Zanussi | ZAT1250 | User manual | ZANUSSI ZAT1250 Korisnički priručnik

TOASTER MODEL ZAT1xxx
GB • D • F • NL • I • E • P • GR• S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 1
20.02.12 10:16
GB Instruction book .....................3–8
FI
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
D
Anleitung.....................................3–8
Lue sivun 17 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
N
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
F
Mode d’emploi.........................3–8
CZ Návod k použití .................21–26
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 22.
SK Návod na používanie .....21–26
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I
Libretto di istruzioni...........9–14
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 22.
RU Инструкция .........................21–26
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 10.
E
P
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 23.
Instrucciones de uso .........9–14
UA Інструкція з експлуатації ..21–26
Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, lea la indicación de seguridad de la página 10.
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 23.
Manual de instruções .......9–14
PL
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 11.
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών ............9–14
S
Bruksanvisning ...................15–20
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 17 før du bruker apparatet
for første gang.
Avant d'utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
NL Gebruiksaanwijzing...............3–8
Käyttöohjeet ........................15–20
Instrukcja obsługi .............27–32
Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 28.
H
Használati útmutató .......27–32
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά, διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας στη
σελίδα 11.
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsági előírásokat. Lásd: 28. oldal.
Bruksanvisning ...................15–20
HR Knjižica s uputama ..........27–32
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
16 innan du använder apparaten
första gången.
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 29.
DK Brugervejledning...............15-20
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 16 læses.
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 2
20.02.12 10:16
I
J
A
GB
D
F
NL
C
I
E
E
P
H
GR
B
D
S
DK
F
FI
K
G
N
L
CZ
SK
RU
GB
D
F
UA
NL
Components
Teile
Éléments
Onderdelen
A. Toasting slot
B. Thermally insulated
outer housing
C. Crumb tray
D. Defrost button
E. Reheat button
F. Stop button
G. Browning control
H. Start lever and bread lift
I. Roll rack for crisping up
bread rolls
J. Roll rack knob
K. Power cord and plug
L. Cord storage (on the
underside of the toaster)
A. Toastschlitz
B. Wärmegedämmtes
Außengehäuse
C. Krümelschublade
D. Auftautaste
E. Aufwärmtaste
F. Stopptaste
G. Bräunungssteuerung
H. Starthebel und
Brotanhebung
I. Aufsatz zum Aufbacken
von Brötchen
J. Taste für den Aufsatz
K. Netzkabel und -stecker
L. Kabelaufbewahrung
(auf der Unterseite des
Toasters)
A. Fente
B. Corps de l'appareil avec
isolation thermique
C. Tiroir ramasse-miettes
D. Bouton de
décongélation
E. Bouton de réchauffage
F. Bouton d'arrêt
G. Thermostat (régulation
électronique du
brunissage)
H. Levier de mise en
marche et de remontée
du pain
I. Réchauffe-viennoiseries
J. Bouton rotatif du
réchauffe-viennoiseries
K. Cordon et prise
d'alimentation
L. Rangement du cordon
(sous l'appareil)
A. Roostersleuf
B. Thermisch geïsoleerde
buitenbehuizing
C. Kruimellade
D. Ontdooiknop
E. Opwarmknop
F. Stopknop
G. Bruiningsregeling
H. Starthendel en broodlift
I. Rekje om broodjes
knapperig te maken
J. Knop voor broodjesrekje
K. Voedingssnoer en
stekker
L. Snoeropbergmogelijkheid (aan
de onderzijde van de
broodrooster)
PL
H
HR
3
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 3
20.02.12 10:16
SAFETY ADVICE / SICHERHEITSHINWEISE
Read the following instruction carefully before using the appliance for
the first time.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the
appliance.
• Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless
they are older than 8 and supervised.
• Keep the appliance and its cord
out of reach of children less than 8
years.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage
and frequency comply with the
specifications on the rating plate!
• Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• The appliance must only be connected to an earthed socket. If nec-
GB
D
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät zum ersten Mal verwenden.
• Das Gerät kann durch Kinder ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung/
mangelndem Wissen benutzt werden, wenn
sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt werden oder von
dieser Person Anweisungen erhielten, wie
das Gerät sicher zu bedienen ist, und welche
Gefahren bei nicht ordnungsgemäßer Bedienung bestehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen oder
Wartungsarbeiten durchführen, es sei denn,
sie sind älter als 8 und werden beaufsichtigt.
• Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät
und dem Netzkabel fern.
• Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung
angeschlossen werden, deren Spannung
und Frequenz mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt!
• Das Gerät niemals verwenden, wenn– das
Netzkabel oder– das Gehäuse beschädigt
ist.
• Das Gerät darf nur mit einer geerdeten
Steckdose verbunden werden. Falls notwen-
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
essary an extension cable suitable
for 10 A can be used.
If the appliance or the supply cord
is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent
or similarly qualified person, in order to avoid hazard.
Always place the appliance on a flat,
level surface.
The appliance must be switched
off and the mains plug withdrawn
before cleaning and maintenance.
The appliance and accessories
become hot during operation. Use
only designated handles and knobs.
Allow to cool down before cleaning
or storage.
The mains cable must not come into
contact with any hot parts of the appliance.
Do not immerse the appliance in
water or any other liquid.
Crumbs can burn, clean crumb tray
regularly. Never use the appliance
without crumb tray.
Do not reach into the toasting slot
with your fingers or metal utensils.
There is a risk of injury and damaging the appliance.
• Bread can burn. Do not use the
toaster underneath or near inflammable objects (e.g. curtains). The
toaster must not be left unattended
while it’s running.
• Do not use or place the appliance
on a hot surface or near source of
heat.
• Do not cover the toasting slot when
toasting.
• This appliance is not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote control
system.
• Appliance is for indoor use only.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer
cannot accept any liability for possible damage caused by improper
or incorrect use.
This appliances is intended to
be used in household and similar
applications such as:
• staff kitchen areas in shops, offices
and others working environments;
• farm houses;
• by clients in hotels, motels and
other residential type environments;
• bed and breakfast type environments.
dig kann ein Verlängerungskabel für 10 A
verwendet werden.
Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von
Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst
oder von einer entsprechend qualifizierten
Person ausgetauscht werden.
Das Gerät immer auf eine ebene Fläche
stellen.
Das Gerät muss vor der Reinigung und
Wartung ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt werden.
Während des Betriebs können sich Gerät
und Zubehör erhitzen. Nur ausgewiesene
Griffe und Knöpfe verwenden. Das Gerät
abkühlen lassen, bevor es gereinigt oder
aufbewahrt wird.
Das Netzkabel darf mit den heißen Teilen
des Geräts nicht in Kontakt kommen.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Krümel können verbrennen. Die Krümelschublade daher regelmäßig leeren. Gerät
niemals ohne Krümelschublade in Betrieb
nehmen.
Nicht mit den Fingern oder Metallgegenständen in den Toastschlitz fassen. Es
besteht ein Verletzungsrisiko und das Gerät
kann beschädigt werden.
• Brot kann verbrennen. Den Toaster daher
nicht unter oder in der Nähe von entflammbaren Gegenständen (z. B. Vorhänge)
verwenden. Lassen Sie den eingeschalteten
Toaster niemals unbeaufsichtigt.
• Das Gerät nicht auf einer heißen Fläche oder
in der Nähe einer Wärmequelle abstellen
oder verwenden.
• Beim Toasten den Toastschlitz nicht abdecken.
• Dieses Gerät darf nicht über eine externe
Schaltuhr oder ein separates Fernbedienungssystem betrieben werden.
• Das Gerät darf nicht im Freien verwendet
werden.
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt geeignet. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für durch unsachgemäßen
Einsatz verursachte mögliche Schäden.
Dieses Gerät ist für die Verwendung
im Haushalt und ähnliche Zwecke
vorgesehen, wie z. B.:
• Personalküchenbereiche in Geschäften,
Büros und anderen Arbeitsumfeldern;
• Bauernhöfe;
• Für Gäste in Hotels, Motels und anderen
wohnungsähnlichen Räumlichkeiten;
• In Pensionen und vergleichbaren Unterbringungsmöglichkeiten.
4
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 4
20.02.12 10:16
N
CONSIGNES DE SÉCURITÉ / VEILIGHEIDSADVIES
F
NL
Les instructions suivantes doivent
être lues attentivement avant d'utiliser la machine pour la première fois.
• Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l'expérience
nécessaires, à moins qu'elles n'aient
été formées ou encadrées pour l'utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés
afin qu'ils ne puissent pas jouer avec
cet appareil.
• L'appareil doit être branché sur un
réseau électrique correspondant à la
tension et à la fréquence d'alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en
marche l'appareil si – le cordon
d'alimentation est endommagé ; – le
corps de l'appareil est endommagé.
• L'appareil doit être branché à une
prise électrique reliée à la terre. Une
rallonge électrique adaptée à une
intensité de 10 A peut être utilisée si
nécessaire.
• Si l'appareil ou le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, l'un de ses
réparateurs ou toute autre personne
dûment qualifiée afin d'éviter tout
danger.
• L'appareil doit toujours être placé sur
une surface de travail plane et horizontale.
• L’appareil doit être éteint et débranché du réseau électrique après
chaque utilisation et avant tout nettoyage ou entretien.
• L'appareil et ses accessoires deviennent chauds en cours de fonctionnement. Utiliser les poignées et les boutons prévus à cet effet uniquement.
Laisser l'appareil refroidir avant de le
nettoyer ou de le ranger.
• Le cordon d'alimentation ne doit
pas entrer en contact avec les pièces
chaudes de l'appareil.
• Ne pas plonger l'appareil dans l'eau
ou tout autre liquide.
• Les miettes peuvent prendre feu :
nettoyer le tiroir ramasse-miettes
régulièrement. Ne jamais utiliser l'appareil sans le tiroir ramasse-miettes.
Lees de volgende aanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of personen zonder
ervaring of kennis, tenzij zij worden
begeleid bij of zijn geïnstrueerd
over het gebruik van het apparaat
door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid.
• Let op dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een stopcontact
met een voltage en frequentie die
overeenkomen met de specificaties
op het modelplaatje.
• Gebruik of til het apparaat nooit op
als - de voedingskabel is beschadigd, - de behuizing is beschadigd.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kunt u een
verlengkabel gebruiken die geschikt is voor 10 A.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet deze door
de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen
om risico's te vermijden.
• Plaats het apparaat altijd op een
horizontale, vlakke ondergrond.
• Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact voordat
u met reiniging of onderhoud begint.
• Het apparaat en de accessoires
worden heet tijdens het gebruik.
Gebruik alleen originele hendels en
knoppen. Laat het apparaat afkoelen voordat u dit reinigt of wegzet.
• De voedingskabel mag de hete delen van het apparaat niet raken.
• Dompel het apparaat nooit in water
of andere vloeistoffen.
• Kruimels kunnen verbranden, reinig
de kruimellade daarom regelmatig.
Gebruik het apparaat nooit zonder
kruimellade.
• Ne pas introduire vos doigts ni d'ustensiles métalliques dans la fente du
grille-pain. Cela pourrait provoquer
des blessures ou endommager l'appareil.
• Le pain peut brûler. Ne pas utiliser
le grille-pain sous ou à proximité
d'objets inflammables (comme des
rideaux). Le grille-pain ne doit pas
fonctionner sans surveillance.
• Ne pas utiliser ou poser l'appareil sur
une surface brûlante ou à proximité
d'une source de chaleur.
• Ne pas couvrir la fente du grille-pain
en cours d'utilisation.
• Cet appareil n'est pas conçu pour
être asservi à un minuteur ou à un
système de commande à distance
externe.
• Cet appareil est réservé à une utilisation à l'intérieur uniquement.
• Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement. Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages résultant d'une
utilisation incorrecte ou inadaptée
de l'appareil.
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
• Reik niet met uw vingers of met
metalen voorwerpen in de roostergleuf. Mogelijk raakt u gewond of
beschadigt u hiermee het apparaat.
• Brood kan verbranden. Gebruik
de broodrooster niet onder of bij
ontvlambare voorwerpen, zoals
gordijnen. Er moet iemand bij de
toaster blijven als er brood wordt
geroosterd.
• Plaats of gebruik het apparaat niet
op een heet oppervlak of bij een
warmtebron.
• Bedek de roostergleuf niet als u
brood roostert.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik met een externe tijdklok of
afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
• Het apparaat is enkel bedoeld voor
gebruik binnenshuis.
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor mogelijke schade die het gevolg is van onjuist gebruik.
PL
H
HR
5
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 5
20.02.12 10:16
Getting started / Erste Schritte /
Première utilisation / Het eerste gebruik
GB
1. Before you start using the toaster
for the first time, it should be
placed near an open window and
operated a few times at maximum
browning setting without any
bread.
2. How to use the toaster: Plug the
cord into the mains, insert bread
and select browning setting (1-7).
Press down the start lever.
3. When the bread has reached the
desired degree of browning, the
toaster switches off automatically
and the bread is lifted up.
D
1. Vor der ersten Inbetriebnahme
des Toasters sollte er neben einem
geöffneten Fenster aufgestellt und
ein paar Mal mit maximaler Bräunungseinstellung betrieben werden
(ohne Brot).
2. Verwendung des Toasters: Den
Netzstecker in die Steckdose
stecken, Brot einlegen und den
Bräunungsgrad wählen (1-7). Den
Starthebel herunterdrücken.
3. Hat das Brot den gewünschten
Bräunungsgrad erreicht, schaltet
sich der Toaster automatisch ab und
das Brot wird angehoben.
F
1. Avant la première utilisation du
grille-pain, le placer à proximité
d'une fenêtre ouverte et le mettre
en marche à plusieurs reprises à
vide en réglant le thermostat au
maximum.
2. Utilisation du grille-pain : branchez le cordon, insérez le pain et
sélectionnez le degré de brunissage
(1-7). Appuyez sur le levier de mise
en marche.
3. Lorsque le pain a atteint le brunissage désiré,le grille-pain s'éteint
et le pain remonte automatiquement.
1. Als u de broodrooster voor het
eerst gaat gebruiken, plaatst u
deze bij een open raam en kiest u
een paar keer de maximale bruining
zonder brood te plaatsen.
2. Gebruik van de broodrooster:
Steek de stekker in het stopcontact,
plaats het brood en selecteer de
gewenste bruining (1-7). Druk de
starthendel omlaag.
3. Als het brood de gewenste bruiningsgraad heeft, wordt de broodrooster automatisch uitgeschakeld
en komt het brood omhoog.
NL
6
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 6
20.02.12 10:16
Features and cleaning / Funktionen und Reinigung /
Fonctionnalités et nettoyage / Functies en reinigen
GB
C
D
F
B
NL
A
I
E
P
1. Operating features: to interrupt
toasting, press the stop button (A).
To toast frozen bread, press the
defrost button (B) and to warm up
already toasted bread, press the
reheat button (C).
2. To crisp rolls or other bread, use
the roll rack. Place the bread on the
activated rack and select browning
setting 2. Switch the toaster on by
pressing the start lever. When it’s
finished, turn the bread and repeat
the process. Caution – the rack
becomes hot!
3. Cleaning and care: unplug the
toaster and allow it to cool down.
Empty the crumb tray. Wipe the
outer surfaces with a slightly moist
cloth. Never use caustic or abrasive cleaners, and never immerse
the machine in liquid!
GR
S
DK
FI
N
1. Bedienfunktionen: Zum Abbrechen des Toastens die Stopptaste
(A) drücken. Zum Toasten von
gefrorenem Brot die Auftautaste
(B) drücken. Zum Aufwärmen von
bereits getoastetem Brot die Aufwärmtaste (C) drücken.
2. Zum Aufbacken von Brötchen
oder anderen Brotsorten den
Aufsatz verwenden. Legen Sie das
Brötchen auf den ausgeklapten
Brötchenaufsatz und wählen Sie
Bräunungsstufe 2. Den Toaster
durch Drücken des Starthebels
einschalten. Nach Abschluss des
Aufbackens das Brot wenden und
den Vorgang wiederholen. Achtung
– der Aufsatz wird heiß!
3. Reinigung und Pflege: Den Netzstecker ziehen und den Toaster abkühlen lassen. Die Krümelschublade
leeren. Die Außenflächen mit einem
leicht feuchten Tuch abwischen.
Nie ätzende oder scheuernde
Reinigungsmittel verwenden und
die Maschine nie in Flüssigkeit
eintauchen!
1. Fonctionnalités : pour interrompre
le grille-pain, appuyez sur le bouton (A). Pour faire griller du pain
congelé, appuyez sur le bouton de
décongélation (B) ; pour réchauffer
du pain déjà grillé, appuyez sur le
bouton de réchauffage (C).
2. Pour rendre croustillants petits
pains et viennoiseries utilisez le
réchauffe-viennoiseries. Déposez le
pain sur le réchauffe-viennoiseries
et sélectionnez le thermostat 2.
Activez le grille-pain en appuyant
sur le levier de mise en marche. Une
fois le grille-pain arrêté, retournez le
pain et répétez l'opération. Attention ! La grille peut être brûlante !
3. Nettoyage et entretien : débranchez le grille-pain et laissez-le refroidir. Videz le tiroir ramasse-miettes. Essuyez les surfaces extérieures
à l'aide d'un chiffon légèrement
humide. Ne jamais utiliser de
produits nettoyants caustiques
ou abrasifs et ne jamais placer le
grille-pain sous l'eau !
1. Bedieningsfuncties: druk op de
stopknop (A) om het roosteren te
onderbreken. Voor het roosteren
van bevroren brood drukt u op de
ontdooiknop (B) en voor het opwarmen van al geroosterd brood drukt
u op de opwarmknop (C).
2. Voor het knapperig maken van
broodjes of ander brood gebruikt
u het broodjesrekje. Plaats het
brood op het geactiveerde rek en
selecteer bruiningsinstelling 2.
Schakel de broodrooster in door
de starthendel omlaag te drukken.
Als deze zijde klaar is, draait u het
brood om en herhaalt u dit proces.
Voorzichtig! Het rekje wordt heet.
3. Reinigen en onderhouden: trek de
stekker van de broodrooster uit het
stopcontact en laat deze afkoelen.
Leeg de kruimellade. Veeg de buitenkant af met een enigszins vochtige doek. Gebruik nooit bijtende
of agressieve schoonmaakmiddelen en dompel het apparaat nooit
in water!
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
7
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 7
20.02.12 10:16
Disposal / Entsorgung /
Mise au rebut / Verwijdering
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
GB
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind umweltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststoffteile tragen Kennzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen
Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
D
F
NL
Old appliance
on the product or on
The symbol
its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you
Altgerät
an Produkt oder
Das Symbol
Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elektro- und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et recyclables. Les éléments en plastique sont
identifiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en geschikt voor recycling.
De kunststof onderdelen worden
aangeduid door markeringen, bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in
de daarvoor bestemde afvalcontainer.
Oude apparaten
sur le produit ou
Le symbole
sur son emballage indique qu'il ne
doit pas être jeté avec les ordures
ménagères. Il doit de préférence être
confié à un centre de recyclage adapté
au traitement des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que ce produit est recyclé correctement, vous contribuerez à éviter les
op het product
Het symbool
of de verpakking geeft aan dat dit
product niet als gewoon huisvuil mag
worden behandeld. Het moet naar een
inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische apparatuur worden gebracht. Als u ervoor
zorgt dat u dit product op de juiste
will help prevent potential negative
consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden. Detaillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bieten die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
conséquences néfastes pour l'environnement et la santé que pourrait avoir
une mauvaise gestion de ce produit en
fin de vie. Pour plus d'informations sur
le recyclage de ce produit, contactez
votre commune, votre service de traitement des ordures ménagères, ou le
magasin qui vous a vendu ce produit.
wijze weggooit, helpt u om mogelijk
negatieve gevolgen voor het milieu en
de volksgezondheid, die kunnen worden veroorzaakt door het onjuist verwijderen van dit product, te voorkomen. Neem voor meer informatie over
de recycling van dit product contact
op met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
8
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 8
20.02.12 10:16
I
J
A
GB
D
F
NL
C
I
E
E
P
H
GR
B
D
S
DK
F
FI
K
G
N
L
CZ
SK
RU
I
E
P
UA
GR
Componenti
Componentes
Componentes
Εξαρτήματα
A. Fessura di tostatura
B. Involucro esterno con
protezione termica
C. Cassetto raccoglibriciole
D. Pulsante di
scongelamento
E. Pulsante di
riscaldamento
F. Pulsante di arresto
G. Controllo doratura
H. Leva di avvio e
sollevamento del pane
I. Griglia per panini
croccanti
J. Pulsante per griglia
panini croccanti
K. Cavo di alimentazione e
spina
L. Alloggiamento per
il cavo (sulla parte
inferiore del tostapane)
A. Ranura de tostado
B. Carcasa externa con
aislamiento térmico
C. Bandeja para migas
D. Botón de descongelado
E. Botón de recalentado
F. Botón de detención
G. Control de tostado
H. Palanca de encendido y
elevador de pan
I. Rejilla de panecillos para
tueste ligero
J. Botón de la rejilla
K. Cable de alimentación y
enchufe
L. Compartimento para
el cable (en la parte
inferior del tostador)
A. Abertura para torradas
B. Revestimento do corpo
com isolamento térmico
C. Placa de recolha
migalhas
D. Botão de descongelação
E. Botão de aquecimento
F. Botão de Stop
G. Selector de nível de
tostagem
H. Accionador e elevador
do pão
I. Suporte para pães para
aquecer pãezinhos
J. Botão do suporte para
pães
K. Cabo e ficha de
alimentação
L. Enrolamento do cabo
(na parte inferior da
torradeira)
A. Υποδοχή φρυγανιέρας
B. Εξωτερικό περίβλημα με
θερμομόνωση
C. Συρτάρι για τα ψίχουλα
D. Κουμπί ξεπαγώματος
E. Κουμπί αναθέρμανσης
F. Κουμπί
απενεργοποίησης»
G. Διακόπτης ρύθμισης
ροδίσματος
H. Μοχλός εκκίνησης και
ανύψωσης ψωμιού
I. Σχάρα για φρυγάνισμα
φραντζολακίων
J. Κουμπί σχάρας για
φραντζολάκια
K. Καλώδιο ρεύματος και
βύσμα
L. Αποθήκευση καλωδίου
(στο κάτω μέρος της
φρυγανιέρας)
PL
H
HR
9
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 9
20.02.12 10:16
NORME DI SICUREZZA / CONSEJOS DE SEGURIDAD
I
Leggere attentamente le seguenti
istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta.
• L'apparecchio non è destinato
ad essere utilizzato da persone,
compresi i bambini, con ridotte
capacità fisiche, mentali o sensoriali
o con esperienza e/o competenze
insufficienti, a meno che non siano
sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza
o non vengano da essa istruite
sull'utilizzo dell'apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare
che giochino con l'apparecchio.
• L'apparecchio può essere collegato
solo a una fonte di alimentazione
con tensione e frequenza conformi
alle specifiche riportate sulla targhetta delle caratteristiche.
• Non utilizzare l'apparecchio se
– il cavo di alimentazione è danneggiato,
– il rivestimento esterno è danneggiato.
• Collegare l'apparecchio esclusivamente a prese dotate di messa
a terra. Se necessario, è possibile
utilizzare una prolunga tipo 10 A.
• Se l'apparecchio o il cavo di alimentazione sono danneggiati, richiederne la sostituzione al produttore,
a un suo agente dell'assistenza tecnica o a una persona egualmente
qualificata per evitare rischi.
• Posizionare sempre l'apparecchio
su una superficie piana e regolare.
• Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dall’alimentazione di rete prima
di ogni operazione di pulizia e manutenzione.
• L'apparecchio e gli accessori si surriscaldano durante l'uso. Utilizzare
solo le maniglie e le manopole
designate. Lasciar raffreddare l'apparecchio prima di pulirlo o riporlo.
• Evitare che il cavo di alimentazione
entri in contatto con le parti surriscaldate dell'apparecchio.
• Non immergere l'apparecchio in
acqua o altri liquidi.
• Le briciole possono bruciare, pulire
regolarmente il cassetto raccoglibriciole. Non utilizzare l'apparecchio
senza raccoglibriciole.
• Non introdurre dita o oggetti metallici nella fessura di tostatura. Ciò potrebbe provocare lesioni personali o
danneggiamento dell'apparecchio.
• Il pane può bruciare. Non utilizzare
il tostapane sotto o in prossimità
di oggetti infiammabili (es. tende).
Non lasciare mai il tostapane incustodito mentre è in funzione.
• Non utilizzare o posizionare l'apparecchio su una superficie calda o in
prossimità di fonti di calore.
• Non coprire la fessura di tostatura
durante l'utilizzo dell'apparecchio.
• Questo apparecchio non è progettato per essere controllato da
un timer esterno o altro sistema di
controllo remoto separato.
• Da utilizzare esclusivamente in interni.
• Questo apparecchio è concepito
per il solo uso domestico. Il produttore declina qualsiasi responsabilità
per eventuali danni causati da uso
improprio o non corretto.
E
Lea la siguiente instrucción detenidamente antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez.
• Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o que
no cuenten con experiencia o conocimientos, a menos que lo hagan
bajo supervisión o según las instrucciones de una persona responsable
de su seguridad.
• Se deberá controlar que los niños no
jueguen con este electrodoméstico.
• Este electrodoméstico sólo se puede
conectar a una fuente de alimentación cuya tensión y frecuencia sean
compatibles con las especificaciones
de la placa de clasificación.
• Nunca utilice o coja el electrodoméstico si:
– el cable de alimentación presenta
daños,
– la carcasa está dañada.
• El electrodoméstico sólo se debe
conectar a un enchufe con toma de
tierra. Si es necesario, se puede utilizar un cable prolongador adecuado
para 10 A.
• Si el electrodoméstico o el cable de
alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos
por el fabricante, por su servicio de
asistencia o por personal homologado, con el fin de evitar peligros.
• Coloque siempre el electrodoméstico en una superficie plana y uniforme.
• El electrodoméstico debe apagarse
y desenchufarse siempre antes de su
limpieza y mantenimiento.
• El electrodoméstico y los accesorios
se calientan durante el funcionamiento. Utilice únicamente los
mangos y mandos específicos. Deje
que se enfríe antes de limpiarlo o
guardarlo.
• El cable de alimentación principal no
debe entrar en contacto con las partes calientes del electrodoméstico.
• No sumerja el electrodoméstico en
agua ni en cualquier otro líquido.
• Los restos de migas de pan pueden
arder, limpie la bandeja de migas
con regularidad. No utilice nunca el
electrodoméstico sin una bandeja
de migas.
• No toque la ranura de tostado con
los dedos ni con utensilios de metal.
Podría lastimarse o dañar el electrodoméstico.
• El pan puede arder. No use el tostador debajo o cerca de objetos
inflamables (por ejemplo, cortinas).
Debe vigilar el tostador mientras
esté funcionando.
• No utilice ni coloque el electrodoméstico en una superficie caliente ni
cerca de una fuente de calor.
• No cubra la ranura de tostado durante el funcionamiento.
• El electrodoméstico no se ha concebido para su funcionamiento con un
temporizador externo o sistema de
control remoto independiente.
• No debe utilizarse el electrodoméstico en exteriores.
• Este aparato se ha concebido para
un uso doméstico. El fabricante
no puede aceptar responsabilidad
alguna por los posibles daños provocados por un uso incorrecto o
inadecuado.
10
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 10
20.02.12 10:16
G
AVISOS DE SEGURANÇA / ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
P
Leia as seguintes instruções cuidadosamente antes de utilizar o aparelho pela primeira vez.
• Este aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com deficiências físicas,
sensitivas ou mentais nem com falta de experiência e conhecimentos,
a menos que sejam supervisionadas
ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
• As crianças deverão ser supervisionadas de modo a garantir que não
brincam com o aparelho.
• O aparelho apenas poderá ser
ligado a uma fonte de alimentação
cuja tensão e frequência estejam
em conformidade com as especificações constantes na placa de
informação!
• Nunca utilize nem levante o aparelho se (o cabo de alimentação
estiver danificado) a caixa estiver
danificada.
• É necessário ligar o aparelho a uma
tomada com terra. Se for necessário
poderá ser utilizado um cabo de
extensão apropriado para 10 A.
• Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante, pelo
representante da assistência técnica
ou por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar
possíveis riscos.
• Coloque sempre o aparelho numa
superfície plana e nivelada.
• O aparelho deve ser desligado e a
ficha retirada, antes da limpeza e da
manutenção.
• O aparelho e os acessórios aquecem durante o funcionamento.
Utilize apenas pegas e botões designados. Deixe arrefecer antes de
limpar ou guardar.
• O cabo de alimentação não pode
entrar em contacto com as peças
do aparelho quando estas estão
quentes.
• Não mergulhe o aparelho em água
nem em qualquer outro tipo de
líquido.
• As migalhas podem inflamar-se,
limpe a bandeja para as migalhas
regularmente. Nunca utilize o aparelho sem a bandeja para as migalhas.
• Não introduza os dedos nem
utensílios metálicos na abertura
para torradas. Existe risco de danos
físicos ou no aparelho.
• O pão pode inflamar-se. Não utilize
a torradeira sob nem próximo de
objectos inflamáveis (por exemplo,
cortinas). Não deve deixar a torradeira a funcionar quando esta for
deixada sem supervisão.
• Não utilize nem coloque o aparelho
numa superfície quente nem junto
a uma fonte de calor.
• Não cubra a abertura para torradas
durante o funcionamento.
• Este aparelho não foi concebido
para ser utilizado recorrendo a um
temporizador externo nem a um
sistema de controlo remoto independente.
• O aparelho deverá ser utilizado apenas em espaços interiores.
• Este aparelho destina-se apenas a
uso doméstico. O fabricante não se
responsabiliza por quaisquer possíveis danos decorrentes de uma
utilização imprópria ou incorrecta.
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
GR
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω
οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εκτός αν υπάρχει επίβλεψη ή
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους.
• Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά παιδιά,
για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε
παροχή ρεύματος του οποίου η τάση
και η συχνότητα συμμορφώνονται με
τις προδιαγραφές που αναγράφονται
στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά
της συσκευής!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην πιάνετε τη συσκευή εάν
– το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
φθαρεί,
– το περίβλημα έχει φθαρεί.
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο
σε γειωμένη πρίζα. Αν χρειαστεί,
μπορεί να χρησιμοποιηθεί καλώδιο
προέκτασης κατάλληλο για 10 A.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο
καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο
εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή
κινδύνου.
• Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, λεία επιφάνεια.
• Πριν από τον καθαρισμό και τη συντήρηση, απενεργοποιείτε τη συσκευή και
αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας
από την πρίζα.
• Η συσκευή και τα εξαρτήματά της θερμαίνονται υπερβολικά κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας. Χρησιμοποιείτε μόνο
τις ενδεδειγμένες λαβές και χερούλια.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν
την καθαρίσετε ή την αποθηκεύσετε.
• Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να
έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη της
συσκευής.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε
άλλο υγρό.
• Τα ψίχουλα ενδέχεται να καούν. Να καθαρίζετε συχνά το δίσκο για τα ψίχουλα.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή
χωρίς δίσκο για τα ψίχουλα.
• Μην τοποθετείται τα δάχτυλά σας ή
μεταλλικά αντικείμενα στην υποδοχή
της φρυγανιέρας. Υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού και φθοράς της συσκευής.
• Το ψωμί ενδέχεται να καεί. Μη χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα κάτω από ή
κοντά σε εύφλεκτα αντικείμενα (π.χ.
κουρτίνες). Μην αφήνετε την τοστιέρα
χωρίς επίβλεψη όσο βρίσκεται σε λειτουργία.
• Μη χρησιμοποιείται και μη τοποθετείτε
τη συσκευή σε καυτή επιφάνεια ή κοντά σε πηγές θερμότητας.
• Μην καλύπτετε την υποδοχή της
φρυγανιέρας κατά τη λειτουργία της
συσκευής.
• Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για
λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού συστήματος
τηλεχειρισμού.
• Η συσκευή προορίζεται μόνο για χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για
οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν
φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημιά
που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή
εσφαλμένη χρήση.
PL
H
HR
11
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 11
20.02.12 10:16
Operazioni preliminari / Introducción /
Iniciar o funcionamento / Ξεκινώντας
I
1. Prima di utilizzare il tostapane
per la prima volta, posizionare
l'apparecchio vicino ad una finestra
aperta e lasciarlo funzionare per
alcuni cicli all'impostazione di doratura massima senza pane.
2. Come usare il tostapane: Collegare il cavo di alimentazione alla
presa, inserire il pane e selezionare
l'impostazione di doratura desiderata (da 1 a 7). Abbassare la leva di
avvio.
3. Quando il pane ha raggiunto la
doratura desiderata, il tostapane
si spegne automaticamente e il
pane viene sollevato.
E
1. Antes de empezar a utilizar el tostador por primera vez, debe colocarlo junto a una ventana abierta y
dejelo funcionar unas pocas veces
en el nivel de tostado máximo sin
pan.
2. Cómo utilizar el tostador: enchufe
el cable a la alimentación principal,
introduzca el pan y seleccione el
nivel de tostado (1-7). Empuje hacia
abajo la palanca de encendido.
3. Cuando el pan ha alcanzado el
grado de tostado deseado, el tostador se apaga automáticamente y
el pan se eleva.
P
1. Antes de utilizar a torradeira pela
primeira vez, deverá posicioná-la
próximo de uma janela aberta e
colocá-la em funcionamento algumas vezes utilizando o nível de
tostagem máximo sem introduzir
qualquer pão.
2. Como utilizar a torradeira: Ligue
o cabo à tomada, coloque o pão
e seleccione o nível de tostagem
(1-7). Pressione o accionador.
3. Quando o pão estiver torrado de
acordo com o nível de tostagem,
a torradeira desliga-se automaticamente e o pão é elevado.
GR
1. Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά τη φρυγανιέρα, θα πρέπει
να την τοποθετήσετε κοντά σε ανοιχτό παράθυρο και να την θέσετε σε
λειτουργία αρκετές φορές στο μέγιστο βαθμό ρύθμισης ροδίσματος
χωρίς ψωμί.
2. Πώς να χρησιμοποιήσετε τη φρυγανιέρα: Εισαγάγετε το καλώδιο
στην πρίζα, τοποθετήστε το ψωμί
και επιλέξτε τη ρύθμιση ροδίσματος
(1-7). Πιέστε προς τα κάτω το μοχλό
εκκίνησης.
3. Όταν το ψωμί ροδίσει όσο επιθυμείτε,η φρυγανιέρα απενεργοποιείται αυτόματα και το ψωμί ανασηκώνεται.
12
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 12
20.02.12 10:16
Caratteristiche e pulizia / Características y limpieza /
Características e limpeza / Χαρακτηριστικά και καθαρισμός
GB
C
D
F
B
NL
A
I
E
P
1. Funzioni - Per interrompere la
tostatura, premere il pulsante di
arresto (A). Per tostare del pane
congelato, premere il pulsante di
scongelamento (B). Per riscaldare
del pane già tostato, premere il pulsante di riscaldamento (C).
2. Per ottenere panini o altro pane
croccante, utilizzare l'apposita griglia. Posizionare il pane sulla griglia
attivata e selezionare l’impostazione di doratura numero 2. Accendere
il tostapane abbassando la leva di
avvio. Al termine, capovolgere il
pane e ripetere la procedura. Attenzione: la griglia si surriscalda!
3. Pulizia e manutenzione: scollegare il tostapane e lasciarlo raffreddare. Svuotare il cassetto raccoglibriciole. Pulire le superfici esterne con
un panno leggermente inumidito.
Non utilizzare detergenti caustici
o abrasivi e non immergere l'apparecchio in liquidi!
2. Para tostar ligeramente panecillos u otro tipo de pan, utilice la rejilla para panecillos. Coloque el pan
en la ranura encendida y seleccione
el ajuste de tostado 2. Encienda el
tostador empujando la palanca de
encendido. Cuando haya terminado, gire el pan y repita el proceso.
Precaución: la rejilla se calienta.
3. Limpieza y cuidado: desenchufe la
tostadora y deje que se enfríe. Vacíe
la bandeja para las migas de pan.
Limpie las superficies exteriores con
un trapo ligeramente humedecido.
No utilice nunca limpiadores
cáusticos o abrasivos, ni sumerja
el aparato en ningún líquido.
1. Características de funcionamento: para interromper o funcionamento da torradeira, pressione o
botão de Stop (A). Para torrar pão
congelado, pressione o botão de
descongelamento (B) e para aquecer pão previamente torrado, pressione o botão de reaquecimento
(C).
2. Para pãezinhos ou outro tipo de
pão, utilize o suporte para pães.
Coloque o pão no suporte activado
e seleccione o nível de tostagem 2.
Ligue a torradeira pressionando o
accionador. Quando terminar, vire o
pão e repita o processo. Cuidado –
o suporte aquece!
3. Limpeza e cuidados: desligue a
torradeira e deixe arrefecer. Esvazie
a placa de recolha de migalhas.
Limpe as superfícies exteriores com
um pano ligeiramente humedecido. Nunca utilize produtos de
limpeza cáusticos nem abrasivos
e nunca mergulhe a máquina em
líquidos!
1. Χαρακτηριστικά λειτουργίας: για
να διακόψετε το φρυγάνισμα, πιέστε το κουμπί απενεργοποίησης (A).
Για να φρυγανίσετε παγωμένο ψωμί,
πιέστε το κουμπί ξεπαγώματος (B)
και για να ζεστάνετε ήδη φρυγανισμένο ψωμί, πιέστε το κουμπί
αναθέρμανσης (C).
2. Για να φρυγανίσετε φραντζολάκια ή
άλλο ψωμί, χρησιμοποιήστε τη σχάρα για φραντζολάκια. Τοποθετήστε το
ψωμί στην ενεργοποιημένη σχάρα και
επιλέξτε τη ρύθμιση φρυγανίσματος
2. Θέστε σε λειτουργία τη φρυγανιέρα
πιέζοντας το μοχλό εκκίνησης. Όταν
είναι έτοιμο, γυρίστε το ψωμί και επαναλάβετε τη διαδικασία. Προσοχή – η
σχάρα θερμαίνεται πολύ!
3. Καθαρισμός και φροντίδα: αποσυνδέστε τη φρυγανιέρα και αφήστε
την να κρυώσει. Αδειάστε το συρτάρι
για τα ψίχουλα. Σκουπίστε τις εξωτερικές επιφάνειες με ένα ελαφρώς
υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ
καυστικά καθαριστικά ή καθαριστικά για λείανση και μη βυθίζετε
ποτέ τη συσκευή σε υγρό!
1. Características de funcionamiento: para interrumpir el tostado,
pulse el botón de detención (A).
Para tostar pan congelado, pulse el
botón de descongelado (B) y para
calentar pan ya tostado, pulse el
botón de recalentado (C).
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
13
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 13
20.02.12 10:16
Smaltimento / Cómo desechar el electrodoméstico /
Eliminação / Απόρριψη
I
E
P
GR
Smaltimento
Materiali di imballaggio
I materiali di imballaggio utilizzati
sono ecologici e riciclabili. I componenti in plastica sono contrassegnati
dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via.
Smaltire i materiali di imballaggio negli appositi contenitori presso le isole
ecologiche locali.
Apparecchio usato
riportato sull'apparecIl simbolo
chio o sulla sua confezione indica che
questo prodotto non può essere considerato un normale rifiuto domestico,
ma che deve invece essere smaltito
presso un apposito punto di raccolta
specializzato nel riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo
scrupoloso rispetto delle disposizioni
in materia di smaltimento delle appa-
Cómo desechar el electrodoméstico
Materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son respetuosos con el medio ambiente y
pueden reciclarse. Los componentes
de plástico se identifican con marcas
como >PE<, >PS<, etc. Tire el material
de embalaje en los contenedores pertinentes en las instalaciones de recogida de basura de su comunidad.
Electrodoméstico antiguo
Eliminação
Materiais de embalamento
Os materiais da embalagem respeitam
o ambiente e podem ser reciclados.
Os componentes plásticos estão identificados por marcações, como, por
exemplo, >PE<, >PS<, etc. Elimine os
materiais da embalagem no recipiente
adequado nos respectivos pontos
verdes.
Aparelho velho
Απόρριψη
Υλικά συσκευασίας
Τα υλικά της συσκευασίας είναι φιλικά
προς το περιβάλλον και μπορούν
να ανακυκλωθούν. Τα πλαστικά
εξαρτήματα προσδιορίζονται με
επισημάνσεις, π.χ. >PE<, >PS<, κλπ.
Παρακαλούμε απορρίψτε τα υλικά της
συσκευασίας στον κατάλληλο κάδο,
στα κέντρα συλλογής απορριμμάτων
της περιοχής σας.
incluido en el proEl símbolo
ducto o en su envase indica que este
producto no debe ser tratado como un
residuo doméstico. Debe llevarse hasta
un punto de recogida para el reciclaje
de equipos eléctricos y electrónicos. El
vertido correcto del producto evitará
perjudicar al medio ambiente y a la
salud. Para obtener información más
detallada acerca del reciclaje de este
símbolo no produto
O símbolo
ou na sua respectiva embalagem
indica que este produto não poderá
ser tratado como resíduo doméstico.
Pelo contrário, deverá ser entregue ao
ponto de recolha aplicável para a reciclagem dos equipamentos eléctricos
e electrónicos. Ao garantir que este
produto é eliminado correctamente,
ajudará a evitar possíveis consequên-
Παλαιά συσκευή
στο προϊόν ή
Το σύμβολο
στη συσκευασία του υποδεικνύει
ότι αυτό το προϊόν δεν μπορεί να
αντιμετωπιστεί ως οικιακό απόβλητο.
Πρέπει να το παραδώσετε στο
κατάλληλο σημείο περισυλλογής,
για την ανακύκλωση ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Διασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν
απορρίπτεται σωστά, θα συμβάλετε
recchiature elettriche ed elettroniche
contribuisce alla salvaguardia dell'ambiente e alla tutela della salute. Per
ulteriori informazioni su come riciclare
questo prodotto, contattare il proprio
comune di residenza, il servizio di
smaltimento rifiuti o il negozio presso
il quale è stato acquistato il prodotto.
producto, consulte al departamento
correspondiente de su municipio, al
servicio de recogida de residuos domésticos o a la tienda donde adquirió
el producto.
cias nefastas para o meio ambiente e
para a saúde de seres humanos, o que,
caso contrário, poderia acontecer se
este produto fosse eliminado de forma
incorrecta. Para informações mais
detalhadas sobre a reciclagem deste
produto, contacte o seu gabinete municipal local, o seu serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja
onde adquiriu este produto.
στην αποτροπή ενδεχόμενων
αρνητικών επιπτώσεων στο
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία,
που θα μπορούσαν διαφορετικά να
προκληθούν από τον ακατάλληλο
χειρισμό των αποβλήτων αυτού
του προϊόντος. Για λεπτομερείς
πληροφορίες σχετικά με την
ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
επικοινωνήστε με το αρμόδιο δημοτικό
γραφείο, την υπηρεσία απόρριψης
οικιακών αποβλήτων ή το κατάστημα
όπου αγοράσατε το προϊόν.
14
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 14
20.02.12 10:16
I
J
A
GB
D
F
NL
C
I
E
E
P
H
GR
B
D
S
DK
F
FI
K
G
N
L
CZ
SK
RU
S
DK
FI
UA
N
Delar
Komponenter
Osat
Komponenter
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
A. Åbning til brød
B. Varmeisoleret udvendigt
kabinet
C. Skuffe til krummer
D. Optøningsknap
E. Opvarmningsknap
F. Stopknap
G. Styring af ristningen
H. Starthåndtag og
brødløfter
I. Holder til ristning af
boller og lignende
J. Knap til brødholder
K. Strømledning og -stik
L. Ledningsholder (på
brødristerens underside)
A. Paahto-aukko
B. Lämpöeristetty
ulkokuori
C. Murulaatikko
D. Sulatuspainike
E. Lämmityspainike
F. Pysäytyspainike
G. Tummuuden säädin
H. Käynnistysvipu ja leivän
nostin
I. Sämpyläteline
sämpylöiden
rapeutukseen
J. Sämpylätelineen painike
K. Sähköjohto ja pistoke
L. Johdon säilytyspaikka
(paahtimen alapuolella)
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
Rostfack
Värmeisolerat yttre hölje
Smulbricka
Upptiningsknapp
Uppvärmningsknapp
Stoppknapp
Rostkontroll
Startspak och brödlyft
Bullvärmare för
värmning av småbröd
J. Bullvärmarknapp
K. Strömkabel och kontakt
L. Sladdförvaring (på
brödrostens undersida)
I.
J.
K.
L.
PL
Brødristeråpning
Termisk isolert ytre hus
Smuleskuff
Tineknapp
Gjenoppvarmingsknapp
Stoppknapp
Bruningskontroll
Starthendel og
brødløfter
Stativ for risting av
rundstykker
Knapp til
rundstykkestativ
Strømledning og støpsel
Ledningsoppbevaring
(på undersiden av
brødristeren)
H
HR
15
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 15
20.02.12 10:16
SÄKERHET / SIKKERHEDSRÅD
S
Läs följande instruktion noggrant
innan du använder enheten första
gången.
• Den här apparaten är inte avsedd
att användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller
bristande erfarenhet och kunskap,
såvida de inte har fått handledning
eller instruktioner för hur apparaten
används av en person som ansvarar
för deras säkerhet.
• Barn måste passas så att de inte
leker med apparaten.
• Apparaten ska endast anslutas till
vägguttag vars spänning och frekvens överensstämmer med specifikationerna på märkplåten.
• Använd eller hantera aldrig apparaten om strömkabeln eller höljet är
skadat.
• Apparaten får endast anslutas till
ett jordat eluttag. Om nödvändigt
kan en förlängningskabel för 10 A
användas.
• Om apparaten eller sladden skadats
måste den bytas ut av tillverkaren,
auktoriserad servicepersonal eller
liknande kvalificerad person för att
undvika fara.
• Placera alltid apparaten på ett plant
underlag.
• Apparaten måste stängas av och
kontakten dras ur före rengöring
och underhåll.
• Apparaten och dess tillbehör blir
heta under drift. Använd bara särskilt avsedda handtag och knappar.
Låt apparaten svalna före rengöring
eller förvaring.
• Strömkabeln får inte komma i kontakt med apparatens heta delar.
• Sänk inte ned apparaten i vatten eller någon annan vätska.
• Smulor kan fatta eld. Rengör smulbrickan regelbundet. Använd aldrig
apparaten utan filter.
• Stick inte ned dina fingrar eller metallredskap i rostfacken. Det finns
risk för person- och maskinskada.
• Bröd kan fatta eld. Använd inte
brödrosten under eller nära antändliga föremål (t.ex. gardiner). Brödrosten ska inte lämnas utan uppsikt
medan den används.
• Använd eller placera inte apparaten
på ett hett underlag eller nära en
värmekälla.
• Täck inte över rostfacket under rostning.
• Apparaten är inte avsedd att användas med en extern timer eller ett
separat fjärkontrollsystem.
• Apparaten ska endast användas
inomhus.
• Apparaten är endast avsedd för
hushållsbruk. Tillverkaren ansvarar
inte för eventuell skada orsakad av
olämplig eller felaktig användning.
DK
Læs følgende instruktion omhyggeligt, før apparatet anvendes for
første gang.
• Dette apparat er ikke beregnet til at
blive brugt af personer (herunder
børn), hvis fysiske, sansemæssige
eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne
erfaring og viden, medmindre de er
instrueret i sikker brug af apparatet
eller er under opsyn af en person,
der har ansvaret for dem.
• Børn skal holdes under opsyn og
må ikke lege med apparatet.
• Apparatet må kun være sluttet til en
strømforsyning, hvis netspænding
og frekvens er i overensstemmelse
med specifikationerne på mærkepladen!
• Brug aldrig apparatet, og tag det
aldrig op, hvis den medfølgende
ledning er beskadiget, eller huset er
beskadiget.
• Apparatet må kun sluttes til en
kontakt med jordforbindelse. Hvis
det er nødvendigt, er det muligt at
bruge en forlængerledning, som
kan bruges med 10 A.
• Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal
producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret
tekniker udskifte den, så der ikke
opstår fare.
• Anbring altid apparatet på en flad,
plan overflade.
• Sluk for apparatet, og tag stikket ud
af kontakten inden rengøring og
vedligeholdelse.
• Apparatet og tilbehøret bliver
varmt under brug. Brug kun de dertil indrettede håndtag og knapper.
Sørg for afkøling før rengøring eller
opbevaring.
• Netledningen må ikke komme i berøring med apparatets varme dele.
• Appararatet må ikke nedsænkes i
vand eller anden væske.
• Krummer kan brænde. Tøm derfor
skuffen til krummer regelmæssigt.
Brug aldrig apparatet uden skuffen
til krummer.
• Prøv ikke at række ind i åbningen til
brød med fingrene eller metalredskaber. Der er risiko for personskade
og beskadigelse af apparatet.
• Brød kan brænde. Brug aldrig brødristeren under eller i nærheden af
letantændelige genstande (f.eks.
gardiner). Brødristeren må aldrig
efterlades uden opsyn, når den er
tændt.
• Brug ikke eller anbring ikke apparatet på en varm overflade eller i
nærheden af en varmekilde.
• Åbningen til brød må aldrig dækkes
til, når brødristeren er i brug.
• Dette apparat er ikke beregnet til
at blive betjent ved hjælp af en ekstern timerfuntiner eller et separat
fjernbetjeningssystem.
• Apparatet er kun til indendørs brug.
• Dette apparat er kun beregnet til
brug i private husholdninger. Producenten tager ikke noget ansvar
for eventuel skade, der skyldes
forkert eller ukorrekt brug.
16
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 16
20.02.12 10:16
TURVALLISUUSOHJEITA / SIKKERHETSRÅD
FI
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti
ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa.
• Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
ihmisten (lapset mukaan lukien)
käytettäväksi, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt ovat
alentuneet tai jotka eivät osaa
käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö
ole antanut heille ohjeita laitteen
käytöstä tai valvo heidän laitteen
käyttöään.
• Huolehdi, että lapset eivät käytä
laitetta leikkikaluna.
• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus
vastaavat arvokilven tietoja.
• Älä koskaan käytä laitetta, jos - virtajohto on vaurioitunut - kotelo on
vaurioitunut.
• Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Voit käyttää
tarvittaessa sopivaa jatkojohtoa.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu,
valmistajan tai valtuutetun huoltoliikkeen on vaihdettava se vaarojen
välttämiseksi.
• Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle.
• Katkaise laitteesta virta ja irrota
virtajohto aina käytön jälkeen sekä
ennen puhdistusta ja huoltoa.
• Laite ja sen osat kuumenevat
käytön aikana. Käytä vain laitteen
omia kahvoja ja kädensijoja. Anna
laitteen jäähtyä ennen puhdistusta
tai varastointia.
• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen
kuumia osia.
• Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Murut voivat syttyä palamaan,
puhdista murulevy säännöllisesti.
Älä koskaan käytä laitetta ilman
murulevyä.
• Älä työnnä sormia tai metalliesineitä paahtoaukkoon. Tämä voi johtaa
onnettomuuteen ja laitteen vahingoittumiseen.
• Leipä voi syttyä palamaan. Älä käytä
paahdinta syttyvien esineiden (kuten verhojen) alla tai lähellä. Älä jätä
leivänpaahdinta ilman valvontaa
käytön aikana.
• Älä käytä tai säilytä laitetta kuumalla pinnalla tai lähellä lämmön
lähdettä.
• Älä peitä paahtoaukkoa paahdon
aikana.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
ulkoisen ajastimen tai erillisen
kauko-ohjausjärjestelmän kanssa
käytettäväksi.
• Laite on tarkoitettu käytettäväksi
vain sisätiloissa.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat
laitteen epäasianmukaisesta tai
väärästä käytöstä.
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
N
Les følgende anvisninger nøye før
du bruker apparatet for første gang.
• Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de under
tilsyn av en ansvarlig person får
opplæring i bruk av apparatet.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Apparatet kan bare kobles til en
strømkilde med samme spenning
og frekvens som er angitt på typeskiltet!
• Ikke bruk eller løft apparatet hvis
strømledningen eller huset er skadet.
• Apparatet skal bare kobles til en
jordet kontakt. En skjøteledning beregnet på 10 A kan brukes hvis det
er nødvendig.
• Hvis apparatet eller strømledningen
er skadet, må de skiftes av produsenten, et autorisert servicesenter
eller en tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare.
• Apparatet skal alltid plasseres på et
plant og jevnt underlag.
• Apparatet må slås av og støpselet
trekkes ut før rengjøring og vedlikehold.
• Apparatet og tilbehøret blir varmt
når det er i bruk. Bruk bare angitte
håndtak og knapper. La apparatet
avkjøle før rengjøring eller oppbevaring.
• Strømledningen må ikke komme
i kontakt med noen av apparatets
varme deler.
• Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker.
• Smulene kan ta fyr – rengjør derfor
smuleskuffen med jevne mellomrom. Ikke bruk apparatet uten
smuleskuffen.
• Ikke stikk fingrene eller metallredskaper inn i brødristeråpningen. Du
kan da skade deg selv og apparatet.
• Brød kan ta fyr. Ikke bruk brødristeren under eller nær brennbare
gjenstander (f.eks. gardiner). Brødristeren må ikke etterlates uten
tilsyn når den er i gang.
• Ikke bruk eller plasser apparatet på
et varmt underlag eller i nærheten
av en varmekilde.
• Ikke dekk til brødristeråpningen
under risting.
• Dette apparatet er ikke beregnet på
bruk med en ekstern timer eller et
eget fjernkontrollsystem.
• Apparatet er bare beregnet på
innendørs bruk.
• Dette apparatet er bare beregnet
på husholdningsbruk. Produsenten
påtar seg ikke erstatningsansvar
for eventuelle skader som følge av
upassende eller feilaktig bruk.
PL
H
HR
17
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 17
20.02.12 10:16
Komma igång / Sådan kommer du i gang /
Aluksi / Slik kommer du i gang
S
1. Innan du använder brödrosten
första gången bör du placera den
nära ett öppet fönster och köra den
några gånger med maximal rostningsgrad inställd utan bröd i.
2. Så här använder du brödrosten:
Anslut kontakten till vägguttaget,
lägg i bröd och välj rostningsgrad
(1-7). Tryck ned startspaken.
3. När brödet har fått önskad rostningsgrad stängs brödrosten av
automatiskt och brödet lyfts upp.
DK
1. Før brødristeren tages i anvendelse første gang, skal den anbringes i nærheden af et åbent vindue
og betjenes et par gange, hvor
den maksimale ristningsindstilling
anvendes, uden at der anvendes
brød.
2. Sådan bruges brødristeren:
Sæt ledningen i stikkontakten, isæt
brødet, og vælg ristningsindstilling
(1-7). Tryk ned på starthåndtaget.
3. Når brødet er tilstrækkeligt ristet,
slår brødristeren automatisk fra, og
brødet løftes op.
FI
1. Ennen kuin käytät paahdinta
ensimmäistä kertaa, se pitäisi
asettaa lähelle avointa ikkunaa ja
käyttää muutama kerta maksimitummuusasteella ilman leipää.
2. Ohjeita leivänpaahtimen käyttämiseen: Kytke sähköjohto pistorasiaan, laita leipä paahtimeen
ja valitse tummuusaste (1-7). Paina
käynnistysvipu alas.
3. Kun leipä on paahtunut haluttuun tummuusasteeseen, leivänpaahdin sammuu automaattisesti ja
leipä kohoaa ylös.
N
1. Før du begynner å bruke brødristeren for første gang skal den
plasseres i nærheten av et åpent
vindu og brukes noen ganger på
maks. bruningsinnstilling uten
brød i.
2. Slik bruker du brødristeren:
Sett støpselet i stikkontakten, sett i
brødet og velg bruningsinnstilling
(1-7). Trykk starthendelen ned.
3. Når brødet har oppnådd ønsket
bruningsgrad, slår brødristeren
seg automatisk av og brødet løftes
opp.
18
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 18
20.02.12 10:16
Funktioner och rengöring / Funktioner og rengøring /
Ominaisuudet ja puhdistus / Funksjoner og rengjøring
GB
C
D
F
B
NL
A
I
E
P
1. Funktioner: Tryck på stoppknappen (A) för att avbryta rostningen.
Tryck på upptiningsknappen (B) för
att rosta fryst bröd. Tryck på återuppvärmningsknappen (C) för att
värma redan rostat bröd.
2. Använd bullvärmaren för att värma småbröd, bullar eller liknande.
Lägg brödet på bullvärmaren och
välj rostningsgrad 2. Tryck ned startspaken för att starta brödrosten.
När den är klar vänder du på brödet
och upprepar rostningen. Varning!
Bullvärmaren blir het!
3. Rengöring och underhåll: Dra ur
kontakten och låt brödrosten svalna. Töm smulbrickan. Torka brödrosten utvändigt med en lätt fuktad
trasa. Använd aldrig frätande
eller slipande rengöringsmedel
och sänk aldrig ned brödrosten i
vätska!
GR
S
DK
FI
N
1. Betjeningsfunktioner: Afbryd
ristningen ved at trykke på stopknappen (A). Rist frossent brød ved
at trykke på optøningsknappen (B).
Opvarm brød, som allerede er ristet,
ved at trykke på genopvarmningsknappen (C).
2. For at gøre boller eller andet brød
sprødt skal brødholderen bruges.
Anbring brødet på den aktiverede
holder, og vælg ristningsindstilling
2. Tænd for brødristeren ved at
trykke starthåndtaget ned. Når den
er færdig, skal brødet vendes, hvorefter processen gentages. Forsigtig
– holderen bliver varm!
3. Rengøring og vedligeholdelse:
Træk brødristerens stik ud, og lad
den afkøle. Tøm skuffen til krummer. Tør de udvendige flader med
en let fugtet klud. Brug aldrig
ætsende eller slibende rengøringsmidler, og nedsænk aldrig
apparatet i væske!
1. Käyttöön liittyvät toiminnot: Jos
haluat keskeyttää paahdon, paina
pysäytyspainiketta (A). Jos haluat
paahtaa jäistä leipää, paina sulatuspainiketta (B), ja jos haluat lämmittää jo paahdetun leivän, paina
lämmityspainiketta (C).
2. Sämpylöiden ja muiden leipien rapeutukseen tulee käyttää
sämpylätelinettä. Aseta leipä telineeseen ja valitse tummuusaste 2.
Käynnistä leivänpaahdin painamalla
käynnistysvivusta. Kun tämä puoli
on valmis, käännä leipä ja toista
paahto. Huomio - teline kuumenee!
3. Puhdistus ja hoito: irrota virtajohto pistorasiasta ja anna paahtimen
jäähtyä. Tyhjennä murulaatikko.
Pyyhi ulkopinnat kostealla liinalla.
Älä koskaan käytä syövyttäviä tai
hankaavia puhdistusaineita äläkä
upota laitetta nesteeseen.
1. Funksjoner ved bruk: trykk på stoppknappen (A) hvis du vil avbryte
ristingen. Trykk på tineknappen (B)
hvis du vil riste frossent brød, og
trykk på gjenoppvarmingsknappen
(C) hvis du vil varme opp brød som
allerede er ristet.
2. For å riste rundstykker eller annet brød, bruker du rundstykkestativet. Legg brødet på det aktiverte
stativet og velg bruningsinnstilling
2. Slå på brødristeren ved å trykke
på starthendelen. Når den er ferdig,
snur du brødet og gjentar prosessen. OBS! – stativet blir varmt!
3. Rengjøring og vedlikehold: trekk
støpselet ut av stikkontakten og
la brødristeren avkjøle. Tøm smuleskuffen. Tørk av de utvendige
flatene med en lett fuktet klut. Ikke
bruk rengjøringsmidler som er
etsende eller som inneholder slipemidler, og ikke senk maskinen
i væske!
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
19
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 19
20.02.12 10:16
Kassering / Bortskaffelse /
Hävittäminen / Kassering
S
DK
FI
N
Kassering
Förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialen är miljövänliga och går att återvinna. Plastkomponenterna är markerade med t.ex. >PE<,
>PS< osv. Kassera förpackningsmaterialet i därför avsedd container i kommunens återvinningsanläggningar.
Bortskaffelse
Emballage
Emballagen er miljøvenlig og kan
genbruges. Plastickomponenter er
markeret med f.eks. >PE<, >PS< osv.
Bortskaf emballagen på en kommunal
genbrugsstation i de relevante containere.
Gammal apparat
på produkter eller
Symbolen
förpackningar visar att produkten inte
kan hanteras som hushållsavfall. Den
ska i stället lämnas till rätt insamlingsställe för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Genom att se
till att produkten kasseras på rätt sätt
Gamle apparater
på produktet eller dets
Symbolet
emballage viser, at produktet ikke må
håndteres som husholdningsaffald.
Det skal i stedet afleveres på genbrugsstationen, der sørger for genbrug
og genindvinding af elektrisk og
elektronisk udstyr. Ved at sikre at dette
Hävittäminen
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan kierrättää. Muoviosat on merkitty, esim. >PE<, >PS<.
Hävitä pakkausmateriaalit laittamalla
ne oikeisiin jäteastioihin.
Vanha laite
Kassering
Emballasje
Emballasjen er miljøvennlig og kan
gjenvinnes. Plastkomponentene er
identifisert av markeringer, f.eks. >PE<,
>PS< osv. Kast emballasjen i riktig
beholder ved et offentlig resirkuleringspunkt.
Gammelt apparat
Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva
tarkoittaa, että tuotetta
symboli
ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen
sijaan laite on vietävä asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen, joka ottaa vastaan
sähkö- ja elektroniikkaromua. Varmistamalla tuotteen oikean hävittämisen
på produktet eller emSymbolet
ballasjen angir at produktet ikke skal
behandles som husholdningsavfall.
Det må i stedet leveres inn til et egnet
returpunkt for gjenvinning av elektrisk
og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at
produktet kastes på en forsvarlig måte
bidrar du till att förhindra potentiella
negativa konsekvenser för miljön och
människors hälsa, som annars skulle
kunna uppstå på grund av felaktig
avfallshantering av produkten. För mer
detaljerad information om återvinning
av produkten kontaktar du ditt kommunkontor, en avfallsstation för hushållssopor eller affären där du köpte
produkten.
apparat bortskaffes korrekt, medvirker
du til at forhindre de potentielle negative konsekvenser for miljøet og menneskers sundhed, som ellers kan være
resultatet af forkert affaldshåndtering
af dette apparat. Du kan få flere oplysninger om genbrug af dette apparat
hos teknisk forvaltning i din kommune,
på genbrugsstationen eller det sted,
hvor du købte apparatet.
autat estämään ympäristölle ja terveydelle aiheutuvia kielteisiä vaikutuksia,
jotka tuotteen virheellisestä hävittämisestä koituisivat. Saat lisätietoja
tuotteen kierrättämisestä ottamalla
yhteyttä kunnalliseen jätelaitokseen,
kotitalousjätteen keräyspalveluun tai
tuotteen ostopaikkaan.
bidrar du til å forhindre mulige negative miljø- og helsemessige konsekvenser, som ellers ville kunne oppstå ved
uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du
vil ha mer informasjon om gjenvinning
av produktet, kan du ta kontakt med
lokale myndigheter, den kommunale
renovasjonstjenesten eller forretningen der du kjøpte produktet.
20
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 20
20.02.12 10:16
I
J
A
GB
D
F
NL
C
I
E
E
P
H
GR
B
D
S
DK
F
FI
K
G
N
L
CZ
SK
RU
UA
CZ
SK
RU
UA
Součásti
Komponenty
Компоненты
Компоненти
A. Otvor na opékání
B. Tepelně izolovaný vnější
kryt
C. Zásuvka na drobky
D. Tlačítko rozmrazování
E. Tlačítko opětovného
ohřívání
F. Tlačítko zastavení
G. Nastavení opékání
H. Páčka k zahájení
opékání a ke zvedání
pečiva
I. Nástavec na rozehřívání
housek
J. Tlačítko nástavce na
housky
K. Napájecí kabel a
zástrčka
L. Prostor pro uschování
kabelu (ve spodní části
topinkovače)
A. Otvor na chlieb
B. Vonkajší plášť s tepelnou
izoláciou
C. Priehradka na omrvinky
D. Tlačidlo rozmrazovania
E. Tlačidlo na opätovné
zohriatie
F. Tlačidlo stop
G. Nastavenie intenzity
opečenia
H. Ovládacia páčka
a vysúvanie chleba
I. Stojan na opekanie
pečiva
J. Tlačidlo stojana na
pečivo
K. Kábel napájania a
zástrčka
L. Priehradka na kábel
napájania (na spodnej
strane hriankovača)
A. Гнездо для
поджаривания
B. Термоизолированный
внешний корпус
C. Лоток для крошек
D. Кнопка
размораживания
E. Кнопка подогрева
F. Кнопка выключения
G. Настройка
поджаривания
H. Рычажок пуска и
подъема хлеба
I. Дуги для вафельных
трубочек
J. Кнопка рамок для
трубочек
K. Шнур питания с вилкой
L. Место для шнура
(снизу тостера)
A. Відсік для
підсмажування
B. Термоізольований
зовнішній корпус
C. Відсік для крихт
D. Кнопка
розморожування
E. Кнопка розігріву
F. Кнопка зупинки
G. Контроль
підсмажування
Н. Пусковий важіль і
кнопка підйому хліба
I. Підставка для
підсмажування
булочок і хлібних
виробів
J. Кнопка підставки для
булочок
K. Шнур живлення та
штепсель
L. Шухляда для
зберігання шнура (у
нижній частині тостера)
PL
H
HR
21
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 21
20.02.12 10:16
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY / BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
CZ
SK
Před prvním použitím přístroje si
pečlivě pročtěte následující pokyny.
• Tento přístroj není určen k použití
osobami (včetně dětí) se sníženými
fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud nejsou
pod dohledem, nebo jim osoba
odpovědná za jejich bezpečnost nepodala instrukce k jeho používání.
• Dávejte pozor, aby si s přístrojem
nehrály děti.
• Přístroj lze zapojit pouze do takového zdroje energie, jehož napětí
a kmitočet odpovídají technickým
údajům uvedeným na typovém
štítku.
• Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud
je poškozen napájecí kabel nebo
kryt.
• Přístroj je nutné připojovat pouze
k uzemněné zásuvce. Je-li třeba, lze
použít prodlužovací kabel 10 A.
• Dojde-li k poškození přístroje nebo
napájecího kabelu, musí je vyměnit
výrobce, pověřený servisní pracovník nebo jiná kvalifikovaná osoba,
aby se zamezilo vzniku nebezpečí.
• Přístroj pokládejte vždy na rovný,
pevný povrch.
• Před čištěním a údržbou je třeba
spotřebič vypnout a odpojit ze sítě.
• Při provozu se topinkovač i příslušenství zahřívá. Používejte pouze
určené rukojeti a ovládací prvky.
Před čištěním a uskladněním nechte přístroj vychladnout.
• Síťový kabel nesmí přijít do styku
s žádnými horkými součástmi přístroje.
• Nenořte přístroj do vody ani jiných
tekutin.
• Drobky mohou začít hořet, proto
zásobník na drobky pravidelně
čistěte. Nikdy přístroj nepoužívejte
bez zásobníku na drobky.
• Do opékacího prostoru nevkládejte
kovové předměty ani prsty. Hrozí
nebezpečí poškození přístroje a
zranění.
• Pečivo může začít hořet. Nepoužívejte topinkovač pod hořlavými
předměty nebo v jejich blízkosti
(např. závěsy). Během provozu
nenechávejte opékač topinek bez
dozoru.
• Přístroj nepoužívejte a nepokládejte
na horký povrch ani do blízkosti
zdrojů tepla.
• Při opékání nezakrývejte opékací
otvor.
• Tento přístroj není určen pro použití
s externím časovačem nebo zvláštním systémem dálkového ovládání.
• Přístroj je určen pouze k použití ve
vnitřních prostorech.
• Tento přístroj je určen pouze pro
domácí použití. Výrobce nepřijímá
odpovědnost za žádné škody způsobené nevhodným nebo nesprávným používáním.
R
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte nasledujúce
pokyny.
• Tento prístroj by nemali používať
osoby (vrátane detí) so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami, prípadne
osoby, ktoré nemajú dostatočné
skúsenosti alebo vedomosti, iba ak
boli o používaní prístroja poučené
osobou zodpovednou za ich bezpečnosť alebo nad nimi táto osoba
dohliada.
• Nikdy nedovoľte, aby sa deti s prístrojom hrali.
• Prístroj môžete zapojiť len do zdroja
elektrickej energie, ktorý zodpovedá technickým parametrom
(napätie a frekvencia) uvedeným na
typovom štítku.
• Prístroj nikdy nepoužívajte ani
nedvíhajte, ak – je poškodený kábel
napájania,
– je poškodený plášť prístroja.
• Prístroj sa smie zapájať len do
uzemnenej zásuvky. V prípade
potreby možno použiť predlžovací
kábel dimenzovaný na 10 A.
• Ak je prístroj alebo kábel napájania poškodený, musí ho vymeniť
výrobca, servisný technik alebo iná
kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
• Prístroj vždy umiestňujte na rovnú
podložku.
• Pred každým čistením a údržbou
treba spotrebič vypnúť a odpojiť od
zásuvky.
• Prístroj a doplnky sa počas používania zahrievajú. Používajte len
určené držadlá a ovládače. Pred čistením alebo uskladnením nechajte
prístroj vychladnúť.
• Kábel napájania nesmie prísť do
kontaktu s horúcimi časťami prístroja.
• Prístroj neponárajte do vody ani
iných tekutín.
• Omrvinky môžu začať horieť, preto
priehradku na omrvinky pravidelne
čistite. Prístroj nikdy nepoužívajte
bez priehradky na omrvinky.
• Do otvorov na chlieb nestrkajte prsty ani kovové nástroje. Hrozí nebezpečenstvo poranenia a poškodenia
zariadenia.
• Chlieb sa môže vznietiť. Hriankovač
nepoužívajte pod horľavými predmetmi (napr. záclonami) alebo v ich
blízkosti. Zapnutý hriankovač nikdy
nenechávajte bez dozoru.
• Prístroj nepoužívajte ani neklaďte
na horúci povrch a do blízkosti
zdrojov tepla.
• Počas používania hriankovača nezakrývajte otvor na chlieb.
• Prístroj nie je určený na ovládanie
pomocou externého časovača ani
samostatného systému diaľkového
ovládania.
• Prístroj je určený len na používanie
v interiéri.
• Tento prístroj je určený len na používanie v domácnosti. Ak sa prístroj
používa na iné ako stanovené
účely alebo sa používa nesprávne,
v prípade poškodenia neposkytuje
výrobca na prístroj záruku.
U
22
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 22
20.02.12 10:16
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ / ПОРАДИ ЩОДО ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
RU
Перед первым применением
устройства внимательно прочтите
следующую инструкцию.
• Устройство не предназначено
для использования детьми,
неопытными людьми и людьми
с ограниченными умственными
и физическими возможностями
иначе как под присмотром лица,
отвечающего за их безопасность.
• Не разрешайте детям играть с
устройством.
• Устройство можно включать только в розетку сети с напряжением
и частотой, соответствующими
табличке технических данных!
• Не пользуйтесь устройством при
повреждении шнура питания или
корпуса.
• Включайте устройство только в
заземленную розетку. При необходимости можно воспользоваться удлинителем на 10 А.
• В целях безопасности поврежденные устройство или шнур питания
должны быть заменены производителем, агентом по обслуживанию или другим квалифицированным специалистом.
• Всегда ставьте устройство на
ровную горизонтальную поверхность.
• При чистке и уходе устройство
необходимо выключить и отсоединить от сети электропитания.
• Во время работы устройство и
принадлежности нагреваются.
Применяйте ручки и кнопки только по назначению. Перед чисткой
и хранением дайте устройству
остыть.
• Шнур питания не должен касаться
горячих частей устройства.
• Не погружайте устройство в воду
или иную жидкость.
• Крошки могут подгорать, регулярно очищайте лоток для крошек. Не пользуйтесь устройством
без лотка для крошек.
• Не допускайте попадания в гнездо для тостов пальцев и металлических инструментов. Это может
привести к травме или повреждению устройства.
• Хлеб может загореться. Не пользуйтесь тостером под горючими
предметами и вблизи них (например, рядом с занавесками). Запрещается оставлять работающий
тостер без присмотра.
• Не используйте и не ставьте
устройство на горячую поверхность и вблизи источников тепла.
• Не закрывайте гнездо тостера во
время поджаривания.
• Устройство не предназначено для
работы с внешним таймером или
отдельной системой дистанционного управления.
• Устройство предназначено только для применения в помещении.
• Данное устройство предназначено для использования только
в домашних условиях. Изготовитель не несет ответственности за
возможный ущерб от неправильной эксплуатации.
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
UA
Уважно прочитайте ці інструкції
перед першим використанням
приладу.
• Прилад не призначений для використання особами (уключаючи
дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями, без належного досвіду
та обізнаності, якщо за ними не
наглядає чи їх не інструктує щодо
користування приладом особа,
відповідальна за їхню безпеку.
• Слідкуйте за тим, щоб діти не гралися з приладом.
• Прилад можна під'єднувати лише
до джерела енергопостачання,
напруга та частота якого відповідають специфікаціям, указаним на
табличці з технічними даними!
• Забороняється використовувати
або піднімати прилад, якщо пошкоджено шнур живлення чи
корпус.
• Прилад мусить підключатися лише
до заземленої розетки. За необхідності можна використовувати
подовжувальний кабель, який підходить до струму 10 A.
• У випадку пошкодження приладу
або шнура живлення його має замінити виробник, його сервісний
центр або інша кваліфікована
особа, щоб запобігти нещасному
випадку.
• Завжди розміщуйте прилад на рівній горизонтальній поверхні.
• Завжди вимикайте прилад і виймайте мережевий штепсель
перед чищенням і поточним обслуговуванням.
• Під час експлуатації прилад й
аксесуари нагріваються. Використовуйте лише рукоятки та перемикачі, призначені для цього. Перед
чищенням і зберіганням дайте
приладу охолонути.
• Кабель живлення не повинен торкатися будь-яких нагрітих частин
приладу.
• Забороняється занурювати прилад
у воду або будь-яку іншу рідину.
• Крихти можуть загорітися, тому
регулярно очищуйте піддон для
крихт. Забороняється використовувати прилад без піддона для
крихт.
• Не торкайтеся внутрішньої поверхні відсіку для підсмажування
пальцями або металевими інструментами. Існує ризик травмування
та пошкодження приладу.
• Хліб може горіти. Не використовуйте тостер поруч із легкозаймистими предметами (наприклад, гардинами). Не слід залишати тостер
без нагляду під час роботи.
• Не використовуйте та не розташовуйте прилад на гарячій поверхні
або поруч із джерелом тепла.
• Не закривайте відсік для підсмажування під час роботи приладу.
• Цей прилад не призначено для
використання разом із зовнішнім
таймером чи окремою системою
дистанційного керування.
• Лише для використання за межами приміщення.
• Прилад призначений виключно
для домашнього використання.
Виробник не відповідає за можливу шкоду, спричинену неналежним
чи неправильним використанням.
PL
H
HR
23
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 23
20.02.12 10:16
Začínáme / Začíname /
Подготовка к работе / Початок роботи
1. Před prvním použitím umístěte
topinkovač do blízkosti okna a
několikrát jej spusťte na nejvyšší
intenzitu opékáníbez pečiva.
2. Používání topinkovače: Zapojte
kabel do sítě, vložte chleba a vyberte nastavení stupně opékání (1 – 7).
Stlačte páčku k zahájení opékání.
3. Až bude dosaženo požadovaného
stupně opečení,topinkovač se automaticky vypne a pečivo vyjede.
1. Pred prvým použitím by sa mal
hriankovač nachádzať v blízkosti
otvoreného okna a na začiatku by
sa mal niekoľkokrát použiť s maximálnym nastavením intenzity pečenia, ale bez chleba.
2. Ako používať hriankovač: Zapojte
kábel do zásuvky, vložte chlieb do
hriankovača a vyberte nastavenie
intenzity pečenia (1 – 7). Stlačte
ovládaciu páčku.
3. Keď chlieb dosiahne nastavený
stupeň opečenia, hriankovač sa
automaticky vypne a chlieb sa vysunie.
RU
1. Перед первым применением
тостер следует поместить у открытого окна и дать поработать
несколько раз до максимального
поджаривания без хлеба.
2. Как пользоваться тостером
Включите шнур в сеть, вставьте
хлеб и выберите степень поджаренности (1-7). Нажмите рычажок
пуска вниз.
3. Когда хлеб достаточно поджаривается, тостер автоматически
выключается и хлеб выпрыгивает.
UA
1. Перед першим використанням
тостера його необхідно розмістити поруч із відкритим вікном і
запустити кілька разів при максимальному налаштуванні підсмажування без хліба.
2. Використання тостера. Підключіть шнур до розетки, розташуйте
хліб у відсіку та виберіть налаштування підсмажування (1-7).
Опустіть пусковий важіль.
3. Коли хліб достатньо
підрум'янився, тостер автоматично вимикається, а хліб піднімається.
CZ
SK
24
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 24
20.02.12 10:16
Funkce a čištění / Funkcie a čistenie/
Особенности и уход /
Деталі та чищення
GB
C
D
F
B
NL
A
I
E
P
1. Provozní funkce: Opékání lze přerušit stisknutím tlačítka zastavení
(A). Chcete-li opéci zmražené pečivo, stiskněte tlačítko rozmražení (B),
a chcete-li rozehřát již opečené pečivo, stiskněte tlačítko opětovného
ohřívání (C).
2. Chcete-li rozehřát housky nebo
jiné pečivo, použijte nástavec na
housky. Umístěte pečivo na použitý
nástavec a zvolte 2. Stlačením páčky k zahájení opékání topinkovač
zapněte. Po opečení pečivo otočte
a postup zopakujte. Varování – nástavec se při provozu zahřívá.
3. Čištění a údržba: Odpojte topinkovač ze sítě a nechte jej vychladnout.
Vyprázdněte zásuvku na drobky.
Vlhkým hadříkem otřete vnější části.
Nikdy nepoužívejte žíraviny ani
abrazivní čisticí prostředky a nikdy přístroj nenořte do kapaliny.
GR
S
DK
FI
N
1. Prevádzkové funkcie: ak chcete
pečenie prerušiť, stlačte tlačidlo
stop (A). Ak chcete opiecť mrazený
chlieb, stlačte tlačidlo rozmrazovania (B). Ak chcete zohriať už
opečený chlieb, stlačte tlačidlo na
opätovné zohriatie (C).
2. Na zohrievanie sendvičov alebo
iného pečiva použite stojan na
pečivo. Položte pečivo na nástavec
a zvoľte intenzitu pečenia 2. Stlačením ovládacej páčky zapnite hriankovač. Po dopečení pečivo otočte a
postup zopakujte. Varovanie – stojan sa pri používaní zahrieva!
3. Čistenie a starostlivosť: odpojte
hriankovač od zásuvky a nechajte ho vychladnúť. Vyprázdnite
priehradku na omrvinky. Mierne
navlhčenou handričkou utrite vonkajšie povrchy. Nikdy nepoužívajte
žieravé ani abrazívne čistiace
prostriedky. Prístroj nikdy neponárajte do tekutiny.
CZ
SK
RU
UA
PL
H
1. Особенности работы: для прекращения поджаривания нажмите кнопку завершения (A). Для
поджаривания замороженного
хлеба нажмите кнопку размораживания (B), а для разогрева уже
поджаренного хлеба нажмите
кнопку подогрева (C).
2. Для вафельных трубочек и
прочего хлеба воспользуйтесь
рамками. Поместите ломтики хлеба на выдвинутую решетку и выберите степень поджаренности 2.
Включите тостер, нажав рычажок
пуска. По окончании переверните
хлеб и повторите процедуру.
Осторожно! Дуги разогреваются.
3. Чистка и уход: отсоедините тостер от сети и дайте ему остыть.
Опорожните лоток для крошек.
Протрите внешние поверхности
слегка увлажненной тканью. Не
пользуйтесь едкими и абразивными очистителями и не погружайте машину в жидкость!
1. Робочі функції. Щоб перервати
підсмажування, натисніть кнопку
зупинки (А). Щоб підсмажити заморожений хліб, натисніть кнопку
розморожування (В), а щоб розігріти вже засмажений хліб, натисніть кнопку розігріву (С).
2. Щоб підрум'янити булочки чи
інші хлібні вироби, скористайтеся спеціальною підставкою.
Покладіть хліб на активовану
решітку та оберіть рівень підсмажування 2. Увімкніть тостер,
натиснувши пусковий важіль. Після того як один бік підсмажився,
переверніть булочку та повторіть
усі дії із другим боком. Попередження: підставка нагрівається!
3. Чищення та догляд. Витягніть
шнур із розетки та дайте тостеру
охолонути. Випорожніть відсік
для крихт. Протріть зовнішні поверхні за допомогою зволоженої
тканини. Забороняється використовувати лужні й абразивні
очищувачі, а також занурювати
прилад у рідину!
HR
25
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 25
20.02.12 10:16
Likvidace / Likvidácia
Утилизация / Утилізація
CZ
SK
RU
UA
Likvidace
Obalové materiály
Obalové materiály jsou ekologické a
lze je recyklovat. Součásti z plastů jsou
označeny symboly, např. >PE<, >PS<
atd. Obalové materiály zlikvidujte v
souladu s místními předpisy pro sběr
tříděného komunálního odpadu.
Likvidácia
Baliace materiály
Baliace materiály nezaťažujú životné
prostredie a možno ich recyklovať.
Plastové komponenty sú označené
symbolmi, napr. >PE<, >PS< a pod.
Baliace materiály vyhoďte do príslušných kontajnerov na miestach
určených na likvidáciu komunálneho
odpadu.
Утилизация
Упаковочные материалы
Упаковочные материалы экологичны и поддаются вторичной переработке. Пластиковые компоненты
идентифицируются по маркировке,
например, >PE<, >PS< и т. д.
Утилизируйте упаковочные материалы в подходящем контейнере на
площадке для сбора мусора.
Утилізація
Матеріали упаковки
Матеріали упаковки є
екологічно безпечними і можуть
використовуватися знову.
Пластикові складові позначаються
символами, наприклад >PE<, >PS<
тощо. Викидайте матеріали упаковки
в належні контейнери комунальних
служб для утилізації сміття.
Starý přístroj
na výrobku nebo na obaSymbol
lu znamená, že s tímto výrobkem nelze
nakládat jako s běžným domácím odpadem. Namísto toho se musí předat
do příslušného sběrného místa pro
recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Zajištěním správné likvidace
Staré spotrebiče
na produkte alebo balení
Symbol
označuje, že tento produkt nemožno
likvidovať s domácim odpadom. Mal
by sa zaniesť na príslušné zberné
miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických prístrojov. Správnou likvidáciou produktu prispievate
k zabráneniu možným negatívnym
Старое устройство
на изделии или на упаСимвол
ковке означает, что изделие нельзя
выбрасывать как бытовой мусор.
Вместо этого оно должно быть передано для переработки в соответствующий пункт сбора электрического
и электронного оборудования.
Правильная утилизация данного
Старий прилад
на виробі або на його
Символ
упаковці вказує на те, що цей виріб
не можна викидати разом із побутовими відходами. Натомість його потрібно здати до відповідного пункту
утилізації електричних та електронних приладів. Забезпечуючи належну утилізацію виробу, можна
tohoto výrobku pomůžete zabránit
případným nepříznivým důsledkům
pro životní prostředí a lidské zdraví,
které by nevhodným zpracováním
odpadu z tohoto výrobku mohly být
způsobeny. Podrobnější informace o
recyklaci tohoto výrobku vám poskytnou místní úřady, místní zpracovatelé
domovních odpadů nebo obchod, kde
jste výrobek zakoupili.
vplyvom na životné prostredie a zdravie osôb, ku ktorým by mohlo dôjsť
v prípade nesprávnej likvidácie produktu. Ak chcete získať podrobnejšie
informácie o recyklácii tohto produktu,
obráťte sa na miestny mestský úrad,
spoločnosť zaoberajúcu sa zberom
domáceho odpadu alebo obchod, v
ktorom ste produkt zakúpili.
изделия способствует предотвращению потенциальных негативных
последствий неправильной утилизации изделий для окружающей среды
и здоровья людей. Подробную
информацию об утилизации данного
изделия можно получить в органах
местного самоуправления, в службе,
ответственной за вывоз бытовых
отходов, или в магазине, где было
приобретено это изделие.
запобігти потенційним негативним
наслідкам для навколишнього середовища та людського здоров'я, які
в іншому випадку можуть виникнути
в результаті неналежної утилізації
виробу. За докладнішою інформацією щодо вторинної переробки
виробу зверніться до муніципалітету,
служби утилізації або до магазину, в
якому ви придбали виріб.
26
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 26
20.02.12 10:16
I
J
A
GB
D
F
NL
C
I
E
E
P
H
GR
B
D
S
DK
F
K
G
L
FI
N
CZ
SK
RU
PL
H
HR
Części i oznaczenia
A készülék részei
Sastavni dijelovi
A. Szczelina opiekająca
B. Obudowa zewnętrzna z
izolacją termiczną
C. Szuflada na okruchy
D Przycisk rozmrażania
E Przycisk odgrzewania
F. Przycisk zatrzymania
G. Regulator opiekania
H. Dźwignia startowa i
podnośnik grzanek
I. Ruszt do opiekania
bułek i pieczywa
J. Dźwignia rusztu do
opiekania bułek
K. Przewód zasilający z
wtyczką
L. Miejsce na przewód (na
spodzie tostera)
A. Pirító nyílása
B. Hőszigetelt külső
burkolat
C. Morzsatálca
D. Kiolvasztás gomb
E. Újramelegítés
F. Leállítógomb
G. Pirítási fokozat beállítása
H. Indítókallantyú és
kenyérkiemelő
I. Zsemlerács zsemle
pirításához
J. Zsemlerács gombja
K. Hálózati tápkábel és
csatlakozó
L. Kábeltartó (a
kenyérpirító alján)
A. Utor za tost
B. Toplinski izolirano
vanjsko kućište
C. Ladica za mrvice
D. Tipka za odmrzavanje
E. Tipka za zagrijavanje
F. Tipka za zaustavljanje
G. Kontrola pečenja
H. Poluga za uključivanje i
podizač kruha
I. Rešetka za hrskave rolice
J. Gumb za rešetku za
rolice
K. Električni kabel i utikač
L. Ladica za pospremanje
kabela (na donjoj strani
tostera)
UA
PL
H
HR
27
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 27
20.02.12 10:16
BEZPIECZEŃSTWO / BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
PL
H
Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia przed pierwszym użyciem tostera.
• Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych czy
umysłowych, a także nieposiadające
wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba, że
będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat korzystania
z tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
• Dzieci należy pilnować, aby mieć
pewność, że nie bawią się urządzeniem.
• Urządzenie można podłączać tylko
do źródła zasilania o napięciu i częstotliwości zgodnej ze specyfikacją
na tabliczce znamionowej!
• Nigdy nie używaj i nie podnoś urządzenia, jeśli
– przewód zasilający jest uszkodzony,
– obudowa jest uszkodzona.
• Urządzenie można podłączać wyłącznie do gniazda z uziemieniem. Jeśli
trzeba, można zastosować przedłużacz przystosowany do przewodzenia prądu 10 A.
• Wymianę uszkodzonego przewodu
zasilającego lub urządzenia powierz
producentowi, autoryzowanemu
punktowi serwisowemu lub osobie
o odpowiednich kwalifikacjach, tak
aby uniknąć niebezpieczeństwa.
• Zawsze ustawiaj urządzenie na płaskiej, równej powierzchni.
• Przed czyszczeniem i konserwacją
urządzenie należy wyłączyć i wyjąć
wtyczkę z kontaktu.
• Urządzenie i akcesoria silnie nagrzewają się podczas pracy. Używaj
wyłącznie odpowiednich uchwytów
i pokręteł. Przed czyszczeniem lub
schowaniem urządzenia poczekaj na
jego ostygnięcie.
• Przewód zasilający nie może stykać
się z gorącymi elementami urządzenia.
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie
lub innym płynie.
• Okruchy mogą spowodować
oparzenie, pamiętaj o regularnym
czyszczeniu tacy na okruchy. Nigdy
nie używaj urządzenia bez tacy na
okruchy.
• Nie wkładaj palców lub metalowych
przedmiotów do szczeliny opiekającej. Może to doprowadzić do zranienia lub uszkodzenia urządzenia.
• Grzanki mogą spowodować oparzenia. Nie używaj tostera pod lub obok
łatwopalnych obiektów (np. zasłon).
Nie wolno pozostawiać włączonego
tostera bez nadzoru.
• Nie używaj i nie umieszczaj urządzenia na gorącej powierzchni lub w
pobliżu źródła ciepła.
• Nie przykrywaj szczeliny opiekającej
w trakcie opiekania.
• Urządzenie nie jest przystosowane
do sterowania przez zewnętrzny
czasomierz lub system zdalnego sterowania.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko
do użytku wewnątrz pomieszczeń.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko
do użytku domowego. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody
powstałe w wyniku niewłaściwego
lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania.
A készülék első használatát megelőzően olvassa el figyelmesen a
következő utasításokat.
• Korlátozott fizikai, mentális vagy
érzékelési képességű személy (ideértve a gyermekeket is), továbbá a
készülék használatában nem jártas
személy a készüléket csak akkor
működtetheti, ha a biztonságáért
felelős személy útmutatással látta el
vagy gondoskodik a felügyeletéről.
• Gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett működtethetik, és
ügyelni kell arra, hogy ne használják
játékra.
• A készüléket csak a műszaki adatok
címkéjén feltüntetett értékekkel
azonos feszültségű és frekvenciájú
elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni.
• Soha ne használja és ne vegye kézbe a készüléket, ha
– megsérült a tápkábel,
– ha megsérült a burkolat.
• A készülék kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztatva használható. Szükség esetén 10 A áramerősségnek megfelelő hosszabbító
kábelt használhat.
• Ha a készülék vagy a tápkábel
megsérült, a veszély elkerülése
érdekében azt a gyártónak, a gyártó
által megbízott szerviznek vagy hasonlóan képzett szakembernek kell
kicserélnie.
• A készüléket mindig sima, vízszintes
munkafelületre helyezze.
• Tisztítás vagy karbantartás előtt a
készüléket kapcsolja ki, és húzza ki
a tápkábelt a hálózati aljzatból!
• A készülék és kiegészítői a használat
során felforrósodnak. Csak a kijelölt
fogantyúkat és gombokat érintse
meg. Tisztítás vagy tárolás előtt
hagyja lehűlni.
• A tápkábel nem érintkezhet a készülék forró részeivel.
• A készüléket ne merítse vízbe vagy
egyéb folyadékba.
• A morzsa könnyen lángra kaphat,
ezért tisztítsa meg gyakran a morzsatálcát. A készüléket soha ne
használja morzsatálca nélkül.
• Ne nyúljon a kenyérpirító nyílásába ujjaival vagy fémeszközökkel.
Megsértheti magát, és a készülék is
károsodhat.
• A kenyér könnyen lángra kaphat.
Ne használja a kenyérpirítót gyúlékony tárgyak (pl. függönyök) alatt
vagy azok közelében. Működtetés
közben a kenyérpirítót nem szabad
őrizetlenül hagyni.
• Ne helyezze a készüléket forró felületre vagy hőforrás közelébe.
• Pirítás közben ne takarja le a kenyérpirító nyílását.
• A készülék nem működtethető
külső időzítővel vagy különálló távirányító rendszerrel.
• A készülék kizárólag beltéri környezetben történő használatra alkalmas.
• Ez a készülék kizárólag háztartási
használatra alkalmas. A gyártó nem
vállal semmilyen kötelezettséget a
helytelen vagy nem rendeltetésszerű használat miatt bekövetkezett
esetleges károkért.
28
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 28
20.02.12 10:16
H
SIGURNOSNI SAVJETI
HR
Pažljivo pročitajte sljedeću uputu
prije prvog korištenja uređaja.
• Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje osobama (uključujući i djecu)
sa smanjenim tjelesnim, osjetnim
ili mentalnim sposobnostima te
osobama bez iskustva i znanja o
uporabi uređaja, osim ako im osoba
zadužena za njihovu sigurnost nije
dala upute o korištenju uređaja.
• Potreban je nadzor nad djecom
kako se ne bi igrala aparatom.
• Uređaj se smije priključivati samo
na izvore napajanja čiji napon i frekvencija odgovaraju specifikacijama
na pločici s nominalnim vrijednostima!
• Nikad ne koristite niti posežite za
uređajem ako je- kabel za napajanje
oštećen,- kućište uređaja oštećeno.
• Uređaj se smije priključivati samo na
uzemljenu utičnicu. Ako je potrebno, može se koristiti produžni kabel
prikladan za 10 A.
• Ako je aparat ili kabel za napajanje
oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač, njegov ovlašteni serviser ili
druga kvalificirana osoba da biste
izbjegli opasnost.
• Aparat uvijek postavljajte na vodoravnu površinu.
• Nikad ne ostavljajte uređaj bez
nadzora dok je priključen na izvor
napajanja.
• Uređaj mora biti isključen i utikač
izvučen iz izvora napajanja nakon
svake upotrebe, prije čišćenja i održavanja.
• Tijekom rada aparat i dodaci postaju
vrući. Koristite samo naznačene
ručke i gumbe. Prije čišćenja ili odlaganja ostavite aparat da se ohladi.
• Električni kabel ne smije doći u
dodir niti s jednim vrućim dijelom
uređaja.
• Ne uranjajte uređaj u vodu niti u bilo
koju drugu tekućinu.
• Mrvice se mogu zapaliti te stoga
redovito čistite ladicu s mrvicama.
Nikada ne koristite uređaj bez ladice
za mrvice.
• Ne posežite u utor za tost prstima
niti metalnim pomagalima. Postoji
rizik od ozljede i oštećivanja uređaja.
• Kruh se može zapaliti. Ne koristite
toster ispod ili u blizini zapaljivih
predmeta (npr. zastora). Toster ne
smije ostati bez nadzora.
• Ne koristite niti postavljajte uređaj
na vruću površinu ili blizu izvora
topline.
• Ne prekrivajte utor kada radite tost.
• Uređaj nije namijenjen za rad s vanjskim vremenskim programatorom
ili zasebnim sustavom daljinskog
upravljanja.
• Uređaj služi samo za upotrebu u
zatvorenom prostoru.
• Uređaj je namijenjen samo za korištenje u kućanstvu. Proizvođač ne
prihvaća nikakvu odgovornost za
moguće štete nastale zbog neodgovarajućeg ili nepravilnog korištenja
uređaja.
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
29
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 29
20.02.12 10:16
Rozpoczęcie użytkowania / Üzembe helyezés
Početak rada
PL
H
HR
1. Przed pierwszym użyciem tostera, należy ustawić go w pobliżu
otwartego okna i włączyć kilka razy
przy maksymalnym ustawieniu
opiekania, nie wkładając do niego
żadnego pieczywa.
2. Używanie tostera: Podłącz
przewód zasilający do gniazdka,
włóż grzanki i wybierz ustawienie
opiekania (1-7). Naciśnij dźwignię
startową w dół.
3. Kiedy grzanka osiągnie żądany
stopień przypieczenia, toster wyłącza się automatycznie, a grzanka
zostaje wysunięta.
1. A kenyérpirító első használata
előtt állítsa a készüléket nyitott ablak közelébe, és néhányszor működtesse a maximális pirítási fokozaton,
kenyér nélkül.
2. A kenyérpirító használata: A
hálózati csatlakozót csatlakoztassa
a hálózati aljzatba, helyezze be
a kenyeret, és állítsa be a kívánt
pirítási fokozatot (1-7). Nyomja le az
indítókallantyút.
3. Ha a kenyér elérte a kívánt
pirultsági fokozatot, a kenyérpirító
automatikusan kikapcsol, és a kenyér felemelkedik.
1. Prije prvog korištenja tostera postavite ga blizu otvorenog prozora
i ostavite ga da radi nekoliko puta s
maksimalnom postavkom pečenja
bez kruha.
2. Kako koristiti toster: Priključite
kabel na izvor napajanja, umetnite
kruh i odaberite postavku pečenja
(1-7). Pritisnite polugu za
uključivanje.
3. Kad kruh postigne željeni stupanj
pečenja, toster se automatski isključuje i kruh se podiže.
30
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 30
20.02.12 10:16
Funkcje i czyszczenie / Funkciók és tisztítás /
Značajke i čišćenje
GB
C
D
F
B
NL
A
I
E
P
1. Funkcje działania: aby przerwać
opiekanie, naciśnij przycisk zatrzymania (A). Aby opiekać zamrożone
pieczywo, naciśnij przycisk rozmrażania (B). Aby podgrzać wcześniej
opieczone pieczywo, naciśnij przycisk odgrzewania (C).
1. Működési funkciók: A pirítás
megszakításához nyomja meg a
leállítógombot (A). Mélyhűtött
kenyér pirításához nyomja meg a
kiolvasztás gombot (B), a már megpirított kenyér felmelegítéséhez
pedig nyomja meg az újramelegítés
gombot (C).
1. Radne značajke: za prekid pečenja
pritisnite gumb za zaustavljanje
(A). Za pečenje smrznutog kruha
pritisnite gumb za odmrzavanje (B),
a za zagrijavanje prepečenog kruha
pritisnite gumb za ponovno zagrijavanje (C).
2. Aby przypiec bułeczki lub innego
typu pieczywo, użyj rusztu do
opiekania bułek. Umieścić chleb na
podniesionym ruszcie i wybrać 2.
Włącz toster, naciskając dźwignię
startową. Po zakończeniu odwróć
pieczywo i powtórz proces. Ostrożnie – ruszt nagrzewa się do wysokiej temperatury!
3. Czyszczenie i utrzymywanie w
dobrej kondycji: odłącz toster od
zasilania i poczekaj, aż ostygnie.
Opróżnij szufladę na okruchy.
Przetrzyj powierzchnie zewnętrzne
lekko zwilżoną szmatką. Nie wolno
używać substancji żrących ani
zanurzać urządzenia w płynie!
2. Zsemle és másfajta kenyér pirításához használja a zsemlerácsot.
Helyezze a kenyeret a megemelt
rácsra, és válassza ki a 2-es pirítási fokozatot. Az indítókallantyú
lenyomásával kapcsolja be a kenyérpirítót. Ha a kenyér megpirult,
fordítsa meg azt, és ismételje meg a
folyamatot. Figyelem! A rács forró
lehet.
3. Tisztítás és ápolás: Húzza ki a
kenyérpirító csatlakozódugóját a
fali aljzatból, és hagyja lehűlni a
készüléket. Ürítse ki a morzsatálcát.
A külső felületeket törölje át enyhén megnedvesített ruhával. Ne
használjon maró vagy dörzsölő
hatású tisztítószert, és soha ne
merítse folyadékba a készüléket.
2. Za pečenje rolica ili drugih vrsta
kruha koristite rešetku za rolice.
Postavite kruh na aktiviranu rešetku
i odaberite postavku pečenja. Uključite toster pritiskom na polugu za
uključivanje. Kad je gotovo, okrenite kruh i ponovite postupak. Oprez
- rešetka postaje vruća!
3. Čišćenje i održavanje: iskopčajte
toster iz izvora napajanja i ostavite
ga da se ohladi. Ispraznite ladicu za
mrvice. Obrišite vanjske površine
lagano navlaženom krpom. Nikada
ne koristite kaustična ili abrazivna sredstva za čišćenje i nikada
ne uranjajte aparat u tekućinu!
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
31
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 31
20.02.12 10:16
Utylizacja / Hulladékkezelés /
Odlaganje
PL
H
HR
Utylizacja
Opakowanie
Materiały użyte do opakowania są
przyjazne środowisku i mogą być
poddawane recyklingowi. Części
plastikowe są identyfikowane dzięki
odpowiednim oznaczeniom, np. >PE<,
>PS< itp. Wyrzucaj opakowania do
odpowiedniego zbiornika w zakładach
przetwarzania odpadów.
Hulladékkezelés
Csomagolóanyagok
A csomagolóanyagok környezetbarát
anyagok és újrahasznosíthatók. A csomagolás műanyagból készült darabjait
meghatározott jelölések azonosítják,
például >PE<, >PS< stb. A csomagolóanyagokat a megfelelő lakossági
hulladékgyűjtőkbe kell helyezni.
Odlaganje
Materijali za pakiranje
Ambalaža je bezopasna za okoliš i
može se reciklirati. Plastične komponente prepoznaju se po oznakama,
npr. >PE<, >PS< itd. Molimo vas da
materijal za pakiranje odložite u odgovarajuću kantu kod ustanove za otpad
u vašoj zajednici.
Stare urządzenie
na urządzeniu lub na
Symbol
jego opakowaniu oznacza, że tego
produktu nie można traktować jak
innych odpadów komunalnych. Należy
oddać go do właściwego punktu zbiórki i recyklingu sprzętów elektrycznych
i elektronicznych. Właściwa utylizacja
i złomowanie pomaga w eliminacji
Leselejtezés
A terméken vagy a csomagoláson lévő
jelzés
arra figyelmeztet, hogy
a termék nem dobható ki háztartási
hulladékgyűjtőbe. Hulladékkezelés
céljából inkább adja le olyan speciális
gyűjtőhelyen, amely biztosítja az
elektromos és elektronikus eszközök
újrahasznosítását. A termék megfelelő
hulladékkezelésével megelőzhető a
Stari uređaj
na proizvodu ili na ambaSimbol
laži znači da ovaj proizvod možda neće
moći biti obrađen kao kućni otpad.
Potrebno ga je predati na odgovarajuće mjesto za recikliranje električne i
elektroničke opreme. Osiguravanjem
pravilnog zbrinjavanja ovog proizvoda
pomažete u sprječavanju potencijalno
niekorzystnego wpływu złomowanych
urządzeń na środowisko oraz zdrowie.
Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować
się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w
którym produkt ten został kupiony.
környezetre és az egészségre gyakorolt
olyan káros következmények kialakulása, amelyeket a nem megfelelő
hulladékkezelés okozna. A termék
újrahasznosításával kapcsolatban a
helyi önkormányzatnál, egy hulladékkezelést végző vállalatnál, illetve a
terméket árusító szaküzletben kérhet
további felvilágosítást.
negativnih posljedica za okoliš i ljudsko zdravlje, koje može uzrokovati nepravilno zbrinjavanje ovog proizvoda.
Podrobnije informacije o recikliranju
ovog proizvoda potražite u lokalnoj
gradskoj upravi, komunalnom poduzeću ili u trgovini u kojoj ste kupili
proizvod.
32
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 32
20.02.12 10:16
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 33
20.02.12 10:16
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 34
20.02.12 10:16
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 35
20.02.12 10:16
Electrolux Floor Care & Small appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at
www.electrolux.com
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 36
3484Z ZAT 1xxx 02030212
20.02.12 10:16
Download PDF

advertising