Zanussi | ZDB1600 | User manual | ZANUSSI ZDB1680 Handleiding

STEAM IRON ZDB 16xx
GB • D • F • NL • I • E • P • GR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 1
2010-09-16 16:14:12
GB Instruction book...................3–13
FI
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
D
Anleitung...................................3–13
N
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
F
Manuel d'instructions........3–13
CZ Příručka k použití...............39–49
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 40.
SK Návod na používanie......39–49
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I
Istruzioni..................................15–25
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 16.
E
P
Libro de instrucciones....15–25
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 40.
RU Инструкция..........................39–49
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 41.
Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, lea la indicación de seguridad de la página 16.
UA Посібник користувача..39–49
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 41.
Manual de instruções.....15–25
PL Instrukcja obsługi..............51–58
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 17.
GR Βιβλίο οδηγιών..................15–25
Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 52.
H
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά το σίδερο, παρακαλούμε
διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας
στη σελίδα 17.
S
Bruksanvisning....................27–37
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 29 før du bruker apparatet
for første gang.
Avant d'utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
NL Instructieboekje....................3–13
Ohjekirja..................................27–37
Lue sivun 29 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
Használati útmutató........51–58
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsági előírásokat. Lásd: 52. oldal.
Bruksanvisning....................27–37
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
28 innan du använder apparaten
första gången.
DK Vejledning...............................27-37
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 28 læses.
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 2
2010-09-16 16:14:12
I
F
H
GB
d
E
f
nl
G
I
e
p
GR
C
J
s
dK
fi
L
n
cZ
K
sk
B
D
ru
uA
A
pl
gb
D
f
h
nL
Components
Teile
Éléments
Onderdelen
A. Soleplate
B. Maximum water level
indicator
C. Filling aperture with cover
D. Spray nozzle
E. Spray button
F. Steam jet button
G. Steam selector/Selfcleaning
H. Power indicator light
I. Mains cable
J. Temperature selector
K. Water tank
L. Cable wrap facility
A. Bügelsohle
B. Anzeige für maximalen
Wasserstand
C. Einfüllöffnung mit
Abdeckung
D. Sprühdüse
E. Sprühtaste
F. Dampfstoßtaste
G. Dampfwahlschalter/Selbstreinigung
H. Netzspannungsanzeige
I. Netzkabel
J. Temperaturwähler
K Wassertank
L. Kabelaufwicklungsvorrichtung
A. Semelle
B. Indicateur de niveau d'eau
maximum
C. Goulot de remplissage
avec capuchon
D. Spray
E. Bouton Spray
F. Bouton jet de vapeur
G. Sélecteur de vapeur/autonettoyage
H. Voyant d'alimentation
I. Cordon d'alimentation
J. Sélecteur de température
K Réservoir d'eau
L. Dispositif de rangement
du cordon
A. Strijkzool
B. Aanduiding maximaal
waterniveau
C. Vulopening met klepje
D. Sproeimond
E. Sproeiknop
F. Stoomknop
G. Stoomkeuzeschakelaar/
zelfreiniging
H. Aan/uit-indicatielampje
I. Netsnoer
J. Temperatuurknop
K. Waterreservoir
L. Snoeroprolsysteem
3
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 3
2010-09-16 16:14:14
Safety advice
Read the following instruction
carefully before using machine for the
first time.
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
• Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
• The appliance may only be connected
to a power supply whose voltage
and frequency comply with the
specifications on the rating plate!
• The iron is not to be used if it has been
dropped, if there are visible signs of
damage on the iron or its cord or if it is
leaking.
• The appliance must only be connected
to an earthed socket. If necessary an
extension cable suitable for 10 A can
be used.
• If the appliance or the supply cord
is damaged, it must be replaced by
GB
Lesen Sie die nachfolgenden
Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Bügeleisen zum ersten Mal in
Betrieb nehmen.
• Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit fehlender
Erfahrung und Kenntnissen dürfen
dieses Gerät nur unter Aufsicht oder
nach Anleitung durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person
benutzen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um zu gewährleisten, dass diese mit
dem Gerät nicht spielen.
• Das Gerät darf nur an Stromquellen
angeschlossen werden, deren
Spannung und Frequenz mit den
Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen!
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt
werden, wenn es heruntergefallen ist,
wenn Schäden am Bügeleisen oder
der Zuleitung sichtbar sind oder wenn
es undicht ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden. Bei
D
Sicherheitshinweise
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
the manufacturer, its service agent or
similarly qualified person, in order to
avoid hazard.
The iron must be used and rested on a
stable surface. When placing the iron
on its stand, ensure that the surface on
which the stand is placed is stable.
Never leave the appliance unattended
while connected to the supply mains.
The appliance must be switched off
and the mains plug withdrawn each
time after use, before cleaning and
maintenance.
The plug must be removed from
the socket outlet before the water
reservoir is filled with water.
The mains cable must not come into
contact with any hot parts of the
appliance.
Do not immerse the appliance in
water or any other liquid.
Do not exceed the maximum filling
volume as indicated on the appliances.
If there are limitations please define
water quality / type of water that can
be used with appliance.
• This appliance is intended for
domestic use only. The manufacturer
cannot accept any liability for possible
damage caused by improper or
incorrect use.
Bedarf kann ein Verlängerungskabel
verwendet werden, das mit 10 A
belastbar ist.
Ein beschädigtes Gerät oder
Netzkabel muss vom Hersteller, von
seinem Service-Vertreter oder einer
entsprechend qualifizierten Person
instandgesetzt werden, um Gefahren
zu vermeiden
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen
Fläche benutzt und abgestellt werden.
Beim Abstellen des Bügeleisens mit
seiner Abstellfläche darauf achten,
dass es auf einer stabilen Oberfläche
steht.
Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt, wenn es an die
Netzspannung angeschlossen ist.
Nach der Benutzung sowie vor dem
Reinigen und vor Wartungsarbeiten
ist das Gerät auszuschalten und der
Netzstecker zu ziehen.
Der Stecker ist aus der Steckdose zu
ziehen, bevor der Wasserbehälter mit
Wasser gefüllt wird.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen
Teilen des Geräts in Berührung
kommen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeit.
• Überschreiten Sie die am Gerät
angezeigte maximale Füllmenge nicht.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch
im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für
mögliche Schäden, die durch
unsachgemäße oder fehlerhafte
Benutzung verursacht wurden.
4
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 4
2010-09-16 16:14:14
f
nL
Consignes de sécurité
f
Avant d'utiliser l'appareil pour la
première fois, il est impératif de
lire attentivement les instructions
suivantes.
• Cet appareil n'est pas destiné à
être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées, ou qui ne
disposent pas des connaissances
ou de l'expérience nécessaires, à
moins qu'elles n'aient été formées
ou encadrées pour l'utilisation
de cet appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés,
pour éviter qu'ils ne jouent avec cet
appareil.
• L'appareil doit être branché sur un
réseau électrique correspondant
à la tension et à la fréquence
d'alimentation indiquées sur la plaque
signalétique.
• Le fer ne doit pas être utilisé s'il
est tombé, si le fer ou le cordon
d'alimentation portent des marques
visibles de déterioration ou si le fer
présente une fuite.
Veiligheidsadvies
• L'appareil doit être raccordé à la terre.
Si nécessaire, il est possible d'utiliser
une rallonge compatible 10 A.
• Si l’appareil ou le cordon est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, l'un de ses réparateurs
ou toute autre personne dûment
qualifiée, afin d'éviter tout danger.
• Le fer doit être utilisé et posé sur
une surface stable. Lorsque le fer est
placé sur son support, veillez à ce
que la surface sur laquelle est placé le
support soit stable.
• Ne jamais laisser l'appareil sans
surveillance lorsqu'il est raccordé à
l'alimentation électrique.
• Lorsqu'il n'est plus utilisé, éteindre
et débrancher l'appareil avant de
le nettoyer ou de procéder à son
entretien.
• Débrancher la fiche de la prise avant
de remplir le réservoir d'eau.
• Le cordon d'alimentation ne doit
jamais entrer en contact avec les
parties chaudes de l'appareil.
• Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ni
dans aucun autre liquide.
• Ne pas dépasser le niveau maximum
de remplissage indiqué sur l'appareil.
• S'il existe des limitations, identifier
la qualité/le type d'eau pouvant être
utilisé avec l'appareil.
• Cet appareil est exclusivement destiné
à un usage domestique. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d'une utilisation
incorrecte de l'appareil.
GB
d
f
nl
I
e
p
GR
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
nL
Lees de volgende instructies
aandachtig door voordat u het
apparaat voor de eerste keer in
gebruik neemt.
• Dit apparaat mag niet worden
gebruikt door personen (met
inbegrip van kinderen) met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of personen zonder
ervaring of kennis, tenzij zij worden
begeleid bij of zijn geïnstrueerd over
het gebruik van het apparaat door
iemand die de verantwoordelijkheid
draagt voor hun veiligheid.
• Let op dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie
voldoen aan de specificaties op het
classificatieplaatje!
• Het strijkijzer mag niet worden
gebruikt als het is gevallen, als het
strijkijzer of het snoer zichtbare
tekenen van schade vertoont of als het
lekt.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een geaard
•
•
•
•
•
stopcontact. Indien nodig kan een
verlengsnoer worden gebruikt dat
geschikt is voor 10 A.
Als het apparaat of de voedingskabel
is beschadigd, moet het
apparaat door de fabrikant, de
servicevertegenwoordiger of een
andere gekwalificeerde persoon
worden vervangen om risico's te
vermijden.
Het strijkijzer moet worden gebruikt
en neergezet op een stabiel oppervlak.
Controleer, wanneer het strijkijzer op
de voet wordt gezet, of het oppervlak
waarop de voet wordt geplaatst
stabiel is.
Laat het apparaat nooit onbeheerd
achter wanneer het is aangesloten op
het elektriciteitsnet.
Het apparaat moet worden
uitgeschakeld en de stekker moet
na gebruik altijd uit het stopcontact
worden gehaald voordat het apparaat
wordt gereinigd en onderhouden.
De stekker moet uit het stopcontact
worden gehaald voordat het
•
•
•
•
•
waterreservoir met water wordt
gevuld.
Het netsnoer mag niet in contact
komen met een van de hete
onderdelen van het apparaat.
Dompel het apparaat niet onder in
water of een andere vloeistof.
Vul het apparaat niet met meer
water dan de maximaal toegestane
hoeveelheid zoals op het apparaat is
aangegeven.
Als er beperkingen zijn, moet de
waterkwaliteit of het type water
worden aangegeven dat bij dit
apparaat kan worden gebruikt.
Dit apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik. De
fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor mogelijke
schade als gevolg van onbehoorlijk of
onjuist gebruik.
pl
h
5
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 5
2010-09-16 16:14:14
Ironing chart
Fabric
GB
Bügeltabelle
Temperature setting
Ironing recommendation
f
Acrylic
Dry iron on wrong side.
Nylon & Polyester
Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.
Silk
Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks.
Wool & wool blends
Steam iron on wrong side or use ironing cloth.
Cotton
Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium to
high.
Linen
to “max”
Iron on wrong side or use ironing cloth to prevent shine marks, especially
with dark colours. Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use
steam medium to high.
Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to differ from that recommended in the table!
Gewebe
D
Temperatureinstellung
Bügelempfehlung
nL
Acryl
Trocken von links bügeln.
Nylon und Polyester
Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten.
Seide
Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen verwenden.
Wolle und Wollmischgewebe
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Baumwolle
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
Leinen
auf „max“
Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen
verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Trocken bügeln von links in
feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe
Dampfeinstellung verwenden.
Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den Empfehlungen der
Tabelle abweichen.
6
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 6
2010-09-16 16:14:14
Tableau de repassage
f
Tissu
Sélecteur de température
Strijkschema
Recommandations pour le repassage
GB
Acrylique
Repassage à sec sur l'envers.
Nylon & polyester
Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidifier.
Soie
Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes.
Laine et mélanges de
laines
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Coton
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidifier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Lin
à "max."
d
f
nl
I
e
Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes, en particulier avec les couleurs sombres. Repassage à
sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour
l'humidifier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
p
GR
Des variations de vitesse de repassage et d'humidité du tissu peuvent modifier les paramètres optimaux par rapport à ceux
recommandés dans le tableau !
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
nL
Stof
Temperatuurinstelling
Aanbeveling voor strijken
Acryl
Droog strijken aan de verkeerde kant.
Nylon & polyester
Strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik
de sproeier om de stof te bevochtigen.
Zijde
Strijken aan de verkeerde kant. Gebruik een strijkdoek om glansstrepen te
voorkomen.
Wol & wolmengsels
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Katoen
Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om
de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
Linnen
tot “max”
pl
h
Strijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek om
glansstrepen te voorkomen, met name bij donkere kleuren. Droog strijken
terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te
bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
Variabele strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen ertoe leiden dat de optimale instellingen afwijken van de
aanbevelingen in de tabel!
7
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 7
2010-09-16 16:14:14
Getting started
Première utilisation
GB
d
f
nl
Erste Schritte
Het eerste gebruik
1. Before first use. Remove all adhesive
remains and gently rub with a
dampened cloth. Rinse water tank
to remove foreign particles. When
turned on for the first time, temporary
vapours/odours may occur.
2. Filling steam iron with water.
Make sure plug is removed from
power outlet. Turn steam selector to
Dry setting and open filling aperture
cover. Using beaker provided, pour
water up to maximum level. Close
cover.
3. Plug power cable into a power
outlet. Power indicator light turns
on. Set temperature by turning
temperature selector to adequate
choice. When the light turns off, iron
is ready to be used. Steam ironing
is only possible when the highest
temperatures are selected.
1. Vor der ersten Benutzung. Entfernen
Sie ggf. Reste von Klebebändern
und reiben Sie das Gerät vorsichtig
mit einem angefeuchteten Tuch
ab. Spülen Sie den Wassertank, um
Fremdkörper zu entfernen. Beim
erstmaligen Einschalten können
vorübergehend Dämpfe/Gerüche
auftreten.
2. Füllen des Dampfbüglers mit
Wasser. Vergewissern Sie sich,
dass der Netzstecker gezogen ist.
Schalten Sie den Dampfwahlschalter
auf Trocken und öffnen Sie die
Einfüllabdeckung. Füllen Sie das
Bügeleisen mit dem mitgelieferten
Becher bis zur Markierung „MAX“ auf.
Schließen Sie die Abdeckung.
3. Schließen Sie das Netzkabel
an eine Netzsteckdose an. Die
Netzspannungsanzeige leuchtet.
Stellen Sie die gewünschte Temperatur
durch Drehen des Temperaturwählers
ein. Wenn die Anzeige erlischt, ist das
Bügeleisen betriebsbereit. Nur bei
höchster Temperaturwahl ist Bügeln
mit Dampf möglich.
1. Avant la première utilisation. Enlever
tous les restes d'adhésif et essuyer
doucement avec un chiffon humide.
Rincer le réservoir d'eau pour enlever
les corps étrangers. Lors de la première
mise sous tension, il est possible que
l'appareil dégage temporairement des
vapeurs/odeurs.
2. Remplissage du réservoir d'eau
du fer. Vérifiez que l'appareil est
débranché. Placez le sélecteur de
vapeur sur Sec et ouvrir le capuchon
de l'orifice de remplissage. En
utilisant le gobelet de remplissage
fourni, versez l'eau jusqu'au niveau
maximum. Refermez le capuchon.
3. Branchez la fiche d'alimentation
dans une prise. Le voyant
d'alimentation s'allume. Choisissez la
température en tournant le sélecteur
de température sur le repère adéquat.
Lorsque le voyant s'éteint, le fer est
prêt à être utilisé. La fonction vapeur
est possible à condition que le fer soit
suffisamment chaud.
1. Vóór het eerste gebruik. Verwijder
alle plakresten en wrijf zachtjes
met een vochtige doek. Spoel het
waterreservoir om vreemde stoffen te
verwijderen. Wanneer u het apparaat
voor de eerste keer aanzet, kunnen er
tijdelijk dampen/geuren vrijkomen.
2. Stoomstrijkijzer vullen met water.
Zorg ervoor dat de stekker uit het
stopcontact is gehaald. Draai de
stoomknop in de stand Dry (Droog)
en open het klepje van de vulopening.
Vul het reservoir met behulp van de
bijgeleverde beker met water tot aan
het maximumniveau. Sluit het klepje.
3. Steek het netsnoer in een
stopcontact. Aan/uit-indicatielampje
wordt ingeschakeld. Stel
de temperatuur in door de
temperatuurknop in de betreffende
stand te draaien. Wanneer het lampje
uitgaat, is het strijkijzer klaar voor
gebruik. Strijken met stoom is alleen
mogelijk als de hoogste temperaturen
zijn ingesteld.
8
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 8
2010-09-16 16:14:16
GB
B
d
A
f
nl
I
e
4. Using the spray mist and steam
jet function. Ensure that water tank
is at least 1/4 full. Use spray mist to
pre-dampen fabrics by pressing spray
button several times to release a fine
mist (A). To use the steam jet function,
ensure that tank is at least 1/2 full.
Press steam jet button several times to
prime pump (B).
p
5. Steaming hanging items. Vertical
steam jet function is ideal for steaming
curtains, suits and delicate fabrics.
Hang item on a hanger, hold iron at a
distance of 10–20 cm and press steam
jet button.
GR
s
dK
fI
n
4. Verwenden der Sprühnebel- und
5. Bedampfen hängender Textilien.
Dampfstoßfunktion. Vergewissern Sie
Die Vertikal-Dampfstoßfunktion
sich, dass der Wassertank mindestens 1/4
eignet sich ideal zum Bedampfen
gefüllt ist. Verwenden Sie den Sprühnebel
von Vorhängen, Anzügen/Kostümen
zum Vorbefeuchten von Gewebe, indem
und empfindlichen Geweben.
Sie die Taste mehrmals betätigen,
Hängen Sie das Wäschestück auf
um feinen Nebel zu erzeugen.(A). Zur
einen Kleiderbügel, halten Sie das
Verwendung der Dampfstoßfunktion
Bügeleisen im Abstand von 10-20 cm
muss der Tank mindestens 1/2 gefüllt
und drücken Sie die Dampfstoßtaste.
sein. Drücken Sie die Dampfstoßtaste
mehrmals, um die Pumpe zu betätigen (B).
4. Utilisation des fonctions brumisateur
et jet de vapeur. Vérifiez que le réservoir
d'eau est au moins au quart rempli. Utilisez
le brumisateur pour pré-humidifier les
tissus en appuyant plusieurs fois sur le
bouton spray afin de libérer une fine
brume (A). Pour utiliser la fonction jet
de vapeur, vérifiez que le réservoir d'eau
est au moins à demi rempli. Appuyez
plusieurs fois sur le bouton jet de vapeur
pour amorcer la pompe (B).
5. Vaporisation d'articles suspendus.
La fonction jet de vapeur vertical est
idéale pour la vaporisation de rideaux,
de costumes et de tissus délicats.
Suspendez les articles sur un cintre,
maintenez le fer à une distance de 10 à
20 cm et appuyez sur le bouton de jet
de vapeur.
4. De spoeinevel en stoomfunctie
gebruiken. Controleer of het
waterreservoir ten minste voor 1/4
gevuld is. Gebruik de sproeinevel om
stoffen van tevoren te bevochtigen.
Druk de sproeiknop een aantal keren
in om een fijne nevel op het materiaal
te sproeien (A). Controleer, voor
gebruik van de stoomfunctie eerst of
het waterreservoir ten minste voor de
helft is gevuld. Druk een aantal keren
op de stoomknop om de pomp op
druk te krijgen (B).
5. Hangende artikelen stomen. De
verticale stoomfunctie is ideaal voor
het stomen van gordijnen, pakken en
delicate stoffen. Hang het artikel op
een hanger, houd het strijkijzer op een
afstand van 10–20 cm en druk op de
stoomknop.
cZ
sK
Ru
uA
pl
h
9
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 9
2010-09-16 16:14:17
Cleaning (do not use any detergent)
Nettoyage (ne pas utiliser de détergent)
Reinigen (keine Reinigungsmittel verwenden)
Reinigen (gebruik geen reinigingsmiddelen)
GB
GB
d
f
nl
1. Always store iron on its heel rest.
To clean exterior surfaces, use a damp
soft cloth and wipe dry. Do not use
any chemical solvents, as these will
damage the surface.
2. Self-cleaning function. Fill up with
water. Heat up iron and then unplug
it. Hold iron over a sink. Move steam
button to selfcleaning position, hold
for 1 minute or until water tank is
empty. Release button to stop selfcleaning function.
3. Cleaning the soleplate. Do not use
scouring pads or harsh cleaners on
the soleplate as these will damage
the surface. To remove burnt residue,
iron over a damp cloth while iron is
still hot. To clean the INOX soleplate
(stainless steel), simply wipe with soft
damp cloth and wipe dry.
1. Lagern Sie das Bügeleisen immer
auf seiner Abstellfläche.
Verwenden Sie zum Reinigen der
Außenflächen ein weiches feuchtes
Tuch und wischen Sie anschließend
trocken. Verwenden Sie keine
chemischen Lösungsmittel, da diese
die Oberfläche schädigen.
2. Selbstreinigungs- und Entkalkungsfunktion. Mit Wasser auffüllen.
Bügeleisen aufheizen lassen
und Stecker ziehen. Bügeleisen
über Abwaschbecken halten.
Dampfknopf auf Selbstreinigung
stellen, für eine Minute gedrückt
halten oder bis der Wassertank
leer ist. Druckknopf loslassen, um
Selbstreinigungsfunktion zu beenden.
3. Reinigen der Bügelsohle. Behandeln
Sie die Bügelsohle nicht mit
Scheuerschwämmen oder scharfen
Reinigungsmitteln, da diese die Oberfläche
beschädigen. Eingebrannte Rückstände
entfernen Sie durch Bügeln über ein
feuchtes Tuch, während das Bügeleisen
noch heiß ist. Edelstahl-Sohle mit einem
weichen, feuchten Tuch reinigen und
anschließend trocknen.
1. Posez toujours le fer sur son talon.
Pour nettoyer les surfaces extérieures,
utilisez un chiffon doux humide puis
essuyez pour sécher. Ne pas utiliser
de solvants chimiques, car ceux-ci
pourraient endommager la surface.
2. Fonction auto-nettoyage.
Remplissez le réservoir d’eau. Attendez
que le fer soit à la bonne température.
Positionnez-le au dessus d’un évier.
Sélectionnez la fonction autonettoyage, laissez s’écouler le réservoir
pendant une minute jusqu’à ce que
celui-ci soit complètement vide.
Repositionnez ensuite le bouton sur sa
position initiale.
3. Nettoyage de la semelle. Ne pas
utiliser de tampon à récurer ou de
nettoyant abrasif sur la semelle,
car ceux-ci endommageraient la
surface. Pour éliminer les résidus
de combustion, repassez sur un
chiffon humide pendant que le fer
est chaud. Attendez que celle-ci soit
complètement refroidie, puis frottez
avec un linge humide.
2. Zelfreinigingsfunctie. Vullen met
water. Verwarm de strijkbout en haal
het uit het stopcontact. Houd de
strijkbout boven een wastafel. Zet de
stoomknop op de reinigingsfunctie
gedurende 1 minuut of totdat het
waterreservoir leeg is. Laat de knop los
om de reinigingsfunctie te stoppen.
3. De strijkzool reinigen. Gebruik
geen schuursponsjes of agressieve
reinigingsmiddelen op de strijkzool.
Hierdoor raakt het oppervlak
beschadigd. Als u verbrandingsresten
wilt verwijderen, beweegt u het
strijkijzer over een vochtige doek
terwijl het strijkijzer nog heet is. Om
de RVS onderkant (roestvrij staal) te
reinigen, kunt u het afnemen met een
zachte, vochtige doek en droog te
maken.
1. Berg het strijkijzer altijd staand op
de voet op.
Reinig de oppervlakken aan de
buitenzijden met een vochtige doek
en wrijf deze droog. Gebruik geen
chemische oplosmiddelen; hierdoor
raakt het oppervlak beschadigd.
10
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 10
2010-09-16 16:14:20
d
f
nl
Disposal
Mise au rebut
GB
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environ­
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified by
markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose the packaging materials
in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Entsorgung
Verwijdering
Old appliance
on the product or on
The symbol
its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences
for the environment and human health,
which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information
about recycling of this product, please
contact your local city office, your
household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
GB
d
f
nl
I
e
p
D
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststoffteile tragen
Kennzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien
entsprechend ihrer Kennzeichnung bei
den kommunalen Entsorgungsstellen
in den dafür vorgesehenen
Sammelbehältern.
Altgerät
an Produkt oder
Das Symbol
Verpackung weist darauf hin, dass
das Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elektround Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden.
Detaillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bieten die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
GR
s
dK
fi
n
cZ
sk
f
nL
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et
recyclables. Les éléments en plastique
sont identifiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is
milieuvriendelijk en geschikt voor
recycling. De kunststof onderdelen
worden aangeduid door markeringen,
bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de
daarvoor bestemde afvalcontainer.
Appareils usagés
sur le produit ou sur
Le symbole
son emballage indique qu'il ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères.
Il doit de préférence être confié à un
centre de recyclage adapté au traitement
des équipements électriques et
électroniques. En vous assurant que ce
produit est recyclé correctement, vous
contribuerez à éviter les conséquences
néfastes pour l'environnement et la
Oude apparaten
op het product
Het symbool
of de verpakking geeft aan dat dit
product niet als gewoon huisvuil mag
worden behandeld. Het moet naar een
inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat
u dit product op de juiste wijze weggooit,
helpt u om mogelijk negatieve gevolgen
voor het milieu en de volksgezondheid,
santé que pourrait avoir une mauvaise
gestion de ce produit en fin de vie. Pour
plus d'informations sur le recyclage de
ce produit, contactez votre commune,
votre service de traitement des ordures
ménagères, ou le magasin qui vous a
vendu ce produit.
ru
uA
pl
h
die kunnen worden veroorzaakt door het
onjuist verwijderen van dit product, te
voorkomen. Neem voor meer informatie
over de recycling van dit product contact
op met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
11
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 11
2010-09-16 16:14:20
Troubleshooting
GB
Problem
Possible cause
Solution
Soleplate is not heating even though iron is
turned on.
Connection problem
Check main power supply cable, plug and
outlet.
Temperature control is in MIN position.
Select adequate temperature.
Not enough water in tank.
Fill water tank (see “Getting started”, no 2).
Steam control is selected in non-steam position.
Set steam control between positions of
minimum steam and maximum steam (see
“Ironing chart”).
Selected temperature is lower than that
specified to use with steam.
Select a temperature up to
Spray function does not work.
Not enough water in tank.
Fill water tank (see “Getting started”, no 2).
Steam jet and vertical steam jet function does
not work.
Steam jet function was used very frequently
within a short period.
Put iron on horizontal position and wait
before using steam jet function.
Iron is not hot enough.
Adjust the proper temperature to steam
ironing (up to
). Put iron in vertical
position and wait until temperature indicator
light turns off.
The iron is leaking.
The temperature setting is too low to produce
steam.
The variable steam knob must be set on “0”
position until the iron is hot .
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Bügelsohle wird trotz eingeschaltetem
Bügeleisen nicht heiß.
Verbindungsproblem
Überprüfen Sie das Netzkabel, den Stecker
und die Steckdose.
Temperaturregelung befindet sich in Stellung
MIN
Wählen Sie die geeignete Temperatur.
Nicht genügend Wasser im Tank.
Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Schritte“, Nr. 2).
Dampfregler ist nicht auf Dampferzeugung
eingestellt.
Stellen Sie den Dampfregler zwischen
minimale und maximale Dampferzeugung
(siehe „Bügeltabelle“).
Ausgewählte Temperatur ist niedriger als die für
die Dampffunktion erforderliche Einstellung.
Wählen Sie eine Temperatur bis zu
Sprühfunktion arbeitet nicht.
Nicht genügend Wasser im Tank.
Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Schritte“, Nr. 2).
Dampfstoß und Vertikaldampfstoß
funktionieren nicht.
Dampfstoßfunktion wurde sehr häufig innerhalb
kurzer Zeit verwendet.
Stellen Sie das Bügeleisen waagrecht und
warten Sie, bevor Sie die Dampfstoßfunktion
verwenden.
Bügeleisen ist nicht heiß genug.
Stellen Sie die richtige Temperatur für
Dampfbügeln ein (bis zu
). Stellen Sie das
Bügeleisen senkrecht und warten Sie, bis die
Temperaturanzeige erlischt.
Die Temperatureinstellung ist zu niedrig, um
Dampf zu erzeugen.
Der Dampfregler muss auf „0“ stehen, bis das
Bügeleisen heiß ist.
Iron does not produce steam.
D
Fehlersuche
Bügeleisen erzeugt keinen Dampf.
Das Bügeleisen ist undicht.
f
.
nL
.
12
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 12
2010-09-16 16:14:21
Gestion des pannes
f
Problemen oplossen
Problème
Cause possible
Solution
GB
La semelle ne chauffe pas alors que le fer est
allumé.
Problème de raccordement
Vérifiez le cordon d'alimentation, la fiche et
la prise.
d
Le contrôle de température est sur la position
MIN.
Choisissez la température adéquate.
f
Manque d'eau dans le réservoir.
Remplir le réservoir (voir « Première
utilisation », n° 2).
nl
Le contrôleur de vapeur est sur la position sans
vapeur.
Placez le contrôleur de vapeur entre les
positions minimum de vapeur et maximum
de vapeur (voir le « Tableau de repassage »).
I
La température choisie est inférieure à celle
spécifiée pour une utilisation avec vapeur.
Choisissez une température jusqu'à
e
La fonction brumisateur ne fonctionne pas.
Manque d'eau dans le réservoir.
Remplir le réservoir (voir « Première
utilisation », n° 2).
Les fonctions jet de vapeur et jet de vapeur
vertical ne fonctionnent pas.
La fonction jet de vapeur a été très utilisée sur
une courte période.
Placez le fer en position horizontale et
patientez avant d'utiliser la fonction jet de
vapeur.
Le fer n'est pas suffisament chaud.
Réglez la température convenablement pour
un repassage à la vapeur (jusqu'à
). Placez
le fer en position verticale et patientez jusqu'à
ce que voyant indicateur de température
s'éteigne.
Le fer ne produit pas de vapeur.
Le fer à repasser fuit.
La température choisie est trop basse.
.
Le sélecteur de température doit être en
position «0» jusqu’à ce que le fer soit chaud.
p
GR
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
nL
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Strijkzool wordt niet warm terwijl het strijkijzer
is ingeschakeld.
Probleem met de aansluiting
Controleer het netsnoer, de stekker en het
stopcontact.
Temperatuurknop staat in de stand MIN.
Selecteer een geschikte temperatuur.
Onvoldoende water in het reservoir.
Vul het waterreservoir (zie “Het eerste
gebruik”, nr 2).
Stoomknop staat in de stand voor niet-stomen.
Zet de stoomknop tussen de minimale en
maximale stoomstand (zie “Strijkschema”).
Gekozen temperatuur is lager dan de
opgegeven temperatuur voor stoom.
Kies een temperatuur tot
Sproeifunctie werkt niet.
Onvoldoende water in het reservoir.
Vul het waterreservoir (zie “Het eerste
gebruik”, nr 2).
Stoom- en verticale stoomfunctie werken niet.
Stoomfunctie is zeer vaak gebruikt binnen een
korte periode.
Leg het strijkijzer horizontaal neer en wacht
even voordat u de stoomfunctie opnieuw
gebruikt.
Strijkijzer wordt niet warm genoeg.
Stel de juiste temperatuur in voor
strijken met stoom (tot
). Zet het
strijkijzer verticaal neer en wacht tot het
temperatuurindicatielampje uitgaat.
De temperatuur is te laag ingesteld om stoom
te produceren.
De stoomknop moet op ‘’0’’ worden gezet
totdat de strijkbout heet is.
Strijkijzer geeft geen stoom.
De strijkbout lekt.
uA
pl
h
.
13
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 13
2010-09-16 16:14:21
14
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 14
2010-09-16 16:14:21
I
F
H
GB
d
E
f
nl
G
I
e
p
GR
C
J
s
dK
L
n
cZ
K
sk
B
D
fi
ru
uA
A
pl
I
E
P
h
GR
Componenti
Componentes
Componentes
Εξαρτήματα
A. Piastra
B. Indicatore del livello
massimo dell'acqua
C. Foro di riempimento con
sportellino
D. Ugello di nebulizzazione
E. Pulsante di nebulizzazione
F. Pulsante del getto di
vapore
G. Selettore del vapore /
autopulitura
H. Spia dell'alimentazione
I. Cavo di alimentazione
J. Selettore della
temperatura
K. Serbatoio dell'acqua
L. Supporto per
l'avvolgimento del cavo
A. Suela
B. Indicador de nivel máximo
de agua
C. Orificio de llenado con
tapa
D. Pulverizador
E. Botón de pulverización
F. Botón de chorro de vapor
G. Selector de vapor/
autolimpiante
H. Indicador luminoso de
encendido
I. Cable de alimentación
J. Selector de temperatura
K. Depósito de agua
L. Enrollador de cable
A. Base
B. Indicador do nível máximo
de água
C. Abertura de enchimento
com tampa
D. Bocal do borrifador
E. Botão do borrifador
F. Botão do jacto de vapor
G. Selector de vapor/Limpeza
automática
H. Luz piloto de
funcionamento (ON)
I. Cabo
J. Selector de temperatura
K Reservatório de água
L. Dispositivo para facilitar
arrumação do cabo
A. Πλάκα
B. Ένδειξη μέγιστης στάθμης
νερού
C. Στόμιο πλήρωσης με
καπάκι
D. Ακροφύσιο ψεκασμού
E. Κουμπί ψεκασμού
F. Κουμπί πίδακα ατμού
G. Επιλογέας ατμού/
Αυτοκαθαρισμός
H. Ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας
I. Καλώδιο ρεύματος
J. Επιλογέας θερμοκρασίας
K. Δοχείο νερού
L. Υποδοχή τύλιξης καλωδίου
15
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 15
2010-09-16 16:14:22
Norme di sicurezza
I
E
Recomendaciones de seguridad
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta, leggere attentamente le
seguenti istruzioni.
• L'apparecchio non è destinato ad
essere utilizzato da persone, compresi
i bambini, con ridotte capacità fisiche,
mentali o sensoriali o con esperienza
e/o competenze insufficienti, a meno
che non siano sotto la supervisione
di una persona responsabile della
loro sicurezza o non vengano da essa
istruite sull'utilizzo dell'apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare che
giochino con l'apparecchio.
• Collegare l'apparecchio solo a una
fonte di alimentazione con tensione
e frequenza conformi alle specifiche
riportate sulla targhetta delle
caratteristiche.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è
caduto, perde o presenta danni visibili
al corpo dell'apparecchio o al cavo di
alimentazione.
• L'apparecchio deve essere collegato
solo a una presa con messa a terra. Se
necessario, è possibile utilizzare una
prolunga adatta per 10/A.
• In caso di danneggiamento
dell'apparecchio o del cavo di
alimentazione, ottenerne la
sostituzione rivolgendosi al
produttore, a un suo agente
dell'assistenza o a una persona
egualmente qualificata, in modo da
evitare rischi.
• Utilizzare e poggiare il ferro da stiro
su una superficie stabile. Quando
si colloca il ferro sul suo supporto,
accertarsi che la superficie sulla quale
quest'ultimo poggia sia stabile.
• Non lasciare mai l'apparecchio
incustodito quando è collegato alla
rete elettrica.
• Dopo ogni uso, spegnere
l'apparecchio e scollegarlo dalla rete
elettrica prima di effettuare operazioni
di pulizia e manutenzione.
• Prima di procedere al riempimento
del serbatoio dell'acqua, rimuovere la
spina dalla presa elettrica.
• Evitare che il cavo di alimentazione
entri in contatto con le parti calde
dell'apparecchio.
Lea detenidamente las siguientes
instrucciones antes de utilizar la
máquina por primera vez.
• Este electrodoméstico no está
indicado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o
que carezcan de experiencia o
conocimientos, a menos que lo
hagan bajo la supervisión o siguiendo
las instrucciones de una persona
responsable de su seguridad.
• Se deberá controlar que los niños no
jueguen con este electrodoméstico.
• Este electrodoméstico debe
conectarse exclusivamente a una
fuente de alimentación eléctrica
cuya tensión y frecuencia se ajusten
a las especificaciones de la placa de
características.
• No utilice la plancha si se ha caído, si
existen señales visibles de daños en la
misma o en el cable, o si observa fugas
de agua.
• El electrodoméstico solamente
deberá conectarse a una toma de
alimentación eléctrica puesta a tierra.
De ser necesario, puede utilizarse un
cable de extensión compatible para 10
A.
Si el electrodoméstico o el cable de
alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos
por el fabricante, por su servicio de
asistencia técnica o por personal
debidamente cualificado, para evitar
cualquier peligro.
La plancha debe utilizarse y apoyarse
sobre una superficie estable. Al colocar
la plancha sobre su soporte, asegúrese
de que la superficie en la que se
encuentre el soporte sea estable.
Nunca deje el electrodoméstico sin
vigilancia mientras esté conectado a la
red eléctrica.
Debe apagar el electrodoméstico
y desconectarlo de la red eléctrica
después de cada uso, así como
antes de limpiarlo y realizar el
mantenimiento.
El enchufe debe desconectarse de
la toma de red antes de cargar el
depósito de agua.
•
•
•
•
•
• Non immergere l'apparecchio in acqua
o altri liquidi.
• Non superare il volume massimo
di riempimento indicato
sull'apparecchio.
• Se vi sono limitazioni, definire
qualità/tipo di acqua utilizzabili con
l'apparecchio.
• Questo apparecchio è progettato
esclusivamente per uso domestico.
Il produttore declina qualsiasi
responsabilità per eventuali danni
causati dall'uso improprio o errato.
• El cable de alimentación eléctrica no
debe entrar en contacto con piezas
calientes del electrodoméstico.
• No sumerja el electrodoméstico en
agua u otro líquido.
• No supere el volumen máximo de
llenado indicado en la plancha.
• En caso de existir limitaciones, definir
el tipo / calidad de agua que puede
utilizarse con la plancha.
• Este electrodoméstico está
previsto exclusivamente para uso
doméstico. El fabricante declina toda
responsabilidad por los posibles
daños que pudiesen producirse como
consecuencia de su uso inadecuado o
incorrecto.
16
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 16
2010-09-16 16:14:22
P
GR
Avisos de segurança
P
Leia as seguintes instruções
atentamente antes de utilizar a
máquina pela primeira vez.
• Este aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com deficiências físicas,
sensitivas ou mentais nem com falta
de experiência e conhecimentos, a
menos que sejam supervisionadas
ou instruídas no que se refere à
utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
• As crianças deverão ser
supervisionadas de modo a garantir
que não brincam com o aparelho.
• O aparelho apenas poderá ser ligado
a uma tomada com uma tensão
e frequência em conformidade
com as especificações na placa de
classificação!
• O ferro não deverá ser utilizado se
tiver caído, se existirem sinais visíveis
de danos no ferro ou no cabo, ou se
estiver com uma fuga.
• O aparelho apenas deve ser ligado
a uma tomada ligada à terra. Se
necessário, é possível utilizar um cabo
de extensão adequado a 10 A.
Emniyet tavsiyesi
• Se o aparelho ou o cabo de
alimentação estiver danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante, pelo
representante da assistência técnica
ou por uma pessoa com habilitações
semelhantes, de modo a evitar
possíveis riscos.
• O ferro deve ser utilizado e pousado
sobre uma superfície estável. Quando
colocar o ferro sobre a base, certifiquese de que a superfície sobre a qual é
colocado é estável.
• Nunca deixe o aparelho sem
assistência enquanto estiver ligado à
alimentação da rede pública.
• O aparelho deve ser desligado e a
ficha de alimentação retirada após
cada utilização, antes da limpeza e
manutenção.
• A ficha deve ser removida da tomada
antes do reservatório de água ser
cheio.
• O cabo de alimentação não deve
entrar em contacto com nenhuma
peça quente do aparelho.
• Não mergulhe o aparelho em água ou
em nenhum outro líquido.
• Não ultrapasse o volume máximo de
enchimento como é indicado nos
aparelhos.
• Se existirem limitações defina a
qualidade/tipo da água que pode ser
utilizada com o aparelho.
• Este aparelho destina-se apenas à
utilização doméstica. O fabricante não
aceita qualquer responsabilidade por
possíveis danos causados por uma
utilização inadequada ou incorrecta.
GB
d
f
nl
I
e
p
GR
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
GR
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω
οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για
πρώτη φορά τη μηχανή.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται
για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων και
παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εκτός αν υπάρχει επίβλεψη
ή έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
• Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά παιδιά,
για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί
μόνο σε παροχή ρεύματος του
οποίου η τάση και η συχνότητα
συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές
που αναγράφονται στην πλακέτα με τα
χαρακτηριστικά της συσκευής!
• Το σίδερο δεν πρέπει να
χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει κάτω και
αν υπάρχουν εμφανή σημάδια ζημίας
στο σίδερο ή το καλώδιό του ή εάν
υπάρχει διαρροή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο
σε γειωμένη πρίζα. Αν χρειαστεί,
μπορεί να χρησιμοποιηθεί καλώδιο
προέκτασης κατάλληλο για 10 A.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή
ή στο καλώδιο τροφοδοσίας,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο
σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο
άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
• Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται
και να στηρίζεται σε σταθερή
επιφάνεια. Όταν τοποθετείτε το σίδερο
στη βάση του, βεβαιωθείτε ότι η
επιφάνεια στην οποία ακουμπάει η
βάση είναι σταθερή.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη
στην παροχή ρεύματος.
• Απενεργοποιείτε τη συσκευή και
αποσυνδέετε το καλώδιο ρεύματος
από την πρίζα κάθε φορά μετά τη
χρήση, πριν τον καθαρισμό και πριν τη
συντήρηση.
• Το φις πρέπει να αφαιρείται από την
πρίζα πριν από την πλήρωση του
δοχείου νερού με νερό.
• Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να
έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη
της συσκευής.
• Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε
άλλο υγρό.
• Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο όγκο
πλήρωσης που αναγράφεται στις
συσκευές.
• Σε περίπτωση περιορισμών ορίστε
την ποιότητα νερού / τύπο νερού
που μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη
συσκευή.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για
οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν
φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημία
που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή
εσφαλμένη χρήση.
pl
h
17
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 17
2010-09-16 16:14:22
Tabella di stiratura
I
Tessuto
Tabla de temperaturas de planchado
Impostazione di
temperatura
P
Raccomandazione di stiratura
Acrilico
Stirare a secco al rovescio.
Nylon e poliestere
Stirare al rovescio il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore per
inumidirlo.
Seta
Stirare al rovescio. Utilizzare un panno da stiro per evitare l'effetto lucido.
Lana e misto lana
Stirare a vapore al rovescio o utilizzare un panno da stiro.
Cotone
Stirare a secco il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore per
inumidirlo. Utilizzare un getto di vapore da medio a forte.
Lino
fino a “max”
Stirare al rovescio o utilizzare un panno da stiro per evitare l'effetto lucido,
specialmente con i colori scuri. Stirare a secco il capo ancora umido o
utilizzare il nebulizzatore per inumidirlo. Utilizzare un getto di vapore da
medio a forte.
L'impostazione ottimale può differire da quella indicata nella tabella in base alla velocità di stiratura e al grado di umidità del capo.
E
Tela
Ajuste de temperatura
Recomendaciones de planchado
GR
Acrílico
Planchar en seco la superficie interior.
Nailon y poliéster
Planchar la superficie interior mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar
el pulverizador para humedecer.
Seda
Planchar la superficie interior. Utilice un paño de planchar para evitar que
queden marcas.
Lana y mezclas de lana
Planchar al vapor la superficie interior, o bien utilizar un paño de planchar.
Algodón
Planchar en seco mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar el
pulverizador para humedecer. Utilice un ajuste de vapor entre medio y alto.
Lino
En el ajuste “max”
Planchar sobre la superficie interior o bien utilizar un paño de planchar para
evitar marcas, en especial en los colores oscuros. Planchar en seco mientras
todavía esté húmeda, o bien utilizar el pulverizador para humedecer. Utilice
un ajuste de vapor entre medio y alto.
La velocidad de planchado y el grado de humedad de la tela pueden conllevar que el ajuste óptimo sea diferente del recomendado
en la tabla.
18
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 18
2010-09-16 16:14:22
Tabela do ferro de engomar
P
Tecido
Ajuste de temperatura
Διάγραμμα σιδερώματος
Recomendações para a passagem a ferro
GB
Acrílico
Passar a ferro seco sobre o avesso.
Nylon e poliéster
Passar a ferro sobre o avesso do tecido enquanto este ainda está húmido ou
humedeça com o borrifador.
Seda
Passar a ferro sobre o avesso. Utilize um pano de engomar para evitar o
aparecimento de lustro no tecido.
Lã e misturas de lã
Passar a ferro a vapor sobre o avesso ou utilize um pano de engomar.
Algodão
Passar a ferro seco sobre o avesso do tecido ainda húmido ou humedeça
com o borrifador. Utilize o vapor no nível médio a alto.
Linho
Passar a ferro sobre o avesso ou utilizar um pano de engomar para impedir
o aparecimento de lustro no tecido, especialmente em cores escuras. Passar
a ferro seco sobre o tecido ainda húmido ou humedeça com o borrifador.
Utilize o vapor no nível médio a alto.
no “máx”
Variar a velocidade da passagem do ferro e a humidade do tecido poderá fazer com que a definição ideal seja diferente da
recomendada na tabela!
d
f
nl
I
e
p
GR
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
GR
Ύφασμα
Ρύθμιση θερμοκρασίας
Υποδείξεις σιδερώματος
Ακρυλικό
Στεγνό σιδέρωμα από την ανάποδη πλευρά.
Νάιλον & Πολυεστέρας
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το
για να μουσκέψει.
Μετάξι
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά. Χρησιμοποιήστε ένα ύφασμα
σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια γυαλάδας.
Μαλλί & μίξεις
μάλλινων ινών
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά χρησιμοποιώντας ατμό ή ύφασμα
σιδερώματος.
Βαμβακερό
Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να μουσκέψει.
Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή υψηλής βαθμίδας ισχύος.
Λινό
έως την ένδειξη "max"
pl
h
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ή χρησιμοποιήστε ένα ύφασμα
σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια γυαλάδας, ειδικά στα υφάσματα με
σκούρο χρώμα. Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να
μουσκέψει. Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή υψηλής βαθμίδας ισχύος.
Η βέλτιστη ρύθμιση ενδέχεται να διαφέρει από αυτή που συνιστάται στον πίνακα λόγω ποικίλων ταχυτήτων σιδερώματος και
υγρότητας των υφασμάτων!
19
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 19
2010-09-16 16:14:22
Operazioni preliminari
Introdução
I
E
P
GR
Introducción
Başlarken
1. Operazioni preliminari al primo
utilizzo. Rimuovere tutti gli
eventuali residui di colla sfregando
delicatamente con un panno umido.
Sciacquare il serbatoio dell'acqua
per rimuovere eventuali particelle
estranee. Alla prima accensione
dell'apparecchio, potrebbero
riscontrarsi fumi/odori.
2. Riempimento del ferro a vapore con
acqua.
Accertarsi che la spina sia scollegata
dalla presa elettrica. Ruotare il
selettore del vapore sulla stiratura a
secco e aprire lo sportellino del foro di
riempimento. Utilizzando il bicchierino
in dotazione, versare l'acqua fino
al livello massimo indicato, quindi
richiudere lo sportellino.
3. Inserire la spina del cavo di
alimentazione in una presa di
corrente. La spia dell'alimentazione
si accende. Impostare la temperatura
ruotando il selettore sull'impostazione
adatta. Quando la spia si spegne, il
ferro è pronto per l'uso. La stiratura a
vapore è possibile solamente quando
sono state selezionate le più alte
temperature.
1. Antes del primer uso. Elimine
todos los restos de adhesivo y frote
suavemente con un paño húmedo.
Lave el depósito de agua para eliminar
las partículas extrañas. Al encender
la plancha por primera vez podrán
producirse vapores u olores durante
un tiempo.
2. Cargue el depósito con agua.
Antes de hacerlo, asegúrese de
desenchufar el cable de alimentación
de la toma de red. Sitúe el selector
de vapor en la posición Dry (Seco) y
abra la tapa del orificio de llenado.
Utilizando la jarra incluida, cargue
agua hasta el nivel máximo. Cierre
la tapa.
3. Enchufe el cable de alimentación
en una toma de red. El indicador
luminoso de encendido se encenderá.
Ajuste la temperatura girando el
selector de temperatura hasta la
opción de su preferencia. Cuando
el indicador luminoso se apague, la
plancha estará lista para ser utilizada.
El planchado a vapor es posible sólo si
se selecciona la temperatura mas alta.
1. Antes da primeira utilização.
Remover todos os restos de adesivos
e limpe cuidadosamente com um
pano húmido. Lave o reservatório de
água para remover possíveis partículas
estranhas. Quando for ligado pela
primeira vez, poderão ocorrer vapores/
odores temporários.
2. Encher o reservatório com água.
Certifique-se de que a ficha foi
removida da tomada. Rode o selector
de vapor para a definição Seco e abra
a tampa da abertura de enchimento.
Utilizando o copo fornecido, deite
água até atingir o nível máximo. Feche
a tampa.
3. Ligue o cabo à tomada. A luz piloto
de funcionamento acende-se. Defina
a temperatura rodando o selector
para a escolha adequada. Quando a
luz se apagar, o ferro está pronto a
ser utilizado. Só é possível engomar a
vapor quando estão seleccionadas as
temperaturas mais elevadas.
1. Πριν από την πρώτη χρήση.
Αφαιρέστε όλα τα αυτοκόλλητα
υπολείμματα και τρίψτε απαλά με
ένα νωπό ύφασμα. Ξεπλύνετε το
δοχείο νερού για να αφαιρεθούν
ξένα σώματα. Κατά την πρώτη
ενεργοποίηση του σίδερου ενδέχεται
να προκληθούν προσωρινοί ατμοί/
οσμές.
2. Πλήρωση του σίδερου ατμού με
νερό.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει το φις
από την πρίζα. Γυρίστε τον επιλογέα
ατμού στη θέση ρύθμισης Dry (Στεγνό)
και ανοίξτε το καπάκι του στομίου
πλήρωσης. Χρησιμοποιώντας το μικρό
δοχείο που παρέχεται, χύστε νερό έως
τη μέγιστη στάθμη. Κλείστε το καπάκι.
3. Συνδέστε το καλώδιο παροχής
ισχύος σε μία πρίζα. Η ενδεικτική
λυχνία λειτουργίας ανάβει. Ρυθμίστε τη
θερμοκρασία γυρίζοντας τον επιλογέα
θερμοκρασίας στην κατάλληλη
επιλογή. Όταν η λυχνία σβήσει, το
σίδερο είναι έτοιμο για χρήση. Το
σιδέρωμα με ατμό είναι εφικτό μόνο
όταν επιλέγονται οι υψηλότερες
θερμοκρασίες.
20
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 20
2010-09-16 16:14:24
GB
B
d
A
f
nl
I
e
4. Uso delle funzioni nebulizzazione
e getto di vapore. Accertarsi che il
serbatoio dell'acqua sia pieno almeno
fino a 1/4. Per preinumidire i tessuti,
premere più volte il pulsante del
nebulizzatore (A). Per utilizzare la
funzione getto di vapore, accertarsi
che il serbatoio dell'acqua sia pieno
almeno fino a 1/2. Premere più volte
il pulsante del getto di vapore per
adescare la pompa (B).
5. Stiratura a vapore di capi appesi. La
funzione getto di vapore in verticale è
utilissima per la stiratura di tende, abiti
e tessuti delicati. Appendere il capo
ad una gruccia e, tenendo il ferro ad
una distanza di 10–20 cm, premere il
pulsante del getto di vapore.
4. Uso de las funciones de pulverizador y
de chorro de vapor. Asegúrese de que el
depósito de agua esté lleno al menos en
una cuarta parte. Utilice el pulverizador
para humedecer telas. Para ello, pulse
varias veces el botón de pulverización
(A). Para utilizar la función de chorro
de vapor, asegúrese de que el depósito
esté lleno al menos hasta la mitad. Pulse
varias veces el botón de chorro de vapor
para cargar la bomba (B).
5. Planchado al vapor de prendas
colgadas. La función de chorro de
vapor vertical es ideal para planchar
cortinas, trajes y telas delicadas.
Cuelgue la prenda, sostenga la
plancha a una distancia de 10–20 cm y
pulse el botón de chorro de vapor.
4. Utilizar o borrifador e a função de
jacto de vapor. Certifique-se de que o
reservatório de água está pelo menos 1/4
cheio. Utilize o borrifador para humedecer
previamente os tecidos premindo o botão
do borrifador várias vezes para libertar
um vapor fino (A). Para utilizar a função
de jacto de vapor, certifique-se de que o
reservatório está pelo menos 1/2 cheio.
Prima o botão de jacto de vapor várias
vezes para preparar a bomba (B).
5. Engomar a vapor na vertical. A
função de jacto de vapor vertical é
ideal para engomar a vapor cortinas,
fatos e tecidos delicados. Pendure o
artigo num cabide, segure o ferro a 1020 cm de distância e prima o botão de
jacto de vapor.
4. Χρήση του ψεκαζόμενου υγρού και της
λειτουργίας πίδακα ατμού. Βεβαιωθείτε
ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο
τουλάχιστον κατά το 1/4. Χρησιμοποιήστε
το ψεκαζόμενο υγρό για να μουσκέψετε τα
υφάσματα πατώντας το κουμπί ψεκασμού
αρκετές φορές για να απελευθερωθεί
το υγρό (Α). Για να χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία πίδακα ατμού, Βεβαιωθείτε ότι το
δοχείο νερού είναι γεμάτο τουλάχιστον κατά
το 1/2. Πατήστε το κουμπί πίδακα ατμού
αρκετές φορές ώστε να ενεργοποιηθεί η
αντλία (Β).
5. Σιδέρωμα με ατμό αντικειμένων σε
κάθετη θέση. Η λειτουργία πίδακα
ατμού σε κάθετη θέση είναι ιδανική
για σιδέρωμα με ατμό κουρτινών,
κουστουμιών και ευαίσθητων
υφασμάτων. Κρεμάστε το αντικείμενο
σε μια κρεμάστρα, κρατήστε το σίδερο
σε απόσταση 10-20 εκ. και πατήστε το
κουμπί πίδακα ατμού.
p
GR
s
dK
fI
n
cZ
sK
Ru
uA
pl
h
21
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 21
2010-09-16 16:14:24
Pulizia (non utilizzare alcun detergente)
Limpeza (não utilize nenhum detergente)
Limpieza (no utilice ningún detergente)
Καθαρισμός (μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά)
I
I
E
P
GR
1. Poggiare sempre il ferro da stiro sul
supporto posteriore.
Per la pulizia della superficie esterna
dell'apparecchio, utilizzare un panno
morbido inumidito, quindi asciugare.
Non utilizzare solventi chimici, che
danneggerebbero la superficie.
2. Funzione di autopulitura. Riempire
il serbatoio d’acqua. Riscaldare il ferro
e poi scollegare il ferro. Tenere il ferro
sopra ad un lavandino. Posizionare
il tasto vapore in posizione di
autopulizia, tenerlo per un minuto
circa fino a quando il serbatoio non si
svuota. Rilasciare il tasto per fermare la
funzione di autopulizia.
3. Pulizia della piastra. Non utilizzare
sulla piastra spugne abrasive
o detergenti aggressivi che ne
danneggerebbero la superficie.
Per rimuovere eventuali residui di
bruciato, passare il ferro caldo su un
panno umido. Per pulire la piastra in
acciaio INOX passare un panno umido
e poi uno asciutto.
1. Coloque siempre la plancha sobre
su soporte de apoyo.
Para limpiar las superficies exteriores,
utilice un paño suave y húmedo, y
séquelas. No utilice ningún disolvente
químico, ya que podría dañar la
superficie.
2. Función de autolimpieza. Llene el
depósito de agua, caliente la plancha
y luego desenchufe. Sostenga la
plancha sobre un lavabo. Mueva el
botón en la posición autolimpieza,
manténgalo durante 1 minuto o hasta
que el deposito este vacío. Suelte
el botón para detener la función de
limpieza.
3. Limpieza de la suela. No utilice
limpiadores potentes ni estropajos
que pudiesen rayar la superficie de
la suela. Para eliminar los residuos de
quemaduras, planche sobre un paño
húmedo mientras la plancha todavía
esté caliente. Para limpiar la suela inox
(acero inoxidable), simplemente utilice
un paño húmedo y suave y seque con
un trapo.
1. Guarde sempre o ferro sobre o
suporte de descanso. Para limpar as
superfícies exteriores, utilize um pano
macio húmido e seque. Não utilize
solventes químicos, uma vez que
podem danificar a superfície.
2. Função de auto-limpeza. Encha com
água. Aqueça o ferro e de seguida
desligue-o da corrente eléctrica. Mova
o botão de vapor para auto-limpeza,
aguarde durante 1 minuto ou até o
reservatório de água estar vazio. Solte
o botão para parar a função autolimpeza.
3. Limpar a base. Não utilize esfregões
ou detergentes de limpeza fortes na
base uma vez que podem danificar
a superfície. Para remover resíduos
queimados, passe o ferro sobre um
pano húmido enquanto o ferro ainda
estiver quente. Para limpar a base
INOX (aço inoxidável), utilize um pano
húmido suavemente e deixe secar.
2. Λειτουργία αυτοκαθαρισμού.
Γεμίστε με νερό. Θερμάνετε το
σίδηρο και κατόπιν αποσυνδέστε το.
Κρατήστε το σίδηρο πάνω από τον
νεροχύτη. Μετακινήστε το πλήκτρο
ατμού προς την αυτοκαθαριζόμενη
θέση, κρατήστε για 1 λεπτό ή έως
ότου η δεξαμενή νερού αδειάσει.
Μετακινήστε το πλήκτρο για να
σταματήσετε την αυτοκαθαριζόμενη
λειτουργία.
3. Καθαρισμός της πλάκας. Μην
χρησιμοποιείτε συρματάκια ή ισχυρά
καθαριστικά καθώς θα καταστρέψουν
την επιφάνεια. Για να αφαιρέσετε τα
καμμένα υπολείμματα, σιδερώστε σε
νωπό ύφασμα όταν το σίδερο είναι
ακόμα ζεστό. Για να καθαρίσετε την
ανοξείδωτη πλάκα, απλά σκουπίστε
με ένα μαλακό υγρό ύφασμα και
σκουπίστε με ένα στεγνό.
1. Να αποθηκεύετε πάντα το σίδερο
στο πέλμα στήριξης.
Για να καθαρίσετε τις εξωτερικές
επιφάνειες, χρησιμοποιήστε ένα νωπό,
μαλακό ύφασμα και μετά σκουπίστε
το. Μην χρησιμοποιείτε χημικά
διαλύματα, θα καταστρέψουν την
επιφάνεια.
22
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 22
2010-09-16 16:14:25
E
P
GR
Smaltimento
Eliminação
I
Smaltimento
Materiali di imballaggio
I materiali di imballaggio utilizzati sono
ecologici e riciclabili. I componenti
in plastica sono contrassegnati dalle
indicazioni >PE<, >PS<, e così via.
Smaltire i materiali di imballaggio negli
appositi contenitori presso le isole
ecologiche locali.
Cómo desechar el electrodoméstico
Απόρριψη
Apparecchio usato
riportato sull'apparecchio
Il simbolo
o sulla sua confezione indica che questo
prodotto non può essere considerato
un normale rifiuto domestico, ma che
deve invece essere smaltito presso un
apposito punto di raccolta specializzato
nel riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Lo scrupoloso
rispetto delle disposizioni in materia
di smaltimento delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche contribuisce
alla salvaguardia dell'ambiente e
alla tutela della salute. Per ulteriori
informazioni su come riciclare questo
prodotto, contattare il proprio comune
di residenza, il servizio di smaltimento
rifiuti o il negozio presso il quale è stato
acquistato il prodotto.
GB
d
f
nl
I
e
p
E
Cómo desechar el electrodoméstico
Materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son
respetuosos con el medio ambiente y
pueden reciclarse. Los componentes de
plástico se identifican con marcas como
>PE<, >PS<, etc.
Tire el material de embalaje en los
contenedores pertinentes en las
instalaciones de recogida de basura de su
comunidad.
Electrodoméstico antiguo
incluido en el producto
El símbolo
o en su envase indica que este producto
no debe ser tratado como un residuo
doméstico. Debe llevarse hasta un punto
de recogida para el reciclaje de equipos
eléctricos y electrónicos. El vertido
correcto del producto evitará perjudicar
al medio ambiente y a la salud. Para
obtener información más detallada acerca
del reciclaje de este producto, consulte
al departamento correspondiente de
su municipio, al servicio de recogida de
residuos domésticos o a la tienda donde
adquirió el producto.
GR
s
dK
fi
n
cZ
sk
P
Eliminação
Materiais da Embalagem
Os materiais da embalagem respeitam
o ambiente e podem ser reciclados.
Os componentes plásticos estão
identificados por marcações, como, por
exemplo, >PE<, >PS<, etc.
Elimine os materiais da embalagem no
recipiente adequado nos respectivos
pontos verdes.
GR
Απόρριψη
Υλικά συσκευασίας
Τα υλικά της συσκευασίας είναι φιλικά
προς το περιβάλλον και μπορούν να
ανακυκλωθούν. Τα πλαστικά εξαρτήματα
προσδιορίζονται με επισημάνσεις, π.χ.
>PE<, >PS<, κλπ.
Παρακαλούμε απορρίψτε τα υλικά της
συσκευασίας στον κατάλληλο κάδο, στα
κέντρα συλλογής απορριμμάτων της
περιοχής σας.
Aparelho velho
no produto ou na sua
O símbolo
respectiva embalagem indica que este
produto não poderá ser tratado como
resíduo doméstico. Pelo contrário,
deverá ser entregue ao ponto de
recolha aplicável para a reciclagem dos
equipamentos eléctricos e electrónicos.
Ao garantir que este produto é
eliminado correctamente, ajudará a
evitar possíveis consequências nefastas
Παλαιά συσκευή
στο προϊόν ή στη
Το σύμβολο
συσκευασία του υποδεικνύει ότι αυτό
το προϊόν δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί
ως οικιακό απόβλητο. Πρέπει να το
παραδώσετε στο κατάλληλο σημείο
περισυλλογής, για την ανακύκλωση
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Διασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν
απορρίπτεται σωστά, θα συμβάλετε
στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών
para o meio ambiente e para a saúde de
seres humanos, o que, caso contrário,
poderia acontecer se este produto fosse
eliminado de forma incorrecta. Para
informações mais detalhadas sobre a
reciclagem deste produto, contacte o seu
gabinete municipal local, o seu serviço de
eliminação de resíduos domésticos ou a
loja onde adquiriu este produto.
ru
uA
pl
h
επιπτώσεων στο περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία, που θα μπορούσαν
διαφορετικά να προκληθούν από τον
ακατάλληλο χειρισμό των αποβλήτων
αυτού του προϊόντος. Για λεπτομερείς
πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση
αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε
με το αρμόδιο δημοτικό γραφείο,
την υπηρεσία απόρριψης οικιακών
αποβλήτων ή το κατάστημα όπου
αγοράσατε το προϊόν.
23
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 23
2010-09-16 16:14:25
Ricerca ed eliminazione dei guasti
I
Problema
Causa possibile
Soluzione
La piastra non si riscalda anche se il ferro è
acceso.
Problema di collegamento elettrico.
Controllare il cavo di alimentazione, la spina e
la presa di corrente.
Il controllo della temperatura è in posizione MIN.
Selezionare la temperatura adatta.
L'acqua nel serbatoio è insufficiente.
Riempire il serbatoio dell'acqua (vedere
“Operazioni preliminari”, punto 2).
Il controllo del vapore è impostato nella
posizione di esclusione del vapore.
Impostare il controllo del vapore tra le
posizioni di vapore minimo e massimo
(vedere “Tabella di stiratura”).
La temperatura selezionata è inferiore a quella
specificata per l'uso del vapore.
Selezionare una temperatura fino a
La funzione di nebulizzazione non funziona.
L'acqua nel serbatoio è insufficiente.
Riempire il serbatoio dell'acqua (vedere
“Operazioni preliminari”, punto 2).
Le funzioni getto di vapore e getto di vapore
in verticale non funzionano.
La funzione getto di vapore è stata utilizzata
ripetutamente in un periodo di tempo molto
breve.
Portare il ferro in posizione orizzontale e
attendere prima di utilizzare nuovamente la
funzione getto di vapore.
Il ferro non è sufficientemente caldo.
Selezionare la temperatura corretta per
la stiratura a vapore (fino a
). Portare il
ferro in posizione verticale e attendere che
l'indicatore luminoso della temperatura si
spenga.
Il ferro da stiro perde aqua.
Se fuoriesce acqua dalla piastra la temperatura è
troppo bassa per la produzione di vapore.
La manopola di regolazione del vapore va
posizionata sullo “0” finchè il ferro non è caldo.
Problema
Posible causa
Solución
La plancha no se calienta a pesar de que la
plancha está encendida.
Problema de conexión
Compruebe el cable y el enchufe de
alimentación eléctrica, así como la toma
de red.
El ajuste de temperatura se encuentra en la
posición MIN.
Seleccione la temperatura adecuada.
No hay suficiente agua en el depósito.
Cargue el depósito de agua (consulte el
segundo epígrafe de “Introducción”).
El mando de vapor está situado en una posición
no de vapor.
Sitúe el mando de vapor entre las posiciones
de mínimo y máximo (consulte “Tabla de
temperaturas de planchado”).
La temperatura seleccionada es inferior a la
especificada para utilizar el vapor.
Seleccione una temperatura de hasta
La función de pulverización no funciona.
No hay suficiente agua en el depósito.
Cargue el depósito de agua (consulte el
segundo epígrafe de “Introducción”).
Las funciones de chorro de vapor y chorro de
vapor vertical no funcionan.
Se está utilizando la función de chorro de vapor
con demasiada frecuencia en un período corto.
Coloque la plancha en posición horizontal
y espere unos instantes antes de utilizar la
función de chorro de vapor.
La plancha no está lo bastante caliente.
Ajuste la temperatura adecuada para el
planchado a vapor (hasta
). Coloque la
plancha en posición vertical y espere a que
el indicador luminoso de temperatura se
apague.
La temperatura es demasiado baja para producir
vapor.
El regulador de vapor tiene que estar en
la posición “0”, hasta que la plancha este
caliente.
Il ferro non produce vapore.
E
Solución de problemas
La plancha no genera vapor.
La plancha tiene fugas.
P
.
GR
.
24
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 24
2010-09-16 16:14:25
Resolução de problemas
P
Επίλυση προβλημάτων
Problema
Causa possível
Solução
GB
A base não aquece apesar do ferro estar
ligado.
Problema de ligação.
Verifique o cabo, a ficha e a tomada de
alimentação.
d
O controlo de temperatura está na posição MÍN.
Seleccione a temperatura adequada.
Não há água suficiente no reservatório.
Encha o reservatório de água (consulte
“Introdução”, n.º 2).
O controlo de vapor está seleccionado numa
posição que não produz vapor.
Defina o controlo de vapor entre as posições
de vapor mínimo e de vapor máximo
(consulte “Tabela de engomar”).
A temperatura seleccionada é mais baixa que a
especificada para utilização com vapor.
Seleccione uma temperatura até
A função de borrifador não funciona.
Não há água suficiente no reservatório.
Encha o reservatório de água (consulte
“Introdução”, n.º 2).
A função de jacto de vapor e de jacto de vapor
na vertical não funciona.
A função de jacto de vapor foi utilizada com
muita frequência por um curto período.
Coloque o ferro em posição horizontal e
aguarde antes de utilizar a função de jacto
de vapor.
O ferro não está suficientemente quente.
Ajuste a temperatura correcta para engomar
a vapor (até
). Coloque o ferro em
posição vertical e aguarde até a luz piloto da
temperatura se apagar
A temperatura está demasiado baixa para
produzir vapor.
O vapor variável deve estar na posição “0” até
o ferro estar quente.
O ferro não produz vapor.
O ferro está a verter.
f
nl
.
I
e
p
GR
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
GR
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Επίλυση
Η πλάκα δεν θερμαίνεται παρόλο που το
σίδερο είναι ενεργοποιημένο.
Πρόβλημα σύνδεσης
Ελέγξτε το κεντρικό καλώδιο παροχής ισχύος,
το φις και την πρίζα.
Ο έλεγχος θερμοκρασίας είναι στη θέση MIN
(ελάχιστο).
Επιλέξτε την κατάλληλη θερμοκρασία.
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο.
Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ. "Ξεκινώντας",
αρ.2).
Ο έλεγχος ατμού έχει επιλεγεί στη θέση χωρίς
ατμό.
Ρυθμίστε τον έλεγχο ατμού ανάμεσα
στις θέσεις ελάχιστη βαθμίδα ατμού και
μέγιστη βαθμίδα ατμού (βλ. "Διάγραμμα
σιδερώματος").
Η επιλεγόμενη θερμοκρασία είναι χαμηλότερη
από αυτή που απαιτείται για να χρησιμοποιηθεί
ο ατμός.
Επιλέξτε θερμοκρασία έως
Η λειτουργία ψεκασμού δεν λειτουργεί.
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο.
Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ. "Ξεκινώντας",
αρ.2).
Η λειτουργία πίδακα ατμού και πίδακα ατμού
σε κάθετη θέση δεν λειτουργεί.
Η λειτουργία πίδακα ατμού χρησιμοποιήθηκε
αρκετά συχνά μέσα σε μικρή χρονική περίοδο.
Τοποθετήστε το σίδερο σε οριζόντια θέση
και περιμένετε πριν χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία πίδακα ατμού.
Το σίδερο δεν είναι αρκετά ζεστό.
Ρυθμίστε τη σωστή θερμοκρασία για στεγνό
σιδέρωμα (έως
). Τοποθετήστε το σίδερο
κάθετα και περιμένετε έως ότου ανάψει η
ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας.
Η ρύθμιση θερμοκρασίας είναι πάρα πολύ
χαμηλή για να παραγάγει τον ατμό.
Ο μεταβλητός διακόπτης ατμού πρέπει να
τεθεί στη θέση«0» έως ότου το σίδηρο είναι
καυτό.
Το σίδερο δεν παράγει ατμό.
Το σίδηρο έχει διαρροή.
uA
pl
h
.
25
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 25
2010-09-16 16:14:25
26
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 26
2010-09-16 16:14:25
I
F
H
GB
d
E
f
nl
G
I
e
p
GR
C
J
s
dK
L
n
cZ
K
sk
B
D
fi
ru
uA
A
pl
S
DK
FI
h
N
Delar
Komponenter
Osat
Komponenter
A. Stryksula
B. Maxindikator för
vattennivå
C. Öppning för påfyllning
med lock
D. Spraymunstycke
E. Sprayknapp
F. Jetknapp
G. Ångväljare/självrengöring
H. Strömindikatorlampa
I. Strömkabel
’j. Temperaturväljare
K. Vattenbehållare
L. Kabelsamlare
A. Strygesål
B. Indikator for maksimalt
vandniveau
C. Påfyldningsåbning med
låg
D. Spraydyse
E. Sprayknap
F. Superdampknap
G. Dampvælger/Selvrensning
H. Strømindikator
I. Netledning
J. Temperaturvælger
K. Vandbeholder
L. Ledningsoprul
A. Pohjalevy
B. Veden maksimitason
merkkiviiva
C. Täyttöaukko ja sen suoja
D. Sumutinpää
E. Sumutinpainike
F. Höyrysuihkun painike
G. Höyrynvalitsin/
itsepuhdistus
H. Virran merkkivalo
I. Virtajohto
J. Lämpötilanvalitsin
K Vesisäiliö
L. Johdon kerimislovi
A. Såleplate
B. Indikator for maksimalt
vannivå
C. Påfyllingsåpning med deksel
D. Spraydyse
E. Sprayknapp
F. Dampstråleknapp
G. Dampvelger/selvrensefunksjon
H. Strømindikatorlampe
I. Strømledning
J. Temperaturvelger
K Vannbeholder
L. Ledningsoppbevaring
27
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 27
2010-09-16 16:14:26
Säkerhet
S
DK
Läs följande instruktioner noga innan
du använder strykjärnet för första
gången.
• Den här apparaten är inte avsedd
att användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga, eller bristande
erfarenhet och kunskap, såvida
de inte har fått handledning eller
instruktioner för hur apparaten
används av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
• Barn måste passas så att de inte leker
med apparaten.
• Strykjärnet får endast kopplas till ett
eluttag med samma spänning och
frekvens som anges på produktens
märkplåt.
• Du ska inte använda strykjärnet om
du har tappat det, om det finns tydliga
tecken på skador på strykjärnet eller
kabeln eller om det läcker.
• Strykjärnet får endast anslutas till
ett jordat uttag. Vid behov kan en
förlängningskabel för 10 A användas.
• Om strykjärnet eller strömkabeln
har skadats måste den bytas
ut av tillverkaren, auktoriserad
Læs følgende vejledning omhyggeligt,
før strygejernet anvendes første gang.
• Dette apparat er ikke beregnet til at
blive brugt af personer (herunder
børn), hvis fysiske, sansemæssige
eller mentale evner er nedsat, eller
personer uden den fornødne erfaring
og viden, medmindre de er instrueret i
sikker brug af apparatet eller er under
opsyn af en person, der har ansvaret
for dem.
• Børn skal holdes under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Apparatet må kun tilsluttes en
stikkontakt med samme spænding og
frekvens som de specifikationer, der er
angivet på mærkepladen!
• Undgå at bruge strygejernet, hvis det
er blevet tabt, hvis der er synlige tegn
på beskadigelse af strygejernet eller
dets ledning, eller hvis det er utæt.
• Apparatet må kun sættes i en
stikkontakt med jordforbindelse. Der
kan om nødvendigt anvendes en
forlængerledning til 10 A.
• Hvis apparatet eller den medfølgende
ledning beskadiges, skal producenten,
en servicerepræsentant eller en
Sikkerhedsråd
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
servicepersonal eller någon annan
kvalificerad person för att undvika fara.
Strykjärnet ska användas och ställas
på en stabil yta. Kontrollera att ytan
där strykjärnsstället står är stabil innan
strykjärnet placeras i stället.
Lämna aldrig strykjärnet oövervakat
när strömsladden är inkopplad.
Strykjärnet ska stängas av och sladden
dras ur varje gång det har använts
samt före rengöring och underhåll.
Dra ur kontakten innan du fyller på
vattenbehållaren med vatten.
Strömkabeln får inte komma i kontakt
med strykjärnets varma delar.
Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten
eller någon annan vätska.
Fyll aldrig strykjärnet mer än till den
maxvolym som anges på strykjärnet.
Ange vilken vattenkvalitet/typ av
vatten som får användas i strykjärnet
om sådana begränsningar finns.
Strykjärnet är endast avsedd för
hushållsbruk. Tillverkaren tar inte
på sig något ansvar för skada som
uppstår vid felaktig användning av
strykjärnet.
tilsvarende kvalificeret tekniker
udskifte den af hensyn til sikkerheden.
Anvend og placer kun strygejernet på
et stabilt underlag. Når du placerer
strygejernet i holderen, skal du sikre
dig, at holderen er placeret på et
stabilt underlag.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn,
mens stikket er sat i stikkontakten.
Apparatet skal slukkes, og stikket skal
tages ud af stikkontakten efter hver
brug før rengøring og vedligeholdelse.
Stikket skal fjernes fra stikkontakten,
før vandbeholderen fyldes med vand.
Netledningen må ikke komme i
kontakt med apparatets varme dele.
Nedsænk aldrig apparatet i vand eller
andre væsker.
Overskrid ikke det maksimale
vandniveau, som er angivet på
apparatet.
Hvis der er begrænsninger, skal
vandkvaliteten/vandtypen, der kan
anvendes til apparatet, defineres.
Dette apparat er kun beregnet til brug
i private husholdninger. Producenten
påtager sig intet ansvar for eventuelle
tab, der forårsages af forkert eller
ukorrekt brug.
28
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 28
2010-09-16 16:14:26
FI
N
Turvallisuusohjeita
FI
Lue seuraavat ohjeet huolella, ennen
kuin käytät laitetta ensimmäisen
kerran.
• Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
ihmisten (lapset mukaan lukien)
käytettäväksi, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt ovat
alentuneet tai jotka eivät osaa käyttää
laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan
vastuussa oleva henkilö ole antanut
heille ohjeita laitteen käytöstä tai valvo
heidän laitteen käyttöään.
• Huolehdi, että lapset eivät käytä
laitetta leikkikaluna.
• Laite voidaan kytkeä vain
virtalähteeseen, jonka jännite ja
taajuus vastaavat arvokilven tietoja!
• Silitysrautaa ei saa käyttää, jos se on
pudonnut, jos silitysraudassa tai sen
virtajohdossa on näkyviä vaurioita tai
jos silitysrauta vuotaa.
• Laite voidaan kytkeä vain
maadoitettuun pistorasiaan.
Tarvittaessa voidaan käyttää 10 A:n
jatkojohtoa.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu,
valmistajan, huoltoedustajan tai muun
Sikkerhetsråd
•
•
•
•
•
•
•
•
pätevän henkilön on vaihdettava se
vaarojen välttämiseksi.
Silitysrautaa tulee käyttää vakaalla
pinnalla ja se tulee jättää vakaalle
pinnalle. Kun silitysrauta pannaan
tukeensa, varmista, että tuki on
vakaalla pinnalla.
Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta,
kun se on kytketty syöttöverkkoon.
Laite tulee sammuttaa ja virtajohto
irrottaa pistorasiasta aina käytön
jälkeen sekä ennen puhdistusta ja
huoltoa.
Pistoke tulee irrottaa pistorasiasta,
ennen kuin vesisäiliö täytetään
vedellä.
Virtajohto ei saa koskettaa laitteen
kuumia osia.
Älä upota laitetta veteen tai mihinkään
muuhun nesteeseen.
Älä täytä laitetta siihen merkityn
maksimirajan yli.
Tarkista laitteessa käytettävän veden
laatu/tyyppi, jos rajoitukset koskevat
sitä.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Valmistaja ei ota vastuuta
mahdollisista vaurioista, jotka johtuvat
väärästä tai asiattomasta käytöstä.
GB
d
f
nl
I
e
p
GR
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
N
Les følgende anvisninger nøye før du
bruker maskinen for første gang.
• Apparatet skal ikke brukes av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller
manglende erfaring eller kunnskap,
med mindre de under tilsyn av en
ansvarlig person får opplæring i bruk
av apparatet.
• Pass på at barn ikke leker med
apparatet.
• Apparatet kan bare kobles til en
strømkilde med samme spenning og
frekvens som er angitt på typeskiltet!
• Strykejernet må ikke brukes hvis det er
mistet i gulvet, hvis strykejernet eller
ledningen har synlige tegn på skade
eller hvis det lekker.
• Apparatet må bare kobles til en jordet
stikkontakt. Om nødvendig kan du
bruke en skjøteledning som egner seg
for 10 A.
• Hvis apparatet eller strømledningen
er skadet, må disse skiftes av
produsenten, produsentens
servicerepresentant eller tilsvarende
kvalifisert person for å unngå fare.
• Strykejernet må brukes og plasseres
på et stabilt underlag. Når du plasserer
strykejernet på stativet, må du
sørge for at stativet står på et stabilt
underlag.
• Gå aldri fra apparatet uten tilsyn når
det er koblet til strømforsyningen.
• Apparatet må slås av og kontakten
trekkes ut hver gang etter bruk
samt før apparatet rengjøres og
vedlikeholdes.
• Støpselet må trekkes ut av
stikkontakten før vannbeholderen
fylles med vann.
• Strømledningen må ikke komme borti
noen av apparatets varme deler.
• Ikke senk apparatet i vann eller andre
væsker.
• Ikke overskrid den maksimale
påfyllingsmengden som er angitt på
apparatet.
• Hvis det finnes begrensninger,
vennligst definer vannkvalitet/type
vann som kan brukes på apparatet.
• Dette apparatet er kun beregnet
på husholdningsbruk. Produsenten
påtar seg ikke ansvar for eventuell
skade som skyldes feilaktig bruk av
apparatet.
pl
h
29
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 29
2010-09-16 16:14:26
Stryktabell
S
Tyg
Strygetabel
Temperaturinställning
Strykrekommendationer
FI
Akryl
Torrstryk på avigsidan.
Nylon och polyester
Stryk på avigsidan medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta.
Silke
Stryk på avigsidan. Använd strykduk för att undvika märken.
Ull och ullblandningar
Stryk med ånga på avigsidan av tyget eller använd strykduk.
Bomull
Torrstryk medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta. Ställ in
ångan på medel till hög.
Linne
till max
Stryk på avigsidan av tyget eller använd strykduk för att undvika märken,
särskilt på mörkare färger. Torrstryk medan tyget är fuktigt eller använd
spray för att fukta. Ställ in ångan på medel till hög.
Resultatet beror också på hur fuktigt materialet är, och om man stryker med snabba eller långsamma tag. Det kan medföra att en
annan inställning än den som rekommenderas i tabellen är bäst.
DK
Tekstil
Temperaturindstilling
Strygeanbefaling
N
Akryl
Tørstrygning på vrangsiden.
Nylon og polyester
Strygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er fugtigt, eller brug spray til
at fugtiggøre.
Silke
Strygning på vrangsiden. Brug et strygeklæde for at undgå strygemærker.
Uld og uldblandinger
Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde.
Bomuld
Tørstrygning, mens stoffet stadig er fugtigt, eller brug spray til at fugtiggøre.
Brug damp, medium til høj.
Lærred
til “maks.”
Strygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde for at undgå strygemærker,
især ved mørke farver. Tørstrygning, mens stoffet stadig er fugtigt, eller brug
spray til at fugtiggøre. Brug damp, medium til høj.
Forskellige strygehastigheder og strygetøjets fugtindhold kan betyde, at den optimale indstilling er forskellig fra den, der anbefales
i tabellen!
30
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 30
2010-09-16 16:14:26
Silitystaulukko
FI
Kangas
Stryketabell
Lämpötila
Silityssuositus
GB
Akryyli
Silitä nurjalta puolelta ilman höyryä.
Nylon ja polyesteri
Silitä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta kosteaksi.
d
Silkki
Silitä nurjalta puolelta. Silitä toisen kankaan läpi, jotta kangas ei ala
kiiltämään.
f
Villa ja villasekoitteet
Silitä höyryllä nurjalta puolelta tai silitä kankaan läpi.
nl
Puuvilla
Silitä ilman höyryä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta kosteaksi
sumutepullolla. Käytä keskilämpötilaa tai korkeaa lämpötilaa.
Pellava
- maksimi
Silitä nurjalta puolelta tai kankaan läpi, etenkin tummien värien kohdalla,
jotta kangas ei ala kiiltää. Silitä ilman höyryä nurjalta puolelta kosteana
tai sumuta kosteaksi sumutepullolla. Käytä keskilämpötilaa tai korkeaa
lämpötilaa.
Vaihteleva silitysnopeus ja kankaan kosteus voivat aiheuttaa sen, että optimaalinen asetus ei vastaa taulukon suositusta.
I
e
p
GR
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
N
Stoff
Temperaturinnstilling
Anbefalt bruk
Akryl
Tørrstrykes på vrangen
Nylon og polyester
Strykes på vrangen mens stoffet fremdeles er fuktig, eller bruk spray for å
fukte.
Silke
Strykes på vrangen. Bruk strykeklede for å unngå blanke merker.
Ull og ullblandinger
Dampstrykes på vrangen, eller bruk strykeklede
Bomull
Tørrstrykes mens stoffet fremdeles er fuktig, eller bruk spray for å fukte. Bruk
damp, middels til høy.
Lin
til “max”
pl
h
Strykes på vrangen, eller bruk strykeklede for å unngå blanke merker, særlig
med mørke farger. Tørrstrykes mens stoffet fremdeles er fuktig, eller bruk
spray for å fukte. Bruk damp, middels til høy.
Ulik strykehastighet og stoffets fuktighet kan gjøre at den optimale innstillingen kan være forskjellig fra den som er anbefalt i
tabellen!
31
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 31
2010-09-16 16:14:27
Komma igång
Aluksi
S
DK
FI
N
Sådan kommer du i gang
Slik kommer du i gang
1. Före första användningen. Ta
bort alla tejprester och gnugga
försiktigt med en fuktig trasa. Skölj
vattenbehållaren för att avlägsna
skräp. Första gången strykjärnet
används kan det ryka/lukta tillfälligt.
2. Fylla ångstrykjärnet med vatten.
Kontrollera att strömkabeln inte
sitter i uttaget. Vrid ångväljaren till
inställningen för torrstrykning och
öppna locket till öppningen för
påfyllning. Använd den medföljande
bägaren för att fylla vatten upp till
maxnivån. Stäng locket.
3. Anslut strömkabeln till ett uttag.
Strömindikatorlampan tänds. Ställ
in temperaturen genom att vrida
temperaturväljaren till rätt läge. När
lampan släcks är strykjärnet klart att
använda. Ångstrykning är endast
möjligt vid de högre temperaturvalen.
1. Før ibrugtagning. Fjern alle
klæbende rester, og gnid
forsigtigt med en fugtig klud.
Skyl vandbeholderen for at fjerne
fremmedlegemer. Når apparatet
tændes første gang, kan der opstå
midlertidige dampe/lugte.
2. Påfyldning af vand.
Sørg for, at stikket er fjernet fra
stikkontakten. Drej dampvælgeren
over på indstillingen Tør, og åbn
påfyldningsåbningens låg. Brug det
medfølgende målebæger, og hæld
vand op til det maksimale niveau.
Luk låget.
3. Sæt netledningen i en stikkontakt.
Strømindikatoren tænder. Indstil
temperaturen ved at dreje
temperaturvælgeren til den rette
temperatur. Når indikatoren slukker,
er strygejernet klar til at blive brugt.
Strygning med damp er kun mulig, når
højeste temperatur er valgt
1. Ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Poista kaikki liimajäämät ja hiero
kevyesti kostealla kankaalla.
Poista vieraiden aineiden jäänteet
vesisäiliöstä huuhtelemalla. Kun
silitysrauta käynnistetään ensimmäistä
kertaa, höyryjä tai hajuja voi syntyä
hetkellisesti.
2. Höyrysilitysraudan täyttäminen
vedellä.
Varmista, että pistoke on irrotettu
pistorasiasta. Käännä höyrynvalitsin
ei höyryä -asetukselle ja avaa
täyttöaukon suoja. Kaada vettä
säiliön maksimirajaan asti mukana
toimitetulla mitalla. Sulje suoja.
3. Kytke virtajohto pistorasiaan. Virran
merkkivalo syttyy. Aseta lämpötila
kääntämällä lämpötilanvalitsin
oikeaan asentoon. Kun valo sammuu,
silitysrauta on käyttövalmis.
Höyrysilitys on mahdollista vain
korkeimmilla lämpötiloilla.
1. Før du bruker strykejernet for første
gang. Fjern alle rester av klebemidler
og gni forsiktig med en fuktig klut.
Skyll vannbeholderen for å fjerne
fremmedpartikler. Når strykejernet slås
på for første gang, kan det komme litt
damp og lukt fra det.
2. Fylle dampstrykejernet med vann.
Kontroller at støpselet er trukket ut
av stikkontakten. Drei dampvelgeren
til tørr innstilling, og åpne dekselet til
påfyllingsåpningen. Bruk begeret som
følger med, og hell på vann opp til
maks-merket. Lukk dekselet.
3. Sett strømledningen inn i en
stikkontakt. Strømindikatorlampen
tennes. Still inn temperaturen ved å
dreie temperaturvelgeren til ønsket
innstilling. Strykejernet er klart til bruk
når lampen slokker. Dampstryking
er bare mulig når de høyeste
temperaturer er valgt.
32
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 32
2010-09-16 16:14:31
GB
B
d
A
f
nl
I
e
4. Använda spray- och jetfunktionerna.
Kontrollera att vattenbehållaren är
fylld åtminstone till en fjärdedel. Fukta
tyget före strykning genom att trycka
på sprayknappen flera gånger så att
vattnet sprayas ut (A). När du använder
jetfunktionen ska vattenbehållaren
vara fylld åtminstone till hälften. Tryck
på jetknappen flera gånger för att
förbereda pumpen (B).
5. Ånga hängande kläder. Vertikal
ångfunktion passar utmärkt för att
ånga gardiner, kostymer och ömtåliga
tyger. Häng upp tyget på en hängare,
håll strykjärnet på ca 10–20 cm
avstånd och tryck på ångknappen.
4. Brug af sprayforstøver og
superdamp. Sørg for, at
vandbeholderen er mindst 1/4
fuld. Brug sprayforstøveren til at
fordampe stoffet ved at trykke på
sprayknappen flere gange for at
udløse en fin dis (A). Sørg for, at
beholderen er mindst 1/2 fuld for at
bruge superdampfunktionen. Tryk på
superdampknappen flere gange for at
spæde pumpen op (B).
5. Dampbehandling af tøj på bøjle.
Lodret superdampfunktion er ideel til
dampbehandling af gardiner, jakkesæt
og sarte stoffer. Hæng tøjet på en
bøjle, hold strygejernet 10-20 cm fra
tøjet, og tryk på superdampknappen.
4. Höyrysumun ja höyrysuihkun
käyttö. Varmista, että vesisäiliössä on
vähintään neljännes vettä. Esikostuta
kankaat vesisumulla painamalla
sumutinpainiketta useita kertoja
hienon sumun aikaansaamiseksi (A).
Kun käytät höyrysuihkutoimintoa,
varmista, että säiliö on vähintään
puolillaan. Täytä pumppu painamalla
höyrysuihkupainiketta useita kertoja (B).
5. Ripustettujen kankaiden höyrytys.
Pystysuora höyrysuihkutoiminto on
ihanteellinen verhojen, pukujen ja
arkojen kankaiden höyrytykseen.
Ripusta vaate henkariin, pidä
silitysrautaa 10–20 cm:n etäisyydellä ja
paina höyrysuihkupainiketta.
4. Bruke spray- og
dampstrålefunksjonen. Kontroller
at vannbeholderen er minst 1/4 full.
Bruk sprayfunksjonen til å fukte stoffet
ved å trykke gjentatte ganger på
sprayknappen for å frigjøre en fin tåke
(A). For å bruke dampstrålefunksjonen
må du kontrollere at vannbeholderen
er minst halvfull. Trykk gjentatte
ganger på dampstråleknappen for å
starte pumpingen (B).
5. Damping av hengende plagg. Den
vertikale dampstrålefunksjonen er
ypperlig til damping av gardiner,
dresser og ømtålige stoffer.
Heng plagget på en henger,
hold strykejernet i en avstand på
10–20 cm fra plagget og trykk på
dampstråleknappen.
p
GR
s
dK
fI
n
cZ
sK
Ru
uA
pl
h
33
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 33
2010-09-16 16:14:32
Rengöra (använd inga rengöringsmedel)
Puhdistus (älä käytä puhdistusaineita)
Rengøring (brug ikke rengøringsmiddel)
Rengjøring (ikke bruk rengjøringsmiddel)
S
S
DK
FI
N
1. Förvara alltid strykjärnet på
hälstödet.
Rengör de yttre ytorna genom att
torka med en mjuk, fuktad trasa.
Använd inga kemiska lösningsmedel
eftersom de skadar ytan.
2. Självrengöringsfunktion. Fyll upp
med vatten. Sätt på strykjärnet så
att det blir varmt och dra sedan
ur kontakten. Håll strykjärnet över
en diskho. Ställ in ångknappen
för självrengörning, tryck in
ångknappen under en minut
eller tills vattenbehållaren är slut.
Släpp knappen för att avsluta
självrengörningen.
3. Rengöra stryksulan. Använd inte
tvättsvamp med skrubbeffekt eller
starka rengöringsmedel på stryksulan
eftersom de kan skada ytan. Avlägsna
brända rester genom att stryka på
en fuktig trasa medan strykjärnet
fortfarande är varmt. Vid rengörning
av INOX stryksulan (rostfritt stål)
nyttjas en fuktig trasa för att torka rent
och torka sedan stryksulan med en
torr trasa.
1. Opbevar altid strygejernet på
hælen.
Rengør apparatets ydre med en
fugtig blød klud, og tør den af. Brug
ikke kemiske opløsninger, da de vil
beskadige overfladen.
2. Selvrensningsfunktion. Påfyld vand.
Sæt strygejern til opvarming og
sluk for det. Hold strygejernet over
håndvasken. Indstil knappen fra damp
til selvrens position og hold den i ca.
1 min. Eller indtil vandbeholderen
er tom. Slip knappen for at stoppe
selvrensningsfunktion.
3. Rengøring af strygesålen. Brug
ikke skuresvamp eller skrappe
rengøringsmidler på strygesålen,
da de kan beskadige overfladen.
Fjern brændte rester ved at stryge
en fugtig klud, mens strygejernet
stadig er varmt. For at rengøre INOX
strygesålen(rustfrit stål) - aftørres med
blød klud.
1. Säilytä silitysrauta aina
pystyasennossa.
Puhdista ulkopinnat kostealla
kangasliinalla ja pyyhi kuivaksi. Älä
käytä kemiallisia pesuaineita, sillä ne
voivat vaurioittaa pintaa.
2. Itsepuhdistustoiminto. Täytä
vedellä. Kuumenna silitysrauta
ja irrota sitten pistokkeesta. Pidä
silitysrautaa pesualtaan yläpuolella.
Siirrä höyrypainike itsepuhdistusasentoon ja pidä siinä kunnes
vesisäiliö on tyhjentynyt. Vapauta
painike lopettaaksesi itsepuhdistustoiminnon.
3. Pohjalevyn puhdistaminen. Älä
käytä puhdistamisessa hankaavaa
materiaalia tai voimakkaita
puhdistusaineita, sillä ne vaurioittavat
pintaa. Poista palamisjäänteet
silittämällä kosteaa kangasta,
kun silitysrauta on vielä kuuma.
Puhdistaaksesi INOX-pinnan
(ruostumaton teräs) pyyhi kostealla,
pehmeällä liinalla ja kuivaa.
2. Selvrensefunksjon. Fyll opp med
vann. Varm opp strykejernet og ta ut
støpselet. Hold strykejernet over en
vask. Flytt dampknapp til posisjon for
selvrensening, hold i 1 minutt eller til
vanntanken er tom. Slipp knappen for
å stoppe selvrensfunksjon.
3. Rengjøre såleplaten. Ikke
bruk skuresvamper eller sterke
rengjøringsmidler på såleplaten, da
disse vil skade overflaten. For å fjerne
brente rester stryker du over en fuktig
klut mens strykejernet fremdeles
er varmt. For å rengjøre INOX sålen
(rustfritt stål), vask med myk fuktig klut
og tørk av.
1. Strykejernet skal alltid oppbevares
stående på hælen.
Rengjør de utvendige flatene med en
myk og fuktig klut, og tørk deretter.
Ikke bruk kjemiske løsemidler, da disse
vil skade overflaten.
34
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 34
2010-09-16 16:14:34
DK
FI
N
Kassering
Hävittäminen
S
Kassering
Förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialen är
miljövänliga och går att återvinna.
Plastkomponenterna är markerade med
t.ex. >PE<, >PS< osv.
Kassera förpackningsmaterialet i
avsedd container på kommunens
återvinningsanläggningar.
Bortskaffelse
Kassering
Gammal apparat
på produkter eller
Symbolen
förpackningar visar att produkten inte
kan hanteras som hushållsavfall. Den ska
i stället lämnas till rätt insamlingsställe
för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Genom att se till
att produkten kasseras på rätt sätt bidrar
du till att förhindra potentiella negativa
konsekvenser för miljön och människors
hälsa, som annars skulle kunna uppstå
på grund av felaktig avfallshantering
av produkten. För mer detaljerad
information om återvinning av produkten
kontaktar du ditt kommunkontor, en
avfallsstation för hushållssopor eller
affären där du köpte produkten.
GB
d
f
nl
I
e
p
DK
Bortskaffelse
Emballage
Emballagen er miljøvenlig og kan
genbruges. Plastickomponenter er
markeret med f.eks. >PE<, >PS< osv.
Bortskaf emballagen på en kommunal
genbrugsstation i de relevante
containere.
Gamle apparater
på produktet eller dets
Symbolet
emballage viser, at produktet ikke må
håndteres som husholdningsaffald.
Det skal i stedet afleveres på
genbrugsstationen, der sørger for
genbrug og genindvinding af elektrisk
og elektronisk udstyr. Ved at sikre at dette
apparat bortskaffes korrekt, medvirker
du til at forhindre de potentielle negative
konsekvenser for miljøet og menneskers
sundhed, som ellers kan være resultatet
af forkert affaldshåndtering af dette
apparat. Du kan få flere oplysninger
om genbrug af dette apparat hos
teknisk forvaltning i din kommune, på
genbrugsstationen eller det sted, hvor du
købte apparatet.
GR
s
dK
fi
n
cZ
sk
FI
N
Hävittäminen
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat
ympäristöystävällisiä ja ne voidaan
kierrättää. Muoviosat on merkitty, esim.
>PE<, >PS<.
Hävitä pakkausmateriaalit laittamalla ne
oikeisiin jäteastioihin.
Vanha laite
Kassering
Emballasje
Emballasjen er miljøvennlig og kan
gjenvinnes. Plastkomponentene er
identifisert av markeringer, f.eks. >PE<,
>PS< osv.
Kast emballasjen i riktig beholder ved et
offentlig resirkuleringspunkt.
Gammelt apparat
Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva
tarkoittaa, että tuotetta ei
symboli
saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen
sijaan laite on vietävä asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen, joka ottaa
vastaan sähkö- ja elektroniikkaromua.
Varmistamalla tuotteen oikean
hävittämisen autat estämään ympäristölle
ja terveydelle aiheutuvia kielteisiä
vaikutuksia, jotka tuotteen virheellisestä
på produktet eller
Symbolet
emballasjen angir at produktet ikke
skal behandles som husholdningsavfall.
Det må i stedet leveres inn til et egnet
returpunkt for gjenvinning av elektrisk
og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at
produktet kastes på en forsvarlig måte
bidrar du til å forhindre mulige negative
miljø- og helsemessige konsekvenser,
som ellers ville kunne oppstå ved
hävittämisestä koituisivat. Saat lisätietoja
tuotteen kierrättämisestä ottamalla
yhteyttä kunnalliseen jätelaitokseen,
kotitalousjätteen keräyspalveluun tai
tuotteen ostopaikkaan.
ru
uA
pl
h
uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du
vil ha mer informasjon om gjenvinning
av produktet, kan du ta kontakt med
lokale myndigheter, den kommunale
renovasjonstjenesten eller forretningen
der du kjøpte produktet.
35
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 35
2010-09-16 16:14:34
Felsökning
S
Problem
Trolig orsak
Lösning
Stryksulan blir inte varm trots att strykjärnet
är på.
Anslutningsproblem
Kontrollera strömkabeln, stickkontakten och
uttaget.
Temperaturväljaren är i läget MIN.
Välj rätt temperatur.
Det finns inte tillräckligt med vatten i
vattenbehållaren.
Fyll vattenbehållaren (se Komma igång, nr 2).
Ångväljaren är inte i ångläge.
Ställ ångväljaren mellan minimal ånga och
maximal ånga (se Stryktabell).
Den valda temperaturen är för låg för att
använda ånga.
Öka temperaturen till
Sprayfunktionen fungerar inte.
Det finns inte tillräckligt med vatten i
vattenbehållaren.
Fyll vattenbehållaren (se Komma igång, nr 2).
Jetfunktionen och den vertikala jetfunktionen
fungerar inte.
Jetfunktionen har använts mycket ofta under
en kort tid.
Ställ strykjärnet horisontellt och vänta en
stund innan du använder jetfunktionen igen.
Strykjärnet är inte tillräckligt varmt.
Justera temperaturen så att den passar för
ångstrykning (minst
). Ställ strykjärnet
vertikalt och vänta tills indikatorlampan för
temperatur släcks.
Strykjärnet läcker.
När temperaturinställningen är satt för lågt
fungerar inte ångfunktionen då värmen inte är
tillräcklig för att producera ånga.
Ångknappen måste vara inställd på “0” tills
strykjärnet är varmt.
Problem
Mulig årsag
Løsning
Strygesålen bliver ikke varm, selvom
strygejernet er tændt.
Tilslutningsproblem
Kontrollér netledning, stik og stikkontakt.
Temperaturkontrollen er i MIN-position.
Vælg den rette temperatur.
Strygejernet producerer ikke damp.
Der er ikke nok vand i beholderen.
Fyld vandbeholderen (se “Sådan kommer du
i gang”, nr. 2).
Kontrolknappen til dampfunktionen står i en
position uden damp.
Indstil kontrolknappen til dampfunktion
mellem positionerne med minimum damp og
maksimal damp (se “Strygetabel”).
Den valgte temperatur er lavere end den, der er
angivet til at bruge med damp.
Vælg en temperature på op til
Sprayfunktionen virker ikke.
Der er ikke nok vand i beholderen.
Fyld vandbeholderen (se “Sådan kommer du
i gang”, nr. 2).
Funktionerne for superdamp og lodret
superdamp virker ikke.
Superdampfunktionen blev brugt ofte inden for
en kort periode.
Sæt strygejernet i lodret position, og vent, før
superdampfunktionen anvendes.
Strygejernet er ikke varmt nok.
Juster den rette temperatur til dampstrygning
(op til
). Sæt strygejernet i lodret position,
og vent, til temperaturindikatoren slukker.
Temperaturen er sat for lavt til at producere
damp.
Dampknappen skal stå på position “0” indtil
strygejernet er varmt.
Det kommer ingen ånga från strykjärnet.
DK
Fejlfinding
Hvis der løber vand ud af strygejernet.
FI
.
N
.
36
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 36
2010-09-16 16:14:34
Vianetsintä
FI
Feilsøking
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Pohjalevy ei kuumene, vaikka silitysrauta on
päällä.
Kosketusongelma
Tarkista virtajohto, pistoke ja pistorasia.
Lämpötilansäädin on asetettu alhaisimpaan
lämpötilaan.
Valitse oikea lämpötila.
Silitysrauta ei tuota höyryä.
Säiliössä ei ole riittävästi vettä.
Täytä vesisäiliö (katso Aluksi-kohta, nro 2).
Höyrynsäädin on asetettu ei höyryä -asentoon.
Aseta höyrynsäädin minimi- ja maksimihöyryn
välille (katso silitystaulukko).
Valittu lämpötila on alhaisempi kuin
höyrysilityksen edellyttämä lämpötila.
Aseta lämpötilaksi enintään
Suihkutoiminto ei toimi.
Säiliössä ei ole riittävästi vettä.
Täytä vesisäiliö (katso Aluksi-kohta, nro 2).
Höyrysuihku ja pystysuora höyrysuihku ei
toimi.
Höyrysuihkutoimintoa on käytetty erittäin usein
lyhyellä aikavälillä.
Pane silitysrauta vaakasuoraan asentoon ja
odota, ennen kuin käytät höyrysuihkua.
Silitysrauta ei ole riittävän kuuma.
Säädä höyrysilitykselle oikea lämpötila
(enintään
). Nosta silitysrauta
pystysuoraan asentoon ja odota, kunnes
lämpötilan merkkivalo sammuu.
Lämpötila-asetus on liian matala höyryn
tuottamiseen.
Höyrypainike on asetettava asentoon “0”
kunnes silitysrauta on kuuma.
Silitysrauta vuotaa.
GB
.
d
f
nl
I
e
p
GR
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
N
Problem
Mulig årsak
Løsning
Såleplaten blir ikke varm selv om strykejernet
er slått på.
Tilkoblingsproblem
Kontroller strømledningen, støpselet og
stikkontakten.
Temperaturvelgeren står på MIN.
Velg passende temperatur.
Ikke nok vann i beholderen.
Fyll vannbeholderen (se “Slik kommer du i
gang”, nr. 2).
Dampregulering er valgt i stilling ikke-damp.
Still dampregulatoren mellom min. og maks.
damp (se “Stryketabell”).
Den valgte temperatiren er lavere enn anbefalt
for stryking med damp.
Velg en temperatur opptil
Sprayfunksjonen virker ikke.
Ikke nok vann i beholderen.
Fyll vannbeholderen (se “Slik kommer du i
gang”, nr. 2).
Dampstråle- og den vertikale
dampstrålefunksjonen virker ikke.
Dampstrålefunksjonen er brukt hyppig over en
kort periode.
Sett strykejernet i horisontal stilling og vent
litt før du bruker dampstrålefunksjonen.
Strykejernet er ikke varmt nok.
Juster riktig temperatur for dampstryking
(opptil
). Sett strykejernet i vertikal stilling
og vent til temperaturindikatorlampen
slokker.
Temperaturinnstillingen er for lav til å produsere
damp.
Vri dampknappen til “0” til jernet er varmt.
Strykejernet produserer ikke damp.
Strykejernet er lekker.
uA
pl
h
.
37
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 37
2010-09-16 16:14:34
38
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 38
2010-09-16 16:14:34
I
F
H
GB
d
E
f
nl
G
I
e
p
GR
C
J
s
dK
L
n
cZ
K
sk
B
D
fi
ru
uA
A
pl
h
CZ
SK
RU
UA
Součásti
Komponenty
Компоненты
Компоненти
A. Žehlicí plocha
B. Ukazatel maximální
hladiny vody
C. Plnicí otvor s krytem
D. Kropicí tryska
E. Tlačítko kropení
F. Tlačítko napařování
G. Přepínač napařování /
samočinného čištění
H. Světelný indikátor napájení
I. Síťový kabel
J. Volič teploty
K. Zásobník na vodu
L. Držák pro navinutí kabelu
A. Žehliaca plocha
B. Indikátor maximálnej
hladiny vody
C. Plniaci otvor s krytom
D. Rozprašovač
E. Tlačidlo rozprašovača
F. Tlačidlo parnej dýzy
G. Regulátor pary/
samočistenie
H. Indikátor napájania
I. Kábel napájania
J. Regulátor teploty
K. Nádoba na vodu
L. Vybavenie na navinutie
kábla
A. Подошва
B. Индикатор
максимального уровня
воды
C. Отверстие для заливки с
крышкой
D. Разбрызгиватель
E. Кнопка разбрызгивателя
F. Кнопка струи пара
G. Регулятор пара/
самоочистка
H. Индикатор питания
I. Шнур питания
J. Регулятор температуры
K Бачок для воды
L. Выступ для намотки
шнура
A. Підошва
Б. Індикатор максимального
рівня води
В. Отвір для заливання води із
кришкою
Г. Випускний отвір
розпилювача
Ґ. Кнопки розпилювача
Д. Кнопка парового струменя
Е. Регулятор пари/
самоочищення
Є. Індикатор живлення
Ж.Кабель живлення
З. Регулятор температури
И. Резервуар для води
І. Пристосування для
обмотування шнура
39
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 39
2010-09-16 16:14:36
Bezpečnostní pokyny
CZ
SK
Před prvním použitím přístroje si
pečlivě přečtěte následující pokyny.
• Tento přístroj není určen k použití
osobami (včetně dětí) se sníženými
fyzickými, smyslovými či duševními
schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud nejsou
pod dohledem nebo jim osoba
zodpovědná za jejich bezpečnost
nepodala instrukce k jeho používání.
• Děti by měly být pod dozorem, aby si
s přístrojem nemohly hrát.
• Přístroj smí být připojen pouze k
takovému zdroji napájení, jehož napětí
a kmitočet odpovídají specifikacím
uvedeným na typovém štítku!
• Žehlička se nemá používat, pokud
došlo k jejímu pádu, vykazuje-li
viditelné známky poškození, má-li
poškozený síťový kabel nebo uniká-li z
ní voda.
• Přístroj se smí připojovat pouze k
uzemněné síťové zásuvce. V případě
potřeby je možno použít prodlužovací
kabel vhodný pro proud 10 A.
• Je-li přístroj nebo jeho napájecí kabel
poškozen, musí jej vyměnit výrobce,
jeho autorizovaný servisní zástupce
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte nasledujúce
pokyny.
• Tento prístroj by nemali používať
osoby (vrátane detí) so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo
psychickými schopnosťami, prípadne
osoby, ktoré nemajú dostatočné
skúsenosti alebo vedomosti, iba ak
boli o používaní prístroja poučené
osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť alebo sú pod dozorom.
• Nikdy nedovoľte, aby sa deti
s prístrojom hrali.
• Prístroj môžete zapojiť len do zdroja
elektrickej energie, ktorý zodpovedá
technickým parametrom napätia
a frekvencie uvedeným na typovom
štítku.
• Ak žehlička spadla na zem, ak sú na
nej alebo na jej kábli viditeľné známky
poškodenia alebo ak žehlička tečie,
nesmie sa používať.
• Zariadenie sa smie zapájať len do
uzemnenej zásuvky. V prípade potreby
možno použiť predlžovací kábel na
10 A.
Bezpečnostné informácie
•
•
•
•
•
•
•
•
nebo obdobně způsobilá osoba, aby
se předešlo ohrožení.
Žehlička se musí používat a odkládat
na stabilním povrchu. Při ukládání
žehličky do stojanu se ujistěte, že je
stojan umístěn na stabilním povrchu.
Nikdy nenechávejte přístroj bez
dozoru, je-li připojen k elektrické síti.
Po použití a před zahájením čištění
nebo provádění údržby musí být
přístroj vždy vypnut a zástrčka jeho
napájecího kabelu musí být vytažena
ze zásuvky.
Před zahájením doplňování vody do
zásobníku je nutno vytáhnout zástrčku
napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
Síťový napájecí kabel nesmí přijít do
styku s žádnými horkými součástmi
přístroje.
Přístroj neponořujte do vody nebo
jakékoli jiné kapaliny.
Nepřekračujte maximální objem
naplnění, který je na přístroji
vyznačen.
Jsou-li stanovena omezení týkající se
kvality / druhu vody, kterou se přístroj
• Ak sú zariadenie alebo kábel napájania
poškodené, musí ich vymeniť
výrobca, servisný technik alebo iná
kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
• Žehlička sa musí používať a
skladovať na stabilnom povrchu.
Ak chcete žehličku postaviť na
stojan, skontrolujte, či je povrch pod
stojanom stabilný.
• Keď je zariadenie zapojené do
elektrickej siete, nikdy ho nesmiete
nechať bez dozoru.
• Po každom použití a pred každým
čistením a údržbou sa zariadenie musí
vypnúť a odpojiť od zásuvky.
• Pred naplnením nádoby na vodu sa
zástrčka žehličky musí vytiahnuť zo
zásuvky.
• Kábel napájania nesmie prísť do
kontaktu s horúcimi súčasťami
zariadenia.
• Zariadenie neponárajte do vody ani
iných tekutín.
• Nepresahujte maximálny objem
plnenia označený na zariadení.
smí plnit, ověřte si, jakou vodu máte k
dispozici.
• Tento přístroj je určen pouze pro
domácí použití. Výrobce nemůže
převzít jakoukoli odpovědnost
za případné škody způsobené
nevhodným nebo nesprávným
používáním přístroje.
• Ak existujú obmedzenia ohľadne
kvality požadovanej vody, skontrolujte
kvalitu vody/typ vody, ktorý máte k
dispozícii.
• Tento spotrebič je určený len na
používanie v domácnosti. Ak sa
zariadenie používa na iné ako
stanovené účely alebo sa používa
nesprávne, v prípade poškodenia
neposkytuje výrobca na zariadenie
záruku.
40
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 40
2010-09-16 16:14:36
RU
UA
Меры предосторожности
RU
Перед первым применением
устройства внимательно прочтите
следующую инструкцию.
• Устройство не предназначено для
использования детьми, неопытными
людьми и людьми с ограниченными
умственными и физическими
возможностями иначе как под
надзором лица, отвечающего за их
безопасность.
• Не разрешайте детям играть с
устройством.
• Устройство можно включать только
в розетку сети с напряжением
и частотой, соответствующими
табличке технических данных
модели!
• Утюг не должен использоваться
после падения, при видимых следах
повреждения утюга или шнура, или
если он течет.
• Устройство можно подключать
только к заземленной розетке.
При необходимости можно
воспользоваться удлинителем на
10 А.
• В целях безопасности
поврежденные устройство или
Поради щодо техніки безпеки
•
•
•
•
•
•
•
шнур питания должны быть
заменены производителем, агентом
по обслуживанию или другим
квалифицированным специалистом.
Утюг должен использоваться
и ставиться на устойчивой
поверхности. Помещая утюг
на подставку, убедитесь, что
поверхность, на которой он стоит,
устойчива.
Не оставляйте без присмотра
устройство, включенное в сеть.
Перед обслуживанием и чисткой
убедитесь, что устройство
выключено, а вилка вынута из сети.
Наливайте воду в бачок, только
вынув вилку из розетки.
Шнур питания не должен
соприкасаться с горячими частями
устройства.
Не погружайте устройство в воду
или иную жидкость.
Не превышайте максимальный
заполняемый объем, указанный на
устройствах.
• При наличии ограничений
определите тип и качество воды,
которую можно использовать с
устройством.
• Данное устройство предназначено
для использования только в
домашних условиях. Изготовитель
не несет ответственности за
возможные повреждения из-за
ненадлежащего применения.
GB
d
f
nl
I
e
p
GR
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
UA
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
інструкцію з експлуатації.
• Прилад не призначений для
використання особами (уключаючи
дітей) із обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здібностями, без належного досвіду
та обізнаності, якщо за ними не
наглядає чи їх не інструктує щодо
користування приладом особа,
відповідальна за їх безпеку.
• Слідкуйте за тим, щоб діти не
гралися із приладом.
• Прилад можна під'єднувати лише до
джерела енергопостачання, напруга
та частота якого відповідають
специфікаціям, указаним на табличці
з технічними даними!
• Забороняється використовувати
праску, якщо вона падала, має
ознаки пошкодження на корпусі чи
шнурі або протікає.
• Прилад мусить підключатися
лише до заземленої розетки.
За необхідності можна
використовувати подовжувальний
кабель, який підходить до 10 A.
• У випадку пошкодження приладу
або шнура живлення його має
замінити виробник, його сервісний
центр або інша кваліфікована особа,
щоб запобігти нещасному випадку.
• Праску слід використовувати та
зберігати на стійкій поверхні. Під
час розміщення праски на підставці,
переконайтеся, що поверхня, на якій
розташована підставка, є стійкою.
• Ніколи не залишайте без нагляду
прилад, підключений до джерела
живлення.
• Завжди вимикайте прилад і
виймайте мережний штепсель
після використання, а також
перед чищенням і поточним
обслуговуванням.
• Завжди виймайте штепсель із
розетки перед заповненням
резервуара водою.
• Кабель живлення не повинен
торкатися будь-яких нагрітих частин
приладу.
• Забороняється занурювати прилад у
воду або будь-яку іншу рідину.
• Забороняється перевищувати
максимальний об'єм наповнення,
указаний на приладі.
• Якщо існують певні обмеження,
визначте якість або тип води, що
буде використовуватися у приладі.
• Цей прилад призначений виключно
для домашнього використання.
Виробник не відповідає за можливу
шкоду, спричинену неналежним чи
неправильним використанням.
pl
h
41
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 41
2010-09-16 16:14:36
Tabulka nastavení a způsobů žehlení
CZ
Tkanina
Nastavení teploty
Tabuľka žehlenia
Doporučený způsob žehlení
RU
Akryl
Suché žehlení z rubové strany.
Nylon a polyester
Žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním nebo
kropením.
Hedvábí
Žehlení z rubové strany. Používejte pomocnou žehlicí tkaninu, abyste
zabránili vzniku lesklých míst.
Vlněné a směsné
vlněné tkaniny
Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí
tkaniny.
Bavlna
Suché žehlení se zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením.
Používejte střední až velké množství páry.
Lněné tkaniny
až „max“
Žehlení z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí tkaniny, aby se
zabránilo vzniku lesklých míst, zejména u tmavých barev. Suché žehlení se
zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením. Používejte střední až
velké množství páry.
Měnící se rychlost žehlení a vlhkost tkaniny by mohla způsobit, že se optimální nastavení bude lišit od nastavení doporučeného v
tabulce!
SK
Tkanina
Nastavenie teploty
Odporúčania pri žehlení
UA
Akryl
Žehlite nasucho z opačnej strany.
Nylon a polyester
Žehlite z opačnej strany, kým je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie
použite rozprašovač.
Hodváb
Žehlite z opačnej strany. Použite tkaninu na žehlenie, aby nedošlo k
vytvoreniu lesklých plôch.
Vlna a zmesi vlny
Žehlite parou z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie.
Bavlna
Žehlite nasucho, kým je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie použite
rozprašovač. Použite strednú až vysokú úroveň naparovania.
Ľan
na maximum
Žehlite z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie, aby nedošlo
k vytvoreniu lesklých plôch, najmä pri tmavých farbách. Žehlite nasucho,
kým je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie použite rozprašovač. Použite
strednú až vysokú úroveň naparovania.
Optimálne nastavenie sa môže od odporúčaného nastavenia v tabuľke žehlenia líšiť v závislosti od rýchlosti žehlenia a vlhkosti
tkanín.
42
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 42
2010-09-16 16:14:36
Таблица глажения
RU
Ткань
Таблиця налаштувань і рекомендацій
Настройка температуры
Рекомендации по глажению
GB
Акрил
Глажение изнанки без пара.
Нейлон и полиэстер
(полиэфир)
Глажение влажной или увлажненной разбрызиванием изнанки.
Шелк
Глажение изнанки. Во избежание лоснящихся пятен пользуйтесь тканью
для глажения.
Шерсть и шерстяные
ткани
Глажение с паром изнанки или через промежуточную ткань.
Хлопок
Глажение без пара влажной или увлажненной разбрызиванием изнанки.
Пар — сильный или средний.
Лен
до максимума
Глажение изнанки или через ткань во избежание лоснящихся
пятен, особенно на темной ткани. Глажение без пара влажной или
увлажненной разбрызиванием изнанки. Пар — сильный или средний.
Изменение скорости глажения и влажности ткани ведет к отклонению оптимальных условий от рекомендованных в таблице!
d
f
nl
I
e
p
GR
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
UA
Тканина
Налаштування
температури
Рекомендації щодо прасування
Використовуйте сухе прасування з вивороту.
Прасуйте з вивороту, зволожуючи тканину за допомогою спеціальної
функції або розпилювача.
Прасуйте з вивороту. Прасуйте через іншу тканину, щоб запобігти появі
Шовк
блискучих плям.
Використовуйте парове прасування з вивороту або із застосуванням
Вовна та суміші вовни
іншої тканини.
Використовуйте сухе прасування з вивороту, зволожуючи тканину за
допомогою спеціальної функції або розпилювача. Застосовуйте пару із
Бавовна
середнім і високим положенням регулятора.
Прасуйте з вивороту або через іншу тканину, щоб запобігти появі
блискучих плям, особливо на темних кольорах. Використовуйте сухе
прасування з вивороту, зволожуючи тканину за допомогою спеціальної
Льон
до позначки "max"
функції або розпилювача. Застосовуйте пару із середнім і верхнім
положенням регулятора.
У зв’язку з різною швидкістю прасування і ступенем вологості тканини оптимальні установки можуть відрізнятися від
рекомендованих у таблиці!
Акрил
Нейлон і поліестер
pl
h
43
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 43
2010-09-16 16:14:36
Začínáme
Подготовка к работе
CZ
SK
RU
UA
Začíname
Початок роботи
1. Před prvním použitím. Z žehlicí
plochy odstraňte všechny zbytky
samolepicí fólie a poté plochu zlehka
přetřete navlhčenou tkaninou.
Vypláchněte zásobník na vodu, aby
se z něho odstranily cizí částice.
Při prvním zapnutí může dojít k
dočasnému vzniku výparů / zápachu.
2. Naplnění napařovací žehličky
vodou.
Ujistěte se, že je zástrčka vytažena
ze síťové zásuvky. Otočte regulátor
napařování do polohy pro suché
žehlení a otevřete kryt plnicího otvoru.
Za použití dodané odměrky nalévejte
vodu až do dosažení maximální
hladiny. Zavřete kryt.
3. Připojte zástrčku napájecího kabelu
k síťové zásuvce. Rozsvítí se světelný
indikátor napájení. Otočením voliče
teploty do odpovídající polohy
nastavte požadovanou teplotu. Po
zhasnutí světelného indikátoru je
žehlička připravena k použití. Parní
žehlení je možné pouze s nejvyššími
nastavenými teplotami.
1. Pred prvým použitím. Odstráňte
všetky priľnavé zvyšky a jemne
vyčistite pomocou navlhčenej tkaniny.
Vypláchnutím nádoby na vodu z nej
odstráňte nečistoty. Pri prvom zapnutí
sa môže dočasne vytvárať para alebo
zápach.
2. Plnenie naparovacej žehličky
vodou.
Uistite sa, či je zástrčka odpojená od
elektrickej zásuvky. Nastavte regulátor
pary na suché žehlenie a otvorte kryt
plniaceho otvoru. Pomocou dodanej
odmerky naplňte nádobou vodou po
maximálnu úroveň. Zatvorte kryt.
3. Zapojte kábel napájania do
elektrickej zásuvky. Indikátor
napájania sa zapne. Pomocou
regulátora teploty nastavte
požadovanú teplotu. Po vypnutí
indikátora je žehlička pripravená
na používanie. Naparovanie počas
žehlenia je možné len vtedy, keď sú
nastavené najvyššie teploty.
1. Перед первым применением.
Удалите все липкие остатки и
аккуратно протрите увлажненной
тканью. Промойте бачок для воды
для удаления посторонних частиц.
При первом включении возможно
временное появление испарений и
запахов.
2. Заливка водой утюга с паром.
Убедитесь, что вилка питания
вынута из розетки. Поверните
регулятор пара в положение "Без
пара" и откройте крышку отверстия
для заливки. Прилагаемым
мерным стаканом налейте воду до
максимального уровня. Закройте
крышку.
3. Вставьте шнур питания в
розетку. Загорается индикатор
питания. Поверните регулятор
температуры до нужного значения.
Когда выключится зеленый
индикатор, утюг готов к работе.
Утюжка с использованием пара
допустима ТОЛЬКО при установке
максимальных показателей
температуры.
1. Перед першим використанням.
Видаліть усі наклейки та обережно
протріть прилад вологою тканиною.
Обполосніть резервуар для води,
щоб видалити сторонні частки. Під
час першого ввімкнення приладу
можуть спостерігатися тимчасові
випарування чи запахи.
2. Наповнення парової праски
водою.
Переконайтеся, що шнур живлення
витягнуто з розетки. Установіть
регулятор пари на положення
сухого прасування та відкрийте
кришку отвору для заливання води.
Використовуючи мірну склянку, що
надається в комплекті, налийте воду
до максимального рівня. Закрийте
кришку.
3. Уставте кабель живлення до
розетки. Увімкнеться індикатор
живлення. Виберіть температуру,
установивши регулятор на
потрібне значення. Коли індикатор
вимкнеться, праска готова для
використання. Прасування з
використанням пару можливе
лише при встановленнi найвищого
температурного режиму.
44
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 44
2010-09-16 16:14:38
GB
B
d
A
f
nl
I
e
4. Použití funkcí vlhčení kropením a
napařováním. Ujistěte se, že je zásobník
na vodu naplněn alespoň z jedné čtvrtiny.
Chcete-li k předběžnému zvlhčení
tkaniny použít funkci kropení, stiskněte
opakovaně tlačítko kropení, čímž se
uvolní jemná vodní mlha (A). Chcete-li
použít funkci napařování, ujistěte se, že
je zásobník na vodu naplněn alespoň z
poloviny. Několikerým stisknutím tlačítka
napařování naplňte čerpadlo (B).
5. Napařování visících předmětů.
Funkce svislého napařování je ideální
pro zvlhčování závěsů, obleků a
výrobků z jemné tkaniny. Zavěste
předmět na věšák, podržte žehličku
ve vzdálenosti 10 – 20 cm od něho a
stiskněte tlačítko napařování.
4. Používanie rozprašovača a parnej
dýzy. Skontrolujte, či je nádoba na vodu
naplnená aspoň do 1/4. Opakovaným
stlačením tlačidla rozprašovača sa
vytvorí jemná hmla, ktorú možno
použiť na pokropenie a navlhčenie
tkanín (A). Ak chcete použiť parnú
dýzu, skontrolujte, či je nádoba na vodu
naplnená aspoň do 1/2. Opakovaným
stláčaním tlačidla parnej dýzy naplňte
pumpu (B).
5. Žehlenie visiaceho oblečenia parou.
Vertikálna parná dýza je ideálna na
žehlenie záclon, oblekov a jemných
tkanín parou. Odev zaveste na vešiak,
žehličku držte od neho vo vzdialenosti
10 – 20 cm a stlačte tlačidlo parnej
dýzy.
4. Функции разбрызгивания и струи
пара. Убедитесь, что бачок для
воды заполнен хотя бы на четверть.
Используйте разбрызгивание для
предварительного увлажнения ткани
несколькими нажатиями для получения
мелких брызг (A). Перед применением
функции струи пара убедитесь, что
бачок для воды заполнен хотя бы
наполовину. Нажмите кнопку струи
пара для заполнения насоса (B).
5. Отпаривание висящих предметов
одежды. Вертикальная струя
пара идеальна для отпаривания
занавесок, костюмов и деликатных
тканей. Повесьте нужную вещь на
вешалку, поднесите утюг с паром на
расстояние 10–20 см от материала и
нажмите кнопку струи пара.
4. Використання розпилювача
водяного пилу та парового
струменя. Переконайтеся, що
резервуар для води заповнений
принаймні на чверть свого обсягу.
Використовуйте розпилювач для
попереднього зволоження тканини,
натиснувши кнопку розпилювача
кілька разів, щоб випустити дрібний
водяний пил (A). Для використання
функції парового струменя
переконайтеся, що резервуар для води
заповнений принаймні наполовину.
Натисніть кнопку парового струменя
кілька разів, щоб прокачати насос (B).
5. Парова обробка підвішених
тканин. Функція вертикального
відпарювання ідеально
підходить для парової обробки
занавісок, костюмів і делікатних
тканин. Повісьте одяг на гачок і,
утримуючи праску на відстані 1020 см, натисніть кнопку парового
струменя.
p
GR
s
dK
fI
n
cZ
sK
Ru
uA
pl
h
45
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 45
2010-09-16 16:14:38
Čištění (nepoužívejte žádný čisticí přípravek)
Очистка (не пользуйтесь моющими средствами)
Čistenie (nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky)
Очищення (не використовуйте будь-які миючі засоби)
CZ
CZ
SK
RU
UA
1. Žehličku odkládejte vždy tak, aby
byla postavena na odkládací patce.
K čištění vnějších povrchů používejte
vlhkou měkkou tkaninu. Očištěné
povrchy vždy vytřete dosucha.
Nepoužívejte žádná chemická
rozpouštědla, protože tato by
způsobila poškození povrchu.
2. Funkce samočinného čištění.
Naplňte vodou. Nahřejte žehličku
a potom ji odpojte od elektřiny.
Podržte žehličku nad dřezem.
Posuňte ovladač páry do polohy pro
samočistění, vydržte 1 minutu nebo
dokud není zásobník vody prázdný.
Uvolněte ovladač k ukončení funkce
samočistění.
3. Čištění žehlicí plochy. K čištění žehlicí
plochy nepoužívejte drátěnky nebo
abrazivní či agresivní čisticí prostředky,
protože by mohly způsobit poškození jejího
povrchu. Je-li třeba odstranit přichycené
spálené zbytky, přejíždějte žehličkou, která je
ještě horká, po vlhké tkanině. Čistění INOX
žehlící plochy (nerezová ocel), jednoduše
proveďte otřením měkkým vlhkým hadříkem
a následně otřením do sucha.
1. Žehličku vždy odkladajte na pätu.
Vonkajšie povrchy čistite pomocou
navlhčenej jemnej tkaniny a utrite
do sucha. Nepoužívajte chemické
rozpúšťadlá, pretože môžu poškodiť
povrch.
2. Samočistenie. Nádržku na vodu
naplňte vodou. Žehličku zohrejte a
odpojte od elektrickej siete. Žehličku
podržte nad umývadlom. Ovládač
pary nastavte do polohy samočistenia
a držte v tejto polohe 1 minútu, alebo
kým sa nádržka na vodu nevyprázdni.
Ak chcete funkciu samočistenia
vypnúť, uvoľnite tlačidlo.
3. Čistenie žehliacej plochy. Na čistenie
žehliacej plochy nepoužívajte drsné
pomôcky ani čistiace prostriedky,
pretože môžu poškodiť povrch. Ak
chcete odstrániť pripálené zvyšky,
horúcou žehličkou žehlite cez
vlhkú tkaninu. Antikorovú žehliacu
plochu stačí vyčistiť mäkkou vlhkou
handričkou a utrieť dosucha.
1. Всегда ставьте утюг на опору.
Воспользуйтесь увлажненной
мягкой тканью для очистки внешних
поверхностей, а затем насухо их
вытрите. Не применяйте химические
растворители: они могут повредить
поверхность.
2. Функция самоочистки. Залейте
в утюг воду. Разогрейте его, а
затем выключите утюг из сети.
Подержите утюг над раковиной.
Установите кнопку «пар» в позицию
«самоочистка», удерживая ее в
таком положении около минуты
или до тех пор, пока отделение для
воды полностью не опорожнится.
Отпустите кнопку, чтобы отключить
функцию самоочистки.
3. Очистка подошвы. Не применяйте
для подошвы чистящие салфетки
и жесткие очистители: они могут
повредить поверхность. Для
удаления нагара прогладьте
горячим утюгом влажную ткань.
Для очистки подошвы утюга INOX
(нержавеющая сталь) достаточно
протереть ее мягкой влажной
тканью, а затем насухо вытереть.
2. Функція самоочищення. Наповнiть
праску водою. Розiгрiйте праску,
а потiм вимкнiть її з мережi.
Тримайте праску над раковиною.
Встановіть кнопку “пар” в положення
“самоочишення” та тримайте
її в цьому положенні близько
хвилини або поки резервуар для
води не спорожниться. Відпустіть
кнопку щоб вимкнути функцію
самоочищення.
3. Очищення підошви. Забороняється
використовувати жорсткі матеріали
та очищувачі, оскільки це може
призвести до пошкодження
поверхні підошви. Щоб видалити
нагар, попрасуйте через вологу
тканину, поки праска ще гаряча.
Щоб очистити прасуючу поверхню
з нержавіючої сталі, достатньо
протерти її м’якою вологою
тканиною, а потім витерти насухо.
1. Завжди зберігайте праску на
опорній частині.
Щоб очистити зовнішні поверхні,
протріть їх вологою м'якою
тканиною та потім витріть насухо.
Забороняється використовувати
будь-які хімічні розчини, оскільки це
може призвести до пошкодження
поверхні.
46
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 46
2010-09-16 16:14:40
SK
RU
UA
Likvidace
Утилизация
CZ
Likvidace
Obalové materiály
Obalové materiály jsou ekologické a lze
je recyklovat. Plastové komponenty jsou
označeny např. >PE<, >PS< atd.
Obalové materiály zlikvidujte v souladu
s místními předpisy pro sběr tříděného
komunálního odpadu.
Likvidácia
Утилізація
Starý přístroj
na výrobku nebo na obalu
Symbol
znamená, že s tímto výrobkem nelze
nakládat jako s běžným domácím
odpadem. Namísto toho se musí předat
do příslušného sběrného místa pro
recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Zajištěním správné likvidace
tohoto výrobku pomůžete zabránit
případným nepříznivým důsledkům pro
životní prostředí a lidské zdraví, které
by mohly být způsobeny nevhodným
zpracováním odpadu z tohoto výrobku.
Podrobnější informace o recyklaci tohoto
výrobku vám poskytnou místní úřady,
místní zpracovatelé domovních odpadů
nebo obchod, kde jste výrobek zakoupili.
GB
d
f
nl
I
e
p
SK
Likvidácia
Baliace materiály
Baliace materiály nezaťažujú životné
prostredie a možno ich recyklovať.
Plastové komponenty sú označené
symbolmi, napr. >PE<, >PS< a pod.
Baliace materiály vyhoďte do príslušných
kontajnerov na miestach určených na
likvidáciu komunálneho odpadu.
Staré spotrebiče
na produkte alebo balení
Symbol
označuje, že tento produkt nemožno
likvidovať s domácim odpadom. Mal by
sa zaniesť na príslušné zberné miesto
určené na recykláciu elektrických
a elektronických prístrojov. Správnou
likvidáciou produktu prispievate
k zabráneniu možným negatívnym
vplyvom na životné prostredie a zdravie
osôb, ku ktorým by mohlo dôjsť v prípade
nesprávnej likvidácie produktu. Ak
chcete získať podrobnejšie informácie
o recyklácii tohto produktu, obráťte sa
na miestny mestský úrad, spoločnosť
zaoberajúcu sa zberom domáceho
odpadu alebo obchod, v ktorom ste
produkt zakúpili.
GR
s
dK
fi
n
cZ
sk
RU
UA
Утилизация
Упаковочные материалы
Упаковочные материалы экологичны
и поддаются вторичной переработке.
Пластиковые компоненты
идентифицируются по маркировке,
например, >PE<, >PS< и т. д.
Утилизируйте упаковочные материалы
в подходящем контейнере на площадке
для сбора мусора.
Утилізація
Матеріали упаковки
Матеріали упаковки є
екологічно безпечними і можуть
використовуватися знову. Пластикові
складові позначаються символами,
наприклад >PE<, >PS< тощо.
Викидайте матеріали упаковки в
належні контейнери комунальних
служб для утилізації сміття.
Старое устройство
на изделии или на
Символ
упаковке означает, что изделие
нельзя выбрасывать как бытовой
мусор. Вместо этого оно должно
быть передано для переработки
в соответствующий пункт сбора
электрического и электронного
оборудования. Правильная утилизация
данного изделия способствует
предотвращению потенциальных
Старий прилад
на виробі або на
Символ
його упаковці вказує на те, що цей
виріб не можна викидати разом із
побутовими відходами. Натомість
його потрібно здати до відповідного
пункту утилізації електричних та
електронних приладів. Забезпечуючи
належну утилізацію виробу, можна
запобігти потенційним негативним
наслідкам для навколишнього
негативных последствий неправильной
утилизации изделий для окружающей
среды и здоровья людей. Подробную
информацию об утилизации данного
изделия можно получить в органах
местного самоуправления, в службе,
ответственной за вывоз бытовых
отходов, или в магазине, где было
приобретено это изделие.
ru
uA
pl
h
середовища та людського здоров'я, які
в іншому випадку можуть виникнути
в результаті неналежної утилізації
виробу. За докладнішою інформацією
щодо вторинної переробки виробу
зверніться до муніципалітету, служби
утилізації або до магазину, в якому ви
придбали виріб.
47
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 47
2010-09-16 16:14:41
Odstraňování závad
CZ
Problém
Možná příčina
Řešení
Žehlicí plocha zůstává studená, i když je
žehlička zapnuta.
Problém s připojením
Zkontrolujte síťový napájecí kabel, zástrčku a
síťovou zásuvku.
Regulátor teploty je nastaven v poloze MIN.
Zvolte odpovídající teplotu.
Nedostatečné množství vody v zásobníku.
Naplňte zásobník vodou (viz „Začínáme“,
bod 2).
Regulátor páry je nastaven v poloze pro žehlení
bez napařování.
Nastavte regulátor páry do polohy mezi
minimálním a maximálním množstvím páry
(viz „Tabulka nastavení a způsobů žehlení“).
Zvolená teplota je nižší než teplota
specifikovaná pro žehlení s napařováním.
Zvolte vyšší teplotu, do
Nelze použít funkci kropení.
Nedostatečné množství vody v zásobníku.
Naplňte zásobník vodou (viz „Začínáme“,
bod 2).
Nelze použít funkci napařování a svislého
napařování.
Funkce napařování byla používána velmi často
během krátké doby.
Umístěte žehličku do vodorovné polohy a
počkejte, než bude opět připravena k použití
s funkcí napařování.
Žehlička není dostatečně horká.
Nastavte vhodnou teplotu pro žehlení s
napařováním (do
). Umístěte žehličku do
svislé polohy a počkejte, dokud nezhasne
světelný indikátor.
Voda z žehličky protéká.
Teplota je pro tvorbu páry příliš nízká.
Ovladač páry musí být nastaven do pozice “0”,
dokud není žehlička horká.
Problém
Možná príčina
Riešenie
Žehliaca plocha sa nezahrieva, aj keď je
žehlička zapnutá.
Problém s pripojením
Skontrolujte kábel napájania, zástrčku a
zásuvku.
Teplota je nastavená na minimum.
Vyberte požadovanú teplotu.
Nedostatok vody v nádobe.
Naplňte nádobu na vodu (pozrite časť
„Začíname“, č. 2).
Ovládač pary je nastavený do pozície
nevytvárania pary.
Nastavte ovládač pary do polohy v rozpätí od
minimálneho vytvárania pary po maximálne
vytváranie pary (pozrite časť „Tabuľka
žehlenia“).
Vybraná teplota je nižšia ako tá, ktorá je
potrebná na používanie pary.
Vyberte teplotu až do
Rozprašovač nefunguje.
Nedostatok vody v nádobe.
Naplňte nádobu na vodu (pozrite časť
„Začíname“, č. 2).
Parná dýza a vertikálna parná dýza nefungujú.
Parná dýza sa používala príliš často v krátkom
čase.
Pred použitím parnej dýzy položte žehličku
do horizontálnej polohy a počkajte.
Žehlička nie je dostatočne horúca.
Nastavte správnu teplotu pre žehlenie parou
(až do
). Položte žehličku do vertikálnej
polohy a počkajte, kým indikátor teploty
zhasne.
Žehlička nemôže vyrábať paru, pretože je
nastavená príliš nízka teplota.
Kým sa žehlička nezohreje, ovládač pary musí
byť nastavený v polohe “0”.
Žehlička nevytváří páru.
SK
Odstraňovanie porúch
Žehlička nevytvára paru.
Zo žehličky vyteká voda.
RU
.
UA
.
48
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 48
2010-09-16 16:14:41
Устранение неполадок
RU
Усунення несправностей
Проблема
Возможная причина
Решение
Подошва не нагревается даже при
включенном утюге.
Проблема подключения
Проверьте шнур питания, вилку и розетку.
Регулятор температуры в положении MIN.
Выберите подходящую температуру
Утюг не дает пар.
Недостаточно воды в бачке.
Налейте воду в бачок (см. раздел
“Подготовка к работе”, п. 2).
Регулятор пара в положении без пара.
Установите регулятор пара в положение
между минимальным и максимальным (см.
раздел “Таблица глажения”).
Выбранная температура ниже заданной для
использования с паром.
Выберите температуру до
Функция разбрызгивания не работает.
Недостаточно воды в бачке.
Налейте воду в бачок (см. раздел
“Подготовка к работе”, п. 2).
Функция струи пара и вертикальной струи
пара не работает.
Функция струи пара использовалась слишком
часто за короткое время.
Поставьте утюг в горизонтальное
положение и выждите до использования
функции пара.
Утюг недостаточно горяч.
Установите температуру, подходящую для
глажения с паром (до
). Поставьте утюг
в вертикальное положение и подождите,
пока погаснет индикатор температуры.
Утюг подтекает.
Установлена слишком низкая температура
для выработки пара.
GB
.
Кнопка “пар” должна быть в позиции “0”,
пока утюг не нагреется.
d
f
nl
I
e
p
GR
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
UA
Проблема
Можлива причина
Вирішення
Підошва не нагрівається, незважаючи на те
що праска ввімкнута.
Проблема підключення
Перевірте кабель живлення, штепсель і
розетку.
Регулятор температури встановлено на
положення "MIN".
Установіть необхідну температуру.
Недостатньо води в резервуарі.
Наповніть резервуар водою (див. розділ
"Початок роботи", пункт 2).
Регулятор пари не встановлено в положення
використання пари.
Установіть регулятор пари між мінімальним
і максимальним положення (див. розділ
"Таблиця налаштувань і рекомендацій").
Вибрана температура є нижчою за вказану
для використання з парою.
Виберіть температуру до
Функція розпилювання не працює.
Недостатньо води в резервуарі.
Наповніть резервуар водою (див. розділ
"Початок роботи", пункт 2).
Функція парового струменя та
вертикального відпарювання не працює.
Функція парового струменя дуже часто
використовувалася за короткий період часу.
Зніміть варильну частину (тримайте всі
компоненти в зібраному стані), перш ніж
наповнити резервуар водою чи засобом
для видалення вапна відповідно до
інструкцій з експлуатації продукту.
Праска недостатньо нагрілася.
Відрегулюйте температуру для прасування
із застосуванням пари (до
). Поставте
праску у вертикальне положення та
почекайте, доки індикатор температури не
вимкнеться.
Встановлена температура замала для
утворення пару.
Кнопка “пар” повинна бути в положенні “0”
до тих пір поки праска не нагріється.
Праска не виробляє пару.
Праска протікає.
uA
pl
h
.
49
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 49
2010-09-16 16:14:41
50
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 50
2010-09-16 16:14:41
I
F
H
GB
d
E
f
nl
G
I
e
p
GR
C
J
s
dK
L
K
B
D
A
fi
n
cZ
sk
ru
uA
pl
PL
H
Części i oznaczenia
A készülék részei
A. Stopa
B. Wskaźnik maksymalnego
poziomu wody
C. Otwór do napełniania z
klapką
D. Dysza spryskiwacza
E. Przycisk spryskiwacza
F. Przycisk uderzenia pary
G. Przełącznik pary/
Samooczyszczania
H. Lampka zasilania
I. Przewód zasilający
J. Pokrętło regulacji
temperatury
K. Zbiornik wody
L. Zwijacz przewodu
A. Talp
B. Megengedett
legmagasabb vízszint jel
C. Töltőnyílás fedéllel
D. Permetező fúvóka
E. Permetezés gomb
F. Gőzpermet gomb
G. Gőzszabályozó/öntisztítás
H. Tápellátás jelzőfény
I. Tápkábel
J. Hőmérséklet-választó
K. Víztartály
L. Kábeltároló
h
51
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 51
2010-09-16 16:14:42
Bezpieczeństwo
PL
H
Biztonsági előírások
Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia
przed pierwszym użyciem urządzenia.
• Niniejsze urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych,
sensorycznych czy umysłowych, a
także nieposiadające wiedzy lub
doświadczenia w użytkowaniu
tego typu urządzeń, chyba, że
będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane na temat
korzystania z tego urządzenia
przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo.
• Dzieci należy pilnować, aby
mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
• Urządzenie można podłączać tylko
do źródła zasilania, którego napięcie i
częstotliwość odpowiada specyfikacji
na naklejce znamionowej!
• Nie należy używać żelazka, które
zostało upuszczone, jeśli na nim lub na
przewodzie zasilającym są widoczne
uszkodzenia, a także jeśli żelazko
przecieka.
• Urządzenie należy podłączyć
do gniazda z uziemieniem. Jeśli
trzeba, można użyć przewodu
przedłużającego przystosowanego do
prądu 10 A.
• Jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony, to powinien być
wymieniony przez producenta,
autoryzowany punkt serwisowy lub
osobę o odpowiednich kwalifikacjach.
• Żelazko musi być używane i stawiane
na stabilnej powierzchni. Umieszczając
żelazko na podstawie, upewnij
się, że podstawa stoi na stabilnej
powierzchni.
• Nigdy nie zostawiaj włączonego
urządzenia bez dozoru, jeśli jest
podłączone do źródła zasilania.
• Przed czyszczeniem lub konserwacją
urządzenia należy je zawsze wyłączyć i
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego
z gniazda.
• Przed napełnianiem zbiornika wodą
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
zasilającego.
A készülék első használatát
megelőzően olvassa el figyelmesen a
következő utasításokat.
• Korlátozott fizikai, mentális vagy
érzékelési képességű személy
(ideértve a gyermekeket is), továbbá
a készülék használatában nem jártas
személy a készüléket csak akkor
működtetheti, ha a biztonságáért
felelős személy útmutatással látta el
vagy gondoskodik a felügyeletéről.
• Gyermekek jelenlétében ügyeljenek
arra, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• A készüléket csak a műszaki adatok
címkéjén feltüntetett értékekkel
azonos feszültségű és frekvenciájú
elektromos hálózathoz szabad
csatlakoztatni.
• Ne használja a vasalót, ha leejtették,
ha a vasalón vagy a kábelen látható
sérülés van, illetve ha szivárog.
• A készülék kizárólag földelt
csatlakozóaljzathoz csatlakoztatva
használható. Szükség esetén 10
A áramerősségnek megfelelő
hosszabbító kábelt használhat.
• Ha a készülék vagy a tápkábel
megsérült, a veszély elkerülése
érdekében azt a gyártónak, a gyártó
által megbízott szerviznek vagy
hasonlóan képzett szakembernek kell
kicserélnie.
A vasalót stabil felületen kell használni
és tartani. A vasaló állványra helyezése
előtt mindig győződjön meg arról,
hogy az állvány alatti felület stabil.
A táphálózathoz csatlakoztatott
készüléket soha ne hagyja felügyelet
nélkül.
Tisztítás vagy karbantartás előtt, illetve
használat után mindig kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki a tápkábelt a
hálózati aljzatból.
A víztartály feltöltése előtt a tápkábel
csatlakozóját mindig ki kell húzni a
hálózati aljzatból.
A tápkábel nem érintkezhet a készülék
forró részeivel.
A készüléket ne merítse vízbe vagy
egyéb folyadékba.
Ne lépje túl a készüléken feltüntetett
maximális töltési mennyiséget
(vízszintet).
•
•
•
•
•
•
•
• Przewód zasilający nie powinien
stykać się z żadnym gorącym
elementem urządzenia.
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub
innym płynie.
• Nie przekraczaj maksymalnego
poziomu napełnienia oznaczonego na
urządzeniu.
• Jeśli istnieją ograniczenia, należy
określić jakość i typ wody, jaka może
być stosowana w urządzeniu.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko
do użytku domowego. Producent
nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za ewentualne szkody wynikające z
nieprawidłowego lub niezgodnego z
przeznaczeniem użycia.
• Korlátozások fennállása esetén
határozza meg a víz minőségét / a
készülékhez használható víz típusát.
• Ez a készülék kizárólag háztartási
használatra alkalmas. A gyártó nem
vállal semmilyen kötelezettséget a
helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használat miatt bekövetkezett
esetleges károkért.
52
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 52
2010-09-16 16:14:42
PL
H
Parametry prasowania
PL
Materiał
Ustawienie temperatury
Vasalási táblázat
Zalecenia dotyczące prasowania
GB
Akryl
Prasowanie na sucho, na lewej stronie.
Nylon i poliester
Prasowanie na lewej stronie, gdy jeszcze wilgotne lub ze spryskiwaniem.
d
Jedwab
Prasowanie na lewej stronie. Użyj ściereczki do prasowania, aby zapobiec
powstawaniu błyszczących plam.
f
Wełna i mieszanki
wełniane
Prasowanie z parą, na lewej stronie lub z zastosowaniem ściereczki do
prasowania.
nl
Bawełna
Prasowanie na sucho, gdy jeszcze wilgotne lub ze spryskiwaniem. Używaj
pary przy ustawieniu średnim lub wysokim.
Len
Prasowanie na lewej stronie lub z użyciem ściereczki do prasowania (aby
uniknąć powstawania błyszczących plam), szczególnie w przypadku
ciemnych kolorów. Prasowanie na sucho, gdy jeszcze wilgotne lub ze
spryskiwaniem. Używaj pary przy ustawieniu średnim lub wysokim.
do „max”
Różnice w szybkości prasowania i wilgotności materiałów mogą spowodować, że optymalne ustawienie będzie inne od zalecanego
w tabeli!
I
e
p
GR
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
H
Textília
Hőmérséklet beállítása
Vasalási javaslat
Akril
Vasalja szárazon az anyag fonákját.
Nylon és poliészter
Vasalja a nedves anyag fonákoldalát, vagy permetezéssel nedvesítse be.
pl
Selyem
Vasalja az anyag fonákját. A kifényesedett foltok kialakulását vasalóruha
használatával kerülheti el.
h
Gyapjú és kevertszálas
gyapjú
Vasalja gőzzel az anyag fonákját, vagy használjon vasalóruhát.
Pamut
Vasalja szárazon a még nedves anyag fonákoldalát, vagy permetezéssel
nedvesítse be. Közepes és magas közötti gőzfokozatot használjon.
Lenvászon
„max” állásig
Vasalja a fonákoldalt, vagy használjon vasalóruhát a kifényesedett foltok
elkerülése érdekében, különösen sötét színű darabok esetén. Vasalja
szárazon a még nedves anyagot, vagy permetezéssel nedvesítse be. Közepes
és magas közötti gőzfokozatot használjon.
A változó vasalási sebesség és a textília nedvessége a táblázatban ajánlottaktól eltérő optimális beállítást eredményezhet!
53
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 53
2010-09-16 16:14:42
Rozpoczęcie użytkowania
PL
H
Üzembe helyezés
1. Przed pierwszym użyciem. Usuń
wszystkie pozostałości naklejek
i oczyść wilgotną ściereczką.
Wypłucz zbiornik wody, aby usunąć
zanieczyszczenia. Przy pierwszym
włączeniu może być wyczuwalny
zapach, który potem stopniowo
zanika.
2. Napełnianie żelazka wodą.
Upewnij się, że wtyczka jest
wyjęta z gniazdka zasilania. Ustaw
przełącznik pary w położeniu Dry
(Sucho) i uchyl klapkę otworu do
napełniania. Używając dostarczonego
kubeczka, napełnij zbiornik wodą do
maksymalnego poziomu. Zamknij
klapkę.
3. Podłącz przewód zasilający do
gniazdka elektrycznego. Zapali się
lampka zasilania. Ustaw odpowiednią
temperaturę, używając pokrętła
regulacji temperatury. Kiedy lampka
zgaśnie, żelazko jest gotowe do użycia.
Prasowanie parowe jest możliwe
jedynie po ustawieniu najwyższych
temperatur.
1. Első használat előtt. Távolítsa el az
öntapadós címkéket, és a helyüket
nedves ruhával dörzsölje át. Öblítse át
a víztartályt, hogy idegen részecskék
ne maradjanak benne. Az első
bekapcsolás idején előfordulhat
átmeneti gőz- vagy szagképződés.
2. A gőzölős vasaló feltöltése vízzel.
Ügyeljen arra, hogy a feltöltés előtt
a tápkábel csatlakozóját húzza ki
a fali aljzatból. A gőzszabályozót
állítsa Száraz fokozatra, és nyissa fel
a töltőnyílás fedelét. A tartozékként
kapott csőrös pohárral töltse fel a vizet
a maximális szintig. Zárja le a fedelet.
3. A tápkábel csatlakozóját
csatlakoztassa egy fali táphálózati
aljzathoz. A tápellátás jelzőfény
világítani kezd. A hőmérsékletválasztót
fordítsa a kívánt hőmérsékletnek
megfelelő fokozathoz. Amikor a fény
kialszik, a vasaló használatra kész.
Vasalás csak a legmagasabb hőfokok
kiválasztásával lehetséges.
54
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 54
2010-09-16 16:14:44
GB
B
d
A
f
nl
I
e
4. Używanie spryskiwacza i uderzenia
pary. Upewnij się, że zbiornik wody jest
napełniony przynajmniej w 1/4. Użyj
spryskiwacza, aby wstępnie nawilżyć
materiał, naciskając kilkukrotnie przycisk
spryskiwacza, co spowoduje wyrzucenie
delikatnej mgiełki (A). Przed użyciem
uderzenia pary, upewnij się, że zbiornik
wody jest napełniony przynajmniej w
1/2. Naciśnij kilka razy przycisk uderzenia
pary, aby napełnić pompkę (B).
5. Używanie pary w pozycji pionowej.
Funkcja pionowego wyrzutu pary
świetnie sprawdza się w przypadku
zasłon, garniturów i delikatnych
materiałów. Powieś ubranie lub
materiał na wieszaku i trzymając
żelazko w odległości 10–20 cm naciśnij
przycisk uderzenia pary.
4. A vízpermetezési és gőzpermetezési
funkciók használata. Ellenőrizze,
hogy a víztartály legalább negyedéig
fel legyen töltve. A textíliák előzetes
megnedvesítését a permetezés gomb
többszöri megnyomásával, finom vízköd
létrehozásával végezze A. A gőzpermetezés
funkció használatakor ellenőrizze, hogy
a víztartály legalább feléig fel legyen
töltve. A gőzpermet gomb többszöri
megnyomásával töltse fel a szivattyút B).
5. Függőleges anyagok gőzölése.
A függőleges gőzpermet funkció
ideális függönyök, ruhák és kényes
textíliák gőzöléséhez. A vasalnivalót
akassza vállfára, tartsa a vasalót
10–20 cm távolságra, és nyomja meg a
gőzpermet gombot.
p
GR
s
dK
fI
n
cZ
sK
Ru
uA
pl
h
55
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 55
2010-09-16 16:14:45
Czyszczenie (nie używaj detergentów)
Tisztítás (ne használjon mosószert)
PL
PL
H
1. Zawsze stawiaj żelazko na pięcie.
Aby oczyścić zewnętrzne elementy,
użyj wilgotnej ściereczki i wytrzyj
do sucha. Nie używaj środków
chemicznych, gdyż mogą one
uszkodzić obudowę lub elementy
zewnętrzne.
2. Funkcja samooczyszczenia. Napełnić
wodą. Rozgrzać żelazko a następnie
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego
z gniazdka. Trzymać żelazko nad
zlewem. Ustawić przycisk pary w
pozycji samoczyszczenia i przytrzymać
wciśnięty przez 1 minutę lub do
momentu opróżnienia zbiornika
wody. Zwolnić przycisk, aby zakończyć
funkcję samoczyszczenia.
3. Czyszczenie stopy. Nie używaj
szorstkich przedmiotów ani silnych
środków czyszczących, ponieważ
mogą one uszkodzić powierzchnię
stopy. Aby usunąć spalone osady,
prasuj wilgotną ściereczkę gorącym
żelazkiem. Aby oczyścić stopę INOX
(stal nierdzewna), wystarczy wytrzeć ją
miękką wilgotną ściereczką i wytrzeć
do sucha.
1. A vasalót mindig a hátlapjára állítva
tárolja.
A külső felületeket először puha,
nedves ruhával tisztítsa meg, majd
törölje szárazra. Ne használjon kémiai
oldószereket, mert ezek károsítják a
felületeket.
2. Öntisztító funkció. Töltsön bele vizet.
Forrósítsa fel a vasalót, majd húzza ki
a konnektorból. Tartsa a mosdókagyló
fölé. Tekerje a gőzgombot az
öntisztitási pozícióba, majd tartsa
egy percen át vagy amíg a víztartály
kiürül.Engedje vissza a gombot az
öntisztítási pozícióba.
3. A talp tisztítása. A talp tisztításához
ne használjon súrolószivacsot vagy
erős tisztítószereket, mert ezek
károsítják felületét. A ráégett nyomok
eltávolításához a forró vasalót húzza
át nedves ruhán. A rozsdamentes acél
talp megtisztításához használjon puha
nedves rongyot majd törölje szárazra.
56
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 56
2010-09-16 16:14:46
H
Utylizacja
PL
Utylizacja
Opakowania
Materiały użyte do opakowania są
przyjazne środowisku i mogą być
poddawane recyklingowi. Części
plastikowe są identyfikowane dzięki
odpowiednim oznaczeniom, np. >PE<,
>PS< itp.
Wyrzucaj opakowania do odpowiedniego
zbiornika w zakładach przetwarzania
odpadów.
Hulladékkezelés
Stare urządzenie
urządzeniu lub na jego
Symbol
opakowaniu oznacza, że tego produktu
nie można traktować jak innych odpadów
komunalnych. Należy oddać go do
właściwego punktu zbiórki i recyklingu
sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie
pomaga w eliminacji niekorzystnego
wpływu złomowanych urządzeń na
środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać
szczegółowe dane dotyczące możliwości
recyklingu niniejszego urządzenia, należy
skontaktować się z lokalnym urzędem
miasta, służbami oczyszczania miasta lub
sklepem, w którym produkt ten został
kupiony.
GB
d
f
nl
I
e
p
H
Hulladékkezelés
Csomagolóanyagok
A csomagolóanyagok környezetbarát
anyagok és újrahasznosíthatók. A
csomagolás műanyagból készült darabjait
meghatározott jelölések azonosítják,
például >PE<, >PS< stb.
Kérjük, hogy a csomagolóanyagokat a
megfelelő lakossági hulladékgyűjtőkbe
helyezze.
Leselejtezés
A terméken vagy a csomagoláson
arra figyelmeztet, hogy
lévő jelzés
a termék nem dobható ki háztartási
hulladékgyűjtőbe. Ha a termék
használhatatlanná vagy fölöslegessé válik,
hulladékkezelés céljából adja le olyan
speciális gyűjtőhelyen, amely biztosítja
az elektromos és elektronikus eszközök
újrahasznosítását. A termék megfelelő
hulladékkezelésével megelőzhető
a környezetre és az egészségre
gyakorolt olyan káros következmények
kialakulása, amelyeket a nem megfelelő
hulladékkezelés okozna. A termék
újrahasznosításával kapcsolatban a helyi
önkormányzatnál, egy hulladékkezelést
végző vállalatnál, illetve a terméket
árusító szaküzletben kérhet további
felvilágosítást.
GR
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
pl
h
57
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 57
2010-09-16 16:14:47
Rozwiązywanie problemów
PL
Problem
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Stopa nie nagrzewa się, choć żelazko jest
włączone.
Problem z połączeniem
Sprawdź przewód zasilający, wtyczkę i
gniazdko elektryczne.
Pokrętło regulacji temperatury jest w położeniu
MIN.
Ustaw odpowiednią temperaturę.
W zbiorniku jest za mało wody.
Napełnij zbiornik wody (zobacz „Rozpoczęcie
użytkowania”, punkt 2).
Przełącznik pary jest w położeniu „bez pary”.
Ustaw przełącznik pary w położeniu od
minimalnego do maksymalnego (zobacz
„Parametry prasowania”).
Wybrana temperatura jest niższa niż określona
dla stosowania pary.
Ustaw temperaturę na
Spryskiwacz nie działa.
W zbiorniku jest za mało wody.
Napełnij zbiornik wody (zobacz „Rozpoczęcie
użytkowania”, punkt 2).
Funkcje uderzenia pary i pionowego wyrzutu
pary nie działają.
Uderzenie pary zostało użyte wielokrotnie w
krótkim okresie czasu.
Ustaw żelazko w pozycji poziomej i odczekaj
chwilę przed kolejnym użyciem pary.
Żelazko nie jest wystarczająco rozgrzane.
Ustaw odpowiednią temperaturę dla
prasowania z parą (do
). Ustaw żelazko
w pozycji pionowej i poczekaj, aż wskaźnik
temperatury zgaśnie.
Z żelazka wycieka woda.
Ustawiono zbyt niską temperaturę dla
wytwarzania pary.
Regulowane pokrętło pary musi być
ustawione w pozycji “0” dopóki żelazko jest
gorące.
Hiba
Lehetséges ok
Megoldás
A talp nem melegszik, pedig a vasaló be van
kapcsolva.
Probléma a hálózati csatlakozással
Ellenőrizze a hálózati tápkábelt, a csatlakozót
és a csatlakozóaljzatot.
A hőmérséklet-választó MIN állásban van.
Válassza ki a megfelelő hőmérsékletet.
Nincs elég víz a tartályban.
Töltse fel a tartályt vízzel (lásd: „Üzembe
helyezés”, 2. pont).
A gőzszabályozó a gőzmentes helyzetben van.
Állítsa a gőzszabályozót a minimum és a
maximum gőz közötti fokozatra (lásd: „Vasalási
táblázat”).
A kiválasztott hőmérséklet alacsonyabb a gőzzel
való használathoz javasoltnál.
A kiválasztott hőmérséklet elérheti ezt a
fokozatot:
.
Nem működik a permetezés funkció.
Nincs elég víz a tartályban.
Töltse fel a tartályt vízzel (lásd: „Üzembe
helyezés”, 2. pont).
Nem működik a gőzpermetezés és a
függőleges gőzpermetezés funkció.
Rövid időn belül túl sokszor használták a
gőzpermetezés funkciót.
Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe, és
várjon, mielőtt használná a gőzpermetezés
funkciót.
A vasaló nem elég forró.
A gőzzel történő vasaláshoz a megfelelő
hőmérsékletet elérheti ezt a fokozatot:
). Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe, és
várjon, amíg a hőmérsékletjelző fény kialszik.
A hőfokszabályozó túl alacsonyra van állítva
ahhoz, hogy a készülék gőzt képezhessen.
Az állítható gőz-gomb “0” pozícióban kell,
hogy álljon, míg a gép fel nem melegszik.
Żelazko nie wytwarza pary.
H
Hibaelhárítás
A vasaló nem fejleszt gőzt.
Ha a készülék csöpög.
.
58
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 58
2010-09-16 16:14:47
GB
d
f
nl
I
e
p
GR
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
pl
h
59
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 59
2010-09-16 16:14:47
Electrolux Floor Care & Small Appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at
www.electrolux.com
ELX13694_IFU_Arezza_steamiron_Zanussi_18lang.indd 60
3485 Z ZDB16xx0302910
2010-09-16 16:14:47
Download PDF

advertising