Aeg-Electrolux FP4400, FP4200 User manual

Aeg-Electrolux FP4400, FP4200 User manual
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 1 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
FP 4xxx
d Küchenmaschine
g Food processor
r Πολυµηχάνηµα
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 1 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 3 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:27 11
FP4400
D
C
PULSE
MAX
E
B
F
A
G
H
L
K
PULSE
FP4200
J
I
M
N (FP4400)
O
S
P
Q
T
R
U
1
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 4 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:27 11
3
2
a
PULSE
MAX
AX
4
5
E
6
7
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 2 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
8
FP4400
9
10
2
11
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 3 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
b
a
13
a
b
c
14
12
15
3
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 4 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
2
3
3
3
2
2
1
1
17
16
1
3
3
4
2
5
4
18
4
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 5 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
d
geehrte Kundin,
d Sehr
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser
Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie
bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese
an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes
weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!,
Achtung!) sind Hinweise hervorgehoben, die für Ihre Sicherheit oder für die
Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig
sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes.
1
3
Nach diesem Zeichen erhalten Sie
ergänzende Informationen zur Bedienung und praktischen Anwendung des
Gerätes.
2
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hinweise zum wirtschaftlichen und
umweltschonenden Einsatz des Gerätes
gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung (Bild 1)
3
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Abbildung zeigt FP4200
Motorgehäuse
Mixbehälter *
Mixerdeckel
Verschlussdeckel
Stopfer mit Messbecher
Deckel mit Einfüllstutzen
Universalschüssel
Spindel
Drehzahlwähler
Pulse-Taste
Zubehörfach für Schneideinsätze
Kabelaufwicklung (Geräterückseite)
Typschild (Geräteunterseite)
Knopf für Überlastschutz **
(Geräteunterseite)
Deutsch
O
P
Q
R
S
T
U
Einsatzträger
Kunststoffmesser
Metallmesser mit Messerschutz
Schlagscheibe
Zitruspresse
Sicherheitsabdeckung für Mixerantrieb
Teigschaber
* FP4200 ist mit einem Mixbehälter aus
Kunststoff, FP4400 mit einen Mixbehälter aus Glas ausgestattet.
** FP4400
1 Sicherheitshinweise
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Spannung und Frequenz mit der Angabe auf
dem Typschild übereinstimmt!
• Der Anschluss darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose
erfolgen.
• Nehmen Sie das Gerät niemals in
Betrieb, wenn
– die Anschlussleitung beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
• Den Netzstecker nie an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnliche qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im
Reparaturfall an den Kundendienst
oder an Ihren autorisierten Fachhändler.
• Das Gerät ist nur für die Verarbeitung
von Lebensmitteln im Haushalt
bestimmt. Der Hersteller haftet nicht
für Schäden, die durch unsachgemäßen oder zweckfremden Gebrauch entstanden sind.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt,
von Personen (einschließlich Kinder),
5
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 6 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
d
die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind es
sicher zu bedienen oder von Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, benutzt
oder betrieben zu werden, es sei denn
sie wurden durch eine für sie verantwortliche Person angewiesen wie das
Gerät sicher zu benutzen ist und
anfäglich von ihr beaufsichtigt.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und wahren Sie
gegenüber Kindern eine besondere
Aufsichtspflicht!
• Kinder müssen beaufsichtigt werden
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Das sollten Sie beim Betrieb der
Küchenmaschine beachten
• Nehmen Sie das Gerät nie mit nassen
Händen in Betrieb.
• Mit dem Gerät dürfen keine Farben
(Lacke, Polyester usw.) gerührt werden
– Explosionsgefahr!
• Vor allen Reinigungs- und Pflegearbeiten ist das Gerät auszuschalten und der
Netzstecker zu ziehen.
• Motorgehäuse (Bild 1/A) nie in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen!
• Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
• Die Werkzeuge dürfen nur bei vom
Netz getrenntem Gerät eingesetzt bzw.
abgenommen werden.
• Achtung: Das Metallmesser (Bild 1/Q)
ist extrem scharf! Verletzungsgefahr!
Das Metallmesser nur am Griffstück
anfassen und nur mit aufgesetztem
Messerschutz aufbewahren! Vorsicht
beim Abspülen!
• Achtung: Die Schneideinsätze (Bild 9)
sind sehr scharf! Verletzungsgefahr!
Bewahren Sie die Einsätze nur im vorgesehenen Zubehörfach (Bild 1/K) auf.
Vorsicht beim Abspülen!
6
• Achtung: Die Messervorrichtung des
Mixers (Bild 14/a) ist sehr scharf.
Verletzungsgefahr! Seien Sie vorsichtig beim Auseinandernehmen und
Zusammensetzen des Mixers.
• Achtung: Greifen Sie nie mit den Fingern in den Einfüllstutzen (Bild 1/F)!
Verletzungsgefahr!
• Achtung: Halten Sie keine harten
Gegenstände (z.B. Löffel) in den laufenden Mixer und greifen Sie nicht mit
der Hand in den Mixbehälter. Verletzungsgefahr!
• Deckel erst nach dem Stillstand der
Werkzeuge abnehmen.
• Keine langen Gegenstände (Messer,
Kochlöffel, Teigschaber oder dergleichen) in den Einfüllstutzen halten. Verletzungsgefahr! Nur mit dem Stopfer
(Bild 1/E) arbeiten, um das Schneidgut
nachzudrücken.
• Keine heißen (nur kalte oder warme)
Flüssigkeiten in den Mixbehälter oder
die Universalschüssel füllen.
• Immer Universalschüssel (Bild 1/G) auf
das Motorgehäuse aufsetzen, bevor Sie
die Spindel (Bild 1/H) und die Werkzeuge einsetzen.
• Für normale Arbeiten (rühren von
leichten Teigen etc.) können Sie das
Gerät bis zu 10 Minuten lang ohne
Unterbrechung benutzen. Lassen Sie
das Gerät nach einem längeren, ununterbrochenen Betrieb jeweils abkühlen
(nach 10 Minuten ohne Unterbrechung
mindestens 20 Minuten). Bei Verarbeitung von sehr schweren Mengen, z.B.
1,5 kg Teig, das Gerät nicht länger als
1 Minute ohne Unterbrechung einschalten.
• Immer zuerst die Werkzeuge und die
Spindel entnehmen, bevor Sie den
Inhalt der Universalschüssel entnehmen.
• Die maximalen Füllmengen nicht überschreiten.
• Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Auch bei kurzfristigem Verlassen des
Raumes ist der Netzstecker zu ziehen.
• Nach Beendigung der Arbeit Gerät
ausschalten und Netzstecker ziehen.
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 7 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
d
Generelle Bedienhinweise
Mixer
Überlastschutz (FP4400)
Vorbereitung Mixer
Das Gerät verfügt über einen Überlastschutz. Dieser schaltet das Gerät bei
einer möglichen Überhitzung ab und
schützt es so vor Beschädigungen. Der
Knopf des Überhitzungsschutzes (Bild
1/N) am Geräteboden rastet in diesem
Fall aus.
1
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Tritt dies ein, ist wie nachstehend
beschrieben vorzugehen. Ansonsten kann
es zu Schäden am Gerät kommen, die von
der Garantie ausgeschlossen sind.
Das Gerät mindestens 15 Sekunden
lang abkühlen lassen.
Den Drehwähler (Bild 1/I) nach links
auf Stellung „0“ drehen (Bild 16/➀).
Mixbehälter bzw. Universalschüssel
abnehmen (Bild 16/➁ und ➂), wie an
der entsprechenden Stelle in dieser
Gebrauchsanweisung beschrieben.
Netzstecker ziehen (Bild 17/➀).
Das Gerät auf den Rücken legen, so
dass die Geräteunterseite zugänglich
ist (Bild 17/➁).
Knopf des Überlastschutzes (Bild 1/N)
auf der Geräteunterseite drücken. Ist
das Gerät genügend abgekühlt, rastet
der Knopf ein (Bild 17/➂). Springt der
Knopf wieder heraus, muss das Gerät
noch länger abkühlen; den Vorgang
dann wiederholen.
Wenn der Knopf eingerastet hat, das
Gerät in die normale Arbeitslage aufstellen (Bild 18/➀).
Netzstecker wieder einstecken
(Bild 18/➁).
Mixbehälter bzw. Universalschüssel wieder aufsetzen (Bild 18/➂ und ➃), wie an
der entsprechenden Stelle in dieser
Gebrauchsanweisung beschrieben.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit. Den
Drehwähler nach rechts in die
gewünschte Stellung drehen (Bild
18/➄) und mit der unterbrochenen
Funktion fortfahren.
Damit der Mixbehälter aufgesetzt werden kann, muss die Sicherheitsabdeckung für den Mixerantrieb (Bild 1/T
und Bild 4) abgenommen sein.
0 Sicherheitsabdeckung im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a) blinkt.
0 Mixbehälter (Bild 1/B und Bild 2) auf
den Mixerantrieb aufsetzen (Marke
auf Marke ) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Der
Mixbehälter rastet merklich ein (Marke
auf Marke ).
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a)
erlischt.
0 Nur FP4200: Mixerdeckel (Bild 1/C und
Bild 3) auf den Mixbehälter aufsetzen
und drehen, bis die Nase des Deckels
direkt über dem Griff steht. Der Deckel
rastet merklich ein.
Der Mixer lässt sich nur einschalten,
wenn der Behälter und der Deckel richtig sitzen.
0 Nur FP4400: Mixerdeckel auf den Mixbehälter aufsetzen.
3
3
Der Mixer lässt sich nur einschalten,
wenn der Behälter richtig sitzt.
0 Verschlussdeckel (Bild 1/D) einsetzen
und verriegeln.
Bedienen Mixer
0 Deckel (Bild 1/C) öffnen und alle benötigten Zutaten in den Behälter geben.
Achtung: Maximale Füllmenge von
1,5 Liter nicht überschreiten!
3
Während des Betriebes können Sie
weitere Zutaten durch die Einfüllöffnung hinzugeben. Hierzu können Sie
den Verschlussdeckel (Bild 1/D) auch
als Füllbecher verwenden. Schließen
Sie die Einfüllöffnung jeweils wieder
sofort, um Spritzer zu vermeiden.
7
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 8 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
d
0 Mixer starten: Drehwähler (Bild 1/I)
nach rechts auf die gewünschte
Geschwindigkeitsstufe drehen oder
Pulse-Taste (Bild 1/J) drücken.
Es empfiehlt sich, mit einer niedrigen
Geschwindigkeit zu beginnen und
dann zu einer höheren Geschwindigkeit überzugehen. Durch Drücken der
Pulse-Taste läuft der Mixer mit höchster Geschwindigkeit.
Anhaltswerte zur Geschwindigkeitseinstellung siehe im Kapitel „Tipps zur
Benutzung, Mixer“.
0 Gerät ausschalten: Drehwähler nach
links auf Stellung „0“ drehen.
0 Nach dem Mixen den Behälter im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Dann den Deckel drehen und entfernen.
3
Multifunktionsteil
Vorbereiten Multifunktionsteil
Sicherheitsabdeckung aufsetzen
(Bild 4)
Der Multifunktionsteil kann nur dann
in Betrieb genommen werden, wenn
der Mixbehälter abgenommen und die
Sicherheitsabdeckung für den Mixerantrieb (Bild 1/T und Bild 4) aufgesetzt
ist.
