Zanussi | ZWA1250 | User manual | ZANUSSI ZWA1250 Korisnički priručnik

WATERKETTLE MODEL ZWA1xxx
GB • D • F • NL • I • E • P • GR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 1
4/19/2011 9:58:54 AM
GB Instruction book...................3–10
FI
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
D
Anleitung...................................3–10
N
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
F
Mode d’emploi......................3–10
CZ Příručka k použití...............27–34
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 28.
SK Návod na používanie......27–34
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I
Istruzioni..................................11–18
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 28.
RU Инструкция..........................27–34
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 12.
E
P
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 29.
Libro de instrucciones....11–18
UA Посібник користувача.27–34
Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, lea la indicación de seguridad de la página 12.
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 29.
Manual de instruções.....11–18
PL Instrukcja obsługi..............35–42
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 13.
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών..........11–18
S
Bruksanvisning....................19–26
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 21 før du bruker apparatet
for første gang.
Avant d'utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
NL Gebruiksaanwijzing.............3–10
Ohjekirja..................................19–26
Lue sivun 21 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 36.
H
Használati útmutató........35–42
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά, διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας στη
σελίδα 13.
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsági előírásokat. Lásd: 36. oldal.
Bruksanvisning....................19–26
HR Knjižica s uputama...........35–42
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
20 innan du använder apparaten
första gången.
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 37.
DK Vejledning..............................19–26
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 20 læses.
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 2
4/19/2011 9:58:54 AM
B
D
GB
E
d
f
H
C
nl
I
F
e
p
G
A
GR
s
dK
fi
n
cZ
I
sk
ru
uA
pl
h
GB
D
f
Hr
nL
Components
Teile
Composants
Onderdelen
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
A. Gehäuse
B. Herausnehmbarer
Kalkfilter
C. Ausgusstülle
D. Abdeckung
E. Taste zum Öffnen der
Abdeckung
F. Griff
G. Wasserstandanzeige
H. EIN/AUS-Schalter
I. Separate Basis und
Netzkabel
A. Bouilloire
B. Filtre anti-calcaire
amovible
C. Bec verseur
D. Couvercle
E. Bouton d'ouverture du
couvercle
F. Poignée
G. Indicateur de niveau d'eau
H. Interrupteur marche/arrêt
I. Socle séparé et cordon
d'alimentation
A.
B.
C.
D.
E.
Jug
Removable mesh filter
Spout
Lid
Opening lid button
Handle
Water level indicator
ON/OFF switch
Separate base and mains
cable
F.
G.
H.
I.
Behuizing
Uitneembaar netfilter
Tuit
Deksel
Knop om deksel te
openen
Greep
Waterniveau-indicatie
AAN/UIT-schakelaar
Afzonderlijke voet en
snoer
3
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 3
4/19/2011 9:58:54 AM
Safety advice / Sicherheitshinweise
GB
D
Read the following instruction
carefully before using the appliance for
the first time.
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
• Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
• The appliance may only be connected
to a power supply whose voltage
and frequency comply with the
specifications on the rating plate!
• Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.”
• The appliance must only be
connected to an earthed socket. If
necessary an extension cable suitable
for 10 A can be used.
• If the appliance or the supply cord
is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or
similarly qualified person, in order to
avoid hazard.
•
Lesen Sie sich die folgenden
Anweisungen sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät zum ersten Mal
verwenden.
• Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit fehlender
Erfahrung und Kenntnissen dürfen
dieses Gerät nur unter Aufsicht oder
nach Anleitung durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person
benutzen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um zu gewährleisten, dass diese mit
dem Gerät nicht spielen.
• Das Gerät darf nur an eine
Stromversorgung angeschlossen
werden, deren Spannung und
Frequenz mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt!
• Das Gerät niemals verwenden, wenn–
das Netzkabel oder– das Gehäuse
beschädigt ist.
• Das Gerät darf nur mit einer
geerdeten Steckdose verbunden
werden. Falls notwendig kann
ein Verlängerungskabel für 10 A
verwendet werden.
•
•
•
•
•
‘
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
‘
Always place the appliance on a flat,
level surface.
The appliance must be switched off
and the mains plug withdrawn before
cleaning and maintenance.
The appliance and accessories
become hot during operation. Use
only designated handles and knobs.
Allow to cool down before cleaning or
storage.
The mains cable must not come into
contact with any hot parts of the
appliance.
Do not immerse the appliance in
water or any other liquid.
Attention: If the kettle is overfilled
there is a risk that the boiling water
may spray out, which could scald or
burn! Therefore never fill the kettle
above the maximum marking.
Never operate appliance with open
lid.
Do not use or place the appliance on
a hot surface or near source of heat.
Only use the kettle for heating water!
The kettle can only be used with the
stand provided.
Appliance is for indoor use only.
•
This appliance is intended for
domestic use only. The manufacturer
cannot accept any liability for possible
damage caused by improper or
incorrect use.
Wenn das Gerät oder das Netzkabel
beschädigt ist, muss es zur
Vermeidung von Gefahren vom
Hersteller, vom Kundendienst oder
von einer entsprechend qualifizierten
Person ausgetauscht werden.
Das Gerät immer auf eine ebene
Fläche stellen.
Das Gerät muss vor der Reinigung
und Wartung ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt werden.
Während des Betriebs können sich
Gerät und Zubehör erhitzen. Nur
ausgewiesene Griffe und Knöpfe
verwenden. Das Gerät abkühlen
lassen, bevor es gereinigt oder
aufbewahrt wird.
Das Netzkabel darf mit den heißen
Teilen des Geräts nicht in Kontakt
kommen.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eintauchen.
Achtung: Wird zuviel Wasser in den
Wasserkocher gefüllt, kann das
kochende Wasser herausspritzen
und es drohen Verbrühungen oder
Verbrennungen! Den Kocher daher
nie über die oberste Markierung
hinaus befüllen.
•
Das Gerät nie ohne Abdeckung
betreiben.
Das Gerät nicht auf einer heißen
Fläche oder in der Nähe einer
Wärmequelle abstellen oder
verwenden.
Den Wasserkocher nur zum Erhitzen
von Wasser verwenden!
Der Wasserkocher darf nur mit der
mitgelieferten Basis verwendet
werden.
Das Gerät darf nicht im Freien
verwendet werden.
Dieses Gerät ist nur für den Einsatz
im Haushalt geeignet. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für durch
unsachgemäßen Einsatz verursachte
mögliche Schäden.
•
•
•
•
•
4
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 4
4/19/2011 9:58:55 AM
F
NL
Consignes de sécurité / Veiligheidsadvies
F
Les instructions suivantes doivent être
lues attentivement avant d'utiliser la
machine pour la première fois.
• Cet appareil n'est pas destiné à
être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées, ou qui ne
disposent pas des connaissances
ou de l'expérience nécessaires, à
moins qu'elles n'aient été formées
ou encadrées pour l'utilisation
de cet appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés afin
qu'ils ne puissent pas jouer avec cet
appareil.
• L'appareil doit être branché sur un
réseau électrique correspondant
à la tension et à la fréquence
d'alimentation indiquées sur la plaque
signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en
marche l'appareil si – le cordon
d'alimentation est endommagé ; – le
corps de l'appareil est endommagé.
•
•
•
•
•
•
L'appareil doit être branché à une
prise électrique reliée à la terre. Une
rallonge électrique adaptée à une
intensité de 10 A peut être utilisée si
nécessaire.
Si l'appareil ou le cordon
d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant,
l'un de ses réparateurs ou toute autre
personne dûment qualifiée afin
d'éviter tout danger.
L'appareil doit toujours être placé
sur une surface de travail plane et
horizontale.
L’appareil doit être éteint et
débranché du réseau électrique
après chaque utilisation et avant tout
nettoyage ou entretien.
L'appareil et ses accessoires
deviennent chauds en cours de
fonctionnement. Utiliser les poignées
et les boutons prévus à cet effet
uniquement. Laisser l'appareil
refroidir avant de le nettoyer ou de le
ranger.
Le cordon d'alimentation ne doit
pas entrer en contact avec les pièces
chaudes de l'appareil.
•
‘
•
•
•
•
•
•
Ne pas plonger l'appareil dans l'eau
ou tout autre liquide.
Attention : si la bouilloire est trop
remplie, de l'eau bouillante peut être
projetée et entraîner des brûlures !
Par conséquent, ne jamais remplir
la bouilloire au-dessus du repère
maximum.
Ne jamais faire fonctionner la
bouilloire couvercle ouvert.
Ne pas utiliser ou poser l'appareil sur
une surface brûlante ou à proximité
d'une source de chaleur.
La bouilloire doit uniquement servir à
faire chauffer de l'eau !
Seul le socle fourni doit être utilisé
avec la bouilloire.
Cet appareil est réservé à une
utilisation à l'intérieur uniquement.
Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d'une utilisation
incorrecte ou inadaptée de l'appareil.
GB
d
f
nl
I
e
p
GR
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
NL
Lees de volgende instructies
zorgvuldig door voordat u het
apparaat voor het eerst gebruikt.
• Dit apparaat mag niet worden
gebruikt door personen (met
inbegrip van kinderen) met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of personen zonder
ervaring of kennis, tenzij zij worden
begeleid bij of zijn geïnstrueerd over
het gebruik van het apparaat door
iemand die de verantwoordelijkheid
draagt voor hun veiligheid.
• Let op dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een stopcontact
met een voltage en frequentie die
overeenkomen met de specificaties
op het modelplaatje.
• Gebruik of til het apparaat nooit op
als - de voedingskabel is beschadigd, de behuizing is beschadigd.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een geaard
stopcontact. Indien nodig kunt u een
verlengkabel gebruiken die geschikt
is voor 10 A.
•
•
•
•
•
•
‘
•
Als het apparaat of de
voedingskabel is beschadigd,
moet deze door de fabrikant, de
servicevertegenwoordiger of een
andere gekwalificeerde persoon
worden vervangen om risico's te
vermijden.
Plaats het apparaat altijd op een
horizontale, vlakke ondergrond.
Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact voordat u
met reiniging of onderhoud begint.
Het apparaat en de accessoires
worden heet tijdens het gebruik.
Gebruik alleen originele hendels en
knoppen. Laat het apparaat afkoelen
voordat u dit reinigt of wegzet.
De voedingskabel mag de hete delen
van het apparaat niet raken.
Dompel het apparaat nooit in water
of andere vloeistoffen.
Let op! Als de waterkoker te vol is, kan
het kokende water gaan spetteren. Dit
kan leiden tot brandwonden! Vul de
waterkoker daarom nooit tot boven
de maximummarkering.
Gebruik het apparaat niet met
geopend deksel.
•
•
•
•
•
Plaats of gebruik het apparaat niet
op een heet oppervlak of bij een
warmtebron.
Gebruik de waterkoker alleen voor het
verhitten van water!
U mag de waterkoker alleen
gebruiken met de bijbehorende voet.
Gebruik het apparaat alleen
binnenshuis.
Dit apparaat is enkel bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor mogelijke schade vanwege
oneigenlijk of onjuist gebruik.
pl
h
Hr
5
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 5
4/19/2011 9:58:55 AM
Getting started / Erste Schritte /
Première utilisation / Het eerste gebruik
GB
d
f
nl
1. Before first use, wipe the inside and
outside of the kettle with a damp
cloth.
2. Place the base unit on a firm and flat
surface. Plug the mains plug into a
wall socket. Redundant cord can be
wound into the bottom of base unit.
3. Press the button to open the lid,
pour water into the kettle. Make sure
water level is visible in the water level
indicator, but not exceeding the Max.
mark.
1. Vor der ersten Inbetriebnahme
Innen- und Außenseite des
Wasserkochers mit einem feuchten
Tuch abwischen.
2. Die Basis auf eine stabile ebene
Fläche stellen. Den Netzstecker in eine
Steckdose stecken. Nicht benötigtes
Kabel kann an der Unterseite der Basis
aufgewickelt werden.
3. Die Taste zum Öffnen der
Abdeckung drücken, Wasser in den
Kocher füllen. Der Wasserstand soll an
der Wasserstandanzeige sichtbar sein,
die oberste Markierung jedoch nicht
übersteigen.
1. Avant la première utilisation,
essuyez l'intérieur et l'extérieur de la
bouilloire à l'aide d'un chiffon humide.
2. Placez le soclesur une surface plane
solide. Branchez l'appareil à une
prise secteur murale. Si le cordon
d'alimentation est trop long, vous
pouvez l'enrouler autour de la base du
socle.
3. Pour ouvrir le couvercle, appuyez
sur le bouton, puis versez de l'eau
dans la bouilloire. Assurez-vous que
l'indicateur de niveau d'eau soit visible,
afin de ne pas dépasser le repère Max.
1. Vóór het eerste gebruikveegt u de
binnen- en de buitenkant van de
waterkoker schoon met een vochtig
doekje.
2. Plaats de voet op een stevige en
vlakke ondergrond. Steek de stekker
in een stopcontact. Overtollig snoer
kunt u onder aan de voet oprollen.
3. Druk op de knop om het deksel
te openenen giet water in de
waterkoker. Zorg ervoor dat het
waterpeil binnen de waterniveauaanduidingen blijft, en niet boven de
aanduiding Max. uitkomt.
6
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 6
4/19/2011 9:58:56 AM
GB
d
f
nl
I
e
4. Close the lid and make sure it snaps
in correctly. Otherwise the auto
switch off function will not work
reliably. Place the kettle onto the
base. Press down the ON/OFF switch;
the indicator light will illuminate and
the kettle will start to heat up.
p
6. The automatic switch off function.
When the water has boiled or the
kettle is moved from the base, it will
switch off automatically. If you wish to
stop the heating process before the
water is boiling, simply lift up the ON/
OFF switch to the OFF position.
GR
s
dK
fI
n
4. Die Abdeckung schließen und
sicherstellen, dass sie einrastet.
Andernfalls funktioniert die
automatische Abschaltung nicht
zuverlässig. Den Wasserkocher
auf die Basis setzen. Den EIN/AUSSchalter herunterdrücken; die Anzeige
leuchtet auf und der Wasserkocher
beginnt mit dem Erhitzen.
6. Die automatische Abschaltung.
Wenn das Wasser gekocht hat
oder der Wasserkocher von der
Basis genommen wird, schaltet
er sich automatisch aus. Soll die
Wassererhitzung vor dem Siedepunkt
abgebrochen werden, einfach den
EIN/AUS-Schalter in die Position AUS
anheben.
4. Fermez le couvercle et assurezvousqu'il soit fermé correctement.
Si le couvercle est mal enclenché,
l'arrêt automatique ne fonctionnera
pas correctement. Placez la
bouilloire sur son socle. Appuyez sur
l'interrupteur marche/arrêt ; le voyant
s'allume et la bouilloire commence à
chauffer.
6. Fonction d'arrêt automatique.Une
fois l'eau bouillie, ou la bouilloire
retirée de son socle, cette dernière
s'arrête automatiquement. Si vous
souhaitez arrêter la bouilloire avant
ébullition, il vous suffit de mettre
l'interrupteur sur la position arrêt.
4. Sluit de klep zodat deze goed
vastklikt. Anders werkt de functie
voor automatisch uitschakelen niet
goed. Plaats de waterkoker op de
voet. Druk de AAN/UIT-schakelaar
naar beneden; het indicatielampje
gaat branden en de waterkoker wordt
opgewarmd.
6. De functie voor automatisch
uitschakelen. Als het water kookt
of als u de waterkoker van de voet
haalt, wordt het apparaat automatisch
uitgeschakeld. Als u het proces
wilt stoppen voordat het water
kookt, drukt u gewoon de AAN/UITschakelaar omhoog naar de UIT-stand.
cZ
sK
Ru
uA
pl
h
hR
7
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 7
4/19/2011 9:58:57 AM
Cleaning / Reinigen /
Nettoyage / Reinigen
GB
GB
d
f
nl
1. Before cleaning, always unplug the
appliance. Never rinse or immerse
the kettle or base unit in water. Just
wipe with a damp cloth, using no
abrasive detergents. Occasionally
rinse out the kettle with clean water.
2. To clean the mesh filter, grab the
strainer insert and lift out.
Cleaning the heating plate –
superficial spots of rust may appear
on the base unit. Remove with a
stainless steel cleaning agent.
4. Decalcifying is recommended
regularly, depending on water
hardness. Fill the kettle with
water and decalcifier according to
decalcifier product instructions.
Do not boil the solution as it may
foam over. Afterwards, rinse kettle
thorougly with fresh water.
1. Vor der Reinigung immer den
Netzstecker des Geräts ziehen.
Den Wasserkocher oder die Basis nie
abspülen oder in Wasser eintauchen.
Nur mit einem feuchten Tuch ohne
scheuernde Reinigungsmittel
abwischen. Den Wasserkocher
gelegentlich mit sauberem Wasser
ausspülen.
2. Zum Reinigen des Kalkfilters den
Siebeinsatz nach oben herausziehen.
Reinigen der Heizplatte – Auf der
Heizplatte können sich oberflächliche
Rostflecken bilden. Mit einem
Edelstahlputzmittel entfernen.
4. Je nach Wasserhärte sollte das Gerät
regelmäßig entkalkt werden. Den
Wasserkocher der Produktanleitung
entsprechend mit Wasser und
Entkalker füllen. Die Lösung nicht
kochen lassen, da sie überschäumen
könnte. Danach den Wasserkocher
gründlich mit frischem Wasser
ausspülen.
1. Avant toute opération de
nettoyage, débranchez toujours
l'appareil. Ne rincez ni n'immergez
jamais la bouilloire ou son socle dans
l'eau. Essuyez-les simplement à l'aide
d'un chiffon humide, sans utiliser
de produit nettoyant caustique ou
abrasif. De temps à autre, rincez
l'intérieur de la bouilloire à l'eau claire.
2. Pour nettoyer le filtre, retirez-le en le
tirant vers le haut.
Nettoyage de la plaque chauffante :
de la rouille superficielle peut se
former sur la plaque chauffante.
Éliminez-la à l’aide d’un nettoyant
pour acier inoxydable.
4. Il est recommandéIl est recommandé
de procéder à un détartrage régulier
en fonction de la dureté de l'eau.
Remplissez la bouilloire d'eau et de
détartrant en respectant les consignes
d'utilisation du produit détartrant.
Ne laissez pas bouillir la solution, car
la mousse formée pourrait déborder.
Puis,, rincez soigneusement l'intérieur
de la bouilloire à l'eau claire.
1. Trek altijd de stekker uit het
stopcontact voordat u het apparaat
reinigt. U mag de waterkoker of voet
nooit afspoelen onder de kraan of
onderdompelen in water. Gebruik
alleen een vochtige doek, zonder
bijtende schoonmaakproducten, om
de waterkoker af te vegen. Spoel de
waterkoker af en toe om met schoon
water.
2. Voor het reinigen van het netfilter,
pakt u de zeefinzet vast en tilt deze
eruit.
De warmhoudplaat schoonmaken.
Er kunnen oppervlakkige vlekken
of roest op de warmhoudplaat
verschijnen. Verwijder deze met een
schoonmaakproduct voor roestvrij
staal.
4. Ontkalken doet u bij voorkeur
regelmatig, afhankelijk van de
hardheid van het water. Vul de
waterkoker met water en ontkalker,
volgens de gebruiksaanwijzing van
het ontkalkingsproduct. Laat de
oplossing niet koken, aangezien deze
kan gaan schuimen. Naderhandspoelt
u de waterkoker grondig na met
schoon water.
8
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 8
4/19/2011 9:58:58 AM
d
f
nl
Troubleshooting / Fehlersuche /
Gestion des pannes / Problemen oplossen
GB
Problem
Possible cause
Solution
The appliance switches off before boiling.
Too much lime scale at the heating element of
the kettle
Run the decalcifying procedure.
The appliance does not switch off.
The appliance cannot be switched on.
GB
d
Close lid until it locks.
After operating with little or no water, the
appliance has not cooled down suffiently.
Instert the strainer correcttly.
f
Allow to cool a short time and try again.
nl
I
e
p
D
GR
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Das Gerät schaltet sich aus, bevor das Wasser
kocht.
Das Heizelement des Wasserkochers ist zu stark
verkalkt.
Den Entkalkungsvorgang durchführen.
Das Gerät schaltet sich nicht aus.
Das Gerät kann nicht eingeschaltet werden.
s
Abdeckung einrasten lassen.
Nach dem Betrieb mit wenig oder ohne Wasser
hat sich das Gerät nicht genügend abgekühlt.
Das Sieb korrekt einsetzen.
dK
Kurz abkühlen lassen und erneut versuchen.
fi
n
cZ
sk
F
Problème
Cause possible
L'appareil s'arrête avant ébullition.
Trop de calcaire entartre la plaque chauffante.
L'appareil ne s'arrête pas.
uA
Exécutez la procédure de détartrage.
Fermez le couvercle de façon à l'enclencher
correctement.
Insérez le filtre correctement.
pl
Après une utilisation avec peu ou pas d'eau,
l'appareil n'est pas suffisamment refroidi.
Laissez-le refroidir un moment, puis réessayez.
h
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Het apparaat wordt uitgeschakeld voordat het
water kookt.
Te veel kalkaanslag op het verwarmingselement
van de waterkoker.
Voer de ontkalkingsprocedure uit.
Impossible de faire fonctionner l'appareil.
NL
ru
Solution
Het apparaat wordt niet uitgeschakeld.
Hr
Sluit het deksel en zorg ervoor dat dit
vastklikt.
Plaats het zeefje goed.
Het apparaat kan niet worden ingeschakeld.
Het apparaat is nog niet voldoende afgekoeld na
te zijn gebruikt met te weinig of geen water.
Laat het apparaat een poosje afkoelen en
probeer opnieuw.
9
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 9
4/19/2011 9:58:58 AM
Disposal / Entsorgung /
Mise au rebut / Verwijdering
GB
D
F
NL
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environ­
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified by
markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose the packaging materials
in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind umweltfreundlich und wiederverwertbar. Die
Kunststoffteile tragen Kennzeichnungen,
z.B. >PE<, >PS< usw.
Bitte entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien in einem geeigneten Container
eines Wertstoffhofes.
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et
recyclables. Les éléments en plastique
sont identifiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en geschikt voor recycling. De plastic onderdelen worden aangeduid door
markeringen, bijvoorbeeld >PE<, >PS<,
enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de
daarvoor bestemde afvalcontainer.
Old appliance
on the product or on
The symbol
its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences
for the environment and human health,
Altgerät
an Produkt oder VerpaDas Symbol
ckung weist darauf hin, dass das Produkt
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss stattdessen
bei der entsprechenden Sammelstelle
für Recycling von Elektro- und Elektronikschrott abgegeben werden. Durch
die ordnungsgemäße Entsorgung des
Produkts können negative Folgen für Umwelt und Gesundheit vermieden werden.
Appareils usagés
sur le produit ou sur
Le symbole
son emballage indique qu'il ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères.
Il doit de préférence être confié à un
centre de recyclage adapté au traitement
des équipements électriques et
électroniques. En vous assurant que ce
produit est recyclé correctement, vous
contribuerez à éviter les conséquences
néfastes pour l'environnement et la
Oude apparaten
op het product of de
Het symbool
verpakking geeft aan dat dit product niet
als gewoon huisvuil mag worden behandeld. Het moet naar een inzamelpunt
voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur worden gebracht.
Als u ervoor zorgt dat u dit product op de
juiste wijze weggooit, helpt u om mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en
de volksgezondheid te voorkomen, die
which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information
about recycling of this product, please
contact your local city office, your
household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
Detaillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bieten die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
santé que pourrait avoir une mauvaise
gestion de ce produit en fin de vie. Pour
plus d'informations sur le recyclage de
ce produit, contactez votre centre local,
votre service de traitement des ordures
ménagères, ou le magasin qui vous a
vendu ce produit.
kunnen worden veroorzaakt door het onjuist verwijderen van dit product. Neem
voor meer informatie over de recycling
van dit product contact op met uw gemeente, het afvalbedrijf of de winkel waar
u het product hebt aangeschaft.
10
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 10
4/19/2011 9:58:58 AM
B
D
GB
E
d
f
H
C
nl
I
F
e
p
G
A
GR
s
dK
fi
n
cZ
I
sk
ru
uA
pl
h
I
E
P
Componenti
Componentes
Componentes
Εξαρτήματα
A.
B.
C.
D.
E.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
A. Corpo
B. Filtro anti-impurezas
amovível
C. Bico
D. Tampa
E. Botão de abertura da
tampa
F. Pega
G. Indicador do nível da água
H. Interruptor ON/OFF
I. Base e cabo de
alimentação separados
A.
B.
Γ.
Δ.
E.
F.
G.
H.
I.
Involucro
Filtro a maglie rimovibile
Beccuccio
Coperchio
Pulsante di apertura del
coperchio
Impugnatura
Indicatore di livello
dell'acqua
Interruttore ON/OFF
Base separata e cavo di
alimentazione
Carcasa
Filtro de malla extraíble
Pico
Tapa
Botón para abrir la tapa
Asa
Indicador del nivel de
agua
H. Interruptor de encendido/
apagado
I. Base independiente y
cable de corriente
Hr
GR
Θήκη
Αποσπώμενο φίλτρο
Κάδος
Καπάκι
Διακόπτης ανοίγματος
καπακιού
ΣΤ. Λαβή
Ζ. Ένδειξη στάθμης νερού
H. Διακόπτης ON/OFF
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
Θ. Ξεχωριστό καλώδιο βάσης
και ρεύματος
11
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 11
4/19/2011 9:58:59 AM
Norme di sicurezza / Consejo de seguridad
I
E
Leggere attentamente le seguenti
istruzioni prima di utilizzare
l'apparecchio per la prima volta.
• L'apparecchio non è destinato ad
essere utilizzato da persone, compresi
i bambini, con ridotte capacità fisiche,
mentali o sensoriali o con esperienza
e/o competenze insufficienti, a meno
che non siano sotto la supervisione
di una persona responsabile della
loro sicurezza o non vengano da essa
istruite sull'utilizzo dell'apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare che
giochino con l'apparecchio.
• L'apparecchio può essere collegato
solo a una fonte di alimentazione con
tensione e frequenza conformi alle
specifiche riportate sulla targhetta
delle caratteristiche.
• Non utilizzare l'apparecchio se
– il cavo di alimentazione è
danneggiato,
– il rivestimento esterno è
danneggiato.
• Collegare l'apparecchio
esclusivamente a prese dotate
di messa a terra. Se necessario, è
possibile utilizzare una prolunga tipo
10 A.
•
Lea la siguiente instrucción
detenidamente antes de utilizar el
electrodoméstico por primera vez.
• Este electrodoméstico no está
indicado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o
que no cuenten con experiencia
o conocimientos, a menos que lo
hagan bajo supervisión o según
las instrucciones de una persona
responsable de su seguridad.
• Se deberá controlar que los niños no
jueguen con este electrodoméstico.
• Este electrodoméstico sólo se
puede conectar a una fuente
de alimentación cuya tensión y
frecuencia sean compatibles con
las especificaciones de la placa de
clasificación.
• Nunca utilice o coja el
electrodoméstico si:
– el cable de alimentación presenta
daños,
– la carcasa está dañada.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Se l'apparecchio o il cavo di
alimentazione sono danneggiati,
richiederne la sostituzione al
produttore, a un suo agente
dell'assistenza tecnica o a una
persona egualmente qualificata per
evitare rischi.
Posizionare sempre l'apparecchio su
una superficie piana e regolare.
Spegnere l’apparecchio e scollegarlo
dall’alimentazione di rete prima
di ogni operazione di pulizia e
manutenzione.
L'apparecchio e gli accessori si
surriscaldano durante l'uso. Utilizzare
solo le impugnature e le manopole
designate. Lasciar raffreddare
l'apparecchio prima di pulirlo o
riporlo.
Evitare che il cavo di alimentazione
entri in contatto con le parti
surriscaldate dell'apparecchio.
Non immergere l'apparecchio in
acqua o altri liquidi.
El electrodoméstico sólo se debe
conectar a un enchufe con toma de
tierra. Si es necesario, se puede utilizar
un cable prolongador adecuado para
10 A.
Si el electrodoméstico o el cable
de alimentación no están en
perfectas condiciones, deben ser
sustituidos por el fabricante, por su
servicio de asistencia o por personal
homologado, con el fin de evitar
peligros.
Coloque siempre el electrodoméstico
en una superficie plana y uniforme.
El electrodoméstico debe apagarse
y desenchufarse siempre antes de su
limpieza y mantenimiento.
El electrodoméstico y los accesorios se
calientan durante el funcionamiento.
Utilice únicamente los mangos y
mandos indicados. Deje que se enfríe
antes de limpiarlo o guardarlo.
El cable de alimentación principal
no debe entrar en contacto con las
partes calientes del electrodoméstico.
•
•
•
•
•
•
•
•
‘
•
•
•
•
•
•
Attenzione: Se il bollitore viene
riempito oltre il livello massimo,
l'acqua in ebollizione potrebbe
schizzare, con il rischio di provocare
scottature o ustioni. Non riempire il
bollitore oltre il livello massimo.
Non utilizzare l'apparecchio con il
coperchio aperto.
Non utilizzare o posizionare
l'apparecchio su una superficie calda
o in prossimità di fonti di calore.
Utilizzare il bollitore solo per
riscaldare l'acqua.
Utilizzare il bollitore solo con il
supporto in dotazione.
Da utilizzare esclusivamente in interni.
Questo apparecchio è concepito per
il solo uso domestico. Il produttore
declina qualsiasi responsabilità
per eventuali danni causati da uso
improprio o non corretto.
No sumerja el electrodoméstico en
agua ni en cualquier otro líquido.
Atención: si el hervidor se llena
demasiado, existe el riesgo de que
salpique agua hirviendo, pudiendo
provocar escaldaduras o incluso
quemaduras. Por tanto, nunca llene
el hervidor por encima de la marca
máxima.
Nunca haga funcionar el
electrodoméstico con la tapa abierta.
No utilice ni coloque el
electrodoméstico en una superficie
caliente ni cerca de una fuente de
calor.
Utilice el hervidor únicamente para
calentar agua.
El hervidor sólo se puede utilizar con
la base proporcionada.
No debe utilizarse el electrodoméstico
en exteriores.
Este aparato se ha concebido para un
uso doméstico. El fabricante no puede
aceptar responsabilidad alguna por
los posibles daños provocados por un
uso incorrecto o inadecuado.
12
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 12
4/19/2011 9:58:59 AM
P
GR
Avisos de segurança / Υποδείξεις ασφαλείας
P
Leia as seguintes instruções com
atenção antes de utilizar o aparelho
pela primeira vez.
• Este aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com deficiências físicas,
sensitivas ou mentais nem com falta
de experiência e conhecimentos, a
menos que sejam supervisionadas ou
instruídas no que se refere à utilização
do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
• As crianças deverão ser
supervisionadas de modo a garantir
que não brincam com o aparelho.
• O aparelho só pode ser ligado a
uma fonte de alimentação com uma
tensão e frequência em conformidade
com as especificações indicadas na
placa de informação!
• Nunca utilize nem segure o aparelho
se
– o cabo de alimentação estiver
danificado,
– a caixa estiver danificada.”
• O aparelho só pode ser ligado a uma
tomada de terra. Se necessário, pode
ser utilizada uma extensão adequada
para 10 A.
•
•
•
•
•
•
‘
Se o aparelho ou o cabo de
alimentação estiverem danificados,
deverão ser substituídos pelo
fabricante, pelo representante da
assistência técnica ou por uma pessoa
com habilitações semelhantes, de
modo a evitar possíveis riscos.
Coloque sempre o aparelho numa
superfície plana e nivelada.
O aparelho deve ser desligado e a
ficha retirada, antes da limpeza e da
manutenção.
O aparelho e os acessórios ficam
quentes quando utilizados. Utilize
apenas as pegas e os botões
especificados. Deixe arrefecer antes
de limpar ou guardar.
O cabo de alimentação não deve
entrar em contacto com qualquer
parte quente do aparelho.
Não mergulhe o aparelho em água
nem em qualquer outro líquido.
Atenção: Se a chaleira estiver cheia
demais, existe o risco de a água
a ferver transbordar, o que pode
provocar escaldões ou queimaduras!
Assim, nunca encha a chaleira acima
da marca de nível máximo.
•
•
•
•
•
•
Nunca utilize o aparelho com a tampa
aberta.
Não utilize nem coloque o aparelho
numa superfície quente ou perto de
uma fonte de calor.
Utilize a chaleira apenas para aquecer
água!
A chaleira só pode ser utilizada com o
suporte fornecido.
O aparelho só deve ser utilizado
dentro de casa.
Este aparelho destina-se apenas a uso
doméstico. O fabricante não pode
aceitar qualquer responsabilidade
por possíveis danos provocados por
utilização indevida ou incorrecta.
GB
d
f
nl
I
e
p
GR
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
GR
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω
οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για
πρώτη φορά τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται
για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων και
παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εκτός αν υπάρχει επίβλεψη
ή έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
• Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά παιδιά,
για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί
μόνο σε παροχή ρεύματος του
οποίου η τάση και η συχνότητα
συμμορφώνονται με τις
προδιαγραφές που αναγράφονται
στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά
της συσκευής!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην
πιάνετε τη συσκευή εάν
– το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
φθαρεί,
– το περίβλημα έχει φθαρεί.
•
•
•
•
•
•
Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο
σε γειωμένη πρίζα. Αν χρειαστεί,
μπορεί να χρησιμοποιηθεί καλώδιο
προέκτασης κατάλληλο για 10 A.
Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή
ή στο καλώδιο τροφοδοσίας,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο
σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο
άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε
επίπεδη, λεία επιφάνεια.
Πριν από τον καθαρισμό και τη
συντήρηση, απενεργοποιείτε τη
συσκευή και αποσυνδέετε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την πρίζα.
Η συσκευή και τα εξαρτήματά
της θερμαίνονται υπερβολικά
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Χρησιμοποιείτε μόνο τις
ενδεδειγμένες λαβές και χερούλια.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν
την καθαρίσετε ή την αποθηκεύσετε.
Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να
έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη
της συσκευής.
•
‘
•
•
•
•
•
•
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε
άλλο υγρό.
Προσοχή: Αν ο βραστήρας
υπερπληρωθεί, υπάρχει κίνδυνος
υπερχείλισης του βραστού νερού και
πρόκλησης εγκαυμάτων. Γι’ αυτό ποτέ
μη γεμίζετε το βραστήρα πάνω από
την μέγιστη ένδειξη.
Ποτέ μην θέτετε σε λειτουργία τη
συσκευή με το καπάκι ανοιχτό.
Μη χρησιμοποιείτε και μην
τοποθετείτε τη συσκευή σε καυτή
επιφάνεια ή κοντά σε πηγές
θερμότητας.
Χρησιμποιήστε το βραστήρα μόνο για
θέρμανση νερού!
Ο βραστήρας μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνο με το
παρεχόμενο στήριγμα.
Η συσκευή προορίζεται μόνο για
χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για
οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν
φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημιά
που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή
εσφαλμένη χρήση.
pl
h
Hr
13
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 13
4/19/2011 9:58:59 AM
Operazioni preliminari / Introducción /
Introdução / Εκκίνηση χρήσης
I
e
p
GR
1. Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, pulire l'interno e
l'esterno del bollitore con un panno
umido.
2. Posizionare la base su una superficie
piana e stabile. Collegare il cavo di
alimentazione ad una presa di rete.
Il cavo in eccesso può essere avvolto
sotto la base.
3. Premere il pulsante per aprire
il coperchio e riempire di acqua
il bollitore. Accertarsi che il livello
dell'acqua sia visibile nel relativo
indicatore, senza tuttavia superare il
livello Max.
1. Antes del primer uso, limpie el
hervidor por dentro y por fuera con
un trapo húmedo.
2. Coloque la unidad base en una
superficie lisa y estable. Conecte el
enchufe a la toma de la pared. El cable
sobrante se puede enrollar en la parte
inferior de la unidad base.
3. Presione el botón para abrir la tapa
y vierta agua en el hervidor. Asegúrese
de que el nivel de agua es visible en
el indicador pero sin superar la marca
máxima.
1. Antas da primeira utilização, limpe
o interior e o exterior da chaleira com
um pano húmido.
2. Coloque a base numa superfície
firme e plana. Ligue a ficha a uma
tomada de parede. O cabo que sobrar
pode ser enrolado na parte inferior da
base.
3. Pressione o botão para abrir a
tampa, deite água para o interior da
chaleira. Certifique-se de que o nível da
água está visível no indicador de nível,
mas sem ultrapassar a indicação "Max.".
1. Πριν από την πρώτη χρήση,
σκουπίστε το εσωτερικό και το
εξωτερικό του βραστήρα με ένα υγρό
πανί.
2. Τοποθετήστε τη βάση σε μια
σταθερή και επίπεδη επιφάνεια.
Τοποθετήστε το φις σε μια πρίζα.
Μπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο
που περισσεύει στο κάτω μέρος της
βάσης.
3. Πιέστε το διακόπτη για να ανοίξετε
το καπάκι και γεμίστε το βραστήρα με
νερό. Βεβαιωθείτε ότι το επίπεδο του
νερού είναι ορατό στην ένδειξη της
στάθμης νερού, αλλά δεν υπερβαίνει
την ένδειξη Max.
14
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 14
4/19/2011 9:59:00 AM
GB
d
f
nl
I
e
4. Chiudere il coperchio e verificare
che sia scattato in posizione. In caso
contrario lo spegnimento automatico
non funzionerà in modo affidabile.
Posizionare il bollitore sulla base.
Abbassare l'interruttore ON/OFF; la
spia si accende e il bollitore inizia a
scaldarsi.
4. Cierre la tapa y asegúrese de que
encaja correctamente. De lo contrario,
la función de apagado automático no
funcionará adecuadamente. Coloque
el hervidor en la base. Presione el
interruptor de encendido/apagado; el
indicador luminoso se encenderá y el
hervidor empezará a calentarse.
6. Funzione di spegnimento
automatico - Quando l'acqua
raggiunge l'ebollizione o il
bollitore viene rimosso dalla
base, l'apparecchio si spegne
automaticamente. Se si desidera
interrompere il processo di
riscaldamento prima che l'acqua
raggiunga l'ebollizione, è sufficiente
sollevare l'interruttore ON/OFF in
posizione OFF.
6. Función de apagado automático. El
hervidor se apagará automáticamente
cuando se extraiga de la base o hierva
el agua. Si desea detener el proceso
de calentamiento antes de que hierva
el agua, sólo tiene que levantar el
interruptor de encendido/apagado
hasta la posición de apagado.
p
GR
s
dK
fI
n
cZ
sK
Ru
uA
pl
h
4. Feche a tampa e certifique-se de
que fica correctamente trancada.
Caso contrário, a função para desligar
automaticamente não funcionará de
forma fiável. Coloque a chaleira na
base. Pressione o interruptor ON/OFF;
a luz piloto acender-se-á e a chaleira
começará a aquecer.
6. A função para desligar
automaticamente. Quando a
água tiver fervido ou se retirar a
chaleira da base, esta desligar-se-á
automaticamente. Se pretender
interromper o processo de
aquecimento antes de a água ferver,
basta mudar o interruptor ON/OFF
para a posição OFF.
4. Κλείστε το καπάκι και βεβαιωθείτε
ότι κλειδώνει κανονικά. Διαφορετικά,
η λειτουργία αυτόματης
απενεργοποίησης δεν θα λειτουργεί
κανονικά. Τοποθετήστε το
βραστήρα στη βάση. Πιέστε τον
διακόπτη ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Η ενδεικτική
λυχνία θα ανάψει και ο βραστήρας θα
αρχίσει να ζεσταίνεται.
6. Η λειτουργία αυτόματης
απενεργοποίησης. Όταν το νερό
βράσει ή ο βραστήρας αφαιρεθεί
από τη βάση, θα απενεργοποιηθεί
αυτόματα. Αν θέλετε να σταματήσετε
τη διαδικασία θέρμανσης πριν
βράσει το νερό, απλώς σηκώστε τον
διακόπτη ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) στη θέση OFF
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
hR
15
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 15
4/19/2011 9:59:01 AM
Pulizia / Limpieza /
Limpeza / Καθαρισμός
I
I
e
p
GR
1. Scollegare sempre l'apparecchio
prima procedere alla pulizia. Non
sciacquare o immergere il bollitore
o la base in acqua. Pulirli con un
panno umido, senza usare detergenti
abrasivi. Ogni tanto sciacquare il
bollitore sotto l'acqua.
2. Per pulire il filtro a maglie, afferrarlo
ed estrarlo.
Pulizia della piastra di
riscaldamento – sulla piastra di
riscaldamento potrebbero apparire
delle piccole macchie di ruggine.
Rimuoverle utilizzando un prodotto di
pulizia per acciaio inossidabile.
4. È consigliabile eseguire
regolarmente la decalcificazione,
indipendentemente dalla durezza
dell'acqua. Riempire il bollitore
di acqua e decalcificante nella
quantità indicata nelle istruzioni del
prodotto. Non portare la soluzione a
ebollizione perché potrebbe formarsi
della schiuma e il liquido potrebbe
traboccare. Quindi, sciacquare a fondo
il bollitore in acqua corrente.
1. Desenchufe siempre el
electrodoméstico antes de
limpiarlo. No enjuague ni sumerja
el hervidor o la unidad base en agua.
Límpielo con un trapo húmedo.
No utilice detergentes abrasivos.
Enjuague el hervidor con agua limpia
cada cierto tiempo.
2. Para limpiar el filtro de malla, sujete
el filtro y extráigalo.
Limpieza de la placa calefactora:
pueden aparecer manchas de óxido
en la placa calefactora. Elimínelas
con un agente limpiador de acero
inoxidable.
4. La descalcificación debe realizarse
con regularidad, en función de la
dureza del agua. Llene el hervidor de
agua y descalcificador de acuerdo
con las instrucciones del producto
descalcificador. No hierva la solución,
ya que podría derramar espuma.
Después, enjuague el hervidor a
conciencia con agua limpia.
1. Antes de limpar, desligue sempre
o aparelho. Nunca enxague nem
mergulhe a chaleira ou a base em
água. Basta limpar com um pano
húmido, sem detergentes abrasivos.
Ocasionalmente, lave a chaleira com
água tépida corrente.
2. Para limpar o filtro anti impurezas,
segure o filtro e levante.
Limpeza da placa de aquecimento
– podem aparecer manchas
superficiais de ferrugem na placa
de aquecimento. Remova com
um agente de limpeza para aço
inoxidável.
4. Descalcificação recomenda-se
regularmente, dependendo da dureza
da água. Encha a chaleira com água
e descalcificador de acordo com as
instruções do produto descalcificador.
Não ferva a solução, já que pode
derramar. Depois, enxague bem a
chaleira com água tépida corrente.
2. Για να καθαρίσετε το φίλτρο, πιάστε
την υποδοχή του πλέγματος και
σηκώστε τη.
Καθαρισμός της βάσης – ενδέχεται
να εμφανιστούν επιφανειακοί λεκέδες
σκουριάς στη βάση. Αφαιρέστε τους
με ένα καθαριστικό για ανοξείδωτο
ατσάλι.
4. Η αφαλάτωση συνίσταται τακτικά,
ανάλογα με τη σκληρότητα του
νερού. Γεμίστε το βραστήρα
με νερό και αποσκληρυντικό
σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του
αποσκληρυντικού. Μη βράζετε το
διάλυμα γιατί μπορεί να ξεχειλίσει. Στη
συνέχειαξεπλύνετε καλά το βραστήρα
με τρεχούμενο νερό.
1. Πριν τον καθαρισμό, να βγάζετε
πάντα τη συσκευή από την πρίζα.
Ποτέ μην πλένετε ή βυθίζετε το
βραστήρα ή τη βάση του στο νερό.
Απλώς σκουπίστε με ένα υγρό
πανί, χωρίς να χρησιμοποιήσετε
απορρυπαντικά που μπορούν να
χαράξουν την επιφάνειά του. Ανά
αραιά χρονικά διαστήματα ξεπλύντε
το βραστήρα με καθαρό νερό.
16
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 16
4/19/2011 9:59:02 AM
e
p
GR
Ricerca ed eliminazione dei guasti / Solución de problemas /
Resolução de problemas / Επίλυση προβλημάτων
I
Problema
Causa possibile
Soluzione
L'apparecchio si spegne prima che l'acqua
raggiunga l'ebollizione.
Sulla resistenza del bollitore si è depositato
troppo calcare.
Eseguire la procedura di decalcificazione.
L'apparecchio non si spegne.
Chiudere il coperchio fino a bloccarlo.
Inserire correttamente il filtro.
L'apparecchio non si accende.
Dopo averlo utilizzato con poca acqua o
addirittura o senza, l'apparecchio non si è
raffreddato a sufficienza.
Lasciarlo raffreddare qualche minuto e
riprovare.
GB
d
f
nl
I
e
p
E
GR
Problema
Causa posible
Solución
El electrodoméstico se apaga antes de hervir.
Hay demasiada cal acumulada en la resistencia
del hervidor de agua.
Lleve a cabo el procedimiento de
descalcificación.
El electrodoméstico no se apaga.
Cierre la tapa hasta que encaje.
Introduzca el filtro correctamente.
No se puede encender el electrodoméstico.
Después de funcionar con poca o ningún
agua, el electrodoméstico no se ha enfriado lo
suficiente.
Deje que se enfríe un poco e inténtelo de
nuevo.
s
dK
fi
n
cZ
sk
P
ru
Problema
Causa possível
Solução
O aparelho desliga-se antes de ferver.
Demasiado calcário no elemento de
aquecimento do jarro eléctrico.
Execute o procedimento de descalcificação.
O aparelho não se desliga.
Feche a tampa até ficar trancada.
Introduza o filtro correctamente.
Não é possível ligar o aparelho.
GR
Depois de funcionar com pouca ou nenhuma
água, o aparelho não arrefeceu o suficiente.
Deixe que arrefeça um pouco e tente
novamente.
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Λύση
Η συσκευή απενεργοποιείται πριν από το
βρασμό.
Υπερβολική ποσότητα αλάτων στην αντίσταση
του βραστήρα.
Προχωρήστε στη διαδικασία αφαλάτωσης.
Η συσκευή δεν απενεργοποιείται.
uA
pl
h
Hr
Πιέστε το καπάκι έως ότου κλειδώσει.
Εισάγετε το πλέγμα σωστά.
Η συσκευή δεν ενεργοποιείται.
Εάν η συσκευή έχει λειτουργήσει με λίγο ή
καθόλου νερό, δεν έχει κρυώσει αρκετά.
Αφήστε την να κρυώσει για λίγο και
ξαναπροσπαθήστε.
17
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 17
4/19/2011 9:59:02 AM
Smaltimento / Cómo desechar el electrodoméstico /
Eliminação / Απόρριψη
I
E
P
GR
Smaltimento
Materiali di imballaggio
I materiali di imballaggio utilizzati sono
ecologici e riciclabili. I componenti
in plastica sono contrassegnati dalle
indicazioni >PE<, >PS<, e così via.
Smaltire i materiali di imballaggio negli
appositi contenitori presso le isole
ecologiche locali.
Cómo desechar el electrodoméstico
Materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son
respetuosos con el medio ambiente y
pueden reciclarse. Los componentes de
plástico se identifican con marcas como
>PE<, >PS<, etc.
Tire el material de embalaje en los
contenedores pertinentes en las
instalaciones de recogida de basura de su
comunidad.
Eliminação
Materiais de embalamento
Os materiais de embalamento respeitam
o ambiente e podem ser reciclados.
Os componentes plásticos estão
identificados por marcações, como, por
exemplo, >PE<, >PS<, etc.
Elimine os materiais de embalamento
no recipiente adequado nos respectivos
pontos verdes.
Απόρριψη
Υλικά συσκευασίας
Τα υλικά συσκευασίας είναι φιλικά προς
το περιβάλλον και ανακυκλώσιμα. Τα
πλαστικά μέρη αναγνωρίζονται από τη
σήμανσή τους, π.χ. >PE<, >PS<, κλπ.
Απορρίψτε τα υλικά συσκευασίας στον
κατάλληλο κάδο στις εγκαταστάσεις
απόθεσης απορριμμάτων της περιοχής
σας.
Apparecchio usato
riportato sull'apparecchio
Il simbolo
o sulla sua confezione indica che questo
prodotto non può essere considerato
un normale rifiuto domestico, ma che
deve invece essere smaltito presso un
apposito punto di raccolta specializzato
nel riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Lo scrupoloso
rispetto delle disposizioni in materia
di smaltimento delle apparecchiature
Electrodoméstico antiguo
incluido en el producto
El símbolo
o en su envase indica que este producto
no debe ser tratado como un residuo
doméstico. Debe llevarse hasta un punto
de recogida para el reciclaje de equipos
eléctricos y electrónicos. El vertido
correcto del producto evitará perjudicar
al medio ambiente y a la salud. Para
obtener información más detallada acerca
del reciclaje de este producto, consulte
Aparelho velho
no produto ou na sua
O símbolo
respectiva embalagem indica que este
produto não poderá ser tratado como
resíduo doméstico. Pelo contrário,
deverá ser entregue ao ponto de
recolha aplicável para a reciclagem dos
equipamentos eléctricos e electrónicos.
Ao garantir que este produto é
eliminado correctamente, ajudará a
evitar possíveis consequências nefastas
Παλαιά συσκευή
στο προϊόν ή στη
Το σύμβολο
συσκευασία του υποδεικνύει ότι αυτό
το προϊόν δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί
ως οικιακό απόβλητο. Πρέπει να
παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο
περισυλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Διασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν
απορρίπτεται σωστά, θα συμβάλετε
στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών
elettriche ed elettroniche contribuisce
alla salvaguardia dell'ambiente e
alla tutela della salute. Per ulteriori
informazioni sul riciclaggio contattare il
proprio comune di residenza, la discarica
o il negozio dove è stato acquistato il
prodotto.
al departamento correspondiente de
su municipio, al servicio de recogida de
residuos domésticos o a la tienda donde
adquirió el producto.
para o meio ambiente e para a saúde de
seres humanos, o que, caso contrário,
poderia acontecer se este produto fosse
eliminado de forma incorrecta. Para
informações mais detalhadas sobre a
reciclagem deste produto, contacte o seu
gabinete municipal local, o seu serviço de
eliminação de resíduos domésticos ou a
loja onde adquiriu este produto.
επιπτώσεων στο περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία, που θα μπορούσαν
διαφορετικά να προκληθούν από τον
ακατάλληλο χειρισμό των αποβλήτων
αυτού του προϊόντος. Για πιο λεπτομερείς
πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση
αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε
με το αρμόδιο δημοτικό γραφείο,
την υπηρεσία απόρριψης οικιακών
αποβλήτων ή το κατάστημα όπου
αγοράσατε το προϊόν.
18
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 18
4/19/2011 9:59:02 AM
B
D
GB
E
d
f
H
C
nl
I
F
e
p
G
A
GR
s
dK
fi
n
cZ
I
sk
ru
uA
pl
h
S
DK
FI
Hr
N
Komponenter
Komponenter
Osat
Komponenter
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
A.
B.
C.
D.
E.
Förpackning
Borttagbart filter
Pip
Lock
Knapp för locköppning
Handtag
Vattennivåindikator
AV/PÅ-knapp
Separat bas och
strömkabel
Beholder
Aftageligt filter
Tud
Låg
Knap til åbning af låg
Håndtag
Vandniveauindikator
Tænd/sluk-knap
Separat bund og
netledning
Kannu
Irrotettava suodatin
Kaatonokka
Kansi
Kannen avauspainike
Kahva
Vedentason ilmaisin
ON/OFF (PÄÄLLE/POIS
PÄÄLTÄ) -katkaisin
I. Erillinen alusta ja
virtajohto
F.
G.
H.
I.
Eske
Avtakbart filter
Tut
Lokk
Knapp til å åpne lokket
med
Håndtak
Vannivåindikator
AV/PÅ-bryter
Separat sokkel og
strømledning
19
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 19
4/19/2011 9:59:03 AM
Säkerhet / Sikkerhedsråd
S
DK
Läs följande instruktion noggrant
innan du använder enheten första
gången.
• Den här apparaten är inte avsedd
att användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga, eller bristande
erfarenhet och kunskap, såvida
de inte har fått handledning eller
instruktioner för hur apparaten
används av en person som ansvarar
för deras säkerhet.
• Barn måste passas så att de inte leker
med apparaten.
• Apparaten ska endast anslutas
till nätuttag vars spänning och
frekvens överensstämmer med
specifikationerna på märkplåten.
• Använd eller hantera aldrig apparaten
om strömkabeln eller höljet är skadat.
• Apparaten får endast anslutas till ett
jordat eluttag. Om nödvändigt kan en
förlängningskabel för 10 A användas.
• Om apparaten eller sladden skadats
måste den bytas ut av tillverkaren,
auktoriserad servicepersonal eller
liknande kvalificerad person för att
undvika fara.
•
Læs den følgende instruktion
omhyggeligt, før apparatet anvendes
for første gang.
• Dette apparat er ikke beregnet til at
blive brugt af personer (herunder
børn), hvis fysiske, sansemæssige
eller mentale evner er nedsat, eller
personer uden den fornødne erfaring
og viden, medmindre de er instrueret
i sikker brug af apparatet eller er
under opsyn af en person, der har
ansvaret for dem.
• Børn skal holdes under opsyn og må
ikke lege med apparatet.
• Apparatet må kun være sluttet til en
strømforsyning, hvis netspænding og
frekvens er i overensstemmelse med
specifikationerne på mærkepladen!
• Brug aldrig apparatet, og tag det
aldrig op,
– hvis den medfølgende ledning er
beskadiget,
– eller huset er beskadiget."
• Apparatet må kun sluttes til en
kontakt med jordforbindelse. Hvis det
er nødvendigt, er det muligt at bruge
en forlængerledning, som kan bruges
med 10 A.
•
•
•
•
•
‘
•
•
•
•
•
•
•
•
•
‘
•
Placera alltid apparaten på ett plant
underlag.
Apparaten måste stängas av och
kontakten dras ur före rengöring och
underhåll.
Apparaten och dess tillbehör blir
heta under drift. Använd bara särskilt
avsedda handtag och knappar. Låt
apparaten svalna före rengöring eller
förvaring.
Strömkabeln får inte komma i kontakt
med apparatens heta delar.
Sänk inte ned apparaten i vatten eller
någon annan vätska.
Obs! Om vattenkokaren är överfull
finns risk att kokande vatten stänker
ut, med risk för skållning och
brännskador! Fyll därför aldrig på mer
vatten än till max-markeringen.
Använd aldrig apparaten med locket
öppet.
Använd eller placera inte apparaten
på ett hett underlag eller nära en
värmekälla.
Värm endast vatten i vattenkokaren!
Vattenkokaren kan endast användas
tillsammans med medföljande
basställ.
Hvis apparatet eller den medfølgende
ledning beskadiges, skal producenten,
en servicerepræsentant eller en
tilsvarende kvalificeret tekniker
udskifte den, så der ikke opstår farer.
Anbring altid apparatet på en flad,
plan overflade.
Sluk for apparatet, og tag stikket ud
af kontakten inden rengøring og
vedligeholdelse.
Apparatet og tilbehøret bliver varmt
under brugen. Brug kun de dertil
indrettede håndtag og knapper.
Tillad afkøling før rengøring eller
opbevaring.
Netledningen må ikke komme i
berøring med apparatets varme dele.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand
eller anden væske.
Vigtigt: Hvis kedlen er overfyldt, er der
risiko for, at kogende vand sprøjter
ud, hvilket kan skolde og brænde.
Fyld derfor aldrig kedlen højere end til
maksimummærket.
Brug aldrig apparatet med låget
åbent.
•
•
•
•
•
•
•
Apparaten ska endast användas
inomhus.
Apparaten är endast avsedd för
hushållsbruk. Tillverkaren ansvarar
inte för eventuell skada orsakad av
olämplig eller felaktig användning.
Brug ikke eller anbring ikke apparatet
på en varm overflade eller i nærheden
af en varmekilde.
Kedlen må kun bruges til at varme
vand i!
Kedlen kan kun bruges med den
medfølgende holder.
Apparatet er kun til indendørs brug.
Dette apparat er kun beregnet til brug
i private husholdninger. Producenten
accepterer ikke noget ansvar for
eventuel skade, der skyldes forkert
eller ukorrekt brug.
20
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 20
4/19/2011 9:59:03 AM
FI
N
Turvallisuusohjeita / Sikkerhetsråd
FI
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti
ennen kuin käytät laitetta
ensimmäisen kerran.
• Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
ihmisten (lapset mukaan lukien)
käytettäväksi, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt
ovat alentuneet tai jotka eivät
osaa käyttää laitetta, ellei heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö ole antanut heille ohjeita
laitteen käytöstä tai valvo heidän
laitteen käyttöään.
• Huolehdi, että lapset eivät käytä
laitetta leikkikaluna.
• Laite voidaan kytkeä vain
virtalähteeseen, jonka jännite ja
taajuus vastaavat arvokilven tietoja.
• Älä koskaan käytä laitetta, jos virtajohto on vaurioitunut - kotelo on
vaurioitunut.
• Laite voidaan kytkeä vain
maadoitettuun pistorasiaan. Voit
käyttää tarvittaessa 10 ampeerin
sulakkeeseen sopivaa jatkojohtoa.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu,
valmistajan, huoltoedustajan
tai muun pätevän henkilön on
vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
•
•
•
•
•
‘
•
•
•
•
•
Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle
pinnalle.
Katkaise laitteesta virta ja irrota
virtajohto aina käytön jälkeen sekä
ennen puhdistusta ja huoltoa.
Laite ja sen osat kuumenevat
käytön aikana. Käytä vain laitteen
omia kahvoja ja kädensijoja. Anna
laitteen jäähtyä ennen puhdistusta ja
varastointia.
Virtajohto ei saa koskettaa laitteen
kuumia osia.
Älä upota laitetta veteen tai muuhun
nesteeseen.
Huomio: Jos kannu ylitäytetään,
on vaarana, että kiehuva vesi
roiskuu reunojen yli ja aiheuttaa
palovammoja! Keitintä ei saa koskaan
täyttää yli maksimimerkin.
Älä koskaan käytä laitetta kansi auki.
Älä käytä tai säilytä laitetta kuumalla
pinnalla tai lähellä lämmönlähdettä.
Käytä keitintä vain veden
keittämiseen!
Keitintä voi käyttää vain pakkauksen
mukana tulevassa telineessä.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain
sisätiloissa.
•
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista
vahingoista, jotka johtuvat laitteen
epäasianmukaisesta tai väärästä
käytöstä.
GB
d
f
nl
I
e
p
GR
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
N
Les følgende anvisninger nøye før du
bruker apparatet for første gang.
• Apparatet skal ikke brukes av
personer (inkludert barn) med
reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller manglende
erfaring eller kunnskap, med mindre
de under tilsyn av en ansvarlig person
får opplæring i bruk av apparatet.
• Pass på at barn ikke leker med
apparatet.
• Apparatet kan bare kobles til en
strømkilde med samme spenning og
frekvens som er angitt på typeskiltet!
• Ikke bruk eller løft apparatet hvis
strømledningen eller huset er skadet.
• Apparatet skal bare kobles til en
jordet kontakt. En skjøteledning
beregnet på 10 A kan brukes hvis det
er nødvendig.
• Hvis apparatet eller strømledningen
er skadet, må de skiftes av
produsenten, et autorisert
servicesenter eller en tilsvarende
kvalifisert person for å unngå fare.
• Apparatet skal alltid plasseres på et
plant og jevnt underlag.
• Apparatet må slås av og støpselet
trekkes ut før rengjøring og
vedlikehold.
•
•
•
‘
•
•
•
•
•
•
Apparatet og tilbehøret blir
varmt når det er i bruk. Bruk bare
angitte håndtak og knapper. La
apparatet avkjøle før rengjøring eller
oppbevaring.
Strømledningen må ikke komme
i kontakt med noen av apparatets
varme deler.
Ikke senk apparatet i vann eller andre
væsker.
Merk: Hvis kjelen er overfylt, er det
fare for at kokende vann spruter
ut og forårsaker skålding eller
brannsår! Fyll derfor aldri kjelen over
maksimumsmerket.
Ikke bruk apparatet med lokket åpent.
Ikke bruk eller plasser apparatet på et
varmt underlag eller i nærheten av en
varmekilde.
Bruk kjelen bare til å varme opp vann!
Kjelen kan bare brukes med sokkelen
som følger med.
Apparatet er bare beregnet på
innendørs bruk.
Dette apparatet er bare beregnet
på husholdningsbruk. Produsenten
påtar seg ikke erstatningsansvar
for eventuelle skader som følge av
upassende eller feilaktig bruk.
pl
h
Hr
21
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 21
4/19/2011 9:59:03 AM
Komma igång / Sådan kommer du i gang /
Aluksi / Slik kommer du i gang
s
dK
fI
n
1. Innan du använder vattenkokaren
första gången bör du torka av in- och
utsidan med en fuktig trasa.
2. Ställ basen på ett plant och stabilt
underlag. Sätt in kontakten i ett
vägguttag. Överflödig sladd kan
lindas runt basens botten.
3. Tryck på knappen för att öppna
locket, häll vatten i vattenkokaren.
Se till att vattennivån är synlig på
nivåindikatorn men inte över Maxmarkeringen.
1. Før kedlen tages i brug, skal du tørre
indersiden og ydersiden af med en
fugtig klud.
2. Placer baseenheden på en fast
og flad overflade. Sæt stikket i
stikkontakten. Overflødig ledning kan
rulles op i bunden af baseenheden.
3. Tryk på knappen for at åbne
låget, og hæld vand i kedlen. Sørg
for, at vandniveauet er synligt i
vandniveauindikatoren, men at det
ikke er højere end maksimummærket.
1. Ennen kuin käytät laitetta
ensimmäisen kerran, pyyhi
keittimen sisä- ja ulkopinnat kostealla
pyyhkeellä.
2. Sijoita alusta tukevalle ja tasaiselle
pinnalle. Kytke virtajohto pistorasiaan.
Voit keriä ylimääräisen johdon alustan
alle.
3. Avaa kansi painamalla napistaja
kaada vesi kannuun. Varmista,
että veden taso näkyy veden
tason ilmaisimessa mutta ei ylitä
enimmäismäärän merkkiä.
1. Før du bruker vannkokeren for
første gang, tørker du den innvendig
og utvendig med en fuktig klut.
2. Plasser strømsokkelen på et fast og
plant underlag. Sett støpselet inn i en
stikkontakt. Overflødig ledning kan
vikles opp under strømsokkelen.
3. Trykk på knappen for å åpne
lokket, hell vann i kjelen. Pass
på at vannnivået er synlig i
vannivåindikatoren, men ikke går over
maksimumsmerket.
22
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 22
4/19/2011 9:59:04 AM
GB
d
f
nl
I
e
4. Stäng locket och se till att det fäster
ordentligt. Annars finns risk för att den
automatiska avstängningsfunktionen
inte fungerar. Ställ vattenkokaren på
basen. Tryck ned AV/PÅ-knappen.
Indikatorlampan tänds och vattenkokaren börjar värmas upp.
6. Funktion för automatisk
avstängning. Vattenkokaren stängs
av automatiskt när vattnet har kokat
upp eller när den lyfts upp från basen.
Om du vill avbryta uppvärmningen
innan vattnet har kokat lyfter du bara
upp AV/PÅ-knappen till läget AV.
p
GR
s
dK
fI
n
4. Luk låget og sørg for, at det lukker
korrekt. Ellers vil den automatiske
afbryder ikke fungere korrekt. Placer
kedlen på baseenheden. Tryk ned på
tænd/sluk-knappen. Indikatoren lyser,
og kedlen begynder at varme op.
6. Den automatiske
frakoblingsfunktion. Når
vandet har kogt, eller når kedlen
fjernes fra baseenheden, slår den
automatisk fra. Hvis du vil stoppe
opvarmningsprocessen, før vandet
koger, skal du løfte tænd/slukknappen til sluk-placeringen.
cZ
sK
Ru
uA
pl
h
4. Sulje kansi ja varmista , että se
naksahtaa paikoilleen. Muutoin
automaattinen virrankatkaisu ei
välttämättä toimi kunnolla. Aseta
kannu alustan päälle. Paina ON/OFF
(PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ) -painiketta.
Merkkivalo syttyy ja keitin alkaa
lämmetä.
6. Automaattinen virrankatkaisu.
Kun vesi kiehuu tai kannu siirretään
pois alustalta, laite sammuu
automaattisesti. Jos haluat lopettaa
veden kuumentamisen ennen kuin
vesi kiehuu, napsauta vain ON/OFFpainike OFF-asentoon.
4. Lukk lokket, og sørg for at det sitter
riktig på plass. Ellers fungerer ikke den
automatiske utkoblingsfunksjonen
som den skal. Sett vannkokeren
på strømsokkelen. Trykk på AV/PÅbryteren – kontrollampen tennes og
vannkokeren begynner å varmes opp.
6. Den automatiske
utkoblingsfunksjonen. Når
vannet har kokt eller kjelen flyttes
fra strømsokkelen, slår den seg
automatisk av. Hvis du vil stanse
oppvarmingen før vannet koker, er
det bare å løfte AV/PÅ-bryteren til
stilling OFF (AV).
hR
23
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 23
4/19/2011 9:59:05 AM
Rengöring / Rengøring /
Puhdistaminen / Rengjøring
s
s
dK
fI
n
1. Dra alltid ut kontakten ur
vägguttaget innan rengöring. Skölj
inte och sänk inte ned vattenkokaren
i vatten. Torka bara av den med en
fuktig torkhandduk, och använd inte
slipande rengöringsmedel. Skölj då
och då ur vattenkokaren med rent
vatten.
2. Rengör filtret genom att ta tag i
filterinsatsen och lyfta ut den.
Rengöra värmeplattan – rostfläckar
kan bildas på värmeplattan. Ta bort
dem med rengöringsmedel för
rostfritt stål.
4. Avkalkning bör göras regelbundet,
beroende på vattnets hårdhet.
Fyll vattenkokaren med vatten
och avkalkningsmedel enligt
anvisningarna för avkalkningsmedlet.
Koka inte lösningen eftersom
det skum bildas. Skölj sedan
vattenkokaren noggrant med rent
vatten.
1. Husk altid at trække stikket til
apparatet ud før rengøring. Skyl
eller nedsænk aldrig hverken kedel
eller baseenheden i vand. Det er nok
at tørre den af med en fugtig klud
uden slibende rengøringsmiddel. Skyl
med jævne mellemrum kedlen med
rent vand.
2. Rengør filtreretved at tage fat i
filterenheden og løfte den ud.
Rengøring af varmepladen – der
kan fremkomme rustpletter på
varmepladen. Fjern dem med et
rensemiddel til rustfrit stål.
4. Brug af afkalkningsmiddel
anbefales regelmæssigt afhængigt
af vandets hårdhed. Fyld kedlen med
vand og afkalkningsmiddel som
beskrevet i produktanvisningen til
afkalkningsmidlet. Undlad at koge
blandingen, da det kan skumme over.
Rens bagefterkedlen grundigt med
rent vand.
1. Irrota laite pistorasiasta aina ennen
puhdistusta. Älä koskaan upota
kannua tai alustaa veteen. Pyyhi
pinta kostealla pyyhkeellä. Älä käytä
hankaavia puhdistusaineita. Huuhtele
kannu ajoittain puhtaalla vedellä.
2. Irrota siivilä ja vedä se
ulosverkkosuodattimen puhdistusta
varten.
Lämpölevyn puhdistus –
lämpölevyn pintaan saattaa ilmestyä
pinnallisia ruosteläikkiä. Poista
ne ruostumattomalle teräkselle
tarkoitetulla puhdistusaineella.
4. Kalkinpoisto kannattaa tehdä
säännöllisesti veden kovuudesta
riippuen. Täytä kannu vedellä ja
kalkinpoistoaineella pakkauksen
ohjeiden mukaisesti. Älä anna
nesteen kiehua, ettei se kuohu yli.
Huuhtelekannu sitten huolellisesti
vedellä.
2. Når du skal rengjøre trådfilteret, tar
du tak i silinnsatsen og løfter den ut.
Rengjøring av varmeplaten –
det kan forekomme rustflekker
på varmeplaten. Fjernes med et
rengjøringsmiddel beregnet på
rustfritt stål.
4. Regelmessig avkalking anbefales,
avhengig av hvor hardt vannet
er. Fyll kjelen med vann og
avkalkingsmiddel i overensstemmelse
med avkalkingsmiddelets
produktanvisninger. Ikke kok
løsningen, da den kan skummer over.
Deretterskyller du kjelen grundig med
friskt vann.
1. Koble alltid apparatet fra
strømforsyningen før rengjøring.
Ikke skyll eller senk vannkokeren eller
sokkelen i vann. Tørk bare med en
fuktig klut uten rengjøringsmidler
som inneholder slipemidler. Skyll fra
tid til annen med rent vann.
24
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 24
4/19/2011 9:59:06 AM
dK
fI
n
Felsökning / Fejlfinding /
Vianetsintä / Feilsøking
S
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Vattenkokaren stängs av innan vattnet kokar.
För mycket kalkavlagringar på vattenkokarens
värmeelement.
Gör en avkalkning.
Vattenkokaren stängs inte av.
Vattenkokaren går inte att starta.
GB
Stäng locket så att det fäster på plats.
Om vattenkokaren har använts med lite
eller inget vatten har den inte hunnit svalna
tillräckligt.
d
Sätt filtret på rätt plats.
f
Låt den svalna en stund och försök igen.
nl
I
e
p
DK
Problem
Mulig årsag
Løsning
Apparatet slår fra, før vandet koger.
Der er for mange kalkaflejringer på kedlens
varmelegeme.
Udfør afkalkningsproceduren.
Apparatet slår ikke fra.
Apparatet kan ikke tændes.
GR
s
Luk låget, til det låser på plads.
Apparatet har ikke haft tid nok til at køle
tilstrækkeligt af, efter at kedlen har været brugt
til en meget lille mængde eller slet intet vand.
Indsæt filterenheden korrekt.
dK
Lad det køle af et øjeblik, og prøv igen.
fi
n
cZ
sk
FI
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Laite sammuu ennen kuin vesi kiehuu.
Vedenkeittimen lämpövastuksessa on liikaa
kalkkikerrostumia.
Tee kalkinpoisto.
Laite ei sammu.
ru
uA
Sulje kansi niin, että se lukittuu.
pl
Pane siivilä oikein paikoilleen.
Laite ei käynnisty.
N
Laitteella on keitetty vain vähän vettä tai ei
ollenkaan vettä, eikä se ole jäähtynyt tarpeeksi.
Anna laitteen jäähtyä hetken ja kokeile
uudelleen.
Problem
Mulig årsak
Løsning
Apparatet slår seg av før vannet koker
For mye kalkavleiringer på varmeelementet i
kjelen.
Kjør avkalkingsprosedyren.
Apparatet slår seg ikke av.
h
Hr
Lukk lokket inntil det går i lås.
Sett inn silen på riktig måte.
Apparatet kan ikke slås på.
Apparatet er ikke tilstrekkelig avkjølt etter at det
er brukt med lite eller ikke noe vann.
La apparatet avkjøle en kort stund og forsøk
på nytt.
25
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 25
4/19/2011 9:59:06 AM
Kassering / Bortskaffelse /
Hävittäminen / Kassering
S
DK
FI
N
Kassering
Förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialen är
miljövänliga och går att återvinna.
Plastkomponenterna är markerade med
exempelvis >PE<, >PS< osv.
Kassera förpackningsmaterialet i
därför avsedd container i kommunens
återvinningsanläggningar.
Bortskaffelse
Emballage
Emballagen er miljøvenlig og kan
genbruges. Plastickomponenter er
markeret med f.eks. >PE<, >PS< osv.
Bortskaf emballagen på en kommunal
genbrugsstation i de relevante
containere.
Hävittäminen
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat
ympäristöystävällisiä ja ne voidaan
kierrättää. Muoviosat on merkitty, esim.
>PE<, >PS<.
Hävitä pakkausmateriaalit laittamalla ne
oikeisiin jäteastioihin.
Kassering
Emballasje
Emballasjen er miljøvennlig og kan
gjenvinnes. Plastkomponentene er
identifisert av markeringer, f.eks. >PE<,
>PS< osv.
Kast emballasjen i riktig beholder ved et
offentlig resirkuleringspunkt.
Gammal apparat
på produkter eller
Symbolen
förpackningar visar att produkten inte
kan hanteras som hushållsavfall. Den ska
i stället lämnas till rätt insamlingsställe
för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Genom att se till
att produkten kasseras på rätt sätt bidrar
du till att förhindra potentiella negativa
konsekvenser för miljön och människors
hälsa, som annars skulle kunna uppstå
Gamle apparater
på produktet eller dets
Symbolet
emballage viser, at produktet ikke må
håndteres som husholdningsaffald.
Det skal i stedet afleveres på
genbrugsstationen, der sørger for
genbrug og genindvinding af elektrisk
og elektronisk udstyr. Ved at sikre at dette
apparat bortskaffes korrekt, medvirker
du til at forhindre de potentielle negative
konsekvenser for miljøet og menneskers
Vanha laite
Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva
symboli tarkoittaa, että tuotetta ei
saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen
sijaan laite on vietävä asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen, joka ottaa
vastaan sähkö- ja elektroniikkaromua.
Varmistamalla tuotteen oikean
hävittämisen autat estämään ympäristölle
ja terveydelle aiheutuvia kielteisiä
vaikutuksia, jotka tuotteen virheellisestä
Gammelt apparat
på produktet eller
Symbolet
emballasjen angir at produktet ikke
skal behandles som husholdningsavfall.
Det må i stedet leveres inn til et egnet
returpunkt for gjenvinning av elektrisk
og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at
produktet kastes på en forsvarlig måte
bidrar du til å forhindre mulige negative
miljø- og helsemessige konsekvenser,
som ellers ville kunne oppstå ved
på grund av felaktig avfallshantering
av produkten. För mer detaljerad
information om återvinning av produkten
kontaktar du ditt kommunkontor, en
avfallsstation för hushållssopor eller
affären där du köpte produkten.
sundhed, som ellers kan være resultatet
af forkert affaldshåndtering af dette
apparat. Du kan få flere oplysninger
om genbrug af dette apparat hos
teknisk forvaltning i din kommune, på
genbrugsstationen eller det sted, hvor du
købte apparatet.
hävittämisestä koituisivat. Saat lisätietoja
tuotteen kierrättämisestä ottamalla
yhteyttä kunnalliseen jätelaitokseen,
kotitalousjätteen keräyspalveluun tai
tuotteen ostopaikkaan.
uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du
vil ha mer informasjon om gjenvinning
av produktet, kan du ta kontakt med
lokale myndigheter, den kommunale
renovasjonstjenesten eller forretningen
der du kjøpte produktet.
26
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 26
4/19/2011 9:59:06 AM
B
D
GB
E
d
f
H
C
nl
I
F
e
p
G
A
GR
s
dK
fi
n
cZ
I
sk
ru
uA
pl
h
CZ
SK
Součásti
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
Tělo
Vyjímatelný síťkový filtr
Hubička
Víko
Tlačítko pro otevření víka
Rukojeť
Ukazatel hladiny vody
Vypínač ZAPNUTO/
VYPNUTO
I. Oddělený podstavec s
přívodním kabelem
Hr
RU
UA
Komponenty
Компоненты
Компоненти
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
A. Корпус
B. Съемный сетчатый
фильтр
C. Носик
D. Крышка
E. Кнопка открывания
крышки
F. Ручка
G. Индикатор уровня воды
H. Переключатель ВКЛ/
ВЫКЛ
I. Отдельная подставка и
шнур питания
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Nádoba
Snímateľný sieťkový filter
Zobáčik
Veko
Tlačidlo na otvorenie krytu
Rukoväť
Indikátor vodnej hladiny
VYPÍNAČ
Osobitná základňa
s káblom napájania
Коробка
Знімний сітчастий фільтр
Носик
Кришка
Кнопка відкриття кришки
Ручка
Індикатор рівня води
Кнопка Увімк./Вимк
Підставка та кабель
живлення, окремо
27
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 27
4/19/2011 9:59:07 AM
Bezpečnostní pokyny / Bezpečnostné informácie
CZ
SK
Před prvním použitím přístroje si
pečlivě pročtěte následující pokyny.
• Tento přístroj není určen k použití
osobami (včetně dětí) se sníženými
fyzickými, smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud nejsou
pod dohledem nebo jim osoba
odpovědná za jejich bezpečnost
nepodala instrukce k jeho používání.
• Dávejte pozor, aby si s přístrojem
nehrály děti.
• Přístroj lze zapojit pouze do takového
zdroje energie, jehož napětí a
kmitočet odpovídají technickým
údajům uvedeným na typovém štítku.
• Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud
je napájecí kabel poškozen nebo je
poškozen kryt.
• Přístroj je třeba připojovat pouze k
uzemněné zásuvce. Je-li třeba, lze
použít prodlužovací kabel pro proud
10 A.
• Dojde-li k poškození přístroje nebo
napájecího kabelu, musí je vyměnit
výrobce, pověřený poskytovatel
služeb nebo jiná kvalifikovaná osoba,
aby nedošlo ke vzniku nebezpečí.
• Přístroj pokládejte vždy na rovný,
pevný povrch.
•
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte nasledujúce
pokyny.
• Tento prístroj by nemali používať
osoby (vrátane detí) so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo
psychickými schopnosťami, prípadne
osoby, ktoré nemajú dostatočné
skúsenosti alebo vedomosti, iba ak
boli o používaní prístroja poučené
osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť alebo pod dohľadom
tejto osoby.
• Nikdy nedovoľte, aby sa deti
s prístrojom hrali.
• Prístroj môžete zapojiť len do zdroja
elektrickej energie, ktorý zodpovedá
technickým parametrom (napätie
a frekvencia) uvedeným na typovom
štítku.
• Prístroj nikdy nepoužívajte ani
nedvíhajte, ak – je poškodený kábel
napájania,
– je poškodený plášť prístroja.”
• Prístroj sa smie zapájať len do
uzemnenej zásuvky. V prípade
potreby možno použiť predlžovací
kábel diemnzovaný na 10 A.
•
•
•
•
‘
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
‘
•
Před čištěním a údržbou je třeba
spotřebič vypnout a odpojit ze sítě.
Při provozu se přístroj i příslušenství
zahřívá. Používejte pouze určené
rukojeti a knoflíky. Před čištěním
nebo uskladněním nechte přístroj
vychladnout.
Síťový kabel nesmí přijít do styku s
žádnými horkými součástmi přístroje.
Přístroj neponořte do vody ani jiných
tekutin.
Upozornění: Přeplníte-li konvici,
hrozí nebezpečí vystřikování horké
vody, což může způsobit opařeniny
nebo popáleniny. Nepřekračujte
tedy značku maximálního naplnění
konvice.
Přístroj nepoužívejte při otevřeném
víku.
Přístroj nepoužívejte a nepokládejte
na horký povrch ani do blízkosti
zdrojů tepla.
Konvici používejte pouze k ohřívání
vody.
Konvici lze používat pouze s dodaným
podstavcem.
Přístroj je určen pouze k použití ve
vnitřních prostorech.
•
Tento přístroj je určen pouze pro
domácí použití. Výrobce nepřijímá
odpovědnost za žádné škody
způsobené nevhodným nebo
nesprávným používáním.
Ak je prístroj alebo kábel napájania
poškodený, musí ho vymeniť
výrobca, servisný technik alebo iná
kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
Prístroj vždy umiestňujte na rovnú
plochu.
Pred každým čistením a údržbou
treba spotrebič vypnúť a odpojiť od
zásuvky.
Prístroj a doplnky sa počas používania
zahrievajú. Používajte len určené
držadlá a ovládače. Pred čistením
alebo uskladnením nechajte prístroj
vychladnúť.
Kábel napájania nesmie prísť do
kontaktu s horúcimi časťami prístroja.
Prístroj neponárajte do vody ani iných
tekutín.
Pozor! Ak je kanvica preplnená, hrozí
nebezpečenstvo prskania horúcej
vody, čo by mohlo viesť k obareniu
alebo popáleniu používateľa. Kanvicu
preto nikdy neplňte viac ako po
značku maximálnej hladiny vody.
Prístroj nikdy nepoužívajte s
otvoreným vekom.
•
Prístroj nepoužívajte ani neklaďte na
horúci povrch a do blízkosti zdrojov
tepla.
Kanvicu používajte len na varenie
vody.
Kanvicu možno používať len s
dodanou základňou.
Prístroj je určený len na používanie v
interiéri.
Tento prístroj je určený len na
používanie v domácnosti. Ak sa
prístroj používa na iné ako stanovené
účely alebo sa používa nesprávne,
v prípade poškodenia neposkytuje
výrobca na prístroj záruku
•
•
•
•
28
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 28
4/19/2011 9:59:07 AM
RU
UA
Меры предосторожности / Поради щодо техніки безпеки
RU
Перед первым применением
устройства внимательно прочтите
следующую инструкцию.
• Устройство не предназначено
для использования детьми,
неопытными людьми и людьми
с ограниченными умственными
и физическими возможностями
иначе как под присмотром лица,
отвечающего за их безопасность.
• Не разрешайте детям играть с
устройством.
• Устройство можно включать только
в розетку сети с напряжением
и частотой, соответствующими
табличке технических данных!
• Не пользуйтесь устройством при
повреждении шнура питания или
корпуса.*
• Включайте устройство только
в заземленную розетку.
При необходимости можно
воспользоваться удлинителем на 10
А.
• В целях безопасности
поврежденные устройство или
шнур питания должны быть
заменены производителем, агентом
по обслуживанию или другим
квалифицированным специалистом.
•
•
•
•
•
‘
•
•
•
Всегда ставьте устройство
на ровную горизонтальную
поверхность.
При чистке и уходе устройство
необходимо выключить
и отсоединить от сети
электропитания.
Во время работы устройство и
принадлежности нагреваются.
Применяйте ручки и кнопки только
по назначению. Перед чисткой и
хранением дайте устройству остыть.
Шнур питания не должен касаться
горячих частей устройства.
Не погружайте устройство в воду
или иную жидкость.
Внимание: при переполнении
чайника можно ошпариться
брызгами кипящей воды! Не
наливайте воду выше максимальной
отметки.
Не пользуйтесь устройством с
открытой крышкой.
Не используйте и не оставляйте
устройство на горячей поверхности
и вблизи источников тепла.
Пользуйтесь чайником только для
нагревания воды!
•
•
•
Использовать чайник можно только
с подставкой в комплекте.
Устройство предназначено только
для применения в помещении.
Данное устройство предназначено
для использования только в
домашних условиях. Изготовитель
не несет ответственности за
возможный ущерб от неправильной
эксплуатации.
GB
d
f
nl
I
e
p
GR
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
UA
Уважно прочитайте ці інструкції
перед першим використанням
приладу.
• Цей прилад не призначений для
використання особами (уключаючи
дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здібностями, без належного досвіду
та знань, якщо за ними не наглядає
чи не інструктує щодо користування
приладом особа, відповідальна за їх
безпеку.
• Слідкуйте за тим, щоб діти не
гралися з приладом.
• Прилад потрібно підключати лише
до джерела енергопостачання,
напруга та частота якого
відповідають специфікаціям,
указаним на табличці з технічними
даними!
• Забороняється використовувати
або піднімати прилад, якщо
пошкоджено шнур живлення чи
корпус.
• Прилад мусить підключатися
лише до заземленої розетки. За
необхідності можна використовувати
подовжувальний кабель, який
підходить до струму 10 A.
•
•
•
•
•
•
‘
У випадку пошкодження приладу
або шнура живлення його має
замінити виробник, його сервісний
центр або інша кваліфікована особа,
щоб запобігти нещасному випадку.
Завжди розміщуйте прилад на
рівній горизонтальній поверхні.
Завжди вимикайте прилад і
виймайте мережевий штепсель
перед чищенням і поточним
обслуговуванням.
Під час експлуатації прилад
й аксесуари нагріваються.
Використовуйте лише рукоятки та
перемикачі, призначені для цього.
Перед чищенням і зберіганням
дайте приладу охолонути.
Кабель живлення не повинен
торкатися будь-яких нагрітих частин
приладу.
Забороняється занурювати прилад
у воду або будь-яку іншу рідину.
Увага: Якщо рівень води в чайнику
перевищую максимальну відмітку,
існує ризик розбризкування
води під час кипіння, що може
спричинити опіки або спалахування.
Тому ніколи не наливайте воду вище
за максимальну позначку.
•
•
•
•
•
•
Ніколи не вмикайте прилад з
відкритою кришкою.
Не використовуйте та не
розташовуйте прилад на гарячій
поверхні або поруч із джерелом
тепла.
Використовуйте чайник тільки для
нагрівання води!
Використовуйте чайник тільки
з підставкою, що надається в
комплекті.
Лише для використання за межами
приміщення.
Прилад призначений виключно
для домашнього використання.
Виробник не відповідає за можливу
шкоду, спричинену неналежним чи
неправильним використанням.
pl
h
Hr
29
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 29
4/19/2011 9:59:07 AM
Začínáme / Začíname /
Подготовка к работе / Початок роботи
cZ
sK
Ru
uA
1. Před prvním použitímkonvici vytřete
zevnitř i zvenčí vlhkým hadříkem.
2. Položte podstavec na pevný a rovný
povrch. Zapojte zástrčku do zásuvky.
Přebývající kabel lze namotat ve
spodní části podstavce.
3. Stisknutím tlačítka otevřete víkoa
nalijte do konvice vodu. Zkontrolujte,
zda je hladina vody na značce hladiny
viditelná, ale že nepřekračuje značku
maximální hladiny.
1. Pred prvým použitím utrite
navlhčenou tkaninou vnútornú a
vonkajšiu plochu kanvice.
2. Umiestnite základňu na pevný a
rovný povrch. Zapojte zástrčku do
elektrickej zásuvky. Nadbytočný
kábel možno zvinúť do spodnej časti
základne.
3. Stlačte tlačidlo na otvorenie krytu
a vlejte do kanvice vodu. Uistite sa, že
úroveň vody je viditeľná v indikátore
vodnej hladiny, ale nepresahuje
značku Max.
1. Перед первым применением
протрите чайник изнутри и снаружи
влажной тканью.
2. Поместите подставку на твердую
ровную поверхность. Вставьте
вилку в розетку. Лишний шнур
можно смотать на дне подставки.
3. Нажмите кнопку открывания
крышки и налейте в чайник воду.
Убедитесь, что уровень воды
виден на индикаторе уровня и не
превышает максимальной отметки.
1. Перед першим використанням
протріть чайник всередині та ззовні
вологою тканиною.
2. Розмістіть підставку на стійкій
плоскій поверхні. Уставте штепсель
в розетку. Можна зменшити
довжину кабеля, згорнувши зайву
частину на дно підставки.
3. Натисніть кнопку, щоб відкрити
кришку, та налийте в чайник воду.
Переконайтесь, що рівень води
можна побачити на індикаторі
рівня води, але він не перевищую
максимальну позначку (Мах.).
30
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 30
4/19/2011 9:59:08 AM
GB
d
f
nl
I
e
4. Zavřete víko a zkontrolujte , zda
řádně zaklaplo. Pokud ne, funkce
automatického vypnutí nebude
fungovat spolehlivě. Položte konvici
na podstavec. Stiskněte vypínač
ZAPNUTO/VYPNUTO. Rozsvítí se
kontrolka a konvice začne ohřívat.
6. Funkce automatického vypnutí.
Po dovaření vody nebo po vyjmutí
konvice z podstavce se přístroj
automaticky vypne. Pokud chcete
ohřívání zastavit před dokončením
ohřevu vody, uveďte vypínač
ZAPNUTO/VYPNUTO do polohy
VYPNUTO.
p
GR
s
dK
fI
n
4. Zatvorte kryt a uistite sa, že zapadol
správne. V opačnom prípade nebude
funkcia automatického vypínania
fungovať spoľahlivo. Položte kanvicu
na základňu. Stlačte VYPÍNAČ
nadol. Svetelný indikátor sa rozsvieti
a kanvica začne zohrievať vodu.
6. Funkcia automatického vypnutia.
Keď voda zovrie alebo keď kanvicu
zdvihnete zo základne, kanvica sa
automaticky vypne. Ak chcete varenie
vody prerušiť ešte pred tým, ako sa
kanvica sama automaticky vypne,
stlačte VYPÍNAČ nahor do polohy
VYPNUTÉ.
cZ
sK
Ru
uA
pl
h
4. Закройте крышкуи убедитесь,
что она правильно защелкнута.
В противном случае возможна
неправильная работа
автовыключателя. Поставьте
чайник на подставку. Нажмите
переключатель ВКЛ/ВЫКЛ вниз,
индикатор загорится, и чайник
начнет нагреваться.
6. Функция автовыключения. При
закипании воды или снятии с
подставки чайник автоматически
выключается. Чтобы прекратить
нагрев до закипания воды, сдвиньте
переключатель ВКЛ/ВЫКЛ вверх в
положение .
4. Закрийте кришку та
переконайтесь, що вона зачинена
правильно. В іншому разі функція
автоматичного вимкнення не
буде працювати належним чином.
Поставте чайник на підставку.
Натисніть кнопку Увімк./Вимк.;
увімкнеться лампа індикатора, а
вода у чайнику почне нагріватися.
6. Функція автоматичного
вимкнення. Після закипання води
або зняття чайника з підставки
прилад автоматично вимикається.
Якщо потрібно вимкнути прилад
до закипання, зафіксуйте кнопку
Увімк./Вимк. у положенні Вимк.
hR
31
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 31
4/19/2011 9:59:09 AM
Čištění / Čistenie /
Чистка / Чищення
cZ
cZ
sK
Ru
uA
1. Před čištěním přístroj vždy odpojte
ze zásuvky. Konvici ani podstavec
neponořujte do vody. Pouze je otřete
vlhkým hadříkem; nepoužívejte
abrazivní čisticí prostředky. Konvici
občas opláchněte čistou vodou.
2. Chcete-li vyčistit sítkovaný filtr,
uchopte a zvedněte filtrovací vložku.
Čištění topné desky – na povrchu
topné desky se mohou objevit
skvrny od rzi. Odstranit je lze čisticím
prostředkem na nerezavějící ocel.
4. Odvápnění je doporučováno
provádět pravidelně podle tvrdosti
vody. Naplňte konvici vodou a
prostředkem na odstranění vodního
kamene podle pokynů na štítku
daného čisticího prostředku.
Směs nevařte, mohla by vypěnit.
Potékonvici důkladně propláchněte
čistou vodou.
1. Pred čistením prístroj vždy odpojte
od zásuvky. Kanvicu ani základňu
nikdy neoplachujte ani neponárajte
do vody. Stačí ich utrieť navlhčenou
tkaninou bez použitia abrazívnych
saponátov. Z času na čas kanvicu
vypláchnite čistou vodou.
2. Ak chcete vyčistiť sieťkový filter,
uchopte filter na vodný kameň a
vyberte ho.
Čistenie ohrevnej platne – na
povrchu ohrevnej platne sa môžu
objaviť hrdzavé škvrny. Odstrániť ich
možno čistiacim prostriedkom na
antikoro.
4. Odvápňovanie sa odporúča
vykonávať pravidelne v závislosti
od tvrdosti vody. Podľa návodu na
používanie odvápňovača naplňte
kanvicu vodou a odvápňovačom.
Roztok nevarte, pretože by mohol
vypeniť. Potom kanvicu dôkladne
vypláchnite čerstvou vodou.
1. Перед чисткой всегда
отсоединяйте устройство от сети.
Не погружайте чайник и подставку
в воду. Просто протирайте влажной
тканью без абразивных порошков.
Периодически мойте чайник
снаружи чистой водой.
2. Для очистки сетчатого
фильтравыньте сито.
Чистка нагревающей
поверхности: на нагревающей
поверхности могут появляться
поверхностные пятна ржавчины.
Удалите их средством для чистки
нержавеющей стали.
4. Декальцинация должна
проводиться регулярно, в
зависимости от жесткости
воды. Заполните чайник водой
и декальцинатором согласно
инструкции. Не кипятите раствор
из-за возможного пенообразования.
После этоготщательно промойте
чайник пресной водой.
2. Для чищення сітчастого
фільтравийміть касету сітчастого
фільтра.
Чищення нагрівального елемента
- на поверхні нагрівального
елемента можуть з’явитись
плями іржі. Їх можна видалити за
допомогою миючого засобу для
поверхонь із нержавіючої сталі.
4. Декальцинацію рекомендується
здійснювати регулярно залежно
від жорсткості води. Заповніть
чайник водою та декальцинатором
відповідно до інструкцій приладу.
Щоб уникнути спінення та
переливання розчину, його
забороняється кип'ятити. Після
цьогоретельно промийте чайник
чистою водою.
1. Перед чищенням завжди
від'єднуйте прилад від
електромережі. Ніколи не
промивайте чайник або підставку
водою та не занурюйте їх у воду,
якщо прилад підключено до
мережі. Достатньо протерти
прилад вологою тканиною, не
використовуючи абразивних
миючих засобів. Час від часу
промивайте чайник чистою водою.
32
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 32
4/19/2011 9:59:10 AM
sK
Ru
uA
Odstraňování závad / Odstraňovanie porúch /
Устранение неполадок / Усунення неполадок
CZ
Problém
Pravděpodobná příčina
Řešení
Přístroj se vypne ještě před tím, než voda
začne vařit.
Na topném článku konvice je usazeno příliš
mnoho vodního kamene.
Proveďte odvápnění.
Přístroj se nevypíná.
GB
d
Zavřete víko tak, aby zaklaplo.
f
Vložte správně filtrovací vložku.
Přístroj nelze zapnout.
Po provozu s malým množstvím vody nebo zcela
bez vody se přístroj dostatečně neochladil.
Nechte konvici na chvíli vychladnout a postup
zopakujte.
nl
I
e
p
SK
Problém
Možná príčina
Riešenie
Kanvica sa vypína ešte pred uvarením vody.
Príliš veľké množstvo vodného kameňa na
ohrevnom prvku kanvice.
Vykonajte odvápňovanie.
Kanvica sa nevypína.
Kanvicu nemožno zapnúť.
GR
Zatvorte veko tak, aby bolo zaistené.
Ak ste predtým varili menšie množstvo vody
alebo ste do kanvice nenaliali žiadnu vodu,
kanvica ešte dostatočne nevychladla.
s
Správne umiestnite filter na vodný kameň.
dK
Nechajte ju chvíľu vychladnúť a skúste znova.
fi
n
cZ
sk
RU
Возможная причина
Решение
Устройство выключается до кипения.
Слишком много накипи на нагревательном
элементе чайника.
Проведите процедуру декальцинации.
Устройство не выключается.
Закройте крышку до защелкивания.
uA
Правильно вставьте сито.
pl
Устройство недостаточно остыло после
работы без воды или с небольшим ее
количеством.
Дайте немного остыть и повторите попытку.
h
Проблема
Можлива причина
Вирішення
Прилад вимикається перед закипанням.
На нагрівальному елементі чайника
утворилося багато накипу.
Проведіть декальцинацію.
Устройство не включается.
UA
ru
Проблема
Прилад не вимикається.
Hr
Закрийте кришку до повної фіксації.
Вставте фільтрувальну сітку належним
чином.
Прилад не вмикається.
Якщо в чайнику кип'ятилось небагато води
або його було увімкнено без води, приладу
може не вистачити часу для охолодження.
Зачекайте, поки прилад охолоне, та
спробуйте ще раз.
33
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 33
4/19/2011 9:59:10 AM
Likvidace / Likvidácia /
Утилизация / Утилізація
CZ
SK
RU
UA
Likvidace
Obalové materiály
Obalové materiály jsou ekologické a
lze je recyklovat. Plastové součásti jsou
označeny např. >PE<, >PS< , atd.
Obalové materiály zlikvidujte v souladu
s místními předpisy pro sběr tříděného
komunálního odpadu.
Likvidácia
Baliace materiály
Baliace materiály nezaťažujú životné
prostredie a možno ich recyklovať.
Plastové komponenty sú označené
symbolmi, napr. >PE<, >PS< a pod.
Baliace materiály vyhoďte do príslušných
kontajnerov na miestach určených na
likvidáciu komunálneho odpadu.
Утилизация
Упаковочные материалы
Упаковочные материалы экологичны
и поддаются вторичной переработке.
Пластиковые компоненты идентифицируются по маркировке, например >PE<,
>PS< и т. д.
Утилизируйте упаковочные материалы
в подходящем контейнере на площадке
для сбора мусора.
Утилізація
Матеріали упаковки
Матеріали упаковки є екологічно
безпечними та можуть
використовуватися для повторної
переробки. Пластикові складові
позначаються символами, наприклад
>PE<, >PS< тощо.
Будь ласка, викидайте матеріали
упаковки в належні контейнери
комунальних служб для утилізації
сміття.
Starý přístroj
na výrobku nebo na obalu
Symbol
znamená, že s tímto výrobkem nelze
nakládat jako s běžným domácím
odpadem. Namísto toho se musí předat
do příslušného sběrného místa pro
recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Zajištěním správné likvidace
tohoto výrobku pomůžete zabránit
případným nepříznivým důsledkům pro
životní prostředí a lidské zdraví, které
Staré spotrebiče
na produkte alebo balení
Symbol
označuje, že tento produkt nemožno
likvidovať s domácim odpadom. Mal by
sa zaniesť na príslušné zberné miesto
určené na recykláciu elektrických
a elektronických prístrojov. Správnou
likvidáciou produktu predchádzate
možným negatívnym vplyvom na životné
prostredie a zdravie osôb, ku ktorým
by mohlo dôjsť v prípade nesprávnej
Старое устройство
на изделии или на упаСимвол
ковке означает, что изделие нельзя выбрасывать как бытовой мусор. Вместо
этого оно должно быть передано для
переработки в соответствующий пункт
сбора электрического и электронного
оборудования. Правильная утилизация
данного изделия способствует предотвращению потенциальных негативных
последствий неправильной утилизации
Старий прилад
на виробі або на
Символ
його упаковці вказує на те, що цей
виріб не можна викидати разом із
побутовими відходами. Натомість
його потрібно здати до відповідного
пункту утилізації електричних та
електронних приладів. Забезпечуючи
належну утилізацію виробу, можна
запобігти потенційним негативним
наслідкам для навколишнього
середовища та людського здоров'я, які
в іншому випадку можуть виникнути
by mohly být způsobeny nevhodným
zpracováním odpadu z tohoto výrobku.
Více informací o recyklaci tohoto výrobku
vám poskytnou místní úřady, vaši
zpracovatelé odpadů nebo obchod, kde
jste výrobek zakoupili.
likvidácie produktu. Ak chcete získať
podrobnejšie informácie o recyklácii
tohto produktu, obráťte sa na miestny
mestský úrad, spoločnosť zaoberajúcu
sa zberom domáceho odpadu alebo
obchod, v ktorom ste produkt zakúpili.
для окружающей среды и здоровья
людей. Подробную информацию об
утилизации данного изделия можно получить в органах местного самоуправления, в службе, ответственной за вывоз бытовых отходов, или в магазине,
где было приобретено это изделие.
в результаті неналежної утилізації
виробу. За докладнішою інформацією
щодо вторинної переробки виробу
зверніться до муніципалітету, служби
утилізації або до магазину, в якому ви
придбали виріб.
34
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 34
4/19/2011 9:59:10 AM
B
D
GB
E
d
f
H
C
nl
F
I
e
p
G
A
GR
s
dK
fi
n
cZ
I
sk
ru
uA
pl
h
PL
H
Hr
HR
Elementy
A készülék részei
Sastavni dijelovi
A.
B.
C.
D.
E.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Obudowa
Wyjmowany filtr siatkowy
Dziobek
Pokrywa
Przycisk otwierania
pokrywy
Uchwyt
Wskaźnik poziomu wody
WŁĄCZNIK
Oddzielna podstawa i
przewód zasilający
Burkolat
Kivehető hálós szűrő
Kiöntőnyílás
Fedél
Fedélnyitó gomb
Fogantyú
Vízszintjelző
Be/ki gomb
Különálló talapzat és
tápkábel
F.
G.
H.
I.
Kućište
Uklonjivi filtar s mrežicom
Odvod
Poklopac
Gumb za otvaranje
poklopca
Ručka
Oznaka razine vode
Tipka za Uključivanje/
Isključivanje
Odvojivo postolje i kabel
za napajanje
35
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 35
4/19/2011 9:59:11 AM
Bezpieczeństwo / Biztonsági előírások
PL
H
Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia
przed pierwszym użyciem urządzenia.
• Niniejsze urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych,
sensorycznych czy umysłowych, a
także nieposiadające wiedzy lub
doświadczenia w użytkowaniu
tego typu urządzeń, chyba, że
będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane na temat
korzystania z tego urządzenia
przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo.
• Dzieci należy pilnować, aby
mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
• Urządzenie można podłączać
tylko do źródła zasilania o
napięciu i częstotliwości zgodnych
ze specyfikacją na tabliczce
znamionowej!
• Nigdy nie używaj i nie podnoś
urządzenia, jeśli
– przewód zasilający jest uszkodzony,
– obudowa jest uszkodzona.
•
A készülék első használatát
megelőzően olvassa el figyelmesen a
következő utasításokat.
• Korlátozott fizikai, mentális vagy
érzékelési képességű személy
(ideértve a gyermekeket is), továbbá
a készülék használatában nem jártas
személy a készüléket csak akkor
működtetheti, ha a biztonságáért
felelős személy útmutatással látta el
vagy gondoskodik a felügyeletéről.
• Gyermekek a készüléket csak
felügyelet mellett működtethetik, és
ügyelni kell arra, hogy ne használják
játékra.
• A készüléket csak a műszaki adatok
címkéjén feltüntetett értékekkel
azonos feszültségű és frekvenciájú
elektromos hálózathoz szabad
csatlakoztatni.
• Soha ne használja és ne vegye kézbe a
készüléket, ha
– megsérült a tápkábel,
– ha megsérült a burkolat.
• A készülék kizárólag földelt
csatlakozóaljzathoz csatlakoztatva
használható. Szükség esetén 10
A áramerősségnek megfelelő
hosszabbító kábelt használhat.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
‘
•
Urządzenie można podłączać
wyłącznie do gniazda z uziemieniem.
Jeśli to konieczne, można zastosować
przedłużacz przystosowany do
przewodzenia prądu 10 A.
Wymianę uszkodzonego przewodu
zasilającego lub urządzenia powierz
producentowi, autoryzowanemu
punktowi serwisowemu lub osobie o
odpowiednich kwalifikacjach, tak aby
uniknąć niebezpieczeństwa.
Zawsze ustawiaj urządzenie na
płaskiej, równej powierzchni.
Przed czyszczeniem i konserwacją
urządzenie należy wyłączyć i wyjąć
wtyczkę z kontaktu.
Urządzenie i akcesoria silnie
nagrzewają się podczas pracy. Używaj
wyłącznie odpowiednich uchwytów
i pokręteł. Przed czyszczeniem lub
schowaniem urządzenia poczekaj, aż
ostygnie.
Przewód zasilający nie może stykać się
z gorącymi elementami urządzenia.
Ha a készülék vagy a tápkábel
megsérült, a veszély elkerülése
érdekében azt a gyártónak, a gyártó
által megbízott szerviznek vagy
hasonlóan képzett szakembernek kell
kicserélnie.
A készüléket mindig sima, vízszintes
munkafelületre helyezze.
Tisztítás vagy karbantartás előtt a
készüléket kapcsolja ki, és húzza ki a
tápkábelt a hálózati aljzatból!
A készülék és kiegészítői a használat
során felforrósodnak. Csak a kijelölt
fogantyúkat és gombokat érintse
meg. Tisztítás vagy tárolás előtt hagyja
lehűlni.
A tápkábel nem érintkezhet a
készülék forró részeivel.
A készüléket ne merítse vízbe vagy
egyéb folyadékba.
Figyelem! Ha túl sok vizet tölt a
kannába, a forró víz kifröccsenhet
és égési sérüléseket okozhat. Ezért
mindig csak a maximális szint
jelzéséig töltse fel a kannát.
A vízforraló kannát soha ne használja
felnyitott fedéllel.
•
‘
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub
innym płynie.
Uwaga: Jeśli czajnik jest przepełniony,
gotująca się woda może wydostać się
na zewnątrz i spowodować oparzenia.
Dlatego nigdy nie należy napełniać
czajnika powyżej oznaczonego
poziomu maksymalnego.
Nie używaj urządzenia z otwartą
pokrywą.
Nie używaj i nie umieszczaj
urządzenia na gorącej powierzchni
lub w pobliżu źródła ciepła.
Używaj czajnika wyłącznie do
gotowania wody!
Czajnika można używać tylko razem z
załączoną podstawą.
Urządzenie jest przeznaczone tylko
do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Urządzenie jest przeznaczone tylko
do użytku domowego. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody
powstałe w wyniku użytkowania
niewłaściwego lub niezgodnego z
przeznaczeniem.
Ne helyezze a készüléket forró
felületre vagy hőforrás közelébe.
A vízforraló kannát csak víz forralására
szabad használni.
A vízforraló kannát kizárólag a hozzá
tartozó talapzattal szabad használni.
A készülék kizárólag beltéri
környezetben történő használatra
alkalmas.
Ez a készülék kizárólag háztartási
használatra alkalmas. A gyártó nem
vállal semmilyen kötelezettséget a
helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használat miatt bekövetkezett
esetleges károkért.
36
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 36
4/19/2011 9:59:11 AM
HR
Sigurnosni savjeti
HR
Pažljivo pročitajte sljedeću uputu prije
prvog korištenja uređaja.
• Ovaj uređaj nije namijenjen za
korištenje osobama (uključujući
i djecu) sa smanjenim tjelesnim,
osjetnim ili mentalnim sposobnostima
te osobama bez iskustva i znanja o
uporabi uređaja, osim ako im osoba
zadužena za njihovu sigurnost nije
dala upute o korištenju uređaja.
• Potreban je nadzor nad djecom kako
se ne bi igrala aparatom.
• Uređaj se smije priključivati
samo na izvore napajanja čiji
napon i frekvencija odgovaraju
specifikacijama na pločici s
nominalnim vrijednostima!
• Nikad ne koristite niti posežite za
uređajem ako je- kabel za napajanje
oštećen,- kućište uređaja oštećeno.”
• Uređaj se smije priključivati samo na
uzemljenu utičnicu. Ako je potrebno,
može se koristiti produžni kabel
prikladan za 10 A.
• Ako je aparat ili kabel za napajanje
oštećen, mora ga zamijeniti
proizvođač, njegov ovlašteni serviser
ili druga kvalificirana osoba da biste
izbjegli opasnost.
•
•
•
•
•
•
‘
•
•
Aparat uvijek postavljajte na
vodoravnu površinu.
Nikad ne ostavljajte uređaj bez
nadzora dok je priključen na izvor
napajanja.
Uređaj mora biti isključen i utikač
izvučen iz izvora napajanja nakon
svake upotrebe, prije čišćenja i
održavanja.
Tijekom rada aparat i dodaci postaju
vrući. Koristite samo naznačene ručke
i gumbe. Prije čišćenja ili odlaganja
ostavite aparat da se ohladi.
Električni kabel ne smije doći u dodir
niti s jednim vrućim dijelom uređaja.
Ne uranjajte uređaj u vodu niti u bilo
koju drugu tekućinu.
Pažnja: U slučaju previše napunjenog
grijača za vodu postoji opasnost
od prskanja kipuće vode, što može
izazvati opekline! Prema tome grijač
za vodu nemojte nikad napuniti preko
oznake maksimalne napunjenosti.
Nemojte nikad koristiti uređaj s
otvorenim poklopcem.
Ne koristite niti postavljajte uređaj na
vruću površinu ili blizu izvora topline.
•
•
•
•
Grijač za vodu koristite samo za
grijanje vode!
Grijač koristite samo sa isporučenim
postoljem.
Uređaj služi samo za upotrebu u
zatvorenom prostoru.
Uređaj je namijenjen samo za
korištenje u kućanstvu. Proizvođač
ne prihvaća nikakvu odgovornost
za moguće štete nastale zbog
neodgovarajućeg ili nepravilnog
korištenja uređaja.
GB
d
f
nl
I
e
p
GR
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
pl
h
Hr
37
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 37
4/19/2011 9:59:11 AM
Rozpoczęcie użytkowania / Üzembe helyezés /
Εκκίνηση χρήσης
pl
h
hR
1. Przed pierwszym użyciem wytrzyj
dokładnie wewnętrzne i zewnętrzne
elementy czajnika wilgotną szmatką.
2. Ustaw podstawę na płaskiej,
równej powierzchni. Włóż wtyczkę
przewodu zasilającego do gniazdka.
Niewykorzystany fragment przewodu
można owinąć wokół dolnej części
podstawy.
3. Naciśnij przycisk, aby otworzyć
pokrywę i wlej wodę do czajnika.
Upewnij się, że poziom wody jest
widoczny na podziałce, ale nie
przekracza oznaczenia maksimum.
1. Az első használat előtt tisztítsa meg
a készülét belsejét és külsejét nedves
ruhával.
2. Helyezze a talapzatot szilárd,
vízszintes felületre. Csatlakoztassa
a tápkábelt egy fali aljzathoz. A
felesleges kábel a talapzat aljába
visszahúzható.
3. A gomb megnyomásával nyissa fel a
fedelet, és öntsön vizet a vízforralóba.
Ügyeljen arra, hogy a víz szintje
látható legyen a vízszintjelzőn, de ne
érje el a maximum jelölést.
1. Prije prvog korištenjauređaja
obrišite unutrašnje i vanjske površine
grijača vlažnom krpom.
2. Postolje stavite na čvrstu i ravnu
podlogu. Priključite utikač napajanja
u zidnu utičnicu. Višak kabela možete
namotati u donji dio postolja.
3. Pritisnite gumb da biste otvorili
poklopacte sipajte vodu u grijač.
Vodite računa da razina vode bude
vidljiva kod oznake razine, no da ne
bude iznad oznake Max.
38
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 38
4/19/2011 9:59:12 AM
GB
d
f
nl
I
e
4. Zamknij pokrywę i upewnij się, że
jest zatrzaśnięta. W przeciwnym razie
funkcja automatycznego wyłączania
nie będzie działać prawidłowo.
Umieść czajnik na podstawie.
Naciśnij WŁĄCZNIK. Zapali się lampka
sygnalizacyjna i czajnik zacznie się
nagrzewać.
6. Funkcja automatycznego
wyłączania. Kiedy woda się
zagotuje lub czajnik zostanie zdjęty z
podstawy, wyłączy się automatycznie.
Jeśli chcesz przerwać podgrzewanie
przed zagotowaniem wody, po
prostu przesuń WŁĄCZNIK w górę do
położenia OFF.
p
GR
s
dK
fI
n
4. Zárja le a fedelet, és ügyeljen arra,
hogy az megfelelően illeszkedjen.
Ellenkező esetben előfordulhat,
hogy az automatikus kikapcsolás
funkció nem működik megbízhatóan.
Helyezze a készüléket a talapzatra.
Nyomja meg a Be/kikapcsoló gombot.
Ekkor kigyullad a jelzőfény, és a
vízforraló elkezdi melegíteni a vizet.
6. Az automatikus kikapcsolás
funkció. Ha a víz felforrt, vagy ha
a készüléket leemelik a talapzatról,
az automatikusan kikapcsol. Ha
az automatikus kikapcsolás előtt
szeretné leállítani a vízmelegítést,
tolja felfelé a Be/ki gombot az OFF (Ki)
állásba.
4. Zatvorite poklopac i provjerite je
li ispravno nalegao. U suprotnom,
funkcija automatskog isključivanja
neće raditi pouzdano. Grijač za vodu
postavite na postolje. Pritisnite
prekidač za uključivanje/isključivanje;
upalit će se žaruljica pokazivača i
grijač za vodu će započeti grijanje.
6. Funkcija automatskog isključivanja.
Uređaj će se automatski isključiti
kad voda zakuha ili ako se grijač
ukloni s postolja. Želite li prekinuti
postupak zagrijavanja prije nego što
voda zakuha, jednostavno podignite
prekidač za uključivanje/isključivanje
u položaj za isključivanje.
cZ
sK
Ru
uA
pl
h
hR
39
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 39
4/19/2011 9:59:13 AM
Czyszczenie / Tisztítás /
Καθαρισμός
pl
pl
h
hR
1. Przed czyszczeniem zawsze odłącz
urządzenie od zasilania. Nigdy nie
płucz ani nie zanurzaj czajnika ani
jego podstawy w wodzie. Po prostu
przetrzyj ją wilgotną szmatką, nie
stosując środków o właściwościach
żrących. Od czasu do czasu przepłucz
czajnik czystą wodą.
2. Aby oczyścić filtr siatkowy, wyjmij
wkład sitka.
Czyszczenie płyty grzejnej – na
płycie grzejnej mogą pojawić się
powierzchowne plamy rdzy. Usuń
je, używając płynu do czyszczenia
powierzchni stalowych.
4. Odkamienianie należy wykonywać
regularnie, zależnie od twardości
wody. Napełnij czajnik wodą z
dodatkiem odkamieniacza zgodnie
z instrukcją danego preparatu.
Nie doprowadzaj do zagotowania
roztworu, ponieważ może powstać
piana, która wyleje się z czajnika.
Następnie, przepłucz czajnik
dokładnie czystą wodą.
1. Tisztítás előtt mindig áramtalanítsa
a készüléket, kihúzva a
csatlakozódugóját a fali aljzatból.
Soha ne tisztítsa a vízforraló kannát
és a talapzatot folyó víz alatt vagy
vízbe merítve. Nedves törlőkendővel
tisztítsa meg ezeket, és ne használjon
dörzsölő hatású tisztítószert. Elég,
ha időnként tiszta vízzel kiöblíti a
készüléket.
2. A hálós szűrő megtisztításához
fogja meg és emelje ki a szűrőbetétet.
A fűtőlemez tisztítása: a
fűtőlemezen felszíni rozsdafoltok
jelenhetnek meg. Ezeket
rozsdamentes eszközökhöz való
tisztítószerrel távolíthatja el.
4. Rendszeres vízkőmentesítés
ajánlott a víz keménységi fokától
függő gyakorisággal. Töltse fel a
kannát vízzel és vízkőoldószerrel
a vízkőoldószer termékleírásának
megfelelően. Ne forralja fel az oldatot,
mert a keletkező hab kifolyhat a
készülékből. Ezután tiszta vízzel
alaposan öblítse ki a kannát.
1. Uvijek iskopčajte uređaj iz
napajanja prije čišćenja. Grijač i
postolje nemojte ispirati niti uranjati
u vodu. Samo obrišite vlažnom
krpom bez korištenja abrazivnih
deterdženata. Grijač povremeno
isperite čistom vodom.
2. Da biste očistili filtar s mrežicom,
dohvatite element za umetanje filtra i
izvucite ga.
Čišćenje postolja – na postolju
se mogu pojaviti površinske mrlje
od hrđe. Uklonite ih sredstvom za
čišćenje nehrđajućeg čelika.
4. Uklanjanje kamenca je preporučljivo
izvoditi redovito ovisno o tvrdoći
vode. Napunite grijač vodom i
sredstvom za uklanjanje kamenca
sukladno uputama za proizvod.
Otopinu nemojte grijati jer bi se
mogla zapjeniti. Nakon toga temeljito
isperite grijač za vodu čistom vodom.
40
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 40
4/19/2011 9:59:14 AM
h
hR
Rozwiązywanie problemów / Hibaelhárítás /
Επίλυση προβλημάτων
PL
Problem
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Urządzenie wyłącza się przed zagotowaniem
wody.
Zbyt dużo kamienia na grzałce czajnika.
Wykonaj procedurę odkamieniania.
Urządzenie nie wyłącza się.
Domknij pokrywę, aż do zatrzaśnięcia.
Włóż prawidłowo sitko.
Nie można włączyć urządzenia.
Urządzenie nie zdążyło ostygnąć po użyciu z
małą ilością wody lub bez wody.
Poczekaj chwilę, aż urządzenie ostygnie, i
spróbuj ponownie.
GB
d
f
nl
I
e
p
H
Probléma
Lehetséges ok
Megoldás
A készülék kikapcsol, mielőtt a víz forrni
kezdene.
Túl sok vízkő található a kanna fűtőfelületén.
Végezze el a vízkőmentesítést.
A készülék nem kapcsol ki.
GR
Megfelelően elhelyezve zárja be a fedelet.
Megfelelően helyezze be a szűrőt.
A készüléket nem lehet bekapcsolni.
Kevés vízzel vagy víz nélkül történő üzemeltetést
követően a készülék nem hűlt le megfelelően.
Hagyja lehűlni a készüléket, majd próbálja
meg újra bekapcsolni.
s
dK
fi
n
cZ
sk
HR
ru
Problem
Mogući uzrok
Rješenje
Uređaj se isključuje prije nego što zakuha.
Ima previše naslaga kamenca na postolju grijača.
Provedite postupak uklanjanja kamenca.
Uređaj nije moguće isključiti.
Čvrsto zatvorite poklopac.
Pravilno umetnite element za umetanje filtra.
Uređaj nije moguće uključiti.
uA
Nakon rada s malo ili nimalo vode, uređaj se još
nije dovoljno ohladio.
Ostavite ga kratko vrijeme da se ohladi i
pokušajte ponovno.
pl
h
Hr
41
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 41
4/19/2011 9:59:14 AM
Wyrzucanie / Hulladékkezelés /
Odlaganje
PL
H
HR
Wyrzucanie
Opakowania
Materiały na opakowania są przyjazne
środowisku i mogą być poddawane
recyklingowi. Części plastikowe są
identyfikowane dzięki odpowiednim
oznaczeniom, np. >PE<, >PS< itp.
Wyrzuć opakowanie do odpowiedniego
zbiornika w zakładach przetwarzania
odpadów.
Hulladékkezelés
Csomagolóanyagok
A csomagolóanyagok környezetbarát
anyagok és újrahasznosíthatók. A
csomagolás műanyagból készült darabjait
meghatározott jelölések azonosítják,
például >PE<, >PS< stb.
A csomagolóanyagokat a megfelelő
lakossági hulladékgyűjtőkbe kell helyezni.
Odlaganje
Materijali za pakiranje
Ambalaža je bezopasna za okoliš i može
se reciklirati. Plastične komponente
prepoznaju se po oznakama, npr. >PE<,
>PS< itd.
Molimo vas da materijal za pakiranje
odložite u odgovarajuću kantu kod
ustanove za otpad u vašoj zajednici.
Stare urządzenie
na produkcie lub na
Symbol
jego opakowaniu wskazuje, że ten
produkt nie może być traktowany jako
zwykły domowy odpad do wyrzucenia.
Zamiast tego powinien być oddany do
recyklingu do odpowiedniej zbiornicy
urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Dbając o prawidłowe zezłomowanie
tego produktu, pomożesz zapobiegać
negatywnym skutkom dla środowiska i
Leselejtezés
A terméken vagy a csomagoláson
lévő jelzés arra figyelmeztet, hogy
a termék nem dobható ki háztartási
hulladékgyűjtőbe. Ha a termék
használhatatlanná vagy fölöslegessé válik,
hulladékkezelés céljából adja le olyan
speciális gyűjtőhelyen, amely biztosítja
az elektromos és elektronikus eszközök
újrahasznosítását. A termék megfelelő
hulladékkezelésével megelőzhető
Stari uređaj
na proizvodu ili na ambalaži
Simbol
znači da ovaj proizvod možda neće moći
biti obrađen kao kućni otpad. Potrebno
ga je predati na odgovarajuće mjesto
za recikliranje električne i elektroničke
opreme. Osiguravanjem pravilnog
zbrinjavanja ovog proizvoda pomažete
u sprječavanju potencijalno negativnih
posljedica za okoliš i ljudsko zdravlje, koje
može uzrokovati nepravilno zbrinjavanje
zdrowia ludzkiego, które mogłyby być
wynikiem niewłaściwego złomowania
tego produktu. Szczegółowe informacje
na temat prawidłowego recyklingu tego
produktu można uzyskać w lokalnym
urzędzie miejskim, w zbiornicy sprzętu
gospodarstwa domowego lub w sklepie,
w którym produkt ten został kupiony.
a környezetre és az egészségre
gyakorolt olyan káros következmények
kialakulása, amelyeket a nem megfelelő
hulladékkezelés okozna. A termék
újrahasznosításával kapcsolatban a helyi
önkormányzatnál, egy hulladékkezelést
végző vállalatnál, illetve a terméket
árusító szaküzletben kérhet további
felvilágosítást.
ovog proizvoda. Podrobnije informacije
o recikliranju ovog proizvoda potražite
u lokalnoj gradskoj upravi, komunalnom
poduzeću ili u trgovini u kojoj ste kupili
proizvod.
42
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 42
4/19/2011 9:59:14 AM
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 43
4/19/2011 9:59:14 AM
Electrolux Floor Care & Small appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at
www.electrolux.com
ELX13853_Palermo_WaterKettle_Zanussi_19lang.indd 44
3482Z ZWA1xxx02021010
4/19/2011 9:59:14 AM
Download PDF

advertising