Zanussi | ZKF1250 | User manual | ZANUSSI ZKF1250 Korisnički priručnik

COFFEE MAKER MODEL ZKF1xxx
GB • D • F • NL • I • E • P • GR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 1
4/19/2011 10:30:08 AM
GB Instruction book...................3–10
FI
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
D
Anleitung...................................3–10
N
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
F
Manuel d'instructions........3–10
CZ Příručka k použití...............27–34
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 28.
SK Návod na používanie......27–34
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I
Istruzioni..................................11–18
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 12.
E
P
Libro de instrucciones....11–18
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 28.
RU Инструкция..........................27–34
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 29.
Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, lea la indicación de seguridad de la página 12.
UA Посібник користувача..27–34
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 29.
Manual de instruções.....11–18
PL Instrukcja obsługi..............35–42
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 13.
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών..........11–18
S
Bruksanvisning....................19–26
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 21 før du bruker apparatet
for første gang.
Avant d'utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
NL Instructieboekje....................3–10
Ohjekirja..................................19–26
Lue sivun 21 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 36.
H
Használati útmutató........35–42
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά, διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας στη
σελίδα 13.
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsági előírásokat. Lásd: 36. oldal.
Bruksanvisning....................19–26
HR Knjižica s uputama...........35–42
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
20 innan du använder apparaten
första gången.
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 37.
DK Vejledning...............................19-26
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 20 læses.
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 2
4/19/2011 10:30:08 AM
GB
d
E
f
nl
D
I
e
B
p
GR
F
C
s
dK
fi
H
n
A
cZ
G
sk
ru
gb
D
f
uA
nL
Components
Teile
Éléments
Onderdelen
A. ON/OFF switch with
power indicator light
B. Water tank
C. Water level indicator
D. Hinged lid
E. Filter holder with antidrip valve
F. Coffee jug with
graduation on both
sides
G. Warming plate
H. Power cord & plug
A. EIN/AUS-Schalter mit
Stromanzeige
B. Wassertank
C. Wasserstandanzeige
D. Abdeckung mit
Scharnier
E. Filterhalter mit
Tropfschutzventil
F. Kaffeekanne mit Skala
auf beiden Seiten
G. Wärmeplatte
H. Netzkabel und -stecker
A. Interrupteur marche/
arrêt avec voyant
d'alimentation
B. Réservoir d'eau
C. Indicateur de niveau
d'eau
D. Couvercle articulé
E. Porte-filtre avec système
anti-gouttes
F. Verseuse graduée des
deux côtés
G. Plaque chauffante
H. Cordon d'alimentation
et fiche
A. AAN/UIT-knop met
voedingsindicatielampje
B. Waterreservoir
C. Waterniveau-indicatie
D. Scharnierdeksel
E. Filterhouder met antidrupklepje
F. Koffiekan met
maatstreepjes aan beide
zijden
G. Warmhoudplaatje
H. Voedingssnoer en
stekker
pl
h
Hr
3
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 3
4/19/2011 10:30:08 AM
Safety advice / Sicherheitshinweise
GB
D
Read the following instruction carefully before using the appliance for
the first time.
• This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
• Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
• The appliance may only be connected to a power supply whose
voltage and frequency comply with
the specifications on the rating
plate!
• Never use or pick up the appliance
if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an extension cable suitable
for 10 A can be used.
• If the appliance or the supply cord
is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent
or similarly qualified person, in order to avoid hazard.
• Always place the appliance on a flat,
level surface.
• The appliance must be switched
off and the mains plug withdrawn
before cleaning and maintenance.
• The appliance and accessories
become hot during operation. Use
only designated handles and knobs.
Allow to cool down before cleaning
or storage.
• The mains cable must not come
into contact with any hot parts of
the appliance.
• Do not immerse the appliance in
water or any other liquid.
• Do not exceed the maximum filling
volume as indicated on the appliances.
• Do not use or place the appliance
on a hot surface or near source of
heat.
• Appliance is for indoor use only.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer
cannot accept any liability for possible damage caused by improper
or incorrect use.
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
• Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit fehlender
Erfahrung und Kenntnissen dürfen
dieses Gerät nur unter Aufsicht oder
nach Anleitung durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person
benutzen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass
diese mit dem Gerät nicht spielen.
• Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden,
deren Spannung und Frequenz mit
den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt!
• Das Gerät niemals verwenden,
wenn– das Netzkabel oder– das
Gehäuse beschädigt ist.
• Das Gerät darf nur mit einer geerdeten Steckdose verbunden
werden. Falls notwendig kann ein
Verlängerungskabel für 10 A verwendet werden.
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel
beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren vom Hersteller,
vom Kundendienst oder von einer
entsprechend qualifizierten Person
ausgetauscht werden.
• Das Gerät immer auf eine ebene
Fläche stellen.
• Das Gerät muss vor der Reinigung
und Wartung ausgeschaltet und
vom Stromnetz getrennt werden.
• Während des Betriebs können sich
Gerät und Zubehör erhitzen. Nur
ausgewiesene Griffe und Knöpfe
verwenden. Das Gerät abkühlen
lassen, bevor es gereinigt oder aufbewahrt wird.
• Das Netzkabel darf mit den heißen
Teilen des Geräts nicht in Kontakt
kommen.
• Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Die auf den Geräten angegebene
maximale Füllhöhe nicht überschreiten.
• Das Gerät nicht auf einer heißen
Fläche oder in der Nähe einer Wärmequelle abstellen oder verwenden.
• Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz
im Haushalt geeignet. Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für durch unsachgemäßen Einsatz
verursachte mögliche Schäden.
4
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 4
4/19/2011 10:30:09 AM
f
nL
Consignes de sécurité / Veiligheidsadvies
f
Les instructions suivantes doivent
être lues attentivement avant d'utiliser la machine pour la première fois.
• Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de
l'expérience nécessaires, à moins
qu'elles n'aient été formées ou
encadrées pour l'utilisation de cet
appareil par une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés
afin qu'ils ne puissent pas jouer
avec cet appareil.
• L'appareil doit être branché sur un
réseau électrique correspondant
à la tension et à la fréquence d'alimentation indiquées sur la plaque
signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en
marche l'appareil si – le cordon
d'alimentation est endommagé ;
– le corps de l'appareil est endommagé.
• L'appareil doit être branché à une
prise électrique reliée à la terre. Une
rallonge électrique adaptée à une
intensité de 10 A peut être utilisée
si nécessaire.
• Si l'appareil ou le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, l'un de
ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée afin d'éviter
tout danger.
• L'appareil doit toujours être placé
sur une surface de travail plane et
horizontale.
• L’appareil doit être éteint et débranché du réseau électrique après
chaque utilisation et avant tout nettoyage ou entretien.
• L'appareil et ses accessoires deviennent chauds en cours de fonctionnement. Utiliser les poignées et les
boutons prévus à cet effet uniquement. Laisser l'appareil refroidir
avant de le nettoyer ou de le ranger.
• Le cordon d'alimentation ne doit
pas entrer en contact avec les
pièces chaudes de l'appareil.
• Ne pas plonger l'appareil dans l'eau
ou tout autre liquide.
• Ne pas dépasser le volume de
remplissage maximum indiqué sur
l'appareil.
• Ne pas utiliser ou poser l'appareil
sur une surface brûlante ou à proximité d'une source de chaleur.
• Cet appareil est réservé à une utilisation à l'intérieur uniquement.
• Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement. Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages résultant d'une
utilisation incorrecte ou inadaptée
de l'appareil.
GB
d
f
nl
I
e
p
GR
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
nL
Lees de volgende aanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of personen zonder
ervaring of kennis, tenzij zij worden
begeleid bij of zijn geïnstrueerd
over het gebruik van het apparaat
door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid.
• Let op dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een stopcontact
met een voltage en frequentie die
overeenkomen met de specificaties
op het modelplaatje.
• Gebruik of til het apparaat nooit op
als - de voedingskabel is beschadigd, - de behuizing is beschadigd.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kunt u een
verlengkabel gebruiken die geschikt is voor 10 A.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet deze door
de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen
om risico's te vermijden.
• Plaats het apparaat altijd op een
horizontale, vlakke ondergrond.
• Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact voordat
u met reiniging of onderhoud begint.
• Het apparaat en de accessoires
worden heet tijdens het gebruik.
Gebruik alleen originele hendels en
knoppen. Laat het apparaat afkoelen voordat u dit reinigt of wegzet.
• De voedingskabel mag de hete delen van het apparaat niet raken.
• Dompel het apparaat nooit in water
of andere vloeistoffen.
• Overschrijd niet het maximale vulvolume, zoals aangegeven op het
apparaat.
• Plaats of gebruik het apparaat niet
op een heet oppervlak of bij een
warmtebron.
• Het apparaat is enkel bedoeld voor
gebruik binnenshuis.
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor mogelijke schade die het gevolg is van onjuist gebruik.
pl
h
Hr
5
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 5
4/19/2011 10:30:09 AM
Getting started / Erste Schritte /
Première utilisation / Het eerste gebruik
GB
d
f
nl
1. Place the machine on a flat surface.
When starting the machine for
the first time, fill the tank with cold
water. Start the machine with the
ON/OFF switch. Let a full tank of
water pass through the machine
once or twice to clean it, without
using paper filter or coffee.
2. Making coffee: open the lid and fill
the water tank with fresh cold water
up to the desired level. There is a
gauge for 3–12 cups in the water
tank. (The machine must not be
used with empty tank!)
3. Insert a size 1x4 paper filter in the
filter holder and fill it with ground
coffee. For average strong coffee
one measuring spoon (approx. 6-7
g) per cup is sufficient. Close the
water tank lid and place the jug
(complete with lid) onto the warming plate.
1. Die Maschine auf eine ebene Fläche
stellen. Bei der ersten Inbetriebnahme der Maschine den Tank
mit kaltem Wasser füllen. Die Maschine über den EIN/AUS-Schalter
einschalten. Einen Tank voll Wasser
ohne Papierfilter oder Kaffee einbis zweimal durch die Maschine
laufen lassen, um sie zu reinigen.
2. Kaffeezubereitung: Die Abdeckung öffnen und den Wassertank
bis zur gewünschten Höhe mit
frischem kalten Wasser füllen. Im
Wassertank sind Markierungen für
3–12 Tassen. (Die Maschine darf
nicht mit leerem Tank verwendet
werden!)
3. Einen Papierfilter der Größe 1x4
in den Filterhalter einlegen und
mit Kaffeepulver füllen. Für einen
durchschnittlich starken Kaffee
reicht ein Messlöffel voll (ca. 6–7 g)
pro Tasse. Die Abdeckung des Wassertanks schließen und die Kanne
(mit Abdeckung) auf die Wärmeplatte stellen.
1. Placez la machine sur une surface
plane. Lors de la première mise en
marche de la cafetière, remplissez
le réservoir d'eau froide. Allumez la
machine à l'aide de l'interrupteur
marche/arrêt. Laissez un réservoir
entier d'eau s'écouler, sans utiliser
de filtre ni de café. Répétez l'opération une ou deux fois.
2. Préparation du café : ouvrez le
couvercle et remplissez le réservoir
d'eau froide jusqu'au niveau souhaité. Le réservoir est gradué de 3 à
12 tasses. (La cafetière ne doit pas
fonctionner alors que le réservoir
est vide !)
3. Placez un filtre en papier de taille
n°4 dans le porte-filtre et remplissez-le de café moulu. Pour obtenir
un café moyennement corsé, une
cuillère doseur (env. 6 à 7 g) par tasse suffit. Refermez le couvercle du
réservoir d'eau et placez la verseuse
(avec son couvercle) sur la plaque
chauffante.
1. Plaats het apparaat op een vlakke
ondergrond. Als u het apparaat
voor het eerst aanzet, vult u het
reservoir met koud water. Start het
apparaat door op de AAN/UIT-knop
te drukken. Laat een volledig reservoir water een of twee keer door
het apparaat lopen om dit te reinigen, zonder papieren filter of koffie.
2. Koffie maken: open het deksel en
vul het waterreservoir met koud
water tot het gewenste niveau.
Op het waterreservoir ziet u een
aanduiding voor 3-12 koppen. (Gebruik het apparaat nooit met een
leeg reservoir!)
3. Plaats een papieren 1x4-filter
in de filterhouder en vul dit met
gemalen koffie. Voor koffie met een
gemiddelde sterkte is één maatschepje (ongeveer 6-7 g) per kopje
voldoende. Sluit het deksel van het
waterreservoir en plaats de koffiekan (met deksel) op het warmhoudplaatje.
6
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 6
4/19/2011 10:30:10 AM
GB
d
f
nl
I
e
4. Start the machine with the ON/
OFF switch. The power indicator
light will come on and hot water
will flow into the filter. When water
has stopped flowing, the warming
plate keeps the coffee hot until the
machine is turned off with the ON/
OFF switch.
p
5. If the jug is removed, the filter
valve prevents coffee from dripping
onto the warming plate. (While
boiling, the jug must not be
removed for longer than 30 seconds or the filter will overflow.)
GR
s
dK
fI
n
4. Die Maschine über den EIN/AUSSchalter einschalten. Die Stromanzeige leuchtet auf und heißes
Wasser läuft in den Filter. Wenn kein
Wasser mehr fließt, hält die Wärmeplatte den Kaffee heiß, bis die Maschine über den EIN/AUS-Schalter
ausgeschaltet wird.
5. Wird die Kanne entnommen,
verhindert das Filterventil, dass
Kaffee auf die Wärmeplatte tropft.
(Während der Zubereitung darf
die Kanne nicht länger als 30 Sekunden entnommen werden, da
sonst der Filter überläuft.)
cZ
sK
Ru
uA
pl
h
4. Allumez la machine en appuyant
sur l'interrupteur marche/arrêt. Le
voyant d'alimentation s'allume et
l'eau chaude commence à s'écouler
dans le filtre. A la fin de la préparation du café, la plaque chauffante
maintient le café au chaud, jusqu'à
l'arrêt de la cafetière à l'aide bouton
marche/arrêt.
5. Lorsque la verseuse est retirée,
le système anti-gouttes empêche
le café de goutter sur la plaque
chauffante. (Pendant le passage
du café, ne pas retirer la verseuse
pendant plus de 30 secondes, le
filtre risquerait de déborder.)
4. Zet het apparaat aan door op
de AAN/UIT-knop te drukken. Het
voedingslampje gaat branden en
heet water stroomt in het filter. Als
het water is doorgestroomd, houdt
het warmhoudplaatje de koffie heet
totdat u het apparaat uitschakelt
met de AAN/UIT-knop.
5. Als u de koffiekan verwijdert,
voorkomt het filterklepje dat koffie
op het warmhoudplaatje druppelt.
(Tijdens het koffiezetten mag de
koffiekan niet meer dan 30 seconden worden verwijderd, anders
stroomt het filter over.)
hR
7
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 7
4/19/2011 10:30:11 AM
Cleaning and care / Reinigung und Pflege /
Nettoyage et entretien / Reiniging en onderhoud
GB
d
f
nl
1. Turn the machine off and unplug
the power cord. Wipe all outer surfaces with a damp cloth. Coffee jug
and jug lid are dishwasher proof.
Never use caustic or abrasive
cleaners, and never immerse the
machine in liquid!
2. To clean the filter holder, lift up
the handle and remove the filter
holder. To clean the filter valve thoroughly, rotate it several times while
it is being rinsed.
3. Decalcifying is recommended
regularly, depending on water hardness. Fill the tank with water and
decalcifier according to product
instructions, then follow steps 4
and 5.
1. Die Maschine ausschalten und
den Netzstecker ziehen. Alle
Außenflächen mit einem feuchten
Tuch abwischen. Kaffeekanne und
Kannenabdeckung können im
Geschirrspüler gereinigt werden.
Nie ätzende oder scheuernde
Reinigungsmittel verwenden und
die Maschine nie in Flüssigkeit
eintauchen!
2. Zum Reinigen des Filterhalters
den Griff anheben und den Filterhalter herausnehmen. Zur gründlichen Reinigung des Filterventils
dieses während des Abspülens
mehrmals aktivieren.
3. Je nach Wasserhärte sollte die Maschine regelmäßig entkalkt werden.
Den Tank der Produktanleitung
entsprechend mit Wasser und Entkalker füllen und dann die Schritte
4 und 5 ausführen.
1. Éteignez la machine et débranchez le cordon d'alimentation.
Essuyez les surfaces extérieures
à l'aide d'un chiffon humide. La
verseuse et son couvercle peuvent
être nettoyés au lave-vaisselle. Ne
jamais utiliser de produits nettoyants caustiques ou abrasifs et
ne jamais placer la cafetière sous
l'eau ou tout autre liquide!
2. Pour nettoyer le porte-filtre, soulevez la poignée et retirez le portefiltre. Pour un nettoyage approfondi
du système anti-gouttes, activez-le
à plusieurs reprises au cours du rinçage.
3. DétartrageIl est recommandé de
procéder à un détartrage régulier
en fonction de la dureté de l'eau.
Remplissez le réservoir avec de l'eau
et du détartrant en respectant les
instructions du produit, puis suivez
les étapes 4 et 5.
1. Zet het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact. Veeg
de buitenkant af met een vochtige
doek. De koffiekan en het deksel
zijn vaatwasmachinebestendig. Gebruik nooit bijtende of agressieve
schoonmaakmiddelen en dompel
het apparaat nooit in water!
2. Voor het reinigen van de filterhouder tilt u de hendel op en
verwijdert u de filterhouder. Druk
het filterklepje verschillende keren
tijdens het reinigen in om dit grondig te reinigen.
3. Ontkalken doet u bij voorkeur
regelmatig, afhankelijk van de hardheid van het water. Vul het reservoir
met water en ontkalkingsproduct
volgens de aanwijzingen die bij het
product zijn geleverd. Voer vervolgens stap 4 en 5 uit.
8
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 8
4/19/2011 10:30:12 AM
GB
d
f
nl
I
e
4. Place the coffee jug with its lid
onto the warming plate. Allow the
decalcifier to take effect for about
15 minutes, then switch the machine on. Switch it off when the solution has finished flowing through.
If necessary repeat the decalcifying
process.
p
5. Allow the machine to run at least
twice with plain water. Then thoroughly rinse the coffee jug, lid and
filter holder under running water,
activate the filter valve repeatedly
during the rinse process.
GR
s
dK
fI
n
4. Die Kaffeekanne mit der Abdeckung auf die Wärmeplatte stellen.
Den Entkalker ca. 15 Minuten lang
einwirken lassen und dann die Maschine einschalten. Die Maschine
ausschalten, sobald die Lösung
vollständig durchgelaufen ist. Den
Entkalkungsvorgang bei Bedarf
wiederholen.
5. Mindestens zweimal nur Wasser
durch die Maschine laufen lassen.
Dann die Kaffeekanne, die Abdeckung und den Filterhalter gründlich
unter fließendem Wasser abspülen.
Dabei das Filterventil mehrmals aktivieren.
4. Placez la verseuse et son couvercle sur la plaque chauffante.
Laissez agir le détartrant pendant
15 minutes environ, puis allumez la
machine. Éteignez-la lorsque toute
la solution s'est écoulée à travers la
machine. Répétez la procédure si
nécessaire.
5. Faire au minimum deux rinçages
complets de la cafetière.Rincez
ensuite abondamment la verseuse,
le couvercle et le porte-filtre à l'eau
courante en activant le système
anti-gouttes de celui-ci à plusieurs
reprises.
4. Plaats de koffiekan met deksel
op het warmhoudplaatje. Laat
het ontkalkingsproduct ongeveer
15 minuten inwerken en zet het
apparaat vervolgens aan. Schakel
het apparaat uit als de oplossing is
doorgelopen. Herhaal indien nodig
het ontkalkingsproces.
5. Laat ten minste twee keer gewoon water door het apparaat
lopen. Reinig vervolgens de koffiekan, het deksel en de filterhouder
grondig onder stromend water en
druk het filterklepje regelmatig in
tijdens het reinigen.
cZ
sK
Ru
uA
pl
h
hR
9
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 9
4/19/2011 10:30:13 AM
Disposal / Entsorgung /
Mise au rebut / Verwijdering
GB
D
f
nL
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environ­
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind umweltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststoffteile tragen Kennzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen
Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
Old appliance
on the product or on
The symbol
its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you
Altgerät
Das Symbol
an Produkt oder
Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elektro- und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et recyclables. Les éléments en plastique sont
identifiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en geschikt voor recycling.
De kunststof onderdelen worden
aangeduid door markeringen, bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in
de daarvoor bestemde afvalcontainer.
Oude apparaten
Le symbole
sur le produit ou sur
son emballage indique qu'il ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagères. Il doit de préférence être confié à
un centre de recyclage adapté au traitement des équipements électriques
et électroniques. En vous assurant que
ce produit est recyclé correctement,
vous contribuerez à éviter les consé-
op het product of de
Het symbool
verpakking geeft aan dat dit product
niet als gewoon huisvuil mag worden
behandeld. Het moet naar een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt
dat u dit product op de juiste wijze
will help prevent potential negative
consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden. Detaillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bieten die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
quences néfastes pour l'environnement et la santé que pourrait avoir une
mauvaise gestion de ce produit en fin
de vie. Pour plus d'informations sur
le recyclage de ce produit, contactez
votre commune, votre service de traitement des ordures ménagères, ou le
magasin qui vous a vendu ce produit.
weggooit, helpt u om mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid, die kunnen worden
veroorzaakt door het onjuist verwijderen van dit product, te voorkomen.
Neem voor meer informatie over de
recycling van dit product contact op
met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
10
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 10
4/19/2011 10:30:13 AM
GB
d
E
f
nl
D
I
e
B
p
GR
F
C
s
dK
fi
H
n
A
cZ
G
sk
ru
I
e
p
uA
gr
Componenti
Componentes
Componentes
Εξαρτήματα
A. Interruttore ON/OFF con
spia di alimentazione
B. Serbatoio dell'acqua
C. Indicatore di livello
dell'acqua
D. Coperchio incernierato
E. Supporto del
filtro con valvola
antigocciolamento
F. Bricco del caffè graduato
su entrambi i lati
G. Piastra riscaldante
H. Cavo di alimentazione e
spina
A. Interruptor de
encendido/apagado con
indicador luminoso de
corriente
B. Depósito de agua
C. Indicador del nivel de
agua
D. Tapa con bisagras
E. Compartimento del filtro
con válvula antigoteo
F. Jarra de café con
indicadores de nivel a
ambos lados
G. Base de calentamiento
H. Cable de alimentación y
enchufe
A. Interruptor Ligar/
Desligar com luz
indicadora de energia
B. Reservatório de água
C. Indicador de nível da
água
D. Tampa articulada
E. Suporte do filtro com
válvula anti-gota
F. Jarro para café graduado
em ambos lados
G. Placa de aquecimento
H. Cabo e ficha de
alimentação
Α. Διακόπτης ON/OFF
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
με ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας
Β. Δοχείο νερού
C. Ένδειξη στάθμης νερού
D. Εξωτερικό καπάκι
E. Θήκη φίλτρου με
βαλβίδα διακοπής ροής
F. Κανάτα καφέ με δείκτες
μέτρησης καφέ και στις
δυο πλευρές
G. Θερμαινόμενη πλάκα
H. Καλώδιο ρεύματος και
βύσμα
pl
h
Hr
11
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 11
4/19/2011 10:30:14 AM
Norme di sicurezza / Consejos de seguridad
i
e
Leggere attentamente le seguenti
istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta.
• L'apparecchio non è destinato
ad essere utilizzato da persone,
compresi i bambini, con ridotte
capacità fisiche, mentali o sensoriali
o con esperienza e/o competenze
insufficienti, a meno che non siano
sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza
o non vengano da essa istruite
sull'utilizzo dell'apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare
che giochino con l'apparecchio.
• L'apparecchio può essere collegato
solo a una fonte di alimentazione
con tensione e frequenza conformi
alle specifiche riportate sulla targhetta delle caratteristiche.
• Non utilizzare l'apparecchio se
– il cavo di alimentazione è danneggiato,
– il rivestimento esterno è danneggiato.
• Collegare l'apparecchio esclusivamente a prese dotate di messa
a terra. Se necessario, è possibile
utilizzare una prolunga tipo 10 A.
• Se l'apparecchio o il cavo di alimentazione sono danneggiati, richiederne la sostituzione al produttore,
a un suo agente dell'assistenza tecnica o a una persona egualmente
qualificata per evitare rischi.
• Posizionare sempre l'apparecchio
su una superficie piana e regolare.
• Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dall’alimentazione di rete prima
di ogni operazione di pulizia e manutenzione.
• L'apparecchio e gli accessori si surriscaldano durante l'uso. Utilizzare
solo le maniglie e le manopole
designate. Lasciar raffreddare l'apparecchio prima di pulirlo o riporlo.
• Evitare che il cavo di alimentazione
entri in contatto con le parti surriscaldate dell'apparecchio.
• Non immergere l'apparecchio in
acqua o altri liquidi.
• Non superare il volume massimo di
riempimento indicato sugli apparecchi.
• Non utilizzare o posizionare l'apparecchio su una superficie calda o in
prossimità di fonti di calore.
• Da utilizzare esclusivamente in interni.
• Questo apparecchio è concepito
per il solo uso domestico. Il produttore declina qualsiasi responsabilità
per eventuali danni causati da uso
improprio o non corretto.
Lea la siguiente instrucción detenidamente antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez.
• Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales
o que no cuenten con experiencia
o conocimientos, a menos que lo
hagan bajo supervisión o según
las instrucciones de una persona
responsable de su seguridad.
• Se deberá controlar que los niños
no jueguen con este electrodoméstico.
• Este electrodoméstico sólo se puede conectar a una fuente de alimentación cuya tensión y frecuencia
sean compatibles con las especificaciones de la placa de clasificación.
• Nunca utilice o coja el electrodoméstico si:
– el cable de alimentación presenta
daños,
– la carcasa está dañada.
• El electrodoméstico sólo se debe
conectar a un enchufe con toma de
tierra. Si es necesario, se puede utilizar un cable prolongador adecuado
para 10 A.
• Si el electrodoméstico o el cable de
alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos
por el fabricante, por su servicio de
asistencia o por personal homologado, con el fin de evitar peligros.
• Coloque siempre el electrodoméstico en una superficie plana y uniforme.
• El electrodoméstico debe apagarse
y desenchufarse siempre antes de su
limpieza y mantenimiento.
• El electrodoméstico y los accesorios
se calientan durante el funcionamiento. Utilice únicamente los
mangos y mandos específicos. Deje
que se enfríe antes de limpiarlo o
guardarlo.
• El cable de alimentación principal
no debe entrar en contacto con las
partes calientes del electrodoméstico.
• No sumerja el electrodoméstico en
agua ni en cualquier otro líquido.
• No supere la capacidad máxima de
llenado que se indica en el electrodoméstico.
• No utilice ni coloque el electrodoméstico en una superficie caliente
ni cerca de una fuente de calor.
• No debe utilizarse el electrodoméstico en exteriores.
• Este aparato se ha concebido para
un uso doméstico. El fabricante
no puede aceptar responsabilidad
alguna por los posibles daños provocados por un uso incorrecto o
inadecuado.
12
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 12
4/19/2011 10:30:14 AM
p
Gr
Avisos de segurança / Υποδείξεις ασφαλείας
p
Leia as seguintes instruções cuidadosamente antes de utilizar o aparelho pela primeira vez.
• Este aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com deficiências físicas,
sensitivas ou mentais nem com falta de experiência e conhecimentos,
a menos que sejam supervisionadas
ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
• As crianças deverão ser supervisionadas de modo a garantir que não
brincam com o aparelho.
• O aparelho apenas poderá ser
ligado a uma fonte de alimentação
cuja tensão e frequência estejam
em conformidade com as especificações constantes na placa de
informação!
• Nunca utilize nem levante o aparelho se (o cabo de alimentação
estiver danificado) a caixa estiver
danificada.
• É necessário ligar o aparelho a uma
tomada com terra. Se for necessário
poderá ser utilizado um cabo de
extensão apropriado para 10 A.
• Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante, pelo
representante da assistência técnica
ou por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar
possíveis riscos.
• Coloque sempre o aparelho numa
superfície plana e nivelada.
• O aparelho deve ser desligado e a
ficha retirada, antes da limpeza e da
manutenção.
• O aparelho e os acessórios aquecem durante o funcionamento.
Utilize apenas pegas e botões designados. Deixe arrefecer antes de
limpar ou guardar.
• O cabo de alimentação não pode
entrar em contacto com as peças
do aparelho quando estas estão
quentes.
• Não mergulhe o aparelho em água
nem em qualquer outro tipo de
líquido.
• Não ultrapasse o volume de enchimento máximo indicado nos aparelhos.
• Não utilize nem coloque o aparelho
numa superfície quente nem junto
a uma fonte de calor.
• O aparelho deverá ser utilizado apenas em espaços interiores.
• Este aparelho destina-se apenas a
uso doméstico. O fabricante não se
responsabiliza por quaisquer possíveis danos decorrentes de uma
utilização imprópria ou incorrecta.
GB
d
f
nl
I
e
p
GR
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
Gr
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω
οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για
πρώτη φορά τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται
για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή
με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης,
εκτός αν υπάρχει επίβλεψη ή έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση
της συσκευής από άτομο υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους.
• Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά
παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο
σε παροχή ρεύματος του οποίου η
τάση και η συχνότητα συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που
αναγράφονται στην πλακέτα με τα
χαρακτηριστικά της συσκευής!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην
πιάνετε τη συσκευή εάν
– το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
φθαρεί,
– το περίβλημα έχει φθαρεί.
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται
μόνο σε γειωμένη πρίζα. Αν χρειαστεί, μπορεί να χρησιμοποιηθεί
καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για
10 A.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή
στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις
ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο για
την αποφυγή κινδύνου.
• Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε
επίπεδη, λεία επιφάνεια.
• Πριν από τον καθαρισμό και τη
συντήρηση, απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την πρίζα.
• Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
θερμαίνονται υπερβολικά κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας. Χρησιμοποιείτε μόνο τις ενδεδειγμένες
λαβές και χερούλια. Αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει πριν την καθαρίσετε ή την αποθηκεύσετε.
• Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να
έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη
της συσκευής.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή
σε άλλο υγρό.
• Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο όγκο
πλήρωσης που αναγράφεται στις
συσκευές.
• Μη χρησιμοποιείται και μη τοποθετείτε τη συσκευή σε καυτή επιφάνεια ή κοντά σε πηγές θερμότητας.
• Η συσκευή προορίζεται μόνο για
χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο
για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημιά που προκλήθηκε από
ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση.
pl
h
Hr
13
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 13
4/19/2011 10:30:14 AM
Operazioni preliminari / Introducción /
Iniciar o funcionamento / Ξεκινώντας
I
e
p
GR
1. Posizionare l'apparecchio su una
superficie piana. Alla prima accensione dell'apparecchio, riempire
il serbatoio di acqua fredda. Accendere l'apparecchio utilizzando
l'interruttore ON/OFF. Per pulire
l'apparecchio, lasciar passare un
intero serbatoio di acqua una o due
volte, senza usare un filtro né miscela di caffè.
2. Per fare il caffè, aprire il coperchio
e riempire il serbatoio di acqua
fredda fino al livello desiderato. C’è
un indicatore del livello dell’acqua
per 3-12 tazze sul serbatoio dell’acqua. Non utilizzare l'apparecchio
con il serbatoio vuoto!
3. Inserire un filtro di carta 1x4 nel
supporto del filtro e riempirlo di
miscela di caffè. Per un caffè mediamente forte è sufficiente un misurino (circa 6-7 g) per tazza. Chiudere
il coperchio del serbatoio dell'acqua
e posizionare il bricco completo di
coperchio sulla piastra riscaldante.
1. Coloque el aparato en una superficie plana. Al encender el aparato
por primera vez, llene el depósito
de agua fría. Enciéndalo con el
interruptor de encendido/apagado.
Deje que el depósito lleno de agua
fluya por el aparato una o dos veces
para limpiarlo. No utilice un filtro de
papel ni café.
2. Hacer café: abra la tapa y llene el
depósito de agua con agua fría no
utilizada hasta el nivel deseado. El
depósito de agua está graduado
para 3 a 12 tazas. (El aparato debe
utilizarse nunca con el depósito
vacío.)
3. Introduzca un filtro de papel de
tamaño 1x4 en el compartimento
del filtro y llénelo de café molido.
Para un café de intensidad media,
es suficiente una cucharilla (aprox.
6-7 g) por taza. Cierre la tapa del
depósito de agua y coloque la jarra
(con la tapa puesta) en la base de
calentamiento.
1. Coloque a máquina numa superfície plana. Quando ligar a máquina
pela primeira vez, encha o reservatório com água fria. Ligue a máquina no interruptor Ligar/Desligar.
Deixe passar uma quantidade de
água equivalente a um reservatório
cheio pela máquina uma ou duas
vezes para limpá-la, sem utilizar o
filtro de papel nem café.
2. Preparação do café: abra a tampa
e encha o reservatório de água com
água fria até ao nível pretendido.
Existe um medidor de água potável
para 3 a 12 chávenas no reservatório de água. (Não utilize a máquina com o reservatório vazio!)
3. Coloque um filtro de papel de
tamanho 1x4 no suporte do filtro
e encha com café moído. Para um
café medianamente forte é suficiente um colher de medição (aprox.
6-7 g) por chávena. Feche a tampa
do reservatório de água e coloque
o jarro (com a tampa) na placa de
aquecimento.
1. Τοποθετήστε τη μηχανή σε μια επίπεδη επιφάνεια. Όταν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη μηχανή,, γεμίστε το δοχείο νερού με κρύο νερό.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή πιέζοντας
το διακόπτη ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Αφήστε
ένα γεμάτο δοχείο νερού να περάσει
από τη μηχανή μία ή δύο φορές για
να πλυθεί, χωρίς να χρησιμοποιήσετε
φίλτρο ή καφέ.
2. Παρασκευή του καφέ: ανοίξτε το
καπάκι και γεμίστε το δοχείο νερού
με κρύο καθαρό νερό έως την
επιθυμητή στάθμη νερού. Υπάρχει
ένας δείκτης στάθμης για 3-12 φλιτζάνια στο δοχείο νερού. (Η μηχανή
δεν πρέπει να χρησιμοποιείται με
άδειο δοχείο!)
3. Τοποθετήστε φίλτρο μεγέθους
1x4 στη θήκη του φίλτρου και
γεμίστε το με αλεσμένο καφέ. Για
δυνατό καφέ μια κουταλιά ανά
φλιτζάνι είναι αρκετή (περίπου 6-7
γρ.). Κλείστε το καπάκι του δοχείου
νερού και τοποθετήστε την κανάτα
(μαζί με το καπάκι) πάνω στη θερμαινόμενη πλάκα.
14
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 14
4/19/2011 10:30:15 AM
GB
d
f
nl
I
e
4. Accendere l'apparecchio utilizzando l'interruttore ON/OFF. La spia di
alimentazione si accende e l'acqua
calda inizia a passare nel filtro.
Quando l'acqua smette di passare,
la piastra riscaldante mantiene
caldo il caffè fino allo spegnimento
dell'apparecchio mediante l'interruttore ON/OFF.
5. Se il bricco viene rimosso,la
valvola del filtro impedisce che il
caffè possa gocciolare sulla piastra
riscaldante. Durante la bollitura,
il bricco non deve essere rimosso
per più di 30 secondi o dal filtro
fuoriuscirà del liquido.
4. Encienda el aparato con el interruptor de encendido/apagado. El
indicador luminoso de corriente
se enciende y el agua caliente empezará a fluir en el filtro. Cuando el
agua deje de fluir, la base de calentamiento mantendrá el café caliente
hasta que se apague el aparato con
el interruptor de encendido/apagado.
5. Si se extrae la jarra, la válvula del
filtro evitará que el café gotee en la
base de calentamiento. (Durante
el proceso de hervido, no se debe
extraer la jarra durante más de 30
segundos o el filtro se derramará.)
4. Ligue a máquina no interruptor
Ligar/Desligar. A luz indicadora de
energia acende e começa a circular
água quente pelo filtro. Quando a
água deixar de circular, a placa de
aquecimento mantém o café quente até que a máquina seja desligada
no interruptor Ligar/Desligar.
5. Se o jarro for removido, a válvula
do filtro impede que o café pingue
sobre a placa de aquecimento.
(Quando estiver a ferver, não remova o jarro durante mais de 30
segundos, caso contrário o filtro
irá transbordar.)
4. Εκκινήστε τη μηχανή με το διακόπτη ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Η ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας ανάβει και το ζεστό νερό
ρέει στο φίλτρο. Όταν σταματήσει να
ρέει το νερό, η θερμαινόμενη πλάκα
διατηρεί τον καφέ ζεστό έως ότου
η μηχανή απενεργοποιηθεί από το
διακόπτη ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
5. Εάν η κανάτα αφαιρεθεί, η βαλβίδα του φίλτρου εμποδίζει τον καφέ
να πέσει πάνω στη θερμαινόμενη
πλάκα. (Κατά το βράσιμο, δεν
πρέπει να αφαιρείτε την κανάτα
για πάνω από 30 δευτερόλεπτα.
Διαφορετικά, το φίλτρο θα ξεχειλίσει.)
p
GR
s
dK
fI
n
cZ
sK
Ru
uA
pl
h
hR
15
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 15
4/19/2011 10:30:16 AM
Pulizia e manutenzione / Limpieza y mantenimiento /
Limpeza e conservação / Καθαρισμός και φροντίδα
I
e
p
GR
1. Spegnere l'apparecchio e scollegare il cavo di alimentazione.
Pulire tutte le superfici esterne con
un panno pulito. Il bricco del caffè
e il coperchio possono essere lavati
in lavastoviglie. Non utilizzare
detergenti caustici o abrasivi e
non immergere l'apparecchio in
liquidi!
2. Per pulire il supporto del filtro,
sollevare la maniglia e rimuovere
il supporto del filtro. Per pulire a
fondo la valvola del filtro, azionarla
più volte mentre la si sciacqua sotto
l'acqua.
3. È consigliabile eseguire regolarmente la decalcificazione,
indipendentemente dalla durezza
dell'acqua. Riempire il serbatoio di
acqua e decalcificante nella quantità indicata nelle istruzioni del prodotto, quindi effettuare i passaggi
4 e 5.
1. Apague el aparato y desenchufe
el cable de alimentación. Limpie
todas las superficies exteriores con
un trapo húmedo. La jarra del café
y su tapa se pueden lavar en el
lavavajillas. No utilice nunca limpiadores cáusticos o abrasivos,
ni sumerja el aparato en ningún
líquido.
2. Para limpiar el compartimento
del filtro, levante el asa y extraiga
el compartimento. Para limpiar la
válvula del filtro en profundidad,
actívela varias veces mientras la
lava.
3. La descalcificación debe realizarse
con regularidad, en función de la
dureza del agua. Llene el depósito
de agua y descalcificador según
las instrucciones del producto y, a
continuación, siga los pasos 4 y 5.
1. Desligue a máquina bem como o
cabo de alimentação. Limpe todas
as superfícies exteriores com um
pano húmido. O jarro para café e a
respectiva tampa podem ser lavados na máquina de lavar loiça. Nunca utilize produtos de limpeza
cáusticos nem abrasivos e nunca
mergulhe a máquina em líquidos!
2. Para limpar o suporte do filtro, levante a pega e remova o suporte do
filtro. Para que a válvula do filtro fique bem limpa, pressione a mesma
várias vezes durante a respectiva
lavagem.
3. É recomendado que efectue a
descalcificação regularmente,
dependendo da dureza da água.
Encha o reservatório com água e
produto descalcificante de acordo
com as instruções do produto e, em
seguida, siga os passos 4 e 5.
1. Απενεργοποιήστε τη μηχανή και
αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος. Σκουπίστε όλες τις εξωτερικές
επιφάνειες με ένα υγρό πανί. Η
κανάτα του καφέ και το καπάκι
της πλένονται στο πλυντήριο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ καυστικά
καθαριστικά ή καθαριστικά για
λείανση και μη βυθίζετε ποτέ τη
συσκευή σε υγρό!
2. Για να καθαρίσετε τη θήκη του
φίλτρου,ανασηκώστε τη λαβή και
αφαιρέστε τη θήκη του φίλτρου. Για
να καθαρίσετε καλά τη βαλβίδα του
φίλτρου, ενεργοποιήστε την αρκετές φορές κατά το πλύσιμο.
3. Η αφαλάτωση συνίσταται τακτικά,
ανάλογα με τη σκληρότητα του
νερού. Γεμίστε το δοχείο με νερό
και αποσκληρυντικό σύμφωνα με
τις οδηγίες του προϊόντος. Έπειτα,
ακολουθήστε τα βήματα 4 και 5.
16
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 16
4/19/2011 10:30:17 AM
GB
d
f
nl
I
e
4. Posizionare il bricco del caffè con
il coperchio sulla piastra riscaldante. Lasciar agire il decalcificante per
circa 15 minuti, quindi accendere
l'apparecchio. Spegnerlo quando
la soluzione ha finito di passare
attraverso. Se necessario, ripetere il
processo di decalcificazione.
5. Lasciare che la macchina faccia
almeno due cicli con acqua semplice, quindi sciacquare in acqua
corrente il bricco del caffè, il coperchio e il supporto del filtro, azionando più volte la valvola del filtro.
p
GR
s
dK
fI
n
4. Coloque la jarra del café con la
tapa sobre la base de calentamiento. Deje que el descalcificador haga
efecto durante 15 minutos y, a
continuación, encienda el aparato.
Apáguelo cuando la solución haya
terminado de fluir por él. Si es necesario, repita el proceso de descalcificación.
5. Deje que el aparato funcione
únicamente con agua al menos
dos veces. A continuación, lave
a conciencia la jarra, la tapa y el
compartimento del filtro con agua
corriente; active la válvula del filtro
en repetidas ocasiones durante el
proceso de limpieza.
4. Coloque o jarro para café com a
tampa sobre a placa de aquecimento. Deixe o produto descalcificante
actuar durante cerca de 15 minutos
e, em seguida, ligue a máquina.
Desligue a mesma quando a solução tiver escoado. Se for necessário,
repita o processo de descalcificação.
5. Deixe a máquina funcionar, pelo
menos, duas vezes com água da
torneira. Em seguida, lave cuidadosamente com água corrente o jarro
para café, a tampa e o suporte do
filtro e pressione a válvula do filtro
várias vezes durante o processo de
lavagem.
4. Τοποθετήστε τη κανάτα του καφέ
μαζί με το καπάκι της στη θερμαινόμενη πλάκα. Αφήστε το αποσκληρυντικό να δράσει για περίπου 15
λεπτά και, στη συνέχεια, ενεργοποιήστε τη μηχανή. Απενεργοποιήστε
την όταν σταματήσει να εξέρχεται
το διάλυμα. Εάν είναι απαραίτητο,
επαναλάβετε τη διαδικασία αφαλάτωσης.
5. Αφήστε τη μηχανή να λειτουργήσει τουλάχιστον δύο φορές
μόνο με καθαρό νερό. Έπειτα,
πλύνετε καλά την κανάτα του καφέ,
το καπάκι και τη θήκη φίλτρου σε
τρεχούμενο νερό. Να ενεργοποιείτε
συνεχόμενα τη βαλβίδα του φίλτρου κατά το πλύσιμο.
cZ
sK
Ru
uA
pl
h
hR
17
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 17
4/19/2011 10:30:19 AM
Smaltimento / Cómo desechar el electrodoméstico /
Eliminação / Απόρριψη
i
e
p
GR
Smaltimento
Materiali di imballaggio
I materiali di imballaggio utilizzati
sono ecologici e riciclabili. I componenti in plastica sono contrassegnati
dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via.
Smaltire i materiali di imballaggio negli appositi contenitori presso le isole
ecologiche locali.
Apparecchio usato
riportato sull'apparecIl simbolo
chio o sulla sua confezione indica che
questo prodotto non può essere considerato un normale rifiuto domestico,
ma che deve invece essere smaltito
presso un apposito punto di raccolta
specializzato nel riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo
scrupoloso rispetto delle disposizioni
in materia di smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche
Cómo desechar el electrodoméstico
Materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son respetuosos con el medio ambiente y
pueden reciclarse. Los componentes
de plástico se identifican con marcas
como >PE<, >PS<, etc. Tire el material
de embalaje en los contenedores pertinentes en las instalaciones de recogida de basura de su comunidad.
Electrodoméstico antiguo
Eliminação
Materiais de embalamento
Os materiais da embalagem respeitam
o ambiente e podem ser reciclados.
Os componentes plásticos estão identificados por marcações, como, por
exemplo, >PE<, >PS<, etc. Elimine os
materiais da embalagem no recipiente
adequado nos respectivos pontos
verdes.
Aparelho velho
Απόρριψη
Υλικά συσκευασίας
Τα υλικά της συσκευασίας είναι φιλικά
προς το περιβάλλον και μπορούν
να ανακυκλωθούν. Τα πλαστικά
εξαρτήματα προσδιορίζονται με
επισημάνσεις, π.χ. >PE<, >PS<, κλπ.
Παρακαλούμε απορρίψτε τα υλικά της
συσκευασίας στον κατάλληλο κάδο,
στα κέντρα συλλογής απορριμμάτων
της περιοχής σας.
El símbolo
incluido en el producto
o en su envase indica que este producto no debe ser tratado como un
residuo doméstico. Debe llevarse hasta
un punto de recogida para el reciclaje
de equipos eléctricos y electrónicos. El
vertido correcto del producto evitará
perjudicar al medio ambiente y a la
salud. Para obtener información más
detallada acerca del reciclaje de este
producto, consulte al departamento
O símbolo
símbolo no produto
ou na sua respectiva embalagem
indica que este produto não poderá
ser tratado como resíduo doméstico.
Pelo contrário, deverá ser entregue ao
ponto de recolha aplicável para a reciclagem dos equipamentos eléctricos
e electrónicos. Ao garantir que este
produto é eliminado correctamente,
ajudará a evitar possíveis consequências nefastas para o meio ambiente e
Παλαιά συσκευή
Το σύμβολο
στο προϊόν ή
στη συσκευασία του υποδεικνύει
ότι αυτό το προϊόν δεν μπορεί να
αντιμετωπιστεί ως οικιακό απόβλητο.
Πρέπει να το παραδώσετε στο
κατάλληλο σημείο περισυλλογής,
για την ανακύκλωση ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Διασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν
απορρίπτεται σωστά, θα συμβάλετε
στην αποτροπή ενδεχόμενων
contribuisce alla salvaguardia dell'ambiente e alla tutela della salute. Per
ulteriori informazioni su come riciclare
questo prodotto, contattare il proprio
comune di residenza, il servizio di
smaltimento rifiuti o il negozio presso
il quale è stato acquistato il prodotto.
correspondiente de su municipio, al
servicio de recogida de residuos domésticos o a la tienda donde adquirió
el producto.
para a saúde de seres humanos, o que,
caso contrário, poderia acontecer se
este produto fosse eliminado de forma
incorrecta. Para informações mais
detalhadas sobre a reciclagem deste
produto, contacte o seu gabinete municipal local, o seu serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja
onde adquiriu este produto.
αρνητικών επιπτώσεων στο
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία,
που θα μπορούσαν διαφορετικά να
προκληθούν από τον ακατάλληλο
χειρισμό των αποβλήτων αυτού
του προϊόντος. Για λεπτομερείς
πληροφορίες σχετικά με την
ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
επικοινωνήστε με το αρμόδιο δημοτικό
γραφείο, την υπηρεσία απόρριψης
οικιακών αποβλήτων ή το κατάστημα
όπου αγοράσατε το προϊόν.
18
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 18
4/19/2011 10:30:19 AM
GB
d
E
f
nl
D
I
e
B
p
GR
F
C
s
dK
fi
H
n
A
cZ
G
sk
ru
s
dK
fi
uA
n
Delar
Komponenter
Osat
Komponenter
A. AV/PÅ-knapp med
strömindikatorlampa
B. Vattenbehållare
C. Vattennivåindikator
D. Lock till vattenbehållare
E. Filterhållare med
droppstoppventil
F. Kaffekanna med
måttmarkering på båda
sidor
G. Värmeplatta
H. Strömkabel och kontakt
A. Tænd/slukknappen med
strømindikator
B. Vandtank
C. Vandniveauindikator
D. Hængslet låg
E. Filterholder med
drypstopventil
F. Kande med graduering
på begge sider
G. Varmeplade
H. Strømledning og -stik
A. ON/OFF (PÄÄLLE/POIS
PÄÄLTÄ) -katkaisin
merkkivalolla
B. Vesisäiliö
C. Veden tason ilmaisin
D. Avattava kansi
E. Suodattimen pidike
tippalukolla
F. Kahvipannu, jossa mittaasteikko molemmilla
puolilla
G. Lämpölevy
H. Virtajohto ja pistoke
A. AV/PÅ-bryter med
strømindikator
B. Vannbeholder
C. Vannivåindikator
D. Hengslet lokk
E. Filterholder med
antidryppventil
F. Kaffekanne med
nivåindikator på begge
sider
G. Varmeplate
H. Strømledning og støpsel
pl
h
Hr
19
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 19
4/19/2011 10:30:19 AM
Säkerhet / Sikkerhedsråd
s
DK
Läs följande instruktion noggrant
innan du använder apparaten första
gången.
• Den här apparaten är inte avsedd
att användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller
bristande erfarenhet och kunskap,
såvida de inte har fått handledning
eller instruktioner för hur apparaten
används av en person som ansvarar
för deras säkerhet.
• Barn måste passas så att de inte
leker med apparaten.
• Apparaten ska endast anslutas till
vägguttag vars spänning och frekvens överensstämmer med specifikationerna på märkplåten.
• Använd eller hantera aldrig apparaten om strömkabeln eller höljet är
skadat.
• Apparaten får endast anslutas till
ett jordat eluttag. Om nödvändigt
kan en förlängningskabel för 10 A
användas.
• Om apparaten eller sladden skadats
måste den bytas ut av tillverkaren,
auktoriserad servicepersonal eller
liknande kvalificerad person för att
undvika fara.
• Placera alltid apparaten på ett plant
underlag.
• Apparaten måste stängas av och
kontakten dras ur före rengöring
och underhåll.
• Apparaten och dess tillbehör blir
heta under drift. Använd bara särskilt avsedda handtag och knappar.
Låt apparaten svalna före rengöring
eller förvaring.
• Strömkabeln får inte komma i kontakt med apparatens heta delar.
• Sänk inte ned apparaten i vatten eller någon annan vätska.
• Fyll inte på mer än den maxvolym
som anges på apparaten.
• Använd eller placera inte apparaten
på ett hett underlag eller nära en
värmekälla.
• Apparaten ska endast användas
inomhus.
• Apparaten är endast avsedd för
hushållsbruk. Tillverkaren ansvarar
inte för eventuell skada orsakad av
olämplig eller felaktig användning.
Læs den følgende instruktion omhyggeligt, før apparatet anvendes
for første gang.
• Dette apparat er ikke beregnet til at
blive brugt af personer (herunder
børn), hvis fysiske, sansemæssige
eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne
erfaring og viden, medmindre de er
instrueret i sikker brug af apparatet
eller er under opsyn af en person,
der har ansvaret for dem.
• Børn skal holdes under opsyn og
må ikke lege med apparatet.
• Apparatet må kun være sluttet til en
strømforsyning, hvis netspænding
og frekvens er i overensstemmelse
med specifikationerne på mærkepladen!
• Brug aldrig apparatet, og tag det
aldrig op, hvis den medfølgende
ledning er beskadiget, eller huset er
beskadiget.
• Apparatet må kun sluttes til en
kontakt med jordforbindelse. Hvis
det er nødvendigt, er det muligt at
bruge en forlængerledning, som
kan bruges med 10 A.
• Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal
producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret
tekniker udskifte den, så der ikke
opstår fare.
• Anbring altid apparatet på en flad,
plan overflade.
• Sluk for apparatet, og tag stikket ud
af kontakten inden rengøring og
vedligeholdelse.
• Apparatet og tilbehøret bliver
varmt under brug. Brug kun de dertil indrettede håndtag og knapper.
Sørg for afkøling før rengøring eller
opbevaring.
• Netledningen må ikke komme i berøring med apparatets varme dele.
• Appararatet må ikke nedsænkes i
vand eller anden væske.
• Overskrid ikke den maksimale opfyldningsvolumen, som er angivet
på apparaterne.
• Brug eller anbring ikke apparatet på
en varm overflade eller i nærheden
af en varmekilde.
• Apparatet er kun til indendørs brug.
• Dette apparat er kun beregnet til
brug i private husholdninger. Producenten tager ikke noget ansvar
for eventuel skade, der skyldes
forkert eller ukorrekt brug.
20
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 20
4/19/2011 10:30:19 AM
fi
n
Turvallisuusohjeita / Sikkerhetsråd
fi
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti
ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.
• Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
ihmisten (lapset mukaanlukien)
käytettäväksi, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt ovat
alentuneet tai jotka eivät osaa
käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö
ole antanut heille ohjeita laitteen
käytöstä tai valvo heidän laitteen
käyttöään.
• Huolehdi, että lapset eivät käytä
laitetta leikkikaluna.
• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus
vastaavat arvokilven tietoja.
• Älä koskaan käytä laitetta, jos - virtajohto on vaurioitunut - kotelo on
vaurioitunut.
• Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Voit käyttää
tarvittaessa sopivaa jatkojohtoa.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu,
valmistajan tai valtuutetun huoltoliikkeen on vaihdettava se vaarojen
välttämiseksi.
• Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle.
• Katkaise laitteesta virta ja irrota
virtajohto aina käytön jälkeen sekä
ennen puhdistusta ja huoltoa.
• Laite ja sen osat kuumenevat
käytön aikana. Käytä vain laitteen
omia kahvoja ja kädensijoja. Anna
laitteen jäähtyä ennen puhdistusta
tai varastointia.
• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen
kuumia osia.
• Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä täytä laitetta siihen merkityn
enimmäismäärän yli.
• Älä käytä tai säilytä laitetta kuumalla pinnalla tai lähellä lämmönlähdettä.
• Laite on tarkoitettu käytettäväksi
vain sisätiloissa.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat
laitteen epäasianmukaisesta tai
väärästä käytöstä.
GB
d
f
nl
I
e
p
GR
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
n
Les følgende anvisninger nøye før
du bruker apparatet for første gang.
• Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de under
tilsyn av en ansvarlig person får
opplæring i bruk av apparatet.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Apparatet kan bare kobles til en
strømkilde med samme spenning
og frekvens som er angitt på typeskiltet!
• Ikke bruk eller løft apparatet hvis
strømledningen eller huset er skadet.
• Apparatet skal bare kobles til en
jordet kontakt. En skjøteledning beregnet på 10 A kan brukes hvis det
er nødvendig.
• Hvis apparatet eller strømledningen
er skadet, må de skiftes av produsenten, et autorisert servicesenter
eller en tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare.
• Apparatet skal alltid plasseres på et
plant og jevnt underlag.
• Ikke gå fra apparatet uten tilsyn
mens det er koblet til strømnettet.
• Apparatet må slås av og støpselet
trekkes ut etter hver gang det har
vært i bruk samt før rengjøring og
vedlikehold.
• Apparatet og tilbehøret blir varmt
når det er i bruk. Bruk bare angitte
håndtak og knapper. La apparatet
avkjøle før rengjøring eller oppbevaring.
• Strømledningen må ikke komme
i kontakt med noen av apparatets
varme deler.
• Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker.
• Ikke overskrid den maksimale påfyllingsmengden som er angitt på
apparatet.
• Ikke bruk eller plasser apparatet på
et varmt underlag eller i nærheten
av en varmekilde.
• Apparatet er bare beregnet på
innendørs bruk.
• Dette apparatet er bare beregnet
på husholdningsbruk. Produsenten
påtar seg ikke erstatningsansvar
for eventuelle skader som følge av
upassende eller feilaktig bruk.
pl
h
Hr
21
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 21
4/19/2011 10:30:19 AM
Komma igång / Sådan kommer du i gang /
Aluksi / Slik kommer du i gang
s
dK
fI
n
1. Placera bryggaren på ett plant underlag. När du startar bryggaren
för första gången, fyll vattenbehållaren med kallt vatten. Starta bryggaren med AV/PÅ-knappen. För att
rengöra bryggaren, låt allt vatten i
behållaren passera genom bryggaren en eller ett par gånger utan att
använda filter eller kaffe.
2. Brygga kaffe: Öppna locket och
fyll vattenbehållaren med önskad
mängd kallt vatten. Det finns vattennivåindikatorer för 3–12 koppar
i vattenbehållaren. (Bryggaren får
inte köras med tom vattenbehållare!)
3. Sätt i ett pappersfilter med storlek 1×4 i filterhållaren och fyll det
med malet kaffe. Ett mått (cirka 6–7
gram) per kopp är tillräckligt för att
få ett kaffe av medelstyrka. Stäng
locket till vattenbehållaren och ställ
kannan (med locket på) på värmeplattan.
1. Anbring maskinen på en flad
overflade. Når maskinen startes
for første gang, skal tanken fyldes
med koldt vand. Start maskinen
med tænd/sluk knappen. Lad en
fuld tank af vand blive ført gennem
maskinen én eller to gange for at
rengøre den uden brug af kaffefilter
eller kaffe.
2. Kaffebrygning: Åbn låget, og fyld
vandtanken med frisk koldt vand,
indtil det ønskede niveau nås. Der
er en niveauinddeling til 3–12 kopper i vandbeholderen. (Maskinen
må ikke bruges med tom tank!)
3. Sæt et kaffefilter med størrelsen
1x4 i filterholderen, og fyld den
med malet kaffe. For at få en kaffe
med middel styrke er det tilstrækkeligt med en doseringsske (ca.
6-7 g) pr. kop. Luk vandtanken, og
anbring kanden (med låget) på varmepladen.
1. Sijoita laite tasaiselle pinnalle. Kun
käytät laitetta ensimmäisen kerran, täytä säiliö kylmällä vedellä.
Käynnistä laite painamalla ON/OFFkatkaisinta. Puhdista laite keittämällä laitteella vain puhdasta vettä
ilman suodatinpaperia tai kahvia
kerran tai kaksi kertaa.
2. Kahvin valmistaminen: avaa kansi
ja täytä vesisäiliö raikkaalla kylmällä
vedellä haluttuun mittaan asti.
Vesisäiliössä on mitta-asteikko 3–12
kupille. (Laitetta ei saa käyttää,
jos vesisäiliö on tyhjä!)
3. Aseta 1 x 4 -kokoinen suodatinpaperi suodattimen pidikkeeseen
ja kaada kahvijauhe suodatinpaperiin. Jos haluat keittää tavallista
vahvaa kahvia, yksi mittalusikallinen
(6–7 grammaa) kahvijauhetta riittää. Sulje vesisäiliön kansi ja aseta
pannu (kansi päällä) lämpölevylle.
1. Sett maskinen på et plant underlag.
Når du starter maskinen for første gang, fyller du beholderen med
kaldt vann. Start maskinen med AV/
PÅ-bryteren. La en full beholder
med vann gå én eller to ganger
gjennom maskinen for å rengjøre
den, uten å bruke papirfilter eller
kaffe.
2. Lage kaffe: åpne lokket og fyll
vannbeholderen med kaldt, friskt
vann opp til ønsket nivå. Vanntanken viser mål for 3-12 kopper.
(Maskinen må ikke brukes når
vannbeholderen er tom!)
3. Sett inn et papirfilter av størrelse
1x4 i filterholderen, og fyll det
med malt kaffe. Til middels sterk
kaffe er det tilstrekkelig med én
måleskje (ca. 6-7 g) per kopp. Lukk
lokket til vannbeholderen, og sett
kannen (med lokk) på varmeplaten.
22
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 22
4/19/2011 10:30:20 AM
GB
d
f
nl
I
e
4. Starta bryggaren med AV/PÅknappen. Strömindikatorlampan
tänds och filtret börjar fyllas med
hett vatten. När allt vatten har passerat håller värmeplattan kaffet
varmt tills maskinen stängs av med
AV/PÅ-knappen.
5. Om kannan tas bort förhindrar filterventilen att kaffe droppar ned på
värmeplattan. (Under bryggning
får kannan inte vara borttagen
mer än 30 sekunder. Då svämmar
filtret över.)
p
GR
s
dK
fI
n
4. Start maskinen med tænd/sluk
knappen. Strømindikatoren tændes, og varmt vand begynder at
strømme ind i filteret. Når vandet
ikke længere strømmer til, holder
varmepladen kaffen varm, indtil
maskinen slukkes med tænd/sluk
knappen.
5. Hvis kanden er fjernet, forhindrer
filterventilen kaffen i at dryppe ned
på varmepladen. (Under brygningen af kaffen må kanden ikke
fjernes i mere end 30 sekunder,
da filteret ellers flyder over.)
cZ
sK
Ru
uA
pl
h
4. Käynnistä laite painamalla ON/
OFF-katkaisinta. Merkkivalo syttyy
ja kuuma vesi alkaa valua suodattimeen. Kun vesi on valunut loppuun,
lämpölevy pitää kahvin kuumana,
kunnes laite sammutetaan ON/OFFkatkaisimella.
5. Jos pannu siirretään pois lämpölevyltä, suodattimen tippalukko
estää kahvia tippumasta levylle.
(Kahvinkeiton aikana pannua
ei saa siirtää pois levyltä yli 30
sekunniksi, ettei suodatin vuoda
yli.)
4. Start maskinen med AV/PÅ-bryteren. Strømindikatoren tennes, og
varmt vann begynner å renne inn i
filteret. Når vannet slutter å renne,
holder varmeplaten kaffen varm
inntil maskinen slås av med AV/PÅbryteren.
5. Hvis du fjerner kannen, hindrer
filterventilen at det drypper kaffe
på varmeplaten. (Kannen må ikke
fjernes i mer enn 30 sekunder
mens kaffen tilberedes - da overfylles filteret.)
hR
23
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 23
4/19/2011 10:30:22 AM
Rengöring och underhåll / Rengøring og vedligeholdelse /
Puhdistaminen ja hoitaminen / Rengjøring og vedlikehold
s
dK
fI
n
1. Stäng av bryggaren och dra ur
strömkontakten. Torka av den
utvändigt med en fuktig torkhandduk. Kaffekannan och dess lock
kan maskindiskas. Använd aldrig
frätande eller slipande rengöringsmedel och sänk aldrig ned
bryggaren i vätska!
2. Lyft upp handtaget och ta loss
filterhållaren om du vill rengöra
filterhållaren. Aktivera filterventilen
flera gånger under rinnande vatten
för att rengöra den.
3. Avkalkning bör göras regelbundet,
beroende på vattnets hårdhetsgrad.
Fyll behållaren med vatten och avkalkningsmedel enligt produktens
bruksanvisning. Följ sedan steg 4
och 5.
1. Sluk maskinen, og træk strømledningen ud. Tør alle udvendige flader af med en fugtig klud. Kanden
og låget kan gå i opvaskemaskinen.
Brug aldrig ætsende eller slibende rengøringsmidler, og nedsænk
aldrig maskinen i væske!
2. Hvis filterholderen skal rengøres,
løftes håndtaget op, og filterholderen fjernes. For at rengøre filterventilen grundigt skal den aktiveres
flere gange, mens den skylles.
3. Afkalkning anbefales regelmæssigt
afhængigt af vandets hårdhed. Fyld
tanken med vand og afkalkningsmiddel i henhold til produktanvisningerne, og følg derefter trin 4 og
5.
1. Sammuta laite ja irrota virtajohto pistorasiasta. Pyyhi laitteen
ulkopinnat kostealla liinalla.
Kahvipannun ja kannen voi pestä
astianpesukoneessa. Älä koskaan
käytä syövyttäviä tai hankaavia
puhdistusaineita äläkä upota
laitetta nesteeseen.
2. Nosta kahvasta ja poista suodattimen pidike puhdistusta varten.
Puhdista suodattimen tippalukko
perusteellisesti avaamalla ja sulkemalla sitä toistuvasti huuhtelun
aikana.
3. Kalkinpoisto kannattaa tehdä
säännöllisesti veden kovuudesta
riippuen. Täytä säiliö vedellä ja kalkinpoistoaineella ohjeen mukaisesti
ja tee sitten vaiheet 4 ja 5.
1. Slå av maskinen og trekk ut
strømledningen. Tørk av alle
utvendige flater med en fuktig
klut. Kaffekannen og lokket tåler
oppvaskmaskin. Ikke bruk rengjøringsmidler som er etsende eller
som inneholder slipemidler, og
ikke senk maskinen i væske!
2. Du rengjør filterholderen ved å
løfte opp håndtaket og ta ut filterholderen. Filterventilen rengjøres
grundig ved å aktivere den flere
ganger mens den blir skylt.
3. Regelmessig avkalking anbefales,
avhengig av hvor hardt vannet er.
Fyll beholderen med vann og avkalkingsmiddel i henhold til produktanvisningene, og følg deretter trinn
4 og 5.
24
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 24
4/19/2011 10:30:23 AM
GB
d
f
nl
I
e
4. Ställ kaffekannan på värmeplattan med locket på. Låt avkalkningsmedlet verka i cirka 15 minuter och
slå sedan på bryggaren. Stäng av
den när all avkalkningslösning har
passerat igenom. Upprepa avkalkningen om det är nödvändigt.
5. Kör kaffebryggaren minst två
gånger med enbart vatten. Skölj
sedan kaffekannan, locket och filterhållaren noggrant med rinnande
vatten och se till att filterventilen
sköljs ren.
p
GR
s
dK
fI
n
4. Anbring kanden med dens låg på
varmepladen. Lad afkalkningsmidlet virke i ca. 15 minutter, hvorefter
maskinen tændes. Sluk den igen,
når opløsningen er færdig med at
løbe igennem. Gentag om nødvendigt afkalkningsprocessen.
5. Lad maskinen køre mindst to
gange med almindeligt vand. Gennemskyl derefter kanden, låget og
filterholderen grundigt med rindende vand, hvor filterventilen aktiveres
gentagne gange under skylningen.
cZ
sK
Ru
uA
pl
h
4. Aseta kahvipannu kansineen
lämpölevylle. Anna kalkinpoistoaineen vaikuttaa noin 15 minuuttia ja
sammuta sitten laite. Sammuta laite, kun neste on valunut kokonaan
laitteen läpi. Toista kalkinpoisto
tarvittaessa.
5. Keitä laitteella pelkkää vettä
ainakin kaksi kertaa. Huuhtele
kahvipannu, kansi ja suodattimen
pidike huolellisesti juoksevan veden
alla. Avaa ja sulje suodattimen läppää toistuvasti huuhtelun aikana.
4. Sett kaffekannen med lokk på
varmeplaten. La avkalkingsmiddelet virke i ca. 15 minutter, og slå
på maskinen igjen. Slå den av når
oppløsningen har rent igjennom.
Gjenta avkalkingsprosedyren hvis
det er nødvendig.
5. La maskinen gå minst to omganger med kun vann. Skyll deretter
kaffekannen, lokket og filterholderen grundig under rennende vann,
og aktiver filterventilen flere ganger
i løpet av skyllingen.
hR
25
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 25
4/19/2011 10:30:24 AM
Kassering / Bortskaffelse /
Hävittäminen / Kassering
s
DK
fi
n
Kassering
Förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialen är miljövänliga och går att återvinna. Plastkomponenterna är markerade med t.ex. >PE<,
>PS< osv. Kassera förpackningsmaterialet i därför avsedd container i kommunens återvinningsanläggningar.
Bortskaffelse
Emballage
Emballagen er miljøvenlig og kan
genbruges. Plastickomponenter er
markeret med f.eks. >PE<, >PS< osv.
Bortskaf emballagen på en kommunal
genbrugsstation i de relevante containere.
Gammal apparat
på produkter eller
Symbolen
förpackningar visar att produkten inte
kan hanteras som hushållsavfall. Den
ska i stället lämnas till rätt insamlingsställe för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Genom att se
till att produkten kasseras på rätt sätt
bidrar du till att förhindra potentiella
Gamle apparater
på produktet eller dets
Symbolet
emballage viser, at produktet ikke må
håndteres som husholdningsaffald.
Det skal i stedet afleveres på genbrugsstationen, der sørger for genbrug
og genindvinding af elektrisk og
elektronisk udstyr. Ved at sikre at dette
apparat bortskaffes korrekt, medvirker
Hävittäminen
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan kierrättää. Muoviosat on merkitty, esim. >PE<, >PS<.
Hävitä pakkausmateriaalit laittamalla
ne oikeisiin jäteastioihin.
Vanha laite
Kassering
Emballasje
Emballasjen er miljøvennlig og kan
gjenvinnes. Plastkomponentene er
identifisert av markeringer, f.eks. >PE<,
>PS< osv. Kast emballasjen i riktig
beholder ved et offentlig resirkuleringspunkt.
Gammelt apparat
Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva
symboli
tarkoittaa, että tuotetta ei
saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen
sijaan laite on vietävä asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen, joka ottaa vastaan
sähkö- ja elektroniikkaromua. Varmistamalla tuotteen oikean hävittämisen
på produktet eller emSymbolet
ballasjen angir at produktet ikke skal
behandles som husholdningsavfall.
Det må i stedet leveres inn til et egnet
returpunkt for gjenvinning av elektrisk
og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at
produktet kastes på en forsvarlig måte
negativa konsekvenser för miljön och
människors hälsa, som annars skulle
kunna uppstå på grund av felaktig
avfallshantering av produkten. För mer
detaljerad information om återvinning
av produkten kontaktar du ditt kommunkontor, en avfallsstation för hushållssopor eller affären där du köpte
produkten.
du til at forhindre de potentielle negative konsekvenser for miljøet og menneskers sundhed, som ellers kan være
resultatet af forkert affaldshåndtering
af dette apparat. Du kan få flere oplysninger om genbrug af dette apparat
hos teknisk forvaltning i din kommune,
på genbrugsstationen eller det sted,
hvor du købte apparatet.
autat estämään ympäristölle ja terveydelle aiheutuvia kielteisiä vaikutuksia,
jotka tuotteen virheellisestä hävittämisestä koituisivat. Saat lisätietoja
tuotteen kierrättämisestä ottamalla
yhteyttä kunnalliseen jätelaitokseen,
kotitalousjätteen keräyspalveluun tai
tuotteen ostopaikkaan.
bidrar du til å forhindre mulige negative miljø- og helsemessige konsekvenser, som ellers ville kunne oppstå ved
uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du
vil ha mer informasjon om gjenvinning
av produktet, kan du ta kontakt med
lokale myndigheter, den kommunale
renovasjonstjenesten eller forretningen der du kjøpte produktet.
26
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 26
4/19/2011 10:30:24 AM
GB
d
E
f
nl
D
I
e
B
p
GR
F
C
s
dK
fi
H
n
A
cZ
G
sk
ru
uA
cZ
sk
ru
uA
Součásti
Komponenty
Компоненты
Компоненти
A. Přepínač ZAPNUTO/
VYPNUTO s kontrolkou
napájení
B. Nádržka na vodu
C. Ukazatel hladiny vody
D. Sklopné víko
E. Držák filtru s ventilem
proti vylití
F. Konvice na kávu se
stupnicí po obou
stranách
G. Ohřívací deska
H. Napájecí kabel a
zástrčka
A. VYPÍNAČ so svetelným
indikátorom napájania
B. Nádoba na vodu
C. Indikátor hladiny vody
D. Vyklápací kryt
E. Držiak filtra s ventilom
s ventilom proti
kvapkaniu
F. Nádoba na kávu
odmerkou na oboch
stranách
G. Ohrievacia platňa
H. Kábel napájania a
zástrčka
A. Переключатель ВКЛ/
ВЫКЛ с индикатором
питания
B. Водяной бачок
C. Индикатор уровня
воды
D. Откидывающаяся
крышка
E. Держатель фильтра
с неподтекающим
клапаном
F. Кофейник с
градуировкой по
обеим сторонам
G. Подставка с
подогревом.
H. Шнур питания с вилкой
A. Перемикач УВІМК./
ВИМК. зі світловим
індикатором живлення
B. Резервуар для води
C. Індикатор рівня води
D. Кришка
E. Тримач фільтра із
клапаном проти
крапання
F. Глечик для кави з
мірною шкалою з обох
боків
G. Нагрівальна плита
Н. Шнур живлення та
штепсель
pl
h
Hr
27
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 27
4/19/2011 10:30:24 AM
Bezpečnostní pokyny / Bezpečnostné informácie
cZ
sk
Před prvním použitím přístroje si
pečlivě pročtěte následující pokyny.
• Tento přístroj není určen k použití
osobami (včetně dětí) se sníženými
fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud nejsou
pod dohledem nebo jim osoba
odpovědná za jejich bezpečnost nepodala instrukce k jeho používání.
• Dávejte pozor, aby si s přístrojem
nehrály děti.
• Přístroj lze zapojit pouze do takového zdroje energie, jehož napětí
a kmitočet odpovídají technickým
údajům uvedeným na typovém
štítku.
• Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud
je poškozen napájecí kabel nebo
kryt.
• Přístroj je nutné připojovat pouze
k uzemněné zásuvce. Je-li třeba, lze
použít prodlužovací kabel 10 A.
• Dojde-li k poškození přístroje nebo
napájecího kabelu, musí je vyměnit
výrobce, pověřený servisní pracovník nebo jiná kvalifikovaná osoba,
aby se zamezilo vzniku nebezpečí.
• Přístroj pokládejte vždy na rovný,
pevný povrch.
• Před čištěním a údržbou je třeba
spotřebič vypnout a odpojit ze sítě.
• Při provozu se kávovar i příslušenství zahřívá. Používejte pouze určené rukojeti a knoflíky. Před čištěním
a uskladněním nechte přístroj
vychladnout.
• Síťový kabel nesmí přijít do styku
s žádnými horkými součástmi přístroje.
• Nenořte přístroj do vody ani jiných
tekutin.
• Nepřekračujte maximální objem
naplnění označený na přístroji.
• Přístroj nepoužívejte a nepokládejte
na horký povrch ani do blízkosti
tepelných zdrojů.
• Přístroj je určen pouze k použití ve
vnitřních prostorech.
• Tento přístroj je určen pouze pro
domácí použití. Výrobce nepřijímá
odpovědnost za žádné škody způsobené nevhodným nebo nesprávným používáním.
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte nasledujúce
pokyny.
• Tento prístroj by nemali používať
osoby (vrátane detí) so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami, prípadne
osoby, ktoré nemajú dostatočné
skúsenosti alebo vedomosti, iba ak
boli o používaní prístroja poučené
osobou zodpovednou za ich bezpečnosť alebo sú pod dohľadom
takejto osoby.
• Nikdy nedovoľte, aby sa deti s prístrojom hrali.
• Prístroj môžete zapojiť len do zdroja
elektrickej energie, ktorý zodpovedá technickým parametrom
(napätie a frekvencia) uvedeným na
typovom štítku.
• Prístroj nikdy nepoužívajte ani
nedvíhajte, ak – je poškodený kábel
napájania,
– je poškodený plášť prístroja.
• Prístroj sa smie zapájať len do
uzemnenej zásuvky. V prípade
potreby možno použiť predlžovací
kábel dimenzovaný na 10 A.
• Ak je prístroj alebo kábel napájania poškodený, musí ho vymeniť
výrobca, servisný technik alebo iná
kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
• Prístroj vždy umiestňujte na rovnú
plochu.
• Pred každým čistením a údržbou
treba spotrebič vypnúť a odpojiť od
zásuvky.
• Prístroj a doplnky sa počas používania zahrievajú. Používajte len
určené držadlá a ovládače. Pred čistením alebo uskladnením nechajte
prístroj vychladnúť.
• Kábel napájania nesmie prísť do
kontaktu s horúcimi časťami prístroja.
• Prístroj neponárajte do vody ani
iných tekutín.
• Nepresahujte maximálny objem
plnenia označený na prístroji.
• Prístroj nepoužívajte ani neklaďte
na horúci povrch a do blízkosti
zdrojov tepla.
• Prístroj je určený len na používanie
v interiéri.
ru
• Tento prístroj je určený len na používanie v domácnosti. Ak sa prístroj
používa na iné ako stanovené
účely alebo sa používa nesprávne,
v prípade poškodenia neposkytuje
výrobca na prístroj záruku.
28
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 28
4/19/2011 10:30:24 AM
uA
Меры предосторожности / Поради щодо техніки безпеки
ru
Перед первым применением
устройства внимательно прочтите
следующую инструкцию.
• Устройство не предназначено
для использования детьми,
неопытными людьми и людьми
с ограниченными умственными
и физическими возможностями
иначе как под присмотром лица,
отвечающего за их безопасность.
• Не разрешайте детям играть с
устройством.
• Устройство можно включать только в розетку сети с напряжением
и частотой, соответствующими
табличке технических данных!
• Не пользуйтесь устройством при
повреждении шнура питания или
корпуса.
• Включайте устройство только в
заземленную розетку. При необходимости можно воспользоваться удлинителем на 10 А.
• В целях безопасности поврежденные устройство или шнур питания
должны быть заменены производителем, агентом по обслуживанию или другим квалифицированным специалистом.
• Всегда ставьте устройство на
ровную горизонтальную поверхность.
• При чистке и уходе устройство
необходимо выключить и отсоединить от сети электропитания.
• Во время работы устройство и
принадлежности нагреваются.
Применяйте ручки и кнопки только по назначению. Перед чисткой
и хранением дайте устройству
остыть.
• Шнур питания не должен касаться
горячих частей устройства.
• Не погружайте устройство в воду
или иную жидкость.
• Не заполняйте объем больше указанного на устройствах.
• Не используйте и не ставьте
устройство на горячую поверхность и вблизи источников тепла.
• Устройство предназначено только для применения в помещении.
• Данное устройство предназначено для использования только
в домашних условиях. Изготовитель не несет ответственности за
возможный ущерб от неправильной эксплуатации.
GB
d
f
nl
I
e
p
GR
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
uA
Уважно прочитайте ці інструкції
перед першим використанням
приладу.
• Прилад не призначений для використання особами (уключаючи
дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями, без належного досвіду
та обізнаності, якщо за ними не
наглядає чи їх не інструктує щодо
користування приладом особа,
відповідальна за їхню безпеку.
• Слідкуйте за тим, щоб діти не гралися з приладом.
• Прилад можна під'єднувати лише
до джерела енергопостачання,
напруга та частота якого відповідають специфікаціям, указаним на
табличці з технічними даними!
• Забороняється використовувати
або піднімати прилад, якщо пошкоджено шнур живлення чи
корпус.
• Прилад мусить підключатися
лише до заземленої розетки. За
необхідності можна використовувати подовжувальний кабель,
який підходить до струму 10 A.
• У випадку пошкодження приладу
або шнура живлення його має замінити виробник, його сервісний
центр або інша кваліфікована
особа, щоб запобігти нещасному
випадку.
• Завжди розміщуйте прилад на
рівній горизонтальній поверхні.
• Завжди вимикайте прилад і виймайте мережевий штепсель
перед чищенням і поточним обслуговуванням.
• Під час експлуатації прилад й
аксесуари нагріваються. Використовуйте лише рукоятки та перемикачі, призначені для цього. Перед
чищенням і зберіганням дайте
приладу охолонути.
• Кабель живлення не повинен торкатися будь-яких нагрітих частин
приладу.
• Забороняється занурювати прилад у воду або будь-яку іншу рідину.
• Забороняється перевищувати
максимальний обсяг заповнення,
указаний на приладах.
• Не використовуйте та не розташовуйте прилад на гарячій поверхні
або поруч із джерелом тепла.
• Лише для використання за межами приміщення.
• Прилад призначений виключно
для домашнього використання.
Виробник не відповідає за можливу шкоду, спричинену неналежним чи неправильним використанням.
pl
h
Hr
29
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 29
4/19/2011 10:30:25 AM
Začínáme / Začíname /
Подготовка к работе / Початок роботи
CZ
SK
Ru
uA
1. Položte kávovar na rovný povrch.
Při prvním spuštění přístroje
naplňte nádržku studenou vodou.
Spusťte kávovar pomocí přepínače
ZAPNUTO/VYPNUTO. Nechte kávovarem bez papírového filtru a kávy
jednou nebo dvakrát protéci plnou
nádržku vody, aby se přístroj vyčistil.
2. Příprava kávy: Otevřete víko a naplňte nádržku na vodu požadovaným množstvím studené vody. Na
zásobníku na vodu jsou ukazatele
hladiny vody pro 3-12 šálků kávy.
(Přístroj nesmí být používán bez
vody.)
3. Do držáku filtru vložte papírový
filtr velikosti 1x4 a naplňte jej
mletou kávou. Pro středně silnou
kávu postačuje jedna kávová lžička
(asi 6 až 7 g) na šálek. Zavřete víko
nádržky na vodu a položte konvici
(s víkem) na ohřívací desku.
1. Umiestnite prístroj na rovný povrch. Pri prvom použití prístroja
naplňte nádobu na vodu studenou
vodou. Stlačením VYPÍNAČA zapnite
prístroj. Prístroj vyčistíte tak, že ním
raz alebo dvakrát nechajte pretiecť
plnú nádobu vody bez použitia
papierového filtra alebo kávy.
2. Príprava kávy: otvorte veko a
naplňte nádobu na vodu čerstvou
studenou vodou do požadovanej
úrovne. Na nádobe na vodu sa nachádza ukazovateľ pre 3 – 12 šálok.
(Prístroj sa nesmie používať s
prázdnou nádobou na vodu.)
3. Do držiaka filtra vložte papierový
filter 1 x 4 a naplňte ho pomletou
kávou. Stredne silnú kávu dosiahnete použitím jednej odmernej lyžičky
(približne 6 – 7 g) na šálku. Zatvorte
veko nádoby na vodu a položte
nádobu na kávu (s vekom) na ohrievaciu platňu.
1. Поставьте машину на ровную
поверхность. При первом включении машины заполните бачок
холодной водой. Включите машину переключателем ВКЛ/ВЫКЛ.
Дайте полному бачку воды протечь через машину один-два раза
без бумажного фильтра и кофе.
2. Приготовление кофе: откройте
крышку и заполните водяной
бачок свежей холодной водой до
нужного уровня. На емкости для
воды нанесены метки для 3-12
чашек кофе. (Включать машину с
пустым бачком нельзя!)
3. Вставьте в держатель бумажный фильтр размером 1x4 и
наполните его молотым кофе.
Для обычного крепкого кофе достаточно одной мерной ложки
(прибл. 6-7 г) на чашку. Закройте
крышку водяного бачка и поставьте кофейник (с крышкой) на
подставку с подогревом.
1. Розташуйте машину на горизонтальній поверхні. Перед першим
увімкненням машини наповніть
резервуар холодною водою. Запустіть машину за допомогою
перемикача УВІМК./ВИМК. Не використовуючи паперовий фільтр
чи каву, дочекайтеся, доки вся
вода з резервуара протече через
машину один чи два рази.
2. Приготування кави. Відкрийте
кришку та заповніть резервуар
свіжою холодною водою до необхідного рівня. У резервуарі для
води наведена мірна шкала води
на 3-12 чашок. (Забороняється
використовувати машину з порожнім резервуаром!)
3. Уставте до тримача паперовий
фільтр розміром 1x4 та наповніть його меленою кавою.
Для отримання кави середньої
міцності достатньо однієї мірної
ложки (близько 6–7 г) на чашку.
Закрийте кришку резервуара для
води та поставте глечик (із кришкою) на нагрівальну плиту.
30
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 30
4/19/2011 10:30:26 AM
GB
d
f
nl
I
e
4. Spusťte kávovar pomocí přepínače
ZAPNUTO/VYPNUTO. Kontrolka
napájení se zapne a filtrem začne
protékat horká voda. Až voda zcela
proteče, ohřívací deska uchová
kávu horkou, dokud přístroj nevypnete pomocí přepínače ZAPNUTO/
VYPNUTO.
5. Pokud konvici vyjmete, ventil filtru zabrání tomu, aby káva kapala na
ohřívací desku. (Při varu nesmí být
konvice vyjmuta na déle než 30
sekund, aby filtr nepřetekl.)
p
GR
s
dK
fI
n
4. Stlačením VYPÍNAČA zapnite prístroj. Indikátor napájania sa zapne
a horúca voda začne tiecť do filtra.
Keď voda prestane tiecť, ohrievacia
platňa bude udržiavať kávu horúcu
dovtedy, kým prístroj pomocou
VYPÍNAČA nevypnete.
5. Ak sa nádoba na kávu vyberie,
ventil filtra zabráni kvapkaniu kávy
na ohrievaciu platňu. (Počas varenia sa nádoba na kávu nesmie
vybrať na viac ako 30 sekúnd. V
opačnom prípade filter pretečie.)
cZ
sK
Ru
uA
pl
h
4. Включите машину переключателем ВКЛ/ВЫКЛ. Индикатор
питания загорится, и горячая вода
начнет протекать через фильтр.
Когда перестает течь, подставка
с подогревом сохраняет кофе
горячим до отключения машины
переключателем ВКЛ/ВЫКЛ.
5. Если кофейник снят, клапан
фильтра не дает кофе капать
на подставку. (При закипании
кофейник нельзя вынимать
дольше, чем на 30 секунд, иначе фильтр переполнится.)
4. Увімкніть машину за допомогою
перемикача УВІМК./ВИМК. При
цьому вмикається світловий
індикатор, а гаряча вода починає
вливатися до фільтра. Після того,
як вода закінчить перетікати, нагрівальна плита зберігатиме каву
гарячою, доки машину не буде
вимкнено за допомогою перемикача УВІМК./ВИМК.
5. Якщо глечик знято, клапан
фільтра не дозволяє каві крапати
на нагрівальну плиту. (Під час кипіння глечик не можна знімати
більше ніж на 30 секунд, щоб
запобігти переповненню фільтра.)
hR
31
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 31
4/19/2011 10:30:27 AM
Čištění a údržba / Čistenie a starostlivosť /
Чистка и уход / Чищення та догляд
CZ
SK
RU
UA
1. Vypněte přístroj a odpojte napájecí kabel. Vlhkým hadříkem otřete
všechny vnější části. Konvici na
kávu i víko konvice lze mýt v myčce
na nádobí. Nepoužívejte žíraviny
ani abrazivní čisticí prostředky a
nikdy přístroj nenořte do kapaliny.
2. Chcete-li vyčistit držák filtru,
zvedněte rukojeť a držák filtru
vyjměte. Aby se ventil filtru řádně
vyčistil, je třeba jej několikrát při
oplachování aktivovat.
3. Odvápnění je doporučováno
provádět pravidelně podle tvrdosti
vody. Naplňte nádržku vodou a
prostředkem na odstranění vodního
kamene podle pokynů k přístroji a
poté proveďte kroky 4 a 5.
1. Vypnite prístroj a odpojte kábel
napájania. Navlhčenou handričkou
utrite všetky vonkajšie povrchy.
Nádobu na kávu s vekom možno
umývať v umývačke riadu. Nikdy
nepoužívajte žieravé ani abrazívne čistiace prostriedky. Prístroj
nikdy neponárajte do tekutiny.
2. Ak chcete vyčistiť držiak filtra,
nadvihnite rúčku a vyberte držiak
filtra. Ventil filtra dôkladne vyčistíte
tak, že ho počas vyplachovania niekoľkokrát aktivujete.
3. Odvápňovanie sa odporúča vykonávať pravidelne v závislosti od
tvrdosti vody. Nádobu na vodu naplňte podľa návodu na používanie
prístroja vodou a odvápňovačom
a potom postupujte podľa krokov
4 a 5.
1. Выключите машину и выньте
шнур питания. Протрите все
внешние поверхности влажной
тканью. Кофейник и его крышку
можно мыть в посудомоечной
машине. Не пользуйтесь едкими
и абразивными очистителями
и не погружайте машину в жидкость!
2. Для очистки держателя фильтрапотяните ручку и выньте держатель. Для тщательной очистки
клапана фильтра включите его
несколько раз в процессе промывания.
3. Декальцинация должна проводиться регулярно, в зависимости
от жесткости воды. Заполните
бачок водой и декальцинатором
в соответствии с инструкцией и
повторите шаги 4 и 5.
1. Вимкніть прилад і витягніть
шнур живлення з розетки.
Протріть усі зовнішні поверхні
вологою тканиною. Глечик для
кави та його кришку можна мити
в посудомийній машині. Забороняється використовувати лужні
й абразивні очищувачі, а також
занурювати прилад у рідину!
2. Щоб очистити тримач фільтра,
підніміть рукоятку та зніміть тримач. Щоб ретельно очистити клапан фільтра, активуйте його кілька
разів під час ополіскування.
3. Декальцинацію рекомендується
здійснювати регулярно залежно
від жорсткості води. Заповніть
резервуар водою та декальцинатором відповідно до інструкцій
приладу та виконайте кроки 4
та 5.
32
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 32
4/19/2011 10:30:28 AM
GB
d
f
nl
I
e
4. Položte konvici s víkem na ohřívací desku. Nechte prostředek na odstranění vodního kamene působit
asi 15 minut a poté přístroj zapněte.
Až roztok odteče, přístroj vypněte.
Je-li třeba, zopakujte odvápnění.
5. Nechte proces alespoň dvakrát
proběhnout pouze s čistou vodou. Poté konvici na kávu, víko a
držák filtru řádně propláchněte
pod tekoucí vodou, přičemž během
oplachování opakovaně aktivujte
ventil filtru.
p
GR
s
dK
fI
n
4. Nádobu na kávu s vekom umiestnite na ohrievaciu platňu. Nechajte
odvápňovač pôsobiť približne 15
minút a potom prístroj zapnite.
Keď roztok pretečie prístrojom, vypnite ho. V prípade potreby postup
zopakujte.
5. Prístroj spustite minimálne
dvakrát s čistou vodou. Potom pod
tečúcou vodou dôkladne vypláchnite nádobu na kávu, veko a držiak
filtra a počas vyplachovania niekoľkokrát aktivujte ventil filtra.
cZ
sK
Ru
uA
pl
h
4. Поставьте кофейник с крышкой
на подставку с подогревом. Дайте
декальцинатору подействовать
минут 15 и включите машину.
Выключите ее после протекания
всего раствора. При необходимости повторите процесс декальцинации.
5. Дайте машине поработать с
чистой водой по крайней мере
дважды. После этого тщательно
промойте кофейник, крышку и
держатель фильтра, периодически включая клапан фильтра в
процессе промывания.
4. Розташуйте глечик для кави із
кришкою на нагрівальній плиті.
Залиште декальцинатор діяти
впродовж близько 15 хвилин,
після чого ввімкніть прилад.
Після завершення перетікання
рідини вимкніть прилад. За необхідності повторіть процедуру
декальцинації.
5. Проженіть машину принаймні
двічі із простою водою. Потім
ретельно ополосніть глечик для
кави та тримач фільтра проточною водою, одночасно активуючи
клапан фільтра кілька разів.
hR
33
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 33
4/19/2011 10:30:29 AM
Likvidace / Likvidácia /
Утилизация / Утилізація
cZ
sk
ru
uA
Likvidace
Obalové materiály
Obalové materiály jsou ekologické a
lze je recyklovat. Součásti z plastů jsou
označeny symboly, např. >PE<, >PS<
atd. Obalové materiály zlikvidujte v
souladu s místními předpisy pro sběr
tříděného komunálního odpadu.
Likvidácia
Baliace materiály
Baliace materiály nezaťažujú životné
prostredie a možno ich recyklovať.
Plastové komponenty sú označené
symbolmi, napr. >PE<, >PS< a pod.
Baliace materiály vyhoďte do príslušných kontajnerov na miestach
určených na likvidáciu komunálneho
odpadu.
Starý přístroj
na výrobku nebo na obalu
Symbol
znamená, že s tímto výrobkem nelze
nakládat jako s běžným domácím odpadem. Namísto toho se musí předat
do příslušného sběrného místa pro
recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Zajištěním správné likvidace
tohoto výrobku pomůžete zabránit
Staré spotrebiče
na produkte alebo balení
Symbol
označuje, že tento produkt nemožno
likvidovať s domácim odpadom. Mal
by sa zaniesť na príslušné zberné
miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických prístrojov. Správnou likvidáciou produktu prispievate
k zabráneniu možným negatívnym
Утилизация
Упаковочные материалы
Упаковочные материалы экологичны и поддаются вторичной переработке. Пластиковые компоненты
идентифицируются по маркировке,
например, >PE<, >PS< и т. д.
Утилизируйте упаковочные материалы в подходящем контейнере на
площадке для сбора мусора.
Старое устройство
Утилізація
Матеріали упаковки
Матеріали упаковки є
екологічно безпечними і можуть
використовуватися знову.
Пластикові складові позначаються
символами, наприклад >PE<, >PS<
тощо. Викидайте матеріали упаковки
в належні контейнери комунальних
служб для утилізації сміття.
Старий прилад
Символ
на изделии или на упаковке означает, что изделие нельзя
выбрасывать как бытовой мусор.
Вместо этого оно должно быть передано для переработки в соответствующий пункт сбора электрического и электронного оборудования.
Правильная утилизация данного
изделия способствует предотвра-
на виробі або на його
Символ
упаковці вказує на те, що цей виріб
не можна викидати разом із побутовими відходами. Натомість його потрібно здати до відповідного пункту
утилізації електричних та електронних приладів. Забезпечуючи належну утилізацію виробу, можна
запобігти потенційним негативним
případným nepříznivým důsledkům
pro životní prostředí a lidské zdraví,
které by nevhodným zpracováním
odpadu z tohoto výrobku mohly být
způsobeny. Podrobnější informace o
recyklaci tohoto výrobku vám poskytnou místní úřady, místní zpracovatelé
domovních odpadů nebo obchod, kde
jste výrobek zakoupili.
vplyvom na životné prostredie a zdravie osôb, ku ktorým by mohlo dôjsť
v prípade nesprávnej likvidácie produktu. Ak chcete získať podrobnejšie
informácie o recyklácii tohto produktu,
obráťte sa na miestny mestský úrad,
spoločnosť zaoberajúcu sa zberom
domáceho odpadu alebo obchod, v
ktorom ste produkt zakúpili.
щению потенциальных негативных
последствий неправильной утилизации изделий для окружающей среды
и здоровья людей. Подробную
информацию об утилизации данного
изделия можно получить в органах
местного самоуправления, в службе,
ответственной за вывоз бытовых
отходов, или в магазине, где было
приобретено это изделие.
наслідкам для навколишнього середовища та людського здоров'я, які
в іншому випадку можуть виникнути
в результаті неналежної утилізації
виробу. За докладнішою інформацією щодо вторинної переробки
виробу зверніться до муніципалітету,
служби утилізації або до магазину, в
якому ви придбали виріб.
34
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 34
4/19/2011 10:30:29 AM
GB
d
E
f
nl
D
I
e
B
p
GR
F
C
s
dK
H
fi
n
A
cZ
G
sk
ru
pl
h
hr
Części i oznaczenia
A készülék részei
Sastavni dijelovi
A. WŁĄCZNIK z lampką
sygnalizacyjną
B. Zbiornik wody
C. Wskaźnik poziomu wody
D Pokrywa z zawiasem
E Uchwyt filtra i zawór
zapobiegający kapaniu
F. Dzbanek na kawę
z podziałką po obu
stronach
G. Płytka grzejna
H. Przewód zasilający z
wtyczką
A. Be/kikapcsoló gomb
jelzőfénnyel
B. Víztartály
C. Vízszintjelző
D. Felhajtható fedél
E. Szűrőtartó
csepegésgátló szeleppel
F. Kávéskanna, mindkét
oldalán beosztással
G. Melegítőlap
H. Hálózati tápkábel és
csatlakozó
A. Prekidač za uključivanje/
isključivanje sa
žaruljicom pokazivača
napajanja
B. Spremnik za vodu
C. Oznaka razine vode
D. Poklopac
E. Držač filtra s ventilom za
sprječavanje kapanja
F. Vrč za kavu s oznakama
na obje strane
G. Ploča za grijanje
H. Električni kabel i utikač
uA
pl
h
Hr
35
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 35
4/19/2011 10:30:30 AM
Bezpieczeństwo / Biztonsági előírások
pl
h
Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia przed pierwszym użyciem
urządzenia.
• Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych
czy umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w
użytkowaniu tego typu urządzeń,
chyba, że będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia
przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo.
• Dzieci należy pilnować, aby mieć
pewność, że nie bawią się urządzeniem.
• Urządzenie można podłączać tylko
do źródła zasilania o napięciu i częstotliwości zgodnej ze specyfikacją
na tabliczce znamionowej!
• Nigdy nie używaj i nie podnoś urządzenia, jeśli
– przewód zasilający jest uszkodzony,
– obudowa jest uszkodzona.
• Urządzenie można podłączać wyłącznie do gniazda z uziemieniem.
Jeśli trzeba, można zastosować
przedłużacz przystosowany do
przewodzenia prądu 10 A.
• Wymianę uszkodzonego przewodu
zasilającego lub urządzenia powierz
producentowi, autoryzowanemu
punktowi serwisowemu lub osobie
o odpowiednich kwalifikacjach, tak
aby uniknąć niebezpieczeństwa.
• Zawsze ustawiaj urządzenie na płaskiej, równej powierzchni.
• Przed czyszczeniem i konserwacją
urządzenie należy wyłączyć i wyjąć
wtyczkę z kontaktu.•
Urządzenie i akcesoria silnie nagrzewają się podczas pracy. Używaj
wyłącznie odpowiednich uchwytów
i pokręteł. Przed czyszczeniem lub
schowaniem urządzenia poczekaj
na jego ostygnięcie.
• Przewód zasilający nie może stykać
się z gorącymi elementami urządzenia.
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie
lub innym płynie.
• Nie przekraczaj maksymalnej objętości napełniania, wskazanej na
urządzeniu.
• Nie używaj i nie umieszczaj urządzenia na gorącej powierzchni lub
w pobliżu źródła ciepła.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko
do użytku wewnątrz pomieszczeń.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko
do użytku domowego. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania.
A készülék első használatát megelőzően olvassa el figyelmesen a
következő utasításokat.
• Korlátozott fizikai, mentális vagy
érzékelési képességű személy (ideértve a gyermekeket is), továbbá a
készülék használatában nem jártas
személy a készüléket csak akkor
működtetheti, ha a biztonságáért
felelős személy útmutatással látta el
vagy gondoskodik a felügyeletéről.
• Gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett működtethetik, és
ügyelni kell arra, hogy ne használják
játékra.
• A készüléket csak a műszaki adatok címkéjén feltüntetett értékkel
azonos feszültségű és frekvenciájú
elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni.
• Soha ne használja és ne vegye kézbe a készüléket, ha
– megsérült a tápkábel,
– ha megsérült a burkolat.
• A készülék kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztatva használható. Szükség esetén 10 A áramerősségnek megfelelő hosszabbító
kábelt használhat.
• Ha a készülék vagy a tápkábel
megsérült, a veszély elkerülése
érdekében azt a gyártónak, a gyártó
által megbízott szerviznek vagy hasonlóan képzett szakembernek kell
kicserélnie.
• A készüléket mindig sima, vízszintes
munkafelületre helyezze.
• Tisztítás vagy karbantartás előtt a
készüléket kapcsolja ki, és húzza ki
a tápkábelt a hálózati aljzatból!
• A készülék és kiegészítői a használat
során felforrósodnak. Csak a kijelölt
fogantyúkat és gombokat érintse
meg. Tisztítás vagy tárolás előtt
hagyja lehűlni.
• A tápkábel nem érintkezhet a készülék forró részeivel.
• A készüléket ne merítse vízbe vagy
egyéb folyadékba.
• Ne lépje túl a készüléken feltüntetett maximális töltési mennyiséget
(vízszintet).
• Ne helyezze a készüléket forró felületre vagy hőforrás közelébe.
• A készülék kizárólag beltéri környezetben történő használatra alkalmas.
• Ez a készülék kizárólag háztartási
használatra alkalmas. A gyártó nem
vállal semmilyen kötelezettséget a
helytelen vagy nem rendeltetésszerű használat miatt bekövetkezett
esetleges károkért.
36
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 36
4/19/2011 10:30:30 AM
hr
Sigurnosni savjeti /
hr
Pažljivo pročitajte sljedeću uputu
prije prvog korištenja uređaja.
• Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje osobama (uključujući i djecu)
sa smanjenim tjelesnim, osjetnim
ili mentalnim sposobnostima te
osobama bez iskustva i znanja o
uporabi uređaja, osim ako im osoba
zadužena za njihovu sigurnost nije
dala upute o korištenju uređaja.
• Potreban je nadzor nad djecom
kako se ne bi igrala aparatom.
• Uređaj se smije priključivati samo
na izvore napajanja čiji napon i frekvencija odgovaraju specifikacijama
na pločici s nominalnim vrijednostima!
• Nikad ne koristite niti posežite za
uređajem ako je- kabel za napajanje
oštećen,- kućište uređaja oštećeno.
• Uređaj se smije priključivati samo
na uzemljenu utičnicu. Ako je potrebno, može se koristiti produžni
kabel prikladan za 10 A.
• Ako je aparat ili kabel za napajanje
oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač, njegov ovlašteni serviser ili
druga kvalificirana osoba da biste
izbjegli opasnost.
• Aparat uvijek postavljajte na vodoravnu površinu.
• Nikad ne ostavljajte uređaj bez
nadzora dok je priključen na izvor
napajanja.
• Uređaj mora biti isključen i utikač
izvučen iz izvora napajanja nakon
svake upotrebe, prije čišćenja i održavanja.
• Tijekom rada aparat i dodaci postaju vrući. Koristite samo naznačene
ručke i gumbe. Prije čišćenja ili odlaganja ostavite aparat da se ohladi.
• Električni kabel ne smije doći u
dodir niti s jednim vrućim dijelom
uređaja.
• Ne uranjajte uređaj u vodu niti u
bilo koju drugu tekućinu.
• Ne premašujte maksimalnu količinu
punjenja naznačenu na uređaju.
• Ne koristite niti postavljajte uređaj
na vruću površinu ili blizu izvora
topline.
• Uređaj služi samo za upotrebu u
zatvorenom prostoru.
• Uređaj je namijenjen samo za korištenje u kućanstvu. Proizvođač ne
prihvaća nikakvu odgovornost za
moguće štete nastale zbog neodgovarajućeg ili nepravilnog korištenja
uređaja.
GB
d
f
nl
I
e
p
GR
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
pl
h
Hr
37
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 37
4/19/2011 10:30:30 AM
Rozpoczęcie użytkowania / Üzembe helyezés /
Početak rada /
PL
H
HR
1. Urządzenie musi stać na płaskim
podłożu. Przy pierwszym uruchomieniu urządzenia napełnij zbiornik zimną wodą. Włącz urządzenie,
naciskając WŁĄCZNIK. Pozwól na
przepłyniecie zawartości pełnego
zbiornika jeden lub dwa razy przez
urządzenie bez filtra i kawy.
2. Przyrządzanie kawy: otwórz
pokrywę i napełnij zbiornik świeżą,
zimną wodą do żądanego poziomu.
W zbiorniku na wodę znajduje się
miarka wody z podziałem na 3–12
filiżanek. (Nie wolno używać urządzenia z pustym zbiornikiem!)
3. Umieść papierowy filtr 1x4 w
uchwycie filtra i napełnij go zmieloną kawą. Jedna łyżeczka (ok. 6–7
g) wystarcza na przygotowanie
filiżanki kawy o średniej mocy.
Zamknij pokrywę zbiornika wody i
umieść dzbanek (wraz z pokrywą)
na płytce grzejnej.
1. Helyezze a készüléket vízszintes
munkafelületre. A készülék első
használata előtt töltse fel a tartályt
hideg vízzel. Kapcsolja be a készüléket a Be/kikapcsoló gombbal. A
készülék megtisztításához folyasson
át egy vagy két teljes tartály vizet a
készüléken papírszűrő, illetve kávé
használata nélkül.
2. Kávé készítése: Nyissa fel a fedelet,
és töltse fel a tartályt a kívánt szintig friss, hideg vízzel. A víztartály
vízmércés, 3-12 csészényi vízhez. (A
készülék üres tartállyal való használata tilos!)
3. Helyezzen egy 1x4-es méretű
papírszűrőt a szűrőtartóba, majd
töltse fel azt őrölt kávéval. Átlagos
erősségű kávéhoz csészénként egy
mérőkanál (kb. 6–7 g) őrölt kávét
adagoljon. Zárja le a víztartály
fedelét, majd helyezze a kannát (a
fedelével együtt) a melegítőlapra.
1. Postavite aparat na ravnu podlogu.
Prilikom prvog pokretanja aparatanapunite spremnik hladnom
vodom. Pokrenite aparat uz pomoć
prekidača za uključivanje/isključivanje. Propustite pun spremnik vode
kroz aparat jednom ili dvaput bez
upotrebe papirnatog filtra ili kave
da biste ga očistili.
2. Priprema kave: otvorite poklopac i
napunite spremnik za vodu svježom
hladnom vodom do željene razine.
Na spremniku je oznaka za mjeru
za 3-12 šalica. (Aparat se ne smije
koristiti s praznim spremnikom!)
3. Umetnite papirni filtar veličine
1x4 u držač filtra i napunite ga
mljevenom kavom. Za prosječno
jaku kavu dovoljna je jedna mjerna
žlica (približno 6-7 g) po šalici. Zatvorite poklopac spremnika za vodu
i postavite vrč (zajedno s poklopcem) na ploču za grijanje.
38
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 38
4/19/2011 10:30:31 AM
GB
d
f
nl
I
e
4. Włącz urządzenie, naciskając
WŁĄCZNIK. Zapali się lampka sygnalizacyjna i gorąca woda zacznie
przepływać przez filtr. Kiedy woda
przestanie płynąć, płytka grzejna
będzie utrzymywać temperaturę
kawy w dzbanku, aż do wyłączenia
urządzenia.
5. Po wyjęciu dzbanka zawór filtra
zapobiega kapaniu kawy na płytkę
grzejną. (W trakcie gotowania nie
wolno wyjmować dzbanka na
dłużej niż 30 sekund — po tym
czasie z filtra zacznie się przelewać.)
p
GR
s
dK
fI
n
4. Kapcsolja be a készüléket a Be/
kikapcsoló gombbal. A tápellátás
jelzőfény bekapcsol, és a forró víz
folyni kezd a szűrőbe. Miután a
víz kifolyt, a melegítőlap melegen
tartja a kávét egészen addig, amíg a
készüléket a Be/ki gombbal ki nem
kapcsolja.
5. Ha a kannát eltávolítja, a szűrő
szelepe megakadályozza, hogy kávé
cseppenjen a melegítőlapra. (A víz
forrása közben a kannát maximum 30 másodpercre távolítsa
el, ellenkező esetben a szűrőből
kifut a víz.)
cZ
sK
Ru
uA
pl
h
4. Pokrenite aparat uz pomoć prekidača za uključivanje/isključivanje.
Žaruljica pokazivača napajanja se
uključuje i topla voda počinje teći u
filtar. Kad voda prestane teći, ploča
za grijanje održava kavu toplom sve
dok se aparat ne isključi uz pomoć
prekidača za uključivanje/isključivanje.
5. Ako izvadite vrč, ventil filtra spriječit će kapanje kave na ploču za grijanje. (Kad voda zavri, vrč ne smije
biti izvađen dulje od 30 sekundi
jer će se filtar prepuniti.)
hR
39
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 39
4/19/2011 10:30:32 AM
Czyszczenie i konserwacja / Tisztítás és ápolás /
Čišćenje i održavanje /
PL.
H
HR
1. Wyłącz urządzenie i odłącz je
od zasilania. Przetrzyj wszystkie
powierzchnie zewnętrzne lekko
zwilżoną szmatką. Dzbanek na
kawę i jego pokrywę można myć
w zmywarce. Nie wolno używać
substancji żrących ani zanurzać
urządzenia w płynie!
2. Aby oczyścić uchwyt filtra, unieś
kabłąk i wyjmij uchwyt filtra. Aby
dokładnie oczyścić zawór filtra,
naciśnij go kilka razy podczas płukania.
3. Odkamienianie należy wykonywać
regularnie, w odpowiednich odstępach czasu, zależnie od twardości
wody. Napełnij zbiornik wodą z
odkamieniaczem, zgodnie z instrukcją produktu, a następnie wykonaj
kroki 4 i 5.
1. Kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a
hálózati tápkábelt a fali aljzatból.
Minden külső felületet töröljön át
nedves ruhával. A kávéskanna és a
kanna fedele mosogatógépben is
elmosható. Ne használjon maró
vagy dörzsölő hatású tisztítószert, és soha ne merítse folyadékba a készüléket!
2. A szűrőtartó megtisztításához
emelje fel a fogantyút, és vegye ki
a szűrőtartót. A szűrő szelepének
alapos megtisztításához aktiválja
azt többször is öblítés közben.
3. A víz keménységi fokától függő
gyakorisággal ajánlott a rendszeres
vízkőmentesítés. Töltse fel a tartályt
vízzel és vízkőoldószerrel a leírásnak
megfelelően, majd kövesse a 4. és
az 5. lépést.
1. Isključite aparat i iskopčajte
električni kabel. Obrišite sve vanjske površine vlažnom krpom. Vrč
za kavu i poklopac vrča mogu se
prati u stroju. Nikada ne koristite
kaustična ili abrazivna sredstva
za čišćenje i nikada ne uranjajte
aparat u tekućinu!
2. Da biste očistili držač filtra, podignite ručku i izvadite držač filtra.
Za temeljito čišćenje ventila filtra
aktivirajte ga nekoliko puta tijekom
ispiranja.
3. Uklanjanje kamenca je preporučljivo izvoditi redovito ovisno o
tvrdoći vode. Napunite spremnik
vodom i sredstvom za uklanjanje
kamenca sukladno uputama za proizvod te slijedite korake 4 i 5.
40
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 40
4/19/2011 10:30:33 AM
GB
d
f
nl
I
e
4. Umieść dzbanek na kawę z pokrywą na płytce grzejnej. Poczekaj
około 15 minut, aby odkamieniacz
mógł zadziałać, a następnie włącz
urządzenie. Wyłącz urządzenie,
kiedy cały roztwór przepłynie przez
nie. W razie potrzeby powtórz proces odkamieniania.
5. Uruchom urządzenie przynajmniej dwa razy, używając tylko
wody. Dokładnie przepłucz dzbanek na kawę, pokrywę i uchwyt
filtra pod bieżącą wodą — w trakcie
płukania naciskaj wielokrotnie zawór filtra.
p
GR
s
dK
fI
n
4. Helyezze a kávéskannát lezárt
fedéllel a melegítőlapra. Hagyja
hatni a vízkőoldószert körülbelül 15
percen keresztül, majd kapcsolja be
a gépet. Miután az oldat álhaladt
rajta, kapcsolja ki a gépet. Ha szükséges, ismételje meg a vízkő-mentesítést.
5. Folyasson át tiszta vizet a készüléken legalább kétszer. Ezután
alaposan öblítse ki a kávéskannát,
a fedelet és a szűrőtartót folyó víz
alatt; eközben aktiválja a szűrő szelepét több alkalommal.
cZ
sK
Ru
uA
pl
h
4. Postavite vrč za kavu s poklopcem na ploču za grijanje. Ostavite
da sredstvo za uklanjanje kamenca
djeluje približno 15 minuta te potom uključite aparat. Isključite ga
nakon što završi protok otopine.
Postupak uklanjanja kamenca ponovite po potrebi.
5. Ostavite da aparat radi najmanje
dvaput napunjen samo čistom
vodom. Potom temeljito isperite
vrč za kavu, poklopac i držač filtra
pod mlazom tekuće vode i aktivirajte ventil filtra višekratno tijekom
postupka ispiranja.
hR
41
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 41
4/19/2011 10:30:34 AM
Utylizacja / Hulladékkezelés /
Odlaganje /
pl
h
hr
Utylizacja
Opakowanie
Materiały użyte do opakowania są
przyjazne środowisku i mogą być
poddawane recyklingowi. Części
plastikowe są identyfikowane dzięki
odpowiednim oznaczeniom, np. >PE<,
>PS< itp. Wyrzucaj opakowania do
odpowiedniego zbiornika w zakładach
przetwarzania odpadów.
Stare urządzenie
na urządzeniu lub na jego
Symbol
opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można traktować jak innych
odpadów komunalnych. Należy oddać
go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i
elektronicznych. Właściwa utylizacja
i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych
Hulladékkezelés
Csomagolóanyagok
A csomagolóanyagok környezetbarát
anyagok és újrahasznosíthatók. A csomagolás műanyagból készült darabjait
meghatározott jelölések azonosítják,
például >PE<, >PS< stb. A csomagolóanyagokat a megfelelő lakossági
hulladékgyűjtőkbe kell helyezni.
Leselejtezés
Odlaganje
Materijali za pakiranje
Ambalaža je bezopasna za okoliš i
može se reciklirati. Plastične komponente prepoznaju se po oznakama,
npr. >PE<, >PS< itd. Molimo vas da
materijal za pakiranje odložite u odgovarajuću kantu kod ustanove za otpad
u vašoj zajednici.
Stari uređaj
A terméken vagy a csomagoláson lévő
arra figyelmeztet, hogy a terjelzés
mék nem dobható ki háztartási hulladékgyűjtőbe. Hulladékkezelés céljából
inkább adja le olyan speciális gyűjtőhelyen, amely biztosítja az elektromos
és elektronikus eszközök újrahasznosítását. A termék megfelelő hulladékke-
Simbol
na proizvodu ili na ambalaži znači da ovaj proizvod možda neće
moći biti obrađen kao kućni otpad.
Potrebno ga je predati na odgovarajuće mjesto za recikliranje električne i
elektroničke opreme. Osiguravanjem
pravilnog zbrinjavanja ovog proizvoda
pomažete u sprječavanju potencijalno
urządzeń na środowisko oraz zdrowie.
Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować
się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w
którym produkt ten został kupiony.
zelésével megelőzhető a környezetre
és az egészségre gyakorolt olyan káros
következmények kialakulása, amelyeket a nem megfelelő hulladékkezelés
okozna. A termék újrahasznosításával
kapcsolatban a helyi önkormányzatnál,
egy hulladékkezelést végző vállalatnál,
illetve a terméket árusító szaküzletben
kérhet további felvilágosítást.
negativnih posljedica za okoliš i ljudsko zdravlje, koje može uzrokovati nepravilno zbrinjavanje ovog proizvoda.
Podrobnije informacije o recikliranju
ovog proizvoda potražite u lokalnoj
gradskoj upravi, komunalnom poduzeću ili u trgovini u kojoj ste kupili
proizvod.
42
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 42
4/19/2011 10:30:35 AM
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 43
4/19/2011 10:30:35 AM
Electrolux Floor Care & Small appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at
www.electrolux.com
ELX13853_Palermo_Coffeemaker_Zanussi_19lang.indd 44
3481Z ZKF 1xxx02021010
4/19/2011 10:30:35 AM
Download PDF

advertising