Electrolux EDBT800 User manual

Electrolux EDBT800 User manual
MOTION
EDBT800
BG БРОШУРА С ИНСТРУКЦИИ
CS PŘÍRUČKA K POUŽITÍ
DA VEJLEDNING
DE ANLEITUNG
EE KASUTUSJUHEND
EN INSTRUCTION BOOK
ES LIBRO DE INSTRUCCIONES
FI OHJEKIRJA
FR MODE D’EMPLOI
HR KNJIŽICA S UPUTAMA
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
IT ISTRUZIONI
LT INSTRUKCIJŲ KNYGA
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
NL GEBRUIKSAANWIJZING
NO BRUKSANVISNING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RU ИНСТРУКЦИЯ
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
SL NAVODILA
SR UPUTSTVO
SV BRUKSANVISNING
TR EL KITABI
UK ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
CONTENTS
БЪЛГАРСКИ���������������������������������������������� 3
ČEŠTINA������������������������������������������������������ 3
DANSK��������������������������������������������������������� 3
DEUTSCH���������������������������������������������������� 3
EESTI�����������������������������������������������������������19
ENGLISH����������������������������������������������������19
ESPAÑOL��������������������������������������������������19
SUOMI��������������������������������������������������������19
FRANÇAIS������������������������������������������������35
HRVATSKI�������������������������������������������������35
MAGYAR����������������������������������������������������35
ITALIANO��������������������������������������������������35
LIETUVIŠKAI�������������������������������������������51
LATVIEŠU��������������������������������������������������51
NEDERLANDS�����������������������������������������51
NORSK�������������������������������������������������������51
POLSKI�������������������������������������������������������67
PORTUGUÊS��������������������������������������������67
ROMÂNĂ��������������������������������������������������67
РУССКИЙ �������������������������������������������������67
SLOVENČINA������������������������������������������83
SLOVENŠČINA����������������������������������������83
СРПСКИ����������������������������������������������������83
SVENSKA��������������������������������������������������83
TΫRKÇE������������������������������������������������������99
УКРАЇНСЬКА������������������������������������������99
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it
decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with
you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results
every time.
Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories and Consumables for your appliance:
www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Enviromental information
Subject to change without notice.
2
www.electrolux.com
D
C
BG
B
CS
DA
DE
I
E
EE
H
F
EN
J
ES
FI
G
FR
HR
HU
IT
K
LT
A
LV
NL
NO
BG
CS
DA
DE
Компоненти
Součásti
Komponenter
Teile
A. Гладеща плоча
B. Индикатор за
максималното ниво на
водата
C. Отвор за пълнене с
капак
D. Бутон за парен удар
E. Превключвател на
парата
F. Индикаторна лампичка
за захранване
G. Захранващ кабел
H. Превключвател на
температурата
I. Резервоар за вода
J.Степенка
K. Бутон (за сгъваема
дръжка)
A. Žehlicí plocha
B. Ukazatel maximální
hladiny vody
C. Plnicí otvor s krytem
D. Tlačítko napařování
E. Přepínač napařování
F. Světelný indikátor
napájení
G. Síťový kabel
H. Volič teploty
I. Zásobník na vodu
J. Odkládací ploška
K. Tlačítko (sklopného
držadla)
A. Strygesål
B. Indikator for maksimalt
vandniveau
C. Påfyldningsåbning med
låg
D.Superdampknap
E.Dampvælger
F.Strømindikator
G.Netledning
H.Temperaturvælger
I.Vandbeholder
J.Hælestøtte
K. Trykknap (til
sammenfoldeligt greb)
A. Bügelsohle
B. Anzeige für maximalen
Wasserstand
C. Einfüllöffnung mit
Abdeckung
D.Dampfstoßtaste
E.Dampfwahlschalter
F.Netzspannungsanzeige
G.Netzkabel
H.Temperaturwähler
I.Wassertank
J.Abstellfläche
K. Taste (für Klappgriff )
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
3
Указания за безопасност
Преди да използвате уреда за първи път,
прочетете внимателно тази инструкция за
употреба.
• Този уред може да се използва от деца на
възраст над 8 годишна възраст, както и от
лица с намалени физически, сетивни или
умствени способности или с липса на опит и
познания, само ако те са под наблюдение или
бъдат инструктирани относно безопасната
употреба на уреда и възможните рискове.
• Децата не трябва да си играят с уреда.
• Почистването и поддръжката не трябва
да се извършват от деца, ако не са под
наблюдение.
• Пазете ютията и кабела й далеч от достъп
на деца под 8 годишна възраст, когато е
захранена с електричество или се охлажда.
• Повърхностите се награвят по време на
използване .
• Този уред трябва да се свързва само към
източник на електрозахранване, чието
напрежение и честота съответстват на
спецификациите на табелката с данни!
• Ютията не трябва да се използва, ако е била
изпусната, ако има видими признаци за
повреда по нея, по шнура й или ако тя тече.
• Уредът трябва да се включва само в заземен
контакт. Ако е необходимо, може да се
използва удължител, подходящ за 10 А.
• Ако уредът или захранващият кабел е
повреден, той трябва да бъде сменен от
производителя, негов сервизен агент или
лице с аналогична квалификация, за да се
избегне опасност.
• Ютията трябва да се използва и поставя на
стабилна повърхност. Когато слагате ютията
на поставката й, винаги проверявайте дали
повърхността, върху която стои поставката, е
стабилна.
• Никога не оставяйте без наблюдение уреда,
когато е включен към захранването.
• Уредът трябва да се изключва и щепселът да
се изважда всеки път след употреба, преди
да се извършва почистване и поддръжка.
• Щепселът трябва да се вади от контакта,
преди резервоарът за вода да бъде пълнен с
вода.
• Захранващият кабел не трябва да се допира
до горещите части на уреда.
• Никога не потапяйте уреда във вода или
други течности!
• Не надвишавайте максималния обем на
запълване, посочен на уреда.
BG
4
www.electrolux.com
• Ако има ограничения, моля определете
качеството / типа на водата, която може да се
използва в уреда.
• Този уред е предназначен само за битова
употреба. Производителят не поема никаква
отговорност за възможни щети, причинени
от неподходяща или неправилна употреба на
уреда.
• Този продукт е подходящ за използване
с чешмяна вода. Препоръчително е да
използвате дестилирана вода или смес от
50% дестилирана, 50% чешмяна вода.
• Уредът може да се използва или при 120
или при 240 волта. Преди да го включите
в мрежата, моля внимателно проверете
напрежението на мястото, където ще
използвате уреда.
• Проверете дали селекторът на двете
захранващи напрежения е настроен според
местното напрежение на мрежата, преди
да свържете уреда. Може да регулирате с
химикал или малка пръчица позицията на
селектора на двете захранващи напрежения.
Винаги настройвайте селектора на позиция
240 V след употреба. Това предотвратява
повреда, ако по невнимание свържете
ютията към неподходящо напрежение.
• Внимание: Ако уредът е предоставен с
заземен щепсел, той трябва да бъде включен
в заземен контакт. Използвайте заземен
преходен щепсел, ако щепсела не съвпада с
местния контакт.
• Не свързвайте уреда към контакт,
предназначен за електрически
самобръсначки.
• Не използвайте ютията в хотелската си стая
едновременно с друг уред с висока мощност
(напр. сешоар), за да се избегне изгаряне на
предпазителя.
• Моля, имайте предвид, че уредът има нужда
от удължител, който трябва да е с подходящо
напрежение и ток. Повреди, които са
нанесени от употреба на неправилно
напрежение, не се покриват от гаранцията.
• Ютията не е предназначена за нормална
употреба.
Bezpečnostní pokyny
CS
Před prvním použitím přístroje si pečlivě
přečtěte následující pokyny.
• Tento spotřebič mohou používat děti od
8 let věku a osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo osoby bez patřičných zkušeností a
znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo
vedením jiné osoby, která je srozumí s
bezpečným používáním spotřebiče a s ním
spojenými riziky.
• Děti by si neměly hrát se spotřebičem.
• Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by
neměly provádět děti bez dozoru.
• Napájecí kabel a žehličku držte mimo dosah
dětí mladších 8 let, když se zahřívá nebo
chladne.
• Povrchy se mohou během používání zahřát .
• Přístroj smí být připojen pouze k takovému
zdroji napájení, jehož napětí a kmitočet
odpovídají specifikacím uvedeným na
typovém štítku!
• Žehlička se nemá používat, pokud došlo k
jejímu pádu, vykazuje-li viditelné známky
poškození, má-li poškozený síťový kabel nebo
uniká-li z ní voda.
• Přístroj se smí připojovat pouze k uzemněné
síťové zásuvce. V případě potřeby je možno
použít prodlužovací kabel vhodný pro proud
10 A.
• Je-li přístroj nebo jeho napájecí kabel
poškozen, musí jej vyměnit výrobce, jeho
autorizovaný servisní zástupce nebo obdobně
způsobilá osoba, aby se předešlo ohrožení.
• Žehlička se musí používat a odkládat na
stabilním povrchu. Při ukládání žehličky do
stojanu se ujistěte, že je stojan umístěn na
stabilním povrchu.
• Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, je-li
připojen k elektrické síti.
• Po použití a před zahájením čištění nebo
provádění údržby musí být přístroj vždy
vypnut a zástrčka jeho napájecího kabelu musí
být vytažena ze zásuvky.
• Před zahájením doplňování vody do zásobníku
je nutno vytáhnout zástrčku napájecího kabelu
ze síťové zásuvky.
• Síťový napájecí kabel nesmí přijít do styku s
žádnými horkými součástmi přístroje.
• Přístroj neponořujte do vody nebo jakékoli jiné
kapaliny.
• Nepřekračujte maximální objem naplnění,
který je na přístroji vyznačen.
• Jsou-li stanovena omezení týkající se kvality /
druhu vody, kterou se přístroj smí plnit, ověřte
si, jakou vodu máte k dispozici.
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí
použití. Výrobce nemůže převzít jakoukoli
odpovědnost za případné škody způsobené
nevhodným nebo nesprávným používáním
přístroje.
• Tento výrobek je vhodný po použití s
vodou z kohoutku. Doporučuje se používat
destilovanou vodu nebo směs 50 %
destilované vody a 50 % vody z kohoutku.
• Spotřebič lze provozovat při napětí buď
120 nebo 240 V. Před zapojením pečlivě
zkontrolujte napětí dostupné v místě použití
spotřebiče.
• Před zapojením spotřebiče zkontrolujte, zda
byl volič dvojího napětí nastaven na správnou
hodnotu místního napájení. Polohu voliče
dvojího napětí můžete nastavit pomocí pera
či malé tyčky. Po použití vždy nastavte volič
zpět do polohy 240 V. Zabráníte tak poškození
žehličky při jejím náhodném zapojení do
nesprávného napětí.
• Upozornění: Pokud je spotřebič vybaven
uzemněnou zástrčkou, musí být zapojen do
uzemněné zásuvky. Pokud síťová zástrčka
neodpovídá místní zásuvce, použijte
uzemněný adaptér.
• Spotřebič nezapojujte do síťové zásuvky
určené pro holicí strojky.
• Žehličku nepoužívejte na hotelovém pokoji
spolu s dalšími spotřebiči s vysokým příkonem
(např. vysoušečem vlasů), abyste zabránili
spálení pojistek.
• Berte prosím na vědomí, že tento spotřebič
potřebuje zástrčkový adaptér, který musí
odpovídat hodnotám příkonu a proudu. Na
poškození způsobená použitím nesprávného
napětí se nevztahuje záruka.
• Tato žehlička není určena pro pravidelné
používání.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
5
Sikkerhedsråd
Læs følgende vejledning omhyggeligt, før
strygejernet anvendes første gang.
• Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og
opefter samt af personer med nedsat fysisk,
sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller
som mangler den nødvendige erfaring eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet
instrueret i at bruge apparatet på en sikker
måde samt forstår de medfølgende farer.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres
af børn uden opsyn.
• Hold strygejernet og dens ledning uden for
rækkevidden af børn på under 8 år, når det er
strømforsynet eller køler af.
• Overfladerne er tilbøjelige til at blive meget
varme under brug .
• Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt
med samme spænding og frekvens som
de specifikationer, der er angivet på
mærkepladen!
• Undgå at bruge strygejernet, hvis det er blevet
tabt, hvis der er synlige tegn på beskadigelse
af strygejernet eller dets ledning, eller hvis det
er utæt.
• Apparatet må kun sættes i en stikkontakt
med jordforbindelse. Der kan om nødvendigt
anvendes en forlængerledning til 10 A.
• Hvis apparatet eller den medfølgende
ledning beskadiges, skal producenten, en
servicerepræsentant eller en tilsvarende
kvalificeret tekniker udskifte den af hensyn til
sikkerheden.
• Anvend og placer kun strygejernet på et
stabilt underlag. Når du placerer strygejernet
i holderen, skal du sikre dig, at holderen er
placeret på et stabilt underlag.
• Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, mens
stikket er sat i stikkontakten.
• Apparatet skal slukkes, og stikket skal tages ud
af stikkontakten efter hver brug før rengøring
og vedligeholdelse.
• Stikket skal fjernes fra stikkontakten, før
vandbeholderen fyldes med vand.
• Netledningen må ikke komme i kontakt med
apparatets varme dele.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre
væsker.
• Overskrid ikke det maksimale vandniveau, som
er angivet på apparatet.
DA
6
www.electrolux.com
• Hvis der er begrænsninger, skal
vandkvaliteten/vandtypen, der kan anvendes
til apparatet, defineres.
• Dette apparat er kun beregnet til brug i private
husholdninger. Producenten påtager sig intet
ansvar for eventuelle tab, der forårsages af
forkert eller ukorrekt brug.
• Dette produkt er velegnet til brug med
postevand. Det anbefales at bruge destilleret
vand eller en blanding af 50 % destilleret vand
og 50 % postevand.
• Apparatet kan enten bruges på 120 eller 240
volt. Inden du tilslutter det, bør du kontrollere
spændingen på det sted, hvor apparatet
bruges, omhyggeligt.
• Kontrollér, at den dobbelte spændingsvælger
er blevet indstillet til lokal netspænding,
inden du tilslutter apparatet. Du kan indstille
positionen af dobbeltspændingsvælgeren
med en kuglepen eller en lille stav. Nulstil altid
vælgeren til position 240 V efter brug. Dette
forhindrer beskadigelse, hvis du kommer til at
slutte strygejernet til den forkerte spænding.
• Bemærk: Hvis apparatet er udstyret med et
stik til jord, skal det sættes ind i en stikkontakt
med jordforbindelse. Brug et jordforbundet
adapterstik, hvis netstikket ikke passer til den
lokale stikkontakt.
• Forbind ikke apparatet til en stikkontakt, der er
beregnet til en barbermaskine.
• Brug ikke strygejernet på dit hotelværelse på
samme tid som et andet højspændingsapparat
(f.eks. en hårtørrer), så du undgår at sikringen
springer.
• Bemærk venligst, at apparatet skal bruge
en stikadapter, der skal passe til effekten
og strømmen. Beskadigelse forårsaget af
brugen af en forkert spænding dækkes ikke af
garantien.
• Strygejernet er ikke beregnet til regelmæssig
brug.
Sicherheitshinweise
DE
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen
sorgfältig durch, bevor Sie das Bügeleisen zum
ersten Mal in Betrieb nehmen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung oder Unkenntnis benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder
so in den Gebrauch eingewiesen wurden, dass
sie das Gerät sicher verwenden können und die
damit verbundenen Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht
reinigen oder warten.
• Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel
außerhalb der Reichweite von Kindern auf,
wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
• Die Oberflächen können während des Betriebs
heiß werden .
• Das Gerät darf nur an Stromquellen
angeschlossen werden, deren Spannung
und Frequenz mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen!
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden,
wenn es heruntergefallen ist, wenn Schäden
am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind
oder wenn es undicht ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose
angeschlossen werden. Bei Bedarf kann ein
Verlängerungskabel verwendet werden, das
mit 10 A belastbar ist.
• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss
vom Hersteller, von seinem Service-Vertreter
oder einer entsprechend qualifizierten Person
instandgesetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche
benutzt und abgestellt werden. Beim Abstellen
des Bügeleisens mit seiner Abstellfläche darauf
achten, dass es auf einer stabilen Oberfläche
steht.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt,
wenn es an die Netzspannung angeschlossen
ist.
• Nach der Benutzung sowie vor dem Reinigen
und vor Wartungsarbeiten ist das Gerät
auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
• Der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen,
bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt
wird.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des
Geräts in Berührung kommen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeit.
• Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte
maximale Füllmenge nicht.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt
bestimmt. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für mögliche Schäden, die durch
unsachgemäße oder fehlerhafte Benutzung
verursacht wurden.
• Dieses Produkt ist zur Verwendung mit
Leitungswasser geeignet. Wir empfehlen die
Verwendung von destilliertem Wasser oder
einer Mischung aus 50 % destilliertem und 50
% Leitungswasser.
• Das Gerät kann mit 120 oder 240 Volt betrieben
werden. Vor dem Einstecken des Steckers
nachfragen, welche Spannung das örtliche
Netz hat.
• Prüfen Sie vor dem Anschluss des Geräts,
ob der Spannungswähler auf die örtliche
Netzspannung eingestellt ist. Sie können die
Position des Doppel-Spannungswählers mit
einem Stift oder einem kleinen Stab einstellen.
Stellen Sie nach dem Gebrauch den Wähler
wieder auf die Position 240 V. Dadurch wird
eine Beschädigung vermieden, wenn Sie
das Bügeleisen versehentlich an die falsche
Spannung anschließen.
• Vorsicht: Ist das Gerät mit einem Schukostecker
ausgerüstet, muss dieser in eine geerdete
Wandsteckdose gesteckt werden. Verwenden
Sie einen Adapterstecker mit Erdung, wenn der
Netzstecker nicht in die Wandsteckdose passt.
• Schließen Sie das Gerät nicht an eine
Wandsteckdose für Rasierer an.
• Benutzen Sie das Bügeleisen in Ihrem
Hotelzimmer nicht zusammen mit anderen
Geräten mit einem hohen Stromverbrauch, wie
einem Föhn, um ein Auslösen der Sicherung zu
vermeiden.
• Beachten Sie, dass für das Gerät ein
Adapterstecker benötigt wird, der für die
Wattzahl und den Strom ausgelegt ist.
Schäden, die durch den Anschluss an eine
falsche Spannung entstehen, sind nicht durch
die Garantie abgedeckt.
• Das Bügeleisen ist nicht zum regelmäßigen
Gebrauch bestimmt.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
7
Таблица за гладене
bg
Тъкан
Настройка на
температурата
Препоръки за гладене
Сухо гладене от опаката страна.
Сухо гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или
овлажняване с пръскане.
Гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или
овлажняване с пръскане.
Гладене от опаката страна на тъканта.
Предимно сухо гладене. Парата може да се използва според
инструкциите на производителя.
Гладене от опаката страна. Използвайте кърпа за гладене, за да
запазите блясъка на коприната.
Проверете етикета и следвайте инструкциите на производителя.
Използвайте настройка за тъкан, изискваща най-ниска настройка.
Акрилна материя
Ацетатна материя
Найлон и полиестер
Изкуствена коприна
Вискоза
Коприна
Памучни тъкани
Вълна и вълнени
тъкани
Парно гладене от опаката страна или гладене с кърпа.
Сухо гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или
овлажняване с пръскане. Използвайте от средна до силна пара.
Парно гладене от опаката страна или гладене с кърпа.
Кадифе
Гладене от опаката страна или гладене с кърпа с цел запазване
на блясъка, особено при тъмните цветове. Сухо гладене при
на "макс."
Лен
постоянно овлажняване или овлажняване с пръскане. Използвайте
от средна до силна пара.
на "макс."
Използвайте максимална пара.
Дънков плат
Различната скорост на гладене и влажност на тъканите може да доведе до това, оптималната настройка да се
различава от препоръчваната в таблицата!
Памук
Настройки за селектор на напрежението
Страна
Япония
Тайван
Колумбия
Мексико
Бразилия
Други държави
8
www.electrolux.com
Волтаж
110 V
110 V
110 V
110 V
110 V
220 V
Положение
120
120
120
120
120
240
Tabulka nastavení a způsobů žehlení
CS
Tkanina
Akryl
Nastavení teploty
Doporučený způsob žehlení
Suché žehlení z rubové strany.
Suché žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním
Acetát
nebo kropením.
Žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním nebo
Nylon a polyester
kropením.
Žehlení z rubové strany tkaniny.
Umělé hedvábí
Převážně suché žehlení. Napařování je možno používat pouze tehdy,
Viskóza
jsou-li k dispozici pokyny výrobce.
Žehlení z rubové strany. Používejte pomocnou žehlicí tkaninu, abyste
Hedvábí
zabránili vzniku lesklých míst.
Zkontrolujte údaje na štítku a řiďte se pokyny výrobce. Použijte
Směsné bavlněné
nastavení, které je vhodné pro vlákno vyžadující nejnižší teplotu.
tkaniny
Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití pomocné
Vlněné a směsné
žehlicí tkaniny.
vlněné tkaniny
Suché žehlení se zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením.
Bavlna
Používejte střední až velké množství páry.
Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití pomocné
Manšestr
žehlicí tkaniny.
Žehlení z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí tkaniny,
aby se zabránilo vzniku lesklých míst, zejména u tmavých barev.
až „max“
Lněné tkaniny
Suché žehlení se zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením.
Používejte střední až velké množství páry.
až „max“
Používejte maximální množství páry.
Džínsovina
Měnící se rychlost žehlení a vlhkost tkaniny by mohla způsobit, že se optimální nastavení bude lišit od nastavení
doporučeného v tabulce!
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
Volby voliče napětí
RU
Země
Japonsko
Tchaj-wan
Kolumbie
Mexiko
Brazílie
Zbytek světa
Napětí
110 V
110 V
110 V
110 V
110 V
220 V
SK
Pozice
120
120
120
120
120
240
SL
SR
SV
TR
UK
9
Strygetabel
Tekstil
Akryl
Strygeanbefaling
Tørstrygning på vrangsiden.
Tørstrygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er fugtigt, eller brug
Acetat
spray til at fugtiggøre.
Strygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er fugtigt, eller brug
Nylon og polyester
spray til at fugtiggøre.
Strygning på stoffets vrangside
Rayon
Fortrinsvis tørstrygning. Damp kan bruges efter producentens
Viscose
anvisninger.
Strygning på vrangsiden. Brug et strygeklæde for at undgå
Silke
strygemærker.
Se vaskemærket, og følg producentens anvisninger. Brug indstillingen
Bomuldsblandinger
til fibre, der kræver den laveste indstilling.
Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde.
Uld og uldblandinger
Tørstrygning, mens stoffet stadig er fugtigt, eller brug spray til at
Bomuld
fugtiggøre. Brug damp, medium til høj.
Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde.
Fløjl
Strygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde for at undgå
til “maks.”
strygemærker, især ved mørke farver. Tørstrygning, mens stoffet stadig
Lærred
er fugtigt, eller brug spray til at fugtiggøre. Brug damp, medium til høj.
til “maks.”
Brug maksimal damp.
Denim
Forskellige strygehastigheder og strygetøjets fugtindhold kan betyde, at den optimale indstilling er forskellig fra den, der
anbefales i tabellen!
DA
Temperaturindstilling
Indstillinger for spændingsvælger
Land
Japan
Taiwan
Colombia
Mexico
Brasilien
Resten af verden
10
www.electrolux.com
Spænding
110 V
110 V
110 V
110 V
110 V
220 V
Position
120
120
120
120
120
240
Bügeltabelle
DE
Gewebe
Acryl
Temperatureinstellung
Acetat
Nylon und Polyester
Rayon
Viskose
Seide
Baumwollmischgewebe
Wolle und Wollmischgewebe
Bügelempfehlung
Trocken von links bügeln.
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand, bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten.
Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten.
Bügeln von links.
Vorwiegend trocken bügeln. Dampf kann nach Herstelleranweisung
verwendet werden.
Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen
verwenden.
Herstelleranweisungen auf Etikett beachten. Einstellung für das
Gewebe verwenden, das die niedrigste Einstellung benötigt.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Cord
Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen
verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Trocken bügeln von links in
auf „max“
Leinen
feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis
hohe Dampfeinstellung verwenden.
auf „max“
Maximale Dampfeinstellung verwenden.
Denim
Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den
Empfehlungen der Tabelle abweichen.
FR
Baumwolle
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
Spannungswählereinstellungen
RU
Land
Japan
Taiwan
Kolumbien
Mexiko
Brasilien
Rest der Welt
Spannung
110 V
110 V
110 V
110 V
110 V
220 V
SK
Position
120
120
120
120
120
240
SL
SR
SV
TR
UK
11
Първи стъпки / Začínáme
Sådan kommer du i gang / Erste Schritte
BG
CS
DA
DE
12
1. Преди първа употреба. Свалете
всички лепнещи остатъци и леко
потъркайте с навлажнена кърпа.
Изплакнете резервоара за вода,
за да отстраните чуждите частици.
Когато уредът бъде включен за пръв
път, могат да се появят временни
изпарения/миризми.
2. Пълнене с вода на парната ютия.
Проверете дали щепселът е
изваден от контакта. Завъртете
превключвателя на парата до
настройка "Сухо" и отворете
капака на отвора. Сипете вода до
максималното ниво. Затворете
капака.
3. Пъхнете щепсела в контакта.
Индикаторната лампичка за
захранване се включва. Задайте
температурата като завъртите
превключвателя до подходящия
избор. Когато лампичката се
изключи, ютията е готова за
употреба.
1. Před prvním použitím. Z žehlicí
plochy odstraňte všechny zbytky
samolepicí fólie a poté plochu zlehka
přetřete navlhčenou tkaninou.
Vypláchněte zásobník na vodu, aby
se z něho odstranily cizí částice.
Při prvním zapnutí může dojít k
dočasnému vzniku výparů / zápachu.
2. Naplnění napařovací žehličky
vodou.
Ujistěte se, že je zástrčka vytažena
ze síťové zásuvky. Otočte regulátor
napařování do polohy pro suché
žehlení a otevřete kryt plnicího
otvoru. Naplňte vodu po maximální
úroveň. Zavřete kryt.
3. Připojte zástrčku napájecího
kabelu k síťové zásuvce. Rozsvítí se
světelný indikátor napájení. Otočením
voliče teploty do odpovídající polohy
nastavte požadovanou teplotu. Po
zhasnutí světelného indikátoru je
žehlička připravena k použití.
1. Før ibrugtagning. Fjern alle
klæbende rester, og gnid
forsigtigt med en fugtig klud.
Skyl vandbeholderen for at fjerne
fremmedlegemer. Når apparatet
tændes første gang, kan der opstå
midlertidige dampe/lugte.
2. Påfyldning af vand.
Sørg for, at stikket er fjernet fra
stikkontakten. Drej dampvælgeren
over på indstillingen Tør, og åbn
påfyldningsåbningens låg. Fyld vand
op til maksimalniveau. Luk låget.
3. Sæt netledningen i en stikkontakt.
Strømindikatoren tænder. Indstil
temperaturen ved at dreje
temperaturvælgeren til den rette
temperatur. Når indikatoren slukker,
er strygejernet klar til at blive brugt.
1. Vor der ersten Benutzung. Entfernen
Sie ggf. Reste von Klebebändern
und reiben Sie das Gerät vorsichtig
mit einem angefeuchteten Tuch
ab. Spülen Sie den Wassertank, um
Fremdkörper zu entfernen. Beim
erstmaligen Einschalten können
vorübergehend Dämpfe/Gerüche
auftreten.
2. Füllen des Dampfbüglers mit
Wasser. Vergewissern Sie sich,
dass der Netzstecker gezogen ist.
Schalten Sie den Dampfwahlschalter
auf Trocken und öffnen Sie die
Einfüllabdeckung. Wasser einfüllen bis
zum Höchststand. Schließen Sie die
Abdeckung.
3. Schließen Sie das Netzkabel
an eine Netzsteckdose an. Die
Netzspannungsanzeige leuchtet.
Stellen Sie die gewünschte
Temperatur durch Drehen des
Temperaturwählers ein. Wenn die
Anzeige erlischt, ist das Bügeleisen
betriebsbereit.
www.electrolux.com
BG
CS
DA
DE
EE
EN
BG
4. Приложение на функция
Пара. Настройте селектора
или
на температура до
. Завъртете селектора на
температурата до
CS
5. Приложение на функцията Парна
струя. За да използвате функцията
на парния удар, проверете дали
резервоарът е пълен поне на 1/2.
Настройте температурния селектор до
. Натиснете бутона за парна струя
няколко пъти , за да впръскате вода в
помпата
.
5. Použití funkce proud páry. Chcete-li
použít funkci napařování, ujistěte se, že
je zásobník na vodu naplněn alespoň
z poloviny. Nastavte volič teploty na
. Několikrát stiskněte tlačítko
proudu páry k nastavení čerpadla.
4. Použití napařovací funkce. Nastavte
nebo
.
volič teploty na
Posuňte voličem páry na
.
ES
6. Парно гладене на окачени
предмети. Функцията на
вертикален парен удар е идеална за
парно гладене на завеси, костюми
и деликатни тъкани. Окачете
въпросния предмет на закачалка,
задръжте ютията на разстояние
10–20 см и натиснете бутона за
парен удар.
FI
FR
HR
HU
IT
LT
6. Napařování visících předmětů.
Funkce svislého napařování je ideální
pro zvlhčování závěsů, obleků a
výrobků z jemné tkaniny. Zavěste
předmět na věšák, podržte žehličku
ve vzdálenosti 10 – 20 cm od něho a
stiskněte tlačítko napařování.
LV
NL
NO
pl
PT
DA
4. Brug af dampfunktionen. Indstil
eller
temperaturvælgeren til
Flyt dampvælgeren til
.
.
5. Brug af dampstrålefunktionen. Sørg
for, at beholderen er mindst 1/2 fuld
for at bruge superdampfunktionen.
.
Indstil temperaturvælger til
Tryk på dampstråleknappen adskillige
gange for at spæde pumpe
RO
6. Dampbehandling af tøj på bøjle.
Lodret superdampfunktion er ideel
til dampbehandling af gardiner,
jakkesæt og sarte stoffer. Hæng
tøjet på en bøjle, hold strygejernet
10-20 cm fra tøjet, og tryk på
superdampknappen.
RU
SK
SL
SR
SV
DE
4. Verwendung der Dampffunktion:
Den Temperaturwahlschalter auf
stellen. Den Dampfschalter
oder
auf
stellen.
5. Verwendung der
Dampfstrahlfunktion: Zur
Verwendung der Dampfstoßfunktion
muss der Tank mindestens 1/2 gefüllt
sein. Den Temperaturwahlschalter auf
stellen. Den Dampfstrahlknopf
mehrmals drücken, um die Pumpe
vorzubereiten.
6. Bedampfen hängender Textilien.
Die Vertikal-Dampfstoßfunktion
eignet sich ideal zum Bedampfen
von Vorhängen, Anzügen/Kostümen
und empfindlichen Geweben.
Hängen Sie das Wäschestück auf
einen Kleiderbügel, halten Sie das
Bügeleisen im Abstand von 10-20 cm
und drücken Sie die Dampfstoßtaste.
TR
UK
13
Грижи и почистване / Čištění a údržba
Rengøring og vedligeholdelse / Reinigung und Pflege
BG
CS
DA
DE
14
1. Винаги поставяйте ютията върху
петата й, когато не я ползвате.
За да почистите външните
повърхности, използвайте влажна
мека кърпа и подсушавайте. Не
използвайте никакви химически
разтворители, защото те ще
повредят повърхността. Не
съхранявайте ютията с вода в
резервоара.
2. Почистване на гладещата
плоча. Не използвайте триещи
повърхности или груби
почистващи средства за гладещата
плоча, защото те ще повредят
повърхността. За да отстраните
нагара, гладете влажен парцал,
докато ютията още е гореща. За да
почистите опорната рамка, просто
избършете с мека влажна кърпа и
подсушете.
1. Žehličku odkládejte vždy tak, aby
byla postavena na odkládací patce.
K čištění vnějších povrchů používejte
vlhkou měkkou tkaninu. Očištěné
povrchy vždy vytřete dosucha.
Nepoužívejte žádná chemická
rozpouštědla, protože tato by
způsobila poškození povrchu.
Žehličku neuskladňujte s vodou v
nádržce.
2. Čištění žehlicí plochy. K čištění
žehlicí plochy nepoužívejte drátěnky
nebo abrazivní či agresivní čisticí
prostředky, protože by mohly
způsobit poškození jejího povrchu. Jeli třeba odstranit přichycené spálené
zbytky, přejíždějte žehličkou, která je
ještě horká, po vlhké tkanině. Žehlicí
plochu jednoduše očistěte měkkým
vlhkým hadrem a osušte.
1. Opbevar altid strygejernet på
hælen.
Rengør apparatets ydre med en
fugtig blød klud, og tør den af. Brug
ikke kemiske opløsninger, da de vil
beskadige overfladen. Opbevar ikke
strygejernet med vand i tanken.
2. Rengøring af strygesålen. Brug
ikke skuresvamp eller skrappe
rengøringsmidler på strygesålen, da
de kan beskadige overfladen. Fjern
brændte rester ved at stryge en fugtig
klud, mens strygejernet stadig er
varmt. Rengør sålen ved at tørre den
med en blød og fugtig klud, og tør
den af.
1. Lagern Sie das Bügeleisen immer
auf seiner Abstellfläche.
Verwenden Sie zum Reinigen der
Außenflächen ein weiches feuchtes
Tuch und wischen Sie anschließend
trocken. Verwenden Sie keine
chemischen Lösungsmittel, da
diese die Oberfläche schädigen.
Das Bügeleisen nicht mit Wasser im
Behälter lagern.
2. Reinigen der Bügelsohle. Behandeln
Sie die Bügelsohle nicht mit
Scheuerschwämmen oder scharfen
Reinigungsmitteln, da diese die
Oberfläche beschädigen. Eingebrannte
Rückstände entfernen Sie durch Bügeln
über ein feuchtes Tuch, während
das Bügeleisen noch heiß ist. Die
Bügelsohle zur Reinigung mit einem
weichen, feuchten Lappen abwischen
und abtrocknen.
www.electrolux.com
Отстраняване на неизправности / Odstraňování závad BG
Проблем
Възможна причина
Решение
Гладещата плоча не загрява, въпреки че
ютията е включена.
Проблем в свързването
Проверете захранващия кабел, щепсела
и контакта.
Управлението на температурата е в
положение МИН.
Изберете подходящата температура.
В резервоара няма достатъчно вода.
Напълнете резервоара (вж. "Първи стъпки",
№2).
Управлението на парата е поставено в
положение без пара.
Задайте управлението на парата в
положение между минимална пара и
максимална пара (вж. "Таблица за гладене").
Избраната температура е по-ниска от тази,
която е определена за използването на пара.
Увеличете температурата най-малко
до
.
EN
Функцията за пръскане не работи.
В резервоара няма достатъчно вода.
Напълнете резервоара (вж. "Първи стъпки",
№2).
ES
Функцията парен удар и вертикален парен
удар на работи.
Функцията парен удар е използвана много
често за кратък период от време.
Поставете ютията хоризонтално и
изчакайте, преди да използвате функцията
парен удар.
Ютията не е достатъчно гореща.
Задайте подходяща температура за парно
гладене (до
). Поставете ютията във
вертикално положение и изчакайте, докато
индикаторната лампичка за температурата
се изключи.
Ютията не прави пара.
BG
CS
DA
DE
EE
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
CS
NL
Problém
Možná příčina
Řešení
Žehlicí plocha zůstává studená, i když je
žehlička zapnuta.
Problém s připojením
Zkontrolujte síťový napájecí kabel, zástrčku a
síťovou zásuvku.
Regulátor teploty je nastaven v poloze MIN.
Zvolte odpovídající teplotu.
Nedostatečné množství vody v zásobníku.
Naplňte zásobník vodou (viz „Začínáme“,
bod 2).
Regulátor páry je nastaven v poloze pro žehlení
bez napařování.
Nastavte regulátor páry do polohy mezi
minimálním a maximálním množstvím páry
(viz „Tabulka nastavení a způsobů žehlení“).
Zvolená teplota je nižší než teplota
specifikovaná pro žehlení s napařováním.
Teplotu zvyšte alespoň na stupen
Nelze použít funkci kropení.
Nedostatečné množství vody v zásobníku.
Naplňte zásobník vodou (viz „Začínáme“,
bod 2).
Nelze použít funkci napařování a svislého
napařování.
Funkce napařování byla používána velmi často
během krátké doby.
Umístěte žehličku do vodorovné polohy a
počkejte, než bude opět připravena k použití
s funkcí napařování.
Žehlička není dostatečně horká.
Nastavte vhodnou teplotu pro žehlení s
napařováním (do
). Umístěte žehličku do
svislé polohy a počkejte, dokud nezhasne
světelný indikátor.
Žehlička nevytváří páru.
NO
pl
PT
RO
RU
.
SK
SL
SR
SV
TR
UK
15
Fejlfinding / Fehlersuche
DA
DE
Problem
Mulig årsag
Løsning
Strygesålen bliver ikke varm, selvom
strygejernet er tændt.
Tilslutningsproblem
Kontrollér netledning, stik og stikkontakt.
Temperaturkontrollen er i MIN-position.
Vælg den rette temperatur.
Strygejernet producerer ikke damp.
Der er ikke nok vand i beholderen.
Fyld vandbeholderen (se “Sådan kommer du
i gang”, nr. 2).
Kontrolknappen til dampfunktionen står i en
position uden damp.
Indstil kontrolknappen til dampfunktion
mellem positionerne med minimum damp og
maksimal damp (se “Strygetabel”).
Den valgte temperatur er lavere end den, der er
angivet til at bruge med damp.
Øge temperaturen til min.
Sprayfunktionen virker ikke.
Der er ikke nok vand i beholderen.
Fyld vandbeholderen (se “Sådan kommer du
i gang”, nr. 2).
Funktionerne for superdamp og lodret
superdamp virker ikke.
Superdampfunktionen blev brugt ofte inden for
en kort periode.
Sæt strygejernet i lodret position, og vent, før
superdampfunktionen anvendes.
Strygejernet er ikke varmt nok.
Juster den rette temperatur til dampstrygning
(op til
). Sæt strygejernet i lodret position,
og vent, til temperaturindikatoren slukker.
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Bügelsohle wird trotz eingeschaltetem
Bügeleisen nicht heiß.
Verbindungsproblem
Überprüfen Sie das Netzkabel, den Stecker
und die Steckdose.
Temperaturregelung befindet sich in Stellung
MIN
Wählen Sie die geeignete Temperatur.
Nicht genügend Wasser im Tank.
Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Schritte“, Nr. 2).
Dampfregler ist nicht auf Dampferzeugung
eingestellt.
Stellen Sie den Dampfregler zwischen
minimale und maximale Dampferzeugung
(siehe „Bügeltabelle“).
Ausgewählte Temperatur ist niedriger als die für
die Dampffunktion erforderliche Einstellung.
Erhöhen Sie die Temperatur auf mind.
Sprühfunktion arbeitet nicht.
Nicht genügend Wasser im Tank.
Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Schritte“, Nr. 2).
Dampfstoß und Vertikaldampfstoß
funktionieren nicht.
Dampfstoßfunktion wurde sehr häufig innerhalb
kurzer Zeit verwendet.
Stellen Sie das Bügeleisen waagrecht und
warten Sie, bevor Sie die Dampfstoßfunktion
verwenden.
Bügeleisen ist nicht heiß genug.
Stellen Sie die richtige Temperatur für
Dampfbügeln ein (bis zu
). Stellen Sie das
Bügeleisen senkrecht und warten Sie, bis die
Temperaturanzeige erlischt.
Bügeleisen erzeugt keinen Dampf.
16
www.electrolux.com
.
.
Изхвърляне / Likvidace
Bortskaffelse / Entsorgung
BG
Рециклирайте материалите със
. Поставяйте опаковките
символа
в съответните контейнери за
рециклирането им.
Помогнете за опазването на околната
среда и човешкото здраве, както и
за рециклирането на отпадъци от
електрически и електронни уреди.
Не изхвърляйте уредите, означени
BG
, заедно с битовата
със символа
смет. Върнете уреда в местния пункт
за рециклиране или се обърнете към
вашата общинска служба.
CS
DA
DE
EE
EN
ES
CS
Recyklujte materiály označené symbolem
Spotřebiče označené příslušným
FI
. Obaly vyhoďte do příslušných
odpadních kontejnerů k recyklaci.
Pomáhejte chránit životní prostředí a
lidské zdraví a recyklovat elektrické a
elektronické spotřebiče určené k likvidaci.
nelikvidujte spolu
symbolem
s domovním odpadem. Spotřebič
odevzdejte v místním sběrném dvoře
nebo kontaktujte místní úřad.
FR
HR
HU
IT
LT
LV
DA
NL
Kasser ikke apparater, der er mærket
Genbrug materialer med symbolet
.
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og
menneskelig sundhed samt at genbruge
affald af elektriske og elektroniske
apparater.
NO
, sammen med
med symbolet
husholdningsaffaldet. Lever produktet
tilbage til din lokale genbrugsplads eller
kontakt din kommune.
pl
PT
RO
RU
SK
DE
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
. Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
nicht mit dem Hausmüll.
Symbol
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr
Gemeindeamt.
SL
SR
SV
TR
UK
17
This page is left blank intentionally
18
www.electrolux.com
D
C
BG
B
CS
DA
DE
I
E
EE
H
F
EN
J
ES
FI
FR
HR
HU
IT
K
LT
A
LV
NL
NO
ee
en
es
Koostisosad
Components
Componentes
Osat
A. Tald
B. Maksimaalse veetaseme
näidik
C. Kaanega täiteava
D. Auruvoo nupp
E.Aururegulaator
F. Toite märgutuli
G.Toitejuhe
H.Temperatuuriregulaator
I.Veenõu
J.Püsttugi
K. Nupp (kokkupandava
käepideme jaoks)
A. Soleplate
B. Maximum water level
indicator
C. Filling aperture with
cover
D. Steam jet button
E. Steam selector
F. Power indicator light
G. Mains cable
H. Temperature selector
I. Water tank
J. Heel rest
K. Push button (for
foldable handle)
A. Suela
B. Indicador de nivel
máximo de agua
C. Orificio de llenado con
tapa
D. Botón de chorro de
vapor
E. Selector de vapor
F. Indicador luminoso de
encendido
G. Cable de alimentación
H. Selector de temperatura
I. Depósito de agua
J. Apoyo del asa
K. Pulsador (para asa
plegable)
A. Pohjalevy
B. Veden maksimitason
merkkiviiva
C. Täyttöaukko ja sen suoja
D. Höyrysuihkun painike
E.Höyrynvalitsin
F. Virran merkkivalo
G.Virtajohto
H. Lämpötilanvalitsin
I.Vesisäiliö
J. Kannan tuki
K. Painike (taitettava
kahva)
pl
FI
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
19
Ohutussoovitused
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege
allolev kasutusjuhend hoolikalt läbi!
• Seda seadet võivad kasutada vähemalt
8-aastased lapsed ning füüsilise, sensoorse
või vaimupuudega inimesed või kogemuste ja
teadmisteta isikud, kui nende üle on järelvalve
ja neid juhendatakse seadme turvalise
kasutamise osas ning nad mõistavad selle
kasutamisega kaasnevaid ohte.
• Lapsed ei tohi seadmega mängida.
• Ilma järelvalveta ei tohi lapsed seadet
puhastada ega hooldustoiminguid läbi viia.
• Hoidke triikraud ja toitejuhe alla 8-aastastele
lastele kättesaamatuna, kui seade on
vooluvõrgus või maha jahtumas.
• Kasutamise ajal võivad pinnad kuumaks minna
.
• Seadme võite ühendada ainult sellise
elektrivõrguga, mille pinge ja sagedus
vastavad nimiandmete sildil toodud
andmetele!
• Triikrauda ei tohi kasutada, kui see on maha
kukkunud, kui sel on nähtavad kahjustused
raual või juhtmel või kui see lekib.
• Seadet tohib ühendada üksnes maandatud
seinakontakti. Vajadusel võib kasutada 10 A
sobivusega pikendusjuhet.
• Vigastatud seadme või toitejuhtme korral laske
see ohu vältimiseks välja vahetada tootjal,
tootja volitatud teeninduses või sarnase
väljaõppega isikul.
• Triikrauda tuleb kasutada ja toetada kindlal
pinnal. Kui asetate triikraua kannale,
veenduge, et kand oleks pandud kindlale
pinnale.
• Elektrivõrku ühendatud triikrauda ei tohi
kunagi järelvalveta jätta.
• Enne kõiki puhastus- ja hooldustöid ning
iga kord pärast kasutamist tuleb seade välja
lülitada ja toitepistik seinakontaktist välja
võtta.
• Enne veepaagi veega täitmist tuleb pistik
seinakontaktist eemaldada.
• Toitejuhe ei tohi minna vastu seadme kuumi
pindu.
• Ärge pange seadet vette ega mis tahes muusse
vedelikku!
• Ärge ületage seadmel näidatud veepaagi
maksimaalset mahtuvust.
• Piirangute puhul määrake vee kvaliteet/tüüp,
mida tohib seadmega kasutada.
ee
20
www.electrolux.com
• Seade on ette nähtud üksnes koduseks
kasutamiseks. Tootja ei vastuta valest või
mittesihtpärasest kasutamisest tingitud
võimalike kahjustuste eest.
• Selle tootega võib kasutada kraanivett.
Soovitatav on kasutada destilleeritud vett või
50% destilleeritud vett ja 50% kraanivett.
• Seadet võib kasutada nii 120 kui ka 240 voldise
pingega. Enne sisselülitamist kontrollige
kindlasti, milline on kasutuskoha pinge.
• Enne seadme vooluvõrku ühendamist
kontrollige, kas pingeselektor on seatud
õigele kohalikule pingele. Kaheastmelist
pingeselektorit saate reguleerida pliiatsi või
väikese pulgaga. Pärast kasutamist seadke
selektor alati asendisse 240 V. See hoiab ära
kahjustused, mis võivad tekkida triikraua
kogemata ühendamisel vale pingega.
• Ettevaatust! Kui seadmel on ka maandatud
pistik, tuleb see panna maandatud
seinakontakti. Kui toitepistik ei sobi kohaliku
seinakontaktiga, kasutage maandatud
adapterpistikut.
• Ärge ühendage seadet pardlitele mõeldud
seinakontaktidesse.
• Kaitsmete läbipõlemise ärahoidmiseks ärge
kasutage triikrauda oma hotellitoas üheaegselt
muude suurt võimsust vajavate seadetega (nt
fööniga).
• Pidage meeles, et seade vajab adapterpistikut,
mis sobiks pinge ja vooluga. Vale pinge tõttu
tekkinud kahjustused ei kuulu garantii alla.
• See triikraud ei ole mõeldud igapäevaseks
kasutamiseks.
Safety advice
en
Read the following instruction carefully before
using machine for the first time.
• This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
• Keep the iron and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
• The surfaces are liable to get hot during use
.
• The appliance may only be connected to a
power supply whose voltage and frequency
comply with the specifications on the rating
plate!
• The iron is not to be used if it has been
dropped, if there are visible signs of damage
on the iron or its cord or if it is leaking.
• The appliance must only be connected to an
earthed socket. If necessary an extension cable
suitable for 10 A can be used.
• If the appliance or the supply cord is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified person, in
order to avoid hazard.
• The iron must be used and rested on a stable
surface. When placing the iron on its stand,
ensure that the surface on which the stand is
placed is stable.
• Never leave the appliance unattended while
connected to the supply mains.
• The appliance must be switched off and the
mains plug withdrawn each time after use,
before cleaning and maintenance.
• The plug must be removed from the socket
outlet before the water reservoir is filled with
water.
• The mains cable must not come into contact
with any hot parts of the appliance.
• Do not immerse the appliance in water or any
other liquid.
• Do not exceed the maximum filling volume as
indicated on the appliances.
• If there are limitations please define water
quality / type of water that can be used with
appliance.
• This appliance is intended for domestic
use only. The manufacturer cannot accept
any liability for possible damage caused by
improper or incorrect use.
• This product is appropriate for use with tap
water. It is recommended to use destilled
water or a mix of 50% destilled, 50% tap water.
• The appliance can be used on either 120 or
240 volts. Before plugging in, please check
carefully the voltage of the place where the
appliance is being used.
• Check if the dual voltage selector has been set
to the local mains voltage before you connect
the appliance. You can adjust the position of
the dual voltage selector with a pen or a small
stick. Always reset the selector to position
240 V after use. This prevents damage if you
inadvertently connect the iron to the wrong
voltage.
• Caution: If the appliance is provided with
an earthed plug, it must be plugged into an
earthed wall socket. Use an earthed adapter
plug if the mains plug does not match the
local wall socket.
• Do not connect the appliance to a wall socket
intended for shavers.
• Do not use the iron in your hotel room
simultaneously with another high-wattage
appliance (e.g. a hairdryer) to avoid blowing
the fuse.
• Please note that the appliance needs a plug
adaptor which must fit the wattage and
current. The damage due to a wrong voltage
used is not part of the guaranty.
• The iron is not intended for regular use.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
21
Consejo de seguridad
Lea detenidamente las siguientes instrucciones
antes de utilizar la máquina por primera vez.
• Este aparato puede ser utilizado por niños
a partir de 8 años de edad y personas con
discapacidad física, sensorial o mental, o falta
de experiencia y conocimientos, si reciben
la supervisión necesaria o instrucciones en
relación con el uso seguro del aparato y
comprenden los peligros relacionados.
• No permita a los niños jugar con el aparato.
• La limpieza y mantenimiento de usuario no
podrán ser realizados por niños sin la debida
supervisión.
• Mantenga la plancha y el cable fuera del
alcance de los niños menores de 8 años cuando
esté encendida o enfriándose.
• Las superficies pueden calentarse durante el
uso .
• Este electrodoméstico debe conectarse
exclusivamente a una fuente de alimentación
eléctrica cuya tensión y frecuencia se
ajusten a las especificaciones de la placa de
características.
• No utilice la plancha si se ha caído, si existen
señales visibles de daños en la misma o en el
cable, o si observa fugas de agua.
• El electrodoméstico solamente deberá
conectarse a una toma de alimentación
eléctrica puesta a tierra. De ser necesario,
puede utilizarse un cable de extensión
compatible para 10 A.
• Si el electrodoméstico o el cable de
alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos por el
fabricante, por su servicio de asistencia técnica
o por personal debidamente cualificado, para
evitar cualquier peligro.
• La plancha debe utilizarse y apoyarse sobre una
superficie estable. Al colocar la plancha sobre
su soporte, asegúrese de que la superficie en la
que se encuentre el soporte sea estable.
• Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia
mientras esté conectado a la red eléctrica.
• Debe apagar el electrodoméstico y
desconectarlo de la red eléctrica después de
cada uso, así como antes de limpiarlo y realizar
el mantenimiento.
• El enchufe debe desconectarse de la toma de
red antes de cargar el depósito de agua.
• El cable de alimentación eléctrica no debe
entrar en contacto con piezas calientes del
electrodoméstico.
es
22
www.electrolux.com
• No sumerja el electrodoméstico en agua u otro
líquido.
• No supere el volumen máximo de llenado
indicado en la plancha.
• En caso de existir limitaciones, definir el tipo
/ calidad de agua que puede utilizarse con la
plancha.
• Este electrodoméstico está previsto
exclusivamente para uso doméstico. El
fabricante declina toda responsabilidad por
los posibles daños que pudiesen producirse
como consecuencia de su uso inadecuado o
incorrecto.
• El producto se puede utilizar con agua del grifo.
Se recomienda utilizar agua destilada o una
mezcla de un 50 % destilada y un 50 % de agua
del grifo.
• El aparato se puede utilizar a 120 ó 240
voltios. Antes de enchufarlo, compruebe
cuidadosamente la tensión del lugar en el que
se va a utilizar el aparato.
• Compruebe si el selector de doble tensión se
ha ajustado a la tensión de red local antes de
conectar el aparato. Puede ajustar la posición
del selector de doble tensión con un bolígrafo
o un palillo. Restablezca siempre el selector
a la posición 240 V después de usarlo. De
esta forma evitará que se produzcan daños
si conecta accidentalmente la plancha a la
tensión incorrecta.
• Precaución: Si el aparato incluye un enchufe de
conexión a tierra, debe enchufarse a una toma
de pared conectada a tierra. Use un enchufe
adaptador de tierra si el enchufe de red no
coincide con la toma local.
• No conecte el aparato a una toma de pared
diseñada para maquinillas de afeitar.
• No utilice la plancha en la habitación de su
hotel simultáneamente con otro aparato de
alta potencia (p. ej., un secador), para evitar que
se funda el fusible.
• Tenga en cuenta que el aparato necesita
un adaptador de enchufe que se ajuste a la
potencia y la corriente. Los daños provocados
por el uso de una tensión incorrecta no están
cubiertos por la garantía.
• La plancha no está pensada para uso regular.
Turvallisuusohjeita
FI
Lue seuraavat ohjeet huolella, ennen kuin
käytät laitetta ensimmäisen kerran.
• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat ja
sitä vanhemmat lapset ja henkilöt, joilla on
fyysisiä, aistillisia tai henkisiä puutteita tai
puutteellinen tuntemus, jos heitä valvotaan tai
ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja he
ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta tai
huoltoa ilman valvontaa.
• Pidä silitysrauta ja sen johto alle 8-vuotiaiden
lasten ulottumattomissa, kun se on
toiminnassa tai jäähtyy.
• Pinnat voivat kuumentua käytön aikana .
• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen,
jonka jännite ja taajuus vastaavat arvokilven
tietoja!
• Silitysrautaa ei saa käyttää, jos se on pudonnut,
jos silitysraudassa tai sen virtajohdossa on
näkyviä vaurioita tai jos silitysrauta vuotaa.
• Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun
pistorasiaan. Tarvittaessa voidaan käyttää 10
A:n jatkojohtoa.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan,
huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön
on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
• Silitysrautaa tulee käyttää vakaalla pinnalla
ja se tulee jättää vakaalle pinnalle. Kun
silitysrauta pannaan tukeensa, varmista, että
tuki on vakaalla pinnalla.
• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta, kun se
on kytketty syöttöverkkoon.
• Laite tulee sammuttaa ja virtajohto irrottaa
pistorasiasta aina käytön jälkeen sekä ennen
puhdistusta ja huoltoa.
• Pistoke tulee irrottaa pistorasiasta, ennen kuin
vesisäiliö täytetään vedellä.
• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia
osia.
• Älä upota laitetta veteen tai mihinkään
muuhun nesteeseen.
• Älä täytä laitetta siihen merkityn maksimirajan
yli.
• Tarkista laitteessa käytettävän veden laatu/
tyyppi, jos rajoitukset koskevat sitä.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Valmistaja ei ota vastuuta mahdollisista
vaurioista, jotka johtuvat väärästä tai
asiattomasta käytöstä.
• Tätä laitetta voidaan käyttää hanavedellä.
Suosittelemme tislatun veden tai 50 % tislatun
ja 50 % hanaveden seoksen käyttöä.
• Laitetta voidaan käyttää joko 120 tai 240
voltilla. Tarkista käyttökohteen jännite
huolellisesti ennen laitteen liittämistä
pistorasiaan.
• Tarkista, onko jännitevalitsin asetettu
paikallisen jännitteen kohdalle ennen laitteen
liittämistä. Voit säätää jännitevalitsimen
asennon kynän tai pienen tikun avulla. Palauta
valitsin aina asentoon 240 V käytön jälkeen.
Tämä estää vahingot, jos liität silitysraudan
vahingossa väärään jännitteeseen.
• Huomio: Jos laitteessa on maadoitettu pistoke,
se tulee liittää maadoitettuun pistorasiaan.
Käytä maadoitettua sovitinta, jos pistoke ei
sovi paikalliseen pistorasiaan.
• Älä liitä laitetta pistorasiaan, joka on
tarkoitettu parranajokoneille.
• Älä käytä silitysrautaa hotellihuoneessa
samanaikaisesti toisten korkeawattisten
laitteiden (esim. hiustenkuivain) kanssa
sulakkeen palamisen välttämiseksi.
• Huomaa, että laite vaatii teholtaan ja
virraltaan oikeanlaisen sovittimen. Takuu ei
kata vahinkoja, jotka johtuvat virheellisen
jännitteen käyttämisestä.
• Silitysrautaa ei ole tarkoitettu säännölliseen
käyttöön.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
23
Triikimiskaart
ee
Materjal
Temperatuuri
reguleerimine
Triikimissoovitused
Triikige kuivalt riide pahupoolelt.
Triikige kuivalt riide pahupoolelt, kui materjal on veel niiske või
Atsetaat
kasutage niisutamiseks piserdusfunktsiooni.
Triikige riide pahupoolelt, kui materjal on veel niiske või kasutage
Nailon ja polüester
niisutamiseks piserdusfunktsiooni.
Triikige riide pahupoolelt.
Viskoossiid
Peamiselt kuivalt triikimine. Auru tohib kasutada üksnes vastavalt
Viskoos
tootja juhistele.
Triikige riide pahupoolelt. Läikivate triikimisjälgede vältimiseks
Siid
kasutage triikimisriiet.
Kontrollige sildilt ning järgige tootja juhiseid. Kasutage madalaimat
Puuvillasegu
temperatuuriseadet.
Triikige auruga riide pahupoolelt või kasutage triikimisriiet.
Vill ja villasegu
Triikige kuivalt, kui materjal on veel niiske või kasutage niisutamiseks
Puuvill
piserdusfunktsiooni. Kasutage auru: keskmine kuni maksimum.
Triikige auruga riide pahupoolelt või kasutage triikimisriiet.
Pesusamet
Triikige riide pahupoolelt või kasutage läikivate triikimisjälgede
vältimiseks triikimisriiet (eriti tumedate värvide puhul). Triikige
kuni „maksimum“
Linane
kuivalt, kui materjal on veel niiske või kasutage niisutamiseks
piserdusfunktsiooni. Kasutage auru: keskmine kuni maksimum.
kuni „maksimum“
Kasutage maksimaalset auru.
Denim
Muutuva triikimiskiiruse ja erineva niiskusega kangaste korral võivad optimaalsed seaded tabelis soovitatutest oluliselt
erineda.
Akrüül
Pingeselektori seaded
Riik
Jaapan
Taiwan
Kolumbia
Mehhiko
Brasiilia
Ülejäänud maailm
24
www.electrolux.com
Pinge
110 V
110 V
110 V
110 V
110 V
220 V
Asend
120
120
120
120
120
240
Ironing chart
en
Fabric
Acrylic
Acetate
Nylon & Polyester
Rayon
Viscose
Silk
Temperature setting
Ironing recommendation
Dry iron on wrong side.
Dry iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.
Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.
Iron on wrong side of fabric.
Mainly dry iron. Steam can be used under manufacturer’s instructions.
Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks.
Check label and follow manufacturer’s instructions. Use setting fo the
Cotton blends
fibre requiring lowest setting.
Steam iron on wrong side or use ironing cloth.
Wool & wool blends
Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium
Cotton
to high.
Steam iron on wrong side or use ironing cloth.
Corduroy
Iron on wrong side or use ironing cloth to prevent shine marks,
to “max”
especially with dark colours. Dry iron while still damp or use spray to
Linen
dampen. Use steam medium to high.
to “max”
Use maximum steam.
Denim
Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to differ from that recommended in the table!
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
Voltage selector settings
RU
Country
Japan
Taiwan
Colombia
Mexico
Brazil
Rest of the world
Voltage
110 V
110 V
110 V
110 V
110 V
220 V
SK
Position
120
120
120
120
120
240
SL
SR
SV
TR
UK
25
Tabla de temperaturas de planchado
Tela
Acrílico
Recomendaciones de planchado
Planchar en seco la superficie interior.
Planchar en seco la superficie interior mientras todavía esté húmeda, o
Acetato
bien utilizar el pulverizador para humedecer.
Planchar la superficie interior mientras todavía esté húmeda, o bien
Nailon y poliéster
utilizar el pulverizador para humedecer.
Planchar la superficie interior.
Rayón
Normalmente, planchar en seco. Puede utilizarse vapor, siguiendo las
Viscosa
instrucciones del fabricante.
Planchar la superficie interior. Utilice un paño de planchar para evitar
Seda
que queden marcas.
Consulte la etiqueta y siga las instrucciones del fabricante. Seleccione
el ajuste correspondiente a la fibra que requiera la temperatura más
Mezclas de algodón
baja.
Planchar al vapor la superficie interior, o bien utilizar un paño de
Lana y mezclas de
planchar.
lana
Planchar en seco mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar el
pulverizador para humedecer. Utilice un ajuste de vapor entre medio
Algodón
y alto.
Planchar al vapor la superficie interior, o bien utilizar un paño de
Pana
planchar.
Planchar sobre la superficie interior o bien utilizar un paño de planchar
para evitar marcas, en especial en los colores oscuros. Planchar en
En el ajuste “max”
Lino
seco mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar el pulverizador para
humedecer. Utilice un ajuste de vapor entre medio y alto.
En el ajuste “max”
Utilice el ajuste máximo de vapor.
Sarga
La velocidad de planchado y el grado de humedad de la tela pueden conllevar que el ajuste óptimo sea diferente del
recomendado en la tabla.
es
Ajuste de temperatura
Ajustes del selector de tensión
País
Japón
Taiwán
Colombia
México
Brasil
Resto del mundo
26
www.electrolux.com
Tensión
110 V
110 V
110 V
110 V
110 V
220 V
Posición
120
120
120
120
120
240
Silitystaulukko
FI
Kangas
Akryyli
Lämpötila
Silityssuositus
Silitä nurjalta puolelta ilman höyryä.
Silitä nurjalta puolelta kosteana ilman höyryä tai sumuta kosteaksi
Asetaattikuitu
sumutepullolla.
Silitä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta kosteaksi.
Nylon ja polyesteri
Silitä nurjalta puolelta.
Raion
Silitetään pääasiassa ilman höyryä. Höyryä voidaan käyttää valmistajan
Viskoosi
ohjeiden mukaisesti.
Silitä nurjalta puolelta. Silitä toisen kankaan läpi, jotta kangas ei ala
Silkki
kiiltämään.
Tarkista pesulapun ohjeet ja noudata valmistajan ohjeita. Käytä
Puuvillasekoitteet
alhaisinta vaadittua lämpötilaa.
Silitä höyryllä nurjalta puolelta tai silitä kankaan läpi.
Villa ja villasekoitteet
Silitä ilman höyryä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta kosteaksi
Puuvilla
sumutepullolla. Käytä keskilämpötilaa tai korkeaa lämpötilaa.
Silitä höyryllä nurjalta puolelta tai silitä kankaan läpi.
Vakosametti
Silitä nurjalta puolelta tai kankaan läpi, etenkin tummien värien
kohdalla, jotta kangas ei ala kiiltää. Silitä ilman höyryä nurjalta puolelta
- maksimi
Pellava
kosteana tai sumuta kosteaksi sumutepullolla. Käytä keskilämpötilaa
tai korkeaa lämpötilaa.
- maksimi
Käytä suurinta höyryasetusta.
Denim
Vaihteleva silitysnopeus ja kankaan kosteus voivat aiheuttaa sen, että optimaalinen asetus ei vastaa taulukon suositusta.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
Jännitteen valitsimen asetukset
RU
Maa
Japani
Taiwan
Kolumbia
Meksiko
Brasilia
Muut maat
Jännite
110 V
110 V
110 V
110 V
110 V
220 V
SK
Asento
120
120
120
120
120
240
SL
SR
SV
TR
UK
27
Alustamine / Getting started
Introducción / Aluksi
ee
en
es
FI
28
1. Enne esmakordset kasutust.
Eemaldage kõik liimijäägid ning
hõõruge õrnalt niiske lapiga.
Loputage veepaaki võõrosakeste
kõrvaldamiseks. Esmakordsel
sisselülitamisel võivad eralduda
ajutised aurud/lõhnad.
2. Aurutriikraua veega täitmine.
Veenduge, et pistik oleks
vooluvõrgust välja tõmmatud.
Keerake aururegulaator seadele Kuiv
ning avage täiteava kaas. Täitke seade
veega maksimumtasemeni. Sulgege
kate.
3. Lülitage toitekaabel vooluvõrku.
Toite märgutuli hakkab
põlema. Seadke temperatuur
temperatuuriregulaatorit keerates
sobivaks. Triikraud on kasutamiseks
valmis, kui märgutuli kustub.
1. Before first use. Remove all adhesive
remains and gently rub with a
dampened cloth. Rinse water tank
to remove foreign particles. When
turned on for the first time, temporary
vapours/odours may occur.
2. Filling steam iron with water.
Make sure plug is removed from
power outlet. Turn steam selector to
Dry setting and open filling aperture
cover. Fill water up to maximum level.
Close cover.
3. Plug power cable into a power
outlet. Power indicator light turns
on. Set temperature by turning
temperature selector to adequate
choice. When the light turns off, iron is
ready to be used.
1. Antes del primer uso. Elimine
todos los restos de adhesivo y frote
suavemente con un paño húmedo.
Lave el depósito de agua para
eliminar las partículas extrañas. Al
encender la plancha por primera vez
podrán producirse vapores u olores
durante un tiempo.
2. Cargue el depósito con agua.
Antes de hacerlo, asegúrese de
desenchufar el cable de alimentación
de la toma de red. Sitúe el selector
de vapor en la posición Dry (Seco) y
abra la tapa del orificio de llenado.
Llene de agua hasta el nivel máximo.
Cierre la tapa.
3. Enchufe el cable de alimentación
en una toma de red. El indicador
luminoso de encendido se encenderá.
Ajuste la temperatura girando el
selector de temperatura hasta la
opción de su preferencia. Cuando
el indicador luminoso se apague, la
plancha estará lista para ser utilizada.
1. Ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Poista kaikki liimajäämät ja hiero
kevyesti kostealla kankaalla.
Poista vieraiden aineiden jäänteet
vesisäiliöstä huuhtelemalla.
Kun silitysrauta käynnistetään
ensimmäistä kertaa, höyryjä tai hajuja
voi syntyä hetkellisesti.
2. Höyrysilitysraudan täyttäminen
vedellä.
Varmista, että pistoke on irrotettu
pistorasiasta. Käännä höyrynvalitsin
ei höyryä -asetukselle ja avaa
täyttöaukon suoja. Täytä vesisäiliö
maksimitasoon saakka. Sulje suoja.
3. Kytke virtajohto pistorasiaan. Virran
merkkivalo syttyy. Aseta lämpötila
kääntämällä lämpötilanvalitsin
oikeaan asentoon. Kun valo sammuu,
silitysrauta on käyttövalmis.
www.electrolux.com
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
ee
4. Aurufunktsiooni kasutamine.
Keerake temperatuurivalija asendisse
või
. Lükake aurunupp
asendisse
.
5. Aurujoa-funktsiooni kasutamine.
Auruvoo funktsiooni kasutamiseks
veenduge, et veepaak on vähemalt
1/2 ulatuses täidetud. Keerake
.
temperatuurivalija asendisse
Vajutage mitu korda aurujoa nuppu, et
aktiveerida pump.
6. Rippuvate esemete aurutamine.
Vertikaalne auruvoo funktsioon sobib
ideaalselt kardinate, ülikondade
ning õrnade kangaste aurutamiseks.
Riputage ese riidepuule, hoidke
triikrauda 10–20 cm kaugusel ning
vajutage auruvoo nupule.
FI
FR
HR
HU
IT
en
4. Using the steam function. Set
temperature selector to
or
Move the steam selector to
.
.
5. Using the steam jet function.
To use the steam jet function, ensure
that tank is at least 1/2 full. Set
. Press
temperature selector to
steam jet button several times to
prime pump.
LT
6. Steaming hanging items. Vertical
steam jet function is ideal for
steaming curtains, suits and delicate
fabrics. Hang item on a hanger, hold
iron at a distance of 10–20 cm and
press steam jet button.
LV
NL
NO
pl
PT
es
4. Utilización de la función de vapor.
Ajuste el selector de temperatura en
o
. Desplace el selector de
vapor a
.
5. Utilización de la función de chorro de
vapor. Para utilizar la función de chorro
de vapor, asegúrese de que el depósito
esté lleno al menos hasta la mitad. Ajuste
.
el selector de temperatura en
Pulse el botón de chorro de vapor varias
veces para cebar la bomba.
RO
6. Planchado al vapor de prendas
colgadas. La función de chorro de
vapor vertical es ideal para planchar
cortinas, trajes y telas delicadas.
Cuelgue la prenda, sostenga la
plancha a una distancia de 10–20 cm
y pulse el botón de chorro de vapor.
RU
SK
SL
SR
SV
FI
4. Höyrytoiminnon käyttö. Aseta
tai
lämpötilan valitsin asentoon
. Aseta höyryvalitsin asentoon
.
5. Höyrytystoiminnon käyttö.
Kun käytät höyrysuihkutoimintoa,
varmista, että säiliö on vähintään
puolillaan. Aseta lämpötilan
. Paina
valitsin asentoon
höyrytyspainiketta useita kertoja
pumpun täyttämiseksi.
TR
6. Ripustettujen kankaiden höyrytys.
Pystysuora höyrysuihkutoiminto on
ihanteellinen verhojen, pukujen ja
arkojen kankaiden höyrytykseen.
Ripusta vaate henkariin, pidä
silitysrautaa 10–20 cm:n etäisyydellä
ja paina höyrysuihkupainiketta.
UK
29
Puhastamine ja hooldus / Cleaning and care
Limpieza y mantenimiento / Puhdistaminen ja hoitaminen
ee
en
es
FI
30
1. Hoidke aurutriikrauda alati kannal.
Välispindade puhastamisel kasutage
niisket pehmet lappi ning pühkige
seade kuivaks. Ärge kasutage mis
tahes keemilisi lahuseid, kuna need
kahjustavad seadme välispinda.
Hoiustamisel ärge jätke vett triikraua
veepaaki.
2. Talla puhastamine. Ärge kasutage
talla puhastamiseks küürimiskäsna
või karedaid puhastusvahendeid,
kuna need kahjustavad pinda.
Põlemisjääkide kõrvaldamiseks
triikige veel kuuma triikrauaga
niisket lappi. Talla puhastamiseks
pühkige seda niiske lapiga ja seejärel
kuivatage.
1. Always store iron on its heel rest.
To clean exterior surfaces, use a damp
soft cloth and wipe dry. Do not use
any chemical solvents, as these will
damage the surface. Do not store the
iron with water in the tank.
2. Cleaning the soleplate. Do not use
scouring pads or harsh cleaners on
the soleplate as these will damage
the surface. To remove burnt residue,
iron over a damp cloth while iron is
still hot. To clean the soleplate, simply
wipe with soft damp cloth and wipe
dry.
1. Coloque siempre la plancha sobre
su soporte de apoyo.
Para limpiar las superficies exteriores,
utilice un paño suave y húmedo, y
séquelas. No utilice ningún disolvente
químico, ya que podría dañar la
superficie. No guarde la plancha con
agua en el depósito.
2. Limpieza de la suela. No utilice
limpiadores potentes ni estropajos
que pudiesen rayar la superficie de
la suela. Para eliminar los residuos de
quemaduras, planche sobre un paño
húmedo mientras la plancha todavía
esté caliente. Para limpiar la placa,
simplemente utilice un paño suave
humedecido y séquela.
1. Säilytä silitysrauta aina
pystyasennossa.
Puhdista ulkopinnat kostealla
kangasliinalla ja pyyhi kuivaksi. Älä
käytä kemiallisia pesuaineita, sillä ne
voivat vaurioittaa pintaa. Tyhjennä
vesisäiliö aina ennen silitysraudan
asettamista säilöön.
2. Pohjalevyn puhdistaminen. Älä
käytä puhdistamisessa hankaavaa
materiaalia tai voimakkaita
puhdistusaineita, sillä ne vaurioittavat
pintaa. Poista palamisjäänteet
silittämällä kosteaa kangasta, kun
silitysrauta on vielä kuuma. Puhdista
silityspohja pyyhkimällä se pehmeällä
ja kostealla liinalla ja kuivaamalla se
lopuksi.
www.electrolux.com
Veaotsing / Troubleshooting
ee
Probleem
Võimalik põhjus
Lahendus
Tald ei kuumene, ehkki triikraud on sisse
lülitatud.
Ühendusprobleem
Kontrollige toitekaablit, pistikut ning
vooluvõrku.
Temperatuuriregulaator on asendis MIN.
Valige sobiv temperatuur.
Veepaagis pole piisavalt vett.
Täitke veepaak veega (vt „Alustamine“, nr 2).
Aururegulaator on mitte-auru asendis.
Seadke aururegulaator minimaalse ja
maksimaalse auru vahelisse asendisse (vt
„Triikimiskaart“).
Valitud temperatuur on madalam kui see, mis on
auruga kasutamiseks määratud.
Tõske temperatuuri vähemalt
Piserdusfunktsioon ei tööta.
Veepaagis pole piisavalt vett.
Täitke veepaak veega (vt „Alustamine“, nr 2).
EN
Auruvoo funktsioon ja vertikaalne auruvoo
funktsioon ei tööta.
Auruvoo funktsiooni kasutati lühikese ajal
jooksul väga sageli.
Asetage triikraud horisontaalasendisse ning
oodake enne auruvoo funktsiooni uuesti
kasutamist.
ES
Triikraud pole piisavalt kuum.
Reguleerige õige temperatuur auruga
triikimiseks (kuni
). Asetage triikraud
vertikaalasendisse ja oodake, kuni
temperatuuri märgutuli kustub.
Triikraud ei tekita auru.
BG
CS
DA
DE
EE
.
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
en
Problem
Possible cause
Solution
NL
Soleplate is not heating even though iron is
turned on.
Connection problem
Check main power supply cable, plug and
outlet.
NO
Temperature control is in MIN position.
Select adequate temperature.
Not enough water in tank.
Fill water tank (see “Getting started”, no 2).
pl
Steam control is selected in non-steam position.
Set steam control between positions of
minimum steam and maximum steam (see
“Ironing chart”).
PT
Selected temperature is lower than that
specified to use with steam.
Increase temperature to at least
Spray function does not work.
Not enough water in tank.
Fill water tank (see “Getting started”, no 2).
Steam jet and vertical steam jet function does
not work.
Steam jet function was used very frequently
within a short period.
Put iron on horizontal position and wait
before using steam jet function.
Iron is not hot enough.
Adjust the proper temperature to steam
ironing (up to
). Put iron in vertical
position and wait until temperature indicator
light turns off.
Iron does not produce steam.
RO
.
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
31
Solución de problemas / Vianetsintä
es
Problema
Posible causa
Solución
La plancha no se calienta a pesar de que la
plancha está encendida.
Problema de conexión
Compruebe el cable y el enchufe de
alimentación eléctrica, así como la toma
de red.
El ajuste de temperatura se encuentra en la
posición MIN.
Seleccione la temperatura adecuada.
No hay suficiente agua en el depósito.
Cargue el depósito de agua (consulte el
segundo epígrafe de “Introducción”).
El mando de vapor está situado en una posición
no de vapor.
Sitúe el mando de vapor entre las posiciones
de mínimo y máximo (consulte “Tabla de
temperaturas de planchado”).
La temperatura seleccionada es inferior a la
especificada para utilizar el vapor.
Suba la temperatura por lo menos hasta
La función de pulverización no funciona.
No hay suficiente agua en el depósito.
Cargue el depósito de agua (consulte el
segundo epígrafe de “Introducción”).
Las funciones de chorro de vapor y chorro de
vapor vertical no funcionan.
Se está utilizando la función de chorro de vapor
con demasiada frecuencia en un período corto.
Coloque la plancha en posición horizontal
y espere unos instantes antes de utilizar la
función de chorro de vapor.
La plancha no está lo bastante caliente.
Ajuste la temperatura adecuada para el
planchado a vapor (hasta
). Coloque la
plancha en posición vertical y espere a que
el indicador luminoso de temperatura se
apague.
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Pohjalevy ei kuumene, vaikka silitysrauta on
päällä.
Kosketusongelma
Tarkista virtajohto, pistoke ja pistorasia.
Lämpötilansäädin on asetettu alhaisimpaan
lämpötilaan.
Valitse oikea lämpötila.
La plancha no genera vapor.
FI
Silitysrauta ei tuota höyryä.
32
.
Säiliössä ei ole riittävästi vettä.
Täytä vesisäiliö (katso Aluksi-kohta, nro 2).
Höyrynsäädin on asetettu ei höyryä -asentoon.
Aseta höyrynsäädin minimi- ja maksimihöyryn
välille (katso silitystaulukko).
Valittu lämpötila on alhaisempi kuin
höyrysilityksen edellyttämä lämpötila.
Nosta lämpötilaa vähintään tasolle
Suihkutoiminto ei toimi.
Säiliössä ei ole riittävästi vettä.
Täytä vesisäiliö (katso Aluksi-kohta, nro 2).
Höyrysuihku ja pystysuora höyrysuihku ei
toimi.
Höyrysuihkutoimintoa on käytetty erittäin usein
lyhyellä aikavälillä.
Pane silitysrauta vaakasuoraan asentoon ja
odota, ennen kuin käytät höyrysuihkua.
Silitysrauta ei ole riittävän kuuma.
Säädä höyrysilitykselle oikea lämpötila
(enintään
). Nosta silitysrauta
pystysuoraan asentoon ja odota, kunnes
lämpötilan merkkivalo sammuu.
www.electrolux.com
.
Jäätmekäitlusse andmine / Disposal
Cómo desechar el electrodoméstico / Hävittäminen
ee
Sümboliga
tähistatud materjalid
võib ringlusse suunata. Selleks viige
pakendid vastavatesse konteineritesse.
Aidake hoida keskkonda ja inimeste
tervist ja suunake elektri- ja
elektroonilised jäätmed ringlusse.
BG
tähistatud
Ärge visake sümboliga
seadmeid muude majapidamisjäätmete
hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti
või pöörduge abi saamiseks kohalikku
omavalitsusse.
CS
DA
DE
EE
EN
ES
en
Recycle the materials with the symbol
Do not dispose appliances marked with
FI
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and human
health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances.
with the household
the symbol
waste. Return the product to your
local recycling facility or contact your
municipal office.
FR
HR
HU
IT
LT
LV
es
Recicle los materiales con el símbolo
No deseche los aparatos marcados con
. Coloque el material de embalaje
en los contenedores adecuados para su
reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos.
junto con los residuos
el símbolo
domésticos. Lleve el producto a su centro
de reciclaje local o póngase en contacto
con su oficina municipal.
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
FI
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty
. Kierrätä pakkaus laittamalla
merkillä
se asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten
terveyttä kierrättämällä sähkö- ja
elektroniikkaromut.
SL
SR
merkittyjä
Älä hävitä merkillä
kodinkoneita kotitalousjätteen
mukana. Palauta tuote paikalliseen
kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä
paikalliseen viranomaiseen.
SV
TR
UK
33
This page is left blank intentionally
34
www.electrolux.com
D
C
BG
B
CS
DA
DE
I
E
EE
H
F
EN
J
ES
FI
FR
HR
HU
IT
K
LT
A
LV
NL
NO
fr
HR
Hu
Composants
Sastavni dijelovi
A készülék részei
Componenti
A. Semelle
B. Indicateur de niveau
d’eau maximum
C. Goulot de remplissage
avec capuchon
D. Bouton jet de vapeur
E. Sélecteur de vapeur
F. Voyant d’alimentation
G. Cordon d’alimentation
H. Sélecteur de
température
I. Réservoir d’eau
J.Base
K. Bouton « Push » (pour la
poignée pliable)
A. Površina za glačanje
B. Oznaka za maksimalnu
razinu vode
C. Otvor za punjenje s
poklopcem
D. Gumb mlaza pare
E. Birač pare
F. Žaruljica pokazivača
napajanja
G. Kabel za napajanje
H. Birač temperature
I. Spremnik vode
J. Odmor za pete
K. Tipka (za preklopivu
ručicu)
A. Talp
B.Megengedett
legmagasabb vízszint jel
C. Töltőnyílás fedéllel
D. Gőzpermet gomb
E.Gőzszabályozó
F. Tápellátás jelzőfény
G.Tápkábel
H.Hőmérséklet-választó
I.Víztartály
J.Hátlap
K.Nyomógomb
(összehajtható
fogantyúhoz)
A. Piastra
B. Indicatore del livello
massimo dell’acqua
C. Foro di riempimento con
sportellino
D. Pulsante del getto di
vapore
E. Selettore del vapore
F. Spia dell’alimentazione
G. Cavo di alimentazione
H. Selettore della
temperatura
I. Serbatoio dell’acqua
J. Punto di appoggio per
posizione verticale
K. Pulsante (per
impugnatura
pieghevole)
pl
It
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
35
Consignes de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil pour la première
fois, il est impératif de lire attentivement les
instructions suivantes.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus ainsi que par des
personnes dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui
manquent d’expérience et de connaissances,
à condition qu’elles soient sous la surveillance
d’une personne responsable ou aient reçu des
instructions concernant l’utilisation correcte
de l’appareil et comprennent les dangers
inhérents.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
• Les enfants ne doivent pas effectuer le
nettoyage ni la maintenance de l’appareil sans
supervision.
• Le fer et son cordon doivent être conservés
hors de portée des enfants âgés de moins
de 8 ans lorsque l’appareil est en cours de
fonctionnement ou de refroidissement.
• Les surfaces peuvent devenir chaudes pendant
l’utilisation .
• L’appareil doit être branché sur un réseau
électrique correspondant à la tension et à
la fréquence d’alimentation indiquées sur la
plaque signalétique.
• Le fer ne doit pas être utilisé s’il est tombé, si
le fer ou le cordon d’alimentation portent des
marques visibles de déterioration ou si le fer
présente une fuite.
• L’appareil doit être raccordé à la terre. Si
nécessaire, il est possible d’utiliser une rallonge
compatible 10 A.
• Si l’appareil ou le cordon est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses
réparateurs ou toute autre personne dûment
qualifiée, afin d’éviter tout danger.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface
stable. Lorsque le fer est placé sur son support,
veillez à ce que la surface sur laquelle est placé
le support soit stable.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique.
• Lorsqu’il n’est plus utilisé, éteindre et
débrancher l’appareil avant de le nettoyer ou
de procéder à son entretien.
• Débrancher la fiche de la prise avant de remplir
le réservoir d’eau.
• Le cordon d’alimentation ne doit jamais
entrer en contact avec les parties chaudes de
l’appareil.
Fr
36
www.electrolux.com
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans
aucun autre liquide.
• Ne pas dépasser le niveau maximum de
remplissage indiqué sur l’appareil.
• S’il existe des limitations, identifier la qualité/le
type d’eau pouvant être utilisé avec l’appareil.
• Cet appareil est exclusivement destiné à un
usage domestique. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages résultant
d’une utilisation incorrecte de l’appareil.
• Ce produit peut être utilisé avec de l’eau du
robinet. Il est recommandé d’utiliser de l’eau
distillée, ou un mélange composé de 50 %
d’eau distillée et de 50 % d’eau du robinet.
• L’appareil peut être branché sur une prise
secteur de 120 ou 240 volts. Avant de le
brancher, vérifiez la tension des prises de la
pièce où l’appareil va être utilisé.
• Vérifiez que le sélecteur à double tension est
réglé sur la tension de votre alimentation
secteur avant de brancher l’appareil. Vous
pouvez régler la position du sélecteur de
double tension à l’aide d’un stylo ou d’un petit
bâtonnet. Replacez toujours le sélecteur sur la
position 240 V après utilisation. Cela permet
d’éviter tout dommage si vous branchez le fer
sur une mauvaise tension par inadvertance.
• Attention : Si l’appareil dispose d’une fiche
prévue pour une prise avec mise à la terre, il ne
doit être branché qu’à une prise murale avec
mise à la terre. Utilisez un adaptateur avec mise
à la terre si la fiche du câble d’alimentation ne
convient pas à la prise murale.
• Ne branchez pas l’appareil sur une prise murale
prévue pour les rasoirs électriques.
• N’utilisez pas le fer dans votre chambre d’hôtel
si d’autres appareils consommant beaucoup
de puissance (par exemple un sèche-cheveux)
sont déjà branchés, afin d’éviter que le fusible
ne disjoncte.
• Veuillez noter que l’appareil nécessite un
adaptateur de prise pouvant supporter la
puissance électrique et le courant. Les dégâts
dus à une mauvaise tension ne sont pas
couverts par la garantie.
• Le fer n’est pas adapté à une utilisation
régulière.
Sigurnosni savjeti
HR
Prije prvog korištenja uređaja pažljivo
pročitajte sljedeće upute.
• Ovaj uređaj smiju koristiti djeca starija od
8 godina i osobe sa smanjenim fizičkim,
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima
ili pomanjkanjem iskustva i znanja ako su
pod nadzorom ili su dobili upute o upotrebi
uređaja na sigurna način i razumiju uključene
opasnosti.
• Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
• Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju
obavljati djeca bez nadzora.
• Glačalo i njegov kabel držite izvan dohvata
djece mlađe od 8 godina kada su uključeni ili
se hlade.
• Površine se mogu zagrijati tijekom upotrebe
.
• Uređaj se smije priključivati samo na izvore
napajanja čiji napon i frekvencija odgovaraju
specifikacijama na pločici s nominalnim
vrijednostima!
• Ne koristite glačalo ako je palo, ako ima
vidljivih oštećenja na glačalu ili njegovu kabelu
te ako glačalo curi.
• Uređaj morate spojiti samo na uzemljenu
utičnicu. Po potrebi možete koristiti produžni
kabel koji odgovara struji jakosti 10 A.
• Ako se uređaj ili kabel za napajanje ošteti,
mora ga zamijeniti proizvođač, njegov
ovlašteni serviser ili druga kvalificirana osoba
kako biste izbjegli opasnost.
• Glačalo morate koristiti i odlagati na stabilnoj
površini. Ako glačalo postavljate na stalak,
provjerite je li stalak postavljen na stabilnom
mjestu.
• Uređaj nikad ne smijete ostaviti bez nadzora
ako je uključen u utičnicu.
• Nakon svakog korištenja, prije čišćenja ili
održavanja potrebno je uređaj isključiti i izvući
utikač iz utičnice električnog napajanja.
• Prije punjenja spremnika vodom utikač mora
biti isključen iz utičnice.
• Kabel za napajanje ne smije doći u dodir s
vrućim dijelovima uređaja.
• Ne uranjajte uređaj u vodu ili drugu tekućinu.
• Nemojte puniti više nego što je maksimalno
dopušteno oznakom na uređajima.
• Postoje li određena ograničenja, odredite
kvalitetu / vrstu vode koja se može koristiti u
uređaju.
• Uređaj je namijenjen samo za korištenje u
kućanstvu. Proizvođač ne prihvaća nikakvu
odgovornost za moguća oštećenja nastala
zbog neodgovarajućeg ili nepravilnog
korištenja uređaja.
• Ovaj je proizvod namijenjen za upotrebu s
vodom iz slavine Preporučuje se upotreba
destilirane vode ili mješavine 50% destilirane i
50% vode iz slavine.
• Uređaj se može upotrebljavati s naponom
od 120 ili 240 V. Prije uključivanja pažljivo
provjerite napon na mjestu upotrebe uređaja.
• Provjerite je li selektor dvostrukog napona
postavljen na vrijednost napona lokalne mreže
prije priključivanja uređaja. Možete podesiti
položaj birača dvostrukog napona olovkom
ili štapićem. Nakon upotrebe selektor uvijek
postavite u položaj 240 V. Time će se spriječiti
oštećenje slučajno uključite glačalo na
pogrešnu vrijednost napona.
• Pozor: Ako se uređaj isporučuje s utikačem
uzemljenja, on se mora uključiti u uzemljenu
utičnicu. Koristite adapter za utikač uzemljenja
ako utikač napajanja ne odgovara lokalnoj
utičnici.
• Ne priključujte uređaj na utičnicu namijenjenu
brijaćim aparatima.
• Ne upotrebljavajte glačalo u hotelskoj sobi
istovremeno s još jednim uređajem velike
snage (na primjer, sušilom za kosu) kako ne bi
došlo do pregorijevanja osigurača.
• Zapamtite da uređaj treba adapter utikača
koji mu mora odgovarati po jakosti i struji.
Oštećenja prouzročena pogrešnim naponom
nisu pokrivena jamstvom.
• Glačalo nije namijenjeno za redovitu upotrebu.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
37
Biztonsági előírások
A készülék első használatát megelőzően
olvassa el figyelmesen a következő
utasításokat.
• Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermekek,
illetve megváltozott fizikai, érzékelési vagy
szellemi képességű, illetve hozzá nem értő
személyek csak felügyelett mellet, vagy abban
az esetben használhatják, ha megfelelően
elsajátították a készülék biztonságos
használatának módját, és megértették a
velejáró veszélyeket.
• Tilos a gyermekeknek a készülékkel játszani.
• Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek
tisztítási vagy karbantartási munkát a
készüléken.
• Amíg be van kapcsolva, vagy ki nem hűlt
teljesen, a vasalót és a vezetékét tartsa távol 8
évnél fiatalabb gyermekektől.
• Használat közben a felületek felforrósodhatnak
.
• A készüléket csak a műszaki adatok címkéjén
feltüntetett értékekkel azonos feszültségű és
frekvenciájú elektromos hálózathoz szabad
csatlakoztatni.
• Ne használja a vasalót, ha leejtették, ha a
vasalón vagy a kábelen látható sérülés van,
illetve ha szivárog.
• A készülék kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz
csatlakoztatva használható. Szükség esetén
10 A áramerősségnek megfelelő hosszabbító
kábelt használhat.
• Ha a készülék vagy a tápkábel megsérült, a
veszély elkerülése érdekében azt a gyártónak,
a gyártó által megbízott szerviznek vagy
hasonlóan képzett szakembernek kell
kicserélnie.
• A vasalót stabil felületen kell használni és
tartani. A vasaló állványra helyezése előtt
mindig győződjön meg arról, hogy az állvány
alatti felület stabil.
• A táphálózathoz csatlakoztatott készüléket
soha ne hagyja felügyelet nélkül.
• Tisztítás vagy karbantartás előtt, illetve
használat után mindig kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból.
• A víztartály feltöltése előtt a tápkábel
csatlakozóját mindig ki kell húzni a hálózati
aljzatból.
• A tápkábel nem érintkezhet a készülék forró
részeivel.
Hu
38
www.electrolux.com
• A készüléket ne merítse vízbe vagy egyéb
folyadékba.
• Ne lépje túl a készüléken feltüntetett maximális
töltési mennyiséget (vízszintet).
• Korlátozások fennállása esetén határozza meg
a víz minőségét / a készülékhez használható víz
típusát.
• Ez a készülék kizárólag háztartási használatra
alkalmas. A gyártó nem vállal semmilyen
kötelezettséget a helytelen vagy nem
rendeltetésszerű használat miatt bekövetkezett
esetleges károkért.
• A készülék csapvízzel is használható. Javasoljuk,
hogy desztillált vizet vagy 50% desztillált víz és
50% csapvíz keverékét alkalmazza.
• A készülék 120 volt és 240 volt tápfeszültséggel
is használható. Mielőtt a konnektorhoz
csatlakoztatja a készüléket, körültekintően
ellenőrizze az elektromos hálózat feszültségét.
• A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze,
hogy a kétállású feszültségválasztó a helyi
hálózati feszültség értékének megfelelő
pozícióban áll-e. A feszültségválasztó helyzetét
egy tollal vagy egy vékony pálcával lehet
beállítani. Használat után mindig állítsa
vissza a feszültségválasztót 240 V állásba.
Így megelőzheti a vasaló károsodását, ha
véletlenül nem a megfelelő hálózati aljzathoz
csatlakoztatja azt.
• Figyelem: Ha a készülék földelt
csatlakozódugóval rendelkezik, feltétlenül
földelt hálózati aljzathoz kell azt csatlakoztatni.
Ha a hálózati csatlakozódugó nem illeszkedik
a hálózati aljzathoz, használjon földelt dugóátalakítót.
• Ne csatlakoztassa a készüléket a
villanyborotvák számára kialakított hálózati
aljzathoz.
• A biztosíték kiégésének megelőzése érdekében
ne használja a vasalót más nagy teljesítményű
eszközzel (pl. hajszárítóval) egyszerre a
hotelszobában.
• Kérjük ne feledje, hogy csak olyan dugóátalakítót szabad használni, melynek
áramerősség és teljesítmény értéke megfelelő.
A nem megfelelő üzemi feszültség okozta
meghibásodásokra a garancia hatóköre nem
terjed ki.
• Ez a vasaló nem mindennapos használatra
készült.
Norme di sicurezza
It
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima
volta, leggere attentamente le seguenti
istruzioni.
• Questa apparecchiatura può essere usata da
bambini a partire dagli 8 anni e da adulti con
limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o
con scarsa esperienza o conoscenza sull’uso
dell’apparecchiatura, soltanto se sorvegliati
o se sono stati istruiti relativamente all’uso
dell’apparecchiatura e a condizione che
abbiano capito i rischi coinvolti.
• I bambini non devono giocare con
l’apparecchiatura.
• La pulizia e gli interventi di manutenzione
non devono essere eseguiti dai bambini senza
supervisione.
• Tenere il ferro e il suo cavo lontani dalla
portata di bambini di età inferiore agli 8 anni
quando collegato alla rete elettrica o se si sta
raffreddando.
• Le superfici possono surriscaldarsi durante
l’uso .
• Collegare l’apparecchio solo a una fonte di
alimentazione con tensione e frequenza
conformi alle specifiche riportate sulla
targhetta delle caratteristiche.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto,
perde o presenta danni visibili al corpo
dell’apparecchio o al cavo di alimentazione.
• L’apparecchio deve essere collegato solo a
una presa con messa a terra. Se necessario, è
possibile utilizzare una prolunga adatta per
10/A.
• In caso di danneggiamento dell’apparecchio
o del cavo di alimentazione, ottenerne la
sostituzione rivolgendosi al produttore, a un
suo agente dell’assistenza o a una persona
egualmente qualificata, in modo da evitare
rischi.
• Utilizzare e poggiare il ferro da stiro su una
superficie stabile. Quando si colloca il ferro sul
suo supporto, accertarsi che la superficie sulla
quale quest’ultimo poggia sia stabile.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito
quando è collegato alla rete elettrica.
• Dopo ogni uso, spegnere l’apparecchio
e scollegarlo dalla rete elettrica prima
di effettuare operazioni di pulizia e
manutenzione.
• Prima di procedere al riempimento del
serbatoio dell’acqua, rimuovere la spina dalla
presa elettrica.
• Evitare che il cavo di alimentazione entri in
contatto con le parti calde dell’apparecchio.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altri
liquidi.
• Non superare il volume massimo di
riempimento indicato sull’apparecchio.
• Se vi sono limitazioni, definire qualità/tipo di
acqua utilizzabili con l’apparecchio.
• Questo apparecchio è progettato
esclusivamente per uso domestico. Il
produttore declina qualsiasi responsabilità per
eventuali danni causati dall’uso improprio o
errato.
• Questo prodotto è adatto per essere utilizzato
con acqua di rubinetto. Si consiglia di utilizzare
acqua distillata o una miscela composta da
50% di acqua distillata e 50% di acqua di
rubinetto.
• L’apparecchiatura può essere utilizzata con
una tensione di 120 o 240 volt. Prima di
inserire la spina, verificare accuratamente la
tensione del luogo in cui deve essere utilizzata
l’apparecchiatura.
• Verificare che il selettore per la doppia
tensione sia stato impostato sulla tensione
di alimentazione locale prima di collegare
l’apparecchiatura. È possibile regolare la
posizione del selettore della doppia tensione
con una penna o un bastoncino. Dopo l’uso
riportare sempre il selettore alla posizione
240 V. Ciò serve ad evitare danni in caso
di collegamento accidentale del ferro alla
tensione errata.
• Attenzione: Se l’apparecchiatura è dotata di
spina con messa a terra, deve essere inserita in
una presa a muro con messa a terra. Se la spia
di alimentazione non è adatta alla presa a muro
locale, utilizzare un adattatore con messa a
terra.
• Non collegare l’apparecchiatura ad una presa a
muro per rasoi elettrici.
• Non utilizzare il ferro nella camera d’albergo
insieme ad un’altra apparecchiatura ad alto
voltaggio (ad es. un asciugacapelli), per evitare
di bruciare il fusibile.
• L’apparecchiatura richiede un adattatore
per spina che corrisponda al voltaggio e alla
tensione del luogo in cui si utilizza. I danni
causati da un errato voltaggio, non sono
coperti dalla garanzia.
• Il ferro non è stato progettato per un uso
regolare.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
39
Tableau de repassage
Tissu
Acrylique
Fr
Acétate
Nylon & polyester
Rayonne
Viscose
Soie
Mélanges de cotons
Sélecteur de température Recommandations pour le repassage
Repassage à sec sur l'envers.
Repassage à sec sur l'envers pendant que le tissu est encore humide
ou utiliser un brumisateur pour l'humidifier.
Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou
utiliser un brumisateur pour l'humidifier.
Repassage sur l'envers du tissu.
Principalement repassage à sec. Il est possible d'utiliser de la vapeur en
respectant les instructions du fabricant.
Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes.
Consulter l'étiquette et respecter les instructions du fabricant.
Sélectionner la température adaptée à la fibre la plus fragile.
Laine et mélanges de
laines
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidifier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à
élevé.
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Velours côtelé
Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de repassage pour
éviter les marques brillantes, en particulier avec les couleurs sombres.
à "max."
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
Lin
brumisateur pour l'humidifier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à
élevé.
à "max."
Utiliser la vapeur au maximum.
Toile de jean
Des variations de vitesse de repassage et d'humidité du tissu peuvent modifier les paramètres optimaux par rapport à ceux
recommandés dans le tableau !
Coton
Réglages du sélecteur de tension
Pays
Japon
Taïwan
Colombie
Mexique
Brésil
Reste du monde
40
www.electrolux.com
Tension
110 V
110 V
110 V
110 V
110 V
220 V
Position
120
120
120
120
120
240
Tablica glačanja
HR
Tkanina
Akril
Postavljanje temperature Savjeti za korištenje glačanja
Glačajte na suho s obratne strane.
Glačajte na suho s obratne strane dok je još vlažno ili koristite
Acetat
raspršivač za vlaženje.
Glačajte s obratne strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za
Najlon i poliester
vlaženje.
Glačajte s obratne strane tkanine.
Rejon
Pretežno glačajte na suho. Para se može koristiti uz pridržavanje uputa
Viskoza
proizvođača.
Glačajte s obratne strane. Koristite krpu za glačanje kako bi se izbjegli
Svila
sjajni tragovi.
Provjerite podatke na etiketi i slijedite upute proizvođača. Postavite
Miješani pamuk
temperaturu prema vlaknu koje zahtijeva najniže podešavanje.
Glačajte parom s obratne strane ili koristite krpu za glačanje.
Vuna i miješana vuna
Glačajte na suho s obratne strane dok je još vlažno ili koristite
Pamuk
raspršivač za vlaženje. Koristite srednju do jaku paru.
Glačajte parom s obratne strane ili koristite krpu za glačanje.
Baršun
Glačajte s obratne strane ili koristite krpu za glačanje kako bi se izbjegli
sjajni tragovi, osobito kod tkanine tamnijih boja. Glačajte na suho dok
na “max”
Lan
je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje. Koristite srednju do jaku
paru.
na “max”
Koristite maksimalnu paru.
Jeans
Različita brzina glačanja i vlažnost tkanine mogu uzrokovati odstupanja od preporučenih vrijednosti iz tablice!
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
Postavke selektora napona
RU
Država
Japan
Tajvan
Kolumbija
Meksiko
Brazil
Ostatak svijeta
Napon
110 V
110 V
110 V
110 V
110 V
220 V
SK
Položaj
120
120
120
120
120
240
SL
SR
SV
TR
UK
41
Vasalási táblázat
Textília
Akril
Hu
Hőmérséklet beállítása
Acetát műszál
Nylon és poliészter
Műselyem
Viszkóz
Selyem
Kevertszálas pamut
Gyapjú és
kevertszálas gyapjú
Vasalási javaslat
Vasalja szárazon az anyag fonákját.
Vasalja szárazon az anyag fonákoldalát, vagy permetezéssel nedvesítse
be.
Vasalja a nedves anyag fonákoldalát, vagy permetezéssel nedvesítse
be.
Vasalja az anyag fonákját.
Lehetőleg szárazon vasalja. A gyártó utasításaitól függően gőzt is
használhat.
Vasalja az anyag fonákját. A kifényesedett foltok kialakulását
vasalóruha használatával kerülheti el.
A gyártó által bevarrt címkén szereplő utasítások szerint járjon el.
Használja a legalacsonyabb hőfokot igénylő szálhoz javasolt beállítást.
Vasalja gőzzel az anyag fonákját, vagy használjon vasalóruhát.
Vasalja szárazon a még nedves anyag fonákoldalát, vagy permetezéssel
nedvesítse be. Közepes és magas közötti gőzfokozatot használjon.
Vasalja gőzzel az anyag fonákját, vagy használjon vasalóruhát.
Kordbársony
Vasalja a fonákoldalt, vagy használjon vasalóruhát a kifényesedett
foltok elkerülése érdekében, különösen sötét színű darabok esetén.
„max” állásig
Lenvászon
Vasalja szárazon a még nedves anyagot, vagy permetezéssel
nedvesítse be. Közepes és magas közötti gőzfokozatot használjon.
„max” állásig
Használja a legmagasabb gőzfokozatot.
Pamutvászon
A változó vasalási sebesség és a textília nedvessége a táblázatban ajánlottaktól eltérő optimális beállítást eredményezhet!
Pamut
Feszültségválasztó beállítások
Ország
Japán
Taiwan
Kolumbia
Mexikó
Brazília
Más országok
42
www.electrolux.com
Feszültség
110 V
110 V
110 V
110 V
110 V
220 V
Pozíció
120
120
120
120
120
240
Tabella di stiratura
It
Tessuto
Impostazione di
temperatura
Raccomandazione di stiratura
BG
Stirare a secco al rovescio.
Stirare a secco al rovescio il capo ancora umido o utilizzare il
Acetato
nebulizzatore per inumidirlo.
Stirare al rovescio il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore per
Nylon e poliestere
inumidirlo.
Stirare al rovescio.
Rayon
Stirare principalmente a secco. Utilizzare il vapore se previsto dalle
Viscosa
indicazioni del produttore.
Stirare al rovescio. Utilizzare un panno da stiro per evitare l'effetto
Seta
lucido.
Attenersi alle indicazioni del produttore riportate sull'etichetta.
Utilizzare l'impostazione relativa alla fibra che richiede il valore di
Misto cotone
temperatura inferiore.
Stirare a vapore al rovescio o utilizzare un panno da stiro.
Lana e misto lana
Stirare a secco il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore per
Cotone
inumidirlo. Utilizzare un getto di vapore da medio a forte.
Stirare a vapore al rovescio o utilizzare un panno da stiro.
Velluto a coste
Stirare al rovescio o utilizzare un panno da stiro per evitare l'effetto
lucido, specialmente con i colori scuri. Stirare a secco il capo ancora
fino a “max”
Lino
umido o utilizzare il nebulizzatore per inumidirlo. Utilizzare un getto di
vapore da medio a forte.
fino a “max”
Utilizzare il vapore a massima potenza.
Jeans
L'impostazione ottimale può differire da quella indicata nella tabella in base alla velocità di stiratura e al grado di umidità
del capo.
Acrilico
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
Impostazioni del selettore di tensione
RU
Paese
Giappone
Taiwan
Colombia
Messico
Brasile
Tutti gli altri Paesi
Tensione
110 V
110 V
110 V
110 V
110 V
220 V
SK
Posizione
120
120
120
120
120
240
SL
SR
SV
TR
UK
43
Première utilisation / Početak rada
Üzembe helyezés / Operazioni preliminari
Fr
HR
Hu
It
44
1. Avant la première utilisation.
Enlever tous les restes d'adhésif et
essuyer doucement avec un chiffon
humide. Rincer le réservoir d'eau
pour enlever les corps étrangers. Lors
de la première mise sous tension, il
est possible que l'appareil dégage
temporairement des vapeurs/odeurs.
2. Remplissage du réservoir d'eau
du fer. Vérifiez que l'appareil est
débranché. Placez le sélecteur de
vapeur sur Sec et ouvrir le capuchon
de l'orifice de remplissage. Remplissez
d’eau jusqu’au niveau maximal.
Refermez le capuchon.
3. Branchez la fiche d'alimentation
dans une prise. Le voyant
d'alimentation s'allume. Choisissez la
température en tournant le sélecteur
de température sur le repère adéquat.
Lorsque le voyant s'éteint, le fer est
prêt à être utilisé.
1. Prije prve uporabe. Uklonite sve
ljepljive ostatke i nježnim pokretima
istrljajte glačalo vlažnom krpom.
Isperite spremnik vode kako biste
uklonili strane čestice. Pri prvom
uključivanju mogu se pojaviti
privremena isparavanja ili mirisi.
2. Punjenje parnog glačala vodom.
Provjerite je li utikač izvučen iz
strujne utičnice. Okrenite birač pare
na postavku suho i otvorite poklopac
otvora za punjenje. Ulijte vodu
do maksimalne razine. Zatvorite
poklopac.
3. Uključivanje kabela za napajanje
u strujnu utičnicu. Žaruljica
pokazivača napajanja se uključuje.
Postavite temperaturu okretanjem
birača temperature na odgovarajuću
vrijednost. Kad se žaruljica isključi,
glačalo je spremno za uporabu.
1. Első használat előtt. Távolítsa el az
öntapadós címkéket, és a helyüket
nedves ruhával dörzsölje át. Öblítse át
a víztartályt, hogy idegen részecskék
ne maradjanak benne. Az első
bekapcsolás idején előfordulhat
átmeneti gőz- vagy szagképződés.
2. A gőzölős vasaló feltöltése vízzel.
Ügyeljen arra, hogy a feltöltés előtt
a tápkábel csatlakozóját húzza ki
a fali aljzatból. A gőzszabályozót
állítsa Száraz fokozatra, és nyissa fel a
töltőnyílás fedelét. Töltse fel vízzel a
MAX szintre. Zárja le a fedelet.
3. A tápkábel csatlakozóját
csatlakoztassa egy fali
táphálózati aljzathoz. A tápellátás
jelzőfény világítani kezd. A
hőmérsékletválasztót fordítsa a
kívánt hőmérsékletnek megfelelő
fokozathoz. Amikor a fény kialszik, a
vasaló használatra kész.
1. Operazioni preliminari al primo
utilizzo. Rimuovere tutti gli
eventuali residui di colla sfregando
delicatamente con un panno umido.
Sciacquare il serbatoio dell'acqua
per rimuovere eventuali particelle
estranee. Alla prima accensione
dell'apparecchio, potrebbero
riscontrarsi fumi/odori.
2. Riempimento del ferro a vapore con
acqua.
Accertarsi che la spina sia scollegata
dalla presa elettrica. Ruotare il
selettore del vapore sulla stiratura a
secco e aprire lo sportellino del foro di
riempimento. Aggiungere acqua fino
al livello massimo. Quindi richiudere
lo sportellino.
3. Inserire la spina del cavo di
alimentazione in una presa di
corrente. La spia dell'alimentazione
si accende. Impostare la temperatura
ruotando il selettore sull'impostazione
adatta. Quando la spia si spegne, il
ferro è pronto per l'uso.
www.electrolux.com
BG
CS
DA
DE
EE
EN
Fr
4. Utilisation de la fonction Vapeur.
Tournez le sélecteur de température
ou
.
jusqu’à la position
Poussez le sélecteur de vapeur jusqu’à
la position
HR
.
4. Upotreba funkcije pare. Postavite
ili
.
regulator temperature na
Pomaknite regulator pare na
.
5. Utilisation de la fonction Jet de
vapeur.
Pour utiliser la fonction jet de vapeur,
vérifiez que le réservoir d'eau est
au moins à demi rempli. Tournez le
sélecteur de température jusqu’à la
. Appuyez sur la touche
position
jet de vapeur à plusieurs reprises pour
amorcer la pompe.
6. Vaporisation d'articles suspendus.
La fonction jet de vapeur vertical est
idéale pour la vaporisation de rideaux,
de costumes et de tissus délicats.
Suspendez les articles sur un cintre,
maintenez le fer à une distance de 10
à 20 cm et appuyez sur le bouton de
jet de vapeur.
5. Upotreba funkcije mlaz pare.
Za korištenje funkcije mlaza pare
spremnik vode mora biti napunjen
najmanje do 1/2. Postavite regulator
. Pritisnite
temperature na
nekoliko puta gumb mlaza pare kako
biste napunili pumpu.
6. Tretiranje obješenih odjevnih
predmeta parom. Funkcija okomitog
mlaza pare savršeno je rješenje za
tretiranje zavjesa, odijela i nježnih
tkanina parom. Objesite vješalicu s
odjevnim predmetom i držite glačalo
na udaljenosti 10 – 20 cm te pritisnite
gumb mlaza pare.
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
Hu
4. A gőz funkció használata.
Állítsa a hőmérsékletszabályzó
vagy a
jelzésre.
gombot a
Állítsa a gőzmennyiség-szabályzó
gombot a
jelzésre.
5. A gőzsugár funkció használata.
A gőzpermetezés funkció használatakor
ellenőrizze, hogy a víztartály legalább
feléig fel legyen töltve. Állítsa a
hőmérséklet-szabályzó gombot a
jelzésre. Nyomja meg a gőzsugár gombot
többször a pumpa feltöltéséhez.
RO
6. Függőleges anyagok gőzölése.
A függőleges gőzpermet funkció
ideális függönyök, ruhák és kényes
textíliák gőzöléséhez. A vasalnivalót
akassza vállfára, tartsa a vasalót 10–20
cm távolságra, és nyomja meg a
gőzpermet gombot.
RU
SK
SL
SR
SV
It
4. Utilizzo della funzione vapore.
Ruotare il selettore della temperatura
o
. Portare il selettore del
su
vapore su
.
5. Utilizzo della funzione getto di
vapore. Per utilizzare la funzione
getto di vapore, accertarsi che il
serbatoio dell'acqua sia pieno almeno
fino a 1/2. Ruotare il selettore della
. Premere il
temperatura su
pulsante getto di vapore più volte per
preparare la pompa.
6. Stiratura a vapore di capi appesi. La
funzione getto di vapore in verticale
è utilissima per la stiratura di tende,
abiti e tessuti delicati. Appendere il
capo ad una gruccia e, tenendo il ferro
ad una distanza di 10–20 cm, premere
il pulsante del getto di vapore.
TR
UK
45
Nettoyage et entretien / Čišćenje i održavanje
Tisztítás és ápolás / Pulizia e manutenzione
Fr
HR
Hu
It
46
1. Posez toujours le fer sur son talon.
Pour nettoyer les surfaces extérieures,
utilisez un chiffon doux humide puis
essuyez pour sécher. Ne pas utiliser
de solvants chimiques, car ceux-ci
pourraient endommager la surface.
Ne rangez pas le fer avec de l’eau dans
le réservoir.
2. Nettoyage de la semelle. Ne pas
utiliser de tampon à récurer ou de
nettoyant abrasif sur la semelle,
car ceux-ci endommageraient la
surface. Pour éliminer les résidus de
combustion, repassez sur un chiffon
humide pendant que le fer est chaud.
Pour nettoyer la semelle, essuyez-la
simplement avec un chiffon doux
humide, puis séchez-la.
1. Glačalo uvijek čuvajte u okomitom
položaju.
Vanjske površine očistite vlažnom
mekanom krpom te ih prebrišite
suhom krpom. Ne koristite kemijska
otapala jer ona mogu oštetiti
površinu. Glačalo ne odlažite s vodom
u spremniku.
2. Čišćenje površine za glačanje Ne
koristite jastučiće za ribanje ili gruba
sredstva za čišćenje površine za
glačanje jer ta će sredstva oštetiti
površinu. Za uklanjanje sagorjelih
ostataka glačajte preko vlažne krpe
dok je glačalo još vruće. Stopalo
glačala čistite tako da ga obrišete
mekom vlažnom krpom i zatim
obrišete suhom krpom.
1. A vasalót mindig a hátlapjára
állítva tárolja.
A külső felületeket először puha,
nedves ruhával tisztítsa meg, majd
törölje szárazra. Ne használjon kémiai
oldószereket, mert ezek károsítják
a felületeket. A vasaló tartályából
tárolás előtt ürítse ki a vizet.
2. A talp tisztítása. A talp tisztításához
ne használjon súrolószivacsot vagy
erős tisztítószereket, mert ezek
károsítják felületét. A ráégett nyomok
eltávolításához a forró vasalót húzza
át nedves ruhán. A talpat egy puha,
megnedvesített ruhával tisztítsa, majd
törölje szárazra.
1. Poggiare sempre il ferro da stiro sul
supporto posteriore.
Per la pulizia della superficie esterna
dell'apparecchio, utilizzare un panno
morbido inumidito, quindi asciugare.
Non utilizzare solventi chimici, che
danneggerebbero la superficie.
Non riporre il ferro con l’acqua nel
serbatoio.
2. Pulizia della piastra. Non utilizzare
sulla piastra spugne abrasive
o detergenti aggressivi che ne
danneggerebbero la superficie.
Per rimuovere eventuali residui di
bruciato, passare il ferro caldo su un
panno umido. Per pulire la base di
appoggio, strofinare semplicemente
con un panno umido morbido ed
asciugare.
www.electrolux.com
Gestion des pannes / Rješavanje problema
Fr
Problème
Cause possible
Solution
La semelle ne chauffe pas alors que le fer est
allumé.
Problème de raccordement
Vérifiez le cordon d'alimentation, la fiche et
la prise.
Le contrôle de température est sur la position
MIN.
Choisissez la température adéquate.
Manque d'eau dans le réservoir.
Remplir le réservoir (voir « Première
utilisation », n° 2).
Le contrôleur de vapeur est sur la position sans
vapeur.
Placez le contrôleur de vapeur entre les
positions minimum de vapeur et maximum
de vapeur (voir le « Tableau de repassage »).
La température choisie est inférieure à celle
spécifiée pour une utilisation avec vapeur.
Augmenter la température jusqu’au
niveau
.
EN
La fonction brumisateur ne fonctionne pas.
Manque d'eau dans le réservoir.
Remplir le réservoir (voir « Première
utilisation », n° 2).
ES
Les fonctions jet de vapeur et jet de vapeur
vertical ne fonctionnent pas.
La fonction jet de vapeur a été très utilisée sur
une courte période.
Placez le fer en position horizontale et
patientez avant d'utiliser la fonction jet de
vapeur.
Le fer n'est pas suffisament chaud.
Réglez la température convenablement pour
un repassage à la vapeur (jusqu'à
). Placez
le fer en position verticale et patientez jusqu'à
ce que voyant indicateur de température
s'éteigne.
Le fer ne produit pas de vapeur.
BG
CS
DA
DE
EE
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
HR
Problem
Mogući uzrok
Rješenje
NL
Površina za glačanje se ne zagrijava iako je
glačalo uključeno.
Problem u vezi s električnim napajanjem
Provjerite kabel za električno napajanje,
utikač i utičnicu.
NO
Kontrola temperature je u položaju MIN.
Odaberite odgovarajuću temperaturu
Nema dovoljno vode u spremniku.
Napunite spremnik vodom (pogledajte
"Početak rada", br. 2).
pl
Kontrola pare postavljena je na položaj kod
kojeg se ne stvara para.
Postavite kontrolu pare između položaja
za minimalnu paru i maksimalnu paru
(pogledajte "Tablicu glačanja").
PT
Odabrana temperatura niža je od temperature
određene za korištenje s parom.
Povisite temperaturu na najmanje
RU
Funkcija raspršivanja ne radi.
Nema dovoljno vode u spremniku.
Napunite spremnik vodom (pogledajte
"Početak rada", br. 2).
Funkcije mlaza pare i okomitog mlaza pare
ne rade.
Funkcija mlaza pare učestalo je korištena u
kratkom razdoblju.
Stavite glačalo u vodoravan položaj i
pričekajte neko vrijeme prije ponovnog
korištenja funkcije mlaza pare.
Glačalo nije dovoljno vruće.
Podesite pravilnu temperaturu za glačanje
parom (do
). Stavite glačalo u okomit
položaj i pričekajte dok se ne isključi žaruljica
pokazivača.
Glačalo ne stvara paru.
RO
.
SK
SL
SR
SV
TR
UK
47
Hibaelhárítás / Ricerca ed eliminazione dei guasti
Hu
Hiba
Lehetséges ok
Megoldás
A talp nem melegszik, pedig a vasaló be van
kapcsolva.
Probléma a hálózati csatlakozással
Ellenőrizze a hálózati tápkábelt, a csatlakozót
és a csatlakozóaljzatot.
A hőmérséklet-választó MIN állásban van.
Válassza ki a megfelelő hőmérsékletet.
Nincs elég víz a tartályban.
Töltse fel a tartályt vízzel (lásd: „Üzembe
helyezés”, 2. pont).
A gőzszabályozó a gőzmentes helyzetben van.
Állítsa a gőzszabályozót a minimum és a
maximum gőz közötti fokozatra (lásd: „Vasalási
táblázat”).
A kiválasztott hőmérséklet alacsonyabb a gőzzel
való használathoz javasoltnál.
Állítsa a hőmérsékletet minimum erre a
szintre
.
Nem működik a permetezés funkció.
Nincs elég víz a tartályban.
Töltse fel a tartályt vízzel (lásd: „Üzembe
helyezés”, 2. pont).
Nem működik a gőzpermetezés és a
függőleges gőzpermetezés funkció.
Rövid időn belül túl sokszor használták a
gőzpermetezés funkciót.
Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe, és
várjon, mielőtt használná a gőzpermetezés
funkciót.
A vasaló nem elég forró.
A gőzzel történő vasaláshoz a megfelelő
hőmérsékletet elérheti ezt a fokozatot:
). Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe, és
várjon, amíg a hőmérsékletjelző fény kialszik.
Problema
Causa possibile
Soluzione
La piastra non si riscalda anche se il ferro è
acceso.
Problema di collegamento elettrico.
Controllare il cavo di alimentazione, la spina e
la presa di corrente.
Il controllo della temperatura è in posizione MIN.
Selezionare la temperatura adatta.
L'acqua nel serbatoio è insufficiente.
Riempire il serbatoio dell'acqua (vedere
“Operazioni preliminari”, punto 2).
Il controllo del vapore è impostato nella
posizione di esclusione del vapore.
Impostare il controllo del vapore tra le
posizioni di vapore minimo e massimo
(vedere “Tabella di stiratura”).
La temperatura selezionata è inferiore a quella
specificata per l'uso del vapore.
Aumentare la temperatura ad almeno
La funzione di nebulizzazione non funziona.
L'acqua nel serbatoio è insufficiente.
Riempire il serbatoio dell'acqua (vedere
“Operazioni preliminari”, punto 2).
Le funzioni getto di vapore e getto di vapore
in verticale non funzionano.
La funzione getto di vapore è stata utilizzata
ripetutamente in un periodo di tempo molto
breve.
Portare il ferro in posizione orizzontale e
attendere prima di utilizzare nuovamente la
funzione getto di vapore.
Il ferro non è sufficientemente caldo.
Selezionare la temperatura corretta per
la stiratura a vapore (fino a
). Portare il
ferro in posizione verticale e attendere che
l'indicatore luminoso della temperatura si
spenga.
A vasaló nem fejleszt gőzt.
It
Il ferro non produce vapore.
48
www.electrolux.com
.
Mise au rebut / Odlaganje
Hulladékkezelés / Smaltimento
Fr
Recyclez les matériaux portant le symbole
Ne jetez pas les appareils portant
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
avec les ordures
le symbole
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
HR
Reciklirajte materijale sa simbolom
.
Ambalažu za recikliranje odložite u
prikladne spremnike.
Pomozite u zaštiti okoliša i ljudskog
zdravlja, kao i u recikliranju otpada od
električnih i elektroničkih uređaja.
FI
ne
Uređaje označene simbolom
bacajte zajedno s kućnim otpadom.
Proizvod odnesite na lokalno reciklažno
mjesto ili kontaktiraje nadležnu službu.
FR
HR
HU
IT
LT
LV
Hu
NL
A következő jelzéssel ellátott anyagokat
. Újrahasznosításhoz
hasznosítsa újra:
tegye a megfelelő konténerekbe a
csomagolást.
Járuljon hozzá környezetünk és
egészségünk védelméhez, és hasznosítsa
újra az elektromos és elektronikus
hulladékot.
NO
tiltó szimbólummal ellátott
A
készüléket ne dobja a háztartási hulladék
közé. Juttassa el a készüléket a helyi
újrahasznosító telepre, vagy lépjen
kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős
hivatallal.
pl
PT
RO
RU
SK
It
SL
Non smaltire le apparecchiature che
Riciclare i materiali con il simbolo
.
Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la
salute umana e a riciclare rifiuti derivanti
da apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
SR
insieme ai
riportano il simbolo
normali rifiuti domestici. Portare il
prodotto al punto di riciclaggio più vicino
o contattare il comune di residenza.
SV
TR
UK
49
This page is left blank intentionally
50
www.electrolux.com
D
C
BG
B
CS
DA
DE
I
E
EE
H
F
EN
J
ES
FI
FR
HR
HU
IT
K
LT
A
LV
NL
NO
LT
LV
Sudedamosios dalys Sastāvdaļas
A. Pado plokštė
B. Maksimalaus vandens
lygio rodiklis
C. Pildymo anga su
dangteliu
D. Garų srovės mygtukas
E. Garų reguliatorius
F. Maitinimo indikatoriaus
lemputė
G. El. tinklo laidas
H.Temperatūros
reguliatorius
I. Vandens bakas
J. Kulno atrama
K. Mygtukas (sudedamai
rankenai)
A. Apakšējā pamatne
B. Maksimālā ūdens līmeņa
rādītājs
C. Ūdens iepildīšanas
atvere ar vāciņu
D. Tvaika strūklas poga
E. Tvaika pārslēgs
F. Strāvas indikators
G. Tīkla vads
H. Temperatūras pārslēgs
I. Ūdens tvertne
J. Balsts novietošanai
K.Spiedpoga
(saliekamajam rokturim)
nL
pl
No
Onderdelen
Komponenter
A. Strijkzool
B. Aanduiding maximaal
waterniveau
C. Vulopening met klepje
D.Stoomknop
E.Stoomkeuzeschakelaar
F.Aan/uit-indicatielampje
G.Netsnoer
H.Temperatuurknop
I.Waterreservoir
J.Voetstukrust
K. Drukknop (bij vouwbare
hendel)
A. Såleplate
B. Indikator for maksimalt
vannivå
C. Påfyllingsåpning med
deksel
D.Dampstråleknapp
E.Dampvelger
F.Strømindikatorlampe
G.Strømledning
H.Temperaturvelger
I.Vannbeholder
J.Holder
K. Trykknapp (for
sammenleggbart håndtak)
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
51
Saugos patarimas
Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą atidžiai
perskaitykite šias instrukcijas.
• Šį prietaisą galima naudoti vaikams nuo
8 metų amžiaus ir asmenims, turintiems
psichinių, jutiminių arba protinių negalių
arba patirties bei žinių trūkumo, jeigu jie yra
prižiūrimi arba instruktuojami, kaip saugiai
naudoti šį prietaisą, ir supranta atitinkamus
pavojus.
• Neleiskite vaikams žaisti su šiuo prietaisu.
• aikams draudžiama valyti ir techniškai
prižiūrėti šį gaminį, nebent juos prižiūrėtų už jų
saugą atsakingas suaugęs.
• Neleiskite jaunesnių nei 8 metų vaikų
prie lygintuvo ir jo laido, kai jis kaista arba
pastatytas atšauti.
• Naudojimo metu paviršiai gali
įkaisti .
• Prietaisas gali būti prijungtas tik prie
maitinimo šaltinio, kurio įtampa ir dažnis
atitinka duomenų plokštelėje pateiktas
specifikacijas!
• Lygintuvo nereikėtų naudoti, jeigu jis buvo
numestas, jei ant lygintuvo ar jo laido matomi
pažeidimo požymiai arba yra nesandarus.
• Prietaisą galima įjungti tik į įžemintą el. lizdą.
Jei reikia, galima naudoti ilginamąjį laidą,
tinkantį 10 A.
• Jei prietaisas ar maitinimo laidas pažeistas,
siekiant išvengti pavojaus, jį turi pakeisti
gamintojas, gamintojo techninės priežiūros
atstovas ar kitas kvalifikuotas asmuo.
• Lygintuvas turi būti naudojamas ir pastatomas
ant stabilaus paviršiaus. Kai lygintuvą
padedate ant stovo, įsitikinkite, ar paviršius,
ant kurio stovas padėtas, yra stabilus.
• Kai prietaisas prijungtas prie maitinimo
šaltinio, niekada nepalikite jo be priežiūros.
• Prieš atliekant valymo arba priežiūros darbus,
prietaisą reikėtų išjungti, o maitinimo kištuką
ištraukti kiekvieną kartą po naudojimo.
• Kištuką reikia ištraukti iš el. lizdo prieš pilant
vandenį į vandens talpyklą.
• Laidas negali liestis prie jokių įkaitusių
prietaiso dalių.
• Nemerkite prietaiso į vandenį ir kitus skysčius.
• Neviršykite maksimalios pripildymo talpos,
kuri nurodyta ant prietaisų.
• Jei yra apribojimų, nustatykite vandens kokybę
/ tipą, kurį galima naudoti su prietaisu.
LT
52
www.electrolux.com
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už
galimus pažeidimus, jei prietaisas naudojamas
netinkamai.
• Šiame gaminyje galima naudoti vandenį iš
čiaupo. Rekomenduojama naudoti distiliuotą
vandenį arba 50 % distiliuoto ir 50 % vandens
iš čiaupo mišinį.
• Prietaisą galima jungti prie 120 arba 240
voltų įtampos elektros tinklo. Prieš jungdami į
tinklą, atidžiai patikrinkite toje vietoje, kurioje
naudosite prietaisą, esančią įtampą.
• Prieš prijungdami prietaisą prie elektros
tinklo, įsitikinkite, ar dviejų parinkčių įtampos
jungiklis nustatytas ties vietos elektros tinklo
įtampą atitinkančia padėtimi. Dviejų parinkčių
įtampos jungiklį galite nustatyti naudodami
rašiklį arba mažą pagaliuką. Panaudoję
prietaisą, visada vėl nustatykite jungiklį į
240 V įtampos padėtį. Tuomet bus išvengta
žalos, jeigu lygintuvas bus netyčia įjungtas į
netinkamos įtampos elektros tinklo lizdą.
• Perspėjimas: Jeigu prietaisas turi įžemintą
kištuką, jį privaloma jungti į įžemintą sieninį
elektros lizdą. Jeigu vietos sieninis elektros
lizdas netinka, naudokite įžemintą kištuko
adapterį.
• Nejunkite prietaiso į sieninį elektros lizdą,
skirtą elektriniams skustuvams.
• Viešbučio kambaryje nenaudokite lygintuvo
ir kito aukštos įtampos prietaiso (pvz., plaukų
džiovintuvo) vienu metu, kad neperdegtų
saugiklis.
• Atkreipkite dėmesį, kad prietaisui reikia
kištuko adapterio, kuris privalo atitikti įtampą ir
srovės stiprumą. Patyrus žalos dėl netinkamos
įtampos naudojimo, garantija negalioja.
• Šis lygintuvas nėra skirtas reguliariam
naudojimui.
Drošības instrukcijas
LV
Uzmanīgi izlasiet lietošanas pamācību pirms
uzsākt ierīces lietošanu pirmo reizi!
• Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu
vecuma un cilvēki ar ierobežotām fiziskām,
sensorām vai garīgām spējām, vai pieredzes
un zināšanu trūkumu atbildīgās personas
uzraudzībā vai ja tie ir apmācīti par ierīces
drošu lietošanu un izprot potenciālos riskus.
• Ar ierīci nedrīkst rotaļāties bērni.
• Tīrīšanu un lietotāja veikto apkopi nedrīkst
veikt bērni bez uzraudzības.
• Kamēr gludeklis ir pieslēgts barošanai vai
atdziest, glabājiet to un tā vadu vietā, kas nav
pieejama bērniem zem 8 gadu vecuma.
• Lietošanas laikā virsmas var sakarst .
• Ierīci drīkst pievienot tikai tādam strāvas
padeves avotam, kura spriegums un frekvence
atbilst norādēm uz tehnisko datu plāksnītes!
• Ja gludeklis ir nokritis, ir redzamas bojājumu
pazīmes uz ierīces vai tās vada, vai arī, ja ir
noplūde, to nedrīkst lietot.
• Šī ierīce jāsavieno tikai ar iezemētu
kontaktligzdu. Ja nepieciešams, var izmantot
pagarinājuma kabeli, kas piemērots 10 A
sistēmai.
• Ja ierīce vai barošanas vads ir bojāti, lai
izvairītos no riska, ražotājam, apkalpošanas
pārstāvim vai citam kvalificētam personālam
tas jānomaina.
• Gludekli drīkst izmantot un novietot uz stabilas
virsmas. Novietojot gludekli uz tā statīva,
pārliecinieties, ka virsma, uz kuras statīvs ir
novietots, ir stabila.
• Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā
pievienota barošanas tīklam.
• Pirms ierīci tīrīt vai apkopt, tā jāizslēdz, un
kontaktdakša jāatvieno no kontaktligzdas.
• Ūdens tvertni drīkst piepildīt tikai tad, kad
kontaktdakša ir atvienota no kontaktligzdas.
• Neļaujiet tīkla vadam saskarties ar ierīces
karstajām daļām.
• Nemērciet ierīci ūdenī vai citos šķidrumos.
• Nepārsniedziet maksimālo iepildīšanas
daudzumu, kas norādīts uz ierīces.
• Ja pastāv ierobežojumi, lūdzu, nosakiet ūdens
kvalitāti/veidu, ko var lietot ierīcē.
• Ierīce ir paredzēta lietošanai tikai telpās.
Ražotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem,
kas radušies nepareizas ierīces izmantošanas
dēļ.
• Šis izstrādājums ir piemērots lietošanai
ar krāna ūdeni. Tam ir ieteicams izmantot
destilētu ūdeni vai jaukti - 50% destilēta ūdens
un 50% krāna ūdens.
• Ierīci var izmantot vai nu ar 120 vai 240 voltu
strāvu. Pirms pieslēgšanas strāvai rūpīgi
pārbaudiet spriegumu tajā vietā, kur iekārta
tiks izmantota.
• Pirms ierīces pieslēgšanas pārbaudiet, vai
dubultā sprieguma selektors ir iestatīts uz
vietējo tīkla spriegumu. Var koriģēt duālā
sprieguma selektora pozīciju ar pildspalvu
vai nelielu stienīti. Pēc lietošanas noteikti
atiestatiet selektoru uz 240 V. Ja jūs nejauši
pieslēdzat gludekli nepareizam spriegumam,
tas novērsīs ierīces bojājumus.
• Uzmanību: Ja ierīce ir aprīkota ar sazemētu
kontaktspraudni, tas jāiesprauž iezemētā
sienas kontaktligzdā. Izmantojiet iezemētu
pārejas kontaktspraudni, ja strāvas
kontaktspraudnis neatbilst vietējai sienas
kontaktligzdai.
• Nepievienojiet ierīci pie sienas kontaktligzdas,
kas paredzēta skuvekļiem.
• Neizmantojiet gludekli savā viesnīcas
istabā vienlaikus ar citu lielas jaudas iekārtu
(piemēram, matu žāvētājs), lai izvairītos no
drošinātāja atslēgšanās.
• Ņemiet vērā, ka ierīcei vajadzīgs pārejas
kontaktspraudnis, kas atbilst jaudas un
strāvas parametriem. Garantija neattiecas
uz bojājumiem, kas radušies nepareizas
sprieguma izvēles rezultātā.
• Gludeklis nav paredzēts regulārai lietošanai.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
53
Veiligheidsadvies
Lees de volgende instructies aandachtig door
voordat u het apparaat voor de eerste keer in
gebruik neemt.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder en door mensen
met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of een gebrek aan
ervaring en kennis, indien zij onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen over het
veilig gebruiken van het apparaat en indien zij
de eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet worden
uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
• Houd het strijkijzer en snoer buiten het bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar wanneer het
strijkijzer aan staat of afkoelt.
• De oppervlakken kunnen heet worden tijdens
het gebruik .
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten
op een stroomtoevoer waarvan de spanning en
frequentie voldoen aan de specificaties op het
classificatieplaatje!
• Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als
het is gevallen, als het strijkijzer of het snoer
zichtbare tekenen van schade vertoont of als
het lekt.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten
op een geaard stopcontact. Indien nodig kan
een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt
is voor 10 A.
• Als het apparaat of de voedingskabel is
beschadigd, moet het apparaat door de
fabrikant, de servicevertegenwoordiger of
een andere gekwalificeerde persoon worden
vervangen om risico’s te vermijden.
• Het strijkijzer moet worden gebruikt en
neergezet op een stabiel oppervlak. Controleer,
wanneer het strijkijzer op de voet wordt
gezet, of het oppervlak waarop de voet wordt
geplaatst stabiel is.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd
achter wanneer het is aangesloten op het
elektriciteitsnet.
• Het apparaat moet worden uitgeschakeld
en de stekker moet na gebruik altijd uit het
stopcontact worden gehaald voordat het
apparaat wordt gereinigd en onderhouden.
• De stekker moet uit het stopcontact worden
gehaald voordat het waterreservoir met water
wordt gevuld.
• Het netsnoer mag niet in contact komen met
een van de hete onderdelen van het apparaat.
NL
54
www.electrolux.com
• Dompel het apparaat niet onder in water of een
andere vloeistof.
• Vul het apparaat niet met meer water dan de
maximaal toegestane hoeveelheid zoals op het
apparaat is aangegeven.
• Als er beperkingen zijn, moet de waterkwaliteit
of het type water worden aangegeven dat bij
dit apparaat kan worden gebruikt.
• Dit apparaat is alleen bestemd voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt
geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke
schade als gevolg van onbehoorlijk of onjuist
gebruik.
• Dit product is geschikt voor gebruik met
kraanwater. Het wordt aanbevolen gedestilleerd
water of een combinatie van 50% gedestilleerd
en 50% kraanwater te gebruiken.
• Het apparaat kan worden gebruikt met
120 of 240 volt. Voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, controleert u het voltage
van het stopcontact waarop het apparaat wordt
gebruikt.
• Controleer of de selectieschakelaar met
dubbele spanning ingesteld is volgens het
plaatselijke stroomnet alvorens het apparaat
aan te sluiten. U kunt de positie van de
selectieschakelaar met dubbele spanning met
een pen of een dun stokje aanpassen. Zet de
positie van de selectieschakelaar na gebruik
altijd terug op 240V. Zo voorkomt u schade
wanneer u het strijkijzer per ongeluk op de
foute spanning aansluit.
• Let op: Als het apparaat voorzien is van een
geaarde stekker, moet deze altijd aangesloten
worden op een wandstopcontact met aarding.
Gebruik een geaarde adapterstekker als de
netstroomstekker niet overeenstemt met het
lokale stopcontact.
• Sluit het apparaat niet aan op een
wandstopcontact dat bedoeld is voor
scheermachines.
• Gebruik het strijkijzer in uw hotelkamer niet
gelijktijdig met een ander apparaat met
hoog wattage (bijv. een haardroger), om te
voorkomen dat de zekering doorsmelt.
• Denk eraan dat het apparaat gebruikt
moet worden met een stekkeradapter
die overeenstemt met het wattage en de
stroomsterkte. De garantie is niet geldig bij
schade die veroorzaakt wordt door gebruik van
een onjuiste spanning.
• Het strijkijzer is niet bedoeld voor regelmatig
gebruik.
Sikkerhetsråd
No
Les følgende anvisninger nøye før du bruker
maskinen for første gang.
• Dette produktet kan brukes av barn som er
over 8 år og personer med redusert fysisk
eller psykisk helse eller personer som mangler
kunnskap og erfaring, hvis de får tilsyn eller
instruksjoner om bruk av produktet på en
sikker måte og at de forstår farene som er
involvert ved bruk av produktet.
• Barn skal ikke leke med produktet.
• Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjøres av
barn med mindre de har tilsyn av en voksen.
• Hold strykejernet og ledningene bort fra
barn som er under 8 år når det er i bruk eller
avkjøles.
• Overflatene kan bli veldig varme under bruk
.
• Apparatet kan bare kobles til en strømkilde
med samme spenning og frekvens som er
angitt på typeskiltet!
• Strykejernet må ikke brukes hvis det er mistet
i gulvet, hvis strykejernet eller ledningen har
synlige tegn på skade eller hvis det lekker.
• Apparatet må bare kobles til en jordet
stikkontakt. Om nødvendig kan du bruke en
skjøteledning som egner seg for 10 A.
• Hvis apparatet eller strømledningen er skadet,
må disse skiftes av produsenten, produsentens
servicerepresentant eller tilsvarende kvalifisert
person for å unngå fare.
• Strykejernet må brukes og plasseres på et
stabilt underlag. Når du plasserer strykejernet
på stativet, må du sørge for at stativet står på
et stabilt underlag.
• Gå aldri fra apparatet uten tilsyn når det er
koblet til strømforsyningen.
• Apparatet må slås av og kontakten trekkes
ut hver gang etter bruk samt før apparatet
rengjøres og vedlikeholdes.
• Støpselet må trekkes ut av stikkontakten før
vannbeholderen fylles med vann.
• Strømledningen må ikke komme borti noen av
apparatets varme deler.
• Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker.
• Ikke overskrid den maksimale
påfyllingsmengden som er angitt på
apparatet.
• Hvis det finnes begrensninger, vennligst
definer vannkvalitet/type vann som kan
brukes på apparatet.
• Dette apparatet er kun beregnet på
husholdningsbruk. Produsenten påtar seg
ikke ansvar for eventuell skade som skyldes
feilaktig bruk av apparatet.
• Dette produktet er egnet til å bruke
springvann. Bruk av destillert vann eller en
blanding av 50 % destillert vann og 50 %
springvann anbefales.
• Dette produktet kan brukes på 120 eller 240
volt. Før du koblet produktet til strøm må du
kontrollere at spenningen er riktig i forhold til
produktet.
• Kontroller at dobbelspenningsvelgeren er satt
til den lokale nettspenningen, før du kobler
til produktet. Du kan justere posisjonen til
dobbelspenningsvelgeren med en penn eller
en liten pinne. Tilbakestill alltid velgeren til
stillingen 240 V etter bruk. Dette forhindrer
skade, hvis du ved en feil skulle koble
strykejernet til feil spenning.
• Forsiktig: Dersom produktet er utstyrt med et
jordet støpsel, må det plugges inn i en jordet
stikkontakt. Bruk en jordet overgangskontakt
hvis støpselet ikke samsvarer med den lokale
stikkontakten.
• Ikke koble produktet til en stikkontakt tiltenkt
for barbermaskiner.
• Ikke bruk strykejernet på hotellrommet
samtidig med et annet produkt som bruker
høy wattstyrke (f.eks en hårføner), dette for å
unngå at sikringen går.
• Vær oppmerksom på at produktet trenger
en adapter som passer til wattforbruket og
strømstyrken. Skader som forårsakes av bruk
av en feil spenning dekkes ikke av garantien.
• Strykejernet er ikke ment for vanlig bruk.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
55
Lyginimo lentelė
LT
Audinys
Temperatūros
nustatymas
Lyginimo rekomendacijos
Lyginkite sausai iš blogosios pusės.
Lyginkite sausai iš blogosios pusės, kol audinys dar drėgnas arba
Acetatas
apipurkškite jį, kad sudrėktų.
Lyginkite iš blogosios pusės, kol audinys dar drėgnas arba apipurkškite
Nailonas ir poliesteris
jį, kad sudrėktų.
Lyginkite iš blogosios audinio pusės.
Dirbtinis šilkas
Daugiausia lyginkite sausai. Garus galima naudoti pagal gamintojo
Viskozė
instrukcijas.
Lyginkite iš blogosios pusės. Naudokite lyginimo audeklą, kad
Šilkas
išvengtumėte švytinčių žymių.
Patikrinkite etiketę ir vadovaukitės gamintojo instrukcijomis.
Naudokite nustatymą, skirtą audiniui, kuriam reikalingas žemiausias
Medvilnės mišiniai
nustatymas.
Lyginkite garais iš blogosios pusės arba naudokite lyginimo audeklą.
Vilna ir vilnos mišiniai
Lyginkite sausai, kol audinys dar drėgnas arba apipurkškite jį, kad
Medvilnė
sudrėktų. Naudokite vidutinę arba stiprią garų srovę.
Lyginkite garais iš blogosios pusės arba naudokite lyginimo audeklą.
Velvetas
Lyginkite iš blogosios pusės arba naudokite lyginimo audeklą, kad
išvengtumėte švytinčių žymių, ypač lyginant tamsių spalvų audinius.
iki „maks.“
Linas
Lyginkite sausai, kol audinys dar drėgnas arba apipurkškite jį, kad
sudrėktų. Naudokite vidutinę arba stiprią garų srovę.
iki „maks.“
Naudokite maksimalią garų srovę.
Audinys džinsams
Įvairūs lyginimo greičiai ir audinio drėgnumas gali reikšti, kad optimalus nustatymas gali skirtis nuo rekomenduojamo
lentelėje!
Akrilo audinys
Įtampos jungiklio nuostatos
Šalis
Japonija
Taivanas
Kolumbija
Meksika
Brazilija
Kitos pasaulio šalys
56
www.electrolux.com
Įtampa
110 V
110 V
110 V
110 V
110 V
220 V
Padėtis
120
120
120
120
120
240
Gludināšanas tabula
LV
Audums
Akrils
Temperatūras iestatīšana Gludināšana — ieteikumi lietošanai
Sausā gludināšana no izstrādājuma kreisās puses.
Sausā gludināšana no izstrādājuma kreisās puses, kad tas ir mitrs.
Acetāts
Mitrināšanai varat izmantot smidzināšanas funkciju.
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses, kad tas ir mitrs.
Neilons un poliesters
Mitrināšanai varat izmantot smidzināšanas funkciju.
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses.
Mākslīgais zīds
Pārsvarā sausā gludināšana. Tvaiku var izmantot saskaņā ar ražotāja
Viskoze
norādījumiem.
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses. Lai izvairītos no spīduma,
Zīds
gludinot pārklājiet ar kokvilnas audumu.
Pārbaudiet etiķeti un rīkojieties saskaņā ar ražotāja norādījumiem.
Kokvilnas veidi
Izmantojiet iestatījumu smalkām šķiedrām.
Tvaika gludinašana no izstrādājuma kreisās puses vai caur kokvilnas
Vilna un tās veidi
drānu.
Sausā gludināšana no izstrādājuma kreisās puses, kad tas ir mitrs.
Mitrināšanai varat izmantot smidzināšanas funkciju. Izmantojiet vidēju
Kokvilna
vai stipru tvaika padevi.
Tvaika gludināšana no izstrādājuma kreisās puses vai caur kokvilnas
Velvets
drānu.
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses vai izmantojot
gludināšanas drānu, lai novērstu spīdumu, īpaši tumšiem audumiem.
uz MAX
Sausā gludināšana, kad izstrādājums ir mitrs. Mitrināšanai varat
Linu audums
izmantot smidzināšanas funkciju. Izmantojiet vidēju vai stipru tvaika
padevi.
uz MAX
Izmantojiet maksimālo tvaika padevi.
Džinsa audums
Dažādie gludināšanas ātrumi un auduma mitrums var nozīmēt to, ka optimālais uzstādījums var atšķirties no tā, kas
norādīts tabulā!
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
Sprieguma selektora iestatījumi
RU
Valsts
Japāna
Taivāna
Kolumbija
Meksika
Brazīlija
Citas valstis
Spriegums
110 V
110 V
110 V
110 V
110 V
220 V
SK
Pozīcija
120
120
120
120
120
240
SL
SR
SV
TR
UK
57
Strijkschema
Stof
Acryl
Aanbeveling voor strijken
Droog strijken aan de verkeerde kant.
Droog strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig
Acetaat
is of gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen.
Strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of
Nylon & polyester
gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen.
Strijken aan de verkeerde kant van de stof.
Rayon
Voornamelijk droog strijken. Stoom kan worden gebruikt als de
Viscose
fabrikant dat toestaat.
Strijken aan de verkeerde kant. Gebruik een strijkdoek om
Zijde
glansstrepen te voorkomen.
Controleer het label en volg de instructies van de fabrikant. Gebruik de
Katoenmengsels
laagst mogelijke instelling.
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Wol & wolmengsels
Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de
sproeier om de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge
Katoen
stoomstand.
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Corduroy
Strijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek om
glansstrepen te voorkomen, met name bij donkere kleuren. Droog
tot “max”
Linnen
strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om
de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
tot “max”
Gebruik de maximale stoomstand.
Denim
Variabele strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen ertoe leiden dat de optimale instellingen afwijken van de
aanbevelingen in de tabel!
NL
Temperatuurinstelling
Instellingen spanningselectieschakelaar
Land
Japan
Taiwan
Colombia
Mexico
Brazilië
Rest van de wereld
58
www.electrolux.com
Spanning
110 V
110 V
110 V
110 V
110 V
220 V
Positie
120
120
120
120
120
240
Stryketabell
No
Stoff
Akryl
Temperaturinnstilling
Anbefalt bruk
Tørrstrykes på vrangen
Tørrstrykes på vrangen mens stoffet fremdeles er fuktig, eller bruk
Acetat
spray for å fukte.
Strykes på vrangen mens stoffet fremdeles er fuktig, eller bruk spray
Nylon og polyester
for å fukte.
Strykes på vrangen.
Rayon
Tørrstrykes hovedsakelig. Damp kan brukes i henhold til produsentens
Viskose
anvisninger.
Strykes på vrangen. Bruk strykeklede for å unngå blanke merker.
Silke
Kontroller merkelappen og følg produsentens anvisninger. Bruk
Bomullsblandinger
innstillingen for de fibrene som krever lavest innstilling.
Dampstrykes på vrangen, eller bruk strykeklede
Ull og ullblandinger
Tørrstrykes mens stoffet fremdeles er fuktig, eller bruk spray for å fukte.
Bomull
Bruk damp, middels til høy.
Dampstrykes på vrangen, eller bruk strykeklede.
Kordfløyel
Strykes på vrangen, eller bruk strykeklede for å unngå blanke merker,
til “max”
særlig med mørke farger. Tørrstrykes mens stoffet fremdeles er fuktig,
Lin
eller bruk spray for å fukte. Bruk damp, middels til høy.
til “max”
Bruk maksimal damp.
Denim
Ulik strykehastighet og stoffets fuktighet kan gjøre at den optimale innstillingen kan være forskjellig fra den som er
anbefalt i tabellen!
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
Innstillinger for spenningsvelgeren
RU
Land
Japan
Taiwan
Colombia
Mexico
Brasil
Resten av verden
Elektrisk spenning
110 V
110 V
110 V
110 V
110 V
220 V
SK
Posisjon
120
120
120
120
120
240
SL
SR
SV
TR
UK
59
Naudojimo pradžia / Darba sākšana
Het eerste gebruik / Slik kommer du i gang
LT
LV
NL
No
60
1. Prieš naudojant pirmą kartą.
Nuimkite visus lipnios juostos
likučius ir švelniai nutrinkite drėgna
šluoste. Išskalaukite vandens baką,
kad pašalintumėte pašalines daleles.
Pirmą kartą įjungus, laikinai gali
pasklisti garai / kvapai.
2. Garų lygintuvo pripildymas
vandeniu.
Patikrinkite, ar kištukas ištrauktas
iš maitinimo angos. Pasukite garų
reguliatorių į nustatymą „sausas“ ir
atidarykite pildymo angos dangtelį.
Pripilkite vandens iki maksimalaus
lygio. Uždarykite dangtelį.
3. Įjunkite maitinimo laidą į maitinimo
angą. Maitinimo indikatoriaus
lemputė įsijungia. Nustatykite
temperatūrą pasukdami temperatūros
reguliatorių į atitinkamą parinktį.
Kai lemputė išsijungia, lygintuvas
paruoštas naudojimui.
1. Pirms ierīces lietošanas pirmoreiz.
Noņemiet visas pielipušās daļiņas
un viegli noberziet ar mitru drānu.
Izskalojiet ūdens tvertni, lai izskalotu
daļiņas. Ieslēdzot ierīci pirmoreiz,
iespējams, īslaicīgi sajutīsit specifisku
smaržu/smaku.
2. Ūdens iepildīšana tvaika gludeklī.
Pārliecinieties, ka kontaktdakša
ir atvienota no strāvas padeves
tīkla. Pagrieziet tvaika pārslēgu
uz iestatījumu „Sauss” un atveriet
iepildīšanas atveres vāciņu. Uzpildiet
ūdeni līdz maksimālai atzīmei.
Aizveriet vāciņu.
3. Ievietojiet kontaktdakšu
kontaktligzdā. Iedegsies strāvas
indikators. Iestatiet temperatūru,
pagriežot temperatūras pārslēgu uz
vēlamo temperatūru. Kad indikators
izslēdzas, gludeklis ir gatavs darbam.
1. Vóór het eerste gebruik. Verwijder
alle plakresten en wrijf zachtjes
met een vochtige doek. Spoel het
waterreservoir om vreemde stoffen te
verwijderen. Wanneer u het apparaat
voor de eerste keer aanzet, kunnen er
tijdelijk dampen/geuren vrijkomen.
2. Stoomstrijkijzer vullen met water.
Zorg ervoor dat de stekker uit
het stopcontact is gehaald. Draai
de stoomknop in de stand Dry
(Droog) en open het klepje van de
vulopening. Vul met water tot het
maximale niveau. Sluit het klepje.
3. Steek het netsnoer in een
stopcontact. Aan/uit-indicatielampje
wordt ingeschakeld. Stel
de temperatuur in door de
temperatuurknop in de betreffende
stand te draaien. Wanneer het lampje
uitgaat, is het strijkijzer klaar voor
gebruik.
1. Før du bruker strykejernet for
første gang. Fjern alle rester av
klebemidler og gni forsiktig med en
fuktig klut. Skyll vannbeholderen
for å fjerne fremmedpartikler. Når
strykejernet slås på for første gang,
kan det komme litt damp og lukt fra
det.
2. Fylle dampstrykejernet med vann.
Kontroller at støpselet er trukket ut
av stikkontakten. Drei dampvelgeren
til tørr innstilling, og åpne dekselet
til påfyllingsåpningen. Fyll vann til
maksimalt nivå. Lukk dekselet.
3. Sett strømledningen inn i en
stikkontakt. Strømindikatorlampen
tennes. Still inn temperaturen ved å
dreie temperaturvelgeren til ønsket
innstilling. Strykejernet er klart til bruk
når lampen slokker.
www.electrolux.com
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
LT
5. Garų– vandens srauto funkcijos
naudojimas. Norėdami naudoti garų
srovės funkciją, patikrinkite, ar bake
yra bent 1/2 vandens. Nustatykite
. Kelis
temperatūros valdiklį ties
kartus paspauskite garų–vandens
srauto .mygtuką, kad būtų užpildyta
tiekimo pompa.
4. Garinimo funkcijos naudojimas.
Nustatykite temperatūros valdiklį
arba
. Nustatykite garų
ties
valdiklį ties
.
6. Pakabintų drabužių lyginimas
garais. Vertikalios garų srovės funkcija
idealiai tinka garais lyginti užuolaidas,
kostiumus ir subtilius audinius.
Pakabinkite drabužį ant pakabos,
laikykite lygintuvą 10–20 cm atstumu
nuo medžiagos ir paspauskite garų
srovės mygtuką.
FI
FR
HR
HU
IT
LV
5. Tvaika strūklas izmantošana.
Lai izmantotu tvaika strūklas funkciju,
pārliecinieties, ka ūdens tvertne ir
piepildīta vismaz līdz pusei. Iestatiet
temperatūras selektoru uz
. Piespiediet tvaika strūklas pogu
vairākas reizes, lai darbinātu sūkni.
4. Tvaika funkcijas izmantošana.
Iestatiet temperatūras selektoru
vai
. Pārvietojiet tvaika
uz
selektoru uz
.
LT
6. Tvaika gludināšana pakarinātām
drēbēm. Vertikālās tvaika strūklas
funkcija īpaši piemērota aizskariem,
kostīmiem un smalkiem audumiem.
Pakariniet gludinamo izstrādājumu
uz drēbju pakaramā, turiet tvaika
gludekli 10-20 cm attalumā no
materiāla un nospiediet tvaika
strūklas pogu.
LV
NL
NO
pl
PT
NL
4. Gebruik van de stoomfunctie. Stel
of
de temperatuurkiezer in op
. Draai de stoomkiezer naar
.
5. Gebruik van de stoomstraalfunctie.
Controleer, voor gebruik van
de stoomfunctie eerst of het
waterreservoir ten minste voor de
helft is gevuld. Stel de temperatuurkiezer in op
. Druk herhaaldelijk
op de stoomstraalknop om de pomp
te voeden.
RO
6. Hangende artikelen stomen. De
verticale stoomfunctie is ideaal voor
het stomen van gordijnen, pakken en
delicate stoffen. Hang het artikel op
een hanger, houd het strijkijzer op
een afstand van 10–20 cm en druk op
de stoomknop.
RU
SK
SL
SR
SV
No
4. Bruk av dampfunksjonen. Angi
eller
temperaturvelgeren til
Flytt dampvelgeren til
.
.
5. Bruk av dampstrålefunksjonen.
For å bruke dampstrålefunksjonen
må du kontrollere at vannbeholderen
er minst halvfull. Angi
. Trykk på
temperaturvelgeren til
dampstråle-knappen flere ganger for
å fylle pumpen.
6. Damping av hengende plagg. Den
vertikale dampstrålefunksjonen er
ypperlig til damping av gardiner,
dresser og ømtålige stoffer.
Heng plagget på en henger,
hold strykejernet i en avstand på
10–20 cm fra plagget og trykk på
dampstråleknappen.
TR
UK
61
Valymas ir priežiūra / Tīrīšana un apkope
Reiniging en onderhoud / Rengjøring og vedlikehold
LT
LV
NL
No
62
1. Lygintuvą visada laikykite
pastatytą ant galinės dalies.
Norėdami valyti išorinius paviršius,
naudokite drėgną minkštą šluostę ir
nušluostykite sausai. Nenaudokite
jokių cheminių tirpiklių - jie sugadins
paviršių. Prieš padėdami lygintuvą į
vietą, vandenį iš talpyklos išpilkite.
2. Pado plokštės valymas. Pado
plokštės valymui nenaudokite jokių
šveitimo padelių arba šiurkščių valiklių
- jie sugadins paviršių. Norėdami
pašalinti nudegusią išspaudą,
lyginkite per drėgną audeklą, kol
lygintuvas vis dar karštas. Lygintuvo
padą valykite minkštu drėgnu
skudurėliu ir sausai nušluostykite.
1. Vienmēr turiet gludekli novietotu
vertikāli uz pamatnes. Lai notīrītu
ierīces virsmu, izmantojiet mitru,
mīkstu drānu. Neizmantojiet nekādus
ķīmiskus šķīdinātājus, jo tie var bojāt
ierīces virsmu. Neglabājiet gludekli ar
ūdeni tvertnē.
2. Pamatnes tīrīšana. Neizmantojiet
nekādus tīrošos sūkļus vai spēcīgus
šķīdumus pamatnes tīrīšanai, jo tie var
bojāt virsmu. Lai noņemtu piedegušos
atlikumus, gludiniet uz mitra drānas,
kamēr gludeklis vēl ir karsts. Notīriet
pamatni, vienkārši noslaukot ar
mīkstu mitru drānu un noslaukiet to
sausu.
1. Berg het strijkijzer altijd staand op
de voet op.
Reinig de oppervlakken aan de
buitenzijden met een vochtige doek
en wrijf deze droog. Gebruik geen
chemische oplosmiddelen; hierdoor
raakt het oppervlak beschadigd. Berg
het strijkijzer niet op met water in het
reservoir.
2. De strijkzool reinigen. Gebruik
geen schuursponsjes of agressieve
reinigingsmiddelen op de strijkzool.
Hierdoor raakt het oppervlak
beschadigd. Als u verbrandingsresten
wilt verwijderen, beweegt u het
strijkijzer over een vochtige doek
terwijl het strijkijzer nog heet is. U
kunt de grondplaat schoonvegen met
een zachte, vochtige doek en daarna
met een droge doek navegen.
1. Strykejernet skal alltid oppbevares
stående på hælen.
Rengjør de utvendige flatene med en
myk og fuktig klut, og tørk deretter.
Ikke bruk kjemiske løsemidler, da
disse vil skade overflaten. Ikke
oppbevar strykejernet med vann i
tanken.
2. Rengjøre såleplaten. Ikke
bruk skuresvamper eller sterke
rengjøringsmidler på såleplaten, da
disse vil skade overflaten. For å fjerne
brente rester stryker du over en fuktig
klut mens strykejernet fremdeles er
varmt. Bruk en fuktig og tørr klut til å
rengjøre sålen.
www.electrolux.com
Trikčių šalinimas / Darbības traucējumu novēršana
LT
Problema
Galima priežastis
Sprendimas
Pado plokštė nekaista, nors lygintuvas
įjungtas.
Jungties problema
Patikrinkite pagrindinį maitinimo laidą,
kištuką ir maitinimo angą.
Temperatūros valdymo rankenėlė „MIN“
padėtyje.
Pasirinkite atitinkamą temperatūrą.
Bake nepakankamai vandens.
Pripildykite vandens baką (žr. „Naudojmo
pradžia“, nr. 2).
Garų valdymo rankenėlė nenustatyta į garų
padėtį.
Nustatykite garų valdymo rankenėlę tarp
minimalios ir maksimalios garų srovės
padėčių (žr. „Lyginimo lentelė“).
Pasirinkta temperatūra žemesnė, nei nurodyta
naudojimui su garais.
Padidinkite temperatūrą mažiausiai iki
Purškimo funkcija neveikia.
Bake nepakankamai vandens.
Pripildykite vandens baką (žr. „Naudojmo
pradžia“, nr. 2).
Garų srovės ir vertikalios garų srovės funkcija
neveikia.
Garų srovės funkcija buvo naudojama labai
dažnai per trumpą laiko tarpą.
Padėkite lygintuvą į horizontalią padėtį ir
lukterėkite prieš naudodami garų srovės
funkciją.
Lygintuvas nepakankamai karštas.
Nustatykite tinkamą temperatūrą lyginimui
garais (iki
). Padėkite lygintuvą į vertikalią
padėtį ir palaukite, kol temperatūros
indikatoriaus lemputė išsijungs.
Lygintuvas negamina garų.
BG
CS
DA
DE
EE
.
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
LV
Problēma
Iespējamais iemesls
Risinājums
NL
Pamatne neuzkarst, lai gan gludeklis ir
ieslēgts.
Savienojuma problēma
Pārbaudiet elektrības vadu, kontaktdakšu un
kontaktligzdu.
NO
Temperatūras kontrole ir režīmā MIN.
Atlasiet atbilstošo temperatūru.
Tvertnē nav pietiekami daudz ūdens.
Piepildiet ūdens tvertni (skat. “Darba
uzsākšana”, Nr. 2).
Tvaika kontrole ir iestatīta režīmā BEZ TVAIKA.
Iestatiet tvaika kontroli starp režīmiem
minimāls tvaiks un maksimāls tvaiks (skat.
“Gludināšanas tabula”).
Iestatītā temperatūra ir zemāka, nekā noteikts
lietot ar tvaiku.
Paaugstiniet temperatūru vismaz līdz
Izsmidzināšanas funkcija nedarbojas.
Tvertnē nav pietiekami daudz ūdens.
Piepildiet ūdens tvertni (skat. “Darba
uzsākšana”, Nr. 2).
Tvaika strūkla un vertikālā tvaika strūkla
nedarbojas.
Tvaika strūklas funkcija ir tikusi izmantota pārāk
bieži īsā laika periodā.
Novietojiet gludekli vertikāli un pagaidiet
pirms tvaika strūklas funkcijas lietošanas.
Gludeklis nav pietiekami karsts.
Pielāgojiet vēlamo temperatūru, lai gludinātu
ar tvaiku (līdz
). Novietojiet gludekli
vertikāli un pagaidiet, līdz temperatūras
indikators izslēdzas.
Gludeklis nerada tvaiku.
pl
PT
RO
.
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
63
Problemen oplossen / Feilsøking
NL
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Strijkzool wordt niet warm terwijl het strijkijzer
is ingeschakeld.
Probleem met de aansluiting
Controleer het netsnoer, de stekker en het
stopcontact.
Temperatuurknop staat in de stand MIN.
Selecteer een geschikte temperatuur.
Onvoldoende water in het reservoir.
Vul het waterreservoir (zie “Het eerste
gebruik”, nr 2).
Stoomknop staat in de stand voor niet-stomen.
Zet de stoomknop tussen de minimale en
maximale stoomstand (zie “Strijkschema”).
Gekozen temperatuur is lager dan de
opgegeven temperatuur voor stoom.
Verhoog de temperatuur naar ten minste
Sproeifunctie werkt niet.
Onvoldoende water in het reservoir.
Vul het waterreservoir (zie “Het eerste
gebruik”, nr 2).
Stoom- en verticale stoomfunctie werken niet.
Stoomfunctie is zeer vaak gebruikt binnen een
korte periode.
Leg het strijkijzer horizontaal neer en wacht
even voordat u de stoomfunctie opnieuw
gebruikt.
Strijkijzer wordt niet warm genoeg.
Stel de juiste temperatuur in voor
strijken met stoom (tot
). Zet het
strijkijzer verticaal neer en wacht tot het
temperatuurindicatielampje uitgaat.
Problem
Mulig årsak
Løsning
Såleplaten blir ikke varm selv om strykejernet
er slått på.
Tilkoblingsproblem
Kontroller strømledningen, støpselet og
stikkontakten.
Temperaturvelgeren står på MIN.
Velg passende temperatur.
Ikke nok vann i beholderen.
Fyll vannbeholderen (se “Slik kommer du i
gang”, nr. 2).
Dampregulering er valgt i stilling ikke-damp.
Still dampregulatoren mellom min. og maks.
damp (se “Stryketabell”).
Den valgte temperatiren er lavere enn anbefalt
for stryking med damp.
Øk temperaturen til minst
Sprayfunksjonen virker ikke.
Ikke nok vann i beholderen.
Fyll vannbeholderen (se “Slik kommer du i
gang”, nr. 2).
Dampstråle- og den vertikale
dampstrålefunksjonen virker ikke.
Dampstrålefunksjonen er brukt hyppig over en
kort periode.
Sett strykejernet i horisontal stilling og vent
litt før du bruker dampstrålefunksjonen.
Strykejernet er ikke varmt nok.
Juster riktig temperatur for dampstryking
(opptil
). Sett strykejernet i vertikal stilling
og vent til temperaturindikatorlampen
slokker.
Strijkijzer geeft geen stoom.
No
Strykejernet produserer ikke damp.
64
www.electrolux.com
.
.
Išmetimas / Utilizācija
Verwijdering / Kassering
LT
Atiduokite perdirbti medžiagas,
. Išmeskite
pažymėtas šiuo ženklu
pakuotę į atitinkamą atliekų surinkimo
konteinerį, kad ji būtų perdirbta.
Padėkite saugoti aplinką bei žmonių
sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir
elektronikos prietaisų atliekas.
BG
pažymėtų
Neišmeskite šiuo ženklu
prietaisų kartu su kitomis buitinėmis
atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos
atliekų surinkimo punktą arba susisiekite
su vietnos savivaldybe dėl papildomos
informacijos.
CS
DA
DE
EE
EN
ES
LV
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus
. Ievietojiet iepakojuma
ar simbol
materiālus atbilstošos konteineros to
otrreizējai pārstrādei.
Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un
cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot
elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumus.
Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo
FI
, kopā ar mājsaimniecības
simbolu
atkritumiem. Nododiet izstrādājumu
vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai
sazinieties ar vietējo pašvaldību.
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
Recycle de materialen met het symbool
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het te
recyclen.
Help om het milieu en de
volksgezondheid te beschermen en
recycle het afval van elektrische en
elektronische apparaten.
NL
Gooi apparaten gemarkeerd met
NO
niet weg met het
het symbool
huishoudelijk afval. Breng het product
naar het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
pl
PT
RO
RU
SK
No
Resirkuler materialer som er merket med
. Legg emballasjen i riktige
symbolet
beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers
helse og for å resirkulere avfall av
elektriske og elektroniske produkter.
SL
Ikke kast produkter som er merket
SR
sammen med
med symbolet
husholdningsavfallet. Produktet kan
leveres der hvor tilsvarende produkt
selges eller på miljøstasjonen i
kommunen. Kontakt kommunen for
nærmere opplysninger.
SV
TR
UK
65
This page is left blank intentionally
66
www.electrolux.com
D
C
BG
B
CS
DA
DE
I
E
EE
H
F
EN
J
ES
FI
FR
HR
HU
IT
K
LT
A
LV
NL
NO
PL
Pt
RO
RU
Elementy
Componentes
Componente
Компоненты
A. Stopa
B.Wskaźnik
maksymalnego poziomu
wody
C. Otwór do napełniania z
klapką
D. Przycisk uderzenia pary
E. Przełącznik pary
F. Lampka zasilania
G. Przewód zasilający
H. Pokrętło regulacji
temperatury
I. Zbiornik wody
J.Podstawa
K. Przycisk (do składania
uchwytu)
A.Base
B. Indicador do nível
máximo de água
C. Abertura de enchimento
com tampa
D. Botão do jacto de vapor
E. Selector de vapor
F. Luz piloto de
funcionamento (ON)
G.Cabo
H. Selector de temperatura
I. Reservatório de água
J. Apoio traseiro
K. Botão de pressão (da
pega rebatível)
A. Talpă
B. Indicator de nivel maxim
de apă
C. Deschidere de umplere
cu capac
D. Buton pentru jet de
aburi
E. Selector abur
F. Indicator luminos de
alimentare
G. Cablu de alimentare
H. Selector de temperatură
I. Rezervor de apă
J. Suport de sprijin
K. Buton (pentru mânerul
pliabil)
A. Подошва
B.Индикатор
максимального уровня
воды
C. Отверстие для заливки
с крышкой
D. Кнопка струи пара
E. Регулятор пара
F. Индикатор питания
G. Шнур питания
H. Регулятор температуры
I. Бачок для воды
J.Опора
K. Кнопка (для
складывающейся
ручки)
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
67
Bezpieczeństwo
Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia przed
pierwszym użyciem urządzenia.
• Urządzenie może być obsługiwane przez
dzieci w wieku 8 lat lub starsze oraz osoby
o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia,
jeśli będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane w zakresie bezpiecznego
korzystania z urządzenia i będą świadome
związanych z tym zagrożeń.
• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
• Czyszczeniem i konserwacją nie mogą
zajmować się dzieci bez nadzoru dorosłej
osoby.
• Włączone lub stygnące żelazko wraz z
przewodem należy przechowywać z dala od
dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Powierzchnie mocno nagrzewają się podczas
korzystania z urządzenia .
• Urządzenie można podłączać tylko do źródła
zasilania, którego napięcie i częstotliwość
odpowiada specyfikacji na naklejce
znamionowej!
• Nie należy używać żelazka, które zostało
upuszczone, jeśli na nim lub na przewodzie
zasilającym są widoczne uszkodzenia, a także
jeśli żelazko przecieka.
• Urządzenie należy podłączyć do gniazda
z uziemieniem. Jeśli trzeba, można użyć
przewodu przedłużającego przystosowanego
do prądu 10 A.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, to
powinien być wymieniony przez producenta,
autoryzowany punkt serwisowy lub osobę o
odpowiednich kwalifikacjach.
• Żelazko musi być używane i stawiane na
stabilnej powierzchni. Umieszczając żelazko
na podstawie, upewnij się, że podstawa stoi na
stabilnej powierzchni.
• Nigdy nie zostawiaj włączonego urządzenia
bez dozoru, jeśli jest podłączone do źródła
zasilania.
• Przed czyszczeniem lub konserwacją
urządzenia należy je zawsze wyłączyć i wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda.
• Przed napełnianiem zbiornika wodą należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilającego.
• Przewód zasilający nie powinien stykać się z
żadnym gorącym elementem urządzenia.
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub innym
płynie.
PL
68
www.electrolux.com
• Nie przekraczaj maksymalnego poziomu
napełnienia oznaczonego na urządzeniu.
• Jeśli istnieją ograniczenia, należy określić
jakość i typ wody, jaka może być stosowana w
urządzeniu.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do
użytku domowego. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za ewentualne
szkody wynikające z nieprawidłowego lub
niezgodnego z przeznaczeniem użycia.
• To urządzenie można napełniać wodą
wodociągową. Zaleca się jednak stosowanie
wody destylowanej lub mieszanki wody
destylowanej i wodociągowej w proporcji
50:50.
• Urządzenie może być zasilane prądem
o napięciu 120 lub 240 V. Przed podłączeniem
urządzenia do zasilania należy dokładnie
sprawdzić wartość napięcia w sieci.
• Przed podłączeniem urządzenia należy
sprawdzić, czy przełącznik wyboru napięcia
zasilającego został ustawiony na wartość
napięcia lokalnej sieci elektrycznej. Położenie
przełącznika wyboru napięcia można zmienić
za pomocą długopisu lub małego patyczka.
Po użyciu urządzenia należy z powrotem
ustawić przełącznik na napięcie 240 V.
Zapobiegnie to uszkodzeniu urządzenia w
przypadku jego nieumyślnego podłączenia do
nieprawidłowego napięcia zasilającego.
• Uwaga: Jeśli urządzenie jest wyposażone we
wtyczkę z uziemieniem, należy je podłączać
wyłącznie do gniazd z uziemieniem. Jeśli
wtyczka nie pasuje do miejscowego gniazda,
należy używać wyłącznie wtyczki przejściowej z
uziemieniem.
• Nie podłączać urządzenia do gniazd
elektrycznych przeznaczonych do podłączania
golarek.
• Nie używać żelazka w pokoju hotelowym
jednocześnie z innym urządzeniem o dużym
poborze mocy (np. suszarką), ponieważ może
to spowodować przepalenie bezpiecznika.
• W przypadku stosowania wtyczki przejściowej
musi być ona dostosowana do mocy
urządzenia i natężenia prądu zasilającego.
Uszkodzenia spowodowane podłączeniem
do nieprawidłowego napięcia nie są objęte
gwarancją.
• Żelazko nie jest przeznaczone do regularnego
użytku.
Avisos de segurança
PT
Leia as seguintes instruções atentamente antes
de utilizar a máquina pela primeira vez.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças
com 8 ou mais anos de idade e por pessoas
com capacidades mentais ou sensoriais
reduzidas, ou com falta de experiência ou
conhecimento, desde que sejam vigiadas ou
ensinadas a utilizar o aparelho de forma segura
e compreendam os perigos envolvidos.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção básica não devem
ser efectuadas por crianças sem supervisão.
• Mantenha o ferro e o respectivo cabo fora do
alcance de crianças com idade inferior a 8 anos
quando estiver ligado à corrente eléctrica ou a
arrefecer.
• As superfícies podem ficar quentes durante a
utilização .
• O aparelho apenas poderá ser ligado a uma
tomada com uma tensão e frequência em
conformidade com as especificações na placa
de classificação!
• O ferro não deverá ser utilizado se tiver caído,
se existirem sinais visíveis de danos no ferro ou
no cabo, ou se estiver com uma fuga.
• O aparelho apenas deve ser ligado a uma
tomada ligada à terra. Se necessário, é possível
utilizar um cabo de extensão adequado a 10 A.
• Se o aparelho ou o cabo de alimentação
estiver danificado, terá de ser substituído pelo
fabricante, pelo representante da assistência
técnica ou por uma pessoa com habilitações
semelhantes, de modo a evitar possíveis riscos.
• O ferro deve ser utilizado e pousado sobre uma
superfície estável. Quando colocar o ferro sobre
a base, certifique-se de que a superfície sobre a
qual é colocado é estável.
• Nunca deixe o aparelho sem assistência
enquanto estiver ligado à alimentação da rede
pública.
• O aparelho deve ser desligado e a ficha de
alimentação retirada após cada utilização,
antes da limpeza e manutenção.
• A ficha deve ser removida da tomada antes do
reservatório de água ser cheio.
• O cabo de alimentação não deve entrar em
contacto com nenhuma peça quente do
aparelho.
• Não mergulhe o aparelho em água ou em
nenhum outro líquido.
• Não ultrapasse o volume máximo de
enchimento como é indicado nos aparelhos.
• Se existirem limitações defina a qualidade/tipo
da água que pode ser utilizada com o aparelho.
• Este aparelho destina-se apenas à utilização
doméstica. O fabricante não aceita qualquer
responsabilidade por possíveis danos causados
por uma utilização inadequada ou incorrecta.
• Este produto pode utilizar água da torneira.
Recomenda-se a utilização de água destilada
ou uma mistura com 50% de água destilada e
50% de água da torneira.
• O aparelho pode ser utilizado com 120 V
ou 240 V. Antes de ligar a ficha, verifique a
voltagem da rede eléctrica em que vai utilizar o
aparelho.
• Antes de ligar o aparelho, verifique se
o selector de voltagem está na posição
correspondente à voltagem da tomada que
vai utilizar. Pode mudar a posição do selector
de dupla voltagem com uma esferográfica ou
algo semelhante. Coloque sempre o selector
de voltagem na posição 240 V quando terminar
a utilização. Isto evita danos no caso de ligar
acidentalmente o ferro a uma voltagem
diferente da seleccionada.
• Cuidado: Se o aparelho for fornecido com uma
ficha com ligação de terra, deve ser ligado
numa tomada que tenha ligação de terra.
Utilize o adaptador para ficha com terra se a
ficha não corresponder ao tipo de tomada.
• Não ligue o aparelho a uma tomada que se
destine apenas a máquinas de barbear.
• Não utilize o ferro num quarto de hotel em
simultâneo com outro aparelho de potência
elevada (por exemplo, um secador de cabelo),
para evitar o disparo do disjuntor.
• Tenha em atenção que o aparelho requer um
adaptador de ficha que suporte a potência e
a corrente necessárias. Os danos que forem
causados pela utilização de voltagem errada
não são cobertos pela garantia.
• O ferro não se destina ao uso frequente normal.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
69
Sfaturi de siguranţă
Citiţi cu atenţie următoarea instrucţiune
înainte de prima utilizare a aparatului.
• Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârsta
de peste 8 ani şi de persoane cu capacităţi
fizice, senzoriale sau mentale reduse sau
lipsite de experienţă şi cunoştinţe, dacă sunt
supravegheate sau au primit instrucţiuni
privind utilizarea aparatului într-un mod sigur
şi dacă înţeleg riscurile la care se expun.
• Copii nu trebuie să se joace cu acest aparat.
• Curăţarea şi întreţinerea curentă nu trebuie
efectuate de copii fără supraveghere.
• Nu lăsaţi fierul de călcat aflat sub tensiune
sau care se răceşte şi cablul său la îndemâna
copiilor cu vârsta mai mică de 8 ani.
• Aceste suprafeţe pot deveni fierbinţi pe durata
utilizării .
• Acest aparat poate fi conectat numai la o sursă
de curent electric al cărei voltaj şi frecvenţă
sunt conforme cu specificaţiile trecute pe
plăcuţa de identificare!
• Fierul de călcat nu poate fi utilizat în urma
unei căzături, dacă aparatul sau cablul prezintă
semne vizibile de deteriorare sau dacă se
observă scurgeri.
• Aparatul trebuie conectat doar la prize cu
împământare. Dacă este necesar, se poate
folosi un prelungitor adecvat pentru 10 A.
• În cazul în care aparatul sau cablul de
alimentare este deteriorat, pentru a
evita pericolul, acesta trebuie înlocuit de
producător, de un agent de service al acestuia
sau de o persoană cu o calificare similară.
• Fierul de călcat trebuie utilizat şi aşezat pe o
suprafaţă stabilă. Atunci când aşezaţi fierul de
călcat pe suport, asiguraţi-vă că suprafaţa pe
care este aşezat suportul este stabilă.
• Nu lăsați niciodată fierul de călcat
nesupravegheat atunci când este conectat la
reţeaua de curent electric.
• Aparatul trebuie oprit şi decuplat de la reţeaua
electrică după fiecare utilizare, înainte de a fi
curăţat sau întreținut.
• Fișa trebuie decuplată de la priză înainte de
umplerea rezervorului de apă.
• Cablul de alimentare nu trebuie să intre în
contact cu piesele încinse ale aparatului.
• Nu scufundaţi aparatul în apă sau alte lichide.
• Nu depășiți volumul maxim de umplere indicat
pe aparate.
RO
70
www.electrolux.com
• Dacă există limite trebuie să definiți calitatea
apei / tipul de apă care se poate folosi în cazul
aparatului.
• Aparatul este conceput exclusiv pentru uz
casnic. Producătorul nu îşi asumă răspunderea
pentru eventualele daune cauzate de utilizarea
necorespunzătoare sau incorectă a aparatului.
• Acest produs poate fi utilizat cu apă de la
robinet. Se recomandă utilizarea apei distilate
sau a unui amestec de 50% apă distilată, 50%
apă de la robinet.
• Aparatul poate fi folosit cu alimentare la 120
sau 240 de volţi. Înainte de conectarea la priză,
vă rugăm să verificaţi tensiunea disponibilă în
locul unde doriţi să utilizaţi aparatul.
• Verificaţi dacă selectorul de tensiune duală a
fost setat la valoarea tensiunii reţelei locale
înainte de a conecta aparatul. Puteţi regla
poziţia selectorului pentru tensiunea duală cu
un creion sau beţigaş. Resetaţi întotdeauna
selectorul la poziţia 240 V după utilizare. Acest
lucru previne daunele în cazul în care conectaţi
accidental fierul de călcat la tensiunea greşită.
• Atenţie: Dacă aparatul este echipat cu un
ştecher cu împământare, acesta trebuie să fie
conectat la o priză de perete cu împământare.
Utilizaţi un adaptor cu împământare dacă
ştecherul de alimentare nu corespunde cu
priza de perete locală.
• Nu conectaţi aparatul la o priză de perete
concepută pentru aparate de bărbierit.
• Nu utilizaţi fierul de călcat în camera de hotel
simultan cu un alt aparat de mare putere (de
ex. un uscător de păr), pentru a evita arderea
siguranţei.
• Reţineţi că aparatul necesită un adaptor
de conectare, care trebuie să corespundă
cu valoarea puterii şi a curentului. Daunele
cauzate de utilizarea unei tensiuni greşite nu
sunt acoperite de garanţie.
• Fierul de călcat nu este conceput pentru o
utilizare permanentă.
Меры предосторожности
RU
Перед первым применением устройства
внимательно прочтите следующую
инструкцию.
• Данный прибор может эксплуатироваться
детьми старше 8 лет и лицами с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями и с
недостаточным опытом или знаниями только
под присмотром или после получения
соответствующих инструкций, позволяющих
им безопасно эксплуатировать прибор и
дающих им представление об опасности,
сопряженной его эксплуатацией.
• Дети не должны играть с прибором.
• Очистка и доступное пользователю
техническое обслуживание не должно
производиться детьми без присмотра.
• Держите включенный в сеть или
остывающий утюг и его шнур в месте,
недоступном для детей до 8 лет.
• В ходе работы поверхности могут
нагреваться .
• Устройство можно включать только в
розетку сети с напряжением и частотой,
соответствующими табличке технических
данных модели!
• Утюг не должен использоваться после
падения, при видимых следах повреждения
утюга или шнура, или если он течет.
• Устройство можно подключать только к
заземленной розетке. При необходимости
можно воспользоваться удлинителем на
10 А.
• В целях безопасности поврежденные
устройство или шнур питания должны
быть заменены производителем,
агентом по обслуживанию или другим
квалифицированным специалистом.
• Утюг должен использоваться и ставиться на
устойчивой поверхности. Помещая утюг на
подставку, убедитесь, что поверхность, на
которой он стоит, устойчива.
• Не оставляйте без присмотра устройство,
включенное в сеть.
• Перед обслуживанием и чисткой убедитесь,
что устройство выключено, а вилка вынута
из сети.
• Наливайте воду в бачок, только вынув вилку
из розетки.
• Шнур питания не должен соприкасаться с
горячими частями устройства.
• Не погружайте устройство в воду или иную
жидкость.
• Не превышайте максимальный заполняемый
объем, указанный на устройствах.
• При наличии ограничений определите тип и
качество воды, которую можно использовать
с устройством.
• Данное устройство предназначено для
использования только в домашних условиях.
Изготовитель не несет ответственности
за возможные повреждения из-за
ненадлежащего применения.
• В данном приборе может использоваться
водопроводная вода. Рекомендуется
использовать дистиллированную и
водопроводную воду в соотношении 50% к
50%.
• Прибор можно использовать с напряжением
питания 120 или 240 вольт. Перед тем, как
вставить вилку электропитания в розетку,
тщательно проверьте напряжение питания
местной электросети, в которой предстоит
использовать прибор.
• Перед подключением прибора убедитесь,
что переключатель выбора напряжения
установлен на отметку, соответствующую
напряжению в местной электросети. Для того,
чтобы настроить положение переключателя
выбора напряжения, воспользуйтесь
ручкой или предметом с острым кончиком.
После использования всегда возвращайте
переключатель в положение «240 В». Это
предотвратит риск повреждения при
случайном подключении утюга к электросети
с неподходящим напряжением.
• Осторожно: Если прибор оборудован вилкой
с заземлением, его следует включать в
розетку, также имеющую контакт заземления.
Если вилка не подходит к местной розетке
электропитания, используйте переходник с
контактом заземления.
• Не подключайте прибор к стенной розетке,
предназначенной для электробритв.
• В гостиничных номерах не используйте
утюг одновременно с другими приборами с
высоким энергопотреблением (например,
с феном) во избежание сгорания
предохранителя.
• Обратите внимание на то, что прибору
требуется переходник питания,
отвечающий его требованиям к мощности и
напряжению питания. Ущерб, причиненный
использованием неподходящего напряжения,
гарантией не покрывается.
• Данный утюг не предназначен для
регулярного использования.
71
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
Parametry prasowania
Materiał
Akryl
Zalecenia dotyczące prasowania
Prasowanie na sucho, na lewej stronie.
Prasowanie na sucho, na lewej stronie, gdy jeszcze wilgotne lub ze
Włókno octanowe
spryskiwaniem.
Prasowanie na lewej stronie, gdy jeszcze wilgotne lub ze
Nylon i poliester
spryskiwaniem.
Prasowanie na lewej stronie.
Rayon
Głównie prasowanie na sucho. Można używać pary zgodnie z
Wiskoza
zaleceniami producenta.
Prasowanie na lewej stronie. Użyj ściereczki do prasowania, aby
Jedwab
zapobiec powstawaniu błyszczących plam.
Sprawdź zalecenia producenta podane na metce. Użyj ustawienia dla
Mieszanki
włókna wymagającego najniższej temperatury.
bawełniane
Prasowanie z parą, na lewej stronie lub z zastosowaniem ściereczki do
Wełna i mieszanki
prasowania.
wełniane
Prasowanie na sucho, gdy jeszcze wilgotne lub ze spryskiwaniem.
Bawełna
Używaj pary przy ustawieniu średnim lub wysokim.
Prasowanie z parą, na lewej stronie lub z zastosowaniem ściereczki do
Sztruks
prasowania.
Prasowanie na lewej stronie lub z użyciem ściereczki do prasowania
(aby uniknąć powstawania błyszczących plam), szczególnie w
do „max”
przypadku ciemnych kolorów. Prasowanie na sucho, gdy jeszcze
Len
wilgotne lub ze spryskiwaniem. Używaj pary przy ustawieniu średnim
lub wysokim.
do „max”
Z maksymalnym użyciem pary.
Dżins
Różnice w szybkości prasowania i wilgotności materiałów mogą spowodować, że optymalne ustawienie będzie inne od
zalecanego w tabeli!
PL
Ustawienie temperatury
Ustawienia przełącznika wyboru napięcia
Kraj
Japonia
Tajwan
Kolumbia
Meksyk
Brazylia
Pozostałe kraje
72
www.electrolux.com
Napięcie
110 V
110 V
110 V
110 V
110 V
220 V
Położenie
120
120
120
120
120
240
Tabela do ferro de engomar
PT
Tecido
Acrílico
Ajuste de temperatura
Recomendações para a passagem a ferro
Passar a ferro seco sobre o avesso.
Passar a ferro seco sobre o avesso do tecido húmido ou humedeça
Acetato
com o borrifador.
Passar a ferro sobre o avesso do tecido enquanto este ainda está
Nylon e poliéster
húmido ou humedeça com o borrifador.
Passar a ferro sobre o avesso do tecido.
Seda artificial
Passar a ferro seco na maioria dos casos. Pode ser utilizado o vapor
Viscose
seguindo as instruções do fabricante.
Passar a ferro sobre o avesso. Utilize um pano de engomar para evitar o
Seda
aparecimento de lustro no tecido.
Consulte a etiqueta e siga as instruções do fabricante. Seleccionar a
Misturas de algodão
temperatura mais baixa indicada para as fibras mais frágeis.
Passar a ferro a vapor sobre o avesso ou utilize um pano de engomar.
Lã e misturas de lã
Passar a ferro seco sobre o avesso do tecido ainda húmido ou
Algodão
humedeça com o borrifador. Utilize o vapor no nível médio a alto.
Passar a ferro a vapor sobre o avesso ou utilize um pano de engomar.
Bombazina
Passar a ferro sobre o avesso ou utilizar um pano de engomar para
impedir o aparecimento de lustro no tecido, especialmente em cores
no “máx”
Linho
escuras. Passar a ferro seco sobre o tecido ainda húmido ou humedeça
com o borrifador. Utilize o vapor no nível médio a alto.
no “máx”
Utilizar o vapor no máximo.
Ganga
Variar a velocidade da passagem do ferro e a humidade do tecido poderá fazer com que a definição ideal seja diferente da
recomendada na tabela!
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
Posições do selector de voltagem
RU
País
Japão
Taiwan
Colômbia
México
Brasil
Resto do mundo
Voltagem
110 V
110 V
110 V
110 V
110 V
220 V
SK
Posição
120
120
120
120
120
240
SL
SR
SV
TR
UK
73
Grafic pentru folosirea fierului de călcat
Ţesătură
Acrilic
RO
Reglarea temperaturii
Acetat
Nailon și poliester
Mătase artificială
Vâscoză
Mătase
Amestecuri de
bumbac
Lână & amestecuri
de lână
Recomandare de utilizare
Se calcă cu fierul uscat pe dos.
Se calcă cu fierul uscat pe dos în timp ce este încă umed sau se
utilizează duza de pulverizare pentru umezire.
Se calcă pe dos în timp ce este încă umed sau se utilizează duza de
pulverizare pentru umezire.
Se calcă pe dosul materialului.
În principal se calcă cu fierul uscat. Aburul se poate utiliza în
conformitate cu instrucțiunile producătorului.
Se calcă pe dos. Folosiți o pânză pentru călcat pentru evitarea
semnelor lucioase.
Verificați eticheta și urmați instrucțiunile producătorului. Utilizați
setarea pentru fibre care necesită reglajul cel mai mic.
Se calcă cu aburi pe dos sau se utilizează o pânză pentru călcat.
Se calcă cu fierul uscat în timp ce este încă umed sau se utilizează duza
de pulverizare pentru umezire. Nivelul de abur folosit trebuie să fie
între mediu și mare.
Se calcă cu aburi pe dos sau de folosește o pânză pentru călcat.
Catifea cord
Se calcă pe dos sau se folosește o pânză pentru călcat pentru evitarea
semnelor lucioase, în special în cazul culorilor închise. Se calcă cu fierul
la “max”
uscat în timp ce este încă umed sau se utilizează duza de pulverizare
In
pentru umezire. Nivelul de abur folosit trebuie să fie între mediu și
mare.
la “max”
Se folosește nivelul maxim de abur.
Dril
Din cauza vitezelor diferite de călcare şi a umidităţii ţesăturii, setarea optimă poate diferi de cea recomandată în tabel!
Bumbac
Setările selectorului de tensiune
Ţară
Japonia
Taiwan
Columbia
Mexic
Brazilia
Restul lumii
74
www.electrolux.com
Tensiune
110 V
110 V
110 V
110 V
110 V
220 V
Poziţie
120
120
120
120
120
240
Таблица глажения
RU
Ткань
Акрил
Ацетат
Настройка температуры Рекомендации по глажению
Глажение изнанки без пара.
Глажение без пара влажной или увлажненной разбрызиванием
изнанки.
Нейлон и полиэстер
(полиэфир)
Искусственный
шелк
BG
CS
DA
Глажение влажной или увлажненной разбрызиванием изнанки.
DE
Глажение изнанки ткани.
EE
Как правило, глажение без пара. Пар можно использовать по
инструкции изготовителя.
Глажение изнанки. Во избежание лоснящихся пятен пользуйтесь
тканью для глажения.
Проверьте этикетку и следуйте инструкциям изготовителя.
Используйте самую низкую температуру для данных волокон.
Вискоза
Шелк
Хлопковые ткани
Шерсть и
шерстяные ткани
EN
ES
FI
Глажение с паром изнанки или через промежуточную ткань.
FR
Глажение без пара влажной или увлажненной разбрызиванием
изнанки. Пар — сильный или средний.
Глажение с паром изнанки или через промежуточную ткань.
Вельвет
Глажение изнанки или через ткань во избежание лоснящихся
пятен, особенно на темной ткани. Глажение без пара влажной
до максимума
Лен
или увлажненной разбрызиванием изнанки. Пар — сильный или
средний.
до максимума
Используйте максимальный пар.
Джинсовая ткань
Изменение скорости глажения и влажности ткани ведет к отклонению оптимальных условий от рекомендованных в
таблице!
HR
Хлопок
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
Положения переключателя выбора напряжения
RU
Страна
Япония
Тайвань
Колумбия
Мексика
Бразилия
Другие страны мира
Напряжение
110 V
110 V
110 V
110 V
110 V
220 V
SK
Положение
120
120
120
120
120
240
SL
SR
SV
TR
UK
75
Rozpoczęcie użytkowania / Introdução
Ghid de iniţiere / Подготовка к работе
PL
PT
RO
RU
76
1. Przed pierwszym użyciem. Usuń
wszystkie pozostałości naklejek
i oczyść wilgotną ściereczką.
Wypłucz zbiornik wody, aby usunąć
zanieczyszczenia. Przy pierwszym
włączeniu może być wyczuwalny
zapach, który potem stopniowo
zanika.
2. Napełnianie żelazka wodą.
Upewnij się, że wtyczka jest wyjęta z
gniazdka zasilania. Ustaw przełącznik
pary w położeniu Dry (Sucho) i uchyl
klapkę otworu do napełniania. Wlać
wodę do maksymalnego poziomu.
Zamknij klapkę.
3. Podłącz przewód zasilający do
gniazdka elektrycznego. Zapali się
lampka zasilania. Ustaw odpowiednią
temperaturę, używając pokrętła
regulacji temperatury. Kiedy lampka
zgaśnie, żelazko jest gotowe do
użycia.
1. Antes da primeira utilização.
Remover todos os restos de adesivos
e limpe cuidadosamente com um
pano húmido. Lave o reservatório
de água para remover possíveis
partículas estranhas. Quando for
ligado pela primeira vez, poderão
ocorrer vapores/odores temporários.
2. Encher o reservatório com água.
Certifique-se de que a ficha foi
removida da tomada. Rode o selector
de vapor para a definição Seco e abra
a tampa da abertura de enchimento.
Encha com água até ao nível máximo.
Feche a tampa.
3. Ligue o cabo à tomada. A luz piloto
de funcionamento acende-se. Defina
a temperatura rodando o selector
para a escolha adequada. Quando a
luz se apagar, o ferro está pronto a ser
utilizado.
1. Înainte de prima utilizare.
Îndepărtați toate resturile de adeziv și
frecați ușor cu o pânză umedă. Clătiți
rezervorul de apă pentru a îndepărta
particulele străine. La prima pornire,
se pot produce vapori sau se pot
emana mirosuri temporar.
2. Umplerea fierului de călcat cu aburi
cu apă.
Asigurați-vă că fișa este decuplată de
la priză. Rotiți selectorul de aburi pe
setarea Uscat și deschideți capacul
orificiului de umplere. Umpleţi cu
apă până la nivelul maxim. Închideți
capacul.
3. Cuplați cablul de alimentare
la o priză. Indicatorul luminos
de alimentare se aprinde. Setați
temperatura rotind selectorul de
temperatură pe poziția dorită. După
ce se stinge indicatorul luminos, fierul
este pregătit pentru utilizare.
1. Перед первым применением.
Удалите все липкие остатки и
аккуратно протрите увлажненной
тканью. Промойте бачок для воды
для удаления посторонних частиц.
При первом включении возможно
временное появление испарений и
запахов.
2. Заливка водой утюга с паром.
Убедитесь, что вилка питания
вынута из розетки. Поверните
регулятор пара в положение "Без
пара" и откройте крышку отверстия
для заливки. Залейте воду до
максимального уровня. Закройте
крышку.
3. Вставьте шнур питания в розетку.
Загорается индикатор питания.
Поверните регулятор температуры
до нужного значения. Когда
выключится зеленый индикатор,
утюг готов к работе.
www.electrolux.com
BG
CS
DA
DE
EE
EN
PL
4. Korzystanie z funkcji parowej.
Ustawić pokrętło wyboru temperatury
lub
. Ustawić
w pozycji
pokrętło funkcji parowej w pozycji
.
5. Korzystanie z funkcji strumienia
pary. Przed użyciem uderzenia pary,
upewnij się, że zbiornik wody jest
napełniony przynajmniej w 1/2.
Ustawić pokrętło wyboru temperatury
. Nacisnąć kilkakrotnie
w pozycji
przycisk włączający strumień pary, aby
doprowadzić wodę do pompy.
ES
6. Używanie pary w pozycji pionowej.
Funkcja pionowego wyrzutu pary
świetnie sprawdza się w przypadku
zasłon, garniturów i delikatnych
materiałów. Powieś ubranie lub
materiał na wieszaku i trzymając
żelazko w odległości 10–20 cm
naciśnij przycisk uderzenia pary.
FI
FR
HR
HU
IT
PT
4. Utilizar a função de vapor. Coloque
o selector da temperatura na posição
ou
. Colocar o selector do
vapor na posição
.
5. Utilizar a função de jacto de vapor.
Para utilizar a função de jacto de vapor,
certifique-se de que o reservatório
está pelo menos 1/2 cheio. Coloque
o selector da temperatura na posição
. Prima o botão de jacto de vapor
várias vezes para encher o circuito da
bomba.
LT
6. Engomar a vapor na vertical. A
função de jacto de vapor vertical é
ideal para engomar a vapor cortinas,
fatos e tecidos delicados. Pendure o
artigo num cabide, segure o ferro a
10-20 cm de distância e prima o botão
de jacto de vapor.
LV
NL
NO
pl
PT
RO
4. Utilizarea funcţiei abur. Setaţi
selectorul pentru temperatură la
. Mutaţi selectorul pentru
sau
abur la
.
5. Utilizarea funcţiei jet de abur.
Pentru a folosi funcția de jet de abur,
asigurați-vă că nivelul apei din rezervor
este de cel puțin 1/2. Setaţi selectorul
. Apăsaţi
pentru temperatură la
de mai multe ori butonul pentru jet de
abur pentru a amorsa pompa.
RO
6. Călcarea cu abur a hainelor
aşezate pe umeraş. Funcția de jet
de aburi vertical este ideală pentru
călcarea perdelelor, costumelor și
materialelor delicate. Aşezaţi articolul
pe un umeraş, ţineţi fierul de călcat
la o distanţă de 10 – 20 cm și apăsați
butonul de jet de aburi.
RU
SK
SL
SR
SV
RU
4. Использование функции
отпаривания. Установите селектор
или
температуры на отметку
. Установите селектор пара на
отметку
.
5. Использование функции «струя
пара». Перед применением функции
струи пара убедитесь, что бачок для
воды заполнен хотя бы наполовину.
Установите селектор температуры на
. Несколько раз нажмите
отметку
на кнопку «струя пара» чтобы продуть
насос.
6. Отпаривание висящих предметов
одежды. Вертикальная струя
пара идеальна для отпаривания
занавесок, костюмов и деликатных
тканей. Повесьте нужную вещь на
вешалку, поднесите утюг с паром на
расстояние 10–20 см от материала и
нажмите кнопку струи пара.
TR
UK
77
Czyszczenie i konserwacja / Limpeza e conservação
Curăţarea şi întreţinerea / Чистка и уход
PL
PT
RO
RU
78
1. Zawsze stawiaj żelazko na pięcie.
Aby oczyścić zewnętrzne elementy,
użyj wilgotnej ściereczki i wytrzyj
do sucha. Nie używaj środków
chemicznych, gdyż mogą one
uszkodzić obudowę lub elementy
zewnętrzne. Nie przechowywać
żelazka z wodą w zbiorniku.
2. Czyszczenie stopy. Nie używaj
szorstkich przedmiotów ani silnych
środków czyszczących, ponieważ
mogą one uszkodzić powierzchnię
stopy. Aby usunąć spalone osady,
prasuj wilgotną ściereczkę gorącym
żelazkiem. Do czyszczenia stopy
żelazka użyć zwilżonej miękkiej
szmatki. Następnie przetrzeć stopę na
sucho.
1. Guarde sempre o ferro sobre o
suporte de descanso. Para limpar
as superfícies exteriores, utilize um
pano macio húmido e seque. Não
utilize solventes químicos, uma vez
que podem danificar a superfície. Não
guarde o ferro com água no depósito.
2. Limpar a base. Não utilize esfregões
ou detergentes de limpeza fortes na
base uma vez que podem danificar
a superfície. Para remover resíduos
queimados, passe o ferro sobre um
pano húmido enquanto o ferro ainda
estiver quente. Para limpar a base,
passe um pano húmido e seque-a
bem.
1. Depozitați întotdeauna fierul de
călcat pe suportul călcâiului.
Pentru curățarea suprafețelor
exterioare, folosiți o pânză moale
umedă și ștergeți. Nu folosiți niciun
solvent chimic deoarece aceste
substanțe vor deteriora suprafața. Nu
depozitaţi fierul de călcat cu apă în
rezervor.
2. Curățarea tălpii. Nu folosiți
tampoane abrazive sau agenți de
curățare aspri deoarece vor deteriora
suprafața. Pentru a îndepărta
reziduurile arse, călcați o pânză
umedă cât timp fierul este încă încins.
Pentru a curăţa talpa, ştergeţi-o cu o
lavetă moale şi umedă până se usucă.
1. Всегда ставьте утюг на опору.
Воспользуйтесь увлажненной
мягкой тканью для очистки
внешних поверхностей, а затем
насухо их вытрите. Не применяйте
химические растворители: они
могут повредить поверхность.
Не храните утюг с водой в его
резервуаре.
2. Очистка подошвы. Не применяйте
для подошвы чистящие салфетки
и жесткие очистители: они могут
повредить поверхность. Для
удаления нагара прогладьте
горячим утюгом влажную ткань. Для
очистки подошвы просто протрите
ее мягкой влажной тряпкой и
вытрите досуха.
www.electrolux.com
Rozwiązywanie problemów / Resolução de problemas
PL
Problem
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Stopa nie nagrzewa się, choć żelazko jest
włączone.
Problem z połączeniem
Sprawdź przewód zasilający, wtyczkę i
gniazdko elektryczne.
Pokrętło regulacji temperatury jest w położeniu
MIN.
Ustaw odpowiednią temperaturę.
W zbiorniku jest za mało wody.
Napełnij zbiornik wody (zobacz „Rozpoczęcie
użytkowania”, punkt 2).
Przełącznik pary jest w położeniu „bez pary”.
Ustaw przełącznik pary w położeniu od
minimalnego do maksymalnego (zobacz
„Parametry prasowania”).
Wybrana temperatura jest niższa niż określona
dla stosowania pary.
Zwiększyć temperaturę przynajmniej do
poziomu
.
EN
Spryskiwacz nie działa.
W zbiorniku jest za mało wody.
Napełnij zbiornik wody (zobacz „Rozpoczęcie
użytkowania”, punkt 2).
ES
Funkcje uderzenia pary i pionowego wyrzutu
pary nie działają.
Uderzenie pary zostało użyte wielokrotnie w
krótkim okresie czasu.
Ustaw żelazko w pozycji poziomej i odczekaj
chwilę przed kolejnym użyciem pary.
Żelazko nie jest wystarczająco rozgrzane.
Ustaw odpowiednią temperaturę dla
prasowania z parą (do
). Ustaw żelazko
w pozycji pionowej i poczekaj, aż wskaźnik
temperatury zgaśnie.
Żelazko nie wytwarza pary.
BG
CS
DA
DE
EE
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
PT
Problema
Causa possível
Solução
NL
A base não aquece apesar do ferro estar
ligado.
Problema de ligação.
Verifique o cabo, a ficha e a tomada de
alimentação.
NO
O controlo de temperatura está na posição MÍN.
Seleccione a temperatura adequada.
Não há água suficiente no reservatório.
Encha o reservatório de água (consulte
“Introdução”, n.º 2).
O controlo de vapor está seleccionado numa
posição que não produz vapor.
Defina o controlo de vapor entre as posições
de vapor mínimo e de vapor máximo
(consulte “Tabela de engomar”).
A temperatura seleccionada é mais baixa que a
especificada para utilização com vapor.
Aumenta a temperatura, pelo menos, até
A função de borrifador não funciona.
Não há água suficiente no reservatório.
Encha o reservatório de água (consulte
“Introdução”, n.º 2).
A função de jacto de vapor e de jacto de vapor
na vertical não funciona.
A função de jacto de vapor foi utilizada com
muita frequência por um curto período.
Coloque o ferro em posição horizontal e
aguarde antes de utilizar a função de jacto
de vapor.
O ferro não está suficientemente quente.
Ajuste a temperatura correcta para engomar
a vapor (até
). Coloque o ferro em
posição vertical e aguarde até a luz piloto da
temperatura se apagar
O ferro não produz vapor.
pl
PT
RO
.
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
79
Remedierea defecţiunilor / Устранение неполадок
RO
RU
80
Problemă
Cauze posibile
Soluție
Talpa nu se încălzește chiar dacă fierul de
călcat este pornit.
Problemă de conectare
Verificați cablul de alimentare, fișa și priza.
Reglajul de temperatură se află pe poziția MIN.
Selectați temperatura adecvată
Fierul de călcat nu scoate aburi.
Nu este apă suficientă în rezervor.
Umpleți rezervorul de apă (consultați “Ghid
de iniţiere”, nr. 2).
Reglajul pentru aburi este poziționat pe setarea
fără aburi.
Setați reglajul de aburi între pozițiile de
abur minim și abur maxim (consultați “Grafic
pentru folosirea fierului de călcat”).
Temperatura selectată este mai mică decât cea
specificată pentru funcția de aburi.
Cresteti temperatura pana la
Funcţia de pulverizare nu funcționează.
Nu este apă suficientă în rezervor.
Umpleți rezervorul de apă (consultați “Ghid
de iniţiere”, nr. 2).
Funcția de jet de aburi și de jet de aburi
vertical nu funcționează.
Funcția de jet de aburi a fost utilizată foarte des
într-un interval scurt de timp.
Așezați fierul de călcat pe poziție orizontală
și așteptați până puteți folosi funcția de jet
de aburi.
Fierul de călcat nu este suficient de încins.
Reglați temperatura corectă pentru călcarea
cu aburi (până la
). Așezați fierul de călcat
în poziție verticală și așteptați până când
indicatorul luminos de temperatură se stinge.
Проблема
Возможная причина
Решение
Подошва не нагревается даже при
включенном утюге.
Проблема подключения
Проверьте шнур питания, вилку и розетку.
Регулятор температуры в положении MIN.
Выберите подходящую температуру
Утюг не дает пар.
Недостаточно воды в бачке.
Налейте воду в бачок (см. раздел
“Подготовка к работе”, п. 2).
Регулятор пара в положении без пара.
Установите регулятор пара в положение
между минимальным и максимальным (см.
раздел “Таблица глажения”).
Выбранная температура ниже заданной для
использования с паром.
Увеличьте температуру, по крайней мере,
дo
.
Функция разбрызгивания не работает.
Недостаточно воды в бачке.
Налейте воду в бачок (см. раздел
“Подготовка к работе”, п. 2).
Функция струи пара и вертикальной струи
пара не работает.
Функция струи пара использовалась слишком
часто за короткое время.
Поставьте утюг в горизонтальное
положение и выждите до использования
функции пара.
Утюг недостаточно горяч.
Установите температуру, подходящую для
глажения с паром (до
). Поставьте утюг
в вертикальное положение и подождите,
пока погаснет индикатор температуры.
www.electrolux.com
.
Wyrzucanie / Eliminação
Protecţia mediului / Утилизация
PL
Nie wolno wyrzucać urządzeń
Materiały oznaczone symbolem
należy poddać utylizacji. Opakowanie
urządzenia włożyć do odpowiedniego
pojemnika w celu przeprowadzenia
recyklingu.
Należy zadbać o ponowne przetwarzanie
odpadów urządzeń elektrycznych i
elektronicznych, aby chronić środowisko
naturalne oraz ludzkie zdrowie.
BG
CS
razem
oznaczonych symbolem
z odpadami domowymi. Należy
zwrócić produkt do miejscowego
punktu ponownego przetwarzania
lub skontaktować się z odpowiednimi
władzami miejskimi.
DA
DE
EE
EN
ES
PT
Recicle os materiais que apresentem o
. Coloque a embalagem nos
símbolo
contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem de
aparelhos eléctricos e electrónicos.
Não elimine os aparelhos que tenham
FI
juntamente com os
o símbolo
resíduos domésticos. Coloque o produto
num ponto de recolha para reciclagem
local ou contacte as suas autoridades
municipais.
FR
HR
HU
IT
LT
LV
RO
Reciclaţi materialele marcate cu simbolul
Nu aruncaţi aparatele marcate cu acest
. Pentru a recicla ambalajele,
acestea trebuie puse în containerele
corespunzătoare.
Ajutaţi la protejarea mediului şi a sănătăţii
umane şi la reciclarea deşeurilor din
aparatele electrice şi electrocasnice.
împreună cu deşeurile
simbol
menajere. Returnaţi produsul la
centrul local de reciclare sau contactaţi
administraţia oraşului dvs.
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
RU
Материалы с символом
следует
сдавать на переработку. Положите упаковку в соответствующие контейнеры
для сбора вторичного сырья.
Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования,
Вы помогаете защитить окружающую
среду и здоровье человека.
SL
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами бытовую технику, помечен-
SR
SV
. Доставьте изделие
ную символом
на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в
свое муниципальное управление.
TR
UK
81
This page is left blank intentionally
82
www.electrolux.com
D
C
BG
B
CS
DA
DE
I
E
EE
H
F
EN
J
ES
FI
FR
HR
HU
IT
K
LT
A
LV
NL
NO
SK
SL
SR
Sv
Komponenty
Sestavni deli
Komponente
Komponenter
A. Žehliaca plocha
B. Indikátor maximálnej
hladiny vody
C. Plniaci otvor s krytom
D. Tlačidlo parnej dýzy
E. Regulátor pary
F. Indikátor napájania
G. Kábel napájania
H. Regulátor teploty
I. Nádoba na vodu
J. Pätka žehličky
K. Tlačidlo (pre zložiteľnú
rukoväť)
A. Likalna ploskev
B. Indikator višine vode
C. Odprtina za polnjenje s
pokrovom
D. Gumb za izpust pare
E. Stikalo za paro
F. Kontrolna lučka
delovanja
G. Napajalni kabel
H. Izbirnik temperature
I. Rezervoar za vodo
J. Nosilni podstavek
K. Gumb (za zložljiv ročaj)
A. Grejna ploča
B. Indikator maksimalnog
nivoa vode
C. Otvor za punjenje sa
poklopcem
D. Dugme za mlaz pare
E. Prekidač za paru
F. Lampica indikatora
napajanja
G. Električni kabl
H. Prekidač za temperaturu
I. Rezervoar za vodu
J. Stabilizator vertikalnog
položaja
K. Dugme „Push“ (za
sklapanje ručice)
A. Stryksula
B. Maxindikator för
vattennivå
C. Öppning för påfyllning
med lock
D.Jetknapp
E.Ångväljare
F.Strömindikatorlampa
G.Strömkabel
H.Temperaturväljare
I.Vattenbehållare
J.Hälstöd
K. Tryckknapp (för vikbart
handtag)
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
83
Bezpečnostné informácie
Pred prvým použitím prístroja si dôkladne
prečítajte nasledujúce pokyny.
• Tento spotrebič môžu obsluhovať deti od
veku 8 rokov a ľudia so zníženými fyzickými,
senzorickými či mentálnymi schopnosťami
alebo s nedostatočnými skúsenosťami či
vedomosťami pod dohľadom alebo s pokynmi
na bezpečné používanie spotrebiča za
podmienky, že rozumejú súvisiacim rizikám.
• Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
• Čistenie a používateľskú údržbu by nemali
vykonávať deti bez dohľadu.
• Žehličku aj kábel držte mimo dosahu detí
mladších než 8 rokov vtedy, ak je zapnutá,
alebo práve chladne.
• Povrchy sú počas používania náchylné k
nahriatiu .
• Prístroj môžete zapojiť len do zdroja elektrickej
energie, ktorý zodpovedá technickým
parametrom napätia a frekvencie uvedeným
na typovom štítku.
• Ak žehlička spadla na zem, ak sú na nej alebo
na jej kábli viditeľné známky poškodenia alebo
ak žehlička tečie, nesmie sa používať.
• Zariadenie sa smie zapájať len do uzemnenej
zásuvky. V prípade potreby možno použiť
predlžovací kábel na
10 A.
• Ak sú zariadenie alebo kábel napájania
poškodené, musí ich vymeniť výrobca, servisný
technik alebo iná kvalifikovaná osoba, aby sa
predišlo nebezpečenstvu.
• Žehlička sa musí používať a skladovať na
stabilnom povrchu. Ak chcete žehličku
postaviť na stojan, skontrolujte, či je povrch
pod stojanom stabilný.
• Keď je zariadenie zapojené do elektrickej siete,
nikdy ho nesmiete nechať bez dozoru.
• Po každom použití a pred každým čistením a
údržbou sa zariadenie musí vypnúť a odpojiť
od zásuvky.
• Pred naplnením nádoby na vodu sa zástrčka
žehličky musí vytiahnuť zo zásuvky.
• Kábel napájania nesmie prísť do kontaktu s
horúcimi súčasťami zariadenia.
• Zariadenie neponárajte do vody ani iných
tekutín.
• Nepresahujte maximálny objem plnenia
označený na zariadení.
SK
84
www.electrolux.com
• Ak existujú obmedzenia ohľadne kvality
požadovanej vody, skontrolujte kvalitu vody/
typ vody, ktorý máte k dispozícii.
• Tento spotrebič je určený len na používanie
v domácnosti. Ak sa zariadenie používa na
iné ako stanovené účely alebo sa používa
nesprávne, v prípade poškodenia neposkytuje
výrobca na zariadenie záruku.
• Tento produkt je vhodné používať s vodou z
vodovodu. Odporúča sa používať destilovanú
vodu alebo zmes 50 % destilovanej vody a 50
% vody z vodovodu.
• Spotrebič možno použiť pri napätí 120 alebo
240 voltov. Pred zapojením spotrebiča pozorne
skontrolujte napätie na mieste, kde sa používa.
• Pred zapojením spotrebiča skontrolujte, či je
volič dvojakého napätia nastavený na napätie
v miestnej sieti. Polohu voliča dvojakého
napätia môžete nastaviť perom alebo malou
paličkou. Po použití vždy vráťte volič do
polohy 240 V. Zabránite tým poškodeniu,
ak nedopatrením zapojíte žehličku k
nesprávnemu napätiu.
• Upozornenie: Ak je spotrebič vybavený
uzemňovacím kolíkom, musí byť zapojený
do uzemnenej sieťovej zásuvky. Ak sa sieťová
zástrčka nezhoduje so zásuvkou miestnej siete,
použite adaptér s uzemnením.
• Spotrebič nezapájajte do sieťovej zásuvky
určenej pre holiace strojčeky.
• Žehličku nepoužívajte v hotelovej izbe
súčasne s ďalším spotrebičom s vysokým
príkonom (napr. sušičom vlasov), aby nedošlo
k vypáleniu poistky.
• Pripomíname, že spotrebič potrebuje
adaptér zástrčky, ktorý sa musí zhodovať s
výkonom a typom prúdu spotrebiča. Na škodu
spôsobenú použitím nesprávneho napájania
sa nevzťahuje záruka.
• Žehlička nie je určená na pravidelné
používanie.
Varnostni nasveti
SL
Pred prvo uporabo naprave pozorno preberite
navodila za uporabo.
• To napravo lahko uporabljajo otroci od
osmega leta naprej ter osebe z zmanjšanimi
telesnimi, čutnimi ali razumskimi
sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj
ter znanja le pod nadzorom ali če so dobili
ustrezna navodila glede varne uporabe
naprave in če se zavedajo nevarnosti, ki
obstajajo.
• Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Čiščenje in vzdrževanje uporabnika ne sme
izvajati otrok brez nadzora.
• Likalnik in napajalno vrvico hranite izven
dosega otrok, mlajših od 8 let, ko je likalnik
priključen na elektriko ali ko se ohlaja.
• Površine se lahko med uporabo segrejejo .
• Napravo lahko priključite samo na električno
napajanje, katerega napetost in frekvenca
ustrezata podatkom na ploščici s tehničnimi
lastnostmi.
• Likalnika ne uporabljajte, če vam je padel
na tla, če so vidne poškodbe na likalniku ali
njegovem napajalnem kablu ali če pušča.
• Naprava mora biti priključena v ozemljeno
vtičnico. Po potrebi se lahko uporabi kabel za
podaljšek, ki ustreza 10 A.
• Če sta naprava ali napajalni kabel
poškodovana, ju mora proizvajalec, serviser
ali druga usposobljena oseba zamenjati, da se
izognete nevarnosti.
• Likalnik uporabljajte in hranite na stabilni
površini. Ko ga postavljate na stojalo, se
prepričajte, da je površina, na kateri je stojalo,
stabilna.
• Ko je naprava priključena v omrežje, je ne
pustite brez nadzora.
• Po vsaki uporabi, pred čiščenjem in
vzdrževanjem je treba napravo izklopiti, vtikač
pa odklopiti iz omrežja.
• Preden v rezervoar za vodo natočite vodo,
likalnik izključite iz električnega omrežja.
• Napajalni kabel ne sme priti v stik z vročimi
deli naprave.
• Naprave ne potapljajte v vodo ali kakršno koli
drugo tekočino.
• Ne presezite največje dovoljene količine vode,
ki je določena za to napravo.
• Če so navedene kakršne koli omejitve,
opredelite kakovost/vrsto vode, ki se lahko
uporablja za to napravo.
• Naprava je namenjena samo za domačo
uporabo. Proizvajalec ne prevzema
odgovornosti za morebitne poškodbe, ki so
posledica neprimerne ali napačne uporabe
naprave.
• Ta izdelek je primeren za uporabo z vodo iz
pipe. Priporočamo uporabo destilirane vode ali
mešanice 50 % destilirane vode in 50 % vode iz
pipe.
• Napravo lahko uporabljate na 120 ali 240
voltih. Pred vklopom preverite napetost v
kraju, kjer boste napravo uporabili.
• Pred priključitvijo naprave preverite, ali je
izbirno stikalo za dvojno napetost nastavljeno
na krajevno napetost. Položaj izbirnega
stikala za dvojno napetost lahko nastavite
s svinčnikom ali paličico. Izbirno stikalo po
uporabi vedno ponastavite v položaj 240 V.
To prepreči poškodbo, če likalnik pomotoma
priključite na napačno napetost.
• Pozor: Če ima naprava ozemljen vtič, ga
morate vtakniti v ozemljeno vtičnico.
Uporabite ozemljen adapterski vtič, če se vtič
ne ujema s krajevnimi vtičnicami.
• Naprave ne priključujte v vtičnico, ki je
namenjena za priključevanje brivnikov.
• V hotelskih sobah likalnika ne smete
uporabljati hkrati z drugim večjim porabnikom
(npr. sušilnikom za lase), da ne bi pregorela
varovalka.
• Naprava potrebuje adapterski vtič, ki mora
ustrezati moči in toku. Garancija ne krije škode,
ki nastane zaradi uporabe napačne napetosti.
• Likalnik ni namenjen stalni uporabi.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
85
Bezbednosni saveti
Pre prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte
sledeća uputstva.
• Ovaj uređaj mogu da koriste deca uzrasta 8
godina i starija kao i osobe sa umanjenom
fizičkom osetljivošću, ili mentalnim
sposobnostima ili osobe bez odgovarajućeg
iskustva i znanja ukoliko ima se obezbedi
nadzor ili im se daju uputstva u vezi sa
korišćenjem uređaja na bezbedan način i
shvataju opasnosti kojima su izloženi.
• Deca ne smeju da se igraju uređajem.
• Deca ne smeju da obavljaju čišćenje i
održavanje bez nadzora.
• Držite peglu i kabl van domašaja dece mlađe
od 8 godina dok se puni ili hladi.
• Površina može da se zagreje tokom korišćenja
.
• Ovaj kućni aparat može da se poveže samo na
napajanje čiji napon i frekvencija odgovaraju
vrednostima na pločici modela!
• Pegla ne sme da se koristi ako padne, ako ima
vidljivih znakova oštećenja na pegli ili kablu ili
ako propušta vodu.
• Uređaj morate povezati na utičnicu sa
uzemljenjem. Po potrebi možete da koristite
produžni kabl koji odgovara struji jačine 10 A.
• Ako je uređaj ili kabl za napajanje oštećen,
zamenu uređaja mora da izvrši proizvođač,
njegov ovlašćeni servis ili druga kvalifikovana
osoba kako bi se izbegle sve opasnosti.
• Pegla mora da se koristi i postavlja na stabilnoj
površini. Kada postavljate peglu na postolje,
uverite se da je površina na koju je stavljate
stabilna.
• Uređaj ne smete ostavljati bez nadzora kada je
uključen u struju.
• Nakon svakog korišćenja, pre čišćenja ili
bilo kakvog održavanja potrebno je da
uređaj isključite i izvučete utikač iz utičnice
električnog napajanja.
• Pre punjenja rezervoara vodom utikač mora
biti isključen iz utičnice.
• Kabl za napajanje ne sme da ima kontakt sa
vrućim delovima uređaja.
• Nemojte potapati aparat u vodu ili neku drugu
tečnost!
• Nemojte prekoračiti maksimalni nivo punjenja
naznačen na uređajima.
• Ako postoje određena ograničenja, odredite
kvalitet / vrstu vode koja može da se koristi u
uređaju.
SR
86
www.electrolux.com
• Ovaj aparat služi isključivo za kućnu upotrebu.
Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost
za moguća oštećenja nastala zbog
neodgovarajućeg ili nepravilnog korišćenja
uređaja.
• U ovom proizvodu može da se koristi voda iz
slavine. Preporučuje se korišćenje destilovane
vode ili mešavine od 50% destilovane i 50%
vode iz slavine.
• Uređaj može da se koristi pri naponu od 120 ili
240 volti. Pre priključivanja, proverite koja je
jačina napona električno mreže u mestu gde
koristite uređaj.
• Pre nego što priključite uređaj, proverite da li
je birač za dvostruki napon podešen na lokalni
mrežni napon. Možete da podesite položaj
dvostrukog birača napona pomoću olovke ili
štapića. Nakon upotrebe uvek resetujte birač
na položaj 240 V. Tako ćete sprečiti oštećenja
ako slučajno priključite peglu na pogrešan
napon.
• Oprez: Ako je uređaj opremljen šuko utikačem,
on se mora uključiti u šuko zidnu utičnicu.
Koristite šuko adapter za utikač ako utikač za
napajanje ne odgovara lokalnoj zidnoj utičnici.
• Nemojte priključivati uređaj u zidnu utičnicu
namenjenu za brijače.
• Nemojte koristiti peglu u hotelskoj sobi
istovremeno sa drugim visokonaponskim
uređajem (npr. fenom za kosu) kako biste
izbegli pregorevanje osigurača.
• Molimo vas da imate u vidu da uređaj zahteva
razvodnik koji mora odgovarati potrošnji u
vatima i jačini struje. Garancija ne pokriva
oštećenja nastala zbog korišćenja pogrešnog
napona.
• Ova pegla nije namenjena za svakodnevnu
upotrebu.
Säkerhet
Sv
Läs följande instruktioner noga innan du
använder strykjärnet för första gången.
• Produkten kan användas av barn från åtta
års ålder och personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental hälsa eller brist på
erfarenhet och kunskap om de övervakas eller
instrueras om hur produkten används på ett
säkert sätt och förstår riskerna i samband med
användningen.
• Barn ska inte leka med produkten.
• Rengöring och användarunderhåll ska inte
göras av barn utan övervakning.
• Håll strykjärnet och dess sladd utom räckhåll
för barn som är yngre än åtta år när det sätts
igång eller svalnar.
• Ytorna kan bli heta vid användning .
• Strykjärnet får endast kopplas till ett eluttag
med samma spänning och frekvens som anges
på produktens märkplåt.
• Du ska inte använda strykjärnet om du har
tappat det, om det finns tydliga tecken på
skador på strykjärnet eller kabeln eller om det
läcker.
• Strykjärnet får endast anslutas till ett jordat
uttag. Vid behov kan en förlängningskabel för
10 A användas.
• Om strykjärnet eller strömkabeln har
skadats måste den bytas ut av tillverkaren,
auktoriserad servicepersonal eller någon
annan kvalificerad person för att undvika fara.
• Strykjärnet ska användas och ställas på
en stabil yta. Kontrollera att ytan där
strykjärnsstället står är stabil innan strykjärnet
placeras i stället.
• Lämna aldrig strykjärnet oövervakat när
strömsladden är inkopplad.
• Strykjärnet ska stängas av och sladden dras ur
varje gång det har använts samt före rengöring
och underhåll.
• Dra ur kontakten innan du fyller på
vattenbehållaren med vatten.
• Strömkabeln får inte komma i kontakt med
strykjärnets varma delar.
• Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten eller någon
annan vätska.
• Fyll aldrig strykjärnet mer än till den maxvolym
som anges på strykjärnet.
• Ange vilken vattenkvalitet/typ av vatten
som får användas i strykjärnet om sådana
begränsningar finns.
• Strykjärnet är endast avsedd för hushållsbruk.
Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för
skada som uppstår vid felaktig användning av
strykjärnet.
• Produkten är lämplig för användning med
kranvatten. Vi rekommenderar att destillerat
vatten eller en blandning av 50 % destillerat
och 50 % kranvatten används.
• Produkten kan användas med 120 eller
240 volt. Kontrollera noga före anslutning
att spänningen där produkten används
överensstämmer.
• Kontrollera om den dubbla spänningsväljaren
har ställts in på lokal spänning innan du
ansluter produkten. Du kan justera läget för
dubbelspänningsväljaren med en penna
eller en liten pinne. Återställ alltid väljaren till
läget 240 V efter användning. Detta förhindrar
skador om du råkar ansluta strykjärnet till fel
spänning.
• OBS! Om produkten har en jordad kontakt
måste den anslutas till ett jordat vägguttag.
Använd en jordad adapterkontakt om
nätkontakten inte passar det lokala
vägguttaget.
• Anslut inte produkten till ett vägguttag avsett
för rakapparater.
• Använd inte strykjärnet på hotellrummet
samtidigt med en annan produkt med högt
wattal (t.ex. en hårtork) för att undvika att
säkringen går.
• Observera att produkten kräver en
kontaktadapter som måste passa wattalet och
spänningen. Skador som orsakas av att fel
spänning använts täcks inte av garantin.
• Strykjärnet är inte avsett att användas
regelbundet.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
87
Tabuľka žehlenia
Tkanina
Akryl
Odporúčania pri žehlení
Žehlite nasucho z opačnej strany.
Žehlite nasucho z opačnej strany, kým je tkanina navlhčená, alebo na
Acetát
navlhčenie použite rozprašovač.
Žehlite z opačnej strany, kým je tkanina navlhčená, alebo na
Nylon a polyester
navlhčenie použite rozprašovač.
Žehlite z opačnej strany tkaniny.
Umelé vlákno
Žehlite hlavne nasucho. Paru možno použiť podľa pokynov výrobcu.
Viskóza
Žehlite z opačnej strany. Použite tkaninu na žehlenie, aby nedošlo k
Hodváb
vytvoreniu lesklých plôch.
Pozrite si štítok a postupujte podľa pokynov výrobcu. Použite
Zmesi bavlny
nastavenie pre vlákno, ktoré vyžaduje najnižší stupeň.
Žehlite parou z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie.
Vlna a zmesi vlny
Žehlite nasucho, kým je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie
Bavlna
použite rozprašovač. Použite strednú až vysokú úroveň naparovania.
Žehlite parou z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie.
Menčester
Žehlite z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie, aby
nedošlo k vytvoreniu lesklých plôch, najmä pri tmavých farbách.
na maximum
Ľan
Žehlite nasucho, kým je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie
použite rozprašovač. Použite strednú až vysokú úroveň naparovania.
na maximum
Použite maximálnu úroveň naparovania.
Džínsovina
Optimálne nastavenie sa môže od odporúčaného nastavenia v tabuľke žehlenia líšiť v závislosti od rýchlosti žehlenia
a vlhkosti tkanín.
SK
Nastavenie teploty
Nastavenie voliča napätia
Krajina
Japonsko
Taiwan
Kolumbia
Mexiko
Brazília
Zvyšok sveta
88
www.electrolux.com
Napätie
110 V
110 V
110 V
110 V
110 V
220 V
Poloha
120
120
120
120
120
240
Razpredelnica nastavitev za likanje
SL
Tkanina
Akril
Nastavljanje temperature Priporočila za likanje
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila.
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila, ko je blago še
Acetat
vlažno, sicer uporabite razpršilnik za vlaženje blaga.
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila, ko je blago še
Najlon in poliester
vlažno, sicer uporabite razpršilnik za vlaženje blaga.
Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila.
Umetna svila
Večinoma suho likanje. Likanje s paro se uporablja glede na navodila
Viskoza
proizvajalca.
Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila. Za preprečitev pojava
Svila
svetlečih lis na blagu uporabite likalno krpo.
Poglejte etiketo na oblačilih in upoštevajte navodila proizvajalca.
Uporabite nastavitev, ustrezno vlaknom, ki zahtevajo najnižjo
Bombažne mešanice
nastavitev.
Parno likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba
Volna in mešanice
likalne krpe.
volne
Suho likanje, ko je blago še vlažno, sicer uporabite razpršilnik za
vlaženje blaga. Uporabite srednjo do visoko nastavitev izbirnika za
Bombaž
paro.
Parno likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba
Rebrast žamet
likalne krpe.
Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba likalne
krpe, da se prepreči nastanek svetlečih lis, zlasti pri temnejših barvah
na najvišjo možno
blaga. Suho likanje, ko je blago še vlažno, sicer uporabite razpršilnik
Lan
temperaturo
za vlaženje blaga. Uporabite srednjo do visoko nastavitev izbirnika za
paro.
na najvišjo možno
Uporabite največjo nastavitev izbirnika za paro.
Denim
temperaturo
Hitrost likanja in vlažnost tkanine lahko povzročita, da optimalne nastavitve niso enake priporočenim iz razpredelnice!
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
Nastavitve izbirnega stikala za napetost
RU
Država
Japonska
Tajvan
Kolumbija
Mehika
Brazilija
Ostali svet
Napetost
110 V
110 V
110 V
110 V
110 V
220 V
SK
Položaj
120
120
120
120
120
240
SL
SR
SV
TR
UK
89
Tabela peglanja
SR
Materijal
Podešavanje
temperature
Saveti za korišćenje pegle
Peglajte na suvo sa obrnute strane
Peglajte na suvo sa obrnute strane dok je još vlažno ili koristite
raspršivač za vlaženje.
Peglajte sa obrnute strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za
vlaženje.
Peglajte sa obrnute strane tkanine.
Uglavnom peglajte na suvo. Para se može koristiti uz pridržavanje
uputstava proizvođača.
Peglajte sa obrnute strane. Koristite krpu za peglanje da biste sprečili
nastajanje sjajnih tragova.
Proverite podatke na etiketi i sledite uputstva proizvođača. Koristite
podešavanje prema predivu koje zahteva najnižu vrednost.
Akril
Acetat
Najlon i poliester
Rejon
Viskoza
Svila
Materijali od pamuka
i mešanog prediva
Vuna i materijali
od vune i mešanog
prediva
Peglajte parom sa obrnute strane ili koristite krpu za peglanje.
Peglajte na suvo dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje.
Koristite srednju do jaku paru.
Peglajte parom sa obrnute strane ili koristite krpu za peglanje.
Somot
Peglajte sa obrnute strane ili koristite krpu za peglanje da biste sprečili
nastajanje sjajnih tragova, naročito kod tkanina tamnijih boja. Peglajte
na “max”
Lan
na suvo dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje. Koristite
srednju do jaku paru.
na “max”
Koristite maksimalnu paru.
Džins
Različita brzina peglanja i vlažnost tkanine mogu da prouzrokuju da se optimalni uslovi razlikuju od uslova preporučenih u
tabeli!
Pamuk
Podešavanja birača napona
Zemlja
Japan
Tajvan
Kolumbija
Meksiko
Brazil
Ostatak sveta
90
www.electrolux.com
Napon
110 V
110 V
110 V
110 V
110 V
220 V
Položaj
120
120
120
120
120
240
Stryktabell
Sv
Tyg
Akryl
Temperaturinställning
Acetat
Nylon och polyester
Rayon
Viskos
Silke
Bomullsblandningar
Ull och
ullblandningar
Strykrekommendationer
Torrstryk på avigsidan.
Torrstryk på avigsidan medan tyget är fuktigt eller använd spray för
att fukta.
Stryk på avigsidan medan tyget är fuktigt eller använd spray för att
fukta.
Stryk på avigsidan av tyget.
Torrstryk främst. Ånga kan användas enligt tillverkarens instruktioner.
Stryk på avigsidan. Använd strykduk för att undvika märken.
Läs etiketten och följ tillverkarens instruktioner. Använd den inställning
som krävs för den fibertyp som är mest ömtålig.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
Stryk med ånga på avigsidan av tyget eller använd strykduk.
FI
Torrstryk medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta. Ställ in
ångan på medel till hög.
Stryk med ånga på avigsidan av tyget eller använd strykduk.
Manchester
Stryk på avigsidan av tyget eller använd strykduk för att undvika
till max
märken, särskilt på mörkare färger. Torrstryk medan tyget är fuktigt
Linne
eller använd spray för att fukta. Ställ in ångan på medel till hög.
till max
Ställ in ångan på högsta effekt.
Denim/jeans
Resultatet beror också på hur fuktigt materialet är, och om man stryker med snabba eller långsamma tag. Det kan medföra
att en annan inställning än den som rekommenderas i tabellen är bäst.
Bomull
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
Spänningsväljarens inställningar
RU
Land
Japan
Taiwan
Colombia
Mexiko
Brasilien
Resten av världen
Nätspänning
110 V
110 V
110 V
110 V
110 V
220 V
SK
Läge
120
120
120
120
120
240
SL
SR
SV
TR
UK
91
Začíname / Priprava za uporabo
Početak rada / Komma igång
SK
SL
SR
Sv
92
1. Pred prvým použitím. Odstráňte
všetky priľnavé zvyšky a jemne
vyčistite pomocou navlhčenej tkaniny.
Vypláchnutím nádoby na vodu z nej
odstráňte nečistoty. Pri prvom zapnutí
sa môže dočasne vytvárať para alebo
zápach.
2. Plnenie naparovacej žehličky
vodou.
Uistite sa, či je zástrčka odpojená od
elektrickej zásuvky. Nastavte regulátor
pary na suché žehlenie a otvorte kryt
plniaceho otvoru. Naplňte vodu po
maximálnu úroveň. Zatvorte kryt.
3. Zapojte kábel napájania do
elektrickej zásuvky. Indikátor
napájania sa zapne. Pomocou
regulátora teploty nastavte
požadovanú teplotu. Po vypnutí
indikátora je žehlička pripravená na
používanie.
1. Pred prvo uporabo. Odstranite vse
ostanke nalepk in likalnik nežno otrite
z vlažno krpo. Rezervoar za vodo
splaknite in tako odstranite tuje delce.
Pri prvi vključitvi likalnika se lahko
pojavijo začasne izparine/vonjave.
2. Polnjenje parnega likalnika z vodo.
Preverite, ali je vtikač odstranjen iz
električne vtičnice. Izbirnik za paro
nastavite na položaj suho likanje in
odprite pokrov odprtine za polnjenje.
Vodo nalijte do najvišje ravni. Zaprite
pokrov.
3. Napajalni kabel priključite v
električno vtičnico. Kontrolna
lučka delovanja se prižge. Izbirnik
temperature nastavite na želeno
temperaturo. Ko se lučka ugasne, je
likalnik pripravljen za uporabo.
1. Pre prve upotrebe. Uklonite sve
lepljive ostatke i nežnim pokretima
istrljajte peglu vlažnom krpom.
Isperite rezervoar vode da biste
uklonili strane čestice. Prilikom prvog
uključivanju mogu da se pojave
privremena isparavanja ili mirisi.
2. Punjenje parne pegle vodom.
Proverite da li je utikač izvučen iz
utičnice za struju. Okrenite prekidač
za paru na podešavanje za suvo i
otvorite poklopac otvora za punjenje.
Sipajte vodu do maksimalnog nivoa.
Zatvorite poklopac.
3. Uključivanje kabla za napajanje
u utičnicu za struju. Lampica
indikatora napajanja se uključuje.
Okretanjem podesite prekidač
za temperaturu na odgovarajuću
vrednost. Kada se lampica isključi,
pegla je spremna za upotrebu.
1. Före första användningen. Ta
bort alla tejprester och gnugga
försiktigt med en fuktig trasa. Skölj
vattenbehållaren för att avlägsna
skräp. Första gången strykjärnet
används kan det ryka/lukta tillfälligt.
2. Fylla ångstrykjärnet med vatten.
Kontrollera att strömkabeln inte
sitter i uttaget. Vrid ångväljaren till
inställningen för torrstrykning och
öppna locket till öppningen för
påfyllning. Fyll på vatten till maxnivån.
Stäng locket.
3. Anslut strömkabeln till ett uttag.
Strömindikatorlampan tänds. Ställ
in temperaturen genom att vrida
temperaturväljaren till rätt läge. När
lampan släcks är strykjärnet klart att
använda.
www.electrolux.com
BG
CS
DA
DE
EE
EN
SK
4. Používanie funkcie naparovania.
Nastavte volič teploty na symbol
alebo
. Volič naparovania
posuňte na symbol
SL
.
4. Uporaba funkcije pare.
Gumb za izbiro temperature
ali
. Gumb za
nastavitena
nastavitev pare premaknite na
.
5. Používanie funkcie
vysokotlakového prúdu pary.
Ak chcete použiť parnú dýzu,
skontrolujte, či je nádoba na vodu
naplnená aspoň do 1/2. Nastavte
.
volič teploty na symbol
Niekoľkonásobným stlačením tlačidla
vysokotlakového prúdu pary na
aktivovanie čerpadla.
6. Žehlenie visiaceho oblečenia parou.
Vertikálna parná dýza je ideálna na
žehlenie záclon, oblekov a jemných
tkanín parou. Odev zaveste na vešiak,
žehličku držte od neho vo vzdialenosti
10 – 20 cm a stlačte tlačidlo parnej
dýzy.
5. Uporaba funkcije pare.
Za uporabo funkcije izpusta pare
mora biti rezervoar za vodo napolnjen
vsaj do polovice. Gumb za izbiro
. Gumb
temperature nastavite na
za izločanje pare pritisnite večkrat, da
napolnite črpalko
6. Parno likanje oblek na obešalniku.
Funkcija navpičnega dovajanja pare je
idealna za parno likanje zaves, oblek
in občutljivih tkanin. Obleko obesite
na obešalnik in likalnik približajte
na razdaljo od 10 do 20 cm, nato
pritisnite gumb za izpust pare.
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
SR
4. Upotreba funkcije pare.
Podesite birač temperature na
. Pomerite birač pare na
5. Korišćenje funkcije mlaza pare.
Za korišćenje funkcije mlaza pare
rezervoar vode mora da bude
napunjen najmanje do 1/2. Podesite
. Pritisnite
birač temperature na
dugme za mlaz pare nekoliko puta
radi početnog napumpavanja.
ili
.
RO
6. Peglanje okačene odeće pomoću
pare. Funkcija vertikalnog mlaza pare
je idealno rešenje za peglanje zavesa,
odela i nežnih tkanina parom. Okačite
željeni predmet na vešalicu i držite
peglu na paru na razdaljini od 10 – 20
cm od materijala i pritisnite dugme
mlaza pare.
RU
SK
SL
SR
SV
Sv
4. Använda ångfunktionen. Ställ in
eller
temperaturväljaren på
Flytta ångväljaren till
.
.
5. Använda ångstrålefunktionen.
När du använder jetfunktionen
ska vattenbehållaren vara fylld
åtminstone till hälften. Ställ in
. Tryck på
temperatur väljaren på
ångstråleknappen flera gånger för att
slå vatten i pumpen.
6. Ånga hängande kläder. Vertikal
ångfunktion passar utmärkt för att
ånga gardiner, kostymer och ömtåliga
tyger. Häng upp tyget på en hängare,
håll strykjärnet på ca 10–20 cm
avstånd och tryck på ångknappen.
TR
UK
93
Čistenie a starostlivosť / Čiščenje in vzdrževanje Čišćenje i održavanje / Rengöring och underhåll
SK
SL
SR
Sv
94
1. Žehličku vždy odkladajte na pätu.
Vonkajšie povrchy čistite pomocou
navlhčenej jemnej tkaniny a utrite
do sucha. Nepoužívajte chemické
rozpúšťadlá, pretože môžu poškodiť
povrch. Žehličku neskladujte s vodou
v nádržke.
2. Čistenie žehliacej plochy. Na čistenie
žehliacej plochy nepoužívajte drsné
pomôcky ani čistiace prostriedky,
pretože môžu poškodiť povrch. Ak
chcete odstrániť pripálené zvyšky,
horúcou žehličkou žehlite cez vlhkú
tkaninu. Žehliacu plochu vyčistíte tak,
že ju iba utriete vlhkou handričkou a
utriete dosucha.
1. Likalnik vedno shranjujte tako, da
ga postavite na zadnji del.
Za čiščenje zunanjih površin
uporabite vlažno mehko krpo, nato ga
osušite s suho krpo. Ne uporabljajte
kemičnih raztopil, ker bodo ta
poškodovala površino likalnika.
Likalnika ne shranjujte z vodo v
posodi.
2. Čiščenje likalne ploskve. Za čiščenje
likalne ploskve ne uporabljajte gobic
za čiščenje ali grobih čistilnih sredstev,
saj bodo poškodovala njeno površino.
Da odstranite zažgane ostanke,
polikajte vlažno krpo, medtem ko
je likalnik še vroč. Likalno ploskev
očistite tako, da jo obrišete z mehko
vlažno krpo in nato obrišite do
suhega.
1. Peglu uvek čuvajte u vertikalnom
položaju.
Spoljašne površine očistite vlažnom
mekom krpom i zatim ih obrišite
suvom krpom. Nemojte da koristite
hemijska sredstva za otapanje jer ona
mogu da oštete površinu. Peglu ne
odlažite sa vodom u rezervoaru.
2. Čišćenje grejne ploče. Ne koristite
jastučiće za ribanje ili gruba sredstva
za čišćenje grejne ploče jer će
ta sredstva oštetiti površinu. Za
uklanjanje sagorelih ostataka peglajte
preko vlažne krpe dok je pegla
još vruća. Da biste očistili ploču za
peglanje dovoljno je da je obrišete
mekom vlažnom tkaninom i potom
osušite.
1. Förvara alltid strykjärnet på
hälstödet.
Rengör de yttre ytorna genom att
torka med en mjuk, fuktad trasa.
Använd inga kemiska lösningsmedel
eftersom de skadar ytan. Förvara inte
strykjärnet med vatten i tanken.
2. Rengöra stryksulan. Använd inte
tvättsvamp med skrubbeffekt eller
starka rengöringsmedel på stryksulan
eftersom de kan skada ytan. Avlägsna
brända rester genom att stryka på
en fuktig trasa medan strykjärnet
fortfarande är varmt. Rengör sulan
genom att torka av med en mjuk
fuktad duk och torka torr.
www.electrolux.com
Odstraňovanie porúch / Odpravljanje težav
SK
Problém
Možná príčina
Riešenie
Žehliaca plocha sa nezahrieva, aj keď je
žehlička zapnutá.
Problém s pripojením
Skontrolujte kábel napájania, zástrčku a
zásuvku.
Teplota je nastavená na minimum.
Vyberte požadovanú teplotu.
Nedostatok vody v nádobe.
Naplňte nádobu na vodu (pozrite časť
„Začíname“, č. 2).
Ovládač pary je nastavený do pozície
nevytvárania pary.
Nastavte ovládač pary do polohy v rozpätí od
minimálneho vytvárania pary po maximálne
vytváranie pary (pozrite časť „Tabuľka
žehlenia“).
Vybraná teplota je nižšia ako tá, ktorá je
potrebná na používanie pary.
Teplotu zvýšte aspoň na stupeň Rozprašovač nefunguje.
Nedostatok vody v nádobe.
Naplňte nádobu na vodu (pozrite časť
„Začíname“, č. 2).
Parná dýza a vertikálna parná dýza nefungujú.
Parná dýza sa používala príliš často v krátkom
čase.
Pred použitím parnej dýzy položte žehličku
do horizontálnej polohy a počkajte.
Žehlička nie je dostatočne horúca.
Nastavte správnu teplotu pre žehlenie parou
(až do
). Položte žehličku do vertikálnej
polohy a počkajte, kým indikátor teploty
zhasne.
Žehlička nevytvára paru.
BG
CS
DA
DE
EE
.
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
SL
Težava
Mogoč vzrok
Rešitev
NL
Likalna ploskev se ne segreva, čeprav je
likalnik vključen.
Težava pri povezavi z električno vtičnico.
Preverite napajalni kabel, vtič in vtičnico.
NO
Izbirnik temperature je nastavljen na položaj
MIN.
Nastavite ustrezno temperaturo.
Likalnik ne dovaja pare.
V rezervoarju za vodo ni dovolj vode.
Napolnite rezervoar za vodo (glej razdelek
»Priprava za uporabo«, št. 2).
pl
Stikalo za paro je nastavljeno tako, da likalnik ne
dovaja pare.
Stikalo za paro nastavite v položaj med
najmanjšo nastavitvijo za dovajanje pare in
največjo nastavitvijo za dovajanje pare (glej
»Razpredelnico nastavitev za likanje«).
RO
Izbrana temperatura je nižja od temperature, ki
je določena za uporabo z dovajanjem pare.
Povečati temperaturo do vsaj
Funkcija razpršilnika ne deluje.
V rezervoarju za vodo ni dovolj vode.
Napolnite rezervoar za vodo (glej razdelek
»Priprava za uporabo«, št. 2).
SK
Funkciji izpusta pare in navpičnega izpusta
pare ne delujeta.
Funkcija izpusta pare je bila v kratkem času
pogosto uporabljena.
Pred uporabo funkcije izpusta pare likalnik
položite v vodoraven položaj in počakajte.
SL
Likalnik se ne segreje dovolj.
Nastavite primerno temperaturo za izpust
pare (do
). Likalnik položite v vodoraven
položaj in počakajte, da ugasne kontrolna
lučka temperature.
SR
PT
RU
.
SV
TR
UK
95
Rešavanje problema / Felsökning
SR
Problem
Moguć uzrok
Rešenje
Grejna ploča se ne zagreva iako je pegla
uključena.
Problem u vezi sa električnim napajanjem
Proverite kabl za električno napajanje, utikač
i utičnicu.
Kontrola temperature je u položaju MIN.
Izaberite odgovarajuću temperaturu.
Nema dovoljno vode u rezervoaru.
Napunite rezervoar vodom (pogledajte
"Početak rada", br. 2).
Kontrola pare postavljena je na položaj pri kom
se ne stvara para.
Postavite kontrolu pare između položaja
za minimalnu paru i maksimalnu paru
(pogledajte "Tabela peglanja").
Izabrana temperatura je niža od temperature
određene za korišćenje sa parom.
Povećajte temperaturu najmanje do
Funkcija raspršivanja ne radi.
Nema dovoljno vode u rezervoaru.
Napunite rezervoar vodom (pogledajte
"Početak rada", br. 2).
Funkcije mlaza pare i vertikalnog mlaza pare
ne rade.
Funkcija mlaza pare često je korišćena u kratkom
vremenskom periodu.
Stavite peglu u horizontalni položaj i
pričekajte neko vreme pre ponovnog
korišćenja funkcije mlaza pare.
Pegla nije dovoljno vruća.
Podesite pravilnu temperaturu za peglanje
parom (do
). Stavite peglu u vertikalan
položaj i pričekajte dok se ne isključi lampica
indikatora temperature.
Problem
Trolig orsak
Lösning
Stryksulan blir inte varm trots att strykjärnet
är på.
Anslutningsproblem
Kontrollera strömkabeln, stickkontakten och
uttaget.
Temperaturväljaren är i läget MIN.
Välj rätt temperatur.
Det finns inte tillräckligt med vatten i
vattenbehållaren.
Fyll vattenbehållaren (se Komma igång, nr 2).
Ångväljaren är inte i ångläge.
Ställ ångväljaren mellan minimal ånga och
maximal ånga (se Stryktabell).
Den valda temperaturen är för låg för att
använda ånga.
Öka temperaturen till mins
Sprayfunktionen fungerar inte.
Det finns inte tillräckligt med vatten i
vattenbehållaren.
Fyll vattenbehållaren (se Komma igång, nr 2).
Jetfunktionen och den vertikala jetfunktionen
fungerar inte.
Jetfunktionen har använts mycket ofta under
en kort tid.
Ställ strykjärnet horisontellt och vänta en
stund innan du använder jetfunktionen igen.
Strykjärnet är inte tillräckligt varmt.
Justera temperaturen så att den passar för
ångstrykning (minst
). Ställ strykjärnet
vertikalt och vänta tills indikatorlampan för
temperatur släcks.
Pegla ne stvara paru.
Sv
Det kommer ingen ånga från strykjärnet.
96
www.electrolux.com
.
.
Likvidácia / Odstranjevanje
Odlaganje / Kassering
SK
Nelikvidujte spotrebiče označené
Materiály označené symbolom
odovzdajte na recykláciu. Obal hoďte do
príslušných kontajnerov na recykláciu.
Chráňte životné prostredie a zdravie
ľudí a recyklujte odpad z elektrických a
elektronických spotrebičov.
BG
CS
spolu s odpadom z
symbolom
domácnosti. Výrobok odovzdajte v
miestnom recyklačnom zariadení alebo sa
obráťte na obecný alebo mestský úrad.
DA
DE
EE
EN
ES
SL
Reciklirajte materiale, ki jih označuje
. Embalažo odložite v
simbol
ustrezne zabojnike za reciklažo.
Pomagajte zaščititi okolje in zdravje
ljudi ter reciklirati odpadke električnih in
elektronskih naprav.
FI
, ne
Naprav, označenih s simbolom
odstranjujte z gospodinjskimi odpadki.
Izdelek vrnite na krajevno zbirališče za
recikliranje ali se obrnite na občinski urad.
FR
HR
HU
IT
LT
LV
SR
Reciklirajte materijale sa simbolom
.
Pakovanje odložite u odgovarajuće
kontejnere radi recikliranja.
Pomozite u zaštiti životne sredine i
ljudskog zdravlja kao i u recikliranju
otpadnog materijala od elektronskih i
električnih uređaja.
NL
NO
Uređaje obeležene simbolom
nemojte bacati zajedno sa smećem.
Proizvod vratite u lokalni centar za
recikliranje ili se obratite opštinskoj
kancelariji.
pl
PT
RO
RU
SK
Sv
SL
Släng inte produkter märkta med
Återvinn material med symbolen
.
Återvinn förpackningen genom att
placera den i lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa
genom att återvinna avfall från elektriska
och elektroniska produkter.
SR
med hushållsavfallet.
symbolen
Lämna in produkten på närmaste
återvinningsstation eller kontakta
kommunkontoret.
SV
TR
UK
97
This page is left blank intentionally
98
www.electrolux.com
D
C
BG
B
CS
DA
DE
I
E
EE
H
F
EN
J
ES
FI
FR
HR
HU
IT
K
LT
A
LV
NL
NO
TR
UK
Bileşenler
Компоненти
A. Taban levhası
B. Maksimum su seviyesi
göstergesi
C. Kapaklı doldurma deliği
D. Buhar püskürtme
düğmesi
E. Buhar seçme düğmesi
F. Güç gösterge ışığı
G. Şebeke kablosu
H. Sıcaklık seçme düğmesi
I. Su haznesi
J. Dik konumda bekleme
K. Düğme (katlanabilir kol)
A. Підошва
B.Індикатор
максимального рівня
води
C. Отвір для заливання
води із кришкою
D. Кнопка парового
струменя
E. Регулятор пари
F. Індикатор живлення
G. Кабель живлення
H. Регулятор температури
I. Резервуар для води
J.П’ята
K. Кнопка (для складаної
ручки)
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
99
Emniyet tavsiyesi
TR
Makineyi ilk kez kullanmadan önce aşağıdaki
talimatları dikkatle okuyun.
• Bu cihaz, gözetim altında bulunmaları ve
cihazın emniyetli bir şekilde kullanımına
yönelik bilgilerin verilmesi ve ilgili tehlikeleri
anlamış olmaları koşuluyla 8 yaşından büyük
çocuklar ve düşük fiziksel, duyusal veya mental
güce veya deneyim ve bilgi yoksunluğuna
sahip kişilerce kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı gözetim altında
bulunmayan çocuklarca yapılmamalıdır.
• Elektrik varken veya soğuma sırasında ütüye
ve kablosuna 8 yaşından küçük çocukların
erişmesine izin vermeyin.
• Kullanım sırasında yüzeyler ısınabilir .
• Cihaz yalnızca, voltaj ve frekansı anma
değerleri plakasındaki özelliklere uyan bir güç
kaynağına bağlanmalıdır.
• Ütü; düşürülmüşse, üzerinde veya kablosunda
gözle görülür hasar izleri varsa ya da sızıntı
mevcutsa kullanılmamalıdır.
• Cihaz yalnızca topraklı bir prize bağlanmalıdır.
Gerektiğinde 10 A’ya uygun bir uzatma
kablosu kullanılabilir.
• Cihaz veya elektrik kablosu hasar görürse, bir
tehlike olasılığını ortadan kaldırmak amacıyla
söz konusu kablo; üretici, servis temsilcisi veya
benzer niteliklere sahip bir kişi tarafından
değiştirilmelidir.
• Ütü sabit bir zemin üzerinde kullanılmalı ve
bırakılmalıdır. Ütüyü standı üzerine bırakırken,
standın üzerinde durduğu yüzeyin sabit
olduğundan emin olun.
• Cihazı asla prize bağlıyken çalışır halde
bırakmayın.
• Üzerinde herhangi bir temizlik veya bakım
işi yapılmadan önce cihaz kapatılmalı ve her
kullanım sonrasında fişten çekilmelidir.
• Su haznesine su doldurulmadan önce cihazın
fişi prizden çekilmelidir.
• Elektrik kablosu, cihazın sıcak parçalarıyla
temas etmemelidir.
• Cihazı suya veya diğer sıvılara daldırmayın.
• Cihaz üzerinde gösterilen maksimum
doldurma hacmini aşmayın.
• Kısıtlamalar mevcutsa lütfen cihazda
kullanılabilecek su kalitesi / su türünü
tanımlayın.
• Bu cihaz, yalnızca ev kullanımı amacıyla
tasarlanmış ve üretilmiştir. Cihaz üreticisi,
•
•
•
•
•
•
•
•
cihazın uygun olmayan veya yanlış biçimde
kullanılmasından kaynaklanan herhangi bir
olası zarardan sorumlu değildir.
Bu ürün çeşme suyuyla kullanım için uygundur.
Damıtılmış su veya % 50 damıtılmış su ile %
50 çeşme suyu karışımının kullanılması tavsiye
edilir.
Cihaz 120 ve 240 voltta çalıştırılabilir. Fişe
takmadan önce, cihazın kullanılacağı bölgenin
voltaj türünü dikkatli bir şekilde kontrol edin.
Cihazı bağlamadan önce çift voltaj
seçicinin yerel şebeke voltajına ayarlanıp
ayarlanmadığını kontrol edin. Çift voltaj
seçicisinin konumunu kalem veya küçük
bir çubuk kullanarak ayarlayabilirsiniz.
Kullanımdan sonra seçicinin konumunu
daima 240 V olarak sıfırlayın. Bunu yapmanız,
ütüyü yanlışlıkla uygun olmayan bir voltaja
bağlamanız durumunda ortaya çıkabilecek
hasarlara karşı korur.
Dikkat: Cihazda bir topraklama fişi
bulunuyorsa, bu fişi duvarda bulunan bir
topraklama prizine takın. Elektrik fişi ilgili duvar
prizine uymaması durumunda topraklanmış
bir adaptör fişi kullanın.
Cihazı, tıraş makineleri için öngörülmüş bir
duvar prizine takmayın.
Sigortanın yanmasını önlemek için, cihazı
herhangi bir başka yüksek voltajlı cihaz (örn.
saç kurutucusu) ile eşzamanlı olarak hotel
odanızda kullanmayın.
Cihazın, güce (watt) ve akıma uygun bir
adaptör fişine ihtiyaç duyacağını lütfen
unutmayın. Yanlış voltaj kullanılması
sonucunda ortaya çıkabilecek hasarlar garanti
kapsamına dahil değildir.
Ütü sürekli kullanım için uygun değildir.
Поради щодо техніки безпеки
UK
Перед першим використанням приладу
уважно прочитайте інструкцію з
експлуатації.
• Цей прилад може використовуватися
дітьми старше 8 років та особами із
зниженими фізичними, сенсорними або
психічними можливостями чи недостатнім
досвідом і знаннями лише під наглядом або
після проведення інструктажу стосовно
безпечного користування приладом та
розуміння пов’язаних із цим ризиків.
• Діти не повинні гратись із приладом.
• Чищення та технічне обслуговування не
можна виконувати дітям без нагляду.
• Зберігайте праску та її кабель у місці, не
досяжному для дітей молодше 8 років, якщо
вона ввімкнена або охолоджується.
• Поверхні можуть нагріватись під час
користування .
• Прилад можна під’єднувати лише до
джерела енергопостачання, напруга та
частота якого відповідають специфікаціям,
указаним на табличці з технічними даними!
• Забороняється використовувати праску,
якщо вона падала, має ознаки пошкодження
на корпусі чи шнурі або протікає.
• Прилад мусить підключатися лише до
заземленої розетки. За необхідності можна
використовувати подовжувальний кабель,
який підходить до 10 A.
• У випадку пошкодження приладу або шнура
живлення його має замінити виробник, його
сервісний центр або інша кваліфікована
особа, щоб запобігти нещасному випадку.
• Праску слід використовувати та зберігати на
стійкій поверхні. Під час розміщення праски
на підставці, переконайтеся, що поверхня, на
якій розташована підставка, є стійкою.
• Ніколи не залишайте без нагляду прилад,
підключений до джерела живлення.
• Завжди вимикайте прилад і виймайте
мережний штепсель після використання,
а також перед чищенням і поточним
обслуговуванням.
• Завжди виймайте штепсель із розетки перед
заповненням резервуара водою.
• Кабель живлення не повинен торкатися
будь-яких нагрітих частин приладу.
• Забороняється занурювати прилад у воду
або будь-яку іншу рідину.
• Забороняється перевищувати максимальний
об’єм наповнення, указаний на приладі.
• Якщо існують певні обмеження,
визначте якість або тип води, що буде
використовуватися у приладі.
• Цей прилад призначений виключно для
домашнього використання. Виробник
не відповідає за можливу шкоду,
спричинену неналежним чи неправильним
використанням.
• Цей виріб можна використовувати з
водопровідною водою. Рекомендується
використовувати дистильовану воду або
суміш, що містить 50% дистильованої води і
50% водопровідної води.
• Використовуйте прилад від мережі
з напругою 120 або 240 В. Перед
підключенням до розетки обов’язково
перевірте напругу в мережі.
• Перед підключенням приладу
переконайтесь, що перемикач напруги
встановлено на напругу місцевої
електромережі. Положення перемикача
напруги можна регулювати за допомогою
ручки чи маленької палички. Після
використання завжди встановлюйте
перемикач у положення 240 V. Це запобігає
пошкодженню у випадку випадкового
підключення праски до неправильної
напруги.
• Обережно! Якщо прилад оснащено
заземленою штепсельною вилкою, її слід
підключати у заземлену електричну розетку.
Якщо розмір вилки не підходить до місцевої
розетки, використовуйте заземлений
штепсельний адаптер.
• Не підключайте прилад до розетки,
призначеної для бритв.
• Не користуйтесь праскою в кімнаті готелю
одночасно з іншими потужними приладами
(наприклад, феном), щоб уникнути
спрацювання запобіжника.
• Зверніть увагу, що для приладу потрібний
штепсельний адаптер, який відповідає
потужності та струменю. Гарантія не
покриває збитків, понесених через
використання неправильної напруги.
• Праска не призначена для регулярного
використання.
Ütüleme tablosu Kumaş
Akrilik
Ütü tavsiyesi
Kuru ütüleme, ters yüzden.
Kuru ütüleme, ters yüzden, nemliyken veya püskürtme yoluyla
Asetat
nemlendirerek.
Ters yüzden ütüleme, nemliyken veya püskürtme yoluyla
Naylon ve Polyester
nemlendirerek.
Kumaşın ters yüzünden ütüleme.
Suni İpek
Esasen kuru ütüleme. Üreticinin talimatlarına göre buhar kullanılabilir.
Sentetik
Ters yüzden ütüleme. Parlama izlerini engellemek için bir ütü bezi
İpek
kullanın.
Etiketi kontrol edin ve üreticinin talimatlarına uyun. En düşük ayarı
Pamuk karışımları
gerektiren elyaf ayarını kullanın.
Buharlı ütüleme, ters yüzden veya ütü bezi kullanarak.
Yün ve yün karışımları
Kuru ütüleme, nemliyken veya püskürtme yoluyla nemlendirerek. Orta
Pamuk
ila yüksek düzeyde buhar kullanın.
Buharlı ütüleme, ters yüzden veya ütü bezi kullanarak.
Kadife
Ters yüzden ütüleme veya özellikle koyu renklilerde parlama izlerini
önlemek için ütü bezi kullanarak. Kuru ütüleme, nemliyken veya
"max" ayarı
Keten
püskürtme yoluyla nemlendirerek. Orta ila yüksek düzeyde buhar
kullanın.
"max" ayarı
Maksimum düzeyde buhar kullanın.
Kot
Çeşitli ütüleme hızları ve kumaş nemi, optimum ayarın tabloda önerilenden farklı olmasına neden olabilir!
TR
Sıcaklık ayarı
Voltaj seçici ayarları
Ülke
Japonya
Tayvan
Kolombiya
Meksika
Brezilya
Dünyanın geri kalanı
102
www.electrolux.com
Voltaj
110 V
110 V
110 V
110 V
110 V
220 V
Konum
120
120
120
120
120
240
Таблиця налаштувань і рекомендацій
UK
Тканина
Налаштування
температури
Рекомендації щодо прасування
BG
Акрил
Використовуйте сухе прасування з вивороту.
Використовуйте сухе прасування з вивороту, зволожуючи тканину
Ацетат
за допомогою спеціальної функції або розпилювача.
Прасуйте з вивороту, зволожуючи тканину за допомогою
Нейлон і поліестер
спеціальної функції або розпилювача.
Штучний шовк
Прасуйте з вивороту.
Як правило, сухе прасування. Можливо використання пари, якщо є
Віскоза
відповідні інструкції виробника.
Прасуйте з вивороту. Прасуйте через іншу тканину, щоб запобігти
Шовк
появі блискучих плям.
Слідуйте інструкціям виробника, зазначеним на етикетці
Суміші бавовни
Використовуйте налаштування для тканини, що вимагає
найнижчого значення.
Вовна та суміші
Використовуйте парове прасування з вивороту або із
вовни
застосуванням іншої тканини.
Використовуйте сухе прасування з вивороту, зволожуючи тканину
Бавовна
за допомогою спеціальної функції або розпилювача. Застосовуйте
пару із середнім і високим положенням регулятора.
Використовуйте парове прасування з вивороту або із
Вельвет
застосуванням іншої тканини.
Прасуйте з вивороту або через іншу тканину, щоб запобігти появі
блискучих плям, особливо на темних кольорах. Використовуйте
Льон
до позначки "max"
сухе прасування з вивороту, зволожуючи тканину за допомогою
спеціальної функції або розпилювача. Застосовуйте пару із
середнім і верхнім положенням регулятора.
Джинсова тканина
до позначки "max"
Використовуйте максимальне положення пари.
У зв’язку з різною швидкістю прасування і ступенем вологості тканини оптимальні установки можуть відрізнятися від
рекомендованих у таблиці!
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
pl
PT
RO
Налаштування перемикача напруги
RU
Країна
Японія
Тайвань
Колумбія
Мексика
Бразилія
Усі інші країни
Електрична напруга
110 V
110 V
110 V
110 V
110 V
220 V
SK
Позиція
120
120
120
120
120
240
SL
SR
SV
TR
UK
103
Başlarken / Початок роботи
TR
UK
1. İlk kullanımdan önce. Tüm yapışkan
kısımları çıkartın ve nemli bir bezle
hafifçe silin. Yabancı maddeleri
temizlemek için su haznesini
durulayın. İlk kez açıldığında, geçici
buhar/koku meydana gelebilir.
2. Buharlı ütüye su doldurma.
Fişin prizden çekildiğinden emin
olun. Buhar seçme düğmesini Dry
(Kuru) ayarına getirin ve doldurma
deliği kapağını açın. Suyu maksimum
seviyesine kadar doldurun. Kapağı
kapatın.
3. Elektrik kablosunu prize takma. Güç
gösterge ışığı yanar. Sıcaklık seçme
düğmesini döndürerek sıcaklığı
istediğiniz şekilde ayarlayın. Işık
kapandığında ütü kullanıma hazırdır.
1. Перед першим використанням.
Видаліть усі наклейки та обережно
протріть прилад вологою тканиною.
Обполосніть резервуар для води,
щоб видалити сторонні частки. Під
час першого ввімкнення приладу
можуть спостерігатися тимчасові
випарування чи запахи.
2. Наповнення парової праски
водою.
Переконайтеся, що шнур живлення
витягнуто з розетки. Установіть
регулятор пари на положення
сухого прасування та відкрийте
кришку отвору для заливання води.
Налийте воду до максимального
рівня. Закрийте кришку.
3. Уставте кабель живлення до
розетки. Увімкнеться індикатор
живлення. Виберіть температуру,
установивши регулятор на
потрібне значення. Коли індикатор
вимкнеться, праска готова для
використання.
104
www.electrolux.com
BG
CS
DA
DE
EE
EN
TR
4. Buhar işlevinin kullanımı.
veya
Sıcaklık ayar düğmesini
sembollerine göre ayarlayın.
Buhar ayar düğmesini
getirin.
sembolüne
5. Buhar jeti fonksiyonunun
kullanımı.
Buhar püskürtme fonksiyonunu
kullanmak için, haznenin en az
1/2 oranından dolu olduğundan
emin olun. Sıcaklık ayar düğmesini
sembolüne getirin. Pompayı
hazırlamak için buhar jeti düğmesine
birkaç kez basın.
ES
6. Asılan eşyalara buhar verme.
Perdeler, takım elbiseler ve narin
çamaşırlara buhar vermek için dikey
buhar püskürtme fonksiyonu idealdir.
Eşyayı bir askıya asın, ütüyü 10-20
cm'lik bir mesafede tutun ve buhar
püskürtme düğmesine basın.
FI
FR
HR
HU
IT
UK
4. Використання функції обробки
парою. Встановіть перемикач
або
температури в положення
. Встановіть перемикач функції
пари в положення
.
5. Використання функції обробки
струменем пари.
Для використання функції парового
струменя переконайтеся, що
резервуар для води заповнений
принаймні наполовину. Встановіть
перемикач температури в положення
. Декілька раз натисніть кнопку
струменю пари, щоб заправити насос.
LT
6. Парова обробка підвішених
тканин. Функція вертикального
відпарювання ідеально
підходить для парової обробки
занавісок, костюмів і делікатних
тканин. Повісьте одяг на гачок і,
утримуючи праску на відстані 1020 см, натисніть кнопку парового
струменя.
LV
NL
NO
pl
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
105
Temizlik ve bakım / Чищення та догляд
TR
UK
1. Ütüyü daima kaidesi üzerine
oturtarak saklayın.
Dış yüzeyleri temizlemek için nemli
yumuşak bir bez kullanın ve ardından
silerek kurulayın. Yüzeylere zarar
vereceği için kimyasal çözeltiler
kullanmayın. Ütüyü içindeki suyla
muhafaza etmeyin.
2. Taban levhasını temizleme. Yüzeye
zarar vereceği için taban levhası
üzerinde çizebilecek pedler veya
sert temizleyiciler kullanmayın. Yanık
kalıntılarını, ütü sıcakken nemli bir
bezi ütülemek suretiyle çıkartın. Taban
plakasını temizlemek için yumuşak
nemli bir bezle silin ve kurulayın.
1. Завжди зберігайте праску на
опорній частині.
Щоб очистити зовнішні поверхні,
протріть їх вологою м'якою
тканиною та потім витріть насухо.
Забороняється використовувати
будь-які хімічні розчини, оскільки це
може призвести до пошкодження
поверхні. Не зберігайте праску з
водою в резервуарі.
2. Очищення підошви.
Забороняється використовувати
жорсткі матеріали та очищувачі,
оскільки це може призвести до
пошкодження поверхні підошви.
Щоб видалити нагар, попрасуйте
через вологу тканину, поки
праска ще гаряча. Якщо необхідно
почистити підошву, протріть її
вологою м’якою ганчіркою, а потім
витріть насухо.
Elden çıkarma / Утилізація
Şu sembole sahip malzemeler geri
. Ambalajı geri
dönüştürülebilir
dönüşüm için uygun konteynerlere
koyun.
Elektrikli ve elektronik cihaz atıklarının
geri dönüşümüne ve çevre ve insan
sağlığının korunmasına yardımcı olun.
bulunan cihazları
Ev atığı sembolü
atmayın. Ürünü yerel geri dönüşüm
tesislerinize gönderin ya da belediye ile
irtibata geçin.
Здавайте на повторну переробку
матеріали, позначені відповідним
Не викидайте прилади, позначені
. Викидайте упаковку у
символом
відповідні контейнери для вторинної
сировини.
Допоможіть захистити навколишнє
середовище та здоров’я інших людей
і забезпечити вторинну переробку
електричних і електронних приладів.
, разом з
відповідним символом
іншим домашнім сміттям. Поверніть
продукт до заводу із вторинної
переробки у вашій місцевості або
зверніться до місцевих муніципальних
органів влади.
106
www.electrolux.com
Sorun giderme / Усунення неполадок
TR
Sorun
Olası neden
Çözüm
Ütü açık olmasına rağmen taban levhası
ısınmıyor.
Bağlantı sorunu
Elektrik kablosunu, fişi ve prizi kontrol edin.
Sıcaklık ayarı, MIN konumundadır.
Uygun sıcaklığı seçin.
CS
Ütü buhar üretmiyor.
Haznede yeterli su yoktur.
Su haznesini doldurun (bkz. "Başlarken", no 2).
DA
Buhar ayarı, buhar püskürtmeme
konumundayken yapılır.
Buhar ayarını, minimum buhar ve maksimum
buhar konumları arasında yapın (bkz.
"Ütüleme tablosu").
DE
Seçilen sıcaklık, buharla kullanım için belirlenen
sıcaklıktan düşüktür.
UK
BG
sıyı minimum belirtilen seviyeye çıkarın.
EE
Püskürtme fonksiyonu çalışmıyor.
Haznede yeterli su yoktur.
Su haznesini doldurun (bkz. "Başlarken", no 2).
Buhar püskürtme ve dikey buhar püskürtme
fonksiyonu çalışmıyor.
Kısa süre içinde buhar püskürtme fonksiyonu
çok sık kullanılmıştır.
Ütüyü yatay konuma getirin ve buhar
püskürtme fonksiyonunu kullanmadan önce
bir süre bekleyin.
Ütü yeterince sıcak değildir.
Buharlı ütüleme için gerekli sıcaklığı ayarlayın
(
düzeyine kadar). Ütüyü dikey konuma
getirin ve sıcaklık gösterge ışığı sönene kadar
bekleyin.
FI
Проблема
Можлива причина
Вирішення
HR
Підошва не нагрівається, незважаючи на те
що праска ввімкнута.
Проблема підключення
Перевірте кабель живлення, штепсель і
розетку.
HU
Регулятор температури встановлено на
положення "MIN".
Установіть необхідну температуру.
IT
Недостатньо води в резервуарі.
Наповніть резервуар водою (див. розділ
"Початок роботи", пункт 2).
Регулятор пари не встановлено в положення
використання пари.
Установіть регулятор пари між мінімальним
і максимальним положення (див. розділ
"Таблиця налаштувань і рекомендацій").
Вибрана температура є нижчою за вказану
для використання з парою.
Збільшити температуру принаймі до
Функція розпилювання не працює.
Недостатньо води в резервуарі.
Наповніть резервуар водою (див. розділ
"Початок роботи", пункт 2).
Функція парового струменя та
вертикального відпарювання не працює.
Функція парового струменя дуже часто
використовувалася за короткий період часу.
Зніміть варильну частину (тримайте всі
компоненти в зібраному стані), перш ніж
наповнити резервуар водою чи засобом
для видалення вапна відповідно до
інструкцій з експлуатації продукту.
Праска не виробляє пару.
Праска недостатньо нагрілася.
EN
ES
FR
LT
LV
NL
.
NO
pl
PT
RO
Відрегулюйте температуру для прасування
із застосуванням пари (до
). Поставте
праску у вертикальне положення та
почекайте, доки індикатор температури не
вимкнеться.
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
107
Electrolux Floor Care & Small Appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at www.electrolux.com
Printed on recycled paper
3485EEDBT80002010912
www.electrolux.com/shop
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement