AEG AXP09HSECI User manual

AEG AXP09HSECI User manual
AXP09HSECI
EN AIR CONDITIONER
USER MANUAL
2
24
FR MANUEL D’UTILISATION
CLIMATISEUR
46
DE BENUTZERHANDBUCH
KLIMAGERÄT
NL GEBRUIKERSHANDLEIDING68
AIRCONDITIONER
90
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
ACONDICIONADOR DE AIRE
2
www.aeg.com
CONTENTS
1. SAFETY INFORMATION ��������������������������������������������������������������������������������������� 3
2. SAFETY INSTRUCTION ���������������������������������������������������������������������������������������� 6
3. UNIT DESCRIPTION ������������������������������������������������������������������������������������������� 10
4. ACCESSORIES INCLUDED �������������������������������������������������������������������������������� 10
5. INSTALLATION INSTRUCTIONS ������������������������������������������������������������������������� 11
6. AIR CONDITIONER FEATURES �������������������������������������������������������������������������� 13
7. OPERATING INSTRUCTIONS ����������������������������������������������������������������������������� 14
8. CARE & CLEANING �������������������������������������������������������������������������������������������� 17
9. TROUBLE SHOOTING ��������������������������������������������������������������������������������������� 17
10. ADDITIONAL INFORMATION ���������������������������������������������������������������������������� 18
11. ENVIRONMENTAL CONCERNS ����������������������������������������������������������������������� 23
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with
it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been
designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that
you’ll get great results every time.
Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com/webselfservice
Register your product for better service:
www.registerelectrolux.com
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
Always use original spare parts.
When contacting our Authorised Service Centre, ensure that you have the following data
available: Model, PNC, Serial Number.
The information can be found on the rating plate.
Warning / Caution-Safety information.
General information and tips.
Environmental information.
Subject to change without notice.
ENGLISH
1.
3
SAFETY INFORMATION
WARNING!
• This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must bereplaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
This manual explains the proper use of your new air
conditioner. Please read this manual carefully before using the
product. This manual should be kept in a safe place for handy
reference.
CAUTION!
• Contact authorised service technician for repair or
maintenance of this unit.
• Contact the installer for installation of this unit.
• The air conditioner is not intended for use by young
children of infirmed persons without supervision.
• Young children should be supervised to ensure that they
do not play with the air conditioner.
• There are local council rules regarding maximum
allowable noise levels emitted by air conditioners.
• If the power cord is to be replaced, replacement work
shall be performed by authorised personnel only.
• Installation work must be performed in accordance with
the national wiring standards by authorised personnel
only(if applicable). Incorrect connection can cause
overheating and fire.
• Take care not to catch fingers on fan when adjusting
horizontal louvres.
1.1 Important notes
1. Do not operate unit without the air filter.
2. Do not operate unit near any heat source or open fire.
3. Do not expose the unit to direct sunlight.
4
www.aeg.com
4. Always store or move the unit in an upright position.
5. Do not cover the appliance when in operation or immediately
after use.
6. Always ensure that when the water pump drain hose is fitted
that the hose is run to an effective drain point.
7. Always drain condensate before storing unit.
1.2 Point to Keep in Mind When Using Your Air Conditioner
CAUTION!
Warnings for use
• Do not modify any part of this product.
• Do not insert anything into any part of the unit.
• Ensure the power supply used has an appropriate
voltage rating. Only use a 220V - 240V, 50Hz, 10A
mains electricity supply. Use of a power supply with an
improper voltage rating can result in damage to the unit
an possibly fire.
• Always use a circuit breaker or fuse with the proper amp
rating. Do not, under any circumstances, use wire, pins
or other objects in place of a proper fuse.
• In the event of any abnormality with the air conditioner
(eg. a burning smell), turn it off immediately and
disconnect the power supply.
CAUTION!
Warning for power supply cord
• This power plug must only be plugged into an
appropriate wall socket. Do not use in conjunction with
any extension cords.
• Push the power plug securely into the socket and make
sure it is not loose.
• Do not pull, deform. or modify the power supply cord,
or immerse it in water. Pulling or misuse of the power
supply cord can result in damage to the unit and cause
electrical shock.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or a similarly qualified
ENGLISH
person in order to avoid a hazard. Use only the manufacturer
specified power cord for replacement.
• This appliance must be earthed. This appliance is equipped
with a cord having an earth wire. The plug must be plugged
into an outlet that is properly installed and earthed.
Grounding tab
Plug
• This appliance is equipped with a cord that has a earthed
wire connected to an earthed pin. The plug must be plugged
into a socket that is properly installed and earthed. Do not
under qny circumstances ccut or remove the square earthed
pin from this plug.
Square earthed pin
Plug
(only for UK)
1.3 Usage cautions
• Be sure to turn the unit off and disconnect the power supply
cord before performing any maintenance or cleaning.
• Do not splash or pour water directly onto the unit.Water can
cause electrical shock or equipment damage.
• Drainage should be performed whenever moving the air
conditioner (see page 14). If any water remains in the tank, it
may spill out while being moved.
• To ensure proper drainage, the drainage hose must have
no kinks and must not be elevated during dehumidificatioin
mode. If not, the drained water may spill out into the room.
• The temperature around the drainage hose must not be
below freezing point when used. Drained water may freeze
inside the hose, causing water inside the unit to overflow into
the room.
• Do not block the exhaust air outlet with obstacles. Cooling
performance may be reduced or stop completely.
5
6
www.aeg.com
• Provide a residual current device (ROD) in order to protect
against electric shock in accordance with British Standard
and Wiring Rules.
• Exposure to direct airflow for an extended period of time
could be hazardous to your health. Do not expose occupants,
pets, or plants to direct airflow for extended periods of time.
• Do not use this air conditioner for non-specified special
purposes (e.g. preserving precision devices, food, pets,
plants, and art objects). Usage in such a manner could harm
such property.
2. SAFETY INSTRUCTION
2.1 Notes on Operation
• Allow 3 minutes for the compressor
to restart cooling. If you turn the air
conditioner off and immediately restart
it, allow 3 minutes for the compressor
to restart cooling. There is an electronic
device in the unit that keeps the
compressor turned off for 3 minutes for
safety.
• In the event of a power failure during
use, allow 3 minutes before restarting
the unit. After power is reinstated,
restart the air conditioner. If the power
was off for less than three minutes,
be sure to wait at least three minutes
before restarting the unit. if you restart
the air conditioner within three minutes,
a protective device in the unit may
cause the compressor to shut off. This
protective device will prevent cooling for
about 5 minutes. Any previous setting
will be cancelled and the unit will return
to its initial setting.
• Low temperature operation: Is your
unit freezing up? Freezing may occur
when the unit is set close to 18 °C in
low ambient temperature conditions,
especially at night. In these conditions, a
further temperature drop may cause the
unit to freeze. Setting the unit to a higher
temperature will prevent it from freezing.
• Dehumidification mode increases room
•
•
•
•
•
•
•
temperature. The unit generates heat
during dehumidification mode and the
room temperature will rise. Warm air will
be blown out from the exhaust air outlet,
but this is normal and does not indicate
a problem with the unit.
This air conditioner blows the warm air
generated by the unit outside the room
via the exhaust hose while in cool mode.
In the mean time, the same amount
of air will enter the room from outside
through any openings of the room.
Do not use means to accelerate the
defrosting process or to clean, other
than those recommended by the
manufacturer.
The appliance shall be stored in a room
without continuously operating ignition
sources (for example: open flames, an
operating gas appliance or an operating
electric heater).
Do not pierce or burn.
Appliance should be installed, operated
and stored in a room with a floor area
larger than 12 m2.
Compliance with national gas regulations
shall be observed.
Keep ventilation openings clear of
obstruction.
ENGLISH
7
• The appliance shall be stored in a wellventilated area where the room size
larger than 12 m2.
• Any person who is involved with
working on or breaking into a refrigerant
circuit should hold a current valid
certificate from an industry-accredited
assessment authority, which authorises
their competence to handle refrigerants
safely in accordance with an industry
recognised assessment specification.
• Servicing shall only be performed
as recommended by the equipment
manufacturer. Maintenance and repair
requiring the assistance of other skilled
personnel shall be carried out under the
supervision of the person competent in
the use of flammable refrigerants.
• This product contains a lithium button/
coin cell battery. If a new or used lithium
button/coin cell battery is swallowed
or enters the body, it can cause severe
internal burns and can lead to death in
as little as 2 hours. Always completely
secure the battery compartment. If
the battery compartment does not
close securely, stop using the product,
remove the batteries, and keep it away
from children. If you think batteries might
have been swallowed or placed inside
any part of the body, seek immediate
medical attention.
To prevent injury to the user or other
people and property damage, the following
instructions must be followed.
Incorrect operation due to ignoring
instructions may cause harm or damage.
The seriousness is classified by the
following indications:
Meanings of symbols used in this manual
are shown below:
WARNING!
This symbol indicates the possibility
of death or serious injury.
CAUTION!
This symbol indicates the possibility
of injury or damage to property.
This symbol indicates never to do
this.
This symbol indicates always do
this.
2.2 Warning during usage
WARNING!
Warning during usage
8
www.aeg.com
warning
meaning
Plug in power plug properly
Otherwise, it may cause electric shock or
fire due to excess heat generation
Do not operate or stop the unit by inserting
or pulling out Die power plug
It may cause electric shock or fire due to
heat generation
Do not damage or use an unspecified
power cord
It may cause electric shook or fire.
If the power cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised service centre or a similarly
qualified person in order to avoid a hazard
Do not modify power cord length or share
the outlet with other appliances
It may cause electric shock or fire due to
heat generation
Do not operate with wet hands or in damp
environment
It may cause electric shock
Do not direct airflow at room occupants
This could harm your health
Always ensure effective earthing
Incorrect earthing may cause electric
shock
Do not allow water to run into electric
parts
It may cause failure of unit or electric
shock
Always install circuit breaker and a
dedicated power circuit
Incorrect installation may cause Are and
electric shock
Unplug the unit if strange sounds, smell, or
smoke comes from it
It may cause fire and electric shock
Do not use the socket if it is loose or
damaged
It may cause fire and electric shock
Do not open the unit during operation
It may cause fire and electric shock
Keep firearms away
It may cause fire
Do not use the power cord close to
heating appliances
It may cause fire and electric shock
Do not use the power cord near flammable
gas or combustibles, such as gasoline,
benzene, thinner, etc.
It may cause an explosion or fire
Ventilate room before operating air
conditioner if there is a gas leakage from
another appliance
It may cause explosion, fire and burns
Do not disassemble or modify unit
It may cause failure and electric shock
ENGLISH
9
CAUTION!
caution
meaning
When the air filter is to be removed, do not
touch the metal parts of the unit
It may cause an injury
Do not clean the air conditioner with water
Water may enter the unit and degrade the
insulation. It may cause an electric shock
Ventilate the room well when used
together with a stove, etc.
An oxygen shortage may occur
When the unit is to be cleaned, switch off,
and turn off the circuit breaker
Do not clean unit when power is on as it
may cause fire and electric shock, it may
cause an injury
Do not place a pet or house plant where it
will be exposed to direct air flow
This could injure the pet or plant
Do not use for special purposes
Do not use this air conditioner to
preserve precision devices, food, pets,
plants, and art objects. It may cause
deterioration of quality, etc.
Stop operation and close the window in
storm or cyclone
Operation with windows opened may
cause wetting of indoor and soaking of
household furniture
Hold the plug by the head of the power
plug when taking it out
It may cause electric shock and damage
Turn off the main power switch when not
using the unit for a long time
It may cause failure of product or fire
Do not place obstacles around air-inlets or
inside of air-outlet
It may cause failure of appliance or
accident
Always insert the filters securely. Clean
filter once every two weeks
Operation without filters may cause failure
Do not use strong detergent such as wax
or thinner - use a soft cloth
Appearance may be deteriorated due to
change of product colour or scratching of
its surface
There is danger of fire or electric shock
Do not place heavy object on the power
cord and ensure that the cord is not
compressed
Do not drink water drained from air
conditioner
It contains contaminants and could make
you sick
Use caution when unpacking and installing
Sharp edges could cause injury
If water enters the unit, turn the unit off
at the power outlet and switch off the
circuit breaker. Isolate supply by taking the
power-plug out and contact a qualified
service technician
It could cause electric shock and damage
10 www.aeg.com
3. UNIT DESCRIPTION
1
2
6
7
8
3
9
5
10
4
1 Room air discharge
6 Carrying handle(both sides)
2 Control panel
3 Room air inlet
7 Filter
8 Exhaust air outlet
4 Castor
9 Drain outlet
5 Remote control
10 Bottom tray drain outlet
Fig. 1
4. ACCESSORIES INCLUDED
PARTS
PARTS NAME:
QUANTITY:
1
Exhaust hose
1 pcs
2
Window Sliding Kit
1 pcs
3
Drain Hose & Adaptor
1 pcs
4
3/8" Screw
2 pcs
5
Decoration film
1 pcs
6
Fixing Strap
1 set
7
Remote Control
1 pcs
Fig. 2
• Check all the accessories are included in the package and please refer to the
installation instructions for their usage.
ENGLISH
11
5. INSTALLATION INSTRUCTIONS
5.1 Exhausting hot air
In the COOLING Mode the appliance must
be placed close to a window or opening
so that the warm exhaust air can be
ducted outside. First position unit on a flat
floor and make sure there’s a minimum of
30cm clearance around the unit, and is
within the vicinity of a single circuit outlet
power source.
1. Extend either side of the hose (Fig. 3).
Fig. 6
Window Slider Kit
Minimum: 56cm
Maxmum: 112cm
Refer to “5.2 Installation in a
casement window” about how to
install the window kit.
Fig. 3
2. Slide the adaptor A into the exchange
hole of the unit as shown on Fig. 4.
The hose can be extended from
its original length of 38cm up to
150cm, but it is the best to keep
the length to minimum required.
Also make sure that the hose does
not have any sharp bends or sags.
(Fig. 7)
Fig. 4
3. Install the window kit on the window
and slide the adaptor B into the window
slider kit and seal. (Fig. 5 & 6)
Fig. 7
5.2 Installation in a casement
window
1. Open the window sash and lift the
locking lever of the window slider kit
(Fig. 9)
B
Fig. 5
Fig. 9
B: Locking lever
12 www.aeg.com
2. Place the window slider kit on the
window. Adjust the length of the window
slider kit according to the height of
window (Fig. 10).
3. Press back the locking lever to fix the
length of the window slider kit, then
close the window and pinch the window
kit between the window and the window
frame, to secure the window kit, peel off
the protect film in the back of the tabs
of the anchor and attach on the window
frame, then fasten the strap (Fig. 12).
Fig. 10
The telescopic rod can be extended,
if the window is too high.
To do that, first take out the
telescopic rod completely (Fig.11
A). Then align the 3 hooks on the
extending rod (sold separately)
to the 3 slots on the end of the
telescopic rod and slide the 3
hooks into the slots, then press
down the extending rod to lock the
slots (Fig.11 B). After that slide the
combined telescopic rod back into
the window kit (Fig.11 C).
Fig. 12
4. Cut the decoration film to an appropriate
length and stick on the extend rod
(Fig. 13).
C
Fig. 11 A
Fig. 13
C: Decoration film
Fig. 11 B
Fig. 11 C
ENGLISH
13
6. AIR CONDITIONER FEATURES
6.1 CONTROL PANEL
1
7
6
5
4
3
2
1 Displays temperature
4 Increase temperature
2 Filter reset button (hold 3 secs to reset)
5 Decrease temperature
6 Sets mode
3 Sets fan speed
7 Turns unit on or off
6.2 Remote Control
2. Use a coin or something like that to
rotate the back cover anti-clockwise to
open it. (Fig.20 & 21)
1
2
5
3
4
Fig. 20
1 Press to select modes
2 Press to turn on or off unit
3 Press to increase temperature setting
4 Press to select fan speeds
5 Press to decrease temperature setting
Open the back covers and remove
the protecting film to activate the
remote control, when use for the
first time.
To replace the battery
1. Turn over the remote control. In the
button of the remote control there is a
slot.
Fig. 21
3. Use the same way to open the
protecting cover inside and take out the
battery. (Fig.22)
14 www.aeg.com
3. Do not use batteries other than the
Fig. 22
4. Replace the battery and reinstall the
inside cover and back cover.
Battery Type: RG15D/E-ELL (Rated
Voltage: 3VDC)
WARNING!
Please use the battery appropriately
1. Chemical Burn Hazard. Keep batteries
away from children.
2. Be sure the batteries are inserted
properly.
type specified.
4. Do not use old batteries with new
ones.
5. Do not dispose of batteries in fire.
Batteries may explode or leak.
6. The cells shall be disposed of
properly, including keeping them away
from children and even used cells may
cause injury.
7. To prevent damage, remove the
batteries when not being used for a
long time.
8. This device complies with Part 15 of
the FCC Rules. Operation is subject
to the following two conditions: (1)
This device may not cause harmful
interference, and (2) this device must
accept any interference received,
including interference that may cause
undesired operation.
7. OPERATING INSTRUCTIONS
Some of the following instructions
can only be used by using the
Control Panel.
7.1 Usage of the Control Panel
Heating mode (on some models)
In this mode the exhaust adaptor hose
MUST be used.
1. Press the “Modes” button until the
“Heat” indicator is lit.
2. Press the “ - ” & “ + ” Temp buttons for
desired setting.
3. Press the “fan speed” button for desired
fan speed.
4. Connected drain hose. See 7.3
Drainage section.
Cooling mode
In this mode the exhaust adaptor hose
MUST be used.
1. Press the “Modes” button until the
“Cool” indicator lights.
2. Press the “ - ” & “ + ” Temp buttons for
desired setting.
3. Press the “Fan speed” button for
desired fan speed.
It is not necessary to use the
drainage hose in the “cool” mode.
Fan mode
In this mode there is no need to use the
exhaust hose or drainage hose.
1. Press the “Modes” button until the “Fan”
indicator is lit.
2. Press the “Fan speed” button to choose
the desired fan speed.
3. The fan will run at the selected speed
and the display will show the room
temperature.
ENGLISH
15
Dry mode
7.2 Fault code
In this mode you do not need to use the
exhaust adaptor hose, BUT the water
collected must be discharged. See 7.3
Drainage Section.
If the display reads “A5”, the room
temperature sensor has failed. Contact
your Authorized Electrolux Service Centre.
1. Press the “Modes” button until the “Dry”
indicator is lit.
2. The fan will run at low speed and the
display will show the room temperature.
3. Keep doors & windows closed for best
effect.
4. Connected drain hose. See Drainage
section.
If the display reads “E5”, the evaporator
temperature sensor has failed. Contact
your Authorized Electrolux Service Centre.
Auto mode
Always have the exhaust hose attached in
this mode.
When you set the air conditioner in Auto
mode, it will automatically select cooling,
heating (inapplicable for cooling only
models), or fan only operation depending
on what temperature you have selected
and the room temperature. The air
conditioner will control room temperature
automatically round the temperature point
set by you.
Under AUTO mode, you can not select the
fan speed.
1. Press the “Modes” button until the
“Auto mode” indicator lights.
After the “Auto mode” is selected the unit
will run automatically according to the
actual room air temperature.
Check filter feature
1. Cleaning the filter.
2. Press and hold the “filter” button for 3
seconds to turn off the filter indicator.
Selecting fan speed
You can select the desired fan speed, by
pressing the “Fan speed” button. The fan
speed will change in the sequence: “Auto
Fan”, “High”, “Mid”, “Low”.
After choosing the fan speed as
“Auto Fan”, “High”, “Mid” or “Low”,
the corresponding fan speed
indicator light will illuminate.
Under Auto and Dry mode, you can
not select the fan speed.
If the display reads “E4”, the display panel
communication has failed. Contact your
Authorized Electrolux Service Centre.
If the display reads “P1”, bottom tray is full.
Carefully move the unit to a drain location,
remove the bottom drain plug and let the
water drain away. Restart the machine
until the “P1” symbol disappears. If error
repeats, call for service.
If the display reads “E7”, the indoor
motor has failed. Contact your Authorized
Frigidaire Service Center.
16 www.aeg.com
7.3 Drainage
During the Heat and dry mode, you need
to connect the drain hose to the drain
outlet in the back of the unit to drain the
condensate from the unit. Otherwise, the
unit may not function normally and display
show “P1”.
A. Discharge into a drain that is lower than
the unit.
B. The unit have a pump to drain the
condensate.
Fig. 23
If necessary you can extend the drain hose
by adapting the drain hose adpator in the
end of the drain hose, then use a 8-9mm
hose to extend.(Fig. 24)
Connect a 8-9mm hose here
to extend the draining hose
Fig. 24
During cooling mode, please replace the
rubber stopper to the hose connector to
reach the maximum performance.
7.4 Operation Tips
Now that you have mastered the operating
procedure, here are more features in your
control that you should become familiar
with.
• The “Cool” circuit has an automatic 3
minutes time delayed start if the unit is
turned off and on quickly. This prevents
overheating of the compressor and
possible circuit breaker tripping. The fan
will continue to run during this time.
• Temperature can be set between 16 °C
and 32 °C.
• The control is capable of displaying
temperature in degrees Fahrenheit or
degrees Celsius. To convert from one to
the other and back, press and hold the
“TEMP” Up ( + ) and Down ( - ) buttons
together for 3 seconds.
• There is a 2-Second delay for the
compressor shutting down when
selecting Fan. This is to cover the
possibility of having to roll through to
select another mode.
• After a power outage, the unit will
memorize the last setting and return the
unit to the same setting once power is
restored.
• Indoor operating temperature range for
this product is 16 °C to 35 °C.
• During normal operation, the unit's
display will show room temperature
but when the room temperature is over
37 °C the display will show “HI”.
• After 60 seconds of control inactivity the
display and indicator lights will turn off.
Press any button on the control panel
or remote control and the display will
resume.
ENGLISH
17
8. CARE & CLEANING
Clean your air conditioner regularly to keep
it looking new.
8.1 Air filter cleaning
Be sure to unplug the unit before cleaning
to prevent shock or fire hazards.
Enter the context of your task here
(optional).
1. Grasp the filters tab and pull off the 4
filters on the back of the unit one by
one.
2. Wash the filter using liquid dishwashing
detergent and warm water. Rinse filter
thoroughly. Gently shake excess water
from the filter. Or, instead of washing
you may vacuum the filter clean.
Be sure filter is thoroughly dry
before replacing.
3. Put back the filter after the filter is dry.
8.2 Cabinet Cleaning
prevent shock or fire hazard.
The cabinet and front may be dusted with
an oil-free cloth or washed with a cloth
dampened in a solution of warm water and
mild liquid dishwashing detergent. Rinse
thoroughly and wipe dry.
Caution when cleaning the unit.
• Never use harsh cleaners, wax or polish
on the cabinet front.
• Be sure to wring excess water from
the cloth before wiping around the
controls. Excess water in or around the
controls may cause damage to the air
conditioner.
8.3 Winter Storage
If you plan to store the appliance during
the winter, cover it with plastic or return it
to its carton box.
Be sure to unplug the air conditioner to
9. TROUBLE SHOOTING
Before calling for service, review this list. It
may save you time and expense. This list
includes common occurrences that are
not the result of defective workmanship or
materials in this appliance.
Air conditioner will not operate.
• Wall plug disconnected. Push plug firmly
into wall outlet.
• House fuse blown or circuit breaker
tripped. Replace fuse with time delay
type or reset circuit breaker.
• Control is OFF. Turn Control ON and set
to desired setting.
• P1 appears in the display window. Drain
water as described in 7.3 Drainage
Section .
• Room Temperature lower than the set
temperature (Cool Mode). Reset the
temperature.
Air from unit does not feel cold
enough.
• Room temperature below 16 °C.
Cooling may not occur until room
temperature rises above 16 °C.
• Reset to a lower temperature.
• Compressor shut-off by changing
modes. Wait approximately 3 minutes
and listen for compressor to restart
when set in the COOL mode.
Air conditioner cooling, but room is
too warm - NO ice forming on cooling
coil behind decorative front.
• Outdoor temperature below 16 °C. To
defrost the coil, set Fan mode.
• Air filter may be dirty. Clean filter. Refer
to 8. Care and Cleaning section. To
defrost, set to Fan mode.
• Temperature is set too low for nighttime
cooling. To defrost the coil, set to Fan
18 www.aeg.com
mode. Then, set temperature to a higher
setting.
• Exhaust duct not connected or blocked.
See 5.1 Exhausting hot air Section.
Air conditioner cooling, but room is
too warm - ice forming on cooling coil
behind decorative front
• Dirty air filter - air restricted. Clean air
filter. Refer to 8. Care and Cleaning
section.
• Temperature is set too high. Set
temperature to a lower setting.
• Air directional louvers positioned
improperly. Position louvers for better air
distribution.
• Front of unit is blocked by drapes,
blinds, furniture, etc. - restricts air
distribution. Clear blockage in front of
unit.
• Doors, windows, registers, etc. open cool air escapes. Close doors, windows,
registers, etc.
• Unit recently turned on in hot room.
Allow additional time to remove “stored
heat” from walls, ceiling, floor and
furniture.
Air conditioner turns on and off
rapidly.
• Dirty air filter - air restricted. Clean air
filter.
• Outside temperature extremely hot. Set
FAN speed to a faster setting to bring air
through cooling coils more frequently.
Room too cold.
• Set temperature too low. Increase set
temperature.
10. ADDITIONAL INFORMATION
Transport of equipment containing
flammable refrigerants
See transport regulations
Marking of equipment using signs
See local regulations
Disposal of equipment using
flammable refrigerants
See national regulations.
Storage of equipment/appliances
The storage of equipment should be
in accordance with the manufacturer’s
instructions.
Storage of packed (unsold) equipment
Storage package protection should be
constructed such that mechanical damage
to the equipment inside the package will
not cause a leak of the refrigerant charge.
The maximum number of pieces of
equipment permitted to be stored together
will be determined by local regulations.
Information on servicing
1. Checks to the area. Prior to beginning
work on systems containing flammable
refrigerants, safety checks are necessary
to ensure that the risk of ignition is
minimised. For repair to the refrigerating
system, the following precautions shall
be complied with prior to conducting
work on the system.
2. Work procedure. Work shall be
undertaken under a controlled
procedure so as to minimise the risk of a
flammable gas or vapour being present
while the work is being performed.
3. General work area. All maintenance
staff and others working in the local
area shall be instructed on the nature
of work being carried out. Work in
confined spaces shall be avoided. The
area around the workspace shall be
sectioned off. Ensure that the conditions
within the area have been made safe by
control of flammable material.
4. Checking for presence of refrigerant.
The area shall be checked with an
appropriate refrigerant detector prior
to and during work, to ensure the
technician is aware of potentially
flammable atmospheres. Ensure that
ENGLISH
the leak detection equipment being
used is suitable for use with flammable
refrigerants, i.e. nonsparking, adequately
sealed or intrinsically safe.
5. Presence of fire extinguisher. If any
hot work is to be conducted on
the refrigeration equipment or any
associated parts, appropriate fire
extinguishing equipment shall be
available to hand. Have a dry powder
or CO2 fire extinguisher adjacent to the
charging area.
6. No ignition sources. No person carrying
out work in relation to a refrigeration
system which involves exposing
any pipe work that contains or has
contained flammable refrigerant shall
use any sources of ignition in such a
manner that it may lead to the risk of
fire or explosion. All possible ignition
sources, including cigarette smoking,
should be kept sufficiently far away
from the site of installation, repairing,
removing and disposal, during which
flammable refrigerant can possibly be
released to the surrounding space. Prior
to work taking place, the area around
the equipment is to be surveyed to
make sure that there are no flammable
hazards or ignition risks. “No Smoking”
signs shall be displayed.
7. Ventilated area. Ensure that the area
is in the open or that it is adequately
ventilated before breaking into the
system or conducting any hot work.
A degree of ventilation shall continue
during the period that the work is
carried out. The ventilation should safely
disperse any released refrigerant and
preferably expel it externally into the
atmosphere.
8. Checks to the refrigeration equipment.
Where electrical components are
being changed, they shall be fit for the
purpose and to the correct specification.
At all times the manufacturer’s
maintenance and service guidelines
shall be followed. If in doubt consult the
manufacturer’s technical department
for assistance. The following checks
shall be applied to installations using
flammable refrigerants:
19
– The charge size is in accordance
with the room size within which the
refrigerant containing parts are installed;
– The ventilation machinery and outlets
are operating adequately and are not
obstructed;
– If an indirect refrigerating circuit is being
used, the secondary circuit shall be
checked for the presence of refrigerant;
– Marking to the equipment continues
to be visible and legible. Markings and
signs that are illegible shall be corrected;
– Refrigeration pipe or components are
installed in a position where theyare
unlikely to be exposed to any substance
which may corrode refrigerant containing
components, unless the components
are constructed of materials which are
inherently resistant to being corroded or
are suitably protected against being so
corroded.
9. Checks to electrical devices. Repair and
maintenance to electrical components
shall include initial safety checks and
component inspection procedures. If
a fault exists that could compromise
safety, then no electrical supply shall
be connected to the circuit until it is
satisfactorily dealt with. If the fault
cannot be corrected immediately but
it is necessary to continue operation,
an adequate temporary solution shall
be used. This shall be reported to the
owner of the equipment so all parties
are advised.
Initial safety checks shall include:
• That capacitors are discharged: this
shall be done in a safe manner to avoid
possibility of sparking;
• That there no live electrical components
and wiring are exposed while charging,
recovering or purging the system;
• That there is continuity of earth bonding.
Repairs to sealed components
1. During repairs to sealed components, all
electrical supplies shall be disconnected
from the equipment being worked upon
prior to any removal of sealed covers,
etc. If it is absolutely necessary to have
an electrical supply to equipment during
20 www.aeg.com
servicing, then a permanently operating
form of leak detection shall be located
at the most critical point to warn of a
potentially hazardous situation.
2. Particular attention shall be paid to the
following to ensure that by working on
electrical components, the casing is not
altered in such a way that the level of
protection is affected. This shall include
damage to cables, excessive number
of connections, terminals not made to
original specification, damage to seals,
incorrect fitting of glands, etc. Ensure
that apparatus is mounted securely.
Ensure that seals or sealing materials
have not degraded such that they no
longer serve the purpose of preventing
the ingress of flammable atmospheres.
Replacement parts shall be in
accordance with the manufacturer’s
specifications.
NOTE: The use of silicon sealant may
inhibit the effectiveness of some types of
leak detection equipment. Intrinsically safe
components do not have to be isolated
prior to working on them.
Repair to intrinsically safe
components
Do not apply any permanent inductive or
capacitance loads to the circuit without
ensuring that this will not exceed the
permissible voltage and current permitted
for the equipment in use.
Intrinsically safe components are the only
types that can be worked on while live in
the presence of a flammable atmosphere.
The test apparatus shall be at the correct
rating. Replace components only with
parts specified by the manufacturer. Other
parts may result in the ignition of refrigerant
in the atmosphere from a leak.
Cabling
Check that cabling will not be subject
to wear, corrosion, excessive pressure,
vibration, sharp edges or any other
adverse environmental effects. The check
shall also take into account the effects of
aging or continual vibration from sources
such as compressors or fans.
Detection of flammable refrigerants
Under no circumstances shall potential
sources of ignition be used in the
searching for or detection of refrigerant
leaks. A halide torch (or any other detector
using a naked flame) shall not be used.
Leak detection methods
The following leak detection methods are
deemed acceptable for systems containing
flammable refrigerants.
Electronic leak detectors shall be used
to detect flammable refrigerants, but the
sensitivity may not be adequate, or may
need re-calibration. (Detection equipment
shall be calibrated in a refrigerant-free
area.) Ensure that the detector is not a
potential source of ignition and is suitable
for the refrigerant used. Leak detection
equipment shall be set at a percentage
of the LFL of the refrigerant and shall be
calibrated to the refrigerant employed and
the appropriate percentage of gas (25 %
maximum) is confirmed.
Leak detection fluids are suitable for use
with most refrigerants but the use of
detergents containing chlorine shall be
avoided as the chlorine may react with the
refrigerant and corrode the copper pipework.
If a leak is suspected, all naked flames
shall be removed/ extinguished.
If a leakage of refrigerant is found which
requires brazing, all of the refrigerant shall
be recovered from the system, or isolated
(by means of shut off valves) in a part of
the system remote from the leak. Oxygen
free nitrogen (OFN) shall then be purged
through the system both before and during
the brazing process.
Removal and evacuation
When breaking into the refrigerant circuit
to make repairs – or for any other purpose
– conventional procedures shall be
used. However, it is important that best
practice is followed since flammability is
a consideration. The following procedure
shall be adhered to:
• Remove refrigerant;
• Purge the circuit with inert gas;
• Evacuate;
ENGLISH
• Purge again with inert gas;
• Open the circuit by cutting or brazing.
The refrigerant charge shall be recovered
into the correct recovery cylinders. The
system shall be “flushed” with OFN to
render the unit safe. This process may
need to be repeated several times.
Compressed air or oxygen shall not
be used for this task. Flushing shall be
achieved by breaking the vacuum in the
system with OFN and continuing to fill until
the working pressure is achieved, then
venting to atmosphere, and finally pulling
down to a vacuum. This process shall be
repeated until no refrigerant is within the
system. When the final OFN charge is
used, the system shall be vented down
to atmospheric pressure to enable work
to take place. This operation is absolutely
vital if brazing operations on the pipework
are to take place.
Ensure that the outlet for the vacuum
pump is not close to any ignition sources
and there is ventilation available.
Charging procedures
In addition to conventional charging
procedures, the following requirements
shall be followed.
• Ensure that contamination of different
refrigerants does not occur when using
charging equipment. Hoses or lines shall
be as short as possible to minimise the
amount of refrigerant contained in them.
• Cylinders shall be kept upright.
• Ensure that the refrigeration system is
earthed prior to charging the system
with refrigerant.
• Label the system when charging is
complete (if not already).
