Aeg-Electrolux KM700 Handleiding | Manualzz
822_949_249 KM700.book Seite 1 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
KM 700
d Küchenmaschine
g Food processor
f Robot de cuisine
l Keukenmachine
o ROBOT KUCHENNY
h Konyhai robotgép
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
822_949_249 KM700.book Seite 2 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
D
C
E
B
F
A
G
H
L
K
J
I
M
N
R
O
P
S
Q
1
2
822_949_249 KM700.book Seite 3 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
2
3
4
5
6
7
a
3
822_949_249 KM700.book Seite 4 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
8
9
10
4
11
822_949_249 KM700.book Seite 5 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
a
b
c
13
14
12
5
822_949_249 KM700.book Seite 6 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
d
geehrte Kundin,
d Sehr
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser
Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie
bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese
an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes
weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!,
Achtung!) sind Hinweise hervorgehoben, die für Ihre Sicherheit oder für die
Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig
sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes.
1
3
Nach diesem Zeichen erhalten Sie
ergänzende Informationen zur Bedienung und praktischen Anwendung des
Gerätes.
2
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hinweise zum wirtschaftlichen und
umweltschonenden Einsatz des Gerätes
gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung
(Bild 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Motorgehäuse
Mixbehälter
Mixerdeckel
Verschlussdeckel
Stopfer mit Messbecher
Deckel mit Einfüllstutzen
Universalschüssel
Spindel
Drehzahlwähler
Pulse-Taste
Zubehörfach für Schneideinsätze
Kabelaufwicklung (Geräterückseite)
Typschild (Geräteunterseite)
Einsatzträger
Kunststoffmesser
Metallmesser mit Messerschutz
Schlagscheibe
Sicherheitsabdeckung für Mixerantrieb
Teigschaber
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht
den anerkannten Regeln der Technik
und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlasst, Sie mit den nachfolgenden
Sicherheitshinweisen vertraut zu
machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Spannung und Frequenz mit der Angabe auf
dem Typschild übereinstimmt!
• Der Anschluss darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose
erfolgen.
6
822_949_249 KM700.book Seite 7 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
d
• Nehmen Sie das Gerät niemals in
Betrieb, wenn
– die Anschlussleitung beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
• Den Netzstecker nie an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnliche qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im
Reparaturfall an den Kundendienst
oder an Ihren autorisierten Fachhändler.
• Das Gerät ist nur für die Verarbeitung
von Lebensmitteln im Haushalt
bestimmt. Der Hersteller haftet nicht
für Schäden, die durch unsachgemäßen oder zweckfremden Gebrauch entstanden sind.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt,
von Personen (einschließlich Kinder),
die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind es
sicher zu bedienen oder von Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, benutzt
oder betrieben zu werden, es sei denn
sie wurden durch eine für sie verantwortliche Person angewiesen wie das
Gerät sicher zu benutzen ist und
anfäglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und wahren Sie
gegenüber Kindern eine besondere
Aufsichtspflicht!
• Kinder müssen beaufsichtigt werden
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Das sollten Sie beim Betrieb der
Küchenmaschine beachten
• Nehmen Sie das Gerät nie mit nassen
Händen in Betrieb.
• Mit dem Gerät dürfen keine Farben
(Lacke, Polyester usw.) gerührt werden
– Explosionsgefahr!
• Vor allen Reinigungs- und Pflegearbeiten ist das Gerät auszuschalten und der
Netzstecker zu ziehen.
• Motorgehäuse (Bild 1/A) nie in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen!
• Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
• Die Werkzeuge dürfen nur bei vom
Netz getrenntem Gerät eingesetzt bzw.
abgenommen werden.
• Achtung: Das Metallmesser (Bild 1/P)
ist extrem scharf! Verletzungsgefahr!
Das Metallmesser nur am Griffstück
anfassen und nur mit aufgesetztem
Messerschutz aufbewahren! Vorsicht
beim Abspülen!
• Achtung: Die Schneideinsätze (Bild 9)
sind sehr scharf! Verletzungsgefahr!
Bewahren Sie die Einsätze nur im vorgesehenen Zubehörfach (Bild 1/K) auf.
Vorsicht beim Abspülen!
• Achtung: Die Messervorrichtung des
Mixers (Bild 14/a) ist sehr scharf.
Verletzungsgefahr! Seien Sie vorsichtig beim Auseinandernehmen und
Zusammensetzen des Mixers.
• Achtung: Greifen Sie nie mit den Fingern in den Einfüllstutzen (Bild 1/F)!
Verletzungsgefahr!
• Achtung: Halten Sie keine harten
Gegenstände (z.B. Löffel) in den laufenden Mixer und greifen Sie nicht mit
der Hand in den Mixbehälter. Verletzungsgefahr!
• Deckel erst nach dem Stillstand der
Werkzeuge abnehmen.
• Keine langen Gegenstände (Messer,
Kochlöffel, Teigschaber oder dergleichen) in den Einfüllstutzen halten. Verletzungsgefahr! Nur mit dem Stopfer
7
822_949_249 KM700.book Seite 8 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
d
•
•
•
•
•
•
•
(Bild 1/E) arbeiten, um das Schneidgut
nachzudrücken.
Keine heißen (nur kalte oder warme)
Flüssigkeiten in den Mixbehälter oder
die Universalschüssel füllen.
Immer Universalschüssel (Bild 1/G) auf
das Motorgehäuse aufsetzen, bevor Sie
die Spindel (Bild 1/H) und die Werkzeuge einsetzen.
Für normale Arbeiten (rühren von
leichten Teigen etc.) können Sie das
Gerät bis zu 10 Minuten lang ohne
Unterbrechung benutzen. Lassen Sie
das Gerät nach einem längeren, ununterbrochenen Betrieb jeweils abkühlen
(nach 10 Minuten ohne Unterbrechung
mindestens 20 Minuten). Bei Verarbeitung von sehr schweren Mengen, z.B.
1,5 kg Teig, das Gerät nicht länger als
1 Minute ohne Unterbrechung einschalten.
Immer zuerst die Werkzeuge und die
Spindel entnehmen, bevor Sie den
Inhalt der Universalschüssel entnehmen.
Die maximalen Füllmengen nicht überschreiten.
Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Auch bei kurzfristigem Verlassen des
Raumes ist der Netzstecker zu ziehen.
Nach Beendigung der Arbeit Gerät
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Entsorgung
2
Verpackungsmaterial
2
Altgerät
8
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung
bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
W
Das Symbol
auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als nor-
maler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Generelle Bedienhinweise
Die Küchenmaschine hilft Ihnen auf
vielfältige Art bei der Zubereitung von
Speisen:
• Der Mixer dient zur Zubereitung verschiedenster Mixgetränke, zum Zerstoßen von Eis, Zerkleinern von
Früchten und Gemüse usw.
• Mit dem Multifunktionsteil können
Sie z.B.
– Teig zubereiten ...
– Fleisch, Nüsse oder Ähnliches
hacken ...
– Gemüse oder Obst schneiden, raspeln oder reiben,
– Pommes frites schneiden ...
– Sahne oder Eiweiß schlagen ...
Sicherheitssystem
Das Gerät verfügt über verschiedene
Sicherheitssysteme.
• Mixer oder Universalschüssel können
nur dann in Betrieb genommen werden, wenn der jeweilige Behälter und
der zugehörige Deckel richtig eingesetzt sind.
• Die Universalschüssel kann nur dann in
Betrieb genommen werden, wenn der
Mixbehälter abgenommen und die
Sicherheitsabdeckung für den Mixerantrieb (Bild 1/R und Bild 4) aufgesetzt
ist.
822_949_249 KM700.book Seite 9 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
d
1
Halten Sie Kinder trotzdem von dem
Gerät fern.
1
Nehmen Sie das Gerät nur auf einer
ebenen, trockenen Arbeitsfläche in
Betrieb.
Mixer
Der Mixer dient zur Zubereitung verschiedenster Mixgetränke, zum Zerstoßen von Eis, Zerkleinern von Früchten
und Gemüse usw.
Vorbereitung Mixer
Damit der Mixbehälter aufgesetzt werden kann, muss die Sicherheitsabdeckung für den Mixerantrieb (Bild 1/R
und Bild 4) abgenommen sein.
0 Sicherheitsabdeckung im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a) blinkt.
0 Mixbehälter (Bild 1/B und Bild 2) auf
den Mixerantrieb aufsetzen (Pfeil
auf Pfeil
) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Der
Mixbehälter rastet merklich ein. Die
beiden schwarzen Pfeile müssen übereinander stehen.
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a)
erlischt.
0 Mixerdeckel (Bild 1/C und Bild 3) auf
den Mixbehälter aufsetzen und drehen,
bis die Nase des Deckels direkt über
dem Griff steht. Der Deckel rastet
merklich ein.
Der Mixer lässt sich nur einschalten,
wenn der Behälter und der Deckel richtig sitzen.
0 Verschlussdeckel (Bild 1/D) einsetzen
und verriegeln.
3
Bedienen Mixer
0 Deckel (Bild 1/C) öffnen und alle benötigten Zutaten in den Behälter geben.
Achtung: Maximale Füllmenge von
1,5 Liter nicht überschreiten!
Während des Betriebes können Sie
weitere Zutaten durch die Einfüllöffnung hinzugeben. Hierzu können Sie
den Verschlussdeckel (Bild 1/D) auch
als Füllbecher verwenden. Schließen
Sie die Einfüllöffnung jeweils wieder
sofort, um Spritzer zu vermeiden.
0 Mixer starten: Drehwähler (Bild 1/I)
nach rechts auf die gewünschte
Geschwindigkeitsstufe drehen oder
Pulse-Taste (Bild 1/J) drücken.
3
Es empfiehlt sich, mit einer niedrigen
Geschwindigkeit zu beginnen und
dann zu einer höheren Geschwindigkeit überzugehen. Durch Drücken der
Pulse-Taste läuft der Mixer mit höchster Geschwindigkeit.
Anhaltswerte zur Geschwindigkeitseinstellung siehe im Kapitel „Tipps zur
Benutzung, Mixer“.
0 Gerät ausschalten: Drehwähler nach
links auf Stellung „0“ drehen.
0 Nach dem Mixen den Behälter im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Dann den Deckel drehen und entfernen.
3
Multifunktionsteil
Die Werkzeuge und ihre Einsatzmöglichkeiten
Folgende Werkzeuge können Sie im
Multifunktionsteil einsetzen:
• Schlagscheibe (Bild 1/Q)
Schlagen von Sahne und Eiweiß, Zubereiten von Cremes und leichten Teigen.
• Metallmesser (Bild 1/P)
Zum Hacken von rohem Fleisch, Schokolade, Nüssen etc.
9
822_949_249 KM700.book Seite 10 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
d
• Kunststoffmesser (Bild 1/O)
Zum Kneten und Mischen von schwereren Teigen.
• Einsatzträger (Bild 1/N) mit
Schneideinsatz (Bild 10)
Die Einsätze sind am Griffstück durch
eine Nummer (1 bis 6) gekennzeichnet. Der gewünschte Einsatz wird in
den Einsatzträger eingesetzt.
1
Schneide fein
Zum Schneiden von Früchten,
Gemüse, rohem Fleisch oder
Wurst (z.B. Salami) usw. in dünne
Scheiben.
PG1 Kartoffelreibe
Zum Reiben von Kartoffeln.
3
Pommes-frites-Schneide
Zum Schneiden von Kartoffeln für
Pommes frites.
4
Käsereibe
Zum Reiben von hartem Käse, z.B.
Parmesan usw.
5
Raspel grob
Zum groben Raspeln von Gemüse
und Obst usw.
6
Raspel fein
Zum feinen Raspeln von Gemüse,
Obst, Schokolade, Knoblauch usw.
Vorbereiten Multifunktionsteil
Sicherheitsabdeckung aufsetzen
(Bild 4)
Der Multifunktionsteil kann nur dann
in Betrieb genommen werden, wenn
der Mixbehälter abgenommen und die
Sicherheitsabdeckung für den Mixerantrieb (Bild 1/R und Bild 4) aufgesetzt
ist.
0 Mixbehälter abnehmen, wie unter
„Mixer“ beschrieben.
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a) blinkt.
0 Sicherheitsabdeckung auf den Mixerantrieb aufsetzen (Marke auf Marke
) und gegen den Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen. Die Sicherheitsabdeckung rastet merklich ein. Die
Marke muss über der Warnlampe
stehen (Bild 4).
10
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a)
erlischt.
Universalschüssel aufsetzen
(Bild 5)
0 Universalschüssel (Bild 1/G) auf das
Gerät aufsetzen (Pfeil
auf Pfeil
) und gegen den Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen. Die Universalschüssel rastet merklich ein. Die beiden
schwarzen Pfeile müssen übereinander
stehen.
Spindel einsetzen (Bild 7)
0 Spindel (Bild 1/H) auf den Zapfen in
der Mitte der Universalschüssel aufsetzen.
Werkzeuge einsetzen
•
•
•
•
Wahlweise können folgende Werkzeuge eingesetzt werden:
Schlagscheibe (Bild 1/Q), oder
Metallmesser (Bild 1/P), oder
Kunststoffmesser (Bild 1/O), oder
Einsatzträger (Bild 1/N) mit
Schneideinsatz (Bild 9)
Der Einsatzträger muss je nach Einsatzzweck mit dem passenden Einsatz
bestückt werden (siehe „Schneideinsatz
in den Einsatzträger einsetzen“).
0 Gewünschtes Werkzeug auf die Spindel
aufsetzen.
– Schlagscheibe, Metallmesser und
Kunststoffmesser (Bild 8) greifen in
die Verzahnung unten an der Spindel
ein.
– Der Einsatzträger (Bild 11) sitzt auf
dem Sechskant der Spindel.
3
3
Den Einsatzträger am besten mit zwei
Fingern in den beiden Grifflöchern halten.
Deckel aufsetzen (Bild 6)
0 Deckel (Bild 1/F) auf die Universalschüssel aufsetzen (Pfeil
auf Pfeil
) und gegen den Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen, der Deckel rastet
822_949_249 KM700.book Seite 11 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
d
Verwenden Sie ausschließlich den
Stopfer zum Nachdrücken von
Schneidgut!
0 Gerät starten: Drehwähler (Bild 1/I)
nach rechts auf die gewünschte
Geschwindigkeitsstufe drehen oder
Pulse-Taste (Bild 1/J) drücken.
merklich ein. Die Nase des Deckels
steht dann direkt über dem Griff, beide
schwarzen Pfeile müssen übereinander
stehen.
0 Stopfer (Bild 1/E) in den Einfüllstutzen
einsetzen.
1
Schneideinsatz in den Einsatzträger einsetzen (Bild 10)
3
Je nach Verwendung muss der passende Einsatz in den Einsatzträger eingesetzt werden.
3
Die Einsätze sind im aufklappbaren
Zubehörfach (Bild 1/K) im Motorgehäuse untergebracht.
1
Die Einsätze sind sehr scharf. Fassen Sie
diese nur am Griffstück an!
Zubehörfach durch Ziehen am Griff
aufklappen (Bild 9).
Gewünschten Einsatz am Griffstück
aus dem Zubehörfach nehmen (Bild 9).
Den Einsatz mit der Spitze im Zentrum
des Einsatzträgers platzieren und in die
Aussparung der Scheibe legen (Bild 10).
Zum Abnehmen den Einsatz am Griffstück leicht nach außen ziehen und
abheben.
0
0
0
0
Bedienen Multifunktionsteil
0 Deckel (Bild 1/F) öffnen und alle benötigten Zutaten in die Universalschüssel
geben.
Achtung: Maximale Füllmengen nicht
überschreiten:
– flüssig 1,75 Liter
– fest 1,5 Liter
3
Während des Betriebes können Sie
weitere Zutaten durch den Einfüllstutzen hinzugeben. Sie können hierfür
auch den Füllbecher im Stopfer (Bild
1/E) verwenden. Schließen Sie den Einfüllstutzen jeweils sofort wieder, um
Spritzer zu vermeiden.
Es empfiehlt sich, mit einer niedrigen
Geschwindigkeit zu beginnen und
dann zu einer höheren Geschwindigkeit überzugehen. Durch Drücken der
Pulse-Taste läuft das Gerät mit höchster Geschwindigkeit.
Anhaltswerte siehe im Kapitel „Tipps
zur Benutzung, Multifunktionsteil“.
Blinkt die Warnlampe (Bild 4/a) und
lässt sich das Gerät nicht starten, ist
die Sicherheitsabdeckung für den
Mixerantrieb (Bild 1/R und Bild 4) nicht
richtig aufgesetzt.
0 Gerät ausschalten: Drehwähler nach
links auf Stellung „0“ drehen.
0 Nach der Benutzung den Deckel im
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
1
Den Deckel erst abnehmen, wenn das
Werkzeug vollständig zum Stillstand
gekommen ist!
0 Das Werkzeug und die Spindel abnehmen.
0 Die Universalschüssel im Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
1
Reinigung und Pflege
Motorgehäuse
Stellen Sie sicher, daß keine Flüssigkeit
in das Motorgehäuse gelangt!
0 Reinigen Sie das Motorgehäuse mit
einem feuchten Tuch. Niemals in Wasser tauchen oder unter fließendes
Wasser halten!
1
11
822_949_249 KM700.book Seite 12 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
d
Mixer
Mit Hilfe der Pulse-Stufe lassen sich
Behälter und Messer leicht und sicher
reinigen.
0 Den Mixbehälter zur Hälfte mit warmem (nicht heißem!) Wasser füllen und
einige Tropfen Geschirrspülmittel
zugeben.
0 Kurzzeitig die Pulse-Taste betätigen.
0 Behälter anschließend unter fließendem Wasser abspülen.
3
Messervorrichtung demontieren/montieren (Bild 13)
3
Sollte es notwendig sein, kann die
Messervorrichtung auch demontiert
und separat gereinigt werden.
Achtung: Das Messer ist sehr scharf!
Es besteht Verletzungsgefahr!
0 Messervorrichtung (Bild 13/a) mit Hilfe
des Verschlussdeckels (Bild 1/D und Bild
13/c) lösen. Die Vertiefungen des Verschlussdeckels passen in die Rippen der
Messervorrichtung. Durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn aus dem
Mixbehälter lösen und entnehmen,
dabei leicht schräg halten.
0 Dichtungsring (Bild 13/b) von der Messervorrichtung abnehmen.
1
1
Die Messervorrichtung ist sehr scharf.
Der Dichtungsring kann beschädigt
werden.
Spülen Sie die Teile vorsichtig von
Hand (Verletzungsgefahr!). Verwenden Sie zur Reinigung nur Wasser und
Geschirrspülmittel.
Reinigen Sie die Messervorrichtung
nicht in der Geschirrspülmaschine.
0 Dichtungsring in die Messervorrichtung einsetzen.
0 Messervorrichtung von unten in den
Behälter einsetzen, Messervorrichtung
dabei leicht schräg halten. Messervorrichtung mit Hilfe des Verschlussdekkels im Uhrzeigersinn festdrehen
(Bild 13).
1
12
Universalschüssel und Werkzeuge
0 Reinigen Sie die Universalschüssel und
die Werkzeuge im Spülwasser.
1
Achtung: Das Metallmesser ist extrem scharf! Verletzungsgefahr!
1
Plastikteile altern schneller, wenn Sie
oft im Geschirrspüler gereinigt werden.
Wollen Sie diese Teile trotzdem im
Geschirrspüler reinigen, müssen diese
im Oberkorb platziert werden.
Einsätze
0 Einsätze mit Bürste oder Tuch unter
fließendem Wasser oder im Geschirrspüler reinigen!
1
Achtung: Die Einsätze sind sehr
scharf! Verletzungsgefahr!
Aufbewahrung
Alle Zubehörteile können direkt im
Gerät aufbewahrt werden.
• Die Einsätze im Zubehörfach (Bild 1/K)
aufbewahren.
Achtung: Die Einsätze sind sehr
scharf. Verletzungsgefahr! Fassen Sie
diese nur am Griffstück an!
• Die Zubehörteile wie in Bild 12 gezeigt
in der Universalschüssel verstauen.
1
Achtung: Das Metallmesser (Bild 1/P)
ist extrem scharf! Verletzungsgefahr!
Das Metallmesser nur am Griffstück
anfassen und nur mit aufgesetztem
Messerschutz aufbewahren!
• Das Kabel um die beiden Haken an der
Rückseite des Gerätes wickeln (Bild 14).
1
822_949_249 KM700.book Seite 13 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
d
Technische Daten
Netzspannung: 230 – 240 V
Leistungsaufnahme: 700 W
;
Dieses Gerät erfüllt folgende EC
Normen:
• Niedrig-Spannungs-Norm
2006/95/EC
• EMC Norm 89/336/EEC und Ergänzung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte zunächst telefonisch an unsere Serviceline AEGElectrolux.
Für Deutschland: 01805-30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,14/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400 *
Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
13
822_949_249 KM700.book Seite 14 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
d
Tipps zur Benutzung
• Eis-Crushen: Geben Sie immer etwas
Wasser in den Behälter, bevor Sie das
Eis darin zerstoßen.
• Bei der Verarbeitung von trockenen
Mischungen kann es notwendig sein,
zwischendurch das Gerät abzuschalten,
den Mixerdeckel zu öffnen und die
Mischung mit dem Teigschaber von
den Wänden des Mixbehälters abzuschaben.
• Beim Mixen flüssiger und fester Zutaten, zuerst die flüssigen Zutaten mixen
und dann die trockenen Zutaten zugeben.
• Lassen Sie heiße Flüssigkeiten vor der
Verarbeitung im Mixer abkühlen.
• Wenn Sie warme Zutaten verarbeiten
müssen Sie den Mixbehälter belüften,
indem Sie den Verschlussdeckel abnehmen.
Mixer
• Der Mixer eignet sich sehr gut für das
Hacken kleiner Mengen Lebensmittel
wie Nüsse, Semmelbrösel oder
Gewürze.
• Saucen, die sich getrennt haben, können im Mixer schnell wieder gerettet
werden.
• Schneiden oder brechen Sie die
Lebensmittel, die Sie im Mixer verarbeiten wollen, in Würfel von etwa 2 bis
3 cm.
• Entfernen Sie immer die Kerne von
Obst und Knochen aus dem Fleisch, da
diese die Messervorrichtung beschädigen können.
Lebensmittel
Geschwindigkeit*
Hinweise
Mixen
Milchschakes
5 – 10
Gekühlte Milch verwenden
Hacken
Nüsse, Schokolade,
Knoblauch, Kräuter
Pulse
Nur 1/2 Tasse auf einmal verarbeiten, damit
alles fein zerhackt wird
Brösel herstellen
Brötchen, Kekse, Toast
5 – 10
Vor dem Verarbeiten grob zerbröckeln
Pulse
1/4 Tasse Wasser zugeben.
Pulse-Taste 3–4 Mal drücken
Eis crushen
Emulgieren
Salat-Dressing
7 – 10
Gut mischen.
Öl kann während dem Mischen durch die
Einfüllöffnung zugegeben werden
Mischen
Kuchenmischungen,
Pfannkuchenteig
1
Zutaten nur gut mischen,
nicht zu lange schlagen
Pürieren
Suppen, Gemüse, Früchte
3 – 10
Mixen, bis die Mischung sämig ist
*Immer mit einer niedrigen Geschwindigkeit beginnen und dann zu einer höheren
Geschwindigkeit übergehen.
14
822_949_249 KM700.book Seite 15 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
d
Multfunktionsteil
Hacken
Für ein gleichmäßiges Resultat sollten
Sie möglichst gleich große Stücke verarbeiten. Schneiden oder brechen Sie
die Lebensmittel vor dem Verarbeiten
in möglichst gleich große Stücke.
Achten sie darauf, den Behälter nicht
zu überfüllen.
Hackfleisch
Schneiden Sie das Fleisch vor dem Verarbeiten in ca. 2 cm große Würfel.
Gemüse
Wenn Sie Gemüse wie etwa Zwiebeln
verarbeiten, schälen und vierteln.
Mixen
Die verarbeitbare Menge ändert sich je
nach Dickflüssigkeit der verarbeiteten
Lebensmittel.
Zutaten zugeben
Trockene Zutaten wie Mehl vor der
Verarbeitung in die Universalschüssel
geben. Die Zutaten brauchen vor dem
Verarbeiten nicht vermischt zu werden.
Flüssige Zutaten können während der
Verarbeitung durch den Einfüllstutzen
zugegeben werden.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von
Saucen oder halbflüssigen Zutaten
kann es notwendig sein, zwischendurch
das Gerät abzuschalten, den Deckel der
Universalschüssel zu öffnen und die
Mischung mit dem Teigschaber von der
Wand der Universalschüssel abzuschaben.
Arbeiten mit dem Einsatzträger
Sehr wichtig ist das richtige Zuführen
der Lebensmittel durch den Einfüllstutzen.
Die vorbereiteten Lebensmittel evtl.
etwas kleiner schneiden, damit sie problemlos in den Einfüllstutzen passen.
Das Einfüllgut möglichst senkrecht
nebeneinander in den Einfüllstutzen
geben.
Drücken Sie die Lebensmittel gleichmässig mit dem Stopfer nach. Die
Stärke des Drucks beeinflusst die
Stärke des Schneidguts.
1
Zum Nachschieben immer nur den
Stopfer benutzen. Niemals mit den Fingern in den Einfüllstutzen fassen!
Durch zu starkes Drücken mit dem
Stopfer kann das Gerät beschädigt
werden!
3
Es bleiben immer ein wenig unverarbeitete Lebensmittel zwischen dem
Stopfer und dem Einsatzträger übrig.
Käse reiben
Weicher Käse, etwa Emmentaler oder
Mozarella, vor dem Reiben gut kühlen.
Harter Käse, wie Parmesan, mit Zimmertemperatur verarbeiten.
Hinweis: Parmesan sollte mit wenig
Druck auf den Stopfer verarbeitet
werden.
15
822_949_249 KM700.book Seite 16 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
d
Werkzeug
Lebensmittel
Max.
Menge
Geschwin
digkeit
Hinweise
Hacken
Metallmesser
Gemüse, z.B. Zwiebeln
Früchte
Frische Kräuter
Nüsse, Mandeln
Schokolade
800 g
800 g
1 Bund
500 g
400 g
3–5
3
2
5
4
Früchte und Gemüse sollten frisch und fest sein,
etwa gleich große Stücke
verwenden
Fleisch
hacken
Metallmesser
Fleisch,
Fischfilets (entgrätet),
Speck
500 g
4–6
Knochen und Sehnen entfernen, in ca. 2 cm große
Würfel schneiden
Brösel
herstellen
Metallmesser
trockenes Brot, Kekse
125 g
3 oder 4
Vor dem Verarbeiten grob
zerbröckeln
Pürieren
Metallmesser
gekochtes Obst
oder Gemüse
bis
1,75 l
3 – 10
Während dem Verarbeiten
eventuell etwas Wasser
zugeben
Mischen
Metallmesser
leichte Kuchenmischungen,
Pfannkuchenteig usw.
800 ml
3–7
Mit Stufe 1 beginnen um
die Zutaten zu mischen,
dann Geschwindigkeit
erhöhen
Mischen
Metallmesser
Majonäse
1l
Pulse oder
3
Gerät während der Zugabe
von Öl nicht abschalten
Kneten
Kunststoffmesser
schwerere Teige, z.B.
Brot- und Pizzateig
1,5 kg
1–5
Mit Stufe 1 beginnen um
die Zutaten zu mischen,
dann Geschwindigkeit
erhöhen
Schneiden
Schneide
fein
(Nr. 1)
Gemüse, z.B. Gurken, Zucchini,
Karotten usw.
Früchte, z.B. Äpfel, Tomaten,
Fleisch, Wurst, Salami etc.
800 g
1–2
Früchte und Gemüse von
etwa gleicher Größe
aussuchen
Fleisch in etwa passend
für den Einfüllstutzen
schneiden
Reiben
Kartoffelreibe
(Nr. PG1)
Kartoffeln
bis
1 kg
1–2
z.B. für Kartoffelklöße
Streifen
schneiden
PommesfritesSchneide
(Nr. 3)
Kartoffeln, Karotten,
Pastinaken
1 kg
1–2
Reiben
Käsereibe
(Nr. 4)
Parmesan-Käse
500 g
1–2
Nicht zu stark mit dem
Stopfer drücken
Raspeln
(grob oder
fein)
Raspel grob,
fein
(Nr. 5
oder Nr. 6)
Blockschokolade
Früchte, z.B. Äpfel
Gemüse, z.B. Karotten
500 g
1 kg
1 kg
1–2
Kochschokolade in
2–3 Stücke brechen
Schlagen
Schlagscheibe
leichte Kuchenmischungen
Eiweiß
Sahne
1 kg
4–5
2 – 10
4–6
Eiweiß nicht zu lange
schlagen
16
822_949_249 KM700.book Seite 17 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
d
Rezepte
Grundrezept Biskuit
4
4 EL
200 g
Eiweiß
Grundrezept Rührteig
500 g
1 Pck.
kaltes Wasser
Zucker
Mehl
Backpulver
250 g
weiche Margarine
oder Butter
250 g
Zucker
1 Pck.
Vanillezucker
4
Eigelb
80 g
Mehl
1 Pck.
Vanillezucker
Speisestärke
1 Pr.
Salz
80 g
1 TL
4
Backpulver
150 ml
3
0
0
0
0
0
Verwendetes Zubehör:
Universalschüssel mit Schlagscheibe
Eiweiß und Wasser in die Universalschüssel geben und auf Stufe 5 etwa
1 Minute bis zum Steifwerden schlagen.
Zucker und Vanillezucker über den Einfüllstutzen zugeben und weiter ca.
1 Minute schlagen, bis sich der Zucker
gelöst hat.
Eigelb zufügen und mit einigen Pulseschaltungen unterrühren.
Mehl, Speisestärke und Backpulver
mischen, zur Crememasse geben und
mit einigen Pulseschaltungen kurz
unterrühren.
Teig in eine Springform füllen und
Backen.
Eier
Milch
Verwendetes Zubehör:
Universalschüssel mit Kunststoffmesser
0 Alle Zutaten in der angegebenen Reihenfolge in die Universalschüssel
geben.
0 Mit Stufe 3 – 4 etwa 1 bis 1½ Minuten
verrühren, bis der Teig cremig und glatt
ist.
3
Wird der Teig bei der Verarbeitung zu
sehr nach außen befördert, das Gerät
abstellen, den Deckel öffnen und den
Teig mit dem Teigschaber vom Schüsselrand nach innen schieben.
0 Teig in eine geeignete Backform füllen
und backen.
3
Der Teig kann nach Belieben durch
Zufügen anderer Geschmackszutaten
leicht abgewandelt werden.
Beispiel für Marmorkuchen:
0 2/3 des Teiges in die Form füllen. Dem
verbleibenden Teig 1 EL Kakao und 1 EL
Milch zufügen und nochmals kurz mit
einigen Pulsschaltungen unterrühren.
0 Dunklen Teig über den hellen in die
Backform füllen. Eine Gabel spiralförmig durch beide Teigschichten ziehen,
um das Marmormuster zu erzielen.
3
17
822_949_249 KM700.book Seite 18 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
d
Grundrezept Mürbeteig
250 g
1 TL
125 g
60 g
3
0
0
0
0
0
18
Mehl
Grundrezept Hefeteig
500 g
Mehl
Backpulver
40 g
kalte Margarine
oder Butter
Hefe (frisch) oder
1 Pck. Trockenhefe
80 g
Zucker
1 Pr.
Zucker
1 Pr.
Salz
1
Ei
1 EL
kaltes Wasser
Verwendetes Zubehör:
Universalschüssel mit Kunststoffmesser
Mehl, Backpulver, Salz, Zucker in die
Universalschüssel geben. Kalte Butter
in Stücke schneiden und zufügen.
Mit Stufe 3 – 4 etwa 1 Minute verrühren, Ei und kaltes Wasser durch den
Einfüllstutzen zufügen und weiter rühren, bis sich der Teig zu einer Kugel um
das Messer ballt.
Teig aus der Schüssel nehmen und mit
den Händen noch kurz durchkneten.
Vor der weiteren Verarbeitung den Teig
ca. 30 Minuten im Kühlschrank ruhen
lassen.
Teig ausrollen, in eine gut gefettete
Form geben und nach Belieben mit
Obst, z.B. Äpfeln oder Pflaumen, belegen.
80 g
200 ml
3
0
0
0
0
0
3
Salz
Margarine, geschmolzen
lauwarme Milch
Verwendetes Zubehör:
Universalschüssel mit Kunststoffmesser
Alle Zutat in der angegebenen Reihenfolge in die Universalschüssel geben.
Mit Stufe 3 – 4 etwa 1 bis 1½ Minuten
verrühren, bis sich der Teig zu einer
Kugel um das Messer ballt.
Teig aus der Schüssel nehmen und mit
den Händen noch kurz durchkneten.
Zutaten die nicht zerkleinert werden
sollen, z.B. Rosinen, nachträglich mit
den Händen unterkneten.
Vor der weiteren Verarbeitung den Teig
in einer abgedeckten Schüssel an
einem warmen Ort gehen lassen, bis
der Teig etwa doppelt so groß ist.
Verwendungsmöglichkeiten:
Hefezopf, Hefekleingebäck, Obstkuchen, Rohrnudeln.
Für pikante Kuchen, z.B. Zwiebelkuchen, den Hefeteig ohne Zucker zubereiten.
822_949_249 KM700.book Seite 19 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
g
g Dear customer,
Please read these operating instructions through carefully.
Above all please follow the safety
instructions on the first few pages of
these operating instructions! Please
keep the operating instructions for
future reference. If applicable pass these
instructions on to the next owner of the
appliance.
With the warning triangle and/or by
means of key words (Danger!, Caution!, Attention!), information is
emphasized which is important for
your safety or the correct functioning
of the appliance. It is essential that this
information is observed.
0 This symbol guides you step by step
through the operating procedure for
your appliance.
1
3
After this symbol you receive supplementary information on the practical
application and use of the appliance.
2
Tips and information about the economical and environmentally friendly
use of the appliance are marked with
the clover.
Description of appliance
(Fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Motor casing
Mix container
Mixer cover
Closing cover
Stopper with measuring beaker
Cover with filling inlet
All-purpose bowl
Spindle
Speed selector
Pulse button
Accessories compartment for
cutting inserts
Cable winder (rear of appliance)
Nameplate (underside of appliance)
Insert holder
Plastic blade
Metal blade with blade protector
Whisking disk
Safety cover for mixer drive
Dough scraper
1 Safety instructions
This appliance corresponds to accepted
technological standards with regards
to safety and to the German Appliance
Safety Law. Nevertheless as a manufacturer we are committed to familiarise
you with the following safety instructions:
General safety
• The appliance may only be connected
to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specifications on the rating plate!
19
822_949_249 KM700.book Seite 20 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
g
• Never pick up the appliance if
– the lead is damaged,
– the housing is damaged.
• Never use the lead to pull the plug out
from the socket.
• In order to avoid danger, if the connection lead of this appliance is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, its customer service department
or a similarly qualified person.
• Repairs to this appliance may only be
carried out by qualified service engineers. Considerable danger may result
from improper repairs. If repairs
become necessary, please contact the
Customer Care Department or your
authorised dealer.
• The appliance is only intended for
processing foods in the home. The
manufacturer accepts no liability for
damage caused by improper use or use
other than for the intended purpose.
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Safety of children
• Never leave the appliance unattended
when on and supervise particularly
carefully if young children are
around!
• Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
To be noted when using the food
processor
• Never put the appliance into use when
the hands are wet.
• No paints (lacquer, polyester, etc.) must
be stirred with the appliance – Explosion danger!
• Switch the appliance off and withdraw
the mains plug each time before cleaning and maintenance.
20
• Never dip the motor casing (fig. 1/A) in
water or other liquids.
• The manufacturer accepts no liability
for possible damage caused by
improper or incorrect use.
• The tools must only be inserted or
removed from the appliance when it is
disconnected from the mains supply.
• Caution: The metal blade (fig. 1/P) is
extremely sharp! Danger of injury!
The metal blade should only be held by
the handle and only stored with the
blade protector fitted! Caution when
rinsing!
• Caution: The cutting inserts (fig. 9)
are very sharp! Danger of injury! Keep
the inserts only in the accessories compartment provided (fig. 1/K). Caution
when rinsing!
• Caution: The blade unit of the mixer
(fig. 14/a) is very sharp. Danger of
injury! Care should be taken when disassembling and assembling the mixer.
• Caution: Never reach with the fingers
in the filling inlet (fig. 1/F)! Danger of
injury!
• Caution: No hard objects (e.g. spoons)
must be placed in the mixer while running and do not reach into the mix
container with the hands. Danger of
injury!
• The cover should only be removed
when the tools are stationary.
• Do not hold long objects (blade,
wooden spoon, dough scraper or the
like) in the filling inlet. Danger of
injury! Work only with the stopper (fig.
1/E) to compress the cut food.
• Do not fill hot liquids (only cold or
warm) in the mix container or all-purpose bowl.
• Always place the all-purpose bowl (fig.
1/G) on the motor casing before inserting the spindle (fig. 1/H) and the tools.
• For normal work (stirring light doughs,
etc.) the appliance can be used for up
to 10 minutes without stopping. It
should be allowed to cool each time
following prolonged, continuous operation (for at least 20 minutes after
822_949_249 KM700.book Seite 21 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
g
•
•
•
•
using for 10 minutes without stopping). When processing very heavy
items, e.g. 1.5 kg dough, the appliance
should not be switched on for longer
than 1 minute without stopping.
Always first remove the tools and spindle before removing the contents of
the bowl.
Do not exceed the maximum filling
volume.
Only use the appliance under supervision. The mains plug should be withdrawn even when leaving the room for
a short time.
After finishing work switch off the
appliance and withdraw the mains plug.
Disposal
2
2
Packaging material
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Old appliance
W
The symbol
on the product or on
its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
General operating
instructions
The food processor helps in many ways
for the preparation of food:
• The mixer is used for the preparation
of a wide range of mixed drinks, to
crush ice, reduce fruit and vegetables,
etc.
• The multifunction unit can be used for
example for
– preparing dough ...
– chopping meat, nuts or similar
items ...
– cutting, grating or rasping vegetables or fruit ...
– cutting French fries ...
– whisking cream or egg white ...
Safety system
The appliance has various safety systems.
• The mixer or all-purpose bowl can only
be put into operation when the relevant container and associated cover
are correctly fitted.
• The all-purpose bowl can only be put
into operation when the mix container
is removed and the safety cover for the
mixer drive (figs. 1/R and 4) is fitted.
1
Children should nevertheless be kept
away from the appliance.
1
The appliance should only be operated
on a level, dry working surface.
21
822_949_249 KM700.book Seite 22 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
g
Mixer
The mixer is used to prepare a wide
range of mixed drinks, to crush ice,
reduce fruit and vegetables, etc.
Preparing mixer
In order to fit the mix container, the
safety cover for the mixer drive (figs.
1/R and 4) must be removed.
0 Turn the safety cover clockwise and
remove.
– The red warning lamp (fig. 4/a)
flashes.
0 Place the mix container (figs. 1/B and
2) on the mixer drive (arrow
on
arrow
) and turn counter-clockwise to the stop. The mix container is
heard to engage. The two black arrows
must coincide.
– The red warning lamp (fig. 4/a)
extinguishes.
0 Place mixer cover (figs. 1/C and 3) on
mix container and turn until the nose
of the cover is directly above the handle. The cover can be heard to engage.
The mixer can only be switched on
when the container and cover are fitted correctly.
0 Fit closing cover (fig. 1/D) and lock.
3
Operating mixer
0 Open cover (fig. 1/C) and fill all ingredients required in the container.
Caution: Do not exceed maximum filling volume of 1.5 litres!
During operation further ingredients
can be added through the filling inlet.
The sealing cover (fig. 1/D) can also be
used as a filling beaker for this purpose. Close the filling inlet again
immediately every time to avoid
splashing.
0 Start the mixer: turn speed selector
(fig. 1/l) to the right to the desired
speed or press the pulse button
(fig. 1/J).
3
22
It is recommended to start at a slow
speed and then to increase the speed.
The mixer operates at maximum speed
by pressing the pulse button.
Refer to the section "Tips on using
mixer" for reference values for setting
the speed.
0 Switch off appliance: turn speed selector left to "0" position.
0 After mixing, turn container clockwise
and remove. Then turn the cover and
remove.
3
Multifunction section
Tools and their application
possibilities
•
•
•
•
The following tools can be used in the
multifunction section:
Whisking disk (fig. 1/Q)
Whisking cream and egg whites, preparation of cream and light doughs.
Metal blade (fig. 1/P)
For chopping raw meat, chocolate,
nuts, etc.
Plastic blade (fig. 1/O)
For kneading and blending heavy
doughs.
Insert holder (fig. 1/N) with cutting
insert (fig. 10)
The inserts are marked by a number
(1 to 6) on the handle. The desired
insert is placed in the insert holder.
1
Fine cutter
For cutting fruit, vegetables, raw
meat or sausage (e.g. salami) etc.
in thin slices.
PG1 Potato grater
For grating potatoes.
3
French fries cutter
For cutting potatoes for French
fries.
4
Cheese grater
For grating hard cheese, e.g.
Parmesan etc.
822_949_249 KM700.book Seite 23 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
g
5
6
Coarse rasp
For coarse rasping of vegetables
and fruit, etc.
Fine rasp
For fine rasping of vegetables,
fruit, chocolate, garlic, etc.
Preparing multifunction section
Fit safety cover (fig. 4)
The multifunction section can only be
put into operation when the mix container is removed and the safety cover
for the mixer drive (figs. 1/R and 4) is
fitted.
0 Remove mix container as described
under "Mixer".
– The red warning lamp (fig 4/a)
flashes.
0 Place safety cover on mixer drive (mark
on mark ) and turn counterclockwise to the stop. The safety cover
is heard to engage. The mark must
be above the warning lamp (fig. 4).
– The red warning lamp (fig. 4/a)
extinguishes.
The insert holder must be fitted with
the appropriate insert depending on
the purpose of application (see "Inserting cutting insert in insert holder").
0 Place desired tool on spindle.
– Whisking disk, metal blade and plastic blade (fig. 8) mesh with the teeth
underneath on the spindle.
– The insert holder (fig. 11) rests on
the hexagonal spindle.
3
3
Fitting the cover (fig. 6)
0 Place cover (fig. 1/F) on the all-purpose
bowl (arrow
on arrow
) and
turn counter-clockwise to the stop.
The cover can be heard to engage. The
nose of the cover is then directly above
the handle, both black arrows must
coincide.
0 Insert stopper (fig. 1/E) in filling inlet.
Inserting cutting insert in insert
holder (fig. 10)
The appropriate insert must be placed
in the insert holder depending on use.
Fitting all-purpose bowl (fig. 5)
0 Place all-purpose bowl (fig. 1/G) on
appliance (arrow
on arrow
)
and turn counter-clockwise to the
stop. The all-purpose bowl can be
heard to engage. The two black arrows
must coincide.
Inserting spindle (fig. 7)
0 Place spindle (fig. 1/H) on spigot in
centre of all-purpose bowl.
3
The inserts are contained in the hinged
accessories compartment (fig. 1/K) in
the motor casing.
1
The inserts are very sharp. They should
be held only with the handle!
Open accessories compartment by
pulling the handle (fig. 9).
Take required insert by the handle from
the accessories compartment (fig. 9).
Place the insert with the tip at the centre of the insert holder and place in the
recess of the disk (fig. 10).
To remove the insert draw slightly outwards with the handle and raise.
0
0
0
Inserting tools
•
•
•
•
The following tools can be selected for
insertion:
Whisking disk (fig. 1/Q) or
Metal blade (fig. 1/P) or
Plastic blade (fig. 1/O) or
Insert holder (fig. 1/N) with cutting
insert (fig. 9)
Preferably hold the insert holder with
two fingers in the two handle holes.
0
23
822_949_249 KM700.book Seite 24 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
g
Operating multifunction section Cleaning and care
0 Open cover (fig. 1/F) and place all
ingredients required in the all-purpose
bowl.
Caution: Do not exceed maximum filling volume:
– liquid 1.75 litres
– solid 1.5 litres
3
Further ingredients can be added during operation through the filling inlet.
The filling beaker in the stopper (fig.
1/E) can also be used for this purpose.
Close the filling inlet immediately each
time to avoid splashes.
Use the stopper exclusively to compress the cutting items!
0 Start the appliance: turn speed selector
(fig. 1/l) right to the desired speed setting or press the pulse button (fig. 1/J).
1
3
It is recommended to start at a slow
speed and then to increase the speed.
The appliance operates at maximum
speed by pressing the pulse button.
Refer to the section "Tips on using
multifunction section" for reference
values.
If the warning lamp (fig. 4/a) flashes
and the appliance cannot be started,
the safety cover for the mixer drive
(figs. 1/R and 4) is not properly fitted.
0 Switch off appliance: turn speed selector left to the "0" position.
0 After using, turn cover clockwise and
remove.
1
Only remove the cover when the tool
has come to a complete stop!
0 Remove the tool and spindle.
0 Turn the all-purpose bowl clockwise
and remove.
1
24
Motor casing
Ensure that no liquid enters the motor
casing!
0 Clean the motor casing with a moist
cloth. Never immerse in water or hold
under running water!
1
Mixer
Container and blade can be cleaned
easily and properly with the aid of the
pulse position.
0 Fill the mix container half full with
warm (not hot!) water and add a few
drops of detergent.
0 Press the pulse button briefly.
0 Then rinse the container under running
water.
3
Dismantle/fit blade unit (fig. 13)
3
If necessary, the blade unit can also be
dismantled and cleaned separately.
Caution: The blade is very sharp!
Danger of injury!
0 Release blade unit (fig. 13/a) from mix
container using the closing cover
(fig. 1/D and fig. 13/c) as tool. The
grooves of the closing cover fit the ribs
of the blade unit. Turn counter-clockwise and remove while holding slightly
at an angle.
0 Remove gasket (fig. 13/b) from blade
unit.
1
1
The blade unit is very sharp. The gasket
can be damaged.
Rinse the components carefully by
hand (danger of injury!). Use only
water and detergent for cleaning.
Do not clean the blade unit in a dishwasher.
0 Insert gasket in blade unit.
1
822_949_249 KM700.book Seite 25 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
g
0 Insert blade unit in container from
below. Hold blade unit at a slight angle.
Tighten blade unit using the closing
cover as tool by turning clockwise
(fig 13).
All-purpose bowl and tools
0 The all-purpose bowl and tools should
be cleaned in rinsing water.
1
Caution: The metal blade is extremely
sharp! Danger of injury!
1
Plastic parts age more quickly if
cleaned frequently in a dishwasher. If
they are nevertheless to be cleaned in a
dishwasher, they must be placed in the
upper basket.
Technical data
Mains voltage: 230 – 240 V
Power consumption: 700 W
;
This appliance conforms with the following EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with
amendments 92/31/EEC and
93/68/EEC
Inserts
0 Clean inserts with brush or cloth under
running water or in a dishwasher!
1
Caution: The inserts are very sharp!
Danger of injury!
Storage
All accessories can be stored directly in
the appliance.
• Store the inserts in the accessories
compartment (fig. 1/K).
Caution: The inserts are very sharp.
Danger of injury! They should only be
held by the handle!
• Stow the accessories away in the allpurpose bowl as shown in fig. 12.
1
Caution: The metal blade (fig. 1/P) is
extremely sharp! Danger of injury!
Hold the metal blade only by the handle and store only with the blade guard
fitted!
• Wind the cable round the two hooks at
the rear of the appliance (fig. 14).
1
25
822_949_249 KM700.book Seite 26 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
g
Tips for use
• Crushing ice: always add a little water
to the container before crushing ice.
• When processing dry mixtures it may
be necessary to switch off the appliance occasionally, to open the mixer lid
and scrape the mixture from the walls
of the container with the scraper.
• When mixing liquid and solid ingredients first mix the liquid items and then
add the dry ingredients.
• Allow hot liquids to cool before
processing in the mixer.
• If hot ingredients must be processed,
the mix container must be aerated by
removing the closing cover.
Mixer
• The mixer is very well suited for chopping small amounts of food such as
nuts, breadcrumbs or herbs.
• Sauces which have separated can be
quickly saved again in the mixer.
• Cut or break up foods to be processed
in the mixer into cubes of about 2 to
3 cm.
• Always remove the stones of fruit and
bones from meat, since these can damage the blade unit.
Food
Speed*
Notes
Mixing
Milk shakes
5 – 10
Use cold milk.
Chopping
Nuts, chocolate,
garlic, herbs
Pulse
Only process ½ cup at a time to ensure
everything is finely chopped
Making breadcrumbs
Bread roll, biscuits, toast
5 – 10
Crumble coarsely before processing
Pulse
Add ¼ cup water.
Press pulse button 3-4 times
Crushing ice
Emulsifying
Salad dressing
7 – 10
Mix well.
Oil can be added through the filling hole
while mixing
Mixing
Cake mixes,
pancake dough
1
Only mix ingredients well,
do not whisk too long,
Puréeing
Soups, vegetables, fruit
3 – 10
Mix until the mixture is thick
*Always start at a low speed and then increase the speed.
26
822_949_249 KM700.book Seite 27 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
g
Multifunction section
Chopping
For a uniform result pieces of size as
equal as possible should be processed.
The food should be cut or broken up
before processing into pieces of equal
size.
Ensure that the container is not too
full.
Minced meat
Cut the meat into cubes of approx. 2
cm before processing.
Vegetables
Peel and quarter vegetables such as
onions for processing.
Mixing
The amount for processing varies
according to the viscosity of the foods
processed.
Adding ingredients
Place dry ingredients such as flour in
the all-purpose bowl before processing.
The ingredients do not have to be
mixed before processing. Liquid ingredients can be added through the filling
inlet while processing.
Liquid ingredients can be added
through the filling inlet while processing.
Note: When processing sauces or semiliquid ingredients it may be necessary
to switch off the appliance occasionally, to open the cover of the all-purpose bowl and scrape the mixture from
the wall of the bowl with the scraper.
Working with the insert holder
Correct supply of the foods through
the filling inlet is very important.
Cut the prepared foods a little smaller
if necessary, so that they pass easily
through the filling inlet.
Add the items for filling as vertically as
possible simultaneously in the filling
inlet.
Compress the items evenly with the
stopper. The degree of pressure influences the concentration of the cut
food.
1
Use only the stopper for further additions. Never reach in the filling inlet
with the fingers!
The appliance can be damaged by
pressing too hard with the stopper!
3
There is always a little unprocessed
food remaining between the stopper
and the insert holder.
Grating cheese
Cool soft cheese such as Emmental or
mozzarella well before grating.
Process hard cheese such as Parmesan
at room temperature.
Note: Parmesan should be processed
with little pressure on the stopper.
27
822_949_249 KM700.book Seite 28 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
g
Tool
Food
Max.
amount
Speed
Notes
Chopping
Metal blade
Vegetables, e.g. onions
fruit
fresh herbs
nuts, almonds
chocolate
800 g
800 g
1 bunch
500 g
400 g
3–5
3
2
5
4
Fruit and vegetables should
be fresh and firm, use pieces
of roughly equal size
Chopping
meat
Metal blade
Meat,
fish fillets (filleted),
bacon
500 g
4–6
Remove bones and sinews,
cut into cubes of approx.
2 cm
Making
bread
crumbs
Metal blade
Dry bread, biscuits
125 g
3 or 4
Crumble coarsely before
processing
Puréeing
Metal blade
Boiled fruit or vegetables
up to
1.75 l
3 – 10
Add a little water if necessary while processing
Mixing
Metal blade
Light cake mixes, pancake
dough, etc.
800 ml
3–7
Start with setting 1 to mix
the ingredients, then
increase speed
Mixing
Metal blade
Mayonnaise
1l
Kneading
Plastic
blade
Heavy doughs, e.g. bread and
pizza dough
1.5 kg
1–5
Start with setting 1 to mix
the ingredients, then
increase speed
Cutting
Fine cutter
(no. 1)
Vegetables, e.g. gherkins, zucchini, carrots, etc.
Fruit, e.g. apples, tomatoes,
meat, sausage, salami, etc.
800 g
1–2
Select fruit and vegetables
of roughly equal size
Cut meat suitable for the
filling inlet
Grating
Potato
grater
(no. PG1)
Potatoes
up to
1 kg
1–2
e.g. for potato dumplings
Cutting
strips
French fries
cutter
(no. 3)
Potatoes, carrots, parsnips
1 kg
1–2
Grating
Cheese
grater
(no. 4)
Parmesan cheese
500 g
1–2
Do not press too hard with
stopper
Rasping
(coarse or
fine)
Coarse, fine
rasp (no. 5
or 6)
Block chocolate
fruit, e.g. apples
vegetables, e.g. carrots
500 g
1 kg
1 kg
1–2
Break cooking chocolate
into 2-3 pieces
Beating
Beating disk
Light cake mixes
egg whites
cream
1 kg
4–5
2 – 10
4–6
Do not beat egg white
too long
28
Pulse or 3 Do not switch off appliance
while adding oil
822_949_249 KM700.book Seite 29 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
g
Recipes
Basic recipe for sponge
4
white of egg
4 tbsp.
cold water
Basic recipe for cake mix
500 g
1 pck.
flour
baking powder
sugar
250 g
soft margarine or butter
1 pck.
vanilla sugar
250 g
sugar
4
yolk of egg
1 pck.
vanilla sugar
80 g
flour
1 pinch
salt
80 g
cornflour
4
eggs
150 ml
milk
200 g
1 tsp.
3
0
0
0
0
0
baking powder
Accessories required:
all-purpose bowl with whisking disk
Place white of egg and water in the
all-purpose bowl and whisk on setting
5 for about 1 minute until stiff.
Add sugar and vanilla sugar through
the filling inlet and whisk for a further
1 minute or so until the sugar has dissolved.
Add egg yolk and stir in with several
pulses.
Mix flour, cornflour and baking powder, add to creamy mass and stir briefly
with several pulses.
Fill dough in a spring mould and bake.
Accessories required:
all-purpose bowl with plastic blade
0 Place all ingredients in the all-purpose
bowl in the order stated.
0 Stir for 1 to 1½ minutes on setting 3-4
until the dough is smooth and creamy.
3
If the dough is thrown too far outwards during processing, switch off the
appliance, open the cover and move
the dough inwards with the scraper
from the edge of the bowl.
0 Fill the dough in a suitable baking tin
and bake.
3
The dough can be modified slightly as
required by the addition of other flavourings.
Example for marble cake:
0 Fill 2/3 of the dough in the tin. Add 1
tablespoon cocoa powder and 1 tablespoon milk to the remaining dough
and stir in again briefly with several
pulses.
0 Fill the dark dough over the light in the
baking tin. Draw a fork in spiral motion
through both layers of dough to obtain
the marble pattern.
3
29
822_949_249 KM700.book Seite 30 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
g
Basic recipe for short pastry
250 g
1 tsp.
125 g
60 g
1 pinch
3
0
0
0
0
0
30
flour
baking powder
Basic recipe for yeast dough
500 g
yeast (fresh) or
1 pck. dry yeast
80 g
sugar
cold margarine or butter
sugar
1 pinch
salt
1
egg
1 tbsp.
cold water
Accessories required:
all-purpose bowl with plastic blade
Place flour, baking powder, salt and
sugar in the all-purpose bowl. Cut cold
butter into pieces and add.
Stir for about 1 minute on setting 3-4,
add the egg and cold water through
the filling inlet and continue stirring
until the dough forms a ball around
the blade.
Take the dough from the bowl and
continue kneading briefly with the
hands.
Allow the dough to rest in the refrigerator for about 30 minutes before
processing further.
Roll out dough, place in a well greased
mould and add fruit, e.g. apples or
plums, as desired
flour
40 g
80 g
200 ml
3
0
0
0
0
0
3
salt
margarine, melted
lukewarm milk
Accessories required:
all-purpose bowl with plastic blade
Place all ingredients in the bowl in the
order stated.
Stir for 1 to 1½ minutes on setting 3-4
until the dough forms a ball around
the blade.
Take dough from bowl and knead
briefly further with the hands.
Then knead in ingredients with the
hands which are not to be reduced, e.g.
raisins.
Before further processing allow the
dough to expand in a covered bowl in a
warm place until about twice the size.
Application possibilities:
plaited leavened bread, yeast fancy biscuits, fruit flans, hollow noodles.
For spicy cakes, e.g. onion cake, prepare
the yeast dough without sugar.
822_949_249 KM700.book Seite 31 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
f
cliente,
f Chère
Cher client,
Veuillez lire soigneusement le présent
mode d'emploi. Observez spécialement
les indications de sécurité figurant en
première page! Conservez ce mode
d'emploi pour toute référence ultérieure. Et transmettez-le à un éventuel
nouveau propriétaire.
Le triangle de secours et/ou les mots
d’avertissement (Avertissement!,
Prudence!, Attention!) mettent en
évidence des indications importantes
pour votre sécurité ou pour le bon
fonctionnement de l’appareil. A respecter absolument.
0 Ce repère vous guide pas à pas dans la
commande de l’appareil.
1
3
Ce symbole indique la présence d’informations complémentaires sur la commande et l’utilisation pratique de
l’appareil.
2
La feuille de trèfle signalise les conseils
et indications concernant un emploi
rentable et écologique de l’appareil.
Description de l'appareil
(figure 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Bâti du moteur
Récipient de mélange
Couvercle du mixer
Couvercle de fermeture
Poussoir avec gobelet de mesure
Couvercle avec orifice de remplissage
Récipient universel
Broche
Sélecteur de vitesse
Touche à impulsions
Casier à accessoires
Enrouleur de câble (arrière de
l'appareil)
Plaquette signalétique (fond de
l'appareil)
Porte-disque de coupe
Couteau en plastique
Couteau en métal avec protection
Disque à fouetter
Couvercle de sûreté d'entraînement
pour mixer
Racloir à pâte
1 Consignes de sécurité
La sécurité de cet appareil est conforme aux règles reconnues de la technique et à la loi sur la sécurité du
matériel technique. Cependant, nous
nous voyons obligés en tant que fabricant à vous familiariser avec les remarques suivantes relatives à la sécurité.
Sécurité générale
• L'appareil ne doit être raccordé qu'à un
réseau électrique dont la tension et la
fréquence correspondent aux indications de la plaquette signalétique!
31
822_949_249 KM700.book Seite 32 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
f
• Ne jamais mettre l'appareil en marche si
– le cordon d'alimentation est endommagé,
– le bâti est endommagé.
• Ne jamais retirer la fiche de la prise en
tirant sur le cordon d'alimentation.
• Si le cordon d'alimentation de cet
appareil est endommagé, il devra être
remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne qualifiée,
afin d'éviter tout risque.
• Les travaux de réparations d’appareil
électriques ne peuvent être réalisés que
par des spécialistes agréés. D’importants dangers peuvent survenir par le
biais de réparations incorrectes. En cas
de réparation, adressez-vous au service-clientèle ou à votre commerçant
spécialisé agréé.
• L'appareil n'est destiné qu'à la préparation d'aliments dans le ménage. Le
fabricant ne répond pas pour des dommages causés par un usage inadéquat
ou non conforme aux dispositions.
• Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (notamment
des enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou manquant d'expérience
et de connaissances, sauf sous la supervision d'une personne responsable de
leur sécurité ou si cette personne les a
informées de l'utilisation de l'appareil.
Sécurité des enfants
• Ne laissez jamais fonctionner
l'appareil sans surveillance et soyez
particulièrement vigilant à l'égard
des enfants!
• Les enfants doivent être supervisés afin
de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Vous devriez observer ce qui suit
lors de l'emploi du robot de
cuisine
• Ne mettez jamais l'appareil en marche
si vous avez les mains mouillées.
• L'appareil ne doit pas être utilisé pour
brasser des peintures (laques, polyester,
etc.) – Risque d'explosion!
32
• Avant tous travaux de nettoyage et
d'entretien, il faut déclencher l'appareil
et retirer la fiche de réseau.
• Ne jamais plonger le bloc moteur
(figure 1/A) dans l'eau ou tout autre
liquide!
• Le fabricant ne répond pas pour des
dommages éventuels causés par un
usage non conforme aux dispositions
ou une erreur de manipulation.
• Les outils ne doivent être mis en place
ou enlevés que si l'appareil est débranché du réseau.
• Attention: le couteau en métal
(figure 1/P) est extrêmement tranchant! Risque de blessure! Ne saisir le
couteau en métal que par la poignée et
le ranger qu'avec le protège-lame en
place! Attention lors du lavage!
• Attention: Les disques de coupe
(figure 9) sont très tranchants! Risque de blessure! Ne conservez les disques de coupe que dans le casier prévu
à cet effet (figure 1/K). Attention lors
du lavage!
• Attention: Les lames du mixer (figure
14/a) sont très tranchantes. Risque
de blessure! Soyez prudent lors de
l'ouverture et de l'assemblage du mixer.
• Attention: ne mettez jamais les doigts
dans la tubulure de remplissage
(figure 1/F)! Risque de blessure!
• Attention: ne tenez aucun objet dur
(par ex. cuillère) dans le mixer en marche et ne mettez pas la main dans le
récipient de mélange. Risque de blessure!
• N'enlever le couvercle qu'après l'arrêt
des outils.
• Ne pas tenir de longs objets (couteau,
spatule, racloir à pâte ou analogue)
dans la tubulure de remplissage. Risque de blessure! Ne travailler qu'avec
le poussoir (figure 1/E), pour presser sur
le met à couper.
• Ne pas verser de liquides bouillants
(seulement froids ou chauds) dans le
récipient de mélange ou dans le récipient universel.
822_949_249 KM700.book Seite 33 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
f
• Placer toujours le récipient universel
(figure 1/G) sur le bloc moteur avant
de mettre en place la broche (figure
1/H) et les outils.
• Pour les travaux normaux (mélange de
pâtes légères, etc.), vous pouvez utiliser
l'appareil sans interruption jusqu'à
10 minutes. Après une utilisation prolongée sans interruption, laissez refroidir l'appareil (au moins 20 minutes au
bout de 10 minutes sans interruption).
En travaillant des masses très lourdes,
par ex. 1,5 kg de pâte, ne pas enclencher l'appareil pendant plus d'une
minute sans interruption.
• Commencer toujours par enlever les
outils et la broche avant d'enlever le
contenu du récipient universel.
• Ne pas dépasser la quantité maximale
de remplissage.
• N'utiliser l'appareil que sous surveillance. Même en ne quittant le local
que pendant un court instant, il faut
toujours retirer la fiche de réseau.
• Après la fin du travail, déclencher
l'appareil et retirer la fiche de réseau.
Protection de l’environnement
2
2
Elimination du matériel d’emballage
Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables. Les matières plastiques portent un signe distinctif, par
ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les
matériaux d’emballage en fonction de
leur signe distinctif dans les containeurs prévus à cet effet sur le site de
collecte de votre commune.
Appareils usagés
W
Le symbole
sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne
peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du
recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce
produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon,
seraient le résultat d’un traitement
inapproprié des déchets de ce produit.
Pour obtenir plus de détails sur le
recyclage de ce produit, veuillez
prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
Indications générales
d'utilisation
Le robot de cuisine vous aide de
manière variée dans la préparation de
mets:
• Le mixer sert à la préparation de diverses boissons mixées, pour piler de la
glace, fractionner des fruits et des
légumes, etc.
• Avec la partie multifonction, vous pouvez par ex.
– préparer de la pâte ...
– hacher de la viande, des noix ou
analogues ...
– couper, râper ou broyer des légumes
ou des fruits
– découper des pommes frites ...
– fouetter de la crème ou battre des
blancs d'œuf en neige ...
Système de sécurité
L'appareil dispose de divers systèmes de
sécurité.
• Le mixer ou le récipient universel ne
peuvent être mis en marche que si le
récipient et le couvercle correspondant
sont correctement en place.
• Le récipient universel ne peut être mis
en marche que si le récipient de
mélange est enlevé et si le couvercle de
sécurité pour l'entraînement du mixer
(figure 1/R et figure 4) est en place.
33
822_949_249 KM700.book Seite 34 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
f
1
Maintenez malgré tout les enfants à
distance de l'appareil.
1
Ne mettez l'appareil en marche que sur
une surface de travail plane et sèche.
Mixer
Le mixer sert à la préparation de diverses boissons mixtes, à piler de la glace,
à fractionner des fruits et des légumes,
etc.
Préparation du mixer
Afin de pouvoir poser le récipient de
mélange, il faut enlever le couvercle de
sécurité pour l'entraînement du mixer
(figure 1/R et figure 4).
0 Tourner le couvercle de sécurité dans
le sens des aiguilles d'une montre et
l'enlever.
– La lampe rouge d'avertissement
(figure 4/a) clignote.
0 Poser le récipient de mélange (figure
1/B et figure 2) sur l'entraînement du
mixer (flèche
sur flèche
) et le
tourner dans le sens contraire à celui
des aiguilles d'une montre jusqu'à la
butée. Le récipient de mélange s'encliquète perceptiblement. Les deux flèches noires doivent se superposer.
– La lampe rouge d'avertissement
(figure 4/a) s'éteint.
0 Poser le couvercle du mixer (figure 1/C
et figure 3) sur le récipient de mélange
et le tourner jusqu'à ce que le nez du
couvercle se trouve directement sur la
poignée. Le couvercle s'encliquète perceptiblement.
Le mixer ne peut être enclenché que si
le récipient et le couvercle sont bien en
place.
0 Poser le couvercle de fermeture (figure
1/D) et le verrouiller.
3
34
Utilisation du mixer
0 Ouvrir le couvercle (figure 1/C) et
introduire tous les ingrédients nécessaires dans le récipient.
Attention: ne pas dépasser la quantité
maximale de remplissage de 1,5 litres!
Pendant le fonctionnement, on peut
ajouter d'autres ingrédients par la
tubulure de remplissage. Vous pouvez
utiliser à cet effet le couvercle de fermeture (figure 1/D) aussi comme récipient de remplissage. Fermez ensuite
immédiatement la tubulure de remplissage pour éviter des projections.
0 Démarrer le mixer: tourner le sélecteur
rotatif (figure 1/I) vers la droite sur la
plage de vitesse désirée ou presser sur
la touche à impulsions (figure 1/J).
3
Il est recommandé de commencer à
une basse vitesse et de passer ensuite à
une vitesse supérieure. En pressant sur
la touche à impulsions, le mixer tourne
à sa plus grande vitesse.
Valeur recommandées du réglage de
vitesse, voir au chapitre „Conseils pour
l'utilisation, mixer“.
0 Déclencher l'appareil: tourner le sélecteur rotatif vers la gauche en position
„0“.
0 Après l'emploi du mixer, tourner le récipient dans le sens des aiguilles
d'une montre et l'enlever. Tourner ensuite le couvercle et l'enlever.
3
Partie multifonction
Les outils et leurs possibilités
d'emploi
Vous pouvez employer les outils suivants dans la partie multifonction:
• disque à fouetter (figure 1/Q)
pour fouetter de la crème ou battre des
blancs d'œuf en neige, préparer des
crèmes et des pâtes légères.
822_949_249 KM700.book Seite 35 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
f
• couteau en métal (figure 1/P)
pour hacher de la viande crue, du chocolat, des noix, etc.
• couteau en plastique (figure 1/O)
pour pétrir et mélanger des pâtes lourdes.
• porte-disque (figure 1/N) avec disque de coupe (figure 10)
Les disques sont désignés sur la poignée par un numéro (1 à 6). Le disque
voulu se place dans le porte-disque.
1
Tranchage fin
Pour trancher des fruits, légumes,
de la viande crue ou de la saucisse
(par ex. salami) etc. en tranches
fines.
PG1 Râpe pommes de terre
Pour râper des pommes de terre.
3
Tranchage pommes frites
Pour couper des pommes de terre
pour des pommes frites.
4
Râpe fromage
Pour râper du fromage dur, par ex.
parmesan etc.
5
Râpe grossière
Pour râper grossièrement des
légumes et des fruits, etc.
6
Râpe fine
Pour râper finement des légumes,
des fruits, du chocolat, de l'ail,
etc.
Préparation de la partie multifonction
Poser le couvercle de sécurité
(figure 4)
La partie multifonction ne peut être
mise en marche que si le récipient de
mélange est enlevé et le couvercle de
sécurité pour l'entraînement du mixer
(figure 1/R et figure 4) est en place.
0 Enlever le récipient de mélange,
comme décrit sous „Mixer“.
– La lampe rouge d'avertissement
(figure 4/a) clignote.
0 Poser le couvercle de sécurité sur
l'entraînement du mixer (marque sur
marque ) et le tourner dans le sens
contraire à celui des aiguilles d'une
montre jusqu'à la butée. Le couvercle
de sécurité s'encliquète perceptiblement. La marque doit se trouver audessus de la lampe d'avertissement
(figure 4).
– La lampe rouge d'avertissement
(figure 4/a) s'éteint.
Poser le récipient universel
(figure 5)
0 Poser le récipient universel (figure 1/G)
sur l'appareil (flèche
sur flèche
) et le tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée. Le récipient
universel s'encliquète perceptiblement. Les deux flèches noires doivent
se superposer.
Poser la broche (figure 7)
0 Poser la broche (figure 1/H) sur la pivot
an milieu du récipient universel.
Poser les outils
•
•
•
•
Vous pouvez poser au choix les outils
suivants:
disque à fouetter (figure 1/Q), ou
couteau en métal (figure 1/P), ou
couteau en plastique (figure 1/O), ou
porte-disque (figure 1/N) avec disque
de coupe (figure 9)
Le porte-disque doit être muni du disque correspondant à l'usage voulu (voir
„Poser le disque de coupe dans le
porte-disque“).
0 Poser l'outil voulu sur la broche.
– le disque à fouetter, le couteau en
métal et le couteau en plastique
(figure 8) sont en prise dans le denture au bas de la broche.
– Le porte-disque (figure 11) repose
sur l'hexagone de la broche.
3
3
Tenir le porte-disque de préférence
avec deux doigts dans les deux trous de
la poignée.
35
822_949_249 KM700.book Seite 36 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
f
Poser le couvercle (figure 6)
0 Poser le couvercle (figure 1/F) sur le
récipient universel (flèche
sur flèche
) et le tourner dans le sens
contraire à celui des aiguilles d'une
montre jusqu'à la butée, le couvercle
s'encliquète perceptiblement. Le nez du
couvercle se trouve ensuite directement sur la poignée, les deux flèches
noires doivent se superposer.
0 Placer le poussoir (figure 1/E) dans la
tubulure de remplissage.
Poser le disque de coupe dans le
porte-disque (figure 10)
Il faut poser le disque qui convient
selon l'utilisation dans le porte-disque.
3
Les disques sont logés dans le casier
d'accessoires rabattant (figure 1/K)
dans le bloc moteur.
1
Les disques sont très tranchants. Ne les
saisissez que par la poignée!
Ouvrir le casier d'accessoires en tirant
la poignée (figure 9).
Prendre le disque voulu par la poignée
dans le casier d'accessoires (figure 9).
Placer le disque avec la pointe dans le
centre du porte-disques et le poser
dans l'évidement du disque (figure 10).
Pour enlever le disque, le tirer légèrement par la poignée vers l'extérieur et
le soulever.
0
0
0
0
Utilisation de la partie multifonction
0 Ouvrir le couvercle (figure 1/F) et
introduire tous les ingrédients nécessaires dans le récipient universel.
Attention: ne pas dépasser la quantité
maximale de remplissage:
– liquide 1,75 litre
– solide 1,5 litre
36
3
Pendant le fonctionnement, on peut
ajouter d'autres ingrédients par la
tubulure de remplissage. Vous pouvez
utiliser à cet effet le couvercle de fermeture (figure 1/E) aussi comme récipient de remplissage. Fermez ensuite
immédiatement la tubulure de remplissage pour éviter des projections.
Utilisez exclusivement le poussoir pour
presser le mets à couper!
0 Démarrer l'appareil: tourner le sélecteur rotatif (figure 1/I) vers la droite
sur la plage de vitesse désirée ou presser sur la touche à impulsions (figure
1/J).
1
3
Il est recommandé de commencer à
une basse vitesse et de passer ensuite à
une vitesse supérieure. En pressant sur
la touche à impulsions, l'appareil
tourne à sa plus grande vitesse.
Valeur recommandées, voir au chapitre
„Conseils pour l'utilisation, partie multifonction“.
Si la lampe d'avertissement (figure 4/a)
clignote et si l'appareil ne veut pas
démarrer, c'est que le couvercle de
sécurité pour l'entraînement du mixer
(figure 1/R et figure 4) n'est pas bien
en place.
0 Déclencher l'appareil: tourner le sélecteur rotatif vers la gauche en position
„0“.
0 Après l'emploi, tourner le couvercle
dans le sens des aiguilles d'une montre et l'enlever.
1
N'enlever le couvercle que lorsque
l'outil s'est complètement arrêté!
0 Enlever l'outil et la broche.
0 Tourner le récipient universel dans le
sens des aiguilles d'une montre et
l'enlever.
1
822_949_249 KM700.book Seite 37 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
f
Nettoyage et entretien
1
Bâti du moteur
1
1
Assurez-vous qu'aucun liquide ne
pénètre dans le bloc moteur!
1
Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon humide. Ne jamais le plonger dans
l'eau ni le tenir sous l'eau courante!
Mixer
A l'aide de la touche à impulsions, les
récipients et les couteaux se laissent
nettoyer facilement et sûrement.
0 Remplir le récipient de mélange à moitié d'eau chaude (pas bouillante!) et
ajouter quelques gouttes de détergent
pour vaisselle.
0 Actionner brièvement la touche à
impulsions.
0 Rincer ensuite le récipient sous l'eau
courante.
3
Démonter / monter le dispositif
de coupe (figure 13)
3
Si devait être nécessaire, le dispositif de
coupe peut aussi être démonté et nettoyé séparément.
Attention: le couteau est très tranchant! Il y a un risque de blessure!
0 Libérer le dispositif de coupe (figure
13/a) du récipient de mélange en
utilisant le couvercle de fermeture
(figure 1/D et figure 13/c) comme outil.
Les rainures du couvercle de fermeture
s'insèrent sur les crénelures du
dispositif de coupe. Tourner dans le
sens contraire à celui des aiguilles
d'une montre et retirer tout en
maintenant légèrement incliné.
0 Enlever le joint (figure 13/b) du dispositif de coupe.
Le dispositif de coupe est très tranchant. Le joint risque d'être endommagé.
Rincer prudemment les pièces à la
main (risque de blessure!). N'utilisez
pour le nettoyage que de l'eau et du
détergent pour vaisselle.
Ne pas nettoyer le dispositif de coupe
dans un lave-vaisselle.
0 Mettre en place le joint dans le dispositif de coupe.
0 Poser le dispositif de coupe depuis la
bas dans le récipient, tenir alors le dispositif de coupe légèrement oblique.
Serrer le dispositif de coupe en utilisant le couvercle de fermeture comme
un outil et en tournant dans le sens
des aiguilles d'une montre
(figure 13).
Récipient universel et outils
0 Nettoyez le récipient universel et les
outils à l'eau de vaisselle.
1
Attention: le couteau en métal est
extrêmement tranchant! Risque de
blessure!
1
Les pièces en plastique vieillissent rapidement si vous les lavez souvent dans
un lave-vaisselle. Si vous voulez néanmoins laver ces pièces dans un lavevaisselle, placez-les alors dans le panier
supérieur.
1
Disques
0 Nettoyez les disques avec une brosse
ou un linge sous l'eau courante ou
dans un lave-vaisselle!
1
Attention: les disques sont très tranchants! Risque de blessure!
37
822_949_249 KM700.book Seite 38 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
f
Rangement
Tous les accessoires peuvent être rangés directement dans l'appareil.
• Rangez les disques dans le casier à
accessoires (figure 1/K).
Attention: les disques sont très tranchants. Risque de blessure! Ne les saisir que par la poignée!
• Les accessoires se rangent dans le récipient universel comme le montre la
figure 12.
1
Attention: le couteau en métal
(figure 1/P) est extrêmement tranchant! Risque de blessure! Ne saisir le
couteau en métal que par la poignée et
ne le ranger qu'avec le protège-lame
en place!
• Enrouler le cordon autour des deux
crochets à l'arrière de l'appareil
(figure 14).
1
38
Caractéristiques techniques
Tension du réseau: 230 – 240 V
Puissance consommée: 700 W
;
Cet appareil est conforme aux directives suivantes de la C.E. :
• 2006/95/CE relative a la "basse
tension"
• 89/336/CEE "Directive CEM" y compris les directives de modifications
92/31/CEE et 93/68/CEE
822_949_249 KM700.book Seite 39 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
f
Conseils pour l'utilisation
• Piler de la glace: mettez toujours un
peu d'eau dans le récipient avant d'y
introduire la glace.
• Lors de la préparation de mélanges
secs, il peut être nécessaire d'arrêter
l'appareil entre-temps, d'ouvrir le couvercle du mixer et de racler le mélange
des parois du récipient de mélange
avec le racloir à pâte.
• Pour mélanger des ingrédients liquides
et solides, mélanger d'abord les composants liquides et ajouter ensuite les
composants secs.
• Laissez refroidir les liquides bouillants
avec de les passer dans le mixer.
• Si vous travaillez des ingrédients
chauds, vous devez aérer le récipient de
mélange en enlevant le couvercle de
fermeture.
Mixer
• Le mixer convient très bien pour
hacher de petites quantités d'aliments,
comme des noix, de la chapelure ou des
épices.
• Les sauces qui se sont séparées peuvent
être sauvées rapidement dans le mixer.
• Coupez ou brisez les aliments que vous
voulez passer dans le mixer en dés de 2
à 3 cm.
• Enlevez toujours les noyaux des fruits
et les os de la viande, car ils risquent
d'endommager le dispositif de coupe.
Aliment
Vitesse*
Remarques
Mixer
Frappés
5 – 10
Utiliser du lait réfrigéré.
Hacher
Noix, chocolat,
ails, herbes
Impulsions
Ne travailler qu'une 1/2 tasse à la fois, afin
que tout soit haché très fin
Emietter
Petit pain, biscuit, toast
5 – 10
Morceler avant de traiter
Impulsions
Ajouter 1/4 de tasse d'eau.
Presser 3–4 fois sur la touche à impulsions
Piler la glace
Emulsifier
Sauce à salade
7 – 10
Bien mélanger.
L'huile peut être ajoutée pendant le
mélange par l'ouverture de remplissage.
Mélanger
Mélanges pour gâteaux,
pâte à crêpes
1
Bien mélanger les composants,
sans les battre trop longtemps
Presser en purée
Soupes, légumes, fruits
3 – 10
Mixer jusqu'à ce que
le mélange soit lié
*Il est recommandé de commencer toujours à une basse vitesse et de passer ensuite à
une vitesse supérieure.
39
822_949_249 KM700.book Seite 40 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
f
Partie multifonction
Hacher
Pour atteindre un résultat régulier, il
faut travailler des morceaux si possible
de même grandeur. Couper ou briser
les aliment avant de les hacher en morceaux si possible de grandeur égale.
Veillez alors à ne pas trop remplir le
récipient.
Viande hachée
Coupez la viande avant de la hacher en
dés de 2 cm environ.
Légumes
Si vous hachez des légumes comme des
oignons, les peler et les couper en
quartiers.
Mixer
La quantité travaillée varie en fonction
de la fluidité des aliments en question
Ajouter les ingrédients
Ajouter les ingrédients secs comme la
farine dans le récipient universel avant
de les travailler. Il n'est pas nécessaire
de mélanger les ingrédients avant de
les travailler.
Les composants liquides peuvent être
versés pendant le travail par la tubulure de remplissage.
Remarque: en travaillant des sauces ou
des ingrédients semi-liquides, il peut
être nécessaire de déclencher entretemps l'appareil, d'ouvrir le couvercle
du récipient universel et de racler le
mélange des parois du récipient universel avec le racloir à pâte.
40
Travail avec le porte-disque
Il est très important de bien guider les
aliments à travers la tubulure de remplissage.
Couper éventuellement plus petits les
aliments préparés, afin de les passer
sans problème dans la tubulure de
remplissage.
Tenir les mets à introduire le plus verticalement possible et ensemble dans la
tubulure de remplissage.
Presser régulièrement les aliments avec
le poussoir. La force de la pression
influence l'épaisseur des mets coupés.
1
Pour pousser, n'utiliser que le poussoir.
Ne jamais mettre les doits dans la
tubulure de remplissage!
Si l'on presse trop fortement avec le
poussoir, on risque d'endommager
l'appareil!
3
Il reste toujours un peu de matière non
travaillée entre le poussoir et le portedisque.
Râper du fromage
Bien réfrigérer les fromages tendres
comme l'emmental ou la mozzarella
avant de les râper.
Travailler les fromages durs comme le
parmesan à la température ambiante.
Remarque: le parmesan devrait être
râpe en exerçant peu de pression sur le
poussoir.
822_949_249 KM700.book Seite 41 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
f
Outil
Aliment
Quantité
Vitesse
Remarques
Hacher
Couteau en
métal
Légumes, par ex. oignons
fruits
herbes fraîches
noix, amandes
chocolat
800 g
800 g
1 bouquet
500 g
400 g
3–5
3
2
5
4
Les fruits et légumes
devraient être frais et fermes, utiliser des morceaux
de grandeur presque égale
Hacher la
viande
Couteau en
métal
Viande,
filets de poisson (sans arêtes),
lard
500 g
4–6
Enlever les os et les tendons,
couper en dés de 2 cm environ
Emietter
Couteau en
métal
Pain sec, biscuits
125 g
3 ou 4
Briser en morceaux avant le
travail
Presser en
purées
Couteau en
métal
Fruits
ou légumes cuits
jusqu'à
1,75 l
3 – 10
Ajouter éventuellement un
peu d'eau pendant le travail
Mélanger
Couteau en
métal
Pâtes à gâteau légères, pâte à
crêpes, etc.
800 ml
3–7
Commencer à la vitesse 1
pour mélanger les ingrédients, puis augmenter la
vitesse
Mélanger
Couteau en
métal
Mayonnaise
1l
Pulse ou 3
Ne pas arrêter l'appareil
pendant l'addition d'huile
Pétrir
Couteau en
plastique
Pâtes lourdes, par ex.
pâte à pain et à pizza
1,5 kg
1–5
Commencer à la vitesse 1
pour mélanger les ingrédients, puis augmenter la
vitesse
Emincer
Tranchage
fine
(N° 1)
Légumes, par ex. concombres,
courgettes, carottes, etc.
fruits, par ex. pommes, tomates,
viande, saucisse, salami etc.
800 g
1–2
Trier les fruits et légumes de
grandeur analogue.
Couper la viande pour
qu'elle passe dans la
tubulure de remplissage
Râper
Râpe pommes de terre
(N° PG1)
Pommes de terre
jusqu'à
1 kg
1–2
p.ex. pour croquettes de
pommes de terre
Trancher
Tranchage
pommes
frites
(N° 3)
Pommes de terre, carottes,
panais
1 kg
1–2
Râper
Râpe
fromage
(N° 4)
Parmesan
500 g
1–2
Ne pas presser trop fort
avec le poussoir
Râper
(grossier
ou fin)
Râpe grossière, fine
(N° 5
ou N° 6)
chocolat en bloc
fruits, par ex. pommes
légumes, par ex. carottes
500 g
1 kg
1 kg
1–2
Briser le chocolat à cuire en
2–3 morceaux
Fouetter
Disque à
fouetter
Pâtes à gâteau légères
blancs d'œuf
crème
1 kg
4–5
2 – 10
4–6
Ne pas battre trop longtemps les blancs d'œuf
max.
41
822_949_249 KM700.book Seite 42 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
f
Recettes
Recette de base pour biscuit
4
Blanc d'œuf
4 cs
Eau froide
200 g
Sucre
1 paq.
Sucre vanillé
4
Jaune d'œuf
80 g
80 g
1 ct
Recette de base de la pâte molle
500 g
1 paq.
0
0
0
0
0
42
Levure en poudre
250 g
Margarine ou
beurre tendre
250 g
Sucre
Farine
1 paq.
Fécule
1 pincée Sel
4
Levure en poudre
150 ml
3
Farine
Accessoires utilisés:
récipient universel avec disque à
fouetter
Verser le blanc d'œuf et l'eau dans le
récipient universel et fouetter à la
vitesse 5 pendant 1 minute environ
jusqu'à la prise.
Ajouter le sucre et le sucre vanillé par
la tubulure de remplissage et fouetter
encore 1 minute environ jusqu'à ce que
le sucre se soit dissout.
Ajouter le jaune d'œuf et brasser avec
quelques impulsions.
Mélanger la farine, la fécule et la
levure en poudre, pour en faire une
masse crémeuse et brasser brièvement
avec quelques impulsions.
Verser la pâte dans un moule démontable et cuire.
Sucre vanillé
Oeufs
Lait
Accessoires utilisés:
récipient universel avec couteau en
plastique
0 Verser tous les ingrédients dans l'ordre
indiqué dans le récipient universel.
0 A la vitesse 3 – 4 , brasser pendant
1 à 1½ minute jusqu'à ce que la pâte
soit crémeuse et lisse.
3
Si la pâte est envoyée trop fortement
vers l'extérieur pendant le travail, arrêter l'appareil, ouvrir le couvercle et
pousser la pâte vers l'intérieur avec le
racloir à pâte.
0 Verser la pâte dans un moule approprié
et cuire.
3
La pâte peut être légèrement modifiée
à volonté par l'addition d'autres ingrédients.
Exemple pour le gâteau marbré:
0 Remplir 2/3 de la pâte dans le moule.
Ajouter à la pâte restante 1 cuillère à
soupe de cacao et 1 cuillère à soupe de
lait et brasser encore une fois brièvement avec quelques impulsions.
0 Remplir la pâte sombre par dessus la
claire dans le moule. Tirer une fourchette en spirale à travers les deux
couches de pâte pour obtenir le dessin
marbré.
3
822_949_249 KM700.book Seite 43 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
f
Recette de base de la pâte brisée Recette de base de la pâte levée
250 g
1ct
125 g
60 g
Farine
0
0
0
0
0
Farine
40 g
Margarine ou
beurre froid
Levure (fraîche) ou
1 paq. de levure sèche
80 g
Sucre
1 pincée Sel
Sucre
1 pincée Sel
3
500 g
Levure en poudre
1
Oeuf
1cs
Eau froide
Accessoires utilisés:
récipient universel avec couteau en
plastique
Verser la farine, la levure en poudre, le
sel, le sucre dans le récipient universel.
Couper le beurre froid en morceau et
l'ajouter.
A la vitesse 3 – 4, brasser pendant
1 minute environ, ajouter l'œuf et l'eau
froide par la tubulure de remplissage et
continuer de brasser, jusqu'à ce que la
pâte se mette en boule autour du couteau.
Sortir la pâte du récipient et la pétrir
encore brièvement avec les mains.
Avant de continuer à travailler la pâte,
la laisser reposer environ 30 minutes
dans le réfrigérateur.
Dérouler la pâte, la poser dans un
moule bien graissé et la recouvrir à
volonté de fruits, par ex. des pommes
ou des prunes.
80 g
200 ml
3
0
0
0
0
0
3
Margarine, fondue
Lait tiède
Accessoires utilisés:
récipient universel avec couteau en
plastique
Verser tous les ingrédients dans l'ordre
indiqué dans le récipient universel.
A la vitesse 3 – 4, brasser pendant
1 à 1½ minute, jusqu'à ce que la pâte
se mette en boule autour du couteau.
Sortir la pâte du récipient et la pétrir
encore brièvement avec les mains.
Brasser ensuite avec les mains les
ingrédients qui ne doivent pas être
fractionnés, par ex. des raisins secs.
Avant de continuer à travailler la pâte,
la laisser monter dans un récipient
couvert, dans un endroit chaud, jusqu'à
ce qu'elle grossisse à peu près du double.
Possibilités d'utilisation:
Tresses et petits gâteaux en pâte levée,
tartes au fruits.
Pour des gâteaux piquants, par ex. le
gâteau aux oignons, préparer la pâte
levée sans sucre.
43
822_949_249 KM700.book Seite 44 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
l
l Geachte klant
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Lees vooral de aanwijzingen
m.b.t. de veiligheid op de eerste
pagina's van deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar het boekje, zodat u nog eens
iets kunt nalezen. Geef de gebruiksaanwijzing door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of
door signaalwoorden (Waarschuwing!,
Voorzichtig!, Let op!) wordt de aandacht gevestigd op aanwijzingen die
van belang zijn voor Uw veiligheid of
voor het goed functioneren van het
apparaat. Hier goed op letten.
0 Dit teken begeleidt u stap voor stap bij
de bediening van het toestel.
1
3
2
Bij dit symbool vindt u aanvullende
informatie m.b.t. bediening en praktisch gebruik van het toestel.
Uitrusting (figuur 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Motorhuis
Mixbeker
Mixerdeksel
Sluitdeksel
Stop met maatbeker
Deksel met vulopening
Universele kom
Spil
Toerentalkiezer
Pulsknop
Accessoirevak voor snij-elementen
Kabelopwikkeling (achterkant van
apparaat)
Typeplaatje (onderkant van apparaat)
Elementdrager
Kunststofmes
Metalen mes met mesbeschermer
Klopschijf
Veiligheidsafdekking voor
mixeraandrijving
Deegschraper
Tips en aanwijzingen m.b.t. de rendabele en milieuvriendelijke toepassing
van het toestel zijn met een klaverblad
gekenmerkt.
1 Veiligheidsinstructies
De veiligheid van dit apparaat voldoet
aan de officiële regels der techniek en
de wet in het kader van veilige apparaten. Niettemin voelen wij ons als fabrikant verplicht u met de volgende
veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te
maken.
Algemene veiligheid
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten aan een elektriciteitsnet
waarvan spanning en frequentie overeenkomen met de specificatie op het
typeplaatje!
44
822_949_249 KM700.book Seite 45 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
l
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten aan een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact.
• Zet het apparaat nooit in werking als
– het aansluitsnoer beschadigd is,
– het huis van het apparaat beschadigd is.
• De netstekker nooit aan het snoer uit
het stopcontact trekken.
• Als het snoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet het door de fabrikant
of de klantendienst van de fabrikant of
een andere gekwalificeerde persoon
vervangen worden om gevaren te
voorkomen.
• Reparaties aan dit apparaat mogen
alleen door vakbekwame deskundigen
worden uitgevoerd. Als gevolg van
ondeskundig uitgevoerde reparaties
kan een aanzienlijk gevaar ontstaan.
Neem in het geval van reparaties contact op met de klantenservice of een
door de fabrikant erkende deskundige
vakorganisatie.
• Het apparaat is alleen bedoeld voor het
verwerken van levensmiddelen in de
huishouding. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onjuist
gebruik of gebruik voor andere
doeleinden is ontstaan.
• Dit apparaat is niet geschikt voor personen (ook kinderen) met een lichamelijke, sensorische of geestelijke
handicap of met gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij het gebruik van het
apparaat eerst hebben geleerd onder
toezicht of met instructie van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Veiligheid voor kinderen
• Laat het apparaat nooit onbeheerd
lopen en wees bijzonder voorzichtig
met kinderen!
• Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Neem bij het gebruik van de
keukenmachine de volgende
punten in acht
• Zet het apparaat nooit met natte handen in werking.
• Met het apparaat mag geen verf (lak,
polyester, enz.) gemengd worden –
Explosiegevaar!
• Voor alle reinigingswerkzaamheden
moet het apparaat uitgeschakeld worden en moet de stekker uit het stopcontact getrokken worden.
• Motorhuis (figuur 1/A) nooit in water
of een andere vloeistof dompelen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die door niet-reglementair gebruik of verkeerde bediening wordt veroorzaakt.
• De hulpstukken mogen alleen aangebracht en verwijderd worden wanneer
het apparaat niet meer aan het elektriciteitsnet is aangesloten.
• Attentie: het metalen mes (figuur
1/P) is extreem scherp! Verwondingsgevaar! Het metalen mes alleen aan de
handgreep vastpakken en altijd bewaren met de mesbeschermer erop! Wees
voorzichtig bij het afspoelen!
• Attentie: de snij-elementen (figuur 9)
zijn zeer scherp! Verwondingsgevaar!
Bewaar de hulpstukken altijd in het
daarvoor aanwezige accessoirevak
(figuur 1/K). Wees voorzichtig bij het
afspoelen!
• Attentie: de mesdeel van de mixer
(figuur 14/a) is zeer scherp. Verwondingsgevaar! Wees voorzichtig bij het
uit elkaar halen en in elkaar zetten van
de mixer.
• Attentie: komt nooit met uw vingers
in de vulopening (figuur 1/F)! Verwondingsgevaar!
• Attentie: houd geen harde voorwerpen
(b.v. lepels) in de lopende mixer en kom
niet met uw hand in de mixbeker. Verwondingsgevaar!
• Deksel pas verwijderen wanneer de
hulpstukken stilstaan.
45
822_949_249 KM700.book Seite 46 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
l
• Geen lange voorwerpen (mes, lepel,
deegschraper en dergelijke) in de vulopening steken. Verwondingsgevaar!
Alleen met de stop (figuur 1/E) werken
om het te snijden materiaal aan te
drukken.
• Geen zeer hete (alleen koude of
warme) vloeistof in de mixbeker of de
universele kom doen.
• Altijd de universele kom (figuur 1/G)
op het motorhuis zetten voordat u de
spil (figuur 1/H) en de hulpstukken
aanbrengt.
• Voor normale werkzaamheden (roeren
van lichte soorten deeg etc.) kunt u het
apparaat maximaal 10 minuten lang
zonder onderbreking gebruiken. Laat
het apparaat na een langere, ononderbroken werking telkens afkoelen (na
10 minuten zonder onderbreking
gedurende minstens 20 minuten). Bij
verwerking van zeer zwaar materiaal,
b.v. 1,5 kg deeg, het apparaat niet langer dan 1 minuut zonder onderbreking
ingeschakeld houden.
• Altijd eerst de hulpstukken en de spil
verwijderen voordat u de inhoud uit de
universele kom haalt.
• De maximale vulhoeveelheden niet
overschrijden.
• Apparaat alleen onder toezicht gebruiken. Ook wanneer u maar kort wegloopt, moet u de stekker uit het
stopcontact trekken.
• Na afloop van het werk het apparaat
uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken.
Afvalverwerking
2
46
Verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen zijn niet
schadelijk voor het milieu en herbruikbaar. De kunststoffen hebben de
volgende aanduidingen, bijv. >PE<,
>PS<, enz. Verwijder de verpakkingsmaterialen in overeenstemming met de
aanduiding bij de gemeentelijke inzamelplaatsen in de daarvoor bestemde
containers.
2
Oud apparaat verwijderen
W
op het product of
Het symbool
op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter
naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Algemene opmerkingen over
de bediening
De keukenmachine helpt u op allerlei
manieren bij het klaarmaken van
voedsel:
• De mixer is bedoeld voor het maken
van uiteenlopende mixdrankjes, voor
het fijnmaken van ijs, het hakken van
fruit en groente, enz.
• Met het multifunctiedeel kunt u b.v.
– deeg maken ...
– vlees, noten en dergelijke hakken ...
– groente of fruit snijden, grof of fijn
raspen,
– patates frites snijden ...
– room of eiwit kloppen ...
Veiligheidssysteem
Het apparaat heeft verschillende veiligheidssystemen.
• Mixer of universele kom kunnen alleen
in gebruik worden genomen als de kom
en de bijbehorende deksel correct aangebracht zijn.
822_949_249 KM700.book Seite 47 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
l
• De universele kom kan alleen in
gebruik worden genomen als de mixbeker verwijderd is en de veiligheidsafdekking voor de mixeraandrijving
(figuur 1/R en figuur 4) aangebracht is.
1
Houd kinderen toch uit de buurt van
het apparaat.
1
Zet het apparaat alleen op een vlak,
droog werkvlak in werking.
Mixer
De mixer is bedoeld voor het maken
van uiteenlopende mixdrankjes, voor
het fijn maken van ijs, het hakken van
fruit en groente, enz.
Voorbereiding mixer
Om ervoor te zorgen dat de mixbeker
aangebracht kan worden , moet de
veiligheidsafdekking voor de
mixeraandrijving (figuur 1/R en
figuur 4) verwijderd zijn.
0 Veiligheidsafdekking met de klok mee
draaien en verwijderen.
– Het rode waarschuwingslampje
(figuur 4/a) knippert.
0 Mixbeker (figuur 1/B en figuur 2) op de
mixeraandrijving zetten (pijl
op pijl
) en helemaal tegen de klok in
draaien. De mixbeker klikt voelbaar
vast. De twee zwarte pijlen moeten op
elkaar staan.
– Het rode waarschuwingslampje
(figuur 4/a) gaat uit.
0 Mixerdeksel (figuur 1/C en figuur 3) op
de mixbeker plaatsen en draaien tot
het uitsteeksel van de deksel direct
boven de greep staat. De deksel klikt
voelbaar vast.
De mixer kan alleen ingeschakeld worden als de kom en de deksel goed zijn
aangebracht.
0 Sluitdeksel (figuur 1/D) aanbrengen en
vergrendelen.
3
Bedienen van de mixer
0 Deksel (figuur 1/C) openen en alle
benodigde ingrediënten in de beker
doen.
Attentie: maximale vulhoeveelheid van
1,5 liter niet overschrijden!
Tijdens het gebruik kunt u verdere
ingrediënten door de vulopening
toevoegen. Daarvoor kunt u de sluitdeksel (figuur 1/D) ook als vulbeker
gebruiken. Sluit de vulopening telkens
meteen weer om spatten te voorkomen.
0 Mixer starten: draaiknop (figuur 1/I)
naar rechts op de gewenste snelheid
draaien of op de pulsknop (figuur 1/J)
drukken.
3
Het is aan te bevelen met een lage
snelheid te beginnen en dan naar een
hogere snelheid over te gaan. Als u op
de pulsknop drukt, loopt de mixer op
de hoogste snelheid.
Richtwaarden voor het instellen van de
snelheid vindt u onder „Tips voor het
gebruik, Mixer“.
0 Apparaat uitschakelen: draaiknop naar
links in de stand „0" draaien.
0 Na het mixen de beker met de klok
mee draaien en verwijderen. Dan de
deksel draaien en verwijderen.
3
Multifunctiedeel
De hulpstukken en hun gebruiksmogelijkheden
De volgende hulpstukken kunnen in
het multifunctiedeel worden geplaatst:
• Klopschijf (figuur 1/Q)
Kloppen van room en eiwit, maken van
crèmes en lichte deegsoorten.
• Metalen mes (figuur 1/P)
Voor het hakken van rauw vlees,
chocola, noten, etc.
47
822_949_249 KM700.book Seite 48 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
l
• Kunststofmes (figuur 1/O)
Voor het kneden en mengen van
zwaardere deegsoorten.
• Elementdrager (figuur 1/N) met snijelement (figuur 10)
De hulpstukken zijn op de handgreep
van een nummer (1 tot 6) voorzien. Het
gewenste hulpstuk wordt in de elementdrager geplaatst.
1
Snijder fijn
Om fruit, groente, rauw vlees of
worst (b.v. salami) enz. in dunne
plakken te snijden.
PG1 Aardappelrasp
Voor het raspen van aardappelen.
3
Fritessnijder
Om aardappels voor patates frites te snijden.
4
Kaasrasp
Om harde kaas, b.v. parmezaanse
kaas, enz. te raspen.
5
Raspel grof
Om groente en fruit enz. te raspen.
6
Raspel fijn
Om groente , fruit, chocola,
knoflook, enz. fijn te raspen.
Voorbereiden van het
multifunctiedeel
Veiligheidsafdekking aanbrengen
(figuur 4)
Het multifunctiedeel kan alleen dan in
werking worden gezet als de mixbeker
verwijderd is en de veiligheidsafdekking voor de mixeraandrijving (figuur
1/R en figuur 4) aangebracht is.
0 Mixbeker verwijderen, zoals beschreven onder „Mixer".
– Het rode waarschuwingslampje
(figuur 4/a) knippert.
0 Veiligheidsafdekking op de
mixeraandrijving plaatsen (markering
op markering ) en helemaal tegen
de klok in draaien. De veiligheidsafdekking klikt voelbaar vast. De marke-
48
ring moet boven het waarschuwingslampje staan (figuur 4).
– Het rode waarschuwingslampje
(figuur 4/a) gaat uit.
Universele kom aanbrengen
(figuur 5)
0 Universele kom (figuur 1/g) op het
apparaat zetten (pijl
op pijl
) en
helemaal tegen de klok in draaien. De
universele kom klikt voelbaar vast. De
twee zwarte pijlen moeten op elkaar
staan.
Spil aanbrengen (figuur 7)
0 Spil (figuur 1/H) op de tap in het midden van de universele kom zetten.
Hulpstukken aanbrengen
•
•
•
•
Naar keuze kunnen de volgende
hulpstukken aangebracht worden:
klopschijf (figuur 1/Q)
metalen mes (figuur 1/P)
kunststofmes (figuur 1/O)
elementdrager (figuur 1/N) met snijelement (figuur 9)
De elementdrager moet afhankelijk
van het gebruik voorzien worden van
het passende element (zie „Snij-element in de elementdrager aanbrengen“).
0 Gewenst hulpstuk op de spil zetten.
– Klopschijf, metalen mes en kunststofmes (figuur 8) grijpen in de tanden onder aan de spil.
– De elementdrager (figuur 11) komt
op de zeskant van de spil.
3
3
U kunt de elementdrager het best met
twee vingers in de twee greepgaten
vasthouden.
Deksel aanbrengen (figuur 6)
0 Deksel (figuur 1/F) op de universele
kom aanbrengen (pijl
op pijl
)
en helemaal tegen de klok in draaien;
de deksel klikt voelbaar vast. Het uitsteeksel van de deksel staat dan direct
822_949_249 KM700.book Seite 49 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
l
boven de greep, de twee zwarte pijlen
moeten op elkaar staan.
0 Stop (figuur 1/E) in de vulopening
zetten.
0 Apparaat starten: draaiknop
(figuur 1/I) naar rechts op de gewenste
snelheid draaien of op pulsknop
(figuur 1/J) drukken.
3
Snij-element in de elementdrager aanbrengen (figuur 10)
Afhankelijk van de toepassing moet
het passende hulpstuk in de elementdrager worden aangebracht.
3
De hulpstukken zijn in het openklapbare accessoirevak (figuur 1/K) in het
motorhuis ondergebracht.
1
De hulpstukken zijn zeer scherp. Pak ze
alleen aan de handgreep vast!
Accessoirevak door trekken aan de
greep openklappen (figuur 9).
Gewenste hulpstuk aan de handgreep
uit het accessoirevak nemen (figuur 9).
Het hulpstuk met de punt in de centrum van de elementdrager plaatsen en
in de uitsparing van de schijf leggen
(figuur 10).
Om het hulpstuk weer te verwijderen
trekt u het aan de handgreep iets naar
buiten en tilt u het op.
0
0
0
0
Bedienen van het
multifunctiedeel
0 Deksel (figuur 1/f) openen en alle
benodigde ingrediënten in de universele kom doen.
Attentie: maximale vulhoeveelheid
niet overschrijden:
– vloeibaar 1,75 liter
– vast 1,5 liter
3
1
Tijdens het gebruik kunt u verdere
ingrediënten door de vulopening
toevoegen. U kunt hiervoor ook de vulbeker in de stop (figuur 1/E) gebruiken.
Sluit de vulopening telkens meteen
weer om spatten te voorkomen.
Gebruik uitsluitend de stop om het te
snijden materiaal aan te drukken!
Het is aan te bevelen met een lage
snelheid te beginnen en dan naar een
hogere snelheid over te gaan. Als u op
de pulsknop drukt, loopt de mixer op
de hoogste snelheid.
Richtwaarden vindt u onder „Tips voor
het gebruik, Multifunctiedeel“.
Als het waarschuwingslampje (figuur
4/a) knippert en het apparaat niet
gestart kan worden, is de veiligheidsafdekking voor de mixeraandrijving
(figuur 1/R en figuur 4) niet goed aangebracht.
0 Apparaat uitschakelen: draaiknop naar
links op stand „0" draaien.
0 Na het gebruik de deksel met de klok
mee draaien en verwijderen.
1
De deksel pas verwijderen als het
hulpstuk volledig tot stilstand is gekomen!
0 Het hulpstuk en de spil verwijderen.
0 De universele kom met de klok mee
draaien en verwijderen.
1
Reiniging
Motorhuis
Zorg ervoor dat er geen vloeistof in het
motorhuis komt!
0 Reinig het motorhuis met een vochtige
doek. Nooit in water onderdompelen
of onder stromend water houden!
1
Mixer
Met behulp van de pulsknop kunnen
beker en mes gemakkelijk en veilig
schoongemaakt worden.
0 De mixbeker half met warm (niet heet!)
water vullen en een paar druppels
vaatwasmiddel erbij doen.
3
49
822_949_249 KM700.book Seite 50 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
l
0 Even op de pulsknop drukken.
0 Beker vervolgens onder stromend
water afspoelen.
Mesdeel demonteren/monteren
(figuur 13)
3
Als het nodig zou zijn, kan het mesdeel
ook gedemonteerd en apart gereinigd
worden.
Attentie: het mes is zeer scherp! Er
bestaat verwondingsgevaar!
0 Mesdeel (figuur 13/a) met behulp van
het sluitdeksel (figuur 1/D en figuur
13/c) van de mixbeker loshalen. De
groeven van het sluitdeksel passen in
de ribben van het mesdeel. Tegen de
klok in draaien en verwijderen, daarbij
iets schuin houden.
0 Dichtingsring (figuur 13/b) van het
mesdeel verwijderen.
1
1
Het mesdeel is zeer scherp. De
dichtingsring kan beschadigd worden.
Spoel de delen voorzichtig met de
hand af (verwondingsgevaar!).
Gebruik voor het reinigen alleen water
en vaatwasmiddel.
Reinig het mesdeel niet in de afwasmachine.
0 Dichtingsring in het mesdeel aanbrengen.
0 Mesdeel van onderen in de beker plaatsen, mesdeel daarbij iets schuin houden.
Mesdeel met behulp van het sluitdeksel
met de klok mee vastdraaien (figuur 13).
1
Hulpstukken
0 Hulpstukken met borstel of doek onder
stromend water of in de afwasmachine
schoonmaken!
1
Bewaren
Alle onderdelen kunnen direct in het
apparaat bewaard worden.
• De hulpstukken in het accessoirevak
(figuur 1/K) bewaren.
Attentie: de hulpstukken zijn zeer
scherp. Verwondingsgevaar! Pak ze
alleen aan de handgreep vast!
• De accessoires zoals in figuur 12 weergegeven in de universele kom opbergen.
1
Attentie: het metalen mes (figuur
1/P) is extreem scherp! Verwondingsgevaar! Het metalen mes alleen aan de
handgreep vastpakken en alleen met
de mesbeschermer erop bewaren!
• Het snoer om de twee haken aan de
achterkant van het apparaat wikkelen
(figuur 14).
1
Technische gegevens
Netspanning: 230 – 240 V
Opgenomen vermogen: 700 W
;
Universele kom en hulpstukken
0 Reinig de universele kom en de
hulpstukken in afwaswater.
1
Attentie: het metalen mes is extreem
scherp! Verwondingsgevaar!
1
Kunststofdelen worden sneller oud als
ze vaak in de afwasmachine gereinigd
worden. Als u deze onderdelen toch in
de afwasmachine wilt afwassen, moeten ze in het bovenste rek worden
geplaatst.
50
Attentie: de hulpstukken zijn zeer
scherp! Verwondingsgevaar!
Dit apparaat voldoet aan de volgende
EU richtlijnen:
• Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC
• EMC-richtlijn 89/336/EEC met toevoeging 92/31/EEC en 93/68/EEC
822_949_249 KM700.book Seite 51 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
l
Tips voor het gebruik
• IJs crushen: doe altijd een beetje water
in de beker voordat u het ijs erin fijnmaakt.
• Bij het verwerken van droge mengsels
kan het noodzakelijk zijn het apparaat
tussendoor uit te schakelen, de mixerdeksel te openen en het mengsel met
de deegschraper van de wand van de
mixbeker te schrapen.
• Bij het mixen van vloeibare en vaste
ingrediënten eerst de vloeibare ingrediënten mixen en dan de drogen ingrediënten toevoegen.
• Laat hete vloeistoffen afkoelen voordat
u ze in de mixer verwerkt.
• Als u warme ingrediënten verwerkt,
moet u de mixbeker lucht geven door
de sluitdeksel te verwijderen.
Mixer
• De mixer is zeer geschikt voor het hakken van kleine hoeveelheden levensmiddelen zoals noten, brood of
kruiden.
• Sauzen die geschift zijn, kunnen in de
mixer snel weer gered worden.
• Snijd of breek de levensmiddelen die u
in de mixer wilt verwerken in brokken
van 2 tot 3 cm.
• Verwijderen altijd de pitten uit fruit en
de botten uit vlees, aangezien deze het
mesdeel kunnen beschadigen.
Levensmiddelen
Snelheid*
Instructies
Mixen
Milkshakes
5 – 10
Gekoelde melk gebruiken
Hakken
Noten, chocola,
knoflook, kruiden
Pulse
Slechts 1/2 kop tegelijk verwerken om
ervoor te zorgen dat alles fijngehakt wordt
Kruimels maken
Brood, biscuits, toast
5 – 10
Voor het verwerken in stukken verdelen
Pulse
1/4 kop toevoegen.
Pulsknop 3-4 keer indrukken
IJs crushen
Emulgeren
Sla-dressing
7 – 10
Goed mengen.
Olie kan tijdens het mengen door de
vulopening toegevoegd worden
Mengen
Taartmengsels,
pannenkoekbeslag
1
Ingrediënten alleen goed mengen,
niet te lang kloppen
Pureren
Soep, groente, fruit
3 – 10
Mixen tot het mengsel glad is
*Altijd met een lage snelheid beginnen en dan naar een hogere snelheid overgaan.
51
822_949_249 KM700.book Seite 52 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
l
Multifunctiedeel
Hakken
Voor een gelijkmatig resultaat moet u
stukken van zo gelijk mogelijke grootte
verwerken. Snijd of breek de levensmiddelen voor het verwerken in stukken van zo gelijk mogelijke grootte.
Let erop dat u de kom niet te vol
maakt.
Gehakt
Snijd het vlees voor het verwerken in
ca. 2 cm grote blokken.
Groente
Als u groente zoals uien verwerkt:
schillen en in vieren snijden.
Mixen
De verwerkbare hoeveelheid hangt van
de dikte van de te verwerken levensmiddelen af.
Ingrediënten toevoegen
Droge ingrediënten zoals meel voor het
verwerken in de universele kom doen.
De ingrediënten hoeven voor het verwerken niet gemengd te worden.
Vloeibare ingrediënten kunnen tijdens
het verwerken door de vulopening toegevoegd worden.
Opmerking: bij het werken met sauzen
of half-vloeibare ingrediënten kan het
noodzakelijk zijn het apparaat tussendoor uit te schakelen, de deksel van de
universele kom te openen en het
mengsel met de deegschraper van de
wand van de kom te schrapen.
52
Werken met de elementdrager
Zeer belangrijk is het juiste toevoegen
van de levensmiddelen door de vulopening.
De voorbereide levensmiddelen evt.
iets kleiner snijden om ervoor te zorgen dat ze probleemloos in de vulopening passen.
De toe te voegen ingrediënten zoveel
mogelijk verticaal naast elkaar in de
vulopening doen.
Druk de levensmiddelen gelijkmatig
met de stop aan. De sterkte van de
druk beïnvloedt de dikte van het snijresultaat.
1
Om door te schuiven altijd alleen de
stop gebruiken. Nooit met uw vingers
in de vulopening komen!
Door te sterk drukken met de stop kan
het apparaat beschadigd worden!
3
Er blijven altijd wat onverwerkte
levensmiddelen tussen de stop en de
elementdrager over.
Kaas raspen
Zachte kaas, zoals emmentaler of mozzarella, voor het raspen goed koelen.
Harde kaas, zoals parmezaanse kaas, op
kamertemperatuur verwerken.
Opmerking: parmezaanse kaas moet
met weinig druk op de stop verwerkt
worden.
822_949_249 KM700.book Seite 53 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
l
Element
Levensmiddelen
Max.
hoeveelheid
Snelheid
Instructies
Hakken
Metalen
mes
Groente, b.v. uien
Fruit
Verse kruiden
Noten, amandelen
Chocola
800 g
800 g
1 bosje
500 g
400 g
3–5
3
2
5
4
Fruit en groente moeten
vers en stevig zijn;
ongeveer even grote
stukken gebruiken
Vlees hakken
Metalen
mes
Vlees,
visfilets (zonder graten),
spek
500 g
4–6
Botten en pezen
verwijderen, in ca. 2 cm
grote blokken snijden
Kruimels
maken
Metalen
mes
Droog brood, biscuits
125 g
3 of 4
Voor het verwerken in
stukken breken
Pureren
Metalen
mes
Gekookt fruit of groente
tot
1,75 l
3 – 10
Tijdens het verwerken eventueel wat water toevoegen
Mengen
Metalen
mes
Lichte taartmengsels,
pannenkoekdeeg, enz.
800 ml
3–7
Met stand 1 beginnen om
de ingrediënten te mengen,
dan snelheid verhogen
Mengen
Metalen
mes
Mayonaise
1l
Pulse
of 3
Apparaat tijdens het
toevoegen van olie niet
uitschakelen
Kneden
Kunststofmes
Zware deegsoorten,
b.v. brood- en pizzadeeg
1,5 kg
1–5
Met stand 1 beginnen om
de ingrediënten te mengen,
dan snelheid verhogen
Snijden
Fijne snijder
(nr. 1)
Groente, b.v. komkommer,
courgette, wortel, enz.
Fruit, b.v. appel
Tomaten, vlees, worst, salami
etc.
800 g
1–2
Fruit en groente van
ongeveer gelijke grootte
uitzoeken
Vlees ongeveer passend
voor de vulopening snijden
Raspen
Aardappelrasp
(nr. PG1)
Aardappelen
tot
1 kg
1–2
B.v. voor aardappelknoedels
Staafjes
snijden
Fritessnijder
(nr. 3)
Aardappels, wortel,
knolgroente
1 kg
1–2
Raspen
Kaasrasp
(nr. 4)
Parmezaanse kaas
500 g
1–2
Niet te sterk met de stop
drukken
Rasp
(fijn of
grof)
Raspel
grof, fijn
(nr. 5 of
nr. 6)
Blok chocola
Fruit, b.v. appel
Groente, b.v. wortel
500 g
1 kg
1 kg
1–2
Kookchocola in
2-3 stukken breken
Kloppen
Klopschijf
Lichte taartmengsels
Eiwit
Room
1 kg
4–5
2 – 10
4–6
Eiwit niet te lang kloppen
53
822_949_249 KM700.book Seite 54 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
l
Recepten
Basisrecept biscuit-gebak
4
4 eetl.
200 g
vanillesuiker
4
eidooiers
80 g
1 theel.
0
0
0
0
0
54
500 g
1 pakje
koud water
suiker
1 pakje
80 g
3
eiwitten
Basisrecept roerdeeg
meel
bakpoeder
250 g
zachte margarine
of boter
250 g
suiker
meel
1 pakje
vanillesuiker
maïzena
1 snufje
zout
4
eieren
150 ml
melk
bakpoeder
Gebruikte accessoires:
Universele kom met klopschijf
Eiwit en water in de universele kom
doen en op stand 5 in ca. 1 minuut stijf
kloppen.
Suiker en vanillesuiker via de vulopening toevoegen en nog eens ca.
1 minuut kloppen tot de suiker opgelost is.
Eidooiers toevoegen en met een paar
keer drukken op de pulsknop erdoor
roeren.
Meel, maïzena en bakpoeder mengen,
bij de massa doen en met een paar keer
drukken op de pulsknop erdoor roeren.
Deeg in een springvorm vullen en
bakken.
Gebruikte accessoires:
Universele kom met kunststofmes
0 Alle ingrediënten in de aangegeven
volgorde in de universele kom doen.
0 Op stand 3 – 4 ca. 1 tot 1½ minuut
mengen tot het deeg romig en glad is.
3
Als het deeg bij de verwerking te veel
naar buiten wordt gewerkt, het apparaat uitzetten, de deksel openen en het
deeg met de deegschraper van de rand
van de kom naar binnen schuiven.
0 Deeg in een geschikte bakvorm doen
en bakken.
3
Het deeg kan desgewenst een beetje
veranderd worden door andere ingrediënten toe te voegen.
Voorbeeld voor marmercake:
0 2/3 van het deeg in de vorm doen. Aan
het overblijvende deeg 1 eetl. cacao en
1 eetl. melk toevoegen en nogmaals
kort met een paar keer drukken op de
pulsknop mengen.
0 Het donkere deeg op het lichte deeg in
de vorm doen. Een vork spiraalvormig
door de twee deeglagen trekken om
het marmerpatroon te krijgen.
3
822_949_249 KM700.book Seite 55 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
l
Basisrecept zandtaartdeeg
250 g
1 theel
125 g
60 g
3
0
0
0
0
0
meel
Basisrecept gistdeeg
500 g
meel
bakpoeder
40 g
koude margarine
of boter
gist (vers) of
1 pakje droge gist
80 g
suiker
suiker
1 snufje
zout
1
ei
1 eetl.
koud water
Gebruikte accessoires:
Universele kom met kunststofmes
Meel, bakpoeder, zout, suiker in de universele kom doen. Koude boter in stukken snijden en toevoegen.
Op stand 3 – 4 ca. 1 minuut mengen, ei
en koud water door de vulopening
toevoegen en verder mengen tot het
deeg als een bal om het mes zit.
Deeg uit de kom nemen en met uw
handen nog even doorkneden.
Vóór de verdere verwerking het deeg
ca. 30 minuten in de koelkast laten
rusten.
Deeg uitrollen, in een goed ingevette
vorm doen en naar believen fruit, b.v.
appels of pruimen, erop leggen.
1 snufje
80 g
200 ml
3
0
0
0
0
0
3
zout
margarine, gesmolten
lauwe melk
Gebruikte accessoires:
Universele kom met kunststofmes
Alle ingrediënten in de aangegeven
volgorde in de universele kom doen.
Op stand 3 – 4 ca. 1 tot 1½ minuur
mengen tot het deeg als een bal om
het mes zit.
Deeg uit de kom nemen en met uw
handen nog even doorkneden.
Ingrediënten die niet fijngemaakt
moeten worden, b.v. rozijnen, naderhand met uw handen erdoor kneden.
Vóór de verdere verwerking het deeg in
een afgedekte kom op een warme plaats laten rijzen tot het volume ongeveer tweemaal zo groot is.
Gebruiksmogelijkheden:
Tulband, koffiebroodjes.
Voor hartig gebak, b.v. uientaart, het
gistdeeg zonder suiker maken.
55
822_949_249 KM700.book Seite 56 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
o
o Szanowni klienci
Prosimy o staranne przeczytanie tej
instrukcji obs³ugi. Nale¿y szczególnie
zwróciæ uwagê na zasady
bezpieczeñstwa, które podano na
pierwszych stronach! Instrukcjê
obs³ugi nale¿y przechowywaæ w celu
korzystania z niej w póŸniejszym
terminie. Instrukcjê tê nale¿y
przekazaæ ewentualnemu nastêpnemu
u¿ytkownikowi tego sprzêtu.
Symbol trójk¹ta ostrzegawczego i/lub
s³owa ostrzegawcze (Ostrze¿enie!,
Niebezpieczeñstwo!, Uwaga!) s¹
stosowane w celu podkreœlenia
zagro¿eñ osobistych lub podkreœlenia
informacji wa¿nych dla zachowania
u¿ytecznoœci sprzêtu. Prosimy o
bezwarunkowe ich przestrzeganie.
0 Ten symbol wskazuje kolejne
czynnoœci podczas obs³ugi sprzêtu.
1
3
Tym symbolem oznaczono informacje
uzupe³niaj¹ce, dotycz¹ce obs³ugi i
praktycznych zastosowañ sprzêtu.
2
Symbolem koniczynki oznaczono
rady i wskazówki dotycz¹ce
ekonomicznego i przyjaznego dla
naturalnego œrodowiska sposobu
u¿ywania sprzêtu.
Opis urz¹dzenia
(rysunek 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Obudowa silnika
Pojemnik miksera
Pokrywa miksera
Korek
Popychacz z miark¹
Pokrywa z otworem wrzutowym
Miska uniwersalna
Oœ napêdowa
Regulator obrotów
Przycisk impulsowania
Schowek na wk³ady tn¹ce
Miejsce na przechowywanie kabla
(tylna strona urz¹dzenia)
Tabliczka znamionowa (dolna czêœæ
urz¹dzenia)
Tarcza wsporcza
Nó¿ z tworzywa sztucznego
Nó¿ metalowy z os³on¹ no¿a
Tarcza do ubijania
Pokrywa do napêdu miksera
Skrobak do ciasta
1 Zasady
bezpieczeñstwa
Bezpieczeñstwo tego urz¹dzenia
odpowiada uznanym zasadom
techniki oraz ustawie o
bezpieczeñstwie urz¹dzeñ. Jako
producent sprzêtu szczególnie
zalecamy stosowanie siê do
poni¿szych zasad bezpieczeñstwa
Ogólne wskazówki dotycz¹ce
bezpieczeñstwa
• Urz¹dzenie mo¿na pod³¹czaæ tylko i
wy³¹cznie do sieci elektrycznej, której
napiêcie i czêstotliwoœci s¹ zgodne z
danymi na tabliczce znamionowej!
56
822_949_249 KM700.book Seite 57 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
o
• Urz¹dzenia nie nale¿y uruchamiaæ,
jeœli
– Przewód przy³¹czeniowy jest
uszkodzony,
– Uszkodzona jest obudowa.
• Wtyczki nie nale¿y wyci¹gaæ z
gniazda sieciowego poci¹gaj¹c za
przewód.
• Jeœli uszkodzeniu uleg³ kabel
przy³¹czeniowy urz¹dzenia, nale¿y
zleciæ jego wymianê producentowi
lub odpowiedniemu punktowi
serwisowemu, lub odpowiednio
wykwalifikowanemu personelowi, w
celu zapobiegniêcia
niebezpieczeñstwom.
• Urz¹dzenie mo¿e byæ naprawiane
wy³¹cznie przez specjalistów.
Niefachowe naprawy mog¹
prowadziæ do wyst¹pienia du¿ych
zagro¿eñ dla bezpieczeñstwa w
u¿ytkowaniu urz¹dzenia. W razie
koniecznoœci przeprowadzenia
naprawy nale¿y zwróciæ siê do
serwisu lub autoryzowanego
sprzedawcy.
• Urz¹dzenie jest przeznaczone do
przyrz¹dzania artyku³ów
spo¿ywczych w gospodarstwie
domowym. Producent nie odpowiada
za szkody powsta³e na skutek
niew³aœciwego lub niezgodnego z
przeznaczeniem zastosowania.
• To urz¹dzenie nie jest przeznaczone
dla osób (w tym dzieci), które
z powodu braku doœwiadczenia lub
stosownej wiedzy nie s¹ w stanie
zapewniæ bezpiecznego u¿ytkowania,
jak równie¿ dla osób (w tym dzieci)
niepe³nosprawnych fizycznie,
sensorycznie lub umys³owo, chyba,
¿e osoby te zosta³y odpowiednio
poinstruowane jak nale¿y poprawnie
obchodziæ siê z urz¹dzeniem i by³y
na pocz¹tku nadzorowane przez inne
osoby sprawuj¹ce nad nimi opiekê.
Bezpieczeñstwo dzieci
• Nie pozostawiaæ w³¹czonego
urz¹dzenia bez nadzoru.
Szczególn¹ ostro¿noœæ nale¿y
zachowaæ w przypadku obecnoœci
dzieci!
• Nie wolno dopuœciæ do tego, aby
urz¹dzeniem bawi³y siê dzieci.
Przy pracy z u¿yciem robota
kuchennego nale¿y
przestrzegaæ nastêpuj¹cych
zasad
• Nie nale¿y uruchamiaæ urz¹dzenia
mokrymi rêkami.
• Za pomoc¹ urz¹dzenia nie mo¿na
mieszaæ farb (lakierów, poliestrów
itd.) – niebezpieczeñstwo
wybuchu!
• Przed czyszczeniem i pielêgnacj¹
nale¿y wy³¹czyæ urz¹dzenie i
wyci¹gn¹æ kabel sieciowy z gniazda.
• Nie zanurzaæ obudowy silnika
(rysunek 1/A) w wodzie lub w innych
cieczach!
• Producent nie odpowiada za
ewentualne szkody, które powsta³y
na skutek u¿ytkowania niezgodnego
z przeznaczeniem lub niew³aœciwej
obs³ugi.
• Przystawki nale¿y zak³adaæ i
wyjmowaæ tylko po od³¹czeniu
urz¹dzenia z zasilania sieciowego.
• Uwaga: nó¿ metalowy (rysunek
1/P) jest bardzo ostry!
Niebezpieczeñstwo doznania
obra¿eñ! Nó¿ metalowy nale¿y
chwytaæ tylko i wy³¹cznie za uchwyt i
nale¿y go przechowywaæ z na³o¿on¹
os³on¹ no¿a! Przy zmywaniu
zachowaæ ostro¿noœæ!
• Uwaga: Wk³ady tn¹ce (rysunek 9)
s¹ bardzo ostre!
Niebezpieczeñstwo doznania
obra¿eñ! Wk³ady tn¹ce nale¿y
przechowywaæ w przewidzianym to
tego celu schowku na akcesoria
(rysunek 1/K). Ostro¿nie przy
zmywaniu!
57
822_949_249 KM700.book Seite 58 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
o
• Uwaga: Nó¿ miksera (rysunek
14/a) jest bardzo ostry.
Niebezpieczeñstwo obra¿eñ!
Prosimy zachowaæ ostro¿noœæ przy
rozk³adaniu i sk³adaniu miksera.
• Uwaga: Nie wk³adaæ palców do
otworu wrzutowego (rysunek
1/F)! Niebezpieczeñstwo
doznania obra¿eñ!
• Uwaga: Nie wk³adaæ twardych
przedmiotów (np. ³y¿ki) do
pracuj¹cego miksera oraz nie
wk³adaæ rêki do pojemnika miksera.
Niebezpieczeñstwo doznania
obra¿eñ!
• Pokrywê zdj¹æ dopiero po
zatrzymaniu siê przystawek.
• Nie wk³adaæ d³ugich przedmiotów
(no¿y, ³y¿ek, skrobaka do ciasta i
innych) do otworu.
Niebezpieczeñstwo obra¿eñ!
U¿ywaæ popychacza (rysunek 1/E) w
celu dociœniêcia krojonych artyku³ów.
• Nie nape³niaæ pojemnika miksera lub
miski uniwersalnej gor¹cymi (tylko
zimnymi lub ciep³ymi) cieczami.
• Na obudowê silnika nale¿y zawsze
nak³adaæ miskê uniwersaln¹ (rys.
1/G), zanim osadzona zostanie oœ
napêdowa (rys. 1/H) i przystawki.
• Podczas normalnych prac
(wygniatanie lekkiego ciasta itp.)
urz¹dzenie mo¿na u¿ywaæ bez
przerwy w czasie nie d³u¿szym ni¿
10 minut. Po d³u¿szym czasie pracy
bez przerwy urz¹dzenie nale¿y za
ka¿dym razem wy³¹czyæ w celu jego
och³odzenia. (oko³o 20 minut
przerwy po 10 minutach pracy
ci¹g³ej). Przy przyrz¹dzaniu bardzo
ciê¿kich sk³adników, np. 1,5 kg
ciasta, nie w³¹czaæ urz¹dzenia bez
przerwy na okres d³u¿szy ni¿
1 minuta.
• Przed wyjêciem zawartoœci miski
uniwersalnej nale¿y zawsze
wyci¹gn¹æ najpierw przystawki i oœ
napêdow¹.
• Nie przekraczaæ maksymalnych iloœci
nape³nienia.
58
• Nigdy nie u¿ywaæ urz¹dzenia bez
nadzoru. Równie¿ w razie
krótkotrwa³ego opuszczenia
pomieszczenia nale¿y wyci¹gn¹æ
wtyczkê sieciow¹ z gniazda.
• Po zakoñczeniu pracy wy³¹czyæ
urz¹dzenie i wyci¹gn¹æ z gniazda
wtyczkê sieciow¹.
Recykling
2
Materia³ opakowania
Materia³y opakowania mog¹ bez
ograniczeñ zostaæ powtórnie przetworzone. Elementy z tworzyw sztucznych s¹ oznakowane, np. >PE<,
>PS<, itd. Usuwaæ materia³y opakowañ zgodnie z ich oznaczeniem w
komunalnych zak³adach utylizacyjnych, do przewidzianych w tym
celu pojemników zbiorczych.
2
Wyeksploatowane urz¹dzenie
W
Symbol
na produkcie lub na
opakowaniu oznacza, ze tego produktu nie wolno traktowaæ tak, jak
innych odpadów domowych. Nalezy
oddaæ go do w³asciwego punktu
skupu surowców wtórnych
zajmuj¹cego siê z³omowanym sprzêtem
elektrycznym i elektronicznym.
W³asciwa utylizacja i z³omowanie
pomaga w eliminacji niekorzystnego
wp³ywu z³omowanych produktów na
srodowisko naturalne oraz zdrowie.
Aby uzyskaæ szczegó³owe dane
dotycz¹ce mozliwosci recyklingu
niniejszego urz¹dzenia, nalezy skontaktowaæ siê z lokalnym urzêdem
miasta, s³uzbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt
zosta³ zakupiony.
822_949_249 KM700.book Seite 59 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
o
Generalne wskazówki do
obs³ugi
Robot kuchenny jest pomocny na
wiele sposobów przy
przygotowywaniu potraw:
• Mikser s³u¿y do przyrz¹dzania
ró¿nych napojów, do rozbijania lodu,
rozdrabniania owoców i warzyw, itd.
• Za pomoc¹ czêœci
wieloczynnoœciowej mo¿na np.
– przyrz¹dziæ ciasto ...
– posiekaæ miêso, orzechy lub
podobne ...
– pokroiæ, szatkowaæ lub zetrzeæ
warzywa lub owoce,
– poci¹æ ziemniaki na frytki ...
– ubiæ œmietanê lub bia³ko ...
System bezpieczeñstwa
Urz¹dzenie jest wyposa¿one w ró¿ne
systemy bezpieczeñstwa.
• Mikser lub miska uniwersalna mog¹
byæ w³¹czane tylko wtedy, gdy
prawid³owo osadzone s¹ dany
pojemnik oraz odpowiednia pokrywa.
• Miska uniwersalna mo¿e byæ
w³¹czana tylko wtedy, gdy od³¹czony
jest pojemnik miksera i nasadzona
jest os³ona bezpieczeñstwa napêdu
miksera (rys. 1/R i rys. 4).
1
Przechowywaæ urz¹dzenie w miejscu
niedostêpnym dla dzieci.
1
W³¹czaæ urz¹dzenie wy³¹cznie na
p³askiej, suchej powierzchni.
Mikser
Mikser s³u¿y do przyrz¹dzania
ró¿nych napojów, do rozbijania lodu,
szatkowania owoców i warzyw itd.
Przygotowanie miksera
Aby mo¿na by³o nasadziæ pojemnik
miksera, nale¿y zdj¹æ os³onê
zabezpieczaj¹c¹ napêd miksera (rys.
1/R i rys. 4).
0 Obróciæ os³onê zabezpieczaj¹c¹ w
kierunku ruchu wskazówek zegara i
zdj¹æ j¹.
– Miga czerwona kontrolka (rys.
4/a).
0 Nasadziæ pojemnik miksera (rys. 1/B
i rys. 2) na napêd miksera (strza³ka
na strza³kê
) i obróciæ do
oporu w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Pojemnik
miksera zostanie w sposób s³yszalny
zablokowany. Obie czarne strza³ki
musz¹ byæ ustawione nad sob¹.
– Czerwona kontrolka (rys. 4/a)
gaœnie.
0 Na³o¿yæ pokrywê (rys. 1/C i rys. 3)
na pojemnik miksera i obróciæ, a¿
nosek pokrywy znajdzie siê
bezpoœrednio nad uchwytem.
Pokrywa zablokuje siê w s³yszalny
sposób.
Mikser da siê w³¹czyæ dopiero, gdy
pojemnik i pokrywa s¹ poprawnie
osadzone.
0 Za³o¿yæ korek (rys. 1/D) i
zablokowaæ.
3
Obs³uga miksera
0 Otworzyæ pokrywê (rys. 1/C) i dodaæ
wszystkie wymagane sk³adniki do
pojemnika.
Uwaga: nie przekraczaæ
maksymalnej pojemnoœci 1,5 litra!
59
822_949_249 KM700.book Seite 60 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
o
Podczas pracy mo¿na dodaæ dalsze
sk³adniki przez otwór w pokrywie. W
tym celu mo¿na u¿ywaæ korka (rys.
1/D) równie¿ jako kubeczka do
nape³niania. Zamkn¹æ otwór
natychmiast po dodaniu, aby unikn¹æ
rozpryskiwania miksowanych
sk³adników.
0 Uruchomianie mikser: obróciæ
pokrêt³o regulatora obrotów (rys. 1/I)
w prawo na po¿¹dany poziom
prêdkoœci lub wcisn¹æ przycisk
impulsowania (rys. 1/J).
3
Zaleca siê rozpoczêcie miksowania z
ma³ymi prêdkoœciami i nastêpnie
przechodzenia na wy¿sze. Po wciœniêciu na przycisk impulsowania mikser pracuje z najwy¿sz¹ prêdkoœci¹.
Wartoœci zalecane do ustawienia
prêdkoœci, patrz rozdzia³ „Porady
dotycz¹ce zastosowania miksera“.
0 Wy³¹czanie urz¹dzenie: obróciæ
pokrêt³o w lewo do po³o¿enia „0“.
0 Po zmiksowaniu obróciæ pojemnik w
kierunku ruchu wskazówek zegara i
wyj¹æ go. Nastêpnie obróciæ pokrywê
i zdj¹æ j¹.
3
Czêœæ wieloczynnoœciowa
Przystawki i mo¿liwoœci ich
zastosowania
•
•
•
•
60
W czêœci wieloczynnoœciowej mo¿na
u¿yæ nastêpuj¹cych przystawek:
Tarcza do ubijania (rys. 1/Q)
Ubijanie œmietany i bia³ka,
przyrz¹dzanie kremów i lekkich ciast.
Nó¿ metalowy (rys. 1/P)
Do siekania surowego miêsa,
czekolady, orzechów, itd.
Nó¿ plastikowy (rys. 1/O)
Do wyrabiania i mieszania ciê¿kich
ciast.
Tarcza noœna (rys. 1/N) z
wk³adem tn¹cym (rys. 10)
Wk³ady s¹ oznakowane na uchwycie
numerem (1 do 6). Po¿¹dany wk³ad
jest osadzany na tarczy noœnej.
1 Nó¿ do krojenia mniejszy
Do ciêcia owoców, warzyw,
surowego miêsa lub kie³basy
(np. salami) itd. na cienkie
plasterki.
PG1 Tarka do ziemniaków
Do ucierania ziemniaków.
3 Nó¿ do frytek
Do ciêcia ziemniaków i frytek.
4 Tarka do serów
Do tarcia twardego sera, np.
parmezanu itd.
5 Tarka do ucierania na grubo
Do ucierania na grubo warzyw i
owoców itd.
6 Tarka do ucierania na drobne
kawa³ki
Do ucierania na drobno warzyw,
owoców, czekolady, czosnku itd.
Przygotowanie czêœci
wieloczynnoœciowej
Nasadzanie os³ony
zabezpieczaj¹cej (rys 4)
Czêœæ wieloczynnoœciowa mo¿e byæ
uruchamiana wy³¹cznie wtedy, gdy
zdjêty jest pojemnik miksera i
na³o¿ona jest os³ona
zabezpieczaj¹ca napêd miksera (rys.
1/R i rys. 4).
0 Wyj¹æ pojemnik miksera zgodnie z
poni¿szym opisem w punkcie „Mikser“.
– Miga czerwona kontrolka (rys. 4/a).
0 Na³o¿yæ os³onê zabezpieczaj¹c¹ na
napêd miksera (oznaczenie na
oznaczeniu ) i obróciæ do oporu w
kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Os³ona
zabezpieczaj¹ca zaskoczy w
s³yszalny sposób. Oznaczenie
musi byæ nad kontrolk¹ (rys. 4).
– Czerwona kontrolka (rys. 4/a)
gaœnie.
822_949_249 KM700.book Seite 61 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
o
Nasadzanie miski uniwersalnej
(rys. 5)
0 Nasadziæ miskê uniwersaln¹ (rys.
1/G) na urz¹dzenie (strza³ka
na
strza³ce
) i obróciæ do oporu w
kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Miska
uniwersalna zaskoczy w s³yszalny
sposób. Obie czarne strza³ki musz¹
znajdowaæ siê nad sob¹.
zegara do oporu, pokrywa zaskoczy
z charakterystycznym odg³osem.
Nosek pokrywy musi znajdowaæ siê
bezpoœrednio nad uchwytem, obie
czarne strza³ki musz¹ znajdowaæ siê
nad sob¹.
0 Wsadziæ popychacz (rysunek 1/E) do
otworu wrzutowego.
Osadziæ wk³ad tn¹cy w tarczê
noœn¹ (rys. 10)
Osadzanie osi napêdowej
(rys. 7)
0 Nasadziæ oœ napêdow¹ (rys. 1/H) na
czop w œrodku miski uniwersalnej.
Za³o¿yæ przystawki
•
•
•
•
Do wyboru mo¿na za³o¿yæ
nastêpuj¹ce przystawki:
tarcza do ubijania (rys. 1/Q), lub
nó¿ metalowy (rys. 1/P), lub
nó¿ plastikowy (rys. 1/O), lub
tarcza noœna (rys. 1/N) z wk³adem
tn¹cym (rys. 9)
Na tarczê noœn¹ - w zale¿noœci od
zastosowania – nale¿y za³o¿yæ
pasuj¹cy wk³ad (patrz „Wk³adanie
wk³adu tn¹cego na tarczê noœn¹“).
0 Za³o¿yæ po¿¹dan¹ przystawkê na oœ
napêdow¹.
– Tarcza do ubijania, nó¿ metalowy
oraz nó¿ z tworzywa sztucznego
(rysunek 8) zaskakuj¹ na
zazêbienie znajduj¹ce siê w dolnej
czêœci osi .
– Tarcza noœna (rysunek 11) jest
osadzona na szeœciok¹tnym
elemencie osi napêdowej.
W zale¿noœci od zastosowania nale¿y
w³o¿yæ odpowiedni wk³ad do tarczy.
3
Wk³ady znajduj¹ siê w otwieranym
schowku na akcesoria (rysunek 1/K)
w obudowie silnika.
1
Wk³ady tn¹ce s¹ bardzo ostre.
Nale¿y chwytaæ je tylko za uchwyt!
Schowek na akcesoria otwieraæ
poci¹gaj¹c za uchwyt (rys. 9).
Wyj¹æ ze schowka po¿¹dany wk³ad
chwytaj¹c za uchwyt (rys. 9).
Wk³ad umieœciæ szpiczastym
zakoñczeniem po œrodku tarczy
noœnej i wsun¹æ w otwór tarczy
(rys. 10).
W celu wyjêcia wk³adkê nale¿y
poci¹gn¹æ za uchwyt lekko na
zewnêtrz i nastêpnie unieœæ.
0
0
0
3
3
Tarczê noœn¹ nale¿y trzymaæ dwoma
palcami za otwory.
Nak³adanie pokrywy (rys. 6)
0 Pokrywê (rysunek 1/F) osadziæ na
misce uniwersalnej (strza³ka
na
strza³ce
) i obróciæ w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
0
Obs³uga czêœci
wieloczynnoœciowej
0 Otworzyæ pokrywê (rysunek 1/F) i
umieœciæ wszystkie sk³adniki w misce
uniwersalnej.
Uwaga: nie przekraczaæ
maksymalnego poziomu nape³nienia:
– Dla cieczy 1,75 litra
– Dla konsystencji sta³ych 1,5 litra
3
Podczas pracy dalsze sk³adniki
mo¿na dodawaæ poprzez otwór
wrzutowy. Mo¿na tak¿e w tym celu
u¿ywaæ miarki w popyczaczu
(rysunek 1/E). Po dodaniu
61
822_949_249 KM700.book Seite 62 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
o
sk³adników natychmiast zamkn¹æ
otwór, aby unikn¹æ rozpryskiwania.
Popychacz nale¿y u¿ywaæ tylko i
wy³¹cznie do dociskania krojonych
artyku³ów spo¿ywczych!
0 W³¹czanie urz¹dzenia: obróciæ
regulator obrotów (rysunek 1/I) w
prawo na po¿¹dany stopieñ
prêdkoœci lub wcisn¹æ przycisk
impulsowania (rysunek 1/J).
1
3
Zaleca siê rozpoczêcie pracy na
ni¿szych obrotach i stopniowe
prze³¹czanie na wy¿sze obroty. Przyciœniêcie przycisku impulsowania
powoduje prze³¹czenie siê urz¹dzenia na najwy¿sz¹ prêdkoœæ.
Wartoœci orientacyjne znajduj¹ siê w
rozdziale „Porady dotycz¹ce zastosowania czêœci wieloczynnoœciowej“.
Jeœli miga kontrolka ostrzegawcza
(rysunek 4/a) i urz¹dzenia nie mo¿na
w³¹czyæ, oznacza to ¿e pokrywa
bezpieczeñstwa napêdu miksera
(rysunek 1/R i rysunek 4) nie zosta³a
w³aœciwie na³o¿ona.
0 Wy³¹czanie urz¹dzenia: obróciæ
regulator obrotu w lewo, do pozycji
„0“.
0 Po skoñczonym u¿ytkowaniu
pokrywê zdj¹æ, obracaj¹c j¹ w
kierunku ruchu wskazówek zegara.
1
Pokrywê mo¿na zdj¹æ dopiero po
ca³kowitym zatrzymaniu siê
przystawki!
0 Zdj¹æ przystawkê oraz oœ napêdow¹.
0 Zdj¹æ miskê uniwersaln¹, obracaj¹c
j¹ w kierunku ruchu wskazówek
zegara.
1
Czyszczenie i pielêgnacja
Obudowa silnika
Upewniæ siê, ¿e do obudowy silnika
nie dosta³a siê jakakolwiek ciecz!
0 Wyczyœciæ obudowê silnika mokr¹
œciereczk¹. Nigdy nie zanurzaæ w
wodzie lub trzymaæ poD bie¿¹c¹
wod¹!
1
Mikser
Pojemnik i nó¿ mo¿na ³atwo i
bezpiecznie wyczyœciæ za pomoc¹
stopnia impulsowania.
0 Nape³niæ pojemnik miksera do
po³owy ciep³¹ (nie gor¹c¹!) wod¹ i
dodaæ kilka kropli œrodka do mycia
naczyñ.
0 W³¹czyæ na chwilê przycisk
impulsowania.
0 Nastêpnie sp³ukaæ pojemnik pod
bie¿¹c¹ wod¹.
3
Zdemontowaæ/zamontowaæ
nó¿ miksera (rys. 13)
3
Uwaga: Nó¿ jest bardzo ostry!
Istnieje niebezpieczeñstwo
zranienia!
0 Wyj¹æ nó¿ miksera (rys. 13/a) z
pojemnika u¿ywaj¹c w tym celu jako
narz¹dzia korka pokrywy (rys. 1/D i
rys. 13/c). Rowki znajduj¹ce siê na
korku pasuj¹ do karbów
znajduj¹cych siê na no¿u. Obróciæ w
kierunku przeciwnym do kierunku
ruchu wskazówek zegara i wyj¹æ
trzymaj¹c lekko pod k¹tem.
0 Zdj¹æ okr¹g³¹ uszczelkê (rys. 13/b) z
no¿a miksera.
1
1
62
Jeœli by³oby to konieczne, nale¿y
równie¿ zdemontowaæ i wyczyœciæ
oddzielnie nó¿ miksera.
Nó¿ jest bardzo ostry. Uszczelka
okr¹g³a mo¿e zostaæ uszkodzona.
822_949_249 KM700.book Seite 63 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
o
Czêœci nale¿y p³ukaæ rêcznie z du¿¹
ostro¿noœci¹ (niebezpieczeñstwo
zranienia!). Do czyszczenia u¿ywaæ
wy³¹cznie wody i p³ynu do mycia
naczyñ.
Nie czyœciæ no¿a miksera w
zmywarce do naczyñ.
0 Osadziæ okr¹g³¹ uszczelkê w no¿u
miksera.
0 Osadziæ nó¿ miksera od do³u w
pojemniku, przytrzymuj¹c go przy
tym lekko po skosie. Dokrêciæ nó¿
u¿ywaj¹c w tym celu jako narz¹dzia
korka pokrywy obracjaj¹c w
kierunku zgodnym z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara (rys. 13).
1
Miska uniwersalna i
przystawki
0 Zmywaæ miskê uniwersaln¹ oraz
przystawki w wodzie z p³ynem do
mycia naczyñ.
1
1
Uwaga: Nó¿ metalowy jest bardzo
ostry! Niebezpieczeñstwo
zranienia!
Elementy plastikowe szybciej starzej¹
siê, gdy s¹ czêsto zmywane w
zmywarce do naczyñ. Jeœli elementy
te maj¹ byæ pomimo tego
czyszczone w zmywarce do naczyñ,
nale¿y je umieœciæ w górnym koszu.
Wk³ady
0 Wk³ady nale¿y czyœciæ szczotk¹ lub
œciereczk¹ pod bie¿¹c¹ wod¹ lub w
zmywarce do naczyñ!
1
Przechowywanie
Wszystkie akcesoria mo¿na
przechowywaæ bezpoœrednio w
urz¹dzeniu.
• Wk³ady nale¿y przechowywaæ w
schowku na akcesoria (rys. 1/K).
Uwaga: Wk³ady s¹ bardzo ostre.
Niebezpieczeñstwo zranienia!
Proszê chwytaæ je wy³¹cznie za
uchwyt!
• Akcesoria nale¿y przechowywaæ w
misce uniwersalnej w sposób
przedstawiony na rysunku 12.
1
Uwaga: Nó¿ metalowy (rys. 1/P)
jest bardzo ostry!
Niebezpieczeñstwo zranienia!
Chwytaæ nó¿ metalowy wy³¹cznie za
uchwyt i przechowywaæ tylko z
nasadzon¹ os³on¹ no¿a!
• Kabel nawin¹æ na oba haczyki na
stronie tylnej urz¹dzenia (rys. 14).
1
Dane techniczne
Napiêcie sieciowe: 230 – 240 V
Pobór mocy: 700 W
;
Urz¹dzenie spe³nia wymagania
Dyrektyw Unii Europejskiej:
• Dyrektywa 2006/95/EC – niskie
napiêcie
• Dyrektywa 89/336/EEC ze
zmianami 92/31/EEC oraz
93/68/EEC – kompatybilnoœæ
elektromagnetyczna
Uwaga: Wk³ady s¹ bardzo ostre!
Niebezpieczeñstwo zranienia!
63
822_949_249 KM700.book Seite 64 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
o
Porady dotycz¹ce
zastosowania
• Rozbijanie lodu: przed wrzuceniem
lodu zawsze dodaæ do pojemnika
niewielk¹ iloœæ wody.
• Przy przyrz¹dzaniu suchych
mieszanek mo¿e byæ konieczne co
pewien czas wy³¹czenie urz¹dzenia,
otworzenie pokrywy miksera i
usuniêcie mieszanki ³opatk¹ do
ciasta ze œcian pojemnika miksera.
• Przy miksowaniu p³ynnych i sta³ych
sk³adników nale¿y najpierw zmieszaæ
sk³adniki p³ynne i nastêpnie dodaæ
sk³adniki suche.
• Przed przyrz¹dzeniem w mikserze
nale¿y sch³odziæ gor¹ce ciecze.
• Gdy przyrz¹dzane maj¹ byæ gor¹ce
sk³adniki nale¿y zapewniæ wentylacjê
pojemnika miksera poprzez zdjêcie
pokrywy.
Mikser
• Mikser nadaje siê znakomicie do
siekania mniejszych iloœci artyku³ów
spo¿ywczych, jak orzechy, bu³ka
tarta lub przypraw.
• Sosy, które zwa¿y³y siê, mo¿na
szybko odratowaæ mieszaj¹c je w
mikserze.
• Artyku³y spo¿ywcze, które maj¹ przy
przyrz¹dzane w mikserze, nale¿y
poci¹æ lub po³amaæ na kostki oko³o
2 do 3 cm.
• Zawsze usuwaæ pestki owoców i
koœci z miêsa, poniewa¿ mog¹ one
uszkodziæ nó¿ miksera.
Artyku³y spo¿ywcze
Prêdkoœæ*
Wskazówki
Miksowanie
Koktajl mleczny
5 – 10
U¿yæ sch³odzonego mleka
Siekanie
Orzechy, czekolada,
czosnek, zio³a
Bu³ka tarta
Bu³ki, keksy, tosty
Rozbijanie
lodu
Przygotowywaæ tylko 1/2 fili¿anki
impulsowanie na raz, aby produkty zosta³y posiekane
na drobno
5 – 10
Przed przyrz¹dzeniem lekko pokruszyæ
impulsowanie
Dodaæ 1/4 fili¿anki wody.
Wcisn¹æ przycisk impulsowania
3–4 razy
Emulgowanie
Dressing do sa³atki
7 – 10
Dobrze wymieszaæ.
Olej mo¿e byæ dodawany podczas
mieszania przez otwór wrzutowy.
Mieszanie
Ciasta w proszku,
ciasto do naleœników
1
Dobrze zmieszaæ sk³adniki,
nie ubijaæ zbyt d³ugo
Ucieranie do
puree
Zupy, warzywa, owoce
3 – 10
Mieszaæ, a¿ mieszanka zgêstnieje
*Pracê rozpoczynaæ ni¿szymi prêdkoœciami i nastêpnie przechodziæ na wy¿sze.
64
822_949_249 KM700.book Seite 65 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
o
Czêœæ wieloczynnoœciowa
Siekanie
Dla uzyskania równomiernego
wyniku nale¿y przyrz¹dzaæ w miarê
równej wielkoœci kawa³ki. Przed
przyrz¹dzeniem nale¿y poci¹æ lub
po³amaæ sk³adniki na mo¿liwe równie
kawa³ki.
Zwróciæ uwagê na to, aby nie
przepe³niæ pojemnika.
Miêso mielone
Poci¹æ miêso przed przyrz¹dzeniem
na kostki o wielkoœci ok. 2 cm.
Warzywa
W przypadku przyrz¹dzania warzyw
jak np. cebula, nale¿y je obraæ ze
skórki i poæwiartowaæ.
Miksowanie
Przyrz¹dzana iloœæ zmienia siê
zale¿nie od gêstoœci przyrz¹dzanych
artyku³ów spo¿ywczych.
Dodawanie sk³adników
Przed przyrz¹dzeniem dodaæ do
miski uniwersalnej suche sk³adniki
jak np. m¹ka. Sk³adniki nie musz¹
byæ mieszane przez przyrz¹dzeniem
w robocie.
Sk³adniki p³ynne mo¿na dodawaæ
podczas przyrz¹dzenia przez otwór
wrzutowy.
Wskazówka: Przy przyrz¹dzaniu
sosów lub sk³adników pó³p³ynnych
konieczne mo¿e byæ co pewien czas
wy³¹czenie urz¹dzenia, otworzenie
pokrywy miski i usuniêcie mieszanki
³opatk¹ do ciasta ze œcian pojemnika
miski uniwersalnej.
Praca z tarcz¹ noœn¹
Bardzo wa¿ne jest poprawne
dodawanie artyku³ów spo¿ywczych
przez otwór wrzutowy.
Przygotowane artyku³y spo¿ywcze
mo¿na ewentualnie poci¹æ na
mniejsze kawa³ki, aby pasowa³y one
bez wciskania do otworu
wrzutowego.
Sk³adniki nale¿y wrzucaæ w otwór
wrzutowy mo¿liwie w pozycji
pionowej.
Dociskaæ artyku³y spo¿ywcze
równomiernie za pomoc¹
popychacza. Si³a docisku wp³ywa na
gruboœæ ciêtych artyku³ów.
1
W celu dociskania nale¿y u¿ywaæ
jedynie popychacza. Nigdy nie
wk³adaæ palców do otworu
wrzutowego!
Zbyt silny docisk popychaczem mo¿e
uszkodziæ urz¹dzenie!
3
Pomiêdzy popychaczem a tarcz¹
pozostaj¹ zawsze resztki
nieprzetworzonych produktów.
Œcieranie serów
Sery miêkkie takie jak ementaler czy
mozarella przed tarciem nale¿y
dobrze sch³odziæ.
Sery twarde takie jak parmezan
nale¿y przetwarzaæ w temperaturze
pokojowej.
Wskazówka: Parmezan nale¿y lekko
dociskaæ popychaczem podczas
tarcia.
65
822_949_249 KM700.book Seite 66 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
o
Przystawki
Artyku³y spo¿ywcze
Maks.
iloϾ
Prêdkoœæ
Wskazówki
Siekanie
Nó¿
metalowy
Warzywa jak np. cebula,
owoce,
œwie¿e zio³a
orzechy, migda³y
czekolada
800 g
800 g
1 pêczek
500 g
400 g
3–5
3
2
5
4
Owoce i warzywa powinny
byæ œwie¿e i twarde,
najlepiej mniej wiêcej tej
samej wielkoœci
Siekanie
miêsa
Nó¿
metalowy
Miêso,
filety rybne (bez oœci),
s³onina
500 g
4–6
Wyci¹gn¹æ koœci i
chrz¹stki, pokroiæ w kostki
wielkoœci ok. 2 cm
Bu³ka tarta
Nó¿
metalowy
Suchy chleb, ciastka
125 g
3 lub 4
Przed przetworzeniem
pokruszyæ
Ucieranie
puree
Nó¿
metalowy
Gotowane owoce lub warzywa
do
1,75 l
3 – 10
Podczas przetwarzania
dodaæ ewentualnie
niewielk¹ iloœæ wody
Mieszanie
Nó¿
metalowy
Lekkie mieszanki ciast, ciasto
naleœnikowe itd.
800 ml
3–7
Rozpocz¹æ na 1 stopniu, w
celu wymieszania
sk³adników, nastêpnie
podwy¿szyæ prêdkoœæ
Mieszanie
Nó¿
metalowy
Majonez
1l
Impulsowanie lub
3
Nie wy³¹czaæ urz¹dzenia
podczas dodawania oleju
Wyrabiani
e ciasta
Nó¿ z
tworzywa
sztucznego
Ciê¿sze ciasta jak np.
ciasto na chleb lub na pizzê
1–5
Rozpocz¹æ na stopniu 1 w
celu wymieszania
sk³adników, nastêpnie
prze³¹czyæ na wy¿szy
stopieñ
Krojenie
Nó¿ do
krojenia
mniejszy
(nr 1)
Warzywa jak np. ogórki,
cukinia, marchewka, owoce
jak np. jab³ka, pomidory,
miêso, jak np. kie³basa,
salami itp.
800 g
1–2
Wybraæ owoce i warzywa
mniej wiêcej o tej samej
wielkoœci,
Miêso poci¹æ na kawa³ki
pasuj¹ce do otworu
wrzutowego
do
1 kg
1–2
np. do pyz ziemniaczanych
1,5 kg
Œcieranie
Tarka do
ziemniaków
(nr PG1)
Ziemniaki
Krojenie
na paski
Nó¿ do
frytek
(nr 3)
Ziemniaki, marchewka,
pasternak
1 kg
1–2
Œcieranie
Tarka do
serów (nr 4)
Sery typu parmezan
500 g
1–2
Nie naciskaæ zbyt mocno
popychaczem
500 g
1 kg
1 kg
1–2
Po³amaæ czekoladê na 2-3
kawa³ki
1 kg
4–5
2 – 10
4–6
Bia³ka nie nale¿y ubijaæ
zbyt d³ugo
Tarka do
ucierania na
Œcieranie
grubo,
Blok czekolady,
(drobne
drobne
owoce, np. jabłka warzywa,
lub
kawalki
np. marchewka
grubsze)
(nr 5
lub nr 6)
Ubijanie
66
Tarcza o
ubijania
Lekkie mieszanki ciast, bia³ko,
œmietana
822_949_249 KM700.book Seite 67 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
o
Przepisy
Podstawowy przepis na
biszkopt
4
bia³ka
4 ³y¿ek
zimnej wody
200 g
Przepis podstawowy keks
500 g
1 opak.
m¹ki
proszku do pieczenia
250 g
miêkkiej margaryny
lub mas³a
250 g
cukru
cukru
1 opak.
cukru waniliowego
4
¿ó³tka
1 opak.
80 g
m¹ki
1 szczypta soli
80 g
m¹ki ziemniaczanej
1 ³y¿eczka
3
0
0
0
0
0
proszku do pieczenia
Wymagane akcesoria:
Miska uniwersalna z tarcz¹ do
ubijania
Do miski wlaæ wodê i bia³ka, ubijaæ
przez oko³o 1 minutê na stopniu 5 do
uzyskania sztywnej masy.
Cukier i cukier waniliowy dodaæ
przez otwór wrzutowy, kontynuowaæ
ubijanie przez ok. 1 minutê do
rozpuszczenia siê cukru.
Dodaæ ¿ó³tko i wymieszaæ je
kilkakrotnie w³¹czaj¹c przycisk
impulsowania.
Wymieszaæ m¹kê, m¹kê
ziemniaczan¹ i proszek do pieczenia,
dodaæ do masy kremowej i krótko
rozmieszaæ.
Ciasto przelaæ do foremki i piec.
cukru waniliowego
4
jajek
150 ml
m¹ki
Wymagane akcesoria:
Miska uniwersalna i nó¿ plastikowy
0 Wszystkie sk³adniki dodaæ do miski
uniwersalnej w podanej kolejnoœci.
0 Mieszaã skùadniki na stopniu 3 – 4
przez okoùo 1 do 1½ minuty do
momentu uzyskania kremowej i
g³adkiej masy.
3
Jeœli podczas pracy robota ciasta
bêdzie za bardzo wychodzi³o na
zewn¹trz, urz¹dzenie wy³¹czyæ,
otworzyæ pokrywê i ciasto zdrapaæ
³opatk¹ z brzegu i zgarn¹æ je do
œrodka.
0 Przelaæ ciasto do pasuj¹cej formy i
piec.
3
Smak ciasta mo¿na zmieniæ dodaj¹c
ró¿ne dodatki.
Ciasto marmurkowe:
0 Nape³niæ 2/3 foremki ciastem.
Pozosta³e ciasto wymieszaæ z 1 ³y¿k¹
sto³ow¹ kakao, 1 ³y¿k¹ sto³ow¹
mleka i ponownie krótko wymieszaæ
w³¹czaj¹c kilkakrotnie przycisk
impulsowania.
0 Ciemne ciasto wlaæ na jasne ciasto.
Wbiæ w masê widelec i przeci¹gn¹æ
ruchem spiralnym, aby osi¹gn¹æ
efekt „marmuru”.
3
67
822_949_249 KM700.book Seite 68 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
o
Przepis podstawowy na ciasto Przepis podstawowy na ciasto
kruche
dro¿d¿owe
250 g
1 ³y¿eczka
125 g
60 g
1 szczypta
3
0
0
0
0
0
68
m¹ki
proszku do pieczenia
500 g
40 g
dro¿d¿y (œwie¿ych) lub
jedno opakowanie
dro¿d¿y suchych
80 g
cukru
zimnej margaryna lub
mas³a
cukru
1 szczypta soli
soli
1
jajko
1 ³y¿ka
zimnej wody
Wymagane akcesoria:·
Miska uniwersalna z no¿em
plastikowym
Dodaæ m¹kê, proszek do pieczenia,
sól, cukier do miski uniwersalnej.
Pokroiæ na kawa³ki zimne mas³o i
dodaæ.
Mieszaæ na stopniu 3 – 4 przez
oko³o 1 minutê, dodaæ jajko i zimn¹
wodê przez otwór wrzutowy oraz
dalej mieszaæ do momentu, a¿ z
ciasta wokó³ no¿a utworzy siê kulka.
Ciasto wyj¹æ z miski i jeszcze raz
ugnieœæ je rêcznie.
Przed dalsz¹ obróbk¹ ciasto w³o¿yæ
na oko³o 30 minut do lodówki.
Ciasto rozwa³kowaæ, uformowaæ,
w³o¿yæ do nasmarowanej t³uszczem
blaszki, przyozdobiæ owocami (np.
jab³kami, œliwkami)
m¹ki
80 g
200 ml
3
0
0
0
0
0
3
stopionej margaryny
letniego mleka
Wymagane akcesoria:·
Miska uniwersalna z no¿em
plastikowym
Wszystkie sk³adniki dodaæ do miski
uniwersalnej w podanej kolejnoœci.
Mieszaã na stopniu 3 – 4 przez
okoùo 1 do 1½ minut, do momentu
utworzenia siæ wokóù noýa kuli
ciasta.
Ciasto wyj¹æ z miski i jeszcze raz
ugnieœæ rêcznie.
Sk³adniki, które nie maj¹ byæ
rozdrobnione np. rodzynki, nale¿y
zagnieœæ rêcznie.
Nastêpnie umieœciæ ciasto w
przykrytej misce w ciep³ym miejscu,
do momentu a¿ powiêkszy o ok. 2
razy swoj¹ objêtoœæ.
Mo¿liwoœci zastosowania:
Wieniec, bu³eczki, ciasta owocowe,
przek³adañce.
Aby uzyskaæ pikantne ciasto, np.
cebulowe, ciasto dro¿d¿owe
przygotowaæ bez cukru.
822_949_249 KM700.book Seite 69 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
h
h Tisztelt Vásárló!
Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a
használati útmutatót. Mindenekelõtt
azt kérjük, hogy az útmutató elsõ
lapjain közölt biztonsági tudnivalókat
tartsa be. A használati útmutatót
gondosan õrizze meg, hogy késõbb
is felhasználhassa. Ha a készüléket
eladja vagy elajándékozza, kérjük,
adja tovább az útmutatót is az új
tulajdonosnak.
A figyelmeztetõ háromszöggel és/
vagy figyelmeztetõ szavakkal
(Figyelmeztetés!, Vigyázat!,
Figyelem!) olyan tudnivalókat
emelünk ki, amelyek az Ön
biztonsága vagy a készülék
mûködõképessége szempontjából
fontosak. Kérjük feltétlenül vegye
figyelembe ezeket.
0 Ez a jel lépésrõl lépésre vezeti Önt a
készülék kezelése során.
1
3
Ez után a jel után kiegészítõ
tájékoztatást kap a készülék
kezelésérõl és gyakorlati
alkalmazásáról.
2
A lóhere a készülék gazdaságos és
környezetkímélõ alkalmazásához
adott tippeket és tájékoztatásokat
jelöli.
A készülék leírása
(1. ábra)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Készülékház
Turmixtartály
Turmixfedél
Zárófedél
Nyomórúd mérõpohárral
Fedél betöltõnyílással
Univerzális tartály
Tengely
Sebességállító forgókapcsoló
„Pulse” gomb
Vágóbetét tárolórekesz
Kábelfeltekerõ (a készülék hátulján)
Típustábla (a készülék alján)
Betéttartó korong
Mûanyag kés
Fémkés késvédõvel
Habverõ tárcsa
A turmixtengely biztonsági
takarófedele
Tésztakenõ lapát
1 Biztonsági tudnivalók
Ezen készülékek biztonsága megfelel
a technika jelenlegi állásának és a
készülékbiztonsági törvénynek.
Gyártóként mégis úgy érezzük, hogy
ismertetnünk kell Önökkel a
következõ biztonsági útmutatásokat.
Általános biztonsági elõírások
• A készüléket csak olyan elektromos
hálózatra szabad csatlakoztatni,
amelynek feszültsége és frekvenciája
a típustáblán feltüntetett értékekkel
megegyezik.
• A készüléket ne helyezzük üzembe, ha
– a csatlakozókábel sérült,
– a készülékház sérült.
69
822_949_249 KM700.book Seite 70 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
h
• A csatlakozódugót soha ne a
kábelnél fogva húzzuk ki a fali
aljzatból.
• Ha a készülék csatlakozókábele
megsérült, azt a balesetek elkerülése
érdekében a gyártó, a vevõszolgálat
vagy egy megfelelõen szakképzett
személy cserélje ki.
• A készüléken javításokat csak
szakember végezhet. A
szakszerûtlen javítások jelentõs
károkat okozhatnak. Amennyiben
javításra van szükség, forduljon a
vevõszolgálathoz vagy a hivatalos
márkakereskedõhöz.
• A készülék csak a háztartásban
szokásosan elõforduló mennyiségû
élelmiszer feldolgozására való. A
gyártó nem felel semminemû kárért,
amelyet szakszerûtlen kezelés vagy
nem rendeltetésszerû használat
okoz.
• A készülék rendeltetésszerûen nem
való arra, hogy olyan személyek
(köztük gyermekek) kezeljék, akik
tapasztalatlanságuk vagy ismerethiányuk, illetve fizikai, érzékszervi
vagy szellemi képességeik korlátozottsága miatt nem képesek a
biztonságos használatára, kivéve, ha
a felügyeletükért felelõs személy
megtanította õket a készülék biztonságos kezelésére, és kezdetben
ellenõrzi a tevékenységüket.
Gyermekek biztonsága
• A készüléket ne mûködtessük
felügyelet nélkül, a gyermekekre
pedig fokozottan vigyázzunk!
• Gyõzõdjön meg, hogy gyermekek
nem tudják a készüléket játék céljára
használni!
A robotgép használatakor a
következõkre kell figyelni
• A készüléket sose használjuk nedves
kézzel.
• A készülékkel nem szabad festéket
(lakkot, poliésztert, stb.) keverni –
Robbanásveszély!
70
• A készüléket tisztítás és ápolás elõtt
mindig ki kell kapcsolni, és a kábelt
ki kell húzni a fali aljzatból.
• A készülékházat (1/A ábra) sosem
szabad vízbe vagy más folyadékba
meríteni.
• A gyártó nem felel semminemû
esetleges kárért, amelyet
szakszerûtlen kezelés vagy nem
rendeltetésszerû használat okoz.
• A vágóeszközöket csak akkor
szabad kivenni vagy visszatenni, ha a
kábelt kihúztuk a fali aljzatból.
• Figyelem! A fémkés (1/P ábra)
rendkívül éles! Sérülésveszély! A
fémkést csak a fogójánál fogjuk meg,
és ráhelyezett késvédõvel együtt
tároljuk! Vigyázzunk mosogatásnál!
• Figyelem! A vágóbetétek (9. ábra)
nagyon élesek! Sérülésveszély! A
betéteket csak az arra a célra
szolgáló rekeszben (1/K ábra)
tároljuk. Vigyázzunk mosogatásnál!
• Figyelem: A turmix késszerkezete
(14/a ábra) nagyon éles.
Sérülésveszély! A turmix szét- és
összeszerelésénél legyünk
elõvigyázatosak.
• Figyelem: Kézzel sose nyúljunk a
betöltõnyílásba! (1/F ábra)
Sérülésveszély!
• Figyelem: Ne tartsunk kemény
tárgyakat (pl. kanalat) a mûködõ
turmixba, és kézzel ne nyúljunk bele
a turmixtartályba. Sérülésveszély!
• A turmix fedelét csak akkor vegyük
le, ha a vágóeszközök forgása már
teljesen leállt.
• Ne tartsunk hosszú tárgyakat (kést,
fõzõkanalat, tésztakenõ lapátot, vagy
hasonlót) a betöltõnyílásba!
Sérülésveszély! Az aprítandó
élelmiszert csakis a nyomórúddal
(1/E ábra) nyomjuk a tartályba.
• A turmixba vagy az univerzális
tartályba ne töltsünk forró (csak
hideg vagy meleg) folyadékot.
• Mielõtt a tengelyt (1/H ábra) és a
vágóeszközöket betesszük, mindig
822_949_249 KM700.book Seite 71 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
h
•
•
•
•
•
helyezzük rá az univerzális tartályt (1/
G ábra) a készülékre.
Egyszerûbb munka esetén (könnyû
tészták keverése stb.) a készüléket
10 percig használhatjuk folyamatosan.
Hosszabb, folyamatos mûködés után
a készüléknek le kell hûlnie (10 percig
tartó folyamatos mûködés után
legalább 20 percig). Nehéz, sûrû
anyagok, pl. 1,5 kg tészta
feldolgozásánál a készüléket ne
mûködtessük folyamatosan 1 percnél
hosszabb ideig.
Mielõtt a tál tartalmát kiürítenénk,
mindig távolítsuk el a tengelyt és a
vágóeszközöket.
Ne lépjük túl a megengedett maximális
feldolgozható mennyiségeket.
A készüléket csak felügyelet mellett
használjuk. A dugaszt akkor is
húzzuk ki a fali aljzatból, ha csak
rövid idõre hagyjuk el a helyiséget.
A munka befejezése után kapcsoljuk
ki a készüléket, és húzzuk ki a
dugaszt a fali aljzatból.
Ártalmatlanítás
2
2
Csomagolóanyag
A csomagoláshoz felhasznált anyag
környezetkímélõ és újra felhasználható. A mûanyag részek külön meg
vannak jelölve, pl. >PE<, >PS< stb. A
csomagolóanyagot a rajta lévõ jelölésnek megfelelõen az ártalmatlanító helyeken az arra kijelölt
gyûjtõtartályba ártalmatlanítsa.
Elhasznált készülék
A terméken vagy a csomagoláson
található
szimbólum azt jelzi,
hogy a termék nem kezelhetö háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket
el kell szállítani az elektromos és
elektronikai készülékek újrahasznosítására szakosodott megfelelö
begyüjtö helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen termék helyes hulladékba helyezéséröl, sergit
megelözni azokat, a környrzetre és
az emberi egészségre gyakorolt pot-
W
enciális kedvezötlen következményeket, amelyeket ellenkezö esetben a
termék nem megfelelö hulladékkezelése okozhatna. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék
újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a háztartási hulladékok
kezelését végzö szolgálattal vagy
azzal a bolttal, ahol a terméket
vásárolta.
Általános útmutatás a
használathoz
A robotgép sokoldalúan könnyíti meg
az ételek elkészítését:
• A turmix a legkülönfélébb kevert
italok elkészítésére szolgál, továbbá
összezúzza a jeget, felaprítja a
zöldséget és gyümölcsöt, stb.
• Az univerzális rész.
– tésztát készít,
– húst, diót és hasonló
élelmiszereket aprít,
– zöldséget, gyümölcsöt vág, reszel
vagy darál,
– felaprítja a hasábburgonyát,
– felveri a tejszín- vagy a tojáshabot.
Biztonsági rendszerek
A készülék több biztonsági
rendszerrel kerül forgalomba.
• A turmix vagy az univerzális tartály
csak akkor használható, ha a
megfelelõ tartály és a hozzá tartozó
fedél pontosan a helyére került.
• Az univerzális tartály csak akkor
használható, ha a turmixtartályt
levettük, és felhelyeztük a
turmixtengely biztonsági
takarófedelét. (1/R és 4. ábra).
1
A gyermekeket ennek ellenére
tartsuk távol a géptõl.
1
A készüléket csak szilárd, száraz
felületre állítva használjuk.
71
822_949_249 KM700.book Seite 72 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
h
Turmix
A turmix a legkülönfélébb kevert
italok elkészítésére szolgál, továbbá
összezúzza a jeget, felaprítja a
zöldséget és gyümölcsöt, stb.
A turmix elõkészítése
A turmixtartály felhelyezéséhez a
turmixtengely biztonsági fedelét (1/R
és 4. ábra) le kell venni.
0 A biztonsági fedelet forgassuk el az
óramutató járásával megegyezõ
irányba, és vegyük le.
– A piros figyelmeztetõ lámpa (4/a
ábra) villog.
0 A turmixtartályt (1/B és 2 ábra)
helyezzük rá a meghajtótengelyre
(
nyilat a
nyílra) és forgassuk
el az óramutató járásával
ellentétes irányban, amíg be nem
akad. A turmixtartály érezhetõen
bekattan. A két fekete nyílnak
egymás felett kell állnia.
– A piros figyelmeztetõ lámpa (4/a
ábra) kialszik.
0 A turmix fedelét (1/C és 3. ábra)
helyezzük rá a tartályra és forgassuk
el, amíg a fedél kinyúló füle
közvetlenül a fogantyú felett áll. A
fedél érezhetõen bekattan.
A turmixot csak akkor lehet
bekapcsolni, ha a tartály és a fedél a
helyén van.
0 Helyezzük rá a zárófedelet (1/D
ábra), és zárjuk le.
3
zárófedelet (1/D ábra)
mérõpohárként is használhatjuk. A
betöltõnyílást mindig azonnal zárjuk
le, hogy a kifröccsenést elkerüljük.
0 A turmix bekapcsolása: a
forgókapcsolót (I/I ábra) forgassuk el
jobbra a kívánt sebességfokozatra,
vagy nyomjuk meg a Pulse gombot
(I/J ábra).
Javasolt alacsony
sebességfokozaton kezdeni a
munkát, és késõbb magasabb
sebességfokozatra kapcsolni. A
Pulse gomb megnyomásával a
turmix a legmagasabb
sebességfokozaton mûködik.
Irányértékek a sebességfokozatok
beállításához az „Ötletek a turmix
használatához” c. fejezetben
találhatók.
0 A készülék kikapcsolása: a
forgókapcsolót fordítsuk el balra, a
„0“ állásba.
0 Munka után a tartályt az óramutató
járásával megegyezõ irányba
forgassuk el és vegyük le. Ezután
forgassuk el és vegyük le a fedelét.
3
Univerzális rész
Tartozékai és azok használata
•
A turmix kezelése
0 Nyissuk ki a fedelet (1/C ábra) és
töltsük be az összes hozzávalót a
tartályba.
Figyelem: ne lépjük túl a
megengedett max. 1,5 liter
töltõmennyiséget!
3
72
Mûködés közben további
hozzávalókat tölthetünk a tartályba a
fedél nyílásán keresztül. A
•
•
•
Az univerzális részhez a következõ
betéteket használhatjuk:
Habverõ tárcsa (1/Q ábra)
Tejszín- és tojáshab felveréséhez,
krémek és könnyû tészták
keveréséhez.
Fémkés (1/P ábra)
Nyers hús, csokoládé, dió stb.
darálásához.
Mûanyag kés (1/O ábra)
Nehezebb tészták dagasztásához,
keveréséhez
Betéttartó korong (1/N ábra) és
vágóbetét (10. ábra)
A betétek a fogójukon számozással
vannak megjelölve (1-tõl 6-ig). A
822_949_249 KM700.book Seite 73 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
h
kiválasztott betétet be kell illeszteni a
betéttartó korongba.
1 Vékony szeletelõ
Zöldség, gyümölcs, nyers hús
vagy felvágott (pl. szalámi)
vékonyra történõ szeletelésére.
PG1 Burgonyareszelõ
Burgonya reszelésére.
3 Hasábburgonya-szeletelõ
Burgonya hasábburgonyává
történõ szeletelése céljára.
4 Sajtreszelõ
Kemény sajt, pl. parmezán, stb.
reszelésére.
5 Durva reszelõ
Zöldség, gyümölcs, stb. durvára
történõ reszelésére.
6 Finom daráló
Zöldség, gyümölcs, csokoládé,
fokhagyma, stb. finom
darálására.
Az univerzális rész
elõkészítése
Helyezzük fel a biztonsági
fedelet (4. ábra)
Az univerzális részt csak akkor lehet
használni, ha a turmixtartályt levettük,
és a turmixtengely biztonsági fedelét
felhelyeztük (1/R és 4. ábra).
0 A turmixtartályt vegyük le a „Turmix”
c. fejezetben leírtak szerint.
– A piros figyelmeztetõ lámpa (4/a
ábra) villog.
0 A biztonsági fedelet helyezzük rá a
meghajtótengelyre ( jelet a jelre)
és forgassuk el az óramutató
járásával ellentétes irányban,
amíg be nem akad. A biztonsági
fedél érezhetõen bekattan. A
jelnek a figyelmeztetõ lámpa felett
kell lennie. (4.ábra).
– A piros figyelmeztetõ lámpa (4/a
ábra) kialszik.
Az univerzális tartály
felhelyezése (5. ábra)
0 Az univerzális tartályt (1/G ábra)
helyezzük a készülékre, (
nyíl a
nyílra) és az óramutató
járásával ellentétes irányban
tekerjük el ütközésig. A tartály
érezhetõen bekattan. A két fekete
nyílnak egymás felett kell állnia.
A tengely behelyezése
(7. ábra)
0 A tengelyt (1/H ábra) illesszük rá a
tartály közepén található csapra.
A betétek behelyezése
•
•
•
•
A következõ betétek közül
választhatunk:
Habverõ tárcsa (1/Q ábra), vagy
Fémkés (1/P ábra), vagy
Mûanyag kés (1/O ábra), vagy
Betéttartó korong (1/N ábra)
vágóbetétekkel (9. ábra)
A betéttartó korongba a célnak
megfelelõ betétet kell beilleszteni
(lásd: „Vágóbetét beillesztése a
betéttartó korongba”).
0 A kiválasztott betét ráhelyezése a
tengelyre.
– A habverõ tárcsa, a fémkés és a
mûanyag kés (8. ábra) belekap a
tengely alján található fogazásba.
– A betéttartó korong (11. ábra) ráül
a tengely hatszögére.
3
3
A betéttartó korongot legcélszerûbb
két ujjal a lyukaknál fogva tartani.
A fedél ráhelyezése (6. ábra)
0 Az univerzális tartályra helyezzük rá a
fedelét (1/F. ábra) (
nyíl a
nyílra) és forgassuk az
óramutató járásával ellentétes
irányba ütközésig, amíg a fedél
érezhetõen bekattan. A fedél füle
ekkor pontosan a fogantyú fölött áll,
73
822_949_249 KM700.book Seite 74 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
h
a két fekete nyílnak pedig egymás
fölött kell lennie.
0 A nyomórudat (1/E ábra) illesszük a
betöltõnyílásba.
A vágóbetét beillesztése a
betéttartó korongba.
(10. ábra)
A betéttartó korongba mindig a
célnak megfelelõ vágóbetétet kell
beilleszteni.
3
A vágóbetétek a felnyitható
tárolórekeszben (1/K ábra) találhatók
a készülékházban.
1
A betétek nagyon élesek. Csak a
fogójuknál megfogva fogjuk meg
õket!
A tárolórekesz fogantyúját húzzuk
meg és nyissuk fel a fedelet
(9. ábra).
A tárolórekeszbõl vegyük ki a
kiválasztott vágóbetétet a fogójánál
megfogva (9. ábra).
Helyezzük a betétet a korongba úgy,
hogy a betét csúcsa a korong
közepébe kerüljön, és illesszük bele
a korong mélyedésébe. (10. ábra).
A betétet úgy vehetjük ki, hogy a
fogójánál fogva kissé kihúzzuk és
leemeljük a korongról.
0
0
0
0
Az univerzális rész használata
0 Nyissuk ki a fedelet (1/F ábra), és
töltsük a tartályba az összes
szükséges hozzávalót.
Figyelem: ne lépjük túl a
megengedett maximális
töltõmennyiségeket:
– folyadékból 1,75 liter
– szilárd anyagból 1,5 liter
74
3
Mûködés közben lehetõség van
további hozzávalók betöltésére a
betöltõnyíláson keresztül. Ehhez a
nyomórúdban található mérõpoharat
is használhatjuk (1/E ábra). A
betöltõnyílást mindig azonnal zárjuk
le, hogy a kifröccsenést elkerüljük.
Az aprítandó élelmiszer utólagos
lejjebb nyomásához csakis a
nyomórudat használjuk!
0 A készülék beindítása: A
forgókapcsolót (1/I ábra) forgassuk
el jobbra és állítsuk be a szükséges
sebességfokozatra, vagy nyomjuk
meg a Pulse gombot (1/J ábra).
1
3
Javasolt alacsony
sebességfokozaton kezdeni a
munkát, és késõbb magasabb
sebességre kapcsolni. A Pulse gomb
megnyomásával a gép a
legmagasabb sebességfokozaton
mûködik.
Irányértékek a sebességfokozatok
beállításához az „Ötletek az
univerzális rész használatához” c.
fejezetben találhatók“.
Ha a figyelmeztetõ lámpa (4/a ábra)
villog, és a készülék nem indul be,
akkor a turmixtengely biztonsági
takarófedele (1/R és 4. ábra) nincs
jól a helyén.
0 Kapcsoljuk ki a készüléket. A
forgókapcsolót forgassuk el balra, a
„0“ állásba.
0 Használat után a fedelet forgassuk el
az óramutató járásával
megegyezõ irányban és vegyük le.
1
A fedelet csak akkor vegyük le,
amikor a vágóeszköz teljesen leállt!
0 Vegyük le a vágóeszközt és a
tengelyt.
0 Az univerzális tartályt forgassuk el az
óramutató járásával megegyezõ
irányban, és vegyük le.
1
822_949_249 KM700.book Seite 75 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
h
Tisztítás és ápolás
A készülékház
Ügyeljünk arra, hogy a
készülékházba folyadék ne
kerülhessen!
0 A készülékházat nedves ruhával
tisztítsuk, soha ne merítsük vízbe,
és ne tartsuk folyó víz alá!
1
Turmix
A Pulse fokozattal a tartály és a kés
könnyen és biztonságosan tisztítható.
0 Töltsük meg félig a turmixtartályt
meleg (nem forró!) vízzel és adjunk
hozzá néhány csepp mosogatószert.
0 Rövid idõre nyomjuk meg a Pulse
gombot.
0 Ezután öblítsük ki tartályt folyó víz
alatt.
3
Késszerkezet ki- és
visszaszerelése (13. ábra)
3
Óvatosan mosogassuk el az
alkatrészeket kézzel (vigyázzunk,
nehogy kezünk megsérüljön!). A
mosogatáshoz csak vizet és
mosogatószert használjunk.
A késszerkezetet ne tegyük be a
mosogatógépbe.
0 Illesszük vissza a tömítõgyûrût a
késszerkezetre.
0 A késszerkezet helyezzük vissza
alulról a tartályba, a késszerkezetet
kissé ferdén tartva. Húzza meg a
vágókésegységet a zárófedél
használatával elforgatva az
óramutató járásával egyezõ
irányba (13. ábra).
1
Univerzális tartály és
vágóeszközök
0 A tartályt és a vágóeszközöket el
lehet mosogatni.
1
Figyelem: a fémkés rendkívül
éles! Sérülésveszély!
1
A mûanyag alkatrészek gyorsabban
elöregednek, ha gyakran tisztítjuk
õket mosogatógépben. Ha ennek
ellenére mosogatógépben kívánjuk
tisztítani, akkor a felsõ kosárba
helyezzük õket.
Amennyiben szükséges, a
késszerkezetet is ki lehet szerelni, és
külön meg lehet tisztítani.
Figyelem: a kés nagyon éles!
Sérülésveszély áll fenn!
0 Távolítsa el a vágókésegységet
(13/a ábra) a keverõtartályból a
zárófedél használatával (1/D ábra és
13/c ábra). A zárófedél hornyai a
vágókésegység bordáihoz
illeszkednek. Fordítsa el az óramutató
járásával ellentétes irányba, és
kissé megdöntve vegye le.
0 A késszerkezetrõl vegyük le a
tömítõgyûrût (13/b ábra).
1
1
A késszerkezet nagyon éles.
Vigyázzuk, nehogy a tömítõgyûrû
megsérüljön.
Betétek
0 A betéteket folyó víz alatt kefével
vagy ruhával, vagy mosogatógépben
is meg lehet tisztítani!
1
Figyelem: a vágóbetétek nagyon
élesek! Sérülésveszély!
Tárolás
A minden alkatrész tárolható
közvetlenül a készülékben.
• A vágóbetéteket a tárolórekeszben
(1/K ábra) tároljuk.
75
822_949_249 KM700.book Seite 76 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
h
Figyelem: a vágóbetétek nagyon
élesek! Sérülésveszély! Csak a
fogójuknál fogva szabad õket
megfogni!
• A tartozékokat a 12. ábra szerint az
univerzális tartályban tároljuk.
1
Figyelem: A fémkés (1/P ábra)
rendkívül éles! Sérülésveszély! A
fémkést csak a tengelyénél fogva
fogjuk meg, és ráhelyezett
késvédovel együtt tároljuk!
• A kábelt a készülék hátulján található
két tartóra feltekerve tároljuk.
(14. ábra).
1
76
Mûszaki adatok
Hálózati feszültség: 230 – 240 V
Teljesítmény: 700 W
;
Ez a készülék megfelel az EK alábbi
irányelveinek:
• 2006/95 "A kisfeszültségrõl szóló
irányelv"
• 89/336/EGK, "Az
elektromágneses kompatibilitásról
szóló irányelv", beleértve a 92/31/
EGK és 93/68/EGK számú
módosításokat is
822_949_249 KM700.book Seite 77 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
h
Ötletek a készülék
használatához
• Jég zúzása: mindig töltsünk egy kis
vizet is a tartályba, ha jeget akarunk
összezúzni.
• Száraz keverékek feldolgozása
esetén szükség lehet arra, hogy
munka közben a készüléket
kikapcsoljuk, és a turmix fedelét
kinyitva a keveréket a tésztakenõ
lapáttal a turmix faláról lekaparjuk.
• Ha folyékony és szilárd
élelmiszereket turmixolunk össze,
akkor elõször a folyékony
összetevõket keverjük össze, majd
ezután adjuk hozzá a száraz
anyagokat.
• A forró folyadékokat hagyjuk lehûlni,
mielõtt a turmixba töltenénk.
• Amennyiben meleg élelmiszerekkel
dolgozunk, szellõztetnünk kell a
turmixtartályt úgy, hogy levesszük a
fedelét.
Turmix
• A turmix kiválóan alkalmas kis
mennyiségû élelmiszer, pl. dió,
zsemlemorzsa, fûszerek aprítására.
• Kicsapódott mártások gyorsan
helyrehozhatók a turmix segítségével.
• A turmixban feldolgozandó
élelmiszert vágjuk vagy aprítsuk
2 - 3 cm-es darabokra.
• A gyümölcsökbõl a magot és a
húsokból a csontot mindig távolítsuk
el, különben megsérülhet a
késszerkezet.
Élelmiszer
Sebesség
fokozat*
Turmixolás
Tejes turmixok
5 – 10
Hûtött tejet használjunk
Darálás
Dió, csokoládé,
fokhagyma, fûszerek
Pulse
Csak 1/2 csészényi alapanyagot
daráljunk egyszerre, így finomabbra darál
Zsemlemorzsa
készítése
Zsemle, keksz, pirítós
5 – 10
Elõbb törjük nagyobb darabokra
Pulse
1/4 csésze vizet adjunk hozzá.
3–4-szer nyomjuk meg a Pulse gombot
Jég zúzása
Javaslat
Elegy készítése
Salátaöntet
7 – 10
Jól keverjük össze.
Keverés közben utólag még adhatunk
hozzá olajat a betöltõnyíláson keresztül.
Keverés
Süteménytészták,
palacsintatészta
1
A hozzávalókat csak jól keverjük össze,
ne verjük túl sokáig
Pépesítés
Levesek, zöldség, gyümölcs
3 – 10
Addig turmixoljuk, amíg a keverék
homogén lesz
*Mindig alacsony sebességfokozaton kezdjük a munkát, és késõbb kapcsoljunk
magasabb sebességfokozatra.
77
822_949_249 KM700.book Seite 78 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
h
Univerzális rész
Aprítás
Az egyenletes eredmény érdekében
lehetõleg azonos méretû darabokat
aprítsunk. Az élelmiszert feldolgozás
elõtt vágjuk vagy törjük azonos
méretû darabokra.
Ügyeljünk arra, hogy a tartályt ne
töltsük túl.
Vagdalt hús
A húst vágjuk fel kb. 2 cm-es
kockákra.
Zöldség
Ha zöldséget, pl. hagymát aprítunk,
hámozzuk meg és negyedeljük.
Turmixolás
A feldolgozható mennyiség az
élelmiszer sûrûségétõl függ.
A hozzávalók hozzáadása
A száraz hozzávalókat, pl. lisztet a
munka megkezdése elõtt töltsük a
tartályba. A hozzávalókat turmixolás
elõtt nem kell összekeverni.
A folyékony hozzávalókat munka
közben is tölthetünk be a
betöltõnyíláson keresztül.
Javaslat: Mártások vagy félfolyékony
hozzávalók esetében szükséges
lehet, hogy munka közben a
készüléket kikapcsoljuk, és a tartály
fedelét kinyitva a keveréket a tartály
faláról tésztakenõ lapát segítségével
lekaparjuk.
78
A betéttartó korong használata
Igen fontos, hogy az élelmiszereket
megfelelõ módon juttassuk a
tartályba a betöltõnyíláson keresztül.
Az elõkészített élelmiszert vágjuk
kisebb darabokra, amelyek gond
nélkül átférnek a betöltõnyíláson.
Az élelmiszereket lehetõleg
függõlegesen helyezzük egymás
mellé a betöltõnyílásba, és
folyamatosan, egyenletesen
nyomjunk utána a nyomórúddal. A
nyomás erõssége befolyásolja a
felaprított élelmiszer vastagságát.
1
Az utánnyomáshoz csak a
nyomórudat használjuk. Soha ne
nyúljunk kézzel a nyílásba!
A túl erõs nyomástól károsodhat a
készülék!
3
A nyomórúd és a betéttartó korong
között mindig marad némi
feldolgozatlan élelmiszer.
Sajtreszelés
A puha sajtokat, pl. a Pannóniát, a
mozzarellát reszelés elõtt alaposan
hûtsük le.
A kemény sajtokat , mint pl. a
parmezánt szobahõmérsékleten is
reszelhetjük.
Figyelem: A parmezánt ne nyomjuk
erõsen a nyomórúddal reszelés
közben.
822_949_249 KM700.book Seite 79 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
h
Max.
Sebességmennyiség
fokozat
Eszköz
Élelmiszer
Aprítás
Fémkés
zöldség, pl. hagyma,
gyümölcs
friss fûszerek
dió, mandula,
csokoládé
800 g
800 g
1 csokor
500 g
400 g
3–5
3
2
5
4
A zöldség és a gyümölcs
legyen friss és kemény.
Vágjuk nagyjából azonos
méretû darabokra.
Húsdarálás
Fémkés
Hús,
halfilé (szálkátlanított),
szalonna
500 g
4–6
A csontot és az inakat
távolítsuk el, és kb.
2 cm-es kockákra vágjuk
Zsemlemorzsa
készítése
Fémkés
Száraz kenyér, keksz
125 g
3 vagy 4
Feldolgozás elõtt törjük
össze darabokra
Pépesítés
Fémkés
Párolt zöldség és gyümölcs
Max.
1,75 l
3 – 10
Feldolgozás közben
esetleg adjunk hozzá
némi vizet
3–7
Az 1-es fokozaton
kezdjük, hogy a
hozzávalók jól
összekeveredjenek,
majd emeljük a
sebességfokozatot
Keverés
Fémkés
Könnyû süteménytészták,
palacsintatészta
800 ml
Keverés
Fémkés
Majonéz
1l
Dagasztás
Mûanyag
kés
Sûrû tészták, pl.
kenyér- és pizzatészta
Szeletelés
Vékony
szeletelõ
(1. sz.)
Zöldség, pl. uborka, cukkini,
sárgarépa stb., gyümölcs,
pl. alma, paradicsom,
hús, felvágott, szalámi stb.
Reszelés
Burgonyareszelõ
(PG1 sz.)
Burgonya
Javaslat
Miközben olajat töltünk
Pulse vagy
hozzá, ne kapcsoljuk ki a
3
készüléket
1–5
Az 1-es fokozaton
kezdjük, hogy a
hozzávalók jól
összekeveredjenek,
majd emeljük a
sebességfokozatot
800 g
1–2
Kb. azonos méretû
zöldséget, gyümölcsöt
válasszunk. A húst a
betöltõnyílásnak
megfelelõ méretre
vágjuk.
Max.
1 kg
1–2
pl. burgonyagombóchoz
1,5 kg
Csíkokra
vágás
Hasábbur
gonyaszeletelõ
( 3. sz.)
Burgonya, sárgarépa,
pasztinák
1 kg
1–2
Reszelõ
Sajtreszelõ
(4. sz.)
Parmezán sajt
500 g
1–2
Ne nyomjuk túl erõsen a
nyomórúddal
Darálás
(durva
vagy
finom)
Durva
reszelõ,
Finom
daráló
(5. vagy
6. sz.)
Tábla csokoládé,
Gyümölcs, pl. alma
Zöldség, pl. sárgarépa
500 g
1 kg
1 kg
1–2
A zöldség és a gyümölcs
legyen friss és kemény.
Vágjuk nagyjából azonos
méretû darabokra.
Habverés
Habverõ
tárcsa
Könnyû süteménytészták,
tojáshab
tejszínhab
1 kg
4–5
2 – 10
4–6
A csontot és az inakat
távolítsuk el, és kb. 2 cmes kockákra vágjuk
79
822_949_249 KM700.book Seite 80 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
h
Receptek
Piskóta alaprecept
4
4 evõkanál
tojás fehérje
500 g
1 csg.
hideg víz
liszt
sütõpor
cukor
250 g
puha margarin vagy vaj
1 csg.
vaníliás cukor
250 g
cukor
4
tojás sárgája
1 csg.
80 g
liszt
1 csipet só
80 g
étkezési keményítõ
4
200 g
1 kávéskanál sütõpor
3
0
0
0
0
0
80
Kevert tészta alaprecept
Használandó tartozékok:
Az univerzális tartály és a habverõ
tárcsa
A tojásfehérjét és a vizet öntsük a
tartályba, és verjük fel 5-ös fokozaton
kb. 1 percig, amíg kemény hab
keletkezik.
Adjuk hozzá a cukrot és a vaníliás
cukrot a betöltõnyíláson keresztül, és
verjük további 1 percig, amíg a cukor
feloldódik.
Adjuk hozzá a tojássárgáját, és
keverjük alá a Pulse gomb néhány
megnyomásával.
Keverjük össze a lisztet, a keményítõt
és a sütõport, adjuk hozzá a
krémhez, és a Pulse gomb néhány
megnyomásával röviden keverjük
alá.
Töltsük a tésztát egy nyitható
sütõformába, és süssük meg.
150 ml
vaníliás cukor
tojás
tej
Használandó tartozékok:
Az univerzális tartály és a mûanyag
kés
0 Adjunk minden hozzávalót a
megadott sorrendben a tartályba.
0 Keverjük 3-as – 4-es fokozaton egy –
másfél percig, amíg a tészta
krémszerûvé, egynemûvé válik.
3
Ha a tészta keverés közben
túlságosan „felmászik” a tartály
oldalára, állítsuk le a gépet, és a
fedelet kinyitva kaparjuk le a tartály
oldaláról a tésztakenõ lapát
segítségével.
0 Töltsük a tésztát egy megfelelõ
sütõformába és süssük meg.
3
A tésztát tetszés szerint
megváltoztathatjuk, ha más ízû
hozzávalókat adunk hozzá.
Példa márványkalács készítésére:
0 A tészta 2/3-át töltsük a formába. A
maradék tésztához adjunk 1
evõkanál kakaót és egy evõkanál
tejet, és keverjük össze még néhány
rövid Pulse gombnyomással.
0 A sötét tésztát töltsük a világos tészta
tetejére. Villával húzzunk egy
spirálvonalat a tészta mindkét
rétegén keresztül, ezáltal létrejön a
márványminta.
3
822_949_249 KM700.book Seite 81 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
h
Omlós tészta alaprecept
250 g
1 kávéskanál
125 g
60 g
liszt
0
0
0
0
0
500 g
liszt
sütõpor
40 g
friss élesztõ vagy 1 csg.
szárított élesztõ
hideg margarin vagy vaj
80 g
cukor
1 csipet só
cukor
1 csipet
só
1
tojás
1 evõkanál hideg víz
3
Kelt tészta alaprecept
Használandó tartozékok:
Az univerzális tartály és a mûanyag
kés
A lisztet, a sütõport, a sót és a cukrot
tegyük a tartályba. A hideg vajat
vágjuk darabokra és adjuk hozzá.
3-as – 4-es fokozaton keverjük kb.
1 percig. Adjuk hozzá a tojást és a
hideg vizet a betöltõnyíláson
keresztül, és keverjük addig, amíg a
tészta golyóvá nem áll össze a kés
körül.
Vegyük ki a tésztát a tálból, és rövid
ideig gyúrjuk tovább kézzel.
A további feldolgozás elõtt hagyjuk a
tésztát kb. 30 percig a
hûtõszekrényben pihenni.
Nyújtsuk ki a tésztát, rakjuk alaposan
kivajazott formába, és rakjuk meg
ízlés szerint gyümölccsel, pl. almával,
vagy szilvával.
80 g
200 ml
3
0
0
0
0
0
3
olvasztott margarin
langyos tej
Használandó tartozékok:
Az univerzális tartály és a mûanyag
kés
Tegyük a hozzávalókat a megadott
sorrendben a tartályba.
3-as –4-es fokozaton keverjük kb.
egy - másfél percig, amíg a tészta
golyóvá nem áll össze a kés körül.
Vegyük ki a tésztát a tálból, és rövid
ideig gyúrjuk tovább kézzel.
Azokat a hozzávalókat, amelyeket
nem kell felaprítani, pl. mazsola,
utólag, kézzel gyúrjuk bele a
tésztába.
A további feldolgozás elõtt kelesszük
a tésztát meleg helyen, letakart
tálban, amíg a duplájára nem nõ.
Felhasználási lehetõségek:
Fonott kalács, kelt aprósütemény,
gyümölcstorta, egyéb kelt tészták.
Sós–pikáns tészták, pl. hagymatorta
készítése esetén a kelt tésztát cukor
nélkül kell készíteni.
81
822_949_249 KM700.book Seite 82 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
82
822_949_249 KM700.book Seite 83 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
83
822_949_249 KM700.book Seite 36 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH
Muggenhofer Str. 135
D-90429 Nürnberg
http://www.electrolux.de
Share more of our thinking at
www.electrolux.com
© Copyright by Electrolux
822 949 249 - 04 - 0108
Änderungen vorbehalten
Subject to change without notice
Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement