AEG | S72100WSB0 | User manual | Aeg S72100WSB0 Handleiding

Aeg S72100WSB0 Handleiding
S72100WSB0
FR
NL
DE
EN
RÉFRIGÉRATEUR À VIN
WIJNKOELKAST
WEINKÜHLSCHRANK
WINE REFRIGERATOR
MANUEL d’utilisation
GEBRUIKSAANWIJZING
Benutzerhandbuch
user manual
2
16
30
44
2
Sommaire
4 Consignes de sécurité
6 Bandeau de commande
7 Fonctionnement
9 Entretien
10 Informations techniques
10 Service après-vente et pièces de rechange
11 Branchement électrique
11 INSTALLATION
14 En cas d’anomalie
de fonctionnement
15 En matière de protection
de l’environnement
SERVICE APRÈS-VENTE
Lorsque vous contactez le service
après-vente, assurez-vous de
disposer des données suivantes. Ces
informations se trouvent sur la plaque
signalétique.
Modèle____________________________ PNC_______________________________ Numéro de série____________________
Les symboles suivants sont utilisés
dans ce manuel d’utilisation :
Avertissement – Informations
importantes sur la sécurité.
Conseils et recommandations
Informations liées à la protection de
l’environnement
Sous réserve de modifications
Français
3
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons créé pour vous offrir la
meilleure performance pour une longue durée, avec des technologies innovantes
qui vous simplifient la vie – autant de caractéristiques que vous ne trouverez
sûrement pas sur d’autres appareils. Veuillez prendre quelques instants pour lire
cette notice afin d’utiliser au mieux votre appareil.
ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES
Dans la boutique en ligne d’AEG, vous trouverez tout ce qu’il vous faut pour que
vos appareils AEG fonctionnent parfaitement. Sans oublier une vaste gamme
d’accessoires conçus et fabriqués selon les critères de qualité les plus élevés qui
soient, des articles de cuisine spécialisés aux range-couverts, des porte-bouteilles
aux sacs à linge délicats...
Visitez notre boutique en ligne : www.aeg.com/shop
RENDEZ-VOUS SUR NOTRE SITE POUR CONSULTER :
- Brochures
- Produits
- Informations sur le service après-vente
- Dépannage
- Notices d’utilisation
www.aeg.com
4
Consignes de sécurité
Conservez cette notice d’utilisation
avec votre appareil. Si l’appareil venait
à être vendu ou cédé à une autre
personne, assurez-vous que la notice
d’utilisation l’accompagne. Le nouvel
utilisateur pourra alors être informé du
fonctionnement de l’appareil et des
avertissements s’y rapportant.
Cet appareil est muni de fermetures
magnétiques. S’il remplace l’appareil
équipé d’une fermeture à ressort,
nous vous conseillons de rendre
celle-ci inutilisable avant de vous
en débarrasser. Cela empêchera les
enfants de s’enfermer dans l’appareil
et de mettre ainsi leur vie en danger.
Ces avertissements ont été rédigés pour
votre sécurité. Nous vous prions de bien
vouloir lire attentivement cette notice
avant d’installer et d’utiliser l’appareil.
Sécurité générale
Votre appareil est destiné à un usage
domestique normal. Cet appareil
est conçu uniquement pour la
conservation du vin, comme indiqué
dans la présente notice d’utilisation.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures
provoquées par des débris
de verre ! Si le meuble est
transporté à une altitude de
plus de 1 100 m, les vitres de
la porte risquent de se briser.
La porte peut également se
rompre. Les rebords tranchants
des fragments peuvent alors
entraîner de graves blessures.
Prenez les mesures de
précaution nécessaires.
• Cet appareil n’est pas destiné
à être utilisé par des enfants ou
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales,
ou le manque d’expérience et
de connaissances les empêchent
d’utiliser l’appareil sans risque
lorsqu’ils sont sans surveillance ou
en l’absence d’instructions d’une
personne responsable qui puisse
leur assurer une utilisation de
l’appareil sans danger. Ne laissez
pas les enfants jouer avec l’appareil.
• Ne modifiez pas les spécifications
de l’appareil.
• Avant toute opération d’entretien
ou de nettoyage, mettez à l’arrêt
l’appareil et débranchez-le.
• Cet appareil est lourd. Faite
attention lors de son déplacement.
• Lors du transport et de l’installation
de l’appareil, veillez à ce que
le circuit réfrigérant ne soit pas
endommagé.
• L’appareil ne doit pas être situé
à proximité de radiateurs ou
cuisinières à gaz.
• Évitez une exposition prolongée de
l’appareil aux rayons solaires.
• L’appareil doit disposer d’un espace
d’aération suffisant pour permettre
une ventilation adéquate et éviter
tout endommagement du circuit
frigorifique.
• Ne faites pas fonctionner d’appareils
électriques (sorbetières électriques,
etc.) à l’intérieur de l’appareil
réfrigérant.
Service après-vente et
réparations
• Ne confiez les travaux électriques
de votre habitation nécessaires à
l’installation de votre appareil qu’à
un électricien qualifié.
• Cet appareil ne doit être entretenu
et réparé que par un S.A.V. agréé,
exclusivement avec des pièces
d’origine.
• Les réparations effectuées par du
personnel non qualifié peuvent
provoquer des blessures ou le
mauvais fonctionnement de
l’appareil. Contactez le service
après-vente de votre magasin
vendeur et exigez des pièces
d’origine.
Français
• Cet appareil contient des
hydrocarbures dans son circuit de
réfrigération ; l’entretien et la recharge
ne doivent donc être effectués que
par du personnel qualifié.
Utilisation
• Ce réfrigérateur à vins est conçu
exclusivement pour un usage
domestique et pour la conservation
de vin potable.
• Vous obtiendrez un meilleur
rendement en utilisant les
températures ambiantes suivantes :
5
perforation de l’un de ces tuyaux
endommagerait irréversiblement
l’appareil, le rendant inutilisable et
entraînant la perte éventuelle des
denrées qu’il conserve. N’UTILISEZ
PAS D’OBJETS POINTUS OU TRANCHANTS pour dégivrer
l’appareil. Utilisez de préférence une
spatule ou une raclette. N’essayez
en aucun cas d’éliminer les couches
de givre endurci en cognant les
parois de l’appareil. Laissez-les
plutôt se décongeler afin de dégivrer
convenablement l’appareil.
Classe
climatique
Température
ambiante
Instructions
d’installation
SN
+10 °C à +32 °C
N
+16 °C à +32 °C
ST
+16 °C à +38 °C
T
+16 °C à +43 °C
Attention : Pour le branchement
électrique, suivez attentivement les
instructions fournies dans les chapitres
correspondants.
• Déballez l’appareil et vérifiez qu’il
n’est pas endommagé. Ne branchez
pas l’appareil s’il est endommagé.
Signalez immédiatement au
revendeur de l’appareil les
dommages constatés. Sans ce cas,
conservez l’emballage.
• Pendant le fonctionnement normal,
le condenseur et/ou le compresseur
à l’arrière de l’appareil s’échauffent
sensiblement. Pour des raisons de
sécurité et comme indiqué dans les
instructions, un minimum d’aération
doit être prévu. Attention : veillez à ce que les
orifices de ventilation ne soient
pas obstrués.
• Veillez à ne pas écraser le cordon
d’alimentation avec l’appareil. Attention : si le cordon
d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par un cordon
d’alimentation certifié. Cette
opération ne peut être effectuée que
par une personne habilitée, par votre
vendeur ou par le fabricant
• Si l’appareil est transporté
horizontalement, il est possible
que l’huile renfermée dans le
compresseur s’écoule dans le circuit
frigorifique. Il est conseillé d’attendre
au moins deux heures avant de
La classe climatique figure sur la
plaque signalétique de votre appareil.
• Avertissement : lorsque la
température ambiante excède la
plage de température correspondant
à la classe climatique de l’appareil,
il convient d’observer les
instructions suivantes : lorsque la
température ambiante a atteint le
niveau maximum, la température
de conservation à l’intérieur du
réfrigérateur ne peut alors plus être
garantie : il est donc préférable de
consommer les aliments stockés le
plus rapidement possible.
• Ne posez pas d’éléments chauds sur
les parties en plastique de l’appareil.
• Ne stockez pas de gaz et de liquides
inflammables dans l’appareil car il y a
un risque d’explosion.
• Ne placez pas de bouteilles de vin
directement contre la paroi arrière
du compartiment.
• Suivez scrupuleusement les
instructions de conservation fournies
par le fabricant. Consultez les
instructions respectives.
• Les parois de l’appareil sont
composées de tuyaux par lesquels
s’écoule le fluide frigorigène. La
6
brancher l’appareil pour que le
circuit frigorifique soit stabilisé.
• Certains composants de cet appareil
s’échauffent naturellement. Pour
des raisons de sécurité et pour le
bon fonctionnement de l’appareil,
assurez-vous qu’une ventilation
correcte et adaptée est prévue.
Reportez-vous aux instructions
d’installation.
• Les composants qui s’échauffent
ne doivent pas être exposés. Il
est préférable, dans la mesure du
possible, de positionner l’appareil
dos au mur.
P
rotection de
l’environnement
Le circuit frigorifique et l’isolation
de cet appareil ne contiennent pas
de gaz susceptibles d’endommager
la couche d’ozone. L’appareil ne
doit pas être mis au rebut avec les
ordures ménagères et les déchets
urbains. La mousse isolante contient
des gaz inflammables : l’appareil
sera mis au rebut conformément à la
réglementation applicable, qui peut
être demandée aux services locaux.
Veillez à ne pas détériorer l’unité
réfrigérante, notamment au dos, à
proximité de l’échangeur de chaleur.
Les matériaux utilisés dans la fabrication
de cet appareil et identifiés par le
symbole sont recyclables.
Utilisation
Nettoyer l’intérieur
Avant d’utiliser l’appareil pour la
première fois, nettoyez l’intérieur et
tous les accessoires avec de l’eau
tiède et un savon inodore (produit
utilisé pour la vaisselle), puis séchez
soigneusement.
N’utilisez jamais de produits
abrasifs ou caustiques, ni
d’éponges avec grattoir pour
procéder au nettoyage intérieur
et extérieur de votre appareil.
Bandeau de commande
A
B
C
D
E
A Touche de sélection de température de la zone supérieure
B Touche de sélection de température de la zone inférieure
C Affichage
D Touche de conversion entre °F et °C
E Touche d’allumage/d’extinction de la lumière
Français
AFFICHAGE
A
1
2
B
3
2 3 1
A Affichage de la zone supérieure
B Affichage de la zone inférieure
1 Type de conservation du vin
2 Indicateur de température
3 Indicateur °F ou °C
Fonctionnement
Le réfrigérateur à vin se met à
fonctionner dès que la prise a été
branchée.
Réglage de la
température
Appuyez sur la touche «∧» pour régler
la température de la partie supérieure.
Appuyez sur la touche «∨» pour régler
la température de la partie inférieure.
Pour sélectionner la position
correcte, tenez compte du fait que la
température intérieure dépend des
facteurs suivants :
• La température ambiante
• La fréquence d’ouverture de la porte
• La quantité de bouteilles stockées
• L’emplacement de l’appareil
Emploi
Rangement des bouteilles
de vin
Veuillez arranger les bouteilles de vin
comme indiqué sur l’illustration.
Conservez le vin à l’abri de la
lumière. La porte est anti-UV à
triple vitrage teinté pour protéger
le vin de la lumière dans le cas où le
réfrigérateur se trouve dans un lieu
particulièrement éclairé.
Couchez les bouteilles de façon à ce
que les bouchons ne sèchent pas.
Évitez d’allumer trop fréquemment
ou pendant trop longtemps
l’éclairage de l’appareil. Le vin se
conserve mieux dans l’obscurité.
Manipulez les bouteilles avec soin,
de façon à ne pas remuer le vin.
Respectez scrupuleusement les
recommandations et les conseils qui
vous ont été fournis au moment de
l’achat de votre appareil ou figurant
7
8
dans la documentation technique,
relatifs à la qualité, à la durée et à la
température optimale de conservation
des vins.
Recommandations en
matière de conservation
La durée de conservation d’un vin
dépend de son vieillissement, du type
de raisin, de sa teneur en alcool et de
son taux de fructose et de tanin. Au
moment de l’achat, vérifiez si le vin est
déjà vieilli ou s’il se bonifiera avec le
temps.
Température de
conservation
recommandée :
– pour les champagnes et les
mousseux, de 6 à 8 °C
– pour les vins blancs, de 10 à 12 °C
– pour les vins rosés et rouges légers,
de 12 à 16 °C
– pour les vins rouges vieillis, de 14 à
16 °C
Lorsque vous superposez plusieurs
bouteilles, assurez-vous qu’elles
ne touchent pas la plaque de
refroidissement du réfrigérateur.
Bouteille « allumée »
La bouteille peut être allumée par
l’éclairage intérieur comme décrit cidessous.
1. L’éclairage intérieur s’allume
automatiquement pendant
5 minutes lors de la mise en marche
du réfrigérateur à vin.
2. L’éclairage intérieur peut être
allumé ou éteint en appuyant sur la
touche Marche/Arrêt de l’éclairage.
3. L’éclairage intérieur s’allume
immédiatement lors de
l’ouverture de la porte. Il s’éteint
automatiquement si la porte reste
ouverte pendant dix minutes.
4. L’éclairage intérieur s’éteint cinq
minutes après la fermeture de la
porte.
Conversion °F/°C
La température peut être convertie de
°F en °C en appuyant sur la touche de
conversion °F/°C.
Mise à l’arrêt
Débranchez le réfrigérateur pour le
mettre à l’arrêt.
Clayettes internes avec
accessoires
Les clayettes sont amovibles pour
permettre leur nettoyage.
Clayettes
portebouteilles
Français
9
Entretien
Débranchez l’appareil avant toute
opération d’entretien et de nettoyage.
ATTENTION !
Seules les personnes ayant
reçu une formation spécifique
aux fluides inflammables
peuvent intervenir sur cet
appareil qui contient des
hydrocarbures dans le circuit
frigorifique.
Dégivrage
Le dégivrage du compartiment
réfrigérateur est automatique. L’eau
de dégivrage est collectée dans un
récipient situé à l’arrière de l’appareil,
au-dessus du compresseur, d’où elle
s’évapore. Nous vous conseillons de
nettoyer régulièrement la goulotte
d’évacuation de l’eau de dégivrage à
l’aide du « nettoyeur » spécial.
Nettoyage
Après avoir retiré les clayettes, nettoyez
l’intérieur à l’aide d’une solution d’eau
tiède et de détergent doux.
Nettoyez régulièrement la goulotte
d’évacuation de l’eau de dégivrage à
l’aide du « nettoyeur » spécial.
Nettoyez régulièrement le
motocompresseur à l’aide d’une
brosse ou d’un aspirateur. Cette
opération permettra d’améliorer
les prestations de votre appareil
et de réduire, en conséquence, la
consommation énergétique. Si vous
prévoyez de ne pas utiliser votre
appareil pendant une période de
temps prolongée, il convient de
prendre les précautions suivantes :
– Débranchez l’appareil ;
– dégivrez, nettoyez l’intérieur et tous
les accessoires ;
– laissez la porte entrouverte pour
éviter que des odeurs désagréables
ne se forment.
ATTENTION !
N’utilisez jamais d’objets
métalliques pour nettoyer
votre appareil.
Consignes de sécurité
pour le remplacement
des ampoules
Pour des raisons de sécurité, cet
appareil est équipé d’ampoules
spéciales, expressément testées et
certifiées pour l’usage prévu.
Les ampoules doivent être remplacées
uniquement par des ampoules
de même type, présentant des
caractéristiques identiques.
Les ampoules ne doivent être
remplacées que par le service aprèsvente agréé.
10
CARACTÉRISTIQUES techniques
Capacité nette du réfrigérateur (en l)
180
Consommation énergétique (kWh/24h)
0,619
Consommation énergétique (kWh/an)
226
Dimensions (en mm)
Hauteur
1 237
Largeur
550
Profondeur
538
Les caractéristiques techniques figurent sur la plaque signalétique située sur le
côté gauche à l’intérieur de l’appareil.
Service Après-vente et pièces de rechange
Si l’appareil ne fonctionne pas
correctement, procédez aux
vérifications suivantes :
• la fiche est branchée à fond dans
la prise murale et l’interrupteur
d’alimentation est en position
marche ;
• la prise murale est fonctionnelle
(vérifiez si le courant passe en
branchant un autre appareil) ;
• s’il y a un écoulement d’eau au pied
de l’appareil, vérifiez que la goulotte
d’évacuation de l’eau de givrage
n’est pas obstruée (reportez-vous au
chapitre « Dégivrage »).
• Si, malgré toutes les vérifications
ci-dessus, le problème persiste et
une intervention s’avère nécessaire,
contactez le service après-vente de
votre magasin vendeur.
• Si le cordon d’alimentation est
endommagé, remplacez-le par un
cordon ou groupe cordon spécial
disponible auprès du fabricant ou
du service après-vente.
Pour obtenir un service rapide,
il est essentiel qu’au moment où
vous appelez le service après-vente
vous communiquiez le modèle et le
numéro de série de votre appareil.
Ces numéros figurent sur la plaque
signalétique située sur le côté
inférieur gauche de l’appareil.
Français
11
Branchement électrique
Contrôlez, avant de brancher
l’appareil, si la tension et la fréquence
indiquées sur la plaque signalétique
correspondent à celles de votre
réseau. Tolérance admise : ±6 % de la
tension nominale. Pour l’adaptation de
l’appareil à des tensions différentes,
l’adjonction d’un autotransformateur
d’une puissance adéquate est
indispensable.
L’appareil doit être relié à la terre
La fiche du cordon d’alimentation est
fournie avec un contact à cette fin.
Si la prise de courant n’est pas mise
à la terre, branchez l’appareil à une
mise à la terre séparée conformément
aux règlementations en vigueur
(prenez conseil auprès d’un technicien
spécialisé).
Le fabricant décline toute
responsabilité en cas d’incident suite
au non-respect des consignes de
sécurité susmentionnées.
Cet appareil est conforme aux
directives communautaires.
INSTALLATION
ATTENTION !
Réversibilité de la porte
En vue de maintenir un espace
de ventilation adéquat autour
du réfrigérateur, veuillez garder
une distance de 100 mm entre
le mur et les deux côtés et
le dessus du réfrigérateur, et
une distance de 50 mm entre
l’arrière du réfrigérateur et le
mur.
Avant toute opération, débranchez
la prise de courant. Pour changer le
sens d’ouverture de la porte, procédez
comme suit :
1. Retirez les deux vis situées à
l’arrière du couvercle supérieur.
2. Appuyez sur le couvercle supérieur
pour le dégager. Puis déplacez la
petite plaque de la gauche vers la
droite. Rangez ensuite le couvercle
supérieur à l’abri pour éviter de
l’égratigner.
12
3. Retirez les deux cache-vis.
4. Dévissez les deux vis et retirez la
poignée. Conservez la poignée
dans un endroit sûr.
6. Dévissez les vis de la charnière de
la porte et enlevez la charnière,
puis soulevez la porte et placezla sur une surface rembourrée
pour éviter de la rayer. Rangez la
charnière et les vis à l’abri.
7. Retirez la protection de la porte
selon le sens de rotation illustré cidessous. Puis replacez-la de l’autre
côté de la porte.
5. Transférez les caches des orifices
de gauche aux orifices de droite.
8. Après avoir tourné la porte,
dévissez la vis et transférez la butée
de l’autre côté. Fixez ensuite la
butée à l’aide d’une vis.
Français
9. Fixez la poignée à gauche, puis
insérez le cache en plastique
(fourni dans le sachet de la notice
d’utilisation).
10.Posez l’appareil sur un tapis
moelleux ou un article similaire afin
de le protéger. Dévissez et retirez la
goupille de la charnière inférieure
et installez-la dans l’autre orifice.
11.Démontez la charnière inférieure et
le pied de l’appareil en dévissant
les vis fixées dans la charnière
inférieure.
12.Déplacez le pied de gauche à
droite et fixez-le dans l’orifice droit
tel qu’illustré ci-dessous.
13
13.Maintenez la charnière inférieure
en place à l’aide des vis sur l’autre
pied.
14.Dévissez et retirez le gond de la
charnière supérieure, et retourner la
charnière supérieure. Puis insérez le
gond dans l’orifice de la charnière
supérieure.
15.Placez la porte sur la charnière
inférieure. Faites adhérer la porte
au meuble et insérez la charnière
supérieure dans l’orifice de la
charnière. Le côté droit et le côté
gauche de la porte doivent être
alignés avec les parois du meuble.
Maintenez ensuite la charnière
supérieure en place.
14
16.Placez le couvercle supérieur sur le
haut du réfrigérateur et poussez-le
vers l’arrière jusqu’à ce qu’il soit
accroché aux blocs fixés.
17.Fixez le couvercle supérieur à l’aide
des deux vis.
Mise à niveau
L’appareil doit être stable et d’aplomb
afin de supprimer toute vibration. La
partie inférieure de l’appareil est dotée
de 4 pieds à hauteur réglable (2 à
l’avant et 2 à l’arrière). Avant sa mise à
niveau, l’appareil doit être en position
verticale et tous ses pieds doivent être
en contact avec le sol.
Avertissement : Remettez l’appareil
en place, mettez-le d’aplomb, attendez
quatre heures au moins puis branchezle à la prise de courant. Si vous ne
voulez pas effectuer personnellement
les opérations décrites ci-dessus,
contactez votre service après-vente le
plus proche. Un technicien du service
après-vente procèdera à la réversibilité
des portes à vos frais.
Avertissement : Après avoir modifié le
sens d’ouverture de la porte, vérifiez que
toutes les vis sont correctement serrées
et que le joint magnétique adhère bien
à l’appareil. Si la température ambiante
est basse (en hiver, par exemple),
il se peut que le joint n’adhère pas
parfaitement. Dans ce cas, attendez
que le joint reprenne sa taille naturelle.
Couchez l’appareil sur le dos.
En cas d’anomalie de fonctionnement
AVERTISSEMENT !
ATTENTION !
Avant toute intervention sur
l’appareil, débranchez-le. La
résolution des problèmes non
mentionnés dans la présente
notice doit être exclusivement
confiée à un électricien qualifié
ou à un professionnel qualifié.
L’appareil émet certains bruits
pendant son fonctionnement
(compresseur, circuit de
réfrigérant).
Mauvais
fonctionnement
Le vin est trop
chaud.
Cause probable
Solution
La température n’est pas
correctement réglée.
Veuillez vous reporter au
chapitre « Emploi ».
La porte a été ouverte plus Ne laissez la porte ouverte que
longtemps que nécessaire. le temps nécessaire.
L’appareil est installé près
d’une source de chaleur.
Veuillez vous reporter au
chapitre « Installation ».
Français
Mauvais
fonctionnement
15
Cause probable
Solution
L’éclairage
intérieur ne
fonctionne pas.
L’ampoule est
défectueuse.
Veuillez vous reporter au
chapitre « Entretien ».
Accumulation
de givre,
probablement
aussi sur le joint
de porte.
Chauffez la partie concernée à
Le joint de porte n’est pas l’aide d’un sèche-cheveux (sans
étanche (peut-être depuis excéder les 50 °C). Ce faisant,
le transfert des charnières). aidez manuellement le joint à
reprendre sa position naturelle.
L’appareil n’est pas
d’aplomb.
Réglez les pieds.
L’arrière de l’appareil est
appuyé contre un mur ou
Bruits inhabituels. d’autres objets.
Déplacez légèrement l’appareil.
Un composant (p. ex. un
tuyau) situé à l’arrière de
l’appareil touche un autre
composant ou le mur.
Si nécessaire, pliez le tuyau avec
précaution pour le dégager.
Le compresseur
ne démarre pas
immédiatement
après la
modification
de position du
thermostat.
Ce phénomène est
normal, il ne s’agit pas
d’une anomalie.
Le compresseur démarre au
bout d’un certain temps.
Il y a de l’eau
au pied de
l’appareil.
L’orifice d’évacuation de
l’eau est bouché.
Reportez-vous au chapitre
« Nettoyage ».
En matière de protection de l’environnement
Le symbole
qui figure sur le
produit ou son emballage indique
que ce produit ne peut être traité
comme déchet ménager. L’appareil
doit par conséquent être remis à un
centre de collecte spécialisé dans le
recyclage des appareils électriques et
électroniques. En éliminant l’appareil
comme il se doit, l’utilisateur contribue
à atténuer les conséquences négatives
qu’une mauvaise gestion des déchets
peut avoir sur l’environnement et la
santé. Pour obtenir de plus amples
détails à propos du recyclage de cet
appareil, veuillez contacter le service
compétent de votre commune, la
société locale de collecte des ordures
ménagères ou le magasin où vous avez
acheté l’appareil.
16
Inhoud
8 Veiligheidsinformatie
1
20 Bedieningspaneel
21 Bediening
23 Onderhoud
24 TEKNISK INFORMATION
24 Klantenservice en
onderdelen
24 Aansluiting AAN het
elektriciteitsnet
25 Montage
28 PROBLEMEN OPLOSSEN
29 Milieubescherming
KLANTENSERVICE
Wanneer u contact opneemt met de
klantenservice dient u de volgende
gegevens bij de hand te hebben.
Deze informatie treft u aan op het
typeplaatje.
Model_____________________________
Productnummer_____________________
Serienummer_______________________
In deze gebruiksaanwijzing worden de
volgende symbolen gebruikt:
Waarschuwing – Belangrijke
veiligheidsinformatie.
Algemene informatie en tips
Milieu-informatie
Wijzigingen voorbehouden
Nederlands
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen
om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het
leven gemakkelijker helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht
niet hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er
optimaal van kunt profiteren.
ACCESSOIRES EN VERBRUIKSARTIKELEN
In de AEG webshop vindt u alles wat u nodig heeft om al uw apparaten van
AEG mooi te houden en perfect te laten functioneren. Ook vindt u hier een
groot aantal accessoires die zijn ontworpen en gebouwd volgens de hoge
kwaliteitsnormen die u verwacht, van speciaal kookgerei tot bestekmandjes en
van flessenhouders tot waszakken…
Bezoek de webshop op: www.aeg.com/shop
Ga naar onze website voor:
- Brochures
- Producten
- Service-informatie
- Oplossen van problemen
- Gebruikershandleidingen
www.aeg.com
17
18
Veiligheidsinformatie
Het is erg belangrijk dat deze
gebruiksaanwijzing bij het apparaat
wordt bewaard, zodat u later nog eens
iets kunt nalezen. Als het apparaat
aan iemand anders verkocht of
geschonken wordt, of als u verhuist
en de machine achterlaat, zorg er dan
voor dat de gebruiksaanwijzing bij
het apparaat blijft zodat de nieuwe
eigenaar kennis kan nemen van de
werking van het apparaat en de
bijbehorende waarschuwingen.
Als dit apparaat, dat voorzien is van
een magnetische deursluiting, een
ouder apparaat vervangt, dat voorzien
is van een veerslot op de deur of het
deksel, zorg er dan voor dat u het slot
onbruikbaar maakt voordat u het oude
apparaat weggooit. Dit voorkomt dat
kinderen er in opgesloten kunnen raken.
Deze waarschuwingen worden uit
oogpunt van veiligheid verstrekt.
U moet deze gebruiksaanwijzing
aandachtig doorlezen voordat u het
apparaat installeert of in gebruik neemt.
Algemene veiligheid
Het apparaat is uitsluitend ontworpen
voor huishoudelijk gebruik. Dit
apparaat is uitsluitend bedoeld voor
het bewaren van wijn zoals uitgelegd
in het instructieboekje.
WAARSCHUWING!
Risico van verwonding door
gebroken glas! Bij vervoer
op een hoogte van meer dan
1.100 m kunnen de glazen
panelen van de deur breken.
De deur kan breken. De
scherven hebben scherpe
randen en kunnen leiden tot
ernstig letsel. Neem de juiste
beschermende maatregelen.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door personen (met
inbegrip van kinderen) met beperkte
lichamelijke of verstandelijke
vermogens of een gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij dit onder
toezicht gebeurt van een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon
of tenzij ze van een dergelijke
persoon instructies hebben
ontvangen over het bediening van
het apparaat. Houd kinderen uit de
buurt om te voorkomen dat ze met
het apparaat spelen.
• Het is gevaarlijk om wijzigingen
aan te brengen in de specificaties
of dit product op enigerlei wijze te
modificeren.
• Voordat u reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden gaat
uitvoeren moet u controleren of het
apparaat is uitgeschakeld en of de
stekker uit het stopcontact is gehaald.
• Dit apparaat is zwaar. Wees
voorzichtig wanneer u het apparaat
verplaatst.
• Behandel het apparaat uiterst
voorzichtig om geen schade aan
de koeleenheid te veroorzaken met
mogelijk vloeistoflekkage.
• Het apparaat mag niet vlakbij
radiatoren of kooktoestellen op gas
geplaatst worden.
• Stel het apparaat niet langdurig
bloot aan direct zonlicht.
• Er dient voldoende ventilatie rond
het apparaat te zijn en schade aan
het koelcircuit dient te worden
vermeden.
• Gebruik geen andere elektrische
apparaten (zoals een ijsmaker) in het
koelapparaat.
Onderhoud/Reparatie
• Eventuele voor de installatie
van het apparaat noodzakelijke
elektrotechnische werkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door
een gekwalificeerde elektricien.
• Dit product mag alleen worden
onderhouden door een erkend
onderhoudscentrum en er dient
alleen gebruik te worden gemaakt
van originele reserveonderdelen.
Nederlands
• Probeer in geen geval zelf het
apparaat te repareren. Reparaties
die door niet-deskundige personen
uitgevoerd worden, kunnen tot
schade of ernstig letsel leiden.
Raadpleeg het plaatselijke
servicecenturum en sta altijd
op het gebruik van originele
reserveonderdelen.
• Dit apparaat bevat koolwaterstoffen
in de koeleenheid. Onderhoud en
hervullen mag alleen uitgevoerd
worden door bevoegde technici.
Gebruik
• Deze huishoudelijke wijnkoelkast
is specifiek ontwikkeld voor het
bewaren van consumptiewijn.
• Het beste resultaat wordt
als volgt verkregen met
omgevingstemperatuur:
Klimaatklasse
Omgevings­
temperatuur
SN
+10 °C tot +32 °C
N
+16 °C tot +32 °C
ST
+16 °C tot +38 °C
T
+16 °C tot +43 °C
De klasse van uw apparaat wordt op
het typeplaatje aangegeven.
• Waarschuwing: Als de
kamertemperatuur zich niet
bevindt binnen het bereik dat staat
aangegeven voor de klasse van
dit apparaat, dient u de volgende
instructies in acht te nemen: als
de omgevingstemperatuur stijgt
boven de maximale aangegeven
temperatuur, dan kan de
bewaartemperatuur in de koelkast
niet worden gegarandeerd. Wij
raden u aan om de producten in
de koelkast zo snel mogelijk te
gebruiken.
• Zet geen hete pannen op de
kunststof onderdelen in het
apparaat.
• Bewaar geen brandbare gassen en
vloeistoffen in het apparaat, deze
kunnen ontploffen.
19
• Plaats de wijn niet direct tegen de
echte wand van het compartiment.
• U dient zich strikt te houden aan
de bewaaraanbevelingen van
de fabrikant van het apparaat.
Raadpleeg de betreffende
aanwijzingen.
• Er lopen leidingen door de
wanden van het apparaat waar
het koelmiddel doorheen stroomt.
Als deze worden doorgeprikt
beschadigt dit het apparaat en
kan deze niet meer gerepareerd
worden. GEBRUIK GEEN SCHERPE INSTRUMENTEN om de rijp of het
ijs af te krabben. U kunt rijp met een
schraper verwijderen. U mag in geen
geval stukken vast ijs met kracht
van de binnenkant van het apparaat
verwijderen. Vast ijs dient u te laten
ontdooien bij het ontdooien van het
apparaat.
Montage
Belangrijk: Voor de aansluiting aan het
elektriciteitsnet dienen de instructies
in de desbetreffende paragrafen
nauwgezet te worden opgevolgd.
• Pak het apparaat uit en controleer
of er beschadigingen zijn. Sluit het
apparaat niet aan als het beschadigd
is Meld mogelijke beschadigingen
onmiddellijk bij de winkel waar u het
apparaat gekocht heeft. Gooi in dat
geval de verpakking niet weg.
• Tijdens normale bediening worden
de condensor en compressor aan
de achterkant van het apparaat erg
heet. Om veiligheidsredenen moet
de minimale ventilatie zijn zoals
getoond in de instructies. Let op: houd de ventilatieopeningen altijd vrij van
obstructies.
• Er moet voor gezorgd worden
dat het apparaat niet op het
aansluitsnoer komt te staan. Belangrijk: Als het netsnoer
beschadigd is, moet dit vervangen
worden door een speciale kabel
of kabelsamenstel die verkrijgbaar
zijn bij de fabrikant of diens
servicevertegenwoordiger.
20
• Als het apparaat horizontaal wordt
vervoerd, is het mogelijk dat de
olie vanuit de compressor in het
koelcircuit stroomt. Wij adviseren u
om 2 uur te wachten voordat u het
apparaat aansluit, dan kan de olie
terugvloeien in de compressor.
• Er bevinden zich werkende
onderdelen in dit product die warm
worden. Zorg er altijd voor dat er
voldoende ventilatie is, anders leidt
dit tot uitval van onderdelen en
mogelijk productverlies. Raadpleeg
de montage-instructies.
• U dient de delen die warm worden
niet bloot te stellen. Waar mogelijk
dient de achterkant van het product
zich tegen een wand te bevinden.
escherming van
B
het milieu
Dit apparaat bevat geen gassen die
de ozonlaag kunnen beschadigen,
niet in het koelcircuit en evenmin in
de isolatiematerialen. Het apparaat
mag niet worden weggegooid
bij het normale huishoudelijke
afval. Het isolatieschuim bevat
ontvlambare gassen: het apparaat
moet weggegooid worden conform
de van toepassing zijnde regels die u
bij de lokale overheidsinstanties kunt
verkrijgen. Voorkom beschadiging
aan het koelsysteem, vooral aan de
achterkant bij de warmtewisselaar. De
materialen die gebruikt zijn voor dat
apparaat en die voorzien zijn van het
symbool kunnen gerecycled worden.
Gebruik
De binnenkant schoonmaken
Voordat u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt, wast u de binnenkant en
de interne accessoires met lauwwarm
water en een beetje neutrale zeep
om de typische geur van een nieuw
product weg te nemen. Droog daarna
met een droge doek grondig af.
Gebruik geen oplosmiddelen
of schuurmiddelen. Deze
beschadigen de lak.
Bedieningspaneel
A
B
C
A Temperatuurkeuzetoets bovenste zone
B Temperatuurkeuzetoets onderste zone
C Display
D °F en °C insteltoets
E Toets licht aan/uit
D
E
Nederlands
21
DISPLAY
A
1
2
B
3
2 3 1
A Display bovenste zone
B Display onderste zone
1 Type wijnopslag
2 Temperatuurlampje
3 °F of °C indicator
Bediening
De wijnkoelkast treedt meteen
in werking als u de stekker in het
stopcontact steekt.
Temperatuurregeling
Druk op “∧” toets om de temperatuur
van de bovenste zone in te stellen.
Druk op “∨” toets om de temperatuur
van de onderste zone in te stellen.
De juiste stand van de
binnentemperatuur is ook afhankelijk
van de volgende factoren:
• Omgevingstemperatuur
• Hoe vaak de deur wordt geopend
• Het aantal bewaarde flessen
• De plaats van het apparaat
Gebruik
Rangschikking van de wijn
Plaats de flessen wijn zoals op
onderstaande tekening.
Bewaar de wijn in het donker. De
deur van de koelkast is vervaardigd
van driedubbelverduisterings- en antiUV-glas om de wijn te beschermen
tegen licht, in het geval dat de
koelkast in een goed verlichte ruimte
staat.
Leg de flessen neer op zo’n wijze dat
de kurken niet uitdrogen.
Zet de verlichting van het apparaat
niet te vaak of te lang aan. Wijn blijft
beter behouden in het donker.
Ga voorzichtig om met de flessen,
om de wijn goed te houden.
Volg de aanbevelingen en de
adviezen die u bij aanschaf hebt
gekregen of die zijn vermeld in de
documentatie over de kwaliteit,
22
de duurzaamheid en de optimale
bewaartemperatuur van de wijn.
Suggesties voor de
conservering
De conserveringsduur van de wijn
is afhankelijk van de rijping, van de
druivensoort, het alcoholgehalte
en van het percentage fructose en
tannine van de wijn. Controleer, op het
moment van aanschaf, of de wijn al
gerijpt is of dat deze met verloop van
tijd beter wordt.
Aanbevolen
bewaartemperaturen:
– Voor champagne en mousserende
wijnen, bij 6 tot 8 °C
– Voor witte wijnen, bij 10 tot 12 °C
– Voor rosé en lichtrode wijnen, bij 12
tot 16 °C
– Gerijpte rode wijnen, bij 14 tot 16 °C
Als u meerdere flessen bovenop
elkaar plaatst, dient u ervoor te zorgen
dat ze de koelkastkoelplaat niet raken.
Fles “Licht aan”
De fles kan op de onderstaande
manieren worden verlicht door de
binnenverlichting.
1. De binnenverlichting gaat
automatisch 5 minuten aan als de
wijnkoelkast aan wordt gezet.
2. De binnenverlichting kan aan of
uit worden gezet door op de toets
licht aan/uit te drukken.
3. De binnenverlichting gaat direct
aan als de deur open is. En het
gaat automatisch uit als de deur
tien minuten open staat.
4. De binnenverlichting gaat uit nadat
de deur 5 minuten gesloten is.
°F/°C instelling
De temperatuuraanduiding kan
verwisseld worden tussen °F en °C
door op de °F/°C insteltoets te
drukken.
Uitschakelen
Haal de stekker uit het stopcontact om
de koelkast uit te schakelen.
Binnenaccessoires
Legplateaus
De legplateaus kunnen worden
verwijderd voor reiniging.
Flessenrekken
Nederlands
23
Onderhoud
Voordat u een handeling verricht, de
stekker uit het stopcontact trekken.
BELANGRIJK!
Dit apparaat bevat
koolwaterstoffen in de
koelcircuit. Onderhoud
en hervullen mag alleen
uitgevoerd worden door
bevoegde technici bij de
fabrikant.
Ontdooien
Het ontdooien van het koelvak vindt
automatisch plaats. Het dooiwater
wordt opgevangen in een bak,
die zich aan de achterkant boven
de compressor bevindt, waar het
verdampt. Wij adviseren u het
afvoergaatje van het dooiwater
regelmatig schoon te maken met de
daarvoor bedoelde “reiniger”.
Schoonmaken
Maak de binnenkant schoon met lauw
water en een zacht reinigingsmiddel
nadat u de legplateaus verwijderd
heeft.
Maak het afvoergaatje van het
dooiwater regelmatig schoon met de
daarvoor bedoelde “reiniger”.
Maak de motorcompressor
regelmatig schoon met een borstel
of de stofzuiger. Deze handeling zal
de werking verbeteren waardoor
energie bespaard wordt. Tijdens
periodes waarin het apparaat
niet gebruikt wordt de volgende
voorzorgsmaatregelen nemen:
– trek de stekker uit het stopcontact;
– het interieur en alle accessoires
ontdooien en reinigen;
– laat de deuren op een kier staan
om de vorming van onaangename
luchtjes te voorkomen.
BELANGRIJK!
Gebruik nooit metalen
voorwerpen om het apparaat
schoon te maken.
Veiligheidsinstructies
lampvervanging
Om redenen van veiligheid is dit
apparaat voorzien van speciale
lampjes die uitdrukkelijk getest en
gecertificeerd zijn voor dit specifieke
gebruik.
Deze lampjes mogen uitsluitend
vervangen worden door lampjes
van hetzelfde type en met dezelfde
kenmerken.
De lampen mogen alleen door onze
servicedienst worden vervangen.
24
TEKNISK INFORMATION
Netto koelkastcapaciteit lt.
180
Energieverbruik kWh/24 u
0,619
Energieverbruik kWh/jaar
226
Afmetingen mm
Hoogte
1.237
Breedte
550
Diepte
538
Overige technische informatie is vermeld op het typeplaatje aan de
linkerbinnenkant van het apparaat.
Klantenservice en onderdelen
Als het apparaat niet goed werkt,
controleer dan of:
• de stekker goed in het stopcontact
is ingestoken en de knop op aan
staat;
• er stroomvoorziening is (controleer
door een ander apparaat op het
stopcontact aan te sluiten);
• Als er zich waterdruppels
bevinden aan de onderkant van
de kast, controleer dan of de
afvoeropening voor ontdooiwater
niet is belemmerd (zie paragraaf
“Ontdooien").
• Als het apparaat nog steeds niet
naar behoren werkt na uitvoeren
van de bovenstaande controles,
neem dan contact op met de
dichtstbijzijnde klantenservice.
• Indien de voedingskabel
beschadigd is moet hij vervangen
worden door een speciale kabel of
kabelsamenstel die verkrijgbaar zijn
bij de fabrikant of bij de technische
dienst.
Om snel geholpen te kunnen
worden is het van belang dat u
het model en serienummer van uw
apparaat doorgeeft. Deze kunt u
vinden op het garantiebewijs of
op het typeplaatje binnen aan de
linkeronderkant van het apparaat.
Aansluiting AAN het elektriciteitsnet
Zorg er vóór het aansluiten voor
dat de voltage en frequentie op het
serienummerplaatje overeenkomen
met de stroomtoevoer in uw huis. De
voltage kan ±6% verschillen van het
opgegeven voltage. Voor bediening
met verschillende voltages moet een
geschikte autotransformator gebruikt
worden.
Dit apparaat moet zijn geaard
De netsnoerstekker is voorzien van
een contact voor dit doel. Als het
stopcontact niet geaard is, sluit het
apparaat dan aan op een afzonderlijk
aardepunt, in overeenstemming
met de geldende regels, raadpleeg
hiervoor een gespecialiseerd
technicus.
De fabrikant kan niet aansprakelijk
gesteld worden als bovenstaande
veiligheidsvoorschriften niet
opgevolgd worden.
Dit apparaat voldoet aan de
EU-richtlijnen.
Nederlands
25
Montage
BELANGRIJK!
Om de vereiste ruimte rond
de koelkast te bewaren voor
ventilatie, dient u 100 mm
afstand tussen twee zijkanten
en de bovenkant van de
wijnkoelkast te bewaren, en
50 mm afstand tussen de
achterkant van de koelkast en
de muur.
2. Druk het bovenste afdekplaatje
naar voren tot deze vrij is. En
verplaats het kleine plaatje van
links naar rechts. Leg het bovenste
afdekplaatje vervolgens op
een veilige plek om krassen te
voorkomen.
3. Verwijder de twee afdekplaatjes
van de schroeven.
Omkeerbaarheid van
de deur
Voordat werkzaamheden worden
uitgevoerd, moet u zich ervan
verzekeren dat de stekker uit het
stopcontact is getrokken. Om
de draairichting van de deur te
veranderen, gaat u als volgt te werk:
1. Verwijder de twee schroeven aan
de achterkant van het bovenste
afdekplaatje.
4. Verwijder de twee schroeven en
haal het handvat eraf. Plaats het
handvat op een veilige plek.
26
5. Verplaats de gatafdekkingen van
de linkerkant naar de rechterkant.
6. Schroef de schroeven van het
scharnier los en verwijder het
scharnier, til de deur op en plaats
de deur op een zachte ondergrond
zodat de deur niet bekrast raakt.
Bewaar het bovenste scharnier en
de schroeven op een veilige plek.
7. Verwijder het afdekplaatje van de
deur in de draairichting getoond
in de onderstaande afbeelding. En
bevestig het dan aan de andere
kant van de deur.
8. Draai de deur, maak de schroef los
en zet de stopper op de andere
kant. Maak de stopper dan goed
vast met de schroef.
9. Bevestig de handgreep aan
de linkerkant, steek het plastic
afdekplaatje uit het zakje met de
gebruiksinstructies erin.
10.Leg het apparaat ter bescherming
op een zacht kleed of iets
soortgelijks. Schroef de onderste
scharnierpen los, haal eraf en
monteer hem op het andere gat.
Nederlands
11.Maak de schroeven van de
onderste scharnier los, en haal het
onderste scharnier met de voet
eraf.
27
15.Bevestig de deur aan het onderste
scharnier. Houd de deur bij de kast
en plaats het bovenste scharnier
in het scharniergat. De rechter- en
linkerkant van de deur moeten op
een lijn liggen met de zijkanten van
de kast. Maak dan het bovenste
scharnier goed vast.
12.Verplaats de voet van links naar
rechts en maak deze vast in het
rechtergat, zoals getoond in
onderstaande afbeelding.
13.Maak het onderste scharnier met
de schroeven vast aan de andere
kant.
14.Schroef de bovenste scharnierpen
los en verwijder deze en draai de
bovenste scharnier om. Plaats de
pen vervolgens terug in het gat van
het bovenste scharnier.
16.Plaats het bovenste afdekplaatje
op de bovenkant van de koelkast
en druk het terug naar binnen tot
het wordt vastgehaakt door de
bevestigingsblokken.
17.Bevestig het bovenste afdekplaatje
met de twee schroeven.
28
Waterpas zetten
Het apparaat dient waterpas te staan
om trillingen uit te sluiten. Er bevinden
zich 4 in hoogte verstelbare voeten
aan de onderkant van het apparaat,
twee aan de voorkant en twee aan de
achterkant. Om het apparaat waterpas
te zetten, dient het apparaat rechtop
te staan met alle voeten in contact met
de vloer.
Waarschuwing: Zet het apparaat op
zijn plaats, zet het waterpas, wacht
minstens vier uur en steek dan de
stekker in het stopcontact. Neem
contact op met Electrolux Service als u
de bovengenoemde handelingen niet
zelf wilt uitvoeren. De servicedienst zal
de deuren op uw kosten omdraaien.
Waarschuwing: Controleer nadat de
draairichting van de deur is veranderd
of de schroeven goed zijn aangedraaid
en of de magnetische afdichtstrip
goed aan de koelkast vastzit. Als de
omgevingstemperatuur te laag is
(bijv. in de winter) kan het deurrubber
mogelijk niet goed aansluiten op
de kast. Wacht in dat geval tot de
deurrubber zich op een natuurlijke
wijze zet. Leg het apparaat op de
achterkant.
PROBLEMEN OPLOSSEN
WAARSCHUWING!
BELANGRIJK!
Voordat u problemen oplost,
trekt u eerst de stekker uit het
stopcontact. Het opsporen
van storingen die niet in deze
handleiding vermeld zijn, dient
te worden verricht door een
gekwalificeerd technicus of
deskundig persoon.
Tijdens een normale gebruik
hoort u geluiden (compressor,
koelmiddelcirculatie).
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De temperatuur is niet
goed afgesteld.
Raadpleeg paragraaf
“Gebruik”.
De deur heeft te lang
open gestaan.
Laat de deur niet langer
open staan dan noodzakelijk.
Het apparaat staat bij
een warmtebron.
Raadpleeg paragraaf
“Montage”.
Binnenverlichting
werkt niet.
Het lampje is kapot.
Raadpleeg paragraaf
“Onderhoud”.
Veel rijp, mogelijk ook
op het deurrubber.
Het deurrubber is niet
luchtdicht (mogelijk
na wisselen van de
draairichting).
Verwarm de lekkende delen
van het deurrubber met een
haardroger (niet warmer
dan ongeveer 50 °C). Vorm
tegelijkertijd het deurrubber
met de hand zodat hij goed
op de deur past.
De wijn is te warm.
Nederlands
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Apparaat staat niet
waterpas.
Stel de voetjes af.
Het apparaat staat
tegen de muur of een
ander voorwerp.
Verplaats het apparaat een
beetje.
Een onderdeel, bijv.
een pijp, aan de
achterkant van het
apparaat raakt een
ander deel van het
apparaat of de muur.
Verbuig indien nodig het
onderdeel voorzichtig.
De compressor start
niet direct na het
veranderen van de
temperatuurinstelling.
Dit is normaal, er is
geen storing.
De compressor start na
enige tijd.
Er ligt water op de
vloer.
Het afvoergaatje is
verstopt.
Zie paragraaf
“Schoonmaken”.
Ongebruikelijke
geluiden.
29
Milieubescherming
Het symbool
op het product of
op de verpakking geeft aan dat dit
product niet als huishoudelijk afval
mag worden behandeld In plaats
daarvan moet het product worden
afgegeven bij een verzamelpunt
waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Door
ervoor te zorgen dat dit product op
de juiste wijze wordt verwerkt, helpt
u mogelijke negatieve gevolgen
door een onjuiste afvalverwerking
van dit product voor het milieu en
de volksgezondheid te voorkomen.
Voor gedetailleerde informatie
over het verwerken van dit product
dient u contact op te nemen met
de gemeente in uw woonplaats, de
instantie die verantwoordelijk is voor
het afvoeren van huishoudelijk afval in
uw gemeente of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
30
Inhalt
2 Sicherheitshinweise
3
34 Bedienfeld
35 Betrieb
37 WARTUNG
38 TECHNISCHE DATEN
38 Kundendienst und
Ersatzteile
39 Elektrischer Anschluss
39 Montage
42 Was tun, wenn...
43 Umwelttipps
Kundendienst
Halten Sie folgende Angaben bereit,
wenn Sie sich an den Kundendienst
wenden. Die Informationen finden Sie
auf dem Typenschild.
Modell_ ___________________________
Produkt-Nummer (PNC)______________
Seriennummer_____________________
Folgende Symbole werden in diesem
Benutzerhandbuch verwendet:
Warnung – Wichtige Sicherheitshinweise.
Allgemeine Informationen und
Empfehlungen
Umweltinformationen
Änderungen vorbehalten
Deutsch
31
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es
geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den
innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren können.
Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden
sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge
kennen zu lernen.
ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN
Im AEG Webshop finden Sie alles, was Sie für ein makelloses Aussehen und
perfektes Funktionieren Ihrer AEG Geräte benötigen. Wir bieten auch ein
umfangreiches Zubehörsortiment, das Ihre höchsten Qualitätsansprüche erfüllt,
vom Profi-Kochgeschirr bis zu Besteckkörben, von Flaschenhaltern bis hin zu
Wäschebeuteln für empfindliche Wäsche...
Besuchen Sie den Webshop unter: www.aeg.com/shop
AUF UNSERER WEBSITE FINDEN SIE:
- Prospekte
- Produkte
- Service-Informationen
- Problemlöser
- Gebrauchsanweisungen
www.aeg.com
32
Sicherheitshinweise
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung
zum Nachschlagen immer in der
Nähe des Gerätes auf. Bei einem
Weiterverkauf des Geräts oder sollten
Sie bei einem Umzug das Gerät
zurücklassen, muss das vorliegende
Handbuch immer bei dem Gerät
verbleiben, so dass sich der neue
Besitzer mit dem Gebrauch und den
Warnhinweisen vertraut machen kann.
Wenn dieses Gerät mit magnetischer
Türdichtung ein älteres Modell mit
Schnappverschluss (Türlasche) an
der Tür oder auf dem Deckel ersetzt,
machen Sie den Schnappverschluss
vor dem Entsorgen des Altgerätes
unbrauchbar. So verhindern Sie, dass
das Gerät zu einer Todesfalle für
Kinder wird.
Alle Warnhinweise dienen stets
Ihrer Sicherheit. Lesen Sie daher
die Hinweise sorgfältig, bevor Sie
das Gerät installieren und in Betrieb
nehmen.
Allgemeine Sicherheit
Das Gerät ist ausschließlich zur
Verwendung im Haushalt bestimmt.
Dieses Gerät ist ausschließlich für
die Lagerung von Wein gedacht,
wie in dieser Gebrauchsanweisung
beschrieben.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch
Glasscherben! Im Falle eines
Transports des Geräts in
einer Höhe von über 1.100
m besteht die Gefahr, dass
die Glasscheiben der Tür
zerbrechen. Die Tür kann
zerbrechen. Die Scherben
haben scharfe Kanten und
können zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Treffen Sie entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen.
• Personen (einschließlich
Kinder), die aufgrund ihrer
physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis
nicht in der Lage sind, das Gerät
sicher zu bedienen, sollten
dieses Gerät nicht ohne Aufsicht
oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht am Gerät
spielen können.
• Technische und anderweitige
Änderungen am Gerät sind
gefährlich.
• Schalten Sie vor Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten immer das Gerät
aus und ziehen Sie den Netzstecker.
• Dieses Gerät ist schwer. Vorsicht
beim Transport.
• Beim Transport Ihres Geräts sollten
Sie äußerste Vorsicht walten lassen,
damit Sie das Kühlaggregat nicht
beschädigen, aus dem dann
möglicherweise Flüssigkeit austreten
kann.
• Das Gerät darf nicht in der Nähe
von Heizkörpern oder Gaskochern
installiert werden.
• Das Gerät nicht direkter
Sonneneinstrahlung aussetzen.
• Im Umkreis um das Gerät muss
eine angemessene Belüftung
gewährleistet werden und der
Kältekreislauf darf nicht beschädigt
werden.
• Verwenden Sie keine anderen
Elektrogeräte (wie Speiseeisbereiter)
innerhalb des Kühlgeräts.
Kundendienst/
Reparaturen
• Der elektrische Anschluss des
Gerätes darf nur von einem
qualifizierten Elektriker oder einer
Fachkraft ausgeführt werden.
• Wenden Sie sich für Reparaturen
und Wartung nur an Fachkräfte der
autorisierten Kundendienststellen
Deutsch
und verlangen Sie stets OriginalErsatzteile.
• Versuchen Sie unter keinen
Umständen, das Gerät selbst zu
reparieren. Reparaturen durch
unerfahrene Personen können
zu Verletzungen und schweren
Funktionsstörungen führen.
Wenden Sie sich an Ihre örtliche
Kundendienststelle und verlangen
Sie stets Original-Ersatzteile.
• Dieses Gerät enthält
Kohlenwasserstoffe in seinem
Kältekreislauf. Aus diesem Grund
dürfen die Wartung und das
Nachfüllen ausschließlich durch
autorisiertes Fachpersonal erfolgen.
Gebrauch
• Der Weinkühlschrank für den
Hausgebrauch ist speziell für die
Lagerung von Wein, der zum Verzehr
bestimmt ist, entwickelt worden.
• Die optimale Leistung wird bei
folgenden Umgebungstemperaturen
erzielt:
Klimaklasse
Umgebungs­
temperatur
SN
+10 °C bis +32 °C
N
+16 °C bis +32 °C
ST
+16 °C bis +38 °C
T
+16 °C bis +43 °C
Die Klimaklasse Ihres Geräts ist auf
dem Typenschild angegeben.
• Warnung: Wenn die
Umgebungstemperatur nicht in dem
Bereich liegt, der für die Klimaklasse
dieses Geräts angegeben ist,
müssen die folgenden Hinweise
befolgt werden: Wenn die
Umgebungstemperatur über
der Höchstgrenze liegt, kann die
Lagertemperatur im Kühlschrank
nicht gewährleistet werden. In
diesem Fall sollten die gelagerten
Lebensmittel so schnell wie möglich
verzehrt werden.
• Stellen Sie keine heißen Töpfe auf
die Kunststoffteile des Gerätes.
33
• Lagern Sie keine feuergefährlichen
Gase oder Flüssigkeiten in dem
Gerät, weil diese Explosionsgefahren
verursachen.
• Lagern Sie Wein niemals direkt an
der Rückwand des Innenraums.
• Die Lagerempfehlungen des
Geräteherstellers sollten strikt
eingehalten werden. Halten Sie sich
an die betreffenden Anweisungen.
• In der Innenauskleidung des
Geräts sind die Kanäle, durch die
das Kältemittel fließt. Falls diese
durch ein Leck beschädigt werden,
würde dies zu einen irreparablen
Geräteschaden führen und die
Lebensmittel würden verderben.
KEINE SCHARFEN GEGENSTÄNDE zum Entfernen von Reif und Eis
verwenden. Reif kann mit einem
Schaber entfernt werden. Unter
keinen Umständen darf festes
Eis von der Auskleidung unter
Kraftanwendung entfernt werden.
Festes Eis muss von selber tauen,
wenn das Gerät abgetaut wird.
Montage
Wichtig: Halten Sie sich für den
elektrischen Anschluss strikt an die
Anweisungen der betreffenden
Abschnitte.
• Kontrollieren Sie nach dem
Auspacken das Gerät auf eventuelle
Beschädigungen. Nehmen Sie
das Gerät nicht in Betrieb, wenn
es beschädigt ist. Melden Sie die
Schäden umgehend dem Händler,
bei dem Sie es erworben haben.
Bewahren Sie in diesem Fall die
Verpackung auf.
• Während das Gerät in Betrieb
ist, werden der Kondensator
und der Kompressor, die sich
auf der Rückseite des Gerätes
befinden, heiß. Für eine optimale
Belüftung des Gerätes müssen
aus Sicherheitsgründen die
minimalen Lüftungsfreiräume (Abb.)
eingehalten werden. Achtung: Die Lüftungsöffnungen
müssen immer sauber gehalten
werden.
34
• Achten Sie bei der Montage darauf,
dass das Gerät nicht auf dem
Netzkabel steht. Wichtig: Eine beschädigte
Netzzuleitung muss durch ein
Spezialkabel bzw. einen Kabelsatz
ersetzt werden, die beim Hersteller
oder den Kundendienststellen
erhältlich sind.
• Wenn das Gerät in der
Waagerechten transportiert wird,
besteht die Möglichkeit, dass das
im Kompressor enthaltene Öl in
den Kältekreislauf fließt. Lassen Sie
das Gerät mindestens zwei Stunden
stehen, bevor Sie es elektrisch
anschließen, damit das Öl in den
Kompressor zurückfließen kann.
• Das Gerät hat Bauteile, die sich
erhitzen. Eine ausreichende
Belüftung muss jederzeit
sichergestellt sein, denn wenn
dies nicht der Fall ist, führt dies
zum Ausfall von Bauteilen und
möglicher Zerstörung. Siehe
Montageanleitung.
• Teile, die sich erhitzen, dürfen nicht
frei zugänglich sein. Das Gerät sollte
möglichst mit der Rückseite gegen
eine Wand aufgestellt werden.
Umweltschutz
Das Gerät enthält im Kältekreislauf
oder in dem Isoliermaterial keine
ozonschädigenden Gase. Das Gerät
darf nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden. Die Isolierung
enthält entzündliche Gase: Das
Gerät muss gemäß den geltenden
Vorschriften entsorgt werden, die Sie
bei Ihrer Gemeinde-/Stadtverwaltung
erhalten. Beschädigen Sie nicht das
Kälteaggregat, insbesondere nicht in
der Nähe des Wärmetauschers. Die
Werkstoffe des Geräts, die mit dem
Symbol gekennzeichnet sind, sind
recyclingfähig.
Gebrauch
Reinigung des Innenraums
Bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen, beseitigen Sie den
typischen „Neugeruch“ am besten
durch Reinigen der Innenteile
mit lauwarmem Wasser und einer
neutralen Seife. An der Luft vollständig
trocknen lassen.
Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel oder
Scheuerpulver, da hierdurch die
Oberfläche beschädigt wird.
Bedienfeld
A
B
C
A Temperaturkreistaste der oberen Zone
B Temperaturkreistaste der unteren Zone
C Anzeige
D °F- und °C-Wechseltaste
E Licht An/Aus-Taste
D
E
Deutsch
35
ANZEIGE
A
1
2
B
3
2 3 1
A Anzeige der oberen Zone
B Anzeige der unteren Zone
1 Weinlagerungstyp
2 Temperatur-Kontrolllampe
3 °F- oder °C-Anzeige
Betrieb
Nach dem Einstecken des
Netzsteckers beginnt der
Weinkühlschrank sofort zu arbeiten.
Temperaturregelung
Drücken Sie die „∧”-Taste, um die
Temperatur der oberen Zone zu
regeln.
Drücken Sie die „∨”-Taste, um die
Temperatur der unteren Zone zu
regeln.
Für eine korrekte Einstellung
ist zu berücksichtigen, dass die
Innentemperatur von den folgenden
Faktoren abhängt:
• Raumtemperatur
• Häufigkeit der Türöffnung
• Anzahl der eingelagerten Flaschen
• Standort des Gerätes
Gebrauch
Lagerung des Weins
Bitte lagern Sie die Weinflaschen wie
im unteren Bild gezeigt.
Lagern Sie den Wein im Dunklen.
Die Tür des Weinklimafachs besteht
aus abgedunkeltem dreifachem UVabsorbierendem Glas, das den Wein
vor Licht schützt, falls das Gerät in
einem hell beleuchteten Raum steht.
Lagern Sie die Flaschen so, dass die
Korken nicht austrocknen.
Vermeiden Sie, die
Gerätebeleuchtung zu oft oder zu
lange einzuschalten. Weine lagern
besser im Dunkeln.
Gehen Sie vorsichtig mit den
Flaschen um, damit der Wein nicht zu
sehr geschüttelt wird.
Befolgen Sie die Empfehlungen und
Ratschläge, die Sie beim Kauf erhalten
haben oder die Sie den Unterlagen
über die Qualität, die Haltbarkeit
36
und die optimale Lagertemperatur
entnehmen können.
Hinweise zur Lagerung
Die Lagerungszeit des Weins
hängt von der Reife, der Rebsorte,
dem Alkohol-, Fruchtzucker- und
Tanningehalt ab. Achten Sie beim Kauf
darauf, ob der Wein bereits abgelagert
ist oder noch im Laufe der Zeit reifen
kann.
Empfohlene
Lagertemperaturen:
– Champagner und Schaumweine
zwischen 6 und 8 °C
– Weißweine zwischen 10 und 12 °C
– Rosé- und leichte Rotweine zwischen
12 und 16 °C
– Ältere Rotweine zwischen 14 und
16 °C
Falls Sie die Flaschen übereinander
legen, vergewissern Sie sich, dass sie
nicht die Kühlplatte des Kühlschranks
berühren.
Beleuchtung der
Flaschen
Eine Flasche kann in den folgenden
Fällen vom Licht der Innenbeleuchtung
beleuchtet werden.
1. Die Innenbeleuchtung wird
automatisch 5 Minuten lang
eingeschaltet sein, wenn der
Kühlschrank eingeschaltet wird.
2. Die Innenbeleuchtung kann durch
Drücken der Licht-An/Aus-Taste anoder ausgeschaltet werden.
3. Die Innenbeleuchtung schaltet sich
sofort ein, wenn die Tür geöffnet
ist. Bleibt die Tür 10 Minuten
lang geöffnet, schaltet sich die
Beleuchtung automatisch aus.
4. Die Innenbeleuchtung schaltet
sich nach Ablauf von 5 Minuten,
nachdem die Tür geschlossen
wurde, aus.
°F/°C-Wechsel
Die Temperatur kann von °F zu °C
durch Drücken der °F/°C-Wechseltaste
gewechselt werden.
Ausschalten des Geräts
Ziehen Sie den Netzstecker, um den
Kühlschrank auszuschalten.
Regalablagen
(Innenzubehör)
Die Regalablagen können zur
Reinigung herausgenommen werden.
Flaschen­
abstellfächer
Deutsch
37
WARtung
Vor jeder Reinigungs- und
Wartungsarbeit den Netzstecker
ziehen.
WICHTIG!
Dieses Gerät enthält
Kohlenwasserstoffe in seinem
Kältekreislauf. Die Wartung
und das Nachfüllen dürfen
ausschließlich durch vom
Hersteller autorisiertes
Fachpersonal erfolgen.
Abtauen
Das Abtauen des Kühlfachs erfolgt
automatisch. Das Abtauwasser wird in
einem Behälter auf der Rückseite über
dem Kompressor aufgefangen, in dem
es verdunstet. Reinigen Sie deshalb
regelmäßig die Abflussöffnung
des Tauwassers mit dem speziellen
„Werkzeug”.
Regelmäßig den Kompressor an
der Geräterückseite mit einem
Staubsauger oder einer Bürste
reinigen. Damit verbessern Sie die
Funktion des Geräts und sparen
Energie. Halten Sie bei längeren
Stillstandzeiten des Geräts die
folgenden Vorsichtsmaßnahmen ein:
– Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose;
– Tauen Sie das Gerät ab; reinigen Sie
den Innenraum und das Zubehör;
– Lassen Sie die Türen angelehnt,
um das Entstehen unangenehmer
Gerüche zu vermeiden.
WICHTIG!
Verwenden Sie zur Reinigung
des Geräts niemals
Metallgegenstände.
Sicherheitshinweise für
das Auswechseln der
Lampen
Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät
mit Speziallampen ausgestattet, die für
den vorgesehenen Zweck besonders
getestet und zertifiziert worden sind.
Die Lampen dürfen nur durch solche
des gleichen Typs und mit denselben
Merkmalen ersetzt werden.
Die Ersatzlampen dürfen nur vom
autorisierten Kundendienst eingebaut
werden.
Reinigung
Die Regalablagen und Flaschenhalter
entfernen und das Innere mit
lauwarmem Wasser und einem milden
Reinigungsmittel reinigen.
Regelmäßig die Abflussöffnung des
Tauwassers mit einem speziellen
„Werkzeug” reinigen.
38
TECHNISCHE DATEN
Netto-Fassungsvermögen (Liter)
180
Energieverbrauch in kWh/24 Std.
0,619
Energieverbrauch in kWh/Jahr
226
Abmessungen in mm:
Höhe
1.237
Breite
550
Tiefe
538
Die technischen Informationen befinden sich auf dem Typenschild auf der linken
Innenseite des Geräts.
Kundendienst und Ersatzteile
Im Falle einer Störung des Geräts ist
Folgendes zu überprüfen:
• Der Netzstecker muss fest in die
Steckdose eingesteckt sein und der
Strom muss eingeschaltet sein.
• Die Stromversorgung muss
funktionieren (überprüfen Sie
dies, indem Sie ein anderes Gerät
anschließen).
• Falls sich Wassertropfen auf der
Unterseite des Geräts befinden,
muss sichergestellt werden, dass
die Öffnung für den Wasserablauf
nicht verstopft ist (siehe Abschnitt
„Abtauen”).
• Wenn Ihr Gerät noch immer
nicht korrekt arbeitet, nachdem
Sie die oben genannten
Prüfungen durchgeführt haben,
kontaktieren Sie bitte den nächsten
Kundendienst.
• Ein eventuell beschädigtes
Netzkabel darf nur durch ein
gleichwertiges Spezialkabel ersetzt
werden, das Sie vom Hersteller oder
über den Kundendienst beziehen
können.
Bitte geben Sie beim Kundendienst
Modell und Seriennummer Ihres
Geräts an. Sie finden diese Daten
entweder auf der Garantiekarte
oder auf dem Typenschild innen links
unten am Gerät.
Deutsch
39
Elektrischer Anschluss
Kontrollieren Sie vor der ersten
Inbetriebnahme des Geräts, dass
die Netzspannung und -frequenz
Ihres Hausanschlusses mit den auf
dem Typenschild angegebenen
Anschlusswerten übereinstimmen.
Die Spannung kann um ±6 % von
der Nennspannung abweichen.
Für die Anpassung des Geräts
an andere Spannungen muss ein
Spartransformator angemessener
Leistung vorgeschaltet werden.
Das Gerät muss geerdet sein.
Zu diesem Zweck ist der Netzstecker
mit einem Schutzkontakt
ausgestattet. Falls die Steckdose Ihres
Hausanschlusses nicht geerdet sein
sollte, lassen Sie das Gerät gemäß
den geltenden Vorschriften von einem
qualifizierten Elektriker erden.
Der Hersteller übernimmt keinerlei
Haftung bei Missachtung der
vorstehenden Sicherheitshinweise.
Das Gerät entspricht den
EWG-Richtlinien.
Montage
WICHTIG!
Damit ausreichend Platz für die
Belüftung des Kühlschranks
vorhanden ist, muss ein
Abstand von 100 mm zwischen
den zwei Seitenwänden
und der Oberseite des
Weinkühlschranks und der
Wand und 50 mm Abstand
zwischen der Geräterückseite
und der Wand eingehalten
werden.
Wechseln des
Türanschlags
Vor der Durchführung von Arbeiten
am Gerät ist stets der Netzstecker
aus der Steckdose zu ziehen. Beim
Wechsel des Türanschlags ist wie folgt
vorzugehen:
1. Die zwei Schrauben an der
Rückseite der oberen Abdeckung
entfernen.
2. Die obere Abdeckung nach vorne
schieben, bis sie lose ist. Die
kleine Platte von links nach rechts
schieben. Die obere Abdeckung
dann sicher verwahren, um sie nicht
zu verkratzen.
40
3. Die zwei Schraubenabdeckungen
entfernen.
4. Die zwei Schrauben entfernen und
den Griff abnehmen. Den Griff
sicher verwahren.
6. Die Scharnierschrauben
abschrauben und das Scharnier
entfernen, dann die Tür anheben
und auf eine weiche Unterlage
stellen, damit sie nicht verkratzt
wird. Das Scharnier und die
Schrauben sicher verwahren.
7. Die Türabdeckung gemäß der
Drehrichtung im unteren Bild
entfernen. Dann an der anderen
Seite der Tür anbringen.
5. Die Bohrungsabdeckungen von der
linken Seite nun auf der rechten
Seite anbringen.
8. Die Tür drehen, dann die
Schrauben lösen und den
Türanschlag an der anderen Seite
anbringen. Dann den Türanschlag
mit den Schrauben befestigen.
Deutsch
9. Den Griff an der linken
Seite befestigen und die
Kunststoffabdeckung, die sich im
Beutel mit der Anleitung befindet,
einstecken.
10.Das Gerät zum Schutz auf
einem weichen Teppich oder
Ähnlichem ablegen. Den unteren
Scharnierbolzen lösen und an dem
anderen Loch montieren.
11.Die Schrauben des unteren
Scharniers lösen und das untere
Scharnier mit dem Stellfuß
entfernen.
12.Den Stellfuß von der linken Seite
an der rechten Seite anbringen
und, wie im unteren Bild gezeigt, in
der rechten Bohrung befestigen.
41
13.Das untere Scharnier mit
den Schrauben an der
gegenüberliegenden Seite
befestigen.
14.Den oberen Scharnierbolzen
abschrauben und entfernen, dann
das obere Scharnier umdrehen.
Dann den Bolzen wieder in der
Bohrung des oberen Scharniers
montieren.
15.Die Tür in das untere Türscharnier
einhängen. Die Tür geschlossen
halten und das obere Scharnier in
der Scharnierbohrung anbringen.
Die rechte und linke Seite der Tür
müssen bündig mit den Seiten des
Gerätes abschließen. Dann das
obere Scharnier sicher befestigen.
42
16.Die obere Abdeckung auf die
Oberseite des Gerätes legen und
zur Geräterückseite schieben, bis
sie in die angebrachten Blöcke
einhakt.
17.Die obere Abdeckung mit den
beiden Schrauben befestigen.
Was tun, wenn...
Ausrichten
Das Gerät sollte waagerecht
ausgerichtet sein, um Vibrationen zu
vermeiden. An der Unterseite des
Geräts befinden sich 4 verstellbare
Füße, 2 vorne und 2 hinten. Um das
Gerät waagerecht auszurichten, muss
es aufrecht stehen und alle Stellfüße
müssen Kontakt zum Boden haben.
Warnung: Rücken Sie das Gerät
wieder an die richtige Stelle und
richten Sie es waagerecht aus. Warten
Sie mindestens vier Stunden, bevor
Sie es wieder an die Stromversorgung
anschließen. Wenden Sie sich bitte an
den nächsten Kundendienst, falls Sie
die oben beschriebenen Tätigkeiten
nicht selbst durchführen möchten. Ein
Kundendiensttechniker wird die Türen
dann auf Ihre Kosten umbauen.
Warnung: Überprüfen Sie nach dem
Wechsel des Türanschlags, dass alle
Schrauben fest angezogen sind und die
Magnetdichtung am Schrank anliegt.
Bei niedrigen Umgebungstemperaturen
(z. B. im Winter) kann es vorkommen,
dass die Türdichtung nicht richtig am
Gerät anliegt. Warten Sie in diesem
Fall ab, bis sich die Dichtung allmählich
anpasst. Legen Sie das Gerät auf seine
Rückseite.
WARNUNG!
WICHTIG!
Ziehen Sie vor der Fehlersuche
immer den Netzstecker aus der
Steckdose. Wenn ein Fehler
auftritt, der in der vorliegenden
Benutzerinformation nicht
beschrieben ist, darf die
Fehlersuche nur von einem
qualifizierten Elektriker oder einer
Fachkraft durchgeführt werden.
Während das Gerät in Betrieb
ist, entstehen bestimmte
Geräusche (Kompressor und
Kältekreislauf).
Störung
Der Wein ist zu warm.
Mögliche Ursache
Abhilfe
Die Temperatur ist nicht
richtig eingestellt.
Lesen Sie bitte den
Abschnitt „Gebrauch”.
Die Tür war für einen
längeren Zeitraum offen.
Öffnen Sie die Tür nur so
lange wie erforderlich.
Das Gerät steht in der
Lesen Sie bitte den
Nähe einer Wärmequelle. Abschnitt „Montage”.
Deutsch
43
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
Die Innenbeleuchtung
funktioniert nicht.
Die Glühlampe ist defekt.
Lesen Sie bitte den
Abschnitt „Wartung”.
Die Türdichtung
ist nicht luftdicht
(möglicherweise nach
dem Anschlagwechsel
der Tür).
Erwärmen Sie die
undichten Abschnitte
der Türdichtung mit
einem Haartrockner (nicht
heißer als ca. 50 °C).
Formen Sie gleichzeitig
die erwärmte Türdichtung
von Hand, bis sie richtig
sitzt.
Das Gerät ist nicht
ausgerichtet.
Stellen Sie die Stellfüße
ein.
Das Gerät berührt die
Wand oder andere
Gegenstände.
Bewegen Sie das Gerät
etwas.
Starke Reifbildung,
möglicherweise auch an
der Türdichtung.
Ungewöhnliche
Geräusche.
Ein Bauteil, z. B. ein Rohr
auf der Rückseite des
Biegen Sie ggf. das
Geräts berührt einen
Bauteil vorsichtig auf die
anderen Teil des Geräts
Seite.
oder die Wand.
Der Kompressor
startet nicht sofort
nach dem Ändern der
Temperatureinstellung.
Das ist keine Störung,
sondern normal.
Der Kompressor schaltet
sich nach einer Weile ein.
Wasser fließt auf den
Boden.
Der Wasserablauf ist
blockiert.
Siehe Abschnitt
„Reinigung”.
Umwelttipps
Das Symbol
auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln
ist. Es muss stattdessen an die
entsprechende Sammelstelle für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten übergeben
werden. Durch eine vorschriftsmäßige
Entsorgung tragen Sie zum
Umweltschutz bei und vermeiden
potentielle Unfallgefahren, die bei
einer unsachgemäßen Entsorgung des
Produktes entstehen können. Wenden
Sie sich für weitere Informationen
hinsichtlich Wiederverwertung
und Recycling des Gerätes an die
zuständigen lokalen Behörden, an die
städtische Müllabfuhr oder an Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät
erworben haben.
44
Contents
6 Safety information
4
48 Control panel
49 Operation
50 Maintenance
51 Technical information
51 Customer service and
spare parts
52 Electrical connection
52 Installation
55 What to do if...
56 Environmental concerns
Service
When contacting Service, ensure that
you have the following data available.
The information can be found on the
rating plate.
Model______________________________
PNC_ ______________________________
Serial Number_ _____________________
The following symbols are used in this
user manual:
Warning – Important Safety
information.
General information and tips
Environmental information
Subject to change without notice
English
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you
impeccable performance for many years, with innovative technologies that help
make life simpler – features you might not find on ordinary appliances. Please
spend a few minutes reading to get the very best from it.
ACCESSORIES AND CONSUMABLES
In the AEG webshop, you’ll find everything you need to keep all your AEG appliances looking spotless and working perfectly. Along with a wide range of
accessories designed and built to the high quality standards you would expect,
from specialist cookware to cutlery baskets, from bottle holders to delicate
laundry bags...
Visit the webshop at: www.aeg.com/shop
VISIT OUR WEBSITE FOR:
- Brochures
- Products
- User manuals
- Trouble shooter
- Service information
www.aeg.com
45
46
Safety Information
It is most important that this instruction
book should be retained with the
appliance for future reference. Should
the appliance be sold or transferred to
to another owner, or should you move
house and leave the appliance, always
ensure that the book is supplied with
the appliance in order that the new
owner can be acquainted with the
functioning of the appliance and the
relevant warnings.
If this appliance featuring magnetic
door seals is to replace an older
appliance having a spring lock (latch)
on the door or lid, be sure to make
that spring lock unusable before
you discard the old appliance. This
willpreventitfrombecomingadeath-trap
for a child.
These warning are provided in the
interest of safety. You must read them
carefully before installing or using the
appliance.
General Safety
The appliance is designed exclusively
for domestic use. The appliance is
intended to be used exclusively for the
storage of the wine as explained in this
instruction booklet.
WARNING!
Risk of injury due to broken
glass! In case of transport at
an altitude of over 1100 m
the glass panes of the door
may break. The door may
break. The fragments have
sharp edges and may cause
serious injury. Take appropriate
protective action.
• This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
• It is dangerous to alter the
specifications or modify this product
in any way.
• Before any cleaning or maintenance
work is carried out, be sure to switch
off and unplug the appliance.
• This appliance is heavy. Care should
be taken when moving it.
• Take utmost care when handling
your appliance so as not to cause
any damages to the cooling unit
with consequent possible fluid
leakages.
• The appliance must not be located
close to radiators or gas cookers.
• Avoid prolonged exposure of the
appliance to direct sunlight.
• There must be adequate ventilation
round the the appliance and any
damage to the refrigerant circuit
must be avoided.
• Do not use other electrical
appliances (such as ice cream makers)
inside of refrigerant appliance.
Service/Repair
• Any electrical work required to install
this appliance should be carried
out by a qualified electrician or
competent person.
• This product should be serviced by an
authorized Service Center, and only
genuine spare parts should be used.
• Under no circumstances should
you attempt to repair the appliance
yourself. Repairs carried out
by inexperienced persons may
cause injury or more serious
malfunctioning. Refer to your local
Service Centre, and always insist on
genuine spare parts.
• This appliance contains
hydrocarbons in its cooling unit;
maintenance and recharging must
therefore only be carried out by
authorized technicians.
English
47
Use
Installation
• The domestic wine refrigerator is
designed to be used specifically for
the storage of potable wine only.
• Best performance is obtained with
ambient temperature as follows:
Important: For electrical connection
carefully follow the instructions given in
specific paragraphs.
• Unpack the appliance and check
if there are damages on it. Do
not connect the appliance if it is
damaged. Report possible damages
immediately to the place you bought
it. In that case retain packing.
• During normal operation, the
compressor and/or condenser at
the back of the appliance heat up
considerably. For safety reasons,
minimum ventilation must be as
shown in the instructions. Attention: keep ventilation
openings clear of obstruction.
• Care must be taken to ensure that
the appliance does not stand on the
electrical supply cable. Important: if the supply cord is
damaged, it must be replaced by a
special cord or assembly available
from the manufacture or its service
agent.
• If the appliance is transported
horizontally, it is possible that the
oil contained in the compressor
flows in the refrigerant circuit. It is
advisable to wait at least two hours
before connecting the appliance
to allow the oil to flow back in the
compressor.
• There are working parts in this
product which heat up. Always
ensure that there is adequate
ventilation as a failure to do this
will result in component failure
and possible loss. See installation
instructions.
• Parts which heat up should not
be exposed. Wherever possible
the back of the product should be
against a wall.
Climate class
Ambient
temperature
SN
+10 °C to +32 °C
N
+16 °C to +32 °C
ST
+16 °C to +38 °C
T
+16 °C to +43 °C
The class of your appliance is shown
on its rating plate.
• Warning: when the ambient
temperature is not included within
the range indicated for the class
of this appliance, the following
instructions must be observed: when
the ambient temperature rises up
the maximum level, the storage
temperature in the refrigerator
cannot be guaranteed, it is advisable
to use the food stored as soon as
possible.
• Do not put hot pot on the plastic
parts of the appliance.
• Do not store flammable gas and
liquid in the appliance, because they
may explode.
• Do not place wine directly against
the real wall of compartment.
• The appliance’s manufactures
storage recommendations should be
strictly adhered to. Refer to relevant
instructions.
• The inner lining of the appliance
consists channels through which the
refrigerant passes. If these should be
punctured this would damage the
appliance beyond repair and cause
food loss. DO NOT USE SHARP INSTRUMENTS to scrape of frost or
ice. Frost may be removed by using
a scraper. Under no circumstances
should be solid ice be forced off the
liner. Solid ice should be allowed to
thaw when defrosting the appliance.
48
Use
Environment
Protection
This appliance does not contain gasses
which could damage the ozone layer, in
either its refrigerant circuit or insulation
materials. The appliance shall not be
discarded together with the urban
refuse and rubbish. The insulation
foam contains flammable gasses: the
appliance shall be disposed according
to the applicable regulations to obtain
from your local authorities. Avoid
damaging the cooling unit, especially
at the rear near the heat exchanger.
The materials used on this appliance
marked by the symbol are recyclable.
Cleaning the interior
Before using the appliance for the first
time, wash the interior and all internal
accessories with lukewarm water and
some neutral soap so as to remove the
typical smell of a brand-new product,
and then dry naturally and thoroughly.
Do not use detergents or
abrasive powders, as these will
damage the finish.
Control Panel
A
B
C
D
A Temperature circle key of upper zone
B Temperature circle key of lower zone
C Display
D °F and °C exchanging key
E Light On/Off key
DISPLAY
A
1
A Display of upper zone
B Display of lower zone
1 Wine storage type
2 Temperature indicator
3 °F or °C indicator
2
B
3
2 3 1
E
English
49
Operation
After inserting the plug in the
socket, the wine refrigerator will run
immediately.
Temperature regulation
Press “∧” key to circularly regulate the
temperature of upper zone.
Press “∨” key to circularly regulate the
temperature of lower zone.
The correct position must in any case
be determined bearing in mind that
the inside temperature depends on
these factors:
• Room temperature
• How often the door is opened
• The quantity of bottles stored
• The position of the appliance
Use
Wine arrangement
Please place the wine bottles as the
below picture.
Handle the bottles with care, to
avoid agitating the wine.
Follow the recommendations
and advice received at the time of
purchase or given in the technical
documentation regarding the quality,
duration and optimum storage
temperature of the wine.
Storage advice
The storage time for wine depends on
ageing, the type of grapes, alcoholic
content and level of fructose and
tannin contained in it. At the time of
purchase, check if the wine is already
aged or if it will improve over time.
Recommended storage
temperature:
– For champagne and sparkling wines,
between 6 and 8 °C
– For white wines, between 10 and
12 °C
– For rose and light red wines,
between 12 and 16 °C
– Aged red wines, 14-16 °C
When placing various bottles on top
of each other, make sure they do not
touch the refrigerator cooling plate.
Bottle “Light On”
Keep the wine in the dark. The door
is in anti-UV darkened triple glass to
protect the wine from the light in case
the refrigerator is located in well-lit
place.
Lay the bottles down in such a way
that the corks do not dry.
Avoid switching the appliance light
on too often or for too long. Wine
keeps better in dark.
The bottle can be lighted on by the
interior light as below ways.
1. The interior light will be on
automatically for 5 minutes when
the wine refrigerator is powered on.
2. The interior light can be turned on
or off by press the light On/Off key.
3. Interior light will be switched
on immediately when the
door is open. And it will be off
automatically after the door has
been open for ten minutes.
4. Interior light will be switched
off after the door is close for
5 minutes.
50
°F/°C exchange
The temperature can exchanged
from °F to °C by press °F/°C
exchanging key.
Switching off
Inside accessories
Shelves
The shelves can be removed for
cleaning.
Bottle
shelves
Unplug the refrigerator to switch it off.
Maintenance
Unplug the appliance before carrying
out any operation.
IMPORTANT!
This appliance contains
hydrocarbons in the
refrigerant circuit; therefore
maintenance and recharging
must only be carried out by
personnel authorized by the
manufacturer.
Defrosting
Defrosting in the refrigerator
compartment occurs automatically.
The defrost water is run into a bowl
located at the back of the appliance,
above the compressor, where it
evaporates. Make sure to periodically
clean the defrost water drain hole,
using the special “cleaner”.
Cleaning
Cleaning the inside, removing the
shelves, with lukewarm water and a
mild detergent.
Periodically clean the defrost water
drain hole, using a special “cleaner”.
Periodically clean motor compressor
with a brush or vacuum cleaner. This
operation will improve operation,
with consequent energy saving.
During periods when the appliance
is not being used, take the following
precautions:
– unplug the appliance;
– defrost and clean the inside and all
the accessories;
– leave the door ajar to prevent the
formation of unpleasant odours.
IMPORTANT!
Never use metal objects to
clean the appliance.
English
Lamp replacement safety
instructions
For safety reasons this appliance
is provided with special lamps
specifically tested and certified for the
foreseen use.
51
They can only be replaced with lamps
of the same type and having the same
characteristics.
Replacement lamps must be done only
from authorized customer service.
Technical Information
Net Fridge Capacity lt.
180
Energy Consumption kWh/24h
0.619
Energy Consumption kWh/year
226
Dimensions mm
High
1237
Width
550
Depth
538
The technical information are situated in the rating plate on the internal left side
of the appliance.
Customer Service and Spare Parts
If the appliance is not functioning
properly, check that:
• the plug is firmly in the wall socket
and the mains power switch is on;
• there is an electricity supply
(find out by plugging in another
appliance);
• If there are water drops on the
bottom of the cabinet, check that
the defrost water drain opening is
not obstructed (see “Defrosting”
section).
• If your appliance is still not working
properly after making the above
checks, contact the nearest service
centre.
• If the power cable is damaged, it
must be replaced with a special
cable or assembly available from
the manufacture or the technical
assistance service.
To obtain fast service, it is essential
that when you apply for it you
specify the model and serial number
of your appliance which can be
found on the guarantee certificate
or on the rating plate located inside
the appliance, on the bottom lefthand side.
52
Electrical connection
Before plugging in, ensure that the
voltage and frequency shown on the
serial number plate correspond to
your domestic power supply. Voltage
can vary by ±6% of the rated voltage.
For operation with different voltages,
a suitably sized auto-transformer must
be used.
The appliance must be earthed
The power supply cable plug is
provided with a contact for this
purpose. If the domestic power
supply socket is not earthed, connect
the appliance to a separate earth in
compliance with current regulations,
consulting a specialist technician.
The Manufacturer declines all
responsibility if the above safety
precautions are not observed.
This appliance complies with
the E.E.C. Directives.
Installation
IMPORTANT!
Door reversibility
In order to reserve the required
space around the refrigerator
for ventilation, please keep
100mm distance between
2 sides and top of the wine
refrigerator and the wall and
50mm distance between rear
of refrigerator and the wall.
Before carrying out any operations,
remove the plug from the power
socket. To change the opening
direction fo the door, proceed as
follows:
1. Remove the two screws at the rear
of the top cover.
2. Push the top cover forward until it is
free. And move the small plate from
left to right. Then put the top cover
on a safe place to avoid scratch.
English
3. Remove the two screw covers.
4. Remove the two screws and take
the handle off. Put the handle at a
safe place.
53
6. Unscrew the hinge screws and
remove the hinge, then lift the door
and put it on a padded surface to
avoid scratch. Put the hinge and
the screws in a safe place.
7. Remove the cover of door as the
rotation direction shown in the
below picture. And then put it on
the other side of the door.
5. Move the hole covers from the left
side to the right side.
8. Rotate the door, then unscrew the
screw and transfer the stopper to
other side. Then securely fix the
stopper with screw.
54
9. Fix the handle on the left side,
insert the plastic cover that can be
found in bag for use instruction.
13.Fix the lower hinge with screws on
the other.
14.Unscrew and remove the upper
hinge pin and then turn the upper
hinge over. Then reinstall the pin to
the hole in the upper hinge.
10.Lay the appliance on a soft rug or
similar article to protect it. Unscrew
and remove the lower hinge pin
and install it to other hole.
11.Unscrew the screws that fix the
lower hinge and take the lower
hinge with foot off.
12.Move the foot from left to right and
fix it in right hole show in below
picture.
15.Put the door on the lower hinge.
Keep the door cling the cabinet
and put the upper hinge into the
hinge hole. The right and left side
of the door must aline with the
sides of the cabinet. And then
securely fix the upper hinge.
English
16.Place the top cover on the top of
the refrigerator and push it to back
side until it is hooked by the fixed
blocks.
17.Fixed the top cover by the tow
screws.
55
Levelling
The appliance should be level in order
to eliminate vibration. There are 4
height adjustable feet at bottom of the
appliance, 2 feet in the front and 2 feet
in the back. To make the appliance
level, it should be upright and all feet
should be firmly contacted with the
floor.
Warning: Reposition, level the
appliance, wait for at least four hours
and then connect it to the power
socket. In case you do not want
to carry out the above mentioned
operations, contact the nearest After
Sales Service Force.The After Sales
Service specialist will carry out the
reversibility of the doors at your cost.
Warning: After having reversed
the opening direction of the door
check that all the screws are properly
tightened and that the magnetic seal
adheres to the cabinet If the ambient
temperature is cold (i.e. in Winter),
the gasket may not fit perfectly to
the cabinet. In that case, wait for the
natural fitting of the gasket. Lay down
the appliance back side down.
What to do if...
WARNING!
IMPORTANT!
Before troubleshooting,
disconnect the power supply.
Only a qualified electrician of
competent person must do the
troubleshooting that is not in
this manual.
There are some sounds during
normal use (compressor,
refrigerant circulation).
Malfunction
The wine is too
warm.
Interior lighting
does not work.
Possible cause
Remedy
Temperature is not
properly adjusted.
Please look in the “Use”
section.
Door was open for an
extended period.
Open the door only as long as
necessary.
The appliance is near a
heat source.
Please look in the “Installation”
section.
Light bulb is defective.
Please look in the
“Maintenance” section.
56
Malfunction
Possible cause
Remedy
Heavy build up of
Door seal is not air tight
the frost, possibly
(possibly after changing
also on the door
over the hinges).
seal.
Unusual noises.
Carefully warm the leaking
sections of the door seal with
a hair dryer (not hotter than
approx. 50 °C). At the same
time shape the warmed door
seal by hand such that it sits
correctly.
Appliance is not level.
Readjust the feet.
The appliance is touching
the wall or other objects.
Move the appliance slightly.
A component, e.g. a pipe,
on rear of the appliance is
touching another part of
the appliance or the wall.
If necessary, carefully bend the
component out of the way.
The compressor
does not start
immediately
after changing
the temperature
setting.
This is normal, no error has The compressor starts after a
occurred.
period of time.
Water on the
floor.
Water drain hole is
blocked.
See the “Cleaning” section.
Environmental Concerns
The symbol
on the product or on its
packaging indicates that this product
may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point
for the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative
consequences for the environment and
human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
57
58
59
www.aeg.com/shop
052011
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising