Electrolux EDB8050, EDB8060, EDB8040 User manual

Electrolux EDB8050, EDB8060, EDB8040 User manual
STEAM IRON 5SAFETY™ MODEL EDB 80xx
GB • D • F • NL • I • E • P • TR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR • SR • RO • BG • SL • EE • LV • LT
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 1
19.07.11 13:33
GB
Instruction book ...............3–14
N
Before using the iron for the first
time, please read the safety advice
on page 4 carefully.
D
Anleitung ..............................3–14
CZ
Vor der ersten Benutzung des
Bügeleisens lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4
sorgfältig durch.
F
Mode d’emploi ..................3–14
Gebruiksaanwijzing ........3–14
SK
Libretto di istruzioni ....15–26
RU
Instrucciones de uso ...15–26
UA
Instruções de utilização .15–26
PL
Kullanma kılavuzu .........15–26
H
Bruksanvisning ................27–38
HR
Brugsanvisning ...............27–38
SR
Käyttöohje .........................27–38
Ennen kuin käytät silitysrautaa
ensimmäisen kerran, lue sivun 29
turvallisuusohjeet huolellisesti.
LT
Instrukcija ...........................75–83
Prieš naudodami lygintuvą pirmą
kartą, atidžiai perskaitykite šiuos
saugumo patarimus 76 puslapyje.
Інструкція з експлуатації ...39–50
Instrukcja obsługi ..........51–62
Használati útmutató ....51–62
Priručnik ..............................51–62
Priručnik za upotrebu .51–62
Pre prve upotrebe pegle pažljivo
pročitajte bezbednosne savete
na str. 53.
RO
Før du bruger strygejernet første
gang bør du læse sikkerhedsrådene på side 28 grundigt.
FI
Lietošanas pamācība ..75–83
Pirms pirmās lietošanas reizes,
lūdzu, uzmanīgi izlasiet ieteikumus
drošībai 76 lappusē.
Prije prvog korištenja glačala pažljivo pročitajte sigurnosne savjete
na str. 53.
Läs säkerhetsanvisningarna på
sidan 28 noga innan du använder
strykjärnet första gången.
DK
LV
A vasaló első használata előtt
alaposan olvassa el a Biztonsági
előírásokat. Lásd: 52. oldal.
Ütüyü ilk kez kullanmadan önce
lütfen emniyet tavsiyesini (sayfa 17)
dikkatle okuyun.
S
Книга инструкции ........ 39–50
Kasutusjuhend ................63–74
Enne triikraua esmakordset kasutamist lugege hoolikalt ohutusnõuandeid leheküljelt 65.
Przed pierwszym użyciem żelazka
przeczytaj uwagi dotyczące bezpieczeństwa na stronie 52.
Antes de utilizar o ferro pela primeira vez, leia com atenção o aviso
de segurança na página 17.
TR
EE
Перед першим використанням
праски уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 41.
Antes de utilizar la plancha por primera vez, sírvase detenidamente
las recomendaciones de seguridad
de la página 16.
P
Návod na obsluhu ........39–50
Перед первым применением утюга
внимательно прочтите раздел
о мерах предосторожности на
странице 41.
Prima di utilizzare il ferro da stiro
per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza a
pagina 16.
E
Návod k použití ..............39–50
Navodilo za uporabo ..63–74
Pred prvo uporabo likalnika
podrobno preberite varnostne
nasvete na strani 65.
Pred prvým použitím žehličky si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 40.
Lees, voordat u het strijkijzer voor
de eerste keer gebruikt, zorgvuldig
het veiligheidsadvies op pagina 5.
I
SL
Před prvním použitím žehličky si,
prosím, pečlivě přečtěte bezpečnostní pokyny na straně 40.
Avant d'utiliser le fer pour la
première fois, veuillez lire attentivement les consignes de sécurité
en page 5.
NL
Bruksanvisning ................27–38
Før du bruker strykejernet for første
gang, ber vi deg lese sikkerhetsrådene på side 29 nøye.
Use instructions .............63–74
Înainte de prima utilizare a fierului
de călcat, citiți cu atenție sfaturile referitoare la siguranță de la
pagina 64.
BG
Български..........................63–74
Преди да използвате ютията за
пръв път, моля прочетете внимателно указанията за безопасност
на страница 64.
2
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 2
19.07.11 13:33
GB
K
D
F
NL
H/I
F
E
O
G
B
I
E
P
TR
L
S
M
C
DK
B
FI
N
N
D
CZ
SK
RU
UA
A
PL
GB
D
F
NL
H
Components
Teile
Éléments
Onderdelen
HR
A. Soleplate
B. Maximum water level
indicator
C. Filling aperture with cover
D. Spray nozzle
E. Spray button
F. Steam jet button
G. Steam knob
H. Power indicator light
I. Safety auto-off light
K Mains cable
L. Temperature selector
M. Water tank
N. Cable wrap facility
O. Rubber-napped heel
A. Bügelsohle
B. Anzeige für maximalen
Wasserstand
C. Einfüllöffnung mit
Abdeckung
D. Sprühdüse
E. Sprühtaste
F. Dampfstoßtaste
G. Dampfknopf
H. Netzspannungsanzeige
I. Anzeige für automatische
Sicherheitsabschaltung
K. Netzkabel
L. Temperaturwähler
M Wassertank
N. Kabelaufwicklungsvorrichtung
O Gummierte Abstellfläche
für sicheren Stand
A. Semelle
B. Indicateur de niveau d'eau
maximum
C. Goulot de remplissage
avec capuchon
D. Spray
E. Bouton Spray
F. Bouton jet de vapeur
G. Bouton vapeur
H. Voyant d‘alimentation
I Voyant d'auto extinction
de sécurité
K Cordon d’alimentation
L. Sélecteur de température
M Réservoir d'eau
N. Dispositif de rangement
du cordon
O. Talon caoutchouté
A. Strijkzool
B. Aanduiding maximaal
waterniveau
C. Vulopening met klepje
D. Sproeimond
E. Sproeiknop
F. Stoomknop
G. Stoomkeuzeschakelaar/
zelfreiniging
H. Aan/uit-indicatielampje
I. Veiligheidslampje voor
automatisch uitschakelen
K. Netsnoer
L. Temperatuurknop
M. Waterreservoir
N. Snoeroprolsysteem
O. Voet met rubberen inzet
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
3
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 3
19.07.11 13:33
Safety advice
Read the following instruction
carefully before using machine for the
first time.
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
• Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
• The appliance may only be connected
to a power supply whose voltage
and frequency comply with the
specifications on the rating plate!
• The iron is not to be used if it has been
dropped, if there are visible signs of
damage on the iron or its cord or if it is
leaking.
• The appliance must only be connected
to an earthed socket.
• If the appliance or the supply cord
is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or
GB
Lesen Sie die nachfolgenden
Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Bügeleisen zum ersten Mal in
Betrieb nehmen.
• Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit fehlender
Erfahrung und Kenntnissen dürfen
dieses Gerät nur unter Aufsicht oder
nach Anleitung durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person
benutzen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um zu gewährleisten, dass diese mit
dem Gerät nicht spielen.
• Das Gerät darf nur an Stromquellen
angeschlossen werden, deren
Spannung und Frequenz mit den
Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen!
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt
werden, wenn es heruntergefallen ist,
wenn Schäden am Bügeleisen oder
der Zuleitung sichtbar sind oder wenn
es undicht ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden.
D
Sicherheitshinweise
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
similarly qualified person, in order to
avoid hazard.
The iron must be used and rested on a
stable surface. When placing the iron
on its stand, ensure that the surface on
which the stand is placed is stable.
Never leave the appliance unattended
while connected to the supply mains.
The appliance must be switched off
and the mains plug withdrawn each
time after use, before cleaning and
maintenance.
The plug must be removed from
the socket outlet before the water
reservoir is filled with water.
The mains cable must not come into
contact with any hot parts of the
appliance.
Do not immerse the appliance in
water or any other liquid.
Do not exceed the maximum filling
volume as indicated on the appliances.
If there are limitations please define
water quality / type of water that can
be used with appliance.
•
This appliance is intended for
domestic use only. The manufacturer
cannot accept any liability for possible
damage caused by improper or
incorrect use.
F
Ein beschädigtes Gerät oder
Netzkabel muss vom Hersteller, von
seinem Service-Vertreter oder einer
entsprechend qualifizierten Person
instandgesetzt werden, um Gefahren
zu vermeiden
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen
Fläche benutzt und abgestellt werden.
Beim Abstellen des Bügeleisens mit
seiner Abstellfläche darauf achten,
dass es auf einer stabilen Oberfläche
steht.
Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt, wenn es an die
Netzspannung angeschlossen ist.
Nach der Benutzung sowie vor dem
Reinigen und vor Wartungsarbeiten
ist das Gerät auszuschalten und der
Netzstecker zu ziehen.
Der Stecker ist aus der Steckdose zu
ziehen, bevor der Wasserbehälter mit
Wasser gefüllt wird.
Das Netzkabel darf nicht mit heißen
Teilen des Geräts in Berührung
kommen.
•
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeit.
Überschreiten Sie die am Gerät
angezeigte maximale Füllmenge nicht.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch
im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für
mögliche Schäden, die durch
unsachgemäße oder fehlerhafte
Benutzung verursacht wurden.
N
•
•
4
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 4
19.07.11 13:33
Consignes de sécurité
Veiligheidsadvies
GB
F
Avant d'utiliser l'appareil pour la
première fois, il est impératif de
lire attentivement les instructions
suivantes.
• Cet appareil n'est pas destiné à
être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées, ou qui ne
disposent pas des connaissances
ou de l'expérience nécessaires, à
moins qu'elles n'aient été formées
ou encadrées pour l'utilisation
de cet appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés,
pour éviter qu'ils ne jouent avec cet
appareil.
• L'appareil doit être branché sur un
réseau électrique correspondant
à la tension et à la fréquence
d'alimentation indiquées sur la plaque
signalétique.
• Le fer ne doit pas être utilisé s'il
est tombé, si le fer ou le cordon
d'alimentation portent des marques
visibles de déterioration ou si le fer
présente une fuite.
•
•
•
•
•
•
•
•
L'appareil doit être raccordé à la terre.
Si l’appareil ou le cordon est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, l'un de ses réparateurs
ou toute autre personne dûment
qualifiée, afin d'éviter tout danger.
Le fer doit être utilisé et posé sur
une surface stable. Lorsque le fer est
placé sur son support, veillez à ce
que la surface sur laquelle est placé le
support soit stable.
Ne jamais laisser l'appareil sans
surveillance lorsqu'il est raccordé à
l'alimentation électrique.
Lorsqu'il n'est plus utilisé, éteindre
et débrancher l'appareil avant de
le nettoyer ou de procéder à son
entretien.
Débrancher la fiche de la prise avant
de remplir le réservoir d'eau.
Le cordon d'alimentation ne doit
jamais entrer en contact avec les
parties chaudes de l'appareil.
Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ni
dans aucun autre liquide.
•
•
•
Ne pas dépasser le niveau maximum
de remplissage indiqué sur l'appareil.
S'il existe des limitations, identifier
la qualité/le type d'eau pouvant être
utilisé avec l'appareil.
Cet appareil est exclusivement destiné
à un usage domestique. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d'une utilisation
incorrecte de l'appareil.
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
NL
Lees de volgende instructies
aandachtig door voordat u het
apparaat voor de eerste keer in
gebruik neemt.
• Dit apparaat mag niet worden
gebruikt door personen (met
inbegrip van kinderen) met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of personen zonder
ervaring of kennis, tenzij zij worden
begeleid bij of zijn geïnstrueerd over
het gebruik van het apparaat door
iemand die de verantwoordelijkheid
draagt voor hun veiligheid.
• Let op dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie
voldoen aan de specificaties op het
classificatieplaatje!
• Het strijkijzer mag niet worden
gebruikt als het is gevallen, als het
strijkijzer of het snoer zichtbare
tekenen van schade vertoont of als het
lekt.
•
•
•
•
•
•
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een geaard
stopcontact.
Als het apparaat of de voedingskabel
is beschadigd, moet het
apparaat door de fabrikant, de
servicevertegenwoordiger of een
andere gekwalificeerde persoon
worden vervangen om risico's te
vermijden.
Het strijkijzer moet worden gebruikt
en neergezet op een stabiel oppervlak.
Controleer, wanneer het strijkijzer op
de voet wordt gezet, of het oppervlak
waarop de voet wordt geplaatst
stabiel is.
Laat het apparaat nooit onbeheerd
achter wanneer het is aangesloten op
het elektriciteitsnet.
Het apparaat moet worden
uitgeschakeld en de stekker moet
na gebruik altijd uit het stopcontact
worden gehaald voordat het apparaat
wordt gereinigd en onderhouden.
De stekker moet uit het stopcontact
worden gehaald voordat het
•
•
•
•
•
UA
waterreservoir met water wordt
gevuld.
Het netsnoer mag niet in contact
komen met een van de hete
onderdelen van het apparaat.
Dompel het apparaat niet onder in
water of een andere vloeistof.
Vul het apparaat niet met meer
water dan de maximaal toegestane
hoeveelheid zoals op het apparaat is
aangegeven.
Als er beperkingen zijn, moet de
waterkwaliteit of het type water
worden aangegeven dat bij dit
apparaat kan worden gebruikt.
Dit apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik. De
fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor mogelijke
schade als gevolg van onbehoorlijk of
onjuist gebruik.
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
5
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 5
19.07.11 13:33
Ironing chart
Fabric
GB
Bügeltabelle
Temperature setting
Ironing recommendation
F
Acrylic
Dry iron on wrong side.
Acetate
Dry iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.
Nylon & Polyester
Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.
Rayon
Iron on wrong side of fabric.
Viscose
Mainly dry iron. Steam can be used under manufacturer’s instructions.
Silk
Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks.
Cotton blends
Check label and follow manufacturer’s instructions. Use setting fo the fibre
requiring lowest setting.
Wool & wool blends
Steam iron on wrong side or use ironing cloth.
Cotton
Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium to
high.
Corduroy
Steam iron on wrong side or use ironing cloth.
Linen
to “max”
Iron on wrong side or use ironing cloth to prevent shine marks, especially
with dark colours. Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use
steam medium to high.
Denim
to “max”
Use maximum steam.
Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to differ from that recommended in the table!
Gewebe
D
Temperatureinstellung
Bügelempfehlung
N
Acryl
Trocken von links bügeln.
Acetat
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand, bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten.
Nylon und Polyester
Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten.
Rayon
Bügeln von links.
Viskose
Vorwiegend trocken bügeln. Dampf kann nach Herstelleranweisung
verwendet werden.
Seide
Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen verwenden.
Baumwollmischgewebe
Herstelleranweisungen auf Etikett beachten. Einstellung für das Gewebe
verwenden, das die niedrigste Einstellung benötigt.
Wolle und Wollmischgewebe
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Baumwolle
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
Cord
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Leinen
auf „max“
Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen
verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Trocken bügeln von links in
feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe
Dampfeinstellung verwenden.
Denim
auf „max“
Maximale Dampfeinstellung verwenden.
Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den Empfehlungen der
Tabelle abweichen.
6
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 6
19.07.11 13:33
Tableau de repassage
Strijkschema
GB
F
Recommandations pour le repassage
D
Acrylique
Repassage à sec sur l'envers.
Repassage à sec sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou
utiliser un brumisateur pour l'humidifier.
F
Acétate
Nylon & polyester
Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidifier.
Rayonne
Repassage sur l'envers du tissu.
Viscose
Principalement repassage à sec. Il est possible d'utiliser de la vapeur en
respectant les instructions du fabricant.
Soie
Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes.
Mélanges de cotons
Consulter l'étiquette et respecter les instructions du fabricant. Sélectionner
la température adaptée à la fibre la plus fragile.
Laine et mélanges de
laines
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Coton
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidifier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
S
Velours côtelé
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
DK
FI
Lin
à "max."
Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes, en particulier avec les couleurs sombres. Repassage à
sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour
l'humidifier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Toile de jean
à "max."
Utiliser la vapeur au maximum.
Tissu
Sélecteur de température
NL
I
E
P
TR
N
Des variations de vitesse de repassage et d'humidité du tissu peuvent modifier les paramètres optimaux par rapport à ceux
recommandés dans le tableau !
CZ
SK
RU
NL
Stof
Temperatuurinstelling
UA
Aanbeveling voor strijken
Acryl
Droog strijken aan de verkeerde kant.
Acetaat
Droog strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of
gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen.
Nylon & polyester
Strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik
de sproeier om de stof te bevochtigen.
Rayon
Strijken aan de verkeerde kant van de stof.
Viscose
Voornamelijk droog strijken. Stoom kan worden gebruikt als de fabrikant
dat toestaat.
Zijde
Strijken aan de verkeerde kant. Gebruik een strijkdoek om glansstrepen te
voorkomen.
Katoenmengsels
Controleer het label en volg de instructies van de fabrikant. Gebruik de
laagst mogelijke instelling.
RO
Wol & wolmengsels
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om
de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
BG
Katoen
Corduroy
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Linnen
tot “max”
Strijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek om
glansstrepen te voorkomen, met name bij donkere kleuren. Droog strijken
terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te
bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
Denim
tot “max”
Gebruik de maximale stoomstand.
PL
H
HR
SR
SL
EE
LV
LT
Variabele strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen ertoe leiden dat de optimale instellingen afwijken van de
aanbevelingen in de tabel!
7
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 7
19.07.11 13:33
Getting started
Première utilisation
Erste Schritte
Het eerste gebruik
GB
1. Before first use. Remove all adhesive
remains and gently rub with a
dampened cloth. Rinse water tank
to remove foreign particles. When
turned on for the first time, temporary
vapours/odours may occur.
2. Filling steam iron with water.
Make sure plug is removed from
power outlet. Turn steam selector to
Dry setting and open filling aperture
cover. Using beaker provided, pour
water up to maximum level. Close
cover.
3. Plug power cable into a power
outlet. Power indicator light turns
on. Set temperature by turning
temperature selector to adequate
choice. When the light turns off, iron is
ready to be used.
D
1. Vor der ersten Benutzung. Entfernen
Sie ggf. Reste von Klebebändern
und reiben Sie das Gerät vorsichtig
mit einem angefeuchteten Tuch
ab. Spülen Sie den Wassertank, um
Fremdkörper zu entfernen. Beim
erstmaligen Einschalten können
vorübergehend Dämpfe/Gerüche
auftreten.
2. Füllen des Dampfbüglers mit
Wasser. Vergewissern Sie sich,
dass der Netzstecker gezogen ist.
Schalten Sie den Dampfwahlschalter
auf Trocken und öffnen Sie die
Einfüllabdeckung. Füllen Sie das
Bügeleisen mit dem mitgelieferten
Becher bis zur Markierung „MAX“ auf.
Schließen Sie die Abdeckung.
3. Schließen Sie das Netzkabel
an eine Netzsteckdose an. Die
Netzspannungsanzeige leuchtet.
Stellen Sie die gewünschte Temperatur
durch Drehen des Temperaturwählers
ein. Wenn die Anzeige erlischt, ist das
Bügeleisen betriebsbereit.
F
1. Avant la première utilisation. Enlever
tous les restes d'adhésif et essuyer
doucement avec un chiffon humide.
Rincer le réservoir d'eau pour enlever
les corps étrangers. Lors de la première
mise sous tension, il est possible que
l'appareil dégage temporairement des
vapeurs/odeurs.
2. Remplissage du réservoir d'eau
du fer. Vérifiez que l'appareil est
débranché. Placez le sélecteur de
vapeur sur Sec et ouvrir le capuchon
de l'orifice de remplissage. En
utilisant le gobelet de remplissage
fourni, versez l'eau jusqu'au niveau
maximum. Refermez le capuchon.
3. Branchez la fiche d'alimentation
dans une prise. Le voyant
d'alimentation s'allume. Choisissez la
température en tournant le sélecteur
de température sur le repère adéquat.
Lorsque le voyant s'éteint, le fer est
prêt à être utilisé.
NL
1. Vóór het eerste gebruik. Verwijder
alle plakresten en wrijf zachtjes
met een vochtige doek. Spoel het
waterreservoir om vreemde stoffen te
verwijderen. Wanneer u het apparaat
voor de eerste keer aanzet, kunnen er
tijdelijk dampen/geuren vrijkomen.
2. Stoomstrijkijzer vullen met water.
Zorg ervoor dat de stekker uit het
stopcontact is gehaald. Draai de
stoomknop in de stand Dry (Droog)
en open het klepje van de vulopening.
Vul het reservoir met behulp van de
bijgeleverde beker met water tot aan
het maximumniveau. Sluit het klepje.
3. Steek het netsnoer in een
stopcontact. Aan/uit-indicatielampje
wordt ingeschakeld. Stel
de temperatuur in door de
temperatuurknop in de betreffende
stand te draaien. Wanneer het lampje
uitgaat, is het strijkijzer klaar voor
gebruik.
8
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 8
19.07.11 13:33
GB
D
F
NL
auto
clean
A
B
I
E
P
4. Using the steam function
(for models without auto steam).
Turn the steam knob to select the
desired steam output for each
garment, if selecting the off position,
it indicates ironing without steam, the
iron can be used as a dry-iron.
5. For models with auto steam control
system the steam regulation is done
by the temperature selector. When
turning it to set temperature, it will
automatically adjust steam position,
as indicated on the knob. To stop the
steam and use as a dry-iron, press
down . To come back to steam
function, press again.
6. Using the spray mist and steam
jet function. Ensure that water tank
is at least 1/4 full. Use spray mist to
pre-dampen fabrics by pressing spray
button several times to release a fine
mist (A). To use the steam jet function,
ensure that tank is at least 1/2 full.
Press steam jet button several times to
prime pump (B).
4. Verwenden der Dampffunktion
(für Modelle ohne automatischer
Dampffunktion) Wählen Sie mit dem
Dampfknopf die für das jeweilige
Kleidungsstück geeignete Dampfmenge.
In der off-Position wird kein Dampf
erzeugt und das Bügeleisen funktioniert
wie ein Trockenbügeleisen.
5. Für Modelle mit automatischem
Dampfsteuerungssystem
erfolgt die Regelung durch den
Temperaturwahlschalter. Beim
Einstellen der Temperatur wird die
Dampfmenge automatisch, wie auf
dem Knopf angegeben, eingestellt.
Drücken Sie , um das Bügeleisen
als Trockenbügeleisen ohne Dampf zu
verwenden. Drücken Sie erneut, um
wieder mit Dampf zu bügeln.
6. Verwenden der Sprühnebel- und
Dampfstoßfunktion. Vergewissern Sie
sich, dass der Wassertank mindestens 1/4
gefüllt ist. Verwenden Sie den Sprühnebel
zum Vorbefeuchten von Gewebe, indem
Sie die Taste mehrmals betätigen,
um feinen Nebel zu erzeugen.(A). Zur
Verwendung der Dampfstoßfunktion
muss der Tank mindestens 1/2 gefüllt
sein. Drücken Sie die Dampfstoßtaste
mehrmals, um die Pumpe zu betätigen (B).
4. Utilisation de la fonction vapeur
(pour les modèles sans vapeur
automatique).
Tournez le bouton de vapeur pour
sélectionner la quantité de vapeur
souhaitée pour votre vêtement. En
position « off », le repassage se fait sans
vapeur. Le fer à repasser peut alors être
utilisé comme un fer à sec.
5. Pour les modèles dotés d’un système de
contrôle automatique de la vapeur, la
régulation de la vapeur est effectuée par le
sélecteur de température. Lorsque vous
tournez celui-ci pour régler la température,
il ajustera automatiquement la position de
la vapeur, telle qu’indiquée sur le bouton.
Pour arrêter la vapeur et utiliser l’appareil
comme un fer à sec, appuyez sur . Pour
revenir à la fonction de vapeur, rappuyez
sur .
6. Utilisation des fonctions brumisateur
et jet de vapeur. Vérifiez que le réservoir
d'eau est au moins au quart rempli. Utilisez
le brumisateur pour pré-humidifier les
tissus en appuyant plusieurs fois sur le
bouton spray afin de libérer une fine
brume (A). Pour utiliser la fonction jet
de vapeur, vérifiez que le réservoir d'eau
est au moins à demi rempli. Appuyez
plusieurs fois sur le bouton jet de vapeur
pour amorcer la pompe (B).
4. De stoomfunctie gebruiken
(voor modellen zonder
automatische stoom).
Draai aan de stoomknop om de
gewenste stoomuitstoot voor elk
kledingstuk te kiezen, indien u voor
de uit-stand kiest, geeft dat strijken
zonder stoom aan, het strijkijzer
kan worden gebruikt als een droog
strijkijzer.
5. Voor modellen met een automatisch
stoomcontrolesysteem wordt de
stoomregulatie geregeld door de
temperatuurkeuzeknop. Indien u deze
draait om de temperatuur in te stellen,
past het automatisch de stoomstand
aan, zoals aangegeven op de knop. Om
het stomen te stoppen en het strijkijzer
droog te gebruiken, drukt u op . Om
het strijkijzer weer op de stoomfunctie
te zetten, drukt u opnieuw op .
6. De spoeinevel en stoomfunctie
gebruiken. Controleer of het
waterreservoir ten minste voor 1/4
gevuld is. Gebruik de sproeinevel om
stoffen van tevoren te bevochtigen.
Druk de sproeiknop een aantal keren
in om een fijne nevel op het materiaal
te sproeien (A). Controleer, voor
gebruik van de stoomfunctie eerst of
het waterreservoir ten minste voor de
helft is gevuld. Druk een aantal keren
op de stoomknop om de pomp op
druk te krijgen (B).
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
9
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 9
19.07.11 13:33
Getting started
Première utilisation
Erste Schritte
Het eerste gebruik
GB
7. Steaming hanging items. Vertical
steam jet function is ideal for steaming
curtains, suits and delicate fabrics.
Hang item on a hanger, hold iron at a
distance of 10–20 cm and press steam
jet button.
8. 3-way Auto-OFF. If iron is left
unattended on soleplate or on the
side, it turns off after 30 seconds. If left
unattended on the heel, it turns off
after 8 minutes. To turn on, just begin
to iron again.
D
7. Bedampfen hängender Textilien.
Die Vertikal-Dampfstoßfunktion
eignet sich ideal zum Bedampfen
von Vorhängen, Anzügen/Kostümen
und empfindlichen Geweben.
Hängen Sie das Wäschestück auf
einen Kleiderbügel, halten Sie das
Bügeleisen im Abstand von 10-20 cm
und drücken Sie die Dampfstoßtaste.
8. 3-stufige automatische
Abschaltung. Wenn das Bügeleisen
auf der Bügelsohle steht oder auf der
Seite liegt und länger als 30 Sekunden
nicht benutzt wird, schaltet es
automatisch ab. Steht das Bügeleisen
auf der Abstellfläche, erfolgt
nach 8 Minuten die automatische
Sicherheitsabschaltung.
F
7. Vaporisation d'articles suspendus.
La fonction jet de vapeur vertical est
idéale pour la vaporisation de rideaux,
de costumes et de tissus délicats.
Suspendez les articles sur un cintre,
maintenez le fer à une distance de 10 à
20 cm et appuyez sur le bouton de jet
de vapeur.
8. Trois critères d'extinction
automatique. Si le fer est laissé
immobile sur la semelle ou sur le côté,
il s'éteint après 30 secondes. S'il est
laissé immobile sur le talon, il s'éteint
après 8 minutes. Pour le rallumer, il
suffit de recommencer à repasser.
NL
7. Hangende artikelen stomen. De
verticale stoomfunctie is ideaal voor
het stomen van gordijnen, pakken en
delicate stoffen. Hang het artikel op
een hanger, houd het strijkijzer op een
afstand van 10–20 cm en druk op de
stoomknop.
8. Automatisch uitschakelen in 3
stappen. Als het strijkijzer onbeheerd
wordt achtergelaten op de strijkzool
of op de zijkant, wordt dit na 30
seconden uitgeschakeld. Als het
strijkijzer onbeheerd op de voet wordt
achtergelaten, wordt het na 8 minuten
uitgeschakeld. Het strijkijzer wordt
weer ingeschakeld, zodra u weer gaat
strijken.
G
D
F
N
10
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 10
19.07.11 13:33
Cleaning (do not use any detergent)
Nettoyage (ne pas utiliser de détergent)
Reinigen (keine Reinigungsmittel verwenden)
Reinigen (gebruik geen reinigingsmiddelen)
GB
D
F
NL
I
E
P
GB
D
F
NL
1. Always store iron on its heel rest.
Unplug the iron. To clean exterior
surfaces, use a damp soft cloth and
wipe dry. Do not use any chemical
solvents, as these will damage the
surface.
1. Lagern Sie das Bügeleisen immer
auf seiner Abstellfläche.
Ziehen Sie den Stecker des
Bügeleisens aus der Steckdose.
Verwenden Sie zum Reinigen der
Außenflächen ein weiches feuchtes
Tuch und wischen Sie anschließend
trocken. Verwenden Sie keine
chemischen Lösungsmittel, da diese
die Oberfläche schädigen.
1. Posez toujours le fer sur son talon.
Débranchez le fer à repasser. Pour
nettoyer les surfaces extérieures,
utilisez un chiffon doux humide puis
essuyez pour sécher. Ne pas utiliser
de solvants chimiques, car ceux-ci
pourraient endommager la surface.
1. Berg het strijkijzer altijd staand op
de voet op.
Trek de stekker van het strijkijzer
uit het stopcontact. Reinig de
oppervlakken aan de buitenzijden
met een vochtige doek en wrijf deze
droog. Gebruik geen chemische
oplosmiddelen; hierdoor raakt het
oppervlak beschadigd.
2. Auto clean function. Fill water up to 100ml. Plug
the iron and set the temperature to MAX. When
the light turns green, unplug, hold it over a sink
and pull the steam knob out (for EDB8040 set the
steam knob to auto-clean). Gently shake until all
water is gone. Insert the steam knob back and
press until the click. Turn the iron on to dry the
soleplate. ⚠If the temperature knob is not on
MAX position, it will not be possible to pull out or
place back the steam knob.
2. Automatische Reinigungsfunktion. Füllen Sie
Wasser bis 100 ml ein. Stecken Sie den Stecker in
die Steckdose und stellen Sie die Temperatur auf
MAX. Sobald die Lampe grün leuchtet, ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose, halten Sie das
Bügeleisen über ein Waschbecken und ziehen Sie
den Dampfknopf heraus (beim Modell EDB8040
stellen Sie den Dampfknopf auf„auto--clean“).
Schütteln Sie das Bügeleisen vorsichtig, bis das
ganze Wasser ausgelaufen ist. Drücken Sie auf den
Dampfknopf, bis er hörbar einrastet. Drehen Sie
das Bügeleisen um, um die Sohle zu trocknen.
⚠Steht der Temperaturknopf nicht in der MAXPosition, kann der Dampfknopf nicht
herausgezogen oder hineingedrückt werden.
3. Cleaning the soleplate. Do not use
scouring pads or harsh cleaners on
the soleplate as these will damage the
surface. To remove burnt residue, iron
over a damp cloth while iron is still
hot. To clean the Glissium™ soleplate
(enamelled), simply wipe with soft
damp cloth and wipe dry.
2. Fonction de nettoyage automatique.
Remplissez d’eau, jusqu’à 100 ml maximum.
Branchez le fer et réglez la température sur la
position MAX. Lorsque le voyant passe au vert,
débranchez le fer, maintenez-le au-dessus d’un
évier et tirez sur le bouton de vapeur pour le faire
sortir (sur le modèle EDB8040, réglez le bouton de
vapeur sur la fonction d’auto-nettoyage). Secouez
légèrement le fer pour évacuer toute l’eau.
Remettez le bouton de vapeur en place et appuyez
dessus jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre.
Mettez le fer en marche pour faire sécher la sole.
⚠Si le thermostat n’est pas en position MAX, le
bouton de vapeur ne peut pas être retiré ni remis
en place.
3. Nettoyage de la semelle. Ne pas
utiliser de tampon à récurer ou de
nettoyant abrasif sur la semelle,
car ceux-ci endommageraient la
surface. Pour éliminer les résidus de
combustion, repassez sur un chiffon
humide pendant que le fer est chaud.
Pour nettoyer la semelle en Glissium™
(émaillée), essuyez-la simplement avec
un chiffon doux humide puis sécher.
2. Automatische reinigingsfunctie. Vul met water
tot 100 ml. Steek het ijzer in het stopcontact en stel
de temperatuur in op MAX. Wanneer het lampje
groen wordt, trek de stekker uit het stopcontact,
houd het ijzer boven de gootsteen en trek de
stoomknop eruit (bij EDB8040 de stoomknop
instellen op auto-clean). Zachtjes schudden tot al
het water verdwenen is. Plaats de stoomknop
terug in het toestel tot u een klik hoort. Schakel het
ijzer in en laat het drogen op de zoolplaat.
⚠Indien de temperatuur niet ingesteld is op
MAX, zal het niet mogelijk zijn om de stoomknop
te verwijderen of terug te plaatsen.
3. De strijkzool reinigen. Gebruik
geen schuursponsjes of agressieve
reinigingsmiddelen op de strijkzool.
Hierdoor raakt het oppervlak
beschadigd. Als u verbrandingsresten
wilt verwijderen, beweegt u het
strijkijzer over een vochtige doek
terwijl het strijkijzer nog heet is. Als u
de Glissium™ strijkzool (geëmailleerd)
wilt reinigen, wrijft u eroverheen met
een zachte, vochtige doek, waarna u
de strijkzool droog veegt.
3. Reinigen der Bügelsohle. Behandeln
Sie die Bügelsohle nicht mit
Scheuerschwämmen oder scharfen
Reinigungsmitteln, da diese die
Oberfläche beschädigen. Eingebrannte
Rückstände entfernen Sie durch Bügeln
über ein feuchtes Tuch, während das
Bügeleisen noch heiß ist. Die Glissium™Bügelsohle (emailliert) reinigen Sie durch
einfaches Wischen mit einem weichen
feuchten Tuch und anschließendes
Trockenreiben.
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
11
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 11
19.07.11 13:33
Disposal
Mise au rebut
GB
D
F
NL
Entsorgung
Verwijdering
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified by
markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose the packaging materials
in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Old appliance
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststoffteile tragen
Kennzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien
entsprechend ihrer Kennzeichnung bei
den kommunalen Entsorgungsstellen
in den dafür vorgesehenen
Sammelbehältern.
Altgerät
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et
recyclables. Les éléments en plastique
sont identifiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is
milieuvriendelijk en geschikt voor
recycling. De kunststof onderdelen
worden aangeduid door markeringen,
bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de
daarvoor bestemde afvalcontainer.
Oude apparaten
on the product or on
The symbol
its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences
an Produkt oder
Das Symbol
Verpackung weist darauf hin, dass
das Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elektround Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
sur le produit ou sur
Le symbole
son emballage indique qu'il ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères.
Il doit de préférence être confié à un
centre de recyclage adapté au traitement
des équipements électriques et
électroniques. En vous assurant que ce
produit est recyclé correctement, vous
contribuerez à éviter les conséquences
op het product
Het symbool
of de verpakking geeft aan dat dit
product niet als gewoon huisvuil mag
worden behandeld. Het moet naar een
inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat
u dit product op de juiste wijze weggooit,
helpt u om mogelijk negatieve gevolgen
for the environment and human health,
which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information
about recycling of this product, please
contact your local city office, your
household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden.
Detaillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bieten die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
néfastes pour l'environnement et la
santé que pourrait avoir une mauvaise
gestion de ce produit en fin de vie. Pour
plus d'informations sur le recyclage de
ce produit, contactez votre commune,
votre service de traitement des ordures
ménagères, ou le magasin qui vous a
vendu ce produit.
voor het milieu en de volksgezondheid,
die kunnen worden veroorzaakt door het
onjuist verwijderen van dit product, te
voorkomen. Neem voor meer informatie
over de recycling van dit product contact
op met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
12
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 12
G
19.07.11 13:33
D
Troubleshooting
Fehlersuche
GB
GB
D
Problem
Possible cause
Solution
Soleplate is not heating even though iron is
turned on.
Connection problem
Check main power supply cable, plug and
outlet.
F
Temperature control is in MIN position.
Select adequate temperature.
NL
Iron does not produce steam.
Not enough water in tank.
Fill water tank (see “Getting started”, no 2).
Steam control is selected in non-steam position.
Set steam control between positions of
minimum steam and maximum steam (see
“Ironing chart”).
Spray function does not work.
Not enough water in tank.
Fill water tank (see “Getting started”, no 2).
Steam jet and vertical steam jet function does
not work.
Steam jet function was used very frequently
within a short period.
Put iron on horizontal position and wait
before using steam jet function.
Iron is not hot enough.
Adjust the proper temperature to steam
ironing (up to
). Put iron in vertical
position and wait until temperature indicator
light turns off.
The iron is not hot enough.
Set the temperature dial to a temperature
(
to maximum) suitable for steam ironing.
Put the iron on its heel and wait until the light
has gone out before you start ironing.
Water leaks from the soleplate during ironing.
I
E
P
Flakes and impurities come out of the
soleplate during ironing.
You have used hard water, which has caused
scale flakes to develop in the water tank.
Use the self-clean function one or more times.
Water leaks from the soleplate while the iron is
cooling down or after it has been stored.
The iron has been put in horizontal position
while there is still water in the water tank.
Empty the water tank and set the steam
control to position off before storing the iron.
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
D
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
RU
Bügelsohle wird trotz eingeschaltetem
Bügeleisen nicht heiß.
Verbindungsproblem
Überprüfen Sie das Netzkabel, den Stecker
und die Steckdose.
UA
Temperaturregelung befindet sich in Stellung
MIN
Wählen Sie die geeignete Temperatur.
Nicht genügend Wasser im Tank.
Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Schritte“, Nr. 2).
PL
Dampfregler ist nicht auf Dampferzeugung
eingestellt.
Stellen Sie den Dampfregler zwischen
minimale und maximale Dampferzeugung
(siehe „Bügeltabelle“).
H
Ausgewählte Temperatur ist niedriger als die für
die Dampffunktion erforderliche Einstellung.
Wählen Sie eine Temperatur bis zu
Sprühfunktion arbeitet nicht.
Nicht genügend Wasser im Tank.
Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Schritte“, Nr. 2).
Dampfstoß und Vertikaldampfstoß
funktionieren nicht.
Dampfstoßfunktion wurde sehr häufig innerhalb
kurzer Zeit verwendet.
Stellen Sie das Bügeleisen waagrecht und
warten Sie, bevor Sie die Dampfstoßfunktion
verwenden.
Bügeleisen ist nicht heiß genug.
Stellen Sie die richtige Temperatur für
Dampfbügeln ein (bis zu
). Stellen Sie das
Bügeleisen senkrecht und warten Sie, bis die
Temperaturanzeige erlischt.
Bügeleisen erzeugt keinen Dampf.
.
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
13
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 13
19.07.11 13:33
Gestion des pannes
F
Problème
Cause possible
Solution
La semelle ne chauffe pas alors que le fer est
allumé.
Problème de raccordement
Vérifiez le cordon d'alimentation, la fiche et
la prise.
Le contrôle de température est sur la position
MIN.
Choisissez la température adéquate.
Manque d'eau dans le réservoir.
Remplir le réservoir (voir « Première
utilisation », n° 2).
Le contrôleur de vapeur est sur la position sans
vapeur.
Placez le contrôleur de vapeur entre les
positions minimum de vapeur et maximum
de vapeur (voir le « Tableau de repassage »).
La température choisie est inférieure à celle
spécifiée pour une utilisation avec vapeur.
Choisissez une température jusqu'à
La fonction brumisateur ne fonctionne pas.
Manque d'eau dans le réservoir.
Remplir le réservoir (voir « Première
utilisation », n° 2).
Les fonctions jet de vapeur et jet de vapeur
vertical ne fonctionnent pas.
La fonction jet de vapeur a été très utilisée sur
une courte période.
Placez le fer en position horizontale et
patientez avant d'utiliser la fonction jet de
vapeur.
Le fer n'est pas suffisament chaud.
Réglez la température convenablement pour
un repassage à la vapeur (jusqu'à
). Placez
le fer en position verticale et patientez jusqu'à
ce que voyant indicateur de température
s'éteigne.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Strijkzool wordt niet warm terwijl het strijkijzer
is ingeschakeld.
Probleem met de aansluiting
Controleer het netsnoer, de stekker en het
stopcontact.
Temperatuurknop staat in de stand MIN.
Selecteer een geschikte temperatuur.
Strijkijzer geeft geen stoom.
Onvoldoende water in het reservoir.
Vul het waterreservoir (zie “Het eerste
gebruik”, nr 2).
Stoomknop staat in de stand voor niet-stomen.
Zet de stoomknop tussen de minimale en
maximale stoomstand (zie “Strijkschema”).
Gekozen temperatuur is lager dan de
opgegeven temperatuur voor stoom.
Kies een temperatuur tot
Sproeifunctie werkt niet.
Onvoldoende water in het reservoir.
Vul het waterreservoir (zie “Het eerste
gebruik”, nr 2).
Stoom- en verticale stoomfunctie werken niet.
Stoomfunctie is zeer vaak gebruikt binnen een
korte periode.
Leg het strijkijzer horizontaal neer en wacht
even voordat u de stoomfunctie opnieuw
gebruikt.
Strijkijzer wordt niet warm genoeg.
Stel de juiste temperatuur in voor
strijken met stoom (tot
). Zet het
strijkijzer verticaal neer en wacht tot het
temperatuurindicatielampje uitgaat.
Le fer ne produit pas de vapeur.
NL
Problemen oplossen
.
.
14
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 14
19.07.11 13:33
GB
K
D
F
NL
H/I
F
E
O
G
B
I
E
P
TR
L
S
M
C
DK
B
FI
N
N
D
CZ
SK
RU
UA
A
PL
I
E
P
TR
H
Componenti
Componentes
Componentes
Bileşenler
HR
A. Piastra
B. Indicatore del livello
massimo dell'acqua
C. Foro di riempimento con
sportellino
D. Ugello di nebulizzazione
E. Pulsante di nebulizzazione
F. Pulsante del getto di
vapore
G. Manopola di regolazione
del vapore
H. Spia dell'alimentazione
I. Spia dello spegnimento
automatico di sicurezza
K. Cavo di alimentazione
L. Selettore della
temperatura
M. Serbatoio dell'acqua
N. Supporto per
l'avvolgimento del cavo
O. Supporto posteriore
gommato
A. Suela
B. Indicador de nivel máximo
de agua
C. Orificio de llenado con
tapa
D. Pulverizador
E. Botón de pulverización
F. Botón de chorro de vapor
G. Mando de vapor
H. Indicador luminoso de
encendido
I. Indicador luminoso de
desconexión automática
de seguridad
K. Cable de alimentación
L. Selector de temperatura
M. Depósito de agua
N. Enrollador de cable
O. Soporte de apoyo con
revestimiento de goma
A. Base
B. Indicador do nível máximo
de água
C. Abertura de enchimento
com tampa
D. Bocal do borrifador
E. Botão do borrifador
F. Botão do jacto de vapor
G. Botão do vapor
H. Luz piloto de
funcionamento (ON)
I. Luz piloto de desligar
automático / segurança
K. Cabo
L. Selector de temperatura
M. Reservatório de água
N. Dispositivo para facilitar
arrumação do cabo
O. Suporte de descanso
revestido com borracha
A. Taban levhası
B. Maksimum su seviyesi
göstergesi
C. Kapaklı doldurma deliği
D. Püskürtme ağzı
E. Püskürtme düğmesi
F. Buhar püskürtme düğmesi
G. Buhar düğmesi
H. Güç gösterge ışığı
I. Güvenlik otomatik
kapanma ışığı
K. Şebeke kablosu
L. Sıcaklık seçme düğmesi
M. Su haznesi
N. Kablo sarma parçası
O. Lastik-tüylü kaide
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
15
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 15
19.07.11 13:33
Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta, leggere attentamente le
seguenti istruzioni.
• L'apparecchio non è destinato ad
essere utilizzato da persone, compresi
i bambini, con ridotte capacità fisiche,
mentali o sensoriali o con esperienza
e/o competenze insufficienti, a meno
che non siano sotto la supervisione
di una persona responsabile della
loro sicurezza o non vengano da essa
istruite sull'utilizzo dell'apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare che
giochino con l'apparecchio.
• Collegare l'apparecchio solo a una
fonte di alimentazione con tensione
e frequenza conformi alle specifiche
riportate sulla targhetta delle
caratteristiche.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è
caduto, perde o presenta danni visibili
al corpo dell'apparecchio o al cavo di
alimentazione.
• L'apparecchio deve essere collegato
solo a una presa con messa a terra.
• In caso di danneggiamento
dell'apparecchio o del cavo di
alimentazione, ottenerne la
I
Lea detenidamente las siguientes
instrucciones antes de utilizar la
máquina por primera vez.
• Este electrodoméstico no está
indicado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o
que carezcan de experiencia o
conocimientos, a menos que lo
hagan bajo la supervisión o siguiendo
las instrucciones de una persona
responsable de su seguridad.
• Se deberá controlar que los niños no
jueguen con este electrodoméstico.
• Este electrodoméstico debe
conectarse exclusivamente a una
fuente de alimentación eléctrica
cuya tensión y frecuencia se ajusten
a las especificaciones de la placa de
características.
• No utilice la plancha si se ha caído, si
existen señales visibles de daños en la
misma o en el cable, o si observa fugas
de agua.
• El electrodoméstico solamente
deberá conectarse a una toma de
alimentación eléctrica puesta a tierra.
E
Recomendaciones de seguridad
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
sostituzione rivolgendosi al
produttore, a un suo agente
dell'assistenza o a una persona
egualmente qualificata, in modo da
evitare rischi.
Utilizzare e poggiare il ferro da stiro
su una superficie stabile. Quando
si colloca il ferro sul suo supporto,
accertarsi che la superficie sulla quale
quest'ultimo poggia sia stabile.
Non lasciare mai l'apparecchio
incustodito quando è collegato alla
rete elettrica.
Dopo ogni uso, spegnere
l'apparecchio e scollegarlo dalla rete
elettrica prima di effettuare operazioni
di pulizia e manutenzione.
Prima di procedere al riempimento
del serbatoio dell'acqua, rimuovere la
spina dalla presa elettrica.
Evitare che il cavo di alimentazione
entri in contatto con le parti calde
dell'apparecchio.
Non immergere l'apparecchio in acqua
o altri liquidi.
•
Si el electrodoméstico o el cable de
alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos
por el fabricante, por su servicio de
asistencia técnica o por personal
debidamente cualificado, para evitar
cualquier peligro.
La plancha debe utilizarse y apoyarse
sobre una superficie estable. Al colocar
la plancha sobre su soporte, asegúrese
de que la superficie en la que se
encuentre el soporte sea estable.
Nunca deje el electrodoméstico sin
vigilancia mientras esté conectado a la
red eléctrica.
Debe apagar el electrodoméstico
y desconectarlo de la red eléctrica
después de cada uso, así como
antes de limpiarlo y realizar el
mantenimiento.
El enchufe debe desconectarse de
la toma de red antes de cargar el
depósito de agua.
El cable de alimentación eléctrica no
debe entrar en contacto con piezas
calientes del electrodoméstico.
•
•
•
•
•
•
Non superare il volume massimo
di riempimento indicato
sull'apparecchio.
Se vi sono limitazioni, definire
qualità/tipo di acqua utilizzabili con
l'apparecchio.
Questo apparecchio è progettato
esclusivamente per uso domestico.
Il produttore declina qualsiasi
responsabilità per eventuali danni
causati dall'uso improprio o errato.
P
No sumerja el electrodoméstico en
agua u otro líquido.
No supere el volumen máximo de
llenado indicado en la plancha.
En caso de existir limitaciones, definir
el tipo / calidad de agua que puede
utilizarse con la plancha.
Este electrodoméstico está
previsto exclusivamente para uso
doméstico. El fabricante declina toda
responsabilidad por los posibles
daños que pudiesen producirse como
consecuencia de su uso inadecuado o
incorrecto.
T
16
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 16
19.07.11 13:33
Avisos de segurança
Emniyet tavsiyesi
GB
P
Leia as seguintes instruções
atentamente antes de utilizar a
máquina pela primeira vez.
• Este aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com deficiências físicas,
sensitivas ou mentais nem com falta
de experiência e conhecimentos, a
menos que sejam supervisionadas
ou instruídas no que se refere à
utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
• As crianças deverão ser
supervisionadas de modo a garantir
que não brincam com o aparelho.
• O aparelho apenas poderá ser ligado
a uma tomada com uma tensão
e frequência em conformidade
com as especificações na placa de
classificação!
• O ferro não deverá ser utilizado se
tiver caído, se existirem sinais visíveis
de danos no ferro ou no cabo, ou se
estiver com uma fuga.
• O aparelho apenas deve ser ligado a
uma tomada ligada à terra.
• Se o aparelho ou o cabo de
alimentação estiver danificado, terá de
•
•
•
•
•
•
ser substituído pelo fabricante, pelo
representante da assistência técnica
ou por uma pessoa com habilitações
semelhantes, de modo a evitar
possíveis riscos.
O ferro deve ser utilizado e pousado
sobre uma superfície estável. Quando
colocar o ferro sobre a base, certifiquese de que a superfície sobre a qual é
colocado é estável.
Nunca deixe o aparelho sem
assistência enquanto estiver ligado à
alimentação da rede pública.
O aparelho deve ser desligado e a
ficha de alimentação retirada após
cada utilização, antes da limpeza e
manutenção.
A ficha deve ser removida da tomada
antes do reservatório de água ser
cheio.
O cabo de alimentação não deve
entrar em contacto com nenhuma
peça quente do aparelho.
Não mergulhe o aparelho em água ou
em nenhum outro líquido.
•
•
•
Não ultrapasse o volume máximo de
enchimento como é indicado nos
aparelhos.
Se existirem limitações defina a
qualidade/tipo da água que pode ser
utilizada com o aparelho.
Este aparelho destina-se apenas à
utilização doméstica. O fabricante não
aceita qualquer responsabilidade por
possíveis danos causados por uma
utilização inadequada ou incorrecta.
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
TR
Makineyi ilk kez kullanmadan önce
aşağıdaki talimatları dikkatle okuyun.
• Güvenlikleriyle ilgili olarak
kendilerinden sorumlu bir kişi
tarafından cihazın kullanımıyla ilgili
olarak gereken eğitim verilmeden veya
kontrol/gözetim altında tutulmadan,
çocuklar da dahil olmak üzere fiziksel,
duyusal veya zihinsel yeterlilikleri
sınırlı olan ya da deneyimi ve bilgisi
olmayan kişilerin bu cihazı kullanması
uygun değildir.
• Çocukların, gerekli uyarılar yapılarak
cihazla kesinlikle oynamaması
sağlanmalıdır.
• Cihaz yalnızca, voltaj ve frekansı anma
değerleri plakasındaki özelliklere uyan
bir güç kaynağına bağlanmalıdır.
• Ütü; düşürülmüşse, üzerinde veya
kablosunda gözle görülür hasar
izleri varsa ya da sızıntı mevcutsa
kullanılmamalıdır.
• Cihaz yalnızca topraklı bir prize
bağlanmalıdır.
• Cihaz veya elektrik kablosu hasar
görürse, bir tehlike olasılığını ortadan
kaldırmak amacıyla söz konusu kablo;
üretici, servis temsilcisi veya benzer
•
•
•
•
•
•
•
•
•
niteliklere sahip bir kişi tarafından
değiştirilmelidir.
Ütü sabit bir zemin üzerinde
kullanılmalı ve bırakılmalıdır. Ütüyü
standı üzerine bırakırken, standın
üzerinde durduğu yüzeyin sabit
olduğundan emin olun.
Cihazı asla prize bağlıyken çalışır halde
bırakmayın.
Üzerinde herhangi bir temizlik veya
bakım işi yapılmadan önce cihaz
kapatılmalı ve her kullanım sonrasında
fişten çekilmelidir.
Su haznesine su doldurulmadan önce
cihazın fişi prizden çekilmelidir.
Elektrik kablosu, cihazın sıcak
parçalarıyla temas etmemelidir.
Cihazı suya veya diğer sıvılara
daldırmayın.
Cihaz üzerinde gösterilen maksimum
doldurma hacmini aşmayın.
Kısıtlamalar mevcutsa lütfen cihazda
kullanılabilecek su kalitesi / su türünü
tanımlayın.
Bu cihaz, yalnızca ev kullanımı
amacıyla tasarlanmış ve üretilmiştir.
Cihaz üreticisi, cihazın uygun olmayan
veya yanlış biçimde kullanılmasından
kaynaklanan herhangi bir olası
zarardan sorumlu değildir.
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
17
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 17
19.07.11 13:33
Tabella di stiratura
I
Tessuto
Tabla de temperaturas de planchado
Impostazione di
temperatura
P
Raccomandazione di stiratura
Acrilico
Stirare a secco al rovescio.
Acetato
Stirare a secco al rovescio il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore
per inumidirlo.
Nylon e poliestere
Stirare al rovescio il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore per
inumidirlo.
Rayon
Stirare al rovescio.
Viscosa
Stirare principalmente a secco. Utilizzare il vapore se previsto dalle
indicazioni del produttore.
Seta
Stirare al rovescio. Utilizzare un panno da stiro per evitare l'effetto lucido.
Misto cotone
Attenersi alle indicazioni del produttore riportate sull'etichetta. Utilizzare
l'impostazione relativa alla fibra che richiede il valore di temperatura
inferiore.
Lana e misto lana
Stirare a vapore al rovescio o utilizzare un panno da stiro.
Cotone
Stirare a secco il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore per
inumidirlo. Utilizzare un getto di vapore da medio a forte.
Velluto a coste
Stirare a vapore al rovescio o utilizzare un panno da stiro.
Lino
fino a “max”
Stirare al rovescio o utilizzare un panno da stiro per evitare l'effetto lucido,
specialmente con i colori scuri. Stirare a secco il capo ancora umido o
utilizzare il nebulizzatore per inumidirlo. Utilizzare un getto di vapore da
medio a forte.
Jeans
fino a “max”
Utilizzare il vapore a massima potenza.
L'impostazione ottimale può differire da quella indicata nella tabella in base alla velocità di stiratura e al grado di umidità del capo.
Tela
E
Ajuste de temperatura
Recomendaciones de planchado
T
Acrílico
Planchar en seco la superficie interior.
Acetato
Planchar en seco la superficie interior mientras todavía esté húmeda, o bien
utilizar el pulverizador para humedecer.
Nailon y poliéster
Planchar la superficie interior mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar
el pulverizador para humedecer.
Rayón
Planchar la superficie interior.
Viscosa
Normalmente, planchar en seco. Puede utilizarse vapor, siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Seda
Planchar la superficie interior. Utilice un paño de planchar para evitar que
queden marcas.
Mezclas de algodón
Consulte la etiqueta y siga las instrucciones del fabricante. Seleccione el
ajuste correspondiente a la fibra que requiera la temperatura más baja.
Lana y mezclas de lana
Planchar al vapor la superficie interior, o bien utilizar un paño de planchar.
Algodón
Planchar en seco mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar el
pulverizador para humedecer. Utilice un ajuste de vapor entre medio y alto.
Pana
Planchar al vapor la superficie interior, o bien utilizar un paño de planchar.
Lino
En el ajuste “max”
Planchar sobre la superficie interior o bien utilizar un paño de planchar para
evitar marcas, en especial en los colores oscuros. Planchar en seco mientras
todavía esté húmeda, o bien utilizar el pulverizador para humedecer. Utilice
un ajuste de vapor entre medio y alto.
Sarga
En el ajuste “max”
Utilice el ajuste máximo de vapor.
La velocidad de planchado y el grado de humedad de la tela pueden conllevar que el ajuste óptimo sea diferente del recomendado
en la tabla.
18
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 18
19.07.11 13:33
Tabela do ferro de engomar
Ütüleme tablosu
GB
P
Recomendações para a passagem a ferro
D
Acrílico
Passar a ferro seco sobre o avesso.
Passar a ferro seco sobre o avesso do tecido húmido ou humedeça com o
borrifador.
F
Acetato
Nylon e poliéster
Passar a ferro sobre o avesso do tecido enquanto este ainda está húmido ou
humedeça com o borrifador.
Seda artificial
Passar a ferro sobre o avesso do tecido.
Viscose
Passar a ferro seco na maioria dos casos. Pode ser utilizado o vapor seguindo
as instruções do fabricante.
Seda
Passar a ferro sobre o avesso. Utilize um pano de engomar para evitar o
aparecimento de lustro no tecido.
Misturas de algodão
Consulte a etiqueta e siga as instruções do fabricante. Seleccionar a
temperatura mais baixa indicada para as fibras mais frágeis.
Lã e misturas de lã
Passar a ferro a vapor sobre o avesso ou utilize um pano de engomar.
Algodão
Passar a ferro seco sobre o avesso do tecido ainda húmido ou humedeça
com o borrifador. Utilize o vapor no nível médio a alto.
Bombazina
Passar a ferro a vapor sobre o avesso ou utilize um pano de engomar.
Linho
no “máx”
Passar a ferro sobre o avesso ou utilizar um pano de engomar para impedir
o aparecimento de lustro no tecido, especialmente em cores escuras. Passar
a ferro seco sobre o tecido ainda húmido ou humedeça com o borrifador.
Utilize o vapor no nível médio a alto.
Ganga
no “máx”
Utilizar o vapor no máximo.
Tecido
Ajuste de temperatura
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
Variar a velocidade da passagem do ferro e a humidade do tecido poderá fazer com que a definição ideal seja diferente da
recomendada na tabela!
CZ
SK
RU
TR
Kumaş
Sıcaklık ayarı
UA
Ütü tavsiyesi
Akrilik
Kuru ütüleme, ters yüzden.
Asetat
Kuru ütüleme, ters yüzden, nemliyken veya püskürtme yoluyla
nemlendirerek.
Naylon ve Polyester
Ters yüzden ütüleme, nemliyken veya püskürtme yoluyla nemlendirerek.
Suni İpek
Kumaşın ters yüzünden ütüleme.
H
Sentetik
Esasen kuru ütüleme. Üreticinin talimatlarına göre buhar kullanılabilir.
HR
İpek
Ters yüzden ütüleme. Parlama izlerini engellemek için bir ütü bezi kullanın.
Pamuk karışımları
Etiketi kontrol edin ve üreticinin talimatlarına uyun. En düşük ayarı
gerektiren elyaf ayarını kullanın.
Yün ve yün karışımları
Buharlı ütüleme, ters yüzden veya ütü bezi kullanarak.
Pamuk
Kuru ütüleme, nemliyken veya püskürtme yoluyla nemlendirerek. Orta ila
yüksek düzeyde buhar kullanın.
RO
Kadife
Buharlı ütüleme, ters yüzden veya ütü bezi kullanarak.
BG
Keten
"max" ayarı
Ters yüzden ütüleme veya özellikle koyu renklilerde parlama izlerini önlemek
için ütü bezi kullanarak. Kuru ütüleme, nemliyken veya püskürtme yoluyla
nemlendirerek. Orta ila yüksek düzeyde buhar kullanın.
Kot
"max" ayarı
Maksimum düzeyde buhar kullanın.
PL
SR
SL
EE
Çeşitli ütüleme hızları ve kumaş nemi, optimum ayarın tabloda önerilenden farklı olmasına neden olabilir!
LV
LT
19
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 19
19.07.11 13:33
Operazioni preliminari
Introdução
Introducción
Başlarken
1. Operazioni preliminari al primo
utilizzo. Rimuovere tutti gli
eventuali residui di colla sfregando
delicatamente con un panno umido.
Sciacquare il serbatoio dell'acqua
per rimuovere eventuali particelle
estranee. Alla prima accensione
dell'apparecchio, potrebbero
riscontrarsi fumi/odori.
2. Riempimento del ferro a vapore con
acqua.
Accertarsi che la spina sia scollegata
dalla presa elettrica. Ruotare il
selettore del vapore sulla stiratura a
secco e aprire lo sportellino del foro di
riempimento. Utilizzando il bicchierino
in dotazione, versare l'acqua fino
al livello massimo indicato, quindi
richiudere lo sportellino.
3. Inserire la spina del cavo di
alimentazione in una presa di
corrente. La spia dell'alimentazione
si accende. Impostare la temperatura
ruotando il selettore sull'impostazione
adatta. Quando la spia si spegne, il
ferro è pronto per l'uso.
E
1. Antes del primer uso. Elimine
todos los restos de adhesivo y frote
suavemente con un paño húmedo.
Lave el depósito de agua para eliminar
las partículas extrañas. Al encender
la plancha por primera vez podrán
producirse vapores u olores durante
un tiempo.
2. Cargue el depósito con agua.
Antes de hacerlo, asegúrese de
desenchufar el cable de alimentación
de la toma de red. Sitúe el selector
de vapor en la posición Dry (Seco) y
abra la tapa del orificio de llenado.
Utilizando la jarra incluida, cargue
agua hasta el nivel máximo. Cierre
la tapa.
3. Enchufe el cable de alimentación
en una toma de red. El indicador
luminoso de encendido se encenderá.
Ajuste la temperatura girando el
selector de temperatura hasta la
opción de su preferencia. Cuando
el indicador luminoso se apague, la
plancha estará lista para ser utilizada.
P
1. Antes da primeira utilização.
Remover todos os restos de adesivos
e limpe cuidadosamente com um
pano húmido. Lave o reservatório de
água para remover possíveis partículas
estranhas. Quando for ligado pela
primeira vez, poderão ocorrer vapores/
odores temporários.
2. Encher o reservatório com água.
Certifique-se de que a ficha foi
removida da tomada. Rode o selector
de vapor para a definição Seco e abra
a tampa da abertura de enchimento.
Utilizando o copo fornecido, deite
água até atingir o nível máximo. Feche
a tampa.
3. Ligue o cabo à tomada. A luz piloto
de funcionamento acende-se. Defina
a temperatura rodando o selector
para a escolha adequada. Quando a
luz se apagar, o ferro está pronto a ser
utilizado.
TR
1. İlk kullanımdan önce. Tüm yapışkan
kısımları çıkartın ve nemli bir bezle
hafifçe silin. Yabancı maddeleri
temizlemek için su haznesini
durulayın. İlk kez açıldığında, geçici
buhar/koku meydana gelebilir.
2. Buharlı ütüye su doldurma.
Fişin prizden çekildiğinden emin
olun. Buhar seçme düğmesini Dry
(Kuru) ayarına getirin ve doldurma
deliği kapağını açın. Ürünle birlikte
verilen doldurma kabını kullanarak
maksimum düzeye kadar su doldurun.
Kapağı kapatın.
3. Elektrik kablosunu prize takma.
Güç gösterge ışığı yanar. Sıcaklık
seçme düğmesini döndürerek sıcaklığı
istediğiniz şekilde ayarlayın. Işık
kapandığında ütü kullanıma hazırdır.
I
20
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 20
19.07.11 13:33
GB
D
F
NL
auto
clean
A
B
I
E
P
4. Utilizzo della funzione di
regolazione del vapore (per modelli
senza vapore automatico).
Ruotare la manopola di regolazione
del vapore per selezionare l’erogazione
di vapore desiderata per ciascun
indumento. In posizione “off ” (spento),
il vapore non verrà erogato e il ferro da
stiro può essere utilizzato a secco.
5. Per i modelli con sistema di
controllo automatico del vapore, la
regolazione del vapore è effettuata
grazie al selettore della temperatura.
Ruotando il selettore per impostare la
temperatura, il vapore verrà regolato
automaticamente come indicato sulla
manopola. Per spegnere il vapore e
utilizzare il ferro da stiro a secco,
premere . Per tornare alla funzione
con vapore, premere nuovamente .
6. Uso delle funzioni nebulizzazione
e getto di vapore. Accertarsi che il
serbatoio dell’acqua sia pieno almeno
fino a 1/4. Per preinumidire i tessuti,
premere più volte il pulsante del
nebulizzatore (A). Per utilizzare la
funzione getto di vapore, accertarsi
che il serbatoio dell’acqua sia pieno
almeno fino a 1/2. Premere più volte
il pulsante del getto di vapore per
adescare la pompa (B).
4. Utilización de la función de vapor
(para los modelos sin vapor
automático).
Gire el mando del vapor para
seleccionar la salida de vapor que desee
para cada prenda; si se selecciona la
posición de apagado, indica planchado
sin vapor, la plancha se puede usar para
planchado en seco.
5. Para los modelos con sistema de
control de vapor automático, la
regulación del vapor se realiza con
el selector de temperatura. Cuando
se gira para ajustar la temperatura,
la posición de vapor se ajusta
automáticamente como indica el
mando. Para detener el vapor y usarla
como plancha en seco, pulse . Para
volver a la función de vapor, pulse
de nuevo.
6. Uso de las funciones de pulverizador y
de chorro de vapor. Asegúrese de que el
depósito de agua esté lleno al menos en
una cuarta parte. Utilice el pulverizador
para humedecer telas. Para ello, pulse
varias veces el botón de pulverización
(A). Para utilizar la función de chorro
de vapor, asegúrese de que el depósito
esté lleno al menos hasta la mitad. Pulse
varias veces el botón de chorro de vapor
para cargar la bomba (B).
4. Utilizar a função de vapor (nos
modelos sem vapor automático).
Rode o botão do vapor para seleccionar
a quantidade de vapor adequada para
cada tipo de vestuário. Se seleccionar a
posição Off, não será produzido vapor
e poderá utilizar o ferro como um ferro
seco.
5. Nos modelos que têm sistema de
controlo automático do vapor, a
regulação é feita através do selector
de temperatura. Ao rodar o botão
para definir a temperatura, ele ajusta
automaticamente a posição de vapor
conforme indicado no próprio botão.
Para não produzir vapor e utilizar o
ferro como um ferro seco, pressionew
.Para voltar a activar a função de
vapor, pressione novamente.
6. Utilizar o borrifador e a função de
jacto de vapor. Certifique-se de que o
reservatório de água está pelo menos 1/4
cheio. Utilize o borrifador para humedecer
previamente os tecidos premindo o botão
do borrifador várias vezes para libertar
um vapor fino (A). Para utilizar a função
de jacto de vapor, certifique-se de que o
reservatório está pelo menos 1/2 cheio.
Prima o botão de jacto de vapor várias
vezes para preparar a bomba (B).
5. Otomatik buhar kontrol sistemi
olan modellerde buhar ayarlaması
sıcaklık ayar düğmesi ile yapılır.
Ayar düğmesi sıcaklığı ayarlamak
üzere çevirildiğinde, buhar durumunu
düğmenin üzerinde gösterildiği
şekilde otomatik olarak ayarlar. Buharı
durdurup kuru ütü olarak kullanmak
için düğmesini aşağı doğru bastırın.
Buhar fonksiyonuna dönmek için
tekrar
düğmesine basın.
6. Su püskürtme ve buhar püskürtme
fonksiyonunu kullanma. Su haznesinin
en az 1/4 oranından dolu olduğundan
emin olun. Püskürtme düğmesine birkaç
kez basmak suretiyle kumaşları önceden
nemlendirmek için su püskürtme
özelliğini kullanın (A). Buhar püskürtme
fonksiyonunu kullanmak için, haznenin
en az 1/2 oranından dolu olduğundan
emin olun. Pompalamayı sağlamak için
buhar püskürtme düğmesine birkaç kez
basın (B).
4. Buhar fonksiyonunun kullanılması
(otomatik buhar fonksiyonu
olmayan modeller için).
Her bir giysi için istenen buhar çıkışını
seçmek üzere buhar düğmesini
çevirin, kapalı konumu seçildiğinde
ütüleme işlemi buharsız yapılır, ütü
kuru olarak kullanılabilir.
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
21
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 21
19.07.11 13:33
Operazioni preliminari
Introdução
Introducción
Başlarken
I
7. Stiratura a vapore di capi appesi. La
funzione getto di vapore in verticale è
utilissima per la stiratura di tende, abiti
e tessuti delicati. Appendere il capo
ad una gruccia e, tenendo il ferro ad
una distanza di 10–20 cm, premere il
pulsante del getto di vapore.
8. 3 modalità di spegnimento
automatico. Se il ferro viene lasciato
inutilizzato poggiato sulla piastra
o su un fianco, si spegne dopo 30
secondi. Se viene lasciato inutilizzato
poggiato sul supporto posteriore, si
spegne dopo 8 minuti. Per accenderlo,
semplicemente riprendere la stiratura.
E
7. Planchado al vapor de prendas
colgadas. La función de chorro de
vapor vertical es ideal para planchar
cortinas, trajes y telas delicadas.
Cuelgue la prenda, sostenga la
plancha a una distancia de 10–20 cm y
pulse el botón de chorro de vapor.
8. Apagado automático de 3 vías.
Si la plancha se deja conectada
sobre la suela o apoyada sobre el
lateral, se apagará automáticamente
transcurridos 30 segundos. Si se
deja conectada apoyada sobre el
soporte, se apagará automáticamente
transcurridos 8 minutos. Para volver a
encenderla no tiene más que empezar
a planchar.
7. Engomar a vapor na vertical. A
função de jacto de vapor vertical é
ideal para engomar a vapor cortinas,
fatos e tecidos delicados. Pendure o
artigo num cabide, segure o ferro a 1020 cm de distância e prima o botão de
jacto de vapor.
8. 3 Formas de desligar AUTOMÁTICO.
O seu ferro tem um sistema triplo de
segurança. Se o ferro for deixado sem
assistência sobre a base ou de lado,
desliga-se automaticamente após
30 segundos. Se o ferro for deixado
sem assistência sobre o suporte de
descanso, desliga-se automaticamente
após 8 minutos. Para funcionar
novamente, basta voltar a engomar.
7. Asılan eşyalara buhar verme.
Perdeler, takım elbiseler ve narin
çamaşırlara buhar vermek için dikey
buhar püskürtme fonksiyonu idealdir.
Eşyayı bir askıya asın, ütüyü 10-20
cm'lik bir mesafede tutun ve buhar
püskürtme düğmesine basın.
8. 3 yollu Otomatik Kapatma. Ütü,
taban levhası üzerinde veya yan kısmı
üzerinde bırakılırsa 30 saniye sonra
kapanır. Kaide üzerinde bırakılırsa 8
dakika sonra kapanır. Çalıştırmak için
tekrar ütülemeye başlamanız yeterlidir.
P
TR
E
P
T
22
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 22
19.07.11 13:33
Pulizia (non utilizzare alcun detergente)
Limpeza (não utilize nenhum detergente)
Limpieza (no utilice ningún detergente)
Temizleme (deterjan kullanmayın)
GB
D
F
NL
I
E
P
I
E
P
TR
1. Poggiare sempre il ferro da stiro sul
supporto posteriore.
Staccare la spina del ferro da stiro.
Per la pulizia della superficie esterna
dell'apparecchio, utilizzare un panno
morbido inumidito, quindi asciugare.
Non utilizzare solventi chimici, che
danneggerebbero la superficie.
1. Coloque siempre la plancha sobre
su soporte de apoyo.
Desenchufe la plancha. Para limpiar las
superficies exteriores, utilice un paño
suave y húmedo, y séquelas. No utilice
ningún disolvente químico, ya que
podría dañar la superficie.
1. Guarde sempre o ferro sobre o
suporte de descanso. Desligue
o ferro da tomada. Para limpar as
superfícies exteriores, utilize um pano
macio húmido e seque. Não utilize
solventes químicos, uma vez que
podem danificar a superfície.
1. Ütüyü daima kaidesi üzerine
oturtarak saklayın.
Ütünün fişini prizden çekin. Dış
yüzeyleri temizlemek için nemli
yumuşak bir bez kullanın ve ardından
silerek kurulayın. Yüzeylere zarar
vereceği için kimyasal çözeltiler
kullanmayın.
2. Funzione di pulizia automatica. Riempire con
100 ml di acqua. Attaccare il ferro da stiro ed
impostare la temperatura sul segno di MAX.
Quando si accende la luce verde, staccare la
corrente, tenere il ferro su di un lavello ed estrarre la
manopola vapore (per EDB8040 impostare la
manopola vapore su pulizia automatica). Scuotere
delicatamente finché non sia fuoriuscita tutta
l’acqua. Reinserire la manopola vapore e premere
fino a sentire uno scatto. Accendere il ferro per
asciugare la piastra. ⚠Se la manopola
temperatura non si trova in posizione MAX, non è
possibile estrarre o rimettere in posizione la
manopola vapore.
2. Función de limpieza automática Ajuste el
mando del vapor en la posición de apagado.
Llene agua hasta 100ml. Enchufe la plancha y
ajuste la temperatura en MÁX. Cuando la luz
cambie a verde, desenchufe, mantenga la plancha
sobre la pila y tire del mando de vapor (para
EDB8040, ajuste el mando de vapor en limpieza
automática). Agite suavemente hasta que salga
todo el agua. Inserte el mando de vapor y presione
hasta oír el clic. Encienda la plancha para secar la
suela. ⚠Si el mando de temperatura no está en
la posición MAX, no es posible sacar ni recolocar el
mando del vapor.
2. Função de autolimpeza. Rode o botão do vapor
para a posição Off. Encha com água até 100 ml.
Ligue o ferro na tomada e regule a temperatura
para MAX. Quando a luz ficar verde, desligue o
ferro da tomada, segure-o sobre um lava-loiça e
puxe o botão do vapor para fora (no modelo
EDB8040, regule o botão do vapor para a posição
Auto-clean - Autolimpeza). Agite o ferro
suavemente até que toda a água tenha saído. Volte
a introduzir o botão do vapor e pressione-o até
fazer clique. Ligue o ferro para secar a placa da
base. ⚠Se o botão da temperatura não estiver
na posição MAX, não será possível retirar ou voltar
a introduzir o botão do vapor.
2. Otomatik temizleme fonksiyonu. 100 ml’ye
kadar su doldurun. Ütünün fişini prize takın ve
sıcaklığı MAX olarak ayarlayın. Lamba yeşil renge
döndüğünde, fişi çekin, ütüyü lavaboya tutun ve
buhar düğmesini çekerek çıkarın (EDB8040 için,
buhar düğmesini auto-clean (otomatik temizleme)
konumuna ayarlayın). Su tamamen dökülene
kadar ütüyü yavaşça sallayın. Buhar düğmesini
yerine takın ve“klik”sesi duyuluncaya kadar
bastırın. ⚠Tabanını kurutmak için ütüyü çalıştırın.
Sıcaklık düğmesi MAX konumunda değilse, buhar
düğmesi çıkarılamaz veya yerine takılamaz.
3. Pulizia della piastra. Non utilizzare
sulla piastra spugne abrasive
o detergenti aggressivi che ne
danneggerebbero la superficie.
Per rimuovere eventuali residui di
bruciato, passare il ferro caldo su un
panno umido. Per pulire la piastra
smaltata Glissium™, è sufficiente
passare un panno morbido inumidito
sulla superficie, quindi asciugare.
3. Limpieza de la suela. No utilice
limpiadores potentes ni estropajos
que pudiesen rayar la superficie de
la suela. Para eliminar los residuos de
quemaduras, planche sobre un paño
húmedo mientras la plancha todavía
esté caliente. Para limpiar la suela de
Glissium™ (esmaltada), utilice un paño
suave y húmedo, y séquela.
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
3. Limpar a base. Não utilize esfregões
ou detergentes de limpeza fortes na
base uma vez que podem danificar
a superfície. Para remover resíduos
queimados, passe o ferro sobre um
pano húmido enquanto o ferro ainda
estiver quente. Para limpar a base
Glissium™ (esmaltada), basta limpar
com um pano macio húmido e secar.
HR
SR
RO
BG
SL
EE
3. Taban levhasını temizleme. Yüzeye
zarar vereceği için taban levhası
üzerinde çizebilecek pedler veya
sert temizleyiciler kullanmayın. Yanık
kalıntılarını, ütü sıcakken nemli bir bezi
ütülemek suretiyle çıkartın. Glissium™
taban levhasını (emaye) temizlemek
için, yumuşak nemli bezle silin ve
silerek kurulayın.
LV
LT
23
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 23
19.07.11 13:33
Smaltimento
Eliminação
I
E
P
TR
Cómo desechar el electrodoméstico
Elden çıkarma
Smaltimento
Materiali di imballaggio
I materiali di imballaggio utilizzati sono
ecologici e riciclabili. I componenti
in plastica sono contrassegnati dalle
indicazioni >PE<, >PS<, e così via.
Smaltire i materiali di imballaggio negli
appositi contenitori presso le isole
ecologiche locali.
Apparecchio usato
Cómo desechar el electrodoméstico
Materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son
respetuosos con el medio ambiente y
pueden reciclarse. Los componentes de
plástico se identifican con marcas como
>PE<, >PS<, etc.
Tire el material de embalaje en los
contenedores pertinentes en las
instalaciones de recogida de basura de su
comunidad.
Electrodoméstico antiguo
Eliminação
Materiais da Embalagem
Os materiais da embalagem respeitam
o ambiente e podem ser reciclados.
Os componentes plásticos estão
identificados por marcações, como, por
exemplo, >PE<, >PS<, etc.
Elimine os materiais da embalagem no
recipiente adequado nos respectivos
pontos verdes.
Aparelho velho
Elden çıkarma
Ambalaj malzemeleri
Ambalaj malzemesi çevre dostudur ve
geri dönüştürülebilir. Plastik bileşenler
üzerlerindeki işaretler ile tanınır; ör. >PE<,
>PS< vb.
Lütfen ambalaj malzemesini, size en yakın
çöp atık tesislerine uygun bir taşıyıcı
içinde atın.
Eskiyen cihazlar
riportato sull'apparecchio
Il simbolo
o sulla sua confezione indica che questo
prodotto non può essere considerato
un normale rifiuto domestico, ma che
deve invece essere smaltito presso un
apposito punto di raccolta specializzato
nel riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Lo scrupoloso
rispetto delle disposizioni in materia
incluido en el producto
El símbolo
o en su envase indica que este producto
no debe ser tratado como un residuo
doméstico. Debe llevarse hasta un punto
de recogida para el reciclaje de equipos
eléctricos y electrónicos. El vertido
correcto del producto evitará perjudicar
al medio ambiente y a la salud. Para
obtener información más detallada acerca
no produto ou na sua
O símbolo
respectiva embalagem indica que este
produto não poderá ser tratado como
resíduo doméstico. Pelo contrário,
deverá ser entregue ao ponto de
recolha aplicável para a reciclagem dos
equipamentos eléctricos e electrónicos.
Ao garantir que este produto é
eliminado correctamente, ajudará a
Üründe ya da ambalajında bulunan
simgesi, bu ürünün evsel atık olarak
değerlendirilemeyeceğini belirtir. Aksine,
cihazın elektrikli ve elektronik aygıtların
geri dönüştürülmesi için uygun bir
toplama noktasına götürülmesi
gerektiğini ifade eder. Bu ürünün düzgün
biçimde atılmasını sağlayarak, ürünün
uygun atık yöntemleri dışında
di smaltimento delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche contribuisce
alla salvaguardia dell'ambiente e
alla tutela della salute. Per ulteriori
informazioni su come riciclare questo
prodotto, contattare il proprio comune
di residenza, il servizio di smaltimento
rifiuti o il negozio presso il quale è stato
acquistato il prodotto.
del reciclaje de este producto, consulte
al departamento correspondiente de
su municipio, al servicio de recogida de
residuos domésticos o a la tienda donde
adquirió el producto.
evitar possíveis consequências nefastas
para o meio ambiente e para a saúde de
seres humanos, o que, caso contrário,
poderia acontecer se este produto fosse
eliminado de forma incorrecta. Para
informações mais detalhadas sobre a
reciclagem deste produto, contacte o seu
gabinete municipal local, o seu serviço de
eliminação de resíduos domésticos ou a
loja onde adquiriu este produto.
değerlendirildiğinde ortaya çıkabilecek
çevre ve insan sağlığı açısından olası
olumsuz sonuçların önlenmesine katkıda
bulunmuş olursunuz. Bu ürünün geri
dönüşümü ile ilgili olarak daha ayrıntılı
bilgi edinmek için lütfen yerel yönetim
birimlerine, evsel atık/çöp toplama
hizmeti yetkililerine ya da ürünü satın
aldığınız yere başvurun.
24
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 24
19.07.11 13:33
E
Ricerca ed eliminazione dei guasti
Solución de problemas
GB
I
D
Problema
Causa possibile
Soluzione
La piastra non si riscalda anche se il ferro è
acceso.
Problema di collegamento elettrico.
Controllare il cavo di alimentazione, la spina e
la presa di corrente.
F
Il controllo della temperatura è in posizione MIN.
Selezionare la temperatura adatta.
NL
L'acqua nel serbatoio è insufficiente.
Riempire il serbatoio dell'acqua (vedere
“Operazioni preliminari”, punto 2).
Il controllo del vapore è impostato nella
posizione di esclusione del vapore.
Impostare il controllo del vapore tra le
posizioni di vapore minimo e massimo
(vedere “Tabella di stiratura”).
La temperatura selezionata è inferiore a quella
specificata per l'uso del vapore.
Selezionare una temperatura fino a
La funzione di nebulizzazione non funziona.
L'acqua nel serbatoio è insufficiente.
Riempire il serbatoio dell'acqua (vedere
“Operazioni preliminari”, punto 2).
Le funzioni getto di vapore e getto di vapore
in verticale non funzionano.
La funzione getto di vapore è stata utilizzata
ripetutamente in un periodo di tempo molto
breve.
Portare il ferro in posizione orizzontale e
attendere prima di utilizzare nuovamente la
funzione getto di vapore.
Il ferro non è sufficientemente caldo.
Selezionare la temperatura corretta per
la stiratura a vapore (fino a
). Portare il
ferro in posizione verticale e attendere che
l'indicatore luminoso della temperatura si
spenga.
Il ferro non produce vapore.
I
E
.
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
E
RU
Problema
Posible causa
Solución
La plancha no se calienta a pesar de que la
plancha está encendida.
Problema de conexión
Compruebe el cable y el enchufe de
alimentación eléctrica, así como la toma
de red.
El ajuste de temperatura se encuentra en la
posición MIN.
Seleccione la temperatura adecuada.
No hay suficiente agua en el depósito.
Cargue el depósito de agua (consulte el
segundo epígrafe de “Introducción”).
El mando de vapor está situado en una posición
no de vapor.
Sitúe el mando de vapor entre las posiciones
de mínimo y máximo (consulte “Tabla de
temperaturas de planchado”).
La temperatura seleccionada es inferior a la
especificada para utilizar el vapor.
Seleccione una temperatura de hasta
La función de pulverización no funciona.
No hay suficiente agua en el depósito.
Cargue el depósito de agua (consulte el
segundo epígrafe de “Introducción”).
Las funciones de chorro de vapor y chorro de
vapor vertical no funcionan.
Se está utilizando la función de chorro de vapor
con demasiada frecuencia en un período corto.
Coloque la plancha en posición horizontal
y espere unos instantes antes de utilizar la
función de chorro de vapor.
La plancha no está lo bastante caliente.
Ajuste la temperatura adecuada para el
planchado a vapor (hasta
). Coloque la
plancha en posición vertical y espere a que
el indicador luminoso de temperatura se
apague.
La plancha no genera vapor.
UA
PL
.
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
25
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 25
19.07.11 13:33
Resolução de problemas
P
Problema
Causa possível
Solução
A base não aquece apesar do ferro estar
ligado.
Problema de ligação.
Verifique o cabo, a ficha e a tomada de
alimentação.
O controlo de temperatura está na posição MÍN.
Seleccione a temperatura adequada.
Não há água suficiente no reservatório.
Encha o reservatório de água (consulte
“Introdução”, n.º 2).
O controlo de vapor está seleccionado numa
posição que não produz vapor.
Defina o controlo de vapor entre as posições
de vapor mínimo e de vapor máximo
(consulte “Tabela de engomar”).
A temperatura seleccionada é mais baixa que a
especificada para utilização com vapor.
Seleccione uma temperatura até
A função de borrifador não funciona.
Não há água suficiente no reservatório.
Encha o reservatório de água (consulte
“Introdução”, n.º 2).
A função de jacto de vapor e de jacto de vapor
na vertical não funciona.
A função de jacto de vapor foi utilizada com
muita frequência por um curto período.
Coloque o ferro em posição horizontal e
aguarde antes de utilizar a função de jacto
de vapor.
O ferro não está suficientemente quente.
Ajuste a temperatura correcta para engomar
a vapor (até
). Coloque o ferro em
posição vertical e aguarde até a luz piloto da
temperatura se apagar
Sorun
Olası neden
Çözüm
Ütü açık olmasına rağmen taban levhası
ısınmıyor.
Bağlantı sorunu
Elektrik kablosunu, fişi ve prizi kontrol edin.
Sıcaklık ayarı, MIN konumundadır.
Uygun sıcaklığı seçin.
Ütü buhar üretmiyor.
Haznede yeterli su yoktur.
Su haznesini doldurun (bkz. "Başlarken", no 2).
Buhar ayarı, buhar püskürtmeme
konumundayken yapılır.
Buhar ayarını, minimum buhar ve maksimum
buhar konumları arasında yapın (bkz.
"Ütüleme tablosu").
O ferro não produz vapor.
TR
Sorun giderme
Seçilen sıcaklık, buharla kullanım için belirlenen
sıcaklıktan düşüktür.
.
düzeyine kadar bir sıcaklık seçin.
Püskürtme fonksiyonu çalışmıyor.
Haznede yeterli su yoktur.
Su haznesini doldurun (bkz. "Başlarken", no 2).
Buhar püskürtme ve dikey buhar püskürtme
fonksiyonu çalışmıyor.
Kısa süre içinde buhar püskürtme fonksiyonu
çok sık kullanılmıştır.
Ütüyü yatay konuma getirin ve buhar
püskürtme fonksiyonunu kullanmadan önce
bir süre bekleyin.
Ütü yeterince sıcak değildir.
Buharlı ütüleme için gerekli sıcaklığı ayarlayın
(
düzeyine kadar). Ütüyü dikey konuma
getirin ve sıcaklık gösterge ışığı sönene kadar
bekleyin.
26
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 26
19.07.11 13:33
GB
K
D
F
NL
H/I
F
E
O
G
B
I
E
P
TR
L
S
M
C
DK
B
FI
N
N
D
CZ
SK
RU
UA
A
PL
S
DK
FI
N
H
Delar
Komponenter
Osat
Komponenter
HR
A. Stryksula
B. Maxindikator för
vattennivå
C. Öppning för påfyllning
med lock
D. Spraymunstycke
E. Sprayknapp
F. Jetknapp
G. Ångvred
H. Strömindikatorlampa
I. Självavstängningslampa
K. Strömkabel
L. Temperaturväljare
M. Vattenbehållare
N. Kabelsamlare
O. Gummibelagd häl
A. Strygesål
B. Indikator for maksimalt
vandniveau
C. Påfyldningsåbning med
låg
D. Spraydyse
E. Sprayknap
F. Superdampknap
G. Dampknap
H. Strømindikator
I Indikator for automatisk
sikkerhedsslukning
K. Netledning
L. Temperaturvælger
M. Vandbeholder
N. Ledningsoprul
O. Gummibeklædt hæl
A. Pohjalevy
B. Veden maksimitason
merkkiviiva
C. Täyttöaukko ja sen suoja
D. Sumutinpää
E. Sumutinpainike
F. Höyrysuihkun painike
G. Höyrysäädin
H. Virran merkkivalo
I. Automaattisen
sammutuksen merkkivalo
K. Virtajohto
L. Lämpötilanvalitsin
M. Vesisäiliö
N. Johdon kerimislovi
O. Kuminen takaosa
A. Såleplate
B. Indikator for maksimalt
vannivå
C. Påfyllingsåpning med deksel
D. Spraydyse
E. Sprayknapp
F. Dampstråleknapp
G. Dampknapp
H. Strømindikatorlampe
I. Lampe til automatisk
sikkerhetsutkoblingsfunksjon
K. Strømledning
L. Temperaturvelger
M. Vannbeholder
N. Ledningsoppbevaring
O. Gummibelagt hæl
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
27
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 27
19.07.11 13:33
Säkerhet
Läs följande instruktioner noga innan
du använder strykjärnet för första
gången.
• Den här apparaten är inte avsedd
att användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga, eller bristande
erfarenhet och kunskap, såvida
de inte har fått handledning eller
instruktioner för hur apparaten
används av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
• Barn måste passas så att de inte leker
med apparaten.
• Strykjärnet får endast kopplas till ett
eluttag med samma spänning och
frekvens som anges på produktens
märkplåt.
• Du ska inte använda strykjärnet om
du har tappat det, om det finns tydliga
tecken på skador på strykjärnet eller
kabeln eller om det läcker.
• Strykjärnet får endast anslutas till ett
jordat uttag.
• Om strykjärnet eller strömkabeln
har skadats måste den bytas
ut av tillverkaren, auktoriserad
S
DK
Læs følgende vejledning omhyggeligt,
før strygejernet anvendes første gang.
• Dette apparat er ikke beregnet til at
blive brugt af personer (herunder
børn), hvis fysiske, sansemæssige
eller mentale evner er nedsat, eller
personer uden den fornødne erfaring
og viden, medmindre de er instrueret i
sikker brug af apparatet eller er under
opsyn af en person, der har ansvaret
for dem.
• Børn skal holdes under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Apparatet må kun tilsluttes en
stikkontakt med samme spænding og
frekvens som de specifikationer, der er
angivet på mærkepladen!
• Undgå at bruge strygejernet, hvis det
er blevet tabt, hvis der er synlige tegn
på beskadigelse af strygejernet eller
dets ledning, eller hvis det er utæt.
• Apparatet må kun sættes i en
stikkontakt med jordforbindelse.
• Hvis apparatet eller den medfølgende
ledning beskadiges, skal producenten,
en servicerepræsentant eller en
tilsvarende kvalificeret tekniker
udskifte den af hensyn til sikkerheden.
Sikkerhedsråd
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
servicepersonal eller någon annan
kvalificerad person för att undvika fara.
Strykjärnet ska användas och ställas
på en stabil yta. Kontrollera att ytan
där strykjärnsstället står är stabil innan
strykjärnet placeras i stället.
Lämna aldrig strykjärnet oövervakat
när strömsladden är inkopplad.
Strykjärnet ska stängas av och sladden
dras ur varje gång det har använts
samt före rengöring och underhåll.
Dra ur kontakten innan du fyller på
vattenbehållaren med vatten.
Strömkabeln får inte komma i kontakt
med strykjärnets varma delar.
Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten
eller någon annan vätska.
Fyll aldrig strykjärnet mer än till den
maxvolym som anges på strykjärnet.
Ange vilken vattenkvalitet/typ av
vatten som får användas i strykjärnet
om sådana begränsningar finns.
Strykjärnet är endast avsedd för
hushållsbruk. Tillverkaren tar inte
på sig något ansvar för skada som
uppstår vid felaktig användning av
strykjärnet.
F
Anvend og placer kun strygejernet på
et stabilt underlag. Når du placerer
strygejernet i holderen, skal du sikre
dig, at holderen er placeret på et
stabilt underlag.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn,
mens stikket er sat i stikkontakten.
Apparatet skal slukkes, og stikket skal
tages ud af stikkontakten efter hver
brug før rengøring og vedligeholdelse.
Stikket skal fjernes fra stikkontakten,
før vandbeholderen fyldes med vand.
Netledningen må ikke komme i
kontakt med apparatets varme dele.
Nedsænk aldrig apparatet i vand eller
andre væsker.
Overskrid ikke det maksimale
vandniveau, som er angivet på
apparatet.
Hvis der er begrænsninger, skal
vandkvaliteten/vandtypen, der kan
anvendes til apparatet, defineres.
Dette apparat er kun beregnet til brug
i private husholdninger. Producenten
påtager sig intet ansvar for eventuelle
tab, der forårsages af forkert eller
ukorrekt brug.
N
28
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 28
19.07.11 13:33
Turvallisuusohjeita
Sikkerhetsråd
GB
FI
Lue seuraavat ohjeet huolella, ennen
kuin käytät laitetta ensimmäisen
kerran.
• Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
ihmisten (lapset mukaan lukien)
käytettäväksi, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt ovat
alentuneet tai jotka eivät osaa käyttää
laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan
vastuussa oleva henkilö ole antanut
heille ohjeita laitteen käytöstä tai valvo
heidän laitteen käyttöään.
• Huolehdi, että lapset eivät käytä
laitetta leikkikaluna.
• Laite voidaan kytkeä vain
virtalähteeseen, jonka jännite ja
taajuus vastaavat arvokilven tietoja!
• Silitysrautaa ei saa käyttää, jos se on
pudonnut, jos silitysraudassa tai sen
virtajohdossa on näkyviä vaurioita tai
jos silitysrauta vuotaa.
• Laite voidaan kytkeä vain
maadoitettuun pistorasiaan.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu,
valmistajan, huoltoedustajan tai muun
pätevän henkilön on vaihdettava se
vaarojen välttämiseksi.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Silitysrautaa tulee käyttää vakaalla
pinnalla ja se tulee jättää vakaalle
pinnalle. Kun silitysrauta pannaan
tukeensa, varmista, että tuki on
vakaalla pinnalla.
Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta,
kun se on kytketty syöttöverkkoon.
Laite tulee sammuttaa ja virtajohto
irrottaa pistorasiasta aina käytön
jälkeen sekä ennen puhdistusta ja
huoltoa.
Pistoke tulee irrottaa pistorasiasta,
ennen kuin vesisäiliö täytetään
vedellä.
Virtajohto ei saa koskettaa laitteen
kuumia osia.
Älä upota laitetta veteen tai mihinkään
muuhun nesteeseen.
Älä täytä laitetta siihen merkityn
maksimirajan yli.
Tarkista laitteessa käytettävän veden
laatu/tyyppi, jos rajoitukset koskevat
sitä.
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Valmistaja ei ota vastuuta
mahdollisista vaurioista, jotka johtuvat
väärästä tai asiattomasta käytöstä.
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
N
Les følgende anvisninger nøye før du
bruker maskinen for første gang.
• Apparatet skal ikke brukes av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller
manglende erfaring eller kunnskap,
med mindre de under tilsyn av en
ansvarlig person får opplæring i bruk
av apparatet.
• Pass på at barn ikke leker med
apparatet.
• Apparatet kan bare kobles til en
strømkilde med samme spenning og
frekvens som er angitt på typeskiltet!
• Strykejernet må ikke brukes hvis det er
mistet i gulvet, hvis strykejernet eller
ledningen har synlige tegn på skade
eller hvis det lekker.
• Apparatet må bare kobles til en jordet
stikkontakt.
• Hvis apparatet eller strømledningen
er skadet, må disse skiftes av
produsenten, produsentens
servicerepresentant eller tilsvarende
kvalifisert person for å unngå fare.
• Strykejernet må brukes og plasseres
på et stabilt underlag. Når du plasserer
strykejernet på stativet, må du
•
•
•
•
•
•
•
•
sørge for at stativet står på et stabilt
underlag.
Gå aldri fra apparatet uten tilsyn når
det er koblet til strømforsyningen.
Apparatet må slås av og kontakten
trekkes ut hver gang etter bruk
samt før apparatet rengjøres og
vedlikeholdes.
Støpselet må trekkes ut av
stikkontakten før vannbeholderen
fylles med vann.
Strømledningen må ikke komme borti
noen av apparatets varme deler.
Ikke senk apparatet i vann eller andre
væsker.
Ikke overskrid den maksimale
påfyllingsmengden som er angitt på
apparatet.
Hvis det finnes begrensninger,
vennligst definer vannkvalitet/type
vann som kan brukes på apparatet.
Dette apparatet er kun beregnet
på husholdningsbruk. Produsenten
påtar seg ikke ansvar for eventuell
skade som skyldes feilaktig bruk av
apparatet.
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
29
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 29
19.07.11 13:33
Stryktabell
Tyg
S
Strygetabel
Temperaturinställning
Strykrekommendationer
F
Akryl
Torrstryk på avigsidan.
Acetat
Torrstryk på avigsidan medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta.
Nylon och polyester
Stryk på avigsidan medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta.
Rayon
Stryk på avigsidan av tyget.
Viskos
Torrstryk främst. Ånga kan användas enligt tillverkarens instruktioner.
Silke
Stryk på avigsidan. Använd strykduk för att undvika märken.
Bomullsblandningar
Läs etiketten och följ tillverkarens instruktioner. Använd den inställning som
krävs för den fibertyp som är mest ömtålig.
Ull och ullblandningar
Stryk med ånga på avigsidan av tyget eller använd strykduk.
Bomull
Torrstryk medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta. Ställ in
ångan på medel till hög.
Manchester
Stryk med ånga på avigsidan av tyget eller använd strykduk.
Linne
till max
Stryk på avigsidan av tyget eller använd strykduk för att undvika märken,
särskilt på mörkare färger. Torrstryk medan tyget är fuktigt eller använd
spray för att fukta. Ställ in ångan på medel till hög.
Denim/jeans
till max
Ställ in ångan på högsta effekt.
Resultatet beror också på hur fuktigt materialet är, och om man stryker med snabba eller långsamma tag. Det kan medföra att en
annan inställning än den som rekommenderas i tabellen är bäst.
DK
Tekstil
Temperaturindstilling
Strygeanbefaling
N
Akryl
Tørstrygning på vrangsiden.
Acetat
Tørstrygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er fugtigt, eller brug spray
til at fugtiggøre.
Nylon og polyester
Strygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er fugtigt, eller brug spray til
at fugtiggøre.
Rayon
Strygning på stoffets vrangside
Viscose
Fortrinsvis tørstrygning. Damp kan bruges efter producentens anvisninger.
Silke
Strygning på vrangsiden. Brug et strygeklæde for at undgå strygemærker.
Bomuldsblandinger
Se vaskemærket, og følg producentens anvisninger. Brug indstillingen til
fibre, der kræver den laveste indstilling.
Uld og uldblandinger
Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde.
Bomuld
Tørstrygning, mens stoffet stadig er fugtigt, eller brug spray til at fugtiggøre.
Brug damp, medium til høj.
Fløjl
Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde.
Lærred
til “maks.”
Strygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde for at undgå strygemærker,
især ved mørke farver. Tørstrygning, mens stoffet stadig er fugtigt, eller brug
spray til at fugtiggøre. Brug damp, medium til høj.
Denim
til “maks.”
Brug maksimal damp.
Forskellige strygehastigheder og strygetøjets fugtindhold kan betyde, at den optimale indstilling er forskellig fra den, der anbefales
i tabellen!
30
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 30
19.07.11 13:33
Silitystaulukko
Stryketabell
GB
FI
Silityssuositus
D
Akryyli
Silitä nurjalta puolelta ilman höyryä.
Silitä nurjalta puolelta kosteana ilman höyryä tai sumuta kosteaksi
sumutepullolla.
F
Asetaattikuitu
Nylon ja polyesteri
Silitä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta kosteaksi.
Raion
Silitä nurjalta puolelta.
Viskoosi
Silitetään pääasiassa ilman höyryä. Höyryä voidaan käyttää valmistajan
ohjeiden mukaisesti.
I
Silkki
Silitä nurjalta puolelta. Silitä toisen kankaan läpi, jotta kangas ei ala
kiiltämään.
E
Puuvillasekoitteet
Tarkista pesulapun ohjeet ja noudata valmistajan ohjeita. Käytä alhaisinta
vaadittua lämpötilaa.
Villa ja villasekoitteet
Silitä höyryllä nurjalta puolelta tai silitä kankaan läpi.
Puuvilla
Silitä ilman höyryä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta kosteaksi
sumutepullolla. Käytä keskilämpötilaa tai korkeaa lämpötilaa.
Vakosametti
Silitä höyryllä nurjalta puolelta tai silitä kankaan läpi.
Pellava
- maksimi
Silitä nurjalta puolelta tai kankaan läpi, etenkin tummien värien kohdalla,
jotta kangas ei ala kiiltää. Silitä ilman höyryä nurjalta puolelta kosteana
tai sumuta kosteaksi sumutepullolla. Käytä keskilämpötilaa tai korkeaa
lämpötilaa.
Denim
- maksimi
Käytä suurinta höyryasetusta.
Kangas
Lämpötila
NL
P
TR
S
DK
FI
N
Vaihteleva silitysnopeus ja kankaan kosteus voivat aiheuttaa sen, että optimaalinen asetus ei vastaa taulukon suositusta.
CZ
SK
RU
N
Stoff
Temperaturinnstilling
UA
Anbefalt bruk
Akryl
Tørrstrykes på vrangen
Acetat
Tørrstrykes på vrangen mens stoffet fremdeles er fuktig, eller bruk spray for
å fukte.
Nylon og polyester
Strykes på vrangen mens stoffet fremdeles er fuktig, eller bruk spray for å
fukte.
Rayon
Strykes på vrangen.
Viskose
Tørrstrykes hovedsakelig. Damp kan brukes i henhold til produsentens
anvisninger.
Silke
Strykes på vrangen. Bruk strykeklede for å unngå blanke merker.
Bomullsblandinger
Kontroller merkelappen og følg produsentens anvisninger. Bruk
innstillingen for de fibrene som krever lavest innstilling.
Ull og ullblandinger
Dampstrykes på vrangen, eller bruk strykeklede
Bomull
Tørrstrykes mens stoffet fremdeles er fuktig, eller bruk spray for å fukte. Bruk
damp, middels til høy.
Kordfløyel
Dampstrykes på vrangen, eller bruk strykeklede.
Lin
til “max”
Strykes på vrangen, eller bruk strykeklede for å unngå blanke merker, særlig
med mørke farger. Tørrstrykes mens stoffet fremdeles er fuktig, eller bruk
spray for å fukte. Bruk damp, middels til høy.
Denim
til “max”
Bruk maksimal damp.
Ulik strykehastighet og stoffets fuktighet kan gjøre at den optimale innstillingen kan være forskjellig fra den som er anbefalt i
tabellen!
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
31
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 31
19.07.11 13:33
Komma igång
Aluksi
Sådan kommer du i gang
Slik kommer du i gang
S
1. Före första användningen. Ta
bort alla tejprester och gnugga
försiktigt med en fuktig trasa. Skölj
vattenbehållaren för att avlägsna
skräp. Första gången strykjärnet
används kan det ryka/lukta tillfälligt.
2. Fylla ångstrykjärnet med vatten.
Kontrollera att strömkabeln inte
sitter i uttaget. Vrid ångväljaren till
inställningen för torrstrykning och
öppna locket till öppningen för
påfyllning. Använd den medföljande
bägaren för att fylla vatten upp till
maxnivån. Stäng locket.
3. Anslut strömkabeln till ett uttag.
Strömindikatorlampan tänds. Ställ
in temperaturen genom att vrida
temperaturväljaren till rätt läge. När
lampan släcks är strykjärnet klart att
använda.
DK
1. Før ibrugtagning. Fjern alle
klæbende rester, og gnid
forsigtigt med en fugtig klud.
Skyl vandbeholderen for at fjerne
fremmedlegemer. Når apparatet
tændes første gang, kan der opstå
midlertidige dampe/lugte.
2. Påfyldning af vand.
Sørg for, at stikket er fjernet fra
stikkontakten. Drej dampvælgeren
over på indstillingen Tør, og åbn
påfyldningsåbningens låg. Brug det
medfølgende målebæger, og hæld
vand op til det maksimale niveau.
Luk låget.
3. Sæt netledningen i en stikkontakt.
Strømindikatoren tænder. Indstil
temperaturen ved at dreje
temperaturvælgeren til den rette
temperatur. Når indikatoren slukker, er
strygejernet klar til at blive brugt.
FI
1. Ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Poista kaikki liimajäämät ja hiero
kevyesti kostealla kankaalla.
Poista vieraiden aineiden jäänteet
vesisäiliöstä huuhtelemalla. Kun
silitysrauta käynnistetään ensimmäistä
kertaa, höyryjä tai hajuja voi syntyä
hetkellisesti.
2. Höyrysilitysraudan täyttäminen
vedellä.
Varmista, että pistoke on irrotettu
pistorasiasta. Käännä höyrynvalitsin
ei höyryä -asetukselle ja avaa
täyttöaukon suoja. Kaada vettä
säiliön maksimirajaan asti mukana
toimitetulla mitalla. Sulje suoja.
3. Kytke virtajohto pistorasiaan. Virran
merkkivalo syttyy. Aseta lämpötila
kääntämällä lämpötilanvalitsin
oikeaan asentoon. Kun valo sammuu,
silitysrauta on käyttövalmis.
N
1. Før du bruker strykejernet for første
gang. Fjern alle rester av klebemidler
og gni forsiktig med en fuktig klut.
Skyll vannbeholderen for å fjerne
fremmedpartikler. Når strykejernet slås
på for første gang, kan det komme litt
damp og lukt fra det.
2. Fylle dampstrykejernet med vann.
Kontroller at støpselet er trukket ut
av stikkontakten. Drei dampvelgeren
til tørr innstilling, og åpne dekselet til
påfyllingsåpningen. Bruk begeret som
følger med, og hell på vann opp til
maks-merket. Lukk dekselet.
3. Sett strømledningen inn i en
stikkontakt. Strømindikatorlampen
tennes. Still inn temperaturen ved å
dreie temperaturvelgeren til ønsket
innstilling. Strykejernet er klart til bruk
når lampen slokker.
32
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 32
19.07.11 13:33
GB
D
F
NL
auto
clean
A
B
I
E
P
4. Använda ångfunktionen (för
modeller utan automatisk ånga).
Vrid ångvredet för att välja önskad
ångutmatning för varje plagg. Om du
väljer av-läget anger det strykning utan
ånga och strykjärnet kan användas som
ett torr-strykjärn.
5. För modeller med automatiskt
ångkontrollsystem regleras
ångan med temperaturväljaren.
När du vrider den för att ställa in
temperaturen justerar den automatiskt
ångläget enligt indikeringen på
vredet. Du stänger av ångan och
använder styrkjärnet torrt genom att
trycka ner . Du kommer tillbaka till
ångfunktionen genom att trycka på
igen.
6. Använda spray- och jetfunktionerna.
Kontrollera att vattenbehållaren är
fylld åtminstone till en fjärdedel. Fukta
tyget före strykning genom att trycka
på sprayknappen flera gånger så att
vattnet sprayas ut (A). När du använder
jetfunktionen ska vattenbehållaren
vara fylld åtminstone till hälften. Tryck
på jetknappen flera gånger för att
förbereda pumpen (B).
4. Brug af dampfunktionen (for
modeller med automatisk damp).
Drej dampknappen for at vælge
den ønskede dampeffekt for hvert
klædningsstykke. Ved valg af slukpositionen indikerer den strygning
uden damp, og strygejernet kan
bruges som tørstrygejern.
5. På modeller med automatisk
dampstyringssystem foretages
dampindstillingen med
temperaturvælgeren.
Når du drejer den for at indstille
temperaturen, justerer den automatisk
damppositionen, som angivet på knappen.
For at annullere dampen og bruge den
som tørstrygejern skal du trykke ned på .
For at vende tilbage til dampfunktion skal
du trykke på igen.
6. Brug af sprayforstøver og
superdamp. Sørg for, at
vandbeholderen er mindst 1/4
fuld. Brug sprayforstøveren til at
fordampe stoffet ved at trykke på
sprayknappen flere gange for at
udløse en fin dis (A). Sørg for, at
beholderen er mindst 1/2 fuld for at
bruge superdampfunktionen. Tryk på
superdampknappen flere gange for at
spæde pumpen op (B).
4. Höyrytoiminnon käyttäminen
(mallit, joissa ei ole automaattista
höyrytoimintoa).
Käännä höyrysäädintä vaatteelle
sopivan höyrytehon valitsemiseksi.
Jos asetat säätimen off-asentoon, voit
silittää ilman höyryä ja silitysrauta
toimii tällöin kuivana.
5. Malleissa, joissa on automaattinen
höyrynsäätö, höyry säätyy
lämpötilan valitsimen mukaan.
Kun lämpötilan valitsin asetetaan
johonkin lämpötila-arvoon, höyry säätyy
automaattisesti säätimen merkinnän
mukaan. Höyrytoiminto voidaan
deaktivoida ja silitysrautaa voidaan käyttää
kuivana painamalla alas painike .
Höyrytoiminto voidaan aktivoida uudelleen
painamalla uudelleen painiketta .
6. Höyrysumun ja höyrysuihkun
käyttö. Varmista, että vesisäiliössä on
vähintään neljännes vettä. Esikostuta
kankaat vesisumulla painamalla
sumutinpainiketta useita kertoja
hienon sumun aikaansaamiseksi (A).
Kun käytät höyrysuihkutoimintoa,
varmista, että säiliö on vähintään
puolillaan. Täytä pumppu painamalla
höyrysuihkupainiketta useita kertoja
(B).
5. På modeller med automatisk
dampfunksjon reguleres dampen
med temperaturvelgeren.
Når den dreies til valgt temperatur,
justeres dampstillingen automatisk
som angitt på knappen. Hvis du
vil stoppe dampen og tørrstryke,
trykker du på . Du kommer tilbake
til dampfunksjonen ved å trykke
på igjen.
6. Bruke spray- og
dampstrålefunksjonen. Kontroller
at vannbeholderen er minst 1/4 full.
Bruk sprayfunksjonen til å fukte stoffet
ved å trykke gjentatte ganger på
sprayknappen for å frigjøre en fin tåke
(A). For å bruke dampstrålefunksjonen
må du kontrollere at vannbeholderen
er minst halvfull. Trykk gjentatte
ganger på dampstråleknappen for å
starte pumpingen (B).
4. Bruke dampfunksjonen (modeller
uten automatisk dampfunksjon).
Drei drampknappen for å velge ønsket
dampmengde for hvert enkelt plagg.
Velger du ”off ”, kommer det ingen
damp og strykejernet kan brukes til
tørrstryking.
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
33
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 33
19.07.11 13:33
Komma igång
Aluksi
Sådan kommer du i gang
Slik kommer du i gang
S
7. Ånga hängande kläder. Vertikal
ångfunktion passar utmärkt för att
ånga gardiner, kostymer och ömtåliga
tyger. Häng upp tyget på en hängare,
håll strykjärnet på ca 10–20 cm
avstånd och tryck på ångknappen.
8. Tre typer av självavstängning. Om
strykjärnet lämnas stillastående på
stryksulan eller på sidan stängs det
av efter 30 sekunder. Om strykjärnet
lämnas stillastående på hälen stängs
det av efter 8 minuter. När du börjar
stryka igen slås det på.
S
DK
7. Dampbehandling af tøj på bøjle.
Lodret superdampfunktion er ideel til
dampbehandling af gardiner, jakkesæt
og sarte stoffer. Hæng tøjet på en
bøjle, hold strygejernet 10-20 cm fra
tøjet, og tryk på superdampknappen.
8. Automatisk sikkerhedsslukning
i tre positioner. Hvis strygejernet
efterlades uden opsyn på strygesålen
eller på siden, slukker det efter 30
sekunder. Hvis det efterlades uden
opsyn på hælen, slukker det efter 8
minutter. Det tændes ved at begynde
at stryge igen.
D
FI
7. Ripustettujen kankaiden höyrytys.
Pystysuora höyrysuihkutoiminto on
ihanteellinen verhojen, pukujen ja
arkojen kankaiden höyrytykseen.
Ripusta vaate henkariin, pidä
silitysrautaa 10–20 cm:n etäisyydellä ja
paina höyrysuihkupainiketta.
8. Kolmesuuntainen automaattinen
sammutus. Jos silitysrauta jätetään
vaakatasoon tai kyljelleen, se sammuu
30 sekunnin kuluttua. Jos silitysrauta
jätetään pystyasentoon, se sammuu
kahdeksan minuutin kuluttua.
Silitysrauta käynnistyy uudestaan, kun
silitys aloitetaan.
N
7. Damping av hengende plagg. Den
vertikale dampstrålefunksjonen er
ypperlig til damping av gardiner,
dresser og ømtålige stoffer.
Heng plagget på en henger,
hold strykejernet i en avstand på
10–20 cm fra plagget og trykk på
dampstråleknappen.
8. Treveis automatisk
utkoblingsfunksjon. Hvis du går
fra strykejernet på såleplaten eller
på siden, slår det seg av etter 30
sekunder. Hvis du går fra strykejernet
på hælen, slår det seg av etter 8
minutter. Det er bare å begynne å
stryke igjen for å slå det på.
F
N
34
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 34
19.07.11 13:33
Rengöra (använd inga rengöringsmedel)
Puhdistus (älä käytä puhdistusaineita)
Rengøring (brug ikke rengøringsmiddel)
Rengjøring (ikke bruk rengjøringsmiddel)
GB
D
F
NL
I
E
P
S
DK
FI
N
1. Förvara alltid strykjärnet på
hälstödet.
Koppla loss strykjärnet. Rengör de
yttre ytorna genom att torka med
en mjuk, fuktad trasa. Använd inga
kemiska lösningsmedel eftersom de
skadar ytan.
1. Opbevar altid strygejernet på
hælen.
Tag strygejernets stik ud af kontakten.
Rengør apparatets ydre med en
fugtig blød klud, og tør den af. Brug
ikke kemiske opløsninger, da de vil
beskadige overfladen.
1. Säilytä silitysrauta aina
pystyasennossa.
Irrota silitysraudan pistoke
pistorasiasta. Puhdista ulkopinnat
kostealla kangasliinalla ja pyyhi
kuivaksi. Älä käytä kemiallisia
pesuaineita, sillä ne voivat vaurioittaa
pintaa.
1. Strykejernet skal alltid oppbevares
stående på hælen.
Trekk ut støpselet til strykejernet.
Rengjør de utvendige flatene med en
myk og fuktig klut, og tørk deretter.
Ikke bruk kjemiske løsemidler, da disse
vil skade overflaten.
2. Automatisk rengöringsfunktion Vrid
ångvredet till av. Fyll vatten till 100 ml. Koppla
in strykjärnet och ställ in temperaturen på MAX.
När lampan lyser grönt kopplar du ur strykjärnet,
håller det över vasken och drar ut ångvredet (för
EDB8040 ställer du in ångvredet på automatisk
rengöring). Skaka strykjärnet försiktigt tills allt
vatten är borta. Sätt tillbaka ångvredet och tryck
tills det klickar. Slå på strykjärnet för att torka
sulan. ⚠Om temperaturvredet inte är i MAXläget går det inte att dra ut eller sätta tillbaka
ångvredet.
3. Rengöra stryksulan. Använd inte
tvättsvamp med skrubbeffekt eller
starka rengöringsmedel på stryksulan
eftersom de kan skada ytan. Avlägsna
brända rester genom att stryka på
en fuktig trasa medan strykjärnet
fortfarande är varmt. Rengör den
laminerade Glissium™-stryksulan
genom att torka den med en mjuk,
fuktig trasa och torka torrt.
2. Selvrensefunktion. Fyld vand op til 100 ml. Sæt
strygejernets stik i kontakten, og stil
temperaturen på MAX. Når lyset bliver grønt,
skal du tage stikket ud af stikkontakten, holde
strygejernet over en vask og trække
dampknappen ud (på EDB8040 skal
dampknappen stilles på selvrens). Ryst forsigtigt
strygejernet, indtil alt vandet er væk. Sæt
dampknappen i igen, og tryk indtil den klikker
på plads. Tænd for strygejernet for at tørre sålen.
⚠Hvis temperaturknappen ikke står på MAX,
kan dampknappen ikke trækkes ud eller sættes
på plads igen.
2. Automaattinen puhdistustoiminto. Täytä
vedellä 100 ml:aan asti. Kytke silitysrauta
verkkovirtaan ja aseta lämpötilaksi MAX. Kun
valo muuttuu vihreäksi, irrota pistoke seinästä,
pidä silitysrautaa tiskialtaan yläpuolella ja vedä
höyrysäädin ulos (aseta mallissa EDB8040
höyrysäädin automaattisen
puhdistustoiminnon kohdalle). Ravista varovasti,
kunnes kaikki vesi on poistunut. Aseta
höyrysäädin takaisin paikalleen ja paina, kunnes
kuulet napsahduksen. Kuivata pohjalevy
kytkemällä silitysrauta toimintaan.
⚠Mikäli lämpötilan valitsin ei ole asennossa
MAX, höyrysäädintä ei ole mahdollista irrottaa
tai asettaa takaisin.
2. Selvrensfunksjon. Fyll opp med vann til 100
ml. Plugg inn strykejernet og sett temperaturen
til MAX. Når lyset blir grønt må du plugge det ut
og holde det over en vask, og trekke
dampknappen ut (for EDB8040 må
dampknappen settes til auto-clean). Rist
strykejernet forsiktig til alt vannet er borte. Sett
dampknotten tilbake på plass og press til den
klikker på plass. Skru på strykejernet og tørk
strykesålen. ⚠Hvis temperaturknappen ikke
er i MAX- posisjon vil det ikke være mulig å
trekke ut dampknappen eller sette den tilbake
på plass.
3. Rengøring af strygesålen. Brug
ikke skuresvamp eller skrappe
rengøringsmidler på strygesålen, da
de kan beskadige overfladen. Fjern
brændte rester ved at stryge en
fugtig klud, mens strygejernet stadig
er varmt. For at rengøre Glissium™strygesålen (emaljeret) aftørres den
med en blød fugtig klud.
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
3. Pohjalevyn puhdistaminen. Älä
käytä puhdistamisessa hankaavaa
materiaalia tai voimakkaita
puhdistusaineita, sillä ne vaurioittavat
pintaa. Poista palamisjäänteet
silittämällä kosteaa kangasta, kun
silitysrauta on vielä kuuma. Puhdista
DURAgliss™-pohjalevy (emaloitu)
kostealla kankaalla ja pyyhkimällä
kuivaksi.
H
HR
SR
RO
BG
SL
3. Rengjøre såleplaten. Ikke
bruk skuresvamper eller sterke
rengjøringsmidler på såleplaten, da
disse vil skade overflaten. For å fjerne
brente rester stryker du over en fuktig
klut mens strykejernet fremdeles er
varmt. Glissium™-såleplaten (emaljert)
rengjøres ved ganske enkelt å tørke
av den med en myk og fuktig klut, og
deretter tørke.
EE
LV
LT
35
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 35
19.07.11 13:33
Kassering
Hävittäminen
S
DK
FI
N
Bortskaffelse
Kassering
Kassering
Förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialen är
miljövänliga och går att återvinna.
Plastkomponenterna är markerade med
t.ex. >PE<, >PS< osv.
Kassera förpackningsmaterialet i
avsedd container på kommunens
återvinningsanläggningar.
Gammal apparat
Bortskaffelse
Emballage
Emballagen er miljøvenlig og kan
genbruges. Plastickomponenter er
markeret med f.eks. >PE<, >PS< osv.
Bortskaf emballagen på en kommunal
genbrugsstation i de relevante
containere.
Gamle apparater
Hävittäminen
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat
ympäristöystävällisiä ja ne voidaan
kierrättää. Muoviosat on merkitty, esim.
>PE<, >PS<.
Hävitä pakkausmateriaalit laittamalla ne
oikeisiin jäteastioihin.
Vanha laite
Kassering
Emballasje
Emballasjen er miljøvennlig og kan
gjenvinnes. Plastkomponentene er
identifisert av markeringer, f.eks. >PE<,
>PS< osv.
Kast emballasjen i riktig beholder ved et
offentlig resirkuleringspunkt.
Gammelt apparat
på produkter eller
Symbolen
förpackningar visar att produkten inte
kan hanteras som hushållsavfall. Den ska
i stället lämnas till rätt insamlingsställe
för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Genom att se till
att produkten kasseras på rätt sätt bidrar
du till att förhindra potentiella negativa
konsekvenser för miljön och människors
på produktet eller dets
Symbolet
emballage viser, at produktet ikke må
håndteres som husholdningsaffald.
Det skal i stedet afleveres på
genbrugsstationen, der sørger for
genbrug og genindvinding af elektrisk
og elektronisk udstyr. Ved at sikre at dette
apparat bortskaffes korrekt, medvirker
du til at forhindre de potentielle negative
Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva
tarkoittaa, että tuotetta
symboli
ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen
sijaan laite on vietävä asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen, joka ottaa
vastaan sähkö- ja elektroniikkaromua.
Varmistamalla tuotteen oikean
hävittämisen autat estämään ympäristölle
ja terveydelle aiheutuvia kielteisiä
på produktet eller
Symbolet
emballasjen angir at produktet ikke
skal behandles som husholdningsavfall.
Det må i stedet leveres inn til et egnet
returpunkt for gjenvinning av elektrisk
og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at
produktet kastes på en forsvarlig måte
bidrar du til å forhindre mulige negative
miljø- og helsemessige konsekvenser,
hälsa, som annars skulle kunna uppstå
på grund av felaktig avfallshantering
av produkten. För mer detaljerad
information om återvinning av produkten
kontaktar du ditt kommunkontor, en
avfallsstation för hushållssopor eller
affären där du köpte produkten.
konsekvenser for miljøet og menneskers
sundhed, som ellers kan være resultatet
af forkert affaldshåndtering af dette
apparat. Du kan få flere oplysninger
om genbrug af dette apparat hos
teknisk forvaltning i din kommune, på
genbrugsstationen eller det sted, hvor du
købte apparatet.
vaikutuksia, jotka tuotteen virheellisestä
hävittämisestä koituisivat. Saat lisätietoja
tuotteen kierrättämisestä ottamalla
yhteyttä kunnalliseen jätelaitokseen,
kotitalousjätteen keräyspalveluun tai
tuotteen ostopaikkaan.
som ellers ville kunne oppstå ved
uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du
vil ha mer informasjon om gjenvinning
av produktet, kan du ta kontakt med
lokale myndigheter, den kommunale
renovasjonstjenesten eller forretningen
der du kjøpte produktet.
36
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 36
S
19.07.11 13:33
D
Felsökning
Fejlfinding
GB
S
D
Problem
Trolig orsak
Lösning
Stryksulan blir inte varm trots att strykjärnet
är på.
Anslutningsproblem
Kontrollera strömkabeln, stickkontakten och
uttaget.
F
Temperaturväljaren är i läget MIN.
Välj rätt temperatur.
NL
Det finns inte tillräckligt med vatten i
vattenbehållaren.
Fyll vattenbehållaren (se Komma igång, nr 2).
Ångväljaren är inte i ångläge.
Ställ ångväljaren mellan minimal ånga och
maximal ånga (se Stryktabell).
Den valda temperaturen är för låg för att
använda ånga.
Öka temperaturen till
Sprayfunktionen fungerar inte.
Det finns inte tillräckligt med vatten i
vattenbehållaren.
Fyll vattenbehållaren (se Komma igång, nr 2).
P
Jetfunktionen och den vertikala jetfunktionen
fungerar inte.
Jetfunktionen har använts mycket ofta under
en kort tid.
Ställ strykjärnet horisontellt och vänta en
stund innan du använder jetfunktionen igen.
TR
Strykjärnet är inte tillräckligt varmt.
Justera temperaturen så att den passar för
ångstrykning (minst
). Ställ strykjärnet
vertikalt och vänta tills indikatorlampan för
temperatur släcks.
Det kommer ingen ånga från strykjärnet.
.
I
E
S
DK
FI
N
CZ
SK
DK
Problem
Mulig årsag
Løsning
RU
Strygesålen bliver ikke varm, selvom
strygejernet er tændt.
Tilslutningsproblem
Kontrollér netledning, stik og stikkontakt.
UA
Temperaturkontrollen er i MIN-position.
Vælg den rette temperatur.
Strygejernet producerer ikke damp.
Der er ikke nok vand i beholderen.
Fyld vandbeholderen (se “Sådan kommer du
i gang”, nr. 2).
Kontrolknappen til dampfunktionen står i en
position uden damp.
Indstil kontrolknappen til dampfunktion
mellem positionerne med minimum damp og
maksimal damp (se “Strygetabel”).
Den valgte temperatur er lavere end den, der er
angivet til at bruge med damp.
Vælg en temperature på op til
Sprayfunktionen virker ikke.
Der er ikke nok vand i beholderen.
Fyld vandbeholderen (se “Sådan kommer du
i gang”, nr. 2).
Funktionerne for superdamp og lodret
superdamp virker ikke.
Superdampfunktionen blev brugt ofte inden for
en kort periode.
Sæt strygejernet i lodret position, og vent, før
superdampfunktionen anvendes.
Strygejernet er ikke varmt nok.
Juster den rette temperatur til dampstrygning
(op til
). Sæt strygejernet i lodret position,
og vent, til temperaturindikatoren slukker.
.
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
37
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 37
19.07.11 13:33
Vianetsintä
FI
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Pohjalevy ei kuumene, vaikka silitysrauta on
päällä.
Kosketusongelma
Tarkista virtajohto, pistoke ja pistorasia.
Lämpötilansäädin on asetettu alhaisimpaan
lämpötilaan.
Valitse oikea lämpötila.
Silitysrauta ei tuota höyryä.
N
Feilsøking
Säiliössä ei ole riittävästi vettä.
Täytä vesisäiliö (katso Aluksi-kohta, nro 2).
Höyrynsäädin on asetettu ei höyryä -asentoon.
Aseta höyrynsäädin minimi- ja maksimihöyryn
välille (katso silitystaulukko).
Valittu lämpötila on alhaisempi kuin
höyrysilityksen edellyttämä lämpötila.
Aseta lämpötilaksi enintään
Suihkutoiminto ei toimi.
Säiliössä ei ole riittävästi vettä.
Täytä vesisäiliö (katso Aluksi-kohta, nro 2).
Höyrysuihku ja pystysuora höyrysuihku ei
toimi.
Höyrysuihkutoimintoa on käytetty erittäin usein
lyhyellä aikavälillä.
Pane silitysrauta vaakasuoraan asentoon ja
odota, ennen kuin käytät höyrysuihkua.
Silitysrauta ei ole riittävän kuuma.
Säädä höyrysilitykselle oikea lämpötila
(enintään
). Nosta silitysrauta
pystysuoraan asentoon ja odota, kunnes
lämpötilan merkkivalo sammuu.
.
Problem
Mulig årsak
Løsning
Såleplaten blir ikke varm selv om strykejernet
er slått på.
Tilkoblingsproblem
Kontroller strømledningen, støpselet og
stikkontakten.
Temperaturvelgeren står på MIN.
Velg passende temperatur.
Strykejernet produserer ikke damp.
Ikke nok vann i beholderen.
Fyll vannbeholderen (se “Slik kommer du i
gang”, nr. 2).
Dampregulering er valgt i stilling ikke-damp.
Still dampregulatoren mellom min. og maks.
damp (se “Stryketabell”).
Den valgte temperatiren er lavere enn anbefalt
for stryking med damp.
Velg en temperatur opptil
Sprayfunksjonen virker ikke.
Ikke nok vann i beholderen.
Fyll vannbeholderen (se “Slik kommer du i
gang”, nr. 2).
Dampstråle- og den vertikale
dampstrålefunksjonen virker ikke.
Dampstrålefunksjonen er brukt hyppig over en
kort periode.
Sett strykejernet i horisontal stilling og vent
litt før du bruker dampstrålefunksjonen.
Strykejernet er ikke varmt nok.
Juster riktig temperatur for dampstryking
(opptil
). Sett strykejernet i vertikal stilling
og vent til temperaturindikatorlampen
slokker.
.
38
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 38
19.07.11 13:33
GB
K
D
F
NL
H/I
F
E
O
G
B
I
E
P
TR
L
S
M
C
DK
B
FI
N
N
D
CZ
SK
RU
UA
A
PL
CZ
SK
RU
UA
H
Součásti
Komponenty
Компоненты
Компоненти
HR
A. Žehlicí plocha
B. Ukazatel maximální
hladiny vody
C. Plnicí otvor s krytem
D. Kropicí tryska
E. Tlačítko kropení
F. Tlačítko napařování
G. Volič napařování
H. Světelný indikátor napájení
I. Světelný indikátor
bezpečnostního
automatického vypnutí
K. Síťový kabel
L. Volič teploty
M. Zásobník na vodu
N. Držák pro navinutí kabelu
O. Pryžová odkládací patka
A. Žehliaca plocha
B. Indikátor maximálnej
hladiny vody
C. Plniaci otvor s krytom
D. Rozprašovač
E. Tlačidlo rozprašovača
F. Tlačidlo parnej dýzy
G. Ovládací gombík
naparovania
H. Indikátor napájania
I. Indikátor bezpečnostného
automatického vypínania
K. Kábel napájania
L. Regulátor teploty
M. Nádoba na vodu
N. Vybavenie na navinutie
kábla
O. Päta s gumeným
povrchom
A. Подошва
B. Индикатор
максимального уровня
воды
C. Отверстие для заливки с
крышкой
D. Разбрызгиватель
E. Кнопка разбрызгивателя
F. Кнопка струи пара
G. Кнопка пара
H. Индикатор питания
I. Индикатор защитного
автоотключения
K. Шнур питания
L. Регулятор температуры
M. Бачок для воды
N. Выступ для намотки
шнура
O. Обрезиненная опора
A. Підошва
B. Індикатор максимального
рівня води
C. Отвір для заливання води із
кришкою
D. Випускний отвір
розпилювача
E. Кнопки розпилювача
F. Кнопка парового струменя
G. Регулятор пари
H. Індикатор живлення
I. Індикатор безпечного
автоматичного вимкнення
K. Кабель живлення
L. Регулятор температури
M. Резервуар для води
N. Пристосування для
обмотування шнура
O. Опорна частина із
прогумованою накладкою
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
39
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 39
19.07.11 13:33
Bezpečnostní pokyny
CZ
SK
Před prvním použitím přístroje si
pečlivě přečtěte následující pokyny.
• Tento přístroj není určen k použití
osobami (včetně dětí) se sníženými
fyzickými, smyslovými či duševními
schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud nejsou
pod dohledem nebo jim osoba
zodpovědná za jejich bezpečnost
nepodala instrukce k jeho používání.
• Děti by měly být pod dozorem, aby si
s přístrojem nemohly hrát.
• Přístroj smí být připojen pouze k
takovému zdroji napájení, jehož napětí
a kmitočet odpovídají specifikacím
uvedeným na typovém štítku!
• Žehlička se nemá používat, pokud
došlo k jejímu pádu, vykazuje-li
viditelné známky poškození, má-li
poškozený síťový kabel nebo uniká-li z
ní voda.
• Přístroj se smí připojovat pouze k
uzemněné síťové zásuvce.
• Je-li přístroj nebo jeho napájecí kabel
poškozen, musí jej vyměnit výrobce,
jeho autorizovaný servisní zástupce
nebo obdobně způsobilá osoba, aby
se předešlo ohrožení.
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte nasledujúce
pokyny.
• Tento prístroj by nemali používať
osoby (vrátane detí) so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo
psychickými schopnosťami, prípadne
osoby, ktoré nemajú dostatočné
skúsenosti alebo vedomosti, iba ak
boli o používaní prístroja poučené
osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť alebo sú pod dozorom.
• Nikdy nedovoľte, aby sa deti
s prístrojom hrali.
• Prístroj môžete zapojiť len do zdroja
elektrickej energie, ktorý zodpovedá
technickým parametrom napätia
a frekvencie uvedeným na typovom
štítku.
• Ak žehlička spadla na zem, ak sú na
nej alebo na jej kábli viditeľné známky
poškodenia alebo ak žehlička tečie,
nesmie sa používať.
• Zariadenie sa smie zapájať len do
uzemnenej zásuvky.
• Ak sú zariadenie alebo kábel napájania
poškodené, musí ich vymeniť
výrobca, servisný technik alebo iná
Bezpečnostné informácie
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Žehlička se musí používat a odkládat
na stabilním povrchu. Při ukládání
žehličky do stojanu se ujistěte, že je
stojan umístěn na stabilním povrchu.
Nikdy nenechávejte přístroj bez
dozoru, je-li připojen k elektrické síti.
Po použití a před zahájením čištění
nebo provádění údržby musí být
přístroj vždy vypnut a zástrčka jeho
napájecího kabelu musí být vytažena
ze zásuvky.
Před zahájením doplňování vody do
zásobníku je nutno vytáhnout zástrčku
napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
Síťový napájecí kabel nesmí přijít do
styku s žádnými horkými součástmi
přístroje.
Přístroj neponořujte do vody nebo
jakékoli jiné kapaliny.
Nepřekračujte maximální objem
naplnění, který je na přístroji
vyznačen.
Jsou-li stanovena omezení týkající se
kvality / druhu vody, kterou se přístroj
smí plnit, ověřte si, jakou vodu máte k
dispozici.
kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
Žehlička sa musí používať a
skladovať na stabilnom povrchu.
Ak chcete žehličku postaviť na
stojan, skontrolujte, či je povrch pod
stojanom stabilný.
Keď je zariadenie zapojené do
elektrickej siete, nikdy ho nesmiete
nechať bez dozoru.
Po každom použití a pred každým
čistením a údržbou sa zariadenie musí
vypnúť a odpojiť od zásuvky.
Pred naplnením nádoby na vodu sa
zástrčka žehličky musí vytiahnuť zo
zásuvky.
Kábel napájania nesmie prísť do
kontaktu s horúcimi súčasťami
zariadenia.
Zariadenie neponárajte do vody ani
iných tekutín.
Nepresahujte maximálny objem
plnenia označený na zariadení.
Ak existujú obmedzenia ohľadne
kvality požadovanej vody, skontrolujte
•
•
Tento přístroj je určen pouze pro
domácí použití. Výrobce nemůže
převzít jakoukoli odpovědnost
za případné škody způsobené
nevhodným nebo nesprávným
používáním přístroje.
R
kvalitu vody/typ vody, ktorý máte k
dispozícii.
Tento spotrebič je určený len na
používanie v domácnosti. Ak sa
zariadenie používa na iné ako
stanovené účely alebo sa používa
nesprávne, v prípade poškodenia
neposkytuje výrobca na zariadenie
záruku.
U
40
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 40
19.07.11 13:33
Меры предосторожности
Поради щодо техніки безпеки
GB
RU
Перед первым применением
устройства внимательно прочтите
следующую инструкцию.
• Устройство не предназначено для
использования детьми, неопытными
людьми и людьми с ограниченными
умственными и физическими
возможностями иначе как под
надзором лица, отвечающего за их
безопасность.
• Не разрешайте детям играть с
устройством.
• Устройство можно включать только
в розетку сети с напряжением
и частотой, соответствующими
табличке технических данных
модели!
• Утюг не должен использоваться
после падения, при видимых следах
повреждения утюга или шнура, или
если он течет.
• Устройство можно подключать
только к заземленной розетке.
• В целях безопасности
поврежденные устройство или
шнур питания должны быть
заменены производителем, агентом
•
•
•
•
•
•
•
•
по обслуживанию или другим
квалифицированным специалистом.
Утюг должен использоваться
и ставиться на устойчивой
поверхности. Помещая утюг
на подставку, убедитесь, что
поверхность, на которой он стоит,
устойчива.
Не оставляйте без присмотра
устройство, включенное в сеть.
Перед обслуживанием и чисткой
убедитесь, что устройство
выключено, а вилка вынута из сети.
Наливайте воду в бачок, только
вынув вилку из розетки.
Шнур питания не должен
соприкасаться с горячими частями
устройства.
Не погружайте устройство в воду
или иную жидкость.
Не превышайте максимальный
заполняемый объем, указанный на
устройствах.
При наличии ограничений
определите тип и качество воды,
•
которую можно использовать с
устройством.
Данное устройство предназначено
для использования только в
домашних условиях. Изготовитель
не несет ответственности за
возможные повреждения из-за
ненадлежащего применения.
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
інструкцію з експлуатації.
• Прилад не призначений для
використання особами (уключаючи
дітей) із обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здібностями, без належного досвіду
та обізнаності, якщо за ними не
наглядає чи їх не інструктує щодо
користування приладом особа,
відповідальна за їх безпеку.
• Слідкуйте за тим, щоб діти не
гралися із приладом.
• Прилад можна під'єднувати лише до
джерела енергопостачання, напруга
та частота якого відповідають
специфікаціям, указаним на табличці
з технічними даними!
• Забороняється використовувати
праску, якщо вона падала, має
ознаки пошкодження на корпусі чи
шнурі або протікає.
• Прилад мусить підключатися лише
до заземленої розетки.
• У випадку пошкодження приладу
або шнура живлення його має
замінити виробник, його сервісний
•
•
•
•
•
•
•
центр або інша кваліфікована особа,
щоб запобігти нещасному випадку.
Праску слід використовувати та
зберігати на стійкій поверхні. Під
час розміщення праски на підставці,
переконайтеся, що поверхня, на якій
розташована підставка, є стійкою.
Ніколи не залишайте без нагляду
прилад, підключений до джерела
живлення.
Завжди вимикайте прилад і
виймайте мережний штепсель
після використання, а також
перед чищенням і поточним
обслуговуванням.
Завжди виймайте штепсель із
розетки перед заповненням
резервуара водою.
Кабель живлення не повинен
торкатися будь-яких нагрітих частин
приладу.
Забороняється занурювати прилад у
воду або будь-яку іншу рідину.
Забороняється перевищувати
максимальний об'єм наповнення,
указаний на приладі.
•
•
Якщо існують певні обмеження,
визначте якість або тип води, що
буде використовуватися у приладі.
Цей прилад призначений виключно
для домашнього використання.
Виробник не відповідає за можливу
шкоду, спричинену неналежним чи
неправильним використанням.
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
41
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 41
19.07.11 13:33
Tabulka nastavení a způsobů žehlení
CZ
Tkanina
Nastavení teploty
Tabuľka žehlenia
Doporučený způsob žehlení
R
Akryl
Suché žehlení z rubové strany.
Acetát
Suché žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním nebo
kropením.
Nylon a polyester
Žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním nebo
kropením.
Umělé hedvábí
Žehlení z rubové strany tkaniny.
Viskóza
Převážně suché žehlení. Napařování je možno používat pouze tehdy, jsou-li
k dispozici pokyny výrobce.
Hedvábí
Žehlení z rubové strany. Používejte pomocnou žehlicí tkaninu, abyste
zabránili vzniku lesklých míst.
Směsné bavlněné
tkaniny
Zkontrolujte údaje na štítku a řiďte se pokyny výrobce. Použijte nastavení,
které je vhodné pro vlákno vyžadující nejnižší teplotu.
Vlněné a směsné
vlněné tkaniny
Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí
tkaniny.
Bavlna
Suché žehlení se zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením.
Používejte střední až velké množství páry.
Manšestr
Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí
tkaniny.
Lněné tkaniny
až „max“
Žehlení z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí tkaniny, aby se
zabránilo vzniku lesklých míst, zejména u tmavých barev. Suché žehlení se
zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením. Používejte střední až
velké množství páry.
Džínsovina
až „max“
Používejte maximální množství páry.
Měnící se rychlost žehlení a vlhkost tkaniny by mohla způsobit, že se optimální nastavení bude lišit od nastavení doporučeného v
tabulce!
SK
Tkanina
Nastavenie teploty
Odporúčania pri žehlení
U
Akryl
Žehlite nasucho z opačnej strany.
Acetát
Žehlite nasucho z opačnej strany, kým je tkanina navlhčená, alebo na
navlhčenie použite rozprašovač.
Nylon a polyester
Žehlite z opačnej strany, kým je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie
použite rozprašovač.
Umelé vlákno
Žehlite z opačnej strany tkaniny.
Viskóza
Žehlite hlavne nasucho. Paru možno použiť podľa pokynov výrobcu.
Hodváb
Žehlite z opačnej strany. Použite tkaninu na žehlenie, aby nedošlo k
vytvoreniu lesklých plôch.
Zmesi bavlny
Pozrite si štítok a postupujte podľa pokynov výrobcu. Použite nastavenie pre
vlákno, ktoré vyžaduje najnižší stupeň.
Vlna a zmesi vlny
Žehlite parou z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie.
Bavlna
Žehlite nasucho, kým je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie použite
rozprašovač. Použite strednú až vysokú úroveň naparovania.
Menčester
Žehlite parou z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie.
Ľan
na maximum
Žehlite z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie, aby nedošlo
k vytvoreniu lesklých plôch, najmä pri tmavých farbách. Žehlite nasucho,
kým je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie použite rozprašovač. Použite
strednú až vysokú úroveň naparovania.
Džínsovina
na maximum
Použite maximálnu úroveň naparovania.
Optimálne nastavenie sa môže od odporúčaného nastavenia v tabuľke žehlenia líšiť v závislosti od rýchlosti žehlenia a vlhkosti
tkanín.
42
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 42
19.07.11 13:33
Таблица глажения
Таблиця налаштувань і рекомендацій
GB
RU
Рекомендации по глажению
D
Акрил
Глажение изнанки без пара.
Ацетат
Глажение без пара влажной или увлажненной разбрызиванием изнанки.
F
Нейлон и полиэстер
(полиэфир)
Глажение влажной или увлажненной разбрызиванием изнанки.
Искусственный шелк
Глажение изнанки ткани.
Вискоза
Как правило, глажение без пара. Пар можно использовать по
инструкции изготовителя.
I
Шелк
Глажение изнанки. Во избежание лоснящихся пятен пользуйтесь тканью
для глажения.
E
Хлопковые ткани
Проверьте этикетку и следуйте инструкциям изготовителя. Используйте
самую низкую температуру для данных волокон.
Шерсть и шерстяные
ткани
Глажение с паром изнанки или через промежуточную ткань.
Хлопок
Глажение без пара влажной или увлажненной разбрызиванием изнанки.
Пар — сильный или средний.
Вельвет
Глажение с паром изнанки или через промежуточную ткань.
Ткань
Настройка температуры
NL
Лен
до максимума
Глажение изнанки или через ткань во избежание лоснящихся
пятен, особенно на темной ткани. Глажение без пара влажной или
увлажненной разбрызиванием изнанки. Пар — сильный или средний.
Джинсовая ткань
до максимума
Используйте максимальный пар.
P
TR
S
DK
FI
N
Изменение скорости глажения и влажности ткани ведет к отклонению оптимальных условий от рекомендованных в таблице!
CZ
SK
RU
UA
Тканина
Налаштування
температури
UA
Рекомендації щодо прасування
Використовуйте сухе прасування з вивороту.
Використовуйте сухе прасування з вивороту, зволожуючи тканину за
Ацетат
допомогою спеціальної функції або розпилювача.
Прасуйте з вивороту, зволожуючи тканину за допомогою спеціальної
Нейлон і поліестер
функції або розпилювача.
Прасуйте з вивороту.
Штучний шовк
Як правило, сухе прасування. Можливо використання пари, якщо є
Віскоза
відповідні інструкції виробника.
Прасуйте з вивороту. Прасуйте через іншу тканину, щоб запобігти появі
Шовк
блискучих плям.
Слідуйте інструкціям виробника, зазначеним на етикетці Використовуйте
Суміші бавовни
налаштування для тканини, що вимагає найнижчого значення.
Використовуйте парове прасування з вивороту або із застосуванням
Вовна та суміші вовни
іншої тканини.
Використовуйте сухе прасування з вивороту, зволожуючи тканину за
Бавовна
допомогою спеціальної функції або розпилювача. Застосовуйте пару із
середнім і високим положенням регулятора.
Використовуйте парове прасування з вивороту або із застосуванням
Вельвет
іншої тканини.
Прасуйте з вивороту або через іншу тканину, щоб запобігти появі
блискучих плям, особливо на темних кольорах. Використовуйте сухе
Льон
прасування з вивороту, зволожуючи тканину за допомогою спеціальної
до позначки "max"
функції або розпилювача. Застосовуйте пару із середнім і верхнім
положенням регулятора.
Використовуйте максимальне положення пари.
Джинсова тканина
до позначки "max"
У зв’язку з різною швидкістю прасування і ступенем вологості тканини оптимальні установки можуть відрізнятися від
рекомендованих у таблиці!
Акрил
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
43
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 43
19.07.11 13:33
Začínáme
Подготовка к работе
Začíname
Початок роботи
CZ
1. Před prvním použitím. Z žehlicí
plochy odstraňte všechny zbytky
samolepicí fólie a poté plochu zlehka
přetřete navlhčenou tkaninou.
Vypláchněte zásobník na vodu, aby
se z něho odstranily cizí částice.
Při prvním zapnutí může dojít k
dočasnému vzniku výparů / zápachu.
2. Naplnění napařovací žehličky
vodou.
Ujistěte se, že je zástrčka vytažena
ze síťové zásuvky. Otočte regulátor
napařování do polohy pro suché
žehlení a otevřete kryt plnicího otvoru.
Za použití dodané odměrky nalévejte
vodu až do dosažení maximální
hladiny. Zavřete kryt.
3. Připojte zástrčku napájecího kabelu
k síťové zásuvce. Rozsvítí se světelný
indikátor napájení. Otočením voliče
teploty do odpovídající polohy
nastavte požadovanou teplotu. Po
zhasnutí světelného indikátoru je
žehlička připravena k použití.
SK
1. Pred prvým použitím. Odstráňte
všetky priľnavé zvyšky a jemne
vyčistite pomocou navlhčenej tkaniny.
Vypláchnutím nádoby na vodu z nej
odstráňte nečistoty. Pri prvom zapnutí
sa môže dočasne vytvárať para alebo
zápach.
2. Plnenie naparovacej žehličky
vodou.
Uistite sa, či je zástrčka odpojená od
elektrickej zásuvky. Nastavte regulátor
pary na suché žehlenie a otvorte kryt
plniaceho otvoru. Pomocou dodanej
odmerky naplňte nádobou vodou po
maximálnu úroveň. Zatvorte kryt.
3. Zapojte kábel napájania do
elektrickej zásuvky. Indikátor
napájania sa zapne. Pomocou
regulátora teploty nastavte
požadovanú teplotu. Po vypnutí
indikátora je žehlička pripravená na
používanie.
RU
1. Перед первым применением.
Удалите все липкие остатки и
аккуратно протрите увлажненной
тканью. Промойте бачок для воды
для удаления посторонних частиц.
При первом включении возможно
временное появление испарений и
запахов.
2. Заливка водой утюга с паром.
Убедитесь, что вилка питания
вынута из розетки. Поверните
регулятор пара в положение "Без
пара" и откройте крышку отверстия
для заливки. Прилагаемым
мерным стаканом налейте воду до
максимального уровня. Закройте
крышку.
3. Вставьте шнур питания в розетку.
Загорается индикатор питания.
Поверните регулятор температуры
до нужного значения. Когда
выключится зеленый индикатор,
утюг готов к работе.
UA
1. Перед першим використанням.
Видаліть усі наклейки та обережно
протріть прилад вологою тканиною.
Обполосніть резервуар для води,
щоб видалити сторонні частки. Під
час першого ввімкнення приладу
можуть спостерігатися тимчасові
випарування чи запахи.
2. Наповнення парової праски
водою.
Переконайтеся, що шнур живлення
витягнуто з розетки. Установіть
регулятор пари на положення
сухого прасування та відкрийте
кришку отвору для заливання води.
Використовуючи мірну склянку, що
надається в комплекті, налийте воду
до максимального рівня. Закрийте
кришку.
3. Уставте кабель живлення до
розетки. Увімкнеться індикатор
живлення. Виберіть температуру,
установивши регулятор на
потрібне значення. Коли індикатор
вимкнеться, праска готова для
використання.
44
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 44
19.07.11 13:33
GB
D
F
NL
auto
clean
A
B
I
E
P
4. Použití napařovací funkce (u modelů s
automatickým napařováním).
Otočte voličem napařování a zvolte
požadovaný způsob napařování pro
jednotlivé tkaniny. Pokud zvolíte polohu
vypnuto, žehlení bude probíhat bez
napařování, a žehličku tak lze používat
nasucho.
5. U modelů s automatickým řídicím
systémem napařování je pára
regulována voličem teploty.
Při otočení na požadovanou teplotu
se automaticky přizpůsobí poloha
napařování dle vyznačení na voliči. Pro
žehlení nasucho napařování vypněte
stisknutím . Napařování zpět
zapnete opětovným stisknutím .
6. Použití funkcí vlhčení kropením a
napařováním. Ujistěte se, že je zásobník
na vodu naplněn alespoň z jedné čtvrtiny.
Chcete-li k předběžnému zvlhčení
tkaniny použít funkci kropení, stiskněte
opakovaně tlačítko kropení, čímž se
uvolní jemná vodní mlha (A). Chcete-li
použít funkci napařování, ujistěte se, že
je zásobník na vodu naplněn alespoň z
poloviny. Několikerým stisknutím tlačítka
napařování naplňte čerpadlo (B).
4. Používanie funkcie naparovania
(pre modely bez automatického
naparovania).
Otočte ovládací gombík naparovania
na požadovaný stupeň naparovacieho
výkonu pre každý druh odevu. Ak
nastavíte polohu vypnutia, môžete
žehliť bez naparovania a používať tak
žehličku na suché žehlenie.
5. Pri modeloch so systémom
automatického ovládania
naparovania reguluje vytváranie
pary volič teploty.
Po jeho otočení na nastavenú teplotu
sa automaticky nastaví poloha
ovládania naparovania podľa označenia
na ovládacom gombíku. Ak chcete
vypnúť naparovanie a žehliť nasucho,
stlačte . Ak chcete obnoviť funkciu
naparovania, znova stlačte .
6. Používanie rozprašovača a parnej
dýzy. Skontrolujte, či je nádoba na vodu
naplnená aspoň do 1/4. Opakovaným
stlačením tlačidla rozprašovača sa
vytvorí jemná hmla, ktorú možno
použiť na pokropenie a navlhčenie
tkanín (A). Ak chcete použiť parnú
dýzu, skontrolujte, či je nádoba na vodu
naplnená aspoň do 1/2. Opakovaným
stláčaním tlačidla parnej dýzy naplňte
pumpu (B).
4. Использование функции пара
(для моделей без автоматической
регулировки пара).
Поверните ручку пара для выбора
необходимого для конкретного
изделия уровня отпаривания.
Положение «off» означает отсутствие
отпаривания.
5. В моделях с автоматической
регулировкой пара, уровень
отпаривания определяется
селектором температуры.
При выборе температуры
автоматически регулируется и уровень
пара, как показано на селекторе. Для
прекращения выдачи пара и глажки
без отпаривания нажмите на кнопку .
Чтобы возобновить отпаривание, снова
нажмите на кнопку .
6. Функции разбрызгивания и струи
пара. Убедитесь, что бачок для
воды заполнен хотя бы на четверть.
Используйте разбрызгивание для
предварительного увлажнения ткани
несколькими нажатиями для получения
мелких брызг (A). Перед применением
функции струи пара убедитесь, что
бачок для воды заполнен хотя бы
наполовину. Нажмите кнопку струи
пара для заполнения насоса (B).
5. Регулювання пари у моделях
з автоматичною системою
регулювання пари відбувається
за допомогою перемикача
температур.
Коли ви налаштовуєте температуру,
повертаючи регулятор, рівень
пари налаштовується автоматично,
як зазначено на регуляторі. Щоб
вимкнути пару і застосовувати сухе
прасування, натисніть донизу .
Щоб знову ввімкнути функцію пари,
натисніть ще раз.
6. Використання розпилювача
водяного пилу та парового
струменя. Переконайтеся, що
резервуар для води заповнений
принаймні на чверть свого обсягу.
Використовуйте розпилювач для
попереднього зволоження тканини,
натиснувши кнопку розпилювача
кілька разів, щоб випустити дрібний
водяний пил (A). Для використання
функції парового струменя
переконайтеся, що резервуар для води
заповнений принаймні наполовину.
Натисніть кнопку парового струменя
кілька разів, щоб прокачати насос (B).
4. Застосування функції пари (для
моделей без автоподачі пари).
Поверніть регулятор пари, щоб
вибрати потрібну інтенсивність
пари для кожного типу одягу. Якщо
регулятор знаходиться в позиції
“off ”, це означає, що прасування
здійснюватиметься без пари.
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
45
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 45
19.07.11 13:33
Začínáme
Подготовка к работе
Začíname
Початок роботи
CZ
7. Napařování visících předmětů.
Funkce svislého napařování je ideální
pro zvlhčování závěsů, obleků a
výrobků z jemné tkaniny. Zavěste
předmět na věšák, podržte žehličku
ve vzdálenosti 10 – 20 cm od něho a
stiskněte tlačítko napařování.
8. Tři způsoby automatického
vypínání. Je-li žehlička ponechána
v nečinnosti na žehlicí ploše nebo na
boku, po 30 sekundách se vypne. Je-li
ponechána v nečinnosti na odkládací
ploše, vypne se po 8 minutách.
Chcete-li ji zapnout, jednoduše
začněte znovu žehlit.
C
SK
7. Žehlenie visiaceho oblečenia parou.
Vertikálna parná dýza je ideálna na
žehlenie záclon, oblekov a jemných
tkanín parou. Odev zaveste na vešiak,
žehličku držte od neho vo vzdialenosti
10 – 20 cm a stlačte tlačidlo parnej
dýzy.
8. 3-násobné automatické vypínanie.
Ak žehlička zostane bez dozoru
položená na žehliacej ploche alebo
na bočnej strane, po 30 sekundách sa
vypne. Ak žehlička zostane bez dozoru
položená na päte, vypne sa po 8
minútach. Ak ju budete chcieť zapnúť,
začnite znova žehliť.
S
RU
7. Отпаривание висящих предметов
одежды. Вертикальная струя
пара идеальна для отпаривания
занавесок, костюмов и деликатных
тканей. Повесьте нужную вещь на
вешалку, поднесите утюг с паром на
расстояние 10–20 см от материала и
нажмите кнопку струи пара.
8. 3 варианта автоотключения. Утюг,
оставленный без присмотра на
подошве или на боку, отключится
через 30 секунд. Оставленный
без присмотра на опоре, утюг
отключится через 8 минут. Для
включения достаточно снова начать
гладить.
UA
7. Парова обробка підвішених
тканин. Функція вертикального
відпарювання ідеально
підходить для парової обробки
занавісок, костюмів і делікатних
тканин. Повісьте одяг на гачок і,
утримуючи праску на відстані 1020 см, натисніть кнопку парового
струменя.
8. Три варіанти автоматичного
вимкнення. Якщо залишити праску
без нагляду на підошві чи на боку,
вона вимкнеться через 30 секунд.
Якщо залишити праску без нагляду
на опорній частині, вона вимкнеться
через 8 хвилин. Щоб увімкнути її
знов, просто почніть прасувати.
R
U
46
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 46
19.07.11 13:33
Čištění (nepoužívejte žádný čisticí přípravek)
Очистка (не пользуйтесь моющими средствами)
Čistenie (nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky)
Очищення (не використовуйте будь-які миючі засоби)
GB
D
F
NL
I
E
P
CZ
SK
RU
UA
1. Žehličku odkládejte vždy tak, aby
byla postavena na odkládací patce.
Vypojte žehličku ze zásuvky. K čištění
vnějších povrchů používejte vlhkou
měkkou tkaninu. Očištěné povrchy
vždy vytřete dosucha. Nepoužívejte
žádná chemická rozpouštědla, protože
tato by způsobila poškození povrchu.
1. Žehličku vždy odkladajte na pätu.
Odpojte žehličku od elektrickej siete.
Vonkajšie povrchy čistite pomocou
navlhčenej jemnej tkaniny a utrite
do sucha. Nepoužívajte chemické
rozpúšťadlá, pretože môžu poškodiť
povrch.
1. Всегда ставьте утюг на опору.
Выньте вилку сетевого шнура
утюга из розетки. Воспользуйтесь
увлажненной мягкой тканью для
очистки внешних поверхностей,
а затем насухо их вытрите.
Не применяйте химические
растворители: они могут повредить
поверхность.
1. Завжди зберігайте праску на
опорній частині.
Вимкніть живлення праски. Щоб
очистити зовнішні поверхні,
протріть їх вологою м'якою
тканиною та потім витріть насухо.
Забороняється використовувати
будь-які хімічні розчини, оскільки це
може призвести до пошкодження
поверхні.
2. Automatická čisticí funkce. Doplňte až 100 ml
vody. Zapojte žehličku do zásuvky a nastavte
teplotu na„MAX“. Když se rozsvítí zelené světlo,
podržte ji nad dřezem a vytáhněte tlačítko
napařování ven (u modelu EDB8040 nastavte
tlačítko napařování na automatické čištění). Lehce
žehličkou zatřepte, dokud z ní nevyteče všechna
voda. Zasuňte tlačítko napařování zpět a stiskněte
jej, dokud nezaklapne. Zapněte žehličku, aby se
vysušila žehlicí plocha. ⚠Pokud není ovladač
teploty v poloze„MAX“, nebude možné tlačítko
napařování vytáhnout nebo vrátit zpět.
3. Čištění žehlicí plochy. K čištění žehlicí
plochy nepoužívejte drátěnky nebo
abrazivní či agresivní čisticí prostředky,
protože by mohly způsobit poškození
jejího povrchu. Je-li třeba odstranit
přichycené spálené zbytky, přejíždějte
žehličkou, která je ještě horká, po vlhké
tkanině. Čištění (smaltované) žehlicí
plochy Glissium™ provádějte pouze
otíráním pomocí vlhké měkké tkaniny s
následným vytřením dosucha.
2. Funkcia automatického čistenia. Naplňte najviac
100 ml vody. Zapojte žehličku a nastavte teplotu do
polohy MAX. Keď sa kontrolka rozsvieti nazeleno,
žehličku odpojte, podržte ju nad drezom a
vytiahnite otočný ovládač naparovania (pri modeli
EDB8040 nastavte otočný ovládač naparovania na
automatické čistenie). Jemne ňou potraste, až kým
nevytečie všetka voda. Otočný ovládač naparovania
zasuňte späť a zatlačte, kým nezacvakne. Zapnite
žehličku, aby sa vysušila žehliaca plocha.
⚠Ak otočný ovládač teploty nie je v polohe MAX,
nebude možné vytiahnuť ani zasunúť otočný
ovládač naparovania.
3. Čistenie žehliacej plochy. Na čistenie
žehliacej plochy nepoužívajte drsné
pomôcky ani čistiace prostriedky,
pretože môžu poškodiť povrch. Ak
chcete odstrániť pripálené zvyšky,
horúcou žehličkou žehlite cez vlhkú
tkaninu. Žehliacu plochu Glissium™
(smaltovanú) stačí utrieť jemnou
navlhčenou tkaninou a utrieť do sucha.
2. Функция автоматической очистки. Налейте
воду до отметки 100 мл. Включите утюг в розетку
и установите температуру на отметку «МАКС.»
Когда индикатор загорится зеленым светом,
выньте вилку сетевого шнура утюга из розетки и,
держа утюг над раковиной, вытяните кнопку
пара (в модели EDB8040 установите кнопку пара
в положение автоматической очистки («autoclean»)). Легко потряхивайте утюг, пока не
вытечет вся вода. Вставьте кнопку пара обратно
и нажмите до щелчка. Включите утюг, чтобы
высушить его подошву. ⚠Если регулятор
температуры находится не на отметке «МАКС.»,
вынуть или вставить кнопку пара невозможно.
3. Очистка подошвы. Не применяйте
для подошвы чистящие салфетки
и жесткие очистители: они могут
повредить поверхность. Для удаления
нагара прогладьте горячим утюгом
влажную ткань. Для очистки подошвы
Glissium™ (эмалированной) протрите
ее мягкой влажной тканью и вытрите
насухо.
2. Функція автоочищення. Наповніть водою до
позначки 100 мл. Вставте штепсельну вилку
праски в розетку і встановіть температуру на
МАХ. Після того, як світловий індикатор стане
зеленим, вимкніть праску з розетки і, тримаючи
праску над раковиною, вийміть регулятор пари
(для EDB8040 налаштуйте регулятор пари в
режим автоочищення). Обережно потрусіть
праскою, поки вода не стече повністю. Вставте
регулятор пари на місце і натисніть до клацання.
Увімкніть праску, щоб просушити підошву.
⚠Якщо регулятор температури не
встановлено в положення MAX, неможливо
вийняти або встановити на місце регулятор пари.
3. Очищення підошви. Забороняється
використовувати жорсткі матеріали
та очищувачі, оскільки це може
призвести до пошкодження поверхні
підошви. Щоб видалити нагар,
попрасуйте через вологу тканину,
поки праска ще гаряча. Щоб очистити
підошву Glissium™ (з емалевим
покриттям), просто протріть її м'якою
вологою тканиною та потім витріть
насухо.
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
47
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 47
19.07.11 13:33
Likvidace
Утилизация
CZ
SK
RU
UA
Likvidácia
Утилізація
Likvidace
Obalové materiály
Obalové materiály jsou ekologické a lze
je recyklovat. Plastové komponenty jsou
označeny např. >PE<, >PS< atd.
Obalové materiály zlikvidujte v souladu
s místními předpisy pro sběr tříděného
komunálního odpadu.
Starý přístroj
Likvidácia
Baliace materiály
Baliace materiály nezaťažujú životné
prostredie a možno ich recyklovať.
Plastové komponenty sú označené
symbolmi, napr. >PE<, >PS< a pod.
Baliace materiály vyhoďte do príslušných
kontajnerov na miestach určených na
likvidáciu komunálneho odpadu.
Staré spotrebiče
Утилизация
Упаковочные материалы
Упаковочные материалы экологичны
и поддаются вторичной переработке.
Пластиковые компоненты
идентифицируются по маркировке,
например, >PE<, >PS< и т. д.
Утилизируйте упаковочные материалы
в подходящем контейнере на площадке
для сбора мусора.
Старое устройство
Утилізація
Матеріали упаковки
Матеріали упаковки є
екологічно безпечними і можуть
використовуватися знову. Пластикові
складові позначаються символами,
наприклад >PE<, >PS< тощо.
Викидайте матеріали упаковки в
належні контейнери комунальних
служб для утилізації сміття.
Старий прилад
na výrobku nebo na
Symbol
obalu znamená, že s tímto výrobkem
nelze nakládat jako s běžným domácím
odpadem. Namísto toho se musí předat
do příslušného sběrného místa pro
recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Zajištěním správné likvidace
tohoto výrobku pomůžete zabránit
případným nepříznivým důsledkům pro
na produkte alebo balení
Symbol
označuje, že tento produkt nemožno
likvidovať s domácim odpadom. Mal by
sa zaniesť na príslušné zberné miesto
určené na recykláciu elektrických
a elektronických prístrojov. Správnou
likvidáciou produktu prispievate
k zabráneniu možným negatívnym
vplyvom na životné prostredie a zdravie
на изделии или на
Символ
упаковке означает, что изделие
нельзя выбрасывать как бытовой
мусор. Вместо этого оно должно
быть передано для переработки
в соответствующий пункт сбора
электрического и электронного
оборудования. Правильная утилизация
данного изделия способствует
на виробі або на
Символ
його упаковці вказує на те, що цей
виріб не можна викидати разом із
побутовими відходами. Натомість
його потрібно здати до відповідного
пункту утилізації електричних та
електронних приладів. Забезпечуючи
належну утилізацію виробу, можна
запобігти потенційним негативним
životní prostředí a lidské zdraví, které
by mohly být způsobeny nevhodným
zpracováním odpadu z tohoto výrobku.
Podrobnější informace o recyklaci tohoto
výrobku vám poskytnou místní úřady,
místní zpracovatelé domovních odpadů
nebo obchod, kde jste výrobek zakoupili.
osôb, ku ktorým by mohlo dôjsť v prípade
nesprávnej likvidácie produktu. Ak
chcete získať podrobnejšie informácie
o recyklácii tohto produktu, obráťte sa
na miestny mestský úrad, spoločnosť
zaoberajúcu sa zberom domáceho
odpadu alebo obchod, v ktorom ste
produkt zakúpili.
предотвращению потенциальных
негативных последствий неправильной
утилизации изделий для окружающей
среды и здоровья людей. Подробную
информацию об утилизации данного
изделия можно получить в органах
местного самоуправления, в службе,
ответственной за вывоз бытовых
отходов, или в магазине, где было
приобретено это изделие.
наслідкам для навколишнього
середовища та людського здоров'я, які
в іншому випадку можуть виникнути
в результаті неналежної утилізації
виробу. За докладнішою інформацією
щодо вторинної переробки виробу
зверніться до муніципалітету, служби
утилізації або до магазину, в якому ви
придбали виріб.
48
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 48
C
19.07.11 13:33
S
Odstraňování závad
Odstraňovanie porúch
GB
CS
D
Problém
Možná příčina
Řešení
Žehlicí plocha zůstává studená, i když je
žehlička zapnuta.
Problém s připojením
Zkontrolujte síťový napájecí kabel, zástrčku a
síťovou zásuvku.
F
Regulátor teploty je nastaven v poloze MIN.
Zvolte odpovídající teplotu.
NL
Nedostatečné množství vody v zásobníku.
Naplňte zásobník vodou (viz „Začínáme“,
bod 2).
Regulátor páry je nastaven v poloze pro žehlení
bez napařování.
Nastavte regulátor páry do polohy mezi
minimálním a maximálním množstvím páry
(viz „Tabulka nastavení a způsobů žehlení“).
I
Zvolená teplota je nižší než teplota
specifikovaná pro žehlení s napařováním.
Zvolte vyšší teplotu, do
E
Nelze použít funkci kropení.
Nedostatečné množství vody v zásobníku.
Naplňte zásobník vodou (viz „Začínáme“,
bod 2).
Nelze použít funkci napařování a svislého
napařování.
Funkce napařování byla používána velmi často
během krátké doby.
Umístěte žehličku do vodorovné polohy a
počkejte, než bude opět připravena k použití
s funkcí napařování.
Žehlička není dostatečně horká.
Nastavte vhodnou teplotu pro žehlení s
napařováním (do
). Umístěte žehličku do
svislé polohy a počkejte, dokud nezhasne
světelný indikátor.
Žehlička nevytváří páru.
.
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
SK
Problém
Možná príčina
Riešenie
RU
Žehliaca plocha sa nezahrieva, aj keď je
žehlička zapnutá.
Problém s pripojením
Skontrolujte kábel napájania, zástrčku a
zásuvku.
UA
Teplota je nastavená na minimum.
Vyberte požadovanú teplotu.
Nedostatok vody v nádobe.
Naplňte nádobu na vodu (pozrite časť
„Začíname“, č. 2).
Ovládač pary je nastavený do pozície
nevytvárania pary.
Nastavte ovládač pary do polohy v rozpätí od
minimálneho vytvárania pary po maximálne
vytváranie pary (pozrite časť „Tabuľka
žehlenia“).
Vybraná teplota je nižšia ako tá, ktorá je
potrebná na používanie pary.
Vyberte teplotu až do
Rozprašovač nefunguje.
Nedostatok vody v nádobe.
Naplňte nádobu na vodu (pozrite časť
„Začíname“, č. 2).
Parná dýza a vertikálna parná dýza nefungujú.
Parná dýza sa používala príliš často v krátkom
čase.
Pred použitím parnej dýzy položte žehličku
do horizontálnej polohy a počkajte.
Žehlička nie je dostatočne horúca.
Nastavte správnu teplotu pre žehlenie parou
(až do
). Položte žehličku do vertikálnej
polohy a počkajte, kým indikátor teploty
zhasne.
Žehlička nevytvára paru.
.
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
49
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 49
19.07.11 13:33
Устранение неполадок
RU
UA
Усунення несправностей
Проблема
Возможная причина
Решение
Подошва не нагревается даже при
включенном утюге.
Проблема подключения
Проверьте шнур питания, вилку и розетку.
Регулятор температуры в положении MIN.
Выберите подходящую температуру
Утюг не дает пар.
Недостаточно воды в бачке.
Налейте воду в бачок (см. раздел
“Подготовка к работе”, п. 2).
Регулятор пара в положении без пара.
Установите регулятор пара в положение
между минимальным и максимальным (см.
раздел “Таблица глажения”).
Выбранная температура ниже заданной для
использования с паром.
Выберите температуру до
Функция разбрызгивания не работает.
Недостаточно воды в бачке.
Налейте воду в бачок (см. раздел
“Подготовка к работе”, п. 2).
Функция струи пара и вертикальной струи
пара не работает.
Функция струи пара использовалась слишком
часто за короткое время.
Поставьте утюг в горизонтальное
положение и выждите до использования
функции пара.
Утюг недостаточно горяч.
Установите температуру, подходящую для
глажения с паром (до
). Поставьте утюг
в вертикальное положение и подождите,
пока погаснет индикатор температуры.
.
Проблема
Можлива причина
Вирішення
Підошва не нагрівається, незважаючи на те
що праска ввімкнута.
Проблема підключення
Перевірте кабель живлення, штепсель і
розетку.
Регулятор температури встановлено на
положення "MIN".
Установіть необхідну температуру.
Недостатньо води в резервуарі.
Наповніть резервуар водою (див. розділ
"Початок роботи", пункт 2).
Регулятор пари не встановлено в положення
використання пари.
Установіть регулятор пари між мінімальним
і максимальним положення (див. розділ
"Таблиця налаштувань і рекомендацій").
Вибрана температура є нижчою за вказану
для використання з парою.
Виберіть температуру до
Функція розпилювання не працює.
Недостатньо води в резервуарі.
Наповніть резервуар водою (див. розділ
"Початок роботи", пункт 2).
Функція парового струменя та
вертикального відпарювання не працює.
Функція парового струменя дуже часто
використовувалася за короткий період часу.
Зніміть варильну частину (тримайте всі
компоненти в зібраному стані), перш ніж
наповнити резервуар водою чи засобом
для видалення вапна відповідно до
інструкцій з експлуатації продукту.
Праска недостатньо нагрілася.
Відрегулюйте температуру для прасування
із застосуванням пари (до
). Поставте
праску у вертикальне положення та
почекайте, доки індикатор температури не
вимкнеться.
Праска не виробляє пару.
.
50
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 50
19.07.11 13:33
GB
K
D
F
NL
H/I
F
E
O
G
B
I
E
P
TR
L
S
M
C
DK
B
FI
N
N
D
CZ
SK
RU
UA
A
PL
PL
H
HR
SR
H
Części i oznaczenia
A készülék részei
Sastavni dijelovi
Komponente
HR
A. Stopa
B. Wskaźnik maksymalnego
poziomu wody
C. Otwór do napełniania z
klapką
D. Dysza spryskiwacza
E. Przycisk spryskiwacza
F. Przycisk uderzenia pary
G. Pokrętło regulacji pary
H. Lampka zasilania
I. Lampka wyłącznika
bezpieczeństwa
K. Przewód zasilający
L. Pokrętło regulacji
temperatury
M. Zbiornik wody
N. Zwijacz przewodu
O. Pięta gumowana
A. Talp
B. Megengedett
legmagasabb vízszint jel
C. Töltőnyílás fedéllel
D. Permetező fúvóka
E. Permetezés gomb
F. Gőzpermet gomb
G. Gőzgomb
H. Tápellátás jelzőfény
I. Biztonsági automatikus
kikapcsolás jelzőfény
K. Tápkábel
L. Hőmérséklet-választó
M. Víztartály
N. Kábeltároló
O. Csúszásgátlós hátlap
A. Površina za glačanje
B. Oznaka za maksimalnu
razinu vode
C. Otvor za punjenje s
poklopcem
D. Mlaznica raspršivača
E. Gumb raspršivača
F. Gumb mlaza pare
G. Regulator pare
H. Žaruljica pokazivača
napajanja
I. Sigurnosna žaruljica
automatskog isključivanja
K. Kabel za napajanje
L. Birač temperature
M. Spremnik vode
N. Dio za namatanje kabela
O. Gumirano postolje
A. Grejna ploča
B. Indikator maksimalnog
nivoa vode
C. Otvor za punjenje sa
poklopcem
D. Raspršivač
E. Dugme za raspršivanje
F. Dugme za mlaz pare
G. Dugme za paru
H. Lampica indikatora
napajanja
I. Bezbednosna lampica
automatskog isključivanja
K. Električni kabl
L. Prekidač za temperaturu
M. Rezervoar za vodu
N. Deo za namotavanje kabla
O. Postolje sa gumenom
oblogom
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
51
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 51
19.07.11 13:33
Bezpieczeństwo
PL
H
Biztonsági előírások
Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia
przed pierwszym użyciem urządzenia.
• Niniejsze urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych,
sensorycznych czy umysłowych, a
także nieposiadające wiedzy lub
doświadczenia w użytkowaniu
tego typu urządzeń, chyba, że
będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane na temat
korzystania z tego urządzenia
przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo.
• Dzieci należy pilnować, aby
mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
• Urządzenie można podłączać tylko
do źródła zasilania, którego napięcie i
częstotliwość odpowiada specyfikacji
na naklejce znamionowej!
• Nie należy używać żelazka, które
zostało upuszczone, jeśli na nim lub na
przewodzie zasilającym są widoczne
uszkodzenia, a także jeśli żelazko
przecieka.
•
A készülék első használatát
megelőzően olvassa el figyelmesen a
következő utasításokat.
• Korlátozott fizikai, mentális vagy
érzékelési képességű személy
(ideértve a gyermekeket is), továbbá
a készülék használatában nem jártas
személy a készüléket csak akkor
működtetheti, ha a biztonságáért
felelős személy útmutatással látta el
vagy gondoskodik a felügyeletéről.
• Gyermekek jelenlétében ügyeljenek
arra, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• A készüléket csak a műszaki adatok
címkéjén feltüntetett értékekkel
azonos feszültségű és frekvenciájú
elektromos hálózathoz szabad
csatlakoztatni.
• Ne használja a vasalót, ha leejtették,
ha a vasalón vagy a kábelen látható
sérülés van, illetve ha szivárog.
• A készülék kizárólag földelt
csatlakozóaljzathoz csatlakoztatva
használható.
• Ha a készülék vagy a tápkábel
megsérült, a veszély elkerülése
érdekében azt a gyártónak, a gyártó
által megbízott szerviznek vagy
hasonlóan képzett szakembernek kell
kicserélnie.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Urządzenie należy podłączyć do
gniazda z uziemieniem.
Jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony, to powinien być
wymieniony przez producenta,
autoryzowany punkt serwisowy lub
osobę o odpowiednich kwalifikacjach.
Żelazko musi być używane i stawiane
na stabilnej powierzchni. Umieszczając
żelazko na podstawie, upewnij
się, że podstawa stoi na stabilnej
powierzchni.
Nigdy nie zostawiaj włączonego
urządzenia bez dozoru, jeśli jest
podłączone do źródła zasilania.
Przed czyszczeniem lub konserwacją
urządzenia należy je zawsze wyłączyć i
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego
z gniazda.
Przed napełnianiem zbiornika wodą
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
zasilającego.
Przewód zasilający nie powinien
stykać się z żadnym gorącym
elementem urządzenia.
A vasalót stabil felületen kell használni
és tartani. A vasaló állványra helyezése
előtt mindig győződjön meg arról,
hogy az állvány alatti felület stabil.
A táphálózathoz csatlakoztatott
készüléket soha ne hagyja felügyelet
nélkül.
Tisztítás vagy karbantartás előtt, illetve
használat után mindig kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki a tápkábelt a
hálózati aljzatból.
A víztartály feltöltése előtt a tápkábel
csatlakozóját mindig ki kell húzni a
hálózati aljzatból.
A tápkábel nem érintkezhet a készülék
forró részeivel.
A készüléket ne merítse vízbe vagy
egyéb folyadékba.
Ne lépje túl a készüléken feltüntetett
maximális töltési mennyiséget
(vízszintet).
Korlátozások fennállása esetén
határozza meg a víz minőségét / a
készülékhez használható víz típusát.
Ez a készülék kizárólag háztartási
használatra alkalmas. A gyártó nem
•
•
•
•
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub
innym płynie.
Nie przekraczaj maksymalnego
poziomu napełnienia oznaczonego na
urządzeniu.
Jeśli istnieją ograniczenia, należy
określić jakość i typ wody, jaka może
być stosowana w urządzeniu.
Urządzenie jest przeznaczone tylko
do użytku domowego. Producent
nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za ewentualne szkody wynikające z
nieprawidłowego lub niezgodnego z
przeznaczeniem użycia.
H
vállal semmilyen kötelezettséget a
helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használat miatt bekövetkezett
esetleges károkért.
S
52
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 52
19.07.11 13:33
Sigurnosni savjeti
Bezbednosni saveti
GB
HR
Prije prvog korištenja uređaja pažljivo
pročitajte sljedeće upute.
• Ovaj uređaj nije namijenjen za
korištenje osobama (uključujući
i djecu) sa smanjenim tjelesnim,
osjetnim ili mentalnim sposobnostima
te osobama bez iskustva i znanja o
uporabi uređaja, osim ako im osoba
zadužena za njihovu sigurnost nije
dala upute o korištenju uređaja.
• Potreban je nadzor nad djecom kako
se ne bi igrala aparatom.
• Uređaj se smije priključivati samo
na izvore napajanja čiji napon i
frekvencija odgovaraju specifikacijama
na pločici s nominalnim vrijednostima!
• Ne koristite glačalo ako je palo, ako
ima vidljivih oštećenja na glačalu ili
njegovu kabelu te ako glačalo curi.
• Uređaj morate spojiti samo na
uzemljenu utičnicu.
• Ako se uređaj ili kabel za napajanje
ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač,
njegov ovlašteni serviser ili druga
kvalificirana osoba kako biste izbjegli
opasnost.
• Glačalo morate koristiti i odlagati
na stabilnoj površini. Ako glačalo
•
•
•
•
•
•
•
•
postavljate na stalak, provjerite je li
stalak postavljen na stabilnom mjestu.
Uređaj nikad ne smijete ostaviti bez
nadzora ako je uključen u utičnicu.
Nakon svakog korištenja, prije čišćenja
ili održavanja potrebno je uređaj
isključiti i izvući utikač iz utičnice
električnog napajanja.
Prije punjenja spremnika vodom
utikač mora biti isključen iz utičnice.
Kabel za napajanje ne smije doći u
dodir s vrućim dijelovima uređaja.
Ne uranjajte uređaj u vodu ili drugu
tekućinu.
Nemojte puniti više nego što je
maksimalno dopušteno oznakom na
uređajima.
Postoje li određena ograničenja,
odredite kvalitetu / vrstu vode koja se
može koristiti u uređaju.
Uređaj je namijenjen samo za
korištenje u kućanstvu. Proizvođač
ne prihvaća nikakvu odgovornost
za moguća oštećenja nastala zbog
neodgovarajućeg ili nepravilnog
korištenja uređaja.
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
SR
Pre prve upotrebe uređaja pažljivo
pročitajte sledeća uputstva.
• Ovaj aparat ne treba da koriste osobe
(uključujući i decu) sa smanjenim
fizičkim, senzornim i mentalnim
sposobnostima niti osobe bez iskustva
odnosno odgovarajućih znanja, osim
u slučaju kada ih nadgleda osoba koja
je zadužena za njihovu bezbednost
ili kada im ta osoba objasni kako se
aparat koristi.
• Treba paziti da se deca ne igraju ovim
aparatom.
• Ovaj kućni aparat može da se poveže
samo na napajanje čiji napon i
frekvencija odgovaraju vrednostima
na pločici modela!
• Pegla ne sme da se koristi ako padne,
ako ima vidljivih znakova oštećenja na
pegli ili kablu ili ako propušta vodu.
• Uređaj morate povezati na utičnicu sa
uzemljenjem.
• Ako je uređaj ili kabl za napajanje
oštećen, zamenu uređaja mora da
izvrši proizvođač, njegov ovlašćeni
servis ili druga kvalifikovana osoba
kako bi se izbegle sve opasnosti.
• Pegla mora da se koristi i postavlja na
stabilnoj površini. Kada postavljate
•
•
•
•
•
•
•
•
peglu na postolje, uverite se da je
površina na koju je stavljate stabilna.
Uređaj ne smete ostavljati bez nadzora
kada je uključen u struju.
Nakon svakog korišćenja, pre čišćenja
ili bilo kakvog održavanja potrebno je
da uređaj isključite i izvučete utikač iz
utičnice električnog napajanja.
Pre punjenja rezervoara vodom utikač
mora biti isključen iz utičnice.
Kabl za napajanje ne sme da ima
kontakt sa vrućim delovima uređaja.
Nemojte potapati aparat u vodu ili
neku drugu tečnost!
Nemojte prekoračiti maksimalni nivo
punjenja naznačen na uređajima.
Ako postoje određena ograničenja,
odredite kvalitet / vrstu vode koja
može da se koristi u uređaju.
Ovaj aparat služi isključivo za kućnu
upotrebu. Proizvođač ne snosi nikakvu
odgovornost za moguća oštećenja
nastala zbog neodgovarajućeg ili
nepravilnog korišćenja uređaja.
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
53
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 53
19.07.11 13:33
Parametry prasowania
PL
Materiał
Ustawienie temperatury
Vasalási táblázat
Zalecenia dotyczące prasowania
H
Akryl
Prasowanie na sucho, na lewej stronie.
Włókno octanowe
Prasowanie na sucho, na lewej stronie, gdy jeszcze wilgotne lub ze
spryskiwaniem.
Nylon i poliester
Prasowanie na lewej stronie, gdy jeszcze wilgotne lub ze spryskiwaniem.
Rayon
Prasowanie na lewej stronie.
Wiskoza
Głównie prasowanie na sucho. Można używać pary zgodnie z zaleceniami
producenta.
Jedwab
Prasowanie na lewej stronie. Użyj ściereczki do prasowania, aby zapobiec
powstawaniu błyszczących plam.
Mieszanki bawełniane
Sprawdź zalecenia producenta podane na metce. Użyj ustawienia dla
włókna wymagającego najniższej temperatury.
Wełna i mieszanki
wełniane
Prasowanie z parą, na lewej stronie lub z zastosowaniem ściereczki do
prasowania.
Bawełna
Prasowanie na sucho, gdy jeszcze wilgotne lub ze spryskiwaniem. Używaj
pary przy ustawieniu średnim lub wysokim.
Sztruks
Prasowanie z parą, na lewej stronie lub z zastosowaniem ściereczki do
prasowania.
Len
do „max”
Prasowanie na lewej stronie lub z użyciem ściereczki do prasowania (aby
uniknąć powstawania błyszczących plam), szczególnie w przypadku
ciemnych kolorów. Prasowanie na sucho, gdy jeszcze wilgotne lub ze
spryskiwaniem. Używaj pary przy ustawieniu średnim lub wysokim.
Dżins
do „max”
Z maksymalnym użyciem pary.
Różnice w szybkości prasowania i wilgotności materiałów mogą spowodować, że optymalne ustawienie będzie inne od zalecanego
w tabeli!
Textília
H
Hőmérséklet beállítása
Vasalási javaslat
S
Akril
Vasalja szárazon az anyag fonákját.
Acetát műszál
Vasalja szárazon az anyag fonákoldalát, vagy permetezéssel nedvesítse be.
Nylon és poliészter
Vasalja a nedves anyag fonákoldalát, vagy permetezéssel nedvesítse be.
Műselyem
Vasalja az anyag fonákját.
Viszkóz
Lehetőleg szárazon vasalja. A gyártó utasításaitól függően gőzt is
használhat.
Selyem
Vasalja az anyag fonákját. A kifényesedett foltok kialakulását vasalóruha
használatával kerülheti el.
Kevertszálas pamut
A gyártó által bevarrt címkén szereplő utasítások szerint járjon el. Használja
a legalacsonyabb hőfokot igénylő szálhoz javasolt beállítást.
Gyapjú és kevertszálas
gyapjú
Vasalja gőzzel az anyag fonákját, vagy használjon vasalóruhát.
Pamut
Vasalja szárazon a még nedves anyag fonákoldalát, vagy permetezéssel
nedvesítse be. Közepes és magas közötti gőzfokozatot használjon.
Kordbársony
Vasalja gőzzel az anyag fonákját, vagy használjon vasalóruhát.
Lenvászon
„max” állásig
Vasalja a fonákoldalt, vagy használjon vasalóruhát a kifényesedett foltok
elkerülése érdekében, különösen sötét színű darabok esetén. Vasalja
szárazon a még nedves anyagot, vagy permetezéssel nedvesítse be. Közepes
és magas közötti gőzfokozatot használjon.
Pamutvászon
„max” állásig
Használja a legmagasabb gőzfokozatot.
A változó vasalási sebesség és a textília nedvessége a táblázatban ajánlottaktól eltérő optimális beállítást eredményezhet!
54
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 54
19.07.11 13:33
Tablica glačanja
Tabela peglanja
GB
HR
Savjeti za korištenje glačanja
D
Akril
Glačajte na suho s obratne strane.
Glačajte na suho s obratne strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za
vlaženje.
F
Acetat
Najlon i poliester
Glačajte s obratne strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje.
Rejon
Glačajte s obratne strane tkanine.
Viskoza
Pretežno glačajte na suho. Para se može koristiti uz pridržavanje uputa
proizvođača.
I
Svila
Glačajte s obratne strane. Koristite krpu za glačanje kako bi se izbjegli sjajni
tragovi.
E
Miješani pamuk
Provjerite podatke na etiketi i slijedite upute proizvođača. Postavite
temperaturu prema vlaknu koje zahtijeva najniže podešavanje.
Vuna i miješana vuna
Glačajte parom s obratne strane ili koristite krpu za glačanje.
Pamuk
Glačajte na suho s obratne strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za
vlaženje. Koristite srednju do jaku paru.
Baršun
Glačajte parom s obratne strane ili koristite krpu za glačanje.
S
Lan
na “max”
Glačajte s obratne strane ili koristite krpu za glačanje kako bi se izbjegli
sjajni tragovi, osobito kod tkanine tamnijih boja. Glačajte na suho dok je još
vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje. Koristite srednju do jaku paru.
DK
Jeans
na “max”
Koristite maksimalnu paru.
Tkanina
Postavljanje temperature
NL
P
TR
FI
N
Različita brzina glačanja i vlažnost tkanine mogu uzrokovati odstupanja od preporučenih vrijednosti iz tablice!
CZ
SK
RU
SR
Materijal
Podešavanje temperature
UA
Saveti za korišćenje pegle
Akril
Peglajte na suvo sa obrnute strane
Acetat
Peglajte na suvo sa obrnute strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač
za vlaženje.
Najlon i poliester
Peglajte sa obrnute strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje.
Rejon
Peglajte sa obrnute strane tkanine.
H
Viskoza
Uglavnom peglajte na suvo. Para se može koristiti uz pridržavanje uputstava
proizvođača.
HR
Svila
Peglajte sa obrnute strane. Koristite krpu za peglanje da biste sprečili
nastajanje sjajnih tragova.
Materijali od pamuka i
mešanog prediva
Proverite podatke na etiketi i sledite uputstva proizvođača. Koristite
podešavanje prema predivu koje zahteva najnižu vrednost.
Vuna i materijali
od vune i mešanog
prediva
Peglajte parom sa obrnute strane ili koristite krpu za peglanje.
BG
Pamuk
Peglajte na suvo dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje. Koristite
srednju do jaku paru.
SL
Somot
Peglajte parom sa obrnute strane ili koristite krpu za peglanje.
EE
PL
SR
RO
Lan
na “max”
Peglajte sa obrnute strane ili koristite krpu za peglanje da biste sprečili
nastajanje sjajnih tragova, naročito kod tkanina tamnijih boja. Peglajte na
suvo dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje. Koristite srednju do
jaku paru.
LV
Džins
na “max”
Koristite maksimalnu paru.
LT
Različita brzina peglanja i vlažnost tkanine mogu da prouzrokuju da se optimalni uslovi razlikuju od uslova preporučenih u tabeli!
55
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 55
19.07.11 13:33
Rozpoczęcie użytkowania
Početak rada
Üzembe helyezés
Početak rada
PL
1. Przed pierwszym użyciem. Usuń
wszystkie pozostałości naklejek
i oczyść wilgotną ściereczką.
Wypłucz zbiornik wody, aby usunąć
zanieczyszczenia. Przy pierwszym
włączeniu może być wyczuwalny
zapach, który potem stopniowo
zanika.
2. Napełnianie żelazka wodą.
Upewnij się, że wtyczka jest
wyjęta z gniazdka zasilania. Ustaw
przełącznik pary w położeniu Dry
(Sucho) i uchyl klapkę otworu do
napełniania. Używając dostarczonego
kubeczka, napełnij zbiornik wodą do
maksymalnego poziomu. Zamknij
klapkę.
3. Podłącz przewód zasilający do
gniazdka elektrycznego. Zapali się
lampka zasilania. Ustaw odpowiednią
temperaturę, używając pokrętła
regulacji temperatury. Kiedy lampka
zgaśnie, żelazko jest gotowe do użycia.
H
1. Első használat előtt. Távolítsa el az
öntapadós címkéket, és a helyüket
nedves ruhával dörzsölje át. Öblítse át
a víztartályt, hogy idegen részecskék
ne maradjanak benne. Az első
bekapcsolás idején előfordulhat
átmeneti gőz- vagy szagképződés.
2. A gőzölős vasaló feltöltése vízzel.
Ügyeljen arra, hogy a feltöltés előtt
a tápkábel csatlakozóját húzza ki
a fali aljzatból. A gőzszabályozót
állítsa Száraz fokozatra, és nyissa fel
a töltőnyílás fedelét. A tartozékként
kapott csőrös pohárral töltse fel a vizet
a maximális szintig. Zárja le a fedelet.
3. A tápkábel csatlakozóját
csatlakoztassa egy fali táphálózati
aljzathoz. A tápellátás jelzőfény
világítani kezd. A hőmérsékletválasztót
fordítsa a kívánt hőmérsékletnek
megfelelő fokozathoz. Amikor a fény
kialszik, a vasaló használatra kész.
HR
1. Prije prve uporabe. Uklonite sve
ljepljive ostatke i nježnim pokretima
istrljajte glačalo vlažnom krpom.
Isperite spremnik vode kako biste
uklonili strane čestice. Pri prvom
uključivanju mogu se pojaviti
privremena isparavanja ili mirisi.
2. Punjenje parnog glačala vodom.
Provjerite je li utikač izvučen iz
strujne utičnice. Okrenite birač pare
na postavku suho i otvorite poklopac
otvora za punjenje. Uz pomoć
priložene mjerne čaše napunite
vodom do maksimalne razine.
Zatvorite poklopac.
3. Uključivanje kabela za napajanje
u strujnu utičnicu. Žaruljica
pokazivača napajanja se uključuje.
Postavite temperaturu okretanjem
birača temperature na odgovarajuću
vrijednost. Kad se žaruljica isključi,
glačalo je spremno za uporabu.
SR
1. Pre prve upotrebe. Uklonite sve
lepljive ostatke i nežnim pokretima
istrljajte peglu vlažnom krpom.
Isperite rezervoar vode da biste
uklonili strane čestice. Prilikom prvog
uključivanju mogu da se pojave
privremena isparavanja ili mirisi.
2. Punjenje parne pegle vodom.
Proverite da li je utikač izvučen iz
utičnice za struju. Okrenite prekidač za
paru na podešavanje za suvo i otvorite
poklopac otvora za punjenje. Pomoću
priložene menzure napunite vodom
do maksimalnog nivoa. Zatvorite
poklopac.
3. Uključivanje kabla za napajanje u
utičnicu za struju. Lampica indikatora
napajanja se uključuje. Okretanjem
podesite prekidač za temperaturu
na odgovarajuću vrednost. Kada se
lampica isključi, pegla je spremna za
upotrebu.
56
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 56
19.07.11 13:33
GB
D
F
NL
auto
clean
A
B
I
E
P
4. Korzystanie z funkcji wytwarzania
pary (modele bez funkcji
automatycznej regulacji pary).
Obrócić pokrętło regulacji pary,
aby wybrać żądaną intensywność
wytwarzania pary dla danego rodzaju
odzieży. Wybór położenia wyłączenia
oznacza prasowanie bez pary (na
sucho).
5. W przypadku modeli wyposażonych w
6. Używanie spryskiwacza i uderzenia
funkcję automatycznej regulacji pary
pary. Upewnij się, że zbiornik wody jest
odbywa się ona za pomocą pokrętła
napełniony przynajmniej w 1/4. Użyj
wyboru temperatury. Obrócenie pokrętła
spryskiwacza, aby wstępnie nawilżyć
na żądaną temperaturę powoduje
materiał, naciskając kilkukrotnie przycisk
automatyczne dostosowanie ilości
spryskiwacza, co spowoduje wyrzucenie
wytwarzanej pary zgodnie z oznaczeniem
delikatnej mgiełki (A). Przed użyciem
na pokrętle. Aby wyłączyć funkcję
uderzenia pary, upewnij się, że zbiornik
wytwarzania pary i prasować na sucho,
wody jest napełniony przynajmniej w
należy nacisnąć przycisk . Aby ponownie
1/2. Naciśnij kilka razy przycisk uderzenia
włączyć funkcję wytwarzania pary, należy
pary, aby napełnić pompkę (B).
jeszcze raz nacisnąć przycisk .
4. A gőzfunkció használata (automatikus
gőz nélküli modellek).
Az egyes ruhaneműknél forgassa a gőz
gombot a kívánt gőzkimenetre, ha a
ki pozíciót választja, akkor gőz nélkül
vasalhat, a vasaló száraz vasalóként
alkalmazható.
5. Az automatikus gőzvezérlési
rendszer nélküli modelleknél a
gőzszabályozást a hőmérsékletkiválasztó végzi. Amikor a beállított
hőmérsékletre forgatja, automatikusan
beállítja a gőzpozíciót, amint a gomb
jelzi. A gőz leállításához, és száraz
vasalóként való használathoz nyomja
le a gombot. A gőz funkcióhoz
való visszatéréshez nyomja le ismét a
gombot.
6. A vízpermetezési és gőzpermetezési
funkciók használata. Ellenőrizze,
hogy a víztartály legalább negyedéig
fel legyen töltve. A textíliák előzetes
megnedvesítését a permetezés gomb
többszöri megnyomásával, finom vízköd
létrehozásával végezze A. A gőzpermetezés
funkció használatakor ellenőrizze, hogy
a víztartály legalább feléig fel legyen
töltve. A gőzpermet gomb többszöri
megnyomásával töltse fel a szivattyút B).
4. Uporaba funkcije pare (za modele bez
automatske funkcije pare).
Okrenite regulator pare kako biste
odabrali željenu količinu pare na
izlazu za svaki odjevni predmet. Ako
odaberete isključeni položaj, glačanje
će se vršiti bez pare i glačalo ćete moći
koristiti kao suho glačalo.
5. Kod modela s automatskim
sustavom za upravljanje parom,
regulacija pare vrši se putem
regulatora temperature. Dok ga
okrećete za postavljanje temperature,
automatski će se podesiti i položaj pare,
kao što je označeno na regulatoru. Da
biste isključili paru i glačalo koristili
kao suho glačalo, pritisnite . Da
biste ponovno uključili funkciju pare,
ponovno pritisnite .
6. Korištenje funkcije raspršivača i
mlaza pare Provjerite je li spremnik
vode napunjen najmanje do 1/4.
Pritisnete li gumb raspršivača nekoliko
puta, stvorit će se fino raspršena maglica
koju možete koristiti za predvlaženje
tkanine (A). Za korištenje funkcije mlaza
pare spremnik vode mora biti napunjen
najmanje do 1/2. Pritisnite gumb mlaza
pare nekoliko puta kako biste istjerali
zrak iz pumpe (B).
5. Kod modela sa automatskim
sistemom kontrole pare regulaciju
pare obavlja selektor za
temperaturu. Kada ga okrenete da
biste podesili temperaturu, automatski
će podesiti položaj pare, kao što je
naznačeno na dugmetu. Da biste
zaustavili paru i koristili suvu peglu,
pritisnite . Da biste se vratili na
funkciju pare, ponovo pritisnite .
6. Korišćenje funkcije raspršivača i
mlaza pare. Proverite da li je rezervoar
vode napunjen najmanje do 1/4. Ako
pritisnete dugme raspršivača nekoliko
puta, stvoriće se fino raspršena
maglica koju možete da koristite za
predvlaženje tkanine (). Za korišćenje
funkcije mlaza pare rezervoar vode
mora da bude napunjen najmanje
do 1/2. Pritisnite dugme mlaza pare
nekoliko puta da biste izbacili vazduh
iz pumpe (B).
4. Korišćenje funkcije pare (za modele
sa automatskom parom).
Okrenite dugme za paru da biste
izabrali željeni nivo pare za svaki
odevni predmet. Ako izaberete
isključeni položaj, to znači peglanje
bez pare i pegla se može koristiti kao
suva pegla.
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
57
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 57
19.07.11 13:33
Rozpoczęcie użytkowania
Početak rada
Üzembe helyezés
Početak rada
PL
7. Używanie pary w pozycji pionowej.
Funkcja pionowego wyrzutu pary
świetnie sprawdza się w przypadku
zasłon, garniturów i delikatnych
materiałów. Powieś ubranie lub
materiał na wieszaku i trzymając
żelazko w odległości 10–20 cm naciśnij
przycisk uderzenia pary.
8. Trójfunkcyjny wyłącznik
bezpieczeństwa. Włączone, ale
nieużywane żelazko, pozostawione
na stopie lub na boku, wyłączy się
automatycznie po 30 sekundach.
Włączone, ale nieużywane żelazko,
pozostawione na pięcie, wyłączy się
automatycznie po 8 minutach. Aby je
włączyć, po prostu zacznij prasować.
H
7. Függőleges anyagok gőzölése.
A függőleges gőzpermet funkció
ideális függönyök, ruhák és kényes
textíliák gőzöléséhez. A vasalnivalót
akassza vállfára, tartsa a vasalót
10–20 cm távolságra, és nyomja meg a
gőzpermet gombot.
8. 3 állású automatikus kikapcsolás.
Ha a vasalót felügyelet nélkül talpára
vagy oldalára állítva hagyják, 30
másodperc elteltével kikapcsol. Ha a
hátlapjára állítva hagyják felügyelet
nélkül, akkor 8 perc múlva kapcsol ki.
Ha vasalni kezd, újra bekapcsol.
7. Tretiranje obješenih odjevnih
predmeta parom. Funkcija okomitog
mlaza pare savršeno je rješenje za
tretiranje zavjesa, odijela i nježnih
tkanina parom. Objesite vješalicu s
odjevnim predmetom i držite glačalo
na udaljenosti 10 – 20 cm te pritisnite
gumb mlaza pare.
8. 3 načina automatskog isključivanja
Ako glačalo ostavite bez nadzora
na površini za glačanje ili na bočnoj
strani, ono će se isključiti nakon 30
sekundi. Ostavite li ga bez nadzora
u okomitom položaju, glačalo će
se isključiti nakon 8 minuta. Za
uključivanje samo počnite glačati.
7. Peglanje okačene odeće pomoću
pare. Funkcija vertikalnog mlaza pare
je idealno rešenje za peglanje zavesa,
odela i nežnih tkanina parom. Okačite
željeni predmet na vešalicu i držite
peglu na paru na razdaljini od 10 – 20
cm od materijala i pritisnite dugme
mlaza pare.
8. 3 načina automatskog isključivanja.
Ako peglu ostavite bez nadzora na
grejnoj ploči ili na bočnoj strani, ona
će se isključiti nakon 30 sekundi.
Ako peglu ostavite bez nadzora
u vertikalnom položaju, ona će
se isključiti nakon 8 minuta. Za
uključivanje samo počnite da peglate.
HR
SR
P
H
H
S
58
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 58
19.07.11 13:33
Czyszczenie (nie używaj detergentów)
Čišćenje (ne koristite deterdžente)
Tisztítás (ne használjon mosószert)
Čišćenje (nemojte koristiti deterdžente)
GB
D
F
NL
I
E
P
PL
H
HR
SR
1. Zawsze stawiaj żelazko na pięcie.
Wyjąć wtyczkę żelazka z gniazdka. Aby
oczyścić zewnętrzne elementy, użyj
wilgotnej ściereczki i wytrzyj do sucha.
Nie używaj środków chemicznych,
gdyż mogą one uszkodzić obudowę
lub elementy zewnętrzne.
1. A vasalót mindig a hátlapjára állítva
tárolja.
Húzza ki a vasaló csatlakozódugóját.
A külső felületeket először puha,
nedves ruhával tisztítsa meg, majd
törölje szárazra. Ne használjon kémiai
oldószereket, mert ezek károsítják a
felületeket.
1. Glačalo uvijek čuvajte u okomitom
položaju.
Iskopčajte glačalo iz električnog
napajanja. Vanjske površine očistite
vlažnom mekanom krpom te ih
prebrišite suhom krpom. Ne koristite
kemijska otapala jer ona mogu oštetiti
površinu.
1. Peglu uvek čuvajte u vertikalnom
položaju.
Isključite peglu iz struje. Spoljašne
površine očistite vlažnom mekom
krpom i zatim ih obrišite suvom
krpom. Nemojte da koristite hemijska
sredstva za otapanje jer ona mogu da
oštete površinu.
2. Funkcja automatycznego czyszczenia.
Wlać do żelazka 100 ml wody. Podłączyć żelazko
do gniazdka i ustawić maksymalną temperaturę
(MAX). Gdy kontrolka zmieni kolor na zielony,
wyjąć wtyczkę z gniazdka i trzymając żelazko nad
zlewem, wyciągnąć pokrętło regulacji pary (w
przypadku modelu EDB8040 ustawić pokrętło
regulacji pary w położeniu automatycznego
czyszczenia). Lekko potrząsać żelazkiem, aż co
całkowitego wypłynięcia wody. Włożyć na
miejsce pokrętło regulacji pary i wcisnąć aż do
usłyszenia kliknięcia. Włączyć żelazko, aby osuszyć
jego stopę. ⚠Jeśli pokrętło regulacji
temperatury nie jest ustawione w położeniu MAX,
nie jest możliwe wyciągnięcie ani wciśnięcie na
miejsce pokrętła regulacji pary.
3. Czyszczenie stopy. Nie używaj
szorstkich przedmiotów ani silnych
środków czyszczących, ponieważ
mogą one uszkodzić powierzchnię
stopy. Aby usunąć spalone osady,
prasuj wilgotną ściereczkę gorącym
żelazkiem. Aby oczyścić stopę typu
Glissium™ (emaliowaną), po prostu
użyj miękkiej wilgotnej ściereczki i
wytrzyj powierzchnię do sucha.
2. Automatikus tisztítás funkció.
Töltse fel legfeljebb 100 ml vízzel. Csatlakoztassa a
vasalót a hálózathoz, és állítsa MAX. értékre a
hőfokot. Amikor a jelzőfény zöldre változik, húzza
ki a hálózatból, tartsa a mosdótál vagy a kád fölé,
és távolítsa el a gőzölő gombot (az EDB8040
esetében állítsa a gőzölő gombot automatikus
tisztítás állásba). Óvatosan rázza meg, amíg a víz
el nem távozik. Helyezze vissza a gőzölő gombot,
és nyomja le kattanásig. A talp megszárításához
kapcsolja be a vasalót. ⚠Ha a hőmérséklet
gomb nem MAX. pozícióban áll, a gőzölő gombot
nem lehet kihúzni, illetve visszahelyezni.
2. Funkcija automatskog čišćenja. Nadolije do 100
ml vode. Uključite glačalo i postavite temperaturu
na maksimalnu vrijednost. Kada se zeleno svjetlo
uključi, iskopčajte glačalo i držite ga nad sudoperom
te izvucite regulator pare (kod modela EDB8040
postavite regulator u položaj za automatsko
čišćenje). Nježno tresite glačalo dok voda ne isteče.
Ponovno umetnite regulator pare i pritisnite dok ne
začujete klik. Uključite glačalo tako da se osuši
stopalo glačala. ⚠Ako regulator temperature nije
u položaju maksimalne temperature, izvlačenje ni
ponovno postavljanje regulatora pare nije moguće.
2. Funkcija automatskog čišćenja. Sipajte do 100
ml vode. Priključite peglu na napajanje i podesite
temperaturu na MAX. Kada se upali zelena
lampica, isključite, držite je iznad lavaboa i
izvucite dugme za paru (kod EDB4040 podesite
dugme za paru na automatsko čišćenje). Blago
tresite peglu dok sva voda ne iscuri. Vratite
dugme za paru i pritiskajte dok ne čujete “klik”.
Uključite peglu da bi se ploča osušila.
⚠Ako dugme za temperaturu nije u položaju
MAX, nećete moći da izvučete ili vratite dugme
za paru.
3. A talp tisztítása. A talp tisztításához
ne használjon súrolószivacsot vagy
erős tisztítószereket, mert ezek
károsítják felületét. A ráégett nyomok
eltávolításához a forró vasalót húzza
át nedves ruhán. A zománcozott
Glissium™ talp tisztítását egyszerűen
puha nedves ruhával végezheti; utána
törölje szárazra.
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
3. Čišćenje površine za glačanje Ne
koristite jastučiće za ribanje ili gruba
sredstva za čišćenje površine za glačanje
jer ta će sredstva oštetiti površinu. Za
uklanjanje sagorjelih ostataka glačajte
preko vlažne krpe dok je glačalo još
vruće. Glissium™ površinu za glačanje
(emajliranu) jednostavno obrišite
mekanom vlažnom krpom te prebrišite
suhom krpom.
SR
RO
BG
SL
EE
3. Čišćenje grejne ploče. Ne koristite
jastučiće za ribanje ili gruba sredstva
za čišćenje grejne ploče jer će
ta sredstva oštetiti površinu. Za
uklanjanje sagorelih ostataka peglajte
preko vlažne krpe dok je pegla
još vruća. Glissium™ grejnu ploču
(emajliranu) jednostavno obrišite
mekom vlažnom krpom i zatim
obrišite suvom krpom.
LV
LT
59
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 59
19.07.11 13:33
Utylizacja
Odlaganje
PL
H
HR
SR
Hulladékkezelés
Odlaganje
Utylizacja
Opakowania
Materiały użyte do opakowania są
przyjazne środowisku i mogą być
poddawane recyklingowi. Części
plastikowe są identyfikowane dzięki
odpowiednim oznaczeniom, np. >PE<,
>PS< itp.
Wyrzucaj opakowania do odpowiedniego
zbiornika w zakładach przetwarzania
odpadów.
Stare urządzenie
Hulladékkezelés
Csomagolóanyagok
A csomagolóanyagok környezetbarát
anyagok és újrahasznosíthatók. A
csomagolás műanyagból készült darabjait
meghatározott jelölések azonosítják,
például >PE<, >PS< stb.
Kérjük, hogy a csomagolóanyagokat a
megfelelő lakossági hulladékgyűjtőkbe
helyezze.
Leselejtezés
Odlaganje
Materijali za pakiranje
Ambalaža je bezopasna za okoliš i može
se reciklirati. Plastične komponente
prepoznaju se po oznakama, npr. >PE<,
>PS< itd.
Molimo vas da materijal za pakiranje
odložite u odgovarajuću kantu kod
ustanove za otpad u vašoj zajednici.
Stari uređaj
Odlaganje
Materijali za pakovanje
Materijali za pakovanje su prilagođeni
čovekovoj okolini i mogu da se recikliraju.
Plastične komponente su obeležene
oznakama, npr. >PE<, >PS< itd.
Odložite materijale za pakovanje u
odgovarajući kontejner u objektima za
odlaganje smeća.
Stari kućni aparat
urządzeniu lub na jego
Symbol
opakowaniu oznacza, że tego produktu
nie można traktować jak innych odpadów
komunalnych. Należy oddać go do
właściwego punktu zbiórki i recyklingu
sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie
pomaga w eliminacji niekorzystnego
wpływu złomowanych urządzeń na
A terméken vagy a csomagoláson
arra figyelmeztet, hogy
lévő jelzés
a termék nem dobható ki háztartási
hulladékgyűjtőbe. Ha a termék
használhatatlanná vagy fölöslegessé válik,
hulladékkezelés céljából adja le olyan
speciális gyűjtőhelyen, amely biztosítja
az elektromos és elektronikus eszközök
újrahasznosítását. A termék megfelelő
na proizvodu ili na ambalaži
Simbol
znači da ovaj proizvod možda neće moći
biti obrađen kao kućni otpad. Potrebno
ga je predati na odgovarajuće mjesto
za recikliranje električne i elektroničke
opreme. Osiguravanjem pravilnog
zbrinjavanja ovog proizvoda pomažete
u sprječavanju potencijalno negativnih
posljedica za okoliš i ljudsko zdravlje, koje
na proizvodu ili na
Simbol
njegovom pakovanju pokazuje da ovaj
proizvod ne može da se tretira kao
obično smeće. Umesto toga trebalo bi
ga predati na odgovarajućem mestu
gde se prikupljaju električni i elektronski
uređaji za recikliranje. Omogućivši da
ovaj proizvod bude odložen na pravilan
način, pomažete u sprečavanju mogućih
środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać
szczegółowe dane dotyczące możliwości
recyklingu niniejszego urządzenia, należy
skontaktować się z lokalnym urzędem
miasta, służbami oczyszczania miasta lub
sklepem, w którym produkt ten został
kupiony.
hulladékkezelésével megelőzhető
a környezetre és az egészségre
gyakorolt olyan káros következmények
kialakulása, amelyeket a nem megfelelő
hulladékkezelés okozna. A termék
újrahasznosításával kapcsolatban a helyi
önkormányzatnál, egy hulladékkezelést
végző vállalatnál, illetve a terméket
árusító szaküzletben kérhet további
felvilágosítást.
može uzrokovati nepravilno zbrinjavanje
ovog proizvoda. Podrobnije informacije
o recikliranju ovog proizvoda potražite
u lokalnoj gradskoj upravi, komunalnom
poduzeću ili u trgovini u kojoj ste kupili
proizvod.
negativnih posledica po okruženje i
zdravlje ljudi, do kojih bi u suprotnom
moglo da dođe zbog neodgovarajućeg
rukovanja otpadnim materijama ovog
proizvoda. Za detaljnije informacije o
recikliranju ovog proizvoda obratite se
svojoj lokalnoj gradskoj službi, službi za
odnošenje smeća ili prodavnici u kojoj ste
nabavili proizvod.
60
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 60
P
19.07.11 13:33
H
Rozwiązywanie problemów
Hibaelhárítás
GB
PL
D
Problem
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Stopa nie nagrzewa się, choć żelazko jest
włączone.
Problem z połączeniem
Sprawdź przewód zasilający, wtyczkę i
gniazdko elektryczne.
F
Pokrętło regulacji temperatury jest w położeniu
MIN.
Ustaw odpowiednią temperaturę.
NL
W zbiorniku jest za mało wody.
Napełnij zbiornik wody (zobacz „Rozpoczęcie
użytkowania”, punkt 2).
Przełącznik pary jest w położeniu „bez pary”.
Ustaw przełącznik pary w położeniu od
minimalnego do maksymalnego (zobacz
„Parametry prasowania”).
I
Wybrana temperatura jest niższa niż określona
dla stosowania pary.
Ustaw temperaturę na
P
Spryskiwacz nie działa.
W zbiorniku jest za mało wody.
Napełnij zbiornik wody (zobacz „Rozpoczęcie
użytkowania”, punkt 2).
Funkcje uderzenia pary i pionowego wyrzutu
pary nie działają.
Uderzenie pary zostało użyte wielokrotnie w
krótkim okresie czasu.
Ustaw żelazko w pozycji poziomej i odczekaj
chwilę przed kolejnym użyciem pary.
Żelazko nie jest wystarczająco rozgrzane.
Ustaw odpowiednią temperaturę dla
prasowania z parą (do
). Ustaw żelazko
w pozycji pionowej i poczekaj, aż wskaźnik
temperatury zgaśnie.
Żelazko nie wytwarza pary.
.
E
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
H
Hiba
Lehetséges ok
Megoldás
RU
A talp nem melegszik, pedig a vasaló be van
kapcsolva.
Probléma a hálózati csatlakozással
Ellenőrizze a hálózati tápkábelt, a csatlakozót
és a csatlakozóaljzatot.
UA
A hőmérséklet-választó MIN állásban van.
Válassza ki a megfelelő hőmérsékletet.
Nincs elég víz a tartályban.
Töltse fel a tartályt vízzel (lásd: „Üzembe
helyezés”, 2. pont).
A gőzszabályozó a gőzmentes helyzetben van.
Állítsa a gőzszabályozót a minimum és a
maximum gőz közötti fokozatra (lásd: „Vasalási
táblázat”).
A kiválasztott hőmérséklet alacsonyabb a gőzzel
való használathoz javasoltnál.
A kiválasztott hőmérséklet elérheti ezt a
fokozatot:
.
Nem működik a permetezés funkció.
Nincs elég víz a tartályban.
Töltse fel a tartályt vízzel (lásd: „Üzembe
helyezés”, 2. pont).
Nem működik a gőzpermetezés és a
függőleges gőzpermetezés funkció.
Rövid időn belül túl sokszor használták a
gőzpermetezés funkciót.
Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe, és
várjon, mielőtt használná a gőzpermetezés
funkciót.
A vasaló nem elég forró.
A gőzzel történő vasaláshoz a megfelelő
hőmérsékletet elérheti ezt a fokozatot:
). Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe, és
várjon, amíg a hőmérsékletjelző fény kialszik.
A vasaló nem fejleszt gőzt.
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
61
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 61
19.07.11 13:33
Otklanjanje poteškoća
HR
Problem
Mogući uzrok
Rješenje
Površina za glačanje se ne zagrijava iako je
glačalo uključeno.
Problem u vezi s električnim napajanjem
Provjerite kabel za električno napajanje,
utikač i utičnicu.
Kontrola temperature je u položaju MIN.
Odaberite odgovarajuću temperaturu
Nema dovoljno vode u spremniku.
Napunite spremnik vodom (pogledajte
"Početak rada", br. 2).
Kontrola pare postavljena je na položaj kod
kojeg se ne stvara para.
Postavite kontrolu pare između položaja
za minimalnu paru i maksimalnu paru
(pogledajte "Tablicu glačanja").
Odabrana temperatura niža je od temperature
određene za korištenje s parom.
Odaberite temperaturu do
Funkcija raspršivanja ne radi.
Nema dovoljno vode u spremniku.
Napunite spremnik vodom (pogledajte
"Početak rada", br. 2).
Funkcije mlaza pare i okomitog mlaza pare
ne rade.
Funkcija mlaza pare učestalo je korištena u
kratkom razdoblju.
Stavite glačalo u vodoravan položaj i
pričekajte neko vrijeme prije ponovnog
korištenja funkcije mlaza pare.
Glačalo nije dovoljno vruće.
Podesite pravilnu temperaturu za glačanje
parom (do
). Stavite glačalo u okomit
položaj i pričekajte dok se ne isključi žaruljica
pokazivača.
Problem
Moguć uzrok
Rešenje
Grejna ploča se ne zagreva iako je pegla
uključena.
Problem u vezi sa električnim napajanjem
Proverite kabl za električno napajanje, utikač
i utičnicu.
Kontrola temperature je u položaju MIN.
Izaberite odgovarajuću temperaturu.
Nema dovoljno vode u rezervoaru.
Napunite rezervoar vodom (pogledajte
"Početak rada", br. 2).
Kontrola pare postavljena je na položaj pri kom
se ne stvara para.
Postavite kontrolu pare između položaja
za minimalnu paru i maksimalnu paru
(pogledajte "Tabela peglanja").
Izabrana temperatura je niža od temperature
određene za korišćenje sa parom.
Izaberite temperaturu do
Funkcija raspršivanja ne radi.
Nema dovoljno vode u rezervoaru.
Napunite rezervoar vodom (pogledajte
"Početak rada", br. 2).
Funkcije mlaza pare i vertikalnog mlaza pare
ne rade.
Funkcija mlaza pare često je korišćena u kratkom
vremenskom periodu.
Stavite peglu u horizontalni položaj i
pričekajte neko vreme pre ponovnog
korišćenja funkcije mlaza pare.
Pegla nije dovoljno vruća.
Podesite pravilnu temperaturu za peglanje
parom (do
). Stavite peglu u vertikalan
položaj i pričekajte dok se ne isključi lampica
indikatora temperature.
Glačalo ne stvara paru.
SR
Rešavanje problema
Pegla ne stvara paru.
.
.
62
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 62
19.07.11 13:33
GB
K
D
F
NL
H/I
F
E
O
G
B
I
E
P
TR
L
S
M
C
DK
B
FI
N
N
D
CZ
SK
RU
UA
A
PL
RO
BG
SL
EE
H
Componente
Компоненти
Sestavni deli
Koostisosad
HR
A. Talpă
B. Indicator de nivel maxim
de apă
C. Deschidere de umplere cu
capac
D. Duză de pulverizare
E. Buton de pulverizare
F. Buton pentru jet de aburi
G. Butonul pentru abur
H. Indicator luminos de
alimentare
I. Indicator luminos pentru
oprire de siguranță
K. Cablu de alimentare
L. Selector de temperatură
M. Rezervor de apă
N. Unitate de înfășurare
acablului
O. Călcâi cauciucat
A. Гладеща плоча
B. Индикатор за
максималното ниво на
водата
C. Отвор за пълнене с капак
D. Дюза за пръскане
E. Бутон за пръскане
F. Бутон за парен удар
G. Копче за пара
H. Индикаторна лампичка за
захранване
I. Лампичка за безопасно
самоизключване
K. Захранващ кабел
L. Превключвател на
температурата
M. Резервоар за вода
N. Приспособление за
навиване на кабела
O. Гумирана пета
A. Likalna ploskev
B. Indikator višine vode
C. Odprtina za polnjenje s
pokrovom
D. Razpršilnik
E. Gumb za pršenje
F. Gumb za izpust pare
G. Gumb za paro
H. Kontrolna lučka delovanja
I. Varnostno samodejno
izklapljanje lučke
K. Napajalni kabel
L. Izbirnik temperature
M. Rezervoar za vodo
N. Prostor za shranjevanje
napajalnega kabla
O. Gumijasti zadnji del
likalnika
A. Tald
B. Maksimaalse veetaseme
näidik
C. Kaanega täiteava
D. Piserdusotsak
E. Piserdusnupp
F. Auruvoo nupp
G. Aurunupp
H. Toite märgutuli
I. Automaatse väljalülituse
ohutustuli
K. Toitejuhe
L. Temperatuuriregulaator
M. Veenõu
N. Juhtmehoidik
O. Kummikattega kand
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
63
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 63
19.07.11 13:33
Sfaturi de siguranţă
RO
BG
Citiţi cu atenţie următoarea
instrucţiune înainte de prima utilizare
a aparatului.
• Acest aparat nu este conceput pentru
a fi folosit de către persoane (inclusiv
copii) cu capacităţi fizice, senzoriale
și mentale reduse sau care nu au
experienţă sau cunoștinţe legate de
acesta, dacă nu sunt supravegheate
sau dacă nu au fost instruite cu
privire la utilizarea acestuia de către
o persoană responsabilă de siguranţa
lor.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a
nu se juca cu aparatul.
• Acest aparat poate fi conectat numai
la o sursă de curent electric al cărei
voltaj și frecvenţă sunt conforme cu
specificaţiile trecute pe plăcuţa de
identificare!
• Fierul de călcat nu poate fi utilizat
în urma unei căzături, dacă aparatul
sau cablul prezintă semne vizibile
de deteriorare sau dacă se observă
scurgeri.
• Aparatul trebuie conectat doar la prize
cu împământare.
Преди да използвате уреда за първи
път, прочетете внимателно тази
инструкция за употреба.
• Този уред не е предназначен за
употреба от лица (включително
деца) с намалени физически,
сетивни или умствени възможности,
с недостатъчен опит и познания,
освен ако не се наблюдават или са
им дадени инструкции за употребата
на уреда от лице, отговорно за
тяхната безопасност.
• Децата трябва да се надзирават,
за да се гарантира, че няма да си
играят с уреда.
• Този уред трябва да се свързва само
към източник на електрозахранване,
чието напрежение и честота
съответстват на спецификациите на
табелката с данни!
• Ютията не трябва да се използва,
ако е била изпусната, ако има
видими признаци за повреда по нея,
по шнура й или ако тя тече.
• Уредът трябва да се включва само в
заземен контакт.
• Ако уредът или захранващият
кабел е повреден, той трябва да
Указания за безопасност
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
În cazul în care aparatul sau cablul de
alimentare este deteriorat, pentru a
evita pericolul, acesta trebuie înlocuit
de producător, de un agent de service
al acestuia sau de o persoană cu o
calificare similară.
Fierul de călcat trebuie utilizat și
așezat pe o suprafaţă stabilă. Atunci
când așezaţi fierul de călcat pe suport,
asiguraţi-vă că suprafaţa pe care este
așezat suportul este stabilă.
Nu lăsați niciodată fierul de călcat
nesupravegheat atunci când este
conectat la reţeaua de curent electric.
Aparatul trebuie oprit și decuplat de la
reţeaua electrică după fiecare utilizare,
înainte de a fi curăţat sau întreținut.
Fișa trebuie decuplată de la priză
înainte de umplerea rezervorului de
apă.
Cablul de alimentare nu trebuie să
intre în contact cu piesele încinse ale
aparatului.
Nu scufundaţi aparatul în apă sau alte
lichide.
•
бъде сменен от производителя,
негов сервизен агент или лице с
аналогична квалификация, за да се
избегне опасност.
Ютията трябва да се използва и
поставя на стабилна повърхност.
Когато слагате ютията на поставката
й, винаги проверявайте дали
повърхността, върху която стои
поставката, е стабилна.
Никога не оставяйте без наблюдение
уреда, когато е включен към
захранването.
Уредът трябва да се изключва и
щепселът да се изважда всеки
път след употреба, преди да се
извършва почистване и поддръжка.
Щепселът трябва да се вади от
контакта, преди резервоарът за вода
да бъде пълнен с вода.
Захранващият кабел не трябва да се
допира до горещите части на уреда.
Никога не потапяйте уреда във вода
или други течности!
Не надвишавайте максималния обем
на запълване, посочен на уреда.
•
•
•
•
Nu depășiți volumul maxim de
umplere indicat pe aparate.
Dacă există limite trebuie să definiți
calitatea apei / tipul de apă care se
poate folosi în cazul aparatului.
Aparatul este conceput exclusiv
pentru uz casnic. Producătorul
nu își asumă răspunderea pentru
eventualele daune cauzate de
utilizarea necorespunzătoare sau
incorectă a aparatului.
S
Ако има ограничения, моля
определете качеството / типа на
водата, която може да се използва в
уреда.
Този уред е предназначен само за
битова употреба. Производителят
не поема никаква отговорност
за възможни щети, причинени
от неподходяща или неправилна
употреба на уреда.
E
64
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 64
19.07.11 13:33
Varnostni nasveti
Ohutussoovitused
GB
SL
Pred prvo uporabo naprave pozorno
preberite navodila za uporabo.
• Naprave ne smejo uporabljati osebe
(vključno z otroki) z zmanjšanimi
fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi
sposobnostmi, s premalo izkušenj in
znanja, razen če jim zanje odgovorna
oseba pokaže, kako napravo varno
uporabljati, in jih pri tem nadzoruje.
• Otroke je treba nadzirati, da se z
napravo ne bodo igrali.
• Napravo lahko priključite samo
na električno napajanje, katerega
napetost in frekvenca ustrezata
podatkom na ploščici s tehničnimi
lastnostmi.
• Likalnika ne uporabljajte, če vam je
padel na tla, če so vidne poškodbe
na likalniku ali njegovem napajalnem
kablu ali če pušča.
• Naprava mora biti priključena v
ozemljeno vtičnico.
• Če sta naprava ali napajalni kabel
poškodovana, ju mora proizvajalec,
serviser ali druga usposobljena oseba
zamenjati, da se izognete nevarnosti.
• Likalnik uporabljajte in hranite na
stabilni površini. Ko ga postavljate na
•
•
•
•
•
•
•
•
stojalo, se prepričajte, da je površina,
na kateri je stojalo, stabilna.
Ko je naprava priključena v omrežje, je
ne pustite brez nadzora.
Po vsaki uporabi, pred čiščenjem
in vzdrževanjem je treba napravo
izklopiti, vtikač pa odklopiti iz omrežja.
Preden v rezervoar za vodo natočite
vodo, likalnik izključite iz električnega
omrežja.
Napajalni kabel ne sme priti v stik z
vročimi deli naprave.
Naprave ne potapljajte v vodo ali
kakršno koli drugo tekočino.
Ne presezite največje dovoljene
količine vode, ki je določena za to
napravo.
Če so navedene kakršne koli omejitve,
opredelite kakovost/vrsto vode, ki se
lahko uporablja za to napravo.
Naprava je namenjena samo za
domačo uporabo. Proizvajalec ne
prevzema odgovornosti za morebitne
poškodbe, ki so posledica neprimerne
ali napačne uporabe naprave.
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
EE
Enne seadme esmakordset kasutamist
lugege allolev kasutusjuhend hoolikalt
läbi!
• See seade ei ole mõeldud
kasutamiseks inimestele (sealhulgas
lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed
või vaimsed võimed on vähenenud
või kellel puuduvad kogemused ja
teadmised, või ainult sel juhul, kui
nende ohutuse eest vastutav isik neid
valvab või juhendab.
• Laste järele tuleks vaadata, et nad
seadmega ei mängiks.
• Seadme võite ühendada ainult sellise
elektrivõrguga, mille pinge ja sagedus
vastavad nimiandmete sildil toodud
andmetele!
• Triikrauda ei tohi kasutada, kui see on
maha kukkunud, kui sel on nähtavad
kahjustused raual või juhtmel või kui
see lekib.
• Seadet tohib ühendada üksnes
maandatud seinakontakti.
• Vigastatud seadme või toitejuhtme
korral laske see ohu vältimiseks välja
vahetada tootjal, tootja volitatud
teeninduses või sarnase väljaõppega
isikul.
• Triikrauda tuleb kasutada ja toetada
kindlal pinnal. Kui asetate triikraua
•
•
•
•
•
•
•
•
kannale, veenduge, et kand oleks
pandud kindlale pinnale.
Elektrivõrku ühendatud triikrauda ei
tohi kunagi järelvalveta jätta.
Enne kõiki puhastus- ja hooldustöid
ning iga kord pärast kasutamist tuleb
seade välja lülitada ja toitepistik
seinakontaktist välja võtta.
Enne veepaagi veega täitmist tuleb
pistik seinakontaktist eemaldada.
Toitejuhe ei tohi minna vastu seadme
kuumi pindu.
Ärge pange seadet vette ega mis tahes
muusse vedelikku!
Ärge ületage seadmel näidatud
veepaagi maksimaalset mahtuvust.
Piirangute puhul määrake vee
kvaliteet/tüüp, mida tohib seadmega
kasutada.
Seade on ette nähtud üksnes koduseks
kasutamiseks. Tootja ei vastuta valest
või mittesihtpärasest kasutamisest
tingitud võimalike kahjustuste eest.
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
65
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 65
19.07.11 13:33
Grafic pentru folosirea fierului de călcat
RO
Ţesătură
Reglarea temperaturii
Таблица за гладене
Recomandare de utilizare
S
Acrilic
Se calcă cu fierul uscat pe dos.
Acetat
Se calcă cu fierul uscat pe dos în timp ce este încă umed sau se utilizează
duza de pulverizare pentru umezire.
Nailon și poliester
Se calcă pe dos în timp ce este încă umed sau se utilizează duza de
pulverizare pentru umezire.
Mătase artificială
Se calcă pe dosul materialului.
Vâscoză
În principal se calcă cu fierul uscat. Aburul se poate utiliza în conformitate cu
instrucțiunile producătorului.
Mătase
Se calcă pe dos. Folosiți o pânză pentru călcat pentru evitarea semnelor
lucioase.
Amestecuri de bumbac
Verificați eticheta și urmați instrucțiunile producătorului. Utilizați setarea
pentru fibre care necesită reglajul cel mai mic.
Lână & amestecuri
de lână
Se calcă cu aburi pe dos sau se utilizează o pânză pentru călcat.
Bumbac
Se calcă cu fierul uscat în timp ce este încă umed sau se utilizează duza de
pulverizare pentru umezire. Nivelul de abur folosit trebuie să fie între mediu
și mare.
Catifea cord
Se calcă cu aburi pe dos sau de folosește o pânză pentru călcat.
In
la “max”
Se calcă pe dos sau se folosește o pânză pentru călcat pentru evitarea
semnelor lucioase, în special în cazul culorilor închise. Se calcă cu fierul
uscat în timp ce este încă umed sau se utilizează duza de pulverizare pentru
umezire. Nivelul de abur folosit trebuie să fie între mediu și mare.
Dril
la “max”
Se folosește nivelul maxim de abur.
Din cauza vitezelor diferite de călcare şi a umidităţii ţesăturii, setarea optimă poate diferi de cea recomandată în tabel!
BG
Тъкан
Настройка на
температурата
E
Препоръки за гладене
Акрилна материя
Сухо гладене от опаката страна.
Ацетатна материя
Сухо гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или
овлажняване с пръскане.
Найлон и полиестер
Гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или
овлажняване с пръскане.
Изкуствена коприна
Гладене от опаката страна на тъканта.
Вискоза
Предимно сухо гладене. Парата може да се използва според
инструкциите на производителя.
Коприна
Гладене от опаката страна. Използвайте кърпа за гладене, за да запазите
блясъка на коприната.
Памучни тъкани
Проверете етикета и следвайте инструкциите на производителя.
Използвайте настройка за тъкан, изискваща най-ниска настройка.
Вълна и вълнени
тъкани
Парно гладене от опаката страна или гладене с кърпа.
Памук
Сухо гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или
овлажняване с пръскане. Използвайте от средна до силна пара.
Кадифе
Парно гладене от опаката страна или гладене с кърпа.
Лен
на "макс."
Гладене от опаката страна или гладене с кърпа с цел запазване на
блясъка, особено при тъмните цветове. Сухо гладене при постоянно
овлажняване или овлажняване с пръскане. Използвайте от средна до
силна пара.
Дънков плат
на "макс."
Използвайте максимална пара.
Различната скорост на гладене и влажност на тъканите може да доведе до това, оптималната настройка да се различава от
препоръчваната в таблицата!
66
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 66
19.07.11 13:33
Razpredelnica nastavitev za likanje
Triikimiskaart
GB
SL
Priporočila za likanje
D
Akril
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila.
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila, ko je blago še vlažno,
sicer uporabite razpršilnik za vlaženje blaga.
F
Acetat
Najlon in poliester
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila, ko je blago še vlažno,
sicer uporabite razpršilnik za vlaženje blaga.
Umetna svila
Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila.
Viskoza
Večinoma suho likanje. Likanje s paro se uporablja glede na navodila
proizvajalca.
Svila
Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila. Za preprečitev pojava
svetlečih lis na blagu uporabite likalno krpo.
Bombažne mešanice
Poglejte etiketo na oblačilih in upoštevajte navodila proizvajalca. Uporabite
nastavitev, ustrezno vlaknom, ki zahtevajo najnižjo nastavitev.
Volna in mešanice
volne
Parno likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba likalne
krpe.
Bombaž
Suho likanje, ko je blago še vlažno, sicer uporabite razpršilnik za vlaženje
blaga. Uporabite srednjo do visoko nastavitev izbirnika za paro.
S
Rebrast žamet
Parno likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba likalne
krpe.
DK
Tkanina
Nastavljanje temperature
NL
I
Lan
na najvišjo možno
temperaturo
Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba likalne krpe, da
se prepreči nastanek svetlečih lis, zlasti pri temnejših barvah blaga. Suho
likanje, ko je blago še vlažno, sicer uporabite razpršilnik za vlaženje blaga.
Uporabite srednjo do visoko nastavitev izbirnika za paro.
Denim
na najvišjo možno
temperaturo
Uporabite največjo nastavitev izbirnika za paro.
E
P
TR
FI
N
CZ
Hitrost likanja in vlažnost tkanine lahko povzročita, da optimalne nastavitve niso enake priporočenim iz razpredelnice!
SK
RU
EE
Materjal
Temperatuuri
reguleerimine
UA
Triikimissoovitused
Akrüül
Triikige kuivalt riide pahupoolelt.
Atsetaat
Triikige kuivalt riide pahupoolelt, kui materjal on veel niiske või kasutage
niisutamiseks piserdusfunktsiooni.
PL
Nailon ja polüester
Triikige riide pahupoolelt, kui materjal on veel niiske või kasutage
niisutamiseks piserdusfunktsiooni.
H
Viskoossiid
Triikige riide pahupoolelt.
Viskoos
Peamiselt kuivalt triikimine. Auru tohib kasutada üksnes vastavalt tootja
juhistele.
Siid
Triikige riide pahupoolelt. Läikivate triikimisjälgede vältimiseks kasutage
triikimisriiet.
Puuvillasegu
Kontrollige sildilt ning järgige tootja juhiseid. Kasutage madalaimat
temperatuuriseadet.
Vill ja villasegu
Triikige auruga riide pahupoolelt või kasutage triikimisriiet.
Puuvill
Triikige kuivalt, kui materjal on veel niiske või kasutage niisutamiseks
piserdusfunktsiooni. Kasutage auru: keskmine kuni maksimum.
Pesusamet
Triikige auruga riide pahupoolelt või kasutage triikimisriiet.
EE
HR
SR
RO
BG
SL
Linane
kuni „maksimum“
Triikige riide pahupoolelt või kasutage läikivate triikimisjälgede vältimiseks
triikimisriiet (eriti tumedate värvide puhul). Triikige kuivalt, kui materjal on
veel niiske või kasutage niisutamiseks piserdusfunktsiooni. Kasutage auru:
keskmine kuni maksimum.
LV
Denim
kuni „maksimum“
Kasutage maksimaalset auru.
LT
Muutuva triikimiskiiruse ja erineva niiskusega kangaste korral võivad optimaalsed seaded tabelis soovitatutest oluliselt erineda.
67
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 67
19.07.11 13:33
Ghid de iniţiere
Priprava za uporabo
Първи стъпки
Alustamine
RO
1. Înainte de prima utilizare.
Îndepărtați toate resturile de adeziv și
frecați ușor cu o pânză umedă. Clătiți
rezervorul de apă pentru a îndepărta
particulele străine. La prima pornire, se
pot produce vapori sau se pot emana
mirosuri temporar.
2. Umplerea fierului de călcat cu aburi
cu apă.
Asigurați-vă că fișa este decuplată de
la priză. Rotiți selectorul de aburi pe
setarea Uscat și deschideți capacul
orificiului de umplere. Folosind
paharul furnizat, turnați apă până la
nivelul maxim. Închideți capacul.
3. Cuplați cablul de alimentare
la o priză. Indicatorul luminos
de alimentare se aprinde. Setați
temperatura rotind selectorul de
temperatură pe poziția dorită. După
ce se stinge indicatorul luminos, fierul
este pregătit pentru utilizare.
BG
1. Преди първа употреба. Свалете
всички лепнещи остатъци и леко
потъркайте с навлажнена кърпа.
Изплакнете резервоара за вода,
за да отстраните чуждите частици.
Когато уредът бъде включен за пръв
път, могат да се появят временни
изпарения/миризми.
2. Пълнене с вода на парната ютия.
Проверете дали щепселът е
изваден от контакта. Завъртете
превключвателя на парата до
настройка "Сухо" и отворете
капака на отвора. Като използвате
предоставената чаша, налейте вода
до максималното ниво. Затворете
капака.
3. Пъхнете щепсела в контакта.
Индикаторната лампичка за
захранване се включва. Задайте
температурата като завъртите
превключвателя до подходящия
избор. Когато лампичката се
изключи, ютията е готова за
употреба.
SL
1. Pred prvo uporabo. Odstranite vse
ostanke nalepk in likalnik nežno otrite
z vlažno krpo. Rezervoar za vodo
splaknite in tako odstranite tuje delce.
Pri prvi vključitvi likalnika se lahko
pojavijo začasne izparine/vonjave.
2. Polnjenje parnega likalnika z vodo.
Preverite, ali je vtikač odstranjen iz
električne vtičnice. Izbirnik za paro
nastavite na položaj suho likanje in
odprite pokrov odprtine za polnjenje.
S priloženo merilno posodo dodajte
največjo dovoljeno količino vode.
Zaprite pokrov.
3. Napajalni kabel priključite v
električno vtičnico. Kontrolna
lučka delovanja se prižge. Izbirnik
temperature nastavite na želeno
temperaturo. Ko se lučka ugasne, je
likalnik pripravljen za uporabo.
EE
1. Enne esmakordset kasutust.
Eemaldage kõik liimijäägid ning
hõõruge õrnalt niiske lapiga.
Loputage veepaaki võõrosakeste
kõrvaldamiseks. Esmakordsel
sisselülitamisel võivad eralduda
ajutised aurud/lõhnad.
2. Aurutriikraua veega täitmine.
Veenduge, et pistik oleks vooluvõrgust
välja tõmmatud. Keerake
aururegulaator seadele Kuiv ning
avage täiteava kaas. Kaasasolevat
mõõtenõud kasutades kallake vett
maksimumtasemeni. Sulgege kate.
3. Lülitage toitekaabel vooluvõrku.
Toite märgutuli hakkab
põlema. Seadke temperatuur
temperatuuriregulaatorit keerates
sobivaks. Triikraud on kasutamiseks
valmis, kui märgutuli kustub.
68
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 68
19.07.11 13:33
GB
D
F
NL
auto
clean
A
B
I
E
P
TR
4. Utilizarea funcţiei abur (pentru
modelele fără abur automat).
Rotiţi de butonul pentru abur pentru
a selecta puterea dorită pentru
abur în funcţie de fiecare obiect de
îmbrăcăminte. Dacă selectaţi poziţia
oprit, aceasta indică un călcat fără
abur, fierul de călcat poate fi folosit ca
un fier de călcat simplu.
5. Pentru modelele cu sistem de
comandă automată a aburului,
reglarea nivelului de abur se face de
la selectorul de temperatură.
Când îl rotiţi pentru a seta
temperatura, acesta va regla automat
poziţia aburului, conform indicaţiilor
de pe buton. Pentru a opri aburul
și pentru a-l folosi ca fier de călcat
simplu, apăsaţi . Pentru a reveni la
funcţia abur apăsaţi din nou .
6. Utilizarea funcției de pulverizare și jet
de aburi. Asigurați-vă că nivelul de apă
din rezervor este de cel puțin 1/4. Folosiți
duza de pulverizare pentru a pre-umezi
țesăturile apăsând butonul de pulverizare
de mai multe ori pentru eliberarea unui
abur fin (A). Pentru a folosi funcția de jet
de abur, asigurați-vă că nivelul apei din
rezervor este de cel puțin 1/2. Apăsați
butonul de jet de aburi de mai multe ori
pentru a pregăti pompa (B).
4. Използване на функцията за
пара (за модели без автоматична
пара). Завъртете копчето за
пара, за да изберете желаното
количество пара за всяка дреха; ако
изберете позицията „изключено“,
избирате гладене без пара - тогава
ютията може да се използва като
обикновена ютия.
5. При модели със система за
автоматичен контрол на парата
регуллирането на парата се прави
чрез селектора за температура.
Когато го завъртите на желаната
температура, той автоматично регулира
позицията на парата, както е показано
на копчето. За да спрете парата и да
използвате ютията суха, натиснете
надолу . За да върнете функцията за
пара, натиснете отново.
6. Използване на функцията пръскане
с мъгла и парен удар. Проверете дали
резервоарът за вода е пълен поне на
1/4. Използвайте пръскането с мъгла за
предварително овлажняване на тъканите
като натискате бутона за пръскане няколко
пъти, за да излезе фина мъгла (A). За да
използвате функцията на парния удар,
проверете дали резервоарът е пълен поне
на 1/2. Натиснете бутона за парен удар
няколко пъти, за да задействате помпата (Б).
4. Uporaba funkcije pare (pri modelih
brez samodejnega dovajanja pare).
Obrnite gumb za paro, da izberete
želeno moč pare za posamezno
oblačilo; če izberete položaj za izklop,
kar pomeni likanje brez pare, lahko
likalnik uporabljate kot običajen
likalnik.
5. Paro pri modelih s sistemom za
nadzor samodejnega dovajanja
pare uravnava gumb za izbiro
temperature.
Ko ga obrnete na nastavljeno
temperaturo, samodejno nastavi
dovajanje pare, kot prikazuje gumb.
Za izklop dovajanja pare in uporabo
likalnika kot običajen likalnik pritisnite
. Za ponovno nastavitev funkcije pare
ponovno pritisnite .
6. Uporaba funkcij razpršilnika in
izpusta pare. Preverite, da je rezervoar
za vodo napolnjen vsaj do četrtine.
Funkcijo razpršilnika uporabite za
predhodno vlaženje blaga, in sicer tako
da večkrat pritisnete gumb za pršenje
in s tem sprostite nežno meglico (A).
Za uporabo funkcije izpusta pare mora
biti rezervoar za vodo napolnjen vsaj
do polovice. Večkrat pritisnite gumb za
izpust pare, da pripravite črpalko (B).
5. Automaatse aurujuhtimisega
mudelite puhul reguleeritakse
aurutugevust temperatuurivalija
abil.
Keerates selle valitud temperatuurile,
valitakse automaatselt sobiv
auruasend, nagu nupul ette
nähtud. Aurutuse peatamiseks
ja kuivtriikimiseks vajutage .
Aurufunktsiooni kasutamise
jätkamiseks vajutage uuesti .
6. Piserdusudu ja auruvoo funktsiooni
kasutamine. Veenduge, et veepaak
on vähemalt 1/4 ulatuses täidetud.
Kasutage piserdusudu kangaste
eelnevaks niisutamiseks, vajutades
peene udu tekitamiseks mitu
korda piserdusnupule (A). Auruvoo
funktsiooni kasutamiseks veenduge,
et veepaak on vähemalt 1/2 ulatuses
täidetud. Vajutage pumba eeltäitmiseks
mitu korda auruvoo nupule (B).
4. Aurufunktsiooni kasutamine
(automaatauruta mudelid).
Keerake aurunuppu, et valida
riideesemele sobiv aurutugevus. Kui
valite väljas-asendi, siis triikimisel auru
ei kasutata ja triikrauda saab kasutada
tavaliseks kuivtriikimiseks.
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
69
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 69
19.07.11 13:33
Ghid de iniţiere
Priprava za uporabo
Първи стъпки
Alustamine
RO
7. Călcarea cu abur a hainelor
așezate pe umeraș. Funcția de jet
de aburi vertical este ideală pentru
călcarea perdelelor, costumelor și
materialelor delicate. Așezaţi articolul
pe un umeraș, ţineţi fierul de călcat
la o distanţă de 10 – 20 cm și apăsați
butonul de jet de aburi.
8. 3-way Auto-OFF. Dacă fierul de călcat
este lăsat nesupravegheat așezat pe
talpă sau pe o latură, acesta se oprește
după 30 de secunde. Dacă este lăsat
nesupravegheat așezat pe călcâi,
acesta se oprește după 8 minute.
Pentru repornire, nu trebuie decât să
începeți să călcați din nou.
BG
7. Парно гладене на окачени
предмети. Функцията на
вертикален парен удар е идеална за
парно гладене на завеси, костюми
и деликатни тъкани. Окачете
въпросния предмет на закачалка,
задръжте ютията на разстояние 10–
20 см и натиснете бутона за парен
удар.
8. 3-странно автоматично
изключване. Ако ютията бъде
забравена легнала на гладещата
плоча или странично, тя се
самоизключва след 30 секунди. Ако
ютията бъде забравена изправена
на пета, тя се самоизключва след
8 минути. За да я включите, просто
започнете отново да гладите.
SL
7. Parno likanje oblek na obešalniku.
Funkcija navpičnega dovajanja pare je
idealna za parno likanje zaves, oblek
in občutljivih tkanin. Obleko obesite
na obešalnik in likalnik približajte na
razdaljo od 10 do 20 cm, nato pritisnite
gumb za izpust pare.
8. Trikratno samodejno izklapljanje.
Če likalnika ne uporabljate, ko
je položen na likalno ploskev ali
leži na svoji stranici, se bo po 30
sekundah samodejno izključil. Če je
likalnik položen na zadnji del, se bo
samodejno izključil po 8 minutah. Za
ponovno vključitev samo nadaljujte
likanje.
7. Rippuvate esemete aurutamine.
Vertikaalne auruvoo funktsioon sobib
ideaalselt kardinate, ülikondade
ning õrnade kangaste aurutamiseks.
Riputage ese riidepuule, hoidke
triikrauda 10–20 cm kaugusel ning
vajutage auruvoo nupule.
8. 3-suunaline automaatne
väljalülitus. Kui triikraud jäetakse
järelvalveta tallale või küljele, lülitub
seade 30 sekundi möödudes välja. Kui
triikraud jäetakse järelvalveta kannale,
lülitub seade 8 minuti möödudes välja.
Sisselülitamiseks hakake lihtsalt uuesti
triikima.
EE
R
B
S
E
70
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 70
19.07.11 13:33
Curățare (a nu se utiliza niciun detergent)
Čiščenje (ne uporabljajte čistilnih sredstev)
Почистване (не използвайте никакви препарати)
Puhastamine (ärge kasutage mis tahes puhastusvahendeid).GB
D
F
NL
I
E
P
RO
BG
SL
EE
1. Depozitați întotdeauna fierul de
călcat pe suportul călcâiului.
Scoateţi din priză fierul de călcat.
Pentru curățarea suprafețelor
exterioare, folosiți o pânză moale
umedă și ștergeți. Nu folosiți niciun
solvent chimic deoarece aceste
substanțe vor deteriora suprafața.
1. Винаги поставяйте ютията върху
петата й, когато не я ползвате.
Откачете ютията от контакта. За да
почистите външните повърхности,
използвайте влажна мека кърпа
и подсушавайте. Не използвайте
никакви химически разтворители,
защото те ще повредят
повърхността.
1. Likalnik vedno shranjujte tako, da
ga postavite na zadnji del.
Izključite likalnik iz vtičnice. Za
čiščenje zunanjih površin uporabite
vlažno mehko krpo, nato ga osušite s
suho krpo. Ne uporabljajte kemičnih
raztopil, ker bodo ta poškodovala
površino likalnika.
1. Hoidke aurutriikrauda alati kannal.
Lülitage triikraud välja. Välispindade
puhastamisel kasutage niisket pehmet
lappi ning pühkige seade kuivaks.
Ärge kasutage mis tahes keemilisi
lahuseid, kuna need kahjustavad
seadme välispinda.
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 71
2. Funcţia auto curăţare. Umpleţi cu apă până la
100 ml. Conectaţi fierul de călcat la priză și setaţi
temperatura la MAX. Când lumina devine verde,
scoateţi-l din priză, ţineţi-l deasupra unei
chiuvete și scoateţi butonul pentru abur (pentru
EDB8040 setaţi butonul pentru abur la autocurăţare). Scuturaţi ușor până când se scurge
toată apa. Introduceţi la loc butonul pentru abur
și apăsaţi până se aude un declic. Porniţi fierul de
călcat pentru a usca talpa. ⚠Dacă butonul
pentru temperatură nu este în poziţia MAX, nu va
fi posibil să trageţi afară sau să împingeţi la loc
butonul pentru abur.
3. Curățarea tălpii. Nu folosiți tampoane
abrazive sau agenți de curățare aspri
deoarece vor deteriora suprafața.
Pentru a îndepărta reziduurile arse,
călcați o pânză umedă cât timp fierul
este încă încins. Pentru a curăța talpa
Glissium™ (emailată), ștergeți doar cu
o pânză moale umedă și uscați.
2. Функция за автоматично почистване.
Напълнете до 100 мл. вода. Включете ютията и
задайте температурата на MAX. Когато
лампичката светне в зелен, изключете я,
задръжте я над мивка и издърпайте копчето за
пара навън (за EDB8040 настройте копчето за
пара на автоматично почистване). Внимателно
разклатете, докато излезе цялата вода.
Поставете обратно копчето за пара и натиснете,
докато щракне. Включете ютията, за да се
изсуши плочата. ⚠Ако копчето за
температура не е на позицията MAX, няма да
можете да издърпате или да поставите копчето
за пара.
3. Почистване на гладещата плоча.
Не използвайте триещи повърхности
или груби почистващи средства
за гладещата плоча, защото те
ще повредят повърхността. За да
отстраните нагара, гладете влажен
парцал, докато ютията още е гореща.
За да почистите гладеща плоча
Glissium™ (емайлирана), просто я
избършете с мека влажна кърпа и я
подсушете.
2. Funkcija samodejnega čiščenja. Vode nalijte do
100 ml. Vtič likalnika vtaknite v vtičnico in
nastavite temperaturo na MAX (najvišjo vrednost).
Ko lučka zasveti zeleno, iztaknite vtič iz vtičnice,
likalnik držite nad pomivalnim koritom in izvlecite
gumb za paro (pri EDB8040 gumb za paro
nastavite na samodejno čiščenje). Nežno stresajte,
dokler ne odstranite vse vode. Gumb za paro
vstavite nazaj in pritiskajte, dokler ne zaslišite klika.
Vklopite likalnik, da posušite likalno ploskev.
⚠Če gumb za temperaturo ni v položaju MAX,
ne boste mogli izvleči ali ponovno vstaviti gumba
za paro.
3. Čiščenje likalne ploskve. Za čiščenje
likalne ploskve ne uporabljajte gobic
za čiščenje ali grobih čistilnih sredstev,
saj bodo poškodovala njeno površino.
Da odstranite zažgane ostanke,
polikajte vlažno krpo, medtem ko
je likalnik še vroč. Da očistite likalno
ploskev Glissium™ (emajlirana), jo
enostavno obrišite z vlažno mehko
krpo in jo nato osušite s suho krpo.
2. Automaatpuhastuse funktsioon. Kallake sisse
kuni 100 ml vett. Pange triikraua juhe
seinakontakti ja seadke temperatuur MAXasendisse. Kui tuli muutub roheliseks, tõmmake
juhe vooluvõrgust, hoidke triikrauda kraanikausi
kohal ja tõmmake aurunupp välja (mudeli
EDB8040 puhul keerake aurunupp
automaatpuhastuse asendisse). Raputage õrnalt
triikrauda, kuni vesi on välja tulnud. Lükake
aurunupp tagasi sisse ja vajutage, kuni kostab
klõpsatus. Lülitage triikraud sisse, et tald ära
kuivaks. ⚠Kui temperatuurinupp ei ole MAXasendis, ei saa aurunuppu välja tõmmata ega
tagasi sisse lükata.
3. Talla puhastamine. Ärge kasutage
talla puhastamiseks küürimiskäsna
või karedaid puhastusvahendeid,
kuna need kahjustavad pinda.
Põlemisjääkide kõrvaldamiseks
triikige veel kuuma triikrauaga niisket
lappi. Glissium™-talla (emailitud)
puhastamiseks pühkige see lihtsalt
pehme niiske lapiga üle ning
kuivatage.
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
71
19.07.11 13:33
Protecţia mediului
Odstranitev naprave
RO
BG
SL
EE
Изхвърляне
Jäätmekäitlusse andmine
Protecţia mediului
Materialele de ambalare
Materialele de ambalare sunt ecologice și
pot fi reciclate. Componentele din plastic
sunt identificate prin marcaje, de ex.
>PE<, >PS< etc.
Vă rugăm să aruncaţi materialele de
ambalare în containerul corespunzător de
la centrele locale de reciclare a deșeurilor
municipale.
Aparatele vechi
Изхвърляне
Опаковъчни материали
Опаковъчните материали опазват
околната среда и могат да се
рециклират. пластмасовите компоненти
са обозначени с маркировка напр.
>PE<, >PS< и т. н.
Изхвърлете опаковъчните материали
в подходящи контейнери за битови
отпадъци.
Стар уред
Odstranitev naprave
Embalaža
Embalaža je okolju prijazna in je primerna
za recikliranje. Plastični deli so označeni z
oznakama >PE<, >PS< itd.
Embalažo odvrzite v ustrezen zabojnik na
odlagališču odpadkov.
Stara naprava
Jäätmekäitlusse andmine
Pakkematerjal
Pakkematerjalid on keskkonnasõbralikud
ja neid saab taaskasutada. Plastist
koostisosad on märgistatud , nt >PE<,
>PS< jne.
Palun visake pakkematerjalid kohaliku
jäätmekäitlusettevõtte vastavasse
konteinerisse.
Kasutatud seade
de pe produs sau de
Simbolul
pe ambalajul acestuia indică faptul
că acest produs nu poate fi tratat ca
deșeu menajer. În schimb, aparatul
trebuie predat la un centru de colectare
pentru reciclarea echipamentelor
electrice și electronice. Asigurându-vă
că acest produs este eliminat în mod
corespunzător, ajutaţi la prevenirea
върху продукта или
Символът
върху неговата опаковка показва, че
този продукт не трябва да се третира
като домашните отпадъци. Вместо
това, той трябва да бъде отнесен в
подходящия пункт за рециклиране
на електрическо и електронно
оборудване. Чрез осигуряване
на правилното изхвърляне на
na izdelku ali na njegovi
Znak
embalaži pomeni, da izdelek ni običajen
gospodinjski odpadek. Oddajte ga
na ustreznem zbiralnem mestu za
recikliranje električne in elektronske
opreme. S pravilnim odstranjevanjem
boste pomagali preprečiti morebitne
negativne posledice za okolje in zdravje,
ki bi jih lahko povzročilo neprimerno
tootel või pakendil näitab,
Tingmärk
et neid ei tohi käidelda olmejäätmetena.
Selle asemel tuleb toode ringlussevõtuks
üle anda vastavale elektri- ja
elektroonikaseadmete kogumispunktile.
Tagades selle toote õige käitluse, aitate
ära hoida võimalikke kahjulikke tagajärgi
keskkonnale ja inimeste tervisele,
mida põhjustaks selle toote ebaõige
unor potenţiale consecinţe negative
asupra mediului și sănătăţii oamenilor,
consecinţe care ar putea fi cauzate de
casarea necorespunzătoare a acestui
produs. Pentru informaţii detaliate
referitoare la reciclarea acestui produs,
consultaţi autorităţile locale, serviciul
dumneavoastră de colectare a deșeurilor
menajere sau magazinul de unde aţi
cumpărat produsul.
този продукт вие допринасяте за
предотвратяване на потенциални
негативни последици за околната среда
и човешкото здраве, които в противен
случай могат да бъдат причинени
от неправилно изхвърляне на този
продукт. За по-подробна информация
относно рециклирането на този
продукт, обърнете се към местната
градска управа, службата по извозване
на домакински отпадъци или магазина,
от който сте закупили продукта.
odstranjevanje tega izdelka. Več
informacij o recikliranju izdelka dobite pri
krajevnih upravnih organih, komunalni
službi ali v trgovini, v kateri ste izdelek
kupili.
jäätmekäitlus. Rohkem teavet käesoleva
toote taaskäitluse kohta saate kohalikust
ametiasutusest, prügiveofirmast või
kauplusest, kust toode on ostetud.
72
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 72
R
19.07.11 13:33
B
Remedierea defecţiunilor
Отстраняване на неизправности
GB
RO
D
Problemă
Cauze posibile
Soluție
Talpa nu se încălzește chiar dacă fierul de
călcat este pornit.
Problemă de conectare
Verificați cablul de alimentare, fișa și priza.
F
Reglajul de temperatură se află pe poziția MIN.
Selectați temperatura adecvată
Nu este apă suficientă în rezervor.
Umpleți rezervorul de apă (consultați “Ghid
de iniţiere”, nr. 2).
NL
Reglajul pentru aburi este poziționat pe setarea
fără aburi.
Setați reglajul de aburi între pozițiile de
abur minim și abur maxim (consultați “Grafic
pentru folosirea fierului de călcat”).
Temperatura selectată este mai mică decât cea
specificată pentru funcția de aburi.
Selectați o temperatură până la
Funcţia de pulverizare nu funcționează.
Nu este apă suficientă în rezervor.
Umpleți rezervorul de apă (consultați “Ghid
de iniţiere”, nr. 2).
P
Funcția de jet de aburi și de jet de aburi
vertical nu funcționează.
Funcția de jet de aburi a fost utilizată foarte des
într-un interval scurt de timp.
Așezați fierul de călcat pe poziție orizontală
și așteptați până puteți folosi funcția de jet
de aburi.
TR
Fierul de călcat nu este suficient de încins.
Reglați temperatura corectă pentru călcarea
cu aburi (până la
). Așezați fierul de călcat
în poziție verticală și așteptați până când
indicatorul luminos de temperatură se stinge.
Fierul de călcat nu scoate aburi.
.
I
E
S
DK
FI
N
CZ
SK
BG
Проблем
Възможна причина
Решение
RU
Гладещата плоча не загрява, въпреки че
ютията е включена.
Проблем в свързването
Проверете захранващия кабел, щепсела
и контакта.
UA
Управлението на температурата е в
положение МИН.
Изберете подходящата температура.
В резервоара няма достатъчно вода.
Напълнете резервоара (вж. "Първи стъпки",
№2).
PL
Управлението на парата е поставено в
положение без пара.
Задайте управлението на парата в
положение между минимална пара и
максимална пара (вж. "Таблица за гладене").
H
Избраната температура е по-ниска от тази,
която е определена за използването на пара.
Изберете температура до
Функцията за пръскане не работи.
В резервоара няма достатъчно вода.
Напълнете резервоара (вж. "Първи стъпки",
№2).
Функцията парен удар и вертикален парен
удар на работи.
Функцията парен удар е използвана много
често за кратък период от време.
Поставете ютията хоризонтално и
изчакайте, преди да използвате функцията
парен удар.
Ютията не е достатъчно гореща.
Задайте подходяща температура за парно
гладене (до
). Поставете ютията във
вертикално положение и изчакайте, докато
индикаторната лампичка за температурата
се изключи.
Ютията не прави пара.
.
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
73
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 73
19.07.11 13:33
Odpravljanje težav
SL
Veaotsing
Težava
Mogoč vzrok
Rešitev
Likalna ploskev se ne segreva, čeprav je
likalnik vključen.
Težava pri povezavi z električno vtičnico.
Preverite napajalni kabel, vtič in vtičnico.
Izbirnik temperature je nastavljen na položaj
MIN.
Nastavite ustrezno temperaturo.
Likalnik ne dovaja pare.
V rezervoarju za vodo ni dovolj vode.
Napolnite rezervoar za vodo (glej razdelek
»Priprava za uporabo«, št. 2).
Stikalo za paro je nastavljeno tako, da likalnik ne
dovaja pare.
Stikalo za paro nastavite v položaj med
najmanjšo nastavitvijo za dovajanje pare in
največjo nastavitvijo za dovajanje pare (glej
»Razpredelnico nastavitev za likanje«).
Izbrana temperatura je nižja od temperature, ki
je določena za uporabo z dovajanjem pare.
Izberi temperaturo do
Funkcija razpršilnika ne deluje.
V rezervoarju za vodo ni dovolj vode.
Napolnite rezervoar za vodo (glej razdelek
»Priprava za uporabo«, št. 2).
Funkciji izpusta pare in navpičnega izpusta
pare ne delujeta.
Funkcija izpusta pare je bila v kratkem času
pogosto uporabljena.
Pred uporabo funkcije izpusta pare likalnik
položite v vodoraven položaj in počakajte.
Likalnik se ne segreje dovolj.
Nastavite primerno temperaturo za izpust
pare (do
). Likalnik položite v vodoraven
položaj in počakajte, da ugasne kontrolna
lučka temperature.
.
EE
74
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 74
19.07.11 13:33
GB
K
D
F
NL
H/I
F
E
O
G
B
I
E
P
TR
L
S
M
C
DK
B
FI
N
N
D
CZ
SK
RU
UA
A
PL
LV
LT
H
Sastāvdaļas
Sudedamosios dalys
HR
A. Apakšējā pamatne
B. Maksimālā ūdens līmeņa
rādītājs
C. Ūdens iepildīšanas atvere
ar vāciņu
D. Izsmidzināšanas sprausla
E. Izsmidzināšanas funkcijas
poga
F. Tvaika strūklas poga
G. Tvaika pārslēgs
H. Strāvas indikators
K. Tīkla vads
I. Drošības automātiskās
izslēgšanās indikators
K. Tīkla vads
L. Temperatūras pārslēgs
M. Ūdens tvertne
N. Vada satīšanas funkcija
O. Gumijota pamatne –
vertikālai novietošanai
A. Pado plokštė
B. Maksimalaus vandens lygio
rodiklis
C. Pildymo anga su dangteliu
D. Purkštuko antgalis
E. Purškimo mygtukas
F. Garų srovės mygtukas
G. Garinimo rankenėlė
H. Maitinimo indikatoriaus
lemputė
I. Saugos automatinio
išsijungimo lemputė
K. El. tinklo laidas
L. Temperatūros reguliatorius
M. Vandens bakas
N. Įtaisas suvyniotam laidui
O. Guma padengta galinė
dalis
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
75
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 75
19.07.11 13:33
Ieteikumi drošībai
LV
LT
Uzmanīgi izlasiet lietošanas pamācību
pirms uzsākt ierīces lietošanu pirmo
reizi!
• Šī ierīce nav paredzēta lietošanai
personām (tajā skaitā bērniem) ar
samazinātām fiziskām, maņu vai
garīgām spējām vai nepietiekamu
pieredzi un zināšanām, ja vien tās
neuzrauga vai nav apmācījusi persona,
kas atbild par viņu drošību.
• Neļaujiet bērniem rotaļāties ar ierīci.
• Ierīci drīkst pievienot tikai tādam
strāvas padeves avotam, kura
spriegums un frekvence atbilst
norādēm uz tehnisko datu plāksnītes!
• Ja gludeklis ir nokritis, ir redzamas
bojājumu pazīmes uz ierīces vai tās
vada, vai arī, ja ir noplūde, to nedrīkst
lietot.
• Šī ierīce jāsavieno tikai ar iezemētu
kontaktligzdu.
• Ja ierīce vai barošanas vads ir bojāti,
lai izvairītos no riska, ražotājam,
apkalpošanas pārstāvim vai citam
kvalificētam personālam tas
jānomaina.
• Gludekli drīkst izmantot un novietot
uz stabilas virsmas. Novietojot gludekli
Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą
atidžiai perskaitykite šias instrukcijas.
• Šis prietaisas neskirtas sutrikusių
fizinių, jutimo ar protinių galimybių
asmenims (taip pat vaikams) arba
neturintiems žinių ir patirties, nebent
už jų saugumą atsakingas asmuo juos
prižiūri arba parodo, kaip prietaisą
naudoti.
• Reikia užtikrinti, kad vaikai nežaistų su
prietaisu.
• Prietaisas gali būti prijungtas tik prie
maitinimo šaltinio, kurio įtampa ir
dažnis atitinka duomenų plokštelėje
pateiktas specifikacijas!
• Lygintuvo nereikėtų naudoti, jeigu jis
buvo numestas, jei ant lygintuvo ar
jo laido matomi pažeidimo požymiai
arba yra nesandarus.
• Prietaisą galima įjungti tik į įžemintą el.
lizdą.
• Jei prietaisas ar maitinimo laidas
pažeistas, siekiant išvengti pavojaus,
jį turi pakeisti gamintojas, gamintojo
techninės priežiūros atstovas ar kitas
kvalifikuotas asmuo.
• Lygintuvas turi būti naudojamas ir
pastatomas ant stabilaus paviršiaus.
Saugumo patarimas
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
uz tā statīva, pārliecinieties, ka virsma,
uz kuras statīvs ir novietots, ir stabila.
Nekad neatstājiet ierīci bez
uzraudzības, kad tā pievienota
barošanas tīklam.
Pirms ierīci tīrīt vai apkopt, tā jāizslēdz,
un kontaktdakša jāatvieno no
kontaktligzdas.
Ūdens tvertni drīkst piepildīt tikai
tad, kad kontaktdakša ir atvienota no
kontaktligzdas.
Neļaujiet tīkla vadam saskarties ar
ierīces karstajām daļām.
Nemērciet ierīci ūdenī vai citos
šķidrumos.
Nepārsniedziet maksimālo iepildīšanas
daudzumu, kas norādīts uz ierīces.
Ja pastāv ierobežojumi, lūdzu,
nosakiet ūdens kvalitāti/veidu, ko var
lietot ierīcē.
Ierīce ir paredzēta lietošanai tikai
telpās. Ražotājs neuzņemas atbildību
par bojājumiem, kas radušies
nepareizas ierīces izmantošanas dēļ.
L
Kai lygintuvą padedate ant stovo,
įsitikinkite, ar paviršius, ant kurio
stovas padėtas, yra stabilus.
Kai prietaisas prijungtas prie
maitinimo šaltinio, niekada nepalikite
jo be priežiūros.
Prieš atliekant valymo arba priežiūros
darbus, prietaisą reikėtų išjungti, o
maitinimo kištuką ištraukti kiekvieną
kartą po naudojimo.
Kištuką reikia ištraukti iš el. lizdo prieš
pilant vandenį į vandens talpyklą.
Laidas negali liestis prie jokių įkaitusių
prietaiso dalių.
Nemerkite prietaiso į vandenį ir kitus
skysčius.
Neviršykite maksimalios pripildymo
talpos, kuri nurodyta ant prietaisų.
Jei yra apribojimų, nustatykite
vandens kokybę / tipą, kurį galima
naudoti su prietaisu.
Šis prietaisas skirtas naudoti tik
buityje. Gamintojas neprisiima jokios
atsakomybės už galimus pažeidimus,
jei prietaisas naudojamas netinkamai.
L
76
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 76
19.07.11 13:33
Gludināšanas tabula
Lyginimo lentelė
GB
LV
Gludināšana — ieteikumi lietošanai
D
Akrils
Sausā gludināšana no izstrādājuma kreisās puses.
Sausā gludināšana no izstrādājuma kreisās puses, kad tas ir mitrs.
Mitrināšanai varat izmantot smidzināšanas funkciju.
F
Acetāts
Neilons un poliesters
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses, kad tas ir mitrs. Mitrināšanai
varat izmantot smidzināšanas funkciju.
Mākslīgais zīds
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses.
Viskoze
Pārsvarā sausā gludināšana. Tvaiku var izmantot saskaņā ar ražotāja
norādījumiem.
Zīds
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses. Lai izvairītos no spīduma,
gludinot pārklājiet ar kokvilnas audumu.
Kokvilnas veidi
Pārbaudiet etiķeti un rīkojieties saskaņā ar ražotāja norādījumiem.
Izmantojiet iestatījumu smalkām šķiedrām.
Vilna un tās veidi
Tvaika gludinašana no izstrādājuma kreisās puses vai caur kokvilnas drānu.
Kokvilna
Sausā gludināšana no izstrādājuma kreisās puses, kad tas ir mitrs.
Mitrināšanai varat izmantot smidzināšanas funkciju. Izmantojiet vidēju vai
stipru tvaika padevi.
S
Velvets
Tvaika gludināšana no izstrādājuma kreisās puses vai caur kokvilnas drānu.
DK
FI
Linu audums
uz MAX
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses vai izmantojot gludināšanas
drānu, lai novērstu spīdumu, īpaši tumšiem audumiem. Sausā gludināšana,
kad izstrādājums ir mitrs. Mitrināšanai varat izmantot smidzināšanas
funkciju. Izmantojiet vidēju vai stipru tvaika padevi.
Džinsa audums
uz MAX
Izmantojiet maksimālo tvaika padevi.
Audums
Temperatūras iestatīšana
NL
I
E
P
TR
N
Dažādie gludināšanas ātrumi un auduma mitrums var nozīmēt to, ka optimālais uzstādījums var atšķirties no tā, kas norādīts tabulā!
CZ
SK
RU
LT
Audinys
Temperatūros nustatymas
UA
Lyginimo rekomendacijos
Akrilo audinys
Lyginkite sausai iš blogosios pusės.
Acetatas
Lyginkite sausai iš blogosios pusės, kol audinys dar drėgnas arba
apipurkškite jį, kad sudrėktų.
Nailonas ir poliesteris
Lyginkite iš blogosios pusės, kol audinys dar drėgnas arba apipurkškite jį,
kad sudrėktų.
Dirbtinis šilkas
Lyginkite iš blogosios audinio pusės.
Viskozė
Daugiausia lyginkite sausai. Garus galima naudoti pagal gamintojo
instrukcijas.
Šilkas
Lyginkite iš blogosios pusės. Naudokite lyginimo audeklą, kad išvengtumėte
švytinčių žymių.
Medvilnės mišiniai
Patikrinkite etiketę ir vadovaukitės gamintojo instrukcijomis. Naudokite
nustatymą, skirtą audiniui, kuriam reikalingas žemiausias nustatymas.
RO
Vilna ir vilnos mišiniai
Lyginkite garais iš blogosios pusės arba naudokite lyginimo audeklą.
Lyginkite sausai, kol audinys dar drėgnas arba apipurkškite jį, kad sudrėktų.
Naudokite vidutinę arba stiprią garų srovę.
BG
Medvilnė
Velvetas
Lyginkite garais iš blogosios pusės arba naudokite lyginimo audeklą.
Linas
iki „maks.“
Lyginkite iš blogosios pusės arba naudokite lyginimo audeklą, kad
išvengtumėte švytinčių žymių, ypač lyginant tamsių spalvų audinius.
Lyginkite sausai, kol audinys dar drėgnas arba apipurkškite jį, kad sudrėktų.
Naudokite vidutinę arba stiprią garų srovę.
Audinys džinsams
iki „maks.“
Naudokite maksimalią garų srovę.
PL
H
HR
SR
Įvairūs lyginimo greičiai ir audinio drėgnumas gali reikšti, kad optimalus nustatymas gali skirtis nuo rekomenduojamo lentelėje!
SL
EE
LV
LT
77
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 77
19.07.11 13:33
Darba uzsākšana
Naudojimo pradžia
LV
1. Pirms ierīces lietošanas pirmoreiz.
Noņemiet visas pielipušās daļiņas
un viegli noberziet ar mitru drānu.
Izskalojiet ūdens tvertni, lai izskalotu
daļiņas. Ieslēdzot ierīci pirmoreiz,
iespējams, īslaicīgi sajutīsit specifisku
smaržu/smaku.
2. Ūdens iepildīšana tvaika gludeklī.
Pārliecinieties, ka kontaktdakša
ir atvienota no strāvas padeves
tīkla. Pagrieziet tvaika pārslēgu
uz iestatījumu „Sauss” un atveriet
iepildīšanas atveres vāciņu. Izmantojot
pievienoto mērglāzi, ielejiet ūdeni līdz
maksimālajai atzīmei. Aizveriet vāciņu.
3. Ievietojiet kontaktdakšu
kontaktligzdā. Iedegsies strāvas
indikators. Iestatiet temperatūru,
pagriežot temperatūras pārslēgu uz
vēlamo temperatūru. Kad indikators
izslēdzas, gludeklis ir gatavs darbam.
LT
1. Prieš naudojant pirmą kartą.
Nuimkite visus lipnios juostos likučius
ir švelniai nutrinkite drėgna šluoste.
Išskalaukite vandens baką, kad
pašalintumėte pašalines daleles. Pirmą
kartą įjungus, laikinai gali pasklisti
garai / kvapai.
2. Garų lygintuvo pripildymas
vandeniu.
Patikrinkite, ar kištukas ištrauktas
iš maitinimo angos. Pasukite garų
reguliatorių į nustatymą „sausas“ ir
atidarykite pildymo angos dangtelį.
Naudodami gautą menzūrą, pilkite
vandenį iki maksimalaus lygio.
Uždarykite dangtelį.
3. Įjunkite maitinimo laidą į maitinimo
angą. Maitinimo indikatoriaus
lemputė įsijungia. Nustatykite
temperatūrą pasukdami temperatūros
reguliatorių į atitinkamą parinktį.
Kai lemputė išsijungia, lygintuvas
paruoštas naudojimui.
78
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 78
19.07.11 13:33
GB
D
F
NL
auto
clean
A
B
I
E
P
4. Tvaika funkcijas izmantošana
(modeļiem ar automātisko tvaika
funkciju).
Pagrieziet tvaika pārslēgu, lai izvēlētos
vēlamo tvaika daudzumu katram
apģērba gabalam. Izvēloties izslēgtu
pozīciju, jūs izvēlaties gludināt bez
tvaika - gludekli var izmantot kā sauso
gludekli.
5. Modeļiem ar automātisko tvaika
vadības sistēmu tvaiku regulē ar
temperatūras regulatoru.
Pagriežot to, lai iestatītu temperatūru,
tas automātiski noregulēs tvaika
pozīciju, kā tas norādīts uz pārslēga.
Lai pārtrauktu tvaika padevi un
izmantotu sausu gludekli, piespiediet
.Lai atgrieztos pie tvaika funkcijas,
piespiediet atkal.
6. Izsmidzināšanas un tvaika strūklas
funkcijas izmantošana. Pārliecinieties,
ka vismaz 1/4 daļa ūdens tvertnes ir
piepildīta. Izmantojiet izsmidzināšanu,
lai iepriekš viegli samitrinātu audumu,
vairākas reizes nospiežot smidzināšanas
pogu (A). Lai izmantotu tvaika strūklas
funkciju, pārliecinieties, ka ūdens
tvertne ir piepildīta vismaz līdz pusei.
Lai iesūknētu ūdeni, nospiediet tvaika
strūklas pogu vairākas reizes (B).
4. Garinimo funkcijos naudojimas
(modeliams be automatinio
garinimo).
Sukdami garinimo rankenėlę,
pasirinkite kiekvienam gaminiui
reikiamą garų kiekį; pasirinkus
išjungimo padėtį, veikia lyginimo be
garų funkcija, tuomet lygintuvą galima
naudoti sausam lyginimui.
5. Naudojant modelius su automatine
garų valdymo sistema, garai
reguliuojami temperatūros
nustatymo rankenėle.
Pasukant rankenėlę temperatūrai
nustatyti, automatiškai nustatomas
garinimo lygis, kaip parodyta ant
rankenėlės. Norėdami išjungti garus
ir naudoti sauso lyginimo funkciją,
papsauskite . Norėdami vėl
įjungti garinimo funkcją, dar kartą
paspauskite .
6. Purškimo dulksnos ir garų srovės
funkcijos naudojimas. Patikrinkite,
ar bake yra bent 1/4 vandens.
Norėdami iš anksto sudrėkinti
audinius, naudokite purškimo dulksną
kelis kartus paspausdami purškimo
mygtuką, kad išleistumėte švelnią
dulksną (A). Norėdami naudoti garų
srovės funkciją, patikrinkite, ar bake
yra bent 1/2 vandens. Paspauskite
garų srovės mygtuką kelis kartus
pradiniam pripumpavimui (B).
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
79
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 79
19.07.11 13:33
Darba uzsākšana
Naudojimo pradžia
LV
7. Tvaika gludināšana pakarinātām
drēbēm. Vertikālās tvaika strūklas
funkcija īpaši piemērota aizskariem,
kostīmiem un smalkiem audumiem.
Pakariniet gludinamo izstrādājumu uz
drēbju pakaramā, turiet tvaika gludekli
10-20 cm attalumā no materiāla un
nospiediet tvaika strūklas pogu.
8. Trīs veidu automātiskā izslēgšanās.
Ja gludeklis ir atstāts bez uzraudzības
uz pamatnes vai sāniem, tas izslēdzas
pēc 30 sekundēm. Ja gludeklis ir
novietots vertikāli un atstāts bez
uzraudzības, tas izslēdzas pēc 8
minūtēm. Lai to atkal ieslēgtu,
vienkārši atsāciet gludināt.
LT
7. Pakabintų drabužių lyginimas
garais. Vertikalios garų srovės funkcija
idealiai tinka garais lyginti užuolaidas,
kostiumus ir subtilius audinius.
Pakabinkite drabužį ant pakabos,
laikykite lygintuvą 10–20 cm atstumu
nuo medžiagos ir paspauskite garų
srovės mygtuką.
8. Trijų būdų automatinis išjungimas.
Jei lygintuvas paliekamas be priežiūros
ant pado plokštės arba ant šono,
jis išsijungia po 30 sekundžių. Jei
lygintuvas paliekamas be priežiūros
ant galinės dalies, jis išsijungia po 8
minučių. Norėdami įjungti, tiesiog vėl
pradėkite lyginti.
L
L
80
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 80
19.07.11 13:33
Tīrīšana (neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus)
Valymas (nenaudokite jokių valymo priemonių)
GB
D
F
NL
I
E
P
LV
LT
1. Vienmēr turiet gludekli novietotu
vertikāli uz pamatnes.
Atvienojiet gludekli. Lai notīrītu
ierīces virsmu, izmantojiet mitru,
mīkstu drānu. Neizmantojiet nekādus
ķīmiskus šķīdinātājus, jo tie var bojāt
ierīces virsmu.
1. Lygintuvą visada laikykite pastatytą
ant galinės dalies.
Išjunkite lygintuvą. Norėdami valyti
išorinius paviršius, naudokite drėgną
minkštą šluostę ir nušluostykite sausai.
Nenaudokite jokių cheminių tirpiklių jie sugadins paviršių.
2. Automātiskā tīrīšanas funkcija.
Iepildiet līdz 100 ml ūdens. Pievienojiet
gludekli elektrotīklam un iestatiet
temperatūru uz maksimālo. Kad iedegas
zaļa gaisma, atvienojiet gludekli un
turiet to virs izlietnes, izvelkot tvaika
regulatoru (modelim EDB8040 iestatiet
tvaika regulatoru automātiskās tīrīšanas
pozīcijā). Viegli pakratiet gludekli, līdz
viss ūdens ir izvadīts. Ievietojiet tvaika
regulatoru atpakaļ un nospiediet to, līdz
atskan klikšķis. Ieslēdziet gludekli, lai
izžāvētu gludināšanas virsmu.
⚠Ja temperatūras regulators nav
maksimālajā pozīcijā, tvaika regulatoru
nav iespējams izvilkt un ievietot atpakaļ.
3. Pamatnes tīrīšana. Neizmantojiet
nekādus tīrošos sūkļus vai spēcīgus
šķīdumus pamatnes tīrīšanai, jo tie var
bojāt virsmu. Lai noņemtu piedegušos
atlikumus, gludiniet uz mitra drānas,
kamēr gludeklis vēl ir karsts. Lai
notīrītu Glissium™ pamatni (emaljēta),
vienkārši noslaukiet ar mīkstu, mitru
drānu un nosusiniet.
2. Automatinio valymo funkcija. Įpilkite
100 ml vandens. Įjunkite lygintuvą ir
nustatykite temperatūrą ties žyma „MAX“.
Kai užsidega žalia lemputė, išjunkite ir,
laikydami virš kriauklės, ištraukite garų
rankenėlę (EDB8040 modelyje
nustatykite garų rankenėlę
automatiniam valymui). Nestipriai
papurtykite, kol išbėgs visas vanduo. Vėl
įdėkite garų rankenėlę ir spauskite, kol
išgirsite spragtelėjimą. Įjunkite lygintuvą,
kad išdžiovintumėte padą.
⚠Jeigu temperatūros nustatymo
rankenėlė yra ne padėtyje „MAX“,
negalėsite ištraukti arba sugrąžinti į
pradinę padėtį garų rankenėlės.
3. Pado plokštės valymas. Pado
plokštės valymui nenaudokite jokių
šveitimo padelių arba šiurkščių valiklių
- jie sugadins paviršių. Norėdami
pašalinti nudegusią išspaudą, lyginkite
per drėgną audeklą, kol lygintuvas
vis dar karštas. Norėdami nuvalyti
Glissium™ pado plokšę (emaliuotą),
paprasčiausiai nuvalykite su minkšta
drėgna šluoste ir sausai nušluostykite.
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
81
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 81
19.07.11 13:33
Utilizācija
LV
LT
Išmetimas
Utilizācija
Iepakojuma materiāls
Iepakojuma materiāli ir videi draudzīgi un
var tikt pārstrādāti. Plastmasas sastāvdaļas
tiek identificētas pēc apzīmējumiem,
piem., >PE<, >PS<, utt.
Lūdzu, izmetiet iepakojuma materiālus
piemērotajā konteinerā apdzīvotas vietas
atkritumu utilizācijas vietās.
Novecojušas ierīces
Išmetimas
Pakavimo medžiagos
Pakavimo medžiagos neteršia aplinkos,
jas galima perdirbti. Plastikinės dalys
atpažįstamos iš ženklinimo, pvz., >PE<,
>PS< ir kt.
Pakavimo medžiagas išmeskite į
atitinkamą bendruomenės atliekų
konteinerį.
Senas prietaisas
uz izstrādājuma vai tā
Simbols
iepakojuma nozīmē, ka šis izstrādājums
nav sadzīves atkritums. Tas jānodod
atbilstošā elektriskā un elektroniskā
aprīkojuma otrreizējās pārstrādes
savākšanas vietā. Pareizi atbrīvojoties
no šī izstrādājuma, jūs palīdzēsit
nepieļaut iespējamās negatīvās sekas
uz apkārtējo vidi un cilvēku veselību, ko
Ant gaminio arba jo pakuotės esantis
rodo, kad šis gaminys
simbolis
nelaikytinas buitinėmis atliekomis. Taigi
jį būtina atiduoti į tinkamą elektros ir
elektroninės įrangos atliekų surinkimo
punktą perdirbti. Tinkamai utilizuodami
šį gaminį padėsite išvengti neigiamo
poveikio aplinkai ir žmonių sveikatai,
kurį gali sukelti netinkamas šio gaminio
varētu izraisīt nepareiza šādu atkritumu
apsaimniekošana. Lai saņemtu plašāku
informāciju par šī izstrādājuma otrreizējo
pārstrādi, sazinieties ar vietējo pašvaldību,
sadzīves atkritumu savākšanas dienestu
vai veikalu, kurā to iegādājāties.
L
atliekų tvarkymas. Jei reikia išsamesnės
informacijos apie šio gaminio atliekų
perdirbimą, kreipkitės į savo miesto
savivaldybę, buitinių atliekų tvarkymo
tarnybą arba parduotuvę, kurioje įsigijote
šį gaminį.
L
82
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 82
19.07.11 13:33
Darbības traucējumu novēršana
Trikčių šalinimas
GB
LV
D
Problēma
Iespējamais iemesls
Risinājums
Pamatne neuzkarst, lai gan gludeklis ir
ieslēgts.
Savienojuma problēma
Pārbaudiet elektrības vadu, kontaktdakšu un
kontaktligzdu.
F
Temperatūras kontrole ir režīmā MIN.
Atlasiet atbilstošo temperatūru.
NL
Tvertnē nav pietiekami daudz ūdens.
Piepildiet ūdens tvertni (skat. “Darba
uzsākšana”, Nr. 2).
Tvaika kontrole ir iestatīta režīmā BEZ TVAIKA.
Iestatiet tvaika kontroli starp režīmiem
minimāls tvaiks un maksimāls tvaiks (skat.
“Gludināšanas tabula”).
I
Iestatītā temperatūra ir zemāka, nekā noteikts
lietot ar tvaiku.
Atlasiet temperatūru līdz
E
Izsmidzināšanas funkcija nedarbojas.
Tvertnē nav pietiekami daudz ūdens.
Piepildiet ūdens tvertni (skat. “Darba
uzsākšana”, Nr. 2).
Tvaika strūkla un vertikālā tvaika strūkla
nedarbojas.
Tvaika strūklas funkcija ir tikusi izmantota pārāk
bieži īsā laika periodā.
Novietojiet gludekli vertikāli un pagaidiet
pirms tvaika strūklas funkcijas lietošanas.
Gludeklis nav pietiekami karsts.
Pielāgojiet vēlamo temperatūru, lai gludinātu
ar tvaiku (līdz
). Novietojiet gludekli
vertikāli un pagaidiet, līdz temperatūras
indikators izslēdzas.
Gludeklis nerada tvaiku.
.
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
LT
Problema
Galima priežastis
Sprendimas
RU
Pado plokštė nekaista, nors lygintuvas
įjungtas.
Jungties problema
Patikrinkite pagrindinį maitinimo laidą,
kištuką ir maitinimo angą.
UA
Temperatūros valdymo rankenėlė „MIN“
padėtyje.
Pasirinkite atitinkamą temperatūrą.
Bake nepakankamai vandens.
Pripildykite vandens baką (žr. „Naudojmo
pradžia“, nr. 2).
PL
Garų valdymo rankenėlė nenustatyta į garų
padėtį.
Nustatykite garų valdymo rankenėlę tarp
minimalios ir maksimalios garų srovės
padėčių (žr. „Lyginimo lentelė“).
H
Pasirinkta temperatūra žemesnė, nei nurodyta
naudojimui su garais.
Pasirinkite temperatūrą iki
Purškimo funkcija neveikia.
Bake nepakankamai vandens.
Pripildykite vandens baką (žr. „Naudojmo
pradžia“, nr. 2).
Garų srovės ir vertikalios garų srovės funkcija
neveikia.
Garų srovės funkcija buvo naudojama labai
dažnai per trumpą laiko tarpą.
Padėkite lygintuvą į horizontalią padėtį ir
lukterėkite prieš naudodami garų srovės
funkciją.
Lygintuvas nepakankamai karštas.
Nustatykite tinkamą temperatūrą lyginimui
garais (iki
). Padėkite lygintuvą į vertikalią
padėtį ir palaukite, kol temperatūros
indikatoriaus lemputė išsijungs.
Lygintuvas negamina garų.
.
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
83
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 83
19.07.11 13:33
♻ Printed on recycled paper
Electrolux Floor Care & Small Appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at www.electrolux.com
3485 E EDB 80xx02020711
ELU IFU 5 Safety Mahe 19.07.11.indd 84
19.07.11 13:33
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement