Aeg-Electrolux AOS9330 Manual de usuario

Aeg-Electrolux AOS9330 Manual de usuario
Buy accessories? Please turn over. • Zubehör kaufen? Bitte wenden. Acheter des accessoires? • Tournez la page, s’il vous plaît.
NEW
www.electrolux.com
822 84 41-01, 04/07
Oxy3_omslag.indd 1-2
04-06-30 11.46.11
English
Deutsch
Thank you for choosing an Electrolux Oxy3system
vacuum cleaner. These Operating Instructions cover
all Oxy3system models. This means that with your
specific model, some accessories may not be
included.
Vielen Dank, dass Sie sich für den Electrolux
Oxy3system-Staubsauger entschieden haben. Diese
Bedienungsanleitung gilt für alle Oxy3system-Modelle.
Das bedeutet, dass Ihr Modell u. U. bestimmte
Zubehörteile nicht enthält.
Accessories and safety precautions
Before starting
Getting the best results
Telescopic tube
Replacing the dustbag, s-bag®
Replacement of motor filter
Cleaning the hose and nozzle
Troubleshooting and consumer information
Zubehör und Sicherheitsvorkehrungen
Vorbereitungen
Bestmögliche Resultate erzielen
Teleskoprohr
Austauschen des Staubbeutels, s-bag®
Motorfilterwechsel
Reinigung des Schlauches und der Düsen
Fehlersuche und Verbraucherinformationen
3-4
5-6
7-8
9-10
11-12
11-12
13-14
15-16
3-4
5-6
7-8
9-10
11-12
11-12
13-14
15-16
För dig som bor
i Sverige
Pour nos clients
en France
For our customers
in UK
Für unsere Kunden
in Deutschland
Dammsugarpåsar direkt
hem i brevlådan
Des sacs d’aspirateur livrés
directement chez vous
Vacuum bags directly
to your door
Staubbeutel-Abo direkt
zu Ihnen nach Hause
Om du har problem att hitta påsar till din
Electrolux dammsugare, kan du prenumerera
på s-bag® Anti-odour och s-bag® Long
Performance dammpåsar. De passar nästan
alla nyare dammsugare från Electrolux och
Volta. Prenumerera, så har du alltid fräscha
påsar till hands.
Si vous éprouvez des difficultés à trouver des
sacs pour votre aspirateur Electrolux, vous
pouvez vous abonner à notre service de livraison de sacs à poussière s-bag® Anti-odour
et s-bag® Long Performance. Ces sacs sont
adaptés à quasiment tous les aspirateurs
récents fabriqués par Electrolux et Volta. Abonnez-vous et ayez constamment des sacs neufs
à portée de main.
If you have problems finding bags for your
Electrolux vacuum cleaner, you can subscribe
to our delivery scheme for s-bag® Anti-odour
and s-bag® Long Performance dust bags.
They are suitable for nearly all recent vacuum
cleaners made by Electrolux and Volta. Subscribe, and you will always have fresh bags
to hand.
Wenn die Beschaffung von Staubbeuteln für
Ihren Electrolux-Staubsauger ein Problem sein
sollte, können wir Ihnen unseren regelmäßigen Lieferdienst für die Staubbeutel s-bag®
Anti-odour und s-bag® Long Performance
anbieten. Diese Staubbeutel eignen sich für
nahezu alle neueren Staubsauger von Electrolux und Volta. Mit unserem regelmäßigen
Lieferdienst haben Sie jederzeit frische Staubbeutel zur Hand.
Du väljer själv hur ofta du vill få nya påsar direkt
i brevlådan och vilken typ av påse du föredrar.
Anti-odour som minimerar dålig lukt eller Long
Performance med sin höga filtreringsnivå.
Prenumerera för enkelhetens
skull
Med vår prenumerationsservice kan du lägga
tid på annat än att leta efter rätt påse till just
din dammsugare. I varje förpackning finns
tre påsar Anti-odour eller fyra påsar Long
Performance.
Français
Español
Italiano
Merci d’avoir choisi l’aspirateur Oxy3system
d’Electrolux. Ces instructions d’utilisation portent sur
l’ensemble des modèles Oxy3system. Cela signifie
qu’il est possible que certains accessoires ne soient
pas fournis avec le modèle que vous avez en votre
possession.
Gracias por elegir una aspiradora Electrolux
Oxy3system. Este manual de instrucciones cubre
todos los modelos Oxy3system, con lo que puede
que su modelo no incluya algunos accesorios.
Grazie per aver scelto un aspirapolvere Electrolux
Oxy3system. Queste Istruzioni per l’uso sono valide
per tutti i modelli Oxy3system. Questo significa che
per il modello specifico acquistato alcuni accessori
potrebbero non essere inclusi.
Accessoires et précautions de sécurité
Avant de commencer
Comment obtenir les meilleurs résultats
Tube télescopique
Remplacer le sac à poussière, s-bag®
Remplacer le filtre moteur
Nettoyer le flexible et les brosses
Gestion des pannes et informations
consommateur
3-4
5-6
7-8
9-10
11-12
11-12
13-14
Accesorios y advertencias de seguridad
Introducción
Logro de los mejores resultados
Tubo telescópico
Cambio de la bolsa s-bag®
Cambio del filtro del motor
Limpieza del tubo elástico y de la boquilla
Solución de problemas e información
al consumidor
3-4
5-6
7-8
9-10
11-12
11-12
13-14
15-16
Accessori e norme di sicurezza
Prima di cominciare
Per ottenere i migliori risultati
Tubo telescopico
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag®
Sostituzione del filtro del motore
Pulizia di flessibile e bocchetta
Ricerca dei guasti e informazioni per l’utente
3-4
5-6
7-8
9-10
11-12
11-12
13-14
15-16
Motorfilter
Motorfilter finns att köpa hos närmsta
Electrolux återförsäljare. Ref. nr. EFH12a
Hur många påsar ett hushåll förbrukar varierar
förstås. Men några riktmärken är:
5-7 påsar/år
7-10 påsar/år
10-14 påsar/år
Har du husdjur? Räkna med ytterligare ett par
påsar per år.
Beställ så här
Ring eller beställ via Internet. Din första
prenumeration kommer ca en vecka från det
att vi fått din beställning.
15-16
www.electrolux.se
Telefon: 036-38 79 55
Português
Nederlands
Obrigado por escolher um aspirador Electrolux
Oxy3system. Estas Instruções de Funcionamento
cobrem todos os modelos Oxy3system. Isto significa
que o seu modelo em particular pode não incluir
alguns dos acessórios.
Acessórios e precauções de segurança
Antes de começar
Obter os melhores resultados
Tubo telescópico
Substituição do saco de pó, s-bag®
Substituição do filtro de motor
Limpeza da mangueira e do bocal
Resolução de problemas e informação
ao consumidor
Oxy3_omslag.indd 3-4
17-18
19-20
21-22
23-24
25-26
25-26
27-28
Dansk
Dank u dat u gekozen hebt voor een Electrolux
Oxy3system-stofzuiger. Deze gebruiksaanwijzingen
gelden voor alle Oxy3system-modellen. Dit kan
betekenen dat enkele van de beschreven accessoires
niet bij uw model zijn meegeleverd.
Accessoires en veiligheidsinstructies
Voordat u begint
Voor het beste resultaat
Telescopische buis
Vervangen van de stofzak/s-bag®
Vervangen van het motorfilter
Reinigen van de zuigbuis en het mondstuk
Problemen oplossen en klanteninformatie
17-18
19-20
21-22
23-24
25-26
25-26
27-28
29-30
Tak, fordi du har valgt en Electrolux Oxy3systemstøvsuger. Denne brugervejledning gælder for alle
Oxy3system-modeller. Det betyder, at noget tilbehør
eventuelt ikke er inkluderet i den model, du har valgt.
Tilbehør og sikkerhedsforanstaltninger
Inden start
Hvordan man opnår de bedste resultater
Teleskoprør
Udskiftning af støvsugerposen s-bag®
Udskiftning af motorfiltret
Rengøring af slange og mundstykke
Fejlfinding og forbrugerinformation
17-18
19-20
21-22
23-24
25-26
25-26
27-28
29-30
Abonnez-vous et simplifiez
vous la vie
Notre service d’abonnement vous permet de
consacrer votre temps à faire autre chose que
de rechercher le sac adapté à votre aspirateur.
Chaque paquet contient soit trois sacs
Anti-odour, soit quatre sacs Long Performance.
Electrolux förbehåller sig rätten att ändra
produkternas utseende och/eller specifikation utan vidare information. All de beskrivna
modellerna är ej tillgängliga i alla länder.
Electrolux dammsugare skyddas av Patent eller
Registrerade konstruktioner.
Vous pouvez acheter des filtres moteur auprès
de votre revendeur Electrolux local (réf. EFH12a).
Fréquence
Le nombre de sacs utilisés varie naturellement
d’un foyer à l’autre. Néanmoins, voici nos
recommandations :
Foyers
sans enfants
avec enfants, appartements
avec enfants, maisons
Choose yourself how often you want to receive
new bags direct to your door, together with
your preferred type of bag: Anti-odour bags
that minimise bad smells, or Long Performance
bags that have a high level of filtration.
Subscribe to make life
a little bit easier
Our subscription service allows you to spend
time doing other things than hunting for the
suitable bag for your particular vacuum cleaner.
Each pack contains either three Anti-odour
bags or four Long Performance bags.
Motor filters
Motor filters can be bought at your local
Electrolux retailer, ref. no. EFH12a.
Filtres moteur
Hur ofta
Hushåll utan barn
Barnfamilj, lägenhet
Barnfamilj, villa
Déterminez vous-même à quelle fréquence
vous souhaitez recevoir des sacs neufs chez
vous, ainsi que votre type de sac préféré : des
sacs Anti-odour, qui neutralisent les mauvaises
odeurs, ou des sacs Long Performance, qui
offrent d’excellentes propriétés filtrantes.
sacs/an
5-7
7-10
10-14
Si vous avez des animaux domestiques,
ajoutez deux sacs supplémentaires par an.
Commandez ici
Passez commande par téléphone ou en ligne.
La première commande de votre abonnement
vous sera livrée environ une semaine après
réception.
www.electrolux.se
Téléphone : 036-38 79 55
Electrolux se réserve le droit de changer
l’aspect et/ou les spécifications des produits
sans préavis. Tous les modèles décrits ne sont
pas disponibles dans tous les pays.
Les aspirateurs Electrolux sont des inventions
protégées par un brevet ou enregistrées.
Machen Sie sich das Leben
ein wenig leichter
Dank unseres Direktlieferservices müssen sie
nicht mehr den geeigneten Staubbeuteln für
Ihren Staubsauger hinterher jagen, sondern
können Ihr Zeit mit Nützlicherem verbringen.
Jede Packung enthält drei Anti-odour-Staubbeutel oder vier Long Performance-Staubbeutel.
Motorfilter
How often
Naturally, the number of bags used varies from
household to household. But here are some
guidelines:
Households
without children
with children, flats
with children, houses
Wählen Sie selbst, wie oft und welchen Staubbeutel wir Ihnen direkt nach Hause schicken
sollen: Anti-odour-Staubbeutel (minimieren
unangenehme Gerüche) oder Long Performance-Staubbeutel (hohe Filterkraft).
bags/year
5-7
7-10
10-14
If you have pets you should add another couple
of bags per year.
Order here
Call or order online. Your first subscription order
will arrive approximately one week after we
have received your order.
www.electrolux.se
Telephone: 036-38 79 55
Electrolux reserves the right to change the
products’ appearance and/or specifications
without prior notice. Not all models described
are available in all countries.
Electrolux vacuum cleaners are patent protected or registered inventions.
Motorfilter (Nr. EFH12a) erhalten Sie bei Ihrem
örtlichen Electrolux-Fachhändler.
Lieferhäufigkeit
Naturgemäß schwankt die Anzahl der benötigten Staubbeutel von Haushalt zu Haushalt.
Als Faustregel gilt:
Haushalt
Staubbeutel je Jahr
ohne Kinder:
5 bis 7
mit Kindern (Etagenwohnung):
7 bis 10
mit Kindern (Einfamilienhaus):
10 bis 14
Wenn Sie Haustiere halten, sollten Sie einige
weitere Staubbeutel je Jahr veranschlagen.
Bestellen Sie hier
Rufen Sie uns an, oder bestellen Sie online.
Die erste Lieferung erhalten Sie ca. eine
Woche nach Eingang Ihrer Bestellung.
www.electrolux.se
Tel.: 036-38 79 55
Electrolux behält sich Änderungen an
Design und/oder Spezifikationen ohne
vorherige Benachrichtigung vor. Manche der
beschriebenen Modelle sind nicht in allen
Ländern erhältlich.
Electrolux-Staubsauger sind durch Patente
oder Geschmacksmuster geschützt.
29-30
04-06-30 11.12.25
English
Deutsch
Accessories and safety precautions
Zubehör und Sicherheitsvorkehrungen
Accessories
Zubehör
1
1
2
1
3*
4*
5*
6*
7
8
s-bag® Anti–odour and Long Performance
s-bag®
Telescopic tube or telescopic tube with electric
cable*
Hose handle
Hose handle with remote control
Carpet/hard floor nozzle
Motorised floor nozzle
Tool caddy. Contains dusting brush (7a) and
crevice nozzle (7b).
Upholstery nozzle
Safety precautions
2
4
3
6
Never vacuum:
Niemals staubsaugen:
• In wet areas.
• Close to flammable gases, etc.
• Without a dustbag s-bag® to avoid damaging the
cleaner. A safety device is fitted, which prevents the
cover closing without a s-bag®. Do not attempt to
force the cover shut.
• In nassen Bereichen.
• In der Nähe von brennbaren Gasen, etc.
• Ohne eingesetzten s-bag®-Staubbeutel, um eine
Beschädigung des Staubsaugers zu vermeiden.
Damit vermieden wird, dass der Deckel ohne
den s-bag® geschlossen werden kann, ist eine
Sicherheitseinrichtung vorhanden. Nicht versuchen,
den Deckel mit Gewalt zu schließen
• Sharp objects.
• Fluids (this can cause serious damage to the
machine).
• Hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.
• Fine dust, for example from plaster, concrete, flour,
hot or cold ashes.
The above may cause serious damage to the motor
– damage which is not covered by the warranty.
Electrical cable precautions:
All service and repairs must be carried out by an
authorised Electrolux service centre.
Always keep the vacuum cleaner in a dry place.
7a
Sicherheitsvorkehrungen
Der Oxy3system-Staubsauger darf nur von
Erwachsenen und nur für normale Reinigungsarbeiten
in Innenräumen des Haushalts verwendet werden.
Der Staubsauger ist doppelt isoliert und muss nicht
geerdet werden.
• A damaged cable must be replaced by an
authorised Electrolux service centre. Damage to the
cleaner cable will not be covered by the warranty.
• Never pull or lift the vacuum cleaner by the cable.
• Disconnect the plug from the mains before cleaning
or maintenance of the vacuum cleaner.
• Regularly check that the cable is not damaged.
Never use the vacuum cleaner if the cable is
damaged.
7
8
The Oxy3system should only be used by adults
for normal domestic cleaning indoors. The vacuum
cleaner is double isolated and does not need to be
earthed.
Never vacuum:
5
2
3*
4*
5*
6*
7
Staubbeutel s-bag® Anti–odour und Long
Performance s-bag®
Teleskoprohr oder Teleskoprohr mit Kabel*
Schlauchgriff
Schlauchgriff mit Saugsteuerung
Umschaltbare Kombi-Bodendüse
Motorisierte Bodendüse
Bürsten/Düsenhalter mit Staubbürste (7a) und
Fugendüse (7b).
Polsterdüse
Niemals staubsaugen:
• Scharfe Objekte.
• Flüssigkeiten (dies kann schwere Beschädigungen
des Gerätes verursachen).
• Heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen
etc.
• Z. B. feiner Gips-, Beton-, Mehl- oder Aschenstaub.
Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft
beschädigen - Schäden, die nicht durch die Garantie
abgedeckt sind.
Vorkehrungen bei elektrischen Kabeln:
• Ein beschädigtes Kabel sollte nur von einem
autorisierten Elektrolux-Servicecenter ausgetauscht
werden. Ein beschädigtes Staubsaugerkabel ist
nicht durch die Garantie abgedeckt.
• Den Staubsauger niemals am Kabel ziehen oder
hochheben.
• Vor dem Reinigen oder der Durchführung von
Servicearbeiten am Staubsauger den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
• Regelmäßig Kabel auf Schäden prüfen. Den
Staubsauger niemals benutzen, wenn das Kabel
beschädigt ist.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten sind von
autorisierten Electrolux-Servicecentren durchzuführen.
Bewahren Sie den Staubsauger immer an einem
trockenen Ort auf.
8
* Certain models only
* Nur bestimmte Modelle
7b
3
oxy3system_1.indd 3
04-06-30 10.33.50
Français
Español
Italiano
Accessoires et précautions de sécurité
Accesorios y advertencias de seguridad
Accessori e norme di sicurezza
Accessoires
Accesorios
Accessori
1
1
2
1
2
2
3*
4*
5*
6*
7
8
Sacs à poussière s-bag® Anti–odour et s-bag®
Long Performance
Tube télescopique ou tube télescopique avec
câble intégré*
Poignée du flexible
Poignée du flexible avec télécommande
Suceur pour tapis/sols durs
Suceur motorisé pour sols
Support pour accessoires. Contient une brosse
meubles (7a) et un suceur long pour fentes (7b).
Petit suceur pour canapés, tentures
Précautions de sécurité
L’utilisation de l’aspirateur Oxy3system est
exclusivement réservée à des personnes adultes
pour le nettoyage domestique d’intérieur normal.
L’aspirateur présente une double isolation et n’a pas
besoin d’être relié à la terre.
Ne jamais aspirer :
• Dans les endroits humides.
• A proximité de gaz inflammables, etc.
• Sans utiliser un sac à poussière s-bag® afin de
ne pas endommager l’aspirateur. Un dispositif de
sécurité est intégré afin d’empêcher la fermeture du
couvercle en l’absence de sac à poussière s-bag®.
Surtout ne pas forcer pour le fermer.
Ne jamais aspirer :
• Des objets pointus.
• Des liquides (cela peut provoquer de graves
dommages à l’appareil).
• Des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de
cigarettes incandescents, etc.
• De particules de poussière très fines issues entre
autres du plâtre, du béton, de la farine ou de
cendres.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de
graves dommages au moteur. La garantie ne prend
pas en charge ce type de dommages.
3*
4*
5*
6*
7
8
s-bag® Anti–odour y Long Performance s-bag®
Tubo telescópico o tubo telescópico con cable
eléctrico*
Mango de la manguera
Mango del tubo elástico con control remoto
Boquilla para alfombras y superficies duras
Boquilla motorizada para suelos
Carrito para accesorios. Contiene cepillo para el
polvo (7a) y boquilla con ranura (7b).
Boquilla para tapicería
3*
4*
5*
6*
7
s-bag® Anti–odour e s-bag® Long Performance
Tubo telescopico oppure tubo telescopico con
cavo elettrico*
Impugnatura per flessibile
Impugnatura del flessibile con comando a
distanza
Bocchetta per tappeti/pavimenti
Spazzola motorizzata per pavimenti
Sacca per gli attrezzi. Contiene la spazzola per la
polvere (7a) e la bocchetta per fessure (7b).
Bocchetta per imbottiti
Advertencias de seguridad
8
El Oxy3system sólo debe ser utilizado por adultos
para la limpieza normal de la casa. La aspiradora
dispone de un dispositivo de doble aislamiento y no
necesita conexión a tierra.
Norme di sicurezza
Nunca pase la aspiradora:
• En zonas mojadas.
• Cerca de gases inflamables, etc.
• Sin colocar antes una bolsa para el polvo s-bag®
ya que podría dañarse la aspiradora. Un dispositivo
de seguridad evita que se cierre la tapa sin que haya
una bolsa s-bag® en el interior. No intente forzar la
tapa para cerrarla.
Nunca pase la aspiradora:
• Objetos cortantes.
• Fluidos (esto podría ocasionar graves daños al
aparato).
• Cenizas candentes o frías, colillas de cigarro
encendidas, etc.
• Polvo fino, como yeso, cemento, harina, cenizas,
etc.
Estas materias podrían ocasionar graves daños en
el motor (este tipo de daños no está cubierto por la
garantía).
Advertencias acerca del cable de
alimentación:
Oxy3system deve essere utilizzato esclusivamente
da persone adulte per le normali operazioni di pulizia
domestica in interni. L’aspirapolvere è dotato di
doppio isolamento e non necessita di messa a terra.
Non aspirare mai:
• In aree bagnate.
• In prossimità di gas infiammabili, ecc.
• Senza il sacchetto raccoglipolvere s-bag® per
evitare di danneggiare l’aspirapolvere. Un dispositivo
di sicurezza non consente di chiudere il coperchio
se il sacchetto raccoglipolvere s-bag® è assente.
Non tentare di chiudere il coperchio con la forza.
Non aspirare mai:
• Oggetti appuntiti.
• Fluidi (questi possono causare seri danni alla
macchina).
• Cenere calda o fredda, mozziconi accesi di
sigarette, ecc.
• Polvere fine di intonaco, calcestruzzo, farina o
cenere, ad esempio.
I materiali riportati sopra possono causare seri
danni al motore. Questa evenienza non è coperta da
garanzia.
Precauzioni per il cavo elettrico
• Un cavo danneggiato deve essere sostituito presso
un centro di assistenza autorizzato Electrolux.
La garanzia non copre alcun danno al cavo
dell’aspirapolvere.
• Non tirare o sollevare mai l’aspirapolvere per il cavo.
• Staccare la spina dalla rete prima della pulizia o
della manutenzione dell’aspirapolvere.
• Controllare regolarmente che il cavo non sia
danneggiato. Non usare l’aspirapolvere se il cavo
elettrico è danneggiato.
• Si un câble est endommagé, il ne doit être remplacé
que par un Centre Service Agréé Electrolux. La
garantie ne prendra pas en charge les dommages
portés au câble de l’aspirateur.
• Ne jamais tirer ni soulever l’aspirateur par le câble.
• Débrancher la prise avant de nettoyer ou d’entretenir
votre aspirateur.
• Vérifier régulièrement que le câble n’est pas
endommagé. Ne jamais utiliser l’aspirateur si le
câble est endommagé.
• Un cable dañado sólo debe ser reemplazado
en un servicio técnico autorizado de Electrolux.
La garantía no cubre los daños en el cable de la
aspiradora.
• No utilice el cable para tirar de la aspiradora o
levantarla.
• Desconecte el enchufe de la toma de corriente
antes de limpiar o llevar a cabo tareas de
mantenimiento en la aspiradora.
• Compruebe regularmente que el cable no está
dañado. No utilice nunca la aspiradora si el cable de
alimentación está dañado.
Toutes les révisions et réparations doivent être
effectuées par un Centre Service Agréé Electrolux.
Toujours entreposer l’aspirateur dans un endroit sec.
La totalidad de los servicios y reparaciones los
efectuará un servicio técnico autorizado de Electrolux.
Asegúrese de guardar la aspiradora en un lugar seco.
Ogni genere di manutenzione e di riparazione deve
essere effettuato da un centro di assistenza autorizzato
Electrolux.
Conservare sempre l’aspirapolvere in un luogo
asciutto.
* Suivant les modèles
* Sólo en algunos modelos
* Solo per alcuni modelli
Précautions liées au câble électrique :
4
oxy3system_1.indd 4
04-06-30 10.33.51
2
1
3
4b
4a
English
Deutsch
Before starting
Vorbereitungen
1
2
1
2
Check that the s-bag® is in place.
Insert the hose until the catches click to engage
(press the catches to release the hose).
3 Attach the telescopic tube to the hose handle
and the floor nozzle (when you want to remove it
again, press the lock button and pull the pieces
apart). If you have a vacuum cleaner with remote
control*, make sure that the switch is pressed in
properly.
4a Pull out the power cable and plug into the mains.
4b Press the carrying handle to rewind the cable
(hold the plug to prevent it striking you).
5 Some vacuum cleaners, depending on the model,
are equipped with an automatic cable winder
(autoreverse). Pull out the cable and plug in the
vacuum. Move the control backwards in order
to wind the cable in and out as required. Move
it forwards to lock the cable once it is at the
required length.
6 Start the vacuum cleaner using the rolling
control. Increase/reduce the suction power by
adjusting the rolling control. In the auto-position*
the suction power is automatically adjusted
depending on the surface.
7 If you have a vacuum cleaner with remote control*
the machine is started by gently pressing the auto
or min button. In the auto-position the suction
power is automatically adjusted depending on the
surface. Increase the suction power to maximum
power by pressing in the auto button for three
seconds or more. Reduce by pressing the min
button. Turn off the vacuum cleaner by pressing
the off button.
Check lights at start
When the machine is started, all the check lights
initially light up. They will then all go out with the
exception of Optimum. If your Oxy3system is
equipped with remote control*, the min – auto – max
lights flash as soon as you plug it in. You then select
the suction power by pressing one of the buttons on
the hose handle.
5
6
Prüfen, ob der s-bag® richtig eingelegt ist.
Schlauch einführen, bis Verriegelung einrastet. Zur
Freigabe des Schlauches Verriegelung drücken.
3 Teleskoprohr an Schlauchgriff und Bodendüse
anbringen (zum Lösen Verriegelungstaste drücken
und Teile auseinander ziehen). Bei Verwendung
eines Staubsaugers mit Saugsteuerung*
sicherstellen, dass der Schalter ordnungsgemäß
eingedrückt ist.
4a Stromkabel herausziehen und in Steckdose
stecken.
4b Zum Zurückspulen des Kabels Tragegriff drücken
(Netzstecker festhalten, damit er unkontrolliert
herumschlägt).
5 Manche Staubsauger (modellabhängig) sind
mit einem automatischen Kabelspuler mit
automatischer Umkehr ausgestattet. Stromkabel
herausziehen und in Steckdose stecken. Regler
nach hinten schieben, um Kabel nach Bedarf aufund abzuspulen. Regler nach vorne schieben,
um das Kabel nach Abspulen der gewünschten
Länge zu fixieren.
6 Staubsauger mithilfe des Walzenreglers
einschalten. Saugleistung durch Einstellen
des Walzenregler steigern/reduzieren. In der
Automatik-Stellung* erfolgt eine automatische
Anpassung der Saugleistung an den Untergrund.
7 Bei Verwendung eines Staubsaugers mit
Saugsteuerung* wird der Motor bei leichter
Betätigung einer der Tasten “auto” oder “min”
gestartet. In der Automatik-Stellung erfolgt eine
automatische Anpassung der Saugleistung an
den Untergrund. Zum Steigern der Saugleistung
auf maximale Leistung die Taste “auto”
mindestens drei Sekunden lang betägigen. Zum
Reduzieren der Saugleistung die Taste “min”
betätigen. Zum Ausschalten des Staubsaugers
die Taste “off” betätigen.
Kontrollleuchten beim Start
Beim Einschalten des Staubsaugers leuchten alle
Kontrollleuchten kurz auf. Anschließend erlöschen alle
Kontrollleuchten mit Ausnahme der Kontrollleuchte
“Optimum”. Ist Ihr Oxy3system-Staubsauger
mit Saugsteuerung* ausgestattet, blinken die
Kontrollleuchten “min”, “auto” und “max”, sobald
Sie den Netzstecker einstecken. Die Einstellung der
Saugleistung erfolgt dann durch Betätigung einer der
Tasten am Schlauchgriff.
7
* Certain models only.
* Nur bestimmte Modelle.
5
oxy3system_1.indd 5
04-06-30 10.33.52
Français
Español
Italiano
Avant de commencer
Introducción
Prima di cominciare
1
1
1
Vérifier que le sac à poussière s-bag® est en
bonne position.
2 Insérer le flexible jusqu’à ce que les cliquets
s’enclenchent (appuyer sur les cliquets vers
l’intérieur pour dégager le flexible).
3 Raccorder le tube télescopique à la poignée du
flexible et au suceur pour sols (pour le retirer,
appuyer sur le bouton de verrouillage et séparer
les éléments). Avec un aspirateur équipé d’une
télécommande*, s’assurer que le commutateur
est correctement enfoncé.
4a Tirer sur le cordon d’alimentation et le brancher
sur le secteur.
4b Appuyer sur la poignée de transport pour
enrouler le câble (tenir la prise pour éviter qu’elle
ne vous heurte).
5 Certains modèles d’aspirateur sont équipés
d’un enrouleur automatique (Autoreverse). Tirer
sur le câble et brancher l’aspirateur. Actionner
la commande vers l’arrière pour que la longeur
de câble puisse s’ajuster en permanence en
fonction des besoins. Pour désactiver la fonction
Autoreverse et avoir un câble verrouillé comme
sur un enrouleur classique, il suffit de déplacer la
commande vers l’avant.
6 Mettre l’aspirateur en marche à l’aide de la
molette. Augmenter/réduire la puissance
d’aspiration en réglant la molette. En position
automatique*, la puissance d’aspiration se règle
automatiquement en fonction de la surface à
aspirer.
7 Avec un aspirateur équipé d’une télécommande*,
la mise en marche de l’appareil s’effectue en
appuyant légèrement sur le bouton “auto”
ou “min”. En position automatique “auto”, la
puissance d’aspiration se règle automatiquement
en fonction de la surface à aspirer. Augmenter
la puissance d’aspiration jusqu’au maximum en
maintenant le bouton “auto” enfoncé pendant au
moins trois secondes. Réduire en appuyant sur
le bouton “min”. Arrêter l’aspirateur en appuyant
sur le bouton arrêt.
Vérifier les voyants à la mise en marche
A la mise en marche de l’appareil, tous les voyants
de contrôle s’allument immédiatement. Ils s’éteignent
tous ensuite, à l’exception d’”Optimum”. Sur un
aspirateur Oxy3system équipé d’une télécommande*,
les voyants “min” – “auto” – “max” clignotent dès que
le cordon d’alimentation est branché. Sélectionner
ensuite la puissance d’aspiration en appuyant sur l’un
des boutons situés sur la poignée du flexible.
* Suivant les modèles.
Compruebe que la bolsa s-bag® está colocada
correctamente.
2 Introduzca el tubo elástico hasta que el cierre
haga un sonido de clic al encajarse (presione
sobre el cierre para soltar el tubo).
3 Acople el tubo telescópico al mango de la
manguera y a la boquilla para suelos (para
quitarla nuevamente, presione el botón de
bloqueo y separe las piezas). Si dispone de una
aspiradora con control remoto*, asegúrese de
que el interruptor está bien pulsado.
4a Tire del cable de alimentación y enchúfelo a la
toma de red.
4b Presione sobre el asa de arrastre para rebobinar
el cable (sujete el enchufe para evitar que le
golpee).
5 Algunas aspiradoras, dependiendo del modelo,
están equipadas con un sistema automático para
enrollar el cable (rebobinado automático). Tire del
cable y enchufe la aspiradora. Mueva el control
hacia atrás para enrollar o para sacar el cable.
Muévalo hacia delante para bloquear el cable una
vez que tenga la longitud requerida.
6 Ponga en marcha la aspiradora con el
control. Aumente o reduzca la potencia de
aspiración ajustando el control. En la posición
automática* la potencia de aspiración se ajusta
automáticamente en función de la superficie.
7 Si dispone de una aspiradora con controlremoto*,
la máquina se pone en marca pulsando
suavemente el botón “auto” o “min”. En la
posición automática la potencia de aspiración
se ajusta automáticamente en función de la
superficie. Aumente la potencia de aspiración
a la máxima potencia pulsando el botón “auto”
durante al menos tres segundos. Reduzca la
potencia presionando el botón “min”. Apague la
aspiradora pulsando el botón “off”.
Compruebe los indicadores luminosos al
empezar
Assicurarsi che il sacchetto raccoglipolvere
s-bag® sia posizionato correttamente.
2 Inserire il flessibile finché il fermo non si blocca
con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il
flessibile).
3 Inserire il tubo telescopico nell’impugnatura e
nella bocchetta per pavimenti (per rimuoverlo,
premere il pulsante di bloccaggio e staccare i
pezzi). Se si dispone di un aspirapolvere con
comando a distanza*, verificare che l’interruttore
sia stato premuto correttamente.
4a Estrarre il cavo di alimentazione ed inserire la
spina nella presa di corrente.
4b Premere la maniglia per il trasporto per
riavvolgerlo (tenere la spina per evitare di venire
colpiti).
5 Alcuni aspirapolvere, a seconda del modello,
sono dotati di un avvolgicavo automatico
(riavvolgimento automatico). Estrarre il cavo ed
inserire la spina dell’aspirapolvere. Spostare il
comando all’indietro per avvolgere o svolgere
il cavo a seconda delle necessità. Spostarlo in
avanti per bloccare il cavo una volta raggiunta la
lunghezza necessaria.
6 Accendere l’aspirapolvere utilizzando il comando
rotante. Aumentare/diminuire la potenza di
aspirazione regolando il comando rotante. In
posizione automatica* la potenza di aspirazione
viene regolata automaticamente a seconda della
superficie.
7 Se si dispone di un aspirapolvere con comando
a distanza*, la macchina può essere accesa
premendo delicatamente il pulsante auto o min.
In posizione automatica la potenza di aspirazione
viene regolata automaticamente a seconda
della superficie. Per aumentare al massimo la
potenza di aspirazione premere il pulsante auto
per almeno tre secondi. Per ridurla, premere
il pulsante min. Per spegnere l’aspirapolvere,
premere il pulsante off.
Al ponerla en marcha, todas las luces de
comprobacion se iluminan. Después se apagan con
excepción de Optimum. Si el Oxy3system cuenta con
un mando a distancia*, las luces “min – auto – max”
parpadean al enchufarlo. Después selecciona la
potencia de aspiración pulsando uno de los botones
del mango del tubo.
Controllare le spie all’accensione
* Sólo algunos modelos.
* Solo per alcuni modelli.
Inizialmente, quando la macchina viene accesa, tutte
le spie di controllo si illuminano. Quindi si spengono
tutte ad eccezione della spia Optimum. Se il modello
Oxy3system acquistato è provvisto di comando a
distanza*, le spie min – auto – max lampeggiano non
appena si inserisce la spina nella presa. Selezionare
quindi la potenza di aspirazione premendo uno dei
pulsanti sull’impugnatura.
6
oxy3system_1.indd 6
04-06-30 10.33.53
1
2
3
4
5
English
Deutsch
Getting the best results
Bestmögliche Resultate erzielen
Hard floors and carpets: The floor nozzle (1)
motorised floor nozzle (2) recognise the surface that is
being vacuumed. You can also reduce suction power
for rugs.
Böden und Teppiche: Die Bodendüse (1) sowie die
motorisierte Bodendüse (2) erkennen den gesaugte
Untergrund. Für Vorleger kann die Saugleistung auch
verringert werden.
Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle (3).
Fugen, Ecken etc.: Fugendüse (3) verwenden.
Upholstered furniture: Use the furniture nozzle (4).
Polstermöbel: Polsterdüse verwenden (4).
Curtains, lightweight fabrics, etc.: Use the furniture
nozzle (4). Reduce suction power if necessary.
Vorhänge, leichte Stoffe etc.: Polsterdüse (4)
verwenden. Gegebenfalls Saugleistung reduzieren.
Frames, bookshelves, etc.: Use the dusting brush
(5).
Rahmen, Bücherregale etc.: Staubdüse (5)
verwenden.
Using the motorised floor nozzle*
Verwendung der Elektrosaugbürste*
The motorised floor nozzle is ideal for both hard floors
and carpets. The motorised floor nozzle receives its
low voltage electrical feed via the telescopic tube and
hose, and no extra connection is required. A blue light
on the nozzle indicates that the brushroll is turning.
If anything gets stuck in the roller brush and makes it
stop the light will go out.
Die motorisierte Bodendüse eignet sich ideal für
Böden und Teppiche. Der Antrieb der motorisierten
Bodendürste erfolgt mit harmloser Niederspannung,
die durch das Teleskoprohr und den Schlauch geleitet
wird und keine zusätzlichen Anschlüsse erfordert.
Die blaue Kontrollleuchte an der Düse zeigt an,
dass sich die Bürstenrolle dreht. Sollte sich etwas in
der Bürstenrolle verheddern, so dass diese stoppt,
erlischt die Anzeigeleuchte.
NB: Do not use the motorised nozzle on rugs with
long fringes or a pile depth exceeding 15 mm. In order
to avoid damage to the carpet, do not let the nozzle
stand still while the brushroll is rotating. Do not run
over electric cables and turn off the vacuum cleaner
immediately after use.
* Certain models only.
Wichtig: Die motorisierte Bodendüse nicht auf
Vorlegern mit langen Fransen oder mit einer Florhöhe
über 15 mm verwenden. Um Schäden an Teppichen
zu vermeiden, Düse nicht stationär auf einem
Platz stehen lassen, solange sich die Bürstenrolle
dreht. Nicht über Elektrokabel fahren. Staubsauger
unmittelbar nach der Verwendung ausschalten.
* Nur bestimmte Modelle.
7
oxy3system_1.indd 7
04-06-30 10.33.53
Français
Español
Italiano
Comment obtenir les meilleurs résultats
Logro de los mejores resultados
Per ottenere i migliori risultati
Sols durs et tapis : Le suceur pour sols * (1) et
le suceur motorisé *(2) reconnaissent la surface
nettoyée, ils s’adaptent donc automatiquement au
type de surface aspiré. Il est également possible de
réduire la puissance pour faciliter l’aspiration des
tapis.
Superficies duras y alfombras: La boquilla para
suelos (1) y la boquilla motorizada para suelos
(2) reconocen la superficie que están limpiando.
También puede reducir la potencia de aspiración para
alfombras.
Pavimenti e tappeti: La spazzola per pavimenti
(1) e la spazzola motorizzata (2) sono in grado di
riconoscere la superficie che si sta aspirando. È
inoltre possibile ridurre la potenza di aspirazione per
i tappetini.
Fentes, coins, etc. : Utiliser le suceur pour fentes (3).
Grietas, esquinas, etc.: Utilice la boquilla con ranura
(3).
Fessure, angoli, ecc.: Utilizzare la bocchetta per
fessure (3).
Mobilier recouvert de tissu : Utiliser le petit suceur
(4).
Muebles tapizados: Utilice la boquilla para muebles
(4).
Mobili imbottiti: Utilizzare la bocchetta per mobili (4).
Rideaux, tissus légers etc. : Utiliser le petit suceur
(4). Réduire la puissance d’aspiration si nécessaire.
Cortinas, tejidos ligeros, etc.: Utilice la boquilla para
muebles (4). Reduzca la potencia de aspiración si
fuera necesario.
Cadres, étagères, etc. : Utiliser la brosse meubles
(5).
Utiliser la brosse motorisée (suivant les
modèles)*
Le suceur pour sols motorisé (suivant les modèles)
est idéal pour les sols durs et les tapis. Le suceur
pour sols motorisé reçoit son alimentation électrique
basse tension au travers du tube télescopique et du
flexible sans nécessiter de connexion supplémentaire.
Un voyant bleu sur le suceur indique que la brosse
rotative tourne. Si quelque chose se coince dans la
brosse à roulement et provoque son arrêt, le voyant
s’éteint.
Remarque : Ne pas utiliser le suceur motorisé sur des
tapis à longues franges ou d’une épaisseur supérieure
à 15 mm. Afin d’éviter d’endommager le tapis, ne
pas laisser le suceur motorisé immobile tandis que la
brosse rotative tourne. Ne pas passer sur des câbles
électriques et arrêter l’aspirateur immédiatement
après utilisation.
* Suivant les modèles.
Marcos, estanterías, etc.: Utilice el cepillo para el
polvo (5).
Utilizar la boquilla potente*
Tende, tessuti leggeri, ecc.: Utilizzare la bocchetta
per mobili (4). Se necessario, ridurre la potenza di
aspirazione.
Cornici, mensole, ecc.: Utilizzare la spazzola per la
polvere (5).
Uso della spazzola Power*
La boquilla motorizada para suelos es perfecta
tanto para superficies duras como para alfombras.
La boquilla motorizada para superficies duras
recibe la electricidad a través del tubo o manguera
telescópicos y no necesita ninguna otra conexión.
Una luz azul en la boquilla indica que el rodillo del
cepillo está girando. Si algo se astascara en el rodillo
y lo hiciera pararse, se encendería la luz.
La spazzola per pavimenti motorizzata è ideale sia
per i pavimenti che per i tappeti. La spazzola per
pavimenti motorizzata riceve l’alimentazione elettrica
a bassa tensione attraverso il tubo telescopico ed
il flessibile e non richiede ulteriori collegamenti.
Una spia blu sulla bocchetta indica che il rullo della
spazzola sta girando. Nel caso in cui qualcosa resti
inceppato nella spazzola a rullo facendola arrestare, la
spia si spegne.
Nota: No utilice la boquilla motorizada sobre
alfombras con flecos largos o con un grosor de más
de 15 mm. Para evitar que se dañe la alfombra, no
mantenga la boquilla fija en un sitio mientras esté
girando el cepillo. No pase la aspiradora sobre cables
eléctricos y apáguela inmediatamente después de
usarla.
NB: Non utilizzare la spazzola motorizzata su tappetini
con frange lunghe o con una profondità di tessitura
superiore a 15 mm. Per evitare di danneggiare il
tappeto, non lasciare ferma la spazzola mentre il
rullo della spazzola sta girando. Non passare su cavi
elettrici e spegnere l’aspirapolvere immediatamente
dopo l’uso.
* Sólo algunos modelos.
* Solo per alcuni modelli.
8
oxy3system_1.indd 8
04-06-30 10.33.54
English
Deutsch
Oxy3system can help reduce back strain
whilst cleaning your home
Oxy3system kann zur Entlastung Ihres
Rückens beitragen
1
1
To help reduce back strain, Oxy3system features
a flexible handle that makes it easier to lift and
carry the machine.
2a Additionally, the convenient parking position
helps when you take a break during vacuuming.
2b Parking position for storage.
1
How to use the telescopic tube
3
4
2a
2b
5
Attach the telescopic tube to the hose handle so
that the catch clicks shut. Remove by pressing in
the locking button and pulling the pieces apart.
Assemble the hard floor nozzle on the telescopic
tube so that the catch clicks shut. Remove by
pressing the catch in and pulling the pieces apart.
Extend or shorten the telescopic tube by pushing
the locking button in the direction of the nozzle
and simultaneously adjusting the length of the
telescopic tube. There is a catch at both ends of
the telescopic tube.
Oxy3system ist mit einem beweglichen Griff
ausgestattet, der das Hochheben und Tragen des
Geräts erleichtert und so Ihren Rücken entlastet.
2a Hilfreich ist darüber hinaus die bequeme
Parkposition, wenn Sie während des
Staubsaugens eine Pause machen.
2b Parkposition für die Aufbewahrung.
Verwendung des Teleskoprohrs
3
4
5
Teleskoprohr am Schlauchgriff anbringen
und einrasten lassen. Zum Abnehmen
Verriegelungstaste drücken und Teile auseinander
ziehen.
Bodendüse am Teleskoprohr anbringen
und einrasten lassen. Zum Abnehmen
Verriegelungstaste drücken und Teile auseinander
ziehen.
Zum Verlängern oder Verkürzen des Teleskoprohrs
Verriegelungstaste in Richtung Düse schieben
und gleichzeitig das Teleskoprohr auf die
gewünschte Länge ausziehen oder einschieben.
An beiden Enden des Teleskoprohrs befinden sich
Verriegelungen.
3
4
5
9
oxy3system_1.indd 9
04-06-30 10.33.54
Français
Español
Italiano
L’aspirateur Oxy3system peut vous aider à
soulager votre dos pendant le nettoyage de
la maison.
Con Oxy3system puede reducir las
molestias en la espalda mientras limpia su
casa
Oxy3system contribuisce a ridurre le
sollecitazioni a cui viene sottoposta la
schiena durante le pulizie domestiche
1
Pour mieux protéger votre dos, Oxy3system
est doté d’ une poignée mobile qui permet de
soulever et de porter l’appareil plus facilement.
2a De plus, la position “parking” très pratique
contribue à préserver votre dos lorsque vous
faites une pause pendant que vous passez
l’aspirateur.
2b Position “parking” pour le rangement.
1
Para cuidar la espalda, Oxy3system proporciona
un mango flexible que facilita la elevación y el
traslado de la máquina.
2a Además, su cómoda posición de almacenamiento
le ayuda cuando se toma un descanso mientras
pasa la aspiradora.
2b Posición de aparcado para guardar la aspiradora.
1
Cómo utilizar el tubo telescópico
Utilizzo del tubo telescopico
Comment utiliser le tube télescopique
3
3
3
4
5
Raccorder le tube télescopique à la poignée du
flexible jusqu’à ce que le cliquet s’enclenche. Le
retirer en appuyant sur le bouton de verrouillage
et en séparant les éléments.
Raccorder le suceur pour sols au tube
télescopique jusqu’à ce que le cliquet
s’enclenche. Le retirer en appuyant sur le cliquet
et en séparant les deux éléments.
Allonger ou raccourcir le tube télescopique en
appuyant sur le bouton de verrouillage dans la
direction du suceur et en réglant simultanément
la longueur du tube télescopique. Un cliquet se
trouve aux deux extrémités du tube télescopique.
4
5
Acople el tubo telescópico al asa del tubo de
forma que el enganche suene al encajarse.
Retírelo presionando el botón de cierre y
separando las piezas.
Acople la boquilla de superficies duras en el
tubo telescópico hasta que el enganche suene
al encajarse. Retírelo presionando el enganche y
separando las piezas.
Alargue o acorte el tubo telescópico presionando
el botón de bloqueo en la dirección de la boquilla
y ajustando a la vez la longitud del tubo. Hay un
enganche en los dos extremos del tubo.
Per non sforzare la schiena, Oxy3system è
dotato di una impugnatura flessibile che facilita il
sollevamento e il trasporto della macchina.
2a Inoltre, se si desidera interrompere la pulizia per
qualche minuto, è possibile sfruttare la comoda
posizione di parcheggio.
2b Posizione di parcheggio per il deposito.
4
5
Inserire il tubo telescopico nell’impugnatura
finché il fermo non si chiude con uno scatto.
Rimuoverlo tenendo premuto il pulsante di
bloccaggio mentre si separano i pezzi.
Montare la bocchetta per pavimenti sul tubo
telescopico in modo che il fermo si chiuda
con uno scatto. Rimuoverla tenendo premuto
il pulsante di bloccaggio mentre si separano i
pezzi.
Per allungare o accorciare il tubo telescopico,
premere il pulsante di bloccaggio in direzione
della bocchetta e regolare simultaneamente la
lunghezza del tubo telescopico. Presso entrambe
le estremità del tubo telescopico è presente un
fermo.
10
oxy3system_1.indd 10
04-06-30 10.33.56
1b
1a
English
Deutsch
Replacing the dustbag, s-bag®
Austauschen des Staubbeutels, s-bag®
1a The s-bag® dustbag must be changed when the
indicator light illuminated.
2 Remove the hose and open the lid.
3 Remove the dustbag holder
4 Pull the cardboard to take the s-bag® out the
grooves. This automatically seals the dustbag and
prevents dust from leaking out of the bag.
5 Insert a new s-bag® by pushing the cardboard to
the end of the grooves in the holder, you will feel a
“click”. Replace the holder and close the cover.
1a Wenn die Kontrollleuchte leuchtet, muss der
Staubbeutel s-bag® ausgetauscht werden.
2 Den Schlauch entfernen und den Deckel öffnen.
3 Staubbeutelhalter mit Staubbeutel entnehmen.
4 Staubbeutel s-bag® am Pappstreifen aus der
Führungnut ziehen. Auf diese Weise wird der
Staubbeutel automatisch verschlossen und das
Austreten von Staub verhindert.
5 Neuen Staubbeutel s-bag® in den
Staubbeutelhalter einsetzen. Dazu Pappstreifen
bis zum Einrasten in die Führungsnut schieben.
Staubbeutelhalter wieder einsetzen und
Abdeckung schließen.
NB: Change the s-bag® even if it is not full ( it may be
blocked) and after using the carpet cleaning powder.
Only use Electrolux original, s–bag® Anti–odour, or
Long Performance s–bag® dust bags.
Replacement of motor filter (Filter Ref
EFH12a)
2
3
4
5
6
7
8
9
1b Replace the filter for every 5th s-bag® or when
the indicator lamp is illuminated
2 Remove the hose and open the lid.
3 Remove the dustbag holder
6 Open the filter holder for the motor filter and fold
it forward.
7 Carefully remove the dirty filter and replace it with
a new one.
8 Press the filter holder back until it clicks into
place.
9 Replace the dustbag holder (including s-bag®)
and close the cover. A safety catch prevents the
filter holder from closing without the motor filter
fitted. Do not try to force the holder to shut.
Wichtig: Staubbeutel s-bag® auch austauschen,
wenn er noch nicht voll erscheint (möglicherweise ist
der Staubbeutel verstopft). Nach dem Aufsaugen von
Teppichreinigungspulver immer Staubbeutel s-bag®
austauschen. Nur Original-Electrolux-Staubbeutel
(s-bag® Anti-odour oder s-bag® Long Performance)
verwenden.
Motorfilterwechsel (Filter Ref EFH12a)
1b Beim Aufleuchten der Kontrollleuchte, spätestens
aber bei jedem fünften Staubbeutel s-bag® Filter
wechseln.
2 Den Schlauch entfernen und den Deckel öffnen.
3 Staubbeutelhalter mit Staubbeutel entnehmen.
6 Motorfilterhalter öffnen und nach vorne klappen.
7 Verschmutzten Filter vorsichtig entnehmen und
neuen Filter einsetzen.
8 Motorfilterhalter bis zum Einrasten
zurückdrücken.
9 Staubbeutelhalter (mit Staubbeutel s-bag®)
wieder einsetzen und Abdeckung schließen.
Ein Sicherheitsriegel verhindert das Schließen
des Motorfilterhalters ohne eingelegten Filter.
Motorfilterhalter nicht gewaltsam schließen.
11
oxy3system_1.indd 11
04-06-30 10.33.56
Français
Español
Italiano
Remplacer le sac à poussière, s-bag®
Cambio de la bolsa s-bag®
1a Le sac à poussière s-bag® doit être changé
lorsque le voyant s’allume.
2 Retirer le flexible et ouvrir le couvercle.
3 Retirer le support du sac à poussière
4 Tirer sur la partie cartonnée pour dégager le
sac à poussière s-bag® des rainures. Le sac à
poussière se ferme alors automatiquement, ce
qui empêche la poussière de s’en échapper.
5 Insérer un sac à poussière s-bag® neuf en
introduisant la partie cartonnée jusqu’au bout des
rainures du support (jusqu’au “clic”). Remettre en
place le support et fermer le couvercle.
1a Debe limpiarse la bolsa para el polvo s-bag®
cuando se enciende el indicador luminoso.
2 Retire el tubo flexible y abra la tapa.
3 Quite el soporte de la bolsa
4 Tire del cartón para sacar la bolsa s-bag® de las
ranuras. Así se sella la bolsa automáticamente y
se impide que salga el polvo de la bolsa.
5 Inserte una nueva s-bag® empujando el cartón
hasta el final de las ranuras del soporte, hasta
que note un “clic”. Vuelva a colocar el soporte y
cierre la tapa.
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere
s-bag®
Remarque : Remplacer le sac à poussière s-bag®
même s’il n’est pas plein (il peut être colmaté) et
après avoir utilisé de la poudre de nettoyage pour
moquettes. Utiliser exclusivement les sacs à poussière
originaux Electrolux s–bag® Anti–odour ou s–bag®
Long Performance.
Remplacer le filtre moteur (Réf. EFH12a)
1b Remplacer le filtre tous les cinq remplacements
du sac à poussière s-bag® ou lorsque le voyant
s’allume.
2 Retirer le flexible et ouvrir le couvercle.
3 Retirer le support du sac à poussière
6 Ouvrir la grille du filtre moteur et la rabattre vers
l’avant.
7 Retirer précautionneusement le filtre sale et le
remplacer par un filtre neuf.
8 Remettre en place la grille du filtre jusqu’à ce
qu’elle s’encliquette.
9 Remettre en place le support du sac à poussière
(avec le sac à poussière s-bag®) et fermer le
couvercle. Un cliquet de sécurité empêche la
grille du filtre de se refermer si le filtre moteur
n’est pas en place. Ne pas essayer de refermer la
grille en forçant.
Nota: Cambie la s-bag® aunque no esté llena (podría
estar bloqueada) y después de productos en polvo
para la limpieza de alfombras. Utilice únicamente
bolsas de polso original, s–bag® Anti–odour, or Long
Performance s–bag® originales de Electrolux.
Cambio del filtro del motor (filtro ref.
EFH12a)
1b Cambie el filtro a la quinta sustitución de s-bag®
o cuando el indicador luminoso se enciende
2 Retire el tubo flexible y abra la tapa.
3 Quite el soporte de la bolsa
6 Abra el soporte del filtro del motor y dóblelo
hacia delante.
7 Retire con cuidado el filtro sucio y cámbielo por
uno nuevo.
8 Presione hacia atrás el soporte del filtro hasta
que encaje en su sitio.
9 Vuelva a poner el sporte de la bolsa para el
polvo s-bag® y cierre la tapa. Un enganche de
seguridad impide que el soporte del filtro se
cierre sin que el filtro del motor esté ajustado. No
intente forzar el soporte para cerrarlo.
1a Il sacchetto raccoglipolvere s-bag® deve essere
sostituito quando la spia si accende.
2 Rimuovere il flessibile e aprire il coperchio.
3 Rimuovere il supporto del sacchetto
raccoglipolvere
4 Tirare il cartone per estrarre il sacchetto s-bag®
dalle scanalature. In tal modo il sacchetto
raccoglipolvere si chiude automaticamente,
evitando la fuoriuscita di polvere.
5 Inserire un nuovo sacchetto s-bag® spingendo a
fondo il cartone nelle scanalature del supporto,
fino a quando non si avverte un “click”. Rimettere
a posto il supporto e chiudere il coperchio.
NB: Sostituire il sacchetto s-bag® anche se non è
pieno (potrebbe essere bloccato) e dopo l’eventuale
pulizia a secco di un tappeto. Utilizzare solo sacchetti
Electrolux originali s–bag® Anti–odour o s–bag® Long
Performance.
Sostituzione del filtro del motore (codice
filtro EFH12a)
1b Sostituire il filtro ogni 5 s-bag® oppure quando si
accende la spia
2 Rimuovere il flessibile e aprire il coperchio.
3 Rimuovere il supporto del sacchetto
raccoglipolvere
6 Aprire il supporto del filtro del motore e piegarlo
in avanti.
7 Rimuovere con cautela il filtro sporco e sostituirlo
con uno nuovo.
8 Riposizionare il supporto del filtro e premerlo fino
a quando non si blocca con uno scatto.
9 Riposizionare il supporto del sacchetto
raccoglipolvere (compreso il sacchetto s-bag®)
e chiudere il coperchio. Un fermo di sicurezza
impedisce la chiusura del supporto del filtro
senza il filtro installato. Non forzare il supporto
per chiuderlo.
12
oxy3system_1.indd 12
04-06-30 10.33.57
1
2
English
Deutsch
Cleaning the hose and nozzle
Reinigung des Schlauches und der Düsen
The vacuum cleaner automatically stops if there is a
blockage in the nozzle, tubes or hose or if the filter
or dustbag become blocked. Disconnect from the
mains and allow the vacuum cleaner to cool down for
20-30 minutes. Remove the blockage, and/or replace
the dirty filter or full s-bag® dustbag. Then restart the
vacuum cleaner.
Staubsauger stoppt automatisch bei Blockierung
von Düse, Rohr, Schlauch, Filter oder Staubbeutel.
Netzstecker ziehen und Staubsauger 20 bis 30
Minuten abkühlen lassen. Blockierung beseitigen
und/oder verschmutzten Filter bzw. vollen Staubbeutel
s-bag® wechseln. Dann Staubsauger normal
weiterverwenden.
Tubes and hoses
Rohre und Schläuche
1
1
2
Use a suitable implement to clear the tubes and
hose of blockages.
You can also sometimes clean the hose by
“massaging” it. You should, however, be careful
if there is a risk that, for example, glass or nails
have become imbedded in the hose.
NB: Note: The warranty does not cover any
damage to the hose caused by cleaning it.
2
Cleaning the floor nozzle
3
3
4b
To avoid deterioration of suction power, frequently
clean the carpet/hard floor nozzle. The easiest
way to clean it is by using the hose.
4a Remove the wheels and axles by pulling them
right out. Remove dust-balls, hair or anything else
that may have got stuck. Use the crevice nozzle
to clean the wheel axles. Reassemble the wheels
by pressing them tightly together.
4b The auxiliary wheels should be carefully pulled
right out. Clean as required and reassemble in
reverse order.
Cleaning the power nozzle*
4a
Always disconnect the vacuum cleaner from the mains
first.
5 In order to remove the brushroll cover, push the
outer cover out, and the middle cover to the right,
and this will also free the wheels for cleaning.
6 Lift the brushroll and clean it. Remove any hairs
that may have got stuck by snipping them away
with scissors. Reassemble in reverse order.
4b The auxiliary wheel should be carefully pulled
straight out. Clean as required and reassemble in
reverse order.
5
Blockierungen in Rohr oder Schlauch mit einem
geeigneten Objekt beseitigen.
Blockierungen des Schlauchs können mitunter
auch durch “Massieren” des Schlauchs gelöst
werden. Dies muss jedoch mit Vorsicht erfolgen,
da beispielsweise Glas oder Nägel im Schlauch
stecken könnten.
Wichtig: Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei
durch Reinigung/Beseitigung von Blockierungen
verursachte Schäden am Schlauch ab.
Reinigung der Bodendüse
3
Um ein Nachlassen der Saugleistung zu
vermeiden, regelmäßig Düse für Teppiche und
harte Böden reinigen. Der einfachste Weg, diese
zu reinigen, ist die Benutzung des Schlauchgriffs.
4a Räder und Achsen gerade aus der Bürste ziehen.
Staubmäuse, Haare und andere verhedderte
Objekte entfernen. Radachsen unter Einsatz
der Fugendüse reinigen. Räder durch festes
Zusammendrücken wieder zusammensetzen.
4b Zusatzräder vorsichtig und gerade aus der Bürste
ziehen. Reinigen und in umgekehrter Reihenfolge
wieder zusammensetzen.
Reinigung der Elektrosaugbürste*
Netzkabel des Staubsaugers zuvor unbedingt aus der
Steckdose ziehen.
5 Zum Entfernen der Bürstenrollenabdeckung
die äußere Abdeckung heraus und die mittlere
Abdeckung nach rechts schieben. Auf diese
Weise werden auch die Räder für die Reinigung
freigelegt.
6 Bürstenrolle herausheben und reinigen.
Verhedderte Haare entfernen (ggf. mit der Schere
zerschneiden). In umgekehrter Reihenfolge wieder
zusammensetzen.
4b Zusatzräder vorsichtig und gerade aus der Bürste
ziehen. Reinigen und in umgekehrter Reihenfolge
wieder zusammensetzen.
6
* Certain models only.
* Nur bestimmte Modelle.
13
oxy3system_1.indd 13
04-06-30 10.33.58
Français
Español
Italiano
Nettoyer le flexible et les brosses
Limpieza del tubo elástico y de la boquilla
Pulizia di flessibile e spazzola
L’aspirateur s’arrête automatiquement en cas
d’obstruction au niveau du suceur, des tubes, du
flexible, du filtre ou du sac à poussière. Débrancher
l’aspirateur du secteur et le laisser refroidir pendant 20
à 30 minutes. Retirer le ou les éléments responsable
de l’obstruction et/ou remplacer le filtre sale ou le
sac à poussière s-bag® plein. Remettre ensuite
l’aspirateur en marche.
La aspiradora se apaga automáticamente si existe
algún obstáculo en la boquilla, en los tubos o en
la manguera, o si el filtro o la bolsa de polvo se
bloquean. Desenchúfela y deje que se enfríe durante
20 o 30 minutos. Retire el obstáculo y/o cambie el
filtro sucio o la bolsa s-bag®. Vuelva a encender la
aspiradora.
L’aspirapolvere si ferma automaticamente in caso di
ostruzione di una bocchetta, dei tubi o del flessibile,
oppure se il filtro o il sacchetto raccoglipolvere sono
intasati. Scollegare l’aspirapolvere dalla presa di
corrente e lasciarlo raffreddare per 20-30 minuti.
Rimuovere l’ostruzione e/o sostituire il filtro sporco
oppure il sacchetto raccoglipolvere s-bag® pieno.
Quindi, riaccendere l’aspirapolvere.
Tubes et flexibles
1
1
2
Utiliser un instrument adapté pour déboucher les
tubes et le flexible.
Il est parfois possible de déboucher le flexible en
le “massant”. Il convient toutefois d’être prudent
si l’obstruction est due, par exemple, à des
morceaux de verre ou à des clous enfoncés dans
le flexible.
Remarque : La garantie ne couvre pas les
dommages portés au flexible.
Nettoyer le suceur pour sols (suivant les
modèles)
3
Pour éviter que la puissance d’aspiration ne se
détériore, nettoyer régulièrement le suceur tapis/
sols durs. Pour cela, utiliser la poignée du flexible.
4a Retirer les roues et les axes en tirant dessus.
Retirer les moutons, boules de poils ou autres
éléments. Utiliser le suceur pour fentes pour
nettoyer les axes de roues. Remonter les roues
en les serrant entre elles.
4b Les roues auxiliaires doivent être démontées avec
précaution. Nettoyer si nécessaire et remonter
dans l’ordre inverse.
Nettoyer la brosse motorisée (suivant les
modèles)*
Toujours débrancher l’aspirateur du secteur au
préalable.
5 Pour retirer le couvercle de la brosse rotative,
appuyer sur le couvercle extérieur pour le
dégager et appuyer vers la droite sur le couvercle
du milieu. Cela libère également les roues afin de
permettre leur nettoyage.
6 Lever la brosse rotative et la nettoyer. Retirer
les boules de poils en les coupant à l’aide de
ciseaux. Remonter dans l’ordre inverse.
4b La roue auxiliaire doit être démontée avec
précaution. Nettoyer si nécessaire et remonter
dans l’ordre inverse.
* Suivant les modèles.
Tubos y tubos elásticos
2
Utilice un accesorio adecuado para limpiar los
obstáculos de los tubos o la manguera.
A veces también puede limpiar el tubo frotátnolo.
Se debería tener cuidado por si existiera riesgo
de que hubiera cristales o clavos en la manguera.
Nota: Nota: La garantía no cubre los daños
ocasionados al limpiar el tubo elástico.
Tubi e flessibili
1
2
Limpieza de la boquilla para suelos
3
Para evitar un deterioro de la potencia de
succión, limpie la boquilla para alfombras/
superficies duras frecuentemente. El modo más
sencillo de limpiarla es utilizando el mango del
tubo flexible.
4a Retire las ruedas y los ejes tirando de ellos hacia
fuera. Retire las bolas de suciedad, de pelo o de
cualquier cosa que se pudieran haber incrustado.
Utilice la boquilla para ranuras para limpiar los
ejes de las ruedas. Vuelva a colocar las ruedas
presionándolas juntas.
4b Se deben sacar con cuidado las ruedas
auxiliares. Limpie lo necesario y vuelva a montar
en orden inverso.
Limpiar la boquilla potente*
Desenchufe siempre la aspiradora de la red antes.
5 Para retirar la cubiera del rodillo del cepillo, tire
de la cubierta exterior y de la mediana hacia la
derecha, así también dejará libres las ruedas para
su limpieza.
6 Levante el rodillo del cepillo y límpielo. Retire los
pelos que pudiera haber usando para ello unas
tijeras. Vuelva a montarlas en el orden inverso.
4b Se deben sacar con cuidado las ruedas
auxiliares. Limpie lo necesario y vuelva a montar
en orden inverso.
Per liberare i tubi e il flessibile dalle ostruzioni
utilizzare uno strumento adatto.
Talvolta il flessibile può essere pulito
“massaggiandolo”. Tuttavia, procedere con
cautela se vi è la possibilità che nel flessibile
siano rimasti incastrati frammenti di vetro o
chiodi.
NB: Nota: La garanzia non copre alcun danno al
tubo causato dalle operazioni di pulizia.
Pulizia della spazzola per pavimenti
3
Per evitare il deterioramento della potenza di
aspirazione, pulire frequentemente la spazzola
per tappeti/pavimenti duri. La maniera più
facile per pulirla è utilizzando l’impugnatura per
flessibile.
4a Rimuovere le ruote e gli assi estraendoli senza
inclinarli. Rimuovere polvere, capelli o altri
oggetti eventualmente rimasti impigliati. Utilizzare
la bocchetta per fessure per pulire gli assi
delle ruote. Rimontare le ruote premendo con
decisione su entrambe.
4b Le ruote supplementari devono essere estratte
con cautela senza inclinarle. Pulire secondo
necessità e rimontare i componenti in ordine
inverso.
Pulizia della spazzola Power*
Scollegare sempre per prima cosa l’aspirapolvere
dalla presa di corrente.
5 Per rimuovere il coperchio del rullo della spazzola,
premere il coperchio esterno per estrarlo, il
coperchio intermedio verso destra, liberando in
questo modo anche le ruote ai fini della pulizia.
6 Sollevare il rullo della spazzola e pulirlo.
Rimuovere i capelli che fossero eventualmente
rimasti impigliati tagliandoli con delle forbici.
Rimontare i componenti in ordine inverso.
4b La ruota supplementare deve essere estratta con
cautela senza inclinarla. Pulire secondo necessità
e rimontare i componenti in ordine inverso.
* Solo per alcuni modelli.
* Sólo algunos modelos.
14
oxy3system_1.indd 14
04-06-30 10.33.59
English
Deutsch
Troubleshooting and consumer information
Fehlersuche und Verbraucherinformationen
Troubleshooting
Fehlersuche
The vacuum cleaner does not start
1 Check that the cable is connected to the mains.
2 Check that the plug and cable are not damaged.
3 Check for a blown fuse.
The vacuum cleaner stops
1 Check whether the dust bag, s-bag® is full.
If so, replace it with a new one.
2 Is the nozzle, tube or hose blocked?
3 Are the filters blocked?
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an
authorised Electrolux service centre. Damage to
the motor caused by the penetration of water is not
covered by the warranty.
Der Staubsauger startet nicht.
1 Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose
angeschlossen ist.
2 Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht
beschädigt sind.
3 Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.
Consumer information
Electrolux decline all responsibility for all damages
arising from any improper use of the appliance or in
cases of tampering with the appliance.
This product is designed with the environment in
mind. All plastic parts are marked for recycling
purposes. For details see our web site:
www.electrolux.com
If you have any comments on the cleaner or the
Instructions for Use booklet please e-mail us at:
fl[email protected]
If you can´t find dustbags or accessories to your
Electrolux vacuum cleaner, please visit our website at
www.electrolux.co.uk or call 08706 055 055.
Der Staubsauger stoppt.
1 Prüfen, ob der Staubbeutel s-bag® voll ist. In
diesem Fall durch einen neuen ersetzen.
2 Sind Düse, Rohr oder Schlauch blockiert?
3 Sind die Filter blockiert?
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Es ist notwendig, den Motor in einem autorisierten
Electrolux-Servicezentrum auszutauschen. Schäden
am Motor, die durch eingedrungenes Wasser
verursacht wurden, sind nicht durch die Garantie
abgedeckt.
Verbraucher-Information
Electrolux übernimmt keine Verantwortung für
Schäden, die durch den unsachgemäßen Einsatz des
Geräts oder unbefugten Eingriff in den Staubsauger
entstehen.
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt
hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke
markiert. Einzelheiten darüber finden Sie in unserer
Website: www.electrolux.com
Wenn Sie irgendwelche Kommentare zum
Staubsauger oder zum Bedienungsanleitungsheft
haben, senden Sie uns bitte eine E-Mail an:
fl[email protected]
Wenn Sie Für Ihren Electrolux Staubsauger keine
passenden Staubbeutel oder Zubehör bei Ihrem
Händler finden sollten, so erhalten Sie weitere
Informationen im Internet unter www.electrolux.de
oder wählen Sie 01801 20 30 60 (Deutsche Telekom /
bundesweit zum Ortstarif).
Für die Schweiz:
Electrolux AG, Industriestrasse 10,
5506 Mägenwil
Kundendienst, Tel. 0848 / 899 300,
Fax 062 / 889 93 10
www.electrolux.ch
15
oxy3system_1.indd 15
04-06-30 10.34.00
Français
Español
Italiano
Gestion des pannes et informations
consommateur
Solución de problemas e información al
consumidor
Ricerca dei guasti e informazioni per
l’utente
Gestion des pannes
Solución de problemas
Ricerca dei guasti
L’aspirateur ne se met pas en marche, vérifier que :
1 Le câble est branché.
2 La prise et le câble ne sont pas abîmés.
3 Qu’aucun fusible n’a sauté.
La aspiradora no se pone en funcionamiento
1 Compruebe si el cable de alimentación está
enchufado a la toma de corriente.
2 Compruebe que el enchufe y los cables no están
dañados.
3 Compruebe si se ha fundido algún fusible.
L’aspirapolvere non si accende
1 Controllare che il cavo sia collegato alla rete.
2 Controllare che la spina e il cavo non siano
danneggiati.
3 Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.
L’aspirateur s’arrête, vérifier que :
1 Le sac à poussière s-bag® n’est pas plein. Si c’est
le cas, le remplacer par un sac à poussière neuf.
2 Le suceur, le tube ou le flexible ne sont pas
obstrués.
3 Les filtres sont propres.
De l’eau a été aspirée
Il sera nécessaire de remplacer le moteur auprès d’un
Centre Service Agréé Electrolux. La détérioration du
moteur provoquée par la pénétration d’eau ou de
liquides n’est pas prise en charge par la garantie.
Informations consommateur
Electrolux décline toute responsabilité concernant
tous les dommages découlant d’une mauvaise
utilisation de l’appareil ou en cas de modification de
l’appareil.
Ce produit est conçu dans le plein respect de
l’environnement. Toutes les pièces en plastique sont
marquées pour faciliter leur recyclage. Pour plus de
détails, visiter notre site Internet : www.electrolux.fr.
Si vous avez des commentaires ou des remarques
à propos de votre aspirateur, si vous rencontrez des
difficultés pour l’achat des sacs à poussière ou des
filtres, ou si vous souhaitez connaître l’adresse du
Centre Service Agréé le plus proche de votre domicile,
n’hésitez pas à nous contacter :
La aspiradora deja de funcionar
1 Compruebe si está llena la bolsa de polvo s-bag®.
Si es así, cambie la bolsa.
2 ¿Se han atascado la boquilla, el tubo o el tubo
elástico?
3 ¿Están los filtros bloqueados?
Ha entrado agua en la aspiradora
Será necesario cambiar el motor en un centro de
servicio técnico Electrolux. La garantía no cubre los
daños ocasionados al motor por la entrada de agua.
Información al consumidor
Electrolux no se hace responsable de los daños
que se puedan producir por el uso incorrecto o
manipulación indebida del aparato.
Este producto está diseñado pensando en el
medio ambiente. Todas las piezas de plástico están
marcadas para su reciclaje. Para obtener más detalles
consulte nuestro sitio web: www.electrolux.com
Si desea hacer algún comentario acerca de esta
aspiradora o de las instrucciones de uso póngase
en contacto con nosotros por correo electrónico en:
fl[email protected]
En France :
ELECTROLUX LDA 43, avenue Félix Louat 60300 SENLIS
www.electrolux.fr
Tél. : 03 44 62 24 24
Télécopieur : 03 44 62 23 94
SNC au capital de 150 000 Euros –
R.C.S. : Senlis B 409 547 585
Si vous rencontrez des difficultés pour l’achat des sacs
à poussière s-bag®, appelez notre Service Conseil
Consommateurs au 03 44 62 24 24 ou connectez-vous :
www.s-bag.net ou www.electrolux.fr
L’aspirapolvere si spegne
1 Controllare se il sacchetto raccoglipolvere s-bag®
è pieno. In tal caso, sostituirlo.
2 La bocchetta, il tubo o il flessibile si bloccano?
3 I filtri sono intasati?
Infiltrazione d’acqua nell’aspirapolvere
Può essere necessario far sostituire il motore in un
centro di assistenza autorizzato Electrolux. I danni
al motore causati da infiltrazioni d’acqua non sono
coperti dalla garanzia.
Informazioni per l’utente
Electrolux declina ogni responsabilità per eventuali
danni derivanti da uso improprio o manomissione
dell'apparecchio.
Questo prodotto è disegnato tenendo conto della
natura. Tutte le parti in plastica sono segnate per
ragioni di riciclaggio. Per ulteriori informazioni visitate
la nostra pagina web: www.electrolux.com
Se avete dei commenti sull’aspirapolvere o sulle
istruzioni per l’uso del manuale, mandateci un e-mail
a: fl[email protected]
Per la Svizzera:
Electrolux AG, Industriestrasse 10,
5506 Mägenwil
Servizio consumatore:
Tel. 0848 / 899 300
Fax 062 / 889 93 10
www.electrolux.ch
En Belgique :
Service consommateurs : (B) 02/363.04.44
Service clientèle accessoires et pièces détachées :
(B) 02/363.05.55
En Suisse :
Electrolux AG, Industriestrasse 10,
5506 Mägenwil
Service consommateurs:
Tél. 0848 / 899 300
Fax 062 / 889 93 10
www.electrolux.ch
Dans le souci d’une constante amélioration de nos produits,
nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques
toutes modifications liées à l’évolution technique (Décret du
24/03/78).
16
oxy3system_1.indd 16
04-06-30 10.34.17
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement