
vrč mešalnika. Naenkrat ne obdelujte
večje količine trdih sestavin. Te sestavine raje obdelajte v več manjših
količinah.
Kogused
200 g
200 g
200 g köögivilju, vett
(soovi korral)
150 g puuvilja +
250 ml piima
75 g mandleid +
200 ml vett + 25 g riisi
(1 tund leotatud)
4. Pange pistik seinakontakti ja lülitage
seade sisse, vajutades madala või
suure kiiruse nuppu. Seadme töö
ajal hoidke mootoriosa kindlalt kahe
käega paigal. Jää purustamine. Vajutage nuppu “II” 3–5 sekundit seni,
kuni saavutate soovitud tulemuse.
Saate kannmikseri töötamise ajal läbi
täitmisava jääd juurde lisada.
5. Enne blenderisse asetamist
lõigake tahked toiduained väiksemateks tükkideks (1-2 cm). Ärge
töödelge korraga liiga suurt kogust
tahkeid toiduaineid. Selle asemel
purustage need väiksemate portsjonitena.
Cantităţi
200 g
200 g
200 g legume apă
(opţional)
150 g fruct + 250 ml
lapte
75 g migdale +
200 ml apă + 25 g
orez (ţinut în apă timp
de 1 oră)
Количество
200 г
200 г
200 г зеленчуци вода
(по желание)
150 г плодове +
250 мл мляко
75 г бадеми + 200 мл
вода + 25 г ориз
(накиснати за 1 час)
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
Purustatavad ained
Puuviljad
Köögivili
Köögiviljamahl
Piimakokteil
Mandlitee
LT
57
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 57
08.06.12 10:44
Curăţarea şi întreţinerea / Грижи и почистване /
Čiščenje in vzdrževanje / Puhastamine ja hooldus
RO
BG
SL
EE
3. Îndepărtaţi capacul și vasul. Pentru
demontarea ansamblului cuţitului,
rotiţi-l la stânga și trageţi-l în jos.
Clătiţi ansamblul de lame în apă cu
detergent. Atenţie! Manipulaţi cu
grijă, lamele sunt foarte tăioase!
Capacul, vasul și cana de dozare pot
fi spălate în mașina de spălat vase.
1. Curăţare rapidă: Turnaţi apă caldă
în vas, adăugaţi câteva picături
de detergent. Amestecaţi apa și
detergentul prin apăsare scurtă pe
butonul „II”. Apoi, clătiţi vasul sub jet
de apă.
2. Curăţare profundă: Opriţi malaxorul
și deconectaţi cablul de alimentare.
Ștergeţi carcasa motorului cu o cârpă
umedă. Nu scufundaţi niciodată
carcasa motorului în apă și nu o
curăţaţi sub jet de apă!
3. Отстранете капака и каната.
Завъртете перката обратно на
часовниковата стрелка и я издърпайте надолу, за да я махнете.
Измийте комплекта ножове с вода
и препарат. Внимание! Работете
внимателно, ножовете са много
остри! Капакът, каната и мерителната чашка могат да се почистват в
съдомиялна машина.
1. Бързо почистване: Изсипете
топла вода в каната и добавете
няколко капки препарат. Смесете
водата и препарата, като натиснете
за кратко бутона „II“. След това изплакнете каната под течаща вода.
2. Дълбоко почистване: Изключете пасатора и извадете кабела.
Избършете корпуса на електромотора с влажна кърпа. Никога
не потапяйте корпуса на мотора
във вода и не го почиствайте
под течаща вода!
3. Odstranite pokrov in vrč. Sestav rezila obrnite v nasprotni smeri urnega
kazalca in ga odstranite. Previdno!
Rezila so zelo ostra, zato bodite pri
ravnanju z njimi previdni! Pokrov,
vrč in merilno skodelico lahko pomivate v stroju.
1. Hitro čiščenje: V vrč nalijte toplo
vodo in dodajte nekaj kapljic detergenta. Kratko pritisnite gumb »II«,
da zmešate vodo in detergent. Na
koncu sperite vrč pod tekočo vodo.
2. Temeljito čiščenje: Izključite mešalnik in iztaknite električni kabel.
Ohišje motorja obrišite z vlažno krpo.
Ohišja motorja ne potapljajte v
vodo in ga ne čistite pod tekočo
vodo!
3. Eemaldage kaas ja kann. Eemaldamiseks keerake terakomplekti vastupäeva ja vajutage alla. Loputage
lõiketerasid vee ja pesuvahendiga.
Ettevaatust! Käsitsege hoolikalt,
lõiketerad on väga teravad! Kaant,
kannu ja mõõdistustopsi võib pesta
nõudepesumasinas.
1. Kiirpuhastus. Valage kannu soe vesi
ja lisage paar tilka puhastusvahendit.
Vee ja puhastusvahendi segamiseks
vajutage korraks nuppu “II”. Lõpetuseks loputage kannu jooksva vee all.
2. Põhjalik puhastamine. Lülitage
mikser välja ja eemaldage toitejuhe.
Pühkige mootori korpust niiske
lapiga. Ärge kunagi kastke mootori
korpust vette ega puhastage seda
jooksva vee all.
58
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 58
08.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
1. Umpleţi mini-tocătorul cu ingredientele corespunzătoare. Așezaţi ansamblul de lame deasupra și fixaţi-l.
După utilizare, curăţaţi vasul pentru
mini-tocător și ansamblul de lame.
(Mini-tocătorul nu este protejat la
spălarea în mașina de spălat vase).
Atenţie! Lamele sunt foarte tăioase!
2. Introduceţi filtrul în cană (în care
este montat cuţitul). Pentru a potrivi
filtrul pe una dintre nervurile cănii
folosiţi simbolul “ ” de pe marginea
filtrului. Apoi rotiţi-l în sensul indicat
de săgeata (b) şi fixaţi-l ferm. Pentru
a potrivi nervura folosiţi simbolul “ ”.
1. Напълнете минирезачката с подходящи продукти. Поставете комплекта ножове отгоре, така че да
щракне на място. След използване
почиствайте контейнера и комплекта ножове на минирезачката.
(Не почиствайте минирезачката в
съдомиялна машина). Внимание!
Ножовете са много остри!
2. Поставете филтъра в каната
(сглобена заедно с перката).
Използвайте “ ” на ръба на
филтъра, за да прилегне към едно
от ребрата на каната. След това го
завъртете в посока на стрелката
(b); закрепете филтъра здраво.
Използвайте “ ” за прилягане към
реброто.
3. În timpul funcţionării aparatului,
ţineţi ferm unitatea motorului cu
ambele mâini. Nu folosiţi aparatul
mai mult de 30 de secunde.
TR
S
DK
FI
N
CZ
3. Дръжте здраво с двете си ръце
блока на двигателя, когато
работите с уреда. Не работете с
уреда по-дълго от 30 секунди.
SK
RU
UA
PL
H
HR
1. Napolnite mini sekljalnik z ustreznimi sestavinami. Nanj namestite
sklop z rezili in ga zaklenite v pravilni
položaj. Po uporabi očistite posodo
mini sekljalnika in sklop z rezili
(samega mini sekljalnika ne smete
pomivati v stroju). Previdno! Rezila
so zelo ostra!
2. V vrč potisnite filter (sestavljen z
rezilom). Uporabite » « na robu filtra
za namestitev v eno izmed reber
vrča. Nato ga obrnite v smeri puščice
(b) in čvrsto pritrdite filter. Uporabite
» «, da prilagodite rebru.
3. Med delovanjem naprave čvrsto
držite motorno enoto z obema
rokama. Naprava naj ne deluje več
kot 30 sekund.
SR
RO
BG
SL
EE
LV
1. Täitke minipurusti vajalike koostisainetega. Paigaldage lõiketerad
komponendile ja lukustage asendisse. Pärast kasutamist puhastage
minipurusti anum ja lõiketerad.
(Minipurustit ei tohi pesta nõudepesumasinas). Ettevaatust! Lõiketerad
on väga teravad!
2. Pange filter kannu (koos teraga).
Kannu ribi külge kinnitamiseks kasutage filtri serval olevat tähist
“ ”. Seejärel keerake seda noolega
näidatud suunas (b) ja kinnitage
filter kindlalt paigale. Ribi külge kinnitamiseks kasutage “ ”.
3. Seadme töö ajal hoidke mootoriosa kindlalt kahe käega paigal.
Ärge kasutage seadet korraga kauem
kui 30 sekundit.
LT
59
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 59
08.06.12 10:44
Depanare, Ghid pentru amestecare și Ghid pentru funcţii suplimentare
Отстраняване на неизправности, упътване за пасиране и упътване за допълнителни функции
RO
Aparatul nu funcţionează:
• Verificaţi dacă au fost asamblate
corect componentele.
• Scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţi
aparatul să se răcească 30 de minute.
Apoi reintroduceţi ştecherul în priză
şi reporniţi aparatul.
Unitatea cuţitului este blocată:
• Opriţi aparatul şi procesaţi o cantitate mai mică.
• Opriţi aparatul şi îndepărtaţi alimentele de pe cuţit cu o spatulă.
Blenderul/minitocătorul prezintă
scurgeri:
• Verificaţi dacă a fost ataşat
corespunzător capacul întrerupător.
• Opriţi aparatul şi procesaţi o cantitate mai mică.
• Scoateţi aparatul din priză.
Demontaţi ansamblul cuţitului şi
verificaţi dacă garnitura din cauciuc
este poziţionată corespunzător pe
acesta.
Unitatea motorului emană un miros
neplăcut la primele utilizări:
Acest lucru este normal. Dacă aparatul
continuă să emane acest miros şi după
ce l-aţi folosit de câteva ori, verificaţi
corectitudinea cantităţii procesate şi a
duratei de procesare.
Aparatul face mult zgomot:
Verificaţi dacă opritorul şi capacul sunt
poziţionate corect şi dacă sita capacului
se află în faţa ciocului cănii.
Aparatul miroase, este fierbinte la
atingere, emană fum etc.
Opriţi aparatul şi procesaţi o cantitate mai mică sau reduceţi durata de
funcţionare.
BG
Уредът не работи:
• Проверете дали частите са
сглобени правилно.
• Извадете щепсела от контакта
и оставете уреда да се охлади в
продължение на 30 минути. След
това поставете щепсела в контакта
и отново включете уреда.
Перката е блокирана:
• Изключете уреда и сложете помалко количество за обработване.
• Изключете уреда и отстранете
хранителния продукт от перките с
помощта на лопатка.
От блока на двигателя идва
неприятна миризма, когато
работите с него първите няколко
пъти:
Това е нормално. Ако от уреда идва
неприятна миризма, след като сте го
използвали няколко пъти, проверете
дали обработвате съответното
количество за съответното време.
Уредът мирише, горещ е при
пипане, от него излиза дим и др.
Изключете уреда и сложете по-малко
количество за обработване, или
съкратете времето за работа.
Блендерът/мини мелачката имат
теч:
• Уверете се, че чашата е
прикрепена правилно.
• Изключете уреда и сложете помалко количество за обработване.
• Извадете щепсела от контакта.
Извадете блока на перката и се
уверете, че гуменият пръстен е
поставен правилно в блока на
перката.
Уредът издава силен шум:
Уверете се, че капакът и
ограничителят са поставени
правилно, а цедката на капака е пред
чучура на каната.
60
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 60
08.06.12 10:44
Navodila za odpravljanje težav, uporabo mešalnika in uporabo dodatnih funkcij
Tõrkeotsing, segamise ja lisafunktsioonide juhend
SL
Naprava ne deluje:
• Preverite, ali so deli pravilno sestavljeni.
• Iztaknite vtič iz omrežne vtičnice in
počakajte 30 minut, da se mešalnik
ohladi. Nato ponovno vtaknite
vtič v omrežno vtičnico in vklopite
napravo.
Rezilo je blokirano:
• Izklopite napravo in obdelajte
manjšo količino.
• Izklopite napravo in z lopatico
odstranite hrano z rezila.
Iz naprave se širi neprijeten vonj,
naprava je vroča na otip, oddaja
dim itd.
Izklopite napravo in obdelajte manjšo
količino ali skrajšajte čas delovanja.
Mešalnik/mini sekljalnik pušča:
• Preverite, ali je drobilnik pravilno
nameščen.
• Izklopite napravo in obdelajte
manjšo količino.
• Izključite napravo. Odstranite sestav
rezila in se prepričajte, ali je gumijast
obroč pravilno nameščen vanj.
Pri prvih nekaj uporabah motorna
enota oddaja neprijeten vonj:
To je običajno. Če bo naprava še naprej
oddajala neprijeten vonj, ko jo boste
še nekajkrat uporabili, preverite, ali sta
količina, ki jo obdelujete, in čas obdelave pravilna.
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
Naprava je glasna:
Preverite, ali sta pokrov in mašilo
pravilno nameščena in ali je mrežica v
pokrovu pred dulcem vrča.
N
CZ
SK
RU
UA
EE
Seade ei tööta:
• Kontrollige, kas kõik osad on paigutatud õigesti.
• Tõmmake juhe seinakontaktist välja
ja laske seadmel 30 minutit jahtuda.
Seejärel pange pistik uuesti seinakontakti ja lülitage seade sisse.
Tera kiilub kinni:
• Lülitage seade välja ja töödelge korraga väiksemaid koguseid.
• Lülitage seade välja ja eemaldage
toiduained tera küljest kaabitsa abil.
Esimestel kasutuskordadel tuleb
mootoriosast imelikku lõhna:
See on normaalne. Kui imelikku lõhna
eraldub ka pärast mitut kasutuskorda,
siis mõelge, ega töödeldavad kogused
pole liiga suured ja kas tööaeg jääb
lubatu piiridesse.
Seadmest tuleb imelikku lõhna, immitseb suitsu, on katsudes kuum jne.
Lülitage seade välja ja töödelge korraga
väiksemaid koguseid või lühendage
töötlemisaegu.
Blender/minipurustaja lekib:
• Veenduge, et purustaja on paigaldatud õigesti.
• Lülitage seade välja ja töödelge korraga väiksemaid koguseid.
• Eemaldage seade vooluvõrgust. Eemaldage terakomplekt ja veenduge,
et kummirõngas on sellele õigesti
paigaldatud.
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
Seade teeb liiga kõva müra:
Veenduge, et kaas ja tõkis on paigaldatud õigesti ja et kaanes asuv sõel jääb
kannu suuga kohakuti.
61
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 61
08.06.12 10:44
Protecţia mediului / Изхвърляне /
Odstranjevanje naprave / Jäätmekäitlusse andmine
RO
BG
Protecţia mediului
Materialele de ambalare
Materialele de ambalare sunt ecologice
și pot fi reciclate. Componentele din
plastic sunt identificate prin marcaje,
de ex. >PE<, >PS< etc. Vă rugăm să
aruncaţi materialele de ambalare în
containerul corespunzător de la centrele locale de reciclare a deșeurilor
municipale.
Aparatele vechi
Изхвърляне
Опаковъчни материали
Опаковъчните материали опазват
околната среда и могат да се рециклират. пластмасовите компоненти
са обозначени с маркировка напр.
>PE<, >PS< и т. н. Изхвърлете опаковъчните материали в подходящи
контейнери за битови отпадъци.
Стар уред
Odstranjevanje naprave
Stara naprava
SL Embalaža
Embalaža je okolju prijazna in je primerna za recikliranje. Plastični deli naprave
so označeni z oznakama >PE<, >PS< itd.
Embalažo odvrzite v ustrezen zabojnik
na odlagališču odpadkov.
EE
Jäätmekäitlusse andmine
Pakkematerjal
Pakkematerjalid on keskkonnasõbralikud ja neid saab taaskasutada. Plastist
koostisosad on märgistatud , nt >PE<,
>PS< jne. Palun visake pakkematerjalid
kohaliku jäätmekäitlusettevõtte vastavasse konteinerisse.
Simbolul
de pe produs sau de
pe ambalajul acestuia indică faptul că
acest produs nu poate fi tratat ca deșeu
menajer. În schimb, aparatul trebuie
predat la un centru de colectare pentru
reciclarea echipamentelor electrice și
electronice. Asigurându-vă că acest produs este debarasat în mod corespunză-
Символът
върху продукта или
върху неговата опаковка показва, че
този продукт не трябва да се третира
като домашните отпадъци. Вместо
това, той трябва да бъде отнесен в
подходящия пункт за рециклиране на
електрическо и електронно оборудване. Чрез осигуряване на правилното изхвърляне на този продукт вие
допринасяте за предотвратяване на
Znak
na izdelku ali na njegovi
embalaži pomeni, da izdelek ni običajen
gospodinjski odpadek. Oddajte ga na
ustreznem zbiralnem mestu za recikliranje električne in elektronske opreme.
S pravilnim odstranjevanjem boste pomagali preprečiti morebitne negativne
posledice za okolje in zdravje, ki bi jih
Kasutatud seade
Tingmärk
tootel või pakendil
näitab, et neid ei tohi käidelda olmejäätmetena. Selle asemel tuleb toode
ringlussevõtuks üle anda vastavale
elektri- ja elektroonikaseadmete kogumispunktile. Tagades selle toote õige
käitluse, aitate ära hoida võimalikke
tor, ajutaţi la prevenirea unor potenţiale
consecinţe negative asupra mediului și
sănătăţii oamenilor, consecinţe care ar
putea fi cauzate de casarea necorespunzătoare a acestui produs. Pentru informaţii detaliate referitoare la reciclarea
acestui produs, consultaţi autorităţile
locale, serviciul dumneavoastră de colectare a deșeurilor menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
потенциални негативни последици за
околната среда и човешкото здраве,
които в противен случай могат да
бъдат причинени от неправилно
изхвърляне на този продукт. За поподробна информация относно
рециклирането на този продукт,
обърнете се към местната градска
управа, службата по извозване на домакински отпадъци или магазина, от
който сте закупили продукта.
lahko povzročilo neprimerno odstranjevanje tega izdelka. Več informacij o
recikliranju izdelka dobite pri krajevnih
upravnih organih, komunalni službi ali v
trgovini, v kateri ste izdelek kupili.
kahjulikke tagajärgi keskkonnale ja
inimeste tervisele, mida põhjustaks selle
toote ebaõige jäätmekäitlus. Rohkem
teavet käesoleva toote taaskäitluse
kohta saate kohalikust ametiasutusest,
prügiveofirmast või kauplusest, kust
toode on ostetud.
62
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 62
08.06.12 10:44
D
GB
C
D
F
B
J
NL
A
K
I
E
P
TR
S
E
DK
FI
N
G
F
CZ
SK
RU
I
H
UA
PL
LV
LT
Iekārtas apraksts
Sudedamosios dalys
A.
B.
C.
D.
E.
A. Indas
B. Snapelis
C. Dangtelis su pripildymo
anga
D. Matavimo indelis
E. Geležtės įtaisas,
nuimamas
F. Variklio korpusas
G. Greičio parinkimo
jungiklis
H. Laido laikymo įtaisas
(prietaiso apačioje)
I. Neslystanti kojelė
J. Filtras*
K. Mažasis smulkintuvas*
F.
G.
H.
I.
J.
K.
Tvertne
Snīpis
Vāks ar filtra atveri
Mērtrauks
Noņemamu asmeņu
komplekts
Motora korpuss
Ātruma pārslēgs
Vieta vada uzglabāšanai
(ierīces apakšdaļā)
Neslīdoša pamatne
Filtrs*
Mazais smalcinātājs*
*Atkarībā no modeļa
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 63
*Priklauso nuo modelio
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
63
08.06.12 10:44
Ieteikumi drošībai
LV
Pirms ierīces izmantošanas pirmo
reizi rūpīgi izlasiet tālāk sniegtos
norādījumus.
• Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām (tostarp bērniem) ar fizisko
vai garīgo spēju traucējumiem vai
nepietiekamu pieredzi vai zināšanām, ja vien tās neuzrauga vai nav
apmācījis par viņu drošību atbildīgs
cilvēks.
• Uzraugiet, lai mazi bērni nerotaļātos
ar ierīci.
• Šo ierīci drīkst pievienot tikai tādam
strāvas avotam, kura spriegums un
frekvence atbilst tehnisko specifikāciju plāksnītē sniegtajām norādēm!
• Neizmantojiet un nepārvietojiet
ierīci, ja – strāvas vads ir bojāts, – korpuss ir bojāts.
• Ierīci drīkst pieslēgt tikai iezemētai
strāvas rozetei. Ja nepieciešams,
izmantojiet 10 A piemērotu pagarinātāju.
• Ja ierīce vai strāvas vads ir bojāts, ražotājam, apkalpošanas pārstāvim vai
kvalificētai personai jāveic ierīces vai
strāvas vada nomaiņa, lai novērstu
turpmākus draudus izmantošanas
laikā.
• Novietojiet ierīci uz plakanas, līdzenas virsmas.
• Vienmēr atvienojiet ierīcei strāvas
padevi, ja ierīce paliek neuzraudzīta
vai pirms ierīces montāžas, demontāžas vai tīrīšanas.
• Kad ierīce ir pieslēgta strāvas padevei, nepieskarieties asmeņiem vai
ieliktņiem ar rokām vai citiem rīkiem.
• Asmeņi un ieliktņi ir ļoti asi! Pieskaroties var gūt traumu! Esiet piesardzīgi,
montējot, demontējot vai tīrot ierīci!
Atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
• Neiegremdējiet ierīci ūdenī vai citā
šķidrumā.
• Nedarbiniet ierīci katru reizi ilgāk par 1
minūte. Ja neesat pabeidzis blenderēt pēc 1 minūte, ļaujiet motora
blokam atdzist 20 minūtes, pirms
atkal sākat to darbināt.
• Nepārsniedziet uz ierīces norādīto
maksimālo uzpildes tilpumu.
• Neapstrādājiet karstus šķidrumus
(maks. 90 grādi).
• Neizmantojiet ierīci krāsas maisīšanai. Tas ir bīstami, jo blenderis var
uzsprāgt!
• Nedarbiniet tukšu ierīci.
• Ierīce ir paredzēta tikai mājsaimniecības vajadzībām. Ražotājs neuzņemas
atbildību par iespējamiem bojājumiem, kas var rasties ierīces neatbilstošas vai nepareizas izmantošanas
dēļ.
Ja ierīce pēkšņi pārstāj darboties:
• izvelciet spraudkontaktu no kontaktligzdas;
• ļaujiet ierīcei atdzist 30 minūtes;
• ievietojiet spraudkontaktu
kontaktligzdā;
• atkal ieslēdziet ierīci.
Nekādā gadījumā neievietojiet pirkstus traukā, kamēr tas pievienots
motora blokam.
Iebūvēts drošības slēdzis
Šī funkcija gādā par to, lai jūs varētu
ieslēgt ierīci tikai tad, ja detaļas ievietotas motora blokā pareizā pozīcijā. Ja
detaļas ir samontētas pareizi, iebūvētais
drošības slēdzis tiks atbloķēts.
Termiskā atslēgšanās
Ierīce aprīkota ar termiskās atslēgšanās
funkciju, kas automātiski atslēdz jaudas
padevi ierīcei, ja tā pārkarst.
64
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 64
08.06.12 10:44
L
Saugumo patarimas
LT
Prieš naudodami prietaisą pirmą
kartą atidžiai perskaitykite šias instrukcijas.
• Šis prietaisas neskirtas asmenims
(taip pat vaikams) su sutrikusiomis
fizinėmis, jutimo ar protinėmis galimybėmis arba neturintiems žinių
ir patirties, nebent už jų saugumą
atsakingas asmuo juos prižiūri arba
parodo, kaip prietaisą naudoti.
• Vaikai turėtų būti prižiūrimi siekiant
užtikrinti, kad jie nežaidžia su prietaisu.
• Prietaisas gali būti prijungtas tik prie
maitinimo šaltinio, kurio įtampa ir
dažnis atitinka duomenų plokštelėje
pateiktas specifikacijas!
• Niekada nenaudokite ir neimkite
prietaiso, jei: – pažeistas elektros
maitinimo laidas, – pažeistas korpusas.
• Prietaisą galima prijungti tik prie
įžeminto lizdo. Jei būtina, galima
naudoti ilginamąjį kabelį, tinkantį
naudoti esant 10 A stiprio el. srovei.
• Jei prietaisas arba elektros maitinimo laidas pažeistas, jį turi pakeisti
gamintojas, gamintojo techninės
priežiūros atstovas arba kitas kvalifikuotas asmuo, kad būtų išvengta
pavojaus.
• Visada dėkite prietaisą ant plokščio,
lygaus paviršiaus.
• Visada išjunkite prietaisą iš maitinimo lizdo, kai jo nenaudojate arba
prieš jį surinkdami, išrinkdami arba
valydami.
• Niekada ranka nelieskite ašmenų,
viduje esančių detalių arba bet kokių
kitų įrankių, kai prietaisas įjungtas.
• Ašmenys ir viduje esančios detalės
yra labai aštrūs! Pavojus susižeisti!
Būkite atsargūs surinkdami, išrinkdami prietaisą po naudojimo arba jį
valydami! Įsitikinkite, kad prietaisas
išjungtas iš maitinimo lizdo.
• Nemerkite prietaiso į vandenį ar bet
kokį kitą skystį.
• Nenaudokite prietaiso ilgiau nei 1
minutę be pertraukos. Jeigu per 1
minutę maišyti nebaigsite, palaukite
20 minučių, kol variklio blokas atvės,
tuomet vėl tęskite.
• Neviršykite maksimalaus pripildymo
tūrio, kaip nurodyta ant prietaisų.
• Niekada nedirbkite su karštais skysčiais (maks. 90 laipsnių.)
• Nenaudokite šio prietaiso dažams
maišyti. Pavojus, galimas sprogimas!
• Niekada nedirbkite prietaisu neuždėję dangtelio.
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už galimą žalą, padarytą
netinkamai naudojant prietaisą arba
naudojant jį ne pagal paskirtį.
Įmontuotas apsauginis užraktas
Ši funkcija užtikrina, kad prietaisą
galima būtų įjungti tik tinkamai sumontavus variklio bloko dalis. Tinkamai sumontavus dalis, įmontuotas apsauginis
užraktas bus išjungtas.
Šiluminis saugiklis
Šiame prietaise įrengtas šiluminis
saugiklis, kuris automatiškai atjungia
elektros tiekimą prietaisui, jeigu šis
perkaista.
Jeigu prietaisas staiga sustoja ir
nebeveikia:
• Ištraukite elektros laido kištuką iš
sieninio lizdo;
• palaukite 30 minučių, kol prietaisas
atvės;
• įkiškite elektros laido kištuką į sieninį
lizdą;
• vėl įjunkite prietaisą.
Niekada nekiškite pirštų į indą, kai
indas uždėtas ant variklio bloko.
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
65
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 65
08.06.12 10:44
Getting started / Erste Schritte /
Première utilisation / Het eerste gebruik
LV
LT
1. Pirms blendera izmantošanas
pirmo reizi nomazgājiet visas
blendera sastāvdaļas, izņemot motora korpusu. Montāža: novietojiet
gumijas aizvaru uz asmeņu komplekta. Pievienojiet blendera asmeņu
konstrukciju traukam (a). Kārtīgi to
nostipriniet, pagriežot pulksteņa
rādītāja virzienā. Pārliecinieties, ka
asmens pamatne ir novietota tā, lai
bultas gals būtu vērsts uz lielāko “ ”
trauka apakšā.
2. Novietojiet blenderi uz līdzenas
virsmas un nostipriniet tvertni tai
paredzētajā vietā uz motora korpusa.
Ievietojiet tvertnē apstrādei paredzētās sastāvdaļas (nepārsniedziet
tvertnes maksimālo ietilpību
(0,65 litrus).
3. Aizveriet vāku, pēc tam (A) filtra
atverē ievietojiet mērtrauku un (B)
nostipriniet to paredzētajā vietā.
Karstu šķidrumu apstrāde: pirms
tvertnes uzpildīšanas atdzesējiet
karstus šķidrumus, līdz tie kļūst vēsi.
Uzpildiet tvertni līdz pusei un sāciet
šķidrumu apstrādi ar mazu ātrumu.
1. Prieš naudodami maišiklį
pirmą kartą išplaukite visas dalis,
išskyrus variklio korpusą. Surinkimas: uždėkite guminį sandariklį
ant geležtės įtaiso. Pritvirtinkite
maišytuvo peilių įtaisą prie indo
(a). Tvirtai užfiksuokite jį, sukdami
pagal laikrodžio rodyklę. Įsitikinkite,
kad peilių pagrindas yra nustatytas
ties rodyklės, rodančios indo dugne
esančią didžiausią „ “, galu.
2. Padėkite maišiklį ant plokščio
paviršiaus ir užfiksuokite indą ant
variklio korpuso. Sudėkite ingredientus į indą. (Neviršykite maksimalios
0,65 litro talpos.)
3. Uždarykite dangtį ir (A) įdėkite matavimo indelį į pripildymo angą ir (B)
užfiksuokite reikiamoje padėtyje.
Darbas su karštais skysčiais: prieš
pripildydami indą leiskite karštiems
skysčiams atvėsti (kol taps drungni).
Pripildykite indą tik iki pusės ir pradėkite darbą lėtu greičiu.
66
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 66
08.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
Sastāvdaļu jaucējs
Augļi
Dārzeņi
Dārzeņu sula
Piena kokteilis
Mandeļu tēja
Produktų plaktuvas
Vaisiai
Daržovės
Daržovių sultys
Pieno kokteilis
Migdolų arbata
Daudzums
200 g
200 g
200 g dārzeņu ūdens
(izvēles iespēja)
150 g augļu + 250 ml
piena
75 g mandeļu +
200 ml ūdens + 25 g
rīsu (izmērcēti
1 stundu)
4. Ievietojiet spraudkontaktu
kontaktligzdā un ieslēdziet ierīci,
piespiežot zemā vai lielā ātruma
taustiņu. Darbinot ierīci, turiet motora bloku cieši ar abām rokām.
Ledus gabaliņu sasmalcināšana:
vairākas reizes nospiediet taustiņu
“II”, ikreiz turot to nospiestu
3–5 sekundes, līdz iegūsiet pietiekamu rezultātu. Blendera darbināšanas
laikā ledu varat pievienot, izmantojot
filtra atveri.
5. Sagrieziet cietas sastāvdaļas
mazākos gabaliņos (1-2 cm), pirms
ievietojat tos blendera traukā.
Neievietojiet vienlaikus lielu daudzumu cietu sastāvdaļu. Tā vietā
samaliet šīs sastāvdaļas nelielās
porcijās.
Kiekis
200 g
200 g
200 g daržovių,
vandens
(pasirenkamai)
150 g vaisių + 250 ml
pieno
75 g migdolų +
200 ml vandens +
25 g ryžių
(mirkytų 1 val.)
4. Įkiškite kištuką į sieninį lizdą ir
įjunkite prietaisą, paspausdami
mažo arba didelio greičio mygtuką.
Naudodami prietaisą, tvirtai laikykite
variklio bloką abejomis rankomis.
Ledo smulkinimas: spauskite “II”
mygtuką 3–5 sekundes kelis kartus,
kol gausite tinkamą rezultatą. Veikiant maišikliui galite pridėti daugiau
ledo pro pripildymo angą.
5. Prieš dėdami kietus produktus
į maišytuvo indą, supjaustykite
juos mažais (1-2 cm) gabalėliais. Vienu metu nemaišykite didelio kiekio
kietų produktų. Vietoje to apdorokite
šiuos produktus iš eilės mažais kiekiais.
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
67
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 67
08.06.12 10:44
Tīrīšana un apkope / Valymas ir priežiūra
LV
LT
Noņemiet vāku un tvertni. Pagrieziet
asmeņu konstrukciju pretēji pulksteņa
rādītāja virzienam un pavelciet to uz
leju, lai noņemtu. Noskalojiet blendera
asmeņu komplektu ūdenī, izmantojot mazgāšanas līdzekli. Uzmanību!
Rīkojieties piesardzīgi, jo asmeņi ir
ļoti asi! Vāku, tvertni un mērtrauku var
mazgāt trauku mazgājamā mašīnā.
1. Ātrā tīrīšana: uzpildiet tvertni ar
siltu ūdeni un pievienojiet nelielu
daudzumu mazgāšanas līdzekļa. Sajauciet ūdeni ar mazgāšanas līdzekli,
viegli nospiežot pogu “II”. Pēc tam
noskalojiet tvertni tekošā ūdenī.
2. Pamatīgā tīrīšana: izslēdziet blenderi un atvienojiet strāvas kabeli.
Noslaukiet motora korpusu ar mitru
drānu. Neiegremdējiet motora
korpusu ūdenī un nemazgājiet to
tekošā ūdenī!
Nuimkite dangtį ir išimkite indą. Sukite
peilių įtaisą prieš laikrodžio rodyklę, patraukite jį žemyn ir nuimkite. Išskalaukite
geležtės įtaisą vandenyje su valymo
priemone. Atsargiai! Būkite atsargūs,
ašmenys labai aštrūs! Dangtį, indą
ir matavimo indelį galima plauti
indaplovėje.
1. Spartusis valymas: įpilkite šilto
vandens į indą ir įlašinkite kelis valymo priemonės lašus. Sumaišykite
vandenį ir valymo priemonę trumpai
paspaudę “II” mygtuką. Galiausiai
išskalaukite indą tekančiu vandeniu.
2. Kruopštus valymas: išjunkite maišiklį ir ištraukite maitinimo laidą.
Drėgna šluoste nušluostykite variklio
korpusą. Niekada nemerkite variklio korpuso į vandenį ar nevalykite tekančiu vandeniu.
68
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 68
08.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
1. Uzpildiet mazo smalcinātāju ar
atbilstošām sastāvdaļām. Augšpusē
novietojiet blendera asmeņu komplektu un nostipriniet to paredzētajā
vietā. Pēc izmantošanas rūpīgi notīriet mazā smalcinātāja tvertni un asmeņu komplektu. (Mazo smalcinātāju nedrīkst mazgāt trauku mazgājamā
mašīnā). Uzmanību! Asmeņi ir ļoti asi!
2. Ievietojiet filtru traukā
(samontējams arī ar asmeni). Izmantojiet “ ” filtra malā, lai ievietotu
vienu no izciļņiem traukā. Tad pagrieziet to bultas (b) virzienā un cieši
nostipriniet filtru. Izmantojiet “ ”, lai
ievietotu izcilni.
3. Darbinot ierīci, turiet motora
bloku cieši ar abām rokām. Nedarbiniet ierīci ilgāk par 30 sekundēm.
TR
S
DK
FI
N
1. Į mažąjį smulkintuvą įdėkite
atitinkamų ingredientų. Ant viršaus
uždėkite geležtės įtaisą ir užfiksuokite padėtyje. Panaudoję, išvalykite
mažojo smulkintuvo surinktuvą ir
geležtės įtaisą. (Mažojo surinktuvo
negalima plauti indaplovėje.) Atsargiai! Ašmenys labai aštrūs!
CZ
2. Įdėkite filtrą į indą (taip pat
sumontuotą su peiliu). Vadovaukitės
ant filtro krašto esančiu ženklu
„ “, kad atitaikytumėte pagal vieną
iš indo kraštų. Tuomet sukite filtrą
rodyklės (b) kryptimi, tvirtai jį
užfiksuokite. Vadovaukitės ženklu
„ “, kad atitaikytumėte pagal kraštą.
3. Naudodami prietaisą, tvirtai
laikykite variklio bloką abejomis
rankomis. Nenaudokite prietaiso
ilgiau nei 30 sekundžių.
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
69
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 69
08.06.12 10:44
Norādījumi darbības traucējumu novēršanai,
blendera darbināšanai un papildu funkciju izmantošanai
LV
Ierīce nedarbojas:
• pārbaudiet, vai detaļas ir pareizi
samontētas;
• izvelciet spraudkontaktu no kontaktligzdas un ļaujiet ierīcei atdzist 30
minūtes. Tad atkal ievietojiet spraudkontaktu kontaktligzdā un ieslēdziet
ierīci.
Asmens ir nobloķēts:
• izslēdziet ierīci un apstrādājiet
mazāku produktu daudzumu;
• izslēdziet ierīci un iztīriet pārtiku,
kas iesprūdusi asmenī, izmantojot
speciālo lāpstiņu.
Ierīce smako, ir karsta, kad tai pieskaraties, no tās nāk dūmi utt.
Izslēdziet ierīci un apstrādājiet mazāku
produktu daudzumu vai samaziniet
ierīces darbināšanas laiku.
No blendera/mazā smalcinātāja
noplūst šķidrums:
• pārliecinieties, ka trauks ir pareizi
pievienots;
• izslēdziet ierīci un apstrādājiet
mazāku produktu daudzumu;
• atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
Izņemiet asmeņu konstrukciju un
pārliecinieties, ka gumijas riņķis ir pareizi ievietots asmeņu konstrukcijā.
Dažu pirmo lietošanas reižu laikā
motora bloks nelabi smako:
tas ir normāli. Ja ierīce vēl aizvien
nelabi smako pēc tam, kad esat lietojis to vairākas reizes, pārbaudiet, vai
apstrādājamo produktu daudzums un
laiks, kuru jūs tam atvēlat, ir pareizs.
Ierīce ir ļoti trokšņaina:
pārliecinieties, ka vāks un aizbāznis ir
pareizi ievietoti un ka vāka sietiņš atrodas trauka snīpja priekšā.
70
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 70
08.06.12 10:44
Trikčių šalinimas, maišymo instrukcijos ir papildomų funkcijų vadovas
LT
Prietaisas neveikia:
• patikrinkite, ar dalys tinkamai sumontuotos;
• ištraukite elektros laido kištuką
iš sieninio lizdo ir palaukite 30
minučių, kol prietaisas atvės. Tuomet
vėl įkiškite kištuką į sieninį lizdą ir
įjunkite prietaisą.
Peilių įtaisas užblokuotas:
• išjunkite prietaisą ir sumažinkite
produktų kiekį;
• išjunkite prietaisą ir pašalinkite
maistą nuo peilių mentele.
Pirmus kelis kartus naudojant
prietaisą, variklio blokas skleidžia
nemalonų kvapą:
tai normalu. Jeigu kelis kartus panaudojus prietaisą jis vis tiek skleidžia
šį kvapą, įsitikinkite, ar apdorojate
tinkamą produktų kiekį ir ar neviršijate
leistino apdorojimo laiko.
Prietaisas kelia daug triukšmo:
įsitikinkite, ar dangtelis ir užraktas tinkamai užfiksuoti ir ar dangtelyje esantis
sietelis yra priešais indo snapelį.
Prietaisas skleidžia nemalonų kvapą,
kaista, rūksta ir pan.
Išjunkite prietaisą ir sumažinkite
produktų kiekį arba sutrumpinkite naudojimo laiką.
Maišytuvas / mažas kapoklis
praleidžia skysčius:
• patikrinkite, ar tinkamai uždėtas
smulkintuvas;
• išjunkite prietaisą ir sumažinkite
produktų kiekį;
• ištraukite kištuką iš elektros tinklo
lizdo. Nuimkite peilių įtaisą ir patikrinkite, ar guminis žiedas tinkamai
uždėtas ant peilių įtaiso.
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
71
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 71
08.06.12 10:44
Utilizācija / Išmetimas
LV
LT
Utilizācija
Iepakojuma materiāls
Iepakojuma materiāli ir videi draudzīgi
un var tikt pārstrādāti. Plastmasas
sastāvdaļas tiek identificētas pēc apzīmējumiem, piem., >PE<, >PS<, utt.
Lūdzu, izmetiet iepakojuma materiālus
attiecīgajā konteinerā vietējās atkritumu utilizācijas vietās.
Novecojušas ierīces
Išmetimas
Pakavimo medžiagos
Pakavimo medžiagos neteršia aplinkos,
jas galima perdirbti. Plastikinės dalys
atpažįstamos iš ženklinimo, pvz., >PE<,
>PS< ir kt. Pakavimo medžiagas išmeskite į atitinkamą bendruomenės atliekų
konteinerį.
Senas prietaisas
Simbols
uz izstrādājuma vai tā
iepakojuma nozīmē, ka šis izstrādājums
nav sadzīves atkritums. Tas jānodod
atbilstošā elektriskā un elektroniskā
aprīkojuma otrreizējās pārstrādes
savākšanas vietā. Pareizi atbrīvojoties
no šī izstrādājuma, jūs palīdzēsit nepieļaut iespējamās negatīvās sekas
uz apkārtējo vidi un cilvēku veselību,
ko varētu izraisīt nepareiza šādu atkritumu apsaimniekošana. Lai saņemtu
Ant gaminio arba jo pakuotės esantis
simbolis
rodo, kad šis gaminys
nelaikytinas buitinėmis atliekomis. Taigi
jį būtina atiduoti į tinkamą elektros ir
elektroninės įrangos atliekų surinkimo
punktą perdirbti. Tinkamai utilizuodami
šį gaminį padėsite išvengti neigiamo
poveikio aplinkai ir žmonių sveikatai,
kurį gali sukelti netinkamas šio gaminio
atliekų tvarkymas. Jei reikia išsamesnės
plašāku informāciju par šī izstrādājuma
otrreizējo pārstrādi, sazinieties ar vietējo pašvaldību, sadzīves atkritumu
savākšanas dienestu vai veikalu, kurā to
iegādājāties.
informacijos apie šio gaminio atliekų
perdirbimą, kreipkitės į savo miesto
savivaldybę, buitinių atliekų tvarkymo
tarnybą arba parduotuvę, kurioje įsigijote šį gaminį.
72
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 72
08.06.12 10:44
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 73
08.06.12 10:44
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 74
08.06.12 10:44
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 75
08.06.12 10:44
Electrolux Appliances AB
Sankt Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at
www.electrolux.com
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 76
Printed on recycled paper
3483E ESB1100 02020612
08.06.12 10:44
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project