0 Mixbehälter abnehmen, wie unter
„Mixer“ beschrieben.
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a) blinkt.
0 Sicherheitsabdeckung auf den Mixerantrieb aufsetzen (Marke
auf
Marke ) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Die
Sicherheitsabdeckung rastet merklich
ein (Marke
auf Marke .
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a)
erlischt.
Die Werkzeuge und ihre Einsatzmöglichkeiten
•
•
•
•
8
Folgende Werkzeuge können Sie im
Multifunktionsteil einsetzen:
Schlagscheibe (Bild 1/R)
Metallmesser (Bild 1/Q)
Kunststoffmesser (Bild 1/P)
Einsatzträger (Bild 1/O) mit
Schneideinsatz (Bild 10)
Die Einsätze sind am Griffstück durch
eine Nummer (1 bis 6) gekennzeichnet. Der gewünschte Einsatz wird in
den Einsatzträger eingesetzt.
1
Schneide fein
PG1 Kartoffelreibe
3
Pommes-frites-Schneide
(nur FP4400)
4
Käsereibe
5
Raspel fein
6
Raspel grob
Universalschüssel aufsetzen
(Bild 5)
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a) blinkt.
0 Universalschüssel (Bild 1/G) auf das
Gerät aufsetzen (Marke
auf Marke
) und gegen den Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen. Die Universalschüssel rastet merklich ein (Marke
auf Marke ).
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a)
erlischt.
Spindel einsetzen (Bild 7)
0 Spindel (Bild 1/H) auf den Zapfen in der
Mitte der Universalschüssel aufsetzen.
Werkzeuge einsetzen
•
•
•
•
Wahlweise können folgende Werkzeuge eingesetzt werden:
Schlagscheibe (Bild 1/R), oder
Metallmesser (Bild 1/Q), oder
Kunststoffmesser (Bild 1/P), oder
Einsatzträger (Bild 1/O) mit
Schneideinsatz (Bild 9)
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 9 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
d
Der Einsatzträger muss je nach Einsatzzweck mit dem passenden Einsatz
bestückt werden (siehe „Schneideinsatz
in den Einsatzträger einsetzen“).
0 Gewünschtes Werkzeug auf die Spindel
aufsetzen.
– Schlagscheibe, Metallmesser und
Kunststoffmesser (Bild 8) greifen in
die Verzahnung unten an der Spindel
ein.
– Der Einsatzträger (Bild 11) sitzt auf
dem Sechskant der Spindel.
3
3
Den Einsatzträger am besten mit zwei
Fingern in den beiden Grifflöchern halten.
Deckel aufsetzen (Bild 6)
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a) blinkt.
0 Deckel (Bild 1/F) auf die Universalschüssel aufsetzen (Marke
auf
Marke ) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, der
Deckel rastet merklich ein. Die Nase des
Deckels steht dann direkt über dem
Griff (Marke
auf Marke ).
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a)
erlischt.
0 Stopfer (Bild 1/E) in den Einfüllstutzen
einsetzen.
Schneideinsatz in den Einsatzträger einsetzen (Bild 10)
Je nach Verwendung muss der passende Einsatz in den Einsatzträger eingesetzt werden.
3
Die Einsätze sind im aufklappbaren
Zubehörfach (Bild 1/K) im Motorgehäuse untergebracht.
1 Die Einsätze sind sehr scharf. Fassen Sie
diese nur am Griffstück an!
0 Zubehörfach durch Ziehen am Griff
aufklappen (Bild 9).
0 Gewünschten Einsatz am Griffstück
aus dem Zubehörfach nehmen (Bild 9).
0 Den Einsatz mit der Spitze im Zentrum
des Einsatzträgers platzieren und in die
Aussparung der Scheibe legen (Bild 10).
0 Zum Abnehmen den Einsatz am Griffstück leicht nach außen ziehen und
abheben.
Bedienen Multifunktionsteil
0 Deckel (Bild 1/F) öffnen und alle benötigten Zutaten in die Universalschüssel
geben.
Achtung: Maximale Füllmengen nicht
überschreiten:
– flüssig 1,75 Liter
– fest 1,5 Liter
3
Während des Betriebes können Sie
weitere Zutaten durch den Einfüllstutzen hinzugeben. Sie können hierfür
auch den Füllbecher im Stopfer (Bild
1/E) verwenden. Schließen Sie den Einfüllstutzen jeweils sofort wieder, um
Spritzer zu vermeiden.
Verwenden Sie ausschließlich den
Stopfer zum Nachdrücken von
Schneidgut!
0 Gerät starten: Drehwähler (Bild 1/I)
nach rechts auf die gewünschte
Geschwindigkeitsstufe drehen oder
Pulse-Taste (Bild 1/J) drücken.
3 Es empfiehlt sich, mit einer niedrigen
Geschwindigkeit zu beginnen und
dann zu einer höheren Geschwindigkeit überzugehen. Durch Drücken der
Pulse-Taste läuft das Gerät mit höchster Geschwindigkeit.
Anhaltswerte siehe im Kapitel „Tipps
zur Benutzung, Multifunktionsteil“.
1
Blinkt die Warnlampe (Bild 4/a) und
lässt sich das Gerät nicht starten, ist
die Sicherheitsabdeckung für den
Mixerantrieb (Bild 1/T und Bild 4) nicht
richtig aufgesetzt.
0 Gerät ausschalten: Drehwähler nach
links auf Stellung „0“ drehen.
0 Nach der Benutzung den Deckel im
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
1
9
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 10 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
d
Den Deckel erst abnehmen, wenn das
Werkzeug vollständig zum Stillstand
gekommen ist!
0 Das Werkzeug und die Spindel abnehmen.
0 Die Universalschüssel im Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
1
Zitruspresse
Vorbereitung (Bild 13)
0 Universalschüssel aufsetzen, wie weiter
oben beschrieben (Bild 5).
0 Siebeinsatz der Zitruspresse (Bild 13/a)
auf die Universalschüssel aufsetzen
(Marke
auf Marke ) und gegen
den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen. Der Siebeinsatz rastet merklich ein (Marke
auf Marke ).
0 Den Presskegel (Bild 13/b) in den Siebeinsatz einsetzen.
Reinigung und Pflege
Motorgehäuse
Stellen Sie sicher, daß keine Flüssigkeit
in das Motorgehäuse gelangt!
0 Reinigen Sie das Motorgehäuse mit
einem feuchten Tuch. Niemals in Wasser tauchen oder unter fließendes
Wasser halten!
1
Mixer
Mit Hilfe der Pulse-Stufe lassen sich
Behälter und Messer leicht und sicher
reinigen.
0 Den Mixbehälter zur Hälfte mit warmem (nicht heißem!) Wasser füllen und
einige Tropfen Geschirrspülmittel
zugeben.
0 Kurzzeitig die Pulse-Taste betätigen.
0 Behälter anschließend unter fließendem Wasser abspülen.
3
Bedienen der Zitruspresse
0 Gerät starten: Drehwähler (Bild 1/I)
nach rechts auf Position 1 drehen.
3
0
0
0
0
1
10
Die Zitruspresse darf nur mit der niedrigsten Geschwindigkeit betrieben
werden.
Gerät ausschalten: Drehwähler nach
links auf Stellung „0“ drehen.
Nach der Benutzung den Presskegel
abnehmen.
Den Siebeinsatz im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Die Universalschüssel im Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
Sie können das Gerät bis zu 10 Minuten lang ohne Unterbrechung benutzen. Lassen Sie das Gerät nach einem
längeren, ununterbrochenen Betrieb
jeweils abkühlen (nach 10 Minuten
ohne Unterbrechung mindestens
20 Minuten).
Messervorrichtung demontieren/montieren (Bild 14)
3
Sollte es notwendig sein, kann die
Messervorrichtung auch demontiert
und separat gereinigt werden.
Achtung: Das Messer ist sehr scharf!
Es besteht Verletzungsgefahr!
0 Messervorrichtung (Bild 14/a) mit Hilfe
des Verschlussdeckels (Bild 1/D und Bild
14/c) lösen. Die Vertiefungen des Verschlussdeckels passen in die Rippen der
Messervorrichtung. Durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn aus dem
Mixbehälter lösen und entnehmen,
dabei leicht schräg halten.
0 Dichtungsring (Bild 14/b) von der Messervorrichtung abnehmen.
1
1
Die Messervorrichtung ist sehr scharf.
Der Dichtungsring kann beschädigt
werden.
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 11 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
d
Spülen Sie die Teile vorsichtig von
Hand (Verletzungsgefahr!). Verwenden
Sie zur Reinigung nur Wasser und
Geschirrspülmittel.
Reinigen Sie die Messervorrichtung
nicht in der Geschirrspülmaschine.
0 Dichtungsring in die Messervorrichtung einsetzen.
0 Messervorrichtung von unten in den
Behälter einsetzen, Messervorrichtung
dabei leicht schräg halten. Messervorrichtung mit Hilfe des Verschlussdekkels im Uhrzeigersinn festdrehen
(Bild 14).
1
Universalschüssel und Werkzeuge
0 Reinigen Sie die Universalschüssel und
die Werkzeuge im Spülwasser.
1
Achtung: Das Metallmesser ist extrem scharf! Verletzungsgefahr!
1
Plastikteile altern schneller, wenn Sie
oft im Geschirrspüler gereinigt werden.
Wollen Sie diese Teile trotzdem im
Geschirrspüler reinigen, müssen diese
im Oberkorb platziert werden.
Einsätze
0 Einsätze mit Bürste oder Tuch unter
fließendem Wasser oder im Geschirrspüler reinigen!
1 Achtung: Die Einsätze sind sehr
scharf! Verletzungsgefahr!
Aufbewahrung
Alle Zubehörteile außer der Zitruspresse können direkt im Gerät aufbewahrt werden.
• Die Einsätze im Zubehörfach (Bild 1/K)
aufbewahren.
1
Achtung: Die Einsätze sind sehr
scharf. Verletzungsgefahr! Fassen Sie
diese nur am Griffstück an!
• Die Zubehörteile wie in Bild 12 gezeigt
in der Universalschüssel verstauen.
Achtung: Das Metallmesser (Bild 1/Q)
ist extrem scharf! Verletzungsgefahr!
Das Metallmesser nur am Griffstück
anfassen und nur mit aufgesetztem
Messerschutz aufbewahren!
• Das Kabel um die beiden Haken an der
Rückseite des Gerätes wickeln (Bild 15).
1
Technische Daten
Netzspannung: 230 – 240 V
Leistungsaufnahme: 800 W
Entsorgung
2
Verpackungsmaterial
2
Altgerät
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung
bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
W
Das Symbol
auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
11
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 12 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
d
Tipps zur Benutzung
Mixer
• Entfernen Sie immer die Kerne von
Obst und Knochen aus dem Fleisch, da
diese die Messervorrichtung beschädigen können.
• Eis-Crushen: Geben Sie immer etwas
Wasser in den Behälter, bevor Sie das
Eis darin zerstoßen.
Lebensmittel
Geschwindigkeit*
Hinweise
Mixen
Milchschakes
5 – 10**
(3 – 5)***
Gekühlte Milch verwenden
Hacken
Nüsse, Schokolade,
Knoblauch, Kräuter
Pulse
Nur 1/2 Tasse auf einmal verarbeiten, damit
alles fein zerhackt wird
Brösel herstellen
Brötchen, Kekse, Toast
5 – 10 **
(3 – 5)***
Vor dem Verarbeiten grob zerbröckeln
Pulse
1/4 Tasse Wasser zugeben.
Pulse-Taste 3–4 Mal drücken
Eis crushen
Emulgieren
Salat-Dressing
7 – 10 **
(4 – 5)***
Gut mischen.
Öl kann während dem Mischen durch die
Einfüllöffnung zugegeben werden
Mischen
Kuchenmischungen,
Pfannkuchenteig
1 **
(1)***
Zutaten nur gut mischen,
nicht zu lange schlagen
Pürieren
Suppen, Gemüse, Früchte
3 – 10 **
(2 – 5)***
Mixen, bis die Mischung sämig ist
*Immer mit einer niedrigen Geschwindigkeit beginnen und dann zu einer höheren
Geschwindigkeit übergehen.
** FP4400
***FP4200
Multfunktionsteil
Hacken
12
Werkzeug
Lebensmittel
Max.
Menge
Geschwin
digkeit
Hinweise
Metallmesser
Gemüse, z.B. Zwiebeln
800 g
Früchte
Frische Kräuter
Nüsse, Mandeln
Schokolade
800 g
1 Bund
500 g
400 g
3 – 5**
(2 – 3)***
3** (2)***
2** (1)***
5** (3)***
4** (2)***
Früchte und Gemüse sollten frisch und fest sein,
etwa gleich große Stücke
verwenden
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 13 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
d
Werkzeug
Lebensmittel
Max.
Menge
Geschwin
digkeit
Hinweise
Fleisch
hacken
Metallmesser
Fleisch,
Fischfilets (entgrätet),
Speck
500 g
4 – 6**
(2 – 3)***
Knochen und Sehnen entfernen, in ca. 2 cm große
Würfel schneiden
Brösel
herstellen
Metallmesser
trockenes Brot, Kekse
125 g
3 oder 4**
(2)***
Vor dem Verarbeiten grob
zerbröckeln
Pürieren
Metallmesser
gekochtes Obst
oder Gemüse
bis
1,75 l
3 – 10**
(2 – 5)***
Während dem Verarbeiten
eventuell etwas Wasser
zugeben
Mischen
Metallmesser
leichte Kuchenmischungen,
Pfannkuchenteig usw.
800 ml
3 – 7**
(2 – 4)***
Mit Stufe 1 beginnen um
die Zutaten zu mischen,
dann Geschwindigkeit
erhöhen
Mischen
Metallmesser
Majonäse
1l
Pulse oder
3** (2)***
Gerät während der Zugabe
von Öl nicht abschalten
Kneten
Kunststoffmesser
schwerere Teige, z.B.
Brot- und Pizzateig
1,5 kg
1 – 5**
(1 – 3)***
Mit Stufe 1 beginnen um
die Zutaten zu mischen,
dann Geschwindigkeit
erhöhen
Schneiden
Schneide
fein
(Nr. 1)
Gemüse, z.B. Gurken, Zucchini,
Karotten usw.
Früchte, z.B. Äpfel, Tomaten,
Fleisch, Wurst, Salami etc.
800 g
1 – 2**
(1)***
Früchte und Gemüse von
etwa gleicher Größe
aussuchen
Fleisch in etwa passend
für den Einfüllstutzen
schneiden
Reiben
Kartoffelreibe
(Nr. PG1)
Kartoffeln
bis
1 kg
1 – 2**
(1)***
z.B. für Kartoffelklöße
Streifen
schneiden
PommesfritesSchneide
(Nr. 3)*
Kartoffeln, Karotten,
Pastinaken
1 kg
1 – 2**
(1)***
Reiben
Käsereibe
(Nr. 4)
Parmesan-Käse
500 g
1 – 2**
(1)***
Nicht zu stark mit dem
Stopfer drücken
Raspeln
(grob oder
fein)
Raspel grob,
fein
(Nr. 5
oder Nr. 6)
Blockschokolade
Früchte, z.B. Äpfel
Gemüse, z.B. Karotten
500 g
1 kg
1 kg
1 – 2**
(1)***
Kochschokolade in
2–3 Stücke brechen
Schlagen
Schlagscheibe
leichte Kuchenmischungen
1 kg
4 – 5**
(2–3)***
2 – 10**
(1 –5 )***
4 – 6**
(2 – 3)***
Eiweiß nicht zu lange
schlagen
Eiweiß
Sahne
*nur FP4400
** FP4400
***FP4200
13
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 14 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
g
g Dear customer,
Please read these operating instructions through carefully.
Above all please follow the safety
instructions on the first few pages of
these operating instructions! Please
keep the operating instructions for
future reference. If applicable pass these
instructions on to the next owner of the
appliance.
With the warning triangle and/or by
means of key words (Danger!, Caution!, Attention!), information is
emphasized which is important for
your safety or the correct functioning
of the appliance. It is essential that this
information is observed.
0 This symbol guides you step by step
through the operating procedure for
your appliance.
1
3
After this symbol you receive supplementary information on the practical
application and use of the appliance.
2
Tips and information about the economical and environmentally friendly
use of the appliance are marked with
the clover.
Description of appliance
(Fig. 1)
3
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
14
Picture shows FP4200
Motor casing
Mix container *
Mixer cover
Closing cover
Stopper with measuring beaker
Cover with filling inlet
All-purpose bowl
Spindle
Speed selector
Pulse button
Accessories compartment for
cutting inserts
Cable winder (rear of appliance)
Nameplate (underside of appliance)
English
N
O
P
Q
R
S
T
U
Overload cut-out reset button **
(underside of appliance)
Insert holder
Plastic blade
Metal blade with blade protector
Whisking disk
Citrus press
Safety cover for mixer drive
Dough scraper
* FP4200 has a mix container made of
plastic, FP4400 is equipped with a mix
container made of glass.
** FP4400
1 Safety instructions
• The appliance may only be connected
to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specifications on the rating plate!
• Never pick up the appliance if
– the lead is damaged,
– the housing is damaged.
• Never use the lead to pull the plug out
from the socket.
• In order to avoid danger, if the connection lead of this appliance is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, its customer service department
or a similarly qualified person.
• Repairs to this appliance may only be
carried out by qualified service engineers. Considerable danger may result
from improper repairs. If repairs
become necessary, please contact the
Customer Care Department or your
authorised dealer.
• The appliance is only intended for
processing foods in the home. The
manufacturer accepts no liability for
damage caused by improper use or use
other than for the intended purpose.
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 15 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
g
• Never leave the appliance unattended
when on and supervise particularly
carefully if young children are
around!
• Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
To be noted when using the food
processor
• Never put the appliance into use when
the hands are wet.
• No paints (lacquer, polyester, etc.) must
be stirred with the appliance – Explosion danger!
• Switch the appliance off and withdraw
the mains plug each time before cleaning and maintenance.
• Never dip the motor casing (fig. 1/A) in
water or other liquids.
• The manufacturer accepts no liability
for possible damage caused by
improper or incorrect use.
• The tools must only be inserted or
removed from the appliance when it is
disconnected from the mains supply.
• Caution: The metal blade (fig. 1/Q) is
extremely sharp! Danger of injury!
The metal blade should only be held by
the handle and only stored with the
blade protector fitted! Caution when
rinsing!
• Caution: The cutting inserts (fig. 9)
are very sharp! Danger of injury! Keep
the inserts only in the accessories compartment provided (fig. 1/K). Caution
when rinsing!
• Caution: The blade unit of the mixer
(fig. 14/a) is very sharp. Danger of
injury! Care should be taken when disassembling and assembling the mixer.
• Caution: Never reach with the fingers
in the filling inlet (fig. 1/F)! Danger
of injury!
• Caution: No hard objects (e.g. spoons)
must be placed in the mixer while running and do not reach into the mix
container with the hands. Danger of
injury!
• The cover should only be removed
when the tools are stationary.
• Do not hold long objects (blade,
wooden spoon, dough scraper or the
like) in the filling inlet. Danger of
injury! Work only with the stopper (fig.
1/E) to compress the cut food.
• Do not fill hot liquids (only cold or
warm) in the mix container or all-purpose bowl.
• Always place the all-purpose bowl (fig.
1/G) on the motor casing before inserting the spindle (fig. 1/H) and the tools.
• For normal work (stirring light doughs,
etc.) the appliance can be used for up
to 10 minutes without stopping. It
should be allowed to cool each time
following prolonged, continuous operation (for at least 20 minutes after
using for 10 minutes without stopping). When processing very heavy
items, e.g. 1.5 kg dough, the appliance
should not be switched on for longer
than 1 minute without stopping.
• Always first remove the tools and spindle before removing the contents of
the bowl.
• Do not exceed the maximum filling
volume.
• Only use the appliance under supervision. The mains plug should be withdrawn even when leaving the room for
a short time.
• After finishing work switch off the
appliance and withdraw the mains plug.
General operating
instructions
Overload cut-out (FP4400)
The appliance is equipped with an
overload cut-out, which switches the
appliance off if it starts to overheat,
protecting the unit from damage.
When this happens, the overload cutout reset button (fig. 1/N) jumps out.
15
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 16 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
g
1
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
If this happens, proceed as follows.
Failure to follow this procedure can
result in damage to the appliance,
which is not covered by the guarantee.
Allow the appliance to cool down for
at least 15 seconds.
Turn the speed selector (fig. 1/I) left to
"0" position (fig. 16/➀).
Remove the mix container or all-purpose bowl (fig. 16/➁ and ➂), as described at the relevant point in these
operating instructions.
Remove the mains plug from the
socket (fig. 17/➀).
Lay the appliance on its back to gain
access to the bottom (fig. 17/➁).
Press the overload cut-out reset button
(fig. 1/N) on the bottom of the appliance. If the appliance has cooled down
sufficiently, the button will engage
(fig. 17/➂). If it jumps back out, allow
the appliance to cool down a little longer, then repeat the process.
Once the reset button has engaged,
put the appliance back to its normal
working position (fig. 18/➀).
Plug the power lead back into the
mains socket (fig. 18/➁).
Replace the mix container or all-purpose bowl (fig. 18/➂ and ➃), as described at the relevant point in these
operating instructions.
The appliance is now ready for use
again. Turn the speed selector to the
right to the required position (fig.
18/➄) and continue with the function
that was interrupted.
Mixer
Preparing mixer
In order to fit the mix container, the
safety cover for the mixer drive (figs.
1/T and 4) must be removed.
0 Turn the safety cover clockwise and
remove.
– The red warning lamp (fig. 4/a)
flashes.
16
0 Place the mix container (figs. 1/B and
2) on the mixer drive (mark
on
mark ) and turn counter-clockwise
to the stop. The mix container is heard
to engage (mark
on mark ).
– The red warning lamp (fig. 4/a)
extinguishes.
0 Only FP4200: Place mixer cover (figs.
1/C and 3) on mix container and turn
until the nose of the cover is directly
above the handle. The cover can be
heard to engage.
The mixer can only be switched on
when the container and cover are fitted correctly.
0 Only FP4400: Place mixer cover on
mix container.
3
3
The mixer can only be switched on
when the container is fitted correctly.
0 Fit closing cover (fig. 1/D) and lock.
Operating mixer
0 Open cover (fig. 1/C) and fill all ingredients required in the container.
Caution: Do not exceed maximum filling volume of 1.5 litres!
During operation further ingredients
can be added through the filling inlet.
The sealing cover (fig. 1/D) can also be
used as a filling beaker for this purpose. Close the filling inlet again
immediately every time to avoid
splashing.
0 Start the mixer: turn speed selector
(fig. 1/l) to the right to the desired
speed or press the pulse button
(fig. 1/J).
3
It is recommended to start at a slow
speed and then to increase the speed.
The mixer operates at maximum speed
by pressing the pulse button.
Refer to the section "Tips on using
mixer" for reference values for setting
the speed.
0 Switch off appliance: turn speed selector left to "0" position.
3
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 17 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
g
0 After mixing, turn container clockwise
and remove. Then turn the cover and
remove.
Multifunction section
Tools and their application
possibilities
•
•
•
•
The following tools can be used in the
multifunction section:
Whisking disk (fig. 1/R)
Metal blade (fig. 1/Q)
Plastic blade (fig. 1/P)
Insert holder (fig. 1/O) with cutting
insert (fig. 10)
The inserts are marked by a number
(1 to 6) on the handle. The desired
insert is placed in the insert holder.
1
Fine cutter
PG1 Potato grater
3
French fries cutter (only FP4400)
4
Cheese grater
5
Fine rasp
6
Coarse rasp
Preparing multifunction section
Fit safety cover (fig. 4)
The multifunction section can only be
put into operation when the mix container is removed and the safety cover
for the mixer drive (figs. 1/T and 4) is
fitted.
0 Remove mix container as described
under "Mixer".
– The red warning lamp (fig 4/a)
flashes.
0 Place safety cover on mixer drive (mark
on mark ) and turn counterclockwise to the stop. The safety cover
is heard to engage (mark
on
mark ).
– The red warning lamp (fig. 4/a)
extinguishes.
Fitting all-purpose bowl (fig. 5)
– The red warning lamp (fig 4/a)
flashes.
0 Place all-purpose bowl (fig. 1/G) on
appliance (mark
on mark ) and
turn counter-clockwise to the stop.
The all-purpose bowl can be heard to
engage (mark
on mark ).
– The red warning lamp (fig. 4/a)
extinguishes.
Inserting spindle (fig. 7)
0 Place spindle (fig. 1/H) on spigot in
centre of all-purpose bowl.
Inserting tools
•
•
•
•
The following tools can be selected for
insertion:
Whisking disk (fig. 1/R) or
Metal blade (fig. 1/Q) or
Plastic blade (fig. 1/P) or
Insert holder (fig. 1/O) with cutting
insert (fig. 9)
The insert holder must be fitted with
the appropriate insert depending on
the purpose of application (see "Inserting cutting insert in insert holder").
0 Place desired tool on spindle.
– Whisking disk, metal blade and plastic blade (fig. 8) mesh with the teeth
underneath on the spindle.
– The insert holder (fig. 11) rests on
the hexagonal spindle.
3
3
Preferably hold the insert holder with
two fingers in the two handle holes.
Fitting the cover (fig. 6)
– The red warning lamp (fig 4/a) flashes.
0 Place cover (fig. 1/F) on the all-purpose
bowl (mark
on mark ) and turn
counter-clockwise to the stop. The
cover can be heard to engage. The nose
of the cover is then directly above the
handle (mark
on mark ).
– The red warning lamp (fig. 4/a)
extinguishes.
0 Insert stopper (fig. 1/E) in filling inlet.
17
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 18 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
g
Inserting cutting insert in insert
holder (fig. 10)
The appropriate insert must be placed
in the insert holder depending on use.
3
The inserts are contained in the hinged
accessories compartment (fig. 1/K) in
the motor casing.
1
The inserts are very sharp. They should
be held only with the handle!
Open accessories compartment by
pulling the handle (fig. 9).
Take required insert by the handle from
the accessories compartment (fig. 9).
Place the insert with the tip at the centre of the insert holder and place in the
recess of the disk (fig. 10).
To remove the insert draw slightly outwards with the handle and raise.
0
0
0
0
Operating multifunction section
0 Open cover (fig. 1/F) and place all
ingredients required in the all-purpose
bowl.
Caution: Do not exceed maximum filling volume:
– liquid 1.75 litres
– solid 1.5 litres
3
Further ingredients can be added during operation through the filling inlet.
The filling beaker in the stopper (fig.
1/E) can also be used for this purpose.
Close the filling inlet immediately each
time to avoid splashes.
Use the stopper exclusively to compress the cutting items!
0 Start the appliance: turn speed selector
(fig. 1/l) right to the desired speed setting or press the pulse button (fig. 1/J).
1
3
18
It is recommended to start at a slow
speed and then to increase the speed.
The appliance operates at maximum
speed by pressing the pulse button.
Refer to the section "Tips on using
multifunction section" for reference
values.
If the warning lamp (fig. 4/a) flashes
and the appliance cannot be started,
the safety cover for the mixer drive
(figs. 1/T and 4) is not properly fitted.
0 Switch off appliance: turn speed selector left to the "0" position.
0 After using, turn cover clockwise and
remove.
1
Only remove the cover when the tool
has come to a complete stop!
0 Remove the tool and spindle.
0 Turn the all-purpose bowl clockwise
and remove.
1
Citrus press
Preparation (fig. 13)
0 Fit all-purpose bowl as described above
(fig. 5).
0 Place sieve insert of citrus press (fig.
13/a) on all-purpose bowl (mark
on
mark ) and turn cunter-clockwise to
the stop. The sieve insert can be heard to
engage (mark
on mark ).
0 Insert press cone (fig. 13/b) in sieve
insert.
Operating citrus press
0 Start appliance: turn speed selector
(fig. 1/I) right to position 1.
3
0
0
0
0
1
The citrus press must only be operated
at the lowest speed.
Switch off appliance: turn speed selector left to the "0" position.
Remove press cone after use.
Turn sieve insert clockwise and remove.
Turn all-purpose bowl clockwise and
remove.
The appliance can be used for up to
10 minutes without stopping. It should
be allowed to cool each time following
prolonged, continuous operation (for
at least 20 minutes after using for
10 minutes without stopping).
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 19 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
g
Cleaning and care
Tighten blade unit using the closing
cover as tool by turning clockwise
(fig. 14).
Motor casing
Ensure that no liquid enters the motor
casing!
0 Clean the motor casing with a moist
cloth. Never immerse in water or hold
under running water!
1
Mixer
Container and blade can be cleaned
easily and properly with the aid of the
pulse position.
0 Fill the mix container half full with
warm (not hot!) water and add a few
drops of detergent.
0 Press the pulse button briefly.
0 Then rinse the container under running
water.
All-purpose bowl and tools
0 The all-purpose bowl and tools should
be cleaned in rinsing water.
1
Caution: The metal blade is extremely
sharp! Danger of injury!
1
Plastic parts age more quickly if
cleaned frequently in a dishwasher. If
they are nevertheless to be cleaned in a
dishwasher, they must be placed in the
upper basket.
3
Inserts
0 Clean inserts with brush or cloth under
running water or in a dishwasher!
1
Caution: The inserts are very sharp!
Danger of injury!
Dismantle/fit blade unit (fig. 14)
3
If necessary, the blade unit can also be
dismantled and cleaned separately.
Caution: The blade is very sharp!
Danger of injury!
0 Release blade unit (fig. 14/a) from mix
container using the closing cover
(fig. 1/D and fig. 14/c) as tool. The
grooves of the closing cover fit the ribs
of the blade unit. Turn counter-clockwise and remove while holding slightly
at an angle.
0 Remove gasket (fig. 14/b) from blade
unit.
1
1
The blade unit is very sharp. The gasket
can be damaged.
Rinse the components carefully by
hand (danger of injury!). Use only
water and detergent for cleaning.
Do not clean the blade unit in a dishwasher.
0 Insert gasket in blade unit.
0 Insert blade unit in container from
below. Hold blade unit at a slight angle.
1
Storage
All accessories except the citrus press
can be stored directly in the appliance.
• Store the inserts in the accessories
compartment (fig. 1/K).
Caution: The inserts are very sharp.
Danger of injury! They should only be
held by the handle!
• Stow the accessories away in the allpurpose bowl as shown in fig. 12.
1
Caution: The metal blade (fig. 1/Q) is
extremely sharp! Danger of injury!
Hold the metal blade only by the handle and store only with the blade guard
fitted!
• Wind the cable round the two hooks at
the rear of the appliance (fig. 15).
1
Technical data
Mains voltage: 230 – 240 V
Power consumption: 800 W
19
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 20 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
g
Disposal
2
Packaging material
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
2
Old appliance
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
W
The symbol
on the product or on
its packaging indicates that this product may not be treated as household
Tips for use
Mixer
• Crushing ice: always add a little water
to the container before crushing ice.
• Always remove the stones of fruit and
bones from meat, since these can damage the blade unit.
Food
Speed*
Notes
Mixing
Milk shakes
5 – 10**
(3 – 5)***
Use cold milk.
Chopping
Nuts, chocolate,
garlic, herbs
Pulse
Only process ½ cup at a time to ensure
everything is finely chopped
Making breadcrumbs
Bread roll, biscuits, toast
5 – 10 **
(3 – 5)***
Crumble coarsely before processing
Pulse
Add ¼ cup water.
Press pulse button 3-4 times
Crushing ice
Emulsifying
Salad dressing
7 – 10 **
(4 – 5)***
Mix well.
Oil can be added through the filling hole
while mixing
Mixing
Cake mixes,
pancake dough
1 **
(1)***
Only mix ingredients well,
do not whisk too long,
Puréeing
Soups, vegetables, fruit
3 – 10 **
(2 – 5)***
Mix until the mixture is thick
*Always start at a low speed and then increase the speed.
** FP4400
***FP4200
20
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 21 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
g
Multifunction section
Chopping
Tool
Food
Max.
amount
Speed
Notes
Metal blade
Vegetables, e.g. onions
800 g
fruit
fresh herbs
nuts, almonds
chocolate
800 g
1 bunch
500 g
400 g
3 – 5**
(2 – 3)***
3** (2)***
2** (1)***
5** (3)***
4** (2)***
Fruit and vegetables should
be fresh and firm, use pieces
of roughly equal size
Chopping
meat
Metal blade
Meat,
fish fillets (filleted),
bacon
500 g
4 – 6**
(2 – 3)***
Remove bones and sinews,
cut into cubes of approx.
2 cm
Making
bread
crumbs
Metal blade
Dry bread, biscuits
125 g
3 or 4**
(2)***
Crumble coarsely before
processing
Puréeing
Metal blade
Boiled fruit or vegetables
up to
1.75 l
3 – 10**
(2 – 5)***
Add a little water if necessary while processing
Mixing
Metal blade
Light cake mixes, pancake
dough, etc.
800 ml
3 – 7**
(2 – 4)***
Start with setting 1 to mix
the ingredients, then
increase speed
Mixing
Metal blade
Mayonnaise
1l
Pulse or
3** (2)***
Do not switch off appliance
while adding oil
Kneading
Plastic
blade
Heavy doughs, e.g. bread and
pizza dough
1.5 kg
1 – 5**
(1 – 3)***
Start with setting 1 to mix
the ingredients, then
increase speed
Cutting
Fine cutter
(no. 1)
Vegetables, e.g. gherkins, zucchini, carrots, etc.
Fruit, e.g. apples, tomatoes,
meat, sausage, salami, etc.
800 g
1 – 2**
(1)***
Select fruit and vegetables
of roughly equal size
Cut meat suitable for the
filling inlet
Grating
Potato
grater
(no. PG1)
Potatoes
up to
1 kg
1 – 2**
(1)***
e.g. for potato dumplings
Cutting
strips
French fries
cutter
(no. 3)*
Potatoes, carrots, parsnips
1 kg
1 – 2**
(1)***
Grating
Cheese
grater
(no. 4)
Parmesan cheese
500 g
1 – 2**
(1)***
Do not press too hard with
stopper
Rasping
(coarse or
fine)
Coarse, fine
rasp (no. 5
or 6)
Block chocolate
fruit, e.g. apples
vegetables, e.g. carrots
500 g
1 kg
1 kg
1 – 2**
(1)***
Break cooking chocolate
into 2-3 pieces
Beating
Beating disk
Light cake mixes
1 kg
4 – 5**
(2 – 3)***
2 – 10**
(1 –5 )***
4 – 6**
(2 – 3)***
Do not beat egg white
too long
egg whites
cream
*only FP4400
** FP4400
***FP4200
21
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 22 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
r
πελάτισσα,
r Αγαπητή
αγαπητέ πελάτη,
Παρακαλούµε να διαβάσετε
προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης.
∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή στις
υποδείξεις ασφαλείας στην πρώτη
σελίδα του παρόντος εγχειριδίου
οδηγιών χρήσης! Φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για
µελλοντική αναφορά. Παραχωρήστε
το σε ενδεχόµενο µελλοντικό
χρήστη της συσκευής.
Με το προειδοποιητικό τρίγωνο και/
ή τις προειδοποιητικές λέξεις
(Προειδοποίηση!, Κίνδυνος!,
Προσοχή!) επισηµαίνονται
υποδείξεις, οι οποίες είναι
σηµαντικές για την προσωπική σας
ασφάλεια αλλά και για τη
λειτουργικότητα της συσκευής.
Παρακαλούµε λάβετέ τα υπόψη.
0 Αυτό το σύµβολο σας κατευθύνει
βήµα προς βήµα κατά το χειρισµό
της συσκευής.
1
3
2
Όπου υπάρχει αυτό το σύµβολο,
λαµβάνετε συµπληρωµατικές
πληροφορίες σχετικά µε το
χειρισµό και κάποιες πρακτικές
εφαρµογές της συσκευής.
Με το τριφύλλι επισηµαίνονται
συµβουλές και υποδείξεις για την
οικονοµικότερη και φιλική προς το
περιβάλλον χρήση της συσκευής.
Περιγραφή της συσκευής
(εικόνα 1)
3
A
B
C
D
E
F
G
22
Η εικόνα δείχνει το FP4200
Περίβληµα µοτέρ
∆οχείο ανάµειξης *
Καπάκι µπλέντερ
Καπάκι σφράγισης
Πιεστήρας µε µεζούρα
Καπάκι µε στόµιο πλήρωσης
Μπολ γενικής χρήσης
Ελληνικά
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
Άτρακτος
∆ιακόπτης επιλογής στροφών
Πλήκτρο Pulse
Θήκη εξαρτηµάτων για λεπίδες
Τύλιγµα καλωδίου (πίσω µέρος
συσκευής)
Πινακίδα τύπου (κάτω πλευρά
συσκευής)
Κουµπί για προστασία έναντι
υπερφόρτισης **
(κάτω πλευρά συσκευής)
Βάση λεπίδων κοπής
Πλαστικός κόπτης
Μεταλλικός κόπτης µε
προστατευτικό κάλυµµα
∆ίσκος ανάµειξης
Στίφτης
Καπάκι ασφαλείας για το µοτέρ του
µπλέντερ
Ξύστης
* Το FP4200 διαθέτει πλαστικό
δοχείο ανάµειξης, ενώ το FP4400
είναι εξοπλισµένο µε γυάλινο
δοχείο ανάµειξης.
** FP4400
1 Υποδείξεις
ασφαλείας
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί µε
ηλεκτρικό δίκτυο, η τάση και η
συχνότητα του οποίου συµφωνούν
µε τα στοιχεία που υπάρχουν στην
πινακίδα τύπου!
• Η σύνδεση πρέπει να γίνει µόνο σε
πρίζα που έχει εγκατασταθεί
σύµφωνα µε τις προδιαγραφές.
• Μη θέτετε τη συσκευή σε
λειτουργία, εάν
– το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
υποστεί φθορά,
– το περίβληµα έχει υποστεί ζηµιά.
• Μη βγάζετε ποτέ το ρευµατολήπτη
από την πρίζα τραβώντας τον από
το καλώδιο τροφοδοσίας.
• Σε περίπτωση που το καλώδιο
τροφοδοσίας της συσκευής αυτής
υποστεί φθορά, θα πρέπει να
αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή από το εκάστοτε
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 23 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
r
•
•
•
•
•
τµήµα εξυπηρέτησης πελατών ή
από κάποιο αντίστοιχο
εξειδικευµένο προσωπικό,
προκειµένου να αποφευχθούν
ενδεχόµενοι κίνδυνοι.
Οι εργασίες επισκευής αυτής της
συσκευής επιτρέπεται να
πραγµατοποιηθούν µόνον από
εξειδικευµένο προσωπικό! Οι µη
προβλεπόµενες επισκευές µπορεί
να δηµιουργήσουν σοβαρούς
κινδύνους. Στην περίπτωση
επισκευής απευθυνθείτε στο τµήµα
Εξυπηρέτησης Πελατών ή στον
εξουσιοδοτηµένο εµπορικό
αντιπρόσωπο της περιοχής σας.
Η συσκευή προορίζεται
αποκλειστικά για την επεξεργασία
τροφίµων στο σπίτι. Ο
κατασκευαστής δεν φέρει καµιά
ευθύνη για βλάβες που µπορούν
να προκληθούν λόγω εσφαλµένης
ή διαφορετικής από την
προβλεπόµενη χρήση.
Η χρήση της παρούσας συσκευής
δεν ενδείκνυται για άτοµα
(συµπεριλαµβανοµένων παιδιών) µε
µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή
πνευµατικές ικανότητες ή έλλειψη
εµπειρίας και γνώσης, εκτός αν
αρχικά χρησιµοποιήσουν τη
συσκευή υπό την επίβλεψη ή
λάβουν οδηγίες σχετικά µε τη χρήση
της συσκευής υπεύθυνου για την
ασφάλειά τους ατόµου.
Μην αφήνετε τη συσκευή από
την επίβλεψή σας κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας της και
δείξτε ιδιαίτερη προσοχή όταν
υπάρχουν παιδιά!
Πρέπει να επιβλέπετε τα µικρά
παιδια, για να βεβαιωθείτε ότι δεν
παιζον µε τη συσκευή.
Κατά τη λειτουργία του
πολυµηχανήµατος πρέπει να
λαµβάνετε υπόψη σας τα
παρακάτω
• Μην θέτετε ποτέ τη συσκευή σε
λειτουργία µε υγρά χέρια.
• Η συσκευή αυτή απαγορεύεται να
χρησιµοποιείται για τη µίξη
χρωµάτων (βερνίκια, πολυεστέρες
κλπ.) – Κίνδυνος έκρηξης!
• Πριν από όλες τις εργασίες
καθαρισµού και φροντίδας, πρέπει
να απενεργοποιείτε τη συσκευή και
να βγάζετε το ρευµατολήπτη.
• Ποτέ µη βυθίζετε το περίβληµα
µοτέρ (εικόνα 1/Α) σε νερό ή άλλα
υγρά!
• Ο κατασκευαστής δε φέρει καµία
ευθύνη για ενδεχόµενες βλάβες, οι
οποίες προκλήθηκαν από µη
προσήκουσα χρήση ή εσφαλµένο
χειρισµό της συσκευής.
• Η τοποθέτηση ή αφαίρεση των
εξαρτηµάτων επιτρέπεται µόνον
εφόσον η συσκευή έχει
αποσυνδεθεί από το ηλεκτρικό
δίκτυο.
• Προσοχή: Ο µεταλλικός κόπτης
(εικόνα 1/Q) είναι εξαιρετικά
αιχµηρός! Κίνδυνος
τραυµατισµού! Πιάνετε το
µεταλλικό κόπτη µόνο από τη λαβή
και φυλάσσετέ τον µόνο µε
τοποθετηµένο το προστατευτικό
κάλυµµα! Προσοχή κατά το
πλύσιµο!
• Προσοχή: Οι λεπίδες κοπής
(εικόνα 9) είναι εξαιρετικά
αιχµηρές! Κίνδυνος
τραυµατισµού! Φυλάσσετε τις
λεπίδες κοπής αποκλειστικά στην
προβλεπόµενη θήκη εξαρτηµάτων
(εικόνα 1/Κ). Προσοχή κατά το
πλύσιµο!
• Προσοχή: Οι λεπίδες του
µπλέντερ (εικόνα 14/a) είναι
εξαιρετικά αιχµηρές. Κίνδυνος
τραυµατισµού! ∆είξτε ιδιαίτερη
προσοχή κατά τη συναρµολόγηση
και αποσυναρµολόγηση του µίξερ.
• Προσοχή: Μην τοποθετείτε ποτέ
τα χέρια σας στο στόµιο
πλήρωσης (εικόνα 1/F)!
Κίνδυνος τραυµατισµού!
• Προσοχή: Κατά τη λειτουργία του
µπλέντερ µην τοποθετείτε σκληρά
αντικείµενα (π.χ. κουτάλια) και µη
23
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 24 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
r
•
•
•
•
•
•
•
•
•
24
βάζετε τα χέρια σας µέσα στο
δοχείο ανάµειξης. Κίνδυνος
τραυµατισµού!
Περιµένετε να ακινητοποιηθούν τα
εργαλεία προτού αφαιρέσετε το
καπάκι.
Μην τοποθετείτε µακριά
αντικείµενα (µαχαίρια, κουτάλες
κτλ) στο στόµιο πλήρωσης.
Κίνδυνος τραυµατισµού!
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά τον
πιεστήρα (εικόνα 1/Ε),
προκειµένου να πιέσετε τα τρόφιµα
προς τα µέσα.
Μην προσθέτετε καυτά (µόνο κρύα
ή χλιαρά) υγρά στο δοχείο ή στο
µπολ γενικής χρήσης.
Πριν την τοποθέτηση της ατράκτου
(εικόνα 1/Η) και των εργαλείων,
πρέπει πάντοτε να τοποθετείτε το
µπολ γενικής χρήσης (εικόνα 1/G)
στο περίβληµα µοτέρ.
Για απλές δουλειές (ανάµειξη
ελαφριών ζυµών κτλ.) µπορείτε να
λειτουργείτε τη συσκευή έως
10 λεπτά χωρίς διακοπή. Έπειτα
από µεγάλη διάρκεια λειτουργίας
χωρίς διακοπή, αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει (τουλάχιστον 20 λεπτά
µετά από 10 λεπτά αδιάκοπης
λειτουργίας). Κατά την επεξεργασία
µεγάλων ποσοτήτων, π.χ. 1,5 κιλό
ζύµης, µη λειτουργείτε τη συσκευή
για περισσότερο από 1 λεπτό
χωρίς διακοπή.
Αφαιρείτε πάντα τα εργαλεία και
την άτρακτο προτού αφαιρέσετε το
περιεχόµενο του µπολ γενικής
χρήσης.
Μην υπερβαίνετε τη µέγιστη
χωρητικότητα.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί
υπό επίβλεψη. Βγάζετε το
ρευµατολήπτη, ακόµα και αν
πρόκειται να αποµακρυνθείτε µόνο
για λίγο από το χώρο.
Μετά το τέλος των εργασιών, θα
πρέπει να απενεργοποιείτε τη
συσκευή και να βγάζετε το
ρευµατολήπτη.
Γενικές υποδείξεις
χειρισµού
Προστασία έναντι
υπερφόρτισης (FP4400)
Η συσκευή διαθέτει προστασία
έναντι υπερφόρτισης. Χάρη σε
αυτή την προστασία η συσκευή
απενεργοποιείται όταν
υπερθερµαίνεται και προστατεύεται
έτσι από ζηµιές. Σε µια τέτοια
περίπτωση απασφαλίζει το κουµπί
της προστασίας έναντι
υπερθέρµανσης (εικόνα 1/Ν) που
βρίσκεται στη βάση της συσκευής.
1
0
0
0
0
0
0
Σε περίπτωση που συµβεί αυτό,
ακολουθήστε τις παρακάτω
οδηγίες. ∆ιαφορετικά ενδέχεται να
προκληθούν ζηµιές στη συσκευή,
οι οποίες δεν καλύπτονται από την
εγγύηση.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για
τουλάχιστον 15 δευτερόλεπτα.
Στρέψτε τον περιστρεφόµενο
διακόπτη (εικόνα 1/I) αριστερά στη
θέση "0" (εικόνα16/①).
Αφαιρέστε το δοχείο ανάµειξης / το
µπολ πολλαπλής χρήσεων (εικόνα
16/✍ και ③), όπως περιγράφεται στο
αντίστοιχο σηµείο του παρόντος
εγχειριδίου οδηγιών χρήσης.
Αφαιρέστε το φις από την πρίζα
(εικόνα 17/①).
Αναποδογυρίστε τη συσκευή, έτσι
ώστε να έχετε πρόσβαση στην
κάτω πλευρά της (εικόνα 17/✍).
Πατήστε το κουµπί προστασίας
έναντι υπερφόρτισης (εικόνα 1/Ν)
που βρίσκεται στην κάτω πλευρά
της συσκευής. Εάν η συσκευή έχει
κρυώσει επαρκώς, το κουµπί θα
ασφαλίσει (εικόνα 17/③). Εάν το
κουµπί απασφαλίσει και πάλι,
πρέπει να αφήσετε τη συσκευή να
κρυώσει κι άλλο. Κατόπιν
επαναλάβετε τη διαδικασία.
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 25 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
r
0 Μόλις ασφαλίσει το κουµπί,
επαναφέρετε την συσκευή στην
κανονική -όρθια- θέση εργασίας
(εικόνα 18/①).
0 Τοποθετήστε ξανά το φις στην
πρίζα (εικόνα 18/✍).
0 Τοποθετήστε το δοχείο ανάµειξης /
το µπολ πολλαπλών χρήσεων ξανά
στη συσκευή (εικόνα 18/③ και ④),
όπως περιγράφεται στο αντίστοιχο
σηµείο του παρόντος εγχειριδίου
οδηγιών χρήσης.
0 Η συσκευή είναι και πάλι έτοιµη
προς χρήση. Στρέψτε τον
περιστρεφόµενο διακόπτη προς τα
δεξιά στην επιθυµητή θέση (εικόνα
18/⑤) και συνεχίστε την λειτουργία
που είχατε διακόψει.
Μπλέντερ
Το µίξερ τίθεται σε λειτουργία
µόνον εφόσον το δοχείο ανάµειξης
και το καπάκι είναι σωστά
τοποθετηµένα.
0 Μόνο στο FP4400: Τοποθετήστε
το καπάκι του µπλέντερ πάνω στο
δοχείο ανάµειξης.
3
Το µπλέντερ τίθεται σε λειτουργία
µόνον εφόσον το δοχείο ανάµειξης
είναι σωστά τοποθετηµένο.
0 Τοποθετήστε το καπάκι του
ανοίγµατος πλήρωσης (εικόνα 1/D)
και ασφαλίστε.
3
Χειρισµός του µπλέντερ
0 Ανοίξτε το καπάκι (εικόνα 1/C) και
προσθέστε όλα τα απαραίτητα
υλικά στο δοχείο.
Προσοχή: Μην υπερβαίνετε τη
µέγιστη χωρητικότητα του
1,5 λίτρου!
Προετοιµασία του µπλέντερ
Προκειµένου να τοποθετηθεί το
δοχείο ανάµειξης, το καπάκι
ασφαλείας για το µοτέρ του
µπλέντερ (εικόνα 1/T και εικόνα 4)
πρέπει να αφαιρεθεί.
0 Περιστρέψτε το καπάκι
ασφαλείας δεξιόστροφα και
αφαιρέστε το.
– Η κόκκινη λυχνία προειδοποίησης
(εικόνα 4/a) αναβοσβήνει.
0 Τοποθετήστε το δοχείο (εικόνα 1/Β
και εικόνα 2) στο µοτέρ του
µπλέντερ (το σηµάδι
πάνω από
το σηµάδι ) και περιστρέψτε το
αριστερόστροφα µέχρι το τέρµα. Το
δοχείο ασφαλίζει µε έναν
χαρακτηριστικό ήχο (το σηµάδι
πάνω από το σηµάδι ).
– Η κόκκινη λυχνία προειδοποίησης
(εικόνα 4/a) σβήνει.
0 Μόνο στο FP4200: Τοποθετήστε
το καπάκι του µπλέντερ (εικόνα 1/C
και εικόνα 3) στο δοχείο ανάµειξης
και στρέψτε το, έως ότου η µύτη
του να βρίσκεται ακριβώς πάνω
από τη λαβή. Το καπάκι ασφαλίζει
µε έναν χαρακτηριστικό ήχο.
Κατά τη λειτουργία µπορείτε να
προσθέσετε και άλλα συστατικά
από το άνοιγµα πλήρωσης. Γι'
αυτόν το σκοπό µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε το καπάκι του
ανοίγµατος πλήρωσης (εικόνα 1/D)
και ως κύπελλο πλήρωσης.
Κλείνετε το άνοιγµα πλήρωσης
αµέσως µετά, για να αποφύγετε την
εκτόξευση υγρών.
0 Εκκίνηση του µπλέντερ: Στρέψτε
τον περιστρεφόµενο διακόπτη
(εικόνα 1/Ι) προς τα δεξιά για να
ρυθµίσετε την επιθυµητή βαθµίδα
ταχύτητας ή πιέστε το πλήκτρο
Pulse (εικόνα 1/J).
3
3
Συνιστάται να ξεκινάτε µε χαµηλή
ταχύτητα και έπειτα να µεταβαίνετε
σε υψηλότερη. Πιέζοντας το
πλήκτρο Pulse το µπλέντερ
λειτουργεί µε τη µέγιστη ταχύτητα.
Για ενδεικτικές τιµές για τη ρύθµιση
ταχύτητας βλέπε κεφάλαιο
"Συµβουλές για τη χρήση,
Μπλέντερ".
25
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 26 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
r
0 Απενεργοποίηση της συσκευής:
Στρέψτε τον περιστρεφόµενο
διακόπτη αριστερά στη θέση "0".
0 Μετά τη µίξη στρέψτε το δοχείο
δεξιόστροφα και αφαιρέστε το.
Περιστρέψτε έπειτα το καπάκι και
αφαιρέστε το.
Εξάρτηµα πολλαπλών
χρήσεων
Τα εργαλεία και οι
δυνατότητες χρήσης τους
•
•
•
•
Στο εξάρτηµα πολλαπλών χρήσεων
µπορείτε να τοποθετήσετε τα
ακόλουθα εργαλεία:
∆ίσκος ανάµειξης (εικόνα 1/R)
Μεταλλικοί κόπτες (εικόνα 1/Q)
Πλαστικός κόπτης (εικόνα 1/P)
Βάση λεπίδων κοπής (εικόνα 1/O)
µε λεπίδα κοπής (εικόνα 10)
Οι λεπίδες είναι αριθµηµένες στις
λαβές (1 έως 6). Η επιθυµητή
λεπίδα τοποθετείται στη βάση
λεπίδων.
1 Κόψιµο λεπτών φετών
PG1Τρίφτης πατάτας
3 Κόπτης πατατών για
τηγάνισµα
(Μόνο στο FP4400)
4 Τρίφτης τυριού
5 Λεπτός τρίφτης
6 Χοντρός τρίφτης
0 Αφαιρέστε το δοχείο, όπως
περιγράφεται στο κεφάλαιο
"Μπλέντερ".
– Η κόκκινη λυχνία προειδοποίησης
(εικόνα 4/a) αναβοσβήνει.
0 Τοποθετήστε το καπάκι ασφαλείας
στο µοτέρ του µπλέντερ (το σηµάδι
πάνω από το σηµάδι ) και
περιστρέψτε το αριστερόστροφα
µέχρι το τέρµα. Το καπάκι
ασφαλείας ασφαλίζει µε έναν
χαρακτηριστικό ήχο (το σηµάδι
πάνω από το σηµάδι ).
– Η κόκκινη λυχνία προειδοποίησης
(εικόνα 4/a) σβήνει.
Τοποθετήστε το µπολ γενικής
χρήσης(εικόνα 5)
– Η κόκκινη λυχνία προειδοποίησης
(εικόνα 4/a) αναβοσβήνει.
0 Τοποθετήστε το µπολ γενικής
χρήσης (εικόνα 1/G) στη συσκευή
(το σηµάδι
πάνω από το
σηµάδι ) και περιστρέψτε το
αριστερόστροφα µέχρι το τέρµα. Το
µπολ ασφαλίζει µε έναν
χαρακτηριστικό ήχο (το σηµάδι
πάνω από το σηµάδι ).
– Η κόκκινη λυχνία προειδοποίησης
(εικόνα 4/a) σβήνει.
Τοποθετήστε την άτρακτο
(εικόνα 7)
0 Τοποθετήστε την άτρακτο (εικόνα
1/H) στην υποδοχή στο κέντρο του
µπολ γενικής χρήσης.
Τοποθέτηση εργαλείων
Προετοιµασία εξαρτήµατος
πολλαπλών χρήσεων
Τοποθετήστε το καπάκι
ασφαλείας(εικόνα 4)
Το εξάρτηµα πολλαπλών χρήσεων
µπορεί να τεθεί σε λειτουργία µόνον
εφόσον το δοχείο έχει αφαιρεθεί και
το καπάκι ασφαλείας για το µοτέρ
του µπλέντερ (εικόνα 1/T και εικόνα
4) είναι τοποθετηµένο.
26
•
•
•
•
Ανάλογα µε τις ανάγκες σας
µπορείτε να τοποθετήσετε τα
ακόλουθα εργαλεία:
∆ίσκος ανάµειξης (εικόνα 1/R), ή
Μεταλλικός κόπτης (εικόνα 1/Q), ή
Πλαστικός κόπτης (εικόνα 1/P), ή
Βάση λεπίδων (εικόνα 1/O) µε
λεπίδα κοπής (εικόνα 9)
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 27 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
r
Η βάση λεπίδων κοπής πρέπει
ανάλογα µε την επιθυµητή χρήση να
εφοδιάζεται µε την κατάλληλη
λεπίδα (βλέπε "Τοποθέτηση λεπίδας
κοπής στη βάση λεπίδων").
0 Τοποθετήστε το επιθυµητό
εργαλείο στην άτρακτο.
– Ο δίσκος ανάµειξης, ο µεταλλικός
και ο πλαστικός κόπτης (εικόνα 8)
εφαρµόζουν στα γρανάζια στο
κάτω µέρος της ατράκτου.
– Η βάση λεπίδων κοπής
(εικόνα 11) εφαρµόζει στην
εξαγωνική βίδα της ατράκτου.
3
3
0
0
0
0
Συνιστάται να πιάνετε τη βάση
λεπίδων κοπής µε δύο δάχτυλα
από τις δύο οπές στο κέντρο.
Τοποθετήστε το καπάκι
(εικόνα 6)
– Η κόκκινη λυχνία προειδοποίησης
(εικόνα 4/a) αναβοσβήνει.
0 Τοποθετήστε το καπάκι (εικόνα 1/F)
στο µπολ γενικής χρήσης (το
σηµάδι
πάνω από το
σηµάδι ) και περιστρέψτε
αριστερόστροφα µέχρι το τέρµα. Το
καπάκι ασφαλίζει µε έναν
χαρακτηριστικό ήχο. Η µύτη του
βρίσκεται ακριβώς πάνω από τη
λαβή (το σηµάδι
πάνω από το
σηµάδι ).
– Η κόκκινη λυχνία προειδοποίησης
(εικόνα 4/a) σβήνει.
0 Εισάγετε τον πιεστήρα (εικόνα 1/Ε)
στο στόµιο πλήρωσης.
Τοποθετήστε τη λεπίδα
κοπής στη βάση λεπίδων
(εικόνα 10)
Ανάλογα µε τη χρήση πρέπει να
τοποθετηθεί η κατάλληλη λεπίδα
στη βάση.
3
1
Οι λεπίδες κοπής αποθηκεύονται
στην αναδιπλούµενη θήκη
εξαρτηµάτων (εικόνα 1/K) στο
περίβληµα του µοτέρ.
Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά
αιχµηρές. Πιάνετέ τις µόνο από τις
λαβές!
Ανοίξτε τη θήκη εξαρτηµάτων
τραβώντας την από τη λαβή
(εικόνα 9).
Πάρτε την επιθυµητή λεπίδα από
τη θήκη πιάνοντάς την από τη λαβή
(εικόνα 9).
Τοποθετήστε τη λεπίδα µε τη µύτη
στο κέντρο της βάσης λεπίδων και
εφαρµόστε τη στο κενό σηµείο του
δίσκου (εικόνα 10).
Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα,
τραβήξτε την από τη χειρολαβή
ελαφρά προς τα έξω και σηκώστε
την.
Χειρισµός του εξαρτήµατος
πολλαπλών χρήσεων
0 Ανοίξτε το καπάκι (εικόνα 1/F) και
προσθέστε όλα τα απαραίτητα
υλικά στο µπολ γενικής χρήσης.
Προσοχή: Μην υπερβαίνετε τη
µέγιστη χωρητικότητα:
– υγρά 1,75 λίτρα
– στερεά 1,5 λίτρα
3
Κατά τη λειτουργία µπορείτε να
προσθέσετε και άλλα συστατικά
από το στόµιο πλήρωσης. Γι' αυτό
τον σκοπό µπορείτε επίσης να
χρησιµοποιήσετε το κύπελλο
πλήρωσης στον πιεστήρα (εικόνα
1/E). Κλείνετε το στόµιο πλήρωσης
αµέσως µετά, για να αποφύγετε την
εκτόξευση υγρών.
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά τον
πιεστήρα για να πιέζετε τα τρόφιµα
προς τα µέσα!
0 Θέση της συσκευής σε λειτουργία:
Στρέψτε τον περιστρεφόµενο
διακόπτη (εικόνα 1/Ι) προς τα δεξιά
για να ρυθµίσετε την επιθυµητή
βαθµίδα ταχύτητας ή πιέστε το
πλήκτρο Pulse (εικόνα 1/J).
1
27
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 28 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
r
3
Συνιστάται να ξεκινάτε µε χαµηλή
ταχύτητα και έπειτα να µεταβαίνετε
σε υψηλότερη. Πιέζοντας το
πλήκτρο Pulse η συσκευή
λειτουργεί µε τη µέγιστη ταχύτητα.
Για ενδεικτικές τιµές βλέπε
κεφάλαιο "Συµβουλές για τη χρήση,
Εξάρτηµα πολλαπλών χρήσεων".
Αν αναβοσβήνει η λυχνία
προειδοποίησης (εικόνα 4/a) και η
συσκευή δεν ενεργοποιείται, τότε
το καπάκι ασφαλείας για το µοτέρ
του µπλέντερ (εικόνα1/T και εικόνα
4) δεν είναι σωστά τοποθετηµένο.
0 Απενεργοποίηση της συσκευής:
Στρέψτε τον περιστρεφόµενο
διακόπτη αριστερά στη θέση "0".
0 Μετά τη χρήση περιστρέψτε το
καπάκι δεξιόστροφα και
αφαιρέστε το.
1
Αφαιρέστε το καπάκι µόνον αφού
το εργαλείο έχει ακινητοποιηθεί
τελείως!
0 Αφαιρέστε το εργαλείο και την
άτρακτο.
0 Περιστρέψτε το µπολ γενικής
χρήσης δεξιόστροφα και
αφαιρέστε το.
1
Στίφτης
Χειρισµός του στίφτη
0 Θέση της συσκευής σε λειτουργία:
Στρέψτε τον περιστρεφόµενο
διακόπτη (εικόνα 1/I) δεξιά στη
θέση 1.
3
0
0
0
0
1
Ο στίφτης επιτρέπεται να
λειτουργεί µόνο στη χαµηλότερη
ταχύτητα.
Απενεργοποίηση της συσκευής:
Στρέψτε τον περιστρεφόµενο
διακόπτη αριστερά στη θέση "0".
Μετά τη χρήση αφαιρέστε τον
κώνο.
Περιστρέψτε το
πλέγµαδεξιόστροφα και
αφαιρέστε το.
Περιστρέψτε το µπολ γενικής
χρήσης δεξιόστροφα και
αφαιρέστε το.
Μπορείτε να λειτουργείτε τη
συσκευή έως 10 λεπτά χωρίς
διακοπή. Έπειτα από µεγάλη
διάρκεια λειτουργίας χωρίς
διακοπή, αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει (για τουλάχιστον 20 λεπτά
µετά από 10 λεπτά αδιάκοπης
λειτουργίας).
Καθαρισµός και
φροντίδα
Προετοιµασία (εικόνα 13)
0 Τοποθετήστε το µπολ γενικής
χρήσης, όπως περιγράφεται
παραπάνω (εικόνα 5).
0 Τοποθετήστε το πλέγµα του στίφτη
(εικόνα 13/a) στο µπολ γενικής
χρήσης (το σηµάδι
πάνω από
το σηµάδι ) και περιστρέψτε το
αριστερόστροφα µέχρι το τέρµα. Το
πλέγµα ασφαλίζει µε έναν
χαρακτηριστικό ήχο (το σηµάδι
πάνω από το σηµάδι ).
0 Τοποθετήστε τον κώνο (εικόνα
13/b) στο πλέγµα.
28
Περίβληµα µοτέρ
Φροντίζετε να µην εισέλθουν υγρά
στο περίβληµα του µοτέρ!
0 Καθαρίζετε το περίβληµα του µοτέρ
µε ένα υγρό πανί. Ποτέ µην το
βυθίζετε σε νερό και µην το
κρατάτε κάτω από τρεχούµενο
νερό!
1
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 29 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
r
Μπλέντερ
Με τη βοήθεια της βαθµίδας Pulse,
το δοχείο και οι λεπίδες µπορούν
να καθαριστούν εύκολα και µε
ασφάλεια.
0 Γεµίστε το δοχείο µέχρι τη µέση µε
χλιαρό (όχι καυτό!) νερό και
προσθέστε λίγες σταγόνες υγρό
πιάτων.
0 Πιέστε σύντοµα το πλήκτρο Pulse.
0 Ξεπλύνετε το δοχείο µε τρεχούµενο
νερό της βρύσης.
3
Συναρµολόγηση/αποσυναρµ
ολόγηση της διάταξης
λεπίδων (εικόνα 14)
3
Αν χρειαστεί, µπορείτε να
αποσυναρµολογήσετε τη διάταξη
λεπίδων και να την καθαρίσετε
ξεχωριστά.
Προσοχή: Οι λεπίδες είναι
εξαιρετικά αιχµηρές! Υπάρχει
κίνδυνος τραυµατισµού!
0 Απελευθερώστε τις λεπίδες του
µπλέντερ (εικόνα 14/a) από το
δοχείο ανάµιξης χρησιµοποιώντας
το καπάκι σφράγισης (εικόνα 1/D
και εικόνα 14/c) ως εργαλείο. Οι
ραβδώσεις στο καπάκι σφράγισης
ταιριάζουν µε τις ραβδώσεις στις
λεπίδες του µπλέντερ. Στρέψτε
αριστρερόστροφα και βγάλτε το
ενώ κρατώντας ελάχιστα σε µια
γωνία.
0 Αφαιρέστε το µονωτικό δακτύλιο
(εικόνα 14/b) από τη διάταξη
λεπίδων κοπής.
0 Τοποθετήστε το µονωτικό δακτύλιο
στη διάταξη λεπίδων.
0 Τοποθετήστε τη διάταξη λεπίδων
κοπής από κάτω στο δοχείο,
γέρνοντάς την ελαφρά. Σφίξτε τις
λεπίδες του µπλέντερ
χρησιµοποιώντας το καπάκι
σφράγισης ως εργαλείο
στρέφοντας δεξιόστροφα
(εικόνα 14).
Μπολ γενικής χρήσης και
εργαλεία
0 Καθαρίστε το µπολ γενικής χρήσης
και τα εργαλεία σε σαπουνόνερο.
1
Προσοχή: Ο µεταλλικός κόπτης
είναι εξαιρετικά αιχµηρός!
Κίνδυνος τραυµατισµού!
1
Τα πλαστικά µέρη φθείρονται
γρηγορότερα, όταν πλένονται
συχνά στο πλυντήριο πιάτων. Αν
παρ' όλα αυτά θέλετε να τα πλύνετε
στο πλυντήριο πιάτων, πρέπει να
τα τοποθετήσετε στο επάνω
καλάθι.
1
1
Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά
αιχµηρές. Υπάρχει περίπτωση να
προκληθεί βλάβη στο µονωτικό
δακτύλιο.
1
Πλύνετε τις λεπίδες προσεκτικά στο
χέρι (Κίνδυνος τραυµατισµού!).
Χρησιµοποιήστε για τον καθαρισµό
µόνο νερό και υγρό πιάτων.
Μην πλένετε τη διάταξη λεπίδων
κοπής στο πλυντήριο πιάτων!
Λεπίδες κοπής
0 Καθαρίζετε τις λεπίδες κοπής µε
βούρτσα ή πανί µε τρεχούµενο
νερό της βρύσης ή στο πλυντήριο
πιάτων!
1
Προσοχή: Οι λεπίδες είναι
εξαιρετικά αιχµηρές! Κίνδυνος
τραυµατισµού!
Αποθήκευση
Όλα τα εξαρτήµατα εκτός από το
στίφτη µπορούν να αποθηκεύονται
µέσα στη συσκευή.
• Αποθηκεύετε τις λεπίδες στηθήκη
εξαρτηµάτων (εικόνα 1/K).
1
Προσοχή: Οι λεπίδες είναι
εξαιρετικά αιχµηρές. Κίνδυνος
τραυµατισµού! Πιάνετέ τις µόνο
από τις λαβές!
29
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 30 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
r
• Στοιβάζετε τα εξαρτήµατα στο µπολ
γενικής χρήσης όπως φαίνεται
στην εικόνα 12.
1 Προσοχή: Ο µεταλλικός κόπτης
(εικόνα 1/Q) είναι εξαιρετικά
αιχµηρός! Κίνδυνος
τραυµατισµού! Πιάνετε το
µεταλλικό κόπτη µόνο από τη λαβή
και φυλάσσετέ τον µόνο µε το
προστατευτικό κάλυµµα
τοποθετηµένο!
• Τυλίγετε το καλώδιο γύρω από τις
δύο εξοχές στο πίσω µέρος της
συσκευής (εικόνα 15).
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση δικτύου: 230 – 240 V
Κατανάλωση ισχύος: 800 W
Απόρριψη
2
30
Υλικό συσκευασίας
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιµα και φιλικά προς το
περιβάλλον. Τα πλαστικά µέρη
φέρουν µία συγκεκριµένη
σήµανση, π.Χ. >PE<, >PS<, κλπ.
Απορρίψτε τα υλικά συσκευασίας
σύµφωνα µε τη σήµανση, στα
δηµοτικά σηµεία συλλογής
απορριµµάτων, στους ειδικούς που
προβλέπονται για το σκοπό αυτό.
2
Παλιά συσκευή
W
Το σύµβολο
στο προϊόν ή
επάνω στη συσκευασία του
υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ
εταχειρίζεστε το προϊόν ως οικιακό
απόρριµµα. Αντιθέτως θα πρέπει
να παραδίδεται στο κατάλληλο
σηµείο συλλογής για την
ανακύκλωοη ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισµού.
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό
διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην
αποτροπή ενδεχόµενων αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και
την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
µπορούσαν διαφορετικά να
προκληθούν από ακατάλληλο
χειρισµό απόρριψης του προϊόντος
αυτού. Για λεπτοµερέστερες
πληροφορίες σχετικά µε την
ανακύκλωοη του προϊόντος αυτού,
επικοινωνήστδ µε το δηµαρχείο της
περιοχής σας, την τοπική σας
υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών
απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα
όπου αγοράσατε το προϊόν.
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 31 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
r
Συµβουλές για τη χρήση
Μπλέντερ
• Θρυµµατισµός πάγου: Προσθέτετε
πάντα λίγο νερό στο δοχείο,
προτού θρυµµατίσετε τον πάγο.
• Αφαιρείτε πάντοτε τα κουκούτσια
από τα φρούτα και τα κόκαλα από
το κρέας, καθώς µπορούν να
προκαλέσουν ζηµιές στη διάταξη
λεπίδων κοπής.
Τρόφιµα
Ταχύτητα*
Υποδείξεις
Ανάµειξη
Μιλκ σέικ
5 – 10**
(3 – 5)***
Χρησιµοποιείτε κρύο γάλα
Τεµαχισµός
Ξηροί καρποί, σοκολάτα,
σκόρδο, µυρωδικά
Pulse
Προσθέτετε µόνο 1/2 κούπα κάθε φορά, για να
κοπούν όλα τα υλικά ψιλά
Παρασκευή
τριµµένης
φρυγανιάς
Ψωµάκια, µπισκότα, ψωµί τοστ
5 – 10**
(3 – 5)***
Κόψτε τα σε χοντρά κοµµάτια πριν την
επεξεργασία
Pulse
Προσθέστε 1/4 κούπας νερό.
Πιέστε το πλήκτρο Pulse 3-4 φορές
Θρυµµατισµός
πάγου
Γαλακτοποίηση
Ντρέσινγκ για σαλάτες
7 – 10 **
(4 – 5)***
Αναµίξτε καλά.
Μπορείτε να προσθέσετε λάδι κατά την
ανάµειξη από το άνοιγµα πλήρωσης
Ανάµειξη
Μείγµατα για γλυκά,
ζύµη για τηγανίτες
1 **
(1)***
Απλά ανακατέψτε καλά τα υλικά,
µην τα χτυπάτε πολλή ώρα
Πολτοποίηση
Σούπες, λαχανικά, φρούτα
3 – 10 **
(2 – 5)***
Αναµείξτε, έως ότου το µείγµα γίνει
παχύρρευστο
*Ξεκινάτε πάντα µε χαµηλή ταχύτητα και µεταβαίνετε έπειτα σε υψηλότερη.
** FP4400
***FP4200
Εξάρτηµα πολλαπλών χρήσεων
Τεµαχισµός
Εργαλεία
Τρόφιµα
Μεταλλικός
κόπτης
Λαχανικά, π.χ. κρεµµύδια
Φρούτα
Φρέσκα µυρωδικά
Ξηροί καρποί
Σοκολάτα
Μέγ.
ποσότητα
800 γρ.
Ταχύτητα
Υποδείξεις
Τα φρούτα και τα λαχανικά
3 – 5**
(2–3)*** συνιστάται να είναι φρέσκα
800 γρ. 3** (2)*** και σφιχτά. Χρησιµοποιείτε
1 µατσάκι 2** (1)***
περίπου ίσα κοµµάτια
500 γρ. 5** (3)***
400 γρ. 4** (2)***
31
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 32 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
r
Εργαλεία
Τρόφιµα
Μέγ.
ποσότητα
Ταχύτητα
Υποδείξεις
Για να
ψιλοκόψετε
κρέας
Μεταλλικός
κόπτης
Κρέας,
φιλέτα ψαριού (χωρίς
κόκκαλα), Μπέικον
500 γρ.
4 – 6**
(2 –
3)***
Αφαιρέστε τα κόκαλα και
τους τένοντες και κόψτε σε
κύβους των 2 εκ.
Παρασκευή
τριµµένης
φρυγανιάς
Μεταλλικός
κόπτης
ξερό ψωµί, µπισκότα
125 γρ.
3 ή 4**
(2)***
Κόψτε τα σε χοντρά
κοµµάτια πριν την
επεξεργασία
Πολτοποίηση
Μεταλλικός
κόπτης
βρασµένα φρούτα
ή λαχανικά
Ανάµειξη
Μεταλλικός
κόπτης
ελαφριά µείγµατα για
γλυκά, ζύµη για τηγανίτες
κτλ.
800 ml
3 – 7**
(2–4)***
Ξεκινήστε µε τη βαθµίδα 1
για να αναµείξετε τα υλικά
και έπειτα αυξήστε ταχύτητα
Ανάµειξη
Μεταλλικός
κόπτης
Μαγιονέζα
1 λίτρο
Pulse ή
3** (2)***
Μην απενεργοποιείτε τη
συσκευή ενώ προσθέτετε
λάδι
Ζύµωµα
Πλαστικός
κόπτης
σφιχτές ζύµες, π.χ.
ζύµη για ψωµί ή πίτσα
1,5 κιλό
1 – 5**
(1–3)***
Ξεκινήστε µε τη βαθµίδα 1
για να αναµείξετε τα υλικά
και έπειτα αυξήστε ταχύτητα
Κόψιµο
Κόψιµο σε λεπτές
φέτες
(Νο 1)
Λαχανικά, π.χ. αγγούρια,
κολοκυθάκια, καρότα κτλ.
Φρούτα, π.χ. µήλα,
ροδάκινα,
κρέας, αλλαντικά, κτλ.
800 γρ.
1 – 2**
(1)***
∆ιαλέξτε φρούτα και
λαχανικά ίδιου περίπου
µεγέθους
Κόψτε το κρέας έτσι ώστε
να χωράει στο στόµιο
πλήρωσης
Τρίψιµο
Τρίφτης πατάτας
(Νο PG1)
πατάτες
έως
1 κιλό
1 – 2**
(1)***
π.χ. για κροκέτες
Κόψιµο σε
λωρίδες
Κόπτης για
τηγανητές
πατάτες
(Νο 3)*
πατάτες, καρότα
1 κιλό
1 – 2**
(1)***
Τρίψιµο
Τρίφτης τυριού
(Νο 4)
Τυρί παρµεζάνα
500 γρ.
1 – 2**
(1)***
Μην πιέζετε πολύ δυνατά µε
τον πιεστήρα
Τρίψιµο
(χοντρό ή
ψιλό)
Χοντρός, ψιλός
τρίφτης
(Νο 5
ή Nο 6)
Σοκολάτα
Φρούτα, π.χ. µήλα
Λαχανικά, π.χ. καρότα
500 γρ.
1 κιλό
1 κιλό
1 – 2**
(1)***
Σπάστε τη σοκολάτα σε
2–3 κοµµάτια
Χτύπηµα
∆ίσκος ανάµειξης
Ελαφριά µείγµατα για
γλυκά
Ασπράδι αβγού
1 κιλό
4 – 5**
(2–3)***
2 – 10**
(1–5)***
4 – 6**
(2–3)***
Μην χτυπάτε το ασπράδι
πολλή ώρα
κρέµα γάλακτος
*Μόνο στο FP4400
** FP4400
***FP4200
32
έως
3 – 10**
1,75 λίτρο (2–5)***
Αν χρειαστεί, προσθέστε
κατά την επεξεργασία λίγο
νερό
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 33 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
33
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 34 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
34
822_949_452 FP4200-4400_AEG.book Seite 35 Donnerstag, 12. Februar 2009 11:19 23
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH
Muggenhofer Str. 135
D-90429 Nürnberg
http://www.electrolux.de
Share more of our thinking at
www.electrolux.com
© Copyright by Electrolux
822 949 452 - 02 - 0209
Änderungen vorbehalten
Subject to change without notice
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement