Aeg-Electrolux | KM550 | User manual | Aeg-Electrolux KM550 Uživatelský manuál

Aeg-Electrolux KM550 Uživatelský manuál
822_949_305 KM550.book Seite 1 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
KM 550
Standmixer
Stand mixer
Mixer de table
Frullatore da tavola
Batidora
Batedeira
Staande mixer
Bordsmixer
Tehosekoitin
Stolní mixér
Mikser stoj¹cy
Turmixgép
Επιτραπέζιο µίξερ
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
822_949_305 KM550.book Seite 2 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
B
A
C
G
D
F
E
H
K
J
1
a
b
2
2
3
822_949_305 KM550.book Seite 3 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
a
b
4
5
6
7
8
9
3
822_949_305 KM550.book Seite 4 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
d
geehrte Kundin,
d Sehr
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser
Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie
bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese
an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes
weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!,
Achtung!) sind Hinweise hervorgehoben, die für Ihre Sicherheit oder für die
Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig
sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes.
1
4
3
Nach diesem Zeichen erhalten Sie
ergänzende Informationen zur Bedienung und praktischen Anwendung des
Gerätes.
2
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hinweise zum wirtschaftlichen und
umweltschonenden Einsatz des Gerätes
gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung
(Bild 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
Auswurftaste
Schwenkbarer Mixer
Wahlschalter Mixergeschwindigkeit
mit Netzanzeige
Schwenktaste
Wahlschalter RührschüsselGeschwindigkeit
Edelstahl-Rührschüssel
Schlagbesen
Knethaken
Teigschaber
Typschild (Geräteunterseite )
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht
den anerkannten Regeln der Technik
und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlasst, Sie mit den nachfolgenden
Sicherheitshinweisen vertraut zu
machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Spannung und Frequenz mit der Angabe auf
dem Typschild auf der Geräteunterseite
übereinstimmt!
• Nehmen Sie das Gerät niemals in
Betrieb, wenn
– die Anschlußleitung beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
• Den Netzstecker nie an der Anschlußleitung aus der Steckdose ziehen.
• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnliche qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im Reparatur-
822_949_305 KM550.book Seite 5 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
d
Aufstellung, Anschluss, Inbetriebnahme
fall an den Kundendienst oder an Ihren
autorisierten Fachhändler.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt,
von Personen (einschließlich Kinder),
die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind es
sicher zu bedienen oder von Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, benutzt
oder betrieben zu werden, es sei denn
sie wurden durch eine für sie verantwortliche Person angewiesen wie das
Gerät sicher zu benutzen ist und
anfäglich von ihr beaufsichtigt.
• Die Arbeitswerkzeuge dürfen nur bei
vom Netz getrenntem Gerät eingesteckt bzw. vom Gerät gelöst werden.
• Das Gerät nur einschalten, wenn sich
die Arbeitswerkzeuge in dem Gefäß mit
den zu verarbeitenden Lebensmitteln
befinden. Warten Sie immer den Stillstand der Werkzeuge ab, bevor Sie den
Mixer nach oben schwenken.
• Halten Sie keine harten Gegenstände
(Löffel, Messer, Quirle) in die laufenden
Werkzeuge und greifen Sie nicht mit
der Hand hinein. Es besteht Verletzungsgefahr!
• Nach Beendigung der Arbeiten ist das
Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
Sicherheit von Kindern
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und wahren Sie gegenüber Kindern eine besondere
Aufsichtspflicht!
Das sollten Sie beim Betrieb des
Gerätes beachten
• Werfen Sie die Werkzeuge nie bei laufendem Gerät aus.
• Greifen Sie nie bei laufendem Gerät
mit den Fingern in den Bereich der
Teighaken bzw. der Rührbesen. Es
besteht Verletzungsgefahr!
• Nehmen Sie das Gerät nie mit nassen
Händen in Betrieb.
• Plastikteile dürfen nicht auf oder in
unmittelbarer Nähe von Heizkörpern
getrocknet werden.
• Mit dem Gerät dürfen keine Farben
(Lacke, Polyester usw.) gerührt werden
– Explosionsgefahr!
• Vor allen Reinigungs- und Pflegearbeiten ist das Gerät auszuschalten und der
Netzstecker zu ziehen.
• Reinigen Sie das Gerät nie unter fließendem Wasser oder im Spülwasser.
• Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
Entsorgung
2
Verpackungsmaterial
2
Altgerät
Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie
die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den
kommunalen Entsorgungsstellen in den
dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
W
Das Symbol
auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
5
822_949_305 KM550.book Seite 6 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
d
Bedienung
Mit dem Gerät können Sie Lebensmittel rühren, kneten und schlagen. Mixer
und Rührschüssel werden jeweils von
einem eigenen Motor angetrieben,
Geschwindigkeit von Mixer und Rührschüssel sind unabhängig voneinander
einstellbar. Trotzdem wird das Gerät
mit nur einem Schalter ein- und ausgeschaltet.
3
Mit den Knethaken (Bild 1/H) können
Sie schwere Teige verarbeiten, wie
Hefe-, Mürbe-, Kartoffel- und schwere
Rührteige.
Mit den Schlagbesen (Bild 1/G) lassen
sich leichte Rührteige, Eischnee,
Schlagsahne, Mayonnaisen, Pürees
zubereiten und Soßen und Puddingpulver anrühren.
Inbetriebnahme
0 Den abgerundeten Schlagbesen in die
kleinere Aufnahme (Bild 3/a) stecken.
Den Schlagbesen mit den Kunststoffteilen an den Ecken in die grössere
Aufnahme (Bild 3/b) stecken.
0 Den Knethaken mit dem kurzen Ende
in die kleinere Aufnahme (Bild 4/a) stecken. Den Knethaken mit dem längeren
Ende in die grössere Aufnahme (Bild 4/
b) stecken.
1
Die Werkzeuge soweit einstecken, bis
diese spürbar einrasten!
3
Bevor die Werkzeuge eingesteckt werden können, müssen sie eventuell
durch leichtes Drehen in die richtige
Position gebracht werden.
Mixer nach unten schwenken
(Bild 6)
0 Schwenktaste (Bild 1/D) drücken und
Mixer nach unten schwenken, bis er
einrastet.
Mixer nach oben schwenken
(Bild 2)
Vor dem nach oben Schwenken muss
das Gerät auf jeden Fall ausgeschaltet
werden!
0 Schwenktaste (Bild 1/D) drücken und
Mixer nach oben schwenken, bis er
einrastet.
1
3
Bei nach oben geschwenktem Mixer
können problemlos die Werkzeuge
gewechselt und die Rührschüssel abgenommen bzw. aufgesetzt werden.
Rührschüssel aufsetzen/
abnehmen (Bild 5)
0 Rührschüssel auf die Führung im
Unterteil aufsetzen und durch eine
leichte Drehung im Uhrzeigersinn verriegeln.
0 Zum Abnehmen die Rührschüssel
gegen den Uhrzeigersinn entriegeln.
3
Werkzeug einstecken (Bild 3–4)
1
6
Jeder der beiden Knethaken bzw.
Schlagbesen hat unterschiedliche
Steckformen. Sie müssen in die entsprechende Werkzeugaufnahme
gesteckt werden. Wenn nur einer der
beiden Werkzeuge sicher einrastet, sind
die beiden Werkzeuge vertauscht.
Das Unterteil dabei eventuell mit einer
Hand festhalten.
Durch die aussermittige Stellung des
Mixers können Zutaten mühelos auch
während dem Betrieb zugegeben werden.
Werkzeug entnehmen
(Bild 7)
Vor dem Auswerfen der Werkzeuge
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen!
0 Zum Entnehmen die Werkzeuge mit
einer Hand festhalten und Auswurftaste (Bild 1/A) drücken.
1
822_949_305 KM550.book Seite 7 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
d
Arbeiten mit dem Standmixer
Geschwindigkeit der Rührschüssel einstellen (Bild 9)
1
Sie können das Gerät bis zu 10 Minuten lang ohne Unterbrechung benutzen. Lassen Sie das Gerät nach einem
längeren, ununterbrochenen Betrieb
jeweils abkühlen (nach 10 Minuten
ohne Unterbrechung mindestens
20 Minuten).
Die Geschwindigkeit der Rührschüssel
kann in zwei Stufen eingestellt werden.
0 Mit dem Wahlschalter RührschüsselGeschwindigkeit (Bild 1/E) stellen Sie
die Geschwindigkeit der Rührschüssel
ein:
1
Maximal verarbeitbare Mengen: Verarbeiten Sie in der Rührschüssel maximal 2 kg feste bzw. 3 l flüssige
Lebensmittel.
= niedrige Geschwindigkeit
Gerät einschalten (Bild 8)
0 Netzstecker an eine Schutzkontaktsteckdose anschließen. Der Wahlschalter Mixergeschwindigkeit (Bild 1/C)
muss auf „0“ stehen!
– Die Netzanzeige leuchtet.
0 Mit dem Wahlschalter Mixergeschwindigkeit (Bild 1/C)
– schalten Sie das Gerät ein und aus,
– regeln Sie in 10 Stufen die Drehzahl
des Motors.
= hohe Geschwindigkeit
Gerät ausschalten
0 Den Wahlschalter Mixergeschwindigkeit (Bild 1/C) auf „0“ drehen.
– Mixer und Rührschüssel werden ausgeschaltet.
Wahl der richtigen Einstellungen
Die folgenden Hinweise können Ihnen als Richtlinie dienen. Anpassungen können notwendig sein je nach Menge und Zustand der zu verarbeitenden Lebensmittel.
Geschwindigkeit Mixer
Wahlschalter Mixergeschwindigkeit (Bild 1/C)
• kneten, mischen:
mit 1 oder 2 beginnen, dann nach Bedarf hochschalten
• unterziehen:
3 oder 4
• rühren:
mit 4 oder 5 beginnen, dann nach Bedarf hochschalten
• schaumig schlagen:
9 oder 10
3
Beginnen Sie alle Arbeiten mit einer niedrigen Geschwindigkeit. Sie vermeiden so das
Aufstäuben pulvriger Substanzen und das Verspritzen von Flüssigkeiten.
Geschwindigkeit Rührschüssel
Benutzen Sie schnelle Stufe für das
Schlagen von Eiweiß, Sahne und leichten Kuchenmischungen, die langsame
Stufe für schwere Teige und große
Mengen.
7
822_949_305 KM550.book Seite 8 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
d
Reinigung und Pflege
Vor jedem Reinigen Netzstecker ziehen.
Beachten Sie, dass ins Innere des Gerätes auf keinen Fall Wasser dringen darf!
Gerät niemals unter fließendem Wasser
oder gar im Spülwasser reinigen.
0 Gerät mit feuchtem Tuch reinigen.
0 Schlagbesen und Knethaken mit Bürste
oder Tuch unter fließendem Wasser
oder im Geschirrspüler reinigen.
0 Die Edelstahl-Rührschüssel kann im
Geschirrspüler gereinigt werden.
1
Aufbewahrung
Bewahren Sie Knethaken und Schlagbesen in der aufgesetzten Rührschüssel
auf. So sind sie vor Beschädigung
geschützt.
Technische Daten
Netzspannung:
Leistungsaufnahme:
Maximale Betriebsdauer:
;
8
230 - 240 V
550 W
10 Minuten
Dieses Gerät entspricht den folgenden
EG-Richtlinien:
• 73/23/EWG vom 19.2.1973 „Niederspannungsrichtlinie“, einschließlich
Änderungsrichtlinie 93/68/EWG.
• 89/336/EWG vom 3.5.1989 „EMVRichtlinie“, einschließlich Änderungsrichtlinie 92/31/EWG.
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte zunächst telefonisch an unsere Serviceline AEGElectrolux.
Für Deutschland: 01805-30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,12/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400 *
Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
822_949_305 KM550.book Seite 9 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
d
Rezepte
Grundrezept Biskuit
4
4 EL
200 g
Eiweiß
Grundrezept Rührteig
500 g
1 Pck.
kaltes Wasser
Zucker
Mehl
Backpulver
250 g
weiche Margarine
oder Butter
250 g
Zucker
1 Pck.
Vanillezucker
4
Eigelb
80 g
Mehl
1 Pck.
Vanillezucker
Speisestärke
1 Pr.
Salz
80 g
1 TL
4
Backpulver
150 ml
3
0
0
0
0
0
Verwendetes Zubehör:
Schlagbesen
Eiweiß und Wasser in die Rührschüssel
geben. Auf Stufe 2 beginnen, wenn
erforderlich höherschalten und bis zum
Steifwerden schlagen.
Zucker und Vanillezucker zugeben und
weiter schlagen, bis sich der Zucker
gelöst hat.
Eigelb zufügen und unterrühren.
Mehl, Speisestärke und Backpulver
mischen, zur Crememasse geben und
kurz unterrühren.
Teig in eine Springform füllen und
Backen.
Eier
Milch
Verwendetes Zubehör:
Schlagbesen
0 Alle Zutaten in der angegebenen Reihenfolge in die Rührschüssel geben.
0 Mit Stufe 3 – 4 beginnen, wenn erforderlich höherschalten und verrühren,
bis der Teig cremig und glatt ist.
0 Teig in eine geeignete Backform füllen
und backen.
3
Der Teig kann nach Belieben durch
Zufügen anderer Geschmackszutaten
leicht abgewandelt werden.
Beispiel für Marmorkuchen:
0 2/3 des Teiges in die Form füllen. Dem
verbleibenden Teig 1 EL Kakao und 1 EL
Milch zufügen und nochmals kurz
unterrühren.
0 Dunklen Teig über den hellen in die
Backform füllen. Eine Gabel spiralförmig durch beide Teigschichten ziehen,
um das Marmormuster zu erzielen.
3
9
822_949_305 KM550.book Seite 10 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
d
Grundrezept Mürbeteig
250 g
1 TL
125 g
60 g
3
0
0
0
0
0
10
Mehl
Grundrezept Hefeteig
500 g
Mehl
Backpulver
40 g
kalte Margarine
oder Butter
Hefe (frisch) oder
1 Pck. Trockenhefe
80 g
Zucker
1 Pr.
Zucker
1 Pr.
Salz
1
Ei
1 EL
kaltes Wasser
Verwendetes Zubehör:
Knethaken
Mehl, Backpulver, Salz, Zucker in die
Rührschüssel geben. Kalte Butter in
Stücke schneiden und zufügen.
Mit Stufe 3 – 4 etwa 1 Minute verrühren, Ei und kaltes Wasser zufügen und
weiter rühren, bis sich der Teig zu einer
Kugel ballt.
Teig aus der Schüssel nehmen und mit
den Händen noch kurz durchkneten.
Vor der weiteren Verarbeitung den Teig
ca. 30 Minuten im Kühlschrank ruhen
lassen.
Teig ausrollen, in eine gut gefettete
Form geben und nach Belieben mit
Obst, z.B. Äpfeln oder Pflaumen, belegen.
80 g
200 ml
3
0
0
0
0
0
3
Salz
Margarine, geschmolzen
lauwarme Milch
Verwendetes Zubehör:
Knethaken
Alle Zutat in der angegebenen Reihenfolge in die Rührschüssel geben.
Mit Stufe 3 – 4 beginnen, wenn erforderlich höherschalten und etwa
1 bis 1½ Minuten verrühren, bis sich
der Teig zu einer Kugel ballt.
Teig aus der Schüssel nehmen und mit
den Händen noch kurz durchkneten.
Zutaten die nicht zerkleinert werden
sollen, z.B. Rosinen, nachträglich mit
den Händen unterkneten.
Vor der weiteren Verarbeitung den Teig
in einer abgedeckten Schüssel an
einem warmen Ort gehen lassen, bis
der Teig etwa doppelt so groß ist.
Verwendungsmöglichkeiten:
Hefezopf, Hefekleingebäck, Obstkuchen, Rohrnudeln.
Für pikante Kuchen, z.B. Zwiebelkuchen, den Hefeteig ohne Zucker zubereiten.
822_949_305 KM550.book Seite 11 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
g
g Dear customer,
Please read these operating instructions through carefully.
Above all please follow the safety
instructions on the first few pages of
these operating instructions! Please
keep the operating instructions for
future reference. If applicable pass these
instructions on to the next owner of the
appliance.
With the warning triangle and/or by
means of key words (Danger!, Caution!, Attention!), information is
emphasized which is important for
your safety or the correct functioning
of the appliance. It is essential that this
information is observed.
0 This symbol guides you step by step
through the operating procedure for
your appliance.
1
3
After this symbol you receive supplementary information on the practical
application and use of the appliance.
2
Tips and information about the economical and environmentally friendly
use of the appliance are marked with
the clover.
Description of the
appliance (Figure 1 )
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
Accessory release button
Swivelling mixer
Mixer speed selector switch with
power indicator light
Raise/lower button
Mixing bowl speed selector switch
Stainless steel mixing bowl
Whisks
Dough hooks
Dough scraper
Type plate (on bottom of appliance)
1 Safety instructions
This appliance corresponds to accepted
technological standards with regards
to safety and to the German Appliance
Safety Law. Nevertheless as a manufacturer we are committed to familiarise
you with the following safety instructions:
General safety
• The appliance may only be connected
to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specifications on the rating plate on the underside of the appliance!
• Never pick up the appliance if
– the lead is damaged,
– the housing is damaged.
• Never use the lead to pull the plug out
from the socket.
• In order to avoid danger, if the connection lead of this appliance is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, its customer service department
or a similarly qualified person.
• Repairs to this appliance may only be
carried out by qualified service engineers. Considerable danger may result
from improper repairs. If repairs
become necessary, please contact the
Customer Care Department or your
authorised dealer.
11
822_949_305 KM550.book Seite 12 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
g
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge unless they have been given
initial supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Do not hold any hard objects (e.g. a
spoon, knife or whisk) against the
moving attachments and do not touch
them with your hand. This could
result in injury!
• When you have finished working with
the appliance, switch it off and unplug
it from the electricity supply.
Safety of children
• Never leave the appliance unattended
when on and supervise particularly
carefully if young children are around!
Disposal
2
Packaging material
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at
the community waste disposal facilities.
2
Old appliance
When using your appliance
• Never release the accessories while the
processor/mixer is running.
• Ensure fingers are kept away from
moving whisks and dough hooks. This
could result in injury!
• Never use the mixer if you have wet
hands.
• Plastic parts may not be placed on or
directly near to heaters.
• Do not use this appliance to stir paints
(lacquers, polyesters etc.) This could
result in an explosion!
• The appliance should be switched off
and unplugged before any cleaning or
maintenance work is done on it.
• Never clean the appliance under running water or submerge it in washingup water.
• The manufacturer is not liable for any
damages which are caused by using the
appliance for any other purpose than
that intended or incorrect use.
Installation, connection and initial use
• The attachments are only to be
inserted into or removed from the
appliance when it is switched off.
• Never switch on the appliance until the
working attachments are in the mixing
bowl with the ingredients to be processed. Always wait until the attachments stop before you swing the mixer
head up.
12
W
The symbol
on the product or on
its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
822_949_305 KM550.book Seite 13 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
g
Operation
You can use the appliance to mix,
knead and whisk food. The mixer and
mixing bowl are each driven separately
by their own motors, and the speeds of
the mixer and mixing bowl can be individually adjusted. However the appliance is switched on and off with one
single switch.
3
The dough hooks (Figure 1/H) are used
for heavy doughs, such as yeast dough,
short crust pastry, potato batters and
cake mixes.
The whisk (Figure 1/G) is suitable for
light cake mixes, egg white, cream,
mayonnaise, purées and for stirring
sauces and dessert powders.
Preparing for use
1
Push the accessories into the accessory
slots until they click into place!
3
You may need to twist the accessories
slightly to engage them in position
prior to pushing them into place.
Lowering the mixer (Figure 6)
0 Press the raise/lower button (Figure
1/D) and swing the mixer down, until it
clicks in place.
Locating/removing the mixing
bowl (Figure 5)
0 Locate the mixing bowl on the guide
on the base and latch in place by
gently turning clockwise.
0 To remove the mixing bowl, turn anticlockwise to unlatch.
3
Raising the mixer (Figure 2)
Ensure that the appliance is switched
off before raising/lowering!
0 Press the raise/lower button (Figure
1/D) and swing the mixer up, until it
clicks in place.
1
3
With the mixer raised, the accessories
can be easily changed and the mixing
bowl located on the processor stand or
removed.
Inserting accessories
(Figure 3–4)
Each ot the two dough hooks resp.
whisks has different plug shapes and
must be pushed into the correct slot. If
only one of the accessories will lock in
place, the accessories are in the wrong
socket.
0 Place the oval shaped whisk into the
smaller socket (Figure 3/a). Place the
whisk with the plastic nodules on the
base into the larger socket (Figure 3/b).
0 Place the dough hook with the shorter
hook into the smaller socket (Figure
4/a). Place the dough hook with the
longer hook into the larger socket
(Figure 4/b).
1
It may be necessary to hold the base to
prevent it rotating.
The off-centre position of the mixer
makes it easy to add ingredients while
the processor is in operation.
Removing accessories (Figure 7)
Before releasing the accessories, switch
off the mixer and remove the plug
from the mains socket!
0 To remove the accessories, hold firmly
with one hand, while pressing the
accessory release button (Figure 1/A).
1
Working with the mixer/
processor
1
The appliance can be used for up to
10 minutes without stopping. It should
be allowed to cool each time following
prolonged, continuous operation (for
at least 20 minutes after using for
10 minutes without stopping).
1
Maximum processing quantities:
Processing in the mixing bowl must not
exceed 2 kg solid or 3 l liquid foodstuffs.
13
822_949_305 KM550.book Seite 14 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
g
Switching the mixer ON
(Figure 8)
Selecting the mixing bowl speed
(Figure 9)
0 With the mixer speed selector switch
(Figure 1/C) in the „0“-position, plug
the mains plug into a wall socket.
– The power indicator light lights up.
0 The mixer speed selector switch (Figure
1/C) is used to:
– switch the mixer ON and OFF,
– control the mixer speed (10 speed
settings).
The mixing bowl has two speed settings.
0 The mixing bowl speed selector switch
(Figure 1/E) is used to select the mixing
bowl speed:
= low speed
= high speed
Switching the mixer OFF
0 Turn the mixer speed selector switch
(Figure 1/C) to "0".
– The mixer and mixing bowl are
switched off.
Selecting the correct settings
The following notes can be used as a guide. Adaptions may be necessary according to
quantity and condition of the processed foodstuff.
Mixer speed
Mixer speed selector switch (Figure 1/C)
• Kneading, Mixing:
start with 1 or 2, than speed up according to demand
• Folding in:
3 or 4
• Stirring:
start with 4 or 5, than speed up according to demand
• Whisking, Frothing:
9 or 10
3
Start all types of processing at a low speed. This will avoid powdery foods and liquids
spraying out.
Mixing bowl speed
Use the high speed for whisking egg
white, cream and light cake mixtures.
Use the low speed for heavy dough and
large quantities.
14
822_949_305 KM550.book Seite 15 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
g
Cleaning and care
Remove the plug from the mains
socket before cleaning.
Ensure that no water penetrates into
the inside of the appliance! Never
clean the appliance under running
water and never immerse in water.
0 Wipe the appliance with a damp cloth.
0 Clean the whisks and dough hooks
with a brush or a cloth under running
water or in the dishwasher.
0 The stainless steel mixing bowl can be
washed in the dishwasher.
Technical data
Mains voltage:
230 - 240 V
Power consumption:
550 W
Maximum continuous operating time:
10 minutes
1
;
This appliance complies with the following EC directives:
• 73/23/EEC of 19/2/1973 "Low voltage directive", including the modification directive 93/68/EEC.
• 89/336/EEC of 3/5/1989 "EMC directive", including the modification
directive 92/31/EEC.
Storage
Store the dough hooks and whisks in
the mixing bowl located on the base.
This will protect them from damage.
15
822_949_305 KM550.book Seite 16 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
g
Recipes
Basic recipe for sponge
4
white of egg
4 tbsp.
cold water
500 g
1 pck.
flour
baking powder
sugar
250 g
soft margarine or butter
1 pck.
vanilla sugar
250 g
sugar
4
yolk of egg
1 pck.
80 g
flour
1 pinch
salt
80 g
cornflour
4
eggs
150 ml
milk
200 g
1 tsp.
3
0
0
0
0
0
16
Basic recipe for cake mix
baking powder
Accessories required:
whisks
Place white of egg and water in the
mixing bowl. Start on setting 2, if necessary speed up and whisk until stiff.
Add sugar and vanilla sugar and whisk
for a further 1 minute or so until the
sugar has dissolved.
Add egg yolk and stir in.
Mix flour, cornflour and baking powder, add to creamy mass and stir
briefly.
Fill dough in a spring mould and bake.
vanilla sugar
Accessories required:
whisks
0 Place all ingredients in the mixing bowl
in the order stated.
0 Start on setting 3-4, if necessary speed
up and stir until the dough is smooth
and creamy.
0 Fill the dough in a suitable baking tin
and bake.
3
The dough can be modified slightly as
required by the addition of other flavourings.
Example for marble cake:
0 Fill 2/3 of the dough in the tin. Add 1
tablespoon cocoa powder and 1 tablespoon milk to the remaining dough
and stir in again briefly.
0 Fill the dark dough over the light in the
baking tin. Draw a fork in spiral motion
through both layers of dough to obtain
the marble pattern.
3
822_949_305 KM550.book Seite 17 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
g
Basic recipe for short pastry
250 g
1 tsp.
125 g
60 g
1 pinch
3
0
0
0
0
0
flour
baking powder
Basic recipe for yeast dough
500 g
yeast (fresh) or
1 pck. dry yeast
80 g
sugar
cold margarine or butter
sugar
1 pinch
salt
1
egg
1 tbsp.
cold water
Accessories required:
dough hooks
Place flour, baking powder, salt and
sugar in the mixing bowl. Cut cold butter into pieces and add.
Stir for about 1 minute on setting 3-4,
add the egg and cold water and continue stirring until the dough forms a
ball.
Take the dough from the bowl and
continue kneading briefly with the
hands.
Allow the dough to rest in the refrigerator for about 30 minutes before
processing further.
Roll out dough, place in a well greased
mould and add fruit, e.g. apples or
plums, as desired
flour
40 g
80 g
200 ml
3
0
0
0
0
0
3
salt
margarine, melted
lukewarm milk
Accessories required:
dough hooks
Place all ingredients in the mixing bowl
in the order stated.
Start on setting 3-4, if necessary speed
up and stir for 1 to 1½ minutes until
the dough forms a ball.
Take dough from bowl and knead
briefly further with the hands.
Then knead in ingredients with the
hands which are not to be reduced, e.g.
raisins.
Before further processing allow the
dough to expand in a covered bowl in a
warm place until about twice the size.
Application possibilities:
plaited leavened bread, yeast fancy biscuits, fruit flans, hollow noodles.
For spicy cakes, e.g. onion cake, prepare
the yeast dough without sugar.
17
822_949_305 KM550.book Seite 18 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
f
cliente,
f Chère
Cher client,
Veuillez lire soigneusement le présent
mode d'emploi. Observez spécialement
les indications de sécurité figurant en
première page! Conservez ce mode
d'emploi pour toute référence ultérieure. Et transmettez-le à un éventuel
nouveau propriétaire.
Le triangle de secours et/ou les mots
d’avertissement (Avertissement!,
Prudence!, Attention!) mettent en
évidence des indications importantes
pour votre sécurité ou pour le bon
fonctionnement de l’appareil. A respecter absolument.
0 Ce repère vous guide pas à pas dans la
commande de l’appareil.
1
3
Ce symbole indique la présence d’informations complémentaires sur la commande et l’utilisation pratique de
l’appareil.
2
La feuille de trèfle signalise les conseils
et indications concernant un emploi
rentable et écologique de l’appareil.
Description de
l’appareil (Fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
Touche d'éjection
Mixer pivotant
Sélecteur de vitesse du mixer avec
témoin lumineux de fonctionnement
Touche de pivotement
Sélecteur de vitesse du récipient de
malaxage
Récipient de malaxage en acier
inoxydable
Fouets
Pétrisseurs
Spatule à pâte
Plaque signalétique (sous l'appareil)
1 Consignes de sécurité
La sécurité de cet appareil est conforme aux règles reconnues de la technique et à la loi sur la sécurité du
matériel technique. Cependant, nous
nous voyons obligés en tant que fabricant à vous familiariser avec les remarques suivantes relatives à la sécurité.
Sécurité générale
• L'appareil ne doit etre raccordé qu'à un
réseau électrique dont la tension et la
fréquence correspondent aux indications de la plaque signalétique figurant
sous l'appareil!
• Ne jamais mettre l'appareil en marche si
– le cordon d'alimentation est endommagé,
– le bâti est endommagé.
• Ne jamais retirer la fiche de la prise en
tirant sur le cordon d'alimentation.
• Si le cordon d'alimentation de cet
appareil est endommagé, il devra être
remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne qualifiée,
afin d'éviter tout risque.
• Les travaux de réparations d’appareil
électriques ne peuvent être réalisés que
par des spécialistes agréés. D’importants dangers peuvent survenir par le
biais de réparations incorrectes. En cas
de réparation, adressez-vous au ser-
18
822_949_305 KM550.book Seite 19 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
f
vice-clientèle ou à votre commerçant
spécialisé agréé.
• Cet appareil n'est pas conçu pour etre
utilisé par des personnes (y compris des
enfants) a capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui
manquent d'expérience et de connaissances, a moins qu'elles n'aient bénéficié d'une surveillance ou d'un
apprentissage initial sur son utilisation
de la part d'une personne responsable
de leur sécurité.
Sécurité des enfants
• Ne mettez l'appareil en marche que
lorsque les ustensiles se trouvent dans
le récipient avec les aliments à travailler. Attendez toujours que les
ustensiles se soient immobilisés avant
de pivoter le mixer vers le haut.
• N'introduisez pas d'objets dur (cuillères, couteaux, batteurs) dans le récipient quand les ustensiles sont en
marche et n'intervenez par avec la
main. Il y a un risque de blessure!
• Après le fin du travail, déclencher
l'appareil et retirer la fiche de la prise.
• Ne laissez jamais fonctionner l'appareil
sans surveillance et soyez particulièrement vigilant à l'égard des enfants!
Veuillez respecter les précautions
suivantes en utilisant l'appareil
• N'éjectez jamais les ustensiles quand
l'appareil est en marche.
• Ne mettez jamais les doigts au voisinage des pétrisseurs ou du fouet quand
l'appareil tourne. Il y a un risque de
blessure!
• Ne mettez jamais l'appareil en marche
avec les mains mouillées.
• Ne pas faire sécher les objets en plastique sur des radiateurs ou à proximité
immédiate.
• Ne pas mélanger des peintures avec
l'appareil (vernis, polyester, etc.) Risque d'explosion!
• Avant tous les travaux de nettoyage ou
d'entretien, il faut déclencher l'appareil
et retirer la fiche d'alimentation.
• Ne jamais nettoyer l'appareil à l'eau
courante ou dans l'eau de vaisselle.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages éventuels
résultant d'une utilisation non conforme ou d'une fausse manœuvre.
Installation, raccordement,
mise en service
• Les ustensiles ne doivent être mis en
place ou enlevés que lorsque l'appareil
est débranché du réseau.
Protection de
l’environnement
2
Elimination du matériel d’emballage
Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables. Les matières plastiques portent un signe distinctif, par
ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les matériaux d’emballage en fonction de leur
signe distinctif dans les containeurs
prévus à cet effet sur le site de collecte
de votre commune.
2
Appareils usagés
W
Le symbole
sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne
peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du
recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce
produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et
la santé humaine qui, sinon, seraient le
résultat d’un traitement inapproprié
des déchets de ce produit. Pour obtenir
plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec
le bureau municipal de votre région,
votre service d’élimination des déchets
ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
19
822_949_305 KM550.book Seite 20 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
f
Utilisation
L'appareil permet de brasser, pétrir et
battre des aliments. Le mixer et le récipient de malaxage sont entraînés chacun par son propre moteur, les vitesses
du mixer et du récipient de malaxage
sont réglables indépendamment l'une
de l'autre. Cependant, l'appareil ne
s'enclenche et se déclenche que par un
seul interrupteur.
3
Avec les pétrisseurs (figure 1/H), vous
pouvez pétrir des pâtes lourdes, telles
que des pâtes levées, des pâtes brisées,
des pâtes à base de pommes de terre et
des pâtes molles lourdes.
Avec le fouet (figure 1/G), vous pouvez
pétrir des pâtes molles légères, battre
des blancs œufs en neige, fouetter de
la crème, préparer de la mayonnaise,
des purées, des sauces et des poudres à
pouding.
0 Introduire le fouet arrondi dans le petit
logement (figure 3/a). Introduire le
fouet avec les parties en plastique aux
angles dans le grand logement (figure
3/b).
0 Introduire le pétrisseur au bout raccourci dans le petit logement (figure
4/a). Introduire le pétrisseur au bout
long dans le grand logement (figure
4/b).
1
Introduire les ustensiles jusqu'à ce u'ils
s'encliquètent nettement!
3
Avant de pouvoir etre introduits, les
ustensiles doivent éventuellement etre
tournés légèrement dans la bonne
position.
Pivoter le mixer vers le bas
(figure 6)
0 Presser sur la touche de pivotement
(figure 1/D) et pivoter le mixer vers le
bas jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
Poser ou enlever le récipient de
malaxage (figure 5)
Mise en marche
Pivoter le mixer vers le haut
(figure 2)
Avant de pivoter l'appareil vers le haut,
le mixer doit impérativement etre
déclenché!
0 Presser sur la touche de pivotement
(figure 1/D) et pivoter le mixer vers le
haut jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
1
3
Lorsque le mixeur est pivoté vers le
haut, les ustensiles peuvent etre changés sans difficulté et le récipient de
malaxage peut etre posé ou enlevé.
0 Poser le récipient de malaxage sur le
guidage de la partie inférieure et le
verrouiller par un léger mouvement de
rotation dans le sens des aiguilles
d'une montre.
0 Pour enlever le récipient de malaxage,
le déverrouiller dans le sens contraire
à celui des aiguilles d'une montre.
3
Mettre en place ou enlever les
ustensiles (figure 3–4)
1
20
Les deux fouets / pétrisseurs ont des
fixations différentes. Ils doivent etre
enfoncés dans le logement correspondant. Si un seul des deux ustensiles
s'encliquète de façon sûre, c'est probablement que les deux ustensiles ont été
permutés.
Au besoin, tenir la partie inférieure
d'une main.
Grâce à la position excentrée du mixer,
on peut ajouter sans difficulté des
ingrédients en cours de fonctionnement.
Retirer les ustensiles (figure 7)
Avant l'éjection des ustensiles, déclencher l'appareil et retirer la fiche de la
prise!
0 Pour les retirer, tenir les ustensiles dans
une main et presser sur la touche
d'éjection (figure 1/A).
1
822_949_305 KM550.book Seite 21 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
f
Travail avec le mixer
1
1
Vous pouvez utiliser l'appareil jusqu'à
10 minutes sans interruption. Après
une utilisation prolongée sans interruption, laissez refroidir l'appareil (au
moins 20 minutes au bout de
10 minutes sans interruption).
Quantité maximale pouvant etre traitée: traiter dans le récipient de
malaxage au maximum 2 kg d'aliments
solides ou 3 l d'aliments liquides.
Enclencher l'appareil (figure 8)
0 Raccorder la fiche à une prise secteur
reliée à la terre. Le sélecteur de vitesse
du mixer (figure 1/C) doit etre sur "0"!
– Le témoin lumineux de fonctionnement s'allume.
0 Avec le sélecteur de vitesse du mixer
(figure 1/C)
– vous enclenchez et déclenchez
l'appareil,
– vous réglez en 10 niveaux la vitesse
de rotation du moteur.
Régler la vitesse du récipient de
malaxage (figure 9)
La vitesse du récipient de malaxage
peut se régler sur deux niveaux.
0 Avec le sélecteur de vitesse du récipient de malaxage (figure 1/E), vous
réglez la vitesse du récipient de
malaxage:
= basse vitesse
= haute vitesse
Arreter l'appareil
0 Tourner le sélecteur de vitesse du mixer
(figure 1/C) sur "0".
– Le mixer et le récipient de malaxage
s'arretent.
Choix des réglages corrects
Les indications suivantes vous servent de valeurs indicatives. Des adaptations peuvent
s'avérer nécessaires en fonction des quantités et de l'état des aliments à traiter.
Vitesse du mixer
Sélecteur de vitesse du mixer (figure 1/C)
• pétrir, mélanger:
commencer à 1 ou 2, puis augmenter au besoin
• mélanger:
3 ou 4
• brasser:
commencer à 4 ou 5, puis augmenter au besoin
• battre en mousse:
9 ou 10
3
Commencez tous les travaux à basse vitesse. Vous évitez ainsi d'éjecter des substances
poudreuses et de projeter des liquides.
Vitesse du récipient de malaxage
Utilisez la vitesse haute pour battre des
blancs d'oeufs en neige, pour la crème
fouettée et pour les pâtes à biscuits
légères, la vitesse basse pour les pâtes
lourdes et les grandes quantités.
21
822_949_305 KM550.book Seite 22 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
f
Nettoyage et entretien
Retirer la fiche avant chaque nettoyage.
Veillez à ce que de l'eau ne puisse en
aucun cas pénétrer dans l'appareil! Ne
jamais nettoyer l'appareil à l'eau courante ou dans l'eau de vaisselle.
0 Nettoyer l'appareil avec un chiffon
humide.
0 Nettoyer le fouet et les pétrisseurs avec
une brosse ou un chiffon à l'eau courante ou dans l'eau de vaisselle!
0 Le récipient de malaxage en acier
inoxydable peut être lavé dans un lavevaisselle.
Caractéristiques
techniques
1
Rangement
Rangez les pétrisseurs et les fouets
dans le récipient de malaxage en place.
Ils sont ainsi protégés contre les
endommagements.
22
Tension du réseau:
230 - 240 V
Puissance consommée:
550 W
Durée maximale de fonctionnement:
10 minutes
;
Cet appareil est conforme aux directives suivantes de la C.E.:
• 73/23/CEE du 19.2.1973
(y compris la directive de modification 93/68/CEE) – Directive basse
tension
• 89/336/CEE du 3.5.1989
(y compris la directive de modification 92/31/CEE) – Directive CEM.
822_949_305 KM550.book Seite 23 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
f
Recettes
Recette de base pour biscuit
4
4 cs
200 g
Blanc d'œuf
Sucre vanillé
4
Jaune d'œuf
80 g
1 ct
500 g
1 paq.
Eau froide
Sucre
1 paq.
80 g
Recette de base de la pâte molle
0
0
0
0
0
Levure en poudre
250 g
Margarine ou
beurre tendre
250 g
Sucre
Farine
1 paq.
Fécule
1 pincée Sel
4
Levure en poudre
150 ml
3
Farine
Accessoires utilisés:
fouets
Verser le blanc d'œuf et l'eau dans le
récipient de malaxage. Commencer au
niveau 2, augmenter la vitesse si nécessaire et fouetter jusqu'à ce que les
œufs montent en neige.
Ajouter le sucre et le sucre vanillé et
continuer à fouetter jusqu'à ce que le
sucre se soit dissout.
Ajouter le jaune d'œuf et incorporer.
Mélanger la farine, la fécule et la
levure en poudre pour en faire une
masse crémeuse et incorporer brièvement.
Verser la pâte dans un moule démontable et cuire.
Sucre vanillé
Oeufs
Lait
Accessoires utilisés:
fouets
0 Verser tous les ingrédients dans l'ordre
indiqué dans le récipient de malaxage.
0 Commencer au niveau 3 - 4, augmenter la vitesse si nécessaire et brasser
jusqu'à ce que la pâte soit crémeuse et
lisse.
0 Verser la pâte dans un moule approprié
et cuire.
3
La pâte peut être légèrement modifiée
à volonté par l'addition d'autres ingrédients.
Exemple pour le gâteau marbré:
0 Remplir 2/3 de la pâte dans le moule.
Ajouter à la pâte restante 1 cuillère à
soupe de cacao et 1 cuillère à soupe de
lait et brasser une nouvelle fois brièvement.
0 Remplir la pâte sombre par dessus la
claire dans le moule. Tirer une fourchette en spirale à travers les deux
couches de pâte pour obtenir le dessin
marbré.
3
23
822_949_305 KM550.book Seite 24 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
f
Recette de base de la pâte brisée Recette de base de la pâte levée
250 g
1ct
125 g
60 g
Farine
0
0
0
0
0
24
Farine
40 g
Margarine ou
beurre froid
Levure (fraîche) ou
1 paq. de levure sèche
80 g
Sucre
1 pincée Sel
Sucre
1 pincée Sel
3
500 g
Levure en poudre
1
Oeuf
1cs
Eau froide
Accessoires utilisés:
pétrisseurs
Verser la farine, la levure en poudre, le
sel, le sucre dans le récipient de
malaxage. Couper le beurre froid en
morceaux et l'ajouter.
A la vitesse 3 - 4, brasser pendant 1
minute environ, ajouter l'oeuf et l'eau
froide et continuer de brasser jusqu'à
ce que la pâte forme une boule.
Sortir la pâte du récipient et la pétrir
encore brièvement avec les mains.
Avant de continuer à travailler la pâte,
la laisser reposer environ 30 minutes
dans le réfrigérateur.
Dérouler la pâte, la poser dans un
moule bien graissé et la recouvrir à
volonté de fruits, par ex. des pommes
ou des prunes.
80 g
200 ml
3
0
0
0
0
0
3
Margarine, fondue
Lait tiède
Accessoires utilisés:
pétrisseurs
Verser tous les ingrédients dans l'ordre
indiqué dans le récipient de malaxage.
Commencer au niveau 3 - 4, augmenter la vitesse si nécessaire et brasser
pendant 1 à 1½ minute jusqu'à ce que
la pâte forme une boule.
Sortir la pâte du récipient et la pétrir
encore brièvement avec les mains.
Brasser ensuite avec les mains les
ingrédients qui ne doivent pas être
fractionnés, par ex. des raisins secs.
Avant de continuer à travailler la pâte,
la laisser monter dans un récipient
couvert, dans un endroit chaud, jusqu'à
ce qu'elle grossisse à peu près du double.
Possibilités d'utilisation:
Tresses et petits gâteaux en pâte levée,
tartes au fruits.
Pour des gâteaux piquants, par ex. le
gâteau aux oignons, préparer la pâte
levée sans sucre.
822_949_305 KM550.book Seite 25 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
i
Descrizione
dell'apparecchio
(figura 1)
iGentile Cliente
La preghiamo di leggere attentamente
le presenti istruzioni per l’uso, osservando in particolare le avvertenze di sicurezza riportate nelle prime pagine! Si
prega inoltre di conservare le presenti
istruzioni per l’uso per consultarle in seguito e consegnarle ad un eventuale futuro proprietario dell’apparecchio.
1 Con il triangolo d'avvertimento e/o con
gli avvertimenti (Avvertimento!, Prudenza!, Attenzione!) sono state evidenziate indicazioni, importanti per la
sua sicurezza o per la funzionalità
dell'apparecchio. Si prega di osservarle
rigorosamente.
0 Questa sigla l'accompagna passo dopo
passo durante l'uso dell'apparecchio.
3
2
Presso questa sigla si ottengono informazioni complementari relative ai
comandi e all'uso pratico dell'apparecchio.
Con il quadrifoglio si distinguono i
consigli e le osservazioni adatte
all'impiego economico ed ecologico
dell'apparecchio.
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
Tasto d'espulsione
Frullatore girevole
Commutatore di selezione della velocità con indicazione di rete
Tasto di rotazione
Commutatore di selezione velocità
ciotola frullatore
Ciotola del frullatore in acciaio
inossidabile
Frusta
Gancio per impastare
Raschietto per pasta
Targhetta delle caratteristiche (lato
inferiore dell'apparecchio)
1 Avvertenze di sicurezza
La sicurezza di questo apparecchio è
conforme alle regole riconosciute della
tecnica e alla legge sulla sicurezza degli
apparecchi. Nonostante ciò, quale produttore siamo tenuti ad informar Vi
riguardo le avvertenze sulla sicurezza
successivamente riportate.
Sicurezza in generale
• E permesso collegare l'apparecchio solo
ad una rete elettrica la cui tensione e
frequenza corrispondono alle indicazioni riportate sulla targhetta delle
caratteristiche applicata sul lato inferiore dell'apparecchio.
• Mai mettere in esercizio l'apparecchio,
quando
– il cordone di collegamento e danneggiato,
– l'involucro e danneggiato.
• Non sfilate mai la spina dalla presa
tirando il cavo di alimentazione.
• In caso di cavo di alimentazione danneggiato, farlo sostituire dal costruttore o da un centro di assistenza
autorizzato oppure da un tecnico qualificato, per evitare pericoli.
• Le riparazioni su questo apparecchio
devono essere eseguite solo da tecnici
25
822_949_305 KM550.book Seite 26 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
specializzati. Le riparazioni non eseguite correttamente possono comportare gravi pericoli. In caso di riparazione rivolgetevi al servizio assistenza o
al rivenditore di fiducia autorizzato.
• Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da persone (inclusi i bambini)
con ridotte capacita fisiche, sensoriali
o mentali o senza esperienza e conoscenza, a meno che che le stesse non
siano state seguite nella fase iniziale
dell'uso dell'apparecchio o non
abbiano avuto istruzioni adeguate
sull'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Sicurezza per i bambini
• Non far mai funzionare l'apparecchio
se non e sorvegliato e osservare un
particolare obbligo di vigilanza rispetto
ai bambini.
Informazioni importanti per
l'esercizio dell'apparecchio
• Mai espellere gli utensili quando
l'apparecchio e in funzione.
• Quando l'apparecchio e in funzione
non mettere mai le dita nella zona del
gancio da impasto rispettiv. della frusta. Sussiste il pericolo di ferirsi!
• Non mettere mai l'apparecchio in esercizio con mani bagnate.
• Mai essiccare le parti di plastica sui
radiatori o nelle loro immediate vicinanze.
• Mai usare l'apparecchio per miscelare
colori (vernici, poliestere, ecc.) - pericolo d'esplosione!
• Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di
cura disinserire l'apparecchio e sfilare
la spina dalla rete.
• Mai pulire l'apparecchio sotto l'acqua
corrente o nell'acqua di risciacquo.
• Il produttore non risponde degli eventuali danni causati da un uso non conforme allo scopo o da errori nell'uso.
Allogamento, collegamento,
messa in esercizio
• E permesso inserire e staccare gli
attrezzi da lavoro dall'apparecchio solo
26
quando quest'ultimo e staccato dalla
rete elettrica.
• Accendere l'apparecchio solo quando
gli attrezzi da lavoro correttamente
attaccati si trovano nella ciotola riempita con il cibo da lavorare. Attendere
sempre che gli attrezzi si fermino,
prima di ruotare il frullatore verso
l'alto.
• Mai tenere oggetti duri (cucchiai, coltelli, frullini) negli attrezzi in funzione
e non afferrarli mai con le mani. Sussiste il pericolo di ferirsi!
• Al termine dei lavori l'apparecchio deve
essere spento e la spina staccata dalla
presa di rete.
Smaltimento
2 Materiale di imballaggio
I materiali di imballaggio sono ecologici e riciclabili. Gli elementi in materiale plastico sono contrassegnati ad es.
>PE< (polietilene), >PS< (polistirolo
espanso), ecc. Smaltite i materiali di
imballaggio a seconda del loro contrassegno conferendoli negli appositi contenitori sistemati presso le discariche
comunali.
2 Vecchio elettrodomestico
W
Il simbolo
sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non
deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere
portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze
negative, che potrebbero derivare da
uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio
locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
822_949_305 KM550.book Seite 27 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Uso
L'apparecchio permette di mescolare,
impastare e frullare derrate alimentari.
Il frullatore e la ciotola vengono azionati ognuno da un proprio motore, la
velocità del frullatore e della ciotola
sono regolabili indipendentemente
l'una dall'altra. Ciononostante, l'apparecchio si accende e si spegne con un
unico interruttore.
3
Il gancio da impasto (figura 1/H) permette di lavorare paste pesanti, come
pasta lievitata, pasta frolla, pasta di
patate e pesanti paste brisée.
Con la frusta (figura 1/G) si possono
frullare paste frolle leggere, chiara
d'uovo montata a neve, panna montata, maionese, puré e salse e budini in
polvere.
Messa in esercizio
0 Infilare la frusta arrotondata nella sede
più piccola (figura 3/a). Infilare la frusta con gli elementi di plastica negli
angoli nella sede di dimensioni più
grandi (figura 3/b).
0 Infilare il gancio da impasto con l'innesto corto nella sede più piccola (figura
4/a). Infilare il gancio da impasto con
l'innesto più lungo nella sede più
grande (figura 4/b).
1
Infilare gli attrezzi fino a quando
agganciano percettibilmente!
3
Prima di poterli innestare, gli attrezzi
dovranno eventualmente essere correttamente posizionati girandoli leggermente.
Girare verso il basso il frullatore
(figura 6)
0 Premere il tasto di rotazione (figura
1/D) e girare il frullatore verso il basso,
fino a all'aggancio.
Girare verso l'alto il frullatore
(figura 2)
Prima di girare l'apparecchio verso
l'alto accertarsi che l'apparecchio sia
spento!
0 Premere il tasto di rotazione (figura 1/
D) e girare il frullatore verso l'alto, fino
all'aggancio.
1
3
Applicare / prelevare la ciotola
del frullatore (figura 5)
0 Applicare la ciotola sulla guida nella
parte inferiore e bloccarla con una leggera rotazione in senso orario.
0 Per togliere la ciotola sbloccarla con
una rotazione in senso antiorario.
3
Quando il frullatore e girato verso
l'alto, si possono sostituire facilmente
gli attrezzi e si può togliere rispettiv.
inserire la ciotola.
Infilare/prelevare gli attrezzi
(figura 3–4)
1
Ognuno dei due ganci da impasto
rispettiv. fruste hanno innesti di forme
differenti. Questi devono essere inseriti nella loro apposita sede. Se aggancia correttamente solo uno degli
attrezzi, significa che i due attrezzi
sono stati scambiati.
Durante questa operazione tenere
eventualmente ferma la parte inferiore
con una mano.
La posizione decentrale del frullatore
permette di aggiungere facilmente gli
ingredienti anche durante l'esercizio.
Prelevare l'attrezzo (figura 7)
Prima di espellere gli attrezzi spegnere
l'apparecchio e sfilare la spina dalla
rete elettrica.
0 Per prelevare gli attrezzi tenerli con
una mano e premere il tasto d'espulsione (figura 1/A).
1
27
822_949_305 KM550.book Seite 28 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Lavorare con il frullatore da
tavola
1
1
Può utilizzare l'apparecchio senza
interruzione per 10 minuti. Dopo un
esercizio prolungato e ininterrotto, far
raffreddare l'apparecchio (dopo
10 minuti ininterrotti, per almeno
20 minuti).
Volumi massimi lavorabili: lavorare
nella ciotola al massimo 2 kg di derrate
alimentari solide rispettiv. 3 litri di derrate alimentari liquide.
Accendere l'apparecchio
(figura 8)
0 Inserire la spina di rete in una presa
con contatti protetti. Il commutatore
di selezione velocità frullatore (fig. 1C)
deve trovarsi su "0"!
– La spina luminosa di rete e accesa.
0 Il commutatore di selezione velocità
frullatore (figura 1/C)
– permette di accendere e spegnere
l'apparecchio,
– regola con 10 stadi la velocità del
motore.
Regola la velocità della ciotola
(figura 9)
La velocità della ciotola si può regolare
in due stadi.
0 Con il commutatore di selezione della
velocità della ciotola (figura 1/E) regola
la velocità della ciotola:
= bassa velocità
= alta velocità
Spegnere l'apparecchio
0 Girare il commutatore di selezione
velocità frullatore (fig. 1C) su "0".
– Il frullatore e la ciotola si spengono.
Scelta delle regolazioni giuste
Le seguenti osservazioni possono servire da filo conduttore. Possono rendersi necessari
adattamenti in seguito alla quantità e allo stato delle derrate alimentari da lavorare.
velocità frullatore
Commutatore di selezione velocità frullatore (figura 1/C)
• impastare, miscelare:
iniziare con 1 o 2, poi aumentare secondo necessita
• mescolare:
3 oppure 4
• frullare:
iniziare con 4 o 5, poi aumentare secondo necessita
• montare:
9 oppure 10
3
Iniziare tutti i lavori con una velocità bassa. Si evita cosi di sollevare polvere e spruzzare
i liquidi.
velocità ciotola
Usare lo stadio veloce per montare a
neve la chiara d'uovo o la panna e per
frullare paste da torta leggere, lo stadio lento per paste pesanti e grandi
quantitativi.
28
822_949_305 KM550.book Seite 29 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Pulizia e cura
Prima di ogni pulizia sfilare la spina
dalla rete.
Fare attenzione a non far penetrare in
alcun caso dell'acqua all'interno
dell'apparecchio! Mai pulire l'apparecchio sotto l'acqua corrente o addirittura nell'acqua di risciacquo.
0 Pulire l'apparecchio con un panno
umido.
0 Pulire la frusta e il gancio da impastare
con una spazzola o un panno sotto
l'acqua corrente o nella lavastoviglie.
0 La ciotola in acciaio inossidabile si può
lavare nella lavastoviglie.
Dati tecnici
Tensione di rete:
230 - 240 V
Potenza assorbita:
550 W
Durata d'esercizio massima: 10 minuti
1
Questo apparecchio è conforme alle
seguenti direttive CE:
• 73/23/CEE del 19.02.1973 “Direttiva
Bassa Tensione”, compresa la direttiva
di emendamento 93/68/CEE
• 89/336/CEE del 03.05.1989 “Direttiva
EMC”, compresa la direttiva di emendamento 92/31/CEE
;
Conservare
Conservare il gancio da impastare e la
frusta nella ciotola applicata. Sono
costi protetti dal danneggiamento.
29
822_949_305 KM550.book Seite 30 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Ricette
Ricetta di base per pan di spagna Ricetta di base pasta frolla
4
4 CM
200 g
zucchero vanigliato
4
tuorli d'uovo
80 g
1 TL
0
0
0
0
0
30
500 g
1 bustina
acqua fredda
zucchero
1 bustina
80 g
3
chiare d'uovo
farina
lievito in polvere
250 g
margarina morbida
o burro
250 g
zucchero
farina
1 bustina
zucchero vanigliato
amido alimentare
1 presa
sale
4
uova
150 ml
latte
lievito in polvere
Accessori utilizzati:
Frusta
Versare la chiara d'uovo e l'acqua nella
ciotola. Iniziare allo stadio 2, se necessario aumentare la velocità e montare
la chiara a neve.
Aggiungere lo zucchero e lo zucchero
vanigliato e continuare a frullare, fino
a quando lo zucchero sarà sciolto.
Aggiungere il tuorlo d'uovo e amalgamare bene.
Miscelare la farina, l'amido alimentare
e il lievito in polvere, aggiungere alla
massa cremosa e amalgamare brevemente.
Versare la pasta in uno stampo con cerniera e cuocere nel forno.
Accessori utilizzati:
Frusta
0 Versare nella ciotola tutti gli ingredienti nella sequenza indicata.
0 Iniziare al livello 3-4, se necessario
aumentare la velocità e continuare a
miscelare fino a quando la pasta
prende un aspetto cremoso e liscio.
0 Versare la pasta in uno stampo con cerniera adatto e cuocere nel forno.
3
La pasta puó essere modificata a piacere aggiungendo altri ingredienti aromatici.
Esempio per torta marmorea:
0 Riempire la forma con 2/3 della pasta.
Aggiungere alla pasta restante 1 CM di
cacao e 1 CM di latte e amalgamare di
nuovo brevemente.
0 Versare la pasta scura nello stampo
sopra la pasta chiara. Con una forchetta esercitare movimenti a spirale
attraverso i due strati di pasta per ottenere l'aspetto marmoreo.
3
822_949_305 KM550.book Seite 31 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Ricetta di base pasta brisée
250 g
1 TL
125 g
60 g
0
0
0
0
0
lievito in polvere
500 g
40 g
margarina fredda
o burro
zucchero
1 presa
sale
1
uovo
1 CM
3
farina
Ricetta di base pasta lievitata
acqua fredda
Accessori utilizzati:
Gancio per impastare
Versare nella ciotola la farina, il lievito
in polvere, il sale e lo zucchero. Tagliare
a pezzettini il burro freddo e aggiungere.
Miscelare allo stadio 3-4 per circa
1 minuto, aggiungere l'uovo e l'acqua
fredda e continuare a miscelare, fino a
quando la pasta forma una palla.
Togliere la pasta dalla ciotola e impastare ancora brevemente a mano.
Prima di continuare la lavorazione far
riposare la pasta per ca. 30 minuti nel
frigorifero.
Spianare la pasta, metterla in uno
stampo ben imburrato e guarnirla a
piacere con frutta, per es. mele o
susine.
80 g
1 presa
80 g
200 ml
3
0
0
0
0
0
3
farina
lievito (fresco) oppure
1 bustina di lievito in
polvere
zucchero
sale
margarina, fusa
latte tiepido
Accessori utilizzati:
Gancio per impastare
Versare nella ciotola tutti gli ingredienti nella sequenza indicata.
Iniziare allo stadio 3-4 e se necessario
aumentare la velocità e miscelare per
circa 1 fino a 1 ½ minuti, fino a
quando la pasta prende la forma di una
palla.
Togliere la pasta dalla ciotola e impastare ancora brevemente a mano.
Amalgamare successivamente a mano
gli ingredienti che non si devono spezzettare, per es. uva sultanina.
Prima di continuare la lavorazione far
lievitare la pasta coperta in un luogo
caldo, fino a quando la pasta avrà raddoppiato il volume.
Possibilità d'uso:
Treccia al burro, biscotti lievitati, torte
di mele, paste tubolari.
Per torte piccanti, per es., torte alle
cipolle, preparare la pasta lievitata
senza lo zucchero.
31
822_949_305 KM550.book Seite 32 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Beschrijving van het
apparaat (figuur 1)
lGeachte klant
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Lees vooral de aanwijzingen
m.b.t. de veiligheid op de eerste
pagina's van deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar het boekje, zodat u nog eens
iets kunt nalezen. Geef de gebruiksaanwijzing door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of
door signaalwoorden (Waarschuwing!,
Voorzichtig!, Let op!) wordt de
aandacht gevestigd op aanwijzingen
die van belang zijn voor Uw veiligheid
of voor het goed functioneren van het
apparaat. Hier goed op letten.
0 Dit teken begeleidt u stap voor stap bij
de bediening van het toestel.
1
3
Bij dit symbool vindt u aanvullende
informatie m.b.t. bediening en praktisch gebruik van het toestel.
2
Tips en aanwijzingen m.b.t. de rendabele en milieuvriendelijke toepassing
van het toestel zijn met een klaverblad
gekenmerkt.
32
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
Uitwerpknop
Klapbare mixer
Keuzeschakelaar mixersnelheid met
aan/uit-lampje
Klapknop
Keuzeschakelaar roerkomsnelheid
Edelstalen roerkom
Gardes
Kneedhaken
Deegschraper
Typeplaatje (onderkant van apparaat )
1 Veiligheidsinstructies
De veiligheid van dit apparaat voldoet
aan de officiële regels der techniek en
de wet in het kader van veilige apparaten. Niettemin voelen wij ons als fabrikant verplicht u met de volgende
veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te
maken.
Algemene veiligheid
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten aan een elektriciteitsnet
waarvan spanning en frequentie overeenkomen met de specificatie op het
typeplaatje aan de onderkant van
apparaat!
• Zet het apparaat nooit in werking als
– het aansluitsnoer beschadigd is,
– het huis van het apparaat beschadigd is.
• De netstekker nooit aan de draad of
het aansluitsnoer uit het stopcontact
trekken.
• Als het aansluitsnoer van dit apparaat
beschadigd is, dient deze door de
fabrikant, diens klantenservice of een
erkende vakorganisatie vervangen te
worden. Dit om enig risico op gevaar te
voorkomen.
• Reparaties aan dit apparaat mogen
alleen door vakbekwame deskundigen
worden uitgevoerd. Als gevolg van
ondeskundig uitgevoerde reparaties
kan een aanzienlijk gevaar ontstaan.
822_949_305 KM550.book Seite 33 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Neem in het geval van reparaties contact op met de klantenservice of een
door de fabrikant erkende deskundige
vakorganisatie.
• Dit apparaat is niet geschikt voor personen (ook kinderen) met een lichamelijke, sensorische of geestelijke handicap of met gebrek aan ervaring en
kennis, tenzij zij het gebruik van het
apparaat eerst hebben geleerd onder
toezicht of met instructie van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Veiligheid van kinderen
• Laat het apparaat nooit onbeheerd
lopen en wees bijzonder voorzichtig
met kinderen!
Neem bij het gebruik van het
apparaat de volgende punten in
acht
• Werp de hulpstukken nooit uit terwijl
het apparaat loopt.
• Kom nooit met uw vingers bij de deeghaken of de roergardes terwijl het
apparaat loopt. Er bestaat gevaar van
letsel!
• Zet het apparaat nooit met natte handen in werking.
• Kunststofonderdelen mogen niet op of
vlak bij radiators worden gedroogd.
• Met het apparaat mag geen verf (lak,
polyester, enz.) gemengd worden –
Explosiegevaar!
• Voor alle reinigingswerkzaamheden
moet het apparaat uitgeschakeld worden en moet de stekker uit het stopcontact getrokken worden.
• Maak het apparaat nooit onder stromend water of in afwaswater schoon.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die door onjuist gebruik of
gebruik voor andere doeleinden is ontstaan.
Opstelling, aansluiting, inbedrijfneming
• De hulpstukken mogen alleen in het
apparaat gestoken en eruit gehaald
worden wanneer het apparaat uitgeschakeld is.
• Schakel het apparaat alleen in als de
hulpstukken zich in de kom met te
bewerken levensmiddelen bevinden.
Wacht altijd tot de hulpstukken stilstaan voordat u de mixer omhoog
klapt.
• Houd geen harde voorwerpen (lepel,
mes, garde) tegen de lopende hulpstukken en kom er ook niet met uw handen
aan. Er bestaat gevaar van letsel!
• Na het gebruik moet u het apparaat
uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken.
Afvalverwerking
2
Verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen zijn niet
schadelijk voor het milieu en herbruikbaar. De kunststoffen hebben de volgende aanduidingen, bijv. >PE<, >PS<,
enz. Verwijder de verpakkingsmaterialen in overeenstemming met de aanduiding bij de gemeentelijke
inzamelplaatsen in de daarvoor
bestemde containers.
2
Oud apparaat verwijderen
W
op het product of
Het symbool
op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter
naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
33
822_949_305 KM550.book Seite 34 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Bediening
Met dit apparaat kunt u levensmiddelen roeren, kneden en kloppen. Mixer
en roerkom worden elk door een eigen
motor aangedreven, De snelheid van
mixer en roerkom is onafhankelijk instelbaar. Toch wordt het apparaat met
één schakelaar in- en uitgeschakeld.
3
Met de kneedhaken (figuur 1/H) kunt u
zware deegsoorten bewerken, zoals
gist-, zandtaart-, aardappel- en zwaar
roerdeeg.
Met de gardes (figuur 1/G) kunt u licht
roerdeeg, geslagen eiwit, slagroom,
mayonaise en puree maken en sauzen
en puddingpoeder mengen.
Inbedrijfneming
Mixer omhoog klappen
(figuur 2)
Voor het omhoog klappen moet het
apparaat in ieder geval uitgeschakeld
worden!
0 Op de klapknop (figuur 1/D) drukken
en de mixer omhoog klappen tot hij
vastklikt.
1
3
Als de mixer omhoog geklapt is, kunnen de hulpstukken probleemloos
gewisseld worden en kan de roerkom
verwijderd of aangebracht worden.
Hulpstuk insteken (figuur 3–4)
Elke van de twee kneedhaken resp. gardes heeft een eigen insteekvorm. Ze
moeten in de bijpassende opnameopening gestoken worden. Als maar één
van de twee hulpstukken goed vastklikt, zijn de twee hulpstukken verwisseld.
0 Steek de afgeronde garde in de kleinere
opnameopening (figuur 3/a). Steek de
garde met de kunststofdelen aan de
hoeken in de grotere opnameopening
(figuur 3/b).
0 Steek de kneedhaak met het korte
einde in de kleinere opnameopening
(figuur 4/a). Steek de kneedhaak met
het langere einde in de grotere
opnameopening (figuur 4/ b).
1
Steek de hulpstukken er zo ver in dat
ze merkbaar inklikken!
3
Voordat de hulpstukken ingestoken
kunnen worden, moeten ze eventueel
door een beetje draaien in de juiste
positie gebracht worden.
Mixer omlaag klappen (figuur 6)
0 Op klapknop (figuur 1/D) drukken en
mixer omlaag klappen tot hij vastklikt.
Roerkom aanbrengen/verwijderen (figuur 5)
0 Roerkom op de geleiding in het onderstuk zetten en vergrendelen door hem
iets met de klok mee te draaien.
0 Om de roerkom te verwijderen moet u
hem tegen de klok in ontgrendelen.
3
Houd het onderstuk daarbij eventueel
met één hand vast.
Door de acentrale positie van de mixer
kunnen ingrediënten zonder moeite
ook tijdens het draaien toegevoegd
worden.
Hulpstuk verwijderen (figuur 7)
1
Voor het uitwerpen van de hulpstukken
moet u het apparaat uitschakelen en
de stekker uit het stopcontact trekken!
1
34
0 Voor het verwijderen de hulpstukken
met één hand vasthouden en op de
uitwerpknop (figuur 1/A) drukken.
822_949_305 KM550.book Seite 35 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Werken met de staande mixer
1
1
U kunt het apparaat maximaal
10 minuten lang ononderbroken
gebruiken. Laat het apparaat na langer
ononderbroken gebruik afkoelen (na
10 minuten draaien zonder onderbreking minstens 20 minuten laten afkoelen).
Maximaal verwerkbare hoeveelheden:
verwerk in de roerkom maximaal 2 kg
vaste of 3 l vloeibare levensmiddelen.
Apparaat inschakelen (figuur 8)
0 Stekker in een geaard stopcontact steken. De keuzeschakelaar voor de
mixersnelheid (figuur 1/c) moet op „0“
staan!
– Het aan/uit-lampje gaat aan.
0 Met de keuzeschakelaar voor de
mixersnelheid (figuur 1/C)
– schakelt u het apparaat aan en uit,
– regelt u het toerental van de motor
op 10 snelheden.
Snelheid van de roerkom instellen
(figuur 9)
De snelheid van de roerkom kan op
twee standen ingesteld worden.
0 Met de keuzeschakelaar voor de roerkomsnelheid (figuur 1/E) stelt u de
snelheid van de roerkom in:
= lage snelheid
= hoge snelheid
Apparaat uitschakelen
0 Draai de keuzeschakelaar voor de
mixersnelheid (figuur 1/C) op „0“.
– Mixer en roerkom worden uitgeschakeld.
Het kiezen van de juiste instellingen
De volgenden tips kunnen u helpen. Aanpassingen kunnen noodzakelijk zijn afhankelijk
van de hoeveelheid en de toestand van de te bewerken levensmiddelen.
Snelheid van mixer
Keuzeschakelaar mixersnelheid (figuur 1/C)
• Kneden, mengen:
Met 1 of 2 beginnen, dan naar behoefte hoger schakelen
• Doorroeren:
3 of 4
• Roeren:
Met 4 of 5 beginnen, dan naar behoefte hoger schakelen
• Schuimig kloppen:
9 of 10
3
Begin altijd met een lage snelheid. Zo voorkomt u dat poederige stoffen opgewarreld
worden en dat vloeistof wegspat.
Snelheid roerkom
Gebruik de snelle stand om eiwit of
slagroom te kloppen en om lichte
taartmengsels te roeren, en de langzame stand voor zware deegsoorten en
grote hoeveelheden.
35
822_949_305 KM550.book Seite 36 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Reiniging
Trek voor het reinigen altijd de stekker
uit het stopcontact.
Denk eraan dat er in geen geval water
binnen in het apparaat mag komen!
Reinig het apparaat nooit onder stromend water of in afwaswater.
0 Reinig het apparaat met een vochtige
doek.
0 Reinig gardes en kneedhaken met een
borstel of doek onder stromend water
of in de vaatwasser.
0 De edelstalen roerkom kan in de vaatwasser afgewassen worden.
Technische gegevens
Netspanning:
Opgenomen vermogen:
Maximale gebruiksduur:
1
Bewaren
Bewaar kneedhaken en gardes in de
bevestigde roerkom. Zo zijn ze tegen
beschadiging beschermd.
36
;
230 - 240 V
550 W
10 minuten
Dit apparaat voldoet aan de volgende
EU-richtlijnen:
• 73/23/EWG vom 19.2.1973 „Niederspannungsrichtlinie“, einschließlich
Änderungsrichtlinie 93/68/EWG.
• 89/336/EWG vom 3.5.1989 „EMVRichtlinie“, einschließlich Änderungsrichtlinie 92/31/EWG.
822_949_305 KM550.book Seite 37 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Recepten
Basisrecept biscuit-gebak
4
4 eetl.
200 g
vanillesuiker
4
eidooiers
80 g
1 theel.
0
0
0
0
0
500 g
1 pakje
koud water
suiker
1 pakje
80 g
3
eiwitten
Basisrecept roerdeeg
meel
bakpoeder
250 g
zachte margarine
of boter
250 g
suiker
meel
1 pakje
vanillesuiker
maïzena
1 snufje
zout
4
eieren
150 ml
melk
bakpoeder
Gebruikte accessoires:
gardes
Eiwit en water in de roerkom doen. Op
stand 2 beginnen, als het nodig is
omhoog schakelen en stijf kloppen.
Suiker en vanillesuiker toevoegen en
verder kloppen tot de suiker opgelost
is.
Eidooiers toevoegen en erdoor roeren.
Meel, maizena en bakpoeder mengen,
bij de massa doen en erdoor roeren.
Deeg in een springvorm vullen en
bakken.
Gebruikte accessoires:
gardes
0 Alle ingrediënten in de aangegeven
volgorde in de roerkom doen.
0 Op stand 3 - 4 beginnen, als het nodig
is omhoog schakelen en roeren tot het
deeg romig en glad is.
0 Deeg in een geschikte bakvorm doen
en bakken.
3
Het deeg kan desgewenst een beetje
veranderd worden door andere ingrediënten toe te voegen.
Voorbeeld voor marmercake:
0 2/3 van het deeg in de vorm doen. Aan
het overblijvende deeg 1 eetl. cacao en
1 eetl. melk toevoegen en nogmaals
kort erdoor roeren.
0 Het donkere deeg op het lichte deeg in
de vorm doen. Een vork spiraalvormig
door de twee deeglagen trekken om
het marmerpatroon te krijgen.
3
37
822_949_305 KM550.book Seite 38 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Basisrecept zandtaartdeeg
250 g
1 theel
125 g
60 g
3
0
0
0
0
0
meel
Basisrecept gistdeeg
500 g
40 g
koude margarine
of boter
gist (vers) of
1 pakje droge gist
80 g
suiker
suiker
1 snufje
zout
1
ei
1 eetl.
koud water
Gebruikte accessoires:
kneedhaken
Meel, bakpoeder, zout en suiker in de
roerkom doen. Koude boter in stukken
snijden en toevoegen.
Op stand 3 - 4 ca. 1 minuut mengen, ei
en koud water toevoegen en verder
mengen tot het deeg een bal vormt.
Deeg uit de kom nemen en met uw
handen nog even doorkneden.
Vóór de verdere verwerking het deeg
ca. 30 minuten in de koelkast laten
rusten.
Deeg uitrollen, in een goed ingevette
vorm doen en naar believen fruit, b.v.
appels of pruimen, erop leggen.
1 snufje
80 g
200 ml
3
0
0
0
0
0
3
38
meel
bakpoeder
zout
margarine, gesmolten
lauwe melk
Gebruikte accessoires:
kneedhaken
Alle ingrediënten in de aangegeven
volgorde in de roerkom doen.
Op stand 3 - 4 beginnen, als het nodig
is omhoog schakelen en ca. 1 tot
1½ minuur mengen tot het deeg een
bal vormt.
Deeg uit de kom nemen en met uw
handen nog even doorkneden.
Ingrediënten die niet fijngemaakt
moeten worden, b.v. rozijnen, naderhand met uw handen erdoor kneden.
Vóór de verdere verwerking het deeg in
een afgedekte kom op een warme plaats laten rijzen tot het volume ongeveer tweemaal zo groot is.
Gebruiksmogelijkheden:
Tulband, koffiebroodjes.
Voor hartig gebak, b.v. uientaart, het
gistdeeg zonder suiker maken.
822_949_305 KM550.book Seite 39 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
e
e Estimado/a cliente:
Lea detenida y completamente las instrucciones de uso. En especial, observe
las normas de seguridad incluidas en
las primeras páginas de estas instrucciones de uso. Conserve las instrucciones de uso para realiza consultas en el
futuro. Asimismo, proporcione estas instrucciones a otros posibles usuarios del
aparato.
El triángulo de alerta y/o las palabras
(¡Advertencia!, ¡Cuidado!, ¡Atención)
sirven para destacar indicaciones
importantes para su seguridad o para
el normal funcionamiento de la
máquina. Sígalas sin falta.
0 Este indicativo le conducirá paso a
paso por el manejo del electrodoméstico.
1
3
Después de este indicativo recibirá
usted información complementaria
sobre el manejo y la aplicación práctica
de la máquina.
2
La hoja de trébol se aplica para destacar consejos e indicaciones útiles para
trabajar con esta máquina de forma
ahorrativa y ecológica.
Descripción del aparato
(Figura 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
Botón de expulsión
Brazo batidor basculante
Selector velocidad de batido
con indicador de red
Tecla de basculación del brazo
Selector velocidad del recipiente
Recipiente mezclador de acero
inoxidable
Varillas batidoras
Amasadores
Rascador de masa
Placa de características
(parte inferior del aparato)
1 Normas de seguridad
La seguridad de este aparato corresponde a las reglas reconocidas de la
técnica y a la Ley sobre la seguridad de
aparatos. No obstante, respete las normas de seguridad que proporcionamos
a continuación en calidad de fabricante.
Seguridad básica
• El aparato sólo se podrá conectar a una
red cuya tensión y frecuencia coincidan con las de la placa de características en la parte inferior del aparato.
• No utilice jamás la batidora si
– el cable eléctrico está dañado, o
– la carcasa está dañada.
• Nunca desenchufe el aparato tirando
del cable.
• Si el cable de este aparato estuviese
dañado, deberá ser sustituido por el
fabricante, su Servicio Técnico o una
persona con cualificación semejante
con el fin de evitar riesgos.
• Las reparaciones en este aparato deben
ser ejecutadas únicamente por técnicos
cualificados. En caso de reparaciones
inadecuadas se pueden producir considerables peligros. En caso de reparación, sírvase consultar al Servicio
postventa o a su distribuidor autorizado.
39
822_949_305 KM550.book Seite 40 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
e
• Este aparato no está concebido para su
uso por personas (incluyendo ninos)
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuídas, o con falta de
experiencia y conocimiento, a menos
de que se les haya dado una formación
o supervisión inicial sobre el uso del
aparato, por una persona responsable
de su seguridad.
Protección de los niños
siempre primero hasta que se hayan
detenido los accesorios de trabajo.
• No introduzca ningún objeto duro
(cuchara, cuchillo, batidor) entre los
accesorios en marcha. No introduzca la
mano en esa zona. ¡Existe riesgo de
lesión!
• Tras finalizar los trabajos hay que desconectar el aparato y desenchufarlo de
la red.
• Nunca deje la máquina funcionando
sin vigilancia y tenga especial cuidado
en presencia de niños.
Al trabajar con la batidora tenga
en cuenta lo siguiente:
• Nunca quite los accesorios mientras el
aparato esté funcionando.
• Nunca introduzca sus dedos en el área
de trabajo del amasador o de las varillas batidoras. ¡Existe riesgo de lesión!
• No ponga la máquina en marcha con
las manos mojadas.
• Las piezas de plástico no deben secarse
encima o muy cerca de radiadores o
calefactores.
• No utilice el aparato para mezclar pinturas (barniz, poliester, etc.) ¡Peligro de
explosión!
• Antes de cualquier trabajo de limpieza
o mantenimiento, apague la batidora y
desenchufe la clavija de la red eléctrica.
• Nunca limpie la máquina bajo el grifo
o sumergiéndola en agua.
• El fabricante no se hace responsable de
eventuales daños originados por una
utilización inapropiada o la manipulación incorrecta de la máquina.
Instalación, conexión, puesta en
servicio
• Los accesorios solo se podrán poner o
quitar si el aparato está desconectado
de la red eléctrica.
• Conectar el aparato sólo si los accesorios de trabajo están en el recipiente
junto con los alimentos a procesar. Para
elevar el brazo de la batidora, espere
40
Eliminación de
desechos
2
Material de embalaje
Los materiales de embalaje respetan el
medio ambiente y son reciclables. Los
elementos de materia plástica están
identificados; por ejemplo, >PE<, >PS<
etc. Elimine los materiales de embalaje,
según su identificación, en los contenedores de recogida disponibles en los
puntos de gestión de desechos locales.
2
Aparato viejo
W
El símbolo
en el producto o en su
empaque indica que este producto no
se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe
entregar al punto de recolección de
equipos eléctricos y electrónicos para
reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted
ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la
salud pública, lo cual podría ocurrir si
este producto no se manipula de forma
adecuada. Para obtener información
más detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su
servicio de desechos del hogar o con la
tienda donde compró el producto.
822_949_305 KM550.book Seite 41 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
e
Instrucciones de manejo
Con el aparato podrá Usted mezclar,
batir y amasar alimentos. La batidora y
el recipiente mezclador son accionados
en cada caso por un motor propio, su
velocidad se puede regular por tanto
para la batidora y para el recipiente mezclador independientemente una de otra.
Sin embargo, el aparato se conecta y desconecta con un sólo interruptor.
3
Con el amasador (Fig. 1/H) podrá trabajar masas espesas como masa de
levadura, pastaflora, masas con patatas
y otras masas pesadas.
Con la varilla batidora (Fig. 1/G) se
pueden preparar masas ligeras, punto
de nieve, nata batida, mayonesas y
purés, y se pueden mezclar salsas y flanes y pudings en polvo.
Puesta en funcionamiento
0 La varilla batidora redondeada debe ir
en el alojamiento más pequeño (Fig. 3/
a). La varilla batidora con las esquinas
de plástico debe ir colocada en el alojamiento mayor (Fig. 3/b).
0 El amasador con el final más corto
debe ir en el alojamiento más pequeño
(Fig. 4/a). El amasador con el final más
largo debe ir colocado en el alojamiento más grande (Fig. 4/b).
1
Introducir los accesorios hasta notar
claramente que quedan fijos y bloqueados!
3
Antes de introducirlos del todo, quizá
sea necesario girarlos un poco hasta
que estén en la posición correcta.
Bascular la batidora hacia abajo
(Fig. 6)
0 Pulsar la tecla de basculación (Fig. 1/D)
y bajar la batidora hasta que se haya
bloqueado.
Bascular la batidora hacia arriba
(Fig. 2)
Antes de bascular el brazo de la batidora hacia arriba, desconectar siempre
el aparato!
0 Pulsar la tecla de basculación (Fig.1/D)
y hacer bascular la batidora hacia
arriba, hasta que quede bloqueada.
1
3
0 Colocar el recipiente sobre la guía de la
base y bloquearlo con un ligero giro en
sentido horario.
0 Para retirarlo, desbloquear girándolo
en sentido contrahorario.
3
Los accesorios se pueden cambiar fácilmente con la batidora en la posición
superior, y el recipiente de batido
puede igualmente colocarse o retirarse
de su sitio.
Introducción de los accesorios
(Fig. 3–4)
1
Colocar/retirar el recipiente de
mezclado (Fig. 5)
Cada uno de los amasadores o de las
varillas batidoras tienen formas diferentes en el extremo de enganche. Por
tanto deben de introducirse cada uno
en su alojamiento adecuado. Si sólo
uno de los dos accesorios se deja colocar bien, bloqueándose, eso significa
que ambos están en la posición incorrecta, debiéndose intercambiar.
Si es preciso, sujetar mientras tanto la
base con una mano.
Durante la utilización se puede también añadir ingredientes con facilidad,
gracias a la posición descentrada del
recipiente.
Quitar los accesorios (Fig. 7)
Antes de expulsar los accesorios, desconectar el aparato y desenchufarlo de
la red!
0 Para quitar los accesorios, sujetarlos
con una mano y pulsar el botón de
expulsión (Fig. 1/A).
1
41
822_949_305 KM550.book Seite 42 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
e
Utilización de la batidora
de mesa
1
1
Podrá utilizar el aparato hasta 10 minutos sin interrupción. Después de un
prolongado funcionamiento sin interrupción, deje que el aparato se enfríe
(como mínimo 20 minutos, tras
10 minutos de uso seguido).
Cantidades máximas de trabajo:
podrá utilizar el aparato con un
máximo de 2 kg de alimentos sólidos o
3 litros de líquidos en el recipiente.
Conexión del aparato (Fig. 8)
0 Enchufar la clavija en una base de
enchufe de tipo Schuko. El selector de
velocidad de la batidora (Fig. 1/C)
deberá estar en la posición "0"!
– El indicador de red se encenderá.
0 Por medio del selector de velocidad de
la batidora (Fig. 1/C), Usted podrá:
– conectar y desconectar el aparato,
– regular la velocidad del motor en 10
niveles progresivos.
Regulación de la velocidad del
recipiente de mezclado (Fig. 9)
Se puede regular la velocidad del recipiente en dos niveles.
0 Con el selector de velocidad del recipiente (Fig. 1/E), podrá regular la velocidad del recipiente de mezclado:
= velocidad baja
= velocidad alta
Desconexión del aparato
0 Poner el selector de velocidad de la
batidora (Fig. 1/C) en la posición "0".
– Se desconectarán la batidora y el
recipiente.
Selección correcta de los ajustes
Las siguientes indicaciones le servirán de guía. Según las cantidades y el estado de los
alimentos a procesar, podrán ser necesarios algunos ajustes.
Velocidad batidora
Selector velocidad de batido (Fig 1/C)
• Amasar, mezclar:
comenzar con 1 ó 2, e ir aumentando según las necesidades
• Mezclar capas:
3ó4
• Batir:
comenzar con 4 ó 5, e ir aumentando según las necesidades
• Batir a espuma:
9 ó 10
3
Comience todos los trabajos a velocidad baja. Así evitará que se levante polvo o que salpiquen los líquidos.
Velocidad del recipiente mezclador
Utilice la velocidad más alta para batir
clara a punto de nieve, nata y mezclas
ligeras; la velocidad baja para masas
pesadas y grandes cantidades.
42
822_949_305 KM550.book Seite 43 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
e
Limpieza y cuidados
Desenchufar de la red antes de cada
limpieza.
Tenga en cuenta que no debe entrar
agua al interior del aparato en ningún
caso! Nunca limpie el aparato bajo el
grifo ni lo sumerja en agua para fregarlo.
0 Limpiar el aparato con un trapo
húmedo.
0 La varilla batidora y el amasador se
limpian bajo el grifo con un cepillo de
fregar o en el lavavajillas.
0 El recipiente mezclador de acero inoxidable se puede limpiar en el lavavajillas.
Datos técnicos
Tensión de red:
230 - 240 V
Potencia:
550 W
Tiempo máximo de uso continuado:
10 minutos
1
Este aparato cumple las siguientes
Directivas CE:
• 73/23/CEE de 19.02.1973 “Directiva
baja tensión”, incluida la modificación
93/68/CEE
• 89/336/CEE de 03.05.1989 “Directiva
de compatibilidad electromagnética”,
incluida la modificación 92/31/CEE
;
Cómo guardar el
aparato
Guarde los amasadores y las varillas de
batido en el recipiente debidamente
colocado en su posición. Así estarán
protegidos de eventuales daños.
43
822_949_305 KM550.book Seite 44 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
e
Recetas
Receta básica para bizcocho
4
claras de huevo
Receta básica para bizcocho
esponjoso
4 cucharadas
agua fría
500 g
harina
200 g
azúcar
1 sobre
levadura
1sobre
azúcar de vainilla
250 g
4
yemas de huevo
margarina o mantequilla
blandas
80 g
harina
250 g
azúcar
80 g
maizena
1 sobre
azúcar de vainilla
1 cuch. café
levadura
1 pizca
Sal
4
huevos
3
0
0
0
0
0
44
Accesorios a emplear:
150ml
leche
Varillas de batido
Poner la clara de huevo y el agua en el
3 Accesorios a emplear:
recipiente de mezclado. Comenzar en
Varillas de batido
el nivel 2 y subir si fuera necesario.
0 Poner todos los ingredientes en el reciBatir hasta que esté a punto de nieve.
piente, en el orden en que se citan.
Añadir el azúcar y el azúcar de vainilla,
0 Comenzar en el nivel 3 - 4 y subir si
y seguir batiendo, hasta que el azúcar
fuera necesario, hasta que la masa esté
se haya disuelto.
cremosa y lisa.
Añadir las yemas y mezclarlas bien.
0 Poner la masa en un molde apropiado y
Mezclar la harina, la levadura y la
hornearla.
fécula, echar la mezcla a la masa de
crema y mezclarlas brevemente.
3 Opcionalmente, esta masa puede
variarse a voluntad añadiendo ingrePoner la masa en un molde y hornear.
dientes con otros sabores.
Ejemplo para bizcocho de mármol:
0 Poner 2/3 de la masa en el molde. Añadir al resto de la masa 1 cucharada de
cacao y 1 cucharada de leche y mezclar
otra vez brevemente.
0 Poner esta masa oscura en el molde,
sobre la masa clara. Pasar un tenedor
haciendo espirales a través de las dos
capas de masa, para conseguir el dibujo
del mármol.
822_949_305 KM550.book Seite 45 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
e
Receta básica para masa
pastaflora
Receta básica para masa de
levadura
250 g
harina
500 g
harina
1 cuch. café
levadura
40 g
125 g
margarina o mantequilla
frías
levadura (fresca) o 1
sobre de levadura seca
80 g
azúcar
60 g
azúcar
1 pizca
Sal
1 pizca
Sal
80 g
Margarina derretida
1
huevo
200 ml
leche templada
1 cucharada
agua fría
3
0
0
0
0
0
Accesorios a emplear:
Amasadores
Poner la harina, la levadura, la sal y el
azúcar en el recipiente. Cortar la mantequilla fría en trozos y añadirlos.
Amasar durante aprox. 1 minuto en el
nivel 3 - 4. Añadir los huevos y el agua
fría y seguir batiendo, hasta que la
masa se haga una bola.
Sacar la masa del recipiente y amasarla
un poco con las manos.
Dejar reposar en el frigorífico durante
aprox. 30 minutos.
Alisar la masa con el rodillo y ponerla
en un molde bien engrasado. Cubrirla
según los gustos con frutas, p.ej. manzanas o ciruelas.
3
0
0
0
0
0
3
Accesorios a emplear:
Amasadores
Poner todos los ingredientes en el recipiente, en el orden en que se citan.
Comenzar en el nivel 3 - 4 y subir si
fuera necesario y amasar durante
aprox. 1 a 1½ minutos, hasta que la
masa se haga una bola.
Sacar la masa del recipiente y amasarla
un poco con las manos.
Los ingredientes que no se quieren
picar, como p.ej. uvas pasas, deben de
añadirse después con las manos.
Antes de continuar con ella, dejar fermentar la masa en un recipiente
cubierto, y en un lugar caliente hasta
que crezca al doble de su tamaño
aproximadamente.
Posibles utilizaciones:
masa de trenza, pastas con masa de
levadura, pastel de frutas, macarrones.
Para tartas de cocina, p.ej. tarta de
cebollas, se prepara la masa sin azúcar.
45
822_949_305 KM550.book Seite 46 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
p
p Prezado cliente,
Leia este manual de instruções com
atenção. Tenha especial atenção às Instruções de segurança nas primeiras
páginas deste manual de instruções!
Guarde este manual de instruções para
posteriores consultas. Dê este manual a
um eventual novo proprietário do aparelho.
O que está marcado com um triângulo
de advertência e/ou palavras de aviso
(Aviso!, Cuidado!, Atenção!) são instruções importantes para a sua segurança ou para o bom funcionamento
do aparelho. Observá-las, portanto,
imprescindivelmente.
0 Este símbolo encaminha-o, passo a
passo, durante a utilização do aparelho.
1
3
A seguir a este símbolo receberá informações complementares para o
comando e sobre a utilização prática
do aparelho.
2
São ressaltadas com a folha de trevo as
instruções referentes a utilização económica do aparelho, além de instruções relativas à preservação do meio
ambiente.
46
Descrição do aparelho
(figura 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
Botão de expulsão
Batedeira basculante
Selector de velocidade da batedeira
com indicador de rede
Tecla de balanceio do braço
Selector de velocidade do recipiente
Recipiente de aço inoxidável
Batedores de claras
Batedores para massa
Raspador para massa
Placa de características (parte inferior
do aparelho)
1 Instruções de segurança
A segurança deste aparelho está de
acordo com as regras da técnica
conhecidas e com as normas de segurança de aparelhos. No entanto, no
papel de fabricante do aparelho, sentimo-nos na obrigação de passar-lhe as
instruções de segurança a seguir.
Segurança básica
• O aparelho só poderá ser ligado a uma
rede eléctrica cuja tensão e frequência
coincidam com as da placa de características situada na parte inferior do
aparelho.
• Nunca use a batedeira se
– fio eléctrico estiver danificado, ou
– chassis estiver danificado.
• Nunca desligue o aparelho puxando
pelo fio de ligação à rede.
• Se o fio deste aparelho estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, o seu Serviço Técnico ou uma
pessoa com habilitações similares, a
fim de evitar riscos.
• Qualquer reparação neste aparelho
deve ser efectuada unicamente por
técnicos especializados. Reparações
inadequadas podem causar ferimentos
graves. Em caso de reparação, dirija-se
ao serviço de assistência técnica ou ao
seu revendedor autorizado.
822_949_305 KM550.book Seite 47 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
p
• Este aparelho nao se destina a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiencia e conhecimento, a nao ser que
tenha havido uma supervisao inicial ou
elas tenham recebido instruçoes
quanto ao uso deste aparelho por parte
de uma pessoa responsável pela sua
segurança.
ser processados. Para elevar o braço da
batedeira, espere sempre até que os
acessórios de trabalho tenham parado.
• Não introduza nenhum objecto duro
(colher, faca, batedores) entre os acessórios em funcionamento. Não meta a
mão nesta zona. Existe risco de lesão!
• Depois de acabar os trabalhos, é preciso desligar o aparelho e extrair o fio
eléctrico da tomada.
Protecção das crianças
• Nunca deixe a máquina a funcionar
sem vigilância e esteja especialmente
atento em presença de crianças.
Eliminação
2
Material de embalagem
Os materiais utilizados na embalagem
deste aparelho são compatíveis com o
ambiente e recicláveis. As peças em
plástico estão identificadas, por exemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materiais de embalagem de acordo com a sua
identificação, utilizando para o efeito
os contentores de recolha existentes
para essa finalidade nos locais de eliminação de resíduos da sua área de residência.
2
Aparelho usado
Quando trabalhar com a batedeira, tenha em consideração
o seguinte:
• Nunca desmonte os acessórios
enquanto o aparelho estiver a funcionar.
• Nunca introduza os seus dedos na área
de trabalho dos batedores para massa
ou de claras. Existe risco de lesão!
• Não ponha a máquina em funcionamento com as mãos molhadas.
• As peças de plástico não devem ser
secas em cima ou muito perto de radiadores ou aquecedores.
• Não use o aparelho para misturar tintas
(verniz, poliéster, etc.) Perigo de explosão!
• Antes de qualquer trabalho de limpeza
ou manutenção, desligue a batedeira e
extraia a ficha da tomada eléctrica.
• Nunca limpe a máquina por baixo da
torneira ou submergindo-a em água.
• O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos originados por um uso
impróprio ou pelo manuseamento
incorrecto da máquina.
Instalação, ligação, colocação em
funcionamento
• Os acessórios só se podem montar ou
desmontar se o aparelho estiver desligado da rede eléctrica.
• Ligue o aparelho apenas se os acessórios de trabalho estiverem no recipiente em conjunto com os alimentos a
W
O símbolo
no produto ou na
embalagem indica que este produto
não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao
centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar
a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a
saúde pública, que, de outra forma,
poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para
obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto,
contacte os serviços municipalizados
locais, o centro de recolha selectiva da
sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
47
822_949_305 KM550.book Seite 48 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
p
Instruções de uso
Com este aparelho, poderá misturar,
bater e amassar alimentos. A batedeira
e o recipiente misturador são accionados em cada caso por um motor próprio. Portanto, é possível regular a
velocidade da batedeira e do recipiente
misturador independentemente uma
da outra. No entanto, o aparelho ligase e desliga-se com um único interruptor.
3
Com os batedores para massa (Fig. 1/H)
poderá trabalhar massas espessas,
como massa de levedura, massa quebrada, massas de batata e outras massas pesadas.
Com os batedores de claras (Fig. 1/G)
pode preparar massas ligeiras, bater
claras em castelo, natas, fazer maioneses e purés, e também misturar molhos
e pudins flãs ou pudins em pó.
Colocação em funcionamento
Balancear a batedeira para cima
(Fig. 2)
Antes de balancear o braço da batedeira para cima, é preciso desligar sempre o aparelho!
0 Prima a tecla de balanceio (Fig. 1/D) e
balanceie a batedeira para cima, até ela
ficar engatada.
0 O batedor de claras arredondado deve
ser inserido no alojamento mais
pequeno (Fig. 3/a). O batedor de claras
com as esquinas de plástico deve ser
colocado no alojamento de maior
tamanho (Fig. 3/b).
0 O batedor para massa com a extremidade mais curta deve ser inserido no
alojamento mais pequeno (Fig. 4/a). O
batedor para massa com a extremidade
mais comprida deve ser colocado no
alojamento de maior tamanho (Fig.
4/b).
1
Introduza os acessórios até notar claramente que estes ficam engatados e
bloqueados!
3
Antes de os introduzir completamente,
talvez seja necessário girá-los ligeiramente até eles estarem na posição correcta.
Balanceie a batedeira para baixo
(Fig. 6)
0 Prima a tecla de balanceio (Fig. 1/D) e
baixe a batedeira até ela ficar engatada
e bloqueada.
Coloque/retire o recipiente misturador (Fig. 5)
1
3
Com a batedeira balanceada para cima,
é possível substituir com facilidade os
acessórios e retirar ou colocar o recipiente no seu lugar.
0 Coloque o recipiente misturador sobre
o guia da base e bloqueie-o com uma
ligeira rotação no sentido dos ponteiros do relógio.
0 Para o retirar, desbloqueie-o girando
em sentido contrário aos ponteiros do
relógio.
3
Introdução dos acessórios
(Fig. 3–4)
1
48
Cada um dos batedores para massa /
claras tem uma forma diferente na
extremidade de engate. Portanto,
devem ser introduzidos no seu alojamento correspondente. Se só um dos
acessórios se deixar colocar bem, isso
significa que ambos estão na posição
incorrecta e que será preciso mudá-los
de posição.
Se necessário, mantenha a base na sua
posição, agarrando-a com a mão.
Durante a utilização também é possível
acrescentar ingredientes com facilidades, graças à posição descentrada do
recipiente.
Retire os acessórios (Fig. 7)
1
Antes de expulsar os acessórios, desligue o aparelho e retire a ficha da
tomada de rede!
822_949_305 KM550.book Seite 49 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
p
0 Para retirar os acessórios, agarre-os
com uma mão e prima o botão de
expulsão (Fig. 1/A).
Utilização da batedeira de mesa
1
1
Pode utilizar o aparelho até 10 minutos
sem interrupções. Depois de um funcionamento prolongado e sem interrupções, deixe que o aparelho arrefeça (no
mínimo durante 20 minutos, depois de
uma utilização seguida de 10 minutos).
Quantidades máximas de trabalho:
poderá utilizar o aparelho no máximo
com 2 kg de alimentos sólidos ou
3 litros de líquidos no recipiente.
Ligação do aparelho (Fig. 8)
0 Ligue a ficha a uma tomada tipo
Schuko. O selector de velocidade da
batedeira (Fig. 1/C) deve estar na posição "0"!
– O indicador de rede acende-se.
0 Com o selector de velocidade da batedeira (Fig. 1/C), poderá:
– ligar e desligar o aparelho,
– regular a velocidade do motor em
10 níveis progressivos.
Regulação da velocidade do
recipiente misturador (Fig. 9)
A velocidade do recipiente misturador
pode ser regulada em dois níveis.
0 Com o selector de velocidade do recipiente (Fig. 1/E) poderá regular a velocidade do recipiente misturado:
= velocidade baixa
= velocidade alta
Desligar o aparelho
0 Coloque o selector de velocidade da
batedeira (Fig. 1/C) na posição "0".
– A batedeira e o recipiente desligamse.
Selecção correcta dos ajustes
As seguintes indicações podem-lhe servir como guia. De acordo com as quantidades e o
estado dos alimentos a processar, poderá ser necessário realizar pequenos ajustes.
Velocidade batedeira
Selector de velocidade da batedeira (Fig 1/C)
• Amassar, misturar:
comece com 1 ou 2, e depois vá aumentando conforme necessário
• Misturar ligeiramente:3 ou 4
• Bater:
comece com 4 ou 5, e depois vá aumentando conforme necessário
• Bater até levantar:
9 ou 10
3
Comece todos os trabalhos à velocidade baixa. Deste modo, evitará que se levante pó ou
que os líquidos salpiquem.
Velocidade do recipiente misturador
Utilize a velocidade mais alta para
bater claras em castelo, nata e massas
ligeiras; a velocidade baixa para massas
pesadas e grande quantidades.
49
822_949_305 KM550.book Seite 50 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
p
Limpeza e cuidados
Desligue da tomada eléctrica antes de
cada limpeza.
Tenha em conta que em caso algum,
deve entrar água no interior do aparelho! Nunca limpe o aparelho por baixo
da torneira, nem o submirja em água
para o lavar.
0 Limpe o aparelho com um pano
húmido.
0 Os batedores de claras e para massa
lavam-se à mão com uma escova ou na
máquina de lavar loiça.
0 O recipiente misturador de aço inoxidável pode ser lavado na máquina de
lavar loiça.
Dados técnicos
Tensão de rede:
230 - 240 V
Potência:
550 W
Tempo máximo de uso contínuo:
10 minutos
1
Como guardar o
aparelho
Guarde os batedores para massa e claras no recipiente devidamente colocado no seu lugar. Assim estarão
protegidos contra possíveis danos.
50
Este aparelho está em conformidade
com as seguintes directivas da CE:
• 73/23/CEE de 19.2.1973 “Directiva de
baixa tensão”, inclusive directiva revisão 93/68/CEE.
• 89/336/CEE de 3.5.1989 “Directiva
CEM”, inclusive directiva de revisão
92/31/CEE.
;
822_949_305 KM550.book Seite 51 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
p
Receitas
Receita básica de massa para
bolo
500 g
4
1 pacote
fermento
250 g
margarina ou manteiga
mole
açúcar
claras de ovo
4 colheres de sopa água fria
Receita básica de bolo esponjoso
farinha
200 g
açúcar
1 pacote
açúcar baunilhado
250 g
4
gemas de ovo
1 pacote
açúcar baunilhado
80 g
farinha
1 pitada
sal
80 g
maizena
4
ovos
fermento
150 ml
leite
1 colher de chá
3
0
0
0
0
0
Acessórios utilizados:
Batedores para claras
Coloque a clara de ovo e a água no
repiente misturador. Comece no nível 2
e aumente se for necessário. Bata até
que estejam batidas em castelo.
Acrescente o açúcar e o açúcar baunilhado, até o açúcar se ter dissolvido.
Acrescente as gemas e misture-as bem.
Misture a farinha, o fermento e a
fécula, deite a mistura na massa de
creme e misture brevemente.
Coloque a massa numa forma e coza
no forno.
Acessórios utilizados:
Batedores para claras
0 Coloque todos os ingredientes no recipiente, pela ordem que se enumeram.
0 Comece no nível 3 - 4 e aumente se for
necessário. Misture até a massa estar
cremosa e lisa.
0 Deite a massa numa forma apropriada
e coza-a no forno.
3
Esta massa também pode ser variada
ao gosto, adicionando ingredientes
com outros sabores.
Exemplo de bolo mármore:
0 Encha a forma com 2/3 da massa.
Acrescente ao resto da massa 1 colher
de cacau e 1 colher de leite e misture
outra vez brevemente.
0 Deite esta massa escura na forma, por
cima da massa clara. Passe um garfo
fazendo espirais através das duas
camadas de massa, a fim de obter o
efeito de mármore.
3
51
822_949_305 KM550.book Seite 52 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
p
Receita básica de massa
quebrada
Receita básica de massa levedada
500 g
farinha
250 g
farinha
40 g
1 colher de chá
fermento
levedura (fresca) ou 1
pacote de levedura seca
125 g
margarina ou manteiga
fria
80 g
açúcar
1 pitada
sal
60 g
açúcar
80 g
margarina derretida
1 pitada
sal
200 ml
leite morno
1
ovo
1colher de sopa
água fria
3
0
0
0
0
0
Acessórios utilizados:
Batedores de massa
Coloque a farinha, o fermento, o sal e o
açúcar no recipiente. Corte a manteiga
fria em pedaços e acrescente-os.
Amasse durante aprox. 1 minuto no
nível 3 - 4. Acrescente os ovos e a água
fria e continue a bater, até que a massa
forme uma bola.
Tire a massa do recipiente e amasse-a
um pouco com as mãos.
Deixe-a repousar no frigorífico durante
30 minutos, aproximadamente.
Espalhe a massa com o rolo e coloquea numa forma bem untada. Cubra-a ao
seu gosto com frutas, por exemplo,
maçãs ou ameixas.
3
0
0
0
0
0
3
52
Acessórios utilizados:
Batedores de massa
Coloque todos ingredientes no recipiente misturador, pela ordem especificada.
Comece no nível 3 - 4 e se for necessário, aumente a velocidade. Amasse
cerca de 1 a 1½ minutos, até que a
massa forme uma bola.
Tire a massa do recipiente e amasse-a
um pouco com as mãos.
Os ingredientes que não se querem
picar, como p. ex. passas, devem ser
adicionadas mais tarde à mão.
Antes de continuar a trabalhar a
massa, deixe-a fermentar num recipiente tapado, e num lugar quente, até
ela ficar aproximadamente do dobro
do seu tamanho.
Possíveis utilizações:
Trança, bolachas com massa de fermento, tarte de frutas, macarrões.
Para tartes salgadas, por exemplo, quiche de cebolas, prepara-se a massa sem
açúcar.
822_949_305 KM550.book Seite 53 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
s
s Bästa köpare,
läs noga igenom denna bruksanvisning.
Beakta särskilt säkerhetsföreskrifterna
på de första sidorna. Förvara bruksanvisningen för ett senare bruk på ett
säkert ställe och ge den vidare till möjliga senare ägare.
Med hjälp av varningstriangeln och/
eller signalorden (Varning! Se upp!
Obs!) framhävs punkter som är viktiga
för en säker och fungerande användning av apparaten. De ska absolut
beaktas.
0 Det här tecknet handleder dig steg för
steg när du använder mixern.
1
3
2
Det här tecknet står för kompletterande uppgifter som gäller den praktiska användningen av apparaten.
Med klöverbladet betecknas hänvisningar och tips om en sparsam och
miljövänlig användning av apparaten.
Apparatbeskrivning
(bild 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
Utstötarknapp
Uppfällbar mixer
Väljaromkopplare för mixerhastighet
med nätindikering
Svängknapp
Väljaromkopplare för bunkens hastighet
Bunke i rostfritt stål
Vispar
Degkrogar
Degskrapa
Typskylt (apparatens undersida)
1 Säkerhetsföreskrifter
Säkerheten i denna apparat uppfyller
kraven i tekniska bestämmelser och
direktiv om säkerhet i elektrisk utrustning. Följande säkerhetsföreskrifter ska
ändå beaktas noga.
Allmänna säkerhetsanvisningar
• Apparaten får endast anslutas till ett
strömnät med en spänning och frekvens som överensstämmer med data på
typskylten som sitter på apparatens
undersida!
• Starta inte apparaten om
– Nätsladden skadats,
– Mixerhuset skadats.
• Dra aldrig ut stickproppen ur vägguttaget genom att slita i nätsladden.
• För undvikande av olycksrisker får en
skadad nätsladd endast bytas ut av tillverkaren eller tillverkarens kundtjänst
eller annan kvalificerad person.
• Reparationer av denna apparat får
endast utföras av fackpersonal. Reparationer som utförs av ej utbildad personal kan innebära stora risker. Vänd
Dig vid behov av reparation till kundtjänst eller till en auktoriserad fackhandlare.
• Apparaten far inte hanteras av personer (inklusive barn) som är fysiskt, eller
psykiskt handikappade eller som saknar
erforderlig erfarenhet och kunskap om
53
822_949_305 KM550.book Seite 54 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
s
de inte blivit undervisade eller instruerade av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
Avfallshantering
2
Förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialet är miljövänligt
och kan återanvändas. Plastdelarna är
märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc.
Lämna förpackningsmaterialet vid de
kommunala återvinningsstationerna i
därför avsedda behållare.
2
Avfallshantering när produkten är
utsliten
Barnsäkerhet
• Lämna inte inkopplad mixer utan uppsikt och var speciellt försiktig om barn
finns i närheten!
Beakta följande vid användning
av apparaten
• Stöt inte ut arbetsredskapen när apparaten är påkopplad.
• För aldrig in handen eller fingrarna
mot degkrokarna eller vispen. Risk
finns för kroppsskada!
• Starta inte apparaten med våta händer.
• Plastdelarna får inte torkas på eller i
närheten av ett värmeelement.
• Apparaten får inte användas för att
röra färg (lack, polyester osv) - Explosionsrisk!
• Innan underhålls- och rengöringsarbeten utförs skall apparaten frånkopplas
och stickproppen dras ur vägguttaget.
• Apparaten får inte rengöras under rinnande vatten eller i diskvatten.
• Tillverkaren ansvarar inte för skador
som uppstått till följd av icke avsedd
användning eller felhantering.
Uppställning, anslutning, start
• Arbetsredskapen får endast sättas i
eller tas ur när apparaten kopplats bort
från nätet.
• Slå på mixern endast om arbetsredskapen står i bunken med ingredienserna.
Vänta tills redskapen stannat innan
mixern fälls upp.
• För inte in hårda föremål (sked, kniv,
visp) eller handen mot roterande redskap. Risk finns för kroppsskada!
• Efter avslutat arbete skall apparaten
frånkopplas och stickproppen dras ur
vägguttaget.
54
W
Symbolen
på produkten eller
emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom att
säkerställa att produkten hanteras på
rätt sätt bidrar du till att förebygga
eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten
kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör
du kontakta lokala myndigheter eller
sophämtningstjänst eller affären där
du köpte varan.
822_949_305 KM550.book Seite 55 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
s
Användning
Med mixern kan livsmedel röras om,
knådas och vispas. Mixern och bunken
drivs av separata motorer och hastigheten för mixern och bunken kan därför ställas in oberoende av varandra.
Det oaktat till- och frånkopplas apparaten endast med en strömställare.
3
Med degkrokarna (bild 1/H) kan styva
degar bearbetas som t.ex. vete-, mör-,
potatis- och styva rördegar.
Med vispen (bild 1/G) kan lätta degar,
äggvita, vispgrädde, majonnäs, mos
tillredas samt såser och puddingpulver
röras.
Driftstart
0 Den avrundade vispen skall stickas in i
det mindre fästet (bild 3/a). Vispen med
plastdelarna på hörnen sticks in i det
större fästet (bild 3/b).
0 Degkroken med den kortare ändan
sticks in i det mindre fästet (bild 4/a).
Degkroken med den längre ändan
sticks in i det större fästet (bild 4/b).
1
Skjut in arbetsredskapen tills de tydligt
snäpper fast!
3
Ibland måste arbetsredskapen eventuellt vridas lätt för att komma i korrekt
läge.
Fäll mixern nedåt (bild 6)
0 Tryck in svängknappen (bild 1/D) och
fäll mixern nedåt tills den snäpper fast.
Så här läggs bunken upp eller tas
bort (bild 5)
Fäll mixern uppåt (bild 2)
Innan mixern fälls upp skall den vara
frånkopplad!
0 Tryck in svängknappen (bild 1/D) och
fäll mixern uppåt tills den snäpper fast.
1
3
Vid uppfälld mixer kan redskapen lätt
bytas ut och bunken tas bort resp. läggas upp.
0 Lägg upp bunken på styrningen i stativets undre del och lås med en lätt
vridning medurs.
0 För borttagning lås upp bunken genom
att vrida den moturs.
3
Så här sätts arbetsredskapen in
(bild 3–4)
1
Båda degkrokarna resp. visparna har
olika form på skaftet. Se till att arbetsredskapen sticks in i rätt redskapsfäste.
Om endast ett av de båda arbetsredskapen snäpper fast, har arbetsredskapen förväxlats.
Om så behövs, håll med ena handen
fast stativets undre del.
Eftersom mixern inte sitter i centrum
kan ingredienser bekvämt tillföras
under arbetets gång.
Så här tas arbetsredskapen bort
(bild 7)
Innan arbetsredskapen stöts ut, skall
mixern frånkopplas och stickproppen
dras ur vägguttaget!
0 För borttagning grip med ena handen
tag i arbetsredskapet och tryck sedan
på utstötarknappen (bild.
1
Arbete med bordsmixern
1
Mixern kan användas utan avbrott upp
till 10 minuter. Låt mixern svalna efter
en längre användning utan avbrott (efter 10 minuter utan avbrott minst
20 minuter).
55
822_949_305 KM550.book Seite 56 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
s
1
Maximimängder: Bunken får maximalt
användas med 2 kg fasta ingredienser
resp. 3 l i vätskeform.
Inkoppling (bild 8)
0 Anslut stickproppen till ett vägguttag
med jorddon. Väljaromkopplaren för
mixerhastighet (bild 1/C) måste stå i
läge "0"!
– Nätindikatorn lyser.
0 Med väljaromkopplaren för mixerhastighet (bild 1/C)
– slås mixern till och från,
– regleras motorns varvtal i 10 steg.
0 Med väljaromkopplaren för bunkens
hastighet (bild 1/E) kan följande hastigheter ställas in:
= låg hastighet
= hög hastighet
Frånkoppling av mixern
0 Ställ väljaromkopplaren för mixerhastighet (bild 1/C) i läge "0".
– Mixern och bunken kopplas från.
Inställning av bunkens hastighet
(bild 9)
Bunkens hastighet kan ställas in i två
steg.
Val av rätt inställning
Anvisningarna nedan kan användas som riktlinjer. Anpassning kan krävas alltefter ingrediensernas mängd och tillstånd.
Mixerns hastighet
Väljaromkopplare för mixerhastighet(bild 1/C)
• knåda, blanda:
starta i steg 1 eller 2, koppla sedan upp efter behov
• röra ner:
3 eller 4
• röra:
starta i steg 4 eller 5, koppla sedan upp efter behov
• vispa till skum:
9 eller 10
3
Starta allt arbete med låg hastighet. Härvid undviks att mjöliga substanser virvlar upp
och att vätskor stänker.
Bunkens hastighet
Använd den höga hastigheten för att
vispa äggvita, grädde och lätta kaksmetar och den låga hastigheten för
styva degar och stora mängder.
56
822_949_305 KM550.book Seite 57 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
s
Rengöring och skötsel
Före rengöring skall stickproppen dras
ut vägguttaget
Se till att vatten inte tränger in i apparaten! Apparaten får inte rengöras
under rinnande vatten eller i diskvatten.
0 Rengör mixern med en fuktig trasa.
0 Rengör visp och degkrokar med borste
eller trasa under rinnande vatten eller i
diskmaskin!
0 Ädelstålsbunken kan rengöras i diskmaskin.
Tekniska data
Nätspänning:
Upptagen effekt:
Högsta brukstid:
1
230 - 240 V
550 W
10 minuter
Apparaten uppfyller följande
EG-direktiv:
• 73/23/EWG av den 19 februari 1973
"Lågspänningsdirektiv", med ändringsdirektiv 93/68/EWG.
• 89/336/EWG av den 3 maj 1989
"EMV-direktiv" med ändringsdirektiv
92/31/EWG.
;
Förvaring
Förvara degkrokarna och visparna i på
stativet uppsatt bunke. Här är de bäst
skyddade mot skador.
57
822_949_305 KM550.book Seite 58 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
s
Recept
Basrecept för biskvi
4
4 msk
200 g
Äggvita
Vaniljsocker
4
Äggula
80 g
1 tsk
500 g
1 påse
kallt vatten
Socker
1 påse
80 g
Grundrecept rördeg
0
0
0
0
0
58
Bakpulver
250 g
mjukt margarin eller
smör
250 g
Socker
Mjöl
1 påse
Vaniljsocker
Matstärkelse
1 pris
Salt
4
Ägg
Bakpulver
150 ml
3
Mjöl
Använt tillbehör:
Vispar
Fyll äggvita och vatten i bunken. Starta
på steg 2, om så krävs, öka hastigheten
och vispa tills blandningen blir styv.
Tillsätt socker och vaniljsocker och
fortsätt att vispa tills sockret lösts upp.
Tillsätt äggula och rör om.
Blanda mjöl, matstärkelse och bakpulver som tillsätts krämmassan och rör
om.
Fyll degen i en kakform och grädda
Mjölk
Använt tillbehör:
Vispar
0 Fyll alla ingredienser i angiven ordningsföljd i bunken.
0 Starta på steg 3 - 4, om så behövs, öka
hastigheten och rör om tills degen är
krämig och slät.
0 Fyll degen i en lämplig form och
grädda.
3
Degen kan lätt varieras efter smak och
tycke med andra smaktillsatser.
Exempel på sockerkaka med
choklad:
0 Fyll formen med 2/3 av degen. Tillsätt i
resterande degmängd 1 msk kakao och
1 msk mjölk och rör kort om.
0 Fyll i den mörka degen på den ljusa i
kakformen. Rör om med en gaffel i
båda degskikten så att önskat marmormönster uppnås.
3
822_949_305 KM550.book Seite 59 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
s
Grundrecept för mördeg
250 g
1 tsk
125 g
60 g
0
0
0
0
0
500 g
Mjöl
Bakpulver
40 g
kallt margarin eller
smör
Jäst (färsk) eller
1 påse torrjäst
80 g
Socker
1 pris
Socker
Salt
Salt
80 g
Margarin, skirat
1
Ägg
200 ml
ljummig mjölk
1 msk
kallt vatten
1 pris
3
Mjöl
Grundrecept jäsdeg
Använt tillbehör:
Degkrogar
Fyll mjöl, bakpulver, salt, socker i bunken. Skär det kalla smöret i bitar och
tillsätt.
Rör om ca 1 minut på steg 3 - 4, tillsätt
ägg och kallt vatten och fortsätt att
röra om tills degen bildar en kula.
Ta degen ur skålen och knåda den helt
kort för hand.
Innan degens vidarebearbetas skall den
ligga i kylen ca 30 minuter.
Rulla ut degen , lägg den i en välsmord
form och belägg efter smak och tycke
med frukt, t.ex. äpplen eller plommon.
3
0
0
0
0
0
3
Använt tillbehör:
Degkrogar
Fyll alla ingredienser i angiven ordningsföljd i bunken.
Starta på steg 3 - 4, om så behövs, öka
hastigheten och rör om ca 1 1½ minut tills degen bildar en kula.
Ta degen ur skålen och knåda den helt
kort för hand.
Tillsatser som inte skall finfördelas som
t.ex. russin knådas in efteråt för hand.
Innan bearbetningen fortsätter skall
degen i en övertäckt skål och låt på ett
varmt ställe jäsa till dubbel mängd.
Användningsmöjligheter:
Kaffelängd, småkakor, fruktkaka, bullar.
För pikant bakverk, t.ex. lökpaj tillreds
degen utan socker.
59
822_949_305 KM550.book Seite 60 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
q
q Arvoisa asiakas,
lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi.
Ota ennen kaikkea huomioon tämän
käyttöohjeen ensimmäisillä sivuilla olevat turvallisuusohjeet! Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten.
Luovuta ohje mahdolliselle seuraavalle
omistajalle.
Huomioi varoituskolmio ja/tai varoitussanat (Varoitus!, Varo!, Huomio!), joiden avulla tuodaan esille turvallisuutesi ja laitteen toimintakyvyn kannalta
tärkeitä ohjeita. Noudata niitä ehdottomasti!
0 Tämä merkki ohjaa sinua askel askeleelta laitteen käytössä.
1
3
Tämän merkin jälkeen saat laitteen
hallintaan ja käyttöön liittyviä lisätietoja.
2
Laitteen taloudelliseen ja ympäristöystävälliseen käyttöön liittyvät vinkit ja
ohjeet on merkitty apilanlehdellä.
60
Laiteselostus (kuva 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
Irrotuspainike
Ylöskääntyvä sekoitin
Verkkonäytöllä varustettu sekoittimen
nopeuden valintakytkin
Kääntöpainike
Sekoituskulhon nopeuden
valintakytkin
Jaloteräksinen sekoituskulho
Vispilät
Taikinakoukut
Taikinakaavin
Mallikilpi (laitteen pohjassa)
1 Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa turvallisuudeltaan
yleisesti hyväksyttyjä tekniikka- ja laiteturvallisuusasetuksia. Meistä on silti
valmistajana aiheellista tutustuttaa
Sinut seuraaviin turvallisuusohjeisiin.
Yleiset turvallisuusohjeet
• Laite saadaan liittää ainoastaan sähköverkkoon, jonka jännite ja taajuus vastaavat laitteen pohjassa olevaan
mallikilpeen merkittyjä tietoja!
• Älä koskaan ota laitetta käyttöön, jos
– verkkojohto on vahingoittunut,
– kotelo on vourioituinut.
• Älä koskaan irrota pistotulppaa pistorasiasta verkkojohdosta vetämällä.
• Jos laitteen verkkojohto on vahingoittunut, tulee vahingon välttämiseksi
verkkojohdon vaihto annettava valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai
vastaavan ammattitaitoisen tehtäväksi.
• Tämän laitteen korjaukset tulee aina
jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaustyöt saattavat
aiheuttaa vakavia vaaratilanteita.
Käänny huoltoasioissa aina valtuutetun
huoltoliikkeen puoleen.
• Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (lapset mukaanluettuna) käyttöön, jotka ovat fyysisesti tai
psyykkisesti rajoittuneita tai joiden
kokemus tai tieto on puutteellinen, elleivät ole saaneet henkilökohtaista
ohjausta tai koulutusta laitteen käy-
822_949_305 KM550.book Seite 61 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
q
Jätehuolto
tössä henkilöltä, joka vastaa heidän
turvallisuudesta.
Lapsiturvallisuus
2
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti
kestäviä ja ne voidaan käyttää uudelleen. Muoviosat tunnistaa mm. merkinnöistä >PE<, >PS< jne. Toimita
käytetyt pakkausmateriaalit niille
varattuihin keräyspisteisiin ja noudata
materiaalimerkinnöistä annettuja
ohjeita.
2
Käytöstä poistettujen laitteiden
hävittäminen
• Älä koskaan jätä laitetta käyntiin ilman
valvontaa ja kiinnitä erityistä huomiota
lasten turvallisuuteen!
Ota huomioon laitetta
käyttäessäsi
• Älä koskaan irrota tuökaluja koneen
käydessä.
• Älä koskaan tartu sormin taikinakoukkujen tai vispilöiden toiminta-alueeseen. Loukkaantumisvaara!
• Älä koskaan käytä laitetta märillä
käsillä.
• Muoviosia ei saa kuivattaa lämmityslaitteiden päällä tai välittömässä läheisyydessä.
• Laitetta ei saa käyttää maalien (lakan,
polyesterin jne.) sekoitukseen räjähdysvaara!
• Ennen huolto- ja puhdistustöitä on
laite sammutettava ja pistotulppa irrotettava pistorasiasta.
• Älä koskaan puhdista laitetta juoksevassa vedessä tai tiskivedessä.
• Valmistaja ei vastaa mahdollisista vaurioista, jotka ovat syntyneet asiattoman tai väärän käytön tuloksena.
Kokoaminen, liitäntä,
käyttöönotto
W
, joka on merkitty tuotSymboli
teeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa,
että tätä tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä
huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän
tuotteen asianmukaisen hävittämisen
varmistamisella autetaan estämään sen
mahdolliset ympäristöön ja terveyteen
kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi
aiheutua muussa tapauksessa tämän
tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta
kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on
ostettu.
• Työvälineitä saadaan asentaa ja irrottaa vain laitteen ollessa irrotettuna
verkosta.
• Käynnistä laite vain, työvälineiden
ollessa astiassa, jossa elintarvikkeet tullaan työstämään. Odota työvälineiden
pysähtymistä, ennen kuin käännät
sekoittimen ylös.
• Älä pidä kovia esineitä (lusikoita, veitsiä, vispilöitä) lähellä pyöriviä työvälineitä äläkä laita kättäsi astiaan.
Loukkaantumisvaara!
• Työn päätyttyä on kone sammutettava
ja pistotulppa irrotettava pistorasiasta.
61
822_949_305 KM550.book Seite 62 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
q
Käyttö
Laitteella voit sekoittaa, alustaa ja vatkata elintarvikkeita. Sekoitinta ja
sekoituskulhoa käyttävät omat moottorit, sekoittimen ja sekoituskulhon
nopeutta voidaan säätää toisistyaan
riippumatta. Tästä huolimatta laite
käynnistetään ja pysäytetään samalla
kytkimellä.
3
Taikinakoukuilla (kuva 1/H) voit työstää raskaita taikinoita, kuten , hiiva-,
muro-, peruna- ja raskaita sekoitettavia taikinoita.
Vispilöillä (kuva 1/G) voit sekoittaa
kevyitä sekoitettavia taikinoita, munavaahtoa, kermavaahtoa, majoneesia,
sosetta ja vanukasta.
Käyttöönotto
1
Työnnä työvälineet niin syvälle, että ne
tuntuvasti lukkiutuvat!
3
Ennen työvälineiden paikoilleen työntämistä, voi niitä joutua kiertämällä
saattamaan oikeaan asentoon.
Käännä sekoitin alas (kuva 6)
0 Paina kääntöpainiketta (kuva 1/D) ja
käännä sekoitin alas lukkiutumisasentoon asti.
Sekoituskulhon asettaminen/
poistaminen (kuva 5)
0 Aseta sekoituskulho laitteen alaosan
ohjaimeen ja lukitse kiertämällä sitä
kevyesti myötäpäivään.
0 Vapauta ja poista sekoituskulho kiertämällä sitä vastapäivään.
3
Käännä sekoitin ylös (kuva 2)
Ennen ylöskääntämistä on laite aina
pysäytettävä!
0 Paina kääntöpainiketta (kuva 1/D) ja
käännä sekoitin ylös lukkiutumisasentoon asti.
1
3
Sekoittimen ollessa ylös käännettynä,
voidaan vaivatta vaihtaa työvälineitä
sekä poistaa tai asettaa sekoituskulho.
Työvälineen kiinnitys (kuvat 3–4)
1
Kahdella taikinakoukulla ja vispilällä on
erimuotoiset liitinosat. Ne on liitettävä
vastaavaan työvälinepitimeen. Jos vain
toinen työvälineistä lukkiutuu paikoilleen, molemmat ovat väärässä paikassa.
0 Työnnä pyöristetty vispilä pienempään
aukkoon (kuva 3/a). Työnnä vispilä,
jossa on muovipalat kulmissa, suurempaan aukkoon (kuva 3/b).
0 Työnnä taikinakoukku, jossa on lyhyt
pää pienempään aukkoon (kuva 4/a).
Työnnä taikinakoukku, jossa on
pidempi pää suurempaan aukkoon
(kuva 4/b).
62
Pidä tarvittaessa kiinni alaosasta toisella kädellä.
Sekoittimen toispuolisen sijoituksen
ansiosta voidaan vaivatta lisätä aineksia sekoituskulhoon myös käytön
aikana.
Työvälineen irrotus (kuva 7)
Pysäytä kone ja irrota verkkopistoke
pistorasiasta ennen työvälineen irrotusta!
0 Poista työvälineet pitämällä kiinni
niistä toisella kädellä samalla, kun painat vapautuspainiketta (kuva 1/A).
1
Työskentely pöytävatkaimen
kanssa
1
Voit käyttää laitetta tauotta jopa
10 minuuttia. Anna laitteen jäähtyä
pitkän tauottoman käytön jälkeen
(10 minuutin tauottoman käytön jälkeen vähintään 20 minuuttia).
1
Suurimmat sallitut työstettävät määrät: Työstä sekoituskulhossa korkeintaan 2 kg kiinteitä tai 3 l nestemäisiä
elintarvikkeita.
822_949_305 KM550.book Seite 63 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
q
Laitteen käynnistys (kuva 8)
0 Liitä pistotulppa maadoitettuun pistorasiaan. Sekoittimen nopeuden valintakytkimen (kuva 1/C) täytyy olla
asennossa "0"!
– Verkkonäyttö palaa.
0 Sekoittimen nopeuden valintakytkimellä (kuva 1/C)
– voit käynnistää ja pysäyttää laite,
– säädät moottorin kierrosluvun 10
portaassa.
0 Sekoituskulhon nopeuden valintakytkimellä (kuva 1/H) asetat sekoituskulhon
nopeuden:
= pieni nopeus
= suuri nopeus
Laitteen pysäytys
0 Käännä sekoittimen nopeuden valintakytkin (kuva 1/C) asentoon "0".
– Sekoitin ja sekoituskulho pysähtyvät.
Sekoituskulhon nopeuden säätö
(kuva 9)
Sekoituskulhon nopeutta voidaan säätää kahdessa portaassa.
Oikeiden asetusten valinta
Seuraavat ohjeet voivat toimia suuntaa antavina. Mukauttaminen saattaa olla tarpeellinen työstettävän elintarvikkeen määrän ja laadun mukaan.
Sekoittimen nopeus
Sekoittimen nopeuden valintakytkin (kuva 1+6/B)
• vaivaaminen, sekoittaminen:aloita asennosta 1 tai 2 ja lisää nopeutta tarvittaessa
• hämmentäminen:
3 tai 4
• sekoittaminen:
aloita asennosta 4 tai 5 ja lisää nopeutta tarvittaessa
• vaahdoksi vatkaaminen:
9 tai 10
3
Aloita kaikki työt alhaisella nopeudella. Täten vältät jauhojen pöllähtämisen ja nesteiden
roiskimisen.
Sekoituskulhon nopeus
Käytä suurta nopeusporrasta munanvalkuaisen ja kerman vatkaamiseen
sekä kevyiden kakkutaikinoiden sekoittamiseen, hidasta nopeusporrasta raskaille taikinoille ja suurille määrille.
63
822_949_305 KM550.book Seite 64 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
q
Puhdistus ja hoito
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta
ennen puhdistusta. Ota huomioon,
ettei laitteen sisään missään nimesä
saa päästä vettä! Älä koskaan puhdista
laitetta juoksevassa vedessä tai tiskivedessä.
0 Puhdista laite kostealla liinalla.
0 Puhdista vispilät ja taikinakoukut harjalla tai liinalla juoksevassa vedessä tai
astianpesukoneessa!
0 Jaloteräksinen sekoituskulho voidaan
pestä astianpesukoneessa.
Tekniset tiedot
Verkkojännite:
230 - 240 V
Tehontarve:
550 W
Pisin sallittu käyttöaika: 10 minuuttia
1
Säilytys
Säilytä taikinakoukut ja vispilät sekoitustelineeseen asetetussa sekoituskulhossa. Täten suojaat niitä vaurioilta.
64
Tämä laite on seuraavien EY-direktiivien mukainen:
• 73/23/ETY, 19.9.1973 "Pienjännitedirektiivi", mukaan luettuna muutosdirektiivi 93/68/ETY.
• 89/336/ETY, 3.5.1989 "Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi", mukaanluettuna muutosdirektiivi
92/31/ETY.
;
822_949_305 KM550.book Seite 65 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
q
Reseptejä
Perusresepti keksipohja
4
munanvalkuaista
4 rkl
kylmää vettä
200 g
sokeria
1 paketti vaniljasokeria
(n. 8 g)
4
jauhoja
80 g
tärkkelystä
(esim. perunajauhoa)
3
0
0
0
0
0
500 g
1 paketti
leivinjauhetta
Tarvittavat työosat:
Vispilät
Kaada munanvalkuainen ja vesi sekoituskulhoon. Aloita nopeusportaasta 2,
nosta tarvittaessa nopeutta ja vatkaa
aineksen jähmettymiseen asti.
Lisää sokeria ja vaniljasokeria ja jatka
vatkaamista, kunnes sokeri on liuennut.
Lisää munankeltuainen ja sekoita.
Sekoita jauho, ruokatärkkelys ja leivinjauhe, lisää tahnamassaan ja sekoita
taas lyhyesti.
Kaada taikina piirakkavuokaan ja paista
se.
jauhoja
leivinjauhetta
250 g
Pehmeää margariinia tai
voita
250 g
sokeria
1 paketti
(n. 8 g)
munankeltuaista
80 g
1 tl
Perusresepti kakkutaikina
vaniljasokeria
1 hyppysell suolaa
4
munaa
150 ml
maitoa
Tarvittavat työosat:
Vispilät
0 Lisää kaikki ainekset sekoituskulhoon
annetussa järjestyksessä.
0 Aloita nopeusportaasta 3 - 4, lisää
nopeutta tarvittaessa ja sekoita, kunnes taikina on tahnamainen ja sileä.
0 Kaada taikina haluamaasi kakkuvuokaan ja paista se.
3
Taikinaa on helppo muunnella maun
mukaan lisäämällä siihen erilaisia
makuja, mausteita tms.
Esimerkki tiikerikakusta:
0 Täytä 2/3 taikinasta vuokaan. Lisää loppuun taikinaan 1 rkl kaakaota ja 1 rkl
maitoa ja sekoita vielä kerran lyhyesti.
0 Kaada tumma taikina vaalean päälle
vuokaan. Vedä haarukkaa itsensä
ympäri kieputtaen molempien taikinakerrosten läpi tiikerikakkukuvion
aikaansaamiseksi.
3
65
822_949_305 KM550.book Seite 66 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
q
Perusresepti murotaikina
250 g
1 tl
125 g
60 g
0
0
0
0
0
66
500 g
jauhoja
leivinjauhetta
40 g
kylmää margariinia tai
voita
hiivaa (tuore) tai
1 pkt kuivahiivaa
80 g
sokeria
1 hyppysell suolaa
sokeria
suolaa
80 g
1
muna
200 ml
1 rkl
kylmää vettä
1 hyppysell
3
jauhoja
Perusresepti hiivataikina
Tarvittavat työosat:
Taikinakoukut
Kaada sekoituskulhoon jauhoa, leivinjauhetta, suolaa ja sokeria. Leikkaa
kylmä voi palasiksi ja lisää ne.
Sekoita nopeusportaassa 3 - 4 noin
1 minuutti, lisää muna ja kylmä vesi ja
jatka sekoittamista, kunnes taikinasta
muodostuu pallo.
Ota taikina pois kulhosta ja vaivaa sitä
vielä hetki käsin.
Anna taikinan seistä jääkaapissa noin
30 minuuttia ennen leivonnan jatkamista.
Kauli taikina, levitä se hyvin rasvattuun
vuokaan ja laita päälle maun mukaan
hedelmiä esim. omena- tai luumupaloja.
3
0
0
0
0
0
3
sulaa margariinia
haaleaa maitoa
Tarvittavat työosat:
Taikinakoukut
Lisää kaikki ainekset sekoituskulhoon
annetussa järjestyksessä.
Sekoita nopeusportaassa 3 - 4 , lisää
nopeutta tarvittaessa ja sekoita 1 1½ minuuttia, kunnes taikinasta muodostuu pallo.
Ota taikina pois kulhosta ja vaivaa sitä
vielä hetki käsin.
Lisää ainekset, joita et halua hienontaa,
esim. rusinat, jälkikäteen käsin taikinan
sekaan.
Anna taikinan nousta ennen leipomista
peitetyssä kulhossa lämpimässä paikassa, kunnes se on kohonnut suunnilleen kaksinkertaiseksi.
Käyttömahdollisuuksia:
pullapitko, korvapuustit, hedelmäinen
piiras, pikkupullat
Suolaisia piiraita varten, esim. sipulipiiras, taikina valmistetaan ilman sokeria.
822_949_305 KM550.book Seite 67 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
c
zákaznice,
c Vážená
vážený zákazníku,
pøeètìtì si laskavì peèlivì tento
návod k použití.
Dbejte pøedevším bezpeènostních
pokynù na prvních stránkách tohoto
návodu k použití! Návod k použití
laskavì uschovejte pro pozdìjší
vyhledání. Pøedejte jej dále
pøípadným novým vlastníkùm
pøístroje.
Prostøednictvím výstražného
trojúhelníku a/nebo návìstí
(Výstraha!, Opatrnì!, Pozor!) jsou
zdùraznìny pokyny, které jsou
dùležité pro Vaši bezpeènost èi pro
funkènost pøístroje. Bezpodmíneènì
si jich laskavì povšimnìte.
0 Tato znaèka Vás povede krok za
krokem pøi obsluze tohoto pøístroje.
1
3
Po této znaèce obdržíte doplòující
informace k obsluze a praktickému
použití pøístroje.
2
Trojlístek oznaèuje tipy a upozornìní
pro hospodárné a ekologicky vhodné
použití pøístroje.
Popis pøístroje
(obr. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
Tlaèítko pro vyjímání nástrojù
Otoèný mixér
Spínaè rozsahu rychlosti se
signalizací pøipojení k síti
Tlaèítko pro pøevrácení
Voliè rychlosti míchací nádoby
Míchací nádoba z nerezové oceli
Šlehací metly
Hnìtací metly
Stìrka
Typový štítek (na spodní stranì
pøístroje)
1 Bezpeènostní pokyny
Bezpeènost tohoto spotøebièe
odpovídá platným technickým
pøedpisùm a zákonu o bezpeènosti
spotøebièù. Jako výrobce máme však
nicménì zapotøebí Vás seznámit
s následujícími bezpeènostními
pokyny.
Všeobecné bezpeènostní
pokyny
• Pøístroj smí být pøipojen pouze k síti s
takovým napìtím a kmitoètem, které
odpovídají údajùm na typovém štítku
na spodní stranì pøístroje!
• Nikdy pøístroj neuvádìjte do provozu,
pokud je poškozená
– napájecí šòùra
– nebo pouzdro.
• Pøi vytahování zástrèky ze sít’ové
šòùry netahejte nikdy za napájecí
šòùru.
• Pokud je napájecí šòùra pøístroje
poškozená, musí ji výrobce,
pracovníci servisního støediska nebo
jiná kvalifikovaná osoba vymìnit, aby
se zabránilo možným škodám.
• Opravy tohoto spotøebièe smí provádìt
pouze odbornì vyškolení pracovníci.
Nesprávnì provedené opravy mohou
zpùsobit znaèné škody. Potøebujete-li
opravu, obrat’te se na naši
67
822_949_305 KM550.book Seite 68 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
c
zákaznickou službu nebo na svého
autorizovaného prodejce.
• Toto zaøízení nesmìjí používat osoby
(vèetnì dìtí) s omezenými fyzickými,
smyslovými a mentálními
schopnostmi nebo nedostateènými
zkušenostmi a znalostmi bez dozoru
osob odpovìdných za jejich
bezpeènost ani bez pøedchozího
pouèení provedeného odpovìdnými
osobami.
Zabezpeèení pøed dìtmi
• Nenechávejte pøístroj v provozu bez
dozoru a uchovávejte jej mimo dosah
dìtí!
Pøi používání pøístroje byste
mìli dodržovat následující
pokyny:
• Nevyjímejte z mixéru nikdy nástroje,
dokud je pøístroj v chodu.
• Dokud je pøístroj v provozu,
nevkládejte nikdy prsty do oblasti
hnìtacích a míchacích metel. Hrozí
nebezpeèí úrazu!
• S pøístrojem nikdy nemanipulujte
mokrýma rukama.
• Souèásti z umìlé hmoty nikdy
nesušte na topných tìlesech nebo
v jejich bezprostøední blízkosti.
• S pøístrojem nikdy nemíchejte barvy
(laky, polyester a podobnì) – hrozí
nebezpeèí výbuchu!
• Pøed zahájením jakýchkoli operací
èištìní nebo údržby prací pøístroj
vždy vypnìte a sít’ovou zástrèku
vytáhnìte ze zásuvky.
• Pøístroj nikdy neomývejte pod tekoucí
vodou ani jej vodou neoplachujte.
• Výrobce neruèí za pøípadné škody
zpùsobené nevhodným použitím
pøístroje nebo jeho chybnou
obsluhou.
Instalace, pøipojení a uvedení
do provozu
• Pracovní nástroje je dovoleno do
pøístroje zasouvat nebo je z nìj
vyjímat pouze v pøípadì, že je pøístroj
odpojen od sítì.
68
• Pøístroj zapnìte jedinì v pøípadì, že
pracovní nástroje jsou vloženy do
nádoby se zpracovávanými
pøísadami. Mixer nezdvihejte, dokud
se metly úplnì nezastaví.
• Do oblasti, v níž se pohybují nástroje,
nevkládejte tvrdé pøedmìty (lžíce,
nože, vaøeèky) a nezasahujte do ní
rukama. Hrozí nebezpeèí úrazu!
• Po ukonèení práce pøístroj vypnìte a
sít’ovou zástrèku vytáhnìte ze
zásuvky.
Likvidace
2
Obalový materiál
Použité obalové materiály jsou
ekologické a recyklovatelné. Umìlé
hmoty jsou oznaèeny následujícím
zpùsobem: >PE<, >PS<, atd. Obalový
materiál zlikvidujte v souladu s jeho
oznaèením ve speciálních sbìrných
dvorech ve své obci.
2
Starý spotøebiè
W
Symbol
na výrobku nebo jeho
balení udává, že tento výrobek
nepatrí do domácího odpadu. Je
nutné odvézt ho do sberného místa
pro recyklaci elektrického a
elektronického zarízení. Zajištením
správné likvidace tohoto výrobku
pomužete zabránit negativním
dusledkum pro životní prostredí a
lidské zdraví, které by jinak byly
zpusobeny nevhodnou likvidací
tohoto výrobku. Podrobnejší
informace o recyklaci tohoto výrobku
zjistíte u príslušného místního úradu,
služby pro likvidaci domovního
odpadu nebo v obchode, kde jste
výrobek zakoupili.
822_949_305 KM550.book Seite 69 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
c
Obsluha
Tento pøístroj je urèen pro míchání,
hnìtení a šlehání. Mixér a míchací
nádoba jsou pohánìny vlastním
motorem; rychlost mixéru i rychlost
nádoby lze nastavit samostatnì.
Pøesto je pøístroj vybaven pouze
jedním vypínaèem.
3
Hnìtací metly (obr. 1/H) slouží ke
zpracovávání tuhých druhù tìst, jako
je kynuté, køehké a bramborové tìsto
a tuhá míchaná tìsta.
Šlehací metly (obr. 1/G) se hodí
k pøípravì lehkých míchaných tìst,
ke šlehání bílku, šlehaèky, majonéz a
pyré a k rozmíchávání omáèek a
pudinkù v prášku.
Uvedení do provozu
Zdvihnutí mixeru nahoru
(obr. 2)
Pøed zdvihnutím pøístroje je
bezpodmíneènì nutné ho vypnout!
0 Stisknìte tlaèítko pro pøevrácení
(obr. 1/D) a zdvihnìte mixer smìrem
vzhùru do polohy, v níž musí
zaskoèit.
1
3
Ve zdvižené poloze lze snadno metly
vymìnit a míchací nádobu sejmout
resp. nasadit.
Nasazení metly (obr. 3–4)
1
Obì hnìtací a šlehací metly mají
rozdílné nasazovací konce. Musí být
tedy zasunuty do odpovídajících dìr.
Pokud zaskoèí do provozní polohy
pouze jedna metla, došlo
k prohození metel.
0 Zaoblenou šlehací metlu je tøeba
zasunout do menší díry (obr. 3/a).
Šlehací metla s plastovými díly na
rozích patøí do vìtší díry (obr. 3/b).
0 Hnìtací metla s kratším koncem
musí být zasunuta do menší díry
(obr. 4/a). Hnìtací metlu s delším
koncem zasuòte do vìtší díry (obr.
4/b).
1
Nástroje zasuòte do provozní polohy,
v níž musí zaskoèit!
3
Pøi nasazování mùže být zapotøebí
nástroje pootoèit, aby je bylo možné
zasunout ve správné poloze.
Sklopení mixeru dolù (obr. 6)
0 Stisknìte tlaèítko pro pøevrácení
(obr. 1/D) a mixér sklopte dolù do
provozní polohy, v níž zaskoèí.
Nasazení resp. sejmutí
míchací nádoby (obr. 5)
0 Míchací nádobu nasaïte na spodní
díl a zajistìte pootoèením ve smìru
pohybu hodinových ruèièek.
0 Pøi uvolnìní pootoète míchací
nádobu proti smìru pohybu
hodinových ruèièek.
3
Podle potøeby pøidržte spodní díl
rukou.
Excentrická poloha mixéru umožòuje
snadno pøidávat do nádoby další
pøísady i v prùbìhu míchání.
Vyjmutí nástrojù (obr. 7)
Pøed uvolnìním nástrojù vypnìte
pøístroj a vytáhnìte sít’ ovou vidlici ze
zásuvky!
0 Pøi uvolòování uchopte metly rukou a
stisknìte tlaèítko pro vyjímání
nástrojù (obr. 1/A).
1
Práce s mixérem
1
Pøístroj mùže bìžet až 10 minut bez
pøerušení. Po delším
nepøerušovaném chodu nechejte
pøístroj vychladnout (alespoò
20 minut po desetiminutovém
nepøerušovaném provozu).
69
822_949_305 KM550.book Seite 70 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
c
1
Maximální zpracovávaná
množství: V míchací nádobì
zpracovávejte nejvýše 2 kg pevných
nebo 3 l kapalných potravin.
Zapnutí mixéru (obr. 8)
0 Zasuòte vidlici do zásuvky s
ochranným kontaktem. Spínaè
rozsahu rychlosti (obr. 1/C) se musí
nacházet v poloze "0"!
– Signalizace pøipojení k síti svítí.
0 Spínaèem rozsahu rychlosti (obr.
1/C)
– zapnete a vypnete pøístroj,
– nastavíte otáèky motoru v deseti
stupních.
Nastavení rychlosti míchací
nádoby (obr. 9)
Rychlost míchací nádoby lze nastavit
ve dvou stupních.
0 Spínaèem rozsahu rychlosti míchací
nádoby (obr. 1/E) nastavte rychlost
nádoby:
= nízké otáèky
= vysoké otáèky
Vypnutí pøístroje
0 Spínaè rozsahu rychlosti (obr. 1/C)
nastavte do polohy "0".
– Mixér a míchací nádoba jsou
vypnuté.
Volba správného nastavení
Pøi použití mixéru se mùžete øídit následujícími informacemi. V závislosti na množství
a stavu zpracovávaných potravin mùže být zapotøebí provést úpravy receptu.
Rychlost mixéru
Spínaè rozsahu rychlosti (obr. 1/C)
• Hnìtení, mísení:
Zpoèátku nastavte stupeò 1 nebo 2, popø. podle potøeby
zvolte vyšší rychlost
• dìlení:
na stupeò 3 nebo 4
• Míchání:
Zpoèátku nastavte stupeò 4 nebo 5, popø. podle potøeby
zvolte vyšší rychlost
• šlehání:
na stupeò 9 nebo 10
3
Pøi jakémkoli druhu práce zaèínejte nižším stupnìm rychlosti. Tak zabráníte
rozprašování práškovitých substancí a vystøikování tekutin z nádoby.
Rychlost míchací nádoby
Vyšší rychlost nastavte pøi šlehání
vajeèných bílkù, šlehaèky a lehkých
koláèových tìst, nižší rychlosti jsou
urèeny pro tìžká tìsta a velká
množství.
70
822_949_305 KM550.book Seite 71 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
c
Èištìní a údržba
Pøed každým èištìním vytáhnìte ze
zásuvky sít’ovou zástrèku.
Dbejte na to, aby se voda v žádném
pøípadì nedostala dovnitø pøístroje!
Pøístroj nikdy neomývejte pod tekoucí
vodou ani jej vodou neoplachujte.
0 Pøístroj otøete vlhkým hadøíkem.
0 Šlehací a hnìtací metly oèistìte
kartáèem pod tekoucí vodou nebo je
umyjte v myèce na nádobí.
0 Míchací nádobu z ušlechtilé oceli lze
mýt v myèce na nádobí.
Technické údaje
Napìtí v síti:
230 - 240 V
Pøíkon:
550 W
Maximální doba provozu: 10 minut
1
;
Tento pøístroj odpovídá následujícím
smìrnicím ES:
• 73/23/EHS ze dne 19.2.1973 –
Nízkonapìt’ové smìrnice
• 89/336/EHS ze dne 3.5.1989
(vèetnì modifikaèní smìrnice
92/31/EHS) – Smìrnice EMV.
Uskladnìní
Hnìtací a šlehací metly uložte do
nasazené míchací nádoby, v níž jsou
chránìny proti poškození.
71
822_949_305 KM550.book Seite 72 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
c
Recepty
Základní recept na piškot
4
vajeèný bílek
4 polévková studená voda
lžíce
200 g
1 balení
4
500 g
250 g
mìkký margarín nebo
máslo
250 g
cukr
vanilinový cukr
vajeèný žloutek
vajeèný bílek
1 balení prášek do peèiva
80 g
mouka
1 balení vanilinový cukr
80 g
ochucovadlo
1 špetka sùl
prášek do peèiva
4
vejce
150 ml
mléko
1 èajová
lžièka
3
0
0
0
0
0
72
cukr
Základní recept na míchané
tìsto
Použité pøíslušenství:
Šlehací metly
Pøidejte do míchací nádoby vajeèný
bílek a vodu. Zpoèátku nastavte
stupeò 2, popø. podle potøeby zvolte
vyšší stupeò. Smìs šlehejte, dokud
neztuhne.
Pøisypte cukr a vanilkový cukr a
smìs šlehejte, dokud se cukr
nerozpustí.
Pøimíchejte vajeèný žloutek.
Smíchejte mouku, škrob a prášek do
peèiva a smìs pøidejte do
pøipraveného krému a krátce
promíchejte.
Tìstem naplníme formu a dáme péci.
Použité pøíslušenství:
Šlehací metly
0 Všechny pøísady pøidávejte do
míchací nádoby v uvedeném poøadí.
0 Zpoèátku nastavte stupeò 3 nebo 4,
popø. podle potøeby zvolte vyšší
stupeò. Pøísady míchejte, dokud
nevznikne tìsto krémové konzistence
bez hrudek.
0 Naplníme tìstem vhodnou formu na
peèení a tìsto upeèeme.
3
Toto tìsto lze libovolnì obmìòovat
pøidáním jiných chut‘ových pøísad.
Pøíklad: Mramorová bábovka
0 Nalijte 2/3 tìsta do formy. Do
zbývajícího tìsta pøidejte 1
polévkovou lžíci kakaa a 1
polévkovou lžíci mléka a ještì jednou
krátce promíchejte.
0 Tmavé tìsto nalijeme do formy na
svìtlé tìsto. Vidlièkou obì vrstvy
tìsta spirálovitì promícháme, aby
vznikl mramorový vzor.
3
822_949_305 KM550.book Seite 73 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
c
Základní recept na kypré tìsto Základní recept na kynuté
tìsto
250 g
mouka
1 èajová
lžièka
125 g
60 g
prášek do peèiva
cukr
1 špetka
sùl
1
vejce
0
0
0
0
0
Použité pøíslušenství:
Hnìtací metly
Do míchací nádoby nasypte mouku,
prášek do peèiva, sùl a cukr.
Nakrájejte na kousky máslo a
nasypte je do nádoby.
Nastavte stupeò 3 až 4 a míchejte
pøísady cca. 1 minutu. Pøidejte
vajíèko a vodu a dále míchejte tìsto,
dokud nevznikne koule.
Poté tìsto vyjmeme z nádoby a
rukama je ještì krátce prohnìteme.
Pøed dalším zpracováváním
necháme tìsto cca 30 minut
odpoèinout v chladnièce.
Tìsto vyválíme, vložíme je do dobøe
vymazané formy a podle chuti
obložíme ovocem, napøíklad jablky
nebo švestkami.
mouka
40 g
droždí (èerstvé) nebo
1 balíèek droždí
sušeného
80 g
cukr
studený margarín
nebo máslo
1 polévková studená voda
lžíce
3
500 g
1 špetka sùl
80 g
200 ml
3
0
0
0
0
0
3
margarín, rozehøátý
vlažné mléko
Použité pøíslušenství:
Hnìtací metly
Všechny pøísady pøidávejte do
míchací nádoby v uvedeném poøadí.
Zpoèátku nastavte stupeò 3 až 4,
popø. podle potøeby zvolte vyšší
stupeò. Pøísady míchejte cca. 1 až
1,5 minuty, dokud nevznikne koule.
Tìsto vyjmeme z nádoby a rukama
ještì krátce prohnìteme.
Pøísady, které mají zùstat
nerozmìlnìné (napøíklad rozinky),
vmícháme do tìsta dodateènì
rukama.
Pøed dalším zpracováním necháme
tìsto v zakryté nádobì na teplém
místì kynout tak dlouho, dokud jeho
objem nebude zhruba dvojnásobný.
Použití:
ovocné koláèe, kynuté knedlíky,
taštièky, drobné peèivo.
Pøi pøípravì pikantních koláèù
(napøíklad cibulového) pøipravujte
kynuté tìsto bez cukru.
73
822_949_305 KM550.book Seite 74 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
o
o Szanowni klienci
Prosimy o staranne przeczytanie tej
instrukcji obs³ugi. Nale¿y szczególnie
zwróciæ uwagê na zasady
bezpieczeñstwa, które podano na
pierwszych stronach! Instrukcjê
obs³ugi nale¿y przechowywaæ w celu
korzystania z niej w póŸniejszym
terminie. Instrukcjê tê nale¿y
przekazaæ ewentualnemu nastêpnemu
u¿ytkownikowi tego sprzêtu.
Symbol trójk¹ta ostrzegawczego i/lub
s³owa ostrzegawcze (Ostrze¿enie!,
Niebezpieczeñstwo!, Uwaga!) s¹
stosowane w celu podkreœlenia
zagro¿eñ osobistych lub podkreœlenia
informacji wa¿nych dla zachowania
u¿ytecznoœci sprzêtu. Prosimy o
bezwarunkowe ich przestrzeganie.
0 Ten symbol wskazuje kolejne
czynnoœci podczas obs³ugi sprzêtu.
1
3
Tym symbolem oznaczono informacje
uzupe³niaj¹ce, dotycz¹ce obs³ugi i
praktycznych zastosowañ sprzêtu.
2
Symbolem koniczynki oznaczono
rady i wskazówki dotycz¹ce
ekonomicznego i przyjaznego dla
naturalnego œrodowiska sposobu
u¿ywania sprzêtu.
74
Opis urz¹dzenia
(rysunek 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
Przycisk wyrzucaj¹cy
Mikser uchylny
Prze³¹cznik wyboru szybkoœci
miksowania ze wskaŸnikiem zasilania
Przycisk przechylania
Prze³¹cznik szybkoœci miski do
mieszania
Miska ze stali szlachetnej
Trzepaczka
Mieszak do wyrabiania ciasta
Skrobak do ciasta
Tabliczka znamionowa (na spodzie
miksera)
1 Zasady
bezpieczeñstwa
Bezpieczeñstwo tego urz¹dzenia
odpowiada uznanym zasadom
techniki oraz ustawie o
bezpieczeñstwie urz¹dzeñ. Jako
producent sprzêtu szczególnie
zalecamy stosowanie siê do
poni¿szych zasad bezpieczeñstwa
Ogólne wskazówki dotycz¹ce
bezpieczeñstwa
• Urz¹dzenie mo¿na pod³¹czaæ
wy³¹cznie do sieci, której napiêcie i
czêstotliwoœæ s¹ zgodne z danymi
umieszczonymi na tabliczce
znamionowej urz¹dzenia!
• Urz¹dzenia nie nale¿y uruchamiaæ,
jeœli
– Przewód przy³¹czeniowy jest
uszkodzony,
– Uszkodzona jest obudowa.
• Wtyczki nie nale¿y wyci¹gaæ z gniazda
sieciowego poci¹gaj¹c za przewód.
• Jeœli uszkodzeniu uleg³ kabel
przy³¹czeniowy urz¹dzenia, nale¿y
zleciæ jego wymianê producentowi
lub odpowiedniemu punktowi
serwisowemu, lub odpowiednio
wykwalifikowanemu personelowi, w
celu zapobiegniêcia
niebezpieczeñstwom.
822_949_305 KM550.book Seite 75 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
o
• Urz¹dzenie mo¿e byæ naprawiane
wy³¹cznie przez specjalistów.
Niefachowe naprawy mog¹ prowadziæ
do wyst¹pienia du¿ych zagro¿eñ dla
bezpieczeñstwa w u¿ytkowaniu
urz¹dzenia. W razie koniecznoœci
przeprowadzenia naprawy nale¿y
zwróciæ siê do serwisu lub
autoryzowanego sprzedawcy.
• To urz¹dzenie nie jest przeznaczone
do u¿ycia przez osoby (w tym dzieci)
z ograniczonymi mo¿liwoœciami
fizycznymi, manualnymi lub
umys³owymi albo wykazuj¹cych brak
doœwiadczenia lub wiedzy w tym
zakresie, chyba ¿e osoba
odpowiedzialna za ich
bezpieczeñstwo sprawuje w
pocz¹tkowym okresie nad nimi
nadzór lub udzielono instrukcji
dotycz¹cych u¿ycia tego urz¹dzenia.
Bezpieczeñstwo dzieci
• Nie pozostawiaæ w³¹czonego
urz¹dzenia bez nadzoru. Szczególn¹
ostro¿noœæ nale¿y zachowaæ w
przypadku obecnoœci dzieci!
Podczas eksploatacji
urz¹dzenia nale¿y zwróciæ
uwagê na nastêpuj¹ce
aspekty
• Nie wyjmowaæ koñcówek, jeœli
urz¹dzenie jest w³¹czone.
• Nie wk³adaæ palców w strefê pracy
koñcówki do wyrabiania ciasta lub
trzepaczki. Grozi doznaniem
obra¿eñ!
• Nie w³¹czaæ urz¹dzenia mokrymi
rêkami.
• Nie nale¿y suszyæ elementów
plastikowych na lub w bezpoœrednim
s¹siedztwie grzejników.
• Za pomoc¹ urz¹dzenia nie mo¿na
mieszaæ farb (lakierów, poliestrów
itd.) – Niebezpieczeñstwo
wybuchu!
• Przed wszystkimi czynnoœciami
konserwacyjnymi oraz czyszczeniem
nale¿y wy³¹czyæ urz¹dzenie i
wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazda
sieciowego.
• Urz¹dzenia nie nale¿y czyœciæ pod
bie¿¹c¹ wod¹ lub zanurzaæ w
wodzie.
• Producent nie ponosi
odpowiedzialnoœci za ewentualne
szkody zaistnia³e na skutek
u¿ytkowania niezgodnego z
przeznaczeniem lub niew³aœciwej
obs³ugi.
Ustawienie, pod³¹czenie,
uruchomienie
• Koñcówki mo¿na mocowaæ i
wyjmowaæ tylko i wy³¹cznie po
wyjêciu wtyczki urz¹dzenia z gniazda
sieciowego.
• Urz¹dzenie mo¿na w³¹czaæ tylko
wtedy, gdy w misce z produktami
spo¿ywczymi podlegaj¹cymi obróbce
znajduj¹ siê odpowiednie koñcówki
robocze do tej obróbki. Przed
odchyleniem miksera w górê nale¿y
odczekaæ do jego ca³kowitego
zatrzymania.
• Nie nale¿y zbli¿aæ twardych
przedmiotów (³y¿ka, nó¿, mieszad³o)
do strefy roboczej poruszaj¹cych siê
koñcówek, nie siêgaæ rêkoma. Grozi
doznaniem obra¿eñ!
• Po zakoñczeniu prac nale¿y wy³¹czyæ
urz¹dzenie i wyci¹gn¹æ wtyczkê z
gniazda sieciowego.
Recykling
2
Materia³ opakowania
Materia³y opakowania mog¹ bez
ograniczeñ zostaæ powtórnie
przetworzone. Elementy z tworzyw
sztucznych s¹ oznakowane, np.
>PE<, >PS<, itd. Usuwaæ materia³y
opakowañ zgodnie z ich
oznaczeniem w komunalnych
zak³adach utylizacyjnych, do
przewidzianych w tym celu
pojemników zbiorczych.
75
822_949_305 KM550.book Seite 76 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
o
2
Wyeksploatowane urz¹dzenie
W
Symbol
na produkcie lub na
opakowaniu oznacza, ze tego
produktu nie wolno traktowaæ tak, jak
innych odpadów domowych. Nalezy
oddaæ go do w³asciwego punktu
skupu surowców wtórnych
zajmuj¹cego siê z³omowanym sprzêtem
elektrycznym i elektronicznym.
W³asciwa utylizacja i z³omowanie
pomaga w eliminacji niekorzystnego
wp³ywu z³omowanych produktów na
srodowisko naturalne oraz zdrowie.
Aby uzyskaæ szczegó³owe dane
dotycz¹ce mozliwosci recyklingu
niniejszego urz¹dzenia, nalezy
skontaktowaæ siê z lokalnym
urzêdem miasta, s³uzbami
oczyszczania miasta lub sklepem, w
którym produkt zosta³ zakupiony.
Obs³uga
Za pomoc¹ tego urz¹dzenia mo¿na
mieszaæ, wyrabiaæ ciasto oraz ubijaæ
krem i pianê. Zarówno mikser jak i
miska s¹ napêdzane w³asnym
silnikiem, prêdkoœæ miksera i miski
jest regulowana niezale¿nie. Pomimo
to urz¹dzenie mo¿na w³¹czaæ i
wy³¹czaæ jednym przyciskiem.
3
Za pomoc¹ koñcówki do wyrabiania
ciasta (rysunek 1/H) mo¿na wyrabiaæ
ciê¿kie ciasta, takie jak ciasto
dro¿d¿owe, ciasto kruche, ciasto
kartoflane i ciê¿kie ciasta p³ynne.
Za pomoc¹ trzepaczek (rysunek 1/G)
mo¿na mieszaæ lekkie ciasta p³ynne,
ubijaæ pianê, bit¹ œmietanê, majonezy,
puree, oraz przygotowywaæ sosy i
puddingi z proszku.
Uruchomianie urz¹dzenie
Odchylanie miksera w górê
(rys. 2)
Zawsze przed odchyleniem miksera
w górê nale¿y go najpierw wy³¹czyæ!
0 Nacisn¹æ przycisk przechylania (rys.
1/D) i odchyliæ mikser w górê, a¿ do
zaskoczenia zatrzasku.
1
3
Kiedy mikser jest odchylony w górê
mo¿na ³atwo wymieniaæ koñcówki
robocze i wyjmowaæ lub wk³adaæ
miskê do mieszania.
W³o¿yæ koñcówki robocze
(rys. 3 i 4)
Ka¿da z obu koñcówek mieszaka
wyrabiania do ciasta i trzepaczki do
ubijania ma ró¿ne zakoñczenia
mocuj¹ce. Musz¹ one byæ w³o¿one w
odpowiednie uchwyty urz¹dzenia.
Jeœli tylko jedna z tych koñcówek
zosta³a pewnie zamocowana, to
znaczy, ¿e nale¿y zamieniæ je
miejscami.
0 Zaokr¹glon¹ trzepaczkê do ubijania
w³o¿yæ w mniejszy otwór (rys. 3/a).
Trzepaczkê z czêœciami z tworzywa
sztucznego na koñcach w³o¿yæ w
wiêkszy otwór (rys. 3/b).
0 Mieszak z krótszym koñcem w³o¿yæ
w mniejszy otwór (rys. 4/a). Mieszak
z d³u¿szym koñcem w³o¿yæ w
wiêkszy otwór (rys. 4/b).
1
1
Koñcówki do ubijania i mieszania
wk³adaæ a¿ do wyraŸnego
zaskoczenia zatrzasku!
3
Zanim koñcówki mo¿na bêdzie
w³o¿yæ, trzeba je ewentualnie lekko
obróciæ, aby ustawiæ je w
odpowiednim po³o¿eniu.
Opuszczanie miksera w dó³
(rys. 6)
0 Nacisn¹æ przycisk przechylania (rys.
1/D) i opuœciæ mikser w dó³, a¿ do
zaskoczenia zatrzasku.
76
822_949_305 KM550.book Seite 77 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
o
Na³o¿yæ lub wyj¹æ miskê do
mieszania (rys. 5)
0 Miskê do mieszania na³o¿yæ na
prowadnicê w dolnej czêœci i
zablokowaæ przez lekki obrót w
kierunku ruchu wskazówek
zegara.
0 Aby wyj¹æ miskê, obróciæ j¹ w
kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
3
W razie potrzeby przytrzymaæ doln¹
czêœæ rêk¹.
Dziêki temu, ¿e koñcówki robocze
miksera nie znajduj¹ siê poœrodku
miski, mo¿na ³atwo dodawaæ sk³adniki
równie¿ podczas pracy miksera.
Wyjmowanie koñcówek
roboczych (rys. 7)
Przed wyjêciem koñcówek roboczych
urz¹dzenie wy³¹czyæ i od³¹czyæ
przewód sieciowy!
0 Aby wyj¹æ koñcówki robocze,
uchwyciæ je rêk¹ i nacisn¹æ przycisk
wyrzucania (rys. 1/A).
1
Praca z mikserem stoj¹cym
1
Urz¹dzenie mo¿e byæ u¿ywane bez
przerwy przez 10 minut. Po ka¿dej
d³u¿szej nieprzerwanej pracy
urz¹dzenia nale¿y odczekaæ do jego
och³odzenia (po 10 minutach
nieprzerwanej pracy odczekaæ co
najmniej 20 minut).
1
Maksymalne iloœci produktów
poddawanych obróbce: miskê do
mieszania nape³niaæ maksymalnie
2 kg sta³ych lub 3 litrami p³ynnych
produktów spo¿ywczych.
W³¹czanie urz¹dzenia (rys. 8)
0 Wtyczkê sieciow¹ w³¹czyæ do
gniazdka sieciowego. Prze³¹cznik
wyboru szybkoœci miksera (rys. 1/C)
musi byæ ustawiony na "0"!
– WskaŸnik zasilania zaœwieci siê.
0 Za pomoc¹ prze³¹cznika wyboru
szybkoœci miksera (rys. 1/C)
– w³¹czaæ i wy³¹czaæ urz¹dzenie,
– regulowaæ szybkoœæ obrotu silnika
w 10-stopniowej skali.
Nastawianie szybkoœci obrotu
miski do mieszania (rys. 9)
SzybkoϾ obrotu miski do mieszania
mo¿na ustawiaæ na dwóch
poziomach.
0 Za pomoc¹ prze³¹cznika wyboru
szybkoœci obrotu miski do mieszania
(rys. 1/E) ustawiæ ¿¹dan¹ szybkoœæ
miski:
= ma³a szybkoœæ
= du¿a szybkoœæ
Wy³¹czanie urz¹dzenia
0 Prze³¹cznik wyboru szybkoœci
miksera (rys. 1/C) ustawiæ na "0".
– Mikser i miska zostan¹ wy³¹czone.
77
822_949_305 KM550.book Seite 78 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
o
Wybór prawid³owych ustawieñ
Nale¿y kierowaæ siê nastêpuj¹cymi wskazówkami. Przy czym nale¿y dopuszczaæ
odstêpstwa wynikaj¹ce z iloœci i stanu przetwarzanych produktów.
Prêdkoœæ miksera
Prze³¹cznik wyboru szybkoœci miksowania (rysunek 1/C)
• Wyrabianie, ugniatanie:
Rozpoczynaæ z szybkoœci¹ 1 lub 2, nastêpnie w razie
potrzeby zwiêkszaæ szybkoœæ
• Delikatne mieszanie:
3 lub 4
• Mieszanie:
Rozpoczynaæ z szybkoœci¹ 4 lub 5, nastêpnie w razie
potrzeby zwiêkszaæ szybkoœæ
• Ubijanie piany:
9 lub 10
3
Wszystkie prace nale¿y rozpocz¹æ na ni¿szej prêdkoœci. W ten sposób unikamy
rozpylenia substancji w proszku i rozbryzgania cieczy.
Prêdkoœæ miski
Do ubijania bia³ka, œmietany i
mieszania lekkich ciast stosowaæ
wiêksze szybkoœci, a do ciê¿kich
ciast i wiêkszych iloœci - mniejsze.
Czyszczenie i
pielêgnacja
Przed ka¿dym czyszczeniem nale¿y
wyci¹gn¹æ wtyczkê sieciow¹.
Nale¿y pamiêtaæ o tym, ¿e do
wnêtrza urz¹dzenia nie mo¿e
przedostaæ siê woda! Urz¹dzenia
nigdy nie myæ pod bie¿¹c¹ wod¹ i
nie zanurzaæ w wodzie.
0 Czyœciæ urz¹dzenie wilgotn¹
œciereczk.
0 Trzepaczki i koñcówki do wyrabiania
ciasta czyœciæ szczotk¹ lub
œciereczk¹ pod bie¿¹c¹ wod¹ lub w
zmywarce!
0 Miskê ze stali szlachetnej mo¿na myæ
w zmywarce.
Dane techniczne
Napiêcie sieciowe:
230 - 240 V
Pobór mocy:
550 W
Maksymalny czas pracy:
10 minut
1
Przechowywanie
Mieszak do ciasta i trzepaczkê
przechowywaæ w na³o¿onej misce do
mieszania. Dziêki temu chroni siê je
przed uszkodzeniem.
78
Ten sprzêt odpowiada nastêpuj¹cym
wytycznym obowi¹zuj¹cym w Unii
Europejskiej:
• 73/23/EWG z dnia 19.2.1973
„Wytyczne dotycz¹ce niskich
napiêæ”, w³¹cznie ze zmianami
zawartymi w wytycznych 93/68/
EWG.
• 89/336/EWG z dnia 3.5.1989
„Wytyczne dotycz¹ce zgodnoœci
elektromagnetycznej”, w³¹cznie ze
zmianami zawartymi w wytycznych
92/31/EWG.
;
822_949_305 KM550.book Seite 79 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
o
Przepisy
Podstawowy przepis na
biszkopt
4
bia³ka
4 ³y¿ek
zimnej wody
200 g
Przepis podstawowy keks
500 g
1 opak.
m¹ki
proszku do pieczenia
250 g
miêkkiej margaryny
lub mas³a
250 g
cukru
cukru
1 opak.
cukru waniliowego
4
¿ó³tka
1 opak.
80 g
m¹ki
1 szczypta soli
80 g
m¹ki ziemniaczanej
1 ³y¿eczka
3
0
0
0
0
0
proszku do pieczenia
Wymagane akcesoria:
Trzepaczka
Bia³ko i wodê wlaæ do miski do
mieszania. Rozpocz¹æ na szybkoœci
2 i w razie potrzeby przejϾ na
wy¿sz¹ szybkoœæ. Ubijaæ a¿ piana
zesztywnieje.
Dodaæ cukier i cukier waniliowy,
nastêpnie dalej ubijaæ, a¿ do
rozpuszczenia siê cukru.
Dodaæ ¿ó³tko i zmieszaæ.
Dodaæ m¹kê, m¹kê kartoflan¹ i
proszek do pieczenia i mieszaæ
krótko do momentu otrzymania
g³adkiej, kremowej masy.
Ciasto przelaæ do foremki i piec.
cukru waniliowego
4
jajek
150 ml
m¹ki
Wymagane akcesoria:
Trzepaczka
0 Dodawaæ wszystkie sk³adniki w
podanej kolejnoœci do miski do
mieszania.
0 Rozpocz¹æ na szybkoœci 3-4, w razie
potrzeby przejœæ na wy¿sz¹ szybkoœæ
i mieszaæ do momentu uzyskania
g³adkiej, kremowej masy.
0 Przelaæ ciasto do pasuj¹cej formy i
piec.
3
Smak ciasta mo¿na zmieniæ dodaj¹c
ró¿ne dodatki.
Ciasto marmurkowe:
0 Nape³niæ formê 2/3 ciasta. Do
pozosta³ego ciasta dodaæ 1 ³y¿kê
sto³ow¹ kakao i 1 ³y¿kê sto³ow¹
mleka, i ponownie krótko wymieszaæ.
0 Ciemne ciasto wlaæ na jasne ciasto.
Wbiæ w masê widelec i przeci¹gn¹æ
ruchem spiralnym, aby osi¹gn¹æ
efekt „marmuru”.
3
79
822_949_305 KM550.book Seite 80 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
o
Przepis podstawowy na ciasto Przepis podstawowy na ciasto
kruche
dro¿d¿owe
250 g
1 ³y¿eczka
125 g
60 g
1 szczypta
3
0
0
0
0
0
m¹ki
proszku do pieczenia
500 g
40 g
dro¿d¿y (œwie¿ych) lub
jedno opakowanie
dro¿d¿y suchych
80 g
cukru
zimnej margaryna lub
mas³a
cukru
1 szczypta soli
soli
1
jajko
1 ³y¿ka
zimnej wody
Wymagane akcesoria:
Mieszak do wyrabiania ciasta
Do miski dodaæ m¹kê, proszek do
pieczenia, sól i cukier. Pokroiæ na
kawa³ki zimne mas³o i dodaæ.
Mieszaæ na szybkoœci 3-4 przez 1
minutê, nastêpnie dodaæ jajko i wodê
i dalej mieszaæ, a¿ z ciasta utworzy
siê kula.
Ciasto wyj¹æ z miski i jeszcze raz
ugnieœæ je rêcznie.
Przed dalsz¹ obróbk¹ ciasto w³o¿yæ
na oko³o 30 minut do lodówki.
Ciasto rozwa³kowaæ, uformowaæ,
w³o¿yæ do nasmarowanej t³uszczem
blaszki, przyozdobiæ owocami (np.
jab³kami, œliwkami)
80 g
200 ml
3
0
0
0
0
0
3
80
m¹ki
stopionej margaryny
letniego mleka
Wymagane akcesoria:
Mieszak do wyrabiania ciasta
Dodawaæ wszystkie sk³adniki w
podanej kolejnoœci do miski do
mieszania.
Mieszaæ na szybkoœci 3-4, w razie
potrzeby przejœæ na wy¿sz¹ szybkoœæ
i mieszaæ przez 1 do 1½ minuty, a¿ z
ciasta utworzy siê kula.
Ciasto wyj¹æ z miski i jeszcze raz
ugnieœæ rêcznie.
Sk³adniki, które nie maj¹ byæ
rozdrobnione np. rodzynki, nale¿y
zagnieœæ rêcznie.
Nastêpnie umieœciæ ciasto w
przykrytej misce w ciep³ym miejscu,
do momentu a¿ powiêkszy o ok. 2
razy swoj¹ objêtoœæ.
Mo¿liwoœci zastosowania:
Wieniec, bu³eczki, ciasta owocowe,
przek³adañce.
Aby uzyskaæ pikantne ciasto, np.
cebulowe, ciasto dro¿d¿owe
przygotowaæ bez cukru.
822_949_305 KM550.book Seite 81 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
h
h Tisztelt Vásárló!
Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a
használati útmutatót. Mindenekelõtt
azt kérjük, hogy az útmutató elsõ
lapjain közölt biztonsági tudnivalókat
tartsa be. A használati útmutatót
gondosan õrizze meg, hogy késobb
is felhasználhassa. Ha a készüléket
eladja vagy elajándékozza, kérjük,
adja tovább az útmutatót is az új
tulajdonosnak.
A figyelmezteto háromszöggel és/
vagy figyelmeztetõ szavakkal
(Figyelmeztetés!, Vigyázat!,
Figyelem!) olyan tudnivalókat
emelünk ki, amelyek az Ön
biztonsága vagy a készülék
mûködõképessége szempontjából
fontosak. Kérjük feltétlenül vigye
figyelembe ezeket.
0 Ez a jel lépésrõl lépésre vezeti Önt a
készülék kezelése során.
1
3
2
Ez után a jel után kiegészítõ
tájékoztatást kap a készülék
kezelésérõl és gyakorlati
alkalmazásáról.
A lóhere a készülék gazdaságos és
környezetkímélõ alkalmazásához
adott tippeket és tájékoztatásokat
jelöl.
készülék leírása
(1. ábra)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
Keverõszár-kioldó gomb
Dönthetõ mixer
Mixersebesség-kapcsoló
hálózatkijelzõvel
Dõlésszög-állító gomb
A keverõtál forgássebességét
kiválasztó gomb
Nemesacél keverõtál
Habverõszár
Dagasztószár
Tésztakenõ lapát
Típustábla (a készülék alján)
1 Biztonsági tudnivalók
Ezen készülékek biztonsága megfelel
a technika jelenlegi állásának és a
készülékbiztonsági törvénynek.
Gyártóként mégis úgy érezzük, hogy
ismertetnünk kell Önökkel a
következõ biztonsági útmutatásokat.
Általános biztonsági elõírások
• A készüléket csak olyan elektromos
hálózatra szabad csatlakoztatni,
amelynek feszültsége és frekvenciája
megegyezik a típustáblán feltüntetett
értékekkel.
• A készüléket ne helyezzük üzembe, ha
– a csatlakozókábel sérült,
– a készülékház sérült.
• A csatlakozódugót soha ne a
kábelnél fogva húzzuk ki a fali
aljzatból.
• Ha a készülék csatlakozókábele
megsérült, azt a balesetek elkerülése
érdekében a gyártó, a vevõszolgálat
vagy egy megfelelõen szakképzett
személy cserélje ki.
• A készüléken javításokat csak
szakember végezhet. A
szakszerûtlen javítások jelentõs
károkat okozhatnak. Amennyiben
javításra van szükség, forduljon a
vevõszolgálathoz vagy a hivatalos
márkakereskedõhöz.
81
822_949_305 KM550.book Seite 82 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
h
• Korlátozott fizikai, érzékelési és
szellemi képességû vagy a készülék
kezeléséhez szükséges tapasztalattal
és tudással nem rendelkezõ személy
(beleértve a gyermekeket) a
készüléket kizárólag csak az értük
felelõs személy kezdeti felügyelete
mellett vagy útmutatása alapján
használhatja.
Gyermekek biztonsága
• A készüléket ne mûködtessük
felügyelet nélkül, a gyermekekre
pedig fokozottan vigyázzunk!
A készülék használatakor a
következõkre kell figyelni:
• A habverõ- ill. keverõszárat ne oldjuk
ki mûködés közben!
• Mûködés közben ne nyúljunk kézzel
a keverõszárak közelébe.
Balesetveszély!
• A készüléket sose használjuk nedves
kézzel.
• A mûanyag alkatrészeket ne
szárítsuk a fûtõtesten vagy annak
közvetlen közelében.
• A készülékkel nem szabad festéket
(lakkot, poliésztert, stb.) keverni. –
Robbanásveszély!
• A készüléket tisztítás és ápolás elõtt
mindig ki kell kapcsolni, és a kábelt
ki kell húzni a fali aljzatból.
• A készüléket sose mosogassuk folyó
víz alatt vagy a mosogatóban.
• A gyártó nem felel azokért az
esetleges károkért, amelyeket nem
rendeltetésszerû használat vagy
szakszerûtlen kezelés okozott.
Összeállítás, csatlakoztatás,
üzembe helyezés
• A habverõ- ill. keverõszárakat csak
akkor szabad a készülékbe helyezni
ill. kivenni, ha a kábelt a fali aljzatból
kihúztuk.
• A készüléket csak akkor kapcsoljuk
be, ha a munkaeszközök a
feldolgozandó élelmiszerekkel együtt
a keverõtálban vannak. Mindig várjuk
82
meg, amíg a keverõszárak teljesen
leállnak, mielõtt a mixert felemelnénk.
• Ne tartsunk kemény tárgyakat
(kanalat, kést, kézi habverõt) a
mûködõ keverõszárak közé, és
kézzel se nyúljunk oda.
Balesetveszélyes!
• A készüléket munka után mindig
kapcsoljuk ki, és a kábelt húzzuk ki a
fali aljzatból.
Ártalmatlanítás
2
Csomagolóanyag
A csomagoláshoz felhasznált anyag
környezetkímélõ és újra
felhasználható. A mûanyag részek
külön meg vannak jelölve, pl. >PE<,
>PS< stb. A csomagolóanyagot a
rajta lévõ jelölésnek megfelelõen az
ártalmatlanító helyeken az arra
kijelölt gyûjtõtartályba ártalmatlanítsa.
2
Elhasznált készülék
A terméken vagy a csomagoláson
található
szimbólum azt jelzi, hogy
a termék nem kezelhetö háztartási
hulladékként. Ehelyett a terméket el
kell szállítani az elektromos és
elektronikai készülékek
újrahasznosítására szakosodott
megfelelö begyüjtö helyre. Azzal,
hogy gondoskodik ezen termék
helyes hulladékba helyezéséröl, sergit
megelözni azokat, a környrzetre és az
emberi egészségre gyakorolt
potenciális kedvezötlen
következményeket, amelyeket
ellenkezö esetben a termék nem
megfelelö hulladékkezelése
okozhatna. Ha részletesebb
tájékoztatásra van szüksége a termék
újrahasznosítására vonatkozóan,
kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi
önkormányzattal, a háztartási
hulladékok kezelését végzö
szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a
terméket vásárolta.
W
822_949_305 KM550.book Seite 83 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
h
A készülék kezelése
A készülékkel élelmiszerek
keverhetõk, dagaszthatók és
felverhetõk. A mixert és a keverõtálat
külön-külön motor mozgatja, a mixer
és a keverõtál sebessége egymástól
függetlenül állítható. A készülék
ennek ellenére egyetlen kapcsolóval
ki- ill. bekapcsolható.
3
A keverõszárral (1. ábra, H) sûrû
tésztákat – például kelt tésztát, omlós
tésztát, burgonyás és más sûrû
kevert tésztát – keverhetünk.
A habverõvel (1. ábra, G) könnyû
kevert tésztákat, tojáshabot,
tejszínhabot, majonézt, pürét
készíthetünk, vagy mártást, pudingot
keverhetünk.
Üzembe helyezés
A mixer felemelése (2. kép)
Mindenképpen kapcsoljuk ki a
készüléket, mielõtt felemelnénk!
0 Nyomjuk be a dõlésszög-állító
gombot (1/D kép), majd kattanásig
emeljük fel a mixert.
1
3
1
A keverõszárakat olyan mélyre
nyomjuk, amíg azok érezhetõen be
nem kattannak!
3
Elképzelhetõ, hogy a beillesztéshez a
keverõszárakat kissé el kell fordítani,
hogy megfelelõ pozícióba kerüljenek.
A mixer lehajtása (6. kép)
0 Nyomjuk meg a dõlésszög-állító
gombot (1/D gomb), majd kattanásig
hajtsuk le a mixert.
A keverõtál felhelyezése,
illetve levétele (5. kép)
0 A keverõtálat az alsó részen található
sínre helyezzük, és könnyed
mozdulattal az óramutató járásával
megegyezõ irányban elforgatva
rögzítjük.
0 A keverõtálat levételhez az óramutató
járásával ellentétes irányba kell
elfordítani.
3
Ha felemeljük a mixert, a
keverõszárakat minden további
nélkül ki lehet cserélni, a keverõtálat
pedig ki lehet venni vagy vissza lehet
tenni.
A keverõszár beillesztése
(3-4. kép)
A két habverõ, illetve dagasztószár
nem egyforma, más-más formájú
nyílásba illik. Ügyeljünk arra, hogy a
keverõszárakat a megfelelõ formájú
nyílásba dugjuk. Ha a két keverõszár
közül csak az egyik illeszkedik
biztosan, akkor felcseréltük a két
eszközt.
0 A lekerekített habverõt dugjuk a
kisebb nyílásba (3/a kép). Azt a
habverõt, amelyiknek a sarkán
mûanyag részek vannak, helyezzük a
nagyobb nyílásba (3/b kép).
1
0 A rövidebb végû dagasztószárat
helyezzük a kisebb nyílásba (4/a
kép), a hosszabb végû
dagasztószárat a nagyobb nyílásba
(4/b kép).
Az alsó részt esetleg ajánlatos egyik
kezünkkel rögzíteni.
Mivel a mixer nem a tál közepén
mûködik, így munka közben is
könnyedén hozzáadhatjuk a
hozzávalókat.
A keverõszár kivétele (7. kép)
Mielõtt kivennénk a keverõszárakat,
kapcsoljuk ki és áramtalanítsuk a
készüléket!
0 Egyik kezünkkel rögzítsük a
készüléket, és a kioldógomb
megnyomásával (1/a) vegyük ki a
keverõszárakat.
1
83
822_949_305 KM550.book Seite 84 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
h
Hogyan dolgozzunk a mixerrel
1
1
A készüléket 10 percig megszakítás
nélkül használhatjuk. Ennél
hosszabb, folyamatos használat után
hagyjuk a készüléket lehûlni
(10 percig tartó folyamatos mûködés
után legalább 20 percig).
Maximálisan feldolgozható
mennyiségek: a keverõtálban
maximum 2 kg szilárd ill. 3 l
folyékony élelmiszer keverhetõ.
A készülék bekapcsolása
(8. kép)
0 A csatlakozót dugjuk egy földelt
konnektorba. A sebességválasztó
gomb (1/C kép) "0" pozícióban
legyen!
– A hálózati kijelzõ világít.
0 A sebességválasztó gombbal
(1/C kép)
– be- ill. kikapcsolhatjuk a készüléket,
– 10 fokozatban szabályozhatjuk a
motor fordulatszámát.
A keverõtál sebességének
beállítása (9. kép)
A keverõtál sebessége két
fokozatban állítható.
0 A keverõtál sebességkapcsolójával
(1/E) a sebesség következõképp
állítható:
= alacsony sebesség
= nagy sebesség
A készülék kikapcsolása
0 A mixer sebességkapcsolóját
(1/C kép) "0" állásba forgatjuk.
– A mixer és a keverõtál kikapcsol.
A helyes beállítás kiválasztása
A következõ tanácsok iránymutatásként szolgálnak. A feldolgozandó élelmiszer
mennyiségének és minõségének függvényében elõfordulhat, hogy el kell térni az
utasításoktól:
Mixer sebessége
Mixersebesség-kapcsoló (1/C kép)
• dagasztás, keverés:
1-es vagy 2-es fokozaton kezdjük, majd igény szerint
kapcsoljunk fel.
• könnyed összekeverés:
3-es vagy 4
• keverés:
4-es vagy 5-as fokozaton kezdjük, majd igény szerint
kapcsoljunk fel.
• habverés:
9-es vagy 10-ös
3
A munkát mindig alacsony sebességfokozaton kezdjük. Ezáltal elkerülhetjük, hogy a
por állagú hozzávalók miatt porfelhõ keletkezzen, vagy hogy a folyadék
kifröccsenjen.
A keverõtál forgási sebessége
Gyors fokozatot használjunk
tojásfehérje, tejszín és könnyû
tészták keveréséhez, a lassú
fokozatot nehéz tésztákhoz és nagy
mennyiségekhez.
84
822_949_305 KM550.book Seite 85 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
h
Tisztítás és ápolás
A tisztítás elõtt mindig húzzuk ki a
kábelt a fali aljzatból.
Ügyeljünk arra, hogy a készülék
belsejébe víz semmi esetre se
kerüljön! A készüléket sose tisztítsuk
folyó víz alatt vagy a mosogatóban.
0 A készüléket nedves kendõvel
tisztítsuk.
0 A habverõ- és keverõszárakat folyó
víz alatt kefével vagy szivaccsal, vagy
mosogatógépben is mosogathatjuk!
0 A nemesacél keverõtálat
mosogatógépben mosogathatjuk.
Mûszaki adatok
Hálózati feszültség:
230 - 240 V
Teljesítmény:
550 W
A használat maximális idõtartama:
10 perc
1
Tárolás
Ez a készülék megfelel az EK alábbi
irányelveinek:
• 73/23/EWG, 1973.02.19., "A
kisfeszültségrõl szóló irányelv",
beleértve a 93/68/EWG számú
módosítást is.
• 89/336/EWG, 1989.05.03., "Az
elektromágneses kompatibilitásról
szóló irányelv", beleértve a 92/31/
EWG számú módosítást is.
;
A dagasztó- és a habverõszárakat az
állványra helyezett keverõtálban
tároljuk. Így megóvhatjuk a
sérülésektõl.
85
822_949_305 KM550.book Seite 86 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
h
Receptek
Piskóta alaprecept
4
4 evõkanál
tojás fehérje
500 g
1 csg.
hideg víz
liszt
sütõpor
cukor
250 g
puha margarin vagy vaj
1 csg.
vaníliás cukor
250 g
cukor
4
tojás sárgája
1 csg.
80 g
liszt
1 csipet só
80 g
étkezési keményítõ
4
200 g
1 kávéskanál sütõpor
3
0
0
0
0
0
86
Kevert tészta alaprecept
Használandó tartozékok:
Habverõ
A tojásfehérjét és a vizet öntsük a
keverõtálba. Kezdjük a keverést
kettes fokozaton, szükség esetén
kapcsoljunk magasabbra, míg
kemény habot kapunk.
Adjuk hozzá a cukrot és a vaníliás
cukrot, míg a cukor feloldódik.
Adjuk hozzá a tojássárgáját, keverjük
össze.
A lisztet, a keményítõt és a sütõport
keverjük össze, adjuk a masszához,
majd keverjük össze.
Töltsük a tésztát egy nyitható
sütõformába, és süssük meg.
150 ml
vaníliás cukor
tojás
tej
Használandó tartozékok:
Habverõ
0 Minden alapanyagot tegyünk a
megadott sorrendben a
keverõedénybe.
0 Kezdjük a keverést 3-4-es
fokozatban, ha szükséges
kapcsoljunk feljebb, míg a tészta
krémes és homogén nem lesz.
0 Töltsük a tésztát egy megfelelõ
sütõformába és süssük meg.
3
A tésztát tetszés szerint
megváltoztathatjuk, ha más ízû
hozzávalókat adunk hozzá.
Példa márványkalács készítésére:
0 A tészta 2/3-át öntsük a formába. A
maradék tésztához adjunk 1
evõkanál kakaót és egy evõkanál
tejet, majd újra keverjük össze.
0 A sötét tésztát töltsük a világos tészta
tetejére. Villával húzzunk egy
spirálvonalat a tészta mindkét
rétegén keresztül, ezáltal létrejön a
márványminta.
3
822_949_305 KM550.book Seite 87 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
h
Omlós tészta alaprecept
250 g
1
liszt
sütõpor
kávéskan
ál
125 g
60 g
0
0
0
0
0
500 g
cukor
1 csipet
só
1
tojás
Használandó tartozékok:
Dagasztószár
A lisztet, a sütõport, a sót és a cukrot
tegyük a keverõtálba. A hideg vajat
vágjuk darabokra és adjuk hozzá.
3-4-es fokozaton keverjük kb. 1
percig, adjuk hozzá a tojást és a
hideg vizet, majd keverjük tovább,
amíg a tészta golyóvá nem áll össze.
Vegyük ki a tésztát a tálból, és rövid
ideig gyúrjuk tovább kézzel.
A további feldolgozás elõtt hagyjuk a
tésztát kb. 30 percig a
hûtõszekrényben pihenni.
Nyújtsuk ki a tésztát, rakjuk alaposan
kivajazott formába, és rakjuk meg
ízlés szerint gyümölccsel, pl. almával,
vagy szilvával.
liszt
40 g
friss élesztõ vagy 1 csg.
szárított élesztõ
80 g
cukor
hideg margarin vagy vaj
1 evõkanál hideg víz
3
Kelt tészta alaprecept
1 csipet só
80 g
200 ml
3
0
0
0
0
0
3
olvasztott margarin
langyos tej
Használandó tartozékok:
Dagasztószár
Adjunk minden hozzávalót a
megadott sorrendben a keverõtálba.
Kezdjük a keverést 3-4-es fokozaton,
szükség esetén kapcsoljunk feljebb
és kb. 1-1,5 percig keverjük, míg a
tészta golyóvá nem áll össze.
Vegyük ki a tésztát a tálból, és rövid
ideig gyúrjuk tovább kézzel.
Azokat a hozzávalókat, amelyeket
nem kell felaprítani, pl. mazsola,
utólag, kézzel gyúrjuk bele a
tésztába.
A további feldolgozás elõtt kelesszük
a tésztát meleg helyen, letakart
tálban, amíg a duplájára nem nõ.
Felhasználási lehetõségek:
Fonott kalács, kelt aprósütemény,
gyümölcstorta, egyéb kelt tészták.
Sós–pikáns tészták, pl. hagymatorta
készítése esetén a kelt tésztát cukor
nélkül kell készíteni.
87
822_949_305 KM550.book Seite 88 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
r
πελάτισσα, Περιγραφή της συσκευής
r Αγαπητή
αγαπητέ πελάτη,
(εικόνα 1)
Παρακαλούµε να διαβάσετε
προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης.
∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή στις
υποδείξεις ασφαλείας στην πρώτη
σελίδα του παρόντος εγχειριδίου
οδηγιών χρήσης! Φυλάξτε το
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
για µελλοντική αναφορά.
Παραχωρήστε το σε ενδεχόµενο
µελλοντικό χρήστη της συσκευής.
Με το προειδοποιητικό τρίγωνο και/
ή τις προειδοποιητικές λέξεις
(Προειδοποίηση!, Κίνδυνος!,
Προσοχή!) επισηµαίνονται
υποδείξεις, οι οποίες είναι
σηµαντικές για την προσωπική σας
ασφάλεια αλλά και για τη
λειτουργικότητα της συσκευής.
Παρακαλούµε λάβετέ τα υπόψη.
0 Αυτό το σύµβολο σας κατευθύνει
βήµα προς βήµα κατά το χειρισµό
της συσκευής.
1
3
2
88
Όπου υπάρχει αυτό το σύµβολο,
λαµβάνετε συµπληρωµατικές
πληροφορίες σχετικά µε το
χειρισµό και κάποιες πρακτικές
εφαρµογές της συσκευής.
Με το τριφύλλι επισηµαίνονται
συµβουλές και υποδείξεις για την
οικονοµικότερη και φιλική προς το
περιβάλλον χρήση της συσκευής.
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
Πλήκτρο εξαγωγής εργαλείων
Αναδιπλούµενο µίξερ
∆ιακόπτης επιλογής λειτουργίας µε
ένδειξη τροφοδοσίας
Πλήκτρο ανασήκωσης
∆ιακόπτης επιλογής ταχύτητας
δοχείου ανάµιξης
∆οχείο ανάµιξης από ανοξείδωτο
ατσάλι
Αναδευτήρες
Εργαλεία ζυµώµατος
Ξύστης
Πινακίδα τύπου (κάτω πλευρά
συσκευής)
1 Υποδείξεις
ασφαλείας
Η ασφάλεια αυτής της συσκευής
ανταποκρίνεται στους ισχύοντες
τεχνολογικούς κανόνες καθώς και
στις νοµοθετικές διατάξεις σχετικά
µε την ασφάλεια των συσκευών.
Ωστόσο, ως κατασκευαστές,
θεωρούµε υποχρέωσή µας να σας
γνωστοποιήσουµε τις παρακάτω
υποδείξεις ασφαλείας.
Γενική ασφάλεια
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί σε
ηλεκτρικό δίκτυο, η τάση και η
συχνότητα του οποίου αντιστοιχούν
στα στοιχεία που αναγράφονται
στην πινακίδα τύπου στην κάτω
πλευρά της συσκευής!
• Μη θέτετε τη συσκευή σε
λειτουργία, εάν
– το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
υποστεί φθορά,
– το περίβληµα έχει υποστεί ζηµιά.
• Μη βγάζετε ποτέ το ρευµατολήπτη
από την πρίζα τραβώντας τον από
το καλώδιο τροφοδοσίας.
• Σε περίπτωση που το καλώδιο
τροφοδοσίας της συσκευής αυτής
υποστεί φθορά, θα πρέπει να
αντικατασταθεί από τον
822_949_305 KM550.book Seite 89 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
r
κατασκευαστή ή από το εκάστοτε
τµήµα εξυπηρέτησης πελατών ή
από κάποιο αντίστοιχο
εξειδικευµένο προσωπικό,
προκειµένου να αποφευχθούν
ενδεχόµενοι κίνδυνοι.
• Η συσκευή προορίζεται
αποκλειστικά για την επεξεργασία
τροφίµων στο σπίτι. Ο
κατασκευαστής δεν φέρει καµιά
ευθύνη για βλάβες που µπορούν
να προκληθούν λόγω εσφαλµένης
ή διαφορετικής από την
προβλεπόµενη χρήση.
• Η χρήση της παρούσας συσκευής
δεν ενδείκνυται για άτοµα
(συµπεριλαµβανοµένων παιδιών)
µε µειωµένες σωµατικές,
αισθητήριες ή πνευµατικές
ικανότητες ή έλλειψη εµπειρίας και
γνώσης, εκτός αν αρχικά
χρησιµοποιήσουν τη συσκευή υπό
την επίβλεψη ή λάβουν οδηγίες
σχετικά µε τη χρήση της συσκευής
υπεύθυνου για την ασφάλειά τους
ατόµου.
Ασφάλεια παιδιών
• Μην αφήνετε τη συσκευή από την
επίβλεψή σας κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας της και δείξτε ιδιαίτερη
προσοχή όταν υπάρχουν παιδιά!
Για τη λειτουργία της
συσκευής λάβετε υπόψη τα
παρακάτω
• Μην αφαιρείτε ποτέ τα εργαλεία
όταν η συσκευή βρίσκεται σε
λειτουργία.
• Όταν η συσκευή βρίσκεται σε
λειτουργία, µην τοποθετείτε ποτέ τα
χέρια σας στην περιοχή
λειτουργίας των εργαλείων
ζυµώµατος ή των αναδευτήρων.
Υπάρχει κίνδυνος
τραυµατισµού!
• Μην θέτετε ποτέ τη συσκευή σε
λειτουργία µε υγρά χέρια.
• ∆εν επιτρέπεται να στεγνώνετε τα
πλαστικά µέρη της συσκευής πάνω
ή δίπλα σε θερµαντικά σώµατα.
• Η συσκευή αυτή απαγορεύεται να
χρησιµοποιείται για τη µίξη
χρωµάτων (βερνίκια, πολυεστέρες
κλπ.) – Κίνδυνος έκρηξης!
• Πριν από κάθε εργασία
καθαρισµού και φροντίδας, πρέπει
να απενεργοποιείτε τη συσκευή και
να βγάζετε το ρευµατολήπτη.
• Μην καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή
κάτω από τρεχούµενο νερό ή µέσα
σε σαπουνόνερο.
• Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία
ευθύνη για ενδεχόµενες βλάβες, οι
οποίες προκλήθηκαν από µη
προσήκουσα χρήση ή εσφαλµένο
χειρισµό της συσκευής.
Τοποθέτηση, σύνδεση, θέση
σε λειτουργία
• Η εισαγωγή και η εξαγωγή των
εργαλείων από τη συσκευή θα
πρέπει να γίνεται µόνο όταν αυτή
δεν είναι συνδεδεµένη µε το
ηλεκτρικό δίκτυο.
• Η ενεργοποίηση της συσκευής θα
πρέπει να γίνεται µόνο εφόσον τα
εργαλεία βρίσκονται µέσα στο
δοχείο µε τα τρόφιµα. Περιµένετε
πάντα να ακινητοποιηθούν τα
εργαλεία, προτού ανασηκώσετε το
µίξερ.
• Κατά τη λειτουργία των εργαλείων
µην τοποθετείτε σκληρά
αντικείµενα (κουτάλια, µαχαίρια,
αναδευτήρες) και µην βάζετε τα
χέρια σας µέσα στο δοχείο.
Υπάρχει κίνδυνος
τραυµατισµού!
• Μετά το τέλος των εργασιών, θα
πρέπει να απενεργοποιείτε τη
συσκευή και να βγάζετε το
ρευµατολήπτη.
89
822_949_305 KM550.book Seite 90 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
r
Απόρριψη
2
2
Υλικό συσκευασίας
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιµα και φιλικά προς το
περιβάλλον. Τα πλαστικά µέρη
φέρουν µία συγκεκριµένη
σήµανση, π.Χ. >PE<, >PS<, κλπ.
Απορρίψτε τα υλικά συσκευασίας
σύµφωνα µε τη σήµανση, στα
δηµοτικά σηµεία συλλογής
απορριµµάτων, στους ειδικούς που
προβλέπονται για το σκοπό αυτό.
Παλιά συσκευή
W
Το σύµβολο
στο προϊόν ή
επάνω στη συσκευασία του
υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ
εταχειρίζεστε το προϊόν ως οικιακό
απόρριµµα. Αντιθέτως θα πρέπει
να παραδίδεται στο κατάλληλο
σηµείο συλλογής για την
ανακύκλωοη ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισµού.
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό
διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην
αποτροπή ενδεχόµενων αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και
την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
µπορούσαν διαφορετικά να
προκληθούν από ακατάλληλο
χειρισµό απόρριψης του προϊόντος
αυτού. Για λεπτοµερέστερες
πληροφορίες σχετικά µε την
ανακύκλωοη του προϊόντος αυτού,
επικοινωνήστδ µε το δηµαρχείο της
περιοχής σας, την τοπική σας
υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών
απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα
όπου αγοράσατε το προϊόν.
Χειρισµός
Με τη συσκευή αυτή µπορείτε να
αναµιγνύετε, να ζυµώνετε και να
χτυπάτε διάφορα τρόφιµα. Το µίξερ
και το δοχείο ανάµιξης διαθέτουν
ξεχωριστά µοτέρ και η ταχύτητές
τους ρυθµίζονται ανεξάρτητα.
Παρόλα αυτά, η συσκευή
90
ενεργοποιείται και
απενεργοποιείται µε έναν
διακόπτη.
3
Τα εργαλεία ζυµώµατος (εικόνα
1/Η) είναι κατάλληλα για την
παρασκευή σφιχτής ζύµης, όπως
π.χ. ζύµη µαγιάς, ζύµη για γλυκά,
και ζύµη από πατάτα.
Με τους αναδευτήρες (εικόνα 1/G)
µπορείτε να παρασκευάζετε
µαλακή ζύµη, µαρέγκα, σαντιγί,
µαγιονέζα, πουρέ, καθώς και
σάλτσες και πουτίγκες.
Θέση σε λειτουργία
Ανασήκωση του µίξερ
(εικόνα 2)
Προτού ανασηκώσετε το µίξερ, η
συσκευή πρέπει οπωσδήποτε να
απενεργοποιηθεί!
0 Πατήστε το πλήκτρο ανασήκωσης
(εικόνα 1/D) και ανασηκώστε το
µίξερ σε σηµείο που να ασφαλίσει.
1
3
Με ανασηκωµένο το µίξερ µπορείτε
εύκολα να αντικαταστήσετε τα
εργαλεία και να αφαιρέσετε ή να
τοποθετήσετε το δοχείο ανάµιξης.
Τοποθέτηση / αφαίρεση
εργαλείων (εικόνα 3–4)
1
Καθένα από τα δύο άκρα των
εργαλείων ζυµώµατος/
αναδευτήρων έχει διαφορετικό
σχήµα. Πρέπει να τα τοποθετήσετε
στην αντίστοιχη υποδοχή
εργαλείου. Εάν ασφαλίσει µόνο το
ένα εργαλείο, αυτό σηµαίνει ότι
µπερδέψατε τα εργαλεία.
0 Εισάγετε τον στρογγυλεµένο
αναδευτήρα στη µικρή υποδοχή
(εικόνα 3/a). Εισάγετε τον
αναδευτήρα µε τα πλαστικά
τµήµατα στις γωνίες στη µεγάλη
υποδοχή (εικόνα 3/b).
822_949_305 KM550.book Seite 91 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
r
0 Εισάγετε το εργαλείο ζυµώµατος µε
το κοντύτερο άκρο στη µικρή
υποδοχή (εικόνα 4/a). Εισάγετε το
εργαλείο ζυµώµατος µε το
µακρύτερο άκρο στη µικρή
υποδοχή (εικόνα 4/b).
1
Εισάγετε τα εργαλεία τόσο βαθιά
ώστε να ασφαλίσουν!
3
Για να ασφαλίσουν τα εργαλεία,
ενδέχεται να χρειαστεί να τα
περιστρέψετε ελαφρά προκειµένου
να τα φέρετε στη σωστή θέση.
Κατέβασµα του µίξερ
(εικόνα 6)
0 Πατήστε το πλήκτρο ανασήκωσης
(εικόνα 1/D) και κατεβάστε το µίξερ
σε σηµείο που να ασφαλίσει.
Χειρισµός του επιτραπέζιου
µίξερ
1
Μπορείτε να λειτουργείτε τη
συσκευή έως 10 λεπτά χωρίς
διακοπή. Έπειτα από µεγάλη
διάρκεια λειτουργίας χωρίς
διακοπή, αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει (τουλάχιστον 20 λεπτά
µετά από 10 λεπτά αδιάκοπης
λειτουργίας).
1
Μέγιστη ποσότητα
επεξεργάσιµων υλικών: Η
µέγιστη ποσότητα υλικών που
µπορείτε να επεξεργαστείτε µέσα
στο δοχείο ανάµιξης ανέρχεται σε
2 kg στερεών τροφίµων ή σε 3 l
υγρών τροφίµων.
Τοποθέτηση / αφαίρεση του
δοχείου ανάµιξης (εικόνα 5)
Ενεργοποίηση της συσκευής
(εικόνα 8)
0 Τοποθετήστε το δοχείο ανάµιξης
στον οδηγό στο κάτω µέρος και
ασφαλίστε το περιστρέφοντάς το
ελαφρά προς τα δεξιά.
0 Για να αφαιρέσετε το δοχείο
ανάµιξης, απασφαλίστε το
περιστρέφοντάς το προς τα
αριστερά.
0 Συνδέστε το ρευµατολήπτη σε
πρίζα σούκο. Ο διακόπτης
επιλογής ταχύτητας µίξερ (εικόνα
1/C) πρέπει να βρίσκεται στο "0"!
– Η ένδειξη τροφοδοσίας ανάβει.
0 Με το διακόπτη επιλογής ταχύτητας
µίξερ (εικόνα 1/C)
– ενεργοποιείτε και
απενεργοποιείτε τη συσκευή,
– ρυθµίζετε τις στροφές του µοτέρ
σε 10 βαθµίδες.
3
Εάν χρειαστεί, κρατήστε το κάτω
µέρος µε το ένα χέρι.
Επειδή το µίξερ δεν βρίσκεται
ακριβώς στο κέντρο του δοχείου,
µπορείτε εύκολα να προσθέτετε
υλικά και κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Αφαίρεση εργαλείων
(εικόνα 7)
Προτού αφαιρέσετε τα εργαλεία,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και
βγάλτε το ρευµατολήπτη!
0 Για την αφαίρεση των εργαλείων
κρατήστε τα σταθερά µε το ένα χέρι
και πατήστε το πλήκτρο εξαγωγής
εργαλείων (εικόνα 1/A).
1
Ρύθµιση της ταχύτητας του
δοχείου ανάµιξης (εικόνα 9)
Η ταχύτητα του δοχείου ανάµιξης
µπορεί να ρυθµιστεί σε δύο
βαθµίδες.
0 Με το διακόπτη επιλογής ταχύτητας
δοχείου ανάµιξης (εικόνα 1/Ε)
ρυθµίζετε την ταχύτητα του δοχείου
ανάµιξης:
= χαµηλή ταχύτητα
= υψηλή ταχύτητα
91
822_949_305 KM550.book Seite 92 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
r
Απενεργοποίηση της
συσκευής
0 Στρέψτε το διακόπτη επιλογής
ταχύτητας µίξερ (εικόνα 1/C) στο
"0".
– Το µίξερ και το δοχείο ανάµιξης
απενεργοποιούνται.
Επιλογή των κατάλληλων ρυθµίσεων
Οι ακόλουθες υποδείξεις µπορούν να χρησιµεύσουν ως γενικές οδηγίες.
Ανάλογα µε την ποσότητα και την υφή των επεξεργάσιµων υλικών ενδέχεται να
χρειαστούν προσαρµογές.
Ταχύτητα µίξερ
∆ιακόπτης επιλογής ταχύτητας µίξερ (εικόνα 1/C)
• ζύµωµα, ανάµιξη:
ξεκινήστε µε 1 ή 2, στη συνέχεια αυξήστε την
ταχύτητα ανάλογα µε τις ανάγκες σας
• χτύπηµα µαρέγκας:
3ή4
• ανάµιξη:
ξεκινήστε µε 4 ή 5, στη συνέχεια αυξήστε την
ταχύτητα ανάλογα µε τις ανάγκες σας
• χτύπηµα σαντιγί:
9 ή 10
3
Ξεκινάτε όλες τις εργασίες µε χαµηλή ταχύτητα. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγετε
τη δηµιουργία σκόνης από κονιώδεις ουσίες και το πιτσίλισµα υγρών.
Ταχύτητα δοχείου ανάµιξης
Χρησιµοποιήστε την υψηλή
ταχύτητα για να χτυπήσετε
ασπράδια αβγών, σαντιγί και
µαλακές ζύµες γλυκών και την
χαµηλή για σφιχτές ζύµες και
µεγάλες ποσότητες.
92
822_949_305 KM550.book Seite 93 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
r
Καθαρισµός και
φροντίδα
Πριν από κάθε καθαρισµό
αποσυνδέστε το ρευµατολήπτη.
Φροντίστε ώστε να µην εισχωρήσει
σε καµία περίπτωση νερό στο
εσωτερικό της συσκευής! Μην
καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή κάτω
από τρεχούµενο νερό ή µέσα σε
σαπουνόνερο.
0 Καθαρίζετε τη συσκευή µε ένα
υγρό πανί.
0 Καθαρίζετε τους αναδευτήρες και
τα εργαλεία ζυµώµατος µε βούρτσα
ή µε πανί κάτω από τρεχούµενο
νερό ή στο πλυντήριο πιάτων.
0 Το δοχείο ανάµιξης από
ανοξείδωτο ατσάλι µπορεί να
πλυθεί στο πλυντήριο πιάτων.
Τεχνικά
χαρακτηριστικά
Τάση δικτύου:
230 - 240 V
Κατανάλωση ισχύο:
550 W
Μέγιστη διάρκεια λειτουργίας:
10 λεπτά
1
Αποθήκευση
;
Αυτή η συσκευή συµµορφώνεται
προς τις ακόλουθες οδηγίες της
ΕΕ:
• 73/23/ΕΟΚ της 19.2.1973
“Οδηγία περί Χαµηλής Τάσης”,
συµπεριλαµβανοµένης της
τροποποιητικής οδηγίας
93/68/ΕΟΚ.
• 89/336/ΕΟΚ της 03.5.1989
“Οδηγία περί Ηλεκτροµαγνητικής
Συµβατότητας”,
συµπεριλαµβανοµένης της
τροποποιητικής οδηγίας
92/31/ΕΟΚ.
Φυλάξτε τα εργαλεία ζυµώµατος
και τους αναδευτήρες µέσα στο
τοποθετηµένο δοχείο ανάµιξης.
Έτσι προστατεύονται από φθορές.
93
822_949_305 KM550.book Seite 94 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
r
Συνταγές
Βασική συνταγή για
παντεσπάνι
4
Ασπράδι αβγού
4 κουτ. σούπας
κρύο νερό
200 γρ.
ζάχαρη
1 σακουλάκι
ζάχαρη βανίλιας
4
κρόκους αβγών
80 γρ.
αλεύρι
80 γρ.
κορν φλάουρ
1 κουτ. γλυκού
3
0
0
0
0
0
94
µπέικιν πάουντερ
Απαραίτητα εξαρτήµατα:
Αναδευτήρες
Προσθέστε τα ασπράδια αβγού και
το νερό στο δοχείο ανάµιξης.
Ξεκινήστε µε τη βαθµίδα 2, εάν
χρειαστεί αυξήστε την ταχύτητα και
χτυπήστε τα µέχρι να πήξουν.
Προσθέστε ζάχαρη και βανιλλίνη
και συνεχίστε να χτυπάτε ώσπου
να διαλυθεί η ζάχαρη.
Προσθέστε τους κρόκους και
ανακατέψτε.
Προσθέστε το αλεύρι, το νισεστέ
και το baking powder και
ανακατέψτε.
Αδειάστε τη ζύµη σε µία στρογγυλή
φόρµα και ψήστε την.
Βασική συνταγή για ζύµη
κέικ
500 γρ.
1 σακουλάκι
250 γρ.
250 γρ.
αλεύρι
µπέικιν πάουντερ
µαλακή µαργαρίνη
ή βούτυρο
ζάχαρη
1 σακουλάκι
ζάχαρη βανίλιας
1 πρέζα
αλάτι
4
αβγά
150 ml
γάλα
Απαραίτητα εξαρτήµατα:
Αναδευτήρες
0 Προσθέστε όλα τα υλικά µε την
αναφερόµενη σειρά στο δοχείο
ανάµιξης.
0 Ξεκινήστε µε τη βαθµίδα 3 - 4, εάν
χρειαστεί αυξήστε ταχύτητα και
ανακατέψτε, ώσπου η ζύµη να γίνει
κρεµώδης και λεία.
0 Αδειάστε τη ζύµη σε µία κατάλληλη
φόρµα και ψήστε την.
3
Αν θέλετε, µπορείτε να κάνετε
µικρές παραλλαγές στη ζύµη
προσθέτοντας άλλα υλικά.
Παράδειγµα για κέικ σοκολάτας:
0 Αδειάστε τα 2/3 της ζύµης στη
φόρµα. Προσθέστε στην υπόλοιπη
ζύµη 1 κουταλιά της σούπας κακάο
και 1 κουταλιά της σούπας γάλα
και ανακατέψτε ξανά.
0 Προσθέστε τη σκούρα ζύµη πάνω
από την ανοιχτή στη φόρµα.
Περάστε ένα πιρούνι σε σχέδιο
σπιράλ και από τις δύο στρώσεις
της ζύµης, προκειµένου να
επιτύχετε το επιθυµητό σχέδιο.
3
822_949_305 KM550.book Seite 95 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
r
Βασική συνταγή για ζύµη
τάρτας
Βασική συνταγή για ζύµη
µαγιάς
250 γρ.
500 γρ.
1 κουτ. γλυκού
125 γρ.
60 γρ.
αλεύρι
µπέικιν πάουντερ
κρύα µαργαρίνη
ή βούτυρο
ζάχαρη
1 πρέζα
αλάτι
1
αβγό
1 κουτ. σούπας
κρύο νερό
3
0
0
0
0
0
Απαραίτητα εξαρτήµατα:
Εργαλεία ζυµώµατος
Προσθέστε το αλεύρι, το αλάτι και
τη ζάχαρη στο µπολ γενικής
χρήσης. Κόψτε το κρύο βούτυρο σε
κοµµατάκια και προσθέστε το στο
µπολ.
Ανακατέψτε για περίπου 1 λεπτό
στη βαθµίδα 3 - 4, προσθέστε το
αβγό και κρύο νερό και συνεχίστε
να ανακατεύετε, µέχρι η ζύµη να
σχηµατίσει µπάλα.
Βγάλτε τη ζύµη από το µπολ και
ζυµώστε τη για λίγο µε τα χέρια.
Προτού συνεχίσετε την
επεξεργασία, αφήστε τη ζύµη να
καθίσει για 30 λεπτά περίπου στο
ψυγείο.
Ανοίξτε τη ζύµη, απλώστε τη σε µία
βουτυρωµένη φόρµα και
προσθέστε κατά βούληση φρούτα,
όπως π.χ. µήλα ή δαµάσκηνα.
αλεύρι
40 γρ.
µαγιά (φρέσκια) ή
1 σακουλάκι ξηρή
µαγιά
80 γρ.
ζάχαρη
1 πρέζα
80 γρ.
200 ml
3
0
0
0
0
0
3
αλάτι
λιωµένη µαργαρίνη
χλιαρό γάλα
Απαραίτητα εξαρτήµατα:
Εργαλεία ζυµώµατος
Προσθέστε όλα τα υλικά µε την
αναφερόµενη σειρά στο δοχείο
ανάµιξης.
Ξεκινήστε µε τη βαθµίδα 3 - 4, εάν
χρειαστεί αυξήστε ταχύτητα και
ανακατέψτε περίπου 1 έως 1½
λεπτό, µέχρι η ζύµη να σχηµατίσει
µπάλα.
Βγάλτε τη ζύµη από το µπολ και
ζυµώστε τη για λίγο µε τα χέρια.
Προσθέστε κατόπιν τα υλικά που
δεν χρειάζονται κόψιµο, π.χ.
σταφίδες, και ζυµώστε ξανά µε τα
χέρια.
Πριν συνεχίσετε την επεξεργασία,
βάλτε τη ζύµη σε ένα µπολ,
σκεπάστε την και αφήστε τη να
φουσκώσει σε ένα ζεστό µέρος,
ώσπου να διπλασιαστεί ο όγκος
της.
∆υνατότητες χρήσης:
Τσουρέκι, κέικ µε φρούτα.
Για αλµυρές συνταγές παραλείψτε
τη ζάχαρη στη ζύµη.
95
822_949_305 KM550.book Seite 96 Donnerstag, 9. Februar 2006 5:39 17
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH
Muggenhofer Str. 135
D-90429 Nürnberg
http://www.electrolux.de
© Copyright by Electrolux
822 949 305 – 02 - 0206
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising