ZANUSSI ZK24/10R User Manual

Add to my manuals
28 Pages

advertisement

ZANUSSI ZK24/10R User Manual | Manualzz

KÜHL-

GEFRIERSCHRANK

REFRIGERATEUR-

CONGELATEUR

KOEL/VRIES-

COMBINATIE

FRIDGE-FREEZER

ZK 24/10 R

2222 080-82

BEDIENUNGSANLEITUNG

MODE D’EMPLOI

GEBRUIKSAANWIJZING

INSTRUCTION BOOKLET

WARNUNGEN UND WICHTIGE HINWEISE

Es ist sehr wichtig, daß diese Bedienungsanleitung mit dem betreffenden Gerät aufbewahrt wird. Sollte dieses Gerät verkauft bzw. einer anderen Person gegeben werden, so ist es nötig, die Anleitung beizufügen, damit der neue Besitzer über den Betrieb des Gerätes bzw. die entsprechenden Warnungen.

Sollte dieses Gerät mit Magnet-Türverschluß als Ersatz für ein altes Gerät dienen, das noch mit einem

Schnappschloß ausgerüstet ist, so machen Sie bitte dieses Schloß unbrauchbar, bevor Sie das Gerät beiseite stellen oder zum Müll geben. Sie verhindern damit, daß spielende Kinder sich selbst einsperren und damit in Lebensgefahr kommen.

Diese Warnungen wurden zu Ihrem bzw. dem Schutz anderer erarbeitet. Wir bitten Sie daher, diese aufmerksam zu lesen, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird.

Sicherheit

• Dieses Gerät wurde hergestellt, um von

Erwachsenen benutzt zu werden. Es ist unbedingt darauf zu achten, daß Kinder es nicht anfassen oder es als Spielzeug verwenden.

• Es ist gefährlich, die Eigenschaften dieses

Gerätes zu ändern.

• Vor der inneren bzw. äußeren Reinigung des

Gerätes sowie beim Auswechseln der

Glühlampe (bei damit ausgestatteten Geräten) das Gerät spannungslos machen.

• Eis aus dem Gefrier- bzw. Frosterfach nicht sofort essen, es könnte Kälte-Brandwunden verursachen.

• Dieses Gerät ist schwer. Beim Versetzen bitte darauf achten!

• Beachten Sie, dan während der Bewegung des Gerätes der Kältemittelkreislauf nicht beschädigt wird.

• Das Gerät darf nicht in unmittelbarer Nähe von Heizkörpern oder Gasherden aufgestellt werden.

• Ein Standort mit direkter Sonneneinstrahlung sollte vermieden werden.

• Eine ausreichende Luftzirkulation an der

Geräterückseite muß gewährleistet sein.

Jegliche Beschädigung des Kühlkreislaufes ist zu vermeiden.

• NUR FÜR GEFRIERSCHRÄNKE

(Einbaugeräte ausgenommen): ein optimaler

Aufstellungsort ist der Keller.

• Keine Elektrogeräte (z.B. Eismaschinen) in das Gerät stellen, mit Ausnahme von jenen

Geräten, die vom Hersteller genehmigt wurden.

Störungen - Kundendienst

• Sollte die Installation des Gerätes eine Änderung der elektrischen Hausinstallation verlangen, so darf diese nur von Elektro-Fachkräften durchgeführt werden.

2

• Eventuelle Reparaturen dürfen nur von einem

Kundendienst oder sonstigen autorisierten Stellen durchgeführt werden.

• Es ist wichtig, daß nur Original-Ersatzteile verwendet werden.

• Dieses Gerät enthält im Kältekreislauf

Kohlenwasserstoff. Aus diesem Grund darf die

Wartung und das Nachfiillen ausschließlich von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.

• Benutzen Sie nie Metallgegenstände um das Gerät zu reinigen, da es beschädigt werden könnte.

• Tritt eine Störung oder ein Defekt ein, versuchen

Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren.

Elektrogeräte dürfen nur von Elektro-Fachkräften repariert werden, da durch unsachgemäße

Reparaturen erhebliche Folgeschäden entstehen können. Wenden Sie sich bitte an die nächste

Kundendienststelle.

Aufstellung

• Sich vergewissern, daß das Gerät nach der

Installation nicht auf dem Netzkabel steht.

Wichtig: Beschädigte Versorgungskabel müssen durch ein Spezialkabel bzw. einen Spezialsatz ersetzt werden, die beim Hersteller oder den

Kundendienststellen erhältlich sind.

• Während das Gerät in Betrieb ist, werden der

Verflüssiger und der Kompressor, die sich auf der

Rückseite des Gerätes befinden, heiß. Es ist darauf zuachten, dass die Luft um das Gerät frei zirkulieren kann, damit die Wärme abgeführt werden kann.

Eine ungenügende Luftzirkulation kann einen unregelmässigen Betrieb bzw. Schäden am Gerät verursachen. Achten Sie auf die

Installationsanweisungen.

• Teile, die heiß werden (z.B. Kompressorgehäuse,

Verflüssiger und zugehörige Rohre), sollen nicht frei zugänglich sein. Wo es auch immer möglich ist, soll das Gerät mit der Rückseite gegen eine Wand gestellt werden.

Gedruckt auf Umweltschutzpapier

• Während des Transports kann es vorkommen, daß das im Motorkompressor enthaltene Öl in den Kältekreislauf abläuft. Man sollte mindestens

2 Std. warten, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, damit das Öl in den

Kompressor zurückströmen kann.

Gebrauch

• Die Haushaltskühl- und Gefriergeräte sind nur zur Einlagerung bzw. zum Einfrieren von

Nahrungsmitteln bestimmt.

• Die beste Leistung erzielt man bei

Raumtemperaturen von +18°C bis +43°C (Klasse

T); +18°C bis +38°C (Klasse ST); +16°C bis

+32°C (Klasse N); +10°C bis +32°C (Klasse SN); die Geräteklasse ist auf dem Typschild angegeben.

Zu beachten: Wird dieses Gerätes bei anderen

Umgebungstemperaturen betrieben als den in der entsprechenden Klimaklasse angegebenen

Werten, sind folgende Hinweise zu beachten: sinkt die Umgebungstemperatur unter den angegebenen Mindestwert ab, könnte die

Lagertemperatur im Gefrierabteil nicht mehr garantiert sein; es wird daher empfohlen, die eingelagerten Lebensmittel so rasch als möglich zu verbrauchen.

• Einaufgetautes Produkt darf nicht wieder eingefroren werden.

• Für das Aufbewahren bzw. das Einfrieren der

Lebensmittel sind die Anweisungen des

Herstellers zu befolgen.

• In allen Kühl- und Gefriergeräten bedecken sich im Laufe der Zeit alle kälteführenden Teile mit einer Reif bzw. Eissicht. Diese Schicht wird je nach Modell automatisch oder mit der Hand abgetaut.

• Die Reifsicht niemals mit Metallgegenständen abkratzen, das Gerät könnte beschädigt werden.

Dazu nur den mitgelieferten Plastikschaber verwenden.

• Zum Lösen der festgefrorenen Eisschalen keine scharfkantigen oder spitzn Gegenstände benutzen.

• Es sollten keine kohlensäurehaltigen Getränke in das Gefrier- bzw. Frosterfach eingestellt werden, sie könnten platzen.

Umweltnormen

Dieses Gerät enthält im Kühlkreislauf und in der

Isolierung kein ozonschädigendes Gas. Das

Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Eine Beschädigung des

Kältemittelkreislaufs, insbesondere des

Wärmetauschers auf der Rückseite des Gerätes, muß verhindert werden. Auskunft über

Abholtermine oder Sammelplätze gibt die

örtliche Gemeindeverwaltung an. Die in diesem

Gerät verwendeten und mit dem Symbol gekennzeichneten Materialien,sind recyclingfähig.

2222 080-82 3

4

HINWEISE ZUR VERPACKUNGSENTSORGUNG

Verpackungen und Packhilfsmittel unserer Elektro-

Großgeräte sind mit Ausnahme von Holzwerkstoffen recyclingfähig und sollen grundsätzlich der

Wiederverwertung zugeführt werden.

Wir empfehlen Ihnen:

• Papier-, Pappe- und Wellpappeverpackungen sollten in die entsprechenden Sammelbehälter gegeben werden.

• Kunststoffverpackungsteile sollten ebenfalls in die dafür vorgesehenen Sammelbehälter gegeben werden. Solange solche in Ihrem

Wohngebiet noch nicht vorhanden sind, können

Sie diese Materialien zum Hausmüll geben.

Als Packhilfsmittel sind bei uns nur recyclingfähige

Kunststoffe zugelassen, z.B.:

In den Beispielen steht

02** 05 06

PE PP PS

PE für Polyäthylen** 02 = ^ PE-HD; 04 = ^ PE-LD

PP für Polypropylen

PS für Polystyrol

BESTANDTEILE AUS PLASTIK

Zur einfacheren Entsorgung und/oder Recycling ist ein Großteil der Materialien dieses Gerätes gekennzeichnet, um ihre Identifizierung zu ermöglichen.

PS SAN ABS

INHALT

Warnungen und wichtige Hinweise

Hinweise zur Verpackungsentsorgung

Gebrauch

2

Bedienungsblende 5

Reinigung der Innenteile 5

Gebrauch des Gefrierteils - Inbetriebnahme

Temperaturregelung

5

5

Schnellgefriervorgang

Alarmlampe

Einfrieren von frischen Lebensmitteln

Aufbewahrung der Tiefkühlkost

6

6

5

5

Eiswürfelbereitung

Auftauen

Gebrauch des Gefrierteils - Temperaturregelung 6

Hinweise zum richtigen Kühlen 7

6

6

Höhenverstellbare Abstellregale

Höhenverstellung der Türablage

7

7

Funktion und Gebrauch des «CRISP’N FRESH» 8

Reinigung des Filters 8

4

5

Tips

Tips für das Kühlen

Tips für das Einfrieren

Tips für Tiefkühlkost

Wartung

Regelmäßige Reinigung

Stillstandzeiten

Innenbeleuchtung

Abtauen

Störungen

Technische Daten

Installation

Aufstellung

Hintere Abstandsstücke

Elektrischer Anschluß

Türanschlagwechsel

8

11

11

11

12

12

13

9

9

9

10

10

9

9

8

8

Changing the opening direction of the doors

Before carrying out any operations, remove the plug from the power socket.

To change the opening direction of the door, proceed as follows:

1. pull off the ventilation grille (D) which is clipped into place;

2. remove the hole cover (G) and the bottom hinge

(E) by unscrewing its three fixing screws;

3. remove the lower door, sliding it out of the middle hinge;

4. unscrew the middle hinge (H);

5. remove the upper door, releasing it from the upper pin (G);

6. unscrew the upper pin (G) and refit it on the opposite side;

7. remove the two plugs of the door (where available), discovering the holes for the hinge pins, assemble them on the opposite side and refit the upper door;

8. reassemble the middle hinge on the opposite side;

9. using a 10 mm spanner, unscrew the hinge pin

(E) and reassemble it on the opposite side of the hinge;

10. reassemble the lower hinge (E) on the opposite side, using the screws previously removed; insert the hole cover (G) on the lower hinge. Slide the hole cover (F) out of the ventilation grille (D) by pushing it in the direction of the arrow and reassemble it on the opposite side;

11. reassemble the lower door;

12. refit the ventilation grille (D), clipping it into place.

To line up the doors, it is possible to adjust the middle hinge (H) horizontally by means of a tool, after slackening the two screws (see figure).

Warning:

After having reversed the opening direction of the doors check that all the screws are properly tightened and that the magnetic seal adheres to the cabinet. If the ambient temperature is cold (i.e. in

Winter), the gasket may not fit perfectly to the cabinet. In that case, wait for the natural fitting of the gasket or accelerate this process by heating up the part involved with a normal hairdrier.

D419

H

F

PR18

F

E

G

E

F

F

D

G

52

GEBRAUCH

Bedienungsblende

S 4

3

S

N

4

3

A B C D

A. Betreibskontollampe(Gefrierabteil)

B. Schnellgefrierkontrollampe

C. Alarm-Lampe

D.Temperaturregler(Thermostat)Gefrierabteil

E. Schnellgefrierschalter (Normal/Super)

Reinigung der Innenteile

Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, beseitigen

Sie den typischen «Neugeruch» am besten durch

Auswaschen der Innenteile mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel Sorgfältig nachtrocknen.

Bitte keine Reinigungs- bzw. Scheuermittel verwenden, die das Gerät beschädigen könnten.

Gebrauch des Gefrierabteils

Dieses Gefrierabteil ist mit dem

«Viersterne-» Symbol versehen, was bedeutet, daß darin sowohl frische Lebensmittel eingefroren werden können als auch

Tiefkühlkost langfristig gelagert werden kann.

Inbetriebnahme

Netzstecker in die Steckdose einstecken. Das

Aufleuchten der Kontrollampe (A) zeigt an, daß das

Gerät unter Spannung steht.

Den Schalter (D) über die Stellung «O» drehen. Die

Kontrollampe (C) leuchtet auf.

Den Stillstand erhält man durch Drehen des

Schalters (D) auf Stellung «O». Das Kühlabteil bleibt in Betrieb.

Temperaturregelung

Die Temperatur wird automatisch geregelt und kann erhöht werden (wärmer) durch Drehen des Thermostatknopfes auf niedrigere Einstellungen oder verringert (kälter) durch das Drehen auf höhere

Zahlen.

E F

F. Temperaturregler (Thermostat) Kühlabteil

G.Betriebskontrollampe (Kühlabteil)

G

Die richtige Einstellung erhält man, unter

Berücksichtigung folgender, die Innentemperatur beeinflussender Faktoren:

• Raumtemperatur,

• Häufigkeit des Türöffnens,

• Menge der eingelagerten Lebensmittel,

• Aufstellung des Gerätes.

Die mittlere Einstellung ist meistens die geeignetste.

Wichtig

Höchste Kälteeinstellung bei hoher

Raumtemperatur und erheblicher

Lebensmittelmenge kann fortdauernden

Kühlschrank-Betrieb verursachen, dabei kann sich eine Reif- oder Eisschicht an der hinteren

Innenwand bilden. In diesem Falle den

Thermostatknopf auf wärmere Temperaturen stellen, damit das automatische Abtauen, mit folglich geringerem Stromverbrauch, gewährleistet werden kann.

Schnellgefriervorgang

Schalterknopf (E) auf «S» drehen. Die Kontrollampe

(B) leuchtet auf.

Alarmlampe (C)

Die Alarmlampe leuchtet auf, wenn die Temperatur im Geräteinneren steigt, und dadurch die richtige

Lagertemperatur nicht mehr gewährleistet wird. Sie leuchtet jedoch auch dann auf, wenn das Gerät gerade eingeschaltet worden ist und bleibt solange eingeschaltet, bis die richtige Lagertemperatur erreicht ist.

5

Einfrieren von frischen

Lebensmitteln

Läuft jedoch das Gerät bereits, so wird emplohlen, den schnellgefrierschalter mindestens 12 Stunden vor der Einlagerung der einzufrierenden

Lebensmittel einzuschalten.

Nach der Einlagerung der Lebensmittel rechnet man

24 Stunden, bis der Gefriervorgang beendet ist.

Nach dieser Zeit den Normalbetrieb wieder einstellen.

Das Gefriervermögen des Gefrierabteiles (in 24

Stunden) kann auf den Typenschild abgelesen werden.

Geben Sie die einzutrierenden Lebensmittel in das obere Abteil des Gefrierschrankes, damit

sie nicht

mit den bereits tiefgefrorenen Lebensmitteln in

Berührung kommen, da dies zu einer Erhöhung ihrer

Temperatur führen würde.

Nach der Einfrierzeit können die tiefgefrorenen

Lebensmittel in den anderen Abteilen des

Gefrierschrankes verteilt werden, damit das Abteil für neu einzufrierende Lebensmittel frei wird.

Aufbewahrung der Tiefkühlkost

Nach einem längeren Stillstand oder bei der ersten

Inbetriebnahme des Gerätes muß vor der

Einlagerung der Tiefkühlkost das Geräte für mindestens 12 Stunden auf den

Schnellgefrierschalter gestellt werden .

Um optimale Leistungen des Gerätes zu erhalten, sich vergewissern, sollen große Mengen an

Lebensmitteln eingelagert werden, können alle

Laden oder Körbe herausgenommen und die

Lebensmittel direkt auf den gekühlten Abstellflächen untergebracht werden. Darauf achten, das max.

Fassungsvermögen nicht zu überschreiten, das seitlich des Abteils angegeben ist (wo vorgesehen).

Wichtig

Unbeabsichtigt aufgetaute Lebensmittel, beispielsweise wegen Stromausfall, müssen, wenn der Betrieb für länger als die in der Tabelle technische Daten unter der Position „Lagerzeit bei Störung“ angegebene Dauer unterbrochen ist, kurzfristig verbraucht oder sofort gekocht und erneut eingefroren werden (nach

Abkühlung).

Auftauen

Die eingefrorenen oder tiefgekühlten Lebensmittel sollten vor dem Gebrauch aufgetaut werden, indem man sie am besten im Kühlabteil oder je nach der zur Verfügung stehenden Zeit bei Raumtemperatur auftaut. Kleine Stücke können eingefroren gekocht werden. Selbstverständlich verlängert sich dabei die

Kochzeit.

6

Eiswürfelbereitung

Das Gerät hat eine oder mehrere Eiswürfelschalen, welche mit Wasser aufgefüllt in das Gefrierfach gestellt werden.

Bitte zur Entnahme der Eiswürfelschalen keine

Metallgegenstände benutzen!

Gebrauch des Kühlabteils

Temperaturregulierung

Bei der Wahl (F) der richtigen Külhltemperatur muß berücksichtigt werden, daß die Innentemperatur immer in Abhängigkeit von der vorhandenen

Raumtemperatur, von der Häufigkeit des Türöffnens, von der Lebensmittelmenge und von der

Luftzirkulation um das Gerät einzustellen ist.

Die Reglereinstellung verläuft im Uhrzeigersinn immer von einer niedrigen zu einer höheren

Markierung und regelt die Temperatur von einem warmen bis zum kältesten Bereich. D.h. niedrigste

Markierung = wärmste Innentemperatur, höchste

Markierung = kälteste Innentemperatur.

Die mittlere Einstellung ist meistens die geeignetste.

Den Stillstand des Gerätes erhält man durch Drehen des Thermostatknopfes auf das Symbol «O». Das

Gefrierabteil bleibt in Betrieb.

Wichtig

Höchste Kälteeinstellung bei hoher Raumtemperatur und erheblicher Lebensmittelmenge kann den fortdauernden Kühlschrank-Betrieb verursachen, dabei kann sich eine Reifschicht an der hinteren

Innenwand bilden. In diesem Falle den

Thermostatknopf auf wärmere Temperaturen stellen, damit das automatische Abtauen

gewährleistet

werden kann, mit folglichem geringerem

Stromverbrauch.

Rear spacers

In the bag with the documentation, there are two spacers which must be fitted in the two top corners.

Slacken the screws and insert the spacer under the screw head, then re-tighten the screws.

Electrical connection

Before plugging in, ensure that the voltage and frequency shown on the serial number plate correspond to your domestic power supply. Voltage can vary by ±6% of the rated voltage.

For operation with different voltages, a suitably sized auto-transformer must be used.

The appliance must be earthed.

The power supply cable plug is provided with a contact for this purpose.

If the domestic power supply socket is not earthed, connect the appliance to a separate earth in compliance with current regulations, consulting a specialist technician.

The Manufacturer declines all responsibility if the above safety precautions are not observed.

This appliance complies with the following

E.E.C. Directives:

- 87/308 EEC of 2/6/87 relative to radio interference suppression.

- 73/23 EEC of 19.2.73 (Low Voltage Directive) and subsequent modifications;

- 89/336 EEC of 3.5.89 (Electromagnetic

Compatibility Directive) and subsequent modifications.

D594

51

TECHNICAL INFORMATION

Energy Efficiency class

Net Fridge Capacity lt.

Net Frezer Capacity lt.

Energy Consumption kWh/24h

Energy Consumption kWh/year

Freezing Capacity kg

Rising time h

Dimensions mm

High

Width

Depth

Widthwith opened doors

Depth with opened doors

The technical infomation are situated in the rating plate on the internal left side of the appliance .

1750

600

600

600

1210

A

216

77

0,90

328

14

20

INSTALLATION

Location

The appliance should be installed well away from sources of heat such as radiators, boilers, direct sunlight etc.

For safety reasons, minimum ventilation must be as shown in Fig.

Appliance positioned under overhanging kitchen wall units (see Fig. A).

Appliance positioned without overhanging kitchen wall units (see Fig. B).

Attention: keep ventilation openings clear of obstruction.

Two adjustable feet at the cabinet base allow accurate levelling of the appliance.

NP00

A B

50

Hinweise zum richtigen Kühlen von Lebensmitteln und Getränken

Um die besten Leistungen des Kühlschrankes zu erreichen, beachten Sie bitte folgendes:

• Keine warmen Speisen oder dampfenden

Flüssigkeiten in den Kühlschrank einstellen.

• Geruchverbreitende Lebensmittel müssen abgedeckt oder eingewickelt werden.

• Die Lebensmittel müssen so eingelagert werden, daß die Kälte um sie frei zirkulieren kann.

Höhenverstellbare Abstellregale

Der Abstand zwischen den verschiedenen

Abstellregalen kann je nach Wunsch geändert werden. Dazu die Regale herausnehmen und auf das gewünschte Niveau einsetzen.

Zur besseren Raumnutzung können die vorderen

Halbteile der Ablagen auf die rückwärtigen hinaufgelegt werden.

D338

Höhenverstellung der

Innentürablagen

Zur Einlagerung von Lebensmittel-Packungen verschiedener Größe, sind die Abstellregale der

Innentür höhenverstellbar.

Hierzu wie folgt vorgehen: das Abstellregal stufenweise in Pfeilrichtung drücken bis es frei wird; dann in der gewünschten Höhe wieder anbringen.

PR260

7

Funktion und Gebrauch des

«CRISP’N FRESH»

Die über die Gemüseschalen befindliche

Glasablageplatte ist mit einem speziellen, «CRISP’N

FRESH» genannten Filter ausgestattet. Dieser Filter bestimmt die richtige Belüftung und gewährleistet durch merkliche Verzögerung der Dehydrierung eine bessere und längere Haltbarkeit eingelagerten

Gemüses.

Reinigung des Filters

Der Filter wird von zwei durch Andrücken fixierte

Stützrähmchen getragen und ist deshalb für eventuelle Reinigungsarbeiten einfach herauszunehmen. Wenden Sie hierzu die

Glasablageplatte und lösen Sie die Halterungen wie in der Abbildung gezeigt. Die Reinigung des Filters kann mit normalem Geschirrspülmittel vorgenommen werden. Der Filter sollte jedoch nicht im Geschirrspüler gewaschen werden.

D749

D711

TIPS

Tips für das Kühlen

Nachstehend einige praktische Ratschläge:

Fleisch (alle Sorten) in Plastikfolie einpacken und auf die Glasplatte, die sich über der Gemüseschale

(über den Gemüseschalen) befindet, legen.

In dieser Lage kann das Fleisch längstens 1-2

Tage aufbewahrt werden.

Gekochte Nahrungsmittel, kalte Platten, usw. zugedeckt aufbewahren. Sie können auf jeden beliebigen Rost gelegt werden.

Obst und Gemüse: nach vorherigem Säubern und

Waschen in der Gemüseschale (in den

Gemüseschalen) aufbewahren.

Butter und Käse: in speziellen Behältern aufbewahren oder in Alu- bzw. Plastikfolie einpacken, um den Kontakt mit der Luft zu vermeiden.

Milch in Flaschen: gut verschlossen auf die Konsol der Innentür stellen.

Wenn Bananen, Kartoffeln, Zwiebeln und

Knoblauch nicht verpackt sind, sollen sie nicht in den Kühlschrank gegeben werden.

Tips für das Einfrieren

Für ein einwandfreies Einfrieren der Lebensmittel geben wir folgende Ratschläge:

• Das Gefriervermögen des Gefrierabteils (in 24

Std.) kann auf dem Typenschild abgelesen werden.

• Der Gefriervorgang dauert ca. 24 Stunden. In dieser Zeit sollte keine zusätzliche Ware in das

Gefrierabteil eingelegt werden.

• Die Nahrungsmittel vor dem Einfrieren in kleine

Portionen einteilen, damit der Gefriervorgang beschleunigt wird; dies ermöglicht das spätere

Auftauen von kleineren Portionen.

• Die Lebensmittel in Alu- oder Polyäthylenfolien luftdicht verpacken.

• Es soll vermieden werden, daß die einzufrierenden Lebensmittel mit den bereits eingefrorenen in Berührung kommen, um eine

Wärmeübertragung an diese zu verhindern.

• Speiseeis, direkt aus dem Gefrierfach genommen, kann Kälte-Brandwunden verursachen.

8 as follows:

1. pull out the plug from the wall socket or turn the thermostat knob to the «O» setting;

2. remove any stored food, wrap it in several layers of newspaper and put it in a cool place;

3. leave the door open, and insert the plastic scraper in the appropriate seating at the bottom centre, placing a basin underneath to collect the defrost water.

4. when defrosting is completed, dry the interior thoroughly; keep the scraper for future use;

5. turn the thermostat knob back to the required setting or replace the plug in the power socket.

6. After two or three hours, reload the previously removed food into the compartment.

Important:

Never use sharp metal tools to scrape off frost from the evaporator as you could damage it.

Do not use a maechanical device or any artificial means to speed up the thawing process other than those recommended by the manufacturer.

A temperature rise of the frozen food packs, during defrosting, may shorten their safe storage life.

D068

CUSTOMER SERVICE AND SPARE PARTS

If the appliance is not functioning properly, check that:

• the plug is firmly in the wall socket and the mains power switch is on;

• there is an electricity supply (find out by plugging in another appliance);

• the thermostat knob is in the correct position.

• If there are water drops on the bottom of the cabinet, check that the defrost water drain opening is not obstructed (see “Defrosting” section).

• If your appliance is still not working properly after making the above checks, contact the nearest service centre.

To obtain fast service, it is essential that when you apply for it you specify the model and serial number of your appliance which can be found on the guarantee certificate or on the rating plate located inside the appliance, on the bottom left-hand side.

49

MAINTENANCE

Unplug the appliance before carrying out any maintenance operation.

Warning

This appliance contains hydrocarbons in its cooling unit; maintenance and recharging must therefore only be carried out by authorized technicians.

Periodic cleaning

Clean the inside with warm water and bicarbonate of soda.

Rinse and dry thoroughly.

Periods of non-operation

When the appliance is not in use for long periods, take the following precautions: remove the plug from the wall socket; remove all food; defrost and clean the interior and all accessories; leave the door ajar to allow air to circulate to prevent unpleasant smells.

Interior light

The light bulb inside the refrigerator compartment can be reached as follows:

- unscrew the light cover securing screw.

- unhook the moving part as shown in the figure.

If the light does not come on when the door is open, check that it is screwed into place properly. If it still does not light up, change the bulb.

The rating is shown on the light bulb cover.

D613

Defrosting

Frost is automatically eliminated from the evaporator of the refrigerator compartment every time the motor compressor stops, during normal use. The defrost water drains out through a trough into a special container at the back of the appliance, over the motor compressor, where it evaporates.

It is important to periodically clean the defrost water drain hole in the middle of the refrigerator compartment channel to prevent the water overflowing and dripping onto the food inside.

Use the special cleaner provided, which you will find already inserted into the drain hole.

The freezer compartment, however, will become progressively covered with frost. This should be removed with the special plastic scraper provided, whenever the thickness of the frost exceeds 4 mm.

During this operation it is not necessary to switch off the power supply or to remove the foodstuffs.

Never use sharp metal tools to scrape off frost from the evaporator as you could damage it.

However, when the ice becomes very thick on the inner liner, complete defrosting should be carried out

48

D037

• Es ist empfehlenswert, auf der Verpackung das

Einfrierdatum zu notieren, damit die

Aufbewahrungszeit eingehalten werden kann.

• Die Symbole auf den Schubladen zeigen unterschiedliche Arten von Tiefkühlgut.

Die Zahlen geben für die jeweilige Art von

Tiefkühlgut die Lagerzeit in Monaten an. Ob der obere oder der untere Wert der angegebenen

Lagerzeiten gültig ist, hängt von der Qualität der

Lebensmittel und deren Vorbehandlung vor dem

Einfrieren ab.

• Es sollten keine kohlensäurehaltigen

Getränke in das Gefrierfach eingestellt werden, da sie explodieren können.

Tips für Tiefkühlkost

Um optimale Leistungen des Gerätes zu erhalten, sich vergewissern,

• daß die Tiefkühlkost beim Verkäufer gut aufbewahrt wurde

• daß der Transport vom Verkäufer zum

Verbraucher in kurzer Zeit erfolgt.

• Tür so wenig wie möglich öffnen und nicht offen lassen.

• Einmal aufgetaute Lebensmittel verderben schnell und können kein ein zweites Mal eingefroren werden.

• Das Haltbarkeitsdatum auf der

Tiefkühlkostverpackung sollte nicht überschritten werden.

WARTUNG

Vor jeder Reinigungsarbeit immer den

Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

Achtung

Dieses Gerät enthält im Kältekreislauf Kohlenwasserstoff. Aus diesem Grund darf die Wartung und das Nachfüllen aussschließlich von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.

Regelmäßige Reinigung

Benutzen Sie nie Metallgegenstände um das Gerät zu reinigen, da es beschädigt werden könnte. Den

Innenraum mit lauwarmem Wasser und Natron reinigen.

Gut nachwaschen und sorgfältig trocknen.

Innenbeleuchtung

Die Innenbeleuchtungslampe im Kühlabteil ist durch folgende Arbeitsschritte zugänglich:

• Lösen Sie die Befestigungsschraube der

Lampenabdeckung.

• Heben Sie den beweglichen Teil ab, indem Sie wie in der Abbildung gezeigt darauf drücken.

Sollte sich die Beleuchtung beim Öffnen der Türe nicht einschalten, ist zu überprüfen, ob die Glühbirne fest eingeschraubt ist; wenn die Störung dennoch bestehen bleibt, die defekte Glühbirne durch eine neue

Birne gleicher Leistung ersetzen.

Die maximale Leistung ist am Leuchtkörper angegeben.

Stillstandszeiten

Bei längerem Stillstand des Gerätes, müssen Sie folgendermaßen vorgehen: den Stecker aus der Steckdose ziehen; alle Lebensmittel herausnehmen;

Gerät abtauen, Innenraum und Zubehörteile reinigen; die Türen offen lassen, um im Innern eine gute Luftzirkulation zu gewährleisten und somit

Geruchsbildung zu vermeiden.

