Dometic | CK150 | User manual | Dometic CK150 User Manual

Dometic CK150 User Manual
e5
020074
Type: CK
CK 150
Bruksanvisning
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebrauchsanweisung
C
B
1
A
3
105 mm
4
5
2
6
7
142 mm
8
381 mm
6
7
D
1 Hål för slang i ev. hylla.
Hole for hose in shelf, if any.
Trou pour tuyau flexible dans étagére éventuelle.
Loch für den Schlauch in evtl. Regal.
2 Urtag för montering i väggskåp.
Recess for installation in wall cupboard.
Evidement pour installation en placard mural.
Ausschnitt gem. Zeichnung am Wandschrank
vornehmen.
3 Från fläkten.
From the fan.
Départ Ventilateur.
Vom Gebläse.
4 Från batteri.
From battery.
Depart Batterie.
Von der Batterie
825 12 00-03
5 Säkringshållare med T4 A säkring 5x20 mm.
Artikelnummer: 385 80 65-01 för ersättningssäkring.
Fuse holder with a T4 A fuse 5x20 mm.
Spare part number for fuse: 385 80 65-01.
Porte-Fusible équipé d’un Fusible de T4 A 5x20 mm.
Reference du Fusible: 385 80 65-01.
Sicherungshalter mit T4 A Sicherung 5x20 mm.
Ersatzteilnummer für Sicherung: 385 80 65-01.
6 Vit, white, blanc, weiß.
7 Svart, black, noir, schwarz.
8 Röd, red, rouge, rot.
Placering
Placing
Spisfläkten är avsedd för husvagnar, husbilar och båtar
och placeras ovanför matlagningsplatsen, lämpligen
inbyggd i befintligt överskåp.
Avståndet från gaskökets låga till spisfläktens underkant
skall vara minst 50 cm.
The ventilator is for use in caravans, motorhomes and
boats and designed to be placed above the food preparation area, preferably built-in to an existing top cupboard.
The distance from the gas-stove flame to the lower edge
of the cooker hood must not be less than 50 cm.
Ventilatordelen A-B-C skall placeras i taket på en så jämn
och horisontell yta som möjligt. Placeras ventilatorn på
ett lutande underlag skall delen A vridas så att en av de
tre vattenavrinningsöppningarna riktas nedåt.
En lutning på upp till 20° kan accepteras utan att ventilationen vid stillastående motor försämras.
The ventilator part A-B-C should be placed in the roof,
on a surface that is as even and horizontal as possible.
If the ventilator is positioned on a sloping surface, the
part A should be rotated so that one of the three drainage openings points downwards. An inclination of up to
20° is acceptable without reducing the ventilation when
the motor is not running.
Så här monteras spisfläkten.
Tag upp ett hål med 105 mm diameter på husvagnens
tak.
Lägg på underdelen A och märk upp de sex hålen.
Tag bort underdelen A och lägg en tunn ring av något
plastiskt kitt runt varje hål.
Lägg därefter in gummiringen i spåret, på undersidan av A.
Det är viktigt att underdelen dras fast ordentligt så att
gummipackningen tätar mot taket.
Skruva fast kåpan B i underdelen A.
Skruva därefter fast överdelen C i underdelen A.
Tag upp ett hål i skåpets botten enligt måttskissen 2.
Skruva fast fläktkåpan D.
Trä på slangen på fläkten och kåpan.
Drag fast slangen med slangklämmorna.
Anslut fläkten till batteriet enligt figuren.
Fläktfiltret
Fläktfiltret som absorberar det fett som finns i matoset,
behöver då och då göras rent. Hur ofta det skall ske
beror naturligtvis på matvarorna och på hur mycket fläkten är i gång. Vänta inte tills fläktens sugförmåga avtar.
Rengöringen sker lätt med varmvatten tillsatt med något syntetiskt tvättmedel.
Tekniska data
Motoreffekt
Spänning
Kapacitet
Belysning
30 W
12 V
115 m3/h
20 W, 12 V GU5,3
Fitting the ventilator
Make a hole with a diameter of 105 mm through the roof
of the vehicle.
Place the ventilator part A in the hole and make a mark
of the six screw holes.
Remove part A and apply a thin ring of some permanently plastic sealing compound around each hole.
Put the rubber ring into the groove underneath of part A.
It is important that the lower part should be firmly tightened so that the rubber gasket fits closely against the
roof.
Fasten the hood B in the lower part A.
Then fasten the upper part C in the lower part A.
Make a hole in the bottom of the cupboard as shown on
the dimension sketch 2.
Fasten the ventilator hood D with screws and fit the hose
to the fan and hood, tighten the hose with the hose clips.
Connect the fan to the battery according to the figure.
The fan filter
The fan filter that absorbs grease in cooking fumes requires cleaning now and then, how often depends on
how much the cooker is used and for how much the fan
is in operation.
Do not wait until the suction power of the fan begins to
decrease noticeably.
Cleaning can easily be carried out with hot water to which
some synthetic detergent has been added.
Technical data
Motor power
Voltage
Capacity
Light
30 W
12 V
115 m3/h
20W, 12V GU5,3
Emplacement
Platzierung
Le ventilateur est destiné aux caravanes, camping-cars
et bateaux.
Le ventilateur est conçu pour être installé au-dessus du
plan de cuisson, de préférence incorporé à une armoire
supérieure.
La distance entre la flamme du ou des brûleurs et la
partie inférieure de la hotte, doit être d’au moins 50 cm.
Die Dunstabzugshaube ist für Wohnwagen, Wohnmobile
und Boote vorgesehen. Sie soll vorzugsweise über der
Kochstelle angebracht und nach Möglichkeit in einen
Hängeschrank eingebaut werden.
Der Abstand zwischen Gaskocherflamme und Dunstabzugshaube muß mindestens 50 cm betragen.
La partie ventilateur A-B-C doit être placée au plafond,
sur un plan aussi uni et horizontal que possible. Si le
ventilateur est monté sur un plan incliné, il faut le tourner de manière à ce que l’une des trois ouvertures pour
l’évacuation de l’eau soit dirigée vers le bas. La ventilation, lorsque le moteur est arrêté, ne se trouve pas réduite par une inclinaison n’excédant pas 20°.
Das Teil A-B-C (Ventilator) soll auf dem Dach auf möglichst ebener Fläche montiert werden. Bei Anbringen auf
schrägem, d.h. geneigtem Untergrund muß das Gehäuse so gedreht werden, dass eines der drei Wasserablauföffnungen in Richtung des Gefälles, d.h. nach unten
gerichtet ist. Ein Neigungswinkel bis zu 20° beeinträchtigt die Leistung des Ventilators bei stillstehendem Motor nicht.
Installation
Anbringung
Faire un trou de 105 mm de diamètre dans le toit de la
caravane.
Appliquer sur ce trou la partie inférieure A du ventilateur
et repérer les six trous de vis.
Retirer la partie inférieure et appliquer, autour de chaque trou de vis, une mince couche de mastic plastique.
Appliquer ensuite l’anneau de caoutchouc dans la gorge,
sur la face inférieure de A.
Il est important de bien serrer la partie inférieure afin
que le joint de caoutchouc fasse étanchéité contre le
toit.
Visser le capot B dans la partie inférieure A.
Visser ensuite la partie supérieure C dans la partie inférieure A.
Faire un trou dans le fond du capot comme le montre le
croquis coté.
Fixer la hotte D à l’aide des vis.
Raccorder le tuyau flexible au ventilateur et au capot.
Serrer le tuyau avec les colliers de serrage.
Raccorde le ventilateur à la batterie comme indiqué sur
le schéma.
In das Dach des Wohnwagens/-mobils/Bootes eine Öffnung von 105 mm Durchmesser schneiden.
Das Teil A auf die Öffnung legen und die 6 Schraubenlöcher markieren.
Teil A abnehmen und einen dünnen Ring aus einem
dauerelastischem Abdichtungsmaterial um jedes Loch
legen.
Anschließend die Gummidichtung in die Rille auf die
Unterseite von A legen.
Es ist wichtig, das Unterteil von A fest anzuziehen, so
dass die Gummidichtung nahtlos am Dach anliegt.
Das Gehäuse B mit dem unteren Teil von A verschrauben.
Das Oberteil C mit dem unteren Teil von A verschrauben.
Le filtre à graisse
Le filtre destiné à arrêter la graisse doit être nettoyé à
des intervalles réguliers. La fréquence de ces nettoyages est naturellement fonction de la nature des plats
cuisinés et du degré d’utilisation de la hotte. Toutefois, il
ne faut pas attendre, pour procéder à ce nettoyage, que
la puissance d’aspiration du ventilateur ait diminué. La
meilleure méthode consiste à laver le filtre avec de l’eau
chaude additionnée d’un produit de lavage ménager.
Caractéristiques
Puissance du moteur
Tension
Débit
Eclairage
30 W
12 V continu
115 m3/heure
20 W, 12 V GU5,3
Ein Loch im Boden des Schrankes gemäß Masskizze 2
ausschneiden.
Das Gebläsegehäuse D von unten in den Schrank einsetzten und festschrauben.
Jetzt den Schlauch am Gebläsegehäuse und Ventilator
befestigen und mit den Schlauchklemmen festziehen.
Verbinden Sie den Ventilator wie auf der Abbildung dargestellt mit der Batterie.
Reinigung des Filters
Der Filter der Dunstabzugshaube muß hin und wieder
gereinigt werden, da sich dort das Fett sammelt.
Wie oft eine Reinigung nötig ist, hängt davon ab, wie oft
gekocht und wie oft die Dunstabzugshaube eingeschaltet wird. Bitte säubern Sie den Filter nicht erst, wenn die
Leistung der Dunstabzugshaube merklich nachläßt.
Zur Reinigung empfehlen wir Warmwasser und ein synthetisches Reinigungsmittel wie z.B. ein Spülmittel.
Technische Daten
Motorleistung
Spannung
Kapazität
Beleuchtung
30 W
12 V
115 m3/h.
20 W, 12 V GU5,3
MO-FO 0336
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising