advertisement
▼
Scroll to page 2
of 16
Twin Technology DE EN FR NL IT ES PT Bodenstaubsauger Vacuum Floor Cleaner Aspirateur-traîneau Vloerstofzuiger Aspirapolvere Aspirador de polvo Aspirador de pó Gebrauchsanweisung Operating Instructions Mode d‘emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l‘uso Instrucciones de uso Instruções de utilização Sicherheitshinweise Übersicht und Zusammensetzen Staubsaugen Düsen Staubbehälter leeren/Filter reinigen Papierstaubbeutel einlegen/wechseln Transportieren und Aufbewahren Wartung und Reinigung Was tun wenn... Der Umwelt zuliebe Kundendienst und Garantie 3 10 12 14 16 18 20 21 21 21 39 ES EN Safety information Exploded view and assembly Vacuum cleaning Nozzles Emptying dust collector/cleaning filters Fitting/replacing the paper dust bag Transport and storage Maintenance and cleaning What to do if... For the sake of the environment Customer service and warranty 4 10 12 14 16 18 20 22 22 22 39 PT FR Instructions de sécurité Vue d'ensemble et assemblage Pour aspirer la poussière Suceurs Vider le bac à poussière/nettoyer les filtres Poser/changer le sac à poussière en papier Transport et rangement Entretien et nettoyage Que faire si... Par respect de l'environnement Service après-vente et garantie 5 10 12 14 16 18 20 23 23 23 39 NL Veiligheidsinstructies Overzicht en montage Stofzuigen Mondstukken Stofreservoir legen/filters reinigen Papieren stofzak aanbrengen/vervangen Transporteren en opslaan Onderhoud en reiniging Wat doen als... Ter wille van het milieu Klantendienst en garantie 6 10 12 14 16 18 20 24 24 24 39 IT Avvertenze di sicurezza Vista d'insieme e composizione Messa in servizio Bocchette Vuotamento del contenitore polvere/ pulizia dei filtri Applicazione e sostituz. del sacchetto di carta Trasporto e conservazione Manutenzione e pulizia Che cosa fare se... Per il rispetto dell'ambiente Assistenza clienti e garanzia 7 10 12 14 DE 2 16 18 20 25 25 25 39 Normas de seguridad Cuadro general y montaje Puesta a punto para el funcionamiento Toberas Vaciado del depósito colector de polvo/ limpieza filtros Colocación/cambio de la bolsa de papel filtro Transporte y almacenamiento Mantenimiento y limpieza Qué hacer cuando... Por respeto al medio ambiente Servicio de atención al cliente y garantía Instruções de segurança Vista do aparelho e composição Aspirar o pó Bocais Esvaziar o depósito de pó/limpeza filtros Colocação/substituição dos sacos de papel Transporte e armazenamento Manutenção e limpeza Que fazer, se... Por respeito ao meio ambiente Serviço de assistência técnica e garantia 8 26 28 30 32 34 36 37 37 37 39 9 26 28 30 32 34 36 38 38 38 39 NL Geachte klant, Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Let vooral op de veiligheidsinstructies! Bewaar de gebruiksaanwijzing om er later iets in te kunnen opzoeken. Geef de gebruiksaanwijzing door aan de eventuele volgende eigenaar van het apparaat. NL Veiligheidsinstructies • Aansluiting: alleen wisselstroom 220/230 volt, zekering 16 A of 10 A traag. • Het apparaat niet gebruiken als: – het snoer beschadigd is, – het apparaat zichtbare beschadigingen vertoont. • Alleen in de huishouding gebruiken om droog materiaal op te zuigen. Mensen of dieren mogen niet met het apparaat worden schoongezogen. Houd kinderen uit de buurt van elektrische apparaten. • Niet zuigen: – Vloeistoffen. Vochtig gereinigd tapijt volledig laten drogen. – Lucifers, gloeiende as of sigarettenpeuken. – Harde, scherpe voorwerpen. – Toner-stof (van laserprinters, kopieermachines). • Apparaat niet met water schoonmaken (behalve filters en stofreservoir, volgens gebruiksaanwijzing). • Stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken. Niet met het apparaat en de zuigborstels over het snoer rijden. • Apparaat (behalve filter en stofreservoir) niet met water reinigen. • Apparaat niet blootstellen aan weersinvloeden, vocht en hitte. • Stofreservoir of papieren stofzak en alle filters moeten altijd in het apparaat aanwezig zijn. Als er geen stofreservoir of papieren stofzak in het apparaat aanwezig is, kan de afdekking van de stofruimte niet gesloten worden. Geen geweld gebruiken! • Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen door vakmensen uitgevoerd worden. Door onvakkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan. • Als het snoer defect is, moet de complete snoerroller door de AEG klantendienst of een bevoegde werkplaats vervangen worden. • De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die veroorzaakt is door niet-reglementair gebruik of verkeerde bediening. Neem bij een storing contact op met uw leverancier of rechtstreeks met de AEG klantendienst. Dit apparaat komt overeen met de volgende EG-richtlijnen: • 73/23/EEG van 19-02-1973 – Laagspanningsrichtlijn. • 89/336/EEG van 03-05-1989 (inclusief wijzigingsrichtlijn 92/31/EEG) – EMC-richtlijn. 6 DE GB FR NL IT Übersicht und Zusammensetzen Exploded view and assembly Vue d'ensemble et assemblage Overzicht en montage Vista d'insieme e composizione F G* H* I* A B* C D E K* L 10 J* DE A Fusstaste Kabeleinzug B Saugleistungsregler * C Fusstaste EIN/AUS D Anzeige „Staubbehälter entleeren“/ „Staubbeutel wechseln“ E Öffner für Staubehälterfach F Saugschlauch G H I J K L Zubehörhalter * Nebenluftregler * Teleskoprohr * Steckrohre (2) * Düse * Netzkabel G H I J K L Accessories holder * Air slide * Telescopic tube * Plug-in tubes (2) * Nozzle * Power cable G H I J K L Logement des accessoires * Coulisse de réglage d'air * Tube télescopique * Tubes emboîtables (2) * Suceur * Cordon de réseau G H I J K L Hulpstukhouder * Bijluchtregelaar * Telescoopbuis * Insteekbuis (2) * Mondstuk * Snoer G H I J K L Portaccessori * Regolatore aria addizionale * Tubo telescopico * Tubi a innesto (2) * Bocchetta * Cavo d'alimentazione * je nach Ausführung EN A Cable retractor foot switch B Suction capacity regulator * C Foot switch ON/OFF D „Empty dust collector"/ „Change dust bag" indicator E Opener for dust-collector compartment F Suction hose * depending on model FR A Touche d'enroulement du câble B Régulateur de puissance * C Touche EN/HORS D Indicateur „vidange du bac à poussière“/ „changement du sac à poussière“ E Touche d'ouverture du compartiment du bac à poussière F Tuyau d'aspiration * selon l'exécution NL A Voetknop snoer intrekken B Regelaar zuigkracht * C Voetknop AAN/UIT D Indicator „stofreservoir legen“/ „stofzak vervangen“ E Opener voor stofreservoirvak F Zuigslang * Afhankelijk van de uitvoering IT A Tasto di avvolgimento cavo B Regolazione della potenza * C Tasto ACCESO/SPENTO D Spia „vuotamento contenitore polvere“/ „sostituzione sacchetto polvere“ E Apertura del vano contenitore polvere F Tubo d'aspirazione * a seconda del modello 11 DE EN FR NL IT Staubsaugen Vacuum cleaning Pour aspirer la poussière Stofzuigen Messa in servizio H* A C B* 12 DE • Kabel herausziehen, Netzstecker einstecken. (Zum Kabeleinrollen Fusstaste A drücken. Bitte dabei Stecker halten.) • Ein- / Ausschalten mit Fusstaste C (bei niedrigster Leistungsstufe ist wegen der elektronischen Anlaufstrombegrenzung * eine Anlaufverzögerung von bis zu 4 Sekunden möglich). • Saugleistung am Saugleistungsregler B * einstellen. Diese kann auch durch Öffnen des Nebenluftreglers H * reduziert werden. Beste Saugergebnisse auf Stufe . Verringerte Saugleistung reduziert die Schiebekraft. * je nach Ausführung EN • Withdraw cable, insert mains plug. (To roll the cable up press foot switch A. Please hold the plug.) • Switch on/off with foot switch C (on the lowest power setting, there may be a start delay up to 4 seconds due to the electronic starting current limiter *). • Set suction capacity with suction capacity regulator B *. This can also be reduced by opening the air slide H *. Best suction is obtained at position . Reduced suction capacity reduces the slide force. * depending on model FR • Dérouler le cordon, raccorder la fiche. (Pour enrouler le cordon, appuyer du pied sur la touche A, en tenant la fiche.) • Enclencher ou déclencher du pied sur la touche C (pour le plus bas niveau de puissance, un retard au démarrage jusqu'à 4 secondes est possible, à cause de la limitation électronique du courant de démarrage *). • Régler la puissance d'aspiration sur le régulateur B *. La puissance peut aussi être réduite en ouvrant la coulisse H *. Meilleur résultat d'aspiration sur le niveau . Une puissance d'aspiration réduite diminue la force de poussée. * selon l'exécution NL • Snoer naar buiten trekken, stekker in het stoopcontact steken. (Om het snoer in te rollen op voetknop A drukken. Daarbij de stekker vasthouden.) • In-/uitschakelen met voetknop C (bij laagste zuigstand is een startvertraging tot 4 seconden mogelijk, wegens langzame start om het stroomverbruik te verminderen *). • Zuigkracht instellen met de regelaar B *. Deze kan ook verkleind worden door het openen van de bijluchtregelaar H *. Beste zuigresultaten op stand . Kleinere zuigkracht reduceert de kracht die nodig is voor het schuiven. * Afhankelijk van de uitvoering IT • Sfilare il cavo, inserire la spina nella presa di corrente. (Per avvolgere il cavo, premere il tasto A. Trattenere la spina.) • Accendere/spegnere con il tasto C (al livello di potenza più basso, può presentarsi un ritardo all'avviamento fino a 4 secondi, a causa della riduzione elettronica della corrente all'avviamento *). • Regolare la potenza d'aspirazione al regolatore B *. La potenza d'aspirazione può essere regolata anche aprendo il regolatore aria addizionale H *. Migliori risultati d'assorbimento in posizione . La potenza d'aspirazione ridotta fa diminuire la forza di scorrimento. * a seconda del modello 13 DE EN FR NL IT Düsen Nozzles Suceurs Mondstukken Bocchette M* N* O* Q* R* * P* 14 DE M Bodendüse *, umschaltbar für Teppiche und Hartbeläge N O P Q R Turbobürste * (rotierende Bürste löst Schmutz) Hartbodendüse * Möbelpinsel * Fugendüse * Polsterdüse * (Fäden und Flusen werden gut aufgenommen) * je nach Ausführung EN M Floor nozzle *, can be changed over for carpets and hard surfaces N O P Q R Turbo-brush * (rotary brush removes dirt) Hard floor brush * Furniture brush * Crevice nozzle * Upholstery nozzle * (threads and fluff are effectively removed) * depending on model FR M Suceur-brosse *, commutable pour moquettes et revêtements durs N O P Q R Turbo-brosse * (brosse rotative détachant la saleté) Suceur pour sols durs * Pinceau pour meubles * Suceur pour fentes * Suceur pour meubles rembourrés * (les fils et minons sont bien aspirés) * selon l'exécution NL M Vloermondstuk *, omschakelbaar voor tapijt en harde vloeren N O P Q R Turboborstel * (roterende borstel maakt vuil los) Mondstuk voor harde vloeren * Meubelborstel * Spleetmondstuk * Bekledingsmondstuk * (draden en puizen worden goed verwijderd) * Afhankelijk van de uitvoering IT M Bocchetta per pavimenti *, commutabile per tappeti e rivestimenti duri N O P Q R Spazzola turbo * (la spazzola rotante stacca lo sporco) Bocchetta per pavimento duro * Pennello per mobili * Bocchetta per fessure * Bocchetta per imbottiture (aspira bene i fili) * * a seconda del modello 15 DE EN FR NL IT Staubbehälter leeren/Filter reinigen Emptying dust collector/cleaning filters Vider le bac à poussière/nettoyer les filtres Stofreservoir legen/filters reinigen Vuotamento del contenitore polvere/pulizia dei filtri ET-Nr. 109 990 457/3 1 2 3 D * 4 5 6* ET-Nr. 109 990 454/3 ET-Nr. 109 990 453/2 7 * HEPA ET-Nr. 109 990 454/3 ET-Nr. 109 682 200/2 ET-Nr. 109 616 800/8** 16 ET-Nr. 109 680 100/2 ET-Nr. 900 087 016/3 ET-Nr. 109 690 700/9 DE • Wir empfehen, den Staubbehälter nach jedem Saugen zu entleeren. Spätestens jedoch dann, wenn die Anzeige D vollständig rot ausgefüllt ist (bei Betrieb auf höchster Saugstufe und vom Boden abgehobener Düse). Staub bei Bedarf auch vom Behälterfilter entfernen (auspinseln). Abbildungen 1-3. Vorsicht: Staubraumdeckel ganz öffen, bis zum Einrasten! Wenn Behälter nass gereingt wird (siehe auch Seite 21): Gut trocknen (lassen) vor dem Wiedereinsetzen . • Lässt die Saugleistung bei entleertem Staubbehälter (oder wenn Anzeige D rot) merklich nach, bitte alle Filter unter fliessend Warmwasser reinigen. Vor dem Wiedereinsetzen gut trocknen lassen. Abbildungen 4-6/7 (HEPA Filter). Filter bei Bedarf ersetzen. * je nach Ausführung ** nur bei Modellen mit HEPA Filter EN • We recommend emptying the dust collector after each use, but no later than when indicator D shows red all over (with the unit switched to maximum suction capacity and the nozzle raised from the floor). If necessary, also brush dust from the collector filter. Figs. 1-3. Caution: open dust-collector compartment cover fully until it locks in place! If the collector is cleaned wet (see also page 22): allow to dry well before refitting. • If the suction power falls off noticeably even after the dust collector has been emptied (or if indicator D is red), rinse out all filters under hot running water. Allow to fully dry before refitting. Figs. 4-6/7 (HEPA filter). Replace filters if necessary. * depending on model ** only for models with HEPA filter FR • Nous recommandons de vider le bac à poussière après chaque usage, mais au plus tard quand l'indicateur D est entièrement rouge (pour l'aspirateur enclenché à pleine puissance, suceur soulevé du sol). Enlever aussi au besoin la poussière du filtre du bac (avec un pinceau). Figures 1-3. Attention: ouvrir complètement le couvercle du compartiment à poussière, jusqu'à ce qu'il s'encliquète! Si le bac est nettoyé humide (voir aussi p. 23): bien laisser sécher avant de remettre en place. • Si la puissance d'aspiration baisse nettement, avec le bac à poussière vide (ou si l'indicateur D est rouge), nettoyer tous les filtres à l'eau courante chaude. Bien laisser sécher avant de remettre en place. Figures 4-6/7 (filtre HEPA). Remplacer les filtres si nécessaire. * selon l'exécution ** uniquement sur le modèles avec filtre HEPA NL • Wij bevelen aan het stofreservoir na elke keer zuigen leeg te maken, maar uiterlijk de indicator D helemaal rood is (als het apparaat op de hoogste zuigstand staat en het mondstuk van de vloer af is). Stof zo nodig ook uit de reservoirfilter verwijderen (met kwast). Afbeeldingen 1-3. Pas op: deksel van stofruimte geheel openen tot hij vastklikt! Als het reservoir nat gereinigd wordt (zie ook pagina 24): goed laten drogen en dan pas weer inzetten. • Als het zuigvermogen nadat het stofreservoir geleegd is (of wanneer de indicator D rood is) duidelijk minder is, reinig dan alle filters onder stromend warm water. Voor het weer inzetten goed laten drogen. Afbeeldingen 4-6/7 (HEPA filter). Filters zo nodig vervangen. * Afhankelijk van de uitvoering ** alleen bij modellen met HEPA filter IT • Raccomandiamo di vuotare il contenitore polvere dopo ogni uso. In ogni caso, però, al più tardi quando la spia D è completamente rossa (con apparecchio in moto a regime massimo e bocchetta sollevata dal pavimento). Se necessario, togliere la polvere anche dal filtro del contenitore (con pennello). Figure 1-3. Attenzione: aprire completamente il coperchio del vano polvere fino allo scatto! Se il contenitore deve essere pulito con acqua (vedi anche pagina 25), lasciarlo asciugare bene prima dell'uso successivo. • Se la potenza d'aspirazione diminuisce sensibilmente a contenitore polvere vuoto (o se la spia D è rossa), pulire tutti i filtri con acqua calda corrente. Lasciare asciugare bene prima dell'uso. Figure 4-6/7 (filtro HEPA). Se necessario, sostituire i filtri. * a seconda del modello ** solamente nei modelli con filtro HEPA 17 DE EN FR NL IT Papierstaubbeutel einlegen/wechseln Fitting/replacing the paper dust bag Poser/changer le sac à poussière en papier Papieren stofzak aanbrengen/vervangen Applicazione e sostituzione del sacchetto di carta ET-Nr. 109 677 301/3 1 3 18 ET-Nr. 109 676 700/7 S Grösse/Size/Taille/Maat/Dmensione 28 T 2 4 D DE An Stelle des Staubbehälters kann auch ein Papierstaubbeutel (Grösse 28) verwendet werden. • Staubbehälter und Sicherungsklappe S entfernen und Halterung T für Papierstaubbeutel anbringen, Papierstaubbeutel einsetzen. Abbildungen 1-3. • Papierstaubbeutel wechseln, wenn die Anzeige D vollständig rot ausgefüllt ist (bei Betrieb auf höchster Saugstufe und vom Boden abgehobener Düse). Abbildung 4. Auch wenn dabei der Beutel nicht gefüllt erscheint, kann ein Wechsel erforderlich sein. Feinstaub kann die Poren verstopfen, was die Saugleistung des Geräts verringert. Wenn wieder mit dem Staubbehälter gearbeitet werden soll: Halterung T entfernen, aufbewahren, Sicherungsklappe S anbringen, Staubbehälter einsetzen. EN A paper dust bag (size 28)can also be used instead of the normal dust collector. • Remove dust collector and safety flap S and fit holder T for paper dust bag, fit paper bag. Figs. 1-3. • Change the paper dust bag when indicator D shows red all over (with the unit switched to maximum suction capacity and the nozzle raised from the floor). Fig. 4. It may also be necessary to change the bag even if it does not appear to be full. Fine dust can block the pores, which reduces the suction capacity of the unit. When work is to be continued with the normal dust collector: remove holder T, stow away, fit safety flap S, insert dust collector. FR On peut aussi utiliser au lieu du bac à poussière un sac à poussière en papier (taille 28). • Enlever le bac à poussière et le clapet de sûreté S et poser le support T pour sac à poussière en papier, mettre en place le sac à poussière en papier. Figures 1-3. • Changer le sac à poussière en papier quand l'indicateur D est entièrement rouge (pour l'aspirateur enclenché à pleine puissance, suceur soulevé du sol). Figure 4. Même si le sac ne semble alors pas plein, un changement peut être nécessaire. La poussière fine peut obstruer les pores, ce qui réduit la puissance d'aspiration de l'appareil. Si l'on veut de nouveau travailler avec le bac à poussière: enlever le support T, le conserver, poser le clapet de sûreté S, mettre en place le bac à poussière. NL In plaats van het stofreservoir kan ook een papieren stofzak (maat 28) gebruikt worden. • Stofreservoir en beveiligingsflap S verwijderen en houder T voor papieren stofzak aanbrengen, papieren stofzak inzetten. Afbeeldingen 1-3. • Papieren stofzak vervangen als de indicator D helemaal rood is (als het apparaat op de hoogste zuigstand staat en het mondstuk van de vloer af is). Afbeelding 4. Ook als de zak niet vol lijkt te zijn, kan vervanging nodig zijn. Zeer fijn stof kan de poriën verstoppen, hetgeen de zuigkracht verkleint. Als er weer met het stofreservoir moet worden gewerkt: houder T verwijderen, bewaren, beveiligingsflap S aanbrengen, stofreservoir inzetten. IT Invece del contenitore polvere, si può usare anche un sacchetto di carta (dimensione 28). • Asportare il contenitore polvere e il coperchio di sicurezza S ed applicare il supporto T per il sacchetto di carta, introdurre il sacchetto di carta. Figure 1-3. • Sostituire il sacchetto di carta quando la spia D è completamente rossa (con apparecchio in moto a regime massimo e bocchetta sollevata dal pavimento). Figura 4. Anche se in qualche caso il sacchetto non sembra pieno, può essere necessario sostituirlo. La polvere finissima può otturare i pori, riducendo così la potenza d'aspirazione dell'apparecchio. Se si deve lavorare di nuovo con il contenitore polvere: togliere il supporto T, metterlo da parte, applicare il coperchio di sicurezza S, introdurre il contenitore polvere. 19 DE EN FR NL IT Transportieren und Aufbewahren Transport and storage Transport et rangement Transporteren en opslaan Trasporto e conservazione P 20 NL Onderhoud en reiniging Voor onderhoud of reiniging het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. Behuizing en het stofreservoirvak zo nodig met een vochtige doek afvegen en afdrogen. Geen schuurmiddel of oplosmiddel gebruiken. Vloermondstuk en borstels af en toe met het spleetmondstuk schoonzuigen. Stofreservoir niet in vaatwasser of met agressieve reinigingsmiddelen schoonmaken (reservoir kan beschadigd of dof worden). NL Wat doen als... ...het mondstuk moeilijk te schuiven is: zuigkracht verkleinen. De reinigende werking wordt daardoor niet verminderd. ...het apparaat wordt uitgeschakeld door de oververhittingszekering: b.v. door overbelasting van de motor, door vol stofreservoir/stofzak of verstopt hulpstuk. Apparaat uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken, motor laten afkoelen. Stofreservoir/ stofzak, zuigbuis en zuigslang controleren; eventuele verstopping verhelpen. Na ca. 30 minuten kan het apparaat weer ingeschakeld worden. ...de zekering doorgeslagen is: als andere elektrische apparaten met groot verbruik op dezelfde zekering zijn geschakeld als de stofzuiger, kan de zekering doorslaan. In dit geval de zuigkrachtregeling voor het inschakelen op de laagste stand zetten en pas na het inschakelen een hogere stand kiezen. NL Ter wille van het milieu Verpakkingsmateriaal en versleten apparaten niet gewoon weggooien! Verpakking van het apparaat: wij raden u aan de verpakking gedurende de garantieperiode te bewaren om de stofzuiger goed te kunnen vervoeren. De kunststofzak van polyethyleen (PE) voor recycling afvoeren. Hergebruik van het apparaat aan het eind van de levensduur: de kunststofdelen zijn van een materiaalmarkering voorzien, zodat ze aan het eind van de levensduur van het apparaat, net als de andere materialen, geschikt zijn voor recycling. Informeer bij uw gemeente waar u het apparaat naartoe kunt brengen. 24 AEG Kundendienst in Deutschland AEG Kundendienst in Europa Sollte dieses AEG Gerät wider Erwarten nicht funktionieren, senden Sie es bitte an folgende Adresse: Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes mit 2 - 3 - 4 - 5 AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt Firma Elektro Stefan Irsen Sachtlebenstraße 1, 41541 Dormagen Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes mit 0 - 1 - 6 - 7 - 8 - 9 AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt Firma Trepesch GmbH Steinstraße 500, 90419 Nürnberg In diesen Ländern gelten die Garantiebedingungen der örtlichen Vertriebsorganisationen. Diese können dort eingesehen werden. In these countries our AEG sales organisations own guarantee conditions are applicable. Please obtain further details direct. Österreich, 4010 Linz, 0732 / 770101 - 30 Belgique/België, 1502 Lembeek, 02/363.04.44 Czech Republic, AEG Domaci spotebice, Praha 4, 1140 00 Danmark, 7000 Fredericia, 70 11 74 00 España, Madrid, 1-885-2700 France, 60307 Senlis, 03-44 62 24 24 Great Britain, Service Force 08705 929 929 Hellas, 18346 MOÓXATO, 01/4822646 Island, Reykjavik (Bræóurnir Ormsson hf), 91-3 88 20 Italia, 33080 Porcia (PN), 0434 39 41 Kroatien, 10000 Zagreb, 385 1 6323 333 Luxembourg, 1273 Luxembourg-Hamm, 4 24 31-433 Magyarország, 1142 Budapest, 36-1-252-1773 Nederland, 2400 AC Alphen aan den Rijn, 0172-468 300 Norge, 0516 Oslo, 22 72 58 00 Poland, 02-034 Warszawa, 022 874 33 33 Portugal, 2635-445 Rio de Mouro, (01) 926 75 75 Romania, 713421 Bucaresti, 01-230-8730 Russia, 129090 Moscow, +7 095 956 2917, 937 7893 Slovakia, 81105 Bratislava, 07/4333 9757 Slovenija, Tražaška 132, 1000 Ljubljana, 01 24 25 730 Schweiz/Svizzera, 5506 Mägenwil, 062/889 93 00 Suomi, Porissa, puh. (02) 622 3300 Sverige, 10545 Stockholm, 08-672 53 60 Turkey, Tarlabasi cad no:35 Taksim/Istanbul-0, 262-7249420 In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen, Anregungen oder bei Problemen rund um unsere Kleingeräte und Raumpflegegeräte montags bis freitags von 8 bis 18 Uhr zur Verfügung. AEG Serviceline unter 01805-30 60 80* Fax: 0911/ 3 23-49 19 30 E-Mail: [email protected] *(Deutsche Telekom 0,12 Euro/min.) Garantiebedingungen Der Endabnehmer dieses Geräts (Verbraucher) hat bei einem Kauf dieses Geräts von einem Unternehmer (Händler) in Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Verbrauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Verbraucher also zusätzliche Rechte ein. Dies vorausgeschickt, leisten wir, AEG Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher Garantie für dieses Gerät für den Zeitraum von 24 Monaten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen: 1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, dass dieses neu hergestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Gebrauchstauglichkeit dieses Geräts erheblich gemindert ist. Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nachzuweisen, dass das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung sowie Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen. 2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es in einem der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland betrieben wird und Garantieleistungen auch in 3. 4. 5. 6. Deutschland erbracht werden können. Mängel müssen uns innerhalb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt werden. Mängel dieses Geräts werden wir innerhalb angemessener Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseitigen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Arbeits- und Materialkosten werden von uns getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende Ansprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher nicht eingeräumt. Im Garantiefall ist das Gerät vom Verbraucher an die für seinen Wohnort zuständige AEG-Zentralwerkstatt zu versenden, wobei das Gerät gut zu verpacken ist und die vollständige Anschrift des Verbrauchers zusammen mit einer kurzen Fehlerbeschreibung in das Paket zu legen ist. Zum Nachweis des Garantie-Anspruchs ist der Sendung der Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) beizufügen. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät; ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2) Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Geräts vom Händler an den Verbraucher, der durch den Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses Gerät gewerblich genutzt wird, beträgt die Verjährungsfrist sechs (6) Monate. AEG Hausgeräte GmbH, D-90429 Nürnberg, Muggenhofer Straße 135 Änderungen vorbehalten
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project