D613

9

Abtauen

Die sich auf dem Verdampfer des Kühlschrankes bildende Reifschicht taut jedesmal in den Stillstandzeiten des Motorkompressors von selbst ab. Das

Tauwasser läuft durch eine Rinne in eine Plastikschale auf der Rückseite des Gerätes (über dem

Kompressor) und verdunstet dort.

Wir empfehlen, das in der Mitte der

Abtauwasserrinne des Kühlraumes befindliche

Ablaufloch für das Abtauwasser regelmäßig zu reinigen, um zu vermeiden, daß das

Abtauwasser auf die eingelagerten Lebensmittel tropft. Verwenden Sie den dafür vorgesehenen

Reiniger,der sich schon im Ablaufloch befindet.

Die sich im Gefrierfach bildende Reifschicht soll, sobald diese eine Stärke von 4 mm erreicht hat, mit dem mitgelieferten Plastikschaber abgekratzt werden. Während dieses Vorganges ist es nicht nötig, das Gerät auszuschalten und die

Nahrungsmittel herauszunehmen.

Wenn sich jedoch eine dicke Eisschicht bildet, muß man vollkommen abtauen. Um ein vollständiges

Abtauen durchzuführen, geht man wie folgt vor:

1. Den Thermostatknopf auf «O» einstellen oder den Stecker aus der Steckdose herausziehen.

2. Die eventuell im Frosterfach liegenden

Lebensmittel herausnehmen, sie in

Zeitungspapier einwickeln und sehr kühl aufbewahren.

3. Die Tür offen lassenund den Plastikschaber, der als Rinne dient, am vorgesehenen Platz einsetzen, sodaß das Abtauwasser in ein geeignetes, darunter gestelltes Gefäß fließen kann.

4. Nach beendetem Abtauprozeß das Fach gut trocknen. Plastikschaber für späteren Gebrauch aufbewahren.

5. Den Thermostatknopf wieder in die gewünschte

Stellung drehen bzw. den Stecker wieder einstecken.

STÖRUNGEN

Falls das Gerät Störungen aufweisen sollte,

überprüfen Sie zuerst folgendes:

• Steckt der Netzstecker in der Steckdose?

• Befindet sich der Hauptschalter der elektrischen

Anlage in der richtigen Stellung?

• Ist die Stromzufuhr unterbrochen?

• Befindet sich der Thermostatknopf in richtiger

Stellung?

• Wasserpfütze auf dem Boden des Kühlfaches:

• Abtauwasserloch verstopft? (siehe Abschnitt

10

D037

D068

6. Nachdem das Gerät für 2-3 Std. in Betrieb genommen wurde, können tiefgefrorene

Lebensmittel darin zurückgelegt

Achtung:

Benutzen Sie niemals Metallgegenstände, um die Reifschicht abzukratzen, damit eine

Beschädigungen des Gerätes vermieden werden kann.

Benutzen Sie kein mechanisches oder anderes

Mittel für einen schnelleren Abtauprozeß mit

Ausnahme der vom Hersteller empfohlenen.

Ein Temperaturanstieg der Tiefkühlkost während des Abtauens könnte die Aufbewahrungsdauer verkürzen.

“Abtauen”)

Sollten Sie nach o.e. Prüfungen zu keinem Resultat kommen, so wenden Sie sich bitte an unseren nächsten Kundendienst.

Um ein rasches Beheben des Schadens zu ermöglichen, ist es beim Anruf an den

Kundendienst notwendig, die Modell- und

Seriennummer anzugeben, die Sie dem

Garantieschein oder dem Typenschild (– linke

Seite – unten) entnehmen können.

Cleaning the filter

The filter is held by two small support frames which press into position and are therefore easily removed for clearing. To do this, turn the glass shelf upside down and release the frames as shown in the illustration. The filter may be washed in normal washing-up liquids. Do not place in dishwasher.

D711

HINTS

Hints for refrigeration

Useful hints:

Meat (all types): wrap in polythene bags and place on the glass shelf above the vegetable drawer.

For safety, store in this way only one or two days at the most.

Cooked foods, cold dishes, etc..: these should be covered and may be placed on any shelf.

Fruit and vegetables: these should be thoroughly cleaned and placed in the special drawer(s) provided.

Butter and cheese: these should be placed in special airtight containers or wrapped in aluminium foil or polythene bags to exclude as much air as possible.

Milk bottles: these should have a cap and should be stored in the bottle rack on the door.

Bananas, potatoes, onions and garlic, if not packed, must not be kept in the refrigerator.

Hints for freezing

To help you make the most of the freezing process, here are some important hints:

• the maximum quantity of food which can be frozen in 24 hrs. is shown on the rating plate;

• the freezing process takes 24 hours. No further food to be frozen should be added during this period;

• prepare food in small portions to enable it to be rapidly and completely frozen and to make it possible subsequently to thaw only the quantity required;

• wrap up the food in aluminium foil or polythene and make sure that the packages are airtight;

• do not allow fresh, unfrozen food to touch food which is already frozen, thus avoiding a rise in temperature of the latter;

• water ices, if consumed immediately after removal from the freezer compartment, can possibly cause the skin to be freeze burnt;

• it is advisable to show the freezing-in date on each individual pack to enable you to keep tab of the storage time;

• The symbols on the drawers show different types of frozen goods.

The numbers indicate storage times in months for the appropriate types of frozen goods.

Whether the upper or lower value of the indicated storage time is valid depends on the quality of the foods and pre-treating before freezing.

• do not put carbonated liquids (fizzy drinks, etc.) in the freezer compartment as they may burst.

Hints for storage of frozen food

To obtain the best performance from this appliance, you should:

• make sure that the commercially frozen foodstuffs were adequately stored by the retailer;

• be sure that frozen foodstuffs are transferred from the foodstore to the freezer in the shortest possible time;

• not open the door frequently or leave it open longer than absolutely necessary.

• Once defrosted, food deteriorates rapidly and cannot be refrozen.

• Do not exceed the storage period indicated by the food manufacturer.

47

Important

If the ambient temperature is high or the appliance is fully loaded, and the appliance is set to the lowest temperatures, it may run continuously causing frost to form on the rear wall. In this case the dial must be set to a higher temperature to allow automatic defrosting and therefore reduced energy consumption.

Fresh food refrigeration

To obtain the best performance:

• do not store warm food or evaporating liquids in the refrigerator;

• do cover or wrap the food, particularly if it has a strong flavour.

• Position food so that air can circulate freely round it.

Movable shelves

The walls of the refrigerator are equipped with a series of runners so that the shelves can be positioned as desired.

For better use of space, the front half-shelves can lie over the rear ones.

D338

Positioning the door shelves

To permit storage of food packages of various sizes, the door shelves can be placed at different heights.

To make these adjustments proceed as follows:

Gradually pull the shelf in the direction of the arrows until it comes free, then reposition as required.

PR260

Use and features of the «CRISP’N

FRESH»filter

The glass shelf on top of the vegetable drawer is fitted with a special filter called «CRISP’N FRESH» which ensures the correct amount of ventilation, and significantly reduces the rate of food dehydration; vegetables therefore store better and keep longer.

46

D749

TECHNISCHE DATEN

Euro- Effizenz-Klasse

Nutzinhalt des Kühlschrankes in Liter

Nutzinhalt des Gefrierschrankes in Liter

Energieverbrauch in kWh/24h

Energieverbrauch in kWh/Jahr

Gefrierleistung kg/24h

Lagerzeit bei Störung -18°/-9°C in h

A

216

77

0,90

328

14

20

Abmessungen des Gerätes in mm

Höhe

Breite

Tiefe

Breite bei geöffneter Tür

Tiefe bei geöffneter Tür

1750

600

600

600

1210

Die Technische Daten können Sie auf dem Typschild feststellen. Das Typschild befindet sich links unten an der

Seitewand.

INSTALLATION

Aufstellung

Das Gerät sollte nicht in der Nähe von

Wärmequellen wie Heizkörpern oder Öfen aufgestellt und vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt werden. Aus Gründen der Sicherheit muß eine Mindestbelüftung gesichert sein, wie aus der

Abb. hervorgeht.

Anordnung des Gerätes unter den Oberschränken der Küche (siehe Abb. A).

Anordnung des Gerätes ohne Oberschränke der

Küche (siehe Abb. B).

Achtung: Die Ventilations - Öffnungen müssen immer saubergehalten werden.

Die Nivellierung erfolgt durch Drehen der am

Unterteil des Gerätes angebrachten

Nivellierfüßchen.

A

NP00

B

11

Hintere Abstandsstücke

Im Beipack sind 2 Distanzstücke enthalten, die an der Geräte-Rückseite montiert werden müssen.

Lösen Sie dazu etwas die Schrauben der

Gehäuseabdeckung. Schieben Sie das Distanzstück unter den Schraubenkopf und ziehen Sie die

Schraube wieder fest.

Elektrischer Anschluß

Bevor Sie den Stecker in die Steckdose einstecken,

überprüfen Sie bitte, daß die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene Spannung sowie

Frequenz mit dem Anschlußwert des Hauses

übereinstimmen. Eine Abweichung von ±6% von der

Nominalspannung ist zulässig. Für die Anpassung des Gerätes an andere Spannungen muß ein

Spartransformator angemessener Leistung vorgeschaltet werden.

Das Gerät muß unbedingt vorschriftsmäßig geerdet werden. Zu diesem Zweck ist der Stecker des

Speisekabels mit dem dafür vorgesehenen Kontakt versehen. Sollte die Netzleitung im Haus nicht mit einer Erdleitung versehen sein, so muß das Gerät an eine getrennte Erdleitung vorschriftsmäßig und unter Hinzuziehung eines Fachmanns angeschlossen werden.

Die Erzeugerfirma lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Unfallverhütungsvorschrift nicht beachtet wird.

Dieses Gerät entspricht der folgende

EWG Richtlinie:

- 87/308 EWG vom 2.6.87 (Deutschland-

Ausführung) bzw. der ÖVE-Richtlinie Nr. F 61/84

(Österreich-Ausführung) bezüglich

Funkentstörung.

- 73/23 EWG vom 19/02/73 (Niederspannung) und folgende Änderungen;

- 89/336 EWG vom 03/05/89 (Elektromagnetische

Verträglichkeit) und folgende Änderungen.

D594

12

The temperature alarm light (C)

The temperature alarm light turns on automatically whenever the temperature within the freezer rises above a certain value which might endanger satisfactory long-term conservation.

It is perfectly normal for the temperature alarm light to remain lit up for a short time after the freezer is initially turned on. It will remain lit up until the optimum temperature for the conservation of frozen food is attained.

Freezing fresh food

The 4-star compartment is suitable for long term storage of commercially frozen food, and for freezing fresh food. Do not exceed the storage times shown by the manufacturer on the commercially frozen food packets.

If the freezer has already been working for some time, press the ambient switch at least 12 hours before introducing the food into the freezer in order to ensure better freezing results.

Place the food to be frozen on the upper compartment.

Important

Do not put carbonated liquids (fizzy drinks, etc.) in the freezing compartment as they may burst.

Water ices, if consumed immediately after removal from the freezing compartment, can possibly cause the skin to be freeze burnt.

Remember that, once thawed, frozen food deteriorates rapidly.

Storage of frozen food

When first starting-up or after a period out of use, before putting the products in the compartment press the ambient switch at least 12 hours before.

To obtain the best performance from this appliance, you should: if large quantities of food are to be stored, remove all drawers and baskets from appliance and place food on cooling shelves.

Pay careful attention not to exceed load limit stated on the side of the upper section (where applicable).

Important

In the event of accidental defrosting, for example due to a power failure, if the power has been off for longer that the value shown in the technical characteristics chart under “rising time”, the defrosted food must be consumed quickly or cooked immediately and then refrozen (after cooling).

Thawing

Deep-frozen or frozen food, prior to being used, can be thawed in the refrigerator compartment or at room temperature, depending on the time available for this operation.

Small pieces may even be cooked still frozen, directly from the freezer: in this case, cooking will take longer.

Ice-cube production

This appliance is equipped with one or more trays for the production of ice-cubes. Fill these trays with water, then put them in the freezer compartment.

Do not use metallic instruments to remove the trays from the freezer.

USE OF THE REFRIGERATOR

Operation

The temperature inside the refrigerator compartment can be selected using thermostat (F).

Temperature regulation

The temperature is automatically regulated and can be increased to achieve a higher temperature

(warmer) by rotating the thermostat knob toward lower settings or reduced (colder) rotating the knob towards higher settings.

However, the exact setting should be chosen keeping in mind that the temperature inside the refrigerator depends on: room temperature; how often the door is opened; the quantity of food stored; location of appliance.

A medium setting is generally the most suitable.

To stop operation, simply turn the thermostat knob to position «O».

45

USE

Control panel

S

4

3

S

N

4

3

A B C D

A. Pilot light (freezer)

B. SUPER operating control light

C. Warning light

D. Thermostat knob (freezer)

E. Normal/Super (quick-freezing) switch

Cleaning the interior

Before using the appliance for the first time, wash the interior and all internal accessories with lukewarm water and some neutral soap so as to remove the typical smell of a brand-new product, then dry thoroughly.

Do not use detergents or abrasive powders, as these will damage the finish.

USE OF THE FREEZER

This freezer compartment has been marked with the symbol , which means that it is suited to the freezing of fresh foods, the conservation of frozen foods and the production of ice-cubes.

Starting

Insert the power supply plug into the nearest wall socket (the function indicator light (A) will light up indicating that the freezer is receiving electrical input.)

Turn the thermostat knob (D) to the right to a medium setting (the temperature alarm light (C) will light up).

To turn off the freezer, turn the thermostat knob to the «O» position.

The refrigerator compartment will remain operating.

E F

F. Thermostat knob (refrigerator)

G. Pilot light (refrigerator)

G

Temperature regulation

The temperature is automatically regulated and can be increased to achieve a higher temperature

(warmer) by rotating the thermostat knob toward lower settings or reduced (colder) rotating the knob towards higher settings.

However, the exact setting should be chosen keeping in mind that the temperature inside the refrigerator depends on:

• room temperature;

• how often the door is opened;

• the quantity of food stored;

• location of appliance.

A medium setting is generally the most suitable.

Important

If the ambient temperature is high or the appliance is fully loaded, and the appliance is set to the lowest temperatures, it may run continuously causing frost to form on the rear wall. In this case the dial must be set to a higher temperature to allow automatic defrosting and therefore reduced energy consumption.

Quick-freezing

For quick-freezing, turn the N/S knob (E) to the «S» symbol. The quick-freezing indicator light (B) will then light up.

44

Türanschlagwechsel

Bevor Sie nachstehende Arbeitsvorgänge durchführen, Netzstecker unbedingt aus der

Steckdose ziehen!

Den Wechsel auf folgende Weise ausführen:

1. Entlüftungsgitter (D) abnehmen.

2. Unteres Scharnier (E) mit Abdeckung (G) abnehmen.

3. Untere Tür vom mittleren Scharnier (H) abheben und Scharnier abschrauben.

4. Obere Tür vom oberen Stift (G) abnehmen.

5. Nachdem Sie die Stöpsel entternt haben, die auf der gegenüberliegenden Seite wieder einzusetzen sind, nehmen Sie den oberen Stift ab und montieren Sie ihn an der gegenüberliegenden Seite.

6. Obere Tür wieder einsetzen. Mittleres Scharnier an gegenüberliegende Seite montieren.

7. Untere Tür wieder einsetzen.

8. Mit Hilfe eines 10 mm Schlüssel den unteren

Scharnierstift abschrauben und auf gegenüberliegenden Scharnierseite wieder anschrauben.

9. Unteres Scharnier (E) auf gegenüberliegende

Türseite montieren und mittels der vorher entnommenen Schrauben befestigen. Abdeckung

(G) auf unteres Scharnier einsetzen. Abdeckung

(F) vom Entlüftungsgitter (D) herausschieben und auf gegenüberliegende Seite montieren.

10.Entlüftungsgitter wieder einsetzen.

Zur Ausrichtung der Türen kann man auf das mittlere Scharnier wirken.

Das mittlere Scharnier ist nach dem Lösen der beiden Schrauben mit Hilfe einer Vorrichtung horizontal regulierbar.

Achtung

Vergewissern Sie sich nach Ausführung des

Anschlagwechsels der Türen, daß alle

Schrauben fest angezogen sind und überprüfen

Sie auch, ob die Magnetdichtung am Möbel perfekt anliegt. Bei einer niedrigen

Raumtemperatur (z.B. im Winter) kann es vorkommen, dass die Dichtung nicht perfekt am

Schrank haftet. Die Wiederherstellung der

Dichtung erfolgt automatisch nach gewisser

Zeit. Wollen Sie aber diesen Prozess beschleunige, so genögt es die Dichtung mit einem Fön zu erwärmen.

D419

H

F

PR18

F

E

G

E

F

F

D

G

13

AVERTISSEMENTS ET CONSEILS IMPORTANTS

Il est très important que cette notice d’utilisation soit gardée avec l’appareil pour toute future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisation suive l’appareil, de façon à ce que le nouvel utilisateur puisse être informé du fonctionnement de celui-ci et des avertissements relatifs.

Si cet appareil, muni de fermeture magnétique, doit être employé pour en remplacer un autre avec une fermeture à ressort, nous vous conseillons de rendre celle-ci inutilisable avant de mettre l’ancien appareil de côté. Cela dans le but d’éviter que des enfants puissent s’y renfermer et se mettre ainsi en danger de mort. Ces avertissements sont donnés pour votre sûreté et pour celle d’autrui. Nous vous prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant d’installer et d’utiliser l’appareil.

Sûreté

• Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Veillez donc à ce que les enfants n’y touchent pas ou qu’ils ne l’utilisent pas comme un jouet.

• Débranchez toujours la prise de courant avant de procéder au nettoyage intérieur et extérieur de l’appareil et au remplacement de la lampe d’éclairage (pour les appareils qui en sont

équipés).

• Ne consommez pas certains produits tels que les bâtonnets glacés dès leur sortie de l’appareil; la température très basse à laquelle ils se trouvent peut provoquer des brûlures.

• Cet appareil est lourd. Faites attention lors du déplacement.

• Faites très attention lorsque vous déplacez l’appareil afin de ne pas endommager des parties du circuit de réfrigérant et ainsi d’éviter le risque de fuites de liquide.

• L’appareil ne doit pas être situé à proximité de radiateurs ou cuisinières à gaz.

• Evitez une exposition prolongée de l’appareil aux rayons solaires.

• II doit y avoir une circulation d’air suffisante à la partie arrière de l’appareil et il faut éviter tout endommagement du circuit réfrigérant.

• Seulement pour congélateurs (sauf modèles encastrés): un emplacement optimal est la cave.

• Ne pas mettre d’instruments électriques à l’intérieur de l’appareil (sorbetière, par exemple), à moins que le fabricant ne les ait approuvés.

Service/Réparation

• Une éventuelle modification à l’installation

électrique de votre maison qui devait être nécessaire pour l’installation de l’appareil ne devra être effectuée que par du personnel qualifié.

• Il est dangereux de modifier ou d’essayer de modifier les caractéristiques de cet appareil.

14

• Cet appareil contient des hydrocarbures dans son circuit de réfrigérant; I’entretien et la recharge ne doivent done être effectués que par du personnel autorisé.

• En cas de panne, n’essayez pas de réparer l’appareil vous-même. Les réparations effectuées par du personnel non qualifié peuvent provoquer des dommages. Contactez le Service Après-

Vente le plus proche et n’exigez que des pièces détachées originales.

Installation

• Assurez-vous, après avoir installé l’appareil, que celuici ne repose pas sur le câble d’alimentation.

Important: en cas de dommage au câble d’alimentation, il faudra le remplacer avec un câble spécial ou un ensemble disponibles chez le fabricant ou le service technique après-vente.

• L’appareil se réchauffe sensibilment au niveau du condenseur et du compresseur. Veillez à ce que l’air circule librement tout autour de l’appareil.

Une ventilation insuffisante entraìnerait un mauvais fonctionnement et des dommages sur l’appareil. Suivez les instructions données pour l’installation.

• A cause du système de transport, l’huile contenue dans le compresseur pourrait s’écouler dans le circuit réfrigérant. Attendez 2 heures au moins avant de brancher l’appareil pour permettre à l’huile de refluer dans le compresseur.

Utilisation

• Les réfrigérateurs et/ou congélateurs ménagers sont destinés uniquement à la conservation et/ou congélation des aliments et des boissons.

• Pour le bon fonctionnement de votre appareil, la température ambiante du local doit être comprise entre +18°C et +43°C (Classe T); +18°C et

+38°C (Classe ST); +16°C et +32°C (Classe N);

+10°C et +32°C (Classe SN); La classe d’appartenance est indiquée sur la plaque signalétique.

Imprimé sur du papier recyclé

• Do not place carbonated or fizzy drinks in the freezer as it creates pressure on the container, which may cause it to explode, resulting in damage to the appliance. Do not use a mechanical device or any artificial means to speed up the thawing process other than those recommended by the manufacturer. Never use metal objects for cleaning your appliance as it may get damaged.

Installation

• During normal operation, the condenser and compressor at the back of the appliance heat up considerably. For safety reasons, minimum ventilation must be as shown in the relevant

Figure.

Attention: keep ventilation openings clear of obstruction.

• Care must be taken to ensure that the appliance does not stand on the electrical supply cable.

Important: if the supply cord is damaged, it must be replaced by a special cord or assembly available from the manufacturer or its service agent.

• There are working parts in this product which heat up. Always ensure that there is adequate ventilation as a failure to do this will result in component failure and possible food loss. See installation instructions.

• Parts which heat up should not be exposed.

Wherever possible the back of the product should be against a wall.

• If the appliance has been transported horizontally, it is possible that the oil contained in the compressor flows in the refrigerant circuit. It is advisable to wait at least two hours before connecting the appliance to allow the oil to flow back in the compressor.

Environment Protection

This appliance does not contain gasses which could damage the ozone layer, in either its refrigerant circuit or insulation materials. The appliance shall not be discarded together with the urban refuse and rubbish. Avoid damaging the cooling unit, especially at the rear near the heat exchanger. Information on your local disposal sites may be obtained from municipal authorities. The materials used on this appliance marked by the symbol are recicable.

CONTENTS

Warnings 42

Use 44

Cleaning the interior

Use of the freezer - Starting

Temperature regulation

Quick-freezing

The temperature alarm light

Freezing fresh food

Storage of frozen food

Thawing

Ice-cube production

Use of the refrigerator - Operation

Temperature regulation

Fresh food refrigeration

Movable shelves

Positioning the door shelves

Use and features of the «CRISP’N FRESH»filter46

Cleaning the filter 47

45

45

45

46

46

46

45

45

45

45

44

44

44

44

Hints hints for refrigeration

Hints for freezing

Hints for storage of frozen food

Maintenance

Periodic cleaning

Periods of no operation

Interior light

Defrosting

Customer service and spare parts

Technical information

Installation

Location

Rear spacers

Electrical connection

Changing the opening direction of the doors

47

48

48

48

48

49

47

47

47

48

50

50

50

51

51

52

43

WARNINGS

It is most important that this instruction book should be retained with the appliance for future reference. Should the appliance be sold or transferred to another owner, or should you move house and leave the appliance, always ensure that the book is supplied with the appliance in order that the new owner can be acquainted with the functioning of the appliance and the relevant warnings.

If this appliance featuring magnetic door seals is to replace an older appliance having a spring lock

(latch) on the door or lid, be sure to make that spring lock unusable before you discard the old appliance. This will prevent it from becoming a death-trap for a child.

This must be done before the appliance is built intoThese warnings are provided in the interest of safety. You must read them carefully before installing or using the appliance.

General Safety

• This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the product.

• It is dangerous to alter the specifications or modify this product in any way.

• Before any cleaning or maintenance work is carried out, be sure to switch off and unplug the appliance.

• This appliance is heavy. Care should be taken when moving it

• Ice lollies can cause frost burns if consumed straight from the appliance.

• Take utmost care when handling your appliance so as not to cause any damages to the cooling unit with consequent possible fluid leakages.

• The appliance must not be located close to radiators or gas cookers.

• Avoid prolonged exposure of the appliance to direct sunlight.

• There must be adequate ventilation round the back of the appliance and any damage to the refrigerant circuit must be avoided.

• For freezers only (except built-in models): an ideal location is the cellar or basement.

• Do not use other electrical appliances (such as ice cream makers) inside of refrigerating appliances, unless they are approved for this purpose by the manufacturer.

Service/Repair

• Any electrical work required to install this appliance should be carried out by a qualified electrician or competent person

• This product should be serviced by an authorized

Service Centre, and only genuine spare parts should be used.

• Under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out

42 by inexperienced persons may cause injury or more serious malfunctioning. Refer to your local

Service Centre, and always insist on genuine spare parts.

• This appliance contains hydrocarbons in its cooling unit; maintenance and recharging must therefore only be carried out by authorized technicians.

Use

• The domestic refrigerators and freezers are designed to be used specifically for the storage of edible foodstuffs only.

• Best performance is obtained with ambient temperature between +18°C and +43°C (class

T); +18°C and +38°C (class ST); +16°C and

+32°C (class N); +10°C and +32°C (class SN).

The class of your appliance is shown on its rating plate.

Warning: when the ambient temperature is not included within the range indicated for the class of this appliance, the following instructions must be observed: when the ambient temperature drops below the minimum level, the storage temperature in the freezer compartment cannot be guaranteed; therefore it is advisable to use the food stored as soon as possible.

• Frozen food must not be re-frozen once it has been thawed out.

• Manufacturers’ storage recommendations should be strictly adhered to. Refer to relevant instructions.

• The inner lining of the appliance consists of channels through which the refrigerant passes. If these should be punctured this would damage the appliance beyond repair and cause food loss.

DO NOT USE SHARP INSTRUMENTS to scrape off frost or ice. Frost may be removed by using the scraper provided. Under no circumstances should solid ice be forced off the liner. Solid ice should be allowed to thaw when defrosting the appliance. See defrost instructions.

Printed on recycled paper

ATTENTION: En dehors des températures ambiantes indiquées par la classe climatique d’appartenance de ce produit, il est obligatoire de respecter les indications suivantes: lorsque la température ambiante descend sous la valeur minimum, la température de conservation du compartiment congélateur peut ne pas être garantie; il est donc conseillé de consommer les produits que ce dernier contient au plus vite.

• Un produit décongelé ne doit jamais être recongelé.

• Suivez les indications du fabricant pour la conservation et/ou congélation des aliments.

• Dans tous les appareils de réfrigération et congélation il y a des surfaces qui se couvrent de givre. Suivant le modèle, ce givre peut être

éliminé automatiquement (dégivrage automatique) ou bien manuellement.

• N’essayez jamais d’enlever le givre avec un objet métallique, vous risqueriez d’endommager irréparablement l’évaporateur. N’employez pour cela que la spatule en plastique livrée avec l’appareil.

• De même, ne décollez jamais les bacs à glace avec un couteau ou tout autre objet tranchant.

• Ne placez ni bouteilles ni boîtes de boissons gazeuses dans le congélateur/compartiment à basse température, elles pourraient exploser.

Protection de l’environnement

Cet appareil ne contient pas, dans son circuit de réfrigérant et ses matières isolantes, de gaz réfrigérant nocifs à la couche d’ozone. L’appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures urbaines et la ferraille. Il faut éviter d’endommager le circuit de réfrigérant, surtout à l’arrière de l’appareil, près de l’énchangeur thermique.

Vous pouvez vous renseigner sur les centres de ramassage auprès de votre bureau municipal.

Les matériaux utilisés dans cet appareil identifiés par le symbole sont recyclables.

15

RENSEIGNEMENTS POUR L’ÉLIMINATION

DES MATÉRIAUX D’EMBALLAGE

Tous les matériaux et les accessoires utilisés pour emballer nos grands électroménagers, sauf ceux qui sont en bois recyclables et peuvent donc se récupérer.

Voici ce que nous vous conseillons:

• Déposez les emballages en papier, en carton et en carton ondulé aux endroits prévus pour le ramassage de ce genre de matériau.

• Mettez les piéces en plastique dans les conteneurs prévus à cet effet. Si ce genre de conteneurs n’existent pas encore à l’endroit où vous habitez, vous pouvez éliminer les matériaux en question en les mettant dans les ordures ménagères.

Pour les emballages de matières plastiques recyclables, par example:

Les exemples reportent les symboles suivants:

02** 05 06

PE PP PS

PE pour polyéthylène** 02 = ^ PE-HD; 04 = ^ PE-LD

PP pour le polypropylène

PS pour le polystyrène

PIÉCES EN MATIÉRE PLASTIQUE

Pour faciliter l’élimination et :ou le recyclage des matériaux, la plupart des pièces de l’appareil ont une contremarque qui en facilite l’indentification.

PS SAN ABS

SOMMAIRE

Avertissements et conseils importants 14

Renseignements pour l’élimination des matériaux d’emballage

Utilisation

16

17

Nettoyage 17

Utilisation du congélateur - Mise en service 17

Réglage de la température

Congélation rapide

17

17

Voyant d’alarme

Congélation

Conservation des produits surgelés

Glaçons

Décongélation

Utilisation du réfrigérateur - Réglage de la température 18

Réfrigération 19

Tablettes amovibles

Positionnement des balconnets de la contre-

19

18

18

18

18

18 porte 19

Fonction/utilisation du filtre CRISP’N FRESH 19

Nettoyage du filtre 20

Conseils

Conseils pour la réfrigeration

Conseils pour la congélation

Conseils pour la surgélation

Entretien

Nettoyage

Arrêt prolongé

Changement de l’ampoule

Dégivrage

Anomalie de fonctionnement

Informations Techniques

Installation

Emplacement

Entretoises postérieures

Branchement électrique

Réversibilité des portes

Conditions de garantie

16

20

21

21

21

21

20

20

20

21

22

23

23

23

23

24

25

26

Garantie-uitsluitingen

8 Het kosteloos uitvoeren van herstel- en/of vervangingswerkzaamheden, zoals bedoeld in de betreffende hieraan voorafgaande punten, is niet van toepassing indien:

de aankoopnota of kwitantie, waaruit tenminste de aankoopdatum en de identificatie van het apparaat blijkt, niet getoond kan worden of meegezonden werd;

het apparaat voor andere, of óók voor andere dan de huishoudelijke doeleinden, waarvoor het apparaat bestemd is, gebruikt wordt;

het apparaat niet volgens de aanwijzingen in het installatievoorschrift of de gebruiksaanwijzing geïnstalleerd, bediend, behandeld of gebruikt wordt;

het apparaat op ondeskundige wijze door daartoe niet bevoegde personen hersteld of gewijzigd werd.

8a Indien het apparaat zodanig ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst is dat de benodigde tjd voor het uit- en inbouwen samen meer dan dertig minuten bedraagt, dan worden de hierdoor ontstane extra kosten aan de eigenaar in rekening gebracht.

8b Schade welke ontstaat door het, met toestemming van de eigenaar, op abnormale wijze uit- of inbouwen van een apparaat, kan niet op de fabrikant of haar servicedienst verhaald worden.

8c Beschadigingen, zoals krassen en deuken of zoals breuk van uit- of afneembare delen, welke niet ten tijde van de aflevering ter kennis van de fabrikant gebracht worden, vallen niet onder garantie.

Belangrijk advies

De constructie van dit apparaat is zodanig, dat de veiligheid daarvan gewaarborgd is. Ondeskundige reparaties kunnen echter de veiligheid in gevaar brengen. Terwille van een blijvende veiligheid, en ook om mogeljke schade te voorkomen, is het raadzaam dat reparaties uitsluitend verricht worden door personen die daarvoor de vereiste vakbekwaamheid bezitten. Wij adviseren u herstel- en/of controlewerkzaamheden door uw vakhandelaar of door ELECTROLUX SERVICE te laten uitvoeren en uitsluitend originele DISTRIPARTS onderdelen te laten plaatsen.

DISTRI

PARTS

Nederland België Luxembourg/

Luxemburg

ELECTROLUX SERVICE ELECTROLUX SERVICE

Vennootsweg 1

2404 CG Alphen aan den Rijn

Postbus 120

2400 AC Alphen aan den Rijn

Storingsmeldingen op werkdagen tijdens kantooruren:

Tel.: 0172 - 46 83 00

Fax.: 0172 - 46 82 55

Onderdelenverkoop op werkdagen tijdens kantooruren:

Tel.: 0172 - 46 84 00

Fax.: 0172 - 46 83 76

Bergensesteenweg 719

1520 Halle (Lembeek)

Thuisherstellingen:

Tel.: 02-3630444

Fax: 02-3630400

Wisselstukken:

Tel.: 02-3630555

Fax: 02-3630500

ELECTROLUX SERVICE

3, Route d’Arlon

L-8009 Strassen

Dépannages a domicile:

Kundendienst:

Tel.: 45 33 50

Fax: 45 84 34

Pieces détachées: Ersatzteile:

Tel.: 45 33 50

Fax: 45 84 34

41

40

GARANTIEBEPALINGEN EN SERVICE VOOR DE BENELUX

(B-NL en L)

Bij aanspraak op kosteloos herstel dient het origineel van de betreffende aankoopnota of kwitantie te worden getoond of meegezonden.

Algemene garantiebepalingen

1 De fabrikant verleent één jaar garantie op het op de bijbehorende koopnota vermelde apparaat, gerekend vanaf de koopdatum. Indien zich binnen deze periode een storing voordoet, welke het gevolg is van een materiaal- en/of constructiefout, heeft de koper het recht op kosteloos herstel.

1a Voor stofzuigers, bedoeld voor huishoudelijk gebruik, geldt een algemene garantieperiode van twee jaar. Accessoires zjn aan directe slijtage onderhevig; deze verbruiksartikelen zijn derhalve van garantie uitgesloten.

2 Indien binnen de garantietermijn door ZANUSSI reparaties worden verricht, wordt de oorspronkelijke garantietermijn niet verlengd. Op reparaties buiten de garantietermijn door ZANUSSI verricht, en op de hierbeij geleverde, betaalde en gemonteerde onderdelen wordt 1 jaar garantie verleend.

Indien na drie maal uitvoeren van eenzelfde reparatie, hetzelfde defect opnieuw optreedt en geen resultaat van een opnieuw uitvoeren van een reparatie verwacht mag worden, zal een nieuw exemplaar of soortgelijk toestel worden aangeboden. De aanbieding geschiedt tegen bijbetaling op basis van een te bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage.

3 Servicebezoeken aan huis worden alleen gebracht voor grote, moeilijk transporteerbare apparaten, per definitie: wasautomaten, droogtrommelautomaten, atwasautomaten, koelkasten, diepvrieskasten/kisten, ovens, fornuizen en inbouwapparaten.

3a De regeling als bedoeld onder punt 3 geldt ook voor caravankoelkasten, mits de plaats waar zich het apparaat bevindt binnen de landsgrenzen ligt en over normale, voor het autoverkeer opengestelde wegen bereikbaar is. Voorts dient ten tijde van het bezoek het apparaat en de eigenaar, of diens gemachtigde plaatsvervanger, op de afgesproken bezoekplaats aanwezig te zjn.

4 Indien, naar het oordeel van de fabrikant, het apparaat zoals bedoeld onder punt 3 naar haar servicewerkplaats getransporteerd moet worden, dan geschiedt dit transport op de door de fabrikant vastgestelde wijze en voor rekening en risico van de fabrikant.

5 Alle niet onder punt 3 en 3a genoemde apparaten, alsmede apparaten welke wel de betreffende functionele eigenschappen hebben maar daarnaast juist bedoeld zijn voor gemakkelijk transport, dienen franco aan het adres van de servicedienst verzonden of aangeboden te worden. Binnen de algemene garantieperiode vindt terugzending voor rekening van de fabrikant plaats.

6 Indien een onder garantie en binnen de algemene garantieperiode vallend defect aan een apparaat niet hersteld kan worden, vindt kosteloze vervanging van het apparaat plaats.

Garantie-uitbreidingen

7 Voor koel/vries-motorcompressoren (exclusief startrelais en motorbeveiliging) geldt een aflopende garantieperiode, in geljke percentages van twintig procent perjaar, van vijfjaar na koopdatum van het op de bijbehorende koopnota vermelde apparaat, met inachtname van volledig kosteloos herstel binnen de algemene garantieperiode. Na de algemene garantieperiode worden bezoek-, arbeidsloonen bijkomende materiaalkosten in rekening gebracht.

UTILISATION

Tableau de commande

S 4

3

S

N

4

3

A B C D

A. Voyant de fonctionnement du congélateur

B. Voyant de mise en congélation rapide

C. Voyant d’alarme

D. Bouton du thermostat du congélateur

E. Bouton de conservation / mise en congélation rapide (Normal/Super)

Nettoyage

L’appareil étant convenablement installé, nous vous conseillons de le nettoyer soigneusement avec de l’eau tiède savonneuse, pour enlever l’odeur caractéristique de «neuf».

N’utilisez pas de produits abrasifs, de poudre à récurer ni d’éponge métallique.

UTILISATION DU CONGELATEUR

Le congélateur est repéré par le symbole ce qui signifie qu’il est apte à la congélation de denrées fraîches, au stockage de produits surgelés et à la fabrication de cubes de glace.

Mise en service

Enfoncez la fiche dans la prise de courant (le voyant

(A) s’ allume en indiquant que l’appareil est sous tension).

Tournez le bouton du thermostat (D) vers la droite sur une position moyenne.

Le voyant (C) s’allume.

Pour arrêter l’appareil tournez le bouton du thermostat sur la position «O».

Le compartiment réfrigérateur continue à fonctionner.

Réglage de la température

La température est réglée automatiquement et peut

être augmentée (moins froid) en tournant le bouton vers les numéros les plus bas ou bien diminuée

(plus froid) en le tournant vers les numéros les plus

élevés.

E F G

F. Bouton du thermostat du réfrigérateur

G. Voyant de fonctionnement du réfrigérateur

En tout cas, l’exacte position doit être repérée en considérant que la température interne dépend des facteurs suivants:

• température ambiante;

• fréquence d’ouverture des portes;

• quantité d’aliments conservés;

• emplacement de l’appareil.

Une position moyenne est la plus indiquée.

Pour arrêter le fonctionnement, placez l’indicateur du bouton en correspondance du symbole «O».

Important

Si le thermostat est réglé sur la position de froid maximum, lorsque la température ambiante est

élevée et que l'appareil est plein, il est possible que le compresseur fonctionne en régime continu. Dans ce cas, il y a un risque de formation excessive de givre sur la paroi postérieure à l’intérieur de l’appareil. Pour éviter cet inconvénient, placez le thermostat sur une position moins élevée, de façon à permettre un dégivrage automatique et, par conséquent, des

économies de courant.

Congélation rapide

Pour la mise en congélation rapide tournez le bouton (E) sur la position «S».

Le voyant (B) s’allume.

17

Voyant d’alarme (C)

Le voyant d’alarme s’allume lorsque la température

à l’intérieur du congélateur remonte au-dessus d’une certaine valeur qui est préjudiciable à une conservation de longue durée.

II est normal que le voyant d’alarme reste momentanément allumé lors de la mise en marche de l’appareil, c’est-à-dire jusqu’à ce que la température à l’intérieur atteigne la valeur convenant le mieux à la conservation des aliments.

Congélation

Si le congélateur fonctionne déjà en régime de conservation, pour un meilleur résultat de congélation, il faut appuyer sur le bouton de conservation / mise en congélation rapide au moins

12 heures avant l’introduction des aliments.

Ce temps peut être réduit en fonction de la quantité des aliments.

Maintenez ce réglage pendant les vingt-quatre heures qui suivent l’introduction du lot de denrées, puis repassez au régime de conservation. Tenez compte du pouvoir de congélation de votre appareil, c’est-à-dire de la quantité maximale de denrées pouvant être congelée par 24 heures. Le pouvoir de congélation du compartiment congélateur est indiqué sur la plaque signalétique. Placez les aliments à congeler dans le compartiment supérieur de façon à éviter qu’ils puissent entrer en contact avec des produits déjà congelés ce qui élèverait la température de ceux-ci.

Après écoulement du temps nécessaire à la congélation, répartissez les produits congelés dans les paniers, de manière à libérer les deux compartiments pour une prochaine opération de congélation.

Conservation des produits surgelés

A la première mise en fonctionnement ou après un arrêt prolongé faites fonctionner l’appareil pendant

12 heures au moins avec le bouton de conservation

/ mise en congélation rapide appuyé.

Comment utiliser ce compartiment au mieux: si l’on doit ranger de grandes quantités d’aliments, on peut enlever de l’appareil tous les tiroirs ou les paniers et placer directement les aliments sur les clayettes refroidissantes en faisant attention à ne pas dépasser la limite de charge se trouvant sur le côté du compartiment supérieur (là où il est prévu).

Attention

En cas de décongélation accidentelle, par exemple en cas de coupure de courant, si la période d’interruption est supérieure à la valeur du “autonomie, en cas de panne” indiquée dans le tableau des données techniques, il sera nécessaire de consommer rapidement les aliments ou de les cuisiner aussitôt et de les recongeler (après qu’ils ont refroidi).

Décongélation

Avant d’être utilisés, les aliments congelés ou surgelés doivent être décongelés dans le réfrigérateur ou à température ambiante, selon le temps dont on dispose pour cette opération.

S’il s’agit de produits minces ou divisés, placez-les directement à cuire: dans ce cas le temps de cuisson sera plus long.

Glaçons

L'appareil est équipé d'un ou de plusieurs bacs à glace pour faire des glaçons. Il faut remplir ces bacs d'eau potable et les placer dans le congélateur.

N’employez pas d’objet métallique pour décoller les bacs à glace.

UTILISATION DU

REFRIGERATEUR

Réglage de la température

La température à l’intérieur du réfrigérateur est réglée par le thermostat (F). Ce thermostat comporte 6 positions de marche et une position

«O». Les températures seront d’autant plus basses que le thermostat sera réglé sur une position plus

élevée. Lors de la mise en service de l’appareil, nous vous conseillons d’effectuer un premier réglage sur une position moyenne. La température à l’intérieur de l’armoire est fonction de plusieurs facteurs, tels que la température ambiante, la quantité de denrées stockées dans l’appareil, la fréquence d’ouverture de la porte, I’emplacement du réfrigérateur dans le locai, etc. II doit être tenu compte de ces facteurs dans le réglage du thermostat. Pour arrêter l’appareil tournez le bouton du thermostat sur la position «O».

18

Het wijzigen van de deurdraairichting

Neem vóór het wijzigen van de deurdraairichting de stekker uit het stopcontact.

Ga nu verder als volgt te werk:

1.

Ventilatierooster (D) verwijderen;

2.

Verwijder het kapje (G) en het onderste scharnier (E) door de 3 schroeven waarmee het scharnier vastzit los te draaien.

3.

Onderdeur verwijderen van het tussenscharnier

(H).

4.

Verwijder het tussenscharnier (H).

5.

Bovendeur van bovenscharnierpen (G) trekken.

6.

Bovenste scharnierpen verwijderen en aan de tegenovergestelde kant weer monteren, na de dopjes verwijderd te hebben. Monteer de dopjes nu aan de andere kant.

7.

Bovendeur herplaatsen

.

8.

Tussenscharnier op de andere kant aanbrengen.

9.

Draai met een sleutel van 10 mm de scharnierpen (E) los en breng deze aan de andere kant van het scharnier aan.

10. Plaats het onderste scharnier (E) weer aan de andere kant en maak daarbij gebruik van de vier schroeven die u daarvóór verwijderd heeft; neem het kapje (F) uit het ventilatierooster (D) door het in de richting van de pijl te duwen en breng dit aan de andere kant aan.

11. Onderdeur herplaatsen.

12. Ventilatierooster weer terugplaatsen (D).

Om ervoor te zorgen dat de deuren precies op dezelfde lijn komen te zitten kunt u het tussenscharnier (H) afstellen door dit met behulp van gereedschap in de horizontale richting te verschuiven; als u dit doet moet u eerst de beide schroeven losgedraaid hebben (zie afbeelding).

Belangrijk:

Controleer na de richting van de deuren gewijzigd te hebben, of alle schroeven goed vastgedraaid zitten en of het deurrubber goed op de sponning sluit. In een koud vertrek (in de winter) kan het gebeuren dat dat niet het geval is. Na enkele dagen zal het rubber zich echter aangepast hebben. Wilt u dat, dan kunt u het rubber warm maken met een föhn.

D419

H

F

PR18

F

E

G

E

F

F

D

G

39

Muur-afstandshouders

In het documentenzakje bevinden zich twee afstandshouders die in de bovenste hoeken aan de achterzijde geplaatst dienen te worden.

Draai de schroeven los, steek de afstandshouders onder de schroefkop en draai de schroeven weer vast.

Elektrische aansluiting

Overtuig u ervan dat de netspanning en de netfrequentie, welke op het typeplaatje in de kast staan aangegeven, overeenkomen met de netspanning en de netfrequentie in uw woning. Een afwijking op de netspanning tot plus of minus 6% is toegestaan. Bij aansluiting op een andere spanning dient u een geschikte transformator te gebruiken.

De stekker mag alleen geplaatst worden in een geaard stopcontact.

De kast is daarom voorzien van een speciaal drieaderig snoer, geschikt voor een geaard stopcontact.

Mocht het stopcontact in uw woning niet geaard zijn, dan dient een erkend installateur het apparaat volgens de geldende normen te aarden.

Wij wijzen u er op dat schade of letsel, veroorzaakt door het niet voldoen aan dit veiligheidsvoorschrift, niet onder de verantwoordelijkheid van de fabrikant valt.

Dit apparaat voldoet aan de volgende EUrichtlijnen:

- 87/308 EG-richtlijnvan 2.6.87 met betrekking tot de radio-ontstoring.

- 73/23 EG-richtlijn van 19/02/73 (Laagspanning) en opeenvolgende wijzigingen;

- 89/336 EG-richtlijn van 03/05/89 (Elektromagnetische compatibiliteit) en opeenvolgende wijzigingen.

D594

38

Note

Si l’évaporateur du compartiment réfrigérateur se couvre anormalement de givre, ramenez progressivement la manette du thermostat sur une position inférieure jusqu’à obtenir de nouveau des périodes d’arrêt du compresseur. En effet, pour que le dégivrage du compartiment réfrigérateur se fasse automatiquement, le compresseur doit obligatoirement s’arrêter par intermittence.

Réfrigération

Pour obtenir le meilleur rendement du compartiment réfrigérateur:

• n’introduisez pas d’aliments encore chauds ou de liquides en évaporation dans la cuve;

• couvrez les aliments, surtout s’ils sont aromatiques;

• placez les denrées de façon à ce que l'air puisse circuler tout autour.

Tablettes amovibles

Les glissières se trouvant sur les parois de la cuve vous permettent de positionner les tablettes à différentes hauteurs, selon vos besoins.

Pour une meilleure utilisation de l’espace vous pouvez superposer les demi-tablettes antérieures aux demi-tablettes postérieures.

Positionnement des balconnets de la contre-porte

Il est possible de changer de place les balconnets.

A cet effet procédez comme suit:

Dégagez les balconnets en agissant dans le sens indiqué par les flèches. Remontez les balconnets à la hauteur désirée.

Fonction et utilisation du filtre

“CRISP’N FRESH’’

Le bac à légumes est muni d’un filtre «CRISP’N

FRESH» amovible. Le rôle de ce filtre est de retarder la déshydratation des fruits et légumes, ce qui permet d’augmenter considérablement leur conservation.

D338

PR260

D749

19

Nettoyage du filtre

Le filtre peut être aisément enlevé. A cet effet retournez la tablette en verre, enlevez les deux petits cadres soutenant le filtre et ôtez le filtre. Pour le nettoyage utilisez un détergent pour vaisselle. Ne lavez pas le filtre dans un lave-vaisselle.

D711

CONSEILS

Conseils pour la réfrigeration

Où placer les denrées?

Viandes (de toutes sortes): enveloppez-la dans des sachets en plastique et placez-la sur la tablette en verre au-dessus du(des) bac(s) à légumes.

La période de conservation est de 1 à 2 jours au maximum.

Aliments cuits, plats froids, etc.: placez-les, bien couverts, sur une clayette.

Fruits et légumes: bac(s) à légumes (une fois nettoyés).

Beurre et fromage: enveloppez-les soigneusement dans des feuilles d’aluminium ou de polyéthylène et mettez-les dans les casiers appropriés.

Lait en bouteille: à placer dans l’un des balconnets de la contreporte.

Bananes, pommes de terre, oignon et ail ne doivent pas être placés dans le réfrigérateur, s’ils ne sont pas conditionnés.

Conseils pour la congélation

Règles à respecter pour la congélation:

• le pouvoir max. de congélation par 24 heures figure sur la plaque signalétique;

• le processus de congélation prend 24 heures. Il vaut mieux ne pas ajouter d'autres aliments à congeler pendant ce laps de temps;

• préparez de petites portions, de façon à faciliter la congélation et à permettre de ne décongeler que la quantité nécessaire;

• enveloppez les denrées dans du papier d'aluminium ou de polythène, en éliminant les bulles d'air et en fermant bien les paquets;

20

• évitez de placer des produits à congeler en contact avec des denrées déjà entreposées, pour

éviter d'en élever la température;

• ne consommez pas les bâtonnets glacés toute de suite après les avoir sortis du congélateur. La température très basse à laquelle ils se trouvent peut provoquer des brûlures:

• indiquez sur chaque paquet la date de congélation, afin de pouvoir contrôler le temps d’entreposage;

• Les symboles qui figurent sur les tiroirs correspondent à différents types de produits congelés.

Les chiffres indiquent la durée de conservation en mois du type correspondant de produit. La durée de conservation supérieure ou infé-rieure est valable en fonction de la qualité des aliments et du traitement qu’ils ont subi avant la congélation.

• ne placez ni bouteilles ni boîtes de boissons gazeuses dans le congélateur, car elles pourraient éclater.

Conseils pour la surgélation

Comment utiliser ce compartiment au mieux:

• vérifiez que les aliments aient bien été conservés en magasin;

• assurez-vous que le transport, du moment de l'achat jusqu'à celui de la mise en place dans le compartiment, dure le moins longtemps possible;

• évitez d’ouvrir trop souvent la porte et ne la laissez ouverte que le temps nécessaire.

• Il convient de faire très attention, car les aliments dégelés, ne peuvent être recongelés.

• Ne dépassez jamais la date limite d’utilisation généralement marquée sur les paquets.

TECHNISCHE GEGEVENS

Efficiency-klasse

Netto inhoud in liter van het koelgedeelte

Netto inhoud in liter van het vriesgedeelte

Energieverbruik in kWh/24h

Energieverbruik in kWh/jaar

Invriescapaciteit in kg/24h

Tijd om van -18°C naar -9°C te gaan per uur

Afmetingen in mm hoogte breedte diepte breedte bij 90° geopende deuren diepte bij 90° geopende deuren

INSTALLATIE

Plaats van opstelling

Plaats het apparaat uit de buurt van warmtebronnen: centrale verwarming, kachels, felle zonnestralen enz.

Om veiligheidsredenen moet de ventilatie zodanig zijn als aangegeven in de afbeelding

Plaatsing van het apparaat onder keukenhangkastjes

(zie afb. A)

Plaatsing van het apparaat zonder keukenhangkastjes

(zie afb. B)

Attentie: zorg ervoor dat de ventilatie openingen tijdens gebruik niet worden afgedekt.

Teneinde oneffenheden in de vloer op te heffen is de kast voorzien van één of meer verstelbare voetjes.

NP00

A B

1750

600

600

600

1210

A

216

77

0,90

328

14

20

37

Het ontdooien

Het ontdooien van de koelkast heeft automatisch plaats elke keer dat de compressor stopt. Het dooiwater wordt via een afvoerkanaaltje opgevangen in een bakje dat zich aan de achterkant van het apparaat boven de compressor bevindt. Hier verdampt het water.

Wij raden u aan het gaatje in het afvoerkanaal regelmatig schoon te maken, teneinde te voorkomen dat het dooiwater de levensmiddelen nat maakt. Gebruik voor het doorprikken het staafje dat zich in het gaatje bevindt.

In het vriesvak dient u echter de rijp te verwijderen, wanneer deze een laag van circa 4 mm vormt.

Gebruik hiervoor de meegeleverde plastic spatel.

Voor het uitvoeren van deze handeling hoeft u het apparaat niet uit te schakelen of het vriesvak leeg te maken. Wanneer zich een dikke laag ijs gevormd heeft, dient u het gehele apparaat te ontdooien.

Ga als volgt te werk:

1. draai de thermostaatknop op «O» of trek de stekker uit het stopcontact;

2. omwikkel de levensmiddelen met meerdere kranten en bewaar ze op een koele plaats;

3. laat beide deuren openstaan en schuif de schraper, als een verlenggootje, in de daarvoor bestemde opening. Plaats onder het gootje een schaaltje om het water op te vangen.

4. droog na het ontdooien het vriesvak zorgvuldig en sluit het gaatje weer af met de dop; bewaar de schraper zodat u hem opnieuw kunt gebruiken;

5. draai de thermostaatknop in de gewenste stand of steek de stekker weer in het stopcontact.

6. Na twee of drie uur kunt u de diepvriesproducten weer terugplaatsen.

D037

D068

Belangrijk:

Gebruik voor het verwijderen van de rijp nooit metalen voorwerpen; u zou uw koelkast kunnen beschadigen.

Geen voorwerpen of methodes gebruiken om het ontdooiproces te versnellen die niet door de fabrikant zijn aangegeven.

Temperatuurstijging van diepvriesproducten kan hun houdbaarheidsduur verkorten.

STORING

Indien het apparaat niet of niet goed functioneert, controleer dan:

• of de stekker goed in het stopcontact zit;

• of de elektriciteit soms uitgevallen is;

• of de thermostaatknop op de juiste stand staat;

• en indien er water op de bodem van de koeler ligt, of het afvoerkanaaltje soms verstopt is (zie hoofdstuk “Het ontdooien”).

36

Kunt u de storing niet zelf lokaliseren en verhelpen,raadpleeg dan de servicedienst.

Geef daarbij altijd het model en het typenummer van de kast op. Deze gegevens vindt u op het garantiebewijs of op het typeplaatje dat zich linksonder aan de binnenzijde van het apparaat bevindt.

ENTRETIEN

Débranchez l’appareil avant toute opération.

Attention

Cet appareil contient des hydrocarbures dans son circuit de réfrigération; l’entretien et la recharge ne doivent donc être effectués que par du personnel autorisé.

Nettoyage

N’utilisez jamais d’objets métalliques pour nettoyer l’appareil; vous risquez de l’endommager.

Nettoyez périodiquement l’intérieur de votre appareil avec de l’eau tiède et du bicarbonate de soude.

Rincez et séchez soigneusement.

Changement de l’ampoule

L’ampoule d’éclairage dans le compartiment réfrigérateur est accessible si on effectue les opérations suivantes:

• dévissez la vis de fixation du plafonnier;

• décrochez la partie mobile en exerçant une pression sur celle-ci comme indiqué dans la figure.

Lorsque la porte est ouverte, si l’ampoule ne s’allume pas, il faut contrôler qu’elle soit bien vissée; si cela n’élimine pas le problème, mettre une autre ampoule qui ait la même puissance.

La puissance maximale est indiquée sur le diffuseur.

Dégivrage

Le dégivrage du compartiment réfrigérateur s’effectue automatiquement, à chaque arrêt du compresseur. L’eau de dégivrage est évacuée dans un bac situé à l’arrière de l’appareil où elle s’évapore.

Nous recommandons de nettoyer périodiquement l’orifice d’écoulement de l’eau de dégivrage se trouvant dans la partie centrale de la gouttière du compartiment réfrigérateur afin d’éviter que l’eau, en débordant, ne coule sur les denrées stockées dans la cuve. Utilisez à cet effet le bâtonnet se trouvant dans l’orifice.

Dans le congélateur, par contre, il faut éliminer le givre à chaque fois qu'il y a une couche épaisse qui s'est formée (de 4 mm environ), en se servant de la spatule en plastique qui est livrée avec l'appareil.

Pendant que l'on effectue cette opération, il n'est pas nécessaire de couper le courant ou d'enlever

Arrêt prolongé

Lorsque l'appareil doit rester à l'arrêt pendant un certain temps, prenez les précautions suivantes: débranchez la prise de courant; videz l'appareil; dégivrez-le et nettoyez-le à fond; laissez les portes entrouvertes pour faire circuler de l'air, de façon à éviter les mauvaises odeurs.

D613

D037

21

les denrées qui se trouvent dans le compartiment.

Pour effectuer un dégivrage complet procédez de la manière suivante:

1. tournez le bouton du thermostat sur la position

«O» ou débranchez l’appareil;

2. enveloppez les denrées dans plusieurs feuilles de papier journal et conservez-les dans un endroit frais;

3. maintenez la porte ouverte,utilez la spatule comme gouttière et placez-la dans la partie centrale, en bas, de l’appareil, placez audessous une cuvette pour recevoir l’eau de dégivrage.

4. épongez et séchez soigneusement les parois et le fond; conservez la spatule pour toute utilisation future.

5. ramenez le bouton du thermostat sur la position désirée ou rebranchez l’appareil.

6. Après 2-3 heures de fonctionnement l’appareil est à nouveau prêt à la con-servation des produits surgelés.

Important:

D068

Pour cette opération n’utilisez jamais d’objet métallique qui risquerait de détériorer l’appareil.

N’utilisez jamais de dispositifs mécaniques ou autres moyens artificiels pour accélérer le dégivrage, à part ceux préconisés.

L’élévation de température des denrées congelées peut diminuer leur durée de conservation.

ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT

Si l'appareil marche mal, il faut contrôler

• si la fiche est bien branchée à la prise de courant et si l'interrupteur est éteint;

• s'il n'y a pas de panne de courant;

• si les commandes sont bien dans la bonne position;

• s'il y a des traces d'eau au fond du compartiment et si l'orifice d'écoulement de l'eau de dégivrage est bouché (voir chapitre “Dégivrage”).

Une fois que tous ces contrôles ont été effectués, si l'anomalie de fonctionnement continue, adressezvous au Service Après-Vente le plus proche.

Pour que l'intervention soit plus rapide, au moment de l'appel, il vaut mieux indiquer le code du modèle et le numéro d'immatriculation, qui se trouvent sur le certificat de garantie ou sur la plaque d'immatriculation placée à l'intérieur de l'appareil, à gauche et en bas.

22

ONDERHOUD

Neem vóór iedere handeling altijd eerst de stekker uit het stopcontact.

Belangrijk

Dit apparaat bevat koolwaterstoffen in het koelcircuit; onderhoud en bijvulling dient daarom uitsluitend door door de fabrikant bevoegd personeel uitgevoerd te worden.

Schoonmaken

Gebruik nooit metalen voorwerpen voor het schoonmaken van het apparaat; dit zou beschadigingen tot gevolg kunnen hebben.

Reinig de binnenkant van de kast regelmatig met lauw sodawater. Lap de wanden na met schoon water en droog ze zorgvuldig.

Geprolongeerde stilstand

Wij adviseren u vóór de periode dat de koelkast niet gebruikt wordt de volgende handelingen uit te voeren:

• neem de stekker uit het stopcontact;

• verwijder alle spijzen en dranken uit de kast;

• laat de kast geheel ontdooien en maak de binnenwanden, rekken, korven en dergelijke goed schoon;

• laat de deuren open staan, teneinde het ontstaan van onaangename geur te voorkomen.

Vervangen van de lamp

Het lampje van de koelkast is op de volgende wijze bereikbaar:

• Schroef het afschermkapje los;

• verwijder het losse deel door er lichte druk op uit te oefenen (zie afb.).

Indien met open deur het lampje niet brandt, kijk dan eerst of het soms los in de fitting zit. Als het lampje dan nog niet brandt, vervang het dan door een lampje met hetzelfde vermogen.

Het maximale vermogen is op het afschermkapje aangegeven.

D613

35

TIPS

Tips voor het koelen

Enkele praktische tips:

Vlees (alle soorten): wordt in plastic zakjes op de glazen plaat boven de groentelade geplaatst.

Bewaar vlees niet langer dan één of twee dagen.

Gekookt voedsel, koude schotels enz.: kunnen, goed afgedekt, op elk rooster geplaatst worden.

Fruit en groente: worden schoongemaakt in de groentelade(n) gelegd.

Boter en kaas: worden, om blootstelling aan de lucht te voorkomen, in speciale koeldozen bewaard of in plastic- of aluminiumfolie vepakt .

Flessen melk: worden, goed gesloten, in het flessenrek geplaatst.

Bewaar niet-luchtdicht verpakte bananen, aardappelen, uien of knoflook niet in de koelkast.

• schrijf de invriesdatum op de pakjes zodat u de houdbaarheidsduur kunt controleren;

• De symbolen op de laden geven de diverse soorten diepvriesproducten aan.

De getallen geven voor iedere soort diepvriesproduct de opslagtijd in maanden aan.

Of de hoogste of de laagste waarde van de aangegeven opslagtijd geldt, hangt af van de kwaliteit van de levensmiddelen en de behandeling voorafgaand aan het invriezen.

• plaats geen koolzuurhoudende of mousserende dranken in het vriesvak; de blikjes of flessen zouden kunnen ontploffen.

Tips voor het invriezen

Enkele belangrijke tips:

• de max. hoeveelheid levensmiddelen die u kunt invriezen in 24 uur staat aangegeven op het

“typeplaatje”;

• het invriezen duurt 24 uur. Voeg gedurende deze tijd geen andere in te vriezen levensmiddelen toe;

• verdeel de levensmiddelen in handzame porties.

Deze vriezen sneller in en bij later gebruik hoeft u slechts de benodigde hoeveelheid te ontdooien;

• verpak de levensmiddelen in aluminium- of kunststoffolie. Sluit de pakjes goed en luchtdicht af;

• zorg ervoor dat in te vriezen pakjes niet in aanraking komen met reeds ingevroren producten; de temperatuur van deze laatste zou daardoor kunnen stijgen;

• vermijd rechtstreekse consumptie van ijslollies uit het vriesvak; u zou uw mondhuid kunnen verbranden;

Tips m.b.t. diepvriesproducten

Neem de volgende regels in acht:

• controleer of de diepvriesproducten in de winkel op de juiste wijze bewaard worden;

• breng de diepvriesproducten na aankoop zo snel mogelijk over naar het vriesvak;

• open de deur altijd zo weinig en zo kort mogelijk;

• wees heel voorzichtig bij aankoop van diepvriesproducten, want gedeeltelijk ontdooide waren mag u niet opnieuw invriezen.

• noteer de fabrikatiedatum en respecteer de vervaldatum van de fabrikant.

34

INFORMATIONS TECHNIQUES

Classe énergétique

Capacité nette en litres du réfrigérateur

Capacité nette en litres du congélateur

Consommation d’énergie en kWh/24h

Consommation d’énergie en kWh/année

Pouvoir de congélation en kg/24h

Autonomie, en cas de panne, heures

A

216

77

0,90

328

14

20

Dimensions en mm hauteur largeur profondeur largeur avec porte ouverte à 90° profondeur avec porte ouverte à 90°

1750

600

600

600

1210

Tous les renseignements techniques sont indiqués sur la plaque signalétique qui se trouve sur le côté gauche de l’appareil.

INSTALLATION

Emplacement

Placez de préférence votre appareil loin d’une source de chaleur (chauffage, cuisson ou rayons solaires trop intenses).

Pour des raisons de sécurité, la ventilation doit être prévue comme indiqué dans la Fig.

Appreil positionné sous armoires murales de cuisine en surplomb (voir Fig. A).

Appreil positionné sans armoires murales de cuisine en surplomb (voir Fig. B).

Attention: veillez à ne pas obstruer les ouvertures de ventilation.

Mettez l’appareil d’aplomb en agissant sur les pieds réglables.

A

NP00

B

23

Entretoises postérieures

Dans le sac avec la documentation, il y a deux entretoises qui dolvent être montées dans les deux coins supérieurs.

Desserrez les vis et introduisez les entretoises sous la tête de vis, puis resserrer.

Branchement électrique

Contrôlez, avant de brancher l’appareil, que le voltage et la fréquence indiqués sur la plaque signalétique correspondent à ceux de votre réseau.

Tolérance admise: ±6%.

Pour l’adaptation de l’appareil à des voltages différents, l’adjonction d’un autotransformateur d’une puissance adéquate est indispensable.

Il faut absolument brancher l'appareil à une prise de terre qui marche.

C'est pour cela que la prise du câble d'alimentation est munie d'un contact prévu exprès. Si la prise de courant du réseau domestique n'est pas branchée à la terre, branchez l'appareil à une prise de terre à part, conformément aux normes en vigueur, en vous adressant à un technicien spécialisé.

Le fabricant décline toute responsabilité, si cette norme de prévention des accidents n'est pas respectée.

-Cet appareil est conforme aux Directives

Communautaires suivantes:

- 87/308 CEE du 2.6.87 concernant la suppression des interférences radio-électriques

- 73/23 CEE 19/02/73 (Basse Tension) et modifications successives;

- 89/336 CEE 03/05/89 (Compatibilité Electromagnétique) et modifications successives.

D594

24

Koelen van levensmiddelen

Voor een optimaal gebruik van de koelruimte adviseren wij u de volgende eenvoudige regels in acht te nemen:

• Plaats geen warme of dampende spijzen of dranken in de koelruimte;

• dek vooral sterk geurend voedsel af of verpak het;

• plaats de levensmiddelen zo, dat de lucht vrij eromheen kan circuleren.

Verplaatsbare platen

De koelkastwanden zijn van richels voorzien, zodat u de platen naar wens op verschillende hoogten kunt plaatsen.

U krijgt meer ruimte in de koeler, wanneer u het voorste deel van de rekjes omklapt.

D338

Het verplaatsen van deurvakken

De ruimte tussen deurvakken kan naar behoefte aangepast worden. Ga daartoe als volgt te werk:

Trek het vak geleidelijk naar de door de pijlen aangegeven richting totdat het loskomt. Verplaats daarna het vak naar de gewenste hoogte.

Doel en gebruik van het «CRISP’N

FRESH» filter

De groentelade is van een afneembaar «CRISP’N

FRESH» filter voorzien. Dit filter zorgt ervoor dat de uitdroging van groente en fruit aanzienlijk vertraagd wordt, waardoor de bewaartijd aanmerkelijk verlengd wordt.

PR260

D749

Reinigen van het «CRISP’N

FRESH» filter

Het filter of de filters zit (ten) in de twee raampjes geklikt. Ze zijn gemakkelijk te verwijderen en weer terug te plaatsen. Reinig het filter in ieder geval als u iets erop gemorst hebt waardoor het verstopt kan raken. U kunt het uitwassen in een normaal handafwassopje. Het filter mag niet in de afwasmachine.

D711

33

Invriesstand

Draai voor het invriezen van verse levensmiddelen de schakelaarknop (E) in de stand «S» (Super); het controlelampje (B) licht op.

Controlelampje «te warm» (C)

Indien het controlelampje (C) oplicht, dan wordt hierdoor aangegeven dat de inwendige temperatuur onveilig voor het bewaren van diepvriesartikelen geworden is.

Bij de eerste in gebruikname, of na een schoonmaakbeurt, licht het controlelampje op totdat de inwendige temperatuur het veilige niveau bereikt heeft.

Het invriezen van verse levensmiddelen

In het diepvriesvak kunt u verse levensmiddelen invriezen en diepvriesproducten bewaren.

Indien het invriezen van verse levensmiddelen direct na de eerste in gebruikname of na een schoonmaakbeurt gaat plaatsvinden, draai dan de knop (E) op de invriesstand “S” en laat de vriezer tenminste 12 uur leeg vriezen.

Plaats de in te vriezen levensmiddelen in het bovenste vak; daar is de temperatuur het laagst.

Bewaren van diepvriesproducten

Indien u de koelkast voor het eerst in gebruik neemt of haar weer gebruikt na een periode van stilstand, dient u de superschakelaar op stand ”S” te schakelen. Plaats vervolgens de diepvriesproducten na drie uur in de kast.

Neem de volgende regels in acht: als u grote hoeveelheden voedsel moet invriezen, kunt u alle laden en manden uit het apparaat verwijderen en het voedsel direct op de koelplaten leggen. Let erop dat u de maximum belading niet overschrijdt, deze vindt u op de zijkant van het bovengedeelte (indien voorzien).

Belangrijk

Als, bijvoorbeeld door stroomuitval die langer duurt dan aangegeven wordt in de tabel technische gegevens bij ‘tijd om van –18°C naar

–9°C te gaan per uur’ , de opgeslagen producten onopzettelijk ontdooid worden, moeten deze direct geconsumeerd worden of onmiddellijk toebereid en na afkoeling opnieuw ingevroren.

Het ontdooien van ingevroren producten

De diepvriesproducten moet u vóór gebruik in de koelkast of bij kamertemperatuur laten ontdooien, al naar gelang de beschikbare tijd.

Kleine of in stukken ingevroren producten kunnen onmiddellijk gekookt of gebakken worden. De kookof baktijd zal dan natuurlijk iets langer zijn.

IJslaatjes

Bij het apparaat worden 1 of meerdere ijslaatjes voor het maken van ijsblokjes geleverd.

Vul ze met drinkwater en plaats ze in het vriesvak.

Gebruik geen metalen voorwerpen om de laatjes los te wrikken!

GEBRUIK VAN HET KOELGEDEELTE

Ingebruikname

De temperatuur in de koelruimte wordt door de thermostaat (F) geregeld. De thermostaat heeft 6 standen en een stand «O»

Temperatuurinstelling

De temperatuur wordt automatisch geregeld en kan verhoogd worden (minder koud) door de knop naar een lager cijfer te draaien of verlaagd worden

(kouder) door de knop naar een hoger cijfer te draaien. Bij het instellen van de juiste stand dient u er rekening mee te houden dat de temperatuur in het apparaat afhankelijk is van: de kamertemperatuur; de frequentie waarmee de deuren geopend worden; de hoeveelheid levensmiddelen in de kast; de plaats van het apparaat.

Wij adviseren u de knop aanvankelijk op de midden-stand te draaien.

De werking van de kast kan geheel gestopt worden door de knop in de stand «O» te draaien.

Attentie

Het kan voorkomen dat, indien de thermostaatknop in de koudste stand gedraaid is, bijvoorbeeld ten gevolge van zeer warme omgevingstemperatuur of het snel willen koelen van grote hoeveelheden dranken, de compressor continu loopt, waardoor automatische ontdooiing van de koelverdamper niet plaatsvindt en zich daarop ijs afzet. Draai, in dat geval, de thermostaatknop naar een wat minder koude stand, zodat automatische ontdooiing kan plaatsvinden; hierdoor spaart u tevens energie.

32

Réversibilité des portes

Les portes de ce réfrigérateur congélateur sont réversibles: leurs sens d’ouverture peuvent être modifiés en fonction du souhait de l’utilisateur.

Pour changer le sens d’ouverture des portes

1) Débranchez I’appareil

2) Otez la grille d’aération (D) qui est fixée par un ressort.

3) Détachez le cache (G) et démontez la charnière inférieure (E) en dévissant les trois vis de fixation.

4) Dégagez la porte inférieure de la charnière du milieu (H).

5) Dévissez la charnière du milieu.

6) Dégagez la porte supérieure du pivot (G).

7) Enlevez le pivot et montez-le sur l’autre côté de l’appareil.

8) Remontez la porte supérieure. Fixez la charnière du milieu sur l’autre côté.

9) Dévissez le pivot de la charnière (E) avec une clé de 10 et montez-le sur l’autre côté de l’appareil.

10)Vissez la charnière inférieure (E) sur le côté opposé en utilisant les vis enlevées précédemment. Mettez le cache (G) sur la charnière inférieure.

11)Détachez le cache (F) de la grille de ventilation

(D) et remontez-le dans l’ouverture qui est restée libre sur l’autre côté.

12)Remontez la porte inférieure.

13)Remontez la grille d’aération (D) qui est fixée par un ressort.

Pour aligner les portes vous pouvez agir sur la charnière du milieu.

La charnière du milieu (H) se règle horizontalement,

à l’aide d’un outil, après avoir desserré les deux vis.

La réversibilité des portes une fois effectuée, contrôlez que les joints magnétiques adhèrent à la carrosserie. Si la température à l’intérieur de la pièce est trop basse (en hiver, par exemple), il se peut que les joints n’adhèrent pas parfaitement.

Dans ce cas, si on ne veut pas attendre que les joints reprennent leurs dimensions naturelles après un certain temps, on pourra accélérer ce processus en chauffant la partie intéressée à l’aide d’un sèchecheveux.

D419

H

F

PR18

F

E

G

E

F

F

D

G

25

26

CES CONDITIONS DE GARANTIE

NE SONT PAS APPLIQUEESPOUR LES

APPAREILS ACHETES EN FRANCE.

CONDITIONS DE GARANTIE - SERVICE APRES-VENTE

En cas d’appel en garantie aux fins de reparation gratuite, I’original de la facture d’achat correspondante ou la quittance doit être produit ou envoye avec l’appareil a réparer.

Conditions générales de garantie

1 Le fabricant accorde un an de garantie sur l’appareil mentionné sur la facture d’achat correspondante,

à valoir à partir de la date d’achat. Si une panne se produit pendant cette période pour causes de défauts de matériel et/ou de fabrication l’acheteur a droit à une réparation gratuite.

1a Pour les aspirateurs conçus pour un usage ménager, la période de garantie générale est de deux ans.

Les accessoires sont soumis à une usure directe; ces articles de consommation sont en conséquence exclus de la garantie.

2 Le fabricant accorde un an de garantie sur les réparations effectuées par son service après-vente et sur les matières neuves montées à cette occasion, la garantie prenant cours à partir de la date de réparation. Si une panne se produit pendant cette période, et est la conséquence directe des travaux de réparations effectués ou de la matière nouvelle montée à cette occasion, I’acheteur a droit à une réparation gratuite. L’exécution des réparations ne prolonge pas la période générale de garantie couvrant l’ensemble de l’appareil.

3 Les interventions du service après-vente au domicile ne se font que pour les appareils de grandes dimensions difficiles à transporter tels -tue: lave-linge, sèche-linge, lave-vaisselle, réfrigérateurs, congélateurs-armoires ou bahuts, fours, cuisinières et appareils encastrés.

3a Le principe illustré au point 3 ci-dessus vaut également pour les réfrigérateurs de caravane pourvu que l’endroit où se trouve l’appareil soit situé à l’intérieur des frontières nationales et soit accessible normalement par des routes ouvertes à la circulation. En outre, au moment de l’intervention, I’appareil et son propriétaire ou son remplaçant dûment autorisé doivent être présents sur le lieu d’intervention convenu.

4 Si d’apres l’avis du fabricant, I’appareil repris au point 3 ci-dessus doit être transporté à l’atelier du service après-vente, ce transport s’effectuera de la façon établie par le fabricant, aux frais, risques et périls de ce dernier.

5 Tous les appareils non mentionnés sous les points 3 et 3a, sensi que les appareils qui possèdent les caractéristiques de fonctionnement concernées, mais dont le transport est facile, doivent être envoyés franco a l’adresse du service après-vente ou y être présentés. Pendant la période de garantie générale, le renvoi s’opère aux frais du fabricant.

6 Si un défaut se produit pendant la période de garantie générale et que l’appareil n’est pas réparable, celui-ci sera remplacé gratuitement.

Extensions de la garantie

7 Pour les motocompresseurs de réfrigérateurs/congélateurs (à l’exclusion du relais de démarrage et du disjoncteur thermique) il est accordé une période de garantie dégressive en mesure de 20% par an, laquelle court 5 années après la date d’achat de l’appareil mentionné sur la facture d’achat correspondante, avec réparation entièrement gratuite pendant la période de garantie générale. Après la période de garantie générale, les frais de déplacement, de main-d’oeuvre et des pièces éventuelles seront mises en compte.

HET GEBRUIK

Het bedieningspaneel

S

4

3

S

N

4

3

A B C

A. Controlelampje «in bedrijf» (vriezer)

B. Controlelampje «Super-stand»

C. Controlelampje «te warm»

D. Temperatuurregelaar (vriezer)

E. Super-(invries)-schakelaar

D

Reiniging van de binnenkant

Voor u de kast in gebruik neemt, dient u de binnenkant met lauw water en een neutraal schoonmaakmiddel te reinigen om de typische geur van een nieuw apparaat weg te nemen. Droog vervolgens de wanden goed af.

Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen, waarmee u de afwerkingen van het apparaat zou kunnen beschadigen.

GEBRUIK VAN HET VRIESGEDEELTE

Het vriesgedeelte is voorzien van het 4-sterren symbool , dat wil zeggen dat het bedoeld is voor zowel het bewaren van diepvriesartikelen als voor het zelf invriezen van verse levensmiddelen. Voor het veilig bewaren van diepvriesartikelen dient de inwendige temperatuur niet warmer dan -18°C te zijn.

Het in bedrijf stellen

Steek de stekker in het stopcontact en draai de thermostaatknop (D) rechtsom uit de O-stand; het lampje «in bedrijf» (A) licht op. Indien het apparaat voor de eerste keer in gebruik genomen wordt, dan adviseren wij om de thermostaatknop in de middenstand te draaien.

Het controlelampje (C) licht op.

De werking van de vriezer kan geheel gestopt worden door de temperatuurregelaar in de stand

«O» te draaien.

Het koelgedeelte blijft ingeschakeld.

E F

F. Temperatuurregelaar (koeler)

G. Controlelampje «in bedrijf» (koeler)

G

Temperatuurinstelling

De temperatuur wordt automatisch geregeld en kan verhoogd worden (minder koud) door de knop naar een lager cijfer te draaien of verlaagd worden

(kouder) door de knop naar een hoger cijfer te draaien. Bij het instellen van de juiste stand dient u er rekening mee te houden dat de temperatuur in het apparaat afhankelijk is van:

• de kamertemperatuur;

• de frequentie waarmee de deuren geopend worden;

• de hoeveelheid levensmiddelen in de kast;

• de plaats van het apparaat.

Wij adviseren u de knop aanvankelijk op de midden-stand te draaien.

Attentie

Het kan voorkomen dat, indien de thermostaatknop in de koudste stand gedraaid is, bijvoorbeeld ten gevolge van zeer warme omgevingstemperatuur of het snel willen koelen van grote hoeveelheden dranken, de compressor continu loopt, waardoor automatische ontdooiing van de koelverdamper niet plaatsvindt en zich daarop ijs afzet. Draai, in dat geval, de thermostaatknop naar een wat minder koude stand, zodat automatische ontdooiing kan plaatsvinden; hierdoor spaart u tevens energie.

31

WEGWERPEN VAN VERPAKKINGSMATERIAAL

Het verpakkingsmateriaal van onze grote elektrische huishoudelijke apparaten kan met uitzondering van houten onderdelen, gerecycled worden en dus bij het kringloopafval worden gezet.

Wij bevelen u aan om:

• Papier, karton en golfkarton in de speciale papierbakken te werpen.

• Plastic verpakkingsmateriaal in de speciaal daarvoor bestemde plastic-containers te gooien.

Indien dit soort bakken in uw buurt nog niet voorkomen mag u het materiaal aan de vuilnisman meegeven.

Als verpakkingsmateriaal gebruiken wij slechts recycleerbare kunststoffen, zoals bijv.:

In de voorbeelden staat

PE voor Polyethyleen** 02 = ^ PE-HD; 04 = ^ PE-LD

PP voor Polypropyleen

PS voor Polystyrol

PLASTIC BESTANDDELEN

Om er gemakkelijker achter te komen hoe u het materiaal van dit apparaat moet wegwerpen en /of recycleren zijn er op verschillende punten herkenbare symbolen op aangebracht.

PS SAN ABS

02**

PE

05

PP

06

PS

INHOUD

Waarschuwingen en Belangrijke adviezen 28

Wegwerpen van verpakkingsmateriaal

Het gebruik

30

31

Reiniging van de binnenkant 31

Gebruik van het vriesgedeelte-Ingebruikname 31

Temperatuurinstelling 31

Invriesstand

Controlelampje “te warm”

Het invriezen van verse levensmiddelen

Bewaren van diepvriesproducten

IJslaatjes

Het ontdooien van ingevroren producten

Gebruik van het koelgedeelte -

Temperatuurinstelling

Koelen van levensmiddelen

Verplaatsbare platen

Het verplaatsen van deurvakken

32

32

32

32

32

32

32

33

33

33

Doel en gebruik van het «CRISP’N FRESH» filter 33

Reinigen van het «CRISP’N FRESH» filter 33

Tips 34

Tips voor koelen

Tips voor invriezen

Tips m.b.t. diepvriesproducten

Onderhoud

Schoonmaken

Geprolongeerde stilstand

Vervangen van de lamp

Het ontdooien

Storingen

35

35

35

36

36

34

34

34

35

Technische Gegevens

Installatie

Plaats van opstelling

Muur-afstandshouders

Elektrische aansluiting

Het wijzigen van de deurdraaichting

Garantiebepalingen

37

37

37

38

38

39

40

30

Exclusions de la garantie

8 L’exécution gratuite des travaux de réparation et/ou de remplacement définis aux points y relatifs qui précèdent ne s’applique pas si:

- aucune facture d’achat ou quittance sur laquelle apparaît au moins la date d’achat et l’identification de l’appareil ne peut être présentée ou n’a été envoyée avec l’appareil à réparer;

- I’appareil est utilisé pour d’autres buts que des buts ménagers pour lesquels l’appareil a été conçu;

- I’appareil n’a pas été installé, manipulé, ou utilisé conformément aux indications figurant dans les prescriptions diinstallation ou la notice d’utilisation;

- I’appareil a été réparé ou modifié de façon inappropriée par des personnes non qualifiées.

8a Si l’appareil a été encastré, sous-encastré, suspendu ou placé de manière telle que le temps nécessaire pour son enlèvement et son encastrement prend au total plus de trente minutes, les frais supplémentaires occasionnés seront facturés à son propriétaire.

8b Les détériorations dues à un encastrement anormal réalisé avec le consentement du propriétaire d’un appareil ne peuvent pas être réclamées au fabricant, ni à son service après-vente.

8c Les détériorations, telles que rayures, chocs ou rupture d’éléments amovibles ou démontables, qui n’ont pas été rapportées au fabricant au moment de la livraison, ne rentrent pas dans la garantie.

Avis important

Cet appareil a été conçu de manière selle que la sécurité en soit garantie. Des réparations inappropriées peuvent toutefois mettre ceste sécurité en danger. Pour obtenir ceste sécurité et pour prévenir également tous dommages éventuels, il est conseillé de faire exécuter les réparations exclusivement par des personnes qui possèdent les qualifications professionnelles requises. Nous vous conseillons de faire exécuter vos reparations et/ou vos vérifications par votre vendeur ou par le

SERVICE ELGROEP et de n’exiger que des pièces DISTRIPARTS d’origine.

Belgique

ELGROEP

SERVICE

Bergensesteenweg 719

1520 Halle (Lembeek)

Dépannages à domicile:

Tel.: 02-3630444

Fax: 02-3630400

Pièces detachées:

Tel.: 02-3630555

Fax: 02-3630500

Telex: 22915 eluxbe

DISTRI

PARTS

Luxembourg/Luxemburg

ELGROEP

SERVICE

3, Route d’Arlon

L-8009 Strassen

Dépannages à domicile:

Kundendienst:

Tel.: 45 33 50

Fax: 45 84 34

Pièces détachées:

Ersatzteile:

Tel.: 45 33 50

Fax: 45 84 34

27

WAARSCHUWINGEN EN BELANGRIJKE ADVIEZEN

Het is uiterst belangrijk dat het bij het apparaat behorende instructieboekje bewaard blijft. Zou het apparaat door u aan iemand anders gegeven of verkocht worden, of zou het apparaat in het huis van waaruit u verhuist achterblijven, dan dient de nieuwe gebruik(st)er over het instructieboekje en de daarin opgenomen waarschuwingen te kunnen beschikken.

Indien dit apparaat in de plaats van een oud model met haak- of veersluiting opgesteld wordt, dan is het raadzaam de sluiting van het oude apparaat, dat terzijde gezet wordt, onbruikbaar te maken.

Hiermee wordt voorkomen dat spelende kinderen zich erin opsluiten, hetgeen levensgevaarlijk is.

Deze waarschuwingen zijn bedoeld voor uw en andermans veiligheid. U wordt geacht ze gelezen te hebben, alvorens u het apparaat installeert en/of in gebruik neemt.

Algemene veiligheid

• Dit apparaat is bedoeld en gemaakt voor het gebruik door volwassenen. Het is gevaarlijk om kinderen het apparaat te laten bedienen of als speelgoed te laten gebruiken.

Plaats elektrische apparaten (bijv. ijsmachines) nooit in de kast, tenzij dat door de fabrikant goedgekeurd is.

Onderhoud / Reparatie

• Het is gevaarlijk om, in welke vorm dan ook, dit apparaat of de eigenschappen daarvan te veranderen.

• Neem vóór u aan ontdooien, schoonmaakwerkzaamheden of het verwisselen van het, eventueel aanwezige, verlichtingslampje begint altijd de stekker uit het stopcontact.

• Een eventueel noodzakelijke wijziging aan de elektrische huisinstallatie of het aansluitsnoer, ten behoeve van de installatie van dit apparaat, mag uitsluitend door een daartoe bevoegd persoon uitgevoerd worden. Het betreffende stopcontact dient, ook na eventuele onder- of inbouw, gemakkelijk bereikbaar te zijn.

Werkzaamheden welke door personen zonder de noodzakelijke kennis uitgevoerd worden, kunnen schade of letsel tot gevolg hebben.

• Dit apparaat is zwaar. Delen van randen aan achter- en onderkant kunnen scherp zijn. Wees voorzichtig bij het tillen.

Plaats NOOIT explosieve stoffen in het apparaat, zoals gasvullingen, benzine, ether, aceton enzovoorts.

• Laat inspectie- en/of herstelwerkzaamheden uitvoeren door de ELECTROLUX SERVICE en laat geen andere dan originele DISTRIPARTS onderdelen plaatsen.

• Het direct vanuit een vriesvak, vriesgedeelte of vriezer consumeren van ijslaatjes en dergelijke, kan verbranding van de mondhuid tot gevolg hebben; wacht even.

AFDANKEN. Verwijder de deur(en) of het deksel en knip het aansluitsnoer af, zodat, in afwachting van wegbrengen of weghalen, spelende kinderen er zich niet in op kunnen sluiten of aan een elektrische schok bloot kunnen staan.

Heel goed oppassen, tijdens het verplaatsen, dat de delen van het koelcircuit niet zodanig worden beschadigd, dat de koelvloeistof naar buiten zou kunnen lekken.

• Dit apparaat bevat koolwaterstoffen in de koudekringloop; het onderhoud en het bijvullen dient daarom uitsluitend door door het bedrijf aangewezen deskundig personeel uitgevoerd te worden.

• Tracht, in geval van storing of een defect, dit apparaat niet zelf te repareren. Reparaties welke door niet-deskundige personen uitgevoerd worden, kunnen tot schade of letsel leiden.

Raadpleeg ELECTROLUX SERVICE.

Gebruik

Plaats het apparaat niet in de nabijheid van een centrale verwarming of een gasfornuis.

Laat het apparaat niet langdurig in direct zonlicht staan.

Zorg dat er voldoende lucht aan de achterkant van het apparaat kan circuleren. Vermijd schade aan de koelkringloop.

Alléén voor diepvrieskasten (uitgezonderd ingebouwde): het apparaat kan zeer goed in de kelder geplaatst worden.

• Huishoudelijke koel- en/of vriesapparaten zijn uitsluitend bedoeld voor het bewaren en/of invriezen van eet- of drinkbare producten.

• De beste resultaten worden bereikt bij een omgevingstemperatuur tussen +18°C en +43°C

(klasse T); tussen +18°C en 38°C (klasse ST); tussen +16°C en 32°C (klasse N); +10°C en

32°C (klasse SN); de klasse staat op het typeplaatje vermeld.

Attentie: u dient niet alleen rekening te houden met de omgevingstemperatuur voor dit type product maar tevens met de volgende aanwijzingen: wanneer de omgevingstemperatuur onder de aangeduide

28 Gedrukt op kringlooppapier minimum waarde daalt, wordt de bewaartemperatuur in het vriesvak niet meer gegarandeerd; u kunt de bewaarde levensmiddelen dan het beste zo snel mogelijk nuttigen.

• Volg de raadgevingen van de fabrikant op met betrekking tot waar en hoe u spijzen en dranken bewaart of invriest. Ontdooide diepvriesproducten mogen, om gezondheidsredenen, niet wederom ingevroren worden.

• De vriezende binnenwanden of -vlakken in het apparaat bevatten koelmiddel. Plaats geen scherpe voorwerpen tegen zo’n wand of vlak en schraap evenmin met metalen voorwerpen rijp of ijs af. Lekkage kan het gevolg zijn, hetgeen een onherstelbare schade aan het apparaat en bederf van de levensmiddelen veroorzaakt.

• Plaats geen koolzuurhoudende of mousserende dranken in het vriesvak, het vriesgedeelte of de vriezer; de blikjes of flesjes kunnen door bevriezing van de inhoud exploderen.

Installatie

• Overtuig u er van dat het apparaat niet op het aansluitsnoer staat.

Belangrijk: Als het aansluitsnoer beschadigd raakt, moet het snoer, eventueel met stekkers, vervangen worden; deze onderdelen zijn verkrijgbaar bij onze service-afdeling.

• De warmte welke het apparaat aan de spijzen en dranken onttrekt, moet onbelemmerd aan de omgeving afgestaan kunnen worden. Slechte ventilatie onder, achter en boven het apparaat resulteert in slechte koel-en/of vriesprestaties door ongewild tijdelijk uitschakelen van de compressor of onjuiste werking van de absorptieunit .

• Plaats het apparaat met z’n achterkant zo dicht mogelijk bij een muur. Hiermee voorkomt u verbrandingsletsel door aanraking van hete tot zeer hete delen.

• Afhankelijk van de wijze van transport kan olie vanuit de compressor in het koelcircuit gevloeid zijn. Wacht, na het plaatsen van het apparaat, ten minste een half uur alvorens de stekker in het stopcontact te steken. Na achteroverliggend vervoer ten minste een halve dag. Daarmee geeft u de olie de gelegenheid in de compressor terug te vloeien. Apparaten welke van een absorptie-unit voorzien zijn kunnen direct in bedrijf genomen worden. Controleer circa 24 uur na het in bedrijf stellen of het apparaat naar behoren werkt.

Milieubescherming

Dit apparaat bevat, zowel in het koelcircuit als in de isolatie, geen ozononvriendelijke stoffen.

Het apparaat mag niet samen met huisvuil of gesloopte apparaten weggegooid worden.

Afgedankte koel- en vriesapparaten moeten volgens de plaatselijke regelingen op deskundige wijze verwerkt worden. Informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden in uw woonplaats.

Vermijd dat het koelcircuit wordt beschadigd, vooral aan de achterkant in de buurt van de warmtewisselaar.

De materialen in dit apparaat die voorzien zijn van het symbool zijn geschikt voor recycling.

29

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement