Aeg-Electrolux | X92384MI0 | User manual | Aeg-Electrolux X92384MI0 User Manual

Aeg-Electrolux X92384MI0 User Manual
X91384MIO
X92384MIO
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
SV
NO
FI
DA
RU
COOKER HOOD
DUNSTABZUGSHAUBE
HOTTE DE CUISINE
AFZUIGKAP
CAMPANA
EXAUSTOR
CAPPA
SPISFLÄKT
KJØKKENVIFTE
LIESITUULETIN
EMHÆTTE
ВЫТЯЖКA
ET
LV
LT
UK
HU
PLIIDIKUMM
TVAIKU NOSŪCĒJS
DANGTIS
ВИТЯЖКА
MOTORHÁZTETÕ
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
SV
NO
FI
DA
RU
ET
LV
LT
UK
HU
USER MANUAL......................................................................................................................3
GEBRAUCHSANLEITUNG...........................................................................................7
MANUEL D’UTILISATION........................................................................................... 11
GEBRUIKSAANWIJZING...........................................................................................15
MANUAL DE USO.....................................................................................................19
LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO............................................................. 23
LIBRETTO DI USO....................................................................................................27
ANVÄNDNINGSHANDBOK........................................................................................31
BRUKSVEILEDNING.................................................................................................35
KÄYTTÖOHJEET......................................................................................................39
BRUGSVEJLEDNING................................................................................................43
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ....................................................................... 47
KASUTUSJUHEND...................................................................................................51
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA..........................................................................................55
NAUDOTOJO VADOVAS.......................................................................................59
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ..................................................................................63
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ..........................................................................................67
ENGLISH
3
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you
impeccable performance for many years, with innovative technologies that help
make life simpler – features you might not find on ordinary appliances. Please
spend a few minutes reading to get the very best from it.
ACCESSORIES AND CONSUMABLES
In the AEG webshop, you’ll find everything you need to keep all your AEG
appliances looking spotless and working perfectly. Along with a wide range of
accessories designed and built to the high quality standards you would expect,
from specialist cookware to cutlery baskets, from bottle holders to delicate laundry
bags…
Visit the webshop at:
www.aeg.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol Put the packaging in applicable
containersto recycle it.
Help protect the environment and human health and to recycle waste of
electricaland electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the
symbol with the household waste. Return the product to your local recycling
facility orcontact your municipal office.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts.
When contacting Service, ensure that you have the following data available
The information can be found on the rating plate.
Model ____________________________
PNC _____________________________
Serial Number _ ____________________
4
RECOMMENDATIONS AND
SUGGESTIONS
• The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly,
you may find descriptions of individual
features that do not apply to your specific
appliance.
• The manufacturer will not be held liable
for any damages resulting from incorrect
or improper installation.
• The minimum safety distance between
the cooker top and the extractor hood is
650 mm (some models can be installed
at a lower height, please refer to the
paragraphs on working dimensions and
installation).
• Check that the mains voltage corresponds
to that indicated on the rating plate fixed to
the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the
domestic power supply guarantees
adequate earthing.
• Connect the extractor to the exhaust flue
through a pipe of minimum diameter 120
mm. The route of the flue must be as
short as possible.
• Do not connect the extractor hood to
exhaust ducts carrying combustion fumes
(boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction
with non-electrical appliances (e.g. gas
burning appliances), a sufficient degree
of aeration must be guaranteed in the
room in order to prevent the backflow of
exhaust gas. The kitchen must have an
opening communicating directly with the
open air in order to guarantee the entry of
clean air. When the cooker hood is used in
conjunction with appliances supplied with
energy other than electric, the negative
pressure in the room must not exceed
0,04 mbar to prevent fumes being drawn
back into the room by the cooker hood.
• If the supply cord is damaged, it must
be replaced from the manufacturer or its
service agent.
USE
• The extractor hood has been designed
exclusively for domestic use to eliminate
kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other
than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the
hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto
the bottom of the pan only, making sure
that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously
monitored during use: overheated oil can
burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk
of fire.
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
• “ CAUTION: Accessible parts may become
hot when used with cooking ap-pliances”.
MAINTENANCE
1. Switch off or unplug the appliance from
the mains supply before carrying out any
maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the
specified time period (Fire hazard).
-- 4 months: for the Activated Charcoal
Filters.
-- 2 months: for the Metal Grease Filters.
-- Control lights, if present.
• Clean the hood using a damp cloth and a
neutral liquid detergent.
ENGLISH
CONTROLS
A
B
C D
E
F
A: Hood Functions On/Off.
When the button is touched with the hood
turned off, all functions light up (intensity
50%) and are enabled.
When the button is touched with the hood
in operation, all functions are turned off and
disabled (Motor Off + Lights Off).
B: Manages motor speed:
0-V1-V2-V3-V4-P.
When the area is touched, the motor starts
at the speed required.
P = Intensive Speed, timed for 5 minutes,
after which the system returns to the
previous speed.
When activated from Motor Off it returns
to speed V1.When the required speed is
touched, it will become brighter (intensity
100%) than the other functions (intensity 50%).
C: Delay function.
Touching this button activates automatic
shutdown of the Motor, the Fans and the
Lighting with a 10 minute delay. It can only
be activated with the motor on, running at
any speed except Intensive, and with the
Sensor = Off.
Enables / Disables the Remote Control
Receiver.
When this button is pressed and held for
4 seconds (Motor Off + Lights Off, in the
absence of other alarms, the Led will light
up for:
4 seconds to indicate that the Remote
Control has been Activated
2 seconds to indicate that the Remote
Control has been Deactivated.
D: Sensor.
In this mode the Hood operates
automatically for a maximum of 5 hours,
after which it switches the Motor off. The
hood modifies the speed of the motor
according to the findings of the sensor.
Buttons B and C do not work. The function
is disabled by pressing the Button or turning
the hood off.
5
E: Manages Lighting Intensity:
0-L1-L2-L3-LMax.
When this area is touched, the Lights turn on
at the required intensity. When the lighting
intensity is touched, it will become brighter
(intensity 100%) than the other functions
(intensity 50%).
F: Filter ResetResets the Filter
Saturation alarm when the
button is touched with the motor
and lighting turned off.
After 100 hours operation the Led lights
up continuously to indicate saturation of
the Metal Grease Filters. After 200 hours
operation the Led flashes to indicate
saturation of the Activated Charcoal Filters.
Enables/Disables the Activated Charcoal
Filter Alarm.
When this button is pressed and held for
4 seconds(Motor Off + Lights Off), in the
absence of other alarms, the Led will light
up for:
4 seconds to indicate the Activated Charcoal
Filter Alarm has been activated
2 seconds to indicate the Activated Charcoal
Filter Alarm has been deactivated.
After connecting the hood to the mains, the
commands are activated after 4seconds.
When the Hood is switched off, none of the
functions is displayed, and only the normal
lettering on the control panel is visible.
All the rest will light up (intensity 50%) when
button A is touched.
The controls are activated by touching the
selected function, which will light up more
brightly (intensity 100%) with respect to
the other hood functions (intensity 50%).
When no commands are given for at least
10 seconds, only the selected functions will
be lighted (Intensity 100%) and all the rest
will turn off (Intensity 50%). After 7 hours in
operation, if no further commands are given
the hood will switch off (Motor Off + Lights
Off), from here you can touch for activated
the function, and the next touch you can
select the desired function.It is possible to
activate one of the hood functions (Speed
and Lighting) not just by touching the control
panel, but also by placing a finger on the
panel and sliding it towards the chosen
6
function without lifting it off. If the motor and
lights are turned off, by setting them to zero,
all the command LEDs will remain on at
50%, and if no further commands are given
in the next 10 seconds, then all the LEDs
will be turned off with the exception of the “0”
LEDs, which will remain on for a further 15
minutes.
HOOD OPTIONS IN SENSOR
MODE
When operating in Sensor mode, the type
of hob being used has an influence. Two
options are available:
Electric hob;
Gas hob;
Initially it is set to electric hob. To change the
setting, proceed as follows:
• Turn the hood off using the hood on/off
button
• Press and hold the Sensor button for
8 seconds until the LED flashes as
described:
-- 4 flashes indicate selection of the
electric hob;
-- 2 flashes indicate selection of the gas
hob;
• Remove power for 10 seconds and then
reconnect it.
The calibration procedure is carried out
every time the type of hob is changed.
Calibration procedure: every time the
hood is turned on or the type of hob is
changed, the sensor calibration procedure
is run. During this time the hood must not be
used for cooking or subjected to particularly
intense smells, for example solvents or
detergents.
This process requires:
• 13 minutes if the electric hob has been
selected;
• 1 minute if the gas hob has been selected;
This phase is marked by flashing of the LED
on the sensor button, if it has been pressed.
Do not turn the motor on during calibration.
Warning: Do not spray directly on the grill
cleaning products but only clean with a
cloth soaked in detergent. Avoid cleaning
the grill alcohol or silicone products.
LIGHTING
Warning: This appliance is fitted with a
white LED lamp classed as 1M according
to EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
standards; maximum optical power emitted
@439nm: 7µW. Do not look directly at the
light through optical devices (binoculars,
magnifying glasses…).
• For replacement contact technical
support. (“To purchase contact technical
support”).
GERMAN
7
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es
geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den
innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren können.
Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden
sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge
kennen zu lernen.
ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN
Im AEG Webshop finden Sie alles, was Sie für ein makelloses Aussehen und
perfektes Funktionieren Ihrer AEG Geräte benötigen. Wir bieten auch ein
umfangreiches Zubehörsortiment, das Ihre höchsten Qualitätsansprüche erfüllt,
vom Profi-Kochgeschirr bis zu Besteckkörben, von Flaschenhaltern bis hin zu
Wäschebeuteln für empfindliche Wäsche...
Besuchen Sie den Webshop unter:
www.aeg.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische
Geräte. Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an
Ihr Gemeindeamt.
KUNDENDIENST UND -BETREUUNG
Wir empfehlen die Verwendung von Originalersatzteilen.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden.
Die Informationen finden Sie auf dem Typenschild.
Modell ____________________________
Produkt-Nummer PNC _______________
Seriennummer _____________________
8
EMPFEHLUNGEN UND
HINWEISE
• Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere
Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass
einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
auf eine fehlerhafte und unsachgemäße
Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen
Kochmulde und Haube muss 650 mm
betragen (einige Modelle können an
einer geringeren Höhe installiert werden,
beziehen Sie sich dazu auf den Absatz
Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert
auf dem im Haubeninneren angebrachten
Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen,
dass die elektrische Anlage des
Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige
Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur
Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser
von 120 mm oder darüber aufweisen. Der
Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine
Entlüftungsschächte angeschlossen
werden, in die Verbrennungsgase
(Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der
Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch
betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte
verwendet, muss für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche
diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer
Aussenwand eine Öffnung anzubringen,
die Frischluftzufuhr gewährleistet. Der
Gebrauch ist dann sachgemäß und sicher,
wenn der max. Unterdruck des Raums nicht
mehr als 0,04 mbar beträgt.
• In caso di danneggiamento del cavo
alimentazione, esso deve essere sostituito
dal costruttore o dal servizio di assistenza
tecnica, in modo da prevenire ogni rischio.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich
zum Einsatz im privaten Haushalt und
zur Beseitigung von Küchengerüchen
vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu
unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube
niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu
regulieren, dass sie den Topfboden nicht
überragt.
• Frittiergeräte müssen während des
Gebrauchs stets beaufsichtigt werden:
überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der
Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch
Kindern, mit verminderten psychi-schen,
sensorischen und geistigern Fähigkeiten,
oder von Personen ohne Erfahrung und
Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht
von für ihre Sicherheit verantwortlichen
Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch
des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt
in der Nähe des Geräts aufhalten und auf
keinen Fall mit dem Gerät spielen.
• “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile
können sehr heiß werden, wenn sie mit
Kochgeräten eingesetzt werden.”
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt
werden, muss die Stromzufuhr zur
Haube unterbrochen werden, indem der
Stecker gezogen oder der Hauptschalter
abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom
Hersteller empfohlenen Zeiträume zum
Austauschen der Filter genauestens
eingehalten werden (Brandgefahr).
-- 4 Monate für die Aktivkohlefilter.
-- 2 Monate für die Fettfilter aus Metall.
GERMAN
-- Kontrolllampen der Steuerungen, wo
vorhanden.
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir
empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes
Flüssigreinigungsmittel.
BEDIENELEMENTE
A
B
C D
E
F
A: On/Off Haubenbetrieb
Mit Berühren der Taste bei ausgeschalteter
Haube werden alle Funktionen beleuchtet
(Intensität 50%) und freigegeben.
Mit Berühren der Taste bei eingeschalteter
Haube werden alle Funktionen unterbunden
(Motore Off + Beleuchtung Off)
B: Verwaltet die Motordrehzahl:
0-V1-V2-V3-V4-P
Mit Berühren des Bereichs wird der Motor
bei der gewünschten Geschwindigkeit
eingeschaltet.
P = Intensivgeschwindigkeit, auf 5 Minuten
eingestellt, nach deren Ablauf wieder zur
vorherigen Geschwindigkeit zurückgekehrt
wird, wenn bei Motor Off aktiviert, erfolgt der
Wechsel zu V1.Bei Berühren der gewünschten
Geschwindigkeit wird diese im Vergleich zu
den anderen Funktionen (Intensität 50%)
stärker beleuchtet (Intensität 100%)
C: Funktion Delay
Aktiviert mit Berühren der Taste das um 10
Minuten verzögerte automatische Abschalten
von Motor und Beleuchtung.
Nur bei eingeschaltetem Motor bei nicht
intensiver Geschwindigkeit und Sensor = Off
aktivierbar.
Aktiviert/Deaktiviert den Empfänger der
Fernbedienung.
Bei 4 Sekunden langem Berühren der Taste
und Fehlen anderer Alarme blinkt die LED wie
folgt(Motore Off + Beleuchtung Off):
4 Sekunden für Aktivierung der Fernbedienung
2 Sekunden für Deaktivierung der
Fernbedienung
9
D:Sensor.
In diesem Modus funktioniert die Haube für
max. 5 Stunden automatisch und nach Ablauf
dieser Frist wird der Motor ausgeschaltet.
Die Haube ändert die Motordrehzahl auf
Grundlage der Erfassungen des Sensors.
Die Tasten B und C funktionieren nicht, der
Sensor wird durch Drücken der Taste oder
Ausschalten der Haube deaktiviert.
E: Verwaltet die Lichtintensität:
0-L1-L2-L3-LMax
Mit Berühren des Bereichs schaltet sich die
Beleuchtung mit der gewünschten Intensität
ein.
Bei Berühren der gewünschten Lichtintensität
wird diese im Vergleich zu den anderen
Funktionen (Intensität 50%) stärker beleuchtet
(Intensität 100%)
F: Filter-Reset:Führt durch
Berühren der Taste bei
ausgeschaltetem Motor+
Lichtintensität ein Reset des
Filtersättigungsalarms aus
Nach 100 Betriebsstunden zeigt die bleibend
eingeschaltete LED die Sättigung der
Metallfilter an.
Nach 200 Betriebsstunden zeigt die blinkende
LED die Sättigung der Aktivkohlefilter an.
Aktiviert/Deaktiviert den Sättigungsalarms
des Aktivkohlefilters.
Bei 4 Sekunden langem Berühren der Taste
und Fehlen anderer Alarme blinkt die LED wie
folgt(Motore Off + Beleuchtung Off):
4 Sekunden für Aktivierung des
Sättigungsalarms des Aktivkohlefilters
2 Sekunden für Deaktivierung des
Sättigungsalarms des Aktivkohlefilters
Nach dem Anschluss der Haube an das
Stromnetz, sind die Befehle nach 4 Sekunden
aktiviert. Bei ausgeschalteter Haube wird keine
Funktion visualisiert und nur der helle Teil
des Steuerpaneels ist sichtbar. Alles andere
wird durch Berühren der Taste A beleuchtet
(Intensität 50%).Die Steuerungen werden
durch Berühren der betreffenden Funktion
aktiviert, die daraufhin im Vergleich zu den
anderen Haubenfunktionen (Intensität 50%)
stärker beleuchtet wird (Intensität 100%).
10
Nachdem 10 Sekunden lang kein Befehl
erfolgt ist, bleiben nur die selektierten
Funktionen eingeschaltet (Intensität100%) und
die anderen werden ausgeschaltet (Intensität
50%). Nach 7 Stunden des Betriebs ohne
Befehle schaltet sich die Haube aus (Motor Off
+ Beleuchtung Off), Von hier aus können Sie
die Funktion für activiting berühren, und die
nächsten können Sie die gewünschte Funktion
auszuwählen.Eine Funktion der Haube
(Geschwindigkeit und Beleuchtung), kann nicht
nur durch Berühren der Schalttafel, sondern
auch durch Auflegen und zur gewünschten
Funktion ziehen eines Fingers aktiviert
werden. Wird das Ausschalten von Motor und
Beleuchtung auf Null gesteuert, bleiben alle
LEDs der Steuerungen zu 50% leuchtend, und
sofern in den folgenden 10sec keine anderen
Befehle gegeben werden, verlöschen alle
LEDs, mit Ausnahme der LEDs “0”, die noch
weitere 15min eingeschaltet bleiben.
wie Löse- oder Reinigungsmittel, ausgesetzt
werden.
Dieser Prozess erfordert jeweils die folgenden
Zeiträume:
• 13min bei Selektion des Elektrokochfelds;
• 1 min bei Selektion des Gaskochfelds;
Dieser Vorgang wird durch Blinken der LED
der Sensor-Taste angezeigt, wenn diese
gedrückt wurde.
Während des Kalibriervorgangs darf der Motor
nicht eingeschaltet werden.
OPTIONEN DER ABZUGSHAUBE
IM SENSOR-MODUS
Bei Funktion im Sensor-Modus sind zwei Arten
von Kochfeldern möglich:
Elektrokochfeld;
Gaskochfeld;
Anfangs ist Elektrokochfeld selektiert. Dies
kann mit der folgenden Prozedur geändert
werden:
• Die Abzugshaube mit der On/Off Taste
ausschalten
• Die Sensor-Taste 8 Sekunden lang
drücken, bis die LED zur Bestätigung blinkt:
-- 4 Mal Blinken zeigt an,das
Elektrokochfeld selektiert ist;
-- 2 Mal Blinken steht für Gaskochfeld;
• Unterbrechen Sie die Stromversorgung für
10 Sekunden und schließen Sie es wieder.
Bei jedem Wechsel des Kochfelds erfolgt eine
Kalibrierprozedur.
Kalibrierprozedur: jedes Mal, wenn die
Haube gespeist oder das Kochfeld gewechselt
wird, erfolgt eine Kalibrierprozedur des
Sensors, während der die Haube keinen
Garprozessen oder sehr starken Gerüchen,
Achtung: Sprühen Sie niemals direkt auf dem
Grill Putzmittel, sondern nur mit einem Tuch
mit Reiniger getränkten sauber. Vermeiden Sie
die Reinigung des Grills Alkohol oder Silikon.
BELEUCHTUNG
Achtung: Dieses Gerät ist mit einer weißen
LED-Lampe der Klasse 1M gemäß EN 608251 ausgestattet: 1994 + A1:2002 + A2:2001;
max. gelieferte Lichtleistung @439nm: 7µW.
Nicht direkt mit optischen Instrumenten
(Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
• Ersatz für Kunden-Support kontaktieren
(“Fuer den Einkauf von Ersatzlampen bitte
wenden Sie sich an den Kundendienst”).
FRENCH
11
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre
des performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies
innovantes qui vous simplifient la vie grâce à des caractéristiques que vous ne
trouverez pas forcément sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques
instants pour lire cette notice afin d’utiliser au mieux votre appareil.
ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES
Dans la boutique en ligne d’AEG, vous trouverez tout ce qu’il vous faut pour que
vos appareils AEG soient toujours impeccables et fonctionnent parfaitement, sans
oublier une vaste gamme d’accessoires conçus et fabriqués selon les critères
de qualité les plus élevés qui soient, des ustensiles de cuisine spécialisés aux
range-couverts, des porte-bouteilles aux sacs à linge délicats...
Visitez notre boutique en ligne
www.aeg.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez
vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils portant le
symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre
centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes:
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique.
Modèle ___________________________
PNC _____________________________
Numéro de série ____________________
12
CONSEILS ET SUGGESTIONS
• La présente notice d’emploi vaut pour
plusieurs versions de l’appareil. Elle peut
contenir des descriptions d’accessoires
ne figurant pas dans votre appareil.
• Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommage dû à une installation
non correcte ou non conforme aux règles
de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre
le plan de cuisson et la hotte doit être de
650 mm au moins.
• Vérifier que la tension du secteur
correspond à la valeur qui figure sur la
plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à Ia Ière
Classe, veiller à ce que la mise à la terre
de l’installation électrique domestique ait
été effectuée conformément aux normes
en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré
à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre
égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours
de la tuyauterie doit être le plus court
possible.
• Ne pas connecter la hotte à des
conduites d’évacuation de fumées issues
d’une combustion tel que (Chaudière,
cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne
fonctionnent pas à l’électricité dans
la pièce ou est installée la hotte (par
exemple: des appareils fonctionnant au
gaz), vous devez prévoir une aération
suffisante du milieu. Si la cuisine en est
dépourvue, pratiquez une ouverture
qui communique avec l’extérieur pour
garantir l’infiltration de l’air pur. Pour
un emploi correct et sans risque, la
dépression maximum dans la pièce ne
doit pas dépasser 0,04 mbar.
• En cas d’endommagement du cordon
d’alimentation, faites-le remplacer par
le constructeur ou par le service aprèsvente, afin de prévenir tout risque.
• Toujours régler les flammes de manière à
éviter toute sortie latérale de ces dernières
par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car
l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous
la hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des personnes (y compris les enfants)
ayant des capacités psychiques,
sensorielles ou mentales réduites,
ni par des personnes n’ayant pas
l’expérience et la connaissance de ce
type d’appareils, à moins d’être sous le
contrôle et la formation de personnes
responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• “ATTENTION : Les parties accessibles
peuvent devenir très chaudes si utilisées
avec des appareils de cuisson.”
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération
d’entretien, débrancher la hotte en
retirant la fiche ou en actionnant
l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et
en temps dû des Filtres, à la cadence
conseillée (Risque d’incendie).
-- 4 mois pour les filtres à charbon actif.
-- 2 mois pour les filtres à gra isse
métalliques.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour
l’usage domestique, dans le but d’éliminer
les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte
intensité quand la hotte est en service.
-- Voyants commandes si présents.
FRENCH
• Pour le nettoyage des surfaces de la
hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide
et détersif liquide neutre.
COMMANDES
A
B
C D
E
F
A: On/Off Fonctions hotte.
En touchant la touche lorsque la hotte est
éteinte, les fonctions s’éclairent (intensité
50%) et elles sont toutes validées.En
touchant la touche lorsque la hotte est en
fonction, la touche éteint toutes les fonctions
en les invalidant (Moteur Off + Éclairage Off)
B: Gère la vitesse du moteur:
0-V1-V2-V3-V4-P
En touchant l’aire, le moteur démarre à
la vitesse désirée.P = Vitesse Intensive,
temporisée à 5 minutes, à la fin du délai, le
système retourne à la vitesse précédente,
si activée à partir de Moteur Off elle passe
à V1. Au toucher de la vitesse désirée, son
éclairage s’intensifie (intensité 100%) par
rapport aux autres fonctions (intensité 50%)
C: Fonction Départ différé.
En touchant la touche, on active l’extinction
automatique retardée de 10 minutes du
moteur et du système d’éclairage. Activable
seulement à partir du moteur allumé, vitesse
non intensive et Sensor = Off.
Active/Désactive le récepteur de la
Télécommande.
En touchant la touche pendant secondes
(Moteur Off + Éclairage Off), en l’absence
d’autres alarmes, la led clignote pendant:
4 secondes en indiquant l’activation de la
télécommande
2 secondes, en indiquant la désactivation de
la télécommande.
D:Sensor.
Dans ce mode, la hotte fonctionne en mode
automatique pendant un maximum de 5
heures, à la fin la fonction éteint le moteur. La
hotte modifie la vitesse sur la base de ce qui
est perçu par le capteur.Les touches B et C
ne fonctionnent pas, désactiver en appuyant
sur la touche ou en éteignant la hotte.
13
E: Gère l’Intensité de l’éclairage:
0-L1-L2-L3-LMax
En touchant l’aire, l’éclairage s’allume
à l’intensité désirée. Lorsqu’on touche
l’Intensité éclairage désirée, celle-ci
s’éclairera davantage (intensité 100%) par
rapport aux autres fonctions (Intensité 50%)
F: Restauration filtres Effectue
la restauration de l’alarmede
saturation filtres en touchant la
touche lorsque le moteur est
arrêté.
Après 100 heures de fonctionnement, la led
est allumée fixe pour signaler la saturation
des filtres métalliques.Après 200 heures de
fonctionnement, la led clignote pour signaler
la saturation des filtres à charbon actif.
Active / Désactive l’alarme de saturation
filtres à charbon actif
En touchant la touche pendant 4 secondes
(Moteur Off + Éclairage Off), en l’absence
d’autres alarmes, la led clignote pendant:
4 secondes, en indiquant l’activation
Alarmes filtres à charbon
2 secondes, en indiquant la désactivation
Alarmes filtres à charbon
Au branchement de la hotte au secteur
électrique, les commandes seront validées
après environ 4 secondes. Durant cette
période, la led “0” de la touche moteur
clignote. Lorsque la hotte est éteinte, aucune
fonction ne s’affiche, seule la partie en clair
du panneau des commandes est visible.
Tout le reste s’éclaire, (intensité 50%) en
touchant la touche A. Les commandes
s’activent en touchant la fonction
sélectionnée qui s’éclairera davantage
(intensité 100%) par rapport aux autres
fonctions de la hotte (intensité 50%). Après
10 secondes d’absence de commandes,
seules les fonctions sélectionnées
demeureront allumées (intensité 100%)
en éteignant tout le reste ‘intensité 50%).
Après 7 heures d’utilisation en l’absence
de commandes, la hotte s’éteint (Moteur
Off + Éclairage Off), à partir de cette
situation il suffira de toucher pour valider de
nouveau les fonctions, un second toucher
vous permettra de sélectionner la fonction
désirée.
14
Vous pouvez activer une fonction de la hotte
(Vitesse et Éclairage) non seulement en
touchant le tableau des commandes, mais
aussi en y appuyant le doigt et en le faisant
coulisser vers la fonction choisie, sans le
soulever. Si vous commandez l’extinction
du moteur et de l’éclairage, en les plaçant
à zéro, toutes les leds des commandes
demeurent allumées à 50% et si aucune
autre commande n’est donnée durant les
10 secondes suivantes, toutes les leds
seront éteintes à l’exception des leds “0”,
qui demeureront On pendant encore 15
minutes.
Ce processus prévoit un temps de :
• 13 min si la plaque électrique est
sélectionnée;
• 1 min si la plaque à gaz est sélectionnée;
Cette phase est signalée par le clignotement
de la led de la touche sensor, si cette touche
a été appuyée. Durant l’étalonnage, ne pas
brancher le moteur.
OPTIONS HOTTE MODE
SENSOR
Dans le fonctionnement en mode Sensor, le
type de plaque utilisée a une influence. Deux
possibilités ont été prévues:
Plaque électrique;
Plaque à gaz;
Au départ, la plaque sélectionnée est la
plaque électrique, pour commuter, suivre la
marche ci-dessous:
• Éteindre la hotte en intervenant sur la
touche on/off hotte
• Garder appuyée la touche Sensor
pendant 8 secondes jusqu’à ce que le led
clignote:
-- 4 clignotements indiquent la sélection
de la plaque électrique;
-- 2 clignotements pour la plaque à gaz;
• Couper l’alimentation pendant 10
secondes, puis la rebrancher.
À chaque changement du type de plaque,
une procédure d’étalonnage est effectuée.
Procédure d’étalonnage: Chaque fois
que la plaque est alimentée ou à chaque
commutation de la plaque de cuisson, la
procédure d’étalonnage du capteur s’active,
durant laquelle la hotte ne doit pas être
exposée à des processus de cuisson, ni
investie par des odeurs particulièrement
intenses, comme des solvants ou des
détergents.
Attention: Ne pas vaporiser directement
sur la grille des produits de nettoyage, mais
la nettoyer exclusivement avec un chiffon
imprégné de détergent. Pour le nettoyage de
la grille, éviter les produits à base d’alcool ou
de silicone
ÉCLAIRAGE
Attention : Cet appareil est doté d’une
lumière LED blanche de classe 1M
conformément à la norme EN 60825-1: 1994
+ A1:2002 + A2:2001 : puissance optique
maximum émise à 439nm : 7µW. Ne pas
observer directement avec des instruments
optiques (jumelles, lentilles grossissantes…).
• Pour le remplacement, contacter le
service après-vente. (« Pour l’achat,
s’adresser au service après-vente »).
DUTCH
15
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen
om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het
leven gemakkelijker helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet
hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal
van kunt profiteren.
ACCESSOIRES EN VERBRUIKSARTIKELEN
In de AEG webshop vindt u alles wat u nodig heeft om al uw apparaten van AEG
mooi te houden en perfect te laten functioneren. Ook vindt u hier een groot aantal
accessoires die zijn ontworpen en gebouwd volgens de hoge kwaliteitsnormen
die u verwacht, van speciaal kookgerei tot bestekmandjes en van flessenhouders
tot waszakken…
Bezoek de webshop op:
www.aeg.com/shop
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval
van elektrische en elektronische apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd met
het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het
milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan.
Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende
gegevens bij de hand hebt.
De informatie staat op het typeplaatje.
Model ____________________________
PRODUCTNUMMER ________________
Serienummer ______________________
16
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
• Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het
apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal
kenmerken worden beschreven die niet
van toepassing zijn op uw apparaat.
• De fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor schade
die voortkomt uit onjuiste of niet
overeenkomstig de regels der kunst
uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen
de kookplaat en de wasemkap bedraagt
650 mm (sommige modellen kunnen
lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de
paragrafen afmetingen en installatie).
• Controleer of de netspanning
correspondeert met de spanning die
aangegeven is op het plaatje aan de
binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich
ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet
in uw huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat
door middel van een leiding met een
diameter van 120 mm of groter. De leiding
moet een zo kort mogelijke route afleggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op
afvoerpijpen van rook die geproduceerd
is door verbranding (verwarmingsketels,
open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap
als apparaten die niet op elektriciteit
werken (bijvoorbeeld gasapparaten)
worden gebruikt, moet ervoor worden
gezorgd dat het vertrek voldoende
geventileerd wordt. Indien de keuken
geen gat in de buitenmuur heeft om de
aanvoer van schone lucht te garanderen,
dient dit gemaakt te worden. Een juist
gebruik zonder gevaren wordt verkregen
wanneer de maximale onderdruk in het
vertrek niet hoger is dan 0,04 mbar.
• Om elk risico te voorkomen moet een
beschadigde voedingskabel door
de fabrikant of door de technische
servicedienst worden vervangen.
• Laat geen hoog brandende branders
onbedekt onder de wasemkapterwijl deze
in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet
langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik:
de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap
geflambeerd worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte
psychische, sensorische en geestelijke
vermogens, of door personen zonder
ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht
staan of worden geïnstrueerd over het
gebruik van het apparaat door personen die
verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd
om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
• “LET OP: de toegankelijke onderdelen
kunnen erg warm worden als ze met
kookap paraten worden gebruikt.”
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden
uit te voeren, moet de wasemkap
uitgeschakeld worden door de stekker
uit het stopcontact te halen of de
hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd
tijdig en nauwgezet uit,volgens de
aanbevolen intervallen (Brandgevaar).
-- 4 maanden voor de actieve koolstoffilters.
-- 2 maanden voor de metalen vetfilters.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen
voor huishoudelijk gebruik, voor het
elimineren van kookgeuren. Gebruik de
kap nooit op oneigenlijke wijze.
-- Lampjes bedieningen, indien aanwezig
DUTCH
• Om de oppervlakken van de kap schoon
te maken is het voldoende een vochtige
doek en een neutraal reinigingsmiddel te
gebruiken.
BEDIENINGSELEMENTEN
A
B
C D
E
F
A: Aan/Uit functies afzuigkap.
Als de toets bij uitgeschakelde afzuigkap
wordt aangeraakt, gaan de functielampjes
branden (lichtsterkte 50%) en worden
alle functies ingeschakeld.Als de toets bij
werkende afzuigkap wordt aangeraakt,
gaat de kap uit en worden alle functies
uitgeschakeld (motor uit + verlichting uit).
B: Beheer snelheid motor:
0-V1-V2-V3-V4-P
Bij aanraking van de zone wordt de motor
op de gewenste snelheid ingeschakeld.P
= hoge snelheid, ingesteld op 5 minuten.
Na deze periode keert het systeem terug
naar de eerder ingestelde snelheid. Als
deze functie bij uitgeschakelde motor is
geactiveerd, dan wordt op V1 overgegaan.
Wanneer de gewenste snelheid wordt
aangeraakt, licht deze sterker op (lichtsterkte
100%) dan de andere functies (lichtsterkte
50%).
C: Delay-functie.
Bij aanraking van de toets wordt de met
10 minuten vertraagde automatische
uitschakeling van de motor en van de
verlichting geactiveerd. Deze functie kan
alleen bij ingeschakelde motor worden
geactiveerd en als de hoge snelheid niet
ingeschakeld is en de sensor op ‘uit’ staat.
In- / uitschakeling van de ontvanger van
de afstandsbediening.
Als de toets 4 seconden wordt aangeraakt
(motor uit + verlichting uit), gaat de led bij
afwezigheid van andere alarmen knipperen
gedurende:
4 seconden om de inschakeling van de
afstandsbediening aan te geven
2 seconden om de uitschakeling van de
afstandsbediening aan te geven
17
D:Sensor.
In deze modus werkt de afzuigkap in de
automatische modus gedurende maximaal 5
uur. Na deze periode schakelt de functie de
motor uit. De afzuigkap past de snelheid van
de motor aan op basis van de waarneming van
de sensor.De toetsen B en C werken niet. De
functie wordt uitgeschakeld door op de toets te
drukken of door de afzuigkap uit te schakelen.
E: Beheer lichtsterkte:
0-L1-L2-L3-LMax.
Bij aanraking van de zone gaan de lichten
op de gewenste lichtsterkte branden. Als de
gewenste lichtsterkte wordt aangeraakt, licht
deze sterker op (lichtsterkte 100%) dan de
andere functies (lichtsterkte 50%).
F: Reset filters Reset het alarm
filters verzadigd, als de toets
bij uitgeschakelde motor wordt
aangeraakt.
Na 100 bedrijfsuren gaat de led voortdurend
branden om de verzadiging van de metalen
filters te signaleren.Na 200 bedrijfsuren gaat
de led knipperen om de verzadiging van de
actieve koolstoffilters te signaleren.
In- / uitschakeling van het alarm
verzadiging actieve koolstoffilters.
Als de toets 4 seconden wordt aangeraakt
(motor uit + verlichting uit), gaat de led bij
afwezigheid van andere alarmen knipperen
gedurende:
4 seconden om de inschakeling van het
alarm koolstoffilters aan te geven
2 seconden om de uitschakeling van het
alarm koolstoffilters aan te geven
Nadat de afzuigkap op het elektriciteitsnet
is aangesloten, worden de bedieningen
na ongeveer 4 seconden ingeschakeld.
In deze periode gaat de led ‘0’ van de
toets motor knipperen. Bij uitgeschakelde
afzuigkap wordt geen enkele functie
weergegeven. Alleen het lichte gedeelte van
het bedieningspaneel is zichtbaar. De rest
gaat branden (lichtsterkte 50%) bij aanraking
van de toets A. De bedieningen worden
geactiveerd door de gekozen functie aan te
raken die sterker gaat branden (lichtsterkte
100%) dan de andere functies van de
afzuigkap (lichtsterkte 50%).
18
Als gedurende 10 seconden geen bedieningen
worden aangeraakt, blijven alleen de
geselecteerde functies branden (lichtsterkte
100%) en gaat de rest uit (lichtsterkte 50%).
Als na 7 gebruiksuren geen bedieningen zijn
aangeraakt, gaat de afzuigkap uit (motor uit
+ verlichting uit). Vanuit deze situatie kunnen
alle functies met één aanraking weer worden
ingeschakeld, daarna kan de gewenste
functie worden geselecteerd. Niet alleen door
het bedieningspaneel aan te raken kan een
functie van de afzuigkap worden geselecteerd
(snelheid en verlichting), maar ook door de
vinger erop te zetten en naar de gekozen
functie te schuiven zonder de vinger op te
tillen. Als de motor en de verlichting worden
uitgeschakeld door ze op nul in te stellen,
blijven alle leds van de bedieningen voor 50%
branden. Als er binnen 10 seconden geen
andere bedieningen zijn, gaan alle leds uit,
behalve de leds ‘0’, die nog 15 minuten blijven
branden.
Kalibratieprocedure: telkens wanneer
de afzuigkap wordt gevoed of wanneer
het type kookplaat wordt gewijzigd, wordt
de kalibratieprocedure van de sensor
geactiveerd. Tijdens deze procedure mag
de afzuigkap niet aan kookprocessen
worden onderworpen of aan zeer sterke
geuren, bijvoorbeeld van oplosmiddelen of
schoonmaakmiddelen, worden blootgesteld.
Dit proces heeft een duur van:
• 13 min als de elektrische kookplaat is
geselecteerd;
• 1 min als de kookplaat op gas is geselecteerd;
Deze fase wordt gesignaleerd door het
knipperen van de led van de sensortoets,
als deze is ingedrukt. Schakel tijdens de
kalibratie de motor niet in.
OPTIES AFZUIGKAP
SENSORMODUS
Tijdens de werking in de sensormodus is
het type kookplaat van invloed. Er zijn twee
mogelijkheden:
Elektrische kookplaat;
Kookplaat op gas;
Aanvankelijk is de elektrische kookplaat
geselecteerd. Volg onderstaande procedure
om dit te veranderen:
• Zet de afzuigkap uit met de toets aan/uit
afzuigkap
• Houd de toets sensor 8 seconden
ingedrukt totdat de led gaat knipperen:
-- 4 maal knipperen geeft aan dat de
elektrische kookplaat geselecteerd is;
-- 2 maal knipperen geeft aan dat de
kookplaat op gas geselecteerd is;
• Sluit de elektrische voeding 10 seconden
af en sluit hem weer aan.
Telkens wanneer het type kookplaat wordt
gewijzigd, wordt de kalibratieprocedure
uitgevoerd.
Let op: spuit geen schoonmaakproducten
direct op het rooster, maar maak het alleen
schoon met een met een schoonmaakmiddel
bevochtigde doek. Maak het rooster niet
schoon met schoonmaakmiddelen met
alcohol of siliconen.
VERLICHTING
Let op: dit apparaat is voorzien van een wit
ledlampje van de klasse 1 M volgens de norm
EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001;
maximaal uitgestraald optisch vermogen bij 439
nm: 7µW. Niet direct met optische instrumenten
(verrekijker, vergrootglas…) waarnemen.
• Neem voor de vervanging contact op
met de klantenservice. (‘Wend u voor de
aankoop tot de klantenservice’).
SPANISH
19
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Lo hemos creado para ofrecerle un
rendimiento impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras
que le facilitarán la vida: características que probablemente no encontrará en
electrodomésticos corrientes. Lea durante algunos minutos este documento para
aprovechar al máximo este electrodoméstico..
ACCESORIOS Y CONSUMIBLES
En la página web de AEG, encontrará todo lo necesario para la perfecta limpieza
y funcionamiento de todos sus electrodomésticos AEG. Junto con una amplia
gama de accesorios diseñados y fabricados conforme a los elevados estándares
de calidad característicos de la marca, desde utensilios de cocina especializados
a cestos de cubiertos, desde portabotellas a bolsas para el lavado de prendas
delicadas...
Visite la tienda virtual en:
www.aeg.com/shop
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos
marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto
a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal.
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Al contactar con Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a la mano.
La información se puede encontrar en la placa de datos técnicos.
Modelo ___________________________
Número de producto (PNC) ___________
Número de serie ____________________
20
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
• Las presentes instrucciones de servicio son
válidas para diferentes modelos de aparato;
por ello puede ser posible que se describan
detalles y características de equipamiento
que no concuerden íntegramente con las de
su aparato concreto.
• El fabricante declina cualquier
responsabilidad debida a los daños
provocados por una instalación
incorrecta o no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre
la encimera y la campana debe ser de
650mm (algunos modelos pueden ser
instalados a una altura por debajo, se
refieren al párrafo huella y la instalación).
• Comprobar que la tensión de red
corresponda a la indicada en la placa
situada en el interior de la campana.
• Para los aparatos Clase I asegurarse de
que la instalación eléctrica doméstica
posea una toma de tierra eficaz.
• Conectar la campana a la salida del aire
de aspiración mediante un tubo de 120mm
de diámetro como mínimo. El recorrido del
tubo debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de
descarga de humos producidos por
combustión (calderas, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice
de manera silmultánea la campana y
otros aparatos no eléctricos (por ejemplo
aparatos de gas), debe existir un sistema
de ventilación suficiente para todo el
ambiente. Si la cocina no posee un orificio
que comunique con el exterior, hay que
realizarlo para garantizar el recambio
del aire. Un uso propio y sin riesgos se
obtiene cuando la depresión máxima del
local no supera los 0,04 mBar.
• En el caso se dañe el cable de
alimentación, éste debe ser sustituido por
el constructor o por el servicio de asistencia
técnica, para prevenir cualquier riesgo.
• Regular siempre las llamas de manera
que éstas no sobresalgan lateralmente
con respecto al fondo de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el
aceite muy caliente se puede inflamar.
• No flambear bajo la campana extractora.
• Este aparato no tiene que ser utilizado
por personas (niños incluídos) con
capacidades psíquicas, sensoriales o
mentales reducidas, o bien por personas
sin experiencia y conocimientos en la
materia, a menos que no lo hagan bajo
el control, o instruídos, por personas
responsables de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con
el aparato.
• “ATENCIÓN: Las partes accesibles
pueden calentarse mucho si utilizadas
con aparatos de cocción.”
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, desenchufar la campana
de la red eléctrica o apagar el interruptor
general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso
e inmediato de los filtros, según los
intervalos de tiempo aconsejados (riesgo
de incendio).
-- 4 meses para los filtros al carbono
activo.
-- 2 meses para los filtros metálicos
antigrasa.
USO
• La campana ha sido concebida
exclusivamente para un uso doméstico,
para eliminar los olores de la cocina. No
utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte
intensidad mientras la campana esté
funcionando.
-- Luces testigo mandos donde estén
presentes.
SPANISH
21
• Para limpiar las superficies de la
campana es suficiente utilizar un trapo
mojado y detergente líquido neutro.
Las teclas B y C no funcionan, se desactiva
presionando la Tecla o apagando la
campana.
MANDOS
E: Gobierna la intensidad de la
luz: 0-L1-L2-L3-LMax.
A
B
C D
E
F
A: On/off Funciones Campana.
Toccando il tasto a Cappa spenta si
illuminano (intensità 50%) e vengono
abilitate tutte le funzioni.
Toccando il tasto a Cappa funzionante
spegne disabilitando tutte le funzioni
(Motore Off + Luci Off).
B: Gobierna la velocidad del
motor: 0-V1-V2-V3-V4-P.
Tocando el área se activa el motor a la
velocidad deseada.P= Velocidad intensiva,
temporizada en 5 minutos, al final del
tiempo el sistema regresa a la velocidad
precedente, si se activa desde motor off
pasa a V1. Al tocar la velocidad deseada,
ésta se iluminará más intensamente
(intensidad 100%) respecto a las otras
funciones (intensidad 50%).
C: Función Delay.
Tocando la tecla se activa el apagado
automático retrasado del motor y de la
instalación de Iluminación en 10 minutos.
Sólo se puede activar con el motor
encendido, velocidad no intensiva y sensor
= Off.
Activa/Desactiva el receptor del
telemando.
Tocando la tecla por 4 segundos (motor
off+luces off) en ausencia de otras alarmas,
el led parpadea por:
4 segundos indicando la activación del
telemando
2 segundos indicando la desactivación del
telemando
D:Sensor.
En esta modalidad la campana funciona
de manera automática por un máximo de 5
horas, al final la función apaga el motor. La
campana modifica la velocidad del motor
según lo percibido por el sensor.
Tocando el área se encienden las luces a la
intensidad deseada. Al tocar la intensidad
de la luz deseada, ésta se iluminará más
intensamente (intensidad 100%) respecto a
las otras funciones (intensidad 50%).
F: Reset filtrosEfectúa el reset
de la alarma Saturación filtros
tocando la tecla con el motor
apagado.
Después de 100 horas de funcionamiento
el led está encendido fijo para señalar la
saturación de los filtros metálicos.Después
de 200 horas de funcionamiento el led
parpadea para señalar la saturación de los
filtros al carbono activo.
Activa/Desactiva alarma de saturación
filtros al carbono activo.
Tocando la tecla por 4 segundos (motor
off+luces off) en ausencia de otras alarmas,
el led parpadea por:
4 segundos indicando la activación alarmas
filtros al carbono
2 segundos indicando la desactivación
alarmas filtros al carbono
Después de haber conectado la campana a
la red eléctrica, los mandos serán habilitados
después de aproximadamente 4 segundos.
En dicho período parpadea el led “0” de la
tecla motor. Con la campana apagada no
se visualiza ninguna función, está visible
sólo la parte en claro del panel de mandos.
Todo el resto se iluminará (intensidad 50%)
tocando la tecla A. Los mandos se activan
al tocar la función seleccionada que se
iluminará más intensamente (intensidad
100%) respecto a las otras funciones de
la campana (intensidad 50%). Después
de 10 segundos de ausencia de mandos,
permanecerán encendidas sólo las
funciones seleccionadas (intensidad 100%)
apagando todo el resto (intensidad 50%).
Después de 7 horas de uso en ausencia
de mandos la campana se apaga (motor
off+luces off), desde esta situación con un
22
toque se rehabilitan las funciones, al toque
sucesivo es posible seleccionar la función
deseada. Es posible activar una función
de la campana,(velocidad y luz), no sólo
tocando el tablero de mandos sino que
además apoyando el dedo y desplazándolo
hacia la función seleccionada sin levantarlo.
Si se manda el apagado del motor y
luces, llevándolos a cero, permanecen
encendidos al 50% todos los leds de los
mandos y si no hay otros mandos en los
sucesivos 10 segundos, todos los leds se
apagarán a excepción de los leds “0”, que
permanecerán on por otros 15 minutos.
Esta fase está marcada por el parpadeo del
led de la tecla sensor si ha sido presionada.
Durante el calibrado no encender el motor.
OPCIONES CAMPANA
MODALIDAD SENSORES
En el funcionamiento en modalidad Sensor
influye el tipo de plano utilizado, se han
previsto dos posibilidades:
Plano eléctrico;
Plano de gas;
Inicialmente seleccionado el piano eléctrico, a
cambio que debe seguir los siguientes pasos:
• Apague la campana con la tecla de
encendido / apagado campana
• Mantener presionada la tecla Sensor por
8 segundos hasta el parpadeo del led:
-- 4 parpadeos indican la selección del
plano eléctrico;
-- 2 parpadeos para el plano de gas;
• Quitar la alimentación por 10 segundos y
luego volverla a conectar.
Cada vez que se cambia el tipo de plano, se
ejecuta el procedimiento de calibrado.
Procedimiento de calibrado: cada vez que
la campana es alimentada o se cambia el
plano de cocción se activa el procedimiento
de calibrado del sensor, durante el cual
la campana no debe quedar expuesta
a procesos de cocción o ser atacada
por olores particularmente intensos, tipo
solventes o detergentes.
Dicho proceso prevé un tiempo de:
• 13min si está seleccionado el plano
eléctrico;
• 1 min si está seleccionado el plano de gas;
Atención: no rociar directamente en la rejilla
los productos de limpieza, sino que limpiarla
únicamente con paños humedecidos con
detergente. Evitar para la limpieza de la
rejilla productos alcohólicos o silicónicos.
ILUMINACIÓN
Atención: Este aparato está provisto de una
luz LED blanca de clase 1 M según la norma
EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001;
máxima potencia óptica emitida@439nm:
7µW. No observar directamente con
instrumentos ópticos (catalejo, lupa..)
• Para la sustitución ponerse en contacto
con la asistencia técnica. (“Para la
compra dirigirse a la asistencia técnica”).
PORTUGUESE
23
PARA RESULTADOS PERFEITOS
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para lhe oferecer um
desempenho impecável durante vários anos, com tecnologias inovadoras que
tornam a sua vida mais fácil – funcionalidades que poderá não encontrar em
aparelhos comuns. Continue a ler durante alguns minutos para tirar o máximo
partido do produto.
ACESSÓRIOS E CONSUMÍVEIS
Na loja da AEG na Internet, encontrará tudo aquilo de que necessita para manter
os seus aparelhos AEG a funcionarem na perfeição. A par de uma vasta gama
de acessórios projectados e concebidos de acordo com os padrões de elevada
qualidade que esperaria, de tachos especiais a cestos de talheres, de suportes
para garrafas a delicados sacos para roupa...
Visite a loja na Internet em:
www.aeg.com/shop
PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos
contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos
eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo
juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha
para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais.
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Recomendamos a utilização de peças originais.
Quando contactar a Assistência, certifique-se de que tem os seguintes dados
disponíveis.
A informação encontra-se na placa de características.
Modelo ___________________________
PNC _____________________________
Número de série ____________________
24
CONSELHOS E SUGESTÕES
• Estas instruções de serviço aplicam-se a
vários modelos de aparelhos. É por isso,
possível que se encontrem descritas
várias características de equipamento
que não dizem respeito ao seu aparelho.
• O fabricante declina toda e qualquer
responsabilidade pelos danos
decorrentes de uma instalação não
correcta ou feita não em conformidade
com as normas da boa técnica.
• A distância mínima de segurança entre a
placa de cozedura e o exaustor deve ser
de 650 mm (alguns modelos podem ser
instalados a uma altura inferior, números
referem-se a pegada e instalação).
• Verifique se a tensão da rede coincide
com a indicada na placa de características
aplicada no interior do exaustor.
• Para os aparelhos de Classe Ia,
certifique-se de que a instalação
doméstica garanta uma descarga
correcta à terra.
• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado
utilizando um tubo de diâmetro igual ou
superior a 120 mm. O percurso do tubo
deve ser o mais breve possível.
• Não ligue o exaustor a tubos de
descarga de fumaça produzida
porcombustão (caldeiras, lareiras, etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados
quer o exaustor, quer aparelhos não
accionados pela corrente eléctrica (por
exemplo, aparelhos alimentados a gás),
será preciso providenciar uma ventilação
suficiente do aposento. Se a cozinha não
possuir uma abertura que comunique com
o exterior, providencie a sua realização
para garantir a entrada de ar limpo. Para
um emprego apropriado e sem riscos é
necessário que a depressão máxima do
local não ultrapase 0,04 mBar.
• No caso de danos no cabo de alimentação,
é necessário mandá-lo substituir ao
fabricante ou ao serviço de assistência
técnica, a fim de prevenir quaisquer riscos.
USO
• O exaustor foi projectado para ser
utilizado exclusivamente em ambientes
domésticos, sendo a sua finalidade a
de reduzir os odores de cozedura. Não
utilize o aparelho de maneira imprópria.
• As chamas de forte intensidade não
devem ficar descobertas enquanto o
exaustor estiver a funcionar.
• Regule sempre as chamas de maneira que
não sobressaiam do fundo das panelas.
• Mantenha as frigideiras sob controlo
durante o uso: o óleo excessivamente
aquecido pode inflamar-se.
• No prepare alimentos flamejados sob o
exaustor. Perigo de incêndio!
• Este aparelho não deve ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) diminuídas
psíquica, sensorial ou mentalmente
nem por indivíduos sem experiência
e conhecimento, salvo se vigiados ou
instruídos para utilização do aparelho por
pessoas responsáveis pela respectiva
segurança.
• As crianças devem ser vigiadas no
sentido de assegurar que não brinquem
com o aparelho.
• “ATENÇÃO! As partes acessíveis podem
aquecer muito, se forem utilizadas com
aparelhos de cozedura”.
MANUTENÇÃO
• Antes de efectuar qualquer operação
de manutenção, desligue o exaustor
tirando a ficha da tomada de corrente ou
desligando o interruptor geral.
• Faça uma manutenção atenta e rápida
dos filtros, respeitando os intervalos
aconselhados (risco de incêndio).
-- 4 meses para os filtros de carvão activo.
-- 2 meses para os filtros metálicos antigordura.
PORTUGUESE
-- Indicadores luminosos, onde disponíveis.
• Para limpar as superfícies do exaustor,
é suficiente utilizar um pano húmido e
detergente líquido neutro.
COMANDOS
A
B
C D
E
F
A: On/Off Funções do exaustor
Tocar nesta tecla com o exaustor desligado
fará iluminar (intensidade 50%) e activar
todas as funções.Tocar nesta tecla com o
exaustor ligado fará apagar a luz de todas
as funções e a desactivação destas (Motor
desligado e luzes apagadas).
B: Comanda a velocidade do
motor: 0-V1-V2-V3-V4-P.
Tocando nesta área, o motor iniciará a
funcionar com a velocidade desejada.P =
Velocidade Intensiva durante 5 minutos, no
fim dos quais o sistema regressa à velocidade
anterior. Se a função for activada com o
motor desligado, passará a V1. Ao tocar na
velocidade desejada, esta iluminar-se-á com
intensidade superior (intensidade 100%) à das
outras funções (intensidade 50%).
C: Função Delay.
Tocando nesta tecla, activar-se-á o
desligamento automático em diferido do
motor e do sistema de iluminação que,
deste modo, se realizará 10 minutos mais
tarde. Só é activável se o motor estiver
ligado, a velocidade não for Intensiva e o
sensor estiver em Off.
Activa / Desactiva o receptor do telecomando
Tocando nesta tecla durante 4 segundos
(Motor desligado e luzes apagadas), sem
outros alarmes disparados, o Led piscará:4
segundos, para indicar que o telecomando
foi activado;2 segundos, para indicar que o
telecomando foi desactivado.
D:Sensor.
Neste modo de funcionamento, o exaustor
funciona automaticamente durante um
máximo de 5 horas, decorridos os quais a
função desliga o motor.
25
O exaustor altera a velocidade do motor em
função do que for detectado pelo sensor.
As teclas B e C não funcionam; para
desactivar esta função, pressione a tecla
em causa ou desligue o exaustor.
E: Comanda a intensidade de
luz: 0-L1-L2-L3-LMax.
Tocando nesta área, as luzes acender-se-ão
com a intensidade desejada. Ao tocar na
intensidade de luz desejada, esta iluminar-se-á
com intensidade superior (intensidade 100%)
à das outras funções (intensidade 50%).
F: Reset Filtros Faz o reset do
alarmede saturação dos filtros
sempre que for tocado, estando
o motor desligado.
Após 100 horas de funcionamento, o led
fica aceso fixo, para sinalizar a saturação
dos filtros de metal.Após 200 horas de
funcionamento o led pisca, para sinalizar a
saturação dos filtros de carvão activo.
Activa / Desactiva o alarme de saturação
dos filtros de carvão activo.
Tocando nesta tecla durante 4 segundos
(Motor desligado e luzes apagadas), sem
outros alarmes disparados, o Led piscará:
4 segundos, para indicar que o alarme dos
filtros de carvão foi activado;
2 segundos, para indicar que o alarme dos
filtros de carvão foi desactivado;
Após ligação do exaustor à rede eléctrica,
os comandos só se activarão cerca de 4
segundos mais tarde. Durante este período
de tempo, o led “0” da tecla motor piscará.
Com o exaustor desligado, nenhuma função
estará visível, ver-se-á apenas a parte clara
do painel de comandos.
O resto iluminar-se-á (intensidade 50%)
tocando na tecla A. Os comandos activamse ao tocar na função desejada, que se
iluminará mais intensamente (intensidade
100%) que as outras funções do exaustor
(intensidade 50%). Ao fim de 10 segundos
sem comandos, ficarão acesas apenas as
funções seleccionadas (Intensidade 100%),
todas as outras (Intensidade 50%) apagamse. Ao fim de 7 horas de funcionamento
consecutivo sem receber algum comando,
o exaustor desliga-se (motor desligado e
26
luzes apagadas). Desta condição, com um
toque reactivam-se as funções e, com outro
toque poder-se-á seleccionar a função a
desejada. É possível activar uma função do
exaustor (velocidade e luz) quer tocando no
quadro de comandos, quer apoiando o dedo
sobre o quadro e, sem levantar, arrastá-lo
em direcção à função pretendida. Se for
comandado o desligamento do motor e
das luzes, pondo-os a zero, todos os leds
dos comandos ficarão acesos a 50% de
intensidade e, na ausência de comandos
durante os 10 seg sucessivos, todos os leds
se apagarão, excepto os leds “0” que se
manterão acesos ainda mais 15 minutos.
Este procedimento demora:
• 13 min, se a placa seleccionada for
eléctrica;
• 1 min, se a placa seleccionada for a gás;
Esta fase é indicada pelo piscar do
led da tecla Sensor, se esta tiver sido
pressionada. Durante a calibração não
ligue o motor.
OPÇÕES DO EXAUSTOR NO
MODO SENSOR
O tipo de placa de cozedura usado influi no
modo de funcionamento Sensor. Os tipos
de placa previstos são dois:
Placa de cozedura eléctrica;
Placa de cozedura a gás;
Inicialmente, está seleccionada a placa
eléctrica. Para mudar, é necessário seguir
o procedimento seguinte:
• Desligue o exaustor, utilizando a tecla
on/off
• Mantenha pressionada a tecla Sensor
durante 8 segundos, até o led começar
a piscar:
-- 4 piscadelas indicam selecção da
placa eléctrica;
-- 2 piscadelas selecção da placa a gás;
• Desligue a alimentação durante 10
segundos e volte a ligála.
Todas as vezes que se alterar o tipo de
placa, realizar-se-á o procedimento de
calibração.
Procedimento de calibração: cada
vez que é alimentado o exaustor ou que
é mudada a placa de cozedura, será
activado o procedimento de calibração
do sensor, durante o qual o exaustor não
deve ser exposto a processos de cozedura
ou invadido por odores especialmente
intensos, como solventes ou detergentes.
Atenção: não pulverize produtos de
limpeza directamente para cima da grelha.
Limpe-a, exclusivamente, com um pano
previamente embebido em detergente.
Evite limpar a grelha com produtos
alcoólicos ou à base de silicone.
ILUMINAÇÃO
Atenção: Este aparelho é provido de
uma luz LED branca classe 1M segundo
a norma EN 60825-1: 1994 + A1:2002 +
A2:2001; potência óptica máxima emitida a
439nm: 7µW. Não observar directamente
com instrumentos ópticos (binóculo, lente
de ampliação….).
• Para substituição, contacte a assistência
técnica. (“Para compra, dirija-se à
assistência técnica”).
ITALIAN
27
PER RISULTATI PERFETTI
Grazie per aver scelto di acquistare questo prodotto AEG. Lo abbiamo creato per
fornirvi prestazioni impeccabili per molti anni, grazie a tecnologie innovative che vi
semplificheranno la vita - funzioni che non troverete sui normali elettrodomestici.
Vi invitiamo di dedicare qualche minuto alla lettura per sapere come trarre il
massimo dal vostro elettrodomestico.
ACCESSORI E PRODOTTI DI CONSUMO
All’interno del webshop AEG troverete tutto ciò che vi serve per fare in modo
che i vostri elettrodomestici AEG siano sempre perfettamente puliti e funzionanti.
Non mancano inoltre una vasta gamma di accessori studiati e realizzati
conformemente agli elevati standard qualitativi che vi aspettate: pentole,
scolaposate, portabottiglie e sacchi biancheria delicati...
Visitate il webshop all’indirizzo:
www.aeg.com/shop
CONSIDERAZIONI AMBIENTALI
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare rifiuti derivanti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Non smaltire le apparecchiature che
riportano il simbolo insieme ai normali rifiuti domestici. Portare il prodotto al
punto di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza.
ASSISTENZA
Consigliamo sempre l’impiego di ricambi originali.
Prima di contattare il centro di assistenza, assicurarsi di avere a portata di mano i
seguenti dati.
Le informazioni sono riportate sulla targhetta.
Modello ___________________________
PNC _____________________________
Numero di serie _ ___________________
28
AVVERTENZE E
SUGGERIMENTI
• Questo libretto di istruzioni per
l’uso è previsto per più versioni dell’
apparecchio. É possibile che siano
descritti singoli particolari della dotazione,
che non riguardano il Vostro apparecchio.
• Il produttore declina qualsiasi
responsabilità per danni dovuti ad
installazione non corretta o non conforme
alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il
Piano di cottura e la Cappa deve essere
di 650 mm, (alcuni modelli possono
essere installati ad un’altezza inferiore,
fare riferimento ai paragrafi ingombro e
installazione).
• Verificare che la tensione di rete
corrisponda a quella riportata nella
targhetta posta all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi
che l’impianto elettrico domestico
garantisca un corretto scarico a terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria
aspirata con tubazione di diametro
pari o superiore a 120 mm. Il percorso
della tubazione deve essere il più breve
possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di
scarico dei fumi prodotti da combustione
(caldaie, caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano
utilizzati sia la Cappa che apparec-chi
non azionati da energia elettrica (ad
esempio apparecchi utilizzatori di gas),
si deve provvedere ad una aerazione
sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne
fosse sprovvista, praticare un’apertura
che comunichi con l’esterno, per
garantire il richiamo d’aria pulita. Un uso
proprio e senza rischi si ottiene quando
la depressione massima del locale non
supera i 0,04 mBar.
• In caso di danneggiamento del cavo
alimentazione, esso deve essere sostituito
dal costruttore o dal servizio di assistenza
tecnica, in modo da prevenire ogni rischio.
• Non lasciare fiamme libere a forte
intensità sotto la Cappa in funzione.
• Regolare sempre le fiamme in modo da
evitare una evidente fuoriuscita laterale
delle stesse rispetto al fondo delle
pentole.
• Controllare le friggitrici durante l’uso:
l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
• Non preparare alimenti flambè sotto la
cappa da cucina; pericolo d’incendio.
• Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da persone (bambini inclusi)
con ridotte capacità psichiche, sensoriali
o mentali, oppure da persone senza
esperienza e conoscenza, a meno che
non siano controllati o istruiti all’uso
dell’apparecchio da persone responsabili
della loro sicurezza.
• I bambini devono essere supervisionati
per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
• “ATTENZIONE: Le parti accessibili
possono diventare molto calde se
utilizzate con degli apparecchi di cottura.”
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi
operazione di manutenzione, disinserire
la Cappa togliendo la spina elettrica o
spegnendo l’interruttore generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva
manutenzione dei Filtri secondo gli
intervalli consigliati (Rischio di incendio).
-- 4 mesi: Filtri al carbone attivo.
-- 2 mesi: Filtri metallici antigrasso.
USO
• La Cappa è stata progettata
esclusivamente per uso domestico, per
ab-battere gli odori della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
-- Spie comandi ove presenti.
ITALIAN
• Per la pulizia delle superfici della Cappa
è sufficiente utilizzare un panno umido e
detersivo liquido neutro.
COMANDI
A
B
C D
E
F
A: On/Off Funzioni Cappa.
Toccando il tasto a Cappa spenta si
illuminano (intensità 50%) e vengono
abilitate tutte le funzioni.
Toccando il tasto a Cappa funzionante
spegne disabilitando tutte le funzioni
(Motore Off + Luci Off).
B: Gestisce Velocità motore:
0-V1-V2-V3-V4-P.
Toccando l’area si attiva il motore alla
velocità desiderata.
P = Velocità Intensiva, temporizzata a 5
minuti, al termine del tempo il sistema ritorna
alla precedente velocità, se attivata da
Motore Off passa a V1.
Al tocco della velocità desiderata, questa si
illuminerà maggiormente (intensità 100%)
rispetto alle altre funzioni (intensità 50%).
C: Funzione Delay.
Toccando il tasto si attiva lo spegnimento
automatico ritardato del Motore e
dell’Impianto di Illuminazione di 10 minuti.
Attivabile solo da motore acceso, velocità
non Intensiva e Sensor = Off.
Attiva / Disattiva il ricevitore del
Telecomando
Toccando il Tasto per 4 secondi (Motore Off
+ Luci Off), in assenza di altri allarmi, il Led
lampeggia per:
4 secondi indicando l’Attivazione del
Telecomando
2 secondi indicando la Disattivazione del
Telecomando.
D:Sensor.
In questa modalità la Cappa funziona in
modo automatico per un massimo di 5 ore,
al termine la funzione spegne il motore. La
cappa modifica la velocità del motore in base
a quanto percepito dal Sensore.
29
I Tasti B e C non funzionano, si disattiva
premendo il tasto o spegnendo la Cappa.
E: Gestisce Intensità Luce:
0-L1-L2-L3-LMax.
Toccando l’area si accendono le Luci
all’Intensità desiderata.Al tocco dell’Intensità
Luce desiderata, questa si illuminerà
maggiormente (intensità 100%) rispetto alle
altre funzioni (intensità 50%).
F: Reset FiltriEffettua il Reset
dell’allarme saturazione Filtri
Toccando il tasto a Motore
Spento.
Dopo 100 ore di Funzionamento il Led è
Acceso Fisso per segnalare la saturazione
dei Filtri Metallici.
Dopo 200 ore di Funzionamento il Led
Lampeggia per segnalare la saturazione dei
Filtri al Carbone Attivo.
Attiva / Disattiva allarme saturazione Filtri
al Carbone Attivo.
Toccando il Tasto per 4 secondi (Motore Off
+ Luci Off), in assenza di altri allarmi, il Led
lampeggia per:
4 secondi indicando l’Attivazione Allarmi Filtri
al Carbone
2 secondi indicando la Disattivazione Allarmi
Filtri al Carbone.
Dopo aver collegato la cappa alla rete
elettrica, i comandi saranno abilitati dopo
circa 4 secondi. In tale periodo lampeggia
il led “0” del tasto motore. A Cappa spenta
nessuna funzione è visualizzata, è visibile
solo la parte in chiaro del pannello comandi.
Tutto il resto s’illuminerà (intensità 50%)
toccando il Tasto A.
I Comandi s’attivano col tocco della funzione
scelta che s’illuminerà maggiormente
(intensità 100%) rispetto alle altre funzioni
della Cappa (intensità 50%). Dopo 10
secondi di assenza comandi, rimarranno
accese solo le funzioni selezionate (Intensità
100%) spegnendo tutto il resto(Intensità
50%). Dopo 7 ore di uso in assenza di
comandi la Cappa si spegne (Motore Off +
Luci Off), da questa situazione con un tocco
si riabilitano le funzioni, al successivo è
possibile selezionare la funzione desiderata.
30
È possibile attivare una funzione della
Cappa(Velocità e Luce), non solo toccando
il quadro comandi ma anche appoggiandoci
il dito e scorrendo verso la funzione scelta
senza alzarlo.
Se viene comandato lo spegnimento di
motore e luci , portandoli a zero, rimangono
accesi al 50% tutti i led dei comandi e se non
ci sono altri comandi nei successivi 10sec ,
tutti led verranno spenti ad eccezione dei led
“0”, che rimarranno on per altri 15minuti.
Durante la calibrazione non accendere il
motore.
OPZIONI CAPPA MODALITÀ
SENSOR
Nel funzionamento in modalità Sensor
influisce il tipo di piano utilizzato, sono state
previste due possibilità:
Piano elettrico;
Piano a gas;
Inizialmente è selezionato il piano elettrico,
per cambiare è necessario seguire la
seguente procedura:
• Spegnere la cappa con il tasto on/off
cappa
• Tenere premuto il tasto Sensor per 8
secondi fino al lampeggio del led:
-- 4 lampeggi indicano la selezione del
piano elettrico;
-- 2 lampeggi per il piano a gas;
• Togliere l’alimentazione per 10 secondi e
poi ricollegarla.
Ogni volta che viene cambiato il tipo di
piano, viene eseguita la procedura di
calibrazione.
Procedura di calibrazione: ogni volta che
la cappa viene alimentata o viene cambiato
il piano cottura si attiva la procedura di
calibrazione del sensore, durante la quale la
cappa non deve essere esposta a processi
di cottura o investita da odori particolarmente
intensi, tipo solventi o detergenti.
Tale processo prevede un tempo di:
• 13min se è selezionato il piano elettrico;
• 1 min se è selezionato il piano a gas;
Questa fase è segnalata dal lampeggio del
led del tasto sensor se è stato premuto.
Attenzione: non spruzzare direttamente
sulla griglia i prodotti di pulizia ma di pulirla
unicamente con panni imbevuti di detergente. Evitare per la pulizia della griglia
prodotti alcolici o siliconici.
ILLUMINAZIONE
Attenzione: Questo apparecchio è provvisto
di una luce LED bianca di classe 1M
secondo la norma EN 60825-1: 1994 +
A1:2002 + A2:2001; massima potenza ottica
emessa@439nm: 7µW. Non osservare
direttamente con strumenti ottici (binocolo,
lente d’ingrandimento….).
• Per la sostituzione contattare l’Assistenza
Tecnica. (“Per l’acquisto rivolgersi
all’assistenza tecnica”).
SWEDISH
31
FÖR PERFEKT RESULTAT
Tack för att du valt denna produkt från AEG. Vi har skapat den så att du ska
kunna få felfritt resultat i många år, med innovativa tekniker som gör livet enklare
– funktioner som du inte skulle hitta hos vanliga produkter. Varsågod att ägna
några minuter åt att läsa detta för att få ut så mycket som möjligt av produkten.
TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR
I AEG:s webbutik finner du allting som du behöver för att hålla dina AEGprodukter snygga och i perfekt skick. Du hittar ett brett sortiment av tillbehör
som utformats och tillverkats med de högsta kvalitetskrav man kan förvänta sig:
från köksredskap för specialister till bestickkorgar, från flaskställ till tvättpåsar för
ömtåliga plagg...
Besök webbshopen på:
www.aeg.com/shop
MILJÖSKYDD
Återvinn material med symbolen . Återvinn förpackningen genom att placera
den i lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från
elektriska och elektroniska produkter. Släng inte produkter märkta med symbolen
med hushållsavfallet. Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller
kontakta kommunkontoret.
KUNDTJÄNST OCH SERVICE
Vi rekommenderar att originalreservdelar används.
Ha följande uppgifter till hands när du kontaktar serviceavdelningen.
Informationen finns på typskylten.
Modell ____________________________
PNC (produktnr) ____________________
Serienummer ______________________
32
REKOMMENDATIONER OCH
TIPS
• Denna bruksanvisning är förutsedd
för flera versioner av apparaten
Det är möjligt att vissa enskilda
utrustningsdetaljer, inte berör din apparat.
• Tillverkaren åtar sig inget ansvar för
fel som beror på felaktig eller olämplig
installation.
• Minsta tillåtna avstånd mellan spishäll
och köksfläkt är 650 mm (vissa modeller
kan installeras på en lägre höjd, se
avsnitten mått och installation).
• Kontrollera att matningsnätets
spänning motsvarar den som anges på
märkskylten inuti köksfläkten.
• För Klass I-apparater, kontrollera att
matningsnätet ger effektiv jordning.
• Anslut fläkten till frånluftkanalen via ett
rör med en diameter på minst 120 mm.
Anslutningsröret skall hållas så kort som
möjligt.
• Anslut inte köksfläkten till frånluftkanaler
som leder förbränningsgaser (från
pannor, eldstäder etc.).
• Om fläkten används tillsammans med
icke-elektriska spisar (t.ex. gasspisar)
måste tillräcklig ventilation garanteras
i lokalen för att förhindra backflöde av
förbränningsgaser. Köket måste ha
ett tilluftdon med direkt anslutning mot
ytterluft för att garantera inflöde av
friskluft. Korrekt är riskfri användning
säkerställas när det maximala undertryck
i lokalen inte överstiger 0,04 mbar
• I händelse av skada på kabeln, måste
den bytas av tillverkaren eller av den
tekniska serviceavdelning, för att undvika
risker.
• Köksfläkten skall inte användas av barn
eller personer som inte är insatta i korrekt
användning.
• Apparaten är inte avsedd att användas
av barn eller handikappade personer
utan övervakning.
• Tillaga inga flamberade maträtter under
köksfläkten, då det finns risk för eldsvåda
• Denna apparat får inte användas av
personer (inklusive barn) med nedsatta
fysiska, sensoriska eller mentala
förmågor, eller av personer utan
erfarenhet och kunskap, om inte de
är kontrollerade eller instruerade om
användningen av apparaten av personer
ansvariga för deras säkerhet.
• Barn ska övervakas för att säkerställa att
de inte leker med apparaten.
• “VARNING: De åtkomliga delarna kan
bli mycket varma om de används med
matlagningsapparater.”.
UNDERHÅLL
• Stäng av apparaten eller skilj den
från matningsnätet innan något
underhållsarbete utförs.
• Rengör och/eller byt filtren med angivet
intervall (Risk för eldsvåda).
-- 4 månader för Filter med aktivt kol.
-- 2 månader för Metallfettfilter.
ANVÄNDNING
• Köksfläkten är uteslutande avsedd för
hemanvändning, för att eliminera köksos.
• Använd aldrig köksfläkten för andra
ändamål än det avsedda.
• Undvik höga flammor under köksfläkten
medan fläkten är i drift.
• Justera gaslågan så att flammorna
endast berör kokkärlets undersida och
inte tränger upp längs dess sidor.
• Fritöser måste övervakas kontinuerligt
under användning: Överhettad olja kan
fatta eld.
-- Kontrollampor där sådan finns
• Rengör köksfläkten med en fuktig trasa
och neutralt flytande diskmedel.
SWEDISH
KOMMANDON
A
B
C D
E
F
A: On/Off Köksfläktens
funktioner.
Genom att trycka på knappen med avstängd
köksfläkt tänds den (med 50% intensitet) och
alla funktioner aktiveras.Genom att trycka
på knappen med påslagen köksfläkt stänger
den av alla aktiverade funktioner (motor Off
+ belysning Off).
B: Hanterar motorhastigheten:
0-V1-V2-V3-V4-P.
Genom att vidröra området aktiveras motorn
med den önskade hastigheten.P = Intensiv
hastighet, tidsinställd på 5 minuter, när denna
tid förflutit återgår systemet till den tidigare
inställda hastigheten, om den har aktiverat
av motor-Off passerar den till V1.Vid beröring
av den önskade hastigheten, tänds den
ytterligare (intensitet 100%) i förhållande till
de andra funktionerna (intensitet 50%).
C: Funktion Delay.
Om knappen trycks aktiveras den automatiska
släckningen av belysningen försenad av
motorn och belysningssystemet med 10
minuter. Enbart aktiverbar med påslagen
motor, inte intensiv hastighet och sensor = Off.
Aktiverar/disaktiverar fjärrkontrollens
mottagare.
Genom att trycka på knappen i 4 sekunder
(motor Off + belysning Off), i frånvaro av
andra larm, blinkar lysdioden i:
4 sekunder för att ange aktivering av
fjärrkontrollen
2 sekunder för att ange disaktivering av
fjärrkontrollen
D:Sensor.
I det här läget fungerar köksfläkten på
automatiskt sätt i max. 5 timmar, när tiden
förflutit stänger funktionen av motorn.
Köksfläkten ändrar motorhastigheten enligt
vad sensorn har uppfattat.Knapparna B och
C fungerar inte, den disaktiveras genom att
trycka på knappen eller genom att stänga av
köksfläkten.
33
E: Hanterar
belysningsintensiteten:
0-L1-L2-L3-LMax.
Genom att vidröra området tänds
belysningen med önskad intensitet.Vid
beröring av den önskade intensiteten, ökar
den ytterligare (intensitet 100%) i förhållande
till de andra funktionerna (intensitet 50%).
F: Återställning av filterUtför
återställning av larmet för mättade
filter vid tryck på knappen med
motor+belysning Off.
Efter 100 timmars funktion är lysdioden tänd
med fast sken för att ange mättnaden av
metallfiltren.Efter 200 timmas funktion blinkar
lysdioden för att ange mättnaden av filtren
med aktivt kol.
Aktiverar/disaktiverar larmet för mättade
filter med aktivt kol.
Tryck på knappen i 4 sekunder (motor Off
+ belysning Off), i frånvaro av andra larm,
blinkar lysdioden i:
4 sekunder för att ange aktivering av larmet
för filter med aktivt kol
2 sekunder för att ange disaktivering av
larmet för filter med aktivt kol.
Efter att ha anslutit köksfläkten till elnätet
aktiveras reglagen efter 10 sekunder. Under
den här perioden blinkar motorknappens
lysdiod “0”. Med avstängd köksfläkt visas
ingen funktion, enbart den klara delen
är synlig på kontrollpanelen. Genom att
trycka på knappen A lyser allt annat lyser
(med 50% intensitet). Reglagen aktiveras
vid beröring av den valda funktionen som
lyser ytterligare (med 100% intensitet) i
för-hållande till köksfläktens andra funktioner
(intensitet 50%). Efter 10 sekunder i
frånvaro av kommandon, förblir enbart de
valda funktionerna tända (intensitet 100%)
genom att stänga av allt annat (intensitet
50%). Efter 7 timmars funktion i frånvaro
av kommandon stängs köksfläkten (motor
Off + belysning Off) av, från den här
situationen återaktiveras funktionerna med
ett tryck, vid efterföljande tryck är det möjligt
att välja de önskade funktionerna. Det är
även möjligt att aktivera en av köksfläktens
funktioner (hastighet och belysning), inte
enbart genom att vidröra kontrollpanelen
34
utan också genom att hålla fingret kvar och
bläddra mot den önskade funktionen utan
höja fingret. Om avstängning av motor och
släckning av belysning har kommenderats
, genom att föra dem till noll, förblir alla
reglagens lysdioder tända med 50% och om
inga kommandon finns under de följande
10 sekunderna, släcks alla lysdioder med
undantag av lysdioderna “0” som förblir
tända i ytterligare 15 minuter.
VALMÖJLIGHETER
KÖKSFLÄKT SENSORLÄGE
Under funktionen i sensorläge påverkar
den använda spishällen, två möjligheter är
förutsedda:
Elektrisk spishäll;
Gasspishäll;
Initialt är den elektriska spishällen vald, för
att ändra är det nödvändigt att gå till väga
som följer:
• Stäng av köksfläkten med knappen on/off
• Håll sensorknappen intryckt i 8 sekunder
tills lysdioden blinkar:
-- 4 blinkningar anger valet elektrisk
spishäll;
-- 2 blinkningar för gasspishäll;
• Stäng av strömförsörjningen i 10 sekunder
och slå sedan den igen.
Varje gång spishäll byts, utförs
kalibreringsproceduren.
Kalibreringsprocedur: varje gång
köksfläkten strömförses eller spishäll
byts aktiveras kalibreringsproceduren,
under vilken köksfläkten inte bör utsättas
för matlagningsprocesser eller speciellt
starka lukter, typ lösningsmedel eller
rengöringsmedel.
Denna procedur tar:
• 13min om elektrisk spishäll är vald;
• 1 min om gasspishäll är vald;
Denna fas anges av att sensorknappens
lysdiod blinkar om den har tryckts.
Slå inte på motorn under kalibreringen.
Varning: spruta inte rengöringsprodukter
direkt på grillen untan rengör den enbart
med trasor fuktade med rengöringsmedel.
För rengöring av grillen undvik produkter
innehållande alkohol eller silikon.
BELYSNING
Varning: Denna apparat är utrustad med ett
vitt LED-ljus av klass 1M enligt normen EN
60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; max.
avgiven optisk effekt@439nm: 7µW. Titta
inte direkt med optiska instrument (kikare,
förstoringsglas….).
• För byte kontakta servicecenter. (“För
inköpet vänd dig till ett service-centra”).
NORWEGIAN
35
FOR PERFEKTE RESULTATER
Takk for at du har valgt dette AEG-produktet. Vi har konstruert det for å gi deg
perfekt ytelse i mange år, med innovativ teknologi som bidrar til å gjøre livet
enklere - egenskaper som du kanskje ikke finner i ordinære produkter. Vi vil be
deg bruke noen øyeblikk til å lese denne, for å få mest mulig ut av produktet.
TILBEHØR OG FORBRUKSVARER
I AEG-nettbutikken, finner du alt du trenger for at AEG-produktene skal vare lenge
og fungere perfekt. I tillegg til et vidt spekter av tilbehør designet og utviklet etter
høye kvalitetsstandarder, fra spesialkasseroller til bestikk-kurver, fra flaskeholdere
til poser til ømfintlige tekstiler…
Besøk nettbutikken på:
www.aeg.com/shop
MILJØVERN
Resirkuler materialer som er merket med symbolet . Legg emballasjen i riktige
beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av
elektriske og elektroniske produkter. Ikke kast produkter som er merket med
symbolet
sammen med husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der
hvor tilsvarende produkt selges eller på miljøstasjonen i kommunen. Kontakt
kommunen for nærmere opplysninger.
KUNDESTØTTE OG SERVICE
Vi anbefaler at du bruker originale reservedeler.
Når du kontakter kundeservice, sørge for at du har følgende informasjon
tilgjengelige.
Informasjonen finner du på typeskiltet.
Modell ____________________________
PNC (produktnummer) _______________
Serienummer ______________________
36
ANBEFALINGER OG
FORSLAG
• Denne bruksanvisningen gjelder for
flere maskinutgaver. Det kan finnes
beskrivelser av enkelte deler som ikke
gjelder din maskin.
• Produsenten skal ikke kunne holdes
ansvarlig for eventuelle skader som
oppstår som følge av feil eller ufullstendig
montering.
• Minimum sikkerhetsavstand mellom
komfyrtoppen og viftehetten er 650
med mer (noen modeller kan installeres
lavere, se avsnittene Mål og Installasjon).
• Kontroller at nettspenningen er i
overensstemmelse med spenningen som
er angitt på merkeplaten på innsiden av
hetten.
• For utstyr i klasse I må det kontrolleres at
strømforsyningen garanterer tilstrekkelig
jording.
• Koble sugeviften til avtrekkskanalen
gjennom et rør med en
minimumsdiameter på 120 mm.
Trekkanalens rute må være så kort som
mulig.
• Ikke koble viftehetten til avtrekkskanaler
med forbrenningsgasser (kjeler, ildsteder
osv.).
• Hvis sugeviften brukes sammen
med ikke-elektriske apparater (f.eks.
gassapparater), må det sørges for
tilstrekkelig lufting i rommet for å hindre
tilbakestrømning av avgass. Kjøkkenet
må ha en direkte åpning til fri luft for å
garantere tilførsel av ren luft. Apparatet
er sikkert i bruk når undertrykket i rommet
er på maks 0,04 mBar.
• Hvis nettkabelen ødelegges, må
den byttes ut av produsenten eller
kundeservice for å unngå enhver fare.
• Frityrkokere må overvåkes kontinuerlig
under bruk: overopphetet olje kan ta fyr.
• Hetten må ikke brukes av barn eller
personer som ikke har fått opplæring i
korrekt bruk.
• Utstyret er ikke beregnet for bruk av unge
barn eller sykelige personer uten tilsyn.
• Ikke flambér under kjøkkenviften pga.
brannfaren.
• Dette apparatet må ikke brukes av
personer (inkl. barn) med reduserte
psykiske evner og ferdigheter, eller av
uerfarne personer uten kjennskap til
apparatet, hvis de ikke er under oppsyn
eller opplæring av personer ansvarlige
for deres sikkerhet.
• Barn må holdes under oppsyn for å
garantere at de ikke leker med apparatet.
• “ADVARSEL: De tilgjengelige delene
kan bli veldige varme når platetopper/
komfyrer er i bruk.”
VEDLIKEHOLD
• Slå av eller koble apparatet fra strømnettet
før det utføres vedlikeholdsarbeid.
• Rengjør og/eller skrift ut filtrene etter angitt
tid (Brannrisiko).
-- 4 måneder for aktive kullfilter.
-- 2 måneder for metalliske fettfilter.
BRUK
• Viftehetten er utviklet utelukkende for
hjemmebruk for å motvirke lukter på
kjøkkenet.
• Bruk aldri hetten til andre formål enn den
er beregnet for.
• Tillat aldri høye, åpne flammer under
hetten når den er i bruk.
• Juster flammestyrken slik at bare bunnen
av gryten omsluttes, og ikke sidene.
-- Kontrollamper hvis installert
• Rengjør hetten med en fuktig klut og et
nøytralt, flytende rensemiddel.
NORWEGIAN
KONTROLLER
A
B
C D
E
F
A: Kjøkkenviftens funksjoner
på/av
Når du trykker på knappen mens
kjøkkenviften er slått av, tennes belysningen
(50 % styrke) og alle funksjonene
aktiveres.Når du trykker på knappen mens
kjøkkenviften er slått på, deaktiveres alle
funksjonene (motor av + belysning av).
B: Motorens hastighet:
0-V1-V2-V3-V4-P.
Trykk på ett av områdene for å aktivere
ønsket motorhastighet.P = Intensiv hastighet
i 5 minutter, deretter går systemet tilbake til
tidligere hastighet.
Hvis hastigheten aktiveres mens motoren
er slått av, går systemet til hastighet V1.Når
du trykker på ønsket hastighet, øker
belysningen (100 % styrke) i forhold til de
andre funksjonene (50 % styrke).
C: Forsinkelsesfunksjon.
Når du trykker på knappen, aktiveres
motorens og belysningens automatiske
slukking med en forsinkelse på 10 minutter.
Funksjonen kan kun aktiveres når motoren
er slått på, når hastigheten ikke er intensiv
og sensoren er av.
Aktivere/deaktivere fjernkontrollens
mottaker.
Når du trykker på knappen i 4 sekunder
(motor av + belysning av), og ingen alarmer
er utløste, blinker LEDen.
LEDen blinker i 4 sekunder - Aktivering av
fjernkontrollen.
LEDen blinker i 2 sekunder - Deaktivering av
fjernkontrollen.
D:Sensor.
I denne modusen fungerer kjøkkenviften
automatisk i maks 5 timer. Når tiden er
utløpt, slås motoren av. Hastigheten til
kjøkkenviftens motor avhenger av sensoren.
Knappene B og C er ikke i bruk. Trykk på
knappen eller slå av kjøkkenviften for å
deaktivere funksjonen.
37
E: Lysstyrke: 0-L1-L2-L3-LMax.
Trykk på ett av områdene for å tenne
belysningen med ønsket styrke.Når du
trykker på ønsket belysningsstyrke, øker
belysningen (100 % styrke) i forhold til de
andre funksjonene (50 % styrke).
F: Tilbakestill filterAlarmen
for mettede filter tilbakestilles
når du trykker på knappen når
motoren og belysningen er slått
av.
Etter 100 timer er LEDen tent uten å blinke
for å signalere at de metalliske filtrene er
mettet.
Etter 200 timer blinker LEDen for å signalere
at de aktive kullfiltrene er mettet.
Aktivere/deaktivere alarmen for mettede
aktive kullfilter.
Når du trykker på knappen i 4 sekunder
(motor av + belysning av), og ingen alarmer
er utløste, blinker LEDen.
LEDen blinker i 4 sekunder - Aktivering av
alarm for mettede aktive kullfilter.
LEDen blinker i 2 sekunder - Deaktivering av
alarm for mettede aktive kullfilter.
Kontrollene aktiveres 10 sekunder etter at
kjøkkenviften er koplet til strømmen. I løpet
av denne perioden blinker LEDen “0” for
knappen til motoren. Når kjøkkenviften er
slått av, vises ingen funksjoner. Det er kun
den lyse delen på kontrollpanelet som er
synlig. Resten tennes (50 % styrke) når du
trykker på knappen A. Kontrollene aktiveres
ved å trykke på valgt funksjon, som da
får en sterkere belysning (100 % styrke) i
forhold til kjøkkenviftens andre funksjoner
(50 % styrke). Når kontrollene ikke har vært
brukt på 10 sekunder, er det kun de valgte
funksjonene som er tente (100 % styrke). De
andre slås av (50 % styrke). Når kontrollene ikke har vært brukt på 7 timer, slås
kjøkkenviften av (motor av + belysning av).
Det er nok å kun trykke på kontrollpanelet
for å gjenaktivere funksjonene, og deretter
velge ønsket funksjon.En av kjøkkenviftens
funksjoner (hastighet og belysning)
kan aktiveres enten ved å trykke på
kontrollpanelet, eller ved å holde fingeren
ned på kontrollpanelet og la den gli mot
ønsket funksjon uten å løfte den opp.
38
Hvis motoren og belysningen føres til null
og slås av, vil alle kontrollenes LED være
tente 50 %. Hvis ingen kontroller brukes i de
neste 10 sekundene, slås alle LEDene av
med unntak av LEDene “0” som forblir tente i
ytterligere 15 minutter.
KJØKKENVIFTENS
DRIFTSMULIGHETER I
SENSORMODUS
Driften i sensormodus avhenger av typen
platetopp som brukes. Det finnes to
muligheter:
Elektrisk platetopp;
Gassplatetopp;
Ved levering er apparatet innstilt for elektrisk
platetopp. Gjør følgende for å endre:
• Slå av kjøkkenviften med på/av-knappen.
• Hold sensorknappen trykket i 8 sekunder
helt til LEDen blinker.
-- LEDen blinker fire ganger - Elektrisk
platetopp er valgt.
-- LEDen blinker to ganger Gassplatetopp er valgt.
• Slå av strømmen i 10 sekunder og
deretter på igjen.
Hver gang type platetopp endres, utføres det
en kalibrering.
Kalibrering: Hver gang kjøkkenviften koples
til strømmen, eller type platetopp endres,
aktiveres kalibreringen av sensoren. I løpet
av kalibreringen må ikke kjøkkenviften
utsettes for stekeos eller lignende eller
sterke lukter fra f.eks. løsningsmidler eller
rengjøringsmidler.
Tid for kalibreringen:
• 13 minutter hvis elektrisk platetopp er
valgt, og;
• 1 minutt hvis gassplatetopp er valgt.;
Denne fasen vises av at LEDen for
sensorknappen blinker (hvis det er trykket
på knappen).Ikke slå på motoren under
kalibreringen.
Advarsel: Ikke sprut rengjøringsmidlene
direkte på risten, men rengjør den kun
med en klut dyppet i rengjøringsmiddel.
Ikke rengjør risten med alkohol- eller
silikonholdige produkter.
BELYSNING
Advarsel: Dette apparatet har et hvitt LEDlys i klasse 1M, i samsvar med standarden
NEK EN 60825-1:1994 + A1:2002 +
A2:2001; maks lysstyrke: 7 µW v. 439 nm.
Ikke se mot lyset med optiske instrumenter
(kikkert, forstørrelsesglass, osv.).
• Kontakt kundeservice for utbytting.
(“Kontakt kundeservice for kjøp”).
FINNISH
39
TÄYDELLISTEN TULOSTEN SAAVUTTAMISEKSI
Kiitämme teitä tämän AEG-tuotteen valitsemisesta. Olemme kehittäneet tämän
tuotteen tarjotaksemme teille huipputason suorituskyvyn moneksi vuodeksi.
Laitteen innovatiiviset teknologiat tekevät elämästänne yksinkertaisempaa –
kyseisiä ominaisuuksia ei välttämättä löydy tavallisista laitteista. Käyttäkää
muutama minuutti lukemiseen, jotta voitte hyödyntää laitteen ominaisuudet
parhaalla mahdollisella tavalla.
LISÄVARUSTEET JA KULUTUSHYÖDYKKEET
AEG-verkkomyymälästä löydätte kaiken tarvitsemanne kaikkien AEGlaitteidenne ulkonäön ja toiminnan säilyttämiseksi huippukunnossa. Korkeiden
laatustandardien mukaan suunniteltujen ja valmistettujen lisävarusteiden lisäksi
löydätte myymälästämme erityisiä keittoastioita, ruokailuvälinekoreja, pullon
pidikkeitä, erityisiä pyykinpesupusseja, jne...
Vieraile verkkomyymälässämme sivulla:
www.aeg.com/shop
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se
asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta
tuote paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
KULUTTAJANEUVONTA JA HUOLTO
Suosittelemme alkuperäisten varaosien käyttöä.
Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Kyseiset tiedot löytyvät laitteen arvokilvestä.
Malli _ ____________________________
Tuotenumero _ _____________________
Sarjanumero _______________________
40
OHJEET JA SUOSITUKSET
• Nämä käyttöohjeet koskevat useita
tuuletintyyppejä. On mahdollista, että
teksti käsittelee yksityiskohtia, jotka eivät
kuulu valitsemaanne tuulettimeen.
• Valmistaja ei vastaa virheellisestä
tai huolimattomasta asennuksesta
aiheutuvista vahingoista
• Pienin sallittu turvaetäisyys liesitason ja
liesikuvun välillä on 650 mm (jotkut mallit
voidaan asentaa alemmas, katso mittoja
ja asennusta koskevia kappaleita).
• Tarkista, että käytettävän sähköverkon
jännite vastaa liesikuvun sisäpuolella
olevaan arvokilpeen merkittyä jännitettä.
• Kytke laite vain maadoitettuun
pistorasiaan.
• Yhdistä liesituuletin hormiin putkella,
jonka halkaisija on vähintään 120 mm.
Hormiin menevän putken on oltava
mahdollisimman lyhyt.
• Älä yhdistä liesituuletinta savuhormiin
(lämmityskattilat, tulisijat, jne.).
• Mikäli liesituuletinta käytetään muiden
kuin sähkölaitteiden (esim. kaasuhella)
yhteydessä, on huolehdittava
työskentelytilan riittävästä tuuletuksesta,
etteivät poistettavat kaasut pääse
virtaamaan takaisin työskentelytilaan.
Keittiössä on oltava ilmanvaihtoaukko
puhdasta tuloilmaa varten. Käyttö
tapahtuu oikein ja vaaratta kun tilan
enimmäispaine ei ylitä arvoa 0,04 mBar.
• Jos virtajohto vahingoittuu, sen saa
vaihtaa vain valmistaja tai tekninen
huoltopalvelu, näin vältetään kaikki riskit.
• Lapset tai henkilöt, joita ei ole opastettu
laitteen oikeaan käyttöön, eivät saa
käyttää liesituuletinta.
• Liesikuvun alla ei saa valmistaa
liekitettäviä ruokia: tulipalon vaara
• Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset
mukaan lukien), joiden psyykkinen,
aistien tai mielen terveys on heikentynyt,
tai henkilöt, joilla ei ole tarpeellista
kokemusta tai taitoa, ellei heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö ole
valmentanut heitä laitteen käyttöön tai
valvo sitä.
• Valvo, etteivät lapset pääse leikkimään
laitteella.
• “HUOMIO: Kosketettavissa olevat
osat voivat tulla hyvin kuumiksi jos niitä
käytetään keittolaitteiden kanssa.”
HUOLTO
• Sulje laite tai irrota sen pistoke
pistorasiasta ennen hoitoa.
• Puhdista ja/tai vaihda suodattimet
annetun ajan kuluttua (Tulipalovaara).
-- 4 kk aktiivihiilisuodattimet.
-- 2 kk metalliset rasvasuodattimet.
KÄYTTÖ
• Liesituuletin on tarkoitettu vain
kotitalouskäyttöön.
• Älä koskaan käytä liesituuletinta
muuhun tarkoitukseen kuin, mihin se on
suunniteltu.
• Älä koskaan jätä avotulta liesituulettimen
alle liesituulettimen ollessa käynnissä.
• Säädä liekin teho siten, että liekki
kohdistuu vain astian pohjaan eikä sen
reunoille.
• Syviä paistinpannuja on paiston aikana
koko ajan pidettävä silmällä, sillä
ylikuumentunut öljy voi leimahtaa tuleen.
-- Kytkimien merkkivalot, mallikohtaiset.
• Puhdista liesituuletin kostealla kankaalla
ja miedolla, nestemäisellä pesuaineella.
FINNISH
COMANDI
A
B
C D
E
F
A: On/Off Liesituulettimen
toiminnot.
Jos painiketta kosketaan liesituulettimen
ollessa sammutettu, kaikkiin toimintoihin
syttyy valo (teho 50 %) ja niiden
käyttäminen tulee mahdolliseksi. Jos
painiketta kosketaan liesituulettimen ollessa
toiminnassa, se sammuttaa kaikki toiminnot
(Moottori Off + valot Off).
B: Hallitsee moottorin nopeutta:
0-V1-V2-V3-V4-P.
Kun aluetta kosketetaan, moottori käynnistyy
halutulla nopeudella.P = Tehonopeus,
nopeus on ajastettu 5 minuutiksi ja tämän
ajan kuluttua järjestelmä palaa aiemmin
asetettuun nopeuteen, jos aktivointi tehdään
moottorin ollessa Off nopeudeksi tulee V1.
Kun haluttua nopeutta kosketaan, valo tulee
kirkkaammaksi (teho 100 %) kuin muissa
toiminnoissa (teho 50%).
C: Ajastustoiminto.
Painikkeen koskeminen aktivoi
automaattisen moottorin ja valon
kytkemisen pois toiminnasta 10 minuutin
viiveen jälkeen. Aktivoitavissa vain
moottorin ollessa toiminnassa, normaali
nopeus ja Sensor = Off.
Ottaa käyttöön / poistaa käytöstä kaukoohjaimen vastaanottimen.
Kun painiketta kosketaan 4 sekuntia
(Moottori Off + valot Off), ja muita hälytyksiä
ei ole, merkkivalo vilkkuu:
4 sekuntia osoittaen kauko-ohjaimen
aktivoinnin
2 sekuntia osoittaen kauko-ohjaimen
poistumisen käytöstä
D:Sensor.
Tässä tavassa liesituuletin toimii
automaattisesti enintään 5 tuntia, toiminnon
päättyessä moottori sammuu. Liesituuletin
muuttaa moottorin nopeutta anturin
havaintojen mukaan.Painikkeet B ja C eivät
toimi, toiminto sammutetaan painamalla
painiketta tai sammuttamalla liesituuletin.
41
E: Hallitsee valon kirkkautta:
0-L1-L2-L3-LMax.
Kun aluetta kosketaan, valot syttyvät
halutulla kirkkaudella. Kun haluttua
kirkkauden kohtaa kosketaan se tulee
kirkkaammaksi (teho 100 %) kuin muissa
toiminnoissa (teho 50 %).
F: Suodattimien kuittaus Kuittaa
suodattimen täyttymisen
hälytyksen kun painiketta
kosketaan moottorin ollessa
sammutettu.
100 toimintatunnin jälkeen merkkivalo palaa
jatkuvasti osoittaen metallisuodattimien
täyttymisen.
200 toimintatunnin jälkeen merkkivalo vilkkuu
osoittaen aktiivihiilisuodattimien täyttymisen.
Ottaa käyttöön / poistaa käytöstä
aktiivihiilisuodattimien täyttymisen
hälytyksen.
Kun painiketta kosketaan 4 sekuntia
(Moottori Off + valot Off), ja muita hälytyksiä
ei ole, merkkivalo vilkkuu:
4 sekuntia osoittaen aktiivihiilisuodattimien
hälytyksen aktivoinnin
2 sekuntia osoittaen aktiivihiilisuodattimien
poistumisen käytöstä.
Kun liesituuletin kytketään sähköverkkoon,
kytkimet alkavat toimia noin 4 sekunnin
kuluttua. Tänä aikana moottorin painikkeen
merkkivalo 0 vilkkuu. Liesituulettimen
ollessa sammutettu mikään toiminto ei näy
näytössä, näkyy vain käyttöpaneelin kiinteä
osa.
Muuhun osaan tulee valo (teho 50 %)
kun painetaan painiketta A. Kytkimet
aktivoituvat kun valittua toimintoa
kosketaan, ja valo tulee kirkkaammaksi
(teho 100 %) kuin muissa toiminnoissa
(teho 50 %). 10 sekunnin kuluttua ilman
kytkimien käyttämistä vain valitut toiminnot
palavat (teho 100 %) muut sammuvat
(teho 50 %). 7 tunnin kuluttua ilman
kytkimien käyttämistä liesituuletin sammuu
(Moottori Off + valot Off), tässä tilassa
toiminnot aktivoidaan kosketuksella ja
seuraavalla kosketuksella voidaan valita
haluttu toiminto. On mahdollista aktivoida
liesituulettimen toiminto (nopeus ja valo)
koskettamalla käyttöpaneelia, mutta
42
myös laittamalla sormi paneelin päälle ja
siirtämällä sitä halutun toiminnon kohdalle
sormea nostamatta. Jos moottori ja valot
sammutetaan viemällä ne asentoon nolla,
kaikkien kytkimien valot jäävät palamaan
(50 %) ja jos muita valintoja ei tehdä 10
sekunnin kuluessa, kaikki merkkivalot
sammuvat merkkivaloja 0 lukuun ottamatta,
ne palavat vielä 15 minuuttia.
Tämän vaiheen osoittaa Sensorpainikkeen merkkivalon vilkkuminen, jos
sitä on painettu. Älä käynnistä moottoria
kalibroinnin aikana.
LIESITUULETTIMEN
VAIHTOEHDOT TAVASSA
SENSOR
Sensor-tavassa toimintaan vaikuttaa
käytetty keittotaso, on kaksi mahdollisuutta:
Sähköliesi;
Kaasuliesi;
Valittuna on sähköliesi, valintaa muutetaan
seuraavalla tavalla:
• Sammuta liesituuletin painikkeella on/off
• Pidä painettuna painiketta Sensor 8
sekuntia, kunnes merkkivalo alkaa
vilkkua:
-- 4 vilkutusta osoittaa sähkölieden
valinnan
-- 2 vilkutusta kaasuliesi
• Katkaise virta 10 sekunnin ajaksi ja kytke
se takaisin.
Aina kun keittotason tyyppiä muutetaan,
tapahtuu kalibrointi.
Kalibrointimenettely: Aina kun
liesituuletin kytketään sähköverkkoon tai
keittotason tyyppiä muutetaan, aktivoituu
anturin kalibrointimenettely, jonka aikana
liesituuletinta
ei pidä käyttää ruoanlaittoon eikä sen
lähellä saa käyttää aineita, jossa on
erityisen voimakas haju, kuten liuottimia tai
pesuaineita.
Menettely kestää:
• 13 min jos on valittu sähköliesi
• 1 min jos on valittu kaasuliesi
Huomio: Älä suihkuta puhdistusaineita
suoraan ritilään, vaan puhdista se
pesuaineeseen kostutetulla liinalla. Älä
käytä ritilän puhdistamiseen alkoholia tai
silikonia sisältäviä tuotteita.
VALAISTUS
Huomio: Tässä laitteessa on valkoinen LEDvalo, luokka 1M vastaa normia EN 60825-1:
1994 + A1:2002 + A2:2001; suurin valoteho
@439nm: 7µW. Älä katso suoraan optisilla
välineillä (kiikari, suurennuslasi….).
• Vaihtoa varten ota yhteys
huoltopalveluun. (“Hankintaa varten ota
yhteys huoltopalveluun”).
DANISH
43
FOR PERFEKTE RESULTATER
Tak fordi du valgte dette produkt fra AEG. Vi har skabt det, så du kan nyde en
ulastelig funktionsevne i mange år med nyskabende teknologi, der gør livet lettere
– funktioner, som du ikke finder i almindelige apparater. Brug et par minutter på at
læse mere – så du kan få det bedste ud af det.
TILBEHØR OG FORBRUGSVARER
I AEG’s webbutik kan du finde alt, hvad du har brug for, til at holde alle dine AEGapparater flotte og perfekt fungerende. Sammen med et stort udvalg af tilbehør,
der er designet og udviklet til de høje kvalitetsstandarder, du ville forvente – fra
specialkogegrej og bestikkurve til flaskeholdere og fine vaskeposer ...
Besøg webbutikken på:
www.aeg.com/shop
MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet . Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge affald
af elektriske og elektroniske apparater. Kasser ikke apparater, der er mærket med
symbolet , sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage til din
lokale genbrugsplads eller kontakt din kommune.
KUNDEPLEJE OG SERVICE
Vi anbefaler brugen af originale reservedele.
Sørg for at have følgende data tilgængelig, når du kontakter service.
Du finder oplysningerne på maskinens typeskilt.
Model ____________________________
PRODUKTNR. (PNC) ________________
Serienummer ______________________
44
RÅD OG ANVISNINGER
• Denne brugervejledning gælder for flere
versioner af apparatet. Der fremstilles
muligvis enkelte dele af tilbehøret, der
ikke vedrører jeres apparat.
• Producenten kan ikke holdes ansvarlig
for eventuelle skader, der skyldes
ukorrekt eller forkert installation.
• Den mindst tilladelige sikkerhedsafstand
mellem komfurets top og emhættens
underside er 650 mm (nogle modeller
kan installeres lavere, jævnfør afsnittene
vedrørende ydre mål og installation).
• Kontrollér, at lysnetspændingen er
den samme som den spænding, der er
angivet mærkepladen, der sidder på inde
i emhætten.
• For Klasse I apparater skal det også
kontrolleres, at elforsyningen er forsynet
med jord.
• Emhætten kobles til aftrækskanalen ved
hjælp af et rør med en min.-diameter
på 120 mm. Afstanden fra emhætten til
kanalen skal være så kort som mulig.
• Emhætten må ikke tilsluttes en kanal,
der fører forbrændingsgasser ud i det fri
(oliefyr, brændeovne etc.).
• Hvis emhætten skal anvendes i
forbindelse med ikke-elektriske apparater
(f.eks. gaskomfur, gaskogeblus), skal
det sikres, at lufttilgangen til rummet er
tilstrækkelig, så aftræksgasserne ikke slår
tilbage. Køkkenet skal have en åbning,
der har direkte forbindelse til det fri, så der
er sikret en tilstrækkelig mængde ren luft.
Der opnås en korrekt, risikofri anvendelse,
når det maksimale undertryk i rummet ikke
overstiger 0,04 mBar.
• Hvis forsyningskablet er defekt, skal det
erstattes af fabrikanten eller af det tekniske
servicecenter for at forebygge enhver risiko.
ANVENDELSE
• Emhætten er udelukkende beregnet til
at fjerne em og lugte i køkkener i private
husholdninger.
• Emhætten må kun anvendes til det
formål, hvortil den er konstrueret.
• Der må ikke forekomme høj åben ild
under emhætten, mens den anvendes.
• Justér brænderen, så flammerne er rettet
direkte mod bunden af panden/gryden –
de må ikke nå ud over kanten af bunden.
• Frituregryder skal under brug holdes
under konstant opsyn: kogende varm olie
kan sprøjte ind i flammerne.
• Emhætten må ikke anvendes af børn og
personer, som ikke ved, hvordan den
betjenes.
• Apparatet er ikke beregnet til at skulle
anvendes af mindre børn eller svækkede
personer uden opsyn.
• Undlad at flambere retter under
emhætten; der opstår ellers brandfare.
• Dette apparat må ikke anvendes af
personer (derunder børn) med nedsatte
psykiske, sensoriske eller sindsmæssige
evner, eller personer uden erfaring eller
tilstrækkeligt kendskab, med mindre
de overvåges eller oplæres i brug af
apparatet af personer, der er ansvarlige
for deres sikkerhed.
• Børn skal overvåges for at undgå, at de
leger med apparatet.
• ”GIV AGT: De tilgængelige dele kan blive
meget varme, hvis de anvendes med
kogeapparater.”
VEDLIGEHOLDELSE
• Inden apparatet skal vedligeholdes eller
rengøres, skal der slukkes for det eller
stikket skal tages ud af stikkontakten.
• Rengør og/eller udskift filtrene iht. det
angivne tidinterval (Brandbare).
-- 4 måneder for aktive kulfiltre.
-- 2 måneder for fedtfiltre af metal.
-- Eventuelle kontrollamper.
DANISH
• Rengør emhætten ved hjælp af en
fugtig klud og et neutralt flydende
rengøringsmiddel.
BETJENING
A
B
C D
E
oplysninger fra sensoren.Tasterne B og C
virker ikke, og funktionen inaktiveres ved tryk
på tasten eller ved at slukke emhætten.
F
A: Tænding/slukning af emhætte.
Lyset tændes (50 % styrke), og alle
funktioner aktiveres, hvis der trykkes
på tasten, mens emhætten er slukket.
Emhætten slukkes, og alle funktioner
inaktiveres (slukning af motor + lys), hvis der
trykkes på tasten, mens emhætten er tændt.
B: Styring af motorens
hastighed: 0-V1-V2-V3-V4-P.
Motoren starter ved den ønskede hastighed,
når der trykkes på feltet.P = Intensiv
hastighed; denne hastighed er tidsindstillet
til 5 minutter. Herefter vender systemet
tilbage til den hastighed, der var indstillet
forudgående. Hvis der trykkes på feltet,
mens motoren er slukket, skifter den til
hastighed V1. Når der trykkes på feltet med
den ønskede hastighed, øges lysstyrken i
feltet (100 % styrke) i forhold til de øvrige
funktioner (50 % styrke).
C: Delay-funktion.
Når der trykkes på tasten, aktiveres Delay,
automatisk slukning af motoren og lyset
med en forsinkelse på 10 minutter. Kan kun
aktiveres, mens motoren er tændt ved en ikke
intensiv hastighed, og sensoren er slukket.
Aktivering/Inaktivering af modtageren for
fjernstyring.
Når der trykkes på tasten i 4 sekunder
(slukning af motor + lys), og der ikke er udløst
andre alarmer, blinker kontrollampen i:
4 sekunder for at angive aktiveringen af
fjernstyringen.
2 sekunder for at angive inaktiveringen af
fjernstyringen.
D:Sensor.
45
I denne funktion fungerer emhætten
automatisk i maks. 5 timer. Herefter slukker
funktionen motoren. Emhætten ændrer
motorens hastighed på baggrund af
E: Styring af lysstyrke:
0-L1-L2-L3-LMax.
Lyset tændes med den ønskede styrke, når
der trykkes på feltet. Når der trykkes på feltet
for den ønskede lysstyrke, øges lysstyrken
yderligere i dette felt (100 % styrke) i forhold
til de øvrige funktioner (50 % styrke).
F: Reset af filtreForetager Reset
af alarmen for mætning af filtret,
når der trykkes på tasten, mens
motoren er slukket.
Efter 100 driftstimer lyser kontrollampen
fast for at gøre opmærksom på mætning af
metalfiltrene.
Efter 200 driftstimer blinker kontrollampen for
at gøre opmærksom på mætning af filtrene
med aktivt kul.
Aktivering/Inaktivering af alarmer for
mætning af filtrene med aktivt kul.
Når der trykkes på tasten i 4 sekunder
(slukning af motor + lys), og der ikke er udløst
andre alarmer, blinker kontrollampen i:
4 sekunder for at angive aktiveringen af
alarmerne for filtrene med aktivt kul.
2 sekunder for at angive inaktiveringen af
alarmerne for filtrene med aktivt kul.
Betjeningsanordningerne er aktive ca.
4 sekunder efter tilslutning af strøm
til emhætten. I dette tidsrum blinker
kontrollampen “0” i motortasten. Når
emhætten er slukket, vises ingen funktioner,
og kun betjeningspanelets klare del er synlig.
De øvrige dele af betjeningspanelet tændes
(50 % styrke), når der trykkes på tasten A.
Betjeningsanordningerne aktiveres, når der
trykkes på den valgte funktion, og lysstyrken
i den pågældende funktion øges yderligere
(100 % styrke) i forhold til emhættens øvrige
funktioner (50 % styrke). Hvis der ikke
trykkes på en betjeningsanordning inden for
10 sekunder, er det kun de valgte funktioner,
der forbliver tændt (100 % styrke). De
øvrige funktioner slukkes (50 % styrke).
Emhætten slukkes (slukning af motor +
lys), hvis der ikke er blevet trykket på en
betjeningsanordning efter 7 timer.
46
Det er herefter muligt at genstarte emhætten
ved et enkelt tryk. Ved at trykke endnu en
gang er det muligt at vælge den ønskede
funktion. Det er muligt at aktivere en af
emhættens funktioner (hastighed og lys)
ved ikke blot at trykke på betjeningspanelet,
men også ved at lade fingeren hvile på
panelet og herefter bladre til den ønskede
funktion uden at løfte fingeren. Hvis motoren
og lyset slukkes ved at indstille dem til
“0”, forbliver lyset i alle kontrollamperne i
betjeningsanordningerne tændt med 50
% styrke. Hvis der ikke trykkes på nogen
betjeningsanordninger inden for de næste
10 sekunder, slukkes alle kontrollamper
med undtagelse af kontrollamperne “0”, som
forbliver tændt i yderligere 15 minutter.
• 13 minutter ved valg af elektrisk
kogeplade;
• 1 minut ved valg af gasblus.
Denne fase signaleres ved at kontrollampen
i tasten for Sensor blinker, hvis der er
trykket på tasten. Tænd ikke motoren, mens
kalibreringen er i gang.
EMHÆTTEINDSTILLINGER I
FUNKTION MED SENSOR
I funktionen med sensor har den anvendte
kogepladetype betydning. Der findes to
muligheder:
elektrisk kogeplade;
gasblus;
Den elektriske kogeplade er valgt som
standard. Benyt følgende fremgangsmåde
for at ændre:
• Sluk emhætten ved hjælp af tasten for
tænding/slukning af emhætten.
• Hold tasten for Sensor trykket ind i 8
sekunder, indtil kontrollampen blinker:
-- 4 blink betyder, at den elektriske
kogeplade er valgt;
-- 2 blink betyder, at gasblusset er valgt.
• Frakobl forsyningen i 10 sekunder, og
tilslut den på ny.
Kalibreringen finder sted, hver gang
kogepladetypen ændres.
Kalibrering: Kalibreringen af sensoren
aktiveres, hver gang der sluttes strøm til
emhætten, eller kogepladetypen ændres.
Under kalibreringen må emhætten ikke
benyttes til tilberedning eller udsættes
for kraftige lugte, f.eks. opløsnings- eller
rengøringsmidler.
Processens varighed:
Advarsel: Sprøjt ikke rengøringsmidlerne
direkte på risten. Aftør blot risten med en
klud, der er fugtet med rengøringsmiddel.
Brug ikke sprit- eller silikoneholdige
produkter til rengøring af risten.
BELYSNING
Advarsel: Dette apparat er udstyret med en
hvid lysdiode (klasse 1M) jf. standarden EN
60825-1:1994 + A1:2002 + A2:2001; maks.
udsendt optisk effekt v. 439 nm: 7 µW.
Betragt ikke lysdioden med brug af optisk
udstyr (kikkert, forstørrelsesglas osv.).
• Udskiftning skal ske hos det tekniske
servicecenter. Bestilling kan ske hos det
tekniske servicecenter.
RUSSIAN
47
ДЛЯ ИДЕАЛЬНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Благодарим вас за выбор данного изделия AEG. Оно будет безупречно
служить Вам долгие годы – ведь мы создали его, призвав на помощь
инновационные технологии, которые помогают облегчить жизнь и реализуют
функции, которых не найдешь в обычных приборах. Потратьте несколько
минут на чтение, чтобы получить от своей покупки максимум пользы.
АКСЕССУАРЫ И РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
В веб-магазине AEG вы отыщете все необходимое для того, чтобы все ваши
приборы AEG сверкали чистотой и радовали вас безотказной работой.
Помимо этого, здесь вы найдете широкий выбор аксессуаров, разработанных
и изготовленных по самым высоким стандартам, какие только можно
представить – от профессиональной кухонной посуды до лотков для хранения
ножей, от держателей бутылок до мешков для стирки деликатного белья…
Посетите наш интернет-магазин:
www.aeg.com/shop
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Материалы с символом следует сдавать на переработку. Положите
упаковку в соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья.
Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования,
Вы помогаете защитить окружающую среду и здоровье человека. Не
выбрасывайте вместе с бытовыми отходами бытовую технику, помеченную
символом . Доставьте изделие на местное предприятие по переработке
вторичного сырья или обратитесь в свое муниципальное управление.
ПОДДЕРЖКА ПОТРЕБИТЕЛЕЙ И СЕРВИСНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Мы рекомендуем использовать оригинальные запчасти.
При обращении в сервис-центр следует иметь под рукой следующую
информацию.
Данная информация находится на табличке с техническими данными.
Модель __________________________
PNC (код изделия) _ ________________
Серийный номер ___________________
48
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
• Настоящее руководство по эксплуатации
составлено для разных моделей прибора.
Возможно, вы встретите в нем описание
отдельных комплектующих, не относящихся
к модели Вашего прибора.
• Производитель отклоняет всякую
ответственность за повреждения, вызванные
неправильной и несоответствующей
правилам установкой.
• Минимальное безопасное расстояние между
плитой и вытяжкой должно быть 650 мм
(некоторые модели могут быть установлены
на меньшей высоте, см. разделы,
посвященные габаритным размерам и
установке прибора).
• Проверить соответствие напряжения сети
указанному на табличке, закрепленной
внутри вытяжки.
• Для приборов класса I проверить,
чтобы электрическая проводка в доме
обеспечивала правильное заземление.
• Соединить вытяжку с дымоходом трубкой
диаметром, равным или больше 120 мм.
Длина трубки должна быть как можно
меньше.
• Не соединять вытяжку с выпускными
трубами дымов от процессов горения (котлы,
камины и проч.).
• В случае если в помещении используются
как вытяжка, так и приборы, не работающие
на электроэнергии (например, газовые
приборы), необходимо должным образом
проветривать помещение. Если на кухне
нет окна, сделать отверстие наружу из
помещения, чтобы через него поступал
свежий воздух. Для правильного и
безопасного использования прибора
максимальное разрежение в помещении не
должно превышать 0,04 бара.
• В случае повреждения кабеля питания
он должен быть заменен изготовителем
или службой технического содействия
во избежание возникновения опасных
ситуаций.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Вытяжка спроектирована исключительно
для бытового применения для уничтожения
запахов от готовки.
• Никогда не допускать несоответствующего
пользования вытяжкой.
• Не оставлять открытое и сильное пламя под
находящейся в работе вытяжкой.
• Обязательно регулировать пламя, чтобы оно
не выходило за дно кастрюль.
• Следить за работой фритюрниц: сильно
нагретое масло может воспламениться.
• Не готовьте блюда фламбе под кухонной
вытяжкой; опасность возникновения пожара.
• Запрещается пользоваться прибором людям
(и детям) с ограниченными психическими,
сенсорными и умственными способностями,
а также лицам, не обладающим опытом и
необходимыми знаниями, без контроля и
предварительного обучения пользованием
прибора со стороны ответственных за их
безопасность лиц.
• Дети должны находиться под надзором
взрослых и не играть с прибором.
• ВНИМАНИЕ! Детали, доступные для
контакта, могут сильно нагреваться в случае
пользования вытяжкой одновременно с
приборами для приготовления пищи.
УХОД
• Прежде чем приступать к любой операции
по уходу, отсоединить вытяжку от сети,
вынув электрическую вилку или выключив
главный выключатель.
• Производить тщательный и своевременный
уход за фильтрами в рекомендуемые
интервалы времени (Опасность пожара).
-- 4 месяца для фильтров на
активированном угле.
-- 2 месяца для металлических жировых
фильтров.
RUSSIAN
D:Датчик.
-- Индикаторы (где есть) устройств
управления.
• Для уборки поверхностей вытяжки
пользоваться влажной тряпкой и жидким
нейтральным мылом.
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
A
B
C D
E
F
A: Вкл/Выкл функций вытяжки.
При нажатии кнопки на выключенной вытяжке
загораются индикаторы (яркость 50%) и
становятся действующими все функции.
При нажатии кнопки на работающей вытяжке
выключаются индикаторы и отключаются все
функции (двигатель выкл + освещение выкл).
B: Управляет скоростью
двигателя: 0-V1-V2-V3-V4-P.
При прикосновении к соответствующему участку
двигатель включается на нужной скорости.
P = интенсивная скорость, ограниченная
таймером на 5 минут; по истечении
этого времени система возвращается на
предыдущую скорость; если она включается
при выключенном двигателе, то сразу
переключается на скорость V1. При
прикосновении к значению нужной скорости оно
становится ярче (яркость 100%), чем символы
других функций (яркость 50%).
C: Функция задержки.
49
Прикосновением к кнопке включается
автоматическая функция задержки отключения
двигателя и осветительной системы на 10
минут. Может быть включена только при
включенном двигателе, не интенсивная скорость
и датчик = Выкл.
Включает/ выключает приемное устройство
пульта ДУ.
При прикосновении к кнопке в течение 4
секунд (двигатель выкл + освещение выкл),
при отсутствии других аварийных сигналов,
индикатор мигает:
4 секунды, указывая на включение пульта ДУ
2 секунды, указывая на отключение пульта ДУ
В таком режиме вытяжка работает
автоматически в течение максимум 5 часов,
после чего функция выключает двигатель.
Вытяжка меняет скорость работы двигателя
исходя из информации датчика загрязнения
воздуха.
Кнопки B и C не работают, отключается
нажатием кнопки или выключением вытяжки.
E: Управляет яркостью света:
0-L1-L2-L3-LMax.
При прикосновении к соответствующему
участку загорается свет нужной яркости. При
прикосновении к значению нужной яркости оно
становится ярче (яркость 100%), чем символы
других функций (яркость 50%).
F: Сброс фильтров выполняет
сброс аварийного сигнала
насыщения фильтров
прикосновением к кнопке при
выключенном двигателе.
После 100 часов работы индикатор горит
ровным светом, указывая на насыщение
металлических фильтров.
После 200 часов работы индикатор мигает,
указывая на насыщение фильтров на
активированном угле.
Включает/отключает аварийный сигнал
насыщения фильтров на активированном
угле.
Включает/отключает аварийный сигнал
насыщения фильтров на активированном угле.
При прикосновении к кнопке в течение 4
секунд (двигатель выкл + освещение выкл),
при отсутствии других аварийных сигналов,
индикатор мигает:
4 секунды, указывая на включение аварийных
сигналов угольных фильтров
2 секунды, указывая на выключение аварийных
сигналов угольных фильтров.
После подключения вытяжки к электрической
сети устройства управления приходят в рабочее
состояние примерно через 4 секунды. В течение
этого времени мигает индикатор “0” кнопки
управления двигателем. На выключенной
вытяжке ее функции не видны, за исключением
только светлого участка на панели управления.
Вся панель освещается (яркость 50%)
при прикосновении к кнопке A. Устройства
50
управления приходят в рабочее состояние при
прикосновении к символу выбранной функции,
который загорается ярче (яркость 100%), чем
символы других функций вытяжки (яркость
50%). Через 10 секунд, в течение которых
не было команд, остаются гореть символы
только выбранных функций (яркость 100%), а
остальные притухают (яркость 50%). Через 7
часов работы и при отсутствии команд вытяжка
выключается (двигатель выкл + освещение
выкл); из этого состояния прибора действие
функций восстанавливается прикосновением
к панели, а следующим прикосновением
выбирается нужная функция. Функции вытяжки
можно включать (скорость и освещение) не
только прикосновением к панели управления,
также можно приложить палец к панели и, не
отрывая его, “пролистать” все функции и найти
нужную. Если дается команда на отключение
двигателя и освещения, остаются гореть на 50%
все индикаторы кнопок; если в последующие 10
секунд не подается никакая другая команда, все
индикаторы гаснут, за исключением индикаторов
“0”, которые остаются гореть еще 15 минут.
Процедура калибровки: каждый раз, когда на
вытяжку подается напряжение или меняется
тип варочной панели, включается процедура
калибровки датчика, в ходе которой вытяжка не
должна подвергаться воздействию процесса
готовки или особо сильным запахам, типа
растворителей или детергентов.
Процедура занимает:
• 13 минут, если выбрана электрическая
варочная панель;
• 1 минуту, если выбрана газовая варочная
панель.
Этот этап обозначается миганием индикатора
кнопки датчика, если кнопка была нажата. Не
включайте двигатель в ходе калибровки.
ОПЦИИ ВЫТЯЖКИ В РЕЖИМЕ
SENSOR
На работу вытяжки в режиме Sensor (датчик)
влияет тип используемой варочной панели;
предусмотрены два типа панели:
электрическая варочная панель;
газовая варочная панель;
IИзначально настройка сделана на
электрическую панель, чтобы ее изменить,
следует выполнить следующие операции.
• Выключите вытяжку кнопкой вкл/выкл.
• Держите нажатой кнопку датчика Sensor
в течение 8 секунд, пока не начнет мигать
индикатор:
-- 4 вспышки указывают на выбор
электрической варочной панели;
-- 2 вспышки указывают на выбор газовой
панели;
• Отключите питание вытяжки на 10 секунд и
затем вновь подключите его к прибору.
Каждый раз при изменении типа варочной
панели производится процедура калибровки.
Внимание: не разбрызгивайте прямо на
решетку очищающие составы; очищайте ее
только смоченными в моющем веществе
тряпками. Для очистки решетки не используйте
составы на спиртовой или силиконовой основе.
ОСВЕЩЕНИЕ
Внимание: Прибор оборудован светодиодом
белого цвета класса 1M согласно стандарту
EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001;
максимальная мощность оптического излучения
@439nm: 7мВт: Не рекомендуется смотреть на
светодиод через оптические приборы (бинокль,
увеличительное стекло и проч.).
• Для замены светодиода обращайтесь в
обслуживающий центр. (“Для приобретения
обращайтесь в обслуживающий центр”).
ESTONIAN
51
PARIMATE TULEMUSTE SAAVUTAMISEKS
Täname teid selle AEG toote valimise eest. Lõime toote, mis võimaldab teil
aastaid nautida laitmatuid tulemusi ning lisasime elu lihtsamaks ja kergemaks
muutvaid innovaatilisi tehnoloogiaid – omadusi, mida te tavaliste seadmete juures
ei pruugi leida. Leidke mõni minut aega ning lugege, kuidas seadmega parimaid
tulemusi saavutada.
LISASEADMED JA KULUTARVIKUD
AEG veebipoest leiate kõik vajaliku, mida te oma AEG seadmete laitmatu
väljanägemise ja heas töökorras hoidmise jaoks vajate. Koos laia valiku
kvaliteedistandarditele vastavate lisatarvikutega, alates spetsialistidele mõeldud
kööginõudest kuni söögiriistade korvideni, pudelihoidjatest kuni õrnade
pesuesemete pesukottideni...
Külastage veebipoodi aadressil:
www.aeg.com/shop
JÄÄTMEKÄITLUS
Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid
vastavatesse konteineritesse.
Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised
jäätmed ringlusse. Ärge visake sümboliga tähistatud seadmeid muude
majapidamisjäätmete hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi
saamiseks kohalikku omavalitsusse.
KLIENDITEENINDUS
Soovitame alati kasutada originaalvaruosi.
Teenindusse pöördumisel peaksid teil olema varuks järgmised andmed.
Andmed leiate andmesildilt.
Mudel ____________________________
PNC _____________________________
Seerianumber ______________________
52
SOOVITUSED JA
ETTEPANEKUD
• Kasutusjuhised kehtivad selle seadme
mitmele versioonile. Seetõttu võite
siit leida individuaalsete funktsioonide
kirjeldusi, mis ei kehti teie spetsiifilisele
seadmele.
• Tootja ei vastuta mingite kahjustuste
eest, mille põhjuseks on ebaõige
paigaldamine.
• Minimaalne ohutu vahemaa pliidi pinna
ja pliidikummi vahel on 650 mm (mõned
mudelid on paigaldatavad madalamale,
palun vaadake töömõõtmete ja
paigaldamise lõike).
• Veenduge, et vooluvõrgu pinge vastaks
pliidikummi sisse kinnitatud andmeplaadil
toodule.
• I klassi seadmete puhul veenduge,
et majapidamistoide garanteeriks
adekvaatse maanduse.
• Ühendage pliidikumm tõmbelõõriga
vähemalt 120 mm läbimõõduga toru abil.
Tee lõõrini peab olema võimalikult lühike.
• Ärge ühendage pliidikummi
põlemisaurusid (boilerid, kaminad jne)
kandvate tõmbelõõridega.
• Kui pliidikummi kasutatakse koos mitteelektriliste seadmetega (nt gaasipliidid),
tuleb heitgaaside tagasivoolamise
vältimiseks tagada ruumis piisav
õhuvahetus. Köögil peab olema puhta
õhu sisenemise garanteerimiseks otsene
ühendus vaba õhuga. Pliidikummi
kasutamisel koos seadmetega, mille
energiaallikaks ei ole elekter, ei tohi
ruumi negatiivne rõhk ületada 0,04 mbar,
et vältida aurude tagasi tõmbamist ruumi
pliidikummi poolt.
• Toitekaabli kahjustuste korral tuleb
ohtude vältimiseks lasta see tootja
või tehnilise hoolduse osakonna poolt
asendada.
• Reguleerige leekide tugevust nii, et need
oleks suunatud ainult panni põhjale ega
ei haaraks selle külgesid.
• Rasvas kuumutamisel tuleb seda pidevalt
jälgida: ülekuumutatud õli võib põlema
süttida.
• Ärge pliidikummi all flambeerige - tuleoht
• See seade ei ole mõeldud kasutamiseks
isikute poolt (sealhulgas lapsed), kellel
on piiratud füüsilised, sensoorsed või
vaimsed võimed või kellel puuduvad
kogemused ja teadmised seadme
kasutamise kohta, välja arvatud juhul kui
neid jälgib või juhendab nende ohutuse
eest vastutav isik.
• Jälgige lapsi ja veenduge, et nad ei
mängiks seadmega.
• “ETTEVAATUST: Ligipääsetavad osad
võivad koos toiduvalmistusseadmetega
kasutamisel kuumaks minna.”
HOOLDUS
• Enne hooldustööde teostamist lülitage
seade välja või ühendage see võrgutoitest
lahti.
• Määratud perioodi möödumisel puhastage
või vahetage filtrid (tuleoht).
-- 4 kuud aktiivsöefiltrite puhul.
-- 2 kuud metallist rasvafiltrite puhul.
KASUTAMINE
• Pliidikumm on loodud eksklusiivselt
koduseks kasutamiseks köögilõhnade
eemaldamiseks.
• Ärge kasutage seda kunagi eesmärkidel,
mille jaoks see mõeldud pole.
• Ärge jätke töötava pliidikummi alla kunagi
kõrgeid avatud leeke.
-- Juhikute valgustid, kui olemas.
• Puhastage pliidikummi niiske lapi ja
neutraalse vedela puhastusvahendiga.
ESTONIAN
JUHIKUD
A
B
C D
E
F
A: Pliidikummi funktsioonid
sisse/välja.
Kui nuppu puudutatakse välja lülitatud
pliidikummil, süttivad kõik funktsioonid
(50% tugevusega) ja on lubatud.Kui
nuppu puudutatakse töötaval pliidikummil,
lülitatakse kõik funktsioonid välja ja
keelatakse (mootor välja + valgustus välja).
B: Reguleerib mootori kiirust:
0-V1-V2-V3-V4-P.
Selle ala puudutamisel alustab mootor tööd
soovitud kiirusel.
P = intensiivne kiirus, reguleeritud 5
minutile, mille järel pöördub süsteem tagasi
eelnenud kiirusele. Väljalülitatud mootorilt
aktiveerimisel pöördub see tagasi kiirusele
V1. Soovitud kiiruse puudutamisel muutub
see eredamaks (tugevus 100%) kui teised
funktsioonid (tugevus 50%).
C: Viite funktsioon.
Selle nupu puudutamine aktiveerib mootori,
ventilaatorite ja valgustuse automaatse
10-minutilise viitega välja lülitamise. Selle
saab aktiveerida ainult töötava mootoriga,
suvalisel kiirusel. välja arvatud intensiivsel, ja
välja lülitatud anduriga.
Lubab/keelab kaugjuhtimise vastuvõtja.
Kui seda nuppu vajutatakse ja hoitakse 4
sekundit (mootor väljas + valgustus väljas),
siis muude häirete puudumisel süttib
valgusdiood:
4 sekundiks näitamaks kaugjuhtimise
aktiveerimist
2 sekundiks näitamaks kaugjuhtimise
deaktiveerimist
D:Andur.
Selles režiimis töötab pliidikumm
automaatselt maksimaalselt 5 tundi, mille
järel lülitatakse mootor välja. Pliidikumm
muudab mootori kiirust vastavalt anduri
andmetele.Nupud B ja C ei tööta. Funktsioon
keelatakse nupule vajutamise või pliidikummi
välja lülitamise teel.
53
E: Reguleerib valgustuse
intensiivsust: 0-L1-L2-L3-LMax.
Selle ala puudutamisel lülitatakse valgustus
sisse soovitud intensiivsusel.Valgustuse
intensiivsuse puudutamisel muutub see
eredamaks (tugevus 100%) kui teised
funktsioonid (tugevus 50%).
F: Filtrite lähtestamineLähtestab
filtrite küllastushäire nupu
vajutamisel välja lülitatud
mootori ja valgustuse korral.
100 töötunni järel süttib valgusdiood pidevalt
näitamaks metallist rasvafiltrite küllastumist.
200 töötunni järel vilgub valgusdiood
näitamaks aktiivsöefiltrite küllastumist.
Lubab/keelab aktiivsöefiltri häire.
Kui seda nuppu vajutatakse ja hoitakse
4 sekundit (mootor väljas + valgustus
väljas), siis muude häirete puudumisel
süttib valgusdiood:4 sekundiks näitamaks
aktiivsöefiltri häire aktiveerimist2
sekundiks näitamaks aktiivsöefiltri häire
deaktiveerimist.
Pärast pliidikummi vooluvõrku ühendamist
aktiveeritakse käsud 4 sekundi järel.
Pliidikummi välja lülitamisel ei kuvata ühtegi
funktsiooni ja juhtpaneelil on näha ainult
tavapärased tähed. Kõik teised süttivad
(50% tugevusega) nupu A puudutamisel.
Juhtseadmed aktiveeritakse valitud
funktsiooni puudutamise teel, mis süttib
võrreldes pliidikummi teiste funktsioonidega
(tugevus 50%) eredamalt (tugevus 100%).
Kui 10 sekundi jooksul ühtegi käsku ei
anta, jäävad põlema (tugevus 100%) ainult
valitud funktsioonid ning õlejääk lülitub välja
(tugevus 50%). Pärast 7-tunnist tööd lülitub
edasiste käskude puudumisel pliidikumm
välja (mootor väljas + valgustus väljas),
siit saate puudutusega töö taastada ning
järgmise puudutusega valida soovitud
funktsiooni. Mõnda pliidikummi funktsiooni
(kiirus ja valgustus) on võimalik aktiveerida
lisaks juhtpaneeli puudutamisele ka sõrme
paneelile asetamise ja ilma seda tõstmata
soovitud funktsiooni suunas libistamise teel.
Kui mootor ja valgustus on nende nullile
seadmise teel välja lülitatud, jäävad kõik
käskude valgusdioodid 50%-le ning kui
järgmise 10 sekundi jooksul edasisi käske ei
54
anta, lülituvad kõik valgusdioodid välja, välja
arvatud valgusdioodid „0“, mis jäävad tööle
veel 15 minutiks.
PLIIDIKUMMI VALIKUD
ANDURIREŽIIMIS
Andurirežiimis töötamisel mõjutab seda
kasutatava pliidi tüüp. Saadaval on kaks
valikut:
Elektripliit;
Gaasipliit;
Algselt on see seadistatud elektripliidile.
Seadistuse muutmiseks toimige järgmiselt:
• Lülitage pliidikumm selle sisse/välja nupu
abil välja
• Vajutage ja hoidke anduri nuppu 8
sekundit, kuni valgusdiood kirjeldatud viisil
vilgub:
-- 4 vilgutust näitavad elektripliidi valimist;
-- 2 vilgutust näitavad gaasipliidi valimist;
• Eemaldage 10 sekundiks toide ning
seejärel ühendage see uuesti.
Kalibreerimisprotseduur teostatakse iga
kord, kui pliidi tüüpi muudetakse.
Kalibreerimisprotseduur: Iga kord,
kui pliidikumm sisse lülitatakse või pliidi
tüüpi muudetakse, viiakse läbi anduri
kalibreerimise protseduur. Selle aja
jooksul ei tohi pliidikummi kasutada
toidu valmistamiseks ega eriti tugevate
lõhnade läheduses, näiteks lahustid või
puhastusvahendid.
See protsess vajab:
• 13 minutit elektripliidi valimisel;
• 1 minuti gaasipliidi valimisel;
Kui seda on vajutatud, näitab seda faasi
anduri nupu vilkuv valgusdiood. Ärge
kalibreerimise ajal mootorit sisse lülitage.
Hoiatus: Ärge pihustage
puhastusvahendeid otse võrele vaid
puhastage ainult puhastusvahendis leotatud
lapiga. Vältige võre puhastamist alkoholi või
silikooni sisaldavate toodetega.
VALGUSTUS
Hoiatus: See seade on varustatud valge
valgusdioodlambiga, mille klass on vastavalt
EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
standarditele 1M; maksimaalne eralduv
optiline võimsus @439nm: 7µW. Ärge
vaadake valgust optiliste seadmete (binoklid,
suurendusklaasid...) abil otse.
• ahetamiseks võtke ühendust tehnilise
toega.(“Ostmiseks võtke ühendust
tehnilise toega”).
LATVIAN
LABĀKIEM REZULTĀTIEM
Pateicamies, ka izvēlējāties AEG produktu. Esam to izveidojuši, lai ilgstoši
nodrošinātu nevainojamu veiktspēju, izmantojot novatoriskas tehnoloģijas, kas
palīdz vienkāršot dzīvi, – iespējas, ko neatradīsit parastās ierīcēs. ‎Lūdzu, veltiet
dažas minūtes, lai izlasītu šo tekstu un gūtu labākus rezultātus.
PIEDERUMI UN LĪDZEKĻI
AEG tīmekļveikalā atradīsit visu, kas nepieciešams, lai visas jūsu AEG ierīces
izskatītos nevainojami un darbotos ar pilnu atdevi. Tāpat tur atradīsit plašu
piederumu klāstu, kas izstrādāts un veidots pēc augstākajiem kvalitātes
standartiem, – sākot no ēdiena gatavošanas traukiem, līdz galda piederumu
groziem, no pudeļu turētājiem līdz delikātās veļas maisiem...
Apmeklējiet interneta veikalu vietnē:
www.aeg.com/shop
APLINKOSAUGA
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbol . Ievietojiet iepakojuma
materiālus atbilstošos konteineros to otrreizējai pārstrādei.
Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot
elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus. Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas
ar šo simbolu , kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Nododiet izstrādājumu
vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai sazinieties ar vietējo pašvaldību.
KLIENTU APKALPOŠANA UN PAKALPOJUMI
Iesakām izmantot oriģinālās rezerves daļas.
Sazinoties ar Klientu apkalpošanas dienestu, jums jānorāda šādi dati.
Informāciju var atrast uz tehnisko datu plāksnītes.
Modelis ___________________________
Izstrādājuma Nr. ____________________
Sērijas numurs _____________________
55
56
IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI
• Lietošanas norādījumi attiecas uz
vairākām šīs ierīces versijām. Tādējādi
iespējams, ka atradīsit atsevišķas
funkcijas, kas nepiemīt konkrētajai ierīcei.
• Izgatavotājs neuzņemas atbildību par
bojājumiem, kas radušies nepareizas
uzstādīšanas rezultātā.
• Minimālais drošais attālums starp plīts
virsmu un tvaiku nosūcēju ir 650 mm
(dažus modeļus var uzstādīt zemāk,
skatiet sadaļu par darba izmēriem un
uzstādīšanu).
• Pārbaudiet vai strāva mājas elektrotīklā
atbilst tehnisko datu plāksnītē norādītajā,
kas piestiprināta nosūcēja iekšpusē.
• 1. klases ierīces gadījumā pārbaudiet,
vai mājas elektrotīkls nodrošina pareizu
zemējumu.
• Pievienojiet atsūcēju izvades plūsmai ar
cauruli 120 mm diametrā. Plūsmas ceļam
jābūt pēc iespējas īsākam.
• Nepievienojiet atsūcēju izplūdes
cauruļvadiem, kas izvada sadegšanas
atlikuma produktus (boileri, kamīni utt.).
• Ja atsūcējs tiek izmantots kopā ar
neelektriskām ierīcēm (piem., gāzes
plītīm), telpā jānodrošina pietiekama
ventilācija, lai nepieļautu izvadāmi gāzu
plūšanu atpakaļ. Virtuvei jābūt aprīkotai
ar atveri, pa kuru var ieplūst āra gaiss.
Ja tvaika atsūcējs uzstādīt savienojumā
ar neelektriskā ierīcēm, telpas negatīvais
spiediens nedrīkst pārsniegt 0,04 mbar,
lai nepieļautu garaiņu ieplūšanu atpakaļ
telpā.
• Gadījumā, ja bojāts strāvas padeves
kabelis, to jānomaina izgatavotāja
vai tehniskās apkalpošanas dienesta
pārstāvim, lai nepieļautu nekādus riskus.
• Fritēšanas ar lielu eļļas daudzumu
laikā, process nepārtraukti jāuzrauga:
pārkarsēta eļļa var aizdegties.
• Zem tvaiku atsūcēja negatavojiet flambé,
iespējama aizdegšanās.
• Šī iekārta nav paredzēta izmantošanai
cilvēkiem (tai skaitā bērniem) ar
samazinātām fiziskajām, jūtības vai
mentālajām spējām, vai bez pieredzes un
zināšanām, izņemot gadījumus, kad tiem
tiek sniegtas instrukcijas par iekārtas
izmantošanu vai nodrošināta uzraudzība
no tādas personas puses, kas atbild par
viņu drošību.
• Mazi bērni ir jāuzrauga, lai tie nespēlētos
ar ierīci.
• “UZMANĪBU: Atklātās detaļas
gatavošanas iekārtu izmantošanas laikā
var kļūt karstas.”
APKOPE
• Pirms jebkādu apkopes darbu veikšanas
atslēdziet ierīci no elektrotīkla.
• Tīriet un/vai mainiet filtrus pēc noteikta
laika perioda (aizdegšanās briesmas).
-- 4 mēneši aktīvās ogles filtriem.
-- 2 mēneši metāla tauku filtriem.
IZMANTOŠANA
• Tvaiku atsūcējs paredzēts izmantošanai
tikai mājsaimniecībā virtuves smaku
izvadīšanai.
• Nekad neizmantojiet to nolūkiem, kādiem
tā nav paredzēta.
• Nekad nepieļaujiet lielu atklātu liesmu, ja
atsūcējs darbojas.
• Noregulējiet liesmu, lai tā būtu tikai zem
pannas un nebūtu redzama tās sānos.
-- Vadības apgaismojums, ja uzstādīts.
• Atsūcēju tīriet ar mitru lupatiņu un neitrālu
šķidru mazgāšanas līdzekli.
LATVIAN
VADĪBAS ELEMENTI
A
B
C D
E
F
A: Tvaiku atsūcēja funkciju
Iesl./Izsl.
Pieskaroties šim taustiņam laikā, kad
atsūcējs izslēgts, visu funkciju diodes
ieslēdzas (ar 50% intensitāti) un tiek
iespējotas.Pieskaroties šim taustiņam
laikā, kad atsūcējs ieslēgts, visas funkcijas
tiek izslēgtas un atspējotas (motors izsl. +
apgaismojums izsl.).
B: Regulē motora ātrumu:
0-V1-V2-V3-V4-P.
Ja pieskaraties šai vietai, motors ieslēdzas
ar vajadzīgo ātrumu.
P = Intensīvs ātrums, ieslēdzas uz 5
minūtēm, pēc tam sistēma atjauno
iepriekšējo ātrumu. Ja aktivizēts no stāvokļa
Motors izslēgts, atjauno V1 ātrumu. Ja
pieskaraties vajadzīgajam ātrumam, tas kļūs
spilgtāks (ar 100% intensitāti) salīdzinājumā
ar citām funkcijām (intensitāte 50%).
C: Aiztures funkcija.
Pieskaroties šim taustiņam, motora,
ventilatoru un apgaismojuma izslēgšana tiek
aizkavēta par 10 minūtēm. To var aktivizēt
tikai motoram darbojoties ar jebkuru ātrumu,
izņemot intensīvo, un ar izslēgtu sensoru.
Iespējo / atspējo tālvadības uztvērēju
Ja šo taustiņu piespiežat un turat 4
sekundes (motors izsl. + apgaismojums izsl.)
un nav citu brīdinājumu, diode izgaismosies
uz:
uz 4 sekundēm, lai parādītu, ka tālvadības ir
ieslēgtauz
2 sekundēm, lai parādītu, ka tālvadības ir
izslēgta
D:Sensors.
Šajā režīmā tvaiku atsūcējs automātiski
darbojas maksimāli 5 stundas, pēc tam
motors izslēdzas. Tvaiku atsūcējs regulē
ātrumu atkarībā no sensora datiem.Taustiņi
B un C nedarbojas. Šī funkcija tiek atspējota,
piespiežot taustiņu vai izslēdzot tvaiku
atsūcēju.
57
E: Regulē apgaismojuma
intensitāti: 0-L1-L2-L3-LMax.
Ja pieskaraties šai vietai, apgaismojums
ieslēdzas ar vajadzīgo intensitāti.Ja
pieskaraties apgaismojuma intensitātei,
tas kļūs spilgtāks (ar 100% intensitāti)
salīdzinājumā ar citām funkcijām (intensitāte
50%).
F: Filtra atiestatīšanaAtiestata
filtra piesārņojuma brīdinājumu,
ja pieskaraties šim taustiņam
laikā, kad motors un
apgaismojums izslēgti.
Pēc 100 darbības stundām diode
izgaismojas, tas norāda, ka metāla tauku
filtri ir piesārņoti.
Pēc 200 darba stundām diode mirgo, tas
norāda, ka aktīvās ogles filtri piesārņoti.
Iespējo / atspējo aktīvās ogles filtra
brīdinājumu.
Ja šo taustiņu piespiežat un turat 4
sekundes (motors izsl. + apgaismojums izsl.)
un nav citu brīdinājumu, diode izgaismosies
uz:
uz 4 sekundēm, lai norādītu, ka aktīvās
ogles filtra brīdinājums ir ieslēgtsuz
2 sekundēm, lai norādītu, ka aktīvās ogles
filtra brīdinājums ir izslēgts.
Šīs komandas tiek aktivizētas 4 sekundes
pēc tvaika atsūcēja pieslēgšanas
elektrotīklam. Kad tvaika atsūcējs ir izslēgts,
neviena funkcija netiek rādīta, vadības
panelī redzami tikai parastie burti. Ja
pieskaraties taustiņam A, izgaismosies
viss pārējais (ar 50% intensitāti). Vadības
elementi tiek aktivizēti, ja pieskaraties
vajadzīgajai funkcijai, tā izgaismosies
spilgtāk (ar 100% intensitāti) attiecībā pret
pārējām tvaiku atsūcēja funkcijām (ar 50%
intensitāti). Ja nekādas komandas netiek
dotas 10 sekundes, izgaismota paliek
tikai izvēlētā funkcija (ar 100% intensitāti)
un visas pārējās būs izslēgtas (ar 50%
intensitāti). Pēc 7 darba stundām, ja netiek
dotas nekādas turpmākas komandas,
tvaiku atsūcējs izslēgsies (motors izsl. +
apgaismojums izsl.), šādā gadījumā varat
pieskarties aktivizētajai funkcijai un pēc
tam varat izvēlēties vajadzīgo funkciju.
Vienu no tvaiku atsūcēja funkcijām
58
(ātrums un apgaismojums) var aktivizēt
ne tikai ar pieskārienu vadības panelim,
bet arī pieliekot pirkstu panelim un bīdot
uz priekšu līdz vajadzīgajai funkcijai,
neatraujot pirkstu no paneļa. Ja motors un
apgaismojums ir izslēgti, iestatot tos nulles
režīmā, visu komandu diodes paliks par
50% izgaismotas; ja nekādas komandas
netiek dotas 10 sekunžu laikā, visas diodes
izslēgsies, tikai diode „0” paliks izgaismota
vēl 15 minūtes.
TVAIKU ATSŪCĒJA IZVĒLES
IESPĒJAS SENSORA REŽĪMĀ
Izmantotās plīts veids iespaido tvaiku
atsūcēja darbību sensora režīmā. Pieejamās
izvēles iespējas ir:
Elektriska plīts;
Gāzes plīts;
Noklusējuma iestatījums ir elektriskā plīts.
Lai mainītu iestatījumu, rīkoties šādi:
• Ar iesl./izsl. taustiņu izslēdziet tvaiku
atsūcēju
• Piespiediet un turiet taustiņu Sensors 8
sekundes, līdz diode mirgo šādi:
-- 4 zibšņi norāda uz elektrisko plīti;
-- 2 zibšņi norāda uz gāzes plīti;
• Atslēdziet no elektrotīkla un pēc 10
sekundēm atkal pieslēdziet.
Ik reizi pēc plīts veida maiņas, jāveic
kalibrāciju.
Kalibrācija: katru reizi pieslēdzot tvaiku
atsūcēju vai mainot plīts veidu, notiek
sensora kalibrācija. Šajā laikā tvaiku
atsūcēju nedrīkst izmantot gatavošanai vai
pakļaut īpaši spēcīgām smakām, piemēram,
no tīrīšanas līdzekļiem vai šķīdinātājiem.
Darbībai nepieciešams:
• 13 minūtes, ja izvēlēta elektriskā plīts;
• 1 minūte, ja izvēlēta gāzes plīts;
Uz šo fāzi norāda sensora taustiņa
diodes mirgošana, ja tas tiek piespiests.
Neieslēdziet motoru kalibrācijas laikā.
Brīdinājums: Grila tīrīšanas līdzekļus
nesmidziniet tieši, bet izmantojiet ar
tīrīšanas līdzekli piesūcinātu lupatiņu.
Netīriet grilu ar spirtu vai silikonu
saturošiem līdzekļiem.
APGAISMOJUMS
Brīdinājums: Šī ierīce aprīkota ar 1M
klases gaismas diožu (LED) apgaismojumu
saskaņā ar EN 60825-1: 1994 + A1:2002
+ A2:2001 standarts; maksimālā izstarotā
optiskā jauda @439nm: 7µW. Neskatieties
tieši apgaismojumā ar optiskā ierīcēm
(binokli, palielināmo stiklu ...)
• Maiņas gadījumā sazinieties ar tehnisko
dienestu. („Lai iegādātos, sazinieties ar
tehnisko dienestu”)
LITHUANIAN
59
PUIKIEMS REZULTATAMS PASIEKTI
Ačiū, kad pasirinkite šį AEG gaminį. Mes sukūrėme jį taip, kad jis nepriekaištingai
veiktų daugelį metų – pasižymintis pažangiomis technologijomis, kurios padeda
palengvinti gyvenimą, jis turi funkcijų, kurių galite nerasti įprastuose buitiniuose
prietaisuose. Skirkite kelias minutes perskaityti insktrukciją, kad galėtumėte jį
maksimaliai panaudoti.
PRIEDAI IR VARTOJIMO REIKMENYS
AEG interneto parduotuvėje rasite viską, ko jums reikia, kad visi jūsų AEG
prietaisai atrodytų nepriekaištingai ir puikiai veiktų. Taip pat siūlomas didelis
asortimentas priedų, sukonstruotų ir pagamintų atsižvelgiant į aukštos kokybės
standartus, kurių galite tikėtis: nuo profesionalių prikaistuvių iki krepšių stalo
įrankiams, nuo butelių laikiklių iki maišelių gležniems skalbiniams…
Apsilankykite interneto parduotuvėje adresu:
www.aeg.com/shop
APLINKOS APSAUGA
Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo ženklu . Išmeskite pakuotę į
atitinkamą atliekų surinkimo konteinerį, kad ji būtų perdirbta.
Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir
elektronikos prietaisų atliekas. Neišmeskite šiuo ženklu pažymėtų prietaisų
kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos atliekų
surinkimo punktą arba susisiekite su vietnos savivaldybe dėl papildomos
informacijos.
KLIENTŲ PRIEŽIŪROS IR APTARNAVIMO
Rekomenduojame naudoti tik originalias atsargines dalis.
Keipdamiesi į aptarnavimo centrą, būtinai pateikite šią informaciją.
Informacija nurodyta techninių duomenų plokštelėje.
Modelis ___________________________
Gamyklos numeris (PNC) _____________
Serijos numeris _____________________
60
PATARIMAI IR NUORODOS
• Naudojimo instrukcijos taikomos kelioms
šio prietaiso versijoms. Taigi galite
rasti aprašytas tokias savybes, kurios
nebūdingos konkrečiam jūsų prietaisui.
• Gamintojas nebus atsakingas už jokią
žalą, atsiradusią netaisyklingai arba
netinkamai sumontavus prietaisą.
• Mažiausiasis saugus atstumas tarp
viryklės viršaus ir rinktuvo gaubto yra
650 mm (kai kurie modeliai gali būti
montuojami žemiau, žr. paragrafus apie
atstumus ir montavimą).
• Patikrinkite, ar tinklo įtampa atitinka
įtampą, nurodytą ant techninių duomenų
lentelės, esančios gaubto viduje.
• Patikrinkite, ar I klasės prietaisai yra
tinkamai įžeminti .
• Rinktuvą prijunkite prie ventiliacijos
kanalo, naudokite ne mažesnio kaip
120 mm skersmens vamzdį. Atstumas
nuo garų rinktuvo iki ventiliacijos kanalo
turėtų būti kuo trumpesnis.
• Garų rinktuvo nejunkite prie dūmtakių,
per kuriuos šalinami degimo metu
susidarę dūmai (boilerių, židinių ir t. t.).
• Jei trauktuvas yra naudojamas kartu
su neelektriniais prietaisais (pvz., dujų
degimo įrenginiais), patalpoje turi būti
pakankamai geras vėdinimas, kad būtų
išvengta išmetamųjų dujų atgalinio
srauto. Tarp virtuvės ir lauko turi būti
tiesioginė orlaidė, kad į patalpą patektų
gryno oro. Kai gartraukis yra naudojamas
su įrenginiais, kuriems reikalinga kitokia
energijos rūšis (ne elektra), neigiamas
slėgis patalpoje neturi viršyti 0,04 mbar
– taip bus užtikrinta, kad gartraukis
nestumtų garų į patalpą.
• Jei pažeidžiamas elektros kabelis, jį
turi pakeisti gamintojas arba techninės
priežiūros skyrius, kad būtų išvengta bet
kokių pavojų.
• Sureguliuokite liepsnos intensyvumą taip,
kad liepsna būtų nukreipta į keptuvės
apačią, ji negali apimti šonų.
• Naudodami gilią keptuvę, turite būti
atidūs, nes perkaitęs aliejus gali
užsiliepsnoti.
• Po trauktuvu neruoškite patiekalų,
kuriuos reikia užpilti spiritiniu gėrimu ir
padegti, nes kyla gaisro pavojus.
• Šis prietaisas neskirtas naudoti
asmenims (įskaitant vaikus), kurių
fiziniai, jutiminiai ar protiniai gebėjimai
yra sutrikę, taip pat asmenims,
nemokantiems ir nežinantiems, kaip
elgtis su prietaisu, išskyrus atvejus, kai
tokius asmenis prižiūri arba moko už jų
saugumą atsakingas žmogus.
• Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie su
prietaisu nežaistų.
• „ATSARGIAI! Jei viryklės naudojamos,
rankomis paliečiamos dalys gali būti
karštos.“
PRIEŽIŪRA
• Prieš atlikdami bet kokius priežiūros
darbus, prietaisą išjunkite arba ištraukite
kištuką iš elektros tinklo.
• Po nurodyto laiko išvalykite ir (arba)
pakeiskite filtrus (dėl gaisro pavojaus).
-- 4 mėnesiai aktyvuotos anglies filtrams.
-- 2 mėnesiai metaliniams riebalų filtrams.
NAUDOJIMAS
• Garų rinktuvas buvo sukurtas naudoti tik
namuose virtuvės kvapams šalinti.
• Rinktuvo niekada nenaudokite kitiems
tikslams, kurie nenumatyti instrukcijoje.
• Garų rinktuvui veikiant, po juo niekada
nepalikite didelės atviros ugnies.
-- Valdymo lemputės, jei tokios yra.
• Rinktuvą valykite drėgnu skudurėliu,
naudodami neutralų skystą ploviklį.
LITHUANIAN
VALDYMAS
A
B
C D
E
F
A: Gartraukio funkcijos įjungtos
/ išjungtos.
Kai mygtukas paliečiamas gartraukiui
esant išjungtam, visos funkcijos užsidega
(intensyvumas 50 %) ir yra aktyvuojamos.
Kai mygtukas paliečiamas gartraukiui
dirbant, visos funkcijos yra išjungiamos ir
deaktyvuojamos (variklis ir lemputės išjungti).
B: Valdo variklio greitį:
0-V1-V2-V3-V4-P.
Kai ši vieta paliečiama, variklis įsijungia
reikiamu greičiu.
P = intensyvus greitis nustatytas 5 minutėms,
po to sistema grįžta prie ankstesnio greičio.
Kai funkcija aktyvuojama varikliui esant
išjungtam, grįžtama prie V1 greičio.
Kai paliečiamas reikiamas greičio jutiklinis
mygtukas, ji taps šviesesnė (intensyvumas 100
%) nei kitos funkcijos (intensyvumas 50 %).
C: Atidėjimo funkcija.
Palietus šį mygtuką, aktyvuojamas variklio,
ventiliatorių ir apšvietimo išjungimas
atidedant jį 10 minučių. Funkcija gali būti
aktyvuojama tik varikliui esant įjungtam,
dirbant bet kokiu greičiu, išskyrus intensyvų,
jutiklis yra išjungtas.
Įjungia / išjungia distancinio valdymo
prietaisą
Kai šis mygtukas paspaudžiamas ir laikomas
nuspaustas 4 sekundes (variklis ir lemputės
išjungti), jei neįsijungę įspėjimo signalai,
daviklis degs:
4 sekundes, kad parodytų, jog distancinis
valdymas buvo įjungtas;
2 sekundes, kad parodytų, jog distancinis
valdymas buvo išjungtas.
D:Jutiklis.
Dirbant šiuo režimu, gartraukis maksimaliai
dirbs 5 valandas, po to variklis išsijungs.
Gartraukis pritaiko variklio greitį pagal jutiklio
duomenis.B ir C mygtukai neveikia.
Funkcija yra išjungiama paspaudus mygtuką
arba išjungus gartraukį.
61
E: Valdo apšvietimo
intensyvumą: 0-L1-L2-L3-LMax.
Kai paliečiama ši vieta, apšvietimas
įjungiamas reikiamu intensyvumu.Kai
paliečiama apšvietimo intensyvumo funkcija,
ji taps šviesesnė (intensyvumas 100 %) nei
kitos funkcijos (intensyvumas 50 %).
F: Filtro pakartotinis
nustatymasPakartotinai
nustato filtro prisotinimo
įspėjimo signalą, kai variklis ir
apšvietimas yra išjungti.
Po 100 darbo valandų daviklis įsijungia ir
nuolat dega, kad parodytų, jog metalinis
riebalų filtras prisotintas.
Po 200 darbo valandų daviklis blykčioja,
kad parodytų, jog aktyvuotos anglies filtras
prisotintas.
Įjungia / išjungia aktyvuotos anglies filtro
įspėjimo signalą.
Kai šis mygtukas paspaudžiamas ir laikomas
nuspaustas 4 sekundes (variklis išjungtas ir
lemputės išjungtos), jei neįsijungę įspėjimo
signalai, daviklis degs:
4 sekundes, kad parodytų, jog aktyvuotos
anglies filtro įspėjimo signalas buvo įjungtas;
2 sekundes, kad parodytų, jog aktyvuotos
anglies filtro įspėjimo signalas buvo išjungtas.
Prijungus gartraukį prie elektros tinklo,
komandos yra aktyvuojamos po 4
sekundžių. Kai gartraukis yra išjungtas,
ekrane nerodomos jokios funkcijos,
valdymo skydelyje matomas tik įprastas
žymėjimas raidėmis. Visa kita užsidegs
(intensyvumas 50 %), kai paliečiamas A
mygtukas. Valdymas aktyvuojamas palietus
pasirinktą funkciją, kuri užsidegs ryškiau
(intensyvumas 100 %), palyginti su kitomis
gartraukio funkcijomis (intensyvumas
50 %). Jei komandos nepasirenkamos
bent 10 sekundžių, degs tik pasirinktos
funkcijos (intensyvumas 100 %), o visos
kitos išsijungs (intensyvumas 50 %). Po 7
darbo valandų, jei toliau nepasirenkama
jokių komandų, gartraukis išsijungs
(variklis ir apšvietimas išjungti), tada galite
paliesti aktyvuotą funkciją, po to pasirinkti
norimą funkciją. Galima aktyvuoti vieną iš
gartraukio funkcijų (greitį ir apšvietimą) ne
tik paliečiant valdymo skydelį, bet taip pat
62
uždėjus pirštą ant skydelio ir traukiant jį
pasirinktos funkcijos link jo nepakėlus. Jei
variklis ir apšvietimas yra išjungti, nustatant
juos į nulinę padėtį, visų komandų daviklių
intensyvumas bus 50 %, jei per kitas 10
sekundžių nepasirenkama kitų komandų,
visi davikliai bus išjungti, išskyrus „0“ daviklį,
kuris liks įjungtas kitas 15 minučių.
GARTRAUKIO PARINKTYS
DIRBANT JUTIKLINIU REŽIMU
Dirbant jutikliniu režimu svarbu, kokio tipo
gaubtas yra naudojamas. Yra dvi parinktys:
elektrinis gaubtas;
dujinis gaubtas;
Pradžioje sistema nustatoma dirbti su
elektriniu gaubtu. Nustatymų pakeitimo
tvarka yra tokia:
• Naudodami gartraukio įjungimo /
išjungimo mygtuką, išjunkite gaubtą.
• Paspauskite ir laikykite nuspaudę 8
sekundes jutiklio mygtuką, kol šviesos
diodas blykčios taip, kaip nurodyta:
-- 4 blyksniai nurodo elektrinio gaubto
pasirinkimą;
-- 2 blyksniai nurodo dujinio gaubto
pasirinkimą;
• 10-iai sekundžių išjunkite iš elektros tinklo,
po to vėl prijunkite.
Kalibravimo procedūra atliekama kiekvieną
kartą, kai keičiamas gaubto tipas.
Kalibravimo procedūra: kiekvieną kartą
prijungiant gartraukį arba keičiant gaubto
tipą, atliekama jutiklio kalibravimo procedūra.
Tokiu metu gartraukio negalima naudoti
valgiui virti ar kepti, taip pat jo neturėtų veikti
ypač intensyvūs kvapai, tokie kaip tirpikliai
arba plovikliai.
Šiam veiksmui atlikti reikia:
• 13 minučių, jei buvo pasirinktas elektrinis
gaubtas;
• 1 minutės, jei buvo pasirinktas dujinis
gaubtas.
Ši fazė yra pažymima jutiklio mygtuko
šviesos diodo blykčiojimu, jei jis buvo
paspaustas. Kalibravimo metu variklio
neįjunkite.
Įspėjimas! Ant grotelių tiesiogiai
nepurkškite valymo priemonių, valykite
plovikliu sudrėkintu skudurėliu. Venkite
valyti groteles alkoholiu arba silikono
produktais.
APŠVIETIMAS
Įspėjimas! Šiame įrenginyje yra montuojama
balta šviesos diodo lemputė, klasifikuojama
kaip 1M pagal EN 60825-1, 1994 + A1, 2002
+ A2: 2001 standartus; maksimali optinė
išskiriama galia @439nm: 7µW. Į lemputę
tiesiogiai nežiūrėkite per optinius prietaisus
(žiūronus, didinamuosius stiklus...).
• Dėl pakeitimo kreipkitės į techninius
darbuotojus. Norėdami nusipirkti,
kreipkitės į techninius darbuotojus.
UKRAINIAN
63
ДЛЯ ВІДМІННОГО РЕЗУЛЬТАТУ
Дякуємо, що обрали цей прилад AEG. Ми створили його для бездоганної
роботи протягом багатьох років, за інноваційними технологіями, які
допомагають робити життя простішим - ці властивості, які можна й не знайти
в звичайних приладах. Будь ласка, приділіть декілька хвилин, аби прочитати,
як отримати найкраще від цього приладу.
ПРИЛАДДЯ І ВИТРАТНІ МАТЕРІАЛИ
В Інтернет-магазині AEG ви знайдете усе необхідне для того, аби усі ваші
прилади AEG виглядали бездоганно і відмінно працювали. Також тут
представлений широкий асортимент приладдя, розробленого та створеного
за найвищими стандартами якості, - від спеціального посуду до кошиків для
столових приборів, від тримачів для пляшок до мішків для прання делікатної
білизни…
Відвідайте веб-магазин за адресою:
www.aeg.com/shop
ОХОРОНА ДОВКІЛЛЯ
Здавайте на повторну переробку матеріали, позначені відповідним символом
. Викидайте упаковку у відповідні контейнери для вторинної сировини.
Допоможіть захистити навколишнє середовище та здоров’я інших людей
і забезпечити вторинну переробку електричних і електронних приладів.
Не викидайте прилади, позначені відповідним символом , разом з іншим
домашнім сміттям. Поверніть продукт до заводу із вторинної переробки у
вашій місцевості або зверніться до місцевих муніципальних органів влади.
РОБОТА З КЛІЄНТАМИ ТА СЕРВІСНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Рекомендується використовувати оригінальні запасні деталі.
У разі звертання до служби сервісного обслуговування переконайтеся, що у
вас є наступні дані.
Ці відомості наводяться на табличці з технічними даними.
Модель __________________________
Номер виробу _____________________
Серійний номер ____________________
64
РЕКОМЕНДАЦІЇ ТА ПОРАДИ
• Ця інструкція з експлуатації
застосовується до декількох моделей
пристрою. У зв’язку з цим в ній можна
знайти описи окремих функцій, які не
належать до вашого конкретного пристрою.
• Виробник не нестиме відповідальності
за жодні пошкодження, що виникли
в результаті неправильного або
неналежного встановлення.
• Мінімальна безпечна відстань між
поверхнею плити та витяжкою
становить 650 мм (деякі моделі можуть
бути встановлені нижче, дивіться
розділи з робочих габаритів та
встановлення).
• Переконайтеся, що напруга в мережі
відповідає напрузі, вказаній на
паспортній табличці, що розташована
з внутрішньої сторони витяжки.
• У разі використання пристроїв класу I
переконайтеся у тому, що внутрішнє
джерело живлення має відповідне
заземлення.
• Підключайте витяжку до димоходу
за допомогою труби з діаметром
щонайменше 120 мм. Шлях до
димоходу повинен бути якомога
коротшим.
• Не підключайте витяжку до витяжних
каналів, через які виводяться гази
горіння (з бойлерів, камінів тощо).
• Якщо витяжка використовується
разом із неелектричними пристроями
(наприклад, пристроями для
спалювання газів), у приміщенні
необхідно забезпечити достатню
вентиляцію, щоб уникнути зворотної
тяги відпрацьованих газів. На кухні
повинен бути отвір, зв’язаний
безпосередньо з джерелом
свіжого повітря, щоб забезпечити
надходження чистого повітря. Якщо
кухонна витяжка використовується в
поєднанні з пристроями, які працюють
від електричних джерел енергії,
від’ємний тиск в приміщенні не
повинен перевищувати 0,04 мбар, щоб
уникнути повернення витяжкою газів
назад у приміщення.
• У разі пошкодження кабелю живлення
його заміну повинен здійснити
представник виробника або відділу
технічного обслуговування, щоб
уникнути загрози безпеки.
• Ніколи не залишайте високе відкрите
полум’я під витяжкою, коли вона
працює.
• Регулюйте інтенсивність вогню, щоб
він був направлений на дно каструлі,
не допускаючи, щоб вогонь охоплював
її сторони.
• Під час використання фритюрниць
потрібно постійно слідкувати, щоб
перегріта олія не спалахнула.
• Не готуйте за допомогою фламбування
(відкритого вогню в самому посуді)
під витяжкою через ризик виникнення
пожежі.
• Цей пристрій не призначено для
використання особами (у тому числі
дітьми) з обмеженими фізичними,
сенсорними або психічними
можливостями, а також особами з
відсутністю досвіду чи знань, крім
випадків, коли особи, відповідні за
їхню безпеку, наглядають за ними або
попередньо проінструктували їх щодо
використання пристрою.
• Необхідно слідкувати, щоб діти не
грались із пристроєм.
• «ОБЕРЕЖНО: досяжні частини можуть
дуже нагрітися при використанні з
електроплитою».
ОБСЛУГОВУВАННЯ
• Вимикайте пристрій або від’єднуйте його
від електромережі, перш ніж виконувати
будь-які роботи з обслуговування.
• Чистіть та/або замінюйте фільтри
через зазначений період часу
(небезпека виникнення пожежі).
-- 4 місяці для фільтрів з активованим
вугіллям.
-- 2 місяці для металевих фільтрівжироуловлювачів.
ВИКОРИСТАННЯ
• Витяжка була розроблена винятково
для домашнього використання з метою
усунення запахів на кухні.
• Ніколи не використовуйте витяжку в
цілях, для яких вона не призначена.
-- Контрольні лампочки, у разі наявності.
UKRAINIAN
• Чистіть витяжку за допомогою
зволоженої тканини або нейтрального
рідкого миючого засобу.
ЕЛЕМЕНТИ КЕРУВАННЯ
A
B
C D
E
F
A: Вмикання/вимикання
функцій витяжки.
При натисненні кнопки з вимкненою
витяжкою загораються світлодіоди всіх
функцій (з яскравістю 50 %), і функції
вмикаються.
При натисненні кнопки з увімкненою
витяжкою світлодіоди всіх функцій
гаснуть, і функції вимикаються
(вимикається двигун та освітлення).
B: Керування швидкістю
обертів двигуна:
0-V1-V2-V3-V4-P.
При натисненні на зону двигун
вмикається на потрібній швидкості.
P = підвищена швидкість. Вмикається
на 5 хвилин, після чого система
повертається до попередньої швидкості.
Якщо режим підвищеної швидкості
вибраний при вимкненому стані двигуна,
після його закінчення двигун працює на
швидкості V1.
При виборі потрібної швидкості зона
підсвічується яскравіше (з яскравістю 100
%), ніж інші функції (50 %).
C: Функція затримки.
При натисненні цієї кнопки вмикається
10-хвилинний таймер автоматичного
вимкнення двигуна, вентиляторів та
освітлення.
Таймер вмикається тільки тоді, коли
двигун працює на будь-якій швидкості
крім підвищеної та датчик вимкнений.
Увімкнення та вимкнення приймача
дистанційного керування
При натисненні та утриманні цієї кнопки
на протязі 4 секунд вимикається двигун
та освітлення. Якщо відсутні інші
попередження, засвічується світлодіод:
на 4 секунди для індикації вмикання
дистанційного керування;
на 2 секунди для індикації вимикання
дистанційного керування.
D:Датчик.
В цьому режимі витяжка автоматично
працює не більше 5 годин, після чого
двигун вимикається. Швидкість обертів
65
двигуна змінюється в залежності від
реагування датчика.
Кнопки B та C не працюють. Функція
вимикається при натисненні кнопки або
вимкненні витяжки.
E: Регулювання інтенсивності
освітлення: 0-L1-L2-L3-LMax.
При натисненні на цю зону вмикається
освітлення на відповідній швидкості.
При виборі потрібної інтенсивності
освітлення зона підсвічується яскравіше
(з яскравістю 100 %), ніж інші функції (50
%).
F: Встановлення фільтра в
початковий стан
Якщо кнопка натискається
при вимкненому двигуні
та освітленні, виконується
скинення попередження про
забруднення фільтра.
Dopo 100 ore di Funzionamento il Led è
Після 100 годин експлуатації світлодіодні
індикатори світяться неперервно, що
вказує на забруднення металевих
фільтрів-жироуловлювачів.
Після 200 годин експлуатації світлодіодні
індикатори блимають, що вказує на
забруднення фільтрів з активованим
вугіллям.
Вмикання / вимикання попередження
про забруднення фільтра з
активованим вугіллям.
При натисненні та утриманні цієї кнопки
на протязі 4 секундвимикається двигун
та освітлення. Якщо відсутні інші
попередження, засвічується світлодіод:
на 4 секунди, вказуючи на увімкнення
попередження фільтра с активованим
вугіллям;
на 2 секунди, вказуючи на вимкнення
попередження фільтра с активованим
вугіллям;
Після підключення витяжки до мережі
живлення команди активуються через
10 секунд. При вимкненні витяжки
функції більше не висвічуються, а на
панелі керування відображаються тільки
звичайні символи. Всі інші індикатори
висвічуються (з яскравістю 50 %) при
натисненні кнопки A. Функції вмикаються
при натисненні відповідних кнопок, які
висвічуються яскравіше (з яскравістю
100 %) від кнопок інших функцій витяжки
(50 %). Якщо на протязі 10 секунд
не поступає ніяких команд, будуть
висвічуватися тільки вибрані функції
66
(з яскравістю 100 %), а всі інші будуть
вимкнені (яскравість 50 %). Якщо після
роботи на протязі 7 годин не поступить
ніяких команд, витяжка вимикається
(вимикається двигун та освітлення),
після чого для вибору потрібної функції
потрібно натиснути на кнопку для її
активації, а потім для її ввімкнення.
Можна активувати одну із функцій
витяжки (швидкість та освітлення) не
натискаючи на панель керування, а
просто поклавши палець на панель
та не піднімаючи його перемістивши в
напрямку вибраної функції.
Якщо двигун та освітлення вимикаються
встановленням в нульове положення,
всі командні світлодіоди залишаються
ввімкненими на 50 %, а потім в разі, якщо
на протязі 10 секунд не поступить інших
команд, всі світлодіоди вимикаються
за виключенням світлодіодів «0», які
залишаються ввімкненими ще на 15
хвилин.
Опції витяжки в режимі
витяжки
Робота в режимі датчика залежить від
типу використовуваної плити. Є два
варіанти:
електрична плита;
газова плита;
Початково опція налаштована на
електричну плиту. Для змінення
налаштування виконайте наступне:
• вимкніть витяжку за допомогою кнопки
вимкнення;
• натисніть та утримуйте кнопку датчика
на протязі 8 секунд до початку
блимання світлодіода:
-- 4 блимання вказує на вибір
електричної плити;
-- 2 блимання вказує на вибір газової
плити.
• Вимкніть живлення на 10 секунд, а
потім знову ввімкніть його.
Калібрування потрібно виконувати
кожного разу при зміні типу плити.
Процедура калібрування: процедура
калібрування запускається кожного
разу при ввімкненні витяжки та після
зміни типу плити. В цей час витяжка
не повинна використовуватись для
приготування їжі, а в приміщенні не
повинно бути різких запахів, наприклад
розчинника або миючого засобу. Для цієї
процедури потрібно:
• 13 хвилин, якщо вибрана електрична
плита;
• 1 хвилина, якщо вибрана газова плита.
Цей процес супроводжується блиманням
світлодіода на кнопці датчика, якщо вона
натиснена.
Не вмикайте двигун під час калібрування.
Попередження: Не розпилюйте чистячі
засоби безпосередню на решітку, а
промивайте її за допомогою серветки,
змоченої в миючому розчині. Не
допускається чистка за допомогою
засобів на основі спирту та кремнієвих
сполук.
Освітлювальний прилад
Попередження: В цьому приладі
встановлений світлодіодний
випромінювач, котрий класифікується
за категорією 1М в відповідності до EN
60825-1: стандарти 1994 + A1:2002 +
A2:2001; максимальна випромінювана
оптична потужність на довжині хвилі 439
нм: 7 мкВт. Не допускається дивитись
безпосередньо на джерело світла через
оптичні прилади (бінокль, збільшувальне
скло та ін.).
• Для заміни звертайтесь в технічну
підтримку. («Для придбання
звертайтесь в технічну підтримку»).
HUNGARIAN
67
AZ ÖN ELÉGEDETTSÉGE ÉRDEKÉBEN
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az AEG készüléket. Termékünk készítésekor
egy olyan beredezést kívántunk létrehozni az Ön számára, amely kifogástalan
teljesítményt nyújt hosszú éveken keresztül, köszönhetően az alkalmazott
innovatív technológiáknak, amelyek az életét jelentősen megkönnyítik – és
amelyeket más készülékeken nem talál meg. Kérjük, szánjon néhány percet az
útmutató végigolvasására, hogy a maximumot hozhassa ki készülékéből.
KIEGÉSZÍTŐ TARTOZÉKOK ÉS SEGÉDANYAGOK
Az AEG webáruházban mindent megtalál, ami ahhoz szükséges, hogy AEG
készülékeinek ragyogó külsejét és tökéletes működését fenntartsa. Ezzel együtt
széles választékban kínáljuk a legszigorúbb szabványoknak és az Ön minőségi
igényeinek megfelelően tervezett és kivitelezett egyéb kiegészítő tartozékokat
- a különleges főzőedényektől az evőeszköz kosarakig, az edénytartóktól a
fehérnemű-zsákokig...
Látogasson el webáruházunkba:
www.aeg.com/shop
KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK
A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra: . Újrahasznosításhoz
tegye a megfelelő konténerekbe a csomagolást.
Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa
újra az elektromos és elektronikus hulladékot. A tiltó szimbólummal ellátott
készüléket ne dobja a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket a helyi
újrahasznosító telepre, vagy lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős
hivatallal.
VÁSÁRLÓI TÁMOGATÁS ÉS SZERVIZ
Javasoljuk az eredeti alkatrészek használatát.
Amikor a szervizhez fordul, legyenek kéznél az alábbi adatok.
Az információk az adattáblán találhatók.
Típus _ ___________________________
Termékszám _______________________
Sorozatszám _ _____________________
68
TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK
• Ez a használati útmutató a készülék
több változatához is alkalmazható.
Így elõfordulhat, hogy néhány olyan
tartozékról is esik szó benne, amelyek az
Ön készülékéhez nem járnak.
• A helytelen vagy a törvényi előírásoknak
nem megfelelő üzembe helyezés miatti
károkért a gyártó semmilyen felelősséget
nem vállal.
• A főzőfelület és a készülék közötti
távolság minimum 650 mm legyen
(egyes típusok kisebb magasságban is
felszerelhetők, ezzel kapcsolatban lásd
a térigénnyel és üzembe helyezéssel
kapcsolatos részeket).
• Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megfelel-e a készülék adattábláján
feltüntetett értéknek.
• Az Ia osztályba tartozó készülékeknél
győződjön meg arról, hogy otthonának
elektromos hálózata megfelelően
földelt-e.
• Legalább 120 mm átmérőjű csövezettel
kösse rá a készüléket a beszívott levegő
kimenetére. A csövezetnek a lehető
legrövidebbnek kell lennie.
• Tilos a készüléket az égetőberendezések
(kazán, konvektor stb.) által előállított
füstgázok elvezetésére szolgáló
vezetékbe bekötni.
• Megfelelő szellőzésről kell gondoskodni
abban az esetben, ha a készülék
elhelyezésére szolgáló helyiségben
nem elektromos üzemű (hanem például
gázüzemű) berendezések is vannak.
Ha a konyha semmilyen nyílással
nincs összekötve a külvilággal, akkor
a tiszta levegő biztosítása érdekében
gondoskodni kell egy ilyenről. Akkor
lehet megfelelő és kockázatmentes
működés, ha a helyiség maximális
nyomáscsökkenése nem lépi túl a 0,04
mbar értéket.
• A kockázatok elkerülése érdekében
a megsérült hálózati zsinór cseréjét
kizárólag a gyártó vagy a műszaki
vevőszolgálat végezheti.
HASZNÁLAT
• A készülék kizárólag otthoni használatra,
a konyhai szagok eltávolítására szolgál.
• Tilos a készüléket a rendeltetésszerűtől
eltérő módon használni.
• Tilos a működésben levő készülék alatt
erősen égő nyílt lángot használni.
• Mindig olyan erősre állítsa be a lángot,
hogy az a tűzhelyen levő lábas alól ne
szökhessen ki oldalsó irányban.
• Olajsütő használatakor figyeljen oda: a
felforrósodott olaj könnyen meggyulladhat.
• A készüléket nem használhatják csökkent
pszichés, érzékelési vagy szellemi
képességű, megfelelő tapasztalatok és
ismeretek nélküli személyek (beleértve a
gyermekeket is), hacsak a biztonságukért
felelős személy nem felügyeli vagy tanítja
meg őket a készülék használatára.
• Gyermekek esetében felügyeletre van
szükség annak érdekében, hogy ne
játszhassanak a készülékkel.
• “FIGYELEM: Főzőberendezésekkel való
együttes használat esetén az elérhető
alkatrészek nagyon felmelegedhetnek.”
KARBANTARTÁS
• A hálózati csatlakozó kihúzásával vagy
az áramellátás kikapcsolásával mindig
válassza le a készüléket az elektromos
hálózatról, amikor a karbantartást végzi.
• Az ajánlásnak megfelelő időközönként
végezze el a szűrők alapos
karbantartását (Tűzveszély).
-- 4 hónap aktív szénszűrők esetén.
-- 2 hónap fém zsírszűrők esetén.
-- Kezelőszervek jelzőfényei, ha vannak.
HUNGARIAN
• A szagelszívó felületének tisztításához
elegendő egy semleges kémhatású
mosószerrel benedvesített ruhát
használni.
KEZELŐSZERVEK
A
B
C D
E
F
A: Készülék funkciók be/ki .
A gombot a készülék kikapcsolt állapotában
megnyomva kivilágosodik (50%-os fényerő)
és elérhetővé válik az összes funkció.A
gombot a készülék bekapcsolt állapotában
megnyomva kikapcsol és elérhetetlenné válik
az összes funkció (motor ki + világítás ki).
B: Motor fordulatszám
kezelése: 0-V1-V2-V3-V4-P.
Megérintésekor a kívánt fordulatszámon
kapcsol be a motor.
P = Intenzív sebességfokozat, de csak
5 percre, majd ennek végén a rendszer
visszatér az előzetesen beállított sebességre;
álló motornál bekapcsolva V1 fokozat állítódik
be. Megérintésekor a kívánt fokozat teljesen
kivilágosodik (100%-os fényerő) a többi
funkcióhoz képest (50%-os fényerő).
C: Késleltetés funkció.
Megérintése aktiválja a motor és a világítás
automatikus, 10 perccel késleltetett
kikapcsolását. Aktiválása csak bekapcsolt
motor, nem intenzív sebességfokozat és
érzékelő = ki mellett lehetséges.
Aktiválja / kiiktatja a távvezérlőt.
Egyéb jelzés hiányában a gomb 4
másodperces megnyomásakor (motor ki +
világítás ki) villogással jelez a led:
4 másodperc a távvezérlõ aktiválását jelzi
2 másodperc a távvezérlő kiiktatását jelzi
D:Sensor.
Ebben az üzemmódban a készülék max.
5 órán át automatikusan működik, majd a
funkció végén kikapcsol a motor. A készülék
az érzékelő jelzései alapján módosítja a
motor fordulatszámát.A B és C gomb nem
működik, a kiiktatás a gomb megnyomásával
vagy a készülék kikapcsolásával lehetséges.
69
E: Fényerő kezelése:
0-L1-L2-L3-LMax.
Megérintésekor a kívánt fényerőn kapcsol be
a világítás. Megérintésekor a kívánt fényerő
teljesen kivilágosodik (100%-os fényerő) a
többi funkcióhoz képest (50%-os fényerő).
F: A szűrők nullázása elvégzi
a szűrőtelítettség jelzésének
nullázása, kikapcsolt motor
esetén megérintve.
100 üzemóra után a led folyamatos
világítása jelzi a fémszűrők telítettségét.
200 üzemóra után a led villogása jelzi a
szénszűrők telítettségét.
Aktiválja / kiiktatja a szénszűrők
telítettségének jelzését.
Egyéb jelzés hiányában a gomb 4
másodperces megnyomásakor (motor ki +
világítás ki) villogással jelez a led:
4 másodperc a szénszûrõk jelzésének
aktiválását jelzi
2 másodperc a szénszűrők jelzésének
kiiktatását jelzi
Miután megtörtént a készülék
csatlakoztatása az elektromos hálózathoz,
kb. 4 másodperc múlva elérhetők lesznek
a kezelőszervek. Ezalatt villog a motor
gombhoz tartozó “0” led. A készülék
kikapcsolt állapotában semmilyen funkció
nem jelenik meg, és csak a kezelőlap
világos része látható. Az A gomb
megérintésekor minden más kivilágosodik
(50%-os fényerő). A kezelőszerveket
aktiválja a kiválasztott funkció megérintése,
ami teljesen kivilágosodik (100%-os fényerő)
a többi funkcióhoz képest (50%-os fényerő).
Ha 10 másodpercig semmilyen utasítás
nem történik, akkor csak a kiválasztott
funkciók maradnak kivilágítva (100%-os
fényerő), minden más pedig elsötétedik
(50%-os fényerő). Ha 7 órás használat után
semmilyen utasítás nem történik, akkor
a készülék kikapcsol (motor ki + világítás
ki); ebből a helyzetből egyetlen érintéssel
feléleszthetők a funkciók, a következő
érintéssel pedig kiválasztható a kívánt
funkció. A készülék valamely funkciójának
(sebességfokozat és világítás) aktiválása
nem csupán a kezelőlap megérintésével
lehetséges, hanem úgy is, hogy Ön
70
felemelés nélkül a kiválasztott funkció felé
húzza az ujját a kezelőlapon. Ha nulla
helyzetbe állítva kikapcsolásra kerül a motor
és a világítás, a kezelőszervekhez tartozó
összes led 50%-os fényerővel tovább világít,
de ha az elkövetkező 10 másodpercben
nem történik újabb utasítás, akkor az összes
led kialszik a “0” led kivételével, mert az még
15 percen keresztül világítani fog.
A SENSOR ÜZEMMÓD
LEHETÕSÉGEI
Sensor üzemmódban történő működésnél
az adott főzőfelület típusát lehet kiválasztani
az alábbi két lehetőség szerint:
Elektromos fõzõfelület;
Gáz fõzõfelület;
Kezdésnek az elektromos főzőfelület van
beállítva, ennek módosítása az alábbiak
szerint történik:
• Kapcsolja ki a készüléket az on/off
fõkapcsolóval
• Tartsa lenyomva 8 másodpercig a Sensor
gombot a led felvillanásáig:
-- 4 villogás jelzi az elektromos
fõzõfelület kiválasztását;
-- 2 villogás jelzi a gáz fõzõfelület
kiválasztását;
• Kapcsolja le 10 másodpercre, majd
kapcsolja vissza az áramellátást.
A fõzõfelület típusának módosításakor a
készülék mindig elvégzi a kalibrálást.
Kalibrálási folyamat: a készülék
bekapcsolásakor, illetve a főzőfelület
típusának módosításakor minden
alkalommal elindul az érzékelő kalibrálási
folyamata, ami alatt a készülék alatt nem
lehet főzni, illetve kerülni kell a különösen
intenzív szagok (például oldószerek vagy
tisztítószerek) keletkezését.
A folyamat idõtartama a következõ:
• 13 perc elektromos főzőfelület
kiválasztásakor;
• 1 perc gáz főzőfelület kiválasztásakor;
Ezt a fázist a Sensor gombon levő led
villogása jelzi, ha megnyomják a gombot. A
kalibrálás alatt nem kapcsol be a motor.
Figyelem: tilos a tisztítószereket
közvetlenül ráfújni a rácsra, ehelyett
a rácsot csak egy mosogatószerbe
mártott ruhával szabad tisztítani. A rács
tisztításánál kerülni kell az alkoholt vagy
szilikont tartalmazó termékeket.
VILÁGÍTÁS
Figyelem: A készülékben 1M osztályú, az
EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
szabvány szerinti fehér LED világítás
található; maximális optikai teljesítmény
439 nm-en: 7 µW. Tilos optikai eszközökkel
(látcső, nagyítóüveg) közvetlenül figyelni).
• Csere esetén forduljon a
vevőszolgálathoz. („Vásárlás esetén
forduljon a vevőszolgálathoz”).
www.aeg.com/shop
436005494_00
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project