Aeg-Electrolux DB8590 Benutzerhandbuch

822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 1 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19 DB 8590 d Digitaler Dampfbügler g Digital Steam Iron r Ψηφιακό σίδερο ατµού Gebrauchsanweisung Operating instructions Åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò 822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 2 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19 F E G D H J, K C B E4 E3 E2 E5 E1 A E6 1 a b 2 a 30 sec. b 15 min. b c 4 2 3 5 6 822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 3 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19 d geehrte Kundin, dSehr sehr geehrter Kunde, lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter. Mit dem Warndreieck und/oder durch Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!, Achtung!) sind Hinweise hervorgehoben, die für Ihre Sicherheit oder für die Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten. 0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für Schritt beim Bedienen des Gerätes. 1 3 Nach diesem Zeichen erhalten Sie ergänzende Informationen zur Bedienung und praktischen Anwendung des Gerätes. 2 Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hinweise zum wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet. Gerätebeschreibung (Bild 1) A B C D E F G H J K Bügelsohle Markierung für maximale Füllhöhe Spraydüse Wassereinfüllöffnung mit Deckel Bedienelemente E1 Tasten für Temperatureinstellung „–“ und „+“ E2 Taste für Spray-Funktion E3 Reinigungs-Stellung E4 Dampfwähler E5 Taste für Dampfstoß-Funktion E6 Temperatur-Kontrollleuchte Anschlussleitung mit 360°-Ausgang Wassertank (Fassungsvermögen 400 ml) LCD-Anzeige Kabelaufwicklung Typschild 1 Sicherheitshinweise Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den anerkannten Regeln der Technik. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlasst, Sie mit den nachfolgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu machen. Allgemeine Sicherheit • Die Spannung und Frequenz des Stromnetzes und des Gerätes müssen übereinstimmen (siehe Typschild). • Der Anschluss darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte und geerdete Steckdose erfolgen. • Immer den Netzstecker ziehen, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist. • Den Netzstecker nie an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen. • Vor der Reinigung und im Falle einer Fehlfunktion zuerst den Netzstecker aus der Steckdose ziehen! • Der Dampfbügler darf nicht mehr benutzt werden, wenn er heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen aufweist oder undicht ist. • Das Gerät darf nicht mehr benutzt werden, wenn die Anschlussleitung beschädigt ist. • Lassen Sie die Anschlussleitung des Gerätes nicht über Kanten hängen oder heiße Oberflächen berühren. • Wenn Sie das Gerät mit einem Verlängerungskabel benutzen, muss dieses durch einen Fachmann überprüft sein. • Das Gerät nicht auf oder neben eine heiße Gasflamme, ein elektrisches Bauteil oder einen beheizten Ofen stellen. Nicht auf ein anderes Gerät stellen. • Reparaturen an diesem Gerät, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an den Kundendienst oder an Ihren autorisierten Fachhändler. 3 822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 4 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19 d • Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder zweckfremden Gebrauch entstanden sind. • Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind es sicher zu bedienen oder von Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, benutzt oder betrieben zu werden, es sei denn sie wurden durch eine für sie verantwortliche Person angewiesen wie das Gerät sicher zu benutzen ist und anfänglich von ihr beaufsichtigt. • Der Netzstecker ist grundsätzlich zu ziehen, bevor Wasser nachgefüllt oder entleert wird. Sicherheit bei Reinigung und Pflege • Befolgen Sie die Reinigungsvorschriften. • Vor dem Reinigen Netzstecker ziehen und den Dampfbügler ganz auskühlen lassen. • Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Bedienung Ausgestattet mit zwei Heizelementen Sicherheit von Kindern • Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht. Wenn Kinder in Kontakt mit einem heißen Dampfbügler kommen, kann das zu schweren Verbrennungen führen. • Halten Sie Kinder von Elektrogeräten fern. • Verpackungsmaterial, wie z.B. Folienbeutel, gehören nicht in Kinderhände. • Kinder müssen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Der Dampfbügler besitzt zwei Heizelemente – einen in der Bügelsohle (Bild 2/a) und einen in der Dampfkammer (Bild 2/b); dies erlaubt eine maximale Dampfleistung auch bei niedrigen Temperaturen. Die Dampferzeugung erfolgt unabhängig von der Bügelsohle, das ermöglicht den größtmöglichen Dampfausstoss bei jeder Temperatureinstellung. Im Gegensatz zu Dampfbüglern mit nur einem Heizelement bleibt die Temperatur der Bügelsohle konstant, da sie nicht durch das Nachströmen von Wasser durch das Dampfventil oder für die DampfstossFunktion beeinflusst wird. Sicherheit bei der Benutzung • Der Dampfbügler muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abgestellt werden. • Der Dampfbügler darf nur auf einer stabilen Oberfläche auf seine Abstellfläche abgestellt werden. • Vorsicht! Während des Betriebes werden Sohle und Haube des Dampfbüglers funktionsbedingt heiß! • Beim Dampfbügeln strömt Dampf aus den Öffnungen in der Sohle – Verbrennungsgefahr. • Ein Dampfbügler braucht etwa 30 Minuten um abzukühlen. Den Dampfbügler erst nach dem Abkühlen versorgen. Restliches Wasser ausleeren. • Die Anschlussleitung nicht um den noch heißen Dampfbügler wickeln. 4 Vor dem ersten Gebrauch 0 Entfernen Sie Aufkleber, Kunststoffabdeckungen und Kartonhüllen von der Dampfsohle. 0 Um alle Kleberückstände zu entfernen, reiben Sie die Bügelsohle mit einem mit Spiritus angefeuchteten Tuch ab. 0 Füllen Sie den Wassertank (siehe folgendes Kapitel) und leeren Sie das Wasser wieder aus. Dadurch werden eventuell von der Herstellung verbliebene Teilchen herausgespült. 3 Nach dem ersten Einschalten kann der neue Dampfbügler bis zu 10 Minuten lang Dämpfe abgeben. Dies wird durch 822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 5 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19 d das erstmalige Erhitzen der verwendeten Materialien hervorgerufen. Es ist ungefährlich, beeinträchtigt die Leistung des Dampfbüglers nicht und tritt später nicht wieder auf. Dampfbügler mit Wasser füllen 1 0 0 0 0 Vergewissern Sie sich vor dem Füllen des Dampfbüglers mit Wasser, dass der Netzstecker nicht eingesteckt ist. Wasser kann auch eingefüllt werden, wenn der Dampfbügler heiß ist. Dampfwähler (Bild 1/E4) auf die Position für Trockenbügeln ( ) stellen. Den Dampfbügler auf seine Abstellfläche stellen und den Deckel der Wassereinfüllöffnung (Bild 1/D) öffnen. Mit dem mitgelieferten Becher langsam Wasser in die Einfüllöffnung füllen, bis die Markierung für die maximale Füllhöhe (Bild 1/B) erreicht ist. Nicht höher als bis zur Max-Marke füllen. Den Deckel fest auf die Wassereinfüllöffnung drücken, um diese zu verschließen. 3 Sie können Leitungswasser verwenden. Die Kalkschutz-Patrone im Wassertank entfernt Mineralien aus dem Wasser und verhindert eine Verkalkung. In Gegenden mit sehr hartem Wasser empfehlen wir jedoch die Verwendung von destilliertem oder demineralisiertem Wasser. 1 Füllen Sie keine Weichspüler, Wäschestärke oder andere Mittel in den Dampfbügler, dies würde den Dampferzeuger beschädigen. Verwenden Sie kein verunreinigtes Wasser. Dampfbügler benutzen 0 Die Anschlussleitung an eine 220240 V Steckdose anschließen. Die LCD-Anzeige (Bild 1/H) und die orange Temperatur-Kontrollleuchte (Bild 1/E6, zwischen den Tasten für die Temperatureinstellung +/-) leuchten und zeigen an, dass der Dampfbügler eingeschaltet ist und aufheizt. 0 Stellen Sie mit den Tasten für die Temperatureinstellung +/- (Bild 1/E1) die gewünschte Temperatur ein; diese wird auf der LCD-Anzeige angezeigt (siehe Bild 3). Die Balken der LCD-Anzeige blinken, solange der Dampfbügler auf die eingestellte Temperatur aufheizt. Sobald ein Temperaturschritt erreicht ist, wird dieser Balken dauerhaft angezeigt. Die aktuelle Temperatur wird in Schritten von 5 ° Celsius auf der LCD-Anzeige angezeigt. Ist die eingestellte Temperatur erreicht, leuchtet die grüne Temperatur-Kontrollleuchte (Bild 1/E6) und zeigt an, dass der Dampfbügler bereit ist. 0 Stellen Sie die gewünschte Dampfmenge am Dampfwähler (Bild 1/E4) ein, oder drehen Sie den Dampfwähler auf die Stellung für Trockenbügeln ( ). Zum Dampfbügeln muss der Wassertank mindestens ¼ gefüllt sein. Wenn Sie von einer hohen Temperatur zu einer niedrigeren Temperatur wechseln, leuchtet die rote TemperaturKontrollleuchte (Bild 1/E6) und die Balken in der LCD-Anzeige blinken; das zeigt an, dass der Dampfbügler abkühlt. 0 Um die Abkühlphase zu verkürzen, drehen Sie den Dampfwähler (Bild 1/E4) auf eine beliebige Stellung innerhalb der Dampfeinstellung und drücken Sie die Taste für die Dampfstoß-Funktion (Bild 1/E5). Ist die eingestellte Temperatur erreicht, leuchtet die grüne Temperatur-Kontrollleuchte (Bild 1/E6) und die Balken der LCD-Anzeige werden dauerhaft angezeigt. Dies zeigt an, dass der Dampfbügler bereit ist. 3 3 Durch die zwei Heizelemente kann auch bei niedriger Temperatur mit maximalem Dampf gebügelt werden. 5 822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 6 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19 d Spray-Funktion benutzen Automatische Dreifach-Sicherheitsabschaltung Die Spray-Funktion kann beim Dampfbügeln und beim Trockenbügeln benutzt werden, um schwierig zu bügelnde Stoffe zu befeuchten. 3 Der Wassertank muss mindestens ¼ gefüllt sein. 0 Betätigen Sie während dem Bügeln die Taste für die Spray-Funktion (Bild 1/E2); ein feiner Sprühnebel kommt aus der Spraydüse (Bild 1/C). Für größtmögliche Sicherheit schaltet sich der Dampfbügler selbständig ab, wenn er unbeaufsichtigt gelassen wird. Der Dampfbügler schaltet sich nach 30 Sekunden ab, wenn er in Bügelstellung nicht bewegt wird, oder wenn er auf der Seite liegt (siehe Bild 4/a). Der Dampfbügler schaltet sich nach 15 Minuten automatisch ab, wenn er senkrecht auf seiner Abstellfläche stehend nicht bewegt wird (siehe Bild 4/b). Durch Blinken der roten TemperaturKontrollleuchte (Bild 1/E6) zwischen den Tasten für die Temperatureinstellung +/- und einen Warnton wird angezeigt, dass die automatische Abschaltung erfolgt ist. Auf der LCDAnzeige steht ‘standby’ (siehe Bild 4/c). Die Stromversorgung der Heizelemente wird unterbrochen und der Dampfbügler kühlt ab. Dampfstoß-Funktion benutzen Die Dampfstoß-Funktion kann beim Dampfbügeln und beim Trockenbügeln benutzt werden. Der Wassertank muss mindestens ¼ gefüllt sein. 0 Stellen Sie mit den Tasten für die Temperatureinstellung +/- (Bild 1/E1) die gewünschte Temperatur ein. 3 Durch die zwei Heizelemente kann auch bei niedriger Temperatur mit maximalem Dampf gebügelt werden. 0 Stellen Sie den Dampfbügler auf die Bügelsohle; betätigen Sie mehrmals die Taste für die Dampfstoß-Funktion (Bild 1/E5), um die Pumpe zu entlüften. 3 3 Ist der Wassertank ganz leer geworden, muss die Pumpe nach dem Auffüllen von Wasser möglicherweise erneut entlüftet werden. Aufdampfen von hängenden Kleidungsstücken Die vertikale Dampfstoß-Funktion ist ideal für das Dämpfen von Vorhängen, Anzügen und empfindlichen Stoffen. 0 Hängen Sie das betreffende Kleidungsstück auf einen Bügel und halten Sie den Dampfbügler in einem Abstand von 10 - 20 cm über den Stoff. 0 Betätigen Sie nun die Taste für die Dampfstoß-Funktion (Bild 1/E5). 3 1 6 Kleidung nicht am Körper auffrischen. Verbrennungsgefahr! Nach 30 Sekunden nimmt die Häufigkeit der Warntöne ab. 0 Bewegen Sie den Dampfbügler, um die automatische Abschaltung wieder zurückzusetzen. Die Heizelemente des Dampfbüglers werden wieder mit Strom versorgt und der Dampfbügler wird wieder aufgeheizt. Warten Sie bis die grüne Kontrolllampe leuchtet, bevor Sie weiterbügeln. 3 Funktionsstörung Wenn Ihr Dampfbügler keinen Dampf mehr produziert oder die Tasten für die Temperatureinstellung nicht mehr funktionieren, ist eine Funktionsstörung aufgetreten. In diesem Fall blinkt die rote Temperatur-Kontrollleuchte (Bild 1/E6) zwischen den Tasten für die Temperatureinstellung +/-. 0 Sie müssen einen Reset durchführen. Ziehen Sie dazu den Netzstecker aus der Steckdose. Stecken Sie den Netzstecker nach ein paar Sekunden wieder 822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 7 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19 d ein. Der Dampfbügler sollte dann wieder normal funktionieren. Besteht die Funktionsstörung weiterhin, wenden Sie sich an den Kundendienst. Reinigung und Pflege Nach jedem Gebrauch 0 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 0 Lassen Sie den Dampfbügler abkühlen, bevor sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung (Bild 1/J) wickeln. Dampföffnungen reinigen 0 Wenn sich Zunder in den Dampföffnungen der Bügelsohle gebildet hat und die Dampfleistung beeinträchtigt, diesen mit einem mit Spiritus befeuchteten Wattestäbchen entfernen. Bügelsohle reinigen 0 Die Bügelsohle mit einem weichen, feuchten Lappen abwischen und trockenreiben. 0 Zu Entfernen von eingebrannten Ablagerungen von der Bügelsohle mit dem heißen Dampfbügler über ein feuchtes Tuch bügeln. Aufbewahrung 0 Den Dampfbügler immer senkrecht auf seiner Abstellfläche stehend aufbewahren (siehe Bild 5). Bewahren Sie den Dampfbügler nicht auf der Bügelsohle stehend oder im Karton auf. Reinigung 0 Das Gehäuse des Dampfbüglers mit einem weichen feuchten Tuch abwischen und trockenreiben. 1 Verwenden Sie keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel und keine chemischen Reiniger oder Lösungsmittel, da diese die Oberfläche beschädigen. Dampfventil reinigen 0 Zum Entfernen des Dampfventils drehen Sie den Dampfwähler gegen den Uhrzeigersinn auf die Reinigungs-Stellung (•, Bild 1/E3). Das Ventil springt heraus (siehe Bild 6). 0 Reiben sie die Spitze des Ventils sanft mit einem mit warmem Wasser befeuchteten Topfreiniger aus verseifter Stahlwolle ab. 0 Das Ventil abspülen und mit einem sauberen Lappen trocknen. 0 Das Dampfventil wieder einsetzen und durch Drehen im Uhrzeigersinn verriegeln. Bügeltipps Wahl der richtigen Bügeltemperatur 0 Beachten Sie immer die Pflegekennzeichen auf den Etiketten der Wäsche und befolgen Sie die Bügelhinweise des Kleidungsherstellers. Informieren Sie sich in der Bügeltabelle auf Seite 9 über die richtige Bügeltemperatur. Hinweise • Sortieren Sie die Bügelwäsche nach Gewebeart. Sie müssen dann seltener die Temperatur für die verschiedenen Gewebe anpassen. • Beginnen Sie mit dem Bügeln von Stoffen, die niedrige Bügeltemperaturen erfordern, und bügeln Sie anschließend Stoffe, die jeweils höhere Temperaturen erfordern. • Gewebe wie Velours, Wolle, Leinen und Seide werden am besten mit Hilfe eines Bügeltuchs gebügelt, um die Entstehung von Glanzstellen zu vermeiden. • Bei Unsicherheit über die Gewebezusammensetzung eines Wäschestücks, testen Sie zuerst an einer kleinen, nicht sichtbaren Stelle (z.B. innen am Saum), vor Sie sichtbare Bereiche bügeln. Beginnen Sie mit einer niedrigen Temperatur und erhöhen Sie die Temperatur stufenweise, um die beste Einstellung herauszufinden. 7 822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 8 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19 d • Wenn Sie die Temperatur zum Bügeln von empfindlichen Stoffen verringern, lassen Sie den Dampfbügler etwa 2 Minuten auf die neue Einstellung abkühlen. • Reine Wolle (100 % Wolle) kann mit der Temperatureinstellung „wool“ dampfgebügelt werden. Benutzen Sie ein Bügeltuch, um die Entstehung von Glanzstellen zu vermeiden. • Bügeln Sie nie Bereiche von Kleidungsstücken, auf denen Schwitzflecken sichtbar sind, da diese durch die Hitze des Dampfbüglers fixiert und dauerhaft sichtbar gemacht werden. Technische Daten Netzspannung: 220 – 240 V / 50 Hz Leistungsaufnahme: 2000 – 2400 W ; 8 Dieses Gerät erfüllt folgende EC Normen: • Niedrig-Spannungs-Norm 2006/95/EC • EMC Norm 89/336/EEC und Ergänzung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC Entsorgung 2 Verpackungsmaterial Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern. 2 Altgerät W Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. 822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 9 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19 d Bügeltabelle TEMPERATUREINSTELLUNG GEWEBE minimum Polyacryl Acetat synthetic silk (Seide) Nylon & Polyester BÜGELEMPFEHLUNG Von links trockenbügeln. Von links trockenbügeln solange das Gewebe noch feucht ist, oder mit Spray-Funktion befeuchten. Von links bügeln solange das Gewebe noch feucht ist, oder mit Spray-Funktion befeuchten. Rayon Von links bügeln. Viskose Hauptsächlich trockenbügeln. Dampf kann nach Herstellerangaben verwendet werden. Seide Von links bügeln. Bügeltuch verwenden um Glanzstellen zu vermeiden. BaumwollMischgewebe Etikett beachten und Herstellerangaben befolgen. Einstellung für die empfindlichste Faser benutzen. Wolle & Wollmischgewebe Von links dampfbügeln oder Bügeltuch verwenden. wool (Wolle)l cotton (Baumwolle) Baumwolle Cord linen (Leinen) Leinen Von links trockenbügeln solange das Gewebe noch feucht ist, oder mit Spray-Funktion befeuchten. Dampf mittel bis hoch verwenden. Von links dampfbügeln oder Bügeltuch verwenden. Von links bügeln oder Bügeltuch verwenden um Glanzstellen zu vermeiden, vor allem bei dunklen Farben. Trockenbügeln solange das Gewebe noch feucht ist, oder mit Spray-Funktion befeuchten. Dampf mittel bis hoch verwenden. maximum Jeansstoff Maximalen Dampf verwenden. Wegen unterschiedlicher Bügelgeschwindigkeit, Gewebe-Restfeuchtigkeit usw. kann die optimale Einstellung von der in der Tabelle aufgeführten Empfehlung abweichen! 9 822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 10 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19 g gDear Customer, please read these operating instructions through carefully. Above all please observe the safety instructions on the first few pages of these operating instructions! Please keep these operating instructions for later reference. Pass them on to any subsequent owner of the appliance. Using the warning triangle and/or the key words (Danger!, Caution!, Important!), information that is important for your safety or the correct functioning of the appliance is highlighted. It is essential that this information is observed. 0 This symbol guides you step by step through the operation of the appliance. 1 3 Next to this symbol you will find additional information and practical tips on using the appliance. 2 Tips and information about the economical and environmentally friendly use of the appliance are marked with the clover. Appliance Description (Fig. 1) A B C D E F G H J K 10 Soleplate Maximum water level indicator Spray nozzle Filling aperture with cover Operating elements E1 Temperature buttons „–“ and „+“ E2 Spray button E3 Clean setting E4 Steam selector E5 Steam jet button E6 Temperature control light Cable with 360° cable outlet Water tank (capacity 400 ml) LCD screen Cable wrap facility Rating plate 1 Safety Instructions This appliance corresponds to accepted technological standards with regards to safety. Nevertheless, as a manufacturer we consider it our obligation to make you aware of the following safety information. General Safety • The operating voltage of the appliance and the mains voltage as well as the type of current must match (see the rating plate). • Only plug into a correctly installed earthed mains socket. • Always remove the plug when the appliance is not in use. • Never pull the plug from the socket by means of the mains cable! • Prior to cleaning or in the event of a malfunction, unplug the appliance first! • The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. • Do not use the appliance if the mains cable is damaged. • Do not let the mains cable of an appliance hang over the edge of a table or bench top or touch any hot surface. • Do not use the appliance with an extension cable unless this cable has been checked and tested by a qualified technician or service person. • Do not place an appliance on or near a hot gas flame, electric element or on a heated oven. Do not place on top of any other appliance. • Repairs to this appliance, including replacement of the mains cable, may only be carried out by qualified service engineers. Considerable danger may result from improper repairs. If repairs become necessary, please contact the Customer Care Department or your authorised dealer. • If the appliance is used for purposes other than those intended or used incorrectly, no liability can be accepted for any damage that may be caused. 822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 11 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19 g • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge unless they have been given initial supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Operating Twin element technology Your steam iron contains two elements – one in the soleplate (Fig. 2/a) and another in the steam chamber (Fig. 2/b) – to allow maximum steam performance, even at low temperatures. Steam generation is independent of the soleplate, ensuring maximum steam output at any temperature setting. Unlike conventional single element irons, the soleplate temperature stays constant, as it is unaffected by the continual inflow of water from the steam valve and steam jet pump. Child Safety • Never leave the appliance unattended while in use. If children come into contact with a hot steam iron it could lead to serious burns. • Keep children away from electrical appliances. • Packaging material, e.g. plastic bags, should not be accessible to children. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Safety in operation • The steam iron must be used and rested on a stable surface. • When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable. • Caution! When in use, the soleplate and cover of the steam iron reach high operating temperatures. • When steam ironing, steam is emitted from the holes in the soleplate – risk of burns. • A steam iron takes approximately 30 minutes to cool down. Only store the appliance once it is cool and after emptying any remaining water. • Do not wind the cord around the soleplate while the steam iron is still hot. • Always unplug the steam iron from the power outlet before filling or emptying the water tank. Safety in cleaning and care • Follow the cleaning instructions. • Prior to cleaning, unplug the appliance first and allow the steam iron to cool completely. • Do not immerse the appliance in water or any other liquid. Before first use 0 Remove any adhesive stickers, plastic covers or cardboard sleeves from the soleplate. 0 Ensure that all adhesive is removed by rubbing the soleplate with a cloth dampened with methylated spirits. 0 Fill the water tank (see following chapter) and empty the water. This will rinse out any foreign particles remaining from the manufacturing process. 3 When turned on for the first time, your new steam iron may give off vapours for up to 10 minutes. This is due to the initial heating of the materials used. It is safe, not detrimental to the performance of the steam iron, and will not reoccur. Filling the steam iron with water Before filling the steam iron with water ensure that the plug is removed from the power outlet. The steam iron can be filled with water while it is hot. 0 Turn the steam selector (Fig. 1/E4) to the Dry setting ( ). 0 Place the steam iron on its heel and open the filling aperture cover (Fig.1/D). 0 Using the beaker provided, slowly pour water into the filling aperture until the maximum water level (Fig. 1/B) is reached. Do not exceed the maximum water level indicator. 1 11 822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 12 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19 g 0 Push the filling aperture cover firmly to close. 3 It is safe to use tap water in your steam iron. The anti-calc cartridge removes minerals from the water, preventing scale build-up. However, in extremely hard water areas we recommend the use of distilled or demineralised water. 1 Do not fill the steam iron with fabric conditioner, starches or other solutions as these will damage the steam mechanism. Do not use contaminated water. Using your steam iron 0 Plug the power cable into a 220-240 V power outlet. The LCD screen (Fig. 1/H) and the orange temperature control light (Fig. 1/E6, located between the temperature +/- buttons) will illuminate to indicate that the steam iron is switched on and heating. 0 Use the temperature +/- buttons (Fig. 1/E1) to select the desired temperature setting, as displayed on the LCD (see Fig. 3). The bars on the LCD will flash as the steam iron heats up to the selected temperature setting. As each incremental temperature is reached, the bars will display solidly. The actual temperature in degrees Celsius will also be displayed on the LCD, in increments of 5 degrees. Once the steam iron has reached the selected temperature, the green temperature control light (Fig. 1/E6) will illuminate to indicate that the steam iron is ready to use. 0 Select the desired steam output on the steam selector (Fig. 1/E4) or turn the steam selector to the Dry setting ( ) to iron without steam. 3 12 When steam ironing, ensure that the tank is at least ¼ full of water. When changing from a high temperature to a lower temperature, the red temperature control light (Fig. 1/E6) will illuminate and the LCD will flash indicating that the steam iron is cooling down. 0 To reduce the cooling period, turn the steam selector (Fig. 1/E4) to any position on the steam band and press the steam jet button (Fig. 1/E5). Once the steam iron has reached the selected temperature, the green temperature control light (Fig. 1/E6) will illuminate and the bars on the LCD will display solidly, indicating that the steam iron is ready to use. 3 The steam iron’s twin element construction allows you to iron with maximum steam, even on low temperature settings. Using the spray mist The spray mist can be used when steam or dry ironing to pre-dampen hard to iron fabrics. Ensure that the tank is at least ¼ full of water. 0 Press the spray button (Fig. 1/E2) during ironing to release a fine mist from the spray nozzle (Fig. 1/C). 3 Using the steam jet function The steam jet function can be used when dry or steam ironing. Ensure that the tank is at least ¼ full of water. 0 Select the desired temperature using the +/- buttons (Fig. 1/E1). 3 The steam iron’s twin element construction allows you to iron with maximum steam, even on low temperature settings. 0 Press the steam jet button (Fig. 1/E5) several times with the iron on the soleplate to prime the pump. 3 822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 13 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19 g 3 If the water tank has run dry, it may be necessary to re-prime the pump after filling the steam iron with water. Steaming hanging items of clothing The vertical steam jet function is ideal for steaming curtains, suits and delicate fabrics. 0 Hang the article concerned on a hanger and hold the steam iron at a distance of 10–20 cm from the material. 0 Now press the steam jet button (Fig. 1/E5). 3 1 Do not attempt to freshen up clothing whilst it is still being worn. Risk of burning! The 3 way safety auto-off feature For total safety and peace of mind, the steam iron will automatically switch itself off if left unattended. It will switch off if left in the ironing position for 30 seconds, or if it is knocked onto its side for 30 seconds (see Fig. 4/a). It will also switch off if left unattended in the upright position for 15 minutes (see Fig. 4/b). Should you leave the steam iron unattended, the red temperature control light (Fig. 1/E6) between the +/- temperature buttons will flash and a warning beep will sound to alert you that the auto-off function has been activated. ‘standby’ will appear on the LCD screen (see Fig. 4/c). Power to the steam iron’s heating element will be cut and the steam iron will start to cool. 0 To reset the safety auto-off feature, simply move the steam iron. The power to the steam iron’s elements will then reconnect and it will begin heating again. Wait until the green light illuminates before recommencing ironing. 3 After 30 seconds the frequency of the beep alarm will decrease. Abnormal digital function If you find that your steam iron is incapable of steaming or that the temperature control buttons have become inoperable, a fault has occurred. In the event of a fault, the red temperature control light (Fig. 1/E6) located between the +/- temperature buttons will flash. 0 To reset the steam iron, simply unplug the appliance from the power outlet. After some seconds, plug in again. The steam iron can then be switched on again and should operate normally. If the fault persists contact the Customer Care Department. Care and Cleaning After each use 0 Turn the power off and remove the plug from the power outlet. 0 Allow the steam iron to cool before winding the cord around the built-in cord wrap (Fig. 1/J). Storage 0 Always store the steam iron on its heel rest (see Fig. 5). Do not store the steam iron with the soleplate facing down, or in the carton. Cleaning 0 To clean the exterior of the steam iron, wipe with a damp soft cloth and wipe dry. 1 Do not use harsh abrasives, chemical cleaners or solvents, as these will damage the surface. Cleaning the removable steam valve 0 To remove the steam valve, turn the steam selector anticlockwise to the indented Clean setting (•, Fig. 1/E3) so that the steam valve pops up (see Fig. 6). 0 Gently scrub the tip of the valve with a steel wool soap pad moistened in warm water. 13 822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 14 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19 g 0 Rinse and dry with a clean cloth. 0 Replace the steam valve and turn clockwise to lock into position. Cleaning the steam holes 0 To remove scale build up in the steam holes that may affect your iron’s steam performance, use a cotton wool tip moistened in methylated spirits. dial set to Wool. Use an ironing cloth to prevent shine marks on the fabric. • Never iron areas of a garment where perspiration marks are visible, as the heat of the steam iron will fix the stains, making them permanent. Technical Data Mains voltage: 220 – 240 V / 50 Hz Power consumption: 2000 – 2400 W Cleaning the soleplate 0 Wipe the soleplate with a soft damp cloth and wipe dry. 0 To remove burnt residue from the soleplate, iron over a damp cloth while the steam iron is hot. ; Ironing Guide Selecting the ironing temperature 0 Always read garment labels and follow the manufacturer’s ironing instructions. Refer to the Ironing Chart on page 15 for temperature recommendations. Disposal 2 Packaging material The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at the community waste disposal facilities. 2 Old appliance Hints • Sort articles to be ironed according to the type of fabric. This will reduce the need to adjust the temperature to suit varying garments. • Start with garments requiring lower temperatures and work your way through to items requiring higher temperatures. • Fabrics such as velour, wool, linen and silk are best ironed with an ironing cloth to prevent shine marks. • If you are unsure of the fabric content of a garment, test a small area such as a seam or inside hem section before ironing a visible area. Start with a low temperature and gradually increase the heat to find the best setting for ironing the garment. • When reducing the temperature to iron sensitive fabrics, allow approximately 2 minutes for the steam iron to cool to the new setting. • Pure woollen fabrics (100 % wool) can be steam ironed with the temperature 14 This appliance conforms with the following EC Directives: • Low Voltage Directive 2006/95/EC • EMC Directive 89/336/EEC with amendments 92/31/EEC and 93/68/EEC W on the product or on The symbol its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. 822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 15 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19 g Ironing Chart TEMPERATURE SETTING FABRIC minimum Acrylic Dry iron on wrong side. Acetate Dry iron on wrong side while still damp or use spray to dampen. Nylon & Polyester Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen. synthetic silk IRONING RECOMMENDATION Rayon Iron on wrong side of fabric. Viscose Mainly dry iron. Steam can be used under manufacturer’s instructions. Silk Cotton Blends Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks. Check label and follow manufacturer’s instructions. Use setting for the fibre requiring the lowest setting. wool cotton Wool & Wool Blends Steam iron on wrong side or use an ironing cloth. Cotton Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium to high. Corduroy Steam iron on wrong side or use an ironing cloth. linen Linen Iron on wrong side or use an ironing cloth to prevent shine marks, especially with dark colours. Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium to high. Denim Use maximum steam. maximum Varied ironing speeds and fabric dampness can mean that the optimal setting can differ from that recommended in the table! 15 822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 16 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19 r r Αγαπητέ Πελάτη, σας παρακαλούµε να διαβάσετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Πάνω απ'όλα παρατηρήστε τις οδηγίες ασφαλείας στις πρώτες σελίδες αυτών των οδηγιών λειτουργίας! Κρατήστε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας για µελλοντική αναφορά. Περάστε τις οδηγίες σε ακόλουθους ιδιοκτήτες της συσκευής. Χρήση του τρίγωνου προειδοποίησης και/ή λέξεων κλειδί (Κίνδυνο!, Προσοχή!, Σηµαντικό!), σηµαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια σας ή τη σωστή χρήση της συσκευής. Είναι πολύ σηµαντικό να παρατηρηθούν αυτές οι πληροφορίες. 0 Το σύµβολο αυτό σας καθοδηγεί βήµα προς βήµα στη χρήση της συσκευής. 1 3 ∆ίπλα από το σύµβολο αυτό θα βρείτε πρόσθετες πληροφορίες και χρήσιµες συµβουλές για τη χρήση της συσκευής. 2 Οι συµβουλές και πληροφορίες περί την οικονοµική και φιλική χρήση προς το περιβάλλον της συσκευής έχουν σηµαδευτεί µε τριφύλλι. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1) A B C D E F 16 Πλάκα ∆είκτης µέγιστου επιπέδου νερού Στόµιο ψεκασµού Άνοιγµα γέµισης µε κάλυµµα Στοιχεία χρήσης E1 Κουµπιά θερµοκρασίας „–“ και „+“ E2 Κουµπί ψεκασµού E3 Ρύθµιση καθαρισµού E4 Επιλογέας ατµού E5 Κουµπί ψεκασµού ατµού E6 Λυχνία ελέγχου θερµοκρασίας Καλώδιο µε έξοδο καλωδίου 360° G H J K ∆οχείο νερού (χωρητικότητα 400 ml) Οθόνη LCD Ευκολία τυλίγµατος καλωδίου Πινακίδα χαρακτηριστικών 1 Οδηγίες ασφαλείας Αυτή η συσκευή αντιστοιχεί σε αποδεχόµενα τεχνολογικά πρότυπα ασφαλείας. Παρόλα αυτά, ως κατασκευαστές θεωρούµε ευθηνή µας να σας ενηµερώσοµε για τις πληροφορίες ασφαλείας που ακολουθούν. Γενική ασφάλεια • Η τάση λειτουργίας συσκευής και η τάση γενικής παροχής ρεύµατος πρέπει να είναι ίδιες (δείτε την πινακίδα χαρακτηριστικών). • Συνδέστε τη συσκευή µόνο σε µια γειωµένη πρίζα παροχής ρεύµατος σωστά εγκαταστηµένη. • Να βγάζετε πάντα το βύσµα όταν η συσκευή δεν είναι σε χρήση. • Μην βγάζετε ποτέ το βύσµα από τη πρίζα τραβώντας το καλώδιο ρεύµατος! • Πριν το καθαρισµό ή σε περίπτωση δυσλειτουργίας, να αποσυνδέσετε πάντα τη συσκευή από το ρεύµα! • Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιµοποιηθεί αν έχει πέσει, αν υπάρχουν ορατά σηµάδια φθοράς ή διαρροή. • Μην χρησιµοποιήστε τη συσκευή αν το καλώδιο ρεύµατος έχει καταστραφεί. • Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύµατος της συσκευής να κρέµεται από την άκρη ενός τραπεζιού ή πάγκο ή να ακουµπάει ζεστές επιφάνειες. • Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή µε µια προέκταση εκτός αν το καλώδιο έχει ελεγχτεί και δοκιµαστεί από έναν αρµόδιο τεχνικό ή προσωπικό συντήρησης. • Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε µια θερµή φλόγα αερίου, ηλεκτρικό στοιχείο ή ζεστό φούρνο. 822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 17 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19 r Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε καµία άλλη συσκευή. • Η επισκευή της συσκευής, συµπεριλαµβάνοντας την αντικατάσταση των καλωδίων ρεύµατος, µπορεί να εκτελεσθεί µόνο από αρµόδιους µηχανικούς επισκευής. Μη κατάλληλες επισκευές µπορεί να φέρουν ως αποτέλεσµα σηµαντικό κίνδυνο. Αν η επισκευή είναι απαραίτητη, παρακαλούµε να επικοινωνήσετε µε το Τµήµα Υποστήριξης Πελατών ή τον εξουσιοδοτηµένο έµπορο σας. • Αν η συσκευή χρησιµοποιείται για λόγους στους οποίους δεν προορίζεται ή χρησιµοποιείται λανθασµένα, δεν αποδέχεται ευθύνη για πιθανές ζηµιές που έχουν υποστεί. • Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτοµο (συµπεριλαµβάνοντας παιδιά) µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή ψυχικές δυνατότητες ή έλλειψη εµπειρίας και γνώσης εκτός αν έχουν λάβει αρχική επίβλεψη ή οδηγίες σε σχέση µε τη χρήση της συσκευής από ένα άτοµο, υπεύθυνο για την ασφάλεια τους. Ασφάλεια παιδιών • Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη κατά τη χρήση. Αν τα παιδιά έρθουν σε επαφή µε ένα ζεστό σίδερο ατµού, µπορεί να υποστούν σοβαρά εγκαύµατα. • Κρατήστε τα παιδιά µακριά από ηλεκτρικές συσκευές. • Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση στα υλικά συσκευασίας, π.χ. πλαστικές σακούλες. • Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται κάτω από επίβλεψη για να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν µε τη συσκευή. Ασφάλεια στη λειτουργία • Το σίδερο ατµού πρέπει να χρησιµοποιηθεί σε µια σταθερή επιφάνεια. • Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια στην οποία έχει τοποθετηθεί η βάση, είναι σταθερή. • Προσοχή! Κατά τη διάρκεια χρήσης, η πλάκα και το κάλυµµα του σίδερου ατµού φτάνουν υψηλές θερµοκρασίες. • Κατά το σιδέρωµα µε ατµό, ο ατµός βγαίνει από τις οπές στη πλάκα κίνδυνος εγκαυµάτων. • Ένα σίδερο ατµού παίρνει περίπου 30 λεπτά να κρυώσει. Αποθηκεύστε τη συσκευή µόνο όταν έχει κρυώσει µετά το άδειασµα του νερού που αποµένει. • Μην τυλίγετε το καλώδιο γύρο από τη πλάκα όταν το σίδερο ατµού είναι ακόµη ζεστό. • Να βγάζετε πάντα το σίδερο ατµού από τη πρίζα ρεύµατος πριν γεµίσετε ή αδειάσετε το δοχείο νερού. Ασφάλεια στο καθάρισµα και συντήρηση • Ακολουθήστε τις οδηγίες καθαρισµού. • Πριν το καθάρισµα, βγάλτε πρώτα τη συσκευή από τη πρίζα και αφήστε το σίδερο να κρυώσει εντελώς. • Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλα υγρά. Λειτουργία Τεχνολογία διπλού στοιχείου Το σίδερο ατµού σας περιέχει δυο στοιχεία - ένα στη πλάκα (εικ. 2/a) και άλλο ένα στο διαµέρισµα ατµού (εικ. 2/b) - για να επιτρέψει µέγιστη απόδοση ατµού, και σε χαµηλές θερµοκρασίες. Η δηµιουργία ατµού είναι ανεξάρτητη από τη πλάκα, εξασφαλίζοντας µέγιστη έξοδος ατµού σε οποιαδήποτε ρύθµιση θερµοκρασίας. ∆ιαφορετικά από συνηθισµένα σίδερα µε ένα στοιχείο, η θερµοκρασία πλάκας παραµένει σταθερή σαν να µην επηρεάζεται από τη συνεχές ροή 17 822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 18 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19 r νερού από τη βαλβίδα ατµού και την αντλία ψεκασµού ατµού. στοιχεία από το νερό, αποτρέποντας τη δηµιουργία επιπέδων αλάτων. Ωστόσο, σε περιοχές επάκρων βαρίου νερού, συνιστούµε τη χρήση αποσταγµένου νερού ή νερού χωρίς µεταλλικά στοιχεία. Πριν τη πρώτη χρήση 0 Βγάλτε ότι αυτοκόλλητα, πλαστικά καλύµµατα ή χαρτόνι από τη πλάκα. 0 Βεβαιωθείτε ότι όλα τα αυτοκόλλητα έχουν αφαιρεθεί τρίβοντας τη πλάκα µε ένα βρεγµένο πανί µε οινοπνεύµατα µεθυλίου. 0 Γεµίστε το δοχείο νερού (δείτε το επόµενο κεφάλαιο) και αδειάστε το νερό. Έτσι θα ξεπλύνεται ότι ξένα αντικείµενα από τη διαδικασία κατασκευής. 3 Όταν το ενεργοποιείτε για πρώτη φορά, το νέο σίδερο ατµού σας µπορεί να µην παράγει ατµό για τα πρώτα 10 λεπτά. Αυτό, λόγο της αρχικής θέρµανσης του υλικού που χρησιµοποιείται. Η διαδικασία είναι ασφαλές και δεν προκαλεί βλάβη στο σίδερο ατµού. Πλήρωση του σίδερου ατµού µε νερό 1 0 0 0 0 3 18 Πριν τη πλήρωση του σίδερου ατµού µε νερό, βεβαιωθείτε ότι το βύσµα έχει αφαιρεθεί από τη παροχή ρεύµατος. Μπορείτε να το γεµίσετε το σίδερο ατµού µε ζεστό νερό ενώ είναι ζεστό. Στρέψτε τον επιλογέα ατµού (εικ. 1/E4) στη ρύθµιση Στεγνό ( ). Τοποθετήστε το σίδερο ατµού όρθιο και ανοίξτε το κάλυµµα ανοίγµατος γέµισης (εικ.1/D). Χρησιµοποιώντας τη κούπα που παρέχεται, βάλτε νερό στο άνοιγµα γέµισης µέχρι το µέγιστο επίπεδο νερού (εικ. 1/B). Μην ξεπερνάτε τον δείκτη µέγιστου επιπέδου νερού. Σπρώξτε το κάλυµµα ανοίγµατος γέµισης για να κλείσει. Είναι ασφαλές να χρησιµοποιείτε νερό βρύσης στο σίδερο ατµού σας. Η θήκη κατά των αλάτων βγάζει τα 1 Μην γεµίζετε το σίδερο ατµού µε µαλακτικό ρούχων, κόλλες ή άλλες διαλύσεις διότι ο µηχανισµός ατµού θα καταστραφεί. Μην χρησιµοποιείτε µολυσµένο νερό. Χρήση του σίδερου ατµού σας 0 Τοποθετήστε το καλώδιο ρεύµατος στη πρίζα παροχής 220-240 V. Η οθόνη LCD (εικ. 1/H) και η πορτοκαλή λυχνία ελέγχου θερµοκρασίας (εικ. 1/E6, που βρίσκεται ενδιάµεσα στα κουµπιά θερµοκρασίας +/-) θα ανάβουν για να δείξουν ότι το σίδερο ατµού είναι αναµµένο και ζεσταίνεται. 0 Χρησιµοποιείτε τα κουµπιά θερµοκρασίας +/- (εικ. 1/Ε1) για να επιλέξτε την επιθυµητή ρύθµιση θερµοκρασίας, όπως εµφανίζεται στην οθόνη LCD (εικ. 3). Οι µπάρες στην οθόνη LCD θα αναβοσβήνουν ενώ το σίδερο ατµού ζεσταίνεται στην επιλεγµένη ρύθµιση θερµοκρασίας. Ενώ η θερµοκρασία ανεβαίνει σταδιακά, οι µπάρες εµφανίζουν σταθεροποίηση. Η πραγµατική θερµοκρασία σε βαθµούς Celsius θα εµφανίζεται επίσης στην οθόνη LCD, σε στάδια των 5 βαθµών. Όταν το σίδερο ατµού φτάσει την επιλεγµένη θερµοκρασία, η πράσινη λυχνία ελέγχου θερµοκρασίας (εικ. 1/E6) θα ανάβει για να δείξει ότι το σίδερο ατµού είναι έτοιµο για χρήση. 0 Επιλέξτε την επιθυµητή έξοδο ατµού στον επιλογέα ατµού (εικ. 1/E4) ή στέψτε τον επιλογέα ατµού στη ρύθµιση Στεγνό ( ) για να σιδερώσετε χωρίς ατµό. 3 Όταν σιδερώνετε µε ατµό, βεβαιωθείτε ότι τουλάχιστον το ¼ του δοχείου είναι γεµάτο µε νερό. 822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 19 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19 r Όταν αλλάζετε από µια υψηλή θερµοκρασία σε µια χαµηλή θερµοκρασία, η κόκκινη λυχνία ελέγχου θερµοκρασίας (εικ. 1/E6) θα ανάβει και η οθόνη LCD θα αναβοσβήνει δείχνοντας ότι το σίδερο ατµού κρυώνει. 0 Για να µειώσετε την περίοδο ψύξης, στρέψτε τον επιλογέα ατµού (εικ. 1/E4) σε οποιαδήποτε θέση στο εύρος ατµού και πατήστε το κουµπί ψεκασµού ατµού (εικ. 1/E5). Όταν το σίδερο ατµού φτάσει την επιλεγµένη θερµοκρασία, η πράσινη λυχνία ελέγχου θερµοκρασίας (εικ. 1/E6) θα ανάβει και οι µπάρες στην οθόνη LCD θα σταθεροποιηθούν δείχνοντας ότι το σίδερο ατµού είναι έτοιµο για χρήση. 3 Η κατασκευή διπλού στοιχείου του σίδερου ατµού σας επιτρέπει µέγιστο ατµό και σε ρυθµίσεις χαµηλής θερµοκρασίας. Χρήση του ατµού ψεκασµού Ο ατµός ψεκασµού µπορεί να χρησιµοποιηθεί όταν ψεκάζετε ή σιδερώνετε στέγνα τα προ-βρεγµένα υφάσµατα που είναι δύσκολα για σιδέρωµα. Βεβαιωθείτε ότι τουλάχιστον το ¼ του δοχείου είναι γεµάτο µε νερό. 0 Πατήστε το κουµπί ψεκασµού (εικ. 1/E2) κατά το σιδέρωµα για να απελευθερώσετε ατµό από το στόµιο ψεκασµού (εικ. 1/C). 3 Χρήση της λειτουργίας ψεκασµού ατµού Η λειτουργία ψεκασµού ατµού µπορεί να χρησιµοποιηθεί κατά τη διάρκεια στεγνού σιδερώµατος ή σιδερώµατος µε ατµό. Βεβαιωθείτε ότι τουλάχιστον το ¼ του δοχείου είναι γεµάτο µε νερό. 0 Επιλέξτε την επιθυµητή θερµοκρασία χρησιµοποιώντας τα κουµπιά +/- (εικ. 1/E1). 3 Η κατασκευή διπλού στοιχείου του σίδερου ατµού σας επιτρέπει µέγιστο ατµό και σε ρυθµίσεις χαµηλής θερµοκρασίας. 0 Πατήστε το κουµπί ψεκασµού ατµού (εικ. 1/E5) µερικές φορές για να ετοιµάσετε την αντλία. 3 3 Αν το δοχείο νερού έχει αδειάσει, µπορεί να χρειαστεί να ετοιµάσετε ξανά την αντλία µετά τη γέµιση του σίδερου ατµού µε νερό. Σιδέρωµα µε ατµό για κρεµασµένα ρούχα Η κάθετη λειτουργία ψεκασµού µε ατµό είναι ιδανική για σιδέρωµα κουρτινών, κοστουµιών και ευαίσθητων υφασµάτων. 0 Κρεµάστε το ρούχο σε µια κρεµάστρα και κρατήστε το σίδερο ατµού σε µια απόσταση 10–20 cm από το υλικό. 0 Τώρα πατήστε το κουµπί ψεκασµού µε ατµό (εικ. 1/E5). 3 1 Μην προσπαθήστε να δροσίστε τα ρούχα ενώ είναι φορεµένα. Κίνδυνος εγκαυµάτων! Η λειτουργία αυτόµατης απενεργοποίησης ασφαλείας 3-τρόπων Για ολική ασφάλεια και ψυχική ηρεµία, το σίδερο ατµού θα σβήσει αυτόµατα αν παρατηθεί χωρίς επίβλεψη. Θα σβήσει αν αφεθεί στη θέση σιδερώµατος για 30 δευτερόλεπτα, ή αν έχει πέσει στη πλευρά για 40 δευτερόλεπτα (εικ. 4/a). Θα σβήσει επίσης αν αφεθεί χωρίς επίβλεψη σε όρθια θέση για 15 λεπτά (εικ. 4/b). Αν αφήσετε τον σίδερο χωρίς επίβλεψη, η κόκκινη λυχνία ελέγχου θερµοκρασίας (εικ. 1/E6) ενδιάµεσα στα κουµπιά θερµοκρασίας +/- θα αναβοσβήσει και θα ακουστεί ένας προειδοποιητικός ήχος για να ανακοινώσει ότι η λειτουργία αυτόµατης απενεργοποίησης έχει 19 822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 20 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19 r ενεργοποιηθεί. ‘standby’ θα εµφανιστεί στην οθόνη LCD (εικ. 4/b). Η παροχή µε ρεύµα για το στοιχείο θέρµανσης του σίδερου ατµού θα διακοπεί και το σίδερο ατµού θα αρχίζει να κρυώνει. Μετά από 30 δευτερόλεπτα η συχνότητα ήχου συναγερµού θα µειωθεί. 0 Για να επανακινήσετε τη λειτουργία ασφαλείας αυτόµατης απενεργοποίησης, απλά µετακινήστε το σίδερο ατµού. Στη συνέχεια η παροχή ρεύµατος στα στοιχεία σίδερου ατµού επανασυνδέεται και το σίδερο αρχίζει να ζεσταίνεται ξανά. Περιµένετε µέχρι να ανάψει η πράσινη λυχνία πριν αρχίσετε να σιδερώνετε. 3 Ασυνήθης ψηφιακή λειτουργία Αν καταλάβετε πως το σίδερο σας δεν µπορεί να σιδερώσει µε ατµό ή τα κουµπιά ελέγχου θερµοκρασίας δεν λειτουργούν, υπάρχει σφάλµα. Σε περίπτωση σφάλµατος, η κόκκινη λυχνία ελέγχου θερµοκρασίας (εικ. 1/E6) που βρίσκετε ενδιάµεσα από τα κουµπιά θερµοκρασίας +/- θα αναβοσβήσει. 0 Για να επανακινήσετε το σίδερο ατµού, απλά βγάλτε το από τη πρίζα παροχής ρεύµατος. Μετά από λίγα δευτερόλεπτα, συνδέστε το ξανά. Το σίδερο ατµού µπορεί να ενεργοποιηθεί ξανά και πρέπει να λειτουργήσει σωστά. Αν το σφάλµα εξακολουθεί να υπάρχει, επικοινωνήστε µε το Τµήµα Υποστήριξης Πελατών. Καθάρισµα και συντήρηση Μετά από κάθε χρήση 0 Σβήστε τη συσκευή και αφαιρέστε το βύσµα από τη πρίζα παροχής ρεύµατος. 20 0 Αφήστε το σίδερο ατµού να κρυώσει πριν τυλίξετε το καλώδιο γύρο από το ενσωµατωµένο τύλιγµα καλωδίου (εικ. 1/J). Αποθήκευση 0 Να αποθηκεύετε πάντα το σίδερο ατµού όρθιο (εικ. 5). Μην αποθηκεύετε το σίδερο ατµού µε τη πλάκα προς τα κάτω ή στη συσκευασία. Καθαρισµός 0 Για να καθαρίσετε το εξωτερικό του σίδερου ατµού, σκουπίστε το µε ένα µαλακό βρεγµένο πανί και στεγνώστε το. 1 Μην χρησιµοποιείτε σκληρά λειαντικά, χηµικά καθαριστικά ή διαλυτικά διότι θα καταστρέψουν την επιφάνεια. Καθαρισµός της αφαιρούµενης βαλβίδας ατµού 0 Για να αφαιρέσετε τη βαλβίδα ατµού, στρέψτε τον επιλογέα ατµού αριστερόστροφα στη ρύθµιση Καθαρισµός (•, εικ. 1/E3) ώστε η βαλβίδα ατµού να εµφανιστεί (εικ. 6). 0 Ξύστε ελαφρά την άκρη της βαλβίδας µε ένα µάλλινο πανί µε σαπούνι βρεγµένο σε ζεστό νερό. 0 Ξεπλύνετε και στεγνώστε µε ένα καθαρό πανί. 0 Επανατοποθετήστε τη βαλβίδα ατµού και στρέψτε δεξιόστροφα για να κλειδώσει στη θέση της. Καθαρισµός των οπών ατµού 0 Για να αφαιρέσετε µαζέµατα επιπέδων αλάτων στις οπές ατµού τα οποία µπορεί να επηρεάσουν την απόδοση του σίδερου ατµού σας, χρησιµοποιήστε µια βαµβακερή µύτη βρεγµένη σε οινοπνεύµατα µεθυλίου. 822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 21 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19 r Καθαρισµός πλάκας 0 Σκουπίστε τη πλάκα µε ένα µαλακό βρεγµένο πανί και σκουπίστε το. 0 Για να αφαιρέσετε υπολήµµατα από τη πλάκα, σιδερώστε πάνω σε ένα βρεγµένο πανί ενώ το σίδερο είναι ζεστό. Οδηγός σιδερώµατος Επιλογή θερµοκρασίας σιδερώµατος 0 ∆ιαβάστε πάντα τις ετικέτες ρούχων και ακολουθήστε τις οδηγίες σιδερώµατος του κατασκευαστή. Αναφερθείτε το ∆ιάγραµµα Σιδερώµατος στη σελίδα σελίδα 22 για συστάσεις θερµοκρασίας. Συµβουλές • Ξεχωρίστε τα αντικείµενα προς σιδερώµατα µε βάση τον τύπο υφάσµατος. Αυτό θα µειώσει την ανάγκη για ρύθµιση θερµοκρασίας για διάφορα ρούχα. • Ξεκινήστε µε ρούχα που απαιτούν χαµηλές θερµοκρασίες και συνεχίστε σε αντικείµενα που χρειάζονται υψηλότερες θερµοκρασίες. • Υφάσµατα όπως βελούδο, µάλλινα, λίνα και µεταξωτά είναι καλύτερα να σιδερωστούν µε ένα πανί σιδερώµατος για να αποτραπούν τα σηµάδια γυαλίσµατος. • Αν δεν είστε σίγουρη για το ύφασµα ενός ρούχου, δοκιµάστε σε µια µικρή περιοχή όπως κοντά σε µια ραφή ή στο εσωτερικό πριν σιδερώσετε µια ορατή περιοχή. Ξεκινήστε µε µια µικρή θερµοκρασία και αυξήστε σταδιακά τη θερµότητα για να βρείτε την καλύτερη ρύθµιση για το σιδέρωµα του ρούχου. • Όταν µειώνετε τη θερµοκρασία για να σιδερώσετε ευαίσθητα υφάσµατα, επιτρέψτε για περίπου 2 λεπτά το σίδερο ατµού να κρυώσει στη νέα ρύθµιση. • Τα εντελώς µάλλινα υφάσµατα (100 % µάλλινο) µπορεί να σιδερωστούν µε ατµό µε το ρυθµιστή θερµοκρασίας στο Μάλλινα. Χρησιµοποιήστε ένα ύφασµα σιδερώµατος για να αποτρέψτε τα σηµάδια γυαλίσµατος στο ύφασµα. • Μην σιδερώνετε ποτέ ένα ρούχο όπου τα σηµάδια του ιδρώτα είναι ορατά διότι η θερµότητα του ατµού θα τα σταθεροποιήσει και θα τα κάνει µόνιµα. Τεχνικά στοιχεία Τάση γενικής παροχής ρεύµατος: 220 – 240 V / 50 Hz Κατανάλωση ρεύµατος: 2000 – 2400 W ; Αυτή η συσκευή συµµορφώνεται µε τις παρακάτω Οδηγίες ΕΚ: • Οδηγία Χαµηλής Τάσης 2006/95/EC • Οδηγία EMC 89/336/EEC µε τις τροποποιήσεις 92/31/EEC και 93/68/EEC Απόρριψη 2 Υλικά συσκευασίας Τα υλικά συσκευασίας είναι φιλικά προς το περιβάλλων και µπορεί να ανακυκλωθούν. Τα πλαστικά µέρη αναγνωρίζονται από τα σηµάδια, π.χ. >PE<, >PS<, κλπ. Παρακαλώ, απορρίψτε τα υλικά συσκευασίας στους κατάλληλους κάδους της απόρριψης της κοινότητας. 21 822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 22 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19 r 2 Παλιές συσκευές W στο προϊόν ή Το σύµβουλο στη συσκευασία του δείχνει ότι το προϊόν δεν µπορεί να χειριστεί ως οικιακό απόρριµµα. Πρέπει να παραδοθεί στο σηµείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν έχει απορριφθεί σωστά, βοηθάτε την αποτροπή πιθανών αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την υγειά ανθρώπων, τα οποία µπορεί να δηµιουργηθούν από ακατάλληλη απόρριψη αυτού του προϊόν. Για περισσότερες πληροφορίες για την ανακύκλωση αυτού του προϊόν, παρακαλούµε να επικοινωνήσετε µε το τοπικό γραφείο σας, την υπηρεσία απόρριψης οικιακών απορριµµάτων ή το κατάστηµα οπού αγοράσατε το προϊόν. ∆ιάγραµµα Σιδερώµατος ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΥΦΑΣΜΑ ελάχιστο Ακρυλικό Ρεγιόν συνθετικό µεταξωτά Νάιλον & πολυεστέρα ΣΥΣΤΑΣΗ ΣΙ∆ΕΡΩΜΑΤΟΣ Στεγνό σιδέρωµα στην άλλη πλευρά. Στεγνό σιδέρωµα στην άλλη πλευρά ενώ ακόµη υγρό ή χρησιµοποιήστε το ψεκαστήρα για να το βρέξετε. Σιδέρωµα στην άλλη πλευρά ενώ ακόµη υγρό ή χρησιµοποιήστε το ψεκαστήρα για να το βρέξετε. Τεχνητό µετάξι Σιδέρωµα στην άλλη πλευρά. Βισκόζη Γενικά στεγνό σιδέρωµα. Ατµός µπορεί να χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε τις οδηγίες του κατασκευαστή. Μεταξωτά Σιδέρωµα στην άλλη πλευρά. Χρησιµοποιήστε ένα πανί σιδερώµατος για να αποτρέψτε τα σηµάδια γυαλίσµατος. Μείγµατα βαµβακιού Ελέγξτε την ετικέτα και ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή. Χρησιµοποιήστε τη ρύθµιση για ίνα µε χαµηλότερη ρύθµιση. Μάλλινα & µάλλινα µείγµατα Σιδέρωµα µε ατµό στην άλλη πλευρά ή χρησιµοποιήστε ένα πανί σιδερώµατος. µάλλινα 22 822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 23 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19 r ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΥΦΑΣΜΑ βαµβακερά Βαµβακερά ΣΥΣΤΑΣΗ ΣΙ∆ΕΡΩΜΑΤΟΣ Στεγνό σιδέρωµα ενώ ακόµη υγρό ή χρησιµοποιήστε το ψεκαστήρα για να το βρέξετε. Χρησιµοποιήστε µεσαίο έως υψηλό ατµό. Κοτλέ Σιδέρωµα µε ατµό στην άλλη πλευρά ή χρησιµοποιήστε ένα πανί σιδερώµατος. Λινά Σιδέρωµα στην άλλη πλευρά ή χρησιµοποιήστε ένα πανί σιδερώµατος για να αποτρέψτε τα σηµάδια γυαλίσµατος, ειδικά µε τα σκούρα χρώµατα. Στεγνό σιδέρωµα ενώ ακόµη υγρό ή χρησιµοποιήστε το ψεκαστήρα για να το βρέξετε. Χρησιµοποιήστε µεσαίο έως υψηλό ατµό. Τζιν Χρησιµοποιήστε µέγιστο ατµό. λινά µέγιστο Η ποικιλία ταχυτήτων σιδερώµατος και η υγρασία υφασµάτων σηµαίνουν ότι η καλύτερη ρύθµιση µπορεί να διαφέρει από τις συστάσεις στον πίνακα! 23 822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 24 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19 Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH Muggenhofer Str. 135 D-90429 Nürnberg http://www.electrolux.de Share more of our thinking at www.electrolux.com © Copyright by Electrolux 822 949 432 -01- 0508 Änderungen vorbehalten Subject to change without notice
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
Download PDF
advertisement