Aeg-Electrolux | AT3030 | User manual | Aeg-Electrolux AT3030 Uživatelský manuál

822_949_301 AT3000_3030.book Seite 1 Montag, 15. August 2005 11:20 11
AT 30..
Automatic-Toaster
Automatic Toaster
Grille tous pains automatique
Automatische toaster
Tostapane automatico
Tostadora automática
Torradeira automática
Automatsk brödrost
Automaattinen leivänpaahdin
Automatický opékaè topinek
Automata kenyérpirító
Automatyczny toster
Áõôüìáôç ôïóôéÝñá
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzione per l'uso
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
Åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 2 Montag, 15. August 2005 11:20 11
J
A
B
C
H
D
E
F
G
K
L
1
2
2
3
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 3 Montag, 15. August 2005 11:20 11
4
6
5
7
3
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 4 Montag, 15. August 2005 11:20 11
d
geehrte Kundin,
d Sehr
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser
Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie
bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese
an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes
weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!,
Achtung!) sind Hinweise hervorgehoben, die für Ihre Sicherheit oder für die
Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig
sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes.
1
3
Nach diesem Zeichen erhalten Sie
ergänzende Informationen zur Bedienung und praktischen Anwendung des
Gerätes.
2
Mit dem Kleeblatt sind Tips und Hinweise zum wirtschaftlichen und
umweltschonenden Einsatz des Gerätes
gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung
(Bild 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
4
Röstschacht
Wärmeisolierter Gehäusemantel
Krümelschublade
Stop-Taste mit Kontrolllampe
Aufwärm-Taste mit Kontrolllampe
Bräunungsgradwähler
Auftau-Taste mit Kontrolllampe
Einschalttaste und Brot-Lift
Brötchenaufsatz zum Aufbacken von
Brötchen
Kabelaufwicklung (Geräteunterseite)
Typschild (Geräteunterseite)
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht
den anerkannten Regeln der Technik
und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlaßt, Sie mit den nachfolgenden
Sicherheitshinweisen vertraut zu
machen.
Allgemeine Sicherheit
• Betriebsspannung und Netzspannung
sowie Stromart müssen übereinstimmen (siehe Typschild auf der Unterseite
des Gerätes).
• Anschluß nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Steckdose.
• Den Netzstecker nie an der Zuleitung
aus der Steckdose ziehen!
• Vor der Reinigung oder bei Störungen
erst Netzstecker ziehen! Verklemmtes Toastgut mit einem stumpfen Holzstab (z. B. Kochlöffel-Stiel) lösen. Die
Heizkörper dabei nicht berühren.
• Nicht mit den Fingern oder metallischen Gegenständen in den Röstschacht greifen – Verletzungs- bzw.
Beschädigungsgefahr.
• Der Gehäusemantel des Toasters ist
wärmeisoliert. Die Metallteile an der
Geräteoberseite und im Röstschacht
werden jedoch heiß – Verbrennungsgefahr!
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
wenn die Zuleitung beschädigt ist oder
das Gehäuse sichtbare Beschädigungen
aufweist.
• Diese Anschlußleitung ist eine Spezialleitung und darf nur durch den Kundendienst ersetzt werden, da für den
Austausch ein Spezialwerkzeug erforderlich ist.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an den Kundendienst oder an Ihren
autorisierten Fachhändler.
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 5 Montag, 15. August 2005 11:20 11
d
• Wird das Gerät zweckentfremdet oder
falsch bedient, kann keine Haftung für
eventuelle Schäden übernommen werden.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt,
von Personen (einschließlich Kinder),
die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind es
sicher zu bedienen oder von Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, benutzt
oder betrieben zu werden, es sei denn
sie wurden durch eine für sie verantwortliche Person angewiesen wie das
Gerät sicher zu benutzen ist und
anfäglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
• Den Toaster nicht unbeaufsichtigt
betreiben.
• Kinder von Elektrogeräten fernhalten.
Das sollten Sie beim Betrieb des
Toasters beachten
• Nicht auf heiße Oberflächen stellen.
• Nicht in der Nähe von offenen Flammen benutzen.
• Nicht auf hitzeempfindlichen Oberflächen betreiben. Gegebenenfalls hitzeisolierenden Untersetzer verwenden.
• Brot kann brennen, deshalb nicht
unter oder in der Nähe brennbarer
Gegenstände (z. B. Vorhänge) toasten.
Das Gerät muss beaufsichtigt werden.
• Röstschacht beim Toasten nicht
abdecken.
• Gerät nicht ohne Krümelschublade
benutzen. Krümelschublade regelmässig reinigen. Es dürfen sich keine
grösseren Krümelreste ansammeln
• Gerät nicht ins Wasser tauchen!
• Zuleitung nicht knicken, nicht an heiße
Geräteteile bringen.
• Zum Tragen das betriebswarme Gerät
nur am wärmeisolierenden Gehäusemantel anfassen.
• Nach Gebrauch Netzstecker ziehen und
Gerät vollständig abkühlen lassen. Erst
dann Gerät verstauen oder abdecken.
• Kabel erst aufwickeln, wenn das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
Entsorgung
2 Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung
bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
2 Altgerät
W
Das Symbol
auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
5
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 6 Montag, 15. August 2005 11:20 11
d
Bedienungshinweise
Stop-Taste
(Bild 2)
3 Vor der ersten Inbetriebnahme
Wenn Sie den Toastvorgang unterbrechen wollen, Stop-Taste drücken.
Das Gerät schaltet ab. Der einmal eingestellte Bräunungsgrad bleibt unverändert.
Zur Vermeidung einer unangenehmen
Geruchsbildung ist das Gerät ohne
Toastbrot einige Male bei höchster
Röstgrad-Einstellung am geöffneten
Fenster in Betrieb zu setzen.
Auftau-Taste
(Bild 2)
Einschalten (Bild 3)
0 Stecker in die Steckdose stecken.
0 Toast einlegen.
0 Bräunungsgrad wählen und Einschalttaste nach unten drücken.
3
Nach Erreichen des gewünschten Bräunungsgrades schaltet der Toaster automatisch ab, die Toastscheiben werden
griffbereit nach oben gehoben. Durch
Anheben der Einschalttaste (Brot-LiftFunktion) läßt sich das Toastbrot so
weit anheben, daß es leicht zu entnehmen ist (Bild 4).
Bräunungsgrad einstellen
(Bild 2)
Mit dem Drehknopf können Sie den
Bräunungsgrad stufenlos von 1-6, entsprechend Ihren Wünschen, einstellen.
Stufe 1 für hellste Bräunung. Stufe 6
für dunkelste Bräunung.
Stellen Sie bei Beginn des Toastens eine
Stufe zwischen 1-3 ein. Entspricht die
Bräunung nicht Ihren Wünschen, stellen Sie den Wähler entsprechend tiefer
oder höher, höher z. B. beim Toasten
von Grau- oder Schwarzbrot. Beim
Toasten von nur 1 Scheibe und auch
bei altem Brot ist der Bräunungsgrad
etwas niedriger einzustellen.
3
6
Wir empfehlen den Röstgrad so einzustellen, dass das Toastbrot eine „goldgelbe“ oder „hellbraune“ Farbe erhält.
Durch die elektronische Toastzeitregelung wird ein einmal eingestellter
Bräunungsgrad bei gleicher Brotsorte
und Beschaffenheit eingehalten.
Für tiefgefrorenes Toastgut drücken Sie
zusätzlich die Auftau-Taste. Dadurch
verlängert sich die Röstdauer.
Aufwärm-Taste
(Bild 2)
Zum Aufwärmen von getoastetem Brot
drücken Sie zusätzlich die AufwärmTaste, um das Toastgut warm und
knusprig zu halten.
Brötchenaufsatz (Bild 5)
1
0
0
0
0
Funktionsbedingt wird der Brötchenaufsatz beim Toasten heiß, deshalb nie
an den Metallteilen anfassen.
Den Brötchenaufsatz an den Griffteilen
halten und auf den Röstschacht aufsetzen. Das Gerät sollte dabei ausgeschaltet sein.
Brötchen oder auch anderes Gebäck
zum Wiederaufbacken auflegen, am
Bräunungsgradwähler den gewünschten Bräunungsgrad einstellen.
Den Toaster mit der Einschalttaste einschalten.
Nach dem Abschalten Toastgut wenden. Vorgang wiederholen.
Brötchen oder Gebäck nie direkt auf
den Röstschacht legen.
0 Zum Entfernen den Brötchenaufsatz
nach dem Erkalten an den Griffteilen
nach oben abnehmen.
3
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 7 Montag, 15. August 2005 11:20 11
d
Reinigung und Pflege
(Bild 6)
0 Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen
und Toaster abkühlen lassen.
Die beim Toasten abfallenden Krümel
sammeln sich in der Krümelschublade.
0 Seitlich herausziehen und Krümel entfernen.
3
3
1
Zur Reinigung des Gerätes keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel
verwenden. Reinigen Sie das Gehäuse
nur mit einem trockenen oder nur
leicht angefeuchteten Tuch.
Der Toaster darf nicht mit Flüssigkeit
behandelt oder gar in eine solche eingetaucht werden.
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte zunächst telefonisch an unsere Serviceline AEGElectrolux.
Für Deutschland: 01805-30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,12/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400 *
Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
Toastbrotlagerung (Bild 7)
3
Um ein gleichmäßig gebräuntes Toastbrot zu erhalten, sollten angerissene
Brotpackungen wieder verschlossen
und mit der angebrochenen Stirnseite
nach unten aufbewahrt werden.
A = richtig
B = falsch
Technische Daten
Netzspannung:
Leistungsaufnahme:
;
220 – 240 V
735 – 860 W
Dieses Gerät entspricht den folgenden
EG-Richtlinien:
• 73/23/EWG vom 19.2.1973 – Niederspannungsrichtlinie
• 89/336/EWG vom 3.5.1989 (einschließlich Änderungsrichtlinie
92/31/EWG) – EMV-Richtlinie.
7
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 8 Montag, 15. August 2005 11:20 11
g
g Dear Customer,
please read these operating instructions through carefully.
Above all please observe the safety
instructions on the first few pages of
these operating instructions! Please
keep these operating instructions for
later reference. Pass them on to any
subsequent owner of the appliance.
Using the warning triangle and/or the
key words (Danger!, Caution!, Important!), information that is important
for your safety or the correct functioning of the appliance is highlighted. It is
essential that this information is
observed.
0 This symbol guides you step by step
through the operation of the appliance.
1
3
Next to this symbol you will find additional information and practical tips on
using the appliance.
2
Tips and information about the economical and environmentally friendly
use of the appliance are marked with
the clover.
Appliance Description
(Figure 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
8
Toasting slot
Thermally insulated outer housing
Crumb drawer
Stop button with indicator lamp
Warm up button with indicator lamp
Browning control
Defrost button with indicator lamp
Start lever and bread lift
Roll rack for crisping up bread rolls
Cord storage (on the underside of the
appliance)
Rating plate (on the underside of the
appliance)
1 Safety Instructions
This appliance corresponds to accepted
technological standards with regards
to safety and to the German Appliance
Safety Law. Nevertheless, as a manufacturer we consider it our obligation
to make you aware of the following
safety information.
General Safety
• The operating voltage of the appliance
and the mains voltage as well as the
type of current must match (see the
rating plate on the underside of the
appliance).
• Only plug into a correctly installed
earthed mains socket.
• Never pull the plug from the socket by
means of the mains lead!
• Prior to cleaning or in the event of a
malfunction, unplug the appliance
first! Loosen jammed pieces of toast
with a blunt wooden implement (e.g.
the handle of a cooking spoon). Ensure
that you do not touch the heater elements during this process.
• Do not reach into the toasting slot
with your fingers or metal implements
– there is a risk of injury and damage
to the appliance.
• The outer housing of the toaster is
thermally insulated. However the metal
parts on the top of the appliance and
in the toasting slot will become hot –
there is a risk of burns!
• Do not use the appliance if the mains
cable is damaged or the housing is visibly damaged.
• The mains cable is of a special type and
is only to be replaced by the Customer
Care Department since special tools are
required for its replacement.
• Repairs to this appliance may only be
carried out by qualified service engineers. Considerable danger may result
from improper repairs. If repairs
become necessary, please contact the
Customer Care Department or your
authorised dealer.
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 9 Montag, 15. August 2005 11:20 11
g
• If the appliance is used for purposes
other than those intended or used
incorrectly, no liability can be accepted
for any damage that may be caused.
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge unless they have been given
initial supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Unplug from the plug socket after use.
Do not store or cover the appliance
until it has fully cooled down.
• Do not wrap cord around cord storage
until the appliance has fully cooled
down.
Disposal
2
Packaging material
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at
the community waste disposal facilities.
2
Old appliance
Child Safety
• Do not leave the toaster switched on
unsupervised.
• Keep children away from electrical
appliances.
You should take note of the following when using your toaster
• Do not place the appliance on hot surfaces.
• Do not use near naked flames.
• Do not operate the appliance on surfaces where heat may cause a problem.
Use an insulated heat pad if necessary.
• Bread can burn. Do not use the
toaster underneath or near inflammable objects (e.g. curtains). The
toaster must not be left unattended.
• Do not cover the toasting slot when
toasting.
• Do not use the appliance without
crumb drawer in place. The crumb drawer should be cleaned regulary. Do not
allow crumbs to build up in the crumb
drawer.
• Do not immerse the appliance in
water!
• Do not kink the mains lead or bring it
into contact with hot parts of the
appliance.
• To move the appliance when warm
after use, only pick it up by the thermally insulated outer housing.
W
The symbol
on the product or on
its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
9
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 10 Montag, 15. August 2005 11:20 11
g
Operating Instructions
Stop Button
(Figure 2)
3 Prior to Using for the First Time
If you want to interrupt toasting, press
the stop button. The appliance
switches off.
Once chosen, the browning setting
remains unchanged.
To avoid the build up of unpleasant
odours, the appliance should be placed
near an open window and operated a
few times at the maximum browning
setting without any bread.
Defrost Button
(Figure 2)
Switching On (Figure 3)
0 Plug the mains plug into the mains
socket.
0 Insert bread for toasting.
0 Select the browning setting and press
down the start lever.
3
When the required degree of browning
has been reached, the toaster switches
off automatically; the slices of toast
are lifted up ready for removal. By lifting the start lever (bread lift function) the toasted bread can be lifted
sufficiently such that it is easy to
remove (Figure 4).
Adjusting the Browning Setting
(Figure 2)
Using the rotary knob you can continuously adjust the browning setting
from 1-6 as required. Setting 1 for
lightest browning. Setting 6 for darkest
browning.
Use a setting between 1 and 3 when
you first start toasting. If the toast is
not browned to your liking, set the
adjuster lower or higher, higher for
example when toasting rye or dark
bread. When toasting only 1 slice and
also when toasting bread that is no
longer fresh, use a slightly lower
browning setting.
3
10
We would recommend to adjust a setting that the toast is browned to a
„golden yellow“ or „light-brown“
colour. The electronic toasting time
regulator ensures that once a browning
setting has been chosen, the results are
always the same for the same type of
bread.
Also press the defrost button when
toasting frozen bread. This lengthens
the toasting time.
Warm Up Button
(Figure 2)
To warm up toasted bread also press
the warm up button to keep the toast
warm and crisp.
Roll Rack (Figure 5)
1
0
0
0
0
Due to the nature of the function of
the appliance, the roll rack will become
hot during toasting, therefore never
touch the metal parts.
First, make sure the toaster is switched
off.
Hold the roll rack by the hand grips
and put it onto the toasting slot.
Place rolls or other bread for crisping
on the rack, turn the browning control
to the required browning setting.
Switch on the toaster using the start
lever.
When the toaster has switched off,
turn the bread. Repeat the process.
Never place rolls or bread directly on
the toasting slot.
0 To remove the roll rack, first allow it to
cool down. Hold the roll rack by the
hand grips and remove it upwards.
3
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 11 Montag, 15. August 2005 11:20 11
g
Cleaning and Care
(Figure 6)
Technical Data
Mains voltage:
Power consumption:
0 Before cleaning, always unplug and
leave the toaster to cool down.
Crumbs dropping from the bread during toasting collect in the crumb
drawer.
0 Pull out to the side and remove the
crumbs.
3
3
Do not use caustic or abrasive cleaners
to clean the appliance. Only clean the
housing with a dry or slightly moist
cloth.
3
Liquid must not be applied to the
toaster, the toaster must also never be
immersed in liquid.
;
220 – 240 V
735 – 860 W
This appliance complies with the following EC directives:
• 73/23/EWG dated 19.2.1973
– Low Voltage Directive
• 89/336/EWG dated 3.5.1989
(including Directive Amendment
92/31/EWG) – EMC Directive.
Storage of Bread for Toasting
(Figure 7)
3
In order to always obtain evenly
browned toast, opened packets of
bread should be resealed and stored
with the end that has been started
downwards.
A = right
B = wrong
11
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 12 Montag, 15. August 2005 11:20 11
f
cliente,
f Chère
cher client,
Veuillez lire attentivement le présent
mode d’emploi.
Respectez avant toutes choses les
remarques relatives à la sécurité des
premières pages de ce mode d’emploi.
Veuillez conserver ce mode d’emploi en
vue d’une consultation ultérieure.
Veuillez le remettre à d’éventuels nouveaux propriétaires de l’appareil.
Le triangle de secours et/ou les mots
d’avertissement (Avertissement!,
Prudence!, Attention!) mettent en
évidence des indications importantes
pour votre sécurité ou pour le bon
fonctionnement de l’appareil. A respecter absolument.
0 Ce repère vous guide pas à pas dans la
commande de l’appareil.
1
3
Ce symbole indique la présence d’informations complémentaires sur la commande et l’utilisation pratique de
l’appareil.
2
La feuille de trèfle signalise les conseils
et indications concernant un emploi
rentable et écologique de l’appareil.
Description de
l’appareil (Fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
12
Fente de grille-pain
Enveloppe de boîtier à isolation
thermique
Tiroir à miettes
Touche stop avec lampe-témoin
Touche de réchauffement
avec lampe-témoin
Sélecteur du degré de brunissement
Touche de décongélation avec
lampe-témoin
Touche de mise en marche et
ascenseur à pain
Grille de réchauffement pour
réchauffer des petits pains
Range-cordon (dessous de l'appareil)
Plaque signalétique (dessous de
l'appareil)
1 Consignes de sécurité
La sécurité de cet appareil est conforme aux règles reconnues de la technique et à la loi sur la sécurité du
matériel technique. Cependant, nous
nous voyons obligés en tant que fabricant à vous familiariser avec les remarques suivantes relatives à la sécurité.
Sécurité générale
• La tension de fonctionnement et la
tension du secteur doivent concorder
(cf. plaque signalétique sur la face
inférieure de l’appareil).
• Raccordement uniquement à une prise
à contact de protection installée en
bonne et due forme.
• Ne jamais retirer la fiche de la prise en
tirant sur le câble d’alimentation!
• Retirer la fiche avant tout nettoyage
ou en cas de défaillance. Décoincer le
morceau de pain grillé avec une
baguette en bois non pointue (par
exemple le manche d’une cuillère en
bois). Veiller alors à ne pas toucher les
éléments chauffants.
• Ne pas mettre les doigts ou des objets
métalliques dans le fente du grille-pain
(danger de blessure ou de détérioration).
• L'enveloppe du boîtier du grille-pain
est dotée d'une isolation thermique.
Cependant, les parties métalliques du
dessus de l'appareil et de la fente de
grille-pain deviennent chaudes - danger de brûlure!
• N’utilisez pas l’appareil si le cordon est
endommagé ou si le boîtier présente
des dommages visibles.
• Le cordon est un cordon spécial et ne
peut être échangé que par le serviceclientèle étant donné qu’un outil spécial est nécessaire pour l’échange.
• Les travaux de réparations d’appareil
électriques ne peuvent être réalisés que
par des spécialistes agréés. D’importants dangers peuvent survenir par le
biais de réparations incorrectes. En cas
de réparation, adressez-vous au ser-
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 13 Montag, 15. August 2005 11:20 11
f
vice-clientèle ou à votre commerçant
spécialisé agréé.
• Aucune responsabilité pour dommages
éventuels ne peut être endossée en cas
d’usage non conforme de l’appareil ou
de mauvaise manipulation.
• Cet appareil n'est pas conçu pour etre
utilisé par des personnes (y compris des
enfants) a capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui
manquent d'expérience et de connaissances, a moins qu'elles n'aient bénéficié d'une surveillance ou d'un
apprentissage initial sur son utilisation
de la part d'une personne responsable
de leur sécurité.
• Ne porter l’appareil chaud que par
l’enveloppe de boîtier à isolation thermique.
• Après utilisation, retirer la fiche du secteur et laisser refroidir complètement
l'appareil. Ne ranger ou ne recouvrir
l'appareil qu'à partir de ce moment.
• N'enrouler le cordon que lorsque
l'appareil a totalement refroidi.
Protection de
l’environnement
2
Elimination du matériel d’emballage
Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables. Les matières plastiques portent un signe distinctif, par
ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les matériaux d’emballage en fonction de leur
signe distinctif dans les containeurs
prévus à cet effet sur le site de collecte
de votre commune.
2
Appareils usagés
Sécurité des enfants
• Ne pas utiliser le grille-pain sans surveillance
• Maintenir les enfants à distance des
appareils électriques.
Tenir compte des éléments suivants lors de l’utilisation du
grille-pain
• Ne pas poser sur des surfaces chaudes.
• Ne pas utiliser à proximité de flammes
nues.
• Ne pas utiliser sur des surfaces sensibles à la chaleur. Utiliser éventuellement un support isolant de la chaleur
• Le pain peut s'enflammer. Par conséquent, ne pas griller le pain au-dessous ou à proximité d'objets
inflammables (p. ex. des rideaux).
Surveiller l'appareil.
• Ne pas recouvrir la fente du grillepain lors de l’utilisation du grillepain.
• Ne pas utiliser l'appareil sans tiroir à
miettes. Nettoyer régulièrement le
tiroir à miettes. De grosses miettes ne
doivent pas s'accumuler.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau!
• Ne pas plier le cordon, ne pas l’approcher à des parties chaudes de l’appareil.
W
Le symbole
sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne
peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du
recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce
produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et
la santé humaine qui, sinon, seraient le
résultat d’un traitement inapproprié
des déchets de ce produit. Pour obtenir
plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec
le bureau municipal de votre région,
votre service d’élimination des déchets
ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
13
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 14 Montag, 15. August 2005 11:20 11
f
Conseils d’utilisation
3
3 Avant la première mise en service
Afin d’éviter des odeurs désagréables,
mettre l’appareil en marche plusieurs
fois près d’une fenêtre ouverte sans
pain de mie avec le degré de brunissement maximal.
Touche stop
(fig. 2)
Comment mettre
en marche (fig. 3)
Si vous voulez interrompre l’opération
de grillage de pain, appuyez sur la touche stop . L’appareil se déconnecte.
Une fois réglé, le degré de brunissement reste constant.
0 Mettre la fiche dans la prise de courant.
0 Mettre le pain de mie en place.
0 Sélectionner le degré de brunissement
et enfoncer la touche de mise en marche vers le bas.
3
Touche de décongélation
(fig. 2)
Une fois le degré de brunissement souhaité atteint, le grille-pain s’éteint
automatiquement et les tranches de
pain de mie sont soulevées vers le haut,
prêtes à être saisies. En soulevant la
touche de mise en marche, (fonction
d’ascenseur à pain) le pain de mie est
soulevé jusqu’à pouvoir être saisi aisément (fig. 4).
Si vous désirez décongeler du pain,
appuyez en supplément sur la touche
de décongélation. La durée du grillage
sera prolongée de ce fait.
Touche de réchauffage
(fig. 2)
Afin de réchauffer du pain que vous
avez déjà grillé, appuyez en
supplément sur la touche de
réchauffage afin de maintenir votre
tranche de pain chaude et
croustillante.
Régler le degré de brunissement
(fig. 2)
Vous pouvez régler le degré de brunissement de 1 à 6 sans gradations, conformément à vos souhaits à l’aide du
bouton tournant. Degré 1 pour le brunissement le plus clair et degré 6 pour
le brunissement le plus foncé.
Réglez un degré entre 1 et 3 au début
du grillage. Si le brunissement ne correspond pas à vos souhaits, réglez le
sélecteur plus bas ou plus haut, plus
haut pour griller par exemple du pain
bis ou du pain noir. Pour faire griller
seulement une tranche de pain ou du
vieux pain, le degré de brunissement
doit être réglé un peu plus bas.
14
Nous recommandons de régler le degré
de brunissement de sorte que le pain
ait une teinte „jaune doré“ ou „brun
clair“. Grâce au réglage de temps de
grillage électronique, un degré de brunissement réglé reste constant si la
sorte de pain et ses caractéristiques le
sont aussi.
Grille de réchauffement
(fig. 5)
La grille de réchauffement devient
chaude lors de l’utilisation du grillepain: il ne faut donc jamais le prendre
par ses parties métalliques.
0 Tenir la grille de réchauffement aux
éléments de prise et la placer sur la
fente du grille-pain. L'appareil doit être
éteint pendant cette opération.
0 Poser des petits pains ou bien d’autres
pâtisseries pour les réchauffer, régler
sur le degré de brunissement souhaité
à l’aide du sélecteur de degré de brunissement.
1
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 15 Montag, 15. August 2005 11:20 11
f
0 Mettre le grille-pain en marche avec la
touche de mise en marche.
0 Retourner le pain après l’arrêt. Renouveler l’opération.
Ne jamais poser le petit pain ou la
pâtisserie directement sur la fente du
grille-pain.
0 Pour ôter la grille de réchauffement, la
retirer par le haut avec les éléments de
prise après refroidissement.
3
Nettoyage en entretien (fig. 6)
Caractéristiques techniques
Tension de réseau:
Puissance absorbée:
;
220 – 240 V
735 - 860 W
Cet appareil est conforme aux directives suivantes de la C.E.:
• 73/23/CEE du 19.2.1973
– Directive basse tension
• 89/336/CEE du 3.5.1989
(y compris la directive de modification 92/31/CEE) – Directive CEM.
0 Avant tout nettoyage, retirer la fiche et
laisser refroidir le grille-pain.
Les miettes qui tombent lors de l’opération de grillage s’accumulent dans le
tiroir à miettes (fig. 8).
0 Extraire par le côté et enlever les miettes.
3
3
Ne pas utiliser de produits nettoyants
caustiques ou abrasifs pour nettoyer
l'appareil. Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon sec ou légèrement humecté.
3
Le grille-pain ne doit pas être traité
avec un liquide, et surtout pas plongé
dans un liquide.
Stockage du pain de mie (fig. 7)
3
Afin d’obtenir un pain uniformément
grillé, les emballages de pain entamés
doivent être refermés et stockés avec le
côté ouvert vers le bas.
A = bon
B = mauvais
15
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 16 Montag, 15. August 2005 11:20 11
l
l Geachte klant
1 Veiligheidsinstructies
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Lees vooral de aanwijzingen
m.b.t. de veiligheid op de eerste
pagina's van deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar het boekje, zodat u nog eens
iets kunt nalezen. Geef de gebruiksaanwijzing door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
De veiligheid van dit apparaat voldoet
aan de officiële regels der techniek en
de wet in het kader van veilige apparaten. Niettemin voelen wij ons als fabrikant verplicht u met de volgende
veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te
maken.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of
door signaalwoorden (Waarschuwing!,
Voorzichtig!, Let op!) wordt de
aandacht gevestigd op aanwijzingen
die van belang zijn voor Uw veiligheid
of voor het goed functioneren van het
apparaat. Hier goed op letten.
0 Dit teken begeleidt u stap voor stap bij
de bediening van het toestel.
• Bedrijfsspanning, netspanning en
stroomtype moeten overeenkomen (zie
typeplaatje onder het apparaat).
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten aan een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact.
• De netstekker nooit aan het snoer uit
het stopcontact trekken.
• Voor het schoonmaken en bij storingen
eerst de stekker uit het stopcontact
trekken! Vastgeklemd brood met een
stomp, lang houten voorwerp (b.v. de
steel van een houten lepel) losmaken.
Raak het verwarmingselement daarbij
niet aan.
• Kom niet met uw vingers of met metalen voorwerpen in de roosterschacht –
gevaar van letsel en beschadiging.
• De ommanteling van de toaster heeft
een warmte-isolatie. De metalen delen
aan de bovenkant van het apparaat en
in de roosterschacht worden wel heet gevaar van brandwonden!
• Het apparaat niet in gebruik nemen als
het snoer beschadigd is of als de
behuizing zichtbare beschadigingen
vertoont.
• Het gebruikte netsnoer is van een speciaal type en mag alleen door onze serviceafdeling worden vervangen, omdat
voor vervanging speciaal gereedschap
nodig is.
• Reparaties aan dit apparaat mogen
alleen door vakbekwame deskundigen
worden uitgevoerd. Als gevolg van
ondeskundig uitgevoerde reparaties
kan een aanzienlijk gevaar ontstaan.
Neem in het geval van reparaties
contact op met de klantenservice of
1
3
Bij dit symbool vindt u aanvullende
informatie m.b.t. bediening en praktisch gebruik van het toestel.
2
Tips en aanwijzingen m.b.t. de rendabele en milieuvriendelijke toepassing
van het toestel zijn met een klaverblad
gekenmerkt.
Uitrusting (afbeelding 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
16
Roosterschacht
Ommanteling met warmte-isolatie
Kruimellade
Stopknop met controlelampje
Verwarmingsknop met controlelampje
Bruiningsgraadregelaar
Ontdooiknop met controlelampje
Inschakelknop en broodlift
Broodjesopzetstuk om broodjes op te
bakken
Snoeropwikkeling (onder het apparaat)
Typeplaatje (onder het apparaat)
Algemene veiligheid
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 17 Montag, 15. August 2005 11:20 11
l
een door de fabrikant erkende
deskundige vakorganisatie.
• Als het toestel verkeerd wordt gebruikt
of bediend, kunnen we niet aansprakelijk gesteld worden voor eventuele
schade die hieruit voortvloeit.
• Dit apparaat is niet geschikt voor personen (ook kinderen) met een lichamelijke, sensorische of geestelijke
handicap of met gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij het gebruik van het
apparaat eerst hebben geleerd onder
toezicht of met instructie van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
• Na het gebruik: netstekker uit het
stopcontact trekken en apparaat volledig laten afkoelen. Pas daarna apparaat
opbergen of afdekken.
• Snoer pas opwikkelen als het apparaat
volledig afgekoeld is.
Afvalverwerking
2
Verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen zijn niet
schadelijk voor het milieu en herbruikbaar. De kunststoffen hebben de volgende aanduidingen, bijv. >PE<, >PS<,
enz. Verwijder de verpakkingsmaterialen in overeenstemming met de aanduiding bij de gemeentelijke
inzamelplaatsen in de daarvoor
bestemde containers.
2
Oud apparaat verwijderen
Veiligheid van kinderen
• Laat de toaster niet onbeheerd aanstaan.
• Houd kinderen uit de buurt van
elektrische apparaten
Denk bij het gebruik van de
toaster aan de volgende punten:
• Niet op een hete ondergrond opstellen.
• Niet in de buurt van open vuur gebruiken.
• Niet op hittegevoelige oppervlakken
gebruiken. Eventueel hitte-isolerende
onderlegger gebruiken.
• Brood kan branden, gebruik de toaster daarom niet in de buurt van
brandbare voorwerpen (zoals gordijnen). Wanneer het apparaat in
gebruik is, moet er iemand bij blijven.
• Dek de roosterschacht tijdens het
toasten niet af.
• Apparaat niet zonder kruimellade
gebruiken. Kruimellade regelmatig reinigen. Er mogen geen grote kruimelresten ontstaan.
• Apparaat niet in water onderdompelen!
• Snoer niet knikken en niet in contact
laten komen met hete delen van het
apparaat.
• Om het warme apparaat te dragen
alleen de ommanteling met warmteisolatie aanraken.
W
op het product of
Het symbool
op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter
naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
17
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 18 Montag, 15. August 2005 11:20 11
l
Bedieningsinstructies
Stopknop (afbeelding 2)
Als u het roosterproces wilt onderbreken, drukt u op de stopknop.
Dan wordt het apparaat uitgeschakeld.
De ingestelde bruiningsgraad blijft
onveranderd.
3 Voor de eerste ingebruikneming
Om de vorming van onaangename geur
te voorkomen moet het apparaat zonder brood enkele malen op de hoogste
stand van de roostergraad bij een open
raam in werking worden gezet.
Ontdooiknop
(afbeelding 2)
Inschakelen (afbeelding 3)
Voor diepgevroren toastbrood drukt u
ook de ontdooiknop in. Daardoor
wordt de roostertijd verlengd.
0 Stekker in het stopcontact steken.
0 Toast erin doen.
0 Bruiningsgraad kiezen en inschakelknop omlaag drukken.
3
Wanneer de gewenste bruiningsgraad
bereikt is, schakelt de toaster automatisch uit en de sneden toast worden
opgetild en kunnen gepakt worden.
Door de inschakelknop op te tillen
(broodlift-functie) kunt u de toast zo
ver omhoog brengen dat u deze gemakkelijk kunt pakken (afbeelding 4)
Bruiningsgraad instellen
(afbeelding 2)
Met de draaiknop kunt u de bruiningsgraad traploos van 1 tot 6 instellen.
Stand 1 voor de lichtste bruining,
stand 6 voor de donkerste bruining.
Stel bij het begin van het toasten een
stand tussen 1 en 3 in. Als de bruining
dan niet naar wens is, stelt u de regelaar lager in of hoger, b.v. als u bruin
brood wilt roosteren. Als u maar één
snee brood wilt roosteren en ook bij
oud brood moet u de bruiningsgraad
iets lager instellen.
3
18
Wij raden u aan de bruiningsgraad zo
in te stellen dat het toastbrood een
goudgele of lichtbruine kleur krijgt.
Door de elektronische toasttijdregeling
wordt een eenmaal ingestelde bruiningsgraad bij dezelfde broodsoort en
conditie van het brood gehandhaafd.
Verwarmingsknop
(afbeelding 2)
Om geroosterd brood op te warmen
drukt u ook de verwarmingsknop in,
zodat de toast warm en knapperig
blijft.
Broodjesopzetstuk
(afbeelding 5)
1
0
0
0
0
Het broodjesopzetstuk wordt bij het
toasten uiteraard heet, raak het
daarom nooit bij de metalen delen aan.
Houd het broodjesopzetstuk bij de
greepdelen vast en zet het op de roosterschacht. Het apparaat moet daarbij
uitgeschakeld zijn.
Broodjes of ander gebak erop leggen
om het op te bakken en met de bruiningsregelaar de gewenste bruiningsgraad instellen
De toaster inschakelen met de inschakelknop.
Na het uitschakelen de broodjes keren.
Proces herhalen.
Broodjes of gebak nooit direct op de
roosterschacht leggen.
0 Om het broodjesopzetstuk na het
afkoelen te verwijderen tilt u het aan
de greepdelen van de toaster af.
3
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 19 Montag, 15. August 2005 11:20 11
l
Reiniging en verzorging
(afbeelding 6)
0 Voor het reinigen altijd de stekker uit
het stopcontact trekken en de toaster
laten afkoelen.
De kruimels die bij het roosteren van
het brood vallen, worden in de kruimellade opgevangen.
0 Opzij eruit trekken en kruimels verwijderen.
3
3
Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen om het apparaat te reinigen. Reinig de behuizing
alleen met een droge of iets bevochtigde doek.
3
De toaster mag niet met vloeistof worden behandeld en zeker niet ondergedompeld worden.
Technische gegevens
Netspanning:
Opgenomen vermogen:
;
220 – 240 V
735 - 860 W
Dit apparaat voldoet aan de volgende
EU-richtlijnen:
• 73/23/EEG van 19-2-1973
„Laagspanningsrichtlijn"
• 89/336/EEG van 3-5-1989 „EMCrichtlijn", inclusief wijzigingsrichtlijn
92/31/EEG.
Bewaren van toastbrood
(afbeelding 7)
3
Om gelijkmatig gebruinde toast te krijgen moet u een aangebroken broodverpakking weer sluiten en met de
aangebroken kant omlaag bewaren.
A = goed
B = fout
19
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 20 Montag, 15. August 2005 11:20 11
i
iGentile Cliente
1 Avvertenze di sicurezza
La preghiamo di leggere attentamente
le presenti istruzioni per l’uso, osservando in particolare le avvertenze di sicurezza riportate nelle prime pagine! Si
prega inoltre di conservare le presenti
istruzioni per l’uso per consultarle in seguito e consegnarle ad un eventuale futuro proprietario dell’apparecchio.
La sicurezza di questo apparecchio è
conforme alle regole riconosciute della
tecnica e alla legge sulla sicurezza degli
apparecchi. Nonostante ciò, quale produttore siamo tenuti ad informar Vi
riguardo le avvertenze sulla sicurezza
successivamente riportate.
Con il triangolo d'avvertimento e/o con
gli avvertimenti (Avvertimento!, Prudenza!, Attenzione!) sono state evidenziate indicazioni, importanti per la
sua sicurezza o per la funzionalità
dell'apparecchio. Si prega di osservarle
rigorosamente.
0 Questa sigla l'accompagna passo dopo
passo durante l'uso dell'apparecchio.
• La tensione d’esercizio e la tensione di
rete nonché il tipo di corrente devono
corrispondere (vedere la targhetta dei
dati sul lato inferiore dell’apparecchio).
• Collegamento solo ad una presa
regolarmente installata.
• Non sfilate mai la spina dalla presa
tirando il cavo di alimentazione.
• Prima di procedere alla pulizia o in caso
di difetti sfilate innanzitutto la spina!
Staccate i cibi da tostare rimasti
incastrati con un oggetto in legno non
appuntito (ad es. il manico di un
mestolo da cucina). Durante questa
operazione non toccate le resistenze.
• Non introducete le dita o oggetti
metallici nel vano di tostatura, pericolo
di lesioni o pericolo di danni
all’apparecchio.
• Il mantello dell'involucro del tostapane
è termoisolante. Le parti in metallo
dalla parte superiore dell'apparecchio e
del vano di tostatura però si surriscaldano - pericolo di scottarsi!
• Non mettete in funzione l’apparecchio
qualora il cavo di alimentazione sia
danneggiato o il corpo esterno mostri
segni evidenti di danni.
• Questo cavo di collegamento è un cavo
speciale e deve essere sostituito soltanto dal servizio di assistenza tecnica
poiché per la sostituzione sono richiesti
attrezzi speciali.
• Le riparazioni su questo apparecchio
devono essere eseguite solo da tecnici
specializzati. Le riparazioni non eseguite correttamente possono comportare gravi pericoli. In caso di riparazione rivolgetevi al servizio assistenza o
al rivenditore di fiducia autorizzato.
1
3
Presso questa sigla si ottengono informazioni complementari relative ai
comandi e all'uso pratico dell'apparecchio.
2
Con il quadrifoglio si distinguono i
consigli e le osservazioni adatte
all'impiego economico ed ecologico
dell'apparecchio.
Descrizione
dell'apparecchio
(figura 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
20
Vano di tostatura
Mantello di rivestimento termoisolante
Cassettino per le briciole
Tasto stop con spia luminosa di controllo
Tasto riscaldamento con spia luminosa
di controllo
Selettore del grado di tostatura
Tasto di scongelamento con spia
luminosa di controllo
Tasto d'attivazione con lift per pane
Supplemento per la cottura di panini
Avvolgicavo (lato inferiore
dell'apparecchio)
Targhetta delle caratteristiche (lato
inferiore dell'apparecchio)
Sicurezza generale
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 21 Montag, 15. August 2005 11:20 11
i
• In caso di un uso inappropriato o di un
impiego errato, per eventuali danni
non viene riconosciuta alcuna
garanzia.
• Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da persone (inclusi i bambini)
con ridotte capacita fisiche, sensoriali
o mentali o senza esperienza e conoscenza, a meno che che le stesse non
siano state seguite nella fase iniziale
dell'uso dell'apparecchio o non
abbiano avuto istruzioni adeguate
sull'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
• Dopo l'uso sfilare la spina dalla rete e
lasciar raffreddare completamente
l'apparecchio. Solo dopo riporre o
coprire l'apparecchio.
• Avvolgere il cavo solo dopo che l'apparecchio e completamente freddo.
Smaltimento
2
Materiale di imballaggio
I materiali di imballaggio sono ecologici e riciclabili. Gli elementi in materiale plastico sono contrassegnati ad es.
>PE< (polietilene), >PS< (polistirolo
espanso), ecc. Smaltite i materiali di
imballaggio a seconda del loro contrassegno conferendoli negli appositi contenitori sistemati presso le discariche
comunali.
2
Vecchio elettrodomestico
Sicurezza per i bambini
• Mai usare il tostapane senza sorveglianza.
• Tenere i bambini lontani dagli elettrodomestici.
Informazioni importanti da
osservare durante l'uso del
tostapane
• Non appoggiare su superfici calde.
• Non usare nelle vicinanze di fiamme
vive.
• Non usare su superfici termosensibili.
Se necessario, usare un appoggio termoisolante.
• Il pane puo bruciare, quindi mai usare
sotto o nelle vicinanze di oggetti
infiammabili (per es. tende). L'apparecchio deve essere sorvegliato.
• Durante la tostatura non coprire il
vano di tostatura
• Non usare l'apparecchio senza il cassettino per le briciole. Pulire regolarmente il cassettino per le briciole. Fare
attenzione che non si accumulino briciole di grosse dimensioni.
• Non immergere l'apparecchio
nell'acqua!
• Non schiacciare il cavo d'alimentazione, non avvicinarlo a parti calde
dell'apparecchio.
• Per il trasporto, afferrare l'apparecchio
solo presso il mantello di rivestimento
termoisolante.
W
Il simbolo
sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non
deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere
portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze
negative, che potrebbero derivare da
uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio
locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
21
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 22 Montag, 15. August 2005 11:20 11
i
Istruzioni per l'uso
regolazione della tostatura consente di
mantenere un determinato grado di
tostatura preselezionato per lo stesso
tipo di pane con le stesse caratteristiche.
3 Prima della prima messa in funzione
Tasto Stop (Figura 2)
Per evitare la formazione di odori sgradevoli l’apparecchio deve essere messo
in funzione alcune volte senza pane
da tostare al massimo grado di tostatura con la finestra aperta.
Se desiderate interrompere l’operazione
di tostatura, premete il tasto Stop o sollevate il tasto di inserimento. L’apparecchio si disinserisce. Il grado di tostatura
già preselezionato rimane invariato.
Inserire (figura 3)
0 Infilare la spina nella presa.
0 Inserire le fette da tostare.
0 Selezionare il grado di doratura e premere verso il basso il tasto d'inserimento.
3
Dopo raggiunto il grado di doratura
desiderato, il tostapane si disinserisce
automaticamente e le fette di pane
tostato vengono sollevate verso l'alto,
pronte per essere prelevate. Spingendo
in alto il tasto di inserimento (funzione
lift pane), le fette di pane tostato possono essere sollevate fino al punto da
poterle prelevare comodamente
(figura 4).
Regolazione del grado di
tostatura (Figura2)
Potete regolare il grado di tostatura a
piacimento in continuo da 1 a 6 per
mezzo dell’apposita manopola. Il livello
1 corrisponde al grado di tostatura più
chiaro. Il livello 6 corrisponde al grado
di tostatura più scuro. All’inizio della
tostatura selezionate un livello compreso fra 1 e 3. Se il grado di tostatura
non soddisfa i vostri desideri, spostate
il selettore su un livello superiore o su
un livello inferiore, su un livello superiore ad es. per la tostatura di pane
misto di segale e frumento o pane di
segale. Nella tostatura di una sola fetta
di pane e anche nella tostatura di pane
vecchio, deve essere selezionato un
grado di tostatura un po' più basso.
3
22
Noi consigliamo di regolare il grado di
doratura in modo che le fette di pane
ottengano un colore "giallo oro" o "marrone chiaro". Il comando elettronico di
Tasto di scongelamento
(Figura 2)
Per pane da toast congelato premete
anche il tasto di scongelamento. In tal
modo si prolunga il tempo di tostatura.
Tasto di riscaldamento
(Figura 2)
Per riscaldare pane già tostato premete
anche il tasto di riscaldamento, per
mantenere caldo e croccante il cibo da
tostare.
Supplemento per panini
(figura 5)
1
0
0
0
0
In seguito alla sua funzione, il supplemento per panini durante la tostatura
si surriscalda. Quindi non toccare mai
le parti di metallo.
Tenere il supplemento per panini afferrandolo alle maniglie e appoggiarlo sul
vano di tostatura. Durante cio l'apparecchio dovrebbe essere spento.
Appoggiarvi sopra i panini o altre paste
da ricuocere. Con il selettore del grado
di tostatura regolare l'intensita di
tostatura desiderata.
Accendere il tostapane con il tasto
d'inserimento.
Dopo il disinserimento, girare i cibi da
tostare. Ripetere il procedimento.
Mai appoggiare panini o altre paste
direttamente sul vano di tostatura.
0 Per togliere il supplemento per panini,
dopo raffreddato sollevarlo verso l'alto
afferrandolo alle maniglie.
3
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 23 Montag, 15. August 2005 11:20 11
i
Pulizia e cura
dell'apparecchio
(figura 6)
0 Prima di ogni pulizia, estrarre la spina
dalla rete e lasciar raffreddare il tostapane.
Le briciole prodotte durante la tostatura si raccolgono nel cassettino per le
briciole.
0 Estrarlo lateralmente e togliere le briciole.
3
3
Per pulire l'apparecchio non usare
detersivi aggressivi o abrasivi. Pulisca
l'involucro usando solamente un panno
asciutto o solo leggermente umido.
1
Non trattare il taster con dei liquidi e
assolutamente non immergerlo in essi.
Dati tecnici
Tensione di rete:
Potenza assorbita:
220 – 240 V
735 – 860 W
Questo apparecchio è conforme alle
seguenti direttive CE:
• 73/23/CEE del 19.02.1973 “Direttiva
Bassa Tensione”, compresa la direttiva
di emendamento 93/68/CEE
• 89/336/CEE del 03.05.1989 “Direttiva
EMC”, compresa la direttiva di emendamento 92/31/CEE
;
Conservazione del pane per toast
(figura 7)
3
Per ottenere fette tostate omogeneamente dorate, le confezioni di pane
aperte devono essere di nuovo chiuse e
conservate con il lato della confezione
aperta appoggiata in basso.
A = giusto
B = sbagliato
23
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 24 Montag, 15. August 2005 11:20 11
e
e Estimado/a cliente:
Lea detenida y completamente las instrucciones de uso.
En especial, observe las normas de seguridad incluidas en las primeras páginas de estas instrucciones de uso. Conserve las instrucciones de uso para realiza consultas en el futuro. Asimismo,
proporcione estas instrucciones a otros
posibles usuarios del aparato.
El triángulo de alerta y/o las palabras
(¡Advertencia!, ¡Cuidado!, ¡Atención!)
sirven para destacar indicaciones
importantes para su seguridad o para
el normal funcionamiento de la
máquina. Sígalas sin falta.
0 Este indicativo le conducirá paso a
paso por el manejo del electrodoméstico.
1
3
Después de este indicativo recibirá
usted información complementaria
sobre el manejo y la aplicación práctica
de la máquina.
2
La hoja de trébol se aplica para destacar consejos e indicaciones útiles para
trabajar con esta máquina de forma
ahorrativa y ecológica.
Descripción del aparato
(Figura 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
24
Ranuras para tostadas
Pared fría
Bandeja recogemigas
Botón de parada con indicador luminoso
Botón de recalentado con indicador
luminoso
Selector de grado de tostado
Botón de descongelado con indicador
luminoso
Pulsador de marcha y elevador de tostadas
Suplemento para tostar panecillos
Recogedor del cable (debajo del aparato)
Placa de características (debajo del
aparato)
1 Normas de seguridad
La seguridad de este aparato corresponde a las reglas reconocidas de la
técnica y a la Ley sobre la seguridad de
aparatos. No obstante, respete las normas de seguridad que proporcionamos
a continuación en calidad de fabricante.
Seguridad básica
• Tensión de servicio y tensión de red así
como el tipo de corriente tienen que
coincidir (ver etiqueta en la parte inferior del aparato).
• Alimentación eléctrica sólo en un
enchufe de pared instalado debidamente.
• ¡Nunca tirar del cable para sacar el
enchufe de la pared!
• Antes de una limpieza o en caso de
averías, ¡sacar la clavija del enchufe!
Si se ha quedado la tostada atascada,
soltarla con un palo de madera sin filo
(p. ej. una cuchara de cocinar de
madera) sin tocar los calentadores.
• No introducir los dedos o objetos
metálicos en la ranura. Peligro de lesiones y daños del aparato.
• La carcasa de la tostadora está aislada
térmicamente. Sin embargo, las piezas
metálicas en la parte superior y en las
ranuras se calientan. ¡Peligro de quemaduras!
• No utilice el aparato si el cable de
alimentación está defectuoso o la
carcasa muestra defectos visibles.
• Este cable de conexión es un cable
especial y sólo debe ser cambiado por
el Servicio postventa, dado que se
necesita una herramienta especial.
• Las reparaciones en este aparato deben
ser ejecutadas únicamente por técnicos
cualificados. En caso de reparaciones
inadecuadas se pueden producir
considerables peligros. En caso de
reparación, sírvase consultar al Servicio
postventa o a su distribuidor
autorizado.
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 25 Montag, 15. August 2005 11:20 11
e
• En caso de un uso no apropiado o un
manejo equivocado, no se asume la
garantía para daños que pueda sufrir el
aparato.
• Este aparato no está concebido para su
uso por personas (incluyendo ninos)
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuídas, o con falta de
experiencia y conocimiento, a menos
de que se les haya dado una formación
o supervisión inicial sobre el uso del
aparato, por una persona responsable
de su seguridad.
Protección de los niños
• No dejar la tostadora sin vigilancia
cuando está en funcionamiento.
• Mantener a los niños alejados de los
electrodomésticos.
Lo que deberá tener en cuenta al
usar la tostadora
• No colocarla encima de superficies
calientes.
• No utilizarla cerca de llamas vivas.
• No utilizar sobre superficies calientes.
Utilizar si es preciso un salvamanteles
con aislamiento térmico.
• Pan puede quemarse, por lo tanto no
coloque la tostadora debajo o cerca
de objetos inflamables (p. ej. cortinas). El aparato tiene que ser vigilado.
• No tapar la ranura durante el tostado.
• No utilizar sin la bandeja recogemigas.
Limpiar ésta regularmente. No dejar
que se acumulen las migas en ella.
• ¡No sumergir el aparato en el agua!
• No doblar el cable de alimentación, no
dejar entrar en contacto con las partes
calientes del aparato.
• Para coger el aparato caliente, sólo
tocarlo en las paredes con el aislamiento térmico.
• Desenchufar el aparato y dejarlo
enfriar completamente tras su uso.
Sólo entonces se puede recoger o
incluso cubrir el aparato.
• Recoger el cable sólo cuando el aparato esté completamente frío.
Eliminación de
desechos
2
Material de embalaje
Los materiales de embalaje respetan el
medio ambiente y son reciclables. Los
elementos de materia plástica están
identificados; por ejemplo, >PE<, >PS<
etc. Elimine los materiales de embalaje,
según su identificación, en los contenedores de recogida disponibles en los
puntos de gestión de desechos locales.
2
Aparato viejo
W
El símbolo
en el producto o en su
empaque indica que este producto no
se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe
entregar al punto de recolección de
equipos eléctricos y electrónicos para
reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted
ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la
salud pública, lo cual podría ocurrir si
este producto no se manipula de forma
adecuada. Para obtener información
más detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su
servicio de desechos del hogar o con la
tienda donde compró el producto.
Indicaciones sobre
el manejo
3 Antes de la primera puesta en
marcha
Para evitar que se formen olores desagradables, se debe de poner el aparato
varias veces en marcha, poniéndolo a la
temperatura máxima de tostado y
colocándolo cerca de una ventana
abierta.
25
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 26 Montag, 15. August 2005 11:20 11
e
Conexión (Figura 3)
Pulsador de parada (Figura 2)
0 Introducir la clavija en el enchufe de
pared.
0 Meter la rebanada.
0 Elegir el grado de tostado y pulsar la
tecla de marcha hacia abajo.
3
Si Ud. desea interrumpir el tostado,
pulse el pulsador de parada. El aparato
se desconectará. El grado de tostado
anteriormente elegido no cambia.
Botón de descongelado
(Figura 2)
Al alcanzar el grado de tostado elegido,
la tostadora se desconecta automáticamente y el pan tostado es empujado
hacia arriba para sacarlo fácilmente. Si
se empuja el pulsador de marcha hacia
arriba (Función elevador de tostadas),
se puede levantar el pan tanto como se
quiere para sacarlo cómodamente.
(Figura 4).
Para tostadas congeladas, pulse adicionalmente el botón de descongelado. De
esta forma se prolonga la duración del
tostado.
Botón de recalentado
(Figura 2)
Para recalentar pan tostado pulse adicionalmente el botón de recalentado,
para mantener las tostadas calientes y
crujientes.
Elegir el grado de tostado
(Figura 2)
Con el botón giratorio, Ud. puede seleccionar el grado de tostado de 1 a 6
en progresión y a su gusto.
En el grado 1, el pan sale menos tostado. En el grado 6, mayor tostado
Ponga el botón para tostar la primera
rebanada entre 1 y 3. Si no sale el
tostado come Ud. desea, ajuste el
botón en más alto o más bajo, por
ejemplo para diferentes tipos de pan. Si
se tuesta sólo una rebanada o pan
viejo, ponga el grado de tostado algo
más bajo.
3
26
Recomendamos ajustar el grado de
tostado de forma que las tostadas
adquieran un tono „amarillo dorado“ o
„marrón claro“. Mediante la regulación
electrónica del tiempo de tostado, se
mantiene siempre el grado de tostado
elegido y seleccionado en el aparato
para el mismo tipo de pan.
Soporte calientapanes
(Figura 5)
1
0
0
0
0
Es inevitable que el soporte para calentar panes se calienta cuando se usa la
tostadora, por lo tanto no tacar las piezas metálicas.
Agarrar el suplemento para panecillos
de las asas y colocarlo sobre las ranuras. Para hacerlo, la tostadora deberá
estar desconectada.
Colocar el pan o cualquier tipo de bollería para calentarlo en el soporte, y
ajustar el grado de tostado.
Conectar la tostadora con el pulsador
de marcha.
Cuando se haya desconectado el aparato, dar la vuelta al pan o la bollería y
repetir el tostado.
No colocar nunca panecillos o similares
directamente sobre las ranuras.
0 Para retirar el suplemento de panecillos, levantarlo de las asas cuando se
haya enfriado.
3
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 27 Montag, 15. August 2005 11:20 11
e
Limpieza y cuidado (Figura 6)
Datos técnicos
0 Antes de cada limpieza, sacar el
enchufe de la alimentación eléctrica y
dejar que se enfríe la tostadora.
Durante el tostado se forman migas
que se recogen en la bandeja cajón
para migas.
0 En el costado, tirar lateralmente para
sacar el cajón y limpiarlo.
3
3
No utilizar detergentes abrasivos o
cáusticos para limpiar el aparato. Limpie la carcasa sólo con un trapo seco o
ligeramente humedecido.
3
La tostadora no puede ser tratada con
líquidos y menos ser sumergido en
ellos.
Alimentación:
Potencia:
;
220 – 240 V
735 - 860 W
Este aparato cumple las siguientes
Directivas CE:
• 73/23/CEE de 19.02.1973 – Directiva
baja tensión
• 89/336/CEE de 03.05.1989 (incluida
la modificación 92/31/CEE) – Directiva de compatibilidad electromagnética
Como guardar el pan de molde
para tostar (Figura 7)
3
Para conseguir que el pan siempre
quede tostado uniformemente, se
recomienda volver a cerrar un paquete
empezado y colocar el lado abierto
hacia abajo.
A = correcto
B = equivocado
27
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 28 Montag, 15. August 2005 11:20 11
p
p Prezado(a) cliente,
Por favor, leia com atenção estas instruções de utilização.
Observe principalmente as normas de
segurança contidas nas primeiras páginas destas instruções de utilização! Por
favor, guarde estas instruções para consultas posteriores. Passe-as eventualmente ao novo proprietário do
aparelho.
O triângulo de sinalização e/ou as
expressões de advertência (Aviso!,
Cuidado!, Atenção!) têm por função
realçar informações importantes para a
sua segurança pessoal ou para a operacionalidade da máquina. É favor prestar-lhes a devida atenção e respeitálas.
0 Este símbolo guia-o, passo a passo, na
operação do aparelho.
1
3
A seguir a este símbolo, obterá informações suplementares sobre a operação e utilização prática do aparelho.
2
A folha de trevo sinaliza conselhos e
informações referentes à utilização
económica e ecológica do aparelho.
Descrição do aparelho
(figura 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
28
Abertura para torradas
Revestimento da carcaça com
isolamento térmico
Gaveta de migalhas
Tecla de Paragem com luz de controlo
Tecla de aquecimento com luz de
controlo
Selector de grau de tostagem
Tecla de descongelação com luz de
controlo
Accionador e elevador do pão
Suporte para pães para aquecer
pãezinhos
Enrolamento do cabo (parte inferior do
aparelho)
Placa de características (fundo do
aparelho)
1 Normas de segurança
A segurança deste aparelho está de
acordo com as regras da técnica
conhecidas e com as normas de segurança de aparelhos. Porém, no papel de
fabricante, vemo-nos na obrigação de
informar-lhe sobre as seguintes normas de segurança.
Segurança geral
• A tensão de operação do aparelho, tal
como o tipo de corrente, têm de estar
de acordo com a rede (veja a placa de
características no fundo do aparelho).
• Ligue o aparelho somente a uma
tomada com contactos de segurança,
que tenha sido instalada conforme os
regulamentos.
• Para retirar a ficha da tomada, não
puxe-a pelo cabo!
• Antes da limpeza ou em caso de
defeito, puxe primeiramente a ficha
da tomada! Caso a torrada venha a
ficar presa, soltá-la com uma haste de
madeira não pontiaguda (por exemplo,
com o cabo de uma colher de pau).
Não encostar nos aquecedores.
• Não encoste os dedos ou objectos
metálicos na abertura para torradas –
Perigo de acidente e de danificação do
aparelho.
• Porém, as peças de metal na parte
superior do aparelho e na abertura
para torradas ficam quentes – Perigo
de queimadura!
• Não utilizar o aparelho, se o cabo de
ligação estiver danificado ou se a carcaça do aparelho apresentar danos
visíveis.
• Este cabo de ligação é um cabo especial e só pode ser mudado por um serviço de assistência técnica, pois, para
tal, é necessário o emprego de uma
ferramenta especial.
• Qualquer reparação neste aparelho
deve ser efectuada unicamente por
técnicos especializados. Reparações
inadequadas podem causar ferimentos
graves. Em caso de reparação, dirija-se
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 29 Montag, 15. August 2005 11:20 11
p
ao serviço de assistência técnica ou ao
seu revendedor autorizado.
• Caso o aparelho venha a ser utilizado
para fins alheios àqueles para os quais
ele foi concebido ou seja manuseado
de forma incorrecta, o fabricante não
responsabiliza-se por eventuais danos.
• Este aparelho nao se destina a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiencia e conhecimento, a nao ser que
tenha havido uma supervisao inicial ou
elas tenham recebido instruçoes
quanto ao uso deste aparelho por parte
de uma pessoa responsável pela sua
segurança.
• Não dobre o cabo e não encoste-o em
partes quentes do aparelho.
• Para carregar o aparelho aquecido,
segure somente na carcaça termicamente isolada.
• Depois da utilização, retire a ficha a
tomada e deixe arrefecer completamente o aparelho. Só depois, arrumar o
aparelho ou tapá-lo.
• Enrole o cabo apenas quando o aparelho tiver arrefecido completamente.
Eliminação
2
Material de embalagem
Os materiais utilizados na embalagem
deste aparelho são compatíveis com o
ambiente e recicláveis. As peças em
plástico estão identificadas, por exemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materiais de embalagem de acordo com a sua
identificação, utilizando para o efeito
os contentores de recolha existentes
para essa finalidade nos locais de eliminação de resíduos da sua área de residência.
2
Aparelho usado
Segurança de crianças
• Não utilizar a torradeira sem que a
mesma seja observada durante o funcionamento.
• Manter crianças afastadas de aparelhos eléctricos.
Na utilização da torradeira,
deve-se observar o seguinte
• Não colocá-lo sobre superfícies quentes.
• Não utilizá-lo próximo a chamas.
• Não utilize a torradeira sobre superfícies sensíveis ao calor. Se for necessário, utilize um suporte de isolamento
contra o calor.
• Torradas podem inflamar-se. Portanto, não torrar na proximidade de
objectos inflamáveis (como p.ex. cortinas). Ao torrar deve supervisionarse o aparelho.
• Não cobrir a abertura para torradas
durante o funcionamento do aparelho.
• Não utilize o aparelho sem a sua
gaveta de recolha de migalhas. Limpe
esta gaveta regularmente. Não devem
acumular-se grandes quantidades de
migalhas.
• Não coloque o aparelho na água!
W
O símbolo
no produto ou na
embalagem indica que este produto
não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao
centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar
a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a
saúde pública, que, de outra forma,
poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para
obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto,
contacte os serviços municipalizados
locais, o centro de recolha selectiva da
sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
29
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 30 Montag, 15. August 2005 11:20 11
p
Informações sobre a
utilização
3
do mesmo tipo e com as mesmas
características.
Antes da primeira utilização
Tecla de desligamento
(figura 2)
A fim de evitar um cheiro desagradável, deve-se colocar o aparelho algumas vezes para funcionar, próximo a
uma janela aberta, sem pão e com a
maior escala de aquecimento.
Caso deseje interromper a tostagem,
prema a tecla de desligamento O aparelho é desligado.
O grau de tostagem ajustado não é
modificado.
Ligar o aparelho (figura 3)
Tecla de descongelação
(figura 2)
0 Encaixar a fixa na tomada.
0 Colocar o pão.
0 Seleccionar o grau de tostagem e premer o accionador para baixo.
3
Quando o grau de tostagem desejado é
atingido, a torradeira desliga-se automaticamente, as fatias de pão são
levantadas e colocadas à disposição
para serem retiradas. Ao levantar-se o
accionador (função de elevação do
pão), é possível suspender o pão de tal
forma que ele pode ser retirado com
facilidade (figura 4).
Ajuste do grau de tostagem e
protecção contra ligação involuntária (figura 2)
Com o selector, é possível ajustar o
grau de tostagem de 1 a 6, de forma
contínua, de acordo com sua vontade.
O nível 1 corresponde ao grau mais
fraco, o nível 6 ao mais forte.
No início, ajuste a torradeira num nível
entre 1 e 3. Caso o grau de tostagem
não seja o desejado, posicione o selector em um nível mais alto ou mais
baixo (por exemplo, mais alto para pão
preto ou pão integral). Para tostar
somente uma fatia de pão, como também para pão velho, deve-se seleccionar um grau de tostagem mais baixo.
3
30
Para pão de torrada congelado, prima
adicionalmente a tecla de descongelação. Deste modo, prolongará o tempo
de torrado.
Recomendamos regular o nível de torrado de tal maneira, que a torrada
fique com uma cor amarelo dourado
ou castanho claro. Através da regulação electrónica do tempo de tostagem,
o grau ajustado é mantido para um pão
Tecla de aquecimento
(figura 2)
Para aquecer pão torrado, prima adicionalmente a tecla de aquecimento,
para manter o pão torrado quente e
bem estaladiço.
Suporte de pãezinhos
(figura 5)
1
0
0
0
0
Decorrente do funcionamento do aparelho, é normal que o suporte para
pãezinhos fique quente. Portanto,
nunca toque nas partes de metal.
Manter o suporte para pãezinhos na
mão e colocá-lo na abertura para torradas. O aparelho deve estar desligado.
Colocar o pãozinho ou mesmo outro
produto para ser aquecido, ajustando o
grau de tostagem desejado no respectivo selector.
Ligar a torradeira através do accionador.
Após o desligamento do aparelho, virar
o produto a ser tostado. Repetir o procedimento.
Nunca colocar pãezinhos ou outros
produtos directamente sobre a abertura para torradas.
0 Para retirar o suporte para pãezinhos,
apertar o mesmo nas pegas e puxá-lo
para cima.
3
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 31 Montag, 15. August 2005 11:20 11
p
Limpeza e conservação (figura 6) Dados Técnicos
0 Antes de limpar o aparelho, puxe a fixa
da tomada e deixe a torradeira esfriar.
As migalhas que caem do pão que é
tostado são colectadas na gaveta de
migalhas.
0 Puxar lateralmente e retirar as migalhas.
3
3
Para a limpeza da carcaça do aparelho,
não utilize produtos de limpeza agressivos ou para esfregar. Limpe a carcaça
somente com um pano seco ou levemente humedecido.
1
A torradeira não pode ser limpa com
líquidos e muito menos ser mergulhada
neles.
Tensão de rede:
Consumo de potência:
;
220 – 240 V
735 - 860 W
Esta máquina corresponde às seguintes
directivas da UE:
• 73/23/CEE de 19.2.1973 –
Directiva para baixa tensão
• 89/336/CEE, de 03.05.1989
(inclusive directriz de revisão
92/31/CEE) – Directriz EMV
Armazenamento de pão para
tostar (figura 7)
3
A fim de obter-se um pão tostado uniformemente, os pacotes de pão abertos
devem ser novamente fechados e guardados com a extremidade aberta para
baixo.
A = correcto
B = errado
31
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 32 Montag, 15. August 2005 11:20 11
s
s Bästa köpare,
1Säkerhetsföreskrifter
läs noga igenom denna bruksanvisning.
Beakta särskilt säkerhetsföreskrifterna
på de första sidorna. Förvara bruksanvisningen för ett senare bruk på ett
säkert ställe och ge den vidare till möjliga senare ägare.
Säkerheten i denna apparat uppfyller
kraven i tekniska bestämmelser och
direktiv om säkerhet i elektrisk utrustning. Följande säkerhetsföreskrifter ska
ändå beaktas noga.
Med hjälp av varningstriangeln och/
eller signalorden (Varning! Se upp!
Obs!) framhävs punkter som är viktiga
för en säker och fungerande användning av apparaten. De ska absolut
beaktas.
0 Det här tecknet handleder dig steg för
steg när du använder vattenkokaren.
• Drift- och nätspänning samt typ av
ström måste stämma överens (se
typskylt på brödrostens undersida).
• Får endast anslutas till ett korrekt
installerat jordat vägguttag.
• Drag aldrig ur stickkontakten ur
väggkontakten genom att dra i
elsladden.
• Drag ur stickkontaktenföre
rengöring eller vid eventuella fel ! Tag
bort bröd som fastnat med en trubbig
träpinne (till exempel skaftet på en
träslev). Vidrör därvid inte vid
värmeelementen.
• Stick inte in fingrarna eller
metallföremål i rostningsöppningen.Det innebär risk för skador på dig eller
brödrosten.
• Brödrostens hölje är värmeisolerat.
Metalldelarna pa brödrostens övre sida
och rostningsfacket blir däremot heta risk för förbränning!
• Använd inte brödrosten om elsladden
är skadad eller om det finns synliga
skador på höljet.
• Elsladden är specialtillverkad och får
endast bytas ut av kundtjänst, eftersom det krävs specialverktyg för att
byta den.
• Reparationer av denna apparat får
endast utföras av fackpersonal. Reparationer som utförs av ej utbildad personal kan innebära stora risker. Vänd
Dig vid behov av reparation till kundtjänst eller till en auktoriserad fackhandlare.
• Tillverkaren ansvarar inte för skador
som uppstått till följd av icke avsedd
användning eller felhantering.
• Apparaten far inte hanteras av personer (inklusive barn) som är fysiskt, eller
psykiskt handikappade eller som saknar
1
3
Det här tecknet står för kompletterande uppgifter som gäller den praktiska användningen av apparaten.
2
Med klöverbladet betecknas hänvisningar och tips om en sparsam och
miljövänlig användning av apparaten.
Apparatbeskrivning
(bild 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
32
Rostningsfack
Värmeisolerat hölje
Smulbricka
Stoppknapp med kontrollampa
Uppvärmningsknapp med
kontrollampa
Ställknapp för rostningsgrad
Upptiningsknapp med kontrollampa
Inkopplingsknapp och brödlyft
Uppvärmningsställ för smafranska
Sladdvinda (pa undersidan)
Typskylt (pa undersidan)
Allmän säkerhet
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 33 Montag, 15. August 2005 11:20 11
s
erforderlig erfarenhet och kunskap om
de inte blivit undervisade eller instruerade av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
Avfallshantering
2
Förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialet är miljövänligt
och kan återanvändas. Plastdelarna är
märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc.
Lämna förpackningsmaterialet vid de
kommunala återvinningsstationerna i
därför avsedda behållare.
2
Avfallshantering när produkten är
utsliten
Skydda barn
• Lämna inte brödrosten utan uppsikt.
• Håll barn på avstånd från elektriska
apparater.
Beakta följande punkter när du
använder brödrosten
• Placera inte brödrosten på varma underlag.
• Använd den inte i närheten av öppen
låga.
• Använd den inte på värmekänsliga
ytor. Använd vid behov värmeisolerande underlägg.
• Risk finns för att brödet börjar
brinna, brödrosten får därför inte
användas i närheten av brännbara
föremål (t.ex. gardiner). Brödrostens
användning måste alltid övervakas.
• Täck inte över rostningsfacket vid
rostning.
• Brödrosten får inte användas utan
smulbricka. Rengör smulbrickan regelbundet. Se till att större smulor inte
blir liggande i brödrosten
• Brödrosten får inte doppas i vatten!
• Nätsladden får inte knäckas och inte
heller ligga mot varma delar på brödrosten.
• Grip tag endast i det värmeisolerade
höljet om brödrosten skall förflyttas.
• Dra efter avslutad användning ut stickproppen och låt brödrosten kallna. Nu
kan brödrosten läggas undan eller täkkas över.
• Linda upp nätsladden först när brödrosten är helt kall.
W
på produkten eller
Symbolen
emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom att
säkerställa att produkten hanteras på
rätt sätt bidrar du till att förebygga
eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten
kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör
du kontakta lokala myndigheter eller
sophämtningstjänst eller affären där
du köpte varan.
33
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 34 Montag, 15. August 2005 11:20 11
s
Användningstips
Stoppknapp (bild 2)
Om du vill avbryta rostningen i förtid
trycker du på stoppknappen eller lyfter
rostningsknappen.
Brödrosten stängs av. Den
rostningsgrad som har ställts in ändras
inte.
3 Före den första användningen
För att undvika att det luktar illa om
brödrosten ska den användas några
gånger utan bröd på högsta effekt vid
ett öppet fönster.
Inkoppling (bild 3)
Upptiningsknapp
(bild 2)
0 Anslut stickproppen till vägguttaget.
0 Sätt in brödet.
0 Välj rostningsgrad och tryck inkopplingsknappen nedåt.
3
Den önskade rostningsgraden ställs in
steglöst från 1-6 med vredet. Läge 1
ger ljusast rostning. Läge 6 ger brunast
rostning.
Börja med att ställa in brödrosten på
ett läge mellan 1–3. Är inte rostningen
tillfredsställande, ställer du vredet på
ett högre eller lägre läge, högre till
exempel vid rostning av mörkt eller
grovt bröd. Om du bara rostar en
brödskiva eller använder gammalt bröd
kan rostningsgraden ställas lite lägre.
34
Varmhållningsknapp
(bild 2)
När brödet nått önskad rostningsgrad
kopplas brödrosten automatiskt från
och de rostade brödskivorna skjuts upp
så att de kan tas bort. Med inkopplingsknappen (brödlyftfunktion) kan
det rostade brödet lyftas upp ytterligare för lättare borttagning (bild 4).
Ställ in rostningsgrad (bild2)
3
För djupfryst bröd trycker du även på
upptiningsknappen. Då förlängs
rostningstiden.
Ställ in en rostningsgrad sa att det
rostade brödet far en "guldgul" eller
"ljusbrun" färg. Genom den elektroniskt reglerade rostningstiden kan du
sedan alltid behålla samma rostningsgrad för samma brödsort och brödkvalitet.
Vill du hålla redan rostat bröd varmt
trycker du även på
uppvärmningsknappen, då hålls brödet
varmt och knaprigt.
Hållare (bild 5)
1
0
0
0
0
Under rostning blir hållaren för
småfranska het; berör därför inte
metalldelarna.
Håll tag i hållarens grepp och lägg upp
den på rostningsfacket. Brödrosten bör
vara frånkopplad.
Lägg upp småfranska eller annat bakverk för återuppvärmning, ställ med
ställknappen in önskad rostningsgrad.
Koppla på brödrosten med inkopplingsknappen.
Vänd brödet när brödrosten kopplar
från. Upprepa rostningen.
Småfranska och annat bakverk får inte
läggas upp direkt på rostningsfacket.
0 Håll i greppen och lyft bort hållaren
uppåt sedan den kallnat.
3
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 35 Montag, 15. August 2005 11:20 11
s
Rengöring och
underhåll (bild 6)
0 Innan rengöring påbörjas dra stickproppen ur vägguttaget och låt brödrosten kallna.
Smulorna som uppstår vid rostning
samlas i smulbrickan.
0 Dra ut den åt sidan och töm den på
smulorna.
3
3
Använd inte skarpa eller nötande rengöringsmedel. Rengör höljet endast
med en torr eller lätt fuktad trasa.
1
Brödrosten får varken behandlas med
eller doppas i vätska.
Tekniska data
Nätspänning:
Effekt:
220 – 240 V
735 – 860 W
Apparaten uppfyller följande
EG-direktiv:
• 73/23/EWG av den 19 februari 1973
"Lågspänningsdirektiv", med ändringsdirektiv 93/68/EWG.
• 89/336/EWG av den 3 maj 1989
"EMV-direktiv" med ändringsdirektiv
92/31/EWG.
;
Förvaring av rostat bröd (bild 7)
3
För att få ett jämnt rostat bröd skall en
öppnad förpackning med toast åter
tillslutas och förvaras med öppningen
nedåt.
A = korrekt
B = fel
35
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 36 Montag, 15. August 2005 11:20 11
q
q Arvoisa asiakas,
lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi.
Ota huomioon erityisesti tämän käyttöohjeen ensimmäisillä sivuilla annetut
turvallisuusohjeet! Säilytä käyttöohje
myöhempää tarvetta varten. Anna käyttöohje laitteen mahdolliselle seuraavalle omistajalle.
Huomioi varoituskolmio ja huomautukset (Varoitus!, Varo!, Huomio!),
jotka sisältävät oman turvallisuutesi tai
laitteen toimintakyvyn kannalta tärkeitä ohjeita. Niitä on ehdottomasti
noudatettava.
0 Tämä merkintä ohjaa sinua askel askeleelta laitteen käytössä.
1
3
Tämän merkin jälkeen saat laitteen
hallintaan ja näppärään käyttöön liittyviä lisätietoja.
2
Laitteen taloudelliseen ja ympäristöä
säästävään käyttöön liittyvät vinkit ja
ohjeet on merkitty apilanlehdellä.
Laitteen kuvaus (kuva 1)
A
B
C
D
E
F
E
H
J
K
L
36
Paahtoaukko
Lämpöeristetty ulkokuori
Murulaatikko
Merkkilampulla varustettu pysäytyspainike
Merkkilampulla varustettu lämmityspainike
Paahtoasteen valitsin
Merkkilampulla varustettu sulatuspainike
Käynnistyspainike ja leivännostin
Sämpyläteline sämpylöiden lämmitystä varten
Johtokela (laitteen pohjassa)
Tyyppikilpi (laitteen pohjassa)
1 Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa turvallisuudeltaan
yleisesti hyväksyttyjä tekniikka- ja laiteturvallisuusasetuksia. Kuitenkin
meistä on valmistajana aiheellista
tutustuttaa sinut seuraaviin turvallisuusohjeisiin.
Yleinen turvallisuus
• Käyttöjännitteen ja verkkojännitteen
sekä virtalajin on oltava oikea (katso
laitteen alapuolella oleva arvokilpi).
• Liitäntä vain määräysten mukaisesti
asennettuun suojakosketinpistorasiaan.
• Älä koskaan vedä pistoketta ulos pistorasiasta pitäen kiinni johdosta!
• Vedä pistoke ensin irti ennen laitteen
puhdistamista tai häiriöiden sattuessa!
Irrota kiinni jäänyt paahtoleipä tylsällä
puisella sauvalla (esim. kauhan varrella). Älä kosketa tällöin lämmittimiä.
• Älä työnnä paahdinaukkoon sormiasi
tai metallisia esineitä – loukkaantumistai vaurioitumisvaara.
• Paahtimen ulkokuori on lämpöeristetty.
Paahtimen yläosassa ja paahtoaukossa
sijaitsevat metalliosat tulevat kuitenkin
kuumiksi – palovammavaara!
• Älä käytä laitetta, jos virtajohto on
viallinen tai jos laitteessa on näkyviä
vaurioita.
• Laitteessa käytetty virtajohto on erikoisjohto, jonka saa vaihtaa ainoastaan
valtuutettu huoltoliike. Vaihtamiseen
tarvitaan erikoistyökaluja.
• Tämän laitteen korjaukset tulee aina
jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi.
Epäasianmukaiset korjaustyöt
saattavat aiheuttaa vakavia
vaaratilanteita. Käänny huoltoasioissa
aina valtuutetun huoltoliikkeen
puoleen.
• Jos laitetta käytetään tarkoituksen vastaisesti tai väärin, emme ota vastuuta
mahdollisista vahingoista.
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 37 Montag, 15. August 2005 11:20 11
q
• Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (lapset mukaanluettuna) käyttöön, jotka ovat fyysisesti tai
psyykkisesti rajoittuneita tai joiden
kokemus tai tieto on puutteellinen, elleivät ole saaneet henkilökohtaista
ohjausta tai koulutusta laitteen käytössä henkilöltä, joka vastaa heidän
turvallisuudesta.
Jätehuolto
2
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti
kestäviä ja ne voidaan käyttää uudelleen. Muoviosat tunnistaa mm. merkinnöistä >PE<, >PS< jne. Toimita
käytetyt pakkausmateriaalit niille
varattuihin keräyspisteisiin ja noudata
materiaalimerkinnöistä annettuja
ohjeita.
2
Käytöstä poistettujen laitteiden
hävittäminen
Lasten turvallisuus
• Älä jätä paahdinta päälle ilman silmälläpitoa.
• Pidä lapset loitolla sähkölaitteista.
Leivänpaahtimen käytössä tulisi
sinun huomioida seuraavaa
• Älä aseta paahdinta kuumalle alustalle.
• Älä käytä paahdinta avoimen tulen
lähistöllä.
• Älä käytä tulenaralla pinnalla. Käytä
tarvittaessa kuumuutta eristävää alustaa.
• Leipä voi syttyä palamaan, älä sen
vuoksi aseta paahdinta tulenarkojen
esineiden (esim. verhojen) läheisyyteen. Käytä laitetta valvotusti.
• Älä peitä paahtoaukkoa paahtamisen
aikana.
• Älä käytä laitetta ilman murulaatikkoa.
Puhdista murulaatikko säännöllisesti. Ei
saa kasautua suurempia määriä muruja.
• Älä upota laitetta veteen!
• Älä taivuta johtoa äläkä anna sen koskettaa laitteen kuumia osia.
• Kanna kuumaa laitetta tarttumalla
kiinni vain sen lämpöeristetystä päällyksestä.
• Irrota verkkopistotulppa pistorasiasta
käytön jälkeen ja anna laitteen jäähtyä
kokonaan. Laita vasta sitten laite pois,
tai peitä se.
• Kierrä verkkojohto johtokelaan vasta
laitteen jäähdyttyä täysin.
W
, joka on merkitty tuotSymboli
teeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa,
että tätä tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä
huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän
tuotteen asianmukaisen hävittämisen
varmistamisella autetaan estämään sen
mahdolliset ympäristöön ja terveyteen
kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi
aiheutua muussa tapauksessa tämän
tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta
kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on
ostettu.
37
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 38 Montag, 15. August 2005 11:20 11
q
Käyttöä koskevat
ohjeet
Pysäytyspainike (kuva 2)
Jos haluat keskeyttää paahtamisen,
paina joko pysäytyspainiketta tai nosta
käynnistyspainike ylös . Laite kytkeytyy
pois päältä.
Säädetty paahtoaste säilyy muuttumattomana.
3 Ennen ensimmäistä käyttöönottoa
Välttääksesi epämiellyttävien hajujen
syntymisen on paahdin kuumennettava
muutaman kerran ilman paahtoleipää. Laita paahdin avoimen ikkunan
lähelle ja säädä paahtoaste korkeimmaksi mahdolliseksi.
Sulatuspainike
(kuva 2)
Paina pakastettua paahtoleipää varten
lisäksi sulatuspainiketta. Tällöin paahtoaika pitenee.
Laitteen kytkeminen päälle
(kuva 3)
Lämmityspainike
(kuva 2)
0 Laita pistoke pistorasiaan.
0 Laita paahtoleipä paahtimeen.
0 Valitse paahtoaste ja paina käynnistyspainike alas.
3
Kun haluttu paahtoaste on saavutettu,
leivänpaahdin kytkeytyy automaattisesti pois päältä ja paahtoleivät nousevat ylös. Saat nostettua leivät
käynnistyspainiketta nostamalla (leivännostotoiminto) ylemmäksi niin,
että niiden poisottaminen on helppoa
(kuva 4).
Paahtoasteen säätö (kuva 2)
Voit säätää paahtoasteen portaattomasti yhdestä kuuteen kiertonupin
avulla. Aste 1 tarkoittaa vaaleinta
paahtamista, aste 6 tumminta.
Säädä paahtamisen aluksi aste 1-3. Jos
leipä ei ole ruskistunut sellaiseksi kuin
halusit, säädä valitsinta vastaavasti
alhaisemmaksi tai korkeammaksi;
säädä sitä korkeammaksi esim., kun
paahdat seka- tai ruisleipää. Jos paahdat vain yhden viipaleen kerrallaan tai
vanhempaa leipää, on paahtoaste syytä
säätää alhaisemmaksi.
3
38
Suosittelemme asettamaan paahtoaste
niin, että paahtoleipä saa „kullankeltaisen“ tai „vaaleanruskean“ värin. Sähköisen paahdon keston säätelyn
ansiosta samantyyppiset tai koostumukseltaan samanlaiset leivät paahtuvat samanlaisiksi.
Paina paahdetun leivän lämmittämiseksi lisäksi lämmityspainiketta, paahtoleivän pitämiseksi lämpimänä ja
rapeana.
Sämpyläteline (kuva 7)
1
0
0
0
0
Sämpyläteline kuumenee aina paahtamisen aikana, joten älä koskaan kosketa metalliosia.
Pidä sämpylätelinettä tartuntaosista ja
aseta se paahtoaukon päälle. Paahtimen tulee tällöin olla poiskytketty.
Laita kuumennettavat sämpylät tai
muut leivonnaiset telineelle, säädä
paahtoasteen valitsimesta haluttu
paahtoaste.
Käynnistä paahdin käynnistyspainikkeen avulla.
Käännä paadettavat sämpylät toisinpäin paahtimen kytkeydyttyä pois
päältä. Paahda toinen puoli.
Älä koskaan aseta sämpylöitä tai leivonnaisia suoraan paahtoaukon päälle.
0 Vedä tartuntaosista ylöspäin poistaaksesi sämpylätelineen sen jäähdyttyä.
3
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 39 Montag, 15. August 2005 11:20 11
q
Puhdistus ja hoito (kuva 6)
Tekniset tiedot
0 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna
paahtimen jäähtyä aina, ennen kuin
puhdistat sen.
Paahtamisen aikana irtoavat muruset
kerääntyvät murulaatikkoon.
0 Vedä sivuttain ulos ja tyhjennä murut.
3
3
Älä käytä voimakkaita tai hankaavia
puhdistusaineita laitteen puhdistukseen. Puhdista kotelo vain kuivalla tai
hieman kostutetulla rievulla.
3
Leivänpaahdinta ei saa käsitellä nesteillä saatikka upottaa sitä nesteeseen.
Verkkojännite:
Tehontarve:
;
220 – 240 V
735 - 860 W
Tämä laite on seuraavien EY-direktiivien mukainen:
• 73/23/ETY, 19.02.1973
– Pienjännitedirektiivi
• 89/336/ETY, 03.05.1989
(mukaanluettuna muutosdirektiivi
92/31/ETY) – sähkömagneettista
yhteensopivutta koskeva direktiivi
Paahtoleivän säilytys (kuva 7)
3
Jotta paahtoleipä paahtuu tasaisesti,
olisi avatut leipäpakkaukset suljettava
uudelleen ja säilytettävä avattu puoli
alaspäin.
A = oikein
B = väärin
39
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 40 Montag, 15. August 2005 11:20 11
c
zákaznice,
c Vážená
vážený zákazníku,
pøeètìtì si laskavì peèlivì tento
návod k použití.
Dbejte pøedevším bezpeènostních
pokynù na prvních stránkách tohoto
návodu k použití! Návod k použití
laskavì uschovejte pro pozdìjší
vyhledání. Pøedejte jej dále
pøípadným novým vlastníkùm
pøístroje.
Prostøednictvím výstražného
trojúhelníku a/nebo návìstí
(Výstraha!, Opatrnì!, Pozor!) jsou
zdùraznìny pokyny, které jsou
dùležité pro Vaši bezpeènost èi pro
funkènost pøístroje. Bezpodmíneènì
si jich laskavì povšimnìte.
0 Tato znaèka Vás povede krok za
krokem pøi obsluze tohoto pøístroje.
1
3
Po této znaèce obdržíte doplòující
informace k obsluze a praktickému
použití pøístroje.
2
Trojlístek oznaèuje tipy a upozornìní
pro hospodárné a ekologicky vhodné
použití pøístroje.
Popis pøístroje (Obr. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
40
Opékací štìrbina
Tepelnì-izolovaný plášt‘ pøístroje
Zásuvka na drobky
Tlaèítko Stop se svìtelnou kontrolkou
Tlaèítko ohøívání se svìtelnou
kontrolkou
Voliè stupnì opeèení
Tlaèítko rozmrazování se svìtelnou
kontrolkou
Tlaèítko pro zapnutí a vysunutí toastù
Nástavec na opékání housek
Navíjení kabelu (na spodní stranì
pøístroje)
Typový štítek (na spodní stranì
pøístroje)
1 Bezpeènostní pokyny
Bezpeènost tohoto spotøebièe
odpovídá platným technickým
pøedpisùm a zákonu o bezpeènosti
spotøebièù. Jako výrobce máme však
nicménì zapotøebí Vás seznámit
s následujícími bezpeènostními
pokyny.
Obecná bezpeènost
• Provozní a sít’ové napìtí, jakož i druh
proudu musí souhlasit (viz typový
štítek na spodní stranì pøístroje).
• Pøipojení pouze k pøedpisovì
instalované zásuvce s ochranným
kontaktem.
• Nikdy nevytahujte za pøipojovací
kabel sít’ovou zástrèku ze zásuvky!
• Pøed èistìním nebo pøi poruchách
vytáhnìte nejprve zástrèku ze
sítì! Sevøené opékané zboží
uvolnìte tupou døevìnou tyèkou
(napø. rukojetí vaøeèky). Pøitom se
nedotknìte topného tìlesa.
• Do šachty pro opékání nestrkejte
prsty èi kovové pøedmìty –
nebezpeèí poranìní, popø.
poškození.
• Plášt‘ opékaèe je tepelnì izolovaný.
Kovové díly na horní stranì pøístroje
a v opékací štìrbinì jsou však horké
– nebezpeèí popálenin!
• Pøístroj nezapínejte, je-li pøívodní
kabel poškozený, nebo je-li viditelnì
poškozen kryt.
• Tento pøipojovací kabel je speciální
kabel, který smí vymìòovat pouze
zákaznická služba, protože k jeho
výmìnì je potøeba speciální náøadí.
• Opravy tohoto spotøebièe smí
provádìt pouze odbornì vyškolení
pracovníci. Nesprávnì provedené
opravy mohou zpùsobit znaèné
škody. Potøebujete-li opravu, obrat’te
se na naši zákaznickou službu nebo
na svého autorizovaného prodejce.
• Výrobce neruèí za pøípadné škody,
které byly zpùsobeny nevhodným
použitím pøístroje nebo jeho chybnou
obsluhou.
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 41 Montag, 15. August 2005 11:20 11
c
• Toto zaøízení nesmìjí používat osoby
(vèetnì dìtí) s omezenými fyzickými,
smyslovými a mentálními
schopnostmi nebo nedostateènými
zkušenostmi a znalostmi bez dozoru
osob odpovìdných za jejich
bezpeènost ani bez pøedchozího
pouèení provedeného odpovìdnými
osobami.
Likvidace
2
Obalový materiál
Použité obalové materiály jsou
ekologické a recyklovatelné. Umìlé
hmoty jsou oznaèeny následujícím
zpùsobem: >PE<, >PS<, atd. Obalový
materiál zlikvidujte v souladu s jeho
oznaèením ve speciálních sbìrných
dvorech ve své obci.
2
Starý spotøebiè
Zabezpeèení pøed dìtmi
• Nenechávejte opékaè nikdy v
provozu bez dozoru.
• Elektrické pøístroje chraòte pøed
dìtmi.
Pøi provozu opékaèe byste
mìl(a) dbát následujícího
• Nestavìt na horký povrch.
• Nepoužívat v blízkosti otevøeného
ohnì.
• Pøístroj nesmí být umístìn na ploše,
která je citlivá na teplo. V pøípadì
potøeby použijte tepelnì-izolaèní
podložku.
• Chléb je hoølavý, proto jej nikdy
neopékejte pod hoølavými
pøedmìty (napøíklad záclonami)
nebo v jejich blízkosti. Mìjte
pøitom pøístroj stále pod
dohledem.
• Pøi opékání nepøikryjte šachtu pro
opékání.
• Pøístroj nepoužívejte bez zásuvky na
drobky. Zásuvku pravidelnì èistìte. V
zásuvce se nesmí nahromadit vìtší
množství drobkù.
• Nikdy neponoøujte pøístroj do
vody!
• Pøívodní kabel nezlomte, nedávejte
k horkým èástem pøístroje.
• K pøenášení uchopte pøístroj mající
provozní teplotu pouze za obal krytu
s tepelnou izolací.
• Po použití vytáhnìte vidlici ze sít‘ové
zásuvky a nechejte pøístroj úplnì
vychladnout. Teprve poté ho uložte
nebo zakryjte.
• Kabel naviòte, až pøístroj úplnì
vychladne.
W
Symbol
na výrobku nebo jeho
balení udává, že tento výrobek
nepatrí do domácího odpadu. Je
nutné odvézt ho do sberného místa
pro recyklaci elektrického a
elektronického zarízení. Zajištením
správné likvidace tohoto výrobku
pomužete zabránit negativním
dusledkum pro životní prostredí a
lidské zdraví, které by jinak byly
zpusobeny nevhodnou likvidací
tohoto výrobku. Podrobnejší
informace o recyklaci tohoto výrobku
zjistíte u príslušného místního úradu,
služby pro likvidaci domovního
odpadu nebo v obchode, kde jste
výrobek zakoupili.
41
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 42 Montag, 15. August 2005 11:20 11
c
Pokyny k obsluze
Tlaèítko stop (obr. 2)
Pokud chcete pøerušit prùbìh
opékání, stisknìte tlaèítko stop.
Pøístroj se vypne.
Nastavený stupeò zhnìdnutí se
nezmìní.
3 Pøed prvním uvedením do
provozu
K zabránìní vytvoøení nepøíjemného
zápachu je zapotøebí uvést pøístroj
nìkolikrát do provozu bez
opékaného chleba pøi nastavení
nejvyššího stupnì opékání a
otevøeném oknì.
Tlaèítko rozmrazování
(obr. 2)
Pøi použití hluboce zmrazeného
toustového chleba stisknìte ještì
tlaèítko rozmrazování. Tím se
prodlouží doba opékání.
Zapnutí (obr. 3)
0 Zástrèku zastrète do zásuvky.
0 Vložte krajíèek chleba.
0 Zvolte stupeò zhnìdnutí a stisknìte
zapínací tlaèítko dolù.
3
Po dosažení žádoucího stupnì
zhnìdnutí se opékaè automaticky
vypne, opeèené krajíèky se zvednou
nahoru, aby se daly uchopit. Zvednutím zapínacího tlaèítka (funkce
zaøízení pro zvedání chleba) lze
krajíèek zvednout tak daleko, aby se
dal snadno vyjmout (obr. 4).
Tlaèítko ohøevu
(obr. 2)
Stisknutím tlaèítka ohøevu zahøejete
již opeèený chléb, aby se udržel teplý
a hezky køupavý.
Nástavec na žemle (obr. 5)
1
0
Nastavení stupnì zhnìdnutí
(obr. 2)
Otoèným knoflíkem mùžete nastavit
stupeò zhnìdnutí podle svého pøání.
Stupeò 1 pro nejsvìtlejší zhnìdnutí
a stupeò 6 pro nejtmavìjší.
Nastavte na zaèátku opékání stupeò
mezi 1 – 3. Neodpovídá-li zhnìdnutí
Vašemu pøání, nastavte voliè
pøíslušnì níže èi výše, výše napø. pøi
opékání èerného chleba. Pøi opékání
pouze 1 krajíèku a též pøi opékání
starého chleba je zapotøebí nastavit
stupeò zhnìdnutí trochu níže.
3
42
Doporuèujeme nastavit stupeò
opeèení tak, aby toast získal zlatavì
žlutou nebo svìtlehnìdou barvu.
Elektronickou regulací doby opékání
zùstane jednou nastavený stupeò
zhnìdnutí pøi stejném druhu chleba
a jakosti zachován.
0
0
0
Vzhledem ke své funkci se nástavec
na žemle pøi opékání ohøívá, proto se
nikdy nedotknìte kovových dílù.
Nástavec na housky uchopte za
držadla a nasaïte na opékací
štìrbinu. Pøitom musí být pøístroj
vypnutý.
Žemle nebo jiné peèivo vložte
k opìtnému peèení, nastavte žádoucí
stupeò zhnìdnutí na volièi stupnì
zhnìdnutí.
Opékaè zapnìte zapínacím tlaèítkem.
Po vypnutí obrat’te opékané zboží.
Postup opakujte.
Housky a jiné peèivo nepokládejte
pøímo na opékací štìrbinu
0 Pøi snímání nástavce na housky
nejprve vyèkejte, dokud nevychladne.
Poté ho uchopte za držáky a
uvolnìte tahem smìrem vzhùru.
3
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 43 Montag, 15. August 2005 11:20 11
c
Èistìní a údržba (obr. 6)
Technické údaje
0 Pøed každým èistìním vytáhnìte
zástrèku ze sítì a opékaè nechte
vychladnout.
Drobeèky, které vypadly bìhem
opékání, se shromažïují v zásuvce
na drobeèky.
0 Zásuvku vytáhnìte z boku a
drobeèky odstraòte.
3
3
Pøi èištìní pøístroje nepoužívejte ostré
ani drsné èisticí prostøedky. Povrch
pøístroje otírejte pouze suchým nebo
vlhkým hadøíkem.
3
Opékaè nesmí pøijít do styku s
tekutinou, ani se nesmí do ní ponoøit.
Sít’ové napìtí:
Pøíkon:
;
220 – 240 V
735 - 860 W
Tento pøístroj odpovídá následujícím
smìrnicím ES:
• 73/23/EHS ze dne 19.2.1973 –
Nízkonapìt’ové smìrnice
• 89/336/EHS ze dne 3.5.1989
(vèetnì modifikaèní smìrnice
92/31/EHS) – Smìrnice EMV.
Skladování chleba k opékání
(obr. 7)
3
Aby se docílilo rovnomìrnì do hnìda
opeèeného chleba, natržené balíèky
chleba znovu uzavøete a skladujte je
s natrženou èelní stranou dolù.
A = správnì
B = chybnì
43
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 44 Montag, 15. August 2005 11:20 11
h
h Tisztelt Vásárló!
Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a
használati útmutatót.
Mindenekelõtt kérjük, tartsa be az
útmutató elsõ lapjain közölt biztonsági
tudnivalókat. A használati útmutatót
gondosan õrizze meg, hogy késõbb is
felhasználhassa. Ha a készüléket
eladja vagy elajándékozza, kérjük,
adja tovább az útmutatót is az új
tulajdonosnak.
A figyelmeztetõ háromszöggel és/
vagy jelzõ szavakkal
(Figyelmeztetés!, Vigyázat!,
Figyelem!) az Ön biztonsága vagy a
készülék mûködõképessége
szempontjából fontos tudnivalókat
emeljük ki. Kérjük, feltétlenül ügyeljen
ezekre!
0 Ez a jel lépésrõl lépésre vezeti Önt a
készülék kezelésénél.
1
3
Ez után a jel után kiegészítõ
információkkal szolgálunk a készülék
kezelésérõl és gyakorlati
alkalmazásáról.
2
A lóherelevéllel a készülék
gazdaságos és környezetkímélõ
használatához adott ötleteket,
tanácsokat jelöljük.
A készülék leírása
(1. ábra)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
44
Pirítónyílás
Hõszigetelt burkolat
Morzsafiók
Kikapcsoló gomb ellenõrzõ lámpával
Felmelegítõ gomb ellenõrzõ lámpával
Pirítási fokozat szabályozó tárcsája
Kiolvasztó gomb ellenõrzõ lámpával
Bekapcsoló és kiemelõ gomb
Zsemlemelegítõ rátét
Kábelfelcsévélés (a készülék alján)
Típustábla (a készülék alján)
1 Biztonsági tudnivalók
Ezen készülékek biztonsága megfelel
a technika jelenlegi állásának és a
készülékbiztonsági törvénynek.
Gyártóként ennek ellenére indíttatva
érezzük magunkat arra, hogy
ismertessük Önnel a következõ
biztonsági tudnivalókat.
Általános biztonság
• Az üzemfeszültségnek és a hálózati
feszültségnek, valamint az
áramfajtának meg kell egyeznie (lásd
a készülék alján lévõ adattáblát).
• A készüléket csak szabályszerûen
felszerelt védõérintkezõs
dugaszolóaljzatra csatlakoztassa!
• A hálózati csatlakozódugót soha ne a
zsinórnál fogva húzza ki az aljzatból!
• Tisztítás elõtt vagy zavar esetén
elõször húzza ki a hálózati
csatlakozódugót! A beszorult
pirítóst tompa végû fapálcával (pl.
fakanál nyelével) igazíthatja helyre.
Ekkor ne érjen hozzá a fûtõtesthez!
• Ujjal, fémbõl készült tárgyakkal ne
nyúljon be a pirítórészbe, mert ez
sebesüléshez, illetve a készülék
megsérüléséhez vezethet.
• A kenyérpirító burkolata hõszigetelt.
A készülék felsõ részén és a
pirítónyílásban található fém
alkatrészek azonban felhevülnek balesetveszély!
• A készüléket ne kapcsolja be, ha a
zsinór nem ép, vagy a készülék háza
láthatóan megsérült.
• Ez a csatlakozózsinór egy speciális
vezeték, melyet csak az
vevõszolgálata cserélhet ki, mivel a
cseréhez célszerszám szükséges.
• A készüléken javításokat csak
szakember végezhet. A
szakszerûtlen javítások jelentõs
károkat okozhatnak. Amennyiben
javításra van szükség, forduljon a
vevõszolgálathoz vagy a hivatalos
márkakereskedõhöz.
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 45 Montag, 15. August 2005 11:20 11
h
• Nem rendeltetésszerû használat vagy
helytelen kezelés esetén a gyártó
nem vállal felelõsséget az esetleges
károkért.
• Korlátozott fizikai, érzékelési és
szellemi képességû vagy a készülék
kezeléséhez szükséges tapasztalattal
és tudással nem rendelkezõ személy
(beleértve a gyermekeket) a
készüléket kizárólag csak az értük
felelõs személy kezdeti felügyelete
mellett vagy útmutatása alapján
használhatja.
• Használat után húzza ki a villásdugót
és hagyja lehûlni a készüléket,
mielõtt a helyére tenné, vagy
letakarná.
• Csak akkor csévélje fel a kábelt,
amikor már teljesen lehûlt a
készülék.
Ártalmatlanítás
2
Csomagolóanyag
A csomagoláshoz felhasznált anyag
környezetkímélõ és újra
felhasználható. A mûanyag részek
külön meg vannak jelölve, pl. >PE<,
>PS< stb. A csomagolóanyagot a
rajta lévõ jelölésnek megfelelõen az
ártalmatlanító helyeken az arra
kijelölt gyûjtõtartályba ártalmatlanítsa.
2
Elhasznált készülék
A terméken vagy a csomagoláson
található
szimbólum azt jelzi,
hogy a termék nem kezelhetö
háztartási hulladékként. Ehelyett a
terméket el kell szállítani az
elektromos és elektronikai
készülékek újrahasznosítására
szakosodott megfelelö begyüjtö
helyre. Azzal, hogy gondoskodik
ezen termék helyes hulladékba
helyezéséröl, sergit megelözni
azokat, a környrzetre és az emberi
egészségre gyakorolt potenciális
kedvezötlen következményeket,
amelyeket ellenkezö esetben a
termék nem megfelelö
hulladékkezelése okozhatna. Ha
részletesebb tájékoztatásra van
szüksége a termék
újrahasznosítására vonatkozóan,
kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi
önkormányzattal, a háztartási
hulladékok kezelését végzö
szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol
a terméket vásárolta.
Gyermekek biztonsága
• Felügyelet nélkül ne hagyja
bekapcsolva a készüléket.
• Gyermekeket ne engedjen
villamos készülékek közelébe.
A kenyérpirító használatakor
ügyeljen a következõkre:
• Ne állítsa a készüléket forró felületre.
• Ne használja nyílt láng közelében.
• Ne használja a készüléket nem
hõálló felületeken. Szükség esetén
alkalmazzon hõszigetelõ alátétet.
• A kenyér éghetõ. Ezért éghetõ
tárgyak (pl. függönyök) alatt
vagy közelében ne pirítson
kenyeret. A készüléket felügyelet
alatt szabad mûködtetni.
• Kenyérpirítás közben ne legyen
letakarva a pirítórész.
• Ne használja a készüléket
morzsafiók nélkül. A morzsafiókot
rendszeresen tisztítsa meg. Ügyeljen
rá, hogy ne gyûljenek benne össze
nagyobb kenyérdarabkák.
• A készüléket ne mártsa vízbe!
• A csatlakozózsinór ne törjön meg és
ne érjen hozzá a készülék forró
részeihez.
• A mûködés közben felmelegedett
készüléket csak a hõszigetelt
burkolatnál lehet megfogni.
W
45
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 46 Montag, 15. August 2005 11:20 11
h
Kezelési tudnivalók
beállított pirítási fokozatot a készülék
betartja.
3 Az elsõ használat elõtt
Stopgomb (2. ábra)
Kellemetlen szagok képzõdésének
elkerülésére a készüléket kenyér
nélkül a legmagasabb pirítási
fokozatra állítva néhányszor kapcsolja
be, eközben tartsa nyitva az ablakot.
Ha meg akarja szakítani a pirítási
folyamatot, nyomja meg a leállító
billentyût. A készülék kikapcsol.
Az egyszer beállított pirítási fokozat
változatlan marad.
Bekapcsolás (3. ábra)
Kiolvasztó gomb
(2. ábra)
0 Dugja a csatlakozódugót a
csatlakozóaljzatba.
0 Helyezze be a kenyeret.
0 Állítsa be a pirítási fokozatot, majd
nyomja le a bekapcsológombot.
3
A kívánt pirítási fokozat elérése után
a kenyérpirító automatikusan
kikapcsol, és a kenyérszeleteket
felemeli, hogy ki lehessen õket venni.
A bekapcsológombot megemelve
(kenyérlift funkció) a pirítóst
annyira ki lehet emelni, hogy
könnyen elvehetõ (4. ábra) legyen.
Állítsa be, hogy milyen
barnára akarja pirítani a
kenyeret (2. ábra)
Az elforgatható gombbal a pirítási
fokozatot tetszés szerint 1 és 6 között
fokozatmentesen lehet beállítani. Az
1-es fokozat a legvilágosabb, a 6-os
a legsötétebb pirítást jelenti.
A pirítás megkezdésekor az 1-es és a
3-as közötti fokozatot állítson be. Ha
a kenyér még nem olyan, amilyennek
szeretné, akkor állítsa a kapcsolót
magasabb vagy alacsonyabb
fokozatra, magasabbra pl. akkor, ha
szürke vagy fekete kenyeret pirít. Ha
csak egy szeletet vagy régebbi
kenyeret pirít, akkor valamivel
alacsonyabb fokozatot kell beállítani.
3
46
Ha mélyhûtött kenyeret pirít, nyomja
meg a kiolvasztó gombot is. Ezáltal
meghosszabbodik a pirítás
idõtartama.
Javasoljuk, hogy úgy állítsa be a
pirítási fokozatot, hogy a pirítós
aranysárga vagy világosbarna színû
legyen. A pirítási idõ elektronikus
szabályozásának köszönhetõen az
egy bizonyos kenyérfajtára egyszer
Felmelegítõ gomb
(2. ábra)
A pirítós felmelegítéséhez nyomja
meg a felmelegítõ gombot is, így a
pirítós meleg és ropogós marad.
Zsemlemelegítõ rács
(5. ábra)
1
0
0
0
0
A zsemlemelegítõ rács funkciójánál
fogva pirítás közben felforrósodik,
ezért fém részeihez soha ne nyúljon
hozzá.
Fogja meg a zsemlemelegítõ rátétet
a fogantyúinál fogva, és helyezze rá a
pirítónyílásra. A mûveletet kikapcsolt
készüléken végezze.
Helyezze a rácsra a zsemlét, ill. más
felsütendõ péksüteményt, majd a
kapcsolóval állítsa be a kívánt pirítási
fokozatot.
A bekapcsológombbal kapcsolja be
a kenyérpirítót.
A kikapcsolás után fordítsa meg a
pirítandó péksüteményt. Ismételje
meg a folyamatot.
Soha ne helyezze a zsemlét vagy a
péksüteményt közvetlenül a
pirítónyílásra.
0 A zsemlemelegítõ rátét eltávolítása
úgy történjék, hogy a készülék
lehûlését követõen a fogantyúknál
fogva leemeli.
3
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 47 Montag, 15. August 2005 11:20 11
h
Tisztítás és ápolás (6. ábra)
Mûszaki adatok
0 Tisztítás elõtt mindig ki kell húzni a
hálózati csatlakozódugót, és meg
kell várni, amíg kihûl a készülék.
A pirítás közben lehulló morzsa a
morzsafiókban gyûlik össze.
0 A fiókot oldalt kihúzva a morzsa
eltávolítható.
3
3
A készülék tisztításához ne
használjon maró hatású
tisztítószereket és súrolószereket. A
burkolatot csak száraz vagy enyhén
benedvesített ronggyal törölje le.
1
A kenyérpirítót nem szabad
folyadékkal kezelni, avagy
folyadékba mártani.
Hálózati feszültség:
Teljesítményfelvétel:
;
220 – 240 V
735 - 860 W
A készülék megfelel az EK alábbi
irányelveinek:
• 73/23/EWG, 1973.02.19.,
“a kisfeszültségrõl szóló irányelv”
• 89/336/EWG, 1989.05.03.,
“az elektromágneses
kompatibilitásról szóló irányelv”,
beleértve a 92/31/EWG számú
módosítást is.
A pirítani való kenyér tárolása
(7. ábra)
3
A kenyérszeletek egyenletes
barnulása érdekében a felnyitott
kenyércsomagokat újra le kell zárni,
és az újra lezárt végével lefelé kell
tárolni.
A = helyes
B = helytelen
47
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 48 Montag, 15. August 2005 11:20 11
o
oDrogi kliencie,
Proszê dok³adnie zapoznaæ siê z
niniejsz¹ instrukcj¹ obs³ugi.
Proszê przestrzegaæ przede
wszystkim wskazówek bezpieczeñstwa na pierwszych stronach
niniejszej instrukcji obs³ugi ! Proszê
przechowywaæ niniejsz¹ instrukcjê,
aby mieæ mo¿liwoœæ póŸniejszego
skorzystania z niej. Nale¿y przekazaæ
j¹ ewentualnemu, kolejnemu
u¿ytkownikowi.
1 Trójk¹tem ostrzegawczym i/lub
s³owami z wykrzyknikiem
(Ostrze¿enie!, Ostro¿nie!, Uwaga!)
oznaczone s¹ wskazówki, które s¹
istotne dla bezpieczeñstwa lub
sprawnoœci urz¹dzenia. Nale¿y ich
bezwzglêdnie przestrzegaæ.
0 Znaki te przekazuj¹ krok za krokiem
sposób obs³ugi urz¹dzenia.
3
Za znakiem tym znajduj¹ siê
informacje uzupe³niaj¹ce, dotycz¹ce
obs³ugi oraz praktycznego
zastosowania urz¹dzenia.
2
Liœciem koniczynki oznaczone s¹
porady i wskazówki dotycz¹ce
ekonomicznego i ekologicznego
u¿ytkowania urz¹dzenia.
Opis urz¹dzenia (rys. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
48
Taca do opiekania
Obudowa z izolacj¹ ciepln¹
Pojemnik na okruchy
Przycisk Stop z lampk¹ kontroln¹
Przycisk podgrzewania z lampk¹
kontroln¹
Pokrêt³o wyboru stopnia opiekania
Przycisk rozmra¿ania z lampk¹
kontroln¹
Przycisk w³¹czania i wysuw pieczywa
Nak³adka do opiekania bu³ek
Wnêka do zwijania kabla (na spodzie
tostera)
Tabliczka znamionowa (na spodzie
tostera)
1Wskazówki
bezpieczeñstwa
Bezpieczeñstwo tego urz¹dzenia
odpowiada uznanym zasadom
techniki oraz ustawie o
bezpieczeñstwie urz¹dzeñ. Dlatego
jako producent urz¹dzenia jesteœmy
zobligowani do zapoznania Pañstwa
z poni¿szymi wskazówkami
dotycz¹cymi bezpie-czeñstwa.
Ogólne bezpieczeñstwo
• Napiêcie robocze oraz napiêcie
sieciowe i rodzaj pr¹du musz¹ byæ
zgodne z danymi tabliczki
znamionowej w dolnej czêœci
urz¹dzenia.
• Pod³¹czaæ urz¹dzenie wy³¹cznie do
prawid³owo zainstalowanego
gniazdka.
• Nigdy nie wyci¹gaæ wtyczki sieciowej
z gniazda za kabel zasilaj¹cy!
• Przed czyszczeniem lub w razie
awarii najpierw nale¿y wyci¹gn¹æ
wtyczkê sieciow¹! Zakleszczony
tost nale¿y uwalniaæ têpym
kawa³kiem drewna (np. trzonkiem
³y¿ki kuchennej). Nie dotykaæ przy
tym elementów grzewczych.
• Nie wk³adaæ palców lub przedmiotów metalowych do komory
opiekacza – Niebezpieczeñstwo
doznania obra¿eñ lub uszkodzenia
urz¹dzenia.
• Obudowa tostera ma izolacjê
ciepln¹. Metalowe czêœci w górnej
czêœci tostera i taca do opiekania s¹
jednak gor¹ce - nale¿y uwa¿aæ, aby
siê nie oparzyæ!
• Nie uruchamiaæ urz¹dzenia, gdy
kabel zasilania jest uszkodzony lub
gdy obudowa wykazuje widoczne
uszkodzenia.
• Urz¹dzenie zosta³o wyposa¿one w
specjalny przewód zasilaj¹cy i,
poniewa¿ jego wymiana wymaga
u¿ycia specjalistycznych narzêdzi,
nale¿y j¹ zleciæ autoryzowanemu
punktowi serwisowemu.
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 49 Montag, 15. August 2005 11:20 11
o
• Urz¹dzenie mo¿e byæ naprawiane
wy³¹cznie przez specjalistów.
Niefachowe naprawy mog¹
prowadziæ do wyst¹pienia du¿ych
zagro¿eñ dla bezpieczeñstwa w
u¿ytkowaniu urz¹dzenia. W razie
koniecznoœci przeprowadzenia
naprawy nale¿y zwróciæ siê do
serwisu lub autoryzowanego
sprzedawcy.
• Jeœli urz¹dzenie bêdzie u¿ywane do
celów niezgodnych z przeznaczeniem lub w sposób
nieprawid³owy, nie przejmujemy
odpowiedzialnoœci za ewentualne
szkody.
• To urz¹dzenie nie jest przeznaczone
do u¿ycia przez osoby (w tym dzieci)
z ograniczonymi mo¿liwoœciami
fizycznymi, manualnymi lub
umys³owymi albo wykazuj¹cych brak
doœwiadczenia lub wiedzy w tym
zakresie, chyba ¿e osoba
odpowiedzialna za ich
bezpieczeñstwo sprawuje w
pocz¹tkowym okresie nad nimi
nadzór lub udzielono instrukcji
dotycz¹cych u¿ycia tego urz¹dzenia.
• Nie przykrywaæ komory opiekacza
podczas opiekania.
• Nie u¿ywaæ urz¹dzenia bez
pojemnika na okruchy. Regularnie
oczyszczaæ pojemnik na okruchy. Nie
dopuszczaæ do zbierania siê du¿ej
iloœci okruchów.
• Nie zanurzaæ urz¹dzenia w
wodzie!
• Nie za³amywaæ przewodu
zasilaj¹cego, nie prowadziæ go na
gor¹cych elementach urz¹dzenia.
• W celu przeniesienia ciep³ego
urz¹dzenia nale¿y chwytaæ go za
obudowê wyposa¿on¹ w izolacjê
ciepln¹.
• Po u¿yciu wyj¹æ wtyczkê z gniazdka i
odczekaæ do ca³kowitego ostygniêcia
urz¹dzenia. Dopiero wtedy
urz¹dzenie odstawiæ na miejsce lub
przykryæ.
• Kabel zwin¹æ dopiero po ca³kowitym
ostygniêciu urz¹dzenia.
Recykling
2
Materia³ opakowania
Materia³y opakowania mog¹ bez
ograniczeñ zostaæ powtórnie
przetworzone. Elementy z tworzyw
sztucznych s¹ oznakowane, np.
>PE<, >PS<, itd. Usuwaæ materia³y
opakowañ zgodnie z ich
oznaczeniem w komunalnych
zak³adach utylizacyjnych, do
przewidzianych w tym celu
pojemników zbiorczych.
2
Wyeksploatowane urz¹dzenie
Bezpieczeñstwo dzieci
• Nie u¿ywaæ tostera bez nadzoru.
• Przechowywaæ urz¹dzenia
elektryczne w miejscu
niedostêpnym dla dzieci.
Podczas esploatacji tostera
nale¿y przestrzegaæ nastêpuj¹cych wskazówek
• Nie ustawiaæ na gor¹ce powierzchnie.
• Nie u¿ywaæ w pobli¿u otwartego
ognia.
• Nie u¿ywaæ tostera na
powierzchniach wra¿liwych na
temperaturê. Ewentualnie u¿ywaæ
podk³adki izoluj¹cej ciep³o.
• Chleb mo¿e zapaliæ siê, dlatego
nie nale¿y opiekaæ go pod lub w
pobli¿u przedmiotów palnych (np.
zas³on). Nale¿y mieæ nadzór nad
urz¹dzeniem.
W
Symbol
na produkcie lub na
opakowaniu oznacza, ze tego
produktu nie wolno traktowaæ tak, jak
innych odpadów domowych. Nalezy
oddaæ go do w³asciwego punktu
skupu surowców wtórnych
zajmuj¹cego siê z³omowanym sprzêtem
elektrycznym i elektronicznym.
W³asciwa utylizacja i z³omowanie
pomaga w eliminacji niekorzystnego
wp³ywu z³omowanych produktów na
49
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 50 Montag, 15. August 2005 11:20 11
o
Na pocz¹tku opiekania nale¿y
ustawiæ stopieñ w zakresie 1-3. Jeœli
opiekanie nie odpowiada ¿yczeniu,
nale¿y ustawiæ prze³¹cznik na wy¿sz¹
lub ni¿sz¹ wartoœæ, wy¿sz¹ np. przy
opiekaniu chleba ciemnego lub
czarnego. Przy opiekaniu tylko jednej
kromki oraz w przypadku starego
chleba nale¿y ustawiæ stopieñ
opiekania na nieco ni¿sz¹ wartoœæ.
srodowisko naturalne oraz zdrowie.
Aby uzyskaæ szczegó³owe dane
dotycz¹ce mozliwosci recyklingu
niniejszego urz¹dzenia, nalezy
skontaktowaæ siê z lokalnym
urzêdem miasta, s³uzbami
oczyszczania miasta lub sklepem, w
którym produkt zosta³ zakupiony.
Wskazówki do obs³ugi
3 Przed pierwszym urucho-
3
mieniem
Dla unikniêcia nieprzyjemnego
zapachu toster nale¿y ustawiæ przy
otwartym oknie i w³¹czyæ kilka razy
bez chleba, na najwy¿szym stopniu
opiekania.
W³¹czanie (rys. 3)
Przycisk Stop
(rys. 2)
0 Pod³¹czyæ wtyczkê do gniazda
sieciowego.
0 W³o¿yæ tost.
0 Wybraæ stopieñ intensywnoœci
opiekania i wcisn¹æ w³¹cznik w dó³.
3
Jeœli opiekanie ma byæ przerwane,
nale¿y wcisn¹æ przycisk Stop.
Urz¹dzenie wy³¹cza siê.
Raz ustawiony stopieñ instensywnoœci opiekania pozostaje
niezmieniony.
Po osi¹gniêciu po¿¹danej intensywnoœci opiekania toster
automatycznie wy³¹czy siê, kromki
chleba zostan¹ wyrzucone do góry.
Poprzez podniesienie w³¹cznika
(funkcja wyrzucania chleba)
mo¿na podnieœæ kromkê na tyle
wysoko, aby mo¿na by³o j¹ wygodnie
wyci¹gn¹æ z komory opiekacza
(rys. 4).
Przycisk “Rozmra¿anie”
(rys. 2)
W przypadku opikania zamro¿onego
chleba tostowego nale¿y dodatkowo
wcisn¹æ przycisk “Rozmra¿anie”.
Przed³u¿a to czas opiekania.
Przycisk “Podgrzewanie”
(rys. 2)
Ustawiæ stopieñ opiekania
(rys. 2)
W celu podgrzania ju¿ opieczonego
chleba nale¿y dodatkowo wcisn¹æ
przycisk “Podgrzewanie”, co
umo¿liwi podtrzymywanie
temperatury i chrupkoœci tostów.
Za pomoc¹ pokrêt³a mo¿na p³ynnie,
wed³ug w³asnego wyboru, ustawiæ w
zakresie 1-6 inten-sywnoϾ
opiekania. Stopieñ 1 oznacza
najmniejsz¹ inten-sywnoœæ. Stopieñ 6
oznacza najwiêksz¹ intensywnoœæ
opiekania.
Nasadka do opiekania
bu³eczek (rys. 5)
1
50
Zaleca siê ustawienie stopnia
opiekania w taki sposób, aby chleb
tostowy po opieczeniu mia³ ¿ó³toz³oty
lub jasnobr¹zowy kolor. Dziêki
elektronicznej regulacji czasu
opiekania raz ustawiony stopieñ
opiekania jest zachowywany przy tym
samym rodzaju chleba o tych
samych w³asnoœciach.
Ze wzglêdu na dzia³anie, nasadka na
bu³eczki nagrzewa siê podczas
opiekania, dlatego nigdy nie wolno
dotykaæ metalowych czêœci.
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 51 Montag, 15. August 2005 11:20 11
o
0 Nak³adkê do opiekania bu³ek
na³o¿yæ na tacê do opiekania,
trzymaj¹c za uchwyty. Urz¹dzenie
powinno byæ w tym czasie
wy³¹czone.
0 Po³o¿yæ bu³eczki lub inne pieczywo
do opiekania, ustawiæ na
prze³¹czniku intensywnoœci opiekania
po¿¹dany stopieñ opiekania.
0 W³¹czyæ toster w³¹cznikiem.
0 Po wy³¹czeniu obróciæ opiekane
pieczywo. Powtórzyæ powy¿sze
czynnoœci.
3 Bu³ek ani pieczywa nie k³aœæ nigdy
bezpoœrednio na tacy do opiekania.
0 Aby zdj¹æ nak³adkê do opiekania
bu³ek, poczekaæ do jej ostygniêcia i
unieœæ za uchwyty w górê.
Czyszczenie i pielêgnacja (rys. 6)
0 Przed ka¿dym czyszczeniem
wyci¹gn¹æ wtyczkê sieciow¹ i
sch³odziæ toster.
Sk³adowanie chleba
tostowego (rys. 7)
3
Aby uzyskaæ równomiernie opieczony tost, nale¿y dok³adnie
zamkn¹æ napoczête opakowanie
chleba i przechowywaæ je stron¹
otwarcia skierowan¹ w dó³.
A = poprawnie
B = niepoprawnie
Dane techniczne
Napiêcie sieciowe:
Pobór mocy:
;
220 – 240 V
735 - 860 W
Urz¹dzenie odpowiada nastêpuj¹cym
dyrektywom UE:
• 73/23/EWG z dnia 19.2.1973 –
dyrektywa o niskim napiêciu
• 89/336/EWG z dnia 3.5.1989
(wraz ze zmian¹ dyrektywy)
92/31/EWG) – dyrektywa
kompatybilnoœci elektromagnetycznej.
Okruchy powstaj¹ce podczas
opiekania zbieraj¹ siê w szufladce na
okruchy.
0 Wyci¹gn¹æ boczn¹ szufladkê i
usun¹æ okruchy.
3
3
Do czyszczenia urz¹dzenia nie
u¿ywaæ ostrych ani szoruj¹cych
œrodków czyszcz¹cych. Obudowê
czyœciæ such¹ lub lekko wilgotn¹
œciereczk¹.
1
Toster nie mo¿e byæ czyszczony na
mokro lub zanurzany w p³ynach.
51
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 52 Montag, 15. August 2005 11:20 11
r
ðåëÜôéóóá,
r ÁãáðçôÞ
áãáðçôÝ ðåëÜôç,
Ðáñáêáëïýìå íá äéáâÜóåôå
ðñïóåêôéêÜ ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï
ïäçãéþí ÷ñÞóçò.
Äþóôå éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ óôéò
õðïäåßîåéò áóöáëåßáò óôçí ðñþôç
óåëßäá ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ
ïäçãéþí ÷ñÞóçò! ÖõëÜîôå ôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò ãéá
ìåëëïíôéêÞ áíáöïñÜ. Ðáñá÷ùñÞóôå
ôï óå åíäå÷üìåíï ìåëëïíôéêü ÷ñÞóôç
ôçò óõóêåõÞò.
1 Ìå ôï ðñïåéäïðïéçôéêü ôñßãùíï êáé/
Þ ôéò ðñïåéäïðïéçôéêÝò ëÝîåéò
(Ðñïåéäïðïßçóç!, Ðñïóï÷Þ!,
Ðñïóï÷Þ!) åðéóçìáßíïíôáé
õðïäåßîåéò, ïé ïðïßåò åßíáé óçìáíôéêÝò
ãéá ôçí ðñïóùðéêÞ óáò áóöÜëåéá
áëëÜ êáé ãéá ôç ëåéôïõñãéêüôçôá ôçò
óõóêåõÞò. Ðáñáêáëïýìå õðüøç.
0 Áõôü ôï óýìâïëï óáò êáôåõèýíåé
âÞìá-âÞìá êáôÜ ôï ÷åéñéóìü ôçò
óõóêåõÞò.
3 Óôï êåßìåíï ðïõ áêïëïõèåß ìåôÜ
áðü áõôü ôï óýìâïëï, ëáìâÜíåôå
óõìðëçñùìáôéêÝò ðëçñïöïñßåò
ó÷åôéêÜ ìå ôï ÷åéñéóìü êáé êÜðïéåò
ðñáêôéêÝò åöáñìïãÝò ôçò óõóêåõÞò.
2
Ôï óýìâïëï ôñéöõëëéïý õðïäåéêíýåé
óõìâïõëÝò êáé õðïäåßîåéò ãéá ôçí
ïéêïíïìéêüôåñç êáé öéëéêÞ ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò.
ÐåñéãñáöÞ ôçò
óõóêåõÞò (åéêüíá 1)
A
B
C
D
E
F
52
Õðïäï÷Þ øçóßìáôïò
Èåñìïìïíùôéêü ðñïóôáôåõôéêü
ðåñßâëçìá
ÓõñôÜñé ãéá øß÷ïõëá
ÐëÞêôñï äéáêïðÞò (Stop) ìå ëõ÷íßá
åëÝã÷ïõ
ÐëÞêôñï èÝñìáíóçò ìå ëõ÷íßá
åëÝã÷ïõ
ÅðéëïãÝáò âáèìïý ñïäßóìáôïò
G
H
J
K
L
ÐëÞêôñï îåðáãþìáôïò ìå ëõ÷íßá
åëÝã÷ïõ
ÐëÞêôñï åíåñãïðïßçóçò êáé
ìç÷áíéóìüò åêôßíáîçò øùìéïý
Ó÷Üñá øçóßìáôïò ãéá øùìÜêéá
ÈÝóç ðåñéÝëéîçò êáëùäßïõ (êÜôù
ðëåõñÜ óõóêåõÞò)
Ðéíáêßäá ôå÷íéêþí ÷áñáêôçñéóôéêþí
(êÜôù ðëåõñÜ óõóêåõÞò)
1 Õðïäåßîåéò
áóöáëåßáò
Ç áóöÜëåéá áõôÞò ôçò óõóêåõÞò
áíôáðïêñßíåôáé óôïõò
áíáãíùñéóìÝíïõò êáíüíåò ôå÷íéêþí
óõóôçìÜôùí êáé óôç íïìïèåóßá ðåñß
áóöÜëåéáò ôùí óõóêåõþí. Ùóôüóï,
áðü ôçí ðëåõñÜ ìáò, ùò
êáôáóêåõáóôÝò, èåùñïýìå
õðï÷ñÝùóÞ ìáò íá óáò
ãíùóôïðïéÞóïõìå ôéò ðáñáêÜôù
õðïäåßîåéò áóöáëåßáò.
ÃåíéêÞ áóöÜëåéá
• ÐñÝðåé íá õðÜñ÷åé áíôéóôïé÷ßá ôçò
ôÜóçò ëåéôïõñãßáò, ôçò ôÜóçò
äéêôýïõ, êáèþò êáé ôïõ ôýðïõ ôïõ
ñåýìáôïò (âëÝðå ðéíáêßäá ôå÷íéêþí
÷áñáêôçñéóôéêþí óôçí êÜôù ðëåõñÜ
ôçò óõóêåõÞò).
• Óýíäåóç ìüíï óå ðñßæá ðïõ Ý÷åé
åãêáôáóôáèåß óýìöùíá ìå ôéò
ðñïäéáãñáöÝò.
• Ìçí ôñáâÜôå ðïôÝ ôï âýóìá áðü ôçí
ðñßæá ðéÜíïíôÜò ôï áðü ôï êáëþäéï!
• Ðñéí áðü ôïí êáèáñéóìü Þ óå
ðåñßðôùóç âëÜâçò, ôñáâÞîôå ðñþôá
ôï âýóìá! Áðïìáêñýíåôå
õðïëåßììáôá áðü øçìÝíï øùìß (ôïóô)
ðïõ Ý÷ïõí êïëëÞóåé, ìå ôç âïÞèåéá
åíüò îýëéíïõ áíôéêåéìÝíïõ (ð.÷. ëáâÞ
îýëéíçò êïõôÜëáò). Ìçí áããßæåôå ôá
èåñìÜ ôìÞìáôá.
• Ìçí ôïðïèåôåßôå ôá äÜêôõëá Þ
ìåôáëëéêÜ áíôéêåßìåíá óôçí
õðïäï÷Þ øçóßìáôïò – êßíäõíïò
ôñáõìáôéóìïý êáé /Þ ðñüêëçóçò
âëÜâçò.
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 53 Montag, 15. August 2005 11:20 11
r
• Ôï ðåñßâëçìá ôçò öñõãáíéÝñáò
äéáèÝôåé èåñìïìüíùóç. Ðáñüëá
áõôÜ, ôá ìåôáëëéêÜ ôìÞìáôá óôçí
åðÜíù ðëåõñÜ ôçò óõóêåõÞò êáé
óôçí õðïäï÷Þ øçóßìáôïò
èåñìáßíïíôáé.
Êßíäõíïò åãêáõìÜôùí!
• Ìç èÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá
åÜí ôï çëåêôñéêü êáëþäéï Ý÷åé
öèáñåß Þ åÜí ôï ðåñßâëçìá
ðáñïõóéÜæåé æçìéÝò.
• Áõôü ôï êáëþäéï óýíäåóçò åßíáé
åéäéêïý ôýðïõ êáé åðéôñÝðåôáé íá
áíôéêáôáóôáèåß ìüíïí áðü ôï ôìÞìá
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí, áöïý ãéá ôçí
áíôéêáôÜóôáóç áðáéôïýíôáé åéäéêÜ
åñãáëåßá.
• Ïé åñãáóßåò åðéóêåõÞò áõôÞò ôçò
óõóêåõÞò åðéôñÝðåôáé íá
ðñáãìáôïðïéçèïýí ìüíïí áðü
åîåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü! Ïé
åóöáëìÝíåò åðéóêåõÝò ìðïñåß íá
äçìéïõñãÞóïõí óïâáñïýò êéíäýíïõò.
Óôçí ðåñßðôùóç åðéóêåõÞò
áðåõèõíèåßôå óôï ÔìÞìá
ÅîõðçñÝôçóçò Ðåëáôþí Þ óôïí
åîïõóéïäïôçìÝíï åìðïñéêü
áíôéðñüóùðï ôçò ðåñéï÷Þò óáò.
• Ç åôáéñåßá äå öÝñåé êáìßá åõèýíç
ãéá ôõ÷üí âëÜâåò óôç óõóêåõÞ ðïõ
ìðïñïýí íá ðñïêëçèïýí ëüãù
åóöáëìÝíçò Þ äéáöïñåôéêÞò áðü ôçí
ðñïâëåðüìåíç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò.
• Ç ÷ñÞóç ôçò ðáñïýóáò óõóêåõÞò
äåí åíäåßêíõôáé ãéá Üôïìá
(óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ðáéäéþí) ìå
ìåùìÝíåò óùìáôéêÝò, áéóèçôÞñéåò Þ
ðíåõìáôéêÝò éêáíüôçôåò Þ Ýëëåéøç
åõðåéñßáò êáé ãíþóçò, åêôüò áí
áñ÷éêÜ ÷ñçóéìïðïéÞóïõí ôç óõóêåõÞ
õðü ôçíåðßâëåøç Þ ëÜâïõí ïäçãßåò
ó÷åôéêÜ ìå ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò
õðåýèõíïõ ãéá ôçíóõöÜëåéÜ ôïõò
áôüìïõ.
ÁóöÜëåéá ðáéäéþí
• Ìçí áöÞíåôå ôçí öñõãáíéÝñá áðü
ôçí åðßâëåøÞ óáò üôáí ëåéôïõñãåß.
• ÊñáôÞóôå ôá ðáéäéÜ ìáêñéÜ áðü
ôéò çëåêôñéêÝò óõóêåõÝò.
ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ôçò
öñõãáíéÝñáò ðñÝðåé íá
ëáìâÜíåôå õðüøç ôá åîÞò
• Ìçí ôçí ôïðïèåôåßôå ðÜíù óå èåñìÝò
åðéöÜíåéåò.
• Ìçí ôç ÷ñçóéìïðïéåßôå êïíôÜ óå
áíïé÷ôÞ öëüãá.
• Ìçí ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ðÜíù
óå åðéöÜíåéåò åõáßóèçôåò óôç
èåñìüôçôá. Áí ÷ñåéáóôåß
÷ñçóéìïðïéÞóôå èåñìïìïíùôéêÞ
âÜóç.
• Ôï øùìß ìðïñåß íá êáåß, ãé’ áõôü
ìçí ôïðïèåôåßôå ôç óõóêåõÞ êÜôù
áðü Þ êïíôÜ óå åýöëåêôá õëéêÜ
(ð.÷. êïõñôßíåò). ÐñÝðåé íá
åðéâëÝðåôå ôç óõóêåõÞ.
• Ìçí êáëýðôåôå ôçí õðïäï÷Þ
øçóßìáôïò êáôÜ ôï øÞóéìï.
• Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ
÷ùñßò ôï óõñôÜñé ãéá øß÷ïõëá.
Êáèáñßæåôå ôï óõñôÜñé ãéá øß÷ïõëá
áíÜ ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá. Äåí
ðñÝðåé íá óõóóùñåýïíôáé ìåãÜëåò
ðïóüôçôåò áðü øß÷ïõëá.
• Ìç âõèßæåôå ôç óõóêåõÞ óôï íåñü!
• Ìçí ëõãßæåôå ôï êáëþäéï
ôñïöïäïóßáò êáé ìçí ôï áêïõìðÜôå
óå ôìÞìáôá ôçò óõóêåõÞò ðïõ Ý÷ïõí
õðåñèåñìáíèåß.
• Ãéá íá ìåôáöÝñåôå ôç óõóêåõÞ ðïõ
Ý÷åé æåóôáèåß áðü ôç ëåéôïõñãßá,
ðéÜóôå ôçí áðü ôï èåñìïìïíùôéêü
ðñïóôáôåõôéêü ðåñßâëçìá.
• ÌåôÜ ôç ÷ñÞóç ôñáâÞîôå ôï âýóìá
áðü ôçí ðñßæá êáé áöÞóôå ôç
óõóêåõÞ íá êñõþóåé ôåëåßùò. Ìüíï
ôüôå ìðïñåßôå íá áðïèçêåýóåôå ôç
óõóêåõÞ Þ íá ôçí êáëýøåôå.
• Ôõëßîôå ôï êáëþäéï ìüíï üôáí ç
óõóêåõÞ Ý÷åé êñõþóåé ôåëåßùò.
Áðüññéøç
2
Õëéêü óõóêåõáóßáò
Ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò åßíáé
áíáêõêëþóéìá êáé öéëéêÜ ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí. Ôá ðëáóôéêÜ ìÝñç
öÝñïõí ìßá óõãêåêñéìÝíç óÞìáíóç,
ð.÷. >PE<, >PS<, êëð. Áðïññßøôå ôá
53
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 54 Montag, 15. August 2005 11:20 11
r
õëéêÜ óõóêåõáóßáò óýìöùíá ìå ôç
óÞìáíóç, óôá äçìïôéêÜ óçìåßá
óõëëïãÞò áðïññéììÜôùí, óôïõò
åéäéêïýò êÜäïõò ðïõ ðñïâëÝðïíôáé
ãéá ôï óêïðü áõôü.
2
ÐáëéÜ óõóêåõÞ
W
Ôï óýµâïëï
óôï ðñïúüí Þ åðÜíù
óôç óõóêåõáóßá ôïõ õðïäåéêíýåé üôé
äåí ðñÝðåé íá µåôá÷åéñßæåóôå ôï
ðñïúüí áõôü ùò ïéêéáêü áðüññéµµá .
ÁíôéèÝôùò èá ðñÝðåé íá ðáñáäßäåôáé
óôï êáôÜëëçëï óçµåßï óõëëïãÞò ãéá
ôçí áíáêýêëùóç çëåêôñéêïý êáé
çëåêôñïíéêïý åîïðëéóµïý.
Åîáóöáëßæïíôáò üôé ôï ðñïúüí áõôü
äéáôßèåôáé óùóôÜ, óõµâÜëëåôå óôçí
áðïôñïðÞ åíäå÷üµåíùí áñíçôéêþí
óõíåðåéþí ãéá ôï ðåñéâÜëëïí êáé ôçí
áíèñþðéíç õãåßá, ïé ïðïßåò èá
µðïñïýóáí äéáöïñåôéêÜ íá
ðñïêëçèïýí áðü áêáôÜëëçëï
÷åéñéóµü áðüññéøçò ôïõ ðñïúüíôïò
áõôïý. Ãéá ëåðôïµåñÝóôåñåò
ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ µå ôçí
áíáêýêëùóç ôïõ ðñïúüíôïò áõôïý,
åðéêïéíùíÞóôå µå ôï äçµáñ÷åßï ôçò
ðåñéï÷Þò óáò, ôçí ôïðéêÞ óáò
õðçñåóßá áðïêïµéäÞò ïéêéáêþí
áðïññéµµÜôùí Þ µå ôï êáôÜóôçµá
üðïõ áãïñÜóáôå ôï ðñïúüí.
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá (åéêüíá 3)
0 ÅéóÜãåôå ôï âýóìá óôçí ðñßæá.
0 ÔïðïèåôÞóôå ôç öÝôá ôïõ ôïóô.
0 ÅðéëÝîôå ôï âáèìü ñïäßóìáôïò êáé
ðéÝóôå ôï ðëÞêôñï åíåñãïðïßçóçò
ðñïò ôá êÜôù.
3
Ñýèìéóç âáèìïý ñïäßóìáôïò
(åéêüíá 2)
Ìå ôï ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß
ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå ôï âáèìü
÷ùñßò äéáâáèìßóåéò áðü 1-6, áíÜëïãá
ìå ôéò áíÜãêåò óáò. Åðßðåäï 1 ãéá
áíïé÷ôü÷ñùìï ñüäéóìá. Åðßðåäï 6
ãéá ôï ðéï Ýíôïíï ñüäéóìá.
Óôçí áñ÷Þ ôïõ øçóßìáôïò, ñõèìßóôå
Ýíá åðßðåäï ìåôáîý 1-3. Áí ôï
ñüäéóìá äåí áíôáðïêñßíåôáé óôéò
åðéèõìßåò óáò, ñõèìßóôå ôïí åðéëïãÝá
áíÜëïãá óå ÷áìçëüôåñç Þ
õøçëüôåñç âáèìßäá, óå õøçëüôåñç
âáèìßäá ð.÷. ãéá ôï øÞóéìï øùìéïý
ôýðïõ óéêÜëåùò Þ ïëéêÞò Üëåóçò.
¼ôáí èÝëåôå íá øÞóåôå ìßá ìüíï
öÝôá Þ ìðáãéÜôéêï øùìß, ï âáèìüò
ñïäßóìáôïò ðñÝðåé íá åßíáé
÷áìçëüôåñïò.
Õðïäåßîåéò ÷åéñéóìïý
3 Ðñïôïý èÝóåôå ôç óõóêåõÞ óå
ëåéôïõñãßá ãéá ðñþôç öïñÜ
Ãéá íá áðïöýãåôå ôç äçìéïõñãßá
äõóÜñåóôùí ïóìþí, ðñÝðåé íá
áöÞóåôå ôç óõóêåõÞ íá ëåéôïõñãÞóåé
ìåñéêÝò öïñÝò ÷ùñßò øùìß,
ñõèìßæïíôÜò ôçí óôïí õøçëüôåñï
âáèìü øçóßìáôïò êáé Ý÷ïíôáò ôï
ðáñÜèõñï áíïé÷ôü
54
Ìüëéò åðéôåõ÷èåß ï åðéèõìçôüò
âáèìüò ñïäßóìáôïò, ç öñõãáíéÝñá
óâÞíåé áõôüìáôá êáé ïé Ýôïéìåò öÝôåò
ôïõ ôïóô åêôéíÜóóïíôáé ðñïò ôá
ðÜíù. Ìåôáêéíþíôáò ðñïò ôá ðÜíù
ôï ðëÞêôñï åíåñãïðïßçóçò
(ëåéôïõñãßá åêôßíáîçò øùìéïý), ç
öÝôá ôïõ ôïóô åêôéíÜóóåôáé Ýôóé,
þóôå íá ìðïñåßôå íá ôç âãÜëåôå ìå
åõêïëßá (åéêüíá 4).
3
Óõíéóôïýìå íá ñõèìßóåôå ôï âáèìü
øçóßìáôïò Ýôóé, þóôå ôï øùìß íá
ðÜñåé Ýíá "÷ñõóáöß êßôñéíï\" Þ
"áíïé÷ôü êáöÝ" ÷ñþìá. Ìå ôçí
çëåêôñïíéêÞ ñýèìéóç ôïõ ÷ñüíïõ
øçóßìáôïò, óôá ßäéá åßäç øùìéïý ìå
ôçí ßäéá óýóôáóç äéáôçñåßôáé ï
âáèìüò ñïäßóìáôïò ðïõ ñõèìßóôçêå
ìéá öïñÜ.
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 55 Montag, 15. August 2005 11:20 11
r
ÐëÞêôñï äéáêïðÞò (åéêüíá 2)
¼ôáí èÝëåôå íá äéáêüøåôå ôç
äéáäéêáóßá øçóßìáôïò, ðéÝóôå ôï
ðëÞêôñï äéáêïðÞò (Stop).
Ç óõóêåõÞ áðåíåñãïðïéåßôáé. Ï
âáèìüò ñïäßóìáôïò ðïõ ñõèìßóôçêå
ìéá öïñÜ ðáñáìÝíåé áìåôÜâëçôïò.
ÐëÞêôñï îåðáãþìáôïò
(åéêüíá 2)
Ãéá ôï êáôåøõãìÝíï øùìß ôïõ ôïóô
ðéÝóôå åðéðëÝïí êáé ôï ðëÞêôñï
îåðáãþìáôïò. Ç äéÜñêåéá øçóßìáôïò
áõîÜíåôáé.
Êáèáñéóìüò êáé
öñïíôßäá (åéêüíá 6)
0 Ðñéí áðü êÜèå êáèáñéóìü, âãÜëôå ôï
âýóìá êáé áöÞóôå ôç öñõãáíéÝñá íá
êñõþóåé.
Ôá øß÷ïõëá ðïõ ðÝöôïõí êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôïõ øçóßìáôïò
óõãêåíôñþíïíôáé óôï óõñôÜñé.
0 ÔñáâÞîôå ôï áðü ôá ðëÜãéá êáé
áäåéÜóôå ôá øß÷ïõëá.
3
3
Ãéá ôïí êáèáñéóìü ôçò óõóêåõÞò ìçí
÷ñçóéìïðïéåßôå êáõóôéêÜ Þ ëåéáíôéêÜ
êáèáñéóôéêÜ. Êáèáñßæåôå ôï
ðåñßâëçìá ìüíï ìå óôåãíü Þ
åëáöñþò õãñü ðáíß.
1
Ç öñõãáíéÝñá äåí ðñÝðåé íá Ýñèåé óå
åðáöÞ Þ íá âõèéóôåß óå õãñÜ.
ÐëÞêôñï èÝñìáíóçò
(åéêüíá 2)
Ãéá ôï æÝóôáìá ôïõ øçìÝíïõ øùìéïý
ðéÝóôå ôï ðëÞêôñï èÝñìáíóçò ãéá íá
äéáôçñÞóåôå æåóôü êáé ôñáãáíü ôï
øùìß.
Öýëáîç ôïõ øùìéïý ãéá ôïóô
(åéêüíá 7)
Ó÷Üñá ãéá øùìÜêéá (åéêüíá 5)
1
0
0
0
0
Ç ó÷Üñá ãéá ôá øùìÜêéá
õðåñèåñìáßíåôáé êáôÜ ôï øÞóéìï, ãé’
áõôü ìçí áããßæåôå ðïôÝ ôá ìåôáëëéêÜ
ôçò ìÝñç.
ÊñáôÞóôå ôç ó÷Üñá øçóßìáôïò ãéá
øùìÜêéá áðü ôéò ÷åéñïëáâÝò êáé
ôïðïèåôÞóôå ôçí ðÜíù óôçí õðïäï÷Þ
øçóßìáôïò. Ç óõóêåõÞ èá ðñÝðåé íá
åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíç.
ÔïðïèåôÞóôå øùìÜêéá Þ Üëëá
áñôïóêåõÜóìáôá ãéá íá ôá
îáíáøÞóåôå êáé ñõèìßóôå ôïí
åðéëïãÝá âáèìïý ñïäßóìáôïò óôïí
åðéèõìçôü âáèìü ñïäßóìáôïò.
ÈÝóôå ôç öñõãáíéÝñá óå ëåéôïõñãßá
ðáôþíôáò ôï ðëÞêôñï åíåñãïðïßçóçò.
Áöïý ôç èÝóåôå åêôüò ëåéôïõñãßáò,
ãõñßóôå ôï ôïóô. ÅðáíáëÜâåôå ôç
äéáäéêáóßá.
ÐïôÝ ìçí ôïðïèåôåßôå øùìÜêéá Þ
áñôïóêåõÜóìáôá áðåõèåßáò óôçí
õðïäï÷Þ øçóßìáôïò.
0 Áöïý êñõþóåé ç ó÷Üñá øçóßìáôïò
ãéá øùìÜêéá ìðïñåßôå íá ôçí
áöáéñÝóåôå ôñáâþíôáò ôçí ðñïò ôá
ðÜíù áðü ôéò ÷åéñïëáâÝò.
3
3
Ãéá ïìïéüìïñöï øÞóéìï ôïõ øùìéïý
ôïõ ôïóô, ðñÝðåé íá êëåßóåôå ôéò
áíïéãìÝíåò óõóêåõáóßåò ôïõ øùìéïý
êáé íá ôï äéáôçñåßôå Ý÷ïíôáò ôçí
áíïéãìÝíç ðëåõñÜ ðñïò ôá êÜôù.
A = óùóôü
B = ëÜèïò
Ôå÷íéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ
ÔÜóç äéêôýïõ:
ÊáôáíÜëùóç éó÷ýïò:
;
220 – 240 V
735 – 860 W
ÁõôÞ ç óõóêåõÞ óõììïñöþíåôáé
ðñïò ôéò áêüëïõèåò ïäçãßåò ôçò ÅÊ:
• 73/23/ÅÏÊ ôçò 19.2.1973 –
Ïäçãßá ðåñß ÷áìçëÞò ôÜóçò
• 89/336/ÅÏÊ ôçò 3.5.1989
(óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò ôçò
ôñïðïðïéçôéêÞò ïäçãßáò 92/31/
ÅÏÊ) – Ïäçãßá ðåñß
ÇëåêôñïìáãíçôéêÞò Óõìâáôüôçôáò.
55
822_949_301 AT3000_3030.book Seite 56 Montag, 15. August 2005 11:20 11
AEG Hausgeräte GmbH
Muggenhofer Str. 135
D-90429 Nürnberg
http://www.aeg-hausgeraete.de
© Copyright by AEG
822 949 301 – 02 - 0805
Download PDF

advertising