AEG | DD8694-M | User manual | Aeg DD8694-M Handleiding

DD8694-M
EN
FR
DE
NL
ES
PT
COOKER HOOD
HOTTE DE CUISINE
DUNSTABZUGSHAUBE
DAMPKAP
CAMPANA
EXAUSTOR
2
USER MANUAL
14
MODE D’EMPLOI ET INSTALLATION
26
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN INSTALLEREN 38
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y LA INSTALACIÒN 50
INSTRUÇÕES PARA O USO E A INSTALAÇÃO
62
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created
it to give you impeccable performance for many years, with
innovative technologies that help make life simpler – features you might not find on ordinary appliances. Please
spend a few minutes reading to get the very best from it.
ACCESSORIES AND CONSUMABLES
In the AEG webshop, you’ll find everything you need to keep
all your AEG appliances looking spotless and working perfectly. Along with a wide range of accessories designed and
built to the high quality standards you would expect, from
specialist cookware to cutlery baskets, from bottle holders to
delicate laundry bags…
Visit the webshop at:
www.aeg-electrolux.com/shop
Contents
3
CONTENTS
4
5
7
10
11
Recommendations And Suggestions
Characteristics
Installation
Use
Maintenance
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
4
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not
apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
in-correct or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor
hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please
re-fer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating
plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees
adequate earthing. Connect the extractor to the exhaust flue through a
pipe of minimum diameter 120 mm. The route of the flue must be as short
as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion
fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non electrical appliances (e.g.
gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly with the open air
in order to guarantee the entry of clean air.
USe
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only,
making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil
can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
MAiNTENance
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying
out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. InThe symbol
stead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By
ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed
information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
5
CHARACTERISTICS
CHARACTERISTICS
Dimensions
����
����
����� �����
CHARACTERISTICS
6
Components
Ref. Q.ty
1
1
2
2.1
2.2
9
10
14.1
15
1
1
1
1
1
2
1
Ref. Q.ty
7.2.1 2
7.3 1
11 6
12a 6
12c 6
Q.ty
1
Product Components
Hood Body, complete with: Controls, Light,
Blower, Filters
Telescopic Chimney comprising:
Upper Section
Lower Section
Reducer Flange ø 150-120 mm
Damper ø 150
Air Outlet Connection Extension
Air Outlet Connection
Installation Components
Upper Chimney Section Fixing Brackets
Air Outlet Connection Support
Wall Plugs
Screws 4,2 x 44,4
Screws 2,9 x 9,5
��
����
���
���
�����
�
��
���
���
�
���
Documentation
Instruction Manual
��
���
�
��
7
INSTALLATION
INSTALLATION
���
Wall drilling and bracket fixing
��������
���
��� ���
���
��
�
�����
���
Wall marking:
• Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the
centre of the area in which the hood will be installed.
• Draw a horizontal line at 450 mm above the hob.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit aligning the centre (notch) with the vertical reference line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the
upper chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Mark a reference point as indicated at 116 mm from the vertical reference line and 590 mm
above the horizontal reference line.
• Repeat this operation on the other side.
• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the lower bracket 7.2.1 using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied.
• Fix the upper bracket 7.2.1 and the air outlet connection support 7.3 together using the 2
screws 12a (4,2 x 44,4) supplied.
• Insert the two screws 12a (4,2 x 44,4) supplied in the hood body fixing holes, leaving a gap of
5-6 mm between the wall and the head of the screw.
INSTALLATION
Hood body mounting
• Before attaching the hood body, tighten the
two screws Vr located on the hood body
mounting points.
• Hook the hood body onto the screws 12a.
• Fully tighten the support screws 12a.
• Adjust the screws Vr to level the hood
body.
��
���
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the
hood to the chimney using either a flexible or
rigid pipe ø 150 or 120mm, the choice of which
is left to the installer.
To install a ø 150
• To install the dumper 10
• Fix the pipe in position using sufficient pipe
clamps (not supplied).
To install a ø 120
• To install a ø 120 mm air exhaust connection,
insert the reducer flange 9 on the dumper
10.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe
clamps (not supplied)
.• Remove any activated charcoal filters.
�����
�����
�
��
��
8
9
•
•
•
•
•
INSTALLATION
Recirculation Version AireOutlet
Insert the connection extension pieces laterally
14.1 in connection 15.
Insert the Connector 15 into the Support
bracket 7.3 and fix it with a screw.
Make sure that the outlet of the extension
pieces 14.1 is horizontally and vertically
aligned with the chimney outlets.
Connect the air outlet connection 15 to the
hood body outlet using either a flexible or
rigid pipe ø 150 mm, the choice of which
is left to the installer.
Ensure that the activated charcoal filters have
been inserted.
����
���
��
�����
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a
two-pole switch having a contact gap of at
least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph
Maintenance) being sure that the connector
of the feeding cable is correctly inserted in
the socket placed on the side of the fan.
Chimney assembly
Upper exhaust Chimney
• Slightly widen the two sides of the upper flue
and hook them behind the brackets 7.2.1,
making sure that they are well seated.
• Secure the sides to the brackets by using the
4 screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
• Make sure that the outlet of the extensions
pieces is aligned with the chimney outlets.
Lower exhaust Chimney
• Slightly widen the two sides of the chimney
and hook them between the upper chimney
and the wall, making sure that they are well
seated.
• Fix the lower part laterally to the hood body
using the 2 screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
�����
���
���
�
���
���
���
�
USE 10
USE
�
Button
�
�
�
�
�
Function
Display
A
Turns the suction motor on and off at
speed one.
Displays the set speed
B
Decreases the working speed.
Displays the set speed
C
Increases the working speed.
Displays the set speed
D
Activates intensive speed from any other Displays HI and the time remaining once every
speed, including motor off. This speed is set second.
to operate for 5 minutes, after which the
system returns to the speed that was set
before. Suitable to deal with maximum levels
of cooking fumes.
When the filters alarm is triggered, the alarm
can be reset by pressing and holding this
button for ap-proximately 3 seconds. These
indications are only visible when the motor
is turned off.
E
F indicates the need to wash the metal grease filters.
The alarm is triggered after the Hood has been in
operation for 100 working hours.
C indicates the need to change the activated charcoal
filters, and also to wash the metal grease filters. The
alarm is triggered after the Hood has been in operation for 200 working hours.
Delay function
Activates automatic switch-off with a 20’ Displays the operating speed and the dot at the bottom
delay. Suit-able to complete elimination of right flashes alternately with the remaining time.
residual odours. Can be activated from any
position, and is disabled by pressing the button
or turning the motor off.
Press and hold the button for approximately 5 - C flashes twice - A.C. Filter alarm Activated.
sec-onds, with all the loads turned off (Motor - C flashes once - A.C. Filter alarm Deactivated
and Lights), to turn the Activated Charcoal
Filter alarm On and Off.
F
Turns the lighting system on and off at
maximum intensity.
11
MAINTENANCE
MAiNTENaNce
Cleaning the Comfort Panels
• Pull the Comfort Panel to open it.
• Disconnect the panel from the hood canopy by
sliding the fixing pin lever.
• The comfort panel must never be washed in a
dishwasher.
• Clean the outside by using a damp cloth and
neutral liquid detergent.
• Clean the inside as well by using a damp cloth
and neutral detergent; do not use wet cloths or
sponges, or jets of water; do not use abrasive
substances.
• When the above operation has been completed,
hook the panel back to the hood canopy and close
it by turning the knob in the opposite direction.
Metal grease filters
Filters can be washed in the dish machine. They need
to be washed when F-sign appears on the display or
in any case every 2 months, or even more frequently
in case of particularly intensive use of the hood.
Alarm reset
• Switch off the hood and the lights.
• Press the D-key till the display is unlit.
Cleaning the filters
• Pull the comfort panels to open them.
• Remove the filters one by one pushing them
towards the back side of the hood unit and simultaneously pulling downwards.
• Any kind of bending of the filters has to be avoided
when washing them. Before fitting them again
into the hood make sure that they are completely
dry. (The colour of the filter surface may change
through-out the time but this has no influence
to the filter efficiency).
• When fitting the filters into the hood pay attention that they are mounted in correct position the
handle facing outwards.
• Close the comfort panel.
MAINTENANCE
12
Charcoal filter (recycling version)
This filter cannot be washed or regenerated. It must be replaced when the C appears on the
display or at least once every 4 months. The filter saturation alarm has to be activated already
before.
Activation of the alarm signal
• In Recirculation Version Hoods, the Filter Saturation Alarm must be activated on installation
or at a later date.
• Press and hold button E (Delay) for 5 seconds, until confirmation appears on the display:
•
C flashes twice – Activated Charcoal Filter saturation alarm ACTIVATED.
•
C flashes once – Activated Charcoal Filter saturation alarm DEACTIVATED.
REPLACING THE CHARCOAL FILTER
Reset of the alarm signal
• Switch off the hood and the lighting.
• Press the D-key until the display is unlit.
Replacing of the filter
• Open the comfort panels pulling them downwards.
• Remove the metal grease filters.
• Remove the saturated charcoal filter by releasing
the fixing hooks
• Fit the new filter and fasten it in its correct position.
• Put the metal grease filters in their seats.
• Close the comfort panels.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Remove the 2 screws fixing the Lighting support,
and pull it out of from the Hood.
• Extract the lamp from the Support
• Replace with another of the same type, making
sure that the two pins are properly inserted in the
lamp holder socket holes.
• Refit the Support, fixing it in place with the two
screws removed as above.
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d'avoir choisi ce produit AEG. Nous l'avons créé pour
vous offrir la meilleure performance pour une longue durée,
avec des technologies innovantes qui vous simplifient la
vie - autant de caractéristiques que vous ne trouverez pas
sûrement pas sur d'autres appareils. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette notice afin d'utiliser au mieux
votre appareil.
ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES
Dans la boutique en ligne d'AEG, vous trouverez tout ce qu'il
vous faut pour que vos appareils AEG fonctionnent parfaitement. Sans oublier une vaste gamme d'accessoires conçus
et fabriqués selon les critères de qualité les plus élevés qui
soient, des articles de cuisine spécialisés aux range-couverts,
des porte-bouteilles aux sacs à linge délicats...
Visit the webshop at:
www.aeg-electrolux.com/shop
SOMMAIRE 14
SOMMAIRE
16
17
19
22
23
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
CHARACTERISTICS
INSTALLATION
USE
MAINTENANCE
CONSEILS ET SUGGESTIONS
15
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle
peut contenir des descriptions d’accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être
de 650 mm au moins (certains modèles peuvent être installés à une hauteur
inférieure : se reporter aux paragraphes « Encombrement » et « Installation »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre
de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux
normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus
court possible.
• Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues
d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la
pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au
gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en
est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour
garantir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but
d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces
dernières par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des
personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils,
à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de
leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l'appareil.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la
fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence
conseillée (Risque d’incendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide
et détersif liquide neutre.
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être
remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit
est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon,
seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez
prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
16
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES
Encombrement
����
����
����� �����
CARACTERISTIQUES
17
Composants
Réf. Q.té
1
1
2
2.1
2.2
9
10
14.1
15
1
1
1
1
1
2
1
Réf. Q.té
7.2.1 2
7.3 1
11 6
12a 6
12c 6
Q.té
1
Composants du produit
Corps Hotte équipé de: Comandes,
Lumière,Groupe Ventilateur,Filtres
Cheminée Télescopique formée de :
Cheminée Supérieure
Cheminée Inférieure
Flasque de Réduction ø 150-120 mm
Buse avec clapet
Rallonge Raccord Sortie Air
Raccord Sortie Air
Composants de l’installation
Brides Fixation Cheminée Supérieure
Bride Support Raccord
Chevilles
Vis 4,2 x 44,4
Vis 2,9 x 9,5
��
����
���
���
�����
�
��
���
���
�
���
Documentation
Notice d’emploi
��
���
�
��
18
INSTALLATION
INSTALLATION
���
Perçage du mur et fixation des équerres
��������
���
��� ���
���
��
�
�����
���
Tracer sur la paroi:
• une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone prévue pour le montage de la hotte;
• une ligne horizontale à 450 mm min. au-dessus du plan de cuisson.
• Poser comme indiqué une bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supérieure, en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Poser comme indiqué la bride 7.2.1 à X mm sous la première bride (X = hauteur cheminée
supérieure fournie), en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Marquer comme indiqué, un point de référence à 116 mm de la ligne verticale de repère, et
590 mm audessus de la ligne horizontale de repère.
• Répéter cette opération sur le côté opposé.
• Percer de ø 8 mm tous les points marqués.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer la bride inférieure 7.2.1 en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
• Fixer ensemble la bride supérieure 7.2.1 et le support 7.3 en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4)
fournies.
• Visser les 2 vis 12a (4,2 x 44,4) fournies dans les trous de fixation du corps hotte, en laissant
un le espace de 5-6 mm entre le mur et la tête de la vis
INSTALLATION
Montage Corps Hotte
• Avant d’accrocher le corps hotte, serrer les
deux vis Vr situées sur les points d’accrochage
du corps hotte.
• Accrocher le corps hotte aux vis 12a prévues
à cet effet.
• Serrer définitivement les vis 12a de support.
• Agir sur les vis Vr pour niveler le corps
hotte.
19
��
���
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie via un
tube rigide ou flexible de ø 150 ou 120 mm,
au choix de l’installateur.
Branchement avec un tube de ø150
• Insérer la buse avec clapet 10.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le
matériau nécessaire n’est pas fourni.
Branchement avec un tube de ø120
• Insérer le flasque de réduction 9 sur la buse
avec clapet 10.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le
matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres antiodeur au
charbon actif.
�����
�����
�
��
��
20
INSTALLATION
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Insérer latéralement les rallonges raccord 14.1
sur le raccord 15.
• Placer le raccord 15 dans l’étrier de soutien
7.3 en le fixant avec une vis.
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord
14.1 se trouve au niveau des bouches de
la cheminée aussi bien en horizontal qu’en
vertical.
• Brancher le raccord 15 à la sortie du corps
de la hotte avec un tube rigide ou flexible de
ø 150 mm, selon le choix de l’installateur.
• S’assurer de la présence des filtres antiodeur
au charbon actif.
����
���
��
�����
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant
un interrupteur bipolaire avec ouverture des
contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § “Entretien”)
et s’assurer que le connecteur du câble d’alimentation soit bien branché dans la prise du
diffuseur.
Montage Cheminée
Cheminée supérieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux,
et les accrocher derrières les brides 7.2.1;
refermer jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4
vis 12c fournies.
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord
se trouve au niveau des bouches de la cheminée.
Cheminée inférieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux de
la Cheminée et les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; refermer jusqu’à la
butée.
• Fixer latéralement la partie inférieure au corps
hotte, à l’aide des deux 2 vis 12c fournies.
�����
���
���
�
���
���
���
�
UTILISATION
21
UTILISATION
�
TOUCHE
�
�
AFFICHEUR
�
�
�
FONCTIONS
A
Branche et débranche le moteur d’aspiration à la Affiche la vitesse réglée
première vitesse.
B
Diminue la vitesse d’exercice.
Affiche la vitesse réglée
C
Augmente la vitesse d’exercice.
Affiche la vitesse réglée
D
Active la vitesse Intensive à partir de n’importe quelle Affiche alternativement HI et le temps restant
vitesse, même lorsque le moteur est éteint. Cette une fois par seconde.
vitesse est réglée pour une durée de 5 minutes, après
quoi le système retournera à la vitesse précédemment
réglée. Fonction indiquée pour faire face aux pointes
d’émission de fumées de cuisson.
L’alarme filtres étant activée, appuyer sur la touche
pendant environ 3 secondes pour restaurer l’alarme.
Ces signalisations sont visibles seulement lorsque le
moteur est arrêté.
E
Fonction Départ différé
Active l’extinction automatique avec un retard de Affiche la vitesse d’exercice et le point en bas
20 minutes. Indiqué pour compléter l’élimination des à droite clignote en alternance avec le temps
odeurs résiduelles. Activable à partir de n’importe restant.
quelle position. Pour désactiver, appuyer sur la touche
ou couper le moteur.
Garder la touche appuyée pendant 5 secondes,
lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur+
Éclairage), l’alarme des filtres à charbon actif se
branche/se débranche.
F
F Signale la nécessité de laver les filtres à graisse
métalliques. L’alarme entre en fonction après 100
heures de travail effectif de la hotte.
C Signale la nécessité de remplacer les filtres à
charbon actif. Laver également les filtres à graisse
métalliques. L’alarme entre en fonction après 200
heures de travail effectif de la hotte.
Allume et éteint l’éclairage à l’intensité maximale.
- 2 clignotements C – Alarme filtres à charbon
actif Activée
- 1 clignotement C – Alarme filtres à charbon
actif Désactivée.
22
ENTRETIEN
ENTRETIEN
Nettoyage des Confort Panel
• Ouvrir le Confort Panel, en tirant ce dernier.
• Décrocher le panneau du corps de la hotte, en faisant
coulisser le levier du goujon de fixation spécialement
prévu.
• En aucun cas, le confort panel ne doit être lavé au
lave-vaisselle.
• Le nettoyer à l’extérieur à l’aide d’un chiffon humide
et d’un détergent liquide neutre.
• Le nettoyer également à l’intérieur, en utilisant un
chiffon humide et un détergent neutre; ne pas utiliser
des chiffons ou des éponges mouillées, ni des jets
d’eau; ne pas utiliser des substances abrasives.
• Lorsque l‘opération est achevée, accrocher à nouveau le panneau sur le corps de la hotte, puis le
refermer, en tournant le bouton dans le sens inverse
par rapport à l’ouverture.
Filtres à graisse métalliques
Ils sont lavables même en lave-vaisselle et doivent
être lavés chaque fois que le symbole F s’affiche ou
environ tous les 2 mois ou plus souvent même, en
cas d’utilisation particulièrement intensive.
Rétablissement du signal d’alarme
• Eteint les lumières et le moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la touche D jusqu’à ce que l’afficheur
s’éteigne.
Nettoyage des filtres
• Tirer sur les panneaux confort pour les ouvrir.
• Retirer les filtres, un à un, en les poussant vers la
partie postérieure du groupe tout en tirant vers le
bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier, et les faire
sécher avant de les remonter. (Tout changement de
couleur sur la surface du filtre, susceptible de se
produire avec le temps, ne nuit en rien à l’efficacité
de ce dernier.)
• Remonter les filtres en faisant attention de tenir la
poignée vers la partie externe visible.
• Refermer les panneaux confort.
ENTRETIEN
23
Filtres anti-odeur au charbon actif (version filtrante)
Non lavable et non régénérable, il faut le remplacer quand C est affiché ou au moins tous les
4 mois. La signalisation de l’alarme doit avoir été activée auparavant.
Activation du signal d’alarme
• Dans les hottes en version filtrante, activer la signalisation d’alarme saturation filtres au
moment de l’installation ou par la suite.
• Appuyer sur la touche E pendant 5 secondes (Delay) jusqu’à ce que la confirmation s’affiche:
• Si l’inscription C clignote 2 fois – Alarme saturation filtre à charbon actif ACTIVÉE
• Si l’inscription C clignote 1 fois – Alarme saturation filtre à charbon actif DÉSACTIVÉE.
REMPLACEMENT DU FILTRE ANTI-ODEUR AU CHARBON ACTIF
Rétablissement du signal d’alarme
• Eteint les lumières et le moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la touche D jusqu’à ce que l’afficheur
s’éteigne.
Remplacement du Filtre
• Tirer sur les panneaux confort pour les ouvrir.
• Retirer les filtres à graisse métalliques.
• Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif saturé en
agissant sur les crochets qui le tiennent en place.
• Mettre le nouveau filtre en l’accrochant bien en place.
• Remonter les filtres à graisse métalliques.
• Refermer les panneaux confort.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
• Retirer les 2 Vis qui fixent le Support éclairage et ôter
ce dernier de la Hotte.
• Extraire la Lampe du Support.
• Remplacer par une nouvelle lampe possédant les mêmes
caractéristiques, en veillant à ce que les deux fiches
soient correctement insérées dans le logement de la
Douille.
• Remonter le Support en le fixant à l’aide des deux Vis
précédemment retirées.
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden
haben. Wir haben es geschaffen, damit Sie viele Jahre
von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen
Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren
können. Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Nehmen Sie sich ein
paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge kennen zu
lernen.
ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN
Im AEG Webshop finden Sie alles, was Sie für ein makelloses Aussehen und perfektes Funktionieren Ihrer AEG Geräte
benötigen. Wir bieten auch ein umfangreiches Zubehörsortiment, das Ihre höchsten Qualitätsansprüche erfüllt, vom
Profi-Kochgeschirr bis zu Besteckkörben, von Flaschenhaltern
bis hin zu Wäschebeuteln für empfindliche Wäsche...
Visit the webshop at:
www.aeg-electrolux.com/shop
INHALT 25
INHALT
28
29
31
34
35
Empfehlungen Und Hinweise
Charakteristiken
Montage
Bedienung
Wartung
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
26
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr
Gerät zutreffen.
FÜR DEN KÜCHENMÖBEL-MONTEUR
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650
mm betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, be-ziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrach-ten Schild übereinstimmt.
• Das Abluftrohr der Haube muss bei Abluftbetrieb einen Durchmesser von Mindes-tens 120 mm aufweisen. Die Abluftstrecke muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf nicht in einen Rauch- oder Abgasschornstein eingeleitet werden.
• Der gemeinsame gefahrlose Betrieb von kamingebundenen Geräten und
Dunstab-zugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder Wohnung
durch eine ge-eignete Zuluftöffnung von ca. 500-600 cm2 von außen belüftet
sind.
FÜR DEN BENUTZER
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und
zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Kochstellen müssen bei Betrieb stets abgedeckt sein. Unbedingt zu vermeiden
sind offene Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitz-tes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit
verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und
auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube
unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum
Aus-tauschen der Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenfläche empfehlen wir ein feuchtes Tuch und mildes
Spülmittel.
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmen-schen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von
Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
27
CHARAKTERISTIKEN
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
����
����
����� �����
CHARAKTERISTIKEN
28
Komponenten
Bez.Menge Produktkomponenten
1
1
Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung,
Gebläsegruppe, Filter
2
1
Teleskopkamin bestehend aus:
2.1 1
oberer Kaminteil
2.2 1
unterer Kaminteil
9
1
Reduzierflansch ø 150-120 mm
10 1
Flansch mit Ruckstauklappe
14.1 2
Verlängerung Luftaustritt-Anschlussstück
15 1
Luftaustritt-Anschlussstück
Bez.Menge
7.2.1 2
7.3 1
11 6
12a 6
12c 6
Installationskomponenten
Befestigungsbügel oberer Kaminteil
Bügel für Anschlusshalter
Bügel
Schrauben 4,2 x 44,4
Schrauben 2,9 x 9,5
��
����
���
���
�����
�
��
���
���
�
���
Menge Dokumentation
1
Betriebsanleitung
��
���
�
��
29
MONTAGE
MONTAGE
���
Bohren der Wand und Befestigung der Bügel
��������
���
��� ���
���
��
�
�����
���
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
• Eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Bereiches, in dem die Haube montiert werden soll;
• Eine horizontale Linie: mit einem minimalen Abstand von 450 mm zur Kochfläche.
• Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand legen
und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
• Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel
einzu-halten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte)
auf die ver-tikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
• Wie beschrieben einen Bezugspunkt 116 mm von der vertikalen Bezugslinie und 590 mm
oberhalb der horizontalen Bezugslinie kennzeichnen.
• Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Den unteren Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
• Den Bügel für Anschlusshalter mit den 2 mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) auf den
beren Bügel 7.2.1 befestigen.
• 2 der mitgelieferten Schrauben 12a(4,2 x 44,4)bei den Befestigungslöchern des Haubenkörpers einschrauben, wobei zwischen Wand und Schraubenkopf ein Freiraum von 5-6 mm zu
belassen ist.
MONTAGE
Montage des Haubenkörpers
• Bevor der Haubenkörper eingehakt wird,
die 2 Schrauben Vr bei den HaubenkörperAnhakpunkten festziehen.
• Den Haubenkörper bei den Schrauben 12a
einhängen.
• Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen.
• Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben
Vr ausrichten.
30
��
���
Anschlüsse
ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch
(ø150 oder 120mm) an die Außenrohrleitung
angeschlossen werden.
Anschlussrohres ø 150
• Den Flansch mit Ruckstauklappe 10 anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das hierzu erforderliche Material wird
nicht mitgeliefert.
Anschlussrohres ø 120
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø
120 den Reduzierflansch 9 am Flansch mit
Ruckstauklappe 10 anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das hierzu erforderliche Material wird
nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
�����
�����
�
��
��
31
MONTAGE
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
• Die Verlängerungen 14.1 beim Anschluss 15
seitlich einfügen.
• Den Anschluss 15 am Haltebügel 7.3 einsetzen
und mit einer Schraube fixieren.
• Überprüfen, ob die Verlängerungen 14.1 mit
den entsprechen-den Kaminstutzen sowohl
horizontal wie auch vertikal über-einstimmen.
• Vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder
Schlauch (ø 150 mm), den Anschluss 15 am
Haubenaustritt anbringen.
• Kontrollieren, ob der Aktivkohle-Geruchsfilter
montiert ist.
����
���
��
�����
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz
muss ein zweipoliger Schalter mit einem
Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt
„Wartung“) und versichern Sie sich, daß
die Kabelverbindung in die Steckdose des
Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter den Bügeln 7.2.1 einhängen
und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Bei den Bügeln mit Hilfe der 4 mitgelieferten
Schrauben 12c fixieren.
• Überprüfen, ob die Verlängerungen mit den
entsprechenden Kaminstutzen übereinstimmen.
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils
leicht auseinanderbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand einhängen und
bis zum Anschlag wieder schließen.
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit
2 der mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.
�����
���
���
�
���
���
���
�
BEDIENUNG
32
BEDIENUNG
�
Taste
�
�
�
�
�
Funktion
Display
A
Schaltet den Absaugmotor bei der ersten Geschwindigkeitsstufe ein und aus.
Zeigt die eingestellte Geschwindigkeit an
B
Vermindert die Betriebsgeschwindigkeit.
Zeigt die eingestellte Geschwindigkeit an
C
Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit.
Zeigt die eingestellte Geschwindigkeit an
D
Aktiviert von jeder Geschwindigkeit aus, auch bei Macht einmal pro Sekunde abwechselnd HI und
abgestelltem Motor, die Intensivgeschwindigkeit, die die Restzeit sichtbar.
auf 5 Minuten zeitgeregelt ist. Nach Ablauf dieser
Zeit kehrt das System zu der zuvor eingestellten
Geschwindigkeit zurück. Für die Beseitigung von
sehr intensiven Kochdünsten geeignet.
Bei laufendem Filteralarm wird durch 3 Sekunden
anhaltendes Drücken der Taste ein Reset des Alarms
ausgelöst. Derlei Anzeigen sind nur bei abgestelltem
Motor sichtbar.
E
Funktion Delay
Aktiviert das automatische Ausschalten mit einer Zeigt die Betriebsgeschwindigkeit an und der
Verzögerung von 20’. Vervollständigt die Beseitigung Punkt unten rechts blinkt abwechselnd mit der
von Restgerüchen. Kann von jeder Position aus ein- Restzeit.
geschaltet werden und wird durch Drücken der Taste
oder Abstellen des Motors ausgeschaltet.
Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückthalten der
Taste bei abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht)
wird der Alarm der Aktivkohlefilter aktiviert /
deaktiviert.
F
F zeigt an, dass die Metallfettfilter gewaschen
werden müssen. Dieser Alarm wird nach 100
effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube
ausgelöst.
C zeigt an, dass die Aktivkohlefilter ausgewechselt
und die Metallfettfilter gewaschen werden müssen.
Dieser Alarm wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
Schaltet die Beleuchtungsanlage auf höchster Intensitätsstufe ein und aus.
- 2 Mal Blinken C Alarm Aktivkohlefilter aktiviert
- 1 Mal Blinken C Alarm Aktivkohlefilter deaktiviert
33
WARTUNG
WARTUNG
Reinigung der Comfort Panel
• Den Comfort Panel durch Ziehen öffnen.
• Die Platte vom Haubenkörper aushaken, indem der
Hebel des Befestigungsstiftes verschoben wird.
• Die Comfort Panel darf keinesfalls im Geschirrspüler
gewaschen werden.
• Außen mit einem feuchten Lappen und neutralem
Flüssigreiniger säubern.
• Innen mit einem feuchten Lappen und neutralem
Reinigungsmittel säubern; keine nassen Lappen
oder Schwämme oder Wasserstrahl verwenden; kein
Scheuermittel verwenden.
• Am Ende die Platte wieder am Haubenkörper einhaken und schließen, indem der Drehknopf in die dem
Öffnen entgegengesetzte Richtung gedreht wird.
Metallfettfilter
Die Fettfilter sind spülmaschinengeeignet und müssen
gewaschen werden, sobald am Display die Aufschrift
F erscheint oder mindestens alle 2 Monate, oder auch
öfter, je nach Intensität des Gebrauchs.
Rückstellen der Sättigungsanzeige
• Licht und Gebläsemotor abschalten.
• Die Taste D drücken, bis das Display verlöscht.
Filterreinigung
• Die Comfort Panels durch Ziehen öffnen.
• Die Filter einzeln ausbauen, indem sie in den hinteren Teil der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach
unten gezogen werden.
• Die Filter waschen, ohne sie zu verbiegen, und vor
dem erneuten Einbau trocknen lassen. (die Farbe der
Filteroberfläche kann sich mit der Zeit verändern, was
aber die Wirksamkeit keinesfalls beeinträchtigt.)
• Nun die Filter wieder einbauen, so dass der Griff
nach der äußeren Sichtseite zeigt.
• Die Comfort Panel wieder schließen.
WARTUNG
34
Aktivkohle-Geruchsfilter (Umluftversion)
Der Aktivkohlefilter ist nicht waschbar oder regenerierbar und muss ausgewechselt werden,
sobald am Display das Symbol C erscheint, oder nach mindestens 4 Monaten. Die Alarmmeldung wird präventiv aktiviert.
Aktivierung des Alarmsignals
• Bei den Filterversionen der Abzugshauben wird die Alarmanzeige für Filtersättigung im
Augenblick der Installation oder in der Folge aktiviert.
• Die Taste E (Delay) 5 Sekunden lang drücken, bis am Display die Bestätigung erscheint:
•
Zweimaliges Blinken der Aufschrift C – Sättigungsalarm Aktivkohlefilter AKTIVIERT
•
Einmaliges Blinken der Aufschrift C - Sättigungsalarm Aktivkohlefilter DEAKTIVIERT.
AUSWECHSELN DES AKTIVKOHLE-GERUCHSFILTERS
Rückstellen der Sättigungsanzeige
• Licht und Gebläsemotor abschalten.
• Die Taste D drücken, bis das Display verlöscht.
Ersetzen des Filters
• Die Comfort Panel durch Ziehen öffnen.
• Die Fettfilter aus Metall entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter durch
Öffnen der Klammern ausbauen.
• Den neuen Filter in seinen Sitz einhängen.
• Die Fettfilter aus Metall wieder einbauen.
• Die Comfort Panel wieder verschließen.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W.
• Vor dem Auswechseln der Lampen, die beiden
Schrauben der Lampenhalterung loesen und die
Lampenhalterung aus der Dunstabzugshaube ziehen.
• Die Lampe aus der Halterung nehmen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und
bei der Remontage darauf achten, daß die beiden
Steckerstifte vorschriftsmäßig in die Lampenfassung
eingeführt werden.
• Die Lampenhalterung wieder montieren, indem die
beiden zuvor entfernten Schrauben wieder angezogen werden.
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen om vele jaren uitstekend te presteren,
met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijker
helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet
hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te
lezen zodat u er optimaal van kunt profiteren.
ACCESSOIRES EN VERBRUIKSARTIKELEN
In de AEG webshop vindt u alles wat u nodig heeft om
al uw apparaten van AEG mooi te houden en perfect te
laten functioneren. Ook vindt u hier een groot aantal accessoires die zijn ontworpen en gebouwd volgens de hoge
kwaliteitsnormen die u verwacht, van speciaal kookgerei
tot bestekmandjes en van flessenhouders tot waszakken…
Visit the webshop at:
www.aeg-electrolux.com/shop
INHOUDSOPGAVE 36
INHOUDSOPGAVE
40
41
43
46
47
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
EIGENSCHAPPEN
INSTALLATIE
GEBRUIK
ONDERHOUD
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
37
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die
niet van toe-passing zijn op uw apparaat.
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt
650 mm (sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de
paragrafen afmetingen en installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven
is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een
diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route
afleggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door
verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit
werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat
in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient
dit gemaakt te worden.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het
elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap terwijl deze
in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam
kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met
beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen
zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn
voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen (Brandgevaar).
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige
doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het
moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt
u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
38
EIGENSCHAPPEN
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
����
����
����� �����
EIGENSCHAPPEN
39
Onderdelen
Ref.Aantal Productonderdelen
1
1
Wasemkap compleet met:Bedieningen, Licht,
Ventilatorgroep, Filters
2
1
Telescopische Schouw Bestaande uit:
2.1 1
Bovenstuk
2.2 1
Onderstuk
9
1
Reductieflens ø 150-120 mm
10 1
Toom met Klep
14.1 2
Verlengstuk Verbindingsstuk Luchtuitlaat
15 1
Verbindingsstuk Luchtuitlaat
Ref.Aantal
7.2.1 2
7.3 1
11 6
12a 6
12c 6
Installatieonderdelen
Bevestigingsbeugels Bovenstuk van de Schouw
Draagbeugel verbindingsstuk
Pluggen
Schroeven 4,2 x 44,4
Schroeven 2,9 x 9,5
��
����
���
���
�����
�
��
���
���
�
���
Aantal Documentatie
1
Gebruiksaanwijzing
��
���
�
��
40
INSTALLATIE
INSTALLATIE
���
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de stangen
��������
���
��� ���
���
��
�
�����
���
Trek de volgende lijnen op de wand:
• een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone
waar u de wasemkap wilt installeren;
• een horizontale lijn op: 450 mm min. boven de kookplaat.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet,
en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op X mm onder de eerste beugel (X = hoogte bijgele-verde bovenstuk van de schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale
referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Teken, zoals aangegeven, een referentiepunt af op 116 mm van de verticale referentielijn en
op 590 mm boven de horizontale referentielijn.
• Herhaal deze handeling aan de andere kant.
• Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
• Schuif de pluggen 11 in de gaten.
• Bevestig de onderste beugel 7.2.1 met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
• Bevestig de bovenste beugel 7.2.1 met de draagbeugel van het verbindingsstuk 7.3 met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
• Schroef 2 van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4) in de gaten voor bevestiging van de
wa-semkap en laat hierbij een ruimte van 5-6 mm tussen de wand en de kop van de schroef.
INSTALLATIE
Montage van de afzuigkap
• Alvorens de wasemkap vast te haken, de 2
schroeven Vr, die zich op de bevestigingspunten
van de wasemkap bevinden, aanhalen.
• Haak de wasemkap vast aan de schroeven
12a.
• De dragende schroeven 12a definitief aanhalen.
• Draai aan de schroeven Vr om de wasemkap
recht te hangen.
41
��
���
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap
met de uitlaatleiding verbinden door middel van
een starre of buigzame leiding van ø 150 of 120
mm, naar keuze van de installateur.
Leiding van ø150
• De Toom met Klep 10 worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij
de wasemkap geleverd.
Leiding van ø120
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm,
moet de reductieflens 9 op de Toom met Klep
10 worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij
de wasemkap geleverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve
koolstof.
�����
�����
�
��
��
42
INSTALLATIE
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
• Monteer de verlengstukken van het verbindingsstuk 14.1 zijdelings op het verbindingsstuk 15.
• Den Anschluss 15 am Haltebügel 7.3 einsetzen
und mit einer Schraube fixieren.
• Verzeker u ervan dat de uitlaat van de verlengstukken van het verbindingsstuk 14.1 zowel
horizontaal als verticaal correspondeert met de
mondstukken van de schouw.
• Sluit het verbindingsstuk 15 aan op de uitgang
van de kap met behulp van een starre of buigzame leiding van 150 mm, naar keuze van de
installateur.
• Verzeker u ervan dat het geurfilter met actieve
koolstof geïnstalleerd is.
����
���
��
�����
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met
een tweepolige schakelaar ertussen met een
opening tussen de contacten van tenminste 3
mm.
• Verwijder de vetfilters (zie par. “Onderhoud”)
en verzeker u ervan dat de stekker van de
voedingskabel goed in de contactdoos van de
afzuigkap is gestoken.
Montage van de schouw
Bovenstuk van de schouw
• De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken
achter de beugels 7.2.1 en ze weer zo ver mogelijk
sluiten.
• Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de
4 bijgeleverde schroeven 12c.
• Verzeker u ervan dat de uitlaat van de verlengstukken van het verbindingsstuk 14.1 correspondeert
met de mondstukken van de schouw.
Onderstuk van de schouw
• De twee zijplaten van de schouw enigszins openen, ze vasthaken tussen het bovenstuk van de
schouw en de wand en ze weer zo ver mogelijk
sluiten.
• Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan de
wasemkap met 2 van de bijgeleverde schroeven
12c.
�����
���
���
�
���
���
���
�
GEBRUIK
43
GEBRUIK
�
Toets
�
�
Functie
�
�
�
Display
A
Schakelt de eerste snelheid van de zuigmotor in Toont de ingestelde snelheid
en uit.
B
Verlaagt de bedrijfssnelheid.
Toont de ingestelde snelheid
C
Verhoogt de bedrijfssnelheid.
Toont de ingestelde snelheid
D
Activeert de hoge snelheid vanuit elke snelheidsstand, Toont één maal per seconde afwisselend HI en
ook vanuit de uitgeschakelde stand van de motor. de overige tijd.
Deze snelheid wordt 5 minuten aangehouden en
daarna keert het systeem terug naar de eerder ingestelde snelheid. Geschikt voor het opvangen van
de maximale uitstoot van kookdampen.
Als tijdens het filteralarm ongeveer 3 seconden op
deze toets wordt gedrukt, wordt het alarm gereset.
Deze signaleringen zijn alleen zichtbaar als de
motor uitstaat.
E
Delay-functie
Activeert de automatische uitschakeling met een Toont de bedrijfssnelheid en het stipje rechtsonder
vertraging van 20'. Geschikt om restgeurtjes te ve- knippert afwisselend met de overige tijd.
rwijderen. Kan vanuit elke stand worden geactiveerd,
wordt uitgeschakeld door op de toets te drukken of
door de motor uit te schakelen.
Als de toets ongeveer 5 seconden ingedrukt wordt
gehouden als alle belastingen (motor+lamp) uitgeschakeld zijn, dan wordt het alarm van de actieve
koolstoffilters in- of uitgeschakeld.
F
F signaleert dat de metalen vetfilters moeten
worden gewassen. Het alarm wordt na 100 bedrijfsuren van de afzuigkap ingeschakeld.
C signaleert dat de actieve koolstoffilters moeten
worden vervangen en dat ook de metalen vetfilters
moeten worden gewassen. Het alarm wordt na 200
bedrijfsuren van de afzuigkap ingeschakeld.
Schakelt de verlichtingsinstallatie op de hoogste
lichtsterkte in en uit.
- 2 maal knipperen C Alarm actieve koolstoffilters aan
- 1 maal knipperen C Alarm actieve koolstoffilters uit
44
ONDERHOUD
ONDERHOUD
Reiniging van de Confort Panels
• Trek het Confort Panel open.
• Haak het paneel los van de wasemkap door de hefboom
van de bevestigingspen te verschuiven.
• Het confort panel mag absoluut niet in de vaatwasmachine.
• Maak het paneel aan de buitenkant schoon met een
vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel.
• Maak ook de binnenkant van het paneel schoon met
behulp van een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel; gebruik geen natte doeken of sponzen, en
evenmin waterstralen; gebruik geen schuurmiddelen.
• Bevestig het paneel na afloop van de reiniging aan de
wasemkap en sluit het door de knop ten opzichte van
de opening in tegengestelde richting te draaien.
Metalen Vetfilters
Deze metalen vetfilters kunnen in de vaatwasmachine
gewassen worden en dienen gereinigd te worden wanneer het signaal F op de display verschijnt of tenminste om de 2 maanden of zelfs vaker bij een bijzonder
intensief gebruik.
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de verlichting en de afzuigmotor uit.
• Druk op toets D totdat de display uitgaat.
Schoonmaak van de Filters
• Trek het Comfort Panel open.
• Verwijder de filters één voor één door ze naar de
ach-terkant van de groep te duwen en ze tegelijkertijd
omlaag te trekken.
• Was de filters zonder ze te vouwen en laat ze drogen
alvorens ze weer terug te plaatsen. (Een eventuele
verandering in de kleur van het oppervlak van de
filters, die na verloop van tijd kan optreden, heeft
absoluut geen invloed op de goede werking ervan.)
• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de
handgreep zichtbaar blijft.
• Sluit opnieuw het comfort panel.
ONDERHOUD
45
Geurfilters met actieve koolstof (Model met luchtcirculatie)
Dit filter is niet afwasbaar en niet regenereerbaar en moet worden vervangen wanneer het
symbool C verschijnt of in elk geval om de 4 maanden. De alarmsignalering moet vooraf
worden geactiveerd.
Activering van het alarmsignaal
• Bij afzuigkappen met luchtcirculatie moet het alarmsignaal ten teken dat de filters verzadigd
zijn geactiveerd worden op het moment van de installatie of daarna.
• Houd de toets E (Delay) 5 seconden ingedrukt totdat de bevestiging op het display verschijnt:
• 2 keer knipperen van de melding C–Alarm geurfilter met actieve koolstof verzadigd AAN
• 1 keer knipperen van de melding C–Alarm geurfilter met actieve koolstof verzadigd UIT.
VERVANGING GEURFILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de verlichting en de afzuigmotor uit.
• Druk op toets D totdat de display uitgaat.
Vervanging van de Filter
• Trek het Comfort Panel open.
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Verwijder de verzadigde geurfilter met actieve
koolstof door de bevestigingshaakjes los te maken.
• Zet de nieuwe filter vast op zijn plaats.
• Plaats opnieuw de metalen vetfilters.
• Sluit het comfort panel.
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Halogeenlamp van 20 W.
• Verwijder de 2 schroeven waarmee de lamphouder is bevestigd en verwijder de houder uit de
kap.
• Trek de lamp uit de houder.
• Vervang de lamp door een nieuwe lamp met
dezelfde eigenschappen en let er hierbij op dat
de twee pinnen correct in de behuizing van de
worden gestoken.
• Monteer de houder door hem te bevestigen met
de twee eerder verwijderde schroeven.
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Este artículo ha
sido creado para ofrecer un rendimiento impecable durante muchos años, con innovadoras tecnologías que
facilitarán su vida y prestaciones que probablemente
no encuentre en electrodomésticos corrientes. Por favor,
dedique algunos minutos a la lectura para disfrutar de
todas sus ventajas.
ACCESORIOS Y CONSUMIBLES
En la página web de AEG, encontrará todo lo necesario
para la perfecta limpieza y funcionamiento de todos sus
electrodomésticos AEG. Junto con una amplia gama de
accesorios diseñados y fabricados conforme a los elevados
estándares de calidad característicos de la marca, desde
utensilios de cocina especializados a cestos de cubiertos,
desde portabotellas a bolsas para el lavado de prendas
delicadas...
Visit the webshop at:
www.aeg-electrolux.com/shop
ÍNDICE 47
ÍNDICE
52
53
55
58
59
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
CARACTERÍSTICAS
INSTALACIÓN
USO
MANTENIMIENTO
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
48
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos
de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato
concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados
por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de
650mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se
refieren a los párrafos huella y la instalación).
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada
en el interior de la campana.
• Para los aparatos de 1ª clase asegurarse de que la instalación eléctrica domestica posea una toma de tierra eficaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de
120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto
posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calderas, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros
aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de
ventilación suficiente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio
que comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el recambio
del ai-re.
USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionan-do.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente
con respecto al fondo de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar.
• No preparar alimentos flambè debajo de la campana de la cocina; peligro de
incendio
• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin
experiencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el
con-trol, o instruídos, por personas responsables de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campana de la red eléctrica o apagar el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los
intervalos de tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado
y detergente líquido neutro.
El símbolo
en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar.
Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este
producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo
cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de
este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde
compró el producto.
49
CARACTERÍSTICAS
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
����
����
����� �����
CARACTERÍSTICAS
50
Componentes
Ref. Cant. Componentes del Producto
1
1
Cuerpo Campana dotado con: mandos, luz, grupo
de ventilaciòn, filtros
2
1
Chimenea telescópica formada por:
2.1 1
Chimenea superior
2.2 1
Chimenea inferior
9
1
Brida de reducción ø 150-120 mm
10 1
Arandela con válvula
14.1 2
Extensión del racor de salida del aire
15 1
Racor de salida del aire
Ref. Cant.
7.2.1 2
7.3 1
11 6
12a 6
12c 6
Cant.
1
Componentes de Instalación
Bridas de fijación chimenea superior
Bridas de fijación Racor
Tacos ø 8
Tornillos 4,2 x 44,4
Tornillos 2,9 x 6,5
��
����
���
���
�����
�
��
���
���
�
���
Documentación
Manual de Instrucciones
��
���
�
��
51
INSTALACIÓN
INSTALACIÓN
���
Como Agujerear la Pared y Sujetar las Bridas
��������
���
��� ���
���
��
�
�����
���
Trazar en la pared:
• una línea vertical hasta el cielorraso o límite superior, al centro de la zona prevista para el
montaje de la campana;
• una línea horizontal a 450 mm mín. sobre el plano de cocción.
Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1-2 mm del cielo o del límite superior, alineando su
centro (muescas) con la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a X mm debajo de la primera brida (X = altura chimenea superior en dotación), alineando su centro (muescas) con la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Marcar como se indica, un punto de referencia a 116 mm de la línea vertical de referencia, y
590 mm sobre la línea horizontal de referencia.
• Repetir esta operación en la parte opuesta.
• Perforar ø 8 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos 11 en los orificios.
• Sujetar la brida inferior 7.2.1 usando los tornillos 12a (4,2x44,4) en dotación.
• Sujetar la brida superior 7.2.1 a la brida sujeción empalme 7.3 usando los dos tornillos 12a
(4,2x44,4) en dotación.
• Atornillar 2 tornillos 12a (4,2x44,4) en dotación en los agujeros de sujeción del cuerpo de la
campana, dejando un espacio de 5-6 mm entre la pared y la cabeza del tornillos.
INSTALACIÓN
Montaje cuerpo campana
• Antes de enganchar el cuerpo de la campana,
apretar los 2 tornillos Vr situados en los puntos
de enganche del cuerpo de la campana .
• Enganchar el cuerpo de la campana en los tornillos
12a predispuestos.
• Apretar definitivamente los tornillos 12a de soporte.
• Operar en los tornillos Vr para nivelar el cuerpo
de la campana.
52
��
���
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSION ASPIRANTE
Para instalar la campana en versión aspirante conectarla a la tubería de salida mediante un tubo
rígido ó flexible de 150 ó 120 mm, cuya elección
se deja al instalador.
Conexión mediante tubo de Ø 150
• Insertar la arandela Ø 150 10 en la salida del
cuerpo de la campana.
• Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario no está incluído en la dotación.
Conexión mediante tubo de Ø 120
• Para conectarla mediante un tubo de Ø 120 mm,
insertar la arandela de reducción 9 en la arandela
Ø 150 10 que hemos colocado antes.
• Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario no está incluído en la dotación.
• En los dos casos, quitar el filtro antiolor al cabón
activado si estubiera colocado.
�����
�����
�
��
��
53
INSTALACIÓN
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
• Introducir lateralmente las extensiones del racor
14.1 en el racor 15.
• Insertar el racor 15 en la brida de soporte 7.3
fijándolo con un tornillo.
• Comprobar que la salida de las extensiones del
racor 14.1 resulte en el punto correspondiente
a las bocas de la chimenea tanto en horizontal
como en vertical.
• Conectar el racor 15 a la salida del cuerpo de la
campana mediante un tubo rígido o flexible de
Ø 150 mm, cuya elección se deja al instalador.
• Comprobar la presencia del filtro antiolor de
carbón activo.
����
���
��
�����
CONEXION ELECTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación
eléctrica instalando un interruptor bipolar
con apertura de los contactos de 3 mm como
mínimo.
• Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de
que el conector del Cable de acometida esté
colocado correctamente en el enchufe del
Aspirador.
Montaje de la chimenea
Chimenea superior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales,
engancharlas detrás de las bridas 7.2.1 cerrarlas
hasta el tope.
• Fijar a los lados de las bridas con los 4 tornillos
12c (2,9 x 9,5) en dotación.
• Asegurarse que la salida de las extensiones del
racor coincida con las boquillas de la chimenea.
Chimenea inferior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales
de la chimenea, engancharlas entre la chimenea
superior y la pared y cerrarlas hasta el tope.
• Fijar lateralmente la parte inferior en el cuerpo
de la campana, con los 2 tornillos 12c (2,9 x
9,5) en dotación.
�����
���
���
�
���
���
���
�
USO
54
USO
�
Tecla
�
�
�
�
�
Función
Display
A
Enciende y apaga el motor de aspiración a la primera velocidad.
Visualiza la velocidad implementada
B
Decrementa la velocidad de ejercicio.
Visualiza la velocidad implementada
C
Incrementa la velocidad de ejercicio.
Visualiza la velocidad implementada
D
Activa la velocidad Intensiva desde cualquier velocidad incluso desde motor apagado, dicha velocidad
está temporizada en 5 minutos, al final del tiempo
el sistema regresa a la velocidad implementada
precedentemente. Adecuada a enfrentar las máximas
emisiones de humos de cocción.
Visualiza alternadamente HI y el tiempo restante
una vez al segundo.
Con la alarma filtros en curso presionando la tecla
por aproximadamente 3 segundos se efectúa el reset
de la alarma. Dichas señalizaciones son visibles sólo
con el motor apagado.
F señala la necesidad de lavar los filtros antigrasa
metálicos. La alarma entra en función después de
100 horas de trabajo efectivo de la campana.
C señala la necesidad de sustituir los filtros al
carbono activo y deben lavarse además los filtros
antigrasa metálicos. La alarma entra en función
después de 200 horas de trabajo efectivo de la
campana.
E
Función Delay
Activa el apagado automático retrasado de 20’. Visualiza la velocidad de ejercicio y el punto en
Adecuada para completar la eliminación de olores la parte baja derecha parpadea alternativamente
residuales. Activable desde cualquier posición, se de- con el tiempo restante.
sactiva presionando la tecla o apagando el motor.
Manteniendo la tecla presionada por aproximada- - 2 parpadeos C - alarma filtros CA activa.
mente 5 segundos, cuando todas las cargas están - 1 parpadeo C - alarma filtros CA desactivada.
apagadas (Motor-Luz), se activa/ desactiva la alarma
de los filtros al carbono activo.
F
Enciende y apaga la instalación de iluminación a la
máxima intensidad.
55
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
Limpieza de los Confort Panel
• Abrir el Confort Panel tirando de èl.
• Desenganchar el panel del cuerpo de la campana
deslizando la leva del perno de sujeción.
• El confort panel no se puede lavar en el lavavajillas.
• Limpiarlo externamente con un paño húmedo y
detergente líquido neutro.
• Limpiarlo internamente usando un paño húmedo y
detergente neutro; no usar paños o esponjas mojadas,
ni chorros de agua; no usar substancias abrasivas.
• Una vez finalizada la operación volver a enganchar
el panel al cuerpo de la campana y cerrarlo girando
la manopla en sentido contrario al de apertura .
Filtros antigrasa metálicos
Se pueden lavar también en lavavajillas, y necesitan ser
lavados cuando en el display aparece F o por lo menos
cada 2 meses de uso aproximadamente o con mayor
frecuencia en caso de uso particularmente intenso.
Reset de la señal de alarma
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la tecla D hasta el apagado del display.
Limpieza Filtros
• Abrir el comfort panel tirándolo.
• Quitar los filtros uno por vez, empujándolos hacia la
parte posterior del grupo y tirando simultáneamente
hacia abajo.
• Lavar los filtros evitando doblarlos, y dejarlos secar
antes de volverlos a montar. (Un eventual cambio de
color de la superficie del filtro, que podría verificarse
en el transcurso del tiempo, no perjudica absolutamente la eficiencia del mismo.)
• Montar nuevamente los filtros teniendo cuidado de
mantener la manija hacia la parte visible externa.
• Cerrar el comfort panel.
MANTENIMIENTO
56
Filtros antiolor al carbono activo (Versión Filtrante).
No se puede lavar ni regenerar, se tiene que sustituir cuando en el display aparece C o, como
mínimo, cada 4 meses. La señal de alarma debe activarse previamente.
Activación de la señal de alarma
• En las campanas de versión filtrante, la señalización de alarma saturación filtros debe activarse en el momento de la instalación o sucesivamente.
• Mantener presionada por 5 segundos la tecla E (Delay) hasta la conformidad que aparece
en el display:
• la leyenda C parpadea 2 veces - Alarma de saturación del filtro al carbono activo
ACTIVADA
• la leyenda C parpadea una vez - Alarma de saturación filtro al carbono activo
DESACTIVADA.
SUSTITUCIÓN FILTRO ANTIOLOR AL CARBÓN ACTIVADO
Reset de la señal de alarma
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la tecla D hasta el apagado del display.
Sustitución Filtro
• Abrir los comfort panel tirándolos.
• Quitar los filtros antigrasa metálicos.
• Quitar el filtro antiolor al carbono activo saturado,
operando en los enganches específicos.
• Montar el nuevo filtro enganchándolo en su asiento.
• Montar los filtros antigrasa metálicos.
• Cerrar los comfort panel.
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS LAMPARAS
Lámparas halógenas de 20 W
• Quitar los dos tornillos que fijan el soporte.
• Extraer la lámpara desde el soporte.
• Sustituirla con una nueva con las mismas características, poniendo cuidado en insertar correctamente
los dos enchufes en el asiento del soporte.
• Montar nuevamente el soporte fijándolo con los
dos tornillos que se habían quitado precedentemente.
PARA RESULTADOS PERFEITOS
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para
lhe oferecer um desempenho impecável durante vários
anos, com tecnologias inovadoras que tornam a sua vida
mais fácil – funcionalidades que poderá não encontrar
em aparelhos convencionais. Continue a ler durante alguns minutos para tirar o máximo partido do produto.
ACESSÓRIOS E CONSUMÍVEIS
Na loja web AEG, encontrará tudo aquilo de que necessita para manter os seus aparelhos AEG imaculados e a
funcionarem na perfeição. A par de uma vasta gama de
acessórios projectados e concebidos de acordo com os padrões de elevada qualidade que esperaria, de utensílios de
cozinha especializados a cestos de talheres, de suportes
para garrafas a delicados sacos para roupa...
Visit the webshop at:
www.aeg-electrolux.com/shop
ÍNDICE 58
ÍNDICE
64
65
67
70
71
CONSELHOS E SUGESTÕES
CARACTERÍSTICAS
INSTALAÇÃO
UTILIZAÇÃO
MANUTENÇÃO
CONSELHOS E SUGESTÕES
59
CONSELHOS E SUGESTÕES
Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho.
INSTALAÇÃO
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes
de uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas
da boa técnica.
• A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve
ser de 650 mm (alguns modelos podem ser instalados a uma altura inferior,
números referem-se a pegada e instalação).
• Verifique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de características
aplica-da no interior do exaustor.
• Para os aparelhos de Classe Ia , certifique-se de que a instalação doméstica
garanta uma descarga correcta à terra.
• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou
superior a 120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível.
• Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão
(caldeiras, lareiras, etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não accionados pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás),
será preciso provi-denciar uma ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha
não possuir uma abertura que comunique com o exterior, providencie a sua
realização para garantir a entrada de ar limpo.
USO
• O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos, sendo a sua finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize
o aparelho de ma-neira imprópria.
• As chamas de forte intensidade não devem ficar descobertas enquanto o
exaustor estiver a funcionar.
• Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das panelas.
• Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente
aquecido pode inflamar-se.
• No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de incêndio!
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas psíqui-ca, sensorial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiência e
conhecimento, salvo se vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por
pessoas responsáveis pela res-pectiva segurança.
• As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com
o apare-lho.
MANUTENÇÃO
• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor tirando a ficha da tomada de corrente ou desligando o interruptor geral.
• Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os intervalos
aconselhados (risco de incêndio).
• Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano húmido e
detergente líquido neutro.
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser
entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada
deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma,
poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste
produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde
adquiriu o produto.
60
CARACTERÍSTICAS
CARACTERÍSTICAS
Dimensões
����
����
����� �����
CARACTERÍSTICAS
61
Componentes
Ref. Qtd
1
1
2
2.1
2.2
9
10
14.1
15
1
1
1
1
1
2
1
Ref. Qtd
7.2.1 2
7.3
11
12a
12c
1
6
6
6
Qtd
1
Componentes do produto
Corpo do extractor completo com: Comandos,
Luz, Soprador, Filtros
Chaminé Telescópica incluindo:
Secção Superior
Secção Inferior
Flange Redutora ø 150-120 mm
Registo de tiragem
Extensão de Ligação da Saída de Ar
Ligação da Saída de Ar
Componentes de instalação
Suportes de Fixação da Secção Superior da
Chaminé
Base de Apoio da Ligação da Saída de Ar
Buchas para fixação à parede
Parafusos 4,2 x 44,4
Parafusos 2,9 x 9,5
��
����
���
���
�����
�
��
���
���
�
���
��
Documentação
Manual de Instruções
���
�
��
62
INSTALAÇÃO
INSTALAÇÃO
���
Furação da parede e fixação dos suportes
��������
���
��� ���
���
��
�
�����
���
Marque na parede:
• uma linha vertical que vá até ao tecto ou ao limite superior, ao centro da zona destinada à
montagem do exaustor;
• uma linha horizontal a, pelo menos, 450 mm de distância acima da placa do fogão.
Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, a 1-2 mm de distância do tecto ou do limite superior,
alinhando o centro deste (entalhes) sobre a linha de referência vertical.
• Marque os centros dos furos do suporte.
• Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, X mm abaixo do primeiro suporte (X = altura da chaminé superior fornecida de série), alinhando o seu centro (entalhes) sobre a linha de referência
vertical.
• Marque os centros dos furos do suporte.
• Marque, com indicado, um ponto de referência a 116 mm de distância da linha de referência
vertical, e 590 mm acima da linha de referência horizontal.
• Repita esta operação do lado oposto.
• Fure os pontos marcados com ø 8 mm .
• Introduza as buchas 11 nos furos.
• Fixe o Suporte inferior 7.2.1 utilizando os Parafusos 12a (4,2 x 44,4 ) fornecidos com o aparelho.
• Fixe juntos os Suportes superior, 7.2.1, e de Sustentação da conexão, 7.3, utilizando os dois
parafusos 12a (4,2 x 44,4) fornecidos com o aparelho.
• Aperte dois dos parafusos 12a (4,2 x 44,4) que acompanham o aparelho, nos orifícios de fixação da estrutura do exaustor, deixando um espaço de 5-6 mm entre a parede e a cabeça do
parafuso.
INSTALAÇÃO
Montagem do corpo do exaustor
• Antes de fixar o corpo do extractor, aperte os dois
parafusos Vr situados nos pontos de montagem do
corpo do extractor.
• Pendure o corpo do extractor nos dois parafusos
12a.
• Aperte totalmente os parafusos do suporte 12a.
• Ajuste os parafusos Vr para nivelar o corpo do
extractor.
63
��
���
Ligações
SISTEMA DE EXAUSTÃO DO AR VERSÃO COM
CONDUTA
Quando instalar a versão com conduta, ligue o extractor à chaminé utilizando um tubo flexível ou um tubo
rígido de ø 150 ou 120 mm, sendo a escolha deixada
ao critério do responsável pela instalação.
Ligação de exaustão de ar de ø 150
• Para instalar o registo de tiragem 10.
• Fixe o tubo na posição correcta utilizando grampos
para tubos em quantidade suficiente (não fornecidos).
�����
�����
�
��
Ligação de exaustão de ar de ø 120
• Para instalar uma ligação de exaustão de ar de ø
120 mm, introduza a flange redutora 9 no registo
de tiragem 10.
• Fixe o tubo na posição correcta utilizando grampos
para tubos em quantidade suficiente (não fornecidos).
• Retire quaisquer filtros de carvão activado que
estejam instalados.
��
64
INSTALAÇÃO
Saída de ar para a versão filtrante
• Introduza lateralmente as peças de extensão da
ligação 14.1 na ligação 15.
• Introduza a conexão 15 no suporte de apoio 7.3,
fixando-o com um parafuso.
• Certifique-se de que a saída das peças da extensão
14.1 está alinhada horizontal e verticalmente
com as saídas da chaminé.
• Ligue a ligação da saída de ar 15 à saída do corpo
do extractor utilizando um tubo flexível ou um
tubo rígido de ø 150 mm, sendo a escolha deixada
ao critério do responsável pela instalação.
• Certifique-se de que os filtros de carvão activado
foram instalados.
����
���
��
�����
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
• Ligue o extractor à alimentação utilizando um
interruptor de dois pólos com uma folga de
contacto de pelo menos 3 mm.
• Retire os filtros contra gordura (ver parágrafo da Manutenção) certificando-se de que o
conector do cabo de alimentação está correctamente instalado na tomada existente do lado
do ventilador.
Montagem da chaminé
Chaminé superior
• Alargue ligeiramente as duas folhas laterais,
prenda-as atrás dos suportes 7.2.1 e volte a
fechá-las completamente.
• Fixe lateralmente aos suportes com os 4 parafusos
12c (2,9 x 9,5) fornecidos com o aparelho.
• Certifique-se de que a saída das peças das extensões fica alinhada com as saídas da chaminé.
Chaminé inferior
• Alargue ligeiramente as duas folhas laterais da
chaminé, prenda-as entre a chaminé superior e
a parede e feche-as de novo completamente.
• Fixe lateralmente a parte inferior do corpo do
exaustor com os 2 parafusos 12c (2,9 x 9,5)
fornecidos com o aparelho.
�����
���
���
�
���
���
���
�
UTILIZAÇÃO
65
UTILIZAÇÃO
�
Tecla
�
�
Função
�
�
�
Display
A
Liga e desliga o motor de aspiração na ve- Mostra a velocidade definida
locidade I.
B
Diminui a velocidade de funcionamento.
Mostra a velocidade definida
C
Aumenta a velocidade de funcionamento.
Mostra a velocidade definida
D
Activa a velocidade Intensa seja qual for a Mostra, alternadamente, HI e o tempo
velocidade com que o motor estiver a funcio- restante, uma vez por segundo.
nar, mesmo se estiver parado. Esta velocidade
funciona durante um período de tempo limitado, 5 minutos, decorrido o qual o sistema
regressa à velocidade definida anteriormente.
Indicada para condições de máxima emissão
de fumos de cozedura.
Com o alarme dos filtros disparado, se o
utilizador premir esta tecla durante cerca de
3 segundos, o sistema fará o reset do alarme.
Estas indicações só são visíveis se o motor
estiver desligado.
E
Função Delay
Acciona o processo de desligamento automá- Mostra a velocidade de serviço e o ponto
tico diferido de 20’. Indicado para completar em baixo, à direita, pisca alternadamente
a eliminação dos cheiros residuais. É activável com o tempo restante.
de qualquer posição e desactiva-se premindo
a tecla ou desligando o motor.
Se mantida premida a tecla, durante cerca
de 5 segundos, quando todas as cargas estão
desligadas (Motor+Luz), o alarme dos filtros de
carvão activo Activa-se / Desactiva-se.
F
F indica a necessidade de lavar os filtros
metálicos antigordura. O alarme dispara ao
fim de 100 horas de funcionamento efectivo
do exaustor.
C indica a necessidade de substituir os filtros
de carvão activo. Nesta altura devem lavarse também os filtros metálicos antigordura.
O alarme dispara ao fim de 200 horas de
funcionamento efectivo do exaustor.
Para ligar e desligar o sistema de iluminação
com intensidade máxima.
- 2 piscadelas da letra C Alarme dos Filtros
CA disparado
- 1 piscadela da letra C Alarme dos Filtros
CA inactivo
66
MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO
Limpeza dos painéis Confort
• Abra o painel Confort puxando-o.
• Abra o grupo de iluminação, puxando-o pelo entalhe próprio. Desprenda-o do corpo do exaustor,
deslizando como perno de fixação próprio.
• O painel confort não pode, de modo nenhum, ser
lavado na máquina de lavar louça.
• Limpe-o exteriormente com um pano húmido e
detergente líquido neutro, ou utilizando os toalhetes
Clin & Clin Faber.
• Limpe-o também por dentro com um pano húmido
e detergente neutro; não utilize panos ou esponjas
molhadas, nem jactos de água. Não use substâncias
abrasivas.
• Terminada a operação, prenda de novo o painel à
estrutura do exaustor e fecheo.
Filtros metálicos antigordura
Também podem ser lavados na máquina de lavar louça e
necessitam de lavagem sempre que aparecer no display
a letra F ou, pelo menos, de 2 em 2 meses de uso,
aprox.. No caso de utilização especialmente intensa
têm de ser lavados com maior frequência.
Como apagar o sinal de alarme
• Desligue as luzes e o motor de exaustão.
• Prima a tecla D até o display se apagar.
Limpeza dos filtros
• Abra o painel Comfort, puxando-o para fora.
• Tire os filtros, um de cada vez, empurrando-os para
a parte traseira do grupo, ao mesmo tempo que os
puxa para baixo.
• Lave os filtros, evitando dobrá-los, e deixe-os secar,
antes de os voltar a montar. (A eventual alteração
de cor da superfície do filtro que, com o tempo, se
poderá verificar, não prejudica de modo nenhum a
sua eficácia.)
• Reinstale-os, tendo o cuidado de manter a pega do
filtro voltada para o lado exterior, visível.
• Feche o painel Comfort.
MANUTENÇÃO
67
Filtros anti-cheiros de carvão activo (Versão Filtrante)
Não é lavável nem regenerável. Tem de ser substituído quando aparecer no display o símbolo C
ou, pelo menos, de 4 em 4 meses. A sinalização de alarme tem de ser activada previamente.
Activação do sinal de alarme
• Nos exaustores na versão filtrante, a sinalização do alarme por saturação dos filtros tem de
ser activada na altura de instalação do exaustor, ou posteriormente.
• Manter premida a tecla E (Delay), 5 segundos, até a confirmação aparecer no display:
•
2 piscadelas da letra C - Alarme saturação do filtro de carvão activo ACTIVADO
•
1 piscadela da letra C - Alarme saturação do filtro de carvão activo DESACTIVADO.
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO ANTICHEIROS DE CARVÃO ACTIVO
Como apagar o sinal de alarme
• Desligue as luzes e o motor de exaustão.
• Prima a tecla D até o display se apagar.
Substituição do filtro
• Abra os painéis Comfort, puxando-os para fora.
• Desmonte os filtros metálicos antigordura.
• Remova o filtro anti-odores saturado de carvão activo, abrindo os engates próprios
• Monte o filtro novo, prendendo-o no seu encaixe
próprio.
• Monte de novo os filtros metálicos antigordura.
• Feche os painéis Comfort.
Iluminação
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS
Lâmpadas de halogénio de 20 W
• Tire os 2 parafusos que fixam o suporte de iluminação e extraia-o do exaustor.
• Extraia a lâmpada do suporte.
• Substitua-a por uma nova de características iguais
lembrando-se de introduzir correctamente os dois
pinos na sede do suporte.
• Reinstale o suporte fixando-o com os dois parafusos
tirados na operação anterior.
www.aeg-electrolux.com/shop
436005171_02 - 101122
Download PDF

advertising