Electrolux EAT3230, EAT3200 User manual

Electrolux EAT3230, EAT3200 User manual
EASYSENSE
EAT32XX
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
БРОШУРА С ИНСТРУКЦИИ
PŘÍRUČKA K POUŽITÍ
VEJLEDNING
ANLEITUNG
KASUTUSJUHEND
INSTRUCTION BOOK
LIBRO DE INSTRUCCIONES
OHJEKIRJA
MODE D’EMPLOI
KNJIŽICA S UPUTAMA
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
ISTRUZIONI
INSTRUKCIJŲ KNYGA
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ИНСТРУКЦИЯ
SK
SL
SR
SV
TR
UK
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
NAVODILA
UPUTSTVO
BRUKSANVISNING
EL KITABI
ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
CONTENTS
БЪЛГАРСКИ���������������������������������������������� 3
ČEŠTINA������������������������������������������������������ 3
DANSK��������������������������������������������������������� 3
DEUTSCH���������������������������������������������������� 3
EESTI������������������������������������������������������������� 9
ENGLISH������������������������������������������������������ 9
ESPAÑOL���������������������������������������������������� 9
SUOMI���������������������������������������������������������� 9
FRANÇAIS������������������������������������������������15
HRVATSKI�������������������������������������������������15
MAGYAR����������������������������������������������������15
ITALIANO��������������������������������������������������15
LIETUVIŠKAI�������������������������������������������21
LATVIEŠU��������������������������������������������������21
NEDERLANDS�����������������������������������������21
NORSK�������������������������������������������������������21
POLSKI�������������������������������������������������������27
PORTUGUÊS��������������������������������������������27
ROMÂNĂ��������������������������������������������������27
РУССКИЙ �������������������������������������������������27
SLOVENČINA������������������������������������������33
SLOVENŠČINA����������������������������������������33
СРПСКИ����������������������������������������������������33
SVENSKA��������������������������������������������������33
TΫRKÇE������������������������������������������������������39
УКРАЇНСЬКА������������������������������������������39
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it
decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with
you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results
every time.
Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories and Consumables for your appliance:
www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Enviromental information
Subject to change without notice.
2
www.electrolux.com
I
BG
J
CS
DA
DE
H
A
EE
EN
C
ES
FI
K
FR
HR
G
HU
B
IT
L
D
E
F
LT
LV
NL
NO
BG
CS
DA
DE
Компоненти
Součásti
Komponenter
Teile
A. Отвор за препечени
филийки
B. Термоизолиран външен
корпус
C. Чекмедже за трохите
D. Бутон "Размразяване"
с индикатор
E. Бутон "Повторно
затопляне" с индикатор
F. Бутон "Стоп" с индикатор
G. Регулиране на степента
на препичане
H. Лостче за стартиране
и повдигане на хляба
I. Скара за препичане на
франзели
J. Бутон за решетката за
франзели
K. Кабел за захранване
с щепсел
L. Отделение за прибиране
на кабела (от долната
страна на тостера)
A. Otvor na opékání
B. Tepelně izolovaný vnější
kryt
C. Zásuvka na drobky
D. Tlačítko rozmrazování
s kontrolkou
E. Tlačítko opětovného
ohřívání s kontrolkou
F. Tlačítko zastavení
s kontrolkou
G. Nastavení opékání
H. Páčka k zahájení opékání a
ke zvedání pečiva
I. Nástavec na rozehřívání
housek
J. Tlačítko nástavce na
housky
K. Napájecí kabel a zástrčka
L. Prostor pro uschování
kabelu (ve spodní části
topinkovače)
A. Åbning til brød
B. Varmeisoleret udvendigt
kabinet
C. Skuffe til krummer
D. Optøningsknap med
indikator
E. Opvarmningsknap med
indikator
F. Stopknap med indikator
G. Styring af ristningen
H. Starthåndtag og
brødløfter
I. Holder til ristning af boller
og lignende
J. Knap til brødholder
K. Strømledning og -stik
L. Ledningsholder (på
brødristerens underside)
A. Toastschlitz
B. Wärmegedämmtes
Außengehäuse
C. Krümelschublade
D. Auftautaste mit
Anzeigelampe
E. Aufwärmtaste mit
Anzeigelampe
F. Stopptaste mit
Anzeigelampe
G. Bräunungssteuerung
H. Starthebel und
Brotanhebung
I. Aufsatz zum Aufbacken
von Brötchen
J. Taste für den Aufsatz
K. Netzkabel und -stecker
L. Kabelaufbewahrung
(auf der Unterseite des
Toasters)
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
3
Указания за безопасност / Bezpečnostní pokyny
BG
CS
4
Прочетете следните инструкции
внимателно преди за използвате
уреда за първи път.
• Този уред може да бъде използван
от деца над 8 годишна възраст,
както и лица с намалени физически,
сетивни и умствени възможности
или лица без опит и познания, само
ако те са под наблюдение или бъдат
инструктирани относно безопасната
употреба на уреда и възможните
рискове. Децата не трябва да си
играят с уреда.
• Децата не трябва да си играят с
уреда.
• Почистване и поддръжка от
потребителя не трябва да се
извършва от деца, освен ако не са
над 8 годишна възраст и под контрол.
• Дръжте уреда и кабела му далеч от
деца под 8 годишна възраст.
• Този уред трябва да се свързва само
към източник на електрозахранване,
чието напрежение и честота
съответстват на спецификациите на
табелката с данни!
• Никога не използвайте и не вдигайте
уреда, ако захранващият кабел или
корпуса е повреден.
• Уредът трябва да се свързва само към
заземен контакт. Ако е необходимо,
може да се използва удължител,
подходящ за 10 А.
•
Před prvním použitím přístroje si
pečlivě pročtěte následující pokyny.
• Tento spotřebič smí používat
děti starší osmi let nebo osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo osoby
bez patřičných zkušeností a znalostí
pouze, pokud tak činí pod dozorem
nebo vedením, které zohledňuje
bezpečný provoz spotřebiče, a pokud
rozumí rizikům spojeným s provozem
spotřebiče. Zabraňte, aby si děti hrály
se spotřebičem.
• Zabraňte, aby si děti hrály se
spotřebičem.
• Čištění a údržbu by neměly provádět
děti, pokud nejsou starší osmi let a
nečiní tak pod dozorem.
• Držte spotřebič a jeho kabel mimo
dosah dětí mladších osmi let.
• Přístroj lze zapojit pouze do takového
zdroje energie, jehož napětí a
kmitočet odpovídají technickým
údajům uvedeným na typovém štítku.
• Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud je
poškozen napájecí kabel nebo kryt.
• Přístroj je nutné připojovat pouze
k uzemněné zásuvce. Je-li třeba, lze
použít prodlužovací kabel 10 A.
•
www.electrolux.com
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ако уредът или захранващия кабел е
повреден, той трябва да бъде сменен
от производителя, негов сервизен
агент или лице с аналогична
квалификация, за да се избегне
опасност.
Винаги поставяйте уреда върху равна
повърхност.
Уредът трябва да бъде изключен
и захранващият кабел изваден от
ел.мрежата след всяко използване,
преди почистване и поддръжка.
По време на работа уредът и
приспособленията към него се
нагорещяват. Използвайте само
определените дръжки и копчета.
Оставете да се охлади преди
почистване или прибиране.
Захранващият кабел не трябва да
влиза в контакт с горещи части на
уреда.
Но потапяйте уреда във вода или
друга течност.
Трохите могат да изгорят и затова
редовно почиствайте чекмеджето за
трохи. Никога не използвайте уреда
без чекмедже за трохи.
Не пъхайте пръстите си или метални
предмети в отвора за препечени
филийки. Съществува опасност от
нараняване и повреда на уреда.
Хлябът може да изгори. Не
използвайте тостера под или
в близост до леснозапалими
материали (напр. завеси). Тостерът
не трябва да се оставя без надзор.
• Не използвайте и не поставяйте
уреда върху гореща повърхност
или близо до източник на горещина.
• При препичане не покривайте
отворите за препечени филийки.
• Този уред не е предназначен за
използване с външен таймер или
отделна система за дистанционно
управление.
• Уредът е само за използване в
домашни условия.
• Този уред е предназначен само за
домашна употреба. Производителят
не поема каквато и да е отговорност
за вероятно повреждане причинено
от неправилно или неподходящо
използване.
Тези уреди са предназначени
за ползване в домакинство и за
следните приложения:
• места за кухненски персонал в
магазини, офиси и други вид
работна среда;
• ферми;
• от клиенти в хотели, мотели и друг
вид настаняване;
• хотели, които предлагат нощувка и
закуска.
Dojde-li k poškození přístroje nebo
napájecího kabelu, musí je vyměnit
výrobce, pověřený servisní pracovník
nebo jiná kvalifikovaná osoba, aby se
zamezilo vzniku nebezpečí.
Přístroj pokládejte vždy na rovný,
pevný povrch.
Vždy po použití, před čištěním a
údržbou je třeba topinkovač vypnout
a odpojit od sítě.
Při provozu se topinkovač i
příslušenství zahřívá. Používejte
pouze určené rukojeti a ovládací
prvky. Před čištěním a uskladněním
nechte přístroj vychladnout.
Síťový kabel nesmí přijít do styku
s žádnými horkými součástmi
přístroje.
Nenořte přístroj do vody ani jiných
tekutin.
Drobky mohou začít hořet, proto
zásobník na drobky pravidelně čistěte.
Nikdy přístroj nepoužívejte bez
zásobníku na drobky.
Do opékacího prostoru nevkládejte
kovové předměty ani prsty. Hrozí
nebezpečí poškození přístroje a
zranění.
Pečivo může začít hořet. Nepoužívejte
topinkovač pod hořlavými předměty
nebo v jejich blízkosti (např. závěsy).
Nenechávejte topinkovač bez dozoru.
• Přístroj nepoužívejte a nepokládejte
na horký povrch ani do blízkosti
zdrojů tepla.
• Při opékání nezakrývejte opékací
otvor.
• Tento přístroj není určen pro použití
s externím časovačem nebo zvláštním
systémem dálkového ovládání.
• Přístroj je určen pouze k použití ve
vnitřních prostorech.
• Tento přístroj je určen pouze pro
domácí použití. Výrobce nepřijímá
odpovědnost za žádné škody
způsobené nevhodným nebo
nesprávným používáním.
Tento spotřebič je určen pro použití v
domácnosti a pro následující způsoby
použití:
• kuchyňky pro zaměstnance v
obchodech, kancelářích a jiných
pracovních prostředích;
• farmářské domy;
• pro zákazníky hotelů, motelů a jiných
ubytovacích zařízení;
• penziony a ubytovny.
Sikkerhedsråd / Sicherheitshinweise
DA
DE
Læs følgende instruktion omhyggeligt,
før apparatet anvendes for første gang.
• Apparatet kan bruges af børn fra 8
år og opefter samt af personer med
nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne, eller som mangler
den nødvendige erfaring eller viden,
hvis de er under opsyn eller er blevet
instrueret i at bruge apparatet på
en sikker måde samt forstår de
medfølgende farer. Børn må ikke lege
med apparatet.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og vedligeholdelse må
ikke udføres af børn, med mindre de
er over 8 år og under opsyn.
• Opbevar apparatet og dets ledning
uden for rækkevidde af børn på under
8 år.
• Apparatet må kun være sluttet til en
strømforsyning, hvis netspænding og
frekvens er i overensstemmelse med
specifikationerne på mærkepladen!
• Brug aldrig apparatet, og tag det
aldrig op, hvis den medfølgende
ledning er beskadiget, eller huset er
beskadiget.
• Apparatet må kun sluttes til en
kontakt med jordforbindelse. Hvis det
er nødvendigt, er det muligt at bruge
en forlængerledning, som kan bruges
med 10 A.
•
Lesen Sie sich die folgenden
Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät zum ersten Mal verwenden.
• Das Gerät kann durch Kinder
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung/mangelndem Wissen
benutzt werden, wenn sie durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt werden oder
von dieser Person Anweisungen
erhielten, wie das Gerät sicher zu
bedienen ist, und welche Gefahren bei
nicht ordnungsgemäßer Bedienung
bestehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
• Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen
oder Wartungsarbeiten durchführen, es
sei denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
• Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom
Gerät und dem Netzkabel fern.
• Das Gerät darf nur an eine
Stromversorgung angeschlossen
werden, deren Spannung und Frequenz
mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt!
• Das Gerät niemals verwenden, wenn–
das Netzkabel oder– das Gehäuse
beschädigt ist.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Hvis apparatet eller den medfølgende
ledning beskadiges, skal producenten,
en servicerepræsentant eller en
tilsvarende kvalificeret tekniker
udskifte den, så der ikke opstår fare.
Anbring altid apparatet på en flad,
plan overflade.
Apparatet skal være slukket, og
stikket i stikkontakten skal trækkes ud
efter hver brug samt før rengøring og
vedligeholdelse.
Apparatet og tilbehøret bliver varmt
under brug. Brug kun de dertil
indrettede håndtag og knapper.
Sørg for afkøling før rengøring eller
opbevaring.
Netledningen må ikke komme i
berøring med apparatets varme dele.
Appararatet må ikke nedsænkes i
vand eller anden væske.
Krummer kan brænde. Tøm derfor
skuffen til krummer regelmæssigt.
Brug aldrig apparatet uden skuffen til
krummer.
Prøv ikke at række ind i åbningen
til brød med fingrene eller
metalredskaber. Der er risiko for
personskade og beskadigelse af
apparatet.
Brød kan brænde. Brug aldrig
brødristeren under eller i nærheden
af letantændelige genstande (f.eks.
gardiner). Brødristeren må aldrig
efterlades uden opsyn.
• Brug ikke eller anbring ikke apparatet
på en varm overflade eller i nærheden
af en varmekilde.
• Åbningen til brød må aldrig dækkes
til, når brødristeren er i brug.
• Dette apparat er ikke beregnet til
at blive betjent ved hjælp af en
ekstern timerfuntiner eller et separat
fjernbetjeningssystem.
• Apparatet er kun til indendørs brug.
• Dette apparat er kun beregnet til brug
i private husholdninger. Producenten
tager ikke noget ansvar for eventuel
skade, der skyldes forkert eller
ukorrekt brug.
Dette apparat er beregnet til at blive
brugt i husholdninger og lignende
anvendelser, såsom:
• personalekøkkener i butikker, på
kontorer og i andre arbejdsmiljøer
• gæstehuse
• af kunder på hoteller, moteller og
andre miljøer af indkvarteringstypen
• bed and breakfast-lignende miljøer.
Das Gerät darf nur mit einer
geerdeten Steckdose verbunden
werden. Falls notwendig kann ein
Verlängerungskabel für 10 A verwendet
werden.
Wenn das Gerät oder das Netzkabel
beschädigt ist, muss es zur Vermeidung
von Gefahren vom Hersteller, vom
Kundendienst oder von einer
entsprechend qualifizierten Person
ausgetauscht werden.
Das Gerät immer auf eine ebene Fläche
stellen.
Das Gerät muss nach jeder
Verwendung vor der Reinigung und
Wartung ausgeschaltet werden und der
Netzstecker muss gezogen werden.
Während des Betriebs können sich
Gerät und Zubehör erhitzen. Nur
ausgewiesene Griffe und Knöpfe
verwenden. Das Gerät abkühlen lassen,
bevor es gereinigt oder aufbewahrt
wird.
Das Netzkabel darf mit den heißen
Teilen des Geräts nicht in Kontakt
kommen.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eintauchen.
Krümel können verbrennen. Die
Krümelschublade daher regelmäßig
leeren. Gerät niemals ohne
Krümelschublade in Betrieb nehmen.
Nicht mit den Fingern oder
Metallgegenständen in den Toastschlitz
fassen. Es besteht ein Verletzungsrisiko
und das Gerät kann beschädigt werden.
• Brot kann verbrennen. Den Toaster
daher nicht unter oder in der Nähe von
entflammbaren Gegenständen (z. B.
Vorhänge) verwenden. Den Toaster nie
unbeaufsichtigt lassen.
• Das Gerät nicht auf einer heißen Fläche
oder in der Nähe einer Wärmequelle
abstellen oder verwenden.
• Beim Toasten den Toastschlitz nicht
abdecken.
• Dieses Gerät darf nicht über eine
externe Schaltuhr oder ein separates
Fernbedienungssystem betrieben
werden.
• Das Gerät darf nicht im Freien
verwendet werden.
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz
im Haushalt geeignet. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für durch
unsachgemäßen Einsatz verursachte
mögliche Schäden.
Dieses Gerät ist für die Verwendung
im Haushalt und ähnliche Zwecke
vorgesehen, wie z. B.:
• Personalküchenbereiche in Geschäften,
Büros und anderen Arbeitsumfeldern;
• Bauernhöfe;
• Für Gäste in Hotels, Motels und anderen
wohnungsähnlichen Räumlichkeiten;
• In Pensionen und vergleichbaren
Unterbringungsmöglichkeiten.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
5
Първи стъпки / Začínáme
Sådan kommer du i gang / Erste Schritte
BG
CS
DA
DE
6
1. Преди да започнете да
използвате тостера за първи път,
трябва да го поставите близо до
отворен прозорец и да го включите
няколко пъти при максимална
степен на препичанебез хляб.
2. Как да използвате тостера:
Включете щепсела в контакта,
поставете хляб и изберете степента
на изпичане (1-7). Натиснете надолу
включващото лостче.
3. Когато хлябът достигне желаната
степен на препичанетостерът
се изключва автоматично и хляба
се повдига нагоре. Можете да
го повдигнете още повече, като
повдигнете включващото лостче.
1. Před prvním použitím umístěte
topinkovač do blízkosti okna a
několikrát jej spusťte na nejvyšší
intenzitu opékáníbez pečiva.
2. Používání topinkovače: Zapojte
kabel do sítě, vložte chleba a vyberte
nastavení stupně opékání (1 – 7).
Stlačte páčku k zahájení opékání.
3. Až bude dosaženo požadovaného
stupně opečení,topinkovač se
automaticky vypne a pečivo vyjede.
Pečivo lze přizvednout ještě výše
pomocí páčky k zahájení opékání.
1. Før brødristeren tages i anvendelse
første gang, skal den anbringes i
nærheden af et åbent vindue og
betjenes et par gange, hvor den
maksimale ristningsindstilling
anvendes, uden at der anvendes
brød.
2. Sådan bruges brødristeren:
Sæt ledningen i stikkontakten, isæt
brødet, og vælg ristningsindstilling (17). Tryk ned på starthåndtaget.
3. Når brødet er tilstrækkeligt ristet,
slår brødristeren automatisk fra,
og brødet løftes op. Brødet kan
løftes endnu højere ved at skubbe
starthåndtaget opad.
1. Vor der ersten Inbetriebnahme
des Toasters sollte er neben einem
geöffneten Fenster aufgestellt
und ein paar Mal mit maximaler
Bräunungseinstellung betrieben
werden (ohne Brot).
2. Verwendung des Toasters: Den
Netzstecker in die Steckdose stecken,
Brot einlegen und den Bräunungsgrad
wählen (1–7). Den Starthebel
herunterdrücken.
3. Hat das Brot den gewünschten
Bräunungsgrad erreicht, schaltet
sich der Toaster automatisch ab und
das Brot wird angehoben. Über den
Starthebel kann das Brot noch weiter
angehoben werden.
www.electrolux.com
Характеристики и почистване / Funkce a čištění
Funktioner og rengøring / Funktionen und Reinigung
BG
B
CS
C
DA
DE
A
EE
EN
1. Работни характеристики: за да
прекъснете изпичането, натиснете
стоп бутона (А). За печене на
замразен хляб, натиснете бутона за
размразяване (Б), а за да загреете
вече изпечен хляб, натиснете
бутона за повторно затопляне (В).
1. Provozní funkce: Opékání lze
přerušit stisknutím tlačítka zastavení
(A). Chcete-li opéci zmražené pečivo,
stiskněte tlačítko rozmražení (B),
a chcete-li rozehřát již opečené
pečivo, stiskněte tlačítko opětovného
ohřívání (C).
2. За изпичане на франзела
или друг хляб, използвайте
решетката за франзели. Поставете
хляба на подвижната стойка и
изберете степен на препичане 2.
Включете тостера като натиснете
включващото лостче. Когато е
готово, обърнете хляба и повторете
процеса. Внимание - решетката се
нагорещява!
3. Грижи и почистване: изключете
тостера от контакта и оставете да
изстине. Изпразнете чекмеджето
за трохи. Избършете външната
повърхност с леко влажна
кърпа. Никога не използвайте
разяждащи или абразивни
средства за почистване и никога
не потапяйте уреда във вода!
2. Chcete-li rozehřát housky nebo jiné
pečivo, použijte nástavec na housky.
Umístěte pečivo na použitý nástavec a
zvolte 2. stupeň zhnědnutí. Stlačením
páčky k zahájení opékání topinkovač
zapněte. Po opečení pečivo otočte
a postup zopakujte. Varování –
nástavec se při provozu zahřívá.
3. Čištění a údržba: Odpojte topinkovač
ze sítě a nechte jej vychladnout.
Vyprázdněte zásuvku na drobky.
Vlhkým hadříkem otřete vnější části.
Nikdy nepoužívejte žíraviny ani
abrazivní čisticí prostředky a nikdy
přístroj nenořte do kapaliny.
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
1. Betjeningsfunktioner: Afbryd
ristningen ved at trykke på
stopknappen (A). Rist frossent brød
ved at trykke på optøningsknappen
(B). Opvarm brød, som allerede
er ristet, ved at trykke på
genopvarmningsknappen (C).
2. For at gøre boller eller andet brød
sprødt skal brødholderen bruges.
Anbring brødet på den aktiverede
holder, og vælg ristningsindstilling 2.
Tænd for brødristeren ved at trykke
starthåndtaget ned. Når den er
færdig, skal brødet vendes, hvorefter
processen gentages. Forsigtig –
holderen bliver varm!
3. Rengøring og vedligeholdelse:
Træk brødristerens stik ud, og lad
den afkøle. Tøm skuffen til krummer.
Tør de udvendige flader med en let
fugtet klud. Brug aldrig ætsende
eller slibende rengøringsmidler, og
nedsænk aldrig apparatet i væske!
2. Zum Aufbacken von Brötchen
oder anderen Brotsorten den
Aufsatz verwenden. Legen Sie das
Brötchen auf den ausgeklapten
Brötchenaufsatz und wählen Sie
Bräunungsstufe 2. Den Toaster durch
Drücken des Starthebels einschalten.
Nach Abschluss des Aufbackens
das Brot wenden und den Vorgang
wiederholen. Achtung – der Aufsatz
wird heiß!
3. Reinigung und Pflege: Den
Netzstecker ziehen und den
Toaster abkühlen lassen. Die
Krümelschublade leeren. Die
Außenflächen mit einem leicht
feuchten Tuch abwischen. Nie
ätzende oder scheuernde
Reinigungsmittel verwenden und
die Maschine nie in Flüssigkeit
eintauchen!
RO
RU
SK
SL
SR
SV
1. Bedienfunktionen: Zum Abbrechen
des Toastens die Stopptaste
(A) drücken. Zum Toasten von
gefrorenem Brot die Auftautaste (B)
drücken. Zum Aufwärmen von bereits
getoastetem Brot die Aufwärmtaste
(C) drücken.
TR
UK
7
Изхвърляне / Likvidace
Bortskaffelse / Entsorgung
Изхвърляне
Опаковъчни материали
Опаковъчните материали не
вредят на околната среда и могат
да се рециклират. Пластмасовите
компоненти са обозначени с
маркировка, като напр. >PE<, >PS<
и т. н.
Изхвърлете опаковъчните материали
в подходящи контейнери за битови
отпадъци.
BG
Likvidace
Obalové materiály
Obalové materiály jsou ekologické a
lze je recyklovat. Plastové součásti jsou
označeny např. >PE<, >PS< , atd.
Obalové materiály zlikvidujte v souladu
s místními předpisy pro sběr tříděného
komunálního odpadu.
CS
Bortskaffelse
Emballage
Emballagen er miljøvenlig og kan
genbruges. Plastickomponenter er
markeret med f.eks. >PE<, >PS< osv.
Bortskaf emballagen på en kommunal
genbrugsstation i de relevante
containere.
DA
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind umweltfreundlich und wiederverwertbar. Die
Kunststoffteile tragen Kennzeichnungen,
z.B. >PE<, >PS< usw.
Bitte entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien in einem geeigneten Container
eines Wertstoffhofes.
DE
8
www.electrolux.com
Стар уред
върху продукта или
Символът
върху неговата опаковка указва, че
този продукт не трябва да се третира
като битовите отпадъци. Вместо
това, той трябва да бъде отнесен в
подходящия пункт за рециклиране
на електрическо и електронно
оборудване. Чрез осигуряване
на правилното изхвърляне на
Starý přístroj
na výrobku nebo na
Symbol
obalu znamená, že s tímto výrobkem
nelze nakládat jako s běžným domácím
odpadem. Namísto toho se musí předat
do příslušného sběrného místa pro
recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Zajištěním správné likvidace
tohoto výrobku pomůžete zabránit
případným nepříznivým důsledkům pro
životní prostředí a lidské zdraví, které
Gamle apparater
på produktet eller dets
Symbolet
emballage viser, at produktet ikke må
håndteres som husholdningsaffald.
Det skal i stedet afleveres på
genbrugsstationen, der sørger for
genbrug og genindvinding af elektrisk
og elektronisk udstyr. Ved at sikre at dette
apparat bortskaffes korrekt, medvirker
du til at forhindre de potentielle negative
Altgerät
an Produkt oder VerpaDas Symbol
ckung weist darauf hin, dass das Produkt
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss stattdessen
bei der entsprechenden Sammelstelle
für Recycling von Elektro- und Elektronikschrott abgegeben werden. Durch
die ordnungsgemäße Entsorgung des
Produkts können negative Folgen für Umwelt und Gesundheit vermieden werden.
този продукт вие допринасяте за
предотвратяване на потенциални
негативни последици за околната среда
и човешкото здраве, които в противен
случай могат да бъдат причинени от
неправилното изхвърляне на този
продукт. За по-подробна информация
относно рециклирането на този
продукт, обърнете се към местната
градска управа, службата по извозване
на домакински отпадъци или магазина,
от който сте закупили продукта.
by mohly být způsobeny nevhodným
zpracováním odpadu z tohoto výrobku.
Více informací o recyklaci tohoto výrobku
vám poskytnou místní úřady, vaši
zpracovatelé odpadů nebo obchod, kde
jste výrobek zakoupili.
konsekvenser for miljøet og menneskers
sundhed, som ellers kan være resultatet
af forkert affaldshåndtering af dette
apparat. Du kan få flere oplysninger
om genbrug af dette apparat hos
teknisk forvaltning i din kommune, på
genbrugsstationen eller det sted, hvor du
købte apparatet.
Detaillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bieten die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
I
BG
J
CS
DA
DE
H
A
EE
EN
C
ES
FI
K
FR
HR
G
HU
B
IT
L
D
E
F
LT
LV
NL
NO
ee
en
es
FI
Koostisosad
Components
Componentes
Osat
A. Röstimispilu
B. Termiliselt isoleeritud
väline kest
C. Purukandik
D. Märgutulega
sulatamisnupp
E. Märgutulega
taassoojendusnupp
F. Märgutulega
seiskamisnupp
G. Pruunistusregulaator
H. Käivitamishoob ja leiva
tõstuk
I. Kuklirest leivatoodete
krõbestamiseks
J. Kukliresti nupp
K. Toitejuhe ja pistik
L. Juhtmehoidik (röstri
põhjal)
A. Toasting slot
B. Thermally insulated outer
housing
C. Crumb drawer
D. Defrost button with
indicator lamp
E. Reheat button with
indicator lamp
F. Stop button with indicator
lamp
G. Browning control
H. Start lever and bread lift
I. Roll rack for crisping up
bread rolls
J. Roll rack button
K. Power cord and plug
L. Cord storage (on the
underside of the toaster)
A. Ranura de tostado
B. Carcasa externa con
aislamiento térmico
C. Bandeja para migas
D. Botón de descongelado
con indicador luminoso
E. Botón de recalentado con
indicador luminoso
F. Botón de detención con
indicador luminoso
G. Control de tostado
H. Palanca de encendido y
elevador de pan
I. Rejilla de panecillos para
tueste ligero
J. Botón de la rejilla
K. Cable de alimentación y
enchufe
L. Compartimento para el
cable (en la parte inferior
del tostador)
A.
B.
C.
D
E
F
G
H.
I.
J.
K.
L.
pl
PT
Paahto-aukko
Lämpöeristetty ulkokuori
Murulaatikko
Sulatuspainike
merkkivalolla
Lämmityspainike
merkkivalolla
Pysäytyspainike
merkkivalolla
Tummuuden säädin
Käynnistysvipu ja leivän
nostin
Sämpyläteline
sämpylöiden
rapeutukseen
Sämpylätelineen painike
Sähköjohto ja pistoke
Johdon säilytyspaikka
(paahtimen alapuolella)
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
9
Ohutussoovitused / Safety advice
ee
en
10
Lugege järgmised juhised enne
seadme esmakordset kasutamist
hoolikalt läbi.
• Seda seadet võivad kasutada vaid
8-aastased ja vanemad lapsed;
vähenenud füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega või kogemuste
ja teadmisteta inimesed võivad
seadet kasutada vaid järelvalve korral
ja tingimusel, et neid juhendatakse
seadet turvaliselt kasutama ning nad
mõistavad seadme kasutamisega
kaasnevaid ohte. Lapsed ei tohi
seadmega mängida.
• Lapsed ei tohi seadmega mängida.
• Alla 8-aastased lapsed tohivad
seadme puhastus- ja hooldustöid teha
ainult järelvalve korral.
• Hoidke seade ja selle juhe alla
8-aastastele lastele kättesaamatult.
• Seadme võite ühendada ainult sellise
elektrivõrguga, mille pinge ja sagedus
vastavad nimiandmete sildil toodud
andmetele!
• Ärge kasutage seadet kunagi, kui
voolujuhe või korpus on vigastatud.
• Seadet tohib ühendada üksnes
maandatud pistikupessa. Vajadusel
võib kasutada 10 A jaoks sobilikku
pikendusjuhet.
•
Read the following instruction
carefully before using the appliance for
the first time.
• This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
• Children shall not play with the
appliance.
• Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they
are older than 8 and supervised.
• Keep the appliance and its cord out of
reach of children less than 8 years.
• The appliance may only be connected
to a power supply whose voltage
and frequency comply with the
specifications on the rating plate!
• Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• The appliance must only be
connected to an earthed socket. If
necessary an extension cable suitable
for 10 A can be used.
•
www.electrolux.com
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Seadme või toitejuhtme vigastuse
korral tuleb see ohu vältimiseks
tootjal, tootja volitatud teeninduses
või samasuguse kvalifikatsiooniga
isikul välja vahetada.
Asetage seade alati tasasele
horisontaalsele tööpinnale.
Seade tuleb iga kord pärast
kasutamist, enne puhastamist ning
hooldust välja lülitada ning voolujuhe
välja tõmmata.
Seade ning tarvikud kuumenevad
töötamise ajal. Kasutage ainult
ettenähtud käepidemeid ja nuppe.
Enne puhastamist ja hoiustamist laske
seadmel jahtuda.
Toitejuhe ei tohi puutuda kokku
seadme kuumade pindadega.
Ärge kastke seadet kunagi vette ega
muudesse vedelikesse.
Leivapuru võib põlema süttida.
Puhastage purukandikut regulaarselt.
Ärge kasutage seadet kunagi
purukandikuta.
Ärge sisestage röstimispilusse oma
sõrmi ega metallist söögiriistu. Võite
saada vigastusi või kahjustada seadet.
Leib võib põlema minna. Ärge
kasutage röstrit süttimisohtlike
esemete (nt kardinate) all või
läheduses. Röstrit ei tohi jätta
järelevalveta.
• Ärge kasutage seadet kuumal
pinnal ega asetage seda kuumadele
pindadele või soojusallika lähedale.
• Ärge katke röstimise ajal röstimispilu
kinni.
• See seade pole ette nähtud
kasutamiseks koos välise
taimeri või eraldiasetseva
kaugjuhtimissüsteemiga.
• Seade on ette nähtud üksnes
tubaseks kasutamiseks.
• Seade on ette nähtud üksnes
koduseks kasutamiseks. Kui seadet
kasutatakse valesti või muul kui
ettenähtud otstarbel, ei vastuta
tootja sellega kaasnevate võimalike
kahjustuste eest.
See seade on mõeldud kasutamiseks
koduses majapidamises või muudes
sarnastes kohtades, näiteks:
• kauplustes, kontorites ja mujal, kus on
töötajatele mõeldud köögid;
• puhkemajades;
• hotellides, motellides ja muudes
majutuskohtades;
• hommikusöögiga ööbimiskohtades.
If the appliance or the supply cord
is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or
similarly qualified person, in order to
avoid hazard.
Always place the appliance on a flat,
level surface.
The appliance must be switched off
and the mains plug withdrawn each
time after use, before cleaning and
maintenance.
The appliance and accessories
become hot during operation. Use
only designated handles and knobs.
Allow to cool down before cleaning or
storage.
The mains cable must not come into
contact with any hot parts of the
appliance.
Do not immerse the appliance in
water or any other liquid.
Crumbs can burn, clean crumb tray
regularly. Never use the appliance
without crumb tray.
Do not reach into the toasting slot
with your fingers or metal utensils.
There is a risk of injury and damaging
the appliance.
Bread can burn. Do not use
the toaster underneath or near
inflammable objects (e.g. curtains).
The toaster must not be left
unattended while running.
• Do not use or place the appliance on
a hot surface or near source of heat.
• Do not cover the toasting slot when
toasting.
• This appliance is not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote control
system.
• Appliance is for indoor use only.
• This appliance is intended for
domestic use only. The manufacturer
cannot accept any liability for possible
damage caused by improper or
incorrect use.
This appliances is intended to be
used in household and similar
applications such as:
• staff kitchen areas in shops, offices
and others working environments;
• farm houses;
• by clients in hotels, motels and other
residential type environments;
• bed and breakfast type environments.
Consejo de seguridad / Turvallisuusohjeita
es
FI
Lea la siguiente instrucción
detenidamente antes de utilizar el
electrodoméstico por primera vez.
• Este electrodoméstico puede ser
utilizado por niños de 8 años en
adelante y personas cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales estén
disminuidas o que carezcan de la
experiencia y conocimientos suficientes
para manejarlo, siempre que cuenten
con las instrucciones o la supervisión
sobre el uso del electrodoméstico de
forma segura y comprendan los riesgos.
No permita a los niños jugar con este
aparato.
• No permita a los niños jugar con este
aparato.
• La limpieza y mantenimiento de
usuario no serán realizados por niños,
a menos que sean mayores de 8 años y
bajo la supervisión de un adulto.
• Mantega el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños menores de 8 años.
• Este electrodoméstico sólo se puede
conectar a una fuente de alimentación
cuya tensión y frecuencia sean
compatibles con las especificaciones de
la placa de clasificación.
• Nunca utilice o coja el electrodoméstico
si:
– el cable de alimentación presenta
daños,
– la carcasa está dañada.
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti
ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä
kertaa.
• Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset
ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt eivät
ole tähän riittäviä tai joilla ei ole
laitteen tuntemusta tai kokemusta
sen käytöstä, saavat käyttää tätä
laitetta ainoastaan silloin, kun heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö
valvoo ja ohjaa heitä käyttämään
laitetta turvallisesti ja ymmärtämään
sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Lapset eivät saa suorittaa käyttäjän
suoritettavissa olevia puhdistus- ja
huoltotoimia, elleivät he ole vähintään
8-vuotiaita ja ellei heitä valvota.
• Pidä laite ja sen johto alle
8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
• Laite voidaan kytkeä vain
virtalähteeseen, jonka jännite ja
taajuus vastaavat arvokilven tietoja.
• Älä koskaan käytä laitetta, jos virtajohto on vaurioitunut - kotelo on
vaurioitunut.
• Laite voidaan kytkeä vain
maadoitettuun pistorasiaan.
•
•
•
•
•
•
•
•
El electrodoméstico sólo se debe
conectar a un enchufe con toma de
tierra. Si es necesario, se puede utilizar
un cable prolongador adecuado para 10
A.
Si el electrodoméstico o el cable de
alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos por el
fabricante, por su servicio de asistencia o
por personal homologado, con el fin de
evitar peligros.
Coloque siempre el electrodoméstico en
una superficie plana y uniforme.
El electrodoméstico debe apagarse
y desenchufarse siempre después
de cada uso y antes de su limpieza y
mantenimiento.
El electrodoméstico y los accesorios se
calientan durante el funcionamiento.
Utilice únicamente los mangos y
mandos específicos. Deje que se enfríe
antes de limpiarlo o guardarlo.
El cable de alimentación principal no
debe entrar en contacto con las partes
calientes del electrodoméstico.
No sumerja el electrodoméstico en agua
ni en cualquier otro líquido.
Los restos de migas de pan pueden
arder, limpie la bandeja de migas
con regularidad. No utilice nunca el
electrodoméstico sin una bandeja de
migas.
•
No toque la ranura de tostado con los
dedos ni con utensilios de metal. Podría
lastimarse o dañar el electrodoméstico.
• El pan puede arder. No use el tostador
debajo o cerca de objetos inflamables
(por ejemplo, cortinas). Vigile siempre el
tostador durante su funcionamiento.
• No utilice ni coloque el electrodoméstico
en una superficie caliente ni cerca de
una fuente de calor.
• No cubra la ranura de tostado durante el
funcionamiento.
• El electrodoméstico no se ha concebido
para su funcionamiento con un
temporizador externo o sistema de
control remoto independiente.
• No debe utilizarse el electrodoméstico
en exteriores.
• Este aparato se ha concebido para un
uso doméstico. El fabricante no puede
aceptar responsabilidad alguna por los
posibles daños provocados por un uso
incorrecto o inadecuado.
Este aparato está concebido para
utilizarse en aplicaciones domésticas y
similares como:
• cocinas del personal en tiendas, oficinas
y otros entornos de trabajo;
• granjas;
• por clientes en hoteles, moteles y otros
entornos de tipo residencial;
• entornos de tipo hostales o pensiones.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Voit käyttää tarvittaessa sopivaa
jatkojohtoa.
Jos laite tai virtajohto vaurioituu,
valmistajan tai valtuutetun
huoltoliikkeen on vaihdettava se
vaarojen välttämiseksi.
Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle
pinnalle.
Laite on sammutettava ja virtajohto
irrotettava aina käytön jälkeen sekä
ennen puhdistusta ja huoltoa.
Laite ja sen osat kuumenevat käytön
aikana. Käytä vain laitteen omia
kahvoja ja kädensijoja. Anna laitteen
jäähtyä ennen puhdistusta tai
varastointia.
Virtajohto ei saa koskettaa laitteen
kuumia osia.
Älä upota laitetta veteen tai muuhun
nesteeseen.
Murut voivat syttyä palamaan,
puhdista murulevy säännöllisesti.
Älä koskaan käytä laitetta ilman
murulevyä.
Älä työnnä sormia tai metalliesineitä
paahtoaukkoon. Tämä voi johtaa
onnettomuuteen ja laitteen
vahingoittumiseen.
Leipä voi syttyä palamaan. Älä käytä
paahdinta syttyvien esineiden (kuten
verhojen) alla tai lähellä. Paahdinta
pitää valvoa käytön aikana.
• Älä käytä tai säilytä laitetta kuumalla
pinnalla tai lähellä lämmön lähdettä.
• Älä peitä paahtoaukkoa paahdon
aikana.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
ulkoisen ajastimen tai erillisen
kauko-ohjausjärjestelmän kanssa
käytettäväksi.
• Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain
sisätiloissa.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista
vahingoista, jotka johtuvat laitteen
epäasianmukaisesta tai väärästä
käytöstä.
Tämä laite on tarkoitettu
kotikäyttöön ja muihin vastaaviin
käyttöympäristöihin, joita ovat muun
muassa:
• liikkeiden, toimistojen ja muiden
työympäristöjen henkilöstön
ruokailutilat
• maatalot
• hotellien, motellien ja muiden
majoitustilojen asiakastilat
• aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
ympäristöt.
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
11
Alustamine / Getting started
Introducción / Aluksi
ee
en
es
FI
12
1. Enne röstri esmakordset kasutamist
tuleks see asetada avatud akna
lähedusse ning panna paar korda
maksimaalse pruunistussättega tööle,
leiba kasutamata.
2. Röstri kasutamine. Ühendage juhe
vooluvõrguga, sisestage leivaviil ning
valige pruunistussäte (1–7). Vajutage
käivitamishoob alla.
3. Kui leivaviil on saavutanud
soovitud pruunistusastme, lülitub
röster automaatselt välja ning leivaviil
tõstetakse üles. Käivitamishooba
kergitades saate selle kõrgemale
tõsta.
1. Before you start using the toaster
for the first time, it should be placed
near an open window and operated
a few times at maximum browning
setting without any bread.
2. How to use the toaster: Plug the
cord into the mains, insert bread and
select browning setting (1-7). Press
down the start lever.
3. When the bread has reached the
desired degree of browning, the
toaster switches off automatically and
the bread is lifted up. You can raise it
higher by lifting the start lever.
1. Antes de empezar a utilizar el
tostador por primera vez, debe
colocarlo junto a una ventana abierta
y dejelo funcionar unas pocas veces
en el nivel de tostado máximo sin
pan.
2. Cómo utilizar el tostador: enchufe
el cable a la alimentación principal,
introduzca el pan y seleccione el nivel
de tostado (1-7). Empuje hacia abajo
la palanca de encendido.
3. Cuando el pan ha alcanzado el
grado de tostado deseado, el
tostador se apaga automáticamente
y el pan se eleva. Puede subirlo más
levantando la palanca de encendido.
1. Ennen kuin käytät paahdinta
ensimmäistä kertaa, se pitäisi
asettaa lähelle avointa ikkunaa
ja käyttää muutama kerta
maksimitummuusasteella ilman
leipää.
2. Ohjeita leivänpaahtimen
käyttämiseen: Kytke sähköjohto
pistorasiaan, laita leipä paahtimeen
ja valitse tummuusaste (1-7). Paina
käynnistysvipu alas.
3. Kun leipä on paahtunut haluttuun
tummuusasteeseen, leivänpaahdin
sammuu automaattisesti ja
leipä kohoaa ylös. Voit kohottaa
sen korkeammalle nostamalla
käynnistysvivusta.
www.electrolux.com
Funktsioonid ja puhastamine / Features and cleaning
Características y limpieza / Ominaisuudet ja puhdistus
BG
B
CS
C
DA
DE
A
EE
EN
ES
1. Tööfunktsioonid: Röstimise
katkestamiseks vajutage
seiskamisnuppu (A). Külmutatud
leiva röstimiseks vajutage
sulatamisnuppu (B) ning juba röstitud
leiva soojendamiseks vajutage
taassoojendusnuppu (C).
1. Operating features: to interrupt
toasting, press the stop button (A). To
toast frozen bread, press the defrost
button (B) and to warm up already
toasted bread, press the reheat
button (C).
2. Kuklite ja muude leibade
krõbestamiseks kasutage kukliraami.
Asetage leivaviil aktiveeritud raamile
ja valige 2. pruunistamisaste. Lülitage
röster käivitamishooba vajutades
sisse. Kui see on valmis, pöörake
leib ümber ning korrake protsessi.
Ettevaatust! Raam läheb tuliseks!
2. To crisp rolls or other bread, use
the roll rack. Place the bread on the
activated rack and select browning
setting 2. Switch the toaster on by
pressing the start lever. When it’s
finished, turn the bread and repeat
the process. Caution – the rack
becomes hot!
3. Puhastamine ja hooldus: Võtke
röster vooluvõrgust välja ning laske
sel maha jahtuda. Tühjendage
purukandik. Pühkige välispinnad
kergelt niiske lapiga üle. Ärge
kasutage kunagi söövitavaid või
abrasiivseid puhastusvahendeid
ning ärge kastke seadet kunagi
vedelikku!
FI
FR
HR
HU
IT
3. Cleaning and care: unplug the
toaster and allow it to cool down.
Empty the crumb drawer. Wipe the
outer surfaces with a slightly moist
cloth. Never use caustic or abrasive
cleaners, and never immerse the
machine in liquid!
LT
LV
NL
NO
pl
1. Características de funcionamiento:
para interrumpir el tostado, pulse el
botón de detención (A). Para tostar
pan congelado, pulse el botón de
descongelado (B) y para calentar
pan ya tostado, pulse el botón de
recalentado (C).
2. Para tostar ligeramente panecillos
u otro tipo de pan, utilice la rejilla
para panecillos. Coloque el pan en
la ranura encendida y seleccione
el ajuste de tostado 2. Encienda el
tostador empujando la palanca de
encendido. Cuando haya terminado,
gire el pan y repita el proceso.
Precaución: la rejilla se calienta.
3. Limpieza y cuidado: desenchufe la
tostadora y deje que se enfríe. Vacíe la
bandeja para las migas de pan. Limpie
las superficies exteriores con un trapo
ligeramente humedecido. No utilice
nunca limpiadores cáusticos o
abrasivos, ni sumerja el aparato en
ningún líquido.
2. Sämpylöiden ja muiden leipien
rapeutukseen tulee käyttää
sämpylätelinettä. Aseta leipä
telineeseen ja valitse tummuusaste
2. Kun tämä puoli on valmis, käännä
leipä ja toista paahto. Huomio teline kuumenee!
3. Puhdistus ja hoito: irrota virtajohto
pistorasiasta ja anna paahtimen
jäähtyä. Tyhjennä murulaatikko.
Pyyhi ulkopinnat kostealla liinalla.
Älä koskaan käytä syövyttäviä tai
hankaavia puhdistusaineita äläkä
upota laitetta nesteeseen.
PT
RO
RU
SK
SL
SR
1. Käyttöön liittyvät toiminnot:
Jos haluat keskeyttää paahdon,
paina pysäytyspainiketta (A). Jos
haluat paahtaa jäistä leipää, paina
sulatuspainiketta (B), ja jos haluat
lämmittää jo paahdetun leivän, paina
lämmityspainiketta (C).
SV
TR
UK
13
Jäätmekäitlusse andmine / Disposal
Cómo desechar el electrodoméstico / Hävittäminen
Jäätmekäitlusse andmine
Pakkematerjal
Pakkematerjalid on keskkonnasõbralikud
ja taaskasutatavad. Plastist koostisosad
on märgistatud, nt >PE<, >PS< jne.
Palun visake pakkematerjalid kohaliku
jäätmekäitlusettevõtte vastavasse
konteinerisse.
ee
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environ­
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified by
markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose the packaging materials
in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
en
Cómo desechar el electrodoméstico
Materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son
respetuosos con el medio ambiente y
pueden reciclarse. Los componentes de
plástico se identifican con marcas como
>PE<, >PS<, etc.
Tire el material de embalaje en los
contenedores pertinentes en las
instalaciones de recogida de basura de su
comunidad.
es
Hävittäminen
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat
ympäristöystävällisiä ja ne voidaan
kierrättää. Muoviosat on merkitty, esim.
>PE<, >PS<.
Hävitä pakkausmateriaalit laittamalla ne
oikeisiin jäteastioihin.
FI
14
www.electrolux.com
Kasutatud seade
tootel või pakendil näitab,
Tingmärk
et neid ei tohi käidelda olmejäätmetena.
Selle asemel tuleb toode ringlussevõtuks
üle anda vastavale elektri- ja
elektroonikaseadmete kogumispunktile.
Tagades selle toote õige käitluse,
aitate ära hoida võimalikke kahjulikke
tagajärgi keskkonnale ja inimeste
tervisele, mida põhjustaks selle toote vale
jäätmekäitlus. Rohkem teavet käesoleva
Old appliance
on the product or on
The symbol
its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences
for the environment and human health,
Electrodoméstico antiguo
incluido en el producto
El símbolo
o en su envase indica que este producto
no debe ser tratado como un residuo
doméstico. Debe llevarse hasta un punto
de recogida para el reciclaje de equipos
eléctricos y electrónicos. El vertido
correcto del producto evitará perjudicar
al medio ambiente y a la salud. Para
obtener información más detallada acerca
Vanha laite
Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva
tarkoittaa, että tuotetta
symboli
ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen
sijaan laite on vietävä asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen, joka ottaa
vastaan sähkö- ja elektroniikkaromua.
Varmistamalla tuotteen oikean
hävittämisen autat estämään ympäristölle
toote taaskäitluse kohta saate kohalikust
omavalitsusest, prügiveofirmast või
kauplusest, kust toode on ostetud.
which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information
about recycling of this product, please
contact your local city office, your
household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
del reciclaje de este producto, consulte
al departamento correspondiente de
su municipio, al servicio de recogida de
residuos domésticos o a la tienda donde
adquirió el producto.
ja terveydelle aiheutuvia kielteisiä
vaikutuksia, jotka tuotteen virheellisestä
hävittämisestä koituisivat. Saat lisätietoja
tuotteen kierrättämisestä ottamalla
yhteyttä kunnalliseen jätelaitokseen,
kotitalousjätteen keräyspalveluun tai
tuotteen ostopaikkaan.
I
BG
J
CS
DA
DE
H
A
EE
EN
C
ES
FI
K
FR
HR
G
HU
B
IT
L
D
E
F
LT
LV
NL
NO
fr
HR
Hu
Composants
Sastavni dijelovi
A készülék részei
Componenti
A. Fente
B. Corps de l'appareil avec
isolation thermique
C. Tiroir ramasse-miettes
D. Bouton de décongélation
avec voyant lumineux
E. Bouton de réchauffage
avec voyant lumineux
F. Bouton d'arrêt avec
voyant lumineux
G. Thermostat (régulation
électronique du
brunissage)
H. Levier de mise en marche
et de remontée du pain
I. Réchauffe-viennoiseries
J. Bouton rotatif du
réchauffe-viennoiseries
K. Cordon et prise
d'alimentation
L. Rangement du cordon
(sous l'appareil)
A. Utor za tost
B. Toplinski izolirano vanjsko
kućište
C. Ladica za mrvice
D. Gumb za odmrzavanje sa
žaruljicom pokazivača
E. Gumb za ponovno
zagrijavanje sa žaruljicom
pokazivača
F. Gumb za zaustavljanje sa
žaruljicom pokazivača
G. Kontrola pečenja
H. Poluga za uključivanje i
podizač kruha
I. Rešetka za hrskave rolice
J. Gumb za rešetku za rolice
K. Električni kabel i utikač
L. Ladica za pospremanje
kabela (na donjoj strani
tostera)
A.
B.
C.
D.
A. Fessura di tostatura
B. Involucro esterno con
protezione termica
C. Cassetto raccoglibriciole
D. Pulsante di
scongelamento con spia
E. Pulsante di riscaldamento
con spia
F. Pulsante di arresto con
spia
G. Controllo doratura
H. Leva di avvio e
sollevamento del pane
I. Griglia per panini
croccanti
J. Pulsante per griglia panini
croccanti
K. Cavo di alimentazione e
spina
L. Alloggiamento per il cavo
(sulla parte inferiore del
tostapane)
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
It
Pirító nyílása
Hőszigetelt külső burkolat
Morzsatálca
Kiolvasztás gomb
jelzőfénnyel
Újramelegítés gomb
jelzőfénnyel
Leállítógomb jelzőfénnyel
Pirítási fokozat beállítása
Indítókallantyú és
kenyérkiemelő
Zsemlerács zsemle
pirításához
Zsemlerács gombja
Hálózati tápkábel és
csatlakozó
Kábeltartó (a kenyérpirító
alján)
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
15
Consignes de sécurité / Sigurnosni savjeti
Les instructions suivantes doivent être
lues attentivement avant d’utiliser la
machine pour la première fois.
• Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de plus de 8 ans, ainsi que
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles et mentales
sont réduites ou dont les connaissances
et l’expérience sont insuffisantes, à
condition d’être surveillés ou d’avoir
reçu des instructions concernant
l’utilisation sécurisée de l’appareil et
de comprendre les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
• Seuls les enfants âgés de plus de 8 ans,
surveillés par un adulte, peuvent
entreprendre une opération de
nettoyage ou de maintenance sur
l’appareil.
• L’appareil et son cordon d’alimentation
doivent être conservés hors de portée
des enfants âgés de moins de 8 ans.
• L’appareil doit être branché sur un
réseau électrique correspondant à la
tension et à la fréquence d’alimentation
indiquées sur la plaque signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en marche
l’appareil si – le cordon d’alimentation
est endommagé ; – le corps de l’appareil
est endommagé.
Fr
Pažljivo pročitajte sljedeću uputu prije
prvog korištenja uređaja.
• Ovaj uređaj mogu koristiti djeca
od 8 godina pa na više i osobe
smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili
mentalnih mogućnosti ili osobe
koje ne raspolažu iskustvom ili
znanjem ako su pod nadzorom osobe
odgovorne za njihovu sigurnost i
rade po uputama koje se odnose na
sigurno korištenje uređaja te razumiju
uključene opasnosti. Djeca se ne
smiju igrati uređajem.
• Djeca se ne smiju igrati uređajem.
• Čišćenje i korisničko održavanje ne
smiju provoditi djeca, osim ako su
starija od 8 godina i pod nadzorom.
• Čuvajte uređaj i njegov kabel dalje od
dohvata djece mlađe od 8 godina.
• Uređaj se smije priključivati samo
na izvore napajanja čiji napon i
frekvencija odgovaraju specifikacijama
na pločici s nominalnim vrijednostima!
• Nikad ne koristite niti posežite za
uređajem ako je- kabel za napajanje
oštećen,- kućište uređaja oštećeno.
• Uređaj se smije priključivati samo na
uzemljenu utičnicu. Ako je potrebno,
može se koristiti produžni kabel
prikladan za 10 A.
HR
16
www.electrolux.com
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
L’appareil doit être branché à une prise
électrique reliée à la terre. Une rallonge
électrique adaptée à une intensité de
10 A peut être utilisée si nécessaire.
Si l’appareil ou le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, l’un de ses réparateurs ou
toute autre personne dûment qualifiée
afin d’éviter tout danger.
L’appareil doit toujours être placé sur une
surface de travail plane et horizontale.
L’appareil doit être éteint et débranché
du réseau électrique après chaque
utilisation et avant tout nettoyage ou
entretien.
L’appareil et ses accessoires deviennent
chauds en cours de fonctionnement.
Utiliser les poignées et les boutons
prévus à cet effet uniquement. Laisser
l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou
de le ranger.
Le cordon d’alimentation ne doit pas
entrer en contact avec les pièces chaudes
de l’appareil.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou
tout autre liquide.
Les miettes peuvent prendre feu :
nettoyer le tiroir ramasse-miettes
régulièrement. Ne jamais utiliser
l’appareil sans le tiroir ramasse-miettes.
Ne pas introduire vos doigts ni
d’ustensiles métalliques dans la fente du
grille-pain. Cela pourrait provoquer des
blessures ou endommager l’appareil.
• Le pain peut brûler. Ne pas utiliser le
grille-pain sous ou à proximité d’objets
inflammables (comme des rideaux). Le
grille-pain ne doit pas être utilisé sans
surveillance.
• Ne pas utiliser ou poser l’appareil sur
une surface brûlante ou à proximité
d’une source de chaleur.
• Ne pas couvrir la fente du grille-pain en
cours d’utilisation.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être
asservi à un minuteur ou à un système
de commande à distance externe.
• Cet appareil est réservé à une utilisation
à l’intérieur uniquement.
• Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d’une utilisation
incorrecte ou inadaptée de l’appareil.
Cet appareil est conçu uniquement
pour un usage domestique et des
situations telles que :
• cuisines réservées aux employés dans
des magasins, bureaux et autres lieux
de travail ;
• bâtiments de ferme ;
• pour une utilisation privée, par les
clients, dans des hôtels et autres lieux
de séjour ;
• en chambre d’hôte.
Ako je aparat ili kabel za napajanje
oštećen, mora ga zamijeniti
proizvođač, njegov ovlašteni serviser
ili druga kvalificirana osoba da biste
izbjegli opasnost.
Aparat uvijek postavljajte na
vodoravnu površinu.
Uređaj mora biti isključen i utikač
izvučen iz izvora napajanja nakon
svake upotrebe, prije čišćenja i
održavanja.
Tijekom rada aparat i dodaci postaju
vrući. Koristite samo naznačene ručke
i gumbe. Prije čišćenja ili odlaganja
ostavite aparat da se ohladi.
Električni kabel ne smije doći u dodir
niti s jednim vrućim dijelom uređaja.
Ne uranjajte uređaj u vodu niti u bilo
koju drugu tekućinu.
Mrvice se mogu zapaliti te stoga
redovito čistite ladicu s mrvicama.
Nikada ne koristite uređaj bez ladice
za mrvice.
Ne posežite u utor za tost prstima niti
metalnim pomagalima. Postoji rizik od
ozljede i oštećivanja uređaja.
Kruh se može zapaliti. Ne koristite
toster ispod ili u blizini zapaljivih
predmeta (npr. zastora). Toster ne
smije ostati bez nadzora.
•
Ne koristite niti postavljajte uređaj na
vruću površinu ili blizu izvora topline.
• Ne prekrivajte utor kada radite tost.
• Uređaj nije namijenjen za rad s
vanjskim vremenskim programatorom
ili zasebnim sustavom daljinskog
upravljanja.
• Uređaj služi samo za upotrebu u
zatvorenom prostoru.
• Uređaj je namijenjen samo za
korištenje u kućanstvu. Proizvođač
ne prihvaća nikakvu odgovornost
za moguće štete nastale zbog
neodgovarajućeg ili nepravilnog
korištenja uređaja.
Ovaj uređaj je namijenjen za upotrebu
u kućanstvu i za slične namjene kao
što su:
• kuhinja za osoblje u prodavaonicama,
uredima i drugim radnim prostorima;
• farmama;
• za goste hotela, motela i drugih vrsta
smještaja;
• za prenoćišta s doručkom.
Biztonsági előírások / Norme di sicurezza
Hu
Pažljivo pročitajte sljedeću uputu prije
prvog korištenja uređaja.
• Ovaj uređaj mogu koristiti djeca
od 8 godina pa na više i osobe
smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili
mentalnih mogućnosti ili osobe
koje ne raspolažu iskustvom ili
znanjem ako su pod nadzorom osobe
odgovorne za njihovu sigurnost i
rade po uputama koje se odnose na
sigurno korištenje uređaja te razumiju
uključene opasnosti. Djeca se ne
smiju igrati uređajem.
• Djeca se ne smiju igrati uređajem.
• Čišćenje i korisničko održavanje ne
smiju provoditi djeca, osim ako su
starija od 8 godina i pod nadzorom.
• Čuvajte uređaj i njegov kabel dalje od
dohvata djece mlađe od 8 godina.
• Uređaj se smije priključivati samo
na izvore napajanja čiji napon i
frekvencija odgovaraju specifikacijama
na pločici s nominalnim vrijednostima!
• Nikad ne koristite niti posežite za
uređajem ako je- kabel za napajanje
oštećen,- kućište uređaja oštećeno.
• Uređaj se smije priključivati samo na
uzemljenu utičnicu. Ako je potrebno,
može se koristiti produžni kabel
prikladan za 10 A.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ako je aparat ili kabel za napajanje
oštećen, mora ga zamijeniti
proizvođač, njegov ovlašteni serviser
ili druga kvalificirana osoba da biste
izbjegli opasnost.
Aparat uvijek postavljajte na
vodoravnu površinu.
Uređaj mora biti isključen i utikač
izvučen iz izvora napajanja nakon
svake upotrebe, prije čišćenja i
održavanja.
Tijekom rada aparat i dodaci postaju
vrući. Koristite samo naznačene ručke
i gumbe. Prije čišćenja ili odlaganja
ostavite aparat da se ohladi.
Električni kabel ne smije doći u dodir
niti s jednim vrućim dijelom uređaja.
Ne uranjajte uređaj u vodu niti u bilo
koju drugu tekućinu.
Mrvice se mogu zapaliti te stoga
redovito čistite ladicu s mrvicama.
Nikada ne koristite uređaj bez ladice
za mrvice.
Ne posežite u utor za tost prstima niti
metalnim pomagalima. Postoji rizik od
ozljede i oštećivanja uređaja.
Kruh se može zapaliti. Ne koristite
toster ispod ili u blizini zapaljivih
predmeta (npr. zastora). Toster ne
smije ostati bez nadzora.
•
Ne koristite niti postavljajte uređaj na
vruću površinu ili blizu izvora topline.
• Ne prekrivajte utor kada radite tost.
• Uređaj nije namijenjen za rad s
vanjskim vremenskim programatorom
ili zasebnim sustavom daljinskog
upravljanja.
• Uređaj služi samo za upotrebu u
zatvorenom prostoru.
• Uređaj je namijenjen samo za
korištenje u kućanstvu. Proizvođač
ne prihvaća nikakvu odgovornost
za moguće štete nastale zbog
neodgovarajućeg ili nepravilnog
korištenja uređaja.
Ovaj uređaj je namijenjen za upotrebu
u kućanstvu i za slične namjene kao
što su:
• kuhinja za osoblje u prodavaonicama,
uredima i drugim radnim prostorima;
• farmama;
• za goste hotela, motela i drugih vrsta
smještaja;
• za prenoćišta s doručkom.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
It
Leggere attentamente le seguenti
istruzioni prima di utilizzare
l'apparecchio per la prima volta.
• Questa apparecchiatura può essere
usata da bambini a partire dagli 8
anni e da adulti con limitate capacità
fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa
esperienza o conoscenza sull’uso
dell’apparecchiatura, se sorvegliati o se
sono stati istruiti relativamente all’uso
dell’apparecchiatura e hanno capito i
rischi coinvolti. I bambini non devono
giocare con l’apparecchiatura.
• I bambini non devono giocare con
l’apparecchiatura.
• La pulizia e gli interventi di
manutenzione non devono essere
eseguiti dai bambini di età inferiore agli
8 anni e in assenza di supervisione.
• Tenere l’apparecchiatura e il rispettivo
cavo fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni.
• L'apparecchio può essere collegato
solo a una fonte di alimentazione con
tensione e frequenza conformi alle
specifiche riportate sulla targhetta delle
caratteristiche.
• Non utilizzare l'apparecchio se
– il cavo di alimentazione è
danneggiato,
– il rivestimento esterno è danneggiato.
•
•
•
•
•
•
•
•
Collegare l'apparecchio esclusivamente
a prese dotate di messa a terra. Se
necessario, è possibile utilizzare una
prolunga tipo 10 A.
Se l'apparecchio o il cavo di
alimentazione sono danneggiati,
richiederne la sostituzione al
produttore, a un suo agente
dell'assistenza tecnica o a una persona
egualmente qualificata per evitare
rischi.
Posizionare sempre l'apparecchio su
una superficie piana e regolare.
Spegnere l'apparecchio e scollegarlo
dall'alimentazione di rete dopo ogni
utilizzo e prima di ogni operazione di
pulizia e manutenzione.
L'apparecchio e gli accessori si
surriscaldano durante l'uso. Utilizzare
solo le maniglie e le manopole
designate. Lasciar raffreddare
l'apparecchio prima di pulirlo o riporlo.
Evitare che il cavo di alimentazione
entri in contatto con le parti
surriscaldate dell'apparecchio.
Non immergere l'apparecchio in acqua
o altri liquidi.
Le briciole possono bruciare,
pulire regolarmente il cassetto
raccoglibriciole. Non utilizzare
l'apparecchio senza raccoglibriciole.
NO
•
Non introdurre dita o oggetti
metallici nella fessura di tostatura. Ciò
potrebbe provocare lesioni personali
o danneggiamento dell'apparecchio.
• Il pane può bruciare. Non utilizzare
il tostapane sotto o in prossimità di
oggetti infiammabili (es. tende). Non
lasciare incustodito il tostapane.
• Non utilizzare o posizionare
l'apparecchio su una superficie calda
o in prossimità di fonti di calore.
• Non coprire la fessura di tostatura
durante l'utilizzo dell'apparecchio.
• Questo apparecchio non è progettato
per essere controllato da un timer
esterno o altro sistema di controllo
remoto separato.
• Da utilizzare esclusivamente in interni.
• Questo apparecchio è concepito per
il solo uso domestico. Il produttore
declina qualsiasi responsabilità
per eventuali danni causati da uso
improprio o non corretto.
L’apparecchiatura è destinata all’uso
domestico e applicazioni simili, come:
• Cucine di negozi, uffici e altri ambienti
di lavoro;
• Fattorie;
• Clienti di hotel, motel e altri ambienti
residenziali;
• Bed and breakfast.
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
17
Première utilisation / Početak rada
Üzembe helyezés / Operazioni preliminari
Fr
HR
Hu
It
18
1. Avant la première utilisation du
grille-pain, le placer à proximité
d'une fenêtre ouverte et le mettre en
marche à plusieurs reprises à vide en
réglant le thermostat au maximum.
2. Utilisation du grille-pain :
branchez le cordon, insérez le pain et
sélectionnez le degré de brunissage
(1-7). Appuyez sur le levier de mise en
marche.
3. Lorsque le pain a atteint le
brunissage désiré,le grillepain s'éteint et le pain remonte
automatiquement. Pour une
remontée extra-haute des tranches,
soulever le levier de mise en marche .
1. Prije prvog korištenja tostera
postavite ga blizu otvorenog prozora
i ostavite ga da radi nekoliko puta s
maksimalnom postavkom pečenja
bez kruha.
2. Kako koristiti toster: Priključite kabel
na izvor napajanja, umetnite kruh
i odaberite postavku pečenja (1-7).
Pritisnite polugu za
uključivanje.
3. Kad kruh postigne željeni stupanj
pečenja, toster se automatski
isključuje i kruh se podiže. Možete ga
podići još više podizanjem poluge za
uključivanje.
1. A kenyérpirító első használata
előtt állítsa a készüléket nyitott ablak
közelébe, és néhányszor működtesse
a maximális pirítási fokozaton, kenyér
nélkül.
2. A kenyérpirító használata: A hálózati
csatlakozót csatlakoztassa a hálózati
aljzatba, helyezze be a kenyeret, és
állítsa be a kívánt pirítási fokozatot
(1–7). Nyomja le az indítókallantyút.
3. Ha a kenyér elérte a kívánt
pirultsági fokozatot, a kenyérpirító
automatikusan kikapcsol, és a
kenyér felemelkedik. A kenyeret az
indítókallantyú segítségével még
magasabbra emelheti.
1. Prima di utilizzare il tostapane
per la prima volta, posizionare
l'apparecchio vicino ad una finestra
aperta e lasciarlo funzionare per
alcuni cicli all'impostazione di
doratura massima senza pane.
2. Come usare il tostapane: Collegare
il cavo di alimentazione alla presa,
inserire il pane e selezionare
l'impostazione di doratura desiderata
(da 1 a 7). Abbassare la leva di avvio.
3. Quando il pane ha raggiunto la
doratura desiderata, il tostapane si
spegne automaticamente e il pane
viene sollevato. Per fare in modo che
venga sollevato di più, agire sulla leva
di avvio.
www.electrolux.com
Fonctionnalités et nettoyage / Značajke i čišćenje
Funkciók és tisztítás / Caratteristiche e pulizia
BG
B
CS
C
DA
DE
A
EE
EN
1. Fonctionnalités : pour interrompre
le grille-pain, appuyez sur le
bouton (A). Pour faire griller du pain
congelé, appuyez sur le bouton de
décongélation (B) ; pour réchauffer du
pain déjà grillé, appuyez sur le bouton
de réchauffage (C).
1. Radne značajke: za prekid pečenja
pritisnite gumb za zaustavljanje
(A). Za pečenje smrznutog kruha
pritisnite gumb za odmrzavanje
(B), a za zagrijavanje prepečenog
kruha pritisnite gumb za ponovno
zagrijavanje (C).
2. Pour rendre croustillants petits
pains et viennoiseries utilisez le
réchauffe-viennoiseries. Déposez le
pain sur le réchauff e-viennoiseries et
sélectionnez le thermostat 2. Activez
le grille-pain en appuyant sur le
levier de mise en marche. Une fois le
grille-pain arrêté, retournez le pain
et répétez l'opération. Attention ! La
grille peut être brûlante !
3. Nettoyage et entretien : débranchez
le grille-pain et laissez-le refroidir.
Videz le tiroir ramasse-miettes.
Essuyez les surfaces extérieures
à l'aide d'un chiffon légèrement
humide. Ne jamais utiliser de
produits nettoyants caustiques ou
abrasifs et ne jamais placer le grillepain sous l'eau !
2. Za pečenje rolica ili drugih vrsta
kruha koristite rešetku za rolice.
Postavite kruh na aktiviranu rešetku
i odaberite postavku pečenja 2.
Uključite toster pritiskom na polugu
za uključivanje. Kad je gotovo,
okrenite kruh i ponovite postupak.
Oprez - rešetka postaje vruća!
3. Čišćenje i održavanje: iskopčajte
toster iz izvora napajanja i ostavite
ga da se ohladi. Ispraznite ladicu za
mrvice. Obrišite vanjske površine
lagano navlaženom krpom. Nikada
ne koristite kaustična ili abrazivna
sredstva za čišćenje i nikada ne
uranjajte aparat u tekućinu!
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
1. Működési funkciók: A pirítás
megszakításához nyomja meg a
leállítógombot (A). Mélyhűtött kenyér
pirításához nyomja meg a kiolvasztás
gombot (B), a már megpirított kenyér
felmelegítéséhez pedig nyomja meg
az újramelegítés gombot (C).
2. Zsemle és másfajta kenyér
pirításához használja a zsemlerácsot.
Helyezze a kenyeret a megemelt
rácsra, és válassza ki a 2-es pirítási
fokozatot. Az indítókallantyú
lenyomásával kapcsolja be a
kenyérpirítót. Ha a kenyér megpirult,
fordítsa meg azt, és ismételje meg a
folyamatot. Figyelem! A rács forró
lehet.
3. Tisztítás és ápolás: Húzza ki a
kenyérpirító csatlakozódugóját a
fali aljzatból, és hagyja lehűlni a
készüléket. Ürítse ki a morzsatálcát.
A külső felületeket törölje át
enyhén megnedvesített ruhával. Ne
használjon maró vagy dörzsölő
hatású tisztítószert, és soha ne
merítse folyadékba a készüléket.
2. Per ottenere panini o altro pane
croccante, utilizzare l'apposita
griglia. Posizionare il pane sulla griglia
attivata e selezionare l’impostazione
di doratura numero 2. Accendere il
tostapane abbassando la leva di avvio.
Al termine, capovolgere il pane e
ripetere la procedura. Attenzione: la
griglia si surriscalda!
3. Pulizia e manutenzione: scollegare
il tostapane e lasciarlo raffreddare.
Svuotare il cassetto raccoglibriciole.
Pulire le superfici esterne con un
panno leggermente inumidito.
Non utilizzare detergenti caustici
o abrasivi e non immergere
l'apparecchio in liquidi!
RO
RU
SK
SL
SR
SV
1. Funzioni - Per interrompere la
tostatura, premere il pulsante di
arresto (A). Per tostare del pane
congelato, premere il pulsante di
scongelamento (B). Per riscaldare del
pane già tostato, premere il pulsante
di riscaldamento (C).
TR
UK
19
Mise au rebut / Odlaganje
Hulladékkezelés / Smaltimento
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et
recyclables. Les éléments en plastique
sont identifiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Fr
Odlaganje
Materijali za pakiranje
Ambalaža je bezopasna za okoliš i može
se reciklirati. Plastične komponente
prepoznaju se po oznakama, npr. >PE<,
>PS< itd.
Molimo vas da materijal za pakiranje
odložite u odgovarajuću kantu kod
ustanove za otpad u vašoj zajednici.
HR
Hulladékkezelés
Csomagolóanyagok
A csomagolóanyagok környezetbarát
anyagok és újrahasznosíthatók. A
csomagolás műanyagból készült darabjait
meghatározott jelölések azonosítják,
például >PE<, >PS< stb.
A csomagolóanyagokat a megfelelő
lakossági hulladékgyűjtőkbe kell helyezni.
Hu
Smaltimento
Materiali di imballaggio
I materiali di imballaggio utilizzati sono
ecologici e riciclabili. I componenti
in plastica sono contrassegnati dalle
indicazioni >PE<, >PS<, e così via.
Smaltire i materiali di imballaggio negli
appositi contenitori presso le isole
ecologiche locali.
It
20
www.electrolux.com
Appareils usagés
sur le produit ou sur
Le symbole
son emballage indique qu'il ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères.
Il doit de préférence être confié à un
centre de recyclage adapté au traitement
des équipements électriques et
électroniques. En vous assurant que ce
produit est recyclé correctement, vous
contribuerez à éviter les conséquences
Stari uređaj
na proizvodu ili na ambalaži
Simbol
znači da ovaj proizvod možda neće moći
biti obrađen kao kućni otpad. Potrebno
ga je predati na odgovarajuće mjesto
za recikliranje električne i elektroničke
opreme. Osiguravanjem pravilnog
zbrinjavanja ovog proizvoda pomažete
u sprječavanju potencijalno negativnih
posljedica za okoliš i ljudsko zdravlje, koje
Leselejtezés
A terméken vagy a csomagoláson
arra figyelmeztet, hogy
lévő jelzés
a termék nem dobható ki háztartási
hulladékgyűjtőbe. Ha a termék
használhatatlanná vagy fölöslegessé válik,
hulladékkezelés céljából adja le olyan
speciális gyűjtőhelyen, amely biztosítja
az elektromos és elektronikus eszközök
Apparecchio usato
riportato sull'apparecchio
Il simbolo
o sulla sua confezione indica che questo
prodotto non può essere considerato
un normale rifiuto domestico, ma che
deve invece essere smaltito presso un
apposito punto di raccolta specializzato
nel riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Lo scrupoloso
rispetto delle disposizioni in materia
di smaltimento delle apparecchiature
néfastes pour l'environnement et la
santé que pourrait avoir une mauvaise
gestion de ce produit en fin de vie. Pour
plus d'informations sur le recyclage de
ce produit, contactez votre centre local,
votre service de traitement des ordures
ménagères, ou le magasin qui vous a
vendu ce produit.
može uzrokovati nepravilno zbrinjavanje
ovog proizvoda. Podrobnije informacije
o recikliranju ovog proizvoda potražite
u lokalnoj gradskoj upravi, komunalnom
poduzeću ili u trgovini u kojoj ste kupili
proizvod.
újrahasznosítását. A termék megfelelő
hulladékkezelésével megelőzhető
a környezetre és az egészségre
gyakorolt olyan káros következmények
kialakulása, amelyeket a nem megfelelő
hulladékkezelés okozna. A termék
újrahasznosításával kapcsolatban a helyi
önkormányzatnál, egy hulladékkezelést
végző vállalatnál, illetve a terméket
árusító szaküzletben kérhet további
felvilágosítást.
elettriche ed elettroniche contribuisce
alla salvaguardia dell'ambiente e
alla tutela della salute. Per ulteriori
informazioni sul riciclaggio contattare il
proprio comune di residenza, la discarica
o il negozio dove è stato acquistato il
prodotto.
I
BG
J
CS
DA
DE
H
A
EE
EN
C
ES
FI
K
FR
HR
G
HU
B
IT
L
D
E
F
LT
LV
NL
NO
LT
LV
nL
No
Sudedamosios dalys Sastāvdaļas
Onderdelen
Komponenter
A. Skrudinimo anga
B. Termiškai izoliuotas
išorinis korpusas
C. Trupinių stalčius
D. Atšildymo mygtukas su
indikatoriaus lempute
E. Pakartotinio šildymo
mygtukas su indikatoriaus
lempute
F. Sustabdymo mygtukas su
indikatoriaus lempute
G. Skrudinimo valdiklis
H. Paleidimo svirtelė ir
duonos kėliklis
I. Lentynėlė bandelėms
gruzdinti
J. Bandelių lentynėlės
mygtukas
K. Maitinimo laidas ir
kištukas
L. Laido laikymo vieta
(skrudintuvo apačioje)
A. Roostersleuf
B. Thermisch geïsoleerde
buitenbehuizing
C. Kruimellade
D. Ontdooiknop met
indicatielampje
E. Opwarmknop met
indicatielampje
F. Stopknop met
indicatielampje
G. Bruiningsregeling
H. Starthendel en broodlift
I. Rekje om broodjes
knapperig te maken
J. Knop voor broodjesrekje
K. Voedingssnoer en stekker
L. Snoeropberg­mogelijkheid
(aan de onderzijde van de
broodrooster)
A.
B.
C.
D.
A. Maizes ievietošanas atvere
B. Termiski izolēts ārējais
korpuss
C. Drupatu nodalījums
D. Atkausēšanas poga ar
indikatoru
E. Uzsildīšanas poga ar
indikatoru
F. Apturēšanas poga ar
indikatoru
G. Maizes apcepšanas
vadības poga
H. Uzsākšanas svira un
maizes pacēlājs
I. Maizīsu statīvs
sausmaizīšu grauzdēšanai
J. Maizīšu statīva poga
K. Barošanas vads un
spraudnis
L. Vada uzglabāšanas
nodalījums (tostera
apakšdaļā)
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
pl
PT
Brødristeråpning
Termisk isolert ytre hus
Smuleskuff
Tineknapp med
indikatorlampe
Gjenoppvarmingsknapp
med indikatorlampe
Stoppknapp med
indikatorlampe
Bruningskontroll
Starthendel og brødløfter
Stativ for risting av
rundstykker
Knapp til rundstykkestativ
Strømledning og støpsel
Ledningsoppbevaring
(på undersiden av
brødristeren)
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
21
Saugos patarimas / Drošības instrukcijas
LT
LV
22
Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą
atidžiai perskaitykite toliau pateiktas
instrukcijas.
• Šį prietaisą galima naudoti vaikams
nuo 8 metų amžiaus ir asmenims,
turintiems psichinių, jutiminių arba
protinių negalių arba patirties bei
žinių trūkumo, jeigu jie yra prižiūrimi
arba instruktuojami, kaip saugiai
naudoti šį prietaisą, ir supranta
atitinkamus pavojus. Neleiskite
vaikams žaisti su šiuo prietaisu.
• Neleiskite vaikams žaisti su šiuo
prietaisu.
• Vaikams draudžiama valyti ir
techniškai prižiūrėti šį gaminį, nebent
jie būtų vyresni nei 8 metų amžiaus ir
juos prižiūrėtų suaugęs asmuo.
• Saugokite prietaisą ir jo kabelį nuo
jaunesnių nei 8 metų amžiaus vaikų.
• Prietaisas gali būti prijungtas tik prie
maitinimo šaltinio, kurio įtampa ir
dažnis atitinka duomenų plokštelėje
pateiktas specifikacijas!
• Niekada nenaudokite ar nekelkite
prietaiso, jei pažeistas elektros
maitinimo laidas arba korpusas.
• Prietaisas turi būti įjungtas tik į
įžemintą lizdą. Jei reikia, galima
naudoti 10 A tinkantį ilginamąjį laidą.
•
Pirms izmantojat ierīci pirmo reizi,
uzmanīgi izlasiet tālāk minētos
norādījumus.
• Šo ierīci drīkst izmantot bērni
no 8 gadu vecuma un cilvēki ar
ierobežotām fiziskām, sensorām vai
garīgām spējām, vai pieredzes un
zināšanu trūkumu atbildīgās personas
uzraudzībā vai, ja tie ir apmācīti par
ierīces drošu lietošanu un izprot
potenciālos riskus. Ar ierīci bērni
nedrīkst rotaļāties.
• Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci.
• Tīrīšanu un lietotāja apkopi drīkst
veikt bērni no 8 gadu vecuma, kuriem
ir nodrošināta uzraudzība.
• Turiet ierīci un tās elektrovadu
bērniem, kas ir jaunāki par 8 gadu
vecumu, nepieejamā vietā.
• Ierīci drīkst pievienot tikai tādam
strāvas padeves avotam, kura
spriegums un frekvence atbilst
norādēm uz tehnisko datu plāksnītes!
• Nekad nelietojiet ierīci vai neņemiet
to rokās, ja – ir bojāts barošanas
vads;– ir bojāts ierīces korpuss.
• Ierīci drīkst pievienot tikai zemētai
kontaktligzdai. Ja nepieciešams, var
izmantot pagarinātāju, kas piemērots
10 A lielam strāvas stiprumam.
•
www.electrolux.com
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Jei prietaisas arba elektros maitinimo
laidas pažeistas, jį turi pakeisti
gamintojas, gamintojo techninės
priežiūros atstovas arba kitas
kvalifikuotas asmuo, kad būtų
išvengta pavojaus.
Prietaisą visada dėkite ant lygaus
paviršiaus.
Kiekvieną kartą panaudojus, prieš
valant ar atliekant techninę priežiūrą
prietaisą reikia išjungti ir ištraukti
maitinimo laido kištuką.
Prietaisui veikiant jis ir jo priedai yra
karšti. Naudokite tik prietaisui skirtas
rankenas ir rankenėles.
Prieš prietaisą valydami ar palikdami
nenaudojamą leiskite jam atvėsti.
Maitinimo laidas negali liestis su
jokiomis karštomis prietaiso dalimis.
Nemerkite prietaiso į vandenį ar kokį
kitą skystį.
Trupiniai gali sudegti, todėl reguliariai
valykite trupinių dėklą. Niekada
nenaudokite prietaiso be trupinių
dėklo.
Į skrudinimo angą nekiškite pirštų
arba metalinių daiktų. Atsiranda
pavojus susižaloti ir sugadinti
prietaisą.
•
Ja ierīce vai barošanas vads ir bojāti,
lai izvairītos no riska, sazinieties ar
tuvāko servisa centru.
Vienmēr novietojiet ierīci uz līdzenas
darba virsmas.
Pēc katras izmantošanas reizes un
pirms tīrīšanas un apkopes ierīce ir
jāizslēdz un jāatvieno no elektrotīkla.
Ierīce un tās piederumi darbības
laikā sakarst. Lietojiet tikai norādītos
rokturus un pogas. Pirms tīrīšanas vai
glabāšanas ļaujiet ierīcei atdzist.
Neļaujiet barošanas vadam saskarties
ar ierīces karstajām daļām.
Nemērciet ierīci ūdenī vai citos
šķidrumos.
Drupatas var aizdegties, tāpēc
regulāri tīriet drupatu nodalījumu.
Nekad nelietojiet ierīci bez drupatu
nodalījuma.
Neaiztieciet maizes ievietošanas
atveri ar pirkstiem vai metāla rīkiem.
Pastāv ievainojuma risks vai ierīces
bojājuma risks.
Maize var sadegt. Nelietojiet tosteri
zem uzliesmojošiem objektiem
(piemēram, aizkariem) vai to
tuvumā. Tosteri nedrīkst atstāt bez
uzraudzības.
•
Duona gali sudegti. Nenaudokite
skrudintuvo po lengvai užsidegančiais
objektais arba prie jų (pvz., užuolaidų).
Skrudintuvas neturi būti paliktas be
priežiūros.
• Nenaudokite ar nedėkite prietaiso
ant karšto paviršiaus ar prie šilumos
šaltinio.
• Skrudindami neuždenkite skrudinimo
angos.
• Šis prietaisas nėra skirtas naudoti su
išoriniu laikmačiu ar atskira nuotolinio
valdymo sistema.
• Prietaisas skirtas naudoti tik namuose.
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik
buityje. Gamintojas negali prisiimti
jokios atsakomybės už galimą žalą,
patirtą dėl netinkamo naudojimo.
Šie prietaisai yra skirti naudoti
buitiniams ir panašiems tikslams,
pavyzdžiui:
• darbuotojų virtuvės patalpose
cechuose, biuruose ir kitose darbo
aplinkose;
• ūkiuose;
• viešbučiuose, moteliuose ir kitose
gyvenamosiose aplinkose;
• svečių namuose.
Nenovietojiet ierīci uz karstas virsmas
vai siltuma avota tuvumā.
• Neapsedziet maizes ievietošanas
atveri maizes grauzdēšanas laikā.
• Šo ierīci nav paredzēts lietot kopā ar
ārēju taimeri vai atsevišķu tālvadības
sistēmu.
• Ierīci drīkst lietot tikai telpās.
• Ierīce ir paredzēta izmantošanai tikai
mājās. Ražotājs neuzņemas atbildību
par bojājumiem, kas radušies ierīces
nepareizas izmantošanas dēļ.
Ierīce paredzēta izmantošanai
mājsaimniecībā un līdzīgiem mērķiem,
piemēram:
• personāla virtuves zonās veikalos,
birojos un citās darba vidēs;
• lauku mājās;
• viesu lietošanai viesnīcās, moteļos un
citās apdzīvojamās vidēs;
• viesu namos.
Veiligheidsadvies / Sikkerhetsråd
NL
No
Lees de volgende aanwijzing zorgvuldig
door voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder en door
mensen met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens
of een gebrek aan ervaring en kennis,
indien zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over
het veilig gebruiken van het apparaat
en indien zij de eventuele gevaren
begrijpen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet
worden uitgevoerd door kinderen
tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en er
toezicht is.
• Houd het apparaat en de snoeren
buiten het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een stopcontact
met een voltage en frequentie die
overeenkomen met de specificaties op
het modelplaatje.
• Gebruik of til het apparaat nooit op als
- de voedingskabel is beschadigd, - de
behuizing is beschadigd.
Les følgende anvisninger nøye før du
bruker apparatet for første gang.
• Dette produktet kan brukes av barn
fra 8 år og oppover, og av personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale ever med mangel på erfaring
eller kunnskap, hvis instruksjon eller
opplæring i bruk av produktet er
gjennomført på en sikker måte, slik at
de forstår farene. Barn skal ikke leke
med produktet.
• Barn skal ikke leke med produktet.
• Rengjøring og vedlikehold skal ikke
gjøres av barn med mindre de er eldre
enn 8 år og har tilsyn av voksne.
• Hold produktet og ledninger utenfor
rekkevidden til barn som er yngre enn
8 år.
• Apparatet kan bare kobles til en
strømkilde med samme spenning og
frekvens som er angitt på typeskiltet!
• Ikke bruk eller løft apparatet hvis
strømledningen eller huset er skadet.
• Apparatet skal bare kobles til en
jordet kontakt. En skjøteledning
beregnet på 10 A kan brukes hvis det
er nødvendig.
• Hvis apparatet eller strømledningen
er skadet, må de skiftes av
produsenten, et autorisert
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een geaard
stopcontact. Indien nodig kunt u een
verlengkabel gebruiken die geschikt is
voor 10 A.
Als het apparaat of de voedingskabel
is beschadigd, moet deze door de
fabrikant, de servicevertegenwoordiger
of een andere gekwalificeerde persoon
worden vervangen om risico’s te
vermijden.
Plaats het apparaat altijd op een
horizontale, vlakke ondergrond.
Schakel het apparaat na elk gebruik uit
en trek de stekker uit het stopcontact
voordat u dit reinigt of onderhoudt.
Het apparaat en de accessoires worden
heet tijdens het gebruik. Gebruik alleen
originele hendels en knoppen. Laat het
apparaat afkoelen voordat u dit reinigt
of wegzet.
De voedingskabel mag de hete delen
van het apparaat niet raken.
Dompel het apparaat nooit in water of
andere vloeistoffen.
Kruimels kunnen verbranden, reinig
de kruimellade daarom regelmatig.
Gebruik het apparaat nooit zonder
kruimellade.
Reik niet met uw vingers of met
metalen voorwerpen in de roostergleuf.
Mogelijk raakt u gewond of
beschadigt u hiermee het apparaat.
• Brood kan verbranden. Gebruik
de broodrooster niet onder of bij
ontvlambare voorwerpen, zoals
gordijnen. Laat de ingeschakelde
broodrooster niet onbeheerd achter.
• Plaats of gebruik het apparaat niet
op een heet oppervlak of bij een
warmtebron.
• Bedek de roostergleuf niet als u brood
roostert.
• Dit apparaat is niet bedoeld
voor gebruik met een externe
tijdklok of afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
• Het apparaat is enkel bedoeld voor
gebruik binnenshuis.
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor mogelijke schade die het gevolg
is van onjuist gebruik.
Dit apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik of gelijksoortige
toepassingen zoals:
• personeelskeukens in winkels,
kantoren of andere werkomgevingen
• boerderijen
• door gasten in hotels, motels en
andere residentiële omgevingen
• bed-and-breakfast accomodaties.
servicesenter eller en tilsvarende
kvalifisert person for å unngå fare.
Apparatet skal alltid plasseres på et
plant og jevnt underlag.
Apparatet må slås av og støpselet
trekkes ut etter hver gang det har
vært i bruk samt før rengjøring og
vedlikehold.
Apparatet og tilbehøret blir
varmt når det er i bruk. Bruk bare
angitte håndtak og knapper. La
apparatet avkjøle før rengjøring eller
oppbevaring.
Strømledningen må ikke komme
i kontakt med noen av apparatets
varme deler.
Ikke senk apparatet i vann eller andre
væsker.
Smulene kan ta fyr – rengjør
derfor smuleskuffen med jevne
mellomrom. Ikke bruk apparatet uten
smuleskuffen.
Ikke stikk fingrene eller
metallredskaper inn i
brødristeråpningen. Du kan da skade
deg selv og apparatet.
Brød kan ta fyr. Ikke bruk brødristeren
under eller nær brennbare
gjenstander (f.eks. gardiner).
Brødristeren må ikke etterlates uten
tilsyn.
• Ikke bruk eller plasser apparatet på et
varmt underlag eller i nærheten av en
varmekilde.
• Ikke dekk til brødristeråpningen
under risting.
• Dette apparatet er ikke beregnet på
bruk med en ekstern timer eller et
eget fjernkontrollsystem.
• Apparatet er bare beregnet på
innendørs bruk.
• Dette apparatet er bare beregnet
på husholdningsbruk. Produsenten
påtar seg ikke erstatningsansvar
for eventuelle skader som følge av
upassende eller feilaktig bruk.
Dette produktet er kun ment for bruk i
husholdninger og liknende bruk som:
• personalkjøkken i butikker, på
kontorer og andre arbeidsmiljøer;
• gårdshus;
• av gjester på hoteller, moteller og
andre boligtyper;
• ”bed and breakfast”-miljøer.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
23
Naudojimo pradžia / Darba sākšana
Het eerste gebruik / Slik kommer du i gang
LT
LV
NL
No
24
1. Prieš primą kartą naudodami
skrudintuvą, jį turite padėti šalia
atviro lango ir panaudoti kelis kartus
nustatę maksimalų skrudinimą ir
neįdėję jokios duonos.
2. Kaip naudoti skrudintuvą:
įkiškite laido kištuką į maitinimo
šaltinį, įdėkite duonos ir pasirinkite
skrudinimo nustatymą (1–7).
Nuspauskite paleidimo svirtelę.
3. Kai duona paskrunda iki
pageidaujamo lygio, skrudintuvas
automatiškai išsijungia, o duona
iškyla. Galite pakelti ją aukščiau
pakeldami paleidimo svirtelę.
1. Pirms izmantojat tosteri pirmo
reizi, tas jānovieto pie atvērta loga
un dažas reizes jādarbina, izmantojot
maksimālo apcepšanas iestatījumu,
taču neizmantojot maizi.
2. Tostera izmantošana: pievienojiet
barošanas vadu elektrotīklam,
ielieciet tosterī maizi un izvēlieties
apbrūnināšanas iestatījumu (1–7).
Nospiediet uzsākšanas sviru uz leju.
3. Kad maize ir sasniegusi uzstādīto
apbrūnināšanas pakāpi, tosteris
izslēdzas automātiski un maize
tiek pacelta. Jūs variet pacelt maizi
augstāk paceļot uzsākšanas sviru uz
augšu.
1. Als u de broodrooster voor het
eerst gaat gebruiken, plaatst u deze
bij een open raam en kiest u een paar
keer de maximale bruining zonder
brood te plaatsen.
2. Gebruik van de broodrooster: Steek
de stekker in het stopcontact, plaats
het brood en selecteer de gewenste
bruining (1-7). Druk de starthendel
omlaag.
3. Als het brood de gewenste
bruiningsgraad heeft, wordt
de broodrooster automatisch
uitgeschakeld en komt het brood
omhoog. U kunt dit nog verder
omhoog tillen door de starthendel
omhoog te bewegen.
1. Før du begynner å bruke
brødristeren for første gang skal
den plasseres i nærheten av et åpent
vindu og brukes noen ganger på
maks. bruningsinnstilling uten brød i.
2. Slik bruker du brødristeren:
Sett støpselet i stikkontakten, sett i
brødet og velg bruningsinnstilling (17). Trykk starthendelen ned.
3. Når brødet har oppnådd ønsket
bruningsgrad, slår brødristeren seg
automatisk av og brødet løftes opp.
Du kan heve det enda mer ved å løfte
starthendelen.
www.electrolux.com
Funkcijos ir valymas / Funkcijas un tīrīšana
Functies en reinigen / Funksjoner og rengjøring
BG
B
CS
C
DA
DE
A
EE
EN
ES
1. Valdymo funkcijos: norėdami
nutraukti skrudinimo procesą,
paspauskite sustabdymo mygtuką (A).
Jei norite skrudinti sušalusią duoną,
paspauskite atšildymo mygtuką (B),
o jei norite pašildyti jau paskrudintą
duoną, paspauskite pakartotinio
šildymo mygtuką (C).
2. Jei norite gruzdinti bandeles ar kitą
duoną, naudokite bandelių lentynėlę.
Dėkite duoną ant naudojamų
grotelių ir nustatykite 2 skrudinimo
nuostatą. Paspausdami paleidimo
svirtelę įjunkite skrudintuvą. Kai
baigiama skrudinti, apsukite duoną
ir pakartokite procesą. Atsargiai –
lentynėlė įkaista!
3. Valymas ir priežiūra: ištraukite
skrudintuvo kištuką ir leiskite jam
atvėsti. Ištuštinkite trupinių stalčių.
Išorinius paviršius nušluostykite
truputį sudrėkinta šluoste. Niekada
nenaudokite šarminių arba
šiurkščių valymo priemonių ir
niekada nemerkite prietaiso į jokį
skystį!
1. Darbības funkcijas: lai pārtrauktu
grauzdēšanu, nospiediet apturēšanas
pogu (A). Lai grauzdētu saldētu maizi,
nospiediet atkausēšanas pogu (B); lai
uzsildītu grauzdētu maizi, nospiediet
uzsildīšanas pogu (C).
2. Lai grauzdētu sausmaizītes vai citu
maizes veidu, izmantojiet maizīšu
statīvu. Novietojiet maizi uz aktivizētā
statīva un izvēlieties 2. Ieslēdziet
tosteri, nospiežot uzsākšanas sviru
uz leju. Kad tas ir pabeigts, apgrieziet
maizi un atkārtojiet procedūru.
Uzmanību — statīvs sakarst!
3. Tīrīšana un apkope: atvienojiet
tosteri no elektrotīkla un ļaujiet tam
atdzist. Iztīriet drupatu nodalījumu.
Noslaukiet ārējās virsmas ar mitru
drāniņu. Nelietojiet kodīgus vai
abrazīvus tīrīšanas līdzekļus un
neiemērciet ierīci šķidrumā!
1. Bedieningsfuncties: druk op de
stopknop (A) om het roosteren te
onderbreken. Voor het roosteren
van bevroren brood drukt u op
de ontdooiknop (B) en voor het
opwarmen van al geroosterd brood
drukt u op de opwarmknop (C).
2. Voor het knapperig maken van
broodjes of ander brood gebruikt
u het broodjesrekje. Plaats het brood
op het geactiveerde rek en selecteer
bruiningsinstelling 2. Schakel de
broodrooster in door de starthendel
omlaag te drukken. Als deze zijde
klaar is, draait u het brood om en
herhaalt u dit proces. Voorzichtig!
Het rekje wordt heet.
3. Reinigen en onderhouden: trek
de stekker van de broodrooster
uit het stopcontact en laat deze
afkoelen. Leeg de kruimellade.
Veeg de buitenkant af met een
enigszins vochtige doek. Gebruik
nooit bijtende of agressieve
schoonmaakmiddelen en dompel
het apparaat nooit in water!
2. For å riste rundstykker eller annet
brød, bruker du rundstykkestativet.
Legg brødet på det aktiverte stativet,
og velg bruningsinnstilling 2. Slå
på brødristeren ved å trykke på
starthendelen. Når den er ferdig, snur
du brødet og gjentar prosessen. OBS!
– stativet blir varmt!
3. Rengjøring og vedlikehold:
trekk støpselet ut av stikkontakten
og la brødristeren avkjøle. Tøm
smuleskuffen. Tørk av de utvendige
flatene med en lett fuktet klut. Ikke
bruk rengjøringsmidler som er
etsende eller som inneholder
slipemidler, og ikke senk maskinen
i væske!
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
1. Funksjoner ved bruk: trykk på
stoppknappen (A) hvis du vil avbryte
ristingen. Trykk på tineknappen (B)
hvis du vil riste frossent brød, og trykk
på gjenoppvarmingsknappen (C) hvis
du vil varme opp brød som allerede er
ristet.
SV
TR
UK
25
Išmetimas / Utilizācija
Verwijdering / Kassering
Išmetimas
Pakavimo medžiagos
Pakavimo medžiagos neteršia aplinkos,
jas galima perdirbti. Plastikinės dalys
atpažįstamos iš ženklinimo, pvz., >PE<,
>PS< ir kt.
Pakavimo medžiagas išmeskite į
atitinkamą bendruomenės atliekų
konteinerį.
LT
Utilizācija
Iepakojuma materiāli
Iepakojuma materiāli ir videi draudzīgi un
var tikt pārstrādāti. Plastmasas sastāvdaļas
tiek identificētas pēc apzīmējumiem,
piem., >PE<, >PS< utt.
Lūdzu, izmetiet iepakojuma materiālus
atbilstošā konteinerā apdzīvotas vietas
atkritumu likvidēšanas vietās.
LV
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en geschikt voor recycling. De plastic onderdelen worden aangeduid door
markeringen, bijvoorbeeld >PE<, >PS<,
enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de
daarvoor bestemde afvalcontainer.
NL
Kassering
Emballasje
Emballasjen er miljøvennlig og kan
gjenvinnes. Plastkomponentene er
identifisert av markeringer, f.eks. >PE<,
>PS< osv.
Kast emballasjen i riktig beholder ved et
offentlig resirkuleringspunkt.
No
26
www.electrolux.com
Senas prietaisas
Ant gaminio arba jo pakuotės esantis
rodo, kad šis gaminys
simbolis
nelaikytinas buitinėmis atliekomis. Taigi
jį būtina atiduoti į tinkamą elektros ir
elektroninės įrangos atliekų surinkimo
punktą perdirbti. Tinkamai utilizuodami
šį gaminį padėsite išvengti neigiamo
poveikio aplinkai ir žmonių sveikatai,
Vecā ierīce
uz izstrādājuma vai tā
Simbols
iepakojuma nozīmē, ka šis izstrādājums
nav sadzīves atkritums. Tas jānodod
atbilstošā elektrisko un elektronisko
ierīču otrreizējās pārstrādes savākšanas
vietā. Nepareiza šādu atkritumu
apsaimniekošana var radīt kaitējumu
apkārtējai videi un cilvēku veselībai —
pareizi atbrīvojoties no šī izstrādājuma,
jūs palīdzat to novērst. Lai saņemtu
Oude apparaten
op het product of de
Het symbool
verpakking geeft aan dat dit product niet
als gewoon huisvuil mag worden behandeld. Het moet naar een inzamelpunt
voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur worden gebracht.
Als u ervoor zorgt dat u dit product op de
juiste wijze weggooit, helpt u om mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en
de volksgezondheid te voorkomen, die
Gammelt apparat
på produktet eller
Symbolet
emballasjen angir at produktet ikke
skal behandles som husholdningsavfall.
Det må i stedet leveres inn til et egnet
returpunkt for gjenvinning av elektrisk
og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at
produktet kastes på en forsvarlig måte
bidrar du til å forhindre mulige negative
miljø- og helsemessige konsekvenser,
som ellers ville kunne oppstå ved
kurį gali sukelti netinkamas šio gaminio
atliekų tvarkymas. Jei reikia išsamesnės
informacijos apie šio gaminio atliekų
perdirbimą, kreipkitės į savo miesto
savivaldybę, buitinių atliekų tvarkymo
tarnybą arba parduotuvę, kurioje įsigijote
šį gaminį.
plašāku informāciju par šī izstrādājuma
otrreizējo pārstrādi, sazinieties ar
vietējo pašvaldību, sadzīves atkritumu
savākšanas dienestu vai veikalu, kurā
iegādājāties šo produktu.
kunnen worden veroorzaakt door het onjuist verwijderen van dit product. Neem
voor meer informatie over de recycling
van dit product contact op met uw gemeente, het afvalbedrijf of de winkel waar
u het product hebt aangeschaft.
uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du
vil ha mer informasjon om gjenvinning
av produktet, kan du ta kontakt med
lokale myndigheter, den kommunale
renovasjonstjenesten eller forretningen
der du kjøpte produktet.
I
BG
J
CS
DA
DE
H
A
EE
EN
C
ES
FI
K
FR
HR
G
HU
B
IT
L
D
E
F
LT
LV
NL
NO
PL
Pt
RO
RU
Elementy
Componentes
Componente
Компоненты
A. Szczelina opiekająca
B. Obudowa zewnętrzna z
izolacją termiczną
C. Szuflada na okruchy
D Przycisk rozmrażania z
lampką sygnalizacyjną
E Przycisk odgrzewania z
lampką sygnalizacyjną
F. Przycisk zatrzymania z
lampką sygnalizacyjną
G. Regulator opiekania
H. Dźwignia startowa i
podnośnik grzanek
I. Ruszt do opiekania bułek i
pieczywa
J. Dźwignia rusztu do
opiekania bułek
K. Przewód zasilający z
wtyczką
L. Miejsce na przewód (na
spodzie tostera)
A. Abertura para torradas
B. Revestimento do corpo
com isolamento térmico
C. Placa de recolha migalhas
D. Botão de descongelação
com luz piloto
E. Botão de aquecimento
com luz piloto
F. Botão de Stop com luz
piloto
G. Selector de nível de
tostagem
H. Accionador e elevador do
pão
I. Suporte para pães para
aquecer pãezinhos
J. Botão do suporte para
pães
K. Cabo e ficha de
alimentação
L. Enrolamento do cabo
(na parte inferior da
torradeira)
A. Fantă de prăjire
B. Carcasă exterioară izolată
termic
C. Sertar pentru firimituri
D. Buton pentru dezgheţare
cu lampă indicator
E. Buton pentru reîncălzire
cu lampă indicator
F. Buton oprire cu lampă
indicator
G. Control prăjire
H. Mâner pornire şi ridicare
pâine
I. Grătar chifle pentru
prăjirea chiflelor
J. Buton grătar chifle
K. Cablu de alimentare şi
ştecher
L. Compartiment cablu
(pe partea inferioară a
prăjitorului)
A. Гнездо для
поджаривания
B. Термоизолированный
внешний корпус
C. Лоток для крошек
D. Кнопка размораживания
с индикатором
E. Кнопка подогрева с
индикатором
F. Кнопка выключения с
индикатором
G. Настройка
поджаривания
H. Рычажок пуска и
подъема хлеба
I. Дуги для вафельных
трубочек
J. Кнопка рамок для
трубочек
K. Шнур питания с вилкой
L. Место для шнура (снизу
тостера)
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
27
Bezpieczeństwo / Avisos de segurança
Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia
przed pierwszym użyciem tostera.
• Urządzenie może być obsługiwane
przez dzieci po ukończeniu ósmego
roku życia oraz przez osoby o
ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych bądź nieposiadające
odpowiedniej wiedzy i doświadczenia,
jeśli będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane w zakresie
bezpiecznego korzystania z tego
urządzenia i będą świadome
związanych z tym zagrożeń. Dzieci nie
mogą bawić się urządzeniem.
• Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
• Czyszczeniem i konserwacją nie mogą
zajmować się dzieci przed ukończeniem
ósmego roku życia i bez nadzoru
dorosłych.
• Urządzenie i jego przewód zasilający
nie mogą znajdować się w zasięgu
dzieci poniżej ósmego roku życia.
• Urządzenie można podłączać tylko
do źródła zasilania o napięciu i
częstotliwości zgodnej ze specyfikacją na
tabliczce znamionowej!
• Nigdy nie używaj i nie podnoś
urządzenia, jeśli
– przewód zasilający jest uszkodzony,
– obudowa jest uszkodzona.
• Urządzenie można podłączać wyłącznie
do gniazda z uziemieniem. Jeśli trzeba,
PL
Leia as seguintes instruções
cuidadosamente antes de utilizar o
aparelho pela primeira vez.
• Este aparelho pode ser utilizado por
crianças de 8 anos ou mais e por
pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com
pouca experiência e conhecimento,
desde que sejam supervisionadas e
instruídas relativamente à utilização
do aparelho de forma segura e
compreendam os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o
aparelho.
• As crianças não devem brincar com o
aparelho.
• A limpeza e a manutenção básica não
devem ser efectuadas por crianças,
excepto se tiverem mais de 8 anos e
forem supervisionadas.
• Mantenha o aparelho e o respectivo
cabo fora do alcance de crianças com
idade inferior a 8 anos.
• O aparelho apenas poderá ser ligado a
uma fonte de alimentação cuja tensão
e frequência estejam em conformidade
com as especificações constantes na
placa de informação!
• Nunca utilize nem levante o aparelho
se (o cabo de alimentação estiver
danificado) a caixa estiver danificada.
• É necessário ligar o aparelho a uma
tomada com terra. Se for necessário
PT
28
www.electrolux.com
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
można zastosować przedłużacz
przystosowany do przewodzenia prądu
10 A.
Wymianę uszkodzonego przewodu
zasilającego lub urządzenia powierz
producentowi, autoryzowanemu
punktowi serwisowemu lub osobie o
odpowiednich kwalifikacjach, tak aby
uniknąć niebezpieczeństwa.
Zawsze ustawiaj urządzenie na płaskiej,
równej powierzchni.
Po każdym użyciu, przed czyszczeniem i
innymi czynnościami konserwacyjnymi,
urządzenie należy wyłączyć i odłączyć od
zasilania.
Urządzenie i akcesoria silnie nagrzewają
się podczas pracy. Używaj wyłącznie
odpowiednich uchwytów i pokręteł.
Przed czyszczeniem lub schowaniem
urządzenia poczekaj na jego ostygnięcie.
Przewód zasilający nie może stykać się z
gorącymi elementami urządzenia.
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub
innym płynie.
Okruchy mogą spowodować oparzenie,
pamiętaj o regularnym czyszczeniu tacy
na okruchy. Nigdy nie używaj urządzenia
bez tacy na okruchy.
Nie wkładaj palców lub metalowych
przedmiotów do szczeliny opiekającej.
Może to doprowadzić do zranienia lub
uszkodzenia urządzenia.
•
Grzanki mogą spowodować oparzenia.
Nie używaj tostera pod lub obok
łatwopalnych obiektów (np. zasłon).
Nie wolno pozostawiać tostera bez
nadzoru.
• Nie używaj i nie umieszczaj urządzenia
na gorącej powierzchni lub w pobliżu
źródła ciepła.
• Nie przykrywaj szczeliny opiekającej w
trakcie opiekania.
• Urządzenie nie jest przystosowane
do sterowania przez zewnętrzny
czasomierz lub system zdalnego
sterowania.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do
użytku wewnątrz pomieszczeń.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko
do użytku domowego. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody
powstałe w wyniku niewłaściwego
lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania.
To urządzenie jest przeznaczone do
użytku w gospodarstwie domowym
oraz do podobnych zastosowań w
takich miejscach, jak:
• kuchnie w obiektach sklepowych,
biurowych oraz innych placówkach
pracowniczych;
• gospodarstwa rolne;
• hotele, motele i inne obiekty
mieszkalne;
• obiekty noclegowe.
poderá ser utilizado um cabo de
extensão apropriado para 10 A.
Se o aparelho ou o cabo de
alimentação estiver danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante, pelo
representante da assistência técnica
ou por uma pessoa com habilitações
semelhantes, de modo a evitar
possíveis riscos.
Coloque sempre o aparelho numa
superfície plana e nivelada.
É necessário desligar o aparelho e
retirar sempre a ficha da corrente após
a respectiva utilização, antes de limpar
e efectuar a manutenção.
O aparelho e os acessórios aquecem
durante o funcionamento. Utilize
apenas pegas e botões designados.
Deixe arrefecer antes de limpar ou
guardar.
O cabo de alimentação não pode entrar
em contacto com as peças do aparelho
quando estas estão quentes.
Não mergulhe o aparelho em água nem
em qualquer outro tipo de líquido.
As migalhas podem inflamar-se,
limpe a bandeja para as migalhas
regularmente. Nunca utilize o aparelho
sem a bandeja para as migalhas.
Não introduza os dedos nem utensílios
metálicos na abertura para torradas.
Existe risco de danos físicos ou no
aparelho.
•
O pão pode inflamar-se. Não utilize
a torradeira sob nem próximo de
objectos inflamáveis (por exemplo,
cortinas). Não deixe a torradeira sem
vigilância.
• Não utilize nem coloque o aparelho
numa superfície quente nem junto a
uma fonte de calor.
• Não cubra a abertura para torradas
durante o funcionamento.
• Este aparelho não foi concebido
para ser utilizado recorrendo a
um temporizador externo nem a
um sistema de controlo remoto
independente.
• O aparelho deverá ser utilizado apenas
em espaços interiores.
• Este aparelho destina-se apenas a
uso doméstico. O fabricante não se
responsabiliza por quaisquer possíveis
danos decorrentes de uma utilização
imprópria ou incorrecta.
Estes aparelhos destinam-se a uso
doméstico e aplicações semelhantes,
tais como:
• cozinhas de pessoal em lojas, escritórios
e outros ambientes de trabalho;
• turismo rural;
• utilização por clientes em hotéis,
motéis e outros ambientes hoteleiros
tipo residencial;
• ambientes hoteleiros tipo dormida e
pequeno-almoço.
Sfaturi de siguranţă / Меры предосторожности
RO
RU
Citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni
înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată.
• Acest aparat poate fi utilizat de copiii cu
vârsta mai mare de 8 ani, de persoanele
cu capacităţi fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau de persoanele
fără cunoştinţe sau experienţă doar
sub supraveghere sau după o scurtă
instruire care să le ofere informaţiile
necesare pentru utilizarea sigură a
aparatului şi să le permită să înţeleagă
riscurile la care se expun. Copiii nu
trebuie să se joace cu acest aparat.
• Copiii nu trebuie să se joace cu acest
aparat.
• Curățarea și întreținerea efectuată de
utilizator nu va fi realizată de către
copii, cu excepția cazului în care aceștia
au vârsta mai mare de 8 ani și sunt
supravegheați.
• Nu lăsați aparatul și cablul său la
îndemâna copiilor mai mici de 8 ani.
• Acest aparat poate fi conectat numai
la o sursă de curent electric a cărei
tensiune şi frecvenţă sunt conforme
cu specificaţiile trecute pe plăcuţa de
identificare!
• Nu utilizaţi şi nu ridicaţi niciodată
aparatul dacă
– cablul de alimentare este deteriorat,
– carcasa este deteriorată.
•
Перед первым применением
устройства внимательно прочтите
следующую инструкцию.
• Данный прибор может
эксплуатироваться детьми старше
8 лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями
и с недостаточным опытом или
знаниями только после получения
соответствующих инструкций,
позволяющих им безопасно
эксплуатировать электроприбор
и дающих им представление об
опасности, сопряженной с его
эксплуатацией. Дети не должны
играть с прибором.
• Дети не должны играть с прибором.
• Очистка и доступное пользователю
техническое обслуживание не
должно производиться детьми,
если только они не старше 8 лет
и не находятся под присмотром
взрослого.
• Держите прибор и его сетевой шнур
в месте, недоступном для детей
младше 8 лет.
• Устройство можно включать только
в розетку сети с напряжением
и частотой, соответствующими
табличке технических данных!
• Не пользуйтесь устройством при
повреждении шнура питания или
корпуса.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Aparatul trebuie conectat doar la
o priză cu împământare. Dacă este
necesar, poate fi folosit un prelungitor
adecvat pentru 10 A.
În cazul în care aparatul sau cablul de
alimentare este deteriorat, pentru a
evita pericolul, acesta trebuie înlocuit
de producător, de un agent de service
al acestuia sau de o persoană cu o
calificare similară.
Puneţi întotdeauna aparatul pe o
suprafaţă plană, dreaptă.
Aparatul trebuie oprit şi fişa de
alimentare scoasă mereu după utilizare,
înainte de curăţare şi întreţinere.
Aparatul şi accesoriile devin fierbinţi
în timpul funcţionării. Utilizaţi doar
mânerele şi butoanele destinate acestui
scop. Lăsaţi aparatul să se răcească
înainte de curăţare sau depozitare.
Cablul de alimentare nu trebuie să vină
în contact cu nicio parte fierbinte a
aparatului.
Nu scufundaţi aparatul în apă şi în
niciun alt lichid.
Firimiturile pot arde, curăţaţi cu
regularitate tava pentru firimituri. Nu
utilizaţi niciodată aparatul fără tava
pentru firimituri.
Nu introduceţi degetele sau ustensile
din metal în fanta de prăjire. Există
riscul de vătămare şi de deteriorare a
aparatului.
•
Pâinea poate arde. Nu utilizaţi
prăjitorul sub sau în apropierea
unor obiecte inflamabile (de ex.
perdele). Prăjitorul nu trebuie lăsat
nesupravegheat.
• Nu utilizaţi şi nu puneţi aparatul pe o
suprafaţă fierbinte sau lângă o sursă
de căldură.
• Nu atingeţi capacul fantei de prăjire
atunci când se prăjeşte pâine.
• Acest aparat nu este proiectat spre a
fi utilizat cu un cronometru extern sau
cu un sistem separat de comandă de
la distanţă.
• Aparatul este destinat exclusiv
utilizării în interior.
• Acest aparat este destinat
numai utilizării în mediul casnic.
Producătorul nu poate accepta
nicio răspundere pentru eventuale
daune produse de utilizarea
necorespunzătoare sau incorectă.
Acest aparat este conceput pentru o
utilizare casnică şi la aplicaţii similare,
cum ar fi:
• În bucătăriile pentru personal din
magazine, birouri şi alte medii de
lucru;
• case de la ferme;
• de clienţii din hoteluri, moteluri şi alte
medii de tip rezidenţial;
• medii de cazare cu micul dejun inclus.
Включайте устройство только
в заземленную розетку.
При необходимости можно
воспользоваться удлинителем на 10 А.
В целях безопасности поврежденные
устройство или шнур питания должны
быть заменены производителем,
агентом по обслуживанию или другим
квалифицированным специалистом.
Всегда ставьте устройство на ровную
горизонтальную поверхность.
При чистке и уходе устройство
должно быть выключено и
отсоединено от сети.
Во время работы устройство и
принадлежности нагреваются.
Применяйте ручки и кнопки только
по назначению. Перед чисткой и
хранением дайте устройству остыть.
Шнур питания не должен касаться
горячих частей устройства.
Не погружайте устройство в воду или
иную жидкость.
Крошки могут подгорать, регулярно
очищайте лоток для крошек. Не
пользуйтесь устройством без лотка
для крошек.
Не допускайте попадания в гнездо
для тостов пальцев и металлических
инструментов. Это может привести к
травме или повреждению устройства.
Хлеб может загореться. Не
пользуйтесь тостером под горючими
предметами и вблизи них (например,
рядом с занавесками). Не
оставляйте тостер без присмотра.
• Не используйте и не ставьте
устройство на горячую поверхность
и вблизи источников тепла.
• Не закрывайте гнездо тостера во
время поджаривания.
• Устройство не предназначено
для работы с внешним таймером
или отдельной системой
дистанционного управления.
• Устройство предназначено только
для применения в помещении.
• Данное устройство предназначено
для использования только в
домашних условиях. Изготовитель
не несет ответственности за
возможный ущерб от неправильной
эксплуатации.
Данный прибор предназначен
для бытового и схожего с ним
применения, например:
• помещениях, служащих кухнями
для обслуживающего персонала
в магазинах, офисах и на других
рабочих местах;
• в сельских жилых домах;
• для использования клиентами
отелей, мотелей и других мест
проживания;
• в мини-гостиницах типа «ночлег и
завтрак».
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
29
Rozpoczęcie użytkowania / Introdução
Ghid de iniţiere / Подготовка к работе
PL
PT
RO
RU
30
1. Przed pierwszym użyciem tostera,
należy ustawić go w pobliżu
otwartego okna i włączyć kilka razy
przy maksymalnym ustawieniu
opiekania, nie wkładając do niego
żadnego pieczywa.
2. Używanie tostera: Podłącz przewód
zasilający do gniazdka, włóż grzanki
i wybierz ustawienie opiekania (1–7).
Naciśnij dźwignię startową w dół.
3. Kiedy grzanka osiągnie żądany
stopień przypieczenia, toster
wyłącza się automatycznie, a grzanka
zostaje wysunięta. Można unieść
ją wyżej, podnosząc dźwignię
startową.
1. Antes de utilizar a torradeira pela
primeira vez, deverá posicioná-la
próximo de uma janela aberta e
colocá-la em funcionamento algumas
vezes utilizando o nível de tostagem
máximo sem introduzir qualquer
pão.
2. Como utilizar a torradeira: Ligue
o cabo à tomada, coloque o pão
e seleccione o nível de tostagem
(1-7). Pressione o accionador.
3. Quando o pão estiver torrado
de acordo com o nível de
tostagem, a torradeira desliga-se
automaticamente e o pão é elevado.
É possível elevá-lo mais levantando o
accionador.
1. Înainte să începeţi să utilizaţi
prăjitorul pentru prima dată acesta
trebuie plasat în apropierea unei
ferestre deschise şi lăsat să meargă de
câteva ori la setarea maximă pentru
prăjire fără pâine.
2. Cum se foloseşte prăjitorul pentru
pâine: Conectaţi cablul la priză,
introduceţi pâinea şi selectaţi setarea
pentru prăjire (1-7). Apăsaţi în jos
mânerul de pornire.
3. Când pâinea a atins nuanţa de
rumenire dorită, prăjitorul se opreşte
automat şi pâinea este ridicată. O
puteţi ridica mai sus, ridicând mânerul
de pornire.
1. Перед первым применением
тостер следует поместить у
открытого окна и дать поработать
несколько раз до максимального
поджаривания без хлеба.
2. Как пользоваться тостером
Включите шнур в сеть, вставьте хлеб
и выберите степень поджаренности
(1–7). Нажмите рычажок пуска вниз.
3. Когда хлеб достаточно
поджаривается, тостер
автоматически выключается и хлеб
выпрыгивает. Поднять его выше
можно, подняв рычажок пуска.
www.electrolux.com
Funkcje i czyszczenie / Características e limpeza
Caracteristici şi curăţare / Особенности и уход
BG
B
CS
C
DA
DE
A
EE
EN
ES
1. Funkcje działania: aby przerwać
opiekanie, naciśnij przycisk
zatrzymania (A). Aby opiekać
zamrożone pieczywo, naciśnij przycisk
rozmrażania (B). Aby podgrzać
wcześniej opieczone pieczywo,
naciśnij przycisk odgrzewania (C).
1. Características de funcionamento:
para interromper o funcionamento
da torradeira, pressione o botão
de Stop (A). Para torrar pão
congelado, pressione o botão de
descongelamento (B) e para aquecer
pão previamente torrado, pressione o
botão de reaquecimento (C).
2. Aby przypiec bułeczki lub innego
typu pieczywo, użyj rusztu do
opiekania bułek. Umieścić chleb na
podniesionym ruszcie i wybrać 2.
Włącz toster, naciskając dźwignię
startową. Po zakończeniu odwróć
pieczywo i powtórz proces. Ostrożnie
– ruszt nagrzewa się do wysokiej
temperatury!
3. Czyszczenie i utrzymywanie w
dobrej kondycji: odłącz toster od
zasilania i poczekaj, aż ostygnie.
Opróżnij szufladę na okruchy.
Przetrzyj powierzchnie zewnętrzne
lekko zwilżoną szmatką. Nie wolno
używać substancji żrących ani
zanurzać urządzenia w płynie!
2. Para pãezinhos ou outro tipo de
pão, utilize o suporte para pães.
Coloque o pão no suporte activado
e seleccione o nível de tostagem 2.
Ligue a torradeira pressionando o
accionador. Quando terminar, vire o
pão e repita o processo. Cuidado – o
suporte aquece!
3. Limpeza e cuidados: desligue a
torradeira e deixe arrefecer. Esvazie
a placa de recolha de migalhas.
Limpe as superfícies exteriores com
um pano ligeiramente humedecido.
Nunca utilize produtos de limpeza
cáusticos nem abrasivos e nunca
mergulhe a máquina em líquidos!
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
1. Caracteristici de funcţionare: pentru
a întrerupe prăjirea, apăsaţi butonul
de oprire (A). Pentru a prăji pâine
îngheţată, apăsaţi butonul pentru
dezgheţare (B), iar pentru a încălzi
pâinea deja prăjită, apăsaţi butonul
pentru reîncălzire (C).
2. Pentru a prăji chifle sau altfel de
pâine utilizaţi grătarul pentru chifle.
Puneţi pâinea pe grătarul activat şi
alegeţi nivelul 2 de prăjire. Porniţi
prăjitorul apăsând pe mânerul de
pornire. Când este gata, întoarceţi
pâinea şi repetaţi procesul. Atenţie –
grătarul devine fierbinte!
3. Curăţare şi întreţinere: deconectaţi
prăjitorul de la priză şi lăsaţi-l să
se răcească. Goliţi sertarul pentru
firimituri. Ştergeţi suprafeţele
exterioare cu o cârpă uşor umedă.
Nu utilizaţi niciodată agenţi de
curăţare caustici sau abrazivi şi nu
scufundaţi niciodată aparatul în
lichid!
RO
RU
SK
SL
SR
SV
1. Особенности работы: для
прекращения поджаривания
нажмите кнопку завершения
(A). Для поджаривания
замороженного хлеба нажмите
кнопку размораживания (B), а для
разогрева уже поджаренного хлеба
нажмите кнопку подогрева (C).
2. Для вафельных трубочек и
прочего хлеба воспользуйтесь
рамками. Поместите ломтики
хле- ба на выдвинутую решетку и
вы- берите степень поджаренности
2. Включите тостер, нажав рычажок
пуска. По окончании переверните
хлеб и повторите процедуру.
Осторожно! Дуги разогреваются.
3. Чистка и уход: отсоедините
тостер от сети и дайте ему остыть.
Опорожните лоток для крошек.
Протрите внешние поверхности
слегка увлажненной тканью.
Не пользуйтесь едкими и
абразивными очистителями и не
погружайте машину в жидкость!
TR
UK
31
Wyrzucanie / Eliminação
Protecţia mediului / Утилизация
Wyrzucanie
Opakowania
Materiały na opakowania są przyjazne
środowisku i mogą być poddawane
recyklingowi. Części plastikowe są
identyfikowane dzięki odpowiednim
oznaczeniom, np. >PE<, >PS< itp.
Wyrzuć opakowanie do odpowiedniego
zbiornika w zakładach przetwarzania
odpadów.
PL
Eliminação
Materiais de embalamento
Os materiais de embalamento respeitam
o ambiente e podem ser reciclados.
Os componentes plásticos estão
identificados por marcações, como, por
exemplo, >PE<, >PS<, etc.
Elimine os materiais de embalamento
no recipiente adequado nos respectivos
pontos verdes.
PT
Protecţia mediului
Materialele de ambalare
Materialele de ambalare sunt ecologice şi
pot fi reciclate. Componentele din plastic
sunt identificate prin marcaje, de ex.
>PE<, >PS< etc.
Vă rugăm să aruncaţi materialele de
ambalare în containerul corespunzător de
la centrele locale de reciclare a deşeurilor.
RO
Утилизация
Упаковочные материалы
Упаковочные материалы экологичны
и поддаются вторичной переработке.
Пластиковые компоненты идентифицируются по маркировке, например >PE<,
>PS< и т. д.
Утилизируйте упаковочные материалы
в подходящем контейнере на площадке
для сбора мусора.
RU
32
www.electrolux.com
Stare urządzenie
na produkcie lub na
Symbol
jego opakowaniu wskazuje, że ten
produkt nie może być traktowany jako
zwykły domowy odpad do wyrzucenia.
Zamiast tego powinien być oddany do
recyklingu do odpowiedniej zbiornicy
urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Dbając o prawidłowe zezłomowanie
tego produktu, pomożesz zapobiegać
negatywnym skutkom dla środowiska i
Aparelho velho
no produto ou na sua
O símbolo
respectiva embalagem indica que este
produto não poderá ser tratado como
resíduo doméstico. Pelo contrário,
deverá ser entregue ao ponto de
recolha aplicável para a reciclagem dos
equipamentos eléctricos e electrónicos.
Ao garantir que este produto é
eliminado correctamente, ajudará a
Aparatele vechi
de pe produs sau de
Simbolul
pe ambalajul acestuia indică faptul
că acest produs nu poate fi tratat ca
deșeu menajer. În schimb, aparatul
trebuie predat la un centru de colectare
pentru reciclarea echipamentelor
electrice şi electronice. Asigurându-vă
că acest produs este eliminat în mod
corespunzător, ajutaţi la prevenirea
unor potenţiale consecinţe negative
Старое устройство
на изделии или на упаСимвол
ковке означает, что изделие нельзя выбрасывать как бытовой мусор. Вместо
этого оно должно быть передано для
переработки в соответствующий пункт
сбора электрического и электронного
оборудования. Правильная утилизация
данного изделия способствует предотвращению потенциальных негативных
zdrowia ludzkiego, które mogłyby być
wynikiem niewłaściwego złomowania
tego produktu. Szczegółowe informacje
na temat prawidłowego recyklingu tego
produktu można uzyskać w lokalnym
urzędzie miejskim, w zbiornicy sprzętu
gospodarstwa domowego lub w sklepie,
w którym produkt ten został kupiony.
evitar possíveis consequências nefastas
para o meio ambiente e para a saúde de
seres humanos, o que, caso contrário,
poderia acontecer se este produto fosse
eliminado de forma incorrecta. Para
informações mais detalhadas sobre a
reciclagem deste produto, contacte o seu
gabinete municipal local, o seu serviço de
eliminação de resíduos domésticos ou a
loja onde adquiriu este produto.
asupra mediului şi sănătăţii oamenilor,
consecinţe care ar putea fi cauzate de
casarea necorespunzătoare a acestui
produs. Pentru informaţii detaliate
referitoare la reciclarea acestui produs,
consultaţi autorităţile locale, serviciul
dumneavoastră de colectare a deşeurilor
menajere sau magazinul de unde aţi
cumpărat produsul.
последствий неправильной утилизации
для окружающей среды и здоровья
людей. Подробную информацию об
утилизации данного изделия можно получить в органах местного самоуправления, в службе, ответственной за вывоз бытовых отходов, или в магазине,
где было приобретено это изделие.
I
BG
J
CS
DA
DE
H
A
EE
EN
C
ES
FI
K
FR
HR
G
HU
B
IT
L
D
E
F
LT
LV
NL
NO
SK
SL
SR
Sv
Komponenty
Sestavni deli
Komponente
Komponenter
A. Otvor na chlieb
B. Vonkajší plášť s tepelnou
izoláciou
C. Priehradka na omrvinky
D. Tlačidlo rozmrazovania s
indikátorom
E. Tlačidlo na opätovné
zohriatie s indikátorom
F. Tlačidlo stop s
indikátorom
G. Nastavenie intenzity
opečenia
H. Ovládacia páčka
a vysúvanie chleba
I. Stojan na opekanie pečiva
J. Tlačidlo stojana na pečivo
K. Kábel napájania a zástrčka
L. Priehradka na kábel
napájania (na spodnej
strane hriankovača)
A.
B.
C.
D.
A. Otvor za tost
B. Temperaturno izolovano
kućište
C. Pregrada za mrvice
D. Dugme za odmrzavanje sa
indikatorom
E. Dugme za ponovno
grejanje sa indikatorom
F. Dugme „Stop“ sa
indikatorom
G. Kontrola pečenja
H. Poluga za pokretanje i
podizanje hleba
I. Mreža za pecivo za reš
pečenje peciva
J. Dugme mreže za pecivo
K. Kabl za napajanje i i
utičnica
L. Pregrada za kabl (na donjoj
strani tostera)
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
Reža za kruh
Toplotno izolirano ohišje
Predal za drobtine
Gumb za odtajanje z
indikatorsko lučko
Gumb za ponovno gretje z
indikatorsko lučko
Gumb za zaustavitev z
indikatorsko lučko
Nadzor zapečenosti
Ročica za začetek peke in
odstranjevanje kruha
Nastavek za peko žemelj
Gumb nastavka za peko
žemelj
Napajalni kabel in vtikač
Prostor za shranjevanje
kabla (na spodnji strani
opekača)
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
pl
PT
Rostfack
Värmeisolerat yttre hölje
Smulbricka
Upptiningsknapp med
indikatorlampa
Uppvärmningsknapp med
indikatorlampa
Stoppknapp med
indikatorlampa
Rostkontroll
Startspak och brödlyft
Bullvärmare för värmning
av småbröd
Bullvärmarknapp
Strömkabel och kontakt
Sladdförvaring (på
brödrostens undersida)
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
33
Bezpečnostné informácie / Varnostni nasveti
SK
SL
34
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte nasledujúce pokyny.
• Tento spotrebič môžu používať
deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
psychickými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí,
iba ak sú pod dozorom inej osoby,
alebo ak boli inou osobou poučené o
bezpečnom používaní spotrebiča a ak
rozumejú prípadným rizikám. Deti sa
nesmú hrať so spotrebičom.
• Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
• Čistenie a používateľskú údržbu by
nemali vykonávať deti bez dohľadu a
mladšie ako 8 rokov.
• Spotrebič a jeho kábel uskladnite mimo
dosahu detí mladších ako 8 rokov.
• Prístroj môžete zapojiť len do zdroja
elektrickej energie, ktorý zodpovedá
technickým parametrom (napätie
a frekvencia) uvedeným na typovom
štítku.
• Prístroj nikdy nepoužívajte ani
nedvíhajte, ak – je poškodený kábel
napájania,
– je poškodený plášť prístroja.
• Prístroj sa smie zapájať len do
uzemnenej zásuvky. V prípade potreby
možno použiť predlžovací kábel
dimenzovaný na 10 A.
•
Pred prvo uporabo naprave natančno
preberite naslednja navodila.
• To napravo lahko uporabljajo otroci
od osmega leta naprej ter osebe
z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi
ali razumskimi sposobnostmi ali s
pomanjkanjem izkušenj ter znanja
le pod nadzorom ali če so dobili
ustrezna navodila glede varne
uporabe naprave in če se zavedajo
nevarnosti, ki obstajajo. Otroci se ne
smejo igrati z napravo.
• Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Čiščenja in uporabniškega
vzdrževanja ne smejo izvajati otroci,
mlajši od osmih let in brez nadzora.
• Napravo in kable hranite zunaj dosega
otrok, mlajših od osmih let.
• Napravo lahko priključite samo
na električno napajanje, katerega
napetost in frekvenca ustrezata
podatkom na ploščici s tehničnimi
lastnostmi.
• Naprave ne uporabljajte ali prijemajte,
če je
– poškodovan napajalni kabel,
– poškodovano ohišje.
• Napravo morate povezati v ozemljeno
vtičnico. Po potrebi lahko uporabite
podaljšek, primeren za tok 10 A.
•
www.electrolux.com
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ak je prístroj alebo kábel napájania
poškodený, musí ho vymeniť výrobca,
servisný technik alebo iná kvalifikovaná
osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
Prístroj vždy umiestňujte na rovnú
podložku.
Po každom použití a pred každým
čistením a údržbou treba prístroj
vypnúť a odpojiť od zásuvky.
Prístroj a doplnky sa počas používania
zahrievajú. Používajte len určené
držadlá a ovládače. Pred čistením
alebo uskladnením nechajte prístroj
vychladnúť.
Kábel napájania nesmie prísť do
kontaktu s horúcimi časťami prístroja.
Prístroj neponárajte do vody ani iných
tekutín.
Omrvinky môžu začať horieť, preto
priehradku na omrvinky pravidelne
čistite. Prístroj nikdy nepoužívajte bez
priehradky na omrvinky.
Do otvorov na chlieb nestrkajte
prsty ani kovové nástroje. Hrozí
nebezpečenstvo poranenia
a poškodenia zariadenia.
Chlieb sa môže vznietiť. Hriankovač
nepoužívajte pod horľavými predmetmi
(napr. záclonami) alebo v ich blízkosti.
Zapnutý hriankovač nesmie zostať bez
dozoru.
•
Če je naprava ali električni kabel
poškodovan, ga mora proizvajalec,
serviser ali druga usposobljena oseba
zamenjati, da se izognete nevarnosti.
Napravo vedno postavite na ravno in
vodoravno površino.
Pred čiščenjem, vzdrževanjem in
po uporabi morate vedno izklopiti
napravo ter izvleči napajalni kabel iz
vtičnice.
Naprava in dodatki med uporabo
postanejo vroči. Uporabljajte le
označene ročaje in gumbe. Pred
čiščenjem ali shranjevanjem se mora
naprava ohladiti.
Napajalni kabel ne sme priti v stik z
vročimi deli naprave.
Naprave ne potapljajte v vodo ali
katero koli drugo tekočino.
Drobtine lahko zagorijo, zato redno
čistite pladenj za drobtine. Naprave
nikoli ne uporabljajte brez pladnja za
drobtine.
V režo za kruh ne segajte s prsti
ali kovinskimi predmeti, ker lahko
poškodujete sebe ali napravo.
Kruh lahko zagori. Opekača ne
uporabljajte pod vnetljivimi predmeti
ali blizu njih (npr. zaves). Opekača ne
pustite brez nadzora.
•
Prístroj nepoužívajte ani neklaďte na
horúci povrch a do blízkosti zdrojov
tepla.
• Počas používania hriankovača
nezakrývajte otvor na chlieb.
• Prístroj nie je určený na ovládanie
pomocou externého časovača ani
samostatného systému diaľkového
ovládania.
• Prístroj je určený len na používanie v
interiéri.
• Tento prístroj je určený len na
používanie v domácnosti. Ak sa
prístroj používa na iné ako stanovené
účely alebo sa používa nesprávne,
v prípade poškodenia neposkytuje
výrobca na prístroj záruku.
Tento spotrebič je určený na použitie
v domácnosti a podobnom prostredí,
ako sú napr.:
• kuchynky pre zamestnancov v
obchodoch, kanceláriách a iných
pracovných prostrediach,
• vidiecke domy,
• priestory určené pre klientov v
hoteloch, moteloch a iných typoch
ubytovacích zariadení,
• ubytovacie zariadenia, ktoré
poskytujú raňajky.
Naprave ne postavljajte na vročo
površino ali v bližino vira toplote.
• Med peko ne pokrivajte reže za kruh.
• Naprave ne smete upravljati z
zunanjim odštevalnikom časa ali
ločenim sistemom za daljinsko
upravljanje.
• Naprava je namenjena samo za
uporabo v zaprtih prostorih.
• Naprava je namenjena samo za
domačo uporabo. Proizvajalec ne
sprejema odgovornosti za morebitno
škodo zaradi neustrezne ali nepravilne
uporabe.
Ta naprava je namenjena uporabi
v gospodinjstvu in podobni vrsti
uporabe, npr.:
• kuhinjah za zaposlene v trgovinah,
pisarnah in drugih delovnih okoljih,
• kmečkih hišah,
• s strani gostov v hotelih, motelih in
drugih stanovanjskih okoljih,
• kjer nudijo prenočišča z zajtrkom.
Bezbednosni saveti / Säkerhet
SR
Pažljivo pročitajte sledeće uputstvo
pre prvog korišćenja ovog aparata.
• Ovaj uređaj mogu da koriste
deca starija od 8 godina i osobe
sa smanjenim fizičkim, čulnim ili
mentalnim sposobnostima, ili osobe
kojima nedostaju iskustvo i znanje
ukoliko im se obezbedi nadzor ili im
se daju uputstva u vezi sa upotrebom
uređaja na bezbedan način i tako da
razumeju potencijalne rizike. Deca ne
smeju da se igraju sa uređajem.
• Deca ne smeju da se igraju sa
uređajem.
• Čišćenje i održavanje ne treba da
obavljaju deca, ukoliko nisu starija od
8 godina i pod nadzorom.
• Uređaj i pripadajući kabl držite van
domašaja dece koja su mlađa od 8
godina.
• Ovaj kućni aparat može da se poveže
samo na napajanje čiji napon i
frekvencija odgovaraju vrednostima
na pločici modela!
• Nikada ne koristite ili podižite uređaj
ako je oštećen kabl za napajanje ili
kućište.
• Aparat mora da bude povezan
samo sa uzemljenom utičnicom.
Ako je neophodno, može se koristiti
produžni kabl koji odgovara 10 A.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ako je uređaj ili kabl za napajanje
oštećen, moraju ih zameniti
proizvođač, ovlašćeni servis ili druga
kvalifikovana osoba kako bi se izbegle
sve opasnosti.
Uvek postavite aparat na ravnu
površinu.
Pre čišćenja i održavanja, aparat mora
da bude isključen i glavni utikač ne
sme biti uključen u struju svaki put
nakon korišćenja.
Uređaj i dodatni pribor se zagrevaju
tokom rada. Koristite samo određene
drške i dugmiće. Neka se aparat
ohladi pre čišćenja ili odlaganja.
Glavni kabl ne sme da dođe u kontakt
sa bilo kojim vrućim delom aparata.
Nemojte potapati aparat u vodu ili
neku drugu tečnost.
Mrvice hleba mogu da gore, stoga
redovno čistite pregradu za mrvice.
Nikada ne koristite aparat bez
pregrade za mrvice.
Nemojte stavljati prste ili metalne
predmete u otvor za tost. Postoji
opasnost od povrede i oštećenja
aparata.
Hleb može da izgori. Nemojte koristiti
toster ispod ili u blizini zapaljivih
objekata (npr. zavese). Toster ne sme
da se ostavlja bez nadzora.
•
auktoriserad servicepersonal eller
liknande kvalificerad person för att
undvika fara.
Placera alltid apparaten på ett plant
underlag.
Apparaten måste stängas av och
sladden dras ur efter användning och
före rengöring och underhåll.
Apparaten och dess tillbehör blir
heta under drift. Använd bara särskilt
avsedda handtag och knappar. Låt
apparaten svalna före rengöring eller
förvaring.
Strömkabeln får inte komma i kontakt
med apparatens heta delar.
Sänk inte ned apparaten i vatten eller
någon annan vätska.
Smulor kan fatta eld. Rengör
smulbrickan regelbundet. Använd
aldrig apparaten utan filter.
Stick inte ned dina fingrar eller
metallredskap i rostfacken. Det finns
risk för person- och maskinskada.
Bröd kan fatta eld. Använd inte
brödrosten under eller nära
antändliga föremål (t.ex. gardiner).
Brödrosten ska inte lämnas utan
uppsikt.
•
Ne koristite i ne postavljate uređaj na
vruću površinu ili blizu izvora toplote.
• Nemojte prekrivati otvor za tost kada
pečete tost.
• Ovaj aparat nije napravljen za
rukovanje uz pomoć daljinskog
tajmera ili odvojenog daljinskog
sistema kontrole.
• Aparat se koristi samo u zatvorenim
prostorijama.
• Ovaj aparat je namenjen samo
za kućnu upotrebu. Proizvođač
ne preuzima odgovornost za
moguću štetu do koje je došlo
neodgovarajućom ili netačnom
upotrebom.
Ovaj uređaj je namenjen za upotrebu
u domaćinstvu i sličnim okruženjima
kao što su:
• kuhinje za osoblje u prodavnicama,
kancelarijama i drugim radnim
okruženjima;
• seoske kuće;
• od strane klijenata u hotelima,
motelima i drugim okruženjima za
stanovanje;
• smeštaj tipa noćenja sa doručkom.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
Sv
Läs följande instruktion noggrant
innan du använder enheten första
gången.
• Denna produkt kan användas av
barn över 8 år och personer med
reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller som saknar
erfarenhet och kunskap, om de får
tillsyn eller instruktioner om hur man
använder produkten på ett säkert sätt
och förstår riskerna. Barn ska inte leka
med produkten.
• Barn ska inte leka med produkten.
• Rengöring och underhålls som utförs
av användaren ska inte göras av barn
såvida de inte är äldre än 8 år och får
tillsyn.
• Produkten med sladd ska hållas utom
räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
• Apparaten ska endast anslutas
till vägguttag vars spänning och
frekvens överensstämmer med
specifikationerna på märkplåten.
• Använd eller hantera aldrig apparaten
om strömkabeln eller höljet är skadat.
• Apparaten får endast anslutas till ett
jordat eluttag. Om nödvändigt kan en
förlängningskabel för 10 A användas.
• Om apparaten eller sladden skadats
måste den bytas ut av tillverkaren,
•
•
•
•
•
•
•
•
Använd eller placera inte apparaten
på ett hett underlag eller nära en
värmekälla.
• Täck inte över rostfacket under
rostning.
• Apparaten är inte avsedd att
användas med en extern timer eller
ett separat fjärkontrollsystem.
• Apparaten ska endast användas
inomhus.
• Apparaten är endast avsedd för
hushållsbruk. Tillverkaren ansvarar
inte för eventuell skada orsakad av
olämplig eller felaktig användning.
Den här produkten är avsedd att
användas i hushållet och i liknande
miljöer som t.ex:
• personalkök i butiker, på kontor och
andra arbetsmiljöer
• bondgårdar
• av gäster på hotell, motell och andra
typer av boendemiljöer
• miljöer av typen bed and breakfast.
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
35
Začíname / Priprava za uporabo
Početak rada / Komma igång
SK
SL
SR
Sv
36
1. Pred prvým použitím by sa mal
hriankovač nachádzať v blízkosti
otvoreného okna a na začiatku
by sa mal niekoľkokrát použiť
s maximálnym nastavením intenzity
pečenia, ale bez chleba.
2. Ako používať hriankovač: Zapojte
kábel do zásuvky, vložte chlieb do
hriankovača a vyberte nastavenie
intenzity pečenia (1 – 7). Stlačte
ovládaciu páčku.
3. Keď chlieb dosiahne nastavený
stupeň opečenia, hriankovač sa
automaticky vypne a chlieb sa
vysunie. Zdvihnutím ovládacej páčky
ho môžete vysunúť ešte vyššie.
1. Pred prvo uporabo opekač postavite
v bližino odprtega okna in ga
nekajkrat zaženite z največjo stopnjo
zapečenosti. Pri tem vanj ne vstavite
kruha.
2. Kako uporabljati opekač: Priklopite
vtikač v električno omrežje, vstavite
kruh in izberite stopnjo zapečenosti
(1–7). Pritisnite ročico za začetek peke.
3. Ko je kruh dovolj zapečen, se
opekač samodejno izklopi in dvigne
kruh. Z ročico za začetek peke lahko
dvignete kruh še višje.
1. Pre nego što počnete prvi put
da koristite toster, postavite ga
pored otvorenog prozora i neka radi
nekoliko puta pri maksimalnoj jačini
pečenja bez hleba.
2. Kako se koristi toster: Uključite ga
u struju, stavite hleb i podesite jačinu
pečenja (1-7). Pritisnite polugu za
pokretanje nadole.
3. Kada hleb dostigne željeni stepen
pečenja, toster se automatski gasi i
hleb se podiže nagore. Možete više
da ga podignete tako što ćete podići
polugu za pokretanje.
1. Innan du använder brödrosten
första gången bör du placera den
nära ett öppet fönster och köra
den några gånger med maximal
rostningsgrad inställd utan bröd i.
2. Så här använder du brödrosten:
Anslut kontakten till vägguttaget,
lägg i bröd och välj rostningsgrad
(1–7). Tryck ned startspaken.
3. När brödet har fått önskad
rostningsgrad stängs brödrosten av
automatiskt och brödet lyfts upp. Du
kan lyfta brödet högre med hjälp av
startspaken.
www.electrolux.com
Funkcie a čistenie / Funkcije in čiščenje
Funkcije i čišćenje / Funktioner och rengöring
BG
B
CS
C
DA
DE
A
EE
EN
1. Prevádzkové funkcie: ak chcete
pečenie prerušiť, stlačte tlačidlo stop
(A). Ak chcete opiecť mrazený chlieb,
stlačte tlačidlo rozmrazovania (B).
Ak chcete zohriať už opečený chlieb,
stlačte tlačidlo na opätovné zohriatie
(C).
1. Funkcije delovanja: če želite prekiniti
peko, pritisnite gumb za zaustavitev
(A). Če želite odtajati zamrznjen kruh,
pritisnite gumb za odtajanje (B), če
pa želite pogreti že opečen kruh,
pritisnite gumb za ponovno gretje (C).
2. Na zohrievanie sendvičov alebo
iného pečiva použite stojan na
pečivo. Položte pečivo na nástavec a
zvoľte intenzitu pečenia 2. Stlačením
ovládacej páčky zapnite hriankovač.
Po dopečení pečivo otočte a postup
zopakujte. Varovanie – stojan sa pri
používaní zahrieva!
2. Za peko žemelj in drugih vrst kruha
uporabite nastavek za peko žemelj.
Kruh postavite na razprt nastavek
in izberite nastavitev zapečenosti 2.
Če želite vklopiti opekač, pritisnite
ročico za začetek peke. Po koncu peke
obrnite kruh in ponovite postopek.
Previdno – nastavek postane vroč!
ES
3. Čistenie a starostlivosť: odpojte
hriankovač od zásuvky a nechajte ho
vychladnúť. Vyprázdnite priehradku
na omrvinky. Mierne navlhčenou
handričkou utrite vonkajšie povrchy.
Nikdy nepoužívajte žieravé ani
abrazívne čistiace prostriedky.
Prístroj nikdy neponárajte do
tekutiny.
FI
FR
HR
HU
IT
3. Čiščenje in vzdrževanje: izklopite
opekač in ga pustite, da se ohladi.
Izpraznite predal za drobtine. Obrišite
zunanje površine z rahlo vlažno krpo.
Ne uporabljajte jedkih ali grobih
čistilnih sredstev in ne potapljajte
naprave v tekočino!
LT
LV
NL
NO
pl
PT
1. Operativne funkcije: da biste
prekinuli pečenje, pritisnite dugme
„stop“ (A). Da biste ispekli zamrznuti
hleb, pritisnite dugme za odmrzavanje
(B), a da biste zagrejali već ispečeni
hleb, pritisnite dugme za ponovno
grejanje (C).
2. Da biste pekli pecivo ili drugi hleb,
koristite mrežu za pecivo. Stavite hleb
na aktiviranu mrežu i izaberite jačinu
pečenja 2. Uključite toster pritiskom
na polugu za pokretanje. Kada se
završi, okrenite hleb i ponovite proces.
Oprez – mreža će biti vruća!
RO
3. Čišćenje i održavanje: isključite
toster i dozvolite da se ohladi.
Ispraznite pregradu sa mrvicama
hleba. Obrišite spoljašnje površine
sa blago vlažnom krpom. Nemojte
koristiti abrazivna sredstva za
čišćenje i nikada ne potapajte
aparat u tečnost!
RU
SK
SL
SR
SV
1. Funktioner: Tryck på stoppknappen
(A) för att avbryta rostningen.
Tryck på upptiningsknappen (B)
för att rosta fryst bröd. Tryck på
återuppvärmningsknappen (C) för att
värma redan rostat bröd.
2. Använd bullvärmaren för att värma
småbröd, bullar eller liknande. Lägg
brödet på brödhållaren och välj
rostningsgrad 2. Tryck ned start­
spaken för att starta brödrosten.
När den är klar vänder du på brödet
och upprepar rostningen. Varning!
Bullvärmaren blir het!
3. Rengöring och underhåll: Dra ur
kontakten och låt brödrosten svalna.
Töm smulbrickan. Torka brödrosten
utvändigt med en lätt fuktad trasa.
Använd aldrig frätande eller
slipande rengöringsmedel och sänk
aldrig ned brödrosten i vätska!
TR
UK
37
Likvidácia / Odstranjevanje
Odlaganje / Kassering
Likvidácia
Baliace materiály
Baliace materiály nezaťažujú životné
prostredie a možno ich recyklovať.
Plastové komponenty sú označené
symbolmi, napr. >PE<, >PS< a pod.
Baliace materiály vyhoďte do príslušných
kontajnerov na miestach určených na
likvidáciu komunálneho odpadu.
SK
Odstranjevanje
Ovojnina
Ovojnina je okolju prijazna in je primerna
za recikliranje. Plastični deli so označeni z
oznakami >PE<, >PS< itd.
Ovojnino odvrzite v ustrezen zabojnik na
odlagališču odpadkov.
SL
Odlaganje
Materijali za pakovanje
Materijali za pakovanje su prilagođeni
čovekovoj okolini i mogu da se recikliraju.
Plastične komponente su obeležene
oznakama, npr. >PE<, >PS< itd.
Odložite materijal za pakovanje u
odgovarajući kontejner u objektima za
odlaganje smeća.
SR
Kassering
Förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialen är
miljövänliga och går att återvinna.
Plastkomponenterna är markerade med
exempelvis >PE<, >PS< osv.
Kassera förpackningsmaterialet i
därför avsedd container i kommunens
återvinningsanläggningar.
Sv
38
www.electrolux.com
Staré spotrebiče
na produkte alebo balení
Symbol
označuje, že tento produkt nemožno
likvidovať s domácim odpadom. Mal by
sa zaniesť na príslušné zberné miesto
určené na recykláciu elektrických
a elektronických prístrojov. Správnou
likvidáciou produktu predchádzate
možným negatívnym vplyvom na životné
prostredie a zdravie osôb, ku ktorým
Stara naprava
na izdelku ali na njegovi
Znak
ovojnini pomeni, da izdelek ni običajen
gospodinjski odpadek. Oddajte ga
na ustreznem zbiralnem mestu za
recikliranje električne in elektronske
opreme. S pravilnim odstranjevanjem
boste pomagali preprečiti morebitne
negativne posledice za okolje in zdravje,
ki bi jih lahko povzročilo neprimerno
Stari kućni aparat
na proizvodu ili na
Simbol
njegovom pakovanju pokazuje da ovaj
proizvod ne može da se tretira kao
obično smeće. Umesto toga trebalo bi
ga predati na odgovarajućem mestu
gde se prikupljaju električni i elektronski
uređaji za recikliranje. Omogućivši da
ovaj proizvod bude odložen na pravilan
način, pomažete u sprečavanju mogućih
negativnih posledica po okruženje i
Gammal apparat
på produkter eller
Symbolen
förpackningar visar att produkten inte
kan hanteras som hushållsavfall. Den ska
i stället lämnas till rätt insamlingsställe
för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Genom att se till
att produkten kasseras på rätt sätt bidrar
du till att förhindra potentiella negativa
konsekvenser för miljön och människors
hälsa, som annars skulle kunna uppstå
by mohlo dôjsť v prípade nesprávnej
likvidácie produktu. Ak chcete získať
podrobnejšie informácie o recyklácii
tohto produktu, obráťte sa na miestny
mestský úrad, spoločnosť zaoberajúcu
sa zberom domáceho odpadu alebo
obchod, v ktorom ste produkt zakúpili.
odstranjevanje tega izdelka. Več
informacij o recikliranju izdelka dobite pri
krajevnih upravnih organih, komunalni
službi ali v trgovini, kjer ste izdelek kupili.
zdravlje ljudi, do kojih bi u suprotnom
moglo da dođe zbog neodgovarajućeg
rukovanja otpadnim materijama ovog
proizvoda. Za detaljnije informacije o
recikliranju ovog proizvoda obratite se
svojoj lokalnoj gradskoj službi, službi za
odnošenje smeća ili prodavnici u kojoj ste
nabavili proizvod.
på grund av felaktig avfallshantering
av produkten. För mer detaljerad
information om återvinning av produkten
kontaktar du ditt kommunkontor, en
avfallsstation för hushållssopor eller
affären där du köpte produkten.
I
BG
J
CS
DA
DE
H
A
EE
EN
C
ES
FI
K
FR
HR
G
HU
B
IT
L
D
E
F
LT
LV
NL
NO
TR
UK
Bileşenler
Компоненти
A.
B.
C.
D.
A. Відсік для підсмажування
B. Термоізольований
зовнішній корпус
C. Відсік для крихт
D. Кнопка розморожування
зі світловим індикатором
E. Кнопка розігріву зі
світловим індикатором
F. Кнопка зупинки зі
світловим індикатором
G. Контроль підсмажування
Н. Пусковий важіль і кнопка
підйому хліба
I. Підставка для
підсмажування булочок і
хлібних виробів
J. Кнопка підставки для
булочок
K. Шнур живлення та
штепсель
L. Шухляда для зберігання
шнура (у нижній частині
тостера)
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
Kızartma yuvası
Isı yalıtımlı dış kasa
Kırıntı çekmecesi
Buz çözme düğmesi ve
gösterge lambası
Isıtma düğmesi ve
gösterge lambası
Durdurma düğmesi ve
gösterge lambası
Kararma kontrolü
Başlatma kolu ve ekmek
kaldıracağı
Ekmek somunlarını gevrek
hale getirmek için somun
rafı
Somun rafı düğmesi
Güç kablosu ve fiş
Kablo saklama yeri
(kızartma makinesinin
altındadır)
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
39
Emniyet tavsiyesi / Поради щодо техніки безпеки
TR
UK
40
Cihazı ilk kez kullanmadan önce
aşağıdaki talimatı dikkatle okuyun.
• Bu cihaz, güvenli şekilde kullanımı
ve oluşabilecek tehlikeler hakkında
talimat, gözetim veya bilgi verilmesi
halinde 8 yaş ve üzeri çocuklar ve
fiziksel, duyumsal veya zihinsel
kapasitesi düşük veya bilgi ve
deneyimi olmayan kişiler tarafından
kullanılabilir. Bu cihaz, çocukların
oynayabileceği bir oyuncak değildir.
• Bu cihaz, çocukların oynayabileceği
bir oyuncak değildir.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, 8
yaşından küçük çocuklar tarafından
ve gözetim altında bulunmadıkları
müddetçe yapılmamalıdır.
• Cihazı ve kablosuna 8 yaşından küçük
çocukların erişmesine engel olun.
• Cihaz yalnızca, voltaj ve frekansı anma
değerleri plakasındaki özelliklere uyan
bir güç kaynağına bağlanmalıdır.
• Ürünle birlikte gelen kablo veya
gövde zarar görmüşse cihazı kesinlikle
kullanmayın veya tutmayın.
• Cihaz yalnızca topraklı bir prize
bağlanmalıdır. Gerekirse, 10 A
için uygun bir uzatma kablosu
kullanılabilir.
•
Уважно прочитайте ці інструкції перед
першим використанням приладу.
• Цей прилад може використовуватись
дітьми старше 8 років та особами із
зниженими фізичними, сенсорними
або психічними можливостями чи
недостатнім досвідом і знаннями
лише під наглядом або після
проведення інструктажу стосовно
безпечного користування приладом
та розуміння пов’язаних з цим
ризиків. Діти не повинні гратись із
приладом.
• Діти не повинні гратись із приладом.
• Прибирання та обслуговування
здійснюватись лише дітьми старше 8
років та під наглядом дорослих.
• Зберігайте прилад та шнур до нього
в місцях, недосяжних для дітей
молодших 8 років.
• Прилад можна під'єднувати лише
до джерела енергопостачання,
напруга та частота якого відповідають
специфікаціям, указаним на табличці з
технічними даними!
• Забороняється використовувати або
піднімати прилад, якщо пошкоджено
шнур живлення чи корпус.
• Прилад мусить підключатися
лише до заземленої розетки. За
необхідності можна використовувати
подовжувальний кабель, який
підходить до струму 10 A.
•
www.electrolux.com
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ürün veya ürünle birlikte gelen kablo
hasar görürse, bir tehlike olasılığını
ortadan kaldırmak amacıyla söz
konusu kablo; üretici, servis temsilcisi
veya benzer niteliklere sahip bir kişi
tarafından değiştirilmelidir.
Cihazı daima düz bir yüzey üzerine
yerleştirin.
Her kullanım sonrasında ve temizlik ve
bakım öncesinde cihaz kapatılmalı ve
fişi prizden çekilmelidir.
Cihaz ve aksesuarları çalışırken
ısınır. Yalnızca ilgili kol ve düğmeleri
kullanın. Temizleme veya saklama
öncesinde soğumasını bekleyin.
Elektrik kablosu cihazın sıcak
parçalarıyla temas etmemelidir.
Cihazı suya veya herhangi bir sıvıya
daldırmayın!
Kırıntılar yanabileceği için kırıntı
tepsisini düzenli olarak temizleyin.
Cihazı, kırıntı tepsisi takılmadan
kesinlikle kullanmayın.
Ekmek kızartma yuvasına
parmaklarınız veya metal nesneler ile
ulaşmaya çalışmayın. Yaralanma veya
cihaza zarar verme riski vardır.
Ekmek yanabilir. Ekmek kızartma
makinesini kolayca alev alabilecek
nesnelerin (perde gibi) altında veya
yakınında kullanmayın. Ekmek
kızartma makinesini, başında kimse
olmadan çalıştırılmamalıdır.
• Cihazı sıcak bir yüzey üzerinde
veya bir ısı kaynağının yakınında
kullanmayın veya bu tür yerlere
koymayın.
• Ekmek kızartırken, kızartma yuvasının
üstünü örtmeyin.
• Bu cihaz, harici bir zamanlayıcı veya
ayrı bir uzaktan kumanda sistemi
vasıtasıyla çalıştırılacak şekilde
tasarlanmamıştır.
• Cihaz kapalı alanlarda kullanıma
yöneliktir.
• Bu cihaz, yalnızca ev kullanımı
amacıyla tasarlanmıştır. Üretici, uygun
olmayan veya hatalı kullanımdan
kaynaklanan hasarlar açısından
herhangi bir sorumluluk kabul etmez.
Bu cihazlar aşağıdaki gibi evle ilgili ve
benzeri uygulamalarda kullanılmak
üzere tasarlanmıştır:
• mağaza, ofis ve diğer çalışma
ortamlarındaki mutfak bölümleri;
• çiftlik evleri;
• otel, motel ve diğer konaklama tarzı
yerlerdeki müşteriler tarafından;
• pansiyon tipi ortamlarda.
У випадку пошкодження приладу або
шнура живлення його має замінити
виробник, його сервісний центр
або інша кваліфікована особа, щоб
запобігти нещасному випадку.
Завжди розміщуйте прилад на рівній
горизонтальній поверхні.
Завжди вимикайте прилад і
виймайте мережний штепсель
після використання, а також
перед чищенням і поточним
обслуговуванням.
Під час експлуатації прилад
й аксесуари нагріваються.
Використовуйте лише рукоятки та
перемикачі, призначені для цього.
Перед чищенням і зберіганням дайте
приладу охолонути.
Кабель живлення не повинен
торкатися будь-яких нагрітих частин
приладу.
Забороняється занурювати прилад у
воду або будь-яку іншу рідину.
Крихти можуть загорітися, тому
регулярно очищуйте піддон для крихт.
Забороняється використовувати
прилад без піддона для крихт.
Не торкайтеся внутрішньої поверхні
відсіку для підсмажування пальцями
або металевими інструментами. Існує
ризик травмування та пошкодження
приладу.
•
Хліб може горіти. Не використовуйте
тостер поруч із легкозаймистими
предметами (наприклад, гардинами).
Забороняється залишати прилад без
нагляду.
• Не використовуйте та не
розташовуйте прилад на гарячій
поверхні або поруч із джерелом
тепла.
• Не закривайте відсік для
підсмажування під час роботи
приладу.
• Цей прилад не призначено для
використання разом із зовнішнім
таймером чи окремою системою
дистанційного керування.
• Лише для використання за межами
приміщення.
• Прилад призначений виключно
для домашнього використання.
Виробник не відповідає за можливу
шкоду, спричинену неналежним чи
неправильним використанням.
Цей прилад призначений для
використання у побутових та
аналогічних сферах застосування,
наприклад:
• на кухнях магазинів, офісів та інших
робочих установ;
• на фермах;
• клієнтами готелів, мотелів та інших
житлових приміщень;
• в установах, що пропонують
напівпансіон.
Başlarken / Початок роботи
BG
CS
DA
DE
EE
EN
TR
1. Kızartma makinesi, ilk kez
çalıştırılmadan önce açık bir
pencere yanına yerleştirilmeli ve
maksimum kızartma ayarında
ekmek konmaksızın birkaç kez
çalıştırılmalıdır.
2. Kızartma makinesinin kullanımı:
Fişi prize takın, ekmeği yerleştirin ve
kızartma ayarını (1-7) seçin. Başlatma
kolunu aşağı bastırın.
ES
3. Ekmek istenilen düzeyde
kızardığında kızartma makinesi
otomatik olarak kapanır ve ekmek
yukarı kaldırılır. Başlatma kolunu
kaldırarak ekmeği daha yıkarı da
kaldırabilirsiniz.
FI
FR
HR
HU
IT
UK
1. Перед першим використанням
тостера його необхідно розмістити
поруч із відкритим вікном і
запустити кілька разів при
максимальному налаштуванні
підсмажування без хліба.
2. Використання тостера. Підключіть
шнур до розетки, розташуйте хліб
у відсіку та виберіть налаштування
підсмажування (1-7). Опустіть
пусковий важіль.
LT
3. Коли хліб достатньо
підрум'янився, тостер автоматично
вимикається, а хліб піднімається.
Ви можете посунути його вище,
піднявши пусковий важіль.
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
41
Özellikler ve temizleme / Деталі та чищення
B
C
A
TR
UK
42
1. Çalıştırma özellikleri: kızartmayı
yarıda kesmek için, durdurma
düğmesine (A) basın. Donmuş ekmeği
kızartmak için buz çözme düğmesine
(B) ve önceden kızartılmış ekmeği
ısıtmak için yeniden ısıtma düğmesine
(C) basın.
2. Somunları veya diğer tür ekmekleri
gevrek hale getirmek için, somun
rafını kullanın. Ekmeği aktif haldeki
raf üzerine yerleştirin ve kızartma
ayarını 2 seçin. Başlatma kolunu
bastırarak makineyi çalıştırın. İşlem
tamamlandığında, ekmeği döndürün
ve işlemi tekrarlayın. Dikkat - raf
ısınacaktır!
3. Temizlik ve bakım: kızartma
makinesinin fişini prizden çekin
ve soğumasını bekleyin. Kırıntı
çekmecesini boşaltın. Dış yüzeyleri
hafif nemli bir bez ile silin. Kesinlikle
yakıcı ve aşındırıcı temizleyiciler
kullanmayın ve makineyi sıvı içine
daldırmayın!
1. Робочі функції. Щоб перервати
підсмажування, натисніть кнопку
зупинки (А). Щоб підсмажити
заморожений хліб, натисніть кнопку
розморожування (В), а щоб розігріти
вже засмажений хліб, натисніть
кнопку розігріву (С).
2. Щоб підрум'янити булочки чи
інші хлібні вироби, скористайтеся
спеціальною підставкою. Покладіть
хліб на активовану решітку та
оберіть рівень під- смажування
2. Увімкніть тостер, натиснувши
пусковий важіль. Після того як
один бік підсмажився, переверніть
булочку та повторіть усі дії із другим
боком. Попередження: підставка
нагрівається!
3. Чищення та догляд. Витягніть
шнур із розетки та дайте тостеру
охолонути. Випорожніть відсік для
крихт. Протріть зовнішні поверхні
за допомогою зволоженої тканини.
Забороняється використовувати
лужні й абразивні очищувачі,
а також занурювати прилад у
рідину!
www.electrolux.com
Elden çıkarma / Утилізація
TR
Elden çıkarma
Ambalaj malzemeleri
Ambalaj malzemesi çevre dostudur ve
geri dönüştürülebilir. Plastik bileşenler
üzerlerindeki işaretler ile tanınır; ör. >PE<,
>PS< vb.
Lütfen ambalaj malzemesini, size en yakın
çöp atık tesislerine uygun bir taşıyıcı
içinde atın.
Eskiyen cihazlar
Üründe ya da ambalajında bulunan
simgesi, bu ürünün evsel atık olarak
değerlendirilemeyeceğini belirtir. Aksine,
cihazın elektrikli ve elektronik aygıtların
geri dönüştürülmesi için uygun bir toplama noktasına götürülmesi gerektiğini
ifade eder. Bu ürünün düzgün biçimde
atılmasını sağlayarak, ürünün uygun atık
yöntemleri dışında değerlendirildiğinde
ortaya çıkabilecek çevre ve insan sağlığı
açısından olası olumsuz sonuçların önlenmesine katkıda bulunmuş olursunuz.
Bu ürünün geri dönüşümü ile ilgili olarak
daha ayrıntılı bilgi edinmek için lütfen
yerel yönetim birimlerine, evsel atık/çöp
toplama hizmeti yetkililerine ya da ürünü
satın aldığınız yere başvurun.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
UK
Утилізація
Матеріали упаковки
Матеріали упаковки є екологічно
безпечними та можуть
використовуватися для повторної
переробки. Пластикові складові
позначаються символами, наприклад
>PE<, >PS< тощо.
Будь ласка, викидайте матеріали
упаковки в належні контейнери
комунальних служб для утилізації
сміття.
Старий прилад
на виробі або на
Символ
його упаковці вказує на те, що цей
виріб не можна викидати разом із
побутовими відходами. Натомість
його потрібно здати до відповідного
пункту утилізації електричних та
електронних приладів. Забезпечуючи
належну утилізацію виробу, можна
запобігти потенційним негативним
наслідкам для навколишнього
середовища та людського здоров'я, які
в іншому випадку можуть виникнути
в результаті неналежної утилізації
виробу. За докладнішою інформацією
щодо вторинної переробки виробу
зверніться до муніципалітету, служби
утилізації або до магазину, в якому ви
придбали виріб.
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
43
Electrolux Floor Care & Small Appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at www.electrolux.com
Printed on recycled paper
3484AEAT32XX02010112
www.electrolux.com/shop
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project