- Home
- Domestic appliances
- Small kitchen appliances
- Electric kettles
- Aeg-Electrolux
- EWA1600
- Operating instructions
- 56 Pages
Aeg-Electrolux EWA1600 Uživatelský manuál
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
▼
Scroll to page 2
of
56
822_949_317 EWA1600.book Seite 1 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 EWA 1600 CORDLESS Expresswasserkocher Express kettle Bouilloire électrique express Express-waterkoker Bollitore rapido Hervidor rápido de agua Chaleira expressa Snabbvattenkokare Vedenkeitin Rychlovarná konvice Czajnik bezprzewodowy Expressz-vízforraló ÂñáóôÞñáò íåñïý Gebrauchsanweisung Operating instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Instrucciones para el uso Instruções de utilização Bruksanvisning Käyttöohje Návod k použití Instrukcja obs³ugi Használati útmutató Ïäçãßåò ÷ñÞóçò 822_949_317 EWA1600.book Seite 2 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 B C D E A F G H J 2 822_949_317 EWA1600.book Seite 3 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 d geehrte Kundin, d Sehr sehr geehrter Kunde, lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter. Mit dem Warndreieck und/oder durch Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!, Achtung!) sind Hinweise hervorgehoben, die für Ihre Sicherheit oder die Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten. 0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für Schritt beim Bedienen des Gerätes. 1 3 Nach diesem Zeichen erhalten Sie ergänzende Informationen zur Bedienung und praktischen Anwendung des Gerätes. 2 Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hinweise zum wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet. Gerätebeschreibung A B C D E F G H J Edelstahlgehäuse Ausgiessöffnung Deckel Deckel-Entriegelung Griff EIN-/AUS-Schalter Betriebsanzeige Separates Sockelteil und Zuleitung Typschild 1 Sicherheitshinweise Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlaßt, Sie mit den nachfolgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu machen. Allgemeine Sicherheit • Das Gerät darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden, dessen Spannung mit der Angabe auf dem Typschild (J) übereinstimmt! • Den Netzstecker nie an der Anschlußleitung aus der Steckdose ziehen. • Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muß sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder von Fachkräften ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. • Nehmen Sie den Wasserkocher auf gar keinen Fall in Betrieb, wenn er heruntergefallen ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist. • Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an den Kundendienst oder an Ihren autorisierten Fachhändler. • Immer den Netzstecker ziehen, – vor jeder Reinigung und Pflege. – nach jedem Gebrauch. – bei Störungen während des Betriebes. • Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind es sicher zu bedienen oder von Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, benutzt oder betrieben zu werden, es sei denn sie wurden durch eine für sie verantwortliche Person angewiesen wie das Gerät sicher zu benutzen ist und anfäglich von ihr beaufsichtigt. 3 822_949_317 EWA1600.book Seite 4 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 d • Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. • Den Topf stets restlos leeren. Kein Restwasser längere Zeit im Gerät stehen lassen. • Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten. • Versichern Sie sich, dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist, bevor Sie ihn vom Sockel abnehmen. • Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel benutzen. Sicherheit von Kindern • Betreiben Sie den Expresswasserkocher nur unter Aufsicht. • Wahren Sie gegenüber Kindern eine besondere Aufsichtspflicht! • Verpackungsmaterial, wie z.B. Folienbeutel, gehören nicht in Kinderhände. Das sollten Sie beim Betrieb des Expresswasserkochers beachten • Vor der Inbetriebnahme ist darauf zu achten, daß Zuleitung und Stecker trocken sind. • Nehmen Sie den Wasserkocher nie mit nassen Händen in Betrieb. • Benutzen Sie das Gerät nie außerhalb von geschlossenen Räumen. • Während des Betriebes von Expresswasserkochern entstehen hohe Temperaturen, die bei unvorsichtiger Handhabung des Gerätes zu Verbrennungen führen können. Fassen Sie das Gerät deshalb nur an dem dafür vorgesehenen Griff (E) an. • Wasserkocher nur unter Aufsicht betreiben. Nicht auf heißen Oberflächen oder in der Nähe von offenen Flammen abstellen oder benutzen. • Achtung: Eine Überfüllung kann zum Überspritzen von kochendem Wasser führen. Befüllen Sie deshalb den Wasserkocher höchstens bis zur MaximalMarkierung. • Benutzen Sie den Wasserkocher ausschließlich zum Erhitzen von Wasser! Niemals Lebensmittel oder Lebensmittelzusätze in den Wasserkocher geben. Niemals Milch oder Brühe im Wasserkocher erhitzen! Keine Gegenstände in den Wasserkocher geben! • Benutzen Sie das Gerät nie mit offenem Deckel (C), da sonst die Abschaltautomatik nicht funktionieren kann. • Das Gerät während des Betriebes nicht verrücken. • Das Gerät nie in Wasser tauchen! • Schützen Sie Gerät und Kabel vor Hitze und Nässe. 4 Entsorgung 2 Verpackungsmaterial 2 Altgerät Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern. W Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. 822_949_317 EWA1600.book Seite 5 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 d Bedienungshinweise Sicherheitssystem Bevor Sie den neuen Wasserkocher in Betrieb nehmen, sollten Sie ihn aus hygienischen Gründen innen und außen mit einem feuchten Tuch reinigen. Dieses Gerät ist mit einem Trockengehschutz ausgestattet. Dieser schützt das Gerät vor Überhitzung bei Inbetriebnahme ohne Wasser oder Leerkochen bei Inbetriebnahme mit geöffnetem Deckel. Wird das Gerät versehentlich einmal ohne Wasser betrieben, ist es automatisch vor Überhitzung geschützt. Der Heizvorgang wird automatisch unterbrochen. Vor erneuter Inbetriebnahme das Gerät ca. 510 Minuten abkühlen lassen. Inbetriebnahme 0 Sockel (H) auf feste Unterlage stellen. 0 Netzstecker an eine Schutzkontaktsteckdose anschließen. 3 0 0 0 0 0 3 Nicht benötigte Länge der Anschlußleitung kann am Boden des Sockelteiles (H) aufgewickelt werden. Deckel-Entriegelung (D) in Richtung Griff (E) drücken und Deckel (C) öffnen. Mindestens 0,5 l Wasser einfüllen, höchstens jedoch bis zur Max.-Markierung auf der Innenseite des Wasserkochers. Deckel (C) schließen, bis er einrastet. Nur so arbeitet die Abschaltautomatik zuverlässig. Wasserkocher in beliebiger Stellung auf den Sockel (H) setzen. EIN-/AUS-Schalter (F) nach oben drükken, die Betriebsanzeige (G) leuchtet und das Gerät beginnt zu heizen. Das Wasser vom ersten Kochvorgang nicht zur Lebensmittelzubereitung verwenden. Reinigung und Pflege 1 Vor jedem Reinigen des Wasserkochers den Netzstecker ziehen. Wasserkocher und Sockel niemals unter fließendem Wasser oder gar im Spülwasser reinigen. 0 Wasserkocher gelegentlich mit klarem Wasser ausspülen. 0 Das Geräteäußere nur mit einem feuchten Tuch reinigen. Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden. 0 Der Topf besteht aus nichtrostendem Edelstahl. Sollten sich dennoch Rostflecken zeigen, so sind dies nur auf der Oberfläche festhaftende Ablagerungen. Sie sollten mit einem EdelstahlPutzmittel entfernt werden. 1 Abschaltautomatik Das Gerät schaltet sich automatisch ab und die Betriebsanzeige erlischt, wenn das Wasser kocht. Falls Sie den Heizvorgang vor dem automatischen Abschalten unterbrechen wollen, drükken Sie einfach den EIN-/AUS-Schalter (F) nach unten. Wollen Sie bereits erhitztes Wasser noch einmal erhitzen, drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter (F) wieder nach oben. Wenn das Wasser kocht, schaltet der Wasserkocher automatisch ab. Ist der Topf nur mit wenig Wasser gefüllt, verlängert sich die Abschaltzeit. 5 822_949_317 EWA1600.book Seite 6 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 d Entkalken Kalkablagerungen am Topfboden führen zu Energieverlust und können die Lebensdauer des Gerätes beeinträchtigen. Das Gerät schaltet vor dem Kochen ab, wenn die Kalkschicht zu stark ist. Sie ist dann nur sehr schwer wieder zu entfernen. Das Gerät sollte je nach Wasserhärte regelmäßig entkalkt werden. Hierzu handelsübliche, möglichst umweltverträgliche, für Edelstahl geeignete Entkalkungsmittel nach Angabe des Herstellers verwenden. 0 Zuerst Wasser, dann ein nicht zu stark dosiertes, handelsübliches Entkalkungsmittel einfüllen. Lösung keinesfalls aufkochen, da sie sonst überschäumen kann. 0 Nach Entkalken, Wasserkocher gründlich mit klarem Wasser ausspülen. Niemals Entkalkungsmittel in emaillierte Ausgußbecken gießen und nicht nochmals verwenden. 1 Technische Daten Netzspannung: 220 - 240 V/50 Hz Leistungsaufnahme: 1800 - 2100 W Max. Füllmenge: 1,5 Liter Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien: • 73/23/EWG vom 19.2.1973 „Niederspannungsrichtlinie“, einschließlich Änderungsrichtlinie 93/68/EWG. • 89/336/EWG vom 3.5.1989 „EMVRichtlinie“, einschließlich Änderungsrichtlinie 92/31/EWG. ; Im Service-Fall Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, wenden Sie sich bitte zunächst telefonisch an unsere Serviceline AEGElectrolux. Was tun, wenn... • das Gerät vor dem Kochen abschaltet? – Der Topfboden ist zu stark verkalkt. Mit handelsüblichem Entkalker, der für Edelstahl geeignet ist, behandeln. Die Gebrauchshinweise des Herstellers sind hierbei zu beachten. • das Gerät nicht abschaltet? – Den Deckel bis zum Einrasten schliessen. • das Gerät sich nicht einschalten lässt? – nach einem Betrieb ohne oder mit sehr wenig Wasser ist das Gerät noch nicht ausreichend abgekühlt. Kurz warten und nochmals probieren. 6 Für Deutschland: 01805- 30 60 80*:* *aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,12/Min. Für Österreich: Für Reparaturservice: 0810-955 400* Für Produktservice: 0810-955 200* *aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min 822_949_317 EWA1600.book Seite 7 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 g g Dear customer, Please read these operating instructions through carefully. Please make sure you read the safety instructions on the first pages of these operating instructions! Keep the operating instructions for future reference. Pass them on to any future owners. With the warning triangle and/or by means of key words (Danger!, Caution!, Important!), information is emphasized which is important for your safety or the correct functioning of the appliance. It is essential that this information is observed. 0 This symbol guides you step by step when operating the appliance. 1 3 Next to this symbol you receive additional information and practical tips on using the appliance. 2 Tips and information about the economical and environmentally friendly use of the appliance are marked with the clover. Description of the appliance A B C D E F G H J Stainless steel housing Spout Lid Release button for lid Handle ON/OFF switch Pilot light Separate base and mains cable Rating plate Safety instructions This appliance corresponds to accepted technological standards with regards to safety and to the German Appliance Safety Law. Nevertheless, as a manufacturer we consider it our obligation to make you aware of the following safety information. General safety • The appliance may only be connected to a power supply with the same voltage as that specified on the rating plate (J)! • Never use the flex to pull the plug out of the socket but pull the actual plug. • If the mains cord of this appliance is damaged, it has to be replaced by the manufacturer or its customer service or a trained electrician to avoid risks. • Never use the kettle if it has been dropped or has evidently been damaged. • Repairs to this appliance may only be carried out by qualified service engineers. Considerable danger may result from improper repairs. If repairs become necessary, please contact the Customer Care Department or your authorised dealer. • Always pull out the plug, – before cleaning and attending to the kettle, – and after each time it is used, – and for faults during operation. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge unless they have been given initial supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Safety of children • Only use the express kettle when supervised. • Supervise children particularly carefully! • Packaging material, e.g. plastic bags, should not be accessible to children. 7 822_949_317 EWA1600.book Seite 8 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 g Points to remember when operating the express kettle • Before starting the appliance ensure that the mains cord and plug are dry. • Never use the kettle with wet hands. • Never use the appliance outdoors. • Whilst using the express kettle, high temperatures are reached which can cause scalding if the kettle is not handled carefully. Therefore only hold the appliance by the handle (E) provided. • Do not use the kettle unsupervised. Do not place or use the kettle on hot surfaces or near naked flames. • Attention: If the kettle is overfilled there is a risk that the boiling water may spray out. Therefore never fill the kettle above the maximum marking. • Only use your kettle for heating water! Never put foodstuffs or foodstuff additives into the kettle. Never heat milk or stock on the kettle! Do not place any objects in the kettle! • Never use the appliance with the lid (C) open as otherwise the automatic boildry safety cut-out cannot work. • Do not move the appliance whilst it is on. • Never immerse the appliance in liquid! • Protect the appliance and cord from heat and wetness. • If the appliance is used for any other purpose or is incorrectly used, the manufacturer adopts no liability for any damages which may result. • Always empty the kettle completely. Do not leave residual water in the appliance for a long period. • Do not switch on the appliance without water. 8 • Ensure that the kettle is switched off before removing it from the base unit. • Only use the kettle with the associated base. Disposal 2 Packaging material The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at the community waste disposal facilities. 2 Old appliance W The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. 822_949_317 EWA1600.book Seite 9 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 g Using your kettle Safety system Before using your new kettle you should wipe it inside and outside with a damp cloth due to hygienic reasons. This appliance is equipped with a boildry safety cut-out. This feature protects the appliance from overheating when started without water or from boiling until it is empty if used with the lid open. If the appliance is accidently switched on without water, it is automatically protected against overheating. The heating process is automatically interrupted. Before using the kettle again let it cool down for 510 minutes. Initial use 0 Place the base unit (H) on a firm surface. 0 Plug the mains plug into a wall socket. 3 0 0 0 0 0 3 If the mains cord is longer than necessary it can be wound up at the bottom of the base unit (H). Press release button for lid (D) towards the handle (E) and open the lid (C). Fill with at least 0.5 l water, but not higher than the Max. mark at inside of kettle. Close the lid (C) until it engages. The automatic boil-dry safety cut-out can only function reliably if this is done. Place the kettle onto the base (H) in any position you wish. Press the ON/OFF switch (F) up, the pilot light (G) lights up and the kettle starts to heat up. Do not use the water from the first boiling cycle to prepare food. The automatic switch off The kettle will switch off automatically and the pilot light will go out when the water has boiled. If you want to stop the heating process before the kettle automatically switches off, simply press the ON/OFF switch (F) down. If you want to reheat water which has already been heated, press the ON/OFF switch (F) up again. When the water has boiled the kettle will switch off automatically. If the kettle is only filled with a little water, it takes longer to switch-off. Cleaning and care 1 Always disconnect the kettle from the mains supply before cleaning. Never clean the kettle and base unit under running water or immerse it in washing-up water. 0 Occasionally rinse out the kettle with clean water. 0 Clean the outside of the appliance only using a damp cloth. Do not use any caustic or abrasive cleansing agents. 0 The kettle is made of stainless steel. If, however, spots of rust appear, these are only deposits adhering to the surface. They can be removed with a stainless steel cleaning agent. 1 9 822_949_317 EWA1600.book Seite 10 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 g Descaling Lime scale deposits on the bottom of the kettle result in loss of energy and can affect the service life of the appliance. The appliance switches off before boiling if the layer of scale is too thick. It is then very difficult to remove. The appliance should be descaled regularly depending on the level of the water hardness. Use a standard descaler following the directions; preferably choose an environmentally friendly, descaling agent suitable for stainless steel according to the instructions from the manufacturer. 0 First fill in water, then a standard descaling preparation which is not too strong. Do not boil the solution as it could foam over. 0 After descaling, rinse the kettle out thoroughly with clean water. Never pour descaling agents into an enamel sink and do not reuse them. 1 What to do if ... • the appliance switches off before boiling? – The base of the kettle is too thickly scaled. Treat with standard commercial descaling agent suitable for stainless steel. Note the directions for use from the manufacturer. • the appliance does not switch off? – Close lid until it locks. • the appliance cannot be switched on? – after operating with very little or no water, the appliance has not yet cooled sufficiently. Wait a short time before trying again. 10 Technical data Mains voltage: 220 - 240 V/50 Hz Power drain: 1800 - 2100 W Max. filling volume: 1,5 litres This appliance complies with the following EC directives: • 73/23/EEC of 19/2/1973 "Low voltage directive", including the modification directive 93/68/EEC. • 89/336/EEC of 3/5/1989 "EMC directive", including the modification directive 92/31/EEC. ; 822_949_317 EWA1600.book Seite 11 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 f cliente, fChère Cher client, Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation. Respectez tout particulièrement les instructions relatives à la sécurité figurant dans les premières pagesde ce manuel ! Veuillez également conserver les présentes instructions afin de pouvoir vous y référer ultérieurement en cas de besoin. Vous pouvez également remettre ce manuel à un éventuel futur utilisateur de l’appareil. Les remarques importantes pour votre sécurité ou la capacité de fonctionnement de l’appareil sont dotées d’un triangle de présignalisation et/ou de mots de signal (Avertissement!, Précaution!, Attention!). Veuillez absolument les prendre en considération. 0 Ce signe vous guide étape par étape pour l’utilisation de l’appareil. 1 3 Ce qui suit ce signe vous donne des informations complémentaires concernant l’utilisation et l’application pratique de l’appareil. 2 Les conseils et consignes pour une utilisation économique et préservant l’environnement de l’appareil sont caractérisés par un trèfle. Description de l’appareil A B C D E F G H J Boîtier en acier inox Ouverture de versement Couvercle Déverrouillage du couvercle Poignée Interrupteur de MARCHE/ARRET Témoin de marche Elément de socle séparé et alimentation Plaque signalétique 1 Consignes de sécurité La sécurité de cet appareil est conforme aux règles reconnues de la technique et à la loi sur la sécurité du matériel technique. Néanmoins en notre qualité de fabricant, nous nous sentons obligés de vous familiariser avec les consignes de sécurité suivantes. Sécurité générale • L’appareil doit seulement être raccordé à un secteur dont la tension correspond aux indications se trouvant sur la plaque signalétique (J)! • Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le cordon. • Si la ligne de cet appareil est endommagée, elle doit absolument être échangée par le fabricant, son serviceclientèle ou par des spécialistes agréés afin d’éviter tout danger. • Ne mettez jamais la bouilloire électrique en service si vous l’avez faite tomber ou si elle présente des dommages visibles. • Les travaux de réparations d’appareil électriques ne peuvent être réalisés que par des spécialistes agréés. D’importants dangers peuvent survenir par le biais de réparations incorrectes. En cas de réparation, adressez-vous au service-clientèle ou à votre commerçant spécialisé agréé. • Retirez toujours la fiche secteur, – avant chaque opération de nettoyage et d’entretien, – après chaque utilisation de l’appareil. – en cas de pannes ou dysfonctionnements pendant l’utilisation de l’appareil. • Cet appareil n'est pas conçu pour etre utilisé par des personnes (y compris des enfants) a capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissances, a moins qu'elles n'aient bénéficié d'une surveillance ou d'un apprentissage initial sur son utilisation 11 822_949_317 EWA1600.book Seite 12 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 f • Protégez l’appareil et les câbles contre la chaleur et l’humidité. • Le fabricant ne pourra être tenu responsable des éventuels dommages susceptibles d’être causés en raison d’une utilisation non conforme ou d’une manipulation incorrecte de l’appareil. • Videz entièrement la bouilloire. Ne laissez pas d’eau dans la bouilloire à longterme. • Ne faites pas fonctionner l’appareil sans eau. • Assurez-vous que la bouilloire est éteinte avant de la retirer de son socle. • N’utilisez la bouilloire électrique qu’avec son socle. de la part d'une personne responsable de leur sécurité. Sécurité pour les enfants • Utilisez la bouilloire électrique express que sous surveillance. • Surveillez particulièrement les enfants! • Le matériel d’emballage comme le sachet en plastique est à tenir hors de portée des enfants. Veuillez prêter attention à ce qui suit lors de l’utilisation de la bouilloire électrique express • Ne touchez jamais la bouilloire électrique si vos mains sont mouillées. • N’utilisez jamais l’appareil en dehors de pièces fermées. • Lors de l’utilisation de la bouilloire électrique express, vous obtenez des températures élevées qui en cas d’utilisation imprudente de l’appareil peuvent mener à des brûlures. C’est pour cela que vous ne devez prendre l’appareil que par la poignée prévue à cet effet (E). • Utilisez la bouilloire électrique que sous surveillance. Ne déposez ou n’utilisez pas la bouilloire électrique sur des surfaces chaudes ou à proximité de flammes. • Attention ! Un surremplissage peut mener à une projection d’eau bouillante. • Utilisez exclusivement la bouilloire électrique pour chauffer de l’eau! N’insérez jamais de denrées alimentaires ou d’additifs alimentaires dans la bouilloire électrique. Ne chauffez jamais de lait ou de bouillon dans la bouilloire électrique! N’insérez jamais d’objets dans la bouilloire électrique! • N’utilisez jamais l’appareil avec le couvercle ouvert (C) sinon le système automatique d’arrêt ne peut pas fonctionner. • Ne poussez jamais l’appareil lors de l’utilisation. • Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ! 12 Mise au rebut 2 Matériel d’emballage 2 Ancien appareil Les matériaux d’emballage sont respectueux de l’environnement et recyclables. Les pièces en plastique sont caractérisées, par exemple par>PE<, >PS< etc. Mettez au rebut les matériaux d’emballage en fonction de leur désignation auprès des décharges communales dans des collecteurs prévus à cet effet. W Le symbole se trouvant sur le produit ou sur l’emballage indique que ce produit n’est pas à traiter comme une ordure ménagère quelconque mais doit être déposé auprès d’un lieu de recyclage pour les appareils électriques et électroniques. Grâce à votre contribution pour une correcte mise au rebut de ce produit, vous protégez l’environnement et lasanté de vos semblables. Une mauvaise mise au rebut peut s’avérer être nocive pour l’environnement et la santé. Vous obtiendrez de plus amples informations au sujet du recyclage de ce produit auprès de votre mairie, de votre service d’enlèvement des ordures ou auprès du magasin dans lequel vous avez acheté le produit. 822_949_317 EWA1600.book Seite 13 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 f Consignes d’utilisation Avant de mettre la nouvelle bouilloire électrique en service, vous devriez pour des raisons d’hygiène la nettoyer à l’intérieur comme à l’extérieur à l’aide d’un chiffon humide. coup d'eau, le temps d'arrêt se prolonge. Système de sécurité Cet appareil est équipé d’une protection anti-sèchement. Celle-ci protège l’appareil contre une surchauffe en cas de mise en marche sans eau ou en cas de mise en marche avec le couvercle ouvert. Si l’appareil est utilisé par inadvertance sans eau, il est protégé automatiquement contre une surchauffe. Le processus de chauffage est automatiquement interrompu. Laissez l’appareil refroidir pendant env. 5 à 10 minutes avant de l’utiliser à nouveau. Mise en service 0 Posez le socle (H) sur une surface dure. 0 Raccordez la fiche secteur à une prise de contact de protection. 3 0 0 0 0 0 3 La longueur de la ligne non utilisée peut être enroulée sur le sol du socle (H). Poussez le déverrouillage du couvercle (D) en direction de la poignée (E) et ouvrez le couvercle (C). Versez 0,5 l d'eau dans la bouilloire, mais ne dépassez pas le repere Max sur le côté intérieur de la bouilloire. Fermez le couvercle (C) jusqu’à ce qu’il se verrouille. L'automatisme d'arrêt ne peut fonctionner de façon fiable qu'à cette condition. Positionnez le socle (H) dans la position souhaitée. Poussez l'interrupteur MARCHE/ARRET (F) vers le haut, le témoin de marche (G) s'allume et l'appareil commence a chauffer. N’utilisez pas l’eau de la première mise en service pour la préparation de denrées alimentaires. Système automatique d’arrêt L'appareil s'arrête automatiquement et l'indicateur de fonctionnement s'éteint lorsque l'eau bout. Si vous voulez interrompre le processus de chauffage avant l'arret automatique, pressez tout simplement l'interrupteur MARCHE/ ARRET (F) vers le bas. Si vous souhaitez réchauffer de l'eau qui a déja été bouillie, poussez a nouveau sur l'interrupteur de MARCHE/ ARRET (F) vers le haut. Lorsque l'eau bout, la bouilloire électrique s'arrête automatiquement. Si la bouilloire ne contient pas beau- Nettoyage et entretien 1 Débranchez la bouilloire électrique avant de procéder au nettoyage. Ne passez jamais la bouilloire électrique ainsi que le socle sous l’eau courante et ne les nettoyez jamais dans de l’eau de rinçage. 0 Rincez de temps en temps la bouilloire électrique avec de l’eau claire 0 Nettoyez la paroi extérieure de l’appareil qu’avec un chiffon humide. 0 La bouilloire est composée d'un acier inoxydable. Cependant, si la bouilloire devait présenter des taches de rouille, ce ne sont que des dépôts collés sur la surface. Vous devez les éliminer au moyen d’un agent nettoyant pour l’acier. 1 Détartrage Les dépôts de calcaire couvrant le fond de la bouilloire mènent à une perte énergétique et peuvent diminuer la durée de vie de l’appareil. L’appareil s’arrête avant l’ébullition lorsque que la couche de calcaire est trop importante. Il est assez difficile de l’éliminer par la suite. 13 822_949_317 EWA1600.book Seite 14 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 f L’appareil devrait être détartré régulièrement en fonction de la dureté de l’eau. Pour cela, veuillez utiliser des produits de détartrage usuels et si possible respectueux de l’environnement. 0 Remplissez tout d’abord la bouilloire d’eau et ajoutez ensuite un produit de détartrage usuel pas très fort. Ne faites pas bouillir la solution étant donné qu’elle pourrait mousser. 0 Après le détartrage, rincez la bouilloire électrique avec de l’eau claire. Ne versez jamais un produit de détartrage dans un récipient à buse émaillé pour l’utiliser à nouveau. 1 Que faire si... • l’appareil s’arrête avant l’ébullition? – Le fond de la bouilloire contient trop de calcaire. Veuillez traiter la bouilloire avec un agent détartrant usuel approprié pour l’acier. Veuillez pour ceci respecter les consignes d’utilisation. • l’appareil ne s’arrête pas? – Fermez le couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille. • il n’est pas possible d’éteindre l’appareil? – Après un fonctionnement sans eau ou avec un volume minimum d’eau, l’appareil ne s’est pas suffisamment refroidi. Patientez quelques instants et essayez à nouveau. 14 Données techniques Tension du secteur: 220 - 240 V/50 Hz Consommation électrique: 1800 - 2100 W Volume de remplissage max.: 1,5 litres Cet appareil est conforme aux directives CE suivantes : • 73/23/CEE du 19.02.73 relative à la “basse tension” y compris la directive de modification 93/68/CEE • 89/336/CEE du 03.05.89 “Directive CEM” y compris la directive de modification 92/31/CEE ; 822_949_317 EWA1600.book Seite 15 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 l l Geachte klant, Lees deze gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door. Volg met name de veiligheidsrichtlijnen op de eerste pagina’svan deze gebruiksaanwijzing op! Bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventueel toekomstig gebruik. Geef de gebruiksaanwijzing aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat. Met de waarschuwingsdriehoek en/of de signaalwoorden (Waarschuwing! Voorzichtig! Let op!) wordt informatie aangegeven, die voor uw veiligheid of voor het functioneren van het apparaat van belang zijn. Deze dienen volledig opgevolgd te worden. 0 Dit teken geeft u stapsgewijze informatie bij het bedienen van het apparaat. 1 3 Na dit teken volgt verklarende informatie voor de bediening en het praktische gebruik van het apparaat. 2 Tips en informatie voor economische en milieubesparend gebruik van het apparaat zijn met een klavertje vier aangegeven. Beschrijving van het apparaat A B C D E F G H J Edelstalen behuizing Schenktuit Deksel Deksel-ontgrendeling Greep AAN-/UIT-schakelaar Bedrijfsindicatie Separaat sokkelgedeelte en toevoer Typeplaatje 1 Veiligheidsinstructies De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de officiële regels der techniek en de wet in het kader van veilige apparaten. Ondanks dat zien wij ons als fabrikant genoodzaakt u met de volgende veiligheidsinstructies bekend te maken. Algemene veiligheid • Het apparaat mag uitsluitend aan een voeding worden aangesloten, waarvan de spanning gelijk is aan de spanning zoals genoemd op het typeplaatje (J)! • De netstekker nooit aan de draad of het aansluitsnoer uit het stopcontact trekken. • Als het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is, dient deze door de fabrikant, diens klantenservice of een erkende vakorganisatie vervangen te worden. Dit om enig risico op gevaar te voorkomen. • Gebruik de waterkoker in geen geval als deze gevallen is of als deze zichtbare beschadigingen heeft. • Reparaties aan dit apparaat mogen alleen door vakbekwame deskundigen worden uitgevoerd. Als gevolg van ondeskundig uitgevoerde reparaties kan een aanzienlijk gevaar ontstaan. Neem in het geval van reparaties contact op met de klantenservice of een door de fabrikant erkende deskundige vakorganisatie. • In de volgende situaties altijd de stekker uit het stopcontact trekken: – vóór elke reiniging en elk onderhoud. – na elk gebruik. – bij storingen tijdens de werking. • Dit apparaat is niet geschikt voor personen (ook kinderen) met een lichamelijke, sensorische of geestelijke handicap of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij het gebruik van het apparaat eerst hebben geleerd onder toezicht of met instructie van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is. 15 822_949_317 EWA1600.book Seite 16 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 l Veiligheid voor kinderen • Het apparaat nooit in water onderdompelen! • Bescherm het apparaat en het elektriciteitssnoer tegen hitte en nattigheid of vocht. • De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaan is als gevolg van oneigenlijk gebruik of onjuiste bediening. • De koker steeds geheel legen. Niet gedurende langere tijd restwater in de waterkoker laten saan. • Het apparaat niet zonder water inschakelen. • Vergewis u ervan dat de waterkoker uitgeschakeld is voordat u hem van de sokkel neemt • De waterkoker uitsluitend in combinatie met de daarvoor bestemde sokkel gebruiken. • De Express – waterkoker nooit zonder toezicht gebruiken. • Neem ten aanzien van kinderen een speciaal toezicht in acht! • Verpakkingsmateriaal, zoals bijv. foliezakjes horen niet in de handen van kinderen thuis. Het volgende dient bij het gebruik van de Express – waterkoker in aanmerking genomen te worden: • Vóór de ingebruikname dient erop gelet te worden dat de voeding of toevoer en de stekker droog zijn. • Gebruik de waterkoker nooit als u natte handen hebt. • Gebruik het apparaat nooit buiten afgesloten ruimten. • Tijdens de werking van de Express – waterkoker ontstaan hoge temperaturen, die bij een onvoorzichtig gebruik van het apparaat tot verbrandingen kunnen leiden. Pak het apparaat daarom uitsluitend vast aan de daarvoor voorziene greep of het handvat (E). • Waterkoker uitsluitend onder toezicht gebruiken. Niet op hete oppervlakken of in de buurt van open vuur plaatsen of gebruiken. • Let op: het overmatig vullen kan tot het overkoken van kokend water leiden. Vul de waterkoker daarom ten hoogste tot de maximale markering. • Gebruik de waterkoker uitsluitend voor het verwarmen van water! Nooit voedingsmiddelen of toevoegingen voor levensmiddelen in de waterkoker toevoegen. Nooit melk of bouillon in de waterkoker verwarmen! Geen objecten in de waterkoker doen! • Gebruik het apparaat nooit met open deksel (C), omdat de automatische uitschakeling dan niet kan functioneren. • Het apparaat tijdens het gebruik niet verplaatsen. 16 Verwijderen 2 Verpakkingsmateriaal 2 Oude apparaten De verpakkingsmaterialen zijn milieuvriendelijke en geschikt voor hergebruik. De kunststof onderdelen zijn van een markering voorzien, bijv. >PE<, >PS< enz. Verwijder de verpakkingsmaterialen volgens de markeringen bij het plaatselijke afvalverwijderingsdepot in de daarvoor voorziene containers. W Het symbool op het product of de verpakking daarvan verwijst naar het feit dat dit product niet als regulier huishoudelijke afval te behandelen is, maar dat het bij een centraal afvalverwijderingsdepot voor het herbewerken of recyclen van elektrisch en elektronisch apparatuur afgegeven dient te worden. Als gevolg van uw bijdrage voor het op de juiste wijze verwijderen van dit product, helpt u mee het milieu en de gezondheid van u en uw medemens te beschermen. Milieu en gezondheid worden door het op onjuiste wijze verwijderen in gevaar gebracht. 822_949_317 EWA1600.book Seite 17 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 l Meer informatie over het recyclen van dit product treft u bij de gemeente aan of bij de organisatie waar u het product hebt gekocht. AAN-/UIT-schakelaar (F) omlaag. Als u reeds verhit water nogmaals wilt verhitten, drukt u de AAN-/UIT-schakelaar (F) weer omhoog. Wanneer het water kookt, schakelt de waterkoker automatisch uit. Als de koker weinig water bevat, is de uitschakeltijd langer. Bedieningsinstructies Voordat u de nieuwe waterkoker gaat gebruiken, dient deze om hygiënische redenen, zowel van binnen als van buiten met een vochtige doek afgenomen te worden. Beveiligingssysteem Dit apparaat is voorzien van een droogkookbeveiliging. Dit beveiligt het apparaat tegen oververhitting bij gebruik zonder water of het droogkoken bij ingebruikname met een geopende deksel. Als het apparaat per ongeluk zonder water in gebruik wordt genomen, is het automatisch tegen oververhitting beveiligd. Het kookproces wordt automatisch onderbroken. Vóór het opnieuw in gebruik nemen, de waterkoker ca. 5-10 minuten laten afkoelen. Ingebruikname 0 Sokkel (H) op een vaste ondergrond plaatsen. 0 De netstekker op een veiligheidswandcontactdoos aansluiten. 3 0 0 0 0 0 3 Niet benodigde lengte van het elektriciteitssnoer kan in de onderkant van de sokkel (H) worden opgerold. Deksel-ontgrendeling (D) in richting van greep (E) duwen en deksel (C) openen. Met minstens 0,5 liter water vullen, maar hoogstens tot de maximale markering aan de binnenzijde van de waterkoker. De deksel (C) sluiten, totdat deze vastklikt. Alleen op deze manier werkt de automatische uitschakeling op betrouwbare wijze. De waterkoker op de gewenste plaats op de sokkel (H) plaatsen. AAN-/UIT-schakelaar (F) omhoog drukken, de bedrijfsindicatie (G) brandt en het apparaat begint het water te verwarmen. Het water van het eerste kookproces niet voor het bereiden van voedingsmiddelen gebruiken. Reiniging en onderhoud 1 Voor elke reiniging van de waterkoker, de stekker uit het stopcontact nemen. De waterkoker en sokkel nooit onder stromend water reinigen of geheel in (afwas)water onderdonmpelen. 0 De waterkoker regelmatig met schoon water omspoelen 0 De buitenkant van het apparaat met een vochtige doek afnemen. Geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen gebruiken. 0 De koker is vervaardigd van roestvrij edelstaal. Mocht het toch roestdeeltjes vertonen, dan zijn dit slechts aan de oppervlakte liggende afzettingen. U kunt deze met een speciaal edelstaalreinigingsmiddel verwijderen. 1 Automatische uitschakeling Het apparaat schakelt automatisch uit en de bedrijfsindicatie gaat uit wanneer het water kookt. Als u het verhittingsproces voor de automatische uitschakeling wilt afbreken, drukt u de 17 822_949_317 EWA1600.book Seite 18 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 l Ontkalken Kalkafzettingen op de bodem van de koker leiden tot energieverlies en kunnen de levensduur van het apparaat aanzienlijk beïnvloeden. Als de koker een te sterke kalklaag heeft, schakelt het apparaat uit voordat het water kookt. Deze laag is dan slechts zeer moeilijk te verwijderen. Afhankelijk van de waterhardheid moet de waterkoker regelmatig worden ontkalkt. Gebruik hiervoor indien mogelijk milieuvriendelijke, voor edelstaal geschikte, ontkalkingmiddelen, zoals aangegeven door de fabrikant. 0 Eerst de waterkoker met water vullen en daarna een niet te sterke dosering van een standaard ontkalkingmiddel doseren. De oplossing is geen geval laten koken, omdat er anders een overmaat aan schuim kan optreden. 0 Na het ontkalken de waterkoker grondig met schoon water uitspoelen. Nooit ontkalkingmiddel in een emaillen gootsteen gieten en nooit een tweede keer gebruiken. 1 18 Wat u moet doen als … • het apparaat uitschakelt, voordat het water kookt? – De bodem van de koker is te sterk verkalkt. Met een standaard in de handel verkrijgbare ontkalker, geschikt voor edelstaal, behandelen. De gebruiksaanwijzing van de fabrikant dient hierbij opgevolg te worden. • het apparaat niet uitschakelt? – De deksel sluiten totdat deze vastklikt. • het apparaat niet meer ingeschakeld kan worden? – na een bediening zonder water of met weinig water is het apparaat nog niet voldoende afgekoeld. Korte tijd wachten en nogmaals proberen. Technische gegevens Netspanning: 220 - 240 V/50 Hz Vermogen: 1800 - 2100 W Max. vulhoeveelheid: 1,5 liter Dit apparaat voldoet aan de volgende EEG-richtlijnen: • 73/23/EEG van 19.2.1973 “Laagspanningsrichtlijn“, inclusief de wijzigingsrichtlijn 93/68/EEG. • 89/336/EEG van 3.5.1989 “EMC-Richtlijn“, inclusief wijzigingsrichtlijn 92/31/ EEG. ; 822_949_317 EWA1600.book Seite 19 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 i iGentile Cliente 1 Avvertenze di sicurezza La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, osservando in particolare le avvertenze di sicurezza riportate nelle prime pagine! Si prega inoltre di conservare le presenti istruzioni per l’uso per consultarle in seguito e consegnarle ad un eventuale futuro proprietario dell’apparecchio. La sicurezza di questo apparecchio è conforme alle regole riconosciute della tecnica e alla legge sulla sicurezza degli apparecchi. Nonostante ciò, quale produttore siamo tenuti ad informar Vi riguardo le avvertenze sulla sicurezza successivamente riportate. Con il triangolo d'avvertimento e/o con gli avvertimenti (Avvertimento!, Prudenza!, Attenzione!) sono state evidenziate indicazioni, importanti per la sua sicurezza o per la funzionalità dell'apparecchio. Si prega di osservarle rigorosamente. 0 Questa sigla l'accompagna passo dopo passo durante l'uso dell'apparecchio. • L’apparecchio deve essere collegato alla rete la cui tensione e frequenza corrispondano ai dati riportati sulla targhetta delle caratteristiche (J)! • Non staccare mai la spina dalla presa di corrente tirandola per il cavo di alimentazione. • In caso di cavo di alimentazione danneggiato, farlo sostituire dal costruttore o da un centro di assistenza autorizzato oppure da un tecnico qualificato, per evitare pericoli. • Non mettere in alcun caso in esercizio il bollitore dopo che è caduto o se presenta danni visibili. • Le riparazioni su questo apparecchio devono essere eseguite solo da tecnici specializzati. Le riparazioni non eseguite correttamente possono comportare gravi pericoli. In caso di riparazione rivolgetevi al servizio assistenza o al rivenditore di fiducia autorizzato. • Sfilare sempre la spina dalla rete, – prima di ogni pulizia e cura. – dopo ogni uso. – in caso di disturbi durante l'esercizio. • Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacita fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza, a meno che che le stesse non siano state seguite nella fase iniziale dell'uso dell'apparecchio o non abbiano avuto istruzioni adeguate sull'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. 1 3 Presso questa sigla si ottengono informazioni complementari relative ai comandi e all'uso pratico dell'apparecchio. 2 Con il quadrifoglio si distinguono i consigli e le osservazioni adatte all'impiego economico ed ecologico dell'apparecchio. Descrizione dell'apparecchio A B C D E F G H J Involucro in acciaio inossidabile Scolo dell'acqua Coperchio Sblocco del coperchio Maniglia Interruttore INS/DIS Indicazione d'esercizio Base separata e cavo d'alimentazione Targhetta delle caratteristiche Sicurezza generale 19 822_949_317 EWA1600.book Seite 20 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 i Sicurezza per i bambini • Sorvegliare sempre l'uso del bollitore rapido. • Eserciti la dovuta e particolare sorveglianza alla presenza di bambini! • Il materiale dell'imballaggio, come ad esempio i sacchetti di plastica, non sono oggetti per bambini. Informazioni importanti da osservare durante l'uso del bollitore • Prima di metterlo in esercizio, accertarsi che la linea d'alimentazione e la spina siano asciutti. • Non mettere mai il bollitore in esercizio con le mani bagnate. • Non usare mai l'apparecchio all'esterno di locali chiusi. • Durante l'esercizio dei bollitori rapidi si sviluppano elevate temperature che, in caso di uso dell'apparecchio poco attento, possono provocare ustioni. Afferrare quindi l'apparecchio solo con l'apposita maniglia (E). • L'esercizio dell'apparecchio deve essere sempre sorvegliato. Mai appoggiarlo su superfici bollenti o nelle vicinanze di fiamme aperte. • Attenzione: Un riempimento eccessivo può provocare spruzzi d'acqua bollente. Riempire quindi il bollitore non oltre la marca del massimo. • Usi il bollitore esclusivamente per riscaldare l'acqua! Mai versare derrate alimentari o additivi per derrate alimentari nel bollitore. Mai riscaldare latte o brodi nel bollitore! Mai mettere degli oggetti nel bollitore! • Mai usare l'apparecchio con coperchio aperto (C), altrimenti il dispositivo automatico di disinserimento non può funzionare. • Mai spostare l'apparecchio durante l'esercizio. • Mai immergere l'apparecchio nell'acqua! • Proteggere apparecchio e cavo dal calore e dall'umidità. 20 • Il produttore non risponde degli eventuali danni causati da un uso non conforme allo scopo o da errori nell'uso. • Svuotare sempre completamente il recipiente. Mai lasciare acqua residua a lungo nell'apparecchio. • Mai accendere l'apparecchio senza acqua. • Assicurarsi che il bollitore sia disinserito, prima di toglierlo dalla base. • Usare il bollitore solo con la sua base. Smaltimento 2 Materiale di imballaggio I materiali di imballaggio sono ecologici e riciclabili. Gli elementi in materiale plastico sono contrassegnati ad es. >PE< (polietilene), >PS< (polistirolo espanso), ecc. Smaltite i materiali di imballaggio a seconda del loro contrassegno conferendoli negli appositi contenitori sistemati presso le discariche comunali. 2 Vecchio elettrodomestico W Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. 822_949_317 EWA1600.book Seite 21 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 i Istruzioni per l'uso Prima di prendere in esercizio il bollitore, per motivi d'igiene pulirlo dapprima all'interno e all'esterno usando un panno umido. Messa in esercizio automaticamente. Se il recipiente è stato riempito con poca acqua, il periodo prima del disinserimento risulta più lungo. Sistema di sicurezza Questo apparecchio dispone di una protezione da carenza d'acqua. Questa protegge l'apparecchio dal surriscaldamento se si mettesse in esercizio senz'acqua o si bollisse fino all'evaporazione completa dell'acqua mettendolo in esercizio con coperchio aperto. Se per errore si mettesse l'apparecchio in esercizio senza l'acqua, è automaticamente protetto dal surriscaldamento. Il processo di riscaldamento si interrompe automaticamente. Prima di rimettere in esercizio l'apparecchio, lasciarlo raffreddare per ca. 510 minuti. 0 Appoggiare lo zoccolo (H) su una superficie stabile. 0 Inserire la spina di rete in una presa con contatti protetti. 3 0 0 0 0 0 3 La lunghezza non usata del cavo d'alimentazione può essere avvolta in basso alla base (H). Premere lo sblocco del coperchio (D) verso la maniglia (E) e aprire il coperchio (C). Versare almeno 0,5 l di acqua, ma non superare la marcatura Max. sulla parte interna del bollitore. Chiudere il coperchio (C), fino allo scatto. Solo così il dispositivo di disinserimento automatico funziona correttamente. Appoggiare il bollitore in una posizione qualsiasi sulla base (H). Premere verso l'alto l'interruttore INS/ DIS (F), l'indicazione d'esercizio (G) si accende e l'apparecchio inizia il riscaldamento. Prima della prima bollitura non usare l'acqua per la preparazione di cibi. Dispositivo di disinserimento automatico L'apparecchio si disinserisce automaticamente e quando l'acqua bolle l'indicazione d'esercizio si spegne. Desiderando interrompere il processo di riscaldamento prima del disinserimento automatico, spingere semplicemente l'interruttore INS/DIS (F) verso il basso. Desiderando ripetere il riscaldamento dell'acqua gia riscaldata, premere nuovamente verso l'alto l'interruttore INS/DIS (F). Quando l'acqua bolle, il bollitore si disinserisce Pulizia e cura 1 Sfilare sempre la spina prima di pulire il bollitore. Mai mettere il bollitore e la base sotto l'acqua corrente o addirittura pulirli con risciacqui d'acqua. 0 Saltuariamente sciacquare il recipiente del bollitore con acqua limpida. 0 Pulire l'esterno dell'apparecchio solo con un panno umido. Mai usare detersivi corrosivi o abrasivi. 0 Il recipiente è costruito in acciaio inossidabile. Dovessero formarsi ugualmente macchie di ruggine, si tratta solo di depositi aderenti alla superficie. Questi si dovrebbero rimuovere con un detersivo per acciai inossidabili. 1 21 822_949_317 EWA1600.book Seite 22 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 i Decalcificazione I depositi di calcare sul fondo del recipiente dissipano energia e possono pregiudicare la durata dell'apparecchio. L'apparecchio si disinserisce prima che l'acqua bolla, quando lo strato di calcare ha uno spessore eccessivo. A questo punto lo strato è difficile da rimuovere. L'apparecchio dovrebbe essere decalcificato regolarmente, a seconda della durezza dell'acqua. A questo scopo usare possibilmente decalcificatori adatti all'acciaio inossidabile, possibilmente ecologici, normalmente reperibili in commercio, in base alle informazioni del produttore. 0 Riempire dapprima con acqua e solo dopo con il decalcificatore normalmente reperibile in commercio e usato in dosi non eccessive. Mai far bollire la soluzione, altrimenti si provocherebbe il traboccamento della schiuma. 0 Dopo la decalcificazione, sciacquare il contenitore dell'acqua a fondo con acqua limpida. Mai versare il prodotto decalcificante in lavandini smaltati e non riutilizzarlo mai una seconda volta. Cosa fare se… • l'apparecchio si disinserisce prima che l'acqua bolla? – Il fondo del serbatoio è eccessivamente calcificato. Trattare con un decalcificatore normalmente reperibile in commercio, adatto all'acciaio inossidabile. Attenersi per questa operazione alle istruzioni per l'uso del produttore. • l'apparecchio non si disinserisce? – Chiudere il coperchio fino allo scatto. • non è possibile inserire l'apparecchio? – dopo un esercizio senza o con pochissima acqua, l'apparecchio non si è sufficientemente raffreddato. Attendere brevemente e riprovare. Dati tecnici Tensione di rete: 220 - 240 V/50 Hz Potenza assorbita: 1800 - 2100 W Volume di riempimento mass: 1,5 litri 1 22 Questo apparecchio è conforme alle seguenti direttive CE: • 73/23/CEE del 19.02.1973 “Direttiva Bassa Tensione”, compresa la direttiva di emendamento 93/68/CEE • 89/336/CEE del 03.05.1989 “Direttiva EMC”, compresa la direttiva di emendamento 92/31/CEE ; 822_949_317 EWA1600.book Seite 23 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 eEstimado/a cliente: Lea detenida y completamente las instrucciones de uso. En especial, observe las normas de seguridad incluidas en las primeras páginas de estas instrucciones de uso. Conserve las instrucciones de uso para realiza consultas en el futuro. Asimismo, proporcione estas instrucciones a otros posibles usuarios del aparato. El triángulo de alerta y/o las palabras (¡Advertencia!, ¡Cuidado!, ¡Atención) sirven para destacar indicaciones importantes para su seguridad o para el normal funcionamiento de la máquina. Sígalas sin falta. 0 Este indicativo le conducirá paso a paso por el manejo del electrodoméstico. 1 3 Después de este indicativo recibirá usted información complementaria sobre el manejo y la aplicación práctica de la máquina. 2 La hoja de trébol se aplica para destacar consejos e indicaciones útiles para trabajar con esta máquina de forma ahorrativa y ecológica. Descripción del aparato A B C D E F G H J Carcasa de acero inoxidable Boca de salida Tapa Desbloqueo de la tapa Asa Interruptor CONEXION/DESCONEXION Indicador de fiuncionamiento Fuente y cable de alimentación Placa de características 1 Normas de seguridad La seguridad de este aparato corresponde a las reglas reconocidas de la técnica y a la Ley sobre la seguridad de aparatos. No obstante, respete las normas de seguridad que proporcionamos a continuación en calidad de fabricante. Medidas de seguridad generales • El aparato sólo debe conectarse a una red eléctrica cuyo voltaje y frecuencia coincidan con la indicación de la placa de características (J)! • Nunca tire del cable del conector para extraerlo del enchufe. • Si el cable de conexión de este aparato está dañado, será preciso sustituirlo a fin de evitar riesgos; para ello, póngase en contacto con el fabricante, su servicio de atención al cliente o un técnico cualificado. • No utilice nunca el aparato si se le haya caído o si presenta daños visibles. • Las reparaciones en este aparato deben ser ejecutadas únicamente por técnicos cualificados. En caso de reparaciones inadecuadas se pueden producir considerables peligros. En caso de reparación, sírvase consultar al Servicio postventa o a su distribuidor autorizado. • Desenchufe siempre el cable de red, – antes de la limpieza y mantenimiento. – al terminar de usar el hervidor. – en caso de fallo durante el funcionamiento. • Este aparato no está concebido para su uso por personas (incluyendo ninos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuídas, o con falta de experiencia y conocimiento, a menos de que se les haya dado una formación o supervisión inicial sobre el uso del aparato, por una persona responsable de su seguridad. 23 822_949_317 EWA1600.book Seite 24 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 Seguridad de los niños • No deje el hervidor rápido de agua funcionando sin vigilancia. • Tenga un especial cuidado cuando haya niños cerca • El material de embalaje, como p.ej. las bolsas de plástico, no son un juguete adecuado para niños. Al utilizar el hervidor rápido de agua deberá tener en cuenta lo siguiente • Antes de conectar el aparato, asegúrese de que tanto el cable como la clavija están secos. • Nunca haga funcionar el hervidor de agua con las manos húmedas. • No utilice nunca el aparato fuera de lugares cerrados. • Durante el funcionamiento de hervidores rápidos de agua se producen altas temperaturas, que pueden producir quemaduras si se maneja el aparato sin la debida precaución. Por eso, agarre siempre el aparato sólo por el asa (E) prevista para ello. • No deje el hervidor funcionando sin vigilancia. No la coloque ni lo utilice sobre superficies calientes o cerca de llamas abiertas. • Atención: el sobrellenado puede provocar salpicaduras de agua hirviendo. Por ello, no llene el hervidor por encima de la marca de llenado máximo. • Utilice sólo para calentar agua • No lo llene con otros alimentos o ingredientes. • No caliente nunca leche o caldo en el hervidor. • No introduzca ningún otro objeto en el hervidor • No utilice nunca el aparato con la tapa (C) abierta, ya que el automatismo de desconexión no funcionaría. • No mueva el aparato durante el funcionamiento. • No sumerja nunca el aparato en agua • Proteja el aparato y el cable del calor y la humedad. 24 • El fabricante no se hace responsable de los daños que se puedan producir por un uso inadecuado o para fines distintos a los propios del aparato • Vacíe siempre el recipiente por completo. No deje restos de agua dentro del aparato por largos espacios de tiempo. • No conecte el aparato sin agua. • Asegúrese de que el hervidor está desconectado antes de retirarlo del soporte. • Utilizar el hervidor de agua sólo junto con su correspondiente soporte. Eliminación de desechos 2 Material de embalaje Los materiales de embalaje respetan el medio ambiente y son reciclables. Los elementos de materia plástica están identificados; por ejemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine los materiales de embalaje, según su identificación, en los contenedores de recogida disponibles en los puntos de gestión de desechos locales. 2 Aparato viejo W El símbolo en el producto o en su empaque indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. 822_949_317 EWA1600.book Seite 25 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 Instrucciones de utilización Sistema de seguridad Antes de comenzar a utilizar su nuevo hervidor de agua, límpielo por dentro y por fuera con un trapo húmedo. Este aparato está equipado con un dispositivo de protección contra utilización en vacío. Éste protege el aparato contra sobrecalientamiento por utilización sin agua o contra la evaporación de la totalidad del agua si se usa con la tapa abierta. Si alguna vez se utiliza el aparato involuntariamente sin agua, estará automáticamente protegido contra el sobrecalientamiento. El proceso de calentamiento se interrumpirá automáticamente. En ese caso, dejar enfriar el aparato durante 5-10 minutos antes de volver a conectarlo. Puesta en funcionamiento 0 Coloque el soporte (H) sobre una superficie firme. 0 Enchufe la clavija de red en una base de enchufe de tipo Schuko. 3 0 0 0 0 0 3 El cable de red sobrante puede enrollarse en la base del soporte (H). Pulsar el desbloqueo (D) de la tapa hacia el asa (E) y abrir la tapa (C). Poner como mínimo 0,5 l de agua, como máximo hasta la marca MAX en la pared interior del aparato. Cierre la tapa (C) hasta oír el enclave. Sólo así funcionará correctamente el automatismo de desconexión. Coloque el recipiente del hervidor sobre el soporte (H) en la posición más cómoda para Usted. Pulse el interruptor de CONEXIÓN / DESCONEXIÓN (F) hacia arriba: se encenderá el indicador (G) de funcionamiento y el aparato comenzará a calentar el agua. No utilice el agua de la primera utilización para la preparación de alimentos. Desconexión automática El aparato se desconecta automáticamente y el indicador de funcionamiento se apaga al hervir el agua. Si desea interrumpir el calentamiento antes de la desconexión automática, pulse simplemente el interruptor de CONEXIÓN / DESCONEXIÓN (F) hacia abajo. Para volver a calentar agua que ya ha sido calentada antes, vuelva a pulsar el interruptor de CONEXIÓN / DESCONEXIÓN (F) hacia arriba. Cuando hierva el agua, el hervidor se desconecta automáticamente. Si el recipiente contiene poca agua, el tiempo de desconexión se prolonga automáticamente. Limpieza y cuidados 1 Desenchufe la clavija de red antes de limpiar el hervidor de agua. No sumerja nunca el hervidor ni el soporte en agua ni ponerlo bajo el grifo para su limpieza. • Enjuague de vez en cuando el hervidor con agua limpia. • Limpie el exterior del aparato sólo con un trapo húmedo. No utilice detergentes abrasivos ni cáusticos. • El recipiente está fabricado en acero inoxidable de alta calidad. Si a pesar de ello son visibles manchas de óxido, sólo se trata de depósitos adheridos a la superficie. Se pueden limpiar con un producto de limpieza para acero inoxidable. 1 25 822_949_317 EWA1600.book Seite 26 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 Descalcificación Los depósitos de cal en el fondo del recipiente producen pérdidas de energía y pueden acortar la vida útil del aparato. Si la capa de cal es demasiado gruesa, el aparato se desconectará antes de la ebullición. No deje que la cal se acumule, porque si sucede esto será muy difícil retirarla. Hay que descalcificar el aparato periódicamente según la dureza del agua. Para ello utilice productos descalcificadores convencionales, si es posible ecológicos, apropiados para acero inoxidable, según las instrucciones del fabricante. 0 Ponga primero agua y después un producto descalcificador convencional no demasiado concentrado. Nunca haga hervir esta mezcla, ya que podría sobrarse la espuma. 0 Tras la descalcificación, enjuagar bien el hervidor con abundante agua limpia. No depositar nunca productos descalcificadores en fregaderos esmaltados, y no reutilizar nunca estos productos. 1 26 ¿Qué hago si... • el aparato se desconecta antes de la ebullición? – El fondo del recipiente está muy calcificado. Trátelo con un descalcificador convencional adecuado para acero inoxidable. Tenga para ello en cuenta las instrucciones de utilización del fabricante. • el aparato no se desconecta automáticamente? – Cierre la tapa hasta oír el enclavamiento. • el aparato no se puede conectar? – El aparato no se ha enfriado suficientemente tras el uso o el uso con poca agua. Espere unos minutos y vuelva a intentarlo. Datos técnicos Tensión de red: 220 - 240 V/50 Hz Potencia: 1800 - 2100 W Capacidad máxima: 1,5 litros Este aparato cumple las siguientes Directivas CE: • 73/23/CEE de 19.02.1973 “Directiva baja tensión”, incluida la modificación 93/68/CEE • 89/336/CEE de 03.05.1989 “Directiva de compatibilidad electromagnética”, incluida la modificación 92/31/CEE ; 822_949_317 EWA1600.book Seite 27 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 p p Prezado cliente 1 Instruções de segurança Leia este manual de instruções com atenção. Tenha especial atenção às Instruções de segurança nas primeiras páginas deste manual de instruções! Guarde este manual de instruções para posteriores consultas. Dê este manual a um eventual novo proprietário do aparelho. A segurança deste aparelho está de acordo com as regras da técnica conhecidas e com as normas de segurança de aparelhos. No entanto, no papel de fabricante do aparelho, sentimo-nos na obrigação de passar-lhe as instruções de segurança a seguir. O que está marcado com um triângulo de advertência e/ou palavras de aviso (Aviso!, Cuidado!, Atenção!) são instruções importantes para a sua segurança ou para o bom funcionamento do aparelho. Observá-las, portanto, imprescindivelmente. 0 Este símbolo encaminha-o, passo a passo, durante a utilização do aparelho. • O aparelho só pode ser conectado à uma rede eléctrica, cuja tensão corresponda aos dados da placa de características do aparelho (J). • Nunca puxar a ficha da tomada pelo cabo de ligação. • Caso o cabo de ligação deste aparelho venha a ser danificado, ele deve ser substituído pelo fabricante, pela sua assistência técnica ou por um profissional igualmente qualificado. Isto fazse necessário para que sejam evitados acidentes. • Nunca utilize a chaleira se ela tiver caído ou apresentar danos visíveis. • Qualquer reparação neste aparelho deve ser efectuada unicamente por técnicos especializados. Reparações inadequadas podem causar ferimentos graves. Em caso de reparação, dirija-se ao serviço de assistência técnica ou ao seu revendedor autorizado. • Retirar sempre a ficha da tomada, – antes de qualquer trabalho de limpeza e conservação. – após o uso. – no caso de falhas durante a operação da máquina. • Este aparelho nao se destina a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiencia e conhecimento, a nao ser que tenha havido uma supervisao inicial ou elas tenham recebido instruçoes quanto ao uso deste aparelho por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança. 1 3 A seguir a este símbolo receberá informações complementares para o comando e sobre a utilização prática do aparelho. 2 São ressaltadas com a folha de trevo as instruções referentes a utilização económica do aparelho, além de instruções relativas à preservação do meio ambiente. Descrição do aparelho A B C D E F G H J Carcaça de aço inoxidável Bico Tampa Mecanismo de desbloqueio da tampa Pega Interruptor LIGAR/DESLIGAR Indicador de funcionamento Base separada do aparelho e cabo de ligaçao Placa de características Segurança Geral 27 822_949_317 EWA1600.book Seite 28 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 p Segurança das crianças • A chaleira expressa tem sempre que ser observada durante seu funcionamento. • Tenha um cuidado especial em relação a crianças! • Manter todos os materiais de embalagem, tais como saquinhos plásticos, fora do alcance de crianças. Os seguintes pontos deveriam ser observados durante o funcionamento da chaleira expressa • Antes de utilizar o aparelho, deve-se verificar se o cabo de ligação e a ficha estão secos. • Nunca manuseie a chaleira com as mãos molhadas. • Nunca utilize o aparelho ao ar livre. • Durante o funcionamento da chaleira expressa, a temperatura se eleva bastante, podendo causar queimaduras, caso o aparelho não seja utilizado com o devido cuidado. Por este motivo, segure o aparelho somente pela pega concebida para esta finalidade (E). • Utilizar a chaleira somente sob supervisão. Não guardar ou utilizar sobre superfícies quentes ou próximo a chamas. • Atenção: um enchimento excessivo da chaleira pode causar o respingamento de água fervente. Portanto, encha a chaleira somente até a marca de nível máximo. • Utilize a chaleira exclusivamente para aquecer água! Nunca a utilize para aquecer comidas ou similares. Nunca aquece na chaleira leite ou sopa! Não coloque nenhum objecto na chaleira! • Nunca utilize o aparelho com a tampa aberta (C), pois, caso contrário, o desligamento automático não pode funcionar. • Não movimente o aparelho enquanto a ela estiver em funcionamento. • Nunca mergulhe o aparelho na água! • Proteja o aparelho e o cabo do calor e da humidade. • O fabricante não assume qualquer responsabilidade pelas consequências da 28 • • • • aplicação e manuseio incorrectos do aparelho. Esvaziar sempre completamente o jarro. Não deixar água residual durante um período prolongado no aparelho. Não ligar o aparelho vazio. Certifique-se se de que a chaleira está desligada antes de a retirar da sua base. Utilizar o fervedor de água exclusivamente com a base correspondente. Eliminação 2 Material de embalagem Os materiais utilizados na embalagem deste aparelho são compatíveis com o ambiente e recicláveis. As peças em plástico estão identificadas, por exemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materiais de embalagem de acordo com a sua identificação, utilizando para o efeito os contentores de recolha existentes para essa finalidade nos locais de eliminação de resíduos da sua área de residência. 2 Aparelho usado W O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto. 822_949_317 EWA1600.book Seite 29 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 p Instruções de manejo Sistema de segurança Por motivos de higiene, antes de utilizar pela primeira vez a nova chaleira, limpe-a por fora e por dentro com um pano húmido. O aparelho está equipado com um sistema de protecção contra o funcionamento a seco. Ela protege o aparelho contra sobreaquecimento, caso ele seja colocado para funcionar sem água ou caso a água se evapore na utilização com a tampa aberta. Caso o aparelho venha a ser utilizado sem água, ele está automaticamente protegido contra sobreaquecimento. O aquecimento é interrompido automaticamente. Antes de colocar o aparelho novamente para funcionar, deixá-lo esfriar por 5 a 10 minutos. Colocação em funcionamento 0 Colocar a base (H) sobre uma superfície firme. 0 Encaixe a ficha numa tomada com contactos de segurança. 3 0 0 0 0 0 3 A parte do cabo não necessitada pode ser enrolada no fundo da base (H). Empurrar o mecanismo de desbloqueio da tampa (D) no sentido da pega (E) e abrir a tampa (C). Encher o jarro com pelo menos 0,5 l de água, mas nao ultrapassar a marca „Max.“ que se encontra na parte interior da chaleira express. Fechar a tampa (C) até que ela engate. Só assim, o dispositivo automático de desconexão funcionará em segurança. Colocar a chaleira sobre a base (H), em qualquer posição. Empurrar o interruptor LIGAR/DESLIGAR (F) para cima. A indicaçao de funcionamento (G) acende-se e o aparelho começa a aquecer. Não utilizar a água do primeiro aquecimento para géneros alimentícios. Desligamento automático Limpeza e conservação 1 Antes de limpar a chaleira, puxe sempre a ficha da tomada. Nunca lavar a chaleira e a base com água corrente ou mergulhá-los na água de lavagem da loiça. 0 Lavar a chaleira de vez em quando, utilizando somente água pura 0 Limpar a parte externa do aparelho somente com um pano húmido. Não utilizar produtos de limpeza abrasivos. 0 A chaleira é realizada em aço inoxidável. Se apesar disso forem visíveis manchas ferruginosas, trata-se apenas de depósitos superficiais que poderão ser removidos com um agente de limpeza para aço inoxidável. 1 O aparelho desliga-se automaticamente e o indicador de funcionamento desliga-se, quando a água está a ferver. No caso de querer interromper o processo de aquecimento antes da desconexao automática, empurre simplesmente o interruptor de LIGAR/ DESLIGAR (F) para baixo. Se quiser tornar a aquecer água que já foi aquecida, empurre o interruptor de LIGAR/DESLIGAR (F) novamente para cima. Quando a água está a ferver, a chaleira desligase automaticamente. Se a chaleira só estiver cheia com pouca água, o tempo de desconexão torna-se mais longo. 29 822_949_317 EWA1600.book Seite 30 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 p Descalcificação Depósitos calcários no fundo do jarro levam à perda de energia e podem reduzir a vida útil do aparelho. Uma camada de depósitos calcários muito grossa faz com que o aparelho desligue antes que a água atinja o ponto de fervura e também só poderá ser removida com grandes dificuldades. A depender do grau de dureza da água, o aparelho deve ser descalcificado regularmente. Para esta finalidade, utilize um produto descalcificador comum, se possível, um que não seja prejudicial para a natureza, apropriados para aço inoxidável seguindo as instruções do fabricante do mesmo. 0 Primeiro a água e depois um descalcificador comum, dosado moderadamente. Não ferver a solução, pois ela pode espumar e derramar. 0 Após a descalcificação, lavar a chaleira acuradamente com água pura. Nunca deite produtos descalcificadores em despejos esmaltados e nunca utilize-os novamente. O que fazer se... • o aparelho desliga antes da ebulição? – O fundo do jarro está muito calcificado e deve ser tratado com um descalcificante comum apropriado para aço inoxidável. Observar as respectivas instruções de uso do produtor. • o aparelho não desliga? – Fechar a tampa até que esta engate. • não for possível ligar o aparelho? – Se o aparelho tiver sido colocado em funcionamento sem ou com apenas pouca água, ele ainda não esfriou-se suficientemente. Esperar um pouco e tentar novamente. Dados técnicos Tensão de rede: Potência nominal: Capacidade máx.: 1 30 220 - 240 V/50 Hz 1800 - 2100 W 1,5 litros Este aparelho está em conformidade com as seguintes directivas da CE: • 73/23/CEE de 19.2.1973 “Directiva de baixa tensão”, inclusive directiva revisão 93/68/CEE. • 89/336/CEE de 3.5.1989 “Directiva CEM”, inclusive directiva de revisão 92/31/CEE. ; 822_949_317 EWA1600.book Seite 31 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 s s Bästa köpare, 1 Säkerhetsföreskrifter läs noga igenom denna bruksanvisning. Beakta särskilt säkerhetsföreskrifterna på de första sidorna. Förvara bruksanvisningen för ett senare bruk på ett säkert ställe och ge den vidare till möjliga senare ägare. Säkerheten i denna apparat uppfyller kraven i tekniska bestämmelser och direktiv om säkerhet i elektrisk utrustning. Följande säkerhetsföreskrifter ska ändå beaktas noga. Med hjälp av varningstriangeln och/ eller signalorden (Varning! Se upp! Obs!) framhävs punkter som är viktiga för en säker och fungerande användning av apparaten. De ska absolut beaktas. 0 Det här tecknet handleder dig steg för steg när du använder vattenkokaren. • Koppla endast apparaten till uttag deras spänningstal överensstämmer med apparatens (se märkskylt J)! • Ryck aldrig i sladden för att dra kontakten ur vägguttaget. • Om sladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller auktoriserad servicepersonal för att undvika risker. • Använd aldrig vattenkokaren om den faller ned eller blir skadad. • Reparationer av denna apparat får endast utföras av fackpersonal. Reparationer som utförs av ej utbildad personal kan innebära stora risker. Vänd Dig vid behov av reparation till kundtjänst eller till en auktoriserad fackhandlare. • Dra alltid kontakten ur vägguttaget, – innan rengöring och underhåll. – när apparaten inte används längre. – om störningar uppstår under användning. • Apparaten far inte hanteras av personer (inklusive barn) som är fysiskt, eller psykiskt handikappade eller som saknar erforderlig erfarenhet och kunskap om de inte blivit undervisade eller instruerade av en person som ansvarar för deras säkerhet. 1 3 Det här tecknet står för kompletterande uppgifter som gäller den praktiska användningen av apparaten. 2 Med klöverbladet betecknas hänvisningar och tips om en sparsam och miljövänlig användning av apparaten. Beskrivning A B C D E F G H J Kanna i rostfritt stal Pipöppning Lock Locköppnare Handtag TILL/FRAN-strömbrytare Signallampa Separat sockeldel och sladd Märkskylt Allmän säkerhet Barnsäkerhet • Lämna aldrig expressvattenkokaren obevakad under användning. • Lämna aldrig barnen obevakade med vattenkokaren! • Förpackningsmaterial, t ex plastpåse, ska inte hamna i barnens händer. 31 822_949_317 EWA1600.book Seite 32 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 s Följande punkter ska beaktas vid användning av vattenkokaren • Se till att sladden och kontakten är torra innan du tar apparaten i bruk. • Använd aldrig vattenkokaren med våta händer. • Använd aldrig apparaten utomhus. • Apparaten blir het under användning. Oförsiktig behandling kan leda till brännskador. Håll alltid i handtaget (E) när du häller ur vattenkokaren. • Lämna vattenkokaren aldrig obevakad under användning. Placera eller använd aldrig apparaten på eller i närheten av heta ytor eller öppen eld. • Observera: Om maximala vattengränsen överskrids, kan vattnet koka över och stänkas. Fyll därför aldrig vattenkokaren över maxgränsen. • Använd endast apparaten till att värma vatten! Häll aldrig livsmedel eller livsmedeltillsatser i vattenkokaren. Värm aldrig mjölk eller soppa i vattenkokaren! Placera inga föremål i apparaten! • Använd aldrig apparaten när locket (C) är öppet. Då stänger inte vattenkokaren av automatiskt när vattnet kokat upp. • Flytta inte apparaten under användning. • Sänk aldrig ner apparaten i vatten! • Skydda apparaten och sladden mot hetta och väta. • Vid användning utan att respektera bruksanvisningen eller annat ovarsamt bruk svarar inte tillverkaren för eventuella skador. • Se till att behållaren är komplett tom efter användning. Låt inget restvatten stå kvar i apparaten i längre tider. • Starta aldrig apparaten utan vatten. • Se till att vattenkokaren är avstängd innan den lyfts bort från sockeln. • Använd vattenkokaren endast med den kontaktplatta som medföljer. 32 Avfallshantering 2 Förpackningsmaterial Förpackningsmaterialet är miljövänligt och kan återanvändas. Plastdelarna är märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc. Lämna förpackningsmaterialet vid de kommunala återvinningsstationerna i därför avsedda behållare. 2 Avfallshantering när produkten är utsliten W på produkten eller Symbolen emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. Användningstips Innan du använder vattenkokaren för första gången torka av den på ut- och insidan med en fuktig trasa. Ibruktagande 0 Placera kontaktplattan (H) på ett stadigt underlag. 0 Sätt stickkontakten i ett jordat vägguttag. Om sladden är för lång, linda in överflödig längd i sladdförvaringen i kontaktplattan (H). 0 Tryck ner locköppnaren (D) i riktning mot handtaget (E) och öppna locket (C). 0 Fyll pa minst 0,5 l vatten, men högst upp till max-markeringen pa vattenkokarens insida. 3 822_949_317 EWA1600.book Seite 33 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 s 0 Stäng locket (C) ordentligt så att det snäpper fast. Endast om locket är stängt fungerar automatiska avstängningen korrekt. 0 Placera vattenkokaren på kontaktplattan (H). 0 Tryck TILL/FRAN-strömbrytaren (F) uppat, signallampan (G) tänds och apparaten börjar värma. 3 Använd inte vattnet från första uppkok till att förbereda livsmedel. Vattenkokaren slår av automatiskt Vattenkokaren stängs automatiskt av och signallampan slocknar när vattnet kokar. Om uppvärmningen skall avbrytas innan den automatiskt stängs av, tryck TILL/FRAN-strömbrytaren (F) nedat. Om uppkokat vatten skall värmas upp pa nytt, tryck igen TILL/FRANströmbrytaren (F) uppat. När vattnet kokar stängs vattenkokaren automatiskt av. Om det bara finns lite vatten i kannan dröjer det längre till kokaren stängs av. Säkerhetssystem Denna apparat är försedd med ett överhettningsskydd. På grund av detta överhettas inte apparaten om den startas utan vatten och vattnet torkar inte upp om den startas utan lock. Om vattenkokaren oavsiktligt startats utan vatten är den automatiskt skyddad mot överhettning. Apparaten kommer då automatiskt att stängs av. Vattenkokaren kan startas igen när den har svalnat (i ca 5-10 minuter). Rengöring och underhåll 1 Dra ur sladden varje gång du ska rengöra vattenkokaren. Rengör aldrig vattenkokaren under rinnande vatten och särskilt inte med vatten blandat med diskmedel. 0 Skölj ur vattenkokaren då och då med klart vatten. 0 Torka av apparatens utsida endast med en fuktig trasa. Använd inga repande eller skavande rengöringsmedel. 0 Kannan är i rostfritt stål. Om rostfläckar dock uppkommer är de endast avlagringar som sitter fast på ytan. De ska tas bort med ett rengöringsmedel som är lämpat för rostfritt stål. 1 Avkalkning Kalkavlagringar på botten av kannan har energiförlust som följd. De kan också förkorta livslängden på vattenkokaren. Apparaten stänger av för tidigt om kalkavlagringen är för tjock. Då är den också mycket svår att tas bort. Apparaten måste avkalkas regelbundet, beroende på hur hårt vattnet är. Använd miljövänliga, för rostfritt stål lämpade, avkalkningsmedel som finns att köpa i fackhandeln och följ instruktionerna på förpackningen. 0 Fyll i vatten i kokaren och tillsätt avkalkningsmedlet. Se till att doseringen inte är för stark. Lösningen ska inte kokas upp, då den kan skumma över. 0 Skölj ren vattenkokaren med klart vatten efter avkalkning. Häll aldrig medlet i en emaljerad handfat och använd det aldrig en gång till. 1 33 822_949_317 EWA1600.book Seite 34 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 s Möjliga problem • Apparaten stänger av för tidigt. – Kalkavlagringen på botten av kannan är för tjock. Behandla med ett för rostfritt stål lämpat avkalkningsmedel som finns att köpa i fackhandeln. Följ noga instruktionerna på förpackningen. • Apparaten slår inte av automatiskt – Stäng locket riktigt. Tryck det ned till klick hörs. • Apparaten går inte att starta – Vattenkokaren har använts utan eller med för litet vatten och den har inte svalnat tillräckligt. Vänta en liten stund och försök igen. 34 Tekniska data Nätspänning: Effekt: Kapacitet: 220 - 240 V/50 Hz 1800 - 2100 W 1,5 Liter Apparaten uppfyller följande EG-direktiv: • 73/23/EWG av den 19 februari 1973 "Lågspänningsdirektiv", med ändringsdirektiv 93/68/EWG. • 89/336/EWG av den 3 maj 1989 "EMV-direktiv" med ändringsdirektiv 92/31/EWG. ; 822_949_317 EWA1600.book Seite 35 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 q q Arvoisa asiakas, lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi. Ota ennen kaikkea huomioon tämän käyttöohjeen ensimmäisillä sivuilla olevat turvallisuusohjeet! Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Luovuta ohje mahdolliselle seuraavalle omistajalle. Huomioi varoituskolmio ja/tai varoitussanat (Varoitus!, Varo!, Huomio!), joiden avulla tuodaan esille turvallisuutesi ja laitteen toimintakyvyn kannalta tärkeitä ohjeita. Noudata niitä ehdottomasti! 0 Tämä merkki ohjaa sinua askel askeleelta laitteen käytössä. 1 3 Tämän merkin jälkeen saat laitteen hallintaan ja käyttöön liittyviä lisätietoja. 2 Laitteen taloudelliseen ja ympäristöystävälliseen käyttöön liittyvät vinkit ja ohjeet on merkitty apilanlehdellä. Laitteen kuvaus A B C D E F G H J Jaloteräsvaippa Kaatoaukko Kansi Kannen avaussanka Kahva ON/OFF-virtakytkin Käyttotilan merkkivalo Erillinen jalusta, jossa johto Arvokilpi 1 Turvallisuusohjeet Tämä laite vastaa turvallisuudeltaan yleisesti hyväksyttyjä tekniikka- ja laiteturvallisuusasetuksia. Meistä on silti valmistajana aiheellista tutustuttaa Sinut seuraaviin turvallisuusohjeisiin. Yleinen turvallisuus • Laitteen saa liittää vain sähköverkkoon, jonka jännite vastaa arvokilvessä (J) annettua jännitettä. • Älä koskaan irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä. • Jos laitteen johto vaurioituu, vain laitteen valmistaja, sen valtuuttama huoltoliike tai sähköalan ammattilainen saa vaihtaa johdon, jotta sen vaihdosta ei aiheudu vaaratilanteita laitteen käyttäjälle. • Älä missään tapauksessa käytä vedenkeitintä, jos se on pudonnut tai jos siinä näkyy vaurioita. • Tämän laitteen korjaukset tulee aina jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaustyöt saattavat aiheuttaa vakavia vaaratilanteita. Käänny huoltoasioissa aina valtuutetun huoltoliikkeen puoleen. • Irrota verkkopistoke aina – ennen laitteen puhdistusta ja hoitoa – jokaisen käytön jälkeen – jos käytön aikana esiintyy häiriöitä. • Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (lapset mukaanluettuna) käyttöön, jotka ovat fyysisesti tai psyykkisesti rajoittuneita tai joiden kokemus tai tieto on puutteellinen, elleivät ole saaneet henkilökohtaista ohjausta tai koulutusta laitteen käytössä henkilöltä, joka vastaa heidän turvallisuudesta. Lasten turvallisuus • Älä koskaan käytä vedenkeitintä valvomatta sitä. • Pidä silmällä lapsia äläkä anna heidän leikkiä laitteella! • Pakkausmateriaalia, kuten esim. muovipussia ei tule antaa lapsille. 35 822_949_317 EWA1600.book Seite 36 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 q Ota vedenkeittimen käytön yhteydessä huomioon seuraavat seikat: • Varmista ennen käyttöönottoa, että johto ja pistoke ovat kuivia. • Älä koskaan käytä keitintä märin käsin. • Älä koskaan käytä keitintä ulkona. • Vedenkeittimen käytön yhteydessä syntyy korkeita lämpötiloja, jotka voivat laitetta huolimattomasti käsiteltäessä johtaa palovammoihin. Tartu sen vuoksi kiinni vain laitteen kahvasta (E). • Pidä laitetta käytön ajan silmällä. Älä säilytä tai käytä sitä kuumilla pinnoilla tai avotulen läheisyydessä. • Huomio: Jos täytät keittimen liian täyteen, siitä voi roiskua ulos kiehuvaa vettä. Täytä vedenkeitin sen takia korkeintaan MAX-merkintään saakka. • Kuumenna vedenkeittimellä ainoastaan vettä! Älä koskaan laita keittimeen elintarvikkeita tai elintarvikelisiä. Älä koskaan kuumenna vedenkeittimessä maitoa tai liemiä! Älä laita vedenkeittimeen mitään esineitä! • Älä koskaan käytä laitetta ilman kantta (C), sillä automaattinen virran katkaisu ei muuten toimi. • Älä siirtele keitintä sen käytön aikana. • Älä koskaan upota laitetta veteen! • Suojele laitetta ja johtoa kuumuudelta ja märkyydeltä. • Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, joiden syynä on määräysten vastainen tai virheellinen käyttö. • Tyhjennä aina keitin kokonaan. Älä jätä jäännösvettä seisomaan keittimeen pidemmäksi aikaa. • Älä kytke laitetta päälle ilman vettä. • Varmista, että vedenkeitin on poiskytketty, ennen kuin poistat sen jalustaltaan. • Käytä vedenkeitintä ainoastaan siihen kuuluvan jalustan kanssa. 36 Jätehuolto 2 Pakkausmateriaalit Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti kestäviä ja ne voidaan käyttää uudelleen. Muoviosat tunnistaa mm. merkinnöistä >PE<, >PS< jne. Toimita käytetyt pakkausmateriaalit niille varattuihin keräyspisteisiin ja noudata materiaalimerkinnöistä annettuja ohjeita. 2 Käytöstä poistettujen laitteiden hävittäminen W Symboli , joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu. Käyttöä koskevat ohjeet Uusi vedenkeitin tulee hygieenisistä syistä ennen sen käyttöönottoa puhdistaa kostealla liinalla ulko- ja sisäpuolelta. Käyttöönotto 0 Aseta jalusta (H) tukevalle alustalle. 0 Pistä verkkopistoke suojakosketuspistorasiaan. Voit kierittää tarpeettoman johdon jalustan (H) pohjaan. 0 Paina avaussanka (D) kahvan suuntaan (E) ja avaa kansi (C). 3 822_949_317 EWA1600.book Seite 37 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 q 0 Täytä vähintään 0,5 l vettä, kuitenkin korkeintaan keittimen sisäpinnassa olevaan Max-merkkiin asti. 0 Sulje kansi (C) lukkiutumiseen asti. Vain tällöin poiskytkentäautomatiikka toimii luotettavasti. 0 Aseta vedenkeitin jalustalle (H). 0 Paina ON/OFF-virtakytkintä (F) ylöspäin, käyttötilan merkkivalo (G) syttyy ja laite alkaa kuumentaa vettä. 3 Älä käytä ensimmäistä keitettyä vettä vaan kaada se pois. Automaattinen virran katkaisu Keitin katkaisee automaattisesti virran ja käyttötilan merkkivalo sammuu, veden kiehuessa. Jos tahdot keskeyttää kuumennuksen ennen automaattista virran katkaisua, paina vain virtakytkintä (F) alaspäin. Jos tahdot kuumentaa jo kerran kuumennetun veden uudelleen, paina virtakytkintä (F) taas ylöspäin. Veden kiehuessa vedenkeitin kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Jos keittimessä on vain vähän vettä, poiskytkentäaika pitenee. Turvajärjestelmä Laite on varustettu kuivumissuojalla. Tämä suojaa laitetta ylikuumenemiselta, jos laite otetaan käyttöön ilman vettä tai jos laite kiehuu tyhjäksi sen kannen ollessa auki. Laite on suojattu automaattisesti ylikuumenemiselta, jos sitä käytetään vahingossa ilman vettä. Kuumennus keskeytyy automaattisesti. Anna laitteen jäähtyä n. 5-10 minuuttia, ennen kuin otat sen uudelleen käyttöön. Puhdistus ja hoito 1 Irrota verkkopistoke aina ennen laitteen puhdistamista. Älä koskaan pese vedenkeitintä ja jalustaa juoksevan veden alla tai tiskivedessä. 0 Huuhtele vedenkeitin silloin tällöin puhtaalla vedellä. 0 Puhdista laitteen ulkopinnat vain kostealla liinalla. Älä käytä voimakkaita tai hankaavia puhdistusaineita. 0 Keittimen kannu on ruostumatonta jaloterästä. Jos keittimeen kuitenkin muodostuisi ruosteläikkiä, ne ovat vain pintaan tarttuneita kerrostumia. Ne voidaan poistaa jaloteräs-puhdistusaineella. 1 Kalkin poisto Keittimen pohjaan muodostuneet kalkkikerrostumat johtavat energiahukkaan ja voivat lyhentää laitteen elinikää. Laite katkaisee virran ennen veden kiehumista, jos kalkkikerrostuma on liian paksu. Se on silloin vaikeasti enää poistettavissa. Laitteeseen kertyvä kalkki on poistettava veden kovuudesta riippuen säännöllisesti. Käytä kalkin poistamiseen yleisesti saatavaa, mahdollisimman ympäristöystävällistä ja jaloteräkselle soveltuvaa kalkinpoistoainetta valmistajan ohjeissa selostetulla tavalla. 0 Laita laitteeseen ensin vettä ja sitten kalkinpoistoaine. Älä annostele ainetta liikaa. Älä missään tapauksessa keitä liuosta, sillä se saattaa kuohua yli. 0 Huuhtele vedenkeitin kalkin poiston jälkeen puhtaalla vedellä. Älä koskaan kaada kalkinpoistoainetta emaljoituun altaaseen äläkä käytä uudelleen. 1 37 822_949_317 EWA1600.book Seite 38 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 q Mitä tehdä, jos... • Laite katkaisee virran ennen kuin vesi kiehuu? – Keittimen pohja on liian paksun kalkin peitossa. Käsittele yleisesti saatavalla kalkinpoistoaineella, joka soveltuu jaloteräkselle. Noudata tällöin valmistajan ohjeita. • Laite ei katkaise virtaa? – Sulje kansi lukkiutumiseen asti. • Laitetta ei pysty kytkemään päälle? – Laite ei ole jäähtynyt vielä tarpeeksi sen jälkeen, kun sitä on käytetty ilman vettä tai hyvin vähällä vedellä. Odota hetki ja kokeile uudelleen. 38 Tekniset tiedot Verkkojännite: 220 - 240 V/50 Hz Ottoteho: 1800 - 2100 W Suurin täyttömäärä: 1,5 L Tämä laite on seuraavien EY-direktiivien mukainen: • 73/23/ETY, 19.9.1973 "Pienjännitedirektiivi", mukaan luettuna muutosdirektiivi 93/68/ETY. • 89/336/ETY, 3.5.1989 "Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi", mukaanluettuna muutosdirektiivi 92/31/ETY. ; 822_949_317 EWA1600.book Seite 39 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 c zákaznice, c Vážená vážený zákazníku, pøeètìte si laskavì peèlivì návod k použití. Dbejte pøedevším bezpeènostních ustanovení na prvních stránkách tohoto návodu k použití! Návod k použití laskavì uschovejte pro pozdìjší vyhledání. Pøedejte jej pøípadným dalším vlastníkùm pøístroje dále. Prostøednictvím výstražného trojúhelníku a/nebo návìstí (Výstraha!, Opatrnì!, Pozor!) jsou zdùraznìny pokyny, které jsou dùležité pro Vaši bezpeènost èi pro funkènost pøístroje. Bezpodmíneènì si jich laskavì povšimnìte. 0 Tato znaèka Vás povede krok za krokem pøi obsluze tohoto pøístroje. 1 3 Po této znaèce obdržíte doplòující informace k obsluze a praktickému použití pøístroje. 2 Trojlístek oznaèuje tipy a upozornìní pro hospodárné a ekologicky vhodné použití pøístroje. Popis pøístroje A B C D E F G H J Plášt’ z nerezové ocele Vylévací otvor Víko Tlaèítko pro otvírání víka Rukojet’ Vypínaè Signalizace provozního stavu Separátní díl podstavce a pøívodního kabelu Typový štítek 1 Bezpeènostní pokyny Bezpeènost tohoto spotøebièe odpovídá platným technickým pøedpisùm a zákonu o bezpeènosti spotøebièù. Jako výrobce máme však nicménì zapotøebí Vás seznámit s následujícími bezpeènostními pokyny. Obecná bezpeènost • Pøístroj se smí pøipojit pouze k takové elektrické síti, jejíž napìtí souhlasí s údajem na typovém štítku (J)! • Nikdy nevytahujte za pøipojovací kabel sít’ovou zástrèku ze zásuvky. • Je-li pøipojovací kabel tohoto pøístroje poškozen, musí se prostøednictvím výrobce nebo jeho servisní služby èi jiné kvalifikované osoby vymìnit, aby se tím zamezilo ohrožení. • Neuvádìjte varnou konvici nikdy do provozu, spadla-li nebo vykazuje-li viditelné poškození. • Opravy tohoto spotøebièe smí provádìt pouze odbornì vyškolení pracovníci. Nesprávnì provedené opravy mohou zpùsobit znaèné škody. Potøebujete-li opravu, obrat’te se na naši zákaznickou službu nebo na svého autorizovaného prodejce. • Bezpodmíneènì vytáhnìte sít’ovou zástrèku – pøed každým èistìním a ošetøováním pøístroje, – po každém použití, – pri poruchách behem provozu. • Toto zaøízení nesmìjí používat osoby (vèetnì dìtí) s omezenými fyzickými, smyslovými a mentálními schopnostmi nebo nedostateènými zkušenostmi a znalostmi bez dozoru osob odpovìdných za jejich bezpeènost ani bez pøedchozího pouèení provedeného odpovìdnými osobami. 39 822_949_317 EWA1600.book Seite 40 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 c Zabezpeèení pøed dìtmi • Nenechávejte rychlovarnou konvici v provozu bez dozoru! • Uchovejte mimo dosah dìtí! • Obalový materiál jako napøíklad fóliové pytle nepatøí do rukou dìtem. Pøi provozu rychlovarné konvice byste mìli dbát následujících pokynù • Pøed uvedením do provozu dbejte na to, aby pøívodní kabel a zástrèka byly suché. • Neuvádìjte konvici do provozu, máte-li mokré ruce. • Nikdy nepoužívejte pøístroj mimo uzavøené prostory. • Pøi provozu rychlovarných konvic vznikají vysoké teploty, které mohou pøi neopatrné manipulaci s pøístrojem vést k popáleninám. Uchopte proto k tomuto úèelu pøístroj vždy jen za rukojet’ (E), která je k tomu úèelu k dispozici. • Rychlovarnou konvici provozujte pouze pod dohledem. Neodstavuje nebo nepoužívejte ji na horkých povrchových plochách nebo v blízkosti otevøeného ohnì. • Pozor: Pøeplnìní mùže vést k vystøikování vroucí vody. Proto naplòujte rychlovarnou konvici pouze po znaèku maxima. • Rychlovarnou konvici používejte výhradnì k ohøívání vody! Nikdy do ní nedávejte potraviny nebo potravinové pøísady. Nikdy v ní neohøívejte mléko nebo vývary! Nevkládejte do rychlovarné konvice žádné pøedmìty! • Nikdy nepoužívejte pøístroj s otevøeným víkem (C), nebot’ tak nelze uvést v èinnost vypínací automatiku. • Bìhem provozu pøístroj neposunujte. • Nikdy neponoøujte pøístroj do vody! • Chraòte pøístroj a pøívodní kabel pøed horkem a mokrem. 40 • Výrobce neruèí za pøípadné škody, které byly zpùsobeny nevhodným použitím pøístroje nebo jeho chybnou obsluhou. • Konvici okamžitì zcela vyprázdnìte. Zbylou vodu nenechávejte v pøístroji po delší dobu. • Nezapínejte pøístroj, pokud je konvice prázdná. • Pøed sejmutím varné konvice z podstavce se pøesvìdète, zda je vypnutá. • Varnou konvici používejte jen s pøíslušným podstavcem. Likvidace 2 Obalový materiál Použité obalové materiály jsou ekologické a recyklovatelné. Umìlé hmoty jsou oznaèeny následujícím zpùsobem: >PE<, >PS<, atd. Obalový materiál zlikvidujte v souladu s jeho oznaèením ve speciálních sbìrných dvorech ve své obci. 2 Starý spotøebiè W Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatrí do domácího odpadu. Je nutné odvézt ho do sberného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zarízení. Zajištením správné likvidace tohoto výrobku pomužete zabránit negativním dusledkum pro životní prostredí a lidské zdraví, které by jinak byly zpusobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobnejší informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u príslušného místního úradu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchode, kde jste výrobek zakoupili. 822_949_317 EWA1600.book Seite 41 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 c Pokyny k obsluze Bezpeènostní systém Vaši novou rychlovarnou konvici byste mìli z hygienických dùvodù pøed uvedením do provozu oèistit uvnitø i vnì vlhkým hadøíkem. Tento spotøebiè je vybaven ochranou proti chodu nasucho, která chrání pøístroj pøed pøehøátím pøi uvedení do provozu bez vody nebo s otevøeným víkem. Stane-li se, že je pøístroj neúmyslnì v provozu bez vody, je automaticky chránìn pøed pøehøátím. Ohøevný proces se automaticky pøeruší. Pøed opìtovným uvedením do provozu nechte pøístroj ca. 5-10 minut ochladit. Uvedení do provozu 0 Postavte separátní díl podstavce a pøívodního kabelu (H) na pevnou podložku. 0 Sít’ovou zástrèku pøipojte do zásuvky s ochranným kontaktem. 3 0 0 0 0 0 3 Pøívodní kabel lze navinout na dno podsatvce (H) pøístroje až po požadovanou délku. Stisknìte tlaèítko pro otvírání víka (D) ve smìru k rukojeti (E) a otevøete víko (C). Naplòte konvici alespoò 0,5 l vody, avšak nejvýše po znaèku „Max“ na vnitøní stranì konvice. Zavøete víko (C) které musí zaskoèit do provozní polohy. Pouze v takovém pøípadì funguje spolehlivì automatické vypínání. Rychlovarnou konvici postavte v libovolné poloze na postavec (H). Posuòte vypínaè (F) nahoru, provozní indikátor (G) se rozsvítí a zaøízení zaène ohøívat. Horkou vodu získanou prvním varným postupem nepoužívejte k pøípravì potravin. Èistìní a ošetøování 1 Pøed každým èistìním rychlovarné konvice vytáhnìte zástrèku ze sítì. Nikdy neèistìte varnou konvici a podstavec v tekoucí vodì nebo dokonce ve vodì oplachováním. 0 Rychlovarnou konvici vypláchnìte pøíležitostnì èistou vodou. 0 Vnìjšek pøístroje oèistìtì jen vlhkým hadøíkem. Nepoužívejte ostré èisticí prostøedky nebo jiné abrazivní prostøedky. 0 Konvice je vyrobena z nerezové ocele. Pokud se na nem pøesto objeví známky rzi, jedná se pouze o usazeniny, které ulpìly na povrchu. Seškrábnìte je èisticím prostøedkem z ušlechtilé oceli. 1 Vypínací automatika Pøístroj se automaticky vypne a kontrolka provozního stavu zhasne, jakmile zaène voda vøít. Chcete-li konvici vypnout pøed automatickým vypnutím, posuòte vypínaè (F) dolù. Pokud chcete znovu ohøát teplou vodu, posuòte vypínaè (F) nahoru. Jakmile zaène voda vøít, varná konvice se automaticky vypne. Jestliže je v konvici málo vody, doba vypnutí se prodlouží. 41 822_949_317 EWA1600.book Seite 42 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 c Odvápnìní Vápenné usazeniny na dnì konvice mají za následek ztráty elektrické energie a mohou omezit životnost pøístroje. Pokud je vrstva vodního kamene pøíliš silná, pøístroj se vypne ještì pøed dosažením varu. Usazeniny pak pùjde jen velmi tìžko odstranit. Pøístroj by se mìl podle tvrdosti vody pravidelnì odvápòovat. K tomu použijte bìžné, ekologicky nejvhodnìjší odvápòovací prostøedky vhodné pro zaøízení z ušlechtilé oceli podle údajù výrobce. 0 Pøístroj naplòte nejprve vodou a potom bìžným odvápòovacím prostøedkem, jehož dávka nesmí být pøíliš velká. 1 Roztok neuvádìjte do varu, protože jinak se mùže vytvoøit pìna. 0 Po odvápnìní vypláchnìte rychlovarnou konvici dùkladnì èistou vodou. Nikdy nevylévejte odvápòovací prostøedky do výlevek z emailu a nikdy je znovu nepoužívejte. 42 Co dìlat, když... • se pøístroj vypíná ještì pøed dosažením varu? – Dno konvice je již pøíliš zaneseno vodním kamenem. Ošetøete konvici obvyklými prostøedky pro odstraòování vodního kamene. Dodržujte pokyny výrobce prostøedku. • se pøístroj nevypíná vùbec? – Zavøete víko tak, aby zaklaplo. • pøístroj nelze zapnout? – po provozu zcela bez vody nebo s malým množstvím vody pøístroj ještì dostateènì nevychladl. Chvíli poèkejte a zkuste pøístroj zapnout znovu. Technické údaje Napìtí sítì: 220 - 240 V/50 Hz Pøíkon: 1800 - 2100 W Maximální objem vody: 1,5 litrù Tento pøístroj odpovídá následujícím smìrnicím EH: 73/23/EHS ze dne 19.2.1973 "Nízkonapìt’ové smìrnice", vèetnì modifikaèní smìrnice 93/68/EHS. 89/336/EHS ze dne 3.5.1989 "Smìrnice EMV (elektromagnetická sluèitelnost)", vèetnì modifikaèní smìrnice 92/31/EHS. 822_949_317 EWA1600.book Seite 43 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 o o Szanowni klienci Prosimy o staranne przeczytanie tej instrukcji obs³ugi. Nale¿y szczególnie zwróciæ uwagê na zasady bezpieczeñstwa, które podano na pierwszych stronach! Instrukcjê obs³ugi nale¿y przechowywaæ w celu korzystania z niej w póŸniejszym terminie. Instrukcjê tê nale¿y przekazaæ ewentualnemu nastêpnemu u¿ytkownikowi tego sprzêtu. Symbol trójk¹ta ostrzegawczego i/lub s³owa ostrzegawcze (Ostrze¿enie!, Niebezpieczeñstwo!, Uwaga!) s¹ stosowane w celu podkreœlenia zagro¿eñ osobistych lub podkreœlenia informacji wa¿nych dla zachowania u¿ytecznoœci sprzêtu. Prosimy o bezwarunkowe ich przestrzeganie. 0 Ten symbol wskazuje kolejne czynnoœci podczas obs³ugi sprzêtu. 1 3 Tym symbolem oznaczono informacje uzupe³niaj¹ce, dotycz¹ce obs³ugi i praktycznych zastosowañ sprzêtu. 2 Symbolem koniczynki oznaczono rady i wskazówki dotycz¹ce ekonomicznego i przyjaznego dla naturalnego œrodowiska sposobu u¿ywania sprzêtu. Opis sprzêtu A B C D E F G H J Obudowa ze stali nierdzewnej Otwór wylewowy Pokrywa Zwolnienie blokady pokrywy Uchwyt W³¹cznik / Wy³¹cznik WskaŸnik pracy Oddzielna podstawa i przewód doprowadzaj¹cy zasilanie Tabliczka znamionowa 1 Zasady bezpieczeñstwa Bezpieczeñstwo tego urz¹dzenia odpowiada uznanym zasadom techniki oraz ustawie o bezpieczeñstwie urz¹dzeñ. Jako producent sprzêtu szczególnie zalecamy stosowanie siê do poni¿szych zasad bezpieczeñstwa Ogólne zasady bezpieczeñstwa • Sprzêt ten mo¿na pod³¹czaæ tylko do Ÿród³a zasilania, którego napiêcie jest zgodne z podanym na tabliczce znamionowej (J)! • Wtyk sieciowy przewodu zasilaj¹cego nigdy nie powinien byæ wyjmowany z gniazdka przez poci¹ganie za przewód. • Jeœli przewód zasilaj¹cy czajnika jest uszkodzony, w celu unikniêcia zagro¿enia nale¿y go wymieniæ u producenta lub w jego serwisie lub przez inny przeszkolony personel. • Nie nale¿y w ¿adnym wypadku u¿ywaæ czajnika, jeœli zosta³ upuszczony na ziemiê lub ma widoczne uszkodzenia. • Urz¹dzenie mo¿e byæ naprawiane wy³¹cznie przez specjalistów. Niefachowe naprawy mog¹ prowadziæ do wyst¹pienia du¿ych zagro¿eñ dla bezpieczeñstwa w u¿ytkowaniu urz¹dzenia. W razie koniecznoœci przeprowadzenia naprawy nale¿y zwróciæ siê do serwisu lub autoryzowanego sprzedawcy. • Wtyk nale¿y zawsze wyj¹æ z gniazdka – przed ka¿dym czyszczeniem i konserwacj¹, – po ka¿dym u¿yciu, – w razie zak³óceñ podczas pracy. • To urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ycia przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi mo¿liwoœciami fizycznymi, manualnymi lub umys³owymi albo wykazuj¹cych brak doœwiadczenia lub wiedzy w tym zakresie, chyba ¿e osoba 43 822_949_317 EWA1600.book Seite 44 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 o odpowiedzialna za ich bezpieczeñstwo sprawuje w pocz¹tkowym okresie nad nimi nadzór lub udzielono instrukcji dotycz¹cych u¿ycia tego urz¹dzenia. Zagro¿enie dla dzieci • Czajnik nale¿y eksploatowaæ zawsze pod kontrol¹. • Nale¿y zachowaæ szczególn¹ ostro¿noœæ w obecnoœci dzieci! • Materia³, jak np. torba foliowa nie mog¹ dostaæ siê do r¹k dzieci. Na co nale¿y szczególnie zwróciæ uwagê podczas eksploatacji czajnika • Przed uruchomieniem nale¿y sprawdziæ, czy przewód zasilaj¹cy i wtyczka s¹ suche. • Nigdy nie nale¿y chwytaæ czajnika wilgotnymi rêkoma podczas jego pracy. • Nie nale¿y u¿ywaæ czajnika poza zamkniêtymi pomieszczeniami. • Podczas pracy czajnika wystêpuj¹ wysokie temperatury, które mog¹ doprowadziæ do oparzenia d³oni przez nieostro¿ny dotyk jego powierzchni. Czajnik nale¿y chwytaæ tylko za uchwyt (E), który jest do tego przeznaczony. • Czajnik nale¿y u¿ytkowaæ tylko pod kontrol¹. Czajnika nie nale¿y stawiaæ na gor¹cych powierzchniach, u¿ytkowaæ lub stawiaæ w bliskoœci otwartego ognia. • Uwaga: Nadmierne nape³nienie czajnika mo¿e spowodowaæ rozbryzg wrz¹cej wody. Czajnik nale¿y nape³niaæ tylko do oznakowania maksymalnego poziomu nape³nienia. • Czajnik jest przeznaczony tylko do gotowania i podgrzewania wody! Nigdy nie nale¿y wk³adaæ do czajnika œrodków spo¿ywczych lub pó³produktów spo¿ywczych. W czajniku nie nale¿y nigdy podgrzewaæ mleka lub roso³u! Nie nale¿y wk³adaæ do czajnika ¿adnych przedmiotów! 44 • Nigdy nie nale¿y u¿ywaæ czajnika bez za³o¿onej pokrywy (C), gdy¿ nie dzia³a wówczas funkcja automatycznego wy³¹czania. • Podczas pracy nie nale¿y odwracaæ sprzêtu do góry dnem. • Nigdy nie zanurzaæ czajnika w wodzie! • Chroniæ sprzêt i przewód przed nagrzewaniem i wilgoci¹. • Producent nie odpowiada za powsta³e szkody, spowodowane niezgodnym z przeznaczeniem u¿yciem lub nieprawid³ow¹ obs³ug¹. • Zawsze dok³adnie opró¿niaæ czajnik. Nie pozostawiaæ w czajniku przez d³u¿szy czas wody. • Nie w³¹czaæ urz¹dzenia bez wody. • Przed wyjêciem czajnika z podstawy nale¿y upewniæ siê, czy czajnik jest wy³¹czony • U¿ywaæ czajnik wy³¹cznie ze znajduj¹c¹ siê w komplecie podstaw¹. Recykling 2 Materia³ opakowania Materia³y opakowania mog¹ bez ograniczeñ zostaæ powtórnie przetworzone. Elementy z tworzyw sztucznych s¹ oznakowane, np. >PE<, >PS<, itd. Usuwaæ materia³y opakowañ zgodnie z ich oznaczeniem w komunalnych zak³adach utylizacyjnych, do przewidzianych w tym celu pojemników zbiorczych. 2 Wyeksploatowane urz¹dzenie W Symbol na produkcie lub na opakowaniu oznacza, ze tego produktu nie wolno traktowaæ tak, jak innych odpadów domowych. Nalezy oddaæ go do w³asciwego punktu skupu surowców wtórnych zajmuj¹cego siê z³omowanym sprzêtem elektrycznym i elektronicznym. W³asciwa utylizacja i z³omowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego 822_949_317 EWA1600.book Seite 45 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 o wp³ywu z³omowanych produktów na srodowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskaæ szczegó³owe dane dotycz¹ce mozliwosci recyklingu niniejszego urz¹dzenia, nalezy skontaktowaæ siê z lokalnym urzêdem miasta, s³uzbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt zosta³ zakupiony. Automatyczne wy³¹czanie Czajnik wy³¹czy siê automatycznie i zgaœnie wskaŸnik w³¹czenia, po zagotowaniu siê wody. W przypadku potrzeby wczeœniejszego przerwania procesu podgrzewania, nale¿y po prostu wcisn¹æ do do³u W³¹cznik / Wy³¹cznik (F). Jeœli woda ma zostaæ ponownie zagotowana, nale¿y ponownie wcisn¹æ do góry W³¹cznik / Wy³¹cznik (F). W momencie zagotowania siê wody, czajnik wy³¹czy siê automatycznie. Jeœli czajnik jest nape³niony ma³¹ iloœci¹ wody, czas do wy³¹czenia wyd³u¿a siê. Wskazówki dotycz¹ce obs³ugi Przed uruchomieniem nowego czajnika, nale¿y ze wzglêdów higienicznych wyczyœciæ go wilgotn¹ szmatk¹. Uruchomienie 0 Podstawê (H) nale¿y ustawiæ na stabilnym pod³o¿u. 0 Wtyk sieciowy w³o¿yæ do zabezpieczonego gniazdka sieciowego. 3 0 0 0 0 0 3 Odcinek zbêdnego przewodu sieciowego nale¿y nawin¹æ wokó³ podstawy (H). Nacisn¹æ zwolnienie blokady pokrywy (D) w kierunku uchwytu (E) i otworzyæ pokrywê (C). Wlaæ wodê o objêtoœci oko³o 0,5 litra, jednak nie przekraczaæ maksymalnego poziomu zaznaczonego po wewnêtrznej stronie czajnika. Pokrywê (C) zamkn¹æ a¿ do zatrzaœniêcia. Zamkniêcie pokrywy zapewnia dzia³anie funkcji automatycznego przerwania gotowania. Czajnik postawiæ w dowolnym po³o¿eniu na podstawie (H). W³¹cznik / Wy³¹cznik (F) wcisn¹æ do góry - nast¹pi zaœwiecenie wskaŸnika pracy (G) i czajnik zaczyna podgrzewaæ wodê. Wody z pierwszego gotowania nie nale¿y u¿ywaæ do celów spo¿ywczych. System bezpieczeñstwa Urz¹dzenie jest wyposa¿one w zabezpieczenie uniemo¿liwiaj¹ce w³¹czenie pustego czajnika. Jest to ochrona przed przegrzaniem siê w³¹czonego czajnika bez wody lub nadmiernego gotowania siê wody w czajniku z otwart¹ pokryw¹. Jeœli przez pomy³kê sprzêt zostanie w³¹czony bez wody, jest automatycznie chroniony przed przegrzaniem. Proces podgrzewania zostanie automatycznie przerwany. Przed ponownym w³¹czeniem sprzêtu musi up³yn¹æ oko³o 5–10 minut w celu jego sch³odzenia. Czyszczenie i konserwacja 1 Przed ka¿dym czyszczenie czajnika nale¿y wyj¹æ wtyk sieciowy. Nigdy nie nale¿y czyœciæ czajnika i podstawy pod bie¿¹c¹ wod¹ lub w k¹pieli myj¹cej. 0 Czajnik od czasu do czasu nale¿y przep³ukaæ czyst¹ wod¹. 0 Zewnêtrzn¹ obudowê nale¿y czyœciæ wilgotn¹ szmatk¹. Nie stosowaæ ostrych i szorstkich œrodków do czyszczenia. 1 45 822_949_317 EWA1600.book Seite 46 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 o 0 Czajnik jest wykonany z nierdzewnej stali szlachetnej. Jeœli jednak pojawi³yby siê œlady rdzy, s¹ to jedynie osady pozostaj¹ce na powierzchni. Nale¿y je usuwaæ œrodkiem do czyszczenia stali szlachetnej. Usuwanie kamienia Osady kamienia na dnie czajnika prowadz¹ do strat energii i mog¹ negatywnie wp³yn¹æ na ¿ywotnoœæ urz¹dzenia. Czajnik wy³¹cza siê przed zagotowaniem, gdy warstwa kamienia jest za gruba. Jest ona wtedy trudna do usuniêcia. W zale¿noœci od twardoœci wody, nale¿y regularnie usuwaæ kamieñ. W tym celu nale¿y stosowaæ dostêpnych na rynku, przyjaznych dla œrodowiska œrodków usuwaj¹cych kamieñ ze stali szlachetnej, które sa polecane przez producenta. 0 Po nalaniu wody nale¿y dodaæ dostêpny na rynku œrodek usuwaj¹cy kamieñ w odpowiednich proporcjach. Roztworu w ¿adnym wypadku nie nale¿y gotowaæ, poniewa¿ mo¿e nast¹piæ jego spienienie. 0 Po usuniêciu kamienia, czajnik nale¿y gruntownie przep³ukaæ w czystej wodzie. Nigdy nie nale¿y ponownie u¿ywaæ ani wylewaæ œrodka do usuwania kamienia do emaliowanego zlewu. 1 46 Co zrobic, gdy... • czajnik wy³¹cza siê przed zagotowaniem? – Na dnie czajnika jest za gruba warstwa kamienia. Usun¹æ osad dostêpnym w handlu œrodkiem do usuwania kamienia, który nadaje siê do uzycia na stali szlachetnej. Nale¿y przy tym przestrzegaæ wskazówek producenta. • urz¹dzenie nie wy³¹cza siê? – Zamkn¹æ pokrywê do zatrzaœniêcia. • urz¹dzenie nie daje siê w³¹czyæ? – po dzia³aniu bez wody lub z ma³¹ iloœci¹ wody – urz¹dzenie nie jest wystarcz¹jaco sch³odzone. – Krótko odczekaæ i ponownie spróbowaæ. Dane techniczne Napiêcie sieci: 220 - 240 V/50 Hz Moc znamionowa: 1800 - 2100 W Maks. pojemnoœæ: 1,5 litra Ten sprzêt odpowiada nastêpuj¹cym wytycznym obowi¹zuj¹cym w Unii Europejskiej: • 73/23/EWG z dnia 19.2.1973 „Wytyczne dotycz¹ce niskich napiêæ”, w³¹cznie ze zmianami zawartymi w wytycznych 93/68/ EWG. • 89/336/EWG z dnia 3.5.1989 „Wytyczne dotycz¹ce zgodnoœci elektromagnetycznej”, w³¹cznie ze zmianami zawartymi w wytycznych 92/31/EWG. ; 822_949_317 EWA1600.book Seite 47 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 h h Tisztelt Vásárló! Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót. Mindenekelõtt azt kérjük, hogy az útmutató elsõ lapjain közölt biztonsági tudnivalókat tartsa be. A használati útmutatót gondosan õrizze meg, hogy késobb is felhasználhassa. Ha a készüléket eladja vagy elajándékozza, kérjük, adja tovább az útmutatót is az új tulajdonosnak. A figyelmezteto háromszöggel és/ vagy figyelmeztetõ szavakkal (Figyelmeztetés!, Vigyázat!, Figyelem!) olyan tudnivalókat emelünk ki, amelyek az Ön biztonsága vagy a készülék mûködõképessége szempontjából fontosak. Kérjük feltétlenül vigye figyelembe ezeket. 0 Ez a jel lépésrõl lépésre vezeti Önt a készülék kezelése során. 1 3 Ez után a jel után kiegészítõ tájékoztatást kap a készülék kezelésérõl és gyakorlati alkalmazásáról. 2 A lóhere a készülék gazdaságos és környezetkímélõ alkalmazásához adott tippeket és tájékoztatásokat jelöl. készülék leírása A B C D E F G H J nemesacél burkolat kiöntõnyílás fedél fedélkioldó fogó be-/kikapcsoló mûködésjelzõ külön lábazat és csatlakozózsinór típustábla 1 Biztonsági tudnivalók Ezen készülékek biztonsága megfelel a technika jelenlegi állásának és a készülékbiztonsági törvénynek. Gyártóként mégis úgy érezzük, hogy ismertetnünk kell Önökkel a következõ biztonsági útmutatásokat. Általános biztonság • A készüléket csak olyan villamos hálózatra szabad csatlakoztatni, amelynek feszültsége megegyezik az adattáblán feltüntetett értékkel (J). • A hálózati dugót soha ne a csatlakozózsinórnál fogva húzza ki az aljzatból! • A készülék csatlakozózsinórjának meghibásodása esetén a veszélyeztetés elkerülése érdekében azt a gyártó, annak vevõszolgálata, avagy szakember cserélheti ki. • Semmiképpen e helyezze üzembe a vízforralót, ha leesett vagy láthatóan megsérült. • A készüléken javításokat csak szakember végezhet. A szakszerûtlen javítások jelentõs károkat okozhatnak. Amennyiben javításra van szükség, forduljon a vevõszolgálathoz vagy a hivatalos márkakereskedõhöz. • A hálózati dugót a következõ esetekben mindig ki kell húzni: – minden tisztítás és ápolás elõtt – minden használat után – ha mûködtetés közben üzemzavarok lépnek fel. • Korlátozott fizikai, érzékelési és szellemi képességû vagy a készülék kezeléséhez szükséges tapasztalattal és tudással nem rendelkezõ személy (beleértve a gyermekeket) a készüléket kizárólag csak az értük felelõs személy kezdeti felügyelete mellett vagy útmutatása alapján használhatja. Gyermekek biztonsága • Az expressz-vízforralót csak felügyelet alatt mûködtesse. 47 822_949_317 EWA1600.book Seite 48 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 h • Gyermekeket különösen felügyelet alatt kell tartani! • Csomagolóanyagok (pl. fóliazsákok) nem gyermekek kezébe valók. Az expressz vízforraló mûködtetése során a következõket kell figyelembe venni: • A készülék bekapcsolása elõtt gyõzõdjön meg arról, hogy száraz-e a csatlakozózsinór és a hálózati dugó. • Ne kapcsolja be vizes kézzel a vízforralót! • Soha ne használja a készüléket zárt helyiségen kívül. • Mûködés közben az expressz vízforraló erõsen felmelegszik. Emiatt a használó nem szakszerû kezelés esetén megégetheti magát. Az égési sérülések elkerülhetõk, ha a készüléket csak a fogójánál fogja meg (E). • A vízforralót csak felügyelet alatt mûködtesse. Ne tegye forró felületre vagy nyílt láng közelébe és ne használja azt ilyen helyeken. • Figyelem: Túl sok víz betöltése után a forrásban lévõ víz kifröcskölhet. A vízforralót ezért legfeljebb a maximum jelig töltse fel. • A vízforralót kizárólag vízforralásra szabad használni. Soha ne töltsön élelmiszert vagy élelmiszer-adalékot a vízforralóba, és ne melegítsen benne tejet vagy levest. Ne tegyen semmilyen tárgyat a vízforralóba. • A készüléket soha ne használja úgy, hogy a fedél (C) nyitva van, mert különben a kikapcsoló automatika nem tud mûködni. • A készüléket üzemelése közben ne mozdítsa el a helyérõl. • A készüléket soha ne mártsa vízbe! • Óvja a készüléket és a csatlakozózsinórt forróságtól, nedvességtõl. 48 • A gyártó nem vállal felelõsséget a nem rendeltetésszerû használat vagy a helytelen kezelés miatt esetleg fellépõ meghibásodásért. • A fazekat maradéktalanul ürítse ki. Hosszabb ideig ne hagyjon benne maradék vizet a készülékben. • A készüléket ne kapcsolja be víz nélkül. • Gyõzõdjön meg arról, hogy a vízforraló ki van kapcsolva, mielõtt leveszi a talpáról. • Soha ne használja a vízforralót más lábazattal. Ártalmatlanítás 2 Csomagolóanyag A csomagoláshoz felhasznált anyag környezetkímélõ és újra felhasználható. A mûanyag részek külön meg vannak jelölve, pl. >PE<, >PS< stb. A csomagolóanyagot a rajta lévõ jelölésnek megfelelõen az ártalmatlanító helyeken az arra kijelölt gyûjtõtartályba ártalmatlanítsa. 2 Elhasznált készülék A terméken vagy a csomagoláson található szimbólum azt jelzi, hogy a termék nem kezelhetö háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket el kell szállítani az elektromos és elektronikai készülékek újrahasznosítására szakosodott megfelelö begyüjtö helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen termék helyes hulladékba helyezéséröl, sergit megelözni azokat, a környrzetre és az emberi egészségre gyakorolt potenciális kedvezötlen következményeket, amelyeket ellenkezö esetben a termék nem megfelelö hulladékkezelése okozhatna. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a háztartási hulladékok kezelését végzö szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta. W 822_949_317 EWA1600.book Seite 49 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 h Kezelési tudnivalók Biztonsági rendszer Az új vízforralót üzembe helyezése elõtt tanácsos higiéniai okokból belül és kívül nedves ruhával letörölni. Ez a készülék szárazon való mûködés elleni védelemmel van ellátva. Víz nélkül való bekapcsolás esetén vagy ha a fazék forrás közben kiürül, mert a fedél nyitva van, ez védi a készüléket túlmelegedés ellen. Arra az esetre, ha a készüléket véletlenül valamikor víz nélkül muködtetik, túlmelegedés ellen automatikusan védve van A fûtési folyamat automatikusan megszakad. Újabb bekapcsolás elõtt hagyja kb. 5-10 percig hûlni a készüléket. Üzembe helyezés 0 Állítsa a lábazatot (H) szilárd alapra. 0 A hálózati csatlakozó dugót dugja be egy védõérintkezõs aljzatba. 3 0 0 0 0 0 3 A csatlakozózsinór fölösleges részét a lábazat (H) aljában lehet elhelyezni. Nyomja a fedélkioldót (D) a fogó (E) irányába, és ezáltal nyissa ki a fedelet (C). Töltsön be legalább 0,5 l vizet, azonban legfeljebb a vízforraló belsejében található max. jelzésig. A fedelet (C) bepattanásig hajtsa le. Ez biztosítja az automata kikapcsolás megfelelõ mûködését. Helyezze a vízforralót tetszõleges állásban a lábazatra (H). Nyomja a be-/kikapcsolót (F) fölfelé, a mûködésjelzõ (G) világít, és a készülék fûteni kezd. Az elsõ forralási mûveletbõl származó vizet ne használja élelmiszer készítésére. Kikapcsoló automatika Amikor felforrt a víz, a készülék automatikusan kikapcsol, és kialszik a mûködésjelzõ lámpa. Ha a vízmelegítést az automatikus kikapcsolást megelõzõen le akarja állítani, egyszerûen nyomja lefelé a be/kikapcsolót (F). Ha újra fel akarja forralni a kihûlt vizet, nyomja fölfelé újra a be/kikapcsolót (F). Amikor felforrt a víz, a vízforraló automatikusan kikapcsol. Ha csak kevés vizet tölt a kannába, a kikapcsolási idõ hosszabb. Tisztítás és ápolás 1 A vízforraló tisztítása elõtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozót. A vízforralót és a lábazatot soha ne tisztítsa folyó víz alatt vagy a mosogatóvízben. 0 A vízforralót néha öblítse ki tiszta vízzel. 0 A készülék külsejét csak nedves ruhával törölje le. Ne használjon karcolást elõidézõ vagy súroló hatású tisztítószert. 0 A kanna rozsdamentes nemesacélból készült. Ha mégis rozsdafoltok mutatkoznának, akkor ezek csak a felületre tapadó lerakódások. Ezeket rozsdamentes acélból készült tisztítóeszközzel kell eltávolítani. 1 49 822_949_317 EWA1600.book Seite 50 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 h A vízkõ eltávolítása A fazék fenekére lerakodó vízkõ energiaveszteséget okoz, és lerövidítheti a készülék élettartamát. A készülék forralás elõtt kikapcsol, ha a vízkõréteg túl vastag. A vízkövet azután már csak nagyon nehezen lehet ismét eltávolítani. A készülékbol a vízkeménységtõl függõen ajánlatos rendszeresen eltávolítani a vízkövet. A vízkõ eltávolításához üzletben kapható, lehetõleg környezetkímélõ, rozsdamentes acélhoz alkalmas vízkõ-eltávolító oldószert alkalmazzon a gyártó útmutatója szerint. 0 Elõször töltse meg vízzel a tartályt, s csak ezután adja hozzá az óvatosan adagolt, kereskedelemben kapható oldószert. Az oldatot semmiképpen se forralja fel, mivel könnyen kifuthat. 0 A vízkõ eltávolítása után tiszta vízzel alaposan öblítse ki a vízforralót. Soha ne öntse az oldószert zománcos lefolyóba, és ne használja fel újra. 1 Mit kell tenni akkor, ha... • A készülék forrás elõtt kikapcsol? – fazék alja túl erõsen vízkövesedett. A kereskedelemben kapható, rozsdamentes acélhoz alkalmas vízkõ-eltávolítóval kell kezelni. A gyártó használati útmutatásait figyelembe kell venni. • Nem kapcsol ki a készülék? – Zárja a fedelet bekattanásig. • A készüléket nem lehet bekapcsolni? – Víz nélkül vagy nagyon kevés vízzel történõ mûködtetés után a készülék még nem hult le kielégítõen. Várjon egy kicsit és próbálja meg újra. 50 Mûszaki adatok Hálózati feszültség: 220 - 240 V/50 Hz Teljesítményfelvétel: 1800 - 2100 W Max. betölthetõ mennyiség: 1,5 liter Ez a készülék megfelel az EK alábbi irányelveinek: • 73/23/EWG, 1973.02.19., "A kisfeszültségrõl szóló irányelv", beleértve a 93/68/EWG számú módosítást is. • 89/336/EWG, 1989.05.03., "Az elektromágneses kompatibilitásról szóló irányelv", beleértve a 92/31/ EWG számú módosítást is. ; 822_949_317 EWA1600.book Seite 51 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 r ðåëÜôéóóá, r ÁãáðçôÞ áãáðçôÝ ðåëÜôç, ðáñáêáëïýìå äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ áõôÝò ôéò Ïäçãßåò ×ñÞóçò. Äþóôå éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ óôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò óôéò ðñþôåò óåëßäåò áõôþí ôùí Ïäçãéþí ×ñÞóçò! ÖõëÜîôå áõôÝò ôéò Ïäçãßåò ×ñÞóçò ãéá íá áíáôñÝîåôå óå áõôÝò åÜí ÷ñåéáóôåß áñãüôåñá. Ðáñáäþóôå ôéò Ïäçãßåò ×ñÞóçò óôïí åðüìåíï êÜôï÷ï ôçò óõóêåõÞò. Ìå ôï ðñïåéäïðïéçôéêü ôñßãùíï êáé/Þ ôéò ëÝîåéò (Ðñïåéäïðïßçóç!, Ðñïóï÷Þ!, Ðñïóï÷Þ!) ôïíßæïíôáé ïé õðïäåßîåéò ðïõ åßíáé óçìáíôéêÝò ãéá ôçí áóöÜëåéá Þ ôç ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò. Ðáñáêáëïýìå äþóôå ðñïóï÷Þ. 0 Áõôü ôï óýìâïëï óáò ïäçãåß âÞìáâÞìá êáôÜ ôï ÷åéñéóìü ôçò óõóêåõÞò. 1 3 ÌåôÜ áðü áõôü ôï óýìâïëï áêïëïõèïýí óõìðëçñùìáôéêÝò ðëçñïöïñßåò ãéá ôï ÷åéñéóìü êáé ôçí ðñáêôéêÞ ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò. 2 Ìå ôï åéêïíßäéï ôïõ ôñéöõëëéïý åðéóçìáßíïíôáé ïé óõìâïõëÝò êáé ïé õðïäåßîåéò ãéá ôçí ïéêïíïìéêÞ êáé öéëéêÞ ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò. ÐåñéãñáöÞ óõóêåõÞò A B C D E F G H J Áíïîåßäùôï ðåñßâëçìá Óôüìéï åêñïÞò ÊáðÜêé ÁóöÜëéóç êáðáêéïý ×åéñïëáâÞ Äéáêüðôçò ON/OFF ¸íäåéîç ëåéôïõñãßáò Îå÷ùñéóôÞ âÜóç êáé çëåêôñéêü êáëþäéï Ðéíáêßäá ôýðïõ 1Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò Ç áóöÜëåéá áõôÞò ôçò óõóêåõÞò áíôáðïêñßíåôáé óôïõò áíáãíùñéóìÝíïõò êáíüíåò ôå÷íéêþí óõóôçìÜôùí êáé óôç íïìïèåóßá ðåñß áóöÜëåéáò ôùí óõóêåõþí. Åìåßò ùò êáôáóêåõáóôÞò, èá èÝëáìå ùóôüóï íá óáò åíçìåñþóïõìå ãéá ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ðïõ áêïëïõèïýí ðáñáêÜôù. Ãåíéêüôåñç áóöÜëåéá • Ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá óõíäåèåß ìüíïí óå Ýíá çëåêôñéêü äßêôõï ìå ôÜóç ðïõ óõìöùíåß ìå ôçí ôÜóç ðïõ áíáãñÜöåôáé óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ ôçò óõóêåõÞò (J)! • Ìçí áðïóõíäÝåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ôñáâþíôáò áðü ôï êáëþäéï ñåýìáôïò. • ÅÜí ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ôçò óõóêåõÞò õðïóôåß öèïñÝò, èá ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß áðü ôïí ßäéï ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ áðü ôï ôìÞìá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí, ãéá íá áðïôñáðåß ï êßíäõíïò. • Ìçí èÝôåôå ôï âñáóôÞñá íåñïý óå ëåéôïõñãßá, åÜí áõôüò ðÝóåé êÜôù Þ åÜí öÝñåé ïñáôÜ ß÷íç öèïñþí. • Ïé åñãáóßåò åðéóêåõÞò áõôÞò ôçò óõóêåõÞò åðéôñÝðåôáé íá ðñáãìáôïðïéçèïýí ìüíïí áðü åîåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü! Ïé åóöáëìÝíåò åðéóêåõÝò ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóïõí óïâáñïýò êéíäýíïõò. Óôçí ðåñßðôùóç åðéóêåõÞò áðåõèõíèåßôå óôï ÔìÞìá ÅîõðçñÝôçóçò ÐåëáôþíÞ óôïí åîïõóéïäïôçìÝíï åìðïñéêü áíôéðñüóùðï ôçò ðåñéï÷Þò óáò. • ÁðïóõíäÝåôå ðÜíôïôå ôï êáëþäéï – ðñéí áðü ôïí êáèáñéóìü Þ ôç öñïíôßäá. – ìåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç. – óå ðåñßðôùóç âëÜâçò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò. • Ç ÷ñÞóç ôçò ðáñïýóáò óõóêåõÞò äåí åíäåßêíõôáé ãéá Üôïìá (óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ðáéäéþí) ìå ìåùìÝíåò óùìáôéêÝò, áéóèçôÞñéåò Þ 51 822_949_317 EWA1600.book Seite 52 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 r ðíåõìáôéêÝò éêáíüôçôåò Þ Ýëëåéøç åõðåéñßáò êáé ãíþóçò, åêôüò áí áñ÷éêÜ ÷ñçóéìïðïéÞóïõí ôç óõóêåõÞ õðü ôçíåðßâëåøç Þ ëÜâïõí ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò õðåýèõíïõ ãéá ôçíóõöÜëåéÜ ôïõò áôüìïõ. • ÁóöÜëåéá ðáéäéþí • • ×ñçóéìïðïéåßôå ôï âñáóôÞñá ìüíïí õðü åðéôÞñçóç. • Åðéôçñåßôå ôá ðáéäéÜ ìå éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ! • Ôï õëéêü óõóêåõáóßáò, üðùò ð.÷. ïé óáêïýëåò äåí ðñÝðåé íá öôÜóïõí óå ðáéäéêÜ ÷Ýñéá. Óå áõôü èá ðñÝðåé íá äþóåôå éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ôïõ âñáóôÞñá íåñïý • Ðñéí áðü êÜèå èÝóç óå ëåéôïõñãßá èá ðñÝðåé íá âåâáéùèåßôå üôé ôï êáëþäéï êáé ôï öéò åßíáé óôåãíÜ. • Ìç èÝôåôå ôï âñáóôÞñá íåñïý óå ëåéôïõñãßá ìå âñåãìÝíá ÷Ýñéá. • Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ Ýîù áðü êëåéóôïýò ÷þñïõò. • ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò ôùí âñáóôÞñùí íåñïý áíáðôýóóïíôáé ìåãÜëåò èåñìïêñáóßåò, ïé ïðïßåò ìðïñåß íá ïäçãÞóïõí óå åãêáýìáôá áðü áðñüóåêôï ÷åéñéóìü. Ãéá ôï ëüãï áõôü èá ðñÝðåé íá êñáôÜôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí áðü ôçí ðñïâëåðüìåíç ÷åéñïëáâÞ (E). • ×ñçóéìïðïéåßôå ôï âñáóôÞñá ìüíïí õðü åðéôÞñçóç. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå êáé ìçí ôïðïèåôåßôå ôï âñáóôÞñá óå èåñìÝò åðéöÜíåéåò Þ êïíôÜ óå áíïéêôÞ öëüãá. • Ðñïóï÷Þ: Ç õðåñâïëéêÞ ðëÞñùóç ôïõ âñáóôÞñá ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå åêôüîåõóç êáõôïý íåñïý. Ãåìßæåôå ôï âñáóôÞñá ôï ðïëý ìÝ÷ñé ôï óçìÜäé ìÝãéóôçò ðëÞñùóçò. • ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï âñáóôÞñá áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíïí ãéá ôï æÝóôáìá ôïõ íåñïý! Ìç âÜæåôå ðïôÝ óôï âñáóôÞñá íåñïý ôñüöéìá Þ ðñüóèåôá ôñïößìùí. Ìç âñÜæåôå 52 • • • • • • • ðïôÝ ãÜëá Þ æùìü óôï âñáóôÞñá íåñïý! Ìç âÜæåôå ðïôÝ áíôéêåßìåíá óôï âñáóôÞñá! Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ ôç óõóêåõÞ ìå áíïéêôü êáðÜêé (C), áëëéþò äåí ìðïñåß íá ëåéôïõñãÞóåé ï áõôüìáôïò ìç÷áíéóìüò áðåíåñãïðïßçóçò. Ìç ìåôáêéíåßôå ôç óõóêåõÞ êáôÜ ôç äéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò ôçò. Ìç âÜæåôå ôç óõóêåõÞ óôï íåñü! ÐñïóôáôÝøôå ôç óõóêåõÞ êáé ôï êáëþäéï áðü ôç èåñìüôçôá êáé ôçí õãñáóßá. Ï êáôáóêåõáóôÞò äå öÝñåé ôçí åõèýíç ãéá ðéèáíÝò æçìéÝò ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ôç ìç ðñïâëåðüìåíç ÷ñÞóç Þ ôï ëáíèáóìÝíï ÷åéñéóìü ôçò óõóêåõÞò. Åêêåíþíåôå ðÜíôïôå ôï äï÷åßï ôåëåßùò. Ìçí áöÞíåôå êáôÜëïéðá íåñïý óôç óõóêåõÞ ãéá ìåãáëýôåñï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá. Ìçí åíåñãïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ÷ùñßò íåñü. Ðñïôïý áöáéñÝóåôå ôï âñáóôÞñá íåñïý áðü ôç âÜóç ôïõ, âåâáéùèåßôå üôé åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíïò. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï âñáóôÞñá íåñïý ìå ôç äéêÞ ôïõ âÜóç. Áðüññéøç 2 Õëéêü óõóêåõáóßáò Ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò åßíáé áíáêõêëþóéìá êáé öéëéêÜ ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí. Ôá ðëáóôéêÜ ìÝñç öÝñïõí ìßá óõãêåêñéìÝíç óÞìáíóç, ð.÷. >PE<, >PS<, êëð. Áðïññßøôå ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò óýìöùíá ìå ôç óÞìáíóç, óôá äçìïôéêÜ óçìåßá óõëëïãÞò áðïññéììÜôùí, óôïõò åéäéêïýò êÜäïõò ðïõ ðñïâëÝðïíôáé ãéá ôï óêïðü áõôü. 2 ÐáëéÜ óõóêåõÞ W Ôï óýµâïëï óôï ðñïúüí Þ åðÜíù óôç óõóêåõáóßá ôïõ õðïäåéêíýåé üôé äåí ðñÝðåé íá µåôá÷åéñßæåóôå ôï ðñïúüí áõôü ùò ïéêéáêü áðüññéµµá . 822_949_317 EWA1600.book Seite 53 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 r ÁíôéèÝôùò èá ðñÝðåé íá ðáñáäßäåôáé óôï êáôÜëëçëï óçµåßï óõëëïãÞò ãéá ôçí áíáêýêëùóç çëåêôñéêïý êáé çëåêôñïíéêïý åîïðëéóµïý. Åîáóöáëßæïíôáò üôé ôï ðñïúüí áõôü äéáôßèåôáé óùóôÜ, óõµâÜëëåôå óôçí áðïôñïðÞ åíäå÷üµåíùí áñíçôéêþí óõíåðåéþí ãéá ôï ðåñéâÜëëïí êáé ôçí áíèñþðéíç õãåßá, ïé ïðïßåò èá µðïñïýóáí äéáöïñåôéêÜ íá ðñïêëçèïýí áðü áêáôÜëëçëï ÷åéñéóµü áðüññéøçò ôïõ ðñïúüíôïò áõôïý. Ãéá ëåðôïµåñÝóôåñåò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ µå ôçí áíáêýêëùóç ôïõ ðñïúüíôïò áõôïý, åðéêïéíùíÞóôå µå ôï äçµáñ÷åßï ôçò ðåñéï÷Þò óáò, ôçí ôïðéêÞ óáò õðçñåóßá áðïêïµéäÞò ïéêéáêþí áðïññéµµÜôùí Þ µå ôï êáôÜóôçµá üðïõ áãïñÜóáôå ôï ðñïúüí. Õðïäåßîåéò ÷åéñéóìïý Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï íÝï óáò âñáóôÞñá íåñïý, èá ðñÝðåé ãéá ëüãïõò õãéåéíÞò íá êáèáñßóåôå ôï åóùôåñéêü êáé åîùôåñéêü ôïõ ìå Ýíá âñåãìÝíï ðáíß. ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá 0 ÔïðïèåôÞóôå ôç âÜóç (H) óå ìßá óôáèåñÞ åðéöÜíåéá. 0 ÓõíäÝóôå ôï öéò óå ìßá ðñßæá "óïýêï". Ìðïñåßôå íá ôõëßîåôå ôï êáëþäéï ðïõ ðåñéóóåýåé óôï êÜôù ìÝñïò ôçò âÜóçò (H). 0 Óðñþîôå ôçí áóöÜëéóç êáðáêéïý (D) ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ôçò ÷åéñïëáâÞò (E) êáé áíïßîôå ôï êáðÜêé (C). 0 ÐñïóèÝóôå ôïõëÜ÷éóôïí 0,5 ëßôñï íåñü, áëëÜ ìçí õðåñâåßôå ôï óçìÜäé ìÝãéóôçò ðëÞñùóçò (Max.) ðïõ âñßóêåôáé óôçí åóùôåñéêÞ ðëåõñÜ ôïõ âñáóôÞñá íåñïý. 0 Êëåßóôå ôï êáðÜêé (C) ãéá íá êïõìðþóåé. Ìüíïí Ýôóé èá ëåéôïõñãÞóåé áîéüðéóôá ôï óýóôçìá áõôüìáôçò áðåíåñãïðïßçóçò. 3 0 ÔïðïèåôÞóôå ôï âñáóôÞñá åðÜíù óôç âÜóç ôïõ (H), óå ïðïéáäÞðïôå èÝóç. 0 ÐéÝóôå ôï äéáêüðôç ON/OFF (F) ðñïò ôá ðÜíù. Ç Ýíäåéîç ëåéôïõñãßáò (G) áíÜâåé êáé ç óõóêåõÞ áñ÷ßæåé íá èåñìáßíåôáé. 3 Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá ôçí ðñïåôïéìáóßá ôñïöþí ôï íåñü ðïõ èá âñÜóåôå ãéá ðñþôç öïñÜ. Óýóôçìá áõôüìáôçò áðåíåñãïðïßçóçò Ç óõóêåõÞ áðåíåñãïðïéåßôáé áõôüìáôá êáé ç Ýíäåéîç ëåéôïõñãßáò óâÞíåé, ìüëéò âñÜóåé ôï íåñü. Óå ðåñßðôùóç ðïõ èåëÞóåôå íá äéáêüøåôå ôï âñÜóéìï ðñéí áðü ôçí áõôüìáôç áðåíåñãïðïßçóç, ðéÝóôå áðëÜ ôï äéáêüðôç ON/OFF (F) ðñïò ôá êÜôù. ÅÜí èÝëåôå íá îáíáæåóôÜíåôå íåñü ðïõ åß÷áôå Þäç æåóôÜíåé, ðéÝóôå ôï äéáêüðôç ON/OFF (F) ðÜëé ðñïò ôá ðÜíù. Ìüëéò ôï íåñü áñ÷ßóåé íá âñÜæåé, ï âñáóôÞñáò íåñïý áðåíåñãïðïéåßôáé áõôüìáôá. ÅÜí ï âñáóôÞñáò ðåñéÝ÷åé ìéêñÞ ðïóüôçôá íåñïý, ôüôå áõîÜíåôáé ï ÷ñüíïò áðåíåñãïðïßçóçò. Óýóôçìá áóöáëåßáò ÁõôÞ ç óõóêåõÞ äéáèÝôåé ðñïóôáóßá áðü ôç ëåéôïõñãßá ÷ùñßò íåñü. Ç óõóêåõÞ ðñïóôáôåýåôáé áðü õðåñèÝñìáíóç óå ðåñßðôùóç ðïõ èÝóåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá ÷ùñßò íåñü Þ åÜí ôåëåéþóåé ôï íåñü åÜí ç óõóêåõÞ ëåéôïõñãåß ìå áíïéêôü êáðÜêé. ÅÜí ç óõóêåõÞ ÷ñçóéìïðïéçèåß êÜðïéá öïñÜ ÷ùñßò íåñü, ðñïóôáôåýåôáé áõôüìáôá áðü ôçí õðåñèÝñìáíóç. Ç äéáäéêáóßá âñáóìïý äéáêüðôåôáé áõôüìáôá. Ðñéí áðü ôçí åðáíåíåñãïðïßçóç èá ðñÝðåé íá áöÞóåôå ôç óõóêåõÞ íá êñõþóåé ãéá 5-10 ëåðôÜ ðåñßðïõ. 53 822_949_317 EWA1600.book Seite 54 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 r Êáèáñéóìüò êáé Öñïíôßäá 1 Ðñéí áðü êÜèå êáèáñéóìü ôïõ âñáóôÞñá íåñïý áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ñåýìáôïò. Ìçí êáèáñßæåôå ðïôÝ ôï âñáóôÞñá íåñïý êáé ôç âÜóç ôïõ êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü Þ ìÝóá óå íåñü ìå áðïññõðáíôéêü. 0 ÎåðëÝíåôå ðåñéóôáóéáêÜ ôï âñáóôÞñá íåñïý ìå êáèáñü íåñü. 0 Êáèáñßóôå ôï åîùôåñéêü ôçò óõóêåõÞò ìå Ýíá âñåãìÝíï ðáíß. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå éó÷õñÜ êáèáñéóôéêÜ ìÝóá. 0 Ôï äï÷åßï áðïôåëåßôáé áðü áíïîåßäùôï ìÝôáëëï. ÅÜí ðáñüëá áõôÜ ðáñáôçñçèïýí ß÷íç óêïõñéÜò, èá ðñüêåéôáé ìüíïí ãéá åðéêáèßóåéò åðÜíù óôçí åðéöÜíåéá. Ìðïñåßôå íá ôéò áöáéñÝóåôå ìå Ýíá êáèáñéóôéêü ìÝóï ãéá áíïîåßäùôá óêåýç. 1 Áöáßñåóç áëÜôùí Ôá óõãêåíôñùìÝíá Üëáôá óôïí ðõèìÝíá ôïõ äï÷åßïõ ïäçãïýí óå áðþëåéåò åíÝñãåéáò êáé ìðïñïýí íá ìåéþóïõí ôç äéÜñêåéá æùÞò ôçò óõóêåõÞò. Ç óõóêåõÞ áðåíåñãïðïéåßôáé ðñéí áðü ôï âñÜóéìï, åÜí ôï óôñþìá áëÜôùí Ý÷åé ìåãÜëï ðÜ÷ïò. Óå áõôÞ ôçí ðåñßðôùóç ôá Üëáôá áöáéñïýíôáé ðïëý äýóêïëá. Ôá Üëáôá èá ðñÝðåé íá áöáéñïýíôáé ôáêôéêÜ áðü ôç óõóêåõÞ, áíÜëïãá ìå ôç óêëçñüôçôá ôïõ íåñïý. ×ñçóéìïðïéÞóôå ãéá áõôü ôï óêïðü, ôá óõíçèéóìÝíá, öéëéêÜ ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí, ìÝóá áöáßñåóçò áëÜôùí ðïõ åßíáé êáôÜëëçëá ãéá áíïîåßäùôá óêåýç, óýìöùíá ìå üóá ïñßæåé ï êáôáóêåõáóôÞò. 0 Ãåìßóôå ôï äï÷åßï ìå íåñü êáé óôç óõíÝ÷åéá ðñïóèÝóôå Ýíá óõíçèéóìÝíï ìÝóï áöáßñåóçò áëÜôùí. 54 Ìç âñÜæåôå óå êáìßá ðåñßðôùóç ôï äéÜëõìá, õðÜñ÷åé êßíäõíïò õðåñ÷åßëéóçò. 0 ÌåôÜ ôïí êáèáñéóìü ôùí áëÜôùí, îåðëýíåôå êáëÜ ôï âñáóôÞñá íåñïý ìå êáèáñü íåñü. Ìç ÷ýíåôå ðïôÝ ôá õãñÜ êáèáñéóìïý áëÜôùí óå åìáãéÝ ëåêÜíåò êáé ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ ôá õãñÜ äåýôåñç öïñÜ. 1 Ôé íá êÜíù åÜí • ç óõóêåõÞ áðåíåñãïðïéåßôáé ðñéí áðü ôï âñÜóéìï; – ¸÷ïõí óõãêåíôñùèåß ðïëëÜ Üëáôá óôïí ðõèìÝíá ôïõ äï÷åßïõ. ×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá óõíçèéóìÝíï õãñü êáèáñéóìïý áëÜôùí ðïõ åßíáé êáôÜëëçëï ãéá áíïîåßäùôá óêåýç. Èá ðñÝðåé íá ôçñçèïýí ïé ïäçãßåò ÷ñÞóçò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. • ç óõóêåõÞ äåí áðåíåñãïðïéåßôáé; – Êëåßóôå ôï êáðÜêé ìÝ÷ñé íá êïõìðþóåé. • ç óõóêåõÞ äåí ìðïñåß íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá; – ìåôÜ áðü ôç ëåéôïõñãßá ÷ùñßò íåñü Þ ìå åëÜ÷éóôç ðïóüôçôá íåñïý ç óõóêåõÞ äåí øý÷åôáé åðáñêþò. ÐåñéìÝíåôå ëßãï êáé ðñïóðáèÞóôå ðÜëé. Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ÔÜóç äéêôýïõ: 220 - 240 V/50 Hz ËÞøç éó÷ýïò: 1800 - 2100 W ÌÝãéóôç ðïóüôçôá ðëÞñùóçò: 1,5 ëßôñï ÁõôÞ ç óõóêåõÞ áíôáðïêñßíåôáé óôéò åîÞò Ïäçãßåò ôçò ÅÅ: • 73/23/EÏÊ áðü 19.02.1973 "Ïäçãßá ðåñß ×áìçëÞò ÔÜóçò", óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò ôçò ôñïðïðïéçôéêÞò Ïäçãßáò 93/68/EÏÊ • 89/336/EÏÊ áðü 3.5.1989 "Ïäçãßá ðåñß ÇëåêôñïìáãíçôéêÞò Óõìâáôüôçôáò", óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò ôçò ôñïðïðïéçôéêÞò Ïäçãßáò 92/31/EÏÊ. ; 822_949_317 EWA1600.book Seite 55 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 55 822_949_317 EWA1600.book Seite 56 Donnerstag, 9. Februar 2006 4:48 16 Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH Muggenhofer Str. 135 D-90429 Nürnberg http://www.electrolux.de © Copyright by Electrolux 822 949 317 - 02 - 0206
advertisement