• Extreme care shall be taken not to
overfill the refrigeration system.
Prior to recharging the system it shall be
pressure tested with OFN. The system
shall be leak tested on completion of
charging but prior to commissioning. A
follow up leak test shall be carried out prior
to leaving the site.
21
Decommissioning
Before carrying out this procedure, it is
essential that the technician is completely
familiar with the equipment and all its
detail. It is recommended good practice
that all refrigerants are recovered safely.
Prior to the task being carried out, an oil
and refrigerant sample shall be taken in
case analysis is required prior to re-use
of reclaimed refrigerant. It is essential that
electrical power is available before the task
is commenced.
1. Become familiar with the equipment and
its operation.
2. Isolate system electrically.
3. Before attempting the procedure ensure
that:
• Mechanical handling equipment is
available, if required, for handling
refrigerant cylinders;
• All personal protective equipment is
available and being used correctly;
• The recovery process is supervised at all
times by a competent person;
• Recovery equipment and cylinders
conform to the appropriate standards.
4. Pump down refrigerant system, if
possible.
5. If a vacuum is not possible, make a
manifold so that refrigerant can be
removed from various parts of the
system.
6. Make sure that cylinder is situated on
the scales before recovery takes place.
7. Start the recovery machine and operate
in accordance with manufacturer's
instructions.
8. Do not overfill cylinders. (No more than
80 % volume liquid charge).
9. Do not exceed the maximum working
pressure of the cylinder, even
temporarily.
10. When the cylinders have been filled
correctly and the process completed,
make sure that the cylinders and the
equipment are removed from site
promptly and all isolation valves on the
equipment are closed off.
22 www.aeg.com
11. Recovered refrigerant shall not be
charged into another refrigeration
system unless it has been cleaned and
checked.
Labelling
Equipment shall be labelled stating that it
has been de-commissioned and emptied
of refrigerant. The label shall be dated and
signed. Ensure that there are labels on the
equipment stating the equipment contains
flammable refrigerant.
Recovery
When removing refrigerant from a system,
either for servicing or decommissioning,
it is recommended good practice that all
refrigerants are removed safely.
When transferring refrigerant into cylinders,
ensure that only appropriate refrigerant
recovery cylinders are employed. Ensure
that the correct number of cylinders
for holding the total system charge is
available. All cylinders to be used are
designated for the recovered refrigerant
and labelled for that refrigerant (i.e. special
cylinders for the recovery of refrigerant).
Cylinders shall be complete with pressure
relief valve and associated shut-off valves
in good working order. Empty recovery
cylinders are evacuated and, if possible,
cooled before recovery occurs.
The recovery equipment shall be in good
working order with a set of instructions
concerning the equipment that is at hand
and shall be suitable for the recovery of
flammable refrigerants. In addition, a set
of calibrated weighing scales shall be
available and in good working order. Hoses
shall be complete with leak-free disconnect
couplings and in good condition. Before
using the recovery machine, check that
it is in satisfactory working order, has
been properly maintained and that any
associated electrical components are
sealed to prevent ignition in the event of a
refrigerant release. Consult manufacturer if
in doubt.
The recovered refrigerant shall be returned
to the refrigerant supplier in the correct
recovery cylinder, and the relevant Waste
Transfer Note arranged. Do not mix
refrigerants in recovery units and especially
not in cylinders.
If compressors or compressor oils are to
be removed, ensure that they have been
evacuated to an acceptable level to make
certain that flammable refrigerant does not
remain within the lubricant. The evacuation
process shall be carried out prior to
returning the compressor to the suppliers.
Only electric heating to the compressor
body shall be employed to accelerate
this process. When oil is drained from a
system, it shall be carried out safely.
WARNING!
• Do not use means to accelerate the
defrosting process or to clean, other
than those recommended by the
manufacturer.
• The appliance shall be stored in a room
without continuously operating, ignition
sources (for example: open flames, an
operating gas appliance or an operating
electric heater).
• Do not pierce or burn.
• Be aware that the refrigerants may not
contain an odour.
• Appliance should be installed, operated
and stored in a room with a floor area
larger than 12 m2.
• The appliance shall be stored so as
to prevent mechanical damage from
occurring a warning that the appliance
shall be stored in a well-ventilated area
where the room size corresponds to the
room area as specified for operation.
• Any person who is involved with
working on or breaking into a refrigerant
circuit should hold a current valid
certificate from an industry-accredited
assessment authority, which authorises
their competence to handle refrigerants
safely in accordance with an industry
recognised assessment specification.
• Servicing shall only be performed
as recommended by the equipment
manufacturer. Maintenance and repair
requiring the assistance of other skilled
personnel shall be carried out under the
supervision of the person competent in
the use of flammable refrigerants.
ENGLISH
23
11. ENVIRONMENTAL CONCERNS
Recycle the materials with the symbol .
Put the packaging in applicable
containers to recycle it. Help protect the
environment and human health and to
recycle waste of electrical and electronic
appliances. Do not dispose appliances
marked with the symbol with the
household waste. Return the product to
your local recycling facility or contact your
municipal office.
24 www.aeg.com
TABLE DES MATIÈRES
1. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ �������������������������������������������������������������������������� 25
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ������������������������������������������������������������������������������� 28
3. DESCRIPTION DE L’APPAREIL �������������������������������������������������������������������������� 32
4. ACCESSOIRES INCLUS ������������������������������������������������������������������������������������� 32
5. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ��������������������������������������������������������������������� 33
6. CARACTÉRISTIQUES DU CLIMATISEUR ����������������������������������������������������������� 35
7. NOTICE D’UTILISATION ������������������������������������������������������������������������������������� 36
8. ENTRETIEN ET NETTOYAGE ����������������������������������������������������������������������������� 39
9. CHARTE DE DÉPANNAGE ��������������������������������������������������������������������������������� 39
10. INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES ������������������������������������������������������������� 40
11. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ��������������������������������� 45
NOUS PENSONS À VOUS
Merci d'avoir choisi ce produit Electrolux. Avec ce produit, vous bénéficiez de dizaines
d'années d'expérience professionnelle et d'innovation. Ingénieux et élégant, il a été
conçu sur mesure pour vous. Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation
vous apportera satisfaction.
Bienvenue chez Electrolux.
Visitez notre site Internet pour :
Obtenir des conseils d'utilisation, des brochures, de l'aide, des informations :
www.electrolux.com/webselfservice
Enregistrer votre produit pour obtenir un meilleur service :
www.registerelectrolux.com
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d'origine pour
votre appareil : www.electrolux.com/shop
SERVICE APRÈS-VENTE
Utilisez toujours des pièces d'origine.
Avant de contacter le service après-vente, assurez-vous de disposer des informations
suivantes : Modèle, PNC, numéro de série.
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique.
Avertissement/Attention : consignes de sécurité.
Informations générales et conseils.
Informations en matière de protection de l'environnement.
Sous réserve de modifications sans préavis.
FRANÇAIS
1.
25
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
ATTENTION !
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants
ou des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales, ou le manque d’expérience et de connaissance
les empêchent d’utiliser l’appareil sans risque lorsqu’ils sont
sans surveillance ou en l’absence d’instruction d’une personne
responsable qui puisse leur assurer une utilisation de l’appareil
sans danger.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son atelier d’entretien ou un technicien qualifié
afin d’éviter tout danger.
Ce manuel vous explique comment bien utiliser votre nouveau
climatiseur. Veuillez lire attentivement ce manuel avant d’utiliser le
produit. Conservez ce manuel dans un endroit sûr pour pouvoir le
consulter facilement.
ATTENTION !
• Les opérations de maintenance et les réparations ne doivent
être effectuées que par un technicien de maintenance agréé.
• Contactez un installateur pour l’installation de cet appareil.
• Ce climatiseur n’est pas prévu pour être utilisé par de jeunes
enfants ou des personnes infirmes sans surveillance.
• Empêchez les enfants de jouer avec le climatiseur.
• Certaines réglementations locales s’appliquent concernant
les niveaux sonores maximaux pouvant être émis par les
climatiseurs.
• Si le câble d’alimentation doit être remplacé, il ne doit être
remplacé que par un réparateur agréé.
• L’installation doit être effectuée en accord avec les normes
nationales de câblage, par un technicien agréé uniquement
(le cas échéant). Un mauvais branchement peut provoquer
une surchauffe et un incendie.
• Faites attention de ne pas toucher le ventilateur avec les doigts
lorsque vous ajustez les volets horizontaux.
1.1 Remarques importantes
1. N’utilisez jamais l’appareil sans filtre à air.
2. Ne faites jamais fonctionner l’appareil près d’une source de chaleur
ou d’une flamme nue.
3. N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil.
26 www.aeg.com
4. Rangez ou déplacez toujours l’appareil en position debout.
5. N
e pas couvrir l’appareil pendant son fonctionnement ou
immédiatement après son utilisation.
6. V
eillez toujours à ce que, lorsqu’installé, le tuyau de vidange de la
pompe à eau est bien dirigé vers un point de vidange efficace.
7. Vidangez toujours l’eau de condensation avant de ranger l’appareil.
1.2 Point à garder en mémoire lors de l’utilisation de votre climatiseur
ATTENTION !
Avertissements d’utilisation
• Ne modifiez aucun élément de ce produit.
• N’insérez aucun objet dans les éléments de l’appareil.
• Assurez-vous que la tension nominale de l’alimentation secteur
est adaptée. Utilisez uniquement une alimentation électrique
de 220 V - 240 V, 50 Hz, 10 A. L’utilisation d’une alimentation
électrique ayant une tension nominale inadaptée peut entraîner
des dégâts sur l’appareil, ainsi qu’un incendie.
• Utilisez toujours un disjoncteur ou des fusibles d’un ampérage
adapté. N’utilisez sous aucun prétexte des fils, des épingles
ou d’autres objets à la place d’un fusible adapté.
• En cas d’anomalie du climatiseur (par exemple une odeur
de brûlé), éteignez-le immédiatement et débranchez-le de
l’alimentation électrique.
ATTENTION !
Avertissement pour le cordon d’alimentation
• Cette fiche électrique ne doit être branchée qu’à une prise
murale adaptée. N’utilisez pas de rallonge électrique.
• Enfoncez la fiche avec précautions dans la prise murale
et assurez-vous qu’elle n’a pas de jeu.
• Ne tirez, déformez ou modifiez pas le cordon d’alimentation,
et ne le plongez jamais dans l’eau. Le fait de tirer sur le cordon
d’alimentation ou une utilisation non conforme peuvent entraîner
des dégâts à l’appareil et provoquer un choc électrique.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après-vente ou un technicien qualifié
afin d’éviter tout danger. En cas de remplacement, utilisez
uniquement le câble d’alimentation spécifié par le fabricant.
FRANÇAIS
27
• Cet appareil doit être relié à la terre. Cet appareil dispose d’un
cordon doté d’un fil de mise à la terre. La fiche doit être branchée
dans une prise correctement installée et mise à la terre.
Prise de
courant
Fiche de mise
à la terre
• Cet appareil dispose d’un cordon doté d’un fil de mise à la terre
relié à une borne de terre. La fiche doit être branchée dans une
prise correctement installée et mise à la terre. Ne coupez ou retirez
en aucun cas la borne de terre carrée de cette prise.
Broche à mise à la terre
Prise de courant
(uniquement pour le
Royaume-Uni)
1.3 Précautions d’utilisation
• Assurez-vous que l’appareil est éteint et débranché de la prise
secteur avant d’entreprendre toute opération de maintenance
ou de nettoyage.
• Ne pas éclabousser ou verser de l ‘eau directement sur l’ appareil.
L ‘eau peut provoquer des chocs électriques ou des dommages
matériels.
• Il est nécessaire de vidanger le climatiseur avant de le déplacer
(voir page 14). S’il reste de l’eau dans le réservoir, elle risque de
se renverser durant le déplacement.
• Pour vous assurer que la vidange est bien effectuée, le tuyau
de vidange ne doit pas être tordu, et il ne doit pas être surélevé
durant le mode déshumidification. Sinon, l’eau vidangée pourrait
se répandre dans la pièce.
• La température autour du tuyau de vidange ne doit pas être
en-dessous de 0 °C en cours d’utilisation. L’eau vidangée pourrait
geler à l’intérieur du tuyau, ce qui provoquerait un débordement
d’eau à l’intérieur de la pièce.
28 www.aeg.com
• Ne bloquez pas la sortie d’échappement de l’air. Les performances
de refroidissement pourraient être réduites ou complètement arrêtées.
• Utilisez un dispositif différentiel résiduel (DDR) par mesure de protection
contre les chocs électriques, conformément aux normes britanniques
et aux réglementations relatives aux câblages.
• L’exposition prolongée au flux d’air direct du climatiseur pourrait
être dangereux pour votre santé. N’exposez pas les personnes, les
animaux ou les plantes au flux d’air direct de l’appareil pendant une
période prolongée.
• N’utilisez pas ce climatiseur à des fins particulières non spécifiées
(par exemple, pour entreposer des dispositifs de précision, des
aliments, des animaux domestiques, des plantes ou des objets
d’art). Une telle utilisation pourrait leur être préjudiciable.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1 Remarques concernant l’utilisation
• Laissez 3 minutes au compresseur
pour redémarrer le refroidissement.
Si vous éteignez le climatiseur et que
vous le rallumez immédiatement après,
laissez 3 minutes au compresseur pour
redémarrer le refroidissement. L’appareil
dispose d’un dispositif électronique qui
maintient le compresseur éteint pendant
3 minutes par sécurité.
• Dans le cas d’une panne de courant durant
l’utilisation, attendez 3 minutes avant de
redémarrer l’appareil. Une fois le courant
revenu, rallumez le climatiseur. En cas
d’interruption de l’alimentation électrique
de moins de trois minutes, veillez à attendre
au moins trois minutes avant de redémarrer
l’appareil. Si vous redémarrez le climatiseur
avant que trois minutes se soient écoulées,
un dispositif de protection de l’appareil
peut provoquer l’arrêt du compresseur.
Ce dispositif de protection empêchera le
refroidissement pendant environ 5 minutes.
Tous les anciens réglages seront annulés et
l’appareil repassera aux réglages initiaux.
• Fonctionnement basse température : Votre
appareil se bloque-t-il ? L’appareil peut se
bloquer lorsqu’il est réglé à environ 18 °C
et que la température ambiante est basse,
particulièrement la nuit. Dans ce cas, une
baisse supplémentaire de la température
peut causer un blocage de l’appareil. Un
réglage à une température plus élevée
l’empêchera de se bloquer.
• Le mode de déshumidification augmente
la température de la pièce. Durant le mode
déshumidification, l’appareil génère de
la chaleur et la température de la pièce
augmente. De l’air chaud est soufflé par
la sortie d’échappement de l’air, mais
cela est normal et n’est pas signe d’un
problème de l’appareil.
• En mode refroidissement, le climatiseur
souffle l’air chaud généré par l’élément
à l’extérieur de la pièce, à l’aide un tuyau
d’échappement. Pendant ce temps, la
même quantité d’air entre dans la pièce
de l’extérieur par toutes les ouvertures
de la pièce.
• N’utilisez pas de moyens autres que ceux
recommandés par le fabricant pour accélérer
le processus de dégivrage ou de nettoyage.
• L’appareil doit être entreposé dans
une pièce ne contenant pas de sources
d’ignition en fonctionnement continu
(ex. : flammes nues, appareil à gaz ou
appareil de chauffage électrique en
fonctionnement).
• Ne pas percer ni brûler.
• L’appareil doit être installé, utilisé et
entreposé dans une pièce d’une superficie
supérieure à 12 m2.
• La conformité aux réglementations nationales
concernant le gaz doit être respectée.
• Veillez à ce que les orifices de ventilation
ne soient pas obstrués.
FRANÇAIS
29
• L’appareil doit être entreposé dans une
pièce bien ventilée et de taille supérieure
à 12 m2.
• Toute personne travaillant ou intervenant
sur un circuit de fluide frigorigène doit être
titulaire d’un certificat valide délivré par
un organisme d’évaluation accrédité par
l’industrie qui autorise sa compétence à
la manipulation des frigorigènes en toute
sécurité conformément à un cahier des
charges reconnu par l’industrie.
• L’entretien ne doit être effectué que
conformément aux recommandations
du fabricant de l’équipement. Les travaux
d ‘entretien et de réparation nécessitant
l’assistance d’autres personnes qualifiées
doivent être effectués sous la supervision
de la personne qualifiée pour l’utilisation
de fluides frigorigènes inflammables.
• Ce produit contient une pile-bouton au
lithium. Si une pile-bouton au lithium neuve
ou usagée est avalée ou pénètre dans
l’organisme, elle peut causer de graves
brûlures internes et peut entraîner la
mort en non moins de 2 heures. Toujours
complètement refermer le compartiment
des piles. Si le compartiment des piles
ne se ferme pas correctement, cesser
d’utiliser le produit, retirer les piles et
maintenir l’appareil hors de portée des
enfants. Si vous pensez que les piles ont
pu être avalées ou insérées à l’intérieur de
n’importe quelle partie du corps, consultez
immédiatement un médecin.
Pour éviter les blessures corporelles et
les dommages sur l’appareil, suivez les
instructions suivantes.
Une mauvaise utilisation de l’appareil en
raison d’un manquement à ces instructions
pourrait entraîner des blessures corporelles
ou endommager l’appareil.
Les instructions sont classées selon les
indications suivantes :
Ci-dessous sont présentées les significations
des symboles utilisés dans ce manuel :
ATTENTION !
Ce symbole indique le risque de mort
ou de blessure grave.
ATTENTION !
Ce symbole indique le risque de
blessures ou de dommage à la
propriété.
Le symbole ci-contre indique une
action à ne jamais entreprendre.
Le symbole ci-contre indique une
action qui doit toujours être respectée.
2.2 Avertissements au cours
de l’utilisation
ATTENTION !
Avertissements au cours de l’utilisation
30 www.aeg.com
symbole
signification
Insérez correctement la fiche d’alimentation
Une mauvaise réparation peut provoquer
un choc électrique ou un incendie en raison
d’une génération excessive de chaleur
Ne mettez pas l’appareil en marche ou à
l’arrêt en branchant ou débranchant la fiche
de la prise de courant
Cela peut provoquer un choc électrique ou
un incendie en raison d’une génération de
chaleur
N’endommagez ou utilisez pas un câble
d’alimentation non spécifique
Cela peut provoquer un choc électrique
ou un incendie. Si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son atelier d’entretien ou un
technicien qualifié afin d’éviter tout danger
Ne modifiez pas la longueur du cordon
d’alimentation et ne partagez pas la prise
avec d’autres appareils
Cela peut provoquer un choc électrique ou
un incendie en raison d’une génération de
chaleur
Ne faites pas fonctionner l’appareil avec les
mains mouillées ou dans un environnement
humide
Cela peut provoquer un choc électrique
Ne dirigez pas le flux d’air sur les occupants
de la pièce
Cela pourrait nuire à votre santé
Veillez toujours à avoir une bonne mise
à la terre
Un mauvais raccordement à la terre peut
causer un choc électrique
Ne laissez pas d’eau s’écouler sur les
composants électriques
Cela pourrait provoquer une panne
de l’appareil ou un choc électrique
Installez toujours un disjoncteur et un circuit
d’alimentation réservé
Une mauvaise installation peut provoquer
un incendie ou un choc électrique
Débranchez l’appareil si vous entendez un
bruit étrange, sentez une odeur inhabituelle
ou voyez de la fumée en sortir
Cela peut provoquer un incendie et un choc
électrique
N’utilisez pas la prise si elle est desserrée
ou endommagée
Cela peut provoquer un incendie et un choc
électrique
N’ouvrez pas l’appareil durant son
fonctionnement
Cela peut provoquer un incendie et un choc
électrique
Tenez les armes à feu éloignées
Cela peut provoquer un incendie
N’utilisez pas le câble d’alimentation près
d’appareils émettant de la chaleur
Cela peut provoquer un incendie et un choc
électrique
N’utilisez pas le câble d’alimentation près de
gaz inflammables ou de combustibles comme
de l’essence, du benzène, des diluants, etc
Cela peut provoquer une explosion ou
un incendie
Aérez la pièce avant de faire fonctionner le
climatiseur si du gaz s’échappe d’un autre
appareil
Cela pourrait provoquer une explosion,
un incendie et des brûlures
Ne démontez ou modifiez pas l’appareil
Cela peut provoquer une panne et un choc
électrique
FRANÇAIS
31
ATTENTION !
attention
signification
Lors du retrait du filtre à air, ne touchez pas
les parties métalliques de l’appareil
Cela peut entraîner des blessures
Ne nettoyez pas le climatiseur avec de l’eau
dans l’appareil et dégrader l’isolation Cela
peut provoquer un choc électrique
Veillez à bien ventiler la pièce lorsque vous
utilisez l’appareil en même temps qu’une
cuisinière, etc
Une pénurie d’oxygène peut se produire
Lorsque l’appareil doit être nettoyé, éteignez-le
et coupez le disjoncteur de courant
Ne pas nettoyer l’appareil lorsque celui-ci
est sous tension, car cela peut provoquer un
incendie, un choc électrique et des blessures
Ne pas placer un animal de compagnie ou
une plante d’intérieur où ceux-ci seraient
exposés au flux d’air direct
Cela pourrait blesser l’animal ou endommager
la plante
Ne pas utiliser l’appareil à des fins spéciales
N’utilisez pas ce climatiseur pour entreposer
des dispositifs de précision, des aliments,
des animaux domestiques, des plantes ou
des objets d’art). Cela pourrait entraîner une
détérioration de leur qualité, etc
Éteignez l’appareil et fermez la fenêtre en cas
de tempête ou cyclone
Faire fonctionner l’appareil avec les fenêtres
ouvertes pourrait mouiller votre intérieur et
votre mobilier
Tenez la fiche d’alimentation par sa tête
lorsque vous la retirez
Il existe un risque de choc électrique ou de
dommages
Éteignez l’interrupteur principal lorsque vous
n’utilisez pas l’appareil pendant période
prolongée
Cela peut provoquer une panne de l’appareil
ou un incendie
Ne placez pas d’obstacles autour des
entrées d’air ou à l’intérieur de la sortie d’air
Cela pourrait provoquer une panne de
l’appareil ou un accident
Insérez toujours le filtre solidement. Nettoyez
le filtre à air toutes les deux semaines
Faire fonctionner l’appareil en l’absence
de filtre peut entraîner une panne
N’utilisez pas de détergent puissant tel que
de la cire ou du diluant ; utilisez un chiffon
doux
L’apparence du produit peut être détériorée
en raison du changement de sa couleur ou
de l’abrasion de sa surface
Ne placez pas d’objets lourds sur le cordon
d’alimentation et assurez-vous que le cordon
n’est pas comprimé
Il existe un risque d’incendie ou de choc
électrique
Ne pas boire l’eau évacuée du climatiseur
Elle contient des substances contaminantes
pouvant vous rendre malade
Faites attention lorsque vous déballez
et installez l’appareil
Ses bords coupants peuvent vous blesser
Si de l’eau pénètre dans l’appareil, éteignez
l’appareil à la prise de courant et coupez le
courant au disjoncteur. Isolez l’alimentation
en débranchant le cordon d’alimentation et
contactez un technicien qualifié
Il existe un risque de choc électrique et de
dommages
32 www.aeg.com
3. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1
2
6
7
8
3
9
5
10
4
Fig. 1
1 Évacuation de l’air de la pièce
6 Poignée de transport (des deux côtés)
2 Bandeau de commande
3 Entrée d’air de la pièce
7 Filtre
8 Température d’évacuation de l’air
4 Roulette
9 Sortie d’évacuation
5 Télécommande
10 Sortie de vidange du bac inférieur
4. ACCESSOIRES INCLUS
PIÈCES
NOM DES COMPOSANTS :
QUANTITÉ :
1
Tuyau d’échappement
1 morceau
2
Kit de coulissage de la fenêtre
1 morceau
3
Tuyau de vidange et adaptateur
1 morceau
4
Vis 3/8"
2 morceau
5
Film décoratif
1 morceau
6
Sangle d’attache
1 kit
7
Télécommande
1 morceau
Fig. 2
• Vérifiez que tous les accessoires sont inclus dans l’emballage et reportez-vous aux
instructions d’installation pour savoir comment les utiliser.
FRANÇAIS
33
5. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
5.1 Air chaud d’évacuation
En mode COOLING (refroidissement),
l’appareil doit être placé à proximité d’une
fenêtre ou d’une ouverture afin que l’air
chaud puisse être conduit vers l’extérieur.
Placez d’abord l’appareil sur un sol plat
en vous assurant qu’aucun obstacle ne se
trouve à moins de 30 cm autour de l’appareil,
et qu’il est à proximité d’une source
d’alimentation à circuit unique.
1. Déployer une des extrémités du tuyau (Fig. 3).
Fig. 6
Kit de glissière de fenêtre
Minimum : 56 cm
Maximum : 112 cm
Reportez-vous au paragraphe
5.2 « Installation dans une fenêtre
à battants » pour savoir comment
installer le kit de fenêtre.
Fig. 3
2. Faites glisser l’adaptateur A dans le trou
d’échange de l’appareil, comme illustré
dans la Fig. 4.
Le tuyau peut être allongé de sa
longueur d’origine de 38 cm à
150 cm, mais il est préférable de
lui donner une longueur minimale.
Assurez-vous également que le tuyau
n’a pas de pliure ou d’affaissement
aigus. (Fig. 7)
Fig. 4
3. Installez le kit de fenêtre sur la fenêtre et
faites glisser l’adaptateur B dans le kit de
glissière de fenêtre, puis sceller. (Fig. 5 et 6)
Fig. 7
5.2 Installation dans une fenêtre
à battants
1. Ouvrez le châssis de la fenêtre et soulevez
le levier de verrouillage du kit de glissière
de fenêtre (Figure 9)
B
Fig. 5
Fig. 9
B : Levier de verrouillage
34 www.aeg.com
2. Placez le kit de glissière de fenêtre sur
la fenêtre. Ajustez la longueur du kit de
glissière de fenêtre selon la hauteur de
la fenêtre (Fig. 10).
3. Appuyez de nouveau sur le levier de
verrouillage pour fixer la longueur du kit de
glissière de fenêtre, puis fermez la fenêtre
et coincez le kit de fenêtre entre la fenêtre
et l’encadrement de la fenêtre. Pour fixer le
kit de fenêtre, décollez le film de protection
à l’arrière des onglets de l’ancrage et fixezla sur l’encadrement de la fenêtre, puis
fixez la sangle (Fig. 12).
Fig. 10
La tige télescopique peut être allongée
si la fenêtre est trop haute.
Pour ce faire, retirez d’abord
complètement la tige télescopique
(fig. 11 A). Ensuite, alignez les 3
crochets de la tige extensible (vendue
séparément) avec les 3 fentes sur
l’extrémité de la tige télescopique et
insérez les 3 crochets dans les fentes,
puis appuyez sur la tige extensible
pour verrouiller les fentes (Fig.11 B).
Ensuite, réinsérez la tige télescopique
combinée dans le kit de fenêtre
(Fig. 11C).
Fig. 12
4. Coupez le film de décoratif à la longueur
appropriée et collez-le sur la tige extensible
(Fig. 13).
C
Fig. 11 A
Fig. 13
C : Film décoratif
Fig. 11 B
Fig. 11 C
FRANÇAIS
35
6. CARACTÉRISTIQUES DU CLIMATISEUR
6.1 BANDEAU DE COMMANDE
1
7
6
5
4
1 Affiche la température
2 Bouton de réinitialisation du filtre (maintenir
enfoncé 3 secondes pour réinitialiser)
3 Définit la vitesse du ventilateur
6.2 Télécommande
1
3
4
5
6
7
2
Augmente la température
Diminuer la température
Définit le mode
Allume ou éteint l’appareil
2. Utilisez une pièce de monnaie ou un objet
similaire pour faire tourner le couvercle
arrière dans le sens antihoraire pour l’ouvrir
(Fig. 20 et 21).
2
5
3
4
Fig. 20
1 Appuyer ici pour sélectionner les modes
2 Appuyer ici pour allumer ou éteindre
l’appareil
3 Appuyer ici pour augmenter la température
4 Appuyer ici pour sélectionner la vitesse
du ventilateur
5 Appuyer ici pour diminuer la température
Lorsque vous l’utilisez pour la
première fois, ouvrez les couvercles
arrière et retirez le film protecteur pour
activer la télécommande.
Remplacement de la pile
1. Retournez la télécommande. Dans le bouton
de la télécommande se trouve une fente.
Fig. 21
3. Procédez de la même manière pour ouvrir
le couvercle de protection intérieur et
retirez la pile (Fig.22).
36 www.aeg.com
3. N’utilisez pas de piles autres que
celles spécifiées.
4. Ne mélangez pas des piles usagées
et des piles neuves.
5. Ne jetez pas les piles au feu. Les piles
peuvent exploser ou fuir.
Fig. 22
4. Remplacez la pile et réinstallez le couvercle
intérieur, puis le couvercle arrière.
Type de batterie : RG15D/E-ELL (tension
nominale : 3 V CC)
ATTENTION !
Veuillez utiliser la pile de manière
correcte
1. Risque de brûlure chimique. Tenez les
piles hors de portée des enfants.
2. Assurez-vous que les piles sont
correctement insérées.
6. Les piles-bouton doivent être
éliminées correctement, et doivent
être tenues hors de portée des
enfants ; même les piles usagées
peuvent causer des blessures.
7. Pour éviter tout dommage, retirez les
piles lorsque l’appareil n’est pas utilisé
pendant une longue période.
8. Cet appareil est conforme à l’article
15 des réglementations de la FCC.
L’utilisation est soumis aux deux
conditions suivantes : (1) Cet appareil
ne doit pas causer d ‘interférences
nuisibles et (2) cet appareil doit
accepter toute interférence reçue, y
compris les interférences susceptibles
de provoquer un fonctionnement
indésirable.
7. NOTICE D’UTILISATION
Certaines des instructions suivantes
ne peuvent être suivies qu’en utilisant
le panneau de commandes.
7.1 U
tilisation du panneau de
commandes
Mode chauffage (sur certains modèles)
Dans ce mode, vous DEVEZ utiliser
l’adaptateur du tuyau d’échappement.
1. Appuyez sur le bouton « Modes » jusqu’à
ce que le voyant « Heat » (Chauffage)
s’affiche.
2. Appuyez sur les boutons « - » et « + »
jusqu’au réglage souhaité.
3. Appuyez sur la touche « Fan speed »
(Vitesse du ventilateur) pour sélectionner la
vitesse du ventilateur souhaitée.
4. Tuyau de vidange raccordé. Voir le
paragraphe 7.3 « Vidange ».
Fonction de refroidissement
Dans ce mode, vous DEVEZ utiliser
l’adaptateur du tuyau d’échappement.
1. Appuyez sur le bouton « Modes » jusqu’à
ce que le voyant « Cool » s’affiche.
2. Appuyez sur les boutons « - » et « + »
jusqu’au réglage souhaité.
3. Appuyez sur la touche « Fan speed »
(Vitesse du ventilateur) pour sélectionner la
vitesse du ventilateur souhaitée.
Il n’est pas nécessaire d’utiliser le
tuyau de vidange en mode « Cool »
(refroidissement).
Mode « Fan » (ventilateur)
Pour ce mode, vous n’avez pas besoin
du tuyau d’échappement, ni du tuyau de
vidange.
1. Appuyez sur le bouton « Modes » jusqu’à
ce que le voyant « Fan » (ventilateur)
s’affiche.
2. Appuyez sur le bouton « Fan speed »
(vitesse du ventilateur) pour sélectionner la
vitesse du ventilateur souhaitée.
3. Le ventilateur fonctionnera à la vitesse
sélectionnée et la température de la pièce
s’affichera.
FRANÇAIS
Mode Séchage
Vous n’avez pas besoin de l’adaptateur du
tuyau d’échappement avec ce mode, MAIS
l’eau recueillie doit être évacuée. Voir le
paragraphe 7.3 « Vidange ».
1. Appuyez sur le bouton « Modes » jusqu’à
ce que le voyant « Dry » (Séchage) s’affiche.
2. Le ventilateur fonctionnera à vitesse réduite
et la température de la pièce s’affichera.
3. Pour de meilleurs résultats, laissez les
portes et les fenêtres fermées.
4. Tuyau de vidange raccordé. Voir le
paragraphe « Vidange ».
37
7.2 Code d’erreur
Si « A5 » s’affiche, une erreur du capteur
de température de la pièce s’est produite.
Contactez votre service après-vente
Electrolux agréé.
Si « E5 » s’affiche, une erreur du capteur de
température de l’évaporateur s’est produite.
Contactez votre service après-vente
Electrolux agréé.
Mode automatique
Laissez toujours le tuyau d’échappement
attaché avec ce mode.
Lorsque vous réglez le mode Auto pour le
climatiseur, il sélectionnera automatiquement le
mode « cooling » [refroidissement], « heating »
[chauffage] (non applicable aux modèles à
refroidissement uniquement) ou « fan only »
(ventilateur seul), selon la température que vous
avez sélectionnée et la température ambiante.
Le climatiseur contrôlera automatiquement
la température ambiante, aux alentours de la
température que vous avez sélectionnée.
En mode AUTO, vous ne pouvez pas
sélectionner la vitesse du ventilateur.
1. Appuyez sur le bouton « Modes » jusqu’à
ce que le voyant « Auto mode » (mode
automatique) s’affiche.
Une fois le mode « Auto mode » sélectionné,
l’appareil fonctionne automatiquement en
fonction de la température réelle de l’air
ambiant.
Si « E4 » s’affiche, une erreur de
communication du panneau de commandes
s’est produite. Contactez votre service aprèsvente Electrolux agréé.
Si « P1 » s’affiche, le bac inférieur est
plein. Déplacez doucement l’appareil vers
un point de vidange, retirez l’embout de
vidange inférieur et laissez l’eau s’écouler.
Redémarrez l’appareil jusqu’à ce que le
symbole « P1 » disparaisse. Si l’erreur se
produit à nouveau, contactez le service de
dépannage.
Vérifiez l’état du filtre
1. Nettoyage du filtre.
2. Appuyez sur le bouton «filter » (filtre) et
maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes
pour éteindre le voyant du filtre.
Sélection de la vitesse du ventilateur
Vous pouvez sélectionner la vitesse de
ventilateur voulue en appuyant sur le bouton
« Fan speed » (vitesse du ventilateur). La
vitesse du ventilateur change dans l’ordre
suivant : « Auto Fan » (ventilateur automatique),
« High » (élevé), « Mid » (moyen), « Low » (bas).
Après avoir sélectionné une vitesse
de ventilateur (« Auto Fan », « High »,
« Mid », « Low »), le voyant de vitesse
du ventilateur correspondant s’allume.
En modes « Auto » (automatique) et
« Dry » (séchage), vous ne pouvez pas
sélectionner la vitesse du ventilateur.
Si « E7 » s’affiche à l’écran, le moteur intérieur
est en panne. Contactez votre service aprèsvente Frigidaire agréé.
38 www.aeg.com
7.3 Vidange
7.4 Conseils d’utilisation
Pendant le chauffage et le mode séchage, il
faut raccorder le tuyau de vidange à la sortie
de vidange située à l’arrière de l’appareil de
manière à vider le condensat de l’appareil.
Sinon, l’appareil pourrait ne pas fonctionner
normalement avec l’écran affichant « P1 ».
A. Vidanger dans une évacuation située plus
bas que l’appareil.
B. L’appareil comporte une pompe pour
purger le condensat.
Maintenant que vous maîtrisez la procédure
de fonctionnement, voici d’autres fonctions
que vous pouvez utiliser.
• Le circuit « Cool » dispose d’un départ
•
•
•
Fig. 23
Si nécessaire, vous pouvez allonger le tuyau
de vidange en adaptant l’adaptateur de tuyau
de vidange situé au bout du tuyau, puis en
utilisant un tuyau de 8 à 9 mm (Fig. 24).
•
•
•
Connecter un 8-9 mm de tuyau ici
d'étendre le tuyau de vidange
•
Fig. 24
Pendant le mode de refroidissement,
remplacez le bouchon en caoutchouc située
sur le raccord du tuyau pour atteindre la
performance maximale.
différé automatique de 3 minutes
si l’appareil est éteint puis rallumé
rapidement. Ceci permet d’éviter
la surchauffe du compresseur et le
déclenchement possible du disjoncteur.
Le ventilateur continuera de fonctionner
durant ce temps.
La température peut être réglée de 16 °C
à 32 °C.
La commande peut afficher la température
en degrés Fahrenheit ou en degrés Celsius.
Pour passer de l’un à l’autre et vice versa,
maintenez les boutons « TEMP » Haut ( + )
et Bas ( - ) enfoncées ensemble pendant
3 secondes.
Il y a une attente de 2 secondes avant
l’arrêt du compresseur lors de la sélection
de Ventilateur. Cela laisse le temps
nécessaire pour tourner le sélecteur si l’on
souhaite sélectionner un autre mode.
Après une panne de courant, l’appareil
mémorisera le dernier réglage ; une fois la
panne passée, l’appareil recommence à
fonctionner selon ce réglage.
La température de fonctionnement de
ce produit à l’intérieur de l’habitat est de
16 °C à 35 °C.
En fonctionnement normal, l’affichage de
l’appareil indique la température ambiante,
mais lorsque la température ambiante est
supérieure à 37 °C, l’affichage indique
« HI ».
Après 60 secondes d’inactivité de la
commande, l’affichage et les voyants
s’éteignent. Appuyez sur n’importe quel
bouton du panneau de commande ou de
la télécommande et l’affichage reprendra.
FRANÇAIS
39
8. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Nettoyez régulièrement votre climatiseur pour
qu’il conserve son aspect neuf.
8.1 Nettoyage du filtre à air
Veillez à bien débrancher l’appareil avant de
le nettoyer afin d’éviter tout risque de choc
électrique ou d’incendie.
Inscrivez ici le contexte de votre tâche (facultatif).
1. Prenez la patte des filtres et retirez un par
un les 4 filtres situés à l’arrière de l’appareil.
2. Nettoyez le filtre à l’aide avec du liquide
vaisselle et de l’eau chaude. Rincez
soigneusement le filtre. Secouez
doucement le filtre pour retirer l’excédent
d’eau. Vous pouvez également aspirer la
saleté du filtre au lieu de le laver.
Assurez-vous que le filtre est
parfaitement sec avant de le remettre
en place.
3. Remettez le filtre en place une fois que
celui-ci est sec.
8.2 Nettoyage de l’enveloppe
Vous pouvez éliminer la poussière de
l’enveloppe et de l’avant de l’appareil en
utilisant un chiffon sans huile ou les nettoyer
avec un chiffon humidifié d’eau chaude et
de liquide vaisselle doux. Rincez et essuyez
soigneusement.
Usez de précautions lors du
nettoyage de l’appareil.
• N’utilisez jamais de nettoyants abrasifs,
de cire ou de lustrant sur l’enveloppe de
l’appareil.
• Veillez à bien éliminer l’excédent d’eau
du chiffon que vous allez utiliser pour
essuyer le contour des touches. L’excédent
d’eau sur ou autour des touches peut
endommager le climatiseur.
8.3 Rangement en hiver
Si vous devez ranger votre appareil en hiver,
couvrez-le de plastique ou remettez-le dans
son carton d’emballage.
Veillez à bien débrancher le climatiseur afin
d’éviter tout risque de choc électrique ou
d’incendie.
9. CHARTE DE DÉPANNAGE
Avant de faire appel au service après-vente,
étudiez cette liste. Cela peut vous permettre
d’économiser su temps et de l’argent. Cette
liste répertorie les problèmes courants qui ne
sont pas le résultat de défauts des pièces ou
de la fabrication de cet appareil.
Le climatiseur ne fonctionne pas.
• La prise murale est débranchée. Enfoncez
fermement la prise dans a prise murale.
• Fusible de l’installation domestique grillé
ou disjoncteur déclenché. Remplacez
le fusible par un modèle temporisé ou
réinitialisez le disjoncteur.
• La commande est sur « OFF » (éteint).
Mettez sur « ON » (allumé) et sélectionnez
le réglage souhaité.
• P1 s’affiche dans la fenêtre d’affichage.
Vidangez l’eau comme décrit dans le
chapitre « Vidange ».
• La température de la pièce est plus basse
que la température sélectionnée (Mode
Cool). Réinitialiser la température.
L’air sortant de l’appareil n’est pas assez
froid.
• La température ambiante est au-dessous
de 16 °C. Le refroidissement peut ne pas
avoir lieu tant que la température ambiante
ne dépasse pas 16 °C.
• Sélectionnez une température plus basse.
• Le compresseur s’éteint en changeant
de mode. Attendez environ 3 minutes et
écoutez si le compresseur redémarre en
mode COOL.
Le climatiseur fonctionne, mais la pièce
est toujours trop chaude - il n’y a PAS
de formation de givre sur la bobine de
refroidissement derrière le panneau
décoratif.
• La température extérieure est inférieure
à 16 °C. Pour dégivrer la bobine,
sélectionnez le mode « Fan » (ventilateur).
• Le filtre à air est peut-être sale. Nettoyez
le filtre Reportez-vous au paragraphe 8
40 www.aeg.com
« Entretien et nettoyage ». Pour dégivrer,
sélectionnez le mode « Fan » (ventilateur).
• La température sélectionnée pour le
refroidissement de nuit est trop basse.
Pour dégivrer la bobine, sélectionnez
le mode « Fan » (ventilateur). Puis
sélectionnez une température plus élevée.
• Le conduit d’échappement n’est pas
raccordé ou est bloqué. Reportez-vous au
paragraphe 5.1 « Air chaud d’évacuation ».
Le climatiseur fonctionne, mais la pièce
est toujours trop chaude - du givre se
forme sur la bobine de refroidissement
derrière le panneau décoratif.
• Filtre à air sale - air bloqué. Nettoyez le
filtre à air. Reportez-vous au paragraphe 8
« Entretien et nettoyage ».
• La température est trop élevée.
Sélectionnez une température plus basse.
• Les volets d’air directionnels sont mal
positionnés. Repositionnez les volets pour
une meilleure distribution de l’air.
• L’avant de l’appareil est bloqué par des
rideaux, des stores, des meubles, etc. ;
la distribution d’air est bloquée. Retirez
l’obstruction de l’avant de l’appareil.
• Portes, fenêtres, aérations, etc. ouvertes
- points d’échappement de l’air froid.
Fermez les portes, les fenêtres, les
aérations, etc.
• L’appareil a récemment été allumé
dans une pièce chaude. Laissez un
peu de temps pour évacuer la « chaleur
emmagasinée » dans les murs, le plafond,
le sol et les meubles.
Le climatiseur s’allume puis s’éteint
rapidement.
• Filtre à air sale - air bloqué. Nettoyez le
filtre à air.
• La température extérieure est extrêmement
chaude. Sélectionnez une vitesse
du VENTILATEUR plus rapide pour
apporter plus d’air dans les bobines de
refroidissement.
La pièce est trop froide.
• Vous avez sélectionné une température
trop basse. Augmentez la température.
10. INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES
Transport d’équipements contenant des
réfrigérants inflammables
Voir les réglementations concernant le transport
Marquage de l’équipement par des
panneaux
Voir les réglementations locales
Élimination des équipements utilisant
des fluides frigorigènes inflammables
Voir les réglementations nationales.
Stockage des équipements / appareils
Le stockage de l’équipement doit être
conforme aux instructions du fabricant.
Stockage d’équipements emballés
(invendus)
La protection assurée par l’emballage de
stockage doit être conçue de telle sorte que
des dommages mécaniques à l’équipement
à l’intérieur de l’emballage ne puissent pas
causer de fuites de la charge de réfrigérant.
La quantité maximale d’équipements
autorisés à être stockés ensemble sera
déterminé par les réglementations locales.
Informations relatives à l’entretien
1. Contrôles de l’aire de travail. Avant de
commencer les travaux sur les systèmes
contenant des réfrigérants inflammables,
des contrôles de sécurité sont nécessaires
pour garantir que le risque d’inflammation
est minimisé. Pour les réparations au
système de réfrigération, les précautions
suivantes doivent être respectées avant
d’effectuer des interventions sur le
système.
2. Procédure de travail. Les travaux doivent
être effectués selon une procédure
contrôlée afin de minimiser le risque de
présence de gaz ou de vapeur inflammable
pendant l’intervention.
3. Aire de travail générale. Tout le personnel
de maintenance et les autres personnes
travaillant dans l’aire de travail doivent être
informés de la nature du travail effectué.
Les travaux dans des espaces confinés
doivent être évités. La zone autour de
l’espace de travail doit être cloisonnée.
S’assurer que les conditions dans la zone
ont été sécurisées par le contrôle du
matériel inflammable.
FRANÇAIS
4. Vérification de la présence de réfrigérant.
La zone doit être vérifiée avec un détecteur
de frigorigène approprié avant et pendant
l’intervention, pour s’assurer que le
technicien est au courant des atmosphères
potentiellement inflammables. Veiller à ce
que l’équipement de détection des fuites
utilisé soit approprié pour une utilisation
avec des réfrigérants inflammables, c’està-dire sans étincelles, correctement
étanchéifiés ou à sécurité intrinsèque.
5. Présence d’un extincteur. Si des travaux
à chaud doivent être effectués sur
l’équipement de réfrigération ou les pièces
connexes, un équipement approprié
d’extinction d’incendie doit être disponible
à portée de main. Disposer d’un extincteur
à poudre sèche ou CO2 à proximité de la
zone de charge.
6. Absence de sources d’ignition. Pour toute
personne effectuant un travail dans le cadre
d’un système de réfrigération impliquant
l’exposition de tuyauteries contenant
ou ayant contenu du fluide frigorigène
inflammable, il est interdit d’utiliser toute
source d’ignition susceptible d’entraîner un
risque d’incendie ou d’explosion. Toutes
sources d’ignition possibles, y compris les
cigarettes, doivent être tenues suffisamment
à l’écart du site d’installation, de réparation,
d’élimination et d’élimination, au cours
desquels le réfrigérant inflammable risque
d’être libéré dans l’espace environnant.
Avant l’intervention, le périmètre de
l’équipement doit être inspecté pour
assurer qu’aucun risque d’inflammation ou
d’ignition n’est présent. Des panneaux « Ne
pas fumer » doivent être affichés.
7. Zone ventilée. Veiller à ce que la zone de
travail soit en plein air ou suffisamment
ventilée avant d’ouvrir le système ou
d’effectuer toute opération de travail à
chaud. Une ventilation continuelle doit être
assurée pendant la durée de l’intervention.
La ventilation doit disperser tout réfrigérant
libéré en toute sécurité, de préférence, en
l’expulsant à l’extérieur dans l’atmosphère.
8. Contrôles de l’équipement frigorifique.
Lorsque du remplacement de composants
électriques, ceux-ci doivent être adaptés
aux finalités et spécifications correctes. Les
consignes d’entretien et de maintenance
du fabricant doivent être respectées en
tout temps. En cas de doute, consultez
le service technique du fabricant pour
obtenir de l’aide. Les contrôles suivants
doivent être effectués sur les installations
mettant en œuvre des fluides frigorigènes
inflammables :
41
– La taille de la charge varie en fonction de
la taille de la pièce dans laquelle les pièces
contenant le réfrigérant sont installées ;
– Les appareils et évacuations de ventilation
fonctionnent correctement et ne sont pas
obstrués ;
– Si un circuit frigorifique indirect est mis
en œuvre, le circuit secondaire doit être
contrôlé pour détecter toute présence de
frigorigène ;
– Le marquage de l’équipement reste visible
et lisible. Les marquages et symboles
illisibles doivent être corrigés ;
– Les tuyaux ou composants de réfrigération
sont installés de manière à ne pas
risquer d’être exposés à toute substance
susceptible de corroder des composants
contenant du frigorigène, à moins que ces
composants ne soient faits de matériaux
intrinsèquement résistants à la corrosion
ou qu’ils soient convenablement protégés
contre une telle corrosion.
9. Contrôles des appareils électriques. La
réparation et l’entretien des composants
électriques doivent comprendre des
contrôles de sécurité initiaux et des
procédures d’inspection des composants.
S’il existe un défaut susceptible de
compromettre la sécurité, aucune
alimentation électrique ne doit être
connectée au circuit tant que ce problème
n’est pas résolu. Si le défaut ne peut
pas être corrigé immédiatement, mais
qu’il est nécessaire de continuer à faire
fonctionner l’appareil, une solution
temporaire adéquate doit être utilisée. Ce
problème doit être signalé au propriétaire
de l’équipement afin que toutes les parties
soient avisées.
Les contrôles de sécurité initiaux incluent :
• Vérifier que les condensateurs soient
déchargés : ceci doit être fait de manière
sûre pour éviter la possibilité d’étincelles ;
• Vérifier qu’aucun composant ni câblage
électrique n’est sous tension pendant la
charge, la récupération ou la vidange du
système ;
• Vérifier la continuité jusqu’au point de mise
à la terre.
Réparation des composants scellés
1. Lors de la réparation des composants
scellés, toutes les alimentations électriques
doivent être débranchées de l’équipement
en cours d’entretien avant tout retrait des
42 www.aeg.com
couvercles scellés, etc. S’il est absolument
nécessaire de fournir une alimentation
électrique à l’équipement pendant
l’entretien, un système de détection de
fuite permanent doit être situé au point le
plus critique pour avertir d’une situation
potentiellement dangereuse.
2. Une attention particulière doit être
accordée à ce qui suit pour veiller à ce que,
lors d’une opération d’entretien sur des
composants électriques, le boîtier ne soit
pas modifié de manière à affecter le niveau
de protection. Cela comprend la détection
de : câblages endommagés, un nombre
excessif de raccord, bornes non conformes
aux spécifications d’origine, dommages au
niveau des joints, un montage incorrect des
manchons de raccordement, etc. Assurezvous que l’appareil est installé de manière
sécurisée. S’assurer que les joints ou les
matériaux d’étanchéité ne se sont pas
dégradés au point de ne plus empêcher
l’entrée d’atmosphères inflammables. Les
pièces de rechange doivent être conformes
aux spécifications du fabricant.
REMARQUE : L’utilisation d’un produit
d’étanchéité à base de silicone peut inhiber
l’efficacité de certains types d’équipements
de détection des fuites. Les composants à
sécurité intrinsèque n’ont pas besoin d’être
isolés avant une intervention sur ces derniers.
Réparation de composants à sécurité
intrinsèque
N’appliquer aucune charge inductive ni
capacitive permanente sur le circuit sans
s’assurer d’abord que cela provoquera pas
un dépassement de la tension et du courant
autorisés pour l’équipement utilisé.
Les composants intrinsèquement sûrs sont
les seuls types de composants sur lesquels
on peut intervenir à chaud en présence d’une
atmosphère inflammable. L’appareillage de
test doit être à la bonne puissance électrique.
Remplacer les composants uniquement
par des pièces spécifiées par le fabricant.
L’utilisation d’autres pièces peut entraîner
l’ignition du réfrigérant dans l’atmosphère à
partir d’une fuite.
Câblage
Vérifiez que le câblage ne sera pas soumis
à l’usure, à la corrosion, à une pression
excessive, à des vibrations, à des rebords
coupants ou à tout autre effet environnemental
indésirable. Le contrôle doit également tenir
compte des effets du vieillissement ou des
vibrations continues provenant de sources
telles que les compresseurs ou les ventilateurs.
Détection de frigorigènes inflammables
En aucun cas des sources potentielles
d’inflammation ne doivent être utilisées pour
rechercher ou détecter des fuites de fluide
frigorigène. Ne pas utiliser un chalumeau à
halogénure (ou tout autre détecteur utilisant
une flamme nue).
Méthodes de détection des fuites
Les méthodes de détection de fuite suivantes
sont jugées acceptables pour les systèmes
contenant des réfrigérants inflammables.
Des détecteurs électroniques de fuites
doivent être utilisés pour détecter les
réfrigérants inflammables, mais leur
sensibilité peut ne pas être adéquate, ou
ils peuvent nécessiter un réétalonnage.
(Les équipements de détection doivent
être étalonnés dans une zone exempte de
réfrigérant.) S’assurer que le détecteur ne
constitue pas une source potentielle d’ignition
et qu’il est adapté au réfrigérant utilisé. Les
équipements de détection des fuites doivent
être réglés à un pourcentage de la LLI du
réfrigérant et doivent être calibrés pour le
réfrigérant utilisé et le pourcentage approprié
de gaz (25 % maximum) qui doit être
confirmé.
Les liquides de détection de fuites sont
appropriés pour une utilisation avec la
plupart des frigorigènes, mais l’utilisation
de détergents contenant du chlore doit être
évitée, car le chlore peut réagir avec le fluide
frigorigène et corroder les tuyaux en cuivre.
Si une fuite est soupçonnée, toutes
les flammes nues doivent être
éliminées / éteintes.
Si l’on constate une fuite de réfrigérant
nécessitant un brasage, la totalité du
réfrigérant doit être récupérée du système ou
isolée (au moyen de soupapes d’arrêt) dans
une partie du système éloignée de la fuite.
L’azote sans oxygène (OFN) doit ensuite être
purgé à travers le système avant et pendant
le brasage.
Retrait et évacuation
Lors d’une intervention dans le circuit de
réfrigérant pour effectuer des réparations,
ou à toute autre fin, les procédures
conventionnelles doivent être utilisées.
Cependant, il est important que les meilleures
pratiques soient suivies puisqu’il faut tenir
compte du risque d’inflammabilité. La
procédure suivante doit être suivie :
• Évacuer le réfrigérant ;
• Purger le circuit avec du gaz inerte ;
• Évacuer ;
FRANÇAIS
• Purger à nouveau avec du gaz inerte ;
• Ouvrir le circuit en coupant ou en brasant.
La charge de réfrigérant doit être récupérée
dans des cylindres de récupération
appropriés. Le système doit être « rincé »
avec de l’OFN afin de sécuriser l’appareil. Ce
processus pourra devoir être répété plusieurs
fois. Ne pas employer de l’air comprimé ou
de l’oxygène pour cette tâche. Le rinçage
doit être réalisé en brisant le vide dans le
système avec de l’OFN et en continuant à
remplir jusqu’à ce que la pression de service
soit atteinte, puis en le dispersant ans
l’atmosphère pour finalement établir le vide.
Ce processus doit être répété jusqu’à ce qu’il
n’y ait plus de réfrigérant dans le système.
Lorsque la charge d’OFN finale est utilisée,
le système doit être amené à la pression
atmosphérique pour permettre la mise en
service. Cette opération est absolument vitale
si des opérations de brasage sur la tuyauterie
doivent être effectuées.
Veillez à ce que la sortie de la pompe à vide
ne soit pas à proximité de sources d’ignition
et qu’une ventilation soit disponible.
Procédures de charge
En plus des procédures de charge
conventionnelles, les exigences suivantes
doivent être suivies.
• Veiller à ce qu’il n’y ait pas de
•
•
•
•
contamination de différents fluides
frigorigènes lors de l’utilisation de
l’équipement de charge. Les tuyaux ou
conduites doivent être aussi courts que
possible afin de minimiser la quantité de
réfrigérant qu’ils contiennent.
Les cylindres doivent être tenues debout.
Veiller à ce que le système de réfrigération
soit mis à la terre avant de charger le
système avec du fluide frigorigène.
Étiquetez le système lorsque la charge est
terminée (si ce n’est pas déjà fait).
Faire très attention de ne pas remplir
excessivement le système de réfrigération.
Avant de recharger le système, celui-ci doit
être soumis à des essais de pression à l’OFN.
Le système doit être soumis à un essai
d’étanchéité à la fin de la charge, mais avant
la mise en service. Un essai d’étanchéité de
suivi doit être effectué avant que l’appareil ne
quitte le site.
43
Mise hors service
Avant d’effectuer cette procédure, il est
essentiel que le technicien ait une parfaite
connaissance de l’équipement et de tous
ses détails techniques. Les bonnes pratiques
recommandent d’effectuer la récupération
sécuritaire de tous les réfrigérants. Avant
l’exécution de la tâche, un échantillon d’huile
et de réfrigérant doit être prélevé au cas
où une analyse serait nécessaire avant la
réutilisation du réfrigérant récupéré. Il est
essentiel que l’alimentation électrique soit
disponible avant que la tâche ne commence.
1. Se familiariser avec l’équipement et son
fonctionnement.
2. Isoler le système électriquement.
3. Avant d’essayer la procédure, s’assurer
que :
• L’équipement de manutention mécanique
est disponible, si nécessaire, pour la
manipulation des cylindres de réfrigérant ;
• Tous les équipements de protection
individuelle sont disponibles et sont utilisés
correctement ;
• Le processus de récupération est
supervisé en tout temps par une personne
compétente ;
• L’équipement de récupération et les
cylindres sont conformes aux normes
concernées.
4. Si possible, pomper le système de
réfrigération.
5. S’il n’est pas possible d’établir le vide,
créer un collecteur de sorte que le
réfrigérant peut être extrait de diverses
parties du système.
6. S’assurer que le cylindre est posé sur la
balance avant la récupération.
7. Démarrez la machine de récupération et
opérez selon les instructions du fabricant.
8. Ne remplissez pas les cylindre de façon
excessive. (La charge liquide en volume ne
doit pas dépasser 80 %).
9. Ne pas dépasser la pression de
service maximale du cylindre, même
temporairement.
10. Lorsque les cylindres ont été remplies
correctement et que le processus est
terminé, veiller à retirer rapidement les
cylindres et l’équipement du site et à
ce que tous les robinets d’isolation de
l’équipement soient fermées.
44 www.aeg.com
11. Le réfrigérant récupéré ne doit pas
être chargé dans un autre système de
réfrigération, à moins d’avoir été nettoyé
et vérifié.
Étiquetage
L’équipement doit porter une étiquette
indiquant qu’il a été mis hors service et que
son réfrigérant a été purgé. L’étiquette doit
être datée et signée. Assurez-vous que
l’équipement est muni d’étiquettes indiquant
qu’il contient du fluide frigorigène inflammable.
Récupération
Lors de l’élimination du fluide frigorigène
d’un système, que ce soit pour l’entretien
ou la mise hors service, les bonnes pratiques
recommandent que tous les réfrigérants
soient purgés en respectant les consignes
de sécurité.
Lors du transfert de fluide frigorigène dans
des cylindres, veiller à n’utiliser que des
cylindres de récupération de réfrigérant
appropriés. Assurez-vous d’avoir à
disponibilité une quantité suffisante de
cylindres pour contenir la charge totale du
système. Tous les cylindres à utiliser doivent
être désignés pour le réfrigérant récupéré et
étiquetés pour ce réfrigérant (c’est-à-dire, des
cylindres spéciaux pour la récupération de
réfrigérant). Les cylindres doivent être équipés
d’une soupape de sûreté et de vannes de
fermeture en bon état de fonctionnement. Les
cylindres de récupération vides sont évacués
et, si possible, refroidis avant la récupération.
L’équipement de récupération doit être en
bon état de fonctionnement, accompagné
d’un ensemble d’instructions concernant
l’équipement à portée de main et doit
être adapté à la récupération de fluides
frigorigènes inflammables. En outre, une
balance calibrée doit être disponible et en
bon état de fonctionnement. Les flexibles
doivent être équipés de raccords de
déconnexion étanches et en bon état de
fonctionnement. Avant d’utiliser l’équipement
de récupération, vérifiez qu’il est en bon état
de fonctionnement, qu’il a été correctement
entretenu et que tous les composants
électriques connexes sont scellés pour
éviter une ignition accidentelle en cas de
dégagement de réfrigérant. Consulter le
fabricant en cas de doute.
Le réfrigérant récupéré doit être renvoyé au
fournisseur de réfrigérant dans un cylindre
de récupération appropriée, accompagné
du bordereau de transfert des déchets
correspondant. Ne pas mélanger différents
réfrigérants dans les unités de récupération,
surtout pas dans les cylindres.
Si des compresseurs ou des huiles de
compresseur doivent être retirés, s’assurer
qu’ils ont été purgés à un niveau acceptable
de manière à assurer qu’il ne reste pas du
réfrigérant inflammable dans le lubrifiant.
Le processus d’évacuation doit être
effectué avant le retour du compresseur au
fournisseur. Seul un chauffage électrique
du corps du compresseur doit être utilisé
pour accélérer ce processus. La purge de
l’huile d’un système doit être effectuée en
respectant les consignes de sécurité.
ATTENTION !
• N’utilisez pas de moyens autres que
•
•
•
•
•
•
•
ceux recommandés par le fabricant pour
accélérer le processus de dégivrage ou de
nettoyage.
L’appareil doit être entreposé dans une
pièce ne contenant pas de sources
d’ignition en fonctionnement continu
(ex. : flammes nues, appareil à gaz ou
appareil de chauffage électrique en
fonctionnement).
Ne pas percer ni brûler.
Être conscient qu’un réfrigérant n’est pas
toujours odorant.
L’appareil doit être installé, utilisé et
entreposé dans une pièce d’une superficie
supérieure à 12 m2.
L’appareil doit être entreposé de manière
à éviter que des dommages mécaniques
ne se produisent et accompagné d’un
avertissement indiquant que l’appareil doit
être entreposé dans une zone bien ventilée
dont la taille correspondant à la superficie
du local indiquée pour son fonctionnement.
Toute personne travaillant ou intervenant
sur un circuit de fluide frigorigène doit être
titulaire d’un certificat valide délivré par
un organisme d’évaluation accrédité par
l’industrie qui autorise sa compétence à
la manipulation des frigorigènes en toute
sécurité conformément à un cahier des
charges reconnu par l’industrie.
L’entretien ne doit être effectué que
conformément aux recommandations du
fabricant de l’équipement. Les travaux
d ‘entretien et de réparation nécessitant
l’assistance d’autres personnes qualifiées
doivent être effectués sous la supervision
de la personne qualifiée pour l’utilisation
de fluides frigorigènes inflammables.
FRANÇAIS
45
11. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole
Déposez les emballages dans les bacs
de recyclage prévus à cet effet. Contribuez
à la protection de l’environnement et à votre
sécurité, recyclez vos produits électriques
et électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant ce symbole avec les ordures
ménagères. Apportez ce produit à votre
centre de recyclage local ou contactez votre
administration municipale.
46 www.aeg.com
INHALT
1. SICHERHEITSHINWEISE ������������������������������������������������������������������������������������ 47
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN ��������������������������������������������������������������������������� 50
3. GERÄTEBESCHREIBUNG ���������������������������������������������������������������������������������� 54
4. MITGELIEFERTES ZUBEHÖR ����������������������������������������������������������������������������� 54
5. MONTAGEANWEISUNG ������������������������������������������������������������������������������������� 55
6. FUNKTIONEN DES KLIMAGERÄTS �������������������������������������������������������������������� 57
7. BEDIENUNGSANLEITUNG ��������������������������������������������������������������������������������� 58
8. REINIGUNG UND PFLEGE ��������������������������������������������������������������������������������� 61
9. FEHLERSUCHE �������������������������������������������������������������������������������������������������� 61
10. ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ��������������������������������������������������������������������� 62
11. UMWELTTIPPS ������������������������������������������������������������������������������������������������ 67
WIR DENKEN AN SIE
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von Electrolux entschieden haben. Sie haben ein Produkt
gewählt, hinter dem jahrzehntelange professionelle Erfahrung und Innovation stehen. Bei der
Entwicklung dieses großartigen und eleganten Geräts haben wir an Sie gedacht. So haben Sie
bei jedem Gebrauch die Gewissheit, dass Sie stets großartige Ergebnisse erzielen werden.
Willkommen bei Electrolux.
Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Sich Anwendungshinweise, Prospekte, Fehlerbehebungs- und Service-Informationen
zu holen:
www.electrolux.com/webselfservice
Ihr Produkt für einen besseren Service zu registrieren:
www.registerelectrolux.com
Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu kaufen:
www.electrolux.com/shop
REPARATUR- UND KUNDENDIENST
Bitte verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden:
Modell, Produktnummer (PNC), Seriennummer.
Diese Informationen finden Sie auf dem Typenschild.
Warnungs-/Sicherheitshinweise.
Allgemeine Informationen und Empfehlungen.
Informationen zum Umweltschutz.
Änderungen vorbehalten.
DEUTSCH
1.
47
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG!
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem
Wissen nur dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die
sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit
dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie zur Vermeidung von Unfallrisiken ein beschädigtes
Netzkabel nur vom Hersteller, vom Kundendienst oder einer
gleichwertig qualifizierten Fachkraft auswechseln.
In diesem Handbuch wird die ordnungsgemäße Verwendung Ihres
Klimageräts beschrieben. Lesen Sie das Handbuch sorgfältig durch,
bevor das Gerät verwenden. Das Handbuch muss an einem sicheren
und schnell zugänglichen Ort aufbewahrt werden.
VORSICHT!
• Lassen Sie das Gerät von einem autorisierten KundendienstTechniker reparieren oder warten.
• Lassen Sie dieses Gerät von einem autorisierten Techniker montieren.
• Das Klimagerät darf ohne Aufsicht nicht von kleinen Kindern oder
gebrechlichen Personen bedient werden.
• Kleine Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu garantieren,
dass sie nicht mit dem Klimagerät spielen können.
• Es bestehen lokale Vorschriften hinsichtlich des maximal zulässigen
Geräuschpegels, den Klimageräte aufweisen dürfen.
• Wenn das Netzkabel ausgetauscht werden muss, darf dieser
Austausch nur von autorisiertem Personal durchgeführt werden.
• Der Anschluss des Geräts muss in Übereinstimmung mit den
nationalen Anschlussvorschriften von autorisiertem Personal
durchgeführt werden (falls zutreffend). Ein unsachgemäß
durchgeführter Anschluss führt möglicherweise zu Überhitzung
und Feuer.
• Stellen Sie sicher, dass Sie mit Ihren Fingern nicht in den Lüfter
geraten, wenn Sie die horizontalen Lamellen einstellen.
1.1 Wichtige Hinweise
1. Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Luftfilter.
2. Betreiben Sie das Gerät nicht in der nähe von Wärmequellen oder
offenem Feuer.
3. Setzen Sie das Gerät nicht direktem Sonnenlicht aus.
48 www.aeg.com
4. Lagern oder versetzen Sie das Gerät immer in aufrechter Position.
5. Bedecken Sie das Gerät nicht während des Betriebs oder unmittelbar
nach der Verwendung.
6. Stellen Sie sicher, dass wenn der Wasserpumpenablaufschlauch
angebracht ist, dieser an einem Ablaufpunkt angeschlossen ist.
7. Lassen Sie immer das Kondenswasser ab, bevor Sie das Gerät einlagern.
1.2 Bei der Verwendung des Klimageräts zu beachtende Punkte
VORSICHT!
Sicherheitshinweise für die Nutzung
• Ändern Sie keine Teile dieses Geräts.
• Führen Sie keine Gegenstände in das Geräts ein.
• Stellen Sie sicher, dass die verwendete Spannungsversorgung
den Spezifikationen entspricht. Verwenden Sie ausschließlich
eine Netzspannung mit 220 V - 240 V, 50 Hz und 10 A. Wird eine
Spannungsversorgung mit abweichenden Werten verwendet, wird
das Gerät möglicherweise beschädigt und kann in Brand geraten.
• Verwenden Sie immer einen Leistungsschalter oder eine Sicherung
mit passendem Bemessungsstrom. Verwenden Sie auf keinen
Fall Drähte, Stifte oder andere Objekte anstelle einer geeigneten
Sicherung.
• Schalten Sie das Klimagerät bei jeglichen Auffälligkeiten (z. B.
Brandgeruch) umgehend aus, und trennen Sie es vom Netz.
VORSICHT!
Sicherheitshinweise zum Netzkabel
• Der Netzstecker darf ausschließlich in eine geeignete
Wandsteckdose gesteckt werden. Verwenden Sie auf keinen
Fall Verlängerungskabel.
• Stecken Sie den Netzstecker fest in die Steckdose, und
vergewissern Sie sich, dass er nicht locker ist.
• Ziehen Sie nicht am Netzkabel, verändern Sie es nicht, und
tauchen Sie es nicht in Wasser. Wenn Sie am Netzkabel ziehen
oder es unsachgemäß verwenden, wird das Gerät möglicherweise
beschädigt oder Sie erleiden einen elektrischen Schlag.
• Lassen Sie zur Vermeidung von Unfallrisiken ein beschädigtes
Netzkabel nur vom Hersteller, vom Kundendienst oder einer
gleichwertig qualifizierten Fachkraft auswechseln. Verwenden
Sie zum Ersetzen ausschließlich ein vom Hersteller zugelassenes
Netzkabel.
DEUTSCH
49
• Das Gerät muss geerdet sein. Das Netzkabel des Geräts verfügt über
einen Erdungsleiter. Der Stecker muss in eine ordnungsgemäß montierte
und geerdete Steckdose gesteckt werden.
Erdungskontakt
Stecker
• Das Netzkabel des Geräts verfügt über eine Erdungsleiter, der an
einen Erdungskontakt angeschlossen ist. Der Stecker muss in eine
ordnungsgemäß montierte und geerdete Steckdose gesteckt werden.
Entfernen Sie auf keinen Fall den quadratischen Erdungskontakt vom
Netzstecker.
Quadratischer
Erdungskontakt
Stecker
(nur für Vereinigtes
Königreich)
1.3 Sicherheitsmaßnahmen bei der Verwendung
• Schalten Sie das Gerät vor jeder Wartung oder Reinigung aus, und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Spritzen oder schütten Sie kein Wasser direkt auf das Gerät. Wasser kann
einen Stromschlag verursachen und das Gerät beschädigen.
• Vor jedem Umsetzen des Klimageräts muss das Kondenswasser
abgelassen werden (siehe Seite 14). Wenn sich Wasser im Auffangbehälter
befindet, tritt es beim Umsetzen des Geräts möglicherweise aus.
• Um ein ordnungsgemäßes Ablassen des Kondenswassers zu
gewährleisten, darf der Ablaufschlauch nicht geknickt sein und während
des Entfeuchtungsmodus nicht erhöht gelagert sein. Andernfalls tritt das
Kondenswasser möglicherweise in den Raum aus.
• Die Umgebungstemperatur im Bereich des Ablaufschlauchs darf während
der Verwendung nicht unterhalb des Gefrierpunkts liegen. Andernfalls
gefriert möglicherweise das Wasser im Schlauch, was zum Überlaufen
des Wassers im Gerät und zum Wasseraustritt in den Raum führt.
• Sorgen Sie dafür, dass der Abluftauslass nicht durch Gegenstände
blockiert wird. Andernfalls wird die Kühlleistung beeinträchtigt oder
vollständig aufgehoben.
50 www.aeg.com
• Sorgen Sie für eine geeignete Fehlerstrom-Schutzeinrichtung zum Schutz
gegen elektrischen Schlag, die den lokalen Vorschriften entspricht.
• Wenn Sie dem direkten Luftstrom aus dem Klimagerät über einen längeren
Zeitraum hinweg ausgesetzt sind, wird Ihre Gesundheit möglicherweise
beeinträchtigt. Setzen Sie in der Nähe befindliche Personen, Haustiere
oder Pflanzen nicht über einen längeren Zeitraum hinweg dem direkten
Luftstrom aus.
• Verwenden Sie das Klimagerät nicht für Spezialanwendungen, für
die es nicht ausgelegt ist (z. B. zur Kühlung von Präzisionsgeräten,
Lebensmitteln, Haustieren, Pflanzen und Kunstobjekten). Andernfalls
werden die entsprechenden Güter möglicherweise beschädigt.
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
2.1 Hinweise zum Betrieb
• Warten Sie 3 Minuten bevor Sie das Gerät
nach dem Ausschalten wieder einschalten.
Wenn Sie das Klimagerät ausschalten und
sofort wieder einschalten, warten Sie 3
Minuten, bevor der Kompressor wieder
mit dem Kühlen beginnen soll. In dem
Gerät befindet sich eine Elektronik, die aus
Sicherheitsgründen ein Wiedereinschalten
des Kompressors für 3 Minuten verhindert.
• Warten Sie nach einem Spannungsausfall
3 Minuten ab, bevor Sie das Gerät
wieder einschalten. Wenn die
Spannungsversorgung wiederhergestellt
wurde, schalten Sie das Klimagerät
wieder ein. War der Stromausfall kürzer
als drei Minuten, warten Sie mindestens
drei Minuten, bevor Sie das Gerät
wieder einschalten. Wenn Sie das
Klimagerät vor Ablauf der drei Minuten
einschalten, kann eine Schutzvorrichtung
im Gerät den Kompressor ausschalten.
Die Schutzvorrichtung verhindert die
Kühlfunktion für ca. 5 Minuten. Jegliche
Einstellungen werden verworfen und das
Gerät wird auf die Anfangseinstellungen
zurückgesetzt.
• Niedertemperaturbetrieb: Friert
Ihr Gerät ein? Das Gerät friert
möglicherweise ein, wenn es bei niedrigen
Umgebungstemperaturen auf ca. 18 °C
eingestellt ist, besonders bei Nacht. Unter
diesen Bedingungen führt ein weiterer
Temperaturabfall zum Einfrieren des
Geräts. Wenn Sie das Gerät in diesem Fall
•
•
•
•
•
•
•
•
auf eine höhere Temperatur einstellen, wird
ein Einfrieren verhindert.
Im Entfeuchtungsmodus steigt die
Raumtemperatur. Das Gerät erzeugt
Wärme im Entfeuchtungsmodus, wodurch
die Raumtemperatur steigt. Dabei wird
warme Luft aus dem Abluftauslass
geblasen. Dies ist normal und ist kein
Anzeichen für eine Fehlfunktion des Geräts.
Im Kühlmodus bläst das Klimagerät die
erzeugte Warmluft über den Abluftschlauch
aus dem Raum heraus. Währenddessen
tritt dieselbe Menge Luft von außen in den
Raum durch die Raumöffnungen ein.
Versuchen Sie nicht, den Abtauprozess
durch andere als vom Hersteller
empfohlene Hilfsmittel zu beschleunigen.
Das Gerät muss in einem Raum
aufbewahrt werden, in dem keine
permanent betriebenen Zündquellen
vorhanden sind (zum Beispiel: offene
Flammen, ein eingeschaltetes Gasgerät
oder laufende Elektroheizung).
Nicht durchstechen oder verbrennen.
Das Gerät muss in einem Raum mit
einer Bodenfläche von mindestens
12 m2 installiert, betrieben oder aufbewahrt
werden.
Es muss auf die Einhaltung der nationalen
Gasverordnungen geachtet werden.
Die Belüftungsöffnungen müssen frei von
Hindernissen sein.
DEUTSCH
51
• Das Gerät muss in einem gut belüftetem
Bereich und in einem Raum mit einer
Bodenfläche größer als 12 m2 aufbewahrt
werden.
• Alle Personen, die an einem
Kältemittelkreislauf arbeiten oder in ihn
eingreifen, müssen im Besitz eines gültigen
Zertifikats von einer anerkannten Prüfstelle
sein, die ihnen bestätigt, dass sie sicher
im Umgang mit Kältemitteln gemäß der
anerkannten Spezifikationen sind.
• Wartungsarbeiten dürfen nur wie vom
Gerätehersteller empfohlen durchgeführt
werden. Wartungs- und Reparaturarbeiten,
bei denen weitere Fachkräfte assistieren
müssen, müssen unter der Aufsicht
der Person, die in der Verwendung von
brennbaren Kältemitteln geschult ist,
durchgeführt werden.
• Das Gerät enthält eine LithiumKnopfzellenbatterie. Wird eine neue
oder leere Lithium-Knopfzellenbatterie
verschluckt oder gelangt sie in den Körper,
kann sie schwere innere Verbrennungen
verursachen und innerhalb von nur 2
Stunden zum Tod führen. Schließen Sie
das Batteriefach stets vollkommen sicher.
Schließt das Batteriefach nicht sicher,
verwenden Sie das Gerät nicht, entnehmen
Sie die Batterien und halten Sie es von
Kindern fern. Wenn Sie glauben, dass die
Batterien verschluckt wurden oder in ein
anderes Körperteil gelangt sind, begeben
Sie sich sofort in ärztliche Behandlung.
Um Verletzungen des Benutzers oder anderer
Personen sowie Sachschäden zu vermeiden,
müssen die unten aufgeführten Anweisungen
befolgt werden.
Ein unsachgemäßer Betrieb aufgrund der
Missachtung von Anweisungen kann zu
Personen- oder Sachschäden führen.
Der Schweregrad der möglichen Folgen wird
wie folgt abgegrenzt:
In dem vorliegenden Handbuch werden
folgende Symbole verwendet:
WARNUNG!
Dieses Symbol weist auf mögliche
Lebensgefahr oder Gefahr einer
schweren Verletzung hin.
VORSICHT!
Dieses Symbol weist auf die Gefahr von
Verletzungen oder Sachschäden hin.
Dieses Zeichen steht für „absolut
verboten“.
Dieses Zeichen steht für „Anweisung
stets befolgen“.
2.2 Warnung während der
Verwendung
WARNUNG!
Warnung während der Verwendung
52 www.aeg.com
Warnung
Bedeutung
Stecken Sie den Netzstecker ordnungsgemäß in
die Steckdose.
Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags oder von Bränden aufgrund von
Überhitzung.
Schalten Sie das Gerät nicht ein oder aus,
indem Sie den Netzstecker einstecken oder
herausziehen.
Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags oder von Bränden aufgrund von
Überhitzung.
Verwenden Sie kein Netzkabel, das nicht vom
Hersteller zugelassen ist.
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags
oder von Bränden. Lassen Sie zur Vermeidung
von Unfallrisiken ein beschädigtes Netzkabel
nur vom Hersteller, vom Kundendienst oder
einer gleichwertig qualifizierten Fachkraft
auswechseln.
Ändern Sie nicht die Länge des Netzkabels, und
verwenden Sie die Steckdose nicht gemeinsam
mit anderen Geräten.
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags
oder von Bränden aufgrund von Überhitzung.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit nassen
Händen oder in einer feuchten Umgebung.
Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags.
Setzen Sie Anwesende im Raum nicht dem
direkten Luftstrom aus.
Dies kann die Gesundheit beeinträchtigen.
Sorgen Sie stets für eine vorschriftsmäßige
Erdung.
Bei unsachgemäßer Erdung besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlags.
Verhindern Sie, dass Wasser an die elektrischen
Teile gelangt.
Es besteht die Gefahr eines Geräteausfalls oder
eines elektrischen Schlags.
Installieren Sie stets einen Schutzschalter und
einen separaten Stromkreis.
Bei unsachgemäßer Installation besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlags.
Ziehen Sie den Netzstecker heraus, wenn Sie
auffällige Geräusche, Gerüche oder Rauch an
dem Gerät feststellen.
Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags und von Bränden.
Stecken Sie den Netzstecker nicht in die
Steckdose, wenn diese locker oder beschädigt ist.
Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags und von Bränden.
Öffnen Sie das Gerät nie während des Betriebs.
Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags und von Bränden.
Halten Sie Schusswaffen von dem Gerät fern.
Es besteht Brandgefahr.
Verlegen Sie das Netzkabel nicht in der Nähe
von Heizgeräten.
Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags und von Bränden.
Verlegen Sie das Netzkabel nicht in der Nähe
von entflammbaren Gasen oder Brennstoffen
wie Benzin, Benzol, Verdünnern usw.
Es besteht Brand- und Explosionsgefahr.
Lüften Sie den Raum, bevor Sie das Klimagerät
einschalten, für den Fall, dass an einem anderen
Gerät Gaslecks vorhanden sind.
Es besteht Explosions-, Brand- und
Verbrennungsgefahr.
Zerlegen Sie das Gerät nicht, und nehmen Sie
keine Änderungen an dem Gerät vor.
Es besteht die Gefahr eines Geräteausfalls und
eines elektrischen Schlags.
DEUTSCH
53
VORSICHT!
Vorsicht
Bedeutung
Wenn der Luftfilter entnommen werden muss,
berühren Sie nicht die Metallteile des Geräts.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Reinigen Sie das Klimagerät nicht mit Wasser.
Wasser kann in das Gerät eindringen und die
Isolierung beeinträchtigen. Es besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlags.
Lüften Sie den Raum regelmäßig, wenn das
Klimagerät zusammen mit einem Ofen o. ä.
verwendet wird.
Es kann zu einem Sauerstoffmangel kommen.
Muss das Gerät gereinigt werden, schalten Sie
das Gerät und den Leistungsschalter aus.
Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es
eingeschaltet ist, da dies einen Brand, Stromschlag
oder eine Verletzung zur Folge haben könnte.
Setzen Sie Haustiere oder Pflanzen nicht dem
direkten Luftstrom aus.
Dadurch kann das Haustier verletzt oder die
Pflanze beschädigt werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht für
Spezialanwendungen.
Verwenden Sie das Klimagerät nicht für die
Kühlung von Präzisionsgeräten, Lebensmitteln,
Haustieren, Pflanzen und Kunstobjekten. Es
besteht die Gefahr einer Qualitätseinbuße usw.
Schalten Sie das Gerät bei Sturm oder einem
Wirbelsturm aus und schließen Sie das Fenster.
Wenn das Gerät bei offenem Fenster betrieben
wird, führt dies möglicherweise zu einer
Durchnässung des Innenraums und der Möbel.
Halten Sie den Stecker am Steckerkopf, wenn
sie ihn aus der Steckdose ziehen.
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags
oder von Schäden.
Schalten Sie den Hauptschalter aus, wenn Sie
das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
Anderenfalls kann es zu einem Ausfall oder
Brand kommen.
Legen Sie keine Gegenstände um die
Lufteinlassöffnungen oder in den Luftauslass
Anderenfalls kann es zu einem Ausfall des
Geräts oder einem Unfall kommen.
Setzen Sie die Filters stets ordnungsgemäß ein.
Reinigen Sie den Filter alle zwei Wochen.
Der Betrieb ohne Filter kann einen Geräteausfall
zur Folge haben.
Verwenden Sie keine starken Reinigungsmittel
wie Wachs oder Verdünner, sondern ein weiches
Tuch.
Das Aussehen kann durch die Änderung der
Farbe des Geräts oder Kratzer auf seiner
Oberfläche beeinträchtigt werden.
Stellen Sie keinen schweren Gegenstände auf
das Netzkabel und stellen Sie sicher, dass das
Netzkabel nicht eingeklemmt ist.
Es besteht die Gefahr eines Brands oder
elektrischen Schlags.
Trinken Sie nicht das Wasser, das aus einem
Klimagerät abgelassen wird.
Es enthält Verunreinigungen und macht Sie
möglicherweise krank.
Gehen Sie beim Auspacken und Aufstellen
vorsichtig vor.
Es besteht Verletzungsgefahr aufgrund von
scharfen Kanten.
Sollte Wasser in das Gerät eindringen,
schalten Sie es aus und schalten Sie auch
den Leistungsschalter aus. Unterbrechen Sie
die Stromversorgung durch Herausziehen
des Steckers und wenden Sie sich an einen
qualifizierten Servicetechniker.
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags
oder einer Beschädigung.
54 www.aeg.com
3. GERÄTEBESCHREIBUNG
1
2
6
7
8
3
9
5
10
4
Abb. 1
1 Luftaustritt in den Raum
6 Tragegriff (beidseitig)
2 Bedienfeld
3 Raumlufteinlass
7 Filter
8 Abluftauslass
4 Laufrolle
9 Ablassöffnung
5 Fernbedienung
10 Ablassöffnung der Auffangwanne
4. MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
TEILE
TEILEBEZEICHNUNG
MENGE:
1
Abluftschlauch
1 Stück
2
Ausziehbare Fensterleiste
1 Stück
3
Ablaufschlauch und Adapter
1 Stück
4
3/8-Zoll-Schraube
2 Stück
5
Dekorfolie
1 Stück
6
Befestigungsband
1 Satz
7
Fernbedienung
1 Stück
Abb. 2
• Überprüfen Sie, ob alle Zubehörteile im Paket enthalten sind, und halten Sie sich für deren
ordnungsgemäße Verwendung an die Montageanweisungen.
DEUTSCH
55
5. MONTAGEANWEISUNG
5.1 Warmluftauslass
Im Kühlmodus muss das Gerät in der
Nähe eines Fensters oder einer sonstigen
Raumöffnung aufgestellt werden, um die
Warmluft nach außen leiten zu können. Stellen
Sie das Gerät zunächst auf einer ebenen
Fläche auf, und sorgen Sie dafür, dass das
Gerät einen Abstand von mindestens 30 cm
zu umliegenden Objekten hat. Vergewissern
Sie sich auch, dass sich eine Steckdose in
der Nähe befindet, die an einen einzelnen
Stromkreis angeschlossen ist.
1. Ziehen Sie den Schlauch auf einer
beliebigen Seite aus (Abb. 3).
Abb. 6
Ausziehbare Fensterleiste
Minimum: 56 cm
Maximum: 112 cm
Siehe „5.2 Einbau in ein Flügelfenster“
bezüglich der Montage des FensterSets.
Abb. 3
2. Schieben Sie den Adapter A in die
Wechselöffnung des Geräts, siehe Abb. 4.
Der Schlauch kann von seiner
ursprünglichen Länge von 38 cm auf
bis zu 150 cm ausgezogen werden.
Allerdings wird empfohlen, die
Schlauchlänge so kurz wie möglich zu
halten. Stellen Sie auch sicher, dass
der Schlauch nicht zu stark gebogen
wird oder durchhängt. (Abb. 7)
Abb. 4
Abb. 7
3. Bringen Sie das Fenster-Set am Fenster
an, schieben Sie den Adapter B in die
ausziehbare Fensterleiste und dichten
Sie ihn ab. (Abb. 5 und 6)
5.2 Einbau in ein Flügelfenster
1. Öffnen Sie den Fensterflügel und heben Sie
den Verriegelungshebel der ausziehbaren
Fensterleiste an (Abb. 9)
B
Abb. 5
Abb. 9
B: Verriegelungshebel
56 www.aeg.com
2. Setzen Sie die ausziehbare Fensterleiste
in das Fenster. Passen Sie die Länge der
ausziehbaren Fensterleiste entsprechend
der Fensterhöhe an (Abb. 10).
3. Drücken Sie den Verriegelungshebel nach
hinten, um die Länge der ausziehbaren
Fensterleiste zu fixieren, schließen Sie das
Fenster und klemmen Sie das Fenster-Set
zwischen dem Fenster und dem Rahmen
ein, um das Fenster-Set zu sichern. Ziehen
Sie die Schutzfolie auf der Rückseite der
Laschen des Ankers ab, bringen Sie sie
auf dem Fensterrahmen an und befestigen
Sie das Band (Abb. 12).
Abb. 10
Die Teleskopstange kann ausgefahren
werden, wenn das Fenster zu hoch ist.
Nehmen Sie hierzu die Teleskopstange
vollständig heraus (Abb. 11A).
Richten Sie dann die 3 Haken der
Teleskopstange (getrennt erhältlich)
auf die 3 Schlitze am Ende der
Teleskopstange aus und schieben Sie
die 3 Haken in die Schlitze. Drücken
Sie dann auf die Stange, um die
Schlitze zu verriegeln (Abb. 11 B).
Schieben Sie dann die verbundene
Teleskopstange wieder in das FensterSet (Abb. 11 C).
Abb. 12
4. Schneiden Sie die Dekorfolie auf die
richtige Länge zu und kleben Sie sie auf
die herausgezogene Stange (Abb. 13).
C
Abb. 11 A
Abb. 13
C: Dekorfolie
Abb. 11 B
Abb. 11 C
DEUTSCH
6. FUNKTIONEN DES KLIMAGERÄTS
6.1 Bedienfeld
1
7
6
5
4
3
2
4 Erhöhen der Temperatur
5 Verringern der Temperatur
1 Temperaturanzeige
2 Taste zum Zurücksetzen des Filters
(3 Sek. gedrückt halten)
6 Einstellen der Modi
7 Ein- oder Ausschalten des Geräts
3 Einstellen der Lüfterdrehzahl
6.2 Fernbedienung
1
2. Drehen Sie die hintere Abdeckung mit
einer Münze oder einem ähnlichen
Gegenstand gegen den Uhrzeigersinn,
um sie zu öffnen (Abb. 20 und 21).
2
5
3
4
Abb. 20
1 Drücken, um Modi auszuwählen
2 Drücken, um das Gerät ein- oder
auszuschalten.
3 Drücken, um die Temperatureinstellung
zu erhöhen
4 Drücken, um die Lüftergeschwindigkeit
auszuwählen.
5 Drücken, um die Temperatureinstellung
zu verringern
Öffnen Sie vor der ersten Verwendung
die hinteren Abdeckungen und
entfernen Sie die Schutzfolie, um die
Fernbedienung zu aktivieren.
Austauschen der Batterie
1. Drehen Sie die Fernbedienung um. Unten auf
der Fernbedienung befindet sich ein Schlitz.
Abb. 21
3. Öffnen Sie die innere Schutzabdeckung
auf dieselbe Weise und nehmen Sie die
Batterie heraus (Abb. 22).
57
58 www.aeg.com
Abb. 22
4. Ersetzen Sie die Batterie und schließen Sie
die innere und äußere Abdeckung.
Batterietyp: RG15D/E-ELL (Nennspannung:
3 V DC)
WARNUNG!
Handhaben Sie die Batterien richtig
1. Gefahr einer chemischen Verätzung.
Halten Sie Batterien von Kindern fern.
2. Setzen Sie die Batterien richtig ein.
3. Verwenden Sie ausschließlich den
angegebenen Batterietyp.
4. Verwenden Sie nicht alte und neue
Batterien zusammen.
5. Entsorgen Sie Batterien nicht, indem Sie
sie verbrennen. Die Batterien können
explodieren oder auslaufen.
6. Die Zellen müssen ordnungsgemäß
entsorgt und von Kindern ferngehalten
werden. Selbst leere Batterien können
Verletzungen verursachen.
7. Um Schäden zu vermeiden, nehmen Sie
die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie
es längere Zeit nicht benutzen.
8. Dieses Gerät erfüllt Teil 15 der FCCBestimmungen. Der Betrieb unterliegt
folgenden beiden Bedingungen: (1)
Dieses Gerät darf keine schädlichen
Interferenzen verursachen, und (2)
dieses Gerät muss empfangene
Interferenzen aufnehmen können,
auch Interferenzen, die eventuell einen
unerwünschten Betrieb verursachen.
7. BEDIENUNGSANLEITUNG
Einige der folgenden Anweisungen
können nur über das Bedienfeld
ausgeführt werden.
7.1 Verwenden des Bedienfelds
Heizmodus (in einigen Modellen)
In diesem Modus MUSS der Abluftschlauch
verwendet werden.
1. Drücken Sie die Taste „Modes“, bis die
Kontrolllampe „Heat“ leuchtet.
2. Drücken Sie die Tasten Temp „-“ und
„+“, um die gewünschte Einstellung
auszuwählen.
3. Drücken Sie die Taste „Fan speed“, um
die gewünschte Lüftergeschwindigkeit
einzustellen.
4. Schließen Sie den Ablaufschlauch
an. Siehe Abschnitt 7.3 Ablassen des
Kondenswassers.
Kühlbetrieb
In diesem Modus MUSS der Abluftschlauch
verwendet werden.
1. Drücken Sie die Taste „Modes“, bis die
Kontrolllampe „Cool“ aufleuchtet.
2. Drücken Sie die Tasten Temp „-“ und
„+“, um die gewünschte Einstellung
auszuwählen.
3. Drücken Sie die Taste „Fan speed“, um
die gewünschte Lüftergeschwindigkeit
einzustellen.
Im „Kühlmodus“ muss der
Ablaufschlauch nicht verwendet werden.
Lüftermodus
In diesem Modus muss kein Abluftschlauch
oder Wasserablaufschlauch angeschlossen
sein.
1. Drücken Sie die Taste „Modes“, bis die
Kontrolllampe „Fan“ leuchtet.
2. Drücken Sie die Taste „Fan speed“, um
die gewünschte Lüftergeschwindigkeit
einzustellen.
3. Der Lüfter läuft daraufhin mit der
ausgewählten Geschwindigkeit und auf
dem Display wird die Raumtemperatur
angezeigt.
DEUTSCH
Trockenmodus
In diesem Modus muss der Abluftschlauch nicht
verwendet werden, ABER das aufgefangene
Wasser muss abgelassen werden. Siehe
Abschnitt 7.3 Ablassen des Kondenswassers.
1. Drücken Sie die Taste „Modes“, bis die
Kontrolllampe „Dry“ leuchtet.
2. Der Lüfter läuft daraufhin mit geringer
Geschwindigkeit und auf dem Display wird
die Raumtemperatur angezeigt.
3. Halten Sie für größtmögliche Effektivität die
Fenster und Türen geschlossen.
4. Schließen Sie den Ablaufschlauch an. Siehe
Abschnitt Ablassen des Kondenswassers.
59
7.2 Fehlercode
Wenn auf dem Display „A5“ angezeigt wird,
ist der Raumtemperatursensor ausgefallen.
Wenden Sie sich an Ihren autorisierten
Electrolux Kundendienst.
Wenn auf dem Display „E5“ angezeigt wird,
ist der Temperatursensor des Verdampfers
ausgefallen. Wenden Sie sich an Ihren
autorisierten Electrolux Kundendienst.
Automatikmodus
In diesem Modus muss der Abluftschlauch
immer angeschlossen sein.
Wenn Sie das Klimagerät auf
Automatikmodus einstellen, wechselt es
abhängig von der eingestellten Temperatur
und der vorhandenen Raumtemperatur
automatisch in den Kühl-, Heiz- (nur bei
Modellen mit Heizfunktion) oder Lüfterbetrieb.
Dabei sorgt das Klimagerät automatisch
dafür, dass die Raumtemperatur mit
der von Ihnen eingestellten Temperatur
übereinstimmt.
Im Automatikmodus können Sie die
Lüftergeschwindigkeit nicht einstellen.
1. Drücken Sie die Taste „Modes“, bis die
Kontrolllampe „Auto mode“ leuchtet.
Nach Auswahl des „Automatikmodus“
schaltet sich das Gerät entsprechend der
aktuellen Raumtemperatur ein.
Wenn auf dem Display „E4“ angezeigt wird,
ist die Kommunikation über das Bedienfeld
ausgefallen. Wenden Sie sich an Ihren
autorisierten Electrolux Kundendienst.
Wenn auf dem Display „P1“ angezeigt wird,
ist die Auffangwanne voll. Stellen Sie das
Gerät vorsichtig an einen geeigneten Ort
zum Ablassen des Wassers, drehen Sie die
Ablassschraube heraus, und lassen Sie das
Kondenswasser ab. Schalten Sie das Gerät
wieder ein, und stellen Sie sicher, dass „P1“
nicht mehr angezeigt wird. Rufen Sie den
Kundendienst, wenn der Fehlercode immer
noch angezeigt wird.
Funktion Filter reinigen
1. Reinigen des Filters.
2. Halten Sie die Taste „Filter“ 3 Sekunden
gedrückt, um die Filter-Kontrolllampe
auszuschalten.
Auswählen der Lüfterdrehzahl
Sie können die gewünschte Lüfterdrehzahl
durch Drücken der Taste „Fan speed“
auswählen. Die Lüftergeschwindigkeit ändert
sich in der Reihenfolge: „Auto Fan“, „High
(Hoch)“, „Mid (Mittel)“, „Low (Niedrig)“.
Nach Auswahl der
Lüftergeschwindigkeit „Auto Fan“,
„High (Hoch)“, „Mid (Mittel)“ oder „Low
(Niedrig)“ leuchtet die entsprechende
Kontrolllampe.
Im Automatik- und Trockenmodus
können Sie die Lüftergeschwindigkeit
nicht auswählen.
Wenn auf dem Display „E7“ angezeigt wird,
ist der Innenraummotor ausgefallen. Wenden
Sie sich an Ihren autorisierten Frigidaire
Kundendienst.
60 www.aeg.com
7.3 Abpumpen
7.4 Hinweise zum Betrieb
Während des Heiz- und Trockenmodus
muss der Wasserablaufschlauch an den
Anschluss auf der Rückseite des Geräts
angeschlossen sein, um das Kondensat
abzulassen. Anderenfalls funktioniert das
Gerät möglicherweise nicht korrekt und das
Display zeigt „P1“ an.
A. Leiten Sie das Kondensat in einen Abfluss,
der tiefer gelegen ist, als das Klimagerät.
B. Das Gerät verfügt über eine Pumpe, um
das Kondensat abzulassen.
Nun da Sie mit dem Betrieb des Klimageräts
vertraut sind, werden im Folgenden
einige Zusatzfunktionen in der Steuerung
beschrieben, die Sie kennen sollten.
Abb. 23
Bei Bedarf können Sie den Ablaufschlauch
durch Aufsetzen des Ablaufschlauchadapters
auf das Schlauchende verlängern. Verlängern
Sie ihn dann mit einem 8 - 9 mm Schlauch
(Abb. 24).
Schließen Sie hier einen 8-9mm
Schlauch an um den Ablaufschlauch
zu verlängern
Abb. 24
Setzen Sie während des Kühlmodus den
Gummistopfen in den Schlauchanschluss,
um beste Leistung zu erzielen.
• Der Schaltkreis für das Kühlen
verfügt über eine automatische
Einschaltverzögerung von 3 Minuten,
wenn das Gerät schnell aus- und
wieder eingeschaltet wird. Dadurch
wird ein Überhitzen des Kompressors
und Auslösen des Schutzschalters
verhindert. In dieser Zeit ist der Lüfter
weiterhin in Betrieb.
• Die Temperatur kann zwischen 16 °C
und 32 °C eingestellt werden.
• Die Temperatur kann in °F oder °C
angezeigt werden. Um die jeweils
angezeigte Einheit zu ändern, halten Sie
die Tasten „TEMP“ nach oben (+), nach
unten (-) 3 Sekunden lang gleichzeitig
gedrückt.
• Wird Lüfter gewählt, schaltet sich der
Kompressor nach einer Verzögerung
von 2 Sekunden aus. So können Sie
einen anderen Modus auswählen.
• Nach einem Spannungsausfall speichert
das Gerät die letzte Einstellung und
setzt das Gerät beim Wiedereinschalten
der Spannung entsprechend auf diese
Einstellung zurück.
• Im Inneren von Gebäuden beträgt der
Betriebstemperaturbereich 16 °C bis
35 °C.
• Während des normalen Betriebs, zeigt
das Display die Raumtemperatur an.
Wenn diese höher als 37 °C ist, zeigt
das Display „HI“ an.
• Wenn das Gerät länger als 60 Sekunden
nicht bedient wird, schalten sich das
Display und die Kontrolllampen aus.
Drücken Sie eine beliebige Taste des
Bedienfelds oder der Fernbedienung,
um das Display wieder einzuschalten.
DEUTSCH
61
8. REINIGUNG UND PFLEGE
Reinigen Sie das Klimagerät regelmäßig,
damit es stets wie neu aussieht.
8.1 Reinigen des Luftfilters
Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker
aus der Steckdose, um einen elektrischen
Schlag oder einen Brand zu vermeiden. Geben
Sie den Kontext Ihrer Aufgabe hier ein (optional).
1. Fassen Sie die Lasche der Filter an
und ziehen Sie die 4 Filter auf der
Geräterückseite nacheinander heraus.
2. Waschen Sie den Filter mit Geschirrspülmittel
und warmem Wasser aus. Spülen Sie den
Filter gründlich aus. Schütteln Sie vorsichtig
überschüssiges Wasser aus dem Filter.
Anstatt den Filter zu waschen können Sie
ihn auch mit einem Staubsauger reinigen.
Stellen Sie vor dem Wiedereinsetzen
des Filters sicher, dass dieser
vollständig trocken ist.
3. Setzen Sie den Filter wieder ein, wenn er
trocken ist.
8.2 Reinigen des Gehäuses
Ziehen Sie vor dem Reinigen des Klimageräts
den Netzstecker aus der Steckdose, um
einen elektrischen Schlag oder einen Brand zu
vermeiden.
Das Gehäuse und die Front können mit einem
ölfreien Tuch abgestaubt werden oder mit einem
in einer Lösung aus warmem Wasser und
Geschirrspülmittel angefeuchteten Tuch feucht
abgewischt werden. Sorgen Sie anschließend
dafür, dass das Gerät frei von Geschirrspülmittel
ist, und reiben Sie es trocknen.
Vorsichtsmaßnahmen bei der
Reinigung des Geräts.
• Verwenden Sie niemals aggressive
Reinigungsmittel, Wachs oder Politur,
umdie Gehäusefront zu reinigen.
• Wringen Sie das Tuch so aus, dass es
kein überschüssiges Wasser mehr enthält,
bevor Sie den Bereich des Bedienfelds
abwischen. Wird das Gerät im Bereich des
Bedienfelds mit zu viel Wasser gereinigt,
kann das Klimagerät beschädigt werden.
8.3 Wintereinlagerung
Wenn Sie das Gerät im Winter einlagern
möchten, decken Sie es mit einer
Kunststoffplane ab, oder lagern Sie es
in der Verpackung.
9. FEHLERSUCHE
Überprüfen Sie die Liste, bevor Sie einen
Techniker rufen. So sparen Sie Zeit und
Geld. Die Liste enthält häufig auftretende
Störungen, die nicht auf Verarbeitungsoder Materialfehler zurückzuführen sind.
Das Klimagerät lässt sich nicht einschalten.
• Der Netzstecker ist nicht eingesteckt.
Stecken Sie den Netzstecker fest in die
Steckdose.
• Eine Sicherung ist durchgebrannt, oder
ein Leistungsschalter wurde ausgelöst.
Ersetzen Sie die Sicherung durch eine
träge Sicherung, oder setzen Sie den
Leistungsschalter zurück.
• Die Steuerung ist ausgeschaltet. Schalten
Sie die Steuerung ein, und stellen Sie sie
wie gewünscht ein.
• Im Display wird P1 angezeigt. Lassen
Sie das Wasser ab, wie im Abschnitt 7.3
Ablassen des Kondenswassers beschrieben.
• Die Raumtemperatur liegt unterhalb der
eingestellten Temperatur (Kühlmodus).
Setzen Sie die Temperatur zurück.
Vom Gerät abgegebene Luft fühlt sich
nicht kalt genug an.
• Die Raumtemperatur liegt unter 16 °C.
Die Kühlung setzt erst ein, wenn die
Raumtemperatur über 16 °C steigt.
• Setzen Sie das Gerät auf eine niedrigere
Temperatur zurück.
• Abschalten des Kompressors beim
Ändern des Betriebsmodus. Warten Sie
etwa 3 Minuten, und achten Sie darauf,
ob der Kompressor beim Einstellen des
Kühlmodus wieder anläuft.
Das Klimagerät kühlt, aber der Raum
ist zu warm - KEINE Eisbildung an der
Kühlschlange hinter der Dekorfront.
• Die Außentemperatur ist niedriger als
16 °C. Stellen Sie zum Abtauen der
Kühlschlange den Lüftermodus ein
• Der Luftfilter ist möglicherweise verschmutzt.
Reinigen Sie den Filter. Siehe Abschnitt 8.
Reinigung und Pflege. Stellen Sie zum
Abtauen den Lüftermodus ein.
62 www.aeg.com
• Die Temperatur ist für eine Kühlung in der
Nachtzeit zu niedrig eingestellt. Stellen Sie
den Lüftermodus ein, um die Kühlschlange
abzutauen. Stellen Sie die Temperatur
dann auf einen höheren Wert ein.
• Der Abluftschlauch ist nicht angeschlossen
oder er ist verstopft. Siehe Abschnitt 5.1
Warmluftauslass.
• Türen, Fenster, Schieber usw. sind geöffnet kühle Luft entweicht. Schließen Sie Türen,
Fenster, Schieber usw.
• Das Gerät wurde erst kürzlich in einem
warmen Raum eingeschaltet. Warten Sie
etwas, bis die „gespeicherte Wärme“ aus
Wänden, Decke, Fußboden und Möbeln
abgeführt wurde.
Das Klimagerät kühlt, aber der Raum
ist zu warm - Eisbildung an der
Kühlschlange hinter der Dekorfront.
Das Klimagerät schaltet in kurzen
Intervallen ein und aus.
• Verschmutzter Luftfilter - Luftzufuhr
beeinträchtigt. Reinigen Sie den Luftfilter.
Siehe Abschnitt 8. Reinigung und Pflege.
• Die Temperatur ist zu hoch eingestellt.
Stellen Sie eine niedrigere Temperatur ein.
• Die Luftleitlamellen sind falsch ausgerichtet.
Stellen Sie die Lamellen so ein, dass eine
bessere Luftverteilung gewährleistet ist.
• Die Front des Geräts ist durch Gardinen,
Rollos, Möbel usw. verdeckt - die
Luftverteilung ist beeinträchtigt. Beseitigen
Sie die Hindernisse vor dem Gerät.
• Verschmutzter Luftfilter - Luftzufuhr
beeinträchtigt. Reinigen Sie den Luftfilter.
• Die Außentemperatur ist extrem
heiß. Stellen Sie eine höhere
Lüftergeschwindigkeit ein, um mehr Luft
durch die Kühlschlangen zu transportieren.
Der Raum ist zu kalt.
• Die eingestellte Temperatur ist zu niedrig.
Stellen Sie eine höhere Temperatur ein.
10. ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN
Transport von Geräten, die entflammbare
Kältemittel enthalten
Siehe Transportbestimmungen
Kennzeichnen des Geräts mit Schildern
Siehe lokale Vorschriften
Entsorgen von Geräten, die
entflammbare Kältemittel enthalten
Siehe nationale Verordnungen
Lagern von Anlagen/Geräten
Das Gerät muss gemäß den Anweisungen
des Herstellers gelagert werden.
Lagern von verpackten (unverkauften)
Geräten
Die Verpackung muss so konstruiert sein,
dass im Fall eines mechanischen Schadens
des Geräts in der Verpackung kein
Kältemittel auslaufen kann. Die maximale
Anzahl der Geräte, die zusammen gelagert
werden dürfen, ist durch lokale Regelungen
festgelegt.
Hinweise zu Wartungsarbeiten
1. Überprüfung des Bereichs. Vor der
Ausführung von Arbeiten an Systemen,
die entflammbare Kältemittel enthalten,
müssen Sicherheitsprüfungen durchgeführt
werden, um sicherzustellen, dass das
Risiko einer Zündung minimiert wird. Vor
der Ausführung von Reparaturarbeiten
am System, müssen folgende
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
2. Arbeitsverfahren. Die Arbeiten müssen
unter kontrollierten Bedingungen
ausgeführt werden, um sicherzustellen,
dass während der Ausführung kein
brennbares Gas oder entflammbare
Dämpfe vorhanden sind.
3. Allgemeiner Arbeitsbereich. Das
Wartungspersonal und andere Personen,
die in diesem Bereich arbeiten, müssen in
die auszuführenden Arbeiten eingewiesen
werden. Arbeiten in engen Räumen
müssen vermieden werden. Der Bereich
um den Arbeitsplatz muss abgesperrt
werden. Stellen Sie durch die Überprüfung
des entflammbaren Materials sicher, dass
in diesem Bereich sichere Bedingungen
herrschen.
DEUTSCH
4. Überprüfung auf das Vorhandensein von
Kältemittel. Der Bereich muss vor und
während der Arbeiten mit einem geeigneten
Kältemitteldetektor überprüft werden,
um sicherzustellen, dass der Techniker
sich einer potenziell entflammbaren
Atmosphäre bewusst ist. Stellen Sie
sicher, dass das Leckerkennungssystem
für entflammbare Kältemittel geeignet
ist. Es muss funkensicher, angemessen
abgedichtet und eigensicher sein.
5. Vorhandensein eines Feuerlöschers.
Müssen Arbeiten mit offener Flamme
an der Kühlanlage oder Teilen von ihr
durchgeführt werden, muss eine geeignete
Feuerlöschanlage vorhanden sein. Stellen
Sie sicher, dass sich ein Pulver- oder CO2Löscher in der Nähe des Füllbereichs
befindet.
6. Keine Zündquellen. Keine Person, die
Arbeiten an einer Kühlanlage durchführen,
bei denen Rohre, die entflammbares
Kältemittel enthalten oder enthalten haben,
freigelegt werden, darf Zündquellen so
verwenden, dass das Risiko eines Brands
oder einer Explosion besteht. Sämtliche
Zündquellen müssen sich in ausreichender
Entfernung zum Installationsort befinden.
Dies gilt auch für die Reparatur, die
Entfernung und Entsorgung bei denen
entflammbares Kältemittel in die Umgebung
freigesetzt werden kann. Außerdem ist
Rauchen verboten. Vor Ausführung der
Arbeiten, muss der Bereich um die Anlage
überwacht werden, um sicherzustellen,
dass keine Risiken durch Zündungen
bestehen. Es müssen „Rauchen verboten“
Schilder angebracht werden.
7. Belüfteter Bereich. Stellen Sie sicher,
dass der Bereich im Freien liegt oder
angemessen belüftet ist, bevor Sie in
das System eingreifen oder Arbeiten mit
offener Flamme durchführen. Die Belüftung
muss auch während der Arbeiten
sichergestellt sein. Die Belüftung muss
freigesetztes Kältemittel sicher verteilen
und es vorzugsweise nach draußen in die
Atmosphäre abführen.
8. Überprüfung der Kühlanlage. Müssen
elektrische Bauteile ausgetauscht werden,
müssen sie durch geeignete Teile mit der
richtigen Spezifikation ersetzt werden.
Die Wartungs- und Reparaturhinweise
des Herstellers müssen jederzeit befolgt
werden. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an
die technische Abteilung des Herstellers,
um Unterstützung zu erhalten. Folgende
Überprüfungen müssen an Installationen,
die mit entflammbaren Kältemitteln
betrieben werden, durchgeführt werden.
63
- E
ntspricht die Menge der Größe des
Raums, in dem die Teile, die Kältemittel
enthalten, installiert sind?
- Funktionieren die Belüftungsanlage und
Auslässe ordnungsgemäß und sind nicht
verstopft?
- Wird eine indirekte Belüftungsanlage
verwendet, muss der Sekundärkreis auf das
Vorhandensein von Kältemittel überprüft
werden.
- Ist die Kennzeichnung der Geräts
noch sicht- und lesbar? Unlesbare
Kennzeichnungen und Schilder müssen
ausgetauscht werden.
- Befinden sich die Rohre und Bauteile in
einer Position, in der sie wahrscheinlich
keinen Substanzen ausgesetzt sind, durch
die die Bauteile, die Kältemittel enthalten,
rosten könnten, es sei denn sie bestehen
aus rostfreien Materialien oder sind gegen
Rost geschützt?
9. Überprüfungen der elektrischen
Vorrichtungen. Vor der Reparatur und
Wartung elektrischer Bauteile müssen
Sicherheits- und Bauteileüberprüfungen
durchgeführt werden. Sind Defekte
vorhanden, die die Sicherheit
beeinträchtigen können, darf keine
Spannung an den Schaltkreis gelegt
werden, bis sie zufrieden stellend
beseitigt wurden. Kann der Defekt nicht
umgehend beseitigt werden und muss
der Betrieb fortgeführt werden, muss eine
angemessene vorübergehende Lösung
gefunden werden. Diese muss dem
Besitzer der Anlage mitgeteilt werden,
damit alle Parteien informiert sind.
Die Sicherheitsüberprüfungen müssen folgende
Tests umfassen:
• Sind die Kondensatoren entladen? Dies
wird auf eine sichere Weise überprüft, um
eine Funkenbildung zu vermeiden.
• Sind spannungsführende Bauteile und
freiliegende Drähte während der Befüllung,
Rückgewinnung und Spülung des System
vorhanden?
• Besitzt die Erdverbindung einen
Durchgang?
Reparatur abgedichteter Bauteile
1. Vor dem Entfernen von abgedichteten
Abdeckungen usw. müssen alle
elektrischen Versorgungsleitungen vom
Gerät, in dem abgedichtete Bauteile
repariert werden müssen, getrennt werden.
64 www.aeg.com
Wird während der Wartung unbedingt eine
Spannungsversorgung benötigt, muss
der ständig eingeschaltete Leckdetektor
am kritischten Punkt angebracht werden,
damit er vor einer potenziell gefährlichen
Situation warnen kann.
2. Besonders muss auf folgende Punkte
geachtet werden: Bei Arbeiten an
elektrischen Bauteilen muss geprüft
werden, ob das Gehäuse nicht
so verändert wurde, dass es die
Sicherheit beeinträchtigt. Weiterhin
muss auf defekte Kabel, übermäßig
viele Anschlüsse, Klemmen, die nicht
der Originalspezifikation entsprechen,
defekte Dichtungen, falsch angebrachte
Schlauchanschlüsse usw. geachtet
werden. Stellen Sie sicher, dass das Gerät
sicher montiert ist. Stellen Sie sicher, dass
Dichtungen oder Dichtungsmaterialien sich
nicht zersetzt haben und den Eintritt von
entflammbaren Atmosphären nicht mehr
verhindern. Verwenden Sie nur die vom
Hersteller angegebenen Ersatzteile.
HINWEIS: Silikondichtstoffe
können die Wirksamkeit einiger
Leckerkennungsdetektoren beeinträchtigen.
Eigensichere Bauteile müssen vor ihrer
Verwendung nicht isoliert werden.
Reparatur eigensicherer Bauteile
Legen Sie keine permanent induktiven oder
kapazitiven Lasten an den Schaltkreis an,
ohne sicherzustellen, dass die zulässige
Spannungs- und Strombelastung nicht
überschritten wird.
Eigensichere Bauteile sind die einzigen
Teile, die auch beim Vorhandensein einer
entflammbaren Atmosphäre eingeschaltet
werden können. Das Testgerät muss auf dir
richtige Belastung gestellt sein. Ersetzten
Sie die Bauteile nur durch vom Hersteller
empfohlene Teile. Andere Teile können
zur Entzündung des Kältemittels in der
Atmosphäre durch ein Leck führen.
Verkabelung
Prüfen Sie, dass die Verkabelung keinem
Verschleiß, Korrosion, übermäßigem Druck,
Vibrationen, scharfen Kanten und anderen
unweltschädlichen Auswirkungen ausgesetzt
ist. Bei der Überprüfung muss auch auf
die Alterung oder ständige Vibrationen von
Quellen wie Kompressoren oder Lüfter
geachtet werden.
Detektion entflammbarer Kältemittel
Auf keinen Fall dürfen potenzielle Zündquellen
bei der Suche nach Kältemittellecks
eingesetzt werden. Es dürfen keine
Halogenlampe oder andere Detektoren mit
offener Flamme verwendet werden.
Leckerkennungsmethoden
Die folgenden Leckerkennungsmethoden
sind bei Systemen, die entflammbare
Kältemittel enthalten, akzeptabel.
Elektronische Leckdetektoren können für
entflammbare Kältemittel verwendet werden,
aber möglicherweise ist die Empfindlichkeit
nicht geeignet oder muss neu kalibriert
werden. (Das Detektionsgerät muss in
einer kältemittelfreien Umgebung kalibriert
werden.) Stellen Sie sicher, dass der Detektor
keine potenzielle Zündquelle darstellt und für
das verwendete Kältemittel geeignet ist. Das
Detektionsgerät muss auf einen Prozentsatz
der unteren Flammgrenze des Kältemittels
gestellt und für das verwendete Kältemittel
und den Gasanteil (max. 25 %) kalibriert
werden.
Flüssigkeiten für die Leckerkennung sind für
die meisten Kältemittel geeignet, es muss
aber die Verwendung von chlorhaltigen
Reinigungsmitteln vermieden werden, da das
Chlor mit dem Kältemittel reagieren kann und
die Kupferleitungen korrodieren kann.
Wird ein Leck vermutet, müssen alle offenen
Flammen entfernt/gelöscht werden.
Wird eine Kältemittelleck entdeckt, das durch
Lötarbeiten beseitigt werden muss, muss das
gesamte Kältemittel aus dem System entfernt
oder durch Absperrventile in einem vom Leck
entfernten Teil des Geräts isoliert werden.
Dann muss das System vor und während
der Lötarbeiten mit sauerstofffreiem Stickstoff
durchgespült werden.
Beseitigung und Evakuierung
Muss zu Reparatur- oder anderen Zwecken
in den Kältekreislauf eingegriffen werden,
müssen herkömmliche Verfahren angewandt
werden. Es ist wichtig bewährte Methoden
anzuwenden, da die Möglichkeit einer
Entflammung besteht. Die folgenden
Verfahren sind einzuhalten:
• Kältemittel entfernen
• Kreislauf mit inertem Gas spülen
• Evakuieren
DEUTSCH
• Erneut mit inertem Gas spülen
• Kreislauf durch Aufschneiden oder
Löten öffnen
Das Kältemittel muss in geeigneten
Rückgewinnungsbehältern aufgefangen
werden. Das System muss mit
sauerstofffreiem Stickstoff durchgespült
werden, damit es wieder sicher funktioniert.
Dieser Vorgang muss eventuell mehrmals
wiederholt werden. Für diesen Vorgang
darf keine Druckluft oder Sauerstoff
verwendet werden. Die Spülung wird
durch die Aufhebung des Vakuums im
System mit sauerstofffreiem Stickstoff
und die Befüllung bis zum Erreichen des
Arbeitsdrucks durchgeführt. Anschließend
erfolgt die Entlüftung in die Atmosphäre
und die Herstellung des Vakuums. Dieser
Vorgang muss so oft wiederholt werden,
bis sich keine Kältemittel mehr im System
befindet. Wenn die letzte Befüllung mit
sauerstofffreiem Stickstoff erfolgt, muss das
System auf atmosphärischen Druck gebracht
werden, damit die Arbeiten durchgeführt
werden können. Dieser Vorgang ist absolut
notwendig, wenn Rohrleitungen gelötet
werden müssen.
Sicherstellen, dass sich der Auslass der
Vakuumpumpe nicht in der Nähe von
Zündquellen befindet und eine gute Belüftung
vorhanden ist.
Kältemittelfüllung
Zusätzlich zu den herkömmlichen Füllmethoden
müssen folgende Anforderungen befolgt
werden.
• Sicherstellen, dass bei der Verwendung
des Füllgeräts keine Kontamination
durch verschiedene Kältemittel auftritt.
Die Schläuche oder Leitungen sollten so
kurz wie möglich sein, um die Menge des
enthaltenen Kältemittels zu minimieren.
• Die Flaschen müssen aufrecht stehen.
• Vor der Befüllung mit Kältemittel sicherstellen,
dass das Kältemittelsystem geerdet ist.
• Das System nach der Befüllung
kennzeichnen, wenn nicht bereits geschehen.
• Es muss sorgsam darauf geachtet werden
das Kältemittelsystem nicht zu überfüllen.
Vor der Befüllung des Systems muss der Druck
mit sauerstofffreiem Stickstoff geprüft werden.
Nach der Befüllung aber vor der Inbetriebnahme
muss das System auf Lecks geprüft werden.
Vor Verlassen des Standorts muss eine erneute
Überprüfung auf Lecks stattfinden.
65
Außerbetriebnahme
Vor der Ausführung dieses Verfahrens
muss der Techniker mit der kompletten
Anlage vertraut sein. Die Kältemittel müssen
sicher zurückgewonnen werden. Vor
Ausführung dieser Aufgabe muss eine Ölund Kältemittelprobe entnommen werden,
falls eine Analyse vor der Wiederverwendung
des Kältemittels notwendig ist. Vor
Ausführung der Aufgabe muss eine
Spannungsversorgung vorhanden sein.
1. Machen Sie sich mit der Anlage und ihrer
Bedienung vertraut.
2. Isolieren Sie das System elektrisch.
3. Vor Ausführung des Vorgangs sicherstellen,
dass:
• Mechanische Handhabungseinrichtungen
für die Handhabung der Kältemittelflaschen
vorhanden sind
• Persönliche Schutzausrüstungen vorhanden
sind und richtig verwendet werden
• Der Rückgewinnungsvorgang zu jeder Zeit
von einer Fachkraft überwacht wird
• Die Rückgewinnungsausrüstung und die
Flaschen den Standards entsprechen
4. Das Kältemittelsystem, wenn möglich,
abpumpen.
5. Lässt sich das Vakuum nicht herstellen,
einen Mehrfachverteiler verwenden, damit
das Kältemittel aus verschiedenen Teilen
des Systems entfernt werden kann.
6. Sicherstellen, dass sich die Flasche vor der
Rückgewinnung auf der Waage befindet.
7. Rückgewinnungsgerät einschalten und
gemäß den Anweisungen des Herstellers
bedienen.
8. Die Flaschen nicht überfüllen. (Nicht mehr
als 80 % der zulässigen Menge.)
9. Der maximale Arbeitsdruck der
Flasche darf auch nicht vorübergehend
überschritten werden.
10. Wenn die Flaschen korrekt befüllt wurden
und der Vorgang abgeschlossen ist, die
Flaschen und die Anlage umgehend vom
Standort entfernen und sicherstellen,
dass die Absperrventile geschlossen sind.
11. Das zurückgewonnene Kältemittel darf
nur nach der Reinigung und Überprüfung
in ein anderes Kältemittelsystem gefüllt
werden.
66 www.aeg.com
Kennzeichnung
Die Anlage muss gekennzeichnet werden
und es muss vermerkt werden, dass sie
außer Betrieb genommen wurde und kein
Kältemittel enthält. Das Etikett muss mit dem
Datum versehen und unterschrieben werden.
Sicherstellen, dass sich auf der Anlage
Etiketten befinden, die anzeigen, dass die
Anlage entflammbares Kältemittel enthält.
Rückgewinnung
Wird Kältemittel für die Außerbetriebnahme
oder Wartungsarbeiten aus einem System
entnommen, müssen alle Kältemittel sicher
entfernt werden.
Bei der Einleitung des Kältemittels in
Flaschen, muss sichergestellt werden, dass
nur geeignete Rückgewinnungsbehälter
verwendet werden. Sicherstellen, dass
die richtige Anzahl von Flaschen für
die Füllmenge vorhanden ist. Die zu
verwendenden Flaschen sind für das
rückgewonnene Kältemittel geeignet
und entsprechend gekennzeichnet (z.B.
spezielle Flaschen für die Rückgewinnung
von Kältemittel). Die Flaschen sind mit
Druckbegrenzungs- und Absperrventilen
ausgestattet, die sich in einem guten Zustand
befinden. Leere Rückgewinnungsbehälter
wurden evakuiert, und wenn möglich, vor der
Rückgewinnung gekühlt.
Die Rückgewinnungsausrüstung befindet
sich in einem guten Zustand. Die Anleitung
ist vorhanden und die Anlage eignet sich
für die Rückgewinnung von entflammbaren
Kältemitteln. Es sind kalibrierte Waagen
vorhanden, die sich in einem guten
Zustand befinden. Die Schläuche besitzen
Anschlüsse ohne Lecks, die sich in einem
guten Zustand befinden. Vor Verwendung
des Rückgewinnungsgeräts muss überprüft
werden, ob es sich in einem guten Zustand
befindet, es korrekt gewartet wurde, die
elektrischen Bauteile versiegelt sind, um
eine Zündung im Falle einer Freisetzung von
Kältemittel zu verhindern. Wenden Sie sich
im Zweifelsfall an den Hersteller.
Das rückgewonnene Kältemittel muss im
korrekten Rückgewinnungsbehälter an
den Kältemittellieferanten zurückgegeben
werden und der Entsorgungsnachweis
muss vorhanden sein. Die Kältemittel in den
Rückgewinnungsbehältern und besonders in
den Flaschen nicht vermischen.
Müssen Kompressoren oder Kompressoröle
entfernt werden, sicherstellen, dass sie
angemessen evakuiert wurden, um zu
gewährleisten, dass das Schmiermittel
kein entflammbares Kältemittel enthält.
Die Evakuierung muss vor der Rückgabe
des Kompressors an den Lieferanten
durchgeführt werden. Um diesen
Vorgang zu beschleunigen, darf nur der
Kompressorkörper elektrisch erwärmt
werden. Wird aus einem System Öl
abgelassen, muss dieser Vorgang sicher
ausgeführt werden.
WARNUNG!
• Versuchen Sie nicht, den Abtauprozess
durch andere als vom Hersteller
empfohlene Hilfsmittel zu beschleunigen.
• Das Gerät muss in einem Raum
aufbewahrt werden, in dem keine
permanent betriebenen Zündquellen
vorhanden sind (zum Beispiel: offene
Flammen, ein eingeschaltetes Gasgerät
oder laufende Elektroheizung).
• Nicht durchstechen oder verbrennen.
• Seien Sie sich bewusst, dass Kältemittel
möglicherweise nicht riechen.
• Das Gerät muss in einem Raum mit
einer Bodenfläche von mindestens 12 m2
installiert, betrieben oder aufbewahrt
werden.
• Das Gerät muss so aufbewahrt werden,
dass es vor mechanischen Schäden
geschützt ist. Außerdem muss der Ort
gut belüftet sein und die Raumgröße
der für den Betrieb angegebenen Größe
entsprechen.
• Alle Personen, die an einem
Kältemittelkreislauf arbeiten oder in ihn
eingreifen, müssen im Besitz eines gültigen
Zertifikats von einer anerkannten Prüfstelle
sein, die ihnen bestätigt, dass sie sicher
im Umgang mit Kältemitteln gemäß der
anerkannten Spezifikationen sind.
• Wartungsarbeiten dürfen nur wie vom
Gerätehersteller empfohlen durchgeführt
werden. Wartungs- und Reparaturarbeiten,
bei denen weitere Fachkräfte assistieren
müssen, müssen unter der Aufsicht
der Person, die in der Verwendung von
brennbaren Kältemitteln geschult ist,
durchgeführt werden.
DEUTSCH
67
11. UMWELTTIPPS
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol.
Entsorgen Sie die Verpackung in den
entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte. Entsorgen Sie Geräte
mit diesem Symbol nicht mit dem
Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer
örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie
sich an Ihr Gemeindeamt.
68 www.aeg.com
INHOUD
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE ���������������������������������������������������������������������������������� 69
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES �������������������������������������������������������������������������������� 72
3. OMSCHRIJVING ������������������������������������������������������������������������������������������������ 76
4. MEEGELEVERDE ACCESSOIRES ���������������������������������������������������������������������� 76
5. INSTALLATIE-INSTRUCTIES ������������������������������������������������������������������������������� 77
6. KENMERKEN VAN DE AIRCONDITIONER ���������������������������������������������������������� 79
7. BEDIENINGSINSTRUCTIES �������������������������������������������������������������������������������� 80
8. ONDERHOUD & REINIGING ������������������������������������������������������������������������������� 83
9. PROBLEEMOPLOSSING ������������������������������������������������������������������������������������ 83
10. EXTRA INFORMATIE ���������������������������������������������������������������������������������������� 84
11. MILIEUBESCHERMING ������������������������������������������������������������������������������������ 89
WE DENKEN AAN U
Bedankt voor het kopen van een Electrolux-apparaat. U koos voor een product dat jaren
professionele ervaring en innovatie bevat. Ingenieus en stijlvol en ontworpen met u in
het achterhoofd. Wanneer u het gebruikt, kunt u er op vertrouwen dat u keer op keer
fantastische resultaten zult krijgen.
Welkom bij Electrolux.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen en
onderhoudsinformatie:
www.electrolux.com/webselfservice
Registreer uw product voor een betere service:
www.registerelectrolux.com
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor uw
apparaat:
www.electrolux.com/shop
KLANTENSERVICE
Gebruik altijd originele onderdelen.
Als u contact opneemt met de klantenservice zorg dat u de volgende gegevens bij de hand
hebt: model, productnummer, serienummer.
Deze informatie wordt vermeld op het typeplaatje.
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie.
Algemene informatie en tips.
Milieu-informatie.
Wijzigingen voorbehouden.
NEDERLANDS
1.
69
VEILIGHEIDSINFORMATIE
WAARSCHUWING!
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van
8 jaar en ouder en door mensen met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek
aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van
het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Als de voedingskabel beschadigd is, moet de fabrikant of
diens technische dienst of een gekwalificeerd persoon deze
vervangen teneinde gevaarlijke situaties te voorkomen.
Deze handleiding bevat informatie m.b.t. het juiste gebruik van
uw nieuwe airconditioner. Lees deze handleiding zorgvuldig door
alvorens het product te gebruiken. Deze handleiding moet op
een veilige plaats bewaard worden.
OPGELET!
• Voor reparatie of onderhoud van dit systeem altijd beroep
doen op een erkend monteur.
• Neem contact met de installateur voor montage van dit
systeem.
• Deze airconditioner is niet bedoeld voor gebruik door jonge
kinderen of verstandelijk gehandicapten zonder toezicht.
• Houd jonge kinderen uit de buurt om te voorkomen dat ze
met de airconditioner spelen.
• Er bestaan plaatselijke richtlijnen m.b.t. maximaal
toelaatbare geluidsniveau's van airconditioners.
• Als het netsnoer moet worden vervangen, mag deze
vervanging enkel gebeuren door bevoegd personeel.
• Montagewerkzaamheden moeten door bevoegd personeel
worden uitgevoerd in overeenstemming met de nationale
bedradingsnormen (indien van toepassing). Onjuiste
aansluiting kan oververhitting en brand veroorzaken.
• Zorg ervoor dat uw vingers tijdens het verstellen van de
horizontale lamellen niet gekneld raken tussen de ventilator.
1.1 Belangrijke opmerkingen
1. Stel het systeem niet in werking zonder het luchtfilter.
2. Stel het systeem niet in werking in de nabijheid van een
warmtebron of open vuur.
3. Stel het systeem niet bloot aan direct zonlicht.
70 www.aeg.com
4. Bewaar of verplaats het systeem altijd rechtop.
5. Tijdens de werking of net erna het apparaat niet bedekken.
6. Zorg er altijd voor dat, wanneer er een waterpompafvoerslang
is aangesloten, deze slang naar een goedwerkende afvoer
wordt geleid.
7. Zorg voor opslag altijd dat al het condensatiewater uit het
systeem verwijderd is.
1.2 Belangrijke zaken bij het gebruik van uw airconditioningsysteem
OPGELET!
Waarschuwingen voor gebruik
• Wijzig geen enkel onderdeel van dit product.
• Steek niets in onderdelen van dit systeem.
• Zorg ervoor dat de stroomtoevoer de gepaste spanning
heeft. Gebruik uitsluitend netstroom van 220 V - 240 V,
50 Hz,10 A. Het gebruik van netstroom met een onjuiste
spanning kan leiden tot schade aan het apparaat en
mogelijk brandgevaar opleveren.
• Gebruik altijd een stroomonderbreker of zekering met de
juiste spanningswaarde. Gebruik in geen geval draad, pennen
of andere objecten in plaats van een geschikte zekering.
• In geval van abnormale werking van het
airconditioningsysteem (bijvoorbeeld een brandgeur),
schakel het onmiddellijk uit en koppel het systeem los van
het stroomnet.
OPGELET!
Waarschuwing m.b.t. het netsnoer
• Deze stekker mag uitsluitend in een geschikt
wandstopcontact gestoken worden. Niet gebruiken in
combinatie met verlengsnoeren.
• Duw de stekker stevig in het stopcontact en zorg ervoor
dat deze niet los zit.
• Het netsnoer niet vervormen of wijzigen en er niet aan
trekken of het onderdompelen in water. Door aan het
netsnoer te trekken of het niet juist te gebruiken kan er
schade aan het apparaat optreden en kunnen er elektrische
schokken optreden.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet de fabrikant of diens
technische dienst of een gekwalificeerd persoon dit vervangen
NEDERLANDS
71
teneinde gevaarlijke situaties te voorkomen. Gebruik uitsluitend
door de fabrikant gespecificeerde netsnoeren als vervanging.
• Dit apparaat moet geaard worden. Dit apparaat is uitgerust
met een netsnoer met aardingskabel. De stekker moet in een
stopcontact worden gestoken dat goed is geïnstalleerd en geaard.
Aarding
Stekker
• Dit apparaat is uitgerust met een netsnoer met een geaarde
draad die verbonden is met een geaarde pen. De stekker moet
verbonden worden met een stopcontact dat correct gemonteerd
en geaard is. De vierkante aardingspen van deze stekker mag in
geen geval afgeknipt of verwijderd worden.
Vierkante aardingspen
Stekker
(uitsluitend voor het VK)
1.3 Veiligheidsinstructies voor gebruik
• Zorg ervoor dat het systeem is uitgeschakeld en losgekoppeld
van het stroomnet alvorens enige onderhoudswerkzaamheden
of reiniging worden uitgevoerd.
• Gooi of giet geen water rechtstreeks op het apparaat. Water kan
elektrische schokken of schade aan het apparaat veroorzaken.
• Bij het verplaatsen van het airconditioningsysteem moet het
water uit het systeem worden afgevoerd (zie pagina 14). Als er
water in het reservoir blijft, kan dit tijdens het verplaatsen uit het
apparaat stromen.
• Voor een goede afvoer mag de afvoerslang niet geknikt zijn of
opgetild worden tijdens de dehumidificatie-modus. Als dit wel
gebeurt, kan er water uit het apparaat stromen.
• Tijdens het gebruik mag de temperatuur rond de afvoerslang niet
onder het vriespunt liggen. Afvoerwater kan dan bevriezen in de
slang, waardoor het water in het systeem uit het apparaat stroomt.
• Blokkeer de luchtuitlaat niet met objecten. De koelingprestaties
kunnen dan verminderen of geheel stoppen.
72 www.aeg.com
• Voorzie een lekstroomapparaat (ROD) ter bescherming tegen
elektrische schokken, in overeenstemming met de Britse norm
en bedradingsrichtlijnen.
• Langdurige blootstelling aan een directe luchtstroming kan
schadelijk zijn voor uw gezondheid. Stel bewoners, huisdieren of
planten niet langdurig bloot aan directe luchtstromen.
• Gebruik dit airconditioningsysteem niet voor onbeoogde
bijzondere doeleinden (bijvoorbeeld het bewaren van precisieinstrumenten, voedsel, huisdieren, planten en kunstobjecten).
Dit kan schadelijk zijn voor zulke eigendommen.
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
2.1 Opmerkingen m.b.t. de bediening/werking
• Wacht 3 minuten tot de compressor
opnieuw begint te koelen. Als u het
airconditioningsysteem uitschakelt en
onmiddellijk opnieuw herstart, wacht
dan 3 minuten tot de compressor
de koeling opnieuw inschakelt.
Het airconditioningsysteem bevat
een elektronisch toestel dat, uit
veiligheidsoverwegingen, de compressor
3 minuten inactief houdt.
• In geval van een stroomstoring tijdens
gebruik, wacht 3 minuten alvorens
het systeem te herstarten. Nadat
de stroom opnieuw is ingeschakeld,
herstart het airconditioningsysteem.
Indien de stroomtoevoer minder dan
drie minuten uitgeschakeld was, wacht
dan ten minste drie minuten alvorens
het systeem opnieuw te herstarten. Als
u het airconditioningsysteem sneller
herstart, zorgt een beveiligingsapparaat
in het systeem er mogelijk voor dat
de compressor wordt uitgeschakeld.
Dit beveiligingsapparaat zal de koeling
ongeveer 5 minuten verhinderen.
Alle eerdere instelling zullen worden
geannuleerd en het systeem keert terug
naar de startinstellingen.
• Werking bij lage temperaturen: Bevriest uw
systeem? Dit kan gebeuren wanneer het
systeem bij lage omgevingstemperaturen
wordt ingesteld op een temperatuur rond
18 °C, met name 's nachts. In dat geval
•
•
•
•
•
•
•
zal een verdere temperatuurdaling ervoor
zorgen dat het systeem bevriest. Stel het
systeem in op een hogere temperatuur om
te voorkomen dat het bevriest.
De dehumificatie-modus verhoogt de
kamertemperatuur. Het systeem genereert
warmte tijdens de dehumidificatie-modus
en de kamertemperatuur zal stijgen. Er zal
warme lucht uit de luchtuitlaat komen, maar
dat is normaal en wijst niet op een probleem
met het systeem.
In de afkoelingsmodus blaast het
airconditioningsysteem de warme lucht die
het systeem genereert uit de kamer via de
afvoerslang. Ondertussen komt dezelfde
hoeveelheid lucht van buitenaf door
eventuele openingen in de kamer binnen.
Gebruik geen middelen die het ontdooien
versnellen of reinigingsmiddelen anders
dan de middelen die door de fabrikant
worden aanbevolen.
Het apparaat moet worden bewaard in
een kamer zonder doorlopend werkende
ontstekingsbronnen (bijvoorbeeld: open
vlammen, een werkend gastoestel of een
werkende elektrische verwarming).
Niet doorboren of verbranden.
Apparaat moet worden geïnstalleerd,
bediend en opgeslagen in een kamer met
een vloeroppervlakte van meer dan 12 m2.
U moet de nationale gasvoorschriften
naleven.
NEDERLANDS
73
• Houd de ventilatie-openingen altijd vrij van
obstructies.
• Het apparaat moet worden opgeslagen in
een goed-geventileerde ruimte die groter is
dan 12 m2.
• Enige persoon die is betrokken bij werken
aan of ingebruikstelling van een koelcircuit
moet een actueel, geldig certificaat van
een in de industrie geaccrediteerde
beoordelingsinstantie bezitten, die zijn/
haar competentie in het veilig hanteren
van koelmiddel in overeenstemming
met een in de industrie erkende
beoordelingsspecificatie autoriseert.
• Onderhoud mag uitsluitend worden
uitgevoerd zoals aanbevolen door de
fabrikant van de apparatuur. Onderhoud
en reparaties waarvoor de assistentie van
ander deskundig personeel nodig is, moet
worden uitgevoerd onder toezicht van de
persoon die competent is in het gebruik
van ontvlambare koelmiddelen.
• Dit product bevat een lithium knoop-/
muntcelbatterij. Als een nieuwe of
gebruikte lithium knoop-/muntcelbatterij
wordt doorgeslikt of het lichaam
binnenkomt, kan dit ernstige inwendige
brandwonden veroorzaken en in slechts
2 uur al leiden tot de dood. Maak het
batterijcompartiment altijd goed vast. Als
het batterijcompartiment niet goed wordt
vastgemaakt, houdt u op met het gebruik
van het product, verwijdert u de batterijen
en houdt u ze uit de buurt van kinderen.
Als u denkt dat batterijen zijn ingeslikt of
in een deel van het lichaam zijn geplaatst,
raadpleegt u onmiddellijk een arts.
Om letsel bij de gebruiker of andere personen en
schade aan eigendommen te vermijden, moeten
volgende instructies strikt worden nageleefd.
Onjuiste werking/bediening wegens het
negeren van instructies kan letsels of schade
veroorzaken.
De ernst hiervan wordt aangeduid d.m.v.
volgende indicaties:
De betekenis van de symbolen die in deze
handleiding worden gebruikt, wordt hieronder
weergegeven:
WAARSCHUWING!
Dit symbool duidt op de mogelijkheid van
dood of ernstig letsel.
OPGELET!
Dit symbool duidt op een gevaar voor
letsels of schade aan eigendommen.
Dit symbool betekent dat u dit nooit
mag doen.
Dit symbool betekent dat u dit altijd
moet doen.
2.2 Waarschuwing tijdens
gebruik
WAARSCHUWING!
Waarschuwing tijdens gebruik
74 www.aeg.com
waarschuwing
betekenis
Steek de stekker correct in het stopcontact
Gevaar voor elektrische schokken of brand
door oververhitting
Het systeem nooit starten of stoppen door
de stekker in of uit te trekken
Gevaar voor elektrische schokken of brand
door oververhitting
Beschadig het netsnoer niet en gebruik geen
onbekende/andere netsnoeren
Gevaar voor elektrische schokken of brand.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet
de fabrikant of diens technische dienst of
een gekwalificeerd persoon deze vervangen
teneinde gevaarlijke situaties te voorkomen
Pas de lengte van het netsnoer niet aan en
sluit geen andere apparaten aan op hetzelfde
stopcontact
Gevaar voor elektrische schokken of brand
door oververhitting
Gebruik het systeem niet met natte handen
of in een vochtige omgeving
Dit kan een elektrische schok veroorzaken
Richt de luchtstroom niet naar personen
Dit kan de gezondheid schaden
Zorg altijd voor een correcte aarding
Onjuiste aarding kan leiden tot een elektrische
schok
Laat geen water in elektrische onderdelen
stromen
Dit kan leiden tot storingen of elektrocutie
Monteer altijd een stroomonderbreker en een
afzonderlijk stroomcircuit
Onjuiste montage kan leiden tot brand en
een elektrische schok
Haal het systeem uit het stopcontact als er
geluiden, geur of rook uit komt
Het kan brand en een elektrische schok
veroorzaken
Gebruik het stopcontact niet als dit los of
beschadigd blijkt
Het kan brand en een elektrische schok
veroorzaken
Open het systeem niet tijdens de werking
Het kan brand en een elektrische schok
veroorzaken
Houd vuurwapens uit de buurt
Deze kunnen brand veroorzaken
Gebruik het netsnoer niet in de nabijheid van
verwarmingstoestellen
Het kan brand en een elektrische schok
veroorzaken
Gebruik het netsnoer niet in de nabijheid
van brandbare gassen of explosieven, zoals
benzine, benzeen, thinner, enz
Gevaar voor elektrische schokken of brand
Als er een gaslek is van een ander apparaat,
verlucht de kamer alvorens de airconditioner
in te schakelen
Gevaar voor explosie, brand en brandwonden
Het systeem nooit demonteren of wijzigen
Het kan brand en een elektrische schok
veroorzaken
NEDERLANDS
75
OPGELET!
let op
betekenis
Als het luchtfilter verwijderd moet worden,
raak dan de metalen onderdelen van het
systeem niet aan
Dit kan letsel veroorzaken
Reinig de airconditioner niet met water
Water kan in het systeem terechtkomen
en de isolatie beschadigen. Het kan een
elektrische schok veroorzaken
Verlucht de kamer goed indien het systeem
gebruikt wordt in combinatie met een kachel,
enz
Er kan een tekort aan zuurstof optreden
Als het systeem moet gereinigd worden,
schakel het uit en zet de stroomonderbreker uit
Reinig de eenheid niet wanneer de stroom
ingeschakeld is; dit kan brand en elektrische
schokken veroorzaken, alsook letsel
Plaats een huisdier of plant nooit op een
plaats waar ze blootgesteld zijn aan directe
luchtstroom
Dit kan schadelijk zijn voor uw huisdier of
planten
Niet gebruiken voor bijzondere doeleinden
Gebruik deze airconditioner niet om
precisie-instrumenten, voedsel, huisdieren,
planten en kunstobjecten te bewaren. Dit kan
nadelig zijn voor de kwaliteit, enz
Stop onmiddellijk de werking en sluit het
venster bij storm of cyclonen
Het gebruik met geopende vensters zorgt
mogelijk voor een nat interieur of meubilair
Neem de stekker op de kop vast wanneer u
deze uit het stopcontact haalt
Gevaar voor elektrische schokken en
lichamelijk letsel
Schakel de hoofdschakelaar uit wanneer u
het systeem lange tijd niet gebruikt
Er kunnen storingen of brand ontstaan
Plaats geen objecten rond luchtinlaten of in
de luchtafvoer
Dit kan schade aan het apparaat of
ongevallen veroorzaken
Plaats de filters altijd stevig terug. Reinig het
filter elke twee weken
Werking/bediening zonder filters kan
storingen veroorzaken
Gebruik geen sterke reinigingsmiddelen zoals
was of verdunners - gebruik een zachte doek
De kleuren kunnen verbleken of er kunnen
krassen op het oppervlak ontstaan
Plaats geen zware objecten op het netsnoer
en zorg dat het snoer niet wordt ingedrukt
Er is gevaar voor brand of elektrische
schokken
Drink geen water dat uit de airconditioner
afkomstig is
Het bevat verontreinigingen die u ziek kunnen
maken
Wees zorgvuldig bij het uitpakken en monteren
Scherpe randen kunnen letsels veroorzaken
Indien er water in het systeem terecht komt,
schakelt u het systeem uit via de stekker en
schakelt u de stroomonderbreker uit. Isoleer
de stroomtoevoer door de stekker uit het
stopcontact te halen en neem contact met
een bevoegd monteur
Gevaar voor elektrische schokken en schade
76 www.aeg.com
3. OMSCHRIJVING
1
2
6
7
8
3
9
5
10
4
1 Kamerluchtafvoer
6 Handgrepen (beide zijden)
2 Bedieningspaneel
3 Kamerluchttoevoer
7 Filter
8 Afvoerluchtuitlaat
4 Zwenkwiel
9 Afvoeruitlaat
5 Afstandsbediening
10 Afvoerlade onderaan
Afb. 1
4. MEEGELEVERDE ACCESSOIRES
ONDERDELEN
NAAM VAN HET ONDERDEEL:
HOEVEELHEID:
1
Uitlaatslang
1 stuks
2
Vensterschuifkit
1 stuks
3
Afvoerslang & adapter
1 stuks
4
3/8" schroef
2 stuks
5
Sierfolie
1 stuks
6
Bevestigingsband
1 set
Afstandsbediening
1 stuks
7
fan
Afb. 2
• Controleer of alle accessoires in de verpakking zitten en raadpleeg de montage-instructies
voor het gebruik ervan.
NEDERLANDS
77
5. INSTALLATIE-INSTRUCTIES
5.1 Warme lucht afvoeren
In de KOEL-modus moet het apparaat dicht
bij een venster of opening worden geplaatst
zodat de warme luchtafvoer naar buiten kan
worden geleid. Plaats het systeem eerst
op een vlakke vloer en zorg ervoor dat er
minimaal 30 cm speling is rond het systeem,
en dat het zich in de nabijheid van een
stopcontact bevindt.
1. Schuif een van de uiteinden van de slang
uit (afb. 3).
Afb. 6
Vensterschuifkit
Minimaal: 56 cm
Maximaal: 112 cm
Raadpleeg “5.2 Installatie in een
openslaand raam” voor informatie over
het installeren van de raamset.
Afb. 3
2. Schuif de adapter A in het uitwisselingsgat
van de eenheid (zie afbeelding 4).
De slang is oorspronkelijk 38 cm lang
maar kan verlengd worden tot 150 cm.
Het is echter aanbevolen om ze niet
langer te maken dan nodig. Zorg er ook
voor dat de slang geen scherpe bochten
maakt. (Afb. 7)
Afb. 4
Afb. 7
3. Installeer de raamset op het raam, schuif
adapter B in de vensterschuifkit en sluit dit
af (afb. 5 & 6).
5.2 Installatie op een openslaand
raam
1. Open het raam en hef de
vergrendelingshendel van de
vensterschuifkit op (afb. 9).
B
Afb. 5
Afb. 9
B: Vergrendelingshendel
78 www.aeg.com
2. Plaats de vensterschuifkit op het raam.
Pas de lengte van de vensterschuifkit aan
volgens de hoogte van het venster (afb. 10).
3. Duw de vergrendelingshendel terug om
de vensterschuifkit op de juiste lengte af te
stellen, sluit het raam en knijp de raamset
tussen het raam en het venster om de
raamset goed vast te maken. Pel de
beschermfolie aan de achterkant van de
ankertabs af en bevestig dit op het venster.
Maak vervolgens het bandje vast (afb. 12).
Afb. 10
De uitschuifbare stang kan worden
verlengd als het raam te hoog is.
Verwijder de uitschuifbare stang hiertoe
eerst helemaal (afb. 11A). Lijn vervolgens
de 3 haken op de uitschuifbare stang
(afzonderlijk verkrijgbaar) uit met de
3 sleuven op het uiteinde van de
uitschuifbare stang en schuif de 3 haken
in de sleuven. Druk vervolgens op de
uitschuifbare stang om de sleuven te
vergrendelen (afb. 11B). Schuif daarna
de gecombineerde uitschuifbare stang
terug in de raamset (afb. 11C).
Afb. 12
4. Knip de sierfolie op de bijpassende lengte
en plak dit op de uitschuifbare stang
(afb. 13).
C
Afb. 11 A
Afb. 13
C: Sierfolie
Afb. 11 B
Afb. 11 C
NEDERLANDS
6. KENMERKEN VAN DE AIRCONDITIONER
6.1
BEDIENINGSPANEEL
1
7
6
5
4
3
2
1 Geeft de temperatuur weer
4 Temperatuur verhogen
2 Filterresettoets (3 sec. indrukken om te
resetten)
3 Stelt de ventilatorsnelheid in
5 Temperatuur verlagen
6 Stelt modus in
6.2
Afstandsbediening
Modes
1. Draai de afstandsbediening om. In de
knop van de afstandsbediening bevindt
zich een sleuf.
1
2
5
7 Schakelt eenheid in of uit
2. Gebruik een muntje of iets dergelijks
om de achterklep linksom te openen
(afb. 20 & 21).
3
4
Ventilator
1 Indrukken om modes te selecteren
2 Indrukken om de eenheid in of uit te
schakelen
Afb. 20
3 Indrukken om de temperatuurinstelling
te verhogen
4 Indrukken om ventilatiesnelheden te
selecteren
5 Indrukken om de temperatuurinstelling
te verlagen
Open de achterkleppen en
verwijder de beschermfolie om de
afstandsbediening te activeren wanneer
u deze voor het eerst gebruikt.
De batterij vervangen
Afb. 21
3. Gebruik dezelfde manier om het
beschermdeksel aan de binnenkant te
openen en verwijder de batterij (afb. 22).
79
80 www.aeg.com
3. Gebruik alleen batterijen van het
gespecificeerde type.
4. Combineer geen oude en nieuwe
batterijen.
5. Gooi batterijen nooit in een vuur. Batterijen
kunnen exploderen of lekken.
Afb. 22
4. Vervang de batterij en breng de binnenklep
en achterklep weer aan.
Batterytype: RG15D/E-ELL (Voltage op het
naamplaatje: 3VDC)
WAARSCHUWING!
Gebruik de batterij op passende wijze
1. Gevaar voor chemische brandwonden.
Houd batterijen uit de buurt van kinderen.
2. Zorg dat de batterijen op de juiste wijze
worden geplaatst.
6. De cellen moeten op gepaste wijze worden
weggegooid en moeten uit de buurt
van kinderen worden gehouden. Zelfs
gebruikte cellen kunnen letsel veroorzaken.
7. Om schade te voorkomen, verwijdert u de
batterijen wanneer u de afstandsbediening
gedurende langere niet niet zult gebruiken.
8. Dit apparaat voldoet aan Deel 15 van
de FCC-voorschriften. De werking
is onderhevig aan de volgende twee
voorwaarden: (1) Dit apparaat mag geen
schadelijke interferentie veroorzaken, en
(2) dit apparaat moet eventuele ontvangen
interferentie accepteren, inclusief
interferentie die een ongewenste werking
kan veroorzaken.
7. BEDIENINGSINSTRUCTIES
Sommige van de volgende instructies
kunnen uitsluitend worden gebruikt
door gebruik te maken van het
bedieningspaneel.
7.1 Gebruik van het
bedieningspaneel
Verwarmingsmode (op sommige modellen)
1. Druk op de “Modes”-toets tot het
indicatielampje “Cool” brandt.
2. Druk op de temperatuurtoetsen “ - ” & “ + ”
om de juiste temperatuur in te stellen.
3. Druk op de “Fan speed”-toets voor de
gewenste ventilatorsnelheid.
Het is niet nodig om de afvoerslang in
de mode “Cool” te gebruiken.
In deze modus MOET de uitlaatadapterslang
worden gebruikt.
Fan mode
1. Druk op de “Modes”-toets tot het
In deze modus moet u de uitlaat- of afvoerslang
niet gebruiken.
indicatielampje “Heat” brandt.
2. Druk op de temperatuurtoetsen “ - ” & “ + ”
om de juiste temperatuur in te stellen.
3. Druk op de “Fan speed”-toets voor de
gewenste ventilatorsnelheid.
4. Aangesloten afvoerslang. Raadpleeg
hoofdstuk 7.3 Afvoer.
Koelmodus
In deze modus MOET de uitlaatadapterslang
worden gebruikt.
1. Druk op de “Modes”-toets tot het
indicatielampje “Fan” brandt.
2. Druk op de “Fan speed”-toets voor de
gewenste ventilatorsnelheid.
3. De ventilator werkt op de geselecteerde
snelheid en het display geeft de
kamertemperatuur weer.
NEDERLANDS
81
Droogmodus
7.2
In deze modus moet u de uitlaatadapterslang
niet gebruiken, MAAR het verzamelde water
moet worden afgevoerd. Raadpleeg hoofdstuk
7.3 Afvoer.
Als het display “A5” weergeeft, dan is de
kamertemperatuursensor defect. Neem contact
op met uw erkende Electrolux-servicecentrum.
Storingscode
1. Druk op de “Modes”-toets tot het
indicatielampje “Dry” brandt.
2. De ventilator werkt op lage snelheid en het
display geeft de kamertemperatuur weer.
3. Houd deuren en ramen gesloten voor het
beste resultaat.
4. Aangesloten afvoerslang. Raadpleeg het
hoofdstuk Afvoer.
Als het display “E5” weergeeft, dan is de
verdampertemperatuursensor defect. Neem
contact op met uw erkende Electroluxservicecentrum.
Automatische modus
In deze modus moet de uitlaatslang altijd
aangesloten zijn.
Wanneer u de airconditioner in de Automodus zet, zal deze automatisch koeling,
verwarming (niet van toepassing bij modellen
die uitsluitend koelen) of ventilatie, afhankelijk
van de temperatuur die u selecteerde en de
temperatuur in de kamer. De airconditioner
zal de kamertemperatuur automatisch
regelen volgens het door u ingestelde
temperatuurinstelpunt.
In de AUTO-modus kunt u de ventilatorsnelheid
niet kiezen.
1. Druk op de “Modes”-toets tot het
indicatielampje “Auto mode” brandt.
Als de “Auto mode” is geselecteerd, werkt de
eenheid automatisch in overeenstemming met
de werkelijke temperatuur van de lucht in de
kamer.
Als het display “E4” weergeeft, dan is de
communicatie van het displaypaneel defect.
Neem contact op met uw erkende Electroluxservicecentrum.
Als het display “P1” weergeeft, dan is de
onderste lade vol. Verplaats het systeem dan
voorzichtig naar een afvoerlocatie, verwijder
de onderste afvoerdop en laat het water
wegstromen. Herstart de machine tot het
symbool “P1” verdwijnt. Als de storing aanhoudt,
neemt u contact op met de klantendienst.
Functie voor het controleren van het filter
1. Het filter schoonmaken.
2. Houd de “Filter”-toets 3 seconden ingedrukt
om het filterlampje uit te schakelen.
Een ventilatorsnelheid selecteren
U kunt de gewenste ventilatorsnelheid selecteren
door op de “Fan speed”-toets te drukken. De
ventilatorsnelheid verandert in deze volgorde:
“Auto Fan”, “High”, “Mid”, “Low”.
Nadat u de ventilatorsnelheid “Auto
Fan”, “High”, “Mid” of “Low” hebt
gekozen, gaat het bijbehorende
indicatielampje branden.
In de modus Auto en Dry kunt u geen
ventilatorsnelheid kiezen.
Als het display “E7” weergeeft, dan is er een
storing in de inwendige motor. Neem contact op
met uw erkende Electrolux-servicecentrum.
82 www.aeg.com
7.3
Afvoer
Tijdens de modus Heat en Dry moet u de
afvoerslang op de afvoeruitlaat op de achterkant
van de eenheid aansluiten om het condensaat
uit de eenheid af te voeren. Anders werkt de
eenheid mogelijk niet normaal en wordt “P1” op
het display weergegeven.
A. Afvoeren in een uitlaat die zich lager dan de
eenheid bevindt.
B. De eenheid beschikt over een pomp die het
condensaat afvoert.
Afb. 23
U kunt de afvoerslang zo nodig verlengen door
de afvoerslangadapter op het uiteinde van de
afvoerslang aan te brengen en vervolgens een
8-9 mm slang te gebruiken om te verlengen
(afb. 24).
Sluit een 8-9mm slang hier
de afvoerslang verlengen
Afb. 24
Tijdens de koelmodus vervangt u de
rubberstopper op de slangconnector om
maximale prestaties te bereiken.
7.4
Bedieningstips
Nu u vertrouwd bent met de bediening van het
toestel zijn er nog meer functies die u moet leren
kennen.
• Het koelcircuit beschikt over een
automatische uitgestelde start van
3 minuten indien het systeem snel aan
en uit wordt geschakeld. Dit voorkomt
oververhitting van de compressor
en een mogelijk activering van de
stroomonderbreker. De ventilator zal op
dat moment wel blijven draaien.
• De temperatuur kan worden aangepast
tussen 16 °C en 32 °C.
• Het regelsysteem kan de temperatuur
weergeven in graden Fahrenheit of
graden Celsius. Om tussen de twee
temperatuureenheden te schakelen, druk
gedurende 3 seconden tegelijk op de
toetsen “TEMP” omhoog (+) en “TEMP”
omlaag (-).
• Wanneer u de ventilator selecteert, duurt
het 2 seconden voordat de compressor
wordt uitgeschakeld. De reden hiervoor is
de mogelijkheid dat u slechts doorbladert
om een andere mode te selecteren.
• Na een stroomstoring zal het systeem de
laatste instelling onthouden en het systeem
naar dezelfde instellingen terugstellen na
het herstellen van de stroomtoevoer.
• Het bedrijfsbereik voor de
binnentemperatuur van dit product is
16 °C tot 35 °C.
• Tijdens normale bediening toont het
display van de eenheid kamertemperatuur,
maar als de kamertemperatuur boven
37° C is, toont het display “HI”.
• Na 60 seconden inactiviteit op het
bedieningspaneel gaan het display
en indicatielampjes uit. Druk op een
willekeurige toets van het bedieningspaneel
of de afstandsbediening om het display
weer in te schakelen.
NEDERLANDS
83
8. ONDERHOUD & REINIGING
Reinig uw airconditioner regelmatig zodat deze
er als nieuw blijft uitzien.
8.1
Reinigen van het luchtfilter
De kast en de voorzijde mogen worden afgestoft
met een olievrije doek of worden gewassen met
een doek dat bevochtigd is met warm water en
een zacht vloeibaar vaatwasmiddel. Spoel en
droog grondig.
Zorg ervoor dat u het systeem van het
stroomnet loskoppelt alvorens het te reinigen.
Voer de context van uw taak hier in (optioneel).
1. Pak de filterstab vast en trek de 4 filters op
de achterkant van de eenheid er een voor
een af.
2. Reinig het filter d.m.v. vloeibaar
vaatwasmiddel en warm water. Spoel
het filter grondig. Schud overtollig water
voorzichtig uit het filter. Of, i.p.v. het filter te
wassen, kunt u het ook stofzuigen.
Zorg ervoor dat het filter grondig droog
is alvorens het terug te plaatsen.
3. Breng de filters weer aan als ze droog zijn.
8.2
Reinigen van de kast
Let op bij het reinigen van de eenheid.
• Gebruik nooit agressieve
reinigingsmiddelen, was of polijstmiddel op
de voorzijde van de kast.
• Zorg ervoor dat het bedieningspaneel
afgeveegd wordt met een droog
doek. Overtollig water in of rond het
bedieningspaneel kan schade veroorzaken.
8.3
Opslag tijdens de
wintermaanden
Als u het apparaat tijdens de wintermaanden
wenst op te slaan, bedek het dan met plastic of
bewaar het in de oorspronkelijke verpakking.
Zorg ervoor dat u het systeem van het
stroomnet loskoppelt om gevaar voor schokken
of brand te vermijden.
9. PROBLEEMOPLOSSING
Voordat u om onderhoud vraagt, controleert
u eerst deze lijst. Dit kan u tijd en geld
besparen. De lijst omvat veelvoorkomende
problemen die niet worden veroorzaakt door
defect vakmanschap of materialen in dit
apparaat.
De airconditioner werkt niet.
• Stekker zit los. Steek de stekker stevig in
het stopcontact.
• Zekering doorgebrand of
stroomonderbreker geactiveerd. Vervang
de zekering of reset de stroomonderbreker.
• Regelsysteem staat UIT. Schakel
regelsysteem AAN en stel in op gewenste
instelling.
• P1 verschijnt op het display. Water
afvoeren zoals beschreven in hoofdstuk
7.3 Afvoer.
• Kamertemperatuur lager dan de ingestelde
temperatuur (Koelmodus). Reset de
temperatuur.
Lucht uit systeem voelt niet koud
genoeg aan.
• Kamertemperatuur lager dan 16 °C.
De koeling wordt niet gestart tot de
kamertemperatuur boven 16 °C stijgt.
• Stel in op een lagere temperatuur.
• Compressor uitgeschakeld bij het wijzigen
van modi. Wacht ongeveer 3 minuten tot
de compressor herstart als het systeem in
de COOL-modus staat.
Airconditioner koelt, maar de kamer
is te warm - GEEN ijsvorming op de
koelingspoel achter het decoratieve
voorpaneel.
• Buitentemperatuur lager dan 16 °C.
Om de spoel te ontdooien, stelt u de
Fan-modus (ventilator) in.
• Luchtfilter is mogelijk vuil. Maak het
filter schoon. Raadpleeg hoofdstuk 8.
Onderhoud en reiniging. Om te ontdooien,
stelt u de Fan-modus (ventilator) in.
• Temperatuur is te laag ingesteld voor
nachtelijke koeling. Om de spoel te
84 www.aeg.com
ontdooien, stelt u de Fan-modus (ventilator)
in. Stel dan de temperatuur hoger in.
• Uitlaatleiding niet aangesloten of
geblokkeerd. Raadpleeg hoofdstuk 5.1
Afvoer van warme lucht.
Airconditioner koelt, maar de kamer
is te warm - ijsvorming op de
koelingspoel achter het decoratieve
voorpaneel.
• Vuil luchtfilter - luchtstroom geblokkeerd.
Reinig de luchtfilter. Raadpleeg hoofdstuk
8. Onderhoud en reiniging.
• Temperatuur is te hoog ingesteld. Stel de
temperatuur lager in.
• Lamellen voor luchtstroom onjuist
gepositioneerd. Verplaats de lamellen voor
een betere luchtverdeling.
• Voorzijde van het systeem is geblokkeerd
door gordijnen, rolgordijnen, enz. - beperkte
luchtverdeling. Verwijder de blokkade.
• Deuren, vensters, enz. open - koude lucht
ontsnapt. Sluit deuren, vensters, enz.
• Systeem recent ingeschakeld in warme
kamer. Laat meer tijd om “opgeslagen”
warmte uit muren, plafond, vloer en
meubels te verwijderen.
Airconditioner schakelt snel aan en uit.
• Vuil luchtfilter - luchtstroom geblokkeerd.
Reinig de luchtfilter.
• Buitentemperatuur extreem hoog. Stel de
ventilatorsnelheid hoger in om lucht door
de koelingspoelen te leiden.
Kamer te koud.
• Temperatuur te laag ingesteld. Verhoog de
temperatuurinstelling.
10. EXTRA INFORMATIE
Transport van apparatuur dat
ontvlambaar koelmiddel bevat
Zie de transportvoorschriften
Markeren van apparatuur met behulp
van signalisatie
Zie de lokale voorschriften
Wegdoen van apparatuur dat
ontvlambaar koelmiddel bevat
Zie de nationale voorschriften
Opslag van apparatuur/apparaten
De opslag van apparaten moet gebeuren in
overeenstemming met de instructies van de
fabrikant.
Opslag van verpakte (onverkochte)
apparatuur
De bescherming van de opslagverpakking
moet zodanig worden geconstrueerd dat
mechanische schade aan de apparatuur
binnen de verpakking geen lekkage van het
koelmiddel zal veroorzaken. Het maximale
aantal stuks apparatuur dat bij elkaar mag
worden opgeborgen, wordt bepaald door de
lokale voorschriften.
Informatie over onderhoud
1. Controles van de ruimte. Voordat u
werkzaamheden aanvangt aan systemen die
ontvlambare koelmiddelen bevatten, moeten
er veiligheidscontroles worden uitgevoerd
om te zorgen dat het risico op ontsteking
wordt geminimaliseerd. Voor reparatie aan
het koelsysteem moet u zich aan de volgende
voorzorgsmaatregelen houden voordat
u werkzaamheden aan het systeem gaat
uitvoeren.
2. Werkprocedure Het werk moet worden
uitgevoerd volgens een gereguleerde
procedure, zodat het risico op de
aanwezigheid van ontvlambaar gas of damp
tijdens het uitvoeren van het werk wordt
geminimaliseerd.
3. Algemeen werkgebied. Alle
onderhoudspersoneel en anderen die in
de omgeving werken, moet op de hoogte
worden gebracht van de aard van de
werkzaamheden die worden uitgevoerd.
Werk in beperkte ruimten moet worden
vermeden. De ruimte rondom de werkruimte
moet worden afgescheiden. Zorg dat de
omstandigheden binnen de ruimte veilig zijn
gemaakt door beheersing van ontvlambaar
materiaal.
4. Controleren op aanwezigheid van
koelmiddel. De ruimte moet met een
gepaste koelmiddeldetector worden
gecontroleerd voorafgaande aan en tijdens
de werkzaamheden, om te verzekeren dat
de monteur zich bewust is van mogelijk
ontvlambare atmosferen. Zorg dat de
lekkagedetectieapparatuur die wordt gebruikt,
NEDERLANDS
geschikt is voor gebruik met ontvlambare
koelmiddelen, d.w.z. geen vonken, voldoende
afgesloten of intrinsiek veilig.
5. Aanwezigheid van een brandblusser. Als
er heet werk aan de koelapparatuur of
eventuele bijbehorende onderdelen moet
worden uitgevoerd, moet bijbehorende
brandblussende apparatuur bijdehand zijn.
Zorg dat er een droogpoederblusser of een
CO2-brandblusser naast het oplaadgebied
aanwezig is.
6. Geen ontstekingsbronnen. Geen enkele
persoon die werk uitvoert in verband met
een koelsysteem dat betrekking heeft op het
blootstellen van pijpleidingen die ontvlambaar
koelmiddel bevatten of hebben bevat, mag
enige ontstekingsbronnen gebruiken op
een zodanige manier dat dit kan leiden tot
het risico op brand of een explosie. Alle
mogelijke ontstekingsbronnen, inclusief het
roken van sigaretten, moeten voldoende uit
de buurt worden gehouden van de plaats
van installatie, reparatie, verwijdering en
wegdoen, gedurende de periode waarin
er mogelijk ontvlambaar koelmiddel in de
omgeving kan worden vrijgegeven. Voordat
de werkzaamheden plaatsvinden, moet
de ruimte rondom de apparatuur worden
geïnspecteerd om te zorgen dat er geen
ontvlambare gevaren of ontstekingsrisico's
bestaan. Er moeten “Niet-roken”-borden
worden weergegeven.
7. Geventileerde ruimte. Zorg dat de ruimte
open is of voldoende wordt geventileerd
voordat u het systeem in gebruik stelt of
hete werkzaamheden uitvoert. Gedurende
de periode dat de werkzaamheden worden
uitgevoerd, moet er een mate van ventilatie
gaande zijn. De ventilatie moet eventueel
vrijkomend koelmiddel veilig verspreiden en
bij voorkeur extern in de atmosfeer uitvoeren.
8. Controles aan de koelmiddelapparatuur.
Als er elektrische componenten worden
verwisseld, moeten ze worden aangebracht
voor dat doel en conform de correcte
specificaties. De onderhouds- en
reparatierichtlijnen van de fabrikant moeten te
allen tijde worden opgevolgd. Bij twijfel vraagt
u de technische afdeling van de fabrikant om
hulp. De volgende controles moeten worden
toegepast op installaties die gebruik maken
van ontvlambare koelmiddelen:
- D
e laadgrootte is in overeenstemming met
de grootte van de ruimte waarbinnen de
onderdelen die koelmiddel bevatten, worden
geïnstalleerd;
- D
e ventilatie-apparatuur en -uitgangen
werken adequaat en worden niet belemmerd;
85
- A
ls er een indirect koelmiddelcircuit wordt
gebruikt, moet het secundaire circuit
worden gecontroleerd op aanwezigheid van
koelmiddel;
- D
e markering van het apparaat blijft zichtbaar
en goed leesbaar. Markeringen en signalisatie
die onleesbaar zijn, moeten worden
gecorrigeerd;
- Koelmiddelleidingen of -componenten worden
geïnstalleerd op een positie waarin ze naar alle
waarschijnlijkheid niet worden blootgesteld aan
een substantie die corrosie kan veroorzaken
in de componenten die koelmiddel bevatten,
tenzij de componenten zijn geconstrueerd
uit materialen die inherent bestand zijn tegen
corrosie of die op geschikte wijze worden
beschermd tegen corrosie.
9. Controles van elektrische apparaten.
Reparatie en onderhoud aan elektrische
componenten moet onder meer bestaan
uit initiële veiligheidscontroles en
componentinspectieprocedures. Als er
een storing aanwezig is die de veiligheid
in gevaar kan brengen, dan mag er geen
elektrische stroomvoorziening op het circuit
worden aangesloten totdat de storing naar
tevredenheid is opgelost. Als de storing niet
onmiddellijk kan worden gecorrigeerd, maar
het wel nodig is om de werking te continueren,
moet er een adequate tijdelijke oplossing
worden gebruikt. Dit moet aan de eigenaar
van de apparatuur worden gerapporteerd,
zodat alle partijen op de hoogte zijn.
Initiële veiligheidscontroles bestaan
onder meer uit:
• Dat condensatoren worden ontladen:
dit moet op een veilige manier worden
gedaan om de mogelijkheid van vonken
te vermijden;
• Dat er geen live elektrische componenten
en bedrading wordt blootgesteld tijdens
het opladen, terugwinnen of zuiveren van
het systeem;
• Dat er doorlopend contact met de aarde
bestaat.
Reparaties aan afgedichte
componenten
1. Tijdens reparaties aan afgedichte
componenten, moeten alle elektrische
stroomvoorzieningen van de apparatuur
waaraan wordt gewerkt worden ontkoppeld
voorafgaande aan de verwijdering van
afgedichte afdekkingen, etc. Als het absoluut
noodzakelijk is om tijdens reparaties
een elektrische stroomvoorziening naar
86 www.aeg.com
het apparaat te laten lopen, dan moet
een permanent werkende vorm van
lekkagedetectie op het meest kritieke punt
worden geplaatst om te waarschuwen tegen
een mogelijk gevaarlijke situatie.
2. Er moet met name goed op het volgende
worden gelet om te waarborgen dat de
behuizing door de werkzaamheden aan
de elektrische componenten niet op
zodanige manier wordt gewijzigd dat het
beschermingsniveau wordt beïnvloed. Dit
bestaat onder meer uit schade aan kabels,
buitengewone hoeveelheden aansluitingen,
terminals niet aangesloten volgens de
oorspronkelijke specificatie, schade aan
afdichtingen, onjuiste montage van dichtingen,
etc. Zorg dat het apparaat goed is gemonteerd.
Zorg dat afdichtingen of afdichtingsmaterialen
niet zodanig zijn verslechterd, dat ze niet
langer hun doel dienen of de binnendringing
van ontvlambare atmosferen voorkomen.
Vervangingsonderdelen moeten in
overeenstemming zijn met de specificaties van
de fabrikant.
OPMERKING: Het gebruik van siliconen
afdichtmiddel belemmert mogelijk
de effectiviteit van bepaalde soorten
lekkagedetectieapparatuur. Intrinsiek veilige
componenten hoeven niet te worden
geïsoleerd voordat eraan wordt gewerkt.
Reparatie van intrinsiek veilige
componenten
Breng geen permanent inductieve of
capaciteitsladingen op het circuit aan zonder
te zorgen dat het toelaatbare voltage en de
toelaatbare stroom voor de gebruikte apparatuur
hiermee niet wordt overschreden.
Intrinsiek veilige componenten zijn de enige
types waaraan live in de aanwezigheid van een
ontvlambare atmosfeer kan worden gewerkt.
Het testapparaat moet de juiste spanning
hebben. Vervang componenten uitsluitend
door onderdelen die door de fabrikant worden
gespecificeerd. Andere onderdelen kunnen leiden
tot de ontsteking van koelmiddel in de atmosfeer
door een lekkage.
Kabels
Controleer of kabels niet onderhevig zijn aan
slijtage, corrosie, bovenmatige druk, vibratie,
scherpe randen of enige andere nadelige
milieueffecten. De controle moet ook rekening
houden met de gevolgen van ouderdom
of doorlopende trillingen uit bronnen als
compressoren of ventilatoren.
Detectie van ontvlambare
koelmiddelen
Onder geen enkele omstandigheden mogen
mogelijke ontstekingsbronnen worden
gebruikt bij het zoeken naar of detecteren van
koelmiddellekkages. Er mag geen halogenide
lamp (of enige andere detector die gebruik
maakt van een naakte vlam) worden gebruikt.
Lekkagedetectiemethoden
De volgende lekkagedetectiemethoden worden
aanvaardbaar geacht voor systemen die
ontvlambare koelmiddelen bevatten.
Elektronische lekkagedetectors mogen
worden gebruikt voor het detecteren van
ontvlambare koelmiddelen. De gevoeligheid
kan echter onvoldoende zijn of moet mogelijk
opnieuw worden gekalibreerd. (Detectieapparatuur moet in een koelmiddelvrije
ruimte worden gekalibreerd.) Zorg dat de
detector geen mogelijke ontstekingsbron is
en geschikt is voor het gebruikte koelmiddel.
Lekkagedetectieapparatuur moet worden
ingesteld op een percentage van de LFL van
het koelmiddel en moet worden gekalibreerd ten
opzichte van het koelmiddel dat wordt gebruikt
en nadat het bijbehorende gaspercentage
(maximaal 25 %) is bevestigd.
Lekkagedetectievloeistoffen zijn geschikt voor
gebruik met de meeste koelmiddelen, maar het
gebruik van schoonmaakmiddelen met chloor
moet worden vermeden, aangezien de chloor
kan reageren met het koelmiddel en corrosie
van de koperen leidingen kan veroorzaken.
Als er een lek wordt vermoed, moeten alle
naakte vlammen worden verwijderd/gedoofd.
Als er een koelmiddellekkage wordt
gevonden waarvoor soldering nodig is, moet
al het koelmiddel uit het systeem worden
teruggewonnen of worden geïsoleerd (door
middel van uitschakelkleppen) in een deel van
het systeem dat ver van het lek is verwijderd.
Zuurstofvrije stikstof (OFN) moet vervolgens
door het systeem worden gevoerd, zowel voor
als tijdens het soldeerproces.
Verwijdering en evacuatie
Wanneer een koelcircuit moet worden geopend
om reparaties uit te voeren, of voor enig ander
doeleinde, moeten er conventionele procedures
worden gebruikt. Het is echter belangrijk
dat best practice wordt gevolgd, aangezien
er rekening moet worden gehouden met
ontvlambaarheid. U moet zich aan de volgende
procedure houden:
• Koelmiddel verwijderen;
• Het circuit zuiveren met inert gas;
• Evacueren;
NEDERLANDS
• Nogmaals zuiveren met inert gas;
• Het circuit openen door snijden of solderen.
De koelmiddellading moet worden
teruggewonnen in de correcte
terugwinningscilinders. Het systeem moet
worden “gespoeld” met OFN om de eenheid
veilig te stellen. Dit proces moet mogelijk
meerdere keren worden herhaald. Er mag
geen perslucht of zuurstof voor deze taak
worden gebruikt. Het spoelen moet worden
bereikt door het verbreken van het vacuüm in
het systeem met OFN, met OFN blijven vullen
totdat de werkdruk is bereikt, vervolgens
de OFN in de atmosfeer af laten zuigen
en ten slotte weer een vacuüm tot stand
brengen. Dit proces moet herhaald worden
totdat er zich geen koelmiddel meer in het
systeem bevindt. Wanneer de laatste OFNlading is gebruikt, moet het systeem tot de
atmosferische druk worden geventileerd om
werkzaamheden mogelijk te maken. Deze
verrichting is absoluut cruciaal als er in de
pijpleidingen zal worden gesoldeerd.
Zorg dat de uitlaat voor de vacuümpomp
zich niet in de buurt van ontstekingsbronnen
bevindt en dat er ventilatie beschikbaar is.
Oplaadprocedures
Naast conventionele laadprocedures moet
aan de volgende vereisten worden voldaan.
• Zorg bij het gebruik van laadapparatuur dat
er geen verontreiniging van verschillende
koelmiddelen optreedt. Slangen of
leidingen moeten zo kort mogelijk worden
gehouden om de hoeveelheid koelmiddel
erin te minimaliseren.
• Cilinders moeten rechtop staan.
• Zorg dat het koelmiddelsysteem
voorafgaande aan het laden van
koelmiddel in het systeem is geaard.
• Voorzie het systeem van een label wanneer
het laden is voltooid (als dat nog niet het
geval is).
• Er moet extreem goed worden opgelet dat
er niet teveel koelmiddel in het systeem
wordt aangebracht.
Voordat u het systeem opnieuw oplaadt,
moet er met OFN een druktest worden
uitgevoerd. Als het opladen is afgerond, maar
voorafgaande aan ingebruikneming moet het
systeem op lekkage worden getest. Voordat
u de locatie verlaat moet er een opvolgende
lekkagetest worden uitgevoerd.
87
Buitengebruikstelling
Voordat deze procedure wordt uitgevoerd,
is het essentieel dat de monteur volledig
bekend is met de apparatuur en alle
details ervan. Het is een aanbevolen
best practice dat alle koelmiddelen veilig
worden teruggewonnen. Voordat de taak
wordt uitgevoerd, moet er een olie- en
koelmiddelmonster worden genomen, voor
het geval er een analyse nodig is voordat
het teruggewonnen koelmiddel opnieuw kan
worden gebruikt. Het is van essentieel belang
dat er elektriciteit beschikbaar is voordat met
de taak wordt begonnen.
1. Zorg dat u bekend bent met de apparatuur
en de bediening ervan.
2. Isoleer het systeem elektrisch.
3. Zorg voordat u met de procedure begint dat:
• Er zo nodig mechanische
verwerkingsapparatuur beschikbaar is voor
de verwerking van koelmiddelcilinders;
• Alle persoonlijke beschermingsmiddelen
beschikbaar zijn en op de juiste wijze
worden gebruikt;
• Het terugwinningsproces te allen tijde
onder toezicht van een competente
persoon wordt uitgevoerd;
• Terugwinningsapparatuur en -cilinders
voldoen aan de bijbehorende standaarden.
4. Draineer het koelmiddelsysteem zo mogelijk.
5. Als een vacuüm niet mogelijk is, maakt u
een zodanig spruitstuk dat het koelmiddel
uit de verschillende delen van het systeem
kan worden verwijderd.
6. Zorg dat de cilinder op de weegschaal
staat voordat u met de terugwinning start.
7. Start de terugwinningsmachine en
bedien deze in overeenstemming met de
instructies van de fabrikant.
8. Zorg dat er niet teveel koelmiddel in de
cilinders wordt gevuld. (Niet meer dan een
volume van 80 % aan vloeibare lading.)
9. De maximale werkdruk van de cilinder mag
niet worden overschreden (zelfs niet tijdelijk).
10. Wanneer de cilinders op de juiste wijze
zijn gevuld en het proces is voltooid,
moet u zorgen dat de cilinders en de
apparatuur meteen uit de vestiging worden
verwijderd en dat alle isolatiekleppen op de
apparatuur zijn afgesloten.
88 www.aeg.com
11. Teruggewonnen koelmiddel mag pas in een
ander koelmiddelsysteem worden geladen
als het is gereinigd en is gecontroleerd.
Etikettering
De apparatuur moet van een label worden
voorzien waarop staat dat het buiten gebruik
is gesteld en dat het koelmiddel eruit is
verwijderd. Het label moet worden gedateerd
en ondertekend. Zorg dat er labels op de
apparatuur worden aangebracht waarop staat
dat de apparatuur ontvlambaar koelmiddel bevat.
Terugwinning
Wanneer er koelmiddel uit een systeem
wordt verwijderd, voor reparaties of
buitengebruikstelling, wordt het als best practice
aanbevolen om alle koelmiddelen op veilige
wijze te verwijderen.
Wanneer het koelmiddel wordt overgebracht
naar cilinders, moet u zorgen dat er uitsluitend
gepaste cilinders voor de terugwinning van
koelmiddel worden gebruikt. Zorg dat het juiste
aantal cilinders voor de totale koelmiddellading
van het systeem beschikbaar is. Alle cilinders die
zullen worden gebruikt, zijn speciaal aangewezen
voor het teruggewonnen koelmiddel en bevatten
een label voor dat koelmiddel (d.w.z. speciale
cilinders voor de terugwinning van koelmiddel).
De cilinders moeten een drukontluchtingsklep
bevatten, evenals de bijbehorende
uitschakelkleppen, alle in goed werkende
staat. Lege terugwinningscilinders worden
geëvacueerd en zo mogelijk gekoeld voordat de
terugwinning wordt uitgevoerd.
De terugwinningsapparatuur moet in goede
werkende staat zijn, met een set instructies in
verband met de apparatuur. Tevens moet de
apparatuur geschikt zijn voor de terugwinning
van ontvlambare koelmiddelen. Bovendien
moet er een set gekalibreerde weegschalen,
in goede werkende staat, beschikbaar zijn.
Slangen moeten volledig zijn, met lekkagevrije
ontkoppelingen en in goede staat. Voordat u
een terugwinningsapparaat gebruikt, controleert
u of deze in goede werkende staat is, op de
juiste wijze is onderhouden en dat eventuele
bijbehorende elektrische componenten zijn
afgedicht om in geval van vrijgifte van koelmiddel
ontsteking te voorkomen. Bij twijfel neemt u
contact op met de fabrikant.
Het teruggewonnen koelmiddel moet in
de correcte terugwinningscilinder worden
geretourneerd aan de koelmiddelleverancier en
de relevante aantekening voor afvaloverdracht
moet worden afgesproken. Meng geen
koelmiddelen in terugwinningseenheden, vooral
niet in cilinders.
Als compressoren of compressorolieën
moeten worden verwijderd, moet u zorgen
dat ze zijn geëvacueerd tot een aanvaardbaar
niveau om te zorgen dat er geen ontvlambaar
koelmiddel in het smeermiddel achterblijft.
Het evacuatieproces moet worden uitgevoerd
voordat u de compressor aan de leveranciers
retourneert. Alleen de elektrische verwarming
van het hoofgedeelte van de compressor mag
worden gebruikt om dit proces te versnellen.
Wanneer de olie uit het een systeem is
afgevoerd, moet dat op veilige wijze gebeuren.
WAARSCHUWING!
• Gebruik geen middelen die het ontdooien
versnellen of reinigingsmiddelen anders
dan de middelen die door de fabrikant
worden aanbevolen.
• Het apparaat moet worden bewaard in
een kamer zonder doorlopend werkende
ontstekingsbronnen (bijvoorbeeld: open
vlammen, een werkend gastoestel of een
werkende elektrische verwarming).
• Niet doorboren of verbranden.
• Wees u ervan bewust dat koelmiddelen
geen geur afgeven.
• Apparaat moet worden geïnstalleerd,
bediend en opgeslagen in een kamer met
een vloeroppervlakte van meer dan 12 m2.
• Het apparaat moet zodanig worden
opgeslagen dat mechanische schade
wordt voorkomen. Wij waarschuwen u dat
het apparaat moet worden opgeslagen
in een goed-geventileerde ruimte, waarbij
de grootte van de ruimte overeenkomt
met de ruimte die voor de werking wordt
gespecificeerd.
• Enige persoon die is betrokken bij werken
aan of ingebruikstelling van een koelcircuit
moet een actueel, geldig certificaat van
een in de industrie geaccrediteerde
beoordelingsinstantie bezitten, die zijn/
haar competentie in het veilig hanteren
van koelmiddel in overeenstemming
met een in de industrie erkende
beoordelingsspecificatie autoriseert.
• Onderhoud mag uitsluitend worden
uitgevoerd zoals aanbevolen door de
fabrikant van de apparatuur. Onderhoud
en reparaties waarvoor de assistentie van
ander deskundig personeel nodig is, moet
worden uitgevoerd onder toezicht van de
persoon die competent is in het gebruik
van ontvlambare koelmiddelen.
NEDERLANDS
89
11. MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool.
Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezondheid
te beschermen en recycle het afval van
elektrische en elektronische apparaten. Gooi
apparaten gemarkeerd met het symbool
niet weg met het huishoudelijk afval. Breng
het product naar het milieustation bij u in de
buurt of neem contact op met de gemeente.
90 www.aeg.com
CONTENIDO
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ����������������������������������������������������������������� 91
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD �������������������������������������������������������������������� 94
3. DESCRIPCIÓN DE LA UNIDAD �������������������������������������������������������������������������� 98
4. ACCESORIOS INCLUIDOS ��������������������������������������������������������������������������������� 98
5. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN ������������������������������������������������������������������ 99
6. CARACTERÍSTICAS DEL ACONDICIONADOR DE AIRE ����������������������������������� 101
7. INSTRUCCIONES DE USO ������������������������������������������������������������������������������� 102
8. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA ������������������������������������������������������������������������� 105
9. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ��������������������������������������������������������������������������� 105
10. INFORMACIÓN ADICIONAL ��������������������������������������������������������������������������� 106
11. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES ����������������������������������������������������������������� 111
PENSAMOS EN USTED
Gracias por adquirir un aparato Electrolux. Ha escogido un producto que contiene décadas
de experiencia e innovación profesionales. Ingenioso y elegante, se ha diseñado pensando
en usted. Así pues, siempre que lo utilice, puede tener la seguridad de que conseguirá
excelentes resultados.
Bienvenido a Electrolux.
Visite nuestro sitio web para:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio:
www.electrolux.com/webselfservice
Registrar su producto para recibir un mejor servicio:
www.registerelectrolux.com
Adquirir accesorios, artículos de consumo y recambios originales para su aparato:
www.electrolux.com/shop
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Al contactar con nuestro centro autorizado de servicio técnico, cerciórese de tener la
siguiente información a mano: Modelo, PNC, Número de serie.
La información se puede encontrar en la placa de características.
Advertencia - Precaución-Información sobre seguridad.
Información general y consejos.
Información medioambiental.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
ESPAÑOL
1.
91
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
• Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en
adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o
mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia
y conocimientos suficientes para manejarlo, siempre que
cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del
electrodoméstico de forma segura y comprendan los riesgos.
• No permita a los niños jugar con este aparato.
• Si el cable eléctrico sufre algún daño, el fabricante, su
servicio técnico o un profesional tendrán que cambiarlo
para evitar riesgos.
En este manual se explica el uso correcto de su nuevo
acondicionador de aire. Lea este manual con atención antes
de utilizar el producto. Este manual debe guardarse en un
lugar seguro para futuras referencias.
PRECAUCIÓN
• Póngase en contacto con el servicio autorizado para las
reparaciones o tareas de mantenimiento de la unidad.
• Póngase en contacto con el instalador para instalar esta
unidad.
• El acondicionador de aire no debe ser utilizado por niños
o personas discapacitadas sin supervisión.
• Es necesario vigilar a los niños pequeños para que no
jueguen con el acondicionador de aire.
• Existen reglas locales respecto a los niveles de ruido máximo
permitidos emitidos por los acondicionadores de aire.
• Si es necesario sustituir el cable de alimentación, la
operación debe realizarla sólo personal autorizado.
• Los trabajos de instalación se deben llevar a cabo de
conformidad con las normas de cableado nacionales por
parte de personal autorizado (en su caso). Una conexión
incorrecta puede provocar sobrecalentamientos e incendios.
• Procure no pillarse los dedos en el ventilador al ajustar las
lamas horizontales.
1.1 Notas importantes
1. No utilice la unidad sin el filtro de aire.
2. No utilice la unidad cerca de fuentes de calor o de llamas.
3. No exponga la unidad a la luz solar directa.
92 www.aeg.com
4. Guarde o desplace siempre la unidad en posición vertical.
5. No cubra el aparato cuando esté funcionando ni de
inmediato después del uso.
6. Asegúrese siempre de que cuando el tubo de desagüe de la
bomba de agua esté incorporado, éste llegue a un punto de
descarga adecuado.
7. Drene siempre el agua condensada antes de guardar la unidad.
1.2 P
untos que se deben tener en cuenta a la hora de utilizar el
acondicionador de aire
PRECAUCIÓN
Advertencias de uso
• No modifique ninguna parte de este producto.
• No introduzca nada en ninguna parte de la unidad.
• Asegúrese de que la fuente de alimentación utilizada tiene
una tensión nominal adecuada. Utilice únicamente una fuente
de alimentación eléctrica de 220 V - 240 V, 50 Hz, 10 A. El
uso de una fuente de alimentación con una tensión nominal
incorrecta puede causar daños en la unidad e incendios.
• Utilice siempre un disyuntor o fusible con el amperaje
correcto. Bajo ninguna circunstancia utilice cables,
pasadores ni otros objetos en lugar del fusible correcto.
• En caso de que se produzca cualquier anomalía con el
acondicionador de aire (p. e., olor a quemado), apáguelo
inmediatamente y desconecte la alimentación eléctrica.
PRECAUCIÓN
Advertencia sobre el cable de alimentación
• El enchufe solo se debe enchufar en una toma de pared
adecuada. No lo utilice junto con otros alargadores.
• Introduzca el enchufe firmemente en la toma y asegúrese
de que no esté floja.
• No tire, deforme ni modifique el cable de alimentación,
como tampoco lo sumerja en agua. Si tira o realiza un uso
incorrecto del cable de alimentación, se pueden producir
daños en la unidad y provocar descargas eléctricas.
• Si el cable eléctrico sufre algún daño, el fabricante, su
servicio técnico o un profesional tendrán que cambiarlo para
evitar riesgos. Utilice únicamente el cable de alimentación
especificado por el fabricante para la sustitución.
ESPAÑOL
93
• Este aparato debe estar conectado a tierra. El aparato está
equipado con un cable que tiene un hilo de tierra. El enchufe se
debe conectar a una toma correctamente instalada y conectada
a tierra.
Pestaña de
conexión a tierra
Enchufe
• Este aparato está equipado con un cable que tiene un hilo de tierra
conectado a una patilla de tierra. El enchufe se debe conectar a una
toma correctamente instalada y conectada a tierra. En ningún caso
corte ni retire la patilla cuadrada de conexión a tierra del enchufe.
Patilla cuadrada de
conexión a tierra
Enchufe
(solo para el R.U.)
1.3 Precauciones de uso
• Asegúrese de apagar la unidad y desconectar el cable
de alimentación antes de llevar a cabo cualquier tarea de
mantenimiento o limpieza.
• No salpique ni vierta agua directamente en la unidad. El agua
puede provocar descargas eléctrica o daños en el equipo.
• Se debe realizar una descarga cada vez que se mueva el
acondicionador de aire (consulte la página 14). Si queda agua
en el depósito, puede salirse cuando se mueve.
• Para garantizar un correcto drenaje, el tubo de desagüe no
debe tener dobleces ni estar elevado durante el modo de
deshumidificación. De lo contrario, el agua drenada puede
derramarse en la habitación.
• La temperatura cerca del tubo de desagüe no debe ser inferior
al punto de congelación cuando se utilice. El agua drenada se
puede congelar en el interior del tubo y hacer que el agua del
interior de la unidad se desborde en la habitación.
• No obstruya la toma de salida de aire. El rendimiento de la
refrigeración se puede reducir o detener completamente.
94 www.aeg.com
• Proporcione un dispositivo de corriente residual (ROD) a fin de
proteger contra las descargas eléctricas de conformidad con las
normas de cableado y estándar británicas.
• La exposición al flujo de aire directo durante largos períodos de
tiempo puede resultar peligroso para su salud. No exponga a
las personas, los animales ni las plantas al flujo de aire directo
durante largos períodos de tiempo.
• No utilice el acondicionador de aire para fines especiales
no especificados (p. e., conservar dispositivos de precisión,
alimentos, mascotas, plantas u objetos de arte). Tales usos
podrían dañar los bienes.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.1 Notas sobre el funcionamiento
• Deje que el compresor reinicie el
enfriamiento durante 3 minutos. Si apaga
el acondicionador de aire y lo arranca
inmediatamente, deje que transcurran
3 minutos para que el compresor reinicie
el enfriamiento. Existe un dispositivo
electrónico en la unidad que mantiene
apagado el compresor durante 3 minutos
por motivos de seguridad.
• En caso de corte del suministro eléctrico
durante el uso, deje que transcurran
3 minutos antes de reiniciar la unidad.
Una vez restablecida la corriente, reinicie
el acondicionador de aire. Si la corriente
ha estado cortada menos de tres minutos,
asegúrese de esperar al menos tres
minutos antes de reiniciar la unidad. Si
reinicia el acondicionador de aire en el
plazo de esos tres minutos, el dispositivo
de protección de la unidad puede causar
que ésta se apague. El dispositivo de
protección evita la refrigeración durante
unos 5 minutos. Cualquier ajuste anterior
se perderá y la unidad volverá a los ajustes
iniciales.
• Funcionamiento a baja temperatura: ¿Se
está congelando la unidad? La congelación
se puede producir cuando la unidad se
ajusta cerca de 18 °C en condiciones
ambientales bajas, especialmente por la
noche. En estas condiciones, es posible
que otra caída de la temperatura provoque
la congelación de la unidad. Si se ajusta
la unidad a una temperatura más alta, se
evitará la congelación.
• El modo de deshumidificación aumenta
la temperatura ambiente. La unidad
general calor durante el modo de
deshumidificación y la temperatura
ambiente aumenta. Sale aire caliente de
la toma de salida de aire, pero esto es
normal y no indica ningún problema en la
unidad.
• El acondicionador de aire expulsa el aire
caliente generado por la unidad fuera
de la habitación a través del tubo de
escape mientras se encuentra en el modo
de refrigeración. Entretanto, la misma
cantidad de aire que se expulsa entra
en la habitación desde fuera a través de
cualquier apertura de la habitación.
• No utilice ningún medio para acelerar el
proceso de descongelación, excepto los
recomendados por el fabricante.
• El aparato debe guardarse en una sala
sin posibles fuentes de llama que estén
funcionando continuamente (por ejemplo:
fuego encendido, un aparato de gas en
funcionamiento o un calentador eléctrico
en funcionamiento).
• No perforar ni quemar.
• El aparato debe instalarse, utilizarse y
guardarse en una sala con una superficie
de más de 12 m2.
• Deben cumplirse todas las normativas
relacionadas con el gas.
• Mantenga las aberturas de ventilación sin
obstrucciones.
ESPAÑOL
95
• El aparato debe guardarse en un área
bien ventilada con una superficie mayor
a 12 m2.
• Cualquier persona que trabaje o manipule
un circuito de refrigerante debe disponer
de un certificado en vigor de una autoridad
debidamente acreditada, que certifique su
capacidad para manipular refrigerantes de
forma segura según las especificaciones
reconocidas en el sector.
• Las operaciones de servicio técnico
solo deben realizarse como indica el
fabricante del equipo. Las operaciones de
mantenimiento reparación que precisen la
ayuda de otro personal cualificado deben
realizarse bajo la supervisión de la persona
competente sobre el uso de refrigerantes
inflamables.
• Este producto contiene una pila de botón
de litio. Si se ingiere una pila de botón de
litio nueva o vieja, o entrar en el cuerpo
de cualquier forma, puede provocar
quemaduras internas graves y la muerte
en 2 horas. Fije de forma totalmente
segura compartimento de la pila. Si el
compartimento de la pila no se cierra de
forma segura, deje de utilizar el producto,
retire las pilas y manténgalas alejadas de los
niños. Si cree que las pilas pueden haber
sido ingeridas o introducidas en cualquier
parte del cuerpo, pida inmediatamente
ayuda médica.
Para evitar lesiones personales y daños
materiales, debe seguir las siguientes
instrucciones.
El manejo incorrecto debido a un
incumplimiento de las instrucciones puede
provocar daños y lesiones.
La gravedad se clasifica según las
indicaciones siguientes:
El significado de los símbolos utilizados en
este manual se indican a continuación:
ADVERTENCIA
Este símbolo indica la posibilidad de
muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Este símbolo indica la posibilidad de
lesiones o daños materiales.
Este símbolo indica que nunca se
debe hacer eso.
Este símbolo indica que siempre se
debe hacer eso.
2.2 Advertencia durante el curso
ADVERTENCIA
Advertencia durante el curso
96 www.aeg.com
advertencia
significado
Conecte el enchufe adecuadamente
De lo contrario, puede causar descargas
eléctricas o incendios debido al exceso de
generación de calor
No ponga en marcha ni pare la unidad
introduciendo o tirando del enchufe
Puede causar descargas eléctricas o incendios
debido a la generación de calor
No dañe ni utilice un cable de alimentación no
especificado
Puede causar incendios o descargas eléctricas.
Si el cable eléctrico sufre algún daño, el
fabricante, su servicio técnico o un profesional
cualificado tendrán que cambiarlo para evitar
riesgos
No modifique la longitud del cable de alimentación
ni comparta la toma con otros aparatos
Puede causar descargas eléctricas o incendios
debido a la generación de calor
No lo use con las manos mojadas ni en entornos
húmedos
Puede causar descargas eléctricas
No dirija el flujo de aire directamente a las personas
Podría afectar a su salud
Asegúrese siempre de que la conexión a tierra
es correcta
Una conexión a tierra incorrecta puede causar
descargas eléctricas
No permita que el agua entre en las piezas
eléctricas
Podría provocar fallos de la unidad o descargas
eléctricas
Instale siempre un disyuntor y un circuito de
alimentación dedicado
Una instalación incorrecta puede causar
descargas eléctricas
Desenchufe la unidad si emite sonidos extraños,
olores o humos
Puede causar incendios y descargas eléctricas
No utilice la toma si está floja o dañada
Puede causar incendios y descargas eléctricas
No abra la unidad durante el funcionamiento
Puede causar incendios y descargas eléctricas
Mantenga los encendedores alejados
Pueden causar incendios
No utilice el cable de alimentación cerca de
aparatos de calor
Puede causar incendios y descargas eléctricas
No utilice el cable de alimentación cerca de
gases o combustibles inflamables, como
gasolina, benceno, disolventes, etc.
Puede causar explosiones o incendios
Ventile la habitación antes de utilizar el
acondicionador de aire si hay fugas de gas
de otros aparatos
Puede causar explosiones, incendios y
quemaduras
No desmonte ni modifique la unidad
Puede causar fallos y descargas eléctricas
ESPAÑOL
97
PRECAUCIÓN
precaución
significado
Cuando deba retirar el filtro de aire, no toque las
piezas de metal de la unidad
Pueden causar lesiones
No limpie el acondicionador de aire con agua
Puede entrar agua en la unidad y degradar el
aislamiento. Puede causar descargas eléctricas
Ventile bien la habitación cuando lo utilice junto
con una cocina, etc.
Puede provocar escasez de oxígeno
Cuando tenga que limpiar la unidad, apague y
desconecte el disyuntor
No limpie la unidad cuando esté encendida la
alimentación, ya que puede causar incendios,
descargas eléctricas y lesiones
No coloque animales domésticos ni plantas
donde estén expuestos al flujo directo de aire
Podría dañarlos
No lo utilice con fines especiales
No utilice el acondicionador de aire para
conservar dispositivos de precisión, alimentos,
mascotas, plantas y objetos de arte. Puede
provocar deterioros de la calidad, etc.
Detenga el funcionamiento y cierre la ventana
con tormentas o ciclones
El funcionamiento con las ventanas abiertas
puede provocar humedad interior y en los
muebles
Sujete el enchufe por la cabeza cuando lo
extraiga
Puede causar daños y descargas eléctricas
Apague el interruptor de alimentación principal
cuando no vaya a usar la unidad durante
períodos largos
Puede causar fallos en el producto o incendios
No coloque obstáculos alrededor de las entradas
de aire o en el interior de las salidas de ventilación
Puede causar fallos en el aparato o accidentes
Introduzca siempre los filtros de forma segura.
Limpie el filtro cada dos semanas
El funcionamiento sin filtros puede causar fallos
No utilice detergentes fuertes como cera o
disolventes, use un paño suave
El aspecto se puede deteriorar debido a
cambios en el color del producto o arañazos en
su superficie
No coloque objetos pesados en el cable de
alimentación y asegúrese de que éste no esté
comprimido
Existe riesgo de incendio o descargas eléctricas
No beba agua que haya salido del
acondicionador de aire
Contiene contaminantes y podría afectar a la
salud
Tenga precaución cuando lo desembale e instale
Los bordes afilados pueden provocar lesiones
Si entra agua en la unidad, apáguela en la toma
de corriente y apague el disyuntor. Aísle el
suministro extrayendo el enchufe y póngase en
contacto con un técnico especializado
Podría causar daños y descargas eléctricas
98 www.aeg.com
3. DESCRIPCIÓN DE LA UNIDAD
1
2
6
7
8
3
9
5
10
4
Figura 1
1 Descarga de aire ambiente
6 Asa de transporte (ambos lados)
2 Panel de control
3 Entrada de aire ambiente
7 Filtro
8 Salida de aire
4 Rueda giratoria
9 Salida de desagüe
5 Mando a distancia
10 Salida de desagüe de bandeja inferior
4. ACCESORIOS INCLUIDOS
PIEZAS
NOMBRE DE LAS PIEZAS:
CANTIDAD:
1
Tubo de escape
1 ud.
2
Kit de deslizamiento de ventana
1 ud.
3
Adaptador de la manguera de desagüe
1 ud.
4
Tornillo 3/8"
2 ud.
5
Película decorativa
1 ud.
6
Correa de fijación
1 juego
Mando a distancia
1 ud.
7
fan
Figura 2
• Asegúrese de que todos los accesorios están incluidos en el embalaje y consulte en las
instrucciones de instalación el uso correcto.
ESPAÑOL
99
5. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
5.1 Aire caliente de escape
En el modo de ENFRIAMIENTO, el aparato
se debe colocar cerca de una ventana
o ventilación para que el aire caliente de
escape pueda salir hacia afuera. Coloque
primero la unidad en una superficie plana y
asegúrese de que existe un espacio mínimo
de 30 cm alrededor de la unidad, en las
proximidades de una fuente de alimentación
de toma de salida de circuito único.
1. Extienda algún lado de la manguera (fig. 3).
Figura. 6
Kit de deslizamiento de ventana
Mínimo: 56 cm.
Máximo: 112 cm.
Consulte “5.2 Instalación en ventana
batiente” sobre la instalación del kit
para ventanas.
Figura 3
2. Deslice el adaptador A en el orificio de
intercambio de la unidad como se muestra
en la fig. 4.
El tubo se puede extender a partir
de su longitud original de 38 cm
hasta 150 cm, pero se recomienda
mantener la longitud al mínimo
necesario. Asegúrese asimismo de
que el tubo no tiene dobleces ni
deformaciones. (fig. 7)
Figura. 4
3. Instale el kit de ventana en la ventana
y deslice el adaptador B al kit de
deslizamiento de la ventana y cierre.
(Figs. 5 y 6)
Figura. 7
5.2 Instalación en ventana
batiente
1. Abra la ventana de guillotina y levante
la palanca de bloqueo del kit de
deslizamiento de ventana (fig. 9).
B
Figura. 5
Figura. 9
B: Palanca de cierre
100 www.aeg.com
2. Acople el kit de deslizamiento de ventana
a la ventana. Ajuste la longitud del kit de
deslizamiento en función de la altura de la
ventana (fig. 10).
3. Bol para presionar la palanca de
bloqueo para fijar la longitud del kit de
deslizamiento de ventana, después cierre
la ventana e introduzca el kit de ventana
entre la ventana y su marco. Para asegurar
el kit de ventana, despegue la película
protectora de la parte trasera de de las
pestañas del ancla y fíjelas al marco de
la ventana, por último, apriete la correa
(fig. 12).
Figura. 10
La varilla telescópica puede extenderse
si la ventana es demasiado alta.
Para ello, extraiga primero por completo
la varilla telescópica (fig. 11 A).
Después, alinee los 3 ganchos de
la lamparilla telescópica (vendida
por separado) con las 3 ranuras del
extremo de la varilla telescópica y
deslice los 3 ganchos en la ranuras.
Tras ello, presione la varilla extensible
para bloquear las ranuras (fig. 11 B).
Después de ello, desdice la varilla
telescópica combinada de nuevo en el
kit de ventana (fig. 11 C).
Figura. 12
4. Corte la película decorativa a la longitud
adecuada y péguela a la varilla extendida
(fig. 13).
C
Figura. 11 A
Figura. 13
C: Película decorativa
Figura. 11 B
Figura. 11 C
ESPAÑOL
101
6. CARACTERÍSTICAS DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
6.1 PANEL DE CONTROL
1
7
6
5
4
3
2
1 Indica la temperatura/hora
4 Aumentar la temperatura
2 Tecla para reiniciar el filtro
(mantener 3 seg. para resetear)
5 Reducir la temperatura
6 Ajusta el modo
3 Ajusta la velocidad del ventilador
7 Enciende o apaga la unidad
6.2 Mando a distancia
Modos
2. Con una moneda o un objeto similar, gire
la tapa trasera hacia la izquierda para
abrirla (figs. 20 y 21).
1
2
5
3
4
Ventilador
Figura. 20
1 Pulse para seleccionar los modos
2 Pulse para encender o apagar la unidad
3 Pulse para aumentar la temperatura
4 Pulse para seleccionar velocidades de
ventilador
5 Pulse para reducir la temperatura
Abra las cubiertas traseras y retire
la película protectora para activar el
mando a distancia cuando se utilice
por primera vez.
Para cambiar la batería
1. De la vuelta al mando a distancia.
En la base del mando a distancia hay una
ranura.
Figura. 21
3. Abra la cubierta protectora interior del
mismo modo y extraiga la batería (fig. 22)
102 www.aeg.com
Figura. 22
4. Sustituye a la batería y vuelva a instalar la
cubierta interior y la trasera.
Tipo de batería: RG15D/E-ELL (Tensión
nominal: 3VCC)
ADVERTENCIA
Utilice la batería correctamente
1. Riesgo de quemaduras químicas.
Mantenga las baterías fuera del alcance de
los niños.
2. Asegúrese de que las baterías están
correctamente introducidas.
3. No utilice baterías distintas del tipo
especificado.
4. No combine las baterías viejas con otras
nuevas.
5. No deseche las pilas en el fuego. Las pilas
pueden estallar o tener fugas.
6. Las pilas deben desecharse de forma
correcta, manteniendo las alejadas de los
niños y teniendo en cuenta que incluso las
pilas usadas pueden provocar lesiones.
7. Para evitar daños, retire las pilas cuando
el mando a distancia no se vaya a usar
durante mucho tiempo.
8. Este dispositivo cumple la Parte 15 de las
normas de la FCC. Su funcionamiento está
sujeto a las dos condiciones siguientes:
(1) Este dispositivo no puede causar
interferencias dañinas, y (2) este dispositivo
debe admitir cualquier interferencia
recibida, incluidas interferencias que
puedan provocar un funcionamiento no
deseado.
7. INSTRUCCIONES DE USO
Algunas de las instrucciones
siguientes solo pueden realizarse
utilizando el panel de mandos.
7.1 Uso del panel de control
Modo de calefacción (solo en algunos
modelos)
En este modo se DEBE utilizar el tubo
adaptador de escape.
1. Pulse la tecla de modos hasta que se
encienda el indicador “Heat” (calor).
2. Pulse la tecla “-” y “+” de temperatura para
el ajuste que desee.
3. Pulse la tecla “Fan speed” para seleccionar
la velocidad de ventilador que desee.
4. Tubo de desagüe conectado. Consulte la
sección 7.3 Desagüe.
Modo de refrigeración
En este modo se DEBE utilizar el tubo
adaptador de escape.
1. Pulse la tecla de modos hasta que se
encienda el indicador “Cool” (frío).
2. Pulse la tecla “-” y “+” de temperatura para
el ajuste que desee.
3. Pulse la tecla “Fan speed” para seleccionar
la velocidad de ventilador que desee.
No es necesario utilizar la manguera
de desagüe en el modo de
enfriamiento.
Modo ventilador
En este modo no es necesario utilizar el
tubo de escape ni la manguera de desagüe.
1. Pulse la tecla de modos hasta que se
encienda el indicador “Fan” (ventilador).
2. Pulse la tecla “Fan speed” para seleccionar
la velocidad de ventilador que desee.
3. El ventilador funciona a la velocidad
seleccionada y la pantalla muestra la
temperatura ambiente.
ESPAÑOL
Modo de secado
En este modo no necesita usar el tubo
adaptador de escape PERO el agua recogida
se debe descargar. Consulte la sección 7.3
Desagüe.
1. Pulse la tecla de modos hasta que se
encienda el indicador “Dry” (secado).
2. El ventilador funciona a baja velocidad y la
pantalla muestra la temperatura ambiente.
3. Mantenga las puertas y ventanas cerradas
para obtener los mejores resultados.
4. Tubo de desagüe conectado. Consulte la
sección Desagüe.
103
7.2 Código de error
Si la pantalla muestra “A5”, el sensor
de temperatura ambiente está averiado.
Póngase en contacto con el servicio técnico
autorizado de Electrolux.
Si la pantalla muestra “E5”, el sensor de
temperatura del evaporador está averiado.
Póngase en contacto con el servicio técnico
autorizado de Electrolux.
Modo Auto
Tenga siempre el tubo de escape acoplado
en este modo.
Cuando se ajusta el acondicionador
de aire en el modo Auto, selecciona
automáticamente la refrigeración, la
calefacción (no aplicable para los modelos
de solo refrigeración) o solo el ventilador
en función de la temperatura que se
haya seleccionado y de la temperatura
ambiente. El acondicionador de aire controla
automáticamente la temperatura ambiente
alrededor del punto de temperatura que haya
ajustado.
Con el modo AUTO, no se puede seleccionar
la velocidad del ventilador.
1. Pulse la tecla de modos hasta que se
encienda el indicador “Auto mode”.
Después de seleccionar el modo Auto, la
unidad funciona automáticamente según la
temperatura actual del aire de la sala.
Comprobación de la función del filtro
1. Limpieza del filtro.
2. Mantenga presionado el botón del filtro
durante 3 segundos para apagar el
indicador del filtro.
Selección de la velocidad del ventilador
Puede seleccionar la velocidad de ventilador
que desee pulsando “Fan speed”. La
velocidad va cambiando en la secuencia:
“Auto Fan”, “High”, “Mid”, “Low”.
Después de seleccionar la velocidad
de ventilador “Auto Fan”, “High”, “Mid”
o “Low”, el indicador de velocidad
correspondiente se ilumina.
Con los modos Auto y de secado no
se puede seleccionar la velocidad del
ventilador.
Si la pantalla muestra “E4”, la comunicación
del panel de visualización está averiada.
Póngase en contacto con el servicio técnico
autorizado de Electrolux.
Si la pantalla muestra “P1”, la bandeja inferior
está llena. Traslade cuidadosamente la
unidad a un lugar para realizar la descarga,
quite el tapón de descarga y deje que
salga el agua. Reinicie el aparato hasta que
desaparezca el símbolo “P1”. Si el error se
repite, llame al servicio técnico.
Si la pantalla muestra “E7”, el motor interior
está averiado. Póngase en contacto con el
servicio técnico autorizado de Frigidaire.
104 www.aeg.com
7.3 Desagüe
7.4 Consejos de funcionamiento
Durante el modo de calefacción y de
secado, es necesario conectar la manguera
de desagüe a la salida de desagüe de la
parte trasera de la unidad para descargar el
condensado de la unidad. En caso contrario,
la unidad puede no funcionar normalmente y
aparece el mensaje “P1”.
A. Descargar en un drenaje que esté a una
altura inferior que la unidad.
B. La unidad tiene una bomba para desaguar
el condensado.
Ahora que ya conoce el procedimiento de
funcionamiento, a continuación se indican
más funciones del control con las que debe
familiarizarse.
Figura. 23
Si es necesario, puede alargar la manguera
de descarga con un adaptador en el extremo
de la manguera y una manguera de 8-9 mm
para alargarla (fig. 24).
Conecte una manguera
de 8-9mm aquí para extender
la manguera de drenaje
Figura. 24
Durante el modo de enfriamiento, coloque el
tope de goma en el conector de la manguera
para alcanzar el máximo rendimiento.
• El circuito de “refrigeración” tiene un inicio
diferido automático de 3 minutos si la
unidad se apaga y enciende rápidamente.
De esta forma, se evita que el compresor
se caliente excesivamente y que se dispare
el interruptor automático. El ventilador
sigue funcionando durante este período.
• La temperatura se puede regular entre
16 °C y 32 °C.
• El control puede mostrar la temperatura
en grados Fahrenheit o Centígrados.
Para convertir de uno a otro, mantenga
pulsadas las teclas “TEMP” arriba (+) y
abajo (-) durante 3 segundos.
• Existe un retardo de 2 segundos para
el apagado del compresor cuando se
selecciona Ventilador. Esto sirve para
evitar tener que recorrer las opciones para
seleccionar otro modo.
• Después de un corte de alimentación, la
unidad memoriza el último ajuste y vuelve
a él una vez restablecida la corriente.
• El rango de temperatura ambiente interior
para este producto es de 16 °C a 35 °C.
• Durante el funcionamiento normal,
la pantalla de la unidad muestra la
temperatura ambiente pero, si la
temperatura ambiente es superior a 37 °C,
la pantalla mostrará “HI”.
• Después de 60 segundos de inactividad
del control, la pantalla y las luces se
apagan. Pulse cualquier tecla del panel
de control o del mando a distancia para
reactivar la pantalla.
ESPAÑOL
105
8. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Limpie el acondicionador de aire
regularmente para que siga como nuevo.
8.1 Limpieza del filtro de aire
Asegúrese de que desenchufa la unidad
antes de limpiarla para evitar riesgos de
descargas o incendios.
Introduzca aquí el contexto de su tarea
(opcional).
1. Tome la solapa de filtros y extraiga uno a
uno los 4 filtros de la parte trasera de la
unidad.
2. Lave el filtro con detergente líquido para
lavavajillas y agua caliente. Aclare bien el
filtro. Remueva suavemente el exceso de
agua del filtro. O bien, en lugar de lavarlo,
puede aspirar el filtro.
Asegúrese de que el filtro está
completamente seco antes de
volverlo a colocar.
Se puede quitar el polvo de la carcasa y el
frontal con un paño sin aceite o se pueden
lavar con un paño humedecido en una
solución de agua caliente y detergente líquido
suave para lavavajillas. Aclare bien y seque.
Precaución al limpiar la unidad.
• No utilice nunca limpiadores agresivos,
cera ni productos para pulir en el frontal de
la carcasa.
• Asegúrese de que escurre el exceso
de agua del paño antes de limpiar los
mandos. El exceso de agua en los mandos
o cerca de los mismos puede provocar
daños en el acondicionador de aire.
8.3 Almacenamiento en invierno
Si tiene pensado guardar el aparato durante
el invierno, cúbralo con plástico o vuelva a
guardarlo en su caja de cartón.
3. Vuelva a colocar el filtro después de secarlo.
8.2 Limpieza de la carcasa
Asegúrese de que desenchufa el
acondicionador de aire para evitar riesgos de
descargas o incendios.
9. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de llamar al servicio técnico, repase
esta lista. Le ahorrará tiempo y dinero. Esta
lista contiene situaciones comunes que no
se deben a defectos de fabricación ni de
materiales del aparato.
El acondicionador de aire no funciona.
• El cable eléctrico está desenchufado.
Vuelva a enchufarlo en la toma de
corriente.
• El fusible doméstico se ha fundido o el
interruptor automático ha saltado. Cambie
el fusible por uno con retardo o reinicie el
interruptor automático.
• El control está apagado. Encienda el
control y ajústelo al valor que desee.
• P1 aparece en la pantalla. Descargue el
agua como se describe en la sección 7.3
Desagüe.
• Temperatura ambiente inferior a la
temperatura ajustada (modo Cool).
Restablezca la temperatura.
El aire de la unidad no parece lo
suficientemente frío.
• Temperatura ambiente por debajo de
16 ºC. El enfriamiento no se produce hasta
que la temperatura ambiente sube por
encima de 16 ºC.
• Restablezca a una temperatura más baja.
• Apagado del compresor por cambio de
modos. Espere aproximadamente 3 minutos
y escuche el reinicio del compresor cuando
esté ajustado en el modo COOL.
El acondicionador de aire enfría, pero la
habitación está demasiado caliente; no
hay formación de hielo en la bobina de
refrigeración detrás de la parte frontal
decorativa.
• Temperatura exterior por debajo de 16 ºC.
Para descongelar la bobina, ajuste el
modo ventilador.
• Es posible que el filtro de aire esté
sucio. Limpie el filtro Consulte la
106 www.aeg.com
sección 8 “Mantenimiento y limpieza”. Para
descongelar, ajuste el modo ventilador.
• Se ha ajustado una temperatura
demasiado baja para la refrigeración
nocturna. Para descongelar la bobina,
ajuste el modo ventilador. A continuación,
ajuste una temperatura más alta.
• El conducto de escape no está conectado
o está obstruido. Consulte la sección 5.1
Aire caliente de escape.
El acondicionador de aire enfría, pero
la habitación está demasiado caliente;
formación de hielo en la bobina de
refrigeración detrás de la parte frontal
decorativa.
• Filtro de aire sucio; aire restringido.
Limpie el filtro. Consulte la sección 8
“Mantenimiento y limpieza”.
• El ajuste de temperatura es muy alto.
Ajuste una temperatura más baja.
• Las láminas reguladoras de aire están mal
colocadas. Coloque las láminas para una
mejor distribución del aire.
• La parte frontal de la unidad está
bloqueada por persianas, muebles, etc.;
restringe la distribución de aire. Retire la
obstrucción de la parte frontal de la unidad.
• Puertas, ventanas, registros, etc. abiertos;
se escapa el aire frío. Cierre puertas,
ventanas, registros, etc.
• La unidad se acaba de encender en una
habitación caliente. Espere a que se
elimine el “calor guardado” de paredes,
techos, suelos y muebles.
El acondicionador de aire se enciende
y apaga rápidamente.
• Filtro de aire sucio; aire restringido. Limpie
el filtro.
• Temperatura exterior extremadamente
caliente. Ajuste el ventilador a una
velocidad más alta para que el aire pase
por las bobinas de refrigeración con más
frecuencia.
Habitación demasiado fría.
• Temperatura ajustada demasiado baja.
Suba la temperatura.
10. INFORMACIÓN ADICIONAL
Transporte de equipos que contengan
refrigerantes inflamables
Consulte las normativas sobre transporte
Marcado de los equipos usando signos
Consulte las normativas locales
Desecho de equipos con refrigerantes
inflamables
Consulte las normativas nacionales.
Almacenamiento de equipos/aparatos
El almacenamiento de equipos debe
efectuarse de acuerdo con las instrucciones
del fabricante.
Almacenamiento de equipos
embargados (sin vender)
La protección de almacenamiento del
paquete debe realizarse de modo que los
daños mecánicos al equipo dentro del
paquete no provoquen fugas de la carga de
refrigerante. El número máximo de equipos
que pueden almacenarse juntos dependerá
de las normativas locales.
Información sobre el servicio
1. Comprobaciones del área. Antes de
empezar a trabajar en sistemas que
contengan refrigerantes inflamables es
necesario hacer unas comprobaciones
de seguridad para minimizar el riesgo
de incendio. Para reparar el sistema
de refrigeración deben cumplirse las
precauciones siguientes antes de efectuar
cualquier trabajo en el sistema.
2. Procedimiento de trabajo. El trabajo se
realizará mediante un procedimiento
controlado a fin de minimizar el riesgo
de presencia de gas o vapor inflamables
mientras se efectúa el trabajo.
3. Área de trabajo general. Todo el
personal de mantenimiento y el resto
de las personas que trabajen en el área
local deben estar informados sobre la
naturaleza del trabajo que se realiza. Debe
evitarse el trabajo en espacios cerrados. El
área alrededor del espacio de trabajo debe
estar separada. Asegúrese de que las
condiciones de la zona se han asegurado
mediante el control de los materiales
inflamables.
ESPAÑOL
4. Comprobación de la presencia de
refrigerante. En la área debe verificarse
con un detector de refrigerante adecuado
antes del trabajo y durante éste, para
asegurar que el técnico es consciente de
una atmósfera potencialmente inflamable.
Asegúrese de que el equipo de detección
de fugas utilizado es apropiado para
refrigerantes inflamables, es decir: no
produce chispas, está adecuadamente
sellado o es intrínsecamente seguro.
5. Presencia de un extintor. Si debe realizarse
algún trabajo en caliente sobre el equipo
de refrigeración o cualquier pieza asociada,
debe tenerse a mano el equipamiento
antiincendios adecuado. Sitúe un extintor
de polvo seco o CO2 junto al área de
carga.
6. Sin fuentes de ignición. Ninguna persona
que realice trabajo relacionado con un
sistema de refrigeración que implique
la exposición a cualquier tarea con
conductos que contengan o hayan
contenido refrigerante inflamable deberá
utilizar ninguna fuente de ignición de modo
que pueda provocar el riesgo de incendio
o explosión. Todas las posibles fuentes de
ignición, incluido fumar, deben mantenerse
suficientemente alejadas del lugar de
instalación, reparación, desmontaje y
desecho, operaciones durante las que
puede liberarse refrigerante inflamable al
área circundante. Antes de realizar los
trabajos, el área alrededor del equipo debe
verificarse para comprobar que no haya
riesgos inflamables ni de ignición. Deben
colocarse carteles de “Prohibido fumar”.
7. Área ventilada. Asegúrese de que el área
sea abierta o de que este bien ventilada
antes de acceder al sistema o realizar
cualquier trabajo en caliente. Debe
mantenerse un cierto grado de ventilación
durante el periodo en el que se realice
el trabajo. La ventilación debe dispersar
de forma segura cualquier refrigerante
liberado, preferiblemente expulsándolo
exteriormente a la atmósfera.
8. Comprobaciones al equipo de
refrigeración. Donde se cambian
componentes eléctricos, deben ser
adecuados para el fin con el que se usen
y de la especificación correcta. En todo
momento deben seguirse las indicaciones
de mantenimiento y de servicio del
fabricante. En caso de duda, solicite ayuda
al departamento técnico del fabricante.
Debe aplicar las comprobaciones
siguientes a las instalaciones donde se
utilicen refrigerantes inflamables:
107
– El tamaño de la carga corresponde con
el tamaño de la sala dentro de la que
se instalan las piezas que contienen
refrigerante;
– La maquinaria y las salidas de ventilación
funcionan correctamente y no están
obstruidas;
– Si se utiliza un circuito refrigerante
indirecto, debe verificarse la presencia de
refrigerante en el circuito secundario;
– Las marcas del equipo deben seguir
siendo visibles y legibles. Las marcas
y signos ilegibles deben corregirse;
– El tubo o los componentes de refrigeración
se instalan en una posición donde es
improbable que estén expuestos a
cualquier sustancia que podrá corroer los
componentes que contienen refrigerante,
a no ser que los componentes sean de
materiales inherentemente resistentes a la
corrosión o estén debidamente protegidos
frente a ella.
9. Comprobaciones a dispositivos eléctricos.
La reparación y mantenimiento de
componentes eléctricos debe incluir
comprobaciones de seguridad iniciales
y procedimientos de inspección de
componentes. Si existe un fallo que
pueda poner en riesgo la seguridad, no
debe conectarse alimentación eléctrica
al circuito hasta que se haya solucionado
de forma satisfactoria. Si el fallo no
puede corregirse inmediatamente pero es
necesario continuar con el funcionamiento,
debe aplicarse una solución temporal
adecuada. Esto se comunicará al
propietario del equipamiento de modo que
todas las partes estén informadas.
Las comprobaciones iniciales de seguridad
incluirán:
• Que los condensadores están
descargados: esto se realizará de forma
segura para evitar posibles chispas;
• Que no hay componentes ni cableado
eléctrico bajo tensión expuestos mientras
se carga, recupera o purga el sistema;
• Que hay continuidad en la conexión a
tierra.
Reparaciones componentes sellados
1. Durante las reparaciones a componentes
sellados, todas las alimentaciones
eléctricas deben estar desconectadas
del equipo sobre el que se trabaja antes
de retirar cualquier cubierta sellada, etc.
Si fuera absolutamente imprescindible
108 www.aeg.com
ofrecer un suministro eléctrico al equipo
durante la reparación, entonces debe
situarse un sistema de detección de fugas
de funcionamiento continuo en el punto
más crítico para advertir de situaciones de
riesgo potencial.
2. Debe prestarse especial atención a lo
siguiente para asegurar que, al trabajar
en componentes eléctricos, la carcasa no
se altera de modo que se vea afectado
el nivel de protección. Esto incluye
daños a los cables, número excesivo de
conexiones, bornes no conectados según
la especificación original, daño a los sellos,
montaje incorrecto de prensacables, etc.
Asegúrese de que el aparato se monta
correctamente. Asegúrese de que los
sellos con materiales de sellado no se
hallan degradado hasta el punto de no
servir para evitar el ingreso de atmósferas
inflamables. Las piezas de repuesto deben
ser de acuerdo con las especificaciones
del fabricante.
NOTA: El uso de sellador de silicona
puede inhibir la efectividad de algunos
tipos de equipos de detección de fugas.
Los componentes intrínsecamente seguros
no necesitan estar aislados antes de trabajar
en ellos.
Reparación de componentes
intrínsecamente seguros
No aplique ninguna carga inductiva o
capacitiva permanente al circuito sin
asegurarse de que no va a superar la tensión
y corriente máximas permitidas por el equipo
en uso.
Los componentes intrínsecamente seguros
son los únicos sobre los que se puede
trabajar mientra están activos en presencia
de una atmósfera inflamable. Los aparatos
de prueba deben tener los ajustes nominales
correctos. Sustituya los componentes solo
con piezas especificadas por el fabricante.
Otras piezas pueden provocar el incendio del
refrigerante en la atmósfera tras una fuga.
Cableado
Compruebe que el cableado no vaya a
estar sometido a desgaste, corrosión,
presión excesiva, vibración, bordes afilados
o cualquier otro efecto ambiental adverso.
La comprobación también debe tener en
cuenta el efecto del envejecimiento o la
vibración continua de elementos como
compresores o ventiladores.
Detección de refrigerantes inflamables
En ningún caso deben utilizarse fuentes de
ignición potenciales para buscar o detectar
fugas de refrigerante. No debe utilizarse
una lámpara de halogenuro (ni ningún otro
detector que utilice una llama descubierta).
Métodos de detección de fugas
Los siguientes métodos de detección
de fugas se consideran aceptables para
sistemas con refrigerantes inflamables.
Se utilizarán detectores electrónicos de
fugas para detectar refrigerantes inflamables,
pero la sensibilidad puede no ser adecuada
o precisar una recalibración. (El equipo de
detección debe calibrarse en un área libre de
refrigerante.) Asegúrese de que el detector
no es una fuente potencial de ignición y
de que es adecuado para el refrigerante
usado. Los equipos de detección de fuga
deben ajustarse a un porcentaje del LFL
del refrigerante y deben calibrarse con el
refrigerante utilizado, y debe confirmarse el
porcentaje apropiado de gas (25 % máximo).
Los fluidos para detección de fugas
son adecuados para la mayoría de los
refrigerantes, pero debe evitarse el uso de
detergentes que contengan cloro porque
éste puede reaccionar con el refrigerante
y corroer las tuberías de cobre.
Si se sospecha la existencia de una fuga,
deben eliminarse/apagarse todas las llamas
descubiertas.
Si se detecta una fuga de refrigerante que
requiera soldadura, deberá recuperarse todo
el refrigerante del sistema, o bien aislarse
(mediante válvulas de cierre) en una parte
del sistema alejada de la fuga. Tras ello,
debe purgarse oxígeno sin nitrógeno (OFN) a
través del sistema antes y durante el proceso
de soldadura.
Retirada y evacuación
Al entrar en el circuito de refrigerante para
efectuar reparaciones, o con cualquier otro
propósito, deben usarse los procedimientos
convencionales. Sin embargo, es importante
respetar las mejores prácticas porque la
inflamabilidad es importante. Se debe llevar a
cabo el siguiente procedimiento:
• Retire el refrigerante;
• Purgue el circuito con gas inerte;
• Evacue;
ESPAÑOL
• Purgue de nuevo con gas inerte;
• Abra el circuito cortando o soldando.
La carga de refrigerante debe recuperarse
en las botellas de recuperación correctas.
El sistema debe “lavarse” con OFN para que
la unidad sea segura. Es posible que deba
repetirse varias veces este proceso. Para
esta tarea no debe utilizarse aire comprimido
ni oxígeno. El lavado debe efectuarse
rompiendo el vacío en el sistema con OFN y
continuando el llenado hasta que se alcance
la presión de trabajo, después ventilando a la
atmósfera y finalmente recuperando el vacío.
Este proceso se repetirá hasta que no quede
refrigerante dentro del sistema. Cuando se
utilice la carga final de OFN, el sistema debe
ventilarse hasta la presión atmosférica para
poder realizar el trabajo. Esta operación es
totalmente vital si van a realizarse tareas de
soldadura en los conductos.
Asegúrese de que la salida de la bomba de
vacío no está cerca de ninguna fuente de
ignición y de que haya suficiente ventilación.
Procedimientos de carga
Además de los procedimientos de carga
convencionales, deben cumplirse los
requisitos siguientes.
• Asegúrese de que no se produce
contaminación de diferentes refrigerantes
cuando utilice equipos de carga. Las
mangueras o tubos deben ser lo más
cortos posible para minimizar la cantidad
de refrigerante que contienen.
• Las botellas deben mantenerse verticales.
• Asegúrese de que el sistema de
refrigeración estén conectado a tierra
antes de cargar el sistema con refrigerante.
• Etiquete el sistema cuando la carga esté
completa (si no lo está).
• Preste un cuidado extremo para no llenar
en exceso el sistema de refrigeración.
Antes de recargar el sistema, debe hacerse
una prueba de presión con OFN. Al terminar
la carga y antes de la puesta en servicio
deben realizarse una prueba de fugas del
sistema. Antes de salir del emplazamiento
debe realizarse una prueba de fugas de
seguimiento.
109
Puesta fuera de servicio
Antes de realizar este procedimiento, es
esencial que el personal técnico conozca
completamente el equipo y todos sus
detalles. La buena práctica recomendada
es recuperar todos los refrigerantes de
forma segura. Antes de realizar la tarea,
debe tomarse una muestra de aceite y de
refrigerante en caso de que sea necesario
un análisis antes de la reutilización
del refrigerante. Es esencial que haya
alimentación eléctrica antes de iniciar la tarea.
1. Familiarícese con el equipo y su
funcionamiento.
2. Aísle eléctricamente el sistema.
3. Antes de iniciar el procedimiento
asegúrese de que:
• Hay equipos mecánicos de manipulación
disponibles, en su caso, para manipular
las botellas de refrigerante.
• Todos los equipos de protección
personal están disponibles y se utilizan
correctamente.
• El proceso de recuperación es supervisado
en todo momento por una persona
competente.
• Los equipos y botellas de recuperación
cumplen las normas pertinentes.
4. Bombee para vaciar el sistema de
refrigerante, si es posible.
5. Si no es posible hacer el vacío, haga un
colector para retirar el refrigerante de
diferentes partes del sistema.
6. Asegúrese de que la botella está situada
sobre la balanza antes de realizar la
recuperación.
7. Arranque la máquina de recuperación y
utilícela de acuerdo con las instrucciones
del fabricante.
8. No llene excesivamente la botella (No más
del 80 % del volumen de carga líquida.)
9. No supere la presión de funcionamiento
máxima de la botella, ni siquiera
temporalmente.
10. Cuando las botellas se hayan llenado
correctamente y el proceso haya
terminado, asegúrese de que las botellas
y el equipo se retiran inmediatamente del
área y de que las válvulas de aislamiento
del equipo están cerradas.
110 www.aeg.com
11. El refrigerante recuperador no debe
cargarse en ningún otro sistema de
refrigeración sin haberse limpiado y
verificado.
Etiquetado
El equipo debe etiquetarse para indicar
que se ha puesto fuera de servicio y se ha
vaciado el refrigerante. La etiqueta debe
estar fechada y firmada. Asegúrese de que
haya etiquetas en el equipo informando de
que contiene refrigerante inflamable.
Recuperación
Cuando retire refrigerante de un sistema, sea
por servicio técnico o para retirar del servicio,
la buena práctica recomendada es que todos
los refrigerantes se eliminen de forma segura.
Cuando transfiera refrigerante a las
botellas, asegúrese de utilizar solo un
botellas apropiadas para la recuperación
de refrigerante. Asegúrese de que dispone
del número correcto de botellas para la
carga total del sistema. Todas las botellas
que se utilicen deben estar diseñadas para
el refrigerante recuperado y etiquetadas
para dicho refrigerante (es decir, botellas
especiales para la recuperación de
refrigerante). Las botellas estarán equipadas
con una válvula de escape y las válvulas
de cierre correspondientes, todas en buen
estado. Las botellas de recuperación vacías
deben evacuarse y, si es posible, enfriarse
antes de la recuperación.
El equipo de recuperación debe estar en
buen estado de funcionamiento con un
conjunto de instrucciones relativas al equipo
a mano y ser apto para la recuperación
de refrigerantes inflamables. Además,
debe disponerse de un conjunto de
balanza calibrada en perfecto estado de
funcionamiento. Las mangueras deben
disponer de racores de desconexión
antifugas en buen estado. Antes de utilizar
la máquina de recuperación, compruebe
que se encuentra en buen estado, que se
ha mantenido correctamente y que todos
los componentes eléctricos asociados están
sellados para evitar la ignición en caso de
fuga de refrigerante. En caso de duda,
consulte al fabricante.
El refrigerante recuperado debe devolverse
al proveedor de refrigerante en la botella
de recuperación adecuada y con la
documentación de transferencia de residuos
pertinente. No mezcle refrigerantes en las
unidades de recuperación y sobre todo no
en cilindros.
Si es necesario eliminar aceites de
compresor, asegúrese de que se hayan
evacuado hasta un nivel aceptable para
asegurarse de que el refrigerante inflamable
no se mantiene mezclado con el lubricante.
El proceso de evacuación debe efectuarse
antes de devolver el compresor a los
proveedores. Para acelerar este proceso solo
se utilizará calentamiento eléctrico del cuerpo
del compresor. Cuando el aceite se drene del
sistema, el procedimiento debe efectuarse
de forma segura.
ADVERTENCIA
• No utilice ningún medio para acelerar el
proceso de descongelación, excepto los
recomendados por el fabricante.
• El aparato debe guardarse en una sala
sin posibles fuentes de llama que estén
funcionando continuamente (por ejemplo:
fuego encendido, un aparato de gas en
funcionamiento o un calentador eléctrico
en funcionamiento).
• No perforar ni quemar.
• Tenga en cuenta que los refrigerantes
pueden ser inodoros.
• El aparato debe instalarse, utilizarse y
guardarse en una sala con una superficie
de más de 12 m2.
• El aparato debe guardarse para evitar
que se produzcan daños mecánicos,
advirtiendo de que el aparato debe
guardarse en un área bien ventilada
de un tamaño correspondiente al área
especificada para su funcionamiento.
• Cualquier persona que trabaje o manipule
un circuito de refrigerante debe disponer
de un certificado en vigor de una autoridad
debidamente acreditada, que certifique su
capacidad para manipular refrigerantes de
forma segura según las especificaciones
reconocidas en el sector.
• Las operaciones de servicio técnico
solo deben realizarse como indica el
fabricante del equipo. Las operaciones de
mantenimiento reparación que precisen la
ayuda de otro personal cualificado deben
realizarse bajo la supervisión de la persona
competente sobre el uso de refrigerantes
inflamables.
ESPAÑOL
111
11. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo.
Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos.
No deseche los aparatos marcados con el
símbolo junto con los residuos domésticos.
Lleve el producto a su centro de reciclaje
local o póngase en contacto con su oficina
municipal.
www.aeg.com/shop
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement