Aeg-Electrolux KM700 Handleiding

822_949_249 KM700.book Seite 1 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 KM 700 d Küchenmaschine g Food processor f Robot de cuisine l Keukenmachine o ROBOT KUCHENNY h Konyhai robotgép Gebrauchsanweisung Operating instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Instrukcja obs³ugi Használati útmutató 822_949_249 KM700.book Seite 2 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 D C E B F A G H L K J I M N R O P S Q 1 2 822_949_249 KM700.book Seite 3 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 2 3 4 5 6 7 a 3 822_949_249 KM700.book Seite 4 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 8 9 10 4 11 822_949_249 KM700.book Seite 5 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 a b c 13 14 12 5 822_949_249 KM700.book Seite 6 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 d geehrte Kundin, d Sehr sehr geehrter Kunde, lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter. Mit dem Warndreieck und/oder durch Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!, Achtung!) sind Hinweise hervorgehoben, die für Ihre Sicherheit oder für die Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten. 0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für Schritt beim Bedienen des Gerätes. 1 3 Nach diesem Zeichen erhalten Sie ergänzende Informationen zur Bedienung und praktischen Anwendung des Gerätes. 2 Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hinweise zum wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet. Gerätebeschreibung (Bild 1) A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S Motorgehäuse Mixbehälter Mixerdeckel Verschlussdeckel Stopfer mit Messbecher Deckel mit Einfüllstutzen Universalschüssel Spindel Drehzahlwähler Pulse-Taste Zubehörfach für Schneideinsätze Kabelaufwicklung (Geräterückseite) Typschild (Geräteunterseite) Einsatzträger Kunststoffmesser Metallmesser mit Messerschutz Schlagscheibe Sicherheitsabdeckung für Mixerantrieb Teigschaber 1 Sicherheitshinweise Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlasst, Sie mit den nachfolgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu machen. Allgemeine Sicherheit • Das Gerät darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden, dessen Spannung und Frequenz mit der Angabe auf dem Typschild übereinstimmt! • Der Anschluss darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose erfolgen. 6 822_949_249 KM700.book Seite 7 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 d • Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn – die Anschlussleitung beschädigt ist, – das Gehäuse beschädigt ist. • Den Netzstecker nie an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen. • Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnliche qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. • Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an den Kundendienst oder an Ihren autorisierten Fachhändler. • Das Gerät ist nur für die Verarbeitung von Lebensmitteln im Haushalt bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder zweckfremden Gebrauch entstanden sind. • Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind es sicher zu bedienen oder von Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, benutzt oder betrieben zu werden, es sei denn sie wurden durch eine für sie verantwortliche Person angewiesen wie das Gerät sicher zu benutzen ist und anfäglich von ihr beaufsichtigt. Sicherheit von Kindern • Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und wahren Sie gegenüber Kindern eine besondere Aufsichtspflicht! • Kinder müssen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Das sollten Sie beim Betrieb der Küchenmaschine beachten • Nehmen Sie das Gerät nie mit nassen Händen in Betrieb. • Mit dem Gerät dürfen keine Farben (Lacke, Polyester usw.) gerührt werden – Explosionsgefahr! • Vor allen Reinigungs- und Pflegearbeiten ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen. • Motorgehäuse (Bild 1/A) nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen! • Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. • Die Werkzeuge dürfen nur bei vom Netz getrenntem Gerät eingesetzt bzw. abgenommen werden. • Achtung: Das Metallmesser (Bild 1/P) ist extrem scharf! Verletzungsgefahr! Das Metallmesser nur am Griffstück anfassen und nur mit aufgesetztem Messerschutz aufbewahren! Vorsicht beim Abspülen! • Achtung: Die Schneideinsätze (Bild 9) sind sehr scharf! Verletzungsgefahr! Bewahren Sie die Einsätze nur im vorgesehenen Zubehörfach (Bild 1/K) auf. Vorsicht beim Abspülen! • Achtung: Die Messervorrichtung des Mixers (Bild 14/a) ist sehr scharf. Verletzungsgefahr! Seien Sie vorsichtig beim Auseinandernehmen und Zusammensetzen des Mixers. • Achtung: Greifen Sie nie mit den Fingern in den Einfüllstutzen (Bild 1/F)! Verletzungsgefahr! • Achtung: Halten Sie keine harten Gegenstände (z.B. Löffel) in den laufenden Mixer und greifen Sie nicht mit der Hand in den Mixbehälter. Verletzungsgefahr! • Deckel erst nach dem Stillstand der Werkzeuge abnehmen. • Keine langen Gegenstände (Messer, Kochlöffel, Teigschaber oder dergleichen) in den Einfüllstutzen halten. Verletzungsgefahr! Nur mit dem Stopfer 7 822_949_249 KM700.book Seite 8 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 d • • • • • • • (Bild 1/E) arbeiten, um das Schneidgut nachzudrücken. Keine heißen (nur kalte oder warme) Flüssigkeiten in den Mixbehälter oder die Universalschüssel füllen. Immer Universalschüssel (Bild 1/G) auf das Motorgehäuse aufsetzen, bevor Sie die Spindel (Bild 1/H) und die Werkzeuge einsetzen. Für normale Arbeiten (rühren von leichten Teigen etc.) können Sie das Gerät bis zu 10 Minuten lang ohne Unterbrechung benutzen. Lassen Sie das Gerät nach einem längeren, ununterbrochenen Betrieb jeweils abkühlen (nach 10 Minuten ohne Unterbrechung mindestens 20 Minuten). Bei Verarbeitung von sehr schweren Mengen, z.B. 1,5 kg Teig, das Gerät nicht länger als 1 Minute ohne Unterbrechung einschalten. Immer zuerst die Werkzeuge und die Spindel entnehmen, bevor Sie den Inhalt der Universalschüssel entnehmen. Die maximalen Füllmengen nicht überschreiten. Gerät nur unter Aufsicht betreiben. Auch bei kurzfristigem Verlassen des Raumes ist der Netzstecker zu ziehen. Nach Beendigung der Arbeit Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Entsorgung 2 Verpackungsmaterial 2 Altgerät 8 Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern. W Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als nor- maler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Generelle Bedienhinweise Die Küchenmaschine hilft Ihnen auf vielfältige Art bei der Zubereitung von Speisen: • Der Mixer dient zur Zubereitung verschiedenster Mixgetränke, zum Zerstoßen von Eis, Zerkleinern von Früchten und Gemüse usw. • Mit dem Multifunktionsteil können Sie z.B. – Teig zubereiten ... – Fleisch, Nüsse oder Ähnliches hacken ... – Gemüse oder Obst schneiden, raspeln oder reiben, – Pommes frites schneiden ... – Sahne oder Eiweiß schlagen ... Sicherheitssystem Das Gerät verfügt über verschiedene Sicherheitssysteme. • Mixer oder Universalschüssel können nur dann in Betrieb genommen werden, wenn der jeweilige Behälter und der zugehörige Deckel richtig eingesetzt sind. • Die Universalschüssel kann nur dann in Betrieb genommen werden, wenn der Mixbehälter abgenommen und die Sicherheitsabdeckung für den Mixerantrieb (Bild 1/R und Bild 4) aufgesetzt ist. 822_949_249 KM700.book Seite 9 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 d 1 Halten Sie Kinder trotzdem von dem Gerät fern. 1 Nehmen Sie das Gerät nur auf einer ebenen, trockenen Arbeitsfläche in Betrieb. Mixer Der Mixer dient zur Zubereitung verschiedenster Mixgetränke, zum Zerstoßen von Eis, Zerkleinern von Früchten und Gemüse usw. Vorbereitung Mixer Damit der Mixbehälter aufgesetzt werden kann, muss die Sicherheitsabdeckung für den Mixerantrieb (Bild 1/R und Bild 4) abgenommen sein. 0 Sicherheitsabdeckung im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. – Die rote Warnlampe (Bild 4/a) blinkt. 0 Mixbehälter (Bild 1/B und Bild 2) auf den Mixerantrieb aufsetzen (Pfeil auf Pfeil ) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Der Mixbehälter rastet merklich ein. Die beiden schwarzen Pfeile müssen übereinander stehen. – Die rote Warnlampe (Bild 4/a) erlischt. 0 Mixerdeckel (Bild 1/C und Bild 3) auf den Mixbehälter aufsetzen und drehen, bis die Nase des Deckels direkt über dem Griff steht. Der Deckel rastet merklich ein. Der Mixer lässt sich nur einschalten, wenn der Behälter und der Deckel richtig sitzen. 0 Verschlussdeckel (Bild 1/D) einsetzen und verriegeln. 3 Bedienen Mixer 0 Deckel (Bild 1/C) öffnen und alle benötigten Zutaten in den Behälter geben. Achtung: Maximale Füllmenge von 1,5 Liter nicht überschreiten! Während des Betriebes können Sie weitere Zutaten durch die Einfüllöffnung hinzugeben. Hierzu können Sie den Verschlussdeckel (Bild 1/D) auch als Füllbecher verwenden. Schließen Sie die Einfüllöffnung jeweils wieder sofort, um Spritzer zu vermeiden. 0 Mixer starten: Drehwähler (Bild 1/I) nach rechts auf die gewünschte Geschwindigkeitsstufe drehen oder Pulse-Taste (Bild 1/J) drücken. 3 Es empfiehlt sich, mit einer niedrigen Geschwindigkeit zu beginnen und dann zu einer höheren Geschwindigkeit überzugehen. Durch Drücken der Pulse-Taste läuft der Mixer mit höchster Geschwindigkeit. Anhaltswerte zur Geschwindigkeitseinstellung siehe im Kapitel „Tipps zur Benutzung, Mixer“. 0 Gerät ausschalten: Drehwähler nach links auf Stellung „0“ drehen. 0 Nach dem Mixen den Behälter im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. Dann den Deckel drehen und entfernen. 3 Multifunktionsteil Die Werkzeuge und ihre Einsatzmöglichkeiten Folgende Werkzeuge können Sie im Multifunktionsteil einsetzen: • Schlagscheibe (Bild 1/Q) Schlagen von Sahne und Eiweiß, Zubereiten von Cremes und leichten Teigen. • Metallmesser (Bild 1/P) Zum Hacken von rohem Fleisch, Schokolade, Nüssen etc. 9 822_949_249 KM700.book Seite 10 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 d • Kunststoffmesser (Bild 1/O) Zum Kneten und Mischen von schwereren Teigen. • Einsatzträger (Bild 1/N) mit Schneideinsatz (Bild 10) Die Einsätze sind am Griffstück durch eine Nummer (1 bis 6) gekennzeichnet. Der gewünschte Einsatz wird in den Einsatzträger eingesetzt. 1 Schneide fein Zum Schneiden von Früchten, Gemüse, rohem Fleisch oder Wurst (z.B. Salami) usw. in dünne Scheiben. PG1 Kartoffelreibe Zum Reiben von Kartoffeln. 3 Pommes-frites-Schneide Zum Schneiden von Kartoffeln für Pommes frites. 4 Käsereibe Zum Reiben von hartem Käse, z.B. Parmesan usw. 5 Raspel grob Zum groben Raspeln von Gemüse und Obst usw. 6 Raspel fein Zum feinen Raspeln von Gemüse, Obst, Schokolade, Knoblauch usw. Vorbereiten Multifunktionsteil Sicherheitsabdeckung aufsetzen (Bild 4) Der Multifunktionsteil kann nur dann in Betrieb genommen werden, wenn der Mixbehälter abgenommen und die Sicherheitsabdeckung für den Mixerantrieb (Bild 1/R und Bild 4) aufgesetzt ist. 0 Mixbehälter abnehmen, wie unter „Mixer“ beschrieben. – Die rote Warnlampe (Bild 4/a) blinkt. 0 Sicherheitsabdeckung auf den Mixerantrieb aufsetzen (Marke auf Marke ) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Die Sicherheitsabdeckung rastet merklich ein. Die Marke muss über der Warnlampe stehen (Bild 4). 10 – Die rote Warnlampe (Bild 4/a) erlischt. Universalschüssel aufsetzen (Bild 5) 0 Universalschüssel (Bild 1/G) auf das Gerät aufsetzen (Pfeil auf Pfeil ) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Die Universalschüssel rastet merklich ein. Die beiden schwarzen Pfeile müssen übereinander stehen. Spindel einsetzen (Bild 7) 0 Spindel (Bild 1/H) auf den Zapfen in der Mitte der Universalschüssel aufsetzen. Werkzeuge einsetzen • • • • Wahlweise können folgende Werkzeuge eingesetzt werden: Schlagscheibe (Bild 1/Q), oder Metallmesser (Bild 1/P), oder Kunststoffmesser (Bild 1/O), oder Einsatzträger (Bild 1/N) mit Schneideinsatz (Bild 9) Der Einsatzträger muss je nach Einsatzzweck mit dem passenden Einsatz bestückt werden (siehe „Schneideinsatz in den Einsatzträger einsetzen“). 0 Gewünschtes Werkzeug auf die Spindel aufsetzen. – Schlagscheibe, Metallmesser und Kunststoffmesser (Bild 8) greifen in die Verzahnung unten an der Spindel ein. – Der Einsatzträger (Bild 11) sitzt auf dem Sechskant der Spindel. 3 3 Den Einsatzträger am besten mit zwei Fingern in den beiden Grifflöchern halten. Deckel aufsetzen (Bild 6) 0 Deckel (Bild 1/F) auf die Universalschüssel aufsetzen (Pfeil auf Pfeil ) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, der Deckel rastet 822_949_249 KM700.book Seite 11 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 d Verwenden Sie ausschließlich den Stopfer zum Nachdrücken von Schneidgut! 0 Gerät starten: Drehwähler (Bild 1/I) nach rechts auf die gewünschte Geschwindigkeitsstufe drehen oder Pulse-Taste (Bild 1/J) drücken. merklich ein. Die Nase des Deckels steht dann direkt über dem Griff, beide schwarzen Pfeile müssen übereinander stehen. 0 Stopfer (Bild 1/E) in den Einfüllstutzen einsetzen. 1 Schneideinsatz in den Einsatzträger einsetzen (Bild 10) 3 Je nach Verwendung muss der passende Einsatz in den Einsatzträger eingesetzt werden. 3 Die Einsätze sind im aufklappbaren Zubehörfach (Bild 1/K) im Motorgehäuse untergebracht. 1 Die Einsätze sind sehr scharf. Fassen Sie diese nur am Griffstück an! Zubehörfach durch Ziehen am Griff aufklappen (Bild 9). Gewünschten Einsatz am Griffstück aus dem Zubehörfach nehmen (Bild 9). Den Einsatz mit der Spitze im Zentrum des Einsatzträgers platzieren und in die Aussparung der Scheibe legen (Bild 10). Zum Abnehmen den Einsatz am Griffstück leicht nach außen ziehen und abheben. 0 0 0 0 Bedienen Multifunktionsteil 0 Deckel (Bild 1/F) öffnen und alle benötigten Zutaten in die Universalschüssel geben. Achtung: Maximale Füllmengen nicht überschreiten: – flüssig 1,75 Liter – fest 1,5 Liter 3 Während des Betriebes können Sie weitere Zutaten durch den Einfüllstutzen hinzugeben. Sie können hierfür auch den Füllbecher im Stopfer (Bild 1/E) verwenden. Schließen Sie den Einfüllstutzen jeweils sofort wieder, um Spritzer zu vermeiden. Es empfiehlt sich, mit einer niedrigen Geschwindigkeit zu beginnen und dann zu einer höheren Geschwindigkeit überzugehen. Durch Drücken der Pulse-Taste läuft das Gerät mit höchster Geschwindigkeit. Anhaltswerte siehe im Kapitel „Tipps zur Benutzung, Multifunktionsteil“. Blinkt die Warnlampe (Bild 4/a) und lässt sich das Gerät nicht starten, ist die Sicherheitsabdeckung für den Mixerantrieb (Bild 1/R und Bild 4) nicht richtig aufgesetzt. 0 Gerät ausschalten: Drehwähler nach links auf Stellung „0“ drehen. 0 Nach der Benutzung den Deckel im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. 1 Den Deckel erst abnehmen, wenn das Werkzeug vollständig zum Stillstand gekommen ist! 0 Das Werkzeug und die Spindel abnehmen. 0 Die Universalschüssel im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. 1 Reinigung und Pflege Motorgehäuse Stellen Sie sicher, daß keine Flüssigkeit in das Motorgehäuse gelangt! 0 Reinigen Sie das Motorgehäuse mit einem feuchten Tuch. Niemals in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser halten! 1 11 822_949_249 KM700.book Seite 12 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 d Mixer Mit Hilfe der Pulse-Stufe lassen sich Behälter und Messer leicht und sicher reinigen. 0 Den Mixbehälter zur Hälfte mit warmem (nicht heißem!) Wasser füllen und einige Tropfen Geschirrspülmittel zugeben. 0 Kurzzeitig die Pulse-Taste betätigen. 0 Behälter anschließend unter fließendem Wasser abspülen. 3 Messervorrichtung demontieren/montieren (Bild 13) 3 Sollte es notwendig sein, kann die Messervorrichtung auch demontiert und separat gereinigt werden. Achtung: Das Messer ist sehr scharf! Es besteht Verletzungsgefahr! 0 Messervorrichtung (Bild 13/a) mit Hilfe des Verschlussdeckels (Bild 1/D und Bild 13/c) lösen. Die Vertiefungen des Verschlussdeckels passen in die Rippen der Messervorrichtung. Durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn aus dem Mixbehälter lösen und entnehmen, dabei leicht schräg halten. 0 Dichtungsring (Bild 13/b) von der Messervorrichtung abnehmen. 1 1 Die Messervorrichtung ist sehr scharf. Der Dichtungsring kann beschädigt werden. Spülen Sie die Teile vorsichtig von Hand (Verletzungsgefahr!). Verwenden Sie zur Reinigung nur Wasser und Geschirrspülmittel. Reinigen Sie die Messervorrichtung nicht in der Geschirrspülmaschine. 0 Dichtungsring in die Messervorrichtung einsetzen. 0 Messervorrichtung von unten in den Behälter einsetzen, Messervorrichtung dabei leicht schräg halten. Messervorrichtung mit Hilfe des Verschlussdekkels im Uhrzeigersinn festdrehen (Bild 13). 1 12 Universalschüssel und Werkzeuge 0 Reinigen Sie die Universalschüssel und die Werkzeuge im Spülwasser. 1 Achtung: Das Metallmesser ist extrem scharf! Verletzungsgefahr! 1 Plastikteile altern schneller, wenn Sie oft im Geschirrspüler gereinigt werden. Wollen Sie diese Teile trotzdem im Geschirrspüler reinigen, müssen diese im Oberkorb platziert werden. Einsätze 0 Einsätze mit Bürste oder Tuch unter fließendem Wasser oder im Geschirrspüler reinigen! 1 Achtung: Die Einsätze sind sehr scharf! Verletzungsgefahr! Aufbewahrung Alle Zubehörteile können direkt im Gerät aufbewahrt werden. • Die Einsätze im Zubehörfach (Bild 1/K) aufbewahren. Achtung: Die Einsätze sind sehr scharf. Verletzungsgefahr! Fassen Sie diese nur am Griffstück an! • Die Zubehörteile wie in Bild 12 gezeigt in der Universalschüssel verstauen. 1 Achtung: Das Metallmesser (Bild 1/P) ist extrem scharf! Verletzungsgefahr! Das Metallmesser nur am Griffstück anfassen und nur mit aufgesetztem Messerschutz aufbewahren! • Das Kabel um die beiden Haken an der Rückseite des Gerätes wickeln (Bild 14). 1 822_949_249 KM700.book Seite 13 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 d Technische Daten Netzspannung: 230 – 240 V Leistungsaufnahme: 700 W ; Dieses Gerät erfüllt folgende EC Normen: • Niedrig-Spannungs-Norm 2006/95/EC • EMC Norm 89/336/EEC und Ergänzung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC Im Service-Fall Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, wenden Sie sich bitte zunächst telefonisch an unsere Serviceline AEGElectrolux. Für Deutschland: 01805-30 60 80*: *aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,14/Min. Für Österreich: Für Reparaturservice: 0810-955 400 * Für Produktservice: 0810-955 200* *aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min 13 822_949_249 KM700.book Seite 14 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 d Tipps zur Benutzung • Eis-Crushen: Geben Sie immer etwas Wasser in den Behälter, bevor Sie das Eis darin zerstoßen. • Bei der Verarbeitung von trockenen Mischungen kann es notwendig sein, zwischendurch das Gerät abzuschalten, den Mixerdeckel zu öffnen und die Mischung mit dem Teigschaber von den Wänden des Mixbehälters abzuschaben. • Beim Mixen flüssiger und fester Zutaten, zuerst die flüssigen Zutaten mixen und dann die trockenen Zutaten zugeben. • Lassen Sie heiße Flüssigkeiten vor der Verarbeitung im Mixer abkühlen. • Wenn Sie warme Zutaten verarbeiten müssen Sie den Mixbehälter belüften, indem Sie den Verschlussdeckel abnehmen. Mixer • Der Mixer eignet sich sehr gut für das Hacken kleiner Mengen Lebensmittel wie Nüsse, Semmelbrösel oder Gewürze. • Saucen, die sich getrennt haben, können im Mixer schnell wieder gerettet werden. • Schneiden oder brechen Sie die Lebensmittel, die Sie im Mixer verarbeiten wollen, in Würfel von etwa 2 bis 3 cm. • Entfernen Sie immer die Kerne von Obst und Knochen aus dem Fleisch, da diese die Messervorrichtung beschädigen können. Lebensmittel Geschwindigkeit* Hinweise Mixen Milchschakes 5 – 10 Gekühlte Milch verwenden Hacken Nüsse, Schokolade, Knoblauch, Kräuter Pulse Nur 1/2 Tasse auf einmal verarbeiten, damit alles fein zerhackt wird Brösel herstellen Brötchen, Kekse, Toast 5 – 10 Vor dem Verarbeiten grob zerbröckeln Pulse 1/4 Tasse Wasser zugeben. Pulse-Taste 3–4 Mal drücken Eis crushen Emulgieren Salat-Dressing 7 – 10 Gut mischen. Öl kann während dem Mischen durch die Einfüllöffnung zugegeben werden Mischen Kuchenmischungen, Pfannkuchenteig 1 Zutaten nur gut mischen, nicht zu lange schlagen Pürieren Suppen, Gemüse, Früchte 3 – 10 Mixen, bis die Mischung sämig ist *Immer mit einer niedrigen Geschwindigkeit beginnen und dann zu einer höheren Geschwindigkeit übergehen. 14 822_949_249 KM700.book Seite 15 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 d Multfunktionsteil Hacken Für ein gleichmäßiges Resultat sollten Sie möglichst gleich große Stücke verarbeiten. Schneiden oder brechen Sie die Lebensmittel vor dem Verarbeiten in möglichst gleich große Stücke. Achten sie darauf, den Behälter nicht zu überfüllen. Hackfleisch Schneiden Sie das Fleisch vor dem Verarbeiten in ca. 2 cm große Würfel. Gemüse Wenn Sie Gemüse wie etwa Zwiebeln verarbeiten, schälen und vierteln. Mixen Die verarbeitbare Menge ändert sich je nach Dickflüssigkeit der verarbeiteten Lebensmittel. Zutaten zugeben Trockene Zutaten wie Mehl vor der Verarbeitung in die Universalschüssel geben. Die Zutaten brauchen vor dem Verarbeiten nicht vermischt zu werden. Flüssige Zutaten können während der Verarbeitung durch den Einfüllstutzen zugegeben werden. Hinweis: Bei der Verarbeitung von Saucen oder halbflüssigen Zutaten kann es notwendig sein, zwischendurch das Gerät abzuschalten, den Deckel der Universalschüssel zu öffnen und die Mischung mit dem Teigschaber von der Wand der Universalschüssel abzuschaben. Arbeiten mit dem Einsatzträger Sehr wichtig ist das richtige Zuführen der Lebensmittel durch den Einfüllstutzen. Die vorbereiteten Lebensmittel evtl. etwas kleiner schneiden, damit sie problemlos in den Einfüllstutzen passen. Das Einfüllgut möglichst senkrecht nebeneinander in den Einfüllstutzen geben. Drücken Sie die Lebensmittel gleichmässig mit dem Stopfer nach. Die Stärke des Drucks beeinflusst die Stärke des Schneidguts. 1 Zum Nachschieben immer nur den Stopfer benutzen. Niemals mit den Fingern in den Einfüllstutzen fassen! Durch zu starkes Drücken mit dem Stopfer kann das Gerät beschädigt werden! 3 Es bleiben immer ein wenig unverarbeitete Lebensmittel zwischen dem Stopfer und dem Einsatzträger übrig. Käse reiben Weicher Käse, etwa Emmentaler oder Mozarella, vor dem Reiben gut kühlen. Harter Käse, wie Parmesan, mit Zimmertemperatur verarbeiten. Hinweis: Parmesan sollte mit wenig Druck auf den Stopfer verarbeitet werden. 15 822_949_249 KM700.book Seite 16 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 d Werkzeug Lebensmittel Max. Menge Geschwin digkeit Hinweise Hacken Metallmesser Gemüse, z.B. Zwiebeln Früchte Frische Kräuter Nüsse, Mandeln Schokolade 800 g 800 g 1 Bund 500 g 400 g 3–5 3 2 5 4 Früchte und Gemüse sollten frisch und fest sein, etwa gleich große Stücke verwenden Fleisch hacken Metallmesser Fleisch, Fischfilets (entgrätet), Speck 500 g 4–6 Knochen und Sehnen entfernen, in ca. 2 cm große Würfel schneiden Brösel herstellen Metallmesser trockenes Brot, Kekse 125 g 3 oder 4 Vor dem Verarbeiten grob zerbröckeln Pürieren Metallmesser gekochtes Obst oder Gemüse bis 1,75 l 3 – 10 Während dem Verarbeiten eventuell etwas Wasser zugeben Mischen Metallmesser leichte Kuchenmischungen, Pfannkuchenteig usw. 800 ml 3–7 Mit Stufe 1 beginnen um die Zutaten zu mischen, dann Geschwindigkeit erhöhen Mischen Metallmesser Majonäse 1l Pulse oder 3 Gerät während der Zugabe von Öl nicht abschalten Kneten Kunststoffmesser schwerere Teige, z.B. Brot- und Pizzateig 1,5 kg 1–5 Mit Stufe 1 beginnen um die Zutaten zu mischen, dann Geschwindigkeit erhöhen Schneiden Schneide fein (Nr. 1) Gemüse, z.B. Gurken, Zucchini, Karotten usw. Früchte, z.B. Äpfel, Tomaten, Fleisch, Wurst, Salami etc. 800 g 1–2 Früchte und Gemüse von etwa gleicher Größe aussuchen Fleisch in etwa passend für den Einfüllstutzen schneiden Reiben Kartoffelreibe (Nr. PG1) Kartoffeln bis 1 kg 1–2 z.B. für Kartoffelklöße Streifen schneiden PommesfritesSchneide (Nr. 3) Kartoffeln, Karotten, Pastinaken 1 kg 1–2 Reiben Käsereibe (Nr. 4) Parmesan-Käse 500 g 1–2 Nicht zu stark mit dem Stopfer drücken Raspeln (grob oder fein) Raspel grob, fein (Nr. 5 oder Nr. 6) Blockschokolade Früchte, z.B. Äpfel Gemüse, z.B. Karotten 500 g 1 kg 1 kg 1–2 Kochschokolade in 2–3 Stücke brechen Schlagen Schlagscheibe leichte Kuchenmischungen Eiweiß Sahne 1 kg 4–5 2 – 10 4–6 Eiweiß nicht zu lange schlagen 16 822_949_249 KM700.book Seite 17 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 d Rezepte Grundrezept Biskuit 4 4 EL 200 g Eiweiß Grundrezept Rührteig 500 g 1 Pck. kaltes Wasser Zucker Mehl Backpulver 250 g weiche Margarine oder Butter 250 g Zucker 1 Pck. Vanillezucker 4 Eigelb 80 g Mehl 1 Pck. Vanillezucker Speisestärke 1 Pr. Salz 80 g 1 TL 4 Backpulver 150 ml 3 0 0 0 0 0 Verwendetes Zubehör: Universalschüssel mit Schlagscheibe Eiweiß und Wasser in die Universalschüssel geben und auf Stufe 5 etwa 1 Minute bis zum Steifwerden schlagen. Zucker und Vanillezucker über den Einfüllstutzen zugeben und weiter ca. 1 Minute schlagen, bis sich der Zucker gelöst hat. Eigelb zufügen und mit einigen Pulseschaltungen unterrühren. Mehl, Speisestärke und Backpulver mischen, zur Crememasse geben und mit einigen Pulseschaltungen kurz unterrühren. Teig in eine Springform füllen und Backen. Eier Milch Verwendetes Zubehör: Universalschüssel mit Kunststoffmesser 0 Alle Zutaten in der angegebenen Reihenfolge in die Universalschüssel geben. 0 Mit Stufe 3 – 4 etwa 1 bis 1½ Minuten verrühren, bis der Teig cremig und glatt ist. 3 Wird der Teig bei der Verarbeitung zu sehr nach außen befördert, das Gerät abstellen, den Deckel öffnen und den Teig mit dem Teigschaber vom Schüsselrand nach innen schieben. 0 Teig in eine geeignete Backform füllen und backen. 3 Der Teig kann nach Belieben durch Zufügen anderer Geschmackszutaten leicht abgewandelt werden. Beispiel für Marmorkuchen: 0 2/3 des Teiges in die Form füllen. Dem verbleibenden Teig 1 EL Kakao und 1 EL Milch zufügen und nochmals kurz mit einigen Pulsschaltungen unterrühren. 0 Dunklen Teig über den hellen in die Backform füllen. Eine Gabel spiralförmig durch beide Teigschichten ziehen, um das Marmormuster zu erzielen. 3 17 822_949_249 KM700.book Seite 18 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 d Grundrezept Mürbeteig 250 g 1 TL 125 g 60 g 3 0 0 0 0 0 18 Mehl Grundrezept Hefeteig 500 g Mehl Backpulver 40 g kalte Margarine oder Butter Hefe (frisch) oder 1 Pck. Trockenhefe 80 g Zucker 1 Pr. Zucker 1 Pr. Salz 1 Ei 1 EL kaltes Wasser Verwendetes Zubehör: Universalschüssel mit Kunststoffmesser Mehl, Backpulver, Salz, Zucker in die Universalschüssel geben. Kalte Butter in Stücke schneiden und zufügen. Mit Stufe 3 – 4 etwa 1 Minute verrühren, Ei und kaltes Wasser durch den Einfüllstutzen zufügen und weiter rühren, bis sich der Teig zu einer Kugel um das Messer ballt. Teig aus der Schüssel nehmen und mit den Händen noch kurz durchkneten. Vor der weiteren Verarbeitung den Teig ca. 30 Minuten im Kühlschrank ruhen lassen. Teig ausrollen, in eine gut gefettete Form geben und nach Belieben mit Obst, z.B. Äpfeln oder Pflaumen, belegen. 80 g 200 ml 3 0 0 0 0 0 3 Salz Margarine, geschmolzen lauwarme Milch Verwendetes Zubehör: Universalschüssel mit Kunststoffmesser Alle Zutat in der angegebenen Reihenfolge in die Universalschüssel geben. Mit Stufe 3 – 4 etwa 1 bis 1½ Minuten verrühren, bis sich der Teig zu einer Kugel um das Messer ballt. Teig aus der Schüssel nehmen und mit den Händen noch kurz durchkneten. Zutaten die nicht zerkleinert werden sollen, z.B. Rosinen, nachträglich mit den Händen unterkneten. Vor der weiteren Verarbeitung den Teig in einer abgedeckten Schüssel an einem warmen Ort gehen lassen, bis der Teig etwa doppelt so groß ist. Verwendungsmöglichkeiten: Hefezopf, Hefekleingebäck, Obstkuchen, Rohrnudeln. Für pikante Kuchen, z.B. Zwiebelkuchen, den Hefeteig ohne Zucker zubereiten. 822_949_249 KM700.book Seite 19 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 g g Dear customer, Please read these operating instructions through carefully. Above all please follow the safety instructions on the first few pages of these operating instructions! Please keep the operating instructions for future reference. If applicable pass these instructions on to the next owner of the appliance. With the warning triangle and/or by means of key words (Danger!, Caution!, Attention!), information is emphasized which is important for your safety or the correct functioning of the appliance. It is essential that this information is observed. 0 This symbol guides you step by step through the operating procedure for your appliance. 1 3 After this symbol you receive supplementary information on the practical application and use of the appliance. 2 Tips and information about the economical and environmentally friendly use of the appliance are marked with the clover. Description of appliance (Fig. 1) A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S Motor casing Mix container Mixer cover Closing cover Stopper with measuring beaker Cover with filling inlet All-purpose bowl Spindle Speed selector Pulse button Accessories compartment for cutting inserts Cable winder (rear of appliance) Nameplate (underside of appliance) Insert holder Plastic blade Metal blade with blade protector Whisking disk Safety cover for mixer drive Dough scraper 1 Safety instructions This appliance corresponds to accepted technological standards with regards to safety and to the German Appliance Safety Law. Nevertheless as a manufacturer we are committed to familiarise you with the following safety instructions: General safety • The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the specifications on the rating plate! 19 822_949_249 KM700.book Seite 20 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 g • Never pick up the appliance if – the lead is damaged, – the housing is damaged. • Never use the lead to pull the plug out from the socket. • In order to avoid danger, if the connection lead of this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its customer service department or a similarly qualified person. • Repairs to this appliance may only be carried out by qualified service engineers. Considerable danger may result from improper repairs. If repairs become necessary, please contact the Customer Care Department or your authorised dealer. • The appliance is only intended for processing foods in the home. The manufacturer accepts no liability for damage caused by improper use or use other than for the intended purpose. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Safety of children • Never leave the appliance unattended when on and supervise particularly carefully if young children are around! • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. To be noted when using the food processor • Never put the appliance into use when the hands are wet. • No paints (lacquer, polyester, etc.) must be stirred with the appliance – Explosion danger! • Switch the appliance off and withdraw the mains plug each time before cleaning and maintenance. 20 • Never dip the motor casing (fig. 1/A) in water or other liquids. • The manufacturer accepts no liability for possible damage caused by improper or incorrect use. • The tools must only be inserted or removed from the appliance when it is disconnected from the mains supply. • Caution: The metal blade (fig. 1/P) is extremely sharp! Danger of injury! The metal blade should only be held by the handle and only stored with the blade protector fitted! Caution when rinsing! • Caution: The cutting inserts (fig. 9) are very sharp! Danger of injury! Keep the inserts only in the accessories compartment provided (fig. 1/K). Caution when rinsing! • Caution: The blade unit of the mixer (fig. 14/a) is very sharp. Danger of injury! Care should be taken when disassembling and assembling the mixer. • Caution: Never reach with the fingers in the filling inlet (fig. 1/F)! Danger of injury! • Caution: No hard objects (e.g. spoons) must be placed in the mixer while running and do not reach into the mix container with the hands. Danger of injury! • The cover should only be removed when the tools are stationary. • Do not hold long objects (blade, wooden spoon, dough scraper or the like) in the filling inlet. Danger of injury! Work only with the stopper (fig. 1/E) to compress the cut food. • Do not fill hot liquids (only cold or warm) in the mix container or all-purpose bowl. • Always place the all-purpose bowl (fig. 1/G) on the motor casing before inserting the spindle (fig. 1/H) and the tools. • For normal work (stirring light doughs, etc.) the appliance can be used for up to 10 minutes without stopping. It should be allowed to cool each time following prolonged, continuous operation (for at least 20 minutes after 822_949_249 KM700.book Seite 21 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 g • • • • using for 10 minutes without stopping). When processing very heavy items, e.g. 1.5 kg dough, the appliance should not be switched on for longer than 1 minute without stopping. Always first remove the tools and spindle before removing the contents of the bowl. Do not exceed the maximum filling volume. Only use the appliance under supervision. The mains plug should be withdrawn even when leaving the room for a short time. After finishing work switch off the appliance and withdraw the mains plug. Disposal 2 2 Packaging material The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at the community waste disposal facilities. Old appliance W The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. General operating instructions The food processor helps in many ways for the preparation of food: • The mixer is used for the preparation of a wide range of mixed drinks, to crush ice, reduce fruit and vegetables, etc. • The multifunction unit can be used for example for – preparing dough ... – chopping meat, nuts or similar items ... – cutting, grating or rasping vegetables or fruit ... – cutting French fries ... – whisking cream or egg white ... Safety system The appliance has various safety systems. • The mixer or all-purpose bowl can only be put into operation when the relevant container and associated cover are correctly fitted. • The all-purpose bowl can only be put into operation when the mix container is removed and the safety cover for the mixer drive (figs. 1/R and 4) is fitted. 1 Children should nevertheless be kept away from the appliance. 1 The appliance should only be operated on a level, dry working surface. 21 822_949_249 KM700.book Seite 22 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 g Mixer The mixer is used to prepare a wide range of mixed drinks, to crush ice, reduce fruit and vegetables, etc. Preparing mixer In order to fit the mix container, the safety cover for the mixer drive (figs. 1/R and 4) must be removed. 0 Turn the safety cover clockwise and remove. – The red warning lamp (fig. 4/a) flashes. 0 Place the mix container (figs. 1/B and 2) on the mixer drive (arrow on arrow ) and turn counter-clockwise to the stop. The mix container is heard to engage. The two black arrows must coincide. – The red warning lamp (fig. 4/a) extinguishes. 0 Place mixer cover (figs. 1/C and 3) on mix container and turn until the nose of the cover is directly above the handle. The cover can be heard to engage. The mixer can only be switched on when the container and cover are fitted correctly. 0 Fit closing cover (fig. 1/D) and lock. 3 Operating mixer 0 Open cover (fig. 1/C) and fill all ingredients required in the container. Caution: Do not exceed maximum filling volume of 1.5 litres! During operation further ingredients can be added through the filling inlet. The sealing cover (fig. 1/D) can also be used as a filling beaker for this purpose. Close the filling inlet again immediately every time to avoid splashing. 0 Start the mixer: turn speed selector (fig. 1/l) to the right to the desired speed or press the pulse button (fig. 1/J). 3 22 It is recommended to start at a slow speed and then to increase the speed. The mixer operates at maximum speed by pressing the pulse button. Refer to the section "Tips on using mixer" for reference values for setting the speed. 0 Switch off appliance: turn speed selector left to "0" position. 0 After mixing, turn container clockwise and remove. Then turn the cover and remove. 3 Multifunction section Tools and their application possibilities • • • • The following tools can be used in the multifunction section: Whisking disk (fig. 1/Q) Whisking cream and egg whites, preparation of cream and light doughs. Metal blade (fig. 1/P) For chopping raw meat, chocolate, nuts, etc. Plastic blade (fig. 1/O) For kneading and blending heavy doughs. Insert holder (fig. 1/N) with cutting insert (fig. 10) The inserts are marked by a number (1 to 6) on the handle. The desired insert is placed in the insert holder. 1 Fine cutter For cutting fruit, vegetables, raw meat or sausage (e.g. salami) etc. in thin slices. PG1 Potato grater For grating potatoes. 3 French fries cutter For cutting potatoes for French fries. 4 Cheese grater For grating hard cheese, e.g. Parmesan etc. 822_949_249 KM700.book Seite 23 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 g 5 6 Coarse rasp For coarse rasping of vegetables and fruit, etc. Fine rasp For fine rasping of vegetables, fruit, chocolate, garlic, etc. Preparing multifunction section Fit safety cover (fig. 4) The multifunction section can only be put into operation when the mix container is removed and the safety cover for the mixer drive (figs. 1/R and 4) is fitted. 0 Remove mix container as described under "Mixer". – The red warning lamp (fig 4/a) flashes. 0 Place safety cover on mixer drive (mark on mark ) and turn counterclockwise to the stop. The safety cover is heard to engage. The mark must be above the warning lamp (fig. 4). – The red warning lamp (fig. 4/a) extinguishes. The insert holder must be fitted with the appropriate insert depending on the purpose of application (see "Inserting cutting insert in insert holder"). 0 Place desired tool on spindle. – Whisking disk, metal blade and plastic blade (fig. 8) mesh with the teeth underneath on the spindle. – The insert holder (fig. 11) rests on the hexagonal spindle. 3 3 Fitting the cover (fig. 6) 0 Place cover (fig. 1/F) on the all-purpose bowl (arrow on arrow ) and turn counter-clockwise to the stop. The cover can be heard to engage. The nose of the cover is then directly above the handle, both black arrows must coincide. 0 Insert stopper (fig. 1/E) in filling inlet. Inserting cutting insert in insert holder (fig. 10) The appropriate insert must be placed in the insert holder depending on use. Fitting all-purpose bowl (fig. 5) 0 Place all-purpose bowl (fig. 1/G) on appliance (arrow on arrow ) and turn counter-clockwise to the stop. The all-purpose bowl can be heard to engage. The two black arrows must coincide. Inserting spindle (fig. 7) 0 Place spindle (fig. 1/H) on spigot in centre of all-purpose bowl. 3 The inserts are contained in the hinged accessories compartment (fig. 1/K) in the motor casing. 1 The inserts are very sharp. They should be held only with the handle! Open accessories compartment by pulling the handle (fig. 9). Take required insert by the handle from the accessories compartment (fig. 9). Place the insert with the tip at the centre of the insert holder and place in the recess of the disk (fig. 10). To remove the insert draw slightly outwards with the handle and raise. 0 0 0 Inserting tools • • • • The following tools can be selected for insertion: Whisking disk (fig. 1/Q) or Metal blade (fig. 1/P) or Plastic blade (fig. 1/O) or Insert holder (fig. 1/N) with cutting insert (fig. 9) Preferably hold the insert holder with two fingers in the two handle holes. 0 23 822_949_249 KM700.book Seite 24 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 g Operating multifunction section Cleaning and care 0 Open cover (fig. 1/F) and place all ingredients required in the all-purpose bowl. Caution: Do not exceed maximum filling volume: – liquid 1.75 litres – solid 1.5 litres 3 Further ingredients can be added during operation through the filling inlet. The filling beaker in the stopper (fig. 1/E) can also be used for this purpose. Close the filling inlet immediately each time to avoid splashes. Use the stopper exclusively to compress the cutting items! 0 Start the appliance: turn speed selector (fig. 1/l) right to the desired speed setting or press the pulse button (fig. 1/J). 1 3 It is recommended to start at a slow speed and then to increase the speed. The appliance operates at maximum speed by pressing the pulse button. Refer to the section "Tips on using multifunction section" for reference values. If the warning lamp (fig. 4/a) flashes and the appliance cannot be started, the safety cover for the mixer drive (figs. 1/R and 4) is not properly fitted. 0 Switch off appliance: turn speed selector left to the "0" position. 0 After using, turn cover clockwise and remove. 1 Only remove the cover when the tool has come to a complete stop! 0 Remove the tool and spindle. 0 Turn the all-purpose bowl clockwise and remove. 1 24 Motor casing Ensure that no liquid enters the motor casing! 0 Clean the motor casing with a moist cloth. Never immerse in water or hold under running water! 1 Mixer Container and blade can be cleaned easily and properly with the aid of the pulse position. 0 Fill the mix container half full with warm (not hot!) water and add a few drops of detergent. 0 Press the pulse button briefly. 0 Then rinse the container under running water. 3 Dismantle/fit blade unit (fig. 13) 3 If necessary, the blade unit can also be dismantled and cleaned separately. Caution: The blade is very sharp! Danger of injury! 0 Release blade unit (fig. 13/a) from mix container using the closing cover (fig. 1/D and fig. 13/c) as tool. The grooves of the closing cover fit the ribs of the blade unit. Turn counter-clockwise and remove while holding slightly at an angle. 0 Remove gasket (fig. 13/b) from blade unit. 1 1 The blade unit is very sharp. The gasket can be damaged. Rinse the components carefully by hand (danger of injury!). Use only water and detergent for cleaning. Do not clean the blade unit in a dishwasher. 0 Insert gasket in blade unit. 1 822_949_249 KM700.book Seite 25 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 g 0 Insert blade unit in container from below. Hold blade unit at a slight angle. Tighten blade unit using the closing cover as tool by turning clockwise (fig 13). All-purpose bowl and tools 0 The all-purpose bowl and tools should be cleaned in rinsing water. 1 Caution: The metal blade is extremely sharp! Danger of injury! 1 Plastic parts age more quickly if cleaned frequently in a dishwasher. If they are nevertheless to be cleaned in a dishwasher, they must be placed in the upper basket. Technical data Mains voltage: 230 – 240 V Power consumption: 700 W ; This appliance conforms with the following EC Directives: • Low Voltage Directive 2006/95/EC • EMC Directive 89/336/EEC with amendments 92/31/EEC and 93/68/EEC Inserts 0 Clean inserts with brush or cloth under running water or in a dishwasher! 1 Caution: The inserts are very sharp! Danger of injury! Storage All accessories can be stored directly in the appliance. • Store the inserts in the accessories compartment (fig. 1/K). Caution: The inserts are very sharp. Danger of injury! They should only be held by the handle! • Stow the accessories away in the allpurpose bowl as shown in fig. 12. 1 Caution: The metal blade (fig. 1/P) is extremely sharp! Danger of injury! Hold the metal blade only by the handle and store only with the blade guard fitted! • Wind the cable round the two hooks at the rear of the appliance (fig. 14). 1 25 822_949_249 KM700.book Seite 26 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 g Tips for use • Crushing ice: always add a little water to the container before crushing ice. • When processing dry mixtures it may be necessary to switch off the appliance occasionally, to open the mixer lid and scrape the mixture from the walls of the container with the scraper. • When mixing liquid and solid ingredients first mix the liquid items and then add the dry ingredients. • Allow hot liquids to cool before processing in the mixer. • If hot ingredients must be processed, the mix container must be aerated by removing the closing cover. Mixer • The mixer is very well suited for chopping small amounts of food such as nuts, breadcrumbs or herbs. • Sauces which have separated can be quickly saved again in the mixer. • Cut or break up foods to be processed in the mixer into cubes of about 2 to 3 cm. • Always remove the stones of fruit and bones from meat, since these can damage the blade unit. Food Speed* Notes Mixing Milk shakes 5 – 10 Use cold milk. Chopping Nuts, chocolate, garlic, herbs Pulse Only process ½ cup at a time to ensure everything is finely chopped Making breadcrumbs Bread roll, biscuits, toast 5 – 10 Crumble coarsely before processing Pulse Add ¼ cup water. Press pulse button 3-4 times Crushing ice Emulsifying Salad dressing 7 – 10 Mix well. Oil can be added through the filling hole while mixing Mixing Cake mixes, pancake dough 1 Only mix ingredients well, do not whisk too long, Puréeing Soups, vegetables, fruit 3 – 10 Mix until the mixture is thick *Always start at a low speed and then increase the speed. 26 822_949_249 KM700.book Seite 27 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 g Multifunction section Chopping For a uniform result pieces of size as equal as possible should be processed. The food should be cut or broken up before processing into pieces of equal size. Ensure that the container is not too full. Minced meat Cut the meat into cubes of approx. 2 cm before processing. Vegetables Peel and quarter vegetables such as onions for processing. Mixing The amount for processing varies according to the viscosity of the foods processed. Adding ingredients Place dry ingredients such as flour in the all-purpose bowl before processing. The ingredients do not have to be mixed before processing. Liquid ingredients can be added through the filling inlet while processing. Liquid ingredients can be added through the filling inlet while processing. Note: When processing sauces or semiliquid ingredients it may be necessary to switch off the appliance occasionally, to open the cover of the all-purpose bowl and scrape the mixture from the wall of the bowl with the scraper. Working with the insert holder Correct supply of the foods through the filling inlet is very important. Cut the prepared foods a little smaller if necessary, so that they pass easily through the filling inlet. Add the items for filling as vertically as possible simultaneously in the filling inlet. Compress the items evenly with the stopper. The degree of pressure influences the concentration of the cut food. 1 Use only the stopper for further additions. Never reach in the filling inlet with the fingers! The appliance can be damaged by pressing too hard with the stopper! 3 There is always a little unprocessed food remaining between the stopper and the insert holder. Grating cheese Cool soft cheese such as Emmental or mozzarella well before grating. Process hard cheese such as Parmesan at room temperature. Note: Parmesan should be processed with little pressure on the stopper. 27 822_949_249 KM700.book Seite 28 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 g Tool Food Max. amount Speed Notes Chopping Metal blade Vegetables, e.g. onions fruit fresh herbs nuts, almonds chocolate 800 g 800 g 1 bunch 500 g 400 g 3–5 3 2 5 4 Fruit and vegetables should be fresh and firm, use pieces of roughly equal size Chopping meat Metal blade Meat, fish fillets (filleted), bacon 500 g 4–6 Remove bones and sinews, cut into cubes of approx. 2 cm Making bread crumbs Metal blade Dry bread, biscuits 125 g 3 or 4 Crumble coarsely before processing Puréeing Metal blade Boiled fruit or vegetables up to 1.75 l 3 – 10 Add a little water if necessary while processing Mixing Metal blade Light cake mixes, pancake dough, etc. 800 ml 3–7 Start with setting 1 to mix the ingredients, then increase speed Mixing Metal blade Mayonnaise 1l Kneading Plastic blade Heavy doughs, e.g. bread and pizza dough 1.5 kg 1–5 Start with setting 1 to mix the ingredients, then increase speed Cutting Fine cutter (no. 1) Vegetables, e.g. gherkins, zucchini, carrots, etc. Fruit, e.g. apples, tomatoes, meat, sausage, salami, etc. 800 g 1–2 Select fruit and vegetables of roughly equal size Cut meat suitable for the filling inlet Grating Potato grater (no. PG1) Potatoes up to 1 kg 1–2 e.g. for potato dumplings Cutting strips French fries cutter (no. 3) Potatoes, carrots, parsnips 1 kg 1–2 Grating Cheese grater (no. 4) Parmesan cheese 500 g 1–2 Do not press too hard with stopper Rasping (coarse or fine) Coarse, fine rasp (no. 5 or 6) Block chocolate fruit, e.g. apples vegetables, e.g. carrots 500 g 1 kg 1 kg 1–2 Break cooking chocolate into 2-3 pieces Beating Beating disk Light cake mixes egg whites cream 1 kg 4–5 2 – 10 4–6 Do not beat egg white too long 28 Pulse or 3 Do not switch off appliance while adding oil 822_949_249 KM700.book Seite 29 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 g Recipes Basic recipe for sponge 4 white of egg 4 tbsp. cold water Basic recipe for cake mix 500 g 1 pck. flour baking powder sugar 250 g soft margarine or butter 1 pck. vanilla sugar 250 g sugar 4 yolk of egg 1 pck. vanilla sugar 80 g flour 1 pinch salt 80 g cornflour 4 eggs 150 ml milk 200 g 1 tsp. 3 0 0 0 0 0 baking powder Accessories required: all-purpose bowl with whisking disk Place white of egg and water in the all-purpose bowl and whisk on setting 5 for about 1 minute until stiff. Add sugar and vanilla sugar through the filling inlet and whisk for a further 1 minute or so until the sugar has dissolved. Add egg yolk and stir in with several pulses. Mix flour, cornflour and baking powder, add to creamy mass and stir briefly with several pulses. Fill dough in a spring mould and bake. Accessories required: all-purpose bowl with plastic blade 0 Place all ingredients in the all-purpose bowl in the order stated. 0 Stir for 1 to 1½ minutes on setting 3-4 until the dough is smooth and creamy. 3 If the dough is thrown too far outwards during processing, switch off the appliance, open the cover and move the dough inwards with the scraper from the edge of the bowl. 0 Fill the dough in a suitable baking tin and bake. 3 The dough can be modified slightly as required by the addition of other flavourings. Example for marble cake: 0 Fill 2/3 of the dough in the tin. Add 1 tablespoon cocoa powder and 1 tablespoon milk to the remaining dough and stir in again briefly with several pulses. 0 Fill the dark dough over the light in the baking tin. Draw a fork in spiral motion through both layers of dough to obtain the marble pattern. 3 29 822_949_249 KM700.book Seite 30 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 g Basic recipe for short pastry 250 g 1 tsp. 125 g 60 g 1 pinch 3 0 0 0 0 0 30 flour baking powder Basic recipe for yeast dough 500 g yeast (fresh) or 1 pck. dry yeast 80 g sugar cold margarine or butter sugar 1 pinch salt 1 egg 1 tbsp. cold water Accessories required: all-purpose bowl with plastic blade Place flour, baking powder, salt and sugar in the all-purpose bowl. Cut cold butter into pieces and add. Stir for about 1 minute on setting 3-4, add the egg and cold water through the filling inlet and continue stirring until the dough forms a ball around the blade. Take the dough from the bowl and continue kneading briefly with the hands. Allow the dough to rest in the refrigerator for about 30 minutes before processing further. Roll out dough, place in a well greased mould and add fruit, e.g. apples or plums, as desired flour 40 g 80 g 200 ml 3 0 0 0 0 0 3 salt margarine, melted lukewarm milk Accessories required: all-purpose bowl with plastic blade Place all ingredients in the bowl in the order stated. Stir for 1 to 1½ minutes on setting 3-4 until the dough forms a ball around the blade. Take dough from bowl and knead briefly further with the hands. Then knead in ingredients with the hands which are not to be reduced, e.g. raisins. Before further processing allow the dough to expand in a covered bowl in a warm place until about twice the size. Application possibilities: plaited leavened bread, yeast fancy biscuits, fruit flans, hollow noodles. For spicy cakes, e.g. onion cake, prepare the yeast dough without sugar. 822_949_249 KM700.book Seite 31 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 f cliente, f Chère Cher client, Veuillez lire soigneusement le présent mode d'emploi. Observez spécialement les indications de sécurité figurant en première page! Conservez ce mode d'emploi pour toute référence ultérieure. Et transmettez-le à un éventuel nouveau propriétaire. Le triangle de secours et/ou les mots d’avertissement (Avertissement!, Prudence!, Attention!) mettent en évidence des indications importantes pour votre sécurité ou pour le bon fonctionnement de l’appareil. A respecter absolument. 0 Ce repère vous guide pas à pas dans la commande de l’appareil. 1 3 Ce symbole indique la présence d’informations complémentaires sur la commande et l’utilisation pratique de l’appareil. 2 La feuille de trèfle signalise les conseils et indications concernant un emploi rentable et écologique de l’appareil. Description de l'appareil (figure 1) A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S Bâti du moteur Récipient de mélange Couvercle du mixer Couvercle de fermeture Poussoir avec gobelet de mesure Couvercle avec orifice de remplissage Récipient universel Broche Sélecteur de vitesse Touche à impulsions Casier à accessoires Enrouleur de câble (arrière de l'appareil) Plaquette signalétique (fond de l'appareil) Porte-disque de coupe Couteau en plastique Couteau en métal avec protection Disque à fouetter Couvercle de sûreté d'entraînement pour mixer Racloir à pâte 1 Consignes de sécurité La sécurité de cet appareil est conforme aux règles reconnues de la technique et à la loi sur la sécurité du matériel technique. Cependant, nous nous voyons obligés en tant que fabricant à vous familiariser avec les remarques suivantes relatives à la sécurité. Sécurité générale • L'appareil ne doit être raccordé qu'à un réseau électrique dont la tension et la fréquence correspondent aux indications de la plaquette signalétique! 31 822_949_249 KM700.book Seite 32 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 f • Ne jamais mettre l'appareil en marche si – le cordon d'alimentation est endommagé, – le bâti est endommagé. • Ne jamais retirer la fiche de la prise en tirant sur le cordon d'alimentation. • Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne qualifiée, afin d'éviter tout risque. • Les travaux de réparations d’appareil électriques ne peuvent être réalisés que par des spécialistes agréés. D’importants dangers peuvent survenir par le biais de réparations incorrectes. En cas de réparation, adressez-vous au service-clientèle ou à votre commerçant spécialisé agréé. • L'appareil n'est destiné qu'à la préparation d'aliments dans le ménage. Le fabricant ne répond pas pour des dommages causés par un usage inadéquat ou non conforme aux dispositions. • Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou manquant d'expérience et de connaissances, sauf sous la supervision d'une personne responsable de leur sécurité ou si cette personne les a informées de l'utilisation de l'appareil. Sécurité des enfants • Ne laissez jamais fonctionner l'appareil sans surveillance et soyez particulièrement vigilant à l'égard des enfants! • Les enfants doivent être supervisés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Vous devriez observer ce qui suit lors de l'emploi du robot de cuisine • Ne mettez jamais l'appareil en marche si vous avez les mains mouillées. • L'appareil ne doit pas être utilisé pour brasser des peintures (laques, polyester, etc.) – Risque d'explosion! 32 • Avant tous travaux de nettoyage et d'entretien, il faut déclencher l'appareil et retirer la fiche de réseau. • Ne jamais plonger le bloc moteur (figure 1/A) dans l'eau ou tout autre liquide! • Le fabricant ne répond pas pour des dommages éventuels causés par un usage non conforme aux dispositions ou une erreur de manipulation. • Les outils ne doivent être mis en place ou enlevés que si l'appareil est débranché du réseau. • Attention: le couteau en métal (figure 1/P) est extrêmement tranchant! Risque de blessure! Ne saisir le couteau en métal que par la poignée et le ranger qu'avec le protège-lame en place! Attention lors du lavage! • Attention: Les disques de coupe (figure 9) sont très tranchants! Risque de blessure! Ne conservez les disques de coupe que dans le casier prévu à cet effet (figure 1/K). Attention lors du lavage! • Attention: Les lames du mixer (figure 14/a) sont très tranchantes. Risque de blessure! Soyez prudent lors de l'ouverture et de l'assemblage du mixer. • Attention: ne mettez jamais les doigts dans la tubulure de remplissage (figure 1/F)! Risque de blessure! • Attention: ne tenez aucun objet dur (par ex. cuillère) dans le mixer en marche et ne mettez pas la main dans le récipient de mélange. Risque de blessure! • N'enlever le couvercle qu'après l'arrêt des outils. • Ne pas tenir de longs objets (couteau, spatule, racloir à pâte ou analogue) dans la tubulure de remplissage. Risque de blessure! Ne travailler qu'avec le poussoir (figure 1/E), pour presser sur le met à couper. • Ne pas verser de liquides bouillants (seulement froids ou chauds) dans le récipient de mélange ou dans le récipient universel. 822_949_249 KM700.book Seite 33 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 f • Placer toujours le récipient universel (figure 1/G) sur le bloc moteur avant de mettre en place la broche (figure 1/H) et les outils. • Pour les travaux normaux (mélange de pâtes légères, etc.), vous pouvez utiliser l'appareil sans interruption jusqu'à 10 minutes. Après une utilisation prolongée sans interruption, laissez refroidir l'appareil (au moins 20 minutes au bout de 10 minutes sans interruption). En travaillant des masses très lourdes, par ex. 1,5 kg de pâte, ne pas enclencher l'appareil pendant plus d'une minute sans interruption. • Commencer toujours par enlever les outils et la broche avant d'enlever le contenu du récipient universel. • Ne pas dépasser la quantité maximale de remplissage. • N'utiliser l'appareil que sous surveillance. Même en ne quittant le local que pendant un court instant, il faut toujours retirer la fiche de réseau. • Après la fin du travail, déclencher l'appareil et retirer la fiche de réseau. Protection de l’environnement 2 2 Elimination du matériel d’emballage Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables. Les matières plastiques portent un signe distinctif, par ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les matériaux d’emballage en fonction de leur signe distinctif dans les containeurs prévus à cet effet sur le site de collecte de votre commune. Appareils usagés W Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit. Indications générales d'utilisation Le robot de cuisine vous aide de manière variée dans la préparation de mets: • Le mixer sert à la préparation de diverses boissons mixées, pour piler de la glace, fractionner des fruits et des légumes, etc. • Avec la partie multifonction, vous pouvez par ex. – préparer de la pâte ... – hacher de la viande, des noix ou analogues ... – couper, râper ou broyer des légumes ou des fruits – découper des pommes frites ... – fouetter de la crème ou battre des blancs d'œuf en neige ... Système de sécurité L'appareil dispose de divers systèmes de sécurité. • Le mixer ou le récipient universel ne peuvent être mis en marche que si le récipient et le couvercle correspondant sont correctement en place. • Le récipient universel ne peut être mis en marche que si le récipient de mélange est enlevé et si le couvercle de sécurité pour l'entraînement du mixer (figure 1/R et figure 4) est en place. 33 822_949_249 KM700.book Seite 34 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 f 1 Maintenez malgré tout les enfants à distance de l'appareil. 1 Ne mettez l'appareil en marche que sur une surface de travail plane et sèche. Mixer Le mixer sert à la préparation de diverses boissons mixtes, à piler de la glace, à fractionner des fruits et des légumes, etc. Préparation du mixer Afin de pouvoir poser le récipient de mélange, il faut enlever le couvercle de sécurité pour l'entraînement du mixer (figure 1/R et figure 4). 0 Tourner le couvercle de sécurité dans le sens des aiguilles d'une montre et l'enlever. – La lampe rouge d'avertissement (figure 4/a) clignote. 0 Poser le récipient de mélange (figure 1/B et figure 2) sur l'entraînement du mixer (flèche sur flèche ) et le tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée. Le récipient de mélange s'encliquète perceptiblement. Les deux flèches noires doivent se superposer. – La lampe rouge d'avertissement (figure 4/a) s'éteint. 0 Poser le couvercle du mixer (figure 1/C et figure 3) sur le récipient de mélange et le tourner jusqu'à ce que le nez du couvercle se trouve directement sur la poignée. Le couvercle s'encliquète perceptiblement. Le mixer ne peut être enclenché que si le récipient et le couvercle sont bien en place. 0 Poser le couvercle de fermeture (figure 1/D) et le verrouiller. 3 34 Utilisation du mixer 0 Ouvrir le couvercle (figure 1/C) et introduire tous les ingrédients nécessaires dans le récipient. Attention: ne pas dépasser la quantité maximale de remplissage de 1,5 litres! Pendant le fonctionnement, on peut ajouter d'autres ingrédients par la tubulure de remplissage. Vous pouvez utiliser à cet effet le couvercle de fermeture (figure 1/D) aussi comme récipient de remplissage. Fermez ensuite immédiatement la tubulure de remplissage pour éviter des projections. 0 Démarrer le mixer: tourner le sélecteur rotatif (figure 1/I) vers la droite sur la plage de vitesse désirée ou presser sur la touche à impulsions (figure 1/J). 3 Il est recommandé de commencer à une basse vitesse et de passer ensuite à une vitesse supérieure. En pressant sur la touche à impulsions, le mixer tourne à sa plus grande vitesse. Valeur recommandées du réglage de vitesse, voir au chapitre „Conseils pour l'utilisation, mixer“. 0 Déclencher l'appareil: tourner le sélecteur rotatif vers la gauche en position „0“. 0 Après l'emploi du mixer, tourner le récipient dans le sens des aiguilles d'une montre et l'enlever. Tourner ensuite le couvercle et l'enlever. 3 Partie multifonction Les outils et leurs possibilités d'emploi Vous pouvez employer les outils suivants dans la partie multifonction: • disque à fouetter (figure 1/Q) pour fouetter de la crème ou battre des blancs d'œuf en neige, préparer des crèmes et des pâtes légères. 822_949_249 KM700.book Seite 35 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 f • couteau en métal (figure 1/P) pour hacher de la viande crue, du chocolat, des noix, etc. • couteau en plastique (figure 1/O) pour pétrir et mélanger des pâtes lourdes. • porte-disque (figure 1/N) avec disque de coupe (figure 10) Les disques sont désignés sur la poignée par un numéro (1 à 6). Le disque voulu se place dans le porte-disque. 1 Tranchage fin Pour trancher des fruits, légumes, de la viande crue ou de la saucisse (par ex. salami) etc. en tranches fines. PG1 Râpe pommes de terre Pour râper des pommes de terre. 3 Tranchage pommes frites Pour couper des pommes de terre pour des pommes frites. 4 Râpe fromage Pour râper du fromage dur, par ex. parmesan etc. 5 Râpe grossière Pour râper grossièrement des légumes et des fruits, etc. 6 Râpe fine Pour râper finement des légumes, des fruits, du chocolat, de l'ail, etc. Préparation de la partie multifonction Poser le couvercle de sécurité (figure 4) La partie multifonction ne peut être mise en marche que si le récipient de mélange est enlevé et le couvercle de sécurité pour l'entraînement du mixer (figure 1/R et figure 4) est en place. 0 Enlever le récipient de mélange, comme décrit sous „Mixer“. – La lampe rouge d'avertissement (figure 4/a) clignote. 0 Poser le couvercle de sécurité sur l'entraînement du mixer (marque sur marque ) et le tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée. Le couvercle de sécurité s'encliquète perceptiblement. La marque doit se trouver audessus de la lampe d'avertissement (figure 4). – La lampe rouge d'avertissement (figure 4/a) s'éteint. Poser le récipient universel (figure 5) 0 Poser le récipient universel (figure 1/G) sur l'appareil (flèche sur flèche ) et le tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée. Le récipient universel s'encliquète perceptiblement. Les deux flèches noires doivent se superposer. Poser la broche (figure 7) 0 Poser la broche (figure 1/H) sur la pivot an milieu du récipient universel. Poser les outils • • • • Vous pouvez poser au choix les outils suivants: disque à fouetter (figure 1/Q), ou couteau en métal (figure 1/P), ou couteau en plastique (figure 1/O), ou porte-disque (figure 1/N) avec disque de coupe (figure 9) Le porte-disque doit être muni du disque correspondant à l'usage voulu (voir „Poser le disque de coupe dans le porte-disque“). 0 Poser l'outil voulu sur la broche. – le disque à fouetter, le couteau en métal et le couteau en plastique (figure 8) sont en prise dans le denture au bas de la broche. – Le porte-disque (figure 11) repose sur l'hexagone de la broche. 3 3 Tenir le porte-disque de préférence avec deux doigts dans les deux trous de la poignée. 35 822_949_249 KM700.book Seite 36 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 f Poser le couvercle (figure 6) 0 Poser le couvercle (figure 1/F) sur le récipient universel (flèche sur flèche ) et le tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée, le couvercle s'encliquète perceptiblement. Le nez du couvercle se trouve ensuite directement sur la poignée, les deux flèches noires doivent se superposer. 0 Placer le poussoir (figure 1/E) dans la tubulure de remplissage. Poser le disque de coupe dans le porte-disque (figure 10) Il faut poser le disque qui convient selon l'utilisation dans le porte-disque. 3 Les disques sont logés dans le casier d'accessoires rabattant (figure 1/K) dans le bloc moteur. 1 Les disques sont très tranchants. Ne les saisissez que par la poignée! Ouvrir le casier d'accessoires en tirant la poignée (figure 9). Prendre le disque voulu par la poignée dans le casier d'accessoires (figure 9). Placer le disque avec la pointe dans le centre du porte-disques et le poser dans l'évidement du disque (figure 10). Pour enlever le disque, le tirer légèrement par la poignée vers l'extérieur et le soulever. 0 0 0 0 Utilisation de la partie multifonction 0 Ouvrir le couvercle (figure 1/F) et introduire tous les ingrédients nécessaires dans le récipient universel. Attention: ne pas dépasser la quantité maximale de remplissage: – liquide 1,75 litre – solide 1,5 litre 36 3 Pendant le fonctionnement, on peut ajouter d'autres ingrédients par la tubulure de remplissage. Vous pouvez utiliser à cet effet le couvercle de fermeture (figure 1/E) aussi comme récipient de remplissage. Fermez ensuite immédiatement la tubulure de remplissage pour éviter des projections. Utilisez exclusivement le poussoir pour presser le mets à couper! 0 Démarrer l'appareil: tourner le sélecteur rotatif (figure 1/I) vers la droite sur la plage de vitesse désirée ou presser sur la touche à impulsions (figure 1/J). 1 3 Il est recommandé de commencer à une basse vitesse et de passer ensuite à une vitesse supérieure. En pressant sur la touche à impulsions, l'appareil tourne à sa plus grande vitesse. Valeur recommandées, voir au chapitre „Conseils pour l'utilisation, partie multifonction“. Si la lampe d'avertissement (figure 4/a) clignote et si l'appareil ne veut pas démarrer, c'est que le couvercle de sécurité pour l'entraînement du mixer (figure 1/R et figure 4) n'est pas bien en place. 0 Déclencher l'appareil: tourner le sélecteur rotatif vers la gauche en position „0“. 0 Après l'emploi, tourner le couvercle dans le sens des aiguilles d'une montre et l'enlever. 1 N'enlever le couvercle que lorsque l'outil s'est complètement arrêté! 0 Enlever l'outil et la broche. 0 Tourner le récipient universel dans le sens des aiguilles d'une montre et l'enlever. 1 822_949_249 KM700.book Seite 37 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 f Nettoyage et entretien 1 Bâti du moteur 1 1 Assurez-vous qu'aucun liquide ne pénètre dans le bloc moteur! 1 Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon humide. Ne jamais le plonger dans l'eau ni le tenir sous l'eau courante! Mixer A l'aide de la touche à impulsions, les récipients et les couteaux se laissent nettoyer facilement et sûrement. 0 Remplir le récipient de mélange à moitié d'eau chaude (pas bouillante!) et ajouter quelques gouttes de détergent pour vaisselle. 0 Actionner brièvement la touche à impulsions. 0 Rincer ensuite le récipient sous l'eau courante. 3 Démonter / monter le dispositif de coupe (figure 13) 3 Si devait être nécessaire, le dispositif de coupe peut aussi être démonté et nettoyé séparément. Attention: le couteau est très tranchant! Il y a un risque de blessure! 0 Libérer le dispositif de coupe (figure 13/a) du récipient de mélange en utilisant le couvercle de fermeture (figure 1/D et figure 13/c) comme outil. Les rainures du couvercle de fermeture s'insèrent sur les crénelures du dispositif de coupe. Tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre et retirer tout en maintenant légèrement incliné. 0 Enlever le joint (figure 13/b) du dispositif de coupe. Le dispositif de coupe est très tranchant. Le joint risque d'être endommagé. Rincer prudemment les pièces à la main (risque de blessure!). N'utilisez pour le nettoyage que de l'eau et du détergent pour vaisselle. Ne pas nettoyer le dispositif de coupe dans un lave-vaisselle. 0 Mettre en place le joint dans le dispositif de coupe. 0 Poser le dispositif de coupe depuis la bas dans le récipient, tenir alors le dispositif de coupe légèrement oblique. Serrer le dispositif de coupe en utilisant le couvercle de fermeture comme un outil et en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (figure 13). Récipient universel et outils 0 Nettoyez le récipient universel et les outils à l'eau de vaisselle. 1 Attention: le couteau en métal est extrêmement tranchant! Risque de blessure! 1 Les pièces en plastique vieillissent rapidement si vous les lavez souvent dans un lave-vaisselle. Si vous voulez néanmoins laver ces pièces dans un lavevaisselle, placez-les alors dans le panier supérieur. 1 Disques 0 Nettoyez les disques avec une brosse ou un linge sous l'eau courante ou dans un lave-vaisselle! 1 Attention: les disques sont très tranchants! Risque de blessure! 37 822_949_249 KM700.book Seite 38 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 f Rangement Tous les accessoires peuvent être rangés directement dans l'appareil. • Rangez les disques dans le casier à accessoires (figure 1/K). Attention: les disques sont très tranchants. Risque de blessure! Ne les saisir que par la poignée! • Les accessoires se rangent dans le récipient universel comme le montre la figure 12. 1 Attention: le couteau en métal (figure 1/P) est extrêmement tranchant! Risque de blessure! Ne saisir le couteau en métal que par la poignée et ne le ranger qu'avec le protège-lame en place! • Enrouler le cordon autour des deux crochets à l'arrière de l'appareil (figure 14). 1 38 Caractéristiques techniques Tension du réseau: 230 – 240 V Puissance consommée: 700 W ; Cet appareil est conforme aux directives suivantes de la C.E. : • 2006/95/CE relative a la "basse tension" • 89/336/CEE "Directive CEM" y compris les directives de modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE 822_949_249 KM700.book Seite 39 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 f Conseils pour l'utilisation • Piler de la glace: mettez toujours un peu d'eau dans le récipient avant d'y introduire la glace. • Lors de la préparation de mélanges secs, il peut être nécessaire d'arrêter l'appareil entre-temps, d'ouvrir le couvercle du mixer et de racler le mélange des parois du récipient de mélange avec le racloir à pâte. • Pour mélanger des ingrédients liquides et solides, mélanger d'abord les composants liquides et ajouter ensuite les composants secs. • Laissez refroidir les liquides bouillants avec de les passer dans le mixer. • Si vous travaillez des ingrédients chauds, vous devez aérer le récipient de mélange en enlevant le couvercle de fermeture. Mixer • Le mixer convient très bien pour hacher de petites quantités d'aliments, comme des noix, de la chapelure ou des épices. • Les sauces qui se sont séparées peuvent être sauvées rapidement dans le mixer. • Coupez ou brisez les aliments que vous voulez passer dans le mixer en dés de 2 à 3 cm. • Enlevez toujours les noyaux des fruits et les os de la viande, car ils risquent d'endommager le dispositif de coupe. Aliment Vitesse* Remarques Mixer Frappés 5 – 10 Utiliser du lait réfrigéré. Hacher Noix, chocolat, ails, herbes Impulsions Ne travailler qu'une 1/2 tasse à la fois, afin que tout soit haché très fin Emietter Petit pain, biscuit, toast 5 – 10 Morceler avant de traiter Impulsions Ajouter 1/4 de tasse d'eau. Presser 3–4 fois sur la touche à impulsions Piler la glace Emulsifier Sauce à salade 7 – 10 Bien mélanger. L'huile peut être ajoutée pendant le mélange par l'ouverture de remplissage. Mélanger Mélanges pour gâteaux, pâte à crêpes 1 Bien mélanger les composants, sans les battre trop longtemps Presser en purée Soupes, légumes, fruits 3 – 10 Mixer jusqu'à ce que le mélange soit lié *Il est recommandé de commencer toujours à une basse vitesse et de passer ensuite à une vitesse supérieure. 39 822_949_249 KM700.book Seite 40 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 f Partie multifonction Hacher Pour atteindre un résultat régulier, il faut travailler des morceaux si possible de même grandeur. Couper ou briser les aliment avant de les hacher en morceaux si possible de grandeur égale. Veillez alors à ne pas trop remplir le récipient. Viande hachée Coupez la viande avant de la hacher en dés de 2 cm environ. Légumes Si vous hachez des légumes comme des oignons, les peler et les couper en quartiers. Mixer La quantité travaillée varie en fonction de la fluidité des aliments en question Ajouter les ingrédients Ajouter les ingrédients secs comme la farine dans le récipient universel avant de les travailler. Il n'est pas nécessaire de mélanger les ingrédients avant de les travailler. Les composants liquides peuvent être versés pendant le travail par la tubulure de remplissage. Remarque: en travaillant des sauces ou des ingrédients semi-liquides, il peut être nécessaire de déclencher entretemps l'appareil, d'ouvrir le couvercle du récipient universel et de racler le mélange des parois du récipient universel avec le racloir à pâte. 40 Travail avec le porte-disque Il est très important de bien guider les aliments à travers la tubulure de remplissage. Couper éventuellement plus petits les aliments préparés, afin de les passer sans problème dans la tubulure de remplissage. Tenir les mets à introduire le plus verticalement possible et ensemble dans la tubulure de remplissage. Presser régulièrement les aliments avec le poussoir. La force de la pression influence l'épaisseur des mets coupés. 1 Pour pousser, n'utiliser que le poussoir. Ne jamais mettre les doits dans la tubulure de remplissage! Si l'on presse trop fortement avec le poussoir, on risque d'endommager l'appareil! 3 Il reste toujours un peu de matière non travaillée entre le poussoir et le portedisque. Râper du fromage Bien réfrigérer les fromages tendres comme l'emmental ou la mozzarella avant de les râper. Travailler les fromages durs comme le parmesan à la température ambiante. Remarque: le parmesan devrait être râpe en exerçant peu de pression sur le poussoir. 822_949_249 KM700.book Seite 41 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 f Outil Aliment Quantité Vitesse Remarques Hacher Couteau en métal Légumes, par ex. oignons fruits herbes fraîches noix, amandes chocolat 800 g 800 g 1 bouquet 500 g 400 g 3–5 3 2 5 4 Les fruits et légumes devraient être frais et fermes, utiliser des morceaux de grandeur presque égale Hacher la viande Couteau en métal Viande, filets de poisson (sans arêtes), lard 500 g 4–6 Enlever les os et les tendons, couper en dés de 2 cm environ Emietter Couteau en métal Pain sec, biscuits 125 g 3 ou 4 Briser en morceaux avant le travail Presser en purées Couteau en métal Fruits ou légumes cuits jusqu'à 1,75 l 3 – 10 Ajouter éventuellement un peu d'eau pendant le travail Mélanger Couteau en métal Pâtes à gâteau légères, pâte à crêpes, etc. 800 ml 3–7 Commencer à la vitesse 1 pour mélanger les ingrédients, puis augmenter la vitesse Mélanger Couteau en métal Mayonnaise 1l Pulse ou 3 Ne pas arrêter l'appareil pendant l'addition d'huile Pétrir Couteau en plastique Pâtes lourdes, par ex. pâte à pain et à pizza 1,5 kg 1–5 Commencer à la vitesse 1 pour mélanger les ingrédients, puis augmenter la vitesse Emincer Tranchage fine (N° 1) Légumes, par ex. concombres, courgettes, carottes, etc. fruits, par ex. pommes, tomates, viande, saucisse, salami etc. 800 g 1–2 Trier les fruits et légumes de grandeur analogue. Couper la viande pour qu'elle passe dans la tubulure de remplissage Râper Râpe pommes de terre (N° PG1) Pommes de terre jusqu'à 1 kg 1–2 p.ex. pour croquettes de pommes de terre Trancher Tranchage pommes frites (N° 3) Pommes de terre, carottes, panais 1 kg 1–2 Râper Râpe fromage (N° 4) Parmesan 500 g 1–2 Ne pas presser trop fort avec le poussoir Râper (grossier ou fin) Râpe grossière, fine (N° 5 ou N° 6) chocolat en bloc fruits, par ex. pommes légumes, par ex. carottes 500 g 1 kg 1 kg 1–2 Briser le chocolat à cuire en 2–3 morceaux Fouetter Disque à fouetter Pâtes à gâteau légères blancs d'œuf crème 1 kg 4–5 2 – 10 4–6 Ne pas battre trop longtemps les blancs d'œuf max. 41 822_949_249 KM700.book Seite 42 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 f Recettes Recette de base pour biscuit 4 Blanc d'œuf 4 cs Eau froide 200 g Sucre 1 paq. Sucre vanillé 4 Jaune d'œuf 80 g 80 g 1 ct Recette de base de la pâte molle 500 g 1 paq. 0 0 0 0 0 42 Levure en poudre 250 g Margarine ou beurre tendre 250 g Sucre Farine 1 paq. Fécule 1 pincée Sel 4 Levure en poudre 150 ml 3 Farine Accessoires utilisés: récipient universel avec disque à fouetter Verser le blanc d'œuf et l'eau dans le récipient universel et fouetter à la vitesse 5 pendant 1 minute environ jusqu'à la prise. Ajouter le sucre et le sucre vanillé par la tubulure de remplissage et fouetter encore 1 minute environ jusqu'à ce que le sucre se soit dissout. Ajouter le jaune d'œuf et brasser avec quelques impulsions. Mélanger la farine, la fécule et la levure en poudre, pour en faire une masse crémeuse et brasser brièvement avec quelques impulsions. Verser la pâte dans un moule démontable et cuire. Sucre vanillé Oeufs Lait Accessoires utilisés: récipient universel avec couteau en plastique 0 Verser tous les ingrédients dans l'ordre indiqué dans le récipient universel. 0 A la vitesse 3 – 4 , brasser pendant 1 à 1½ minute jusqu'à ce que la pâte soit crémeuse et lisse. 3 Si la pâte est envoyée trop fortement vers l'extérieur pendant le travail, arrêter l'appareil, ouvrir le couvercle et pousser la pâte vers l'intérieur avec le racloir à pâte. 0 Verser la pâte dans un moule approprié et cuire. 3 La pâte peut être légèrement modifiée à volonté par l'addition d'autres ingrédients. Exemple pour le gâteau marbré: 0 Remplir 2/3 de la pâte dans le moule. Ajouter à la pâte restante 1 cuillère à soupe de cacao et 1 cuillère à soupe de lait et brasser encore une fois brièvement avec quelques impulsions. 0 Remplir la pâte sombre par dessus la claire dans le moule. Tirer une fourchette en spirale à travers les deux couches de pâte pour obtenir le dessin marbré. 3 822_949_249 KM700.book Seite 43 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 f Recette de base de la pâte brisée Recette de base de la pâte levée 250 g 1ct 125 g 60 g Farine 0 0 0 0 0 Farine 40 g Margarine ou beurre froid Levure (fraîche) ou 1 paq. de levure sèche 80 g Sucre 1 pincée Sel Sucre 1 pincée Sel 3 500 g Levure en poudre 1 Oeuf 1cs Eau froide Accessoires utilisés: récipient universel avec couteau en plastique Verser la farine, la levure en poudre, le sel, le sucre dans le récipient universel. Couper le beurre froid en morceau et l'ajouter. A la vitesse 3 – 4, brasser pendant 1 minute environ, ajouter l'œuf et l'eau froide par la tubulure de remplissage et continuer de brasser, jusqu'à ce que la pâte se mette en boule autour du couteau. Sortir la pâte du récipient et la pétrir encore brièvement avec les mains. Avant de continuer à travailler la pâte, la laisser reposer environ 30 minutes dans le réfrigérateur. Dérouler la pâte, la poser dans un moule bien graissé et la recouvrir à volonté de fruits, par ex. des pommes ou des prunes. 80 g 200 ml 3 0 0 0 0 0 3 Margarine, fondue Lait tiède Accessoires utilisés: récipient universel avec couteau en plastique Verser tous les ingrédients dans l'ordre indiqué dans le récipient universel. A la vitesse 3 – 4, brasser pendant 1 à 1½ minute, jusqu'à ce que la pâte se mette en boule autour du couteau. Sortir la pâte du récipient et la pétrir encore brièvement avec les mains. Brasser ensuite avec les mains les ingrédients qui ne doivent pas être fractionnés, par ex. des raisins secs. Avant de continuer à travailler la pâte, la laisser monter dans un récipient couvert, dans un endroit chaud, jusqu'à ce qu'elle grossisse à peu près du double. Possibilités d'utilisation: Tresses et petits gâteaux en pâte levée, tartes au fruits. Pour des gâteaux piquants, par ex. le gâteau aux oignons, préparer la pâte levée sans sucre. 43 822_949_249 KM700.book Seite 44 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 l l Geachte klant Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Lees vooral de aanwijzingen m.b.t. de veiligheid op de eerste pagina's van deze gebruiksaanwijzing. Bewaar het boekje, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef de gebruiksaanwijzing door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat. Met de waarschuwingsdriehoek en/of door signaalwoorden (Waarschuwing!, Voorzichtig!, Let op!) wordt de aandacht gevestigd op aanwijzingen die van belang zijn voor Uw veiligheid of voor het goed functioneren van het apparaat. Hier goed op letten. 0 Dit teken begeleidt u stap voor stap bij de bediening van het toestel. 1 3 2 Bij dit symbool vindt u aanvullende informatie m.b.t. bediening en praktisch gebruik van het toestel. Uitrusting (figuur 1) A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S Motorhuis Mixbeker Mixerdeksel Sluitdeksel Stop met maatbeker Deksel met vulopening Universele kom Spil Toerentalkiezer Pulsknop Accessoirevak voor snij-elementen Kabelopwikkeling (achterkant van apparaat) Typeplaatje (onderkant van apparaat) Elementdrager Kunststofmes Metalen mes met mesbeschermer Klopschijf Veiligheidsafdekking voor mixeraandrijving Deegschraper Tips en aanwijzingen m.b.t. de rendabele en milieuvriendelijke toepassing van het toestel zijn met een klaverblad gekenmerkt. 1 Veiligheidsinstructies De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de officiële regels der techniek en de wet in het kader van veilige apparaten. Niettemin voelen wij ons als fabrikant verplicht u met de volgende veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te maken. Algemene veiligheid • Het apparaat mag alleen worden aangesloten aan een elektriciteitsnet waarvan spanning en frequentie overeenkomen met de specificatie op het typeplaatje! 44 822_949_249 KM700.book Seite 45 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 l • Het apparaat mag alleen worden aangesloten aan een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact. • Zet het apparaat nooit in werking als – het aansluitsnoer beschadigd is, – het huis van het apparaat beschadigd is. • De netstekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken. • Als het snoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet het door de fabrikant of de klantendienst van de fabrikant of een andere gekwalificeerde persoon vervangen worden om gevaren te voorkomen. • Reparaties aan dit apparaat mogen alleen door vakbekwame deskundigen worden uitgevoerd. Als gevolg van ondeskundig uitgevoerde reparaties kan een aanzienlijk gevaar ontstaan. Neem in het geval van reparaties contact op met de klantenservice of een door de fabrikant erkende deskundige vakorganisatie. • Het apparaat is alleen bedoeld voor het verwerken van levensmiddelen in de huishouding. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onjuist gebruik of gebruik voor andere doeleinden is ontstaan. • Dit apparaat is niet geschikt voor personen (ook kinderen) met een lichamelijke, sensorische of geestelijke handicap of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij het gebruik van het apparaat eerst hebben geleerd onder toezicht of met instructie van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is. Veiligheid voor kinderen • Laat het apparaat nooit onbeheerd lopen en wees bijzonder voorzichtig met kinderen! • Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen. Neem bij het gebruik van de keukenmachine de volgende punten in acht • Zet het apparaat nooit met natte handen in werking. • Met het apparaat mag geen verf (lak, polyester, enz.) gemengd worden – Explosiegevaar! • Voor alle reinigingswerkzaamheden moet het apparaat uitgeschakeld worden en moet de stekker uit het stopcontact getrokken worden. • Motorhuis (figuur 1/A) nooit in water of een andere vloeistof dompelen! • De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die door niet-reglementair gebruik of verkeerde bediening wordt veroorzaakt. • De hulpstukken mogen alleen aangebracht en verwijderd worden wanneer het apparaat niet meer aan het elektriciteitsnet is aangesloten. • Attentie: het metalen mes (figuur 1/P) is extreem scherp! Verwondingsgevaar! Het metalen mes alleen aan de handgreep vastpakken en altijd bewaren met de mesbeschermer erop! Wees voorzichtig bij het afspoelen! • Attentie: de snij-elementen (figuur 9) zijn zeer scherp! Verwondingsgevaar! Bewaar de hulpstukken altijd in het daarvoor aanwezige accessoirevak (figuur 1/K). Wees voorzichtig bij het afspoelen! • Attentie: de mesdeel van de mixer (figuur 14/a) is zeer scherp. Verwondingsgevaar! Wees voorzichtig bij het uit elkaar halen en in elkaar zetten van de mixer. • Attentie: komt nooit met uw vingers in de vulopening (figuur 1/F)! Verwondingsgevaar! • Attentie: houd geen harde voorwerpen (b.v. lepels) in de lopende mixer en kom niet met uw hand in de mixbeker. Verwondingsgevaar! • Deksel pas verwijderen wanneer de hulpstukken stilstaan. 45 822_949_249 KM700.book Seite 46 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 l • Geen lange voorwerpen (mes, lepel, deegschraper en dergelijke) in de vulopening steken. Verwondingsgevaar! Alleen met de stop (figuur 1/E) werken om het te snijden materiaal aan te drukken. • Geen zeer hete (alleen koude of warme) vloeistof in de mixbeker of de universele kom doen. • Altijd de universele kom (figuur 1/G) op het motorhuis zetten voordat u de spil (figuur 1/H) en de hulpstukken aanbrengt. • Voor normale werkzaamheden (roeren van lichte soorten deeg etc.) kunt u het apparaat maximaal 10 minuten lang zonder onderbreking gebruiken. Laat het apparaat na een langere, ononderbroken werking telkens afkoelen (na 10 minuten zonder onderbreking gedurende minstens 20 minuten). Bij verwerking van zeer zwaar materiaal, b.v. 1,5 kg deeg, het apparaat niet langer dan 1 minuut zonder onderbreking ingeschakeld houden. • Altijd eerst de hulpstukken en de spil verwijderen voordat u de inhoud uit de universele kom haalt. • De maximale vulhoeveelheden niet overschrijden. • Apparaat alleen onder toezicht gebruiken. Ook wanneer u maar kort wegloopt, moet u de stekker uit het stopcontact trekken. • Na afloop van het werk het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. Afvalverwerking 2 46 Verpakkingsmateriaal De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu en herbruikbaar. De kunststoffen hebben de volgende aanduidingen, bijv. >PE<, >PS<, enz. Verwijder de verpakkingsmaterialen in overeenstemming met de aanduiding bij de gemeentelijke inzamelplaatsen in de daarvoor bestemde containers. 2 Oud apparaat verwijderen W op het product of Het symbool op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Algemene opmerkingen over de bediening De keukenmachine helpt u op allerlei manieren bij het klaarmaken van voedsel: • De mixer is bedoeld voor het maken van uiteenlopende mixdrankjes, voor het fijnmaken van ijs, het hakken van fruit en groente, enz. • Met het multifunctiedeel kunt u b.v. – deeg maken ... – vlees, noten en dergelijke hakken ... – groente of fruit snijden, grof of fijn raspen, – patates frites snijden ... – room of eiwit kloppen ... Veiligheidssysteem Het apparaat heeft verschillende veiligheidssystemen. • Mixer of universele kom kunnen alleen in gebruik worden genomen als de kom en de bijbehorende deksel correct aangebracht zijn. 822_949_249 KM700.book Seite 47 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 l • De universele kom kan alleen in gebruik worden genomen als de mixbeker verwijderd is en de veiligheidsafdekking voor de mixeraandrijving (figuur 1/R en figuur 4) aangebracht is. 1 Houd kinderen toch uit de buurt van het apparaat. 1 Zet het apparaat alleen op een vlak, droog werkvlak in werking. Mixer De mixer is bedoeld voor het maken van uiteenlopende mixdrankjes, voor het fijn maken van ijs, het hakken van fruit en groente, enz. Voorbereiding mixer Om ervoor te zorgen dat de mixbeker aangebracht kan worden , moet de veiligheidsafdekking voor de mixeraandrijving (figuur 1/R en figuur 4) verwijderd zijn. 0 Veiligheidsafdekking met de klok mee draaien en verwijderen. – Het rode waarschuwingslampje (figuur 4/a) knippert. 0 Mixbeker (figuur 1/B en figuur 2) op de mixeraandrijving zetten (pijl op pijl ) en helemaal tegen de klok in draaien. De mixbeker klikt voelbaar vast. De twee zwarte pijlen moeten op elkaar staan. – Het rode waarschuwingslampje (figuur 4/a) gaat uit. 0 Mixerdeksel (figuur 1/C en figuur 3) op de mixbeker plaatsen en draaien tot het uitsteeksel van de deksel direct boven de greep staat. De deksel klikt voelbaar vast. De mixer kan alleen ingeschakeld worden als de kom en de deksel goed zijn aangebracht. 0 Sluitdeksel (figuur 1/D) aanbrengen en vergrendelen. 3 Bedienen van de mixer 0 Deksel (figuur 1/C) openen en alle benodigde ingrediënten in de beker doen. Attentie: maximale vulhoeveelheid van 1,5 liter niet overschrijden! Tijdens het gebruik kunt u verdere ingrediënten door de vulopening toevoegen. Daarvoor kunt u de sluitdeksel (figuur 1/D) ook als vulbeker gebruiken. Sluit de vulopening telkens meteen weer om spatten te voorkomen. 0 Mixer starten: draaiknop (figuur 1/I) naar rechts op de gewenste snelheid draaien of op de pulsknop (figuur 1/J) drukken. 3 Het is aan te bevelen met een lage snelheid te beginnen en dan naar een hogere snelheid over te gaan. Als u op de pulsknop drukt, loopt de mixer op de hoogste snelheid. Richtwaarden voor het instellen van de snelheid vindt u onder „Tips voor het gebruik, Mixer“. 0 Apparaat uitschakelen: draaiknop naar links in de stand „0" draaien. 0 Na het mixen de beker met de klok mee draaien en verwijderen. Dan de deksel draaien en verwijderen. 3 Multifunctiedeel De hulpstukken en hun gebruiksmogelijkheden De volgende hulpstukken kunnen in het multifunctiedeel worden geplaatst: • Klopschijf (figuur 1/Q) Kloppen van room en eiwit, maken van crèmes en lichte deegsoorten. • Metalen mes (figuur 1/P) Voor het hakken van rauw vlees, chocola, noten, etc. 47 822_949_249 KM700.book Seite 48 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 l • Kunststofmes (figuur 1/O) Voor het kneden en mengen van zwaardere deegsoorten. • Elementdrager (figuur 1/N) met snijelement (figuur 10) De hulpstukken zijn op de handgreep van een nummer (1 tot 6) voorzien. Het gewenste hulpstuk wordt in de elementdrager geplaatst. 1 Snijder fijn Om fruit, groente, rauw vlees of worst (b.v. salami) enz. in dunne plakken te snijden. PG1 Aardappelrasp Voor het raspen van aardappelen. 3 Fritessnijder Om aardappels voor patates frites te snijden. 4 Kaasrasp Om harde kaas, b.v. parmezaanse kaas, enz. te raspen. 5 Raspel grof Om groente en fruit enz. te raspen. 6 Raspel fijn Om groente , fruit, chocola, knoflook, enz. fijn te raspen. Voorbereiden van het multifunctiedeel Veiligheidsafdekking aanbrengen (figuur 4) Het multifunctiedeel kan alleen dan in werking worden gezet als de mixbeker verwijderd is en de veiligheidsafdekking voor de mixeraandrijving (figuur 1/R en figuur 4) aangebracht is. 0 Mixbeker verwijderen, zoals beschreven onder „Mixer". – Het rode waarschuwingslampje (figuur 4/a) knippert. 0 Veiligheidsafdekking op de mixeraandrijving plaatsen (markering op markering ) en helemaal tegen de klok in draaien. De veiligheidsafdekking klikt voelbaar vast. De marke- 48 ring moet boven het waarschuwingslampje staan (figuur 4). – Het rode waarschuwingslampje (figuur 4/a) gaat uit. Universele kom aanbrengen (figuur 5) 0 Universele kom (figuur 1/g) op het apparaat zetten (pijl op pijl ) en helemaal tegen de klok in draaien. De universele kom klikt voelbaar vast. De twee zwarte pijlen moeten op elkaar staan. Spil aanbrengen (figuur 7) 0 Spil (figuur 1/H) op de tap in het midden van de universele kom zetten. Hulpstukken aanbrengen • • • • Naar keuze kunnen de volgende hulpstukken aangebracht worden: klopschijf (figuur 1/Q) metalen mes (figuur 1/P) kunststofmes (figuur 1/O) elementdrager (figuur 1/N) met snijelement (figuur 9) De elementdrager moet afhankelijk van het gebruik voorzien worden van het passende element (zie „Snij-element in de elementdrager aanbrengen“). 0 Gewenst hulpstuk op de spil zetten. – Klopschijf, metalen mes en kunststofmes (figuur 8) grijpen in de tanden onder aan de spil. – De elementdrager (figuur 11) komt op de zeskant van de spil. 3 3 U kunt de elementdrager het best met twee vingers in de twee greepgaten vasthouden. Deksel aanbrengen (figuur 6) 0 Deksel (figuur 1/F) op de universele kom aanbrengen (pijl op pijl ) en helemaal tegen de klok in draaien; de deksel klikt voelbaar vast. Het uitsteeksel van de deksel staat dan direct 822_949_249 KM700.book Seite 49 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 l boven de greep, de twee zwarte pijlen moeten op elkaar staan. 0 Stop (figuur 1/E) in de vulopening zetten. 0 Apparaat starten: draaiknop (figuur 1/I) naar rechts op de gewenste snelheid draaien of op pulsknop (figuur 1/J) drukken. 3 Snij-element in de elementdrager aanbrengen (figuur 10) Afhankelijk van de toepassing moet het passende hulpstuk in de elementdrager worden aangebracht. 3 De hulpstukken zijn in het openklapbare accessoirevak (figuur 1/K) in het motorhuis ondergebracht. 1 De hulpstukken zijn zeer scherp. Pak ze alleen aan de handgreep vast! Accessoirevak door trekken aan de greep openklappen (figuur 9). Gewenste hulpstuk aan de handgreep uit het accessoirevak nemen (figuur 9). Het hulpstuk met de punt in de centrum van de elementdrager plaatsen en in de uitsparing van de schijf leggen (figuur 10). Om het hulpstuk weer te verwijderen trekt u het aan de handgreep iets naar buiten en tilt u het op. 0 0 0 0 Bedienen van het multifunctiedeel 0 Deksel (figuur 1/f) openen en alle benodigde ingrediënten in de universele kom doen. Attentie: maximale vulhoeveelheid niet overschrijden: – vloeibaar 1,75 liter – vast 1,5 liter 3 1 Tijdens het gebruik kunt u verdere ingrediënten door de vulopening toevoegen. U kunt hiervoor ook de vulbeker in de stop (figuur 1/E) gebruiken. Sluit de vulopening telkens meteen weer om spatten te voorkomen. Gebruik uitsluitend de stop om het te snijden materiaal aan te drukken! Het is aan te bevelen met een lage snelheid te beginnen en dan naar een hogere snelheid over te gaan. Als u op de pulsknop drukt, loopt de mixer op de hoogste snelheid. Richtwaarden vindt u onder „Tips voor het gebruik, Multifunctiedeel“. Als het waarschuwingslampje (figuur 4/a) knippert en het apparaat niet gestart kan worden, is de veiligheidsafdekking voor de mixeraandrijving (figuur 1/R en figuur 4) niet goed aangebracht. 0 Apparaat uitschakelen: draaiknop naar links op stand „0" draaien. 0 Na het gebruik de deksel met de klok mee draaien en verwijderen. 1 De deksel pas verwijderen als het hulpstuk volledig tot stilstand is gekomen! 0 Het hulpstuk en de spil verwijderen. 0 De universele kom met de klok mee draaien en verwijderen. 1 Reiniging Motorhuis Zorg ervoor dat er geen vloeistof in het motorhuis komt! 0 Reinig het motorhuis met een vochtige doek. Nooit in water onderdompelen of onder stromend water houden! 1 Mixer Met behulp van de pulsknop kunnen beker en mes gemakkelijk en veilig schoongemaakt worden. 0 De mixbeker half met warm (niet heet!) water vullen en een paar druppels vaatwasmiddel erbij doen. 3 49 822_949_249 KM700.book Seite 50 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 l 0 Even op de pulsknop drukken. 0 Beker vervolgens onder stromend water afspoelen. Mesdeel demonteren/monteren (figuur 13) 3 Als het nodig zou zijn, kan het mesdeel ook gedemonteerd en apart gereinigd worden. Attentie: het mes is zeer scherp! Er bestaat verwondingsgevaar! 0 Mesdeel (figuur 13/a) met behulp van het sluitdeksel (figuur 1/D en figuur 13/c) van de mixbeker loshalen. De groeven van het sluitdeksel passen in de ribben van het mesdeel. Tegen de klok in draaien en verwijderen, daarbij iets schuin houden. 0 Dichtingsring (figuur 13/b) van het mesdeel verwijderen. 1 1 Het mesdeel is zeer scherp. De dichtingsring kan beschadigd worden. Spoel de delen voorzichtig met de hand af (verwondingsgevaar!). Gebruik voor het reinigen alleen water en vaatwasmiddel. Reinig het mesdeel niet in de afwasmachine. 0 Dichtingsring in het mesdeel aanbrengen. 0 Mesdeel van onderen in de beker plaatsen, mesdeel daarbij iets schuin houden. Mesdeel met behulp van het sluitdeksel met de klok mee vastdraaien (figuur 13). 1 Hulpstukken 0 Hulpstukken met borstel of doek onder stromend water of in de afwasmachine schoonmaken! 1 Bewaren Alle onderdelen kunnen direct in het apparaat bewaard worden. • De hulpstukken in het accessoirevak (figuur 1/K) bewaren. Attentie: de hulpstukken zijn zeer scherp. Verwondingsgevaar! Pak ze alleen aan de handgreep vast! • De accessoires zoals in figuur 12 weergegeven in de universele kom opbergen. 1 Attentie: het metalen mes (figuur 1/P) is extreem scherp! Verwondingsgevaar! Het metalen mes alleen aan de handgreep vastpakken en alleen met de mesbeschermer erop bewaren! • Het snoer om de twee haken aan de achterkant van het apparaat wikkelen (figuur 14). 1 Technische gegevens Netspanning: 230 – 240 V Opgenomen vermogen: 700 W ; Universele kom en hulpstukken 0 Reinig de universele kom en de hulpstukken in afwaswater. 1 Attentie: het metalen mes is extreem scherp! Verwondingsgevaar! 1 Kunststofdelen worden sneller oud als ze vaak in de afwasmachine gereinigd worden. Als u deze onderdelen toch in de afwasmachine wilt afwassen, moeten ze in het bovenste rek worden geplaatst. 50 Attentie: de hulpstukken zijn zeer scherp! Verwondingsgevaar! Dit apparaat voldoet aan de volgende EU richtlijnen: • Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC • EMC-richtlijn 89/336/EEC met toevoeging 92/31/EEC en 93/68/EEC 822_949_249 KM700.book Seite 51 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 l Tips voor het gebruik • IJs crushen: doe altijd een beetje water in de beker voordat u het ijs erin fijnmaakt. • Bij het verwerken van droge mengsels kan het noodzakelijk zijn het apparaat tussendoor uit te schakelen, de mixerdeksel te openen en het mengsel met de deegschraper van de wand van de mixbeker te schrapen. • Bij het mixen van vloeibare en vaste ingrediënten eerst de vloeibare ingrediënten mixen en dan de drogen ingrediënten toevoegen. • Laat hete vloeistoffen afkoelen voordat u ze in de mixer verwerkt. • Als u warme ingrediënten verwerkt, moet u de mixbeker lucht geven door de sluitdeksel te verwijderen. Mixer • De mixer is zeer geschikt voor het hakken van kleine hoeveelheden levensmiddelen zoals noten, brood of kruiden. • Sauzen die geschift zijn, kunnen in de mixer snel weer gered worden. • Snijd of breek de levensmiddelen die u in de mixer wilt verwerken in brokken van 2 tot 3 cm. • Verwijderen altijd de pitten uit fruit en de botten uit vlees, aangezien deze het mesdeel kunnen beschadigen. Levensmiddelen Snelheid* Instructies Mixen Milkshakes 5 – 10 Gekoelde melk gebruiken Hakken Noten, chocola, knoflook, kruiden Pulse Slechts 1/2 kop tegelijk verwerken om ervoor te zorgen dat alles fijngehakt wordt Kruimels maken Brood, biscuits, toast 5 – 10 Voor het verwerken in stukken verdelen Pulse 1/4 kop toevoegen. Pulsknop 3-4 keer indrukken IJs crushen Emulgeren Sla-dressing 7 – 10 Goed mengen. Olie kan tijdens het mengen door de vulopening toegevoegd worden Mengen Taartmengsels, pannenkoekbeslag 1 Ingrediënten alleen goed mengen, niet te lang kloppen Pureren Soep, groente, fruit 3 – 10 Mixen tot het mengsel glad is *Altijd met een lage snelheid beginnen en dan naar een hogere snelheid overgaan. 51 822_949_249 KM700.book Seite 52 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 l Multifunctiedeel Hakken Voor een gelijkmatig resultaat moet u stukken van zo gelijk mogelijke grootte verwerken. Snijd of breek de levensmiddelen voor het verwerken in stukken van zo gelijk mogelijke grootte. Let erop dat u de kom niet te vol maakt. Gehakt Snijd het vlees voor het verwerken in ca. 2 cm grote blokken. Groente Als u groente zoals uien verwerkt: schillen en in vieren snijden. Mixen De verwerkbare hoeveelheid hangt van de dikte van de te verwerken levensmiddelen af. Ingrediënten toevoegen Droge ingrediënten zoals meel voor het verwerken in de universele kom doen. De ingrediënten hoeven voor het verwerken niet gemengd te worden. Vloeibare ingrediënten kunnen tijdens het verwerken door de vulopening toegevoegd worden. Opmerking: bij het werken met sauzen of half-vloeibare ingrediënten kan het noodzakelijk zijn het apparaat tussendoor uit te schakelen, de deksel van de universele kom te openen en het mengsel met de deegschraper van de wand van de kom te schrapen. 52 Werken met de elementdrager Zeer belangrijk is het juiste toevoegen van de levensmiddelen door de vulopening. De voorbereide levensmiddelen evt. iets kleiner snijden om ervoor te zorgen dat ze probleemloos in de vulopening passen. De toe te voegen ingrediënten zoveel mogelijk verticaal naast elkaar in de vulopening doen. Druk de levensmiddelen gelijkmatig met de stop aan. De sterkte van de druk beïnvloedt de dikte van het snijresultaat. 1 Om door te schuiven altijd alleen de stop gebruiken. Nooit met uw vingers in de vulopening komen! Door te sterk drukken met de stop kan het apparaat beschadigd worden! 3 Er blijven altijd wat onverwerkte levensmiddelen tussen de stop en de elementdrager over. Kaas raspen Zachte kaas, zoals emmentaler of mozzarella, voor het raspen goed koelen. Harde kaas, zoals parmezaanse kaas, op kamertemperatuur verwerken. Opmerking: parmezaanse kaas moet met weinig druk op de stop verwerkt worden. 822_949_249 KM700.book Seite 53 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 l Element Levensmiddelen Max. hoeveelheid Snelheid Instructies Hakken Metalen mes Groente, b.v. uien Fruit Verse kruiden Noten, amandelen Chocola 800 g 800 g 1 bosje 500 g 400 g 3–5 3 2 5 4 Fruit en groente moeten vers en stevig zijn; ongeveer even grote stukken gebruiken Vlees hakken Metalen mes Vlees, visfilets (zonder graten), spek 500 g 4–6 Botten en pezen verwijderen, in ca. 2 cm grote blokken snijden Kruimels maken Metalen mes Droog brood, biscuits 125 g 3 of 4 Voor het verwerken in stukken breken Pureren Metalen mes Gekookt fruit of groente tot 1,75 l 3 – 10 Tijdens het verwerken eventueel wat water toevoegen Mengen Metalen mes Lichte taartmengsels, pannenkoekdeeg, enz. 800 ml 3–7 Met stand 1 beginnen om de ingrediënten te mengen, dan snelheid verhogen Mengen Metalen mes Mayonaise 1l Pulse of 3 Apparaat tijdens het toevoegen van olie niet uitschakelen Kneden Kunststofmes Zware deegsoorten, b.v. brood- en pizzadeeg 1,5 kg 1–5 Met stand 1 beginnen om de ingrediënten te mengen, dan snelheid verhogen Snijden Fijne snijder (nr. 1) Groente, b.v. komkommer, courgette, wortel, enz. Fruit, b.v. appel Tomaten, vlees, worst, salami etc. 800 g 1–2 Fruit en groente van ongeveer gelijke grootte uitzoeken Vlees ongeveer passend voor de vulopening snijden Raspen Aardappelrasp (nr. PG1) Aardappelen tot 1 kg 1–2 B.v. voor aardappelknoedels Staafjes snijden Fritessnijder (nr. 3) Aardappels, wortel, knolgroente 1 kg 1–2 Raspen Kaasrasp (nr. 4) Parmezaanse kaas 500 g 1–2 Niet te sterk met de stop drukken Rasp (fijn of grof) Raspel grof, fijn (nr. 5 of nr. 6) Blok chocola Fruit, b.v. appel Groente, b.v. wortel 500 g 1 kg 1 kg 1–2 Kookchocola in 2-3 stukken breken Kloppen Klopschijf Lichte taartmengsels Eiwit Room 1 kg 4–5 2 – 10 4–6 Eiwit niet te lang kloppen 53 822_949_249 KM700.book Seite 54 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 l Recepten Basisrecept biscuit-gebak 4 4 eetl. 200 g vanillesuiker 4 eidooiers 80 g 1 theel. 0 0 0 0 0 54 500 g 1 pakje koud water suiker 1 pakje 80 g 3 eiwitten Basisrecept roerdeeg meel bakpoeder 250 g zachte margarine of boter 250 g suiker meel 1 pakje vanillesuiker maïzena 1 snufje zout 4 eieren 150 ml melk bakpoeder Gebruikte accessoires: Universele kom met klopschijf Eiwit en water in de universele kom doen en op stand 5 in ca. 1 minuut stijf kloppen. Suiker en vanillesuiker via de vulopening toevoegen en nog eens ca. 1 minuut kloppen tot de suiker opgelost is. Eidooiers toevoegen en met een paar keer drukken op de pulsknop erdoor roeren. Meel, maïzena en bakpoeder mengen, bij de massa doen en met een paar keer drukken op de pulsknop erdoor roeren. Deeg in een springvorm vullen en bakken. Gebruikte accessoires: Universele kom met kunststofmes 0 Alle ingrediënten in de aangegeven volgorde in de universele kom doen. 0 Op stand 3 – 4 ca. 1 tot 1½ minuut mengen tot het deeg romig en glad is. 3 Als het deeg bij de verwerking te veel naar buiten wordt gewerkt, het apparaat uitzetten, de deksel openen en het deeg met de deegschraper van de rand van de kom naar binnen schuiven. 0 Deeg in een geschikte bakvorm doen en bakken. 3 Het deeg kan desgewenst een beetje veranderd worden door andere ingrediënten toe te voegen. Voorbeeld voor marmercake: 0 2/3 van het deeg in de vorm doen. Aan het overblijvende deeg 1 eetl. cacao en 1 eetl. melk toevoegen en nogmaals kort met een paar keer drukken op de pulsknop mengen. 0 Het donkere deeg op het lichte deeg in de vorm doen. Een vork spiraalvormig door de twee deeglagen trekken om het marmerpatroon te krijgen. 3 822_949_249 KM700.book Seite 55 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 l Basisrecept zandtaartdeeg 250 g 1 theel 125 g 60 g 3 0 0 0 0 0 meel Basisrecept gistdeeg 500 g meel bakpoeder 40 g koude margarine of boter gist (vers) of 1 pakje droge gist 80 g suiker suiker 1 snufje zout 1 ei 1 eetl. koud water Gebruikte accessoires: Universele kom met kunststofmes Meel, bakpoeder, zout, suiker in de universele kom doen. Koude boter in stukken snijden en toevoegen. Op stand 3 – 4 ca. 1 minuut mengen, ei en koud water door de vulopening toevoegen en verder mengen tot het deeg als een bal om het mes zit. Deeg uit de kom nemen en met uw handen nog even doorkneden. Vóór de verdere verwerking het deeg ca. 30 minuten in de koelkast laten rusten. Deeg uitrollen, in een goed ingevette vorm doen en naar believen fruit, b.v. appels of pruimen, erop leggen. 1 snufje 80 g 200 ml 3 0 0 0 0 0 3 zout margarine, gesmolten lauwe melk Gebruikte accessoires: Universele kom met kunststofmes Alle ingrediënten in de aangegeven volgorde in de universele kom doen. Op stand 3 – 4 ca. 1 tot 1½ minuur mengen tot het deeg als een bal om het mes zit. Deeg uit de kom nemen en met uw handen nog even doorkneden. Ingrediënten die niet fijngemaakt moeten worden, b.v. rozijnen, naderhand met uw handen erdoor kneden. Vóór de verdere verwerking het deeg in een afgedekte kom op een warme plaats laten rijzen tot het volume ongeveer tweemaal zo groot is. Gebruiksmogelijkheden: Tulband, koffiebroodjes. Voor hartig gebak, b.v. uientaart, het gistdeeg zonder suiker maken. 55 822_949_249 KM700.book Seite 56 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 o o Szanowni klienci Prosimy o staranne przeczytanie tej instrukcji obs³ugi. Nale¿y szczególnie zwróciæ uwagê na zasady bezpieczeñstwa, które podano na pierwszych stronach! Instrukcjê obs³ugi nale¿y przechowywaæ w celu korzystania z niej w póŸniejszym terminie. Instrukcjê tê nale¿y przekazaæ ewentualnemu nastêpnemu u¿ytkownikowi tego sprzêtu. Symbol trójk¹ta ostrzegawczego i/lub s³owa ostrzegawcze (Ostrze¿enie!, Niebezpieczeñstwo!, Uwaga!) s¹ stosowane w celu podkreœlenia zagro¿eñ osobistych lub podkreœlenia informacji wa¿nych dla zachowania u¿ytecznoœci sprzêtu. Prosimy o bezwarunkowe ich przestrzeganie. 0 Ten symbol wskazuje kolejne czynnoœci podczas obs³ugi sprzêtu. 1 3 Tym symbolem oznaczono informacje uzupe³niaj¹ce, dotycz¹ce obs³ugi i praktycznych zastosowañ sprzêtu. 2 Symbolem koniczynki oznaczono rady i wskazówki dotycz¹ce ekonomicznego i przyjaznego dla naturalnego œrodowiska sposobu u¿ywania sprzêtu. Opis urz¹dzenia (rysunek 1) A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S Obudowa silnika Pojemnik miksera Pokrywa miksera Korek Popychacz z miark¹ Pokrywa z otworem wrzutowym Miska uniwersalna Oœ napêdowa Regulator obrotów Przycisk impulsowania Schowek na wk³ady tn¹ce Miejsce na przechowywanie kabla (tylna strona urz¹dzenia) Tabliczka znamionowa (dolna czêœæ urz¹dzenia) Tarcza wsporcza Nó¿ z tworzywa sztucznego Nó¿ metalowy z os³on¹ no¿a Tarcza do ubijania Pokrywa do napêdu miksera Skrobak do ciasta 1 Zasady bezpieczeñstwa Bezpieczeñstwo tego urz¹dzenia odpowiada uznanym zasadom techniki oraz ustawie o bezpieczeñstwie urz¹dzeñ. Jako producent sprzêtu szczególnie zalecamy stosowanie siê do poni¿szych zasad bezpieczeñstwa Ogólne wskazówki dotycz¹ce bezpieczeñstwa • Urz¹dzenie mo¿na pod³¹czaæ tylko i wy³¹cznie do sieci elektrycznej, której napiêcie i czêstotliwoœci s¹ zgodne z danymi na tabliczce znamionowej! 56 822_949_249 KM700.book Seite 57 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 o • Urz¹dzenia nie nale¿y uruchamiaæ, jeœli – Przewód przy³¹czeniowy jest uszkodzony, – Uszkodzona jest obudowa. • Wtyczki nie nale¿y wyci¹gaæ z gniazda sieciowego poci¹gaj¹c za przewód. • Jeœli uszkodzeniu uleg³ kabel przy³¹czeniowy urz¹dzenia, nale¿y zleciæ jego wymianê producentowi lub odpowiedniemu punktowi serwisowemu, lub odpowiednio wykwalifikowanemu personelowi, w celu zapobiegniêcia niebezpieczeñstwom. • Urz¹dzenie mo¿e byæ naprawiane wy³¹cznie przez specjalistów. Niefachowe naprawy mog¹ prowadziæ do wyst¹pienia du¿ych zagro¿eñ dla bezpieczeñstwa w u¿ytkowaniu urz¹dzenia. W razie koniecznoœci przeprowadzenia naprawy nale¿y zwróciæ siê do serwisu lub autoryzowanego sprzedawcy. • Urz¹dzenie jest przeznaczone do przyrz¹dzania artyku³ów spo¿ywczych w gospodarstwie domowym. Producent nie odpowiada za szkody powsta³e na skutek niew³aœciwego lub niezgodnego z przeznaczeniem zastosowania. • To urz¹dzenie nie jest przeznaczone dla osób (w tym dzieci), które z powodu braku doœwiadczenia lub stosownej wiedzy nie s¹ w stanie zapewniæ bezpiecznego u¿ytkowania, jak równie¿ dla osób (w tym dzieci) niepe³nosprawnych fizycznie, sensorycznie lub umys³owo, chyba, ¿e osoby te zosta³y odpowiednio poinstruowane jak nale¿y poprawnie obchodziæ siê z urz¹dzeniem i by³y na pocz¹tku nadzorowane przez inne osoby sprawuj¹ce nad nimi opiekê. Bezpieczeñstwo dzieci • Nie pozostawiaæ w³¹czonego urz¹dzenia bez nadzoru. Szczególn¹ ostro¿noœæ nale¿y zachowaæ w przypadku obecnoœci dzieci! • Nie wolno dopuœciæ do tego, aby urz¹dzeniem bawi³y siê dzieci. Przy pracy z u¿yciem robota kuchennego nale¿y przestrzegaæ nastêpuj¹cych zasad • Nie nale¿y uruchamiaæ urz¹dzenia mokrymi rêkami. • Za pomoc¹ urz¹dzenia nie mo¿na mieszaæ farb (lakierów, poliestrów itd.) – niebezpieczeñstwo wybuchu! • Przed czyszczeniem i pielêgnacj¹ nale¿y wy³¹czyæ urz¹dzenie i wyci¹gn¹æ kabel sieciowy z gniazda. • Nie zanurzaæ obudowy silnika (rysunek 1/A) w wodzie lub w innych cieczach! • Producent nie odpowiada za ewentualne szkody, które powsta³y na skutek u¿ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub niew³aœciwej obs³ugi. • Przystawki nale¿y zak³adaæ i wyjmowaæ tylko po od³¹czeniu urz¹dzenia z zasilania sieciowego. • Uwaga: nó¿ metalowy (rysunek 1/P) jest bardzo ostry! Niebezpieczeñstwo doznania obra¿eñ! Nó¿ metalowy nale¿y chwytaæ tylko i wy³¹cznie za uchwyt i nale¿y go przechowywaæ z na³o¿on¹ os³on¹ no¿a! Przy zmywaniu zachowaæ ostro¿noœæ! • Uwaga: Wk³ady tn¹ce (rysunek 9) s¹ bardzo ostre! Niebezpieczeñstwo doznania obra¿eñ! Wk³ady tn¹ce nale¿y przechowywaæ w przewidzianym to tego celu schowku na akcesoria (rysunek 1/K). Ostro¿nie przy zmywaniu! 57 822_949_249 KM700.book Seite 58 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 o • Uwaga: Nó¿ miksera (rysunek 14/a) jest bardzo ostry. Niebezpieczeñstwo obra¿eñ! Prosimy zachowaæ ostro¿noœæ przy rozk³adaniu i sk³adaniu miksera. • Uwaga: Nie wk³adaæ palców do otworu wrzutowego (rysunek 1/F)! Niebezpieczeñstwo doznania obra¿eñ! • Uwaga: Nie wk³adaæ twardych przedmiotów (np. ³y¿ki) do pracuj¹cego miksera oraz nie wk³adaæ rêki do pojemnika miksera. Niebezpieczeñstwo doznania obra¿eñ! • Pokrywê zdj¹æ dopiero po zatrzymaniu siê przystawek. • Nie wk³adaæ d³ugich przedmiotów (no¿y, ³y¿ek, skrobaka do ciasta i innych) do otworu. Niebezpieczeñstwo obra¿eñ! U¿ywaæ popychacza (rysunek 1/E) w celu dociœniêcia krojonych artyku³ów. • Nie nape³niaæ pojemnika miksera lub miski uniwersalnej gor¹cymi (tylko zimnymi lub ciep³ymi) cieczami. • Na obudowê silnika nale¿y zawsze nak³adaæ miskê uniwersaln¹ (rys. 1/G), zanim osadzona zostanie oœ napêdowa (rys. 1/H) i przystawki. • Podczas normalnych prac (wygniatanie lekkiego ciasta itp.) urz¹dzenie mo¿na u¿ywaæ bez przerwy w czasie nie d³u¿szym ni¿ 10 minut. Po d³u¿szym czasie pracy bez przerwy urz¹dzenie nale¿y za ka¿dym razem wy³¹czyæ w celu jego och³odzenia. (oko³o 20 minut przerwy po 10 minutach pracy ci¹g³ej). Przy przyrz¹dzaniu bardzo ciê¿kich sk³adników, np. 1,5 kg ciasta, nie w³¹czaæ urz¹dzenia bez przerwy na okres d³u¿szy ni¿ 1 minuta. • Przed wyjêciem zawartoœci miski uniwersalnej nale¿y zawsze wyci¹gn¹æ najpierw przystawki i oœ napêdow¹. • Nie przekraczaæ maksymalnych iloœci nape³nienia. 58 • Nigdy nie u¿ywaæ urz¹dzenia bez nadzoru. Równie¿ w razie krótkotrwa³ego opuszczenia pomieszczenia nale¿y wyci¹gn¹æ wtyczkê sieciow¹ z gniazda. • Po zakoñczeniu pracy wy³¹czyæ urz¹dzenie i wyci¹gn¹æ z gniazda wtyczkê sieciow¹. Recykling 2 Materia³ opakowania Materia³y opakowania mog¹ bez ograniczeñ zostaæ powtórnie przetworzone. Elementy z tworzyw sztucznych s¹ oznakowane, np. >PE<, >PS<, itd. Usuwaæ materia³y opakowañ zgodnie z ich oznaczeniem w komunalnych zak³adach utylizacyjnych, do przewidzianych w tym celu pojemników zbiorczych. 2 Wyeksploatowane urz¹dzenie W Symbol na produkcie lub na opakowaniu oznacza, ze tego produktu nie wolno traktowaæ tak, jak innych odpadów domowych. Nalezy oddaæ go do w³asciwego punktu skupu surowców wtórnych zajmuj¹cego siê z³omowanym sprzêtem elektrycznym i elektronicznym. W³asciwa utylizacja i z³omowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wp³ywu z³omowanych produktów na srodowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskaæ szczegó³owe dane dotycz¹ce mozliwosci recyklingu niniejszego urz¹dzenia, nalezy skontaktowaæ siê z lokalnym urzêdem miasta, s³uzbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt zosta³ zakupiony. 822_949_249 KM700.book Seite 59 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 o Generalne wskazówki do obs³ugi Robot kuchenny jest pomocny na wiele sposobów przy przygotowywaniu potraw: • Mikser s³u¿y do przyrz¹dzania ró¿nych napojów, do rozbijania lodu, rozdrabniania owoców i warzyw, itd. • Za pomoc¹ czêœci wieloczynnoœciowej mo¿na np. – przyrz¹dziæ ciasto ... – posiekaæ miêso, orzechy lub podobne ... – pokroiæ, szatkowaæ lub zetrzeæ warzywa lub owoce, – poci¹æ ziemniaki na frytki ... – ubiæ œmietanê lub bia³ko ... System bezpieczeñstwa Urz¹dzenie jest wyposa¿one w ró¿ne systemy bezpieczeñstwa. • Mikser lub miska uniwersalna mog¹ byæ w³¹czane tylko wtedy, gdy prawid³owo osadzone s¹ dany pojemnik oraz odpowiednia pokrywa. • Miska uniwersalna mo¿e byæ w³¹czana tylko wtedy, gdy od³¹czony jest pojemnik miksera i nasadzona jest os³ona bezpieczeñstwa napêdu miksera (rys. 1/R i rys. 4). 1 Przechowywaæ urz¹dzenie w miejscu niedostêpnym dla dzieci. 1 W³¹czaæ urz¹dzenie wy³¹cznie na p³askiej, suchej powierzchni. Mikser Mikser s³u¿y do przyrz¹dzania ró¿nych napojów, do rozbijania lodu, szatkowania owoców i warzyw itd. Przygotowanie miksera Aby mo¿na by³o nasadziæ pojemnik miksera, nale¿y zdj¹æ os³onê zabezpieczaj¹c¹ napêd miksera (rys. 1/R i rys. 4). 0 Obróciæ os³onê zabezpieczaj¹c¹ w kierunku ruchu wskazówek zegara i zdj¹æ j¹. – Miga czerwona kontrolka (rys. 4/a). 0 Nasadziæ pojemnik miksera (rys. 1/B i rys. 2) na napêd miksera (strza³ka na strza³kê ) i obróciæ do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Pojemnik miksera zostanie w sposób s³yszalny zablokowany. Obie czarne strza³ki musz¹ byæ ustawione nad sob¹. – Czerwona kontrolka (rys. 4/a) gaœnie. 0 Na³o¿yæ pokrywê (rys. 1/C i rys. 3) na pojemnik miksera i obróciæ, a¿ nosek pokrywy znajdzie siê bezpoœrednio nad uchwytem. Pokrywa zablokuje siê w s³yszalny sposób. Mikser da siê w³¹czyæ dopiero, gdy pojemnik i pokrywa s¹ poprawnie osadzone. 0 Za³o¿yæ korek (rys. 1/D) i zablokowaæ. 3 Obs³uga miksera 0 Otworzyæ pokrywê (rys. 1/C) i dodaæ wszystkie wymagane sk³adniki do pojemnika. Uwaga: nie przekraczaæ maksymalnej pojemnoœci 1,5 litra! 59 822_949_249 KM700.book Seite 60 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 o Podczas pracy mo¿na dodaæ dalsze sk³adniki przez otwór w pokrywie. W tym celu mo¿na u¿ywaæ korka (rys. 1/D) równie¿ jako kubeczka do nape³niania. Zamkn¹æ otwór natychmiast po dodaniu, aby unikn¹æ rozpryskiwania miksowanych sk³adników. 0 Uruchomianie mikser: obróciæ pokrêt³o regulatora obrotów (rys. 1/I) w prawo na po¿¹dany poziom prêdkoœci lub wcisn¹æ przycisk impulsowania (rys. 1/J). 3 Zaleca siê rozpoczêcie miksowania z ma³ymi prêdkoœciami i nastêpnie przechodzenia na wy¿sze. Po wciœniêciu na przycisk impulsowania mikser pracuje z najwy¿sz¹ prêdkoœci¹. Wartoœci zalecane do ustawienia prêdkoœci, patrz rozdzia³ „Porady dotycz¹ce zastosowania miksera“. 0 Wy³¹czanie urz¹dzenie: obróciæ pokrêt³o w lewo do po³o¿enia „0“. 0 Po zmiksowaniu obróciæ pojemnik w kierunku ruchu wskazówek zegara i wyj¹æ go. Nastêpnie obróciæ pokrywê i zdj¹æ j¹. 3 Czêœæ wieloczynnoœciowa Przystawki i mo¿liwoœci ich zastosowania • • • • 60 W czêœci wieloczynnoœciowej mo¿na u¿yæ nastêpuj¹cych przystawek: Tarcza do ubijania (rys. 1/Q) Ubijanie œmietany i bia³ka, przyrz¹dzanie kremów i lekkich ciast. Nó¿ metalowy (rys. 1/P) Do siekania surowego miêsa, czekolady, orzechów, itd. Nó¿ plastikowy (rys. 1/O) Do wyrabiania i mieszania ciê¿kich ciast. Tarcza noœna (rys. 1/N) z wk³adem tn¹cym (rys. 10) Wk³ady s¹ oznakowane na uchwycie numerem (1 do 6). Po¿¹dany wk³ad jest osadzany na tarczy noœnej. 1 Nó¿ do krojenia mniejszy Do ciêcia owoców, warzyw, surowego miêsa lub kie³basy (np. salami) itd. na cienkie plasterki. PG1 Tarka do ziemniaków Do ucierania ziemniaków. 3 Nó¿ do frytek Do ciêcia ziemniaków i frytek. 4 Tarka do serów Do tarcia twardego sera, np. parmezanu itd. 5 Tarka do ucierania na grubo Do ucierania na grubo warzyw i owoców itd. 6 Tarka do ucierania na drobne kawa³ki Do ucierania na drobno warzyw, owoców, czekolady, czosnku itd. Przygotowanie czêœci wieloczynnoœciowej Nasadzanie os³ony zabezpieczaj¹cej (rys 4) Czêœæ wieloczynnoœciowa mo¿e byæ uruchamiana wy³¹cznie wtedy, gdy zdjêty jest pojemnik miksera i na³o¿ona jest os³ona zabezpieczaj¹ca napêd miksera (rys. 1/R i rys. 4). 0 Wyj¹æ pojemnik miksera zgodnie z poni¿szym opisem w punkcie „Mikser“. – Miga czerwona kontrolka (rys. 4/a). 0 Na³o¿yæ os³onê zabezpieczaj¹c¹ na napêd miksera (oznaczenie na oznaczeniu ) i obróciæ do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Os³ona zabezpieczaj¹ca zaskoczy w s³yszalny sposób. Oznaczenie musi byæ nad kontrolk¹ (rys. 4). – Czerwona kontrolka (rys. 4/a) gaœnie. 822_949_249 KM700.book Seite 61 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 o Nasadzanie miski uniwersalnej (rys. 5) 0 Nasadziæ miskê uniwersaln¹ (rys. 1/G) na urz¹dzenie (strza³ka na strza³ce ) i obróciæ do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Miska uniwersalna zaskoczy w s³yszalny sposób. Obie czarne strza³ki musz¹ znajdowaæ siê nad sob¹. zegara do oporu, pokrywa zaskoczy z charakterystycznym odg³osem. Nosek pokrywy musi znajdowaæ siê bezpoœrednio nad uchwytem, obie czarne strza³ki musz¹ znajdowaæ siê nad sob¹. 0 Wsadziæ popychacz (rysunek 1/E) do otworu wrzutowego. Osadziæ wk³ad tn¹cy w tarczê noœn¹ (rys. 10) Osadzanie osi napêdowej (rys. 7) 0 Nasadziæ oœ napêdow¹ (rys. 1/H) na czop w œrodku miski uniwersalnej. Za³o¿yæ przystawki • • • • Do wyboru mo¿na za³o¿yæ nastêpuj¹ce przystawki: tarcza do ubijania (rys. 1/Q), lub nó¿ metalowy (rys. 1/P), lub nó¿ plastikowy (rys. 1/O), lub tarcza noœna (rys. 1/N) z wk³adem tn¹cym (rys. 9) Na tarczê noœn¹ - w zale¿noœci od zastosowania – nale¿y za³o¿yæ pasuj¹cy wk³ad (patrz „Wk³adanie wk³adu tn¹cego na tarczê noœn¹“). 0 Za³o¿yæ po¿¹dan¹ przystawkê na oœ napêdow¹. – Tarcza do ubijania, nó¿ metalowy oraz nó¿ z tworzywa sztucznego (rysunek 8) zaskakuj¹ na zazêbienie znajduj¹ce siê w dolnej czêœci osi . – Tarcza noœna (rysunek 11) jest osadzona na szeœciok¹tnym elemencie osi napêdowej. W zale¿noœci od zastosowania nale¿y w³o¿yæ odpowiedni wk³ad do tarczy. 3 Wk³ady znajduj¹ siê w otwieranym schowku na akcesoria (rysunek 1/K) w obudowie silnika. 1 Wk³ady tn¹ce s¹ bardzo ostre. Nale¿y chwytaæ je tylko za uchwyt! Schowek na akcesoria otwieraæ poci¹gaj¹c za uchwyt (rys. 9). Wyj¹æ ze schowka po¿¹dany wk³ad chwytaj¹c za uchwyt (rys. 9). Wk³ad umieœciæ szpiczastym zakoñczeniem po œrodku tarczy noœnej i wsun¹æ w otwór tarczy (rys. 10). W celu wyjêcia wk³adkê nale¿y poci¹gn¹æ za uchwyt lekko na zewnêtrz i nastêpnie unieœæ. 0 0 0 3 3 Tarczê noœn¹ nale¿y trzymaæ dwoma palcami za otwory. Nak³adanie pokrywy (rys. 6) 0 Pokrywê (rysunek 1/F) osadziæ na misce uniwersalnej (strza³ka na strza³ce ) i obróciæ w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek 0 Obs³uga czêœci wieloczynnoœciowej 0 Otworzyæ pokrywê (rysunek 1/F) i umieœciæ wszystkie sk³adniki w misce uniwersalnej. Uwaga: nie przekraczaæ maksymalnego poziomu nape³nienia: – Dla cieczy 1,75 litra – Dla konsystencji sta³ych 1,5 litra 3 Podczas pracy dalsze sk³adniki mo¿na dodawaæ poprzez otwór wrzutowy. Mo¿na tak¿e w tym celu u¿ywaæ miarki w popyczaczu (rysunek 1/E). Po dodaniu 61 822_949_249 KM700.book Seite 62 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 o sk³adników natychmiast zamkn¹æ otwór, aby unikn¹æ rozpryskiwania. Popychacz nale¿y u¿ywaæ tylko i wy³¹cznie do dociskania krojonych artyku³ów spo¿ywczych! 0 W³¹czanie urz¹dzenia: obróciæ regulator obrotów (rysunek 1/I) w prawo na po¿¹dany stopieñ prêdkoœci lub wcisn¹æ przycisk impulsowania (rysunek 1/J). 1 3 Zaleca siê rozpoczêcie pracy na ni¿szych obrotach i stopniowe prze³¹czanie na wy¿sze obroty. Przyciœniêcie przycisku impulsowania powoduje prze³¹czenie siê urz¹dzenia na najwy¿sz¹ prêdkoœæ. Wartoœci orientacyjne znajduj¹ siê w rozdziale „Porady dotycz¹ce zastosowania czêœci wieloczynnoœciowej“. Jeœli miga kontrolka ostrzegawcza (rysunek 4/a) i urz¹dzenia nie mo¿na w³¹czyæ, oznacza to ¿e pokrywa bezpieczeñstwa napêdu miksera (rysunek 1/R i rysunek 4) nie zosta³a w³aœciwie na³o¿ona. 0 Wy³¹czanie urz¹dzenia: obróciæ regulator obrotu w lewo, do pozycji „0“. 0 Po skoñczonym u¿ytkowaniu pokrywê zdj¹æ, obracaj¹c j¹ w kierunku ruchu wskazówek zegara. 1 Pokrywê mo¿na zdj¹æ dopiero po ca³kowitym zatrzymaniu siê przystawki! 0 Zdj¹æ przystawkê oraz oœ napêdow¹. 0 Zdj¹æ miskê uniwersaln¹, obracaj¹c j¹ w kierunku ruchu wskazówek zegara. 1 Czyszczenie i pielêgnacja Obudowa silnika Upewniæ siê, ¿e do obudowy silnika nie dosta³a siê jakakolwiek ciecz! 0 Wyczyœciæ obudowê silnika mokr¹ œciereczk¹. Nigdy nie zanurzaæ w wodzie lub trzymaæ poD bie¿¹c¹ wod¹! 1 Mikser Pojemnik i nó¿ mo¿na ³atwo i bezpiecznie wyczyœciæ za pomoc¹ stopnia impulsowania. 0 Nape³niæ pojemnik miksera do po³owy ciep³¹ (nie gor¹c¹!) wod¹ i dodaæ kilka kropli œrodka do mycia naczyñ. 0 W³¹czyæ na chwilê przycisk impulsowania. 0 Nastêpnie sp³ukaæ pojemnik pod bie¿¹c¹ wod¹. 3 Zdemontowaæ/zamontowaæ nó¿ miksera (rys. 13) 3 Uwaga: Nó¿ jest bardzo ostry! Istnieje niebezpieczeñstwo zranienia! 0 Wyj¹æ nó¿ miksera (rys. 13/a) z pojemnika u¿ywaj¹c w tym celu jako narz¹dzia korka pokrywy (rys. 1/D i rys. 13/c). Rowki znajduj¹ce siê na korku pasuj¹ do karbów znajduj¹cych siê na no¿u. Obróciæ w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara i wyj¹æ trzymaj¹c lekko pod k¹tem. 0 Zdj¹æ okr¹g³¹ uszczelkê (rys. 13/b) z no¿a miksera. 1 1 62 Jeœli by³oby to konieczne, nale¿y równie¿ zdemontowaæ i wyczyœciæ oddzielnie nó¿ miksera. Nó¿ jest bardzo ostry. Uszczelka okr¹g³a mo¿e zostaæ uszkodzona. 822_949_249 KM700.book Seite 63 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 o Czêœci nale¿y p³ukaæ rêcznie z du¿¹ ostro¿noœci¹ (niebezpieczeñstwo zranienia!). Do czyszczenia u¿ywaæ wy³¹cznie wody i p³ynu do mycia naczyñ. Nie czyœciæ no¿a miksera w zmywarce do naczyñ. 0 Osadziæ okr¹g³¹ uszczelkê w no¿u miksera. 0 Osadziæ nó¿ miksera od do³u w pojemniku, przytrzymuj¹c go przy tym lekko po skosie. Dokrêciæ nó¿ u¿ywaj¹c w tym celu jako narz¹dzia korka pokrywy obracjaj¹c w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara (rys. 13). 1 Miska uniwersalna i przystawki 0 Zmywaæ miskê uniwersaln¹ oraz przystawki w wodzie z p³ynem do mycia naczyñ. 1 1 Uwaga: Nó¿ metalowy jest bardzo ostry! Niebezpieczeñstwo zranienia! Elementy plastikowe szybciej starzej¹ siê, gdy s¹ czêsto zmywane w zmywarce do naczyñ. Jeœli elementy te maj¹ byæ pomimo tego czyszczone w zmywarce do naczyñ, nale¿y je umieœciæ w górnym koszu. Wk³ady 0 Wk³ady nale¿y czyœciæ szczotk¹ lub œciereczk¹ pod bie¿¹c¹ wod¹ lub w zmywarce do naczyñ! 1 Przechowywanie Wszystkie akcesoria mo¿na przechowywaæ bezpoœrednio w urz¹dzeniu. • Wk³ady nale¿y przechowywaæ w schowku na akcesoria (rys. 1/K). Uwaga: Wk³ady s¹ bardzo ostre. Niebezpieczeñstwo zranienia! Proszê chwytaæ je wy³¹cznie za uchwyt! • Akcesoria nale¿y przechowywaæ w misce uniwersalnej w sposób przedstawiony na rysunku 12. 1 Uwaga: Nó¿ metalowy (rys. 1/P) jest bardzo ostry! Niebezpieczeñstwo zranienia! Chwytaæ nó¿ metalowy wy³¹cznie za uchwyt i przechowywaæ tylko z nasadzon¹ os³on¹ no¿a! • Kabel nawin¹æ na oba haczyki na stronie tylnej urz¹dzenia (rys. 14). 1 Dane techniczne Napiêcie sieciowe: 230 – 240 V Pobór mocy: 700 W ; Urz¹dzenie spe³nia wymagania Dyrektyw Unii Europejskiej: • Dyrektywa 2006/95/EC – niskie napiêcie • Dyrektywa 89/336/EEC ze zmianami 92/31/EEC oraz 93/68/EEC – kompatybilnoœæ elektromagnetyczna Uwaga: Wk³ady s¹ bardzo ostre! Niebezpieczeñstwo zranienia! 63 822_949_249 KM700.book Seite 64 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 o Porady dotycz¹ce zastosowania • Rozbijanie lodu: przed wrzuceniem lodu zawsze dodaæ do pojemnika niewielk¹ iloœæ wody. • Przy przyrz¹dzaniu suchych mieszanek mo¿e byæ konieczne co pewien czas wy³¹czenie urz¹dzenia, otworzenie pokrywy miksera i usuniêcie mieszanki ³opatk¹ do ciasta ze œcian pojemnika miksera. • Przy miksowaniu p³ynnych i sta³ych sk³adników nale¿y najpierw zmieszaæ sk³adniki p³ynne i nastêpnie dodaæ sk³adniki suche. • Przed przyrz¹dzeniem w mikserze nale¿y sch³odziæ gor¹ce ciecze. • Gdy przyrz¹dzane maj¹ byæ gor¹ce sk³adniki nale¿y zapewniæ wentylacjê pojemnika miksera poprzez zdjêcie pokrywy. Mikser • Mikser nadaje siê znakomicie do siekania mniejszych iloœci artyku³ów spo¿ywczych, jak orzechy, bu³ka tarta lub przypraw. • Sosy, które zwa¿y³y siê, mo¿na szybko odratowaæ mieszaj¹c je w mikserze. • Artyku³y spo¿ywcze, które maj¹ przy przyrz¹dzane w mikserze, nale¿y poci¹æ lub po³amaæ na kostki oko³o 2 do 3 cm. • Zawsze usuwaæ pestki owoców i koœci z miêsa, poniewa¿ mog¹ one uszkodziæ nó¿ miksera. Artyku³y spo¿ywcze Prêdkoœæ* Wskazówki Miksowanie Koktajl mleczny 5 – 10 U¿yæ sch³odzonego mleka Siekanie Orzechy, czekolada, czosnek, zio³a Bu³ka tarta Bu³ki, keksy, tosty Rozbijanie lodu Przygotowywaæ tylko 1/2 fili¿anki impulsowanie na raz, aby produkty zosta³y posiekane na drobno 5 – 10 Przed przyrz¹dzeniem lekko pokruszyæ impulsowanie Dodaæ 1/4 fili¿anki wody. Wcisn¹æ przycisk impulsowania 3–4 razy Emulgowanie Dressing do sa³atki 7 – 10 Dobrze wymieszaæ. Olej mo¿e byæ dodawany podczas mieszania przez otwór wrzutowy. Mieszanie Ciasta w proszku, ciasto do naleœników 1 Dobrze zmieszaæ sk³adniki, nie ubijaæ zbyt d³ugo Ucieranie do puree Zupy, warzywa, owoce 3 – 10 Mieszaæ, a¿ mieszanka zgêstnieje *Pracê rozpoczynaæ ni¿szymi prêdkoœciami i nastêpnie przechodziæ na wy¿sze. 64 822_949_249 KM700.book Seite 65 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 o Czêœæ wieloczynnoœciowa Siekanie Dla uzyskania równomiernego wyniku nale¿y przyrz¹dzaæ w miarê równej wielkoœci kawa³ki. Przed przyrz¹dzeniem nale¿y poci¹æ lub po³amaæ sk³adniki na mo¿liwe równie kawa³ki. Zwróciæ uwagê na to, aby nie przepe³niæ pojemnika. Miêso mielone Poci¹æ miêso przed przyrz¹dzeniem na kostki o wielkoœci ok. 2 cm. Warzywa W przypadku przyrz¹dzania warzyw jak np. cebula, nale¿y je obraæ ze skórki i poæwiartowaæ. Miksowanie Przyrz¹dzana iloœæ zmienia siê zale¿nie od gêstoœci przyrz¹dzanych artyku³ów spo¿ywczych. Dodawanie sk³adników Przed przyrz¹dzeniem dodaæ do miski uniwersalnej suche sk³adniki jak np. m¹ka. Sk³adniki nie musz¹ byæ mieszane przez przyrz¹dzeniem w robocie. Sk³adniki p³ynne mo¿na dodawaæ podczas przyrz¹dzenia przez otwór wrzutowy. Wskazówka: Przy przyrz¹dzaniu sosów lub sk³adników pó³p³ynnych konieczne mo¿e byæ co pewien czas wy³¹czenie urz¹dzenia, otworzenie pokrywy miski i usuniêcie mieszanki ³opatk¹ do ciasta ze œcian pojemnika miski uniwersalnej. Praca z tarcz¹ noœn¹ Bardzo wa¿ne jest poprawne dodawanie artyku³ów spo¿ywczych przez otwór wrzutowy. Przygotowane artyku³y spo¿ywcze mo¿na ewentualnie poci¹æ na mniejsze kawa³ki, aby pasowa³y one bez wciskania do otworu wrzutowego. Sk³adniki nale¿y wrzucaæ w otwór wrzutowy mo¿liwie w pozycji pionowej. Dociskaæ artyku³y spo¿ywcze równomiernie za pomoc¹ popychacza. Si³a docisku wp³ywa na gruboœæ ciêtych artyku³ów. 1 W celu dociskania nale¿y u¿ywaæ jedynie popychacza. Nigdy nie wk³adaæ palców do otworu wrzutowego! Zbyt silny docisk popychaczem mo¿e uszkodziæ urz¹dzenie! 3 Pomiêdzy popychaczem a tarcz¹ pozostaj¹ zawsze resztki nieprzetworzonych produktów. Œcieranie serów Sery miêkkie takie jak ementaler czy mozarella przed tarciem nale¿y dobrze sch³odziæ. Sery twarde takie jak parmezan nale¿y przetwarzaæ w temperaturze pokojowej. Wskazówka: Parmezan nale¿y lekko dociskaæ popychaczem podczas tarcia. 65 822_949_249 KM700.book Seite 66 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 o Przystawki Artyku³y spo¿ywcze Maks. iloœæ Prêdkoœæ Wskazówki Siekanie Nó¿ metalowy Warzywa jak np. cebula, owoce, œwie¿e zio³a orzechy, migda³y czekolada 800 g 800 g 1 pêczek 500 g 400 g 3–5 3 2 5 4 Owoce i warzywa powinny byæ œwie¿e i twarde, najlepiej mniej wiêcej tej samej wielkoœci Siekanie miêsa Nó¿ metalowy Miêso, filety rybne (bez oœci), s³onina 500 g 4–6 Wyci¹gn¹æ koœci i chrz¹stki, pokroiæ w kostki wielkoœci ok. 2 cm Bu³ka tarta Nó¿ metalowy Suchy chleb, ciastka 125 g 3 lub 4 Przed przetworzeniem pokruszyæ Ucieranie puree Nó¿ metalowy Gotowane owoce lub warzywa do 1,75 l 3 – 10 Podczas przetwarzania dodaæ ewentualnie niewielk¹ iloœæ wody Mieszanie Nó¿ metalowy Lekkie mieszanki ciast, ciasto naleœnikowe itd. 800 ml 3–7 Rozpocz¹æ na 1 stopniu, w celu wymieszania sk³adników, nastêpnie podwy¿szyæ prêdkoœæ Mieszanie Nó¿ metalowy Majonez 1l Impulsowanie lub 3 Nie wy³¹czaæ urz¹dzenia podczas dodawania oleju Wyrabiani e ciasta Nó¿ z tworzywa sztucznego Ciê¿sze ciasta jak np. ciasto na chleb lub na pizzê 1–5 Rozpocz¹æ na stopniu 1 w celu wymieszania sk³adników, nastêpnie prze³¹czyæ na wy¿szy stopieñ Krojenie Nó¿ do krojenia mniejszy (nr 1) Warzywa jak np. ogórki, cukinia, marchewka, owoce jak np. jab³ka, pomidory, miêso, jak np. kie³basa, salami itp. 800 g 1–2 Wybraæ owoce i warzywa mniej wiêcej o tej samej wielkoœci, Miêso poci¹æ na kawa³ki pasuj¹ce do otworu wrzutowego do 1 kg 1–2 np. do pyz ziemniaczanych 1,5 kg Œcieranie Tarka do ziemniaków (nr PG1) Ziemniaki Krojenie na paski Nó¿ do frytek (nr 3) Ziemniaki, marchewka, pasternak 1 kg 1–2 Œcieranie Tarka do serów (nr 4) Sery typu parmezan 500 g 1–2 Nie naciskaæ zbyt mocno popychaczem 500 g 1 kg 1 kg 1–2 Po³amaæ czekoladê na 2-3 kawa³ki 1 kg 4–5 2 – 10 4–6 Bia³ka nie nale¿y ubijaæ zbyt d³ugo Tarka do ucierania na Œcieranie grubo, Blok czekolady, (drobne drobne owoce, np. jabłka warzywa, lub kawalki np. marchewka grubsze) (nr 5 lub nr 6) Ubijanie 66 Tarcza o ubijania Lekkie mieszanki ciast, bia³ko, œmietana 822_949_249 KM700.book Seite 67 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 o Przepisy Podstawowy przepis na biszkopt 4 bia³ka 4 ³y¿ek zimnej wody 200 g Przepis podstawowy keks 500 g 1 opak. m¹ki proszku do pieczenia 250 g miêkkiej margaryny lub mas³a 250 g cukru cukru 1 opak. cukru waniliowego 4 ¿ó³tka 1 opak. 80 g m¹ki 1 szczypta soli 80 g m¹ki ziemniaczanej 1 ³y¿eczka 3 0 0 0 0 0 proszku do pieczenia Wymagane akcesoria: Miska uniwersalna z tarcz¹ do ubijania Do miski wlaæ wodê i bia³ka, ubijaæ przez oko³o 1 minutê na stopniu 5 do uzyskania sztywnej masy. Cukier i cukier waniliowy dodaæ przez otwór wrzutowy, kontynuowaæ ubijanie przez ok. 1 minutê do rozpuszczenia siê cukru. Dodaæ ¿ó³tko i wymieszaæ je kilkakrotnie w³¹czaj¹c przycisk impulsowania. Wymieszaæ m¹kê, m¹kê ziemniaczan¹ i proszek do pieczenia, dodaæ do masy kremowej i krótko rozmieszaæ. Ciasto przelaæ do foremki i piec. cukru waniliowego 4 jajek 150 ml m¹ki Wymagane akcesoria: Miska uniwersalna i nó¿ plastikowy 0 Wszystkie sk³adniki dodaæ do miski uniwersalnej w podanej kolejnoœci. 0 Mieszaã skùadniki na stopniu 3 – 4 przez okoùo 1 do 1½ minuty do momentu uzyskania kremowej i g³adkiej masy. 3 Jeœli podczas pracy robota ciasta bêdzie za bardzo wychodzi³o na zewn¹trz, urz¹dzenie wy³¹czyæ, otworzyæ pokrywê i ciasto zdrapaæ ³opatk¹ z brzegu i zgarn¹æ je do œrodka. 0 Przelaæ ciasto do pasuj¹cej formy i piec. 3 Smak ciasta mo¿na zmieniæ dodaj¹c ró¿ne dodatki. Ciasto marmurkowe: 0 Nape³niæ 2/3 foremki ciastem. Pozosta³e ciasto wymieszaæ z 1 ³y¿k¹ sto³ow¹ kakao, 1 ³y¿k¹ sto³ow¹ mleka i ponownie krótko wymieszaæ w³¹czaj¹c kilkakrotnie przycisk impulsowania. 0 Ciemne ciasto wlaæ na jasne ciasto. Wbiæ w masê widelec i przeci¹gn¹æ ruchem spiralnym, aby osi¹gn¹æ efekt „marmuru”. 3 67 822_949_249 KM700.book Seite 68 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 o Przepis podstawowy na ciasto Przepis podstawowy na ciasto kruche dro¿d¿owe 250 g 1 ³y¿eczka 125 g 60 g 1 szczypta 3 0 0 0 0 0 68 m¹ki proszku do pieczenia 500 g 40 g dro¿d¿y (œwie¿ych) lub jedno opakowanie dro¿d¿y suchych 80 g cukru zimnej margaryna lub mas³a cukru 1 szczypta soli soli 1 jajko 1 ³y¿ka zimnej wody Wymagane akcesoria:· Miska uniwersalna z no¿em plastikowym Dodaæ m¹kê, proszek do pieczenia, sól, cukier do miski uniwersalnej. Pokroiæ na kawa³ki zimne mas³o i dodaæ. Mieszaæ na stopniu 3 – 4 przez oko³o 1 minutê, dodaæ jajko i zimn¹ wodê przez otwór wrzutowy oraz dalej mieszaæ do momentu, a¿ z ciasta wokó³ no¿a utworzy siê kulka. Ciasto wyj¹æ z miski i jeszcze raz ugnieœæ je rêcznie. Przed dalsz¹ obróbk¹ ciasto w³o¿yæ na oko³o 30 minut do lodówki. Ciasto rozwa³kowaæ, uformowaæ, w³o¿yæ do nasmarowanej t³uszczem blaszki, przyozdobiæ owocami (np. jab³kami, œliwkami) m¹ki 80 g 200 ml 3 0 0 0 0 0 3 stopionej margaryny letniego mleka Wymagane akcesoria:· Miska uniwersalna z no¿em plastikowym Wszystkie sk³adniki dodaæ do miski uniwersalnej w podanej kolejnoœci. Mieszaã na stopniu 3 – 4 przez okoùo 1 do 1½ minut, do momentu utworzenia siæ wokóù noýa kuli ciasta. Ciasto wyj¹æ z miski i jeszcze raz ugnieœæ rêcznie. Sk³adniki, które nie maj¹ byæ rozdrobnione np. rodzynki, nale¿y zagnieœæ rêcznie. Nastêpnie umieœciæ ciasto w przykrytej misce w ciep³ym miejscu, do momentu a¿ powiêkszy o ok. 2 razy swoj¹ objêtoœæ. Mo¿liwoœci zastosowania: Wieniec, bu³eczki, ciasta owocowe, przek³adañce. Aby uzyskaæ pikantne ciasto, np. cebulowe, ciasto dro¿d¿owe przygotowaæ bez cukru. 822_949_249 KM700.book Seite 69 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 h h Tisztelt Vásárló! Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót. Mindenekelõtt azt kérjük, hogy az útmutató elsõ lapjain közölt biztonsági tudnivalókat tartsa be. A használati útmutatót gondosan õrizze meg, hogy késõbb is felhasználhassa. Ha a készüléket eladja vagy elajándékozza, kérjük, adja tovább az útmutatót is az új tulajdonosnak. A figyelmeztetõ háromszöggel és/ vagy figyelmeztetõ szavakkal (Figyelmeztetés!, Vigyázat!, Figyelem!) olyan tudnivalókat emelünk ki, amelyek az Ön biztonsága vagy a készülék mûködõképessége szempontjából fontosak. Kérjük feltétlenül vegye figyelembe ezeket. 0 Ez a jel lépésrõl lépésre vezeti Önt a készülék kezelése során. 1 3 Ez után a jel után kiegészítõ tájékoztatást kap a készülék kezelésérõl és gyakorlati alkalmazásáról. 2 A lóhere a készülék gazdaságos és környezetkímélõ alkalmazásához adott tippeket és tájékoztatásokat jelöli. A készülék leírása (1. ábra) A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S Készülékház Turmixtartály Turmixfedél Zárófedél Nyomórúd mérõpohárral Fedél betöltõnyílással Univerzális tartály Tengely Sebességállító forgókapcsoló „Pulse” gomb Vágóbetét tárolórekesz Kábelfeltekerõ (a készülék hátulján) Típustábla (a készülék alján) Betéttartó korong Mûanyag kés Fémkés késvédõvel Habverõ tárcsa A turmixtengely biztonsági takarófedele Tésztakenõ lapát 1 Biztonsági tudnivalók Ezen készülékek biztonsága megfelel a technika jelenlegi állásának és a készülékbiztonsági törvénynek. Gyártóként mégis úgy érezzük, hogy ismertetnünk kell Önökkel a következõ biztonsági útmutatásokat. Általános biztonsági elõírások • A készüléket csak olyan elektromos hálózatra szabad csatlakoztatni, amelynek feszültsége és frekvenciája a típustáblán feltüntetett értékekkel megegyezik. • A készüléket ne helyezzük üzembe, ha – a csatlakozókábel sérült, – a készülékház sérült. 69 822_949_249 KM700.book Seite 70 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 h • A csatlakozódugót soha ne a kábelnél fogva húzzuk ki a fali aljzatból. • Ha a készülék csatlakozókábele megsérült, azt a balesetek elkerülése érdekében a gyártó, a vevõszolgálat vagy egy megfelelõen szakképzett személy cserélje ki. • A készüléken javításokat csak szakember végezhet. A szakszerûtlen javítások jelentõs károkat okozhatnak. Amennyiben javításra van szükség, forduljon a vevõszolgálathoz vagy a hivatalos márkakereskedõhöz. • A készülék csak a háztartásban szokásosan elõforduló mennyiségû élelmiszer feldolgozására való. A gyártó nem felel semminemû kárért, amelyet szakszerûtlen kezelés vagy nem rendeltetésszerû használat okoz. • A készülék rendeltetésszerûen nem való arra, hogy olyan személyek (köztük gyermekek) kezeljék, akik tapasztalatlanságuk vagy ismerethiányuk, illetve fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességeik korlátozottsága miatt nem képesek a biztonságos használatára, kivéve, ha a felügyeletükért felelõs személy megtanította õket a készülék biztonságos kezelésére, és kezdetben ellenõrzi a tevékenységüket. Gyermekek biztonsága • A készüléket ne mûködtessük felügyelet nélkül, a gyermekekre pedig fokozottan vigyázzunk! • Gyõzõdjön meg, hogy gyermekek nem tudják a készüléket játék céljára használni! A robotgép használatakor a következõkre kell figyelni • A készüléket sose használjuk nedves kézzel. • A készülékkel nem szabad festéket (lakkot, poliésztert, stb.) keverni – Robbanásveszély! 70 • A készüléket tisztítás és ápolás elõtt mindig ki kell kapcsolni, és a kábelt ki kell húzni a fali aljzatból. • A készülékházat (1/A ábra) sosem szabad vízbe vagy más folyadékba meríteni. • A gyártó nem felel semminemû esetleges kárért, amelyet szakszerûtlen kezelés vagy nem rendeltetésszerû használat okoz. • A vágóeszközöket csak akkor szabad kivenni vagy visszatenni, ha a kábelt kihúztuk a fali aljzatból. • Figyelem! A fémkés (1/P ábra) rendkívül éles! Sérülésveszély! A fémkést csak a fogójánál fogjuk meg, és ráhelyezett késvédõvel együtt tároljuk! Vigyázzunk mosogatásnál! • Figyelem! A vágóbetétek (9. ábra) nagyon élesek! Sérülésveszély! A betéteket csak az arra a célra szolgáló rekeszben (1/K ábra) tároljuk. Vigyázzunk mosogatásnál! • Figyelem: A turmix késszerkezete (14/a ábra) nagyon éles. Sérülésveszély! A turmix szét- és összeszerelésénél legyünk elõvigyázatosak. • Figyelem: Kézzel sose nyúljunk a betöltõnyílásba! (1/F ábra) Sérülésveszély! • Figyelem: Ne tartsunk kemény tárgyakat (pl. kanalat) a mûködõ turmixba, és kézzel ne nyúljunk bele a turmixtartályba. Sérülésveszély! • A turmix fedelét csak akkor vegyük le, ha a vágóeszközök forgása már teljesen leállt. • Ne tartsunk hosszú tárgyakat (kést, fõzõkanalat, tésztakenõ lapátot, vagy hasonlót) a betöltõnyílásba! Sérülésveszély! Az aprítandó élelmiszert csakis a nyomórúddal (1/E ábra) nyomjuk a tartályba. • A turmixba vagy az univerzális tartályba ne töltsünk forró (csak hideg vagy meleg) folyadékot. • Mielõtt a tengelyt (1/H ábra) és a vágóeszközöket betesszük, mindig 822_949_249 KM700.book Seite 71 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 h • • • • • helyezzük rá az univerzális tartályt (1/ G ábra) a készülékre. Egyszerûbb munka esetén (könnyû tészták keverése stb.) a készüléket 10 percig használhatjuk folyamatosan. Hosszabb, folyamatos mûködés után a készüléknek le kell hûlnie (10 percig tartó folyamatos mûködés után legalább 20 percig). Nehéz, sûrû anyagok, pl. 1,5 kg tészta feldolgozásánál a készüléket ne mûködtessük folyamatosan 1 percnél hosszabb ideig. Mielõtt a tál tartalmát kiürítenénk, mindig távolítsuk el a tengelyt és a vágóeszközöket. Ne lépjük túl a megengedett maximális feldolgozható mennyiségeket. A készüléket csak felügyelet mellett használjuk. A dugaszt akkor is húzzuk ki a fali aljzatból, ha csak rövid idõre hagyjuk el a helyiséget. A munka befejezése után kapcsoljuk ki a készüléket, és húzzuk ki a dugaszt a fali aljzatból. Ártalmatlanítás 2 2 Csomagolóanyag A csomagoláshoz felhasznált anyag környezetkímélõ és újra felhasználható. A mûanyag részek külön meg vannak jelölve, pl. >PE<, >PS< stb. A csomagolóanyagot a rajta lévõ jelölésnek megfelelõen az ártalmatlanító helyeken az arra kijelölt gyûjtõtartályba ártalmatlanítsa. Elhasznált készülék A terméken vagy a csomagoláson található szimbólum azt jelzi, hogy a termék nem kezelhetö háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket el kell szállítani az elektromos és elektronikai készülékek újrahasznosítására szakosodott megfelelö begyüjtö helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen termék helyes hulladékba helyezéséröl, sergit megelözni azokat, a környrzetre és az emberi egészségre gyakorolt pot- W enciális kedvezötlen következményeket, amelyeket ellenkezö esetben a termék nem megfelelö hulladékkezelése okozhatna. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a háztartási hulladékok kezelését végzö szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta. Általános útmutatás a használathoz A robotgép sokoldalúan könnyíti meg az ételek elkészítését: • A turmix a legkülönfélébb kevert italok elkészítésére szolgál, továbbá összezúzza a jeget, felaprítja a zöldséget és gyümölcsöt, stb. • Az univerzális rész. – tésztát készít, – húst, diót és hasonló élelmiszereket aprít, – zöldséget, gyümölcsöt vág, reszel vagy darál, – felaprítja a hasábburgonyát, – felveri a tejszín- vagy a tojáshabot. Biztonsági rendszerek A készülék több biztonsági rendszerrel kerül forgalomba. • A turmix vagy az univerzális tartály csak akkor használható, ha a megfelelõ tartály és a hozzá tartozó fedél pontosan a helyére került. • Az univerzális tartály csak akkor használható, ha a turmixtartályt levettük, és felhelyeztük a turmixtengely biztonsági takarófedelét. (1/R és 4. ábra). 1 A gyermekeket ennek ellenére tartsuk távol a géptõl. 1 A készüléket csak szilárd, száraz felületre állítva használjuk. 71 822_949_249 KM700.book Seite 72 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 h Turmix A turmix a legkülönfélébb kevert italok elkészítésére szolgál, továbbá összezúzza a jeget, felaprítja a zöldséget és gyümölcsöt, stb. A turmix elõkészítése A turmixtartály felhelyezéséhez a turmixtengely biztonsági fedelét (1/R és 4. ábra) le kell venni. 0 A biztonsági fedelet forgassuk el az óramutató járásával megegyezõ irányba, és vegyük le. – A piros figyelmeztetõ lámpa (4/a ábra) villog. 0 A turmixtartályt (1/B és 2 ábra) helyezzük rá a meghajtótengelyre ( nyilat a nyílra) és forgassuk el az óramutató járásával ellentétes irányban, amíg be nem akad. A turmixtartály érezhetõen bekattan. A két fekete nyílnak egymás felett kell állnia. – A piros figyelmeztetõ lámpa (4/a ábra) kialszik. 0 A turmix fedelét (1/C és 3. ábra) helyezzük rá a tartályra és forgassuk el, amíg a fedél kinyúló füle közvetlenül a fogantyú felett áll. A fedél érezhetõen bekattan. A turmixot csak akkor lehet bekapcsolni, ha a tartály és a fedél a helyén van. 0 Helyezzük rá a zárófedelet (1/D ábra), és zárjuk le. 3 zárófedelet (1/D ábra) mérõpohárként is használhatjuk. A betöltõnyílást mindig azonnal zárjuk le, hogy a kifröccsenést elkerüljük. 0 A turmix bekapcsolása: a forgókapcsolót (I/I ábra) forgassuk el jobbra a kívánt sebességfokozatra, vagy nyomjuk meg a Pulse gombot (I/J ábra). Javasolt alacsony sebességfokozaton kezdeni a munkát, és késõbb magasabb sebességfokozatra kapcsolni. A Pulse gomb megnyomásával a turmix a legmagasabb sebességfokozaton mûködik. Irányértékek a sebességfokozatok beállításához az „Ötletek a turmix használatához” c. fejezetben találhatók. 0 A készülék kikapcsolása: a forgókapcsolót fordítsuk el balra, a „0“ állásba. 0 Munka után a tartályt az óramutató járásával megegyezõ irányba forgassuk el és vegyük le. Ezután forgassuk el és vegyük le a fedelét. 3 Univerzális rész Tartozékai és azok használata • A turmix kezelése 0 Nyissuk ki a fedelet (1/C ábra) és töltsük be az összes hozzávalót a tartályba. Figyelem: ne lépjük túl a megengedett max. 1,5 liter töltõmennyiséget! 3 72 Mûködés közben további hozzávalókat tölthetünk a tartályba a fedél nyílásán keresztül. A • • • Az univerzális részhez a következõ betéteket használhatjuk: Habverõ tárcsa (1/Q ábra) Tejszín- és tojáshab felveréséhez, krémek és könnyû tészták keveréséhez. Fémkés (1/P ábra) Nyers hús, csokoládé, dió stb. darálásához. Mûanyag kés (1/O ábra) Nehezebb tészták dagasztásához, keveréséhez Betéttartó korong (1/N ábra) és vágóbetét (10. ábra) A betétek a fogójukon számozással vannak megjelölve (1-tõl 6-ig). A 822_949_249 KM700.book Seite 73 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 h kiválasztott betétet be kell illeszteni a betéttartó korongba. 1 Vékony szeletelõ Zöldség, gyümölcs, nyers hús vagy felvágott (pl. szalámi) vékonyra történõ szeletelésére. PG1 Burgonyareszelõ Burgonya reszelésére. 3 Hasábburgonya-szeletelõ Burgonya hasábburgonyává történõ szeletelése céljára. 4 Sajtreszelõ Kemény sajt, pl. parmezán, stb. reszelésére. 5 Durva reszelõ Zöldség, gyümölcs, stb. durvára történõ reszelésére. 6 Finom daráló Zöldség, gyümölcs, csokoládé, fokhagyma, stb. finom darálására. Az univerzális rész elõkészítése Helyezzük fel a biztonsági fedelet (4. ábra) Az univerzális részt csak akkor lehet használni, ha a turmixtartályt levettük, és a turmixtengely biztonsági fedelét felhelyeztük (1/R és 4. ábra). 0 A turmixtartályt vegyük le a „Turmix” c. fejezetben leírtak szerint. – A piros figyelmeztetõ lámpa (4/a ábra) villog. 0 A biztonsági fedelet helyezzük rá a meghajtótengelyre ( jelet a jelre) és forgassuk el az óramutató járásával ellentétes irányban, amíg be nem akad. A biztonsági fedél érezhetõen bekattan. A jelnek a figyelmeztetõ lámpa felett kell lennie. (4.ábra). – A piros figyelmeztetõ lámpa (4/a ábra) kialszik. Az univerzális tartály felhelyezése (5. ábra) 0 Az univerzális tartályt (1/G ábra) helyezzük a készülékre, ( nyíl a nyílra) és az óramutató járásával ellentétes irányban tekerjük el ütközésig. A tartály érezhetõen bekattan. A két fekete nyílnak egymás felett kell állnia. A tengely behelyezése (7. ábra) 0 A tengelyt (1/H ábra) illesszük rá a tartály közepén található csapra. A betétek behelyezése • • • • A következõ betétek közül választhatunk: Habverõ tárcsa (1/Q ábra), vagy Fémkés (1/P ábra), vagy Mûanyag kés (1/O ábra), vagy Betéttartó korong (1/N ábra) vágóbetétekkel (9. ábra) A betéttartó korongba a célnak megfelelõ betétet kell beilleszteni (lásd: „Vágóbetét beillesztése a betéttartó korongba”). 0 A kiválasztott betét ráhelyezése a tengelyre. – A habverõ tárcsa, a fémkés és a mûanyag kés (8. ábra) belekap a tengely alján található fogazásba. – A betéttartó korong (11. ábra) ráül a tengely hatszögére. 3 3 A betéttartó korongot legcélszerûbb két ujjal a lyukaknál fogva tartani. A fedél ráhelyezése (6. ábra) 0 Az univerzális tartályra helyezzük rá a fedelét (1/F. ábra) ( nyíl a nyílra) és forgassuk az óramutató járásával ellentétes irányba ütközésig, amíg a fedél érezhetõen bekattan. A fedél füle ekkor pontosan a fogantyú fölött áll, 73 822_949_249 KM700.book Seite 74 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 h a két fekete nyílnak pedig egymás fölött kell lennie. 0 A nyomórudat (1/E ábra) illesszük a betöltõnyílásba. A vágóbetét beillesztése a betéttartó korongba. (10. ábra) A betéttartó korongba mindig a célnak megfelelõ vágóbetétet kell beilleszteni. 3 A vágóbetétek a felnyitható tárolórekeszben (1/K ábra) találhatók a készülékházban. 1 A betétek nagyon élesek. Csak a fogójuknál megfogva fogjuk meg õket! A tárolórekesz fogantyúját húzzuk meg és nyissuk fel a fedelet (9. ábra). A tárolórekeszbõl vegyük ki a kiválasztott vágóbetétet a fogójánál megfogva (9. ábra). Helyezzük a betétet a korongba úgy, hogy a betét csúcsa a korong közepébe kerüljön, és illesszük bele a korong mélyedésébe. (10. ábra). A betétet úgy vehetjük ki, hogy a fogójánál fogva kissé kihúzzuk és leemeljük a korongról. 0 0 0 0 Az univerzális rész használata 0 Nyissuk ki a fedelet (1/F ábra), és töltsük a tartályba az összes szükséges hozzávalót. Figyelem: ne lépjük túl a megengedett maximális töltõmennyiségeket: – folyadékból 1,75 liter – szilárd anyagból 1,5 liter 74 3 Mûködés közben lehetõség van további hozzávalók betöltésére a betöltõnyíláson keresztül. Ehhez a nyomórúdban található mérõpoharat is használhatjuk (1/E ábra). A betöltõnyílást mindig azonnal zárjuk le, hogy a kifröccsenést elkerüljük. Az aprítandó élelmiszer utólagos lejjebb nyomásához csakis a nyomórudat használjuk! 0 A készülék beindítása: A forgókapcsolót (1/I ábra) forgassuk el jobbra és állítsuk be a szükséges sebességfokozatra, vagy nyomjuk meg a Pulse gombot (1/J ábra). 1 3 Javasolt alacsony sebességfokozaton kezdeni a munkát, és késõbb magasabb sebességre kapcsolni. A Pulse gomb megnyomásával a gép a legmagasabb sebességfokozaton mûködik. Irányértékek a sebességfokozatok beállításához az „Ötletek az univerzális rész használatához” c. fejezetben találhatók“. Ha a figyelmeztetõ lámpa (4/a ábra) villog, és a készülék nem indul be, akkor a turmixtengely biztonsági takarófedele (1/R és 4. ábra) nincs jól a helyén. 0 Kapcsoljuk ki a készüléket. A forgókapcsolót forgassuk el balra, a „0“ állásba. 0 Használat után a fedelet forgassuk el az óramutató járásával megegyezõ irányban és vegyük le. 1 A fedelet csak akkor vegyük le, amikor a vágóeszköz teljesen leállt! 0 Vegyük le a vágóeszközt és a tengelyt. 0 Az univerzális tartályt forgassuk el az óramutató járásával megegyezõ irányban, és vegyük le. 1 822_949_249 KM700.book Seite 75 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 h Tisztítás és ápolás A készülékház Ügyeljünk arra, hogy a készülékházba folyadék ne kerülhessen! 0 A készülékházat nedves ruhával tisztítsuk, soha ne merítsük vízbe, és ne tartsuk folyó víz alá! 1 Turmix A Pulse fokozattal a tartály és a kés könnyen és biztonságosan tisztítható. 0 Töltsük meg félig a turmixtartályt meleg (nem forró!) vízzel és adjunk hozzá néhány csepp mosogatószert. 0 Rövid idõre nyomjuk meg a Pulse gombot. 0 Ezután öblítsük ki tartályt folyó víz alatt. 3 Késszerkezet ki- és visszaszerelése (13. ábra) 3 Óvatosan mosogassuk el az alkatrészeket kézzel (vigyázzunk, nehogy kezünk megsérüljön!). A mosogatáshoz csak vizet és mosogatószert használjunk. A késszerkezetet ne tegyük be a mosogatógépbe. 0 Illesszük vissza a tömítõgyûrût a késszerkezetre. 0 A késszerkezet helyezzük vissza alulról a tartályba, a késszerkezetet kissé ferdén tartva. Húzza meg a vágókésegységet a zárófedél használatával elforgatva az óramutató járásával egyezõ irányba (13. ábra). 1 Univerzális tartály és vágóeszközök 0 A tartályt és a vágóeszközöket el lehet mosogatni. 1 Figyelem: a fémkés rendkívül éles! Sérülésveszély! 1 A mûanyag alkatrészek gyorsabban elöregednek, ha gyakran tisztítjuk õket mosogatógépben. Ha ennek ellenére mosogatógépben kívánjuk tisztítani, akkor a felsõ kosárba helyezzük õket. Amennyiben szükséges, a késszerkezetet is ki lehet szerelni, és külön meg lehet tisztítani. Figyelem: a kés nagyon éles! Sérülésveszély áll fenn! 0 Távolítsa el a vágókésegységet (13/a ábra) a keverõtartályból a zárófedél használatával (1/D ábra és 13/c ábra). A zárófedél hornyai a vágókésegység bordáihoz illeszkednek. Fordítsa el az óramutató járásával ellentétes irányba, és kissé megdöntve vegye le. 0 A késszerkezetrõl vegyük le a tömítõgyûrût (13/b ábra). 1 1 A késszerkezet nagyon éles. Vigyázzuk, nehogy a tömítõgyûrû megsérüljön. Betétek 0 A betéteket folyó víz alatt kefével vagy ruhával, vagy mosogatógépben is meg lehet tisztítani! 1 Figyelem: a vágóbetétek nagyon élesek! Sérülésveszély! Tárolás A minden alkatrész tárolható közvetlenül a készülékben. • A vágóbetéteket a tárolórekeszben (1/K ábra) tároljuk. 75 822_949_249 KM700.book Seite 76 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 h Figyelem: a vágóbetétek nagyon élesek! Sérülésveszély! Csak a fogójuknál fogva szabad õket megfogni! • A tartozékokat a 12. ábra szerint az univerzális tartályban tároljuk. 1 Figyelem: A fémkés (1/P ábra) rendkívül éles! Sérülésveszély! A fémkést csak a tengelyénél fogva fogjuk meg, és ráhelyezett késvédovel együtt tároljuk! • A kábelt a készülék hátulján található két tartóra feltekerve tároljuk. (14. ábra). 1 76 Mûszaki adatok Hálózati feszültség: 230 – 240 V Teljesítmény: 700 W ; Ez a készülék megfelel az EK alábbi irányelveinek: • 2006/95 "A kisfeszültségrõl szóló irányelv" • 89/336/EGK, "Az elektromágneses kompatibilitásról szóló irányelv", beleértve a 92/31/ EGK és 93/68/EGK számú módosításokat is 822_949_249 KM700.book Seite 77 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 h Ötletek a készülék használatához • Jég zúzása: mindig töltsünk egy kis vizet is a tartályba, ha jeget akarunk összezúzni. • Száraz keverékek feldolgozása esetén szükség lehet arra, hogy munka közben a készüléket kikapcsoljuk, és a turmix fedelét kinyitva a keveréket a tésztakenõ lapáttal a turmix faláról lekaparjuk. • Ha folyékony és szilárd élelmiszereket turmixolunk össze, akkor elõször a folyékony összetevõket keverjük össze, majd ezután adjuk hozzá a száraz anyagokat. • A forró folyadékokat hagyjuk lehûlni, mielõtt a turmixba töltenénk. • Amennyiben meleg élelmiszerekkel dolgozunk, szellõztetnünk kell a turmixtartályt úgy, hogy levesszük a fedelét. Turmix • A turmix kiválóan alkalmas kis mennyiségû élelmiszer, pl. dió, zsemlemorzsa, fûszerek aprítására. • Kicsapódott mártások gyorsan helyrehozhatók a turmix segítségével. • A turmixban feldolgozandó élelmiszert vágjuk vagy aprítsuk 2 - 3 cm-es darabokra. • A gyümölcsökbõl a magot és a húsokból a csontot mindig távolítsuk el, különben megsérülhet a késszerkezet. Élelmiszer Sebesség fokozat* Turmixolás Tejes turmixok 5 – 10 Hûtött tejet használjunk Darálás Dió, csokoládé, fokhagyma, fûszerek Pulse Csak 1/2 csészényi alapanyagot daráljunk egyszerre, így finomabbra darál Zsemlemorzsa készítése Zsemle, keksz, pirítós 5 – 10 Elõbb törjük nagyobb darabokra Pulse 1/4 csésze vizet adjunk hozzá. 3–4-szer nyomjuk meg a Pulse gombot Jég zúzása Javaslat Elegy készítése Salátaöntet 7 – 10 Jól keverjük össze. Keverés közben utólag még adhatunk hozzá olajat a betöltõnyíláson keresztül. Keverés Süteménytészták, palacsintatészta 1 A hozzávalókat csak jól keverjük össze, ne verjük túl sokáig Pépesítés Levesek, zöldség, gyümölcs 3 – 10 Addig turmixoljuk, amíg a keverék homogén lesz *Mindig alacsony sebességfokozaton kezdjük a munkát, és késõbb kapcsoljunk magasabb sebességfokozatra. 77 822_949_249 KM700.book Seite 78 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 h Univerzális rész Aprítás Az egyenletes eredmény érdekében lehetõleg azonos méretû darabokat aprítsunk. Az élelmiszert feldolgozás elõtt vágjuk vagy törjük azonos méretû darabokra. Ügyeljünk arra, hogy a tartályt ne töltsük túl. Vagdalt hús A húst vágjuk fel kb. 2 cm-es kockákra. Zöldség Ha zöldséget, pl. hagymát aprítunk, hámozzuk meg és negyedeljük. Turmixolás A feldolgozható mennyiség az élelmiszer sûrûségétõl függ. A hozzávalók hozzáadása A száraz hozzávalókat, pl. lisztet a munka megkezdése elõtt töltsük a tartályba. A hozzávalókat turmixolás elõtt nem kell összekeverni. A folyékony hozzávalókat munka közben is tölthetünk be a betöltõnyíláson keresztül. Javaslat: Mártások vagy félfolyékony hozzávalók esetében szükséges lehet, hogy munka közben a készüléket kikapcsoljuk, és a tartály fedelét kinyitva a keveréket a tartály faláról tésztakenõ lapát segítségével lekaparjuk. 78 A betéttartó korong használata Igen fontos, hogy az élelmiszereket megfelelõ módon juttassuk a tartályba a betöltõnyíláson keresztül. Az elõkészített élelmiszert vágjuk kisebb darabokra, amelyek gond nélkül átférnek a betöltõnyíláson. Az élelmiszereket lehetõleg függõlegesen helyezzük egymás mellé a betöltõnyílásba, és folyamatosan, egyenletesen nyomjunk utána a nyomórúddal. A nyomás erõssége befolyásolja a felaprított élelmiszer vastagságát. 1 Az utánnyomáshoz csak a nyomórudat használjuk. Soha ne nyúljunk kézzel a nyílásba! A túl erõs nyomástól károsodhat a készülék! 3 A nyomórúd és a betéttartó korong között mindig marad némi feldolgozatlan élelmiszer. Sajtreszelés A puha sajtokat, pl. a Pannóniát, a mozzarellát reszelés elõtt alaposan hûtsük le. A kemény sajtokat , mint pl. a parmezánt szobahõmérsékleten is reszelhetjük. Figyelem: A parmezánt ne nyomjuk erõsen a nyomórúddal reszelés közben. 822_949_249 KM700.book Seite 79 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 h Max. Sebességmennyiség fokozat Eszköz Élelmiszer Aprítás Fémkés zöldség, pl. hagyma, gyümölcs friss fûszerek dió, mandula, csokoládé 800 g 800 g 1 csokor 500 g 400 g 3–5 3 2 5 4 A zöldség és a gyümölcs legyen friss és kemény. Vágjuk nagyjából azonos méretû darabokra. Húsdarálás Fémkés Hús, halfilé (szálkátlanított), szalonna 500 g 4–6 A csontot és az inakat távolítsuk el, és kb. 2 cm-es kockákra vágjuk Zsemlemorzsa készítése Fémkés Száraz kenyér, keksz 125 g 3 vagy 4 Feldolgozás elõtt törjük össze darabokra Pépesítés Fémkés Párolt zöldség és gyümölcs Max. 1,75 l 3 – 10 Feldolgozás közben esetleg adjunk hozzá némi vizet 3–7 Az 1-es fokozaton kezdjük, hogy a hozzávalók jól összekeveredjenek, majd emeljük a sebességfokozatot Keverés Fémkés Könnyû süteménytészták, palacsintatészta 800 ml Keverés Fémkés Majonéz 1l Dagasztás Mûanyag kés Sûrû tészták, pl. kenyér- és pizzatészta Szeletelés Vékony szeletelõ (1. sz.) Zöldség, pl. uborka, cukkini, sárgarépa stb., gyümölcs, pl. alma, paradicsom, hús, felvágott, szalámi stb. Reszelés Burgonyareszelõ (PG1 sz.) Burgonya Javaslat Miközben olajat töltünk Pulse vagy hozzá, ne kapcsoljuk ki a 3 készüléket 1–5 Az 1-es fokozaton kezdjük, hogy a hozzávalók jól összekeveredjenek, majd emeljük a sebességfokozatot 800 g 1–2 Kb. azonos méretû zöldséget, gyümölcsöt válasszunk. A húst a betöltõnyílásnak megfelelõ méretre vágjuk. Max. 1 kg 1–2 pl. burgonyagombóchoz 1,5 kg Csíkokra vágás Hasábbur gonyaszeletelõ ( 3. sz.) Burgonya, sárgarépa, pasztinák 1 kg 1–2 Reszelõ Sajtreszelõ (4. sz.) Parmezán sajt 500 g 1–2 Ne nyomjuk túl erõsen a nyomórúddal Darálás (durva vagy finom) Durva reszelõ, Finom daráló (5. vagy 6. sz.) Tábla csokoládé, Gyümölcs, pl. alma Zöldség, pl. sárgarépa 500 g 1 kg 1 kg 1–2 A zöldség és a gyümölcs legyen friss és kemény. Vágjuk nagyjából azonos méretû darabokra. Habverés Habverõ tárcsa Könnyû süteménytészták, tojáshab tejszínhab 1 kg 4–5 2 – 10 4–6 A csontot és az inakat távolítsuk el, és kb. 2 cmes kockákra vágjuk 79 822_949_249 KM700.book Seite 80 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 h Receptek Piskóta alaprecept 4 4 evõkanál tojás fehérje 500 g 1 csg. hideg víz liszt sütõpor cukor 250 g puha margarin vagy vaj 1 csg. vaníliás cukor 250 g cukor 4 tojás sárgája 1 csg. 80 g liszt 1 csipet só 80 g étkezési keményítõ 4 200 g 1 kávéskanál sütõpor 3 0 0 0 0 0 80 Kevert tészta alaprecept Használandó tartozékok: Az univerzális tartály és a habverõ tárcsa A tojásfehérjét és a vizet öntsük a tartályba, és verjük fel 5-ös fokozaton kb. 1 percig, amíg kemény hab keletkezik. Adjuk hozzá a cukrot és a vaníliás cukrot a betöltõnyíláson keresztül, és verjük további 1 percig, amíg a cukor feloldódik. Adjuk hozzá a tojássárgáját, és keverjük alá a Pulse gomb néhány megnyomásával. Keverjük össze a lisztet, a keményítõt és a sütõport, adjuk hozzá a krémhez, és a Pulse gomb néhány megnyomásával röviden keverjük alá. Töltsük a tésztát egy nyitható sütõformába, és süssük meg. 150 ml vaníliás cukor tojás tej Használandó tartozékok: Az univerzális tartály és a mûanyag kés 0 Adjunk minden hozzávalót a megadott sorrendben a tartályba. 0 Keverjük 3-as – 4-es fokozaton egy – másfél percig, amíg a tészta krémszerûvé, egynemûvé válik. 3 Ha a tészta keverés közben túlságosan „felmászik” a tartály oldalára, állítsuk le a gépet, és a fedelet kinyitva kaparjuk le a tartály oldaláról a tésztakenõ lapát segítségével. 0 Töltsük a tésztát egy megfelelõ sütõformába és süssük meg. 3 A tésztát tetszés szerint megváltoztathatjuk, ha más ízû hozzávalókat adunk hozzá. Példa márványkalács készítésére: 0 A tészta 2/3-át töltsük a formába. A maradék tésztához adjunk 1 evõkanál kakaót és egy evõkanál tejet, és keverjük össze még néhány rövid Pulse gombnyomással. 0 A sötét tésztát töltsük a világos tészta tetejére. Villával húzzunk egy spirálvonalat a tészta mindkét rétegén keresztül, ezáltal létrejön a márványminta. 3 822_949_249 KM700.book Seite 81 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 h Omlós tészta alaprecept 250 g 1 kávéskanál 125 g 60 g liszt 0 0 0 0 0 500 g liszt sütõpor 40 g friss élesztõ vagy 1 csg. szárított élesztõ hideg margarin vagy vaj 80 g cukor 1 csipet só cukor 1 csipet só 1 tojás 1 evõkanál hideg víz 3 Kelt tészta alaprecept Használandó tartozékok: Az univerzális tartály és a mûanyag kés A lisztet, a sütõport, a sót és a cukrot tegyük a tartályba. A hideg vajat vágjuk darabokra és adjuk hozzá. 3-as – 4-es fokozaton keverjük kb. 1 percig. Adjuk hozzá a tojást és a hideg vizet a betöltõnyíláson keresztül, és keverjük addig, amíg a tészta golyóvá nem áll össze a kés körül. Vegyük ki a tésztát a tálból, és rövid ideig gyúrjuk tovább kézzel. A további feldolgozás elõtt hagyjuk a tésztát kb. 30 percig a hûtõszekrényben pihenni. Nyújtsuk ki a tésztát, rakjuk alaposan kivajazott formába, és rakjuk meg ízlés szerint gyümölccsel, pl. almával, vagy szilvával. 80 g 200 ml 3 0 0 0 0 0 3 olvasztott margarin langyos tej Használandó tartozékok: Az univerzális tartály és a mûanyag kés Tegyük a hozzávalókat a megadott sorrendben a tartályba. 3-as –4-es fokozaton keverjük kb. egy - másfél percig, amíg a tészta golyóvá nem áll össze a kés körül. Vegyük ki a tésztát a tálból, és rövid ideig gyúrjuk tovább kézzel. Azokat a hozzávalókat, amelyeket nem kell felaprítani, pl. mazsola, utólag, kézzel gyúrjuk bele a tésztába. A további feldolgozás elõtt kelesszük a tésztát meleg helyen, letakart tálban, amíg a duplájára nem nõ. Felhasználási lehetõségek: Fonott kalács, kelt aprósütemény, gyümölcstorta, egyéb kelt tészták. Sós–pikáns tészták, pl. hagymatorta készítése esetén a kelt tésztát cukor nélkül kell készíteni. 81 822_949_249 KM700.book Seite 82 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 82 822_949_249 KM700.book Seite 83 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 83 822_949_249 KM700.book Seite 36 Dienstag, 22. Januar 2008 10:09 22 Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH Muggenhofer Str. 135 D-90429 Nürnberg http://www.electrolux.de Share more of our thinking at www.electrolux.com © Copyright by Electrolux 822 949 249 - 04 - 0108 Änderungen vorbehalten Subject to change without notice
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project