AEG | KM4000 | User manual | Aeg KM4400 Handleiding

UltraMix Stand Mixer KM4xxx
D • GR • NL • F • GB
DAnleitung...................................3–19
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών.............3–19
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
για πρώτη φορά, διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας στη σελίδα 5.
NLGebruiksaanwijzing.............3–19
Lees het veiligheidsadvies op pagina
6 voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
F
Mode d’emploi......................3–19
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 7.
GB Instruction book................21–27
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 22 carefully.
D
F
GR
NL
A
G
F
L
GB
B
E
D
H
C
M
N
K
I
d
J
gr
nL
f
Teile
Εξαρτήματα
Onderdelen
Éléments
A. Motorkopf (kippbar)
B.Geschwindigkeitsregler
C.Motorblock
D.NeigekopfVerriegelungshebel
E.Arbeitslicht
F.Zubehörvorrichtung
G.Rührerwelle
H.Edelstahlschüssel
I.Schüsselverriegelungsplatte
J. Rutschfeste Füße
K.Netzkabel
L.Schneebesen
M. Beschichteter Flachrührer
N. Beschichteter Knethaken
A. Κεφαλή μοτέρ (με
δυνατότητα κλίσης)
B. Επιλογέας ταχύτητας
C.Περίβλημα
D. Μοχλός ασφάλισης κλίσης
κεφαλής
E. Φωτισμός εργασίας
F. Υποδοχή εξαρτημάτων
G. Άξονας εξαρτημάτων
H. Mπολ από ανοξείδωτο
ατσάλι
I. Πλάκα συγκράτησης μπολ
J. Αντιολισθητικά πέλματα
K. Καλώδιο τροφοδοσίας
L. Συρμάτινος αναδευτήρας
M.Επικαλυμμένος επίπεδος
αναδευτήρας
N. Επικαλυμμένος γάντζος
ζύμης
A. Motorkop (kantelbaar)
B.Snelheidsknop
C.Behuizing
D. Kantelvergrendeling kop
E.Werkverlichting
F.Bevestigingshub
G.Bevestigingsschacht
H. Roestvrijstalen kom
I. Klemplaat kom
J. Anti-slip pootjes
K.Stroomkabel
L.Garde
M.Gecoate platte klopper
N. Gecoate deeghaak
A. Bras moteur (inclinable)
B. Sélecteur de vitesse
C. Socle moteur
D. Levier de verrouillage du
bras moteur
E. Voyant de fonctionnement
F. Adaptateur à accessoires
G. Tige de fixation des
accessoires
H. Bol en acier inoxydable
I. Plaque de fixation du bol
J. Pieds antidérapants
K. Cordon d’alimentation
L. Fouet métallique
M.Batteur plat (avec
revêtement)
N. Crochet à pétrir (avec
revêtement)
3
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
zum ersten Mal verwenden.
• Kinder dürfen dieses Gerät nicht benutzen. Halten Sie Kinder vom Gerät und dem
Netzkabel fern.
• Gehen Sie beim Umgang mit den scharfkantigen Messern, beim Entleeren des
Behälters und während der Reinigung vorsichtig vor.
• Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung
und/oder mangelndem Wissen nur dann verwendet werden, wenn sie durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die
sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät
verbundenen Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden, deren
Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt!
• Das Gerät niemals verwenden, wenn– das Netzkabel oder– das Gehäuse
beschädigt ist.
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung
von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend
qualifizierten Person ausgetauscht werden.
• Das Gerät immer auf eine ebene Fläche stellen.
• Das Gerät vor dem Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigen oder wenn
es unbeaufsichtigt ist, immer von der Stromversorgung trennen.
• Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.
• Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Das Kabel nicht über die Kante des Tischs oder der Arbeitsfläche hängen lassen.
Das Kabel darf nicht mit einer heißen Fläche, einschließlich Ofen, in Kontakt
kommen.
• Niemals Zubehör oder Teile anderer Hersteller, die nicht empfohlen oder verkauft
werden, verwenden. Dies könnte zu Verletzungen führen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Auseinanderbauen und der Reinigung, dass der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
• Vermeiden Sie die Kontakt mit beweglichen Teilen. Die Berührung kann
Verletzungen zur Folge haben! Beim Gebrauch des Gerätes keine anderen
Werkzeuge oder Utensilien verwenden.
• Das Gerät im Betrieb nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Sicherstellen, dass sich alle losen Teile und Ihre Kleidung/Accessoires beim Betrieb
außer Reichweite des Gerätes befinden.
• Arbeiten Sie nie mit kochenden Flüssigkeiten (maximal 90°C).
• Verwenden Sie das Gerät nicht zum Umrühren von Farbe. Unmittelbar drohende
Gefahr einer Explosion!
• Schalten Sie das Gerät nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie den Schneebesen,
Flachrührer oder Knethaken verwenden.
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt geeignet. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte
mögliche Schäden.
d
4
gr
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά τη συσκευή.
• Η παρούσα συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατήστε τη
συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά.
• Χρειάζεται προσοχή κατά το χειρισμό των κοφτερών λεπίδων κοπής, το άδειασμα
του μπολ και το πλύσιμο.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, με
την προϋπόθεση ότι τη χρησιμοποιούν υπό επίβλεψη ή ότι έχουν λάβει οδηγίες
σχετικά με την ασφαλή χρήση της και εφόσον αντιλαμβάνονται τους ενεχόμενους
κινδύνους.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση και
η συχνότητα συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται στην
πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της συσκευής!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην πιάνετε τη συσκευή εάν
– το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί,
– το περίβλημα έχει φθαρεί.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο
εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
• Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, λεία επιφάνεια.
• Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την παροχή ρεύματος, εάν δεν επιτηρείται
και πριν τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση και τον καθαρισμό.
• Η συσκευή προορίζεται μόνο για χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ή το φις σε νερό ή σε άλλο υγρό.
• Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη τραπεζιού ή πάγκου,
μην αφήνετε το καλώδιο να έρχεται σε επαφή με ζεστές επιφάνειες,
συμπεριλαμβανομένης της μονάδας εστιών μαγειρέματος.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή ανταλλακτικά από άλλους κατασκευαστές
που δεν συνιστούνται ή πωλούνται. Μπορεί να προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού
ατόμων.
• Βεβαιωθείτε ότι το μοτέρ έχει σταματήσει τελείως πριν την αποσυναρμολόγηση
και τον καθαρισμό.
• Αποφεύγετε την επαφή με κινούμενα εξαρτήματα. Η επαφή μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό! Μη χρησιμοποιείτε άλλα εργαλεία ή μαγειρικά σκεύη κατά τη χρήση
της συσκευής.
• Επιτηρείτε αυτό το προϊόν όταν λειτουργεί.
• Φροντίστε όλα τα ελεύθερα υλικά και τα ρούχα/αξεσουάρ σας να βρίσκονται
μακριά όταν χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν.
• Να μην επεξεργάζεστε ποτέ υγρά σε θερμοκρασία βρασμού (μέγ. θερμοκρασία
90°C)
• Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή για ανάμιξη μπογιάς. Κίνδυνος, ενδέχεται να
προκληθεί έκρηξη!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή με το συρμάτινο αναδευτήρα, επίπεδο
αναδευτήρα ή το γάντζο ζύμης χωρίς το μπολ στη θέση του.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει
ευθύνη για ενδεχόμενη ζημιά που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη
χρήση.
5
D
GR
NL
F
GB
Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
• Dit apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden. Houd het apparaat en het
snoer buiten het bereik van kinderen.
• Wees voorzichtig met scherpe snijbladen wanneer u de kom leegmaakt en tijdens
het reinigen.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis,
indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig
gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met
een voltage en frequentie die overeenkomen met de specificaties op het
modelplaatje.
• Gebruik het apparaat niet en til het niet op als
- het netsnoer is beschadigd,
- de behuizing is beschadigd.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet de vervanging door de
fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon
worden uitgevoerd om risico’s te vermijden.
• Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond.
• Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact als er niemand bij het
apparaat is en voordat u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt.
• Gebruik het apparaat alleen binnenshuis.
• Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of andere
vloeistoffen.
• Laat het snoer niet over de rand van een tafel of werkblad hangen en zorg dat het
snoer niet in contact komt met een heet oppervlak, inclusief het fornuis.
• Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten die niet door ons
worden aanbevolen of verkocht; dit brengt het risico van persoonlijk letsel met
zich mee.
• Controleer of de motor volledig is gestopt voordat u het apparaat demonteert en
reinigt.
• Vermijd contact met bewegende onderdelen. Dit kan lichamelijk letsel veroorzaken!
Gebruik nooit andere hulpmiddelen of keukengerei tijdens gebruik van het
apparaat.
• Laat dit product nooit onbeheerd achter als het in werking is.
• Houd alle losse items en uw kleding/accessoires uit de buurt tijdens gebruik van dit
apparaat.
• Verwerk nooit kokende vloeistoffen (max 90°C).
• Gebruik dit apparaat niet om verf te mengen. Dit is gevaarlijk en kan leiden tot
een explosie!
• De hulpstukken garde, klopper of deeghaak niet gebruiken zonder de kom bij
gebruik van het apparaat.
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt
geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege oneigenlijk of onjuist
gebruik.
nl
6
f
Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d’utiliser la
machine pour la première fois.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. L‘appareil et son cordon
d‘alimentation doivent être conservés hors de portée des enfants.
• Soyez prudent lors de la manipulation des lames, qui sont coupantes, lors du
vidage du bol et lors du nettoyage.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et l‘expérience
sont insuffisantes, à condition d‘être surveillés ou d‘avoir reçu des instructions
concernant l‘utilisation sécurisée de l‘appareil et de comprendre les risques
encourus.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et
à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si
– le cordon d’alimentation est endommagé ;
– le corps de l’appareil est endommagé.
• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée afin
d’éviter tout danger.
• L’appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et horizontale.
• Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation s’il est laissé sans surveillance et
avant assemblage, démontage ou nettoyage.
• Cet appareil est réservé à une utilisation à l’intérieur uniquement.
• Ne plongez pas l’appareil, son cordon ou sa prise dans l’eau ni dans aucun autre
liquide.
• Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord de la table ou du
comptoir. Ne le mettez pas en contact avec une surface chaude, notamment sur
une cuisinière.
• N’utilisez jamais d’accessoires ou pièces faites par un autre fabriquant qui n’est pas
recommandé ou vendu ; risque de blessure.
• Assurez-vous que le moteur est complètement arrêté avant de démonter et de
nettoyer les pièces de l’appareil.
• Évitez le contact avec les parties mobiles, qui pourrait provoquer des blessures !
N‘utilisez pas d‘autres outils ni d‘autres ustensiles lors de l‘utilisation de l‘appareil.
• Ne quittez pas cet appareil des yeux lorsqu‘il est en marche.
• Assurez-vous de tenir à l‘écart toutes les matières libres ainsi que vos vêtements/
accessoires lorsque vous utilisez ce produit.
• Ne jamais utiliser l‘appareil avec des liquides bouillants (max. 90°C).
• Ne pas utiliser cet appareil pour mélanger de la peinture. Attention, danger, risque
d‘explosion !
• Ne faites jamais fonctionner l‘appareil avec le fouet métallique, le batteur plat
ou le crochet de pétrissage si le bol n‘est pas en place.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte ou
inadaptée de l’appareil.
D
GR
NL
F
GB
7
Erste Schritte / Ξεκινώντας
Het eerste gebruik / Première utilisation
2. Stellen Sie das Gerät auf eine
ebene Fläche. Zurückkippen des
Motorkopfs: Setzen Sie mit der einen
Hand den Verriegelungshebel auf die
Position „Entriegelt“ und kippen Sie
mit der anderen Hand den Motorkopf
zurück. In der zurückgekippten
Position rastet der Motorkopf ein.
Achtung: Finger und Hände dürfen
nicht in Kontakt mit beweglichen
Teilen kommen.
3. Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler
auf „OFF“. Setzen Sie die
Edelstahlschüssel auf die
Schüsselverriegelungsplatte. Drehen
Sie die Schüssel im Uhrzeigersinn fest.
Achtung: Schalten Sie das Gerät
nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie
den Schneebesen, Flachrührer oder
Knethaken verwenden.
2. Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια
επίπεδη επιφάνεια. Μετακίνηση
της κεφαλής μοτέρ προς τα
επάνω: Μετακινήστε το μοχλό
ασφάλισης κλίσης της κεφαλής στην
ξεκλειδωμένη θέση με το ένα χέρι και
σηκώστε την κεφαλή μοτέρ επάνω με
το άλλο χέρι. Μόλις φτάσει στην επάνω
θέση κλειδώνει. Προειδοποίηση:
Κρατήστε τα δάχτυλα και τα
χέρια σας μακριά από περιοχές με
κινούμενα μέρη.
3. Μετακινήστε τον επιλογέα ταχύτητας
στη θέση «OFF». Τοποθετήστε το
μπολ από ανοξείδωτο ατσάλι
στην πλάκα συγκράτησης μπολ.
Μετακινήστε το μπολ δεξιόστροφα
για να ασφαλίσει στη θέση του.
Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ τη συσκευή με το συρμάτινο
αναδευτήρα, επίπεδο αναδευτήρα ή το
γάντζο ζύμης χωρίς το μπολ στη θέση
του.
1. Voordat u het apparaat voor de
eerste keer gebruikt: Haal de stekker
van het apparaat uit het stopcontact.
Was alle accessoires met de hand
af in een warm sopje of met de
afwasautomaat. (De accessoires zijn
vaatwasbestendig, behalve de garde.)
Veeg het motorblok schoon met een
vochtige doek. Let op: Dompel het
motorblok nooit onder in water!
Laat alle onderdelen goed drogen.
2. Plaats het apparaat op een vlak
oppervlak. Kantel de motorkop
omhoog: Zet met de ene hand de
kantelvergrendeling van de kop op
“Open” en kantel met uw andere
hand de motorkop omhoog. De kop
vergrendelt wanneer deze omhoog
staat. Waarschuwing: Houd uw
vingers en handen uit de buurt van
draaiende delen.
3. Zet de snelheidsknop op “OFF”. Zet
de roestvrij stalen kom op de
klemplaat. Draai de kom rechtsom
vast.
Waarschuwing: De hulpstukken
garde, klopper of deeghaak niet
gebruiken zonder de kom bij gebruik
van het apparaat.
1. Avant d’utiliser l’appareil pour la
première fois : Débrancher l’appareil
et nettoyer toutes les pièces. Lavez
tous les accessoires à la main, à l’eau
tiède savonneuse ou au lave-vaisselle.
(Les accessoires sont lavables au lavevaisselle sauf le fouet métallique.)
Nettoyer l’unité du moteur à l’aide
d’un tissu humide.
Attention : Ne jamais immerger le
moteur dans l’eau !
Laisser soigneusement sécher toutes
les pièces.
2. Placer l’appareil sur une surface
plane. Inclinaison du capot du
moteur vers le haut : Mettre le levier
de verrouillage du bras moteur en
position “déverrouillage”, puis basculer
le bras moteur vers le haut. Une fois le
bras incliné vers le haut, il se verrouille.
Avertissement : Garder les doigts et
les mains hors de portée des pièces
mobiles.
3. Mettre le sélecteur de vitesse sur
« OFF ». Placer le bol en acier
inoxydable sur sa plaque de
fixation. Tourner le bol dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à
atteindre la position de verrouillage.
Avertissement : Ne faites jamais
fonctionner l‘appareil avec le fouet
métallique, le batteur plat ou le crochet
de pétrissage si le bol n‘est pas en
place.
1. Vor der ersten Inbetriebnahme:
Ziehen Sie den Stecker des Geräts
aus der Steckdose. Reinigen Sie die
Zubehörteile von Hand mit einer
warmen Spülmittellösung oder im
Geschirrspüler. (Abgesehen vom
Schneebesen sind die Zubehörteile
spülmaschinenfest.) Wischen Sie die
Motoreinheit mit einem feuchten
Tuch ab. Vorsicht: Tauchen Sie die
Motoreinheit nicht in Wasser!
Lassen Sie alle Teile gründlich trocknen.
1. Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής: Αποσυνδέστε τη συσκευή από
την πρίζα. Πλύνετε όλα τα εξαρτήματα
στο χέρι με ζεστό σαπουνόνερο ή στο
πλυντήριο πιάτων. (Τα εξαρτήματα είναι
κατάλληλα για πλύσιμο σε πλυντήριο
πιάτων, εκτός ευρμάτινος αναδευτήρας.)
Τα εξαρτήματα πρέπει να πλένονται στο
χέρι. Καθαρίστε τη μονάδα μοτέρ με ένα
νωπό πανί. Προσοχή: Μη βυθίζετε ποτέ
τη μονάδα μοτέρ σε νερό!
Αφήστε όλα τα εξαρτήματα να
στεγνώσουν πλήρως.
D
GR
nL
f
8
D
GR
NL
F
GB
4. Befestigen von Zubehörteilen an der
Rührerwelle: Richten Sie die Kerbe
oben auf dem Zubehörteil am Stift
der Rührerwelle aus. Drücken Sie das
Zubehörteil nach oben und drehen
Sie es gegen den Uhrzeigersinn, bis
der Stift einrastet. Zum Entfernen des
Zubehörteils drehen Sie dieses im
Uhrzeigersinn und ziehen es von der
Welle ab.
5. Absenken des Motorkopfs:
Stellen Sie mit der einen Hand den
Verriegelungshebel auf die Position
„Entriegelt“ und senken Sie mit der
anderen Hand den Motorkopf nach
unten ab. Stecken Sie den Stecker in
die Steckdose.
6. Drehen Sie den
Geschwindigkeitsregler von der
Position „OFF“ zur gewünschten
Geschwindigkeit (1 - 10). Stellen
Sie den Geschwindigkeitsregler nach
Abschluss des Rührvorgangs durch
Drehung zurück auf „OFF“ und ziehen
Sie den Netzstecker des Geräts aus der
Steckdose.
4. Τοποθετήστε ένα εξάρτημα στον
άξονα εξαρτημάτων: Ευθυγραμμίστε
την υποδοχή στο πάνω μέρος του
εξαρτήματος με τον πείρο στον
άξονα εξαρτημάτων. Σπρώξτε το
εξάρτημα προς τα επάνω και στρέψτε
το αριστερόστροφα έως ότου ο
πείρος ασφαλίσει στη θέση του. Για να
αφαιρέσετε το εξάρτημα, γυρίστε το
δεξιόστροφα και τραβήξτε.
5. Μετακίνηση της κεφαλής μοτέρ
προς τα κάτω: Μετακινήστε το μοχλό
ασφάλισης κλίσης της κεφαλής στην
ξεκλειδωμένη θέση με το ένα χέρι και
κατεβάστε την κεφαλή μοτέρ κάτω
με το άλλο χέρι. Συνδέστε το φις στην
πρίζα.
6. Μετακινήστε τον επιλογέα
ταχύτητας από τη θέση «OFF» στην
επιθυμητή ταχύτητα (1-10). Όταν η
ανάμιξη έχει ολοκληρωθεί, στρέψτε
τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση
«OFF» και αποσυνδέστε τη συσκευή
από την πρίζα.
4. Zet een opzetstuk op de schacht:
Zorg ervoor dat de opening aan de
bovenkant van het opzetstuk over
het pinnetje valt op de schacht. Druk
het opzetstuk omhoog en draai het
linksom tot het pennetje vastklikt.
Draai het opzetstuk rechtsom om het
te verwijderen en trek het omlaag.
5. Kantel de motorkop omlaag: Zet met
de ene hand de kantelvergrendeling
van de kop op “Open” en kantel met
uw andere hand de motorkop omlaag.
Steek de stekker in het stopcontact.
6. Zet de snelheidsknop van “OFF” op
de gewenste snelheid (1-10). Zet als
het mixen klaar is de snelheidsknop
op “OFF” en haal de stekker uit het
stopcontact.
4.Placer un accessoire sur tige à accessoires à accessoires : Positionner
l’accessoire en respectant le sens
d’introduction de celui-ci, enclencherle en exerçant une pression puis
tourner d’un quart sur la droite pour le
verrouiller. Pour le retrait appuyer sur
l’accessoire et le tourner d’un quart sur
la gauche.
5. Abaisser le bras du robot :
positionner le levier en mode
déverrouillage puis incliner le bras vers
le bas. Brancher la prise sur le secteur.
6. Sélectionner la vitesse souhaitée
(1à10). Une fois l’utilisation terminée,
positionner le sélecteur de vitesse en
position “OFF” et débrancher l’appareil.
9
Erste Schritte / Ξεκινώντας
Het eerste gebruik / Première utilisation
D
GR
nL
f
10
7. Arbeitslicht und Betriebsanzeige:
Wenn das Gerät an die Steckdose
angeschlossen ist und eine
Geschwindigkeit ausgewählt wurde,
leuchtet am Geschwindigkeitsregler
eine blaue LED-Anzeige auf. Ein
zusätzliches Licht beleuchtet
die Arbeitsfläche. Wenn der
Geschwindigkeitsregler auf „OFF“
gestellt wird, schaltet sich das Licht
nach 3 Minuten automatisch aus.
8.Hinweis: Falls der Geschwindigkeitsregler
eingeschaltet wird, bevor der
Netzstecker in die Steckdose gesteckt
wird, blinken sowohl die blaue LED
des Geschwindigkeitsreglers als auch
die Betriebsanzeige, um anzuzeigen,
dass der Geschwindigkeitsregler nicht
ausgeschaltet wurde. Sobald der
Geschwindigkeitsregler auf „OFF“ gestellt
wird, hören die Anzeigen auf zu blinken.
Sie können jetzt normal weiterarbeiten.
7. Φωτισμός εργασίας και ενδεικτική
λυχνία λειτουργίας: Εάν η συσκευή
είναι συνδεδεμένη στην πρίζα και
είναι επιλεγμένη μια ταχύτητα, μια
μπλε λυχνία LED ανάβει γύρω από τον
επιλογέα ταχύτητας. Ένας φωτισμός
εργασίας ανάβει επίσης πάνω από την
περιοχή εργασίας. Εάν ο επιλογέας
ταχύτητας μετακινηθεί στη θέση
«OFF», ο φωτισμός εργασίας θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από
3 λεπτά.
8.Σημείωση: Αν ο επιλογέας ταχύτητας
είναι ήδη ενεργοποιημένος προτού η
συσκευή συνδεθεί, η μπλε λυχνία LED
του επιλογέα ταχύτητας και ο φωτισμός
εργασίας θα αναβοσβήνουν για να
υποδείξουν ότι ο επιλογέας ταχύτητας
έχει μείνει ενεργοποιημένος. Στρέψτε τον
επιλογέα ταχύτητας στη θέση OFF και η
λυχνία και ο φωτισμός θα σταματήσουν
να αναβοσβήνουν. Κατόπιν συνεχίστε τη
λειτουργία κανονικά.
7. Werkverlichting en stroomlampje:
Als de stekker van het apparaat in het
stopcontact zit en er een snelheid is
geselecteerd, dan branden er blauwe
LED-lampjes bij de snelheidsknop.
De werkverlichting verlicht ook het
werkgebied. Als de snelheidsknop
op “OFF” wordt gezet, gaat de
werkverlichting automatisch na 3
minuten uit.
8.Opmerking: Als de snelheidsknop
al is aangezet voordat het apparaat
is aangezet, dan knipperen zowel
het blauwe LED-lampje van de
snelheidsknop als het werklampje om
u te laten weten dat de snelheidsknop
nog aan staat. Draai de snelheidsknop
naar uit en de lampjes stoppen met
knipperen. Vervolgens kunt u verder
gaan met het gebruik.
7. Voyant de fonctionnement et
rétroéclairage du sélecteur de
vitesse : Si l’appareil est branché
et qu’une vitesse est sélectionnée,
une LED bleue s’allume autour du
sélecteur de vitesse. Un voyant de
fonctionnement placé sous le bras
moteur s’allume automatiquement
lors de la mise en route de la machine
et s’éteint automatiquement 3 mn
après l’arrêt de celle-ci.
8. Remarque : Si le sélecteur de vitesse
est déjà activé avant que l’appareil soit
branché, la LED bleue du sélecteur de
vitesse et le voyant de fonctionnement
clignoteront tous les deux pour vous
avertir que le sélecteur de vitesse
est resté activé. Mettre le sélecteur
de vitesse sur « OFF » pour que les
voyants s’éteignent, puis reprendre
l’utilisation normale de l’appareil.
Weitere Funktionen / Άλλες λειτουργίες
Overige functies / Autres fonctions
D
GR
NL
F
GB
1.Zubehörvorrichtung: Das
Gerät wird mit einer integrierten
Zubehörvorrichtung geliefert.
Lesen und beachten Sie stets die
den Zubehörteilen beigefügten
Anleitungen zur korrekten und
sicheren Nutzung.
2. Anpassen der Rührerwelle: Das
Gerät ist ab Werk so eingestellt,
dass der Flachrührer den Boden
der Schüssel nicht berührt. Wenn
der Flachrührer den Boden der
Schüssel berührt oder zu weit von
den Seiten entfernt ist, lässt sich der
Abstand leicht korrigieren. Weitere
Informationen finden Sie unter 3.
3. Stellen Sie den
Geschwindigkeitsregler auf „OFF“
und ziehen Sie den Stecker des
Geräts aus der Steckdose. Kippen
Sie den Motorkopf zurück. Passen
Sie die Schraube mit Hilfe eines
Schlitzschraubendrehers an. Drehen
Sie gegen den Uhrzeigersinn, um
die Rührerwelle anzuheben bzw. im
Uhrzeigersinn, um sie abzusenken.
1. Υποδοχή εξαρτημάτων: Η συσκευή
διαθέτει ενσωματωμένο υποδοχέα
εξαρτημάτων πολλαπλών χρήσεων.
Διαβάστε και ακολουθήστε
προσεκτικά τις οδηγίες που
παρέχονται με κάθε εξάρτημα για τη
σωστή και ασφαλή χρήση.
2. Ρύθμιση του άξονα εξαρτημάτων:
Η συσκευή είναι ρυθμισμένη από το
εργοστάσιο έτσι ώστε ο επίπεδος
αναδευτήρας να μην ακουμπάει τον
πάτο από το μπολ. Εάν ο επίπεδος
αναδευτήρας ακουμπάει στον πάτο
του μπολ ή εάν βρίσκεται πολύ μακριά
από τις πλευρές, μπορείτε να τον
ρυθμίσετε σωστά. Δείτε το βήμα 3 για
περαιτέρω οδηγίες.
3. Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας
στη θέση «OFF» και αποσυνδέστε
τη συσκευή από την πρίζα.
Μετακινήστε την κεφαλή μοτέρ προς
τα πίσω. Χρησιμοποιήστε ένα επίπεδο
κατσαβίδι για να ρυθμίσετε τη βίδα.
Στρέψτε αριστερόστροφα για να
σηκώσετε τον άξονα εξαρτημάτων,
στρέψτε δεξιόστροφα για να τον
κατεβάσετε.
1.Bevestigingshub: Het apparaat heeft
een ingebouwde multifunctionele
bevestigingshub. Lees en volg
de instructies van elk opzetstuk
zorgvuldig voor correct en veilig
gebruik.
2. Afstellen van de
bevestigingsschacht: Het apparaat is
in de fabriek afgesteld zodat de platte
klopper tot op de bodem van de kom
komt. Als de platte klopper de bodem
raakt van de kom of te ver van de kant
is, dan kunt u het afstellen. Zie 3 voor
verdere instructies.
3. Zet de snelheidsknop op “OFF” en
haal de stekker uit het stopcontact.
Kantel de motorkop naar achteren.
Gebruik een schroevendraaier om de
schroef af te stellen. Draai linksom om
de bevestigingsschacht hoger af te
stellen en rechtsom om deze lager af
te stellen.
1. Adaptateur à accessoires : L’appareil
est équipé d’un adaptateur à
accessoires multi-usage. Merci de
lire et de suivre attentivement les
instructions fournies avec chaque
accessoire pour une utilisation
correcte et sécurisée.
2. Réglage de la tige de fixation des
accessoires : L’appareil est réglé en
usine de sorte que le batteur plat ne
touche pas le fond du bol. Si le batteur
plat touche le fond du bol ou est trop
éloigné des côtés, il est possible de le
régler manuellement. Voir la section 3
pour plus d’instructions.
3. Positionner le sélecteur de vitesse
sur “OFF” et débrancher l’appareil.
Incliner le bras moteur du moteur
vers l’arrière. Utiliser un tournevis plat
pour régler la vis. Tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
pour faire remonter la tige de fixation
des accessoires ; tourner la vis dans le
sens des aiguilles d’une montre pour
l’abaisser.
11
Reinigung und Pflege / Καθαρισμός και φροντίδα
Reiniging en onderhoud / Nettoyage et entretien
D
GR
nL
f
12
1. Ziehen Sie den Stecker des Geräts
aus der Steckdose. Reinigen Sie die
Zubehörteile von Hand mit einer warmen
Spülmittellösung oder im Geschirrspüler.
(Abgesehen vom Schneebesen sind
die Zubehörteile spülmaschinenfest.)
Wischen Sie die Motoreinheit mit einem
feuchten Tuch ab.
Vorsicht: Tauchen Sie die Motoreinheit
nicht in Wasser!
Lassen Sie alle Teile gründlich trocknen.
2. Verwenden Sie zum Reinigen des
Geräts keine Scheuermittel oder
Metallschwämme.
1. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα. Πλύνετε όλα τα εξαρτήματα
στο χέρι με ζεστό σαπουνόνερο ή στο
πλυντήριο πιάτων. (Τα εξαρτήματα
είναι κατάλληλα για πλύσιμο σε
πλυντήριο πιάτων, εκτός ευρμάτινος
αναδευτήρας.) Τα εξαρτήματα πρέπει
να πλένονται στο χέρι. Καθαρίστε τη
μονάδα μοτέρ με ένα νωπό πανί.
Προσοχή: Μη βυθίζετε ποτέ τη
μονάδα μοτέρ σε νερό!
Αφήστε όλα τα εξαρτήματα να
στεγνώσουν πλήρως.
2. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά
καθαριστικά ή συρμάτινα
σφουγγαράκια όταν καθαρίζετε την
συσκευή.
1. Haal de stekker van het apparaat uit
het stopcontact. Was alle accessoires
met de hand af in een warm sopje
of met de afwasautomaat. (De
accessoires zijn vaatwasbestendig,
behalve de garde.) Veeg het
motorblok schoon met een vochtige
doek.
Let op: Dompel het motorblok nooit
onder in water!
Laat alle onderdelen goed drogen.
2. Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen of
schuursponsjes om het apparaat
schoon te maken.
1. Débrancher l’appareil et nettoyer
toutes les pièces. Lavez tous les
accessoires à la main, à l’eau tiède
savonneuse ou au lave-vaisselle.
(Les accessoires sont lavables au lavevaisselle sauf le fouet métallique.)
Nettoyer l’unité du moteur à l’aide
d’un tissu humide.
Attention : Ne jamais immerger le
moteur dans l’eau !
Laisser soigneusement sécher toutes
les pièces.
2. N’utiliser ni produits nettoyants
abrasifs ni grattoirs pour le
nettoyage de l’appareil.
Fehlersuche / Επίλυση προβλημάτων
d
GR
Fehlersuche
Symptom
Ursache
Abhilfe
Der Motor verlangsamt
sich während des Betriebs.
Die Teigmenge überschreitet möglicherweise
die maximale Füllmenge.
Den Teig entfernen und in zwei Portionen
aufteilen.
Der Teig ist möglicherweise zu feucht und
klebt daher am Schüsselrand.
Mehr Mehl hinzugeben, jeweils 1 Teelöffel
bis der Motor wieder beschleunigt. Solange
weiterverarbeiten, bis sich der Teig vom Rand
der Schüssel gelöst hat.
Der Motor funktioniert
nicht.
Das Gerät ist nicht an einer Steckdose angeschlossen.
Das Gerät vor Betrieb an eine Steckdose
anschließen.
Das Gerät vibriert/bewegt
sich während des Betriebs.
Die Gummifüße sind nass.
Sicherstellen, dass die Gummifüße auf der
Geräteunterseite sauber und trocken sind.
Dies ist normal bei schweren Lebensmitteln
(z. B. Teig oder Käse).
Lebensmittel entfernen und in zwei Portionen aufteilen.
Das Zubehörteil berührt
während des Rührvorgangs den Boden der
Edelstahlschüssel.
Die Höhe der Rührerwelle ist falsch eingestellt.
Passen Sie die Höhe der Rührerwelle an.
Arbeitslicht und Betriebsanzeige blinken.
Der Geschwindigkeitsregler wurde nicht
ausgeschaltet.
Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler auf
die Position „OFF“.
D
GR
NL
F
GB
Επίλυση προβλημάτων
Σύμπτωμα
Αιτία
Αντιμετώπιση
Ο κινητήρας μειώνει
ταχύτητα κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
Η ποσότητα της ζύμης ενδέχεται να
υπερβαίνει τη μέγιστη ποσότητα για
επεξεργασία.
Αφαιρέστε τη μισή ποσότητα και
επεξεργαστείτε την σε δύο δόσεις.
Η ζύμη ενδέχεται να είναι πολύ υγρή, κολλάει
στις πλευρές του μπολ.
Προσθέστε περισσότερο αλεύρι, 1 κουταλιά
της σούπας τη φορά έως ότου αυξηθεί η
ταχύτητα του κινητήρα. Επεξεργαστείτε τη
ζύμη έως ότου καθαρίσει τις πλευρές του
μπολ.
Ο κινητήρας δεν
λειτουργεί.
Η συσκευή δεν έχει συνδεθεί στην πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε συνδέσει τη συσκευή
στην πρίζα πριν από τη λειτουργία.
Η συσκευή δονείται/
κινείται κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
Τα ελαστικά πέλματα είναι υγρά.
Βεβαιωθείτε ότι τα ελαστικά πέλματα στο
κάτω μέρος της μονάδας είναι καθαρά και
στεγνά.
Αυτό είναι φυσιολογικό για βαριά φορτία (π.χ. Αφαιρέστε τη μισή ποσότητα και
βαριά ζύμη, τυρί).
επεξεργαστείτε την σε δύο δόσεις.
Το εξάρτημα γδέρνει το
μπολ από ανοξείδωτο
ατσάλι κατά τη λειτουργία.
Το ύψος του άξονα εξαρτημάτων δεν είναι
σωστό.
Ρυθμίστε το ύψος του άξονα εξαρτημάτων.
Ο φωτισμός εργασίας
και η ενδεικτική
λυχνία λειτουργίας
αναβοσβήνουν.
Ο επιλογέας ταχύτητας έχει μείνει στη θέση
ενεργοποίησης.
Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση
«OFF».
13
Problemen oplossen / Gestion des pannes
NL
Fr
14
Problemen oplossen
Symptoom
Oorzaak
Oplossing
Tijdens het gebruik vertraagt de motor.
De hoeveelheid deeg overschrijdt de maximale capaciteit.
Verwijder de helft van het deeg en verwerk
het in twee delen.
Het deeg is misschien te nat. Het kleeft tegen
de zijkant van de kom.
Voeg meer bloem toe, 1 theelepel per keer
totdat de motor sneller draait. Bewerk het
deeg totdat het deeg niet meer aan de kom
kleeft.
De motor werkt niet.
Het apparaat is niet aangesloten op het elektriciteitsnet.
Steek de stekker van het apparaat in het
stopcontact voordat u het apparaat gebruikt.
Het apparaat trilt/beweegt
tijdens het gebruik.
De rubberen voeten zijn nat.
Zorg dat de rubberen voeten, aan de onderzijde van het apparaat, droog en netjes zijn.
Dit is normaal bij een zware belasting (bijv.
zwaar deeg, kaas).
Verwijder de helft en verwerkt in twee
batches.
Het opzetstuk schraapt
langs de roestvrij stalen
kom tijdens gebruik.
De hoogte van de bevestigingsschacht is
niet goed.
Stel de hoogte van de bevestigingsschacht
in.
De werkverlichting en het
stroomlampje knipperen.
De snelheidsknop staat nog aan.
Draai de snelheidsknop op “OFF”.
Gestion des pannes
Problème
Cause
Solution
Le moteur ralentit pendant l'utilisation.
La quantité de pâte dépasse peut-être la capacité maximale.
Enlevez-en la moitié et procédez en deux
fois.
La pâte est peut-être trop liquide et colle aux
parois du bol.
Ajoutez plus de farine, 1 cuillère à soupe à la
fois, jusqu'à ce que le moteur accélère. Continuez jusqu'à ce que la pâte n'accroche plus
aux parois du bol.
Le moteur ne fonctionne
pas.
L'appareil n'est pas branché.
Veillez à brancher l'appareil avant de l'utiliser.
L’appareil vibre/bouge lors
de l’utilisation.
Les pieds en caoutchouc sont mouillés.
Assurez-vous que les pieds en caoutchouc
situés au bas de l'appareil sont propres et
secs.
C'est normal pour des charges lourdes (par
ex. pâte épaisse, fromage).
Enlevez-en la moitié et procédez en deux
fois.
L’accessoire érafle le bol
en acier inoxydable lors de
l’utilisation.
La hauteur de la tige à accessoires est inadaptée.
Régler la hauteur de la tige de fixation des
accessoires.
Le voyant de fonctionnement et la LED du sélecteur de vitesse clignotent.
Le sélecteur est resté sur une vitesse.
Mettre le sélecteur de vitesse sur « OFF ».
Rezepte
Quirlfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer
d
Zutaten
Sahne
Eiweiß
Menge
2.1~6.1
1.2~2.4
Einheit
dl
dl
Zeit
60-80 s
Min. 100 s
Geschwindigkeit
8~10
8~10
Rührfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer (Mischen von leichtem Teig, z.B. Kuchenteig)
Rezept
Biskuit
Schokoladekuchen
Butterkuchen
Zutaten
Mehl
Margarine
Zucker
Backpulver
Mehl
Eier
Butter
Zucker
Vanillezucker
Sauerrahm
Nougatmasse
Backpulver
Menge Einheit
Zeit
Geschwindigkeit
6,0
dl
1,5
dl
Mittlere Einstellung
200-230 s
(Stufe 5-6)
1,7
dl
1,0
TL
8,0
dl
4,0
St.
2,0
dl
1,7
dl
Mittlere Einstellung
300-360 s
(Stufe 4-6)
2,0
TL
1,0
dl
100 g
g
3,0
TL
Zubereitung
Die Butter darf nicht hart sondern muss weich sein. Weiche Butter mit dem Zucker verrühren, bis der Teig cremig
ist. Eier nacheinander dazugeben. Weiter rühren und den Sauerrahm und Vanillezucker hinzufügen. Zum Schluss
das Mehl mit dem Backpulver hineingeben.
Mehl
3,0
dl
Margarine
1,5
dl
Mittlere Einstellung
Zucker
1,7
dl
200-230 s
(Stufe 4-6)
Frische Eier
3
St.
Backpulver
1,0
D
GR
NL
F
GB
TL
Zubereitung
Alle Zutaten in die Schüssel geben und vermischen, bis ein glatter Teig entsteht.
Knetfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer
Rezept
Zutaten
Mehl
Wasser
Zucker
Margarine
Salz
Menge Einheit
Zeit
Geschwindigkeit
6,0
dl
2,0
dl
Niedrige Einstellun
2,4
dl
350-380 s
(Stufe 1-2)
Hefeteig* (Brot)
1,0
TL
Mindestmengen
1,0
TL
Zubereitung
Alle Zutaten in die Schüssel geben und kneten, bis sie gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Weizenmehl
16,0
dl
Wasser
4,0
dl
Öl
1,0
dl
Frische Eier
2,0
St.
Min. 480 s
Stufe 1-2
Salz
3,0
TL
Zucker
2,0
TL
Trockenhefe
1,0
TL
Hefeteig* (PizzaZubereitung
teig) Höchstmen- 1. In einer Schüssel die Hälfte der Hefe mit dem Salz und Zucker vermischen und zur Seite stellen.
gen
2. Restliche Hefe, Wasser und Öl in die Schüssel des Standmixers geben.
3. Dieser Teig sollte mit den normalen Rührbesen bei Mindestgeschwindigkeit gemischt werden, bis eine glatte
Masse entstanden ist.
4. Eier und die mit Salz und Zucker vermischte Hefe hinzugeben.
5. Die Geschwindigkeit sollte auf die mittlere Stufe erhöht und das Mehl nach und nach dazugegeben werden.
6. Wenn der Teig an den Rührbesen hoch steigt, müssen die Rührbesen für schweren Teig verwendet werden.
7. Mehl hinzugeben und mischen, bis eine gleichmäßige Masse entstanden ist.
8. Zu diesem Zeitpunkt muss die Eingangsleistung des Standmixers geprüft werden, so dass sie nicht den vom
Hersteller angegebenen Höchstwert überschreitet.
9. Der Teig ist fertig, wenn er nicht mehr an den Händen haftet.
*Bei der Zubereitung von Hefeteig keine höhere Geschwindigkeit als Stufe 2 einstellen. Der Mixer kann dadurch beschädigt werden.
15
Συνταγές
GR
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας ανάδευσης
Υλικά
Ποσότητα
Κρέμα
2.1~6.1
Αβγό- ασπράδι
1.2~2.4
Μονάδα
dL
dL
Χρόνος
60~80δ
Τουλάχιστον 100δ
Ταχύτητα
8~10
8~10
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας ανάδευσης (ανάμιξη μαλακής ζύμης (π.χ.: ζύμη κέικ))
Συνταγή
Αφράτο κέικ
Κέικ σοκολάτας
Κέικ βουτύρου
Υλικά
Αλεύρι
Μαργαρίνη
Ζάχαρη
Μπέικιν πάουντερ
Αλεύρι
Αβγό
Βούτυρο
Ζάχαρη
Σκόνη βανίλιας
Ξινή κρέμα
Μείγμα νουγκά
Μαγειρική σόδα
Μονάδα
Χρόνος
Ταχύτητα
dL
Μεσαία
dL
200~230δ
ρύθμιση
dL
(ρύθμιση 5~6)
κ.γ.
dL
τμχ.
dL
Μεσαία
dL
300~360δ
ρύθμιση
κ.γ.
(ρύθμιση 4~6)
dL
g
κ.γ.
Εκτέλεση
Το βούτυρο πρέπει να είναι μαλακό και όχι σκληρό. Ανακατέψτε το μαλακό βούτυρο με τη ζάχαρη μέχρι να γίνει
κρεμώδες. Προσθέστε τα αβγά ένα ένα. Ενώ ανακατεύετε, προσθέστε τη ξινή κρέμα και τη σκόνη βανίλιας. Στο
τέλος προσθέστε ανακατεύοντας το αλεύρι με τη μαγειρική σόδα.
Αλεύρι
3,0
dL
Μαργαρίνη
1,5
dL
Μεσαία
Ζάχαρη
1,7
dL
200~230δ
ρύθμιση
Φρέσκο αβγό
Μπέικιν πάουντερ
Ποσότητα
6,0
1,5
1,7
1,0
8,0
4,0
2,0
1,7
2,0
1,0
100g
3,0
3
τμχ.
1,0
κ.γ.
(ρύθμιση 4~6)
Εκτέλεση
Τοποθετήστε όλα τα υλικά στο μπολ, και ανακατέψτε τα μέχρι να είναι έτοιμα.
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας άγκιστρων
Συνταγή
Ζύμη μαγιάς*
(ψωμί) ελάχ.
ποσότητες
Ζύμη μαγιάς*
(ζύμη πίτσας)
μέγ. ποσότητες
Υλικά
αλεύρι
νερό
Ζάχαρη
Μαργαρίνη
Αλάτι
Ποσότητα
6,0
2,0
2,4
1,0
1,0
Χρόνος
Ταχύτητα
dL
dL
Χαμηλή
dL
350~380δ
ρύθμιση
(ρύθμιση 1~2)
κ.σ.
κ.γ.
Εκτέλεση
Τοποθετήστε όλα τα υλικά στο μπολ και ζυμώστε όσο χρειάζεται.
Σταρένιο αλεύρι
16,0
dL
Νερό
4,0
dL
Λάδι
1,0
dL
Τουλάχιστον
Φρέσκο αβγό
2,0
τμχ.
Ρύθμιση 1~2
480δ
Αλάτι
3,0
κ.γ.
Ζάχαρη
2,0
κ.γ.
Ξηρή μαγιά
1,0
κ.σ.
Εκτέλεση
1. Σε ένα δοχείο αναμίξτε τη μισή μαγιά με το αλάτι και τη ζάχαρη και αφήστε το.
2. Στο μπολ του μίξερ με βάση προσθέστε την υπόλοιπη μαγιά, το νερό και το λάδι.
3. Αυτή η ζύμη πρέπει να αναμιχθεί με τους κανονικούς αναδευτήρες, στη χαμηλότερη ταχύτητα έως ότου το
μείγμα γίνει ομοιόμορφο.
4. Στη συνέχεια, προσθέστε το αβγό και το μείγμα της μαγιάς με το αλάτι και τη ζάχαρη.
5. Η ταχύτητα θα πρέπει να αυξηθεί στη μεσαία ρύθμιση και το αλεύρι θα πρέπει να προστίθεται σταδιακά.
6. Όταν προσέξετε ότι η ζύμη τείνει να ανέβει πάνω από τους αναδευτήρες, θα πρέπει να τους αλλάξετε με τους
αναδευτήρες για σκληρές ζύμες.
7. Ρίξτε όλο το αλεύρι και ανακατέψτε έως ότου έχετε ένα ομοιόμορφο μείγμα.
8. Σε αυτό το σημείο θα πρέπει να παρακολουθείτε την ισχύ εισόδου του μίξερ με βάση, έτσι ώστε να μην
υπερβεί τη μέγιστη τιμή που έχει καθορίσει ο κατασκευαστής.
9. Η ζύμη φτάνει στο σημείο όπου πλέον δεν κολλάει στο χέρι.
*Μην υπερβαίνεται την ταχύτητα 2 όταν ετοιμάζετε ζύμη μαγιάς. Μπορεί να προκληθεί βλάβη στη συσκευή.
16
Recepten
Mixen: hoeveelheden en verwerkingstijden
NL
Ingrediënten
Room
Ei - eiwit
Hoeveelheid
2.1~6.1
1.2~2.4
Eenheid
dl
dl
Tijd
60~80 sec.
Ten minste 100 sec.
Snelheid
8~10
8~10
Kloppen: hoeveelheden en verwerkingstijden (zachte deeg mengen (bijv.: taartdeeg))
Recept
Cake, zacht
Chocoladetaart
Botercake
Ingrediënten
Bloem
Margarine
Suiker
Bakpoeder
Bloem
Ei
Boter
Suiker
Vanillesuiker
Zure room
Amandelmengsel
Bicarbonaat
Hoeveelheid Eenheid
Tijd
Snelheid
6,0
dl
1,5
dl
Medium -stand
200~230 sec.
(stand 5~6)
1,7
dl
1,0
tl
8,0
dl
4,0
st
2,0
dl
1,7
dl
Medium-stand
300~360 sec.
(stand 4~6)
2,0
tl
1,0
dl
100g
g
3,0
tl
Methode
De boter moet zacht zijn en niet hard. Roer de zachte boter en de suiker tot een romige massa. Voeg één na één
de eieren toe. Blijf roeren en voeg de zure room en vanillesuiker toe. Roer er tenslotte de bloem en het bicarbonaat onder.
Bloem
3,0
dl
Margarine
1,5
dl
Medium- stand
Suiker
1,7
dl
200~230 sec.
(stand 4~6)
Verse eieren
3
st
Bakpoeder
1,0
D
GR
NL
F
GB
tl
Methode
Doe alle ingrediënten in de kom en meng ze tot het klaar is.
Deeghaken: hoeveelheden en verwerkingstijden
Recept
Ingrediënten
Bloem
Water
Suiker
Margarine
Zout
Hoeveelheid Eenheid
Tijd
Snelheid
6,0
dl
2,0
dl
Lage- stand
2,4
dl
350~380 sec.
Gistdeeg*
(stand 1~2)
(brood) min.
1,0
tl
hoeveelheden
1,0
tl
Methode
Doe alle ingrediënten in de kom en kneed tot u tevreden bent.
Tarwebloem
16,0
dl
Water
4,0
dl
Olie
1,0
dl
Ten minste
Verse eieren
2,0
st
Stand 1~2
480 sec.
Zout
3,0
tl
Suiker
2,0
tl
Droge gist
1,0
tl
Methode
Gistdeeg*
(Pizzadeeg) max. 1. Meng in een kom de helft van de gist met het zout en de suiker en laat even rusten;
2. Doe in de kom van de blender de rest van de gist, het water en de olie;
hoeveelheden
3.Dit deeg moet met de gewone kloppers gemengd worden, op de laagste stand, tot u een glad mengsel hebt;
4. Voeg daarna de eieren en het gist-, zout- en suikermengsel toe;
5. De snelheid mag naar de middelste stand worden verhoogd en de bloem moet geleidelijk worden toegevoegd;
6. Als u merkt dat de massa boven de kloppers uitstijgt, moet u deze vervangen door de kloppers voor stevige
massa’s;
7. Doe al de bloem in het mengsel en meng tot een homogeen mengsel;
8. Op dit moment moet u de stand van de blender in de gaten houden zodat deze de door de fabrikant aanbevolen stand niet overschrijdt;
9. De massa bereikt “het punt” waarop er geen deeg meer aan de handen blijft kleven.
*Bij het bereiden van gistdeeg mag u de snelheid niet hoger zetten dan Stand 2. Dit zou het apparaat kunnen beschadigen.
17
Recettes
Quantités à fouetter et durées de fouettage
FR
Ingrédients
Crème
Blanc d'œuf
Quantité
2.1~6.1
1.2~2.4
Unité
dl
dl
Durée
60~80 s
Au moins 100 s
Vitesse
8~10
8~10
Quantités à battre et temps de mélange (mixage de pâte légère (par ex. : pâte à gâteau))
Recette
Ingrédients
Farine
Margarine
Génoise
Sucre
Levure chimique
Farine
Œuf
Beurre
Sucre
Sucre vanillé
Gâteau au choco- Crème aigre
lat
Mélange au nougat
Bicarbonate
Quantité Unité
Durée
Vitesse
6,0
dl
1,5
dl
Réglage moyen
200~230 s
(position 5~6)
1,7
dl
1,0
c. à café
8,0
dl
4,0
œufs
2,0
dl
1,7
dl
Réglage moyen
300~360 s
(position 4~6)
2,0
c. à café
1,0
dl
100 g
g
3,0
c. à café
Préparation
Le beurre doit être mou. Mélangez le beurre doux avec le sucre jusqu'à ce que le mélange devienne crémeux.
Ajoutez les œufs un par un. Tout en mélangeant, ajoutez la crème et le sucre vanillé. Ajoutez enfin la farine et le
bicarbonate.
Farine
3,0
dl
Margarine
1,5
dl
Réglage moyen
Sucre
1,7
dl
200~230 s
(position 4~6)
3
œufs
Gâteau au beurre Œuf frais
Levure chimique
1,0
c. à café
Préparation
Versez tous les ingrédients dans le bol et mélangez-les jusqu'à ce la pâte soit prête.
Quantités à pétrir et durées de pétrissage
Recette
Ingrédients
farine
eau
Sucre
Margarine
Sel
Quantité Unité
Durée
Vitesse
6,0
dl
2,0
dl
Réglage bas
2,4
dl
350~380 s
Pâte levée*
(position 1~2)
1,0
c. à soupe
(pain) quantités
minimales
1,0
c. à café
Préparation
Placez tous les ingrédients dans le bol et pétrissez jusqu'à obtenir un résultat satisfaisant.
Farine de blé
16,0
dl
Eau
4,0
dl
Huile
1,0
dl
Œuf frais
2,0
œufs
Au moins 480 s
Position 1~2
Sel
3,0
c. à café
Sucre
2,0
c. à café
Levure sèche
1,0
c. à soupe
Préparation
Pâte levée* (pâte
à pizza) quantités 1. Dans un récipient, mélangez la moitié de la levure avec le sel et le sucre, et laissez de côté ;
2. Dans le bol du robot, versez la levure restante, l'eau et l'huile ;
maximales
3. Cette pâte doit être pétrie avec les batteurs de base, à vitesse minimale, jusqu'à obtenir un mélange homogène ;
4. Ensuite, ajoutez l'œuf et le mélange levure, sel et sucre ;
5. Augmentez la vitesse au niveau moyen et versez la farine petit à petit ;
6. Dès que la pâte semble gonfler et s'élever au-dessus des batteurs, remplacez-les par les batteurs conçus pour
les mélanges lourds ;
7. Versez toute la farine et pétrissez jusqu'à obtenir un mélange homogène ;
8. À ce niveau de la préparation, vous devez surveiller la puissance d'entrée du robot afin de vous assurer qu'elle
ne dépasse pas la valeur maximale définie par le fabricant ;
9. La pâte est prête lorsqu'elle ne colle plus dans la main.
*Ne dépassez pas la vitesse 2 lorsque vous préparez une pâte levée. Cela pourrait endommager le robot.
18
Entsorgung / Απόρριψη
Verwijdering / Mise au rebut
D
Recyceln Sie Materialien mit dem Sym. Entsorgen Sie die Verpackung
bol
in den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
nL
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το
Μην απορρίπτετε με τα οικιακά απορρίμματα
σύμβολο
. Τοποθετήστε τα υλικά
συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για
ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία
του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης
υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές.
συσκευές που φέρουν το σύμβολο
. Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας
μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη
δημοτική αρχή.
Recycle de materialen met het sym-
Gooi apparaten gemarkeerd met het
. Gooi de verpakking in een
bool
geschikte verzamelcontainer om het
te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het
afval van elektrische en elektronische
apparaten.
f
GR
NL
Symbol
nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an
Ihr Gemeindeamt.
GR
D
F
GB
symbool
niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar
het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
Recyclez les matériaux portant le
Ne jetez pas les appareils portant
. Déposez les emballages
symbole
dans les conteneurs prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
le symbole
avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
19
20
D
F
GR
NL
A
G
F
L
B
GB
E
D
H
C
M
N
K
I
J
gb
Components
A. Motor head (tiltable)
B. Speed selector
C.Housing
D. Tilt head locking lever
E. Working light
F. Attachment hub
G. Attachment shaft
H. Stainless steel bowl
I. Bowl clamping plate
J. Non-slip feet
K. Power cord
L. Wire whip
M. Coated flat beater
N. Coated dough hook
21
gb
22
Read the following instruction carefully before using the appliance for
the first time.
• This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
• Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the
bowl and during cleaning.
• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and if they understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage
and frequency comply with the specifications on the rating plate!
• Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to
avoid hazard.
• Always place the appliance on a flat, level surface.
• Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended
and before assembling, disassembling or cleaning.
• Appliance is for indoor use only.
• Do not immerse the appliance, cord or plug in water or any other liquid.
• Do not let cord hang over edge of table or counter, do not let cord contact
hot surface, including the stove.
• Never use accessories or parts made by other manufactures not
recommended or sold; may cause a risk of injury to persons.
• Make sure the motor has completely stopped before disassembling and
cleaning.
• Avoid contact with moving parts. Contact could result in injury! Do not use
other tools or utensils during the appliance usage.
• Do not leave this product out of your sight when it is running.
• Ensure all loose matters and your clothes/accessories are kept away while
using this product.
• Never process boiling liquids (max 90°C).
• Do not use this appliance to stir paint. Danger, could result in an explosion!
• Never operate appliance with the attachments wire whip, flat beater or
dough hook unless the bowl is in place.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot
accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect
use.
Getting started
D
GR
NL
F
GB
gb
1. Before using the appliance
for the first time: Unplug the
appliance. Wash all the accessories
by hand in warm soapy water or in
the dishwasher.
(The accessories are dishwasherproof, except for the Wire whip.)
Clean the motor unit with a damp
cloth.
Caution: Never immerse the
motor unit in water!
Let all parts dry thoroughly.
2. Place the appliance on a flat surface.
Tilting the Motor head up: Move the
Tilt head locking lever to “Unlocked”
with one hand, tilt the Motor head
up with the other hand. Once in up
position it locks. Warning: Keep
fingers and hands away from areas
with movable parts.
3. Move Speed selector to “OFF”.
Place the Stainless steel bowl on
the bowl clamping plate. Move
the bowl clockwise to lock into
position.
Warning: Never operate the
appliance with the attachments
wire whip, flat beater or dough
hook unless the bowl is in place.
4. Place an attachment on the
Attachment shaft: Align the slot at
the top of the attachment with the
pin on the Attachment shaft. Push
attachment up and turn it counterclockwise until the pin is locked into
position. To remove attachment,
move it clockwise and pull off.
5. Tilting the Motor head down:
Move the Tilt head locking lever to
“Unlocked” with one hand, tilt the
Motor head down with the other
hand. Insert the plug in the main
socket.
6. Move the Speed selector from
“OFF” to desired speed (1-10).
Once mixing is complete, turn the
Speed selector to “OFF” and unplug
the appliance.
23
Getting started
gb
7. Work light and Power indicator
light: If the appliance is plugged
in and a speed is selected, a blue
LED lights up around the Speed
selector. A work light will also light
up over the working area. If the
Speed selector is moved to “OFF”,
the working light will automatically
shut off after 3 min.
8.Note: If the Speed selector is
already turned on before the
appliance is plugged in, both the
blue Speed selector LED light and
the Work light will flash OFF and ON
to let you know the Speed selector
has been left on. Turn the Speed
selector to OFF and the lights
will stop flashing. Then resume
operating normally.
Other functions
1. Attachment hub: The appliance
comes with a built in multipurpose
Attachment hub. Read and
carefully follow the instructions
that comes with each attachment
for correct and safe use.
24
2. Adjusting the Attachment shaft:
The appliance is adjusted at the
factory so that the Flat Beater
clears the bottom of the Bowl. If
the Flat Beater hits the bottom
of the Bowl or is too far away
from the sides, you can adjust
it correctly. See 3 for further
instructions.
3. Turn the Speed selector to “OFF”
and unplug the appliance. Tilt
the Motor head back. Use a slotted
point Head screwdriver to adjust
the screw. Turn counter clockwise
to raise the Attachment shaft, turn
clockwise to lower it.
Cleaning and care
D
GR
NL
F
GB
gb
1. Unplug the appliance. Wash all
the accessories by hand in warm
soapy water or in the dishwasher.
(The accessories are dishwasherproof, except for the Wire whip.)
Clean the motor unit with a damp
cloth.
Caution: Never immerse the
motor unit in water!
Let all parts dry thoroughly.
2. Do not use abrasive cleaners or
scouring pads when cleaning the
appliance.
25
Troubleshooting
gb
Troubleshooting
Problem
Possible cause
Solution
The motor slows down
during operation.
Amount of dough may exceed maximum
capacity.
Remove half and process in two batches.
Dough may be too wet, it sticks onto the side
of the bowl.
Add more flour, 1 tablespoon at a time until
the motor speeds up. Process until dough
cleans the side of the bowl.
The motor does not work.
The appliance is not connected to the mains.
Make sure to plug in the appliance before
operation.
The appliance vibrates/
moves during operation.
The rubber feet are wet.
Make sure the rubber feet at the bottom of
the unit are clean and dry.
It is normal for heavy loads (e.g heavy dough,
cheese).
Remove half and process in two batches.
The attachment scrapes
the Stainless steel bowl
during operation.
The height of the attachment shaft is incorrect.
Adjust the height of the attachment shaft.
The Work light and Power
indicator light flashes on
and off.
The Speed selector has been left turned on.
Turn the Speed selector to “OFF”.
Disposal
Recycle the materials with the symbol
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and
human health and to recycle waste of
electrical and electronic appliances.
26
Do not dispose appliances marked
with
the symbol
with the household
waste. Return the product to your local
recycling facility or contact your municipal office.
Recipes
Whisking function quanitities and Processing Times
gb
Ingredients
Cream
Egg-white
Quantity
2.1~6.1
1.2~2.4
Unit
dL
dL
Time
60~80s
At least 100s
Speed
8~10
8~10
Beating function quantities and Processing Times (mixing light dough (e.g: cake dough))
Recipe
Cake sponge
Chocolate cake
Butter Cake
Ingredients
Flour
Margarine
Sugar
Baking powder
Flour
Egg
Butter
Sugar
Vanilla Sugar
Sour cream
Nougat raw mixture
Baking soda
Quantity Unit
Time
Speed
6,0
dL
1,5
dL
Medium setting
200~230s
(5~6setting)
1,7
dL
1,0
tsp
8,0
dL
4,0
pcs
2,0
dL
1,7
dL
Medium setting
300~360s
(4~6setting)
2,0
tsp
1,0
dL
100
g
3,0
tsp
Method
The butter should be soft not hard. Stir the soft butter with sugar until creamy. Add the eggs one after another.
While stirring, add the sour cream and vanilla sugar. Finally stir in the flour together with baking soda.
Flour
3,0
dL
Margarine
1,5
dL
Medium setting
Sugar
1,7
dL
200~230s
(4~6setting)
Fresh egg
3
pcs
Baking powder
1,0
D
GR
NL
F
GB
tsp
Method
Place all ingredients in the bowl, and mix them, till it is ready.
Hooks function quantities and Processing Times
Recipe
Yeast dough*
(bread)min.
Quantities
Yeast dough*
(Pizza dough)
max quantities
Ingredients
flour
water
Sugar
Margarline
Salt
Quantity Unit
Time
Speed
6,0
dL
2,0
dL
Low setting (1~2
2,4
dL
350~380s
setting)
1,0
tbs
1,0
tsp
Method
Place all the ingredients into the bowl and knead until satisfactory.
Wheat flour
16,0
dL
Water
4,0
dL
Oil
1,0
dL
Low setting (1~2
At least 480s
Fresh egg
2,0
pcs
setting)
Salt
3,0
tsp
Sugar
2,0
tsp
Dry Yeast
1,0
tbs
Method
1. In a container mix the half of yeast with the salt and the sugar and set aside;
2. In the bowl of stand mixer put the remaining yeast, the water and the oil;
3.This dough should be mixed with common beaters, at minimum speed until obtain a smooth mixture;
4. After, add the egg and the yeast mixed with salt and sugar;
5. The speed should be increased to medium and the flour should be added gradually;
6. After realizing that the mass tends to rise by the beaters, they must be changed by the beaters for heavy mass;
7. Put all the flour and mix until obtain a homogenous mixture;
8. At this point you will need to monitor the input power of stand mixer, so that it not exceed the maximum value
determined by the manufacturer;
9. The mass reaches the point when no more paste in the hand.
*Do not exceed Speed 2 when preparing yeast dough. This may damage the mixer.
27
Printed on recycled paper
www.aeg-home.com
Electrolux Hausgerate Vertriebs GmbH
Further Strasse 246
D-90429 Nurnberg
Germany
3483 A KM4XXX 02011113
Download PDF

advertising