Aeg-Electrolux | KM850 | User manual | Aeg-Electrolux KM850 User Manual

822_949_289 KM850_880.book Seite 1 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
KM 8.. Assistent
d Küchenmaschine
g Food processor
f Robot de cuisine
e Robot de cocina
p Robot de cozinha
l Keukenmachine
r Πολυµηχάνηµα
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
Gebruiksaanwijzing
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
822_949_289 KM850_880.book Seite 2 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
D
C
E
B
F
A
G
H
L
K
J
I
N
M
O
S
P
Q
T
R
U
1
2
822_949_289 KM850_880.book Seite 3 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
2
3
4
5
6
7
a
3
822_949_289 KM850_880.book Seite 4 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
8
9
10
4
11
822_949_289 KM850_880.book Seite 5 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
b
a
13
a
b
c
14
12
15
5
822_949_289 KM850_880.book Seite 6 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
2
3
3
3
2
2
1
1
17
16
1
3
3
4
4
2
5
18
6
822_949_289 KM850_880.book Seite 7 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
d
geehrte Kundin,
d Sehr
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser
Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie
bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese
an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes
weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!,
Achtung!) sind Hinweise hervorgehoben, die für Ihre Sicherheit oder für die
Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig
sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes.
1
3
Nach diesem Zeichen erhalten Sie
ergänzende Informationen zur Bedienung und praktischen Anwendung des
Gerätes.
2
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hinweise zum wirtschaftlichen und
umweltschonenden Einsatz des Gerätes
gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung (Bild 1)
3
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
*
Abbildung zeigt KM 850
Motorgehäuse
Mixbehälter *
Mixerdeckel
Verschlussdeckel
Stopfer mit Messbecher
Deckel mit Einfüllstutzen
Universalschüssel
Spindel
Drehzahlwähler
Pulse-Taste
Zubehörfach für Schneideinsätze
Kabelaufwicklung (Geräterückseite)
Typschild (Geräteunterseite)
Knopf für Überlastschutz (Geräteunterseite)
Einsatzträger
Kunststoffmesser
Metallmesser mit Messerschutz
Schlagscheibe
Zitruspresse
Sicherheitsabdeckung für Mixerantrieb
Teigschaber
KM 850 ist mit einem Mixbehälter aus
Kunststoff, KM 880 mit einen Mixbehälter aus Glas ausgestattet.
7
822_949_289 KM850_880.book Seite 8 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
d
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht
den anerkannten Regeln der Technik
und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlasst, Sie mit den nachfolgenden
Sicherheitshinweisen vertraut zu
machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Spannung und Frequenz mit der Angabe auf
dem Typschild übereinstimmt!
• Der Anschluss darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose
erfolgen.
• Nehmen Sie das Gerät niemals in
Betrieb, wenn
– die Anschlussleitung beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
• Den Netzstecker nie an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnliche qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im
Reparaturfall an den Kundendienst
oder an Ihren autorisierten Fachhändler.
• Das Gerät ist nur für die Verarbeitung
von Lebensmitteln im Haushalt
bestimmt. Der Hersteller haftet nicht
für Schäden, die durch unsachgemäßen oder zweckfremden Gebrauch entstanden sind.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt,
von Personen (einschließlich Kinder),
die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind es
sicher zu bedienen oder von Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
8
oder geistigen Fähigkeiten, benutzt
oder betrieben zu werden, es sei denn
sie wurden durch eine für sie verantwortliche Person angewiesen wie das
Gerät sicher zu benutzen ist und
anfäglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und wahren Sie
gegenüber Kindern eine besondere
Aufsichtspflicht!
• Kinder müssen beaufsichtigt werden
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Das sollten Sie beim Betrieb der
Küchenmaschine beachten
• Nehmen Sie das Gerät nie mit nassen
Händen in Betrieb.
• Mit dem Gerät dürfen keine Farben
(Lacke, Polyester usw.) gerührt werden
– Explosionsgefahr!
• Vor allen Reinigungs- und Pflegearbeiten ist das Gerät auszuschalten und der
Netzstecker zu ziehen.
• Motorgehäuse (Bild 1/A) nie in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen!
• Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
• Die Werkzeuge dürfen nur bei vom
Netz getrenntem Gerät eingesetzt bzw.
abgenommen werden.
• Achtung: Das Metallmesser (Bild 1/Q)
ist extrem scharf! Verletzungsgefahr!
Das Metallmesser nur am Griffstück
anfassen und nur mit aufgesetztem
Messerschutz aufbewahren! Vorsicht
beim Abspülen!
• Achtung: Die Schneideinsätze (Bild 9)
sind sehr scharf! Verletzungsgefahr!
Bewahren Sie die Einsätze nur im vorgesehenen Zubehörfach (Bild 1/K) auf.
Vorsicht beim Abspülen!
• Achtung: Die Messervorrichtung des
Mixers (Bild 14/a) ist sehr scharf.
Verletzungsgefahr! Seien Sie vorsichtig beim Auseinandernehmen und
Zusammensetzen des Mixers.
822_949_289 KM850_880.book Seite 9 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
d
• Achtung: Greifen Sie nie mit den Fingern in den Einfüllstutzen (Bild 1/F)!
Verletzungsgefahr!
• Achtung: Halten Sie keine harten
Gegenstände (z.B. Löffel) in den laufenden Mixer und greifen Sie nicht mit
der Hand in den Mixbehälter. Verletzungsgefahr!
• Deckel erst nach dem Stillstand der
Werkzeuge abnehmen.
• Keine langen Gegenstände (Messer,
Kochlöffel, Teigschaber oder dergleichen) in den Einfüllstutzen halten.
Verletzungsgefahr! Nur mit dem
Stopfer (Bild 1/E) arbeiten, um das
Schneidgut nachzudrücken.
• Keine heißen (nur kalte oder warme)
Flüssigkeiten in den Mixbehälter oder
die Universalschüssel füllen.
• Immer Universalschüssel (Bild 1/G) auf
das Motorgehäuse aufsetzen, bevor Sie
die Spindel (Bild 1/H) und die Werkzeuge einsetzen.
• Für normale Arbeiten (rühren von
leichten Teigen etc.) können Sie das
Gerät bis zu 10 Minuten lang ohne
Unterbrechung benutzen. Lassen Sie
das Gerät nach einem längeren, ununterbrochenen Betrieb jeweils abkühlen
(nach 10 Minuten ohne Unterbrechung
mindestens 20 Minuten). Bei Verarbeitung von sehr schweren Mengen, z.B.
1,5 kg Teig, das Gerät nicht länger als
1 Minute ohne Unterbrechung einschalten.
• Immer zuerst die Werkzeuge und die
Spindel entnehmen, bevor Sie den
Inhalt der Universalschüssel entnehmen.
• Die maximalen Füllmengen nicht überschreiten.
• Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Auch bei kurzfristigem Verlassen des
Raumes ist der Netzstecker zu ziehen.
• Nach Beendigung der Arbeit Gerät
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Entsorgung
2
Verpackungsmaterial
2
Altgerät
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung
bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
W
Das Symbol
auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Generelle Bedienhinweise
Die Küchenmaschine hilft Ihnen auf
vielfältige Art bei der Zubereitung von
Speisen:
• Der Mixer dient zur Zubereitung verschiedenster Mixgetränke, zum Zerstoßen von Eis, Zerkleinern von
Früchten und Gemüse usw.
• Mit dem Multifunktionsteil können
Sie z.B.
– Teig zubereiten ...
– Fleisch, Nüsse oder Ähnliches
hacken ...
– Gemüse oder Obst schneiden, raspeln oder reiben,
– Pommes frites schneiden ...
9
822_949_289 KM850_880.book Seite 10 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
d
– Sahne oder Eiweiß schlagen ...
– sowie Zitronen, Orangen, Grapefruits
entsaften
Sicherheitssystem
Das Gerät verfügt über verschiedene
Sicherheitssysteme.
• Mixer oder Universalschüssel können
nur dann in Betrieb genommen werden, wenn der jeweilige Behälter und
der zugehörige Deckel richtig eingesetzt sind.
• Die Universalschüssel kann nur dann in
Betrieb genommen werden, wenn der
Mixbehälter abgenommen und die
Sicherheitsabdeckung für den Mixerantrieb (Bild 1/T und Bild 4) aufgesetzt
ist.
1
Halten Sie Kinder trotzdem von dem
Gerät fern.
1
Nehmen Sie das Gerät nur auf einer
ebenen, trockenen Arbeitsfläche in
Betrieb.
Überlastschutz
Das Gerät verfügt über einen Überlastschutz. Dieser schaltet das Gerät bei
einer möglichen Überhitzung ab und
schützt es so vor Beschädigungen. Der
Knopf des Überhitzungsschutzes (Bild
1/N) am Geräteboden rastet in diesem
Fall aus.
1
0
0
0
0
10
Tritt dies ein, ist wie nachstehend
beschrieben vorzugehen. Ansonsten
kann es zu Schäden am Gerät kommen,
die von der Garantie ausgeschlossen
sind.
Das Gerät mindestens 15 Sekunden
lang abkühlen lassen.
Den Drehwähler (Bild 1/I) nach links
auf Stellung „0“ drehen (Bild 16/①).
Mixbehälter bzw. Universalschüssel
abnehmen (Bild 16/✍ und ③), wie an
der entsprechenden Stelle in dieser
Gebrauchsanweisung beschrieben.
Netzstecker ziehen (Bild 17/①).
0 Das Gerät auf den Rücken legen, so
dass die Geräteunterseite zugänglich
ist (Bild 17/✍).
0 Knopf des Überlastschutzes (Bild 1/N)
auf der Geräteunterseite drücken. Ist
das Gerät genügend abgekühlt, rastet
der Knopf ein (Bild 17/③). Springt der
Knopf wieder heraus, muss das Gerät
noch länger abkühlen; den Vorgang
dann wiederholen.
0 Wenn der Knopf eingerastet hat, das
Gerät in die normale Arbeitslage aufstellen (Bild 18/①).
0 Netzstecker wieder einstecken (Bild
18/✍).
0 Mixbehälter bzw. Universalschüssel wieder aufsetzen (Bild 18/③ und ④), wie an
der entsprechenden Stelle in dieser
Gebrauchsanweisung beschrieben.
0 Das Gerät ist wieder betriebsbereit. Den
Drehwähler nach rechts in die
gewünschte Stellung drehen (Bild
18/⑤) und mit der unterbrochenen
Funktion fortfahren.
Mixer
Der Mixer dient zur Zubereitung verschiedenster Mixgetränke, zum Zerstoßen von Eis, Zerkleinern von Früchten
und Gemüse usw.
Vorbereitung Mixer
Damit der Mixbehälter aufgesetzt werden kann, muss die Sicherheitsabdeckung für den Mixerantrieb (Bild 1/T
und Bild 4) abgenommen sein.
0 Sicherheitsabdeckung im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a) blinkt.
0 Mixbehälter (Bild 1/B und Bild 2) auf
den Mixerantrieb aufsetzen (Pfeil
auf Pfeil
) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Der
Mixbehälter rastet merklich ein. Die
beiden schwarzen Pfeile müssen übereinander stehen.
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a)
erlischt.
822_949_289 KM850_880.book Seite 11 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
d
0 Nur KM 850: Mixerdeckel (Bild 1/C
und Bild 3) auf den Mixbehälter aufsetzen und drehen, bis die Nase des
Deckels direkt über dem Griff steht.
Der Deckel rastet merklich ein.
Der Mixer lässt sich nur einschalten,
wenn der Behälter und der Deckel richtig sitzen.
0 Nur KM 880: Mixerdeckel auf den
Mixbehälter aufsetzen.
Multifunktionsteil
Die Werkzeuge und ihre Einsatzmöglichkeiten
3
•
Der Mixer lässt sich nur einschalten,
wenn der Behälter richtig sitzt.
•
0 Verschlussdeckel (Bild 1/D) einsetzen
und verriegeln.
•
3
Bedienen Mixer
0 Deckel (Bild 1/C) öffnen und alle benötigten Zutaten in den Behälter geben.
Achtung: Maximale Füllmenge von
1,5 Liter nicht überschreiten!
Während des Betriebes können Sie
weitere Zutaten durch die Einfüllöffnung hinzugeben. Hierzu können Sie
den Verschlussdeckel (Bild 1/D) auch
als Füllbecher verwenden. Schließen
Sie die Einfüllöffnung jeweils wieder
sofort, um Spritzer zu vermeiden.
0 Mixer starten: Drehwähler (Bild 1/I)
nach rechts auf die gewünschte
Geschwindigkeitsstufe drehen oder
Pulse-Taste (Bild 1/J) drücken.
3
Es empfiehlt sich, mit einer niedrigen
Geschwindigkeit zu beginnen und
dann zu einer höheren Geschwindigkeit überzugehen. Durch Drücken der
Pulse-Taste läuft der Mixer mit höchster Geschwindigkeit.
Anhaltswerte zur Geschwindigkeitseinstellung siehe im Kapitel „Tipps zur
Benutzung, Mixer“.
0 Gerät ausschalten: Drehwähler nach
links auf Stellung „0“ drehen.
0 Nach dem Mixen den Behälter im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Dann den Deckel drehen und entfernen.
3
•
Folgende Werkzeuge können Sie im
Multifunktionsteil einsetzen:
Schlagscheibe (Bild 1/R)
Schlagen von Sahne und Eiweiß, Zubereiten von Cremes und leichten Teigen.
Metallmesser (Bild 1/Q)
Zum Hacken von rohem Fleisch, Schokolade, Nüssen etc.
Kunststoffmesser (Bild 1/P)
Zum Kneten und Mischen von schwereren Teigen.
Einsatzträger (Bild 1/O) mit
Schneideinsatz (Bild 10)
Die Einsätze sind am Griffstück durch
eine Nummer (1 bis 6) gekennzeichnet. Der gewünschte Einsatz wird in
den Einsatzträger eingesetzt.
1
Schneide fein
Zum Schneiden von Früchten,
Gemüse, rohem Fleisch oder
Wurst (z.B. Salami) usw. in dünne
Scheiben.
PG1 Kartoffelreibe
Zum Reiben von Kartoffeln.
3
Pommes-frites-Schneide
Zum Schneiden von Kartoffeln für
Pommes frites.
4
Käsereibe
Zum Reiben von hartem Käse, z.B.
Parmesan usw.
5
Raspel grob
Zum groben Raspeln von Gemüse
und Obst usw.
6
Raspel fein
Zum feinen Raspeln von Gemüse,
Obst, Schokolade, Knoblauch usw.
Vorbereiten Multifunktionsteil
Sicherheitsabdeckung aufsetzen
(Bild 4)
Der Multifunktionsteil kann nur dann
in Betrieb genommen werden, wenn
11
822_949_289 KM850_880.book Seite 12 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
d
der Mixbehälter abgenommen und die
Sicherheitsabdeckung für den Mixerantrieb (Bild 1/T und Bild 4) aufgesetzt
ist.
0 Mixbehälter abnehmen, wie unter
„Mixer“ beschrieben.
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a) blinkt.
0 Sicherheitsabdeckung auf den Mixerantrieb aufsetzen (Marke auf Marke
) und gegen den Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen. Die Sicherheitsabdeckung rastet merklich ein. Die
Marke muss über der Warnlampe
stehen (Bild 4).
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a)
erlischt.
Universalschüssel aufsetzen
(Bild 5)
0 Universalschüssel (Bild 1/G) auf das
Gerät aufsetzen (Pfeil
auf Pfeil
) und gegen den Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen. Die Universalschüssel rastet merklich ein. Die beiden
schwarzen Pfeile müssen übereinander
stehen.
0 Gewünschtes Werkzeug auf die Spindel
aufsetzen.
– Schlagscheibe, Metallmesser und
Kunststoffmesser (Bild 8) greifen in
die Verzahnung unten an der Spindel
ein.
– Der Einsatzträger (Bild 11) sitzt auf
dem Sechskant der Spindel.
3
Deckel aufsetzen (Bild 6)
0 Deckel (Bild 1/F) auf die Universalschüssel aufsetzen (Pfeil
auf Pfeil
) und gegen den Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen, der Deckel rastet
merklich ein. Die Nase des Deckels
steht dann direkt über dem Griff, beide
schwarzen Pfeile müssen übereinander
stehen.
0 Stopfer (Bild 1/E) in den Einfüllstutzen
einsetzen.
Schneideinsatz in den Einsatzträger einsetzen (Bild 10)
Je nach Verwendung muss der passende Einsatz in den Einsatzträger eingesetzt werden.
Spindel einsetzen (Bild 7)
0 Spindel (Bild 1/H) auf den Zapfen in
der Mitte der Universalschüssel aufsetzen.
Werkzeuge einsetzen
•
•
•
•
3
12
Wahlweise können folgende Werkzeuge eingesetzt werden:
Schlagscheibe (Bild 1/R), oder
Metallmesser (Bild 1/Q), oder
Kunststoffmesser (Bild 1/P), oder
Einsatzträger (Bild 1/O) mit
Schneideinsatz (Bild 9)
Der Einsatzträger muss je nach Einsatzzweck mit dem passenden Einsatz
bestückt werden (siehe „Schneideinsatz
in den Einsatzträger einsetzen“).
Den Einsatzträger am besten mit zwei
Fingern in den beiden Grifflöchern halten.
3
Die Einsätze sind im aufklappbaren
Zubehörfach (Bild 1/K) im Motorgehäuse untergebracht.
1
Die Einsätze sind sehr scharf. Fassen Sie
diese nur am Griffstück an!
Zubehörfach durch Ziehen am Griff
aufklappen (Bild 9).
Gewünschten Einsatz am Griffstück
aus dem Zubehörfach nehmen (Bild 9).
Den Einsatz mit der Spitze im Zentrum
des Einsatzträgers platzieren und in die
Aussparung der Scheibe legen (Bild 10).
Zum Abnehmen den Einsatz am Griffstück leicht nach außen ziehen und
abheben.
0
0
0
0
822_949_289 KM850_880.book Seite 13 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
d
Bedienen Multifunktionsteil
0 Deckel (Bild 1/F) öffnen und alle benötigten Zutaten in die Universalschüssel
geben.
Achtung: Maximale Füllmengen nicht
überschreiten:
– flüssig 1,75 Liter
– fest 1,5 Liter
3
Während des Betriebes können Sie
weitere Zutaten durch den Einfüllstutzen hinzugeben. Sie können hierfür
auch den Füllbecher im Stopfer (Bild
1/E) verwenden. Schließen Sie den Einfüllstutzen jeweils sofort wieder, um
Spritzer zu vermeiden.
Verwenden Sie ausschließlich den
Stopfer zum Nachdrücken von
Schneidgut!
0 Gerät starten: Drehwähler (Bild 1/I)
nach rechts auf die gewünschte
Geschwindigkeitsstufe drehen oder
Pulse-Taste (Bild 1/J) drücken.
1
3
Es empfiehlt sich, mit einer niedrigen
Geschwindigkeit zu beginnen und
dann zu einer höheren Geschwindigkeit überzugehen. Durch Drücken der
Pulse-Taste läuft das Gerät mit höchster Geschwindigkeit.
Anhaltswerte siehe im Kapitel „Tipps
zur Benutzung, Multifunktionsteil“.
Blinkt die Warnlampe (Bild 4/a) und
lässt sich das Gerät nicht starten, ist
die Sicherheitsabdeckung für den
Mixerantrieb (Bild 1/T und Bild 4) nicht
richtig aufgesetzt.
0 Gerät ausschalten: Drehwähler nach
links auf Stellung „0“ drehen.
0 Nach der Benutzung den Deckel im
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
1
Zitruspresse
Vorbereitung (Bild 13)
0 Universalschüssel aufsetzen, wie weiter
oben beschrieben (Bild 5).
0 Siebeinsatz der Zitruspresse (Bild 13/a)
auf die Universalschüssel aufsetzen
(Pfeil
auf Pfeil
) und gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Der Siebeinsatz rastet merklich
ein, Pfeil
muss über Pfeil
stehen.
0 Den Presskegel (Bild 13/b) in den Siebeinsatz einsetzen.
Bedienen der Zitruspresse
0 Gerät starten: Drehwähler (Bild 1/I)
nach rechts auf Position 1 drehen.
3
0
0
0
0
1
Die Zitruspresse darf nur mit der niedrigsten Geschwindigkeit betrieben
werden.
Gerät ausschalten: Drehwähler nach
links auf Stellung „0“ drehen.
Nach der Benutzung den Presskegel
abnehmen.
Den Siebeinsatz im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Die Universalschüssel im Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
Sie können das Gerät bis zu 10 Minuten lang ohne Unterbrechung benutzen. Lassen Sie das Gerät nach einem
längeren, ununterbrochenen Betrieb
jeweils abkühlen (nach 10 Minuten
ohne Unterbrechung mindestens
20 Minuten).
Den Deckel erst abnehmen, wenn das
Werkzeug vollständig zum Stillstand
gekommen ist!
0 Das Werkzeug und die Spindel abnehmen.
0 Die Universalschüssel im Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
1
13
822_949_289 KM850_880.book Seite 14 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
d
Reinigung und Pflege
Motorgehäuse
Stellen Sie sicher, daß keine Flüssigkeit
in das Motorgehäuse gelangt!
0 Reinigen Sie das Motorgehäuse mit
einem feuchten Tuch. Niemals in Wasser tauchen oder unter fließendes
Wasser halten!
1
Mixer
Mit Hilfe der Pulse-Stufe lassen sich
Behälter und Messer leicht und sicher
reinigen.
0 Den Mixbehälter zur Hälfte mit warmem (nicht heißem!) Wasser füllen und
einige Tropfen Geschirrspülmittel
zugeben.
0 Kurzzeitig die Pulse-Taste betätigen.
0 Behälter anschließend unter fließendem Wasser abspülen.
3
Messervorrichtung demontieren/montieren (Bild 14)
3
Sollte es notwendig sein, kann die
Messervorrichtung auch demontiert
und separat gereinigt werden.
Achtung: Das Messer ist sehr scharf!
Es besteht Verletzungsgefahr!
0 Messervorrichtung (Bild 14/a) mit Hilfe
des Verschlussdeckels (Bild 1/D und Bild
14/c) lösen. Die Vertiefungen des Verschlussdeckels passen in die Rippen der
Messervorrichtung. Durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn aus dem
Mixbehälter lösen und entnehmen,
dabei leicht schräg halten.
0 Dichtungsring (Bild 14/b) von der Messervorrichtung abnehmen.
1
1
14
Die Messervorrichtung ist sehr scharf.
Der Dichtungsring kann beschädigt
werden.
Spülen Sie die Teile vorsichtig von
Hand (Verletzungsgefahr!). Verwenden Sie zur Reinigung nur Wasser und
Geschirrspülmittel.
Reinigen Sie die Messervorrichtung
nicht in der Geschirrspülmaschine.
0 Dichtungsring in die Messervorrichtung einsetzen.
0 Messervorrichtung von unten in den
Behälter einsetzen, Messervorrichtung
dabei leicht schräg halten. Messervorrichtung mit Hilfe des Verschlussdekkels im Uhrzeigersinn festdrehen
(Bild 14).
1
Universalschüssel und Werkzeuge
0 Reinigen Sie die Universalschüssel und
die Werkzeuge im Spülwasser.
1
Achtung: Das Metallmesser ist extrem scharf! Verletzungsgefahr!
1
Plastikteile altern schneller, wenn Sie
oft im Geschirrspüler gereinigt werden.
Wollen Sie diese Teile trotzdem im
Geschirrspüler reinigen, müssen diese
im Oberkorb platziert werden.
Einsätze
0 Einsätze mit Bürste oder Tuch unter
fließendem Wasser oder im Geschirrspüler reinigen!
1 Achtung: Die Einsätze sind sehr
scharf! Verletzungsgefahr!
822_949_289 KM850_880.book Seite 15 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
d
Aufbewahrung
Alle Zubehörteile außer der Zitruspresse können direkt im Gerät aufbewahrt werden.
• Die Einsätze im Zubehörfach (Bild 1/K)
aufbewahren.
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte zunächst telefonisch an unsere Serviceline AEGElectrolux.
Achtung: Die Einsätze sind sehr
scharf. Verletzungsgefahr! Fassen Sie
diese nur am Griffstück an!
• Die Zubehörteile wie in Bild 12 gezeigt
in der Universalschüssel verstauen.
1
Achtung: Das Metallmesser (Bild 1/Q)
ist extrem scharf! Verletzungsgefahr!
Das Metallmesser nur am Griffstück
anfassen und nur mit aufgesetztem
Messerschutz aufbewahren!
• Das Kabel um die beiden Haken an der
Rückseite des Gerätes wickeln (Bild 15).
1
Für Deutschland: 01805-30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,14/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400 *
Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
Technische Daten
Netzspannung: 230 – 240 V
Leistungsaufnahme: 800 W
;
Dieses Gerät erfüllt folgende EC
Normen:
• Niedrig-Spannungs-Norm
2006/95/EC
• EMC Norm 89/336/EEC und Ergänzung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC
15
822_949_289 KM850_880.book Seite 16 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
d
Tipps zur Benutzung
• Eis-Crushen: Geben Sie immer etwas
Wasser in den Behälter, bevor Sie das
Eis darin zerstoßen.
• Bei der Verarbeitung von trockenen
Mischungen kann es notwendig sein,
zwischendurch das Gerät abzuschalten,
den Mixerdeckel zu öffnen und die
Mischung mit dem Teigschaber von
den Wänden des Mixbehälters abzuschaben.
• Beim mixen flüssiger und fester Zutaten, zuerst die flüssigen Zutaten mixen
und dann die trockenen Zutaten zugeben.
• Lassen Sie heiße Flüssigkeiten vor der
Verarbeitung im Mixer abkühlen.
• Wenn Sie warme Zutaten verarbeiten
müssen Sie den Mixbehälter belüften,
indem Sie den Verschlussdeckel abnehmen.
Mixer
• Der Mixer eignet sich sehr gut für das
Hacken kleiner Mengen Lebensmittel
wie Nüsse, Semmelbrösel oder
Gewürze.
• Saucen, die sich getrennt haben, können im Mixer schnell wieder gerettet
werden.
• Schneiden oder brechen Sie die
Lebensmittel, die Sie im Mixer verarbeiten wollen, in Würfel von etwa 2 bis
3 cm.
• Entfernen Sie immer die Kerne von
Obst und Knochen aus dem Fleisch, da
diese die Messervorrichtung beschädigen können.
Lebensmittel
Geschwindigkeit*
Hinweise
Mixen
Milchschakes
5 – 10
Gekühlte Milch verwenden
Hacken
Nüsse, Schokolade,
Knoblauch, Kräuter
Pulse
Nur 1/2 Tasse auf einmal verarbeiten, damit
alles fein zerhackt wird
Brösel herstellen
Brötchen, Kekse, Toast
5 – 10
Vor dem Verarbeiten grob zerbröckeln
Pulse
1/4 Tasse Wasser zugeben.
Pulse-Taste 3–4 Mal drücken
Eis crushen
Emulgieren
Salat-Dressing
7 – 10
Gut mischen.
Öl kann während dem Mischen durch die
Einfüllöffnung zugegeben werden
Mischen
Kuchenmischungen,
Pfannkuchenteig
1
Zutaten nur gut mischen,
nicht zu lange schlagen
Pürieren
Suppen, Gemüse, Früchte
3 – 10
Mixen, bis die Mischung sämig ist
*Immer mit einer niedrigen Geschwindigkeit beginnen und dann zu einer höheren
Geschwindigkeit übergehen.
16
822_949_289 KM850_880.book Seite 17 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
d
Multfunktionsteil
Hacken
Für ein gleichmäßiges Resultat sollten
Sie möglichst gleich große Stücke verarbeiten. Schneiden oder brechen Sie
die Lebensmittel vor dem Verarbeiten
in möglichst gleich große Stücke.
Achten sie darauf, den Behälter nicht
zu überfüllen.
Hackfleisch
Schneiden Sie das Fleisch vor dem Verarbeiten in ca. 2 cm große Würfel.
Gemüse
Wenn Sie Gemüse wie etwa Zwiebeln
verarbeiten, schälen und vierteln.
Mixen
Die verarbeitbare Menge ändert sich je
nach Dickflüssigkeit der verarbeiteten
Lebensmittel.
Zutaten zugeben
Trockene Zutaten wie Mehl vor der
Verarbeitung in die Universalschüssel
geben. Die Zutaten brauchen vor dem
Verarbeiten nicht vermischt zu werden.
Flüssige Zutaten können während der
Verarbeitung durch den Einfüllstutzen
zugegeben werden.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von
Saucen oder halbflüssigen Zutaten
kann es notwendig sein, zwischendurch
das Gerät abzuschalten, den Deckel der
Universalschüssel zu öffnen und die
Mischung mit dem Teigschaber von der
Wand der Universalschüssel abzuschaben.
Arbeiten mit dem Einsatzträger
Sehr wichtig ist das richtige Zuführen
der Lebensmittel durch den Einfüllstutzen.
Die vorbereiteten Lebensmittel evtl.
etwas kleiner schneiden, damit sie problemlos in den Einfüllstutzen passen.
Das Einfüllgut möglichst senkrecht
nebeneinander in den Einfüllstutzen
geben.
Drücken Sie die Lebensmittel gleichmässig mit dem Stopfer nach. Die
Stärke des Drucks beeinflusst die
Stärke des Schneidguts.
1
Zum Nachschieben immer nur den
Stopfer benutzen. Niemals mit den Fingern in den Einfüllstutzen fassen!
Durch zu starkes Drücken mit dem
Stopfer kann das Gerät beschädigt
werden!
3
Es bleiben immer ein wenig unverarbeitete Lebensmittel zwischen dem
Stopfer und dem Einsatzträger übrig.
Käse reiben
Weicher Käse, etwa Emmentaler oder
Mozarella, vor dem Reiben gut kühlen.
Harter Käse, wie Parmesan, mit Zimmertemperatur verarbeiten.
Hinweis: Parmesan sollte mit wenig
Druck auf den Stopfer verarbeitet
werden.
17
822_949_289 KM850_880.book Seite 18 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
d
Werkzeug
Lebensmittel
Max.
Menge
Geschwin
digkeit
Hinweise
Hacken
Metallmesser
Gemüse, z.B. Zwiebeln
Früchte
Frische Kräuter
Nüsse, Mandeln
Schokolade
800 g
800 g
1 Bund
500 g
400 g
3–5
3
2
5
4
Früchte und Gemüse sollten frisch und fest sein,
etwa gleich große Stücke
verwenden
Fleisch
hacken
Metallmesser
Fleisch,
Fischfilets (entgrätet),
Speck
500 g
4–6
Knochen und Sehnen entfernen, in ca. 2 cm große
Würfel schneiden
Brösel
herstellen
Metallmesser
trockenes Brot, Kekse
125 g
3 oder 4
Vor dem Verarbeiten grob
zerbröckeln
Pürieren
Metallmesser
gekochtes Obst
oder Gemüse
bis
1,75 l
3 – 10
Während dem Verarbeiten
eventuell etwas Wasser
zugeben
Mischen
Metallmesser
leichte Kuchenmischungen,
Pfannkuchenteig usw.
800 ml
3–7
Mit Stufe 1 beginnen um
die Zutaten zu mischen,
dann Geschwindigkeit
erhöhen
Mischen
Metallmesser
Majonäse
1l
Pulse oder
3
Gerät während der Zugabe
von Öl nicht abschalten
Kneten
Kunststoffmesser
schwerere Teige, z.B.
Brot- und Pizzateig
1,5 kg
1–5
Mit Stufe 1 beginnen um
die Zutaten zu mischen,
dann Geschwindigkeit
erhöhen
Schneiden
Schneide
fein
(Nr. 1)
Gemüse, z.B. Gurken, Zucchini,
Karotten usw.
Früchte, z.B. Äpfel, Tomaten,
Fleisch, Wurst, Salami etc.
800 g
1–2
Früchte und Gemüse von
etwa gleicher Größe
aussuchen
Fleisch in etwa passend
für den Einfüllstutzen
schneiden
Reiben
Kartoffelreibe
(Nr. PG1)
Kartoffeln
bis
1 kg
1–2
z.B. für Kartoffelklöße
Streifen
schneiden
PommesfritesSchneide
(Nr. 3)
Kartoffeln, Karotten,
Pastinaken
1 kg
1–2
Reiben
Käsereibe
(Nr. 4)
Parmesan-Käse
500 g
1–2
Nicht zu stark mit dem
Stopfer drücken
Raspeln
(grob oder
fein)
Raspel grob,
fein
(Nr. 5
oder Nr. 6)
Blockschokolade
Früchte, z.B. Äpfel
Gemüse, z.B. Karotten
500 g
1 kg
1 kg
1–2
Kochschokolade in
2–3 Stücke brechen
Schlagen
Schlagscheibe
leichte Kuchenmischungen
Eiweiß
Sahne
1 kg
4–5
2 – 10
4–6
Eiweiß nicht zu lange
schlagen
18
822_949_289 KM850_880.book Seite 19 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
d
Rezepte
Grundrezept Biskuit
4
4 EL
200 g
Eiweiß
Grundrezept Rührteig
500 g
1 Pck.
kaltes Wasser
Zucker
Mehl
Backpulver
250 g
weiche Margarine
oder Butter
250 g
Zucker
1 Pck.
Vanillezucker
4
Eigelb
80 g
Mehl
1 Pck.
Vanillezucker
Speisestärke
1 Pr.
Salz
80 g
1 TL
4
Backpulver
150 ml
3
0
0
0
0
0
Verwendetes Zubehör:
Universalschüssel mit Schlagscheibe
Eiweiß und Wasser in die Universalschüssel geben und auf Stufe 5 etwa
1 Minute bis zum Steifwerden schlagen.
Zucker und Vanillezucker über den Einfüllstutzen zugeben und weiter ca.
1 Minute schlagen, bis sich der Zucker
gelöst hat.
Eigelb zufügen und mit einigen Pulseschaltungen unterrühren.
Mehl, Speisestärke und Backpulver
mischen, zur Crememasse geben und
mit einigen Pulseschaltungen kurz
unterrühren.
Teig in eine Springform füllen und
Backen.
Eier
Milch
Verwendetes Zubehör:
Universalschüssel mit Kunststoffmesser
0 Alle Zutaten in der angegebenen Reihenfolge in die Universalschüssel
geben.
0 Mit Stufe 3 – 4 etwa 1 bis 1½ Minuten
verrühren, bis der Teig cremig und glatt
ist.
3
Wird der Teig bei der Verarbeitung zu
sehr nach außen befördert, das Gerät
abstellen, den Deckel öffnen und den
Teig mit dem Teigschaber vom Schüsselrand nach innen schieben.
0 Teig in eine geeignete Backform füllen
und backen.
3
Der Teig kann nach Belieben durch
Zufügen anderer Geschmackszutaten
leicht abgewandelt werden.
Beispiel für Marmorkuchen:
0 2/3 des Teiges in die Form füllen. Dem
verbleibenden Teig 1 EL Kakao und 1 EL
Milch zufügen und nochmals kurz mit
einigen Pulsschaltungen unterrühren.
0 Dunklen Teig über den hellen in die
Backform füllen. Eine Gabel spiralförmig durch beide Teigschichten ziehen,
um das Marmormuster zu erzielen.
3
19
822_949_289 KM850_880.book Seite 20 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
d
Grundrezept Mürbeteig
250 g
1 TL
125 g
60 g
3
0
0
0
0
0
20
Mehl
Grundrezept Hefeteig
500 g
Mehl
Backpulver
40 g
kalte Margarine
oder Butter
Hefe (frisch) oder
1 Pck. Trockenhefe
80 g
Zucker
1 Pr.
Zucker
1 Pr.
Salz
1
Ei
1 EL
kaltes Wasser
Verwendetes Zubehör:
Universalschüssel mit Kunststoffmesser
Mehl, Backpulver, Salz, Zucker in die
Universalschüssel geben. Kalte Butter
in Stücke schneiden und zufügen.
Mit Stufe 3 – 4 etwa 1 Minute verrühren, Ei und kaltes Wasser durch den
Einfüllstutzen zufügen und weiter rühren, bis sich der Teig zu einer Kugel um
das Messer ballt.
Teig aus der Schüssel nehmen und mit
den Händen noch kurz durchkneten.
Vor der weiteren Verarbeitung den Teig
ca. 30 Minuten im Kühlschrank ruhen
lassen.
Teig ausrollen, in eine gut gefettete
Form geben und nach Belieben mit
Obst, z.B. Äpfeln oder Pflaumen, belegen.
80 g
200 ml
3
0
0
0
0
0
3
Salz
Margarine, geschmolzen
lauwarme Milch
Verwendetes Zubehör:
Universalschüssel mit Kunststoffmesser
Alle Zutat in der angegebenen Reihenfolge in die Universalschüssel geben.
Mit Stufe 3 – 4 etwa 1 bis 1½ Minuten
verrühren, bis sich der Teig zu einer
Kugel um das Messer ballt.
Teig aus der Schüssel nehmen und mit
den Händen noch kurz durchkneten.
Zutaten die nicht zerkleinert werden
sollen, z.B. Rosinen, nachträglich mit
den Händen unterkneten.
Vor der weiteren Verarbeitung den Teig
in einer abgedeckten Schüssel an
einem warmen Ort gehen lassen, bis
der Teig etwa doppelt so groß ist.
Verwendungsmöglichkeiten:
Hefezopf, Hefekleingebäck, Obstkuchen, Rohrnudeln.
Für pikante Kuchen, z.B. Zwiebelkuchen, den Hefeteig ohne Zucker zubereiten.
822_949_289 KM850_880.book Seite 21 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
g
g Dear customer,
Please read these operating instructions through carefully.
Above all please follow the safety
instructions on the first few pages of
these operating instructions! Please
keep the operating instructions for
future reference. If applicable pass these
instructions on to the next owner of the
appliance.
With the warning triangle and/or by
means of key words (Danger!, Caution!, Attention!), information is
emphasized which is important for
your safety or the correct functioning
of the appliance. It is essential that this
information is observed.
0 This symbol guides you step by step
through the operating procedure for
your appliance.
1
3
After this symbol you receive supplementary information on the practical
application and use of the appliance.
2
Tips and information about the economical and environmentally friendly
use of the appliance are marked with
the clover.
Description of appliance
(Fig. 1)
3
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
*
Picture shows KM 850
Motor casing
Mix container *
Mixer cover
Closing cover
Stopper with measuring beaker
Cover with filling inlet
All-purpose bowl
Spindle
Speed selector
Pulse button
Accessories compartment for
cutting inserts
Cable winder (rear of appliance)
Nameplate (underside of appliance)
Overload cut-out reset button
(underside of appliance)
Insert holder
Plastic blade
Metal blade with blade protector
Whisking disk
Citrus press
Safety cover for mixer drive
Dough scraper
KM 850 has a mix container made of
plastic, KM 880 is equipped with a mix
container made of glass.
21
822_949_289 KM850_880.book Seite 22 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
g
1 Safety instructions
This appliance corresponds to accepted
technological standards with regards
to safety and to the German Appliance
Safety Law. Nevertheless as a manufacturer we are committed to familiarise
you with the following safety instructions:
General safety
• The appliance may only be connected
to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specifications on the rating plate!
• Never pick up the appliance if
– the lead is damaged,
– the housing is damaged.
• Never use the lead to pull the plug out
from the socket.
• In order to avoid danger, if the connection lead of this appliance is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, its customer service department
or a similarly qualified person.
• Repairs to this appliance may only be
carried out by qualified service engineers. Considerable danger may result
from improper repairs. If repairs
become necessary, please contact the
Customer Care Department or your
authorised dealer.
• The appliance is only intended for
processing foods in the home. The
manufacturer accepts no liability for
damage caused by improper use or use
other than for the intended purpose.
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Safety of children
• Never leave the appliance unattended
when on and supervise particularly
carefully if young children are
around!
22
• Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
To be noted when using the food
processor
• Never put the appliance into use when
the hands are wet.
• No paints (lacquer, polyester, etc.) must
be stirred with the appliance – Explosion danger!
• Switch the appliance off and withdraw
the mains plug each time before cleaning and maintenance.
• Never dip the motor casing (fig. 1/A) in
water or other liquids.
• The manufacturer accepts no liability
for possible damage caused by
improper or incorrect use.
• The tools must only be inserted or
removed from the appliance when it is
disconnected from the mains supply.
• Caution: The metal blade (fig. 1/Q) is
extremely sharp! Danger of injury!
The metal blade should only be held by
the handle and only stored with the
blade protector fitted! Caution when
rinsing!
• Caution: The cutting inserts (fig. 9)
are very sharp! Danger of injury! Keep
the inserts only in the accessories compartment provided (fig. 1/K). Caution
when rinsing!
• Caution: The blade unit of the mixer
(fig. 14/a) is very sharp. Danger of
injury! Care should be taken when disassembling and assembling the mixer.
• Caution: Never reach with the fingers
in the filling inlet (fig. 1/F)! Danger of
injury!
• Caution: No hard objects (e.g. spoons)
must be placed in the mixer while running and do not reach into the mix
container with the hands. Danger of
injury!
• The cover should only be removed
when the tools are stationary.
• Do not hold long objects (blade,
wooden spoon, dough scraper or the
like) in the filling inlet. Danger of
822_949_289 KM850_880.book Seite 23 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
g
•
•
•
•
•
•
•
injury! Work only with the stopper (fig.
1/E) to compress the cut food.
Do not fill hot liquids (only cold or
warm) in the mix container or all-purpose bowl.
Always place the all-purpose bowl (fig.
1/G) on the motor casing before inserting the spindle (fig. 1/H) and the tools.
For normal work (stirring light doughs,
etc.) the appliance can be used for up
to 10 minutes without stopping. It
should be allowed to cool each time
following prolonged, continuous operation (for at least 20 minutes after
using for 10 minutes without stopping). When processing very heavy
items, e.g. 1.5 kg dough, the appliance
should not be switched on for longer
than 1 minute without stopping.
Always first remove the tools and spindle before removing the contents of
the bowl.
Do not exceed the maximum filling
volume.
Only use the appliance under supervision. The mains plug should be withdrawn even when leaving the room for
a short time.
After finishing work switch off the
appliance and withdraw the mains plug.
Disposal
2
2
Packaging material
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Old appliance
W
The symbol
on the product or on
its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this pro-
duct is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
General operating
instructions
The food processor helps in many ways
for the preparation of food:
• The mixer is used for the preparation
of a wide range of mixed drinks, to
crush ice, reduce fruit and vegetables,
etc.
• The multifunction unit can be used for
example for
– preparing dough ...
– chopping meat, nuts or similar
items ...
– cutting, grating or rasping vegetables or fruit ...
– cutting French fries ...
– whisking cream or egg white ...
– and squeezing lemons, oranges,
grapefruit
Safety system
The appliance has various safety systems.
• The mixer or all-purpose bowl can only
be put into operation when the relevant container and associated cover
are correctly fitted.
• The all-purpose bowl can only be put
into operation when the mix container
is removed and the safety cover for the
mixer drive (figs. 1/T and 4) is fitted.
1
Children should nevertheless be kept
away from the appliance.
1
The appliance should only be operated
on a level, dry working surface.
23
822_949_289 KM850_880.book Seite 24 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
g
Overload cut-out
The appliance is equipped with an
overload cut-out, which switches the
appliance off if it starts to overheat,
protecting the unit from damage.
When this happens, the overload cutout reset button (Fig. 1/N) jumps out.
1
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
24
If this happens, proceed as follows.
Failure to follow this procedure can
result in damage to the appliance,
which is not covered by the guarantee.
Allow the appliance to cool down for
at least 15 seconds.
Turn the speed selector (Fig. 1/I) left to
"0" position (Fig. 16/①).
Remove the mix container or all-purpose bowl (Fig. 16/✍ and ③), as described at the relevant point in these
operating instructions.
Remove the mains plug from the
socket (Fig. 17/①).
Lay the appliance on its back to gain
access to the bottom (Fig. 17/✍).
Press the overload cut-out reset button
(Fig. 1/N) on the bottom of the appliance. If the appliance has cooled down
sufficiently, the button will engage
(Fig. 17/③). If it jumps back out, allow
the appliance to cool down a little longer, then repeat the process.
Once the reset button has engaged,
put the appliance back to its normal
working position (Fig. 18/①).
Plug the power lead back into the
mains socket (Fig. 18/✍).
Replace the mix container or all-purpose bowl (Fig. 18/③ and ④), as described at the relevant point in these
operating instructions.
The appliance is now ready for use
again. Turn the speed selector to the
right to the required position (Fig.
18/⑤) and continue with the function
that was interrupted.
Mixer
The mixer is used to prepare a wide
range of mixed drinks, to crush ice,
reduce fruit and vegetables, etc.
Preparing mixer
In order to fit the mix container, the
safety cover for the mixer drive (figs.
1/T and 4) must be removed.
0 Turn the safety cover clockwise and
remove.
– The red warning lamp (fig. 4/a)
flashes.
0 Place the mix container (figs. 1/B and
2) on the mixer drive (arrow
on
arrow
) and turn counter-clockwise to the stop. The mix container is
heard to engage. The two black arrows
must coincide.
– The red warning lamp (fig. 4/a)
extinguishes.
0 Only KM 850: Place mixer cover (figs.
1/C and 3) on mix container and turn
until the nose of the cover is directly
above the handle. The cover can be
heard to engage.
The mixer can only be switched on
when the container and cover are fitted correctly.
0 Only KM 880: Place mixer cover on
mix container.
3
3
The mixer can only be switched on
when the container is fitted correctly.
0 Fit closing cover (fig. 1/D) and lock.
Operating mixer
0 Open cover (fig. 1/C) and fill all ingredients required in the container.
Caution: Do not exceed maximum filling volume of 1.5 litres!
3
During operation further ingredients
can be added through the filling inlet.
The sealing cover (fig. 1/D) can also be
used as a filling beaker for this purpose. Close the filling inlet again
822_949_289 KM850_880.book Seite 25 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
g
immediately every time to avoid
splashing.
0 Start the mixer: turn speed selector
(fig. 1/l) to the right to the desired
speed or press the pulse button
(fig. 1/J).
3
It is recommended to start at a slow
speed and then to increase the speed.
The mixer operates at maximum speed
by pressing the pulse button.
Refer to the section "Tips on using
mixer" for reference values for setting
the speed.
0 Switch off appliance: turn speed selector left to "0" position.
0 After mixing, turn container clockwise
and remove. Then turn the cover and
remove.
5
3
Multifunction section
Tools and their application
possibilities
•
•
•
•
The following tools can be used in the
multifunction section:
Whisking disk (fig. 1/R)
Whisking cream and egg whites, preparation of cream and light doughs.
Metal blade (fig. 1/Q)
For chopping raw meat, chocolate,
nuts, etc.
Plastic blade (fig. 1/P)
For kneading and blending heavy
doughs.
Insert holder (fig. 1/O) with cutting
insert (fig. 10)
The inserts are marked by a number
(1 to 6) on the handle. The desired
insert is placed in the insert holder.
1
Fine cutter
For cutting fruit, vegetables, raw
meat or sausage (e.g. salami) etc.
in thin slices.
PG1 Potato grater
For grating potatoes.
4
6
French fries cutter
For cutting potatoes for French
fries.
Cheese grater
For grating hard cheese, e.g.
Parmesan etc.
Coarse rasp
For coarse rasping of vegetables
and fruit, etc.
Fine rasp
For fine rasping of vegetables,
fruit, chocolate, garlic, etc.
Preparing multifunction section
Fit safety cover (fig. 4)
The multifunction section can only be
put into operation when the mix container is removed and the safety cover
for the mixer drive (figs. 1/T and 4) is
fitted.
0 Remove mix container as described
under "Mixer".
– The red warning lamp (fig 4/a)
flashes.
0 Place safety cover on mixer drive (mark
on mark ) and turn counterclockwise to the stop. The safety cover
is heard to engage. The mark must
be above the warning lamp (fig. 4).
– The red warning lamp (fig. 4/a)
extinguishes.
Fitting all-purpose bowl (fig. 5)
0 Place all-purpose bowl (fig. 1/G) on
appliance (arrow
on arrow
)
and turn counter-clockwise to the
stop. The all-purpose bowl can be
heard to engage. The two black arrows
must coincide.
Inserting spindle (fig. 7)
0 Place spindle (fig. 1/H) on spigot in
centre of all-purpose bowl.
25
822_949_289 KM850_880.book Seite 26 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
g
Inserting tools
•
•
•
•
The following tools can be selected for
insertion:
Whisking disk (fig. 1/R) or
Metal blade (fig. 1/Q) or
Plastic blade (fig. 1/P) or
Insert holder (fig. 1/O) with cutting
insert (fig. 9)
3 The insert holder must be fitted with
the appropriate insert depending on
the purpose of application (see "Inserting cutting insert in insert holder").
0 Place desired tool on spindle.
– Whisking disk, metal blade and plastic blade (fig. 8) mesh with the teeth
underneath on the spindle.
– The insert holder (fig. 11) rests on
the hexagonal spindle.
3
0 Place the insert with the tip at the centre of the insert holder and place in the
recess of the disk (fig. 10).
0 To remove the insert draw slightly outwards with the handle and raise.
Operating multifunction section
0 Open cover (fig. 1/F) and place all
ingredients required in the all-purpose
bowl.
Caution: Do not exceed maximum filling volume:
– liquid 1.75 litres
– solid 1.5 litres
3
Preferably hold the insert holder with
two fingers in the two handle holes.
Fitting the cover (fig. 6)
0 Place cover (fig. 1/F) on the all-purpose
bowl (arrow
on arrow
) and
turn counter-clockwise to the stop.
The cover can be heard to engage. The
nose of the cover is then directly above
the handle, both black arrows must
coincide.
0 Insert stopper (fig. 1/E) in filling inlet.
Use the stopper exclusively to compress the cutting items!
0 Start the appliance: turn speed selector
(fig. 1/l) right to the desired speed setting or press the pulse button (fig. 1/J).
1
3
Inserting cutting insert in insert
holder (fig. 10)
The appropriate insert must be placed
in the insert holder depending on use.
3
The inserts are contained in the hinged
accessories compartment (fig. 1/K) in
the motor casing.
The inserts are very sharp. They should
be held only with the handle!
0 Open accessories compartment by
pulling the handle (fig. 9).
0 Take required insert by the handle from
the accessories compartment (fig. 9).
1
26
Further ingredients can be added during operation through the filling inlet.
The filling beaker in the stopper (fig.
1/E) can also be used for this purpose.
Close the filling inlet immediately each
time to avoid splashes.
It is recommended to start at a slow
speed and then to increase the speed.
The appliance operates at maximum
speed by pressing the pulse button.
Refer to the section "Tips on using
multifunction section" for reference
values.
If the warning lamp (fig. 4/a) flashes
and the appliance cannot be started,
the safety cover for the mixer drive
(figs. 1/T and 4) is not properly fitted.
0 Switch off appliance: turn speed selector left to the "0" position.
0 After using, turn cover clockwise and
remove.
1
Only remove the cover when the tool
has come to a complete stop!
0 Remove the tool and spindle.
0 Turn the all-purpose bowl clockwise
and remove.
1
822_949_289 KM850_880.book Seite 27 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
g
Citrus press
Preparation (fig. 13)
0 Fit all-purpose bowl as described above
(fig. 5).
0 Place sieve insert of citrus press (fig.
13/a) on all-purpose bowl (arrow
on arrow
) and turn cunter-clockwise to the stop. The sieve insert can
be heard to engage, arrow
must
coincide with arrow
.
0 Insert press cone (fig. 13/b) in sieve
insert.
Operating citrus press
0 Start appliance: turn speed selector
(fig. 1/I) right to position 1.
3
0
0
0
0
1
The citrus press must only be operated
at the lowest speed.
Switch off appliance: turn speed selector left to the "0" position.
Remove press cone after use.
Turn sieve insert clockwise and remove.
Turn all-purpose bowl clockwise and
remove.
The appliance can be used for up to
10 minutes without stopping. It should
be allowed to cool each time following
prolonged, continuous operation (for
at least 20 minutes after using for
10 minutes without stopping).
Cleaning and care
Motor casing
Ensure that no liquid enters the motor
casing!
0 Clean the motor casing with a moist
cloth. Never immerse in water or hold
under running water!
1
Mixer
Container and blade can be cleaned
easily and properly with the aid of the
pulse position.
0 Fill the mix container half full with
warm (not hot!) water and add a few
drops of detergent.
0 Press the pulse button briefly.
0 Then rinse the container under running
water.
3
Dismantle/fit blade unit (fig. 14)
3
If necessary, the blade unit can also be
dismantled and cleaned separately.
Caution: The blade is very sharp!
Danger of injury!
0 Release blade unit (fig. 14/a) from mix
container using the closing cover
(fig. 1/D and fig. 14/c) as tool. The
grooves of the closing cover fit the ribs
of the blade unit. Turn counter-clockwise and remove while holding slightly
at an angle.
0 Remove gasket (fig. 14/b) from blade
unit.
1
1
The blade unit is very sharp. The gasket
can be damaged.
Rinse the components carefully by
hand (danger of injury!). Use only
water and detergent for cleaning.
Do not clean the blade unit in a dishwasher.
0 Insert gasket in blade unit.
0 Insert blade unit in container from
below. Hold blade unit at a slight angle.
Tighten blade unit using the closing
cover as tool by turning clockwise
(fig. 14).
1
All-purpose bowl and tools
0 The all-purpose bowl and tools should
be cleaned in rinsing water.
1
Caution: The metal blade is extremely
sharp! Danger of injury!
27
822_949_289 KM850_880.book Seite 28 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
g
1
Plastic parts age more quickly if
cleaned frequently in a dishwasher. If
they are nevertheless to be cleaned in a
dishwasher, they must be placed in the
upper basket.
Inserts
0 Clean inserts with brush or cloth under
running water or in a dishwasher!
1
Caution: The inserts are very sharp!
Danger of injury!
Storage
All accessories except the citrus press
can be stored directly in the appliance.
• Store the inserts in the accessories
compartment (fig. 1/K).
Caution: The inserts are very sharp.
Danger of injury! They should only be
held by the handle!
• Stow the accessories away in the allpurpose bowl as shown in fig. 12.
1
Caution: The metal blade (fig. 1/Q) is
extremely sharp! Danger of injury!
Hold the metal blade only by the handle and store only with the blade guard
fitted!
• Wind the cable round the two hooks at
the rear of the appliance (fig. 15).
1
28
Technical data
Mains voltage: 230 – 240 V
Power consumption: 800 W
;
This appliance conforms with the following EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with
amendments 92/31/EEC and
93/68/EEC
822_949_289 KM850_880.book Seite 29 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
g
Tips for use
• Crushing ice: always add a little water
to the container before crushing ice.
• When processing dry mixtures it may
be necessary to switch off the appliance occasionally, to open the mixer lid
and scrape the mixture from the walls
of the container with the scraper.
• When mixing liquid and solid ingredients first mix the liquid items and then
add the dry ingredients.
• Allow hot liquids to cool before
processing in the mixer.
• If hot ingredients must be processed,
the mix container must be aerated by
removing the closing cover.
Mixer
• The mixer is very well suited for chopping small amounts of food such as
nuts, breadcrumbs or herbs.
• Sauces which have separated can be
quickly saved again in the mixer.
• Cut or break up foods to be processed
in the mixer into cubes of about 2 to
3 cm.
• Always remove the stones of fruit and
bones from meat, since these can damage the blade unit.
Food
Speed*
Notes
Mixing
Milk shakes
5 – 10
Use cold milk.
Chopping
Nuts, chocolate,
garlic, herbs
Pulse
Only process ½ cup at a time to ensure
everything is finely chopped
Making breadcrumbs
Bread roll, biscuits, toast
5 – 10
Crumble coarsely before processing
Pulse
Add ¼ cup water.
Press pulse button 3-4 times
Crushing ice
Emulsifying
Salad dressing
7 – 10
Mix well.
Oil can be added through the filling hole
while mixing
Mixing
Cake mixes,
pancake dough
1
Only mix ingredients well,
do not whisk too long,
Puréeing
Soups, vegetables, fruit
3 – 10
Mix until the mixture is thick
*Always start at a low speed and then increase the speed.
29
822_949_289 KM850_880.book Seite 30 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
g
Multifunction section
Chopping
For a uniform result pieces of size as
equal as possible should be processed.
The food should be cut or broken up
before processing into pieces of equal
size.
Ensure that the container is not too
full.
Minced meat
Cut the meat into cubes of approx. 2
cm before processing.
Vegetables
Peel and quarter vegetables such as
onions for processing.
Mixing
The amount for processing varies
according to the viscosity of the foods
processed.
Adding ingredients
Place dry ingredients such as flour in
the all-purpose bowl before processing.
The ingredients do not have to be
mixed before processing. Liquid ingredients can be added through the filling
inlet while processing.
Liquid ingredients can be added
through the filling inlet while processing.
Note: When processing sauces or semiliquid ingredients it may be necessary
to switch off the appliance occasionally, to open the cover of the all-purpose bowl and scrape the mixture from
the wall of the bowl with the scraper.
30
Working with the insert holder
Correct supply of the foods through
the filling inlet is very important.
Cut the prepared foods a little smaller
if necessary, so that they pass easily
through the filling inlet.
Add the items for filling as vertically as
possible simultaneously in the filling
inlet.
Compress the items evenly with the
stopper. The degree of pressure influences the concentration of the cut
food.
1
Use only the stopper for further additions. Never reach in the filling inlet
with the fingers!
The appliance can be damaged by
pressing too hard with the stopper!
3
There is always a little unprocessed
food remaining between the stopper
and the insert holder.
Grating cheese
Cool soft cheese such as Emmental or
mozzarella well before grating.
Process hard cheese such as Parmesan
at room temperature.
Note: Parmesan should be processed
with little pressure on the stopper.
822_949_289 KM850_880.book Seite 31 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
g
Tool
Food
Max.
amount
Speed
Notes
Chopping
Metal blade
Vegetables, e.g. onions
fruit
fresh herbs
nuts, almonds
chocolate
800 g
800 g
1 bunch
500 g
400 g
3–5
3
2
5
4
Fruit and vegetables should
be fresh and firm, use pieces
of roughly equal size
Chopping
meat
Metal blade
Meat,
fish fillets (filleted),
bacon
500 g
4–6
Remove bones and sinews,
cut into cubes of approx.
2 cm
Making
bread
crumbs
Metal blade
Dry bread, biscuits
125 g
3 or 4
Crumble coarsely before
processing
Puréeing
Metal blade
Boiled fruit or vegetables
up to
1.75 l
3 – 10
Add a little water if necessary while processing
Mixing
Metal blade
Light cake mixes, pancake
dough, etc.
800 ml
3–7
Start with setting 1 to mix
the ingredients, then
increase speed
Mixing
Metal blade
Mayonnaise
1l
Kneading
Plastic
blade
Heavy doughs, e.g. bread and
pizza dough
1.5 kg
1–5
Start with setting 1 to mix
the ingredients, then
increase speed
Cutting
Fine cutter
(no. 1)
Vegetables, e.g. gherkins, zucchini, carrots, etc.
Fruit, e.g. apples, tomatoes,
meat, sausage, salami, etc.
800 g
1–2
Select fruit and vegetables
of roughly equal size
Cut meat suitable for the
filling inlet
Grating
Potato
grater
(no. PG1)
Potatoes
up to
1 kg
1–2
e.g. for potato dumplings
Cutting
strips
French fries
cutter
(no. 3)
Potatoes, carrots, parsnips
1 kg
1–2
Grating
Cheese
grater
(no. 4)
Parmesan cheese
500 g
1–2
Do not press too hard with
stopper
Rasping
(coarse or
fine)
Coarse, fine
rasp (no. 5
or 6)
Block chocolate
fruit, e.g. apples
vegetables, e.g. carrots
500 g
1 kg
1 kg
1–2
Break cooking chocolate
into 2-3 pieces
Beating
Beating disk
Light cake mixes
egg whites
cream
1 kg
4–5
2 – 10
4–6
Do not beat egg white
too long
Pulse or 3 Do not switch off appliance
while adding oil
31
822_949_289 KM850_880.book Seite 32 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
g
Recipes
Basic recipe for sponge
4
white of egg
4 tbsp.
cold water
500 g
1 pck.
flour
baking powder
sugar
250 g
soft margarine or butter
1 pck.
vanilla sugar
250 g
sugar
4
yolk of egg
1 pck.
80 g
flour
1 pinch
salt
80 g
cornflour
4
eggs
150 ml
milk
200 g
1 tsp.
3
0
0
0
0
0
32
Basic recipe for cake mix
baking powder
Accessories required:
all-purpose bowl with whisking disk
Place white of egg and water in the
all-purpose bowl and whisk on setting
5 for about 1 minute until stiff.
Add sugar and vanilla sugar through
the filling inlet and whisk for a further
1 minute or so until the sugar has dissolved.
Add egg yolk and stir in with several
pulses.
Mix flour, cornflour and baking powder, add to creamy mass and stir briefly
with several pulses.
Fill dough in a spring mould and bake.
vanilla sugar
Accessories required:
all-purpose bowl with plastic blade
0 Place all ingredients in the all-purpose
bowl in the order stated.
0 Stir for 1 to 1½ minutes on setting 3-4
until the dough is smooth and creamy.
3
If the dough is thrown too far outwards during processing, switch off the
appliance, open the cover and move
the dough inwards with the scraper
from the edge of the bowl.
0 Fill the dough in a suitable baking tin
and bake.
3
The dough can be modified slightly as
required by the addition of other flavourings.
Example for marble cake:
0 Fill 2/3 of the dough in the tin. Add 1
tablespoon cocoa powder and 1 tablespoon milk to the remaining dough
and stir in again briefly with several
pulses.
0 Fill the dark dough over the light in the
baking tin. Draw a fork in spiral motion
through both layers of dough to obtain
the marble pattern.
3
822_949_289 KM850_880.book Seite 33 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
g
Basic recipe for short pastry
250 g
1 tsp.
125 g
60 g
1 pinch
3
0
0
0
0
0
flour
baking powder
Basic recipe for yeast dough
500 g
yeast (fresh) or
1 pck. dry yeast
80 g
sugar
cold margarine or butter
sugar
1 pinch
salt
1
egg
1 tbsp.
cold water
Accessories required:
all-purpose bowl with plastic blade
Place flour, baking powder, salt and
sugar in the all-purpose bowl. Cut cold
butter into pieces and add.
Stir for about 1 minute on setting 3-4,
add the egg and cold water through
the filling inlet and continue stirring
until the dough forms a ball around
the blade.
Take the dough from the bowl and
continue kneading briefly with the
hands.
Allow the dough to rest in the refrigerator for about 30 minutes before
processing further.
Roll out dough, place in a well greased
mould and add fruit, e.g. apples or
plums, as desired
flour
40 g
80 g
200 ml
3
0
0
0
0
0
3
salt
margarine, melted
lukewarm milk
Accessories required:
all-purpose bowl with plastic blade
Place all ingredients in the bowl in the
order stated.
Stir for 1 to 1½ minutes on setting 3-4
until the dough forms a ball around
the blade.
Take dough from bowl and knead
briefly further with the hands.
Then knead in ingredients with the
hands which are not to be reduced, e.g.
raisins.
Before further processing allow the
dough to expand in a covered bowl in a
warm place until about twice the size.
Application possibilities:
plaited leavened bread, yeast fancy biscuits, fruit flans, hollow noodles.
For spicy cakes, e.g. onion cake, prepare
the yeast dough without sugar.
33
822_949_289 KM850_880.book Seite 34 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
f
cliente,
f Chère
Cher client,
Veuillez lire soigneusement le présent
mode d'emploi. Observez spécialement
les indications de sécurité figurant en
première page! Conservez ce mode
d'emploi pour toute référence ultérieure. Et transmettez-le à un éventuel
nouveau propriétaire.
Le triangle de secours et/ou les mots
d’avertissement (Avertissement!,
Prudence!, Attention!) mettent en
évidence des indications importantes
pour votre sécurité ou pour le bon
fonctionnement de l’appareil. A respecter absolument.
0 Ce repère vous guide pas à pas dans la
commande de l’appareil.
1
3
2
Ce symbole indique la présence d’informations complémentaires sur la commande et l’utilisation pratique de
l’appareil.
La feuille de trèfle signalise les conseils
et indications concernant un emploi
rentable et écologique de l’appareil.
Description de l'appareil
(figure 1)
3
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
*
34
L'illustration représente KM 850
Bâti du moteur
Récipient de mélange
Couvercle du mixer *
Couvercle de fermeture
Poussoir avec gobelet de mesure
Couvercle avec orifice de remplissage
Récipient universel
Broche
Sélecteur de vitesse
Touche à impulsions
Casier à accessoires
Enrouleur de câble (arrière de
l'appareil)
Plaquette signalétique (fond de
l'appareil)
Bouton pour la protection contre la
surcharge (fond de l'appareil)
Porte-disque de coupe
Couteau en plastique
Couteau en métal avec protection
Disque à fouetter
Presse-agrumes
Couvercle de sûreté d'entraînement
pour mixer
Racloir à pâte
Le KM 850 est équipé d'un récipient de
mélange en plastique et le KM 880
d'un récipient de mélange en verre.
822_949_289 KM850_880.book Seite 35 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
f
1 Consignes de sécurité
La sécurité de cet appareil est conforme aux règles reconnues de la technique et à la loi sur la sécurité du
matériel technique. Cependant, nous
nous voyons obligés en tant que fabricant à vous familiariser avec les remarques suivantes relatives à la sécurité.
Sécurité générale
• L'appareil ne doit être raccordé qu'à un
réseau électrique dont la tension et la
fréquence correspondent aux indications de la plaquette signalétique!
• Ne jamais mettre l'appareil en marche si
– le cordon d'alimentation est endommagé,
– le bâti est endommagé.
• Ne jamais retirer la fiche de la prise en
tirant sur le cordon d'alimentation.
• Si le cordon d'alimentation de cet
appareil est endommagé, il devra être
remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne qualifiée,
afin d'éviter tout risque.
• Les travaux de réparations d’appareil
électriques ne peuvent être réalisés que
par des spécialistes agréés. D’importants dangers peuvent survenir par le
biais de réparations incorrectes. En cas
de réparation, adressez-vous au service-clientèle ou à votre commerçant
spécialisé agréé.
• L'appareil n'est destiné qu'à la préparation d'aliments dans le ménage. Le
fabricant ne répond pas pour des dommages causés par un usage inadéquat
ou non conforme aux dispositions.
• Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (notamment
des enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou manquant d'expérience
et de connaissances, sauf sous la supervision d'une personne responsable de
leur sécurité ou si cette personne les a
informées de l'utilisation de l'appareil.
Sécurité des enfants
• Ne laissez jamais fonctionner l'appareil sans surveillance et soyez particulièrement vigilant à l'égard des
enfants!
• Les enfants doivent être supervisés afin
de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Vous devriez observer ce qui suit
lors de l'emploi du robot de
cuisine
• Ne mettez jamais l'appareil en marche
si vous avez les mains mouillées.
• L'appareil ne doit pas être utilisé pour
brasser des peintures (laques, polyester,
etc.) – Risque d'explosion!
• Avant tous travaux de nettoyage et
d'entretien, il faut déclencher l'appareil
et retirer la fiche de réseau.
• Ne jamais plonger le bloc moteur
(figure 1/A) dans l'eau ou tout autre
liquide!
• Le fabricant ne répond pas pour des
dommages éventuels causés par un
usage non conforme aux dispositions
ou une erreur de manipulation.
• Les outils ne doivent être mis en place
ou enlevés que si l'appareil est débranché du réseau.
• Attention: le couteau en métal
(figure 1/Q) est extrêmement tranchant! Risque de blessure! Ne saisir le
couteau en métal que par la poignée et
le ranger qu'avec le protège-lame en
place! Attention lors du lavage!
• Attention: Les disques de coupe
(figure 9) sont très tranchants! Risque de blessure! Ne conservez les disques de coupe que dans le casier prévu
à cet effet (figure 1/K). Attention lors
du lavage!
• Attention: Les lames du mixer (figure
14/a) sont très tranchantes. Risque
de blessure! Soyez prudent lors de
l'ouverture et de l'assemblage du mixer.
• Attention: ne mettez jamais les doigts
dans la tubulure de remplissage
(figure 1/F)! Risque de blessure!
35
822_949_289 KM850_880.book Seite 36 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
f
• Attention: ne tenez aucun objet dur
(par ex. cuillère) dans le mixer en marche et ne mettez pas la main dans le
récipient de mélange. Risque de blessure!
• N'enlever le couvercle qu'après l'arrêt
des outils.
• Ne pas tenir de longs objets (couteau,
spatule, racloir à pâte ou analogue)
dans la tubulure de remplissage. Risque de blessure! Ne travailler qu'avec
le poussoir (figure 1/E), pour presser sur
le met à couper.
• Ne pas verser de liquides bouillants
(seulement froids ou chauds) dans le
récipient de mélange ou dans le récipient universel.
• Placer toujours le récipient universel
(figure 1/G) sur le bloc moteur avant
de mettre en place la broche (figure
1/H) et les outils.
• Pour les travaux normaux (mélange de
pâtes légères, etc.), vous pouvez utiliser
l'appareil sans interruption jusqu'à
10 minutes. Après une utilisation prolongée sans interruption, laissez refroidir l'appareil (au moins 20 minutes au
bout de 10 minutes sans interruption).
En travaillant des masses très lourdes,
par ex. 1,5 kg de pâte, ne pas enclencher l'appareil pendant plus d'une
minute sans interruption.
• Commencer toujours par enlever les
outils et la broche avant d'enlever le
contenu du récipient universel.
• Ne pas dépasser la quantité maximale
de remplissage.
• N'utiliser l'appareil que sous surveillance. Même en ne quittant le local
que pendant un court instant, il faut
toujours retirer la fiche de réseau.
• Après la fin du travail, déclencher
l'appareil et retirer la fiche de réseau.
Protection de l’environnement
2
36
Elimination du matériel d’emballage
Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables. Les matières pla-
stiques portent un signe distinctif, par
ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les
matériaux d’emballage en fonction de
leur signe distinctif dans les containeurs prévus à cet effet sur le site de
collecte de votre commune.
2
Appareils usagés
W
Le symbole
sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne
peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du
recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce
produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon,
seraient le résultat d’un traitement
inapproprié des déchets de ce produit.
Pour obtenir plus de détails sur le
recyclage de ce produit, veuillez
prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
Indications générales
d'utilisation
Le robot de cuisine vous aide de manière
variée dans la préparation de mets:
• Le mixer sert à la préparation de diverses boissons mixées, pour piler de la
glace, fractionner des fruits et des
légumes, etc.
• Avec la partie multifonction, vous pouvez par ex.
– préparer de la pâte ...
– hacher de la viande, des noix ou
analogues ...
– couper, râper ou broyer des légumes
ou des fruits
– découper des pommes frites ...
– fouetter de la crème ou battre des
blancs d'œuf en neige ...
– ainsi que presser des citrons, oranges, grape-fruits
822_949_289 KM850_880.book Seite 37 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
f
Système de sécurité
L'appareil dispose de divers systèmes de
sécurité.
• Le mixer ou le récipient universel ne
peuvent être mis en marche que si le
récipient et le couvercle correspondant
sont correctement en place.
• Le récipient universel ne peut être mis
en marche que si le récipient de
mélange est enlevé et si le couvercle de
sécurité pour l'entraînement du mixer
(figure 1/T et figure 4) est en place.
1
Maintenez malgré tout les enfants à
distance de l'appareil.
1
Ne mettez l'appareil en marche que sur
une surface de travail plane et sèche.
0
0
0
0
désencliquete a nouveau, l'appareil
doit refroidir plus longtemps ; répéter
alors l'opération.
Lorsque le bouton s'est réencliqueté,
replacer l'appareil dans sa position normale (figure 18/①).
Brancher la fiche de réseau
(figure 18/✍).
Remettre en place le récipient de
mélange ou le récipient universel
(figure 18/③ et ④) comme décrit dans
ce mode d'emploi a l'endroit correspondant.
L'appareil est a nouveau opérationnel.
Tourner le sélecteur rotatif vers la
droite dans la position souhaitée
(figure 18/⑤) et poursuivre la fonction
interrompue.
Protection contre la surcharge
Cet appareil dispose d'une protection
contre la surcharge. Celle-ci déconnecte l'appareil en cas de surchauffe, le
protégeant ainsi des endommagements. Dans ce cas, le bouton de la
protection contre la surchauffe (figure
1/N) situé au fond de l'appareil se
désencliquete.
1
0
0
0
0
0
0
Si ce cas se produit, il convient de procéder comme suit faute de quoi l'appareil pourrait subir des dommages non
couverts par la garantie.
Laisser refroidir l'appareil pendant au
moins 15 secondes.
Tourner le sélecteur rotatif (figure 1/I)
vers la gauche en position „0“ (figure
16/①).
Retirer le récipient de mélange ou le
récipient universel (figure 16/✍ et ③)
comme décrit dans ce mode d'emploi a
l'endroit correspondant.
Retirer la fiche de réseau (figure 17/①).
Renverser l'appareil de sorte a ce que le
fond soit accessible (figure 17/✍).
Appuyer sur le bouton de la protection
contre la surcharge (figure 1/N) sur le
fond de l'appareil. Si l'appareil a suffisamment refroidi, le bouton se réencliquete (figure 17/③). Si le bouton se
Mixer
Le mixer sert à la préparation de diverses boissons mixtes, à piler de la glace,
à fractionner des fruits et des légumes,
etc.
Préparation du mixer
Afin de pouvoir poser le récipient de
mélange, il faut enlever le couvercle de
sécurité pour l'entraînement du mixer
(figure 1/T et figure 4).
0 Tourner le couvercle de sécurité dans
le sens des aiguilles d'une montre et
l'enlever.
– La lampe rouge d'avertissement
(figure 4/a) clignote.
0 Poser le récipient de mélange (figure
1/B et figure 2) sur l'entraînement du
mixer (flèche
sur flèche
) et le
tourner dans le sens contraire à celui
des aiguilles d'une montre jusqu'à la
butée. Le récipient de mélange s'encliquète perceptiblement. Les deux flèches noires doivent se superposer.
– La lampe rouge d'avertissement
(figure 4/a) s'éteint.
0 Uniquement KM 850: Poser le couvercle du mixer (figure 1/C et figure 3) sur
37
822_949_289 KM850_880.book Seite 38 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
f
le récipient de mélange et le tourner
jusqu'à ce que le nez du couvercle se
trouve directement sur la poignée. Le
couvercle s'encliquète perceptiblement.
Le mixer ne peut être enclenché que si
le récipient et le couvercle sont bien en
place.
0 Uniquement KM 880: poser le couvercle du mixer sur le récipient de
mélange.
3
3
Le mixer ne peut etre enclenché que si
le récipient est bien en place.
0 Après l'emploi du mixer, tourner le récipient dans le sens des aiguilles
d'une montre et l'enlever. Tourner ensuite le couvercle et l'enlever.
Partie multifonction
Les outils et leurs possibilités
d'emploi
•
0 Poser le couvercle de fermeture (figure
1/D) et le verrouiller.
Utilisation du mixer
0 Ouvrir le couvercle (figure 1/C) et
introduire tous les ingrédients nécessaires dans le récipient.
Attention: ne pas dépasser la quantité
maximale de remplissage de 1,5 litres!
3 Pendant le fonctionnement, on peut
ajouter d'autres ingrédients par la
tubulure de remplissage. Vous pouvez
utiliser à cet effet le couvercle de fermeture (figure 1/D) aussi comme récipient de remplissage. Fermez ensuite
immédiatement la tubulure de remplissage pour éviter des projections.
0 Démarrer le mixer: tourner le sélecteur
rotatif (figure 1/I) vers la droite sur la
plage de vitesse désirée ou presser sur
la touche à impulsions (figure 1/J).
Il est recommandé de commencer à
une basse vitesse et de passer ensuite à
une vitesse supérieure. En pressant sur
la touche à impulsions, le mixer tourne
à sa plus grande vitesse.
Valeur recommandées du réglage de
vitesse, voir au chapitre „Conseils pour
l'utilisation, mixer“.
0 Déclencher l'appareil: tourner le sélecteur rotatif vers la gauche en position
„0“.
3
38
•
•
•
Vous pouvez employer les outils suivants dans la partie multifonction:
disque à fouetter (figure 1/R)
pour fouetter de la crème ou battre des
blancs d'œuf en neige, préparer des
crèmes et des pâtes légères.
couteau en métal (figure 1/Q)
pour hacher de la viande crue, du chocolat, des noix, etc.
couteau en plastique (figure 1/P)
pour pétrir et mélanger des pâtes lourdes.
porte-disque (figure 1/O) avec disque de coupe (figure 10)
Les disques sont désignés sur la poignée par un numéro (1 à 6). Le disque
voulu se place dans le porte-disque.
1
Tranchage fin
Pour trancher des fruits, légumes,
de la viande crue ou de la saucisse
(par ex. salami) etc. en tranches
fines.
PG1 Râpe pommes de terre
Pour râper des pommes de terre.
3
Tranchage pommes frites
Pour couper des pommes de terre
pour des pommes frites.
4
Râpe fromage
Pour râper du fromage dur, par ex.
parmesan etc.
5
Râpe grossière
Pour râper grossièrement des
légumes et des fruits, etc.
6
Râpe fine
Pour râper finement des légumes,
des fruits, du chocolat, de l'ail,
etc.
822_949_289 KM850_880.book Seite 39 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
f
Préparation de la partie multifonction
Poser le couvercle de sécurité
(figure 4)
La partie multifonction ne peut être
mise en marche que si le récipient de
mélange est enlevé et le couvercle de
sécurité pour l'entraînement du mixer
(figure 1/T et figure 4) est en place.
0 Enlever le récipient de mélange,
comme décrit sous „Mixer“.
– La lampe rouge d'avertissement
(figure 4/a) clignote.
0 Poser le couvercle de sécurité sur
l'entraînement du mixer (marque sur
marque ) et le tourner dans le sens
contraire à celui des aiguilles d'une
montre jusqu'à la butée. Le couvercle
de sécurité s'encliquète perceptiblement. La marque doit se trouver audessus de la lampe d'avertissement
(figure 4).
– La lampe rouge d'avertissement
(figure 4/a) s'éteint.
Poser le récipient universel
(figure 5)
0 Poser le récipient universel (figure 1/G)
sur l'appareil (flèche
sur flèche
) et le tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée. Le récipient
universel s'encliquète perceptiblement. Les deux flèches noires doivent
se superposer.
Poser la broche (figure 7)
0 Poser la broche (figure 1/H) sur la pivot
an milieu du récipient universel.
Poser les outils
Vous pouvez poser au choix les outils
suivants:
• disque à fouetter (figure 1/R), ou
• couteau en métal (figure 1/Q), ou
• couteau en plastique (figure 1/P), ou
• porte-disque (figure 1/O) avec disque
de coupe (figure 9)
Le porte-disque doit être muni du disque correspondant à l'usage voulu (voir
„Poser le disque de coupe dans le
porte-disque“).
0 Poser l'outil voulu sur la broche.
– le disque à fouetter, le couteau en
métal et le couteau en plastique
(figure 8) sont en prise dans le denture au bas de la broche.
– Le porte-disque (figure 11) repose
sur l'hexagone de la broche.
3
3
Tenir le porte-disque de préférence
avec deux doigts dans les deux trous de
la poignée.
Poser le couvercle (figure 6)
0 Poser le couvercle (figure 1/F) sur le
récipient universel (flèche
sur flèche
) et le tourner dans le sens
contraire à celui des aiguilles d'une
montre jusqu'à la butée, le couvercle
s'encliquète perceptiblement. Le nez du
couvercle se trouve ensuite directement sur la poignée, les deux flèches
noires doivent se superposer.
0 Placer le poussoir (figure 1/E) dans la
tubulure de remplissage.
Poser le disque de coupe dans le
porte-disque (figure 10)
Il faut poser le disque qui convient
selon l'utilisation dans le porte-disque.
3
Les disques sont logés dans le casier
d'accessoires rabattant (figure 1/K)
dans le bloc moteur.
Les disques sont très tranchants. Ne les
saisissez que par la poignée!
0 Ouvrir le casier d'accessoires en tirant
la poignée (figure 9).
0 Prendre le disque voulu par la poignée
dans le casier d'accessoires (figure 9).
0 Placer le disque avec la pointe dans le
centre du porte-disques et le poser
dans l'évidement du disque (figure 10).
1
39
822_949_289 KM850_880.book Seite 40 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
f
0 Pour enlever le disque, le tirer légèrement par la poignée vers l'extérieur et
le soulever.
0 Après l'emploi, tourner le couvercle
dans le sens des aiguilles d'une montre et l'enlever.
N'enlever le couvercle que lorsque
l'outil s'est complètement arrêté!
0 Enlever l'outil et la broche.
0 Tourner le récipient universel dans le
sens des aiguilles d'une montre et
l'enlever.
1
Utilisation de la partie multifonction
0 Ouvrir le couvercle (figure 1/F) et
introduire tous les ingrédients nécessaires dans le récipient universel.
Attention: ne pas dépasser la quantité
maximale de remplissage:
– liquide 1,75 litre
– solide 1,5 litre
3
Pendant le fonctionnement, on peut
ajouter d'autres ingrédients par la
tubulure de remplissage. Vous pouvez
utiliser à cet effet le couvercle de fermeture (figure 1/E) aussi comme récipient de remplissage. Fermez ensuite
immédiatement la tubulure de remplissage pour éviter des projections.
Utilisez exclusivement le poussoir pour
presser le mets à couper!
0 Démarrer l'appareil: tourner le sélecteur rotatif (figure 1/I) vers la droite
sur la plage de vitesse désirée ou presser sur la touche à impulsions
(figure 1/J).
1
3
Il est recommandé de commencer à
une basse vitesse et de passer ensuite à
une vitesse supérieure. En pressant sur
la touche à impulsions, l'appareil
tourne à sa plus grande vitesse.
Valeur recommandées, voir au chapitre
„Conseils pour l'utilisation, partie multifonction“.
Si la lampe d'avertissement (figure 4/a)
clignote et si l'appareil ne veut pas
démarrer, c'est que le couvercle de
sécurité pour l'entraînement du mixer
(figure 1/T et figure 4) n'est pas bien en
place.
0 Déclencher l'appareil: tourner le sélecteur rotatif vers la gauche en position
„0“.
1
40
Presse-agrumes
Préparation (figure 13)
0 Poser le récipient universel selon la
descriptions donnée plus haut
(figure 5).
0 Poser le filtre du presse-agrumes
(figure 13/a) sur le récipient universel
(flèche
sur flèche
) et le tourner dans le sens contraire à celui des
aiguilles d'une montre jusqu'à la butée.
Le disque de filtrage s'encliquète perceptiblement, la flèche
doit se
trouver sur la flèche
.
0 Placer le cône presseur (figure 13/b)
dans le disque de filtrage.
Utilisation du presse-agrumes
0 Démarrer l'appareil: tourner le sélecteur rotatif (figure 1/I) vers la droite en
position 1.
3
0
0
0
0
1
Le presse-agrumes ne doit être utilisé
qu'à la vitesse la plus basse.
Déclencher l'appareil: tourner le sélecteur rotatif vers la gauche en position.
Après l'utilisation, enlever le cône presseur.
Tourner le disque de filtre dans le sens
des aiguilles d'une montre et l'enlever.
Tourner le récipient universel dans le
sens des aiguilles d'une montre et
l'enlever.
Vous pouvez utiliser l'appareil jusqu'à
10 minutes sans interruption. Après
une utilisation prolongée sans inter-
822_949_289 KM850_880.book Seite 41 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
f
ruption, laissez refroidir l'appareil (au
moins 20 minutes au bout de
10 minutes sans interruption).
0 Enlever le joint (figure 14/b) du dispositif de coupe.
1
Nettoyage et entretien
Le dispositif de coupe est très tranchant. Le joint risque d'être endommagé.
Rincer prudemment les pièces à la
main (risque de blessure!). N'utilisez
pour le nettoyage que de l'eau et du
détergent pour vaisselle.
Ne pas nettoyer le dispositif de coupe
dans un lave-vaisselle.
0 Mettre en place le joint dans le dispositif de coupe.
0 Poser le dispositif de coupe depuis la
bas dans le récipient, tenir alors le dispositif de coupe légèrement oblique.
Serrer le dispositif de coupe en utilisant le couvercle de fermeture comme
un outil et en tournant dans le sens
des aiguilles d'une montre (figure 14).
1
Bâti du moteur
1
Assurez-vous qu'aucun liquide ne
pénètre dans le bloc moteur!
1
Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon humide. Ne jamais le plonger dans
l'eau ni le tenir sous l'eau courante!
Mixer
A l'aide de la touche à impulsions, les
récipients et les couteaux se laissent
nettoyer facilement et sûrement.
0 Remplir le récipient de mélange à moitié d'eau chaude (pas bouillante!) et
ajouter quelques gouttes de détergent
pour vaisselle.
0 Actionner brièvement la touche à
impulsions.
0 Rincer ensuite le récipient sous l'eau
courante.
3
Démonter / monter le dispositif
de coupe (figure 14)
3
0 Nettoyez le récipient universel et les
outils à l'eau de vaisselle.
1
Attention: le couteau en métal est
extrêmement tranchant! Risque de
blessure!
1
Les pièces en plastique vieillissent rapidement si vous les lavez souvent dans
un lave-vaisselle. Si vous voulez néanmoins laver ces pièces dans un lavevaisselle, placez-les alors dans le panier
supérieur.
Si devait être nécessaire, le dispositif de
coupe peut aussi être démonté et nettoyé séparément.
Attention: le couteau est très tranchant! Il y a un risque de blessure!
0 Libérer le dispositif de coupe (figure
14/a) du récipient de mélange en
utilisant le couvercle de fermeture
(figure 1/D et figure 14/c) comme outil.
Les rainures du couvercle de fermeture
s'insèrent sur les crénelures du
dispositif de coupe. Tourner dans le
sens contraire à celui des aiguilles
d'une montre et retirer tout en
maintenant légèrement incliné.
1
Récipient universel et outils
Disques
0 Nettoyez les disques avec une brosse
ou un linge sous l'eau courante ou
dans un lave-vaisselle!
1
Attention: les disques sont très tranchants! Risque de blessure!
41
822_949_289 KM850_880.book Seite 42 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
f
Rangement
Tous les accessoires, à l'exception du
presse-agrumes, peuvent être rangés
directement dans l'appareil.
• Rangez les disques dans le casier à
accessoires (figure 1/K).
Attention: les disques sont très tranchants. Risque de blessure! Ne les saisir que par la poignée!
• Les accessoires se rangent dans le récipient universel comme le montre la
figure 12.
1
Attention: le couteau en métal
(figure 1/Q) est extrêmement tranchant! Risque de blessure! Ne saisir le
couteau en métal que par la poignée et
ne le ranger qu'avec le protège-lame
en place!
• Enrouler le cordon autour des deux
crochets à l'arrière de l'appareil
(figure 15).
1
42
Caractéristiques techniques
Tension du réseau: 230 – 240 V
Puissance consommée: 800 W
;
Cet appareil est conforme aux directives suivantes de la C.E. :
• 2006/95/CE relative a la "basse
tension"
• 89/336/CEE "Directive CEM" y compris les directives de modifications
92/31/CEE et 93/68/CEE
822_949_289 KM850_880.book Seite 43 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
f
Conseils pour l'utilisation
• Piler de la glace: mettez toujours un
peu d'eau dans le récipient avant d'y
introduire la glace.
• Lors de la préparation de mélanges
secs, il peut être nécessaire d'arrêter
l'appareil entre-temps, d'ouvrir le couvercle du mixer et de racler le mélange
des parois du récipient de mélange
avec le racloir à pâte.
• Pour mélanger des ingrédients liquides
et solides, mélanger d'abord les composants liquides et ajouter ensuite les
composants secs.
• Laissez refroidir les liquides bouillants
avec de les passer dans le mixer.
• Si vous travaillez des ingrédients
chauds, vous devez aérer le récipient de
mélange en enlevant le couvercle de
fermeture.
Mixer
• Le mixer convient très bien pour
hacher de petites quantités d'aliments,
comme des noix, de la chapelure ou des
épices.
• Les sauces qui se sont séparées peuvent
être sauvées rapidement dans le mixer.
• Coupez ou brisez les aliments que vous
voulez passer dans le mixer en dés de 2
à 3 cm.
• Enlevez toujours les noyaux des fruits
et les os de la viande, car ils risquent
d'endommager le dispositif de coupe.
Aliment
Vitesse*
Remarques
Mixer
Frappés
5 – 10
Utiliser du lait réfrigéré.
Hacher
Noix, chocolat,
ails, herbes
Impulsions
Ne travailler qu'une 1/2 tasse à la fois, afin
que tout soit haché très fin
Emietter
Petit pain, biscuit, toast
5 – 10
Morceler avant de traiter
Impulsions
Ajouter 1/4 de tasse d'eau.
Presser 3–4 fois sur la touche à impulsions
Piler la glace
Emulsifier
Sauce à salade
7 – 10
Bien mélanger.
L'huile peut être ajoutée pendant le
mélange par l'ouverture de remplissage.
Mélanger
Mélanges pour gâteaux,
pâte à crêpes
1
Bien mélanger les composants,
sans les battre trop longtemps
Presser en purée
Soupes, légumes, fruits
3 – 10
Mixer jusqu'à ce que
le mélange soit lié
*Il est recommandé de commencer toujours à une basse vitesse et de passer ensuite à
une vitesse supérieure.
43
822_949_289 KM850_880.book Seite 44 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
f
Partie multifonction
Hacher
Pour atteindre un résultat régulier, il
faut travailler des morceaux si possible
de même grandeur. Couper ou briser
les aliment avant de les hacher en morceaux si possible de grandeur égale.
Veillez alors à ne pas trop remplir le
récipient.
Viande hachée
Coupez la viande avant de la hacher en
dés de 2 cm environ.
Légumes
Si vous hachez des légumes comme des
oignons, les peler et les couper en
quartiers.
Mixer
La quantité travaillée varie en fonction
de la fluidité des aliments en question
Ajouter les ingrédients
Ajouter les ingrédients secs comme la
farine dans le récipient universel avant
de les travailler. Il n'est pas nécessaire
de mélanger les ingrédients avant de
les travailler.
Les composants liquides peuvent être
versés pendant le travail par la tubulure de remplissage.
Remarque: en travaillant des sauces ou
des ingrédients semi-liquides, il peut
être nécessaire de déclencher entretemps l'appareil, d'ouvrir le couvercle
du récipient universel et de racler le
mélange des parois du récipient universel avec le racloir à pâte.
44
Travail avec le porte-disque
Il est très important de bien guider les
aliments à travers la tubulure de remplissage.
Couper éventuellement plus petits les
aliments préparés, afin de les passer
sans problème dans la tubulure de
remplissage.
Tenir les mets à introduire le plus verticalement possible et ensemble dans la
tubulure de remplissage.
Presser régulièrement les aliments avec
le poussoir. La force de la pression
influence l'épaisseur des mets coupés.
1
Pour pousser, n'utiliser que le poussoir.
Ne jamais mettre les doits dans la
tubulure de remplissage!
Si l'on presse trop fortement avec le
poussoir, on risque d'endommager
l'appareil!
3
Il reste toujours un peu de matière non
travaillée entre le poussoir et le portedisque.
Râper du fromage
Bien réfrigérer les fromages tendres
comme l'emmental ou la mozzarella
avant de les râper.
Travailler les fromages durs comme le
parmesan à la température ambiante.
Remarque: le parmesan devrait être
râpe en exerçant peu de pression sur le
poussoir.
822_949_289 KM850_880.book Seite 45 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
f
Outil
Aliment
Quantité
Vitesse
Remarques
Hacher
Couteau en
métal
Légumes, par ex. oignons
fruits
herbes fraîches
noix, amandes
chocolat
800 g
800 g
1 bouquet
500 g
400 g
3–5
3
2
5
4
Les fruits et légumes
devraient être frais et fermes, utiliser des morceaux
de grandeur presque égale
Hacher la
viande
Couteau en
métal
Viande,
filets de poisson (sans arêtes),
lard
500 g
4–6
Enlever les os et les tendons,
couper en dés de 2 cm environ
Emietter
Couteau en
métal
Pain sec, biscuits
125 g
3 ou 4
Briser en morceaux avant le
travail
Presser en
purées
Couteau en
métal
Fruits
ou légumes cuits
jusqu'à
1,75 l
3 – 10
Ajouter éventuellement un
peu d'eau pendant le travail
Mélanger
Couteau en
métal
Pâtes à gâteau légères, pâte à
crêpes, etc.
800 ml
3–7
Commencer à la vitesse 1
pour mélanger les ingrédients, puis augmenter la
vitesse
Mélanger
Couteau en
métal
Mayonnaise
1l
Pulse ou 3
Ne pas arrêter l'appareil
pendant l'addition d'huile
Pétrir
Couteau en
plastique
Pâtes lourdes, par ex.
pâte à pain et à pizza
1,5 kg
1–5
Commencer à la vitesse 1
pour mélanger les ingrédients, puis augmenter la
vitesse
Emincer
Tranchage
fine
(N° 1)
Légumes, par ex. concombres,
courgettes, carottes, etc.
fruits, par ex. pommes, tomates,
viande, saucisse, salami etc.
800 g
1–2
Trier les fruits et légumes de
grandeur analogue.
Couper la viande pour
qu'elle passe dans la
tubulure de remplissage
Râper
Râpe pommes de terre
(N° PG1)
Pommes de terre
jusqu'à
1 kg
1–2
p.ex. pour croquettes de
pommes de terre
Trancher
Tranchage
pommes
frites
(N° 3)
Pommes de terre, carottes,
panais
1 kg
1–2
Râper
Râpe
fromage
(N° 4)
Parmesan
500 g
1–2
Ne pas presser trop fort
avec le poussoir
Râper
(grossier
ou fin)
Râpe grossière, fine
(N° 5
ou N° 6)
chocolat en bloc
fruits, par ex. pommes
légumes, par ex. carottes
500 g
1 kg
1 kg
1–2
Briser le chocolat à cuire en
2–3 morceaux
Fouetter
Disque à
fouetter
Pâtes à gâteau légères
blancs d'œuf
crème
1 kg
4–5
2 – 10
4–6
Ne pas battre trop longtemps les blancs d'œuf
max.
45
822_949_289 KM850_880.book Seite 46 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
f
Recettes
Recette de base pour biscuit
4
Blanc d'œuf
4 cs
Eau froide
200 g
Sucre
1 paq.
Sucre vanillé
4
Jaune d'œuf
80 g
80 g
1 ct
Recette de base de la pâte molle
500 g
1 paq.
0
0
0
0
0
46
Levure en poudre
250 g
Margarine ou
beurre tendre
250 g
Sucre
Farine
1 paq.
Fécule
1 pincée Sel
4
Levure en poudre
150 ml
3
Farine
Accessoires utilisés:
récipient universel avec disque à
fouetter
Verser le blanc d'œuf et l'eau dans le
récipient universel et fouetter à la
vitesse 5 pendant 1 minute environ
jusqu'à la prise.
Ajouter le sucre et le sucre vanillé par
la tubulure de remplissage et fouetter
encore 1 minute environ jusqu'à ce que
le sucre se soit dissout.
Ajouter le jaune d'œuf et brasser avec
quelques impulsions.
Mélanger la farine, la fécule et la
levure en poudre, pour en faire une
masse crémeuse et brasser brièvement
avec quelques impulsions.
Verser la pâte dans un moule démontable et cuire.
Sucre vanillé
Oeufs
Lait
Accessoires utilisés:
récipient universel avec couteau en
plastique
0 Verser tous les ingrédients dans l'ordre
indiqué dans le récipient universel.
0 A la vitesse 3 – 4 , brasser pendant
1 à 1½ minute jusqu'à ce que la pâte
soit crémeuse et lisse.
3
Si la pâte est envoyée trop fortement
vers l'extérieur pendant le travail, arrêter l'appareil, ouvrir le couvercle et
pousser la pâte vers l'intérieur avec le
racloir à pâte.
0 Verser la pâte dans un moule approprié
et cuire.
3
La pâte peut être légèrement modifiée
à volonté par l'addition d'autres ingrédients.
Exemple pour le gâteau marbré:
0 Remplir 2/3 de la pâte dans le moule.
Ajouter à la pâte restante 1 cuillère à
soupe de cacao et 1 cuillère à soupe de
lait et brasser encore une fois brièvement avec quelques impulsions.
0 Remplir la pâte sombre par dessus la
claire dans le moule. Tirer une fourchette en spirale à travers les deux
couches de pâte pour obtenir le dessin
marbré.
3
822_949_289 KM850_880.book Seite 47 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
f
Recette de base de la pâte brisée Recette de base de la pâte levée
250 g
1ct
125 g
60 g
Farine
0
0
0
0
0
Farine
40 g
Margarine ou
beurre froid
Levure (fraîche) ou
1 paq. de levure sèche
80 g
Sucre
1 pincée Sel
Sucre
1 pincée Sel
3
500 g
Levure en poudre
1
Oeuf
1cs
Eau froide
Accessoires utilisés:
récipient universel avec couteau en
plastique
Verser la farine, la levure en poudre, le
sel, le sucre dans le récipient universel.
Couper le beurre froid en morceau et
l'ajouter.
A la vitesse 3 – 4, brasser pendant
1 minute environ, ajouter l'œuf et l'eau
froide par la tubulure de remplissage et
continuer de brasser, jusqu'à ce que la
pâte se mette en boule autour du couteau.
Sortir la pâte du récipient et la pétrir
encore brièvement avec les mains.
Avant de continuer à travailler la pâte,
la laisser reposer environ 30 minutes
dans le réfrigérateur.
Dérouler la pâte, la poser dans un
moule bien graissé et la recouvrir à
volonté de fruits, par ex. des pommes
ou des prunes.
80 g
200 ml
3
0
0
0
0
0
3
Margarine, fondue
Lait tiède
Accessoires utilisés:
récipient universel avec couteau en
plastique
Verser tous les ingrédients dans l'ordre
indiqué dans le récipient universel.
A la vitesse 3 – 4, brasser pendant
1 à 1½ minute, jusqu'à ce que la pâte
se mette en boule autour du couteau.
Sortir la pâte du récipient et la pétrir
encore brièvement avec les mains.
Brasser ensuite avec les mains les
ingrédients qui ne doivent pas être
fractionnés, par ex. des raisins secs.
Avant de continuer à travailler la pâte,
la laisser monter dans un récipient
couvert, dans un endroit chaud, jusqu'à
ce qu'elle grossisse à peu près du double.
Possibilités d'utilisation:
Tresses et petits gâteaux en pâte levée,
tartes au fruits.
Pour des gâteaux piquants, par ex. le
gâteau aux oignons, préparer la pâte
levée sans sucre.
47
822_949_289 KM850_880.book Seite 48 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
e
e Estimado/a cliente:
Lea detenida y completamente las instrucciones de uso. En especial, observe
las normas de seguridad incluidas en
las primeras páginas de estas instrucciones de uso. Conserve las instrucciones de uso para realiza consultas en el
futuro. Asimismo, proporcione estas instrucciones a otros posibles usuarios del
aparato.
El triángulo de alerta y/o las palabras
(¡Advertencia!, ¡Cuidado!, ¡Atención)
sirven para destacar indicaciones
importantes para su seguridad o para
el normal funcionamiento de la
máquina. Sígalas sin falta.
0 Este indicativo le conducirá paso a
paso por el manejo del electrodoméstico.
1
3
Después de este indicativo recibirá
usted información complementaria
sobre el manejo y la aplicación práctica
de la máquina.
2
La hoja de trébol se aplica para destacar consejos e indicaciones útiles para
trabajar con esta máquina de forma
ahorrativa y ecológica.
Descripción del aparato
(Fig. 1)
3
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
*
La figura muestra el KM 850
Carcasa del motor
Recipiente de la batidora *
Tapa de la batidora
Tapita de cierre
Empujador con vaso de medida
Tapa con tolva de llenado
Recipiente universal
Husillo
Selector de velocidad
Tecla "Pulse"
Compartimento de accesorios
Enrollador del cable (parte de atrás del
aparato)
Placa tipo (parte inferior del aparato)
Botón de protección de sobrecarga
(parte inferior del aparato)
Soporte para insertos
Cuchilla de plástico
Cuchilla de metal con su protección
Disco de batido
Exprimidor de cítricos
Cubierta de seguridad para el eje de la
batidora
Rascador de masa
El recipiente de la batidora del KM 850
es de plástico; el del KM 880, de vidrio.
1 Normas de seguridad
La seguridad de este aparato corresponde a las reglas reconocidas de la
técnica y a la Ley sobre la seguridad de
aparatos. No obstante, respete las normas de seguridad que proporcionamos
a continuación en calidad de fabricante.
Seguridad básica
• Antes de poner en funcionamiento el
aparato, asegúrese de que la tensión y
la frecuencia de la red eléctrica coinciden con los valores indicados en la
placa de características.
48
822_949_289 KM850_880.book Seite 49 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
e
• No utilice jamás la batidora si
– el cable eléctrico está dañado, o
– la carcasa está dañada.
• Nunca desenchufe el aparato tirando
del cable.
• Si el cable de este aparato estuviese
dañado, deberá ser sustituido por el
fabricante, su Servicio Técnico o una
persona con cualificación semejante
con el fin de evitar riesgos.
• Las reparaciones en este aparato deben
ser ejecutadas únicamente por técnicos
cualificados. En caso de reparaciones
inadecuadas se pueden producir considerables peligros. En caso de reparación, sírvase consultar al Servicio
postventa o a su distribuidor autorizado.
• Este aparato está destinado solamente
al procesamiento doméstico de alimentos. El fabricante no responde de los
daños causados por un uso inadecuado
o distinto al que tiene el aparato.
• Este aparato no está concebido para su
uso por personas (incluyendo ninos)
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuídas, o con falta de
experiencia y conocimiento, a menos
de que se les haya dado una formación
o supervisión inicial sobre el uso del
aparato, por una persona responsable
de su seguridad.
•
•
•
•
•
•
•
•
Protección de los niños
• Nunca deje la máquina funcionando
sin vigilancia y tenga especial cuidado en presencia de niños.
• Los niños deben estar bajo vigilancia
para asegurar que no juegan con el
aparato.
Al trabajar con el robot de
cocina tenga en cuenta lo
siguiente:
• No lo ponga en marcha con las manos
mojadas.
• No utilice el aparato para mezclar pinturas (barniz, poliéster, etc.)
– ¡Peligro de explosión!
• Antes de cualquier trabajo de limpieza
o mantenimiento, apague la batidora y
•
•
•
•
desenchufe la clavija de la red eléctrica.
¡No sumerja nunca la carcasa del
motor (Fig. 1/A) en agua u otros líquidos!
El fabricante no se hace responsable de
eventuales daños originados por una
utilización inapropiada o la manipulación incorrecta del robot.
Poner y quitar los accesorios sólo con
el aparato desenchufado de la red.
¡Cuidado! ¡La cuchilla de metal
(Fig 1/Q) está muy afilada! ¡Existe
riesgo de lesión! ¡Agarre la cuchilla de
metal sólo por la empuñadura y guárdela siempre con su protección! ¡Tenga
cuidado al fregarla!
¡Cuidado! ¡Los insertos de corte (Fig 9)
están muy afilados! ¡Existe riesgo de
lesión! ¡Guarde siempre los insertos en
su compartimento (Fig. 1/K)! ¡Tenga
cuidado al fregarlos!
Cuidado: el dispositivo de cuchilla de
la batidora (Fig. 14/a) está muy afilado.
¡Existe riesgo de lesión! Tenga cuidado al desmontar y al montar la batidora.
Cuidado: ¡Nunca introduzca sus dedos
en la tolva de llenado
(Fig. 1/F)! ¡Existe riesgo de lesión!
Cuidado: No introduzca ningún objeto
duro (p.ej. una cuchara) en la batidora
en marcha y no introduzca la mano en
el recipiente de la batidora. ¡Existe
riesgo de lesión!
Quitar la tapa sólo cuando se hayan
parado completamente los accesorios.
No introduzca ningún objeto alargado
(cuchillo, cucharón, batidor o similares)
por la tolva de llenado. ¡Existe riesgo
de lesión! Para presionar los alimentos
a cortar, use sólo el empujador
(Fig. 1/E).
No ponga líquidos muy calientes en el
recipiente universal ni en el de la batidora (sólo líquidos fríos o templados).
Ponga siempre primero el recipiente
universal (Fig 1/G) sobre la carcasa del
motor, antes de colocar el husillo (Fig
1/H) y los accesorios.
49
822_949_289 KM850_880.book Seite 50 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
e
• Para los trabajos normales (preparación
de masas ligeras) Usted podrá utilizar
el aparato sin interrupción hasta
10 minutos. Tras un funcionamiento
ininterrumpido prolongado, deje que el
aparato se enfríe (tras 10 minutos de
funcionamiento sin interrupción por lo
menos 20 minutos). Si se trabajan
materiales muy pesados, p.ej. con
1,5 kg de masa, no se deberá hacer
funcionar al aparato durante más de
1 minuto sin interrupción.
• Retirar siempre los accesorios y el husillo, antes de sacar el contenido del
recipiente universal.
• No sobrepasar las cantidades máximas
de llenado.
• Nunca deje el aparato funcionando sin
vigilancia. Deberá desenchufarlo de la
red si se ausenta de la habitación
donde esté el aparato, aunque sea por
un rato corto.
• Tras finalizar el trabajo, desconectar el
aparato y desenchufarlo de la red.
Eliminación de desechos
2
2
Material de embalaje
Los materiales de embalaje respetan el
medio ambiente y son reciclables. Los
elementos de materia plástica están
identificados; por ejemplo, >PE<, >PS<
etc. Elimine los materiales de embalaje,
según su identificación, en los contenedores de recogida disponibles en
los puntos de gestión de desechos
locales.
Aparato viejo
W
El símbolo
en el producto o en su
empaque indica que este producto no
se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe
entregar al punto de recolección de
equipos eléctricos y electrónicos para
reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted
ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la
salud pública, lo cual podría ocurrir si
50
este producto no se manipula de forma
adecuada. Para obtener información
más detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su
servicio de desechos del hogar o con la
tienda donde compró el producto.
Instrucciones generales de
manejo
El robot de cocina le ayudará a preparar sus recetas de muchas maneras:
• La Batidora sirve para preparar los más
variados batidos, para picar hielo, trocear fruta y verdura, etc.
• Con el Dispositivo multiusos podrá
Ud., por ejemplo.
– preparar masas ...
– picar carne, frutos secos o
similares ...
– cortar o rallar verdura o fruta,
– cortar patatas para patatas fritas, ...
– batir nata o clara de huevo ...
– así como exprimir limones, naranjas
y pomelos
Sistemas de seguridad
El aparato dispone de varios sistemas
de seguridad.
• La batidora o el recipiente universal
sólo funcionarán, si se han colocado
correctamente los recipientes y sus
tapas correspondientes.
• El recipiente universal sólo funciona, si
se ha retirado el recipiente de la batidora y se ha colocado la cubierta de
seguridad del eje de la misma
(Figs. 1/T y 4).
1
A pesar de todo, mantenga a los niños
alejados del aparato.
1
Ponga el aparato en funcionamiento
sólo sobre una superficie de trabajo
plana y seca.
822_949_289 KM850_880.book Seite 51 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
e
Protección contra la sobrecarga
El aparato dispone de una protección
contra la sobrecarga. Ésta desconecta
el aparato en caso de sobrecalentamiento, protegiéndolo así de posibles
daños. En tal caso, el botón de la protección contra la sobrecarga (Fig. 1/N),
en la parte inferior del aparato, saltará.
1
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Si esto ocurre, se deberá proceder
como se describe aquí. De lo contrario
pueden producirse daños en el aparato,
los cuales están excluídos de la
garantía.
Dejar que el aparato se enfríe durante
por lo menos 15 segundos.
Girar el selector giratorio (Fig. 1/l) a la
izquierda, hasta la posición "0"
(Fig. 16/①).
Retirar el recipiente de la batidora /
recipiente universal (Fig. 16/✍ y ③), tal
como se describe en estas instrucciones
de manejo.
Desenchufar el cable de la red
(Fig. 17/①).
Poner el aparato sobre su parte
posterior para poder tener acceso a la
parte inferior (Fig. 17/✍).
Pulsar el botón de protección contra la
sobrecarga (Fig. 1/N). Si el aparato ya
se ha enfriado lo suficiente, el botón
permanecerá por sí mismo en la posición de pulsado (Fig. 17/③). Si el botón
no se queda pulsado, eso significa que
el aparato debe enfriarse todavía por
más tiempo; repetir el procedimiento
más tarde.
Cuando el botón permanezca en posición de pulsado, volver a colocar el
aparato en la posición normal de trabajo (Fig. 18/①).
Volver a enchufar el cable a la red
(Fig. 18/✍).
Volver a colocar el recipiente de la
batidora / recipiente universal
(Fig. 18/③ y ④), tal como se describe
en estas instrucciones de manejo.
El aparato está ahora listo para funcionar. Volvar a girar el selector giratorio a
la derecha hasta la posición deseada
(Fig. 18/⑤) y continuar con la función
interrumpida.
Batidora
La batidora sirve para preparar los más
variados batidos, para picar hielo, trocear fruta y verdura, etc.
Preparación de la batidora
Para poder colocar el recipiente de la
batidora, debe de haberse retirado
antes la cubierta de seguridad del eje
de la misma (Figs. 1/T y 4).
0 Girar la cubierta de seguridad en el
sentido de las agujas del reloj y retirarla.
– Se encenderá la lámpara roja de
aviso (Fig. 4/a).
0 Colocar el recipiente de la batidora
(Figs. 1/B y 2) sobre el eje motriz de la
batidora (la flecha
sobre la flecha
) y girar en sentido contrario a las
agujas del reloj hasta el tope. Notará
que el recipiente de la batidora se bloquea. Las dos flechas negras deben de
coincidir.
– Se apagará la lámpara roja de aviso
(Fig. 4/a).
0 Sólo KM 850: colocar la tapa (Figs. 1/C
y 3) sobre el recipiente de la batidora y
girarla, hasta que el pico de la tapa esté
colocado directamente sobre el asa.
Notará que la tapa queda bloqueada.
La batidora sólo se puede conectar si
tanto el recipiente como la tapa están
correctamente colocados.
0 Sólo KM 880: colocar la tapa sobre el
recipiente de la batidora.
3
3
La batidora funcionará solamente si el
recipiente está bien colocado.
0 Colocar la tapita de cierre (Fig. 1/D) y
cerrarla.
51
822_949_289 KM850_880.book Seite 52 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
e
Manejo de la batidora
0 Abrir la tapa (Fig. 1/C) e introducir
todos los ingredientes precisos en el
recipiente.
Atención: ¡No sobrepase la cantidad
máxima de llenado, de 1,5 Litros!
Durante el funcionamiento podrá introducir otros ingredientes a través de la
abertura de llenado. Para ello podrá utilizar la tapita de cierre (Fig. 1/D) también como vaso de llenado. Vuelva a
cerrar la abertura de llenado rápidamente, para evitar salpicaduras.
0 Puesta en marcha de la batidora: girar
el selector giratorio (Fig. 1/I) hacia la
derecha hasta alcanzar la velocidad
deseada, o bien pulsar la tecla "Pulse"
(Fig. 1/J).
3
Se recomienda comenzar con una velocidad reducida, e ir aumentándola progresivamente. Si se pulsa la tecla
"Pulse", la batidora funcionará a la
velocidad máxima.
Podrá ver algunos valores orientativos
para ajustar la velocidad en el capítulo
"Consejos para la utilización de la batidora".
0 Desconexión de la batidora: girar el
selector giratorio hacia la izquierda
hasta la posición "0".
0 Tras el batido, girar el recipiente en el
sentido de las agujas del reloj. Girar
entonces la tapa y retirarla.
3
Dispositivo multiusos
Los accesorios y sus posibilidades
de utilización
Usted podrá utilizar los siguientes
accesorios con el dispositivo multiusos:
• Disco de batido (Fig. 1/R)
Para batir nata y clara de huevo, preparar cremas y masas ligeras.
• Cuchilla de metal (Fig. 1/Q)
Para picar carne cruda, chocolate, frutos secos, etc.
52
• Cuchilla de plástico (Fig. 1/P)
Para amasar y mezclar masas pesadas.
• Portainsertos (Fig. 1/O) con inserto de
corte (Fig. 10)
Los insertos están marcados en el asidero con un número (1 a 6). El inserto
requerido se coloca en el portainsertos.
1
Cortador fino
Para cortar frutas, verduras, carne
cruda o embutidos (p.ej. Salchichón) en rodajas finas.
PG1 Rallador de patatas
Para el rallado de patatas.
3
Cortador de patatas para freir
Podrá cortar patatas para patatas
fritas.
4
Rallador de queso
Para rallar quesos duros, p.ej. parmesano, etc.
5
Rallado grueso
Para el rallado grueso de verduras,
frutas, etc.
6
Rallado fino
Para el rallado fino de verduras,
frutas, chocolate, ajo, etc.
Preparación del dispositivo
multiusos
Colocación de la cubierta de
seguridad (Fig. 4)
El dispositivo multiusos sólo se puede
conectar, si se ha retirado el recipiente
de la batidora y se ha colocado la
cubierta de seguridad del eje (Figs. 1/T
y 4) de la misma.
0 Retirar el recipiente de la batidora,
como se describe bajo "Batidora".
– Se encenderá la lámpara roja de
aviso (Fig. 4/a).
0 Colocar la cubierta de seguridad sobre
el eje motriz de la batidora (la marca
sobre la marca ) y girar en sentido
contrario a las agujas del reloj hasta el
tope. Usted notará cómo se bloquea la
cubierta de seguridad. La marca
debe de situarse sobre la lámpara de
aviso (Fig. 4).
822_949_289 KM850_880.book Seite 53 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
e
– Se apagará la lámpara roja de aviso
(Fig. 4/a).
Colocación del recipiente
universal (Fig. 5)
0 Colocar el recipiente universal
(Fig. 1/G) sobre el aparato (la flecha
sobre la flecha
) y girar hasta el
tope en sentido contrario a las agujas
del reloj. Notará cómo se bloquea el
recipiente. Las dos flechas negras
deben coincidir una con otra.
Colocación del husillo (Fig. 7)
0 Colocar el husillo (Fig. 1/H) en la mangueta del centro del recipiente universal.
Colocación de los accesorios
•
•
•
•
Se podrán colocar alternativamente los
siguientes accesorios:
disco de batido (Fig. 1/R), o
cuchilla de metal (Fig. 1/Q), o
cuchilla de plástico (Fig. 1/P), o bien
portainsertos (Fig. 1/O) con inserto de
corte (Fig. 9)
El portainsertos deberá de llevar el
inserto adecuado a la tarea a realizar
en cada caso (ver "Colocar el inserto en
el portainsertos").
0 Colocar el accesorio requerido sobre el
husillo.
– El disco de batido, la cuchilla de
metal y la cuchilla de plástico (Fig. 8)
se engranan en las muescas inferiores del husillo.
– El portainsertos (Fig. 11) se encaja en
la parte hexagonal del husillo.
3
3
Para agarrar el disco portainsertos, utilizar los dos orificios de sujeción con el
índice y el pulgar.
Colocación de la tapa (Fig. 6)
0 Colocar la tapa (Fig. 1/F) sobre el recipiente universal (la flecha
sobre la
flecha
) y girar hasta el tope en el
sentido de las agujas del reloj. Notará
cómo se bloquea la tapa. El pico de la
tapa estará entonces situado sobre el
asa, y las dos flechas negras deben
coincidir.
0 Colocar el empujador (Fig. 1/E) en la
tolva de llenado.
Colocación de los insertos de
corte en el portainsertos
(Fig. 10)
Se deberá colocar en el portainsertos el
inserto apropiado a cada una de las
tareas a realizar.
3
Los insertos se encuentran alojados en
el compartimento abatible para accesorios (Fig. 1/K), en la carcasa del motor.
1
Los insertos están muy afilados. ¡Agárrelos siempre por su asidero!
Abra el compartimento por medio del
tirador incorporado (Fig. 9).
Saque el inserto deseado -agarrándolo
por su asidero- del compartimento de
accesorios (Fig. 9).
Coloque el inserto, con la punta hacia
el centro del portainsertos, en el hueco
del disco (Fig. 10).
Para retirar el inserto, tire ligeramente
del asidero hacia afuera y levante después el inserto.
0
0
0
0
Manejo del dispositivo multiusos
0 Abra la tapa (Fig. 1/F) e introduzca
todos los ingredientes necesarios en el
recipiente universal.
Atención: no sobrepase las cantidades
máximas de llenado:
– 1,75 litros para líquidos
– 1,5 litros para sólidos
3
Se pueden añadir otros ingredientes
durante el funcionamiento, a través de
la tolva de llenado. Para ello, Ud. podrá
utilizar también el vaso de llenado del
empujador (Fig. 1/E). Vuelva a cerrar la
tolva de llenado rápidamente, para evitar salpicaduras.
53
822_949_289 KM850_880.book Seite 54 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
e
Para presionar sobre los alimentos a
cortar, utilice sólo el empujador!
0 Conectar el aparato: girar el selector
giratorio (Fig. 1/I) hacia la derecha,
hasta alcanzar el nivel de velocidad
deseado, o bien pulsar la tecla "Pulse"
(Fig. 1/J).
1
3
Se recomienda comenzar con una velocidad reducida, e ir aumentándola progresivamente. Si se pulsa la tecla
"Pulse", el dispositivo multiusos funcionará a la velocidad máxima.
Podrá ver algunos valores orientativos
para ajustar la velocidad en el capítulo
"Consejos para la utilización del dispositivo multiusos".
Si la lámpara de aviso (Fig. 4/a) se
enciende, y el aparato no se puede
poner en marcha, la cubierta de seguridad del eje motriz de la batidora
(Figs. 1/T y 4) no está correctamente
colocada.
0 Desconectar el aparato: girar el selector giratorio hacia la izquierda hasta la
posición "0".
0 Tras la utilización, girar la tapa en el
sentido de las agujas del reloj, y
retirarla.
1
¡No quite la tapa hasta que el aparato
se haya parado completamente!
0 Retirar el accesorio y el husillo.
0 Girar el recipiente universal en el sentido de las agujas del reloj, y retírelo.
flecha
debe estar sobre la flecha
.
0 Colocar el cono exprimidor (Fig. 13/b)
en el elemento de filtro.
Manejo del exprimidor de cítricos
0 Conectar el aparato: girar el selector de
giro (Fig. 1/I) hacia la derecha hasta la
posición 1.
3
0
0
0
0
1
El exprimidor de cítricos sólo se puede
utilizar con la velocidad mínima.
Desconectar el aparato: girar el selector hacia la izquierda hasta la posición
de "0".
Quitar el cono exprimidor tras la utilización.
Girar el elemento de filtro en el sentido
de las agujas del reloj y retirarlo.
Girar el recipiente universal en el sentido de las agujas del reloj y retirarlo.
Usted podrá utilizar el aparato hasta
10 minutos sin interrupción. Después de
un funcionamiento ininterrumpido prolongado, deje que el aparato se enfríe
(tras 10 minutos de funcionamiento sin
interrupción por lo menos 20 minutos).
1
Exprimidor de cítricos
Preparación (Fig. 13)
0 Colocar el recipiente universal, como
descrito más arriba (Fig. 5).
0 Colocar el elemento de filtro del exprimidor de cítricos (Fig. 13/a) sobre el
recipiente universal (la flecha
sobre la flecha
) y girar en el sentido contrario a las agujas del reloj
hasta el tope. Notará que el elemento
de filtro se bloquea en esa posición. La
54
Limpieza y cuidados
Carcasa del motor
¡Asegúrese de que no entre ningún
líquido dentro de la carcasa del motor!
0 Limpie la carcasa del motor con un
trapo húmedo. ¡Nunca sumerja el
aparato ni lo mantenga bajo el grifo
abierto!
1
Batidora
El recipiente y las cuchillas se pueden
limpiar fácilmente y de manera segura
por medio de la tecla "Pulse".
0 Llenar el recipiente de la batidora hasta
la mitad con agua templada (¡nunca
3
822_949_289 KM850_880.book Seite 55 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
e
con agua muy caliente!) y añadir unas
gotas de líquido lavavajillas.
0 Pulsar la tecla "Pulse" durante un
tiempo corto.
0 Aclarar el recipiente a continuación
con agua corriente.
Desmontar / montar el conjunto
de cuchillas (Fig. 14)
3
Atención: ¡Las cuchillas están muy
afiladas! ¡Existe riesgo de lesión!
0 Soltar el sistema de cuchillas (Fig. 14/a)
del recipiente de la batidora utilizando
como herramienta la tapita de cierre
(Fig. 1/D y Fig. 14/c). Las muescas de la
tapita de cierre encajan en las estrías
del sistema de cuchillas. Girar en
sentido contrario a las agujas del
reloj y retirar manteniendo
ligeramente inclinado.
0 Quitar la junta tórica (Fig. 14/b) del sistema de cuchillas.
Las cuchillas están muy afiladas. La
junta tórica puede resultar dañada.
Friegue las piezas manualmente, con
cuidado (¡Peligro de lesión!). Para la
limpieza, utilice sólo agua y lavavajillas.
No limpie el sistema de cuchillas en el
lavavajillas.
0 Colocar la junta tórica en el sistema de
cuchillas.
0 Colocar el sistema de cuchillas desde
abajo en el recipiente, manteniéndolo
ligeramente inclinado. Apretar el sistema de cuchillas utilizando como
herramienta la tapita de cierre girando
en el sentido de las agujas del reloj
(Fig. 14).
1
0 Limpie el recipiente universal y los
accesorios fregándolos normalmente.
1
Atención: ¡La cuchilla de metal está
extremadamente afilada! ¡Existe
riesgo de lesión!
1
Las piezas de plástico se estropean más
rápidamente si se lavan con frecuencia
en el lavavajillas. Si a pesar de ello
Usted quiere lavarlas en el lavavajillas,
colóquelas en la cesta superior.
Si fuese necesario, se puede también
desmontar el sistema de cuchillas de la
batidora para limpiarlo por separado.
1
1
Recipiente universal y accesorios
Insertos
0 Limpie los insertos con un cepillo o
trapo bajo el grifo, o bien friéguelos
normalmente.
1
Atención: ¡Los insertos están muy
afilados! ¡Existe riesgo de lesión!
Consejos para guardar el
aparato
Todos los accesorios, excepto el exprimidor de cítricos, se pueden guardar en
el propio aparato.
• Guardar los insertos en el compartimento de accesorios (Fig. 1/K).
Atención: ¡Los insertos están muy
afilados! ¡Existe riesgo de lesión!
¡Agárrelos sólo por el asidero!
• Guarde los accesorios en el recipiente
universal, como se muestra en la
Fig. 12.
1
Atención: ¡La cuchilla de metal
(Fig. 1/Q) está extremadamente afilada! ¡Existe riesgo de lesión! ¡Agarre
la cuchilla de metal sólo por la empuñadura y guárdela siempre con su protección!
• Enrolle el cable alrededor de las dos
sujeciones en la parte posterior del
aparato (Fig. 15).
1
55
822_949_289 KM850_880.book Seite 56 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
e
Datos técnicos
Tensión de red: 230 – 240 V
Potencia: 800 W
;
56
Este aparato cumple los requisitos de
las siguientes directivas europeas:
• Directiva de baja tensión 2006/95/CE
• Directiva EMC (Compatibilildad
electromagnética) 89/336/CEE con
las modificaciones 92/31/CEE y
93/68/CEE
822_949_289 KM850_880.book Seite 57 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
e
Consejos para la utilización
Batidora
• Si está procesando mezclas secas, es
posible que tenga que desconectar el
aparato de vez en cuando, para abrir la
tapa y quitar los alimentos que se
hayan quedado en la pared del recipiente con el rascador.
• Al mezclar ingredientes líquidos y sólidos, mezclar primero los líquidos y
añadir después los sólidos.
• Deje enfriar los líquidos muy calientes
antes de procesarlos con la batidora.
• Si trabaja con ingredientes calientes,
deberá Ud. dejar que entre aire en el
recipiente, quitando para ello la tapita
de cierre.
• La batidora es muy adecuada para picar
pequeñas cantidades de alimentos,
como frutos secos, pan duro o especias.
• Las salsas que se han cortado se pueden salvar fácilmente en la batidora.
• Corte o trocee los alimentos que quiere
procesar con la batidora, en dados de
aprox. 2 a 3 cm.
• Quite los huesos de la fruta y los de la
carne, ya que podrían dañar el sistema
de cuchillas.
• Para picar hielo: añada siempre un
poco de agua al recipiente, antes de
picar el hielo en él.
Alimentos
Velocidad*
Consejos
Hacer batidos
Batidos de leche
5 – 10
Use leche fría
Picar
Frutos secos, chocolate,
ajo, hierbas
Tecla "Pulse"
Eche sólo media taza cada vez, para
que se pique todo bien fino
Desmigar
Pan, galletas y tostadas
5 – 10
Antes de procesar, trocear un poco
Tecla "Pulse"
Añadir ¼ de taza de agua
Pulsar la tecla "Pulse" 3-4 veces
Picar hielo
Emulsionar
Vinagretas y salsas para
ensalada
7 – 10
Mezclar bien.
Se puede introducir el aceite durante el
funcionamiento a través de la abertura de
llenado.
Mezclar
Mezclas de cocina, masa de
tortitas o panqueques
1
Solamente mezclar bien los ingredientes,
no batirlos demasiado tiempo.
Hacer purés
Sopas, verduras, frutas
3 – 10
Mezclar los ingredientes, hasta que la
mezcla sea cremosa
*Comenzar siempre con una velocidad baja e ir aumentándola después.
57
822_949_289 KM850_880.book Seite 58 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
e
Dispositivo multiusos
Picar
Para obtener un resultado uniforme, se
deben de procesar si es posible, trozos
de tamaño parecido. Corte o trocee los
alimentos hasta obtener trozos de
tamaño similar antes de picarlos.
Tenga cuidado de no sobrellenar el
recipiente.
Carne picada
Corte la carne, antes de picarla, en
dados de aprox. 2 cm.
Verduras
Al trabajar con verduras, como p.ej.
cebollas, pélelas y córtelas en cuartos.
Batidos
La cantidad a introducir cambia según
la viscosidad de cada alimento a procesar
Introducción de los ingredientes
Poner los ingredientes secos, como la
harina, en el recipiente universal antes
de comenzar a trabajar. No hace falta
mezclar los ingredientes antes de
introducirlos.
Los ingredientes líquidos se pueden
introducir mientras estamos trabajando
con el robot de cocina, a través de la
abertura de llenado.
Nota: Para salsas, o ingredientes semilíquidos, es posible que tenga que desconectar el aparato de vez en cuando,
para abrir la tapa y quitar los alimentos
que se hayan quedado en la pared del
recipiente con el rascador.
58
Trabajar con el portainsertos
Es muy importante el introducir
correctamente los alimentos a procesar
a través de la tolva de llenado.
Conviene cortar los alimentos a procesar hasta el tamaño adecuado para que
entren sin problemas por la tolva.
Introducir en la tolva los alimentos a
procesar de forma que estén juntos, en
la posición más vertical posible.
Ir empujando los alimentos de manera
uniforme por medio del empujador. La
fuerza que apliquemos al empujar los
alimentos influirá sobre el grosor de las
rodajas.
1
Utilice sólo el empujador para introducir los alimentos. ¡No meta nunca los
dedos en la tolva!
¡Si se empuja con demasiada fuerza, se
puede estropear el aparato!
3
Siempre quedan algunos restos de alimentos sin procesar entre el empujador
y el portainsertos.
Rallar queso
Los quesos blandos, como p.ej. Emmental o Mozarella, deben enfriarse bien
antes de rallarlos.
El queso duro, como el Parmesano,
puede rallarse a temperatura ambiente.
Nota: el Parmesano debe rallarse aplicando poca presión al empujador.
822_949_289 KM850_880.book Seite 59 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
e
Accesorio
Tipo alimentos
Cant.
máx.
Velocidad
Notas
Picar
Cuchilla de
metal
Verduras, p.ej. cebollas
Frutas
Hierbas, especias
Frutos secos, almendras
Chocolate
800 g
800 g
1 ramillete
500 g
400 g
3-5
3
2
5
4
La fruta y la verdura debe
ser fresca y firme. Utilice
trozos de tamaño similar.
Picar
carne
Cuchilla de
metal
Carne, filetes de pescado (sin
espinas), panceta
500 g
4-6
Quitar los huesos y tendones. Cortar en dados de
unos 2 cm
Desmigar
Cuchilla de
metal
Pan seco, galletas
125 g
3ó4
Trocear antes de preparar
Purés
Cuchilla de
metal
Fruta o verdura cocidas
hasta 1,75
l
3 - 10
Añadir algo de agua
durante el proceso
Mezclar
Cuchilla de
metal
Mezclas ligeras de repostería,
masa de tortitas o panqueques,
etc.
800 ml
3-7
Comenzar en el nivel 1 para
mezclar los ingredientes y
aumentar después
Mezclar
salsas
Cuchilla de
metal
Mayonesa
1l
Tecla
"Pulse" o
nivel 3
No desconectar el aparato
mientras se añade el aceite
Amasar
Cuchilla de
plástico
Masas pesadas, p.ej. para pan o
pizza
1,5 kg
1-5
Comenzar en el nivel 1 para
mezclar los ingredientes y
aumentar después
Cortar
Cortador
fino
(Nº 1)
Verduras, p.ej. pepinos, calabacines, zanahorias, etc.Fruta,
p.ej. manzanas, tomates, carne,
embutido, salchichón, etc.
800 g
1-2
Escoger frutas y verduras del
mismo tamaño aprox. Cortar
la carne en trozos apropiados para la tolva
Rallar
Rallador de
patatas
(Nº PG1)
Patatas
hasta
1 kg
1–2
p.ej. para albóndigas de
patata
Cortar en
tiras
Cortador de
patatas para
freir (Nº 3)
Patatas, zanahorias, chirivías
1 kg
1-2
Rallar
extrafino
Rallador de
queso
(Nº 4)
Queso Parmesano
500 g
1-2
No apretar demasiado con
el empujador
Rallar
(grueso o
fino)
Rallador
grueso o
fino (Nº 5 o
Nº 6)
Chocolate en barra
Fruta, p.ej. manzanas
Verdura, p.ej. zanahorias
500 g
1 kg
1 kg
1-2
Romper el chocolate en
2-3 trozos
Batir
Disco de
batido
Mezclas ligeras
Clara de huevo
Nata
1 kg
4-5
2 - 10
4-6
No batir demasiado la clara
de huevo
59
822_949_289 KM850_880.book Seite 60 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
e
Recetas
Receta básica para bizcocho
4
claras de huevo
Receta básica para bizcocho
esponjoso
4 cucharadas
agua fría
500 g
harina
200 g
azúcar
1 sobre
levadura
1sobre
azúcar de vainilla
250 g
4
yemas de huevo
margarina o mantequilla
blandas
80 g
harina
250 g
azúcar
80 g
maizena
1 sobre
azúcar de vainilla
1 cuch. café
levadura
1 pizca
Sal
4
huevos
3
0
0
0
0
0
60
Accesorios a emplear:
150ml
leche
Recipiente universal con disco de
batido
3 Accesorios a emplear:
Poner las claras de huevo y el agua en
Recipiente universal con cuchilla de
el recipiente universal y batir durante
plástico
aprox. 1 minuto al nivel 5, hasta que se
0 Poner todos los ingredientes, en el
monten.
orden mencionado, en el recipiente
Añadir el azúcar y el azúcar de vainilla
universal.
a través de la tolva y seguir batiendo
0 Mezclar durante aprox. 1 minuto o
durante aprox. 1 minuto, hasta que el
minuto y medio al nivel 3 - 4, hasta
azúcar se haya disuelto.
que la masa esté cremosa y lisa.
Añadir las yemas y mezclarlas con
algunas pulsaciones de la tecla "Pulse".
3 Si la masa se proyecta demasiado hacia
afuera durante el amasado, detener el
Mezclar aparte la harina, la fécula aliaparato, abrir la tapa y empujar con el
mentaria y la levadura. Añadir la mezrascador la masa hacia adentro.
cla a la masa de crema y mezclar
0
Poner la masa en un molde apropiado y
también con unas pocas pulsaciones de
hornearla.
la tecla "Pulse".
Poner la masa en un molde y hornear.
3 Opcionalmente, esta masa puede
variarse a voluntad añadiendo ingredientes con otros sabores.
Ejemplo para bizcocho de mármol:
0 Poner 2/3 de la masa en el molde. Añadir 1 cucharada de cacao y 1 cucharada
de leche al resto de la masa, mezclándolo bien pulsando la tecla "Pulse"
algunas veces.
0 Poner esta masa oscura en el molde,
sobre la masa clara. Pasar un tenedor
haciendo espirales a través de las dos
capas de masa, para conseguir el dibujo
del mármol.
822_949_289 KM850_880.book Seite 61 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
e
Receta básica para masa
pastaflora
Receta básica para masa de
levadura
250 g
harina
500 g
harina
1 cuch. café
levadura
40 g
125 g
margarina o mantequilla
frías
levadura (fresca) o 1
sobre de levadura seca
80 g
azúcar
60 g
azúcar
1 pizca
Sal
1 pizca
Sal
80 g
Margarina derretida
1
huevo
200 ml
leche templada
1 cucharada
agua fría
3
0
0
0
0
0
Accesorios a emplear:
Recipiente universal con cuchilla de
plástico
Poner la harina, la levadura, la sal y el
azúcar en el recipiente universal. Cortar la mantequilla fría en trozos y añadirla.
Mezclar durante aproximadamente 1
minuto al nivel 3 - 4. Añadir el huevo y
el agua fría a través de la tolva de llenado y seguir amasando, hasta que la
masa forme una bola alrededor de la
cuchilla.
Sacar la masa del recipiente y amasarla
un poco con las manos.
Dejar reposar en el frigorífico durante
aprox. 30 minutos.
Alisar la masa con el rodillo y ponerla
en un molde bien engrasado. Cubrirla
según los gustos con frutas, p.ej. manzanas o ciruelas.
3
0
0
0
0
0
3
Accesorios a emplear:
Recipiente universal con cuchilla de
plástico
Poner todos los ingredientes, en el
orden mencionado, en el recipiente
universal.
Amasar durante aprox. 1 minuto o
minuto y medio al nivel 3 - 4, hasta
que la masa forme una bola alrededor
de la cuchilla.
Sacar la masa del recipiente y amasarla
un poco con las manos.
Los ingredientes que no se quieren
picar, como p.ej. uvas pasas, deben de
añadirse después con las manos.
Antes de continuar con ella, dejar fermentar la masa en un recipiente
cubierto, y en un lugar caliente hasta
que crezca al doble de su tamaño
aproximadamente.
Posibles utilizaciones:
masa de trenza, pastas con masa de
levadura, pastel de frutas, macarrones.
Para tartas de cocina, p.ej. tarta de
cebollas, se prepara la masa sin azúcar.
61
822_949_289 KM850_880.book Seite 62 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
p
p Prezado cliente,
Leia este manual de instruções com
atenção. Tenha especial atenção às Instruções de segurança nas primeiras
páginas deste manual de instruções!
Guarde este manual de instruções para
posteriores consultas. Dê este manual a
um eventual novo proprietário do aparelho.
O que está marcado com um triângulo
de advertência e/ou palavras de aviso
(Aviso!, Cuidado!, Atenção!) são instruções importantes para a sua segurança ou para o bom funcionamento
do aparelho. Observá-las, portanto,
imprescindivelmente.
0 Este símbolo encaminha-o, passo a
passo, durante a utilização do aparelho.
1
3
A seguir a este símbolo receberá informações complementares para o
comando e sobre a utilização prática
do aparelho.
2
São ressaltadas com a folha de trevo as
instruções referentes a utilização económica do aparelho, além de instruções relativas à preservação do meio
ambiente.
Descrição do aparelho
(Fig. 1)
3
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
*
A ilustração mostra o modelo KM 850
Carcaça do motor
Recipiente do mixer *
Tampa do mixer
Tampa de fecho
Batoque com copo medidor
Tampa com bocal de enchimento
Recipiente universal
Veio
Selector de velocidade
Tecla "Pulse"
Compartimento para acessórios
Enrolador do fio eléctrico (parte traseira do aparelho)
Placa de características (parte inferior
do aparelho)
Botão do dispositivo de protecção
contra sobrecargas (parte inferior do
aparelho)
Suporte para acessórios
Lâminas de plástico
Lâmina de metal com a sua respectiva
protecção
Disco batedor
Espremedor de citrinos
Tampa de segurança para o accionamento do mixer
Raspador de massa
O KM 850 está equipado com um recipiente do mixer de plástico; o KM 880
dispõe de um recipiente do mixer de
vidro.
1 Instruções de segurança
A segurança deste aparelho está de
acordo com as regras da técnica
conhecidas e com as normas de segurança de aparelhos. No entanto, no
papel de fabricante do aparelho, sentimo-nos na obrigação de passar-lhe as
instruções de segurança a seguir.
Segurança básica
• Antes de pôr o aparelho em funcionamento, certifique-se de que a tensão e
62
822_949_289 KM850_880.book Seite 63 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
p
•
•
•
•
•
•
a frequência da rede eléctrica coincidem com os valores indicados na placa
de características.
Nunca use a batedeira se
– fio eléctrico estiver danificado, ou
– chassis estiver danificado.
Nunca desligue o aparelho puxando
pelo fio de ligação à rede.
Se o fio deste aparelho estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, o seu Serviço Técnico ou uma
pessoa com habilitações similares, a
fim de evitar riscos.
Qualquer reparação neste aparelho
deve ser efectuada unicamente por
técnicos especializados. Reparações
inadequadas podem causar ferimentos
graves. Em caso de reparação, dirija-se
ao serviço de assistência técnica ou ao
seu revendedor autorizado.
Este aparelho destina-se exclusivamente ao processamento doméstico de
alimentos. O fabricante não se responsabiliza pelos danos causados por um
uso inadequado ou diferente daquele a
que se destina a máquina.
Este aparelho nao se destina a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiencia e conhecimento, a nao ser que
tenha havido uma supervisao inicial ou
elas tenham recebido instruçoes
quanto ao uso deste aparelho por parte
de uma pessoa responsável pela sua
segurança.
Protecção das crianças
• Nunca deixe a máquina a funcionar
sem vigilância e esteja especialmente
atento em presença de crianças.
• As crianças devem ser vigiadas de
forma a assegurar que estas não brincam com o aparelho.
Ao trabalhar com o robot de
cozinha, tenha em atenção o
seguinte:
• Não ponha a máquina em funcionamento com as mãos molhadas.
• Não use o aparelho para misturar tintas
(verniz, poliéster, etc.) Perigo de
explosão!
• Antes de efectuar qualquer trabalho de
limpeza ou manutenção, apague o
robot de cozinha e tire a ficha da
tomada eléctrica.
• Não meta a carcaça do motor (Fig. 1/A)
dentro de água ou outros líquidos!
• O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos causados por um uso
inadequado ou o manuseamento
incorrecto da máquina.
• Coloque e desmonte os acessórios apenas com a máquina desligada da rede.
• Cuidado! A lâmina de metal (Fig
1/Q) é muito afiada! Existe risco de
lesão! Agarre a lâmina de metal
somente pelo punho e guarde-a sempre com a sua protecção! Tenha cuidado ao lavá-la!
• Cuidado! Os acessórios de corte (Fig
9) são muito afiados! Existe risco de
lesão! Guarde os acessórios sempre no
seu compartimento (Fig. 1/K)! Tenha
cuidado ao lavá-los!
• Cuidado! O dispositivo de lâmina do
mixer (Fig. 14/a) é muito afiado.
Existe risco de lesão! Tenha cuidado
ao desmontar e montar o mixer.
• Cuidado: Nunca meta os seus dedos no
bocal de enchimento (Fig. 1/F)! Existe
risco de lesão!
• Cuidado: Não introduza nenhum
objecto duro (p.ex. uma colher) no
mixer em movimento e não meta a
mão no recipiente do mixer. Existe
risco de lesão!
• A tampa só deve ser tirada quando os
acessórios estiverem completamente
parados.
• Não introduza nenhum objecto comprido (faca, colher de cozinha, raspador
ou similares) através do bocal de enchimento. Existe risco de lesão! Para carregar e ir metendo os alimentos que
queira cortar, use somente o batoque
(Fig. 1/E).
63
822_949_289 KM850_880.book Seite 64 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
p
• Não meta líquidos muito quentes no
recipiente universal, nem no recipiente
do mixer (só líquidos frios ou mornos).
• Ponha sempre primeiro o recipiente
universal (Fig 1/G) sobre a carcaça do
motor, antes de colocar o veio (Fig 1/H)
e os acessórios.
• Para trabalhos normais (bater massas
leves, etc.) poderá utilizar o aparelho
até 10 minutos, sem interrupção. Depois
de um tempo de funcionamento longo,
sem interrupções, deverá deixar o aparelho arrefecer (depois de 10 minutos
sem interrupção deixar no mínimo
20 minutos a arrefecer). Se se estiver a
trabalhar com quantidades muito pesadas, p.ex. 1,5 kg de massa, não se deve
fazer funcionar o aparelho durante mais
de 1 minuto sem interrupção.
• Retire sempre os acessórios e o veio,
antes de tirar o conteúdo do recipiente
universal.
• Não supere as quantidades máximas de
enchimento.
• Nunca deixe o aparelho a funcionar
sem vigilância. Se sair do quarto em
que se encontra a máquina, mesmo
que seja por pouco tempo, deve desligá-la da tomada.
• Depois de acabar o trabalho, apague o
aparelho e desligue-o da rede eléctrica.
Eliminação
2
2
Material de embalagem
Os materiais utilizados na embalagem
deste aparelho são compatíveis com o
ambiente e recicláveis. As peças em
plástico estão identificadas, por exemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materiais de embalagem de acordo com a sua
identificação, utilizando para o efeito
os contentores de recolha existentes
para essa finalidade nos locais de eliminação de resíduos da sua área de residência.
Aparelho usado
W
O símbolo
no produto ou na
embalagem indica que este produto
64
não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue
ao centro de recolha selectiva para a
reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências
negativas para o meio ambiente e para
a saúde pública, que, de outra forma,
poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para
obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto,
contacte os serviços municipalizados
locais, o centro de recolha selectiva da
sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
Instruções gerais de
utilização
O robot de cozinha vai ajudá-lo a preparar as suas receitas de muitas maneiras:
• O Mixer serve para preparar os batidos
mais variados, para picar gelo, partir
fruta e hortaliças, etc.
• Com o Dispositivo multiusos poderá,
por exemplo:
– preparar massas ...
– picar carne, frutos secos ou similares ...
– cortar ou ralar verduras ou frutas,
– cortar batatas para batatas fritas, ...
– bater natas ou claras de ovo ...
– ou espremer limões, laranjas e toranjas
Sistemas de segurança
O aparelho dispõe de vários sistemas de
segurança.
• O mixer ou o recipiente universal só
funcionam quando os recipientes e as
suas tampas correspondentes estão
bem colocados.
• O recipiente universal só funciona se o
recipiente do mixer foi retirado e se
colocou a tampa de segurança sobre o
veio deste último (Figs. 1/T e 4).
822_949_289 KM850_880.book Seite 65 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
p
1
Apesar de tudo, mantenha as crianças
longe do aparelho.
1
Ponha o aparelho em funcionamento
somente sobre uma superfície de trabalho plana e seca.
Dispositivo de protecção contra
sobrecargas
O aparelho está equipado com um dispositivo de protecção contra sobrecargas. Este dispositivo desliga o aparelho
em caso de um eventual aquecimento
excessivo, protegendo-o assim de possíveis danos. Quando isto acontece, o
botão do dispositivo de protecção contra sobrecargas (Figura 1/N), situado na
parte inferior do aparelho, salta.
1
0
0
0
0
0
0
0
Se isto acontecer, é necessário seguir
os passos que se descrevem a seguir.
Caso contrário, podem verificar-se
danos no aparelho que não se encontram abrangidos pela garantia.
Deixe arrefecer o aparelho durante
pelo menos 15 segundos.
Vire o selector de velocidade (Figura 1/I)
para a esquerda, colocando-o na
posição "0" (Figura 16/①).
Retire o recipiente do mixer e/ou o recipiente universal (Figura 16/✍ e ③), tal
como se descreve no ponto correspondente destas instruções de utilização.
Retire a ficha da tomada (Figura 17/①).
Dê a volta ao aparelho, colocando-o na
horizontal, de forma a ter acesso ao
seu lado inferior (Figura 17/✍).
Prima o botão do dispositivo de protecção contra sobrecargas (Figura 1/N).
Se o aparelho já tiver arrefecido
suficientemente, o botão mantém-se
na posição premida (Figura 17/③). Se o
botão saltar de novo, é preciso deixar
arrefecer o aparelho durante mais
tempo; depois, repetir o procedimento.
Quando o botão estiver novamente
engatado, coloque o aparelho na sua
posição de trabalho normal (Figura
18/①).
0 Torne a introduzir a ficha na tomada
(Figura 18/✍).
0 Coloque novamente o recipiente do
mixer e o recipiente universal (Figura
18/③ e ④), tal como se descreve no
ponto correspondente destas instruções de utilização.
0 O aparelho está outra vez pronto a
funcionar. Vire o selector de velocidade
para a direita, colocando-o na posição
desejada (Figura 18/⑤) e continue o
procedimento que se tinha interrompido.
Mixer
O mixer serve para preparar os batidos
mais variados, para picar gelo, cortar
fruta e verdura aos bocados, etc.
Preparação do mixer
Para poder colocar o recipiente do
mixer, é necessário ter tirado antes a
tampa de protecção de segurança do
seu veio (Figs. 1/T e 4).
0 Gire a tampa de segurança no sentido
dos ponteiros do relógio e retire-a.
– A luz de aviso vermelha acende-se
(Fig. 4/a).
0 Coloque o recipiente do mixer
(Figs.1/B e 2) sobre o eixo motriz do
mixer (a seta
sobre a seta
)e
gire em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ao máximo.
Notará que o recipiente do mixer fica
bloqueado. As duas setas pretas devem
coincidir.
– A luz vermelha de aviso apaga-se
(Fig. 4/a).
0 Só KM 850: Coloque a tampa (Figs. 1/C
e 3) sobre o recipiente do mixer e girea, até que o bico da tampa esteja colocado directamente sobre a asa. Notará
que a tampa fica bloqueada.
O mixer só pode ser ligado se o recipiente e também a tampa estiverem bem
colocados.
0 Só KM 880: Coloque a tampa de fecho
no recipiente do mixer.
3
65
822_949_289 KM850_880.book Seite 66 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
p
3
O mixer só pode ser ligado se o recipiente estiver bem colocado.
0 Colocar a tampa de fecho (Fig. 1/D) e
bloqueie-a.
Utilização do mixer
0 Abra a tampa (Fig. 1/C) e introduza
todos os ingredientes necessários no
recipiente.
Atenção: Não ultrapasse a quantidade
máxima de enchimento de 1,5 litros!
Durante o funcionamento poderá
introduzir outros ingredientes através
da abertura de enchimento. Para isso,
poderá usar a tampa de fecho (Fig. 1/D)
também como copo de enchimento.
Torne a fechar rapidamente a abertura
de enchimento, a fim de evitar salpicos.
0 Colocação em funcionamento do
mixer: Gire o selector giratório (Fig. 1/I)
para a direita até alcançar a velocidade
desejada, ou então prima o botão
"Pulse" (Fig. 1/J).
3
Recomenda-se começar com uma velocidade baixa e ir aumentando-a progressivamente. Premindo o botão
"Pulse", o mixer funcionará à velocidade máxima.
Poderá ver alguns valores orientativos
para regular a velocidade no capítulo
"Conselhos de utilização, mixer".
0 Para desligar o mixer: Gire o selector
giratório para a esquerda até à
posição "0".
0 Depois de bater, gire o recipiente no
sentido dos ponteiros do relógio. Gire
então a tampa e retire-a.
3
Os acessórios e as suas possibilidades de utilização
Poderá usar os seguintes acessórios
com o dispositivo multiusos:
• Disco batedor (Fig. 1/R)
Para bater natas e claras de ovo, preparar cremes e massas ligeiras.
66
• Lâmina de metal (Fig. 1/Q)
Para picar carne crua, chocolate, frutos
secos, etc.
• Lâmina de plástico (Fig. 1/P)
Para amassar e misturar massas pesadas.
• Porta-acessórios (Fig. 1/O) com acessório de corte (Fig. 10)
Os acessórios de corte estão marcados
na pega com um número (1 a 6). O
acessório de corte requerido coloca-se
no porta-acessórios.
1
Cortador fino
Para cortar frutas, verduras, carne
crua ou charcutaria (p.ex. salame)
em rodelas finas.
PG1 Ralador de batatas
Para ralar batatas.
3
Batatas fritas
Poderá cortar batatas para batatas fritas.
4
Ralador de queijo
Para ralar queijos duros, p.ex. parmesão, etc.
5
Ralador grosso
Para ralar mais grosseiramente
verduras, frutas, etc.
6
Ralador fino
Para ralar finamente verduras,
frutas, chocolate, alho, etc.
Preparação do dispositivo
multiusos
Colocação da tampa de segurança (Fig. 4)
O dispositivo multiusos só pode ser
ligado, se se tirou o recipiente do mixer
e se colocou a tampa de segurança do
veio (Figs. 1/T e 4) sobre ele.
0 Retire o recipiente do mixer, tal como
se descreve na secção "Mixer".
– A luz vermelha de aviso acende-se
(Fig. 4/a).
0 Coloque a tampa de segurança sobre o
veio de accionamento do mixer (a
marca sobre a marca ) e gire-a até
chegar ao máximo no sentido contrário
822_949_289 KM850_880.book Seite 67 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
p
ao dos ponteiros do relógio. Notará
como a tampa de segurança engata. A
marca deve ficar situada por cima da
luz de aviso (Fig. 4).
– A luz vermelha de aviso apaga-se
(Fig. 4/a).
Colocação do recipiente universal (Fig. 5)
0 Coloque o recipiente universal (Fig.
1/G) sobre o aparelho (a seta
sobre
a seta
) e gire-o até chegar ao
máximo no sentido dos ponteiros do
relógio. Notará como o recipiente
engata. As duas setas pretas devem
coincidir uma com a outra.
Colocação da tampa (Fig. 6)
0 Coloque a tampa (Fig. 1/F) sobre o recipiente universal (a seta
sobre a
seta
) e gire no sentido dos ponteiros do relógio, até chegar ao máximo.
Notará como a tampa engata. O pico
da tampa estará então situado por
cima da asa, e as duas setas pretas
devem coincidir.
0 Coloque o batoque (Fig. 1/E) no bocal
de enchimento.
Colocação dos acessórios de
corte no porta-acessórios
(Fig. 10)
Introdução do veio (Fig. 7)
0 Introduza o veio (Fig. 1/H) na espiga
central do recipiente universal.
3
Colocação dos acessórios
Conforme necessário, podem ser colocados os seguintes acessórios:
disco batedor (Fig. 1/R), ou
lâmina de metal (Fig. 1/Q), ou
lâmina de plástico (Fig. 1/P), ou bem
porta-acessórios (Fig. 1/O) com acessório de corte (Fig. 9)
1
O porta-acessórios deve levar o acessório de corte adequado, conforme a
tarefa que se deseja realizar em cada
caso (consulte "Colocar o acessório no
porta-acessórios").
0 Coloque o acessório requerido sobre o
veio.
– O disco batedor, a lâmina de metal e
a lâmina de plástico (Fig. 8) inseremse nos dentes inferiores do veio.
– O porta-acessórios (Fig. 11) encaixa
na parte hexagonal do veio.
0
•
•
•
•
3
3
Para pegar no disco porta-acessórios,
agarrá-lo pelos dois orifícios de fixação
com o índice e o polegar.
0
0
0
Deve-se colocar no porta-acessórios o
acessório de corte apropriado para a
tarefa que se deseja realizar.
Os acessórios de corte guardam-se no
compartimento com tampa de abertura para acessórios (Fig. 1/K), na carcaça do motor.
Os acessórios de corte são muito afiados. Agarre-os sempre pela sua pega!
Abra o compartimento puxando o
puxador incorporado (Fig. 9).
Tire o acessório de corte desejado agarrando-o pela sua pega- do compartimento de acessórios (Fig. 9).
Coloque o acessório de corte, com a
ponta virada para o centro do portaacessórios, no espaço do disco (Fig. 10).
Para retirar o acessório de corte, puxeo ligeiramente pela pega para fora, e
levante-o depois.
Funcionamento do dispositivo
multiusos
0 Abra a tampa (Fig. 1/F) e introduza
todos os ingredientes necessários no
recipiente universal.
Atenção: não supere as quantidades
máximas de enchimento:
– 1,75 litros para líquidos
– 1,5 litros para sólidos
67
822_949_289 KM850_880.book Seite 68 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
p
3
É possível adicionar outros ingredientes
durante o funcionamento, através do
bocal de enchimento. Para isso, poderá
usar também o copo de enchimento do
batoque (Fig. 1/E). Torne a fechar o
bocal de enchimento rapidamente,
para evitar salpicos.
Para carregar nos alimentos a cortar,
use somente o batoque!
0 Ligue o aparelho: gire o selector giratório (Fig. 1/I) para a direita, até alcançar
o nível de velocidade desejado, ou
prima o botão "Pulse" (Fig. 1/J).
1
3
Recomenda-se começar com uma velocidade baixa e ir aumentando-a progressivamente. Premindo o botão
"Pulse", o dispositivo multiusos funcionará à velocidade máxima.
Poderá ver alguns valores orientativos
para regular a velocidade no capítulo
"Conselhos de utilização, dispositivo
multiusos".
Se a luz de aviso (Fig. 4/a) se acende e o
aparelho não se põe em funcionamento, isso significa que a tampa de
segurança do veio de accionamento do
mixer (Figs. 1/T y 4) não está bem colocado.
0 Desligue o aparelho: gire o selector giratório para a esquerda até à posição "0".
0 Após a utilização, gire a tampa no sentido dos ponteiros do relógio, e retire-a.
1
Não tire a tampa antes do aparelho ter
parado completamente!
0 Retire o acessório e o veio.
0 Gire o recipiente universal no sentido
dos ponteiros do relógio e retire-o.
1
Espremedor de citrinos
Preparação (Fig. 13)
0 Coloque o recipiente universal, tal
como se descreve acima (Fig. 5).
0 Coloque o elemento de filtro do espremedor de citrinos (Fig. 13/a) sobre o
recipiente universal (a seta
sobre a
seta
) e gire-o no sentido contrário
68
ao dos ponteiros do relógio até chegar
ao máximo. Notará que o elemento de
filtro engata nessa posição. A seta
deve estar situada sobre a seta
.
0 Coloque o cone espremedor (Fig. 13/b)
no elemento de filtro.
Uso do espremedor de citrinos
0 Ligar o aparelho: gire o selector giratório (Fig. 1/I) para a direita até à
posição 1.
3
0
0
0
0
1
O espremedor de citrinos só pode ser
usado à velocidade mínima.
Desligar o aparelho: gire o selector giratório para a esquerda até à posição "0".
Tire o cone espremedor após a sua utilização.
Gire o elemento de filtro no sentido
dos ponteiros do relógio e retire-o.
Gire o recipiente universal no sentido
dos ponteiros do relógio e retire-o.
Poderá utilizar o aparelho durante um
período de até 10 minutos, sem interrupção. Depois de um período longo de funcionamento, sem interrupções, deverá
deixar o aparelho arrefecer (depois de
10 minutos sem interrupção deixar, no
mínimo, 20 minutos a arrefecer).
Limpeza e cuidados
Carcaça do motor
Certifique-se de que não entre nenhum
líquido dentro da carcaça do motor!
0 Limpe a carcaça do motor com um
pano húmido. Nunca meta o aparelho
dentro de água nem o ponha por
baixo de água a correr!
1
Mixer
3
O recipiente e as lâminas podem ser
limpas de um modo fácil e seguro
usando o botão "Pulse".
822_949_289 KM850_880.book Seite 69 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
p
0 Encha o recipiente do mixer até à
metade com água morna (nunca com
água muito quente) e adicione umas
gotas de detergente para a loiça.
0 Prima o botão "Pulse" durante um
momento.
0 Enxagúe depois o recipiente com água
corrente.
Desmontar / montar o conjunto
de lâminas (Fig. 14)
3
Atenção: As lâminas são muito afiadas! Existe risco de lesão!
0 Liberte o dispositivo de lâmina (Fig.
14/a) do recipiente do mixer utilizando
a tampa de fecho (Fig. 1/D e Fig. 14/c)
como utensílio. As ranhuras da tampa
de fecho encaixam nas nervuras do
dispositivo de lâmina. Rode no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio
e retire, mantendo ligeiramente
inclinada.
0 Retire o anel vedante (Fig. 14/b) do sistema de lâminas.
As lâminas são muito afiadas. O anel
vedante pode sofrer danos.
Lave as peças à mão, com cuidado
(Perigo de lesão!). Para a limpeza, use
apenas água e detergente para a loiça.
Não limpe o sistema de lâminas na
máquina de lavar loiça.
0 Coloque o anel vedante no sistema de
lâminas.
0 Coloque o sistema de lâminas no recipiente pela parte de baixo, mantendoo ligeiramente inclinado. Aperte o dispositivo de lâmina utilizando a cobertura de fecho como utensílio rodandoa no sentido dos ponteiros do relógio
(Fig. 14).
1
0 Limpe o recipiente universal e os acessórios lavando-os normalmente no
lava-loiças.
1
Atenção: A lâmina de metal é extremamente afiada! Existe risco de lesão!
1
As peças de plástico estragam-se mais
rapidamente se forem lavadas com frequência na máquina de lavar loiça. Se
apesar disso quiser lavá-las na máquina
de lavar loiça, coloque-as no cesto
superior.
Em caso de ser necessário, também se
pode desmontar o sistema de lâminas
do mixer para o limpar separadamente.
1
1
Recipiente universal e acessórios
Acessórios de corte
0 Limpe os acessórios de corte com uma
escova ou um pano com água corrente
ou meta-os na máquina de lavar loiça.
1
Atenção: Os acessórios são muito afiados! Existe risco de lesão!
Conselhos para guardar o
aparelho
Todos os acessórios, excepto o espremedor de citrinos, podem ser guardados no próprio aparelho.
• Guarde os acessórios de corte no compartimento de acessórios (Fig. 1/K).
Atenção: Os acessórios de corte são
muito afiados! Existe risco de lesão!
Agarre-os apenas pela pega!
• Guarde os acessórios no recipiente universal, tal como se mostra na Fig. 12.
1
Atenção: A lâmina de metal (Fig.
1/Q) é extremamente afiada! Existe
risco de lesão! Agarre na lâmina de
metal somente pela pega e guarde-a
sempre com a sua protecção!
• Enrole o fio eléctrico à volta dos dois
ganchos situados na parte posterior do
aparelho (Fig. 15).
1
69
822_949_289 KM850_880.book Seite 70 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
p
Dados técnicos
Tensão de rede: 230 – 240 V
Potência: 800 W
;
Este aparelho está de acordo com as
seguintes Directivas EC:
• Directiva Baixa Voltagem
2006/95/EC
• Directiva EMC 89/336/EEC com aditamentos 92/31/EEC e 93/68/EEC
Conselhos de utilização
Mixer
• Se estiver a processar misturas secas, é
possível que tenha que desligar o aparelho de vez em quando, para abrir a
tampa e, com a ajuda do raspador, tirar
os alimentos que ficaram aderidos à
parede do recipiente.
• Ao misturar ingredientes líquidos e
sólidos, misture primeiro os líquidos e
adicione depois os sólidos.
• Deixe arrefecer os líquidos muito
quentes antes de os processar no mixer.
• Se trabalhar com ingredientes quentes,
deve deixar entrar ar no recipiente.
Para isso, levante a tampa de fecho.
• O mixer é muito adequado para picar
pequenas quantidades de alimentos,
como frutos secos, pão duro ou especiarias.
• Os molhos que se cortaram podem salvar-se facilmente no mixer.
• Corte ou parta os alimentos que deseja
processar no mixer, em dados de 2 a
3 cm., aproximadamente.
• Tire os caroços da fruta e os ossos da
carne, porque poderiam estragar o sistema de lâminas.
• Para picar gelo: adicione sempre um
pouco de água ao recipiente, antes de
picar o gelo.
Alimentos
Velocidade*
Conselhos
Fazer batidos
Batidos de leite
5 – 10
Use leite frio
Picar
Frutos secos, chocolate, alho,
ervas
Tecla "Pulse"
Deite só meia chávena de cada vez, para
que fique tudo bem picadinho
Esmigalhar
Pão, bolachas e torradas
5 – 10
Antes de processar, parta grosseiramente
Tecla "Pulse"
Adicione ¼ de chávena de água Prima o
botão "Pulse" 3 – 4 vezes
Picar gelo
Emulsionar
Vinagretas e molhos para salada
7 – 10
Misture bem.
Pode adicionar azeite durante o funcionamento, através da abertura de enchimento.
Misturar
Misturas de cozinha, massa de
panquecas
1
Só misture bem os ingredientes, não os
bata demasiado tempo
Fazer purés
Sopas, verduras, frutas
3 – 10
Misture os ingredientes até a mistura estar
cremosa
*Começar sempre com uma velocidade baixa e ir aumentando pouco a pouco.
70
822_949_289 KM850_880.book Seite 71 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
p
Dispositivo multiusos
Picar
Para obter um resultado homogéneo,
sempre que possível, deve processar
bocados com um tamanho parecido.
Corte ou parta os alimentos até obter
bocados mais ou menos do mesmo
tamanho antes de os picar.
Tenha cuidado de não encher excessivamente o recipiente.
Carne picada
Corte a carne, antes de a picar, em
dados de 2 cm., aproximadamente.
Verduras
Quando trabalhar com verduras, p.ex.
cebolas, descasque-as e corte-as aos
quartos.
Batidos
A quantidade a introduzir muda consoante a viscosidade de cada alimento
que se deseja processar.
Introdução dos ingredientes
Antes de trabalhar, coloque os ingredientes secos, como a farinha, no recipiente universal. Não é necessário
misturar os ingredientes antes de os
introduzir.
Os ingredientes líquidos podem ser
introduzidos enquanto se está a trabalhar com a máquina, através da abertura de enchimento.
Nota: Para molhos ou ingredientes
semilíquidos, é possível que tenha que
desligar o aparelho de vez em quando,
para abrir a tampa e, com a ajuda do
raspador, retirar os alimentos que
tenham ficado aderidos à parede do
recipiente.
Trabalhar com o porta-acessórios
É muito importante introduzir correctamente os alimentos que se deseja
processar através do bocal de enchimento.
Convém cortar os alimentos a processar até terem o tamanho adequado
para que entrem sem problemas através do bocal.
Introduza os alimentos a processar no
bocal de forma que estejam juntos, na
posição mais vertical possível.
Vá empurrando os alimentos regularmente com a ajuda do batoque. A
força que se aplique quando se
empurra os alimentos, vai influir na
grossura das rodelas.
1
Utilize apenas o batoque para introduzir os alimentos. Nunca meta os dedos
no bocal!
Se empurrar com demasiada força, o
aparelho pode-se estragar!
3
Vai haver sempre alguns restos de alimentos sem processar entre o batoque
e o porta-acessórios.
Ralar queijo
Os queijos moles, como p.ex. Emmental
ou Mozarella, devem arrefecer-se bem
antes de os ralar.
O queijo duro, como o Parmesão, pode
ser ralado à temperatura ambiente.
Nota: o Parmesão deve ser ralado aplicando pouca pressão no batoque.
71
822_949_289 KM850_880.book Seite 72 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
p
Acessório
Tipo de alimentos
Quant.
máx
Velocidade
Notas
Picar
Lâmina de
metal
Verduras, p.ex. cebolas
Frutas
Ervas, especiarias
Frutos secos, amêndoas
Chocolate
800 g
800 g
1 ramo
500 g
400 g
3–5
3
2
5
4
A fruta e as verduras devem
ser frescas e firmes. Use
bocados do mesmo
tamanho
Picar
carne
Lâmina de
metal
Carne,
filetes de peixe (sem espinhas),
bacon
500 g
4–6
Tire os ossos e tendões.
Corte em dados de 2 cm.,
aprox
Esmigalhar
Lâmina de
metal
Pão seco, bolachas
125 g
3 ou 4
Parta antes de preparar
Purés
Lâmina de
metal
Fruta ou verduras cozidas
até
1,75 l
3 – 10
Adicione um pouco de água
durante o processo
Misturar
Lâmina de
metal
Misturas ligeiras para bolos,
massa de panquecas, etc.
800 ml
3–7
Comece no nível 1 para
misturar os ingredientes e
aumente depois
Misturar
molhos
Lâmina de
metal
Maionese
1l
Botão
"Pulse" o
nível 3
Não desligue o aparelho
enquanto estiver a adicionar o azeite
Amassar
Lâmina de
plástico
Massas pesadas, p.ex. para pão
ou pizza
1,5 kg
1–5
Comece no nível 1 para
misturar os ingredientes e
aumente depois
Cortar
Cortador
fino
(nº 1)
Verduras, p.ex. pepinos, courgettes, cenouras, etc.
Fruta, p.ex. maçãs, tomates,
carne, chouriço, salame, etc.
800 g
1–2
Escolha frutas e verduras
mais ou menos do mesmo
tamanho.
Corte a carne em bocados
apropriados para o bocal
Ralar
Ralador de
batatas
(nº PG1)
Batatas
até
1 kg
1–2
Por ex. para bolinhos
de batatas
Cortar às
tiras
Batatas
fritas
(nº 3)
Batatas, cenouras, pastinagas
1 kg
1–2
Ralar
extrafino
Ralador de
queijo
(nº 4)
Queijo Parmesão
500 g
1–2
Não apertar demasiado com
o batoque
Ralar
(grosso ou
fino)
Ralador
grosso ou
fino
(Nº 5
ou
Nº 6)
Chocolate em tablete
Fruta, p.ex. maçãs
Verdura, p.ex. cenouras
500 g
1 kg
1 kg
1–2
Partir o chocolate em
2-3 bocados
Bater
Disco batedor
Misturas ligeiras
Clara de ovo
Nata
1 kg
4–5
2 – 10
4–6
Não bater demasiado a
clara de ovo
72
822_949_289 KM850_880.book Seite 73 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
p
Receitas
Receita básica de massa para
bolo
500 g
4
1 pacote
fermento
250 g
margarina ou manteiga
mole
açúcar
claras de ovo
4 colheres de sopa água fria
Receita básica de bolo esponjoso
farinha
200 g
açúcar
1 pacote
açúcar baunilhado
250 g
4
gemas de ovo
1 pacote
açúcar baunilhado
80 g
farinha
1 pitada
sal
80 g
maizena
4
ovos
fermento
150 ml
leite
1 colher de chá
3
0
0
0
0
0
Acessórios usados:
Recipiente universal com disco batedor
Ponha as claras de ovo e a água no
recipiente universal e bata durante 1
minuto, aproximadamente, ao nível
5, até ficarem batidas em castelo.
Adicione o açúcar e o açúcar baunilhado através do bocal e continue a
bater durante 1 minuto, aproximadamente, até o açúcar se ter dissolvido.
Adicione as gemas e misture-as premindo várias vezes o botão "Pulse".
À parte, misture a farinha, a maizena e
a levedura. Adicione a mistura à massa
cremosa e misture premindo igualmente várias vezes o botão "Pulse".
Coloque a massa numa forma e coza
no forno.
Acessórios usados:
Recipiente universal com lâmina de
plástico
0 Coloque todos os ingredientes, na
ordem referida, no recipiente universal.
0 Misture cerca de 1 minuto ou um
minutos e meio ao nível 3 - 4, até a
massa estar cremosa e lisa.
3
Se a massa se projectar demasiado para
fora quando estiver a ser amassada,
pare o aparelho, abra a tampa e
empurre a massa para dentro, com a
ajuda do raspador.
0 Deite a massa numa forma apropriada
e coza-a no forno.
3
Esta massa também pode ser variada
ao gosto, adicionando ingredientes
com outros sabores.
Exemplo de bolo mármore:
0 Ponha 2/3 da massa na forma. Adicione
1 colher de sopa de cacau e 1 colher de
sopa de leite ao resto da massa e misture tudo bem premindo o botão
"Pulse" algumas vezes.
0 Deite esta massa escura na forma, por
cima da massa clara. Passe um garfo
fazendo espirais através das duas
camadas de massa, a fim de obter o
efeito de mármore.
3
73
822_949_289 KM850_880.book Seite 74 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
p
Receita básica de massa
quebrada
Receita básica de massa levedada
500 g
farinha
250 g
farinha
40 g
1 colher de chá
fermento
levedura (fresca) ou 1
pacote de levedura seca
125 g
margarina ou manteiga
fria
80 g
açúcar
1 pitada
sal
60 g
açúcar
80 g
margarina derretida
1 pitada
sal
200 ml
leite morno
1
ovo
1colher de sopa
água fria
3
0
0
0
0
0
74
Acessórios usados:
Recipiente universal com lâmina de
plástico
Deite a farinha, a levedura, o sal e o
açúcar no recipiente universal. Corte a
manteiga fria em dados e adicione-a.
Misture durante 1 minuto, aproximadamente, ao nível 3 - 4. Adicione o ovo
e a água fria através do bocal de enchimento e continue a amassar, até a
massa formar uma bola à volta da
lâmina.
Tire a massa do recipiente e amasse-a
um pouco com as mãos.
Deixe-a repousar no frigorífico durante
30 minutos, aproximadamente.
Espalhe a massa com o rolo e coloquea numa forma bem untada. Cubra-a ao
seu gosto com frutas, por exemplo,
maçãs ou ameixas.
3
0
0
0
0
0
3
Acessórios usados:
Recipiente universal com lâmina de
plástico.
Deite todos os ingredientes, na ordem
referida, no recipiente universal.
Amasse durante cerca de 1 minuto ou
um minuto e meio ao nível 3 - 4, até a
massa formar uma bola à volta da
lâmina.
Tire a massa do recipiente e amasse-a
um pouco com as mãos.
Os ingredientes que não se querem
picar, como p. ex. passas, devem ser
adicionadas mais tarde à mão.
Antes de continuar a trabalhar a
massa, deixe-a fermentar num recipiente tapado, e num lugar quente, até
ela ficar aproximadamente do dobro
do seu tamanho.
Possíveis utilizações:
Trança, bolachas com massa de fermento, tarte de frutas, macarrões.
Para tartes salgadas, por exemplo, quiche de cebolas, prepara-se a massa sem
açúcar.
822_949_289 KM850_880.book Seite 75 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
l
l Geachte klant
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Lees vooral de aanwijzingen
m.b.t. de veiligheid op de eerste
pagina's van deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar het boekje, zodat u nog eens
iets kunt nalezen. Geef de gebruiksaanwijzing door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of
door signaalwoorden (Waarschuwing!,
Voorzichtig!, Let op!) wordt de aandacht gevestigd op aanwijzingen die
van belang zijn voor Uw veiligheid of
voor het goed functioneren van het
apparaat. Hier goed op letten.
0 Dit teken begeleidt u stap voor stap bij
de bediening van het toestel.
1
3
Bij dit symbool vindt u aanvullende
informatie m.b.t. bediening en praktisch gebruik van het toestel.
2
Tips en aanwijzingen m.b.t. de rendabele en milieuvriendelijke toepassing
van het toestel zijn met een klaverblad
gekenmerkt.
Uitrusting (figuur 1)
3
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
*
Figuur toont KM 850
Motorhuis
Mixbeker *
Mixerdeksel
Sluitdeksel
Stop met maatbeker
Deksel met vulopening
Universele kom
Spil
Toerentalkiezer
Pulsknop
Accessoirevak voor snij-elementen
Kabelopwikkeling (achterkant van
apparaat)
Typeplaatje (onderkant van apparaat)
Knop voor overbelastingsbeveiliging
(onderkant van apparaat)
Elementdrager
Kunststofmes
Metalen mes met mesbeschermer
Klopschijf
Citruspers
Veiligheidsafdekking voor
mixeraandrijving
Deegschraper
KM 850 is voorzien van een mixbeker
van kunststof, KM 880 heeft een glazen mixbeker.
75
822_949_289 KM850_880.book Seite 76 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
l
1 Veiligheidsinstructies
De veiligheid van dit apparaat voldoet
aan de officiële regels der techniek en
de wet in het kader van veilige apparaten. Niettemin voelen wij ons als fabrikant verplicht u met de volgende
veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te
maken.
Algemene veiligheid
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten aan een elektriciteitsnet
waarvan spanning en frequentie overeenkomen met de specificatie op het
typeplaatje!
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten aan een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact.
• Zet het apparaat nooit in werking als
– het aansluitsnoer beschadigd is,
– het huis van het apparaat beschadigd is.
• De netstekker nooit aan het snoer uit
het stopcontact trekken.
• Als het snoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet het door de fabrikant
of de klantendienst van de fabrikant of
een andere gekwalificeerde persoon
vervangen worden om gevaren te
voorkomen.
• Reparaties aan dit apparaat mogen
alleen door vakbekwame deskundigen
worden uitgevoerd. Als gevolg van
ondeskundig uitgevoerde reparaties
kan een aanzienlijk gevaar ontstaan.
Neem in het geval van reparaties contact op met de klantenservice of een
door de fabrikant erkende deskundige
vakorganisatie.
• Het apparaat is alleen bedoeld voor het
verwerken van levensmiddelen in de
huishouding. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onjuist
gebruik of gebruik voor andere
doeleinden is ontstaan.
• Dit apparaat is niet geschikt voor personen (ook kinderen) met een lichamelijke, sensorische of geestelijke
handicap of met gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij het gebruik van het
76
apparaat eerst hebben geleerd onder
toezicht of met instructie van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Veiligheid voor kinderen
• Laat het apparaat nooit onbeheerd
lopen en wees bijzonder voorzichtig
met kinderen!
• Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Neem bij het gebruik van de
keukenmachine de volgende
punten in acht
• Zet het apparaat nooit met natte handen in werking.
• Met het apparaat mag geen verf (lak,
polyester, enz.) gemengd worden –
Explosiegevaar!
• Voor alle reinigingswerkzaamheden
moet het apparaat uitgeschakeld worden en moet de stekker uit het stopcontact getrokken worden.
• Motorhuis (figuur 1/A) nooit in water
of een andere vloeistof dompelen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die door niet-reglementair gebruik of verkeerde bediening wordt veroorzaakt.
• De hulpstukken mogen alleen aangebracht en verwijderd worden wanneer
het apparaat niet meer aan het elektriciteitsnet is aangesloten.
• Attentie: het metalen mes (figuur
1/Q) is extreem scherp! Verwondingsgevaar! Het metalen mes alleen aan de
handgreep vastpakken en altijd bewaren met de mesbeschermer erop! Wees
voorzichtig bij het afspoelen!
• Attentie: de snij-elementen (figuur 9)
zijn zeer scherp! Verwondingsgevaar!
Bewaar de hulpstukken altijd in het
daarvoor aanwezige accessoirevak
(figuur 1/K). Wees voorzichtig bij het
afspoelen!
• Attentie: de mesdeel van de mixer
(figuur 14/a) is zeer scherp. Verwondingsgevaar! Wees voorzichtig bij het
uit elkaar halen en in elkaar zetten van
de mixer.
822_949_289 KM850_880.book Seite 77 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
l
• Attentie: komt nooit met uw vingers
in de vulopening (figuur 1/F)! Verwondingsgevaar!
• Attentie: houd geen harde voorwerpen
(b.v. lepels) in de lopende mixer en kom
niet met uw hand in de mixbeker. Verwondingsgevaar!
• Deksel pas verwijderen wanneer de
hulpstukken stilstaan.
• Geen lange voorwerpen (mes, lepel,
deegschraper en dergelijke) in de vulopening steken. Verwondingsgevaar!
Alleen met de stop (figuur 1/E) werken
om het te snijden materiaal aan te
drukken.
• Geen zeer hete (alleen koude of
warme) vloeistof in de mixbeker of de
universele kom doen.
• Altijd de universele kom (figuur 1/G)
op het motorhuis zetten voordat u de
spil (figuur 1/H) en de hulpstukken
aanbrengt.
• Voor normale werkzaamheden (roeren
van lichte soorten deeg etc.) kunt u het
apparaat maximaal 10 minuten lang
zonder onderbreking gebruiken. Laat
het apparaat na een langere, ononderbroken werking telkens afkoelen (na
10 minuten zonder onderbreking
gedurende minstens 20 minuten). Bij
verwerking van zeer zwaar materiaal,
b.v. 1,5 kg deeg, het apparaat niet langer dan 1 minuut zonder onderbreking
ingeschakeld houden.
• Altijd eerst de hulpstukken en de spil
verwijderen voordat u de inhoud uit de
universele kom haalt.
• De maximale vulhoeveelheden niet
overschrijden.
• Apparaat alleen onder toezicht gebruiken. Ook wanneer u maar kort wegloopt, moet u de stekker uit het
stopcontact trekken.
• Na afloop van het werk het apparaat
uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken.
Afvalverwerking
2
Verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen zijn niet
schadelijk voor het milieu en herbruikbaar. De kunststoffen hebben de
volgende aanduidingen, bijv. >PE<,
>PS<, enz. Verwijder de verpakkingsmaterialen in overeenstemming met de
aanduiding bij de gemeentelijke inzamelplaatsen in de daarvoor bestemde
containers.
2
Oud apparaat verwijderen
W
op het product of
Het symbool
op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter
naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Algemene opmerkingen over
de bediening
De keukenmachine helpt u op allerlei
manieren bij het klaarmaken van
voedsel:
• De mixer is bedoeld voor het maken
van uiteenlopende mixdrankjes, voor
het fijnmaken van ijs, het hakken van
fruit en groente, enz.
• Met het multifunctiedeel kunt u b.v.
– deeg maken ...
– vlees, noten en dergelijke hakken ...
– groente of fruit snijden, grof of fijn
raspen,
– patates frites snijden ...
77
822_949_289 KM850_880.book Seite 78 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
l
– room of eiwit kloppen ...
– citroenen, sinaasappels, grapefruits
uitpersen
Veiligheidssysteem
Het apparaat heeft verschillende veiligheidssystemen.
• Mixer of universele kom kunnen alleen
in gebruik worden genomen als de kom
en de bijbehorende deksel correct aangebracht zijn.
• De universele kom kan alleen in gebruik
worden genomen als de mixbeker verwijderd is en de veiligheidsafdekking
voor de mixeraandrijving (figuur 1/T en
figuur 4) aangebracht is.
1
Houd kinderen toch uit de buurt van
het apparaat.
1
Zet het apparaat alleen op een vlak,
droog werkvlak in werking.
Overbelastingsbeveiliging
Het apparaat heeft een overbelastingsbeveiliging. Deze schakelt het apparaat
bij oververhitting uit en beschermt het
zo tegen beschadiging. De knop van de
overbelastingsbeveiliging (figuur 1/N)
aan de onderkant van het apparaat
komt daarbij naar buiten.
1
0
0
0
0
0
78
Als dit gebeurt, moet u op de hierna
beschreven manier te werk gaan.
Anders kan er schade aan het apparaat
ontstaan waarvoor geen garantie
wordt gegeven.
Het apparaat minstens 15 seconden
laten afkoelen.
De draaiknop (figuur 1/I) naar links
draaien naar stand "0" (figuur 16/①).
Mixbeker of universele kom verwijderen (figuur 16/✍ en ③), zoals op de
betreffende plek in deze gebruiksaanwijzing beschreven is.
Stekker uit het stopcontact trekken
(figuur 17/①).
Het apparaat op zijn rug leggen, zodat
de onderkant van het apparaat
toegankelijk is (figuur 17/✍).
0 Knop van de overbelastingsbeveiliging
(figuur 1/N) aan de onderkant van het
apparaat indrukken. Wanneer het
apparaat voldoende is afgekoeld, klikt
de knop in (figuur 17/③). Als de knop
weer naar buiten springt, moet het
apparaat nog langer afkoelen; herhaal
het proces dan.
0 Wanneer der knop ingeklikt is, het
apparaat in de normale werkpositie
zetten (figuur 18/①).
0 Stekker weer in het stopcontact steken
(figuur 18/✍).
0 Mixbeker of universele kom weer aanbrengen (figuur 18/③ en ④), zoals op
de betreffende plek in deze gebruiksaanwijzing beschreven is.
0 Het apparaat is weer bedrijfsklaar. De
draaiknop naar rechts naar de gewenste stand draaien (figuur 18/⑤) en de
onderbroken functie voorzetten.
Mixer
De mixer is bedoeld voor het maken
van uiteenlopende mixdrankjes, voor
het fijn maken van ijs, het hakken van
fruit en groente, enz.
Voorbereiding mixer
Om ervoor te zorgen dat de mixbeker
aangebracht kan worden , moet de
veiligheidsafdekking voor de
mixeraandrijving (figuur 1/T en
figuur 4) verwijderd zijn.
0 Veiligheidsafdekking met de klok mee
draaien en verwijderen.
– Het rode waarschuwingslampje
(figuur 4/a) knippert.
0 Mixbeker (figuur 1/B en figuur 2) op de
mixeraandrijving zetten (pijl
op pijl
) en helemaal tegen de klok in
draaien. De mixbeker klikt voelbaar
vast. De twee zwarte pijlen moeten op
elkaar staan.
– Het rode waarschuwingslampje
(figuur 4/a) gaat uit.
0 Alleen KM 850: Mixerdeksel (figuur
1/C en figuur 3) op de mixbeker plaat-
822_949_289 KM850_880.book Seite 79 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
l
sen en draaien tot het uitsteeksel van
de deksel direct boven de greep staat.
De deksel klikt voelbaar vast.
De mixer kan alleen ingeschakeld worden als de kom en de deksel goed zijn
aangebracht.
0 Alleen KM 880: Mixerdeksel op de
mixbeker plaatsen.
3
3
Multifunctiedeel
De hulpstukken en hun gebruiksmogelijkheden
•
De mixer kan alleen ingeschakeld worden als de beker correct zit.
•
0 Sluitdeksel (figuur 1/D) aanbrengen en
vergrendelen.
•
Bedienen van de mixer
0 Deksel (figuur 1/C) openen en alle
benodigde ingrediënten in de beker
doen.
Attentie: maximale vulhoeveelheid van
1,5 liter niet overschrijden!
Tijdens het gebruik kunt u verdere
ingrediënten door de vulopening
toevoegen. Daarvoor kunt u de sluitdeksel (figuur 1/D) ook als vulbeker
gebruiken. Sluit de vulopening telkens
meteen weer om spatten te voorkomen.
0 Mixer starten: draaiknop (figuur 1/I)
naar rechts op de gewenste snelheid
draaien of op de pulsknop (figuur 1/J)
drukken.
3
Het is aan te bevelen met een lage
snelheid te beginnen en dan naar een
hogere snelheid over te gaan. Als u op
de pulsknop drukt, loopt de mixer op
de hoogste snelheid.
Richtwaarden voor het instellen van de
snelheid vindt u onder „Tips voor het
gebruik, Mixer“.
0 Apparaat uitschakelen: draaiknop naar
links in de stand „0" draaien.
0 Na het mixen de beker met de klok
mee draaien en verwijderen. Dan de
deksel draaien en verwijderen.
3
•
De volgende hulpstukken kunnen in
het multifunctiedeel worden geplaatst:
Klopschijf (figuur 1/R)
Kloppen van room en eiwit, maken van
crèmes en lichte deegsoorten.
Metalen mes (figuur 1/Q)
Voor het hakken van rauw vlees,
chocola, noten, etc.
Kunststofmes (figuur 1/P)
Voor het kneden en mengen van
zwaardere deegsoorten.
Elementdrager (figuur 1/O) met snijelement (figuur 10)
De hulpstukken zijn op de handgreep
van een nummer (1 tot 6) voorzien. Het
gewenste hulpstuk wordt in de elementdrager geplaatst.
1
Snijder fijn
Om fruit, groente, rauw vlees of
worst (b.v. salami) enz. in dunne
plakken te snijden.
PG1 Aardappelrasp
Voor het raspen van aardappelen.
3
Fritessnijder
Om aardappels voor patates frites te snijden.
4
Kaasrasp
Om harde kaas, b.v. parmezaanse
kaas, enz. te raspen.
5
Raspel grof
Om groente en fruit enz. te raspen.
6
Raspel fijn
Om groente , fruit, chocola,
knoflook, enz. fijn te raspen.
Voorbereiden van het
multifunctiedeel
Veiligheidsafdekking aanbrengen
(figuur 4)
Het multifunctiedeel kan alleen dan in
werking worden gezet als de mixbeker
verwijderd is en de veiligheidsafdek-
79
822_949_289 KM850_880.book Seite 80 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
l
king voor de mixeraandrijving (figuur
1/T en figuur 4) aangebracht is.
0 Mixbeker verwijderen, zoals beschreven onder „Mixer".
– Het rode waarschuwingslampje
(figuur 4/a) knippert.
0 Veiligheidsafdekking op de
mixeraandrijving plaatsen (markering
op markering ) en helemaal tegen
de klok in draaien. De veiligheidsafdekking klikt voelbaar vast. De markering moet boven het waarschuwingslampje staan (figuur 4).
– Het rode waarschuwingslampje
(figuur 4/a) gaat uit.
3
Deksel aanbrengen (figuur 6)
0 Deksel (figuur 1/F) op de universele
kom aanbrengen (pijl
op pijl
)
en helemaal tegen de klok in draaien;
de deksel klikt voelbaar vast. Het uitsteeksel van de deksel staat dan direct
boven de greep, de twee zwarte pijlen
moeten op elkaar staan.
0 Stop (figuur 1/E) in de vulopening
zetten.
Snij-element in de elementdrager aanbrengen (figuur 10)
Universele kom aanbrengen
(figuur 5)
0 Universele kom (figuur 1/g) op het
apparaat zetten (pijl
op pijl
) en
helemaal tegen de klok in draaien. De
universele kom klikt voelbaar vast. De
twee zwarte pijlen moeten op elkaar
staan.
Spil aanbrengen (figuur 7)
0 Spil (figuur 1/H) op de tap in het midden van de universele kom zetten.
Afhankelijk van de toepassing moet
het passende hulpstuk in de elementdrager worden aangebracht.
3
De hulpstukken zijn in het openklapbare accessoirevak (figuur 1/K) in het
motorhuis ondergebracht.
1
De hulpstukken zijn zeer scherp. Pak ze
alleen aan de handgreep vast!
Accessoirevak door trekken aan de
greep openklappen (figuur 9).
Gewenste hulpstuk aan de handgreep
uit het accessoirevak nemen (figuur 9).
Het hulpstuk met de punt in de centrum van de elementdrager plaatsen en
in de uitsparing van de schijf leggen
(figuur 10).
Om het hulpstuk weer te verwijderen
trekt u het aan de handgreep iets naar
buiten en tilt u het op.
0
0
Hulpstukken aanbrengen
•
•
•
•
Naar keuze kunnen de volgende
hulpstukken aangebracht worden:
klopschijf (figuur 1/R)
metalen mes (figuur 1/Q)
kunststofmes (figuur 1/P)
elementdrager (figuur 1/O) met snijelement (figuur 9)
De elementdrager moet afhankelijk
van het gebruik voorzien worden van
het passende element (zie „Snij-element in de elementdrager aanbrengen“).
0 Gewenst hulpstuk op de spil zetten.
– Klopschijf, metalen mes en kunststofmes (figuur 8) grijpen in de tanden onder aan de spil.
– De elementdrager (figuur 11) komt
op de zeskant van de spil.
3
80
U kunt de elementdrager het best met
twee vingers in de twee greepgaten
vasthouden.
0
0
Bedienen van het
multifunctiedeel
0 Deksel (figuur 1/f) openen en alle
benodigde ingrediënten in de universele kom doen.
Attentie: maximale vulhoeveelheid
niet overschrijden:
– vloeibaar 1,75 liter
– vast 1,5 liter
822_949_289 KM850_880.book Seite 81 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
l
3
Tijdens het gebruik kunt u verdere
ingrediënten door de vulopening
toevoegen. U kunt hiervoor ook de vulbeker in de stop (figuur 1/E) gebruiken.
Sluit de vulopening telkens meteen
weer om spatten te voorkomen.
Gebruik uitsluitend de stop om het te
snijden materiaal aan te drukken!
0 Apparaat starten: draaiknop
(figuur 1/I) naar rechts op de gewenste
snelheid draaien of op pulsknop
(figuur 1/J) drukken.
1
3
Het is aan te bevelen met een lage
snelheid te beginnen en dan naar een
hogere snelheid over te gaan. Als u op
de pulsknop drukt, loopt de mixer op
de hoogste snelheid.
Richtwaarden vindt u onder „Tips voor
het gebruik, Multifunctiedeel“.
Als het waarschuwingslampje (figuur
4/a) knippert en het apparaat niet
gestart kan worden, is de veiligheidsafdekking voor de mixeraandrijving
(figuur 1/T en figuur 4) niet goed aangebracht.
0 Apparaat uitschakelen: draaiknop naar
links op stand „0" draaien.
0 Na het gebruik de deksel met de klok
mee draaien en verwijderen.
1
De deksel pas verwijderen als het
hulpstuk volledig tot stilstand is gekomen!
0 Het hulpstuk en de spil verwijderen.
0 De universele kom met de klok mee
draaien en verwijderen.
1
klikt voelbaar vast; pijl
moet op pijl
staan.
0 De perskegel (figuur 13/b) in het zeefinzetstuk plaatsen.
Bedienen van de citruspers
0 Apparaat starten: draaiknop (figuur
1/I) naar rechts op stand 1 draaien.
3
0
0
0
0
1
De citruspers mag alleen met de laagste snelheid worden gebruikt.
Apparaat uitschakelen: draaiknop naar
links op stand „0" draaien.
Na het gebruik de perskegel verwijderen.
Het zeefinzetstuk met de klok mee
draaien en verwijderen.
De universele kom met de klok mee
draaien en verwijderen.
U kunt het apparaat maximaal
10 minuten lang zonder onderbreking
gebruiken. Laat het apparaat na een
langere, ononderbroken werking telkens afkoelen (na 10 minuten zonder
onderbreking gedurende minstens
20 minuten).
Reiniging
Motorhuis
Zorg ervoor dat er geen vloeistof in het
motorhuis komt!
0 Reinig het motorhuis met een vochtige
doek. Nooit in water onderdompelen
of onder stromend water houden!
1
Citruspers
Mixer
Voorbereiding (figuur 13)
0 Universele kom aanbrengen zoals hierboven beschreven is (figuur 5).
0 Zeefinzetstuk van de citruspers (figuur
13/a) op de universele kom plaatsen
(pijl
op pijl
) en helemaal tegen
de klok in draaien. Het zeefinzetstuk
Met behulp van de pulsknop kunnen
beker en mes gemakkelijk en veilig
schoongemaakt worden.
0 De mixbeker half met warm (niet heet!)
water vullen en een paar druppels
vaatwasmiddel erbij doen.
0 Even op de pulsknop drukken.
3
81
822_949_289 KM850_880.book Seite 82 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
l
0 Beker vervolgens onder stromend
water afspoelen.
Mesdeel demonteren/monteren
(figuur 14)
3
Als het nodig zou zijn, kan het mesdeel
ook gedemonteerd en apart gereinigd
worden.
Attentie: het mes is zeer scherp! Er
bestaat verwondingsgevaar!
0 Mesdeel (figuur 14/a) met behulp van
het sluitdeksel (figuur 1/D en figuur
14/c) van de mixbeker loshalen. De
groeven van het sluitdeksel passen in
de ribben van het mesdeel. Tegen de
klok in draaien en verwijderen, daarbij
iets schuin houden.
0 Dichtingsring (figuur 14/b) van het
mesdeel verwijderen.
1
1
Het mesdeel is zeer scherp. De
dichtingsring kan beschadigd worden.
Spoel de delen voorzichtig met de
hand af (verwondingsgevaar!).
Gebruik voor het reinigen alleen water
en vaatwasmiddel.
Reinig het mesdeel niet in de afwasmachine.
0 Dichtingsring in het mesdeel aanbrengen.
0 Mesdeel van onderen in de beker plaatsen, mesdeel daarbij iets schuin houden.
Mesdeel met behulp van het sluitdeksel
met de klok mee vastdraaien (figuur 14).
1
Universele kom en hulpstukken
0 Reinig de universele kom en de
hulpstukken in afwaswater.
1
Attentie: het metalen mes is extreem
scherp! Verwondingsgevaar!
1
Kunststofdelen worden sneller oud als
ze vaak in de afwasmachine gereinigd
worden. Als u deze onderdelen toch in
de afwasmachine wilt afwassen, moeten ze in het bovenste rek worden
geplaatst.
82
Hulpstukken
0 Hulpstukken met borstel of doek onder
stromend water of in de afwasmachine
schoonmaken!
1
Attentie: de hulpstukken zijn zeer
scherp! Verwondingsgevaar!
Bewaren
Alle onderdelen behalve de citruspers
kunnen direct in het apparaat bewaard
worden.
• De hulpstukken in het accessoirevak
(figuur 1/K) bewaren.
1 Attentie: de hulpstukken zijn zeer
scherp. Verwondingsgevaar! Pak ze
alleen aan de handgreep vast!
• De accessoires zoals in figuur 12 weergegeven in de universele kom opbergen.
Attentie: het metalen mes (figuur
1/Q) is extreem scherp! Verwondingsgevaar! Het metalen mes alleen aan de
handgreep vastpakken en alleen met
de mesbeschermer erop bewaren!
• Het snoer om de twee haken aan de
achterkant van het apparaat wikkelen
(figuur 15).
1
Technische gegevens
Netspanning: 230 – 240 V
Opgenomen vermogen: 800 W
;
Dit apparaat voldoet aan de volgende
EU richtlijnen:
• Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC
• EMC-richtlijn 89/336/EEC met toevoeging 92/31/EEC en 93/68/EEC
822_949_289 KM850_880.book Seite 83 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
l
Tips voor het gebruik
• IJs crushen: doe altijd een beetje water
in de beker voordat u het ijs erin fijnmaakt.
• Bij het verwerken van droge mengsels
kan het noodzakelijk zijn het apparaat
tussendoor uit te schakelen, de mixerdeksel te openen en het mengsel met
de deegschraper van de wand van de
mixbeker te schrapen.
• Bij het mixen van vloeibare en vaste
ingrediënten eerst de vloeibare ingrediënten mixen en dan de drogen ingrediënten toevoegen.
• Laat hete vloeistoffen afkoelen voordat
u ze in de mixer verwerkt.
• Als u warme ingrediënten verwerkt,
moet u de mixbeker lucht geven door
de sluitdeksel te verwijderen.
Mixer
• De mixer is zeer geschikt voor het hakken van kleine hoeveelheden levensmiddelen zoals noten, brood of
kruiden.
• Sauzen die geschift zijn, kunnen in de
mixer snel weer gered worden.
• Snijd of breek de levensmiddelen die u
in de mixer wilt verwerken in brokken
van 2 tot 3 cm.
• Verwijderen altijd de pitten uit fruit en
de botten uit vlees, aangezien deze het
mesdeel kunnen beschadigen.
Levensmiddelen
Snelheid*
Instructies
Mixen
Milkshakes
5 – 10
Gekoelde melk gebruiken
Hakken
Noten, chocola,
knoflook, kruiden
Pulse
Slechts 1/2 kop tegelijk verwerken om
ervoor te zorgen dat alles fijngehakt wordt
Kruimels maken
Brood, biscuits, toast
5 – 10
Voor het verwerken in stukken verdelen
Pulse
1/4 kop toevoegen.
Pulsknop 3-4 keer indrukken
IJs crushen
Emulgeren
Sla-dressing
7 – 10
Goed mengen.
Olie kan tijdens het mengen door de
vulopening toegevoegd worden
Mengen
Taartmengsels,
pannenkoekbeslag
1
Ingrediënten alleen goed mengen,
niet te lang kloppen
Pureren
Soep, groente, fruit
3 – 10
Mixen tot het mengsel glad is
*Altijd met een lage snelheid beginnen en dan naar een hogere snelheid overgaan.
83
822_949_289 KM850_880.book Seite 84 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
l
Multifunctiedeel
Hakken
Voor een gelijkmatig resultaat moet u
stukken van zo gelijk mogelijke grootte
verwerken. Snijd of breek de levensmiddelen voor het verwerken in stukken van zo gelijk mogelijke grootte.
Let erop dat u de kom niet te vol
maakt.
Gehakt
Snijd het vlees voor het verwerken in
ca. 2 cm grote blokken.
Groente
Als u groente zoals uien verwerkt:
schillen en in vieren snijden.
Mixen
De verwerkbare hoeveelheid hangt van
de dikte van de te verwerken levensmiddelen af.
Ingrediënten toevoegen
Droge ingrediënten zoals meel voor het
verwerken in de universele kom doen.
De ingrediënten hoeven voor het verwerken niet gemengd te worden.
Vloeibare ingrediënten kunnen tijdens
het verwerken door de vulopening toegevoegd worden.
Opmerking: bij het werken met sauzen
of half-vloeibare ingrediënten kan het
noodzakelijk zijn het apparaat tussendoor uit te schakelen, de deksel van de
universele kom te openen en het
mengsel met de deegschraper van de
wand van de kom te schrapen.
84
Werken met de elementdrager
Zeer belangrijk is het juiste toevoegen
van de levensmiddelen door de vulopening.
De voorbereide levensmiddelen evt.
iets kleiner snijden om ervoor te zorgen dat ze probleemloos in de vulopening passen.
De toe te voegen ingrediënten zoveel
mogelijk verticaal naast elkaar in de
vulopening doen.
Druk de levensmiddelen gelijkmatig
met de stop aan. De sterkte van de
druk beïnvloedt de dikte van het snijresultaat.
1
Om door te schuiven altijd alleen de
stop gebruiken. Nooit met uw vingers
in de vulopening komen!
Door te sterk drukken met de stop kan
het apparaat beschadigd worden!
3
Er blijven altijd wat onverwerkte
levensmiddelen tussen de stop en de
elementdrager over.
Kaas raspen
Zachte kaas, zoals emmentaler of mozzarella, voor het raspen goed koelen.
Harde kaas, zoals parmezaanse kaas, op
kamertemperatuur verwerken.
Opmerking: parmezaanse kaas moet
met weinig druk op de stop verwerkt
worden.
822_949_289 KM850_880.book Seite 85 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
l
Element
Levensmiddelen
Max.
hoeveelheid
Snelheid
Instructies
Hakken
Metalen
mes
Groente, b.v. uien
Fruit
Verse kruiden
Noten, amandelen
Chocola
800 g
800 g
1 bosje
500 g
400 g
3–5
3
2
5
4
Fruit en groente moeten
vers en stevig zijn;
ongeveer even grote
stukken gebruiken
Vlees hakken
Metalen
mes
Vlees,
visfilets (zonder graten),
spek
500 g
4–6
Botten en pezen
verwijderen, in ca. 2 cm
grote blokken snijden
Kruimels
maken
Metalen
mes
Droog brood, biscuits
125 g
3 of 4
Voor het verwerken in
stukken breken
Pureren
Metalen
mes
Gekookt fruit of groente
tot
1,75 l
3 – 10
Tijdens het verwerken eventueel wat water toevoegen
Mengen
Metalen
mes
Lichte taartmengsels,
pannenkoekdeeg, enz.
800 ml
3–7
Met stand 1 beginnen om
de ingrediënten te mengen,
dan snelheid verhogen
Mengen
Metalen
mes
Mayonaise
1l
Pulse
of 3
Apparaat tijdens het
toevoegen van olie niet
uitschakelen
Kneden
Kunststofmes
Zware deegsoorten,
b.v. brood- en pizzadeeg
1,5 kg
1–5
Met stand 1 beginnen om
de ingrediënten te mengen,
dan snelheid verhogen
Snijden
Fijne snijder
(nr. 1)
Groente, b.v. komkommer,
courgette, wortel, enz.
Fruit, b.v. appel
Tomaten, vlees, worst, salami
etc.
800 g
1–2
Fruit en groente van
ongeveer gelijke grootte
uitzoeken
Vlees ongeveer passend
voor de vulopening snijden
Raspen
Aardappelrasp
(nr. PG1)
Aardappelen
tot
1 kg
1–2
B.v. voor aardappelknoedels
Staafjes
snijden
Fritessnijder
(nr. 3)
Aardappels, wortel,
knolgroente
1 kg
1–2
Raspen
Kaasrasp
(nr. 4)
Parmezaanse kaas
500 g
1–2
Niet te sterk met de stop
drukken
Rasp
(fijn of
grof)
Raspel
grof, fijn
(nr. 5 of
nr. 6)
Blok chocola
Fruit, b.v. appel
Groente, b.v. wortel
500 g
1 kg
1 kg
1–2
Kookchocola in
2-3 stukken breken
Kloppen
Klopschijf
Lichte taartmengsels
Eiwit
Room
1 kg
4–5
2 – 10
4–6
Eiwit niet te lang kloppen
85
822_949_289 KM850_880.book Seite 86 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
l
Recepten
Basisrecept biscuit-gebak
4
4 eetl.
200 g
vanillesuiker
4
eidooiers
80 g
1 theel.
0
0
0
0
0
86
500 g
1 pakje
koud water
suiker
1 pakje
80 g
3
eiwitten
Basisrecept roerdeeg
meel
bakpoeder
250 g
zachte margarine
of boter
250 g
suiker
meel
1 pakje
vanillesuiker
maïzena
1 snufje
zout
4
eieren
150 ml
melk
bakpoeder
Gebruikte accessoires:
Universele kom met klopschijf
Eiwit en water in de universele kom
doen en op stand 5 in ca. 1 minuut stijf
kloppen.
Suiker en vanillesuiker via de vulopening toevoegen en nog eens ca.
1 minuut kloppen tot de suiker opgelost is.
Eidooiers toevoegen en met een paar
keer drukken op de pulsknop erdoor
roeren.
Meel, maïzena en bakpoeder mengen,
bij de massa doen en met een paar keer
drukken op de pulsknop erdoor roeren.
Deeg in een springvorm vullen en
bakken.
Gebruikte accessoires:
Universele kom met kunststofmes
0 Alle ingrediënten in de aangegeven
volgorde in de universele kom doen.
0 Op stand 3 – 4 ca. 1 tot 1½ minuut
mengen tot het deeg romig en glad is.
3
Als het deeg bij de verwerking te veel
naar buiten wordt gewerkt, het apparaat uitzetten, de deksel openen en het
deeg met de deegschraper van de rand
van de kom naar binnen schuiven.
0 Deeg in een geschikte bakvorm doen
en bakken.
3
Het deeg kan desgewenst een beetje
veranderd worden door andere ingrediënten toe te voegen.
Voorbeeld voor marmercake:
0 2/3 van het deeg in de vorm doen. Aan
het overblijvende deeg 1 eetl. cacao en
1 eetl. melk toevoegen en nogmaals
kort met een paar keer drukken op de
pulsknop mengen.
0 Het donkere deeg op het lichte deeg in
de vorm doen. Een vork spiraalvormig
door de twee deeglagen trekken om
het marmerpatroon te krijgen.
3
822_949_289 KM850_880.book Seite 87 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
l
Basisrecept zandtaartdeeg
250 g
1 theel
125 g
60 g
3
0
0
0
0
0
meel
Basisrecept gistdeeg
500 g
meel
bakpoeder
40 g
koude margarine
of boter
gist (vers) of
1 pakje droge gist
80 g
suiker
suiker
1 snufje
zout
1
ei
1 eetl.
koud water
Gebruikte accessoires:
Universele kom met kunststofmes
Meel, bakpoeder, zout, suiker in de universele kom doen. Koude boter in stukken snijden en toevoegen.
Op stand 3 – 4 ca. 1 minuut mengen, ei
en koud water door de vulopening
toevoegen en verder mengen tot het
deeg als een bal om het mes zit.
Deeg uit de kom nemen en met uw
handen nog even doorkneden.
Vóór de verdere verwerking het deeg
ca. 30 minuten in de koelkast laten
rusten.
Deeg uitrollen, in een goed ingevette
vorm doen en naar believen fruit, b.v.
appels of pruimen, erop leggen.
1 snufje
80 g
200 ml
3
0
0
0
0
0
3
zout
margarine, gesmolten
lauwe melk
Gebruikte accessoires:
Universele kom met kunststofmes
Alle ingrediënten in de aangegeven
volgorde in de universele kom doen.
Op stand 3 – 4 ca. 1 tot 1½ minuur
mengen tot het deeg als een bal om
het mes zit.
Deeg uit de kom nemen en met uw
handen nog even doorkneden.
Ingrediënten die niet fijngemaakt
moeten worden, b.v. rozijnen, naderhand met uw handen erdoor kneden.
Vóór de verdere verwerking het deeg in
een afgedekte kom op een warme plaats laten rijzen tot het volume ongeveer tweemaal zo groot is.
Gebruiksmogelijkheden:
Tulband, koffiebroodjes.
Voor hartig gebak, b.v. uientaart, het
gistdeeg zonder suiker maken.
87
822_949_289 KM850_880.book Seite 88 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
r
πελάτισσα, Περιγραφή της συσκευής
r Αγαπητή
αγαπητέ πελάτη,
(εικόνα 1)
Παρακαλούµε να διαβάσετε
προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης.
∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή στις
υποδείξεις ασφαλείας στην πρώτη
σελίδα του παρόντος εγχειριδίου
οδηγιών χρήσης! Φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για
µελλοντική αναφορά. Παραχωρήστε
το σε ενδεχόµενο µελλοντικό
χρήστη της συσκευής.
Με το προειδοποιητικό τρίγωνο και/
ή τις προειδοποιητικές λέξεις
(Προειδοποίηση!, Κίνδυνος!,
Προσοχή!) επισηµαίνονται
υποδείξεις, οι οποίες είναι
σηµαντικές για την προσωπική σας
ασφάλεια αλλά και για τη
λειτουργικότητα της συσκευής.
Παρακαλούµε λάβετέ τα υπόψη.
0 Αυτό το σύµβολο σας κατευθύνει
βήµα προς βήµα κατά το χειρισµό
της συσκευής.
1
3
2
88
Όπου υπάρχει αυτό το σύµβολο,
λαµβάνετε συµπληρωµατικές
πληροφορίες σχετικά µε το
χειρισµό και κάποιες πρακτικές
εφαρµογές της συσκευής.
Με το τριφύλλι επισηµαίνονται
συµβουλές και υποδείξεις για την
οικονοµικότερη και φιλική προς το
περιβάλλον χρήση της συσκευής.
3
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
*
Η εικόνα δείχνει το KM 850
Περίβληµα µοτέρ
∆οχείο ανάµειξης *
Καπάκι µπλέντερ
Καπάκι σφράγισης
Πιεστήρας µε µεζούρα
Καπάκι µε στόµιο πλήρωσης
Μπολ γενικής χρήσης
Άτρακτος
∆ιακόπτης επιλογής στροφών
Πλήκτρο Pulse
Θήκη εξαρτηµάτων για λεπίδες
Τύλιγµα καλωδίου (πίσω µέρος
συσκευής)
Πινακίδα τύπου (κάτω πλευρά
συσκευής)
Κουµπί για προστασία έναντι
υπερφόρτισης (κάτω πλευρά
συσκευής)
Βάση λεπίδων κοπής
Πλαστικός κόπτης
Μεταλλικός κόπτης µε
προστατευτικό κάλυµµα
∆ίσκος ανάµειξης
Στίφτης
Καπάκι ασφαλείας για το µοτέρ του
µπλέντερ
Ξύστης
Το ΚΜ 850 διαθέτει πλαστικό
δοχείο ανάµειξης, ενώ το ΚΜ 880
είναι εξοπλισµένο µε γυάλινο
δοχείο ανάµειξης.
822_949_289 KM850_880.book Seite 89 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
r
1 Υποδείξεις
ασφαλείας
Η ασφάλεια αυτής της συσκευής
ανταποκρίνεται στους ισχύοντες
τεχνολογικούς κανόνες καθώς και
στις νοµοθετικές διατάξεις σχετικά
µε την ασφάλεια των συσκευών.
Ωστόσο, ως κατασκευαστές,
θεωρούµε υποχρέωσή µας να σας
γνωστοποιήσουµε τις παρακάτω
υποδείξεις ασφαλείας.
Γενική ασφάλεια
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί µε
ηλεκτρικό δίκτυο, η τάση και η
συχνότητα του οποίου συµφωνούν
µε τα στοιχεία που υπάρχουν στην
πινακίδα τύπου!
• Η σύνδεση πρέπει να γίνει µόνο σε
πρίζα που έχει εγκατασταθεί
σύµφωνα µε τις προδιαγραφές.
• Μη θέτετε τη συσκευή σε
λειτουργία, εάν
– το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
υποστεί φθορά,
– το περίβληµα έχει υποστεί ζηµιά.
• Μη βγάζετε ποτέ το ρευµατολήπτη
από την πρίζα τραβώντας τον από
το καλώδιο τροφοδοσίας.
• Σε περίπτωση που το καλώδιο
τροφοδοσίας της συσκευής αυτής
υποστεί φθορά, θα πρέπει να
αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή από το εκάστοτε
τµήµα εξυπηρέτησης πελατών ή
από κάποιο αντίστοιχο
εξειδικευµένο προσωπικό,
προκειµένου να αποφευχθούν
ενδεχόµενοι κίνδυνοι.
• Οι εργασίες επισκευής αυτής της
συσκευής επιτρέπεται να
πραγµατοποιηθούν µόνον από
εξειδικευµένο προσωπικό! Οι µη
προβλεπόµενες επισκευές µπορεί
να δηµιουργήσουν σοβαρούς
κινδύνους. Στην περίπτωση
επισκευής απευθυνθείτε στο τµήµα
Εξυπηρέτησης Πελατών ή στον
εξουσιοδοτηµένο εµπορικό
αντιπρόσωπο της περιοχής σας.
• Η συσκευή προορίζεται
αποκλειστικά για την επεξεργασία
τροφίµων στο σπίτι. Ο
κατασκευαστής δεν φέρει καµιά
ευθύνη για βλάβες που µπορούν
να προκληθούν λόγω εσφαλµένης
ή διαφορετικής από την
προβλεπόµενη χρήση.
• Η χρήση της παρούσας συσκευής
δεν ενδείκνυται για άτοµα
(συµπεριλαµβανοµένων παιδιών) µε
µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή
πνευµατικές ικανότητες ή έλλειψη
εµπειρίας και γνώσης, εκτός αν
αρχικά χρησιµοποιήσουν τη
συσκευή υπό την επίβλεψη ή
λάβουν οδηγίες σχετικά µε τη χρήση
της συσκευής υπεύθυνου για την
ασφάλειά τους ατόµου.
Ασφάλεια παιδιών
• Μην αφήνετε τη συσκευή από
την επίβλεψή σας κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας της και
δείξτε ιδιαίτερη προσοχή όταν
υπάρχουν παιδιά!
• Πρέπει να επιβλέπετε τα µικρά
παιδια, για να βεβαιωθείτε ότι δεν
παιζον µε τη συσκευή.
Κατά τη λειτουργία του
πολυµηχανήµατος πρέπει να
λαµβάνετε υπόψη σας τα
παρακάτω
• Μην θέτετε ποτέ τη συσκευή σε
λειτουργία µε υγρά χέρια.
• Η συσκευή αυτή απαγορεύεται να
χρησιµοποιείται για τη µίξη
χρωµάτων (βερνίκια, πολυεστέρες
κλπ.) – Κίνδυνος έκρηξης!
• Πριν από όλες τις εργασίες
καθαρισµού και φροντίδας, πρέπει
να απενεργοποιείτε τη συσκευή και
να βγάζετε το ρευµατολήπτη.
• Ποτέ µη βυθίζετε το περίβληµα
µοτέρ (εικόνα 1/Α) σε νερό ή άλλα
υγρά!
• Ο κατασκευαστής δε φέρει καµία
ευθύνη για ενδεχόµενες βλάβες, οι
89
822_949_289 KM850_880.book Seite 90 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
r
•
•
•
•
•
•
•
•
90
οποίες προκλήθηκαν από µη
προσήκουσα χρήση ή εσφαλµένο
χειρισµό της συσκευής.
Η τοποθέτηση ή αφαίρεση των
εξαρτηµάτων επιτρέπεται µόνον
εφόσον η συσκευή έχει
αποσυνδεθεί από το ηλεκτρικό
δίκτυο.
Προσοχή: Ο µεταλλικός κόπτης
(εικόνα 1/Q) είναι εξαιρετικά
αιχµηρός! Κίνδυνος
τραυµατισµού! Πιάνετε το
µεταλλικό κόπτη µόνο από τη λαβή
και φυλάσσετέ τον µόνο µε
τοποθετηµένο το προστατευτικό
κάλυµµα! Προσοχή κατά το
πλύσιµο!
Προσοχή: Οι λεπίδες κοπής
(εικόνα 9) είναι εξαιρετικά
αιχµηρές! Κίνδυνος
τραυµατισµού! Φυλάσσετε τις
λεπίδες κοπής αποκλειστικά στην
προβλεπόµενη θήκη εξαρτηµάτων
(εικόνα 1/Κ). Προσοχή κατά το
πλύσιµο!
Προσοχή: Οι λεπίδες του
µπλέντερ (εικόνα 14/a) είναι
εξαιρετικά αιχµηρές. Κίνδυνος
τραυµατισµού! ∆είξτε ιδιαίτερη
προσοχή κατά τη συναρµολόγηση
και αποσυναρµολόγηση του µίξερ.
Προσοχή: Μην τοποθετείτε ποτέ
τα χέρια σας στο στόµιο
πλήρωσης (εικόνα 1/F)!
Κίνδυνος τραυµατισµού!
Προσοχή: Κατά τη λειτουργία του
µπλέντερ µην τοποθετείτε σκληρά
αντικείµενα (π.χ. κουτάλια) και µη
βάζετε τα χέρια σας µέσα στο
δοχείο ανάµειξης. Κίνδυνος
τραυµατισµού!
Περιµένετε να ακινητοποιηθούν τα
εργαλεία προτού αφαιρέσετε το
καπάκι.
Μην τοποθετείτε µακριά
αντικείµενα (µαχαίρια, κουτάλες
κτλ) στο στόµιο πλήρωσης.
Κίνδυνος τραυµατισµού!
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά τον
πιεστήρα (εικόνα 1/Ε),
•
•
•
•
•
•
•
προκειµένου να πιέσετε τα τρόφιµα
προς τα µέσα.
Μην προσθέτετε καυτά (µόνο κρύα
ή χλιαρά) υγρά στο δοχείο ή στο
µπολ γενικής χρήσης.
Πριν την τοποθέτηση της ατράκτου
(εικόνα 1/Η) και των εργαλείων,
πρέπει πάντοτε να τοποθετείτε το
µπολ γενικής χρήσης (εικόνα 1/G)
στο περίβληµα µοτέρ.
Για απλές δουλειές (ανάµειξη
ελαφριών ζυµών κτλ.) µπορείτε να
λειτουργείτε τη συσκευή έως
10 λεπτά χωρίς διακοπή. Έπειτα
από µεγάλη διάρκεια λειτουργίας
χωρίς διακοπή, αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει (τουλάχιστον 20 λεπτά
µετά από 10 λεπτά αδιάκοπης
λειτουργίας). Κατά την επεξεργασία
µεγάλων ποσοτήτων, π.χ. 1,5 κιλό
ζύµης, µη λειτουργείτε τη συσκευή
για περισσότερο από 1 λεπτό
χωρίς διακοπή.
Αφαιρείτε πάντα τα εργαλεία και
την άτρακτο προτού αφαιρέσετε το
περιεχόµενο του µπολ γενικής
χρήσης.
Μην υπερβαίνετε τη µέγιστη
χωρητικότητα.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί
υπό επίβλεψη. Βγάζετε το
ρευµατολήπτη, ακόµα και αν
πρόκειται να αποµακρυνθείτε µόνο
για λίγο από το χώρο.
Μετά το τέλος των εργασιών, θα
πρέπει να απενεργοποιείτε τη
συσκευή και να βγάζετε το
ρευµατολήπτη.
Απόρριψη
2
Υλικό συσκευασίας
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιµα και φιλικά προς το
περιβάλλον. Τα πλαστικά µέρη
φέρουν µία συγκεκριµένη
σήµανση, π.Χ. >PE<, >PS<, κλπ.
Απορρίψτε τα υλικά συσκευασίας
σύµφωνα µε τη σήµανση, στα
δηµοτικά σηµεία συλλογής
822_949_289 KM850_880.book Seite 91 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
r
– να κόψετε πατάτες για
τηγάνισµα ...
– να φτιάξετε σαντιγί ή µαρέγκα ...
– και να στύψετε λεµόνια,
πορτοκάλια, γκρέιπφρουτ
απορριµµάτων, στους ειδικούς που
προβλέπονται για το σκοπό αυτό.
2
Παλιά συσκευή
W
Το σύµβολο
στο προϊόν ή
επάνω στη συσκευασία του
υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ
εταχειρίζεστε το προϊόν ως οικιακό
απόρριµµα. Αντιθέτως θα πρέπει
να παραδίδεται στο κατάλληλο
σηµείο συλλογής για την
ανακύκλωοη ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισµού.
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό
διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην
αποτροπή ενδεχόµενων αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και
την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
µπορούσαν διαφορετικά να
προκληθούν από ακατάλληλο
χειρισµό απόρριψης του προϊόντος
αυτού. Για λεπτοµερέστερες
πληροφορίες σχετικά µε την
ανακύκλωοη του προϊόντος αυτού,
επικοινωνήστδ µε το δηµαρχείο της
περιοχής σας, την τοπική σας
υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών
απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα
όπου αγοράσατε το προϊόν.
Σύστηµα ασφαλείας
Η συσκευή διαθέτει διάφορα
συστήµατα ασφαλείας.
• Το µπλέντερ και το µπολ γενικής
χρήσης µπορούν να τεθούν σε
λειτουργία µόνον εφόσον το
εκάστοτε δοχείο και το αντίστοιχο
καπάκι είναι σωστά τοποθετηµένα.
• Το µπολ γενικής χρήσης µπορεί να
τεθεί σε λειτουργία µόνον εφόσον
το δοχείο ανάµειξης έχει αφαιρεθεί
και το καπάκι ασφαλείας για το
µοτέρ του µπλέντερ (εικόνα 1/T και
εικόνα 4) είναι τοποθετηµένο.
1
Παρ' όλα αυτά, κρατάτε τα παιδιά
µακριά από τη συσκευή.
1
Χρησιµοποιείτε τη συσκευή µόνο
πάνω σε επίπεδη και στεγνή
επιφάνεια.
Προστασία έναντι
υπερφόρτισης
Γενικές υποδείξεις
χειρισµού
Το πολυµηχάνηµα σας βοηθάει µε
ποικίλους τρόπους κατά την
προετοιµασία φαγητών:
• Το µπλέντερ µπορεί να
χρησιµοποιηθεί για την παρασκευή
διαφόρων ποτών, για τον
θρυµµατισµό πάγου, για τον
τεµαχισµό φρούτων και λαχανικών
κ.ά.
• Με το εξάρτηµα πολλαπλών
χρήσεων µπορείτε π.χ.
– να φτιάξετε ζύµη ...
– να ψιλοκόψετε κρέας, ξηρούς
καρπούς κ.ά. ...
– να κόψετε ή να τρίψετε φρούτα
και λαχανικά,
Η συσκευή διαθέτει προστασία
έναντι υπερφόρτισης. Χάρη σε
αυτή την προστασία η συσκευή
απενεργοποιείται όταν
υπερθερµαίνεται και προστατεύεται
έτσι από ζηµιές. Σε µια τέτοια
περίπτωση απασφαλίζει το κουµπί
της προστασίας έναντι
υπερθέρµανσης (εικόνα 1/Ν) που
βρίσκεται στη βάση της συσκευής.
Σε περίπτωση που συµβεί αυτό,
ακολουθήστε τις παρακάτω
οδηγίες. ∆ιαφορετικά ενδέχεται να
προκληθούν ζηµιές στη συσκευή,
οι οποίες δεν καλύπτονται από την
εγγύηση.
0 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για
τουλάχιστον 15 δευτερόλεπτα.
1
91
822_949_289 KM850_880.book Seite 92 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
r
0 Στρέψτε τον περιστρεφόµενο
διακόπτη (εικόνα 1/I) αριστερά στη
θέση "0" (εικόνα16/①).
0 Αφαιρέστε το δοχείο ανάµειξης / το
µπολ πολλαπλής χρήσεων (εικόνα
16/✍ και ③), όπως περιγράφεται στο
αντίστοιχο σηµείο του παρόντος
εγχειριδίου οδηγιών χρήσης.
0 Αφαιρέστε το φις από την πρίζα
(εικόνα 17/①).
0 Αναποδογυρίστε τη συσκευή, έτσι
ώστε να έχετε πρόσβαση στην
κάτω πλευρά της (εικόνα 17/✍).
0 Πατήστε το κουµπί προστασίας
έναντι υπερφόρτισης (εικόνα 1/Ν)
που βρίσκεται στην κάτω πλευρά
της συσκευής. Εάν η συσκευή έχει
κρυώσει επαρκώς, το κουµπί θα
ασφαλίσει (εικόνα 17/③). Εάν το
κουµπί απασφαλίσει και πάλι,
πρέπει να αφήσετε τη συσκευή να
κρυώσει κι άλλο. Κατόπιν
επαναλάβετε τη διαδικασία.
0 Μόλις ασφαλίσει το κουµπί,
επαναφέρετε την συσκευή στην
κανονική -όρθια- θέση εργασίας
(εικόνα 18/①).
0 Τοποθετήστε ξανά το φις στην
πρίζα (εικόνα 18/✍).
0 Τοποθετήστε το δοχείο ανάµειξης /
το µπολ πολλαπλών χρήσεων ξανά
στη συσκευή (εικόνα 18/③ και ④),
όπως περιγράφεται στο αντίστοιχο
σηµείο του παρόντος εγχειριδίου
οδηγιών χρήσης.
0 Η συσκευή είναι και πάλι έτοιµη
προς χρήση. Στρέψτε τον
περιστρεφόµενο διακόπτη προς τα
δεξιά στην επιθυµητή θέση (εικόνα
18/⑤) και συνεχίστε την λειτουργία
που είχατε διακόψει.
Μπλέντερ
Το µπλέντερ µπορεί να
χρησιµοποιηθεί για την παρασκευή
διαφόρων ποτών, για τον
θρυµµατισµό πάγου, για τον
τεµαχισµό φρούτων και λαχανικών
κ.ά.
92
Προετοιµασία του µπλέντερ
Προκειµένου να τοποθετηθεί το
δοχείο ανάµειξης, το καπάκι
ασφαλείας για το µοτέρ του
µπλέντερ (εικόνα 1/T και εικόνα 4)
πρέπει να αφαιρεθεί.
0 Περιστρέψτε το καπάκι
ασφαλείας δεξιόστροφα και
αφαιρέστε το.
– Η κόκκινη λυχνία προειδοποίησης
(εικόνα 4/a) αναβοσβήνει.
0 Τοποθετήστε το δοχείο(εικόνα 1/Β
και εικόνα 2) στο µοτέρ του
µπλέντερ (το βέλος
πάνω από
το βέλος
) και περιστρέψτε το
αριστερόστροφα µέχρι το τέρµα. Το
δοχείο ασφαλίζει µε έναν
χαρακτηριστικό ήχο. Τα δύο µαύρα
βέλη πρέπει να ευθυγραµµίζονται.
– Η κόκκινη λυχνία προειδοποίησης
(εικόνα 4/a) σβήνει.
0 Μόνο στο KM 850: Τοποθετήστε
το καπάκι του µπλέντερ (εικόνα 1/C
και εικόνα 3) στο δοχείο ανάµειξης
και στρέψτε το, έως ότου η µύτη
του να βρίσκεται ακριβώς πάνω
από τη λαβή. Το καπάκι ασφαλίζει
µε έναν χαρακτηριστικό ήχο.
Το µίξερ τίθεται σε λειτουργία
µόνον εφόσον το δοχείο ανάµειξης
και το καπάκι είναι σωστά
τοποθετηµένα.
0 Μόνο στο ΚΜ 880: Τοποθετήστε
το καπάκι του µπλέντερ πάνω στο
δοχείο ανάµειξης.
3
Το µπλέντερ τίθεται σε λειτουργία
µόνον εφόσον το δοχείο ανάµειξης
είναι σωστά τοποθετηµένο.
0 Τοποθετήστε το καπάκι του
ανοίγµατος πλήρωσης (εικόνα 1/D)
και ασφαλίστε.
3
Χειρισµός του µπλέντερ
0 Ανοίξτε το καπάκι (εικόνα 1/C) και
προσθέστε όλα τα απαραίτητα
υλικά στο δοχείο.
822_949_289 KM850_880.book Seite 93 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
r
Προσοχή: Μην υπερβαίνετε τη
µέγιστη χωρητικότητα του
1,5 λίτρου!
Κατά τη λειτουργία µπορείτε να
προσθέσετε και άλλα συστατικά
από το άνοιγµα πλήρωσης. Γι'
αυτόν το σκοπό µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε το καπάκι του
ανοίγµατος πλήρωσης (εικόνα 1/D)
και ως κύπελλο πλήρωσης.
Κλείνετε το άνοιγµα πλήρωσης
αµέσως µετά, για να αποφύγετε την
εκτόξευση υγρών.
0 Εκκίνηση του µπλέντερ: Στρέψτε
τον περιστρεφόµενο διακόπτη
(εικόνα 1/Ι) προς τα δεξιά για να
ρυθµίσετε την επιθυµητή βαθµίδα
ταχύτητας ή πιέστε το πλήκτρο
Pulse (εικόνα 1/J).
3
Συνιστάται να ξεκινάτε µε χαµηλή
ταχύτητα και έπειτα να µεταβαίνετε
σε υψηλότερη. Πιέζοντας το
πλήκτρο Pulse το µπλέντερ
λειτουργεί µε τη µέγιστη ταχύτητα.
Για ενδεικτικές τιµές για τη ρύθµιση
ταχύτητας βλέπε κεφάλαιο
"Συµβουλές για τη χρήση,
Μπλέντερ".
0 Απενεργοποίηση της συσκευής:
Στρέψτε τον περιστρεφόµενο
διακόπτη αριστερά στη θέση "0".
0 Μετά τη µίξη στρέψτε το δοχείο
δεξιόστροφα και αφαιρέστε το.
Περιστρέψτε έπειτα το καπάκι και
αφαιρέστε το.
3
Εξάρτηµα πολλαπλών
χρήσεων
Τα εργαλεία και οι
δυνατότητες χρήσης τους
Στο εξάρτηµα πολλαπλών χρήσεων
µπορείτε να τοποθετήσετε τα
ακόλουθα εργαλεία:
• ∆ίσκος ανάµειξης (εικόνα 1/R)
Παρασκευή κρέµας σαντιγί και
µαρέγκας, κρεµών και ελαφριών
ζυµών.
• Μεταλλικοί κόπτες (εικόνα 1/Q)
Για να ψιλοκόβετε ωµό κρέας,
σοκολάτα, ξηρούς καρπούς κτλ.
• Πλαστικός κόπτης (εικόνα 1/P)
Για ζύµωµα και ανακάτεµα
βαρύτερων ζυµών.
• Βάση λεπίδων κοπής (εικόνα 1/O)
µε λεπίδα κοπής (εικόνα 10)
Οι λεπίδες είναι αριθµηµένες στις
λαβές (1 έως 6). Η επιθυµητή
λεπίδα τοποθετείται στη βάση
λεπίδων.
1 Κόψιµο λεπτών φετών
Για το κόψιµο φρούτων,
λαχανικών, ωµού κρέατος ή
αλλαντικών (π.χ. σαλάµι) κτλ.
σε λεπτές φέτες.
PG1Τρίφτης πατάτας
Για το τρίψιµο πατάτας.
3 Κόπτης πατατών για
τηγάνισµα
Για το κόψιµο πατατών για
τηγάνισµα.
4 Τρίφτης τυριού
Για το τρίψιµο σκληρών
τυριών, π.χ. παρµεζάνα κτλ.
5 Χοντρός τρίφτης
Για το χοντρό τρίψιµο φρούτων
και λαχανικών κτλ.
6 Λεπτός τρίφτης
Για το ψιλό τρίψιµο φρούτων,
λαχανικών, σοκολάτας,
σκόρδου κτλ.
Προετοιµασία εξαρτήµατος
πολλαπλών χρήσεων
Τοποθετήστε το καπάκι
ασφαλείας(εικόνα 4)
Το εξάρτηµα πολλαπλών χρήσεων
µπορεί να τεθεί σε λειτουργία µόνον
εφόσον το δοχείο έχει αφαιρεθεί και
το καπάκι ασφαλείας για το µοτέρ
του µπλέντερ (εικόνα 1/T και εικόνα
4) είναι τοποθετηµένο.
93
822_949_289 KM850_880.book Seite 94 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
r
0 Αφαιρέστε το δοχείο, όπως
περιγράφεται στο κεφάλαιο
"Μπλέντερ".
– Η κόκκινη λυχνία προειδοποίησης
(εικόνα 4/a) αναβοσβήνει.
0 Τοποθετήστε το καπάκι ασφαλείας
στο µοτέρ του µπλέντερ (το σηµάδι
πάνω από το σηµάδι ) και
περιστρέψτε το αριστερόστροφα
µέχρι το τέρµα. Το καπάκι
ασφαλείας ασφαλίζει µε έναν
χαρακτηριστικό ήχο. Το σηµάδι
πρέπει να βρίσκεται πάνω από τη
λυχνία προειδοποίησης (εικόνα 4).
– Η κόκκινη λυχνία προειδοποίησης
(εικόνα 4/a) σβήνει.
0 Τοποθετήστε το επιθυµητό
εργαλείο στην άτρακτο.
– Ο δίσκος ανάµειξης, ο µεταλλικός
και ο πλαστικός κόπτης (εικόνα 8)
εφαρµόζουν στα γρανάζια στο
κάτω µέρος της ατράκτου.
– Η βάση λεπίδων κοπής
(εικόνα 11) εφαρµόζει στην
εξαγωνική βίδα της ατράκτου.
Τοποθετήστε το µπολ γενικής
χρήσης(εικόνα 5)
0 Τοποθετήστε το καπάκι (εικόνα 1/F)
στο µπολ γενικής χρήσης (το βέλος
πάνω από το βέλος
) και
περιστρέψτε αριστερόστροφα
µέχρι το τέρµα. Το καπάκι
ασφαλίζει µε έναν χαρακτηριστικό
ήχο. Η µύτη του βρίσκεται ακριβώς
πάνω από τη λαβή, ενώ τα δύο
µαύρα βέλη πρέπει να
ευθυγραµµίζονται.
0 Εισάγετε τον πιεστήρα (εικόνα 1/Ε)
στο στόµιο πλήρωσης.
0 Τοποθετήστε το µπολ γενικής
χρήσης (εικόνα 1/G) στη συσκευή
(το βέλος
πάνω από το βέλος
) και περιστρέψτε το
αριστερόστροφα µέχρι το τέρµα. Το
µπολ ασφαλίζει µε έναν
χαρακτηριστικό ήχο. Τα δύο µαύρα
βέλη πρέπει να ευθυγραµµίζονται.
3
Τοποθετήστε το καπάκι
(εικόνα 6)
Τοποθετήστε την άτρακτο
(εικόνα 7)
Τοποθετήστε τη λεπίδα
κοπής στη βάση λεπίδων
(εικόνα 10)
0 Τοποθετήστε την άτρακτο (εικόνα
1/H) στην υποδοχή στο κέντρο του
µπολ γενικής χρήσης.
Ανάλογα µε τη χρήση πρέπει να
τοποθετηθεί η κατάλληλη λεπίδα
στη βάση.
Τοποθέτηση εργαλείων
•
•
•
•
3
94
Ανάλογα µε τις ανάγκες σας
µπορείτε να τοποθετήσετε τα
ακόλουθα εργαλεία:
∆ίσκος ανάµειξης (εικόνα 1/R), ή
Μεταλλικός κόπτης (εικόνα 1/Q), ή
Πλαστικός κόπτης (εικόνα 1/P), ή
Βάση λεπίδων (εικόνα 1/O) µε
λεπίδα κοπής (εικόνα 9)
Η βάση λεπίδων κοπής πρέπει
ανάλογα µε την επιθυµητή χρήση να
εφοδιάζεται µε την κατάλληλη
λεπίδα (βλέπε "Τοποθέτηση λεπίδας
κοπής στη βάση λεπίδων").
Συνιστάται να πιάνετε τη βάση
λεπίδων κοπής µε δύο δάχτυλα
από τις δύο οπές στο κέντρο.
3
Οι λεπίδες κοπής αποθηκεύονται
στην αναδιπλούµενη θήκη
εξαρτηµάτων (εικόνα 1/K) στο
περίβληµα του µοτέρ.
Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά
αιχµηρές. Πιάνετέ τις µόνο από τις
λαβές!
0 Ανοίξτε τη θήκη εξαρτηµάτων
τραβώντας την από τη λαβή
(εικόνα 9).
0 Πάρτε την επιθυµητή λεπίδα από
τη θήκη πιάνοντάς την από τη λαβή
(εικόνα 9).
1
822_949_289 KM850_880.book Seite 95 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
r
0 Τοποθετήστε τη λεπίδα µε τη µύτη
στο κέντρο της βάσης λεπίδων και
εφαρµόστε τη στο κενό σηµείο του
δίσκου (εικόνα 10).
0 Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα,
τραβήξτε την από τη χειρολαβή
ελαφρά προς τα έξω και σηκώστε
την.
Χειρισµός του εξαρτήµατος
πολλαπλών χρήσεων
0 Ανοίξτε το καπάκι (εικόνα 1/F) και
προσθέστε όλα τα απαραίτητα
υλικά στο µπολ γενικής χρήσης.
Προσοχή: Μην υπερβαίνετε τη
µέγιστη χωρητικότητα:
– υγρά 1,75 λίτρα
– στερεά 1,5 λίτρα
3
Κατά τη λειτουργία µπορείτε να
προσθέσετε και άλλα συστατικά
από το στόµιο πλήρωσης. Γι' αυτό
τον σκοπό µπορείτε επίσης να
χρησιµοποιήσετε το κύπελλο
πλήρωσης στον πιεστήρα (εικόνα
1/E). Κλείνετε το στόµιο πλήρωσης
αµέσως µετά, για να αποφύγετε την
εκτόξευση υγρών.
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά τον
πιεστήρα για να πιέζετε τα τρόφιµα
προς τα µέσα!
0 Θέση της συσκευής σε λειτουργία:
Στρέψτε τον περιστρεφόµενο
διακόπτη (εικόνα 1/Ι) προς τα δεξιά
για να ρυθµίσετε την επιθυµητή
βαθµίδα ταχύτητας ή πιέστε το
πλήκτρο Pulse (εικόνα 1/J).
1
3
1
Συνιστάται να ξεκινάτε µε χαµηλή
ταχύτητα και έπειτα να µεταβαίνετε
σε υψηλότερη. Πιέζοντας το
πλήκτρο Pulse η συσκευή
λειτουργεί µε τη µέγιστη ταχύτητα.
Για ενδεικτικές τιµές βλέπε
κεφάλαιο "Συµβουλές για τη χρήση,
Εξάρτηµα πολλαπλών χρήσεων".
Αν αναβοσβήνει η λυχνία
προειδοποίησης (εικόνα 4/a) και η
συσκευή δεν ενεργοποιείται, τότε
το καπάκι ασφαλείας για το µοτέρ
του µπλέντερ (εικόνα1/T και εικόνα
4) δεν είναι σωστά τοποθετηµένο.
0 Απενεργοποίηση της συσκευής:
Στρέψτε τον περιστρεφόµενο
διακόπτη αριστερά στη θέση "0".
0 Μετά τη χρήση περιστρέψτε το
καπάκι δεξιόστροφα και
αφαιρέστε το.
Αφαιρέστε το καπάκι µόνον αφού
το εργαλείο έχει ακινητοποιηθεί
τελείως!
0 Αφαιρέστε το εργαλείο και την
άτρακτο.
0 Περιστρέψτε το µπολ γενικής
χρήσης δεξιόστροφα και
αφαιρέστε το.
1
Στίφτης
Προετοιµασία (εικόνα 13)
0 Τοποθετήστε το µπολ γενικής
χρήσης, όπως περιγράφεται
παραπάνω (εικόνα 5).
0 Τοποθετήστε το πλέγµα του στίφτη
(εικόνα 13/a) στο µπολ γενικής
χρήσης (το βέλος
πάνω από το
βέλος
) και περιστρέψτε το
αριστερόστροφα µέχρι το τέρµα. Το
πλέγµα ασφαλίζει µε έναν
χαρακτηριστικό ήχο, το βέλος
πρέπει να βρίσκεται πάνω από το
βέλος
.
0 Τοποθετήστε τον κώνο (εικόνα
13/b) στο πλέγµα.
Χειρισµός του στίφτη
0 Θέση της συσκευής σε λειτουργία:
Στρέψτε τον περιστρεφόµενο
διακόπτη (εικόνα 1/I) δεξιά στη
θέση 1.
3
Ο στίφτης επιτρέπεται να
λειτουργεί µόνο στη χαµηλότερη
ταχύτητα.
95
822_949_289 KM850_880.book Seite 96 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
r
0 Απενεργοποίηση της συσκευής:
Στρέψτε τον περιστρεφόµενο
διακόπτη αριστερά στη θέση "0".
0 Μετά τη χρήση αφαιρέστε τον
κώνο.
0 Περιστρέψτε το
πλέγµαδεξιόστροφα και
αφαιρέστε το.
0 Περιστρέψτε το µπολ γενικής
χρήσης δεξιόστροφα και
αφαιρέστε το.
1
Μπορείτε να λειτουργείτε τη
συσκευή έως 10 λεπτά χωρίς
διακοπή. Έπειτα από µεγάλη
διάρκεια λειτουργίας χωρίς
διακοπή, αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει (για τουλάχιστον 20 λεπτά
µετά από 10 λεπτά αδιάκοπης
λειτουργίας).
Καθαρισµός και
φροντίδα
Περίβληµα µοτέρ
Φροντίζετε να µην εισέλθουν υγρά
στο περίβληµα του µοτέρ!
0 Καθαρίζετε το περίβληµα του µοτέρ
µε ένα υγρό πανί. Ποτέ µην το
βυθίζετε σε νερό και µην το
κρατάτε κάτω από τρεχούµενο
νερό!
Συναρµολόγηση/αποσυναρµ
ολόγηση της διάταξης
λεπίδων (εικόνα 14)
3
Προσοχή: Οι λεπίδες είναι
εξαιρετικά αιχµηρές! Υπάρχει
κίνδυνος τραυµατισµού!
0 Απελευθερώστε τις λεπίδες του
µπλέντερ (εικόνα 14/a) από το
δοχείο ανάµιξης χρησιµοποιώντας
το καπάκι σφράγισης (εικόνα 1/D
και εικόνα 14/c) ως εργαλείο. Οι
ραβδώσεις στο καπάκι σφράγισης
ταιριάζουν µε τις ραβδώσεις στις
λεπίδες του µπλέντερ. Στρέψτε
αριστρερόστροφα και βγάλτε το
ενώ κρατώντας ελάχιστα σε µια
γωνία.
0 Αφαιρέστε το µονωτικό δακτύλιο
(εικόνα 14/b) από τη διάταξη
λεπίδων κοπής.
1
1
1
Μπλέντερ
Με τη βοήθεια της βαθµίδας Pulse,
το δοχείο και οι λεπίδες µπορούν
να καθαριστούν εύκολα και µε
ασφάλεια.
0 Γεµίστε το δοχείο µέχρι τη µέση µε
χλιαρό (όχι καυτό!) νερό και
προσθέστε λίγες σταγόνες υγρό
πιάτων.
0 Πιέστε σύντοµα το πλήκτρο Pulse.
0 Ξεπλύνετε το δοχείο µε τρεχούµενο
νερό της βρύσης.
3
96
Αν χρειαστεί, µπορείτε να
αποσυναρµολογήσετε τη διάταξη
λεπίδων και να την καθαρίσετε
ξεχωριστά.
Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά
αιχµηρές. Υπάρχει περίπτωση να
προκληθεί βλάβη στο µονωτικό
δακτύλιο.
Πλύνετε τις λεπίδες προσεκτικά στο
χέρι (Κίνδυνος τραυµατισµού!).
Χρησιµοποιήστε για τον καθαρισµό
µόνο νερό και υγρό πιάτων.
Μην πλένετε τη διάταξη λεπίδων
κοπής στο πλυντήριο πιάτων!
0 Τοποθετήστε το µονωτικό δακτύλιο
στη διάταξη λεπίδων.
0 Τοποθετήστε τη διάταξη λεπίδων
κοπής από κάτω στο δοχείο,
γέρνοντάς την ελαφρά. Σφίξτε τις
λεπίδες του µπλέντερ
χρησιµοποιώντας το καπάκι
σφράγισης ως εργαλείο
στρέφοντας δεξιόστροφα
(εικόνα 14).
1
822_949_289 KM850_880.book Seite 97 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
r
Μπολ γενικής χρήσης και
εργαλεία
0 Καθαρίστε το µπολ γενικής χρήσης
και τα εργαλεία σε σαπουνόνερο.
1
Προσοχή: Ο µεταλλικός κόπτης
είναι εξαιρετικά αιχµηρός!
Κίνδυνος τραυµατισµού!
1
Τα πλαστικά µέρη φθείρονται
γρηγορότερα, όταν πλένονται
συχνά στο πλυντήριο πιάτων. Αν
παρ' όλα αυτά θέλετε να τα πλύνετε
στο πλυντήριο πιάτων, πρέπει να
τα τοποθετήσετε στο επάνω
καλάθι.
Λεπίδες κοπής
0 Καθαρίζετε τις λεπίδες κοπής µε
βούρτσα ή πανί µε τρεχούµενο
νερό της βρύσης ή στο πλυντήριο
πιάτων!
1
Προσοχή: Οι λεπίδες είναι
εξαιρετικά αιχµηρές! Κίνδυνος
τραυµατισµού!
Προσοχή: Ο µεταλλικός κόπτης
(εικόνα 1/Q) είναι εξαιρετικά
αιχµηρός! Κίνδυνος
τραυµατισµού! Πιάνετε το
µεταλλικό κόπτη µόνο από τη λαβή
και φυλάσσετέ τον µόνο µε το
προστατευτικό κάλυµµα
τοποθετηµένο!
• Τυλίγετε το καλώδιο γύρω από τις
δύο εξοχές στο πίσω µέρος της
συσκευής (εικόνα 15).
1
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση δικτύου: 230 – 240 V
Κατανάλωση ισχύος: 800 W
;
Η συσκευή αυτή συµµορφώνεται
µε τους ακόλουθους νόµους της
ΕΕ:
• Κανονισµός χαµηλής τάσης
2006/95/EC
• Κανονισµός EMC 89/336/EEC
συµπεριλ. τροποποίηση
92/31/EEC και 93/68/EEC
Αποθήκευση
Όλα τα εξαρτήµατα εκτός από το
στίφτη µπορούν να αποθηκεύονται
µέσα στη συσκευή.
• Αποθηκεύετε τις λεπίδες στηθήκη
εξαρτηµάτων (εικόνα 1/K).
Προσοχή: Οι λεπίδες είναι
εξαιρετικά αιχµηρές. Κίνδυνος
τραυµατισµού! Πιάνετέ τις µόνο
από τις λαβές!
• Στοιβάζετε τα εξαρτήµατα στο µπολ
γενικής χρήσης όπως φαίνεται
στην εικόνα 12.
1
97
822_949_289 KM850_880.book Seite 98 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
r
Συµβουλές για τη χρήση
• Θρυµµατισµός πάγου: Προσθέτετε
πάντα λίγο νερό στο δοχείο,
προτού θρυµµατίσετε τον πάγο.
• Κατά την επεξεργασία στερεών
µειγµάτων ενδέχεται να χρειαστεί
ενδιάµεσα να απενεργοποιήσετε τη
συσκευή, να ανοίξετε το καπάκι του
µπλέντερ και να αφαιρέσετε µε τον
ξύστη το µείγµα από τα τοιχώµατα
του δοχείου.
• Κατά την ανάµιξη υγρών και
στερεών υλικών, αναµιγνύετε
πρώτα τα υγρά και κατόπιν
προσθέτετε τα στερεά.
• Αφήνετε τα καυτά υγρά να
κρυώσουν πριν την επεξεργασία
στο µπλέντερ.
• Όταν επεξεργάζεστε ζεστά υλικά,
πρέπει να αερίζετε το δοχείο του
µπλέντερ αφαιρώντας το καπάκι
του ανοίγµατος πλήρωσης.
Μπλέντερ
• Το µπλέντερ ενδείκνυται για να
ψιλοκόβετε µικρές ποσότητες
τροφίµων όπως ξηρούς καρπούς,
φρυγανιές ή µπαχαρικά.
• Στο µπλέντερ µπορείτε επίσης να
«σώσετε» σάλτσες που έχουν
κόψει.
• Κόψτε ή σπάστε τα τρόφιµα που
θέλετε να επεξεργαστείτε στο
µπλέντερ σε κύβους περίπου 2 µε
3 εκ.
• Αφαιρείτε πάντοτε τα κουκούτσια
από τα φρούτα και τα κόκαλα από
το κρέας, καθώς µπορούν να
προκαλέσουν ζηµιές στη διάταξη
λεπίδων κοπής.
Τρόφιµα
Ταχύτητα*
Υποδείξεις
Ανάµειξη
Μιλκ σέικ
5 – 10
Χρησιµοποιείτε κρύο γάλα
Τεµαχισµός
Ξηροί καρποί, σοκολάτα,
σκόρδο, µυρωδικά
Pulse
Προσθέτετε µόνο 1/2 κούπα κάθε φορά, για να
κοπούν όλα τα υλικά ψιλά
Παρασκευή
τριµµένης
φρυγανιάς
Ψωµάκια, µπισκότα, ψωµί τοστ
5 – 10
Κόψτε τα σε χοντρά κοµµάτια πριν την
επεξεργασία
Pulse
Προσθέστε 1/4 κούπας νερό.
Πιέστε το πλήκτρο Pulse 3-4 φορές
Θρυµµατισµός
πάγου
Γαλακτοποίηση
Ντρέσινγκ για σαλάτες
7 – 10
Αναµίξτε καλά.
Μπορείτε να προσθέσετε λάδι κατά την
ανάµειξη από το άνοιγµα πλήρωσης
Ανάµειξη
Μείγµατα για γλυκά,
ζύµη για τηγανίτες
1
Απλά ανακατέψτε καλά τα υλικά,
µην τα χτυπάτε πολλή ώρα
Πολτοποίηση
Σούπες, λαχανικά, φρούτα
3 – 10
Αναµείξτε, έως ότου το µείγµα γίνει
παχύρρευστο
*Ξεκινάτε πάντα µε χαµηλή ταχύτητα και µεταβαίνετε έπειτα σε υψηλότερη.
98
822_949_289 KM850_880.book Seite 99 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
r
Εξάρτηµα πολλαπλών
χρήσεων
Τεµαχισµός
Για οµοιόµορφο αποτέλεσµα
συνιστάται να επεξεργάζεστε
περίπου ίσα κοµµάτια. Κόψτε ή
σπάστε τα τρόφιµα πριν την
επεξεργασία σε περίπου ίσα
κοµµάτια.
Προσέξτε, ώστε να µην
υπερπληρώσετε το δοχείο.
Κιµάς
Κόψτε το κρέας πριν την
επεξεργασία σε µεγάλους κύβους
2 εκ. περίπου.
Λαχανικά
Όταν επεξεργάζεστε λαχανικά,
όπως π.χ. κρεµµύδια, ξεφλουδίζετε
και κόβετέ τα στα τέσσερα.
Ανάµειξη
Η ποσότητα που µπορείτε να
επεξεργαστείτε εξαρτάται από το
πόσο παχύρρευστα είναι τα
τρόφιµα.
Προσθέστε τα υλικά
Προσθέστε στεγνά υλικά όπως π.χ.
αλεύρι στο µπολ γενικής χρήσης
πριν την επεξεργασία. Τα υλικά δεν
χρειάζεται να αναµειχθούν πριν την
επεξεργασία.
Κατά την επεξεργασία µπορείτε να
προσθέτετε υγρά υλικά από το
στόµιο πλήρωσης.
Υπόδειξη: Κατά την επεξεργασία
σαλτσών ή ηµιπαχύρρευστων
υλικών ενδέχεται να χρειαστεί
ενδιάµεσα να απενεργοποιήσετε τη
συσκευή, να ανοίξετε το καπάκι του
µπολ γενικής χρήσης και να
αφαιρέσετε το µείγµα µε τον ξύστη
απο τα τοιχώµατα του µπολ.
Εργασία µε τη βάση λεπίδων
κοπής
Είναι πολύ σηµαντικό να εισάγετε
σωστά τα τρόφιµα από το στόµιο
πλήρωσης.
Εάν χρειαστεί, κόβετε τα
προετοιµασµένα τρόφιµα λίγο
µικρότερα, ώστε να χωράνε στο
στόµιο πλήρωσης.
Προσθέτετε τα υλικά, εάν γίνεται,
κάθετα το ένα δίπλα στο άλλο από
το στόµιο πλήρωσης.
Πιέζετε τα υλικά οµοιόµορφα µε τον
πιεστήρα. Η δύναµη της πίεσης
καθορίζει το µέγεθος των
τροφίµων.
1
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά τον
πιεστήρα προκειµένου να πιέσετε
τα τρόφιµα προς τα µέσα. Μην
τοποθετείτε ποτέ τα δάχτυλά σας
στο στόµιο πλήρωσης!
Η υπερβολική πίεση µε τον
πιεστήρα µπορεί να προκαλέσει
ζηµιές στη συσκευή!
3
Πάντοτε µένουν µικρές ποσότητες
ανεπεξέργαστων τροφίµων
ανάµεσα στον πιεστήρα και στη
βάση λεπίδων.
Τρίψιµο τυριού
Ψύχετε πάντα τα µαλακά τυριά
όπως π.χ. έµενταλ ή µοτσαρέλα
πριν τα τρίψετε.
Τα σκληρά τυριά, όπως π.χ. η
παρµεζάνα, συνιστάται κατά την
επεξεργασία να έχουν
θερµοκρασία δωµατίου.
Υπόδειξη: Κατά την επεξεργασία
της παρµεζάνας συνιστάται να µην
ασκείτε µεγάλη πίεση µε τον
πιεστήρα.
99
822_949_289 KM850_880.book Seite 100 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
r
Εργαλεία
Τρόφιµα
Μέγ.
ποσότητα
Ταχύτητα
Υποδείξεις
Τεµαχισµός
Μεταλλικός
κόπτης
Λαχανικά, π.χ. κρεµµύδια
Φρούτα
Φρέσκα µυρωδικά
Ξηροί καρποί
Σοκολάτα
800 γρ.
800 γρ.
1 µατσάκι
500 γρ.
400 γρ.
3–5
3
2
5
4
Τα φρούτα και τα λαχανικά
συνιστάται να είναι φρέσκα
και σφιχτά. Χρησιµοποιείτε
περίπου ίσα κοµµάτια
Για να
ψιλοκόψετε
κρέας
Μεταλλικός
κόπτης
Κρέας,
φιλέτα ψαριού (χωρίς
κόκκαλα), Μπέικον
500 γρ.
4–6
Αφαιρέστε τα κόκαλα και
τους τένοντες και κόψτε σε
κύβους των 2 εκ.
Παρασκευή
τριµµένης
φρυγανιάς
Μεταλλικός
κόπτης
ξερό ψωµί, µπισκότα
125 γρ.
3ή4
Κόψτε τα σε χοντρά
κοµµάτια πριν την
επεξεργασία
Πολτοποίηση
Μεταλλικός
κόπτης
βρασµένα φρούτα
ή λαχανικά
έως
1,75 λίτρο
3 – 10
Αν χρειαστεί, προσθέστε
κατά την επεξεργασία λίγο
νερό
Ανάµειξη
Μεταλλικός
κόπτης
ελαφριά µείγµατα για
γλυκά, ζύµη για τηγανίτες
κτλ.
800 ml
3–7
Ξεκινήστε µε τη βαθµίδα 1
για να αναµείξετε τα υλικά
και έπειτα αυξήστε
ταχύτητα
Ανάµειξη
Μεταλλικός
κόπτης
Μαγιονέζα
1 λίτρο
Pulse ή
3
Μην απενεργοποιείτε τη
συσκευή ενώ προσθέτετε
λάδι
Ζύµωµα
Πλαστικός
κόπτης
σφιχτές ζύµες, π.χ.
ζύµη για ψωµί ή πίτσα
1,5 κιλό
1–5
Ξεκινήστε µε τη βαθµίδα 1
για να αναµείξετε τα υλικά
και έπειτα αυξήστε
ταχύτητα
Κόψιµο
Κόψιµο σε
λεπτές φέτες
(Νο 1)
Λαχανικά, π.χ. αγγούρια,
κολοκυθάκια, καρότα κτλ.
Φρούτα, π.χ. µήλα,
ροδάκινα,
κρέας, αλλαντικά, κτλ.
800 γρ.
1–2
∆ιαλέξτε φρούτα και
λαχανικά ίδιου περίπου
µεγέθους
Κόψτε το κρέας έτσι ώστε
να χωράει στο στόµιο
πλήρωσης
Τρίψιµο
Τρίφτης πατάτας
(Νο PG1)
πατάτες
έως
1 κιλό
1–2
π.χ. για κροκέτες
Κόψιµο σε
λωρίδες
Κόπτης για
τηγανητές
πατάτες
(Νο 3)
πατάτες, καρότα
1 κιλό
1–2
Τρίψιµο
Τρίφτης τυριού
(Νο 4)
Τυρί παρµεζάνα
500 γρ.
1–2
Μην πιέζετε πολύ δυνατά
µε τον πιεστήρα
Τρίψιµο
(χοντρό ή
ψιλό)
Χοντρός, ψιλός
τρίφτης
(Νο 5
ή Nο 6)
Σοκολάτα
Φρούτα, π.χ. µήλα
Λαχανικά, π.χ. καρότα
500 γρ.
1 κιλό
1 κιλό
1–2
Σπάστε τη σοκολάτα σε
2–3 κοµµάτια
Χτύπηµα
∆ίσκος
ανάµειξης
Ελαφριά µείγµατα για
γλυκά
Ασπράδι αβγού
κρέµα γάλακτος
1 κιλό
4–5
Μην χτυπάτε το ασπράδι
πολλή ώρα
100
2 – 10
4–6
822_949_289 KM850_880.book Seite 101 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
r
Συνταγές
Βασική συνταγή για
παντεσπάνι
4
Ασπράδι αβγού
4 κουτ. σούπας
κρύο νερό
200 γρ.
ζάχαρη
1 σακουλάκι
ζάχαρη βανίλιας
4
κρόκους αβγών
80 γρ.
αλεύρι
80 γρ.
κορν φλάουρ
1 κουτ. γλυκού
3
0
0
0
0
0
µπέικιν πάουντερ
Απαραίτητα εξαρτήµατα:
µπολ γενικής χρήσης µε δίσκο
ανάµειξης
Προσθέστε τα ασπράδια και το
νερό στο µπολ γενικής χρήσης και
χτυπήστε τα στη βαθµίδα 5 για
1 λεπτό περίπου ώσπου να
πήξουν.
Προσθέστε τη ζάχαρη και τη
ζάχαρη βανίλιας από το στόµιο
πλήρωσης και χτυπήστε για άλλο
1 λεπτό, ώσπου να διαλυθεί η
ζάχαρη.
Προσθέστε τους κρόκους και
ανακατέψτε πιέζοντας µερικές
φορές το πλήκτρο Pulse.
Ανακατέψτε το αλεύρι, το κορν
φλάουρ και το µπέικιν πάουντερ,
προσθέστε τα στο χυλό και
αναµείξτε για λίγο πιέζοντας
µερικές φορές το πλήκτρο Pulse.
Αδειάστε τη ζύµη σε µία στρογγυλή
φόρµα και ψήστε την.
Βασική συνταγή για ζύµη κέικ
500 γρ.
1 σακουλάκι
αλεύρι
µπέικιν πάουντερ
250 γρ.
µαλακή µαργαρίνη
ή βούτυρο
250 γρ.
ζάχαρη
1 σακουλάκι
ζάχαρη βανίλιας
1 πρέζα
αλάτι
4
αβγά
150 ml
γάλα
Απαραίτητα εξαρτήµατα:
µπολ γενικής χρήσης µε πλαστικό
κόπτη
0 Προσθέστε όλα τα υλικά µε την
αναφερόµενη σειρά στο µπολ.
0 Αναµείξτε στη βαθµίδα 3 – 4 για
1 µε 1½ λεπτό περίπου, έως ότου
η ζύµη γίνει κρεµώδης και λεία.
3
Αν η ζύµη κατά την επεξεργασία
µετακινηθεί προς τα τοιχώµατα του
µπολ, απενεργοποιήστε τη
συσκευή, ανοίξτε το καπάκι και
σπρώξτε τη ζύµη µε τον ξύστη
προς τα µέσα.
0 Αδειάστε τη ζύµη σε µία κατάλληλη
φόρµα και ψήστε την.
3
Αν θέλετε, µπορείτε να κάνετε
µικρές παραλλαγές στη ζύµη
προσθέτοντας άλλα υλικά.
Παράδειγµα για κέικ σοκολάτας:
0 Αδειάστε τα 2/3 της ζύµης στη
φόρµα. Προσθέστε στην υπόλοιπη
ζύµη 1 κουτ. σούπας κακάο και
1 κουτ. σούπας γάλα και
ανακατέψτε για λίγο πιέζοντας
µερικές φορές το πλήκτρο Pulse.
0 Προσθέστε τη σκούρα ζύµη πάνω
από την ανοιχτή στη φόρµα.
Περάστε ένα πιρούνι σε σχέδιο
σπιράλ και από τις δύο στρώσεις
της ζύµης, προκειµένου να
επιτύχετε το επιθυµητό σχέδιο.
3
101
822_949_289 KM850_880.book Seite 102 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
r
Βασική συνταγή για ζύµη
τάρτας
Βασική συνταγή για ζύµη
µαγιάς
250 γρ.
500 γρ.
1 κουτ. γλυκού
125 γρ.
60 γρ.
αλεύρι
µπέικιν πάουντερ
κρύα µαργαρίνη
ή βούτυρο
ζάχαρη
1 πρέζα
αλάτι
1
αβγό
1 κουτ. σούπας
κρύο νερό
3
0
0
0
0
0
102
Απαραίτητα εξαρτήµατα:
µπολ γενικής χρήσης µε πλαστικό
κόπτη
Προσθέστε το αλεύρι, το αλάτι και
τη ζάχαρη στο µπολ γενικής
χρήσης. Κόψτε το κρύο βούτυρο σε
κοµµατάκια και προσθέστε το στο
µπολ.
Αναµείξτε στη βαθµίδα 3 – 4 για
1 λεπτό, προσθέστε το αβγό και το
νερό από το στόµιο πλήρωσης και
συνεχίστε να ανακατεύετε, µέχρι η
ζύµη να σχηµατίσει µία µπάλα
γύρω από τον κόπτη.
Βγάλτε τη ζύµη από το µπολ και
ζυµώστε τη για λίγο µε τα χέρια.
Προτού συνεχίσετε την
επεξεργασία, αφήστε τη ζύµη να
καθίσει για 30 λεπτά περίπου στο
ψυγείο.
Ανοίξτε τη ζύµη, απλώστε τη σε µία
βουτυρωµένη φόρµα και
προσθέστε κατά βούληση φρούτα,
όπως π.χ. µήλα ή δαµάσκηνα.
αλεύρι
40 γρ.
µαγιά (φρέσκια) ή
1 σακουλάκι ξηρή
µαγιά
80 γρ.
ζάχαρη
1 πρέζα
80 γρ.
200 ml
3
0
0
0
0
0
3
αλάτι
λιωµένη µαργαρίνη
χλιαρό γάλα
Απαραίτητα εξαρτήµατα:
µπολ γενικής χρήσης µε πλαστικό
κόπτη
Προσθέστε όλα τα υλικά µε την
αναφερόµενη σειρά στο µπολ.
Αναµείξτε στη βαθµίδα 3 – 4 για
1 µε 1½ λεπτό περίπου, έως ότου
η ζύµη σχηµατίσει µια µπάλα γύρω
από το µαχαίρι.
Βγάλτε τη ζύµη από το µπολ και
ζυµώστε τη για λίγο µε τα χέρια.
Προσθέστε κατόπιν τα υλικά που
δεν χρειάζονται κόψιµο, π.χ.
σταφίδες, και ζυµώστε ξανά µε τα
χέρια.
Πριν συνεχίσετε την επεξεργασία,
βάλτε τη ζύµη σε ένα µπολ,
σκεπάστε την και αφήστε τη να
φουσκώσει σε ένα ζεστό µέρος,
ώσπου να διπλασιαστεί ο όγκος
της.
∆υνατότητες χρήσης:
Τσουρέκι, κέικ µε φρούτα.
Για αλµυρές συνταγές παραλείψτε
τη ζάχαρη στη ζύµη.
822_949_289 KM850_880.book Seite 103 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
103
822_949_289 KM850_880.book Seite 104 Mittwoch, 23. Januar 2008 9:07 21
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH
Muggenhofer Str. 135
D-90429 Nürnberg
http://www.electrolux.de
Share more of our thinking at
www.electrolux.com
© Copyright by Electrolux
822 949 289 - 04 - 0108
Änderungen vorbehalten
Subject to change without notice
Download PDF

advertising