Aeg-Electrolux CG6200 Uživatelský manuál | Manualzz

822_949_351 CG6200.book Seite 1 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

CG 6200 d

Kaffee-Espresso-Vollautomat

g

Fully Automatic Espresso Maker

f

Machine à café/expresso entièrement automatique

l

Volautomatische koffie- en espressomachine

i

Macchina espresso automatica

e

Máquina automática para Café Expresso

p

Máquina de café Espresso- totalmente automática

s

Kaffe-espresso helautomat

q

Täysin automaattinen espressokahviasema

c

Zcela automatický automat na espresso

o

Automat do kawy espresso

h

Kávéautomata

u

Êîôåâàðêà-àâòîìàò

r

Πλήρως αυτό µ ατη µ ηχανή εσπρέσσο

Gebrauchsanweisung

Operating instructions

Mode d’emploi

Gebruiksaanwijzing

Istruzione per l'uso

Instrucciones de uso

Instruções de serviço

Bruksanvisning

Käyttöohje

Návod k použití

Instrukcja obs³ugi

Használati útmutató

Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè

Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης

E

D

C

B

A

822_949_351 CG6200.book Seite 2 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

F G H

P

J

K

L

M

N

O

1

2

822_949_351 CG6200.book Seite 3 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

U

T

S

R

Q

P

V

W

X

Y Z

2

3

822_949_351 CG6200.book Seite 4 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

b a c

4 6 8 10

k

4

n o m l

4 6 8 10

y z x z w z v z p q r s t u

3 j d e f g h

822_949_351 CG6200.book Seite 5 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

4 5 6 7

8 9 10 11

12 13 14 15

16 17 18 19

5

822_949_351 CG6200.book Seite 6 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

20 21 22 23

24 25 26 27

28 29 30 31

6

32 33 34 35

822_949_351 CG6200.book Seite 7 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

e a f

5

37 b c d

36 38

7

822_949_351 CG6200.book Seite 8 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

8

822_949_351 CG6200.book Seite 9 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 d d

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise! Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung zum späteren Nachschlagen auf und geben

Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des

Gerätes weiter.

Inhaltsverzeichnis

1 Bildlegende

1.1 Vorderansicht (Bild 1)

1.2 Vorderansicht mit offener

Servicetür (Bild 2)

1.3 Bedienfeld (Bild 3)

2 Kaffee und Espresso

3 Sicherheitshinweise

10

10

4 Spezial-Modus 13

5 Erste Inbetriebnahme 13

5.1 Gerät aufstellen und anschließen 13

5.2 Wasser einfüllen

5.3 Kaffeebohnenbehälter befüllen

13

13

5.4 Erstes Einschalten

5.5 Gerät einschalten

5.6 Gerät ausschalten

5.7 Wasserhärte einstellen

14

14

14

15

6 Kaffee mit Bohnen zubereiten 16

6.1 Tipps für die Ausgabe eines heißeren Kaffees 17

7 Mehrere Tassen Kaffee mit der

Kannen-Funktion zubereiten 17

18 8 Kaffee mit Pulver zubereiten

9 Milch aufschäumen

9.1 Dampfdüse reinigen

19

20

10

10

11

11

10 Heisswasserzubereitung

11 Mahlgrad einstellen

12 Kaffeetemperatur einstellen

13 Reinigung und Pflege

13.1 Regelmäßige Reinigung

13.2 Tresterbehälter leeren

13.3 Mahlwerk reinigen

13.4 Brüheinheit reinigen

13.5 Entkalkungsprogramm durchführen

14 Bestellung von Zubehör

15 Was ist zu tun, wenn auf dem Display folgende Symbole angezeigt werden...

16 Lösbare Probleme, bevor Sie den Kundendienst rufen

17 Statistik-Modus

18 Technische Daten

19 Entsorgung

20 Im Service-Fall

24

26

26

27

29

30

30

30

21

21

22

22

22

23

23

23

9

822_949_351 CG6200.book Seite 10 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 d

1 Bildlegende

1.1

Vorderansicht (Bild 1)

A

Tropfgitter

B

Warmhaltekanne

C

Hauptschalter (Geräterückseite)

D

Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf

E

Bedienfeld (siehe Bild 3)

F

Deckel für Kaffeebohnenbehälter

G

Deckel für Kaffeepulverschacht

H

Beheizte Tassenablage

J

Schwenkrohr für Dampf und Heißwasser

K

Dampfdüse (abnehmbar)

L

Dampfdüsen-Innenteil (abnehmbar)

M

Öffnungsknopf für Servicetür

N

Wassertank mit Max-Marke

(entnehmbar)

O

Abtropfschale mit Schwimmer

(entnehmbar)

1.2

Vorderansicht mit offener

Servicetür (Bild 2)

P

Servicetür (offen)

Q

Tresterbehälter (herausnehmbar)

R

Schwenkfach

S

Brüheinheit

T

Knopf für die Mahlgradeinstellung

U

Kaffeebohnenbehälter

V

Messlöffel

W

Einfüllschacht für vorgemahlenes

Kaffeepulver

X

Typschild (Geräteunterseite)

Y

Flüssigentkalker

Z

Teststreifen

1.3

Bedienfeld (Bild 3)

a

Drehknopf "Kaffeestärke / vorgemahlener Kaffee“

b

Drehknopf "Tassengrösse“

c

Display

d

Taste "1 Tasse Kaffee"

Im Spezial-Modus dient diese Taste für das „Blättern“ ("

<

")

e

Taste "2 Tassen Kaffee“

In Spezial-Modus dient diese Taste für das „Blättern“ ("

>

")

f

Taste "Dampf“

Im Spezial-Modus bestätigt diese Taste den Menüpunkt ("

OK

")

g

Taste „P“

Im Spezial-Modus kehrt diese Taste in die letzte Ebene zurück, ohne Änderungen vorzunehmen ("

P

")

h

Taste "Ein/Aus“

j

Drehknopf für Dampf und Heißwasser

k

Taste "Kanne“

l

Symbole "Vorgemahlener Kaffee“

m

Symbole "Kanne“

n

Symbole "Kaffeestärke“

o

Symbole "Tassengrösse“

p

Symbol "Wassertank leer“

q

Symbol "Entkalken“

r

Symbol "Gerätetemperatur“

s

Symbol "Servicetür offen“

t

Symbol "Tresterbehälter“

u

Symbol "Achtung“

v

Symbol "Heisswasser“

w

Symbol "Dampf“

x

Symbol "Zubereitung 2 Tassen“

y

Symbol "Zubereitung 1 Tasse“

z

Symbole für den Spezial-Modus

10

822_949_351 CG6200.book Seite 11 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 d

2 Kaffee und Espresso

Die Funktion Ihres Vollautomaten garantiert Ihnen einfachste

Bedienung

, bei der Kaffeezubereitung ebenso wie bei der Wartung und

Pflege.

Der vorzügliche, individuelle

Geschmack

wird erreicht durch

• das Vorbrühsystem: vor dem eigentlichen Brühvorgang wird das Kaffeemehl angefeuchtet, um das gesamte Aroma auszuschöpfen,

• die individuell einstellbare Wassermenge pro Tasse zwischen kurzem

Espresso und „langem“ Kaffee mit

Crema,

• die individuell einstellbare Kaffeetemperatur, mit der der Kaffee gebrüht wird,

• die Wahlmöglichkeit zwischen einer normalen oder starken Tasse Kaffee,

• den auf die Röstung der Bohnen einstellbaren Mahlgrad,

• und nicht zuletzt durch die garantierte

Crema, jenes Schaumkrönchen, das den

Espresso-Kaffee für Kenner so unvergleichbar macht.

Übrigens:

Die Kontaktzeit des Wassers mit dem Kaffeemehl ist bei Espresso-

Kaffee wesentlich kürzer als bei herkömmlichem Filterkaffee. Damit werden weniger Bitterstoffe aus dem

Kaffeemehl herausgelöst, was den

Espresso-Kaffee viel bekömmlicher macht!

3 Sicherheitshinweise

1 Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlasst, Sie mit den nachfolgenden

Sicherheitshinweisen vertraut zu machen.

Allgemeine Sicherheit

• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden, dessen Spannung, Stromart und Frequenz mit den

Angaben auf dem Typschild (siehe

Unterseite des Gerätes) übereinstimmen!

• Die Zuleitung nie mit heißen Geräteteilen in Berührung bringen.

• Den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose ziehen!

• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn:

– die Zuleitung beschädigt ist oder

– das Gehäuse sichtbare Beschädigungen aufweist.

• Netzstecker nur bei ausgeschaltetem

Gerät in die Steckdose einstecken.

• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder

Unkenntnis nicht in der Lage sind es sicher zu bedienen oder von Personen

(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, benutzt oder betrieben zu werden, es sei denn sie wurden durch eine für sie verantwortliche Person angewiesen wie das

Gerät sicher zu benutzen ist und anfänglich von ihr beaufsichtigt.

Sicherheit von Kindern

• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und wahren Sie gegenüber Kindern eine besondere

Aufsichtspflicht!

• Verpackungsmaterial, wie z.B. Folienbeutel, gehören nicht in Kinderhände.

11

822_949_351 CG6200.book Seite 12 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 d

Sicherheit beim Betrieb

• Achtung! Kaffeeauslauf, Dampfdüse und Tassenablage werden funktionsbedingt während des Betriebes heiß.

Kinder fernhalten!

• Achtung! Verbrühungsgefahr bei aktivierter Dampfdüse! Austretendes

Heißwasser bzw. heißer Wasserdampf kann zu Verbrühungen führen.

Aktivieren Sie die Dampfdüse nur, wenn Sie ein Behältnis unter die

Dampfdüse halten.

• Keine entzündbaren Flüssigkeiten mit

Dampf erhitzen!

• Das Gerät nur betreiben, wenn sich

Wasser im System befindet! Nur kaltes

Wasser in den Wassertank einfüllen,

kein heißes Wasser, Milch oder andere Flüssigkeiten

. Beachten Sie die max. Füllmenge von ca. 1,8 Litern.

• Keine gefrorenen oder karamellisierten Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter geben, nur geröstete

Kaffeebohnen! Entfernen Sie Fremdkörper, wie z.B. Steinchen, aus den

Kaffeebohnen. Blockierung oder

Beschädigung verursacht durch

Fremdkörper im Mahlwerk können von der Garantie ausgeschlossen sein.

• Nur Kaffeepulver in den Pulvereinwurf geben.

• Gerät nicht unnötig eingeschaltet lassen.

• Gerät nicht Witterungseinflüssen aussetzen.

• Bei Verwendung eines Verlängerungskabels nur ein handelsübliches Kabel mit einem Leiterquerschnitt von mindestens 1,5 mm

2

benutzen.

• Personen mit motorischen Störungen sollten das Gerät nie ohne Begleitperson benutzen, um eine Gefährdung zu vermeiden.

• Das Gerät nur betreiben, wenn die

Tropfschale, der Tresterbehälter und das Tropfgitter eingesetzt sind!

Sicherheit bei Reinigung und

Pflege

• Reinigungs- und Entkalkungshinweise beachten.

• Vor Wartung oder Reinigung Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen!

• Gerät nicht in Wasser tauchen.

• Die Dampfdüse nur in ausgeschaltetem, kaltem und drucklosen Zustand reinigen!

• Geräteteile nicht im Geschirrspüler reinigen.

Niemals Wasser in das Mahlwerk geben

, dadurch wird das Mahlwerk beschädigt.

Das Gerät weder öffnen noch reparieren. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den

Benutzer entstehen.

Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.

Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, wenden Sie sich bitte

• an den Fachhändler, bei dem Sie das

Gerät erworben haben, oder

• an die AEG/Electrolux Serviceline.

Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch bedient, kann keine Haftung für eventuelle Schäden oder Garantie

übernommen werden - ebenso, wenn das Entkalkungsprogramm nicht umgehend nach Erscheinen des Symbols und nach den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung durchgeführt werden. Blockierung oder

Beschädigung verursacht durch

Fremdkörper im Mahlwerk können von der Garantie ausgeschlossen sein.

12

822_949_351 CG6200.book Seite 13 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 d

4

5

Spezial-Modus

Für das Einstellen der Wasserhärte

(„Wasserhärte einstellen“ Seite 15) und der Kaffeetemperatur („Kaffeetemperatur einstellen“ Seite 22), zum Starten des Entkalkungsprogramms („Entkalkungsprogramm durchführen“

Seite 24) und um die Statistik einzusehen („Statistik-Modus“ Seite 29), wird durch Drücken der Taste „P“ (Bild 4) in den Spezial-Modus umgeschaltet. Im

Spezial-Modus dienen die Tasten

"1 Tasse Kaffee" , "2 Tassen Kaffee“

, "Dampf“ und „P“ zum Navigieren. Die jeweilige Funktion ist im

Display über der Taste angegeben

(Bild 5):

• «

<

» ("1 Tasse Kaffee" ) und

«

>

» ("2 Tassen Kaffee“ ) erlauben das „Blättern“

• «

OK

» ("Dampf“ ) bestätigt einen

Punkt

• «

P

» („P“) kehrt in die letzte Ebene zurück, ohne eine Änderung vorzunehmen

Erste Inbetriebnahme

5.1

Gerät aufstellen und anschließen

Wählen Sie einen geeigneten, waagerechten, stabilen, unbeheizten, trockenen und wasserfesten Untergrund.

Beschädigungen durch Spritzer zu vermeiden.

0

Schließen Sie das Gerät ausschließlich an eine geerdete Steckdose an. Benutzen Sie keine nicht geerdete Steckdose.

5.2

Wasser einfüllen

Vergewissern Sie sich vor jedem Einschalten, ob sich Wasser im Wassertank befindet und füllen Sie gegebenenfalls auf. Das Gerät benötigt bei jedem Einschalt- bzw. Ausschaltvorgang Wasser für die automatischen Spülvorgänge.

0

Entnehmen Sie den Wassertank aus dem Gerät (Bild 6). Drehen Sie die

Dampfdüse stets zur Gerätemitte, bevor Sie den Wassertank entnehmen, sonst kann der Tank nicht entnommen werden.

0

Füllen Sie den Wassertank mit frischem kaltem Wasser. Füllen Sie den Tank nie

über die MAX-Marke.

3 Füllen Sie nur kaltes Wasser in den

Wassertank. Niemals andere Flüssigkeiten wie z.B. Mineralwasser oder Milch einfüllen.

0

Setzen Sie den Wassertank wieder ein

(Bild 6). Drücken Sie dabei den Tank fest an, damit sich das Ventil des Wassertanks öffnet.

1 Achten Sie auf gute Luftzirkulation. An den Seiten und der Rückseite des Gerätes muss ein Freiraum von mindestens

5 cm, und über dem Gerät von mindestens 20 cm vorhanden sein.

Das Gerät darf nicht in Räumen aufgestellt werden, in denen Temperaturen von 0°C oder darunter vorkommen können (Gerätebeschädigung durch gefrierendes Wasser).

3 Um immer einen aromatischen Kaffee zu erhalten, sollten Sie:

• das Wasser im Wassertank täglich wechseln,

• den Wassertank mindestens einmal pro

Woche in normalem Spülwasser (nicht im Geschirrspüler) reinigen. Anschlie-

ßend mit Frischwasser nachspülen.

5.3

Kaffeebohnenbehälter befüllen

0

Klappen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters auf und füllen Sie diesen mit frischen Kaffeebohnen auf (Bild 7).

Schließen Sie anschließend den Deckel wieder.

1 Achtung! Wenn das Gerät aus der Kälte kommend in einem warmen Raum aufgestellt wird, ca. 2 Stunden mit dem

Einschalten warten!

Wir empfehlen eine geeignete Unterlage unter das Gerät zu legen, um

1

Achtung!

Beachten Sie, dass Sie nur reine Bohnen ohne Zusatz von karamellisierten oder aromatisierten

Bestandteilen sowie keine gefrorenen

13

822_949_351 CG6200.book Seite 14 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 d

3

1

3

Bohnen verwenden Vergewissern Sie sich, dass keine Fremdkörper, wie z.B.

Steinchen, in den Bohnenbehälter geraten.

Blockierung oder Beschädigung verursacht durch Fremdkörper im Mahlwerk können von der Garantie ausgeschlossen sein.

Das Mahlwerk ist werkseitig ist einen mittleren Mahlgrad eingestellt. Falls notwendig, können Sie diese Einstellung verändern. Hinweise zum Ändern des Mahlgrads finden Sie unter „Mahlgrad einstellen“ Seite 21.

5.4

Erstes Einschalten

Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in

Betrieb nehmen, muss die Kaffeemaschine entlüftet werden.

0

Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter an der Geräterückseite ein (Bild 8).

Wird der Hauptschalter das allererste mal eingeschaltet, leuchten alle Symbole im Display für ein paar Sekunden für einen Selbsttest, danach blinken die

Symbole

.

0

Wassertank auffüllen, siehe „Wasser einfüllen“ Seite 13.

0

Setzen Sie den Wassertank wieder ein

(Bild 6). Drücken Sie dabei den Tank fest an, damit sich das Ventil des Wassertanks öffnet.

0

Drehen Sie die Dampfdüse nach aussen und stellen Sie eine Tasse darunter

(Bild 9).

0

Drehknopf für Dampf und Heisswasser so weit wie möglich gegen den Uhrzeigersinn auf die Stellung drehen

(Bild 10).

Etwas Wasser läuft aus der Dampfdüse.

Die Symbole und leuchten dauernd.

Wenn die Tasse mit etwa 30 ml Wasser gefüllt ist, fangen die Symbole und

an zu blinken.

0

Drehknopf für Dampf und Heisswasser so weit wie möglich im Uhrzeigersinn auf die Stellung drehen (Bild 10) um den Wasserausfluss abzustellen.

Das Symbol blinkt für einige

Sekunden und das Gerät schaltet sich aus.

0

Den Kaffeebohnenbehälter mit Kaffeebohnen füllen, siehe „Kaffeebohnenbehälter befüllen“ Seite 13.

Der Mahlgrad darf nur während des

Mahlvorgangs verändert werden. Einstellungen am stehenden Mahlwerk können die Kaffeemaschine beschädigen.

Die Kaffeemaschine wurde werksseitig geprüft. Hierzu wurde Kaffee benutzt, sodass es vollkommen normal ist, wenn

Sie etwas Kaffee im Mahlwerk finden.

Es wird auf jeden Fall garantiert, dass diese Kaffeemaschine neu ist.

5.5

Gerät einschalten

Vergewissern Sie sich vor jedem Einschalten, ob sich Wasser im Wassertank befindet und füllen Sie gegebenenfalls auf. Das Gerät benötigt bei jedem Einschalt- bzw. Ausschaltvorgang Wasser für die automatischen Spülvorgänge.

0

Schalten Sie das Gerät mit der Taste

„Ein/Aus“ ein (Bild 11).

3

Unmittelbar nach dem Einschalten stellt sich das Gerät ein. Die dadurch entstehenden Geräusche sind völlig normal.

3 Während des Aufheizvorgangs (ca.

120 Sekunden) blinkt das Symbol .

Während des Aufheizens führt das

Gerät ein automatisches Spülen durch

(ein wenig heisses Wasser fließt aus dem Kaffeeauslauf und wird in der

Tropfschale aufgefangen).

Nach Beendigung des Aufheizens leuchtet das Symbol dauernd.

Das Gerät ist nun betriebsbereit. Es leuchten die Symbole gemäß des zuletzt gewählten Kaffeemodus.

5.6

Gerät ausschalten

0

Schalten Sie das Gerät mit der Taste

„Ein/Aus“ aus (Bild 11).

Das Symbol blinkt. Das Gerät führt einen Spülvorgang durch und schaltet sich aus.

14

822_949_351 CG6200.book Seite 15 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

3 Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, schaltet es sich aus Energiespargründen nach 3 Stunden automatisch aus.

3 Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, sollten Sie nach dem Ausschalten mit der Taste „Ein/Aus“ zusätzlich den Hauptschalter an der

Geräterückseite ausschalten (Bild 8).

5.7

Wasserhärte einstellen

Nach der ersten Inbetriebnahme oder bei Verwendung einer anderen Wasserqualität sollten Sie das Gerät auf die

Wasser-Härtestufe einstellen, die der

örtlichen Wasserhärte entspricht. Verwenden Sie das beigelegte Teststäbchen zur Bestimmung der Härtestufe, oder fragen Sie Ihr Wasserwerk nach dem Härtegrad.

Ermitteln der Wasser-Härtestufe

0

Tauchen Sie dazu den Teststreifen für ca. 1 Sekunde in kaltes Wasser. Schütteln Sie das überschüssige Wasser ab und ermitteln Sie die Härtestufe anhand der rosa gefärbten Felder.

Kein

oder

ein

Feld rosa:

Härtestufe 1, weich

bis 1,24 mmol/l, bzw. bis 7° deutscher Härte, bzw. bis 12,6° französischer Härte

Zwei

Felder rosa:

Härtestufe 2, mittelhart

bis 2,5 mmol/l, bzw. bis 14° deutscher Härte, bzw. bis 25,2° französischer Härte

Drei

Felder rosa:

Härtestufe 3, hart

bis 3,7 mmol/l, bzw. bis 21° deutscher Härte, bzw. bis 37,8° französischer Härte

Vier

Felder rosa:

Härtestufe 4, sehr hart

über 3,7 mmol/l, bzw.

über 21° deutscher Härte, bzw.

über 37,8° französischer Härte d

Einstellen und Speichern der ermittelten Wasser-Härtestufe

Sie können 4 Härtestufen einstellen.

Das Gerät ist werkseitig auf Härtestufe

4 eingestellt.

Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät die Taste "P" (Bild 4). Die Symbole "P“ und leuchten. Ausserdem leuchten die 3 kleinen Symbole über den Tasten

, und , um die momentane

Funktion dieser Tasten anzuzeigen, siehe „Spezial-Modus“ Seite 13.

0

Bestätigen Sie die Auswahl mit der

Taste "OK" (Bild 5).

Das Display zeigt die augenblickliche

Einstellung an. Die Härtestufen werden wie folgt angezeigt:

Härtestufe 1

Härtestufe 2

Härtestufe 3

Härtestufe 4

0

Drücken sie anschließend die Tasten

Blättern "<" oder ">" (Bild 5) so oft, bis die ermittelte Härtestufe angezeigt wird.

0

Bestätigen Sie die Auswahl mit der

Taste "OK" (Bild 5). Diese Härtestufe ist nun gespeichert.

3 Um abzubrechen ohne zu speichern,

"P“ anstatt "OK“ drücken.

Wird „OK“ nicht gedrückt, kehrt das

Gerät nach ca. 120 Sekunden automatisch in den Kaffeemodus zurück, ohne die Eingaben zu speichern.

0

Um in den Kaffeemodus zurückzukehren, drücken Sie abschließend die Taste

"P" (Bild 4) oder warten Sie ca.

120 Sek., bis das Gerät automatisch in den Kaffeemodus zurückspringt.

15

822_949_351 CG6200.book Seite 16 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 d

6 Kaffee mit Bohnen zubereiten

Der folgende Prozess läuft bei der Kaffeezubereitung mit Bohnen

vollautomatisch

ab: Mahlen, Portionieren,

Pressen, Vorbrühen, Brühen und Auswerfen des aufgebrühten Kaffeemehls.

Durch die Möglichkeit der Mahlgrad- und Mahlmengeneinstellung können

Sie das Gerät individuell auf Ihren persönlichen Geschmack einstellen

1 Beachten Sie, dass Sie nur reine Bohnen ohne Zusatz von karamellisierten oder aromatisierten Bestandteilen sowie keine gefrorenen Bohnen verwenden

Vergewissern Sie sich, dass keine Fremdkörper, wie z.B. Steinchen, in den Bohnenbehälter geraten.

Blockierung oder

Beschädigung verursacht durch

Fremdkörper im Mahlwerk können von der Garantie ausgeschlossen sein.

Wählen Sie je nach Geschmack einen

„kurzen“ Espresso oder einen „langen“

Kaffee mit Crema.

0

Wählen Sie die gewünschte Tassengrösse mit dem Drehknopf „Tassengrösse“ (Bild 12). Die gewählte

Tassengrösse wird angezeigt.

3 Die Tassengrössen werden wie folgt angezeigt:

Espressotasse

kleine Tasse

mittlere Tasse

grosse Tasse

Becher

Sie können ihren Kaffee mit extramildem, mildem, normalem, starkem oder extrastarkem Aroma wählen.

0

Wählen Sie die gewünschte Kaffeestärke mit dem Drehknopf „Kaffeestärke“ (Bild 13). Die gewählte

Kaffeestärke wird angezeigt.

3 Die Kaffeestärke wird wie folgt angezeigt:

extramild

mild

normal

stark

extrastark

0

Stellen Sie eine oder zwei Tassen unter den Kaffeeauslauf (Bild 14). Durch

Hoch- oder Runterschieben des Auslaufes können Sie die Auslaufhöhe optimal Ihrer Tassenhöhe anpassen, um

Wärmeverlust und Kaffeespritzer zu reduzieren (Bild 15).

0

Drücken Sie die Taste "1 Tasse Kaffee"

um eine Tasse zuzubereiten, oder die Taste „2 Tassen“ für 2 Tassen.

Das Symbol "1 Tasse" oder "2 Tassen" leuchtet. Das Gerät mahlt nun die Bohnen. Bei der Kaffeezubereitung wird das Kaffeepulver zum Vorbrühen zunächst mit einer kleinen

Menge Wasser benetzt. Nach einer kurzen Unterbrechung erfolgt der eigentliche Brühvorgang. Der Kaffee wird in die Tasse ausgegeben.

Wenn die gewünschte Menge Kaffee ausgegeben ist, beendet das Gerät automatisch die Ausgabe und wirft das verbrauchte Kaffeepulver in den Tresterbehälter aus. Während dieser Zeit blinkt das Symbol "1 Tasse" bzw.

"2 Tassen" .

0

Sie können jederzeit die Kaffeeausgabe vorzeitig beenden, indem Sie die Taste

"1 Tasse" oder "2 Tassen" kurz drücken, oder indem Sie den Drehknopf „Tassengrösse“ (Bild 12) gegen den Uhrzeigersinn in Richtung „Espressotasse“ drehen.

0

Sobald die Kaffeeausgabe beendet ist, können Sie die Kaffeemenge vergrössern indem Sie die Taste „1 Tasse“ oder "2 Tassen" drücken und halten, bis die gewünschte Kaffeemenge erreicht ist, oder indem Sie den Drehknopf „Tassengrösse“ (Bild 12) im Uhrzeigersinn in Richtung „Becher“ drehen

(dies muss geschehen, unmittelbar nachdem der Kaffee ausgegeben ist und vor das verbrauchte Kaffeepulver in den Tresterbehälter ausgeworfen wird).

16

822_949_351 CG6200.book Seite 17 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 d

Nach ein paar Sekunden, wenn das

Symbol "1 Tasse" oder "2 Tassen"

erlischt, ist das Gerät wieder betriebsbereit und Sie können den nächsten Kaffee zubereiten.

3 Wenn der Kaffee tröpfchenweise oder nicht ganz austritt, oder der Kaffee zu

3 schnell austritt und die Crema nicht nach Ihrem Geschmack ausgefallen ist, sollten Sie die Mahlgradeinstellung verändern, siehe „Mahlgrad einstellen“

Seite 21

Wenn die Symbole und blinken, ist das Kaffeepulver zu fein gemahlen.

Sie sollten die Mahlgradeinstellung verändern, siehe „Mahlgrad einstellen“

Seite 21.

3 Wenn das Symbol leuchtet, müssen

Sie den Wassertank auffüllen, da das

Gerät sonst keinen Kaffee zubereiten kann. (Es ist normal, dass noch etwas

Wasser in dem Wassertank ist, wenn das Symbol angezeigt wird.)

6.1

Tipps für die Ausgabe eines hei-

ßeren Kaffees:

• Wenn Sie sofort nach Einschalten der Kaffeemaschine die Kaffeemenge für eine kleine Tasse zubereiten möchten (unter 60 ml), verwenden Sie das heiße Wasser des

Spülvorgangs zum Vorwärmen der

Tassen.

• Stellen Sie eine höhere Kaffeetemperatur ein, siehe „Kaffeetemperatur einstellen“ Seite 22.

• Verwenden Sie keine zu dicke Tassen, außer wenn diese vorgewärmt werden, da sie die Wärme zu sehr absorbieren.

• Verwenden Sie vorgewärmte Tassen, indem Sie diese mit warmem Wasser ausspülen oder sie mindestens

20 Minuten auf die beheizte Tassenablage (H) der eingeschalteten Kaffeemaschine stellen.

3 Wenn das Symbol leuchtet, ist der

Tresterbehälter voll und muss geleert sowie gereinigt werden, siehe „Tresterbehälter leeren“ Seite 23. Solange der

Tresterbehälter nicht gereinigt wird, leuchtet das Symbol, und die Kaffeemaschine kann keinen Kaffee zubereiten.

7 Mehrere Tassen Kaffee mit der Kannen-Funktion zubereiten

3

Während der Kaffeeausgabe niemals den Wassertank herausnehmen. Falls dieser herausgenommen wurde, kann die Kaffeemaschine keinen Kaffee mehr zubereiten. Zum Entlüften der

Kaffeemaschine drehen Sie bitte den

Drehknopf für Dampf und Heisswasser so weit wie möglich gegen den Uhrzeigersinn auf die Stellung , und lassen Sie einige Sekunden lang Wasser aus der Dampfdüse laufen.

3 Bei der ersten Inbetriebnahme der Kaffeemaschine sollten Sie mindestens

4-5 Kaffees zubereiten, bevor die

Maschine ein zufrieden stellendes

Resultat erbringt.

Mit dieser Funktion können Sie vollautomatisch

mehrere Tassen Kaffee direkt in die mitgelieferte Edelstahl-

Warmhaltekanne zubereiten

: Mahlen,

Portionieren, Pressen, Vorbrühen, Brühen und Auswerfen des aufgebrühten

Kaffeemehls wie im vorhergehenden

Abschnitt beschrieben.

0

Drehen Sie den Deckel der mitgelieferten Edelstahl-Warmhaltekanne in die

Position zum Abnehmen (Bild 16) und nehmen Sie den Deckel ab. Spülen Sie die Kanne und den Deckel.

0

Setzen Sie den Deckel in der Stellung zum Ausschütten (Bild 17) auf die

Warmhaltekanne und stellen Sie diese unter den Kaffeeauslauf (D). Der Kaffeeauslauf muss ganz nach oben geschoben sein, damit die Warmhaltekanne eingeschoben werden kann.

Eines der Symbole für die Kannen-

Funktion leuchtet, je nachdem, wie-

17

822_949_351 CG6200.book Seite 18 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 d viele Tassen bei der letzten Benutzung der Kannen-Funktion gewählt waren.

Ausserdem leuchten die Symbole Blättern "<" und ">".

Die Anzahl der Tassen, die in die Kanne ausgegeben werden, wird wie folgt angezeigt:

4

6

4 Tassen

6 Tassen

8

8 Tassen

10

10 Tassen

0

Überzeugen Sie sich davon, dass der

Wassertank voll ist, dass genügend

Kaffeebohnen im Bohnenbehälter sind und der Tresterbehälter leer ist, um einen Reihe von Kaffees in die Kanne zubereiten zu können.

3 Sind entweder zu wenig Kaffeebohnen eingefüllt oder ist zu wenig Wasser im

Wassertank, um die gewünschte Funktion zu Ende zu führen, oder ist der

Tresterbehälter voll, unterbricht das

Gerät den Vorgang und das laufende

Programm wird abgebrochen. Nachdem der Fehler behoben ist, muss das

Programm neu gestartet werden. Dabei muss die Menge Kaffee, die sich bereits in der Kanne befindet, berücksichtigt werden, damit die Kanne nicht überfüllt wird.

3 Wenn die Symbole und blinken, ist das Kaffeepulver zu fein gemahlen.

Sie sollten die Mahlgradeinstellung verändern, siehe „Mahlgrad einstellen“

Seite 21.

3 Wenn Sie die Kaffeestärke und die Füllmenge für die Kannen-Funktion

ändern wollen, benutzen Sie den Drehknopf „Tassengrösse“ (Bild 12) bzw. den

Drehknopf „Kaffeestärke“ (Bild 13) wie im Abschnitt „Kaffee mit Bohnen zubereiten“ Seite 16, beschrieben.

0

Wählen Sie gegebenenfalls mit den

Tasten Blättern "<" oder ">" das Symbol entsprechend der Anzahl Tassen, die in die Kanne zubereitet werden sollen, z.B.

8

für 8 Tassen.

0

Drücken Sie die Taste „Kanne“

(Bild 18).

Während der Kaffeezubereitung blinkt das Kannen-Symbol für die gewählte

Anzahl Tassen.

Wenn der Brühvorgang beendet ist, blinken alle Kannen-Symbole abwechselnd, wobei das Symbol für die gewählte Anzahl Tassen doppelt so lange leuchtet wie die anderen Symbole.

0

Entnehmen Sie nun die Warmhaltekanne und schliessen Sie den Deckel

(Bild 19), um den Kaffee für lange Zeit warm zu halten.

Das Gerät kehrt automatisch in den

Kaffee-Modus zurück.

8 Kaffee mit Pulver zubereiten

Mit dieser Funktion können Sie bereits gemahlenen Kaffee, z.B.

entkoffeinierten Kaffee,

aufbrühen.

1 Achtung! Vergewissern Sie sich, dass kein Pulver im Schacht hängengeblieben ist, ebenso dürfen keine Fremdkörper in den Schacht gelangen. Der

Einfüllschacht ist kein Vorratsbehälter, das Pulver muss direkt zur Brüheinheit gelangen.

0

Drehen Sie den Drehknopf "Kaffeestärke / vorgemahlener Kaffee"

(Bild 20) in die gewünschte Position

(für 1 Tasse) oder (für 2 Tassen), um die Funktion für vorgemahlenes

Kaffeepulver zu wählen. Dadurch wird die Kaffeemühle außer Betrieb gesetzt.

Ein Symbol (für 1 Tasse) oder beide

Symbole (für 2 Tassen) leuchten.

0

Öffnen Sie den Deckel des Kaffeepulverschachtes und füllen Sie das frische

Kaffeepulver ein (Bild 21).

Benutzen Sie nur den mitgelieferten

Messlöffel. Füllen Sie nie mehr als 2 gestrichene Messlöffel ein, sonst bereitet entweder das Gerät keinen Kaffee

18

822_949_351 CG6200.book Seite 19 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 d zu, das Kaffeepulver wird im Gerät verteilt und verschmutzt dieses, oder der

Kaffee wird tröpfchenweise ausgegeben und die Symbole und blinken.

Füllen Sie währen des Brühvorgangs kein Kaffeepulver ein. Erst nach Beenden des kompletten Brühvorgangs, wenn das Gerät wieder bereit ist, das

Kaffeepulver für die nächste Tasse einfüllen. Füllen Sie nie Pulver bei ausgeschalteter Maschine ein, da dieses sonst im Innern des Gerätes verteilt wird. mahlenes Kaffeepulver für 2 Tassen gewählt und kein Kaffeepulver in den

Kaffeepulverschacht eingefüllt, blinken nach Drücken der Taste die Sym-

3 Um nach der Zubereitung des Kaffees wieder in den Modus für Kaffeebohnen zurückzukehren, drehen Sie den Drehknopf "Kaffeestärke / vorgemahlener

Kaffee" (Bild 20) auf eine beliebige

Kaffeestärkeneinstellung (der Betrieb der Kaffeemühle wird wieder ermöglicht).

1

Benutzen Sie nur Kaffeepulver für vollautomatische Espressomaschinen.

Keine Kaffeebohnen, keine wasserlöslichen, gefriergetrockneten Instantprodukte sowie keine anderen

Getränkepulver in den Schacht einfüllen. Zu feine Kaffeepulver können zu

Verstopfungen führen.

9 Milch aufschäumen

Der Dampf kann zum Aufschäumen von Milch und zum Erhitzen von Flüssigkeiten benutzt werden. Da zur

Dampferzeugung eine höhere Temperatur benötigt wird als zur Kaffeezubereitung, verfügt das Gerät über einen zusätzlichen Dampfmodus.

3 Ist der Einfüllschacht verstopft (auf

Grund von Feuchtigkeit im Gerät, oder weil mehr als 2 Messlöffel Kaffeepulver eingefüllt wurden) benutzen Sie ein

Messer oder einen Löffelstiel um das

Pulver nach unten zu schieben

(Bild 22). Dann die Brüheinheit entnehmen und zusammen mit der Kaffeemaschine wie unter „Brüheinheit reinigen“ Seite 23" beschrieben reinigen.

0

Schließen Sie den Deckel.

0

Wählen Sie die gewünschte Tassengrösse mit dem Drehknopf „Tassengrösse“ (Bild 12) wie im Abschnitt

„Kaffee mit Bohnen zubereiten“

Seite 16 beschrieben.

0

Drücken Sie die Taste "1 Tasse Kaffee"

um eine Tasse zuzubereiten, oder die Taste „2 Tassen“ für 2 Tassen.

Der Kaffe wird zubereitet.

3 Für eine Portion Cappuccino füllen Sie eine große Tasse zu 1/2 bis 2/3 mit

Espresso und geben anschließend die aufgeschäumte Milch dazu.

1 Achtung! Verbrühungsgefahr bei aktivierter Dampfdüse! Austretendes Heißwasser bzw. heißer Wasserdampf kann zu Verbrühungen führen. Aktivieren Sie die Dampfdüse deshalb erst, wenn diese in die Milch eingetaucht ist.

0

Zur Dampfvorbereitung drücken Sie die

Taste "Dampf" (Bild 23).

Das Symbol leuchtet und das Gerät heizt auf. Während dem Aufheizen blinkt das Symbol .

Nach Beendigung des Aufheizvorganges leuchtet das Symbol permanent.

Das Gerät ist für das Milchaufschäumen vorbereitet.

3 Wurde die Funktion für vorgemahlenes Kaffeepulver für 1 Tasse gewählt und kein Kaffeepulver in den Kaffeepulverschacht eingefüllt, blinken nach

Drücken der Taste die Symbole und . Wurde die Funktion für vorge-

3 Wird die Dampffunktion länger als

2 Minuten nicht benutzt, schaltet das

Gerät automatisch in den Kaffeemodus zurück.

19

822_949_351 CG6200.book Seite 20 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 d

3 Um zu vermeiden, dass sich beim Aufschäumen Restwasser mit in die Milch mischt, sollten Sie das Wasser vorher ablassen. Halten sie hierzu ein Gefäß unter die Dampfdüse und drehen Sie den Drehknopf für Dampf und Heisswasser (Bild 10) so lange in die Position

bis sich Dampf einstellt. Drehen

Sie den Drehwähler dann auf die Posi-

0

Gießen Sie fettarme, kalte Milch in einen Becher, der unter die Dampfdüse des Gerätes passen muss.

1

Achtung!

Verbrühungsgefahr durch herausspritzende, heiße Milch! Schalten Sie den Dampf ab, bevor Sie das

Gefäß mit der aufgeschäumten Milch herausziehen.

0

Verlassen Sie den Dampfmodus, indem

Sie die Taste "Dampf" (Bild 23) drücken oder warten Sie ca. 120 Sek., bis das Gerät automatisch in den Kaffeemodus zurückkehrt.

Das Gerät ist nun wieder für die Kaffeezubereitung bereit.

0

Lassen Sie in jedem Fall nach dem Aufschäumen von Milch noch einmal kurz heißes Wasser durch die Düse austreten, indem Sie den Drehknopf für

Dampf und Heißwasser (Bild 10) in die

3 Die Milch sollte gut gekühlt sein. Ebenfalls sollten Sie ein kaltes Gefäß, am

Besten einen Edelstahlbecher, benutzen und dieses nicht vorher mit warmem Wasser ausspülen.

0

Schwenken Sie die Dampfdüse nach aussen und halten Sie den Becher so unter die Dampfdüse, dass die Düsen-

öffnung so eben in die Milch eintaucht

(Bild 24).

1

Achtung!

Gefahr von Verunreinigungen durch angetrocknete Milch in der

Dampfdüse. Achten Sie darauf, dass Sie die Dampfdüse nicht so weit in die

Milch eintauchen, dass die Luftansaug-

öffnung am oberen Ende der Dampfdüse mit Milch bedeckt ist. Hierdurch kann Milch in die Düse gesaugt werden und evtl. Verunreinigungen der Dampfdüse verursachen.

0

Drehen Sie den Drehknopf für Dampf und Heisswasser (Bild 10) in die Pos.

. Die Milch wird aufgeschäumt.

3 Um einen cremigeren Milchschaum zu erhalten, das Gefäß langsam von unten nach oben bewegen. Schäumen Sie die

Milch mindestens bis zum doppelten

Volumen auf.

3 Es wird empfohlen, nicht länger als

2 Minuten ohne Unterbrechung Dampf zu beziehen.

0

Um das Aufschäumen zu beenden, drehen Sie den Drehknopf für Dampf und

Heißwasser (Bild 10) auf die Pos. und entfernen anschließend das Gefäß.

Dies ist notwendig, damit die Milchreste innerhalb der Düse nicht antrocknen können und somit die Düse verstopfen. Verwenden Sie hierfür ein geeignetes Auffanggefäß. Während dieses Vorgangs leuchtet das Symbol

.

0

Stellen Sie anschließend den Drehknopf für Dampf und Heißwasser wieder auf die Pos. , im Display erscheint die zuletzt gewählte Kaffeeeinstellung.

9.1

Dampfdüse reinigen

Wichtig:

Aus hygienischen Gründen wird empfohlen, den im Folgenden beschriebenen Vorgang jedes Mal durchzuführen, nachdem Sie Milch aufgeschäumt haben. Sie vermeiden damit, dass sich Milch im Innern der

Dampfdüse absetzt.

0

Drehen Sie den Drehknopf für Dampf und Heißwasser im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag auf die Pos. . Warten

Sie ein paar Minuten, bis sich die

Dampfdüse abgekühlt hat.

0

Fassen Sie dann das Schwenkrohr am schwarzen Griff und öffnen Sie den

Bajonettverschluss der Dampfdüse durch eine kleine Drehung im Uhrzeigersinn. Ziehen Sie die Dampfdüse nach unten ab (Bild 25).

20

822_949_351 CG6200.book Seite 21 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 d

0

Ziehen Sie den inneren Teil der Dampfdüse nach unten vom Schwenkrohr ab.

0

Reinigen Sie die Dampfdüse und den inneren Teil mit warmem Wasser.

0

Kontrollieren Sie, dass die beiden in

Abb. 26 markierten Löcher nicht verstopft sind. Gegebenenfalls mit einer

Nadel durchstechen und säubern.

0

Montieren Sie den inneren Teil wieder, indem Sie Ihn vorsichtig auf das

Schwenkrohr schieben.

0

Montieren Sie die Dampfdüse wieder, indem Sie wieder aufschieben und gegen den Uhrzeigersinn drehen.

10 Heisswasserzubereitung

Das Heißwasser kann zum Vorwärmen von Tassen und zum Zubereiten von

Heißgetränken, wie z. B. Tee oder Fertigsuppen benutzt werden.

1 Achtung! Verbrühungsgefahr bei aktivierter Heißwasserdüse! Austretendes

Heißwasser kann zu Verbrühungen führen. Aktivieren Sie die Heißwasserdüse nur, wenn sich ein Behältnis unter die Heißwasserdüse befindet.

0

Stellen Sie ein Gefäß unter die Heißwasserdüse.

0

Drehen Sie den Drehknopf für Dampf und Heißwasser in die Position

(Bild 10). Heisses Wasser wird ausgegeben; das Symbol leuchtet.

3 Es wird empfohlen, nicht länger als

2 Minuten ohne Unterbrechung Heisses Wasser zu beziehen.

0

Nach der Heißwasserentnahme drehen

Sie den Drehknopf für Dampf und

Heißwasser in die Position zurück

(Bild 10) und entfernen Sie das Gefäß.

11 Mahlgrad einstellen

Das Mahlwerk ist werkseitig auf einen mittleren Mahlgrad eingestellt. Sollte die Kaffeeausgabe entweder zu schnell oder zu langsam (tröpfchenweise) sein, können Sie den Mahlgrad während des

Mahlvorgangs verändern.

1

Der Mahlgrad darf nur während des

Mahlvorgangs verändert werden, d.h. der Knopf für die Mahlgradeinstellung (Bild 2, T und Bild 27) darf nur gedreht werden, solange das Mahlwerk während einer Kaffeezubereitung Kaffeebohnen mahlt.

Einstellungen am stehenden Mahlwerk können die Kaffeemaschine beschädigen.

0

Stellen Sie den Mahlgrad mit dem

Knopf für die Mahlgradeinstellung

(Bild 2, T) ein (Bild 27).

• Wenn der Kaffee tröpfchenweise oder nicht ganz austritt (möglicherweise blinken die Symbole und

), muss der Knopf um eine Position im Uhrzeigersinn gedreht werden.

Drehen Sie jeweils um eine Position, bis eine zufrieden stellende Kaffeeausgabe erreicht wird.

• Falls der Kaffee zu schnell heraustritt und die Crema nicht nach Ihrem

Geschmack ausgefallen ist, drehen

Sie den Knopf um eine Position gegen den Uhrzeigersinn.

3 Achten Sie darauf, den Knopf für die

Mahlgradeinstellung nicht zu weit zu drehen, da sonst bei dem Bezug von

2 Tassen der Kaffee eventuell tröpfchenweise austritt.

3 Die Wirkung dieser Korrekturen merken

Sie jedoch erst nach mindestens 2 darauf folgenden Kaffeezubereitungen.

Fremdkörper im Mahlwerk entfernen

Fremdkörper im Mahlwerk wie z.B.

Steinchen können das Mahlwerk beschädigen. Ein Fremdkörper im Kaffee verursacht ein gleichmäßiges lautes

Rattern. Sollten Sie während des Mahl-

21

822_949_351 CG6200.book Seite 22 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 d vorgangs dieses Geräusch hören, schalten Sie das Gerät unverzüglich aus wenden Sie sich an den Kundendienst.

Blockierung oder Beschädigung verursacht durch Fremdkörper im Mahlwerk können von der Garantie ausgeschlossen sein.

0

Um in den Kaffeemodus zurückzukehren, drücken Sie abschließend die Taste

"P" (Bild 4) oder warten Sie ca.

120 Sek., bis das Gerät automatisch in den Kaffeemodus zurückspringt.

13 Reinigung und Pflege

12 Kaffeetemperatur einstellen

Halten Sie Ihr Gerät stets sauber für konstante Kaffeequalität und störungsfreie Funktion.

Sie können zwischen drei Temperaturstufen wählen. Die Werkseinstellung ist

«Temperatur hoch». Sie können diese wie folgt ändern:

0

Drücken Sie die Taste "P" (Bild 4).

13.1

Regelmäßige Reinigung

1

Achtung!

Schalten Sie vor der Reinigung das Gerät aus. Lassen Sie das

Gerät abkühlen.

Die Symbole "P“ und leuchten.

Ausserdem leuchten die 3 kleinen Symbole über den Tasten , und , um die momentane Funktion dieser

Tasten anzuzeigen, siehe „Spezial-

Modus“ Seite 13.

0

Drücken Sie die Tasten Blättern "<" oder ">" (Bild 5) so oft, bis das Symbol

leuchtet.

0

Bestätigen Sie mit der Taste "OK" (Bild

5).

Das Display zeigt die augenblickliche

Einstellung an. Die Temperaturen werden wie folgt angezeigt:

Temperatur niedrig

Temperatur mittel

Temperatur hoch

0

Wählen Sie gegebenenfalls mit den

Tasten Blättern "<" oder ">" (Bild 5) eine andere Temperatur.

0

Wenn die gewünschte Temperatur angezeigt wird, bestätigen Sie diese mit der Taste "OK" (Bild 5). Diese Temperatur ist hiermit programmiert.

3 Um abzubrechen ohne zu speichern,

"P“ anstatt "OK“ drücken.

3 Wird „OK“ nicht gedrückt, kehrt das

Gerät nach ca. 120 Sekunden automatisch in den Kaffeemodus zurück, ohne die Eingaben zu speichern.

1

1

1

Achtung!

Geben Sie das Gerät oder einzelne Teile des Gerätes niemals in die Geschirrspülmaschine. Tauchen Sie die Kaffeemaschine niemals ins Wasser.

Achtung!

Niemals Wasser in den Bohnenbehälter geben, dadurch wird das

Mahlwerk beschädigt.

Verwenden Sie keine kratzenden, scheuernden oder ätzenden Mittel.

Wischen Sie das Gehäuse innen und aussen nur mit einem feuchten Tuch ab.

0

Entnehmen Sie täglich den Wassertank

(Bild 6) und schütten Sie das Restwasser weg. Spülen Sie den Wassertank mit frischem Wasser aus. Verwenden Sie täglich frisches Wasser.

0

Leeren Sie den Tresterbehälter täglich oder spätestens, wenn Sie durch das

Display dazu aufgefordert werden, siehe „Tresterbehälter leeren“ Seite 23.

0

Entleeren Sie die Tropfschale regelmä-

ßig. Spätestens jedoch dann, wenn der rote Schwimmer der Tropfschale

(Bild 28) durch die Öffnung im Tropfgitter erscheint.

0

Reinigen Sie regelmässig, mindestens einmal pro Woche, Wassertank (N),

Tropfschale (O), Tropfgitter (A) und

Tresterbehälter(Q) mit warmem Wasser, mildem Spülmittel und evtl. einem

Pinsel.

22

822_949_351 CG6200.book Seite 23 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 d

0

Nehmen Sie nach jedem Aufschäumen die Dampfdüse ab und reinigen Sie diese gründlich von Milchrückständen, siehe „Dampfdüse reinigen“ Seite 20.

0

Überprüfen Sie, dass die Öffnungen des

Kaffeeauslaufs nicht verstopft sind.

Zum Säubern können Sie mit einer

Nadel den angetrockneten Kaffee entfernen (Bild 29).

13.2

Tresterbehälter leeren

Das Gerät zählt die Anzahl der zubereiteten Kaffees. Nach 14 einzeln (oder

7 paarweise) zubereiteten Kaffees leuchtet das Symbol , um darauf hinzuweisen, dass der Tresterbehälter voll ist und entleert sowie gereinigt werden muss. Solange der Tresterbehälter nicht gereinigt wird, kann die

Kaffeemaschine keinen Kaffee zubereiten.

0

Zur Reinigung die Servicetür durch

Drücken auf den entsprechenden Öffnungsknopf entriegeln und öffnen

(Bild 30), das Symbol leuchtet.

0

Dann die Abtropfschale entnehmen

(Bild 31), entleeren und reinigen.

0

Entleeren und reinigen Sie sorgfältig den Tresterbehälter. Achten Sie bitte darauf, dass alle auf dem Boden abgelagerten Rückstände beseitigt werden.

Wichtig:

Jedes Mal, wenn Sie die

Abtropfschale herausziehen,

muss

auch der Tresterbehälter geleert werden, selbst wenn dieser nicht ganz voll ist. Wird dieser Vorgang nicht ausgeführt, kann es bei den darauf folgenden Kaffeezubereitungen passieren, dass sich der Tresterbehälter zu sehr füllt und der übermäßige Kaffeesatz die Kaffeemaschine verstopft.

13.3

Mahlwerk reinigen

Kaffeemehlrückstände können mit einem weichen Pinsel oder einem

Staubsauger aus dem Bohnenbehälter entfernt werden.

1 Achtung! Niemals Wasser in das Mahlwerk geben, dadurch wird das Mahlwerk beschädigt.

0

Schalten Sie das Gerät mit der Taste

Ein/Aus (Bild 11) und dem Hauptschalter (Bild 8) aus. Ziehen Sie den Netzstecker.

0

Entfernen Sie die restlichen Kaffeebohnen (z.B. Staubsauger mit Schlauch oder Fugendüse verwenden).

3 Lässt sich ein Fremdkörper nicht entfernen, wenden Sie sich an den Kundendienst.

Blockierung oder

Beschädigung verursacht durch

Fremdkörper im Mahlwerk können von der Garantie ausgeschlossen sein.

1

Achtung!

Verletzungsgefahr durch drehendes Mahlwerk. Schalten Sie niemals das Gerät ein, wenn Sie am Mahlwerk arbeiten. Dies kann schwerste

Verletzungen verursachen. Ziehen Sie unbedingt den Netzstecker.

0

Testen Sie nun mit einer geringen

Menge Bohnen die Funktion des Mahlwerks, indem Sie einen Kaffee zubereiten. Bei der ersten Mahlung oder nach der Reinigung wird weniger Kaffeemehl in die Brüheinheit gelangen, da der Kanal gefüllt werden muss. Dies kann den ersten Kaffee beeinflussen.

3

Wenn Sie die Abtropfschale entnommen haben, blinkt das Symbol .

3 Leeren Sie grundsätzlich bei täglichem

Gebrauch des Gerätes auch den Behälter täglich.

Entleeren Sie den Tresterbehälter immer bei eingeschaltetem Gerät. Nur dann erkennt das Gerät die Entleerung.

13.4

Brüheinheit reinigen

Wir empfehlen, die Brüheinheit (je nach Nutzungsintensität) regelmäßig zu reinigen. Bevor Sie Ihr Gerät längere

Zeit nicht benutzen (z.B. Urlaub), ist es notwendig den Tresterbehälter und den

Wassertank zu entleeren und das Gerät inkl. Brüheinheit gründlich zu reinigen.

Gehen Sie wie folgt vor:

0

Durch Drücken der Taste Ein/Aus aus

(Bild 11) die Kaffeemaschine ausschalten (nicht den Netzstecker ziehen) und abwarten, bis alle Symbole erlöschen!

23

822_949_351 CG6200.book Seite 24 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 d

0

Die Servicetür durch Drücken auf den entsprechenden Öffnungsknopf entriegeln und öffnen (Bild 30).

0

Die Abtropfschale und den Tresterbehälter entnehmen (Bild 31) und reinigen.

0

Die beiden roten Entriegelungstasten der Brüheinheit seitlich und gegen die

Mitte andrücken (Bild 32) und die

Brüheinheit herausziehen.

3

Achtung: Die Brüheinheit kann nur herausgenommen werden, wenn das

Gerät mit der Taste Ein/Aus an der

Gerätevorderseite ausgeschaltet ist.

Das Gerät soll nicht vom Stromnetz getrennt werden. Falls Sie versuchen sollten, die Brüheinheit bei eingeschalteter Kaffeemaschine herauszunehmen, könnte diese ernsthaft beschädigt werden.

0

Die Brüheinheit ohne Benutzung von

Spülmitteln unter fließendem Leitungswasser reinigen.

Die Brüheinheit niemals im Geschirrspüler reinigen.

0

Das Maschineninnere sorgfältig reinigen. Die Kaffeeverkrustungen in der

Kaffeemaschine mit einer Holz- oder

Plastikgabel oder etwas Ähnlichem, was die Oberfläche nicht zerkratzt, abkratzen (Bild 33) und dann mit einem Staubsauger alle Rückstände absaugen (Bild 34).

0

Zum Wiedereinsetzen die Brüheinheit

(Bild 36, a) in den Halter (Bild 36, b) und den Stift (Bild 36, c) einschieben.

Der Stift muss in das Rohr (Bild 36, d) unten an der Brüheinheit eingeführt werden.

0

Nun fest auf die Schrift PUSH (Bild

36, e) drücken, bis die Brüheinheit hörbar einrastet.

0

Versichern Sie sich, nachdem Sie das

Klicken des Einrastens gehört haben, dass die roten Tasten (Bild 36, f) herausgeschnappt sind, andernfalls kann die Servicetür nicht geschlossen werden.

Bild 37: Die beiden roten Tasten sind korrekt herausgeschnappt.

Bild 38: Die beiden roten Tasten sind nicht herausgeschnappt.

0

Setzen Sie die Abtropfschale zusammen mit dem Tresterbehälter wieder ein.

0

Schliessen Sie die Servicetür.

3 Wenn die Brüheinheit nicht korrekt eingesetzt ist, d.h. bis ein Klicken durch das Einrasten hörbar ist, und die roten

Tasten nicht richtig herausgeschnappt sind, kann die Serviceklappe nicht geschlossen werden.

3 Wenn die Brüheinheit sich nur schwer einsetzen lässt, muss diese (vor dem

Einsetzen) auf die richtige Höhe gebracht werden, und zwar indem die

Brüheinheit gleichzeitig von unten und von oben, wie in Abbildung 35 dargestellt, fest zusammengedrückt wird.

3 Wenn sich die Brüheinheit noch immer schwer einsetzen lässt, schließen Sie die Servicetür, ziehen Sie den Stecker des Versorgungskabels aus der Steckdose und stecken Sie ihn wieder ein.

Warten Sie ab, bis alle Symbole erlöschen, öffnen Sie dann die Servicetür und setzen Sie die Brüheinheit wieder ein.

13.5

Entkalkungsprogramm durchführen

Das Entkalkungsprogramm ermöglicht eine einfache und wirksame Entkalkung Ihres Gerätes. Wenn Sie durch das leuchtende Symbol darauf hingewiesen werden, muss das Gerät entkalkt werden.

1

Achtung:

Auf keinen Fall irgendwelche

Entkalkungsmittel verwenden, die nicht von AEG/Electrolux empfohlen sind. Bei Verwendung anderer Entkalkungsmittel übernimmt AEG/Electrolux keine Haftung für evtl. Schäden.

Entkalkungsflüssigkeit erhalten Sie im

Fachhandel oder unter der AEG/Electrolux Serviceline.

24

822_949_351 CG6200.book Seite 25 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

3 Der Entkalkungsprozess dauert ca.

45 Minuten und sollte nicht unterbrochen werden. Bei Stromausfall muss das Programm neu gestartet werden.

0

Bevor Sie das Entkalkungsprogramm starten, reinigen Sie die Brüheinheit

(siehe „Brüheinheit reinigen“ Seite 23).

0

Drücken Sie die Taste "P" (Bild 4).

Die Symbole "P“ und leuchten.

Ausserdem leuchten die 3 kleinen Symbole über den Tasten , und , um die momentane Funktion dieser

Tasten anzuzeigen, siehe „Spezial-

Modus“ Seite 13.

0

Drücken Sie die Tasten Blättern "<" oder ">" (Bild 5) so oft, bis das Symbol

leuchtet.

0

Bestätigen Sie mit der Taste "OK" (Bild

5). Die Symbole und blinken und "P“ leuchtet dauernd.

3 Um das Entkalkungsprogramm an dieser Stelle abzubrechen, das Gerät mit der Taste „Ein/Aus“ ausschalten

(Bild 11).

0

Den Wassertank leeren, mit mindestens

1 Liter Wasser füllen und das Entkalkungsmittel zugeben.

1 Achtung: Stellen Sie sicher, dass eventuelle Spritzer des Entkalkungsmittels nicht auf säureempfindliche Oberflächen wie Marmor, Kalkstein und Keramik geraten.

0

Ein Gefäss mit mindestens 1,5 Liter

Fassungsvermögen unter die Dampfdüse stellen (Bild 9)

0

Den Drehknopf für Dampf und Heisswasser auf die Position stellen.

Das Entkalkungsprogramm startet und die Entkalkungsflüssigkeit läuft aus der

Dampfdüse. Die Symbole , und

"P“ leuchten dauernd.

Das Entkalkungsprogramm führt automatisch eine Reihe von Spülungen und

Pausen durch, um Kalkablagerungen aus dem Innern der Kaffeemaschine zu entfernen. d

Nach ungefähr 30 Minuten ist der

Wassertank leer und die Symbole und blinken und "P“ leuchtet dauernd.

0

Den Drehknopf für Dampf und Heisswasser zurück auf die Position stellen.

Das Gerät ist nun bereit für einen Spülvorgang mit frischem Wasser. .

0

Den Wassertank herausnehmen, mit frischem Wasser füllen und wieder einsetzen.

0

Das Gefäss unter der Dampfdüse leeren und wieder unter die Dampfdüse stellen.

0

Den Drehknopf für Dampf und Heisswasser auf die Position stellen.

Ein Spülvorgang mit frischem Wasser wird durchgeführt und das Spülwasser läuft aus der Dampfdüse. Die Symbole

, und "P“ leuchten dauernd.

Nach einigen Minuten ist der Wassertank leer und die Symbole und blinken und "P“ leuchtet dauernd.

0

Den Drehknopf für Dampf und Heisswasser zurück auf die Position stellen.

Die Symbole gemäß des zuletzt gewählten Kaffeemodus werden angezeigt, und das Symbol leuchtet dauernd.

0

Das Gefäss mit dem Spülwasser leeren.

0

Den Wassertank herausnehmen, mit frischem Wasser füllen und wieder einsetzen.

Das Gerät ist nun wieder betriebsbereit und im Zustand des zuletzt ausgewählten Kaffeemodus.

3 Wir empfehlen, nach dem Durchlauf des Entkalkungsprogrammes die erste bezogene Tasse Kaffee wegzugießen.

25

822_949_351 CG6200.book Seite 26 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 d

14 Bestellung von Zubehör

Damit Sie lange Freude an Ihrem Gerät haben und um vorzeitige Defekte zu vermeiden, ist es sehr wichtig, das

Gerät regelmäßig zu reinigen und zu entkalken. Das Original-Entkalkungsmittel können Sie auch direkt bei uns beziehen.

Bitte wenden Sie sich in Deutschland an unsere Bestell-Hotline:

1801 - 20 30 60*

(*Ortstarif aus dem Festnetz der Deutschen Telekom) montags bis freitags von 8.00 - 18.00 Uhr

15 Was ist zu tun, wenn auf dem Display folgende Symbole angezeigt werden...

Das Symbol leuchtet dauernd

• Der Wassertank ist leer oder nicht richtig eingesetzt.

0

Den Wassertank auffüllen und vorschriftsmässig einsetzen, siehe „Wasser einfüllen“ Seite 13.

• Der Wassertank ist schmutzig, oder es haben sich Kalkverkrustungen darin gebildet.

0

Den Wassertank ausspülen oder entkalken.

Die Symbole und blinken

• Die Kaffeemaschine kann keinen Kaffee zubereiten.

0

Ein Gefäss unter die Dampfdüse stellen und den Drehknopf für Dampf und

Heisswasser gegen den Uhrzeigersinn in die Position drehen (Bild 9).

• Der Kaffee tritt zu langsam heraus.

0

Den Knopf für die Mahlgradeinstellung

(Bild 12) um eine Position im Uhrzeigersinn drehen, solange das Mahlwerk während einer Kaffeezubereitung Kaffeebohnen mahlt (siehe „Mahlgrad einstellen“ Seite 21).

Das Symbol leuchtet dauernd

• Der Tresterbehälter ist voll.

0

Den Tresterbehälter wie in „Tresterbehälter leeren“ Seite 23 beschrieben leeren, reinigen und richtig wieder einsetzen.

Das Symbol blinkt

• Der Tresterbehälter wurde nach dem

Reinigen nicht wieder eingesetzt.

0

Servicetür öffnen und Tresterbehälter einsetzen.

Die Symbole oder blinken und

• Nach Anwahl der Funktion für vorgemahlenen Kaffee wurde kein Kaffeepulver in den Einfüllschacht gegeben.

0

Kaffeepulver einfüllen wie unter „Kaffee mit Pulver zubereiten“ Seite 18 beschrieben.

Alle Symbole für die Kaffeestärke

und blinken

• Es sind keine Kaffeebohnen mehr im

Kaffeebohnenbehälter.

0

Kaffeebohnenbehälter auffüllen, siehe

„Kaffeebohnenbehälter befüllen“

Seite 13

• Wenn das Mahlwerk sehr laut wird, kann dies bedeuten, dass ein kleines, in den Kaffeebohnen enthaltenes Steinchen das Mahlwerk blockiert hat.

0

Wenden Sie sich an den Kundendienst.

Blockierung oder Beschädigung verursacht durch Fremdkörper im Mahlwerk können von der Garantie ausgeschlossen sein.

Das Symbol leuchtet dauernd

• Zeigt an, dass die Kaffeemaschine mit

Kalk verkrustet ist.

0

Das in Kapitel „Entkalkungsprogramm durchführen“ Seite 24 beschriebene

Entkalkungsprogramm muss so schnell wie möglich durchgeführt werden.

26

822_949_351 CG6200.book Seite 27 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 d

Das Symbol leuchtet dauernd

• Die Servicetür ist offen.

0

Die Servicetür schliessen. Sollte sich die

Servicetür nicht schließen lassen, so vergewissern Sie sich, dass die Brüheinheit korrekt eingesetzt ist (siehe

„Brüheinheit reinigen“ Seite 23)

Das Symbol blinkt

• Wahrscheinlich wurde vergessen, die

Brüheinheit nach erfolgter Reinigung wieder in der Kaffeemaschine einzusetzen.

0

Die Brüheinheit einsetzen, siehe

„Brüheinheit reinigen“ Seite 23

• Das Maschineninnere ist sehr verschmutzt.

0

Das Maschineninnere sorgfältig reinigen, siehe „Brüheinheit reinigen“

Seite 23. Wenn nach erfolgter Reinigung die Kaffeemaschine noch immer die Meldung anzeigt, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.

16 Lösbare Probleme, bevor

Sie den Kundendienst rufen

Wenn die Kaffeemaschine nicht funktioniert, können Sie leicht die Ursache der Betriebsstörung ausfindig machen und diese beheben, indem Sie das

Kapitel „Was ist zu tun, wenn auf dem

Display folgende Symbole angezeigt werden...“ Seite 26 zu Rate ziehen.

Sollte die Kaffeemaschine hingegen kein Symbol anzeigen, bitte die folgenden Überprüfungen vornehmen, bevor

Sie sich an den Kundendienst wenden.

Der Kaffee ist nicht heiß

• Die Tassen wurden nicht vorgewärmt.

0

Die Tassen vorwärmen, indem Sie sie mit warmem Wasser ausspülen oder mindestens 20 Minuten auf die beheizten Tassenablage (H) stellen (siehe

„Tipps für die Ausgabe eines heißeren

Kaffees:“ Seite 17).

Das Symbol leuchtet dauernd

• Dies zeigt einen generellen Alarm an.

0

Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.

Die Symbole und blinken

• Das Gerät wurde eingeschaltet mit dem

Drehknopf für Dampf und Heisswasser in Stellung „offen“ .

0

Den Drehknopf für Dampf und Heisswasser im Uhrzeigersinn (Bild 10) bis zum Anschlag auf die Position drehen.

Der Kaffee hat wenig Crema

• Der Kaffee ist zu grob gemahlen.

0

Den Knopf für die Mahlgradeinstellung eine Position gegen den Uhrzeigersinn drehen, solange das Mahlwerk während einer Kaffeezubereitung Kaffeebohnen mahlt (siehe „Mahlgrad einstellen“ Seite 21).

• Die Kaffeemischung ist nicht geeignet.

0

Eine für Kaffeevollautomaten geeignete Kaffeemischung verwenden.

Die Symbole und blinken

• Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig, um das Gerät betreiben zu können.

0

Betreiben Sie das Gerät in einem wärmeren Raum.

Der Kaffee tritt zu langsam aus

• Der Kaffee ist zu fein gemahlen.

0

Den Knopf für die Mahlgradeinstellung eine Position im Uhrzeigersinn drehen, solange das Mahlwerk während einer

Kaffeezubereitung Kaffeebohnen mahlt (siehe „Mahlgrad einstellen“

Seite 21).

Der Kaffee tritt zu schnell aus

• Der Kaffee ist zu grob gemahlen.

0

Den Knopf für die Mahlgradeinstellung eine Position gegen den Uhrzeigersinn drehen, solange das Mahlwerk während einer Kaffeezubereitung Kaf-

27

822_949_351 CG6200.book Seite 28 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 d feebohnen mahlt (siehe „Mahlgrad einstellen“ Seite 21).

Der Kaffee fließt nur aus einem der

Ausgüsse des Kaffeeauslaufs

• Die Löcher der Ausgüsse sind verstopft.

0

Den angetrockneten Kaffee mit einer

Nadel entfernen (Bild 29).

Trotz Drehen des Drehknopfs für

Dampf und Heisswasser tritt kein

Dampf aus der Dampfdüse

• Die kleinen Löcher der Dampfdüse und des inneren Teils der Dampfdüse sind verstopft.

0

Die Löcher der Dampfdüse und des inneren Teils der Dampfdüse reinigen

(siehe „Dampfdüse reinigen“ Seite 20).

Wenn die Funktion oder gewählt ist, tritt kein Kaffee, sondern

Wasser aus der Maschine heraus

• Das Kaffeepulver könnte in dem Einfüllschacht stecken geblieben sein.

0

Das den Einfüllschacht verstopfende

Kaffeepulver mit Hilfe eines Messers beseitigen (siehe „Kaffee mit Pulver zubereiten“ Seite 18) (Bild 22). Dann die Brüheinheit und das Maschineninnere reinigen (siehe „Brüheinheit reinigen“ Seite 23)

Bei Drücken der Taste schaltet sich die Maschine nicht ein

• Der Hauptschalter an der Geräterückseite ist nicht eingeschaltet (Bild 8) oder der Netzstecker ist nicht eingesteckt.

0

Kontrollieren, dass der Hauptschalter in der „I“-Position ist, und dass das Netzkabel richtig in der Steckdose steckt.

Die Brüheinheit lässt sich zur Reinigung nicht herausnehmen

• Die Kaffeemaschine ist eingeschaltet.

Die Brüheinheit kann nur bei ausgeschalteter Maschine entnommen werden.

0

Gerät ausschalten und die Brüheinheit entnehmen (siehe „Brüheinheit reinigen“ Seite 23).

3

Achtung: Die Brüheinheit kann nur herausgenommen werden, wenn das

Gerät mit der Taste Ein/Aus an der

Gerätevorderseite ausgeschaltet ist.

Das Gerät soll nicht vom Stromnetz getrennt werden. Falls Sie versuchen sollten, die Brüheinheit bei eingeschalteter Kaffeemaschine herauszunehmen, könnte diese ernsthaft beschädigt werden.

Der Kaffee tritt nicht aus den Ausgüssen des Kaffeeauslaufs, sondern seitlich aus der Servicetür heraus

• Die Öffnungen des Kaffeeauslaufs sind mit angetrocknetem Kaffee verstopft.

0

Den angetrockneten Kaffee mit einer

Nadel entfernen (Bild 29).

• Das innen an der Serviceklappe befindliche Schwenkfach (R) ist blockiert und schwingt nicht.

0

Das Schwenkfach sorgfältig reinigen, insbesondere in der Nähe der Scharniere, sodass diese beweglich bleiben.

Es wurde Kaffeepulver verwendet

(anstatt der Kaffeebohnen), und die

Maschine gibt keinen Kaffee ab.

• Es wurde zuviel vorgemahlener Kaffee eingefüllt.

0

Die Brüheinheit entnehmen und das

Innere der Maschine wie unter

„Brüheinheit reinigen“ Seite 23 beschrieben sorgfältig reinigen. Den

Vorgang wiederholen und dabei maximal 2 gestrichenen Messlöffel Kaffeepulver verwenden.

• Der Drehknopf "Kaffeestärke / vorgemahlener Kaffee“ wurde nicht in die

Position oder gestellt und das

Gerät hat sowohl den vorgemahlenen

Kaffee als auch das vom Mahlwerk gemahlene Kaffeepulver benutzt.

0

Das Innere der Maschine sorgfältig reinigen, wie unter „Brüheinheit reinigen“

Seite 23 beschrieben. Den Vorgang wiederholen, dabei zuerst den Drehknopf "Kaffeestärke / vorgemahlener

Kaffee“ in die richtige Position stellen wie unter „Kaffee mit Pulver zubereiten“ Seite 18 beschrieben.

28

822_949_351 CG6200.book Seite 29 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

• Der vorgemahlene Kaffee wurde bei ausgeschalteter Maschine eingefüllt.

0

Die Brüheinheit entnehmen und das

Innere der Maschine wie unter

„Brüheinheit reinigen“ Seite 23 beschrieben sorgfältig reinigen. Den

Vorgang bei eingeschalteter Maschine wiederholen.

Was tun, wenn das Gerät transportiert werden soll?

• Originalverpackung als Transportschutz aufbewahren. Zum Schutz gegen Kratzer unbedingt den Original-Plastikbeutel verwenden.

• Gerät und Warmhaltekanne gegen

Stöße sichern. Es kann keine Haftung für Schäden während des Transports

übernommen werden.

• Wassertank und Tresterbehälter leeren.

• Bitte achten Sie auch auf den Standort des Gerätes, vor allem während der kalten Jahreszeit. Es können Frostschäden entstehen.

17 Statistik-Modus

Das Gerät bietet die Möglichkeit, folgende Werte abzufragen:

– die Anzahl aller bisher mit dem

Gerät zubereiteten Kaffees,

– die Anzahl der zubereiteten Kannen mit 4 Tassen, mit 6 Tassen, 8 Tassen und 10 Tassen,

– die Anzahl der durchgeführten Entkalkungen, und ausserdem

– die Anzahl Liter Wasser, die mit der

Maschine ausgegeben wurden.

3 Werden gleichzeitig 2 Tassen Kaffee bezogen, so werden diese auch als

2 Tassen gezählt.

Um den Statistik-Modus einzuschalten, muss das Gerät ausgeschaltet sein.

0

Falls nötig, das Gerät mit der Taste

„Ein/Aus“ ausschalten (Bild 11).

0

Die Taste "P" (Bild 4) mindestens

6 Sekunden lang drücken.

Die Symbole "P“ und leuchten.

Ausserdem leuchten die 3 kleinen Symd bole über den Tasten , und , um die momentane Funktion dieser

Tasten anzuzeigen, siehe „Spezial-

Modus“ Seite 13.

0

Drücken Sie die Tasten Blättern "<" oder ">" (Bild 5) so oft bis das Symbol leuchtet, für das die zugehörige Statistik angezeigt werden soll:

Anzahl zubereiteter

Kaffees

Anzahl durchgeführte

Entkalkungen

4

6

8

10

Anzahl zubereiteter Kannen mit

4 Tassen

Anzahl zubereiteter Kannen mit

6 Tassen

Anzahl zubereiteter Kannen mit

8 Tassen

Anzahl zubereiteter Kannen mit

10 Tassen

Anzahl ausgegebener

Liter Wasser

Wenn ein Symbol leuchtet, können Sie die zugehörige Anzahl wie folgt anzeigen:

0

Taste "OK" drücken und halten (Bild 5).

Jetzt fangen einzelne Anzeigen nacheinander an zu blinken, womit die abgefragte Anzahl angezeigt wird:

1 x blinken entspricht

1

1 x blinken entspricht

10

1 x blinken entspricht

100

1 x blinken entspricht

1,000

1 x blinken entspricht

10,000

Die Blinkzeichen werden laufend wiederholt, solange die Taste "OK" gedrückt wird. Vor jeder Wiederholung wird eine Pause von 3 Sekunden eingelegt.

0

Zählen Sie die Anzahl der einzelnen

Blinkzeichen.

29

822_949_351 CG6200.book Seite 30 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 d

Beispiel: Die folgende Blinkfolge entspricht der Zahl 1.529.

9 x blinken

2 x blinken

5 x blinken

1 x blinken

0 x blinken elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches

Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,

Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

0

Um den Statistik-Modus zu verlassen, die Taste "P" (Bild 4) mindestens

6 Sekunden lang drücken.

18 Technische Daten

Netzspannung: 220-240 V

Leistungsaufnahme: 1350 W

20 Im Service-Fall

Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, wenden Sie sich bitte

zunächst telefonisch an unsere Serviceline AEG-

Electrolux.

;

Dieses Gerät entspricht den folgenden

EG-Richtlinien:

• 73/23/EWG vom 19.2.1973 „Niederspannungsrichtlinie“, einschließlich

Änderungsrichtlinie 93/68/EWG.

• 89/336/EWG vom 3.5.1989 „EMV-

Richtlinie“, einschließlich Änderungsrichtlinie 92/31/EWG.

Für Deutschland

: 01801 - 20 30 60*

(*Ortstarif aus dem Festnetz der Deutschen Telekom) montags bis freitags von 8.00 - 18.00 Uhr

Für Österreich:

Für Reparaturservice: 0810-955 400 *

Für Produktservice: 0810-955 200*

*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min.

19 Entsorgung

2

Verpackungsmaterial

Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z.B. >PE<, >PS< etc.

Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.

2

Altgerät

Das Symbol

W

auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und

30

Die Originalverpackung inklusive Aufschäumteile unbedingt aufbewahren.

Um Transportschäden zu vermeiden, muss das Gerät sicher verpackt sein.

Bei Einsendung des Gerätes immer die

Warmhaltekanne beifügen. Diese wird zum Gerätetest benötigt.

Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre nach

Kaufdatum. Die Garantiezeit ist auf

6 Monate beschränkt, wenn das Gerät gewerblich genutzt wird. Unter gewerblicher Nutzung werden mehr als

3000 Brühzyklen pro Jahr verstanden.

822_949_351 CG6200.book Seite 31 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 g g

Dear Customer

Please read this user manual carefully, paying special attention to the safety notes! Keep the manual in a safe place for later reference, and pass it on to any new owner.

Contents

1 Figure captions

1.1 Front view (Fig. 1)

1.2 Front view with open service door (Fig. 2)

1.3 Control panel (Fig. 3)

2 Coffee and espresso

3 Safety Information

32

32

4 Special mode

5 Before using for the first time 35

5.1 Setting up and connecting the coffee machine

5.2 Filling with water

35

35

5.3 Filling the coffee bean container 35

5.4 Switching on for the first time 36

5.5 Switching on the machine

5.6 Switching off the machine

5.7 Setting the water hardness

36

36

37

6 Making coffee with beans

6.1 Tips for making hotter coffee

7 Making several cups of coffee with the jug function

35

37

39

39

40 8 Using pre-ground coffee

9 Frothing milk

9.1 Cleaning the steam nozzle

41

41

32

32

33

33

10 Preparing hot water

11 Setting the grinding texture

42

42

12 Setting the coffee temperature 43

13 Cleaning and Care

13.1 Regular cleaning

13.2 Emptying the waste coffee container

13.3 Cleaning the grinder

13.4 Cleaning the brewing unit

13.5 Running the descaling program

43

43

44

44

44

45

46 14 Ordering Accessories

15 What to do if you see the following symbols on the display ...

46

16 Problems that can be resolved before calling the Customer

Service Centre

17 Statistic mode

18 Technical Data

19 Disposal

20 If service is needed

47

49

50

50

51

31

822_949_351 CG6200.book Seite 32 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 g

1 Figure captions

1.1

Front view (Fig. 1)

A

Drip grid

B

Thermos jug

C

Main switch (rear side of appliance)

D

Height-adjustable coffee dispenser

E

Control panel (see Fig. 3)

F

Bean container lid

G

Pre-ground coffee lid

H

Heated cup rack

J

Swivel pipe for steam and hot water

K

Steam nozzle (removable)

L

Inner part of steam nozzle (removable)

M

Service door opening button

N

Water tank with max. fill level indication (removable)

O

Drip tray with float (removable)

1.2

Front view with open service door (Fig. 2)

P

Service door (open)

Q

Waste coffee container (removable)

R

Tilt compartment

S

Brewing unit

T

Knob for setting grinding texture

U

Bean container

V

Measuring spoon

W

Funnel for pre-ground coffee

X

Type plate (under appliance)

Y

Liquid descaler

Z

Test strip for water hardness

1.3

Control panel (Fig. 3)

a

"Coffee strength / Pre-ground coffee" knob

b

"Cup size" knob

c

Display

d

"1 cup of coffee" key

In special mode, use this key for

"scrolling" ("

<

")

e

"2 cups of coffee" key

In special mode, use this key for

"scrolling" ("

>

")

f

"Steam" key

In special mode, use this key to confirm

("

OK

")

g

"P“ key

In special mode, this key returns to the last level without changing settings

("

P

")

h

"ON/OFF“ key

j

Knob for "Steam / Hot water“

k

"Jug coffee function“ key

l

"Pre-ground coffee“ symbols

m

"Jug coffee function“ symbols

n

"Coffee strength“ symbols

o

"Cup size“ symbols

p

"Fill water tank“ symbol

q

"Descale“ symbol

r

"Machine temperature“ symbol

s

"Servicedoor open“ symbol

t

"Waste coffee container“ symbol

u

"Attention“ symbol

v

"Hot water“ symbol

w

"Steam“ symbol

x

"Preparing 2 cups“ symbol

y

"Preparing 1 cup symbol“

z

Symbols for the special mode

32

822_949_351 CG6200.book Seite 33 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 g

2 Coffee and espresso

Your fully automated coffee machine guarantees you absolute

ease of operation

, both in making coffee and in maintenance and care.

The excellent, individual

taste

is achieved by

• the pre-brewing system: before the coffee is brewed, it is first moistened to extract its full aroma

• the individually controllable amount of water per cup, from a short espresso to a "long" milky coffee

• the individually controllable temperature at which the coffee is made

• The choice between a normal or a strong cup of coffee

• the grinding texture, which can be adjusted according to type of coffee bean, and

• last, but not least, the guaranteed crema, that small crown of froth that makes espresso coffee so unique for connoisseurs

Did you know?

The time the water is in contact with the ground coffee is considerably less for espresso coffee than conventional filter coffee. As a result, less bitterness is released from the ground coffee – making espresso coffee that much milder!

3 Safety Information

1 This appliance conforms to accepted technological standards with regard to safety, and to the Appliance Safety

Law. As the manufacturer, we nevertheless wish to familiarise you with the following safety information.

General safety

• The coffee machine must be connected only to a mains power current of which the voltage, type of supply and frequency conform to the details shown on the type plate (this can be found on the underside of the appliance)!

• Never allow the mains lead to come into contact with hot parts of the appliance.

• Never use the mains lead to pull the plug out of the mains socket!

• Do not use the coffee machine if:

– the mains lead is damaged, or

– the housing shows visible signs of damage.

• Ensure that the coffee machine is switched off before plugging into the mains socket.

• This appliance is not intended for use by people (including children) who, due to lack of experience or knowledge, are unable to operate it safely, or for use by people (including children) whose physical, sensory or mental capabilities are reduced, unless a person responsible for them has shown them how to use it safely, and has supervised them initially.

Child safety

• Do not leave the coffee machine running unattended, and take special care when children are about!

• Packaging material, e.g. plastic bags, should not be accessible to children.

Safety in operation

• Caution! The coffee dispenser, steam nozzle and cup rack become hot in operation. Keep children at a safe distance!

33

822_949_351 CG6200.book Seite 34 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 g

• Caution! Danger of scalding when the steam nozzle is activated! Hot water or steam output can cause scalding.

Activate the steam nozzle only when you are holding a container under the nozzle.

• Do not use steam to heat inflammable liquids!

• Only use the coffee machine with water in the system! Fill the water tank only with cold water.

Do not use hot water, milk or other liquids.

Do not exceed the maximum fill level of approx. 1.8 litres.

• Do not put frozen or caramelised coffee beans in the bean container. Use only roasted coffee beans! Remove any foreign objects, such as small stones, from the coffee beans. Blocking or damage caused by foreign objects in the grinder might be excluded from the guarantee.

• Spoon only ground coffee into the ground coffee filler.

• Do not leave the coffee machine switched on unnecessarily.

• Do not expose the coffee machine to the effects of weather.

• When using an extension lead, use only a commercially available cable with a conductor cross-section of at least

1.5 mm

2

.

• To avoid injury, people with motor system disorders should never use the machine without an accompanying person.

• Operate the machine only when the drip tray, waste coffee container and the drip grid are installed!

Safety in cleaning and care

• Follow the cleaning and descaling instructions.

• Switch off the coffee machine and unplug it from the mains socket before carrying out any maintenance or cleaning!

• Do not immerse the coffee machine in water.

• Only clean the steam nozzle when the machine is switched off, cold and not under pressure!

• Do not clean coffee machine parts in the dishwasher.

Never put water in the grinder.

This would damage the grinder.

Never open or repair the coffee machine. Faulty repairs can result in considerable hazard to the user.

Repairs to electrical appliances must be carried out only by qualified service engineers.

If a repair becomes necessary, including replacement of the mains lead, please contact

• the dealer where you bought the coffee machine, or

• the AEG/Electrolux Service Line.

If the machine is misused or incorrectly operated the manufacturer accepts no liability for damage and the guarantee is invalidated - likewise if the descaling program is not carried out in accordance with these operating instructions immediately after the symbol comes on. Blocking or damage caused by foreign objects in the grinder might be excluded from the guarantee.

34

822_949_351 CG6200.book Seite 35 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 g

4 Special mode

For setting the water hardness („Setting the water hardness“, page 37) and the coffee temperature („Setting the coffee temperature“, page 43), for starting the descaling program („Running the descaling program“, page 45) and for viewing the statistics („Statistic mode“, page 49), you can switch to a special mode by pressing the "P" key

(Fig.4). In this mode, you can navigate by means of the "1 cup of coffee" ,

"2 cups of coffee“ , "Steam“ and

"P“ keys. The respective function in each case is shown in the display above the key (Fig. 5):

• «

<

» ("1 cup of coffee" ) and

«

>

» ("2 cups of coffee“ ) are for

"scrolling“

• «

OK

» ("Steam“ ) confirms an item

• «

P

» ("P“) returns to the last level without changing settings.

We advise you to place the coffee machine on a suitable mat to prevent damage being caused by spray and splashes.

0

Plug the coffee machine into an earthed mains socket. Do not use a socket that is not earthed.

5.2

Filling with water

Each time before switching on the coffee machine, check that there is water in the water tank, and refill if necessary. The coffee machine requires water for the automatic rinsing processes each time the machine is switched on or off.

0

Remove the water tank from the coffee machine (Fig. 6). Before the tank is removed, the steam nozzle must always be positioned towards the centre of the appliance, otherwise the tank cannot be removed.

0

Fill the water tank with fresh cold water. Never exceed the MAX line.

5 Before using for the first time

5.1

Setting up and connecting the coffee machine

0

Place the machine on a suitable horizontal, stable, unheated and waterresistant surface.

3

Pour only fresh cold water into the water tank. Never put in other liquids, e.g. mineral water or milk.

0

Replace the water tank (Fig. 6). Press the tank firmly in, to ensure that the water tank valve opens.

1 Ensure that there is good air circulation. After positioning the appliance on the work top, leave a space of at least 5 cm between the surfaces of the appliance and the side and rear walls and at least 20 cm above the coffee maker.

Never install the appliance in environments where the temperature may reach 0°C or lower (the appliance may be damaged if the water freezes).

3 To always be sure of obtaining a rich coffee with a full aroma, you should:

– change the water in the water tank daily,

– wash the water tank at least once a week in normal washing-up water

(not in the dishwasher). Then rinse with fresh water.

5.3

Filling the coffee bean container

0

Raise the lid of the coffee bean container, and fill the container with fresh coffee beans (Fig. 7). Then reclose the lid.

1 Important! If the coffee machine is brought into a warm room from a cold environment, wait about two hours before switching on!

35

822_949_351 CG6200.book Seite 36 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 g

1

Note!

Do not put frozen or caramelised coffee beans in the bean container. Use only roasted coffee beans! Make sure that no foreign objects, such as small stones, enter the coffee bean container.

Blocking or damage caused by foreign objects in the grinder might be excluded from the guarantee.

When the cup contains about 30 ml of water, the symbols and start flashing.

0

Turn the steam knob clockwise (Fig. 10) as far as it will go, to the position , to stop the water running out.

The symbol flashes for a few seconds and the appliance switches itself off.

0

Fill the coffee bean container with coffee beans; see „Filling the coffee bean container“, page 35.

3 The grinder is factory-set to a medium grinding texture. If necessary, you can change this setting. Notes on changing the grinder setting can be found in

„Setting the grinding texture“, page 42.

1

The grinder setting may be changed only while coffee is being ground.

Making adjustments to the stationary grinder can damage the coffee machine.

3 Coffee has been used to factory-test the appliance, and it is therefore completely normal for there to be traces of coffee in the mill. This appliance is however guaranteed to be new.

5.4

Switching on for the first time

When you operate the machine for the first time, the coffee machine has to be vented.

0

Switch on the machine with the main switch on the rear of the machine

(Fig. 8).

If the main switch is switched on for the very first time, all symobls in the display come on for a few seconds for a check, then the symbols and are flashing

.

0

Fill the water tank; see „Filling with water“, page 35.

0

Replace the water tank (Fig. 6). Press the tank firmly in, to ensure that the water tank valve opens.

0

Move the steam nozzle outwards and place a cup underneath it (Fig. 9).

0

Turn the knob for steam and hot water anticlockwise as far as it will go to the

Water runs out of the steam nozzle.

The symbols and are on steady.

5.5

Switching on the machine

Each time before switching on, make sure there is water in the water tank and replenish if necessary. The machine requires water for the automatic rinsing cycles that are carried out each time the appliance is switched on or off.

0

Switch the machine on with the "On/

Off" key (Fig. 11).

3

3 During the heating-up phase (approx.

120 seconds) the symbol flashes.

During pre-heating, the appliance performs an automatic rinse cycle (a little hot water runs out of the spouts and is collected in the drip tray beneath).

When pre-heating is complete, the symbol remains constantly on.

The coffee machine is now ready to use. The symbols shown on the display depend on the last coffee mode that was selected.

5.6

Switching off the machine

0

Switch the machine off with the "On/

Off" key (Fig. 11).

The symbol flashes. The machine carries out a rinsing cycle and turns off.

3

Immediately after being switched on the machine runs through a set-up cycle. The noises occurring are perfectly normal.

If the coffee machine is not used for a longer period of time, it automatically switches off for economy reasons after

3 hours.

36

822_949_351 CG6200.book Seite 37 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 g

3

If you will not be using the machine for a longer period of time, after switching off the "On/Off" key , you should also switch off the main switch at the back (Fig. 8).

5.7

Setting the water hardness

After putting the machine into operation for the first time, or when using a different water quality, you should set the machine to the water hardness level corresponding to the local water hardness. You can use the enclosed test strip to determine the water hardness, or contact your local water supply company.

Determining water hardness

0

Dip the test strip in cold water for around 1 second. Shake off the excess water, and gauge the hardness by means of the pink bands.

No

pink bands or

one

pink band:

Hardness level 1, soft

up to 1.24 mmol/l, or up to 7° German hardness, or up to 12.6° French hardness

Two

pink bands:

Hardness level 2, medium hard

up to 2.5 mmol/l, or up to 14° German hardness, or up to 25.2° French hardness

Three

pink bands:

Hardness level 3, hard

up to 3.7 mmol/l, or up to 21° German hardness, or up to 37.8° French hardness

Four

pink bands:

Hardness level 4, very hard

over 3.7 mmol/l or over 21° German hardness, or over 37.8° French hardness

Setting and saving the water hardness level

You can set 4 hardness levels. The coffee machine is factory-set to hardness level 4.

0

With the machine switched on, press the "P" key (Fig. 4).

The symbols "P“ and come on. Furthermore 3 small symbols above the

, and buttons come on to show the present function of these buttons, see „Special mode“, page 35.

0

Confirm the selection with the "OK" key (Fig. 5).

The display indicates the current setting. The hardness levels are indicated as follows:

Hardness level 1

Hardness level 2

Hardness level 3

Hardness level 4

0

Then press the scrolling keys "<" or ">"

(Fig. 5) until the determined hardness level is displayed.

0

Confirm the selection with the "OK" key (Fig. 5). This hardness level is now programmed.

3 To cancel without storing the setting, press "P“ instead of "OK“.

If "OK" is not pressed, after about

120 sec., the appliance returns automatically to the coffee mode without storing the settings.

0

To return to the coffee mode, then press the "P" key (Fig. 4) or wait about

120 sec. for the machine to automatically return to the coffee mode.

6 Making coffee with beans

The following process for making coffee with beans runs

completely automatically

: Grinding, portioning, pressing, pre-brewing, brewing and ejection of the coffee grounds.

The facility to select the grinding texture and the quantity of coffee to be ground allows you to individually set up the coffee machine to suit your own personal taste.

1 Ensure that you use only pure coffee beans with no caramelised or aromatised additives. Do not use frozen beans.

37

822_949_351 CG6200.book Seite 38 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 g

Depending on your taste, select a

"short" espresso or a "long" milky coffee.

0

To choose the required cup size, turn the knob for "Cup size" (Fig. 12). The selected cup size will be indicated.

3

The cup sizes are indicated as follows:

espresso cup

small cup

medium cup

large cup

mug

You can also choose coffee with an extra-mild, mild, normal, strong or extra-strong strength.

0

To choose the required strength, turn the knob for "Coffee strength selection" (Fig 13). The selected coffee strength will be indicated.

3

The coffee strength is indicated as follows:

extra-mild

mild

normal

strong

extra-strong

0

Place one or two cups under the coffee dispensing spouts (Fig. 14). The dispenser can be slid up or down, to match the height of your cup/mug to reduce heat loss and coffee splashes

(Fig. 15).

0

Press the key for "1 cup" to make one cup, or the key for "2 cups" to make 2 cups.

The symbol "1 cup" or "2 cups" comes on. The appliance now grinds the beans. In the coffee-making process, the ground coffee is first of all wetted with a small quantity of water for pre-brewing. Following a short pause, the actual brewing process commences. The coffee is dispensed into the cup.

When the desired quantity of coffee has been dispensed, the appliance automatically stops delivering the coffee and ejects the grounds into the waste coffee container. During this time, the symbol "1 cup" or "2

0

You can stop the delivery of coffee prematurely at any time, by briefly pressing the key for "1 cup" or "2 cups" , or by turning the knob for

"Cup size" (Fig. 12) anti-clockwise towards the "Espresso cup“ position.

0

As soon as delivery is complete, to increase the quantity of coffee, simply press and hold the key for "1 cup" or "2 cups" until the desired quantity is reached, or turn the knob for

"Cup size" (Fig. 12) clockwise towards the "Mug“ position (this operation must be performed immediately after the coffee is dispensed and before the coffee grounds are ejected into the waste coffee container).

After a few seconds, when the flashing symbol "1 cup" or "2 cups" goes off, the appliance is ready for use again and you can make another coffee.

3

3

If the coffee is delivered a drop at a time or not at all, or the coffee is delivered too fast and is not creamy enough, you should change the grinding setting; see „Setting the grinding texture“, page 42.

If the symbols and are flashing, the coffee is ground too fine. You should change the grinding setting; see

„Setting the grinding texture“, page 42.

3 If the symbol comes on the water tank must be refilled or the appliance will not make coffee. (It is normal for there still to be some water left in the tank when the symbol is displayed).

3 If the symbol comes on the waste coffee container is full and must be emptied and cleaned; see „Emptying the waste coffee container“, page 44. Until the waste coffee container has been cleaned, the appliance continues to display the symbol and cannot make coffee.

38

822_949_351 CG6200.book Seite 39 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

3 Never remove the water tank whilst the machine is delivering coffee. If it is removed, the appliance will not be able to make any more coffee. To vent the appliance, turn the knob for steam and hot water anticlockwise as far as it will go, to the setting, and run off water from the steam nozzle for a few seconds.

3 When using the appliance for the first time, at least 4-5 cups of coffee need to be made before the appliance starts to yield satisfactory results.

6.1

Tips for making hotter coffee

• When you turn the appliance on, if you want to make a short coffee

(less than 60 ml), use the hot rinsethrough water to preheat the cups.

• Set a higher coffee temperature; see

„Setting the coffee temperature“, page 43.

• Unless they have been pre-heated, do not use cups that are too thick, as they will absorb too much heat.

• Use cups that have been pre-heated by rinsing them with hot water or by leaving them for at least 20 minutes on the heated cup rack (H) with the coffee machine on.

7 Making several cups of coffee with the jug function

This function allows you to make

several cups of coffee completely automatically, which are poured into the stainless steel thermos jug that is supplied

: Grinding, portioning, pressing, pre-brewing, brewing and ejection of the coffee grounds are as described in the previous section.

0

Turn the lid of the stainless steel thermos jug to the position for removal

(Fig. 16), and take the lid off the jug.

Rinse both the lid and the thermos jug.

0

Place the thermos jug under the coffee dispenser (D), with the lid in position g for pouring (Fig. 17). The dispenser must be slid up fully to allow the jug to be pushed in.

One of the symbols for the jug function comes on, depending on the number of cups selected the last time the jug function was used. Also the scrolling keys "<" and ">" are illuminated.

The numbers of cups to be dispensed into the thermos jug are indicated as follows:

4

6

8

4 cups

6 cups

8 cups

10

10 cups

0

Check that the water tank is full, the bean container has enough coffee beans, and the waste coffee container is empty in order to allow the preparation of a series of coffees for the jug.

3 If you wish to change the strength and size of the cups for the jug function, use the knob for "Cup size" (Fig. 12) resp. the knob for "Coffee strength selection" (Fig. 13) as described in the section „Making coffee with beans“, page 37.

0

If necessary, press the scrolling keys "<" or ">" to choose the symbol according to the number of cups you wish to pour into the jug, e.g.

8

for 8 cups.

0

Press the "JUG" key (Fig. 18).

During preparation, the symbol for the selected number of cups is flashing.

Once the brewing is finished, all symbols of the jug function are flashing alternately, whereby the symbol for the selected number of cups is lighted twice as long than the other symbols.

0

Now you can remove the thermos jug and close the lid (Fig. 19) to keep the coffee warm for a longer period of time.

The appliance returns automatically to the coffee mode.

39

822_949_351 CG6200.book Seite 40 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 g

3 If there are either not enough coffee beans or there is too little water to complete the requested operation, or the waste coffee container is full, the machine will stop the operation and the current program is cancelled. After the error has been rectified, the program must be restarted. The amount of coffee already in the jug must be taken into consideration, so that the jug is not over-filled.

3 If the symbols and are flashing, the coffee is ground too fine. You should change the grinding setting; see

„Setting the grinding texture“, page 42.

8 Using pre-ground coffee

This function allows you to brew pre- ground coffee, e.g. decaffeinated coffee.

1 Make sure that no ground coffee has remained in the filler, and that no foreign objects enter the filler. The ground coffee filler is not a storage container.

The ground coffee must be fed directly into the brewing unit.

0

Turn the "Coffee strength / Pre-ground coffee" knob (Fig. 20) to the desired position (for 1 cup) or (for 2 cups) to select the pre-ground coffee function. This disables the coffee mill function. One symbol (for 1 cup) or both symbols (for 2 cups) are illuminated.

0

Open the lid of the ground coffee filler, and scoop in the fresh ground coffee

(Fig. 21).

Use only the supplied measuring spoon. Never add more than 2 level measured scoops, otherwise either the appliance will not make the coffee, the ground coffee will be dispersed inside the appliance, dirtying it, or the coffee will be delivered drop by drop and the symbols and are flashing.

Do not add ground coffee during the brewing process. Only put in ground coffee for the next cup when the

40 brewing process has completely finished and the coffee machine is ready.

Never add the ground coffee when the appliance is off, as otherwise it will be dispersed inside the appliance.

1 Use only ground coffee for fully automated espresso coffee makers. Do not put coffee beans, any water-soluble or freeze-dried instant products or any other drink powder into the ground coffee filler. Coffee powder which is too fine can lead to blockages.

3

If the filler shaft is blocked (due to moisture inside the appliance, or because more than 2 measuring scoops of pre-ground coffee have been used), use a knife or a spoon handle to push the coffee down (Fig. 22). Then remove the brewing unit and clean it and the appliance as described in the section

„Cleaning the brewing unit“, page 44".

0

Close the lid.

0

To choose the required cup size, turn the knob for "Cup size" (Fig. 12) as described in the section „Making coffee with beans“, page 37.

0

Press the key for "1 cup" to make one cup, or the key for "2 cups" to make 2 coffees.

The coffee is prepared.

3 If the pre-ground coffee function for

1 cup has been selected and the ground coffee has not been filled into the ground coffee filler, after pressing the button the symbols and are flashing. If the pre-ground coffee function for 2 cups has been selected and the ground coffee has not been filled into the ground coffee filler, after pressing the button the symbols and are flashing.

3

Once the coffee has been prepared, to go back to making coffee using beans, turn the "Coffee strength / Pre-ground coffee" knob (Fig. 20) to any coffee strength setting (the coffee mill is enabled for operation again).

822_949_351 CG6200.book Seite 41 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 g

9 Frothing milk

The steam can be used to froth milk and to heat liquids. Since a higher temperature is needed to produce steam than to make coffee, the coffee machine has an additional steam mode.

1 Attention! Risk of impurities from dried on milk residues in the steam nozzle. Take care not to immerse the steam nozzle in the milk far enough to cover the air intake opening at the top of the steam nozzle. Otherwise milk can be sucked into the nozzle and cause impurities in the steam nozzle.

0

Turn the knob for steam and hot water

(Fig. 10) to the position . The milk is frothed.

3 To make a cappuccino, fill a large cup

1/2 to 2/3 full with espresso, and then add the frothed milk.

1 Caution! Danger of scalding when the steam nozzle is activated! Hot water or steam output can cause scalding. Do not activate the steam nozzle until it is immersed in the milk.

0

To produce steam, press the "Steam" key (Fig. 23).

The symbol comes on and the appliance heats up. During the heating process, the symbol flashes.

When the heating process is finished, the symbol remains constantly on.

The machine is ready for the milk frothing.

3 If the steam function is not used for longer than 2 minutes, the machine switches back automatically to the coffee mode.

3 To avoid any residual water mixing in with the milk when frothing, the water should be drained off beforehand. To do this, place a container under the steam nozzle and turn the knob for steam and hot water (Fig. 10) to position until steam emission starts.

Then turn the knob back to position .

0

Pour low-fat, cold milk into a mug which must be small enough to fit under the steam nozzle.

3 To obtain a creamier froth, slowly move the container upwards. Froth the milk to at least twice its volume.

3 You should not discharge steam for more than two minutes at a time.

To end the frothing, turn the knob for steam and hot water (Fig. 10) to the position and then remove the mug.

1

Caution!

Danger of scalding from hot milk spray! Switch the steam off before removing the mug with the frothed milk.

0

Exit the steam mode by pressing the

"Steam" key (Fig. 23) or wait approx.

120 sec. for the machine to automatically return to the coffee mode.

Now the machine is once again ready for making coffee.

0

Each time you have frothed milk, let off some hot water through the nozzle for a short time by turning the knob for steam and hot water (Fig. 10) to the

position.

This is necessary to prevent milk residues drying inside the nozzle, and thereby blocking it. Use a suitable container to catch the water. During this process the symbol comes on.

0

Then return the knob to the position

; the last selected coffee setting is shown in the display.

3 The milk should be cold. You should also use a cold mug, preferably a stainless steel one, which should not be rinsed beforehand in hot water.

0

Swing out the steam nozzle and hold the mug under the steam nozzle so that the nozzle opening is just immersed in the milk (Fig. 24).

9.1

Cleaning the steam nozzle

Important:

To guarantee hygiene, you are recommended to follow this procedure each time you make frothed milk, to avoid milk stagnating in the nozzle.

41

822_949_351 CG6200.book Seite 42 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 g

0

Turn the knob for steam and hot water clockwise as far as it will go to the position . Wait a couple of minutes for the steam nozzle to cool down.

0

Then with one hand hold the swivel pipe handle firm and with the other disengage the bayonet connection of the steam nozzle by turning it slightly clockwise. Remove the steam nozzle by pulling it downwards (Fig. 25).

0

Remove the inner part of the steam nozzle from the swivel pipe by pulling it downwards.

0

Carefully wash the steam nozzle and the inner part in warm water.

0

Make sure the two holes shown in fig.

26 are not blocked. If necessary, pierce them with a pin and clean them.

0

Replace the inner part by pushing it slightly upwards onto the swivel pipe.

0

Replace the steam nozzle by pushing it upwards and turning it anticlockwise.

10 Preparing hot water

The hot water can be used to pre-heat cups and for making hot drinks, e.g. tea or instant soups.

11 Setting the grinding texture

The appliance is preset to grind to a medium texture. If you find that coffee delivery is either too fast or too slow

(in drips), the grinding texture can be adjusted during the grinding process.

1

The grinder setting may be changed only while coffee is being ground, i.e. the knob for setting the grinding texture (Fig. 2, T and Fig. 27) must be rotated only when the grinder is grinding beans during the preparation of coffee. Making adjustments to the stationary grinder can damage the coffee machine.

0

Set the grinding texture (Fig. 27) using the knob for setting the grinding texture (Fig. 2, T).

• If the coffee is delivered a drop at a time or not at all (probably the symbols and are flashing), turn the knob one click clockwise.

Turn one click at a time until the coffee is delivered satisfactorily.

• If the coffee is delivered too fast and the crema is not to your tase, turn the knob one click anticlockwise.

1

Caution! Danger of scalding when the hot water nozzle is activated! Hot water or steam output can cause scalding. Activate the hot water nozzle only when a container is under the hot water nozzle.

0

Place a container under the hot water nozzle.

0

Turn the knob for steam and hot water to the position (Fig. 10). Hot water is dispensed; the symbol comes on.

3

You should not run off hot water for more than two minutes at a time.

0

After you have dispensed the hot water turn the knob for steam and hot water back to the position (Fig. 10) and remove the container.

3 Avoid turning the knob for setting the grinding texture too far, otherwise when you select 2 cups, the coffee may emerge drop by drop.

3 The effect of these adjustments will only be evident after at least 2 cups of coffee have been prepared.

Remove foreign objects from the grinder

Foreign objects such as small stones in the grinder can damage the grinder. A foreign objects in the coffee causes a loud, regular rattle. If you hear this noise while coffee is being ground, immediately switch off the coffee machine and call the Customer Service

Centre.

Blocking or damage caused by foreign objects in the grinder might be excluded from the guarantee.

42

822_949_351 CG6200.book Seite 43 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 g

12 Setting the coffee temperature

There are three temperature levels to choose from. The factory setting is

«Temperature high». You can change this setting as follows:

0

Press the "P" key (Fig. 4).

The symbols "P“ and come on. Furthermore 3 small symbols above the

, and buttons come on to show the present function of these buttons, see „Special mode“, page 35.

0

Press the scrolling keys "<" or ">"

(Fig. 5) until the symbol is illuminated.

0

Confirm with the "OK" key (Fig. 5).

The display indicates the current setting. The temperature levels are indicated as follows:

Temperature low

Temperature medium

Temperature high

0

Where necessary, select a different temperature, using the scrolling keys

"<" or ">" (Fig. 5).

0

When the required temperature is indicated, confirm this with the "OK" key

(Fig. 5). This temperature is now programmed.

3

To cancel without storing the setting, press "P“ instead of "OK“.

If "OK" is not pressed, after about

120 sec. the appliance returns automatically to the coffee mode without storing the setting.

0

To return to the coffee mode, press the

"P" key (Fig. 4) or wait about 120 sec. for the machine to return automatically to the coffee mode.

13 Cleaning and Care

13.1

Regular cleaning

1

To ensure consistent coffee quality and faultless operation, always keep your coffee machine clean.

Caution!

the coffee machine and allow it to cool down.

Before cleaning, switch off

1

Note!

Never put the coffee machine or separate parts of the coffee machine in the dishwasher. Never immerse the coffee maker in water.

1

Note!

Never put water in the coffee bean container, as this would damage the grinder.

1 Do not use any abrasive, scouring or corrosive cleaning materials. Wipe the inside and outside of the case only with a damp cloth.

0

Remove the water tank daily (Fig. 6) and discard any remaining water. Rinse out the water tank with fresh water.

Use fresh water every day.

0

Empty the waste coffee container daily or at the latest when the display prompts you to do so; see „Emptying the waste coffee container“, page 44.

0

Regularly drain the drip tray. This can be done at any time, but must be done when the red drip tray float (Fig. 28) appears through the opening in the drip grid.

0

Regularly (at least once per week) clean the water tank (N), drip tray (O), drip grid (A) and waste coffee container (Q) with warm water, a mild washing up liquid and possibly a brush.

0

Each time the machine is used for frothing, remove the steam nozzle and clean off any milk residues, see „Cleaning the steam nozzle“, page 41.

0

Check that the holes in the coffee dispenser are not blocked. To unblock them, scrape any dry coffee residues away with a needle (Fig. 29).

43

822_949_351 CG6200.book Seite 44 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 g

13.2

Emptying the waste coffee container

The appliance counts the number of coffees made. Every 14 single coffees

(or 7 doubles) the symbol comes on to indicate that the waste coffee container is full and must be emptied and cleaned. Until the waste coffee container has been cleaned, the appliance cannot make coffee.

0

To clean it, unlock and open the service door by pushing the respective button

(Fig. 30), the symbol comes on.

0

Then remove the drip tray (Fig. 31), and empty and clean it.

0

Empty the waste coffee container and clean it thoroughly, making sure that all residues deposited on the bottom are removed.

Important:

Each time you pull out the drip tray, the waste coffee container

must

also be emptied, even if it is not completely full. If this is not done, when coffee is next made, the grounds in the container may exceed the maximum level and block the appliance.

3

3

1

When you have removed the drip tray, the symbol flashes.

Note! Never put water in the grinder.

This would damage the grinder.

0

Press the "On/Off" key (Fig. 11) and the main switch (Fig. 8) to switch off the coffee machine. Unplug it from the mains socket.

0

Remove any remaining coffee beans

(you could use the vacuum cleaner with the hose or crevice tool attachment for this).

3

1

If a foreign object is impossible to remove, contact the Customer Service

Centre.

Blocking or damage caused by foreign objects in the grinder might be excluded from the guarantee.

Caution!

Risk of injury from the moving grinder. Never switch the coffee machine on when you are working on the grinder. This can lead to severe injuries. Before starting work, ensure that the machine is unplugged from the mains socket.

0

Use a small quantity of coffee beans to test the proper operation of the grinder by making a cup of coffee. The first time the grinder is used, or after cleaning, less ground coffee will enter the brewing unit, because the channel first has to be filled. This can influence the first cup of coffee.

When the coffee machine is in daily use, empty the container daily.

Always empty the container with the coffee machine switched on, otherwise the coffee machine does not register that the container has been emptied.

13.3

Cleaning the grinder

Use a soft brush or a vacuum cleaner to remove ground coffee residues from the coffee beans container.

13.4

Cleaning the brewing unit

We advise you to clean the brewing unit regularly (depending on how frequently it is used). If your coffee machine is to be left unused for some time (e.g. holidays), empty the waste coffee container and the water tank, and thoroughly clean the coffee machine, including the brewing unit.

Proceed as follows:

0

Turn the appliance off by pressing the

"On/Off" key (Fig. 11) (do not unplug) and wait for all symbols to go off.

0

Unlock and open the service door at the front by pushing the corresponding opening button (Fig. 30).

0

Remove the drip tray and the waste coffee container (Fig. 31) and clean them.

0

Press the two red release buttons on the brewing unit from the sides, pressing towards the centre (Fig. 32), and pull it out.

44

822_949_351 CG6200.book Seite 45 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 g

3

Important: The brewing unit can only be removed if the appliance is turned off with the ON/OFF key at the front of the machine. It should not be disconnected from the mains.

Attempting to remove the brewing unit when the appliance is on may cause serious damage.

0

Wash the brewing unit under running water, without using detergents.

Never wash the brewing unit in the dishwasher.

0

Clean the inside of the appliance thoroughly. To remove coffee encrustations from the inside of the appliance, scrape with a plastic or wooden fork or similar tool that does not scratch the surface

(Fig. 33), then vacuum up the residues with a vacuum cleaner (Fig. 34).

0

Replace the brewing unit (Fig. 36, a) by pushing it onto the holder (Fig. 36, b) and pushing in the pin (Fig. 36, c). The pin must be inserted into the pipe at the bottom of the brewing unit

(Fig. 36, d).

0

Push the PUSH symbol (Fig. 36, e) firmly in until the brewing unit clicks into place.

0

After having heard the click, check that the red buttons (Fig. 36, f) have snapped out, otherwise the service door cannot be closed.

• Fig. 37: The two red buttons have snapped out correctly.

• Fig. 38: The two red buttons have not snapped out.

0

Replace the drip tray, complete with the waste coffee container.

0

Close the service door.

3 If the brewing unit is not inserted correctly, i.e. when you can hear that it has clicked into place, and the two red buttons have not snapped out correctly, the service door cannot be closed.

3 If it is still hard to insert the brewing unit, leave it out of the appliance, close the service door, unplug the appliance from the mains, then plug in again.

Wait until all symbols has switched off, then open the service door and replace the brewing unit.

13.5

Running the descaling program

The descaling program allows you to descale your coffee machine simply and effectively. The coffee machine must be descaled when you are instructed to do so by the symbol coming on.

1 Important: Do not under any circumstances use any descalers which are not

3 the top and bottom simultaneously, as shown in figure 35.

recommended by AEG/Electrolux. If other descaling agents are used, AEG/

Electrolux accepts no liability for any damage. You can obtain descaling liquid from specialist retailers or from the

AEG/Electrolux Service Line.

The descaling process takes about

45 minutes and should not be interrupted. In the event of a power failure or interruption, the program must be restarted!

0

Before starting the descaling program, clean the brewing unit (refer to

„Cleaning the brewing unit“, page 44).

0

Press the "P" key (Fig. 4).

The symbols "P“ and come on. Furthermore 3 small symbols above the

, and buttons come on to show the present function of these buttons, see „Special mode“, page 35

0

Press the scrolling keys "<" or ">"

(Fig. 5) until the symbol is illuminated.

0

Confirm with the "OK" key (Fig. 5). The symbols and are flashing and

"P“ is steady on.

3 If it is hard to insert the brewing unit, before inserting it squeeze it to the right heigth by pressing it firmly from

3

To cancel the descaling program at this point, switch the machine off with the

"On/ Off" key (Fig. 11).

45

822_949_351 CG6200.book Seite 46 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 g

0

Empty the water tank, fill the tank with at least 1 liter of water and add the descaling agent.

1

Note: Make sure descaling agent is splashed onto surfaces sensitive to acid such as marble, limestone and ceramics.

0

Place a container with a minimum capacity of 1.5 litres under the steam nozzle (Fig. 9).

0

Turn the knob for steam and hot water to the position .

The descaling program starts and the descaling solution runs out of the steam nozzle. The symbols , and

"P“ are steady on.

The descaling programme automatically performs a series of flushes and pauses to remove limescale deposits from inside the coffee maker.

After approx. 30 minutes, the water tank will be empty and the symbols and are flashing and "P“ is steady on.

0

Turn the knob for steam and hot water back to the position .

The machine is now ready to be rinsed with fresh water.

0

Remove the water tank and fill it with fresh water and then replace it in the appliance.

0

Empty the container under the steam nozzle and replace it there.

0

Turn the knob for steam and hot water to the position .

A rinsing procedure with fresh water is carried out and the rinse water runs out of the steam nozzle. The symbols

, and "P“ are steady on.

After a few minutes, the water tank will be empty and the symbols and

are flashing and "P“ is steady on.

0

Turn the knob for steam and hot water back to the position .

The symbols as for the last coffee mode selected are shown, and the symbol is steady on.

0

Empty the container with rinsing water.

0

Remove water tank, fill it with fresh water and replace it.

The machine is now ready for use and its status is as for the last coffee mode selected.

3 After running the descaling program, you are advised to throw away the first cup of coffee from the machine.

14 Ordering Accessories

To ensure years of satisfaction with your coffee machine and prevent faults arising, it is very important to descale the coffee machine regularly.

The original descaling agent is obtainable direct from us.

If you live in Germany, please call our

Order Hotline:

1801 - 20 30 60*

(*Local tariff on Deutsche Telekom's landline network)

Monday to Friday 8.00 am - 6.00 pm

15 What to do if you see the following symbols on the display ...

The symbol is on steady

• The water tank is empty or is positioned incorrectly.

0

Fill the water tank, as described in section „Filling with water“, page 35, and insert it fully.

• The tank is dirty or encrusted with limescale.

0

Rinse or descale the water tank.

The symbols and are flashing

• The appliance cannot make coffee.

0

Place a container under the steam nozzle and turn the knob for steam and hot water anticlockwise to the position

(Fig. 9).

46

822_949_351 CG6200.book Seite 47 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 g

• The coffee runs off too slowly.

0

Turn the knob for setting grinding texture (Fig. 12) one click clockwise whilst the grinder is grinding beans for the preparation of next coffee (see „Setting the grinding texture“, page 42).

The symbol is on steady

• The service door is open.

0

Close the service door. If the service door cannot be closed, check that the brewing unit is inserted correctly (see

„Cleaning the brewing unit“, page 44).

The symbol is on steady

• The waste coffee container is full.

0

Empty the waste coffee container and clean it as described in the section

„Emptying the waste coffee container“, page 44, then replace it.

The symbol is flashing

• The waste coffee container has probably not been replaced after cleaning.

0

Open the service door and insert the waste coffee container.

The symbol is flashing

• The brewing unit has probably not been replaced after cleaning.

0

Insert the brewing unit; see „Cleaning the brewing unit“, page 44

• The inside of the appliance is very dirty.

0

Thoroughly clean the inside of the appliance; see „Cleaning the brewing unit“, page 44. If the message is still displayed after cleaning, contact the

Customer Service Centre.

The symbols or flashing and are

• With the ground coffee function selected, ground coffee has not been poured into the ground coffee filler.

0

Add the ground coffee as described in chapter „Using pre-ground coffee“, page 40.

The symbol is on steady

• This indicates a general alarm.

0

Contact the Customer Service Centre.

The symbols and are flashing

• The machine has been switched on with the steam knob in open position

.

0

Turn the steam knob clockwise (Fig. 10) as far as it will go, to the position .

All coffee strength symbols

and are flashing

• The coffee beans have run out.

0

Fill the coffee bean container, see „Filling the coffee bean container“, page 35

• If the coffee grinder is very noisy, this could mean a small stone in the coffee beans has blocked the grinder.

0

Contact the Customer Service Centre.

Blocking or damage caused by foreign objects in the grinder might be excluded from the guarantee.

The symbol is on steady

• This indicates the presence of limescale in the appliance.

0

The descaling procedure, described in the section „Running the descaling program“, page 45, needs to be performed as soon as possible.

The symbols and are flashing

• The ambient temperature is too low to operate the applience.

0

Use the appliance in a warmer room.

16 Problems that can be resolved before calling the

Customer Service Centre

If the appliance is not working, the causes of the malfunction can be identified and resolved by referring to chapter „What to do if you see the following symbols on the display ...“, page 46. If, on the other hand, no symbol is displayed, run the following checks before calling the Customer

Service Centre.

47

822_949_351 CG6200.book Seite 48 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 g

The coffee is not hot

• The cups have not been preheated.

0

Pre-heat the cups by rinsing them in hot water or leaving them for at least

20 minutes on the heated cup rack (H)

(see „Tips for making hotter coffee“, page 39).

The coffee is not creamy enough

• The coffee is ground too coarsely.

0

Turn the knob for setting the grinding texture one click anticlockwise whilst the grinder is grinding beans for the preparation of next coffee (see „Setting the grinding texture“, page 42).

• Wrong type of coffee.

0

Use a type of coffee for fully automated espresso makers.

The coffee runs out too slowly

• The coffee is ground too finely.

0

Turn the knob for setting grinding texture one click clockwise whilst the grinder is grinding beans for the preparation of next coffee (see „Setting the grinding texture“, page 42).

The coffee runs out too quickly

• The coffee is ground too coarsely.

0

Turn the knob for setting grinding texture one click anticlockwise whilst the grinder is grinding beans for the preparation of next coffee (see „Setting the grinding texture“, page 42).

The coffee flows out of only one of the dispensers

• The dispenser holes are blocked.

0

Scrape off the dry coffee residues with a needle (Fig. 29).

When the knob for steam and hot water is turned, no steam comes out of the steam nozzle

• The holes in the steam nozzle and the inner part of the steam nozzle are clogged.

0

Clean the holes in the steam nozzle and the inner part of the steam nozzle

(see „Cleaning the steam nozzle“, page 41).

When the or function is selected, the appliance does not deliver coffee, but only water

• The ground coffee may be blocked in the ground coffee filler.

0

Remove the ground coffee inside the filler using a knife (see „Using preground coffee“, page 40) (Fig. 22). Then clean the brewing unit and the inside of the appliance (see „Cleaning the brewing unit“, page 44)

When the button is pressed, the appliance does not switch on

• The main switch at the back is not switched on (fig. 8) or the appliance is not plugged in.

0

Check that the main switch is in the "I“ position and that the power cable is plugged into the mains socket.

The brewing unit cannot be removed for cleaning

• The appliance is on. The brewing unit can only be removed if the appliance is off.

0

Turn the appliance off and remove the brewing unit (see „Cleaning the brewing unit“, page 44).

3

Important: The brewing unit can only be removed if the appliance is turned off with the ON/OFF key at the front. It should not be disconnected from the mains. Attempting to remove the brewing unit when the appliance is on may cause serious damage.

The coffee does not run out from the dispenser outlets, but from around the sides of the service door

• The holes in the dispenser outlets are clogged with dry coffee.

0

Remove the dried coffee with a needle

(Fig. 29).

• The tilt compartment (R) inside the service door is blocked and cannot swing.

0

Thoroughly clean the tilt compartment, particularly near the hinges, to ensure they are free to swing smoothly.

48

822_949_351 CG6200.book Seite 49 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 g

Ground coffee was used (not beans) and the appliance does not deliver any coffee

• Too much ground coffee has been added.

0

Remove the brewing unit and thoroughly clean the inside of the appliance, as described in „Cleaning the brewing unit“, page 44. Repeat the operation using a maximum of 2 scoops of ground coffee.

• The "Coffee strength / Pre-ground coffee" knob has not been turned to the

or position and the appliance has used both the ground coffee that has been added and the coffee that has been ground by the grinder.

0

Thoroughly clean the inside of the appliance, as described in „Cleaning the brewing unit“, page 44. Repeat the operation, first turning the "Coffee strength / Pre-ground coffee" knob as described in „Using pre-ground coffee“, page 40.

• Ground coffee has been added when the appliance was switched off.

0

Remove the brewing unit and thoroughly clean the inside of the appliance, as described in the section

„Cleaning the brewing unit“, page 44.

Repeat the operation, but switch the appliance on first.

What to do if the coffee machine has to be transported

• Keep the original packaging as transport protection. It is important to use the original plastic bag as a protection against scratches.

• Secure the coffee machine and the thermos jug against jarring. The manufacturer accepts no liability for damage during transportation.

• Empty the water tank and waste coffee container.

• Care should also be taken with the location of the coffee machine - especially in cold weather, when damage can be caused by frost.

17 Statistic mode

The coffee machine has the facility to indicate

– the total number of cups of coffee made,

– the number of jugs prepared, containing 4 cups, 6 cups, 8 cups and

10 cups,

– the number of descalings carried out, as well as

– the number of liters of water dispensed.

3 Where 2 cups of coffee are dispensed simultaneously, there are also counted as 2 cups of coffee.

To activate the statistic mode, the coffee machine must be switched off.

0

If necessary, switch the machine off with the "On/ Off" key (Fig. 11).

0

Press the "P" key (Fig. 4) for at least

6 seconds.

The symbols "P“ and come on. Furthermore 3 small symbols above the

, and buttons come on to show the present function of these buttons, see „Special mode“, page 35.

0

Repeatedly press the scrolling keys "<" or ">" (Fig. 5) to illuminate the symbol, for which the relevant statistic should be indicated:

4

6

number of cups dispensed number of descalings carried out number of jugs with 4 cups dispensed number of jugs with 6 cups dispensed

8

10

number of jugs with 8 cups dispensed number of jugs with 10 cups dispensed number of liters of water dispensed

When a symbol is illuminated, you can indicate the related number as follows:

49

822_949_351 CG6200.book Seite 50 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 g

0

Press and hold the "OK" key (Fig. 5).

Now individual indicator lights start to flash in sequence, showing the requested number:

1 x flash corresponds to 1

1 x flash corresponds to 10

1 x flash corresponds to 100

1 x flash corresponds to 1,000

1 x flash corresponds to 10,000

18 Technical Data

;

Mains voltage:

Power consumption:

220-240 V

1350 W

This coffee machine complies with the following EU Directives:

• 73/23/EEC of 19.2.1973 "Low

Voltage Directive", including

Amendment Directive 93/68/EEC.

• 89/336/EEC of 3.5.1989 "EMC

Directive", including Amendment

Directive 92/31/EEC.

19 Disposal

The flashing sequence is continuously repeated, as long as the "OK" key is pressed. A pause of 3 seconds is made before each repetition.

0

Count the number of individual flashes by each indicator.

Example: The following flashing sequence corresponds to the number

1,529.

9 x flashes

2

Packaging material

The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.

The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.

Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at the community waste disposal facilities.

2 x flashes

5 x flashes

1 x flash

0 x flash

0

To exit this mode, press the "P" key

(Fig. 4) for at least 6 seconds.

2

Old appliance

The symbol

W

on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

50

822_949_351 CG6200.book Seite 51 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

20 If service is needed

If repairs should become necessary, including replacement of the mains cable, please telephone

in the first instance our AEG-Electrolux Service

Line.

For Germany

: 01801 - 20 30 60*

(*Local tariff on Deutsche Telekom's landline network)

Monday to Friday 8.00 am - 6.00 pm

For Austria:

For Repairs service: 0810-955 400 *

For Product service: 0810-955 200*

*From TELEKOM AUSTRIA’s landline network 0.10 Euro/min.

Original packaging, including expanded foam parts, must be retained.

To avoid damage in transport, the appliance must be packed securely.

When sending the appliance in, always add the jug. This is needed to test the appliance.

The warranty period runs for 2 years from the date of purchase. The warranty period is limited to 6 months if the appliance is used commercially.

More than 3,000 brewing cycles per year is understood as commercial use.

g

51

822_949_351 CG6200.book Seite 52 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 g

52

822_949_351 CG6200.book Seite 53 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 f

Très chère cliente, très cher client,

veuillez lire attentivement le présent mode d'emploi. Respectez avant tout les consignes de sécurité. Conservez ces informations aux utilisateurs pour un usage ultérieur et transmettez-les à un

éventuel possesseur ultérieur de la machine.

Table des matières

1 Légende des photos

1.1 Vue de face (Figure 1)

54

54

1.2 Vue de face avec panneau de service ouvert (Figure 2) 54

1.3 Panneau de commande (Figure 3) 54

2 Café et expresso

3 Consignes de sécurité

55

55

4 Mode Spécial

5 Première mise en service

5.1 Mettre l'appareil en place et le raccorder au secteur

5.2 Remplir d'eau

5.3 Remplir le conteneur de grains de café

5.4 Première mise en service

5.5 Mise en marche de l'appareil

5.6 Arrêter l'appareil

5.7 Régler la dureté de l'eau

57

57

57

57

57

58

58

59

59

6 Préparer le café avec des grains 60

6.1 Conseils pour obtenir un café plus chaud 61

7 Préparer plusieurs tasses de café avec la fonction Verseuse 62

8 Préparer le café avec du café moulu

9 Faire mousser le lait

9.1 Nettoyer la buse à vapeur

63

64

65

10 Préparation d'eau chaude

11 Régler le degré de mouture

65

65

12 Régler la température du café 66

13 Nettoyage et entretien

13.1 Nettoyage régulier

13.2 Vider le bac à résidus

13.3 Nettoyer le broyeur

13.4 Nettoyer l'unité d'infusion 68

13.5 Lancer le programme de détartrage 69

66

66

67

67

70 14 Commande d'accessoires

15 Que faire lorsque le message suivant apparaît à l’écran ...

70

16 Problèmes auxquels vous pouvez remédier avant d’appeler le

Service Après-Vente 72

17 Mode Statistique

18 Caractéristiques techniques

73

75

19 Mise au rebut

20 S’il vous faut faire appel au

Service Après-Vente

75

75

53

822_949_351 CG6200.book Seite 54 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 f

1 Légende des photos

1.1

Vue de face (Figure 1)

A

Grille-égouttoir

B

Verseuse isotherme

C

Interrupteur principal (dos de l’appareil)

D

Bloc distributeur de café réglable en hauteur

E

Panneau de commande (voir Figure 3)

F

Couvercle du conteneur de grains

G

Couvercle de l’entonnoir pour café moulu

H

Repose-tassechauffé

J

Tube pivotant pour vapeur et eau chaude

K

Buse à vapeur (amovible)

L

Elément intérieur de buse à vapeur

(amovible)

M

Bouton d’ouverture du panneau de service

N

Réservoir d’eau avec repère Max

(amovible)

O

Bac de récupération d’eau avec flotteur

(amovible)

1.2

Vue de face avec panneau de service ouvert (Figure 2)

P

Panneau de service (ouvert)

Q

Bac à résidus (amovible)

R

Compartiment pivotant

S

Unité d’infusion

T

Bouton de réglage du degré de mouture

U

Conteneur de grains

V

Cuillère de dosage

W

Entonnoir de remplissage pour café prémoulu

X

Panneau signalétique (Dessous de l’appareil)

Y

Détartrant liquide

Z

Bâtonnet de test

1.3

Panneau de commande

(Figure 3)

a

Bouton rotatif "Intensité d’arôme/ café prémoulu“

b

Bouton rotatif "Grandeur de tasse“

c

Ecran d’affichage

d

Touche "1 tasse de café"

Dans le mode Spécial, cette touche sert

à "Feuilleter" ("

<

")

e

Touche "2 tasses de café“

Dans le mode Spécial, cette touche sert

à "Feuilleter“ ("

>

")

f

Touche "vapeur“

Dans le mode Spécial, cette touche confirme le point de menu ("

OK

")

g

Touche „P“

Dans le mode Spécial, cette touche fait revenir au niveau précédent sans entraîner la moindre modification ("

P

")

h

Touche "marche/arrêt“

j

Sélecteur pour vapeur et eau chaude

k

Touche "Fonction carafe de café“

l

Symboles "Café prémoulu“

m

Symboles "Carafe“

n

Symboles "Intensité d’arôme“

o

Symboles "Grandeur de tasse“

p

Symbole "Réservoir d'eau vide“

q

Symbole "Détartrer“

r

Symbole "Température de l'appareil“

s

Symbole "Panneau de service ouvert“

t

Symbole "Bac à résidus“

u

Symbole "Attention“

v

Symbole "Eau chaude“

w

Symbole "Vapeur“

x

Symbole "Préparation 2 tasses“

y

Symbole "Préparation 1 tasse“

z

Symboles pour le mode Spécial

54

822_949_351 CG6200.book Seite 55 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 f

2 Café et expresso

Cette fonction de votre machine à café automatique vous garantit un

maniement

très simple, pour la préparation du café, tout comme pour l'entretien.

L'excellent

goût

individuel est obtenu par

• le système de pré-infusion: avant le processus d’infusion proprement dit, la mouture de café est humidifiée afin de dégager tout l'arôme possible,

• la quantité d'eau est réglable individuellement pour chaque tasse entre un expresso "court" et un café "long" avec de la crème,

• la température réglable individuellement à laquelle on porte le café à ébullition,

• la possibilité de choisir entre une tasse de café normal ou une tasse de café fort,

• le degré de mouture qui peut être adapté à la torréfaction des grains,

• et surtout la crème garantie, cette petite couronne de mousse qui rend le café expresso si incomparable pour les connaisseurs.

Au fait:

Le temps de contact de l'eau avec la mouture de café est beaucoup plus court pour le café expresso que pour le café-filtre traditionnel. De ce fait, beaucoup moins de substances amères sont dégagées par la mouture de café, ce qui rend le café expresso nettement plus digest!

3 Consignes de sécurité

1 La sécurité de cet appareil est conforme aux règles reconnues de la technique et à la législation en vigueur en matière de sécurité des appareils.

Néanmoins en qualité de fabricant, nous tenons à attirer votre attention sur les consignes de sécurité suivantes.

Sécurité générale

• L'appareil ne doit être raccordé qu'à un réseau électrique dont la tension, le type de courant et la fréquence correspondent aux indications de la plaque signalétique figurant sous l'appareil!

• Toujours veiller à ce que le câble d'alimentation n’entre pas en contact avec des pièces chaudes de l'appareil.

• Ne jamais retirer la fiche de la prise de courant en tirant sur le cordon d'alimentation!

• Ne pas mettre l'appareil en service si:

– le cordon d'alimentation est endommagé ou

– le boîtier présente des dégâts visibles.

• N'insérer la fiche dans la prise de courant que lorsque l'appareil est éteint.

• Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissances, a moins qu'elles n'aient été initiées à son utilisation de la part d'une personne responsable de leur sécurité qui s’est assurée qu’elles en maîtrisent le maniement.

Sécurité des enfants

• Ne laissez pas fonctionner l'appareil sans surveillance et soyez particulièrement vigilants avec les enfants!

• Le matériel d’emballage tels les sachets en plastique sont à tenir hors de portée des enfants.

55

822_949_351 CG6200.book Seite 56 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 f

Sécurité pendant le fonctionnement

• Attention! Le bloc distributeur de café, la buse rotative et le reposetasses deviennent bien entendu chauds pendant le fonctionnement.

Tenir les enfants à distance!

• Attention! Risque de brûlures lorsque la buse de vapeur est en marche!

Des éclaboussures d'eau chaude ou de la vapeur d'eau chaude peuvent provoquer des brûlures. Activez la buse à vapeur uniquement lorsque vous tenez un récipient sous la buse à vapeur.

• Ne réchauffez pas de liquides inflammables avec de la vapeur!

• L'appareil ne doit fonctionner que lorsqu'il y a de l'eau dans le système!

Ne remplir le réservoir d'eau qu'avec de l'eau froide, pas avec de l'eau chaude, du lait ou d'autres liquides. Respecter la quantité maxi de remplissage de

1,8 litre.

• Ne mettez pas de grains de café congelés ou caramélisés dans le conteneur de grains, mais uniquement des grains de café torréfiés! Enlever les corps étrangers tels que, par ex., les petits cailloux du café en grains. Si le broyeur se bloque ou est endommagé

à cause d'un corps étranger, ceci ne sera éventuellement pas couvert par la garantie.

• Mettre uniquement du café moulu dans l'entonnoir de remplissage de la poudre.

• Ne pas laisser l'appareil allumé inutilement.

• N'exposez pas l'appareil aux intempéries.

• En cas d'utilisation d'une rallonge, utilisez uniquement un cordon d’usage courant ayant une section de conducteur d'au moins 1,5 mm

2

.

• Les personnes atteintes de troubles moteurs ne doivent jamais mettre l'appareil en marche sans l'aide d'un accompagnateur pour éviter tout danger.

56

• L'appareil ne doit fonctionner que si le bac de récupération d'eau, le bac à résidus et la grille-égouttoir sont en place!

Sécurité lors du nettoyage et de l'entretien

• Respecter les consignes de nettoyage et de détartrage.

• Avant l'entretien ou le nettoyage,

éteindre l'appareil et retirer la fiche de la prise de courant!

• Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.

• La buse à vapeur ne peut être nettoyée que lorsque l'appareil est éteint, froid et hors pression!

• Ne nettoyez pas les pièces de l'appareil dans le lave-vaisselle.

Ne jamais verser d'eau dans le broyeur

, car vous risquez de l'endommager.

N'ouvrez pas et ne tentez pas de réparer l'appareil. Des réparations non appropriées peuvent faire courir de graves dangers à l'utilisateur.

Les réparations sur les appareils électriques doivent être confiées exclusivement à un personnel qualifié.

Si une réparation s’avère nécessaire, ou s’il faut remplacer un cordon de raccordement, veuillez vous adresser

• au magasin dans lequel vous avez acheté l'appareil, ou

• appelez la Serviceline d'AEG/Electrolux.

Si l'appareil est détourné de son usage normal ou utilisé incorrectement, nous déclinons toute responsabilité en cas de dégâts éventuels et nous ne prenons pas en charge la garantie - ceci vaut également si le programme de détartrage n'a pas été effectué immédiatement après l'apparition du symbole et selon les indications du présent mode d'emploi. Si le broyeur est bloqué ou endommagé à cause d'un corps

étranger, ceci ne sera, éventuellement, pas couvert par la garantie.

822_949_351 CG6200.book Seite 57 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 f

4 Mode Spécial

Pour le réglage de la dureté de l'eau

(„Régler la dureté de l'eau“ page 59) et la température du café („Régler la température du café“ page 66), pour le démarrage du programme de détartrage („Lancer le programme de détartrage“ page 69) et pour consulter les statistiques („Mode Statistique“ page 73), commuter dans le mode Spécial en appuyant sur la touche "P"

(Figure 4) dans le mode Spécial, les touches "1 tasse de café" , "2 tasses de cafe“ , "Vapeur“ et „P“ servent à la navigation. La fonction correspondante apparaît sur l’écran d’affichage, au-dessus de la touche

(Figure 5):

• «

<

» ("1 tasse de cafe" ) et

«

>

» ("2 tasses de cafe“ ) permettent de faire défiler

• «

OK

» ("Vapeur“ ) confirme un point

• «

P

» („P“) fait revenir au niveau précédent sans entraîner la moindre modification

Nous recommandons de placer un support approprié sous l'appareil pour éviter les dégâts dus aux éclaboussures.

0

Brancher l'appareil uniquement sur une prise de courant reliée à la terre.

Ne pas utiliser de prises de courant sans prise de terre.

5.2

Remplir d'eau

Avant chaque mise en marche, vérifiez la présence d'eau dans le réservoir d'eau; au besoin, faites l'appoint d'eau.

Avant chaque mise en marche et chaque arrêt, l'appareil a besoin d'eau pour les processus de rinçage automatique.

0

Sortir le réservoir d'eau de l'appareil

(Figure 6). Toujours faire pivoter la buse d’eau pour la ramener au centre de l’appareil avant de retirer le réservoir, sinon il vous sera impossible de l’enlever.

0

Remplissez le réservoir d’eau fraîche et froide. Ne versez jamais d’eau au-delà du repère MAX.

5 Première mise en service

5.1

Mettre l'appareil en place et le raccorder au secteur

Choisir une surface appropriée, horizontale, stable, non chauffée, sèche et hydrofuge.

3 Remplir le réservoir d'eau uniquement avec de l'eau froide. Ne jamais y verser d'autres liquides tels que de l'eau minérale ou du lait.

0

Remettez le réservoir d'eau en place

(Figure 6). Appuyer en même temps fermement sur le réservoir afin que le clapet du réservoir d'eau s'ouvre.

1 Veillez à assurer une bonne circulation d'air. Sur les côtés et au dos de l’appareil, il faut réserver un espace libre d’au moins 5 cm, et au-dessus de l’appareil d’au moins 20 cm.

L’appareil ne doit pas être installé dans des pièces où la température peut atteindre 0°C ou moins (détérioration de l’appareil du fait de l’eau qui gèle).

3 Pour toujours obtenir un café aromatique, vous devriez:

• changer tous les jours l'eau du réservoir d'eau,

• nettoyer le réservoir d'eau au moins une fois par semaine dans de l'eau de rinçage normale (pas dans le lave-vaisselle). Rincer ensuite à l'eau claire.

1 Attention! Lorsque l'appareil est installé dans une pièce chaude après avoir

été entreposé au froid, attendez environ 2 heures avant de le mettre en marche!

5.3

Remplir le conteneur de grains de café

0

Ouvrez le couvercle du conteneur de grains de café et remplissez-le de grains de café frais (Figure 7) Puis refermez le conteneur.

57

822_949_351 CG6200.book Seite 58 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 f

1 Attention! Ne pas mettre de grains de café congelés ou caramélisés dans le conteneur de grains, mais uniquement des grains de café torréfiés! Vérifiez qu'aucun corps étranger, comme par exemple des cailloux, n'a été introduit dans le conteneur de grains.

Si le broyeur est bloqué ou endommagé à cause d'un corps étranger, ceci ne sera, éventuellement, pas couvert par la garantie.

3 Le broyeur est réglé d’usine sur un degré de mouture moyen. Si nécessaire, vous pouvez modifier ce réglage. Vous trouverez les instructions pour la modification de ce réglage sous „Régler le degré de mouture“ page 65.

1

Le degré de mouture ne doit être modifié que pendant le processus de broyage. Les réglages effectués sur le broyeur immobile peuvent endommager la machine à café.

0

Faites pivoter la buse à vapeur vers l’extérieur et placez une tasse sous celle-ci (Figure 9).

0

Tourner le sélecteur de vapeur et d’eau chaude jusqu’en butée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour l’amener dans la position

(Figure 10).

Un peu d'eau s'écoule de la buse à vapeur. Les symboles et restent allumés en permanence.

Quand la tasse est remplie d'environ

30 ml d'eau, les symboles et se mettent à clignoter.

0

Tourner le sélecteur de vapeur et d’eau chaude jusqu’en butée dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’amener dans la position (Figure 10) afin d’arrêter l’écoulement d’eau.

Le symbole clignote pendant quelques secondes et l'appareil s'éteint.

0

Pour remplir le conteneur de grains de café, voir „Remplir le conteneur de grains de café“ page 57.

3 La machine à café a été testée en usine.

Pour ce faire, on a utilisé du café. Il est donc parfaitement normal que vous trouviez du café dans le broyeur. De toutes façons, cette machine à café est garantie livrée à l’état neuf.

5.4

Première mise en service

Lors de la première mise en service de l'appareil, la machine à café doit être ventilée

0

Mettez l’appareil sous tension au moyen de l’interrupteur principal situé au dos de celui-ci (Figure 8).

Lors de la toute première utilisation du commutateur principal, tous les symboles s'allument pendant quelques secondes sur l'écran pour un autocontrôle, les symboles et clignotent ensuite

.

0

Pour le remplissage du réservoir, voir

„Remplir d'eau“ page 57.

0

Remettre le réservoir d'eau en place

(Figure 6). Appuyer en même temps fermement sur le réservoir afin que le clapet du réservoir d'eau s'ouvre.

5.5

Mise en marche de l'appareil

Avant chaque mise en marche, vérifiez la présence d'eau dans le réservoir d'eau; au besoin, faites l'appoint d'eau.

Avant chaque mise en marche et chaque arrêt, l'appareil a besoin d'eau pour les processus de rinçage automatique.

0

Mettez l'appareil sous tension à l'aide de la touche "marche/arrêt"

(Figure 11).

3 Aussitôt après la mise en marche, le

3 réglage de l'appareil est effectué. Les bruits que l’on entend alors sont parfaitement normaux.

Pendant le processus de chauffage

(env. 120 secondes), le symbole clignote.

Pendant le chauffage, l'appareil procède à un rinçage automatique (un peu d'eau chaude s'écoule de l'écoulement de café et est capté dans le bac de récupération de l’eau).

58

822_949_351 CG6200.book Seite 59 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

Après l'achèvement du chauffage, le symbole reste allumé en permanence.

L'appareil est maintenant prêt à fonctionner. Le symbole allumé correspond au dernier réglage de café sélectionné.

5.6

Arrêter l'appareil

0

Arrêtez l’appareil au moyen de la touche „marche/arrêt“ (Figure 11).

Le symbole clignote. L’appareil effectue une opération de rinçage puis s’arrête.

3 Si l'appareil n'est pas utilisé pendant un certain laps de temps, il s'éteint automatiquement au bout de trois heures pour des raisons d'économie d'énergie.

3

Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, vous devriez après l’avoir arrêté au moyen de la touche „marche/arrêt“ également le mettre hors tension en actionnant l’interrupteur principal placé au dos de l’appareil (Figure 8).

5.7

Régler la dureté de l'eau

Après la première mise en service, ou en cas d'utilisation d'une autre qualité d'eau, vous devriez régler l'appareil en fonction du degré de dureté correspondant à la dureté de l'eau de l'endroit où vous trouvez. Utilisez le bâtonnet de test joint à l’appareil pour déterminer le degré de dureté, ou bien demandez le degré de dureté à votre service des eaux.

Détermination du degré de dureté de l'eau

0

Plongez le bâtonnet de test pendant environ 1 seconde dans l'eau froide.

Secouez-le pour le débarrasser de l'eau en excédent et déterminez le degré de dureté à l'aide des zones colorées en rose.

f

aucune

ou

une

zone rose:

degré de dureté 1, douce

jusqu'à 1,24 mmol/l, ou jusqu'à 7° de dureté (échelle allemande), ou jusqu’à 12,6° de dureté (échelle française)

deux

zones roses:

degré de dureté 2, dureté moyenne

jusqu'à 2,5 mmol/l, ou jusqu'à 14° de dureté (échelle allemande), ou

jusqu’à 25,2° de dureté (échelle française)

trois

zones roses:

degré de dureté 3, dure (calcaire)

jusqu'à 3,7 mmol/l, ou jusqu'à 21° de dureté (échelle allemande), ou jusqu'à 37,8° de dureté (échelle française)

quatre

zones roses:

degré de dureté 4, très dure

(calcaire)

plus de 3,7 mmol/l, ou plus de 21° de dureté (échelle allemande), ou plus de 37,8° de dureté (échelle française)

Réglage et sauvegarde du degré de dureté de l'eau mesuré

Vous pouvez régler quatre duretés d'eau. L'appareil est réglé en usine sur le degré de dureté 4.

0

Pendant que l'appareil est allumé, appuyez sur la touche "P" (Figure 4).

Les symboles "P" et s'allument. En outre, les trois petits symboles au-dessus des touches , et , s'allument afin d'indiquer la fonction momentanée de ces touches, cf. „Mode

Spécial“ page 57.

0

Confirmer la sélection avec la touche

"OK" (Figure 5).

59

822_949_351 CG6200.book Seite 60 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 f

L'écran indique le réglage respectif. Les degrés de dureté sont indiqués comme ci-après:

Degré de dureté 1

Degré de dureté 2

Degré de dureté 3

Degré de dureté 4

0

Appuyez ensuite sur la touche de défilement "<" ou ">" (Figure 5) autant de fois qu’il le faut jusqu’à faire apparaître le degré de dureté mesuré auparavant.

0

Validez votre sélection au moyen de la touche "OK" (Figure 5). Ce degré de dureté est maintenant mis en mémoire.

3 Pour interrompre sans mettre en mémoire, appuyer sur "P" à la place de

"OK“.

Si la touche „OK“ n’est pas actionnée au bout d’environ 120 secondes, l’appareil repasse automatiquement au mode Café, sans que les données sélectionnées soient mémorisées.

0

Pour revenir au mode Café, appuyez alors sur la touche "P" (Figure 4) ou attendez environ 120 secondes jusqu'à ce que l'appareil revienne automatiquement au mode Café.

6 Préparer le café avec des grains

Le processus ci-après de préparation du café en grains fonctionne entièrement automatiquement: Moudre, fractionner, comprimer, pré-infuser, infuser et

éjecter le marc de café.

Ayant la possibilité de choisir le degré et la quantité de mouture, vous pouvez régler l'appareil en fonction de vos goûts personnels.

1 Ne pas mettre de grains de café congelés ou caramélisés dans le conteneur de grains, mais uniquement des grains de café torréfiés! Vérifiez qu'aucun corps

étranger, comme par exemple des cailloux, n'a été introduit dans le conteneur de grains.

Si le broyeur est bloqué ou endommagé à cause d'un corps étranger, ceci ne sera, éventuellement, pas couvert par la garantie.

Choisissez suivant votre goût un expresso "court" ou bien un café "long" avec crème.

0

Choisissez la grandeur de tasse souhaitée à l’aide du bouton rotatif „Grandeur de tasse“ (Figure 12). La grandeur de tasse sélectionnée est affichée.

3

Les tailles de tasse sont indiquées comme ci-après:

Tasse à espresso

Petite tasse

Tasse moyenne

Grande tasse

Gobelet

Vous pouvez choisir un café extraléger, léger, normal, fort ou extra-fort.

0

Sélectionnez l’intensité d’arôme souhaitée au moyen du bouton rotatif

„Intensité d’arôme“ (Fig 13). L’intensité sélectionnée est affichée.

3

L’intensité est indiquée comme ciaprès:

Extra doux

Doux

Normal

Fort

Extra fort

0

Mettez une ou deux tasses sous le bloc distributeur de café (Figure 14). En remontant ou en abaissant le bloc distributeur, vous pouvez adapter de manière optimale la hauteur d'écoulement à la hauteur de votre tasse, afin de réduire les pertes de chaleur et les

éclaboussures de café (Figure 15).

0

Appuyez sur la touche "1 tasse de café"

pour obtenir une tasse, ou bien sur la touche „2 tasses“ pour obtenir

2 tasses.

Le symbole "1 tasse" ou "2 tasses"

s'allume. L’appareil mout alors les grains. Lors de la préparation du café, la poudre de café est d'abord humectée avec une faible quantité d'eau pour la porter à ébullition une première fois.

60

822_949_351 CG6200.book Seite 61 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 f

Après une brève interruption, le processus d'infusion proprement dit est lancé. Le café se déverse dans la tasse.

Une fois que la quantité de café souhaitée est versée, l'appareil arrête automatiquement le versement et déverse la poudre de café utilisée dans le bac à résidus. Pendant ce temps, le symbole "1 tasse" ou "2 tasses" clignote.

0

Vous pouvez à tout moment interrompre prématurément l’écoulement du café en appuyant brièvement sur la touche "1 tasse" ou "2 tasses" , ou en tournant le bouton rotatif

„Grandeur de tasse“ (Figure 12) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre en direction „Tasse expresso“.

0

Dès que le café a cessé de s’ecouler, vous pouvez augmenter la quantité de café en appuyant sur la touche „1

Tasse“ ou "2 tasses" et en la maintenant enfoncée jusqu’à ce que la quantité de café souhaitée soit atteinte ou en faisant tourner le bouton tournant "Grandeur de tasse" (Figure 12) dans le sens des aiguilles d'une montre en direction de "Gobelet" (ceci doit se faire immédiatement après que le café a été versé et avant que la poudre de café consommée ne soit déversée dans le bac à résidus).

Quelques secondes plus tard, quand le symbole "1 tasse" ou "2 tasses" s'éteint, l'appareil est de nouveau prêt

à être utilisé et vous pouvez préparer la tasse de café suivante.

3 Si le café ne s’écoule que goutte à

3 goutte ou ne s’écoule pas entièrement, ou encore s’il sort trop vite et que la crème n’est pas à votre goût, vous devriez modifier le degré de mouture, voir „Régler le degré de mouture“ page 65

Si les symboles et clignotent, le café est moulu trop finement. Modifier le réglage du degré de mouture, voir

„Régler le degré de mouture“ page 65.

3 Si le symbole s'allume, vous devrez alors remplir le réservoir d’eau, car sinon l’appareil ne peut pas préparer de café. (Il est normal qu'un peu d'eau reste dans le réservoir d'eau lorsque le symbole est affiché.).

3 Si le symbole s'allume, cela veut dire que le bac à résidus est plein et qu’il doit

être vidé et nettoyé, voir „Vider le bac à résidus“ page 67. Aussi longtemps que le bac à résidus n’est pas nettoyé, le symbole reste allumé et la machine à café ne peut pas préparer le café.

3 Ne jamais sortir le réservoir d’eau pendant que du café s’écoule de la machine. Si celui-ci a été retiré, la machine à café ne peut plus préparer de café. Pour purger l’air de la machine

à café, veuillez tourner le bouton rotatif de commande de la vapeur et de l’eau chaude le plus possible dans le sens des aiguilles d’une montre pour de l’eau s’écouler de la buse à vapeur pendant quelques secondes.

3 Lors de la première mise en service de la machine à café, vous devrez préparer au moins 4-5 cafés avant que la machine fournisse un résultat satisfaisant.

6.1

Conseils pour obtenir un café plus chaud

• Lorsque vous venez de démarrer la machine à café et que vous souhaitez préparer une petite tasse (moins de 60 ml), utilisez l’eau chaude provenant du rinçage pour réchauffer les tasses.

• Sélectionnez une température de café plus élevée, voir „Régler la température du café“ page 66.

• N’utilisez pas de tasses trop épaisses lorsque vous les réchauffez, car elles absorbent trop la chaleur.

• Pour réchauffer les tasses, rincez-les

à l’eau chaude ou placez-les pendant au moins 20 minutes sur le reposetasse chauffé (H) de la machine à café en marche.

61

822_949_351 CG6200.book Seite 62 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 f

7 Préparer plusieurs tasses de café avec la fonction

Verseuse

Avec cette fonction, vous pouvez préparer automatiquement

plusieurs tasses de café dans la verseuse isotherme en acier inoxfournie avec la machine à café

: Moudre, fractionner, comprimer, pré-infuser, infuser et éjecter le marc de café comme indiqué à la section précédente.

0

Tournez le couvercle de la verseuse en acier inox fournie avec la machine et placez-le en position de dépose

(Figure 16). Déposez le couvercle. Rincez la verseuse et le couvercle.

0

Placez le couvercle en position «verser»

(Figure 17) sur la verseuse isotherme et placez celle-ci sous le bloc distributeur de café (D). Le bloc distributeur de café doit être remonté tout en haut afin que la verseuse isotherme puisse être mise en place.

L'un des symboles pour les fonctions

Carafe s'allume en fonction du nombre de tasses qui a été sélectionné lors de la dernière utilisation de la fonction

Carafe. En outre, les symboles Feuilleter

"<" et ">" s'allument.

Le nombre de tasses que l'on peut verser dans la carafe est indiqué comme ci-après:

4

4 tasses

6

8

6 tasses

8 tasses

10

10 tasses

0

Assurez-vous que le réservoir d’eau est plein, qu’il y a suffisamment de grains dans le conteneur de grains et que le bac à résidus est vide afin de pouvoir préparer toute une série de cafés dans la verseuse.

3 Si vous voulez modifier l’intensité d’arôme et le volume de remplissage pour la fonction «Verseuse», utiliser le bouton tournant "Grandeur de tasse"

(Figure 12) ou le bouton tournant

"Intensité d’arôme" (Figure 13) comme décrit à la section „Préparer le café avec des grains“ page 60.

0

Choisir le cas échéant, avec les touches

Feuilleter "<" ou ">", le symbole correspondant au nombre de tasses à préparer dans la verseuse, par ex.

8

pour 8 tasses.

0

Appuyer sur la touche „Carafe“

(Figure 18).

Pendant la préparation du café, le symbole de carafe clignote pour le nombre de tasses choisi.

Quand le processus d'ébullition est achevé, tous les symboles de carafe clignotent par alternance, le symbole pour le nombre de tasses choisi restant allumé deux fois plus longtemps que les autres symboles.

0

Retirez maintenant la verseuse isotherme et fermez le couvercle

(Figure 19) pour garder le café chaud pendant longtemps.

L'appareil revient automatiquement en mode Café.

3

Si, selon les cas, trop peu de café en grains a été rempli ou trop peu d'eau se trouve dans le réservoir d'eau pour permettre de mener à bonne fin la fonction souhaitée ou si le bac à marc est plein, l'appareil interrompt le processus et le programme en cours est arrêté. Une fois le défaut éliminé, le programme doit être redémarré. La quantité de café qui se trouve déjà dans la verseuse doit alors être prise en compte afin que la verseuse ne déborde pas.

3 Si le symbole et clignote, cela signifie que la poudre de café est moulue trop finement. Modifier le réglage du degré de mouture, voir „Régler le degré de mouture“ page 65.

62

822_949_351 CG6200.book Seite 63 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

8 Préparer le café avec du café moulu

Avec cette fonction, vous pouvez faire infuser du café déjà moulu, par ex.

du café décaféiné

.

1 Attention! Vérifiez qu'aucune poudre n'est restée coincée dans l'entonnoir, et qu'aucun corps étranger ne pénètre dans l'entonnoir. L'entonnoir de remplissage n'est pas un réservoir: la poudre doit parvenir directement dans l'unité d'infusion.

0

Tournez le bouton rotatif "Intensité d’arôme / café prémoulu" (Figure 20) dans la position voulue (pour 1 tasse) ou (pour 2 tasses) afin de sélectionner la fonction Café moulu.

Un symbole (pour 1 tasse) ou deux symboles (pour 2 tasses) s'allument.

0

Ouvrez le couvercle de l'entonnoir de café moulu, remplissezavec du café moulu frais (Figure 21).

Utilisez seulement la cuillère de dosage fournie avec la machine. Ne versez jamais plus que 2 cuillères de dosage remplies à ras car sinon, soit la machine ne préparera aucun café, soit la poudre de café sera éparpillée dans la machine et l’encrassera, soit le café sortira au goutte à goutte et les symboles et

clignotent.

Ne versez pas de café moulu dans la machine pendant le processus d’infusion. Ne versez le café moulu pour la tasse suivante que lorsque le processus d'infusion est entièrement achevé et que l'appareil est prêt. Ne versez jamais de café moulu dans la machine lorsque celle-ci est éteinte, car sinon ce café moulu sera éparpillé à l’intérieur de la machine.

1 N’utilisez que du café moulu pour machines à expresso entièrement automatiques. Ne versez pas dans l'entonnoir des grains de café, des produits instantanés solubles dans l'eau ou lyophilisés, ni aucune autre poudre pour f boisson. Les cafés moulus trop fin risquent d'obstruer la machine.

3 Si l’entonnoir de remplissage est obstrué (suite à de l’humidité dans la machine ou parce que l’on a introduit plus de 2 cuillères de dosage de café moulu), utilisez un couteau ou un manche de cuillère pour repousser le café moulu vers le bas (Figure 22).

Retirer ensuite l’unité d’infusion et la nettoyer ainsi que la machine à café comme indiqué sous „Nettoyer l'unité d'infusion“ page 68".

0

Refermez le couvercle.

0

Sélectionnez la grandeur de tasse souhaitée à l’aide du bouton rotatif „Grandeur de tasse“ (Figure 12) comme décrit à la section „Préparer le café avec des grains“ page 60.

0

Appuyez sur la touche "1 tasse de café"

pour préparer une tasse de café ou la touche „2 tasses“ pour préparer

2 tasses.

Le café est préparé.

3 Si l'on a choisi la fonction pour poudre de café prémoulu pour une 1 tasse et qu'aucune poudre de café n'a été remplie dans l'entonnoir de café moulu, les symboles et se mettent à clignoter après que l'on a appuyé sur la touche . Si la fonction pour poudre de café prémoulu pour deux tasses a

été choisie et qu'aucune poudre de café n'a été remplie dans l'entonnoir de café moulu, les symboles et

se mettent à clignoter après que l'on a appuyé sur la touche .

3 Pour revenir au mode

Grains de café après la préparation du café, tournez le bouton rotatif "Intensité d’arôme/ café prémoulu"

(Figure 20) sur une intensité d’arôme quelconque (le broyeur va alors pouvoir fonctionner de nouveau).

63

822_949_351 CG6200.book Seite 64 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 f

9 Faire mousser le lait

La vapeur peut être utilisée pour faire mousser le lait et pour réchauffer des liquides. Etant donné que la production de vapeur nécessite une température plus élevée que la préparation du café, l'appareil dispose d'un mode vapeur supplémentaire.

3 Pour un cappuccino, remplissez la moitié ou les 2/3 d'une grande tasse avec de l'expresso, puis rajoutez le lait mousseux.

1 Attention! Risque de brûlures lorsque la buse de vapeur est en marche! Des

éclaboussures d'eau chaude ou de la vapeur d'eau chaude peuvent provoquer des brûlures. C'est pourquoi vous ne devez actionner la buse de vapeur qu'une fois qu'elle est plongée dans le lait.

0

Pour préparer la vapeur, appuyez sur la touche "Vapeur" (Figure 23).

Le symbole s'allume et l'appareil se met à chauffer. Pendant l'échauffement, le symbole clignote.

Après l'achèvement du processus de chauffage, le symbole reste allumé en permanence. L’appareil est prêt à faire mousser le lait.

3 Si la fonction vapeur n'est pas utilisée pendant plus de 2 minutes, l'appareil repasse automatiquement en mode de préparation du café.

3 Afin d’éviter qu’un reste d’eau se mélange avec le lait lors du processus de moussage, vous devriez d’abord

évacuer l’eau. Pour ce faire, placez un récipient sous la buse de vapeur et maintenez le sélecteur rotatif de commande de la vapeur et de l’eau chaude

(Figure 10) dans la position jusqu’à ce que de la vapeur apparaisse.

Replacez alors le bouton rotatif dans la position .

0

Mettez du lait froid écrémé dans un gobelet qui doit passer sous la buse à vapeur de l’appareil.

3 Le lait doit être bien refroidi. Par ailleurs, vous devriez utiliser un récipient froid, de préférence un gobelet en acier inoxydable, et ne pas l'avoir rincé à l'eau chaude auparavant.

0

Faites pivoter la buse vapeur vers l'extérieur et tenez le gobelet sous la buse à vapeur, de manière à ce que l'orifice de la buse soit tout juste immergé dans le lait (Figure 24).

1

Attention!

Risque de salissures dues au lait séché dans la buse à vapeur. Veillez

à ce que la buse à vapeur ne soit pas plongée trop profondément dans le lait afin que l’orifice d’aspiration d’air à l’extrémité supérieure de la buse à vapeur ne soit pas recouvert par le lait.

Sinon le lait peut être aspiré dans la buse et provoquer éventuellement des salissures de la buse à vapeur.

0

Amenez le sélecteur de vapeur et d'eau chaude (Figure 10) sur la position .

Le lait est rendu mousseux.

3 Pour obtenir un lait mousseux plus crémeux, déplacez lentement le récipient de bas en haut. Faites mousser le lait au moins jusqu'à ce qu'il double de volume.

3 Il est recommandé de ne pas prélever de la vapeur pendant plus de 2 minutes sans interruption.

0

Pour arrêter le processus de moussage, placez le sélecteur de vapeur et d’eau chaude (Figure 10) sur la pos. et retirez ensuite le récipient.

1

Attention!

Risque de brûlures causées par les éclaboussures de lait chaud!

Arrêtez la vapeur avant de retirer le pichet contenant le lait mousseux.

0

Quittez le mode Vapeur en appuyant sur la touche „Vapeur“ (Figure 23) ou attendez environ 120 secondes jusqu’à ce que l’appareil revienne automatiquement en mode Café.

L’appareil est de nouveau prêt pour la préparation de café.

0

Laissez dans tous les cas encore un peu d'eau chaude s’échapper de la buse

64

822_949_351 CG6200.book Seite 65 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 f après avoir fait mousser le lait en amenant le sélecteur de vapeur et d'eau chaude (Figure 10) sur la position .

Cela est nécessaire pour que les restes de lait à l'intérieur de la buse ne sèchent pas, ce qui risquerait d'obstruer la buse. Utilisez à cette fin un récipient collecteur approprié. Pendant le processus, le symbole s'allume.

0

Replacez ensuite le bouton rotatif de vapeur et eau chaude sur la pos. . A l’écran, le réglage de café effectué en dernier est affiché.

9.1

Nettoyer la buse à vapeur

Important:

Pour des raisons d’hygiène, il est recommandé d’effectuer l’opération décrite ci-après a chaque fois que vous avez fait mousser du lait. Vous

évitez ainsi que du lait se dépose à l’intérieur de la buse à vapeur.

0

Tournez le bouton de commande de la vapeur et de l’eau chaude dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée le plaçant ainsi dans la pos. .

Attendez quelques minutes jusqu’à ce que la buse à vapeur se soit refroidie.

0

Saisissez alors le tube pivotant par la poignée noire et ouvrez la fermeture à baïonnette de la buse à vapeur en tournant légèrement dans le sens des aiguilles d’une montre. Retirez la buse

à vapeur par le bas (Figure 25).

0

Retirez l’élément intérieur de la buse à vapeur du tube pivotant en tirant vers le bas.

0

Nettoyez la buse à vapeur et l’élément intérieur avec de l’eau chaude.

0

Assurez-vous que les deux trous indiqués sur la figure 26 ne sont pas colmatés. Le cas échéant, y faire passer une aiguille et les nettoyer ainsi.

0

Remontez l’élément intérieur en le faisant glisser avec précaution sur le tube pivotant.

0

Remontez la buse à vapeur en la glissant et tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

10 Préparation d'eau chaude

L'eau chaude peut être utilisée pour préchauffer les tasses et pour préparer des boissons chaudes, comme par exemple du thé, une tisane ou des potages instantanés.

1

Attention! Risque de brûlures lorsque la buse d'eau chaude est en marche! Les

éclaboussures d'eau chaude peuvent provoquer des brûlures. Activez la buse

à eau chaude uniquement lorsqu'un récipient est placé sous celle-ci.

0

Posez un récipient sous la buse à eau chaude.

0

Placez le sélecteur rotatif de vapeur et d’eau chaude sur la position

(Figure 10). De l’eau chaude s’écoule alors de la buse; le symbole s'allume.

3 Il est recommandé de ne pas prélever d’eau chaude pendant plus de

2 minutes sans interruption.

0

Après avoir prélevé de l’eau chaude, replacez le bouton rotatif de vapeur et d’eau chaude sur la position (Figure

10) et enlevez le récipient.

11 Régler le degré de mouture

Le broyeur est réglé d’usine sur un degré de mouture moyen. Si le café passe trop rapidement ou trop lentement (au goutte à goutte), vous pouvez modifier le degré de mouture pendant l’opération de broyage.

1

Il n'est permis de modifier le degré de mouture que pendant le processus de mouture, c.-à-d. que le bouton pour le réglage du degré de mouture

(Figure 2, T et Figure 27) ne peut être tourné que tant que le broyeur mout du café en grains pendant une préparation de café. Les réglages effectués sur le broyeur immobile peuvent endommager la machine à café.

0

Réglez le degré de mouture à l’aide du bouton de réglage du degré de mouture (Figure 2, T) (Figure 27).

65

822_949_351 CG6200.book Seite 66 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 f

• Si le café ne s'écoule que goutte à goutte ou pas du tout (il est possible que les symboles et clignotent), le bouton doit être tourné d'un cran dans le sens des aiguilles d'une montre.

Tournez d’un cran à la fois jusqu’à ce que le café s’écoule de façon satisfaisante.

• Si le café s’écoule trop rapidement ou si la crème n’est pas à votre goût, tournez le bouton d’un cran dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

3 Veillez bien à ne pas trop tourrner le boutonde réglage du degré de mouture car sinon le café risque de ne sortir qu’au goutte à goutte lorsque vous demanderez la préparation de 2 cafés.

3

Notez bien que vous ne remarquerez l’effet de ces corrections qu’après au moins les 2 préparations de café suivantes.

Retirer un corps étranger du broyeur

Les corps étrangers, tels que les petits cailloux peuvent endommager le broyeur. Lorsqu’il y a un corps étranger dans le café, cela produit un cognement caractéristique. Si vous entendez un tel bruit pendant le fonctionnement du broyeur, vous devriez arrêter l’appareil immédiatement et vous adresser au SAV.

Si le broyeur se bloque ou est endommagé à cause d'un corps étranger, ceci ne sera éventuellement pas couvert par la garantie.

momentanée de ces touches, cf. „Mode

Spécial“ page 57.

0

Appuyer autant de fois que nécessaire sur les touches Feuilleter "<" ou ">"

(Figure 5) jusqu'à ce que le symbole s'allume.

0

Confirmez l’option au moyen de la touche "OK" (Figure 5).

L'écran affiche le réglage respectif. Les températures sont affichées comme ciaprès:

Température basse

Température moyenne

Température élevée

0

Choisissez le cas échéant une autre température au moyen de la touche

"<" ou ">" (Figure 5).

0

Lorsque la température souhaitée est affichée, validez celle-ci en actionnant la touche "OK" (Figure 5). Cette température est alors programmée.

3 Pour interrompre sans mettre en mémoire, appuyer sur "P" au lieu de

"OK“.

3 Si la touche „OK“ n’est pas actionnée, l’appareil repasse automatiquement au mode Café après environ 120 secondes, sans que les nouveaux réglages soient mémorisés.

0

Pour revenir au mode Café, appuyez ensuite sur la touche "P" (Figure 4) ou attendez environ 120 secondes jusqu'à ce que l'appareil repasse automatiquement au mode Café.

12 Régler la température du café

Vous avez le choix entre trois niveaux de température. Le réglage d’usine est

«Température élevée». Vous pouvez le modifier comme suit:

0

Appuyez sur la touche "P" (Figure 4).

Les symboles "P" et s'allument. En outre, les trois petits symboles au-dessus des touches , et , s'allument afin d'indiquer la fonction

13 Nettoyage et entretien

Maintenez toujours l'appareil en parfait état de propreté afin d'obtenir une qualité de café constante et un fonctionnement impeccable.

13.1

Nettoyage régulier

1

Attention!

Éteignez l'appareil avant le nettoyage. Laissez l'appareil se refroidir.

66

822_949_351 CG6200.book Seite 67 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 f

1

Attention!

Ne mettez jamais l'appareil ou certaines de ses pièces dans un lave-vaisselle. Ne plongez jamais la machine à café dans l’eau.

1

Attention!

Ne versez jamais d'eau dans le conteneur de grains de café, car cela endommagerait le broyeur.

temps que le bac à résidus n’est pas nettoyé, la machine ne peut pas préparer de café.

0

Pour effectuer le nettoyage, déverrouiller le panneau de service en appuyant sur le bouton d’ouverture correspondant et l’ouvrir (Figure 30), le

1 N'utilisez aucun produit à récurer, corrosif ou décapant. Utilisez exclusivement un chiffon humide pour nettoyer l'intérieur et l'extérieur du boîtier.

0

Retirez tous les jours le réservoir d'eau

(Figure 6) et jetez le reste de l'eau. Nettoyez le réservoir d'eau avec de l'eau fraîche. Utilisez tous les jours de l'eau fraîche.

0

Videz le bac à résidus chaque jour ou au plus tard lorsqu’un message s’affichant à l’écran vous y invite, voir „Vider le bac à résidus“ page 67.

0

Videz régulièrement le bac de récupération d'eau. Mais faites-le au plus tard quand le flotteur rouge du bac de récupération d'eau (Figure 28) apparaît dans l'ouverture de la grille-égouttoir.

0

Nettoyez régulièrement, au moins une fois par semaine, réservoir d’eau (N), bac de récupération d’eau (O), grille-

égouttoir (A) et bac à résidus (Q) avec de l’eau chaude, un produit pour vaisselle non agressif et éventuellement un pinceau.

0

Après chaque moussage du lait, retirez la buse à vapeur et débarrassez-la de tous résidus de lait, voir „Nettoyer la buse à vapeur“ page 65.

0

Assurez-vous que les orifices du bloc distributeur de café ne sont pas colmatés. Pour les nettoyer, vous pouvez retirer le café séché à l’aide d’une aiguille

(Figure 29).

13.2

Vider le bac à résidus

L’appareil compte le nombre de cafés préparés. Après la préparation de 14 tasses individuelles (ou de 7 en paire), le symbole s'allume pour signaler que le bac à résidus est plein et doit

être vidé ainsi que nettoyé. Aussi long-

0

Puis retirer le bac de récupération d’eau (Figure 31), le vider et le nettoyer.

0

Videz et nettoyez soigneusement le bac

à résidus. Veillez à ce que tous les résidus s’étant déposés au fond soient bien

éliminés.

Important:

A chaque fois que vous retirez le bac de récupération d’eau,

il faut

également vider le bac à résidus, même si celui-ci n’est pas tout à fait plein. Si l’on omet de le faire, il peut arriver que, lors des préparations de café suivantes, le bac à résidus déborde et que le marc de café en excédent colmate la machine à café.

3

3

Une fois le bac de récupération enlevé, le symbole se met à clignoter.

D'une façon générale, videz le bac à résidus tous les jours en cas d'usage quotidien de l'appareil.

Videz toujours le bac à résidus pendant que l'appareil est allumé. Ce n'est qu'ainsi que l'appareil peut reconnaître que le bac a été vidé.

13.3

Nettoyer le broyeur

Vous pouvez retirer les résidus de café moulu se trouvant encore dans le conteneur de grains à l’aide d’un pinceau doux ou d’un aspirateur.

1 Attention! Ne mettez jamais d'eau dans le broyeur en raison des risques de détérioration de l’appareil.

0

Allumer l'appareil à l'aide de la touche

"marche/arrêt" (Figure 11) et enclencher l‘interrupteur principal (Figure 8).

Débranchez la fiche de la prise de courant.

67

822_949_351 CG6200.book Seite 68 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 f

0

Enlevez les restes de café en grains

(utilisez par ex. un aspirateur avec un tuyau ou une buse plate).

3

Si vous ne parvenez pas à retirer un corps étranger, veuillez vous adresser au Service Après-Vente.

Si le broyeur se bloque ou est endommagé à cause d'un corps étranger, ceci ne sera

éventuellement pas couvert par la garantie.

1

Attention!

Risque de blessure pendant que le broyeur tourne. Ne mettez jamais l'appareil en marche lorsque vous travaillez sur le broyeur. Cela pourrait occasionner de très graves blessures. Retirez obligatoirement la fiche de la prise de courant.

0

Testez maintenant le fonctionnement du broyeur avec un petite quantité de grains en préparant un café. Lors de la première mouture ou après le nettoyage, seule une petite quantité de café moulu va pénétrer dans l'unité d'infusion, car le canal doit être rempli.

Cela peut exercer une influence sur le premier café.

13.4

Nettoyer l'unité d'infusion

Nous vous conseillons de nettoyer l’unité d’infusion régulièrement (selon l’intensité d’usage). Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant un certain temps (vacances, par exemple), il conviendra de vider le bac à résidus et le réservoir d'eau, et de nettoyer l'appareil à fond, y compris l'unité d'infusion.

Procédez comme suit:

0

Arrêter la machine à café en appuyant sur la touche marche/arrêt (Figure 11)

(ne pas débrancher la fiche de la prise) et attendre que tous les symboles se soient éteints!

0

Déverrouiller le panneau de service en appuyant sur le bouton d’ouverture correspondant et ouvrir celui-ci (Figure

30).

0

Retirer le bac de récupération d’eau et le bac à résidus (Figure 31) et les nettoyer.

0

Presser vers le centre les deux touches rouges de déverrouillage de l’unité d’infusion placées sur le côté

(Figure 32) et retirer l’unité d’infusion.

3

Attention: L’unité d’infusion ne peut

être retirée que lorsque l’appareil a

été arrêté au moyen de la touche marche/arrêt se trouvant sur la face avant de l’appareil. L’appareil ne doit pas être débranché de la prise secteur. Si vous essayez de retirer l’unité d’infusion alors que la machine est en marche, celle-ci pourrait être sérieusement endommagée.

0

Nettoyer l’unité d’infusion sans utiliser de produit lave vaisselle, uniquement en la tenant sous le jet d’eau du robinet.

Ne jamais nettoyer l’unité d’infusion dans le lave-vaisselle.

0

Nettoyer soigneusement l’intérieur de la machine. Eliminer les incrustations de café à l’aide d’une fourchette en bois ou en plastique ou de tout objet semblable ne grattant pas et n’abîmant pas la surface (Figure 33) puis éliminer tous les résidus à l’aide d’un aspirateur

(Figure 34).

0

Pour remettre l’unité d’infusion en place (figure 36, a), l’introduire dans son support (Figure 36, b) et faire rentrer le goujon (Figure 36, c). Le goujon doit être introduit dans le tube (Figure

36, d) se trouvant à la partie inférieure de l’unité d’infusion.

0

Appuyez maintenant fermement sur l’inscription PUSH (Figure 36, e) jusqu’à ce que l’unité d’infusion s’enclipse avec un bruit caractéristique.

0

Après avoir perçu le déclic indiquant que l’unité est bien en place, assurezvous que les touches rouges (Figure 36, f) sont bien ressorties, car sinon le panneau de service ne pourra pas être refermé.

Figure 37: Les deux touches rouges sont bien ressorties.

Figure 38: Les deux touches rouges ne sont pas ressorties.

68

822_949_351 CG6200.book Seite 69 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

0

Remettez le bac de récupération d’eau ainsi que le bac à résidus en place.

0

Refermez le panneau de service.

3 Vous ne pourrez par refermer le panneau de service si l’unité d’infusion n’a pas été remise en place correctement, c.-à-d. que l’on n’a pas entendu le déclic indiquant qu’elle est bien enclipsée et que les touches rouges ne sont pas sorties comme il se doit.

3

S’il s’avère difficile de remettre l’unité d’infusion en place, c’est que celle-ci doit être ramenée à la hauteur qu’il faut (avant sa mise en place). Pour ce faire, la comprimer fermement à partir du haut et du bas comme indiqué sur la figure 35.

3

S’il est toujours difficile de remettre l’unité d’infusion en place, refermez le panneau de service, débranchez la fiche du cordon de branchement de la prise et rebranchez-la.

Attendez que tous les symboles se soient éteints et ouvrez alors le panneau de serviec, puis remettez l’unité d’infusion en place.

13.5

Lancer le programme de détartrage

Le programme de détartrage permet un détartrage simple et efficace de votre appareil. Lorsque le symbole allumé vous le signale, il faut détartrer l'appareil.

1

Attention:

N’employez en aucun cas des produits détartrants autres que ceux préconisés par AEG/Electrolux. Si vous employez d’autres détartrants,

AEG/Electrolux décline toute responsabilité en cas de détériorations de votre appareil. Vous trouverez du détartrant liquide dans les magasins spécialisés ou en vous adressant à la Serviceline AEG/

Electrolux.

3 Le processus de détartrage dure environ 45 minutes et ne doit pas être interrompu. En cas de panne de f courant, le programme doit être redémarré à zéro.

0

Avant de lancer le programme de détartrage, nettoyez l’unité d’infusion

(voir „Nettoyer l'unité d'infusion“ page 68).

0

Appuyez sur la touche "P" (Figure 4).

Les symboles "P" et s'allument. En outre, les trois petits symboles au-dessus des touches , et , s'allument afin d'indiquer la fonction momentanée de ces touches, cf. „Mode

Spécial“ page 57.

0

Appuyer autant de fois que nécessaire sur les touches Feuilleter "<" ou ">"

(Figure 5) jusqu'à ce que le symbole s'allume.

0

Validez l’option en actionnant la touche "OK" (Figure 5). Les symboles et

clignotent et "P" reste allumé en permanence.

3

Pour interrompre à ce moment-là le programme de détartrage, arrêter l'appareil avec la touche "Marche/

Arrêt“ (Figure 11).

0

Vider le réservoir d’eau, y verser au moins 1 litre d’eau et ajouter le détartrant.

1

Attention: Evitez les éclaboussures de détartrant sur toutes les surfaces sensibles à l’acide telles le marbre, les pierres calcaires et la céramique.

0

Placer un récipient pouvant contenir au moins 1,5 litre sous la buse à vapeur

(Figure 9)

0

Placer le sélecteur de vapeur et d’eau chaude sur la position .

Le programme de détartragecommence et le liquide détartrant sort de la buse à vapeur. Les symboles , et "P“ restent allumés en permanence.

Le programme de détartrage effectue automatiquement une série de rinçages entrecoupés de pauses visant à éliminer les dépôts de calcaire à l’intérieur de la machine à café.

69

822_949_351 CG6200.book Seite 70 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 f

Au bout d'une trentaine de minutes, le réservoir d'eau est vide et les symboles

et clignotent et "P" reste allumé en permanence.

0

Replacer le sélecteur de vapeur et d’eau chaude sur la position .

L’appareil est maintenant prêt pour le rinçage à l’eau fraîche.

0

Retirer le réservoir d’eau, le remplir d’eau fraîche et le remettre en place.

0

Vider le récipient se trouvant sous la buse de vapeur et le replacer sous la buse de vapeur.

0

Placer le sélecteur de vapeur et d’eau chaude sur la position .

Un rinçage à l’eau fraîche est exécuté et l’eau de rinçage s’écoule de la buse à vapeur. Les symboles , et "P“ restent allumés en permanence.

Au bout de quelques minutes, le réservoir d’eau est vide et les symboles et clignotent et "P" reste allumé en permanence.

0

Replacer le sélecteur de vapeur et d’eau chaude sur la position .

Les symboles correspondants au mode

Café choisi en dernier lieu sont affichés et le symbole reste allumé en permanence.

0

Vider le réservoir avec l’eau de rinçage.

0

Retirer le réservoir d’eau, le remplir d’eau fraîche et le remettre en place.

L’appareil est maintenant prêt à fonctionner à nouveau et se trouve dans le dernier mode de préparation de café sélectionné.

3 Après l’exécution du programme de détartrage, nous vous conseillons de jeter la première tasse de café préparée.

14 Commande d'accessoires

Pour profiter le plus longtemps possible de votre appareil et éviter des pannes prématurées, il est très important de nettoyer et de détartrer régulièrement l'appareil. Vous pourrez

également vous procurer le détartrant original directement auprès de nos services.

Veuillez-vous adresser à notre hot-line de commande en Allemagne

1801 - 20 30 60*

(*communication locale, à partir du réseau fixe de la

Deutsche Telekom) du lundi au vendredi de 8h00 à 18h00

15 Que faire lorsque le message suivant apparaît à l’écran ...

Le symbole reste allumé en permanence

• Le réservoir d’eau est vide ou n’est pas mis bien en place.

0

Remplir le réservoir d’eau et le mettre en place correctement, voir „Remplir d'eau“ page 57.

• Le réservoir d’eau est sale ou il est entartré.

0

Rincer le réservoir d’eau et le détartrer.

Les symboles et clignotent

• La machine à café ne peut pas préparer de café.

0

Placer un récipient sous la buse à vapeur et tourner le sélecteur de vapeur et eau chaude dans les sens inverse des aiguilles d’une montre pour l’amener dans la position (Figure 9).

• Le café passe trop lentement.

0

Tourner le bouton de réglage du degré de mouture (Figure 12) d’un cran dans le sens des aiguilles d’une montre, tant que le broyeur mout du café en grains pendant une préparation de café (voir

„Régler le degré de mouture“ page 65).

70

822_949_351 CG6200.book Seite 71 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

Le symbole reste allumé en permanence

• Le bac à résidus est plein.

0

Vider, nettoyer le bac à résidus comme indiqué „Vider le bac à résidus“ page 67 et le remettre en place correctement.

Le symbole clignote

• Le bac à résidus n’a pas été remis en place après le nettoyage.

0

Ouvrir le panneau de service et mettre le bac à résidus en place.

Les symboles ou clignotent et

• Après avoir sélectionné la fonction Café prémoulu, il n’y a pas eu de café moulu de versé dans l’entonnoir de remplissage.

0

Verser le café moulu comme indiqué sous „Préparer le café avec du café moulu“ page 63.

Tous les symboles pour l’intensité clignotent

• Il n’y a plus de grains de café dans le conteneur de grains.

0

Remplir le conteneur de grains de café, voir „Remplir le conteneur de grains de café“ page 57.

• Si le broyeur est très bruyant, cela signifie qu’un petit caillou se trouvant parmi les grains de café a bloqué le broyeur.

0

Adressez-vous au Service Après-Vente.

Si le broyeur est bloqué ou endommagé à cause d'un corps étranger, ceci ne sera, éventuellement, pas couvert par la garantie.

Le symbole reste allumé en permanence

• Indique que la machine à café est entartrée.

0

Le programme de détartrage décrit au chapitre „Lancer le programme de détartrage“ page 69 doit être lancé le plus rapidement possible.

f

Le symbole reste allumé en permanence

• Le panneau de service est ouvert.

0

Fermer le panneau de service. S’il n’est pas possible de fermer le panneau de service, assurez-vous que l’unité d’infusion est bien mise en place correctement (voir „Nettoyer l'unité d'infusion“ page 68)

Le symbole clignote

• Sans doute a-t-on oublié de replacer l’unité d’infusion dans la machine à café après son nettoyage.

0

Pour insérer l’unité d’infusion, voir

„Nettoyer l'unité d'infusion“ page 68

• L’intérieur de la machine est très encrassé.

0

Nettoyer soigneusement l’intérieur de la machine, voir „Nettoyer l'unité d'infusion“ page 68. Si une fois le nettoyage effectué, la machine à café affiche encore ce message, veuillez vous adresser au Service Après Vente.

Le symbole reste allumé en permanence

• C'est le signe d'une alarme générale.

0

Prière de s'adresser au service aprèsvente.

Les symboles et clignotent

• L'appareil a été mis en marche avec le bouton tournant pour la vapeur et l'eau chaude en position "Ouvert" .

0

Tourner le bouton tournant pour la vapeur et l'eau chaude dans le sens des aiguilles d'une montre (Figure 10) jusqu'à la butée sur la position .

Les symboles et clignotent

• La température ambiante est trop basse pour que l'on puisse faire fonctionner l'appareil.

0

Faire fonctionner l'appareil dans une pièce plus chaude.

71

822_949_351 CG6200.book Seite 72 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 f

16 Problèmes auxquels vous pouvez remédier avant d’appeler le Service Après-

Vente

Si la machine à café ne fonctionne pas, vous pouvez facilement trouver la cause de ce dysfonctionnement et y remédier en consultant le chapitre

„Que faire lorsque le message suivant apparaît à l’écran ...“ page 70. Si la machine à café ne devait, par contre, pas afficher de symbole, prière de procéder aux contrôles suivants avant de s'adresser au Service Après-Vente.

Le café n’est pas chaud

• Les tasses n’ont pas été réchauffées auparavant.

0

Réchauffez les tasses en les rinçant à l’eau chaude ou en les laissant au moins 20 minutes sur le repose-tasse chauffé (H) (voir „Conseils pour obtenir un café plus chaud“ page 61).

Le café n’a pas assez de crème

• Le café est moulu trop grossièrement.

0

Tourner le bouton de réglage du degré de mouture d’un cran dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, tant que le broyeur mout du café en grains pendant une préparation de café (voir

„Régler le degré de mouture“ page 65).

• Le mélange de café ne convient pas.

0

Utiliser un mélange de café convenant aux machines à café entièrement automatiques.

Le café passe trop lentement

• Le café est moulu trop finement:

0

Tourner le bouton de réglage du degré de mouture d’un cran dans le sens des aiguilles d’une montre, tant que le broyeur mout du café en grains pendant une préparation de café (voir

„Régler le degré de mouture“ page 65).

Le café passe trop rapidement

• Le café est moulu trop grossièrement.

0

Tourner le bouton de réglage du degré de mouture d’un cran dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, tant que le broyeur mout du café en grains pendant une préparation de café (voir

„Régler le degré de mouture“ page 65).

Le café ne sort que de l’un des becs verseurs du bloc distributeur de café

• Les trous des becs verseurs sont colmatés.

0

Retirer le café séché à l’aide d’une aiguille (Figure 29).

Malgré que vous ayez tourné le sélecteur rotatif de vapeur et d’eau chaude, il ne sort pas de vapeur de la buse à vapeur

• Les petits trous de la buse à vapeur et l’élément intérieur de la buse à vapeur sont colmatés.

0

Déboucher les trous de la buse à vapeur et de l’élément intérieur (voir

„Nettoyer la buse à vapeur“ page 65).

Lorsque la fonction ou est activée, il ne sort pas de café mais de l’eau de la machine.

• Il se peut que du café moulu soit resté coincé dans l’entonnoir de remplissage.

0

Retirer le café moulu resté coincé dans l’entonnoir de remplissage à l’aide d’un couteau (voir „Préparer le café avec du café moulu“ page 63) (Figure 22).

Ensuite, nettoyer l’unité d’infusion et l’intérieur de la machine (voir „Nettoyer l'unité d'infusion“ page 68)

Lorsqu’on appuie sur la touche , la machine ne se met pas en marche.

• L’interrupteur principal se trouvant au dos de la machine n’est pas enclenché

(Figure 8) ou la fiche n’est pas branchée sur la prise secteur.

0

Vérifiez si l’interrupteur principal est en position „I“ et si la fiche est bien branchée dans la prise.

72

822_949_351 CG6200.book Seite 73 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 f

Il n’est pas possible de retirer l’unité d’infusion pour la nettoyer

• La machine est en marche. L’unité d’infusion ne peut être retirée que lorsque la machine est éteinte.

0

Éteindre l'appareil et enlever l'unité d'infusion, voir „Nettoyer l'unité d'infusion“ page 68.

3

Attention: L’unité d’infusion ne peut

être retirée que lorsque l’appareil a

été éteint au moyen de la touche marche/arrêt se trouvant sur la face avant de la machine. L’appareil ne doit pas être débranché du secteur. Si vous essayez de retirer l’unité d’infusion alors que la machine à café est en marche, celle-ci pourrait être sérieusement endommagée.

Le café ne sort pas des becs verseurs du bloc distributeur de café mais sur le côté par le panneau de service.

• Les orifices du bloc distributeur de café sont colmatés par du café séché.

0

Retirer le café séché à l’aide d’une aiguille (Figure 29).

• Le compartiment pivotant se trouvant

à l’intérieur du panneau de service (R) est bloqué et n’oscille pas.

0

Nettoyer soigneusement le compartiment pivotant, en particulier du côté des charnières afin que celles-ci puissent s’ouvrir et se fermer.

On a utilisé du café moulu (au lieu de grains de café), et la machine ne délivre pas de café.

• On a versé trop de café prémoulu.

0

Retirer l’unité d’infusion et nettoyer soigneusement l’intérieur de la machine comme indiqué sous „Nettoyer l'unité d'infusion“ page 68.

Renouveler l’opération en utilisant au maximum 2 cuillères de dosage rases.

• Le sélecteur rotatif"Intensité d’arôme/ café prémoulu“ n’a pas été placé sur la position ou et l’appareil a utilisé a la fois le café prémoulu et la poudre provenant du broyeur.

0

Nettoyer soigneusement l’intérieur de la machine comme indiqué sous „Nettoyer l'unité d'infusion“ page 68.

Renouveler l’opération après avoir d’abord placé le bouton rotatif "Intensité d’arôme / café prémoulu“ sur la position convenable comme décrit sous

„Préparer le café avec du café moulu“ page 63.

• Le café prémoulu a été versé dans la machine alors qu’elle était éteinte.

0

Retirer l’unité d’infusion et nettoyer soigneusement l’intérieur de la machine comme décrit sous „Nettoyer l'unité d'infusion“ page 68. Renouveler l’opération la machine étant en marche.

Que faire si l’on doit transporter l’appareil ?

• Conserver l'emballage d'origine pour le protéger pendant le transport. Pour protéger l’appareil contre les éraflures, utiliser impérativement le sachet en plastique d’origine.

• Maintenir la machine à café et la verseuse isotherme à l’abri des chocs.

Nous déclinons toute responsabilité en cas de détériorations pendant le transport.

• Vider le réservoir d’eau et le bac à résidus.

• Veuillez également faire attention à l'endroit où vous entreposez votre appareil, surtout pendant la saison froide. Il peut être endommagé par le gel.

17 Mode Statistique

L'appareil offre la possibilité de demander les valeurs suivantes : - le nombre de tous les cafés jusqu'ici préparés avec l'appareil:

– le nombre de tous les cafés jusqu'ici préparés avec l'appareil,

– le nombre des carafes préparées avec

4 tasses, avec 6 tasses, 8 tasses et 10 tasses,

73

822_949_351 CG6200.book Seite 74 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 f

– le nombre des détartrages réalisés et, en outre

– nombre de litres d'eau qui ont été versés avec la machine.

3

Si deux tasses de café sont préparées en même temps, elles seront également comptées comme deux tasses.

Pour mettre en marche le mode Statistique, il faut arrêter l'appareil.

0

Si nécessaire, arrêter l'appareil avec la touche "Marche/Arrêt“ (Figure 11).

0

Appuyer pendant au minimum sur la touche "P" (Figure 4).

Les symboles "P" et restent allumés. En outre, les trois petits symboles au-dessus des touches , et , s'allument afin d'indiquer la fonction momentanée de ces touches, voir

„Mode Spécial“ page 57.

0

Appuyer autant de fois que nécessaire sur les touches Feuilleter "<" ou ">"

(Figure 5) jusqu'à ce que s'allume le symbole pour lequel la statistique respective doit être affichée:

Nombre de cafés préparés

4

6

Nombre des détartrages effectués

Nombre de carafes préparées avec 4 tasses

Nombre de carafes préparées avec 6 tasses

8

10

Nombre de carafes préparées avec 8 tasses

Nombre de carafes préparées avec 10 tasses

Nombre de litres d'eau versés

Quand un symbole s'allume, il est possible d'afficher le nombre correspondant ci-après:

0

Appuyer sur la touche "OK" et la maintenir enfoncée (Figure 5).

Maintenant, quelques affichages commencent à clignoter les uns après les autres, ce qui indique le nombre demandé:

1 clignotement correspond à 1

1 clignotement correspond à 10

1 x clignotement correspond à 100

1 clignotement correspond à 1,000

1 clignotement correspond à 10,000

Les signes de clignotement se répètent en permanence aussi longtemps que l'on appuie sur la touche "OK". Avant chaque répétition, respecter une pause de 3 secondes.

0

Compter le nombre de clignotements successifs.

Exemple : les séries de clignotements suivants correspondent au nombre

1.529.

9 clignotements

2 clignotements

5 clignotements

1 clignotement

0 clignotement

0

Pour quitter le mode Statistique, maintenir enfoncée la touche "P" (Figure 4) pendant au minimum 6 secondes.

74

822_949_351 CG6200.book Seite 75 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 f

18 Caractéristiques techniques

Tension du réseau:

Puissance absorbée:

220-240 V

1350 W

20 S’il vous faut faire appel au

Service Après-Vente

;

Cet appareil est conforme aux directives UE suivantes:

• 73/23/CEE du 19.2.1973 "Directive basse tension", y compris la directive modificatrice 93/68/CEE.

• 89/336/CEE du 03.05.89 "Directive relative à la compatibilité électromagnétique", y compris la directive modificatrice 92/31/CEE.

Conserver impérativement l’emballage d’origine, y compris les inserts en mousse. Pour éviter tout dommage lors du transport, l’appareil doit être emballé méticuleusement.

En cas d'envoi de l’appareil, toujours joindre la carafe isotherme. Celle-ci est nécessaire pour le test de l’appareil.

19 Mise au rebut

2

Matériel d'emballage

Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables. Les pièces en matière plastique portent un signe distinctif, par ex. >PE<, >PS< etc. Eliminez les matériaux d’emballage en fonction de leur signe distinctif dans les centres de traitement des déchets de la commune, dans les conteneurs prévus à cet effet.

2

Appareil usagé

Le symbole

W

sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne doit pas être considéré comme un déchet ménager ordinaire mais qu’il doit

être remis à un centre de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et

électroniques. En veillant à l’élimination correcte de ce produit, vous contribuez à préserver l’environnement etla santé. L’élimination incorrecte des déchets constitue une menace pour l’environnement et la santé. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec votre mairie, votre service d’enlèvement des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.

75

822_949_351 CG6200.book Seite 76 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 f

76

822_949_351 CG6200.book Seite 77 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 l

Geachte klant,

wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen. Let vooral op de veiligheidsaanwijzingen!

Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze later te raadplegen en geef hem aan eventuele latere eigenaars van het apparaat door.

Inhoud

1 Legenda

1.1 Vooraanzicht (afbeelding 1)

1.2 Vooraanzicht met open servicedeur (afbeelding 2)

1.3 Bedieningspaneel (afbeelding 3)

2 Koffie en espresso

3 Veiligheidsvoorschriften

4 Speciale modus

78

78

5 Eerste ingebruikneming 81

5.1 Apparaat opstellen en aansluiten 81

5.2 Met water vullen 81

5.3 Koffiebonenreservoir vullen

5.4 Eerste keer inschakelen

5.5 Apparaat inschakelen

5.6 Apparaat uitschakelen

5.7 Waterhardheid instellen

81

82

82

82

83

6 Koffie zetten met bonen 83

6.1 Tips voor afgifte van hetere koffie 85

7 Meerdere koppen koffie zetten met de kanfunctie

8 Koffie zetten met poeder

9 Melk opschuimen

9.1 Stoompijpje reinigen

85

86

87

88

78

78

79

79

81

10 Heet water maken

11 Maalgraad instellen

12 Koffietemperatuur instellen

13 Reiniging en verzorging

13.1 Regelmatige reiniging

13.2 Koffiedikreservoir legen

13.3 Maalmechanisme reinigen

13.4 Koffiezeteenheid reinigen 91

13.5 Ontkalkingsprogramma uitvoeren 92

90

90

90

91

93 14 Bestellen van accessoires

15 Wat moet u doen als op de display de volgende melding verschijnt...

93

88

89

89

16 Problemen die opgelost kunnen worden voordat u de klantendienst belt 94

17 Statistiek-modus 96

18 Technische gegevens

19 Afvalverwerking

20 Service

97

98

98

77

822_949_351 CG6200.book Seite 78 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 l

1 Legenda

1.1

Vooraanzicht (afbeelding 1)

A

Afdruiprooster

B

Warmhoudkan

C

Hoofdschakelaar (achterkant van apparaat)

D

In de hoogte verstelbare koffieuitloop

E

Bedieningspaneel (zie afbeelding 3)

F

Deksel voor koffiebonenreservoir

G

Deksel voor koffiepoederschacht

H

Verwarmd afzetvlak voor kopjes

J

Zwenkbaar pijpje voor stoom en heet water

K

Stoompijpje (afneembaar)

L

Binnendeel van stoompijpje

(afneembaar)

M

Knop om servicedeur te openen

N

Watertank met max-markering

(uitneembaar)

O

Afdruipbakje met vlotter

(uitneembaar)

1.3

Bedieningspaneel (afbeelding 3)

a

Draaiknop “Koffiesterkte / voorgemalen koffie”

b

Draaiknop “Kopgrootte”

c

Display

d

Toets “1 kop koffie”

Modus dient diese Taste für das

"Blättern" (“

<

”)

e

Toets “2 koppen koffie”

Modus dient diese Taste für das

"Blättern" (“

>

”)

f

Toets “Stoom”

In de speciale modus bevestigt deze toets het menupunt (“

OK

”)

g

Toets “P”

In de speciale modus gaat deze toets terug naar het vorige niveau zonder veranderingen uit te voeren (“

P

”)

h

Toets “Aan/uit”

j

Draaiknop voor stoom en heet water

k

Toets “Kan”

1.2

Vooraanzicht met open servicedeur (afbeelding 2)

P

Servicedeur (open)

Q

Koffiedikreservoir (uitneembaar)

R

Zwenkvak

S

Koffiezeteenheid

T

Knopvoor instelling van maalgraad

U

Koffiebonenreservoir

V

Maatlepel

W

Vulschacht voor voorgemalen koffie

X

Typeplaatje (onderkant van het apparaat)

Y

Vloeibaar ontkalkingsmiddel

Z

Teststrook

l

Symbolen "Voorgemalen koffie“

m

Symbolen "Kan“

n

Symbolen "Koffiesterkte“

o

Symbolen "Kopgrootte“

p

Symbool "Watertank leeg“

q

Symbool "Ontkalken“

r

Symbool "Temperatuur apparaat“

s

Symbool "Servicedeur open“

t

Symbool "Koffiedikreservoir“

u

Symbool "Attentie“

v

Symbool "Heet water“

w

Symbool "Stoom“

x

Symbool "2 koppen zetten“

y

Symbool "1 kop zetten“

z

Symbolen voor de speciale modus

78

822_949_351 CG6200.book Seite 79 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 l

2 Koffie en espresso

De werking van uw volautomatische machine garandeert u zeer gemakkelijke

bediening

, zowel bij het koffie zetten als bij onderhoud en verzorging.

De voortreffelijke, individuele

smaak

wordt bereikt door

• het voorkooksysteem: voor het eigenlijke zetten wordt de gemalen koffie vochtig gemaakt om het volledige aroma vrij te maken,

• de individueel instelbare hoeveelheid water per kop tussen een kleine espresso en een grote koffie met crema,

• de individueel instelbare koffietemperatuur waarmee de koffie wordt gezet,

• de keuzemogelijkheid tussen een normaal en een sterk kopje koffie,

• de op de branding van de bonen instelbare maalgraad,

• en niet op de laatste plaats door de gegarandeerde crema, het schuimlaagje dat espressokoffie voor kenners zo uniek maakt.

Overigens:

de contacttijd van het water met de gemalen koffie is bij espressokoffie veel korter dan bij traditionele filterkoffie. Hierdoor komen er minder bitterstoffen uit de koffie vrij, wat de espressokoffie veel lichter verteerbaar maakt!

3 Veiligheidsvoorschriften

1 De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de officiële regels der techniek en de wet in het kader van veilige apparaten. Toch voelen wij ons als verplicht u op de volgende veiligheidsvoorschriften te wijzen.

Algemene veiligheid

• Het apparaat mag alleen worden aangesloten aan een stroomnet waarvan spanning, stroomtype en frequentie overeenkomen met de specificaties op het typeplaatje (zie onderkant van het apparaat)!

• Het snoer nooit met hete onderdelen van het apparaat in contact laten komen.

• De stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken!

• Het apparaat niet in gebruik nemen als:

– het snoer beschadigd is

– de ommanteling zichtbare schade vertoont.

• Snoer alleen in het stopcontact steken wanneer het apparaat uitgeschakeld is.

• Dit apparaat is niet geschikt voor personen (ook kinderen) met een lichamelijke, sensorische of geestelijke handicap of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij het gebruik van het apparaat eerst hebben geleerd onder toezicht of met instructie van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.

Veiligheid van kinderen

• Laat het apparaat niet zonder toezicht lopen en voorkom vooral dat kinderen letsel oplopen!

• Verpakkingsmateriaal, zoals plastic zakken, horen niet in de handen van kinderen.

Veiligheid tijdens het gebruik

• Attentie! Koffieuitloop, stoompijpje en afzetvlak voor kopjes worden tijdens het gebruik heet. Houd kinderen uit de buurt!

79

822_949_351 CG6200.book Seite 80 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 l

• Attentie! Verbrandingsgevaar als het stoompijpje actief is! Uitstromend heet water of hete stoom kan tot brandwonden leiden. Activeer het stoompijpje alleen als u een kopje of bakje onder het stoompijpje houdt.

• Geen ontvlambare vloeistoffen met stoom verhitten!

• Het apparaat alleen gebruiken als er zich water in het systeem bevindt!

Alleen koud water in de watertank doen,

geen heet water, melk of andere vloeistoffen

. Neem de max. vulhoeveelheid van ca. 1,8 liter in acht.

• Geen bevroren of gekarameliseerde koffiebonen in het bonenreservoir doen, alleen gebrande koffiebonen!

Verwijder vreemde elementen, zoals steentjes, uit de koffiebonen. Als het maalwerk door een vreemd element geblokkeerd of beschadigd wordt, wordt dit eventueel niet door de garantie gedekt.

• Alleen gemalen koffie in de vulopening voor gemalen koffie doen.

• Apparaat niet onnodig ingeschakeld laten.

• Apparaat niet blootstellen aan weersinvloeden.

• Bij gebruik van een verlengsnoer alleen een normaal snoer met een geleiderdoorsnede van minstens 1,5 mm

2 gebruiken.

• Personen met motorische storingen mogen het apparaat nooit zonder begeleidende persoon gebruiken, om risico’s te voorkomen.

• Het apparaat alleen gebruiken als het afdruipbakje, het koffiedikreservoir en het afdruiprooster ingezet zijn!

Veiligheid bij reiniging en verzorging

• Reinigings- en ontkalkingsinstructies in acht nemen.

• Voor onderhoud of reiniging apparaat uitschakelen en stekker uit het stopcontact trekken!

• Apparaat niet in water onderdompelen.

• Het stoompijpje alleen schoonmaken als er geen druk is en het apparaat koud en uitgeschakeld is!

• Onderdelen van het apparaat niet in de vaatwasmachine wassen.

Nooit water in het maalmechanisme doen

; daardoor wordt het maalmechanisme beschadigd.

Het apparaat niet open maken en niet repareren. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker.

Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen door vakmensen worden uitgevoerd.

Bij een evt. noodzakelijke reparatie of vervanging van het snoer dient contact te worden opgenomen met

• de winkel waar u het apparaat hebt gekocht of

• de servicelijn van AEG/Electrolux.

Als het toestel verkeerd wordt gebruikt of bediend, kunnen wij niet aansprakelijk gesteld worden voor eventuele schade die hieruit voortvloeit; dit geldt ook voor schade die ontstaat doordat het ontkalkingsprogramma niet onmiddellijk na het verschijnen van het symbool volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt uitgevoerd.

Als het maalwerk door een vreemd element geblokkeerd of beschadigd wordt, wordt dit eventueel niet door de garantie gedekt.

80

822_949_351 CG6200.book Seite 81 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 l

4 Speciale modus

Voor het instellen van de waterhardheid („Waterhardheid instellen“ pagina 83) en de koffietemperatuur

(„Koffietemperatuur instellen“ pagina 89), voor het starten van het ontkalkingsprogramma („Ontkalkingsprogramma uitvoeren“ pagina 92) en om de statistiek te bekijken („Statistiek-modus“ pagina 96) schakelt u met de toets "P" (afbeelding 4) over naar de speciale modus. In de speciale modus dienen de toetsen "1 kop koffie " ,

"2 koppen koffie " , "Stoom " en

"P" voor het navigeren. De betreffende functie wordt op de display boven de toets aangegeven (afbeelding 5):

• “

<

” (“1 kop koffie” ) en

>

” (“2 koppen koffie” ) dienen voor het bladeren in het menu

• “

OK

” (“Stoom” ) bevestigt een menupunt

• “

P

” ("P") gaat terug naar het vorige niveau, zonder een verandering uit te voeren

Wij raden u aan een geschikte onderlaag onder het apparaat te plaatsen om beschadiging door spatten te voorkomen.

0

Sluit het apparaat uitsluitend aan een geaard stopcontact aan. Gebruik geen niet-geaard stopcontact.

5.2

Met water vullen

Controleer elke keer voor het inschakelen of de watertank water bevat en vul hem indien nodig. Het apparaat heeft bij elk inschakel- en uitschakelproces water nodig voor het automatische spoelen.

0

Haal de watertank uit het apparaat

(afbeelding 6). Draai het stoompijpje altijd naar het midden van het apparaat voordat u de watertank weghaalt, anders kan de tank niet weggehaald worden.

0

Vul de watertank met vers koud water.

Vul de tank nooit tot boven de MAXmarkering.

5 Eerste ingebruikneming

5.1

Apparaat opstellen en aansluiten

Kies een passende, horizontale, stabiele, onverwarmde, droge en waterbestendige ondergrond.

3

Doe alleen koud water in de watertank.

Nooit andere vloeistoffen, zoals mineraalwater of melk, erin doen.

0

Breng de watertank weer aan (afbeelding 6). Druk de tank daarbij vast aan, zodat het ventiel van de watertank open gaat.

1 Zorg voor een goede luchtcirculatie.

Aan de zijkanten en aan de achterkant van het apparaat moet een vrije ruimte van minstens 5 cm zijn, en boven het apparaat een vrije ruimte van minstens

20 cm.

1

Het apparaat mag niet worden opgesteld in een vertrek waarin temperaturen van 0°C of lager kunnen voorkomen (apparaat wordt beschadigd door bevriezend water).

Attentie! Als het apparaat vanuit de kou in een warm vertrek wordt opgesteld, ca. 2 uur wachten alvorens het in te schakelen!

3

Om altijd een aromatische koffie te krijgen moet u:

• het water in de watertank dagelijks verversen,

• de watertank minstens eens per week in normaal afwaswater (niet in de vaatwasmachine) schoonmaken. Vervolgens met schoon water afspoelen.

5.3

Koffiebonenreservoir vullen

0

Klap de deksel van het koffiebonenreservoir open en vul het met verse koffiebonen (afbeelding 7). Doe de deksel dan weer dicht.

1

Attentie!

Geen bevroren of gekarameliseerde koffiebonen in het bonenreservoir doen, alleen gebrande koffiebonen! Vergewis u ervan dat er

81

822_949_351 CG6200.book Seite 82 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 l

3

1

3 geen vreemde elementen, zoals steentjes, in het bonenreservoir komen.

Als het maalwerk door een vreemd element geblokkeerd of beschadigd wordt, wordt dit eventueel niet door de garantie gedekt.

Het maalmechanisme is in de fabriek op een middelfijne maalgraad ingesteld. Als het nodig is, kunt u deze instelling veranderen.Instructies voor het instellen van het maalmechanisme vindt u bij „Maalgraad instellen“ pagina 89.

5.4

Eerste keer inschakelen

Als u het apparaat de eerste keer gebruikt, moet de koffiemachine ontlucht worden.

0

Schakel het apparaat in met de hoofdschakelaar aan de achterkant van het apparaat (afbeelding 8).

Als de hoofdschakelaar de allereerste keer wordt ingeschakeld, gaan alle symbolen op de display een paar seconden aan voor een zelftest, daarna knipperen de symbolen en .

0

Watertank vullen: zie „Met water vullen“ pagina 81.

0

Breng de watertank weer aan (afbeelding 6). Druk de tank daarbij vast aan, zodat het ventiel van de watertank open gaat.

0

Draai het stoompijpje naar buiten en zet er een kopje onder (afbeelding 9).

0

Draaiknop voor stoom en heet water zo ver mogelijk tegen de klok in naar de stand draaien (afbeelding 10).

Er loopt wat water uit het stoompijpje.

De symbolen en branden continu.

Als het kopje met circa 30 ml water gevuld is, beginnen de symbolen en

te knipperen.

0

Draaiknop voor stoom en heet water zo ver mogelijk met de klok mee naar de stand draaien (afbeelding 10) om het stromen van het water uit te zetten.

Het symbool knippert enkele seconden en het apparaat schakelt uit.

0

Het koffiebonenreservoir met koffiebonen vullen, zie „Koffiebonenreservoir vullen“ pagina 81.

De maalgraad mag alleen tijdens het malen veranderd worden. Instellen terwijl het maalmechanisme stilstaat, kan de koffiemachine beschadigen.

De koffiemachine is in de fabriek getest. Hiervoor is koffie gebruikt, dus het is volkomen normaal als u een beetje koffie in het maalmechanisme aantreft. Deze koffiemachine is in ieder geval gegarandeerd nieuw.

5.5

Apparaat inschakelen

Controleer elke keer voor het inschakelen of de watertank water bevat en vul hem indien nodig. Het apparaat heeft bij elk inschakel- en uitschakelproces water nodig voor het automatische spoelen.

0

Schakel het apparaat met de toets

“Aan/uit” in (afbeelding 11).

3

Direct na het inschakelen gaat het apparaat aan. De daardoor veroorzaakte geluiden zijn volkomen normaal.

3 Tijdens het opwarmproces (ca. 120 seconden) knippert het symbool .

Tijdens het opwarmen wordt er automatisch gespoeld (er stroomt een beetje heet water uit de koffieuitloop, dat in het afdruipbakje wordt opgevangen).

Na afloop van het opwarmen brandt het symbool continu.

Het apparaat is nu bedrijfsklaar. De symbolen branden in overeenstemming met de laatst gekozen koffiemodus.

5.6

Apparaat uitschakelen

0

Schakel het apparaat met de toets

“Aan/uit” uit (afbeelding 11).

Het symbool knippert. Het apparaat voert een spoelproces uit en schakelt uit.

82

822_949_351 CG6200.book Seite 83 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 l

3 Als het apparaat lang niet wordt gebruikt, wordt het ter wille van de energiebesparing automatisch na 3 uur uitgeschakeld.

3 Als u het apparaat lang niet gebruikt, moet u na het uitschakelen met de toets “Aan/uit” ook nog de hoofdschakelaar aan de achterkant van het apparaat uitschakelen (fig. 8).

5.7

Waterhardheid instellen

Na de eerste ingebruikneming of bij gebruik van een andere waterkwaliteit moet u het apparaat instellen op de waterhardheidsstand die overeenkomt met de plaatselijke waterhardheid.

Gebruik het bijgeleverde teststaafje om de hardheidsstand te bepalen of vraag bij uw watermaatschappij naar de hardheid.

Bepalen van het waterhardheidsniveau

0

Doop hiervoor het teststrookje ca.

1 seconde in koud water. Schud het overtollige water eraf en bepaal het hardheidsniveau aan de hand van de roze vakjes.

Geen

of

één

vakje roze:

hardheidsniveau 1, zacht

tot 1,24 mmol/l of tot 7° Duitse hardheid of tot 12,6° Franse hardheid

Twee

vakjes roze:

hardheidsniveau 2, middelhard

tot 2,5 mmol/l of tot 14° Duitse hardheid of tot 25,2° Franse hardheid

Drie

vakjes roze:

hardheidsniveau 3, hard

tot 3,7 mmol/l of tot 21° Duitse hardheid of tot 37,8° Franse hardheid

Vier

vakjes roze:

hardheidsniveau 4, zeer hard

meer dan 3,7 mmol/l of meer dan 21° Duitse hardheid of meer dan 37,8° Franse hardheid

Instellen en opslaan van het bepaalde waterhardheidsniveau

U kunt 4 hardheidsniveaus instellen.

Het apparaat is in de fabriek op hardheidsniveau 4 ingesteld.

0

Druk, terwijl het apparaat ingeschakeld is, op de toets “P” (afbeelding 4).

De symbolen "P" en branden.

Bovendien branden de 3 kleine symbolen boven de toetsen , en om de momentele functie van de toetsen aan te geven; zie „Speciale modus“ pagina 81.

0

Bevestig de keus met de toets "OK"

(afbeelding 5).

De display geeft de momentele instelling aan. De hardheidsniveaus worden als volgt aangegeven:

Hardheidsniveau 1

Hardheidsniveau 2

Hardheidsniveau 3

Hardheidsniveau 4

0

Druk vervolgens op de bladertoetsen

“<” of “>” (afbeelding 5) tot het vastgestelde hardheidsniveau wordt weergegeven.

0

Bevestig de keus met de toets “OK”

(afbeelding 5). Dit hardheidsniveau is nu opgeslagen.

3 Om af te breken zonder opslaan drukt u op "P" in plaats van "OK".

Als er niet op “OK” wordt gedrukt, gaat het apparaat na ca. 120 seconden automatisch terug naar de koffiemodus, zonder de invoer op te slaan.

0

Om terug te gaan naar de koffiemodus drukt u vervolgens op de toets “P”

(figuur 4) of wacht u ca. 120 sec. tot het apparaat automatisch terugspringt naar de koffiemodus.

6 Koffie zetten met bonen

Het volgende proces vindt

volautomatisch

plaats als u koffie zet met bonen: malen, portioneren, persen, voorkoken, zetten en uitwerpen van de verbruikte gemalen koffie.

83

822_949_351 CG6200.book Seite 84 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 l

Door middel van de maalgraad en de maalhoeveelheid kunt u het apparaat individueel op uw persoonlijke smaak instellen.

1

Geen bevroren of gekarameliseerde koffiebonen in het bonenreservoir doen, alleen gebrande koffiebonen!

Vergewis u ervan dat er geen vreemde elementen, zoals steentjes, in het bonenreservoir komen.

Als het maalwerk door een vreemd element geblokkeerd of beschadigd wordt, wordt dit eventueel niet door de garantie gedekt.

Kies afhankelijk van uw smaak een kleine espresso of een grote koffie met crema.

0

Kies de gewenste kopgrootte met de draaiknop “Kopgrootte”

(afbeelding 12). De gekozen kopgrootte wordt aangegeven.

3

De kopgrootten worden als volgt aangegeven:

Espressokopje

Klein kopje

Kopje medium

Grote kop

Beker

U kunt uw koffie met extra zachte, zachte, normale, sterke of extra sterke smaak kiezen.

0

Kies de gewenste koffiesterkte met de draaiknop “Koffiesterkte”

(afbeelding 13). De gekozen koffiesterkte wordt aangegeven.

3 De koffiesterkte wordt als volgt aangegeven:

Extra zacht

Zacht

Normaal

Sterk

Extra sterk

0

Zet een of twee kopjes onder de koffieuitloop (afbeelding 14). Door de uitloop omhoog of omlaag te schuiven kunt u de uitloophoogte optimaal aan de hoogte van uw kopjes aanpassen om warmteverlies en koffiespatten te verminderen (afbeelding 15).

0

Druk op de toets “1 kop koffie” om

één kopje te zetten of op de toets “2 koppen koffie” voor 2 kopjes.

Het symbool "1 kopje" of "2 kopjes"

brandt. Het apparaat maalt nu de bonen. Bij het zetten van de koffie wordt de gemalen koffie bij het voorkoken eerst met een kleine hoeveelheid water vochtig gemaakt. Na een korte pauze volgt dan het eigenlijke zetten van de koffie. De koffie wordt in de kop geschonken.

Als de gewenste hoeveelheid koffie afgegeven is, beëindigt het apparaat het schenken automatisch en werpt de verbruikte koffie in het koffiedikreservoir uit. Gedurende deze tijd knippert het symbool "1 kopje" of "2 kopjes"

.

0

U kunt de afgifte van de koffie op elk gewenst moment voortijdig afbreken door nog eens kort op de toets“1 kop”

of “2 koppen” te drukken of door de draaiknop “Kopgrootte”

(afbeelding 12) tegen de klok in de richting van “Espressokopje” te draaien.

0

Zodra de afgifte van koffie beëindigd is, kunt u de hoeveelheid koffie vergroten door op de toets "1 kopje" of "2 kopjes" te drukken en deze ingedrukt te houden tot de gewenste hoeveelheid koffie bereikt is of door de draaiknop "Kopgrootte" (afbeelding 12) met de klok mee in de richting van

"Beker" te draaien (dit moet gebeuren onmiddellijk nadat de koffie is afgegeven en voordat de verbruikte koffie in het koffiedikreservoir wordt uitgeworpen).

Na een paar seconden, als het symbool

"1 kopje" of "2 kopjes" uit is, is het apparaat weer bedrijfsklaar en kunt u de volgende kop koffie zetten.

3

Als de koffie druppelsgewijs of helemaal niet uit het apparaat komt of de koffie te snel wordt afgegeven en de crema u niet bevalt, kunt u de maal-

84

822_949_351 CG6200.book Seite 85 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 l graadinstelling veranderen: zie „Maalgraad instellen“ pagina 89.

3 Als de symbolen en knipperen, is de koffie te fijn gemalen. U moet de maalgraadinstelling veranderen; zie

„Maalgraad instellen“ pagina 89.

• Gebruik voorverwarmde kopjes door ze met warm water te spoelen of minstens 20 minuten op het verwarmde afzetvlak voor kopjes (H) van de ingeschakelde koffiemachine te zetten.

3

Als het symbool brandt, moet u de watertank vullen, anders kan het apparaat geen koffie zetten. (Het is normaal dat de watertank nog een beetje water bevat als het symbool verschijnt.)

3 Als het symbool brandt, is het koffiedikreservoir vol en moet geleegd en gereinigd worden; zie „Koffiedikreservoir legen“ pagina 90. Zolang het koffiedikreservoir niet gereinigd wordt, brandt het symbool en kan het apparaat geen koffie zetten.

3 Tijdens de koffieafgifte nooit de watertank weghalen. Als de watertank weggehaald is, kan de koffiemachine geen koffie meer zetten. Om de koffiemachine te ontluchten draait u de draaiknop voor stoom en heet water zo ver mogelijk tegen de klok in naar de stand

en laat u enkele seconden lang water uit het stoompijpje lopen.

3 Als u de koffiemachine de eerste keer in gebruik neemt, moet u minstens

4-5 koppen koffie zetten voordat de machine een bevredigend resultaat levert.

6.1

Tips voor afgifte van hetere koffie:

• Als u meteen na het inschakelen van de koffiemachine de hoeveelheid koffie voor een klein kopje (minder dan 60 ml) wilt zetten, gebruik dan het hete water van het spoelproces om de kopjes te verwarmen.

• Stel een hogere koffietemperatuur in; zie „Koffietemperatuur instellen“ pagina 89.

• Gebruik geen te dikke kopjes, ook niet als ze voorverwarmd worden, want die absorberen te veel warmte.

7 Meerdere koppen koffie zetten met de kanfunctie

Met deze functie kunt u volautomatisch

meerdere koppen koffie direct in de bijgeleverde roestvrijstalen warmhoudkan zetten

: malen, portioneren, persen, voorkoken, zetten en uitwerpen van de verbruikte gemalen koffie zoals in de vorige paragraaf beschreven.

0

Draai de deksel van de bijgeleverde roestvrijstalen warmhoudkan in de stand voor het verwijderen (fig. 16) en haal de deksel eraf. Spoel de kan en de deksel.

0

Zet de deksel in de stand voor het schenken (afbeelding 17) op de warmhoudkan en zet deze onder de koffieuitloop (D). De koffieuitloop moet helemaal omhoog geschoven zijn om ruimte te maken voor de warmhoudkan.

Een van de symbolen voor de kanfunctie brandt, afhankelijk van het aantal koppen dat bij het laatste gebruik van de kanfunctie gekozen was. Bovendien branden de bladersymbolen "<" en ">".

Het aantal koppen dat in de kan wordt afgegeven, wordt als volgt aangegeven:

4

6

4 koppen

6 koppen

8

8 koppen

10

10 koppen

0

Overtuig u ervan dat de watertank vol is, dat het bonenreservoir voldoende koffiebonen bevat en dat het koffiedikreservoir leeg is, om ervoor te zorgen dat er een aantal koppen koffie in de kan kunnen worden afgegeven.

85

822_949_351 CG6200.book Seite 86 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 l

3 Als u de koffiesterkte en de vulhoeveelheid voor de kanfunctie wilt veranderen, gebruikt u de draaiknop

"Kopgrootte" (afbeelding 12) of de draaiknop "Koffiesterkte" (afbeelding

13) zoals beschreven in de paragraaf

„Koffie zetten met bonen“ pagina 83.

0

Kies eventueel met de bladertoetsen

"<"" of "">" het symbool dat overeenkomt met het aantal koppen dat in de kan moet worden gezet, b.v.

8

voor 8 koppen.

0

Druk op de toets "Kan" ding 18).

(afbeel-

Tijdens het koffie zetten knippert het kansymbool voor het gekozen aantal koppen.

Als het koffie zetten afgelopen is, knipperen alle kansymbolen afwisselend, waarbij het symbool voor het gekozen aantal koppen twee keer zo lang brandt als de anderen symbolen.

0

Haal nu de warmhoudkan weg en sluit de deksel (fig. 19) om de koffie lang warm te houden.

Het apparaat gaat automatisch terug naar de koffiemodus.

3 Als er te weinig koffiebonen zijn of de watertank te weinig water bevat om de gewenste functie te voltooien of het koffiedikreservoir vol is, onderbreekt het apparaat het proces en wordt het lopende programma afgebroken. Nadat de fout verholpen is, moet het programma opnieuw gestart worden.

Daarbij moet u rekening houden met de hoeveelheid koffie die al in de kan aanwezig is, om te voorkomen dat de kan te vol wordt.

8 Koffie zetten met poeder

Met deze functie kunt u reeds gemalen koffie, b.v.

cafeïnevrije koffie,

gebruiken.

1 Attentie! Vergewis u ervan dat er geen poeder in de schacht achtergebleven is en er mogen ook geen vreemde elementen in de schacht komen. De vulschacht is geen voorraadreservoir, het poeder moet direct naar de koffiezeteenheid gaan.

0

Draai de draaiknop “Koffiesterkte / voorgemalen koffie” (afbeelding 20) in de gewenste stand (voor 1 kop) of

(voor 2 koppen) om de functie voor voorgemalen koffie te kiezen.

Daardoor wordt de koffiemolen buiten werking gesteld. Eén symbool (voor

1 kop) of beide symbolen (voor

2 koppen) branden.

0

Open de deksel van de poederschacht en doe de verse gemalen koffie erin

(afbeelding 21).

Gebruik uitsluitend de bijgeleverde maatlepel. Doe er nooit meer dan 2 afgestreken maatlepels in, anders zet het apparaat geen koffie of wordt de gemalen koffie in het apparaat verspreid en vervuilt het of wordt de koffie druppelsgewijs afgegeven en knipperen de symbolen en .

Voeg tijdens het zetten geen gemalen koffie toe. Pas na afloop van het complete zetproces, als het apparaat weer gereed is, het poeder voor het volgende kopje erin doen. Doe nooit gemalen koffie in de machine wanneer deze uitgeschakeld is, anders wordt die in het apparaat verspreid.

3 Als de symbolen en knipperen, is de koffie te fijn gemalen. U moet de maalgraadinstelling veranderen; zie

„Maalgraad instellen“ pagina 89.

1 Gebruik alleen gemalen koffie voor volautomatische espressomachines. Geen koffiebonen, geen in water oplosbare, gevriesdroogde instantproducten en ook geen andere soorten drankpoeder in de schacht doen. Te fijn gemalen koffie kan tot verstoppingen leiden.

86

822_949_351 CG6200.book Seite 87 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

3 Als de vulschacht verstopt is (ten gevolge van vocht in het apparaat of omdat er meer dan 2 maatlepels gemalen koffie in gedaan is), duwt u de gemalen koffie met een mes of de steel van een lepel omlaag (afbeelding 22).

Verwijder dan de koffiezeteenheid en reinig deze samen met de koffiemachine zoals beschreven bij „Koffiezeteenheid reinigen“ pagina 91.

0

Sluit de deksel.

0

Kies de gewenste kopgrootte met de draaiknop "Kopgrootte" (afbeelding

12), zoals beschreven in de paragraaf

„Koffie zetten met bonen“ pagina 83.

0

Druk op de toets “1 kop koffie” om

één kopje te zetten of op de toets “2 koppen” voor 2 kopjes.

De koffie wordt gezet.

3 Als de functie voor voorgemalen koffie voor 1 kop is gekozen en er geen gemalen koffie in de koffiepoederschacht is gedaan, knipperen na het drukken op de toets de symbolen

. Als de functie voor voorgemalen koffie voor 2 koppen is gekozen en er geen gemalen koffie in de koffiepoederschacht is gedaan, knipperen na het drukken op de toets de symbo-

3 Om na het zetten van de koffie terug te gaan naar de modus voor koffiebonen draait u de draaiknop “Koffiesterkte / voorgemalen koffie” (afbeelding 20) naar een willekeurige instelling voor de koffiesterkte (de koffiemolen kan dan weer gebruikt worden).

9 Melk opschuimen

De stoom kan gebruikt worden om melk op te schuimen of vloeistoffen te verhitten. Aangezien er voor het maken van stoom een hogere temperatuur nodig is dan voor koffie zetten, heeft het apparaat een aparte stoommodus.

l

3 Voor een portie cappuccino vult u een groot kopje voor 1/2 tot 2/3 met espresso en doet u vervolgens de opgeschuimde melk erbij.

1 Attentie! Verbrandingsgevaar als het stoompijpje actief is! Uitstromend heet water of hete stoom kan tot brandwonden leiden. Activeer het stoompijpje daarom pas als het in de melk gedompeld is.

0

Om stoom voor te bereiden drukt u op de toets “Stoom” (afbeelding 23).

Het symbool brandt en het apparaat wordt verwarmd. Tijdens het verwarmen knippert het symbool .

Na afloop van het verwarmingsproces brandt het symbool continu. Het apparaat is klaar om melk op te schuimen.

3 Als de stoomfunctie langer dan

2 minuten niet gebruikt wordt, schakelt het apparaat automatisch terug naar de koffiezetmodus.

3 Om te voorkomen dat er bij het opschuimen overgebleven water door de melk wordt gemengd, moet u het water eerst laten weglopen. Houd hiervoor een bakje onder het stoompijpje en draai de draaiknop voor stoom en heet water (afbeelding 10) in de stand

tot er stoom ontstaat. Draai de draaiknop dan terug in de stand .

0

Giet magere, koude melk in een beker die onder het stoompijpje van het apparaat past.

3 De melk moet goed gekoeld zijn. Het kannetje moet ook koud zijn, het best van roestvrij staal, dus spoel het niet eerst met warm water uit.

0

Draai het stoompijpje naar buiten en houd de beker zo onder het stoompijpje dat de opening van het pijpje net in de melk gedompeld is (afbeelding 24).

87

822_949_351 CG6200.book Seite 88 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 l

1

Attentie!

Gevaar van verontreiniging door opgedroogde melk in het stoompijpje. Let erop dat u het stoompijpje niet zo diep in de melk dompelt dat de luchtaanzuigopening aan de bovenkant van het stoompijpje met melk bedekt is.

Hierdoor kan er melk in het pijpje gezogen worden, die evt. tot verontreiniging van het stoompijpje kan leiden.

0

Draai de draaiknop voor stoom en heet water (afbeelding 10) in de stand .

De melk wordt opgeschuimd.

3 Om een romiger melkschuim te krijgen kunt u het kannetje langzaam van beneden naar boven bewegen. Schuim de melk minstens tot het dubbele volume op.

3 Het is aan te raden niet langer dan

2 minuten achter elkaar stoom te maken.

0

Om het opschuimen te beëindigen draait u de draaiknop voor stoom en heet water (afbeelding 10) naar de stand en vervolgens verwijdert u het kannetje.

1

Attentie!

Verbrandingsgevaar door spattende hete melk! Schakel de stoom uit voordat u het kannetje met de opgeschuimde melk wegtrekt.

0

Verlaat de stoommodus door op de toets “Stoom” (afbeelding 23) te drukken of wacht ca. 120 sec. tot het apparaat automatisch terugspringt naar de koffiemodus.

Het apparaat is nu weer gereed voor koffie zetten.

0

Laat na het opschuimen van melk in ieder geval nog even heet water door het pijpje naar buiten komen door de draaiknop voor stoom en heet water

(afbeelding 10) in de stand te draaien.

Dit is noodzakelijk om te voorkomen dat de melkresten in het pijpje opdrogen en het zo verstoppen. Gebruik hiervoor een geschikt opvangbakje. Tijdens dit proces brandt het symbool .

0

Zet vervolgens de draaiknop voor stoom en heet water weer op de stand

; op de display verschijnt de laatst gekozen koffie-instelling.

9.1

Stoompijpje reinigen

Belangrijk:

Om hygiënische redenen is het aan te raden het hierna beschreven proces elke keer na het opschuimen van melk uit te voeren. Zo voorkomt u dat er melk in het stoompijpje wordt afgezet.

0

Draai de draaiknop voor stoom en heet water met de klok mee helemaal door naar de stand . Wacht een paar minuten tot het stoompijpje afgekoeld is.

0

Pak daarvoor het zwenkbare pijpje bij de zwarte greep vast en open de bajonetsluiting door het stoompijpje iets tegen de klok in te draaien. Trek het stoompijpje omlaag weg

(afbeelding 25).

0

Trek het binnendeel van het stoompijpje omlaag van het zwenkbare pijpje af.

0

Reinig het stoompijpje en het binnendeel met warm water.

0

Controleer of de twee in afbeelding 26 gemarkeerde gaten niet verstopt zijn.

Steek ze indien nodig met een naald door en maak ze schoon.

0

Monteer het binnendeel weer door het voorzichtig op het zwenkbare pijpje te schuiven.

0

Monteer het stoompijpje weer door het weer op zijn plaats te schuiven en tegen de klok in te draaien.

10 Heet water maken

Het hete water kan gebruikt worden om kopjes voor te verwarmen en voor het maken van hete dranken, zoals thee of instant-soep.

1 Attentie! Verbrandingsgevaar als het heetwaterpijpje geactiveerd is!

Uitstromend heet water kan tot brandwonden leiden. Activeer het heetwaterpijpje alleen als u een kopje

88

822_949_351 CG6200.book Seite 89 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 l of bakje onder het heetwaterpijpje houdt.

0

Zet een bakje onder het heetwaterpijpje.

0

Draai de draaiknop voor stoom en heet water in de stand (afbeelding 10).

Er wordt heet water afgegeven; het

3 Het is aan te raden niet langer dan

2 minuten achter elkaar heet water te maken.

0

Na de afgifte van heet water draait u de draaiknop voor stoom en heet water terug naar de stand (afbeelding 10) en verwijdert u het bakje.

11 Maalgraad instellen

anders komt de koffie bij het zetten van 2 kopjes eventueel druppelsgewijs.

3 Het effect van deze correcties merkt u echter pas na minstens 2 keer koffie zetten.

Vreemde elementen uit het maalmechanisme verwijderen

Vreemde elementen in het maalmechanisme, zoals steentjes, kunnen het maalmechanisme beschadigen. Een vreemd element in de koffie veroorzaakt een gelijkmatig hard ratelend geluid. Als u dit geluid tijdens het malen hoort, schakel het apparaat dan meteen uit en neem contact op met de klantendienst.

Als het maalwerk door een vreemd element geblokkeerd of beschadigd wordt, wordt dit eventueel niet door de garantie gedekt.

Het maalmechanisme is in de fabriek op een middelfijne maalgraad ingesteld. Als de koffieafgifte te snel of te langzaam (druppelsgewijs) is, kunt u de maalgraad tijdens het malen veranderen.

12 Koffietemperatuur instellen

1

De maalgraad mag alleen tijdens het malen veranderd worden, d.w.z. de knop voor de maalgraadinstelling

(afbeelding 2, T en afbeelding 27) mag alleen gedraaid worden zolang het maalmechanisme tijdens het koffie zetten koffiebonen maalt. Instellen terwijl het maalmechanisme stilstaat, kan de koffiemachine beschadigen.

0

Stel de maalgraad met de knop voor de maalgraadinstelling (afbeelding 2, T) in

(afbeelding 27).

3

• Als de koffie druppelsgewijs of helemaal niet wordt afgegeven (eventueel knipperen de symbolen en

), dan moet de knop één stand met de klok mee worden gedraaid.

Draai telkens één stand verder tot er een bevredigende koffieagfifte bereikt is.

• Als de koffie te snel wordt afgegeven en de crema u niet bevalt, draait u de knop één stand tegen de klok in.

Pas op dat u de knop voor de maalgraadinstelling niet te ver draait,

U kunt kiezen uit drie temperatuurniveaus. De fabrieksinstelling is "Temperatuur hoog". U kunt de instelling als volgt veranderen:

0

Druk op de toets “P” (afbeelding 4).

De symbolen "P" en branden.

Bovendien branden de 3 kleine symbolen boven de toetsen , en om de momentele functie van de toetsen aan te geven; zie „Speciale modus“ pagina 81.

0

Druk op de bladertoetsen "<" of ">"

(afbeelding 5) tot het symbool brandt.

0

Bevestig met de toets “OK”

(afbeelding 5).

De display geeft de momentele instelling aan. De temperaturen worden als volgt aangegeven:

Temperatuur laag

Temperatuur medium

Temperatuur hoog

0

Kies desgewenst met de bladertoetsen

“<” of “>” (afbeelding 5) een andere temperatuur.

89

822_949_351 CG6200.book Seite 90 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 l

0

Wanneer de gewenste taal wordt weergegeven, bevestigt u deze met de toets

“OK” (afbeelding 5). Hiermee is deze temperatuur geprogrammeerd.

3

3

Als er niet op “OK” wordt gedrukt, gaat het apparaat na ca. 120 seconden automatisch terug naar de koffiemodus, zonder de invoer op te slaan.

0

Om terug te gaan naar de koffiemodus drukt u vervolgens op de toets “P”

(afbeelding 4) of wacht u ca. 120 sec. tot het apparaat automatisch terugspringt naar de koffiemodus.

13

Om af te breken zonder opslaan drukt u op "P" in plaats van "OK".

Reiniging en verzorging

0

Maak het afdruipbakje regelmatig leeg.

Doe dit uiterlijk als de rode vlotter van het afdruipbakje (afbeelding 28) door de opening in het afdruiprooster te voorschijn komt.

0

Reinig regelmatig, minstens eens per week, watertank (N), afdruipbakje (O), afdruiprooster (A) en koffiedikreservoir (Q) met warm water, mild afwasmiddel en evt. een kwast.

0

Neem elke keer na het opschuimen van melk het stoompijpje van de machine en reinig dit grondig om melkresten te verwijderen; zie „Stoompijpje reinigen“ pagina 88.

0

Controleer of de openingen van de koffieuitloop niet verstopt zijn. Voor het schoonmaken kunt u de opgedroogde koffie met een naald verwijderen (afbeelding 29).

1

Houd uw apparaat altijd schoon om voor constante koffiekwaliteit en storingsvrije werking te zorgen.

13.1

Regelmatige reiniging

1

Attentie!

Schakel het apparaat voor het reinigen uit. Laat het apparaat afkoelen.

1

Attentie!

Was het apparaat of onderdelen van het apparaat nooit in de vaatwasmachine. Dompel de koffiemachine nooit in water onder.

Attentie!

Nooit water in het bonenreservoir doen; daardoor wordt het maalmechanisme beschadigd.

1

Gebruiken geen krassende, schurende of bijtenden middelen. Veeg de ommanteling van binnen en van buiten alleen met een vochtige doek af.

0

Neem dagelijks de watertank (afbeelding 6) van het apparaat en giet het resterende water weg. Spoel de watertank met schoon water uit. Gebruik dagelijks vers water.

0

Leeg het koffiedikreservoir dagelijks of uiterlijk wanneer er op de display om wordt gevraagd; zie „Koffiedikreservoir legen“ pagina 90.

13.2

Koffiedikreservoir legen

Het apparaat telt het aantal gezette koppen koffie. Na 14 apart (of 7 paarsgewijs) gezette koppen koffie brandt het symbool om aan te geven dat het koffiedikreservoir vol is en geleegd en gereinigd moet worden. Zolang het koffiedikreservoir niet gereinigd wordt, kan de koffiemachine geen koffie zetten.

0

Ontgrendel voor het reinigen de servicedeur door op de daarvoor bestemde knop te drukken en open de servicedeur (afbeelding 30); het symbool brandt.

0

Het afdruipbakje eruit nemen (afbeelding 31), leeg maken en reinigen.

0

Maak het koffiedikreservoir zorgvuldig leeg en schoon. Let erop dat alle op de bodem achtergebleven resten verwijderd worden.

Belangrijk:

Elke keer als u het afdruipbakje eruit trekt,

moet

ook het koffiedikreservoir geleegd worden, ook als het niet helemaal vol is. Als dit niet wordt gedaan, kan het de volgende keer bij het koffie zetten gebeuren dat het koffiedikreservoir te vol wordt en het overtollige koffiedik de koffiemachine verstopt.

90

822_949_351 CG6200.book Seite 91 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 l

3 Wanneer u het afdruipbakje verwijderd hebt, knippert het symbool .

3 Als u het apparaat dagelijks gebruikt, maak het reservoir dan ook dagelijks leeg.

Maak het koffiedikreservoir alleen leeg terwijl het apparaat ingeschakeld is.

Alleen dan detecteert het apparaat dat het geleegd wordt.

13.3

Maalmechanisme reinigen

Resten van gemalen koffie kunnen met een zachte kwast of een stofzuiger uit het bonenreservoir verwijderd worden.

1 Attentie! Nooit water in het maalmechanisme doen; daardoor wordt het maalmechanisme beschadigd.

0

Schakel het apparaat met de toets

“Aan/uit” (afbeelding 11) en de hoofdschakelaar (afbeelding 8) uit. Trek de stekker uit het stopcontact.

0

Verwijder de resterende koffiebonen

(evt. stofzuiger met slang of spleetmondstuk gebruiken).

3 Als vreemde elementen niet verwijderd kunnen worden, neem dan contact op met de klantendienst.

Als het maalwerk door een vreemd element geblokkeerd of beschadigd wordt, wordt dit eventueel niet door de garantie gedekt.

1

Attentie!

Gevaar van letsel door het draaiende maalmechanisme. Schakel het apparaat nooit in als u aan het maalmechanisme werkt. Dit kan zeer ernstig letsel veroorzaken. Trek beslist de stekker uit het stopcontact.

0

Test nu met een kleine hoeveelheid bonen of het maalmechanisme goed werkt, door een kopje koffie te zetten.

Bij de eerste maling of na het schoonmaken zal er minder gemalen koffie in de koffiezeteenheid komen, aangezien het kanaal gevuld moet worden. Dit kan invloed hebben op het eerste kopje koffie.

13.4

Koffiezeteenheid reinigen

Wij adviseren u de koffiezeteenheid

(afhankelijk van de gebruiksfrequentie) regelmatig te reinigen. Voordat u het apparaat lang niet gebruikt (b.v. vakantie), is het noodzakelijk dat het koffiedikreservoir en de watertank geleegd worden en het apparaat incl. de koffiezeteenheid grondig wordt gereinigd.

Ga als volgt te werk:

0

Schakel de koffiemachine met de toets

"Aan/uit" (afbeelding 11) uit (niet de stekker uit het stopcontact trekken) en wacht tot alle symbolen uit zijn!

0

Ontgrendel de servicedeur door op de daarvoor bestemde knop te drukken en open de servicedeur (afbeelding 30).

0

Het afdruipbakje eruit nemen (afbeelding 31) en reinigen.

0

De twee rode ontgrendelingsknoppen van de koffiezeteenheid opzij en naar het midden drukken (afbeelding 32) en de koffiezeteenheid eruit trekken.

3

Attentie: De koffiezeteenheid kan er alleen uitgenomen worden als het apparaat met de toets “Aan/uit” aan de voorkant van het apparaat uitgeschakeld is. De verbinding van het apparaat met het stroomnet mag niet verbroken worden. Als u probeert de koffiezeteenheid uit de koffiemachine te nemen terwijl deze ingeschakeld is, kan het apparaat ernstig beschadigd worden.

0

Reinig de koffiezeteenheid onder stromend leidingwater zonder afwasmiddelen te gebruiken.

Was de koffiezeteenheid nooit in de vaatwasmachine.

0

De machine van binnen zorgvuldig reinigen. Krab de vastgekoekte koffieresten in de koffiemachine weg met een houten of plastic vork of iets anders dat geen krassen op het oppervlak maakt (afbeelding 33) en zuig alle resten met een stofzuiger weg (afbeelding 34).

0

Om de koffiezeteenheid weer in te zetten (afbeelding 36, a) deze in de hou-

91

822_949_351 CG6200.book Seite 92 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 l der (afbeelding 36, b) en de pen

(afbeelding 36, c) schuiven. De pen moet in de buis (afbeelding 36, d) onder aan de koffiezeteenheid worden geschoven.

0

Druk nu stevig op de tekst PUSH

(afbeelding 36, e) tot de koffiezeteenheid hoorbaar vastklikt.

0

Controleer nadat u het vastklikken hebt gehoord of de rode knoppen

(afbeelding 36, f) naar buiten gekomen zijn, anders kan de servicedeur niet gesloten worden.

Afbeelding 37: de twee rode knoppen zijn correct naar buiten gekomen.

Afbeelding 38: de twee rode knoppen zijn niet naar buiten gekomen.

0

Zet het afdruipbakje samen met het koffiedikreservoir weer in het apparaat.

0

Sluit de servicedeur.

3 Als de koffiezeteenheid niet correct is ingezet, d.w.z. tot het vastklikken te horen is, en de rode knoppen niet goed naar buiten zijn gekomen, kan het servicedeurtje niet gesloten worden.

3

Als het inzetten van de koffiezeteenheid moeilijk gaat, moet deze (voor het inzetten) op de juiste hoogte worden gebracht, en wel door de koffiezeteenheid tegelijk van onderen en van boven, zoals in afbeelding 35 weergegeven, stevig samen te drukken.

3 Als de koffiezeteenheid dan nog steeds moeilijk in te zetten is, sluit u de servicedeur, trekt u de stekker van het voedingssnoer uit het stopcontact en steekt u hem weer in.

Wacht tot alle symbolen uit zijn, open dan de servicedeur en zet de koffiezeteenheid weer in.

13.5

Ontkalkingsprogramma uitvoeren

Met het ontkalkingsprogramma kunt u een eenvoudige en efficiënte ontkalking van uw apparaat uitvoeren. Wanneer het brandende symbool u erop wijst, moet het apparaat ontkalkt worden.

1

Attentie:

Gebruik in geen geval ontkalkingsmiddelen die niet door AEG/

Electrolux aanbevolen worden. Bij gebruik van andere ontkalkingsmiddelen aanvaardt AEG/Electrolux geen aansprakelijkheid voor eventuele schade. Vloeibaar ontkalkingsmiddel is verkrijgbaar in de vakhandel of via de servicelijn van AEG/Electrolux.

3 Het ontkalkingsproces duurt ca.

45 minuten en mag niet onderbroken worden. Bij stroomuitval moet het programma opnieuw gestart worden.

0

Voordat u het ontkalkingsprogramma start, reinigt u de koffiezeteenheid (zie

„Koffiezeteenheid reinigen“ pagina 91).

0

Druk op de toets “P” (afbeelding 4).

De symbolen "P" en branden.

Bovendien branden de 3 kleine symbolen boven de toetsen , en om de momentele functie van de toetsen aan te geven; zie „Speciale modus“ pagina 81.

0

Druk op de bladertoetsen "<" of ">"

(afbeelding 5) tot het symbool brandt.

0

Bevestig met de toets "OK" (afbeelding

5). De symbolen en knipperen en "P" brandt continu.

3 Om het ontkalkingsprogramma hier af te breken, schakelt u het apparaat uit met de toets "Aan/uit" (afbeelding

11).

0

De watertank legen, met minstens

1 liter water vullen en het ontkalkingsmiddel toevoegen.

1 Attentie: Zorg ervoor dat eventuele spatten van het ontkalkingsmiddel niet op zuurgevoelige oppervlakken zoals marmer, kalksteen en keramiek komen.

0

Zet een bak met een inhoud van minstens 1,5 liter onder het stoompijpje

(afbeelding 9)

0

Zet de draaiknop voor stoom en heet water op de stand .

92

822_949_351 CG6200.book Seite 93 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 l

Het ontkalkingsprogramma start en de ontkalkingsvloeistof loopt uit het stoompijpje. Die Symbole , und

"P" leuchten dauernd.

Het ontkalkingsprogramma doorloopt automatisch een serie spoelingen en pauzes om kalkafzettingen binnen in de koffiemachine te verwijderen.

Na ongeveer 30 minuten is de watertank leeg, de symbolen en knipperen en "P" brandt continu.

0

Zet de draaiknop voor stoom en heet water weer op de stand .

Het apparaat is nu klaar voor spoelen met vers water.

0

Neem de watertank eruit, vul die met vers water en zet hem weer in.

0

Maak de bak onder het stoompijpje leeg en zet hem er weer onder.

0

Zet de draaiknop voor stoom en heet water op de stand .

Er wordt met vers water gespoeld en het spoelwater loopt uit het stoompijpje. De symbolen , en "P" branden continu.

Na enkele minuten is de watertank leeg, de symbolen en knipperen en "P" brandt continu.

0

Zet de draaiknop voor stoom en heet water weer op de stand .

De symbolen behorend bij de laatst gekozen koffiemodus verschijnen en het symbool brandt continu.

0

Maak de bak met spoelwater leeg.

0

Neem de watertank eruit, vul die met vers water en zet hem weer in.

Het apparaat is nu weer bedrijfsklaar en in de toestand van de laatst gekozen koffiemodus.

3 Wij raden u aan na het uitvoeren van het ontkalkingsprogramma het eerste kopje koffie weg te gooien.

14 Bestellen van accessoires

Om ervoor te zorgen dat u lang plezier hebt van uw apparaat en om voortijdige defecten te voorkomen is het zeer belangrijk dat het apparaat regelmatig gereinigd en ontkalkt wordt. De originele ontkalkingsmiddelen zijn ook direct bij ons verkrijgbaar.

Neem in Duitsland contact op met onze bestel-hotline:

1801 - 20 30 60*

(*Lokaal tarief vanuit vaste aansluitingen van Deutsche

Telekom) maandag t/m vrijdag 8.00 - 18.00 uur

15 Wat moet u doen als op de display de volgende melding verschijnt...

Het symbool brandt continu

• De watertank is leeg of niet goed ingezet.

0

De watertank vullen en volgens de voorschriften inzetten; zie „Met water vullen“ pagina 81.

• De watertank is vuil of er hebben zich kalkkorsten gevormd.

0

De watertank uitspoelen of ontkalken.

De symbolen en knipperen

• De koffiemachine kan geen koffie zetten.

0

Zet een bak onder het stoompijpje en draai de draaiknop voor stoom en heet water tegen de klok in naar de stand

(afbeelding 9).

• De koffie komt te langzaam uit het apparaat.

0

Draai de knop voor de maalgraadinstelling (afbeelding 12) één positie met de klok mee zolang het maalmechanisme tijdens het koffie zetten koffiebonen maalt (zie „Maalgraad instellen“ pagina 89).

93

822_949_351 CG6200.book Seite 94 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 l

Het symbool brandt continu

• Het koffiedikreservoir is vol.

0

Het koffiedikreservoir zoals beschreven in „Koffiedikreservoir legen“ pagina 90 legen, reinigen en weer correct inzetten.

Het symbool knippert

• Het koffiedikreservoir is na het reinigen niet meer ingezet.

0

Servicedeur openen en koffiedikreservoir inzetten.

De symbolen of knipperen

en

• Na het kiezen van de functie voor voorgemalen koffie is er geen gemalen koffie in de vulschacht gedaan.

0

Gemalen koffie erin doen zoals beschreven bij „Koffie zetten met poeder“ pagina 86.

zet (zie „Koffiezeteenheid reinigen“ pagina 91).

Het symbool knippert

• Waarschijnlijk hebt u vergeten de koffiezeteenheid na het reinigen weer in de koffiemachine te plaatsen.

0

De koffiezeteenheid inzetten; zie „Koffiezeteenheid reinigen“ pagina 91.

• De machine is van binnen erg vuil.

0

De machine van binnen zorgvuldig reinigen; zie „Koffiezeteenheid reinigen“ pagina 91. Als de melding na het reinigen van de koffiemachine nog steeds verschijnt, neem dan contact op met de klantendienst.

Het symbool brandt continu

• Dit geeft een algemeen alarm aan.

0

Neem contact op met de klantendienst.

Alle symbolen voor de koffiesterkte

en knipperen

• Het koffiebonenreservoir bevat geen koffiebonen meer.

0

Koffiebonenreservoir vullen; zie „Koffiebonenreservoir vullen“ pagina 81.

• Als het maalmechanisme een hard geluid produceert, kan dit betekenen dat een klein steentje tussen de koffiebonen het maalmechanisme geblokkeerd heeft.

0

Neem contact op met de klantendienst.

Als het maalwerk door een vreemd element geblokkeerd of beschadigd wordt, wordt dit eventueel niet door de garantie gedekt.

De symbolen en knipperen

• Het apparaat is ingeschakeld terwijl de draaiknop voor stoom en heet water in de stand "open" stond .

0

De draaiknop voor stoom en heet water helemaal met de klok mee

(afbeelding 10) draaien tot de stand .

De symbolen en knipperen

• De omgevingstemperatuur is te laag om het apparaat te gebruiken.

0

Gebruik het apparaat op een warmere plaats.

Het symbool brandt continu

• Geeft aan dat de koffiemachine verkalkt is.

0

Het bij „Ontkalkingsprogramma uitvoeren“ pagina 92 beschreven ontkalkingsprogramma moet zo snel mogelijk worden uitgevoerd.

Het symbool brandt continu

• De servicedeur is open.

0

De servicedeur sluiten. Als u de servicedeur niet kunt sluiten, controleer dan of de koffiezeteenheid correct is inge-

16 Problemen die opgelost kunnen worden voordat u de klantendienst belt

Als de koffiemachine niet functioneert, kunt u de oorzaak van de storing gemakkelijk vinden en verhelpen door het hoofdstuk „Wat moet u doen als op de display de volgende melding verschijnt...“ pagina 93 te raadplegen. Als de koffiemachine echter geen symbool weergeeft, voer dan de volgende controles uit voordat u contact opneemt met de klantendienst.

94

822_949_351 CG6200.book Seite 95 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

De koffie is niet heet

• De kopjes zijn niet voldoende voorverwarmd.

0

De kopjes voorverwarmen door ze met heet water te spoelen of minstens

20 minuten op het verwarmde afzetvlak voor kopjes (H) te zetten (zie „Tips voor afgifte van hetere koffie:“ pagina 85).

De koffie heeft weinig crema

• De koffie is te grof gemalen.

0

Draai de knop voor de maalgraadinstelling één positie tegen de klok in zolang het maalmechanisme tijdens het koffie zetten koffiebonen maalt

(zie „Maalgraad instellen“ pagina 89).

• Het koffiemengsel is niet geschikt.

0

Gebruik een koffiemengsel dat geschikt is voor volautomatische koffiemachines.

De koffie komt te langzaam uit het apparaat

• De koffie is te fijn gemalen.

0

Draai de knop voor de maalgraadinstelling één positie met de klok mee zolang het maalmechanisme tijdens het koffie zetten koffiebonen maalt

(zie „Maalgraad instellen“ pagina 89).

De koffie komt te snel uit het apparaat

• De koffie is te grof gemalen.

0

Draai de knop voor de maalgraadinstelling één positie tegen de klok in zolang het maalmechanisme tijdens het koffie zetten koffiebonen maalt

(zie „Maalgraad instellen“ pagina 89).

Er komt maar uit één opening van de koffieuitloop koffie

• De gaten van de koffieuitloop zijn verstopt.

0

Verwijder de opgedroogde koffie met een naald (afbeelding 29).

l

Ondanks draaien aan de draaiknop voor stoom en heet water komt er geen stoom uit het stoompijpje

• De gaatjes van het stoompijpje en het binnenste deel van het stoompijpje zijn verstopt.

0

De gaatjes van het stoompijpje en het binnenste deel van het stoompijpje reinigen (zie „Stoompijpje reinigen“ pagina 88).

Als de functie of gekozen is, komt er geen koffie, maar water uit de machine

• De gemalen koffie is misschien vast blijven zitten in de vulschacht.

0

Verwijder de gemalen koffie die de vulschacht verstopt met behulp van een mes (zie „Koffie zetten met poeder“ pagina 86) (afbeelding 22). Dan de koffiezeteenheid en de machinevan binnen reinigen (zie „Koffiezeteenheid reinigen“ pagina 91).

Als ik op de toets druk, wordt de machine niet ingeschakeld

• De hoofdschakelaar aan de achterkant van het apparaat is niet ingeschakeld

(afbeelding 8) of de stekker is niet in het stopcontact gestoken.

0

Controleer of de hoofdschakelaar in de stand “I” staat en of het snoer goed in het stopcontact gestoken is.

De koffiezeteenheid kan niet voor het reinigen uit de machine worden genomen

• De koffiemachine is ingeschakeld. De koffiezeteenheid kan alleen uit de machine worden genomen als deze uitgeschakeld is.

0

Apparaat uitschakelen en koffiezeteenheid eruit halen (zie „Koffiezeteenheid reinigen“ pagina 91).

3

Attentie: De koffiezeteenheid kan er alleen uitgenomen worden als het apparaat met de toets “Aan/uit” aan de voorkant van het apparaat uitgeschakeld is. De verbinding van het apparaat met het stroomnet mag niet verbroken worden. Als u probeert

95

822_949_351 CG6200.book Seite 96 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 l

de koffiezeteenheid uit de koffiemachine te nemen terwijl deze ingeschakeld is, kan het apparaat ernstig beschadigd worden.

De koffie komt niet uit de openingen van de koffieuitloop, maar opzij uit de servicedeur

• De openingen van de koffieuitloop zijn verstopt met opgedroogde koffie.

0

Verwijder de opgedroogde koffie met een naald (afbeelding 29).

• Het zwenkvak aan de binnenkant van het servicedeurtje (R) is geblokkeerd en draait niet.

0

Het zwenkvak zorgvuldig reinigen, vooral bij de scharnieren, zodat deze beweegbaar blijven.

heid reinigen“ pagina 91. Herhaal de procedure terwijl de machine ingeschakeld is.

Wat moet u doen als het apparaat getransporteerd moet worden?

• Originele verpakking als transportbescherming bewaren. Ter bescherming tegen krassen in ieder geval de oorspronkelijke plastic zak gebruiken.

• Apparaat en warmhoudkan tegen schokken beveiligen. Voor schade tijdens het transport aanvaarden wij geen aansprakelijkheid.

• Watertank en koffiedikreservoir leeg maken.

• Let er ook op waar u het apparaat plaatst, vooral in de winter. Er kan vorstschade ontstaan.

Er is gemalen koffie gebruikt (in plaats van koffiebonen) en de machine geeft geen koffie.

• Er is te veel voorgemalen koffie in de machine gedaan.

0

De koffiezeteenheid uit de machine nemen en de machine zorgvuldig reinigen zoals beschreven bij „Koffiezeteenheid reinigen“ pagina 91. De procedure herhalen en daarbij maximaal

2 afgestreken maatlepels gemalen koffie gebruiken.

• De draaiknop “Koffiesterkte / voorgemalen koffie” is niet in de stand of

gezet en het apparaat heeft zowel de voorgemalen koffie als de door het maalmechanisme gemalen koffie gebruikt.

0

De machine van binnen zorgvuldig reinigen, zoals beschreven bij „Koffiezeteenheid reinigen“ pagina 91. De procedure herhalen, daarbij eerst de draaiknop “Koffiesterkte / voorgemalen koffie” in de juiste stand zetten, zoals beschreven bij „Koffie zetten met poeder“ pagina 86.

• De voorgemalen koffie is in de machine gedaan terwijl deze uitgeschakeld was.

0

De koffiezeteenheid uit de machine nemen en de machine zorgvuldig reinigen zoals beschreven bij „Koffiezeteen-

17 Statistiek-modus

Het apparaat biedt de mogelijkheid de volgende waarden op te roepen:

– het aantal van alle tot nu toe met het apparaat gezette kopjes koffie,

– het aantal gezette kannen met 4 kopjes, 6 kopjes, 8 kopjes en 10 kopjes,

– het aantal uitgevoerde ontkalkingen, en bovendien

– het aantal liters water dat door de machine is afgegeven.

3 Als er 2 kopjes koffie tegelijk worden getapt, worden deze ook als 2 kopjes geteld.

Om de statistiek-modus in te schakelen moet het apparaat uitgeschakeld zijn.

0

Schakel het apparaat, indien nodig, met de toets "Aan/uit" uit (afbeelding 11).

0

Druk minstens 6 seconden op de toets

"P" (afbeelding 4).

De symbolen "P" en branden.

Bovendien branden de 3 kleine symbolen boven de toetsen , en om de momentele functie van de toetsen aan te geven; zie „Speciale modus“ pagina 81.

96

822_949_351 CG6200.book Seite 97 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 l

0

Druk op de bladertoetsen "<" of ">"

(afbeelding 5) tot het symbool brandt waarvoor de bijbehorende statistiek moet worden weergegeven:

Aantal gezette koppen koffie

Aantal uitgevoerde ontkalkingen

4

6

8

Aantal gezette kannen met

4 koppen

Aantal gezette kannen met

6 koppen

Aantal gezette kannen met

8 koppen

10

Aantal gezette kannen met

10 koppen

Aantal afgegeven liters water

Als een symbool brandt, kunt u het bijbehorende aantal als volgt laten weergeven:

0

Toets "OK" indrukken en ingedrukt houden (afbeelding 5).

Nu beginnen de afzonderlijke weergaven achtereenvolgens te knipperen om het opgevraagde aantal aan te geven:

1 x knipperen betekent

1

1 x knipperen betekent

10

1 x knipperen betekent

100

1 x knipperen betekent

1,000

1 x knipperen betekent

10,000

0

Om de statistiek-modus te verlaten, drukt u minstens 6 seconden op de toets "P" (afbeelding 4).

18 Technische gegevens

;

Voorbeeld: de volgende knipperserie komt overeen met het getal 1.529.

9 x knipperen

2 x knipperen

5 x knipperen

1 x knipperen

0 x knipperen

Netspanning:

Opgenomen vermogen:

220-240 V

1350 W

Dit apparaat voldoet aan de volgende

EG-richtlijnen:

• 73/23/EEG van 19-2-1973 “Laagspanningsrichtlijn”, inclusief wijzigingsrichtlijn 93/68/EEG

• 89/336/EEG van 3-5-1989 “EMCrichtlijn”, inclusief wijzigingsrichtlijn 92/31/EEG

De knippersignalen worden voortdurend herhaald zolang er op de toets

"OK" wordt gedrukt. Voor elke herhaling wordt er een pauze van 3 seconden gemaakt.

0

Tel het aantal van de afzonderlijke knippersignalen.

97

822_949_351 CG6200.book Seite 98 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 l

19 Afvalverwerking

2

Verpakkingsmateriaal

De verpakkingsmaterialen zijn onschadelijk voor het milieu en herbruikbaar.

De kunststoffen zijn voorzien van een aanduiding, b.v. >PE<, >PS< enz. Verwijder de verpakkingsmaterialen in overeenstemming met de aanduiding bij de gemeentelijke inzamelplaatsen in de daarvoor bestemde containers.

20 Service

De originele verpakking inclusief piepschuimdelen beslist bewaren. Om transportschade te voorkomen moet het apparaat veilig verpakt zijn.

Bij het opsturen van het apparaat altijd de warmhoudkan erbij doen. Deze is nodig voor het testen van het apparaat.

2

Oude apparaten

Het symbool

W

op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld, maar naar een plaats moet worden gebracht voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling.

Voor meer details in verband met het recyclen van dit product kunt u het best contact opnemen met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.

98

822_949_351 CG6200.book Seite 99 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 i i

Gentile Cliente

La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, osservando in particolare le avvertenze di sicurezza! Si prega inoltre di conservare le presenti istruzioni per l’uso per consultarle in seguito e consegnarle ad un eventuale futuro proprietario dell’apparecchio.

Indice

1 Legenda

1.1 Vista dal davanti (figura 1)

100

100

1.2 Vista dal davanti con portello di servizio aperto (figura 2) 100

1.3 Pannello di comando (figura 3) 100

2 Caffè ed espresso 101

3 Avvertimenti per la sicurezza 101

4 Funzione speciale

5 Prima messa in esercizio

5.1 Sistemare l'apparecchio e collegarlo

5.2 Riempire l'acqua

5.3 Riempire il contenitore dei chicchi di caffè

5.4 Prima messa in funzione

5.5 Accendere l'apparecchio

5.6 Spegnere l'apparecchio

5.7 Regolare la durezza dell'acqua

103

103

103

103

103

104

104

105

105

6 Preparare il caffè con chicchi 106

6.1 Consigli per l'erogazione di un caffè caldo 107

7 Preparare diverse tazze con la funzione bricco

8 Preparare il caffè con la polvere di caffè

9 Schiumare il latte

9.1 Pulire l'ugello del vapore

107

108

109

110

10 Preparazione d'acqua calda

11 Regolare il grado di macinazione

111

111

12 Regolare la temperatura del caffè 112

13 Pulizia e cura

13.1 Pulizia regolare

13.4 Pulire l'unità di bollitura

13.5 Eseguire il programma di

112

112

13.2 Svuotare il contenitore dei fondi 113

13.3 Pulire il macinino 113

113 decalcificazione 114

116 14 Ordinazione di accessori

15 Cosa occorre fare quando sul display appare i seguente simboli… 116

16 Problemi risolvibili, prima di chiamare il servizio dopo vendita

17 Funzione di statistica

18 Dati tecnici

19 Smaltimento

20 In caso di ricorso al servizio

117

119

120

120

120

99

822_949_351 CG6200.book Seite 100 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 i

1 Legenda

1.1

Vista dal davanti (figura 1)

A

Griglia raccogligocce

B

Bricco per mantenere al caldo

C

Interruttore principale (lato posteriore dell'apparecchio)

D

Erogazione caffè regolabile in altezza

E

Pannello di comando (vedere figura 3)

F

Coperchio per contenitore dei chicchi di caffè

G

Coperchio del canale per caffè in polvere

H

Appoggio tazze riscaldato

J

Tubo orientabile per vapore e acquabollente

K

Ugello del vapore (asportabile)

L

Parte interna dell'ugello del vapore

(asportabile)

M

Pulsante d'apertura per lo sportello di servizio

N

Serbatoio dell'acqua con indicazione del livello massimo (max) (asportabile)

O

Vaschetta raccogligocce con galleggiante (asportabile)

1.2

Vista dal davanti con portello di servizio aperto (figura 2)

P

Portello di servizio (aperto)

Q

Contenitore raccolta fondi (estraibile)

R

Cassetto orientabile

S

Gruppo di bollitura

T

Pulsante per la regolazione del grado di macinatura

U

Contenitore dei chicchi di caffè

V

Misurino

W

Canale di riempimento del caffè premacinato

X

Targhetta delle caratteristiche (lato inferiore dell'apparecchio)

Y

Decalcificante liquido

Z

Strisce tornasole

1.3

Pannello di comando (figura 3)

a

Manopola "Intensità del caffè / caffè premacinato"

b

Manopola "dimensione tazza“

c

Display

d

Tasto "1 tazza da caffè"

Nella funzione speciale questo tasto serve per "sfogliare" ("

<

")

e

Tasto "2 tazze da caffè“

Nella funzione speciale questo tasto serve per "sfogliare" ("

>

")

f

Tasto "vapore“

Nella funzione speciale questo tasto conferma il punto del menu ("

OK

")

g

Tasto „P“

Nella funzione speciale questo tasto ritorna all'ultimo livello, senza eseguire modifiche ("P")

h

Tasto "Ins/Dis“

j

Manopola per vapore e acqua bollente

k

Tasto "Jug coffee function“ l Simboli "Caffè premacinato“ m Simboli "Bricco“ n Simboli "Intensità caffè“ o Simboli "Dimensione tazza“

p

Simbolo "Serbatoio dell'acqua vuoto“

q

Simbolo "Decalcificare“

r

Simbolo "Temperatura apparecchio“

s

Simbolo "Sportello di servizio aperto“

t

Simbolo "Contenitore dei fondi“

u

Simbolo "Attenzione“

v

Simbolo "Acqua bollente“

w

Simbolo "Vapore“

x

Simbolo "Preparare 2 tazze“

y

Simbolo "Preparare 1 tazza“

z

Simboli per la funzione speciale

100

822_949_351 CG6200.book Seite 101 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 i

2 Caffè ed espresso

Le funzioni della sua macchina automatica le garantiscono un

uso

, semplicissimo per la preparazione del caffè ma anche durante la manutenzione e la cura.

Il

gusto

squisito e individuale si ottiene grazie

• al sistema di prebollitura: prima della bollitura principale, la polvere di caffè viene inumidita, per permetterle di sviluppare tutto il suo aroma

• il volume d'acqua regolabile individualmente per ogni tazza, da un espresso ristretto fino a un caffè

"allungato" con cremetta,

• la temperatura del caffè regolabile individualmente, con la quale la macchina prepara il caffè,

• la possibilità di scegliere tra una tazza di caffè normale o forte,

• la finezza di macinazione regolabile in base alla torrefazione dei chicchi,

• e non per ultimo con la "cremetta" garantita, quella schiumetta che rende il caffè espresso tanto unico per l'intenditore.

Inoltre:

Il periodo di contatto dell'acqua con la polvere di caffè, per il caffè espresso è notevolmente più breve rispetto all'usuale caffè filtrato.

La polvere di caffè cede così molto meno sostanze amare, rendendo molto più gustoso il caffè espresso.

3 Avvertimenti per la sicurezza

1 La sicurezza di questo apparecchio corrisponde alle regole riconosciute dalla tecnica e dalla legge sulla sicurezza degli apparecchi. Ciò nonostante noi produttori dobbiamo ugualmente fare in modo che lei prenda confidenza con i seguenti avvertimenti sulla sicurezza.

Sicurezza in generale

• L'apparecchio può essere collegato solo ad una rete elettrica, la cui tensione, tipo di corrente e frequenza corrispondono alle indicazioni riportate sulla targhetta delle caratteristiche (vedere lato inferiore dell'apparecchio)!

• Mai far entrare in contatto il cordone d'alimentazione con parti della macchina surriscaldate.

• Mai estrarre la spina dalla presa tirando dal cordone di alimentazione!

• Mai mettere in esercizio la macchina quando:

– il cordone d'alimentazione è danneggiato oppure

– l'involucro presenta danni visibili.

• Infilare la spina nella presa solo a macchina spenta.

• Questa macchina non è destinata all'uso o alla messa in esercizio da parte di persone (inclusi i bambini) che in seguito alla loro inesperienza o inconsapevolezza non sono in grado di usarla con sicurezza o da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensorie e psichiche limitate, eccetto quando vengono istruite nell'utilizzazione sicura della macchina, da una persona per loro responsabile e sorvegliate inizialmente da quest'ultima.

Sicurezza dei bambini

• Mai far funzionare la macchina incustodita e nei confronti dei bambini attenersi sempre ad un particolare obbligo di sorveglianza.

101

822_949_351 CG6200.book Seite 102 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 i

• I materiali d'imballaggio, come per es. i sacchetti di plastica, non sono giocattoli per bambini.

Sicurezza durante l'esercizio

• Attenzione! L'erogatore del caffè, l'ugello del vapore e il ripiano per le tazze durante l'esercizio divengono roventi. Non far avvicinare i bambini

• Attenzione! Pericolo di ustioni con ugello del vapore attivato! L'acqua bollente erogata rispettiv. il vapore acqueo bollente possono provocare bruciature. Attivare l'ugello del vapore solo tenendo un contenitore sotto l'ugello del vapore

• Mai riscaldare liquidi infiammabili con il vapore!

• Attivare l'apparecchio solo se l'acqua è stata riempita nel sistema! Riempire il serbatoio dell'acqua solo con acqua fredda,

non riempire con acqua calda, latte o altri liquidi

. Osservare il volume di riempimento mass. di ca. 1,8 litri

• Non caricare il contenitore dei chicchi con caffè a chicchi surgelato o caramellato. Usare solo chicchi di caffè torrefatti! Togliere i corpi estranei, per es. pietruzze, dai chicchi di caffè.

Quando il macinino si blocca o viene danneggiato in seguito ad un corpo estraneo, eventualmente il danno non

è coperto dalla garanzia.

• Riempire l'apertura del caffè in polvere solo con caffè macinato.

• Mai lasciare l'apparecchio accesso inutilizzato.

• Non esporre l'apparecchio agli influssi atmosferici.

• Utilizzando un cavo di prolunga, servirsi unicamente di un cavo normalmente reperibile in commercio, con una sezione del conduttore minima di

1,5 mm

2

.

• Le persone che soffrono di disturbi motori non dovrebbero mai utilizzare da soli l'apparecchio, per evitare l'insorgere di pericoli.

• Utilizzare l'apparecchio solo dopo che sono stati inseriti la vaschetta raccogligocce, il contenitore dei fondi e la griglia raccogligocce!

Sicurezza durante la pulizia e la cura dell'apparecchio

• Attenersi alle istruzioni per la pulizia e la decalcificazione.

• Prima di eseguire la manutenzione o la pulizia, spegnere l'apparecchio e sfilare la spina dalla rete elettrica!

• Non immergere l'apparecchio nell'acqua.

• Pulire l'ugello del vapore solo con dispositivo spento, freddo e senza pressione!

• Non pulire parti dell'apparecchio nella lavastoviglie.

Mai versare acqua nel macinino

, quest'ultimo ne verrebbe danneggiato.

Non aprire né riparare l'apparecchio.

Riparazioni inappropriate possono causare pericoli notevoli per l'utilizzatore.

Le riparazioni agli apparecchi elettrici devono essere eseguite solo da personale specializzato.

Quando si rende eventualmente necessaria una riparazione, inclusa la sostituzione del cavo elettrico d'alimentazione, rivolgersi

• al commerciante specializzato, dal quale è stato acquistato l'apparecchio, oppure

• alla AEG/Electrolux Serviceline.

Quando si usa l'apparecchio per scopi diversi da quello a cui è destinato o si usa in modo sbagliato, non è possibile assumere responsabilità per eventuali danni o garanzie - lo stesso vale quando il programma di decalcificazione non viene eseguito immediatamente dopo l'accensione sul display del simbolo e non ci si attiene alle istruzioni contenute in queste istruzioni per l'uso. Se il macinino si blocca o viene danneggiato in seguito ad un corpo estraneo, eventualmente il danno non è coperto dalla garanzia

102

822_949_351 CG6200.book Seite 103 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 i

4 Funzione speciale

Per la regolazione della durezza dell'acqua („Regolare la durezza dell'acqua“ pagina 105) e della temperatura del caffè („Regolare la temperatura del caffè“ pagina 112), per avviare il programma di decalcificazione („Eseguire il programma di decalcificazione“ pagina 114) e per vedere la statistica

(„Funzione di statistica“ pagina 119), si commuta alla funzione speciale premendo il tasto "P" (figura 4). Nella funzione speciale, i tasti "1 tazza da caffè"

, "2 tazze da caffè“ , "vapore“ e „P“ servono per navigare. La rispettiva funzione è indicata sul display sopra il tasto (figura 5):

• «

<

» ("1 tazza di caffè" ) e

«

>

» ("2 tazze di caffè“ ) permettono di „sfogliare“

• «

OK

» ("vapore“ ) conferma un punto

• «

P

» („P“) ritorna all'ultimo livello, senza eseguire modifiche

0

Collegare l'apparecchio esclusivamente ad una presa con messa a terra.

Non utilizzare una presa senza messa a terra.

5.2

Riempire l'acqua

Prima di accendere accertarsi che il serbatoio dell'acqua sia stato riempito e, se necessario, riempirlo. Ogni volta si accende rispettiv. si spegne, l'apparecchio consuma acqua per i processi automatici di risciacquo.

0

Prelevare il serbatoio dell'acqua dall'apparecchio (figura 6). Prima di prelevare il serbatoio dell'acqua, girare l'ugello del vapore sempre verso il centro dell'apparecchio, altrimenti non sarà possibile estrarre il serbatoio dell'acqua.

0

Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua fredda fresca. Mai riempire eccessivamente il serbatoio dell'acqua superando la marca MAX.

5 Prima messa in esercizio

5.1

Sistemare l'apparecchio e collegarlo

Scegliere un appoggio adatto, orizzontale, stabile, non riscaldato, asciutto e resistente all'acqua.

3

Riempire il serbatoio dell'acqua solo con acqua fredda. Mai riempire altri liquidi come per es. acqua minerale o latte.

0

Reinserire il serbatoio dell'acqua

(figura 6). Premere energicamente sul serbatoio, per aprire la valvola del serbatoio dell'acqua.

1 Assicurare una buona circolazione dell'aria. Lateralmente e sul lato posteriore dell'apparecchio deve essere presente uno spazio libero di almeno 5 cm, e sopra l'apparecchio di almeno 20 cm.

L'apparecchio non deve essere collocato in locali nei quali le temperature possono raggiungere 0 °C o meno

(danneggiamento dell'apparecchio in seguito al congelamento dell'acqua).

1 Attenzione! Quando l'apparecchio proveniente da un ambiente freddo viene messo in un locale caldo, attendere circa 2 ore prima di accenderlo!

Consigliamo di appoggiare l'apparecchio su un sottofondo adatto, per evitare danneggiamenti in seguito a spruzzi.

3 Per ottenere un caffè sempre aromatico, occorre:

• sostituire quotidianamente l'acqua del serbatoio,

• pulire il serbatoio dell'acqua lavandolo normalmente (non nella lavastoviglie) almeno una volta la settimana. Dopo risciacquare con acqua fresca.

5.3

Riempire il contenitore dei chicchi di caffè

0

Aprire il coperchio del contenitore dei chicchi di caffè e riempirlo con chicchi di caffè freschi (figura 7). Dopo richiudere il coperchio.

1

Attenzione!

Non caricare il contenitore dei chicchi con caffè a chicchi surgelato o caramellato. Usare solo chicchi

103

822_949_351 CG6200.book Seite 104 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 i

3

3 di caffè torrefatti! Accertarsi che nel contenitore dei chicchi non si trovino corpi estranei, come per es. pietruzze.

Se il macinino si blocca o viene danneggiato in seguito ad un corpo estraneo, eventualmente il danno non

è coperto dalla garanzia.

Il macinino è stato regolato in fabbrica ad una finezza di macinazione media.

Se necessario, adattare questa regolazione. Informazioni su come cambiare la finezza di macinazione si trovano presso„Regolare il grado di macinazione“ pagina 111.

1

Il grado di macinazione si può cambiare solo durante la macinazione.

Regolazioni eseguite con macinino fermo possono danneggiare l'apparecchio.

La macchina da caffè è stata controllata in fabbrica. A questo scopo è stato utlizzato del caffè, quindi è completamente nornale trovare un po' di caffè nel macinino. In ogni caso si garantisce che la macchina da caffè è nuova.

5.4

Prima messa in funzione

Quando prende per la prima volta in esercizio l'apparecchio, la macchina da caffè dev'essere sfiatata.

0

Attivare l'apparecchio con l'interruttore principale che si trova sul lato posteriore dell'apparecchio (figura 8).

Accendendo per la prima volta la macchina con l'interruttore principale, si accendono per qualche secondo tutti i simboli del display per eseguire un autotest, dopo lampeggiano i simboli

e

.

0

Riempire il serbatoio, vedere „Riempire l'acqua“ pagina 103.

0

Reinserire il serbatoio dell'acqua

(figura 6). Premere energicamente sul serbatoio, per aprire la valvola del serbatoio dell'acqua.

0

Girare l'ugello del vapore verso l'esterno e mettere una tazza sotto di esso (figura 9).

0

Girare la manopola del vapore e dell'acqua calda il più possibile in senso antiorario sulla posizione (figura

10).

Dall'ugello del vapore scorrono alcune gocce d'acqua. I simboli e restano permanentemente accesi

Dopo riempita la tazza con circa 30 ml d'acqua, iniziano a lampeggiare i sim-

0

Girare la manopola per il vapore e l'acqua calda il più possibile in senso orario sulla posizione (figura 10), per interrompere l'erogazione dell'acqua.

Il simbolo lampeggia per alcuni secondi e l'apparecchio si spegne.

0

Riempire il contenitore dei chicchi di caffè con i chicchi di caffè, vedere

„Riempire il contenitore dei chicchi di caffè“ pagina 103

5.5

Accendere l'apparecchio

Prima di accendere accertarsi che il serbatoio dell'acqua sia stato riempito e, se necessario, riempirlo. Ogni volta si accende rispettiv. si spegne, l'apparecchio consuma acqua per i processi automatici di risciacquo.

0

Accendere l'apparecchio con il tasto

„Ins/Dis“ (figura 11).

3

Immediatamente dopo l'accensione l'apparecchio esegue la prodedura d'attivazione. Questa procedura causa rumori ed è assolutamente normale.

3 Durante il processo di riscaldamento

(ca. 120 secondi) lampeggia il simbolo

.

Durante il riscaldamento l'apparecchio esegue un risciacquo automatico (un piccolo volume d'acqua calda fuoriesce dall'erogatore del caffè e viene raccolto nella vaschetta raccogligocce).

Dopo terminato il riscaldamento, il simbolo resta permanentemente acceso.

L'apparecchio è pronto per l'uso. Sono accesi i simboli conformi all'ultima funzione di erogazione di caffè selezionata.

104

822_949_351 CG6200.book Seite 105 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

5.6

Spegnere l'apparecchio

0

Spegnere l'apparecchio con il tasto

„Ins/Dis“ (figura 11).

Il simbolo lampeggia. L'apparecchio esegue un processo di risciacquo e si spegne.

3 Quando l'apparecchio non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, per motivi di risparmio energetico si spegne automaticamente dopo 3 ore.

3 Quando l'apparecchio resta inutilizzato per un periodo di tempo prolungato, dopo il disinserimento con il tasto "Ins/

Dis" si dovrebbe spegnere anche con l'interruttore principale sul lato posteriore dell'apparecchio (fig. 8).

5.7

Regolare la durezza dell'acqua

Dopo la prima messa in esercizio oppure cambiando la qualità d'acqua utilizzata l'apparecchio dovrebbe essere regolato sul grado di durezza dell'acqua, corrispondente alla durezza dell'acqua locale. Utilizzare il bastoncino tornasole allegato per determinare il grado di durezza, oppure chiedere la durezza dell'acqua alla centrale idrica locale.

Determinare il grado di durezza dell'acqua

0

Immergere la striscia tornasole per ca.

1 secondo nell'acqua fredda. Scuotere l'acqua in eccesso e determinare il grado di durezza in base ai campi colorati di rosa.

Nessun campo

oppure

un

campo color rosa:

Grado di durezza 1, LEGGERO

fino a 1,24 mmol/l, rispettiv. fino a 7° tedeschi di durezza, rispettv. fino a 12,6° di durezza francesi

Due

campi rosa:

Grado di durezza 2, durezza media

fino a 2.5 mmol/l, rispettiv. fino a 14° tedeschi di durezza, rispettv. fino a 25.2° di durezza francesi i

Tre

campi rosa:

Grado di durezza 3, dura

fino a 3.7 mmol/l, rispettiv. fino a 21° tedeschi di durezza, rispettv. fino a 37.8° di durezza francesi

Quattro

campi rosa:

Grado di durezza 4, molto dura

oltre 3.7 mmol/l, rispettiv. oltre 21° tedeschi di durezza, rispettv. oltre 37.8° di durezza francesi

Regolare e salvare il grado di durezza dell'acqua determinato

Si possono regolare 4 gradi di durezza.

In fabbrica l'apparecchio è stato regolato sul grado di durezza 4.

0

Premere il tasto "P" mentre l'apparecchio è acceso (figura 4).

I simboli "P" e sono accesi. Inoltre sono accesi i 3 piccoli simboli sopra le tazze , e , per indicare la funzione momentanea di queste tazze, vedere „Funzione speciale“ pagina 103

0

Confermare la selezione con il tasto

"OK" (figura 5).

Il display indica la regolazione attuale.

I gradi di durezza vengono indicati come segue:

Grado di durezza 1

Grado di durezza 2

Grado di durezza 3

Grado di durezza 4

0

Premere poi i tasti sfogliare "<" oppure

">" (figura 5) così tante volte, fino a quando verrà visualizzata la durezza dell'acqua determinata.

0

Confermare la selezione con il tasto

"OK" (figura 5). Questo grado di durezza è adesso programmato

3 Per interrompere senza memorizzare, premere "P" invece di "OK".

Non premendo "OK", l'apparecchio ritorna dopo ca. 120 secondi automaticamente alla funzione caffè, senza memorizzare le impostazioni.

105

822_949_351 CG6200.book Seite 106 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 i

0

Per ritornare alla funzione caffè, premere conclusivamente il tasto "P"

(figura 4) oppure attendere ca. 120 sec., fino a quando l'apparecchio torna automaticamente alla funzione caffè.

6 Preparare il caffè con chicchi

Durante la preparazione del caffè con chicchi di caffè, il seguente processo si svolge

automaticamente

: Macinare, porzionare, comprimere, prebollire, bollire ed espellere la polvere di caffè consumata.

Grazie alla capacità di regolare il grado e il volume di macinazione, l'apparecchio può essere regolato individualmente per soddisfare i gusti personali.

1

Non caricare il contenitore dei chicchi con caffè a chicchi surgelato o caramellato. Usare solo chicchi di caffè torrefatti! Accertarsi che nel contenitore dei chicchi non si trovino corpi estranei, come per es. pietruzze.

Se il macinino si blocca o viene danneggiato in seguito ad un corpo estraneo, eventualmente il danno non è coperto dalla garanzia.

A seconda dei gusti, scegliere un espresso "ristretto" oppure un caffè crema "allungato".

0

Scegliere la grandezza della tazza desiderata con la manopola "Grandezza tazza" (figura 12). Viene indicata la grandezza della tazza desiderata.

3

Le grandezze delle tazze vengono indicate come segue:

Tazza espresso

Tazza piccola

Tazza media

Tazza grande

Bicchiere

Il caffè può essere scelto con aroma extra leggero, leggero, normale, forte o extra forte.

0

Scegliere l'intensità dell'aroma del caffè desiderata con la manopola

"Intensità caffè" (fig 13). Viene indicata l'intensità del caffè desiderata.

3 L'intensità del caffè viene indicata come segue:

extra leggero

leggero

normale

forte

extra forte

0

Porre una o due tazze sotto l'erogatore del caffè (figura 14). Facendo scorrere verso l'alto o il basso l'erogatore, si adatta in modo ottimale l'altezza dell'erogatore all'altezza della tazza, per ridurre perdite di calore ed evitare spruzzi di caffè (fig. 15).

0

Premere il tasto "1 tazza di caffè" per preparare una tazza, oppure il tasto

„2 tazze“ per 2 tazze.

Il simbolo "1 tazza" oppure "2 tazze" è acceso. Adesso l'apparecchio macina i chicchi. Per preparare il caffè, la polvere di caffè viene inizialmente inumidita per la prebollitura con una piccola quantità d'acqua. Dopo una breve interruzione avviene il vero e proprio processo di bollitura. Il caffè viene adesso erogato nella tazza.

Dopo erogato il volume di caffè desiderato, l'apparecchio termina automaticamente l'erogazione ed espelle nel contenitore dei fondi la polvere di caffè consumata. Durante questo periodo il simbolo "1 tazza" oppure

0

È possibile interrompere anticipatamente l'erogazione del caffè, premendo un attimo sul tasto "1 tazza"

oppure "2 tazze" , oppure girando la manopola "dimensione tazza

“ (figura 12) in senso antiorario in direzione „tazza espresso“.

0

Terminata l'erogazione del caffè, si può aumentare il volume del caffè premendo e tenendo premuto il tasto "1 tazza oppure "2 tazze" , fino ad ottenere il volume di caffè desiderato, oppure girando il pulsante a manopola

"Dimensione tazza" (figura 12) in senso

106

822_949_351 CG6200.book Seite 107 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 i

3

3 orario in direzione "bicchiere" (questa operazione deve avvenire immediatamente dopo l'erogazione del caffè e prima che la polvere di caffè consumata venga espulsa nel contenitore dei fondi).

Dopo alcuni secondi, quando si spegne il simbolo "1 tazza" oppure "2 tazze" l'apparecchio è nuovamente pronto all'esercizio e si può preparare il prossimo caffè.

Se il caffè fuoriesce a gocce o non fuoriesce completamente, oppure quando il caffè fuoriesce troppo velocemente e la "cremetta" erogata non è del gusto desiderato, allora occorre modificare il grado di macinazione, vedere „Regolare il grado di macinazione“ pagina 111

3 Quando lampeggiano i simboli e

polvere del caffè è stata macinata

3 troppo fine. Dovrebbe cambiare il grado di macinazione, vedere „Regolare il grado di macinazione“ pagina 111.

Quando si accende il simbolo , occorre riempire il serbatoio dell'acqua, altrimenti l'apparecchio non è in grado di preparare il caffè. (È normale che nel serbatoio dell'acqua si trovi ancora un po' d'acqua, quando si accende il simbolo).

3 Quando il simbolo è acceso, il contenitore dei fondi è pieno e dev'essere svuotato nonché pulito, vedere „Svuotare il contenitore dei fondi“ pagina 113. Fintanto il contenitore dei fondi non sarà pulito, il simbolo resta acceso e la macchina da caffè non può preparare caffè.

Mai estrarre il serbatoio dell'acqua durante l'erogazione del caffè. Se si toglie, la macchina da caffè non è in grado di preparare il caffè, Per sfiatare la macchina da caffè, si prega di girare la manopola del vapore e dell'acqua bollente in senso antiorario il più possibile nella posizione , e far scorrere per alcuni secondi acqua dall'ugello del vapore.

6.1

Consigli per l'erogazione di un caffè caldo

• Quando si desidera preparare una tazza di caffè piccola (meno di

60 ml) subito dopo accesa la macchina, utilizzare l'acqua calda del processo di lavaggio per preriscaldare le tazze.

• Regolare una temperatura del caffè più alta, vedere „Regolare la temperatura del caffè“ pagina 112

• Non utilizzare tazze troppo spesse, eccetto quando vengono preriscaldate, perchè assorbono troppo calore.

• Utilizzare tazze preriscaldate, sciacquandole con acqua calda o appoggiandole almeno 20 minuti sul ripiano per tazze (H) riscaldato della macchina da caffè accesa.

7

3 Alla prima messa in esercizio della macchina da caffè occorre preparare almeno 4-5 caffè, prima che la macchina fornisca un risultato soddisfacente.

Preparare diverse tazze con la funzione bricco

Questa funzione permette di preparare automaticamente

diverse tazze di caffè, direttamente nel bricco in acciaio inossidabile per mantenere al caldo, compreso nella fornitura

:

Macinare, porzionare, comprimere, prebollire, bollire ed espellere la polvere di caffè consumatacome descritto al capitolo precedente.

0

Girare il coperchio del bricco in acciaio inossidabile per mantenere al caldo compreso nella fornitura nella posizione di prelievo (fig. 16) e togliere il coperchio. Sciacquare il bricco e il coperchio.

0

Posizionare il coperchio nella posizione d'erogazione (figura 17) sul bricco per mantenere al caldo e porre quest'ultimo sotto l'erogatore del caffè

(D). L'erogatore del caffè deve essere

107

822_949_351 CG6200.book Seite 108 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 i fatto scorrere completamente in alto, per permettere di inserire il bricco per mantenere al caldo.

È acceso uno dei simboli per la funzione bricco, a seconda del numero di tazze selezionato durante l'ultima utilizzazione della funzione bricco. Inoltre sono accesi i simboli sfogliare "<" e ">".

Il numero di tazze erogato nel bricco, è indicato come segue:

4

6

4 tazze

6 tazze

8

8 tazze

10

10 tazze

0

Sincerarsi che il serbatoio dell'acqua sia pieno, che il contenitore dei chicchi sia sufficientemente riempito con chicchi di caffè e che il contenitore dei fondi sia vuoto, per preparare una serie di caffè nel bricco.

L'apparecchio ritorna automaticamente alla funzione caffè.

3 Quando è stato riempito un quantitativo insufficiente di chicchi di caffè o l'acqua nel serbatoio non è sufficiente,

3 per concludere la funzione desiderata, oppure quando il contenitore dei fondi

è pieno, l'apparecchio arresta il processo e il programma in corso si interrompe. Dopo aver rimediato all'errore, il programma deve essere avviato nuovamente. In tal caso occorre considerare il volume di caffè che già si trova nel bricco, per non far traboccare il bricco.

Quando lampeggiano i simboli e

la polvere del caffè è stata macinata troppo fine. Occorrerebbe cambiare il grado di macinazione, vedere

„Regolare il grado di macinazione“ pagina 111.

3 Desiderando modificare l'intensità del caffè e il volume di riempimento per la funzione bricco, utilizzare il pulsante a manopola "Dimensione tazza"

(figura 12) rispettiv. il pulsante a manopola "Intensità caffè" (figura 13), come descritto al capitolo „Preparare il caffè con chicchi“ pagina 106.

0

Scegliere eventualmente con i tasti sfogliare "<" oppure ">" il simbolo corrispondente alla quantità di tazze da preparare con il bricco, per es.

8

per

8 tazze.

0

Premere il tasto "Jug" (Figura 18).

Durante la preparazione del caffè lampeggia il simbolo del bricco corrispondente alla quantità di tazze selezionata.

Dopo terminato il processo di bollitura, i simboli del bricco lampeggiano alternativamente, mentre il simbolo corrispondente alla quantità di tazze selezionata lampeggia per il doppio del tempo rispetto agli altri simboli.

0

Prelevare adesso il bricco per mantenere al caldo e chiudere il coperchio

(fig. 19), per mantenere a lungo caldo il caffè.

8 Preparare il caffè con la polvere di caffè

Questa funzione permette di preparare caffè già macinato, per es.

caffè decaffeinato

.

1 Attenzione! Accertarsi che la polvere di caffè non resti attaccata al canale di riempimento, inoltre che corpi estranei non entrino nel canale. Il canale di riempimento non è un serbatoio, la polvere deve entrare direttamente nell'unità di bollitura.

0

Girare la manopola "intensità del caffè

/ caffè premacinato" (figura 20) nella posizione desiderata (per 1 tazza) oppure (per 2 tazze), per scegliere la funzione per la polvere di caffè premacinata. È acceso un simbolo

(per 1 tazza) oppure entrambi i simboli (per 2 tazze).

0

Aprire il coperchio del canale di riempimento della polvere di caffè e riempire con polvere di caffè fresco (figura 21).

Utilizzare unicamente il misurino compreso nella fornitura. Mai riempire più di 2 misurini rasi, altrimenti l'apparec-

108

822_949_351 CG6200.book Seite 109 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 i chio o non prepara il caffè, il caffè in polvere viene distribuito all'interno dell'apparecchio, sporcandolo, oppure il caffè sarà erogato a gocce e lampeggiano i simboli e .

Non riempire caffè in polvere durante la bollitura del caffè. Riempire il caffè in polvere per la prossima tazza solo dopo terminato il completo processo di bollitura, quando l'apparecchio è nuovamente pronto all'esercizio. Mai riempire polvere di caffè a macchina spenta, altrimenti verrà distribuita all'interno dell'apparecchio.

3 stata selezionata la funzione per il caffè in polvere premacinato per

2 tazze, ma la polvere di caffè non è stata versata nel canale per caffè in polvere, dopo premuto il tasto lampeggiano i simboli e .

Dopo preparato il caffè, per ritornare alla funzione chicchi di caffè, girare la manopola "intensità caffè / caffè premacinato" (figura 20) su una regolazione qualsiasi per l'intensità dell'aroma del caffè (ora è nuovamente possibile l'esercizio del macinino del caffè).

1

Usare solo caffè in polvere destinato a macchine espresso automatiche. Mai riempire il canale con chicchi di caffè, e nemmeno con prodotti istantanei, liofilizzati, solubili in acqua, e con nessun altro prodotto in polvere per bevande. Caffè in polvere troppo fine può causare intasamenti.

3 Quando il canale di riempimento è intasato (in seguito ad umidità nell'apparecchio, oppure perché sono stati riempiti più di 2 misurini di caffè in polvere), usare un coltello o il gambo di un cucchiaio per spostare la polvere verso il basso (figura 22). Prelevare poi l'unità di bollitura e pulirla assieme alla macchina da caffè, come descritto presso„Pulire l'unità di bollitura“ pagina 113.

0

Chiudere il coperchio.

0

Scegliere la grandezza della tazza desiderata con il pulsante a manopola

"Grandezza tazza" (figura 12), come descritto al capitolo „Preparare il caffè con chicchi“ pagina 106.

0

Premere il tasto "1 tazza di caffè" per preparare una tazza, oppure il tasto

„2 tazze“ per 2 tazze.

Il caffè viene preparato.

9 Schiumare il latte

Il vapore può essere utilizzato per schiumare il latte e per riscaldare liquidi.

Per produrre vapore è necessaria una temperatura più alta rispetto a quella necessaria per la preparazione del caffè, l'apparecchio dispone per questo di una funzione vapore supplementare.

3 Per una porzione di cappuccino, riem-

1 pire una tazza grande da ½ a 2/3 con caffè espresso e aggiungere poi il latte schiumato.

Attenzione! Pericolo di scottature quando l'ugello del vapore è stato attivato! L'acqua bollente erogata rispettiv. il vapore acqueo bollente possono provocare bruciature. Attivare quindi l'ugello del vapore solo dopo che sarà immerso nel latte.

0

Per produrre il vapore premere il tasto

"vapore" (figura 23).

Il simbolo è acceso e l'apparecchio si riscalda. Durante il riscaldamento lampeggia il simbolo .

Dopo terminato il processo di riscaldamento, il simbolo resta permanentemente acceso. L'apparecchio è pronto per schiumare il latte.

3 Quando è stata selezionata la funzione per il caffè in polvere premacinato per

1 tazza, ma la polvere di caffè non è stata versata nel canale per caffè in polvere, dopo premuto il tasto lampeggiano i simboli e . Quando è

3 Utilizzando la funzione vapore per una durata superiore ai 2 minuti, l'apparecchio ritorna automaticamente alla funzione caffè.

109

822_949_351 CG6200.book Seite 110 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 i

3 Per evitare che durante la schiumatura venga mischiata al latte dell'acqua residua, conviene far fuoriuscire precedentemente l'acqua. Per fare questo tenere un recipiente sotto l'ugello del vapore e girare la manopola del vapore e acqua calda (figura 10) nella posizione fino a quando fuoriesce il vapore. Girare poi indietro la manopola di selezione nella posizione .

0

Versare latte freddo, povero di grasso, in un bicchiere che deve poter entrare sotto l'ugello del vapore dell'apparecchio.

3 Il latte dovrebbe essere ben freddo.

Inoltre conviene utilizzare un recipiente freddo, preferibilmente un bicchiere d'acciaio inossidabile, che non è stato precedentemente sciacquato con acqua calda.

0

Girare l'ugello del vapore verso l'esterno e tenere il bicchiere sotto l'ugello del vapore, in modo che l'apertura dell'ugello si trovi appena immersa nel latte (figura 24).

0

Per terminare la schiumatura, girare la manopola del vapore e acqua calda

(figura 10) nella posizione e prelevare dopo il contenitore.

1

Attenzione!

Pericolo di scottature causate da spruzzi di latte bollente! Spegnere il vapore, prima di estrarre il contenitore con il latte schiumato.

0

Abbandonare la funzione del vapore, premendo il tasto "vapore" (figura 23) oppure attendere ca. 120 sec., fino a quando l'apparecchio torna automaticamente alla funzione caffè.

L'apparecchio è nuovamente pronto per la preparazione del caffè.

0

Dopo schiumato il latte, fare assolutamente uscire ancora acqua bollente dall'ugello, girando la manopola del vapore e acqua bollente (figura 10) nella posizione .

Questa operazione è necessaria per escludere che resti di latte essicchino all'interno dell''ugello, intasandolo. A questo scopo, usare un recipiente adeguato. Durante questo processo è acceso il simbolo .

0

Dopo regolare la manopola per vapore e acqua calda nuovamente nella posizione , nel display appare la regolazione del caffè fatta per ultimo.

1

Attenzione!

Pericolo della formazione di impurità in seguito al latte essiccato nell'ugello del vapore. Fare attenzione a non immergere l'ugello del vapore nel latte fino al punto da coprire con il latte l'apertura d'aspirazione dell'aria sul lato terminale superiore dell'ugello del vapore. In tal caso il latte può essere aspirato nell'ugello del vapore e causare ev. impurità nell'ugello del vapore.

0

Girare la manopola del vapore e l'acqua calda (figura 10) nella posizione .

Ora avviene la formazione di schiuma nel latte.

3 Per ottenere una schiumatura cremosa del latte, muovere il recipiente lentamente dal basso verso l'alto. Schiumare il latte minimo fino ad ottenere il doppio volume.

3 Si consiglia di non prelevare il vapore ininterrottamente per oltre 2 minuti.

9.1

Pulire l'ugello del vapore

Importante:

Per motivi igienici si consiglia di eseguire la procedura susseguentemente descritta ogni volta dopo aver schiumato il latte. Con ciò si evita che il latte si depositi all'interno dell'ugello del vapore.

0

Girare la manopola del vapore e acqua calda in senso orario fino a fine corsa, nella posizione Attendere alcuni minuti, fino a quando l'ugello del vapore si sarà raffreddato.

0

Afferrare adesso il tubo orientabile prendendolo dall'impugnatura nera e aprire l'innesto a baionetta dell'ugello del vapore eseguendo una piccola rotazione in senso orario. Estrarre l'ugello del vapore tirandolo verso il basso

(figura 25).

110

822_949_351 CG6200.book Seite 111 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

0

Tirare la parte interna dell'ugello del vapore verso il basso togliendola dal tubo orientabile.

0

Pulire con acqua calda l'ugello del vapore e la parte interna.

0

Controllare che i due fori contrassegnati nella fig. 26 non siano intasati.

Eventualmente aprirli con uno spillo e pulirli.

0

Rimontare la parte interna, infilandola con attenzione sul tubo orientabile.

0

Montare nuovamente l'ugello del vapore, infilandolo nuovamente e girandolo in senso antiorario.

10 Preparazione d'acqua calda

L'acqua calda si può utilizzare per preriscaldare le tazze e per preparare bevande calde, come ad es. il tè o le minestre pronte per l'uso.

1 Attenzione! Pericolo di ustioni quando l'ugello dell'acqua calda è stato attivato! L'acqua bollente che fuoriesce può causare bruciature. Attivare l'ugello del l'acqua bollente solo tenendo un contenitore sotto l'ugello dell'acqua bollente.

0

Porre un recipiente sotto l'ugello dell'acqua bollente.

0

Girare la manopola del vapore e l'acqua calda nella posizione (figura 10).

L'acqua bollente viene erogata; è acceso il simbolo .

3 Si consiglia di non prelevare l'acqua bollente ininterrottamente per oltre 2 minuti.

0

Dopo prelevata l'acqua bollente girare indietro la manopola del vapore e dell'acqua bollente nella posizione

(figura 10) e togliere il contenitore.

11 Regolare il grado di macinazione

Il macinino è stato regolato in fabbrica ad un grado di macinazione medio. Se l'erogazione del caffè dovesse avvenire troppo velocemente o troppo lentai mente (a gocce), il grado di macinazione può essere cambiato durante la macinazione.

1

Il grado di macinazione può essere modificato solo durante il processo di macinazione, cioè, il pulsante per la regolazione del grado di macinazione

(figura 2, T e figura 27) può essere girato solo fintanto il macinino macina i chicchi di caffè durante la preparazione del caffè. Regolazioni eseguite a macinino fermo possono danneggiare la macchina da caffè.

0

Regolare il grado di macinazione con la manopola per la regolazione del grado di macinazione (figura 2, T) (figura 27).

• Quando il caffè fuoriesce a gocce o non fuoriesce completamente (è possibile che lampeggino i simboli

e ), occorre girare il pulsante di una posizione in senso orario.

Girare sempre di una sola posizione alla volta, fino ad ottenere un'erogazione del caffè soddisfacente.

• Se l'erogazione del caffè avviene troppo velocemente e la premetta non del gusto desiderato, girare la manopola in senso antiorario indietro di una posizione.

3 Fare attenzione a non girare troppo la manopola per la regolazione del grado di macinazione altrimenti, desiderando erogare 2 tazze di caffè, questo potrebbe eventualmente fuoriuscire a gocce.

3 L'effetto di queste correzioni si vede però solamente dopo almeno 2 preparazioni susseguenti di caffè.

Togliere i corpi estranei dal macinino

I corpi estranei che entrano nel macinino, come per es. del pietrisco, possono danneggiare il macinino. Un corpo estraneo nel caffè causa un rumore uniforme simile ad uno strepitio. Se durante la macinazione si dovesse udire un simile rumore, spegnere immediatamente l'apparecchio e rivolgersi al servizio dopo vendita.

Se il macinino si blocca o viene danneg-

111

822_949_351 CG6200.book Seite 112 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 i

giato in seguito ad un corpo estraneo, eventualmente il danno non è coperto dalla garanzia.

13 Pulizia e cura

Tenere l'apparecchio sempre pulito per ottenere una qualità del caffè costante e una costante efficienza.

12 Regolare la temperatura del caffè

13.1

Pulizia regolare

1

Attenzione!

Prima di eseguire la pulizia, spegnere l'apparecchio. Lasciar raffreddare l'apparecchio.

Si può scegliere tra tre diversi livelli di temperatura. La regolazione di fabbrica

è "Temperatura alta“. La temperatura si può modificare come segue:

0

Premere il tasto "P" (figura 4).

I simboli "P" e sono accesi. Inoltre sono accesi i 3 piccoli simboli sopra le tazze , e , per indicare la funzione momentanea di queste tazze, vedere „Funzione speciale“ pagina 103

0

Premere i tasti sfogliare "<" oppure ">"

(figura 5) così tante volte, fino a quando si accende il simbolo .

0

Confermare con il tasto "OK" (figura 5).

Il display indica la regolazione attuale.

Le temperature vengono indicate come segue:

Temperatura bassa

Temperatura media

Temperatura alta

0

Con i tasti sfogliare selezionare eventualmente "<" oppure ">" (figura 5) una temperatura diversa.

0

Quando viene indicata la temperatura desiderata, confermarla con il tasto

"OK" (figura 5). Adesso questa temperatura è programmata.

3 Per interrompere senza memorizzare, premere "P" invece di "OK".

3 Non premendo "OK", l'apparecchio ritorna dopo ca. 120 secondi automaticamente al modo d'erogazione caffè, senza memorizzare le impostazioni.

0

Per ritornare alla funzione caffè, premere conclusivamente il tasto "P" (figura 4) oppure attendere ca. 120 sec., fino a quando l'apparecchio torna automaticamente alla funzione caffè.

1

Attenzione!

Mai mettere l'apparecchio o singole parti di esso nella lavastoviglie. Mai immergere la macchina da caffè nell'acqua.

1

Attenzione!

Mai versare acqua nel contenitore dei chicchi, il macinino ne verrebbe danneggiato.

1 Non utilizzare detersivi graffianti, abrasivi o corrosivi. Pulire l'involucro interno ed esterno usando unicamente un panno umido.

0

Prelevare giornalmente il serbatoio dell'acqua (figura 6) e versare via l'acqua residua. Sciacquare il serbatoio usando acqua fresca. Utilizzare giornalmente acqua fresca.

0

Vuotare giornalmente il contenitore dei fondi o, al più tardi, quando il display avverte sulla necessità di vuotarlo„Svuotare il contenitore dei fondi“ pagina 113.

0

Togliere regolarmente la vaschetta raccogligocce. Al più tardi però quando attraverso l'apertura nella griglia raccogligocce appare il galleggiante rosso della vaschetta raccogligocce

(figura 28).

0

Pulire regolarmente, minimo una volta la settimana, il serbatoio dell'acqua (N), la vaschetta raccogligocce (O), la griglia raccogligocce (A) e il contenitore dei fondi (Q) con acqua calda, un detersivo blando ed ev. con un pennello.

0

Dopo ogni schiumatura togliere l' ugello del vapore e pulirlo accuratamente dai residui di latte, vedere

„Pulire l'ugello del vapore“ pagina 110.

112

822_949_351 CG6200.book Seite 113 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 i

0

Controllare, che le aperture dell'erogatore del caffè non siano intasate. Si possono pulire utilizzando un ago per rimuovere I residui di caffè essiccati

(figura 29).

13.2

Svuotare il contenitore dei fondi

L'apparecchio conta la quantità di caffè preparati. Dopo 14 tazze preparate singolarmente (oppure 7 doppie tazze), si accende il simbolo , per avvertire che il contenitore dei fondi è pieno e che deve essere svuotato e pulito. Fintanto il contenitore dei fondi non sarà pulito, la macchina da caffè non può preparare caffè.

0

Per pulire, sbloccare lo sportello di servizio premendo il rispettivo pulsante d'apertura e aprirlo (figura 30), si accende il simbolo .

0

Prelevare dopo la vaschetta raccogligocce (figura 31), vuotarla e pulirla.

0

Vuotare e pulire accuratamente il contenitore dei fondi. Fare attenzione ad eliminare tutti i residui depositati nel contenitore.

Importante:

Ogni volta che si estrae la vaschetta raccogligocce,

occorre

vuotare anche il contenitore dei fondi, anche se non è ancora completamente pieno. In caso contrario, quando si preparano i prossimi caffè può accadere, che il contenitore dei fondi si riempia eccessivamente e che i fondi di caffè in eccesso intasino la macchina da caffè.

3

3

13.3

Dopo prelevata la vaschetta raccogligocce, il simbolo lampeggia.

Usando l'apparecchio quotidianamente, vuotare per principio anche il contenitore quotidianamente.

Vuotare il contenitore dei fondi sempre ad apparecchio acceso. Solo così l'apparecchio riconosce lo svuotamento del contenitore.

Pulire il macinino

I residui di caffè possono essere rimossi dal contenitore dei chicchi usando un pennello morbido o un aspirapolvere.

1 Attenzione! Mai versare acqua nel macinino, quest'ultimo ne verrebbe danneggiato.

0

Spegnere l'apparecchio con il tasto Ins/

Dis (figura 11) e con l'interruttore principale (figura 8). Sfilare la spina dalla presa della rete elettrica.

0

Togliere i restanti chicchi di caffè (utilizzando per es. aspirapolvere con tubo flessibile o un ugello per fessure).

3 Quando non è possibile rimuovere un corpo estraneo, rivolgersi al servizio dopo vendita.

Se il macinino si blocca o viene danneggiato in seguito ad un corpo estraneo, eventualmente il danno non è coperto dalla garanzia.

1

Attenzione!

Pericolo di lesioni in seguito alla rotazione del macinino. Mai accendere l'apparecchio durante i lavori al macinino. Ciò può causare ferite gravissime. Sfilare imperativamente la spina dalla presa della rete elettrica.

0

Controllare adesso il funzionamento del macinino usando una piccola quantità di chicchi e preparando un caffè.

Alla prima macinazione o dopo la pulizia, l'unità di bollitura verrà riempita con un quantitativo di caffè in polvere ridotto, perché dapprima deve essere riempito il canale. Ciò può influenzare la qualità del primo caffè.

13.4

Pulire l'unità di bollitura

Noi consigliamo di pulire regolarmente l'unità di bollitura (dipende dalla frequenza con la quale si usa la macchina). Prima di mettere fuori servizio per lungo tempo l'apparecchio (per es. durante le vacanze), occorre vuotare il contenitore dei fondi e il serbatoio dell'acqua e pulire accuratamente l'apparecchio, incl. l'unità di bollitura.

Procedere come segue:

0

Premendo il tasto Ins/Dis (figura 11), spegnere la macchina da caffè (non sfilare la spina dalla rete elettrica) e attendere, fino a quando si spengono tutti i simboli!

113

822_949_351 CG6200.book Seite 114 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 i

0

Sbloccare lo sportello di servizio premendo il rispettivo pulsante di sbloccaggio e aprirlo (figura 30).

0

Prelevare la vaschetta raccogligocce e il contenitore dei fondi (figura 31) e pulirli.

0

Premere lateralmente e verso il centro sui due tasti di sbloccaggio rossi dell'unità di bollitura (figura 32) ed estrarre l'unità di bollitura.

0

Inserire nuovamente la vaschetta raccogligocce assieme al contenitore dei fondi.

0

Chiudere lo sportello di servizio.

3

Se l'unità di bollitura non è inserita correttamente, cioè fino ad udire il clic dell'aggancio e i tasti rossi non sono scattati correttamente, non sarà possibile chiudere lo sportello di servizio.

3

Attenzione: L'unità di bollitura può essere prelevata solamente dopo che l'apparecchio sarà stato spento con il tasto Ins/Dis che si trova sul lato frontale dell'apparecchio. L'apparecchio non deve essere staccato dalla rete elettrica. Cercando di prelevare l'unità di bollitura con macchina da caffè accesa, questa potrebbe danneggiarsi seriamente

.

0

Pulire l'unità di bollitura sotto l'acqua corrente del rubinetto, senza usare detersivi.

Mai lavare l'unità di bollitura nella lavastoviglie.

0

Pulire accuratamente l'interno della macchina. Grattare via le incrostazioni di caffè nella macchina da caffè usando una forchetta di legno o di plastica o un oggetto simile che non graffia la superficie (figura 33), e poi aspirare via i residui con un aspirapolvere (figura 34).

0

Per reinserire far scorrere l'unità di bollitura (figura 36, a) nel supporto (figura

36, b) e nella spina (figura 36, c). La spina dev'essere inserita nel tubo

(figura 36, d) sotto l'unità di bollitura.

0

Ora premere energicamente sulla scritta PUSH (figura 36, e), fino a quando l'unità di bollitura aggancia percettibilmente.

0

Dopo aver sentito il clic dell'aggancio, accertarsi che i tasti rossi (figura 36, f) siano scattati, altrimenti non sarà possibile chiudere lo sportello di servizio.

Figura 37: Entrambi i tasti rossi sono scattati correttamente.

Figura 38: Entrambi i tasti rossi non sono scattati.

3 Quando l'unità di bollitura si lascia inserire solo con difficoltà, questa

3 dovrà essere posizionata all'altezza corretta, cioè comprimendo fortemente l'unità di bollitura contemporaneamente dall'alto e dal basso, come mostrato nella figura 35.

Se l'inserimento dell'unità di bollitura continuasse ad essere difficoltoso, chiudere lo sportello di servizio, estrarre dalla presa la spina del cavo d'alimentazione e infilarla di nuovo.

Attendere fino a quando si spengono tutti i simboli, aprire poi lo sportello di servizio e inserire nuovamente l'unità di bollitura.

13.5

Eseguire il programma di decalcificazione

Il programma di decalcificazione permette una decalcificazione semplice ed efficace dell'apparecchio. Quando il simbolo luminoso lo indica, l'apparecchio dev'essere decalcificato.

1

Attenzione:

Evitare assolutamente di usare un decalcificante qualsiasi, non consigliato da AEG/Electrolux. Usando decalcificanti diversi da quelli consigliati, AEG/Electrolux non si assumono garanzie per eventuali danni. I liquidi decalcificanti si ottengono presso il commercio specializzato oppure mediante la AEG/Electrolux Serviceline.

3 Il processo di decalcificazione dura ca.

45 minuti e non dovrebbe essere interrotto. In caso di caduta della linea elettrica, il programma dovrà essere riavviato a nuovo.

114

822_949_351 CG6200.book Seite 115 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

0

Prima di avviare il programma di decalcificazione, pulire l'unità di bollitura

(vedere „Pulire l'unità di bollitura“ pagina 113).

0

Premere il tasto "P" (figura 4).

I simboli "P" e sono accesi. Inoltre sono accesi i 3 piccoli simboli sopra le tazze , e , per indicare la funzione momentanea di queste tazze, vedere „Funzione speciale“ pagina 103

0

Premere i tasti sfogliare "<" oppure ">"

(figura 5) così tante volte, fino a quando si accende il simbolo .

0

Confermare con il tasto "OK" (figura 5).

I simboli e lampeggiano e "P" resta permanentemente acceso.

3

Per interrompere il programma di decalcificazione in questa posizione, spegnere l'apparecchio con il tasto

"Ins/Dis" .

0

Vuotare il serbatoio dell'acqua, riempire con almeno 1 litro d'acqua e aggiungere il prodotto decalcificante.

1 Attenzione: Fare attenzione che eventuali spruzzi di decalcificante non macchino superfici sensibili agli acidi quali il marmo, la pietra arenaria e la ceramica.

0

Porre sotto l'ugello del vapore un contenitore con un volume di almeno

1,5 litri (figura 9).

0

Girare la manopola del vapore e dell'acqua bollente nella posizione .

Il programma di decalcificazione si avvia e il liquido decalcificante esce dall'ugello del vapore. I simboli , e "P" sono permanentemente accesi.

Un programma di decalcificazione esegue automaticamente tutta una serie di risciacqui e intervalli, per rimuovere i residui di calcare dall'interno della macchina da caffè.

Dopo circa 30 minuti il serbatoio dell'acqua è vuoto e i simboli e lampeggiano e "P" resta permanentemente acceso. i

0

Girare indietro la manopola del vapore e dell'acqua bollente fino alla posizione .

L'apparecchio adesso è pronto per un processo di risciacquo con acqua fresca.

0

Estrarre il serbatoio dell'acqua, riempirlo con acqua fresca e inserirlo nuovamente.

0

Svuotare il contenitore sotto l'ugello del vapore e posizionarlo nuovamente sotto l'ugello.

0

Girare la manopola del vapore e dell'acqua bollente nella posizione .

L'apparecchio esegue adesso un risciacquo con acqua fresca e l'acqua di risciacquo esce dall'ugello del vapore. I simboli , e "P" sono permanentemente acces.

Dopo alcuni minuti il serbatoio dell'acqua è vuoto e i simboli e lampeggiano e "P" resta permanentemente acceso.

0

Girare la manopola del vapore e dell'acqua bollente indietro nella posizione .

I simboli conformi alla funzione del caffè selezionata per ultima vengono visualizzati, e il simbolo resta permanentemente acceso.

0

Svuotare l'apparecchio con l'acqua di risciacquo.

0

Estrarre il serbatoio dell'acqua riempirlo con acqua fresca e inserirlo nuovamente.

L'apparecchio è nuovamente pronto all'esercizio e nello stato della funzione caffè selezionata per ultimo.

3 Dopo il programma di decalcificazione, consigliamo di vuotare la prima tazza di caffè erogata.

115

822_949_351 CG6200.book Seite 116 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 i

14 Ordinazione di accessori

Affinché possa usufruire a lungo del suo apparecchio e per evitare difetti, è molto importante pulire e decalcificare regolarmente l'apparecchio. Il decalcificante originale può essere acquistato anche direttamente da noi.

In Germania rivolgersi alla nostra hotline ordinazioni:

1801 - 20 30 60*

(* tariffa locale dalla rete fissa di Telecom tedesco) da lunedì a venerdì, ore 8.00-18.00

15 Cosa occorre fare quando sul display appare i seguente simboli…

Il simbolo resta permanentemente acceso

• Il serbatoio dell'acqua è vuoto o non è stato inserito correttamente.

0

Riempire il serbatoio dell'acqua e inserirlo attenendosi alle istruzioni, vedere

„Riempire l'acqua“ pagina 103.

• Il serbatoio dell'acqua è sporco o in esso si sono formate incrostazioni calcaree.

0

Sciacquare il serbatoio dell'acqua o decalcificare.

I simboli e lampeggiano

• La macchina da caffè non funziona.

0

Porre un contenitore sotto l'ugello del vapore e girare in senso antiorario la manopola del vapore e acqua bollente nella posizione (figura 9).

• Il caffè fuoriesce troppo lentamente.

0

Girare la manopola per la regolazione del grado di macinazione (figura 12) in senso orario di una posizione, fintanto il macinino macina i chicchi di caffè durante una preparazione del caffè

(vedere „Regolare il grado di macinazione“ pagina 111).

Il simbolo resta permanentemente acceso

• Il contenitore dei fondi è pieno.

0

Svuotare, pulire e inserire di nuovo correttamente il contenitore dei fondi come descritto in „Svuotare il contenitore dei fondi“ pagina 113.

Il simbolo lampeggia

• Dopo la pulizia il contenitore dei fondi non è stato reinserito.

0

Aprire lo sportello di servizio e inserire il contenitore dei fondi.

I simboli oppure lampeggiano e

• Dopo selezionata la funzione per il caffè premacinato, non è stata versato caffè in polvere nel canale di riempimento.

0

Riempire il caffè in polvere come descritto presso„Preparare il caffè con la polvere di caffè“ pagina 108.

Tutti i simboli per l'intensità del caffè e lampeggiano

• Il contenitore dei chicchi di caffè è vuoto.

0

Riempire il contenitore dei chicchi di caffè, vedere „Riempire il contenitore dei chicchi di caffè“ pagina 103.

• Quando il macinino fa un rumore eccessivo, può significare che una piccola pietra mischiata ai chicchi di caffè ha bloccato il macinino.

0

In tal caso rivolgersi al servizio dopo vendita.

Se il macinino si blocca o viene danneggiato in seguito ad un corpo estraneo, eventualmente il danno non è coperto dalla garanzia.

Il simbolo resta permanentemente acceso

• Indica, che la macchina da caffè è incrostata con calcare.

0

Il programma di decalcificazione descritto al capitolo„Eseguire il programma di decalcificazione“ pagina 114 dev'essere eseguito prima possibile.

116

822_949_351 CG6200.book Seite 117 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 i

Il simbolo resta permanentemente acceso

• Lo sportello di servizio è aperto.

0

Chiudere lo sportello di servizio. Qualora non fosse possibile chiudere lo sportello di servizio, accertarsi che l'unità di bollitura sia stata inserita correttamente (vedere „Pulire l'unità di bollitura“ pagina 113).

Il simbolo lampeggia

• Probabilmente è stato dimenticato di inserire l'unità di bollitura nella macchina da caffè dopo essere stata pulita.

0

Inserire l'unità di bollitura, vedere

„Pulire l'unità di bollitura“ pagina 113.

• L'interno della macchina è sporco.

0

Pulire accuratamente l'interno della macchina, vedere „Pulire l'unità di bollitura“ pagina 113. Se dopo avvenuta la pulizia della macchina da caffè sul display appare ancora la comunicazione, allora si prega di rivolgersi al servizio dopo vendita.

16 Problemi risolvibili, prima di chiamare il servizio dopo vendita

Quando la macchina da caffè non funziona, è possibile trovare facilmente la causa del disturbo d'esercizio ed eliminarla, consultando il capitolo „Cosa occorre fare quando sul display appare i seguente simboli…“ pagina 116. Se la macchina da caffè non dovesse invece visualizzare alcun simbolo, si prega di eseguire i seguenti controlli, prima di rivolgersi al servizio dopo vendita.

Il caffè non è bollente

• Le tazze non sono state preriscaldate.

0

Preriscaldare le tazze, sciacquandole con acqua calda o appoggiandole almeno 20 minuti sul ripiano per tazze

(H) riscaldato, fintanto il macinino macina i chicchi di caffè durante la preparazione del caffè (vedere „Consigli per l'erogazione di un caffè caldo“ pagina 107).

Il simbolo resta permanentemente acceso

• Ciò indica un allarme generale.

0

In tal caso si rivolga al servizio dopo vendita.

I simboli e lampeggiano

• L'apparecchio è stato acceso mentre il pulsante a manopola per vapore e acqua bollente si trovava nella posizione "aperto“ .

0

Girare il pulsante a manopola per il vapore e l'acqua bollente in senso orario (figura 10) fino all'arresto sulla posizione .

La cremetta sul caffè è insufficiente

• La macinazione del caffè è troppo grezza.

0

Girare la manopola per la regolazione del grado di macinazione in senso antiorario di una posizione, fintanto il macinino macina i chicchi di caffè durante la preparazione del caffè

(vedere „Regolare il grado di macinazione“ pagina 111).

• La miscela di caffè non è adatta.

0

Usare una miscela di caffè adatta per le macchine da caffè automatiche.

I simboli e lampeggiano

• La temperatura ambiente è troppo bassa, per poter mettere in esercizio l'apparecchio.

0

Usare l'apparecchio in un locale più caldo.

Il caffè fuoriesce troppo lentamente

• La macinazione del caffè è troppo fine.

0

Girare la manopola per la regolazione del grado di macinazione in senso orario di una posizione, fintanto il macinino macina i chicchi di caffè durante la preparazione del caffè (vedere

„Regolare il grado di macinazione“ pagina 111).

117

822_949_351 CG6200.book Seite 118 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 i

Il caffè fuoriesce troppo velocemente

• La macinazione del caffè è troppo grezza.

0

Girare la manopola per la regolazione del grado di macinazione in senso antiorario di una posizione (vedere

„Regolare il grado di macinazione“ pagina 111).

Il caffè fuoriesce da un solo beccuccio d'erogazione del caffè

• I fori d'erogazione sono intasati.

0

Il caffè essiccato può essere rimosso con uno spillo (figura 29).

Nonostante l'uso della manopola per il vapore e l'acqua bollente, dall'ugello del vapore non fuoriesce vapore

• I forellini dell'ugello del vapore e della parte interna dell'ugello del vapore sono intasati.

0

Pulire i forellini dell'ugello del vapore e della parte interna dell'ugello del vapore (vedere „Pulire l'ugello del vapore“ pagina 110).

Quando è stata selezionata la macchina non fuoriesce caffè, bensì dell'acqua

• Il caffè in polvere potrebbe essersi bloccato nel canale di riempimento.

0

Togliere con un coltello il caffè in polvere che intasa il canale di riempimento (vedere „Preparare il caffè con la polvere di caffè“ pagina 108)(figura

22). Dopo pulire l'unità di bollitura e l'interno della macchina (vedere „Pulire l'unità di bollitura“ pagina 113).

Premendo il tasto la macchina non si accende

• L'interruttore principale sulla parte posteriore dell'apparecchio non è stato acceso (figura 8) o la spina di collegamento alla rete non è stata innestata.

0

Controllare che l'interruttore principale si trovi nella posizione "I" e che il cavo di collegamento alla rete sia infilato nella presa.

118

L'unità di bollitura non si lascia estrarre per la pulizia

• La macchina da caffè è accesa. L'unità di bollitura si può estrarre solo a macchina spenta.

0

Spegnere l'apparecchio ed estrarre l'unità di bollitura (vedere „Pulire l'unità di bollitura“ pagina 113).

3

Attenzione: L'unità di bollitura può essere prelevata solamente dopo che l'apparecchio sarà stato spento con il tasto Ins/Dis che si trova sul lato frontale dell'apparecchio. L'apparecchio non deve essere staccato dalla rete elettrica. Cercando di prelevare l'unità di bollitura con macchina da caffè accesa, questa potrebbe danneggiarsi seriamente

.

Il caffè non fuoriesce dagli erogatori del caffè, ma lateralmente dallo sportello di servizio

• Le aperture degli erogatori del caffè sono intasati con del caffè essiccato.

0

Il caffè essiccato può essere rimosso con uno spillo (figura 29).

• Il cassetto orientabile (R) interno presso lo sportello di servizio è bloccato e non oscilla.

0

Pulire accuratamente il cassetto oscillante, in particolare nelle vicinanze delle cerniere, in modo che possano restare mobili.

È stato utilizzato caffè in polvere

(invece dei chicchi di caffè) e la macchina non eroga caffè

• È stata riempita una quantità eccessiva di caffè premacinato.

0

Prelevare l'unità di bollitura e pulire accuratamente l'interno della macchina come descritto presso„Pulire l'unità di bollitura“ pagina 113. Ripetere il processo, utilizzando al massimo

2 misurini rasi di caffè in polvere.

• La manopola "intensità caffè / caffè premacinato“ non è stata girata nella posizione oppure e l'apparecchio ha utilizzato sia il caffè premaci-

822_949_351 CG6200.book Seite 119 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 nato, sia la polvere di caffè macinata dal macinino.

0

Pulire accuratamente l'interno della macchina, come descritto presso„Pulire l'unità di bollitura“ pagina 113. Ripetere la procedura, girando dapprima la manipola "intensità caffè / caffè premacinato“ nella giusta posizione, come descritto presso „Preparare il caffè con la polvere di caffè“ pagina 108.

• Il caffè premacinato è stato caricato a macchina spenta.

0

Prelevare l'unità di bollitura e pulire accuratamente l'interno della macchina come descritto presso„Pulire l'unità di bollitura“ pagina 113. Ripetere la procedura a macchina accesa.

Cosa fare, quando occorre trasportare l'apparecchio?

• Conservare l'imballaggio originale che serve da protezione dell'apparecchio.

Per proteggerlo dai graffi, usare assolutamente il sacchetto di plastica originale.

• Proteggere dagli urti l'apparecchio e il bricco per mantenere al caldo. Non è possibile assumere responsabilità per I danni durante il trasporto

• Vuotare il serbatoio dell'acqua e il contenitore dei fondi.

• Si prega di fare attenzione anche al posto in cui si colloca l'apparecchio, soprattutto durante la stagione fredda.

Potrebbero verificarsi danni da gelo.

17 Funzione di statistica

L'apparecchio offre la possibilità di richiedere i seguenti valori:

– la quantità di tutti i caffè preparati finora con l'apparecchio,

– la quantità dei bricchi erogati per 4 tazze, 6 tazze, 8 tazze e 10 tazze,

– la quantità delle decalcificazioni eseguite, e inoltre

– la quantità di litri d'acqua, erogati dalla macchina.

i

3 Quando si erogano 2 tazze di caffè contemporaneamente, queste vengono contate anche come 2 tazze.

Per attivare la funzione di statistica, l'apparecchio dev'essere spento.

0

Se necessario, spegnere l'apparecchio con il tasto "Ins/Dis" (figura 11).

0

Premere il tasto "P" (figura 4) per una durata di almeno 6 secondi.

I simboli "P" e accesi. Inoltre sono accesi i 3 piccoli simboli sopra le tazze

, e , umper indicare la funzione momentanea di queste tazze, vedere „Funzione speciale“ pagina 103.

0

Premere i tasti sfogliare "<" oppure ">"

(figura 5) così tante volte, fino a quando si accende il simbolo, per il quale si desidera visualizzare la rispettiva statistica:

4

6

Quantità di caffè preparati

Quantità di decalcificazioni eseguite

Quantità di bricchi da 4 tazze preparati

Quantità di bricchi da 6 tazze preparati

8

10

Quantità di bricchi da 8 tazze preparati

Quantità di bricchi da 10 tazze preparati

Quantità di litri d'acqua erogati

Quando è acceso un simbolo, l'appartenente quantità può essere visualizzata come segue:

0

Premere e mantenere premuto il tasto

"OK" (figura 5).

Ora iniziano a lampeggiare susseguentemente singoli indicatori, che indicano la quantità richiesta:

1 lampeggio corrisponde a 1

1 lampeggio corrisponde a 10

1lampeggio corrisponde a 100

119

822_949_351 CG6200.book Seite 120 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 i

1 lampeggio corrisponde a 1,000

1lampeggio corrisponde a 10,000

I segnali lampeggianti si ripetono continuamente fino a quando resta premuto il tasto "OK". Prima di ogni ripetizione viene intercalato un intervallo di 3 secondi.

0

Contare il numero dei singoli segnali lampeggianti.

Esempio: La seguente sequenza di lampeggi corrisponde al numero 1'529.

9 lampeggi

19 Smaltimento

2

2

Materiale d'imballaggio

I materiali usati per l'imballaggio sono ecologici e riutilizzabili. Le parti in materiale sintetico sono contrassegnate, per es. >PE<, >PS< ecc. Smaltire i materiali dell'imballaggio, conformemente al loro contrassegno, negli appositi contenitori collettivi presso i punti di smaltimento comunali

2 lampeggi

5 lampeggi

1 lampeggi

0 lampeggi

0

Per abbandonare la funzione di statistica, premere il tasto "P" (figura 4) per almeno 6 secondi.

18 Dati tecnici

Apparecchio vecchio

Il simbolo

W

sul prodotto o sull'imballaggio indica, che questo prodotto non deve essere trattato come un normale rifiuto domestico, bensì consegnato presso un punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchi elettrici ed elettronici. Con il suo contributo al corretto smaltimento di questo prodotto protegge l'ambiente e la salute dei suoi simili. Uno smaltimento sbagliato è un pericolo per l'ambiente e la salute.

Ulteriori informazioni sul riciclaggio di questo prodotto si ottengono presso il municipio, il servizio di nettezza urbana o il negozio, nel quale è stato acquistato il prodotto.

Tensione di rete:

Potenza assorbita:

220-240 V

1350 W

20 In caso di ricorso al servizio

; L'apparecchio è conforme alle seguenti direttive CE:

• 73/23/CEE del 19.2.1973 „Direttiva sulla bassa tensione“, inclusa la direttiva modificata 93/68/CEE.

• 89/336/CEE del 3.5.1989 „direttiva

EMV“, inclusa la direttiva modificata

92/31/CEE.

Conservare in ogni caso l'imballaggio originale incluse le parti schiumate. Per evitare danni da trasporto, l'apparecchio deve essere imballato in modo ben protetto

Quando si invia l'apparecchio, allegare sempre il bricco per mantenere al caldo. Questo è necessario a fini di test dell'apparecchio.

120

822_949_351 CG6200.book Seite 121 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 e

Estimada clienta, estimado cliente,

Lea por favor atentamente estas instrucciones de uso. ¡Observe sobre todo las indicaciones sobre la seguridad! Conserve las instrucciones de uso para consultas posteriores y entréguelas también a los eventuales propietarios sucesivos del aparato.

Indice

1 Texto de las figuras

1.1 Vista frontal (figura 1)

1.2 Vista frontal con puerta de servicio abierta (figura 2)

1.3 Panel de mando (figura 3)

2 Café y espresso

3 Indicaciones de seguridad

122

122

122

122

123

123

4 Modo Especial

5 Primera puesta en marcha 125

5.1 Montar el aparato y enchufarlo 125

5.2 Añadir agua

5.3 Llenar el contenedor de granos

125 de café

5.4 Primera puesta en marcha

5.5 Encender el aparato

5.6 Apagar el aparato

5.7 Ajustar la dureza del agua

125

126

126

127

127

6 Preparar café con granos

6.1 Consejos para preparar un café caliente

125

128

129

7 Preparar varias tazas con la función jarra 129

8 Preparar café con café molido 130

9 Espumar la leche

9.1 Limpiar la tobera de vapor

131

132

10 Preparación de agua caliente 132

11 Ajustar el molinillo 133

12 Ajustar la temperatura del café 133

13 Limpieza y cuidados

13.1 Limpieza regular

134

134

13.2 Vaciar el contenedor de residuos 134

13.3 Limpieza del molinillo 135

13.4 Limpieza de la unidad de infusiones

13.5 Ejecución del programa de descalcificación

135

136

137 14 Pedido de accesorios

15 Qué hacer cuando en la pantalla aparece el siguiente mensaje...

137

16 Problemas resolubles, antes de que llame al servicio al cliente

17 Modo Estadística

18 Datos técnicos

19 Eliminación

20 En caso de reparaciones

139

140

141

142

142

121

822_949_351 CG6200.book Seite 122 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 e

1 Texto de las figuras

1.1

Vista frontal (figura 1)

A

Rejilla de goteo

B

Jarra térmica

C

Interruptor principal (parte posterior del aparato)

D

Salida del café de altura regulable

E

Panel de mando (ver figura 3)

F

Tapa para contenedor de café en grano

F

Tapa para compartimento de café molido

H

Bandeja calientatazas

J

Tubo giratorio para vapor y aguacaliente

K

Tobera de vapor (extraíble)

L

Parte interior de tobera de vapor

(extraíble)

M

Mando de apertura para puerta de servicio

N

Depósito de agua con marca de nivel máximo

(extraíble)

O

Bandeja recogegotas con flotador

(extraíble)

1.2

Vista frontal con puerta de servicio abierta (figura 2)

P

Puerta de servicio (abierta)

Q

Contenedor de residuos (desmontable)

R

Compartimento basculante

S

Unidad de infusiones

T

Mando para configurar el grado de molienda

U

Contenedor de granos de café

V

Cuchara de medida

W

Compartimento para café premolido

X

Placa de características (parte inferior del aparato)

Y

Descalcificador líquido

Z

Cinta de prueba

1.3

Panel de mando (figura 3)

a

Mando giratorio "Gusto del café / café premolido"

b

Mando giratorio "Tamaño de las tazas“

c

Pantalla

d

Tecla "1 taza de café"

En el Modo Especial, esta tecla sirve para "Pasar" ("

<

")

e

Tecla "2 tazas de café“

En el Modo Especial, esta tecla sirve para "Pasar" ("

>

")

f

Tecla "Vapor“

En el Modo Especial, esta tecla confirma el punto actual del menú ("

OK

")

g

Tecla “MENÚ”

En el Modo Especial, con esta tecla se vuelve al nivel anterior, sin modificaciones ("P")

h

Tecla "Encendido/Apagado“

j

Mando giratorio para vapor y agua caliente

k

Tecla "Función gusto jarra“

l

Símbolo "Café premolido“

m

Símbolo "Jarra“

n

Símbolo "Café cargado-flojo“

o

Símbolo "Tamaño tazas“

p

Símbolo "Depósito de agua vacío“

q

Símbolo "Descalcificar“

r

Símbolo "Temperatura del aparato“

s

Símbolo "Compuerta de servicio abierta“

t

Símbolo "Depósito de restos de café“

u

Símbolo "Atención“

v

Símbolo "Agua caliente“

w

Símbolo "Vapor“

x

Símbolo "Preparación 2 tazas“

y

Símbolo "Preparación 1 taza “

z

Símbolo para el Modo Especial

122

822_949_351 CG6200.book Seite 123 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 e

2 Café y espresso

El funcionamiento de su máquina automática le garantiza el más sencillo

manejo

, en la preparación de café y en su mantenimiento y cuidados.

Si prefiere un

sabor

particular concreto, éste se consigue mediante

• el sistema de prehervido: antes del verdadero proceso de hervido, se humedece el polvo de café para extraer todo el aroma,

• la cantidad de agua por taza regulable individualmente entre espresso y café

“largo” con crema,

• la temperatura del café regulable individualmente con la que se hervirá el café,

• la posibilidad de elegir entre una taza de café normal o fuerte,

• el grado de molienda regulable según el tueste de los granos,

• y por último y tan importante como lo anterior, mediante la crema, esa corona de espuma que consigue que un espresso resulte incomparable para los gourmets.

Por cierto:

El tiempo de contacto del agua con el polvo de café es mucho más corto en un espresso que en el caso de un café de filtro convencional.

¡Se consigue así que se disuelvan menos sustancias amargas del polvo del café por lo que el espresso resulta mucho más digerible!

3 Indicaciones de seguridad

1 La seguridad de este aparato es conforme a las normas reconocidas de la técnica y a la ley de seguridad de los aparatos. Sin embargo, como fabricantes, deseamos que se familiaricen con las siguientes indicaciones de seguridad.

Seguridad general

• ¡El aparato sólo puede conectarse a una red eléctrica que se corresponda con la tensión, tipo de corriente y frecuencia que se indican en la placa de características (ver parte inferior del aparato)!

• Nunca se deberá poner en contacto el cable de alimentación con las partes calientes del aparato.

• ¡No tire nunca del cable para desenchufar el enchufe de la red!

• No deberá ponerse en marcha el aparato si:

– el cable de alimentación está dañado o

– la carcasa muestra daños visibles.

• Enchufe el aparato sólo si el aparato está apagado.

• Este aparato no está concebido para que sea utilizado ni manejado por personas (incluidos niños) que por razones de su inexperiencia o falta de conocimiento, no estén capacitados para manejarlo de forma segura, ni por personas (incluidos niños) con sus capacidades físicas, sensoriales y psíquicas limitadas, a no ser que fueran instruidos por una persona responsable sobre cómo usar el aparato de forma segura y fueran supervisados inicialmente por dicho responsable.

Seguridad para niños

• ¡No deje el aparato en funcionamiento sin supervisión y preste una especial atención en presencia de niños!

• No debe permitirse que los niños tengan acceso al material de embalaje, como, por ejemplo, a las bolsas de plástico.

123

822_949_351 CG6200.book Seite 124 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 e

Seguridad durante su funcionamiento

• ¡Atención! La salida de café, la tobera de vapor y la bandeja de tazas se calientan durante el funcionamiento.

¡Mantenga alejados a los niños!

• ¡Atención! ¡Peligro de escaldaduras si la tobera de vapor está activada! El agua caliente que sale y/o el chorro de vapor caliente pueden ocasionar escaldaduras. Active la tobera de vapor sólo si sujeta un recipiente debajo de la tobera.

• ¡No caliente con vapor ningún líquido inflamable!

• ¡Utilice el aparato sólo si hay agua en el sistema! Rellene el depósito de agua sólo con agua fría,

nada de agua caliente, leche u otros líquidos

. Tenga en cuenta el nivel máximo de llenado de unos 1,8 litros.

• ¡No introduzca granos de café congelados o caramelizados en el contenedor de granos de café, introduzca

únicamente granos de café tostados!

Quite los cuerpos extraños del café en grano, p.ej. pequeñas piedras. La garantía puede no tener validez si el molinillo se bloquea o se daña por efecto de un cuerpo extraño.

• Introduzca sólo café molido en la entrada de café en polvo.

• No deje el aparato encendido si no es necesario.

• No exponga el aparato a las influencias climáticas.

• Si utiliza un alargador de cable, emplee

únicamente un cable convencional con una sección de al menos 1,5 mm

2

.

• Aquellas personas con deficiencias motrices, no deberían nunca utilizar el aparato sin una persona supervisando para evitar peligros.

• ¡Utilice el aparato sólo si están colocados la bandeja recogegotas, el contenedor de residuos y la rejilla de goteo!

Seguridad durante la limpieza y cuidados

• Cumpla las indicaciones de limpieza y descalcificación.

• ¡Apague y desenchufe el aparato antes de limpiarlo o de llevar a cabo un mantenimiento!

• No sumerja el aparato en agua.

• ¡Limpie la tobera de vapor sólo si está desconectada, fría y sin presión!

• No lave los componentes del aparato en el lavavajillas.

Nunca introduzca agua en el molinillo

, porque lo dañaría.

No abra ni repare el aparato. Como consecuencia de reparaciones incorrectas, pueden generarse peligros considerables para el usuario.

Únicamente el personal experto podrá llevar a cabo reparaciones en los aparatos eléctricos.

En caso de que fuera necesaria una reparación, incluída la sustitución del cable de alimentación, diríjase, por favor,

• al establecimiento en el que adquirió el aparato, o

• a la línea de servicio AEG/Electrolux.

Si el aparato se usa inadecuadamente o para otro fin distinto al suyo propio, el fabricante no se hará cargo de eventuales daños ni la garantía será efectiva; tampoco si el programa de descalcificación no se ejecuta, siguiendo estas instrucciones de uso, de forma inmediata tras la aparición del símbolo . La garantía puede no tener validez si el molinillo se bloquea o se daña por efecto de un cuerpo extraño

124

822_949_351 CG6200.book Seite 125 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 e

4

5

Modo Especial

Pulsando la tecla "P" (fig. 4) se pasa al

Modo Especial, para ajustar el grado de dureza del agua („Ajustar la dureza del agua“ página 127), la temperatura del café („Ajustar la temperatura del café“ página 133), ejecutar el programa de descalcificación („Ejecución del programa de descalcificación“ página 136) y revisar las estadísticas („Modo Estadística“ página 140). En el Modo Especial, las teclas "1 taza de café“ ,

"2 tazas de café“ , "Vapor“ y "P" sirven para navegar por los menús. La función correspondiente aparece indicada en la pantalla a través de la tecla

(fig. 5):

• «

<

» ("1 taza de café" ) y

«

>

» ("2 tazas de café“ ) permiten

“desplazarse”

• «

OK

» ("Vapor“ ) confirma un punto

• «

P

» („P“) vuelve al nivel anterior sin efectuar cambios

Primera puesta en marcha

5.1

Montar el aparato y enchufarlo

Seleccione una base adecuada, horizontal, estable, fría, seca y resistente al agua.

0

Enchufe el aparato únicamente a un enchufe con toma de tierra. No utilice enchufes sin toma de tierra.

5.2

Añadir agua

Antes de encender el aparato, asegúrese de que hay agua en el depósito de agua y, si no la hubiera, rellénelo. Con cada encendido y apagado, el aparato necesita agua para el proceso de aclarado automático.

0

Extraiga el depósito de agua del aparato (fig. 6). Gire la tobera de vapor siempre hacia el centro del aparato antes de extraer el depósito de agua, de otro modo no podrá sacar el depósito.

0

Rellene el depósito de agua con agua fría y fresca. Nunca llene el depósito por encima de la marca MAX.

3

Introduzca únicamente agua fría en el depósito de agua. Nunca introduzca otros líquidos como agua mineral o leche.

0

Coloque de nuevo el depósito de agua

(fig. 6). Presione el depósito firmemente para que se abra la válvula del depósito de agua.

1

1

Asegúrese de que hay una buena circulación del aire. En los lados y en la parte posterior del aparato debe haber un espacio libre mínimo de 5 cm, y por encima del aparato un mínimo de

20 cm.

El aparato no debe colocarse en habitaciones cuya temperatura pueda ser de 0º C o menos (se produciría un daño al aparato por congelación del agua).

3 Para obtener un café aromático deberá:

• cambiar el agua del depósito diariamente,

• limpiar el depósito de agua al menos una vez por semana en agua de limpieza normal (no lo meta en el lavavajillas). Aclárelo después con agua dulce y fresca.

5.3

Llenar el contenedor de granos de café

0

Abra la tapa del contenedor de granos de café y llénelo con granos de café frescos (fig. 7). Cierre de nuevo la tapa.

¡Atención! Si el aparato se cambia de emplazamiento de una habitación fría a una caliente, ¡deberá esperar unas

2 horas antes de encenderlo!

Le recomendamos una base adecuada sobre la que colocar el aparato para evitar daños por salpicaduras.

1

¡Atención! No introducir granos de café congelados o caramelizados en el recipiente para café en grano, sino sólo granos normales de café. Asegúrese de que no hay cuerpos extraños, como p.ej. piedritas, en el recipiente de los

125

822_949_351 CG6200.book Seite 126 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 e

3 granos de café.

La garantía puede no tener validez si el molinillo se bloquea o se daña por efecto de un cuerpo extraño.

El molinillo viene configurado de fábrica en un grado de molienda medio. Si fuera necesario, puede modificar este ajuste. Las instrucciones para modificar el grado de molienda se hallan en „Ajustar el molinillo“ página 133.

1

El grado de molienda sólo puede modificarse durante el proceso de molienda. Si se realizan ajustes con el molinillo parado, éstos podrían dañar la máquina de café.

Algo de agua sale de la tobera de vapor. Los símbolos y permanecen encendidos.

Cuando la taza está llena con aprox.

30 ml de agua, los símbolos y comienzan a parpadear.

0

Gire el mando giratorio para vapor y agua caliente todo lo posible en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición (fig. 10) para detener el flujo el agua.

El símbolo parpadea algunos segundos y el aparato se desconecta.

0

Llene el contendor de granos de café con granos de café, consulte „Llenar el contenedor de granos de café“ página 125.

3

5.4

La máquina de café viene probada de fábrica. Para ello se emplea café, por lo que es perfectamente normal que encuentre algo de café en el molinillo.

En todo caso, garantizamos que la máquina de café es nueva.

Primera puesta en marcha

Cuando ponga en marcha el aparato por primera vez, se deberá purgar el aire de la cafetera.

0

Encienda el aparato con el interruptor principal de la parte trasera (fig. 8).

Cuando se conecta el interruptor principal por primera vez, todos los símbolos del display se iluminan un par de segundos para realizar un autotest, y después parpadean los símbolos y

.

0

Para llenar el depósito, consulte „Añadir agua“ página 125.

0

Coloque de nuevo el depósito de agua

(fig. 6). Presione el depósito firmemente para que se abra la válvula del depósito de agua.

0

Gire la tobera de vapor hacia fuera y coloque debajo una taza (fig. 9).

0

Gire el mando giratorio para vapor y agua caliente todo lo posible en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición (fig. 10).

5.5

Encender el aparato

Antes de encender el aparato, asegúrese de que hay agua en el depósito de agua y, si no la hubiera, rellénelo. Con cada encendido y apagado, el aparato necesita agua para el proceso de aclarado automático.

0

Encienda el aparato con la tecla de

“Encendido/Apagado” (fig. 11).

3 Inmediatamente después del encendido, el aparato se regula. Los ruidos que se oyen durante este proceso, son totalmente normales.

3 El símbolo parpadea durante el proceso de calentamiento (aprox.

120 segundos).

Durante el calentamiento, el aparato lleva a cabo un enjuagado automático

(un poco de agua sale de la salida de café y cae a la bandeja de recogida).

Una vez terminado el calentamiento, el mencionado símbolo permanece encendido.

Ahora, el aparato está listo para su uso.

Se iluminarán los símbolos correspondientes al último modo de café utilizado.

126

822_949_351 CG6200.book Seite 127 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

5.6

Apagar el aparato

0

Apague el aparato con la tecla de

“Encendido/Apagado” (fig. 11).

El símbolo parpadea. El aparato llevará a cabo un aclarado y se desconectará.

3 Si el aparato no se usa durante un tiempo prolongado, se apagará automáticamente tras 3 horas para ahorrar energía.

3 Si no va a utilizar el aparato durante un largo periodo, después de apagarlo con la tecla de “Encendido/Apagado” debería también desconectar el interruptor principal de la parte trasera del aparato (fig. 8).

5.7

Ajustar la dureza del agua

Tras la primera puesta en marcha o si utiliza otra calidad de agua deberá ajustar el aparato en el nivel de dureza que se corresponda con la dureza del agua local. Utilice el bastoncito incluido en el suministro para determinar el nivel de dureza, o pregunte al consorcio de aguas cuál es su nivel de dureza.

Determinación del nivel de dureza del agua

0

Sumerja para ello el bastoncito durante aprox. 1 segundo en agua fría. Sacuda el agua excedente y determine el nivel de dureza según las casillas teñidas de rosa.

Ninguna

o

una

casilla rosa:

Nivel de dureza 1, blanda

hasta 1,24 mmol/l, y/o hasta 7º de dureza alemana, y/o hasta 12,6º de dureza francesa

Dos

casillas rosas:

Nivel de dureza 2, media

hasta 2,5 mmol/l, y/o hasta 14º de dureza alemana, y/o hasta 25,2º de dureza francesa

Tres

casillas rosas:

Nivel de dureza 3, dura

hasta 3,7 mmol/l, y/o hasta 21º de dureza alemana, y/o hasta 37,8º de dureza francesa e

Cuatro

casillas rosas:

Nivel de dureza 4, muy dura

por encima de 3,7 mmol/l, y/o por encima de 21º de dureza alemana, y/o por encima de 37,8º de dureza francesa

Ajuste y memoria del nivel de dureza determinado

Puede configurar 4 niveles de dureza.

El aparato viene configurado de fábrica en el nivel de dureza 4.

0

Pulse la tecla "P" (fig. 4) con el aparato encendido.

Se iluminan los símbolos "P" y leuchten. Además, para indicar la función momentánea de esas teclas, se iluminan los 3 pequeños símbolos sobre las teclas , y (ver „Modo

Especial“ página 125).

0

Confirme la selección con la tecla "OK"

(fig. 5).

El display mostrará la configuración actual. Los grados de dureza se indican como sigue:

Grado de dureza 1

Grado de dureza 2

Grado de dureza 3

Grado de dureza 4

0

A continuación, pulse las teclas para desplazarse "<" o ">" (fig. 5) hasta que aparezca el nivel de dureza correspondiente.

0

Confirme su selección con la tecla "OK"

(fig. 5). Este grado de dureza está ahora almacenado.

3 Para cancelar sin almacenar el valor, pulsar "P" en lugar de "OK".

Si aprox. tras 120 segundos no pulsa

“OK”, el aparato volverá automáticamente al modo de café anterior sin memorizar las modificaciones.

0

Para volver al modo de café, pulse, a continuación la tecla "P" (fig. 4) o espere unos 120 seg., hasta que el aparato vuelva automáticamente al modo de café.

127

822_949_351 CG6200.book Seite 128 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 e

6 Preparar café con granos

Para la preparación de café en grano, el proceso siguiente tiene lugar

de forma totalmente automática

: Moler, hacer porciones, presionar, prehervir, hervir y expulsar la pasta de café hervida.

Gracias a la posibilidad de ajustar el grado de molienda y la cantidad de molienda, puede configurar el aparato según sus gustos personales.

1 No introducir granos de café congelados o caramelizados en el recipiente para café en grano, sino sólo granos normales de café. Asegúrese de que no hay cuerpos extraños, como p.ej. piedritas, en el recipiente de los granos de café.

La garantía puede no tener validez si el molinillo se bloquea o se daña por efecto de un cuerpo extraño.

Seleccione, según su gusto, un espresso

“corto” o un café “largo” con crema.

0

Seleccione el tamaño de tazas deseado con el mando giratorio “tamaño de tazas” (fig. 12). Se indicará el tamaño de tazas seleccionado.

3 Los tamaños de taza se indican como sigue:

Taza de expreso

Taza pequeña

Taza mediana

Taza grande

Tazón

Puede seleccionar su café con gusto extra-suave, suave, normal, fuerte o extra-fuerte.

0

Seleccione la intensidad de café deseada con el mando giratorio “Gusto de café” (fig 13). Aparecerá el gusto seleccionado.

3 El grado de carga del café se indica como sigue:

extra suave

suave

normal

fuerte

extra fuerte

0

Coloque una o dos tazas debajo de la salida de café (fig. 14). Subiendo o bajando la salida del café puede adaptarla la altura de la taza para reducir la pérdida de calor y las salpicaduras

(fig. 15).

0

Pulse la tecla "1 taza de café" para preparar una taza, o la tecla “2 tazas”

para 2 tazas.

Se ilumina el símbolo "1 taza" o "2 tazas" . Ahora el aparato molerá los granos. Durante la preparación del café, el café en polvo se prehervirá mojándolo con una pequeña cantidad de agua. Tras una breve interrupción, tendrá lugar el verdadero proceso de hervido. El café cae en la taza.

Cuando ha salido la cantidad deseada de café, el aparato finaliza automáticamente el servicio y arroja el café molido usado al depósito de restos de café. Durante esta fase, el símbolo "1 taza" o"2 tazas" se ilumina.

0

Puede finalizar la salida de café antes de tiempo, pulsando la tecla "1 taza"

o "2 tazas" de nuevo por poco tiempo, o girando el mando giratorio

“Tamaño de tazas” (fig. 12) en el sentido contrario a las agujas del reloj en dirección a “taza espresso“.

0

Una vez terminada la salida de café, podrá aumentar la cantidad de café manteniendo pulsada la tecla "1 taza“

o "2 tazas" , hasta que se alcance la cantidad deseada de café, o bien podrá girar el mando giratorio

"Tamaño de las tazas" (fig. 12) en sentido horario, hacia "Tazón" (tiene que hacerlo inmediatamente tras salir todo el café, y antes de que el café molido usado caiga al depósito de restos de café).

Tras algunos segundos, una vez apagado el símbolo "1 taza" o "2 tazas"

, el aparato está otra vez listo para usarse, y usted podrá preparar el siguiente café.

3 Si sólo salen gotas o nada de café, o bien sale demasiado deprisa y la crema no resulta según su gusto, deberá

128

822_949_351 CG6200.book Seite 129 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 e

3 modificar el ajuste del grado de molienda, consulte para ello „Ajustar el molinillo“ página 133

Si parpadean los símbolos y , el café se muele demasiado fino, y usted deberá modificar el ajuste del grado de molienda (ver „Ajustar el molinillo“ página 133).

• No utilice tazas gruesas, salvo que estén precalentadas, porque absorben demasiado calor.

• Utilice tazas precalentadas aclarándolas con agua caliente o colocándolas durante al menos 20 minutos sobre la bandeja calientatazas (H) de la máquina de café encendida.

3 Si se ilumina el símbolo , deberá llenar el depósito de agua porque si no, no podrá preparar ningún café. (Es normal que quede algo de agua en el depósito mientras aparece el mensaje.)

7 Preparar varias tazas con la función jarra

3

3

Si se ilumina el símbolo , el contenedor de residuos está lleno y tiene que limpiarse, consulte „Vaciar el contenedor de residuos“ página 134. Mientras no se vacíe este depósito, el símbolo permanecerá encendido, y la cafetera no podrá preparar café.

3 No extraiga nunca el depósito de agua mientras está saliendo el café. Si se extrajera, la máquina no podría preparar ningún café más. Para expulsar el aire de la máquina de café, gire el mando giratorio para vapor y agua caliente todo lo posible en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición , y deje que salga agua de la tobera de vapor durante unos segundos.

En la primera puesta en servicio de la máquina deberá preparar al menos

4-5 cafés antes de que la máquina le ofrezca un resultado satisfactorio.

6.1

Consejos para preparar un café caliente:

• Si inmediatamente después de haber conectado la máquina, desea preparar la cantidad de café para una taza pequeña (menos de 60 ml), utilice el agua caliente del proceso de aclarado para calentar las tazas.

• Ajuste una temperatura de café superior, consulte „Ajustar la temperatura del café“ página 133.

Con esta función podrá preparar de forma totalmente automática

varias tazas de café directamente en la jarra térmica de acero inoxidable que se entrega con el suministro:

Moler, hacer porciones, presionar, prehervir, hervir y expulsar el café hervido como se describe en el párrafo anterior.

0

Gire la tapa de la jarra térmica de acero inoxidable hacia la posición de extracción (fig. 16) y retírela. Aclare la jarra y la tapa.

0

Coloque la tapa sobre la jarra térmica en la posición para vaciado (fig. 17) y coloque la jarra debajo de la salida de café (D). La salida de café debe estar desplazada completamente hacia arriba para que quepa la jarra térmica.

Se iluminará uno de los símbolos de la función "Jarra", según cuántas tazas se hayan seleccionado durante la última utilización de la función "Jarra".

Además se iluminan los símbolos

Pasar"<" y ">".

El número de tazas que se servirán en la jarra se indica como sigue:

4

6

4 tazas

6 tazas

8

8 tazas

10

10 tazas

0

Cerciórese de que el depósito del agua está lleno, de que hay suficiente café en grano en el depósito del café y de que el depósito de restos de café está vacío, para poder preparar una serie de varios cafés en la jarra.

129

822_949_351 CG6200.book Seite 130 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 e

3 Si desea modificar el grado de carga del café y la cantidad del mismo para la función "Jarra", utilice el mando giratorio "Tamaño de taza" (fig. 12) o el mando giratorio "Café cargado-flojo"

(fig. 13) tal como se describe en el apartado „Preparar café con granos“ página 128.

0

En su caso, seleccione el símbolo correspondiente al número de tazas que quiera preparar en la jarra, con las teclas Pasar "<" o ">", por ejemplo

8

para 8 tazas.

0

Pulse la tecla "Jarra” (fig. 19).

Durante la preparación del café, el símbolo Jarra parpadea para el número seleccionado de tazas.

Una vez terminada la erogación, todos los símbolos Jarra parpadean alternadamente, y el símbolo del número seleccionado de tazas se ilumina durante el doble de tiempo que los demás símbolos.

0

Extraiga, a continuación, la jarra térmica y cierre la tapa (fig. 19) para mantener el café caliente durante un largo tiempo.

El aparato vuelve automáticamente al

Modo Café.

3 Si no hubiera suficiente café en grano o agua en el correspondiente depósito como para terminar la función seleccionada, o bien si el depósito de restos de café estuviera lleno, el aparato corta el proceso y se interrumpe el programa en curso. Una vez solucionado el fallo, el programa deberá iniciarse de nuevo.

Para ello deberá tenerse en cuenta la cantidad de café que ya se halla en la jarra para que no se llene demasiado y se derrame.

3 Si parpadean los símbolos y , el café se muele demasiado fino, y usted deberá modificar el ajuste del grado de molienda (ver „Ajustar el molinillo“ página 133).

8 Preparar café con café molido

Con esta función puede hervir café ya molido, por ejemplo

café descafeinado

.

1 ¡Atención! Asegúrese de que no ha quedado nada de café molido en el compartimento, y de que tampoco hay ningún cuerpo extraño en el mismo. El compartimiento para café molido no es un depósito de almacenamiento, el polvo debe llegar directamente a la unidad de infusiones.

0

Gire el mando giratorio "Gusto del café

/ café premolido" (fig. 20) a la posición deseada (para 1 taza) o (para

2 tazas), para seleccionar la función para café premolido. Así pondrá el molinillo fuera de servicio. Se iluminará el símbolo (para 1 taza) o ambos símbolos (para 2 tazas).

0

Abra la tapa del compartimento del café en polvo y rellénelo con café en polvo fresco (fig. 21).

Utilice únicamente la cuchara de medida suministrada. Nunca ponga más de 2 medidas justas de café, de lo contrario el aparato no preparará el café, el polvo de café se esparcerá por todo el aparato, ensuciándolo, o bien el café irá saliendo gota a gota mientras parpadean los símbolos y .

No rellene más café en polvo durante el proceso de hervido. Hágalo cuando haya finalizado el proceso completo de hervido, entonces el aparato estára listo para que pueda rellenarlo con café en polvo para la próxima taza. Nunca rellene la máquina con café en polvo si está desconectada porque podría diseminarse por el interior del aparato.

1 No utilice nunca café en polvo para máquinas de espresso totalmente automáticas. No introduzca en el compartimento para café molido granos de café, ni productos instantáneos solubles en agua o liofilizados, ni otros pol-

130

822_949_351 CG6200.book Seite 131 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 vos para bebidas. Un polvo demasiado fino puede producir obstrucciones.

3 Si el compartimento de café molido está obturado (por la humedad del aparato o porque ha llenado más de 2 cucharadas de medida de café en polvo), utilice ningún cuchillo o el mango de una cuchara para empujar el polvo hacia abajo (fig. 22). Extraiga la unidad de infusiones y límpiela junto con la máquina de café como se describe en „Limpieza de la unidad de infusiones“ página 135".

0

Cierre de nuevo la tapa.

0

Seleccione el tamaño de taza deseado con el mando giratorio "Tamaño de taza" (fig. 12) como se describe en el apartado „Preparar café con granos“ página 128.

0

Pulse la tecla "1 taza de café" para preparar una taza, o la tecla “2 tazas”

para 2 tazas.

Se preparará el café.

3

Si se ha seleccionado la función de café premolido en polvo para 1 taza, y no se ha puesto café molido en la tolva, al pulsar la tecla , parpadean los símbolos y . Si se ha seleccionado la función de café premolido en polvo para 2 tazas, y no se ha puesto café molido en la tolva, al pulsar la tecla , parpadean los símbolos

y .

3 Para volver al modo de café en grano una vez preparado el café, gire el mando giratorio "Gusto del café / café premolido" (fig. 20) en la configuración de gusto de café que desee (ahora puede moler café de nuevo).

9 Espumar la leche

El vapor puede utilizarse para espumar la leche y para calentar líquidos. Puesto que para generar vapor se necesita una temperatura más elevada que en la preparación de café, el aparato dispone de un modo de vapor adicional.

e

3 Para una porción de capuccino, llene una taza grande con 1/2 a 2/3 de espresso y añada a continuación la leche espumada.

1 ¡Atención! ¡Peligro de escaldaduras si la tobera de vapor está activada! El agua caliente que sale o bien el chorro de vapor caliente pueden ocasionar quemaduras. No active por ello la tobera de vapor hasta que esté sumergida en la leche.

0

Para generar vapor, pulse la tecla

Se ilumina el símbolo y el aparato comienza el calentamiento. Durante este proceso parpadea el símbolo .

Tras finalizar el proceso de calentamiento se ilumina el símbolo de forma permanente. El aparato está preparado para espumar la leche.

3 Si la función de vapor no se utiliza durante más de 2 minutos, el aparato volverá automáticamente al modo de café.

3 Para evitar que se mezclen restos de agua con la leche durante el espumado, deberá en primer lugar eliminar el agua soplando. Mantenga para ello un recipiente bajo la tobera de vapor y gire el mando giratorio para vapor y agua caliente (fig. 10) a la posición

hasta que salga vapor. Gire de nuevo el mando giratorio a la posición .

0

Meta leche desnatada y fría en un tazón que se ajuste a la tobera de vapor del aparato.

3 La leche deberá estar bien fría. También es mejor que utilice un recipiente frío, mucho mejor si es de acero inoxidable y que no lo aclare antes con agua caliente.

0

Gire la tobera de vapor hacia fuera y sujete el tazón bajo la tobera de vapor de modo que la boca de la tobera penetre de manera uniforme en la leche (fig. 24).

131

822_949_351 CG6200.book Seite 132 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 e

1

¡Atención!

Peligro de suciedad por restos de leche seca en la tobera de vapor.

Asegúrese de que la tobera de vapor no esté tan sumergida en la leche que la boca de aspiración de aire situada en la parte superior de la tobera de vapor quede cubierta por la leche. Esto podría hacer que la tobera aspirase leche, lo que podría ocasionar suciedad en la tobera de vapor.

0

Gire el mando giratorio para vapor y agua caliente (fig. 10) a la pos. . Se procede al espumado de la leche.

3 Para conseguir una espuma de leche cremosa, deberá mover despacio el recipiente de abajo hacia arriba.

Espume la leche como mínimo hasta el doble de su volumen.

3 Se recomienda no dejar salir vapor durante más de 2 minutos sin interrupción.

0

Para finalizar el espumado, gire el mando giratorio para vapor y agua caliente (fig. 10) a la pos. y retire, a continuación el recipiente.

1

¡Atención!

¡Peligro de quemaduras por salpicaduras de leche caliente!

Desconecte el vapor antes de que retire el recipiente con la leche espumada.

0

Salga del modo vapor, pulsando la tecla "Vapor" (fig. 23) o espere unos

120 seg., hasta que el aparato vuelva automáticamente al modo café.

El aparato está listo de nuevo para preparar café.

0

Una vez finalizado el espumado de la leche, deje que salga brevemente algo de agua caliente de la tobera, girando el mando giratorio para vapor y agua caliente (fig. 10) a la posición .

Esto es necesario para que no se sequen los restos de leche en el interior de la tobera, que podrían obturar la tobera. Utilice para ello un recipiente colector adecuado. Durante este proceso, el símbolo se iluminará.

0

Coloque después el mando giratorio para vapor y agua caliente de nuevo a la Pos. , en la pantalla aparecerá la

última configuración seleccionada para café.

9.1

Limpiar la tobera de vapor

Importante:

Por razones higiénicas, se recomienda realizar el siguiente proceso después de haber espumado leche.

Así evitará que se deposite leche en el interior de la tobera de vapor.

0

Gire el mando giratorio para vapor y agua caliente en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope hacia la posición . Espere unos minutos hasta que se enfríe la tobera de vapor.

0

Sujete, a continuación el tubo giratorio por la empuñadura negra y abra el cierre de bayoneta de la tobera de vapor girando ligeramente en el sentido de las agujas de reloj. Tire hacia abajo la tobera de vapor (fig. 25).

0

Tire del tubo giratorio hacia abajo la parte interna de la tobera devapor.

0

Limpie la tobera de vapor y la parte interna con agua templada.

0

Compruebe que ninguno de los agujeros marcados en la fig. 26 está obturado. Si lo estuvieran, introduzca una aguja y límpielos.

0

Monte de nuevo la parte interna empujándola cuidadosamente en el tubo giratorio.

0

Monte la tobera de vapor de nuevo empujándola de nuevo y girándola en el sentido contrario a las agujas del reloj.

10 Preparación de agua caliente

El agua caliente puede utilizarse para precalentar tazas y para preparar bebidas calientes, como té o sopas preparadas.

1 ¡Atención! ¡Peligro de quemaduras si la tobera de agua caliente está funcionando! El agua caliente que sale puede

132

822_949_351 CG6200.book Seite 133 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 e ocasionar quemaduras. Active la tobera de agua caliente sólo si hay un recipiente debajo de la tobera de agua caliente.

0

Coloque un recipiente debajo de la tobera de agua caliente.

0

Gire el mando giratorio para vapor y agua caliente a la posición

(fig. 10). Saldrá agua caliente, se enciende el símbolo .

3

• En caso de que el café salga demasiado deprisa y la crema no esté a su gusto, gire el mando una posición en el sentido contrario a las agujas del reloj.

Asegúrese de no girar demasiado el mando para la regulación del molinillo,porque si no, en caso de que quisiera obtener 2 cafés, el café podría salir goteando.

3 Se recomienda no dejar salir agua caliente durante más de 2 minutos sin interrupción.

0

Una vez finalizado el proceso, gire de nuevo el mando giratorio para vapor y agua caliente a la posición (fig. 10) y reitre el recipiente.

11 Ajustar el molinillo

El molinillo viene configurado de fábrica en un grado de molienda medio. Si la salida de café fuera o bien demasiado rápida o demasiado lenta

(goteo), puede modificar el grado de molienda durante el proceso de molienda.

3 El efecto de estas correcciones, las notará sin embargo, como mínimo tras

2 preparaciones seguidas de café.

Eliminar los cuerpos extraños del molinillo

Los cuerpos extraños en el molinillo, como piedritas, podrían dañar el molinillo. Un cuerpo extraño en el café produce un ruidoso traqueteo uniforme. Si oyera este ruido durante el proceso de molienda, desconecte el aparato inmediatamente y diríjase al servicio al cliente.

La garantía puede no tener validez si el molinillo se bloquea o se daña por efecto de un cuerpo extraño.

1

El grado de molienda sólo se puede modificar durante el propio proceso de molienda, es decir, el mando para el ajuste del grado de molienda (fig.

2, T, y fig. 27) sólo se puede girar mientras que el molinillo esté funcionando y moliendo café en grano al preparar el café. Si se realizan ajustes con el molinillo parado, éstos podrían dañar la máquina de café.

0

Ajuste el grado de molienda con el mando para el ajuste del molinillo (fig.

2, T) (fig. 27).

• Si el café no acaba de salir o sale gota a gota (posiblemente parpadeen los símbolos y ), el mando deberá girarse una posición en sentido horario.

Vaya girando una posición cada vez, hasta que esté satisfecho con la salida de café configurada.

12 Ajustar la temperatura del café

Puede elegir entre tres niveles de temperatura. El ajuste de fábrica es «Temperatura alta». Puede modificarlo de la siguiente manera:

0

Pulse la tecla "P" (fig. 4).

Se iluminan los símbolos "P" y .

Además se iluminan los 3 pequeños símbolos sobre las teclas , y , para indicar la función momentánea de esas teclas, ver „Modo Especial“ página 125.

0

Pulse repetidamente las teclas Pasar

"<" o bien ">" (fig. 5), hasta que se encienda el símbolo .

0

Confirme con la tecla "OK" (fig. 5).

133

822_949_351 CG6200.book Seite 134 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 e

El display muestra la configuración actual. Las temperaturas se muestran como sigue:

Temperatura baja

Temperatura media

Temperatura alta

0

Seleccione igualmente con las teclas para desplazarse "<" o ">" (fig. 5) otra temperatura.

0

Cuando aparezca la temperatura deseada, confírmela con la tecla "OK"

(fig. 5). Este temperatura quedará así programada.

3

3 Si aprox. tras 120 segundos no se pulsa

“OK” el aparato volverá automáticamente al modo de café anterior sin memorizar las modificaciones.

0

Para volver al modo de café, pulse, a continuación, la tecla "P" (fig. 4) o espere unos 120 seg., hasta que el aparato vuelva automáticamente al modo de café.

13

Para cancelar el proceso sin almacenar cambios, pulsar "P" en lugar de "OK".

Limpieza y cuidados

0

Extraiga todos los días el depósito de agua (fig. 6) y sacuda los restos de agua. Aclare el depósito de agua con agua clara. Utilice todos los días agua clara y fresca.

0

Vacíe el contenedor de residuos diariamente o al menos cuando la pantalla así se lo indique, ver „Vaciar el contenedor de residuos“ página 134.

0

Vacíe la bandeja recogegotas regularmente. Como muy tarde cuando el flotador rojo de la bandeja recogegotas

(fig. 28) aparezca a través de la apertura de la rejilla de goteo.

0

Lave con regularidad, al menos una vez por semana, el depósito de agua (N), la bandeja recogegotas (O), la rejilla de goteo (A) y el contenedor de residuos

(Q) con agua templada, detergente suave, y si fuera necesario, con un pincel.

0

Cada vez que espume la leche, deberá extraer la tobera de vapor y limpiarla a fondo de restos de leche, ver „Limpiar la tobera de vapor“ página 132.

0

Compruebe que las bocas de la salida de café no están obturadas. Para limpiarlas puede utilizar una aguja para retirar el café seco (fig. 29).

13.1

Limpieza regular

1

Mantenga su máquina de café siempre limpia para obtener una calidad del café constante y un funcionamiento sin problemas.

¡Atención!

Apague el aparato antes de limpiarlo. Deje que se enfríe.

1

¡Atención!

No lave nunca el aparato o sus componentes en el lavavajillas.

Nunca sumerja la máquina de café en el agua.

1

¡Atención!

Nunca introduzca agua en el contenedor de granos ya que esto dañaría el molinillo.

1 No utilice medios abrasivos o cáusticos o que puedan causar rayones. Limpie la carcasa por dentro y por fuera únicamente con un trapo húmedo.

13.2

Vaciar el contenedor de residuos

El aparato cuenta el número de cafés preparados. Tras cada 14 cafés preparados (o 7 dobles), el símbolo se ilumina para avisar de que el depósito de restos de café está lleno y debe ser vaciado y limpiado. Mientras no se limpie el depósito, la cafetera no podrá preparar café.

0

Para proceder con la limpieza, abrir la compuerta de servicio pulsando el botón de apertura de la misma (fig.

30). Se iluminará el símbolo .

0

Sacar entonces la bandeja de recogida

(fig. 31), vaciarla y limpiarla.

0

Vacíe y limpie con cuidado el contenedor de residuos. Asegúrese de que elimina todos los sedimentos depositados en el fondo.

134

822_949_351 CG6200.book Seite 135 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 e

3

Importante:

Cada vez que extraiga la bandeja recogegotas,

debe

también vaciar el contenedor de residuos, incluso aunque no esté lleno. Si no se hiciera así, puede ocurrir que en las siguientes preparaciones de café, el contenedor de residuos esté demasiado lleno y el excesivo poso de café obstruya la máquina de café.

Cuando se ha retirado la bandeja de recogida, parpadeará el símbolo .

3 Si utiliza el aparato diariamente, vacíe también el contenedor diariamente.

Vacíe el contenedor de residuos siempre estando el aparato encendido.

Sólo entonces el aparato reconocerá el vaciado.

13.3

Limpieza del molinillo

Los restos del café pueden retirarse del contenedor de café con un pincel suave o con un aspirador.

1 ¡Atención! Nunca introduzca agua en el molinillo, porque se dañaría.

0

Apague el aparato con la tecla de

Encendido/Apagado (fig. 11) y el interruptor principal (fig. 8). Tire del enchufe de red.

0

Retire los restos de granos de café (utilizando un aspirador con tubo o tobera de juntas). que el canal tiene que llenarse. Esto podría influir en la calidad del primer café.

13.4

Limpieza de la unidad de infusiones

Le recomendamos que limpie la unidad de infusiones (según el grado de utilización) regularmente. Si no va a usar su aparato durante un largo periodo de tiempo (por ej. vacaciones), es necesario que vacíe el contenedor de residuos y el depósito de agua y que limpie a fondo el aparato, incluida la unidad de infusiones.

Proceda del siguiente modo:

0

Apagar la cafetera pulsando la tecla de conexión / desconexión (fig. 11) (no desenchufar la clavija de la red) y esperar a que se hayan apagado todos los símbolos!

0

Desbloquee la puerta de servicio presionando el mando de apertura correspondiente y ábrala (fig. 30).

0

Extraiga la bandeja recogegotas y el contenedor de residuos (fig. 31) y límpielos.

0

Presione las dos teclas de desbloqueo de la unidad de infusiones lateralmente y contra el centro (fig. 32) y extraiga la unidad de infusiones.

3 Si no pudiera retirarse un cuerpo extraño, diríjase al servicio al cliente.

La garantía puede no tener validez si el molinillo se bloquea o se daña por efecto de un cuerpo extraño.

1

¡Atención!

Peligro de lesiones cuando el molinillo está funcionando. No conecte nunca el aparato cuando esté trabajando en el molinillo. Esto podría causar lesiones gravísimas. Desenchufe siempre el aparato de la red.

0

Compruebe con una pequeña cantidad de granos el funcionamiento del molinillo, preparando un café. Durante la primera molienda o tras la limpieza pasará menor cantidad de café en polvo a la unidad de infusión, puesto

3

Atención: La unidad de infusiones sólo podrá extraerse, si el aparato está apagado con la tecla de encendido/apagado de la parte frontal del aparato. El aparato no debe desenchufarse de la red eléctrica. Si intenta extraer la unidad de infusiones estando la máquina de café encendida, podría dañar gravemente dicha unidad.

0

Limpie la unidad de infusiones bajo el agua del grifo sin utilizar detergentes.

No limpie la unidad de infusiones en el lavavajillas.

0

Limpie el interior de la máquina con mucho cuidado. Rasque las incrustaciones de café de la máquina con un tenedor de madera o de plásticoo algo similar que no raye la superficie,

135

822_949_351 CG6200.book Seite 136 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 e

(fig. 33) y aspire todos los sedimentos después con un aspirador (fig. 34).

0

Para colocarlas de nuevo, inserte la unidad de infusiones (fig. 36, a) en el soporte (fig. 36, b) y el pasador (fig. 36, c). El pasador debe introducirse en el tubo (fig. 36, d) en la parte inferior de la unidad de infusiones.

0

Ahora presione firmemente sobre el letrero PUSH (fig. 36, e), hasta que escuche cómo encaja la unidad de infusiones.

0

Asegúrese de que después de haber oído cómo encajaba la unidad, las teclas rojas (fig. 36, f) sobresalen, si no la puerta de servicio no estaría cerrada.

figura 37: Las dos teclas rojas han salido correctamente.

figura 38: Las dos teclas rojas no han salido correctamente.

0

Coloque de nuevo la bandeja recogegotas junto con el contenedor de residuos.

0

Cierre la puerta de servicio.

3 Si la unidad de infusiones no está correctamente colocada, es decir hasta que se oiga un clic al encajar, y las teclas rojas no sobresalen correctamente, la compuerta de servicio no podrá cerrarse.

3 Si sólo puede colocarse la unidad de infusiones con dificultad, ésta deberá llevarse (antes de colocarla) a la altura correcta, exactamente presionando firme y uniformemente la unidad de infusiones desde abajo y desde arriba, como aparece representado en la figura 35.

13.5

Ejecución del programa de descalcificación

El programa de descalcificación permite una descalcificación sencilla y efectiva de su aparato. Cuando el correspondiente símbolo así lo indique, la cafetera se deberá descalcificar.

1

Atención:

Nunca utilice cualquier descalcificador que no haya sido recomendado por AEG/Electrolux. Si se utilizan otros descalcificadores, AEG/Electrolux no asumirá ninguna responsabilidad por eventuales daños. Los descalcificadores pueden adquirirse en los establecimientos especializados o en la línea de servicio de AEG/Electrolux.

3 El proceso de descalcificación dura unos 45 minutos y no debería interrumpirse. En caso de apagón, el programa deberá reiniciarse nuevamente.

0

Antes de iniciar el programa de descalcificación, limpie la unidad de infusiones (ver „Limpieza de la unidad de infusiones“ página 135).

0

Pulse la tecla "P" (fig. 4).

Se iluminan los símbolos "P" y .

Además se iluminan los 3 pequeños símbolos sobre las teclas , y , para indicar la función momentánea de esas teclas, ver „Modo Especial“ página 125.

0

Pulse repetidamente las teclas Pasar

"<" o bien ">" (fig. 5), hasta que se encienda el símbolo .

0

Confirme con la tecla "OK" (fig. 5). Los símbolos y parpadean y "P" permanece encendido.

3

Si aún así tiene dificultades para colocar la unidad de infusiones, cierre la puerta de servicio, desenchufe el cable de alimentación y vuelva a enchufarlo.

Espere hasta que se apaguen todos los símbolos; sólo entonces abra la puerta de servicio y vuelva a colocar la unidad de infusiones en su lugar

3 Para interrumpir el programa de descalcificación en este punto, desconectar la cafetera con la tecla de conexión

/ desconexión (fig. 11).

0

Vacíe el depósito de agua, llénelo con un mínimo de 1 litro de agua y añada el descalcificador.

136

822_949_351 CG6200.book Seite 137 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 e

1 Atención: Asegúrese de que el descalcificador no salpique sobre superficies sensibles a los ácidos como mármol, piedra caliza y cerámica.

0

Coloque un recipiente con una capacidad mínima de 1,5 litros debajo de la tobera de vapor (fig. 9).

0

Coloque el mando giratorio para vapor y agua caliente en la posición .

El programa de descalcificación se iniciará y el líquido descalcificador saldrá de la tobera de vapor. Los símbolos , y "P“ permanecen iluminados.

El programa de descalcificación realiza automáticamente una serie de aclarados y pausas para eliminar las incrustaciones de cal del interior de la máquina de café.

Tras aprox. 30 minutos, el depósito del agua estará vacío y los símbolos y

parpadean, mientras "P" permanece iluminado.

0

Coloque el mando giratorio para vapor y agua caliente de nuevo en la posición .

El aparato ya está listo para un aclarado con agua fresca.

0

Extraiga el depósito de agua, llénelo con agua fresca y vuélvalo a colocar.

0

Vacíe el recipiente de debajo de la tobera de vapor y colóquelo de nuevo bajo la tobera de vapor.

0

Coloque el mando giratorio para vapor y agua caliente en la posición .

Ahora tendrá lugar un proceso de aclarado con agua fresca y el agua del aclarado saldrá por la tobera de vapor.

Los símbolos , y "P“ permanecen iluminados.

Tras varios minutos, el depósito del agua estará vacío y los símbolos y

parpadean, mientras "P" permanece iluminado.

0

Coloque el mando giratorio para vapor y agua caliente de nuevo en la posición .

0

Se mostrarán los símbolos correspondientes al último Modo Café seleccionado, y el símbolo permanece iluminado.

0

Vacíe el recipiente con el agua de aclarado.

0

Extraiga el depósito de agua, llénelo con agua fresca y vuélvalo a colocar.

El aparato ya está de nuevo listo para su funcionamiento y en el estado del

último modo de café configurado.

3 Recomendamos que tire la primera taza de café que prepare después del proceso de descalcificación.

14 Pedido de accesorios

Para que pueda disfrutar durante mucho tiempo de su aparato y evitar defectos prematuros, es muy importante que limpie y descalcifique su aparato con regularidad. Si lo desea también puede hacernos un pedido directo del producto descalcificador original.

Por favor, diríjase a nuestra línea de pedidos en Alemania:

1801 - 20 30 60*

(*tarifa local desde la red telefónica de Deutsche Telekom) lunes a viernes de 8:00 – 18:00 horas

15 Qué hacer cuando en la pantalla aparece el siguiente mensaje...

El símbolo permanece iluminado

• El depósito de agua está vacío o no está bien colocado.

0

Llene el depósito de agua y colóquelo correctamente, consulte „Añadir agua“ página 125.

• El depósito de agua está sucio o se ha formado una costra de cal.

0

Aclare o descalcifique el depósito de agua.

137

822_949_351 CG6200.book Seite 138 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 e

Los símbolos y parpadean

• La máquina de café no puede preparar ningún café.

0

Coloque un recipiente bajo la tobera de vapor y gire el mando giratorio para vapor y agua caliente en sentido contrario a las agujas del reloj a la posición

(fig. 9).

• El café sale muy lentamente.

0

Girar una posición el mando del ajuste del grado de molienda (fig. 12) en sentido horario, mientras esté funcionando el molinillo durante una preparación de café con café en grano

(consulte „Ajustar el molinillo“ página 133).

El símbolo permanece iluminado

• El contenedor de residuos está lleno.

0

Vacíe, limpie y vuelva a colocar en su sitio el recipiente de residuos como se indica en „Vaciar el contenedor de residuos“ página 134.

El símbolo parpadea

• El contenedor de residuos no se puso en su sitio después de la limpieza.

0

Abra la puerta de servicio y coloque el contenedor de residuos.

Los símbolos o parpadean y

• Tras haber seleccionado la función para café premolido, no se llenó el compartimiento con café en polvo.

0

Rellene con café en polvo como se indica en „Preparar café con café molido“ página 130.

Todos los símbolos para el café parpadean

• No hay ningún grano de café en el contenedor de granos de café.

0

Llene el contenedor de granos de café, consulte „Llenar el contenedor de granos de café“ página 125.

• Si el molinillo hace demasiado ruido, esto puede indicar que una pequeña piedra en los granos de café ha bloqueado el molinillo.

0

Diríjase al servicio al cliente.

La garantía puede no tener validez si el molinillo se bloquea o se daña por efecto de un cuerpo extraño.

El símbolo permanece encendido

• Indica que la máquina de café contiene incrustaciones de cal.

0

El programa de descalcificación descrito en el capítulo „Ejecución del programa de descalcificación“ página 136 debe llevarse a cabo lo antes posible.

El símbolo permanece encendido

• La puerta de servicio está abierta.

0

Cierre la puerta de servicio. Si no pudiera cerrarse la puerta de servicio, asegúrese de que la unidad de infusiones está correctamente colocada (consulte „Limpieza de la unidad de infusiones“ página 135)

El símbolo parpadea

• Posiblemente se olvidó de insertar de nuevo en la máquina la unidad de infusiones después de realizar una limpieza.

0

Coloque la unidad de infusiones, consulte „Limpieza de la unidad de infusiones“ página 135

• El interior de la máquina está muy sucio.

0

Limpie el interior de la máquina con mucho cuidado, consulte „Limpieza de la unidad de infusiones“ página 135. Si aún después de limpiar la máquina de café sigue apareciendo el mensaje anterior, diríjase, por favor, al servicio al cliente.

El símbolo permanece encendido

• Esto indica una alarma de fallo general.

0

Póngase en contacto con el Servicio

Postventa.

Los símbolos y parpadean

• La cafetera se conectó con el mando giratorio para vapor y agua caliente en la posición "abierto“ .

0

Girar el mando para vapor y agua caliente en sentido horario (fig. 10) hasta el tope a la posición .

138

822_949_351 CG6200.book Seite 139 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

Los símbolos y parpadean

• La temperatura ambiente es demasiado baja para utilizar el aparato.

0

Utilice el aparato en una habitación más caliente.

16 Problemas resolubles, antes de que llame al servicio al cliente

Si la máquina de café no funciona, puede buscar fácilmente la causa del problema y solucionarlo consultando el capítulo „Qué hacer cuando en la pantalla aparece el siguiente mensaje...“ página 137. Si por contra la cafetera no indica ningún símbolo, compruebe por favor los siguientes puntos antes de ponerse en contacto con el Servicio

Postventa.

El café no está caliente

• Las tazas no se precalentaron.

0

Caliente las tazas aclarándolas con agua caliente o colocándolas durante al menos 20 minutos sobre la bandeja calientatazas (H) (consulte „Consejos para preparar un café caliente:“ página 129).

El café tiene poca crema

• El café está molido demasiado grueso.

0

Girar el mando para el ajuste del grado de molienda una posición en sentido contrahorario, mientras esté funcionando el molinillo durante una preparación de café con café en grano (ver

„Ajustar el molinillo“ página 133).

• La mezcla de café no es adecuada.

0

Utilice una mezcla de café apropiada para máquinas de café automáticas.

El café sale muy lentamente

• El café está molido demasiado fino.

0

Girar una posición el mando para el ajuste del grado de molienda en sentido horario, mientras esté funcionando el molinillo durante una preparación de café con café en grano

(ver „Ajustar el molinillo“ página 133).

e

El café sale demasiado rápido

• El café está molido demasiado grueso.

0

Girar el mando para el ajuste del grado de molienda una posición en sentido contrahorario, mientras esté funcionando el molinillo durante una preparación de café con café en grano (ver

„Ajustar el molinillo“ página 133).

El café sale sólo por una de las salidas de café

• Los agujeros de las salidas están obstruidos.

0

Elimine el café seco con una aguja (fig.

29).

A pesar de girar el mando para vapor y agua caliente, no sale vapor de la tobera

• Los pequeños orificios de la tobera de vapor y el interior de la tobera están obstruidos.

0

Limpie los pequeños orificios de la tobera de vapor y el interior de la tobera (consulte „Limpiar la tobera de vapor“ página 132).

Si se ha seleccionado la función o

, no sale café sino agua de la máquina

• El polvo de café podría haberse quedado atascado en el compartimento para café molido.

0

Retire el polvo de café que obstruye el compartimento para café molido utilizando un cuchillo (consulte „Preparar café con café molido“ página 130) (fig.

22). Limpie a continuación la unidad de infusiones y el interiorde la máquina

(consulte „Limpieza de la unidad de infusiones“ página 135)

Al presionar la tecla no se enciende la máquina

• El interruptor principal de la parte posterior del aparato no está conectado

(fig. 8) o no está enchufado a la red.

0

Compruebe que el interruptor principal se halla en la posición “I” y que el cable de alimentación está bien enchufado.

139

822_949_351 CG6200.book Seite 140 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 e

No puede extraerse la unidad de infusiones para su limpieza

• La máquina de café está encendida. La unidad de infusiones sólo puede extraerse si la máquina está apagada.

0

Desconecte el aparato y extraiga la unidad de infusiones (consulte „Limpieza de la unidad de infusiones“ página 135).

3

Atención: La unidad de infusiones sólo podrá extraerse, se el aparato está apagado con la tecla de encendido/apagado de la parte frontal del aparato. El aparato no debe desenchufarse de la red eléctrica. Si intenta extraer la unidad de infusiones estando la máquina de café encendida, podría dañar gravemente dicha unidad.

El café no sale de las bocas de la salida de café, sino por el lateral por la puerta de servicio

• Las bocas de la salida de café están atascadas con café seco.

0

Elimine el café seco con una aguja (fig.

29).

• El compartimento basculante (R) situado en el interior de la compuerta de servicio está bloqueado y no oscila.

0

Limpie el compartimento basculante con cuidado, especialmente cerca de los goznes para que puedan moverse.

Se utilizó café en polvo (en lugar de granos de café) y no sale ningún café

• Se rellenó con demasiado café molido.

0

Extraiga la unidad de infusiones y limpie el interior de la máquina de café como se describe en „Limpieza de la unidad de infusiones“ página 135".

Repita el proceso y utilice como máximo 2 cucharadas de medida rasas.

• El mando giratorio "Gusto de café / café premolido“ no se colocó en la posición o y el aparato ha utilizado tanto el café premolido como el café molido del molinillo.

0

Limpie el interior de la máquina de café cuidadosamente, como se describe en „Limpieza de la unidad de infusiones“ página 135". Repita el proceso, colocando para ello primero el mando giratorio "Gusto de café / café premolido“ en la posición correcta como se describe en „Preparar café con café molido“ página 130.

• Se rellenó café premolido estando la máquina apagada.

0

Extraiga la unidad de infusiones y limpie el interior de la máquina de café como se describe en „Limpieza de la unidad de infusiones“ página 135".

Repita el proceso con la máquina encendida.

¿Qué hacer cuando deba transportar la máquina?

• Guarde el embalaje original como protección para el transporte. Utilice la bolsa de plástico original para protegerlo de rayones.

• Asegure el aparato y la jarra térmica contra los golpes. No se asumirá ninguna garantía por los daños causados durante el transporte.

• Vacíe el depósito de agua y el contenedor de residuos.

• Por favor, tenga en cuenta el lugar de ubicación del aparato, especialmente durante la estación fría del año. Pueden ocasionarse daños por congelación.

17 Modo Estadística

La cafetera ofrece la posibilidad de requerir los siguientes valores:

– el número total de cafés preparados con la cafetera hasta el momento,

– el número de jarras preparadas con

4, 6, 8 y 10 tazas,

– el número de las descalcificaciones realizadas, y además,

– la cantidad de litros de agua que se han utilizado con la cafetera.

140

822_949_351 CG6200.book Seite 141 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 e

3 Cuando se sirven 2 tazas de café simultáneamente, las mismas se cuentan también como 2 tazas.

Para conectar el Modo Estadística, la cafetera debe estar apagada.

0

Si fuera necesario, desconectar la cafetera con la tecla "Conexión /

Desconexión" (fig. 11).

0

Mantener pulsada la tecla "P" (fig. 4) durante 6 segundos como mínimo.

Se iluminarán los símbolos "P" y .

Además se iluminan los 3 pequeños símbolos sobre las teclas , y , para indicar la función momentánea de esas teclas, ver „Modo Especial“ página 125.

0

Pulse repetidamente las teclas Pasar

"<" o bien ">" (fig. 5), hasta que se ilumine el símbolo del cual se quiere conocer la estadística:

4

6

Número de cafés preparados

Número de descalcificaciones realizadas

Número de jarras preparadas con

4 tazas

Número de jarras preparadas con

6 tazas

8

10

Número de jarras preparadas con

8 tazas

Número de jarras preparadas con

10 tazas

Cantidad de litros de agua que se han utilizado con la cafetera

Cuando se ilumina un símbolo, podrá hacer que la cifra correspondiente se indique como sigue:

0

Mantener pulsada la tecla "OK" (fig. 5).

Ahora comenzarán a parpadear sucesivamente los mensajes, con lo que se indica la cifra requerida: cada parpadeo significa

1 cada parpadeo significa

10 cada parpadeo significa

100 cada parpadeo significa

1,000 cada parpadeo significa

10,000

La indicación por parpadeo se repetirá mientras se mantenga pulsada la tecla

"OK". Antes de cada repetición se realiza una pausa de 3 segundos.

0

Podrá contar el número de parpadeos y sumarlos.

Ejemplo: la siguiente secuencia de parpadeos corresponde al número 1.529.

9 parpadeos

2 parpadeos

5 parpadeos

1 parpadeo ningún parpadeo

0

Para salír del Modo Estadística, mantener pulsada la tecla "P" (fig. 4) durante como mínimo 6 segundos.

18 Datos técnicos

Tensión de red:

Consumo de potencia:

220-240 V

1350 W

; Este aparato es conforme con las siguientes directivas CE:

• 73/23/CEE de 19 de febrero de 1973

”Directiva de baja tensión”, incluida la directiva de modificación

93/68/CEE.

• 89/336/CEE de 3 de mayo de 1989

”Directiva de compatibilidad electromagnética”, incluida la directiva de modificación 92/31/CEE.

141

822_949_351 CG6200.book Seite 142 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 e

19 Eliminación

2

Material de embalaje

Los materiales de embalaje son compatibles con el medio ambiente y reutilizables. Las piezas de plástico están identificadas, por ejemplo >PE<, >PS< etc. Deshágase de los materiales de embalaje según su identificación en los contenedores previstos para ellos en los lugares de recogida de deshechos.

20 En caso de reparaciones

Conserve sin falta, el embalaje original junto con las piezas de espuma. Para evitar daños durante el transporte, el aparato deberá estar bien embalado.

Cuando vaya a enviar el aparato, recuerde siempre de adjuntar la jarra térmica. Ya que se necesita para probar el aparato.

2

Aparatos viejos

El símbolo

W

sobre el producto o en su embalaje indica que este producto no puede eliminarse como basura doméstica sino que debe entregarse en los puntos de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.

Con su colaboración en la correcta eliminación de este producto, protegerá el medio ambiente y la salud de todos nosotros. Una eliminación incorrecta pone en peligro el medio ambiente y la salud. Si desea más información sobre el reciclaje de este producto, diríjase a su ayuntamiento, al organismo encargado de la eliminación de deshechos o al establecimiento en el que adquirió este producto.

142

822_949_351 CG6200.book Seite 143 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 p p

Prezada Cliente,

Prezado Cliente,

por favor leia atentamente as instru-

ções que se seguem. Tenha em especial atenção as instruções de segurança!

Guarde estas instruções para consulta futura e passe as instruções a qualquer eventual futuro proprietário da máquina.

Índice

1 Legenda de figura

1.1 Vista frontal (Figura 1)

1.2 Vista frontal com a porta de serviço aberta (Figura 2)

1.3 Painel de controlo (Figura 3)

2

3

Café e café expresso

Instruções de segurança

144

144

4 Modo especial

5 Primeira colocação em funcionamento

5.1 Montar e ligar o aparelho

5.2 Colocar água

5.3 Encher o recipiente dos grãos de café

5.4 Primeira ligação

5.5 Ligar o aparelho

5.6 Desligar o aparelho.

5.7 Definir a dureza da água

6 Preparar café com grãos

6.1 Sugestões para servir café mais quente

147

147

147

151

7 Preparar várias chávenas de café com a função de jarro 151

8 Preparar café comcafé moído 152

9 Espuma de leite

9.1 Limpar o bocal de vapor

153

154

148

148

148

149

149

150

144

144

145

145

147

10 Preparação de água quente

11 Regular moinho

12 Regulação da temperatura do café

13 Limpeza e cuidados

13.1 Limpeza regular

13.2 Esvaziar o depósito das borras

13.3 Limpar o moinho

13.4 Limpar a unidade de infusão

13.5 Realizar o programa de descalcificação

14 Encomenda de acessórios

15 Como proceder quando o display exibe a seguinte mensagem...

16 Problemas com solução, antes de contactar o serviço de assistência técnica

17 Modo de estatística

18 Dados técnicos

19 Eliminação

20 Em caso de assistência

155

155

156

156

156

157

157

157

158

160

160

161

163

164

164

164

143

822_949_351 CG6200.book Seite 144 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 p

1 Legenda de figura

1.1

Vista frontal (Figura 1)

A

Grelha de gotejamento

B

Jarro de café

C

Interruptor principal (parte posterior da máquina)

D

Saída de café regulável em altura

E

Painel de controlo (ver Figura 3)

F

Tampa do recipiente dos grãos de café

G

Tampa do compartimento do café moído

H

Tabuleiro de aquecimento dechávenas

J

Tubo oscilante de vapor e águaquente

K

Bocal de vapor (amovível)

K

Parte interior do bocal de vapor

(amovível)

M

Botão de abertura para a porta de serviço

N

Depósito da água com marca de enchimento máximo

(amovível)

O

Colector de gotas com flutuador

(amovível)

1.3

Painel de controlo (Figura 3)

a

Botão "aroma do café / café pré-moído"

b

Botão "Tamanho da chávena"

c

Display

d

Botão "1 chávena de café"

No Modo Especial, esta tecla serve para

"folhear" ("

<

")

d

Botão "2 chávenas de café"

No Modo Especial, esta tecla serve para

"folhear" ("

>

")

f

Botão "Vapor“

No modo especial, esta tecla acciona o ponto do menu ("

OK

")

g

Botão “P”

No modo especial, esta tecla regressa ao último nível, sem efectuar alterações ("

P

")

h

Botão "Ligar/Desligar“

J

Botão de vapor e água quente

k

Botão “Função café de jarro”

1.2

Vista frontal com a porta de serviço aberta (Figura 2)

P

Porta de serviço (aberta)

Q

Depósito das borras (amovível)

R

Compartimento oscilante

S

Unidade de infusão

T

Botão para a regulação do grau de moagem

U

Recipiente dos grãos de café

V

Colher de medida

W

Compartimento de enchimento para café pré-moído

X

Placa de características (parte inferior da máquina)

Y

Descalcificador líquido

Z

Tira reagente

l

Símbolos "Café Pré-moído“

m

Símbolos "Jarro“

n

Símbolos "Intensidade do café“

o

Símbolos "Tamanho da chávena“

p

Símbolo "Depósito de água vazio“

q

Símbolo "Descalcificação“

r

Símbolo "Temperatura do aparelho“

s

Símbolo "Porta de serviço aberta“

t

Símbolo "Depósito de borras“

u

Símbolo "Atenção“

v

Símbolo "Água quente“

w

Símbolo "Vapor“

x

Símbolo "Preparação de 2 chávenas“

y

Símbolo "Preparação de 1 chávena“

z

Símbolos para o modo especial

144

822_949_351 CG6200.book Seite 145 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 p

2 Café e café expresso

O funcionamento da sua máquina de café automática garante-lhe uma

utilização

, muito simples, tanto na preparação do café como na manutençãoe nos cuidados.

O aroma

excelente e individual

é obtido através do

• sistema de pré-infusão: antes do verdadeiro processo de infusão, o café moído é humedecido para ser retirado todo o aroma,

• a quantidade de água por chávena individualmente regulável entre um expresso curto e um café “comprido” com creme,

• a temperatura do café, individualmente regulável, com a qual é preparada a infusão do café,

• a possibilidade de escolha entre uma chávena de café normal ou forte,

• o grau de moagem regulável em fun-

ção da torrefacção dos grãos de café,

• e, por fim, pela garantia do creme, aquela espuma que torna o café expresso tão incomparável para os conhecedores.

Aliás:

No caso do café expresso, o tempo de contacto da água com o café

é consideravelmente menor do que com o tradicional café de filtro. Desta forma são extraídas menos substâncias amargas do café moído, tornando a digestão do café expresso mais fácil!

3 Instruções de segurança

1 A segurança deste aparelho corresponde às normas técnicas reconhecidas e às normas de segurança dos aparelhos. Contudo, na qualidade de fabricantes deste aparelho, pedimos-lhe que se familiarize com as instruções de segurança que se seguem.

Segurança geral

• Antes de ligar a máquina à rede de alimentação, certifique-se de que a tensão, o tipo e a frequência da rede coincidem com os dados indicados na placa de características (que se encontra na parte inferior da máquina)!

• Não deve permitir o contacto do cabo de alimentação com peças da máquina que estejam quentes.

• Nunca retire a ficha da máquina puxando pelo cabo de alimentação!

• Não colocar a máquina em funcionamento caso:

– O cabo esteja danificado ou

– a caixa apresente danos visíveis.

• Ligar a ficha à tomada eléctrica apenas com a máquina desligada.

• Esta máquina não se destina a ser utilizada por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experi-

ência e conhecimento, a não ser que tenha havido uma supervisão inicial ou elas tenham recebido instruções quanto à utilização segura desta máquina por parte de uma pessoa responsável.

Segurança das crianças

• Nunca deixe a máquina a funcionar sem vigilância e esteja especialmente atento na presença de crianças!

• Os materiais de embalagem, tais como saquinhos plásticos, devem ser mantidos fora do alcance de crianças.

145

822_949_351 CG6200.book Seite 146 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 p

Segurança durante o funcionamento

• Atenção! Durante o funcionamento, a saída do café, o tabuleiro de aquecimento de chávenas e o bocal de vapor aquecem. Manter fora do alcance das crianças!

• Atenção! Com o bocal de vapor em funcionamneto existe perigo de queimadura! A água quente ou o vapor de

água quente que sai da máquina pode provocar queimaduras. Coloque o bocal de vapor apenas em funcionamento se mantiver um recipiente por baixo do mesmo.

• Não aqueça líquidos inflamáveis com vapor!

• Utilize a máquina apenas se a mesma tiver água no seu sistema! Encha o depósito da água apenas com água fria

e não com água quente, leite ou outros líquidos.

Respeite o nível de enchimento máximo, de aproximadamente 1,8 litros.

• Não coloque grãos de café congelados ou caramelizados no recipiente dos mesmos, apenas grãos de café torrados! Retire todos os objectos estranhos, como por exemplo pequenas pedras, dos grãos de café. Se o mecanismo de moagem ficar bloqueado e danificado devido a um objecto estranho, isso poderá eventualmente não estar coberto pela garantia.

• Colocar apenas café moído na entrada destinada a esse fim.

• Não deixar a máquina ligada desnecessariamente.

• Não expor a máquina aos efeitos de condições atmosféricas.

• Ao utilizar uma extensão, deverá utilizar apenas um cabo normal com um diâmetro mínimo do condutor de

1,5 mm

2

.

• As pessoas com problemas motores não devem utilizar esta máquina sem acompanhamento, a fim de evitar a exposição a riscos.

• Utilizar esta máquina apenas se o colector de gotas, o depósito das borras e a grelha de gotejamento estiverem instalados!

Segurança durante a limpeza e os cuidados

• Respeitar as indicações de limpeza e descalcificação.

• Desligar a máquina e retirar a ficha da tomada antes de proceder à manuten-

ção ou limpeza!

• Não mergulhar a máquina em água.

• Limpar o bocal de vapor apenas com a máquina desligada, fria e sem pressão!

• Não lavar as peças do aparelho na máquina de lavar loiça.

Nunca colocar água no moinho

, pois irá danificar o mecanismo de moagem.

Não abrir nem proceder a reparações no aparelho. Reparações inadequadas podem constituir perigos consideráveis para o utilizador.

Reparação em aparelhos eléctricos devem ser efectuados unicamente por técnicos especializados.

Caso seja necessária uma reparação, inclusive a substituição da ficha, contacte o

• revendedor onde adquiriu o aparelho ou

• a linha de assistência técnica AEG/

Electrolux.

Caso o aparelho seja utilizado incorrecta ou indevidamente, não poderá ser assumida responsabilidade por eventuais danos ou pela garantia - o mesmo aplica-se, caso o programa de descalcificação não for realizado imediatamente após o aparecimento do símbolo e de acordo com as indicações deste manual de instruções. Se o mecanismo de moagem ficar bloqueado e danificado devido a um objecto estranho, isto poderá eventualmente não estar coberto pela garantia.

146

822_949_351 CG6200.book Seite 147 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 p

4 Modo especial

Para a regulação da dureza da água

(„Definir a dureza da água“ página 149) e da temperatura do café

(„Regulação da temperatura do café“ página 156), para iniciar o programa de descalcificação („Realizar o programa de descalcificação“ página 158) e consultar a estatística („Modo de estatística“ página 163), entra-se no modo especial premindo a tecla "P" (Figura

4). No modo especial, as teclas "1 Chávena de café ", "2 Chávenas de café

", "Vapor " e "P" servem para navegar. A respectiva função é indicada no display, por cima do botão

(Figura 5):

• os botões «

<

» ("1 chávena de café"

) e «

>

» ("2 chávenas de café” ) permitem “folhear” no menu

• o botão «

OK

» ("Vapor” ) confirma um ponto

• o botão «

P

» (“P”) regressa ao nível anterior, sem realizar qualquer modificação

Recomendamos que o aparelho seja colocado em cima de uma base adequada, para evitar danos causados por salpicos.

0

Ligar o aparelho exclusivamente a uma tomada com ligação à terra. Não utilizar nunca uma tomada sem ligação à terra.

5.2

Colocar água

Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que existe água no depósito e, se necessário, encha até ao nível adequado. Sempre que o aparelho é ligado e desligado, este necessita de água para os ciclos de lavagem automáticos.

0

Retire o depósito da água do aparelho

(Figura 6). Antes de retirar o depósito da água, rode sempre e o bocal de vapor para o sentido central do aparelho, caso contrário este não poderá ser retirado.

0

Encha o depósito da água com água fria e limpa. Nunca encha o depósito para lá da marca de enchimento máximo.

5 Primeira colocação em funcionamento

5.1

Montar e ligar o aparelho

Escolha uma superfície adequada, horizontal, estável, não aquecida, seca e à prova de água.

1 Certifique-se de que existe boa circula-

ção de ar. Nas partes laterais e na parte posterior do aparelho é necessário um espaço livre de, pelo menos, 5 cm e, por cima do aparelho esse espaço deve ser de, pelo menos, 20 cm.

O aparelho não pode ser montado em compartimentos com temperaturas de

0 °C ou inferiores (com água congelada, o aparelho é danificado).

3 O depósito da água deve apenas ser enchido com água fria. Nunca utilizar outros líquidos como, por exemplo,

água mineral ou leite.

0

Volte a colocar o depósito da água no aparelho (Figura 6). Pressione bem o depósito, para que a válvula do mesmo se abra.

3

Para obter sempre um café aromático deverá:

• Mudar diariamente a água do depósito da água,

• limpar o depósito da água pelo menos uma vez por semana com água de lavagem normal (não na máquina de lavar loiça). Em seguida, enxaguar com

água limpa.

1 Atenção! Quando o aparelho é mudado de um ambiente frio para um compartimento quente, é necessário aguardar aprox. 2 horas antes de se poder ligar!

147

822_949_351 CG6200.book Seite 148 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 p

5.3

Encher o recipiente dos grãos de café

0

Abra a tampa do recipiente dos grãos de café e encha-o com grãos de café frescos (Figura 7). Em seguida, volte a fechar a tampa.

1

3

1

Atenção!

Certifique-se de que utiliza apenas grãos puros, sem adição de ingredientes caramelizadas ou aromatizadas e grãos congelados. Certifique-se de que não entram objectos estranhos para este recipiente como, por exemplo, pequenas pedras.

Se o mecanismo de moagem ficar bloqueado ou danificado devido a um objecto estranho, isto poderá eventualmente não estar coberto pela garantia.

O grau de moagem do moínho vem predefinido de fábrica como médio.

Caso necessário, pode alterar esta definição. Encontrará indicações sobre a alteração do grau de moagem em

„Regular moinho“ página 155.

O grau de moagem pode apenas ser alterado durante o proccesso de moagem. A alteração destas definições com o moinho desactivado pode danificar a máquina de café.

depois os símbolos e começam a piscar.

0

Encher o depósito da água, ver „Colocar água“ página 147.

0

Volte a colocar o depósito da água no aparelho (Figura 6). Pressione bem o depósito, para que a válvula do mesmo se abra.

0

Rode o bocal de vapor para o lado exterior e coloque a chávena por baixo do bocal (Figura 9).

0

Rodar o botão de vapor e água quente tanto quanto possível contra o sentido dos ponteiros do relógio para a posição

(Figura 10).

Sai um pouco de água do bocal de vapor. Os símbolos e estão acesos permanentemente.

Quando a chávena estiver cheia com cerca de 30 ml de água, os símbolos e começam a piscar.

0

Rodar o botão de vapor e água quente tanto quanto possível no sentido dos ponteiros do relógio para a posição

(Figura 10), para parar o fluxo de água.

O símbolo pisca durante alguns segundos e o aparelho desliga-se.

0

Encher o recipiente de grãos de café, ver „Encher o recipiente dos grãos de café“ página 148.

3 A máquina de café foi testada na fábrica. Para esse processo foi utilizado café, pelo que será normal encontrar algum café no moínho. Em todo o caso, garantimos de que esta máquina de café é nova.

5.4

Primeira ligação

Quando se coloca o aparelho em funcionamento pela primeira vez, é necessário retirar o ar do interior da máquina de café.

0

Ligue o aparelho no interruptor principal situado na parte posterior do aparelho (Figura ).

Quando se liga o interruptor principal pela primeira vez, todos os símbolos no display acendem-se durante alguns segundos para realizar um auto-teste,

5.5

Ligar o aparelho

Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que existe água no depósito e, se necessário, encha até ao nível adequado. Sempre que o aparelho é ligado e desligado, este necessita de água para os ciclos de lavagem automáticos.

0

Ligue o aparelho com o botão “Ligar/

Desligar” (Figura 11).

3

Depois de premir o botão, o aparelho liga-se imediatamente. Os ruídos que se fazem sentir são perfeitamente normais.

3 Durante o processo de aquecimento

(aprox. 120 segundos), o símbolo pisca.

148

822_949_351 CG6200.book Seite 149 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

Durante o aquecimento, o aparelho realiza uma lavagem automática (sai um pouco de água quente pela saída de café, que depois é apanhada no colector de gotas).

Quando o aquecimento termina, o símbolo mantém-se aceso permanentemente.

Agora o aparelho está pronto a ser utilizado. Estão acesos os símbolos de acordo com o último modo de café seleccionado.

5.6

Desligar o aparelho.

0

Desligue o aparelho com o botão

“Ligar/Desligar” (Figura 11).

O símbolo pisca. O programa executa um ciclo de limpeza e desliga-se.

3

Se o aparelho não for utilizado durante bastante tempo, por razões de poupança energética, ele desliga-se automaticamente passadas 3 horas.

3 Se o aparelho não for utilizado durante um período de tempo mais prolongado, depois de o desligar com o botão

“Ligar/Desligar” deve ainda desligar o interruptor principal, na parte posterior do mesmo (Figura 8).

5.7

Definir a dureza da água

Após a primeira colocação em funcionamneto ou ao utilizar uma qualidade de água diferente o aparelho deve ser definido para o grau de dureza da água, que corresponde à dureza da

água local. Utilize a tira de teste fornecida para determinar o grau de dureza da água ou pergunte aos serviços municipalizados locais qual o grau de dureza.

Determinar o grau de dureza da

água

0

Para isso, mergulhe a tira de teste durante ca. de 1 segundo em água fria. Retire a água em excesso e determine o grau de dureza de acordo com os campos tingidos de cor-de-rosa.

p

Nenhum

ou

um

campo cor-derosa:

Grau de dureza 1, macia

até 1,24 mmol/l ou até 7° dureza alemão ou até 12,6° dureza francesa

Dois

campos cor-de-rosa:

Grau de dureza 2, média

até 2,5 mmol/l ou até 14° dureza alemã ou até 25,2° dureza francesa

Três

campos cor-de-rosa:

Grau de dureza 3, dura

até 3,7 mmol/l ou até 21° dureza alemã ou até 37,8° dureza francesa

Quatro

campos cor-de-rosa:

Grau de dureza 4, muito dura

mais de 3,7 mmol/l ou mais de 21° dureza alemã ou mais de 37,8° dureza francesa

Definir e memorizar o grau de dureza determinado da água

É possível definir 4 graus de dureza. O aparelho vem programado de fábrica com o grau de dureza 4.

0

Com o aparelho ligado, prima o botão

"P" (Figura 4).

Os símbolos "P" e acendem-se.

Além disso acendem-se os pequenos 3 símbolos sobre as teclas , e , a fim de indicar o funcionamento momentâneo destas teclas, consulte o

„Modo especial“ página 147.

0

Confirme a selecção com o botão "OK"

(Figura 5 5).

O display mostra a regulação actual. Os graus de dureza mostram-se da seguinte maneira:

Grau de dureza 1

Grau de dureza 2

Grau de dureza 3

Grau de dureza 4

0

Em seguida, prima os botões Folhear

"<" ou ">" (Figura 5) tantas vezes até que apareça a indicação do nível de dureza da água determinado.

149

822_949_351 CG6200.book Seite 150 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 p

0

Confirme a selecção com o botão "OK"

(Figura 5). Este grau de dureza está agora armazenado.

3

Para interromper sem armazenar, premir "P" em vez de "OK".

Se não for premido o botão “OK”, após aprox. 120 segundos, o aparelho volta automaticamente para o modo de café sem memorizar os dados.

0

Para regressar ao modo de café prima, para finalizar, o botão “P” (Figura 4) ou aguarde aprox. 120 segundos até o aparelho regressar automaticamente ao modo de café.

6 Preparar café com grãos

Durante a preparação de café com grãos, o seguinte processo desenrola-se

automaticamente

: Moagem, dosagem, prensagem, pré-infusão, infusão e eliminação das borras.

Com a possibilidade de definição do grau e quantidade de moagem pode ajustar a máquina ao seu gosto pessoal.

1

Certifique-se de que utiliza apenas grãos puros, sem adição de ingredientes caramelizadas ou aromatizadas e grãos congelados. Certifique-se de que não entram objectos estranhos para este recipiente como, por exemplo, pequenas pedras.

Se o mecanismo de moagem ficar bloqueado ou danificado devido a um objecto estranho, isto poderá eventualmente não estar coberto pela garantia.

Consoante as preferências, seleccione um expresso “curto” ou um café “comprido” com creme.

0

Com o botão “Tamanho de chávena”

(Figura 12), seleccione o tamanho da chávena desejada. É indicado o tamanho da chávena seleccionada.

3 Os tamanhos de chávena mostram-se da seguinte maneira:

Chávena de café expresso

Chávena pequena

Chávena média

Chávena grande

Copo

Pode seleccionar o seu café com aroma extra-suave, suave, normal, forte ou extra-forte.

0

Seleccione o aroma do café desejado com o botão “Aroma do café”

(Figura 13). É indicado o aroma do café.

3 A intensidade do café mostra-se da seguinte maneira:

extra-suave

suave

normal

forte

extra-forte

0

Coloque uma ou duas chávenas por baixo da saída do café (Figura 14).

Fazendo deslizar a saída para cima ou para baixo, é possível ajustar a altura da saída de forma optimizada à altura da chávena reduzindo, assim, perda de calor e salpicos de café (Figura 15).

0

Prima o botão "1 chávena de café" para preparar uma chávena de café ou o botão “2 chávenas” para 2 chávenas.

O símbolo "1 Chávena" ou "2 Chávenas" está aceso. Agora a máquina está a moer os grãos. Para a pré-infusão, durante a preparação do café, o café moído é humedecido com uma pequena porção de água. Após uma breve interrupção ocorre o verdadeiro processo de infusão. O café é servido para a chávena.

Quando tiver sido fornecida a quantidade de café desejada, o aparelho interrompe automaticamente essa entrega e deita o pó de café usado no depósito de borras. Durante este tempo, o símbolo "1 Chávena" ou

"2 Chávenas" mantém-se a piscar.

150

822_949_351 CG6200.book Seite 151 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 p

0

É possível, a qualquer altura, terminar antecipadamente de servir café premindo de forma breve o botão "1 chávena" ou "2 chávenas" ou se rodar o botão “Tamanho de chávena”

(Figura 12) contra o sentido dos ponteiros do relógio, na direcção “Chávena de expresso”.

0

No momento em que a entrega de café tenha finalizado, pode aumentar a quantidade de café premindo e mantendo premida a tecla "1 Chávena" ou "2 Chávenas" , até ter atingido a quantidade de café desejada, ou então rodando o manípulo "Tamanho da chávena" (Figura 12) no sentido dos ponteiros do relógio para "Copo" (isto tem de acontecer imediatamente depois de se ter tirado o café e antes do café moído usado ser deitado no depósito de borras).

Depois de alguns segundos, depois do símbolo "1 Chávena" ou "2 Chávenas" se ter apagado, o aparelho estará de novo operacional e poderá preparar o seguinte café.

3 Quando o café não sair na totalidade, for servido às gotas ou se sair demasiado depressa e o creme não estiver do seu agrado, deve alterar as definições de moagem, ver „Regular moinho“ página 155

3 Se os símbolos e piscarem, isso significa que o café foi moído demasiado fino. Terá que alterar a regulação do grau de moagem, ver „Regular moinho“ página 155.

3 Quando o símbolo se acender, terá que encher o depósito de água; caso contrário, a máquina não poderá preparar café. (É normal que quando este símbolo aparece, ainda haja alguma

água no depósito).

3 Quando o símbolo estiver aceso, o depósito de borras está cheio e tem que ser esvaziado e limpo, ver „Esvaziar o depósito das borras“ página 157.

Enquanto não se limpar o depósito de

6.1

Sugestões para servir café mais quente:

• Caso deseje preparar café para uma chávena pequena (menos de 60 ml), imediatamente após ter ligado a máquina, utilize a água quente do ciclo de lavagem para aquecer as chávenas.

• Defina uma temperatura de café mais elevada, ver „Regulação da temperatura do café“ página 156.

• Não utilize chávenas com demasiada espessura, excepto se estas forem aquecidas, pois absorvem muito o calor.

• Para utilizar chávenas aquecidas, enxagúe as mesmas com água quente ou coloque-as pelo menos durante 20 minutos no tabuleiro de aquecimento de chávenas (H) da máquina de café ligada.

7

3 borras, o símbolo manter-se-á aceso e a máquina não poderá preparar café.

3 Nunca retirar o depósito da água enquanto está a ser servido café. Caso este tenha sido retirado, a máquina deixa de poder preparar café. Para arejar a máquina rodar o botão de vapor e

água quente tanto quanto possível contra o sentido dos ponteiros do relógio para a posição e, durante alguns segundos, deixar sair água pelo bocal de vapor.

Na primeira colocação em funcionamento deverá preparar pelo menos

4 a 5 cafés, antes da máquina ter um desempenho satisfatório.

Preparar várias chávenas de café com a função de jarro

Esta função permite preparar automaticamente

várias chávenas de café no jarro térmico de aço inoxidável

: Moagem, dosagem, prensagem, pré-infusão, infusão e eliminação das borras conforme descrito no ponto anterior.

151

822_949_351 CG6200.book Seite 152 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 p

0

Rode a tampa do jarro térmico de aço inoxidável para a posição de abertura

(Figura 16) e retire a tampa. Enxagúe o jarro e a tampa.

0

Coloque a tampa no jarro, na posição de abertura (Figura 17) e coloque-o por baixo da saída do café (D). A saída do café tem de estar completamente empurrado para cima, para que seja possível inserir o jarro térmico.

Um dos símbolos da função de jarro está aceso, dependendo de quantas chávenas se tinham seleccionado durante a última utilização da função de jarro. Para além disso, os símbolos

Folhear "<" e ">" estão acesos.

A quantidade de chávenas que se enchem no jarro mostram-se da seguinte maneira:

4

6

8

4 Chávenas

6 Chávenas

8 Chávenas

10

10 Chávenas

0

Certifique-se de que o depósito de

água está cheio, de que há grãos de café suficientes no depósito de grãos de café e que o depósito de borras está vazio, para poder preparar uma série de cafés para o jarro.

Quando o processo de infusão tiver finalizado, todos os símbolos de jarro piscarão alternativamente, sendo que o símbolo correspondente ao número de chávenas seleccionado se acenderá o dobro do tempo que os restantes símbolos.

0

Retire o jarro térmico e feche a tampa

(Figura 19), para manter o café quente durante muito tempo.

O aparelho regressa automaticamente para o modo de Café.

3

Se houver demasiado pouco grão de café no depósito ou demasiado pouca

água no depósito de água para poder terminar a função desejada, ou se o depósito de borras estiver cheio, o aparelho interrompe o processo e o programa que corre nesse momento será interrompido. Depois de resolvido o problema, será necessário voltar a iniciar o programa. Neste caso é necessário ter em conta a quantidade de café que já se encontra no jarro, para que o mesmo não transborde.

3 Se os símbolos e piscarem, isso significa que o café foi moído demasiado fino. Terá que alterar a regulação do grau de moagem, ver „Regular moinho“ página 155.

3 Quando quiser alterar a intensidade do café e a quantidade de enchimento para a função Jarro, utilize o manípulo

"Tamanho da chávena" (Figura 12), ou o manípulo "Intensidade do café"

(Figura 13), tal como se descreve no ponto „Preparar café com grãos“ página 150.

0

Seleccione eventualmente com as teclas Folhear "<" ou ">" o símbolo correspondente à quantidade de chávenas que devem ser preparadas para o jarro, por exemplo

8

para 8 chávenas.

0

Prima o botão "Jarro" (Figura 18).

Durante a preparação de café, o símbolo do jarro acende-se intermitentemente para a quantidade de chávenas seleccionada.

8 Preparar café comcafé moído

Com esta função pode preparar café pré-moído, por exemplo

café descafeinado,

.

1 Atenção! Certifique-se e que não ficou café moído preso no compartimento.Também não podem entrar corpos estranhos para o compartimento. O compartimento de enchimento não se destina ao armazenamento, o café moído tem de seguir directamente para a unidade de infusão.

0

Rode o botão "aroma de café / café pré-moído" (Figura 20) para a posição desejada (para 1 chávena) ou

(para 2 chávenas), para seleccionar a

152

822_949_351 CG6200.book Seite 153 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 p função para café pré-moído. Desta forma, o moinho é desactivado.

Acende-se um símbolo (para 1 chávena) ou ambos os símbolos

(para 2 chávenas).

0

Abra a tampa do compartimento do café moído e encha-o com o café recém-moído (Figura 21).

Utilize apenas a colher de medida fornecida com a máquina. Nunca coloque mais de 2 colheres de medida rasas, caso contrário a máquina não prepara café, o café é distribuído pela máquina, sujando a mesma ou o café é servido às gotas e os símbolos e piscam.

Não coloque café moído na máquina durante o processo de infusão. Colocar o café moído para a chávena seguinte apenas depois do processo de infusão estar concluído, quando a máquina está de novo pronta a utilizar. Nunca coloque o café moído na máquina com a mesma desligada, caso contrário este espalhar-se-ia no seu interior. creve no ponto „Preparar café com grãos“ página 150.

0

Prima o botão "1 chávena de café" para preparar uma chávena de café ou o botão “2 chávenas” para 2 chávenas.

O café está a ser preparado.

3 Se se tiver seleccionado a função para café pré-moído 1 chávena e não se tiver enchido café moído no compartimento de café, depois de se ter premido a tecla , os símbolos e começarão a acender-se intermitentemente. Se se tiver seleccionado a fun-

ção para café pré-moído 2 chávenas e não se tiver enchido café moído no compartimento de café, depois de se ter premido a tecla , os símbolos

e começarão a acender-se intermitentemente.

1 Utilize apenas café moído para máquinas de expresso automáticas. Não coloque grãos de café, produtos instantâneos solúveis ou liofilizados, bem como outros pós para bebidas instantâneas no comaprtimento. Cafés com uma moagem demasiado fina podem provocar entupimentos.

3 Para, após a preparação do café, voltar para o modo de grãos de café, rode o botão "aroma de café/ café pré-moído"

(Figura 20) para qualquer definição de aroma (é restabelecido o funcionamento do moinho).

9 Espuma de leite

O vapor pode ser utilizado para fazer espuma de leite e para aquecer líquidos. Uma vez que para a produção de vapor é necessária uma temperatura mais elevada do que para a preparação de café, a máquina de café dispõe de um modo de vapor adicional.

3 Se o compartimento de enchimento estiver entupido (devido a humidade no aparelho ou porque foram colocadas mais de 2 colheres de medida de café moído na máquina) utilize uma faca ou a extremidade de uma colher para empurrar o café para baixo

(Figura 22). Em seguida, retirar a unidade de infusão e limpá-la em conjunto com a máquina de café de acordo com as instruções em „Limpar a unidade de infusão“ página 157".

0

Feche a tampa.

0

Seleccione o tamanho de chávena desejado com o manípulo "Tamanho de chávena " (Figura 12), tal como se des-

3

Para uma dose de cappuccino, encha uma chávena grande com 1/2 a 2/3 de expresso e, em seguida, adicione a espuma de leite.

1 Atenção! Com o bocal de vapor em funcionamneto existe perigo de queimadura! A água quente ou o vapor de água quente que sai da máquina pode provocar queimaduras. Active o bocal de vapor apenas quando já estiver submergido no leite.

153

822_949_351 CG6200.book Seite 154 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 p

0

Para preparar vapor prima o botão

"Vapor" (Figura 23).

O símbolo acende-se e o aparelho aquece. Durante o aquecimento, o sím-

3 Para obter uma espuma de leite mais cremosa, mova o recipiente lentamente de baixo para cima. Repita este processo até o leite ter, pelo menos, duplicado em volume.

3

3 Para evitar que, durante o processo de produção da espuma, a água residual não se misture com o leite, deve escoar primeiro a água. Para este efeito, segure o recipiente de baixo do bocal de vapor e rode o botão de vapor e

água quente (Figura 10) até se formar

vapor. Volte a rodar o selector para a posição .

0

Deite leite magro e frio num copo, que caiba por baixo do bocal de vapor do aparelho.

3

Quando o processo de aquecimento tiver acabado, o símbolo mantém-se aceso permanentemente. O aparelho está preparado fazer espuma de leite.

Se a função de vapor não for utilizada durante períodos superiores a

2 minutos, a máquina regressa automaticamente para o modo de café.

O leite deve estar muito frio. Também deve utilizar um recipiente frio, por exemplo um copo de aço inoxidável, e não o lavar previamente com água quente.

0

Rode o bocal de vapor para fora e mantenha o copo por baixo do bocal, de forma que a abertura do mesmo esteja submergida (mas não muito profundamente) no leite (Figura 24).

3 Recomenda-se que não seja utilizado vapor, sem interrupções, durante um período superior a 2 minutos.

0

Para terminar o processo de elaboração de espuma, rode o botão de vapor e

água quente (Figura 10) para a posição

e, em seguida, retire o recipiente.

1

Atenção!

Perigo de queimadura com salpicos de leite quente! Antes de retirar o recipiente com a espuma de leite, desligue o vapor.

0

Saia do modo de vapor, pressionando o botão “Vapor” (Figura 23) ou aguarde aprox. 120 segundos até o aparelho regressar automaticamente ao modo de café.

O aparelho está de novo pronto para a preparação de café.

0

Após o processo de elaboração de espuma de leite, permita sempre uma saída breve de água quente pelo bocal, rodando o botão de vapor e água quente (Figura 10) para a posição .

Esta operação é necessária para que os resíduos de leite dentro do bocal não sequem e, consequentemente, não o entupam. Utilize um recipiente colector adequado. Durante este processo, o símbolo mantém-se aceso.

0

Em seguida, coloque novamente o botão de vapor e água quente na posição . No display aparece o modo de café seleccionado da última vez.

1

Atenção!

Perigo de impurezas por resíduos de leite seco no bocal de vapor.

Tenha atenção para não submergir demasiado o bocal no leite, para que a abertura de aspiração de ar, na extremidade superior do bocal, não fique coberta com leite. Se isso acontecer, é possível que um pouco de leite possa ser aspirado para dentro do bocal e causar impurezas aí.

0

Rode o botão de vapor e água quente

(Figura 10) para a posição . É produzida espuma de leite.

9.1

Limpar o bocal de vapor

Importante:

Por motivos de higiene recomenda-se que efectue o processo, decrito de seguida, sempre que seja preparada espuma de leite. Evita, assim, que resíduos de leite se depositem no interior do bocal de vapor.

154

822_949_351 CG6200.book Seite 155 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 p

0

Rode o botão de vapor e água quente no sentido dos ponteiros do relógio, até encostar na posição . Aguarde alguns minutos, até o bocal de vapor ter arrefecido.

0

Nessa altura, agarre o tubo oscilante pelo manípulo preto e abra depois o fecho de baioneta do bocal de vapor, com uma pequena rotação no sentido dos ponteiros do relógio. Retire o bocal de vapor para baixo (Figura 25).

0

Retire a peça interior do bocal de vapor de cima do tubo oscilante.

0

Limpe o bocal de vapor e a peça interior com água quente.

0

Verifique se os orifícios marcados na

Figura 26 não estão entupidos. Se necessário, perfurar com uma agulha e limpar.

0

Volte a montar a peça interior, empurrando-a com cuidado para cima do tubo oscilante.

0

Monte novamente o bocal de vapor, voltando a empurrá-lo e rodando-o contra o sentido dos ponteiros do relógio.

10 Preparação de água quente

A água quente pode ser utilizada para aquecer chávenas e para preparar bebidas quentes como, por exemplo, chá ou sopas instantâneas.

1 Atenção! Com o bocal de água quente em funcionamento existe perigo de queimadura! A água quente que sai da máquina pode provocar queimaduras.

Coloque o bocal de água quente apenas em funcionamento se, por baixo do mesmo, se encontrar um recipiente.

0

Coloque um recipiente por baixo do bocal de água quente.

0

Rode o botão de vapor e água quente para a posição (Figura 10). Sai

água quente, o símbolo está aceso.

0

Depois de retirada água quente, volte a rodar o botão de vapor e água quente para a posição (Figura 10) e retire o recipiente.

11 Regular moinho

1

O grau de moagem do moinho vem predefinido de fábrica como médio.

Caso o café seja servido com demasiada rapidez ou demasiada lentidão (às gotas), pode alterar o grau de moagem durante o processo de moagem.

O grau de moagem só pode ser modificado durante o processo de moagem, isto é, o manípulo da regulação do grau de moagem (Figura 2, T e

Figura 27) só poderá ser rodado enquanto o mecanismo de moagem estiver a moer grãos de café durante a preparação de um café. A alteração destas regulações com o moinho desactivado pode danificar a máquina de café.

0

Defina o grau de moagem com o botão para a regulação do moinho (Figura 2,

T) (Figura 27).

• Quando o café sai às gotas ou quando não sai na totalidade (é possível que os símbolos e pisquem), o botão tem de ser rodado uma posição no sentido dos ponteiros do relógio.

Rode o botão em uma posição, respectivamente, até o café ser servido de forma satisfatória.

• Caso o café saia com demasiada rapidez e o creme não estiver do seu agrado, rode o botão uma posição contra o sentido dos ponteiros do relógio.

3 Tenha atenção para não rodar demasiado o botão para a regulação do moinho, caso contrário, ao serem servidos 2 cafés, estes poderão sair às gotas.

3 Recomenda-se que não seja servida

água quente, sem interrupções, durante um período superior a

2 minutos.

3

Todavia, o efeito destas alterações não será notado antes de serem preparados dois cafés.

155

822_949_351 CG6200.book Seite 156 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 p

Retirar corpos estranhos do moinho

Copos estranhos no moinho como, por exemplo, pedras, podem danificar o mecanismo de moagem. Um corpo estranho no café causa um ruído uniforme. Caso oiça este ruído durante o processo de moagem, desligue imediatamente o aparelho e contacte o serviço de assistência técnica.

Se o mecanismo de moagem ficar bloqueado ou danificado devido a um objecto estranho, isto poderá eventualmente não estar coberto pela garantia.

3 Se não for premido o botão “OK”, após aprox. 120 segundos, o aparelho volta automaticamente para o modo de café sem memorizar os dados.

0

Para regressar ao modo de café prima, para finalizar, o botão “P” (Figura 4) ou aguarde aprox. 120 segundos até o aparelho regressar automaticamente ao modo de café.

13 Limpeza e cuidados

Para um funcionamento sem falhas e para uma qualidade constante do café, mantenha a máquina sempre limpa.

12 Regulação da temperatura do café

13.1

Limpeza regular

1

Atenção!

Desligue o aparelho antes de proceder à limpeza. Deixe o aparelho arrefecer.

É possível escolher entre três níveis de temperatura. A definição de fábrica é

"Temperatura alta“. Esta pode ser alterada da seguinte forma:

0

Prima o botão "P" (Figura 4).

Os símbolos "P" e acendem-se.

Além disso acendem-se os pequenos 3 símbolos sobre as teclas , e , a fim de indicar o funcionamento momentâneo destas teclas, consulte o

„Modo especial“ página 147.

0

Prima as teclas de Folhear "<"ou ">"

(Figura 5) tantas vezes até o símbolo se acender.

0

Confirme com o botão "OK" (Figura 5).

O display mostra a regulação actual. As temperaturas mostram-se da seguinte maneira:

Temperatura baixa

Temperatura média

Temperatura alta

0

Com os botões Folhear "<" ou ">"

(Figura 5) seleccione, eventualmente, outra temperatura.

0

Quando aparecer a temperatura desejada, confirme-a com o botão "OK"

(Figura 5). Deste modo, terá programado esta temperatura.

3 Para interromper sem armazenar, premir "P" em vez de "OK".

1

Atenção!

Nunca coloque o aparelho ou as suas peças individuais na máquina de lavar loiça. Nunca mergulhe a máquina de café em água.

1

Atenção!

Nunca colocar água no recipiente dos grãos de café, pois irá danificar o mecanismo de moagem.

1 Não utilize produtos que risquem ou sejam abrasivos ou corrosivos. Limpe o interior e exterior da caixa apenas com um pano húmido.

0

Diariamente, retire o depósito da água

(Figura 6) e deite fora a água residual.

Enxagúe o depósito da água com água limpa. Utilize diariamente água fresca.

0

Esvazie diariamente o depósito das borras ou, o mais tardar, quando tal for solicitado através de uma mensagem no display, ver „Esvaziar o depósito das borras“ página 157.

0

Esvazie regularmente o colector de gotas. O mais tardar quando o flutuador vermelho do colector de gotas

(Figura 28) aparecer através da abertura da grelha de gotejamento.

0

Limpe regularmente, pelo menos uma vez por semana, o depósito da água

(N), o colector de gotas (O), a grelha de gotejamento (A) e o depósito das bor-

156

822_949_351 CG6200.book Seite 157 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 p ras (Q) com água quente, um detergente suave e, eventualmente, um pincel.

0

Após cada preparação de espuma de leite, retire o bocal de vapor e limpe muito bem os resíduos de leite, ver

„Limpar o bocal de vapor“ página 154.

0

Verifique se as aberturas de saída do café não estão entupidas. Para proceder à limpeza, pode retirar o café ressequido com uma agulha (Figura 29).

13.2

Esvaziar o depósito das borras

O aparelho conta o número dos cafés preparados. Depois de 14 (ou 7 pares) de cafés preparados, o símbolo acende-se para indicar que o depósito de borras está cheio e que deve ser esvaziado, bem como também limpo.

Enquanto o depósito de borras não for limpo, a máquina não poderá preparar nenhum café.

0

Para a limpeza, premir o respectivo botão de abertura para desbloquear e abrir a porta de serviço (Figura 30); o com a máquina ligada. Apenas assim, a máquina reconhece o esvaziamento.

13.3

Limpar o moinho

Os resíduos de café podem ser eliminados com um pincel macio ou com um aspirador do recipiente dos grãos de café.

1

0

Desligue o aparelho com o botão Ligar/

Desligar (Figura 11) e com o interruptor principal (Figura 8). Retire a ficha.

0

Retire os restantes grãos de café (por exemplo com o aspirador e um tubo ou bocal para juntas).

3

Atenção! Nunca colocar água no moinho, pois irá danificar o mecanismo de moagem.

Caso o corpo estranho não se deixe retirar, queira contactar o serviço de assistência técnica.

Se o mecanismo de moagem ficar bloqueado e danificado devido a um objecto estranho, isto poderá eventualmente não estar coberto pela garantia.

0

Retirar o colector de gotas (Figura 31), esvaziá-lo e limpá-lo.

0

Esvazie e limpe cuidadosamente o depósito das borras. Certifique-se de que todas os resíduos depositados no fundo são eliminados.

Importante:

Sempre que retira o colector de gotas, o depósito das borras também

deve

ser esvaziado, mesmo se não estiver completamengte cheio. Se este processo não for realizado, nas seguintes preparações de café o depósito das borras pode encher em demasia e as borras excessivas podem entupir a máquina de café.

3 Quando tiver retirado o colecto de gotas, o símbolo acende-se intermitentemente.

3 Se, por norma, utilizar diariamente o aparelho, limpe também o depósito todos os dias.

Esvazie o depósito das borras sempre

1

Atenção!

Perigo de ferimento através do moinho em funcionamento. Nunca ligue o aparelho quando estiver a mexer no moinho. Isto pode provocar ferimentos graves. Retire obrigatoriamente a ficha.

0

Com uma porção reduzida de grãos, verifique o funcionmento do moinho, preparando um café. Na primeira moagem ou após a limpeza, entrará menos café moído para a unidade de infusão, uma vez que o compartimento tem de ser preenchido. Isto pode influenciar o primeiro café.

13.4

Limpar a unidade de infusão

Recomendamos que limpe regualrmente a unidade de infusão (de acordo com a frequência de utilização). Antes do aparelho deixar de ser utilizado durante um período de tempo mais alargado (por exemplo férias), é necessário esvaziar e limpar muito bem o depósito das borras e da água bem como a unidade de infusão.

157

822_949_351 CG6200.book Seite 158 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 p

Proceda como se segue:

0

Desligar a máquina premindo o botão der Ligar/Desligar (Figura 11) (não retirar a ficha) e aguardar até todos os símbolos estarem apagados!

0

Premindo o respectivo botão de abertura, desbloquear e abrir a porta de serviço (Figura 30).

0

Retirar e limpar o colector de gotas e o depósito das borras (Figura 31).

0

Pressionar ambos os botões de desbloqueio vermelhos da unidade de infusão lateralmente e contra o centro (Figura

32) e retirar a unidade de infusão.

Figura 37: Ambos os botões vermelhos saltaram correctamente para fora.

Figura 38: Ambos os botões vermelhos não saltaram para fora.

0

Volte a colocar o colector de gotas juntamente com o depósito das borras no seu lugar.

0

Feche a porta de serviço.

3 Quando a unidade de infusão não está inserida correctamente, ou seja, quando não se fizer sentir o estalido de encaixe e os botões vermelhos não saltaram para fora, não é possível fechar a porta de serviço.

3

Atenção: A unidade de infusão pode apenas ser retirada quando o aparelho tiver sido desligado com o botão

Ligar/Desligar , na parte frontal do aparelho. O aparelho não deve ser separado da rede de alimentação. Se tentar retirar a unidade de infusão com a máquina de café ligada, esta pode sofrer sérios danos.

0

Limpar a unidade de infusão sem detergentes, com água corrente.

Nunca lave a unidade de infusão na máquina de lavar loiça.

0

Limpar cuidadosamente o interior da máquina Raspar as crostas de café da máquina de café com uma espátula de madeira ou de plástico ou um objecto parecido, que não risque a superfície,

(Figura 33) e, em seguida, aspirar todos os resíduos (Figura 34).

0

Para voltar a colocar a unidade de infusão (Figura 36, a) no suporte

(Figura 36, b) empurrá-la bem como o pino (Figura 36, c). O pino tem de ser inserido no tubo (Figura 36, d) na parte inferior da unidade de infusão.

0

Pressione firmemente o botão PUSH

(Figura 36, e), até a unidade de infusão encaixar audivelmente.

0

Certifique-se de que, depois de ter ouvido o estalido de encaixe, os botões vermelhos (Figura 36, f) saltaram para fora, caso contrário não é possível fechar a porta de serviço.

3 Se for difícil inserir a unidade de infusão, esta tem de ser ajustada para a altura correcta (antes de ser inserida).

Para esse efeito, é necessário pressionar fortemente a unidade de infusão em simultâneo de cima e de baixo, como apresentado na Figura 35.

3 Se a dificuldade de encaixe persistir, feche a porta de serviço, retire a ficha do cabo de alimentação da tomada e volte a inseri-lo.

Aguarde até todos os símbolos se apagarem, em seguida, abra a porta de serviço e volte a encaixar a unidade de infusão.

13.5

Realizar o programa de descalcificação

O programa de descalcificação permite uma descalcificação simples e eficaz do aparelho. Quando o respectivo símbolo

se acender, isto significa que deverá proceder à descalcificação do aparelho.

1

Atenção:

Não utilizar de modo nenhum quaisquer produtos de descalcificação, que não sejam recomendados pela AEG/Electrolux. Se utilizar outros produtos de descalcificação, a AEG/

Electrolux não assume responsabilidade por eventuais danos. Poderá encontrar líquido de descalcificação em lojas especializadas ou através da linha de assistência técnica AEG/Electrolux.

158

822_949_351 CG6200.book Seite 159 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

3 O processo de descalcificação dura aprox. 45 minutos e não deve ser interrompido. Em caso de corte de corrente, será necessário tornar a iniciar o programa.

0

Antes de iniciar o programa de descalcificação, limpe a unidade de infusão

(ver „Limpar a unidade de infusão“ página 157).

0

Prima o botão "P" (Figura 4).

Os símbolos "P" e acendem-se.

Além disso acendem-se os pequenos 3 símbolos sobre as teclas , e , a fim de indicar o funcionamento momentâneo destas teclas, consulte o

„Modo especial“ página 147.

0

Prima as teclas de Folhear "< ou ">"

(Figura 5) tantas vezes, até o símbolo

se acender.

0

Confirme com o botão "OK" (Figura 5).

Os símbolos e piscam e "P" mantém-se aceso permanentemente.

3 Para interromper o programa de descalcificação neste ponto, desligar o aparelho com a tecla "Ligar/Desligar"

.

0

Esvazie o depósito da água, encha-o com pelo menos 1 litro de água e adicione então o produto para descalcificação.

1 Atenção: Certifique-se de que eventuais salpicos do produto de descalcifica-

ção não entrem em contacto com superfícies sensíveis a ácidos, como o mármore, calcário e cerâmica.

0

Colocar um recipiente com uma capacidade mínima de 1,5 litro por baixo do bocal de vapor (Figura 9)

0

Rodar o botão de vapor e água quente para a posição .

O programa de descalcificação é iniciado e o líquido de descalcificação escorre pelo bocal de vapor. Os símbolos , e "P" mantêm-se acesos permanentemente.

O programa de descalcificação realiza, automaticamente, uma série de lavagens e pausas, para remover os depósip tos de calcário do interior da máquina de café.

Depois de cerca de 30 minutos, o depósito de água está vazio e os símbolos

e piscam e "P" mantém-se aceso permanentemente.

0

Voltar a colocar o botão de vapor e

água quente na posição .

O aparelho está agora preparado para um ciclo de lavagem com água limpa.

0

Puxe o depósito da água para fora, encha-o com água limpa e torne a colocá-lo no seu lugar.

0

Esvaziar o recipiente colocado por baixo do bocal de vapor e volte a colocá-lo por baixo do bocal.

0

Rodar o botão de vapor e água quente para a posição .

É realizado um ciclo de lavagem com

água limpa e a água da lavagem sai do bocal de vapor. Os símbolos , e

"P" mantêm-se acesos permanentemente.

Depois de alguns minutos, o depósito de água está vazio e os símbolos e

piscam e "P" mantém-se aceso permanentemente.

0

Voltar a colocar o botão de vapor e

água quente na posição .

Mostram-se os símbolos correspondentes ao modo de café que se tinha seleccionado anteriormente e o símbolo mantém-se aceso permanentemente.

0

Esvaziar o recipiente com a água de lavagem.

0

Puxe o depósito da água para fora, encha-o com água limpa e torne a colocá-lo no seu lugar.

O aparelho está de novo pronto a utilizar e encontra-se no modo de café seleccionado.

3 Recomendamos que, após o processo de descalcificação, rejeite a primeira chávena de café.

159

822_949_351 CG6200.book Seite 160 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 p

14 Encomenda de acessórios

Para que possa desfrutar ao máximo deste aparelho e para evitar falhas prematuras, é muito importante que o aparelho seja regularmente limpo e descalcificado. O produto de descalcificação original também pode ser adquirido através dos nossos serviços.

Na Alemanha, contacte a nossa hotline para encomendas:

1801 - 20 30 60*

(*Tarifa local a partir da rede fixa da Deutsche Telekom)

Segundas a Sextas das 18:00 às 18:00 horas

15 Como proceder quando o display exibe a seguinte mensagem...

O símbolo mantém-se aceso permanentemente

• O deposito de água está vazio ou mal colocado.

0

Encher e colocar o depósito da água de acordo com as instruções, ver „Colocar

água“ página 147.

• O depósito da água está sujo ou formaram-se crostas de calcário no mesmo.

0

Limpar ou descalcificar o depósito da

água.

Os símbolos e piscam

• A máquina não pode preparar café.

0

Colocar um recipiente por baixo do bocal de vapor e rodar o botão de vapor e água quente contra o sentido dos ponteiros do relógio para a posição

(Figura 9).

• O café sai muito lentamente.

0

Rodar o botão da regulação do grau de moagem (Figura 12) em uma posição no sentido dos ponteiros do relógio, enquanto o mecanismo de moagem estiver a moer grãos durante a preparação de um café (ver „Regular moinho“ página 155).

O símbolo mantém-se aceso permanentemente

• O depósito das borras está cheio.

0

Esvazie o depósito das borras de acordo conforme descrito em „Esvaziar o depósito das borras“ página 157 limpe e torne a colocá-lo correctamente no seu lugar.

O símbolo pisca

• Após a limpeza, o depósito das borras não voltou a ser colocado.

0

Abrir a porta de serviço e colocar o depósito das borras.

Os símbolos ou e piscam

• Após a selecção da função para café pré-moído não foi inserido café moído no compartimento de enchimento.

0

Inserir café moído conforme descrito em „Preparar café comcafé moído“ página 152.

Todos os símbolos para a intensidade do café e piscam

• Não existem grãos de café no recipiente.

0

Encher depósito de grãos de café, ver

„Encher o recipiente dos grãos de café“ página 148.

• Se o moinho começar a fazer muito barulho, isso pode significar que uma pequena pedra, existente nos grãos de café, bloqueou o mesmo.

0

Contacte o serviço de assistência técnica.

Se o mecanismo de moagem ficar bloqueado ou danificado devido a um objecto estranho, isto poderá eventualmente não estar coberto pela garantia.

O símbolo mantém-se aceso permanentemente

• Esta mensagem indica que a máquina de café tem crostas de calcário.

0

O programa de descalcificação descrito no capítulo „Realizar o programa de descalcificação“ página 158 tem de ser realizado tão breve quanto possível.

160

822_949_351 CG6200.book Seite 161 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 p

O símbolo mantém-se aceso permanentemente

• A porta de serviço está aberta.

0

Fechar a porta de serviço. Caso a porta de serviço não se deixe fechar, certifique-se de que a unidade de infusão está correctamente encaixada (ver

„Limpar a unidade de infusão“ página 157)

O símbolo pisca

• Provavelmente, após a limpeza, esqueceu-se de voltar a colocar a unidade de infusão na máquina.

0

Encaixar a unidade de infusão, ver

„Limpar a unidade de infusão“ página 157

• O interior da máquina tem muita sujidade.

0

Limpar cuidadosamente o intrerior da máquina, ver „Limpar a unidade de infusão“ página 157. Caso, após a limpeza, a máquina continuar a exibir a mensagem, contacte o serviço de assistência técnica.

16 Problemas com solução, antes de contactar o serviço de assistência técnica

Se a máquina de café não funcionar, pode determinar facilmente a causa da falha de funcionamento e resolvê-la, consultando o capítulo „Como proceder quando o display exibe a seguinte mensagem...“ página 160. Se a máquina de café não indicar qualquer símbolo, realize as seguintes verifica-

ções, antes de contactar o serviço de assistência técnica.

O café não está quente

• As chávenas não foram aquecidas.

0

Aquecer as chávenas, enxaguando as mesmas com água quente ou colocando-as pelo menos durante

20 minutos no tabuleiro de aquecimento de chávenas (H) (ver „Sugestões para servir café mais quente:“ página 151).

O símbolo está aceso permanentemente

• Isto indica um alarme geral.

0

Contacte por favor o nosso serviço de assistência técnica.

Os símbolos e piscam

• O aparelho foi ligado com o botão de vapor e água quente na posição

"aberta" .

0

Rode o botão de vapor e água quente para a posição .

O café tem pouco creme

• A moagem do café é muito grossa.

0

Rodar o botão da regulação do grau de moagem contra o sentido dos ponteiros do relógio, enquanto o mecanismo de moagem estiver a moer grãos de café durante uma preparação de café

(ver „Regular moinho“ página 155).

• A mistura de café não é apropriada.

0

Utilizar uma mistura própria para máquinas de café automáticas.

Os símbolos e piscam

• A temperatura ambiente é demasiado baixa para poder colocar o aparelho em funcionamento.

0

Faça funcionar o aparelho num lugar mais quente.

O café sai muito lentamente

• A moagem do café é muito fina.

0

Rodar o botão da regulação do grau de moagem no sentido dos ponteiros do relógio, enquanto o mecanismo de moagem estiver a moer grãos de café durante uma preparação de café (ver

„Regular moinho“ página 155).

161

822_949_351 CG6200.book Seite 162 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 p

O café sai muito rapidamente

• A moagem do café é muito grossa.

0

Rodar o botão da regulação do grau de moagem contra o sentido dos ponteiros do relógio, enquanto o mecanismo de moagem estiver a moer grãos de café durante uma preparação de café

(ver „Regular moinho“ página 155).

O café sai apenas de uma das saídas de café

• Os orifícios das saídas estão entupidos.

0

Remover o café ressequido com uma agulha (Figura 29).

Apesar da rotação do botão de vapor e água quente, não sai vapor do bocal do vapor

• Os pequenos orifícios do bocal de vapor e da peça interior estão entupidos.

0

Limpar os orifícios do bocal de vapor e da peça interior (ver „Limpar o bocal de vapor“ página 154).

Quando está seleccionada a função

ou não sai café da máquina, mas água

• O café moído poderá ter ficado preso no compartimento de enchimento.

0

Remover o café moído que está a entupir o compartimento de enchimento com a ajuda de uma faca (ver „Preparar café comcafé moído“ página 152)

(Figura 22). Em seguida, limpar a unidade de infusão e o interior da máquina (ver „Limpar a unidade de infusão“ página 157).

Ao premir o botão a máquina não se liga

• O interruptor principal, na parte posterior do aparelho, não está ligado

(Figura 8) ou a ficha não está ligada à tomada.

0

Verifique se o interruptor principal se encontra na posição “I” e se a ficha está bem inserida na tomada.

A unidade de infusão não se deixa retirar para os procedimentos de limpeza

• A máquina de café está ligada. A unidade de infusão pode apenas ser retirada com a máquina desligada.

0

Desligar a máquina e retirar a unidade de infusão (ver „Limpar a unidade de infusão“ página 157).

3

Atenção: A unidade de infusão pode apenas ser retirada quando o aparelho tiver sido desligado com o botão

Ligar/Desligar , na parte frontal do aparelho. O aparelho não deve ser separado da rede de alimentação. Se tentar retirar a unidade de infusão com a máquina de café ligada, esta pode sofrer sérios danos.

O café não sai pelas saídas de café, mas na parte lateral, pela porta de serviço

• As aberturas da saída de café estão entupidas com café ressequido.

0

Remover o café ressequido com uma agulha (Figura 29).

• O compartimento oscilante que se situa na tampa de serviço (R) está bloqueado e não oscila.

0

Limpar cuidadosamente o compartimento oscilante, em particular na proximidade das dobradiças, para que estas mantenham a mobilidade.

Foi utilizado café moído (em vez de grãos) e não sai café da máquina.

• Foi colocado demasiado café prémoído na máquina.

0

Retirar a unidade de infusão e limpar cuidadosamente o interior da máquina de acordo com as instruções em „Limpar a unidade de infusão“ página 157.

Repetir o processo e utilizar no máximo

2 colheres de medida rasas de café moído.

• O botão "Aroma do café / café prémoído” não foi colocado na posição ou e o aparelho utilizou café prémoído bem como aquele moído pelo moinho.

162

822_949_351 CG6200.book Seite 163 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

0

Limpar cuidadosamente o interior da máquina, como apresentado em „Limpar a unidade de infusão“ página 157.

Repetir o processo, colocando primeiro o botão "Aroma do café / café prémoído” na posição correcta, conforme descrito em „Preparar café comcafé moído“ página 152.

• O café pré-moído foi colocado na máquina com a mesma desligada.

0

Retirar a unidade de infusão e limpar cuidadosamente o interior da máquina de acordo com as instruções em „Limpar a unidade de infusão“ página 157.

Repetir o processo com a máquina ligada.

Como proceder quando o aparelho for transportado?

• Guardar a embalagem original como protecção de transporte. Para proteger contra arranhões utilizar impreterivelmente o saco de plástico original.

• Proteger o aparelho e o jarro térmico contra choques. Não pode ser assumida responsabilidade por danos causados durante o transporte.

• Esvaziar o depósito da água e de borras.

• Tenha em atenção o local do aparelho, especialmente nas alturas frias do ano.

Podem ocorrer danos provocados pelo frio.

17 Modo de estatística

O aparelho oferece a possibilidade de consultar os seguintes valores:

– número de todos os cafés preparados até ao momento com o aparelho,

– o número de todos os jarros com 4 chávenas, com 6 chávenas, 8 chávenas e 10 chávenas,

– o número de descalcificações realizadas, e, para além disso

– a quantidade de litros de água que foram entregues com a máquina.

3 Quando se preparam 2 cafés ao mesmo tempo, estes também se contam como

2 chávenas.

p

Para ligar o modo de estatística, o aparelho deve estar desligado.

0

Se necessário, desligue o aparelho com o botão "Ligar/Desligar" (Figura 11).

0

Premir a tecla "P" (Figura 4) durante pelo menos 6 segundos.

Os símbolos "P" e acendem-se.

Além disso acendem-se os pequenos 3 símbolos sobre as teclas , e , a fim de indicar o funcionamento momentâneo destas teclas, consulte o

„Modo especial“ página 147.

0

Prima as teclas de Folhear "<" ou ">"

(Figura 5) tantas vezes, até se acender o símbolo para o qual se deseja ver a estatística correspondente:

Número de cafés preparados

4

6

Número de descalcificações realizadas

Número de jarros preparados com

4 chávenas

Número de jarros preparados com

6 chávenas

8

10

Número de jarros preparados com

8 chávenas

Número de jarros preparados com

10 chávenas

Quantidade de litros de

água entregues

Quando um símbolo estiver aceso, poderá mostrar o número correspondente da seguinte maneira:

0

Premindo e mantendo premida a tecla

"OK" (Figura 5).

Agora, as indicações vão piscando uma a seguir à outra, mostrando-se durante este tempo o valor consultado:

Piscar uma vez, corresponde a 1

Piscar uma vez, corresponde a 10

Piscar uma vez, corresponde a 100

Piscar uma vez, corresponde a 1,000

Piscar uma vez, corresponde a 10,000

163

822_949_351 CG6200.book Seite 164 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 p

O sinal de piscar repete-se continuamente enquanto se mantiver premida a tecla "OK". Antes de cada repetição existe uma pausa de 3 segundos.

0

Conte número de piscadelas.

Exemplo: A seguinte sequência de piscadelas corresponde ao número 1.529.

Pisca 9 vezes

Pisca 2 vezes

Pisca 5 vezes

Pisca 1 vezes

19 Eliminação

2

Material de embalagem

Os materiais utilizados na embalagem deste aparelho são recicláveis e compatíveis com o ambiente. As peças em plástico estão identificadas, por exemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materiais de embalagem de acordo com a sua identificação, utilizando para o efeito os contentores de recolha existentes para essa finalidade nos locais de eliminação de resíduos da sua área de residência.

Pisca 0 vezes

2

0

Para sair do modo de estatística, premir a tecla "P" (Figura 4) durante pelo menos 6 segundos.

18 Dados técnicos

Tensão de rede:

Consumo de energia:

220-240 V

1350 W

;

Este aparelho está em conformidade com as seguintes directivas da CE:

• 73/23/CEE de 19.2.1973 “Directiva de baixa tensão”, inclusive a modificação 93/68/CEE.

• 89/336/CEE de 03.05.89 “Directiva de baixa tensão”, inclusive a modificação 92/31/CEE.

Aparelho usado

O símbolo

W

no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico.

Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública. A eliminação incorrecta coloca em risco o meio ambiente e a sáude. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagemdeste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.

20 Em caso de assistência

Guardar impreterivelmente a embalagem original, inclusive as peças de esferovite. Para evitar danos de transporte, o aparelho tem de ser acondicionado de forma segura.

Quando enviar o aparelho, junte sempre o jarro de conservação em quente.

Este jarro é necessário para efectuar testes no aparelho.

164

822_949_351 CG6200.book Seite 165 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 s s

Bästa kund,

läs noga igenom denna bruksanvisning.

Beakta särskilt säkerhetsanvisningarna! Ta väl vara på bruksanvisningen för senare uppslagning och lämna ut den om en annan person övertar kaffebryggaren.

Innehållsförteckning

1 Bildförklaring

1.1 Framvy (bild 1)

1.2 Framvy med öppen servicelucka (bild 2)

1.3 Reglagepanel (bild 3)

2 Kaffe och espresso

3 Säkerhetsanvisningar

166

166

4 Specialmod 169

5 Första start av bryggaren

5.1 Uppställning och anslutning av bryggaren

5.2 Påfyllning av vatten

169

169

169

5.3 Påfyllning av kaffebönsbehållaren 169

5.4 Första inkoppling 170

5.5 Påkoppling av bryggaren

5.6 Frånkoppling av bryggaren

5.7 Inställning av vattnets hårdhet

170

170

170

6 Kaffebryggning med bönor 171

6.1 Tips för tappning av hetare kaffe 172

7 Bryggning av flera koppar kaffe med kannfunktionen 173

173 8 Kaffebryggning med pulver

9 Uppskumning av mjölk

9.1 Renföring av ångmunstycket

174

175

166

166

167

167

10 Hetvattenberedning

11 Inställning av malningsgrad

12 Inställning av kaffetemperaturen

13 Rengöring och skötsel

13.1 Regelbunden rengöring

13.2 Tömning av sumpbehållaren

13.3 Rengöring av kvarn

13.4 Rengöring av bryggningsenhet

13.5 Avkalkning

14 Beställning av tillbehör

15 Vad göra om på displayen följande meddelande visas...

16 Problem som kan lösas innan kundtjänsten rings upp

17 Statistikmod

18 Tekniska data

19 Avfallshantering

20 Om service behövs

175

176

176

177

177

177

177

178

179

180

180

181

182

183

184

184

165

822_949_351 CG6200.book Seite 166 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 s

1 Bildförklaring

1.1

Framvy (bild 1)

A

Droppgaller

B

Varmhållningskanna

C

Huvudströmställare (på bryggarens baksida)

D

I höjd inställbart kaffeutlopp

E

Reglagepanel (se bild 3)

F

Lock för kaffebönbehållare

G

Lock för kaffepulverkanal

H

Uppvärmd ställplats för koppar

J

Svängrör för ånga och hett vatten

K

Ångmunstycke (avtagbart)

K

Ångmunstycke (avtagbart)

M

Öppningsknapp för servicelucka

N

Vattentank med max-märke

(avtagbar)

O

Droppskål med flottör

((avtagbar)

1.2

Framvy med öppen servicelucka

(bild 2)

P

Servicelucka (öppen)

Q

Kaffesumpbehållare (uttagbar)

R

Utsvängningsfack

S

Bryggningsenhet

T

Knapp für inställning av malningsgrad

U

Kaffebönsbehållare

V

Mätsked

W

Påfyllningskanal för förmalet kaffepulver

X

Typskylt (apparatens undersida)

Y

Flytande avkalkningsmedel

Z

Testremsa

1.3

Reglagepanel (bild 3)

a

Ratt "Kaffestyrka / förmalet kaffe“

b

Ratt "Koppstorlek“

c

Display

d

Knapp "1 kopp kaffe"

I specialmoden används knappen för

"Bläddring" ("

<

")

e

Knapp "2 koppar kaffe"

I specialmoden används knappen för

"Bläddring" ("

>

")

f

Knapp "Ånga“

Knapp "Ånga" I specialmoden bekräftar denna knapp menypunkten ("OK")

g

Knapp „P“

I specialmoden går man med denna knapp tillbaka till senaste nivå utan

ändringar ("P")

h

Knapp "Till/Från“

j

Ratt för ånga och hett vatten

k

Knapp "Kannfunktion“

l

Symboler "Förmalet kaffe“

m

Symboler "Kanna“

n

Symboler "Kaffestyrka“

o

Symboler "Koppstorlek“

p

Symbol "Vattentank tom“

q

Symbol "Avkalkning“

r

Symbol "Bryggarens temperatur“

s

Symbol "Servicedörren öppen“

t

Symbol "Sumpbehållare“

u

Symbol "Observera“

v

Symbol "Hetvatten“

w

Symbol "Ånga“

x

Symbol "Bryggning av 2 koppar“

y

Symbol "Bryggning av 1 kopp“

z

Symbole för specialmoden

166

822_949_351 CG6200.book Seite 167 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 s

2 Kaffe och espresso

Den helautomatiska bryggarens funktion garanterar mycket lätt

hantering

, vid kaffebryggning och lika enkel att sköta och vårda.

En utsökt, individuell

smak

uppnås genom

• förbryggningssystemet: före den egentliga bryggningen fuktas kaffepulvret för att utvinna hela aromen,

• den individuellt inställbara vattenmängden per kopp för kort espresso och „långt“ kaffe Crema,

• den individuellt inställbara kaffetemperaturen för bryggning av kaffet,

• du kan välja mellan normalt och starkt kaffe,

• malningsgraden kan ställas in i relation till kaffets rostning,

• och inte minst genom garanterad

Crema, den speciella skumkronan som gör espresson så enastående för finsmakaren.

För övrigt:

Vid bryggning av espresso står kaffepulvret under en betydligt kortare tid i kontakt med vattnet än vid bryggning av vanligt filterkaffe.

Detta resulterar i att mindre mängder bittra ämnen löses ur kaffepulvret vilket gör espresson mycket hälsosammare!

3 Säkerhetsanvisningar

1 Bryggarens säkerhet uppfyller godkända regler för teknik och apparatsäkerhetslagens föreskrifter. Det oaktat ber vi er att göra er förtrogen med säkerhetsanvisningarna nedan.

Allmän säkerhet

• Bryggaren får endast anslutas till elnät vars spänning, strömtyp och frekvens

överensstämmer med uppgifterna på typskylten (se bryggarens undre sida)!

• Låt aldrig nätsladden beröra heta delar på bryggaren.

• Dra aldrig med nätsladden ut stickproppen ur vägguttaget!

• Bryggaren får inte tas i bruk om:

– nätsladden är skadad eller

– bryggarens hus har synliga skador.

• Anslut nätsladden till vägguttaget endast vid frånkopplad bryggare.

• Bryggaren får inte hanteras av personer (inklusive barn) som saknar nödvändig erfarenhet och kunskap för säker hantering eller av personer

(inklusive barn) som är fysiskt, eller psykiskt handikappade om de inte blivit undervisade eller instruerade av en person som ansvarar för deras säkerhet.

Skydda barn

• Lämna inte påkopplad bryggare utan uppsikt och var speciellt försiktig om barn finns i närheten!

• Förpackningsmaterial som t.ex. plastpåsar får inte hamna i barnens händer.

Säkerhet under bryggning

• Obs! Kaffeutloppet, ångmunstycket och ställplatsen för koppar blir under bryggning heta. Håll barn på betryggande avstånd!

• Obs! Skållningsrisk vid påkopplat

ångmunstycke! Risk finns för att hett vatten eller het ånga leder till skållning. Koppla endast på ångmunstycket när ett kärl hålls under munstycket.

• Värm inte upp flambara vätskor med

ånga!

167

822_949_351 CG6200.book Seite 168 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 s

• Använd bryggaren endast om vatten fyllts på! Häll endast kallt vatten i vattentanken,

men inte hett vatten, mjölk eller andra vätskor

. Beakta max. volym på ca 1,8 liter.

• Fyll inte på djupfrysta eller karamelliserade kaffebönor i bönbehållaren, utan endast rostade kaffebönor!

Rensa kaffebönorna från främmande partiklar som t.ex. små stenar. Om kvarnen blockeras eller skadas av främmande partiklar kan vi frita oss från allt ansvar.

• Kaffepulvret skall fyllas på i pulverkanalen.

• Håll inte bryggaren påkopplad längre

än nödvändigt.

• Utsätt inte bryggaren för väder och vind.

• Som förlängningssladd får endast en i handeln förekommande sladd med en ledningsarea på minst 1,5 mm

2

användas.

• För att undvika faror bör personer med motoriska störningar inte använda bryggaren utan assistans av en annan person.

• Bryggaren får endast användas med insatt droppskål, sumpbehållare och droppgaller!

Säkerhet vid rengöring och skötsel

• Beakta rengörings- och avkalkningsanvisningarna.

• Före underhåll och rengöring skall bryggaren kopplas från och stickproppen dras ur!

• Doppa inte bryggaren i vatten.

• Ångmunstycket får rengöras endast när bryggaren är frånkopplad, kall och utan tryck!

• Bryggarens delar får inte rengöras i diskmaskin.

Häll aldrig vatten i kvarnen

, risk för att kvarnen skadas.

Bryggaren får varken öppnas eller repareras. Osakkunnig reparation kan leda till stora risker för användaren.

Elapparater får endast repareras av elfackman.

För eventuell reparation samt byte av nätsladden bör du kontakta

• återförsäljaren där du köpte bryggaren eller

• AEG/Electrolux serviceline.

Om kaffebryggaren används för

ändamål den inte är avsedd för eller om den används på fel sätt fritar vi oss från allt ansvar för skador och garanti - detta gäller även om avkalkning inte utförts omedelbart efter det symbolen dyker upp och enligt instruktionerna i denna bruksanvisning. Om kvarnen blockeras eller skadas av främmande partiklar kan vi frita oss från allt ansvar.

168

822_949_351 CG6200.book Seite 169 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 s

4 Specialmod

För inställning av vattnets hårdhet

(„Inställning av vattnets hårdhet“

Sida 170) och kaffets temperatur

(„Inställning av kaffetemperaturen“

Sida 176), för start av avkalkningsprogrammet („Avkalkning“ Sida 179) och för statistisk kontroll („Statistikmod“

Sida 182) kan med knappen "P" (bild 4) kopplas om till specialmod. I specialmod används knapparna "1 kopp kaffe

" , "2 koppar kaffe " , "Ånga " och "P" för manövrering. Aktuell funktion visas på displayen ovanför knappen (bild 5):

• «

<

» ("1 kopp kaffe" ) och

«

>

» ("2 koppar kaffe“ ) medger

„bläddring“

• «

OK

» ("Ånga“ ) bekräftar en punkt

• «

P

» ("P") återgår till senaste nivå utan

ändring

5.2

Påfyllning av vatten

Kontrollera före påkoppling att vatten finns i vattentanken och fyll vid behov på. Bryggaren använder vatten vid varje in- och frånkoppling för automatisk sköljning.

0

Ta ut vattentanken ur bryggaren

(bild 6). Sväng alltid ångmunstycket mitt för bryggaren innan vattentanken tas ut, i annat fall kan tanken inte tas bort.

0

Fyll vattentanken med rent och kallt vatten. Tanken får inte fyllas på utöver

MAX-märket.

3 Fyll endast på kallt vatten. Andra vätskor som t.ex. mineralvatten eller mjölk får inte användas.

0

Sätt åter in vattentanken (bild 6). Tryck kraftigt in vattentanken så att dess ventil öppnar.

5 Första start av bryggaren

5.1

Uppställning och anslutning av bryggaren

Välj ett lämpligt, vågrätt, stabilt, ouppvärmt, torrt och vattentåligt underlag.

1 Kontrollera att ordentlig luftcirkulation finns. På bryggarens sidor och baksida måste ett fritt utrymme på minst 5 cm och ovanför bryggaren på minst 20 cm finnas.

Bryggaren får inte ställas upp i rum där en temperatur på 0°C eller lägre kan förekomma (bryggaren skadas när vattnet fryser).

3 För ett aromatiskt kaffe, gör så här:

• byt dagligen vattnet i vattentanken,

• rengör vattentanken minst en gång i veckan i vanligt diskvatten (inte i diskmaskin). Skölj sedan med rent vatten.

5.3

Påfyllning av kaffebönsbehållaren

0

Fäll upp kaffebönsbehållarens lock och fyll på färska kaffebönor (bild 7). Sätt

åter på locket.

1

Observera!

Fyll inte på djupfrysta eller karamelliserade kaffebönor i bönbehållaren, utan endast rostade kaffebönor!

Kontrollera att inga främmande partiklar som t.ex. små stenar hamnar i bönbehållaren.

Om kvarnen blockeras eller skadas av främmande partiklar kan vi frita oss från allt ansvar.

1 Obs! Om bryggaren tas in kall för uppställning i ett varmt rum, koppla på den först efter ca 2 timmar!

Vi rekommenderar att lägga ett lämpligt underlag in under bryggaren för att skydda omgivande parti mot skador till följd av stänk.

0

Kaffebryggaren skall anslutas till ett nätuttag med jorddon. Använd aldrig ett nätuttag utan jorddon.

3 Kvarnen har vid fabriken ställts in på medelhög malningsgrad. Om så behövs kan denna inställning ändras. Anvisningar för ändring av malningsgraden lämnas under „Inställning av malningsgrad“ Sida 176.

169

822_949_351 CG6200.book Seite 170 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 s

1

Malningsgraden får endast ändras under malning. Vid inställning på frånkopplad kvarn kan kaffebryggaren skadas.

3 Kaffebryggaren har vid fabriken kontrollerats. För testning har kaffe använts – därför är det helt normalt att kafferester sitter kvar i kvarnen. Vi garanterar dock att kaffebryggaren endast använts för testning.

5.4

Första inkoppling

När kaffebryggaren första gången tas i bruk måste den avluftas

0

Koppla på bryggaren med huvudströmställaren på baksidan (bild 8).

När huvudströmställaren första gången slås på, lyser alla symboler på displayen ett par sekunder för självtest, därefter blinkar symbolerna och .

0

Påfyllning av vattentank, se „Påfyllning av vatten“ Sida 169.

0

Sätt åter in vattentanken (bild 6). Tryck kraftigt in vattentanken så att dess ventil öppnar.

0

Sväng ångmunstycket utåt och ställ en kopp under (bild 9).

0

Vrid ratten för ånga och hett vatten moturs så långt det går till läget

(bild 10).

Lite vatten rinner ur ångmunstycket.

Symbolerna och lyser med fast ljus.

När koppen är fylld med ca 30 ml vatten, börjar symbolerna och blinka.

0

Vrid ratten för ånga och hett vatten moturs så långt det går till läget

(bild 10) för avstängning av vattenflödet.

Symbolen blinkar några sekunder varefter kaffebryggaren kopplar från.

0

Fyll på kaffebönor i kaffebönsbehållaren, se „Påfyllning av kaffebönsbehållaren“ Sida 169.

5.5

Påkoppling av bryggaren

Kontrollera före påkoppling att vatten finns i vattentanken och fyll vid behov på. Bryggaren använder vatten vid varje in- och frånkoppling för automatisk sköljning.

0

Koppla på bryggaren med knappen

„Till/Från“ (bild 11).

3 Genast efter påkoppling ställer kaffebryggaren in sig. Härvid uppstår ljud som inte har någon betydelse.

3 Under uppvärmning (ca 120 sekunder) blinkar symbolen .

Under uppvärmning sköljs kaffebryggaren automatiskt (lite vatten rinner ur kaffeutloppet ned i droppskålen).

Efter avslutad uppvärmning lyser symbolen med fast ljus.

Kaffebryggaren är nu klar för användning. Nu lyser symbolerna för senast vald bryggningsfunktion.

5.6

Frånkoppling av bryggaren

0

Koppla från bryggaren med knappen

„Till/Från“ (bild 11).

Symbolen blinkar. Bryggaren utför sköljning och kopplas från.

3 Om den påkopplade kaffebryggaren inte används under 3 timmar kopplas den automatiskt från.

3 Om bryggaren under en längre tid inte ska användas bör efter frånkoppling med knappen „Till/Från“ dessutom huvudströmställaren på bryggarens baksida slås ifrån (fig. 8).

5.7

Inställning av vattnets hårdhet

Innan bryggaren första gången tas i bruk eller om vattenkvaliteten ändrar sig skall bryggaren ställas in att motsvara hårdheten i aktuellt vatten.

Använd bifogad testremsa för bestämning av hårdhetsgraden eller fråga lokalt vattenverk.

Bestämning av vattnets hårdhet

0

Doppa testremsan för ca 1 sekund i kallt vatten. Skaka av överflödigt vat-

170

822_949_351 CG6200.book Seite 171 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 s ten och bestäm hårdheten med hjälp av fälten i rosa färg.

Inget

eller

ett

rosa fält:

Hårdhetsgrad 1, mjukt

till 1,24 mmol/l, resp. till 7° tysk hårdhetsgrad resp. till 12,6° fransk hårdhetsgrad

Två

rosa fält:

Hårdhetsgrad 2, medelhårt

till 2,5 mmol/l, resp. till 14° tysk hårdhetsgrad resp. till 25,2° fransk hårdhetsgrad

Tre

rosa fält:

Hårdhetsgrad 3, hårt

till 3,7 mmol/l, resp. till 21° tysk hårdhetsgrad resp. till 37,8° fransk hårdhetsgrad

Fyra

rosa fält:

Hårdhetsgrad 4, mycket hårt

över 3,7 mmol/l, resp.

över 21° tysk hårdhetsgrad, resp.

över 37,8° fransk hårdhetsgrad

Inställning och lagring av vattnets beräknade hårdhetsgrad

4 hårdhetsgrader kan ställas in. Bryggaren har vid fabriken ställts in på hårdhetsgrad 4.

0

Tryck vid påkopplad bryggare på knappen „P“ (bild 4).

Symbolerna "P" och lyser. Dessutom lyser de 3 små symbolerna ovanför knapparna , och , för att visa knapparnas aktuella funktion, se

„Specialmod“ Sida 169.

0

Bekräfta valet med knappen „OK“

(bild 5).

På displayen visas aktuell inställning.

Hårdhetsgraderna visas enligt följande:

Hårdhetsgrad 1

Hårdhetsgrad 2

Hårdhetsgrad 3

Hårdhetsgrad 4

0

Tryck sedan på knappen bläddra "<" eller ">" (bild 5) tills beräknad hårdhetsgrad visas.

0

Bekräfta valet med knappen „OK“

(bild 5). Denna hårdhetsgrad har nu sparats.

3

3

För att avbryta utan att spara, tryck på

"P" i stället för "OK".

Om „OK“ inte trycks återgår bryggaren efter ca 120 sekunder automatiskt till bryggningsfunktion utan att spara inmatningarna.

0

För att gå tillbaka till bryggningsfunktionen tryck på knappen „P“ (bild 4) eller vänta ca 120 sekunder tills bryggaren automatiskt återgår till bryggningsfunktionen.

6 Kaffebryggning med bönor

Följande process avlöper vid kaffebryggning med bönor

helautomatiskt

:

Malning, dosering, pressning, förbryggning, bryggning och utmatning av kaffesumpen.

Genom inställning av malningsgrad och malningsmängd kan kaffebryggningen anpassas individuellt till personlig smak.

1 Fyll inte på djupfrysta eller karamelliserade kaffebönor i bönbehållaren, utan endast rostade kaffebönor! Kontrollera att inga främmande partiklar som t.ex. små stenar hamnar i bönbehållaren.

Om kvarnen blockeras eller skadas av främmande partiklar kan vi frita oss från allt ansvar.

Välj alltefter smak en „kort“ espresso eller ett „långt“ kaffe med Crema.

0

Välj önskad koppstorlek med ratten

„Koppstorlek“ (bild 12). Vald koppstorlek visas.

Koppstorleken visas enligt följande:

Espressokopp

liten kopp

medelstor kopp

stor kopp

Mugg

171

822_949_351 CG6200.book Seite 172 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 s

Kaffet kan väljas med extramild, mild, normalstark, stark eller extrastark smak.

0

Välj önskad kaffesmak med ratten

„Kaffestyrka“ (bild 13). Vald kaffesmak visas.

3 Kaffets styrka visas så här:

extramild

mild

normal

starkt

extrastark

0

Ställ upp en eller två koppar under kaffeutloppet (bild 14). Utloppet kan skjutas uppåt eller nedåt för anpassning till koppens höjd för att reducera värmeförlust och kaffestänk (bild 15).

0

Tryck knappen "1 kopp kaffe" för bryggning av en kopp eller knappen

„2 koppar“ för 2 koppar.

Symbolen "1 kopp" eller "2 koppar"

lyser. Nu malas bönorna. Vid kaffebryggningen fuktas kaffepulvret för förbryggning med en liten mängd vatten. Efter ett kort avbrott startar själva bryggningen. Kaffet rinner ut i koppen.

När önskad kaffemängd runnit ut, avslutar bryggaren automatiskt tappningen och förbrukat kaffepulver kastas ut i sumpbehållaren. Under denna tid blinkar symbolen "1 kopp" resp.

"2 koppar" .

0

Kaffebryggningen kan när som helst avbrytas med kort tryckning på knappen "1 kopp" eller "2 koppar" eller genom att vrida ratten „Koppstorlek“ (bild 12) moturs i riktning mot

„Espressokopp“.

0

Efter avslutad kaffetappning, kan kaffemängden ökas genom att trycka ned knappen "1 kopp" eller "2 koppar"

och hålla den nedtryckt tills önskad kaffemängd uppnåtts eller genom att vrida ratten "Koppstorlek" (bild 12) medurs mot "Mugg" (detta bör ske genast efter det kaffet tappats och innan det förbrukade kaffepulvret kastas ut i sumpbehållaren).

3

3

3

Efter ett par sekunder när symbolen "1 kopp" eller "2 koppar" slocknat,

är kaffebryggaren åter klar för användning och kaffe kan åter bryggas.

Om kaffet rinner ut i droppar, inte fulltständigt eller för snabbt och Creman inte är i din smak skall inställningen av malningsgrad ändras, se

„Inställning av malningsgrad“ Sida 176

När symbolerna och blinkar, är kaffepulvret för finmalet. Ändra malningsgradens inställning, se

„Inställning av malningsgrad“ Sida 176.

När symbolen lyser, måste vattentanken fyllas på för att bryggaren skall kunna brygga kaffe. (Det är helt normalt att en mindre mängd vatten finns kvar i tanken när symbolen visas.).

3 När symbolen lyser är sumpbehållaren full och måste tömmas och rengöras, se „Tömning av sumpbehållaren“

Sida 177. Så länge sumpbehållaren inte rengjorts, lyser symbolen och kaffe kan inte bryggas.

3 Under kaffetappning får vattentanken absolut inte tas ut. Har tanken tagits ut kan kaffebryggaren inte längre brygga kaffe. För ventilation av kaffebryggaren vrid ratten för ånga och hett vatten så långt det går moturs till läget

och låt vatten några sekunder rinna ur ångmunstycket.

3 Vid första start av kaffebryggaren bör minst

4-5 koppar bryggas innan bryggaren ger ett bra resultat.

6.1

Tips för tappning av hetare kaffe:

• Om genast efter påkoppling av kaffebryggaren en liten kopp kaffe skall bryggas (under 60 ml), använd det heta sköljningsvattnet för uppvärmning av koppen.

• För inställning av en högre kaffetemperatur, se „Inställning av kaffetemperaturen“ Sida 176.

172

822_949_351 CG6200.book Seite 173 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 s

7

• När koppar i tjock kvalitet används bör de helst förvärmas, då materialet absorberar värme.

• Kopparna kan förvärmas med varmt vatten eller om de får stå minst

20 minuter på den uppvärmda ställplatsen (H) när kaffebryggaren

är påkopplad.

Bryggning av flera koppar kaffe med kannfunktionen

Med denna funktion kan automatiskt

flera koppar kaffe bryggas direkt i medföljande varmhållningskanna i rostfritt stål

: Malning, dosering, pressning, förbryggning, bryggning och utmatning av kaffesumpen enligt beskrivning i föregående avsnitt.

0

Vrid locket på medlevererad varmhållningskanna i rostfritt stål till läget för borttagning (fig 16) och lyft bort locket. Skölj kannan och locket.

0

Ställ locket på varmhållningskannan i läge för upphällning (bild 17) och ställ kannan under kaffeutloppet (D). Kaffeutloppet måste vara helt uppskjutet för att varmhållningskannan skall kunna sättas in.

Symbolen för den kannfunktion lyser som senast använts för bryggning i kanna. Dessutom lyser symbolerna bläddra "<" och ">".

Antalet koppar som skall tappas i kanna visas så här:

4

6

4 koppar

6 koppar

8

8 koppar

10

10 koppar

0

Kontrollera innan kaffebryggningen påbörjas att vattentanken är full, att tillräckligt mycket kaffebönor finns i bönbehållaren och att sumpbehållaren

är tömd.

3 Om kaffets styrka och påfyllningsmängden för bryggning i kanna skall

ändras, använd ratten "Koppstorlek"

(bild 12) resp. ratten "Kaffestyrka"

(bild 13) enligt beskrivning i avsnittet

„Kaffebryggning med bönor“ Sida 171.

0

Välj med knapparna bläddra "<" eller

">" symbolen som motsvarar antalet koppar som skall bryggas i kannan, t.ex.

8

för 8 koppar.

0

Tryck på knappen "Kanna"

(bild 18).

Under kaffebryggningen blinkar kannsymbolen för valt antal koppar.

När bryggningen är avslutad, blinkar alla kannsymbolerna turvis varvid symbolen för valt antal koppar lyser dubbelt så länge som de övriga symbolerna.

0

Ta nu bort varmhållningskannan och stäng locket (fig 19) för att hålla kaffet varmt.

Bryggaren går automatiskt tillbaka till kaffefunktionen.

3 Om det finns för lite kaffebönor i bönbehållaren eller för lite vatten i vattentanken för inställd bryggningsmängd eller om sumpbehållaren är full avbryts bryggningen och pågående program stoppas. Efter det felet avhjälpts måste programmet startas på nytt. Härvid måste den kaffemängd som redan finns i kannan beaktas i annat fall finns risk att kannan rinner över.

3 När symbolerna och blinkar, är kaffepulvret för finmalet. Ändra malningsgradens inställning, se

„Inställning av malningsgrad“ Sida 176.

8 Kaffebryggning med pulver

Med denna funktion kan malet kaffe, t.ex.

koffeinfritt kaffe,

bryggas.

1 Obs! Kontrollera att pulver inte blir hängande i kanalen och att inga främmande partiklar hamnar i kanalen.

Påfyllningskanalen är inte en förrådsbehållare, pulvret måste hamna direkt i bryggningsenheten.

0

Vrid ratten "Kaffesmak / förmalet kaffe" (bild 20) till önskat läge (för

1 kopp) eller (för 2 koppar) för

173

822_949_351 CG6200.book Seite 174 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 s val av funktionen för förmalet kaffepulver. Härvid frånkopplas kaffekvarnen. En symbol (för 1 kopp) eller båda symbolerna (för 2 koppar) lyser.

0

Öppna locket på kaffepulverkanalen och fyll på färskt kaffepulver (bild 21).

Använd endast medföljande mått. Fyll på högst 2 mått, i annat fall brygger automaten inget kaffe, kaffepulvret sprids i bryggaren och förorenar den, eller så ges kaffet ut droppvis och symbolerna och blinkar.

Under bryggning får kaffepulver inte fyllas på. Först när bryggningen är helt avslutad och bryggaren åter står i beredskap får kaffepulver för nästa kopp fyllas på. Kaffepulver får aldrig fyllas på när bryggaren är frånslagen; risk finns att kaffet sprids i bryggaren.

3 bolerna och när knappen trycks. Om för förmalet kaffe funktionen för 2 koppar valts, men kaffepulver inte fyllts på i kaffepulverkanalen, blinkar när knappen trycks symbo-

För att efter kaffebryggning återgå till funktionen för kaffebönor, vrid ratten

"Kaffestyrka / förmalet kaffe" (bild 20) till önskat läge för kaffets styrka (nu kan åter kaffekvarnen användas).

9 Uppskumning av mjölk

Ångan kan användas för uppskumning av mjölk och uppvärmning av vätskor.

För alstring av ånga krävs en högre temperatur än för kaffebryggning och kaffebryggaren har därför försetts med en extra ångfunktion.

3 För en portion cappuccino fylls en kopp till 1/2 - 2/3 med espresso och sedan tillsätts den skummade mjölken.

1 Använd endast kaffepulver för helautomatisk espressobryggare. Kaffebönor, vattenlösliga och djupfrysta instantprodukter eller andra pulver för drycker får absolut inte fyllas på. Ett för finmalet kaffepulver kan täppa till kanalen.

3 Om påfyllningskanalen är tilltäppt (till följd av fukt i bryggaren eller pga. att mer än 2 mått kaffepulver fyllts på) skjut ned pulvret med en kniv eller skedskaft (bild 22). Ta sedan bort bryggningsenheten och rengör den tillsammans med kaffebryggaren enligt beskrivning under „Rengöring av bryggningsenhet“ Sida 178".

0

Stäng locket.

0

Välj med ratten "Koppstorlek" (bild 12)

önskad koppstorlek enligt beskrivning i avsnittet „Kaffebryggning med bönor“

Sida 171.

0

Tryck knappen "1 kopp kaffe" för bryggning av en kopp eller knappen

„2 koppar“ för 2 koppar.

Nu bryggs kaffet.

3 Om för förmalet kaffe funktionen för 1 kopp valts, men kaffepulver inte fyllts på i kaffepulverkanalen, blinkar sym-

1

Obs! Skållningsrisk vid påkopplat

ångmunstycke! Risk finns för att hett vatten eller het ånga leder till skållning. Koppla på ångmunstycket först sedan det doppats ned i mjölken.

0

För förberedelse av ånga tryck på knappen „Ånga“ (bild 23).

Symbolen lyser och bryggaren värms upp. Under uppvärmning blinkar symbolen .

Efter avslutad uppvärmning lyser symbolen med fast ljus. Bryggaren är nu förberedd för uppskumning av mjölk.

3 Om ångfunktionen inte används under

2 minuter kopplas bryggaren automatiskt om till kaffebryggning.

3 För att undvika att restvatten vid uppskumning blandas i mjölken bör vattnet först tappas av. Håll ett kärl under

ångmunstycket och vrid ratten för

ånga och hett vatten (bild 10) och håll den i detta läge tills ånga avgår.

Vrid sedan ratten tillbaka till läget .

174

822_949_351 CG6200.book Seite 175 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 s

0

Häll upp lågt fetthaltig och kall mjölk i en bägare som passar in under bryggarens ångmunstycke.

3

Mjölken skall vara välkyld. Använt kärl skall också vara kallt, lämpligast är ett kärl i rostfritt stål som inte får sköljas i varmt vatten.

0

Sväng ångmunstycket utåt och håll muggen under så att ångmunstyckets

öppning är nätt och jämnt indoppad i mjölken (bild 24).

1

Obs!

Intorkade mjölkrester i ångmunstycket. Se till att ångmunstycket inte doppas in för djupt i mjölken så att luftinsugningsöppningen upptill på ångmunstycket är täckt av mjölk. Härvid finns risk att mjölk sugs in i munstycket och sedan leder till förorening av

ångmunstycket.

0

Vrid ratten för ånga och hett vatten

(bild 10) till läget . Mjölken skummas upp.

3 För att uppnå ett krämigt mjölkskum kan kärlet långsamt föras nedåt och uppåt. Skumma upp mjölken tills minst dubbel mängd erhålls.

3 Vi rekommenderar att högst 2 minuter kontinuerligt tappa ånga.

0

Avsluta uppskumningen genom att vrida ratten för ånga och hett vatten

(bild 10) till läget och ta sedan bort kärlet.

Detta är nödvändigt för att inte rester av mjölk skall torka in och eventuellt täppa till munstycket. Använd ett lämpligt kärl för uppsamling. Under denna process lyser symbolen .

0

Ställ nu åter ratten för ånga och hett vatten till läget , på displayen visas senast vald kaffeinställning.

9.1

Renföring av ångmunstycket

Viktigt:

Av hygieniska skäl rekommenderar vi att efter varje uppskumning av mjölk rengöra munstycket enligt beskrivning nedan. Härvid undviks att mjölk avlagras i ångmunstycket.

0

Vrid ratten för ånga och hett vatten medurs mot stopp till läget . Vänta ett par minuter tills ångmunstycket svalnat.

0

Grip tag i svängrörets svarta låsdel och

öppna ångmunstyckets bajonettlås genom att vrida röret en aning medurs.

Dra bort ångmunstycket nedåt

(bild 25).

0

Dra bort ångmunstyckets inre del nedåt från svängröret.

0

Rengör ångmunstycket och den inre delen med varmt vatten.

0

Kontrollera att de båda hålen inte är tilltäppta se fig 26. Om så behövs stöt igenom med en nål och rengör.

0

Montera åter den inre delen genom att försiktigt skjuta upp den på svängröret.

0

Återmontera ångmunstycket genom att skjuta upp och vrida det moturs.

1

Obs!

Risk för skållning finns om het mjölk stänker ut! Stäng av ångan innan du drar ut kärlet med uppskummad mjölk.

0

Lämna ångfunktionen med knappen

"Ånga" (bild 23) eller vänta ca

120 sekunder tills bryggaren automatiskt återgår till bryggningsfunktionen.

Bryggaren är nu åter klar för kaffebryggning.

0

Låt efter uppskumning av mjölk helt kort hett vatten rinna ur munstycket genom att vrida ratten för ånga och hett vatten (bild 10) till läget .

10 Hetvattenberedning

Hetvattnet kan användas för förvärmning av koppar och för tillredning av heta drycker som t.ex. te eller färdigsoppor.

1

Obs! Skållningsrisk vid påkopplat

ångmunstycke! Avgående hett vatten kan leda till skållning. Koppla på hetvattenmunstycket endast när ett kärl står under munstycket.

0

Ställ ett kärl under hetvattenmunstycket.

175

822_949_351 CG6200.book Seite 176 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 s

11

0

Vrid ratten för ånga och hett vatten till läget (bild 10). När hett vatten ges ut; lyser symbolen .

genast från bryggaren och ta kontakt med kundtjänsten.

Om kvarnen blockeras eller skadas av främmande partiklar kan vi frita oss från allt ansvar.

3

Vi rekommenderar att högst 2 minuter kontinuerligt tappa ånga

0

Efter det hetvatten tappats vrid ratten för ånga och hett vatten tillbaka till läget (bild 10) och ta bort kärlet.

12 Inställning av kaffetemperaturen

1

Inställning av malningsgrad

Kvarnen har vid fabriken ställts in på medelhög malningsgrad. Om kaffetappningen är för snabb eller för långsam (droppvis) kan malningsgraden under malning ändras.

Malningsgraden får endast ändras under malning, dvs knappen för inställning av malningsgrad (bild 2, T och bild 27) får vridas endast så länge kvarnen maler kaffebönor. Vid inställning på frånkopplad kvarn kan kaffebryggaren skadas.

0

Ställ in malningsgraden med ratten för inställning av malningsgrad (bild 2, T)

(bild 27).

• Om kaffet rinner ut droppvis eller inte fullständigt (eventuellt blinkar symbolerna och ), måste knappen vridas med ett läge medurs.

Vrid alltid i steg om ett läge tills kaffetappningen är tillfredsställande.

• Om kaffet rinner ut för snabbt och

Creman inte är i din smak vrid ratten ett läge moturs.

3 Se till att ratten för malningsgradinställning inte vrids för långt, detta kan leda till att vid tappning av 2 koppar kaffet ges ut droppvis.

Du kan välja mellan tre temperatursteg. Vid fabriken har "Temperatur hög" ställts in. Temperaturen kan ändras så här:

0

Tryck på knappen „P“ (bild 4).

Symbolerna "P" och lyser. Dessutom lyser de 3 små symbolerna ovanför knapparna , och , för att visa knapparnas aktuella funktion, se

„Specialmod“ Sida 169.

0

Tryck på knapparna bläddra "<"eller

">" (bild 5) tills symbolen tänds.

0

Bekräfta med knappen „OK“ (bild 5).

På displayen visas aktuell inställning.

Temperaturerna visas så här:

låg temperatur

medelhög temperatur

hög temperatur

0

Välj vid behov med knapparna bläddra

"<" eller ">" (bild 5) en annan temperatur.

0

När önskad temperatur visas, bekräfta med knappen „OK“ (bild 5). Temperaturen är nu programmerad.

3 För att avbryta utan att spara, tryck på

"P" i stället för "OK".

3 Korrigeringarnas effekt märks först efter minst 2 kaffebryggningar i följd.

Avlägsna främmande partiklar ur kvarnen

Främmande partiklar som t.ex. små stenar kan skada kvarnen. En främmande partikel i kaffet förorsakar ett jämnt och högljutt knatter. Om ett sådant ljud uppstår under malning koppla

3 Om „OK“ inte trycks återgår bryggaren efter ca 120 sekunder automatiskt till bryggningsfunktion utan att spara inmatningarna.

0

För att gå tillbaka till bryggningsfunktionen tryck på knappen „P“ (bild 4) eller vänta ca 120 sekunder tills bryggaren automatiskt återgår till bryggningsfunktionen.

176

822_949_351 CG6200.book Seite 177 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 s

13

13.1

Regelbunden rengöring

1

Rengöring och skötsel

Håll kaffebryggaren ren för att uppnå konstant kaffekvalitet och störningsfri funktion.

Obs!

Slå ifrån bryggaren innan rengöring påbörjas. Låt bryggaren svalna.

1

Obs!

Varken bryggaren eller dess delar får diskas i diskmaskin. Kaffebryggaren får absolut inte doppas i vatten.

1

Obs!

Häll aldrig vatten i bönbehållaren, i annat fall finns risk för att kvarnen skadas.

1 Använd inte skrapande, skurande eller frätande medel. Torka av bryggarens hus in- och utvändigt endast med en fuktig trasa.

0

Ta varje dag bort vattentanken (bild 6) och häll bort restvattnet. Skölj vattentanken med rent vatten. Använd varje dag nytt vatten.

0

Töm sumpbehållaren dagligen eller senast när texten på displayen kräver tömning, se „Tömning av sumpbehållaren“ Sida 177.

0

Töm droppskålen regelbundet. Dock senast när droppskålens röda flottör

(bild 28) dyker upp i droppgallrets öppning.

0

Rengör regelbundet minst en gång i veckan, vattentanken (N), droppskålen

(O), droppgallret (A) och sumpbehållaren(Q) med varmt vatten, milt diskmedel och eventuellt med en pensel.

0

Ta efter varje uppskumning bort skumningsröret och avlägsna noggrant alla mjölkavlagringar, se „Renföring av

ångmunstycket“ Sida 175.

0

Kontrollera att kaffeutloppets öppningar inte är tilltäppta. Med en nål kan utloppet rengöras från intorkat kaffe (bild 29).

13.2

Tömning av sumpbehållaren

Bryggaren räknar antalet kaffetappningar. Efter 14 enkla (eller 7 dubbla) kaffebryggningar tänds symbolen som hänvisar till att sumpbehållaren är full och att den måste tömmas och rengöras. Sumpbehållaren måste rengöras innan kaffebryggning kan fortsättas.

0

För rengöring lås upp och öppna serviceluckan med öppningsknappen

(bild 30), symbolen lyser.

0

Ta sedan bort droppskålen (bild 31), töm och rengör den.

0

Töm och rengör noggrant sumpbehållaren. Se till att alla avlagringar på botten avlägsnas.

Viktigt:

Varje gång när droppskålen dras ut

måste

även sumpbehållaren tömmas även om den inte är helt full.

Om detta inte gjorts kan det vid nästa kaffebryggning hända att sumpbehållaren blir för full och kaffesumpen täpper då till kaffebryggaren.

3 När droppskålen tas bort, blinkar symbolen .

3 Om bryggaren används varje dag, töm

även behållaren varje dag.

Töm alltid sumpbehållaren vid påkopplad bryggare. Då registrerar bryggaren att tömning skett.

13.3

Rengöring av kvarn

Kafferester kan ur bönbehållaren avlägsnas med en mjuk pensel eller en dammsugare.

1

Obs! Se till att vatten inte tränger in i kvarnen, i annat fall finns risk för att kvarnen skadas.

0

Koppla från bryggaren med knappen

Till/Från (bild 11) och huvudströmställaren (bild 8) aus. Dra ur stickkontakten.

0

Ta bort resterande kaffebönor (använd eventuellt dammsugare med slang eller fogmunstycke).

177

822_949_351 CG6200.book Seite 178 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 s

3 Om en främmande partikel inte kan tas bort, ta kontakt med kundtjänsten.

Om kvarnen blockeras eller skadas av främmande partiklar kan vi frita oss från allt ansvar.

1

Obs!

Risk för kroppsskada vid roterande kvarn. Koppla aldrig på bryggaren om du arbetar med kvarnen. Detta kan leda till allvarliga skador. Dra alltid ut stickproppen.

0

Kontrollera nu kvarnens funktion genom att med en liten mängd bönor brygga kaffe. Vid första malningen eller efter rengöring matas en mindre mängd kaffepulver till bryggningsenheten eftersom kanalen måste fyllas.

Detta kan påverka första kaffets kvalitet.

13.4

Rengöring av bryggningsenhet

Vi rekommenderar regelbunden rengöring av bryggningsenheten (alltefter utnyttjandefrekvens). Om bryggaren inte kommer att användas under en längre (t.ex. semester) skall sumpbehållaren och vattentanken tömmas och bryggaren inklusive bryggningsenheten noggrant rengöras.

Förfar så här:

0

Koppla från kaffebryggaren med knappen Till/Från (bild 11) (dra inte ut stickkontakten) och vänta tills alla symboler slocknar!

0

Lås upp och öppna serviceluckan med

öppningsknappen (bild 30).

0

Ta bort och rengör sumpbehållaren

(bild 31).

0

Tryck in bryggningsenhetens röda upplåsningsknappar (bild 32) och dra ut bryggningsenheten.

3

Obs! Bryggningsenheten kan tas ut endast om bryggaren kopplats från med knappen Till/Från på bryggarens framsida. Bryggaren skall inte kopplas bort från strömnätet. Försök inte ta ut bryggningsenheten vid påkopplad kaffebryggare, risk finns för att bryggaren skadas.

0

Rengör bryggningsenheten utan diskmedel under rinnande kranvatten.

Bryggningsenheten får inte rengöras i diskmaskin.

0

Rengör bryggaren även invändigt.

Skrapa bort kaffeskorporna i bryggaren med en trä- eller plastgaffel eller annat föremål som inte skrapar ytan (bild 33) och sug sedan med en dammsugare bort alla återstoder (bild 34).

0

För återinsättning av bryggningsenheten (bild 36, a) skjut in den i hållaren

(bild 36, b) och mot stiftet (bild 36, c).

Stiftet måste gå in i röret (bild 36, d) nedtill på bryggningsenheten.

0

Tryck kraftigt mot PUSH (bild 36, e) tills bryggningsenheten hörbart snäpper fast.

0

Kontrollera efter det enheten snäppt fast att de röda knapparna (bild 36, f) hoppat ut, i annat fall kan serviceluckan inte stängas.

Bild 37: De röda knapparna har hoppat ut korrekt.

Bild 38: De röda knapparna har inte hoppat ut.

0

Sätt åter in droppskålen tillsammans med sumpbehållaren.

0

Stäng serviceluckan.

3 Om bryggningsenheten inte är korrekt insatt, dvs den har inte snäppt fast hörbart och de röda knapparna har inte hoppat ut, kan serviceluckan inte stängas.

3 Om bryggningsenheten går trögt att skjuta in, måste den (före insättning) ställas in på rätt höjd genom att kraftigt trycka ihop enheten som bilden 35 visar.

3

Går bryggningsenheten fortfarande trögt, stäng serviceluckan, dra ut stickkontakten ur vägguttaget och anslut igen.

Vänta tills alla symboler slocknar,

öppna serviceluckan och skjut åter in bryggningsenheten.

178

822_949_351 CG6200.book Seite 179 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

13.5

Avkalkning

Med avkalkningsprogrammet kan bryggaren lätt och effektivt avkalkas. Den tända symbolen hänvisar till att bryggaren måste avkalkas.

1

Obs!

Använd absolut inte avkalkningsmedel som AEG/Electrolux inte rekommenderat. Om avkalkningsmedel av främmande fabrik används fritar sig

AEG/Electrolux från allt ansvar för eventuella skador. Avkalkningsmedel kan köpas i fackhandel eller beställas hos AEG/Electrolux serviceline.

3

Avkalkningsprocessen tar ca

45 minuter och får inte avbrytas. Vid strömavbrott måste programmet startas på nytt.

0

Innan avkalkningsprogrammet startas, rengör bryggningsenheten (se „Rengöring av bryggningsenhet“ Sida 178).

0

Tryck på knappen „P“ (bild 4).

Symbolerna "P" och lyser. Dessutom lyser de 3 små symbolerna ovanför knapparna , och , för att visa knapparnas aktuella funktion, se

„Specialmod“ Sida 169.

0

Tryck på knapparna bläddra "< eller ">"

(bild 5) tills symbolen tänds.

0

Bekräfta med knappen "OK" (bild 5).

Symbolerna och blinkar och "P" lyser med fast ljus.

3 För att avbryta avkalkningsprogrammet på detta ställe, koppla från bryggaren med knappen "Till/Från"

(bild 11).

0

Töm vattentanken, fyll på minst 1 liter vatten och tillsätt avkalkningsmedlet.

1 Obs! Se till att stänk från avkalkningsmedlet inte hamnar på syrakänsliga ytor som t.ex. marmor, kalksten och keramik.

0

Ställ upp ett kärl med minst 1,5 liters volym under ångmunstycket (bild 9)

0

Ställ ratten för ånga och hett vatten i läget .

s

Avkalkningsprogrammet startar och avkalkningsvätskan rinner ut genom

ångmunstycket. Symbolerna och

"P" lyser med fast ljus.

Avkalkningsprogrammet utför automatiskt flera sköljningar och pauser för att avlägsna kalkavlagringar ur kaffebryggaren.

Efter ungefär 30 minuter är vattentanken tom och symbolerna och blinkar och "P" lyser med fast ljus.

0

Ställ ratten för ånga och hett vatten i läget .

Kaffebryggaren är nu klar för sköljning med rent vatten.

0

Ta bort vattentanken, fyll på färskt vatten och sätt åter in tanken.

0

Töm kärlet som står under ångmunstycket och ställ sedan tillbaka under munstycket.

0

Ställ ratten för ånga och hett vatten i läget .

Kärlet sköljs med rent vatten och vattnet rinner ut genom ångmunstycket.

Symbolerna och "P" lyser med fast ljus.

Efter några minuter är vattentanken tom och symbolerna och blinkar och "P" lyser med fast ljus.

0

Ställ ratten för ånga och hett vatten i läget .

Symbolerna för senast vald kaffefunktion visas och symbolen lyser med fast ljus.

0

Töm sköljvattnet ur kärlet.

0

Ta bort vattentanken, fyll på färskt vatten och sätt åter in tanken.

Bryggaren är nu åter driftklar och i senast valt tillstånd för bryggningsfunktion.

3

Vi rekommenderar att efter avkalkningsprogrammet hälla bort den första koppen kaffe.

179

822_949_351 CG6200.book Seite 180 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 s

14 Beställning av tillbehör

För att du länge skall kunna använda din kaffebryggare och för att undvika defekter, är det viktigt att regelbundet rengöra och avkalka bryggaren. Original avkalkningsmedel kan även beställas direkt hos oss.

Ta i Tyskland kontakt med vår orderhotline:

1801 - 20 30 60*

(*Lokaltaxa ur Deutsche Telekoms fastnät) måndag till fredag kl. 8.00 - 18.00

15 Vad göra om på displayen följande meddelande visas...

Symbolen lyser med fast ljus

• Vattentanken är tom eller inte riktigt insatt.

0

Fyll på tanken och sätt in de på rätt sätt, se „Påfyllning av vatten“ Sida 169.

• Vattentanken är smutsig eller kalkavlagringar har bildats.

0

Skölj eller avkalka vattentanken.

• Kaffebryggaren kan inte längre brygga kaffe.

0

Ställ ett kärl under ångmunstycket och vrid ratten för ånga och hett vatten moturs till läget (bild 9).

• Kaffet rinner långsamt ut.

0

Vrid ratten för inställning av malningsgrad (bild 12) ett läge medurs så länge kvarnen för kaffebryggning maler kaffebönor (se „Inställning av malningsgrad“ Sida 176).

Symbolen lyser med fast ljus

• Sumpbehållaren är full.

0

Töm sumpbehållaren enligt beskrivning i „Tömning av sumpbehållaren“

Sida 177, rengör och sätt åter in den.

• Sumpbehållaren har efter rengöring inte satts in.

0

Öppna serviceluckan och sätt in sumpbehållaren.

blinkar

• Efter val funktionen för förmalet kaffe har kaffepulver inte blivit tillsatt i påfyllningskanalen.

0

Tillsätt kaffepulver enligt beskrivning under „Kaffebryggning med pulver“

Sida 173.

Alla symbolerna för kaffestyrka

och blinkar

• Det finns inte längre kaffebönor i kaffebönbehållaren.

0

Påfyllning av kaffebönbehållaren, se

„Påfyllning av kaffebönsbehållaren“

Sida 169.

• Om kvarnen blir mycket högljudd, kan orsaken vara att en liten sten blockerat kvarnen.

0

Ta kontakt med kundtjänsten.

Om kvarnen blockeras eller skadas av främmande partiklar kan vi frita oss från allt ansvar.

Symbolen lyser med fast ljus

• Detta betyder att kalkavlagringar uppstått i kaffebryggaren.

0

Avkalkningsprogrammet som beskrivs i kapitlet „Avkalkning“ Sida 179 måste köras så fort som möjligt.

Symbolen lyser med fast ljus

• Serviceluckan är öppen.

0

Stäng serviceluckan. Om serviceluckan inte går att stänga, kontrollera att bryggningsenheten är korrekt insatt (se

„Rengöring av bryggningsenhet“

Sida 178)

• Troligen har bryggningsenheten efter rengöring inte åter satts in i kaffebryggaren.

0

Insättning av bryggningsenhet, se „Rengöring av bryggningsenhet“ Sida 178

180

822_949_351 CG6200.book Seite 181 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

• Kaffebryggaren är invändigt kraftigt förorenad.

0

Rengör bryggaren även invändigt„Rengöring av bryggningsenhet“ Sida 178.

Om meddelandet kvarstår efter det kaffebryggaren rengjorts, ta kontakt med kundtjänsten.

Symbolen lyser med fast ljus

• Detta hänvisar till ett generellt larm.

0

Ta kontakt med kundtjänsten.

Symbolerna blinkar

• Kaffebryggaren har kopplats på med ratten för ånga och hett vatten i läget

"öppen" .

0

Vrid ratten för ånga och hett vatten medurs (bild 10) mot stopp till läget .

Symbolerna blinkar

• Omgivningstemperaturen är för låg för användning av kaffebryggaren.

0

Sök upp ett varmare rum.

16 Problem som kan lösas innan kundtjänsten rings upp

Om kaffebryggaren inte fungerar, kan orsaken till störningen lätt lokaliseras och åtgärdas genom att läsa anvisningarna i kapitlet „Vad göra om på displayen följande meddelande visas...“

Sida 180. Om kaffebryggaren inte visar någon symbol, kontrollera följande punkter innan kundtjänsten rings upp.

Kaffet är inte hett

• Kopparna har inte förvärmts.

0

Förvärm kopparna genom att skölja dem i varmt vatten eller låta dem stå minst 20 minuter på den uppvärmda ställplatsen för koppar (H) (se „Tips för tappning av hetare kaffe:“ Sida 172).

Kaffet har lite Crema

• Kaffet är för grovt malet.

0

Vrid knappen för inställning av malningsgrad ett läge moturs så länge kvarnen maler kaffebönor för kaffes bryggning (se „Inställning av malningsgrad“ Sida 176).

• Kaffeblandningen är inte lämplig.

0

Välj en kaffeblandning som är lämplig för kaffeautomater.

Kaffet rinner för långsamt ut.

• Kaffet är för fint malet.

0

Vrid knappen för inställning av malningsgrad ett läge medurs så länge kvarnen maler kaffebönor för kaffebryggning (se „Inställning av malningsgrad“ Sida 176).

Kaffet rinner för snabbt ut.

• Kaffet är för grovt malet.

0

Vrid knappen för inställning av malningsgrad ett läge moturs så länge kvarnen maler kaffebönor för kaffebryggning (se „Inställning av malningsgrad“ Sida 176).

Kaffet rinner ut endast genom kaffeutloppets ena pip

• Pipens hål är tilltäppta.

0

Avlägsna intorkat kaffe med en nål

(bild 29).

Även om ratten för ånga och hett vatten vrids, avges ingen ånga genom ångmunstycket

• Ångmunstyckets små hål och ångmunstyckets inre del är tilltäppta.

0

Rengör ångmunstyckets små hål och

ångmunstyckets inre del (se „Renföring av ångmunstycket“ Sida 175).

När funktionen eller kommer inget kaffe utan endast vatten ur bryggaren

• Eventuellt har kaffepulvret fastnat i påfyllningskanalen.

0

Luckra upp kaffepulvret i påfyllningskanalen med en kniv (se „Kaffebryggning med pulver“ Sida 173) (bild 22).

Rengör sedan bryggningsenheten och bryggaren invändigt (se „Rengöring av bryggningsenhet“ Sida 178)

181

822_949_351 CG6200.book Seite 182 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 s

Med knappen kan bryggaren inte kopplas på

• Huvudströmställaren på bryggarens baksida är inte tillslagen (bild 8) eller stickkontakten är inte kopplad.

0

Kontrollera att huvudströmställaren står i läget „I“ och att stickkontakten sitter ordentligt i vägguttaget.

Bryggningsenheten går inte att ta ut för rengöring

• Kaffebryggaren är påkopplad. Bryggningsenheten kan endast tas bort när bryggaren är frånslagen.

0

Koppla från bryggaren och ta ut bryggningsenheten (se „Rengöring av bryggningsenhet“ Sida 178).

3

Obs! Bryggningsenheten kan tas ut endast om bryggaren kopplats från med knappen Till/Från på bryggarens framsida. Bryggaren skall inte kopplas bort från strömnätet. Försök inte ta ut bryggningsenheten vid påkopplad kaffebryggare, risk finns för att bryggaren skadas.

Kaffet rinner inte ut genom kaffeutloppets pipar, utan vid sidan om serviceluckan

• Kaffeutloppets öppningar är tilltäppta med intorkat kaffe.

0

Avlägsna intorkat kaffe med en nål

(bild 29).

• Utsvängfacket (R) på serviceluckans insida är blockerat och kan inte svängas ut.

0

Rengör utsvängningsfacket noggrant, speciellt kring gångjärnen så att de hålls rörliga.

Kaffepulver har använts (i stället för kaffebönor) och inget kaffe ges ut.

• För mycket förmalet kaffe har fyllts på.

0

Ta bort bryggningsenheten och rengör noggrant bryggaren invändigt beskrivning under „Rengöring av bryggningsenhet“ Sida 178. Upprepa proceduren och fyll på högst 2 mått kaffepulver.

• Ratten för "Kaffestyrka / förmalet kaffe“ har inte ställts i läget eller

och bryggaren har använt både förmalet kaffe och kaffet som malats i kvarnen.

0

Rengör noggrant bryggaren invändigt enligt beskrivning under „Rengöring av bryggningsenhet“ Sida 178. Upprepa processen och ställ först ratten för

"Kaffestyrka / förmalet kaffe“ i korrekt läge enligt beskrivning under „Kaffebryggning med pulver“ Sida 173.

• Förmalet kaffe har fyllts på vid frånkopplad bryggare.

0

Ta bort bryggningsenheten och rengör noggrant bryggaren invändigt enligt beskrivning under „Rengöring av bryggningsenhet“ Sida 178. Upprepa proceduren med påkopplad bryggare.

17 Statistikmod

Följande värden kan avfrågas:

– mängden av kaffe som hittills tillagats med bryggaren,

– antalet bryggda kannor med 4 koppar, 6 koppar, 8 koppar och 10 koppar,

– antalet avkalkningar och dessutom

– mängden av vatten i liter som bryggaren gett ut.

3

Hur skall bryggaren transporteras?

• Spara originalförpackningen för transport. För att skydda bryggaren mot skråmor skall originalplastpåsen användas.

• Skydda bryggaren och varmhållningskannan mot stötar. Vi fritar oss från allt ansvar för skador som uppstått under transport.

• Töm vattentanken och sumpbehållaren.

• Se till att bryggaren under den kalla

årstiden står på ett skyddat ställe. Risk finns i annat fall att frostskada uppstår.

Om samtidigt 2 koppar kaffe hälls upp, registreras även 2 koppar.

För inkoppling av statistikmoden måste bryggaren vara frånkopplad.

182

822_949_351 CG6200.book Seite 183 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 s

0

Koppla från bryggaren med knappen

"Till/Från" (bild 11).

0

Tryck knappen "P" (bild 4) minst

6 sekunder.

Symbolerna "P" och lyser. Dessutom lyser de 3 små symbolerna ovanför knapparna , och , för att visa knapparnas aktuella funktion, se

„Specialmod“ Sida 169.

0

Tryck på knapparna bläddra "<" eller

">" (bild 5) tills den symbol lyser för vilken tillhörande statistik skall visas:

4

6

Antal kaffetappningar

Antalet avkalkningar

Antalet bryggda kannor med

4 koppar

Antalet bryggda kannor med

6 koppar

8

10

Antalet bryggda kannor med

8 koppar

Antalet bryggda kannor med

10 koppar

Mängd tappat < vatten i liter

När en symbol lyser, kan tillhörande antal visas så här:

0

Tryck på knappen "OK" och håll den nedtryckt (bild 5).

Nu börjar de enskilda indikeringarna blinka och anger avfrågat antal:

1 blink motsvarar

1

1 blink motsvarar

10

1 blink motsvarar

100

1 blink motsvarar

1,000

1 blink motsvarar

10,000

0

Räkna de enskilda blinkningarna.

Exempel: Blinkningarna nedan motsvarar antalet 1 529.

9 blink

0

Tryck knappen "P" (bild 4) minst

6 sekunder för att lämna statistikmoden.

18 Tekniska data

;

2 blink

5 blink

1 blink

0 blink

Nätspänning: 220-240 V

Effektförbrukning: 1350 W

Kaffebryggaren uppfyller föreskrifterna i följande EG-direktiv:

• 73/23/EEG av den 19.2.1973

„Lågspänningsdirektiv“, inklusive

ändringsdirektiv 93/68/EEG.

• 89/336/EEG av den 3.5.1989 „EMCdirektiv“, inklusive ändringsdirektiv

92/31/EEG.

Blinkningarna upprepas tills knappen

"OK" trycks. Före varje upprepning hålls en paus på 3 sekunder.

183

822_949_351 CG6200.book Seite 184 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 s

19 Avfallshantering

2

Förpackningsmaterial

Förpackningsmaterialet är miljövänligt och kan återanvändas. Plastdelarna är märkta, till exempel >PE<, >PS< etc.

Lämna förpackningsmaterialet vid de kommunala återvinningsstationerna i därför avsedda behållare.

20 Om service behövs

Ta vara på originalförpackningen och skumplastdelarna. För att undvika transportskada måste bryggaren förpackas ordentligt.

Om kaffebryggaren skickas in skall varmhållningskannan bifogas. Kannan behövs för testning av bryggaren.

2

Kasserad produkt

Symbolen

W

på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Om produkten avfallhanteras på rätt sätt skyddar du miljön och dina medmänniskors hälsa.

Miljön och hälsan kan skadas vid felaktig avfallshantering. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte produkten.

184

822_949_351 CG6200.book Seite 185 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 q q

Arvoisa asiakas

on suositeltavaa lukea käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Kiinnitä huomiota erityisesti turvallisuutta koskeviin ohjeisiin! Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten, ja luovuta se laitteen mahdolliselle seuraavalle omistajalle.

Sisällysluettelo

1 Kuvien numeroiden selitykset 186

1.1 Etusivu (kuva 1)

1.2 Etusivu avatulla huoltoluukulla

(kuva 2)

1.3 Ohjaustaulu (kuva 3)

186

186

186

2 Kahvia ja espressoa 187

3

4

Turvaohjeita

Erikoistoiminto

5 Ensimmäinen käyttöönotto

5.1 Aseta laite paikoilleen ja liitä se

5.2 Vesisäiliön täyttäminen

5.3 Kahvipapusäiliön täyttäminen

5.4 Laitteen ensimmäinen käynnis täminen

5.5 Virran kytkeminen laitteeseen

5.6 Virran katkaiseminen laitteesta

5.7 Veden kovuuden asetus

6 Kahvin valmistaminen kahvipavuista

6.1 Vihje kuumemman kahvin valmistuksesta

7 Usean kahvikupillisen valmistus kannutoimintoa käyttäen

8 Kahvin valmistaminen kahvijauheesta

187

189

189

189

189

189

190

190

190

190

191

193

193

194

9 Maidon vaahdottaminen

9.1 Höyrysuuttimen puhdistus

195

196

10 Kuuman veden valmistaminen 196

11 Jauhatusasteen asetus 196

12 Kahvin lämpötilan asettaminen 197

13 Puhdistus ja hoito 197

13.1 Säännöllinen puhdistus

13.2 Hylkykahviastian tyhjennys

197

198

13.3 Myllyn puhdistus 198

13.4 Vedenkuumennusyksikön puhdistus 198

13.5 Kalkinpoisto-ohjelman suoritus 199

14 Lisävarusteiden tilaaminen 200

15 Mitä tulisi tehdä, jos näyttöön tulle seuraava viesti... 200

16 Ratkaistavat ongelmat, ennen kuin soitat asiakaspalveluun 202

17 Tilastotoiminto

18 Tekniset tiedot

203

204

19 Hävittäminen

20 Huoltotapauksessa

205

205

185

822_949_351 CG6200.book Seite 186 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 q

1 Kuvien numeroiden selitykset

1.1

Etusivu (kuva 1)

A

Valumisritilä

B

Termoskannu

C

Pääkytkin (laitteen takasivussa)

D

Korkeudessa säädettävä kahviputki

E

Ohjaustaulu (katso kuva 3)

F

Kahvipapusäiliön kansi

G

Kahvijauhekuilun kansi

H

Kuumennettu kuppialusta

J

Höyryn ja kuumanveden kääntöputki

K

Höyrysuutin (irrotettavissa)

L

Höyrysuuttimen sisäosa (irrotettavissa)

M

Huoltoluukun avausnuppi

N

Max-merkillä varustettu vesisäiliö

(irrotettavissa)

O

Uimurilla varustettu tippumalja

((irrotettavissa)

1.3

Ohjaustaulu (kuva 3)

a

Kiertonuppi "Kahvin voimakkuus / esijauhettu kahvi“

b

kiertonuppi ”Kupin koko”

c

näyttöruutu

d

Painike "1 kuppi kahvia"

Erikoistoiminnossa tätä painiketta käytetään "selailuun" ("

<

")

e

Painike "2 kuppia kahvia"

Erikoistoiminnossa tätä painiketta käytetään "selailuun“ ("

>

")

f

Painike "Höyry“

Erikoistoiminnossa tämä painike vahvistaa valikkokohdan ("

OK

")

g

Painike „P“

Erikoistoiminnossa tällä painikkeella siirrytään takaisin edelliseen tasoon tekemättä muutoksia ("

P

")

h

Painike "virtakytkin“

j

Höyryn ja kuuman veden kiertonuppi

k

Painike "Kannutoiminto”

1.2

Etusivu avatulla huoltoluukulla

(kuva 2)

P

Huoltoluukku (auki)

Q

Hylkykahviastia (voidaan ottaa pois)

R

Kääntölokero

S

Vedenkuumennusyksikkö

T

Nuppi jauhatusasteen säätöä varten

U

Kahvipapusäiliö

V

Mittalusikka

W

Esijauhetun kahvijauheen täyttökaukalo

X

Mallikilpi (laitteen pohjassa)

Y

Kalkinpoistoneste

Z

Testiliuskat

l

Symbolit "Valmiiksi jauhettu kahvi“

m

Symbolit "Kannu“

n

Symbolit "Kahvin vahvuus“

o

Symbolit "Kuppikoko“

p

Symboli "Vesisäiliö tyhjä“

q

Symboli "Kalkinpoisto“

r

Symboli "Laitteen lämpötila“

s

Symbol "Huoltoluukku auki“

t

Symboli "Sakkasäiliö“

u

Symboli "Huomio“

v

Symboli "Kuuma vesi“

w

Symboli "Höyry“

x

Symboli "2 kupillisen valmistus“

y

Symboli "1 kupillisen valmistus“

z

Erikoistoiminnon symbolit

186

822_949_351 CG6200.book Seite 187 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 q

2 Kahvia ja espressoa

Automaattisen kahviasemasi takaa yksinkertaisimman

käytön

, kahvinvalmistuksessa sekä myös huollossa ja hoidossa.

Seuraavassa luetellut seikat takaavat erinomaisen, yksilöllisen

maun

:

• Laite: kostuttaa kahvijauheen ennen varsinaista kahvin valmistusta, mikä saa esille kahvin koko aromin,

• Veden määrä kuppia kohti voidaan asettaa yksilöllisesti pienen espressokupillisen ja “pitkän“ Crema-kahvin välille,

• valmistettavan kahvin lämpötila voidaan säätää yksilöllisesti,

• voidaan valita tavallisen tai vahvan kahvin välillä,

• kahvipapujen jauhatusaste voidaan säätää paahdon mukaisesti,

• ja tietenkin vaahtokruunu (Crema), joka ehdottomasti kuuluu espressoon.

Huomaa:

Kahvijauhe joutuu espressoa valmistettaessa kosketuksiin veden kanssa huomattavasti lyhyemmäksi ajaksi kuin suodatinkahvia valmistettaessa. Kahvijauheesta irtoaa näin vähemmän karvasaineita, mikä tekee espressosta helpommin sulavaa!

3 Turvaohjeita

1 Tämän laitteen turvallisuus vastaa tekniikan tunnettuja sääntöjä ja laiteturvallisuuslakia. Katsomme laitteen valmistajana kuitenkin velvollisuudeksemme tutustuttaa sinut seuraaviin turvallisuutta koskeviin ohjeisiin.

Yleinen turvallisuus

• Laitteen saa liittää vain sähköverkkoon, jonka jännite, virtalaji ja taajuus vastaavat arvokilvessä (laitteen pohjassa) ilmoitettuja tietoja.

• Johto ei koskaan saa koskettaa laitteen kuumia osia.

• Älä vedä pistotulppaa pistorasiasta pitäen kiinni johdosta!

• Älä käytä laitetta, jos:

– johto on vahingoittunut tai

– siinä näkyy silmämääräisesti havaittavia vaurioita.

• Liitä pistoke pistorasiaan vain laitteen ollessa kytketty pois päältä.

• Tätä laitetta ei pidä käyttää henkilöt

(lapset mukaan lukien), jotka kokemattomuuden tai tietämättömyyden takia eivät voi käyttää sitä turvallisesti tai henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset taidot ovat rajoitetut, paitsi jos heistä vastuussa oleva henkilö ohjaa heitä laitteen käytössä ja valvoo sitä.

Lasten turvallisuus

• Älä poistu paikalta laitteen ollessa käynnissä. Pidä lapsia aina silmällä laitteen ollessa toiminnassa!

• Pakkausmateriaali, kuten esim. muovipussit, eivät sovi lasten käsiin.

Käytön aikainen turvallisuus

• Huom! Kahviputki, höyrysuutin ja kuppialusta kuumenevat laitteen käytön aikana. Pidä lapset poissa laitteen läheltä!

• Huom! Toimiva höyrysuutin voi aiheuttaa palovammoja! Laitteesta ulos tuleva kuuma vesi / kuuma vesihöyry voi johtaa palovammoihin. Käynnistä höyryputki vain, kun sen alla on astia.

187

822_949_351 CG6200.book Seite 188 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 q

• Älä kuumenna höyryllä syttyviä nesteitä!

• Käytä laitetta vain, kun siinä on vettä!

Laita vesisäiliöön vain kylmää vettä.

Älä laita sinne kuumaa vettä, maitoa tai muita nesteitä

. Ota huomioon, että säiliöön mahtuu enintään 1,8 litraa.

• Älä laita kahvipapusäiliöön jäisiä tai karamellisoituja papuja, vaan ainoastaan paahdettuja kahvipapuja! Ota papujen joukosta pois kaikki niihin kuulumaton. Myllyyn joutuneista vieraista aineista aiheutuva tukkeutuminen tai vioittuminen ei saata kuulua takuun piiriin.

• Laita kahvijauheen täyttöaukkoon vain kahvijauhetta.

• Älä anna laitteen virran olla kytkettynä tarpeettomasti.

• Älä altista laitetta säätilan vaikutuksille.

• Jatkojohtona saa käyttää vain yleismallista johtoa, jonka johtimen halkaisija on vähintään 1,5 mm

2

.

• Motorisista häiriöistä kärsivien ihmisten ei tulisi koskaan käyttää laitetta yksinään, sillä se voi olla vaarallista.

• Käytä laitetta vain, kun valumisastia, hylkykahviastia ja valumisritilä ovat paikoillaan!

Puhdistukseen ja hoitoon liittyvä turvallisuus

• Noudata puhdistukseen ja kalkinpoistoon liittyviä ohjeita.

• Katkaise virta ja vedä pistoke pistorasiasta ennen huoltotoimenpiteitä tai puhdistusta!

• Älä upota laitetta veteen.

• Puhdista höyryputki vain, kun virta on katkaistu ja putki on kylmä sekä paineeton!

• Älä pese laitteen osia astianpesukoneessa.

Älä koskaan kaada myllyyn vettä

, sillä vesi vaurioittaa sitä.

Älä avaa tai korjaa laitetta itse. Asiantuntemattomasti tehdyt korjaukset voivat aiheuttaa käyttäjälle huomattavia vaaratilanteita.

Vain sähköalan ammattilainen saa korjata sähkölaitteet.

Jos laite joudutaan korjaamaan tai sähköjohto on vaihdettava uuteen, ota yhteys

• ammattiliikkeeseen, josta hankit laitteen, tai

• AEG/Electrolux huoltopalveluun.

Takuu ei korvaa laitteen käyttötarkoituksen vastaisesta tai väärästä käyt-

östä mahdollisesti aiheutuvia vahinkoja. Takuu ei myöskään korvaa vahinkoja, joiden syynä on kalkinpoisto-ohjelman suorittamatta jättäminen tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti välittömästi, kun näyttöruutuun on tullut symboli . Myllyyn joutuneista vieraista aineista aiheutuva tukkeutuminen tai vioittuminen ei saata kuulua takuun piiriin.

188

822_949_351 CG6200.book Seite 189 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 q

4 Erikoistoiminto

Kun halutaan asettaa veden kovuus

(„Veden kovuuden asetus“ Sivu 190) ja kahvin lämpötila („Kahvin lämpötilan asettaminen“ Sivu 197), käynnistää kalkinpoisto-ohjelma („Kalkinpoistoohjelman suoritus“ Sivu 199) ja katsoa tilastoa („Tilastotoiminto“ Sivu 203), on kytkettävä erikoistoimintoon painamalla "P"-painiketta (kuva 4). Erikoistoiminnossa painikkeita "1 kupillinen kahvia“ , "2 kupillista kahvia“ ,

"Höyry“ ja "P" käytetään navigointiin. Toiminto näkyy näytössä painikkeen yläpuolella (kuva 5):

• «

<

» ("1 kuppi kahvia" ) ja

«

>

» ("2 kuppia kahvia" ) ja mahdollistavat ”selaamisen” valikon sisällä

• «

OK

» ("höyry“ ) vahvistaa kohdan

• «

P

» ("P") palauttaa takaisin edelliselle tasolle ilman muutoksia

5.2

Vesisäiliön täyttäminen

Tarkista aina ennen kuin kytket laitteeseen virran, että vesisäiliössä on vettä.

Lisää vettä tarvittaessa. Laite tarvitsee vettä käynnistymisen ja poiskytkeytymisen aikaisiin automaattisiin huuhteluvaiheisiin.

0

Irrota vesisäiliö laitteesta (kuva 6).

Kierrä aina höyrysuutin keskisentoon, ennen kuin irrotat vesisäiliön, muuten et pysty irrottamaan vesisäiliötä.

0

Täytä vesisäiliö raikkaalla, kylmällä vedellä. Älä koskaan täytä säiliötä

MAX-merkin yli.

3 Täytä vesisäiliöön vain kylmää vettä.

Älä koskaan laita sinne muita nesteitä

(esim. kivennäisvettä tai maitoa).

0

Asenna vesisäiliö takaisin laitteeseen

(kuva 6). Paina vesisäiliö tiukasti laitteeseen, jotta vesisäiliön venttiili avautuu.

5 Ensimmäinen käyttöönotto

5.1

Aseta laite paikoilleen ja liitä se

Valitse sijoituspaikaksi sopiva, vaakasuora, tukeva, lämmittämätön, kuiva ja vedenpitävä alusta.

3 Jotta saisit aina hyvänmakuista kahvia:

• vaihda vesisäiliön vesi päivittäin,

• puhdista vesisäiliö vähintään kerran viikossa tavallisessa tiskivedessä (ei astianpesukoneessa). Huuhtele lopuksi puhtaalla vedellä.

1 Huolehdi hyvästä ilmankierrosta. Laitteen sivuissa ja takana on oltava vapaata tilaa vähintään 5 cm, ja laitteen yläpuolella vähintään 20 cm.

Laitetta ei saa pystyttää tiloihin, joissa lämpötila laskee arvoon 0°C tai sen alle

(Jäätyvä vesi vaurioittaa laitetta).

1 Huom! Jos laite siirretään kylmästä lämpimiin tiloihin, on odotettava n.

2 tuntia, ennen kuin siihen kytketään virta!

Laitteen alle kannattaa laittaa tarkoitukseen sopiva alusta, jotta vältettäisiin roiskeiden aiheuttamat vahingot.

0

Liitä laite ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Älä käytä maadoittamatonta pistorasiaa.

5.3

Kahvipapusäiliön täyttäminen

0

Avaa kahvipapusäiliön kansi ja laita säiliöön tuoreita kahvipapuja (kuva 7).

Sulje säiliön kansi.

1 Huom! Käytä aina pelkkiä kahvipapuja, joiden seassa ei ole karamellisoituja tai aromatisoituja ainesosia. Älä käytä jäisiä papuja. Varmista, että papusäiliöön ei saa pääse mitään vieraita aineita, kuten esim. kiviä.

Myllyyn joutuneista vieraista aineista aiheutuva tukkeutuminen tai vioittuminen ei saata kuulua takuun piiriin.

3 Mylly on tehtaalla asetettu keskikarkealle jauhatukselle. Tarvittaessa voit muuttaa tämän asetuksen. Lisätietoja jauhatusasteen asettamisesta löydät kohdasta „Jauhatusasteen asetus“

Sivu 196.

189

822_949_351 CG6200.book Seite 190 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 q

1

Jauhatusasteen saa muuttaa vain jauhatuksen aikana. Säätöjen tekeminen kahvimyllyn ollessa pysähdyksissä voi vaurioittaa laitetta.

3 Kahvinkeitin on tarkistettu tehtaalla.

Tähän käytetään kahvia, joten on aivan normaalia, jos löydät vähän kahvia myllystä. Takaamme joka tapauksessa, että tämä kahvinkeitin on uusi.

5.5

Virran kytkeminen laitteeseen

Tarkista aina ennen kuin kytket laitteeseen virran, että vesisäiliössä on vettä.

Lisää vettä tarvittaessa. Laite tarvitsee vettä käynnistymisen ja poiskytkeytymisen aikaisiin automaattisiin huuhteluvaiheisiin.

0

Kytke laitteeseen virta siirtämällä virtakytkin asentoon päällä(kuva 11).

5.4

Laitteen ensimmäinen käynnistäminen

Kahvinkeittimeen jäänyt ilma on poistettava ennen laitteen ensimmäistä käyttöä.

0

Kytke laite sen pohjassa sijaitsevalla pääkytkimellä (kuva 8).

Kun pääkytkin kytketään ensimmäisen kerran päälle, kaikkien näytön symbolien valot syttyvät itsetestausta varten.

Sen jälkeen symbolit ja alkavat vilkkua

.

0

Säiliön täyttö, katso „Vesisäiliön täyttäminen“ Sivu 189.

0

Asenna vesisäiliö takaisin laitteeseen

(kuva 6). Paina vesisäiliö tiukasti laitteeseen, jotta vesisäiliön venttiili avautuu.

0

Käännä höyrysuutin ulospäin ja aseta kuppi sen alle (kuva 9).

0

Kierrä höyryn ja kuuman veden kiertonuppi mahdollisimman pitkälle vastapäivään, asentoon (kuva 10).

Höyrysuuttimista valuu hieman vettä.

3 Laite suorittaa tarvittavat asetukset välittömästi käynnistyksen jälkeen. Sen aikana kuuluvat äänet ovat täysin normaaleja.

3 Symbolin valo vilkkuu lämmitysvaiheen ajan (n. 120 sekuntia).

Lämmityksen aikana laite suorittaa automaattisen huuhtelun (pieni määrä kuumaa vettä valuu kahviputkesta valumisastiaan).

Symbolin valo palaa yhtäjaksoisesti lämmitysvaiheen päätyttyä.

Laite on nyt käyttövalmis. Symbolien valot palavat viimeksi valitun kahvin valmistuksen toimintamuodon mukaisesti.

5.6

Virran katkaiseminen laitteesta

0

Katkaise laitteen virta siirtämällä virtakytkin asentoon pois päältä (kuva 11).

Symbolin valo vilkkuu. Laite suorittaa huuhtelun ja kytkeytyy pois päältä.

jatkuvasti.

Kun kuppiin on tullut vettä noin 30 dl, alkavat symbolien ja valot vilkkua.

0

Kierrä höyryn ja kuuman veden kiertonuppi mahdollisimman pitkälle myötäpäivään, asentoon (kuva 10)veden ulostulon pysäyttämiseksi.

Symbolin valo vilkkuu muutaman sekunnin ajan ja laite kytkeytyy pois päältä.

0

Täytä kahvipapusäiliö kahvipavuilla, katso „Kahvipapusäiliön täyttäminen“

Sivu 189.

3 Laite kytkeytyy energiansäästösyistä automaattisesti pois päältä, jos se on käyttämättä yli kolmen tunnin ajan.

3 Jos et käytä laitetta pitkään aikaan, tulee sinun virtakytkimen katkaisun jälkeen lisäksi kytkeä laitteen pohjassa oleva pääkytkin pois päältä (kuva 8).

5.7

Veden kovuuden asetus

Ensimmäisen käyttöönoton jälkeen tai alettaessa käyttää erilaatuista vettä kuin aikaisemmin on laite säädettävä käytössä olevan veden kovuuden mukaisesti. Selvitä käytettävän veden kovuus laitteen mukana toimitetulla testiliuskalla tai kysy tietoja veden kovuudesta paikalliselta vesilaitokselta.

190

822_949_351 CG6200.book Seite 191 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 q

Veden kovuuden määrittäminen

0

Upota testiliuska noin 1 sekunnin ajaksi kylmään veteen. Ravistele ylimääräinen vesi pois ja määritä veden kovuus vaaleanpunaisiksi värjäytyneiden alueiden perusteella.

Ei yhtään

tai

yksi

vaaleapunainen alue:

kovuusaste 1, pehmeä

enint. 1,24 mmol/l eli

7 saksalaista kovuusastetta eli

12,6° ranskalaista kovuusastetta

Kaksi

vaaleanpunaista aluetta:

kovuusaste 2, keskikova

enint. 2,5 mmol/l eli

14° saksalaista kovuusastetta eli

25,2° ranskalaista kovuusastetta

Kolme

vaaleanpunaista aluetta:

kovuusaste 3, kova

enint. 3,7 mmol/l eli

21° saksalaista kovuusastetta eli

37,8° ranskalaista kovuusastetta

Neljä

vaaleanpunaista aluetta:

kovuusaste 4, erittäin kova

enint. 3,7 mmol/l eli yli 21° saksalaista kovuusastetta eli yli 37,8° ranskalaista kovuusastetta

Selvitetyn veden kovuuden asettaminen ja tallentaminen

Käytettävissä on 4 eri kovuusastetta.

Tehtaalla laitteeseen on asetettu arvo 4.

0

Paina laitteen virran ollessa kytkettynä painiketta ”P” (kuva 4).

Symbolien "P" ja valot syttyvät. Sen lisäksi painikkeiden , ja , yläpuolella olevan 3 pienen symbolin valot syttyvät ilmoittamaan painikkeiden sen hetkisen toiminnon, katso

„Erikoistoiminto“ Sivu 189.

0

Vahvista valinta "OK"-painikkeella

(kuva 5).

Näyttö ilmoittaa sen hetkisen asetuksen. Kovuusasteet näytetään seuraavasti:

Kovuusaste 1

Kovuusaste 2

Kovuusaste 3

Kovuusaste 4

0

Paina sen jälkeen selauspainiketta

”<”tai ”>” (kuva 5) niin monta kertaa, kunnes selvitetty kovuusaste tulee näyttöruutuun.

0

Vahvista valikon kohta painikkeella

”OK” (kuva 5). Kovuusaste on nyt tallennettu.

3 Kun haluat keskeyttää vaiheen asetusta tallentamatta, paina "P"-painiketta "OK"-painikkeen asemasta.

Ellei painiketta „OK“ paineta, siirtyy laite n. 120 s kuluttua automaattisesti takaisin kahvin valmistuksen toimintamuotoon, tallentamatta syöttöjä.

0

Palaa kahvin valmistuksen toimintamuotoon painamalla lopussa painiketta ”P” (kuva 4) tai odota n.

120 sekuntia, kunnes laite siirtyy sinne automaattisesti.

6 Kahvin valmistaminen kahvipavuista

1

Seuraavat kahvin valmistuksen vaiheet kuluvat

papuja käytettäessä täysin automaattisesti

: jauhaminen, annostelu, puristus, kahvijauheen kostutus, kahvin valmistaminen ja kahvinporojen poisto.

Säätämällä jauhatusasteen ja jauhatusmäärän saat aina mieltymystesi mukaista kahvia.

Käytä aina pelkkiä kahvipapuja, joiden seassa ei ole karamellisoituja tai aromatisoituja ainesosia. Älä käytä jäisiä papuja. Varmista, että papusäiliöön ei saa pääse mitään vieraita aineita, kuten esim. kiviä.

Myllyyn joutuneista vieraista aineista aiheutuva tukkeutuminen tai vioittuminen ei saata kuulua takuun piiriin

.

Valitse makusi mukaan joko pieni espresso tai "pitkä“ Crema-kahvi.

0

Valitse haluamasi kuppikoko kiertonupilla ”Kuppikoko” (kuva 12). Valittu kuppikoko näkyy näyttöruudussa.

191

822_949_351 CG6200.book Seite 192 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 q

3 Kuppikoot näytetään seuraavasti:

espressokuppi

pieni kuppi

keskikokoinen kuppi

suuri kuppi

muki

Voit valita kahvisi erittäin miedolla, miedolla, normaalilla, voimakkaalla tai erittäin voimakkaalla maulla.

0

Valitse haluamasi kahvin vahvuus kiertonupilla ”Kahvin voimakkuus” (kuva

13). Valittu kahvin voimakkuus näkyy näyttöruudussa.

3

Kahvin vahvuus näytetään seuraavasti:

erittäin mieto

mieto

normaali

vahva

erittäin vahva

0

Aseta kahviputkien alle yksi tai kaksi kuppia (kuva 14). Voit säätää kahviputken korkeuden kuppien korkeuteen sopivaksi työntämällä putkea ylös- tai alaspäin. Vältät näin lämmönhävikin ja kahvin roiskumisen (kuva 15).

0

Paina painiketta "1 kuppi kahvia" yhden kahvikupillisen valmistusta varten tai painiketta ”2 kuppia” kahta kupillista varten.

Symbolin "1 kuppi" tai "2 kuppia"

valo syttyy. Laite jauhaa nyt pavut.

Laite kostuttaa kahvin valmistuksessa aluksi kahvijauheen pienellä määrällä vettä. Varsinainen kahvin valmistus tapahtuu kostutusta seuraavan lyhyen tauon jälkeen. Kahvi tulee kuppiin.

Kun haluttu määrä kahvia on tullut ulos, laite lopettaa valmistuksen automaattisesti ja kaataa käytetyn kahvijauheen sakkasäiliöön. Tänä aikana symbolin "1 kuppi" / "2 kuppia"

valo vilkkuu.

0

Voit milloin vain keskeyttää kahvinvalmistuksen, painamalla lyhyesti aiemmin painamaasi painiketta "1 kuppi"

tai "2 kuppia" , tai kääntämällä kiertonuppia ”kuppikoko” (kuva 12) vastapäivään suuntaan ”Espressokuppi”.

192

0

Voit suurentaa kahvimäärää heti kahvin valumisen loputtua pitämällä "1 kuppi“ / "2 kuppia“ -painiketta painettuna, kunnes haluttu kahvimäärä on saavutettu tai kiertämällä kiertovalitsinta "Kuppikoko" (kuva 12) myötäpäivään "Muki"-suuntaan (tee se välittömästi kahvin valumisen päätyttyä, ennen kuin käytetty kahvijauhe tyhjennetään sakkasäiliöön).

Laite on jälleen valmis käytettäväksi parin sekunnin kuluttua, kun symbolin

"1 kuppi" tai "2 kuppia" valo sammuu. Voit silloin valmistaa seuraavan kahvisi.

3 Jos kahvi valmistuu tippumalla tai ei ollenkaan tahi, jos kahvi tulee liian nopeasti ja vaahtokruunu ei ole haluamasi, tulisi sinun muuttaa jauhatusastetta. Katso „Jauhatusasteen asetus“ Sivu 196

3 Kun symbolien ja valot vilkkuvat, kahvijauhe on jauhettu liian hienoksi. Jos haluat muuttaa jauhatusasteen asetusta, katso „Jauhatusasteen asetus“ Sivu 196.

3

3

Kun symbolin valo palaa, on vesisäiliöön lisättävä vettä, sillä laite ei muuten voi valmistaa kahvia. (On normaalia, että vesisäiliössä kuitenkin vielä on vähän vettä, kun symboli tulee näkyviin).

Kun symbolin valo palaa, sakkasäiliö on täynnä. Säiliö on tyhjennettävä ja puhdistettava, katso „Hylkykahviastian tyhjennys“ Sivu 198. Symbolin valo palaa, kunnes sakkasäiliö on puhdistettu, eikä kahvinkeittimellä voi sitä ennen valmistaa kahvia.

3 Älä koskaan poista vesisäiliötä kahvinvalmistuksen aikana. Jos vesisäiliö irrotetaan ei kahvinkeitin enää voi valmistaa kahvia. Ilmaa kahvinkeitin kääntämällä höyryn ja kuumaveden kiertonuppi mahdollisimman pitkälle vastapäivään, asentoon , ja anna veden valua muutama sekunti höyrysuuttimesta.

822_949_351 CG6200.book Seite 193 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

3 Kahvinkeittimen ensimmäisessä käyttöönotossa tulisi sinun valmistaa vähintään 4-5 kahvia, ennen kuin keitin saavuttaa hyväksyttävän tuloksen.

6.1

Vihje kuumemman kahvin valmistuksesta:

• Jos tahdot valmistaa pienen kupin kahvia (alle 60 ml) heti sen jälkeen, kun kahvinkeitin on kytketty päälle, tulisi sinun käyttää huuhteluvaiheen kuumaa vettä kuppien lämmittämiseen.

• Aseta vastaavassa valikossa kahvin lämpötila suuremmalle arvolle, katso

„Kahvin lämpötilan asettaminen“

Sivu 197.

• Älä käytä liian paksuja kuppeja, paitsi jos lämmität niitä etukäteen, koska ne absorboivat liikaa lämpöä.

• Käytä esilämmitettyjä kuppeja, huuhtelemalla ne kuumalla vedellä tai pitämällä ne vähintään 20 minuuttia kytketyn kahvinkeittimen kuumennetulla kuppialustalla.

7 Usean kahvikupillisen valmistus kannutoimintoa käyttäen

Tämän toiminnon avulla voit täysautomaattisesti

valmistaa useita kuppeja kahvia suoraan toimitukseen kuuluvaan jaloteräksiseen termoskannuun

:

Jauhaminen, annostelu, puristus, kahvijauheen kostutus, kahvin valmistaminen ja kahvinporojen poisto edellisessä kappaleessa selostetulla tavalla.

0

Kierrä toimitukseen kuuluvan jaloterästermoskannun kansi poistoasentoon (kuva 16) ja nosta kansi pois.

Huuhtele kannu ja kansi.

0

Aseta termoskannun kansi kaatoasentoon (kuva 17) ja aseta kannu kahviputken alle (D). Kahviputken tulee olla työnnettynä yläasentoonsa, jotta termoskannua voidaan työntää paikoilleen.

Yksi kannutoimintojen symbolien valoista palaa riippuen siitä, kuinka q monta kuppia valittiin kannutoiminnon edellisen käytön yhteydessä. Sen lisäksi symbolien "<" ja ">" valot palavat.

Kannuun valmistettavien kupillisten lukumäärä näytetään seuraavasti:

4

6

8

4 kupillista

6 kupillista

8 kupillista

10

10 kupillista

0

Varmista, että vesisäiliö on täynnä, papusäiliössä on riittävästi kahvipapuja ja sakkasäiliö on tyhjä, jotta haluamasi kahvimäärän valmistus olisi mahdollista.

3 Jos haluat muuttaa kahvin vahvuutta ja kannutoiminnon täyttömäärää, käytä kiertovalitsinta "Kuppikoko"

(kuva 12) / kiertovalitsinta "Kahvin vahvuus" (kuva 13) kohdassa „Kahvin valmistaminen kahvipavuista“ Sivu 191 kuvatulla tavalla.

0

Valitse tarvittaessa selauspainikkeella

"<" tai ">" symboli sen mukaan, kuinka monta kupillista kahvia haluat valmistaa kannuun (esim.

8

8 kupilliselle).

0

Paina "Kannu"-painiketta

(kuva 18).

Valitun kuppimäärän kannusymbolin valo vilkkuu kahvin valmistuksen aikana.

Kun kahvin keittäminen on päättynyt, kaikkien kannusymbolien valot vilkkuvat vuorotellen. Valitun kuppimäärän symbolin valo palaa kuitenkin kaksi kertaa niin kauan kuin muiden symbolien valot.

0

Poista nyt termoskannu ja sulje kansi

(kuva 19), jotta kahvi pysyisi kuumana pitkään.

Laite palaa automaattisesti takaisin kahvin valmistuksen toimintamuotoon.

3 Jos laitteeseen on täytetty liian vähän kahvipapuja tai vesisäiliössä on liian vähän vettä halutun ohjelman toteuttamiseksi tai sakkasäiliö on täynnä, laite keskeyttää valmistuksen ja käyn-

193

822_949_351 CG6200.book Seite 194 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 q

3 nissä oleva ohjelma pysähtyy. Vian korjauksen jälkeen on ohjelma käynnistettävä uudelleen. Tällöin on kahvimäärä, joka jo on kannussa otettava huomioon, jotta ei kannuun tulisi liikaa kahvia.

Kun symbolien ja valot vilkkuvat, kahvijauhe on jauhettu liian hienoksi. Jos haluat muuttaa jauhatusasteen asetusta, katso „Jauhatusasteen asetus“ Sivu 196.

8 Kahvin valmistaminen kahvijauheesta

Tämän toiminnon avulla voit valmistaa kahvia valmiiksi jauhetusta kahvijauheesta (esim.

kofeiiniton kahvi

.

1

Huom! Varmista, että täyttöaukkoon ei ole jäänyt kahvijauhetta eikä sinne pääse mitään ylimääräistä. Täyttöaukossa ei voi varastoida kahvijauhetta, vaan jauheen on aina mentävä suoraan laitteeseen.

0

Kierrä kiertonuppi "Kahvin voimakkuus / esijauhettu kahvi" (kuva 20) haluttuun asentoon (1 kupillista varten) tai (2 kupillista varten), valitaksesi esijauhetun kahvijauheen toiminnon. Täten kahvimylly poistuu käytöstä. Symbolin (1 kupillinen) valo tai kummankin symbolin (2 kupillista) valot palavat.

0

Avaa kahvijauheen täyttöaukon kansi ja laita sinne tuoretta kahvijauhetta

(kuva 21).

Käytä vain toimitukseen kuuluvaa mittalusikkaa. Älä koskaan täytä enempää kuin kahta tasapäistä mittalusikallista, sillä muuten laite ei valmista kahvia, kahvijauhe leviää laitteeseen ja likaa sen tai kahvia tulee vain tipoittain ja symbolien ja valot vilkkuvat.

Älä täytä kahvijauhetta kahvin valmistuksen ollessa käynnissä. Laita kahvijauhetta seuraavaa kupillista varten vasta, kun kahvi on valmista ja laite on jälleen valmis käytettäväksi. Älä koskaan täytä kahvijauhetta poiskytkettyyn koneeseen, koska se leviää koneen sisällä.

1 Käytä vain täysautomaattisiin espressokoneisiin tarkoitettua kahvijauhetta.

Älä täytä täyttöaukkoon kahvipapuja, veteen liukenevia, pakastekuivattuja pikakahvijauheita tai muita juomajauheita. Liian hienoksi jauhettu kahvijauhe voi johtaa tukoksiin.

3

Jos täyttöaukko on tukossa (johtuen laitteen kosteudesta, tai koska olet täyttänyt enemmän kuin 2 mittalusikallista kahvijauhetta) vait käyttää veistä tai lusikan vartta jauheen työntämiseksi alas (kuva 22). Poista sitten vedenkuumennusyksikkö ja puhdista se yhdessä kahvinkeittimen kanssa kohdan „Vedenkuumennusyksikön puhdistus“ Sivu 198" mukaisesti.

0

Sulje kansi.

0

Valitse haluamasi kuppikoko kiertovalitsimella "Kuppikoko" (kuva 12) kohdassa „Kahvin valmistaminen kahvipavuista“ Sivu 191 kuvatulla tavalla.

0

Paina painiketta "1 kuppi kahvia" yhden kahvikupillisen valmistusta varten tai painiketta ”2 kuppia” kahta kupillista varten.

Kahvi valmistetaan.

3 Jos valittiin 1 kupillisen valmistaminen valmiiksi jauhetusta kahvijauheesta eikä kahvijauhetta täytetty laitteeseen, symbolien ja valot alkavat vilkkua painikkeen painamisen jälkeen. Jos valittiin 2 kupillisen valmistaminen valmiiksi jauhetusta kahvijauheesta eikä kahvijauhetta täytetty laitteeseen, symbolien ja

valot alkavat vilkkua painikkeen

painamisen jälkeen.

3

Jotta kahvin valmistuksen jälkeen taas pääsisi kahvipaputilaan, tulee sinun kiertää kiertonuppia"Kahvin voimakkuus / jauhatettu kahvi" (kuva 20) mielivaltaiseen kahvin voimakkuusasentoon (kahvimyllyn käyttö on jälleen mahdollista).

194

822_949_351 CG6200.book Seite 195 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

9 Maidon vaahdottaminen

Höyryä voidaan käyttää sekä maidon vaahdottamiseen että nesteiden kuumentamiseen. Laite on varustettu erillisellä höyrytystoiminnolla, koska höyrytys vaatii korkeampaa lämpötilaa kuin kahvin valmistus.

3 Valmista annos cappuccinoa laittamalla isoon kuppiin puoliksi tai 2/3 espressoa ja lisäämällä siihen lopuksi vaahdotettu maito.

1 Huom! Toimiva höyrysuutin voi aiheuttaa palovammoja! Laitteesta ulos tuleva kuuma vesi / kuuma vesihöyry voi johtaa palovammoihin. Käynnistä höyrynkehitys sen takia vasta, kun höyryputki on upotettu maitoon.

0

Paina höyrynmuodostusta varten painiketta ”Höyry”(kuva 23,).

Symbolin valo palaa ja laite lämpenee. Symbolin valo vilkkuu lämmityksen ajan.

Kun lämmitysvaihe on päättynyt, symbolin valo palaa jatkuvasti. Laite on valmis maidon vaahdottamiseen.

3 Jos höyrytoiminto on yli 2 minuuttia käyttämättä, laite kytkeytyy automaattisesti takaisin kahvinvalmistustoimintoon.

3 Välttääkseen, että vaahdottamisessa tulee jäännösvettä maitoon, tulisi vesi ensin laskea pois. Pidä astiaa höyrysuuttimen alapuolella ja käännä höyryn ja kuuman veden kierrenuppi (kuva

10) niin kauan asentoon kunnes purkautuu vain höyryä. Kierrä sitten nuppi takaisin asentoon .

0

Kaada vähärasvaista, kylmää maitoa kuppiin, jonka on mahduttava laitteen höyryputken alle.

3 Maidon pitää olla tarpeeksi kylmää.

Vaahdotus onnistuu parhaiten, jos käytät kylmää, mieluiten ruostumattomasta teräksestä valmistettua mukia, jota et huuhtele ennen käyttöä lämpimällä vedellä.

q

0

Käännä höyrysuutinta ulospäin ja aseta putken alle muki siten, että putki uppoaa vähän maitoon(kuva 24).

1

Huom!On olemassa vaara, että höyrysuuttimeen kuivuva maito aiheuttaa epäpuhtauksia. Älä upota höyrysuutinta maitoon niin syvälle, että putken yläosassa oleva ilma-aukko on maidossa. Maitoa voi sitä kautta imeytyä suuttimeen ja aiheuttaa höyrysuuttimeen epäpuhtauksia.

0

Käännä höyryn ja kuuman veden kiertonuppi (kuva 10) asentoon .

3

Saadaksesi kuohkeamman maitovaahdon, tulee sinun liikuttaa astiaa hitaasti alhaalta ylöspäin. Vaahdota maito vähintään kaksinkertaiseen tilavuuteen.

3

Höyryn muodostusta ei suositella yli 2 minuutin ajan.

0

Päätä vaahdotus kääntämällä höyryn ja kuuman veden kiertovalitsin (kuva 10) asentoon ja ota astia pois.

1

Huom!

Varo polttamasta itseäsi roiskuvalla kuumalla maidolla! Kytke höyry pois toiminnasta, ennen kuin otat astian pois, jossa on vaahdotettu maito.

0

Poistu höyrytystilasta painamalla painiketta ”Höyry” (kuva 23) tai odota n.

120 sekuntia, kunnes laite siirtyy automaattisesti takaisin kahvinvalmistustilaan.

Laite on nyt jälleen valmis kahvin valmistusta varten.

0

Kun olet vaahdottanut maitoa, huuhtele aina höyrysuuttimen lävitse vähän aikaa kuumaa vettä kääntämällä höyryn ja kuuman veden kiertovalitsin

(kuva 10) asentoon .

Näin on ehdottomasti tehtävä, jotta maitojäännökset eivät pääsisi kuivumaan suuttimen sisään ja näin tukkimaan sitä. Aseta putken alle sopiva astia puhdistuksen ajaksi. Symbolin palaa tämän vaiheen aikana.

0

Aseta höyryn ja kuuman veden kiertonuppi sen jälkeen takaisin asentoon ; näyttöön tulee viimeksi valittu kahviasetus.

195

822_949_351 CG6200.book Seite 196 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 q

9.1

Höyrysuuttimen puhdistus

Tärkeää:

Hygieenisistä syistä suosittelemme suorittamaan seuraavaksi selostettu toiminta joka kerta maidon vaahdotuksen jälkeen. Näin vältät maidon tarttumisen höyrysuuttimen sisälle.

0

Käännä höyryn ja kuuman veden kiertonuppi myötäpäivään vasteeseen asti asentoon . Odota pari minuuttia, kunnes höyrysuutin on jäähtynyt.

0

Tartu kääntöputken mustaan kahvaan ja avaa höyrysuuttimen pikalukitus kiertämällä sitä vähän myötäpäivään.

Vedä höyrysuutin alaspäin (kuva 25).

0

Vedä höyrysuuttimen sisäosa alaspäin, irti kääntöputkesta.

0

Puhdista höyrysuutin ja sisäosa lämpimällä vedellä.

0

Tarkista, ettei kuvassa 26 merkityt reiät ole tukossa. Työnnä tarvittaessa neula niiden läpi ja puhdista ne.

0

Asenna sisäosa takaisin, työntämällä se varovasti kääntöputkeen.

0

Asenna höyrysuutin takaisin, työntämällä se paikoilleen ja kiertämällä sitä vastapäivään.

10

1

Huom! Toiminnassa oleva kuumavesiputki voi aikaansaada palovammoja!

Putkesta tuleva kuuma vesi voi aiheuttaa palovammoja. Käynnistä veden kuumennus vain, kun kuumavesiputken alla on astia.

0

Aseta kuumavesiputken alle astia.

0

Käännä höyryn ja kuuman veden kiertonuppi asentoon (kuva 10). Kuumaa vettä valuu astiaan; symbolin valo palaa.

3

Kuuman veden valmistaminen

Kuumaa vettä voidaan käyttää kuppien lämmittämiseen ja kuumien juomien valmistamiseen (esim. tee tai pussikeitot).

Kuuman veden jatkuvaa muodostusta ei suositella yli 2 minuutin ajan.

0

Käännä kuuman veden valmistuksen jälkeen höyryn ja kuuman veden kiertonuppi takaisin asentoon (kuva 10) ja poista astia.

11 Jauhatusasteen asetus

1

Mylly on tehtaalla asetettu keskikarkealle jauhatukselle. Jos kahvin valmistus on joko liian nopeaa tai liian hidasta

(tiputtaen), voit muuttaa jauhatusasteen jauhatuksen aikana.

Jauhatusastetta saa säätää vain jauhatuksen aikana. Jauhatusasteen asetuksen nuppia (kuva 2, T ja kuva

27) saa siis kiertää vain, kun mylly jauhaa kahvipapuja kahvin valmistusta varten. Säätöjen tekeminen kahvimyllyn ollessa pysähdyksissä voi vaurioittaa laitetta.

0

Säädä jauhatusastetta jauhamisen aikana jauhatusasteen säätönupilla

(kuva 2, T) (kuva 27).

3

• Jos kahvia tulee ulos tipoittain tai ei ollenkaan (symbolien ja valot saattavat palaa), kierrä nuppia yksi askel myötäpäivään).

Kierrä aina yksi askel kerrallaan, kunnes kahvin valmistus on tyydyttävä.

• Jos kahvi valmistuu liian nopeasti, eikä vaahtokruunun maku miellytä sinua, kierrät nuppia yhden askeleen vastapäivään.

Varmista, ettet kierrä jauhatuksen säätönuppia liian pitkälle, koska se voi johtaa tipoittaiseen kahvin valmistukseen valmistettaessa 2 kupillista.

3 Näiden säätöjen vaikutuksen huomaat vasta vähintään kahden kahvin valmistuksen jälkeen.

Vierasosien poistaminen myllystä

Kahvimyllyyn joutuneet vierasosat

(esim. kivet) voivat vaurioittaa myllyä.

Kahvissa oleva vieras esine aiheuttaa tasaisen äänekkään kolkutuksen. Jos kuulet tämän äänen jauhatuksen aikana, katkaise laitteesta välittömästi virta ja ota yhteys asiakaspalveluun.

196

822_949_351 CG6200.book Seite 197 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 q

Myllyyn joutuneista vieraista aineista aiheutuva tukkeutuminen tai vioittuminen ei saata kuulua takuun piiriin.

13 Puhdistus ja hoito

Laite valmistaa aina laadukasta kahvia ja toimii häiriöittä, kun huolehdit laitteen puhtaudesta.

12 Kahvin lämpötilan asettaminen

13.1

Säännöllinen puhdistus

1

Huom!

Katkaise laitteesta virta ennen puhdistusta. Anna laitteen jäähtyä.

Voit valita kolmesta eri lämpötilasta.

Tehtaalla suoritettu asetus on "Lämpötila korkea". Voit muuttaa lämpötilan seuraavasti:

0

Paina valikkopainiketta ”P” (kuva 4)..

Symbolien "P" ja valot syttyvät. Sen lisäksi painikkeiden , ja , yläpuolella olevan 3 pienen symbolin valot syttyvät ilmoittamaan painikkeiden sen hetkisen toiminnon, katso

„Erikoistoiminto“ Sivu 189.

0

Paina selauspainiketta "<" tai ">"

(kuva 5) niin usein, että symbolin valo syttyy.

0

Vahvista valikon kohta painikkeella

”OK” (kuva 5).

Näyttö ilmoittaa sen hetkisen asetuksen. Lämpötilat näytetään seuraavasti:

Lämpötila matala

Lämpötila keskikorkea

Lämpötila korkea

0

Valitse tarvittaessa toinen lämpötila selauspainikkeella ”<” tai ”>” (kuva 5).

0

Kun valitsemasi lämpötila näkyy näytössä, vahvistat valinnan painikkeella

”OK”(kuva 5). Lämpötila on näin ohjelmoitu.

3 Kun haluat keskeyttää toiminnon asetusta tallentamatta, paina "P"-painiketta "OK"-painikkeen asemasta.

3 Ellei painiketta „OK“ paineta, siirtyy laite n. 120 s kuluttua automaattisesti takaisin kahvin valmistuksen toimintamuotoon, tallentamatta syöttöjä.

0

Palaa kahvin valmistuksen toimintamuotoon painamalla lopussa painiketta ”P” (kuva 4) tai odota n.

120 sekuntia, kunnes laite siirtyy sinne automaattisesti.

1

Huom!

Älä koskaan puhdista laitetta

1 tai sen yksittäisiä osia astianpesukoneessa. Älä koskaan upota kahvinkeitintä veteen.

Huom!

Älä koskaan laita papusäiliöön vettä, sillä vesi vaurioittaa myllyä.

1 Vältä naarmuttavien, hankaavien tai syövyttävien aineiden käyttöä. Pyyhi runko ulkoa ja sisältä vain kostealla liinalla.

0

Ota vesisäiliö (kuva 6) joka päivä pois laitteesta ja kaada siihen jäänyt vesi pois. Huuhtele vesisäiliö aina puhtaalla vedellä. Täytä säiliöön joka päivä raikasta vettä.

0

Tyhjennä hylkykahviastia päivittäin tai viimeistään näyttötekstin näin vaatiessa, katso „Hylkykahviastian tyhjennys“ Sivu 198.

0

Tyhjennä valumisastia säännöllisesti.

Tyhjennä valumisastia viimeistään, kun valumisastiassa oleva punainen uimuri

(kuva 28) ilmestyy näkyviin valumisritilän aukkoon.

0

Puhdista vesisäiliö (N), valumisastia (O), valumisritilä (A) ja hylkykahviastia (Q) säännöllisesti, vähintään kerran viikossa lämpimällä vedellä, miedolla astianpesuaineella ja tarvittaessa pensselillä.

0

Ota höyrysuutin irti jokaisen vaahdotuksen jälkeen ja puhdista se huolellisesti maitojäännöksistä, katso

„Höyrysuuttimen puhdistus“ Sivu 196.

0

Tarkista, ettei kahviputken aukot ole tukossa. Voit puhdistaa poistamalla kuivunut kahvi neulalla (kuva 29).

197

822_949_351 CG6200.book Seite 198 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 q

13.2

Hylkykahviastian tyhjennys

Laite laskee valmistettujen kahviannosten määrän. 14 yksittäisen (tai 7 parittain) valmistetun kahvin jälkeen symbolin valo syttyy ilmoittamaan, että sakkasäiliö on täynnä. Säiliö on tyhjennettävä ja puhdistettava. Kahvinkeittimellä ei voi valmistaa kahvia, ennen kuin sakkasäiliö on puhdistettu.

0

Avaa puhdistusta varten huoltoluukku painamalla vastaavaa avauspainiketta

(kuva 30), symbolin valo syttyy.

0

Ota valumisastia pois (kuva 31). Tyhjennä ja puhdista se.

0

Tyhjennä ja puhdista hylkykahviastia perusteellisesti. Varmista, että kaikki pohjaan kerrostuneet jäännökset poistetaan.

Tärkeää:

Joka kerta, kun vedät ulos tippumaljan

täytyy

muös hylkykahviastia y´tyhjentää, vaikkei se olisikaan täynnä. Ellei tätä toimenpidettä suoriteta, saattaa hylkykahviastia ylitäyttyä seuraavissa kahvinvalmistuksissa, ja ylivuotava kahviporo voi tukkia kahvinkeittimen.

3 Kun olet ottanut valumisastin pois, symbolin valo vilkkuu.

3 Hylkykahviastia kannattaa puhdistaa

13.3

laitteen päivittäisen käytön yhteydessä joka päivä.

Tyhjennä hylkykahviastia aina, kun laitteen virta on kytkettynä. Vain silloin laite tunnistaa tyhjennyksen.

Myllyn puhdistus

Kahvijauhejäännökset voidaan poistaa papusäiliöstä pehmeällä pensselillä tai pölynimurilla.

1 Huom! Älä koskaan kaada myllyyn vettä, sillä vesi vaurioittaa sitä.

0

Katkaise laitteen virta virtakytkimellä

(kuva 11) ja pääkytkimellä (kuva 8).

Vedä pistoke pois pistorasiasta.

0

Poista säiliöön jääneet kahvipavut

(esim. imurin letkulla tai rakosuulakkeella).

3

1

Huom!

Pyörivä mylly voi johtaa loukkaantumisiin. Älä koskaan kytke laitteeseen virtaa, kun puhdistat myllyä.

Se voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin. Vedä pistoke ehdottomasti pistorasiasta.

0

Testaa myllyn toiminta pienellä määrällä kahvipapuja ja valmista kupillinen kahvia. Ensimmäisen jauhamisen tai puhdistuksen jälkeen vedenkuumennusyksikköön menee vähemmän kahvijauhetta, koska kanava on täytettävä. Se voi vaikuttaa ensimmäisen kahvin makuun.

13.4

Vedenkuumennusyksikön puhdistus

Suosittelemme vedenkuumennusyksikön puhdistusta (riippuen käyttöasteesta) säännöllisesti. Hylkykahviastia ja vesisäiliö on tyhjennettävä ja laite sekä vedenkuumennusyksikkö on puhdistettava huolellisesti, ennen kuin laite otetaan pois käytöstä pitemmäksi ajaksi (esim. loma).

Menettele seuraavasti:

0

Katkaise virta kahvinkeittimestä painamalla virtakytkintä (kuva 11) (älä irrota pistoketta pistorasiasta) ja odota, kunnes kaikkien symbolien valot sammuvat!

0

Avaa huoltoluukku painamalla kyseistä avauspainiketta (kuva 30).

0

Irrota tippumalja ja hylkykahviastia

(kuva 31) ja puhdista ne.

0

Paina vedenkuumennusyksikön kahta sivuttaista punaista vapautuspainiketta keskiosan suuntaan (kuva 32) ja irrota vedenkuumennusyksikkö.

3

Jos vieraan esineen poistaminen ei ole mahdollista, on käännyttävä asiakaspalvelun puoleen.

Myllyyn joutuneista vieraista aineista aiheutuva tukkeutuminen tai vioittuminen ei saata kuulua takuun piiriin.

Huom!: Vedenkuumennusyksikkö voidaan irrottaa vain, jos laite on sammutettu laitteen etusivussa olevalla

198

822_949_351 CG6200.book Seite 199 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 q

irrottaa sähköverkosta. Jos koetat irrottaa vedenkuumennusyksikön kahvinkeittimen ollessa kytkettynä, saattaa se vaurioitua vakavasti.

0

Puhdista vedenkuumennusyksikkö juoksevassa vesijohtovedessä, astianpesuainetta käyttämättä.

Älä pese vedenkuumennusyksikköä astianpesukoneessa.

0

Puhdista koneen sisäosat perusteellisesti. Kaavi irti kahvinkeittimessä olevat kahvikarstaantumiset puu- tai muovihaarukalla tai vastaavalla, joka ei naarmuta pintaa, (kuva 33) ja ime sitten pois kaikki jäännökset pölynimurilla

(kuva 34).

0

Asenna vedenkuumennusyksikkö takaisin (kuva 36, a) työntämällä se pitimeen (kuva 36, b) ja tappiin (kuva

36, c). Tapin tulee asettua vedenkuumennusyksikön alla olevaan putkeen

(kuva 36, d).

0

Paina tiukasti tekstiä PUSH (kuva

36, e), kunnes vedenkuumennusyksikkö lukkiutuu kuuluvasti paikoilleen.

0

Varmista, kuultuasi lukkiutumisäänen, että punaiset painikkeet (kuva 36, f) ovat ponnahtaneet ulos, muutoin ei huoltoluukkua voida sulkea.

kuva 37: Molemmat punaiset painikkeet ovat ponnahtaneet ulos oikealla tavalla.

kuva 38: Molemmat punaiset painikkeet eivät ole ponnahtaneet ulos.

0

Asenna tippumalja ja hylkykahviastia yhdessä paikoilleen.

0

Sulje huoltoluukku.

3

3

Jos vedenkuumennusyksikkö ei ole oikein asennettu, t.s., kunnes kuuluva lukkiutuminen tapahtuu, eivätkä punaiset painikkeet ole ponnahtaneet oikein ulos, ei huoltoluukkua pysty sulkemaan.

Jos vedenkuumennusyksikön asennus on vaikeaa, tulee se (ennen asennusta) saattaa oikealle korkeudelle, painamalla vedenkuumennusyksikköä yhteen samanaikaisesti alta ja ylhäältä, kuvan 35 osoittamalla tavalla.

3 Jos vedenkuumennusyksikön asennus edelleen on vaikeaa, sulje huolto-

13.5

Kalkinpoisto-ohjelman suoritus

Kalkinpoisto-ohjelman ansiosta laitteeseen kertynyt kalkki saadaan poistettua helposti ja tehokkaasti. Kun symbolin

valo syttyy, on laitteeseen kertynyt kalkki poistettava.

1 luukku, irrota verkkojohdon pistoke pistorasiasta ja liitä se sitten uudelleen.

Odota, kunnes kaikkien symbolien valot ovat sammuneet, avaa sitten huoltoluukku ja asenna vedenkuumennusyksikkö takaisin.

Huom!:

Älä missään tapauksessa käytä mitään kalkinpoistoainetta, jota AEG/

Electrolux ei suosittele. AEG/Electrolux ei korvaa muiden kalkinpoistoaineiden käytöstä mahdollisesti aiheutuvia vahinkoja. Kalkinpoistonestettä saat alan liikkeistä tai AEG/Electrolux huoltopalvelusta.

3 Kalkinpoisto kestää 45 minuuttia eikä sitä saa keskeyttää. Sähkökatkoksen sattuessa on ohjelma käynnistettävä uudelleen.

0

Puhdista vedenkuumennusyksikkö ennen kalkinpoisto-ohjelman käynnistämistä (katso „Vedenkuumennusyksikön puhdistus“ Sivu 198).

0

Paina painiketta ”P” (kuva 4).

Symbolien "P" ja valot syttyvät. Sen lisäksi painikkeiden , ja , yläpuolella olevan 3 pienen symbolin valot syttyvät ilmoittamaan painikkeiden sen hetkisen toiminnon, katso

„Erikoistoiminto“ Sivu 189.

0

Paina selauspainiketta "< tai ">"

(kuva 5) niin usein, että symbolin valo syttyy.

0

Vahvista "OK"-painikkeella (kuva 5).

Symbolien ja valot vilkkuvat ja

"P"-painikkeen valo palaa yhtäjaksoisesti.

3 Kun haluat keskeyttää kalkinpoistoohjelman tässä kohdassa, kytke laite pois päältä virtakytkimellä (kuva 11).

199

822_949_351 CG6200.book Seite 200 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 q

0

Tyhjennä vesisäiliö, täytä siihen vähintään 1 litra vettä ja lisää kalkinpoistoaine.

1

Huom!: Varmista, että kalkinpoistoaineen mahdolliset roiskeet eivät joudu hapolle herkille pinnoille, kuten marmori, kalkkikivi tai keramiikka.

0

Aseta vähintään 1,5 litran astia höyrysuuttimen alle (kuva 9)

0

Aseta höyryn ja kuumaveden kiertonuppi asentoon .

Kalkinpoisto-ohjelma käynnistyy ja kalkinpoistoneste valuu höyrysuuttimesta. Symbolien , ja "P“ valot palavat jatkuvasti.

Kalkinpoisto-ohjelma suorittaa automaattisesti sarjan huuhteluja ja taukoja, poistaakseen kalkkikerrostumat kahvinkeittimen sisältä.

Vesisäiliö on tyhjä noin 30 minuutin

0

Tyhjenna huuhteluvesiastia.

0

Vedä vesisäiliö ulos, täytä se raikkaalla vedellä ja laita takaisin paikoilleen.

Laite on nyt jälleen valmis käytettäväksi ja toimii viimeiseksi valitulla kahvinvalmistusasetuksella.

3 Suosittelemme heittämään kalkinpuh-

14

distusohjelman jälkeen valmistetun ensimmäisen kahvikupillisen pois.

Lisävarusteiden tilaaminen

Laitteen säännöllinen puhdistus ja kalkinpoisto on hyvin tärkeää laitteen moitteettoman toiminnan takaamiseksi ja ennenaikaisten vikojen välttämiseksi.

Voit tilata alkuperäisiä puhdistustabletteja ja kalkinpoistoaineita suoraan meiltä.

Saksassa voit soittaa numeroon:

1801 - 20 30 60*

(*Paikallispuhelumaksu Deutschen Telekom kiinteästä verkosta) maanantaista perjantaihin klo 8.00 - 18.00

vilkkuvat ja "P"-painikkeen valo palaa yhtäjaksoisesti.

0

Käännä höyryn ja kuumaveden kiertonuppi takaisin asentoon .

Laite on nyt valmis puhtaalla vedellä huuhtelua varten.

0

Vedä vesisäiliö ulos, täytä se raikkaalla vedellä ja laita takaisin paikoilleen.

0

Tyhjennä höyrysuuttimen alla oleva astia ja aseta se takaisin höyrysuuttimen alle.

0

Aseta höyryn ja kuumaveden kiertonuppi asentoon .

Laite suorittaa huuhtelun puhtaalla vedellä ja huuhteluvesi valuu höyrysuuttimesta. Symbolien , ja

"P" valot palavat jatkuvasti.

Vesisäiliö on tyhjä muutaman minuutin kuluttua, symbolien ja Vesisäiliö on tyhjä muutaman minuutin kuluttua, symbolien.

0

Käännä höyryn ja kuumaveden kiertonuppi takaisin asentoon .

Viimeksi valitun kahvin valmistuksen toimintamuodon symbolit tulevat näkyviin ja symbolin valo palaa yhtäjaksoisesti.

15 Mitä tulisi tehdä, jos näyttöön tulle seuraava viesti...

yhtäjaksoisesti

• Vesisäiliö on tyhjä tai väärin asennettu.

0

Säiliön täyttö ja ohjeidenmukainen asennus, katso „Vesisäiliön täyttäminen“ Sivu 189.

• Vesisäiliö on likainen, tai siihen on muodostunut kalkkikarstaantumista.

0

Huuhtele vesisäiliö tai suorita kalkinpoisto.

Symbolien ja valot vilkkuvat

• Kahvinkeitin ei pysty valmistamaan kahvia.

0

Aseta astia höyrysuuttimen alle ja kierrä höyryn ja kuumaveden kiertonuppi vastapäivään asentoon

(kuva 9).

200

822_949_351 CG6200.book Seite 201 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

• Kahvi valuu ulos liian hitaasti.

0

Kierrä jauhatusasteen säätönuppia

(kuva 12) yhden askeleen verran myötäpäivään silloin, kun mylly jauhaa kahvipapuja kahvin valmistusta varten

(katso „Jauhatusasteen asetus“

Sivu 196).

yhtäjaksoisesti

• Hylkykahviastia on täynnä:

0

Tyhjennä hylkykahviastia kohdassa

„Hylkykahviastian tyhjennys“ Sivu 198 selostetulla tavalla, puhdista ja asenna se oikein takaisin.

• Hylkykahviastiaa ei ole asetettu paikalleen puhdistuksen jälkeen.

0

Avaa huoltoluukku ja aseta hylkykahviastia paikalleen.

Symbolin tai vilkkuu

ja valo

• Esijauhatetun kahvitoiminnon valinnan jälkeen ei kahvijauhetta ole laitettu täyttöaukkoon.

0

Täytä kahvijauhetta kohdassa „Kahvin valmistaminen kahvijauheesta“

Sivu 194 selostetulla tavalla.

Kaikkien kahvin vahvuuden symbolien ja valot vilkkuvat

• Kahvipapusäiliössä ei enää ole kahvipapuja.

0

Säiliön täyttö, katso „Kahvipapusäiliön täyttäminen“ Sivu 189.

• Jos mylly tulee hyvin kovaääniseksi, saattaa se johtua siitä, että kahvipapujen joukossa ollut pieni kivi on lukinnut myllyn.

0

Ota yhteyttä asiakaspalveluun.

Myllyyn joutuneista vieraista aineista aiheutuva tukkeutuminen tai vioittuminen ei saata kuulua takuun piiriin.

q

Symbolin valo palaa yhtäjaksoisesti

• Osoittaa, että kahvinkeittimeen on karstaantunut kalkkia.

0

Luvussa „Kalkinpoisto-ohjelman suoritus“ Sivu 199 selostettu kalkinpoistoohjelma tulee suorittaa mahdollisimman nopeasti.

Symbolin valo palaa yhtäjaksoisesti

• Huoltoluukku on auki.

0

Sulje huoltoluukku. Ellei huoltoluukkua pysty sulkemaan, tulee sinun tarkistaa, että vedenkuumennusyksikkö on asennettu oikein (katso „Vedenkuumennusyksikön puhdistus“ Sivu 198)

Symbolin valo vilkkuu

• Todennäköisesti on puhdistuksen jälkeen unohdettu asentaa vedenkuumennusyksikkö takaisin kahvinkeittimeen.

0

Asenna vedenkuumennusyksikkö, katso

„Vedenkuumennusyksikön puhdistus“

Sivu 198

• Kone on sisältä erittäin likainen.

0

Puhdista koneen sisäosat perusteellisesti, katso „Vedenkuumennusyksikön puhdistus“ Sivu 198. Jos kahvinkeittimen näytössä edelleen on sama viesti suoritetun puhdistuksen jälkeen, on otettava yhteyttä asiakaspalveluun.

Symbolin valo palaa jatkuvasti

• Kyse on yleisluontoisesta hälytyksestä.

0

Ota yhteyttä huoltopalveluun.

• Laitteeseen on kytketty virta höyryn ja kuuman veden kiertovalitsimen ollessa asennossa "auki" .

0

Käännä höyryn ja kuuman veden kiertovalitsinta myötäpäivään (kuva 10) perille saakka asentoon .

Symbolien valot vilkkuvat

• Ympäristön lämpötila on liian alhainen laitteen käyttöä varten.

0

Käytä laitetta lämpimämmässä paikassa.

201

822_949_351 CG6200.book Seite 202 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 q

16 Ratkaistavat ongelmat, ennen kuin soitat asiakaspalveluun

Jos kahvinkeitin ei toimi, voit helposti löytää toimintahäiriön syyn ja korjata se, etsimällä apua kohdasta „Mitä tulisi tehdä, jos näyttöön tulle seuraava viesti...“ Sivu 200. Jos kahvinkeittimessä ei näy mitään symbolia, tee seuraavat tarkistukset, ennen kuin otat yhteyttä huoltopalveluun.

Kahvi ei ole kuumaa

• Kuppeja ei ole lämmitetty etukäteen.

0

Käytä esilämmitettyjä kuppeja, huuhtelemalla ne kuumalla vedellä tai pitämällä ne vähintään 20 minuuttia kytketyn kahvinkeittimen kuumennetulla kuppialustalla (H) (katso „Vihje kuumemman kahvin valmistuksesta:“

Sivu 193).

Kahvissa on vähän vaahtokruunua

• Kahvin jauhatus on liian karkealla.

0

Kierrä jauhatuksen säätönuppia yhden askeleen vastapäivään, kun mylly jauhaa kahvipapuja kahvin valmistusta varten (katso „Jauhatusasteen asetus“

Sivu 196).

• Kahvisekoitus ei ole sopiva.

0

Käytä täysautomaattiseen kahvinkeittimeen soveltuvaa kahvisekoitusta.

Kahvi valuu ulos liian hitaasti

• Kahvin jauhatus on liian hieno.

0

Kierrä jauhatuksen säätönuppia yhden askeleen myötäpäivään, kun mylly jauhaa kahvipapuja kahvin valmistusta varten (katso „Jauhatusasteen asetus“

Sivu 196).

Kahvi valuu ulos liian nopeasti

• Kahvin jauhatus on liian karkealla.

0

Kierrä jauhatuksen säätönuppia yhden askeleen vastapäivään, kun mylly jauhaa kahvipapuja kahvin valmistusta varten (katso „Jauhatusasteen asetus“

Sivu 196).

Kahvia tulee vain kahviputken aukoista

• Ulostuloaukot ovat tukossa.

0

Voit puhdistaa poistamalla kuivunut kahvi neulalla (kuva 29).

Vaikka höyryn ja kuuman veden kiertonuppia kiertää, ei höyrysuuttimesta tule höyryä

• Höyrysuuttimen pienet reiät tai höyrysuuttimen sisäosa on tukossa.

0

Puhdista höyrysuuttimen pienet reiät ja höyrysuuttimen sisäosa.

Kun toiminto tai on valittu, ei keittimestä tule kahvia, vaan vettä

• Kahvijauhe on voinut liimautua täyttöaukkoon.

0

POista täyttöaukkoa tukkiva kahvijauhe veitsen avulla (katso „Kahvin valmistaminen kahvijauheesta“ Sivu 194)

(kuva 22). Puhdista sitten vedenkuumennusyksikkö ja keittimen sisäosat

(katso „Vedenkuumennusyksikön puhdistus“ Sivu 198)

Keitin ei käynnisty, kun painat painiketta

• Laitteen takasivussa oleva pääkytkin ei ole kytketty (kuva 8) tai verkkopistoke ei ole pistorasiassa.

0

Tarkista, että pääkytkin on asennossa

„I“, ja että verkkojohto on liitetty oikein pistorasiaan.

Vedenkuumennusyksikköä ei saa irti puhdistusta varten

• Kahvinkeittimen virta on kytketty.

Vedenkuumennusyksikkö voidaan poistaa vain keittimen ollessa poiskytkettynä.

0

Kytke laite pois päältä ja ota vedenkuumennusyksikkö pois (katso „Vedenkuumennusyksikön puhdistus“

Sivu 198).

3

Huom!: Vedenkuumennusyksikkö voidaan irrottaa vain, jos laite on sammutettu laitteen etusivussa olevalla irrottaa sähköverkosta. Jos koetat

202

822_949_351 CG6200.book Seite 203 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 q

irrottaa vedenkuumennusyksikön kahvinkeittimen ollessa kytkettynä, saattaa se vaurioitua vakavasti.

Kahvi ei tule kahviputken aukoista, vaan sivusta huoltoluukusta

• Kuivunut kahvi on tukkinut kahviputken aukot.

0

Poista kuivunut kahvi neulalla (kuva

29).

• Huoltoluukun sisäosassa oleva kääntölokero (R) on tukossa eikä käänny.

0

Puhdista kääntölokero huolellisesti, etenkin saranoiden läheltä, jotta ne pysyvät liikkuvina.

On käytetty kahvijauhetta

(kahvipapujen sijasta), ja kone ei valmista kahvia.

• On täytetty liikaa esijauhatettua kahvia.

0

Poista vedenkuumennusyksikkö ja puhdista kahvinkeittimen sisäosa perusteellisesti kohdan

„Vedenkuumennusyksikön puhdistus“

Sivu 198" mukaisesti. Toista toimenpide ja käytä korkeintaan 2 tasapäistä mittalusikkaa kahvijauhetta.

• Kiertonuppi "Kahvin voimakkuus / jauhatettu kahvi“ ei ollut asennossa tai ja laite on käyttänyt sekä jauhatetun kahvin että myös myllyn jauhaman kahvijauheen.

0

Puhdista keittimen sisäosa perusteellisesti, kohdassa „Vedenkuumennusyksikön puhdistus“ Sivu 198 selostetulla tavalla. Toista toimenpide, kierrä ensin kiertonuppi "kahvin voimakkuus / jauhatettu kahvi“ oikeaan asentoon, kuten kohdassa „Kahvin valmistaminen kahvijauheesta“ Sivu 194 selostetaan.

• Jauhatettu kahvi täytetään poiskytkettyyn keittimeen.

0

Poista vedenkuumennusyksikkö ja puhdista kahvinkeittimen sisäosa perusteellisesti kohdan

„Vedenkuumennusyksikön puhdistus“

Sivu 198" mukaisesti. Toista menettely keittimen ollessa kytkettynä.

Mitä pitää tehdä, jos laite on kuljetettava toiseen paikkaan?

• Säilytä laitteen alkuperäinen pakkaus mahdollista kuljetusta varten. Käytä ehdottomasti alkuperäinen muovipussi suojana naarmuja vastaan.

• Suojaa laite ja termoskannu iskuilta.

Emme ota mitään vastuuta kuljetuksen aikana sattuneista vahingoista.

• Tyhjennä vesisäiliö ja hylkykahviastia

• Kiinnitä huomiota laitteen varastointipaikkaan erityisesti kylminä vuodenaikoina. Pakkanen voi vioittaa laitetta.

17 Tilastotoiminto

Laite tarjoaa mahdollisuuden katsoa seuraavat arvot:

– siihen asti laitteella valmistettujen juomien lukumäärä,

– valmistettujan kahvikannullisten määrä, joissa 4 kupillista, 6 kupillista, 8 kupillista ja 10 kupillista,

– suoritettujen kalkinpoistojen määrä ja lisäksi

– koneen valuttamien vesilitrojen lukumäärä.

3 Jos valmistetaan samanaikaisesti kaksi kupillista kahvia, lasketaan määrä 2 kupillisena.

Laitteen on oltava kytketty pois päältä, jotta tilastotoiminto voidaan kytkeä päälle.

0

Katkaise laitteen virta tarvittaessa vir-

0

Paina "P"-painiketta (kuva 4) vähintään

6 sekunnin ajan.

Symbolien "P" ja valot syttyvät.

Sen lisäksi painikkeiden , ja yläpuolella olevan 3 pienen symbolin valot syttyvät ilmoittamaan painikkeiden sen hetkisen toiminnon, katso „Erikoistoiminto“ Sivu 189.

203

822_949_351 CG6200.book Seite 204 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 q

0

Paina selauspainiketta "<" tai ">" (kuva

5) niin monta kertaa, kunnes näyttöön tulee symboli, jonka tilaston haluat näkyviin:

Valmistettujen kahvien lukumäärä

Suoritettujen kalkinpoistokertojen määrä

4

6

8

Valmistettujen kannujen määrä, joissa 4 kupillista

Valmistettujen kannujen määrä, joissa 6 kupillista

Valmistettujen kannujen määrä, joissa 8 kupillista

10

Valmistettujen kannujen määrä, joissa 10 kupillista

Valutettujen vesilitrojen lukumäärä

Kun symbolin valo palaa, saat siihen kuuluvat lukumäärän näyttöön seuraavasti:

0

Paina "OK"-painiketta ja pidä sitä painettuna (kuva 5).

Yksittäisten näyttöjen valot alkavat nyt vilkkua vuorotellen. Ne ilmoittavat kysytyn lukumäärän:

1 x merkitsee

1

1 x merkitsee

10

1 x merkitsee

100

1 x merkitsee

1,000

1 x merkitsee

10,000

0

Poistu tilastotoiminnosta painamalla

"P"-painiketta (kuva 4) vähintään 6 sekunnin .

18 Tekniset tiedot

;

Esimerkki: Seuraava vilkkumissarja vastaa lukua 1529.

Vilkkuu 9 x

Vilkkuu 2 x

Vilkkuu 5 x

Vilkkuu 1 x

Vilkkuu 0 x

Ottoteho: 1350 W

Laite on seuraavien EY-direktiivien mukainen:

• 73/23/ETY, päiv. 19.02.1973 pienjännitedirektiivi sekä muutosdirektiivi 93/68/ETY.

• 89/336/ETY, päiv. 03.05.1989 sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi sekä muutosdirektiivi 92/31/ETY.

Vilkkuminen toistuu niin kauan kuin

"OK" -painiketta painetaan. Jokaista toistoa edeltää 3 sekunnin tauko.

0

Laske yksittäisten vilkkuvalojen lukumäärä.

204

822_949_351 CG6200.book Seite 205 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 q

19

2

Hävittäminen

2

Pakkausmateriaali

Pakkausmateriaalit ovat haitattomia ja kierrätettäviä. Muoviosat on merkitty esim. >PE<,> PS< jne. Toimita pakkausmateriaalit lajiteltuina niille varattuihin kunnallisiin keräyspisteisiin.

20 Huoltotapauksessa

Säilytä ehdottomasti alkuperäinen pakkaus vaahtomuoviosat mukaanlukien. Kuljetusvaurioiden välttämiseksi tulee laitteen olla hyvin pakattu.

Kun lähetät laitteen huollettavaksi/ korjattavaksi, pakkaa mukaan myös termoskannu. Sitä tarvitaan laitteen testauksessa.

Käytöstä poistettu laite

Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva symboli

W

ilmoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä tavallisena kotitalousjätteenä, vaan se on luovutettava sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen. Hävittämällä tuotteen oikein vaikutat osaltasi ympäristönsuojeluun ja estät lähimmäistesi terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset. Laitteen väärä hävittäminen vaarantaa ympäristön ja terveyden. Lisätietoja tämän tuotteen kierrätyksestä saat paikallisesta kunnanvirastosta, jätehuollosta tai liikkeestä, josta hankit tuotteen.

205

822_949_351 CG6200.book Seite 206 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 q

206

822_949_351 CG6200.book Seite 207 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 c c

Vážená zákaznice, vážený zákazníku,

laskavì si peèlivì pøeètìte tento návod k obsluze. Dodržujte pøedevším bezpeènostní pokyny!

Návod k použití peèlivì uschovejte a pøedejte ho i pøípadnému dalšímu majiteli pøístroje.

Obsah

1 Popis obrázkù

1.1 Pohled zepøedu (obr. 1)

1.2 Pohled zepøedu na pøístroj s otevøenými servisními dvíøky

(obr. 2)

1.3 Ovládací panel (obr. 3)

2 Káva a espreso

3 Bezpeènostní pokyny

4 Zvláštní režim

208

208

208

208

209

209

211

5 První použití 211

5.1 Umístìní pøístroje a jeho pøipojení 211

5.2 Doplnìní vody 211

5.3 Nasypání zrnkové kávy do zásobníku

5.4 První zapnutí

5.5 Zapnutí pøístroje

5.6 Vypnutí pøístroje

5.7 Nastavení tvrdosti vody

211

212

212

212

213

6 Pøíprava nápoje ze zrnkové kávy

6.1 Tipy pro pøípravu teplejší kávy

7 Pøíprava více šálkù kávy funkcí Konvice

213

215

215

8 Pøíprava nápoje z mleté kávy 216

9 Napìnìní mléka

9.1 Vyèistìní parní trysky

217

218

10 Pøíprava horké vody

11 Nastavení stupnì mletí

12 Nastavení teploty kávy

13 Èištìní a péèe

13.1Pravidelné èištìní

13.2Vyprázdnìní nádobky na kávovou sedlinu

13.3Èištìní mlýnku

13.4Èištìní spaøovací jednotky

13.5Spuštìní odvápòovacího programu

14 Objednávání pøíslušenství

15 Co dìlat, když se na displeji objeví následující hlášení…

16 Obtíže, které se mùžete pokusit odstranit, než se obrátíte na servis

17 Režim Statistika

18 Technické údaje

19 Likvidace

20 Servis

223

224

226

226

227

227

220

220

220

221

223

218

218

219

219

219

207

822_949_351 CG6200.book Seite 208 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 c

1 Popis obrázkù

1.1

Pohled zepøedu (obr. 1)

A

Odkapávací møížka

B

Termokonvice

C

Hlavní vypínaè

(na zadní stranì pøístroje)

D

Výškovì pøestavitelný výtok

E

Ovládací panel (viz obr. 3)

F

Víko zásobníku na zrnkovou kávu

G

Víko násypky na mletou kávu

H

Ohøívané místo pro šálky

J

Otoèná trubka pro páru a horkou vodu

K

Parní tryska (demontovatelná)

L

Vnitøní èást parní trysky

(demontovatelná)

M

Uvolòovací tlaèítko servisních dvíøek

N

Zásobník na vodu se znaèkou maxima (vyjímatelný)

O

Odkapávací nádoba s plovákem

(vyjímatelná)

1.3

Ovládací panel (obr. 3)

a

Otoèný spínaè „Síla kávy / mletá káva“

b

Otoèný spínaè „Velikost šálku“

c

Displej

d

Tlaèítko „1 šálek kávy“

Ve zvláštním režimu je toto tlaèítko urèeno pro „Listování“ („ < “)

e

Tlaèítko „2 šálky kávy“

Ve zvláštním režimu je toto tlaèítko urèeno pro „Listování“ („

>

“)

f

Tlaèítko „Pára“

Ve zvláštním režimu potvrdíte tímto tlaèítkem bod menu („ OK “)

g

Tlaèítko „P“

Ve zvláštním režimu se tímto tlaèítkem vrátíte na poslední úroveò bez pøijetí zmìny („

P

“)

h

Tlaèítko „Zapnout/vypnout“

j

Otoèný spínaè pro páru a horkou vodu

k

Tlaèítko „Konvice“

1.2

Pohled zepøedu na pøístroj s otevøenými servisními dvíøky

(obr. 2)

P

Servisní dvíøka (otevøená)

Q

Nádobka na kávovou sedlinu

(vyjímatelná)

R

Výklopná pøihrádka

S

Spaøovací jednotka

T

Toèítko pro nastavení stupnì mletí

U

Zásobník na zrnkovou kávu

V

Odmìrka

W

Plnicí násypka pro mletou kávu

X

Typový štítek (spodní strana pøístroje)

Y

Tekutý odvápòovaè

Z

Zkušební proužek

l

Symboly „Mletá káva“

m

Symboly „Konvice“

n

Symboly „Síla kávy“

o

Symboly „Velikost šálku“

p

Symbol „Zásobník na vodu je prázdný“

q

Symbol „Odvápnìní“

r

Symbol „Teplota pøístroje“

s

Symbol „Servisní dvíøka otevøená“

t

Symbol „Nádobka na kávovou sedlinu“

u

Symbol „Pozor“

v

Symbol „Horká voda“

w

Symbol „Pára“

x

Symbol „Pøíprava 2 šálkù“

y

Symbol „Pøíprava 1 šálku“

z

Symboly zvláštního režimu

208

822_949_351 CG6200.book Seite 209 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 c

2 Káva a espreso

Vybavení plnì automatického kávovaru umožòuje nejen velmi snadno

pøipravit

kávu, ale i provádìt údržbu pøístroje.

Následující funkce jsou urèeny pro individuální

nastavení

pøístroje:

• systém pøedbìžného spaøení: mletá káva je ještì pøed vlastním spaøením navlhèena, aby uvolnila plné aroma,

• individuální nastavení množství vody na šálek v rozsahu od silného espresa až po slabší kávu s pìnou,

• individuální nastavení teploty pro spaøení kávy,

• možnost volby normální nebo silné kávy,

• nastavení stupnì mletí podle upražení kávy,

• a v neposlední øadì také pøíprava pìny, tedy oné napìnìné koruny, která nedomyslitelnì patøí k espresu.

Poznámka: Mletá káva je pøi pøípravì espresa spaøena za mnohem kratší dobu, než pøi pøípravì bìžné filtrované kávy. Tím se z kávy uvolòuje podstatnì ménì hoøèin, a tedy espreso je zdravìjší.

3 Bezpeènostní pokyny

1

Bezpeènost tohoto pøístroje splòuje uznávané technické zásady a zákon o bezpeènosti zaøízení. Pøesto jako výrobce cítíme povinnost vás seznámit s následujícími bezpeènostními pokyny.

Základní zásady bezpeènosti

Pøístroj smí být pøipojen pouze k elektrické k síti s napìtím, druhem proudu a frekvencí, které odpovídají údajùm na typovém štítku (na spodní stranì pøístroje)!

Pøívodní kabel nesmí pøijít do styku s horkými díly pøístroje.

Za žádných okolností nevytahujte vidlici sít’ové šòùry ze sít’ové zásuvky tahem za kabel.

Pøístroj nezapínejte, jestliže:

– je pøívodní kabel poškozený, nebo

– kryt pøístroje je viditelnì poškozený.

Vidlici zapojte do sít’ové zásuvky pouze v pøípadì, že je pøístroj vypnutý.

Tento pøístroj nesmìjí používat osoby

(vèetnì dìtí), které vzhledem ke své nezkušenosti nebo neznalosti nejsou schopné ho bezpeènì obsluhovat, ani osoby (vèetnì dìtí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, pokud nebyly pou-

èeny odpovìdnou osobou, jak pøístroj bezpeènì obsluhovat, a nenau-

èily se pøístroj ovládat pod jejich dohledem.

Zajištìní bezpeènosti dìtí

Nenechávejte zapnutý pøístroj bez dozoru, a to pøedevším v pøípadì, když se jeho v blízkosti nacházejí dìti!

Obalový materiál, jako napø. plastový sáèek, nepatøí do rukou dìtí.

209

822_949_351 CG6200.book Seite 210 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 c

Bezpeènost za provozu

Pozor! Výtok kávy, parní tryska a møížka pro odkládání šálkù jsou u zapnutého pøístroje z provozních dùvodù horké. Nedovolte, aby se jich dìti dotýkaly!

Pozor! Nebezpeèí popálení parní tryskou! Vytékající horká voda resp. horká pára mohou zpùsobit popáleniny. Otevøete parní trysku pouze v pøípadì, že se pod ní nachází nádoba.

Párou neohøívejte hoølavé kapaliny!

Pøístroj zapnìte jen v pøípadì, že je naplnìn vodou! Do zásobníku na vodu nalévejte pouze studenou vodu

a v žádném pøípadì horkou vodu, mléko ani jiné tekutiny.

Upozoròujeme, že maximální obsah pøístroje je

1,8 litru.

Do zásobníku na zrnkovou kávu sypejte pouze praženou zrnkovou kávu, v žádném pøípadì mražená nebo karamelizovaná kávová zrna! Odstraòte z kávy nežádoucí pøímìsi, jako napø. drobné kaménky. Na zablokování nebo poškození mlýnku nežádoucími pøímìsmi se nevztahuje záruka.

Do otvoru na mletou kávu sypejte výhradnì mletou kávu.

Pøístroj nesmí být zapnutý, pokud není používán.

Pøístroj chraòte proti povìtrnostním vlivùm.

Jestliže je nutno pøístroj pøipojit prodlužovacím kabelem, použijte bìžný kabel s prùøezem min. 1,5 mm

2

.

Osoby s motorickými poruchami by mìly obsluhovat pøístroj pouze v pøítomnosti dohlížející osoby.

Pøístroj musí být používán výhradnì s odkapávací miskou, nádobkou na kávovou sedlinu a odkapávací møížkou!

Bezpeènost pøi èištìní a péèi

Øiïte se pokyny pro èištìní a odvápnìní.

Pøed údržbou a èištìním je nutno pøístroj vypnout a vytáhnout vidlici sít’ové šòùry ze zásuvky!

Pøístroj nesmí být ponoøen do vody.

Pøi èištìní parní trysky musí být pøístroj vypnutý, studený a nesmí být pod tlakem!

Díly pøístroje nesmìjí být umývány v myèce.

Do mlýnku nelijte vodu,

protože by mohlo dojít k jeho poškození.

Pøístroj neotvírejte a neopravujte.

Neodborné opravy mohou ohrozit zdraví uživatele.

Opravy elektrických pøístrojù smìjí provádìt pouze kvalifikovaní pracovníci.

Jestliže pøístroj vyžaduje opravu nebo výmìnu sít’ové šòùry, obrat’te se laskavì na

• prodejce, u nìhož jste pøístroj zakoupili

• servisní linku spoleènosti AEG/

Electrolux.

Záruka se nevztahuje na škody, které jsou zpùsobeny používáním pøístroje zpùsobem, k nìmuž není urèen, anebo nesprávnou obsluhou. To platí i v pøípadì, že není okamžitì proveden odvápòovací program podle pokynù uvedených v tomto návodu k obsluze, jakmile se objeví na displeji . Na zablokování nebo poškození mlýnku nežádoucími pøímìsmi se nevztahuje záruka.

210

822_949_351 CG6200.book Seite 211 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 c

4 Zvláštní režim

Pøi nastavení tvrdosti vody

(„Nastavení tvrdosti vody“, str. 213) a teploty kávy („Nastavení teploty kávy“, str. 219), spuštìní odvápòovacího programu („Spuštìní odvápòovacího programu“, str. 221) a vyvolání statistiky („Režim

Statistika“, str. 226) stisknutím tlaèítka „P“ (obr. 4) aktivujete zvláštní režim. Ve zvláštním režimu jsou tlaèítka „1 šálek kávy“ , „2 šálky kávy“ , „Pára“ a „P“ urèena k navigaci. Pøíslušná funkce je zobrazena na displeji nad tlaèítkem (obr. 5):

<

“ („1 šálek kávy“ ) a „

>

(„2 šálky kávy“ ) umožòují pohyb v menu.

„ OK “ („Pára“ ) potvrdí zvolený bod

„P“ („P“) provede návrat na pøedcházející úroveò bez uložení zmìny

5 První použití

0

Pøístroj je nutno pøipojit výhradnì do uzemnìné zásuvky. Pøístroj nepøipojujte k zásuvce, která není uzemnìná.

5.2

Doplnìní vody

Pøed každým zapnutím pøístroje se pøesvìdète, zda je v zásobníku voda a podle potøeby ji doplòte. Pøístroj spotøebovává vodu pøi každém zapnutí resp. vypnutí na automatické proplachování.

0

Vyjmìte z pøístroje zásobník na vodu

(obr. 6). Otoète parní trysku ke støedu pøístroje, protože jinak nelze zásobník na vodu z pøístroje vyjmout.

0

Nalijte do zásobníku èerstvou studenou vodu. Hladina vody nesmí sahat nad znaèku MAX.

3

Do zásobníku na vodu doplòujte pouze studenou vodu. Nenalévejte do nìj jiné kapaliny, jako napø. minerální vodu nebo mléko.

0

Zasuòte zásobník s vodou do pøístroje (obr. 6). Pøitom ho pevnì pøitisknìte do provozní polohy, aby se otevøel ventil zásobníku.

5.1

Umístìní pøístroje a jeho pøipojení

Pøístroj umístìte na vhodný rovný, stabilní, nevyhøívaný, suchý a vodì odolný podklad.

1

Zajistìte dostateèný obìh vzduchu.

Na stranách a na zadní stranì pøístroje musí být volný prostor min.

5 cm a nad pøístrojem alespoò

20 cm.

Pøístroj nesmí být umístìn do místnosti, v níž mùže teplota klesnout pod 0 °C (zmrzlá voda poškodí pøístroj).

3

Jestliže má být zajištìna automatická pøíprava kávy, je nutno:

• každý den mìnit vodu v zásobníku

• zásobník na vodu je tøeba alespoò jednou týdnì vypláchnout vodou (nikoli v myèce). Nakonec zásobník vypláchnìte èerstvou vodou.

5.3

Nasypání zrnkové kávy do zásobníku

0

Odklopte víko zásobníku na zrnkovou kávu a nasypte do nìj èerstvá kávová zrna (obr. 7). Opìt zavøete víko.

1

Pozor! Jestliže pøístroj pøenesete z chladného prostøedí do teplé místnosti, vyèkejte cca. 2 hodiny, než ho zapnete!

Doporuèujeme pøístroj umístit na podložku, aby nedošlo k poškození podkladu odstøikující vodou.

1

Pozor!

Do zásobníku na zrnkovou kávu sypejte pouze praženou zrnkovou kávu, v žádném pøípadì mražená nebo karamelizovaná kávová zrna! Zkontrolujte, zda mezi zrny v zásobníku nejsou nežádoucí pøímìsi, jako napø. kaménky.

Na zablokování nebo poškození mlýnku nežádoucími pøímìsmi se nevztahuje záruka.

211

822_949_351 CG6200.book Seite 212 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 c

3

Mlýnek je ve výrobì nastaven na

1 støední stupeò mletí. Podle potøeby lze toto nastavení zmìnit. Postup pøi zmìnì stupnì mletí je uveden v èásti„Nastavení stupnì mletí“, str. 218.

Stupeò mletí smí být mìnìn pouze v prùbìhu mletí. Zmìna nastavení na vypnutém mlýnku mùže zpùsobit poškození kávovaru.

3

Kávovar prošel výrobní kontrolou. Pøi této kontrole byla použita káva, a tedy je zcela normální, že zùstala v mlýnku. Tento kávovar je však zaru-

èenì nový.

5.4

První zapnutí

Pøed prvním uvedením do provozu je tøeba kávovar odvzdušnit.

0 Zapnìte pøístroj hlavním vypínaèem na zadní stranì (obr. 8).

Pøi prvním zapnutí hlavního vypínaèe se v prùbìhu vlastního testu rozsvítí všechny symboly na displeji na nìkolik sekund a poté zaènou blikat

0 Naplòte zásobník na vodu – viz „Doplnìní vody“, str. 211.

0 Zasuòte zásobník s vodou do pøístroje (obr. 6). Pøitom ho pevnì pøitisknìte do provozní polohy, aby se otevøel ventil zásobníku.

0 Otoète parní trysku smìrem ven a postavte pod ní šálek (obr. 9).

0 Otoèný spínaè pro páru a horkou vodu nastavte proti smìru pohybu hodinových ruèek do krajní polohy

(obr. 10).

Z parní trysky unikne malé množství vody. Symboly a svítí nepøerušovanì.

Jakmile je šálek naplnìn 30 ml vody, zaènou symboly a an zu blikat.

0 Otoèný spínaè pro páru a horkou vodu nastavte ve smìru pohybu hodinových ruèek do krajní polohy

(obr. 10), èímž uzavøete výtok vody.

Symbol bliká nìkolik sekund a pøístroj se vypne.

0

Doplòte zrnkovou kávu do pøíslušného zásobníku – viz „Nasypání zrnkové kávy do zásobníku“, str. 211.

5.5

Zapnutí pøístroje

Pøed každým zapnutím pøístroje se pøesvìdète, zda je v zásobníku voda a podle potøeby ji doplòte. Pøístroj spotøebovává vodu pøi každém zapnutí resp. vypnutí na automatické proplachování.

0

Zapnìte pøístroj tlaèítkem „Zapnout/ vypnout“ (obr. 11).

3

Bezprostøednì po zapnutí je provedeno nastavení pøístroje. Zvuk, který se pøitom ozývá, je zcela normální.

3

Po celou dobu ohøevu (cca. 120 s) bliká symbol .

V prùbìhu ohøevu provede pøístroj automatické propláchnutí (z výtoku kávovaru vyteèe malé množství horké vody, která bude zachycena do odkapávací misky).

Po ukonèení ohøevu zaène svítit nepøerušovanì.

Pøístroj je nyní pøipraven k provozu.

Symboly se rozsvítí v závislosti na posledním zvoleném režimu.

5.6

Vypnutí pøístroje

0

Vypnìte pøístroj tlaèítkem „Zapnout/ vypnout“ (obr. 11).

Symbol bliká. Pøístroj provede proplachovací cyklus a vypne se.

3

3

Jestliže pøístroj není používán delší dobu, automaticky se vypne z

úsporných dùvodù po tøech hodinách.

Pokud pøístroj nebudete používat del-

ší dobu, mìli byste ho vypnout tlaèítkem „Zapnout/vypnout“ a hlavním vypínaèem za zadní stranì pøístroje

(obr. 8).

212

822_949_351 CG6200.book Seite 213 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 c

5.7

Nastavení tvrdosti vody

Po prvním uvedení pøístroje do provozu nebo pøi používání vody jiné kvality je tøeba nastavit pøístroj na stupeò tvrdosti vody, který odpovídá tvrdosti místní vody. Stupeò tvrdosti vody stanovte pøiloženým zkušebním proužkem anebo se informujte ve vodárnì.

Zjištìní stupnì tvrdosti vody

0 Ponoøte zkušební proužek na cca.

1 s do studené vody. Nechejte okapat vodu a urèete stupeò tvrdosti podle rùžovì zbarvených polí.

Žádné

nebo

jedno

rùžové pole:

Stupeò tvrdosti 1, mìkká

až 1,24 mmol/l resp.

až 7° nìmecké stupnice resp.

až 12,6° francouzské stupnice

Dvì

rùžová pole:

Stupeò tvrdosti 2, støednì tvrdá

až 2,5 mmol/l resp.

až 14° nìmecké stupnice resp.

až 25,2° francouzské stupnice

Tøi

rùžová pole:

Stupeò tvrdosti 3, tvrdá

až 3,7 mmol/l resp.

až 21° nìmecké stupnice resp.

až 37,8° francouzské stupnice

Ètyøi

rùžová pole:

Stupeò tvrdosti 4, velmi tvrdá

vìtší než 3,7 mmol/l resp.

vìtší než 21° nìmecké stupnice resp.

vìtší než 37,8° francouzské stupnice

Nastavení zjištìného stupnì tvrdosti vody a jeho uložení do pamìti

Mùžete urèit ètyøi stupnì tvrdosti.

Výrobce nastavil na pøístroji ètvrtý stupeò tvrdosti.

0

Po zapnutí pøístroje stisknìte tlaèítko

„P“ (obr. 4).

Symboly „P“ a se rozsvítí. Dále se nad tlaèítky , a rozsvítí tøi malé symboly, které oznaèují aktuální funkci tìchto tlaèítek – viz

„Zvláštní režim“, str. 211.

0

Potvrïte volbu tlaèítkem „OK“

(obr. 5).

Displej zobrazí aktuální nastavení.

Stupnì tvrdosti jsou zobrazovány následujícím zpùsobem:

Stupeò tvrdosti 1

Stupeò tvrdosti 2

Stupeò tvrdosti 3

Stupeò tvrdosti 4

0

Poté tisknìte tlaèítka pro pohyb v menu „<“ nebo „>“ (obr. 5), dokud se neobjeví zjištìný stupeò tvrdosti.

0

Potvrïte volbu tlaèítkem „OK“ (obr. 5).

Nyní je tento stupeò tvrdosti uložen do pamìti.

3

Pokud nechcete hodnotu uložit, stisknìte „P“ místo „OK“.

Pokud není stisknuto „OK“, pøístroj se vrátí po cca. 120 sekundách automaticky do režimu pøípravy kávy bez uložení údajù.

0

Do režimu pøípravy kávy se vrátíte tla-

èítkem „P“ (obr. 4), nebo poèkejte cca. 120 sekund, až se pøístroj vrátí automaticky do režimu pøípravy kávy.

6 Pøíprava nápoje ze zrnkové kávy

Následující postup pøi pøípravì nápoje ze zrnkové kávy probíhá plnì automaticky: Mletí, dávkování, stlaèení kávy, pøedbìžné spaøení, spaøení a vyklopení vylouhované kávové sedliny.

Volba stupnì mletí a množství namleté kávy umožòuje pøizpùsobit pøístroj individuálním potøebám.

1

Do zásobníku na zrnkovou kávu sypejte pouze praženou zrnkovou kávu, v žádném pøípadì mražená nebo karamelizovaná kávová zrna!

Zkontrolujte, zda mezi zrny v zásobníku nejsou nežádoucí pøímìsi, jako napø. kaménky.

Na

213

822_949_351 CG6200.book Seite 214 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 c

zablokování nebo poškození mlýnku nežádoucími pøímìsmi se nevztahuje záruka.

Podle chuti nastavte silné espreso nebo slabší kávu s pìnou.

0

Otoèným spínaèem „Velikost šálku“

(obr. 12) zvolte požadovanou velikost šálku. Na displeji se objeví nastavená velikost šálku.

3

Velikosti šálkù jsou zobrazovány následujícím zpùsobem:

Šálek espresa

Malý šálek

Støední šálek

Velký šálek

Pohárek

Je možné zvolit kávu s extra jemnou, jemnou, normální, silnou a extra silnou chutí.

0

Otoèným spínaèem „Síla kávy“ (obr.

13) zvolte požadovanou sílu. Na displeji se objeví nastavená síla kávy.

3

Síla kávy je zobrazována následujícím zpùsobem:

extra jemná

jemná

normální

silná

extra silná

0 Pod výtok kávy postavte jeden nebo dva šálky (obr. 14). Posunutím výtoku kávy nahoru nebo dolù lze optimálnì pøizpùsobit polohu výtoku výšce šálkù, a tím zabránit ochlazení kávy i jejímu rozstøikování (obr. 15).

0 Stisknìte tlaèítko „1 šálek kávy“ pøi pøípravì jednoho šálku nebo tla-

èítko „2 šálky“ pøi pøípravì 2

šálkù.

Rozsvítí se symbol „1 šálek“ nebo „2 šálky“ . Pøístroj mele pouze kávová zrna. Pøi pøípravì kávy je mletá káva nejprve pøi pøedbìžném spaøení zvlhèena malým množstvím vody. Po krátkém pøerušení zaèíná vlastní spaøování.

Pøi nalévání kávy do šálkù.

214

Jakmile je nalito požadované množství kávy, pøístroj automaticky ukonèí nalévání a vysype kávovou sedlinu do nádobky na sedlinu. V prùbìhu této doby bliká symbol „1

šálek“ resp. „2 šálky“ .

0

Nalévání kávy mùžete kdykoli ukonèit opìtovným krátkým stisknutím tlaèítka „1 šálek“ èi „2 šálky“ anebo otoète otoèný spínaè „Velikost

šálku“ (obr. 12) proti smìru pohybu hodinových ruèek do polohy „Šálek espresa“.

0

Jakmile je káva nalita, mùžete její množství zvýšit stisknutím tlaèítka „1

šálek“ nebo „2 šálky“ , pøièemž tlaèítko pøidržte ve stisknuté poloze, dokud není dosaženo požadovaného množství, nebo otáèejte otoèným spínaèem „Velikost

šálku“ (obr. 12) ve smìru pohybu hodinových ruèek do polohy

„Pohárek“ (volbu je nutno provést bezprostøednì po nalití kávy a pøed vysypáním sedliny do nádobky na kávovou sedlinu).

Jakmile po nìkolika sekundách zhasne symbol „1 šálek“ nebo „2

šálky“ , pøístroj je znovu pøipraven k provozu a mùžete pøipravit další

šálek.

3

3

3

Jestliže káva vytéká pouze po kapkách nebo nevytéká vùbec, popø. vytéká velmi rychle a pìna nesplòuje vaše pøedstavy, mìli byste zmìnit nastavený stupeò mletí – viz „Nastavení stupnì mletí“, str. 218.

Jestliže blikají symboly a , káva je namleta pøíliš jemnì. Je tøeba zmìnit stupeò mletí – viz „Nastavení stupnì mletí“, str. 218.

V pøípadì, že se rozsvítí symbol , je nutno dolít vodu do zásobníku na vodu, protože v opaèném pøípadì nelze nápoj pøipravit. (Je zcela normální, že se rozsvítí symbol i v pøípadì, že v zásobníku ještì zùstal zbytek vody.)

822_949_351 CG6200.book Seite 215 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

3

Jestliže se rozsvítí symbol , nádoba na kávovou sedlinu je plná a je tøeba ji vyprázdnit a vyèistit – viz

„Vyprázdnìní nádobky na kávovou sedlinu“, str. 220. Dokud není nádoba na kávovou sedlinu vyèištìna, svítí symbol a pøístroj nemùže pøipravit nápoj.

3

V prùbìhu nalévání kávy nevyjímejte zásobník na vodu. Vyjmete-li zásobník, pøístroj nemùže pokraèovat v pøípravì kávy. Pøi odvzdušòování kávovaru nastavte otoèný spínaè pro páru a horkou vodu do krajní polohy ve smìru pohybu hodinových ruèek

a nechejte nìkolik sekund vytékat vodu z parní trysky.

3

Pøi prvním zapnutí kávovaru byste mìli pøipravit alespoò 4-5 šálkù, než budete moci pøipravit skuteènì chutný nápoj.

6.1

Tipy pro pøípravu teplejší kávy

Pokud ihned po zapnutí pøístroje chcete namlít malé množství kávy pro pøípravu malého šálku (menší množství než 60 ml), pøedehøejte

šálek proplachovací horkou vodou.

Zvolte v odpovídajícím menu vyšší teplotu kávy – viz „Nastavení teploty kávy“, str. 219.

Nepoužívejte silnostìnné šálky, které velmi rychle odvádìjí teplo, nebo je nejprve pøedehøejte.

Používejte pøedehøáté šálky, které ohøejete teplou vodou anebo je postavte na alespoò 20 minut na ohøívanou møížku pro odkládání

šálkù (H), pøièemž pøístroj musí být zapnutý.

7 Pøíprava více šálkù kávy funkcí Konvice

Tato funkce umožòuje pøipravit plnì automaticky

nìkolik šálkù kávy pøímo do termokonvice z nerezové ocele, která je souèástí kávovaru:

Mletí, dávkování, stlaèení kávy, pøedbìžné spaøení, spaøení a vyklopení c vylouhované kávové sedliny probíhá jako ve výše uvedeném odstavci.

0

Otoète víko nerezové termokonvice do polohy pro otevøení (obr. 16) a víko sejmìte. Vypláchnìte konvici a víko.

0

Nasaïte víko na termokonvici do polohy pro nalévání (obr. 17) a postavte konvici pod výtok kávy (D).

Výtok kávy se musí nacházet v nejvyšší poloze, aby bylo možné umístit termokonvici pod výtok.

Jeden ze symbolù funkce konvice se rozsvítí v závislosti na poètu šálkù zvolených pøi posledním použití funkce konvice. Dále svítí symboly listování „<“ a „>“.

Poèet šálkù, který má být pøipraven do konvice, je zobrazován následujícím zpùsobem:

4

6

4 šálky

6 šálkù

8

8 šálkù

10

10 šálkù

0

Pøesvìdète se, zda je zásobník na vodu plný, zda je v zásobníku na zrnkovou kávu dostateèné množství kávy a zda nádobka na kávovou sedlinu je prázdná, aby mohla být káva pøipravena.

3

Jestliže chcete zmìnit sílu kávy a plnicí množství pro funkci konvice, použijte otoèný spínaè „Velikost

šálku“ (obr. 12) resp. otoèný spínaè

„Síla kávy“ (obr. 13) podle odstavce

„Pøíprava nápoje ze zrnkové kávy“, str. 213.

0

Zvolte podle potøeby tlaèítky pro listování „<“ nebo „>“ symbol odpovídající poètu šálkù, který má být pøipraven do konvice, napø. pro 8 šálkù.

8

0

Stisknìte tlaèítko „Konvice“

(obr. 18).

V prùbìhu pøípravy kávy bliká symbol konvice se zvoleným poètem šálkù.

215

822_949_351 CG6200.book Seite 216 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 c

Jakmile je spaøování ukonèeno, blikají støídavì všechny symboly konvice, pøièemž symbol zvoleného poètu šálkù svítí dvojnásobnì dlouhou dobu než ostatní symboly.

0

Vyjmìte termokonvici a pøiklopte ji víkem (obr. 19), aby káva zùstala teplá delší dobu.

Pøístroj se automaticky vrátí do režimu pøípravy kávy.

3

3

Jestliže množství zrnkové kávy nebo vody v zásobníku na vodu nedostaèuje pro dokonèení zvolené funkce anebo je nádobka na kávovou sedlinu plná, pøístroj pøeruší provádìnou funkci a program. Po odstranìní chyby je nutno program znovu spustit. Nezapomeòte, že v konvici mùže být již nalitá káva, a pøi dalším provozu kávovaru mùže dojít k pøeplnìní konvice.

Jestliže blikají symboly a , káva je namleta pøíliš jemnì. V takovém pøípadì je tøeba zmìnit stupeò mletí

– viz „Nastavení stupnì mletí“, str. 218.

8 Pøíprava nápoje z mleté kávy

Tato funkce umožòuje spaøit namletou, napø. bezkofeinovou kávu.

1

Pozor! Pøesvìdète se, zda v násypce nezùstala mletá káva ani nežádoucí pøímìsi. Plnicí násypka není zásobník. Mletá káva se musí dostat pøímo do spaøovací jednotky.

0

Nastavením otoèného spínaèe „Síla kávy / mletá káva“ (obr. 20) do požadované polohy (pro 1 šálek) nebo

(pro 2 šálky) zvolte funkci pro mletou kávu. Rozsvítí se symbol

(pro 1 šálek) nebo oba symboly

(pro 2 šálky).

0

Otevøete kryt násypky pro mletou kávu a nasypte do pøístroje èerstvì namletou kávu (obr. 21).

1

Používejte pouze odmìrku, která je souèástí kávovaru. Nesypejte do kávovaru více než dvì zarovnané odmìrky, protože v opaèném pøípadì pøístroj nezaène pøipravovat kávu a namletá káva zùstane v pøístroji a zneèistí ho, nebo káva bude nalévána po kapkách a zaènou blikat symboly a .

V prùbìhu spaøování nedoplòujte mletou kávu. Jakmile je spaøování dokonèeno a pøístroj je opìt pøipraven k použití, je možné doplnit mletou kávu pro další šálek. Nesypejte mletou kávu do vypnutého pøístroje, protože by zanesla vnitøek pøístroje.

Mletou kávu používejte pouze v plnì automatických kávovarech pro pøípravu espresa. Do násypky nesypte zrnkovou kávu, vodou rozpustné prášky, instantní produkty sušené vymrazováním a jiné práškové nápoje. Pøíliš jemnì mletá káva mùže ucpat násypku.

3

Jestliže je násypka ucpaná (protože je vnitøek pøístroje vlhký nebo jste doplnili více než dvì odmìrky mleté kávy), nožem anebo obrácenou lžící stlaète mletou kávu dolù (obr. 22).

Vyjmìte spaøovací jednotku. Oèistìte jednotku i kávovar podle pokynù v èásti „Èištìní spaøovací jednotky“, str. 220.

0

Zavøete víko.

0

Zvolte požadovanou velikost šálku otoèným spínaèem „Velikost šálku“

(obr. 12) podle odstavce „Tipy pro pøípravu teplejší kávy“, str. 215.

0

Stisknìte tlaèítko „1 šálek kávy“ pøi pøípravì jednoho šálku nebo tla-

èítko „2 šálky“ pøi pøípravì

2 šálkù.

Pøíprava kávy je zahájena.

3

Pokud zvolíte funkci pøípravy jednoho

šálku z namleté kávy, avšak násypka na mletou kávu je prázdná, po stisknutí tlaèítka zaènou blikat symboly a . Jestliže zvolíte funkci pro pøípravu dvou šálkù z

216

822_949_351 CG6200.book Seite 217 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

3 namleté kávy, avšak násypka na mletou kávu je prázdná, po stisknutí tlaèítka zaènou blikat symboly

a .

Pokud se chcete po pøípravì kávy vrátit opìt do režimu pro pøípravu nápoje ze zrnkové kávy, nastavte otoèný spínaè „Síla kávy / mletá káva“

(obr. 20) na libovolnou sílu kávy (tím je znovu uvolnìn mlýnek na kávu).

9 Napìnìní mléka

Páru lze využít pro napìnìní mléka nebo ohøev kapalin. Vzhledem k tomu, že k výrobì páry je zapotøebí vyšší teplota než k pøípravì kávy, musí pøístroj pracovat v parním režimu.

3

Pøi pøípravì jednoho kapuèína naplòte šálek z jedné poloviny až ze dvou tøetin espresem a pøidejte napìnìné mléko.

1

Pozor! Nebezpeèí popálení parní tryskou! Vytékající horká voda resp. horká pára mohou zpùsobit popáleniny.

Parní trysku otevøete, až když je ponoøena do mléka.

0

Pøi pøípravì páry stisknìte tlaèítko

„Pára“ (obr. 23).

Symbol se rozsvítí a pøístroj se zaène zahøívat. V prùbìhu ohøevu se rozsvítí symbol .

Po ukonèení ohøevu zaène symbol svítit nepøerušovanì. Pøístroj je pøipraven k napìnìní mléka.

3

3

Není-li pára využívána déle než 2 minuty, pøístroj se automaticky pøepne zpìt do režimu pøípravy kávy.

Aby se pøi napìòování nepromíchalo mléko se zbytkem vody, vodu nejprve nechejte vytéct. Postavte pod parní trysku vhodnou nádobku, nastavte otoèný spínaè pro páru a horkou vodu (obr. 10) do polohy a poèkejte, dokud pára nepøestane vycházet z trysky. Poté vrat’te otoèný pøepínaè zpìt do polohy .

c

0

Nalijte netuèné studené mléko do pohárku, který se musí vejít pod parní trysku pøístroje.

3

Mléko by mìlo být dostateènì vychlazeno. Kromì toho by mìla být nádoba – nejlépe kelímek z nerezové oceli – také vychlazena a pøed použitím ji nevyplachujte teplou vodou.

0

Otoète parní trysku smìrem ven a pøidržte pohárek pod tryskou tak, aby

ústí trysky bylo ponoøené tìsnì pod hladinou mléka (obr. 24).

1

Pozor!

Hrozí nebezpeèí zneèištìní parní trysky zaschlým mlékem. Dbejte, aby parní tryska nebyla ponoøena do mléka tak hluboko, aby byl otvor pro nasávání vzduchu na horním konci parní trysky zaplaven mlékem.

Tímto otvorem mùže proniknout mléko do parní trysky a zpùsobit její zne-

èištìní.

0

Nastavte otoèný spínaè pro páru a horkou vodu (obr. 10) do polohy

. Mléko je napìnìno.

3

Pokud chcete dosáhnout krémovì mléèné pìny, pohybujte nádobkou pomalu nahoru a dolù. Napìòte mléko nejménì na dvojnásobný objem.

3

Doporuèujeme používat páru nejvýše dvì minuty bez pøerušení.

0

Jakmile je mléko napìnìno, nastavte otoèný spínaè pro páru a horkou vodu (obr. 10) do polohy a poté nádobu vyjmìte.

1

Pozor!

Nebezpeèí popálení odstøikujícím horkým mlékem! Pøívod páry uzavøete døíve, než vyjmete nádobu s napìnìným mlékem.

0

Režim výroby páry ukonèíte stiskem tlaèítka „Pára“ (obr. 23), nebo po-

èkejte cca. 120 sekund, dokud se pøístroj nevrátí automaticky do režimu pøípravy kávy.

Pøístroj je nyní opìt pøipraven k pøípravì kávy.

0

Po napìnìní mléka nechejte krátce protéct tryskou horkou vodu, pøièemž

217

822_949_351 CG6200.book Seite 218 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 c nastavte otoèný spínaè pro páru a horkou vodu (obr. 10) do polohy

.

Trysku je tøeba propláchnout, protože zaschlé mléko by ji mohlo ucpat.

K èištìní používejte vhodnou nádobu.

V prùbìhu tohoto cyklu svítí symbol

.

0

Poté nastavte otoèný spínaè pro páru a horkou vodu opìt do polohy a na displeji se zobrazí nastavení, které jste zvolili jako poslední.

9.1

Vyèistìní parní trysky

Dùležité upozornìní:

Z hygienických dùvodù doporuèujeme provádìt popisovaný postup po každém napìnìní mléka. Tím zabráníte usazovaní mléka uvnitø parní trysky.

0

Nastavte otoèný spínaè pro páru a horkou vodu ve smìru pohybu hodinových ruèek do krajní polohy .

Vyèkejte nìkolik minut, dokud parní tryska nevychladne.

0

Uchopte otoènou trubku za èerné držadlo a povolte bajonetový závit parní trysky mírným pootoèením ve smìru pohybu hodinových ruèek.

Stáhnìte parní trysku dolù (obr. 25).

0

Vytáhnìte vnitøní èást parní trysky z otoèné trubky smìrem dolù.

0

Opláchnìte parní trysku a vnitøní èást teplou vodou.

0

Zkontrolujte, zda oba otvory na obr.

26 nejsou ucpané. Podle potøeby je propíchnìte jehlou a vyèistìte.

0

Znovu upevnìte vnitøní èást, pøièemž ji opatrnì nasuòte na otoènou trubku.

0

Namontujte parní trysku – nasaïte ji a otoète proti smìru pohybu hodinových ruèek.

10 Pøíprava horké vody

Horkou vodu lze využít pro ohøev šálkù a pøípravu horkých nápojù, jako napø. èaje nebo instantních polévek.

1

Pozor! Nebezpeèí popálení horkovodní tryskou! Vytékající horká voda mùže zpùsobit popáleniny. Otevøete pøívod horké vody, až když postavíte pod trysku nádobu.

0 Postavte vhodnou nádobku pod horkovodní trysku.

0 Nastavte otoèný spínaè pro páru a horkou vodu do polohy

(obr. 10). Vytéká horká voda; symbol

svítí.

3

Doporuèujeme odebírat horkou vodu nejvýše dvì minuty bez pøerušení.

0 Po odbìru horké vody nastavte otoèný spínaè pro páru a horkou vodu zpìt do polohy (obr. 10) a nádobu vyjmìte.

11 Nastavení stupnì mletí

Mlýnek je ve výrobì nastaven na støední stupeò mletí. Pokud je káva nalévána pøíliš rychle nebo pøíliš pomalu (po kapkách), mùžete v prùbìhu mletí zmìnit nastavení stupnì mletí.

1

Stupeò mletí smí být zmìnìn pouze v prùbìhu mletí, tzn. ovladaèem pro nastavení stupnì mletí (obr. 2, T a obr. 27) lze otáèet, dokud je v prùbìhu pøípravy kávy mlýnek v chodu.

Zmìna nastavení na vypnutém mlýnku mùže zpùsobit poškození kávovaru.

0 Nastavte stupeò mletí otoèným spína-

èem pro volbu stupnì mletí (obr.

2, T) (obr. 27).

Pokud káva vytéká po kapkách nebo nevytéká vùbec

(pravdìpodobnì blikají symboly

a ), je tøeba ovladaè otoèit o jeden dílek ve smìru pohybu hodinových ruèek.

Spínaè postupnì otáèejte vždy o jeden dílek, dokud káva nezaène vytékat uspokojivým zpùsobem.

218

822_949_351 CG6200.book Seite 219 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 c

3

3

Jestliže káva vytéká pøíliš rychle nebo pìna nesplòuje vaše požadavky, otoète spínaè o jeden dílek proti smìru pohybu hodinových ruèek.

Nenastavujte otoèný spínaè nastavení stupnì mletí do krajní polohy, protože pøi pøípravì dvou šálkù by káva vytékala po kapkách.

Úèinek tìchto nastavení si uvìdomíte teprve po následujících dvou pøípravách kávy.

Odstranìní nežádoucích pøímìsí z mlýnku

Tyto pøímìsi, jako napø. kaménky, mohou vyvolat poškození mlýnku.

Pøímìsi v kávì vyvolají stejnomìrné hlasitý rachotivý zvuk. Pokud v prùbìhu mletí uslyšíte tento zvuk, pøístroj ihned vypnìte a obrat’te se na servisní støedisko.

Na zablokování nebo poškození mlýnku nežádoucími pøímìsmi se nevztahuje záruka.

0

V pøípadì potøeby zvolte tlaèítky pro pohyb v menu „<“ nebo „>“ (obr. 5) jinou teplotu.

0

Zobrazenou teplotu potvrïte stisknutím tlaèítka „OK“ (obr. 5). Tím je nastavena požadovaná teplota.

3

3

Pokud nechcete hodnotu uložit, stisknìte „P“ místo „OK“.

Pokud není stisknuto „OK“, pøístroj se vrátí po cca. 120 sekundách automaticky do režimu pøípravy kávy bez uložení údajù.

0

Do režimu pøípravy kávy se vrátíte tlaèítkem „P“ (obr. 4), nebo poèkejte cca. 120 sekund, až se pøístroj vrátí automaticky do režimu pøípravy kávy.

13 Èištìní a péèe

Udržujte pøístroj v èistotì, protože jen v takovém pøípadì je zajištìna vysoká kvalita kávy a bezporuchový provoz.

13.1 Pravidelné èištìní

12 Nastavení teploty kávy

Teplotu mùžete nastavit ve tøech stupních. Ve výrobì je nastavena

„Vysoká teplota“. Pøi nastavení postupujte následujícím zpùsobem:

0 Stisknìte tlaèítko „P“ (obr. 4).

Symboly „P“ a se rozsvítí. Dále se nad tlaèítky , a rozsvítí tøi malé symboly, které oznaèují aktuální funkci tìchto tlaèítek – viz

„Zvláštní režim“, str. 211.

0 Tisknìte tlaèítko Listování „<“ nebo

„>“ (obr. 5), dokud se neobjeví symbol .

0 Potvrïte vybranou položku menu tla-

èítkem „OK“ (obr. 5).

Displej zobrazí aktuální nastavení.

Teploty jsou zobrazovány následujícím zpùsobem:

Nízká teplota

Støední teplota

Vysoká teplota

1

1

1

1

Pozor!

Pøed èištìním pøístroj vypnìte.

Vyèkejte, dokud pøístroj nevychladne.

Pozor!

Pøístroj ani jeho èásti nemyjte v myèce. Kávovar nesmí být ponoøen do vody.

Pozor!

Do zásobníku na zrnkovou kávu nelijte vodu, protože by mohlo dojít k poškození mlýnku.

Pøi èištìní nepoužívejte ostré, drsné ani agresivní prostøedky. Otøete vnìjší i vnitøní povrch pøístroje vlhkým hadøíkem.

0

Každý den vyjmìte zásobník na vodu

(obr. 6) a vylijte zbytek vody. Vypláchnìte zásobník na vodu èerstvou vodou. Vždy používejte èerstvou vodu.

0

Každý den je tøeba vyprázdnit nádobku na kávovou sedlinu, popø. nejpozdìji, jakmile se na displeji objeví výzva k vyprázdnìní nádobky – viz

„Vyprázdnìní nádobky na kávovou sedlinu“, str. 220.

219

822_949_351 CG6200.book Seite 220 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 c

0

Pravidelnì vyprazdòujte odkapávací misku. Misku je bezpodmíneènì nutné vyprázdnit, jakmile se objeví èervený plovák misky (obr. 28), v otvoru v odkapávací møížce.

0

Èištìní provádìjte pravidelnì, avšak nejménì jednou týdnì. Omyjte teplou vodou, mycím prostøedkem a popø. oèistìte štìtcem zásobník na vodu

(N), odkapávací misku (O), odkapávací møížku (A) a nádobku na kávovou sedlinu (Q).

0

Po každém napìnìní mléka vyjmìte parní trysku a dùkladnì ji oèistìte, abyste odstranili zbytky mléka – viz

„Vyèistìní parní trysky“, str. 218.

0

Zkontrolujte, zda otvory výtoku kávy nejsou ucpané. Pøi èištìní mùžete zaschlou usazenou kávu odstranit jehlou (obr. 29).

13.2 Vyprázdnìní nádobky na kávovou sedlinu

Jakmile pøístroj pøipraví ètrnáctkrát jednotlivý šálek kávy (nebo sedmkrát dva šálky kávy), rozsvítí se symbol

, který upozoròuje, že nádobka na kávovou sedlinu je plná a musí být vyprázdnìna a vyèištìna. Dokud nevyprázdníte nádobku na kávovou sedlinu, kávovar nemùže pøipravit kávu.

0 Pøi èištìní odjistìte servisní dvíøka stisknutím pøíslušného tlaèítka a otevøete je (obr. 30). Rozsvítí se symbol .

0 Vyjmìte odkapávací nádobku

(obr. 31), vyprázdnìte ji a vyèistìte.

0 Vyprázdnìte nádobku na kávovou sedlinu a peèlivì ji vyèistìte. Odstraòte veškeré usazeniny na dnì.

Dùležité upozornìní:

Pøi každém vyjmutí odkapávací nádobky,

je nutno

vyprázdnit rovnìž nádobku na kávovou sedlinu, a to i když ještì není plná. Pokud ji nevyprázdníte, mùže pøi pøíští pøípravì kávy dojít k pøeplnìní nádobky na kávovou sedlinu a ucpání kávovaru.

3

Jakmile vyjmete odkapávací nádobku, zaène blikat symbol .

3

Pøi každodenním používání pøístroje vyprazdòujte nádobku každý den.

Vyprázdnìte nádobku na kávovou sedlinu vždy, když je pøístroj zapnutý.

Pouze v takovém pøípadì, pøístroj pozná, že jste nádobku vyèistili.

13.3 Èištìní mlýnku

Ze zásobníku na zrnkovou kávu lze odstranit zbytky kávy mìkkým

štìtcem nebo vysavaèem.

1

Pozor! Do mlýnku nelijte vodu, protože by mohlo dojít k jeho poškození.

0 Vypnìte pøístroj tlaèítkem „Zapnout/ vypnout“ (obr. 11) a hlavním vypína-

èem (obr. 8). Vytáhnìte sít’ovou vidlici ze zásuvky.

0 Odstraòte zbytky zrnkové kávy (napø. použijte vysavaè s hadicí a sací

štìrbinou).

3

Pokud nelze odstranit nežádoucí pøímìsi, obrat’te se na servis.

Na zablokování nebo poškození mlýnku nežádoucími pøímìsmi se nevztahuje záruka.

1

Pozor!

Je-li mlýnek v chodu, hrozí nebezpeèí úrazu. V žádném pøípadì pøístroj nezapínejte pøi èištìní mlýnku.

Mohlo by dojít k závažnému úrazu.

Vytáhnìte sít’ovou vidlici ze zásuvky.

0 Nasypte do mlýnku malé množství kávových zrn a zkontrolujte funkci mlýnku tím, že spustíte pøípravu kávy.

Pøi prvním mletí nebo po èištìní pronikne do spaøovací jednotky menší množství mleté kávy, protože musí být naplnìna násypka. To mùže ovlivnit pøípravu prvního šálku kávy.

13.4 Èištìní spaøovací jednotky

Doporuèujeme pravidelnì èistit spa-

øovací jednotku (v závislosti na zpùsobu používání). Pokud jste pøístroj nepoužívali delší dobu (napø. po dobu dovolené), je nutné vyprázdnit nádobku na kávovou sedlinu a

220

822_949_351 CG6200.book Seite 221 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 c zásobník na vodu a pøístroj vèetnì spaøovací jednotky dùkladnì vyèistit.

Postupujte následujícím zpùsobem:

0

Stisknutím tlaèítka „Zapnout/vypnout“

(obr. 11) vypnìte kávovar

(nevytahujte sí

″ ovou vidlici ze zásuvky) a vyèkejte, dokud nezhasnou všechny symboly!

0

Odjistìte servisní dvíøka stisknutím pøíslušného tlaèítka a otevøete je

(obr. 30).

0

Vyjmìte odkapávací nádobku a nádobku na kávovou sedlinu (obr. 31) a vyèistìte je.

0

Obì èervená uvolòovací tlaèítka spa-

øovací jednotky na stranách stisknìte smìrem ke støedu (obr. 32) a jednotku vytáhnìte.

skoèí se slyšitelným zvukem do provozní polohy.

0

Jakmile uslyšíte, že jednotka zasko-

èila do provozní polohy, zkontrolujte, zda jsou èervená tlaèítka (obr. 36, f) vysunutá, protože v opaèném pøípadì není možné zavøít servisní dvíøka.

Obr. 37: Obì èervená tlaèítka jsou správnì vysunutá.

Obr. 38: Obì èervená tlaèítka nejsou správnì vysunutá.

0

Vložte do pøístroje odkapávací nádobku a nádobku na kávovou sedlinu.

0

Zavøete servisní dvíøka.

3

Upozornìní: Spaøovací jednotku lze vytáhnout pouze v pøípadì, že pøístroj je vypnutý tlaèítkem „Zapnout/vypnout“ , které je umístìno na pøední èásti pøístroje.

Pøístroj by nemìl být odpojen od elektrické sítì. Pokud se pokusíte vyjmout spaøovací jednotku ze zapnutého pøístroje, mohlo by dojít k jejímu vážnému poškození.

0

Spaøovací jednotku oèistìte pod tekoucí vodou bez použití mycích pøípravkù.

Spaøovací jednotku nemyjte v myèce na nádobí.

0

Vnitøek pøístroje peèlivì vyèistìte.

Kávové usazeniny v pøístroji odstraòte døevenou èi plastovou vidlièkou apod., abyste nepoškodili a nepo-

škrábali povrch pøístroje (obr. 33), a poté odstraòte veškeré zbytky vysavaèem (obr. 34).

0

Pøi opìtovné montáži zasuòte spaøovací jednotku (obr. 36, a) do držáku

(obr. 36, b), pøièemž dbejte na správné zasunutí kolíku (obr. 36, c). Kolík musí zapadnout do trubky (obr. 36, d) na spodní stranì spaøovací jednotky.

0

Nyní tisknìte nápis PUSH (obr. 36, e), dokud spaøovací jednotka neza-

3

3

Jestliže spaøovací jednotka není správnì nasazena, tzn. ozve se jen jedno zaklapnutí a èervená tlaèítka nejsou správnì vysunuta, není možné zavøít servisní dvíøka.

V pøípadì, že spaøovací jednotku lze namontovat jen s obtížemi, je tøeba upravit její výšku. Pøed nasazením ji z obou stran stlaète tak, jak to ukazuje obr. 35.

3

Pokud ji nelze ani potom zasunout do provozní polohy, zavøete servisní dvíøka, vytáhnìte sít’ovou vidlici ze zásuvky a znovu ji zapojte.

Vyèkejte, dokud nezhasnou všechny symboly, otevøete servisní dvíøka a zasuòte spaøovací jednotku do pøístroje.

13.5 Spuštìní odvápòovacího programu

Odvápòovací program zajišt’uje jednoduché a úèinné odvápnìní pøístroje. Jestliže se symbol rozsvítí

, je tøeba pøístroj odvápnit.

1

Upozornìní:

V žádném pøípadì nepoužívejte odvápòovací prostøedek, který není doporuèen spoleèností

AEG/Electrolux. Pøi používání jiných odvápòovacích prostøedkù spoleènost AEG/Electrolux nemùže ruèit za pøípadné škody. Odvápòovací pøípravek obdržíte ve specializovaných pro-

221

822_949_351 CG6200.book Seite 222 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 c dejnách nebo si ho objednejte na servisní lince AEG/Electrolux.

3

Odvápnìní trvá cca. 45 minut a nesmí být pøerušeno. V pøípadì, že dojde k výpadku sítì, je nutné program znovu spustit.

0

Pøed spuštìním odvápòovacího programu vyèistìte spaøovací jednotku

(viz „Èištìní spaøovací jednotky“, str. 220).

0

Stisknìte tlaèítko „P“ (obr. 4).

Symboly „P“ a se rozsvítí. Dále se nad tlaèítky , a rozsvítí tøi malé symboly, které oznaèují aktuální funkci tìchto tlaèítek – viz

„Zvláštní režim“, str. 211.

0

Tisknìte tlaèítko Listování „<“ nebo

„>“ (obr. 5), dokud se neobjeví symbol .

0

Potvrïte volbu tlaèítkem „OK“

(obr. 5). Symboly a blikají a

„P“ svítí nepøerušovanì.

3

Chcete-li pøerušit odvápòovací program, vypnìte pøístroj tlaèítkem

„Zapnout/vypnout“ (obr. 11).

0

Vyprázdnìte zásobník na vodu, nalijte do nìj alespoò 1 litr vody a pøidejte odvápòovací prostøedek.

1

Upozornìní: Pøesvìdèete, že pøípadnì odstøikující kapky odvápòovacího prostøedku nemohou dopadnout na povrch, který by mohla kyselina poškodit, jako napø. mramor, vápenec a keramika.

0

Postavte nádobku o objemu min.

1,5 l pod parní trysku (obr. 9).

0

Nastavte otoèný spínaè pro páru a horkou vodu do polohy .

Tím spustíte odvápòovací program a odvápòovací roztok zaène vytékat z parní trysky. Symboly , a „P“ svítí nepøerušovanì.

Odvápòovací program nìkolikrát s pøestávkami automaticky propláchne kávovar, aby usazeniny byly z pøístroje dokonale odstranìny.

Po cca. 30 minutách je zásobník na vodu prázdný. Symboly a blikají a „P“ svítí nepøerušovanì.

0

Nastavte otoèný spínaè pro páru a horkou vodu do polohy .

Pøístroj je nyní pøipraven k propláchnutí èerstvou vodou.

0

Vyjmìte zásobník na vodu, naplòte ho èerstvou vodou a znovu ho vložte do pøístroje.

0

Nádobku pod parní tryskou vyprázdnìte a znovu ji postavte pod parní trysku.

0

Nastavte otoèný spínaè pro páru a horkou vodu do polohy .

Spustí se proplachování èerstvou vodou, pøièemž proplachovací voda vyteèe parní tryskou. Symboly , a

„P“ svítí nepøerušovanì.

Po nìkolika minutách je zásobník na vodu prázdný. Symboly a blikají a „P“ svítí nepøerušovanì.

0

Nastavte otoèný spínaè pro páru a horkou vodu do polohy .

Rozsvítí se symboly podle posledního zvoleného režimu pøípravy kávy a symbol svítí nepøerušovanì.

0

Vylijte proplachovací vodu z nádoby.

0

Vyjmìte zásobník na vodu, naplòte ho èerstvou vodu a znovu ho zasuòte do pøístroje.

Pøístroj je nyní opìt pøipraven k provozu a ve stavu naposledy zvoleného režimu pøípravy kávy.

3

Po provedení odvápòovacího programu doporuèujeme vylít šálek kávy, který byl pøipraven jako první.

222

822_949_351 CG6200.book Seite 223 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

14 Objednávání pøíslušenství

Pokud vám má pøístroj sloužit k plné spokojenosti a chcete-li pøedejít závadám, je nezbytné ho pravidelnì èistit a odvápòovat. Originální odvápòovací prostøedek mùžete získat pøímo u nás.

V Nìmecku se laskavì obracejte na naši objednávkovou telefonní horkou linku

1801 - 20 30 60*

(*Místní sazba v pevné síti Deutsche Telekom) od pondìlí do pátku od 8.00 do 18.00 hod.

15 Co dìlat, když se na displeji objeví následující hlášení…

Symbol svítí nepøerušovanì

Zásobník na vodu je prázdný nebo je nesprávnì nasazen.

0

Doplòte vodu do zásobníku a správnì ho zasuòte do pøístroje – viz „Doplnìní vody“, str. 211.

Zásobník na vodu je zneèištìný nebo se v nìm vytvoøily vápenné usazeniny.

0

Vypláchnìte ho anebo odstraòte vápenné usazeniny.

Symboly a blikají

Kávovar nemùže pøipravit kávu.

0 Postavte nádobku pod parní trysku a nastavte otoèný spínaè pro páru a horkou vodu proti smìru pohybu hodinových ruèek do polohy

(obr. 9).

Káva vytéká pomalu.

0 Nastavte spínaè pro volbu stupnì mletí (obr. 12) o jeden dílek ve smìru pohybu hodinových ruèek, dokud mlýnek mele zrnkovou kávu v prùbìhu pøípravy kávy (viz „Nastavení stupnì mletí“, str. 218).

c

Symbol svítí nepøerušovanì

Nádobka na kávovou sedlinu je plná:

0 Nádobku vyprázdnìte podle pokynù v „Vyprázdnìní nádobky na kávovou sedlinu“, str. 220, vyèistìte ji a správnì nasaïte do pøístroje.

Nádobka na kávovou sedlinu nebyla po oèištìní vložena do pøístroje.

0

Otevøete servisní dvíøka a vložte do pøístroje nádobku.

Symboly nebo blikají

a

Po volbì funkce pøi pøípravu nápoje z mleté kávy nebyla do násypky nasypána mletá káva.

0 Doplòte mletou kávu podle „Pøíprava nápoje z mleté kávy“, str. 216.

Všechny symboly síly kávy

a blikají

Zásobník na zrnkovou kávu je prázdný.

0

Naplòte zásobník na zrnkovou kávu

– viz „Nasypání zrnkové kávy do zásobníku“, str. 211.

Jestliže mlýnek je pøíliš hluèný, mùže být zablokovaný kaménkem, který se dostal mezi kávová zrna.

0

Obrat’te se na servis.

Na zablokování nebo poškození mlýnku nežádoucími pøímìsmi se nevztahuje záruka.

Symbol svítí nepøerušovanì

Hlášení upozoròuje, že se v kávovaru vytvoøily vápenné usazeniny.

0 Proveïte co nejrychleji odvápòovací program popisovaný v èásti „Spuštìní odvápòovacího programu“, str. 221.

Symbol svítí nepøerušovanì

Servisní dvíøka jsou otevøená.

0

Zavøete servisní dvíøka. Pokud servisní dvíøka nelze zavøít, pøíèinou mùže být nesprávnì nasazená spaøovací jednotka (viz „Èištìní spaøovací jednotky“, str. 220)

223

822_949_351 CG6200.book Seite 224 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 c

Pravdìpodobnì jste zapomnìli po oèištìní vložit do pøístroje spaøovací jednotku.

0 Vložte do pøístroje spaøovací jednotku – viz „Èištìní spaøovací jednotky“, str. 220.

Vnitøek pøístroje je velmi zneèištìný.

0 Vnitøek pøístroje peèlivì vyèistìte – viz „Èištìní spaøovací jednotky“, str. 220. Pokud i po oèištìní hlášení nezmizí, obrat’te se laskavì na servis.

Symbol svítí nepøerušovanì

Symbol signalizuje všeobecný alarm.

0

Obrat’te se laskavì na servis.

Symboly blikají

Pøístroj byl zapnut otoèným spínaèem pro páru a horkou vodu, který byl nastaven do polohy „Otevøeno“ .

0 Nastavte otoèný spínaè pro páru a horkou vodu ve smìru pohybu hodinových ruèek (obr. 10) do krajní polohy .

Symboly a blikají

Okolní teplota je pøíliš nízká, aby pøístroj mohl být uveden do provozu.

0

Pøistroj používejte v teplé místnosti.

16 Obtíže, které se mùžete pokusit odstranit, než se obrátíte na servis

Jestliže kávovar není funkèní, mùžete se pokusit zjistit závadu a odstranit ji podle kapitoly „Co dìlat, když se na displeji objeví následující hlášení…“, str. 223. V pøípadì, že se na kávovaru nerozsvítí žádný symbol, proveïte následující kontroly, než se obrátíte na servis.

Káva není horká

Šálky nebyly pøedehøáty.

0 Šálky je tøeba pøedehøát. Vypláchnìte je horkou vodou anebo je alespoò na

20 minut postavte na ohøívanou møížku pro odkládání šálkù (H) (viz „Tipy pro pøípravu teplejší kávy“, str. 215).

Na kávì je vytvoøena nedostateèná pìna

Káva je namleta pøíliš hrubì.

0 Nastavte spínaè pro volbu stupnì mletí o jeden dílek proti smìru pohybu hodinových ruèek, dokud v prùbìhu pøípravy nápoje mlýnek mele zrnkovou kávu (viz „Nastavení stupnì mletí“, str. 218).

Smìs není vhodná.

0 Použijte smìs urèenou pro kávovar.

Káva vytéká pøíliš pomalu

Káva je namleta pøíliš jemnì.

0

Nastavte spínaè pro volbu stupnì mletí o jeden dílek ve smìru pohybu hodinových ruèek, dokud v prùbìhu pøípravy nápoje mlýnek mele zrnkovou kávu (viz „Nastavení stupnì mletí“, str. 218).

Káva vytéká pøíliš rychle

Káva je namleta pøíliš hrubì.

0 Nastavte spínaè pro volbu stupnì mletí o jeden dílek proti smìru pohybu hodinových ruèek, dokud v prùbìhu pøípravy nápoje mlýnek mele zrnkovou kávu (viz „Nastavení stupnì mletí“, str. 218).

Káva vytéká pouze z jednoho otvoru výtoku

Otvory výtoku jsou ucpané.

0

Zaschlou kávu odstraòte jehlou

(obr. 29).

Aèkoli jste nastavili otoèný spínaè pro páru a horkou vodu, z parní trysky nevychází pára

Malé otvory v parní trysce a vnitøní

èást parní trysky jsou ucpané.

0 Vyèistìte malé otvory v parní trysce a vnitøní èást parní trysky (viz „Vyèistìní parní trysky“, str. 218).

224

822_949_351 CG6200.book Seite 225 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

Pokud zvolíte funkci nebo

, nevytéká z pøístroje káva, nýbrž voda

Mletá káva zùstala v násypce.

0 Kávu v ucpané násypce uvolnìte nožem (viz „Pøíprava nápoje z mleté kávy“, str. 216) (obr. 22). Vyèistìte spaøovací jednotku a pøístroj (viz „Èištìní spaøovací jednotky“, str. 220).

Pøi stisknutí tlaèítka se pøístroj nezapne

Hlavní vypínaè na zadní stranì není zapnutý (obr. 8) nebo sít’ová vidlice není zapojena do zásuvky.

0

Zkontrolujte, zda se hlavní vypínaè nachází v poloze „I“ a zda je sít’ový kabel zapojen do zásuvky.

Spaøovací jednotku nelze pøi

èištìní vyjmout z pøístroje

Kávovar je zapnutý. Spaøovací jednotku lze vyjmout z kávovaru pouze v pøípadì, že je pøístroj vypnutý.

0 Vypnìte pøístroj a vyjmìte spaøovací jednotku (viz „Èištìní spaøovací jednotky“, str. 220.

3

Upozornìní: Spaøovací jednotku lze vytáhnout pouze v pøípadì, že pøístroj je vypnutý tlaèítkem „Zapnout/vypnout“ , které je umístìno na pøední èásti pøístroje.

Pøístroj by nemìl být odpojen od elektrické sítì. Pokud se pokusíte vyjmout spaøovací jednotku ze zapnutého pøístroje, mohlo by dojít k jejímu vážnému poškození.

Káva nevytéká z výtoku, nýbrž kolem servisních dvíøek

Otvory výtoku jsou zaneseny zaschlou kávou.

0

Zaschlou kávu odstraòte jehlou

(obr. 29).

Na vnitøní stranì servisních dvíøek se nachází výklopná pøihrádka (R), která je zablokována a nepohybuje se.

0

Výklopnou pøihrádku peèlivì vyèistìte, pøedevším okolí závìsù, aby byla zajištìna pohyblivost.

c

K pøípravì kávy byla použita mletá káva (místo zrnkové kávy) a z pøístroje nevytéká káva.

Do pøístroje jste nasypali pøíliš velké množství mleté kávy.

0 Vyjmìte spaøovací jednotku a vnitøek pøístroje vyèistìte podle bodu „Èištìní spaøovací jednotky“, str. 220. Celý postup opakujte a do pøístroje nasypejte nejvýše dvì zarovnané odmìrky.

Otoèný spínaè „Síla kávy / mletá káva“ nebyl nastaven do polohy nebo pøístroj používá souèasnì mletou kávu i kávu rozemletou v mlýnku.

0 Peèlivì vyèistìte vnitøek pøístroje podle bodu „Èištìní spaøovací jednotky“, str. 220. Opakujte celý postup a nastavte otoèný spínaè do správné polohy „Síla kávy / mletá káva“ jako v bodì „Pøíprava nápoje z mleté kávy“, str. 216.

Mletá káva byla doplnìna do vypnutého pøístroje.

0 Vyjmìte spaøovací jednotku a vnitøek pøístroje vyèistìte podle bodu „Èištìní spaøovací jednotky“, str. 220.

Postup opakujte po zapnutí pøístroje.

Co dìlat, když chcete pøístroj pøepravit na jiné místo?

Uschovejte originální obal, abyste v nìm mohli pøístroj pøepravovat.

Jako ochranu proti poškrábání je bezpodmíneènì nutné používat originální fólii.

Chraòte termokonvici proti nárazùm.

Záruka se nevztahuje na škody zpùsobené pøi pøepravì.

Vyprázdnìte zásobník na vodu a nádobku na kávovou sedlinu.

Laskavì zvažte, kam umístíte pøístroj, pøedevším v chladných roèních obdobích. Pøístroj mùže být poškozen mrazem.

225

822_949_351 CG6200.book Seite 226 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 c

17 Režim Statistika

Pøístroj umožòuje vyvolat následující hodnoty:

– poèet všech dosud pøipravených

šálkù,

– poèet pøipravených konvic se 4

šálky, 6 šálky, 8 šálky a 10 šálky,

– poèet provedených odvápòovacích cyklù a dále

– poèet litrù vody, které kávovar nadávkoval.

3

Jestliže jste pøipravili dva šálky kávy najednou, jsou zapoèítány jako dva

šálky.

Režim Statistika lze zvolit pouze u vypnutého pøístroje.

0 Podle potøeby vypnìte pøístroj tlaèítkem „Zapnout/vypnout“ (obr. 11).

0 Stisknìte tlaèítko „P“ (obr. 4) nejménì na 6 sekund.

Symboly „P“ a se rozsvítí. Dále se nad tlaèítky , a rozsvítí tøi malé symboly, které oznaèují aktuální funkci tìchto tlaèítek – viz

„Zvláštní režim“, str. 211.

0 Tisknìte tlaèítko Listování „<“ nebo

„>“ (obr. 5), dokud se nerozsvítí symbol pøíslušného statistického

údaje:

Poèet pøipravených

šálkù kávy

Poèet provedených odvápòovacích cyklù

4

6

8

10

Poèet pøipravených konvic se

4 šálky

Poèet pøipravených konvic se

6 šálky

Poèet pøipravených konvic se

8 šálky

Poèet pøipravených konvic se

10 šálky

Poèet nadávkovaných litrù vody

Pokud svítí nìkterý symbol, mùžete vyvolat pøíslušný poèet následujícím zpùsobem:

0

Stisknìte tlaèítko „OK“ a pøidržte je ve stisknuté poloze (obr. 5).

Nyní zaènou jednotlivé kontrolky postupnì blikat a tím ukazují poèet:

1 bliknutí odpovídá

1

1 bliknutí odpovídá

10

1 bliknutí odpovídá

100

1 bliknutí odpovídá

1,000

1 bliknutí odpovídá

10,000

Blikání se prùbìžnì opakuje, dokud tisknete tlaèítko „OK“. Jednotlivì cykly jsou oddìleny tøísekundovou prodlevou.

0

Spoèítejte poèet jednotlivých bliknutí.

Pøíklad: Následující poèet bliknutí vyjadøuje èíslo 1529.

9 bliknutí

;

2 bliknutí

5 bliknutí

1 bliknutí žádné bliknutí

0 Režim Statistika opustíte stisknutím tlaèítka „P“ (obr. 4), které je tøeba pøidržet nejménì 6 sekund.

18 Technické údaje

Sít’ové napìtí:

Pøíkon:

220-240 V

1350 W

Pøístroj splòuje následující smìrnice EU:

73/23/EHS z 19.2.1973 „Smìrnice pro nízké napìtí“ vèetnì pozmìòovací smìrnice 93/68/EHS.

89/336/EHS z 3.5.1989

„Smìrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu“ vèetnì pozmìòovací smìrnice 92/31/EHS.

226

822_949_351 CG6200.book Seite 227 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

19 Likvidace

2

2

Obalový materiál

Obalové materiály nezatìžují životní prostøedí a jsou recyklovatelné.

Plastové díly jsou oznaèeny, napø.

>PE<, >PS< atd. Tyto obalové materi-

ály vyhoïte do pøíslušných kontejnerù podle oznaèení na místech pro likvidaci komunálního odpadu.

Vyøazený pøístroj

Symbol

W

na výrobku nebo jeho obalu upozoròuje na to, že s tento výrobek nepatøí do normálního domovního odpadu, nýbrž musí být odevzdán na sbìrném místì pro recyklování elektrických a elektronických pøístrojù.

Správná likvidace tohoto výrobku pøedstavuje váš pøíspìvek k ochranì životního prostøedí a zdraví spoluobèanù. Nesprávná likvidace ohrožuje životní prostøedí i zdraví. Další informace o recyklaci tohoto výrobku vám poskytne obecní úøad, spoleènosti pro svoz odpadu nebo prodejna, v níž jste tento výrobek zakoupili.

20 Servis

Uschovejte originální obal vèetnì polystyrénových vložek. Pøístroj musí být bezpeènì zabalen, aby nedošlo k jeho poškození pøi pøepravì.

Pøístroj musí být vždy vrácen vèetnì termokonvice. Konvice je nutná pro zkoušení pøístroje.

c

227

822_949_351 CG6200.book Seite 228 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 c

228

822_949_351 CG6200.book Seite 229 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 o o

VážSzanowni klienci!

Prosimy o dok³adne przeczytanie tej instrukcji obs³ugi. A w szczególnoœci wskazówek dotycz¹cych bezpieczeñstwa u¿ytkowania!

Instrukcjê obs³ugi nale¿y przechowywaæ w celu korzystania z niej w przysz³oœci lub przekazania jej ewentualnemu nastêpnemu u¿ytkownikowi tego urz¹dzenia.

Spis treœci

1 Opis rysunku 230

1.1 Widok z przodu (rys. 1)

1.2 Widok od przodu przy otwartych

230 drzwiczkach serwisowych (rys. 2) 230

1.3 Panel obs³ugi (rys. 3) 230

2 Kawa i kawa espresso

3 Zasady bezpieczeñstwa

231

231

4 Tryb specjalny

5 Pierwsze uruchomienie

5.1 Ustawienie i pod³¹czenie urz¹dzenia

5.2 Nape³nianie wod¹

5.3 Nape³nianie pojemnika na kawê ziarnist¹

5.4 Pierwsze w³¹czenie

5.5 W³¹czanie urz¹dzenia

5.6 Wy³¹czanie urz¹dzenia

5.7 Ustawianie twardoœci wody

233

233

233

233

233

234

234

235

235

6 Przygotowywanie naparu z kawy ziarnistej

6.1 Co zrobiæ, aby kawa by³a bardziej gor¹ca

7 Przygotowywanie wiêkszej iloœci fili¿anek za pomoc¹ funkcji dzbanka

8 Przygotowywanie naparu z kawy sypkiej

9 Spienianie mleka

9.1 Czyszczenie dyszy

236

237

238

238

239

241

10 Przygotowywanie gor¹cej wody 241

11 Ustawianie stopnia mielenia 241

12 Ustawianie temperatury kawy 242

13 Czyszczenie i konserwacja 242

13.1Regularne czyszczenie

13.2Opró¿nianie pojemnika na fusy

13.5Wykonywanie programu usuwania kamienia

242

243

13.3Czyszczenie m³ynka 243

13.4Czyszczenie komory zaparzania 244

245

14 Zamawianie wyposa¿enia dodatkowego 246

15 Co zrobiæ, je¿eli na wyœwietlaczu pojawi siê nastêpuj¹cy komunikat…

16 Problemy, które mo¿na samodzielnie rozwi¹zaæ przed wezwaniem serwisu

246

17 Tryb statystyki

18 Dane techniczne

19 Utylizacja

20 W przypadku naprawy

247

249

250

250

250

229

822_949_351 CG6200.book Seite 230 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 o

1 Opis rysunku

1.1

Widok z przodu (rys. 1)

A

Kratka ociekowa

B

Dzbanek podtrzymuj¹cy ciep³o

C

Wy³¹cznik g³ówny (z ty³u urz¹dzenia)

D

Wylot kawy o regulowanej wysokoœci

E

Panel obs³ugi (patrz rys. 3)

F

Pokrywa pojemnika na kawê ziarnist¹

G

Pokrywa pojemnika na mielon¹ kawê

H

Ogrzewana podstawka na fili¿ankê

J

Rurka obrotowa na parê i gor¹c¹ wodê

K

Dysza parowa (zdejmowana)

L

Czêœæ wewnêtrzna dyszy parowej

(zdejmowana)

M

Przycisk do otwierania drzwiczek serwisowych

N

Pojemnik na wodê ze znakiem poziomu Max (wyjmowany)

O

Podstawka ociekowa z p³ywakiem

(wyjmowana)

1.3

Panel obs³ugi (rys. 3)

a

Pokrêt³o „Moc kawy / kawa mielona”

b

Pokrêt³o „Wielkoœæ fili¿anki”

c

Wyœwietlacz

d

Przycisk „1 fili¿anka kawy”

W trybie specjalnym przycisk ten s³u¿y do przegl¹dania („

<

”)

e

Przycisk „2 fili¿anki kawy”

W trybie specjalnym przycisk ten s³u¿y do przegl¹dania („ > ”)

f

Przycisk „Para”

W trybie specjalnym przycisk ten s³u¿y do potwierdzania punktu menu

(„

OK

”)

g

Przycisk „

P

W trybie specjalnym przycisk ten s³u¿y do powrotu do ostatniego poziomu bez wprowadzania zmian

(„P”)

h

Przycisk „W³./Wy³.”

j

Rurka obrotowa na parê i gor¹c¹ wodê

k

Przycisk „Dzbanek”

1.2

Widok od przodu przy otwartych drzwiczkach serwisowych (rys. 2)

P

Drzwiczki serwisowe (otwarte)

Q

Pojemnik na fusy (wyjmowany)

R

Pó³ka obrotowa

S

Zaparzacz

T

Prze³¹cznik zmiany stopnia mielenia

U

Pojemnik na kawê ziarnist¹

V

Miarka

W

Otwór wsypowy na zmielon¹ kawê

X

Tabliczka znamionowa (spód urz¹dzenia)

Y

Odkamieniacz w p³ynie

Z

Pasek testowy

l

Symbol „Zmielona kawa”

m

Symbol „Dzbanek”

n

Symbol „Moc naparu kawy”

o

Symbol „Wielkoœæ fili¿anki”

p

Symbol „Pojemnik na wodê pusty”

q

Symbol „Odwapnianie”

r

Symbol „Temperatura urz¹dzenia”

s

Symbol „Drzwiczki serwisowe otwarte”

t

Symbol „Pojemnik na fusy”

u

Symbol „Uwaga”

v

Symbol „Gor¹ca woda”

w

Symbol „Para”

x

Symbol „2 fili¿anki kawy”

y

Symbol „1 fili¿anka kawy”

z

Symbole trybu specjalnego

230

822_949_351 CG6200.book Seite 231 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 o

2 Kawa i kawa espresso

Zasada dzia³ania tego automatu do kawy gwarantuje bardzo prost¹

obs³ugê,

zarówno przy przyrz¹dzaniu kawy, jak i konserwacji i pielêgnacji urz¹dzenia.

Znakomity i indywidualnie dobrany

smak kawy

dziêki

• systemowi wstêpnego zaparzania: temu, ¿e przed w³aœciwym zaparzaniem zmielona kawa zostaje zwil¿ona, aby wydobyæ ca³y jej aromat,

• indywidualnemu doborowi iloœci wody

– od ma³ych, „krótkich” fili¿aneczek espresso po du¿e, „d³ugie” fili¿anki kawy z piank¹,

• indywidualnemu wyborowi temperatury wody zaparzaj¹cej kawê,

• mo¿liwoœci wyboru pomiêdzy normalnym a mocnym naparem kawy,

• stopniowi mielenia dostosowanemu do stopnia wypra¿enia kawy,

• a nawet dziêki gwarantowanej „piankowej koronie” Crema, która dla znawców kawy espresso czyni j¹ jedyn¹ w swoim rodzaju.

Ponadto: Czas zaparzania zmielonej kawy jest w przypadku kawy espresso znacznie krótszy ni¿ w przypadku zwyczajnego zaparzania kawy z u¿yciem filtra. Dziêki temu do naparu przechodzi mniej goryczy, co czyni kawê espresso znacznie ³agodniejsz¹!

3 Zasady bezpieczeñstwa

1

Bezpieczeñstwo tego urz¹dzenia odpowiada ogólnie stosowanym przepisom technicznym i zasadom dotycz¹cym bezpieczeñstwa sprzêtu. Jednak jako producent tego urz¹dzenia zalecamy szczególnie stosowanie siê do poni¿szych zasad bezpieczeñstwa.

Ogólne zasady bezpieczeñstwa

Sprzêt ten mo¿na pod³¹czaæ tylko do

Ÿród³a zasilania, którego napiêcie jest zgodne z podanym na tabliczce znamionowej (patrz: spód urz¹dzenia)!

Chroniæ przewód zasilaj¹cy przed stykaniem siê z gor¹cymi elementami urz¹dzenia.

Wtyczka przewodu zasilaj¹cego nigdy nie powinna byæ wyjmowana z gniazdka przez poci¹ganie za przewód!

Nie w³¹czaæ urz¹dzenia w przypadku, gdy:

– przewód zasilaj¹cy jest uszkodzony lub

– na obudowie widaæ wyraŸne œlady uszkodzenia.

Wtyczkê przewodu zasilaj¹cego w³¹czaæ do gniazda tylko wtedy, gdy urz¹dzenie jest wy³¹czone.

Urz¹dzenie nie jest przeznaczone dla osób (w tym dzieci), które z powodu braku doœwiadczenia lub stosownej wiedzy nie s¹ w stanie zapewniæ bezpiecznego u¿ytkowania, ani te¿ dla osób (w tym dzieci) niepe³nosprawnych fizycznie, sensorycznie lub umys³owo, chyba ¿e osoby te zosta³y odpowiednio poinstruowane, jak nale¿y poprawnie obchodziæ siê z urz¹dzeniem i by³y od pocz¹tku nadzorowane przez osoby sprawuj¹ce nad nimi opiekê.

Zagro¿enie dla dzieci

Nigdy nie nale¿y pozostawiaæ w³¹czonego sprzêtu bez nadzoru; nale¿y zachowaæ szczególn¹ ostro¿noœæ w obecnoœci dzieci!

231

822_949_351 CG6200.book Seite 232 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 o

232

Materia³ów opakowaniowych, np. worków foliowych, nie nale¿y oddawaæ dzieciom do zabawy.

Bezpieczeñstwo w trakcie u¿ytkowania

Uwaga! Otwór wyp³ywu kawy, dysza parowa i tacka na fili¿anki s¹ podczas pracy urz¹dzenia gor¹ce.

Nale¿y chroniæ przed dostêpem do nich dzieci!

Uwaga! Niebezpieczeñstwo poparzenia podczas wyp³ywu pary!

Wyp³ywaj¹ca gor¹ca woda, wzglêdnie gor¹ca para wodna, mo¿e spowodowaæ poparzenie.

Dyszê parow¹ nale¿y w³¹czaæ tylko wtedy, gdy znajduje siê pod ni¹ jakiœ pojemnik.

Nie wolno podgrzewaæ par¹ ¿adnych

³atwopalnych p³ynów!

Urz¹dzenie mo¿na u¿ywaæ tylko wtedy, gdy znajduje siê w nim woda!

Pojemnik na wodê wype³niaæ tylko zimn¹ wod¹,

nigdy wod¹ gor¹c¹, mlekiem ani innymi p³ynami.

Maksymalne wype³nienie pojemnika wynosi ok. 1,8 litra.

Do pojemnika na kawê ziarnist¹ wsypywaæ tylko palon¹ kawê – nie wsypywaæ kawy mro¿onej ani kawy z dodatkiem cukru! Z kawy ziarnistej nale¿y usun¹æ wszelkie obce cia³a, np. drobne kamyki.

Zablokowanie lub uszkodzenie m³ynka przez cia³a obce nie jest objête gwarancj¹.

Do pojemnika na kawê sypk¹ wsypywaæ tylko kawê mielon¹.

Nie pozostawiaæ bez potrzeby w³¹czonego urz¹dzenia.

Nie nara¿aæ urz¹dzenia na wp³yw warunków pogodowych.

W przypadku koniecznoœci zastosowania przed³u¿acza u¿ywaæ wy³¹cznie przed³u¿aczy dostêpnych w handlu, o przekroju co najmniej 1,5 mm

2

.

Aby unikn¹æ zagro¿enia, osoby o ograniczonej sprawnoœci motorycznej nigdy nie powinny korzystaæ z urz¹dzenia bez nadzoru.

Urz¹dzenie u¿ywaæ tylko z za³o¿on¹ podstawk¹ ociekow¹, pojemnikiem na fusy i kratk¹ ociekow¹!

Bezpieczeñstwo podczas czyszczenia i konserwacji

Stosowaæ siê do wskazówek dotycz¹cych czyszczenia i usuwania kamienia.

Przed rozpoczêciem czynnoœci konserwacyjnych i czyszczenia wy³¹czyæ urz¹dzenie i wyj¹æ wtyczkê z sieci!

Nie zanurzaæ urz¹dzenia w wodzie.

Dyszê wylotu pary czyœciæ tylko wtedy, gdy urz¹dzenie jest wy³¹czone, zimne i nie pod ciœnieniem!

Czêœci urz¹dzenia nie czyœciæ w zmywarce do naczyñ.

Nie wlewaæ wody do m³ynka,

poniewa¿ spowoduje to jego uszkodzenie.

Urz¹dzenia nie wolno samodzielnie rozkrêcaæ ani naprawiaæ. Niefachowa naprawa mo¿e spowodowaæ powa¿ne zagro¿enia dla u¿ytkownika.

Elektryczne urz¹dzenia mog¹ byæ naprawiane wy³¹cznie przez przeszkolony personel!

W przypadku koniecznoœci naprawy, w tym wymiany kabla zasilaj¹cego, nale¿y zwróciæ siê do

• punktu sprzeda¿y, w którym urz¹dzenie zosta³o zakupione lub

• do serwisu firmy AEG/Electrolux.

W przypadku niezgodnego z przeznaczeniem lub niew³aœciwego u¿ytkowania urz¹dzenia producent nie udziela gwarancji, ani nie ponosi odpowiedzialnoœci za ewentualne szkody – równie¿ wtedy, gdy program odkamieniania nie by³ wykonywany zaraz po pojawieniu siê symbolu zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji obs³ugi. Zablokowanie lub uszkodzenie m³ynka przez cia³a obce nie jest objête gwarancj¹.

822_949_351 CG6200.book Seite 233 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 o

4 Tryb specjalny

Aby ustawiæ twardoœæ wody

(„Ustawianie twardoœci wody”, strona 235), temperaturê naparu kawy („Ustawianie temperatury kawy”, strona 242), w³¹czyæ program odkamieniania („Wykonywanie programu usuwania kamienia”, strona 245) oraz przejrzeæ statystykê

(„Tryb statystyki”, strona 249) za pomoc¹ przycisku „P” (rys. 4) przechodzi siê do trybu specjalnego.

W trybie specjalnym do nawigacji s³u¿¹ przyciski „1 fili¿anka kawy” ,

„2 fili¿anki kawy” , „Para” i

„P”. Dana funkcja jest podana na wyœwietlaczu nad przyciskiem

(rys. 5):

<

” („1 fili¿anka kawy” ) i „

>

” („2 fili¿anki kawy” ) umo¿liwiaj¹ przegl¹danie menu

„ OK ” („Para” ) potwierdza punkt menu

„P” („P”) – powrót do ostatniego poziomu bez wprowadzania zmian

Zalecane jest umieszczenie odpowiedniej podk³adki pod urz¹dzeniem, aby unikn¹æ uszkodzeñ spowodowanych rozpryskiwaniem.

0

Urz¹dzenie nale¿y pod³¹czaæ wy³¹cznie do gniazdka z uziemieniem. Nie u¿ywaæ gniazdek bez uziemienia.

5.2

Nape³nianie wod¹

Przed ka¿dym w³¹czeniem nale¿y upewniæ siê, czy w pojemniku na wodê znajduje siê woda i uzupe³niæ go w razie potrzeby. Urz¹dzenie potrzebuje wody przy ka¿dym w³¹czeniu i wy³¹czeniu do przeprowadzenia automatycznego p³ukania.

0

Wyj¹æ pojemnik na wodê (rys. 6).

Przed wyjêciem pojemnika na wodê nale¿y obróciæ dyszê parow¹ do

œrodka urz¹dzenia, poniewa¿ w przeciwnym razie nie bêdzie mo¿na wyj¹æ pojemnika.

0

Do pojemnika nalaæ œwie¿ej, zimnej wody. Nie wlewaæ wiêcej wody, ni¿ do poziomu znaku MAX.

5 Pierwsze uruchomienie

5.1

Ustawienie i pod³¹czenie urz¹dzenia

Do ustawienia nale¿y wybraæ odpowiednie, poziome, stabilne, niepodgrzewane, suche miejsce na wodoodpornym pod³o¿u.

3

Nape³niaæ pojemnik tylko zimn¹ wod¹. Nie wlewaæ do pojemnika innych p³ynów, np. wody mineralnej lub mleka.

0

W³o¿yæ pojemnik na wodê na swoje miejsce (rys. 6). Wcisn¹æ mocno pojemnik, aby zawór pojemnika wody otworzy³ siê.

1

Nale¿y zwróciæ uwagê na dobr¹ wentylacjê. Po bokach i za urz¹dzeniem nale¿y zachowaæ wolne miejsce min.

5 cm, a nad urz¹dzeniem min. 20 cm.

Urz¹dzenia nie wolno wstawiaæ do pomieszczeñ, w których mo¿e wyst¹piæ temperatura równa lub ni¿sza od

0 °C (urz¹dzenie mo¿e ulec uszkodzeniu z powodu zamarzniêcia wody).

1

Uwaga! W przypadku wniesienia urz¹dzenia z zimna do ciep³ego pomieszczenia nale¿y odczekaæ ok.

2 godzin przed w³¹czeniem go!

3

Aby zawsze uzyskiwaæ aromatyczn¹ kawê, nale¿y:

• zmieniaæ codziennie wodê w pojemniku na wodê,

• co najmniej raz w tygodniu oczyœciæ pojemnik podczas normalnego zmywania (nie w zmywarce do naczyñ).

Nastêpnie op³ukaæ czyst¹ wod¹.

5.3

Nape³nianie pojemnika na kawê ziarnist¹

0

Odchyliæ pokrywê pojemnika na kawê i wype³niæ go œwie¿¹ kaw¹ ziarnist¹ (rys. 7). Nastêpnie zamkn¹æ pokrywê.

233

822_949_351 CG6200.book Seite 234 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 o

1

1

3

Uwaga!

Do pojemnika na kawê ziarnist¹ wsypywaæ tylko palon¹ kawê, nie wolno wsypywaæ kawy mro¿onej lub z dodatkiem cukru!

Nale¿y upewniæ siê, ¿e do pojemnika na kawê nie dosta³y siê ¿adne cia³a obce, np. kamyki.

Zablokowanie lub uszkodzenie m³ynka przez cia³a obce nie jest objête gwarancj¹.

3

Fabrycznie m³ynek jest ustawiony na

œredni stopieñ gruboœæ mielenia.

W razie potrzeby ustawienie to mo¿na zmieniæ. Wskazówki dotycz¹ce zmiany stopnia gruboœci mielenia znajduj¹ siê poni¿ej „Ustawianie stopnia mielenia”, strona 241.

Stopieñ gruboœci mielenia mo¿e byæ zmieniony tylko podczas mielenia. Regulacja przy zatrzymanym m³ynku mo¿e spowodowaæ uszkodzenie automatu do kawy.

Automat do kawy zosta³ sprawdzony przez producenta. Do tego celu u¿yta zosta³a kawa, a wiêc w m³ynku mog¹ znajdowaæ siê jej pozosta³oœci.

Gwarantujemy, ¿e Pañstwa automat jest nowy.

5.4

Pierwsze w³¹czenie

Przy pierwszym uruchomieniu urz¹dzenia nale¿y odpowietrzyæ automat do kawy.

0 W³¹czyæ urz¹dzenie za pomoc¹ wy-

³¹cznika g³ównego znajduj¹cego siê z ty³u urz¹dzenia (rys. 8).

Przy pierwszym w³¹czeniu wy³¹cznika g³ównego na wyœwietlaczu przez kilka sekund wyœwietlone zostaj¹ wszystkie symbole w celu wykonania autotestu, a nastêpnie migaj¹ i .

0 Nape³niæ pojemnik na wodê – patrz

„Nape³nianie wod¹”, strona 233.

0 W³o¿yæ pojemnik na wodê na swoje miejsce (rys. 6). Wcisn¹æ mocno pojemnik, aby zawór pojemnika wody otworzy³ siê.

0

Nale¿y przekrêciæ dyszê pary na zewn¹trz i podstawiæ fili¿ankê

(rys. 9).

0

Przekrêciæ pokrêt³o pary i gor¹cej wody do oporu w stronê przeciwn¹ do ruchu wskazówek zegara na pozycjê (rys. 10).

Z dyszy parowej wyp³ywa niewielka iloœæ wody. Symbole i œwiec¹ w sposób ci¹g³y.

Gdy fili¿anka nape³niona jest ok. 30 ml wody, symbole i zaczynaj¹ migaæ.

0

Przekrêciæ pokrêt³o pary i gor¹cej wody do oporu w stronê zgodn¹ z ruchem wskazówek zegara na pozycjê

(rys. 10), aby zakrêciæ wyp³yw wody.

Symbol miga przez kilka sekund i urz¹dzenie wy³¹cza siê.

0

Nape³niæ pojemnik kaw¹ ziarnist¹ – patrz „Nape³nianie pojemnika na kawê ziarnist¹”, strona 233.

5.5

W³¹czanie urz¹dzenia

Przed ka¿dym w³¹czeniem nale¿y upewniæ siê, czy w pojemniku na wodê znajduje siê woda i uzupe³niæ go w razie potrzeby. Urz¹dzenie potrzebuje przy ka¿dym w³¹czeniu i wy³¹czeniu wody do przeprowadzenia automatycznego p³ukania.

0

W³¹czyæ urz¹dzenie za pomoc¹ przycisku „W³./Wy³” (rys. 11).

3

3

Bezpoœrednio po w³¹czeniu urz¹dzenie ustawia siê samoczynnie. Daj¹ce siê wtedy s³yszeæ szmery s¹ normalnym objawem.

Podczas podgrzewania wody (ok.

120 sekund) miga symbol .

Podczas podgrzewania urz¹dzenie wykonuje p³ukanie w trybie automatycznym (niewielka iloœæ gor¹cej wody wyp³ywa z otworu wyp³ywu kawy i spada do podstawki ociekowej).

Po zakoñczeniu podgrzewania symbol œwieci siê w sposób ci¹g³y.

234

822_949_351 CG6200.book Seite 235 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

Urz¹dzenie jest teraz gotowe do pracy. Œwiec¹ siê symbole zgodne z ostatnio wybranym trybem pracy.

5.6

Wy³¹czanie urz¹dzenia

0

Wy³¹czyæ urz¹dzenie za pomoc¹ przycisku „W³./Wy³” (rys. 11).

Miga symbol . Urz¹dzenie wykona operacjê p³ukania, a nastêpnie wy³¹czy siê.

3

Jeœli urz¹dzenie nie jest u¿ywane przez d³u¿szy czas, to ze wzglêdów ekonomicznych wy³¹cza siê automatycznie po up³ywie 3 godzin.

3

Je¿eli urz¹dzenie nie bêdzie przez d³u¿szy czas u¿ywane, to po wy³¹czeniu przyciskiem „W³./Wy³.” nale¿y dodatkowo wy³¹czyæ wy³¹cznik g³ówny znajduj¹cy siê w tylnej czêœci urz¹dzenia (rys. 8).

5.7

Ustawianie twardoœci wody

Po pierwszym uruchomieniu lub przy zmianie jakoœci wody, urz¹dzenie nale¿y ustawiæ na w³aœciwy stopieñ twardoœci wody, odpowiadaj¹cy stopniowi twardoœci wody z lokalnego ujêcia. W tym celu nale¿y u¿yæ do³¹czonych do urz¹dzenia pasków do oceny stopnia twardoœci wody lub zasiêgn¹æ informacji u lokalnego dostawcy.

Okreœlenie stopnia twardoœci wody

0

Zanurzyæ pasek testowy na ok. 1 sekundê w zimnej wodzie. Strz¹sn¹æ nadmiar wody i okreœliæ stopieñ twardoœci wody na podstawie liczby zabarwionych na ró¿owo pól.

Brak

lub

jedno

ró¿owe pole:

stopieñ twardoœci 1, woda miêkka

do 1,24 mmol/l, wzgl.

do 7° w niemieckiej skali twardoœci wody, wzgl.

do 12,6° we francuskiej skali twardoœci wody o

Dwa

ró¿owe pola:

stopieñ twardoœci 2, woda œrednio twarda

do 2,5 mmol/l, wzgl.

do 14° w niemieckiej skali twardoœci wody, wzgl.

do 25,2° we francuskiej skali twardoœci wody

Trzy

ró¿owe pola:

stopieñ twardoœci 3, woda twarda

do 3,7 mmol/l, wzgl.

do 21° w niemieckiej skali twardoœci wody, wzgl.

do 37,8° we francuskiej skali twardoœci wody

Cztery

ró¿owe pola:

stopieñ twardoœci 4, woda bardzo twarda

ponad 3,7 mmol/l, wzgl.

ponad 21° w niemieckiej skali twardoœci wody, wzgl.

ponad 37,8° we francuskiej skali twardoœci wody

Nastawianie i zapamiêtanie okre-

œlonego stopnia twardoœci wody

Mo¿na ustawiæ 4 stopnie twardoœci wody. Urz¹dzenie jest ustawione fabrycznie na stopieñ twardoœci 4.

0 Nacisn¹æ przy w³¹czonym urz¹dzeniu przycisk „P” (rys. 4).

Nacisn¹æ przy w³¹czonym urz¹dzeniu przycisk „P” (rys. 4). Œwiec¹ siê symbole „P” i . Ponadto œwiec¹ siê 3 ma³e symbole nad fili¿ankami

, i , które wskazuj¹ bie¿¹c¹ funkcjê fili¿anek, patrz „Tryb specjalny”, strona 233.

0 Wybraæ ten punkt menu, naciskaj¹c przycisk „OK” (rys. 5).

Wyœwietlacz wskazuje bie¿¹ce ustawienie przyrz¹dzania kawy.

Ustawiona twardoœæ wody jest wskazywana w podany ni¿ej sposób:

Stopieñ twardoœci 1

Stopieñ twardoœci 2

Stopieñ twardoœci 3

Stopieñ twardoœci 4

235

822_949_351 CG6200.book Seite 236 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 o

0

Naciskaæ przyciski przegl¹dania menu „<” lub „>” (rys. 5), tak czêsto, a¿ pojawi siê ¿¹dany stopieñ twardoœci.

0

Wybraæ ten punkt menu, naciskaj¹c przycisk „OK” (rys. 5). Ten stopieñ twardoœci zostanie zapamiêtany.

3

Aby przerwaæ bez zapisywania ustawieñ, nale¿y nacisn¹æ przycisk

„P” zamiast „OK”.

Je¿eli przycisk „OK” nie zostanie wci-

œniêty, urz¹dzenie po ok. 120 sekundach automatycznie powróci do trybu przygotowania kawy bez zapisywania wprowadzonych ustawieñ.

0

Aby powróciæ do trybu przygotowywania kawy, nale¿y nacisn¹æ przycisk

„P” (rys. 4) lub odczekaæ oko³o

120 sekund, a¿ urz¹dzenie prze³¹czy siê automatycznie w ten tryb.

6 Przygotowywanie naparu z kawy ziarnistej

Nastêpuj¹cy proces przygotowania kawy przy u¿yciu kawy ziarnistej przebiega w pe³ni automatycznie: Mielenie, porcjowanie, ugniatanie, wstêpne zaparzanie, zaparzanie i wyrzucanie zu¿ytych fusów kawy.

Dziêki mo¿liwoœci ustawienia stopnia mielenia i iloœci mielonego surowca, mo¿na dostosowaæ urz¹dzenie do indywidualnych upodobañ smakowych.

1

Do pojemnika na kawê ziarnist¹ wsypywaæ tylko palon¹ kawê, nie wolno wsypywaæ kawy mro¿onej lub z dodatkiem cukru! Nale¿y upewniæ siê, ¿e do pojemnika na kawê nie dosta³y siê ¿adne cia³a obce, np. kamyki.

Zablokowanie lub uszkodzenie m³ynka przez cia³a obce nie jest objête gwarancj¹.

W zale¿noœci od upodobania mo¿na ustawiæ pojemnoœæ na „krótk¹” fili¿ankê espresso lub „d³ug¹” fili¿ankê kawy z piank¹.

0

Wybraæ ¿¹dan¹ wielkoœæ fili¿anki za pomoc¹ pokrêt³a „Wielkoœæ fili¿anki”

(rys. 12). Na wyœwietlaczu pojawi siê wybrana wielkoœæ fili¿anki.

Wielkoœæ fili¿anki jest wskazywana w nastêpuj¹cy sposób:

fili¿anka espresso

ma³a fili¿anka

œrednia fili¿anka

du¿a fili¿anka

kubek

Mo¿na wybieraæ kawê bardzo ³agodn¹, ³agodn¹, normaln¹, mocn¹ i bardzo mocn¹.

0

Wybraæ ¿¹dan¹ moc kawy za pomoc¹ pokrêt³a „Moc kawy” (rys. 13).

Na wyœwietlaczu pojawi siê wybrana moc kawy.

3

Moc naparu kawy wskazywana jest w nastêpuj¹cy sposób:

bardzo ³agodna

³agodna

normalna

mocna

bardzo mocna

0

Postawiæ jedn¹ lub dwie fili¿anki pod otworami wyp³ywu kawy (rys. 14).

Przez uniesienie lub opuszczenie wyp³ywu mo¿na dopasowaæ wysokoœæ wyp³ywu do wysokoœci fili¿anki, aby wyp³ywaj¹ca kawa nie och³adza³a siê i nie pryska³a (rys. 15).

0

Nacisn¹æ przycisk „1 fili¿anka kawy”

, aby przyrz¹dziæ 1 fili¿ankê, lub

„2 fili¿anki” aby przyrz¹dziæ

2 fili¿anki.

Œwieci siê symbol „1 fili¿anka” lub „2 fili¿anki” . Urz¹dzenie miele teraz ziarno. W procesie wstêpnego zaparzania zmielona kawa zostaje zwil¿ona niewielk¹ iloœci¹ wody. Po krótkiej przerwie rozpoczyna siê w³aœciwe zaparzanie.

Kawa zostanie nalana do fili¿anki.

Po nalaniu ¿¹danej iloœci kawy urz¹dzenie automatycznie zakoñczy jej nalewanie, a zu¿yte fusy zostan¹

236

822_949_351 CG6200.book Seite 237 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 o wyrzucone do odpowiedniego pojemnika. W tym czasie miga symbol „1 fili¿anka” lub „2 fili¿anki” .

0

Nalewanie kawy mo¿na zawsze zakoñczyæ wczeœniej poprzez ponowne naciœniêcie przycisku „1 fili¿anka”

lub „2 fili¿anki” lub obrócenie pokrêt³em „Wielkoœæ fili¿anki”

(rys. 12) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, w kierunku

„Fili¿anka espresso”.

0

Po zakoñczeniu nalewania kawy mo¿na zwiêkszyæ jej iloœæ naciskaj¹c przycisk „1 fili¿anka” lub „2 fili¿anki” , który nale¿y przytrzymaæ, a¿ nalana zostanie

¿¹dana iloœæ kawy, lub te¿ obracaj¹c pokrêt³em „Wielkoœæ fili¿anki” (rys.

12) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara w stronê symbolu

„Kubek” (musi to nast¹piæ bezpoœrednio po nalaniu kawy, ale jeszcze przed wyrzuceniem zu¿ytych fusów do pojemnika).

Po kilku sekundach, gdy zgaœnie symbol „1 fili¿anka” lub „2 fili¿anki” , urz¹dzenie bêdzie znowu gotowe do pracy i przyrz¹dzenia nastêpnej kawy.

3

3

3

Je¿eli kawa wyp³ywa kroplami, niepe³nym strumieniem lub za szybko, lub te¿ œmietanka nie ma oczekiwanego smaku, nale¿y zmieniæ ustawienie stopnia mielenia – patrz „Ustawianie stopnia mielenia”, strona 241

Je¿eli migaj¹ symbole i oznacza to, ¿e kawa jest zbyt drobno zmielona. Nale¿y zmieniæ ustawienia mia³koœci kawy, patrz „Ustawianie stopnia mielenia”, strona 241.

3

Przy pierwszym uruchomieniu urz¹dzenia zadowalaj¹cy rezultat wyst¹pi po przyrz¹dzeniu przynajmniej 4-5 kaw.

6.1

Co zrobiæ, aby kawa by³a bardziej gor¹ca:

Aby przyrz¹dziæ ma³¹ fili¿ankê

(poni¿ej 60 ml) kawy zaraz po w³¹czeniu automatu, do podgrzania fili¿anek nale¿y wykorzystaæ gor¹c¹ wodê z p³ukania.

W odpowiednim menu nale¿y nastawiæ wy¿sz¹ temperaturê kawy – patrz „Ustawianie temperatury kawy”, strona 242.

Nie u¿ywaæ zbyt grubych, niepodgrzanych fili¿anek, poniewa¿ poch³aniaj¹ one du¿o ciep³a.

Podgrzewaæ fili¿anki, p³ucz¹c je ciep³¹ wod¹ lub stawiaj¹c je na co najmniej 20 minut na ogrzewan¹ podstawkê na fili¿anki (H) w³¹czonego automatu do kawy.

Je¿eli œwieci siê symbol , nale¿y nape³niæ pojemnik na wodê, aby automat móg³ przyrz¹dziæ kawê.

(Normaln¹ sytuacj¹ jest, ¿e symbol ten pojawia siê, gdy w pojemniku znajduje siê jeszcze niewielka iloœæ wody.)

3

Je¿eli œwieci siê symbol , pojemnik na fusy jest pe³en i nale¿y go opró¿niæ i wyczyœciæ, patrz „Opró¿nianie pojemnika na fusy”, strona 243. Dopóki pojemnik nie zostanie wyczyszczony symbol bêdzie siê œwieciæ, a automat nie bêdzie móg³ przyrz¹dziæ kolejnego naparu kawy.

3

Podczas nalewania kawy nie wolno wyjmowaæ pojemnika na wodê. Je¿eli zostanie on wyjêty, automat nie mo¿e dalej przyrz¹dzaæ kawy. W celu odpowietrzenia automatu do kawy nale-

¿y obróciæ pokrêt³o pary i gor¹cej wody maksymalnie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na pozycjê , aby woda wyp³ywa³a z dyszy pary przez kilka sekund.

237

822_949_351 CG6200.book Seite 238 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 o

7 Przygotowywanie wiêkszej iloœci fili¿anek za pomoc¹ funkcji dzbanka

Za pomoc¹ tej funkcji mo¿na automatycznie przygotowaæ

wiêksz¹ iloœæ fili¿anek bezpoœrednio do dzbanka ze stali szlachetnej, który podtrzymuje ciep³o:

Mielenie, porcjowanie, ugniatanie, wstêpne zaparzanie, zaparzanie i wyrzucanie zu¿ytych fusów kawy odbywa siê tak samo, jak opisano w poprzednim rozdziale.

0 Odchyliæ pokrywkê dzbanka stalowego w pozycjê zdejmowania (rys.

16) i zdj¹æ pokrywkê. Wyp³ukaæ dzbanek i pokrywkê.

0 Po³o¿yæ pokrywkê w pozycji wylewania (rys. 17) na dzbanku i podstawiæ go pod wylot kawy (D). Wylot kawy musi byæ przesuniêty ca³kowicie do góry, aby mo¿na by³o wsun¹æ dzbanek.

W zale¿noœci od wybranej iloœci fili¿anek podczas ostatniego u¿ycia funkcji dzbanka œwieci siê jeden z symboli funkcji dzbanka. Ponadto

œwiec¹ siê symbole przegl¹dania menu „<” i „>”.

Liczba fili¿anek kawy nalewanej do dzbanka wskazywana jest w nastêpuj¹cy sposób:

4

6

4 fili¿anki

6 fili¿anek

8

8 fili¿anek

10

10 fili¿anek

0

Sprawdziæ, czy pojemnik na wodê jest pe³ny, czy w pojemniku na ziarna jest doœæ kawy, a pojemnik na fusy jest pusty, aby móc przygotowaæ seriê kaw.

3 opisem w rozdz. „Przygotowywanie naparu z kawy ziarnistej”, strona 236.

0

W razie potrzeby za pomoc¹ przycisków przegl¹dania „<” lub „>” wybraæ symbol odpowiednio do liczby fili¿anek kawy, która ma zostaæ przygotowana i nalana do dzbanka, np.

8

8 fili¿anek.

0

Nacisn¹æ przycisk „Dzbanek”

(rys. 18).

Podczas przygotowywania naparu kawy miga symbol dzbanka odpowiednio do wybranej liczby fili¿anek.

Po zakoñczeniu zaparzania na zmianê migaj¹ wszystkie symbole dzbanka, przy czym symbol wybranej liczby fili¿anek œwieci siê dwa razy d³u¿ej ni¿ pozosta³e symbole.

0

Nale¿y teraz wyj¹æ dzbanek i zamkn¹æ pokrywkê (rys. 19), aby kawa by³a ciep³a przez jak najd³u¿szy czas.

Urz¹dzenie powraca automatycznie do trybu przygotowywania kawy.

3

3

Je¿eli iloœæ ziaren kawy jest zbyt ma³a lub iloœæ wody w pojemniku nie wystarcza na dokoñczenie ¿¹danej funkcji, lub te¿ pojemnik na fusy jest pe³ny, to urz¹dzenie przerywa aktualn¹ operacjê i bie¿¹cy program zostaje przerwany. Po usuniêciu przyczyny zak³ócenia program wymaga ponownego uruchomienia. Nale¿y przy tym uwzglêdniæ iloœæ kawy, która jest ju¿ w dzbanku, aby dzbanek nie zosta³ przepe³niony.

Je¿eli migaj¹ symbole i oznacza to, ¿e kawa jest zbyt drobno zmielona. Nale¿y zmieniæ ustawienia mia³koœci kawy, patrz „Ustawianie stopnia mielenia”, strona 241.

Aby zmieniæ moc oraz iloœæ nalewanej kawy, nale¿y u¿yæ pokrêt³a

„Wielkoœæ fili¿anki” (rys. 12) lub „Moc naparu kawy” (rys. 13) zgodnie z

8 Przygotowywanie naparu z kawy sypkiej

Korzystaj¹c z tej funkcji mo¿na przygotowaæ napar z kawy ju¿ zmielonej, na przyk³ad z kawy pozbawionej kofeiny.

238

822_949_351 CG6200.book Seite 239 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 o

1

Uwaga! Nale¿y upewniæ siê, czy w pojemniku na kawê sypk¹ nie pozosta³y resztki kawy z poprzedniego parzenia i czy nie dosta³y siê tam

¿adne cia³a obce. Otwór na kawê sypk¹ nie jest przeznaczony do przechowywania zapasu kawy; kawa z tego otworu musi dostaæ siê bezpo-

œrednio do komory zaparzania.

0 Obróciæ pokrêt³o „Moc kawy / kawa mielona” (rys. 20) w ¿¹dan¹ pozycjê

(1 fili¿anka) lub (2 fili¿anki), aby wybraæ funkcjê z u¿yciem kawy sypkiej, mielonej. Wtedy m³ynek jest wy³¹czony. Œwieci siê symbol (1 fili¿anka) lub obydwa symbole

(2 fili¿anki).

0 Otworzyæ pokrywê otworu kawy sypkiej i nasypaæ œwie¿o zmielonej kawy

(rys. 21).

U¿ywaæ do tego celu miarki dostarczonej wraz z urz¹dzeniem. Nie wsypywaæ nigdy wiêcej ni¿ 2 p³askie miarki kawy, poniewa¿ w przeciwnym razie urz¹dzenie nie przyrz¹dzi kawy, albo zmielona kawa zostanie rozsypana po urz¹dzeniu i zanieczyœci go, lub te¿ kawa bêdzie nalewana kroplami i bêd¹ miga³y i .

Nie wsypywaæ zmielonej kawy podczas parzenia. Kawê sypk¹ do zaparzenia nastêpnej fili¿anki wsypaæ dopiero po zakoñczeniu zaparzania poprzedniej, gdy urz¹dzenie jest ponownie gotowe. Nie wsypywaæ zmielonej kawy do wy³¹czonego urz¹dzenia, poniewa¿ wtedy zostanie ona rozsypana w jego wnêtrzu.

1

U¿ywaæ wy³¹cznie kawy mielonej przeznaczonej do parzenia w automatach Espresso. Otwór ten nie jest przeznaczony na kawê ziarnist¹, rozpuszczaln¹, zamro¿one lub wysuszone produkty typu instant ani inne proszki do przygotowywania napojów. Zbyt mia³ko zmielona kawa mo¿e spowodowaæ zapchanie urz¹dzenia.

3

W razie zapchania otworu wsypo-

0 Zamkn¹æ pokrywê.

0 Wybraæ ¿¹dan¹ wielkoœæ fili¿anki za pomoc¹ pokrêt³a „Wielkoœæ fili¿anki”

(rys. 12), zgodnie z opisem w rozdz.

„Przygotowywanie naparu z kawy ziarnistej”, strona 236.

0 Nacisn¹æ przycisk „1 fili¿anka kawy”

, aby przyrz¹dziæ 1 fili¿ankê, lub

„2 fili¿anki” aby przyrz¹dziæ 2 fili-

¿anki.

Rozpoczyna siê proces przygotowania kawy.

3 wego (wskutek obecnoœci wilgoci w urz¹dzeniu lub dlatego, ¿e wsypano wiêcej ni¿ 2 miarki zmielonej kawy) nale¿y go przepchaæ za pomoc¹ no¿a lub uchwytu ³y¿eczki

(rys. 22). Nastêpnie wyj¹æ zaparzacz i wyczyœciæ go razem z automatem w sposób opisany w p. „Czyszczenie komory zaparzania”, strona 244.

Je¿eli wybrana zosta³a funkcja zaparzania kawy sypkiej dla 1 fili¿anki, a w otworze na kawê sypk¹ nie ma kawy, to po wciœniêciu przycisku migaj¹ symbole i

. Je¿eli wybrana zosta³a funkcja zaparzania kawy sypkiej dla 2 fili¿anek, a w otworze na kawê sypk¹ nie ma kawy, to po wciœniêciu przycisku i .

migaj¹ symbole

3

Aby po przyrz¹dzeniu kawy ponownie powróciæ do trybu pracy z u¿yciem kawy ziarnistej, nale¿y obróciæ pokrêt³em „Moc kawy / kawa mielona” (rys. 20) na dowolne ustawienie

(praca m³ynka bêdzie znowu mo¿liwa).

9 Spienianie mleka

Wytworzon¹ parê mo¿na zastosowaæ do spieniania mleka i do podgrzewania p³ynów. Poniewa¿ do wytworzenia pary potrzebna jest wy¿sza temperatura ni¿ do zaparzania kawy, urz¹dzenie ma tryb wytwarzania pary.

239

822_949_351 CG6200.book Seite 240 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 o

3

Aby otrzymaæ jedn¹ porcjê kawy cappuccino, nale¿y wype³niæ wiêksz¹ fili¿ankê do 1/2 lub 2/3 kaw¹ espresso i dodaæ spienione mleko.

1

Uwaga! Niebezpieczeñstwo poparzenia podczas wyp³ywu pary! Wyp³ywaj¹ca gor¹ca woda, wzglêdnie gor¹ca para wodna, mo¿e spowodowaæ poparzenie. Dlatego dyszê wyp³ywu pary nale¿y w³¹czyæ dopiero wtedy, gdy jest ca³kowicie zanurzona w mleku.

0 Aby wytworzyæ parê, nacisn¹æ przycisk „Para” (rys. 23).

Œwieci siê symbol i trwa proces podgrzewania. Podczas podgrzewania miga symbol .

Po zakoñczeniu podgrzewania symbol œwieci siê w sposób ci¹g³y.

Urz¹dzenie jest gotowe do spieniania mleka.

3

Jeœli funkcja wytwarzania pary nie jest u¿ywana d³u¿ej ni¿ 2 minuty, urz¹dzenie prze³¹cza siê automatycznie w tryb przygotowywania kawy.

3

Aby unikn¹æ zmieszania pozosta³oœci wody z mlekiem podczas spieniania, nale¿y wczeœniej spuœciæ wodê.

W tym celu nale¿y umieœciæ naczynie pod dysz¹ wylotu pary i obracaæ pokrêt³o pary i gor¹cej wody (rys. 10) odpowiednio d³ugo w po³o¿enie , a¿ do ustawienia siê pary. Nastêpnie obróciæ prze³¹cznik obrotowy z powrotem w po³o¿enie .

0 Nalaæ chude, zimne mleko do kubeczka pasuj¹cego do wstawienia pod dyszê wylotu pary.

3

Mleko powinno byæ dobrze sch³odzone. Równie¿ kubeczek na mleko powinien byæ ch³odny, najlepiej stalowy, nie p³ukany uprzednio w ciep³ej wodzie.

0 Odchyliæ dyszê wylotu pary na zewn¹trz i trzymaæ kubeczek pod ni¹ tak, ¿e otwór dyszy jest lekko zanurzony w mleku (rys. 24).

1

Uwaga!

Niebezpieczeñstwo zanieczyszczenia dyszy wylotu pary przez zaschniête mleko. Nale¿y zwracaæ uwagê na to, aby dyszy wylotu pary nie zanurzaæ zbyt g³êboko w mleku.

Otwór wlotu powietrza w górnej czê-

œci dyszy nie mo¿e byæ przykryty mlekiem. W przeciwnym razie mleko mo¿e byæ zassane do dyszy i spowodowaæ jej zanieczyszczenie.

0 Obróciæ pokrêt³o pary i gor¹cej wody

(rys. 10) na pozycjê .

Rozpocznie siê spienianie mleka.

3

Aby pianka mleka by³a bardziej kremowa, nale¿y poruszaæ naczyniem powoli z do³u do góry. Spienianie nale¿y kontynuowaæ co najmniej tak d³ugo, a¿ mleko podwoi swoj¹ objêtoœæ.

3

Zaleca siê, aby nie nagrzewaæ pary przez d³u¿ej ni¿ 2 minuty bez przerwy.

0 Aby zakoñczyæ spienianie, obróciæ pokrêt³o pary i gor¹cej wody (rys. 10) do pozycji i nastêpnie wyj¹æ naczynie.

1

Uwaga!

Niebezpieczeñstwo poparzenia przez pryskaj¹ce, gor¹ce mleko!

Wyp³yw pary nale¿y wy³¹czyæ, zanim odstawi siê spod niego kubeczek ze spienionym mlekiem.

0 Aby zakoñczyæ tryb przygotowywania pary, nacisn¹æ przycisk „Para” (rys.

23) lub poczekaæ oko³o 120 sekund, a¿ urz¹dzenie prze³¹czy siê automatycznie w tryb przygotowywania kawy.

Teraz urz¹dzenie jest znowu gotowe do przygotowywania kawy.

0 W ka¿dym przypadku po zakoñczeniu spieniania nale¿y jeszcze raz krótko wypuœciæ trochê gor¹cej wody z dyszy, obracaj¹c pokrêt³o pary i gor¹cej wody (rys. 10) na pozycjê .

Ta czynnoœæ jest niezbêdna, aby zapobiec zaschniêciu resztek mleka w dyszy i zapchaniu jej. Nale¿y u¿yæ w tym celu odpowiedniego naczynia.

Podczas tego procesu œwieci siê symbol .

240

822_949_351 CG6200.book Seite 241 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 o

0

Nastêpnie nale¿y ponownie obróciæ pokrêt³o na pozycjê , na wyœwietlaczu pojawi siê ostatnio wybrane ustawienie.

9.1

Czyszczenie dyszy

Wa¿ne:

Ze wzglêdu na higienê zaleca siê, aby opisane poni¿ej czynno-

œci powtarzaæ za ka¿dym razem po spienieniu mleka. W ten sposób mo¿na zapobiec osadzaniu siê mleka we wnêtrzu dyszy.

0

Obróciæ pokrêt³o pary i gor¹cej wody w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do oporu na pozycjê

. Poczekaæ kilka minut, a¿ dysza ostygnie.

0

Nastêpnie chwyciæ rurkê obrotow¹ za czarny uchwyt i otworzyæ zamkniêcie bagnetowe dyszy, obracaj¹c delikatnie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Œci¹gn¹æ dyszê w dó³ (rys. 25).

0

Œci¹gn¹æ wewnêtrzn¹ czêœæ dyszy w dó³ z rurki.

0

Wymyæ dyszê i wewnêtrzn¹ czêœæ ciep³a wod¹.

0

Sprawdziæ, czy dwa otwory zaznaczone na rys. 26 nie s¹ zatkane. W razie potrzeby nale¿y je przetkaæ ig³¹ i oczyœciæ.

0

Zamontowaæ ponownie wewnêtrzn¹ czêœæ, nasuwaj¹c j¹ ostro¿nie na rurkê.

0

Zamontowaæ ponownie dyszê, nasuwaj¹c i obracaj¹c j¹ w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.

10 Przygotowywanie gor¹cej wody

Gor¹c¹ wodê mo¿na u¿ywaæ do podgrzewania fili¿anek i do przygotowywania gor¹cych napojów, np. herbaty lub gotowych zup w proszku.

1

Uwaga! Niebezpieczeñstwo poparzenia podczas wyp³ywu gor¹cej wody!

Wyp³ywaj¹ca gor¹ca woda mo¿e spowodowaæ poparzenie. Przed w³¹czeniem wyp³ywu gor¹cej wody nale-

¿y pod otworem wyp³ywu ustawiæ odpowiednie naczynie.

0

Ustawiæ naczynie pod otworem wyp³ywu gor¹cej wody.

0

Obróciæ pokrêt³o pary i gor¹cej wody na pozycjê (rys. 10).

Rozpocznie siê przygotowywanie gor¹cej wody; pojawi siê symbol .

3

0

Po pobraniu gor¹cej wody obróciæ pokrêt³o pary i gor¹cej wody z powrotem na pozycjê (rys. 10) i wyj¹æ naczynie.

11 Ustawianie stopnia mielenia

Fabrycznie m³ynek jest ustawiony na

œredni stopieñ gruboœæ mielenia.

Je¿eli kawa jest podawana za szybko lub za wolno (kroplami), to podczas mielenia mo¿na zmieniæ stopieñ mia³koœci.

1

Zaleca siê, aby nie nagrzewaæ gor¹cej wody przez d³u¿ej ni¿ 2 minuty bez przerwy.

Stopieñ mielenia mo¿na zmieniaæ tylko podczas procesu mielenia, tzn. pokrêt³o ustawiania stopnia mielenia (rys. 2, T i rys. 27) obracaæ tylko, gdy pracuje m³ynek podczas przyrz¹dzania kawy. Regulacja przy zatrzymanym m³ynku mo¿e spowodowaæ uszkodzenie automatu do kawy.

0

Stopieñ mielenia ustawia siê za pomoc¹ pokrêt³a (rys. 2, T) (rys. 27).

Je¿eli kawa wyp³ywa kroplami lub nieca³kowicie (mog¹ przy tym migaæ symbole i ), nale¿y wykonaæ jeden obrót pokrêt³em w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

Obracaæ po jednej pozycji a¿ do uzyskania zadowalaj¹cej intensywnoœci nalewania kawy.

Je¿eli kawa wycieka zbyt szybko lub jej smak nie spe³nia oczekiwañ, nale¿y obróciæ pokrêt³o o jedn¹

241

822_949_351 CG6200.book Seite 242 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 o

3

3 pozycjê w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.

Nie nale¿y za daleko obracaæ pokrêt³a do regulacji stopnia mielenia, poniewa¿ przy 2 fili¿ankach kawa mog³aby wyp³ywaæ kroplami.

Skutecznoœæ tych korekt mo¿na jednak zauwa¿yæ dopiero po co najmniej 2 kolejnych operacjach przyrz¹dzania kawy.

Usuwanie obcych cia³ z m³ynka

Dostanie siê obcych cia³ do m³ynka, np. kamyków, mo¿e spowodowaæ jego uszkodzenie. Obce cia³a w kawie powoduj¹ równomierne, g³o-

œne trzaskanie. Je¿eli podczas mielenia s³ychaæ taki dŸwiêk, nale¿y natychmiast wy³¹czyæ urz¹dzenie i zwróciæ siê do serwisu.

Zablokowanie lub uszkodzenie m³ynka przez cia³a obce nie jest objête gwarancj¹.

12 Ustawianie temperatury kawy

Urz¹dzenie ma trzy stopnie wyboru temperatury kawy. Fabrycznie ustawiona jest „Temperatura wysoka”. Mo¿na j¹ zmieniæ w nastêpuj¹cy sposób:

0 Nacisn¹æ przycisk „P” (rys. 4).

Nacisn¹æ przy w³¹czonym urz¹dzeniu przycisk „P” (rys. 4). Œwiec¹ siê symbole „P” i . Ponadto œwiec¹ siê 3 ma³e symbole nad fili¿ankami

, i , które wskazuj¹ bie¿¹c¹ funkcjê fili¿anek, patrz „Tryb specjalny”, strona 233.

0 Naciskaæ przyciski przegl¹dania menu „<” lub „>” (rys. 5) tak czêsto, a¿ pojawi siê symbol .

0 Wybraæ ten punkt menu, naciskaj¹c przycisk „OK” (rys. 5).

Wyœwietlacz wskazuje bie¿¹ce ustawienie przyrz¹dzania kawy.

Temperatura jest wskazywana w nastêpuj¹cy sposób:

Temperatura niska

Temperatura œrednia

Temperatura wysoka

0

W razie potrzeby przyciskami przegl¹dania menu „<” lub „>” (rys. 5) wybraæ inn¹ temperaturê.

0 Po pojawieniu siê ¿¹danej temperatury potwierdziæ wybór, naciskaj¹c przycisk „OK” (rys. 5). Ta temperatura zostanie zaprogramowana.

3

Aby przerwaæ bez zapisywania ustawieñ, nale¿y nacisn¹æ przycisk

„P” zamiast „OK”.

3

Je¿eli przycisk „OK” nie zostanie wciœniêty, urz¹dzenie po ok. 120 sekundach automatycznie powróci do trybu przygotowania kawy bez zapisywania wprowadzonych ustawieñ.

0

Aby powróciæ do trybu przygotowywania kawy, nale¿y nacisn¹æ przycisk

„P” (rys. 4) lub odczekaæ oko³o

120 sekund, a¿ urz¹dzenie prze³¹czy siê automatycznie w ten tryb.

13 Czyszczenie i konserwacja

Urz¹dzenie powinno byæ stale utrzymywane w czystoœci, aby zapewniæ sta³¹ jakoœæ kawy i sprawne funkcjonowanie.

13.1 Regularne czyszczenie

1

1

1

1

Uwaga!

Przed przyst¹pieniem do czyszczenia urz¹dzenie nale¿y wy³¹czyæ. Nastêpnie odczekaæ, a¿ ostygnie.

Uwaga!

Nigdy nie wk³adaæ ca³ego urz¹dzenia lub jego czêœci do zmywarki do naczyñ. Automatu do kawy nie wolno zanurzaæ w wodzie.

Uwaga!

Nie wlewaæ wody do pojemnika na kawê ziarnist¹, poniewa¿ spowoduje to uszkodzenie m³ynka.

Nie u¿ywaæ szoruj¹cych, tr¹cych ani

¿r¹cych œrodków do czyszczenia.

Zewnêtrzn¹ i wewnêtrzn¹ czêœæ obudowy przecieraæ wilgotn¹ œciereczk¹.

242

822_949_351 CG6200.book Seite 243 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 o

0

Codziennie wyjmowaæ pojemnik na wodê (rys. 6) i wylewaæ resztkê wody. Zbiornik na wodê p³ukaæ œwie-

¿¹ wod¹. Codziennie nalewaæ œwie¿¹ wodê.

0

Pojemnik na fusy nale¿ opró¿niaæ codziennie, a najpóŸniej po pojawieniu siê polecenia na wyœwietlaczu – patrz „Opró¿nianie pojemnika na fusy”, strona 243.

0

Regularnie opró¿niaæ podstawkê ociekow¹. Jednak nie póŸniej, ni¿ gdy czerwony p³ywak podstawki ociekowej (rys. 28) pojawi siê w otworze kratki ociekowej.

0

Regularnie – co najmniej raz w tygodniu – czyœciæ pojemnik na wodê

(N), podstawkê ociekow¹ (O), kratkê ociekow¹ (A) i pojemnik na fusy (Q), u¿ywaj¹c do tego celu ciep³ej wody,

³agodnego œrodka do mycia naczyñ i ewentualnie pêdzla.

0

Po ka¿dym spienieniu zdj¹æ dyszê i dok³adnie oczyœciæ j¹ z resztek mleka – patrz „Czyszczenie dyszy”, strona 241.

0

Sprawdziæ, czy otwory w wylocie na kawê nie s¹ zatkane. Podczas czyszczenia zaschniêt¹ kawê mo¿na usun¹æ ig³¹ (rys. 29).

13.2 Opró¿nianie pojemnika na fusy

Urz¹dzenie liczy iloœæ przygotowanych kaw. Po przyrz¹dzeniu 14 pojedynczych fili¿anek (lub 7 par) kawy pojawia siê symbol , informuj¹cy o tym, ¿e pojemnik jest pe³ny i wymaga opró¿nienia i wyczyszczenia. D czasu wyczyszczenia pojemnika na fusy automat nie mo¿e przyrz¹dzaæ kawy.

0

W celu wyczyszczenia pojemnika nale¿y odblokowaæ i otworzyæ drzwiczki serwisowe, naciskaj¹c na odpowiedni przycisk (rys. 30), pojawi siê symbol .

0

Wyj¹æ, opró¿niæ i wyczyœciæ podstawkê ociekow¹ (rys. 31).

0

Opró¿niæ i dok³adnie wyczyœciæ pojemnik na fusy. Usun¹æ dok³adnie

3

3

Przy codziennym u¿ywaniu urz¹dzenia pojemnik nale¿y w zasadzie opró¿niaæ codziennie.

Pojemnik na fusy nale¿y opró¿niaæ przy w³¹czonym urz¹dzeniu. W przeciwnym razie urz¹dzenie „nie pamiêta” opró¿nienia.

13.3 Czyszczenie m³ynka

Resztki zmielonej kawy mo¿na usun¹æ z pojemnika na ziarna kawowe za pomoc¹ miêkkiego pêdzla lub odkurzacza.

1 wszystkie resztki, które osadzi³y siê na dnie.

Wa¿ne:

Za ka¿dym razem, gdy wyjmowana jest podstawka ociekowa opró¿niony,

musi

zostaæ te¿ pojemnik na fusy – nawet, gdy nie jest jeszcze pe³ny. Je¿eli czynnoœæ ta nie zostanie wykonana, to przy nastêpnych kawach mo¿e siê zdarzyæ, ¿e zostanie on nadmiernie nape³niony, a nadmiar fusów zatka urz¹dzenie.

Uwaga! Nie wlewaæ wody do m³ynka, bo spowoduje to jego uszkodzenie.

0

Wy³¹czyæ urz¹dzenie za pomoc¹ przycisku W³./Wy³. (rys. 11) i wy³¹cznika g³ównego (rys. 8). Wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka sieciowego.

0

Usun¹æ pozosta³oœci ziaren kawy

(np. przy pomocy odkurzacza z rur¹ lub z koñcówk¹ szczelinow¹).

3

1

Po wyjêciu podstawki ociekowej miga symbol .

Je¿eli nie mo¿na usun¹æ obcego przedmiotu, nale¿y skontaktowaæ siê z serwisem. Zablokowanie lub uszkodzenie m³ynka przez cia³a obce nie jest objête gwarancj¹.

Uwaga!

Niebezpieczeñstwo obra¿enia przy obracaj¹cym siê m³ynku.

Nigdy nie w³¹czaæ urz¹dzenia przy pracach z m³ynkiem. Mo¿e to spowodowaæ bardzo powa¿ne obra¿enia.

Wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka sieciowego.

243

822_949_351 CG6200.book Seite 244 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 o

0

Sprawdziæ z ma³¹ iloœci¹ ziaren kawy dzia³anie m³ynka, przygotowuj¹c jedn¹ kawê. Przy pierwszym mieleniu lub tak¿e po czyszczeniu, do komory zaparzania dostaje siê mniej zmielonej kawy, gdy¿ kana³ musi zostaæ wype³niony. Mo¿e to mieæ wp³yw na jakoœæ pierwszej kawy.

13.4 Czyszczenie komory zaparzania

Zalecane jest regularne czyszczenie zaparzacza (w zale¿noœci od intensywnoœci u¿ytkowania). Przed d³u¿szymi okresami nieu¿ywania urz¹dzenia (np. przed urlopem) konieczne jest opró¿nienie pojemnika na fusy, pojemnika na wodê i dok³adne oczyszczenie ca³oœci, w tym równie¿ komory zaparzania.

Postêpowanie:

0 Naciskaj¹c przycisk W³./Wy³. (rys.

11) wy³¹czyæ automat (nie wyci¹gaæ wtyczki z gniazdka) i poczekaæ, a¿ zgasn¹ wszystkie symbole!

0 Odblokowaæ i otworzyæ drzwiczki serwisowe, naciskaj¹c na odpowiedni przycisk (rys. 30).

0 Wyj¹æ i wyczyœciæ podstawkê ociekow¹ i pojemnik na fusy (rys. 31).

0 Docisn¹æ z boku i do œrodka dwa czerwone przyciski odblokowuj¹ce zaparzacz (rys. 32), a nastêpnie wyci¹gn¹æ zaparzacz.

3

Uwaga: Wyjêcie zaparzacza jest mo¿liwe tylko wtedy, gdy urz¹dzenie jest wy³¹czone przyciskiem

W³./Wy³. znajduj¹cym siê w przedniej czêœci urz¹dzenia.

Nie nale¿y od³¹czaæ urz¹dzenia od sieci zasilaj¹cej. W razie prób wyjêcia zaparzacza przy w³¹czonym urz¹dzeniu mo¿e ulec ono powa¿nemu uszkodzeniu.

0 Zaparzacz myæ bez u¿ywania ¿adnych œrodków myj¹cych pod bie¿¹c¹ wod¹ sieciow¹.

Nie wolno myæ zaparzacza w zmywarkach do naczyñ.

0

Dok³adnie wyczyœciæ wnêtrze automatu do kawy. Zbrylone resztki kawy wewn¹trz urz¹dzenia zdrapaæ drewnianym lub plastikowym widelcem lub innym podobnym przedmiotem, który nie powoduje zadrapañ na powierzchni (rys. 33), a nastêpnie wszystkie resztki usun¹æ odkurzaczem (rys. 34).

0

Przy wk³adaniu zaparzacz (rys. 36, a) w³o¿yæ do uchwytu (rys. 36, b) i wsun¹æ trzpieñ (rys. 36, c). Trzpieñ musi byæ wprowadzony do rurki (rys. 36, d) na dole przy zaparzaczu.

0

Nastêpnie nacisn¹æ mocno na PUSH

(rys. 36, e), a¿ rozlegnie siê dŸwiêk zatrzaœniêcia.

0

Po us³yszeniu odg³osu zatrzaœniêcia sprawdziæ, czy czerwone przyciski

(rys. 36, f) s¹ wysuniête. W przeciwnym razie nie mo¿na zamkn¹æ drzwiczek serwisowych.

Rys. 37: Oba czerwone przyciski s¹ prawid³owo wysuniête.

Rys. 38: Oba czerwone przyciski nie s¹ prawid³owo wysuniête.

0

W³o¿yæ podstawkê ociekow¹ razem z pojemnikiem na fusy.

0

Zamkn¹æ drzwiczki serwisowe.

3

3

3

Je¿eli zaparzacz nie zosta³ prawid³owo w³o¿ony, tzn. bez charakterystycznego trzasku, a czerwone przyciski nie s¹ wysuniête, zamkniêcie drzwiczek serwisowych nie jest mo¿liwe.

Je¿eli wystêpuj¹ trudnoœci przy wk³adaniu zaparzacza, to przed w³o¿eniem nale¿y go ustawiæ na odpowiedni¹ wysokoœæ, œciskaj¹c go jednocze-

œnie od do³u i od góry, jak na rys. 35.

Je¿eli nadal trudno jest w³o¿yæ zaparzacz, nale¿y zamkn¹æ drzwiczki serwisowe, wyci¹gn¹æ a nastêpnie ponownie w³¹czyæ do gniazdka wtyczkê kabla zasilaj¹cego.

Poczekaæ, a¿ zgasn¹ wszystkie symbole, a nastêpnie otworzyæ drzwiczki serwisowe i w³o¿yæ zaparzacz.

244

822_949_351 CG6200.book Seite 245 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

13.5 Wykonywanie programu usuwania kamienia

Program usuwania kamienia umo¿liwia ³atwe i skuteczne oczyszczenie urz¹dzenia z osadów kamienia. Je¿eli symbol wskazuje na koniecznoœæ odkamienienia urz¹dzenia, nale¿y je wykonaæ.

1

Uwaga:

Nie wolno stosowaæ odkamieniaczy, które nie s¹ zalecane przez firmê AEG/Electrolux. W razie stosowania innych odkamieniaczy firma AEG/Electrolux nie odpowiada za ewentualne szkody. Odkamieniacz w p³ynie mo¿na nabyæ u sprzedawcy automatów do kawy lub po kontakcie z lini¹ serwisow¹ AEG/Electrolux.

3

Proces usuwania kamienia trwa oko³o 45 minut i nie powinien byæ przerywany. Na skutek przerwania lub chwilowego braku pr¹du program trzeba uruchomiæ ponownie.

0

Przed wykonaniem programu odkamieniania nale¿y oczyœciæ zaparzacz

(patrz „Czyszczenie komory zaparzania”, strona 244).

0

Nacisn¹æ przycisk „P” (rys. 4).

Nacisn¹æ przy w³¹czonym urz¹dzeniu przycisk „P” (rys. 4). Œwiec¹ siê symbole „P” i . Ponadto œwiec¹ siê 3 ma³e symbole nad fili¿ankami

, i , które wskazuj¹ bie¿¹c¹ funkcjê fili¿anek, patrz „Tryb specjalny”, strona 233.

0

Naciskaæ przyciski przegl¹dania menu „<” lub „>” (rys. 5) tak czêsto, a¿ pojawi siê symbol .

0

Potwierdziæ, naciskaj¹c przycisk

„OK” (rys. 5). Symbole i migaj¹, a „P” œwieci siê w sposób ci¹g³y.

3

Aby przerwaæ program odkamieniania w tym miejscu, nale¿y wy³¹czyæ urz¹dzenie za pomoc¹ przycisku „W³./Wy³” (rys. 11).

0

Opró¿niæ pojemnik na wodê, wlaæ do niego co najmniej litr wody i dodaæ odkamieniacz.

o

1

Uwaga: Ewentualne odpryski odkamieniacza nie mog¹ spaœæ na powierzchnie wra¿liwe na dzia³anie kwasów, np. marmur, wapieñ i ceramika.

0 Pod dyszê parow¹ podstawiæ naczynie o pojemnoœci co najmniej 1,5 litra

(rys. 9).

0 Ustawiæ pokrêt³o pary i gor¹cej wody w pozycji .

Rozpocznie siê program usuwania kamienia, a p³ynny odkamieniacz bêdzie wyp³ywa³ z dyszy. Symbole ,

i „P” œwiec¹ siê w sposób ci¹g³y.

Program usuwania kamienia automatycznie wykona seriê p³ukañ z przerwami, których celem jest usuniêcie osadów kamienia z wnêtrza automatu do kawy.

Po up³ywie ok. 30 minut pojemnik na wodê jest pusty i migaj¹ symbole i , a „P” œwieci siê w sposób ci¹g³y.

0 Ustawiæ pokrêt³o pary i gor¹cej wody z powrotem w pozycji .

Teraz urz¹dzenie jest gotowe do p³ukania œwie¿¹ wod¹.

0 Wyj¹æ pojemnik na wodê, wlaæ do niego œwie¿ej wody i w³o¿yæ go na swoje miejsce.

0 Opró¿niæ naczynie pod dysz¹ i wstawiæ j¹ w to samo miejsce.

0 Ustawiæ pokrêt³o pary i gor¹cej wody w pozycji .

Zostanie przeprowadzone p³ukanie

œwie¿¹ wod¹, a z dyszy wyp³ynie woda u¿yta do tego p³ukania.

Symbole , i „P” œwiec¹ siê w sposób ci¹g³y.

Po up³ywie kilku minut pojemnik na wodê jest pusty i migaj¹ symbole i , a „P” œwieci siê w sposób ci¹g³y.

0 Ustawiæ pokrêt³o pary i gor¹cej wody z powrotem w pozycji .

Pojawiaj¹ siê symbole odpowiednio do ostatnio wybranego trybu przygotowywania kawy, a symbol

œwieci siê w sposób ci¹g³y.

0 Opró¿niæ naczynie z wod¹ z p³ukania.

245

822_949_351 CG6200.book Seite 246 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 o

0

Wyj¹æ pojemnik na wodê, wlaæ do niego œwie¿ej wody i w³o¿yæ go na swoje miejsce.

Urz¹dzenie jest teraz ponownie gotowe do pracy i jest w stanie ostatnio wybranego trybu przygotowywania kawy.

3

Po wykonaniu programu odkamieniania zalecane jest wylanie pierwszej zaparzonej fili¿anki kawy.

14 Zamawianie wyposa¿enia dodatkowego

Aby urz¹dzenie s³u¿y³o jak najd³u¿ej i aby unikn¹æ przedwczesnych uszkodzeñ, nale¿y je regularnie czyœciæ i odkamieniaæ. Oryginalny odkamieniacz mog¹ Pañstwo zakupiæ równie¿ bezpoœrednio w naszej firmie.

Mieszkaj¹c w Niemczech, mo¿na dzwoniæ na specjalny numer „gor¹cej linii” zamówieñ

1801 - 20 30 60*

(*wg stawek jak za rozmowy lokalne z sieci stacjonarnej

Deutsche Telekom) od poniedzia³ku do pi¹tku w godz.

8.00 - 18.00.

15 Co zrobiæ, je¿eli na wyœwietlaczu pojawi siê nastêpuj¹cy komunikat…

Symbol œwieci siê w sposób ci¹g³y

Pojemnik na wodê jest pusty lub niew³o¿ony prawid³owo.

0

Nape³niæ i prawid³owo w³o¿yæ pojemnik – patrz „Nape³nianie wod¹”, strona 233.

Pojemnik na wodê jest zabrudzony lub utworzy³y siê w nim bry³ki kamienia.

0

Wyp³ukaæ lub oczyœciæ pojemnik z kamienia.

Migaj¹ symbole i

Przyrz¹dzenie kawy nie jest mo¿liwe.

0 Podstawiæ naczynie pod dyszê i obróciæ pokrêt³em pary i gor¹cej wody w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w pozycjê

(rys. 9).

Kawa wyp³ywa zbyt powoli.

0

Obróciæ ga³kê do regulacji stopnia mielenia (rys. 12) o jedn¹ pozycjê w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, gdy m³ynek pracuje w czasie zaparzania kawy ziarnistej

(patrz „Ustawianie stopnia mielenia”, strona 241).

Symbol œwieci siê w sposób ci¹g³y

Pojemnik na fusy jest pe³ny.

0 Opró¿niæ i wyczyœciæ i w³o¿yæ pojemnik jak opisano w „Opró¿nianie pojemnika na fusy”, strona 243.

Miga symbol

Po czyszczeniu pojemnik na fusy nie zosta³ z powrotem w³o¿ony do urz¹dzenia.

0

Otworzyæ drzwiczki serwisowe i w³o¿yæ pojemnik na fusy.

Migaj¹ symbole lub i

Po wybraniu tej funkcji do otworu nie wsypano zmielonej kawy.

0 Wsypaæ zmielon¹ kawê, jak opisano w p. „Przygotowywanie naparu z kawy sypkiej”, strona 238.

Wszystkie symbole mocy naparu kawy i migaj¹

Pojemnik na kawê ziarnist¹ jest pusty.

0

Nape³niæ pojemnik na kawê ziarnist¹

– patrz „Nape³nianie pojemnika na kawê ziarnist¹”, strona 233.

Je¿eli m³ynek pracuje bardzo g³oœno, to mo¿e to oznaczaæ, ¿e zosta³ on zablokowany kamyczkiem znajduj¹cym siê w miêdzy ziarnami kawy.

0

W takiej sytuacji nale¿y zwróciæ siê do serwisu.

Zablokowanie lub uszkodzenie m³ynka przez cia³a obce nie jest objête gwarancj¹.

246

822_949_351 CG6200.book Seite 247 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 o

Symbol œwieci siê w sposób ci¹g³y

Komunikat ten informuje, ¿e w automacie do kawy znajduj¹ siê osady kamienia.

0 Nale¿y jak najszybciej przeprowadziæ program odkamieniania opisany w rozdziale „Wykonywanie programu usuwania kamienia”, strona 245.

Symbol œwieci siê w sposób ci¹g³y

Drzwiczki serwisowe s¹ otwarte.

0

Zamkn¹æ drzwiczki. Je¿eli zamkniêcie drzwiczek nie jest mo¿liwe, nale¿y sprawdziæ, czy zaparzacz jest prawid³owo w³o¿ony (patrz „Czyszczenie komory zaparzania”, strona 244).

Miga symbol

Prawdopodobnie po czyszczeniu zapomniano w³o¿yæ zaparzacz z powrotem do urz¹dzenia.

0 W³o¿yæ zaparzacz – patrz „Czyszczenie komory zaparzania”, strona 244.

Wnêtrze urz¹dzenia jest bardzo zanieczyszczone.

0 Dok³adnie oczyœciæ wnêtrze urz¹dzenia – patrz punkt „Czyszczenie komory zaparzania”, strona 244. Je¿eli po wyczyszczeniu urz¹dzenie nadal zg³asza ten komunikat, nale¿y zwróciæ siê do serwisu.

Symbol œwieci siê w sposób ci¹g³y

Oznacza to alarm ogólny.

0

W takiej sytuacji nale¿y zwróciæ siê do serwisu.

Migaj¹ symbole i

Urz¹dzenie zosta³o w³¹czone z pokrêt³em do wytwarzania pary i gor¹cej wody w po³o¿eniu „otwartym”

.

0 Obróciæ pokrêt³o pary i gor¹cej wody w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (rys. 10) do oporu do pozycji .

Migaj¹ symbole i

Temperatura otoczenia jest zbyt niska, aby korzystaæ z automatu.

0 Urz¹dzenie nale¿y eksploatowaæ w cieplejszym pomieszczeniu.

16 Problemy, które mo¿na samodzielnie rozwi¹zaæ przed wezwaniem serwisu

Je¿eli automat do kawy nie dzia³a, przyczynê awarii mo¿na ³atwo znaleŸæ i usun¹æ, korzystaj¹c z porad zawartych w rozdziale „Co zrobiæ, je¿eli na wyœwietlaczu pojawi siê nastêpuj¹cy komunikat…”, strona 246. Je¿eli urz¹dzenie nie wyœwietla ¿adnego symbolu, przed zg³oszeniem siê do serwisu nale¿y sprawdziæ poni¿sz¹ listê problemów.

Kawa nie jest gor¹ca

Fili¿anki nie zosta³y podgrzane.

0

Podgrzaæ fili¿anki, p³ucz¹c je gor¹c¹ wod¹ lub stawiaj¹c na co najmniej

20 minut na ogrzewanej podstawce

(H) (patrz „Co zrobiæ, aby kawa by³a bardziej gor¹ca:”, strona 237).

Kawa ma ma³o pianki Crema

Za grubo zmielona kawa.

0 Obróciæ ga³k¹ do regulacji stopnia mielenia o jedn¹ pozycjê w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, gdy m³ynek pracuje w czasie zaparzania naparu z kawy ziarnistej

(patrz „Ustawianie stopnia mielenia”, strona 241).

Niew³aœciwa mieszanka kawy.

0 Zastosowaæ mieszanki kawowe nadaj¹cej siê do stosowania w automatach.

Kawa wyp³ywa zbyt powoli

Kawa zmielona jest zbyt mia³ko.

0

Obróciæ ga³k¹ do regulacji stopnia mielenia o jedn¹ pozycjê w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, gdy m³ynek pracuje w czasie

247

822_949_351 CG6200.book Seite 248 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 o zaparzania naparu z kawy ziarnistej

(patrz „Ustawianie stopnia mielenia”, strona 241).

Kawa wyp³ywa zbyt szybko

Za grubo zmielona kawa.

0 Obróciæ ga³k¹ do regulacji stopnia mielenia o jedn¹ pozycjê w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, gdy m³ynek pracuje w czasie zaparzania naparu z kawy ziarnistej

(patrz „Ustawianie stopnia mielenia”, strona 241).

Kawa wyp³ywa tylko z jednego otworu wyp³ywowego

Otwory wyp³ywowe s¹ zatkane.

0

Usun¹æ zaschniêt¹ kawê za pomoc¹ ig³y (rys. 29).

Mimo obracania pokrêt³em pary i gor¹cej wody z dyszy nie wydostaje siê para

Zatkane s¹ ma³e otworki w dyszy i wewnêtrznej czêœci dyszy.

0 Wyczyœciæ otworki w dyszy i wewnêtrznej czêœci dyszy (patrz „Czyszczenie dyszy”, strona 241).

Gdy wybrana jest funkcja lub

, z automatu nie p³ynie kawa, tylko woda

Zmielona kawa zawiesi³a siê w kanale wsypowym.

0

Przepchaæ kana³ wsypowy zatkany zmielon¹ kaw¹ za pomoc¹ no¿a

(patrz „Przygotowywanie naparu z kawy sypkiej”, strona 238) (rys. 22).

Nastêpnie wyczyœciæ zaparzacz i wnêtrze urz¹dzenia (patrz „Czyszczenie komory zaparzania”, strona 244).

Po naciœniêciu przycisku urz¹dzenie nie w³¹cza siê

Nie jest w³¹czony wy³¹cznik g³ówny znajduj¹cy siê w tylnej czêœci urz¹dzenia (rys. 8) lub wtyczka nie zosta³a w³o¿ona do gniazdka.

0 Sprawdziæ, czy wy³¹cznik g³ówny jest ustawiony w pozycji „I” i czy wtyczka jest prawid³owo w³o¿ona do gniazdka.

Nie mo¿na wyj¹æ zaparzacza, aby go wyczyœciæ

Automat jest w³¹czony. Zaparzacz mo¿na wyj¹æ tylko przy wy³¹czonym urz¹dzeniu.

0 Wy³¹czyæ urz¹dzenie i wyj¹æ zaparzacz (patrz „Czyszczenie komory zaparzania”, strona 244).

3

Uwaga: Wyjêcie zaparzacza jest mo¿liwe tylko wtedy, gdy urz¹dzenie jest wy³¹czone przyciskiem

W³./Wy³. znajduj¹cym siê w przedniej czêœci urz¹dzenia.

Nie nale¿y od³¹czaæ urz¹dzenia od sieci zasilaj¹cej. W razie prób wyjêcia zaparzacza przy w³¹czonym urz¹dzeniu mo¿e ulec ono powa¿nemu uszkodzeniu.

Kawa nie wyp³ywa z otworów wyp³ywowych, tylko z boku przez drzwiczki serwisowe

Otwory wyp³ywowe s¹ zatkane zaschniêtymi resztkami kawy.

0

Usun¹æ zaschniêt¹ kawê za pomoc¹ ig³y (rys. 29).

Pó³ka obrotowa znajduj¹ca siê od wewn¹trz na drzwiczkach serwisowych

(R) jest zablokowana i nie przechyla siê.

0

Oczyœciæ pó³kê, przede wszystkim w pobli¿u zawiasów, aby by³y ruchome.

Zastosowano kawê mielon¹

(zamiast ziarnistej) i dlatego maszyna nie produkuje kawy.

Wsypano za du¿o zmielonej kawy.

0 Wyj¹æ zaparzacz i dok³adnie wyczy-

œciæ wnêtrze urz¹dzenia, jak opisano w p. „Czyszczenie komory zaparzania”, strona 244. Powtórzyæ tê czynnoœæ, u¿ywaj¹c maks. 2 p³askie miarki mielonej kawy.

Pokrêt³o „Moc kawy / kawa mielona” nie zosta³a ustawiona w pozycji lub i urz¹dzenie u¿ywa³o zarówno wsypanej kawy mielonej, jak i samodzielnie zmielonej kawy ziarnistej.

0 Wyczyœciæ dok³adnie wnêtrze urz¹dzenia, jak opisano w p. „Czyszcze-

248

822_949_351 CG6200.book Seite 249 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 nie komory zaparzania”, strona 244.

Powtórzyæ tê czynnoœæ, ustawiaj¹c najpierw pokrêt³o „Moc kawy / kawa mielona” we w³aœciwym pozycji, jak opisano w p. „Przygotowywanie naparu z kawy sypkiej”, strona 238.

Zmielona kawa zosta³a wsypana do urz¹dzenia, gdy by³o ono wy³¹czone.

0

Wyj¹æ zaparzacz i dok³adnie wyczy-

œciæ wnêtrze urz¹dzenia, jak opisano w p. „Czyszczenie komory zaparzania”, strona 244. Powtórzyæ tê czynnoœæ przy w³¹czonym urz¹dzeniu.

Przed transportem urz¹dzenia

Przechowywaæ oryginalne opakowanie w celu zabezpieczenia podczas transportu. W celu ochrony przed zadrapaniami stosowaæ koniecznie foliê oryginaln¹.

Zabezpieczyæ urz¹dzenie i dzbanek przed uderzeniami. Producent nie odpowiada za szkody podczas transportu.

Opró¿niæ pojemnik na wodê i pojemnik na fusy.

Zwracaæ uwagê na odpowiednie miejsce przechowywania urz¹dzenia, szczególnie w zimnych porach roku.

W przeciwnym razie mog¹ powstaæ uszkodzenia spowodowane mrozem.

17 Tryb statystyki

Urz¹dzenie umo¿liwia sprawdzenie nastêpuj¹cych wartoœci:

– liczba wszystkich kaw przyrz¹dzonych dotychczas przy pomocy tego urz¹dzenia,

– liczba wszystkich przyrz¹dzonych dzbanków z 4 fili¿ankami, 6 fili¿ankami, 8 fili¿ankami i

10 fili¿ankami,

– liczba wykonanych procesów odkamieniania, i ponadto

– liczba litrów wody zu¿ytych przez maszynê.

3

Równie¿ gdy przygotowywano jednorazowo 2 fili¿anki, zostan¹ one policzone jako 2 fili¿anki.

o

Aby w³¹czyæ tryb statystyki, urz¹dzenie musi byæ wy³¹czone.

0

Je¿eli to konieczne, w³¹czyæ urz¹dzenie za pomoc¹ przycisku

„W³./Wy³” (rys. 11).

0

Nacisn¹æ przycisk „P” (rys. 4) przynajmniej na 6 sekund.

Nacisn¹æ przy w³¹czonym urz¹dzeniu przycisk „P” (rys. 4). Œwiec¹ siê symbole „P” i . Ponadto œwiec¹ siê 3 ma³e symbole nad fili¿ankami

, i , które wskazuj¹ bie¿¹c¹ funkcjê fili¿anek, patrz „Tryb specjalny”, strona 233.

0

Naciskaæ przyciski przegl¹dania menu „<” lub „>” (rys. 5) tak czêsto, a¿ pojawi siê symbol, dla którego ma zostaæ wyœwietlona statystyka.

4

6

Liczba przyrz¹dzonych kaw

Liczba wykonanych procesów odkamieniania

Liczba przyrz¹dzonych dzbanków na 4 fili¿anki kawy

Liczba przyrz¹dzonych dzbanków na 6 fili¿anek kawy

8

10

Liczba przyrz¹dzonych dzbanków na 8 fili¿anek kawy

Liczba przyrz¹dzonych dzbanków na 10 fili¿anek kawy

Liczba litrów wody zu¿ytych przez maszynê

Gdy œwieci siê dany symbol, w³aœciw¹ liczbê mo¿na wyœwietliæ w nastêpuj¹cy sposób:

0

Nacisn¹æ przycisk „OK” i przytrzymaæ (rys. 5).

W kolejnoœci zaczynaj¹ migaæ poszczególne wskazania, przy czym

¿¹dana liczba wskazywana jest w nastêpuj¹cy sposób:

1 x migniêcie odpowiada 1

1 x migniêcie odpowiada 10

1 x migniêcie odpowiada 100

249

822_949_351 CG6200.book Seite 250 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 o

1 x migniêcie odpowiada 1,000

1 x migniêcie odpowiada 10,000

Migniêcia powtarzaj¹ siê na bie¿¹co tak d³ugo, jak d³ugo naciœniêty jest przycisk „OK”. Przed ka¿dym powtórzeniem nastêpuje przerwa trwaj¹ca 3 sekundy.

0 Nale¿y policzyæ liczbê poszczególnych migniêæ.

Przyk³ad: nastêpuj¹cy szereg migniêæ odpowiada liczbie 1529.

9 x migniêæ

2 x migniêæ

5 x migniêæ

1 x migniêæ

0 x migniêæ

0

Aby wyjœæ z trybu statystyki, nacisn¹æ przycisk „P” (rys. 4) przynajmniej na

6 sekund.

18 Dane techniczne

Napiêcie znamionowe: 220-240 V

Pobór mocy: 1350 W

19 Utylizacja

2

2

Opakowanie

Opakowanie wykonano z materia³ów ekologicznych i nadaj¹cych siê do ponownego wykorzystania. Czêœci wykonane z tworzyw sztucznych s¹ oznakowane, np. >PE<, >PS< itd.

Opakowania nale¿y utylizowaæ zgodnie z ich oznaczeniem w zak³adach oczyszczania i przetwarzania odpadów miejskich, w pojemnikach s³u¿¹cych do gromadzenia tego typu odpadów.

Stare urz¹dzenia

Symbol

W

na samym produkcie lub jego opakowaniu wskazuje, ¿e stare urz¹dzenie nie mo¿e byæ wyrzucane z normalnymi odpadami domowymi, lecz trzeba je utylizowaæ w punktach zajmuj¹cych siê recyklingiem urz¹dzeñ elektrycznych i elektronicznych. Stosuj¹c prawid³owe procedury utylizacji tego rodzaju urz¹dzeñ przyczyniamy siê do ochrony œrodowiska i zdrowia wspó³mieszkañców. Niew³aœciwa utylizacja zagra¿a zdrowiu i œrodowisku. Wiêcej informacji dotycz¹cych recyklingu tego produktu mo¿na otrzymaæ w urzêdach gminnych, zak³adach us³ug komunalnych i w miejscu zakupu.

;

To urz¹dzenie odpowiada nastêpuj¹cym dyrektywom obowi¹zuj¹cym w Unii Europejskiej:

73/23/EWG z dnia 19.02.1973

„Dyrektywa w sprawie urz¹dzeñ niskonapiêciowych”, w³¹cznie z dyrektyw¹ nowelizuj¹c¹

93/68/EWG.

89/336/EWG z dnia 03.05.1989

„Dyrektywa w sprawie zgodnoœci elektromagnetycznej”, w³¹cznie z dyrektyw¹ nowelizuj¹c¹

92/31/EWG.

20 W przypadku naprawy

Bezwzglêdnie zachowaæ oryginalne opakowanie i elementy piankowe.

Aby unikn¹æ uszkodzeñ podczas transportu, urz¹dzenie nale¿y odpowiednio opakowaæ.

Urz¹dzenie przesy³aæ zawsze z dzbankiem. Jest on niezbêdny do wykonania testu urz¹dzenia.

250

822_949_351 CG6200.book Seite 251 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 h h

Tisztelt Vásárló!

Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót.

Mindenekelõtt kérjük, tartsa be az

útmutató elsõ lapjain közölt biztonsági tudnivalókat. A használati útmutatót gondosan õrizze meg, hogy késõbb is felhasználhassa. Ha a készüléket eladja vagy elajándékozza, kérjük, adja tovább az útmutatót is az új tulajdonosnak.

Tartalomjegyzék

1 Jelmagyarázat

1.1 Elölnézet (1. ábra)

1.2 Elölnézet nyitott karbantartónyílással (2. ábra)

1.3 Kezelõmezõ (3. ábra)

2 Kávé és presszókávé

3 Biztonsági tudnivalók

4 Speciális üzemmód

252

252

252

252

253

253

255

5 Az elsõ üzembe helyezés 255

5.1 A készülék felállítása és csatlakoztatása

5.2 Víz betöltése

255

255

5.3 A babkávé tartályának feltöltése 255

5.4 A készülék elsõ bekapcsolása

5.5 A készülék bekapcsolása

256

256

5.6 A készülék kikapcsolása

5.7 A vízkeménység beállítása

256

257

6 Kávékészítés babkávéból

6.1 Tanácsok forróbb kávé kiadásához

258

259

7 Több csésze kávé készítése a kanna funkcióval 259

8 Kávékészítés õrölt kávéból 260

9 Tejhabosítás

9.1 A gõzfúvóka megtisztítása

10 Forró víz készítése

261

262

262

11 Az õrlési finomság beállítása 263

12 A kávéhõmérséklet beállítása 263

13 Tisztítás és ápolás

13.1Rendszeres tisztítás

13.2A zacctartály kiürítése

13.3A daráló tisztítása

13.4A forrázóegység tisztítása

13.5A vízkõmentesítõ program végrehajtása

264

264

264

265

265

266

267 14 Tartozékrendelés

15 Mi a teendõ, ha a kijelzõn az alábbi üzenet jelenik meg?

16 A vevõszolgálat nélkül megoldható problémák

17 Statisztika üzemmód

18 Mûszaki adatok

19 Ártalmatlanítás

20 Ha javításra van szükség

267

268

270

271

272

272

251

822_949_351 CG6200.book Seite 252 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 h

1 Jelmagyarázat

1.1

Elölnézet (1. ábra)

A

Csepegtetõrács

B

Melegen tartó kanna

C

Fõkapcsoló (a készülék hátoldalán)

D

Állítható magasságú kávékifolyó

E

Kezelõmezõ (lásd 3. ábra)

F

A babkávé tartályának fedele

G

Az õrölt kávé rekeszének fedele

H

Fûtött csészetároló

J

A gõz és a forró víz forgatható csöve

K

Gõzfúvóka (levehetõ)

L

A gõzfúvóka belsõ része (levehetõ)

M

A karbantartónyílás nyitógombja

N

Víztartály maximum-jelöléssel

(kivehetõ)

O

Csepptálca úszóval (kivehetõ)

1.3

Kezelõmezõ (3. ábra)

a

„Kávéerõsség / õrölt kávé“ forgatható gomb

b

„Csészeméret” forgatható gomb

c

Kijelzõ

d

1 csésze kávé készítésére szolgáló

gomb

Speciális üzemmódban ez a gomb

„lapozásra” szolgál („

<

”)

e

2 csésze kávé készítésére szolgáló

gomb

Speciális üzemmódban ez a gomb

„lapozásra” szolgál („

>

”)

f

„Gõz” gomb

Speciális üzemmódban ez a gomb nyugtázza a menüpontot („ OK ”)

g

„P” gomb

Speciális üzemmódban ezzel a gombbal – módosítások végrehajtása nélkül – visszatérhetünk a legutóbbi szintre („

P

”)

h

„KI/BE” gomb

j

A gõz és a forró víz forgatható gombja

k

„Kanna: kávéerõsség” gomb

1.2

Elölnézet nyitott karbantartónyílással (2. ábra)

P

Karbantartónyílás (nyitva)

Q

Zacctartály (kivehetõ)

R

Mozgatható rekesz

S

Forrázóegység

T

Az õrlési finomság beállító gombja

U

A babkávé tartálya

V

Mérõkanál

W

Az õrölt kávé betöltõrekesze

X

Típustábla (a készülék alján)

Y

Folyékony vízkõmentesítõ

Z

Tesztcsík

l

„Õrölt kávé” szimbólumok

m

„Kanna” szimbólumok

n

„Kávérõsség” szimbólumok

o

„Csészeméret” szimbólumok

p

„Víztartály üres” szimbólum

q

„Vízkõmentesítés” szimbólum

r

„Készülékhõmérséklet” szimbólum

s

„Karbantartónyílás nyitva” szimbólum

t

„Zacctartály” szimbólum

u

„Figyelem” szimbólum

v

„Forró víz” szimbólum

w

„Gõz” szimbólum

x

„2 csésze készítése” szimbólum

y

„1 csésze készítése” szimbólum

z

A speciális üzemmód szimbólumai

252

822_949_351 CG6200.book Seite 253 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 h

2 Kávé és presszókávé

A kávéautomata mûködése egyszerû

kezelhetõséget

biztosít a kávékészítés, valamint a karbantartás és a gondozás során is.

A kitûnõ, egyéni

íz

az alábbiaknak köszönhetõ:

• elõforrázó rendszer: a tulajdonképpeni forrázás elõtt a készülék megnedvesíti az õrölt kávét, hogy kiaknázza a teljes aromát,

• csészénként egyedileg beállítható vízmennyiség a kávéhabos rövid presszókávé és „hosszú” kávé között,

• egyedileg beállítható forrázási kávéhõmérséklet,

• választási lehetõség normál és erõs kávé között,

• a babkávé pörköléséhez állítható

õrlési finomság,

és nem utolsósorban a garantált kávéhab, az a habkorona, ami a hozzáértõk számára a presszókávét páratlanná teszi.

Egyebekben: A víz az õrölt kávéval lényegesen rövidebb ideig érintkezik a presszókávé esetében, mint a hagyományos filteres kávénál. Ezáltal kevesebb keserû anyag oldódik ki a kávéból, ami sokkal kellemesebbé teszi a presszókávét!

3 Biztonsági tudnivalók

1

Ez a készülék biztonsági szempontból megfelel az elismert mûszaki szabályzatoknak és a készülékbiztonságról szóló törvény elõírásainak.

Gyártóként mégis kötelességünknek

érezzük, hogy felhívjuk a figyelmét az alábbi biztonsági tudnivalókra.

Általános biztonság

A készüléket kizárólag olyan elektromos hálózatra szabad csatlakoztatni, amelynek feszültsége, áramfajtája és frekvenciája megegyezik a típustáblán megadottakkal (lásd a készülék alján)!

A tápvezeték sohase érintkezzen a készülék forró részeivel.

A hálózati csatlakozódugót sohase a vezetéknél fogva húzza ki az aljzatból!

Ne helyezze üzembe a készüléket, ha:

– sérült a tápvezeték vagy

– a házon látható sérülések vannak.

A hálózati csatlakozódugót mindig a készülék kikapcsolt állapotában dugja be az aljzatba.

Korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességû, ill. a készülék kezeléséhez szükséges tapasztalattal

és ismeretekkel nem rendelkezõ személyek (beleértve a gyermekeket) a készüléket kizárólag csak az értük felelõs személy által végzett betanítás és kezdeti felügyelet után üzemeltethetik és használhatják.

A gyermekek biztonsága

Sohase mûködtesse a készüléket felügyelet nélkül, és gyermekek jelenlétében különösen körültekintõen használja!

Csomagolóanyagok (pl. fóliazacskók) nem gyermekek kezébe valók.

253

822_949_351 CG6200.book Seite 254 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 h

Biztonságos üzemeltetés

Vigyázat! A kávékifolyó, a gõzfúvóka és a csészetároló mûködés közben üzemszerûen felforrósodik. A gyermekeket tartsa távol a készüléktõl!

Vigyázat! Bekapcsolt gõzfúvóka esetén forrázásveszély áll fenn!

A kilépõ forró víz ill. forró vízgõz

égési sérülést okozhat. A gõzfúvókát csak akkor kapcsolja be, amikor edényt tart a gõzfúvóka alá.

Gyúlékony folyadékot ne melegítsen gõzzel!

A készüléket csak akkor üzemeltesse, ha van víz a rendszerben! A víztartályba kizárólag hideg vizet töltsön.

Ne töltsön bele forró vizet, tejet vagy más folyadékot.

Vegye figyelembe, hogy a max. feltöltési mennyiség kb. 1,8 liter.

Ne tegyen fagyasztott vagy karamellezett kávészemeket a kávétartályba, csak pörkölt babkávét!

Az idegen testeket, pl. az apró kövecskéket távolítsa el a kávészemek közül. Ha a daráló megakad vagy megsérül egy idegen test miatt, az lehet, hogy nem esik a garancia hatálya alá.

Az õrölt kávé rekeszébe csak õrölt kávét tegyen.

Ne hagyja szükségtelenül bekapcsolva a készüléket.

A készüléket ne tegye ki az idõjárás hatásának.

Hosszabbító kábel használata esetén kizárólag kereskedelemben kapható, legalább 1,5 mm

2

vezeték-keresztmetszetû kábelt használjon.

A veszélyek elkerülése érdekében mozgászavarban szenvedõ személyek sohase használják a készüléket kísérõszemély nélkül.

A készüléket csak akkor üzemeltesse, ha be van helyezve a csepptálca, a zacctartály és a csepegtetõrács!

Biztonság a tisztítás és gondozás során

Vegye figyelembe a tisztítási és vízkõ-mentesítési tudnivalókat.

A karbantartás ill. a tisztítás elõtt a készüléket kapcsolja ki, és húzza ki a hálózati csatlakozódugót!

Ne merítse víz alá a készüléket.

A gõzfúvókát csak kikapcsolt, lehûlt

és nyomásmentes állapotban tisztítsa!

A készülék alkatrészeit ne tisztítsa mosogatógépben.

Sohase öntsön vizet a darálóba,

a víz károsítja a darálót.

A készüléket ne nyissa fel, és ne próbálja megjavítani. A szakszerûtlen javítás következtében a felhasználó súlyos veszélynek lehet kitéve.

Villamos készülékeken csak képzett szakember végezhet javítást.

Amennyiben esetleg javítás szükséges, beleértve a hálózati tápvezeték cseréjét is, kérjük forduljon

• ahhoz a szakkereskedõhöz, akinél a készüléket vásárolta, vagy

• az AEG/Electrolux szervizvonalához.

A készülék nem rendeltetésszerû használata vagy helytelen kezelése esetén nem tudunk garanciát ill. felelõsséget vállalni az esetleges károkért – ugyanez

érvényes abban az esetben is, ha a tisztítási és a vízkõmentesítõ programot nem ennek a használati útmutatónak megfelelõen, vagy a szimbólum megjelenése után nem azonnal hajtják végre. Ha a daráló megakad vagy megsérül egy idegen test miatt, az lehet, hogy nem esik a garancia hatálya alá.

254

822_949_351 CG6200.book Seite 255 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 h

4 Speciális üzemmód

A vízkeménység („A vízkeménység beállítása”, 257. oldal) és a kávéhõmérséklet („A kávéhõmérséklet beállítása”, 263. oldal) beállításához, a vízkõmentesítõ program indításához („A vízkõmentesítõ program végrehajtása”,

266. oldal) és a statisztika megtekintéséhez („Statisztika

üzemmód”, 270. oldal) a „P” gomb

(4. ábra) megnyomásával kapcsolhatunk át speciális

üzemmódba. Speciális üzemmódban az „1 csésze kávé” , „2 csésze kávé” , „gõz” és „P” gomb a menüben való lépkedésre szolgál.. A megfelelõ funkció a kijelzõn a gomb felett látható (5. ábra):

Az „

<

” („1 csésze kávé” ) és a „

>

(„2 csésze kávé” ) gombbal

„lapozhatunk”.

Az „ OK ” („gõz” ) gombbal nyugtázható az adott pont.

A „P” („P”) gombbal visszatérhetünk a legutóbbi szintre, módosítás végrehajtása nélkül.

5 Az elsõ üzembe helyezés

A kifröccsenésbõl eredõ károk elkerülése érdekében javasoljuk, hogy helyezzen megfelelõ alátétet a készülék alá.

0

A készüléket kizárólag földelt aljzathoz csatlakoztassa. Ne használjon földeletlen dugaszolóaljzatot.

5.2

Víz betöltése

Minden bekapcsolás elõtt gyõzõdjön meg arról, hogy van-e víz a víztartályban, és szükség esetén töltse fel.

A készüléknek az automatikus öblítéshez minden be- ill. kikapcsolási folyamatnál vízre van szüksége.

0

Vegye ki a víztartályt a készülékbõl

(6. ábra). A víztartály kivétele elõtt a gõzfúvókát mindig fordítsa a készülék közepe felé, máskülönben a tartály nem vehetõ ki.

0

Töltse fel a víztartályt friss, hideg vízzel. Sohase töltse a tartályt a MAX jelölés fölé.

3

A víztartályba kizárólag hideg vizet töltsön. Sohase töltsön bele egyéb folyadékot, pl. ásványvizet vagy tejet.

0

Helyezze be ismét a víztartályt

(6. ábra). A tartályt erõsen nyomja a helyére, hogy kinyíljon a víztartály szelepe.

5.1

A készülék felállítása és csatlakoztatása

Válasszon ki egy megfelelõ, vízszintes, stabil, fûtetlen, száraz és vízálló felületet.

1

Ügyeljen a jó levegõáramlásra. A készülék oldalán és hátulján legalább

5 cm, a készülék felett legalább

20 cm szabad helynek kell lennie.

A készüléket tilos olyan helyiségben felállítani, amelyben 0 °C-os vagy az alatti hõmérséklet léphet fel (a készülék a megfagyó víz következtében károsodik).

3

Annak érdekében, hogy mindig aromás kávét kapjon:

• naponta cserélje a vizet a víztartályban,

• a víztartályt hetente legalább egyszer tisztítsa meg normál mosogatóvízben

(ne mosogatógépben). Utána öblítse

át friss vízzel.

5.3

A babkávé tartályának feltöltése

0

Hajtsa fel a babkávé tartályának fedelét, és töltse fel a tartályt friss babkávéval (7. ábra). Ezt követõen ismét zárja le a fedelet.

1

Figyelem! Ha a hideg helyrõl érkezõ készüléket meleg helyiségben állítja fel, a bekapcsolás elõtt várjon kb.

2 órát!

1

Vigyázat!

Ne tegyen fagyasztott vagy karamellezett kávészemeket a kávétartályba, csak pörkölt babkávét!

Gyõzõdjön meg arról, hogy nem

255

822_949_351 CG6200.book Seite 256 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 h

3

1 kerül idegen test, pl. kavics a babkávé tartályába.

Ha a daráló megakad vagy megsérül egy idegen test miatt, az lehet, hogy nem esik a garancia hatálya alá.

A daráló gyárilag közepes õrlési finomságra van beállítva. Szükség esetén módosíthatjuk ezt a beállítást.

Az õrlési finomság módosítására vonatkozó tudnivalókat lásd: „Az õrlési finomság beállítása”, 263. oldal.

Az õrlési finomságot csak õrlés közben szabad módosítani.

Az álló darálón végzett beállítás a kávégép sérülését okozhatja.

3

A kávégépet gyárilag ellenõrizték.

Ehhez kávét használtak, így teljesen normális, ha a darálóban némi kávé található. Minden esetben garantáljuk, hogy a kávégép új.

5.4

A készülék elsõ bekapcsolása

A készülék elsõ üzembe helyezésekor a kávégépet légteleníteni kell.

0

Kapcsolja be a készüléket a hátoldalán található fõkapcsolóval (8. ábra).

Amikor a legelsõ alkalommal kapcsolják be a fõkapcsolót, az

önteszthez néhány másodpercre minden szimbólum világít a kijelzõn, azután villog a és a szimbólum.

0

Töltse fel a víztartályt, lásd „Víz betöltése”, 255. oldal.

0

Helyezze be ismét a víztartályt

(6. ábra). A tartályt erõsen nyomja a helyére, hogy kinyíljon a víztartály szelepe.

0

Fordítsa ki a gõzfúvókát, és állítson alá egy csészét (9. ábra).

0

A gõz és a forró víz forgatható gombját, amennyire csak lehet, fordítsa az

óramutató járásával ellentétes irányban állásba (10. ábra).

Némi víz lép ki a gõzfúvókából.

Folyamatosan világít a és a szimbólum.

Amikor a csésze fel van töltve mintegy 30 ml vízzel, villogni kezd a

és a szimbólum.

0

A víz kifolyásának leállítására, amennyire csak lehet, fordítsa a gõz

és a forró víz forgatható gombját az

óramutató járásával megegyezõ irányban állásba (10. ábra).

A szimbólum néhány másodpercig villog, és a készülék kikapcsol..

0

Töltse fel a babkávé tartályát babkávéval, lásd „A babkávé tartályának feltöltése”, 255. oldal.

5.5

A készülék bekapcsolása

Minden bekapcsolás elõtt gyõzõdjön meg arról, hogy van-e víz a víztartályban, és szükség esetén töltse fel.

A készüléknek az automatikus öblítéshez minden be- ill. kikapcsolási folyamatnál vízre van szüksége.

0

Kapcsolja be a készüléket a „KI/BE”

gombbal (11. ábra).

3

Közvetlenül a bekapcsolást követõen a készülék beállítja önmagát. Az ezáltal keletkezõ zajok teljesen normálisak.

3

A felfûtési folyamat alatt (kb. 120 másodperc) villog a szimbólum.

A felfûtés során a készülék automatikus öblítést végez (egy kevés forró víz kifolyik a kávékifolyón, ezt a csepptálca felfogja).

A felfûtés befejeztével a szimbólum folyamatosan világít.

A készülék ekkor üzemkész. A legutóbb használt kávékészítési módnak megfelelõ szimbólumok világítanak.

5.6

A készülék kikapcsolása

0

Kapcsolja ki a készüléket a „KI/BE”

gombbal (11. ábra).

Villog a jelzés. A készülék öblítést végez, majd kikapcsol.

256

822_949_351 CG6200.book Seite 257 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

3

Ha a készüléket hosszabb ideig nem használják, akkor 3 óra elteltével energiatakarékossági okokból automatikusan kikapcsol..

3

Ha hosszabb ideig nem használjuk a készüléket, a „KI/BE” gombbal történõ kikapcsolás után kapcsoljuk ki a készülék hátoldalán található fõkapcsolót is (8. ábra).

5.7

A vízkeménység beállítása

Az elsõ üzembe helyezés után ill. más vízminõség használata esetén a készüléket be kell állítani a helyi vízkeménységnek megfelelõ keménységi fokra. A keménységi fok meghatározásához használja a mellékelt tesztcsíkot, vagy kérdezze meg a vízmûveket.

A vízkeménységi fokozat meghatározása

0 Mártsa a tesztcsíkot kb. 1 másodpercre hideg vízbe. Rázza le a felesleges vizet, és a rózsaszínre színezõdött mezõk alapján határozza meg a keménységi fokozatot.

Nulla

vagy

egy

rózsaszín mezõ:

1. keménységi fokozat, lágy

max. 1,24 mmol/l, ill. max. 7 német keménységi fok, ill. max. 12,6 francia keménységi fok

Két

rózsaszín mezõ:

2. keménységi fokozat, közepesen kemény

max. 2,5 mmol/l, ill. max. 14 német keménységi fok, ill. max. 25,2 francia keménységi fok

Három

rózsaszín mezõ:

3. keménységi fokozat, kemény

max. 3,7 mmol/l, ill. max. 21 német keménységi fok, ill. max. 37,8 francia keménységi fok

Négy

rózsaszín mezõ:

4. keménységi fokozat, nagyon kemény

3,7 mmol/l felett, ill.

21 német keménységi fok felett, ill.

37,8 francia keménységi fok felett h

A meghatározott vízkeménységi fokozat beállítása és tárolása

A beállítható keménységi fokozatok száma 4. A készülék gyárilag a 4. keménységi fokozatra van beállítva.

0 Bekapcsolt készüléknél nyomja meg a „P” gombot (4. ábra).

Folyamatosan világít a „P” és a szimbólum. Ezenkívül a gombok pillanatnyi funkciójának jelzésére a

, a és a gomb felett világít a 3 kicsi szimbólum, lásd „Speciális

üzemmód”, 255. oldal.

0 Nyugtázza a választást az „OK” gombbal (5. ábra).

A kijelzõn a jelenlegi beállítás látható.

A keménységi fokozatok kijelzése a következõ:

keménységi fokozat 1

keménységi fokozat 2

keménységi fokozat 3

keménységi fokozat 4

0

Ezután nyomja meg a lapozásra szolgáló „<” vagy „>” gombot (5. ábra) annyiszor, hogy a kijelzõn a meghatározott keménységi fokozat jelenjen meg.

0

Nyugtázza a választást az „OK” gombbal (5. ábra). A készülék megjegyzi ezt a keménységi fokozatot.

3

Az eltárolás nélküli megszakításhoz az „OK” helyett a „P”-t nyomja meg.

Ha nem nyomják meg az „OK” gombot, a készülék kb. 120 másodperc után a bevitel mentése nélkül automatikusan visszatér kávékészítési

üzemmódba.

0

A kávékészítési üzemmódba való visszatéréshez végül nyomja meg a

„P” gombot (4. ábra) vagy várjon kb.

120 másodpercet, míg a készülék automatikusan visszatér kávékészítési üzemmódba.

257

822_949_351 CG6200.book Seite 258 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 h

6 Kávékészítés babkávéból

A babkávéból történõ kávékészítés során a következõ folyamat teljesen automatikusan megy végbe: õrlés, adagolás, préselés, elõforrázás, forrázás és a leforrázott kávézacc kidobása.

Az õrlési finomság és az õrlési mennyiség beállításának lehetõsége

által a készülék egyedileg az Ön személyes ízléséhez állítható.

1

Ne tegyen fagyasztott vagy karamellezett kávészemeket a kávétartályba, csak pörkölt babkávét!

Gyõzõdjön meg arról, hogy nem kerül idegen test, pl. kavics a babkávé tartályába.

Ha a daráló megakad vagy megsérül egy idegen test miatt, az lehet, hogy nem esik a garancia hatálya alá.

Ízlés szerint válasszon a „rövid” presszókávé és a kávéhabos

„hosszú” kávé közül.

0 Válassza ki a kívánt csészeméretet a forgatható „csészeméret” gombbal

(12. ábra). Megjelenik a kiválasztott csészeméret.

3

A csészeméret kijelzése a következõ:

presszócsésze

kis csésze

közepes csésze

nagy csésze

bögre

Kiválaszthatja, hogy kávéja extrakönnyû, könnyû, normál, erõs vagy extraerõs ízû legyen.

0

Válassza ki a kívánt kávéerõsséget a forgatható „kávéerõsség” gombbal

(13. ábra). Megjelenik a kiválasztott kávéerõsség.

3

A kávéerõsség kijelzése a következõ:

extra könnyû

könnyû

normál

erõs

extraerõs

258

0

Helyezzen egy vagy két csészét a kávékifolyó alá (14. ábra). A kifolyó fel- vagy lehúzásával a kifolyási magasság optimális módon a csésze magasságához illeszthetõ, a hõveszteség és a kávé kifröcskölésének csökkentése érdekében (15. ábra).

0

Egy csésze kávé készítéséhez nyomja meg az „1 csésze kávé” gombot, ill. 2 csésze készítéséhez a „2 csésze kávé” gombot.

Világít az „1 csésze” vagy a „2 csésze” jelzés. A készülék ekkor megõrli a babkávét. A kávékészítés során a készülék elõször kevés vízzel elõforrázza az õrölt kávét. Rövid megszakítást követõen megtörténik a tulajdonképpeni forrázás. A kávé kifolyik a csészébe.

Ha megtörtént a kívánt kávémennyiség kiadása, a készülék automatikusan befejezi a kávékészítést, és az elhasznált õrölt kávét a zacctartályba dobja. Ez alatt az idõ alatt villog az „1 csésze” ill. a „2 csésze” jelzés.

0

A kávékészítés bármikor befejezhetõ idõ elõtt az „1 csésze kávé” vagy

„2 csésze kávé” gomb ismételt rövid megnyomásával, vagy a forgatható „csészeméret” gombot (12.

ábra) az óramutató járásával ellentétes irányban a „presszócsésze” felé forgatva.

0

Amikor befejezõdött a kávékiadás, a kávémennyiség növelhetõ az „1 csésze” vagy a „2 csésze” gomb megnyomásával és a kívánt kávémennyiség eléréséig történõ nyomva tartásával, vagy a forgatható

„csészeméret” gombot (12. ábra) az

óramutató járásával megegyezõ irányban a „bögre” felé forgatva

(közvetlenül a kávé kiadása után kell beavatkozni, mielõtt az elhasznált

õrölt kávét a készülék a zacctartályba dobná).

A készülék pár másodperc elteltével

– amikor kialszik az „1 csésze” vagy a „2 csésze” jelzés – ismét

822_949_351 CG6200.book Seite 259 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 h

3

3

3

3

3

3

üzemkész, és elkészíthetõ a következõ kávé.

Ha a kávé cseppenként ill. egyáltalán nem vagy túl gyorsan folyik ki, és a kávéhab nem ízlésének megfelelõ, módosítsa az õrlés beállítását, lásd

„Az õrlési finomság beállítása”,

263. oldal.

Ha villog a és a jelzés, túl finomra van õrölve a kávé. Az õrlési finomság módosításához lásd: „Az õrlési finomság beállítása”, 263. oldal.

Ha világít a jelzés, fel kell tölteni a víztartályt, különben a készülék nem tud kávét készíteni. (Az normális, hogy a jelzés megjelenésekor még van egy kevés víz a tartályban.)

Ha világít a jelzés, tele van a zacctartály. Ki kell üríteni és meg kell tisztítani, lásd „„A zacctartály kiürítése”, 264. oldal. Amíg a zacctartályt meg nem tisztítják, a jelzés világít, és a kávégép nem tud kávét készíteni.

Kávékészítés közben sohase vegye ki a víztartályt. Ha kivette, a kávégép már nem tud kávét készíteni. A kávégép légtelenítése céljából, amennyire csak lehet, fordítsa a gõz és a forró víz forgatható gombját az óramutató járásával ellentétes irányban

állásba, és néhány másodpercig folyassa a vizet a gõzfúvókából.

A kávégép elsõ üzembe helyezésekor legalább 4-5 kávét kell készíteni, mielõtt a gép kielégítõ eredményt nyújtana.

6.1

Tanácsok forróbb kávé kiadásához:

Ha a rögtön a kávégép bekapcsolása után kis csésze kávét kíván készíteni (60 ml-nél kevesebbet), használja az öblítés forró vizét a csészék elõmelegítésére.

A megfelelõ menüben állítson be magasabb kávéhõmérsékletet, lásd „A kávéhõmérséklet beállítása”, 263. oldal.

Ne használjon túl vastag csészét, kivéve ha elõmelegíti õket, mivel az ilyenek túl sok hõt nyelnek el.

Meleg vízzel kiöblítve vagy legalább

20 percre a bekapcsolt kávégép fûtött csészetárolójára (H) állítva elõmelegített csészéket használjon.

7 Több csésze kávé készítése a kanna funkcióval

Ezzel a funkcióval teljesen automatikusan készíthet

több csésze kávét közvetlenül a mellékelt nemesacél termoszkannába:

õrlés, adagolás, préselés, elõforrázás, forrázás

és a leforrázott kávézacc kidobása az elõzõ fejezetben leírtak szerint.

0

Fordítsa a mellékelt nemesacél termoszkanna fedelét levételi helyzetbe

(16. ábra), és vegye le a fedelet.

Öblítse át a kannát és a fedelet.

0

Helyezze a fedelet kiöntõállásban

(17. ábra) a termoszkannára, és tegye azt a kávékifolyó (D) alá.

A kávékifolyónak egészen feltolva kell lennie, hogy a termoszkanna behelyezhetõ legyen.

Világít a kanna funkció valamelyik szimbóluma, attól függõen, hogy a kanna funkció utolsó használatkor hány csésze volt kiválasztva.

Ezenkívül világít a „<” és a „>“ lapozó szimbólum.

A kannába töltött csészék számának kijelzése a következõ:

4

6

4 csésze

6 csésze

8

8 csésze

10

10 csésze

0

Gyõzõdjön meg arról, hogy a víztartály tele van, hogy elegendõ babkávé van a babkávé tartályában,

és hogy üres a zacctartály, hogy egy sorozat kávét lehessen készíteni a kannába.

259

822_949_351 CG6200.book Seite 260 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 h

3

Ha módosítani kívánja a kanna funkció kávéerõsségét és feltöltési mennyiségét, használja a

„csészeméret” (12. ábra) ill. a

„kávéerõsség” (13. ábra) forgatható gombot, és a „Kávékészítés babkávéból”, 258. oldal c. részben leírtak szerint járjon el.

0 Adott esetben a lapozásra szolgáló

„<” vagy „>” gombbal válassza ki, hogy hány csésze kávét kíván a kannába készíteni (pl. 8 csészényihez válassza a

8

jelzést).

0 Nyomja meg a „kanna”

(18. ábra).

gombot

A kávékészítés során villog a kiválasztott csészeszámnak megfelelõ kannaszimbólum.

Ha befejezõdött a forrázás, felváltva villog az összes kannaszimbólum, a kiválasztott csészeszám szimbóluma pedig kétszer olyan hosszan világít, mint a többi.

0 Vegye ki a termoszkannát, és zárja le a fedelet (19. ábra), hogy hosszú idõn át melegen tartsa a kávét.

A készülék automatikusan visszatér kávékészítés üzemmódba..

3

A készülék megszakítja a folyamatot

és leáll a futó program, ha túl kevés a betöltött babkávé vagy túl kevés víz van a víztartályban a kívánt funkció végrehajtásához, illetve ha tele van a zacctartály. A hiba elhárítása után

újra kell indítani a programot. Ekkor, annak érdekében, hogy ne töltsük túl a kannát, figyelembe kell venni a már a kannában található kávémennyiséget is.

3

Ha villog a és a jelzés, túl finomra van õrölve a kávé. Az õrlési finomság módosításához lásd: „Az õrlési finomság beállítása”, 263. oldal.

8 Kávékészítés õrölt kávéból

Ezzel a funkcióval már megõrölt kávé, pl. koffeinmentesített kávé forrázható.

1

Figyelem! Gyõzõdjön meg arról, hogy nem kerül idegen test a rekeszbe, és hogy az õrölt kávé nem akadt fenn a rekeszben. A betöltõrekesz nem készletezõtartály, az õrölt kávé közvetlenül a forrázóegységhez kerül.

0 Az õrölt kávé funkció kiválasztásához forgassa a „kávéerõsség / õrölt kávé” gombot (20. ábra) a kívánt helyzetbe: (1 csészéhez) vagy

(2 csészéhez). Ezáltal üzemen kívül helyezi a kávédarálót. Világít egy jelzés (1 csészéhez) vagy mindkét jelzés (2 csészéhez).

0 Nyissa fel az õrölt kávé rekeszének fedelét, és töltsön bele friss õrölt kávét (21. ábra).

Csak a mellékelt mérõkanalat használja. Sohase töltsön be 2 csapott mérõkanálnál többet, különben vagy nem készít kávét a készülék, és az

õrölt kávé szétoszlik a gépben és elszennyezi azt, vagy a kávé cseppenként folyik ki, és villog a

és a jelzés.

Kávéfõzés közben ne töltsön be õrölt kávét. A következõ csészéhez való

õrölt kávét csak a kávéfõzés teljes befejezése után töltse be, amikor a készülék ismét üzemkész. Kikapcsolt gépbe sohase töltsön õrölt kávét, mivel máskülönben az szétoszlik a készülék belsejében.

1

Csak automata presszógépekhez való õrölt kávét használjon. Ne töltsön babkávét, vízben oldható, fagyasztva szárított azonnal oldódó terméket vagy más italport a rekeszbe.

A túl finomra õrölt kávé dugulást okozhat.

260

822_949_351 CG6200.book Seite 261 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

3

Ha eldugult a betöltõrekesz (a készülékbe jutott nedvesség miatt, vagy mert több mint 2 mérõkanál õrölt kávét töltöttek be) az õrölt kávé lejjebb tolására használjon kést vagy kanálnyelet (22. ábra). Ezután vegye ki a forrázóegységet és tisztítsa meg a kávégéppel együtt, lásd „A forrázóegység tisztítása”, 265. oldal.

0 Zárja le a fedelet.

0 Válassza ki a kívánt csészeméretet a forgatható „csészeméret” gombbal

(12. ábra), a „Kávékészítés babkávéból”, 258. oldal c. részben leírtak szerint.

0 Egy csésze kávé készítéséhez nyomja meg az „1 csésze kávé” gombot, ill. 2 csésze készítéséhez a „2 csésze kávé” gombot.

Elkészül a kávé.

3

Ha az õrölt kávé 1 csészéhez funkció lett kiválasztva és nem töltöttek õrölt kávét az õrölt kávé rekeszébe, a gomb megnyomása után villog a

és a jelzés. Ha az õrölt kávé 2 csészéhez funkció lett kiválasztva és nem töltöttek õrölt kávét az õrölt kávé rekeszébe, a gomb megnyomása után villog a és

3

Ahhoz, hogy a kávé elkészítése után ismét visszatérjünk babkávé üzemmódba, forgassuk el a „kávéerõsség

/ õrölt kávé” gombot (20. ábra) egy tetszõleges kávéerõsség-beállításra

(ismét lehetségessé válik a kávédaráló üzeme).

9 Tejhabosítás

A gõz használható tej habosítására

és folyadékok felforrósítására. Mivel a gõz létrehozásához a kávékészítésnél magasabb hõmérséklet szükséges, a készülék kiegészítõ gõz üzemmóddal rendelkezik.

h

3

Egy adag cappuccinóhoz töltsön meg egy nagy csészét félig vagy 2/3ig presszókávéval, majd adja hozzá a felhabosított tejet.

1

Vigyázat! Bekapcsolt gõzfúvóka esetén forrázásveszély áll fenn!

A kilépõ forró víz ill. forró vízgõz égési sérülést okozhat. Ezért a gõzfúvókát csak akkor kapcsolja be, ha az már belemerült a tejbe.

0 A gõz elõkészítéséhez nyomja meg a

„gõz” gombot (23. ábra).

Világít a szimbólum, és felfût a készülék. A felfûtés során villog a szimbólum..

A felfûtés befejeztével a szimbólum folyamatosan világít.

3

Ha a gõzfunkciót 2 percnél hosszabb ideig nem használják, a készülék automatikusan visszakapcsol kávékészítés üzemmódba.

3

Annak érdekében, hogy a maradék víz habosítás közben bele ne keveredjen a tejbe, elõzõleg eressze le a vizet. Ehhez tartson egy edényt a gõzfúvóka alá, és fordítsa a gõz és a forró víz forgatható gombját (10.

ábra) pozícióba. Hagyja ebben a helyzetben, amíg gõz nem képzõdik. Ezt követõen fordítsa vissza a forgatható váltókapcsolót pozícióba.

0 Öntsön zsírszegény, hideg tejet egy a készülék gõzfúvókája alá illõ bögrébe.

3

A tej legyen jól behûtve. Az edény

(lehetõleg nemesacél bögre) szintén legyen hideg, ne öblítse ki elõzõleg meleg vízzel.

0 Hajtsa ki a gõzfúvókát, és tartsa a bögrét a gõzfúvóka alá, hogy a fúvókanyílás éppen belemerüljön a tejbe (24. ábra).

1

Figyelem!

A gõzfúvókát szennyezõ beszáradt tejmaradványok veszélyt jelenthetnek. Ügyeljen arra, hogy ne merítse a gõzfúvókát a tejbe olyan mélyen, hogy a tej ellepje a gõzfúvóka felsõ részén található légszívónyí-

261

822_949_351 CG6200.book Seite 262 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 h lást. Ezáltal a tej beszívódna a fúvókába, és esetleg a fúvóka szennyezõdését idézné elõ.

0

Fordítsa a gõz és a forró víz forgatható gombját (10. ábra) pozícióba.

Megtörténik a tej felhabosítása.

3

3

Krémesebb tejhab készítéséhez az edényt mozgassa lassan alulról felfelé. A tejet legalább térfogatának megduplázódásáig habosítsa fel.

Azt ajánljuk, hogy 2 percnél hosszabban megszakítás nélkül ne gõzöljön.

0

A habosítás befejezéséhez fordítsa a gõz és a forró víz forgatható gombját

(10. ábra) pozícióba, majd távolítsa el az edényt.

1

Vigyázat!

A kifröccsenõ, forró tej forrázásveszéllyel jár! Kapcsolja le a gõzt, mielõtt kiveszi a felhabosított tej edényét.

0

A gõzölési üzemmódból való kilépéshez nyomja meg a „gõz” gombot

(23. ábra) vagy várjon kb. 120 másodpercet, amíg a készülék automatikusan visszatér a kávékészítési

üzemmódhoz.

A készülék ekkor ismét kész a kávékészítésre.

0

Tejhabosítás után a gõz és a forró víz forgatható gombját (10. ábra) pozícióba fordítva mindig folyasson ki még egy kevés forró vizet a fúvókán.

Ez szükséges ahhoz, hogy a tejmaradványok ne száradjanak a fúvókába, és ne tömítsék el a fúvókát. Ilyenkor használjon egy alkalmas felfogóedényt. Ezalatt világít a szimbólum.

0

Ezután állítsa a gõz és a forró víz forgatható gombját a pozícióra, a kijelzõn a legutóbb kiválasztott kávékészítési beállítás látható.

9.1

A gõzfúvóka megtisztítása

Fontos:

Higiéniai okokból azt ajánljuk, hogy az alábbiakban leírt folyamatot minden alkalommal hajtsa végre, miután tejet habosított. Ezzel elkerülhetõ, hogy a tej lerakódjon a gõzfúvóka belsejében.

0

Fordítsa a gõz és a forró víz forgatható gombját az óramutató járásával megegyezõ irányban ütközésig pozícióba. Várjon pár percet, amíg lehûl a gõzfúvóka.

0

Azután fogja meg a forgatható csõ fekete fogantyúját, és az óramutató járásával megegyezõ irányban enyhén elforgatva nyissa ki a gõzfúvóka bajonettzárát. Húzza le a gõzfúvókát lefelé (25. ábra).

0

A gõzfúvóka belsõ részét lefelé húzza le a forgatható csõrõl.

0

Tisztítsa meg a gõzfúvókát és a belsõ részt meleg vízzel.

0

Ellenõrizze, hogy nincs-e eldugulva a

26. ábrán jelölt két furat. Adott esetben tûvel szúrja át és tisztítsa meg

õket.

0

Óvatosan a forgatható csõre dugva szerelje fel ismét a belsõ részt.

0

Ismét feltolva és az óramutató járásával ellentétes irányban elforgatva szerelje ismét fel a gõzfúvókát.

10 Forró víz készítése

A forró víz csészék elõmelegítésére

és forró italok, pl. tea vagy zacskós leves készítésére használható.

1

Vigyázat! Bekapcsolt forróvíz-fúvóka esetén forrázásveszély áll fenn! A kilépõ forró víz égési sérülést okozhat.

A forróvíz-fúvókát csak akkor kapcsolja be, ha van edény a forróvízfúvóka alatt.

0 Állítson egy edényt a forróvíz-fúvóka alá.

0 Fordítsa a gõz és a forró víz forgatható gombját pozícióba (10. ábra).

Megtörténik a forró víz kiadása, világít a szimbólum.

3

Azt ajánljuk, hogy 2 percnél hosszabban megszakítás nélkül ne folyassa a forró vizet.

262

822_949_351 CG6200.book Seite 263 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 h

0

A forróvíz-vételt követõen fordítsa vissza a gõz és a forró víz forgatható gombját pozícióba (10. ábra), majd távolítsa el az edényt.

11 Az õrlési finomság beállítása

A daráló gyárilag közepes õrlési finomságra van beállítva.

Amennyiben a kávékiadás túl gyors vagy túl lassú (cseppenkénti) volna, az õrlés során módosíthatja az õrlési finomságot.

Idegen testek eltávolítása a darálóból

A darálóban található idegen testek, pl. kavicsok károsíthatják a darálót.

A kávéban található idegen test egyenletes, hangos kattogást okoz.

Ha a darálás alatt ilyen zajt hall, haladéktalanul kapcsolja ki a készüléket,

és forduljon a vevõszolgálathoz.

Ha a daráló megakad vagy megsérül egy idegen test miatt, az lehet, hogy nem esik a garancia hatálya alá.

1

Az õrlési finomságot csak az

õrlési folyamat alatt szabad

állítani, azaz az õrlési finomság beállító gombját (2. ábra, T tétel

és 27. ábra) csak olyankor szabad elfordítani, amikor a kávékészítés során a daráló babkávét õröl. Az álló darálón végzett beállítás a kávégép sérülését okozhatja.

0

Az õrlési finomság beállító gombjával

(2. ábra, T) állítsa be az õrlési finomságot (27. ábra).

Ha a kávé cseppenként ill. egyáltalán nem folyik ki (esetleg villog a és a jelzés), a gombot egy pozícióval el kell fordítani az óramutató járásával megegyezõ irányban.

Mindig egy pozícióval fordítsa odébb, egészen a kielégítõ kávékiadás eléréséig.

Amennyiben túl gyorsan folyik ki a kávé, és a kávéhab sem felel meg az ízlésének, fordítsa vissza a gombot egy pozícióval, az óramutató járásával ellentétes irányba.

3

Ügyeljen arra, hogy az õrlési finomság beállító gombját ne fordítsa el túlságosan, különben 2 kávé készítésekor esetleg cseppenként fog kifolyni a kávé.

12 A kávéhõmérséklet beállítása

Három hõmérsékleti fokozat közül lehet választani. A gyári beállítás a

„magas hõmérséklet”. Ezt a következõképpen módosíthatja:

0 Nyomja meg a „P” gombot (4. ábra).

Folyamatosan világít a „P” és a szimbólum. Ezenkívül a gombok pillanatnyi funkciójának jelzésére a

, a és a gomb felett világít a 3 kicsi szimbólum, lásd „Speciális

üzemmód”, 255. oldal.

0 Nyomja meg a lapozásra szolgáló

„<” vagy „>” gombot (5. ábra) annyiszor, hogy a jelzés világítson.

0 Nyugtázza az „OK” gombbal (5.

ábra).

A kijelzõn a jelenlegi beállítás látható.

A hõmérséklet kijelzése a következõ:

alacsony hõmérséklet

közepes hõmérséklet

magas hõmérséklet

0

A lapozásra szolgáló „<” vagy „>” gomb (5. ábra) segítségével adott esetben válasszon más hõmérsékletet.

0

Amikor megjelenik a kívánt hõmérséklet, nyugtázza az „OK” gombbal

(5. ábra). Ezzel a kívánt hõmérséklet került beállításra.

3

E korrekció hatása azonban csak legalább 2 kávékészítéssel késõbb

észlelhetõ.

3

Az eltárolás nélküli megszakításhoz az „OK” helyett a „P”-t nyomja meg.

263

822_949_351 CG6200.book Seite 264 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 h

3

Ha nem nyomják meg az „OK” gom-

1

1

1 bot, a készülék kb. 120 másodperc után a bevitel mentése nélkül automatikusan visszatér kávékészítési

üzemmódba.

0 A kávékészítési üzemmódba való visszatéréshez végül nyomja meg a

„P” gombot (4. ábra) vagy várjon kb.

120 másodpercet, míg a készülék automatikusan visszatér kávékészítési üzemmódba.

13 Tisztítás és ápolás

A kávé egyenletes minõsége és a zavarmentes mûködés érdekében készülékét tartsa mindig tisztán.

13.1 Rendszeres tisztítás

Vigyázat!

Tisztítás elõtt kapcsolja ki a készüléket! Hagyja lehûlni a készüléket!

Figyelem!

A készüléket és annak részeit sohase tegye mosogatógépbe.

A kávégépet sohase merítse vízbe.

Figyelem!

Sohase öntsön vizet a babkávé tartályába, a víz károsítja a darálót.

1

Ne használjon karcoló, súroló vagy maró szereket. A házat kívül és belül csak nedves kendõvel törölje le.

0 Naponta vegye ki a víztartályt

(6. ábra), és öntse ki a maradék vizet. Friss vízzel öblítse ki a víztartályt. Használjon naponta friss vizet.

0 A zacctartályt ürítse ki naponta, vagy legkésõbb amikor a kijelzõn erre felszólító üzenet jelenik meg, lásd „A zacctartály kiürítése”, 264. oldal.

0 Rendszeresen ürítse ki a csepptálcát, de a legkésõbb akkor, amikor a csepptálca piros úszója (28. ábra) megjelenik a csepegtetõrács nyílásában.

0 Rendszeresen, hetente legalább egyszer tisztítsa meg a víztartályt (N), a csepptálcát (O), a csepegtetõrácsot

(A) és a zacctartályt (Q) meleg vízzel, enyhe mosogatószerrel és esetleg ecsettel.

0

Minden habosítás után vegye le a gõzfúvókát és gondosan tisztítsa meg a tejmaradványoktól, lásd „A gõzfúvóka megtisztítása”, 262. oldal.

0

Ellenõrizze, hogy nincsenek-e eldugulva a kávékifolyó nyílásai. Tisztításképpen tûvel távolíthatja el a beszáradt kávét (29. ábra).

13.2 A zacctartály kiürítése

A készülék számolja az elkészített kávékat. 14 egycsészés (vagy 7 kétcsészés) kávékészítés után világít a szimbólum, amely arra utal, hogy tele van a zacctartály, ki kell

üríteni és meg kell tisztítani. Amíg a zacctartályt meg nem tisztítják, a kávégép nem tud kávét készíteni.

0

Tisztításhoz a megfelelõ nyitógombot megnyomva reteszelje ki és nyissa fel a karbantartónyílást (30. ábra), ekkor világít a szimbólum.

0

Ezután vegye ki és tisztítsa meg csepptálcát (31. ábra).

0

Gondosan ürítse ki és tisztítsa meg a zacctartályt. Kérjük, ügyeljen arra, hogy eltávolítson a fenékre lerakódott minden maradványt.

Fontos:

Minden alkalommal, amikor kihúzza a csepptálcát, ki

kell

üríteni a zacctartályt is, még ha az nincs is egészen tele. Ha nem hajtjuk végre ezt a mûveletet, akkor a rákövetkezõ kávékészítéseknél elõfordulhat, hogy a zacctartály túlságosan megtelik, és a túlcsorduló kávézacc eltömíti a kávégépet.

3

3

Ha kivette a csepptálcát, villog a szimbólum.

A készülék napi használata esetén a tartályt is naponta ürítse ki.

A zacctartályt mindig bekapcsolt készüléknél ürítse ki. A készülék csak így ismeri fel az ürítést.

264

822_949_351 CG6200.book Seite 265 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23

13.3 A daráló tisztítása

Az õrölt kávé maradványai puha ecsettel vagy porszívóval távolíthatók el a babkávé tartályából.

1

Figyelem! Sohase öntsön vizet a darálóba, a víz károsítja a darálót.

0 Kapcsolja ki a készüléket a KI/BE gombbal (11. ábra) és a fõkapcsolóval (8. ábra). Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.

0 Távolítsa el a maradék kávészemeket

(pl. használjon tömlõs vagy résszívós porszívót).

3

Ha egy idegen test nem távolítható el, forduljon a vevõszolgálathoz.

Ha a daráló megakad vagy megsérül egy idegen test miatt, az lehet, hogy nem esik a garancia hatálya alá.

1

Vigyázat!

A forgó daráló sérülésveszélyt okoz. Sose kapcsolja be a készüléket, amikor a darálón dolgozik.

Ez rendkívül súlyos sérüléseket okozhat. Feltétlenül húzza ki a hálózati csatlakozódugót.

0 Kevés babkávéval kávét készítve próbálja ki a daráló mûködését. Az elsõ darálás alkalmával vagy tisztítás után kevesebb kávé kerül a forrázóegységbe, mivel fel kell tölteni a csatornát is.

Ez hatással lehet az elsõ kávéra.

13.4 A forrázóegység tisztítása

Javasoljuk, hogy a forrázóegységet

(a használat gyakoriságától függõen) rendszeresen tisztítsa meg. Mielõtt a készüléket hosszabb idõre leállítja

(pl. nyaraláskor), a zacctartályt és a víztartályt ki kell üríteni, és a készüléket – a forrázóegységet is beleértve

– alaposan meg kell tisztítani.

A következõképpen járjon el:

0 A KI/BE gomb (11. ábra) megnyomásával kapcsolja ki a kávégépet (ne húzza ki a hálózati csatlakozódugót) és várjon, amíg ki nem alszik minden szimbólum!

h

0

A megfelelõ nyitógombot megnyomva reteszelje ki és nyissa fel a karbantartónyílást (30. ábra).

0

Vegye ki és tisztítsa meg csepptálcát

és a zacctartályt (31. ábra).

0

Nyomja meg a forrázóegység két piros kioldógombját oldalra és közép felé (32. ábra), és húzza ki a forrázóegységet.

3

Figyelem! A forrázóegység csak akkor vehetõ ki, ha a készüléket a készülék elülsõ oldalán található

KI/BE gombbal kikapcsolták.

A készüléket nem kell leválasztani a hálózatról. Ha megkísérli a bekapcsolt kávégépbõl kivenni a forrázóegységet, súlyosan károsodhat a gép.

0

A forrázóegységet mosogatószer használata nélkül, folyó vezetékes víz alatt tisztítsa meg.

A forrázóegységet sohase tisztítsa mosogatógépben.

0

Alaposan tisztítsa meg a gép belsejét. A kávégépre rásült kávémaradványokat fa vagy mûanyag villával vagy hasonló, a felületet nem karcoló tárggyal kaparja le (33. ábra), majd porszívózzon ki minden maradványt

(34. ábra).

0

Az ismételt behelyezéshez tegye a forrázóegységet (36. ábra, a) a tartóba (36. ábra, b) és tolja be a rögzítõcsapot (36. ábra, c). A rögzítõcsapot be kell vezetni a forrázóegységen alul található csõbe (36. ábra, d).

0

Ekkor nyomja meg erõsen a PUSH feliratot (36. ábra, e), amíg a forrázóegység hallhatóan be nem kattan.

0

Miután hallotta a bekattanást, gyõzõdjön meg arról, hogy a piros gombok (36. ábra, f) ki vannak pattanva, máskülönben nem zárható be a karbantartónyílás.

37. ábra: A két piros gomb helyesen ki van pattanva.

38. ábra: A két piros gomb nincs kipattanva.

265

822_949_351 CG6200.book Seite 266 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23 h

0

A zacctartállyal együtt helyezze vissza a csepptálcát.

0

Zárja le a karbantartónyílást.

3

3

Ha a forrázóegység nincs megfelelõen behelyezve, azaz a hallható kattanásig bepattintva, és a piros gombok nincsenek helyesen kipattanva, nem zárható be a karbantartónyílás.

Ha a forrázóegység csak nehezen helyezhetõ be, akkor (behelyezés elõtt) megfelelõ magasságba kell

állítani, mégpedig a 35. ábrán bemutatott módon alulról és felülrõl egyidejûleg erõsen összenyomva a forrázóegységet.

3

Amennyiben a forrázóegység még mindig nehezen helyezhetõ be, zárja le a karbantartónyílást, húzza ki a tápkábel csatlakozódugóját a dugaszolóaljzatból, majd dugja ismét vissza.

Várja meg, hogy minden szimbólum kialudjon, majd nyissa fel a karbantartónyílást, és helyezze be ismét a forrázóegységet.

13.5 A vízkõmentesítõ program végrehajtása

A vízkõmentesítõ program lehetõvé teszi a készülék egyszerû és hatásos vízkõmentesítését. A készüléket vízkõmentesíteni kell, amikor a világító szimbólum erre figyelmeztet.

1

Figyelem!

Semmi esetre se használjon az AEG/Electrolux által ajánlottak között nem szereplõ vízkõmentesítõt.

Más vízkõmentesítõ szer használata esetén az AEG/Electrolux nem vállal felelõsséget az esetleges károkért.

Vízkõmentesítõ folyadék kapható a szakkereskedésekben és az AEG/

Electrolux szervizvonalán.

3

A vízkõ-mentesítési folyamat kb. 45 percig tart, és nem ajánlott megszakítani. Áramkimaradás esetén újra kell indítani a programot!

0

A vízkõ-mentesítési program elindítása elõtt tisztítsa meg a forrázóegységet (lásd „A forrázóegység tisztítása”,

265. oldal).

0

Nyomja meg a „P” gombot (4. ábra).

Folyamatosan világít a „P” és a szimbólum. Ezenkívül a gombok pillanatnyi funkciójának jelzésére a

, a és a gomb felett világít a 3 kicsi szimbólum, lásd „Speciális

üzemmód”, 255. oldal.

0

Nyomja meg a lapozásra szolgáló

„<” vagy „>” gombot (5. ábra) annyiszor, hogy a jelzés világítson.

0

Nyugtázza az „OK” gombbal (5.

ábra). A és a szimbólum villog

és a „P” folyamatosan világít.

3

Ha most akarja megszakítani a vízkõmentesítõ programot, kapcsolja ki a készüléket a „KI/BE” gombbal (11. ábra).

0

Ürítse ki a víztartályt, töltse fel legalább 1 liter friss vízzel és tegye bele a vízkõoldó szert.

1

Vigyázat: Gyõzõdjön meg arról, hogy az esetleg kifröccsenõ vízkõoldó szer nem kerül olyan, savra érzékeny felületre, mint a márvány, a mészkõ és a kerámia.

0

Állítson legalább 1,5 liter ûrtartalmú edényt a gõzfúvóka alá (9. ábra).

0

Állítsa a gõz és a forró víz forgatható pozícióba.

Elindul a vízkõ-mentesítési program

és vízkõmentesítõ folyadék folyik a gõzfúvókából. A , a és a „P” szimbólum folyamatosan világít.

A vízkõ-mentesítési program automatikusan végrehajt egy sor öblítést

(szünetekkel elválasztva), hogy eltávolítsa a vízkõlerakódásokat a kávégép belsejébõl.

Mintegy 30 perc elteltével a víztartály kiürül, a és a szimbólum villog és a „P” folyamatosan világít.