AEG DBS2800 User manual

AEG DBS2800 User manual
STEAM STATION ERGOSENSE MODEL DBS 2800
GB • D • F • NL • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR • I • RO • BG • SL
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 1
28.11.13 23:32
GB Instruction book ............3–20
N
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
D
Anleitung .........................3–20
Mode d’emploi ...............3–20
CZ Návod k použití............ 39-56
SK Návod na používanie . 39-56
S
Bruksanvisning ............. 21-38
RU Инструкция .................. 39-56
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 22 læses.
FI
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 59.
I
UA Інструкція з експлуатаці..... 39-56
RO Manual de instrucţiuni.....75-91
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de siguranţă de la pagina 76.
BG Книжка с инструкции .... 75-91
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 41.
PL
Instrukcja obsługi........ 57-74
Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 58.
Libretto di istruzioni....57-74
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 59
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 41.
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
22 innan du använder apparaten
första gången.
DK Brugervejledning ........ 21-38
HR Knjižica s uputama ..... 57-74
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 40.
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
Használati útmutató .. 57-74
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsági előírásokat. Lásd: 58. oldal.
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 40.
Avant d'utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
NL Gebruiksaanwijzing ......3–20
H
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 23 før du bruker apparatet
for første gang.
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
F
Bruksanvisning ............. 21-38
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 76.
SL
Navodila.......................... 75-91
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 77.
Käyttöohjeet ................. 21-38
Lue sivun 23 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
2
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 2
28.11.13 23:32
A
F
C
E
B
P
D
GB
D
F
NL
O
S
N
DK
FI
N
G
M
CZ
K
H
SK
L
RU
UA
I
PL
J
H
HR
I
RO
BG
GB
D
F
NL
Components
Teile
Éléments
Onderdelen
A.
B.
C.
D.
A. Dampf-Knopf
B. Weicher Griff
C. Temperatur-Wahlscheibe
D. Temperatur-Justiermarke
E. Temperaturanzeige
F. Heißwasser-Leitung
G. Stromanzeige
H. Netzschalter
I Dampfanzeige
J. Netzkabel
K. Bügeleisen-Ablage
L. Basis-Einheit
M. Entkalkungs-Einheit
N. Wassertank
O. Maximale
Wasserstandsanzeige
P. Edelstahl-Grundplatte
A.
B.
C.
D.
E.
A.
B.
C.
D.
E.
Steam button
Soft handle
Temperature dial
Temperature alignment
mark
E. Temperature indicator
light
F. Hot water pipe
G. Power lamp
H. Power switch
I Steam lamp
J. Power cord
K. Iron rest
L. Base unit
M. Anti-lime unit
N. Water tank
O. Maximum water level
indicator
P. Stainless steel soleplate
Touche Vapeur
Poignée ergonomique
Sélecteur de température
Repère de température
Voyant indicateur de
température
F. Conduite d’eau chaude
G. Voyant Marche/Arrêt
H. Touche Marche/Arrêt
I. Voyant Vapeur
J. Cordon d’alimentation
K. Socle du fer
L. Base
M. Unité anticalcaire
N. Réservoir d’eau
O. Indicateur du niveau d’eau
maximal
P. Semelle en acier
inoxydable
SL
Stoomknop
Handvat
Temperatuurregelaar
Temperatuurindicatie
Lampje
temperatuurindicator
F. Stoomslang
G. Aan-lampje
H. Aan-uitknop
I Stoomlampje
J. Netsnoer
K. Strijkijzersteunplaat
L. Basis
M. Antikalkunit
N. Waterreservoir
O. Indicator maximaal
waterniveau
P. Roestvrijstalen zoolplaat
3
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 3
28.11.13 23:32
Safety advice / Sicherheitshinweise
GB
D
Read the following instruction
carefully before using machine for the
first time.
• This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
• Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
• The appliance may only be connected
to a power supply whose voltage
and frequency comply with the
specifications on the rating plate!
• The iron is not to be used if it has been
dropped, if there are visible signs of
damage on the iron or its cord or if it
is leaking.
•
Lesen Sie die nachfolgenden
Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Bügeleisen zum ersten Mal in
Betrieb nehmen.
• Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
oder Unkenntnis benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder so
in den Gebrauch eingewiesen wurden,
dass sie das Gerät sicher verwenden
können und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Kinder
dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht
reinigen oder warten.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um zu gewährleisten, dass diese mit
dem Gerät nicht spielen.
• Das Gerät darf nur an Stromquellen
angeschlossen werden, deren
Spannung und Frequenz mit den
Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
The appliance must only be connected
to an earthed socket.
If the appliance or the supply cord
is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or
similarly qualified person, in order to
avoid hazard.
The iron must be used and rested on a
stable surface. When placing the iron
on its stand, ensure that the surface on
which the stand is placed is stable.
Never leave the appliance unattended
while connected to the supply mains.
The appliance must be switched off
and the mains plug withdrawn each
time after use, before cleaning and
maintenance.
The plug must be removed from
the socket outlet before the water
reservoir is fi lled with water.
The mains cable must not come into
contact with any hot parts of the
appliance.
Do not immerse the appliance in
water or any other liquid.
Do not exceed the maximum fi lling
volume as indicated on the appliances.
•
•
Symbol
Das Bügeleisen darf nicht benutzt
werden, wenn es heruntergefallen ist,
wenn Schäden am Bügeleisen oder
der Zuleitung sichtbar sind oder wenn
es undicht ist.
Das Gerät darf nur an eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden.
Ein beschädigtes Gerät oder
Netzkabel muss vom Hersteller, von
seinem Service-Vertreter oder einer
entsprechend qualifi zierten Person
instandgesetzt werden, um Gefahren
zu vermeiden
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen
Fläche benutzt und abgestellt werden.
Beim Abstellen des Bügeleisens mit
seiner Abstellfl äche darauf achten,
dass es auf einer stabilen Oberfl äche
steht.
Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt, wenn es an die
Netzspannung angeschlossen ist.
Nach der Benutzung sowie vor dem
Reinigen und vor Wartungsarbeiten
ist das Gerät auszuschalten und der
Netzstecker zu ziehen.
•
Der Stecker ist aus der Steckdose zu
ziehen, bevor der Wasserbehälter mit
Wasser gefüllt wird.
Das Netzkabel darf nicht mit heißen
Teilen des Geräts in Berührung
kommen.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeit.
Überschreiten Sie die am Gerät
angezeigte maximale Füllmenge nicht.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch
im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für
mögliche Schäden, die durch
unsachgemäße oder fehlerhafte
Benutzung verursacht wurden.
Bewahren Sie das Bügeleisen und sein
Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern auf, wenn es eingeschaltet ist
oder abkühlt.
•
•
•
•
•
•
•
•
If there are limitations please defi ne
water quality / type of water that can
be used with appliance.
This appliance is intended for
domestic use only. The manufacturer
cannot accept any liability for possible
damage caused by improper or
incorrect use.
Keep the iron and its cord out of reach
of children less than 8 years of age
when it is energized or cooling down.
means ”Caution: Hot surface”.
bedeutet: “Vorsicht: Heiße
Symbol
Oberfläche!”
4
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 4
28.11.13 23:32
N
Consignes de sécurité / Veiligheidsadvies
F
Avant d’utiliser l’appareil pour la
première fois, il est impératif de
lire attentivement les instructions
suivantes.
• Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans et plus ainsi que
par des personnes dont les facultés
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou qui manquent
d’expérience et de connaissances,
à condition qu’elles soient sous
la surveillance d’une personne
responsable ou aient reçu des
instructions concernant l’utilisation
correcte de l’appareil et comprennent
les dangers inhérents. Ne laissez pas
les enfants jouer avec l’appareil. Les
enfants ne doivent pas effectuer
le nettoyage ni la maintenance de
l’appareil sans supervision.
• Les enfants doivent être surveillés,
pour éviter qu’ils ne jouent avec cet
appareil.
• L’appareil doit être branché sur un
réseau électrique correspondant
à la tension et à la fréquence
d’alimentation indiquées sur la plaque
signalétique.
• Le fer ne doit pas être utilisé s’il
est tombé, si le fer ou le cordon
•
•
•
•
•
•
•
•
d’alimentation portent des marques
visibles de déterioration ou si le fer
présente une fuite.
L’appareil doit être raccordé à la terre.
Si l’appareil ou le cordon est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, l’un de ses réparateurs ou
toute autre personne dûment qualifi
ée, afi n d’éviter tout danger.
Le fer doit être utilisé et posé sur
une surface stable. Lorsque le fer est
placé sur son support, veillez à ce
que la surface sur laquelle est placé le
support soit stable.
Ne jamais laisser l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est raccordé à
l’alimentation électrique.
Lorsqu’il n’est plus utilisé, éteindre
et débrancher l’appareil avant de
le nettoyer ou de procéder à son
entretien.
Débrancher la fi che de la prise avant
de remplir le réservoir d’eau.
Le cordon d’alimentation ne doit
jamais entrer en contact avec les
parties chaudes de l’appareil.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni
dans aucun autre liquide.
•
•
•
•
•
Ne pas dépasser le niveau maximum
de remplissage indiqué sur l’appareil.
S’il existe des limitations, identifi er
la qualité/le type d’eau pouvant être
utilisé avec l’appareil.
Cet appareil est exclusivement destiné
à un usage domestique. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d’une utilisation
incorrecte de l’appareil.
Le fer et son cordon doivent
être conservés hors de portée
des enfants âgés de moins de
8 ans lorsque l’appareil est en
cours de fonctionnement ou de
refroidissement.
Le symbole
surface chaude”.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
signifie “attention
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
NL
Lees de volgende instructies
aandachtig door voordat u het
apparaat voor de eerste keer in
gebruik neemt.
• Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder
en door mensen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of een
gebrek aan ervaring en kennis,
indien zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over
het veilig gebruiken van het apparaat
en indien zij de eventuele gevaren
begrijpen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Reiniging
en onderhoud mag niet worden
uitgevoerd door kinderen zonder
toezicht.
• Let op dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie
voldoen aan de specifi caties op het
classifi catieplaatje!
• Het strijkijzer mag niet worden
gebruikt als het is gevallen, als het
strijkijzer of het snoer zichtbare
•
•
•
•
•
•
tekenen van schade vertoont of als
het lekt.
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een geaard
stopcontact.
Als het apparaat of de voedingskabel
is beschadigd, moet het
apparaat door de fabrikant, de
servicevertegenwoordiger of een
andere gekwalifi ceerde persoon
worden vervangen om risico’s te
vermijden.
Het strijkijzer moet worden gebruikt
en neergezet op een stabiel oppervlak.
Controleer, wanneer het strijkijzer op
de voet wordt gezet, of het oppervlak
waarop de voet wordt geplaatst
stabiel is.
Laat het apparaat nooit onbeheerd
achter wanneer het is aangesloten op
het elektriciteitsnet.
Het apparaat moet worden
uitgeschakeld en de stekker moet
na gebruik altijd uit het stopcontact
worden gehaald voordat het apparaat
wordt gereinigd en onderhouden.
De stekker moet uit het stopcontact
worden gehaald voordat het
•
•
•
•
•
•
•
waterreservoir met water wordt
gevuld.
Het netsnoer mag niet in contact
komen met een van de hete
onderdelen van het apparaat.
Dompel het apparaat niet onder in
water of een andere vloeistof.
Vul het apparaat niet met meer
water dan de maximaal toegestane
hoeveelheid zoals op het apparaat is
aangegeven.
Als er beperkingen zijn, moet de
waterkwaliteit of het type water
worden aangegeven dat bij dit
apparaat kan worden gebruikt.
Dit apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik. De
fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor mogelijke
schade als gevolg van onbehoorlijk of
onjuist gebruik.
Houd het strijkijzer en snoer buiten
het bereik van kinderen jonger dan 8
jaar wanneer het strijkijzer aan staat
of afkoelt.
Symbool
oppervlak’’.
RO
BG
SL
betekent ‘’Let op: heet
5
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 5
28.11.13 23:32
Ironing chart / Bügeltabelle
Fabric
GB
Temperature setting
Ironing recommendation
Acrylic
Dry iron on wrong side.
Acetate
Dry iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.
Nylon & Polyester
Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.
Rayon
Iron on wrong side of fabric.
Viscose
Mainly dry iron. Steam can be used under manufacturer’s instructions.
Silk
Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks.
Cotton blends
Check label and follow manufacturer’s instructions. Use setting fo the fibre
requiring lowest setting.
Wool & wool blends
Steam iron on wrong side or use ironing cloth.
Cotton
Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium to
high.
Corduroy
Steam iron on wrong side or use ironing cloth.
Linen
to “max”
Iron on wrong side or use ironing cloth to prevent shine marks, especially
with dark colours. Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use
steam medium to high.
Denim
to “max”
Use maximum steam.
Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to differ from that recommended in the table!
Gewebe
D
Temperatureinstellung
Bügelempfehlung
N
Acryl
Trocken von links bügeln.
Acetat
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand, bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten.
Nylon und Polyester
Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten.
Rayon
Bügeln von links.
Viskose
Vorwiegend trocken bügeln. Dampf kann nach Herstelleranweisung
verwendet werden.
Seide
Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen verwenden.
Baumwollmischgewebe
Herstelleranweisungen auf Etikett beachten. Einstellung für das Gewebe
verwenden, das die niedrigste Einstellung benötigt.
Wolle und Wollmischgewebe
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Baumwolle
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
Cord
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Leinen
auf „max“
Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen
verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Trocken bügeln von links in
feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe
Dampfeinstellung verwenden.
Denim
auf „max“
Maximale Dampfeinstellung verwenden.
Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den Empfehlungen der
Tabelle abweichen.
6
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 6
28.11.13 23:32
Tableau de repassage / Strijkschema
F
Tissu
Sélecteur de température
Recommandations pour le repassage
GB
Acrylique
Repassage à sec sur l'envers.
Acétate
Repassage à sec sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou
utiliser un brumisateur pour l'humidifier.
Nylon & polyester
Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidifier.
Rayonne
Repassage sur l'envers du tissu.
Viscose
Principalement repassage à sec. Il est possible d'utiliser de la vapeur en
respectant les instructions du fabricant.
S
Soie
Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes.
DK
Mélanges de cotons
Consulter l'étiquette et respecter les instructions du fabricant. Sélectionner
la température adaptée à la fibre la plus fragile.
FI
Laine et mélanges de
laines
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Coton
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidifier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
CZ
Velours côtelé
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
SK
Lin
à "max."
Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes, en particulier avec les couleurs sombres. Repassage à
sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour
l'humidifier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Toile de jean
à "max."
Utiliser la vapeur au maximum.
D
F
NL
N
RU
UA
Des variations de vitesse de repassage et d'humidité du tissu peuvent modifier les paramètres optimaux par rapport à ceux
recommandés dans le tableau !
PL
H
HR
I
NL
Stof
Temperatuurinstelling
Aanbeveling voor strijken
Acryl
Droog strijken aan de verkeerde kant.
Acetaat
Droog strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of
gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen.
Nylon & polyester
Strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik
de sproeier om de stof te bevochtigen.
Rayon
Strijken aan de verkeerde kant van de stof.
Viscose
Voornamelijk droog strijken. Stoom kan worden gebruikt als de fabrikant
dat toestaat.
Zijde
Strijken aan de verkeerde kant. Gebruik een strijkdoek om glansstrepen te
voorkomen.
Katoenmengsels
Controleer het label en volg de instructies van de fabrikant. Gebruik de
laagst mogelijke instelling.
Wol & wolmengsels
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Katoen
Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om
de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
Corduroy
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Linnen
tot “max”
Strijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek om
glansstrepen te voorkomen, met name bij donkere kleuren. Droog strijken
terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te
bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
Denim
tot “max”
Gebruik de maximale stoomstand.
RO
BG
SL
Variabele strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen ertoe leiden dat de optimale instellingen afwijken van de
aanbevelingen in de tabel!
7
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 7
28.11.13 23:32
Getting started / Erste Schritte
Première utilisation / Het eerste gebruik
3
1
2
GB
D
F
NL
1. Carefully remove all packaging
materials. Position the steam
generator iron horizontally on the
ironing-board or on a heat resistant,
secure surface at the same height as
an ironing-board.
Unwind and straighten the power cord
and the steam cord.
2. Remove the water tank by gripping
the slot on the underside and pulling
it gently away from the base unit.
3. Always refill the water tank to MAX
level using cold tap water.
1. „Entfernen Sie sorgfältig alle
Verpackungsmaterialien.
Positionieren Sie das Dampfbügeleisen
horizontal auf dem Bügelbrett oder
auf einer hitzebeständigen, sicheren
Oberfläche, die auf gleicher Höhe mit
dem Bügelbrett ist.
Wickeln Sie das Netzkabel und die
Dampfleitung ab und glätten Sie
diese.“
2. Entfernen Sie den Wassertank, indem
Sie den Schlitz an der Unterseite greifen
und ihn sanft von der Basis-Einheit
wegziehen.
3. Füllen Sie den Wasserbehälter
stets bis zur Marke MAX mit kaltem
Leitungswasser auf.
1. Retirez soigneusement tous les
éléments d’emballage. Placez la
centrale vapeur horizontalement
sur la planche à repasser ou sur une
surface sûre, résistant à la chaleur et
à la même hauteur que la planche à
repasser.
Déroulez et redressez le cordon
d’alimentation et le cordon vapeur.
2. Retirez le réservoir d’eau en le tenant
par l’ l’encoche située sur sa face inférieure
et en le tirant délicatement hors de la
base.
3. Remplissez toujours le réservoir
jusqu’au repère MAX avec de l’eau
froide.
1. Verwijder voorzichtig alle
verpakkingsmaterialen. Plaats het
stoomstrijkijzer horizontaal op de
strijkplank of op een hittebestendige
en stabiele ondergrond op dezelfde
hoogte als een strijkplank.
Het netsnoer en het
stoomtoevoerslang afwikkelen en
rechtleggen.
2. Verwijder het waterreservoir door
de de gleuf aan de onderkant vast te
pakken en het voorzichtig uit de basis
te trekken.
3. Vul het waterreservoir altijd tot het
MAX-zniveau met koud kraanwater.
8
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 8
28.11.13 23:32
GB
1
D
F
NL
2
S
DK
FI
4. Empty the water tank to rinse out
any foreign particles which may
remain from the manufacturing
process.
5. Refill the water tank using cold tap
water.
6. Insert the water tank into the base
unit. Ensure that the water tank
latches securely into place.
N
CZ
SK
RU
UA
4. Leeren Sie den Wassertank,
um Fremdpartikel, die vom
Herstellungsprozess zurückgeblieben
sind, herauszuspülen.
5. Füllen Sie den Wassertank
erneut, verwenden Sie dafür kaltes
Leitungswasser.
6. Setzen Sie den Wassertank in die
Basis-Einheit ein. Stellen Sie sicher,
dass der Wassertank sicher an seinem
Platz einrastet.
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
4. Videz le réservoir d’eau pour éliminer
particules et dépôts,
5. Remplissez à nouveau le réservoir
d’eau sous le robinet
6. Placez le réservoir d’eau dans la base.
Assurez-vous que le réservoir d’eau est
bien enclenché.
4. Leeg het waterreservoir voor
het uitspoelen van door het
productieproces achtergebleven
vreemde deeltjes.
5. Vul het waterreservoir opnieuw met
koud kraanwater.
6. Schuif het waterreservoir in de basis.
Let erop dat het waterreservoir goed
vastklikt.
9
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 9
28.11.13 23:32
Getting started / Erste Schritte
Première utilisation / Het eerste gebruik
1
2
7. Connect the steam generator iron
to the mains supply. Press the power
switch
8. Turn the temperature dial clockwise
to its maximum setting. Then, the
temperature indicator light on the iron
will illuminate. It extinguishes once
the set temperature is reached. The
temperature indicator light cycles on
and off as the correct temperature is
maintained.
9. When the steam lamp lights, press
and hold the steam button for about
one minute to get steam, then hold
one more minute in order to clean the
steam generating system.
Iron an old towel to ensure that
any residues inside the iron are not
transferred to the laundry. If necessary,
wipe the sole plate with a slightly
damp cloth.
D
7. Schließen Sie das Gerät an die
Stromversorgung an. Drücken Sie den
Netzschalter.
8. Drehen Sie die TemperaturWahlscheibe im Uhrzeigersinn bis
zur maximalen Einstellung. Dann
leuchtet die Temperaturanzeige am
Bügeleisen auf. Sie erlischt, sobald die
eingestellte Temperatur erreicht ist.
Die Temperaturanzeige schaltet sich
an und ab, da die korrekte Temperatur
aufrechterhalten wird.
9. Wenn die Dampfanzeige leuchtet,
halten Sie den Dampfknopf etwa
eine Minute gedrückt, um Dampf zu
erzeugen, und halten Sie ihn dann
eine weitere Minute gedrückt, um das
Dampferzeugungssystem zu reinigen.
Bügeln Sie ein altes Handtuch, um
sicherzustellen , dass Rückstände
innerhalb des Bügeleisens nicht auf
die Wäsche übertragen werden. Wenn
nötig, wischen Sie die Grundplatte mit
einem leicht befeuchteten Tuch ab.
F
7. Branchez la centrale vapeur à
l’alimentation électrique. Appuyez sur
la touche Marche/Arrêt.
8. Tournez le sélecteur de température
dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’au maximum. Le voyant
indicateur de température du fer
s’allume alors. Il s’éteint une fois la
température sélectionnée atteinte.
Le voyant indicateur de température
s’allume et s’éteint, lors de la montée
en température.
9. Lorsque le voyant Vapeur s’allume,
appuyez sur la touche Vapeur
pendant environ une minute, jusqu’à
obtention de vapeur, puis une minute
supplémentaire afin de nettoyer le
système de génération de vapeur.
Repassez un linge usagé pour vous
assurer de l’absence de tout résidu
dans le fer, qui pourrait être déposé
sur le linge propre. Si nécessaire,
essuyez la semelle du fer avec un
chiffon humide.
7. Sluit het stoomstrijkijzer aan op de
stroomvoorziening. Druk op de aanuitknop.
8. Draai de temperatuurregelaar met
de klok mee tot de maximale stand.
Het temperatuurlampje zal dan gaan
branden. Het gaat uit wanneer de
ingestelde temperatuur is bereikt.
Het Het temperatuurlampje gaat
afwisselend aan en uit, omdat de juiste
temperatuur wordt gehandhaaft.
9. Druk wanneer het stoomlampje
oplicht op de stoomknop en houd
deze ongeveer een minuut ingedrukt
om stoom te krijgen. Houd de knop
daarna nog een minuut ingedrukt om
de stomer te reinigen.
Strijk eerst een oude doek om er
zeker van te zijn dat restanten in het
strijkijzer niet op het strijkgoed terecht
komt. Veeg de zoolplaat met een
vochtige doek af, indien nodig.
GB
NL
10
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 10
28.11.13 23:32
G
N
Operating instructions / Gebrauchsanleitung
Consignes d'utilisation / Gebruiksaanwijzing
GB
1
D
F
NL
2
S
DK
FI
GB
1. Connect the steam generator iron
to the mains supply. Press the power
switch.
2. When the power switch is pressed,
the power lamp will light. Wait for one
to two minutes, until the steam lamp
lights.
3. To activate the steam, press the
steam button. When releasing the
button, use up the steam before
putting it back on the iron rest of the
steam station.
N
CZ
SK
RU
UA
D
1. Schließen Sie das Gerät an die
Stromversorgung an. Drücken Sie den
Netzschalter.
2. Wenn der Netzschalter gedrückt
wird, leuchtet die Stromanzeige auf.
Warten Sie ein bis zwei Minuten, bis
die Dampfanzeige aufleuchtet.
3. Um den Dampf zu aktivieren, müssen
Sie den Dampf-Knopf drücken. Wenn
Sie den Dampf-Knopf ausgelöst haben
achten Sie bitte darauf, dass kein
Dampf mehr austritt, bevor Sie den
Dampfbügler auf die Bügeleisen-Ablage
zurückstellen.
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
F
NL
1. Branchez la centrale vapeur à
l’alimentation électrique. Appuyez sur
la touche Marche/Arrêt.
2. Lorsque vous appuyez sur la touche
Marche/Arrêt, le voyant de mise sous
tension s’allume. Attendez une à deux
minutes jusqu’à activation du voyant
Vapeur.
3. Pour activer la vapeur, appuyez sur la
touche Vapeur. Lorsque vous relâchez
le bouton vapeur du fer, assurez-vous
avant de le reposer que la vapeur ne
se diffuse plus.
1. Sluit het stoomstrijkijzer aan op de
stroomvoorziening. Druk op de aanuitknop.
2. Wanneer de aan-uitknop wordt
ingedrukt, gaat het aan-lampje
branden. Wacht twee minuten totdat
het stoomlampje gaat branden.
3. Om stoom te verkijgen, druk op de
stoomknop. Wanneer u de stoomknop
loslaat, dient alle stoom te zijn
verdwenen voordat u het strijkijzer
terugplaatst op het stoomstation.
11
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 11
28.11.13 23:32
Operating instructions / Gebrauchsanleitung
Consignes d'utilisation / Gebruiksaanwijzing
GB
D
F
NL
4. Always allow the iron to cool fully
on the iron rest before stowing away.
Once the iron is cool, empty the water
tank. Store the steam generator iron.
5. NEVER wind the power cord around
the iron.
6. Always store the cord winded safely
by the side of the iron.
4. Lassen Sie das Bügeleisen auf der
Ablage immer vollständig abkühlen,
bevor Sie es verstauen. Sobald das
Bügeleisen abgekühlt ist, leeren Sie
den Wassertank.
5. Wickeln Sie das Netzkabel NIEMALS
um das Bügeleisen.
6. Lassen Sie das Netzkabel immer
sicher aufgewickelt an der Seite des
Bügeleisens liegen.
4. Laissez refroidir le fer sur son socle
avant de le ranger. Lorsque le fer est
froid, videz le réservoir d’eau. Rangez
la centrale vapeur.
5. N’enroulez JAMAIS le cordon
d’alimentation autour du fer à
repasser.
6. Enroulez toujours le cordon à l’écart
du fer.
4. Laat het strijkijzer altijd volledig
afkoelen op de strijkijzersteunplaat
alvorens het op te bergen. Leeg het
waterreservoir, wanneer het strijkijzer
is afgekoeld. Berg het stroomstrijkijzer
op.
5. Wikkel het netsnoer NOOIT om het
strijkijzer.
6. Berg het snoer altijd veilig op door
het aan de zijkant van het strijkijzer te
wikkelen.
12
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 12
28.11.13 23:32
G
N
Cleaning / Reinigen
Nettoyage / Reinigen
GB
D
F
NL
S
DK
FI
GB
1. Self-clean Procedure.
The steam generator iron has a built-in
cleaning system designed to keep the
steam vents and steam chamber clear
of lint and loose mineral material. Set
up the steam generator iron close to a
sink. Fill the water tank using cold tap
water.
2. Set the temperature dial to its
minimum setting. Plug in and switch
on the steam generator iron.
3. When the steam lamp lights, the iron
is ready to self-clean. Hold the iron
above the sink in an ironing position.
Press the steam button for about three
minutes. Lint and loose material will
then be ejected from the steam holes
underneath the sole plate.
N
CZ
SK
RU
UA
D
1. „Selbstreinigungs-Prozedur.
Die Dampfstation verfügt über ein
eingebautes Reinigungssystem, das
entworfen wurde, um die DampfauslassDüsen und die Dampfkammer frei
von Fusseln und losen mineralischen
Materialien zu halten. Stellen Sie die
Dampfstation in der Nähe einer Spüle ab.
Füllen Sie den Wassertank, verwenden Sie
dafür kaltes Leitungswasser.“
2. Stellen Sie die TemperaturWahlscheibe auf die minimale
Einstellung. Stecken Sie das
Dampfbügeleisen an und schalten Sie
es ein.
3. Wenn die Dampfanzeige
aufleuchtet, ist das Bügeleisen zur
Selbstreinigung bereit . Halten Sie das
Bügeleisen in Bügel-Position über die
Spüle. Drücken Sie den Dampf-Knopf
etwa drei Minuten lang. Fusseln und
lose Materialien werden dann aus
den Dampf-Löchern unterhalb der
Grundplatte ausgeworfen.
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
F
NL
1. Procédure de nettoyage automatique.
La centrale vapeur est équipée d’un
système de nettoyage intégré, conçu pour
que les al vapeur et la cuve vapeur restent
exempts de peluches et de tout dépôt
calcaire. Placez votre centrale vapeur près
d’un évier. Remplissez le réservoir d’eau
2. Réglez le sélecteur de température
sur sa position minimale. Branchez et
allumez la centrale vapeur. Appuyez
sur la touche Vapeur pendant environ
trois minutes. Les peluches et autres
particules sont alors éjectées par les
alvéoles à vapeur de la semelle du fer.
3. Lorsque le voyant Vapeur s’allume,
le fer est prêt pour le nettoyage
automatique. Placez le fer à
l’horizontale au-dessus de l’évier.
Appuyez sur la touche Vapeur pendant
environ trois minutes. Les peluches et
autres particules sont alors éjectées
par les alvéoles à vapeur de la semelle
du fer.
1. Zelfreinigingsprocedure.
Het stroomstrijkijzer heeft een
ingebouwd reinigingssysteem om de
stoomopeningen en de stoomkamer
pluisvrij te houden en minerale
afzettingen te verwijderen. Plaats
het stoomstrijkijzer dichtbij een
gootsteen. Vul het waterreservoir met
koud kraanwater.
2. Stel de temperatuurregelaar in
op de minimale stand. Steek de
stekker in het stopcontact en zet het
stoomstrijkijzer aan.
3. Wanneer het stoomlampje gaat
branden, is het strijkijzer klaar
voor de zelfreiniging. Houdt het
strijkijzer boven de gootsteen in
de strijkstand. Druk ongeveer drie
minuten op de stoomknop. Pluisjes
en afzetting worden vervolgens via de
stoomgaatjes aan de onderkant van
de zoolplaat weggespoeld.
13
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 13
28.11.13 23:32
Cleaning / Reinigen
Nettoyage / Reinigen
GB
4. Turn the temperature dial clockwise
to its maximum setting.
5. Iron a damp cloth or towel to remove
any deposits from the sole plate.
6. Turn the temperature dial back to its
minimum setting. Then, turn off the
steam generator iron and disconnect
it from the mains supply. Empty the
water tank and allow the iron to cool
completely prior to storage.
D
4. Drehen Sie die TemperaturWahlscheibe im Uhrzeigersinn bis zur
maximalen Einstellung.
5. Bügeln Sie ein feuchtes Tuch
oder Handtuch, um sämtliche
Ablagerungen von der Grundplatte zu
entfernen.
6. Stellen Sie die TemperaturWahlscheibe zurück auf die minimale
Einstellung. Schalten Sie dann die
Dampfstation ab und trennen Sie sie
von der Stromversorgung. Leeren
Sie den Wassertank und lassen Sie
das Bügeleisen vor der Lagerung
vollständig abkühlen.
F
4. Tournez le sélecteur de température
dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’au réglage maximal.
5. Repassez un linge humide ou une
serviette de toilette pour ôter tout
dépôt de la semelle du fer.
6. Réglez de nouveau le sélecteur de
température sur sa position minimale.
Arrêtez ensuite la centrale vapeur
et débranchez-la de l’alimentation
électrique. Videz le réservoir d’eau
et laissez le fer refroidir complètement
avant de le ranger.
4. Draai de temperatuurregelaar met
de klok mee tot de maximale stand.
5. Strijk een vochtige doek of
handdoek om resten van de zoolplaat
te verwijderen.
6. Draai de temperatuurregelaarterug
op de minimale stand. Zet vervolgens
het stoomstrijkijzer uit en trek de
stekker uit het stopcontact. Leeg het
waterreservoir en laat het strijkijzer
volledig afkoelen alvorens het op te
bergen.
NL
14
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 14
28.11.13 23:32
G
N
Replace the anti-lime cartridge / Tauschen Sie die Entkalker-Patrone aus
Remplacement de la cartouche anticalcaire / Vervang de antikalkcassette
GB
1
D
F
NL
2
S
DK
FI
GB
1. Remove the water tank by gripping
the slot on the underside and pulling
it gently away from the base unit.
Keep the water tank in a safe place
while you are replacing the anti-lime
cartridge.
2. For the best performance we
recommend cartridge from our range,
reference number AEL05.
N
CZ
SK
RU
UA
D
1. Entfernen Sie den Wassertank, indem
Sie den Schlitz an der Unterseite greifen
und ihn sanft von der Basis-Einheit
wegziehen. Lagern Sie den Wassertank
an einer sicheren Stelle, während Sie die
Entkalker-Patrone austauschen.
2. Um die beste Leistung zu
erzielen, empfehlen wir Ihnen die
Vewendung einer Patrone aus unserer
Produktpalette, Referenznummer
AEL05.
PL
H
HR
I
RO
BG
F
NL
1. Retirez le réservoir d’eau en le tenant
par l’ l’encoche située sur sa face inférieure
et en le tirant délicatement hors de la
base. Placez le réservoir d’eau à un endroit
sûr pendant que vous remplacez la
cartouche anticalcaire.
2. Pour des performances optimales,
nous recommandons la cartouche de
notre gamme, référence AEL05.
1. Verwijder het waterreservoir door
de de gleuf aan de onderkant vast te
pakken en het voorzichtig uit de basis
te trekken. Plaats het waterreservoir
op een veilige plaats terwijl u de
antikalkcassette vervangt.
2. Voor optimale prestaties, raden
wij u cassettes uit ons gamma aan,
referentienummer AEL05.
SL
15
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 15
28.11.13 23:32
Troubleshooting
GB
Problem
Possible cause
Solution
Water runs out of the holes in the
soleplate.
Water has condensed in the pipes
because you are using steam for the first
time or you have not used it for some time.
Press the steam control button away
from your ironing board until the iron
produces steam.
The soleplate is not hot enough.
Increase the heat of the soleplate.
Your thermostat is faulty: the iron is not
hot enough.
Contact an Approved Service Centre.
White streaks come through the holes in
the soleplate.
Your iron has a build-up of scale because it
has not been rinsed out regularly.
Clean your iron. (see the “cleaning”
section
Brown streaks come through the holes in
the soleplate and stain the linen.
You are using chemical descaling agents or
additives in the water for ironing.
Never add this type of product in the
water tank or in the boiler.
Fabric fibres have accumulated in the holes
of the soleplate and are burning.
Clean the soleplate with a non-metallic
sponge.
You are ironing at too high a
temperature.
See our recommendations regarding
temperature control setting.
Your linen is not rinsed sufficiently or
you have ironed a new garment before
washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to
remove any soap deposits or chemicals
on new garments which may be sucked
up by the iron.
You are using starch.
Always spray starch on the reverse side
of the fabric to be ironed.
Stream or water escapes under the
appliance.
The station is faulty.
Stop using the station and contact an
Approved service centre.
No steam produced.
To small amount water in the water tank.
Fill the water tank to MAX level.
Your iron have air in the watertank.
After steam lamp lights, press the steam
button for more than one minute to air
the system and then get steam.
The soleplate is dirty or brown and may
stain the linen.
16
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 16
28.11.13 23:32
Fehlersuche
D
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Wasser läuft aus den Löchern der
Bügelsohle.
Das Wasser ist i den Leitungen kondensiert
weil Sie zum ersten Mal Dampf benutzt
haben oder weil Sie es für eine Weile nicht
verwendet haben.
Drücken Sie den Dampf-Kontrollknopf
vom Bügelbrett weg, bis das Bügeleisen
Dampf produziert.
Die Bügelsohle ist nicht heiß genug.
Erhöhen Sie die Temperatur der
Bügelsohle.
Ihr Thermostat ist fehlerhaft: das
Bügeleisen ist nicht heiß genug.
Kontaktieren Sie ein genehmigtes
Service-Center.
Aus den Löchern der Bügelsohle
kommen weiße Schlieren.
Ihr Bügeleisen hat eine Ausfällung von
Mineralien, weil es nicht regelmäßig
ausgespült wurde.
Reinigen Sie Ihr Bügeleisen. (lesen Sie
dazu den Abschnitt "Reinigung"
Aus den Löchern der Bügelsohle
kommen braune Schlieren, die die
Wäsche beflecken.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel oder Wasserzusätze
zum Bügeln.
Geben Sie niemals einen solchen
Produkttyp in den Wassertank oder in
den Boiler.
Gewebefasern haben sich in den Löchern
der Bodenplatte angesammelt und
brennen.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
nicht-metallischen Schwamm.
Sie bügeln mit zu hoher
Temperatur.
Lesen Sie unsere Empfehlungen
hinsichtlich der TemperaturKontrolleinstellung.
Ihre Wäsche ist nicht genügend gespült
oder Sie haben ein neues Wäschestück vor
dem Waschen gebügelt.
Stellen Sie sicher, dass die Wäsche
gründlich gespült wird, um sämtliche
Seifenrückstande oder Chemikalien
an neuen Wäschestücken, die vom
Bügeleisen aufgenommen werden
können, zu entfernen.
RU
Sie verwenden Stärke.
Sprühen Sie Stärke immer auf die
Rückseite des zu bügelnden Gewebes.
H
Dampf oder Wasser läuft unter dem
Gerät aus.
Die Station ist fehlerhaft.
Verwenden Sie die Station nicht
mehr und kontaktieren Sie unseren
Kundendienst.
Es wird kein Dampf erzeugt.
Es ist zu wenig Wasser im Wasserbehälter.
Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur
Markierung „MAX“.
Im Wasserbehälter Ihres Bügeleisens
befindet sich Luft.
Wenn die Dampfanzeige leuchtet, halten
Sie den Dampfknopf länger als eine
Minute gedrückt, um das System zu
entlüften und Dampf zu erzeugen.
Die Bügelsohle ist schmutzig oder braun
und kann die Wäsche beflecken.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
UA
PL
HR
I
RO
BG
SL
17
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 17
28.11.13 23:32
Gestion des pannes
F
Problème
Cause possible
Solution
De l'eau fuit par les alvéoles de la
semelle.
De l’eau s’est condensée dans les conduites
parce que c’est la première fois que vous
utilisez la vapeur ou parce que vous ne
l’avez pas utilisée depuis un certain temps.
Éloignez le fer de la planche à repasser
et appuyez sur la touche de contrôle de
la vapeur jusqu’à production de vapeur.
La semelle n'est pas assez chaude.
Augmentez la chaleur de la semelle.
Votre thermostat est défectueux : le fer
n'est pas assez chaud.
Faites appel à votre service après vente.
Les alvéoles de la semelle laissent des
traces blanches.
Du tartre s’est accumulé dans votre
fer parce qu’il n’a pas été nettoyé
régulièrement.
Nettoyez votre fer. Reportez-vous pour
cela à la section « Nettoyage ».
Les alvéoles de la semelle laissent des
traces marron sur le linge.
Vous repassez avec des produits de
détartrage chimique ou des additifs dans
l’eau.
N’utilisez jamais ce type de produit dans
le réservoir d’eau ou dans le système
de chauffe.
Des fibres de tissu se sont accumulées
dans les alvéoles de la semelle et brûlent.
Nettoyez la semelle avec une éponge
non métallique.
Vous repassez à une température trop
élevée.
Consultez nos recommandations
relatives au réglage de la température.
Votre linge n'est pas suffisamment rincé ou
vous avez repassé un vêtement neuf avant
de le laver.
Assurez-vous de rincer votre linge
parfaitement pour ôter tout dépôt
de lessive et d’ôter des nouveaux
vêtements tout produit qui pourrait être
aspiré par le fer.
Vous utilisez de l'amidon.
Vaporisez toujours l’amidon sur le côté
non repassé du tissu.
De la vapeur ou de l’eau fuit sous
l’appareil.
La centrale est défectueuse.
Cessez d’utiliser la centrale et contactez
le service après-vente.
Aucune production de vapeur.
Le niveau d’eau dans le réservoir est
insuffisant.
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au
niveau MAX.
La plancha tiene aire en el depósito de
agua.
Después de que se encienda la luz del
vapor, pulse el botón del vapor durante
más de un minuto para airear el sistema
y obtener vapor.
La semelle est sale ou a bruni et risque
de tacher le linge.
N
18
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 18
28.11.13 23:32
Problemen oplossen
NL
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Er komt water uit de gaatjes van de
zoolplaat.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd lang
geen stoom heeft gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het
strijkijzer weg van de strijkplank houdt,
totdat er stoom uitkomt.
GB
De zoolplaat is niet heet genoeg.
Verhoog de temperatuur van de
zoolplaat.
F
De thermostaat is defect: het strijkijzer is
niet heet genoeg.
Neem contact op met een erkend
servicecentrum.
NL
Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes
van de zoolplaat.
Het strijkijzer heeft kalkaanslag, omdat het
niet regelmatig is omgespoeld.
Reinig het strijkijzer. (zie hoofdstuk
´reiniging´
S
Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes
van de zoolplaat wat vlekken op het
strijkgoed veroorzaakt.
U gebruikt chemische
ontkalkingsmiddelen of voegt producten
toe aan het strijkwater.
Voeg een dergelijk product nooit toe in
het waterreservoir of in de stoomtank.
DK
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de
zoolplaat en die verbranden.
Reinig de zoolplaat met een nietmetalen schuursponsje.
U strijkt op een te hoge temperatuur.
Zie onze aanbevelingen betreffende
temperatuurinstellingen.
Uw strijkgoed is niet voldoende
uitgespoeld of heeft een nieuw
kledingstuk gestreken alvorens het te
wassen.
Zorg ervoor dat strijkgoed voldoende
is uitgespoeld om zeepresten of
chemicaliën op nieuwe kledingstukken
te verwijderen; deze kunnen
namelijk door het strijkijzer worden
geabsorbeerd.
De zoolplaat is vuil of bruin en kan
vlekken op het strijkgoed veroorzaken.
D
FI
N
CZ
SK
RU
UA
U gebruikt stijfsel.
Breng stijfsel altijd op de acherzijde van
de te strijken stof aan.
Stoom of water ontsnapt aan de
onderkant van het apparaat.
Het apparaat is defect.
Gebruik het apparaat niet meer en
neem contact op met een erkend
servicecentrum.
Geen stoom geproduceerd.
Te weinig water in het waterreservoir.
Vul het waterreservoir tot het MAXniveau.
I
Er zit lucht in het waterreservoir van uw
strijkijzer.
Druk nadat de stoomlampje oplicht
langer dan minuut op de stoomknop
om het systeem te luchten en daarna
stoom te krijgen.
RO
PL
H
HR
BG
SL
19
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 19
28.11.13 23:32
Disposal / Entsorgung
Mise au rebut / Verwijdering
GB
D
F
NL
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified by
markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose the packaging materials
in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Old appliance
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststoffteile tragen
Kennzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien
entsprechend ihrer Kennzeichnung bei
den kommunalen Entsorgungsstellen
in den dafür vorgesehenen
Sammelbehältern.
Altgerät
on the product or
The symbol
on its packaging indicates that this
product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences
for the environment and human health,
an Produkt oder
Das Symbol
Verpackung weist darauf hin, dass
das Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elektround Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
negative Folgen für Umwelt und
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et
recyclables. Les éléments en plastique
sont identifiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is
milieuvriendelijk en geschikt voor
recycling. De kunststof onderdelen
worden aangeduid door markeringen,
bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de
daarvoor bestemde afvalcontainer.
Oude apparaten
sur le produit ou sur
Le symbole
son emballage indique qu'il ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères.
Il doit de préférence être confié à un
centre de recyclage adapté au traitement
des équipements électriques et
électroniques. En vous assurant que ce
produit est recyclé correctement, vous
contribuerez à éviter les conséquences
néfastes pour l'environnement et la
op het product
Het symbool
of de verpakking geeft aan dat dit
product niet als gewoon huisvuil mag
worden behandeld. Het moet naar een
inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat
u dit product op de juiste wijze weggooit,
helpt u om mogelijk negatieve gevolgen
voor het milieu en de volksgezondheid,
which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information
about recycling of this product, please
contact your local city office, your
household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
Gesundheit vermieden werden.
Detaillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bieten die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
santé que pourrait avoir une mauvaise
gestion de ce produit en fin de vie. Pour
plus d'informations sur le recyclage de
ce produit, contactez votre commune,
votre service de traitement des ordures
ménagères, ou le magasin qui vous a
vendu ce produit.
die kunnen worden veroorzaakt door het
onjuist verwijderen van dit product, te
voorkomen. Neem voor meer informatie
over de recycling van dit product contact
op met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
20
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 20
28.11.13 23:32
A
F
C
E
GB
B
D
P
D
F
NL
S
O
DK
N
FI
N
G
M
CZ
SK
RU
K
H
L
UA
PL
I
H
J
HR
I
RO
BG
S
Delar
A.
B.
C.
D.
Ångknapp
Mjukt handtag
Temperaturvred
Temperaturinställningsmärke
E. Temperaturindikeringslampa
F. Varmvattenrör
G. Strömlampa
H. Strömbrytare
I. Ånglampa
J. Elkabel
K. Strykjärnsstöd
L. Basenhet
M. Avkalkningsenhet
N. Vattenbehållare
O. Indikator för maximal
vattennivå
P. Sula (av rostfritt stål)
DK
Komponenter
A.
B.
C.
D.
Dampknap
Blødt håndtag
Temperaturskive
Temperaturjusteringsmærke
E. Temperaturindikatorlampe
F. Varmtvandsrør
G. Tænd/sluk-knap
H. Strømafbryder
I. Damplampe
J. Strømledning
K. Strygejernsstøtte
L. Bund
M. Afkalkningsenhed
N. Vandbeholder
O. Linje for maks. vandniveau
P. Sål af rustfrit stål
SL
FI
N
Osat
Komponenter
A.
B.
C.
D.
A. Dampknapp
B. Mykt håndtak
C. Temperaturbryter
D. Temperaturmerker
E. Indikatorlys for temperatur
F. Varm vannslange
G. På/av-lampe
H. På/av-bryter
I Damplampe
J. Ledning
K. Strykejernholder
L. Sokkel
M. Antikalk-enhet
N. Vannbeholder
O. Maksimum vanninvåindikator
P. Plate i rustfritt stål
Höyrypainike
Pehmeä kahva
Lämpötilan säädin
Lämpötilan
kohdistusmerkki
E. Lämpötilan merkkivalo
F. Höyryletku
G. Virran merkkivalo
H. Virtakytkin
I. Höyryn merkkivalo
J. Virtajohto
K. Silitysraudan teline
L. Jalusta
M. Kalkinpoistoyksikkö
N. Vesisäiliö
O. Veden enimmäismäärän
ilmaisin
P. Pohjalevy, ruostumatonta
terästä
21
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 21
28.11.13 23:32
Säkerhet / Sikkerhedsråd
Läs följande instruktioner noga innan
du använder strykjärnet för första
gången.
• Produkten kan användas av barn
från åtta års ålder och personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental hälsa eller brist på erfarenhet
och kunskap om de övervakas eller
instrueras om hur produkten används
på ett säkert sätt och förstår riskerna i
samband med användningen. Barn ska
inte leka med produkten. Rengöring
och användarunderhåll ska inte göras
av barn utan övervakning.
• Barn måste passas så att de inte leker
med apparaten.
• Strykjärnet får endast kopplas till ett
eluttag med samma spänning och
frekvens som anges på produktens
märkplåt.
• Du ska inte använda strykjärnet om
du har tappat det, om det finns tydliga
tecken på skador på strykjärnet eller
kabeln eller om det läcker.
• Strykjärnet får endast anslutas till
ett jordat uttag. Vid behov kan en
förlängningskabel för 10 A användas.
S
Læs følgende vejledning omhyggeligt,
før strygejernet anvendes første gang.
• Apparatet kan bruges af børn fra 8
år og opefter samt af personer med
nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne, eller som mangler
den nødvendige erfaring eller viden,
hvis de er under opsyn eller er blevet
instrueret i at bruge apparatet på
en sikker måde samt forstår de
medfølgende farer. Børn må ikke
lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres af
børn uden opsyn.
• Børn skal holdes under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Apparatet må kun tilsluttes en
stikkontakt med samme spænding og
frekvens som de specifikationer, der er
angivet på mærkepladen!
• Undgå at bruge strygejernet, hvis det
er blevet tabt, hvis der er synlige tegn
på beskadigelse af strygejernet eller
dets ledning, eller hvis det er utæt.
• Apparatet må kun sættes i en
stikkontakt med jordforbindelse. Der
kan om nødvendigt anvendes en
forlængerledning til 10 A.
DK
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Om strykjärnet eller strömkabeln
har skadats måste den bytas
ut av tillverkaren, auktoriserad
servicepersonal eller någon annan
kvalificerad person för att undvika fara.
Strykjärnet ska användas och ställas
på en stabil yta. Kontrollera att ytan
där strykjärnsstället står är stabil innan
strykjärnet placeras i stället.
Lämna aldrig strykjärnet oövervakat
när strömsladden är inkopplad.
Strykjärnet ska stängas av och sladden
dras ur varje gång det har använts
samt före rengöring och underhåll.
Dra ur kontakten innan du fyller på
vattenbehållaren med vatten.
Strömkabeln får inte komma i kontakt
med strykjärnets varma delar.
Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten
eller någon annan vätska.
Fyll aldrig strykjärnet mer än till den
maxvolym som anges på strykjärnet.
Ange vilken vattenkvalitet/typ av
vatten som får användas i strykjärnet
om sådana begränsningar finns.
•
•
Symbolen
varm yta”.
Hvis apparatet eller den medfølgende
ledning beskadiges, skal producenten,
en servicerepræsentant eller en
tilsvarende kvalificeret tekniker
udskifte den af hensyn til sikkerheden.
Anvend og placer kun strygejernet på
et stabilt underlag. Når du placerer
strygejernet i holderen, skal du sikre
dig, at holderen er placeret på et
stabilt underlag.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn,
mens stikket er sat i stikkontakten.
Apparatet skal slukkes, og stikket skal
tages ud af stikkontakten efter hver
brug før rengøring og vedligeholdelse.
Stikket skal fjernes fra stikkontakten,
før vandbeholderen fyldes med vand.
Netledningen må ikke komme i
kontakt med apparatets varme dele.
Nedsænk aldrig apparatet i vand eller
andre væsker.
Overskrid ikke det maksimale
vandniveau, som er angivet på
apparatet.
•
Hvis der er begrænsninger, skal
vandkvaliteten/vandtypen, der kan
anvendes til apparatet, defineres.
Dette apparat er kun beregnet til brug
i private husholdninger. Producenten
påtager sig intet ansvar for eventuelle
tab, der forårsages af forkert eller
ukorrekt brug.
Hold strygejernet og dens ledning
uden for rækkevidden af børn på
under 8 år, når det er strømforsynet
eller køler af.
•
•
•
•
Strykjärnet är endast avsedd för
hushållsbruk. Tillverkaren tar inte
på sig något ansvar för skada som
uppstår vid felaktig användning av
strykjärnet.
Håll strykjärnet och dess sladd utom
räckhåll för barn som är yngre än åtta
år när det sätts igång eller svalnar.
Symbol
overflade”.
betyder”Varning
betyder “Forsigtig: Varm
22
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 22
F
28.11.13 23:32
N
Turvallisuusohjeita / Sikkerhetsråd
FI
Lue seuraavat ohjeet huolella, ennen
kuin käytät laitetta ensimmäisen
kerran.
• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat
ja sitä vanhemmat lapset ja henkilöt,
joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä
puutteita tai puutteellinen tuntemus,
jos heitä valvotaan tai ohjataan
laitteen turvallisessa käytössä ja he
ymmärtävät sen käyttöön liittyvät
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa
puhdistusta tai huoltoa ilman
valvontaa.
• Huolehdi, että lapset eivät käytä
laitetta leikkikaluna.
• Laite voidaan kytkeä vain
virtalähteeseen, jonka jännite ja
taajuus vastaavat arvokilven tietoja!
• Silitysrautaa ei saa käyttää, jos se on
pudonnut, jos silitysraudassa tai sen
virtajohdossa on näkyviä vaurioita tai
jos silitysrauta vuotaa.
• Laite voidaan kytkeä vain
maadoitettuun pistorasiaan.
Tarvittaessa voidaan käyttää 10 A:n
jatkojohtoa.
•
•
•
•
•
•
•
•
Jos laite tai virtajohto vaurioituu,
valmistajan, huoltoedustajan tai muun
pätevän henkilön on vaihdettava se
vaarojen välttämiseksi.
Silitysrautaa tulee käyttää vakaalla
pinnalla ja se tulee jättää vakaalle
pinnalle. Kun silitysrauta pannaan
tukeensa, varmista, että tuki on
vakaalla pinnalla.
Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta,
kun se on kytketty syöttöverkkoon.
Laite tulee sammuttaa ja virtajohto
irrottaa pistorasiasta aina käytön
jälkeen sekä ennen puhdistusta ja
huoltoa.
Pistoke tulee irrottaa pistorasiasta,
ennen kuin vesisäiliö täytetään
vedellä.
Virtajohto ei saa koskettaa laitteen
kuumia osia.
Älä upota laitetta veteen tai mihinkään
muuhun nesteeseen.
Älä täytä laitetta siihen merkityn
maksimirajan yli.
•
•
•
•
Tarkista laitteessa käytettävän veden
laatu/tyyppi, jos rajoitukset koskevat
sitä.
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Valmistaja ei ota vastuuta
mahdollisista vaurioista, jotka johtuvat
väärästä tai asiattomasta käytöstä.
Pidä silitysrauta ja sen johto alle
8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa,
kun se on toiminnassa tai jäähtyy.
Symboli
kuuma”.
varoittaa: “Pohja on
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
N
Les følgende anvisninger nøye før du
bruker maskinen for første gang.
• Dette produktet kan brukes av barn
som er over 8 år og personer med
redusert fysisk eller psykisk helse eller
personer som mangler kunnskap
og erfaring, hvis de får tilsyn eller
instruksjoner om bruk av produktet
på en sikker måte og at de forstår
farene som er involvert ved bruk av
produktet. Barn skal ikke leke med
produktet. Rengjøring og vedlikehold
skal ikke gjøres av barn med mindre
de har tilsyn av en voksen.
• Pass på at barn ikke leker med
apparatet.
• Apparatet kan bare kobles til en
strømkilde med samme spenning og
frekvens som er angitt på typeskiltet!
• Strykejernet må ikke brukes hvis det er
mistet i gulvet, hvis strykejernet eller
ledningen har synlige tegn på skade
eller hvis det lekker.
• Apparatet må bare kobles til en jordet
stikkontakt. Om nødvendig kan du
bruke en skjøteledning som egner seg
for 10 A.
•
•
•
•
•
•
•
Hvis apparatet eller strømledningen
er skadet, må disse skiftes av
produsenten, produsentens
servicerepresentant eller tilsvarende
kvalifisert person for å unngå fare.
Strykejernet må brukes og plasseres
på et stabilt underlag. Når du plasserer
strykejernet på stativet, må du
sørge for at stativet står på et stabilt
underlag.
Gå aldri fra apparatet uten tilsyn når
det er koblet til strømforsyningen.
Apparatet må slås av og kontakten
trekkes ut hver gang etter bruk
samt før apparatet rengjøres og
vedlikeholdes.
Støpselet må trekkes ut av
stikkontakten før vannbeholderen
fylles med vann.
Strømledningen må ikke komme borti
noen av apparatets varme deler.
Ikke senk apparatet i vann eller andre
væsker.
•
•
•
•
•
Ikke overskrid den maksimale
påfyllingsmengden som er angitt på
apparatet.
Hvis det finnes begrensninger,
vennligst definer vannkvalitet/type
vann som kan brukes på apparatet.
Dette apparatet er kun beregnet
på husholdningsbruk. Produsenten
påtar seg ikke ansvar for eventuell
skade som skyldes feilaktig bruk av
apparatet.
Hold strykejernet og ledningene bort
fra barn som er under 8 år når det er i
bruk eller avkjøles.
Symbolet
overflate”.
RO
BG
SL
betyr “Forsiktig: varm
23
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 23
28.11.13 23:32
Stryktabell / Strygetabel
S
Tyg
Temperaturinställning
Strykrekommendationer
F
Akryl
Torrstryk på avigsidan.
Acetat
Torrstryk på avigsidan medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta.
Nylon och polyester
Stryk på avigsidan medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta.
Rayon
Stryk på avigsidan av tyget.
Viskos
Torrstryk främst. Ånga kan användas enligt tillverkarens instruktioner.
Silke
Stryk på avigsidan. Använd strykduk för att undvika märken.
Bomullsblandningar
Läs etiketten och följ tillverkarens instruktioner. Använd den inställning som
krävs för den fibertyp som är mest ömtålig.
Ull och ullblandningar
Stryk med ånga på avigsidan av tyget eller använd strykduk.
Bomull
Torrstryk medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta. Ställ in
ångan på medel till hög.
Manchester
Stryk med ånga på avigsidan av tyget eller använd strykduk.
Linne
till max
Stryk på avigsidan av tyget eller använd strykduk för att undvika märken,
särskilt på mörkare färger. Torrstryk medan tyget är fuktigt eller använd
spray för att fukta. Ställ in ångan på medel till hög.
Denim/jeans
till max
Ställ in ångan på högsta effekt.
Resultatet beror också på hur fuktigt materialet är, och om man stryker med snabba eller långsamma tag. Det kan medföra att en
annan inställning än den som rekommenderas i tabellen är bäst.
DK
Tekstil
Temperaturindstilling
Strygeanbefaling
N
Akryl
Tørstrygning på vrangsiden.
Acetat
Tørstrygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er fugtigt, eller brug spray
til at fugtiggøre.
Nylon og polyester
Strygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er fugtigt, eller brug spray til
at fugtiggøre.
Rayon
Strygning på stoffets vrangside
Viscose
Fortrinsvis tørstrygning. Damp kan bruges efter producentens anvisninger.
Silke
Strygning på vrangsiden. Brug et strygeklæde for at undgå strygemærker.
Bomuldsblandinger
Se vaskemærket, og følg producentens anvisninger. Brug indstillingen til
fibre, der kræver den laveste indstilling.
Uld og uldblandinger
Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde.
Bomuld
Tørstrygning, mens stoffet stadig er fugtigt, eller brug spray til at fugtiggøre.
Brug damp, medium til høj.
Fløjl
Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde.
Lærred
til “maks.”
Strygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde for at undgå strygemærker,
især ved mørke farver. Tørstrygning, mens stoffet stadig er fugtigt, eller brug
spray til at fugtiggøre. Brug damp, medium til høj.
Denim
til “maks.”
Brug maksimal damp.
Forskellige strygehastigheder og strygetøjets fugtindhold kan betyde, at den optimale indstilling er forskellig fra den, der anbefales
i tabellen!
24
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 24
28.11.13 23:32
Silitystaulukko / Stryketabell
FI
Kangas
Lämpötila
Silityssuositus
GB
Akryyli
Silitä nurjalta puolelta ilman höyryä.
Asetaattikuitu
Silitä nurjalta puolelta kosteana ilman höyryä tai sumuta kosteaksi
sumutepullolla.
Nylon ja polyesteri
Silitä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta kosteaksi.
Raion
Silitä nurjalta puolelta.
Viskoosi
Silitetään pääasiassa ilman höyryä. Höyryä voidaan käyttää valmistajan
ohjeiden mukaisesti.
Silkki
Silitä nurjalta puolelta. Silitä toisen kankaan läpi, jotta kangas ei ala
kiiltämään.
Puuvillasekoitteet
Tarkista pesulapun ohjeet ja noudata valmistajan ohjeita. Käytä alhaisinta
vaadittua lämpötilaa.
Villa ja villasekoitteet
Silitä höyryllä nurjalta puolelta tai silitä kankaan läpi.
Puuvilla
Silitä ilman höyryä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta kosteaksi
sumutepullolla. Käytä keskilämpötilaa tai korkeaa lämpötilaa.
D
F
NL
S
DK
FI
N
Vakosametti
Silitä höyryllä nurjalta puolelta tai silitä kankaan läpi.
Pellava
- maksimi
Silitä nurjalta puolelta tai kankaan läpi, etenkin tummien värien kohdalla,
jotta kangas ei ala kiiltää. Silitä ilman höyryä nurjalta puolelta kosteana
tai sumuta kosteaksi sumutepullolla. Käytä keskilämpötilaa tai korkeaa
lämpötilaa.
Denim
- maksimi
Käytä suurinta höyryasetusta.
CZ
SK
RU
UA
Vaihteleva silitysnopeus ja kankaan kosteus voivat aiheuttaa sen, että optimaalinen asetus ei vastaa taulukon suositusta.
PL
H
HR
I
N
Stoff
Temperaturinnstilling
Anbefalt bruk
Akryl
Tørrstrykes på vrangen
Acetat
Tørrstrykes på vrangen mens stoffet fremdeles er fuktig, eller bruk spray for
å fukte.
Nylon og polyester
Strykes på vrangen mens stoffet fremdeles er fuktig, eller bruk spray for å
fukte.
Rayon
Strykes på vrangen.
Viskose
Tørrstrykes hovedsakelig. Damp kan brukes i henhold til produsentens
anvisninger.
Silke
Strykes på vrangen. Bruk strykeklede for å unngå blanke merker.
Bomullsblandinger
Kontroller merkelappen og følg produsentens anvisninger. Bruk
innstillingen for de fibrene som krever lavest innstilling.
Ull og ullblandinger
Dampstrykes på vrangen, eller bruk strykeklede
Bomull
Tørrstrykes mens stoffet fremdeles er fuktig, eller bruk spray for å fukte. Bruk
damp, middels til høy.
Kordfløyel
Dampstrykes på vrangen, eller bruk strykeklede.
Lin
til “max”
Strykes på vrangen, eller bruk strykeklede for å unngå blanke merker, særlig
med mørke farger. Tørrstrykes mens stoffet fremdeles er fuktig, eller bruk
spray for å fukte. Bruk damp, middels til høy.
Denim
til “max”
Bruk maksimal damp.
RO
BG
SL
Ulik strykehastighet og stoffets fuktighet kan gjøre at den optimale innstillingen kan være forskjellig fra den som er anbefalt i
tabellen!
25
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 25
28.11.13 23:32
Komma igång / Sådan kommer du i gang
Aluksi / Slik kommer du i gang
3
1
2
S
DK
FI
N
1. Ta försiktigt bort allt
förpackningsmaterial. Placera
ånggeneratorn och strykjärnet vågrätt
på strykbrädan eller en värmetålig,
stabil yta på samma höjd som en
strykbräda.
Ta upp och räta ut elkabeln och
ångledningen.
2. Ta bort vattentanken genom att ta
tag i urtaget på undersidan och dra
det bort från basenheten.
3. Fyll alltid vattentanken upp till
MAX-nivån med kallt vatten.
1. Fjern omhyggeligt al
emballagen. Placer strygejernet
med dampgenerator vandret på
strygebrættet eller varmeafvisende og
sikkert underlagt i samme højde som
et strygebræt.
Vikl strømledning ud og ret den ud
sammen med dampledningen.
2. Fjern vandtanken ved at tage fat i
hullet nedenunder og trække den
forsigtigt ud af bunden.
3. Fyld altid vandtanken op til
niveauet MAX med koldt vand fra
hanen.
1. Poista huolellisesti kaikki
pakkausmateriaalit. Aseta
höyrysilitysasema vaakasuuntaisesti
silityslaudalle tai muulle
lämmönkestävälle, vakaalle tasolle,
joka on samalla korkeudella kuin
silityslauta.
Suorista virtajohto ja höyryletku.
2. Irrota vesisäiliö tarttumalla sen
alaosassa olevaan ulokkeeseen ja vedä
säiliö varovasti irti jalustasta.
3. Täytä vesisäiliö aina merkintään
MAX saakka kylmää hanavettä
käyttäen.
1. Fjern all emballasje forsiktig.
Plasser dampstrykejernet horisontalt
på strykebrettet eller på en
varmebestandig, sikker overflate i
samme høyde som et strykebrett.
Krøll ut og rett ut strømledningen og
dampledningen.
2. Fjern vannbeholderen ved å ta tak
i sporet på undersiden og trekke det
forsiktig bort fra sokkelen.
3. Fyll alltid på vannbeholderen til
MAX-merket med kaldt springvann.
26
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 26
28.11.13 23:32
1
GB
D
F
NL
2
S
DK
FI
4. Töm vattentanken så att eventuella
partiklar från tillverkningen sköljs ut.
5. Fyll vattentanken igen med kallt
kranvatten.
6. Sätt vattentanken i basenheten. Se
till att vattentanken låses fast säkert.
N
CZ
SK
RU
UA
4. Tøm vandtanken for at skylle eventuelt
fremmedmateriale ud, som kan være
blevet tilbage efter produktionen.
5. Genfyld vandtanken med koldt vand.
6. Indsæt vandtanken i grundenheden.
Sørg for vandtanken sidder på plads.
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
4. Tyhjennä vesisäiliö huuhdellaksesi pois
siihen valmistuksen aikana mahdollisesti
jääneet vieraat hiukkaset.
5. Täytä vesisäiliö uudelleen kylmällä
vesijohtovedellä.
6. Aseta vesisäiliö jalustaan. Varmista,
että vesisäiliö asettuu tukevasti
paikalleen.
4. Tøm vannbeholderen for å skylle ut
eventuelle fremmede partikler som
kan være fra produksjonsprosessen.
5. Fyll vannbeholderen igjen med kaldt
springvann.
6. Sett vannbeholderen inn i sokkelen.
Sørg for at vannbeholderen festes
godt på plass.
27
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 27
28.11.13 23:32
Komma igång / Sådan kommer du i gang
Aluksi / Slik kommer du i gang
1
2
7. Anslut ångstrykjärnet till elnätet.
Tryck på strömbrytaren.
8. Vrid temperaturvredet medurs
till den högsta inställningen.
Temperaturindikeringslampan
på strykjärnet tänds. Den
slocknar när den inställda
temperaturen har uppnåtts.
Temperaturindikeringslampan
tänds och släcks när den inställda
temperaturen bibehålls.
9. När ånglampan tänds, tryck
inångknappen i ungefär en minut för
att skapa ånga, och håll sedan inne
i ytterligare en minut för att rengöra
ånggenereringssystemet.
Stryk en gammal handduk för
att se till att eventuella rester från
strykjärnets insida inte hamnar på ren
tvätt. Torka av sulans yta med en lätt
fuktad trasa vid behov.
7. Tilslut dampstrygejernet til
strømforsyningen. Tryk på afbryderen.
8. Drej temperaturskiven med uret
til maks. Temperaturindikatoren
lyser på strygejernet. Den slukkes,
når den valgte temperatur er nået.
Temperaturindikatoren tændes og
slukkes, når den rette temperatur
opretholdes.
9. Når damplampen lyser, skal du trykke
på dampknappen og holde den nede
i ca. et minut for at få damp, og du skal
derefter holde den nede i et minut mere
for at rengøre fordamperenheden.
Stryg et gammelt håndklæde , så der
ikke overføres rester inde i strygejernet
til vasketøjet. Efter behov kan du tørre
bunden af med en let fugtet klud.
FI
7. Kytke höyrysilitysasema
verkkovirtaan. Paina virtakytkintä.
8. Käännä lämpötilan säädintä
myötäpäivään, kunnes se on
maksimiasennossa. Silitysraudassa
oleva lämpötilan merkkivalo syttyy.
Merkkivalo sammuu, kun haluttu
lämpötila on saavutettu. Lämpötilan
merkkivalo syttyy ja sammuu ilmaisten
oikean lämpötilan ylläpitämistä.
9. Kun höyryn merkkivalo syttyy,
paina ja pidä alhaalla höyrypainiketta
noin yhden minuutin ajan
höyry aktivoimiseksi, pidä sen
jälkeen alhaalla toisen minuutin
ajan höyrytysjärjestelmä
n
puhdistamiseksi.
Silitä vanha pyyheliina
varmistaaksesi, etteivät raudan
sisällä olevat jäämät siirry pyykkiin.
Pyyhi pohjalevy tarvittaessa nihkeällä
liinalla.
N
7. Koble dampstrykejernet til
stikkontakten. Trykk på på/avknappen.
8. Drei termostatbryteren med
urviserne til maksimum innstilling.
Deretter vil temperaturindikatoren
lyse på strykejernet. Når temperaturen
som er angitt, er nådd, slukkes lyset.
Indikatorlampen for temperaturen
går av og på mens riktig temperatur
opprettholdes.
9. Når damplampen lyser, trykk og hold
dampknappen nede i ca. ett minutt
for å slippe ut damp, og deretter hold
den nede i ett minutt til, for å rengjøre
dampkokesystemet.
Stryk et gammelt håndkle for å sikre
at eventuelle rester inni strykejernet
ikke blir overført til tøyet. Platen kan
tørkes av med en fuktig klut ved
behov.
S
DK
28
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 28
28.11.13 23:32
D
Bruksanvisning / Betjeningsvejledning
Käyttöohjeet / Brukerveiledning
GB
1
D
F
NL
2
S
DK
FI
S
1. Anslut ångstrykjärnet till elnätet.
Tryck på strömbrytaren.
2. När strömbrytaren trycks ner tänds
kontrollampan. Vänta i en eller två
minuter tills ånglampan tänds.
3. Aktivera ångan genom att trycka
på ångknappen. När du släpper
knappen, se till att nyttja all ånga
innan du ställer tillbaka strykjärnet på
avställningsplatsen på ångstationen.
N
CZ
SK
RU
UA
DK
1. Tilslut dampstrygejernet til
strømforsyningen. Tryk på afbryderen.
2. Når strømafbryderen aktiveres, lyser
strømlampen. Vent et eller to minutter
indtil damplampen lyser.
3. Aktiver dampen ved at trykke
på dampknappen. Når du trykker
på knappen, brug da al damp før
du sætter strygejernet tilbage i
strygejernsholderen.
PL
H
HR
I
RO
BG
FI
1. Kytke höyrysilitysasema
verkkovirtaan. Paina virtakytkintä.
2. Kun painat virtakytkintä, virran
merkkivalo syttyy. Odota pari
minuuttia, kunnes höyryn merkkivalo
syttyy.
3. Aktivoi höyrytoiminto painamalla
höyrypainiketta. Kun pysäytät
höyryntuoton, anna kaiken höyryn
poistua silitysraudasta ennen kuin
asetat sen paikalleen telineeseen.
N
1. Koble dampstrykejernet til
stikkontakten. Trykk på på/avknappen.
2. Når strømbryteren trykkes, vil
strømlampen lyse. Vent en til to
minutter til damplampen lyser.
3. For å aktivere dampen, trykk på
damplampen. Når du slipper knappen,
sørg for at all damp er sluppet ut
innen du setter strykejernet tilbake i
holderen.
SL
29
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 29
28.11.13 23:32
Bruksanvisning / Betjeningsvejledning
Käyttöohjeet / Brukerveiledning
S
DK
FI
N
4. Låt alltid strykjärnet svalna helt på
stödet innan du lägger undan det.
Töm vattentanken när strykjärnet
har svalnat. Lägg undan och förvara
ångstrykjärnet.
5. Linda ALDRIG elkabeln runt
strykjärnet.
6. Förvara alltid kabeln säkert
upplindad på sidan av strykjärnet.
4. Lad altid strygejernet køle helt
af på støtten, inden det sættes
væk. Når strygejernet er koldt,
tømmes vandtanken. Opbevar
dampstrygejernet.
5. Vikl ALDRIG strømledningen rundt
om strygejernet.
6. Opbevar altid ledningen oprullet
sikkert på siden af strygejernet.
4. Anna silitysraudan jäähtyä
telineessä kunnolla, ennen kuin
siirrät sen säilytyspaikkaansa.
Tyhjennä vesisäiliö silitysraudan
jäähdyttyä. Siirrä höyrysilitysasema
säilytyspaikkaansa.
5. Älä KOSKAAN kierrä virtajohtoa
silitysraudan ympärille.
6. Säilytä johto löysänä vyyhtinä
silitysraudan vieressä.
4. La alltid strykejernet avkjøle på
strykebrettet før det settes vekk. Tøm
vannbeholderen når strykejernet er
avkjølt. Lagre dampstrykejernet.
5. ALDRI snurr ledningen rundt
strykejernet.
6. Alltid lagre ledningen på siden av
strykejernet.
30
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 30
28.11.13 23:32
D
Rengöra / Rengøring
Puhdistus / Rengjøring
GB
D
F
NL
S
DK
FI
S
1. Procedur för självrengöring.
Ångstrykjärnet har ett inbyggt
rengöringssystem, som är avsett att
hålla ångventilerna och ångkammaren
fria från ludd och löst mineraliskt
material. Placera ångstrykjärnet nära
ett handfat. Fyll vattentanken med
kallt kranvatten.
2. Ställ in temperaturvredet på den
lägsta inställningen. Koppla in och slå
på ångstrykjärnet.
3. När ånglampan tänds är strykjärnet
klart för självrengöringen. Håll
strykjärnet över handfatet med
sulan nedåt. Tryck ner och håll kvar
ångknappen i cirka tre minuter. Ludd
och löst material passerar ut genom
ånghålen under sulan.
N
CZ
SK
RU
UA
DK
1. Selvrengøringsprocedure.
Dampstrygejernet har et indbygget
rengøringssystem, der er designet til at
holde vandventilen, dampkammeret
og dampventilerne fri for fnug
og løse mineralaflejringer. Placer
dampstrygejernet tæt på vasken. Fyld
vandtanken med koldt vand.
2. Indstil temperaturskiven til
minimum. Tilslut og tænd for
dampstrygejernet.
3. Når damplampen lyser, er
strygejernet klar til selvrengøring.
Hold strygejernet over vasken i
strygeposition. Tryk på dampknappen
i ca. tre minutter. Fnug og løst
materiale skubbes så ud af
damphullerne under pladen.
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
FI
N
1. Itsepuhdistustoiminto.
Höyrysilitysasemassa on sisäänrakennettu
puhdistusjärjestelmä, joka pitää
höyrykanavat ja -säiliön puhtaina
nukasta ja muista epäpuhtauksista.
Sijoita höyrysilitysasema pesualtaan
läheisyyteen. Täytä vesisäiliö kylmällä
vesijohtovedellä.
2. Aseta lämpötilan säädin
minimiasentoon. Kytke
höyrysilitysasema verkkovirtaan ja
toimintaan.
3. Kun höyryn merkkivalo
syttyy, silitysrauta on valmis
itsepuhdistustoimintoon. Pidä
silitysrautaa pesualtaan yläpuolella
silitysasennossa. Paina höyrypainiketta
noin kolme minuuttia. Nukka ja muut
epäpuhtaudet poistuvat pohjalevyn
höyryaukoista.
1. Selvrensende prosedyre.
Dampstrykejernet har et innebygd
rengjøringssystem designet
for å holde dampen ventiler
og dampkammer klar av lo og
løst mineralmateriale. Sett opp
dampstrykejernet nær en vask.
Fyll vannbeholderen med kaldt
springvann.”
2. Still temperaturbryteren til
minimum innstilling. Plugg inn og slå
på dampstrykejernet.
3. Når damplampen lyser er
strykejernet klar til selvrengjøring.
Hold strykejernet over vasken
i strykeposisjon. Trykk på
dampknappen i ca. tre minutter. Lo
og løst materiale vil da bli kastet ut fra
damphullene under sokkelen.
31
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 31
28.11.13 23:33
Rengöra / Rengøring
Puhdistus / Rengjøring
4. Vrid temperaturvredet medurs till
den högsta inställningen.
5. Stryk en fuktig duk eller handduk, så
att alla rester försvinner från sulan.
6. Vrid temperaturvredet tillbaka till
den lägsta inställningen. Stäng sedan
av ångstrykjärnet och koppla bort det
från elnätet. Töm vattentanken och
låt strykjärnet svalna helt innan du
lägger undan det.
4. Drej temperaturskiven med uret til
maks.
5. Stryg et fugtigt stykke stof eller et
håndklæde for at fjerne aflejringer fra
sålen.
6. Indstil temperaturskiven tilbage til
minimum. Sluk for dampstrygejernet
og afbryd fra strømforsyningen. Tøm
vandtanken og lad strygejernet køle
helt af inden opbevaring.
FI
4. Käännä lämpötilan säädintä
myötäpäivään, kunnes se on
maksimiasennossa.
5. Silitä kostea liina tai pyyhe
puhdistaaksesi pohjalevyn
mahdollisista epäpuhtauksista.
6. Käännä lämpötilan säädin takaisin
minimiasentoon. Katkaise sitten
virta höyrysilitysasemasta ja irrota se
verkkovirrasta. Tyhjennä vesisäiliö ja
anna raudan jäähtyä kokonaan, ennen
kuin siirrät sen säilytyspaikkaansa.
N
4. Drei termostatbryteren med
urviserne til maksimum innstilling.
5. Stryk en fuktig klut eller håndkle
for å fjerne resterende materialer fra
sokkelen.
6. Still temperaturbryteren tilbake
til minimum innstilling. Deretter slå
av og koble dampstrykejernet fra
stikkontakten. Tøm vannbeholderen
og la strykejernet avkjøles helt før det
settes vekk.
S
DK
32
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 32
28.11.13 23:33
D
Byta ut avkalkningskassetten / Udskift afkalkningspatronen
Vaihda kalkinpoistopatruuna / Bytt ut antikalk-patronen
GB
1
D
F
NL
2
S
DK
FI
S
1. Ta bort vattentanken genom att
ta tag i urtaget på undersidan och
dra det bort från basenheten. Lägg
vattentanken på en säker plats medan
du byter ut avkalkningskassetten.
2. För bästa resultat rekommenderar
vi någon av våra egna kassetter med
referensnummer AEL05.
N
CZ
SK
RU
UA
DK
1. Fjern vandtanken ved at tage fat i hullet
nedenunder og trække den forsigtigt
ud af bunden. Opbevar vandtanken
et sikkert sted, mens du udskifter
afkalkningspatronen.
2. Den bedste ydeevne opnås med
en patron fra vores sortiment,
referencenummer AEL05.
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
FI
N
1. Irrota vesisäiliö tarttumalla sen alaosassa
olevaan ulokkeeseen ja vedä säiliö
varovasti irti jalustasta. Aseta vesisäiliö
turvalliseen paikkaan siksi ajaksi, kun
vaihdat kalkinpoistopatruunan.
2. Suosittelemme käytettäväksi oman
valikoimamme patruunaa, jonka
tuotetunnus on AEL05.
1. Fjern vannbeholderen ved å ta tak
i sporet på undersiden og trekke
det forsiktig bort fra sokkelen. Hold
vannbeholderen på et sikkert sted
mens du erstatter antikalk-patronen.
2. For best ytelse anbefaler vi patron
fra vårt sortiment, referansenummer
AEL05.
33
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 33
28.11.13 23:33
Felsökning
S
Problem
Trolig orsak
Lösning
Vatten tränger ut ur hålen i sulan.
Vatten har kondenserat i rören
eftersom du använder ångfunktionen för
första gången eller inte har använt den
under en tid.
Tryck på ångkontrollknappen från din
strykbräda tills strykjärnet producerar
ånga.
Sulan är inte tillräckligt varm.
Öka sulans temperatur.
Termostaten är trasig: strykjärnet är inte
tillräckligt varmt.
Kontakta ett auktoriserat servicecenter.
Det kommer vita strimmor från hålen
i sulan.
Det har byggts upp avlagringar i
strykjärnet eftersom det inte har spolats
rent regelbundet.
Rengör strykjärnet. (se avsnittet
”Rengöring”
Det kommer bruna strimmor från hålen i
sulan, som ger fläckar på tyget.
Du använder kemiska avkalkningsmedel
eller tillsatser i vattnet som används vid
strykningen.
Tillsätt aldrig sådana här produkter i
vattentanken eller kokaren.
Tygfibrer har fastnat i sulans hål och
bränns.
Rengör sulan med en svamp utan
metallpartiklar.
Du stryker med en för hög
temperatur.
Läs våra rekommendationer för
temperaturinställning.
Tyget är inte tillräckligt sköljt, eller också
har du strukit ett nytt plagg innan det
tvättades.
Se till att tyget är ordentligt sköljt, så att
inga tvålavlagringar eller kemikalier från
nya plagg sugs upp i strykjärnet.
Du använder stärkelse.
Spraya alltid stärkelse på den motsatta
sidan av tyget som ska strykas.
Ånga eller vatten kommer ut under
apparaten.
Stationen är trasig.
Sluta använda stationen och kontakta
ett auktoriserat servicecenter.
Ingen ånga alstras.
För lite vatten i vattentanken.
Fyll på vattentanken till MAX-nivån.
Ditt strykjärn har luft i sin vattentank.
När ånglampan tänds, tryck in
ångknappen i mer än en minut för att
lufta systemet och skapa ånga.
Sulan är smutsig eller brun och kan ge
fläckar på tyget.
D
34
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 34
28.11.13 23:33
Fejlfinding
DK
Problem
Mulig årsag
Løsning
Vandet løber ud af hullerne i sålen.
Vandet kondenseres i røret
fordi du bruger damp første gang eller ikke
har brugt damp et stykke tid.
Tryk dampknappen væk fra strygejernet
indtil der produceres damp.
Sålen er ikke varm nok.
Gør sålen varmere.
Termostatfejl: strygejernet er ikke varmt
nok.
Kontakt et godkendt servicecenter.
NL
Der kommer hvide streger ud af hullerne
i sålen.
Dit strygejern er kalket til, fordi det ikke
renses jævnligt.
Rengør strygejernet. (se under
“Rengøring”
S
Der kommer brune streger ud af sålen og
strygetøjet plettes.
Du bruger et kemisk afkalkningsmiddel
eller tilsætningsstoffer i vandet til
strygningen.
Du må ikke putte det i vandtanken eller
kogeren.
Der har samlet sig stoffibre i hullerne i
sålen og de brænder.
Rengør sålen med en metalfri svamp.
Du stryger med en for høj
temperatur.
Se vores anbefaling om
temperaturindstilling.
Dit strygetøj er ikke skyllet nok eller du
har strøget et nyt stykke tøj uden at have
vasket det.
Sørg for strygetøjet skylles grundigt for
at fjerne sæberester eller kemikalier på
nyt tøj, som kan suges op i strygejernet
Du bruger blegemiddel.
Sprøjt altid blegemiddel på modsatte
side af stoffet, der skal stryges.
Damp elle vand slipper ud under
strygejernet.
Stationsfejl.
Brug ikke stationen mere og kontakt et
godkendt servicecenter.
Der kommer ingen damp.
For lidt vand i vandbeholderen.
Fyld vandbeholderen op til MAX-niveau.
Dit strygejern har luft i vandtanken.
Efter damplampen lyser, skal du trykke
på dampknappen i et minut mere for
at udlufte systemet og derefter få damp.
Sålen er snavset og kan plette
strygetøjet.
GB
D
F
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
35
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 35
28.11.13 23:33
Vianetsintä
FI
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Pohjalevyn rei'istä valuu vettä.
Letkuihin on tiivistynyt vettä,
koska käytät höyryä ensimmäistä kertaa tai
et ole käyttänyt sitä vähään aikaan.
Suuntaa rauta poispäin silityslaudasta
ja paina höyrypainiketta, kunnes
silitysraudasta alkaa tulla höyryä.
Pohjalevy ei ole tarpeeksi kuuma.
Säädä korkeampi lämpötila.
Lämpötilan säädin on viallinen: silitysrauta
ei ole tarpeeksi kuuma.
Ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Pohjalevyn rei'istä valuu vaaleaa
nestettä.
Silitysrautaan on kertynyt kalkkia, koska
sitä ei ole huuhdottu säännöllisesti.
Puhdista silitysrauta. (katso kohta
“Puhdistus”.
Pohjalevyn rei'istä valuu ruskeaa
nestettä, joka tahraa silitettävän
kankaan.
Olet käyttänyt kemiallisia
kalkinpoistoaineita tai lisäaineita säiliön
vedessä.
Älä koskaan lisää tällaisia aineita
vesisäiliöön.
Pohjalevyn reikiin on keräytynyt kankaan
kuituja, jotka palavat.
Puhdista pohjalevy pehmeällä sienellä.
Käytät liian korkeaa
lämpötilaa.
Tutustu lämpötilan säätämisestä
antamiimme suosituksiin.
Vaatteita ei ole huuhdeltu kunnolla tai
olet silittänyt uuden vaatteen pesemättä
sitä ensin.
Varmista, että pyykit on huuhdeltu
puhtaiksi pesuaineesta ja uudet vaatteet
kemikaaleista, jotka voivat imeytyä
silitysraudan sisälle.
Käytät tärkkiä.
Älä koskaan suihkuta tärkkiä kankaan
silitettävälle puolelle.
Höyrysilitysasemassa on vikaa.
Lopeta silitysaseman käyttö ja ota yhteys
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Pohjalevy on likainen tai ruskea ja voi
tahria kankaan.
Laitteen alapuolelta tulee höyryä tai
vettä.
Ei tuota höyryä.
Kun vesisäiliössä on vähän vettä.
Täytä vesisäiliö MAX-tasoon saakka.
Silitysraudan vesisäiliössä on ilmaa.
Kun höyryn merkkivalo syttyy, paina
höyrypainiketta vielä minuutin ajan
ilman poistamiseksi ja aktivoi sen
jälkeen höyry.
36
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 36
28.11.13 23:33
Feilsøking
N
Problem
Mulig årsak
Løsning
Vannet renner ut av hullene i platen.
Vannet har kondensert i rørene
fordi du bruker damp for første gang eller
du ikke har brukt det på en stund.”
Trykk kontrollknappen bort fra
strykebrettet til strykejernet produserer
damp.
GB
D
Platen er ikke varm nok.
Øk temperaturen på platen.
F
Termostaten er defekt: strykejernet er ikke
varmt nok.
Kontakt et autorisert serviceverksted.
NL
Hvite linjer kommer ut av hullene i
platen.
Jernet ditt har oppbygd kalk fordi det ikke
er rengjort regelmessig.
Rengjør strykejernet. (se avsnittet
“Rengjøring”.
S
Brune linjer kommer gjennom hullene i
platen og lager flekker.
Du bruker kjemiske kalkfjerningsmidler
eller tilsetningsstoffer i vannet for stryking.
Aldri legg til denne typen produkt i
vannbeholderen eller i kjelen.
DK
Tøyfibre har akkumulert i hullene i platen
og brenner.
Rengjør platen med en ikke-metallisk
svamp.
“Du stryker med for høy temperatur.”
Se våre anbefalinger angående
temperaturinnstillinger.
Tøyet er ikke skylt nok eller du har strøket
et nytt klesplagg før du har vasket det.
Sørg for at tøyet skylles grundig for
å fjerne eventuelle såperester eller
kjemikalier på nye plagg som kan bli
sugd opp av strykejernet.
Platen er møkkete eller brun og kan lage
flekker.
FI
N
CZ
SK
RU
Du bruker stivelse.
Alltid spray stivelse på motsatt side av
tøyet som skal strykes.
Damp eller vann unnslipper under
apparatet.
Stasjonen er defekt.
Slutt å bruke stasjonen og kontakt et
autorisert serviceverksted.
Ingen damp produsert.
For lite vann i vannbeholderen.
Fyll vannbeholderen til MAX-merket.
PL
Strykejernet har luft i vannbeholderen.
Når damplampen lyser, trykk på
dampknappen i mer enn ett minutt for å
gi systemet luft og for å slippe ut damp.
H
UA
HR
I
RO
BG
SL
37
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 37
28.11.13 23:33
Kassering / Bortskaffelse
Hävittäminen / Kassering
S
DK
FI
N
Kassering
Förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialen är
miljövänliga och går att återvinna.
Plastkomponenterna är markerade med
exempelvis >PE<, >PS< osv.
Kassera förpackningsmaterialet i
därför avsedd container i kommunens
återvinningsanläggningar.
Gammal apparat
Bortskaffelse
Emballage
Emballagen er miljøvenlig og kan
genbruges. Plastickomponenter er
markeret med f.eks. >PE<, >PS< osv.
Bortskaf emballagen på en kommunal
genbrugsstation i de relevante
containere.
Gamle apparater
Hävittäminen
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat
ympäristöystävällisiä ja ne voidaan
kierrättää. Muoviosat on merkitty, esim.
>PE<, >PS<.
Hävitä pakkausmateriaalit laittamalla ne
oikeisiin jäteastioihin.
Vanha laite
Kassering
Emballasje
Emballasjen er miljøvennlig og kan
gjenvinnes. Plastkomponentene er
identifisert av markeringer, f.eks. >PE<,
>PS< osv.
Kast emballasjen i riktig beholder ved et
offentlig resirkuleringspunkt.
Gammelt apparat
på produkter eller
Symbolen
förpackningar visar att produkten inte
kan hanteras som hushållsavfall. Den ska
i stället lämnas till rätt insamlingsställe
för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Genom att se till
att produkten kasseras på rätt sätt bidrar
du till att förhindra potentiella negativa
konsekvenser för miljön och människors
hälsa, som annars skulle kunna uppstå
på produktet eller dets
Symbolet
emballage viser, at produktet ikke må
håndteres som husholdningsaffald.
Det skal i stedet afleveres på
genbrugsstationen, der sørger for
genbrug og genindvinding af elektrisk
og elektronisk udstyr. Ved at sikre at dette
apparat bortskaffes korrekt, medvirker
du til at forhindre de potentielle negative
konsekvenser for miljøet og menneskers
Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva
tarkoittaa, että tuotetta
symboli
ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen
sijaan laite on vietävä asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen, joka ottaa
vastaan sähkö- ja elektroniikkaromua.
Varmistamalla tuotteen oikean
hävittämisen autat estämään ympäristölle
ja terveydelle aiheutuvia kielteisiä
på produktet eller
Symbolet
emballasjen angir at produktet ikke
skal behandles som husholdningsavfall.
Det må i stedet leveres inn til et egnet
returpunkt for gjenvinning av elektrisk
og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at
produktet kastes på en forsvarlig måte
bidrar du til å forhindre mulige negative
miljø- og helsemessige konsekvenser,
som ellers ville kunne oppstå ved
på grund av felaktig avfallshantering
av produkten. För mer detaljerad
information om återvinning av produkten
kontaktar du ditt kommunkontor, en
avfallsstation för hushållssopor eller
affären där du köpte produkten.
sundhed, som ellers kan være resultatet
af forkert affaldshåndtering af dette
apparat. Du kan få flere oplysninger
om genbrug af dette apparat hos
teknisk forvaltning i din kommune, på
genbrugsstationen eller det sted, hvor du
købte apparatet.
vaikutuksia, jotka tuotteen virheellisestä
hävittämisestä koituisivat. Saat lisätietoja
tuotteen kierrättämisestä ottamalla
yhteyttä kunnalliseen jätelaitokseen,
kotitalousjätteen keräyspalveluun tai
tuotteen ostopaikkaan.
uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du
vil ha mer informasjon om gjenvinning
av produktet, kan du ta kontakt med
lokale myndigheter, den kommunale
renovasjonstjenesten eller forretningen
der du kjøpte produktet.
38
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 38
28.11.13 23:33
A
F
C
E
GB
B
D
P
D
F
NL
S
O
DK
N
FI
N
G
M
CZ
SK
RU
K
H
L
UA
PL
I
H
J
HR
I
RO
BG
SL
CZ
SK
RU
UA
Součásti
Komponenty
Компоненты
Компоненти
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
A. Tlačidlo naparovania
B. Mäkká rukoväť
C. Ovládač teploty
D. Stupnica teploty
E. Symbol nastavenia teploty
F. Rúrka na horúcu vodu
G. Ukazovateľ napájania
H. Hlavný spínač
I. Ukazovateľ naparovania
J. Napájací kábel
K. Stojan na žehličku
L. Základňa
M. Náplň proti tvorbe
vodného kameňa
N. Nádoba na vodu
O. Ukazovateľ maximálnej
hladiny vody
P. Žehliaca plocha z
nehrdzavejúcej ocele
А.
В.
С.
D.
A. Кнопка пари
B. М’яка ручка
C. Диск регулювання
температури
D. Температурна установочна
позначка
E. Індикатор температури
F. Трубка подачі гарячої води
G. Індикатор живлення
H. Вмикач живлення
I. Індикатор пари
J. Кабель живлення
K. Підставка
L. Базовий блок
M. Противапняний картридж
N. Резервуар для води
O. Позначка максимального
рівня води
P. Підошва з нержавіючої сталі
Tlačítko napařování
Měkké držadlo
Volič teploty
Značka teploty
Kontrolka teploty
Trubice s horkou vodou
Kontrolka napájení
Síťový vypínač
Kontrolka páry
Napájecí kabel
Odkládací plocha pro
žehličku
L. Parní stanice
M. Jednotka proti tvorbě
vodního kamene
N. Zásobník na vodu
O. Ukazatel maximální
hladiny vody
P. Nerezová žehlicí deska
Кнопка подачи пара
Мягкая рукоятка
Регулятор температуры
Установочная метка
температуры”
Е. Световой индикатор
температуры
F. Шланг горячей воды
G. Индикатор включения
H. Выключатель
I. Индикатор пара
J. Шнур питания
K. Подставка для утюга
L. Корпус парогенератора
M. Картридж с составом
против накипи
N. Бачок для воды
O. Индикатор уровня воды
P. Подошва из
нержавеющей стали
39
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 39
28.11.13 23:33
Bezpečnostní pokyny / Bezpečnostné informácie
CZ
SK
Před prvním použitím přístroje si
pečlivě přečtěte následující pokyny.
• Tento spotřebič mohou používat děti
od 8 let věku a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo osoby
bez patřičných zkušeností a znalostí,
pokud jsou pod dozorem nebo
vedením jiné osoby, která je srozumí
s bezpečným používáním spotřebiče
a s ním spojenými riziky. Děti by si
neměly hrát se spotřebičem. Čištění
a uživatelskou údržbu spotřebiče by
neměly provádět děti bez dozoru.
• Děti by měly být pod dozorem, aby si
s přístrojem nemohly hrát.
• Přístroj smí být připojen pouze k
takovému zdroji napájení, jehož napětí
a kmitočet odpovídají specifikacím
uvedeným na typovém štítku!
• Žehlička se nemá používat, pokud
došlo k jejímu pádu, vykazuje-li
viditelné známky poškození, má-li
poškozený síťový kabel nebo uniká-li z
ní voda.
• Přístroj se smí připojovat pouze k
uzemněné síťové zásuvce. V případě
potřeby je možno použít prodlužovací
kabel vhodný pro proud 10 A.
•
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte nasledujúce
pokyny.
• Tento spotrebič môžu obsluhovať deti
od veku 8 rokov a ľudia so zníženými
fyzickými, senzorickými či mentálnymi
schopnosťami alebo s nedostatočnými
skúsenosťami či vedomosťami pod
dohľadom alebo s pokynmi na
bezpečné používanie spotrebiča za
podmienky, že rozumejú súvisiacim
rizikám. Deti sa nesmú hrať so
spotrebičom. Čistenie a používateľskú
údržbu by nemali vykonávať deti bez
dohľadu.
• Nikdy nedovoľte, aby sa deti
s prístrojom hrali.
• Prístroj môžete zapojiť len do zdroja
elektrickej energie, ktorý zodpovedá
technickým parametrom napätia
a frekvencie uvedeným na typovom
štítku.
• Ak žehlička spadla na zem, ak sú na
nej alebo na jej kábli viditeľné známky
poškodenia alebo ak žehlička tečie,
nesmie sa používať.
• Zariadenie sa smie zapájať len do
uzemnenej zásuvky. V prípade potreby
možno použiť predlžovací kábel na
10 A.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Je-li přístroj nebo jeho napájecí kabel
poškozen, musí jej vyměnit výrobce,
jeho autorizovaný servisní zástupce
nebo obdobně způsobilá osoba, aby
se předešlo ohrožení.
Žehlička se musí používat a odkládat
na stabilním povrchu. Při ukládání
žehličky do stojanu se ujistěte, že je
stojan umístěn na stabilním povrchu.
Nikdy nenechávejte přístroj bez
dozoru, je-li připojen k elektrické síti.
Po použití a před zahájením čištění
nebo provádění údržby musí být
přístroj vždy vypnut a zástrčka jeho
napájecího kabelu musí být vytažena
ze zásuvky.
Před zahájením doplňování vody do
zásobníku je nutno vytáhnout zástrčku
napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
Síťový napájecí kabel nesmí přijít do
styku s žádnými horkými součástmi
přístroje.
Přístroj neponořujte do vody nebo
jakékoli jiné kapaliny.•
Nepřekračujte maximální objem
naplnění, který je na přístroji
vyznačen.
•
•
Symbol
znamená “Výstraha:
Horký povrch”.
Ak sú zariadenie alebo kábel napájania
poškodené, musí ich vymeniť
výrobca, servisný technik alebo iná
kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
Žehlička sa musí používať a
skladovať na stabilnom povrchu.
Ak chcete žehličku postaviť na
stojan, skontrolujte, či je povrch pod
stojanom stabilný.
Keď je zariadenie zapojené do
elektrickej siete, nikdy ho nesmiete
nechať bez dozoru.
Po každom použití a pred každým
čistením a údržbou sa zariadenie musí
vypnúť a odpojiť od zásuvky.
Pred naplnením nádoby na vodu sa
zástrčka žehličky musí vytiahnuť zo
zásuvky.
Kábel napájania nesmie prísť do
kontaktu s horúcimi súčasťami
zariadenia.
Zariadenie neponárajte do vody ani
iných tekutín.
Nepresahujte maximálny objem
plnenia označený na zariadení.•
Ak existujú obmedzenia ohľadne
kvality požadovanej vody, skontrolujte
kvalitu vody/typ vody, ktorý máte k
dispozícii.
•
Tento spotrebič je určený len na
používanie v domácnosti. Ak sa
zariadenie používa na iné ako
stanovené účely alebo sa používa
nesprávne, v prípade poškodenia
neposkytuje výrobca na zariadenie
záruku.
Žehličku aj kábel držte mimo dosahu
detí mladších než 8 rokov vtedy, ak je
zapnutá, alebo práve chladne.
•
•
•
•
Jsou-li stanovena omezení týkající se
kvality / druhu vody, kterou se přístroj
smí plnit, ověřte si, jakou vodu máte k
dispozici.
Tento přístroj je určen pouze pro
domácí použití. Výrobce nemůže
převzít jakoukoli odpovědnost
za případné škody způsobené
nevhodným nebo nesprávným
používáním přístroje.
Napájecí kabel a žehličku držte mimo
dosah dětí mladších 8 let, když se
zahřívá nebo chladne.
znamená “Pozor:
Symbol
horúci povrch„.
40
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 40
28.11.13 23:33
R
U
Меры предосторожности / Поради щодо техніки безпеки
RU
Перед первым применением
устройства внимательно прочтите
следующую инструкцию.
• Данный прибор может
эксплуатироваться детьми старше
8 лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями
и с недостаточным опытом
или знаниями только под
присмотром или после получения
соответствующих инструкций
, позволяющих им безопасно
эксплуатировать прибор и дающих
им представление об опасности,
сопряженной его эксплуатацией.
Дети не должны играть с прибором.
Очистка и доступное пользователю
техническое обслуживание не
должно производиться детьми без
присмотра.
• Не разрешайте детям играть с
устройством.
• Устройство можно включать только
в розетку сети с напряжением
и частотой, соответствующими
табличке технических данных
модели!
•
•
•
•
•
•
Утюг не должен использоваться
после падения, при видимых следах
повреждения утюга или шнура, или
если он течет.
Устройство можно подключать
только к заземленной розетке.
При необходимости можно
воспользоваться удлинителем на
10 А.
В целях безопасности
поврежденные устройство или
шнур питания должны быть
заменены производителем, агентом
по обслуживанию или другим
квалифицированным специалистом.
Утюг должен использоваться
и ставиться на устойчивой
поверхности. Помещая утюг
на подставку, убедитесь, что
поверхность, на которой он стоит,
устойчива.
Не оставляйте без присмотра
устройство, включенное в сеть.
Перед обслуживанием и чисткой
убедитесь, что устройство
выключено, а вилка вынута из сети.
•
Наливайте воду в бачок, только
вынув вилку из розетки.
• Шнур питания не должен
соприкасаться с горячими частями
устройства.
• Не погружайте устройство в воду
или иную жидкость.
• Не превышайте максимальный
заполняемый объем, указанный на
устройствах.
• При наличии ограничений
определите тип и качество воды,
которую можно использовать с
устройством.
• Данное устройство предназначено
для использования только в
домашних условиях. Изготовитель
не несет ответственности за
возможные повреждения из-за
ненадлежащего применения.
• Держите включенный в сеть или
остывающий утюг и его шнур в
месте, недоступном для детей до 8
лет.
означает: ”Осторожно!
• Символ
Горячая поверхность”.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
UA
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
інструкцію з експлуатації.
• Цей прилад може
використовуватися дітьми старше
8 років та особами із зниженими
фізичними, сенсорними або
психічними можливостями чи
недостатнім досвідом і знаннями
лише під наглядом або після
проведення інструктажу стосовно
безпечного користування
приладом та розуміння пов’язаних
із цим ризиків. Діти не повинні
гратись із приладом. Чищення та
технічне обслуговування не можна
виконувати дітям без нагляду.
• Слідкуйте за тим, щоб діти не
гралися із приладом.
• Прилад можна під’єднувати лише до
джерела енергопостачання, напруга
та частота якого відповідають
специфікаціям, указаним на табличці
з технічними даними!
• Забороняється використовувати
праску, якщо вона падала, має
ознаки пошкодження на корпусі чи
шнурі або протікає.
•
•
•
•
•
•
Прилад мусить підключатися
лише до заземленої розетки.
За необхідності можна
використовувати подовжувальний
кабель, який підходить до 10 A.
У випадку пошкодження приладу
або шнура живлення його має
замінити виробник, його сервісний
центр або інша кваліфікована особа,
щоб запобігти нещасному випадку.
Праску слід використовувати та
зберігати на стійкій поверхні. Під
час розміщення праски на підставці,
переконайтеся, що поверхня, на якій
розташована підставка, є стійкою.
Ніколи не залишайте без нагляду
прилад, підключений до джерела
живлення.
Завжди вимикайте прилад і
виймайте мережний штепсель
після використання, а також
перед чищенням і поточним
обслуговуванням.
Завжди виймайте штепсель із
розетки перед заповненням
резервуара водою.
•
•
•
•
•
•
•
Кабель живлення не повинен
торкатися будь-яких нагрітих частин
приладу.
Забороняється занурювати прилад у
воду або будь-яку іншу рідину.
Забороняється перевищувати
максимальний об’єм наповнення,
указаний на приладі.
Якщо існують певні обмеження,
визначте якість або тип води, що
буде використовуватися у приладі.
Цей прилад призначений виключно
для домашнього використання.
Виробник не відповідає за можливу
шкоду, спричинену неналежним чи
неправильним використанням.
Зберігайте праску та її кабель у місці,
не досяжному для дітей молодше
8 років, якщо вона ввімкнена або
охолоджується.
Символ
поверхня”.
RO
BG
SL
означає “Увага: гаряча
41
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 41
28.11.13 23:33
Tabulka nastavení a způsobů žehlení / Tabuľka žehlenia
Tkanina
CZ
Nastavení teploty
Doporučený způsob žehlení
R
Akryl
Suché žehlení z rubové strany.
Acetát
Suché žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním nebo
kropením.
Nylon a polyester
Žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním nebo
kropením.
Umělé hedvábí
Žehlení z rubové strany tkaniny.
Viskóza
Převážně suché žehlení. Napařování je možno používat pouze tehdy, jsou-li
k dispozici pokyny výrobce.
Hedvábí
Žehlení z rubové strany. Používejte pomocnou žehlicí tkaninu, abyste
zabránili vzniku lesklých míst.
Směsné bavlněné
tkaniny
Zkontrolujte údaje na štítku a řiďte se pokyny výrobce. Použijte nastavení,
které je vhodné pro vlákno vyžadující nejnižší teplotu.
Vlněné a směsné
vlněné tkaniny
Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí
tkaniny.
Bavlna
Suché žehlení se zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením.
Používejte střední až velké množství páry.
Manšestr
Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí
tkaniny.
Lněné tkaniny
až „max“
Žehlení z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí tkaniny, aby se
zabránilo vzniku lesklých míst, zejména u tmavých barev. Suché žehlení se
zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením. Používejte střední až
velké množství páry.
Džínsovina
až „max“
Používejte maximální množství páry.
Měnící se rychlost žehlení a vlhkost tkaniny by mohla způsobit, že se optimální nastavení bude lišit od nastavení doporučeného v
tabulce!
Tkanina
SK
Nastavenie teploty
Odporúčania pri žehlení
U
Akryl
Žehlite nasucho z opačnej strany.
Acetát
Žehlite nasucho z opačnej strany, kým je tkanina navlhčená, alebo na
navlhčenie použite rozprašovač.
Nylon a polyester
Žehlite z opačnej strany, kým je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie
použite rozprašovač.
Umelé vlákno
Žehlite z opačnej strany tkaniny.
Viskóza
Žehlite hlavne nasucho. Paru možno použiť podľa pokynov výrobcu.
Hodváb
Žehlite z opačnej strany. Použite tkaninu na žehlenie, aby nedošlo k
vytvoreniu lesklých plôch.
Zmesi bavlny
Pozrite si štítok a postupujte podľa pokynov výrobcu. Použite nastavenie pre
vlákno, ktoré vyžaduje najnižší stupeň.
Vlna a zmesi vlny
Žehlite parou z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie.
Bavlna
Žehlite nasucho, kým je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie použite
rozprašovač. Použite strednú až vysokú úroveň naparovania.
Menčester
Žehlite parou z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie.
Ľan
na maximum
Žehlite z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie, aby nedošlo
k vytvoreniu lesklých plôch, najmä pri tmavých farbách. Žehlite nasucho,
kým je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie použite rozprašovač. Použite
strednú až vysokú úroveň naparovania.
Džínsovina
na maximum
Použite maximálnu úroveň naparovania.
Optimálne nastavenie sa môže od odporúčaného nastavenia v tabuľke žehlenia líšiť v závislosti od rýchlosti žehlenia a vlhkosti
tkanín.
42
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 42
28.11.13 23:33
Таблица глажения / Таблиця налаштувань і рекомендацій
RU
Ткань
Настройка температуры
Рекомендации по глажению
GB
Акрил
Глажение изнанки без пара.
Ацетат
Глажение без пара влажной или увлажненной разбрызиванием изнанки.
D
Нейлон и полиэстер
(полиэфир)
Глажение влажной или увлажненной разбрызиванием изнанки.
F
Искусственный шелк
Глажение изнанки ткани.
NL
Вискоза
Как правило, глажение без пара. Пар можно использовать по
инструкции изготовителя.
Шелк
Глажение изнанки. Во избежание лоснящихся пятен пользуйтесь тканью
для глажения.
Хлопковые ткани
Проверьте этикетку и следуйте инструкциям изготовителя. Используйте
самую низкую температуру для данных волокон.
Шерсть и шерстяные
ткани
Глажение с паром изнанки или через промежуточную ткань.
Хлопок
Глажение без пара влажной или увлажненной разбрызиванием изнанки.
Пар — сильный или средний.
Вельвет
Глажение с паром изнанки или через промежуточную ткань.
S
DK
FI
N
CZ
до максимума
Глажение изнанки или через ткань во избежание лоснящихся
пятен, особенно на темной ткани. Глажение без пара влажной или
увлажненной разбрызиванием изнанки. Пар — сильный или средний.
SK
Лен
Джинсовая ткань
до максимума
Используйте максимальный пар.
UA
RU
Изменение скорости глажения и влажности ткани ведет к отклонению оптимальных условий от рекомендованных в таблице!
PL
H
HR
I
UA
Тканина
Налаштування
температури
Рекомендації щодо прасування
Використовуйте сухе прасування з вивороту.
Використовуйте сухе прасування з вивороту, зволожуючи тканину за
Ацетат
допомогою спеціальної функції або розпилювача.
Прасуйте з вивороту, зволожуючи тканину за допомогою спеціальної
Нейлон і поліестер
функції або розпилювача.
Прасуйте з вивороту.
Штучний шовк
Як правило, сухе прасування. Можливо використання пари, якщо є
Віскоза
відповідні інструкції виробника.
Прасуйте з вивороту. Прасуйте через іншу тканину, щоб запобігти появі
Шовк
блискучих плям.
Слідуйте інструкціям виробника, зазначеним на етикетці Використовуйте
Суміші бавовни
налаштування для тканини, що вимагає найнижчого значення.
Використовуйте парове прасування з вивороту або із застосуванням
Вовна та суміші вовни
іншої тканини.
Використовуйте сухе прасування з вивороту, зволожуючи тканину за
Бавовна
допомогою спеціальної функції або розпилювача. Застосовуйте пару із
середнім і високим положенням регулятора.
Використовуйте парове прасування з вивороту або із застосуванням
Вельвет
іншої тканини.
Прасуйте з вивороту або через іншу тканину, щоб запобігти появі
блискучих плям, особливо на темних кольорах. Використовуйте сухе
прасування з вивороту, зволожуючи тканину за допомогою спеціальної
Льон
до позначки "max"
функції або розпилювача. Застосовуйте пару із середнім і верхнім
положенням регулятора.
Використовуйте максимальне положення пари.
Джинсова тканина
до позначки "max"
У зв’язку з різною швидкістю прасування і ступенем вологості тканини оптимальні установки можуть відрізнятися від
рекомендованих у таблиці!
Акрил
RO
BG
SL
43
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 43
28.11.13 23:33
Začínáme / Začíname
Подготовка к работе / Початок роботи
3
1
2
CZ
SK
RU
UA
1. Opatrně odstraňte všechen
obalový materiál. Umístěte žehličku
s generátorem páry svisle na žehlicí
prkno nebo na teplovzdorný,
bezpečný povrch ve stejné výšce jako
žehlicí prkno.
Rozviňte a narovnejte napájecí kabel a
parní hadici.
2. Vyndejte zásobník na vodu
uchopením štěrbiny na spodní straně
a opatrným vytažením z parní stanice.
3. Zásobník na vodu doplňte vždy až
po značku „MAX“ studenou vodou z
kohoutku.
C
1. „Opatrne odstráňte všetok obalový
materiál. Žehličku s naparovacou
jednotkou položte vodorovne na
žehliacu dosku alebo na teplovzdorný
bezpečný povrch v rovnakej výške, ako
má žehliaca doska.
Odviňte a vystrite napájací kábel a
kábel naparovacej jednotky.“
2. Odstráňte nádržku na vodu tak, že ju
uchopíte za štrbinu na spodnej strane a
jemne ju vytiahnete zo základne.
3. Nádržku na vodu vždy naplňte
studenou vodou z vodovodu po
značku MAX.
S
1. Аккуратно снимите все
элементы упаковки. Поместите
парогенераторный утюг
горизонтально на гладильную доску
или на жаропрочную поверхность
на той же высоте, что и гладильная
доска.
Размотайте и распрямите шнур
питания и шланг парогенератора.
2. Снимите резервуар для воды,
используя выемку в нижней части,
крепко схватите резервуар и
аккуратно вытяните его из корпуса
парогенератора.
3. Всегда заполняйте резервуар
для воды до отметки
«МАКС»холодной водопроводной
водой.
1. Обережно зніміть усі пакувальні
матеріали. Встановіть праску з
парогенератором горизонтально
на прасувальній дошці або на
безпечній, жаростійкій поверхні, яка
розташована на тій же висоті, що й
прасувальна дошка.
Розмотайте і розпрямте кабель
живлення та кабель парогенератора.
2. Зніміть ємність для води. Для
цього візьміть її за виріз унизу й
обережно потягніть від базового
блока.
3. Завжди заповнюйте резервуар
для води до позначки MAX
холодною водопровідною водою.
44
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 44
28.11.13 23:33
R
U
1
GB
D
F
NL
2
S
DK
FI
CZ
4. Vyprázdněte zásobník na vodu a
vypláchněte jakékoliv cizí částice, které
v něm mohli zůstat z výroby.
5. Znovu naplňte zásobník studenou
vodou z kohoutku.
6. Vložte zásobník na vodu zpět do
stanice. Ujistěte se, že jsou západky
zásobníku na vodu bezpečně zajištěné
ne svém místě.
N
CZ
SK
RU
UA
SK
4. Vyprázdnite nádržku na vodu, aby ste z
nej vypláchli všetky cudzie čiastočky, ktoré
v nej mohli zostať z výrobného procesu.
5. Znovu naplňte nádržku na vodu
studenou vodou z vodovodu.
6. Nádržku na vodu zasuňte do
základne. Dbajte na to, aby nádržka
na vodu bezpečne zapadla na svoje
miesto.
PL
H
HR
I
RO
BG
RU
UA
4. Вылейте воду, чтобы удалить любые
посторонние частицы, которые могут
случайно оказаться в резервуаре.
5. Заполните резервуар для воды
холодной водой из-под крана.
6. Вставьте резервуар для воды в
корпус парогенератора. Убедитесь,
что резервуар для воды надежно
защелкнулся на месте.
4. Сполосніть ємність і вилийте воду,
щоб видалити сторонні часточки,
які могли залишитися всередині у
процесі виготовлення.
5. Знову налийте в ємність холодну
воду з крана.
6. Вставте ємність для води в
базовий блок. Подбайте, щоб ємність
надійно зафіксувалася защіпкою.
SL
45
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 45
28.11.13 23:33
Začínáme / Začíname
Подготовка к работе / Початок роботи
1
2
CZ
7. Zapojte žehličku s generátorem
páry do sítě. Stiskněte síťový vypínač.
8. Otočte voličem teploty po směru
hodinových ručiček na maximální
nastavení. Poté se na žehličce rozsvítí
kontrolka teploty. Zhasne, jakmile je
dosaženo nastavené teploty. Kontrolka
teploty se střídavě rozsvěcí a zhasíná
během udržování správné teploty.
9. Když se rozsvítí kontrolky páry,
stiskněte a podržte tlačítko páry
na přibližně jednu minutu, aby se
vytvořila pára, a poté jej podržte na
jednu další minutu, aby se vyčistil
systém tvoření páry.
Vyžehlete starý ručník, abyste se
ujistili, že se na prádlo nepřenesou
žádné zbytky zachycené uvnitř
žehličky. V případě potřeby žehlicí
desku otřete lehce navlhčeným
hadrem.
SK
7. Žehličku s naparovacou jednotkou
zapojte do elektrickej siete. Stlačte
hlavný spínač.
8. Ovládač teploty otočte v smere
hodinových ručičiek na maximálne
nastavenie. Potom sa rozsvieti
ukazovateľ teploty na žehličke. Zhasne,
keď žehlička dosiahne nastavenú
teplotu. Ukazovateľ teploty sa zapína a
vypína a indikuje udržiavanie správnej
teploty.
9. Keď svieti kontrolka pary, stlačte a
asi minútu podržte tlačidlo pary, aby
sa vytvorila para, a potom ho podržte
minútu, aby sa vyčistil systém výrobníka
pary.
Prežehlite starý uterák, aby ste
zaistili, sa z vnútra žehličky na bielizeň
neprenesú žiadne nečistoty. V prípade
potreby utrite žehliacu plochu mierne
vlhkou handričkou.
RU
7. Подсоедините парогенератор с
утюгом к электросети. Нажмите
выключатель.
8. Поверните регулятор
температуры по часовой стрелке
до максимального значения.
После чего на утюге загорится
световой индикатор температуры.
Он погаснет при достижении
заданной температуры. Индикатор
температуры периодически
включается и выключается, по мере
того как поддерживается нужная
температура.
9. Когда загорится индикатор пара,
нажмите и удерживайте кнопку пара
приблизительно одну минуту для
получения пара. Затем удерживайте
кнопку еще одну минуту, чтобы
очистить парогенератор.
Прогладьте старое полотенце,
чтобы убедиться в том, что
какие-либо посторонние частицы,
находящиеся внутри утюга не
попадут на постиранное белье. При
необходимости протрите подошву
утюга слегка влажной тканью.
UA
7. Підключіть праску з
парогенератором до електричної
мережі. Натисніть вмикач живлення.
8. Поверніть диск регулювання
температури за годинниковою
стрілкою в максимальне положення.
На прасці загориться індикатор
температури. Після досягнення
заданої температури індикатор
згасне. Поки підтримується
правильна температура, індикатор
буде регулярно загоратися і згасати.
9. Коли засвітиться лампочка пари,
натисніть і утримуйте кнопку пари
протягом приблизно однієї хвилини,
щоб утворилась пара, потім
утримуйте її ще протягом однієї
хвилини, щоб очистити систему
парогенерації.
Випрасуйте старий рушник,
щоб переконатися, що всередині
приладу не залишилося осаду,
який міг би забруднити білизну. За
потреби протріть підошву праски
вологою ганчіркою.
46
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 46
28.11.13 23:33
C
S
R
U
Návod k použitípro / Návod
Инструкции / Інструкція з експлуатації
GB
1
D
F
NL
2
S
DK
FI
CZ
1. Zapojte žehličku s generátorem
páry do sítě. Stiskněte síťový vypínač.
2. Když stisknete síťový vypínač,
rozsvítí se kontrolka napájení. Počkejte
jednu až dvě minuty, dokud se
nerozsvítí kontrolka páry.
3. Napařování zapnete stisknutím
tlačítka napařování. Po uvolnění
tlačítka použijte vytvořenou páru a
až potom umístěte žehličku zpět na
základnu napařovací jednotky.
N
CZ
SK
RU
UA
SK
1. Žehličku s naparovacou jednotkou
zapojte do elektrickej siete. Stlačte
hlavný spínač.
2. Keď je stlačený hlavný spínač, bude
svietiť ukazovateľ napájania. Počkajte
jednu alebo dve sekundy, kým sa
nerozsvieti ukazovateľ naparovania.
3. Ak chcete zapnúť naparovanie, stlačte
tlačidlo naparovania. Keď uvoľníte
tlačidlo, vyrobenú paru použite, až
potom umiestnite žehličku späť na
základňu naparovacej jednotky.
PL
H
HR
I
RO
RU
1. Подсоедините парогенератор с
утюгом к электросети. Нажмите
выключатель.
2. Когда кнопка питания включена,
светится лампочка-индикатор
питания. Подождите минуту-две,
пока не загорится лампочкаиндикатор парогенератора.
3. Для подачи пара нажмите
кнопку парогенератора. Когда вы
отпускаете кнопку включения пара,
дождитесь, чтобы весь пар вышел,
прежде чем вернуть прибор на базу.
UA
1. Підключіть праску з
парогенератором до електричної
мережі. Натисніть вмикач живлення.
2. Після натиснення вмикача
живлення загорається індикатор
живлення. Зачекайте 1-2 хвилини,
поки загориться індикатор пари.
3. Для активації пари натисніть
кнопку пари. Коли відпускаєте
кнопку активації пару, дочекайтесь
поки весь пар вийде перед тим як
повертати праску на базу.
BG
SL
47
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 47
28.11.13 23:33
Návod k použitípro / Návod
Инструкции / Інструкція з експлуатації
CZ
SK
RU
UA
4. Vždy nechte žehličku zcela
vychladnout na odkládací ploše, než
ji uložíte. Jakmile žehlička vychladne,
vyprázdněte zásobník na vodu.
Žehličku s generátorem páry uložte.
5. NIKDY nenavíjejte napájecí kabel
kolem žehličky.
6. Kabel vždy ukládejte bezpečně
navinutý na straně žehličky.
C
4. Skôr ako žehličku odložíte, nechajte
ju vždy úplne vychladnúť na
oceľovom stojane. Keď je žehlička
vychladnutá, vyprázdnite nádržku
na vodu. Žehličku s naparovacou
jednotkou odložte.
5. NIKDY neomotávajte napájací kábel
okolo žehličky.
6. Kábel vždy skladujte bezpečne
uložený vedľa žehličky.
S
4. Всегда давайте утюгу остыть,
оставляя его на подставке, перед
тем как убрать его на хранение.
После того как утюг остынет,
вылейте воду из резервуара. Теперь
парогенератор с утюгом готовы для
хранения.
5. НИКОГДА не наматывайте сетевой
шнур вокруг утюга.
6. Всегда храните смотанный
сетевой шнур рядом с утюгом.
R
4. Перед тим як ставити праску на
зберігання, дайте їй повністю
охолонути на підставці. Коли праска
охолоне, злийте воду з ємності.
Поставте праску з парогенератором
на зберігання.
5. НЕ намотуйте кабель живлення
навколо праски.
6. Укладайте змотаний кабель збоку
від праски.
U
48
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 48
28.11.13 23:33
Čištění / Čistenie
Очистка / Чищення
GB
D
F
NL
S
DK
FI
CZ
1. Samočisticí proces.
Tato žehlička s generátorem páry
má zabudovaný čistící systém, který
udržuje napařovací otvory a parní
komoru bez vláken a uvolněných
minerálních látek. Postavte žehličku
s generátorem páry blízko dřezu.
Naplňte zásobník studenou vodou z
kohoutku.
2. Nastavte volič teploty na
minimální nastavení. Žehličku s
parním generátorem zapojte do sítě
a zapněte ji.
3. Když se rozsvítí kontrolka páry,
žehlička je připravena pro automatické
čištění. Podržte žehličku nad dřezem
v poloze jako při žehlení. Stiskněte
tlačítko napařování na asi tři minuty.
Vlákna a uvolněné minerální látky
budou vypuzeny z napařovacích
otvorů na spodní straně žehlicí desky.
N
CZ
SK
RU
UA
SK
1. Postup samočistenia.
Žehlička s naparovacou jednotkou
má zabudovaný systém čistenia, ktorý
zabezpečuje udržiavanie otvorov na
paru a komoru na paru bez nečistôt a
uvoľnených minerálnych látok. Žehličku
s naparovacou jednotkou pridržte v
blízkosti drezu. Naplňte nádržku na vodu
vodou z vodovodu.“
2. Ovládač teploty otočte na minimálne
nastavenie. Zapojte a zapnite žehličku
s naparovacou jednotkou.
3. Keď svieti ukazovateľ naparovania,
žehlička je pripravená na samočistenie.
Žehličku podržte nad drezom v
polohe ako pri žehlení. Stlačte tlačidlo
naparovania a podržte ho stlačené asi
tri minúty. Nečistoty a uvoľnené látky
vyjdú z otvorov na paru na spodnej
strane žehliacej plochy.
PL
H
HR
I
RO
BG
RU
UA
1. Порядок самоочистки.
Ваш парогенератор с утюгом имеет
встроенную систему очистки,
предназначенную для удаления
различного рода пушинок, ниток
и накипи из паровой камеры и
отверстий выхода пара. Разместите
парогенератор рядом с раковиной.
Заполните резервуар для воды
холодной водой из-под крана.
2. Установите минимальную
температуру. Вставьте вилку в
розетку и включите парогенератор с
утюгом.
3. Когда загорится лампочкаиндикатор, утюг готов к
самоочистке. Держите утюг над
раковиной в положении глажки.
Нажмите кнопку парогенератора и
удерживайте ее нажатой в течение
3 минут. Катышки, ниточки и накипь
будут удалены через паровых
отверстий в подошве утюга.
1. Процедура самоочищення.
Праска з парогенератором має
вбудовану систему для очищення
парових отворів і парової
камери від ворсу та мінеральних
речовин. Встановіть праску
з парогенератором поряд із
раковиною. Налийте в ємність
холодну воду з крана.
2. Поверніть диск регулювання
температури в мінімальне
положення. Підключіть до розетки й
увімкніть праску з парогенератором.
3. Якщо загорівся індикатор
пари, значить праска готова до
самоочищення. Тримайте праску
над раковиною, начебто прасуєте
білизну. Натисніть кнопку пари й
утримуйте її приблизно три хвилини.
Ворс і залишки мінеральних
речовин будуть видалені через
парові отвори на підошві приладу.
SL
49
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 49
28.11.13 23:33
Čištění / Čistenie
Очистка / Чищення
CZ
4. Otočte voličem teploty po směru
hodinových ručiček na maximální
nastavení.
5. Vyžehlete vlhký hadr nebo ručník,
abyste odstranili nánosy na žehlicí
desce.
6. Otočte volič teploty zpátky na
minimální nastavení. Poté žehličku
s parním generátorem vypněte
a vypojte ji ze sítě. Vyprázdněte
zásobník na vodu a před uložením
nechte žehličku zcela vychladnout.
SK
4. Ovládač teploty otočte v smere
hodinových ručičiek na maximálne
nastavenie.
5. Prežehlite vlhkú látku alebo uterák,
aby ste zo žehliacej plochy odstránili
akékoľvek usadeniny.
6. Ovládač teploty nastavte späť
na minimálne nastavenie. Vypnite
žehličku s naparovacou jednotkou
a odpojte ju z elektrickej siete.
Vyprázdnite nádržku na vodu a
žehličku nechajte pred uskladnením
úplne vychladnúť.
RU
4. Поверните регулятор
температуры по часовой стрелке
до максимального значения.
5. Прогладьте влажную тряпку
или полотенце, чтобы удалить все
посторонние частицы с подошвы
утюга.
6. Установите минимальную
температуру еще раз. Затем
выключите парогенератор с утюгом
и вытащите вилку из розетки.
Вылейте воду из резервуара и
дайте утюгу остыть перед тем как
убрать его на хранение.
UA
4. Поверніть диск регулювання
температури за годинниковою
стрілкою в максимальне положення.
5. Випрасуйте шматок вологої
тканини чи рушник, щоб очистити
підошву від нальоту.
6. Знову поверніть диск
регулювання температури в
мінімальне положення. Вимкніть
праску з парогенератором і
від’єднайте її від електричної
мережі. Злийте воду з ємності і
дайте прасці повністю охолонути,
перед тим як ставити її на
зберігання.
50
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 50
28.11.13 23:33
C
S
R
U
Vyměňte zásobník proti tvorbě vodního kamene / Výmena náplne proti tvorbe vodného kameňa
Замена картриджа с составом против накипи / Заміна противапняного картриджа
GB
D
3
F
1
NL
2
S
DK
FI
CZ
1. Vyndejte zásobník na vodu
uchopením štěrbiny na spodní straně
a opatrným vytažením z parní stanice.
Při výměně zásobníku proti tvorbě
vodního kamene uložte zásobník na
vodu na bezpečném místě.
2. Nejlepších výsledků dosáhnete se
zásobníky z naší řady - referenční číslo
AEL05.
N
CZ
SK
RU
UA
SK
1. Odstráňte nádržku na vodu tak, že ju
uchopíte za štrbinu na spodnej strane
a jemne ju vytiahnete zo základne. Keď
vymieňate náplň proti tvorbe vodného
kameňa, nádržku na vodu odložte na
bezpečné miesto.
2. V záujme najlepšieho výkonu
odporúčame použiť kazetovú náplň z
našej série s referenčným označením
AEL05.
PL
H
HR
I
RO
BG
RU
UA
1. Снимите резервуар для воды,
используя выемку в нижней части,
крепко схватите резервуар и
аккуратно вытяните его из корпуса
парогенератора. Держите резервуар
для воды в безопасном месте, пока Вы
меняете картридж с составом против
накипи.
2. Для лучшей работы мы
рекомендуем картридж нашего
производства, номенклатурный
номер AEL05.
1. Зніміть ємність для води.
Для цього візьміть її за виріз
унизу й обережно потягніть від
базового блока. На час заміни
противапняного картриджа поставте
ємність для води в безпечне місце.
2. Для максимальної продуктивності
рекомендується використовувати
картридж із нашого асортименту,
ідентифікаційний код AEL05.
SL
51
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 51
28.11.13 23:33
Odstraňování závad
CZ
S
Problém
Možná příčina
Řešení
Z otvorů v žehlicí desce vytéká voda.
V trubicích zkondenzovala voda,
protože páru používáte poprvé nebo jste ji
nějakou dobu nepoužívali.
Stiskněte tlačítko napařování s žehličkou
mimo žehlicí prkno, dokud nebude ze
žehličky vycházet pára.
Žehlicí deska není dostatečné horká.
Zvyšte nastavení teploty žehlicí desky.
Termostat je vadný: žehlička není
dostatečné horká.
Obraťte se na autorizované servisní
středisko.
Z otvorů na žehlicí desce vytékají bílé
proužky.
V žehličce se vytvořil nános vodního
kamene, protože nebyla pravidelně
čištěná.
Žehličku vyčistěte. (viz část „čištění”)
Z otvorů na žehlicí desce vytékají hnědé
proužky, které zanechávají skvrny na
prádle.
Ve vodě na žehlení jsou obsažené
chemické prostředky či přísady k
odstraňování vodního kamene.
Tento typ produktů nikdy nepřidávejte
do zásobníků na vodu nebo generátoru
páry.
V otvorech na žehlicí desce se zachytila
vlákna, která hoří.
Vyčistěte žehlicí desku nekovovou
houbičkou.
Žehlíte při příliš vysoké
teplotě.
Viz naše doporučení ohledně nastavení
teploty.
Žehlené prádlo není dostatečně
vymáchané nebo žehlíte nové oblečení
před jeho vypráním.
Ujistěte se, že je prádlo důkladně
vymáchané a že byly odstraněny
jakékoliv zbytky pracího prostředku
nebo chemikálií u nového oblečení,
které by mohly být nasáty do žehličky.
Používáte škrob.
Škrob vždy stříkejte na druhou stranu
látky, kterou žehlíte.
Zespod spotřebiče uniká proud vody.
Parní stanice je vadná.
Přestaňte parní stanici používat a
obraťte se na autorizované servisní
centrum.
Není generována pára.
Příliš malé množství vody v zásobníku
vody.
Naplňte zásobník vodou na MAXIMÁLNÍ
úroveň.
Vaše žehlička má zavzdušněný zásobník
na vodu.
Když se rozsvítí kontrolky páry, stiskněte
tlačítko páry na déle než jednu minutu,
aby se odvzdušnil systém a mohla se
tvořit pára.
Žehlicí deska je zašpiněná nebo hnědá a
mohla by na prádle zanechat skvrny.
52
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 52
28.11.13 23:33
Odstraňovanie porúch
SK
Problém
Možná príčina
Riešenie
Voda vyteká z otvorov v žehliacej ploche.
Voda sa vyzrážala v rúrkach, pretože
používate paru prvýkrát alebo ste ju istý
čas nepoužívali.
Stláčajte ovládacie tlačidlo naparovania
mimo žehliacej dosky a podržte ho
dovtedy, kým zo žehličky nezačne
vychádzať para.
Žehliaca plocha nie je dostatočne horúca.
Zvýšte teplotu žehliacej plochy.
Termostat je nefunkčný: žehlička nie je
dostatočne horúca.
Obráťte sa na autorizované servisné
stredisko.
Z otvorov v žehliacej ploche vychádzajú
biele usadeniny.
V žehličke sa vytvoril vodný kameň,
pretože ste ju pravidelne nepreplachovali.
Žehličku vyčistite (pozri časť „Čistenie“).
S
Z otvorov v žehliacej ploche vychádzajú
hnedé usadeniny a znečisťujú bielizeň.
Používate chemické prípravky alebo
prísady na odstránenie vodného kameňa
vo vode na naparovanie.
Takéto výrobky nikdy nepridávajte
do nádržky na vodu ani do ohrievacej
nádržky.
DK
Textilné vlákna sa nahromadili v otvoroch
žehliacej plochy a pália sa.
Žehliacu plochu vyčistite špongiou bez
obsahu kovov.
N
Žehlíte pri príliš vysokej teplote.
Pozrite si naše odporúčania týkajúce sa
nastavenia ovládača teploty.
Bielizeň nie je dostatočne vyplákaná alebo
ste žehlili novú bielizeň skôr, ako ste ju
vyprali.
Dbajte na to, aby bielizeň bola dobre
vyplákaná, aby sa odstránili všetky
zvyšky pracieho prostriedku alebo
chemických látok na novej bielizni, ktoré
sa môžu dostať do žehličky.
Žehliaca plocha je špinavá alebo hnedá a
môže znečistiť bielizeň.
GB
D
F
NL
FI
CZ
SK
RU
UA
Používate škrob.
Škrob vždy nastriekajte na opačnú
stranu látky, ktorú budete žehliť.
Zo spodnej strany jednotky uniká voda
alebo para.
Základňa je nefunkčná.
Prestaňte používať základňu a obráťte sa
na autorizované servisné stredisko.
Nevytvára sa žiadna para.
Príliš malo vody v nádrži na vodu.
Do nádrže dolejte vodu až po značku
úrovne MAX.
HR
V nádržke na vodu v žehličke je vzduch.
Keď svieti kontrolka pary, stlačte
tlačidlo pary na dlhšie ako minútu, aby
sa do systému dostal vzduch.
I
PL
H
RO
BG
SL
53
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 53
28.11.13 23:33
Устранение неполадок
RU
Проблема
Возможная причина
Решение
Вода вытекает из отверстий в
подошве.
Вода конденсируется в трубках,
так как Вы используете пар первый раз
или Вы продолжительное время не
использовали пар.
Нажмите кнопку подачи пара и
удерживайте пока не пойдет пар. Утюг
при этом не направляйте в сторону
гладильной доски.
U
Подошва утюга недостаточно горячая.
Увеличьте температуру подошвы.
Термостат неисправен. Утюг
недостаточно горячий.
Обратитесь в авторизованный
сервисный центр.
Появились белые бороздки в
отверстиях подошвы утюга.
Утюг долго эксплуатировался и не
очищался регулярно.
Почистите утюг. (См. раздел «Порядок
самоочистки»
Появились коричневые бороздки в
отверстиях подошвы утюга и остаются
следы на белье.
Для глажки Вы используете воду
с химическими реагентами или
веществами против накипи.
Никогда не добавляйте подобные
реагенты или вещества в воду для
резервуара или бойлера.
Катышки и ниточки собираются в
отверстиях подошвы и подгорают.
Очистите подошву утюга
неметаллической губкой.
“Вы гладите при слишком высокой
температуре.”
См. наши рекомендации по
температуре глажки.
Ваше белье недостаточно чистое после
стирки или Вы погладили новую вещь
до стирки.
Убедитесь в том, что Вы хорошо
постирали и прополоскали белье,
удалив остатки мыла, порошка и
химических красителей с новых
вещей, которые могут попасть на
подошву утюга.
Вы используете крахмал.
Распыляйте всегда крахмал на
обратной стороне ткани, которую
собираетесь гладить.
Из-под прибора выделяется пар или
вода.
Прибор неисправен.
Прекратите пользоваться прибором
и обратитесь в авторизованный
сервисный центр.
Отсутствует пар.
В емкости для воды слишком мало воды.
Наполните емкость для воды до
отметки «МАКС».
В резервуаре для воды Вашего утюга
имеется воздух.
После того, как загорится индикатор
пара, нажмите на кнопку пара
еще на одну минуту для продувки
системы и получения пара.
Подошва утюга грязная или
коричневого цвета и может оставить
следы на белье.
54
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 54
28.11.13 23:33
Усунення несправностей
UA
Проблема
Можлива причина
Вирішення
З отворів у підошві витікає вода.
Відбулася конденсація вологи у трубках,
оскільки ви використовуєте пару
вперше чи не користувалися нею
протягом певного часу.
Відведіть праску від прасувальної
дошки, натисніть кнопку пари і
тримайте її, поки з отворів не почне
виходити пара.
Підошва недостатньо гаряча.
Підвищте температуру нагрівання
підошви.
Термостат несправний: праска
недостатньо гаряча.
Зверніться до уповноваженого
сервісного центру.
S
За отворами в підошві утворюються
білі смуги.
Через те що ви регулярно не мили
праску, на ній утворився осад.
Помийте праску. (Див. розділ
«Чищення».)
DK
За отворами в підошві утворюються
коричневі смуги, які забруднюють
білизну.
Ви додавали у воду для прасування
хімічні засоби чи добавки для видалення
накипу.
Не додавайте такі речовини в ємність
для води чи в бойлер.
FI
Вигорають волокна, що накопичилися в
отворах на підошві.
Почистіть підошву за допомогою
неметалевої губки.
“Ви прасуєте, використовуючи надто
високу температуру.”
Див. наші рекомендації щодо
регулювання температури.
Білизна була погано виполоскана або ви
випрасували новий виріб, попередньо
не виправши його.
Білизну необхідно ретельно
полоскати, щоб видалити всі залишки
мила чи хімічних речовин (з нових
виробів), які праска може всмоктати.
Ви використовуєте крохмаль.
Розбризкуйте крохмаль тільки
на зворотній бік виробу, який ви
збираєтеся прасувати.
Підошва брудна чи підгоріла і може
забруднювати білизну.
GB
D
F
NL
N
CZ
SK
RU
UA
PL
Припиніть користування системою
і зверніться до уповноваженого
сервісного центру.
H
Занадто мало води у резервуарі.
Залийте воду до рівня MAX.
I
В резервуарі для води вашої праски
знаходиться повітря.
Коли засвітиться лампочка пари,
натисніть кнопку пари та утримуйте її
не менше хвилини, щоб з системи
вийшло повітря, а потім утворилась
пара.
RO
З-під приладу витікає вода чи виходить
пара.
Система несправна.
Пара не виробляється.
HR
BG
SL
55
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 55
28.11.13 23:33
Likvidace / Likvidácia
Утилизация / Утилізація
CZ
SK
RU
UA
Likvidace
Obalové materiály
Obalové materiály jsou ekologické a
lze je recyklovat. Plastové součásti jsou
označeny např. >PE<, >PS< , atd.
Obalové materiály zlikvidujte v souladu
s místními předpisy pro sběr tříděného
komunálního odpadu.
Starý přístroj
na výrobku nebo na
Symbol
obalu znamená, že s tímto výrobkem
nelze nakládat jako s běžným domácím
odpadem. Namísto toho se musí předat
do příslušného sběrného místa pro
recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Zajištěním správné likvidace
tohoto výrobku pomůžete zabránit
případným nepříznivým důsledkům pro
životní prostředí a lidské zdraví, které
Likvidácia
Baliace materiály
Baliace materiály nezaťažujú životné
prostredie a možno ich recyklovať.
Plastové komponenty sú označené
symbolmi, napr. >PE<, >PS< a pod.
Baliace materiály vyhoďte do príslušných
kontajnerov na miestach určených na
likvidáciu komunálneho odpadu.
Staré spotrebiče
Утилизация
Упаковочные материалы
Упаковочные материалы экологичны
и поддаются вторичной переработке.
Пластиковые компоненты идентифицируются по маркировке, например >PE<,
>PS< и т. д.
Утилизируйте упаковочные материалы
в подходящем контейнере на площадке
для сбора мусора.
Старое устройство
Утилізація
Матеріали упаковки
Матеріали упаковки є екологічно
безпечними та можуть
використовуватися для повторної
переробки. Пластикові складові
позначаються символами, наприклад
>PE<, >PS< тощо.
Будь ласка, викидайте матеріали
упаковки в належні контейнери
комунальних служб для утилізації
сміття.
Старий прилад
na produkte alebo balení
Symbol
označuje, že tento produkt nemožno
likvidovať s domácim odpadom. Mal by
sa zaniesť na príslušné zberné miesto
určené na recykláciu elektrických
a elektronických prístrojov. Správnou
likvidáciou produktu predchádzate
možným negatívnym vplyvom na životné
prostredie a zdravie osôb, ku ktorým
by mohlo dôjsť v prípade nesprávnej
на изделии или на упаСимвол
ковке означает, что изделие нельзя выбрасывать как бытовой мусор. Вместо
этого оно должно быть передано для
переработки в соответствующий пункт
сбора электрического и электронного
оборудования. Правильная утилизация
данного изделия способствует предотвращению потенциальных негативных
последствий неправильной утилизации
на виробі або на
Символ
його упаковці вказує на те, що цей
виріб не можна викидати разом із
побутовими відходами. Натомість
його потрібно здати до відповідного
пункту утилізації електричних та
електронних приладів. Забезпечуючи
належну утилізацію виробу, можна
запобігти потенційним негативним
наслідкам для навколишнього
середовища та людського здоров'я, які
в іншому випадку можуть виникнути
by mohly být způsobeny nevhodným
zpracováním odpadu z tohoto výrobku.
Více informací o recyklaci tohoto výrobku
vám poskytnou místní úřady, vaši
zpracovatelé odpadů nebo obchod, kde
jste výrobek zakoupili.
likvidácie produktu. Ak chcete získať
podrobnejšie informácie o recyklácii
tohto produktu, obráťte sa na miestny
mestský úrad, spoločnosť zaoberajúcu
sa zberom domáceho odpadu alebo
obchod, v ktorom ste produkt zakúpili.
для окружающей среды и здоровья
людей. Подробную информацию об
утилизации данного изделия можно получить в органах местного самоуправления, в службе, ответственной за вывоз бытовых отходов, или в магазине,
где было приобретено это изделие.
в результаті неналежної утилізації
виробу. За докладнішою інформацією
щодо вторинної переробки виробу
зверніться до муніципалітету, служби
утилізації або до магазину, в якому ви
придбали виріб.
56
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 56
28.11.13 23:33
A
F
C
E
GB
B
D
P
D
F
NL
S
O
DK
N
FI
N
G
M
CZ
SK
RU
K
H
L
UA
PL
I
H
J
HR
I
RO
BG
PL
H
HR
SL
I
Części i oznaczenia
A készülék részei
Sastavni dijelovi
Componenti
A. Przycisk pary
B. Miękki uchwyt
C. Pokrętło regulacji
temperatury
D. Znacznik ustawienia
temperatury
E. Kontrolka temperatury
F. Rurka gorącej wody
G. Kontrolka zasilania
H. Przełącznik zasilania
I. Kontrolka pary
J. Przewód zasilający
K. Podpórka żelazka
L. Podstawa
M. Wkład odkamieniający
N. Zbiornik wody
O. Wskaźnik maks. poziomu
wody
P. Stopa ze stali nierdzewnej
A. Gőzfújás gomb
B. Puha fogó
C. Hőmérséklet-választó
tárcsa
D. Hőmérséklet beállítási jel
E. Hőmérséklet jelzőlámpa
F. Forró víz cső
G. Működésjelző lámpa
H. Hálózati kapcsoló
I. Gőzfejlesztés lámpa
J. Hálózati kábel
K. Vasalótartó
L. Alapegység
M. Vízkőképződést gátló
egység
N. Víztartály
O. Maximális vízszint jelzés
P. Rozsdamentes acélból
készült vasalótalp
A.
B.
C.
D.
A. Pulsante del vapore
B. Impugnatura morbida
C. Selettore della
temperatura
D. Segno di allineamento
della temperatura
E. Spia di indicazione della
temperatura
F. Tubo dell’acqua calda
G. Spia di alimentazione
H. Interruttore di accensione
I. Spia del vapore
J. Cavo di alimentazione
K. Piano di riposo
L. Unità di base
M. Unità anticalcare
N. Serbatoio dell’acqua
O. Indicatore del livello
massimo dell’acqua
P. Piastra in acciaio
inossidabile
Gumb za paru
Mekana ručka
Regulator temperature
Oznaka poravnanja
temperature
E. Kontrolna žarulja
pokazivača temperature
F. Cijev za vruću vodu
G. Žaruljica napajanja
H. Prekidač napajanja
I. Žaruljica pare
J. Kabel napajanja
K. Podloga za glačanje
L. Jedinica postolja
M. Jedinica protiv kamenca
N. Spremnik vode
O. Indikator maksimalne
razine vode
P. Stopalo glačala od
nehrđajućeg čelika
57
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 57
28.11.13 23:33
Bezpieczeństwo / Biztonsági előírások
PL
H
Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia
przed pierwszym użyciem urządzenia.
• Urządzenie może być obsługiwane
przez dzieci w wieku 8 lat lub
starsze oraz osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych,
a także nieposiadające wiedzy
lub doświadczenia, jeśli będą
one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane w zakresie
bezpiecznego korzystania z
urządzenia i będą świadome
związanych z tym zagrożeń. Dzieci
nie powinny bawić się urządzeniem.
Czyszczeniem i konserwacją nie mogą
zajmować się dzieci bez nadzoru
dorosłej osoby.
• Dzieci należy pilnować, aby
mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
• Urządzenie można podłączać tylko
do źródła zasilania, którego napięcie i
częstotliwość odpowiada specyfikacji
na naklejce znamionowej!
• Nie należy używać żelazka, które
zostało upuszczone, jeśli na nim lub na
przewodzie zasilającym są widoczne
uszkodzenia, a także jeśli żelazko
przecieka.
A készülék első használatát
megelőzően olvassa el figyelmesen a
következő utasításokat.
• Ezt a készüléket 8 évnél idősebb
gyermekek, illetve megváltozott
fizikai, érzékelési vagy szellemi
képességű, illetve hozzá nem értő
személyek csak felügyelett mellet,
vagy abban az esetben használhatják,
ha megfelelően elsajátították a
készülék biztonságos használatának
módját, és megértették a velejáró
veszélyeket. Tilos a gyermekeknek
a készülékkel játszani. Gyermekek
felügyelet nélkül nem végezhetnek
tisztítási vagy karbantartási munkát a
készüléken.
• Gyermekek jelenlétében ügyeljenek
arra, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• A készüléket csak a műszaki adatok
címkéjén feltüntetett értékekkel
azonos feszültségű és frekvenciájú
elektromos hálózathoz szabad
csatlakoztatni.
• Ne használja a vasalót, ha leejtették,
ha a vasalón vagy a kábelen látható
sérülés van, illetve ha szivárog.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Urządzenie należy podłączyć
do gniazda z uziemieniem. Jeśli
trzeba, można użyć przewodu
przedłużającego przystosowanego do
prądu 10 A.
Jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony, to powinien być
wymieniony przez producenta,
autoryzowany punkt serwisowy lub
osobę o odpowiednich kwalifikacjach.
Żelazko musi być używane i stawiane
na stabilnej powierzchni. Umieszczając
żelazko na podstawie, upewnij
się, że podstawa stoi na stabilnej
powierzchni.
Nigdy nie zostawiaj włączonego
urządzenia bez dozoru, jeśli jest
podłączone do źródła zasilania.
Przed czyszczeniem lub konserwacją
urządzenia należy je zawsze wyłączyć i
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego
z gniazda.
Przed napełnianiem zbiornika wodą
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
zasilającego.
Przewód zasilający nie powinien
stykać się z żadnym gorącym
elementem urządzenia.
•
•
oznacza „Uwaga: gorąca
Symbol
powierzchnia.”
A készülék kizárólag földelt
csatlakozóaljzathoz csatlakoztatva
használható. Szükség esetén 10
A áramerősségnek megfelelő
hosszabbító kábelt használhat.
Ha a készülék vagy a tápkábel
megsérült, a veszély elkerülése
érdekében azt a gyártónak, a gyártó
által megbízott szerviznek vagy
hasonlóan képzett szakembernek kell
kicserélnie.
A vasalót stabil felületen kell használni
és tartani. A vasaló állványra helyezése
előtt mindig győződjön meg arról,
hogy az állvány alatti felület stabil.
A táphálózathoz csatlakoztatott
készüléket soha ne hagyja felügyelet
nélkül.
Tisztítás vagy karbantartás előtt, illetve
használat után mindig kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki a tápkábelt a
hálózati aljzatból.
A víztartály feltöltése előtt a tápkábel
csatlakozóját mindig ki kell húzni a
hálózati aljzatból.
A tápkábel nem érintkezhet a készülék
forró részeivel.
•
A készüléket ne merítse vízbe vagy
egyéb folyadékba.
Ne lépje túl a készüléken feltüntetett
maximális töltési mennyiséget
(vízszintet).
Korlátozások fennállása esetén
határozza meg a víz minőségét / a
készülékhez használható víz típusát.
Ez a készülék kizárólag háztartási
használatra alkalmas. A gyártó nem
vállal semmilyen kötelezettséget a
helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használat miatt bekövetkezett
esetleges károkért.
Amíg be van kapcsolva, vagy ki
nem hűlt teljesen, a vasalót és a
vezetékét tartsa távol 8 évnél fiatalabb
gyermekektől.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub
innym płynie.
Nie przekraczaj maksymalnego
poziomu napełnienia oznaczonego na
urządzeniu.
Jeśli istnieją ograniczenia, należy
określić jakość i typ wody, jaka może
być stosowana w urządzeniu.
Urządzenie jest przeznaczone tylko
do użytku domowego. Producent
nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za ewentualne szkody wynikające z
nieprawidłowego lub niezgodnego z
przeznaczeniem użycia.
Włączone lub stygnące żelazko wraz
z przewodem należy przechowywać z
dala od dzieci w wieku poniżej 8 lat.
szimbólum azt jelenti: Vigyázat!
A
Forró felület!
58
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 58
28.11.13 23:33
H
Sigurnosni savjeti / Norme di sicurezza
HR
Prije prvog korištenja uređaja pažljivo
pročitajte sljedeće upute.
• Ovaj uređaj smiju koristiti djeca starija
od 8 godina i osobe sa smanjenim
fizičkim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima ili pomanjkanjem
iskustva i znanja ako su pod nadzorom
ili su dobili upute o upotrebi uređaja
na sigurna način i razumiju uključene
opasnosti. Djeca se ne smiju igrati
s uređajem. Čišćenje i održavanje
uređaja ne smiju obavljati djeca bez
nadzora.
• Potreban je nadzor nad djecom kako
se ne bi igrala aparatom.
• Uređaj se smije priključivati samo
na izvore napajanja čiji napon i
frekvencija odgovaraju specifikacijama
na pločici s nominalnim vrijednostima!
• Ne koristite glačalo ako je palo, ako
ima vidljivih oštećenja na glačalu ili
njegovu kabelu te ako glačalo curi.
• Uređaj morate spojiti samo na
uzemljenu utičnicu. Po potrebi možete
koristiti produžni kabel koji odgovara
struji jakosti 10 A.
•
•
•
•
•
•
•
•
Ako se uređaj ili kabel za napajanje
ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač,
njegov ovlašteni serviser ili druga
kvalificirana osoba kako biste izbjegli
opasnost.
Glačalo morate koristiti i odlagati
na stabilnoj površini. Ako glačalo
postavljate na stalak, provjerite je li
stalak postavljen na stabilnom mjestu.
Uređaj nikad ne smijete ostaviti bez
nadzora ako je uključen u utičnicu.
Nakon svakog korištenja, prije čišćenja
ili održavanja potrebno je uređaj
isključiti i izvući utikač iz utičnice
električnog napajanja.
Prije punjenja spremnika vodom
utikač mora biti isključen iz utičnice.
Kabel za napajanje ne smije doći u
dodir s vrućim dijelovima uređaja.
Ne uranjajte uređaj u vodu ili drugu
tekućinu.
Nemojte puniti više nego što je
maksimalno dopušteno oznakom na
uređajima.
•
•
•
•
Postoje li određena ograničenja,
odredite kvalitetu / vrstu vode koja se
može koristiti u uređaju.
Uređaj je namijenjen samo za
korištenje u kućanstvu. Proizvođač
ne prihvaća nikakvu odgovornost
za moguća oštećenja nastala zbog
neodgovarajućeg ili nepravilnog
korištenja uređaja.
Glačalo i njegov kabel držite izvan
dohvata djece mlađe od 8 godina kada
su uključeni ili se hlade.
predstavlja upozorenje
Ikona
“Oprez! Vruća površina!”
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
I
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere attentamente le
seguenti istruzioni.
• Questa apparecchiatura può essere
usata da bambini a partire dagli 8
anni e da adulti con limitate capacità
fisiche, sensoriali o mentali o con
scarsa esperienza o conoscenza
sull’uso dell’apparecchiatura,
soltanto se sorvegliati o se sono
stati istruiti relativamente all’uso
dell’apparecchiatura e a condizione
che abbiano capito i rischi coinvolti.
I bambini non devono giocare con
l’apparecchiatura. La pulizia e gli
interventi di manutenzione non
devono essere eseguiti dai bambini
senza supervisione.
• Sorvegliare i bambini per evitare che
giochino con l’apparecchio.
• Collegare l’apparecchio solo a una
fonte di alimentazione con tensione
e frequenza conformi alle specifiche
riportate sulla targhetta delle
caratteristiche.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è
caduto, perde o presenta danni visibili
al corpo dell’apparecchio o al cavo di
alimentazione.
•
•
•
•
•
•
L’apparecchio deve essere collegato
solo a una presa con messa a terra. Se
necessario, è possibile utilizzare una
prolunga adatta per 10/A.
In caso di danneggiamento
dell’apparecchio o del cavo
di alimentazione, ottenerne
la sostituzione rivolgendosi al
produttore, a un suo agente
dell’assistenza o a una persona
egualmente qualificata, in modo da
evitare rischi.
Utilizzare e poggiare il ferro da stiro
su una superficie stabile. Quando
si colloca il ferro sul suo supporto,
accertarsi che la superficie sulla quale
quest’ultimo poggia sia stabile.
Non lasciare mai l’apparecchio
incustodito quando è collegato alla
rete elettrica.
Dopo ogni uso, spegnere
l’apparecchio e scollegarlo dalla rete
elettrica prima di effettuare operazioni
di pulizia e manutenzione.
Prima di procedere al riempimento
del serbatoio dell’acqua, rimuovere la
spina dalla presa elettrica.
•
•
•
•
•
•
•
Evitare che il cavo di alimentazione
entri in contatto con le parti calde
dell’apparecchio.
Non immergere l’apparecchio in acqua
o altri liquidi.
Non superare il volume massimo
di riempimento indicato
sull’apparecchio.
Se vi sono limitazioni, definire
qualità/tipo di acqua utilizzabili con
l’apparecchio.
Questo apparecchio è progettato
esclusivamente per uso domestico.
Il produttore declina qualsiasi
responsabilità per eventuali danni
causati dall’uso improprio o errato.
Tenere il ferro e il suo cavo lontani
dalla portata di bambini di età
inferiore agli 8 anni quando
collegato alla rete elettrica o se si sta
raffreddando.
RO
BG
SL
significa “ Attenzione:
Il simbolo
superficie calda”.
59
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 59
28.11.13 23:33
Parametry prasowania / Vasalási táblázat
PL
Materiał
Ustawienie temperatury
Zalecenia dotyczące prasowania
H
Akryl
Prasowanie na sucho, na lewej stronie.
Włókno octanowe
Prasowanie na sucho, na lewej stronie, gdy jeszcze wilgotne lub ze
spryskiwaniem.
Nylon i poliester
Prasowanie na lewej stronie, gdy jeszcze wilgotne lub ze spryskiwaniem.
Rayon
Prasowanie na lewej stronie.
Wiskoza
Głównie prasowanie na sucho. Można używać pary zgodnie z zaleceniami
producenta.
Jedwab
Prasowanie na lewej stronie. Użyj ściereczki do prasowania, aby zapobiec
powstawaniu błyszczących plam.
Mieszanki bawełniane
Sprawdź zalecenia producenta podane na metce. Użyj ustawienia dla
włókna wymagającego najniższej temperatury.
Wełna i mieszanki
wełniane
Prasowanie z parą, na lewej stronie lub z zastosowaniem ściereczki do
prasowania.
Bawełna
Prasowanie na sucho, gdy jeszcze wilgotne lub ze spryskiwaniem. Używaj
pary przy ustawieniu średnim lub wysokim.
Sztruks
Prasowanie z parą, na lewej stronie lub z zastosowaniem ściereczki do
prasowania.
Len
do „max”
Prasowanie na lewej stronie lub z użyciem ściereczki do prasowania (aby
uniknąć powstawania błyszczących plam), szczególnie w przypadku
ciemnych kolorów. Prasowanie na sucho, gdy jeszcze wilgotne lub ze
spryskiwaniem. Używaj pary przy ustawieniu średnim lub wysokim.
Dżins
do „max”
Z maksymalnym użyciem pary.
Różnice w szybkości prasowania i wilgotności materiałów mogą spowodować, że optymalne ustawienie będzie inne od zalecanego
w tabeli!
H
Textília
Hőmérséklet beállítása
Vasalási javaslat
Akril
Vasalja szárazon az anyag fonákját.
Acetát műszál
Vasalja szárazon az anyag fonákoldalát, vagy permetezéssel nedvesítse be.
Nylon és poliészter
Vasalja a nedves anyag fonákoldalát, vagy permetezéssel nedvesítse be.
Műselyem
Vasalja az anyag fonákját.
Viszkóz
Lehetőleg szárazon vasalja. A gyártó utasításaitól függően gőzt is
használhat.
Selyem
Vasalja az anyag fonákját. A kifényesedett foltok kialakulását vasalóruha
használatával kerülheti el.
Kevertszálas pamut
A gyártó által bevarrt címkén szereplő utasítások szerint járjon el. Használja
a legalacsonyabb hőfokot igénylő szálhoz javasolt beállítást.
Gyapjú és kevertszálas
gyapjú
Vasalja gőzzel az anyag fonákját, vagy használjon vasalóruhát.
Pamut
Vasalja szárazon a még nedves anyag fonákoldalát, vagy permetezéssel
nedvesítse be. Közepes és magas közötti gőzfokozatot használjon.
Kordbársony
Vasalja gőzzel az anyag fonákját, vagy használjon vasalóruhát.
Lenvászon
„max” állásig
Vasalja a fonákoldalt, vagy használjon vasalóruhát a kifényesedett foltok
elkerülése érdekében, különösen sötét színű darabok esetén. Vasalja
szárazon a még nedves anyagot, vagy permetezéssel nedvesítse be. Közepes
és magas közötti gőzfokozatot használjon.
Pamutvászon
„max” állásig
Használja a legmagasabb gőzfokozatot.
A változó vasalási sebesség és a textília nedvessége a táblázatban ajánlottaktól eltérő optimális beállítást eredményezhet!
60
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 60
28.11.13 23:33
Tablica glačanja / Tabella di stiratura
HR
Tkanina
Postavljanje temperature
Savjeti za korištenje glačanja
GB
Akril
Glačajte na suho s obratne strane.
Acetat
Glačajte na suho s obratne strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za
vlaženje.
Najlon i poliester
Glačajte s obratne strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje.
Rejon
Glačajte s obratne strane tkanine.
Viskoza
Pretežno glačajte na suho. Para se može koristiti uz pridržavanje uputa
proizvođača.
Svila
Glačajte s obratne strane. Koristite krpu za glačanje kako bi se izbjegli sjajni
tragovi.
Miješani pamuk
Provjerite podatke na etiketi i slijedite upute proizvođača. Postavite
temperaturu prema vlaknu koje zahtijeva najniže podešavanje.
Vuna i miješana vuna
Glačajte parom s obratne strane ili koristite krpu za glačanje.
Pamuk
Glačajte na suho s obratne strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za
vlaženje. Koristite srednju do jaku paru.
D
F
NL
S
DK
FI
N
Baršun
Glačajte parom s obratne strane ili koristite krpu za glačanje.
CZ
Lan
na “max”
Glačajte s obratne strane ili koristite krpu za glačanje kako bi se izbjegli
sjajni tragovi, osobito kod tkanine tamnijih boja. Glačajte na suho dok je još
vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje. Koristite srednju do jaku paru.
SK
Jeans
na “max”
Koristite maksimalnu paru.
RU
UA
Različita brzina glačanja i vlažnost tkanine mogu uzrokovati odstupanja od preporučenih vrijednosti iz tablice!
PL
H
HR
I
I
Tessuto
Impostazione di
temperatura
Raccomandazione di stiratura
RO
Acrilico
Stirare a secco al rovescio.
Acetato
Stirare a secco al rovescio il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore
per inumidirlo.
Nylon e poliestere
Stirare al rovescio il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore per
inumidirlo.
Rayon
Stirare al rovescio.
Viscosa
Stirare principalmente a secco. Utilizzare il vapore se previsto dalle
indicazioni del produttore.
Seta
Stirare al rovescio. Utilizzare un panno da stiro per evitare l'effetto lucido.
Misto cotone
Attenersi alle indicazioni del produttore riportate sull'etichetta. Utilizzare
l'impostazione relativa alla fibra che richiede il valore di temperatura
inferiore.
Lana e misto lana
Stirare a vapore al rovescio o utilizzare un panno da stiro.
Cotone
Stirare a secco il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore per
inumidirlo. Utilizzare un getto di vapore da medio a forte.
Velluto a coste
Stirare a vapore al rovescio o utilizzare un panno da stiro.
Lino
fino a “max”
Stirare al rovescio o utilizzare un panno da stiro per evitare l'effetto lucido,
specialmente con i colori scuri. Stirare a secco il capo ancora umido o
utilizzare il nebulizzatore per inumidirlo. Utilizzare un getto di vapore da
medio a forte.
Jeans
fino a “max”
Utilizzare il vapore a massima potenza.
BG
SL
L'impostazione ottimale può differire da quella indicata nella tabella in base alla velocità di stiratura e al grado di umidità del capo.
61
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 61
28.11.13 23:33
Rozpoczęcie użytkowania / Üzembe helyezés
Početak rada / Operazioni preliminari
3
1
2
PL
H
HR
I
1. Ostrożnie zdjąć całe opakowanie.
Ustawić poziomo żelazko z
generatorem pary na desce
do prasowania lub na stabilnej
powierzchni odpornej na wysoką
temperaturę, na tej samej wysokości
co deska do prasowania.
Rozwinąć i wyprostować przewód
zasilający oraz przewód pary.
2. Wyjąć zbiornik na wodę,
chwytając zagłębienie pod spodem
i lekko odciągając go od podstawy
urządzenia.
3. Zbiornik na wodę należy zawsze
napełniać do poziomu MAX, zimną
wodą z kranu.
1. „Gondosan távolítsa el az összes
csomagolóanyagot. Vízszintes
helyzetben tegye a vasalódeszkára
vagy a vasalódeszkával megegyező
magasságú hőálló, szilárd felületre a
gőzfejlesztős vasalót.
Csévélje le, majd egyenesítse ki a
hálózati kábelt és a gőzvezetéket.“
2. Vegye ki a víztartályt az alján lévő
nyílásba nyúlással, és óvatosan húzza ki az
alapegységből.
3. A víztartályt mindig a MAX jelzésig
töltse fel hideg csapvízzel.
1. Pažljivo skinite svu ambalažu.
Postavite generator pare glačala
vodoravno na dasku za glačanje ili na
sigurnu podlogu otpornu na toplinu
koja je na istoj visini kao i daska za
glačanje.
Odmotajte i izravnajte kabel napajanja
i kabel za napajanje generatora pare.
2. Skinite spremnik vode tako da uhvatite
prorez na donjem dijelu i nježno ga
skinete s jedinice postolja.
3. Spremnik za vodu uvijek punite
od razine MAX hladnom vodom iz
slavine.
1. Rimuovere con cura tutto il
materiale d’imballaggio. Posizionare
il ferro da stiro con generatore di
vapore orizzontalmente sull’asse o su
una superficie sicura e resistente al
calore alla stessa altezza di un asse da
stiro.
Srotolare e raddrizzare il cavo di
alimentazione e il cavo del vapore.
2. Rimuovere il serbatoio dell’acqua
afferrando la fessura sul retro e
tirandola gentilmente dall’unità di
base.
3. Riempire sempre il serbatoio
dell’acqua fino al livello massimo
(MAX) con acqua fredda di
rubinetto.
62
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 62
28.11.13 23:33
1
GB
D
F
NL
2
S
DK
FI
4. Opróżnić zbiornik na wodę, aby
wypłukać wszelki cząstki, które mogły
pozostać po procesie produkcyjnym.
5. Napełnić zbiornik na wodę zimną
wodą z kranu.
6. Umieścić zbiornik na wodę w
podstawie. Zbiornik na wodę musi się
prawidłowo zatrzasnąć w gnieździe.
N
CZ
SK
RU
UA
PL
4. Ürítse ki a víztartályt, a gyártási
eljárásból esetlegesen visszamaradt
idegen részecskék eltávolítására.
5. Töltse fel ismét csapvízzel a
víztartályt.
6. Tegye a víztartályt az alapegységre.
Gondoskodjon arról, hogy
biztonságosan rögzítve legyen a
tartály retesze.
H
HR
I
RO
BG
SL
4. Ispraznite spremnik vode kako biste
isprali sve strane čestice koje su mogle
ostati u postupku proizvodnje.
5. Napunite spremnik vode hladnom
vodom iz slavine.
6. Umetnite spremnik vode u jedinicu
postolja. Provjerite je li spremnik vode
ispravno zabravljen na svojem mjestu.
4. Svuotare il serbatoio dell’acqua per
eliminare qualsiasi particella estranea
che potrebbe essere rimasta dal
processo di produzione.
5. Riempire nuovamente il serbatoio
dell’acqua utilizzando acqua fredda
dal rubinetto.
6. Inserire il serbatoio dell’acqua
nell’unità di base. Assicurarsi che il
serbatoio dell’acqua si inserisca in
maniera sicura in posizione.
63
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 63
28.11.13 23:33
Rozpoczęcie użytkowania / Üzembe helyezés
Početak rada / Operazioni preliminari
1
2
PL
H
HR
I
7. Podłączyć żelazko z wytwornicą
pary do źródła zasilania. Nacisnąć
przycisk zasilania.
8. Obrócić pokrętło wyboru
temperatury w prawo na
maksymalną wartość. Następnie
zaświeci się kontrolka temperatury
na żelazku. Kontrolka zgaśnie po
osiągnięciu przez żelazko ustawionej
temperatury. Kontrolka temperatury
będzie na przemian zapalać się i
gasnąć, informując o podtrzymywaniu
temperatury.
9. Gdy zaświeci się kontrolka pary,
należy nacisnąć przycisk pary i
przytrzymać go przez około minutę,
aby uzyskać parę, a następnie przez
kolejną minutę, aby oczyścić system
wytwarzania pary.
Należy wyprasować stary ręcznik,
aby pozostałości wewnątrz żelazka
nie znalazły się na praniu. W razie
potrzeby można przetrzeć stopę
żelazka lekko wilgotną szmatką.
7. Csatlakoztassa a gőzfejlesztős
vasaló hálózati kábelének
csatlakozódugóját a hálózati
csatlakozóaljzathoz. Nyomja meg a
hálózati kapcsolót.
8. Fordítsa el az óramutató járásával
megegyező irányba, a maximális
beállításig a hőmérséklet-választó
tárcsát. Majd világítani kezd a vasalón
a hőmérséklet jelzőlámpa. Kialszik a
beállított hőmérséklet elérésekor. A
megfelelő hőmérséklet fenntartása
során ciklikusan világít ill. kialszik a
hőmérséklet jelzőlámpa.
9. Amikor a gőzfejlesztés lámpája
világítani kezd, nyomja meg, és
tartsa megnyomva a gőzölés
gombot körülbelül egy percig a
gőz megindulásához, majd tartsa
megnyomva további egy percig a
gőzfejlesztő rendszer kitisztításához.
Egy régi törülközőt vasaljon ki annak
biztosítására, hogy ne kerüljenek
át a vasaló belsejében található
maradványok a ruhákra. Szükség esetén
kissé megnedvesített ruhával törölje át
a vasalótalpat.
7. Priključite generator pare glačala
na dovod struje. Pritisnite prekidač
napajanja..
8. Okrenite regulator temperature
u smjeru kazaljke na satu na najvišu
temperaturu. Sada će se uključiti
kontrolna žarulja pokazivača
temperature. Isključit će se kada se
dostigne postavljena temperatura.
Pokazivač temperature ciklički se
uključuje i isključuje kako se održava
ispravna temperatura.
9. Kada zasvijetli žaruljica pare,
pritisnite i držite pritisnutom tipku
pare približno jednu minutu kako biste
dobili paru, a zatim pritisnite još jednu
minutu kako biste očistili sustav za
stvaranje pare.
Izglačajte stari ručnik kako biste
bili sigurni da se eventualni ostaci
iz glačala neće prenijeti na rublje. Po
potrebi, obrišite stopalo glačala lagano
navlaženom krpom.
7. Collegare il ferro da stiro con
generatore di vapore alla presa di
corrente. Premere l’interruttore di
accensione.
8. Ruotare il selettore della
temperatura in senso orario
fino all’impostazione massima.
Si illuminerà, quindi, la spia di
indicazione della temperatura sul
ferro. Si spegnerà una volta raggiunta
la temperatura impostata. La spia
di indicazione della temperatura si
accende e spegne per mantenere la
corretta temperatura.
9. Quando la spia del vapore si
accende, premere e mantenere
premuto il pulsante del vapore per
circa un minuto per far fuoriuscire il
vapore, quindi tenere premuto
un altro minuto per pulire il sistema di
generazione del vapore.
Stirare un vecchio asciugamano
per garantire che eventuali residui
all’interno del ferro non vengano
trasferiti nel bucato. Se necessario,
pulire la piastra con un panno
leggermente umido.
64
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 64
28.11.13 23:33
P
H
Wskazówki dla użytkownika / Használati utasítása
Upute za pripremu / Istruzioni d’uso
GB
1
D
F
NL
2
S
DK
FI
PL
1. Podłączyć żelazko z wytwornicą
pary do źródła zasilania. Nacisnąć
przycisk zasilania.
2. Naciśnięcie przycisku zasilania
spowoduje zapalenie się kontrolki
zasilania. Należy odczekać od jednej
do dwóch minut, aż zaświeci się
kontrolka pary.
3. Aby aktywować parę, należy nacisnąć
przycisk pary. Należy zużyć parę przed
zwolnieniem przycisku i odłożeniem
żelazka na podpórkę w podstawie.
N
CZ
SK
RU
UA
H
1. Csatlakoztassa a gőzfejlesztős
vasaló hálózati kábelének
csatlakozódugóját a hálózati
csatlakozóaljzathoz. Nyomja meg a
hálózati kapcsolót.
2. A hálózati kapcsoló
megnyomásakor, világítani kezd
a működésjelző lámpa. Várjon
két percig, a gőzfejlesztés lámpa
bekapcsolásáig.
3. A gőzfejlesztés bekapcsolásához,
nyomja meg a gőzölés gombot.
Ha felengetitek a nyomógombot
használjátok fel az elkészítet párát és
csak utána helyezzétek vissza a vasalót a
párologtató egység helyére.
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
HR
I
1. Priključite generator pare glačala
na dovod struje. Pritisnite prekidač
napajanja.
2. Kada pritisnete prekidač napajanja,
uključuje se žaruljica napajanja.
Pričekajte jednu do dvije minute sve
dok je uključena žaruljica pare.
3. Za uključivanje pare, pritisnite gumb
za paru. Prije deaktiviranja prekidača
parne postaje, ispustite svu paru, te
nakon toga odložite glačalo na parnu
postaju.
1. Collegare il ferro da stiro con
generatore di vapore alla presa di
corrente. Premere l’interruttore di
accensione.
2. Una volta premuto il pulsante di
accensione, la spia di accensione
si illumina. Attendere uno o due
minuti, finché la spia del vapore non si
illumini.
3. Per attivare il vapore, premere il
pulsante del vapore. Quando si rilascia
il pulsante, utilizzare il vapore prima di
rimetterlo a posto sulla stazione ferro
a vapore.
65
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 65
28.11.13 23:33
Wskazówki dla użytkownika / Használati utasítása
Upute za pripremu / Istruzioni d’uso
PL
H
HR
I
4. Przed schowaniem żelazka zawsze
należy odczekać, aż ostygnie. Gdy
żelazko jest chłodne, należy opróżnić
zbiornik na wodę. Schować żelazko z
wytwornicą pary.
5. NIE WOLNO owijać przewodu
zasilającego wokół żelazka.
6. Przewód zawsze musi być starannie
zwinięty obok żelazka.
4. Mindig hagyja teljesen lehűlni a
vasalót a vasalótartón, mielőtt elteszi.
Ha lehűlt a vasaló, akkor ürítse ki a
víztartályt. Tegye el a gőzfejlesztős
vasalót.
5. SOHASE tekerje a hálózati kábelt a
vasaló köré.
6. Mindig biztonságosan feltekerve, a
vasaló mellett tárolja a hálózati kábelt.
4. Neka se glačalo ohladi do kraja na
podlozi za glačanje prije nego što
ga spremite. Kada se glačalo ohladi,
ispraznite spremnik vode. Spremite
generator pare glačala.
5. NIKADA ne omatajte kabel
napajanja oko glačala.
6. Kabel uvijek spremajte namotan sa
strane glačala.
4. Lasciare sempre raffreddare il ferro
completamente sul piano di riposo
prima di riporlo. Una volta che il ferro
si è raffreddato, svuotare il serbatoio
dell’acqua. Riporre il ferro da stiro con
generatore di vapore.
5. NON avvolgere mai il cavo di
alimentazione attorno al ferro.
6. Riporre sempre il cavo arrotolato in
maniera sicura di fianco al ferro.
66
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 66
28.11.13 23:33
P
H
Czyszczenie / Tisztítás
Čišćenje / Pulizia
GB
D
F
NL
S
DK
FI
PL
1. Procedura samoczyszczenia.
Żelazko z wytwornicą pary ma
wbudowany układ czyszczący
zapewniający drożność i czystość
otworów pary i komory pary oraz
usuwanie włókien i pozostałości
mineralnych. Ustawić żelazko z
wytwornicą pary w pobliżu zlewu.
Napełnić zbiornik na wodę zimną
wodą z kranu.
2. Ustawić pokrętło wyboru
temperatury na minimalną wartość.
Podłączyć przewód zasilający i włączyć
żelazko z wytwornicą pary.
1. Öntisztítási eljárás
Beépített tisztítórendszerrel rendelkezik a
gőzfejlesztős vasaló, melyet a gőznyílások
és gőzkamra szösztől és a laza ásványi
anyag lerakódásoktól való megtisztítására
terveztek. Mosogató közelében helyezze
el a gőzfejlesztős vasalót. Hideg csapvízzel
töltse fel a tartályt.
2. Állítsa a hőmérséklet-választó
tárcsát a minimális beállításra.
Csatlakoztassa a hálózati kábel
csatlakozódugóját a hálózati
csatlakozóaljzathoz, és kapcsolja be a
gőzölős vasalót.
3. Gdy zaświeci się kontrolka
pary, żelazko jest gotowe do
samoczyszczenia. Przytrzymać żelazko
nad zlewem w pozycji prasowania.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk pary
przez około trzy minuty. Włókno i
luźny materiał wydostaną się przez
otwory pary na spodzie stopy żelazka.
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
3. Amikor a gőzfejlesztés lámpa
világít, akkor készen áll az
öntisztításra a vasaló. Tartsa vasalási
helyzetben a mosogató felett a
vasalót. Körülbelül három percig tartsa
megnyomva a gőzölés gombot. Kifújja
a szöszt és a lazán lerakódott anyagot
a vasalótalp alatti gőzölő nyílásokból.
H
HR
I
RO
BG
SL
HR
I
1. Postupak samočišćenja.
Generator pare glačala ima ugrađen
sustav čišćenja koji je izrađen kako bi
odzračnike za paru i komoru spremnika
za paru održavao bez dlačica i otpuštanja
mineralnih tvari. Postavite generator pare
glačala u blizinu sudopera. Napunite
spremnik vode hladnom vodom iz slavine.
2. Postavite regulator temperature
na najmanju vrijednost. Priključite
na struju i uključite generator pare
glačala.
3. Kada žaruljica pare zasvijetli, glačalo
je spremno za samočišćenje. Držite
glačalo iznad sudopera u položaju za
glačanje. Približno tri minute držite
pritisnut gumb za paru. Dlačice i
otpale tvari izbacit će se kroz otvore
za paru na donjem dijelu ploče za
glačanje.
1. “Procedura autopulente.
Il ferro da stiro con generatore di
vapore presenta un sistema di pulizia
integrato ideato per mantenere
le ventole e la camera del vapore
libere da pilucchi ed eventuale altro
materiale minerale. Installare il ferro
da stiro con generatore di vapore nelle
vicinanze di un lavandino. Riempire il
serbatoio dell’acqua utilizzando acqua
fredda dal rubinetto.”
2. Impostare il selettore della
temperatura sull‘impostazione
minima. Collegare il cavo alla corrente
e accendere il ferro da stiro con
generatore di vapore.
3. Quando la spia del vapore si
accende, il ferro da stiro è pronto
per l’autopulizia. Tenere il ferro da
stiro sopra il lavandino in posizione
di stiratura. Premere il pulsante del
vapore per circa tre minuti. Eventuali
pilucchi e altro materiale verranno
espulsi dai fori del vapore situati sotto
la piastra.
67
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 67
28.11.13 23:33
Czyszczenie / Tisztítás
Čišćenje / Pulizia
PL
H
HR
I
4. Obrócić pokrętło wyboru
temperatury w prawo na
maksymalną wartość.
5. Wyprasować wilgotną szmatkę
lub ręcznik, aby usunąć wszelkie
pozostałości ze stopy żelazka.
6. Ustawić pokrętło wyboru
temperatury na minimalną wartość.
Następnie wyłączyć żelazko z
wytwornicą pary i odłączyć je od
źródła zasilania. Opróżnić zbiornik
na wodę i przed schowaniem żelazka
odczekać aż żelazko całkowicie
ostygnie.
4. Fordítsa el az óramutató járásával
megegyező irányba, a maximális
beállításig a hőmérséklet-választó
tárcsát.
5. Egy nedves kendőt vagy törülközőt
vasaljon a lerakódások vasalótalpról
való eltávolítására.
6. Állíts a hőmérséklet-választó
tárcsát vissza a minimális beállítására.
Majd kapcsolja ki a gőzölős
vasalót, és bontsa a hálózati kábel
csatlakozódugójának a csatlakozását.
Ürítse ki a víztartályt, majd tárolás
előtt hagyja teljesen lehűlni a vasalót.
4. Okrenite regulator temperature
u smjeru kazaljke na satu na najvišu
temperaturu.
5. Izglačajte vlažnu krpu ili ručnik kako
biste uklonili eventualne naslage sa
stopala glačala.
6. Ponovno okrenite regulator
temperature na najmanju vrijednost.
Zatim isključite generator pare glačala
i iskopčajte ga iz napajanja. Ispraznite
spremnik vode i pustite da se glačalo
do kraja ohladi prije spremanja.
4. Ruotare il selettore della
temperatura in senso orario fino
all’impostazione massima.
5. Stirare un panno umido o un
asciugamano per rimuovere eventuali
depositi dalla piastra.
6. Impostare nuovamente il selettore
della temperatura sull’impostazione
minima. Spegnere, quindi, il ferro
da stiro con generatore di vapore e
scollegarlo dalla presa di corrente.
Svuotare il serbatoio dell’acqua
e consentire al ferro di raffreddarsi
completamente prima di riporlo.
68
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 68
28.11.13 23:33
P
H
Włożyć wkład odkamieniający / A vízkőképződést gátló patron cseréje
Zamijenite uložak za zaštitu od kamenca / Sostituire la cartuccia anticalcare
GB
D
3
F
1
NL
2
S
DK
FI
PL
1. Wyjąć zbiornik na wodę,
chwytając zagłębienie pod spodem
i lekko odciągając go od podstawy
urządzenia. Ustawić zbiornik na
wodę w bezpiecznym miejscu
podczas montowania wkładu
odkamieniającego.
2. W celu zapewnienia najlepszych
efektów zaleca się stosowania wkładu
z naszego asortymentu o numerze
AEL05.
N
CZ
SK
RU
UA
H
1. Vegye ki a víztartályt az alján lévő
nyílásba nyúlással, és óvatosan húzza ki az
alapegységből. Tartsa biztonságos helyen
a víztartályt a vízkőképződést gátló patron
cseréje alatt.
2. A legjobb teljesítmény elérése
érdekében a saját patronunk
használatát ajánljuk, melynek AEL05 a
hivatkozási száma.
PL
H
HR
I
RO
BG
HR
I
1. Skinite spremnik vode tako da uhvatite
prorez na donjem dijelu i nježno ga
skinete s jedinice postolja. Držite spremnik
vode na sigurnom dok mijenjate uložak za
zaštitu od kamenca.
2. Za najbolje radne karakteristike
preporučujemo uloške iz našeg
proizvodnog programa, kataloški broj
AEL05.
1. Rimuovere il serbatoio dell’acqua
afferrando la fessura sul retro e
tirandola gentilmente dall’unità di
base. Tenere il serbatoio dell’acqua in
posizione sicura mentre si sostituisce
la cartuccia anticalcare.
2. Per migliori rendimenti,
raccomandiamo l’uso di cartucce dalla
nostra gamma; numero di riferimento:
AEL05.
SL
69
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 69
28.11.13 23:33
Rozwiązywanie problemów
PL
Problem
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Woda wycieka z otworów w stopie
żelazka.
Woda skropliła się w przewodach,
ponieważ pary użyto po raz pierwszy lub
żelazko nie było użytkowane przez dłuższy
czas.
Kierując żelazko poza deskę do
prasowania, nacisnąć kilkakrotnie
przycisk sterowania parą, aż zacznie
wydobywać się para.
Stopa żelazka nie jest wystarczająco
gorąca.
Zwiększyć temperaturę stopy żelazka.
Uszkodzony termostat i stopa żelazka nie
jest wystarczająco gorąca.
Należy skontaktować się z
autoryzowanym punktem serwisowym.
Z otworów w stopie żelazka wydostają
się białe zabrudzenia.
W żelazku nagromadził się kamień,
ponieważ nie płukano go regularnie.
Wyczyścić żelazko. (patrz rozdział
„Czyszczenie”).
Z otworów w stopie żelazka wydostają
się brązowe zabrudzenia plamiące
odzież.
Do wody do prasowania dodano
chemiczne środki odkamieniające lub inne
dodatki.
Nie wolno dodawać tego typu
produktów do zbiornika wody lub do
wytwornicy pary.
Włókna tkanin nagromadziły się w
otworach stopy żelazka i przypalają się.
Wyczyścić stopę żelazka za pomocą
niemetalowej gąbki.
Prasowanie odbywa się przy zbyt wysokiej
temperaturze stopy żelazka.
Należy zapoznać się z naszymi
zaleceniami dotyczącymi ustawiania
temperatury.
Odzieży nie wypłukano dobrze lub
prasowana jest nowa odzież, która nie
została uprzednio wyprana.
Nową odzież należy dokładnie
wypłukać, aby usunąć pozostałości
środka piorącego lub substancji
chemicznych, które mogą dostać się do
żelazka.
Użyto krochmalu.
Krochmal należy nanosić na
wewnętrznej stronie odzieży do
prasowania.
Para lub woda wydostaje się pod
urządzeniem.
Uszkodzone urządzenie.
Należy zaprzestać użytkowania
urządzenia i skontaktować się z
autoryzowanym punktem
serwisowym.
Nie jest wytwarzana para.
Zbyt mała ilość wody w zbiorniku.
Napełnić zbiornik wodą do poziomu
MAX.
W zbiorniku na wodę żelazka znajduje się
powietrze.
Gdy zaświeci się kontrolka pary, należy
nacisnąć przycisk pary i przytrzymać go
przez ponad minutę, aby odpowietrzyć
system i uzyskać parę.
Stopa żelazka jest brudna lub przypalona
na brązowo, co może plamić odzież.
70
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 70
28.11.13 23:33
Hibaelhárítás
H
Hiba
Lehetséges ok
Megoldás
Víz folyik ki a vasalótalp nyílásain
keresztül.
Víz csapódott ki a csövekben,
mivel először használja a gőzölés funkciót,
vagy nem használta egy ideig.
A vasalódeszkától távol, addig tartsa
megnyomva a gőzszabályozás gombot,
amíg gőzt nem bocsát ki a vasaló.
Nem elég forró a vasalótalp.
Emelje a vasalótalp hőmérsékletét.
Hibás a termosztátja: nem elég forró a
vasaló.
Forduljon szakszervizhez.
NL
Fehér lé folyik ki a vasalótalp nyílásain
keresztül.
Vízkő rakódott le a vasalóban, mivel nem
öblítette rendszeresen.
Tisztítsa ki a vasalót (lásd a “Tisztítás”
című rész).
S
Barna lé folyik ki a vasalótalp nyílásain
keresztül, és szennyezi a ruhákat.
Vegyi vízkőoldót használt, vagy valamilyen
adalékanyag van a vasaláshoz használt
vízben.
Sohase tegyen ilyen termékeket a
víztartályban vagy a forralóba.
Anyagszálak gyűltek össze a vasalótalp
nyílásaiban és égnek.
Nem fémből készült szivaccsal tisztítsa
meg a vasalótalpat.
Túl magas hőmérsékleten
vasal.
Nézze meg a hőmérséklet-szabályozó
beállítására vonatkozó ajánlásainkat.
Nem öblítette eléggé ki a ruhákat, vagy
kimosásuk nélkül vasalt új ruhákat.
Gondoskodjon arról, hogy megfelelő
ki legyen a ruhák öblítve, hogy így
eltávolítsa a szappan vagy az új ruhákon
lévő vegyszer maradványokat, melyek a
vasalóra tapadhatnak.
Szennyezett vagy barna a vasalótalp, és
szennyezheti a ruhákat.
GB
D
F
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
Keményítőt használ.
Mindig az anyag vasalandó oldalával
ellentétes oldalára permetezze a
keményítőt.
PL
Gőz vagy víz szökik ki a készülék alól.
Hibás az állomás.
Fejezze be az állomás használatát, és
forduljon szakszervizhez.
H
Nem fejlődik gőz.
Túl kevés víz van a víztartályban.
Töltse fel a tartályt a MAX jelzésig.
HR
A vasaló víztartályában levegő található.
Miután a gőzfejlesztés lámpája világítani
kezd, nyomja meg a gőz gombot
egy percnél hosszabb időre, hogy
légtelenítse a rendszert, és gőzt kapjon.
I
RO
BG
SL
71
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 71
28.11.13 23:33
Otklanjanje poteškoća
HR
Problem
Mogući uzrok
Rješenje
Voda curi kroz otvore na stopalu glačala.
Voda je kondenzirana u cijevima
jer po prvi put koristite paru ili je niste
dulje vrijeme koristili.
Gumb za upravljanje parom na vašoj
dasci za glačanje držite pritisnutim sve
dok glačalo ne započne stvarati paru.
Stopalo glačala nije dovoljno vruće.
Povećajte zagrijavanje stopala glačala.
Termostat nije ispravan: glačalo nije
dovoljno vruće.
Kontaktirajte ovlašteni servisni centar.
Bijele pruge izlaze kroz otvore na stopalu
glačala.
Vaše glačalo ima nakupine kamenca jer
nije pravilno isprano.
Očistite glačalo. (pogledajte poglavlje
“čišćenje”
Smeđe pruge izlaze kroz otvore na
stopalu glačala i ostavljaju mrlje na
rublju.
U vodu za glačanje dodali ste kemijska
sredstva protiv kamenca ili aditive.
Nikada nemojte stavljati tu vrstu
proizvoda u spremnik vode ili grijač
vode.
Vlakna tkanina nakupila su se u otvorima
na stopalu glačala i izgaraju.
Očistite stopalo glačala mekom
spužvom bez metalnih dijelova.
Glačate na previsokoj
temperaturi.
Pogledajte naše preporuke o
podešavanju temperature.
Vaše rublje nije dovoljno isprano ili ste
glačali novi odjevni predmet, a da ga niste
oprali.
Rublje mora biti u potpunosti isprano
kako bi se uklonile naslage sapuna ili
kemijskih sredstava na novoj odjeći koje
bi glačalo moglo usisati
Upotrebljavate štirku.
Štirku uvijek raspršite na strani koju ne
glačate.
Tragovi ili voda izlaze ispod uređaja.
Stanica je neispravna.
Prestanite koristiti stanicu i kontaktirajte
ovlašteni servisni centar
Ne stvara se para.
Mala količina vode u spremniku za vodu.
Napunite spremnik vode do oznake
MAX.
U spremniku za vodu vašeg glačala ima
zraka.
Kada zasvijetli žaruljica pare, pritisnite
tipku za paru na još jednu minutu kako
biste odzračili sustav i zatim dobili paru.
Stopalo glačala je prljavo ili smeđe i
može zaprljati rublje.
72
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 72
28.11.13 23:33
Ricerca ed eliminazione dei guasti
I
Problema
Causa possibile
Soluzione
L'acqua fuoriesce dai fori sulla piastra.
“L’acqua è condensata nei tubi
in quanto si sta utilizzando il vapore per la
prima volta o non si è usata tale funzione
per lungo tempo.”
Premere il pulsante di controllo del
vapore lontano dall’asse finché il ferro
non produca vapore.
La piastra non è abbastanza calda.
Aumentare il calore della piastra.
Il termostato è guasto: il ferro da stiro non
è abbastanza caldo.
Contattare un Centro Assistenza
autorizzato.
Fuoriescono tracce bianche dai fori della
piastra.
Il ferro da stiro presenta incrostazioni
in quanto non è stato sciacquato
regolarmente.
Pulire il ferro da stiro. (vedere la sezione
“pulizia”)
S
Fuoriescono tracce marroni dai fori della
piastra che macchiano il bucato.
Si stanno usanti agenti chimici antiincrostazioni o additivi nell’acqua per la
stiratura.
Non aggiungere mai questo tipo di
prodotto nel serbatoio dell’acqua o nel
bollitore.
FI
Fibre di tessuto si sono accumulate nei fori
della piastra e stanno bruciando.
Pulire la piastra con una spugna non
metallica.
“La temperatura di stiratura è
troppo elevata.”
Consultare le nostre raccomandazioni
sull’impostazione di controllo della
temperatura.
Il bucato non è sciacquato a sufficienza
o avete stirato un capo nuovo prima di
lavarlo.
Assicurarsi che il bucato sia sciacquato
bene per rimuovere eventuali depositi
di sapone o componenti chimici su capi
nuovi che potrebbero venire risucchiati
dal ferro da stiro.
State usando l'amido.
Spruzzare sempre l’amido sul lato
opposto del tessuto da stirare.
Fuoriesce acqua da sotto l'apparecchio.
La caldaia è difettosa.
Smettere di usare la caldaia e contattare
un Centro Assistenza autorizzato.
HR
Non produce vapore.
Quantità di acqua nel serbatoio
insufficiente.
Riempire il serbatoio dell’acqua fino al
livello massimo (MAX).
I
È presente dell’aria nel serbatoio dell’acqua
del ferro da stiro.
Quando la spia del vapore si accende,
premere il pulsante del vapore per più
di un minuto per areare il sistema e far
fuoriuscire il vapore.
La piastra è sporca o marrone e potrebbe
macchiare il bucato.
GB
D
F
NL
DK
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
RO
BG
SL
73
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 73
28.11.13 23:33
Utylizacja / Hulladékkezelés
Odlaganje / Smaltimento
PL
H
HR
I
Utylizacja
Opakowania
Materiały na opakowania są przyjazne
środowisku i mogą być poddawane
recyklingowi. Części plastikowe są
identyfikowane dzięki odpowiednim
oznaczeniom, np. >PE<, >PS< itp.
Wyrzuć opakowanie do odpowiedniego
zbiornika w zakładach przetwarzania
odpadów.
Stare urządzenie
Hulladékkezelés
Csomagolóanyagok
A csomagolóanyagok környezetbarát
anyagok és újrahasznosíthatók. A
csomagolás műanyagból készült darabjait
meghatározott jelölések azonosítják,
például >PE<, >PS< stb.
A csomagolóanyagokat a megfelelő
lakossági hulladékgyűjtőkbe kell helyezni.
Leselejtezés
na produkcie lub na
Symbol
jego opakowaniu wskazuje, że ten
produkt nie może być traktowany jako
zwykły domowy odpad do wyrzucenia.
Zamiast tego powinien być oddany do
recyklingu do odpowiedniej zbiornicy
urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Dbając o prawidłowe zezłomowanie
tego produktu, pomożesz zapobiegać
negatywnym skutkom dla środowiska i
A terméken vagy a csomagoláson
arra figyelmeztet, hogy
lévő jelzés
a termék nem dobható ki háztartási
hulladékgyűjtőbe. Ha a termék
használhatatlanná vagy fölöslegessé válik,
hulladékkezelés céljából adja le olyan
speciális gyűjtőhelyen, amely biztosítja
az elektromos és elektronikus eszközök
újrahasznosítását. A termék megfelelő
Odlaganje
Materijali za pakiranje
Ambalaža je bezopasna za okoliš i može
se reciklirati. Plastične komponente
prepoznaju se po oznakama, npr. >PE<,
>PS< itd.
Molimo vas da materijal za pakiranje
odložite u odgovarajuću kantu kod
ustanove za otpad u vašoj zajednici.
Stari uređaj
Smaltimento
Materiali di imballaggio
I materiali di imballaggio utilizzati sono
ecologici e riciclabili. I componenti
in plastica sono contrassegnati dalle
indicazioni >PE<, >PS<, e così via.
Smaltire i materiali di imballaggio negli
appositi contenitori presso le isole
ecologiche locali.
Apparecchio usato
na proizvodu ili na
Simbol
ambalaži znači da ovaj proizvod možda
neće moći biti obrađen kao kućni otpad.
Potrebno ga je predati na odgovarajuće
mjesto za recikliranje električne i
elektroničke opreme. Osiguravanjem
pravilnog zbrinjavanja ovog proizvoda
pomažete u sprječavanju potencijalno
negativnih posljedica za okoliš i ljudsko
zdravlje, koje može uzrokovati nepravilno
riportato sull’apparecchio
Il simbolo
o sulla sua confezione indica che questo
prodotto non può essere considerato
un normale rifiuto domestico, ma che
deve invece essere smaltito presso un
apposito punto di raccolta specializzato
nel riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Lo scrupoloso
rispetto delle disposizioni in materia
di smaltimento delle apparecchiature
zdrowia ludzkiego, które mogłyby być
wynikiem niewłaściwego złomowania
tego produktu. Szczegółowe informacje
na temat prawidłowego recyklingu tego
produktu można uzyskać w lokalnym
urzędzie miejskim, w zbiornicy sprzętu
gospodarstwa domowego lub w sklepie,
w którym produkt ten został kupiony.
hulladékkezelésével megelőzhető
a környezetre és az egészségre
gyakorolt olyan káros következmények
kialakulása, amelyeket a nem megfelelő
hulladékkezelés okozna. A termék
újrahasznosításával kapcsolatban a helyi
önkormányzatnál, egy hulladékkezelést
végző vállalatnál, illetve a terméket
árusító szaküzletben kérhet további
felvilágosítást.
zbrinjavanje ovog proizvoda. Podrobnije
informacije o recikliranju ovog proizvoda
potražite u lokalnoj gradskoj upravi,
komunalnom poduzeću ili u trgovini u
kojoj ste kupili proizvod.
elettriche ed elettroniche contribuisce
alla salvaguardia dell’ambiente e
alla tutela della salute. Per ulteriori
informazioni su come riciclare questo
prodotto, contattare il proprio comune
di residenza, il servizio di smaltimento
rifiuti o il negozio presso il quale è stato
acquistato il prodotto.
74
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 74
28.11.13 23:33
A
F
C
E
GB
B
D
P
D
F
NL
S
O
DK
N
FI
N
G
M
CZ
SK
RU
K
H
L
UA
PL
I
H
J
HR
I
RO
BG
RO
BG
SL
Componente
Компоненти
Sestavni deli
A.
B.
C.
D.
A. Бутона за пара
B. Мека ръкохватка
C. Регулатор на
температурата
D. Отметка за задаване на
температурата
E. Индикаторна лампичка за
температурата
F. Тръбичка за гореща вода
G. Индикаторна лампичка за
захранването
H. Ключ за захранването
І. Лампичка за пара
J. Захранващ кабел
K. Стойка на ютията
L. База
M. Патрон за предпазване от
котлен камък
N. Резервоар за вода
O. Отметка за максимално
ниво на водата
P. Плоча от неръждаема
стомана
A. Gumb za paro
B. Mehak ročaj
C. Izbirni gumb za
temperaturo
D. Oznaka za uravnavanje
temperature
E. Signalna lučka za
temperaturo
F. Cev za vročo vodo
G. Lučka za vklop
H. Stikalo za vklop
I. Lučka za paro
J. Napajalni kabel
K. Odlagalna podlaga za
likalnik
L. Osnovna enota
M. Enota proti nabiranju
vodnega kamna
N. Rezervoar za vodo
O. Kazalec najvišjega nivoja
vode
P. Likalna ploskev iz
nerjavečega jekla
Buton pentru abur
Mâner moale
Selector de temperatură
Marcaj de aliniere
temperatură
E. Lumină indicatoare
temperatură
F. Conductă de apă caldă
G. Lumină indicatoare de
alimentare
H. Comutatorul de pornire
I. Lumină indicatoare pentru
abur
J. Cablu de alimentare
K. Suport fier de călcat
L. Unitate de bază
M. Unitate anti-calcar
N. Rezervor de apă
O. Indicator nivel maxim al
apei
P. Talpă din oţel inoxidabil
SL
75
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 75
28.11.13 23:33
Sfaturi de siguranţă / Указания за безопасност
RO
BG
Citiţi cu atenţie următoarea
instrucţiune înainte de prima utilizare
a aparatului.
• Acest aparat poate fi utilizat de
copii cu vârsta de peste 8 ani și
de persoane cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau
lipsite de experienţă și cunoștinţe,
dacă sunt supravegheate sau au
primit instrucţiuni privind utilizarea
aparatului într-un mod sigur și dacă
înţeleg riscurile la care se expun. Copii
nu trebuie să se joace cu acest aparat.
Curăţarea și întreţinerea curentă
nu trebuie efectuate de copii fără
supraveghere.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a
nu se juca cu aparatul.
• Acest aparat poate fi conectat numai
la o sursă de curent electric al cărei
voltaj și frecvenţă sunt conforme cu
specificaţiile trecute pe plăcuţa de
identificare!
• Fierul de călcat nu poate fi utilizat
în urma unei căzături, dacă aparatul
sau cablul prezintă semne vizibile
de deteriorare sau dacă se observă
scurgeri.
Преди да използвате уреда за първи
път, прочетете внимателно тази
инструкция за употреба.
• Този уред може да се използва от
деца на възраст над 8 годишна
възраст, както и от лица с намалени
физически, сетивни или умствени
способности или с липса на
опит и познания, само ако те
са под наблюдение или бъдат
инструктирани относно безопасната
употреба на уреда и възможните
рискове. Децата не трябва да си
играят с уреда. Почистването
и поддръжката не трябва да се
извършват от деца, ако не са под
наблюдение.
• Децата трябва да се надзирават,
за да се гарантира, че няма да си
играят с уреда.
• Този уред трябва да се свързва само
към източник на електрозахранване,
чието напрежение и честота
съответстват на спецификациите на
табелката с данни!
• Ютията не трябва да се използва,
ако е била изпусната, ако има
видими признаци за повреда по нея,
по шнура й или ако тя тече.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Aparatul trebuie conectat doar la prize
cu împământare. Dacă este necesar,
se poate folosi un prelungitor adecvat
pentru 10 A.
În cazul în care aparatul sau cablul de
alimentare este deteriorat, pentru a
evita pericolul, acesta trebuie înlocuit
de producător, de un agent de service
al acestuia sau de o persoană cu o
calificare similară.
Fierul de călcat trebuie utilizat și
așezat pe o suprafaţă stabilă. Atunci
când așezaţi fierul de călcat pe suport,
asiguraţi-vă că suprafaţa pe care este
așezat suportul este stabilă.
Nu lăsați niciodată fierul de călcat
nesupravegheat atunci când este
conectat la reţeaua de curent electric.
Aparatul trebuie oprit și decuplat de la
reţeaua electrică după fiecare utilizare,
înainte de a fi curăţat sau întreținut.
Fișa trebuie decuplată de la priză
înainte de umplerea rezervorului de
apă.
•
•
înseamnă “Atenţie:
Acest simbol
suprafaţă fierbinte”.
Уредът трябва да се включва само в
заземен контакт. Ако е необходимо,
може да се използва удължител,
подходящ за 10 А.
Ако уредът или захранващият
кабел е повреден, той трябва да
бъде сменен от производителя,
негов сервизен агент или лице с
аналогична квалификация, за да се
избегне опасност.
Ютията трябва да се използва и
поставя на стабилна повърхност.
Когато слагате ютията на поставката
й, винаги проверявайте дали
повърхността, върху която стои
поставката, е стабилна.
Никога не оставяйте без наблюдение
уреда, когато е включен към
захранването.
Уредът трябва да се изключва и
щепселът да се изважда всеки
път след употреба, преди да се
извършва почистване и поддръжка.
Щепселът трябва да се вади от
контакта, преди резервоарът за вода
да бъде пълнен с вода.
Захранващият кабел не трябва да се
допира до горещите части на уреда.
•
Никога не потапяйте уреда във вода
или други течности!
Не надвишавайте максималния обем
на запълване, посочен на уреда.
Ако има ограничения, моля
определете качеството / типа на
водата, която може да се използва в
уреда.
Този уред е предназначен само за
битова употреба. Производителят
не поема никаква отговорност
за възможни щети, причинени
от неподходяща или неправилна
употреба на уреда.
Пазете ютията и кабела й далеч
от достъп на деца под 8 годишна
възраст, когато е захранена с
електричество или се охлажда.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cablul de alimentare nu trebuie să
intre în contact cu piesele încinse ale
aparatului.
Nu scufundaţi aparatul în apă sau alte
lichide.
Nu depășiți volumul maxim de
umplere indicat pe aparate.
Dacă există limite trebuie să definiți
calitatea apei / tipul de apă care se
poate folosi în cazul aparatului.
Aparatul este conceput exclusiv
pentru uz casnic. Producătorul
nu își asumă răspunderea pentru
eventualele daune cauzate de
utilizarea necorespunzătoare sau
incorectă a aparatului.
Nu lăsaţi fierul de călcat aflat sub
tensiune sau care se răcește și cablul
său la îndemâna copiilor cu vârsta mai
mică de 8 ani.
означава
Символът
“Внимание:Гореща повърхност”.
76
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 76
28.11.13 23:33
S
Varnostni nasveti
SL
Pred prvo uporabo naprave natančno
preberite naslednja navodila.
• To napravo lahko uporabljajo otroci
od osmega leta naprej ter osebe
z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi
ali razumskimi sposobnostmi ali s
pomanjkanjem izkušenj ter znanja le
pod nadzorom ali če so dobili ustrezna
navodila glede varne uporabe naprave
in če se zavedajo nevarnosti, ki
obstajajo. Otroci se ne smejo igrati
z napravo. Čiščenje in vzdrževanje
uporabnika ne sme izvajati otrok brez
nadzora.
• Nadzirajte otroke, da se ne bodo igrali
z aparatom.
• Napravo lahko priključite samo
na električno napajanje, katerega
napetost in frekvenca ustrezata
podatkom na ploščici s tehničnimi
lastnostmi.
• Naprave ne uporabljajte ali prijemajte,
če je
– poškodovan napajalni kabel,
– poškodovano ohišje.
• Napravo morate povezati v ozemljeno
vtičnico. Po potrebi lahko uporabite
podaljšek, primeren za tok 10 A.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Če je naprava ali električni kabel
poškodovan, ga mora proizvajalec,
serviser ali druga usposobljena oseba
zamenjati, da se izognete nevarnosti.
Napravo vedno postavite na ravno in
vodoravno površino.
Pred čiščenjem in vzdrževanjem
morate vedno izklopiti napravo ter
iztakniti napajalni kabel iz vtičnice.
Pred čiščenjem izvlecite napajalni vtič
iz vtičnice.
Vedno pustite, da se naprava pred
čiščenjem ohladi.
Vrč je v notranjosti premazan s
premazom proti prijemanju. Pri
čiščenju ne uporabljajte agresivnih ali
abrazivnih sredstev in topil.
Močne umazanije ne strgajte z ostrimi
predmeti.
Nikoli ne potopite podstavka naprave,
vrča, pokrova, napajalnega kabla ali
napajalnega vtiča v vodo ali druge
tekočine.
Likalnik in napajalno vrvico hranite
izven dosega otrok, mlajših od 8 let, ko
je likalnik priključen na elektriko ali ko
se ohlaja.
•
•
•
•
Ne čistite naprave ali njenih delov v
pomivalnem stroju.
Naprava je namenjena samo za
uporabo v zaprtih prostorih.
Naprava je namenjena samo za
domačo uporabo. Proizvajalec ne
sprejema odgovornosti za morebitno
škodo zaradi neustrezne ali nepravilne
uporabe.
Simbol pomeni
površina.
“Pozor! Vroča
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
77
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 77
28.11.13 23:33
Grafic pentru folosirea fierului de călcat / Таблица за гладене
Ţesătură
RO
Reglarea temperaturii
Recomandare de utilizare
S
Acrilic
Se calcă cu fierul uscat pe dos.
Acetat
Se calcă cu fierul uscat pe dos în timp ce este încă umed sau se utilizează
duza de pulverizare pentru umezire.
Nailon și poliester
Se calcă pe dos în timp ce este încă umed sau se utilizează duza de
pulverizare pentru umezire.
Mătase artificială
Se calcă pe dosul materialului.
Vâscoză
În principal se calcă cu fierul uscat. Aburul se poate utiliza în conformitate cu
instrucțiunile producătorului.
Mătase
Se calcă pe dos. Folosiți o pânză pentru călcat pentru evitarea semnelor
lucioase.
Amestecuri de bumbac
Verificați eticheta și urmați instrucțiunile producătorului. Utilizați setarea
pentru fibre care necesită reglajul cel mai mic.
Lână & amestecuri
de lână
Se calcă cu aburi pe dos sau se utilizează o pânză pentru călcat.
Bumbac
Se calcă cu fierul uscat în timp ce este încă umed sau se utilizează duza de
pulverizare pentru umezire. Nivelul de abur folosit trebuie să fie între mediu
și mare.
Catifea cord
Se calcă cu aburi pe dos sau de folosește o pânză pentru călcat.
In
la “max”
Se calcă pe dos sau se folosește o pânză pentru călcat pentru evitarea
semnelor lucioase, în special în cazul culorilor închise. Se calcă cu fierul
uscat în timp ce este încă umed sau se utilizează duza de pulverizare pentru
umezire. Nivelul de abur folosit trebuie să fie între mediu și mare.
Dril
la “max”
Se folosește nivelul maxim de abur.
Din cauza vitezelor diferite de călcare şi a umidităţii ţesăturii, setarea optimă poate diferi de cea recomandată în tabel!
BG
Тъкан
Настройка на
температурата
Препоръки за гладене
Акрилна материя
Сухо гладене от опаката страна.
Ацетатна материя
Сухо гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или
овлажняване с пръскане.
Найлон и полиестер
Гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или
овлажняване с пръскане.
Изкуствена коприна
Гладене от опаката страна на тъканта.
Вискоза
Предимно сухо гладене. Парата може да се използва според
инструкциите на производителя.
Коприна
Гладене от опаката страна. Използвайте кърпа за гладене, за да запазите
блясъка на коприната.
Памучни тъкани
Проверете етикета и следвайте инструкциите на производителя.
Използвайте настройка за тъкан, изискваща най-ниска настройка.
Вълна и вълнени
тъкани
Парно гладене от опаката страна или гладене с кърпа.
Памук
Сухо гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или
овлажняване с пръскане. Използвайте от средна до силна пара.
Кадифе
Парно гладене от опаката страна или гладене с кърпа.
Лен
на "макс."
Гладене от опаката страна или гладене с кърпа с цел запазване на
блясъка, особено при тъмните цветове. Сухо гладене при постоянно
овлажняване или овлажняване с пръскане. Използвайте от средна до
силна пара.
Дънков плат
на "макс."
Използвайте максимална пара.
Различната скорост на гладене и влажност на тъканите може да доведе до това, оптималната настройка да се различава от
препоръчваната в таблицата!
78
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 78
28.11.13 23:33
Razpredelnica nastavitev za likanje
SL
Tkanina
Nastavljanje temperature
Priporočila za likanje
GB
Akril
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila.
Acetat
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila, ko je blago še vlažno,
sicer uporabite razpršilnik za vlaženje blaga.
Najlon in poliester
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila, ko je blago še vlažno,
sicer uporabite razpršilnik za vlaženje blaga.
Umetna svila
Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila.
Viskoza
Večinoma suho likanje. Likanje s paro se uporablja glede na navodila
proizvajalca.
S
Svila
Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila. Za preprečitev pojava
svetlečih lis na blagu uporabite likalno krpo.
DK
Bombažne mešanice
Poglejte etiketo na oblačilih in upoštevajte navodila proizvajalca. Uporabite
nastavitev, ustrezno vlaknom, ki zahtevajo najnižjo nastavitev.
FI
Volna in mešanice
volne
Parno likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba likalne
krpe.
Bombaž
Suho likanje, ko je blago še vlažno, sicer uporabite razpršilnik za vlaženje
blaga. Uporabite srednjo do visoko nastavitev izbirnika za paro.
Rebrast žamet
Parno likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba likalne
krpe.
Lan
na najvišjo možno
temperaturo
Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba likalne krpe, da
se prepreči nastanek svetlečih lis, zlasti pri temnejših barvah blaga. Suho
likanje, ko je blago še vlažno, sicer uporabite razpršilnik za vlaženje blaga.
Uporabite srednjo do visoko nastavitev izbirnika za paro.
Denim
na najvišjo možno
temperaturo
Uporabite največjo nastavitev izbirnika za paro.
Hitrost likanja in vlažnost tkanine lahko povzročita, da optimalne nastavitve niso enake priporočenim iz razpredelnice!
D
F
NL
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
79
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 79
28.11.13 23:33
Ghid de iniţiere / Първи стъпки
Priprava za uporabo
3
1
2
RO
BG
SL
1. Îndepărtaţi cu atenţie întregul
ambalaj. Poziţionaţi orizontal fierul
de călcat cu instalaţie de producere
a aburului pe masa de călcat sau pe
o suprafaţă rezistentă la căldură şi
sigură, la aceeaşi înălţime cu cea a unei
mese de călcat.
Desfăşuraţi şi îndreptaţi cablul de
alimentare şi cablul de abur.
2. Scoateţi rezervorul de apă prinzând
de fanta de pe partea inferioară şi
trăgându-l uşor din unitatea de bază.
3. Umpleţi întotdeauna rezervorul
până la nivelul MAX utilizând apă
rece de la robinet.
1. Внимателно отстранете всички
опаковъчни материали.
Поставете ютията с парогенератора
хоризонтално върху дъска за
гладене или върху топлоустойчива,
стабилна повърхност на височината
на дъска за гладене.
Развийте и изправете захранващия
кабел и тръбичката за пара.
2. Извадете водния резервоар, като го
хванете за прореза от долната страна и
го издърпате внимателно от базата.
3. Винаги пълнете резервоара за
водата до МАХ като използвате
студена чешмяна вода.
1. Previdno odstranite vse ovojnine.
Namestite parni generator vodoravno
na likalno desko ali na varno podlago,
ki je odporna na vročino in je na enaki
višini kot likalna deska.
Odvijte in zravnajte napajalni kabel in
kabel za paro.
2. Odstranite posodo za vodo tako, da
primete za režo na spodnji strani in jo
nežno potegnete stran od osnovne enote.
3. Posodo za vodo vedno napolnite do
oznake MAX z mrzlo vodo iz pipe.
80
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 80
28.11.13 23:33
1
GB
D
F
NL
2
S
DK
FI
4. Goliţi rezervorul de apă pentru a
elimina orice particule străine care pot
rămâne din procesul de fabricaţie.
5. Reumpleţi rezervorul de apă cu apă
rece de la robinet.
6. Introduceţi rezervorul de apă în
unitatea de bază. Asiguraţi-vă că
rezervorul de apă este fixat bine în
poziţie.
N
CZ
SK
RU
UA
4. Изпразнете водния резервоар, за да
изплакнете всички частици, които може
да са останали от производствения
процес.
5. Напълнете отново водния
резервоар със студена чешмяна
вода.
6. Поставете водния резервоарв
базата. Уверете се, че водният
резервоар е застопорен стабилно на
мястото му.
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
4. Izpraznite posodo za vodo, da
izplaknete morebitne tujke, ki so ostali od
postopka izdelave.
5. Ponovno napolnite posodo za vodo
s hladno vodo iz pipe.
6. Vstavite posodo za vodo v osnovno
enoto. Zagotovite, da se posoda za
vodo varno zaskoči na mestu.
81
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 81
28.11.13 23:33
Ghid de iniţiere / Първи стъпки
Priprava za uporabo
1
2
RO
BG
SL
7. Conectaţi fierul de călcat cu
instalaţie de producere a aburului
la reţeaua electrică de alimentare.
Apăsaţi butonul de alimentare.
8. Rotiţi selectorul de temperatură
în sens orar, la setarea maximă. Apoi,
indicatorul luminos de temperatură
de pe fierul de călcat se va aprinde.
Acesta se stinge odată ce temperatura
selectată este atinsă. Indicatorul
luminos de temperatură porneşte şi
se opreşte în timp ce este menţinută
temperatura corectă.
9. Când se aprinde becul pentru abur,
apăsaţi lung butonul pentru abur
timp de aproximativ un minut pentru
a obţine abur, după care mai ţineţi
apăsat un minut pentru a curăţa
sistemul de producere a aburului.
Călcaţi un prosop vechi pentru a
vă asigura că resturile din fierul de
călcat nu sunt transferate pe rufe. Dacă
este necesar, ştergeţi talpa cu o cârpă
umedă.
7. Свържете ютия с парогенератор
към мрежовото захранване.
Натиснете ключа за включване на
захранването.
8. Завъртете регулатора на
температуратав посока на
часовниковата стрелка до
максималната стойност. След
това индикаторната лампичка за
температурата върху ютията ще
светне. Тя угасва след достигане
на зададената температура.
Индикаторната лампичката
периодически света и угасва, тъй
като уредът поддържа зададената
температура.
9. Когато лампичката за парата
светне, натиснете и задръжте бутона
за парата за около една минута, за да
пуснете пара, след това задръжте
още една минута, за да почистите
системата за генериране на пара.
Изгладете стара хавлиена кърпа,
за сте сигурни, че остатъчни частици
от вътрешността на ютията няма
да попаднат върху прането. Ако е
необходимо, избършете плочата с
леко навлажнена кърпа.
7. Priključite parni generator na
napajalno omrežje. Pritisnite stikalo za
vklop.
8. Obrnite izbirni gumb za
temperaturo v smeri urinega kazalca
na najvišjo nastavitev. Nato bo na
likalniku zasvetila signalna lučka za
temperaturo. Le-ta se ugasne, ko je
dosežena nastavljena temperatura.
Pri ohranjanju pravilne temperature
se izmenjujeta prižiganje in ugašanje
signalne lučke za temperaturo.
9. Ko zasveti lučka za paro, pritisnite
in držite gumb za paro približno
eno minuto, da se začne ustvarjati
para, nato držite še eno minuto, da
očistite sistem za ustvarjanje pare.
Zlikajte staro brisačo, da zagotovite,
da se morebitni ostanki iz likalnika ne
prenesejo na perilo. Če je potrebno,
obrišite likalno ploskev z rahlo
navlaženo krpo.
82
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 82
28.11.13 23:33
R
B
S
Instrucţiuni de utilizare / Инструкции за работа
Инструкции за работа
GB
1
D
F
NL
2
S
DK
FI
RO
1. Conectaţi fierul de călcat cu
instalaţie de producere a aburului
la reţeaua electrică de alimentare.
Apăsaţi butonul de alimentare.
2. Când este apăsat comutatorul de
alimentare, indicatorul luminos
pentru alimentare se aprinde.
Aşteptaţi unul până la două minute,
până când se aprinde indicatorul
luminos pentru abur.
3. Pentru a activa aburul, apăsaţi
butonul pentru abur. La eliberarea
butonului aburi, utilizaţi cantitatea de
aburi înainte de a pune înapoi fierul pe
suportul staţiei de calcat.
N
CZ
SK
RU
UA
BG
1. Свържете ютия с парогенератор
към мрежовото захранване.
Натиснете ключа за включване на
захранването.
2. При натискане на ключа за
захранването, индикаторната
лампичка за захранването светва.
Изчакайте една или две минути,
докато светне лампичката за пара.
3. За да пуснете парата, натиснете
бутона за пара. Когато освободете
бутона,използвайте парата преди
да поставите ютията обратно на
поставката.
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
SL
1. Priključite parni generator na
napajalno omrežje. Pritisnite stikalo za
vklop.
2. Ko pritisnete stikalo za vklop, se bo
prižgala lučka za vklop. Počakajte eno ali
dve minuti, dokler se ne prižge lučka za
paro.
3. Za vklop pare, pritisnite gumb za
paro. Preden deaktivirate gumb iz
likalne postaje izpustite vso paro,
šele nato ogložite likalnik na likalno
postajo.
83
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 83
28.11.13 23:33
Instrucţiuni de utilizare / Инструкции за работа
Инструкции за работа
RO
BG
SL
4. Lăsaţi întotdeauna fierul de călcat
să se răcească complet pe suportul
său înainte de depozitare. Odată
ce fierul de călcat este rece, goliţi
rezervorul de apă. Depozitaţi fierul
de călcat cu instalaţie de producere a
aburului.
5. Nu înfăşuraţi NICIODATĂ cablul de
alimentare în jurul fierului de călcat.
6. Păstraţi întotdeauna cablul înfăşurat
în siguranţă pe partea laterală a
fierului de călcat.
R
4. Винаги оставяйте ютията да
изстине напълно върху поставката,
преди да я приберете. Следа като
ютията изстине, изпразнете водния
резервоар. Приберете ютията
заедно с парогенератора.
5. НИКОГА не навивайте
захранващия кабел около ютията.
6. Винаги поставяйте кабела
безопасно навит отстрани на ютията.
B
4. Zmeraj pustite, da se likalnik
popolnoma ohladi na odlagalni
podlagi za likalnik, preden ga
pospravite. Ko se je likalnik ohladil,
izpraznite posodo za vodo. Pospravite
parni generator.
5. NIKOLI ne ovijajte napajalnega
kabla okrog likalnika.
6. Vedno pospravite kabel varno ovit
zraven likalnika.
S
84
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 84
28.11.13 23:33
Curăţarea / Почистване
Čiščenje
GB
D
F
NL
S
DK
FI
RO
1. Procedură de auto-curăţare.
Fierul de călcat cu instalaţie de
producere a aburului are un sistem
de curăţare integrat, conceput să
împiedice acumularea de scame şi
de material mineral liber în orificiile
pentru abur şi în camera pentru abur.
Instalaţi fierul de călcat cu instalaţie
de producere a aburului aproape de o
chiuvetă. Umpleţi rezervorul de apă cu
apă rece de la robinet.
2. Rotiţi selectorul de temperatură la
setarea maximă. Introduceţi ştecherul
în priză şi porniţi fierul de călcat cu
instalaţie de producere a aburului.
1. Самопочистване.
Ютията с парогенератор има вградена
почистваща система, което предпазва
парните дюзи и парната камера от
натрупване на мъх и частици котлен
камък. Поставете ютията заедно с
парогенератора близо до мивка.
Напълнете водния резервоар със
студена чешмяна вода.
2. Завъртете регулатора на
температурата до минималната
стойност. Поставете щепсела в
контакта и включете ютията с
парогенератор.
3. Când se aprinde indicatorul luminos
pentru abur, fierul de călcat este
pregătit pentru auto-curăţare. Ţineţi
fierul de călcat deasupra chiuvetei
în poziţia de călcat. Apăsaţi butonul
pentru abur aproximativ trei minute.
Scamele şi materialele libere vor fi apoi
evacuate din orificiile pentru abur de
sub talpă.
N
CZ
SK
RU
UA
PL
BG
3. Когато лампичката за пара светне,
ютията е готова за самопочистване.
Вдигнете ютията и я задръжте
над мивката в положение за
гладене. Натиснете бутона за пара
и задръжте около три минути.
Мъхът и котленият камък ще бъдат
изхвърлени през парните дюзи на
плочата.
H
HR
I
RO
BG
SL
SL
1. Postopek samoočiščenja.
Parni generator ima vgrajen čistilni sistem,
ki je namenjen preprečevanju nabiranja
niti in prostih mineralnih snovi v parnih
odvodih in parni komori. Postavite parni
generator v bližino pomivalnega korita.
Napolnite posodo za vodo s hladno vodo
iz pipe.
2. Nastavite izbirni gumb za
temperaturo na najnižjo nastavitev.
Priključite in vklopite parni generator.
3. Ko se prižge lučka za paro, je likalnik
pripravljen za samoočiščenje. Držite
likalnik nad pomivalnim koritom v
položaju za likanje. Pritisnite in držite
gumb za paro za približno tri minute.
Niti in proste snovi se bodo nato
izpihale iz luknjic za paro pod likalno
ploskvijo.
85
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 85
28.11.13 23:33
Curăţarea / Почистване
Čiščenje
RO
BG
SL
4. Rotiţi selectorul de temperatură în
sens orar, la setarea maximă.
5. Călcaţi o cârpă umedă sau un prosop
pentru a înlătura toate depunerile de
pe talpă.
6. Rotiţi selectorul de temperatură
înapoi la setarea minimă. Apoi,
opriţi fierul de călcat cu instalaţie de
producere a aburului şi deconectaţi-l
de la reţeaua electrică de alimentare.
Goliţi rezervorul de apă şi lăsaţi fierul
de călcat să se răcească complet
înainte de depozitare.
4. Завъртете регулатора на
температуратав посока на
часовниковата стрелка до
максималната стойност.
5. Изгладете влажно парче плат или
хавлиена кърпа, за да почистите
евентуалните налепи по плочата.
6. Завъртете регулатора на
температуратаобратно до
минималната стойност. След това
изключете ютията с парогенератор
и извадете щепсела от контакта.
Изпразнете водния резервоар и
оставете ютията да изстине напълно,
преди да я приберете.
4. Obrnite izbirni gumb za
temperaturo v smeri urinega kazalca
na najvišjo nastavitev.
5. Zlikajte navlaženo krpo ali brisačo,
da z likalne ploskve odstranite
morebitne usedline.
6. Obrnite izbirni gumb za
temperaturo nazaj na najnižjo
nastavitev. Nato izklopite parni
generator in ga izključite iz
napajalnega omrežja. Izpraznite
posodo za vodo in pustite, da se
likalnik v celoti ohladi, preden ga
pospravite.
86
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 86
28.11.13 23:33
R
B
S
Înlocuirea cartuşului anti-calcar
/
Подмяна на патрона за предпазване от котлен камък
Zamenjajte kartušo proti nabiranju vodnega kamna
GB
D
3
F
1
NL
2
S
DK
FI
RO
1. Scoateţi rezervorul de apă prinzând
de fanta de pe partea inferioară şi
trăgându-l uşor din unitatea de bază.
Păstraţi rezervorul de apă într-un loc
sigur, în timp ce înlocuiţi cartuşul anticalcar.
2. Pentru cele mai bune performanţe
vă recomandăm cartuşele din gama
noastră, numărul de referinţă AEL05.
N
CZ
SK
RU
UA
BG
1. Извадете водния резервоар, като го
хванете за прореза от долната страна
и го издърпате внимателно от базата.
Дръжте водния резервоар на сигурно
място, докато подменяте патрона за
предпазване от котлен камък.
2. За най-добри резултати
препоръчваме патрони от нашата
серия, номер на артикул AEL05.
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
SL
1. Odstranite posodo za vodo tako, da
primete za režo na spodnji strani in jo
nežno potegnete stran od osnovne
enote. Medtem ko menjate kartušo proti
nabiranju vodnega kamna, naj bo posoda
za vodo na varnem mestu.
2. Za najboljšo učinkovitost
priporočamo kartušo iz naše
ponudbe s sklicno številko AEL05.
87
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 87
28.11.13 23:33
Remedierea defecţiunilor
RO
Problemă
Cauze posibile
Soluție
Apa curge din orificiile de pe talpă.
Apa s-a condensat în conducte
pentru că utilizaţi aburul pentru prima dată
sau nu l-aţi folosit o perioadă mai lungă.
Apăsaţi butonul pentru controlul
aburului şi îndepărtaţi-vă de masa
de călcat, până când fierul de călcat
produce abur.
Talpa fierului de călcat nu este suficient de
fierbinte.
Creşteţi temperatura tălpii.
Termostatul dvs. este defect: fierul de
călcat nu este suficient de fierbinte.
Contactaţi un centru de service
autorizat.
Dungi albe curg din orificiile de pe talpă.
Fierul dvs. de călcat are o acumulare
de calcar, deoarece nu a fost clătit cu
regularitate.
Curăţaţi fierul de călcat. (consultaţi
secţiunea „curăţare”
Dungi ruginii curg din orificiile de pe
talpă şi pătează lenjeria.
Utilizaţi aditivi sau agenţi chimici de
decalcifiere în apă pentru călcat.
Nu adăugaţi acest tip de produs în
rezervorul de apă sau în camera pentru
abur.
Fibrele textile s-au acumulat în orificiile de
talpă şi ard.
Curăţaţi talpa cu un burete nemetalic.
Călcaţi la temperaturi
prea ridicate.
Consultaţi recomandările noastre cu
privire la selectarea temperaturii.
Lenjeria dvs. nu este clătită suficient sau
călcaţi o haină nouă înainte de a fi fost
spălată.
Asiguraţi-vă că lenjeria este clătită bine
pentru a îndepărta orice depuneri de
săpun sau substanţe chimice de pe
hainele noi, care ar putea fi absorbite de
fierul de călcat
Folosiţi apret.
Pulverizaţi întotdeauna apretul pe faţa
opusă a materialului care urmează să
fie călcat.
Iese abur sau se scurge apă de sub
aparat.
Staţia este defectă.
Întrerupeţi utilizarea staţiei şi contactaţi
un centru de service autorizat.
Nu este produs abur.
Cantitate de apă din rezervor este prea
mică.
Umpleţi rezervorul cu apă până la
nivelul MAX.
Fierul de călcat are aer în rezervorul pentru
apă.
După ce se aprinde becul pentru abur,
apăsaţi butonul pentru abur timp de cel
puţin un minut pentru a aerisi sistemul şi
pentru a produce abur.
Talpa este murdară sau maro şi poate
păta lenjeria.
B
88
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 88
28.11.13 23:33
Отстраняване на неизправности
BG
Проблем
Възможна причина
Решение
От дюзите на плочата тече вода.
В тръбичките има кондензирана вода,
защото използвате пара за първи път
или не сте гладили с пара от известно
време.
Натиснете бутона за пара, държейки
ютията далеч от дъската за гладене,
докато ютията произведе пара.
Плочата не се загрява достатъчно.
Увеличете температурата на плочата.
Термостатът ви е повреден: ютията не е
достатъчно гореща.
Обърнете се към одобрен сервизен
център.
От дюзите в плочата излизат бели
струйки.
В ютията се е натрупал котлен камък, тъй
като не е изплаквана редовно.
Почистете ютията. (виж точка
“Почистване”)
От дюзите в плочата излизат кафяви
струйки и зацапват прането.
Използвате химически препарати
за почистване на котлен камък или
добавки във водата за гладене.
Никога не наливайте такива видове
препарати във водния резервоар или
в парогенератора.
Около дюзите в плочата се натрупват
влакна от тъкани и изгарят.
Почистете плочата с обикновена гъба,
не използвайте домакинска тел.
Гладите на твърде висока
температура.
Вижте нашите препоръки относно
настройките на температурата.
CZ
Прането ви не е добре изплакнато или
сте изгладили нова дреха, преди да я
изперете.
Прането трябва да се изплаква много
добре, за да се отмият остатъците от
перилен препарат или химикали по
нови дрехи, които могат да полепнат
по ютията.
SK
Плочата е замърсена или кафява и
може да зацапа прането.
Използвате спрей за колосване.
Уредът изпуска пара или вода.
Не създава пара.
GB
D
F
NL
S
Винаги пръскайте спрея за колосване
от обратната страна на плата, който
ще се глади.
DK
FI
N
RU
UA
PL
Преустановете използването му и
се обърнете към одобрен сервизен
център.
H
За малко количество вода в резервоара
за вода.
Напълнете резервоара за вода до
МАКС. ниво.
I
Има вода в резервоара за водата на
Вашата ютия.
След като лампичката за парата
светне, натиснете бутона за парата
за повече от една минута, за да
вентилирате системата и след това да
пуснете пара.
Уредът е повреден.
HR
RO
BG
SL
89
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 89
28.11.13 23:33
Odpravljanje težav
SL
Težava
Mogoč vzrok
Rešitev
Voda teče iz luknjic v likalni ploskvi.
V ceveh se je nabrala voda,
ker prvič uporabljate paro, ali ker je že
nekaj časa niste uporabljali.
Pritisnite gumb za nadzor pare stran od
likalne deske, dokler likalnik ne začne
tvoriti pare.
Likalna ploskev ni dovolj vroča.
Povečajte toploto likalne ploskve.
Vaš termostat je okvarjen: likalnik ni dovolj
vroč.
Obrnite se na pooblaščeni servisni
center.
Iz luknjic v likalni ploskvi izhajajo bele
proge.
Na vašem likalniku so se nabrale obloge,
ker ga niste redno izplakovali.
Očistite svoj likalnik. (glejte razdelek
“čiščenje”
Iz luknjic v likalni ploskvi izhajajo rjave
proge, ki puščajo madeže na perilu.
Uporabljate kemično sredstvo za
odstranjevanje oblog ali dodatke vodi za
likanje.
Takšne vrste izdelkov nikoli ne dodajajte
v posodo za vodo ali grelnik.
Vlakna tkanine so se nabrala v luknjicah na
likalni ploskvi in se smodijo.
Očistite likalno ploskev z nekovinsko
gobico.
“Likate pri previsoki
temperaturi.”
Glejte naša priporočila glede nastavitve
za nadzorovanje temperature.
Vaše perilo je premalo splaknjeno ali pa ste
likali novo oblačilo, preden ste ga oprali.
Prepričajte se, da je perilo temeljito
splaknjeno, saj se tako z novih oblačilih
odstranijo morebitne usedline mila, ki bi
jih likalnik lahko vsesal.
Uporabljate škrob.
Vedno poškrobite na notranji strani
tkanine, ki jo želite likati.
Vodni tok ali voda uhaja izpod naprave.
Postaja je okvarjena.
Prenehajte uporabljati postajo in se
obrnite na pooblaščeni servisni center.
Para se ne ustvarja.
Premajhna količina vode v posodi za vodo.
Posodo za vodo napolnite do oznake
MAX.
Pri vašem likalniku je prisoten zrak v
posodi za vodo.
Ko zasveti lučka za paro, pritiskajte
gumb za paro več kot minuto, da
odzračite sistem in se nato začne
ustvarjati para.
Likalna ploskev je umazana ali rjava in
lahko pušča madeže na perilu.
R
S
90
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 90
B
28.11.13 23:33
Protecţia mediului / Изхвърляне
Odstranjevanje
RO
Protecţia mediului
Materialele de ambalare
Materialele de ambalare sunt ecologice și
pot fi reciclate. Componentele din plastic
sunt identificate prin marcaje, de ex.
>PE<, >PS< etc.
Vă rugăm să aruncaţi materialele de
ambalare în containerul corespunzător de
la centrele locale de reciclare a deșeurilor.
Aparatele vechi
de pe produs sau de
Simbolul
pe ambalajul acestuia indică faptul
că acest produs nu poate fi tratat ca
deșeu menajer. În schimb, aparatul
trebuie predat la un centru de colectare
pentru reciclarea echipamentelor
electrice și electronice. Asigurându-vă
că acest produs este eliminat în mod
corespunzător, ajutaţi la prevenirea
unor potenţiale consecinţe negative
asupra mediului și sănătăţii oamenilor,
consecinţe care ar putea fi cauzate de
casarea necorespunzătoare a acestui
produs. Pentru informaţii detaliate
referitoare la reciclarea acestui produs,
consultaţi autorităţile locale, serviciul
dumneavoastră de colectare a deșeurilor
menajere sau magazinul de unde aţi
cumpărat produsul.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
BG
Изхвърляне
Опаковъчни материали
Опаковъчните материали не
вредят на околната среда и могат
да се рециклират. Пластмасовите
компоненти са обозначени с
маркировка, като напр. >PE<, >PS<
и т. н.
Изхвърлете опаковъчните материали
в подходящи контейнери за битови
отпадъци.
Стар уред
върху продукта или
Символът
върху неговата опаковка указва, че
този продукт не трябва да се третира
като битовите отпадъци. Вместо
това, той трябва да бъде отнесен в
подходящия пункт за рециклиране
на електрическо и електронно
оборудване. Чрез осигуряване
на правилното изхвърляне на
този продукт вие допринасяте за
предотвратяване на потенциални
негативни последици за околната среда
и човешкото здраве, които в противен
случай могат да бъдат причинени от
неправилното изхвърляне на този
продукт. За по-подробна информация
относно рециклирането на този
продукт, обърнете се към местната
градска управа, службата по извозване
на домакински отпадъци или магазина,
от който сте закупили продукта.
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
SL
Odstranjevanje
Ovojnina
Ovojnina je okolju prijazna in je primerna
za recikliranje. Plastični deli so označeni z
oznakami >PE<, >PS< itd.
Ovojnino odvrzite v ustrezen zabojnik na
odlagališču odpadkov.
Stara naprava
na izdelku ali na njegovi
Znak
ovojnini pomeni, da izdelek ni običajen
gospodinjski odpadek. Oddajte ga
na ustreznem zbiralnem mestu za
recikliranje električne in elektronske
opreme. S pravilnim odstranjevanjem
boste pomagali preprečiti morebitne
negativne posledice za okolje in zdravje,
ki bi jih lahko povzročilo neprimerno
odstranjevanje tega izdelka. Več
informacij o recikliranju izdelka dobite pri
krajevnih upravnih organih, komunalni
službi ali v trgovini, kjer ste izdelek kupili.
HR
I
RO
BG
SL
91
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 91
28.11.13 23:33
Printed on recycled paper
www.aeg-home.com
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH
Fürther Strasse 246
D-90429 Nürnberg
Germany
3485 A DBS2800 02 01 1113
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 92
28.11.13 23:33
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project