AEG | X99384MV01 | User manual | Aeg X99384MV01 User Manual

Aeg X99384MV01 User Manual
EN user manual
es manual de uso
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you
impeccable performance for many years, with innovative technologies that help
make life simpler – features you might not find on ordinary appliances. Please
spend a few minutes reading to get the very best from it.
In the AEG webshop, you’ll find everything you need to keep all your AEG
appliances looking spotless and working perfectly. Along with a wide range of
accessories designed and built to the high quality standards you would expect,
from specialist cookware to cutlery baskets, from bottle holders to delicate laundry
Visit the webshop at:
Recycle the materials with the symbol Put the packaging in applicable
containersto recycle it.
Help protect the environment and human health and to recycle waste of
electricaland electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the
symbol with the household waste. Return the product to your local recycling
facility orcontact your municipal office.
We recommend the use of original spare parts.
When contacting Service, ensure that you have the following data available
The information can be found on the rating plate.
Model ____________________________
PNC _____________________________
Serial Number _____________________
• The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may
find descriptions of individual features that do
not apply to your specific appliance.
• The manufacturer will not be held liable for any
damages resulting from incorrect or improper
• The minimum safety distance between the
cooker top and the extractor hood is 650 mm
(some models can be installed at a lower
height, please refer to the paragraphs on
working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to
that indicated on the rating plate fixed to the
inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the
domestic power supply guarantees adequate
• Connect the extractor to the exhaust flue
through a pipe of minimum diameter 120
mm. The route of the flue must be as short as
• Do not connect the extractor hood to exhaust
ducts carrying combustion fumes (boilers,
fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with
non-electrical appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufficient degree of aeration
must be guaranteed in the room in order to
prevent the backflow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating
directly with the open air in order to guarantee
the entry of clean air. When the cooker hood is
used in conjunction with appliances supplied
with energy other than electric, the negative
pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into
the room by the cooker hood.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced from the manufacturer or its service
bottom of the pan only, making sure that it
does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into
Do not flambè under the range hood; risk of
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
“ CAUTION: Accessible parts may become
hot when used with cooking ap-pliances”.
• Switch off or unplug the appliance from the
mains supply before carrying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
-- Activated charcoal filter W These filters are
not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every
4 months of operation, or more frequently
with heavy usage.
-- Grease filters Z The filters must be cleaned
every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and
can be washed in a dishwasher.
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen
• Never use the hood for purposes other than
for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the
hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the
-- Control lights, if present.
• Clean the hood using a damp cloth and a
neutral liquid detergent.
A: Hood Functions On/Off.
When the button is touched with the hood
turned off, all functions light up (intensity
50%) and are enabled.
When the button is touched with the hood
in operation, all functions are turned off and
disabled (Motor Off + Lights Off).
B: Manages motor speed:
When the area is touched, the motor starts
at the speed required.
P = Intensive Speed, timed for 5 minutes,
after which the system returns to the
previous speed.
When activated from Motor Off it returns
to speed V1.When the required speed is
touched, it will become brighter (intensity
100%) than the other functions (intensity 50%).
C: Delay function.
Touching this button activates automatic
shutdown of the Motor, the Fans and the
Lighting with a 10 minute delay. It can only
be activated with the motor on, running at
any speed except Intensive, and with the
Sensor = Off.
Enables / Disables the Remote Control
When this button is pressed and held for
4 seconds (Motor Off + Lights Off, in the
absence of other alarms, the Led will light
up for:
4 seconds to indicate that the Remote
Control has been Activated
2 seconds to indicate that the Remote
Control has been Deactivated.
D: Sensor.
In this mode the Hood operates
automatically for a maximum of 5 hours,
after which it switches the Motor off. The
hood modifies the speed of the motor
according to the findings of the sensor.
Buttons B and C do not work. The function
is disabled by pressing the Button or turning
the hood off.
E: Manages Lighting Intensity:
When this area is touched, the Lights turn on
at the required intensity. When the lighting
intensity is touched, it will become brighter
(intensity 100%) than the other functions
(intensity 50%).
F: Filter ResetResets the Filter
Saturation alarm when the
button is touched with the motor
and lighting turned off.
After 100 hours operation the Led lights
up continuously to indicate saturation of
the Metal Grease Filters. After 200 hours
operation the Led flashes to indicate
saturation of the Activated Charcoal Filters.
Enables/Disables the Activated Charcoal
Filter Alarm.
When this button is pressed and held for
4 seconds(Motor Off + Lights Off), in the
absence of other alarms, the Led will light
up for:
4 seconds to indicate the Activated Charcoal
Filter Alarm has been activated
2 seconds to indicate the Activated Charcoal
Filter Alarm has been deactivated.
After connecting the hood to the mains, the
commands are activated after 4seconds.
When the Hood is switched off, none of the
functions is displayed, and only the normal
lettering on the control panel is visible.
All the rest will light up (intensity 50%) when
button A is touched.
The controls are activated by touching the
selected function, which will light up more
brightly (intensity 100%) with respect to
the other hood functions (intensity 50%).
When no commands are given for at least
10 seconds, only the selected functions will
be lighted (Intensity 100%) and all the rest
will turn off (Intensity 50%). After 7 hours in
operation, if no further commands are given
the hood will switch off (Motor Off + Lights
Off), from here you can touch for activated
the function, and the next touch you can
select the desired function.It is possible to
activate one of the hood functions (Speed
and Lighting) not just by touching the control
panel, but also by placing a finger on the
panel and sliding it towards the chosen
function without lifting it off. If the motor and
lights are turned off, by setting them to zero,
all the command LEDs will remain on at
50%, and if no further commands are given
in the next 10 seconds, then all the LEDs
will be turned off with the exception of the “0”
LEDs, which will remain on for a further 15
When operating in Sensor mode, the type
of hob being used has an influence. Two
options are available:
Electric hob;
Gas hob;
Initially it is set to electric hob. To change the
setting, proceed as follows:
• Turn the hood off using the hood on/off
• Press and hold the Sensor button for
8 seconds until the LED flashes as
-- 4 flashes indicate selection of the
electric hob;
-- 2 flashes indicate selection of the gas
• Remove power for 10 seconds and then
reconnect it.
The calibration procedure is carried out
every time the type of hob is changed.
Calibration procedure: every time the
hood is turned on or the type of hob is
changed, the sensor calibration procedure
is run. During this time the hood must not be
used for cooking or subjected to particularly
intense smells, for example solvents or
This process requires:
• 13 minutes if the electric hob has been
• 1 minute if the gas hob has been selected;
This phase is marked by flashing of the LED
on the sensor button, if it has been pressed.
Do not turn the motor on during calibration.
Warning: Do not spray directly on the grill
cleaning products but only clean with a
cloth soaked in detergent. Avoid cleaning
the grill alcohol or silicone products.
Warning: This appliance is fitted with a
white LED lamp classed as 1M according
to EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
standards; maximum optical power emitted
@439nm: 7µW. Do not look directly at the
light through optical devices (binoculars,
magnifying glasses…).
• For replacement contact technical
support. (“To purchase contact technical
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es
geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den
innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren können.
Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden
sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge
kennen zu lernen.
Im AEG Webshop finden Sie alles, was Sie für ein makelloses Aussehen und
perfektes Funktionieren Ihrer AEG Geräte benötigen. Wir bieten auch ein
umfangreiches Zubehörsortiment, das Ihre höchsten Qualitätsansprüche erfüllt,
vom Profi-Kochgeschirr bis zu Besteckkörben, von Flaschenhaltern bis hin zu
Wäschebeuteln für empfindliche Wäsche...
Besuchen Sie den Webshop unter:
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische
Geräte. Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an
Ihr Gemeindeamt.
Wir empfehlen die Verwendung von Originalersatzteilen.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden.
Die Informationen finden Sie auf dem Typenschild.
Modell ____________________________
Produkt-Nummer PNC _______________
Seriennummer _____________________
• Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere
Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass
einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf
eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage
zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen
Kochmulde und Haube muss 650 mm
betragen (einige Modelle können an einer
geringeren Höhe installiert werden, beziehen
Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf
dem im Haubeninneren angebrachten Schild
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen,
dass die elektrische Anlage des Wohnhauses
über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur
Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser
von 120 mm oder darüber aufweisen. Der
Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte
angeschlossen werden, in die
Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.)
geleitet werden.
• Werden im Raum außer der
Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch
betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte
verwendet, muss für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche
diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer
Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die
Frischluftzufuhr gewährleistet. Der Gebrauch ist
dann sachgemäß und sicher, wenn der max.
Unterdruck des Raums nicht mehr als 0,04
mbar beträgt.
• In caso di danneggiamento del cavo
alimentazione, esso deve essere sostituito dal
costruttore o dal servizio di assistenza tecnica,
in modo da prevenire ogni rischio.
stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann
sich entzünden.
Keine flambierten Speisen unter der
Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch
Kindern, mit verminderten psychi-schen,
sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder
von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse
benutzt werden, sofern sie nicht von für
ihre Sicherheit verantwortlichen Personen
beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts
angeleitet werden.
Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der
Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall
mit dem Gerät spielen.
“ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können
sehr heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten
eingesetzt werden.”
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden,
muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen
werden, indem der Stecker gezogen oder der
Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller
empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter
genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
-- Geruchsfilter W Sie können weder gewaschen
noch wiederverwendet werden und sind alle 4
Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch
häufiger auszutauschen.
-- Fettfilter Z Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb
bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt
werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich
zum Einsatz im privaten Haushalt und zur
Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube
niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren,
dass sie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs
-- Kontrolllampen der Steuerungen, wo vorhanden.
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen
ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
A: On/Off Haubenbetrieb
Mit Berühren der Taste bei ausgeschalteter
Haube werden alle Funktionen beleuchtet
(Intensität 50%) und freigegeben.
Mit Berühren der Taste bei eingeschalteter
Haube werden alle Funktionen unterbunden
(Motore Off + Beleuchtung Off)
B: Verwaltet die Motordrehzahl:
Mit Berühren des Bereichs wird der Motor
bei der gewünschten Geschwindigkeit
P = Intensivgeschwindigkeit, auf 5 Minuten
eingestellt, nach deren Ablauf wieder zur
vorherigen Geschwindigkeit zurückgekehrt
wird, wenn bei Motor Off aktiviert, erfolgt der
Wechsel zu V1.Bei Berühren der gewünschten
Geschwindigkeit wird diese im Vergleich zu
den anderen Funktionen (Intensität 50%)
stärker beleuchtet (Intensität 100%)
C: Funktion Delay
Aktiviert mit Berühren der Taste das um 10
Minuten verzögerte automatische Abschalten
von Motor und Beleuchtung.
Nur bei eingeschaltetem Motor bei nicht
intensiver Geschwindigkeit und Sensor = Off
Aktiviert/Deaktiviert den Empfänger der
Bei 4 Sekunden langem Berühren der Taste
und Fehlen anderer Alarme blinkt die LED wie
folgt(Motore Off + Beleuchtung Off):
4 Sekunden für Aktivierung der Fernbedienung
2 Sekunden für Deaktivierung der
In diesem Modus funktioniert die Haube für
max. 5 Stunden automatisch und nach Ablauf
dieser Frist wird der Motor ausgeschaltet.
Die Haube ändert die Motordrehzahl auf
Grundlage der Erfassungen des Sensors.
Die Tasten B und C funktionieren nicht, der
Sensor wird durch Drücken der Taste oder
Ausschalten der Haube deaktiviert.
E: Verwaltet die Lichtintensität:
Mit Berühren des Bereichs schaltet sich die
Beleuchtung mit der gewünschten Intensität
Bei Berühren der gewünschten Lichtintensität
wird diese im Vergleich zu den anderen
Funktionen (Intensität 50%) stärker beleuchtet
(Intensität 100%)
F: Filter-Reset:Führt durch
Berühren der Taste bei
ausgeschaltetem Motor+
Lichtintensität ein Reset des
Filtersättigungsalarms aus
Nach 100 Betriebsstunden zeigt die bleibend
eingeschaltete LED die Sättigung der
Metallfilter an.
Nach 200 Betriebsstunden zeigt die blinkende
LED die Sättigung der Aktivkohlefilter an.
Aktiviert/Deaktiviert den Sättigungsalarms
des Aktivkohlefilters.
Bei 4 Sekunden langem Berühren der Taste
und Fehlen anderer Alarme blinkt die LED wie
folgt(Motore Off + Beleuchtung Off):
4 Sekunden für Aktivierung des
Sättigungsalarms des Aktivkohlefilters
2 Sekunden für Deaktivierung des
Sättigungsalarms des Aktivkohlefilters
Nach dem Anschluss der Haube an das
Stromnetz, sind die Befehle nach 4 Sekunden
aktiviert. Bei ausgeschalteter Haube wird keine
Funktion visualisiert und nur der helle Teil
des Steuerpaneels ist sichtbar. Alles andere
wird durch Berühren der Taste A beleuchtet
(Intensität 50%).Die Steuerungen werden
durch Berühren der betreffenden Funktion
aktiviert, die daraufhin im Vergleich zu den
anderen Haubenfunktionen (Intensität 50%)
stärker beleuchtet wird (Intensität 100%).
Nachdem 10 Sekunden lang kein Befehl
erfolgt ist, bleiben nur die selektierten
Funktionen eingeschaltet (Intensität100%) und
die anderen werden ausgeschaltet (Intensität
50%). Nach 7 Stunden des Betriebs ohne
Befehle schaltet sich die Haube aus (Motor Off
+ Beleuchtung Off), Von hier aus können Sie
die Funktion für activiting berühren, und die
nächsten können Sie die gewünschte Funktion
auszuwählen.Eine Funktion der Haube
(Geschwindigkeit und Beleuchtung), kann nicht
nur durch Berühren der Schalttafel, sondern
auch durch Auflegen und zur gewünschten
Funktion ziehen eines Fingers aktiviert
werden. Wird das Ausschalten von Motor und
Beleuchtung auf Null gesteuert, bleiben alle
LEDs der Steuerungen zu 50% leuchtend, und
sofern in den folgenden 10sec keine anderen
Befehle gegeben werden, verlöschen alle
LEDs, mit Ausnahme der LEDs “0”, die noch
weitere 15min eingeschaltet bleiben.
Dieser Vorgang wird durch Blinken der LED
der Sensor-Taste angezeigt, wenn diese
gedrückt wurde.
Während des Kalibriervorgangs darf der Motor
nicht eingeschaltet werden.
Bei Funktion im Sensor-Modus sind zwei Arten
von Kochfeldern möglich:
Anfangs ist Elektrokochfeld selektiert. Dies
kann mit der folgenden Prozedur geändert
• Die Abzugshaube mit der On/Off Taste
• Die Sensor-Taste 8 Sekunden lang
drücken, bis die LED zur Bestätigung blinkt:
-- 4 Mal Blinken zeigt an,das
Elektrokochfeld selektiert ist;
-- 2 Mal Blinken steht für Gaskochfeld;
• Unterbrechen Sie die Stromversorgung für
10 Sekunden und schließen Sie es wieder.
Bei jedem Wechsel des Kochfelds erfolgt eine
Kalibrierprozedur: jedes Mal, wenn die
Haube gespeist oder das Kochfeld gewechselt
wird, erfolgt eine Kalibrierprozedur des
Sensors, während der die Haube keinen
Garprozessen oder sehr starken Gerüchen,
wie Löse- oder Reinigungsmittel, ausgesetzt
Dieser Prozess erfordert jeweils die folgenden
• 13min bei Selektion des Elektrokochfelds;
• 1 min bei Selektion des Gaskochfelds;
Achtung: Sprühen Sie niemals direkt auf dem
Grill Putzmittel, sondern nur mit einem Tuch
mit Reiniger getränkten sauber. Vermeiden Sie
die Reinigung des Grills Alkohol oder Silikon.
Achtung: Dieses Gerät ist mit einer weißen
LED-Lampe der Klasse 1M gemäß EN 608251 ausgestattet: 1994 + A1:2002 + A2:2001;
max. gelieferte Lichtleistung @439nm: 7µW.
Nicht direkt mit optischen Instrumenten
(Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
• Ersatz für Kunden-Support kontaktieren
(“Fuer den Einkauf von Ersatzlampen bitte
wenden Sie sich an den Kundendienst”).
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre
des performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies
innovantes qui vous simplifient la vie grâce à des caractéristiques que vous ne
trouverez pas forcément sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques
instants pour lire cette notice afin d’utiliser au mieux votre appareil.
Dans la boutique en ligne d’AEG, vous trouverez tout ce qu’il vous faut pour que
vos appareils AEG soient toujours impeccables et fonctionnent parfaitement, sans
oublier une vaste gamme d’accessoires conçus et fabriqués selon les critères
de qualité les plus élevés qui soient, des ustensiles de cuisine spécialisés aux
range-couverts, des porte-bouteilles aux sacs à linge délicats...
Visitez notre boutique en ligne
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez
vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils portant le
symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre
centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes:
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique.
Modèle ___________________________
PNC _____________________________
Numéro de série ____________________
• La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir
des descriptions d’accessoires ne figurant pas
dans votre appareil.
• Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommage dû à une installation non
correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan
de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au
• Vérifier que la tension du secteur correspond
à la valeur qui figure sur la plaquette apposée
à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à Ia Ière
Classe, veiller à ce que la mise à la terre de
l’installation électrique domestique ait été
effectuée conformément aux normes en
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à
l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou
supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites
d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est
installée la hotte (par exemple: des appareils
fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une
aération suffisante du milieu. Si la cuisine en
est dépourvue, pratiquez une ouverture qui
communique avec l’extérieur pour garantir
l’infiltration de l’air pur. Pour un emploi correct
et sans risque, la dépression maximum dans
la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar.
• En cas d’endommagement du cordon d’alimentation, faites-le remplacer par le constructeur ou par le service après-vente, afin de
prévenir tout risque.
l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la
hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant des
capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant
pas l’expérience et la connaissance de ce type
d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et
la formation de personnes responsables de
leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• “ATTENTION : Les parties accessibles
peuvent devenir très chaudes si utilisées avec
des appareils de cuisson.”
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher la hotte en retirant la fiche ou
en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps
dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque
-- Filtre anti-odeur W Il ne sont pas lavables ni
régénérables, il faut les remplacer au moins
tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement
-- Filtres anti-graisse Z Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous les
2 mois d’emploi ou plus fréquemment en
cas d’emploi particulièrement intense.
• La hotte a été conçue exclusivement pour
l’usage domestique, dans le but d’éliminer les
odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à
éviter toute sortie latérale de ces dernières par
rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car
-- Voyants commandes si présents.
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte,
il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif
liquide neutre.
A: On/Off Fonctions hotte.
En touchant la touche lorsque la hotte est
éteinte, les fonctions s’éclairent (intensité
50%) et elles sont toutes validées.En
touchant la touche lorsque la hotte est en
fonction, la touche éteint toutes les fonctions
en les invalidant (Moteur Off + Éclairage Off)
B: Gère la vitesse du moteur:
En touchant l’aire, le moteur démarre à
la vitesse désirée.P = Vitesse Intensive,
temporisée à 5 minutes, à la fin du délai, le
système retourne à la vitesse précédente,
si activée à partir de Moteur Off elle passe
à V1. Au toucher de la vitesse désirée, son
éclairage s’intensifie (intensité 100%) par
rapport aux autres fonctions (intensité 50%)
C: Fonction Départ différé.
En touchant la touche, on active l’extinction
automatique retardée de 10 minutes du
moteur et du système d’éclairage. Activable
seulement à partir du moteur allumé, vitesse
non intensive et Sensor = Off.
Active/Désactive le récepteur de la
En touchant la touche pendant secondes
(Moteur Off + Éclairage Off), en l’absence
d’autres alarmes, la led clignote pendant:
4 secondes en indiquant l’activation de la
2 secondes, en indiquant la désactivation de
la télécommande.
Dans ce mode, la hotte fonctionne en mode
automatique pendant un maximum de 5
heures, à la fin la fonction éteint le moteur. La
hotte modifie la vitesse sur la base de ce qui
est perçu par le capteur.Les touches B et C
ne fonctionnent pas, désactiver en appuyant
sur la touche ou en éteignant la hotte.
E: Gère l’Intensité de l’éclairage:
En touchant l’aire, l’éclairage s’allume
à l’intensité désirée. Lorsqu’on touche
l’Intensité éclairage désirée, celle-ci
s’éclairera davantage (intensité 100%) par
rapport aux autres fonctions (Intensité 50%)
F: Restauration filtres Effectue
la restauration de l’alarmede
saturation filtres en touchant la
touche lorsque le moteur est
Après 100 heures de fonctionnement, la led
est allumée fixe pour signaler la saturation
des filtres métalliques.Après 200 heures de
fonctionnement, la led clignote pour signaler
la saturation des filtres à charbon actif.
Active / Désactive l’alarme de saturation
filtres à charbon actif
En touchant la touche pendant 4 secondes
(Moteur Off + Éclairage Off), en l’absence
d’autres alarmes, la led clignote pendant:
4 secondes, en indiquant l’activation
Alarmes filtres à charbon
2 secondes, en indiquant la désactivation
Alarmes filtres à charbon
Au branchement de la hotte au secteur
électrique, les commandes seront validées
après environ 4 secondes. Durant cette
période, la led “0” de la touche moteur
clignote. Lorsque la hotte est éteinte, aucune
fonction ne s’affiche, seule la partie en clair
du panneau des commandes est visible.
Tout le reste s’éclaire, (intensité 50%) en
touchant la touche A. Les commandes
s’activent en touchant la fonction
sélectionnée qui s’éclairera davantage
(intensité 100%) par rapport aux autres
fonctions de la hotte (intensité 50%). Après
10 secondes d’absence de commandes,
seules les fonctions sélectionnées
demeureront allumées (intensité 100%)
en éteignant tout le reste ‘intensité 50%).
Après 7 heures d’utilisation en l’absence
de commandes, la hotte s’éteint (Moteur
Off + Éclairage Off), à partir de cette
situation il suffira de toucher pour valider de
nouveau les fonctions, un second toucher
vous permettra de sélectionner la fonction
Vous pouvez activer une fonction de la hotte
(Vitesse et Éclairage) non seulement en
touchant le tableau des commandes, mais
aussi en y appuyant le doigt et en le faisant
coulisser vers la fonction choisie, sans le
soulever. Si vous commandez l’extinction
du moteur et de l’éclairage, en les plaçant
à zéro, toutes les leds des commandes
demeurent allumées à 50% et si aucune
autre commande n’est donnée durant les
10 secondes suivantes, toutes les leds
seront éteintes à l’exception des leds “0”,
qui demeureront On pendant encore 15
• 1 min si la plaque à gaz est sélectionnée;
Cette phase est signalée par le clignotement
de la led de la touche sensor, si cette touche
a été appuyée. Durant l’étalonnage, ne pas
brancher le moteur.
Dans le fonctionnement en mode Sensor, le
type de plaque utilisée a une influence. Deux
possibilités ont été prévues:
Plaque électrique;
Plaque à gaz;
Au départ, la plaque sélectionnée est la
plaque électrique, pour commuter, suivre la
marche ci-dessous:
• Éteindre la hotte en intervenant sur la
touche on/off hotte
• Garder appuyée la touche Sensor
pendant 8 secondes jusqu’à ce que le led
-- 4 clignotements indiquent la sélection
de la plaque électrique;
-- 2 clignotements pour la plaque à gaz;
• Couper l’alimentation pendant 10
secondes, puis la rebrancher.
À chaque changement du type de plaque,
une procédure d’étalonnage est effectuée.
Procédure d’étalonnage: Chaque fois
que la plaque est alimentée ou à chaque
commutation de la plaque de cuisson, la
procédure d’étalonnage du capteur s’active,
durant laquelle la hotte ne doit pas être
exposée à des processus de cuisson, ni
investie par des odeurs particulièrement
intenses, comme des solvants ou des
Ce processus prévoit un temps de :
• 13 min si la plaque électrique est
Attention: Ne pas vaporiser directement
sur la grille des produits de nettoyage, mais
la nettoyer exclusivement avec un chiffon
imprégné de détergent. Pour le nettoyage de
la grille, éviter les produits à base d’alcool ou
de silicone
Attention : Cet appareil est doté d’une
lumière LED blanche de classe 1M
conformément à la norme EN 60825-1: 1994
+ A1:2002 + A2:2001 : puissance optique
maximum émise à 439nm : 7µW. Ne pas
observer directement avec des instruments
optiques (jumelles, lentilles grossissantes…).
• Pour le remplacement, contacter le
service après-vente. (« Pour l’achat,
s’adresser au service après-vente »).
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen
om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het
leven gemakkelijker helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet
hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal
van kunt profiteren.
In de AEG webshop vindt u alles wat u nodig heeft om al uw apparaten van AEG
mooi te houden en perfect te laten functioneren. Ook vindt u hier een groot aantal
accessoires die zijn ontworpen en gebouwd volgens de hoge kwaliteitsnormen
die u verwacht, van speciaal kookgerei tot bestekmandjes en van flessenhouders
tot waszakken…
Bezoek de webshop op:
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval
van elektrische en elektronische apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd met
het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het
milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan.
Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende
gegevens bij de hand hebt.
De informatie staat op het typeplaatje.
Model ____________________________
PRODUCTNUMMER ________________
Serienummer ______________________
• Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is
mogelijk dat er een aantal kenmerken worden
beschreven die niet van toepassing zijn op uw
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste
of niet overeenkomstig de regels der kunst
uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de
kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm
(sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetingen
en installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert
met de spanning die aangegeven is op het
plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan
te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis
over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door
middel van een leiding met een diameter van
120 mm of groter. De leiding moet een zo kort
mogelijke route afleggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen
van rook die geproduceerd is door verbranding
(verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap
als apparaten die niet op elektriciteit werken
(bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt,
moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek
voldoende geventileerd wordt. Indien de
keuken geen gat in de buitenmuur heeft om
de aanvoer van schone lucht te garanderen,
dient dit gemaakt te worden. Een juist gebruik
zonder gevaren wordt verkregen wanneer de
maximale onderdruk in het vertrek niet hoger is
dan 0,04 mbar.
• Om elk risico te voorkomen moet een beschadigde voedingskabel door de fabrikant of door
de technische servicedienst worden vervangen.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd
worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte
psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en
kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden
geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat
door personen die verantwoordelijk zijn voor
hun veiligheid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er
zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat
• “LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen
erg warm worden als ze met kookap paraten
worden gebruikt.”
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld
worden door de stekker uit het stopcontact te
halen of de hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en
nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen (Brandgevaar).
-- 4Geurfilter W De filters kunnen niet gewassen en niet geregenereerd worden en dienen bij gebruik van de kap tenminste eens
in de 4 maanden of, bij bijzonder intensief
gebruik, vaker te worden vervangen..
-- Vetfilters Z De filters moeten eens in de 2
maanden of, bij bijzonder intensief gebruik,
vaker gereinigd worden, en kunnen ook in
de vaatwasmachine worden gewassen..
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor
huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van
kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt
onder de wasemkapterwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de
pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de
oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
-- Lampjes bedieningen, indien aanwezig
• Om de oppervlakken van de kap schoon te
maken is het voldoende een vochtige doek en
een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
de motor aan op basis van de waarneming van
de sensor.De toetsen B en C werken niet. De
functie wordt uitgeschakeld door op de toets te
drukken of door de afzuigkap uit te schakelen.
A: Aan/Uit functies afzuigkap.
E: Beheer lichtsterkte:
Als de toets bij uitgeschakelde afzuigkap
wordt aangeraakt, gaan de functielampjes
branden (lichtsterkte 50%) en worden
alle functies ingeschakeld.Als de toets bij
werkende afzuigkap wordt aangeraakt,
gaat de kap uit en worden alle functies
uitgeschakeld (motor uit + verlichting uit).
B: Beheer snelheid motor:
Bij aanraking van de zone wordt de motor
op de gewenste snelheid ingeschakeld.P
= hoge snelheid, ingesteld op 5 minuten.
Na deze periode keert het systeem terug
naar de eerder ingestelde snelheid. Als
deze functie bij uitgeschakelde motor is
geactiveerd, dan wordt op V1 overgegaan.
Wanneer de gewenste snelheid wordt
aangeraakt, licht deze sterker op (lichtsterkte
100%) dan de andere functies (lichtsterkte
C: Delay-functie.
Bij aanraking van de toets wordt de met
10 minuten vertraagde automatische
uitschakeling van de motor en van de
verlichting geactiveerd. Deze functie kan
alleen bij ingeschakelde motor worden
geactiveerd en als de hoge snelheid niet
ingeschakeld is en de sensor op ‘uit’ staat.
In- / uitschakeling van de ontvanger van
de afstandsbediening.
Als de toets 4 seconden wordt aangeraakt
(motor uit + verlichting uit), gaat de led bij
afwezigheid van andere alarmen knipperen
4 seconden om de inschakeling van de
afstandsbediening aan te geven
2 seconden om de uitschakeling van de
afstandsbediening aan te geven
In deze modus werkt de afzuigkap in de
automatische modus gedurende maximaal 5
uur. Na deze periode schakelt de functie de
motor uit. De afzuigkap past de snelheid van
Bij aanraking van de zone gaan de lichten
op de gewenste lichtsterkte branden. Als de
gewenste lichtsterkte wordt aangeraakt, licht
deze sterker op (lichtsterkte 100%) dan de
andere functies (lichtsterkte 50%).
F: Reset filters Reset het alarm
filters verzadigd, als de toets
bij uitgeschakelde motor wordt
Na 100 bedrijfsuren gaat de led voortdurend
branden om de verzadiging van de metalen
filters te signaleren.Na 200 bedrijfsuren gaat
de led knipperen om de verzadiging van de
actieve koolstoffilters te signaleren.
In- / uitschakeling van het alarm
verzadiging actieve koolstoffilters.
Als de toets 4 seconden wordt aangeraakt
(motor uit + verlichting uit), gaat de led bij
afwezigheid van andere alarmen knipperen
4 seconden om de inschakeling van het
alarm koolstoffilters aan te geven
2 seconden om de uitschakeling van het
alarm koolstoffilters aan te geven
Nadat de afzuigkap op het elektriciteitsnet
is aangesloten, worden de bedieningen
na ongeveer 4 seconden ingeschakeld.
In deze periode gaat de led ‘0’ van de
toets motor knipperen. Bij uitgeschakelde
afzuigkap wordt geen enkele functie
weergegeven. Alleen het lichte gedeelte van
het bedieningspaneel is zichtbaar. De rest
gaat branden (lichtsterkte 50%) bij aanraking
van de toets A. De bedieningen worden
geactiveerd door de gekozen functie aan te
raken die sterker gaat branden (lichtsterkte
100%) dan de andere functies van de
afzuigkap (lichtsterkte 50%).
Als gedurende 10 seconden geen bedieningen
worden aangeraakt, blijven alleen de
geselecteerde functies branden (lichtsterkte
100%) en gaat de rest uit (lichtsterkte 50%).
Als na 7 gebruiksuren geen bedieningen zijn
aangeraakt, gaat de afzuigkap uit (motor uit
+ verlichting uit). Vanuit deze situatie kunnen
alle functies met één aanraking weer worden
ingeschakeld, daarna kan de gewenste
functie worden geselecteerd. Niet alleen door
het bedieningspaneel aan te raken kan een
functie van de afzuigkap worden geselecteerd
(snelheid en verlichting), maar ook door de
vinger erop te zetten en naar de gekozen
functie te schuiven zonder de vinger op te
tillen. Als de motor en de verlichting worden
uitgeschakeld door ze op nul in te stellen,
blijven alle leds van de bedieningen voor 50%
branden. Als er binnen 10 seconden geen
andere bedieningen zijn, gaan alle leds uit,
behalve de leds ‘0’, die nog 15 minuten blijven
de afzuigkap niet aan kookprocessen
worden onderworpen of aan zeer sterke
geuren, bijvoorbeeld van oplosmiddelen of
schoonmaakmiddelen, worden blootgesteld.
Dit proces heeft een duur van:
• 13 min als de elektrische kookplaat is
• 1 min als de kookplaat op gas is geselecteerd;
Deze fase wordt gesignaleerd door het
knipperen van de led van de sensortoets,
als deze is ingedrukt. Schakel tijdens de
kalibratie de motor niet in.
Tijdens de werking in de sensormodus is
het type kookplaat van invloed. Er zijn twee
Elektrische kookplaat;
Kookplaat op gas;
Aanvankelijk is de elektrische kookplaat
geselecteerd. Volg onderstaande procedure
om dit te veranderen:
• Zet de afzuigkap uit met de toets aan/uit
• Houd de toets sensor 8 seconden
ingedrukt totdat de led gaat knipperen:
-- 4 maal knipperen geeft aan dat de
elektrische kookplaat geselecteerd is;
-- 2 maal knipperen geeft aan dat de
kookplaat op gas geselecteerd is;
• Sluit de elektrische voeding 10 seconden
af en sluit hem weer aan.
Telkens wanneer het type kookplaat wordt
gewijzigd, wordt de kalibratieprocedure
Kalibratieprocedure: telkens wanneer
de afzuigkap wordt gevoed of wanneer
het type kookplaat wordt gewijzigd, wordt
de kalibratieprocedure van de sensor
geactiveerd. Tijdens deze procedure mag
Let op: spuit geen schoonmaakproducten
direct op het rooster, maar maak het alleen
schoon met een met een schoonmaakmiddel
bevochtigde doek. Maak het rooster niet
schoon met schoonmaakmiddelen met
alcohol of siliconen.
Let op: dit apparaat is voorzien van een wit
ledlampje van de klasse 1 M volgens de norm
EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001;
maximaal uitgestraald optisch vermogen bij 439
nm: 7µW. Niet direct met optische instrumenten
(verrekijker, vergrootglas…) waarnemen.
• Neem voor de vervanging contact op
met de klantenservice. (‘Wend u voor de
aankoop tot de klantenservice’).
Gracias por escoger este producto AEG. Lo hemos creado para ofrecerle un
rendimiento impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras
que le facilitarán la vida: características que probablemente no encontrará en
electrodomésticos corrientes. Lea durante algunos minutos este documento para
aprovechar al máximo este electrodoméstico..
En la página web de AEG, encontrará todo lo necesario para la perfecta limpieza
y funcionamiento de todos sus electrodomésticos AEG. Junto con una amplia
gama de accesorios diseñados y fabricados conforme a los elevados estándares
de calidad característicos de la marca, desde utensilios de cocina especializados
a cestos de cubiertos, desde portabotellas a bolsas para el lavado de prendas
Visite la tienda virtual en:
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos
marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto
a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal.
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Al contactar con Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a la mano.
La información se puede encontrar en la placa de datos técnicos.
Modelo ___________________________
Número de producto (PNC) ___________
Número de serie ____________________
• Las presentes instrucciones de servicio son
válidas para diferentes modelos de aparato;
por ello puede ser posible que se describan
detalles y características de equipamiento
que no concuerden íntegramente con las de
su aparato concreto.
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una
instalación incorrecta o no conforme con las
• La distancia mínima de seguridad entre la
encimera y la campana debe ser de 650mm
(algunos modelos pueden ser instalados a
una altura por debajo, se refieren al párrafo
huella y la instalación).
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el
interior de la campana.
• Para los aparatos Clase I asegurarse de que
la instalación eléctrica doméstica posea una
toma de tierra eficaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de
aspiración mediante un tubo de 120mm de
diámetro como mínimo. El recorrido del tubo
debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión
(calderas, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de
manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de
gas), debe existir un sistema de ventilación
suficiente para todo el ambiente. Si la cocina
no posee un orificio que comunique con el
exterior, hay que realizarlo para garantizar el
recambio del aire. Un uso propio y sin riesgos se obtiene cuando la depresión máxima
del local no supera los 0,04 mBar.
• En el caso se dañe el cable de alimentación,
éste debe ser sustituido por el constructor
o por el servicio de asistencia técnica, para
prevenir cualquier riesgo.
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar
los olores de la cocina. No utilizarla de
manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad
mientras la campana esté funcionando.
• Regular siempre las llamas de manera que
éstas no sobresalgan lateralmente con
respecto al fondo de las ollas.
Controlar las freídoras durante su uso: el
aceite muy caliente se puede inflamar.
No flambear bajo la campana extractora.
Este aparato no tiene que ser utilizado por
personas (niños incluídos) con capacidades
psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y
conocimientos en la materia, a menos que
no lo hagan bajo el control, o instruídos, por
personas responsables de su seguridad.
Controlar que los niños no jueguen con el
“ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden
calentarse mucho si utilizadas con aparatos
de cocción.”
• Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, desenchufar la campana de
la red eléctrica o apagar el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e
inmediato de los filtros, según los intervalos
de tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
-- Filtros antiolor W No se pueden lavar ni regenerar, se deben cambiar cada 4 meses
o más a menudo si su uso es muy intenso.
-- Filtros antigrasa Z Se pueden lavar en el
lavavajillas y requieren un lavado cada 2
meses aproximadamente o más a menudo
si su uso es muy intenso.
-- Luces testigo mandos donde estén presentes.
• Para limpiar las superficies de la campana
es suficiente utilizar un trapo mojado y
detergente líquido neutro.
A: On/off Funciones Campana.
Toccando il tasto a Cappa spenta si
illuminano (intensità 50%) e vengono
abilitate tutte le funzioni.
Toccando il tasto a Cappa funzionante
spegne disabilitando tutte le funzioni
(Motore Off + Luci Off).
B: Gobierna la velocidad del
motor: 0-V1-V2-V3-V4-P.
Tocando el área se activa el motor a la
velocidad deseada.P= Velocidad intensiva,
temporizada en 5 minutos, al final del
tiempo el sistema regresa a la velocidad
precedente, si se activa desde motor off
pasa a V1. Al tocar la velocidad deseada,
ésta se iluminará más intensamente
(intensidad 100%) respecto a las otras
funciones (intensidad 50%).
C: Función Delay.
Tocando la tecla se activa el apagado
automático retrasado del motor y de la
instalación de Iluminación en 10 minutos.
Sólo se puede activar con el motor
encendido, velocidad no intensiva y sensor
= Off.
Activa/Desactiva el receptor del
Tocando la tecla por 4 segundos (motor
off+luces off) en ausencia de otras alarmas,
el led parpadea por:
4 segundos indicando la activación del
2 segundos indicando la desactivación del
En esta modalidad la campana funciona
de manera automática por un máximo de 5
horas, al final la función apaga el motor. La
campana modifica la velocidad del motor
según lo percibido por el sensor.
Las teclas B y C no funcionan, se desactiva
presionando la Tecla o apagando la
E: Gobierna la intensidad de la
luz: 0-L1-L2-L3-LMax.
Tocando el área se encienden las luces a la
intensidad deseada. Al tocar la intensidad
de la luz deseada, ésta se iluminará más
intensamente (intensidad 100%) respecto a
las otras funciones (intensidad 50%).
F: Reset filtrosEfectúa el reset
de la alarma Saturación filtros
tocando la tecla con el motor
Después de 100 horas de funcionamiento
el led está encendido fijo para señalar la
saturación de los filtros metálicos.Después
de 200 horas de funcionamiento el led
parpadea para señalar la saturación de los
filtros al carbono activo.
Activa/Desactiva alarma de saturación
filtros al carbono activo.
Tocando la tecla por 4 segundos (motor
off+luces off) en ausencia de otras alarmas,
el led parpadea por:
4 segundos indicando la activación alarmas
filtros al carbono
2 segundos indicando la desactivación
alarmas filtros al carbono
Después de haber conectado la campana a
la red eléctrica, los mandos serán habilitados
después de aproximadamente 4 segundos.
En dicho período parpadea el led “0” de la
tecla motor. Con la campana apagada no
se visualiza ninguna función, está visible
sólo la parte en claro del panel de mandos.
Todo el resto se iluminará (intensidad 50%)
tocando la tecla A. Los mandos se activan
al tocar la función seleccionada que se
iluminará más intensamente (intensidad
100%) respecto a las otras funciones de
la campana (intensidad 50%). Después
de 10 segundos de ausencia de mandos,
permanecerán encendidas sólo las
funciones seleccionadas (intensidad 100%)
apagando todo el resto (intensidad 50%).
Después de 7 horas de uso en ausencia
de mandos la campana se apaga (motor
off+luces off), desde esta situación con un
toque se rehabilitan las funciones, al toque
sucesivo es posible seleccionar la función
deseada. Es posible activar una función
de la campana,(velocidad y luz), no sólo
tocando el tablero de mandos sino que
además apoyando el dedo y desplazándolo
hacia la función seleccionada sin levantarlo.
Si se manda el apagado del motor y
luces, llevándolos a cero, permanecen
encendidos al 50% todos los leds de los
mandos y si no hay otros mandos en los
sucesivos 10 segundos, todos los leds se
apagarán a excepción de los leds “0”, que
permanecerán on por otros 15 minutos.
En el funcionamiento en modalidad Sensor
influye el tipo de plano utilizado, se han
previsto dos posibilidades:
Plano eléctrico;
Plano de gas;
Inicialmente seleccionado el piano eléctrico, a
cambio que debe seguir los siguientes pasos:
• Apague la campana con la tecla de
encendido / apagado campana
• Mantener presionada la tecla Sensor por
8 segundos hasta el parpadeo del led:
-- 4 parpadeos indican la selección del
plano eléctrico;
-- 2 parpadeos para el plano de gas;
• Quitar la alimentación por 10 segundos y
luego volverla a conectar.
Cada vez que se cambia el tipo de plano, se
ejecuta el procedimiento de calibrado.
Procedimiento de calibrado: cada vez que
la campana es alimentada o se cambia el
plano de cocción se activa el procedimiento
de calibrado del sensor, durante el cual
la campana no debe quedar expuesta
a procesos de cocción o ser atacada
por olores particularmente intensos, tipo
solventes o detergentes.
Dicho proceso prevé un tiempo de:
• 13min si está seleccionado el plano
• 1 min si está seleccionado el plano de gas;
Esta fase está marcada por el parpadeo del
led de la tecla sensor si ha sido presionada.
Durante el calibrado no encender el motor.
Atención: no rociar directamente en la rejilla
los productos de limpieza, sino que limpiarla
únicamente con paños humedecidos con
detergente. Evitar para la limpieza de la
rejilla productos alcohólicos o silicónicos.
Atención: Este aparato está provisto de una
luz LED blanca de clase 1 M según la norma
EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001;
máxima potencia óptica emitida@439nm:
7µW. No observar directamente con
instrumentos ópticos (catalejo, lupa..)
• Para la sustitución ponerse en contacto
con la asistencia técnica. (“Para la
compra dirigirse a la asistencia técnica”).
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para lhe oferecer um
desempenho impecável durante vários anos, com tecnologias inovadoras que
tornam a sua vida mais fácil – funcionalidades que poderá não encontrar em
aparelhos comuns. Continue a ler durante alguns minutos para tirar o máximo
partido do produto.
Na loja da AEG na Internet, encontrará tudo aquilo de que necessita para manter
os seus aparelhos AEG a funcionarem na perfeição. A par de uma vasta gama
de acessórios projectados e concebidos de acordo com os padrões de elevada
qualidade que esperaria, de tachos especiais a cestos de talheres, de suportes
para garrafas a delicados sacos para roupa...
Visite a loja na Internet em:
Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos
contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos
eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo
juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha
para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais.
Recomendamos a utilização de peças originais.
Quando contactar a Assistência, certifique-se de que tem os seguintes dados
A informação encontra-se na placa de características.
Modelo ___________________________
PNC _____________________________
Número de série ____________________
• Estas instruções de serviço aplicam-se a vários
modelos de aparelhos. É por isso, possível que
se encontrem descritas várias características
de equipamento que não dizem respeito ao
seu aparelho.
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma
instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica.
• A distância mínima de segurança entre a placa
de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm
(alguns modelos podem ser instalados a uma
altura inferior, números referem-se a pegada e
• Verifique se a tensão da rede coincide com a
indicada na placa de características aplicada
no interior do exaustor.
• Para os aparelhos de Classe Ia, certifique-se
de que a instalação doméstica garanta uma
descarga correcta à terra.
• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou superior a
120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais
breve possível.
• Não ligue o exaustor a tubos de descarga de
fumaça produzida porcombustão (caldeiras,
lareiras, etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados quer
o exaustor, quer aparelhos não accionados
pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos
alimentados a gás), será preciso providenciar
uma ventilação suficiente do aposento. Se
a cozinha não possuir uma abertura que
comunique com o exterior, providencie a sua
realização para garantir a entrada de ar limpo.
Para um emprego apropriado e sem riscos é
necessário que a depressão máxima do local
não ultrapase 0,04 mBar.
• No caso de danos no cabo de alimentação, é
necessário mandá-lo substituir ao fabricante
ou ao serviço de assistência técnica, a fim de
prevenir quaisquer riscos.
• No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de incêndio!
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas psíquica,
sensorial ou mentalmente nem por indivíduos
sem experiência e conhecimento, salvo se
vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por pessoas responsáveis pela respectiva
• As crianças devem ser vigiadas no sentido de
assegurar que não brinquem com o aparelho.
• “ATENÇÃO! As partes acessíveis podem
aquecer muito, se forem utilizadas com aparelhos de cozedura”.
• Antes de efectuar qualquer operação de
manutenção, desligue o exaustor tirando a
ficha da tomada de corrente ou desligando o
interruptor geral.
• Faça uma manutenção atenta e rápida dos
filtros, respeitando os intervalos aconselhados
(risco de incêndio).
-- Filtro anti-odor W Não pode ser lavado e não
é regenerável, devendo ser substituído de
4 em 4 meses de utilização ou com maior
frequência, se o aparelho for utilizado com
muita intensidade.
-- Filtros antigordura Z Podem ser lavados em
máquinas de lavar louça. A operação de
lavagem deve ser feita de 2 em 2 meses
de utilização, aproximadamente; com maior
frequência se o aparelho for utilizado com
muita intensidade.
• O exaustor foi projectado para ser utilizado
exclusivamente em ambientes domésticos,
sendo a sua finalidade a de reduzir os odores
de cozedura. Não utilize o aparelho de maneira
• As chamas de forte intensidade não devem
ficar descobertas enquanto o exaustor estiver
a funcionar.
• Regule sempre as chamas de maneira que
não sobressaiam do fundo das panelas.
• Mantenha as frigideiras sob controlo durante
o uso: o óleo excessivamente aquecido pode
-- Indicadores luminosos, onde disponíveis.
• Para limpar as superfícies do exaustor, é
suficiente utilizar um pano húmido e detergente
líquido neutro.
A: On/Off Funções do exaustor
Tocar nesta tecla com o exaustor desligado
fará iluminar (intensidade 50%) e activar
todas as funções.Tocar nesta tecla com o
exaustor ligado fará apagar a luz de todas
as funções e a desactivação destas (Motor
desligado e luzes apagadas).
B: Comanda a velocidade do
motor: 0-V1-V2-V3-V4-P.
Tocando nesta área, o motor iniciará a
funcionar com a velocidade desejada.P =
Velocidade Intensiva durante 5 minutos, no
fim dos quais o sistema regressa à velocidade
anterior. Se a função for activada com o
motor desligado, passará a V1. Ao tocar na
velocidade desejada, esta iluminar-se-á com
intensidade superior (intensidade 100%) à das
outras funções (intensidade 50%).
C: Função Delay.
Tocando nesta tecla, activar-se-á o
desligamento automático em diferido do
motor e do sistema de iluminação que,
deste modo, se realizará 10 minutos mais
tarde. Só é activável se o motor estiver
ligado, a velocidade não for Intensiva e o
sensor estiver em Off.
Activa / Desactiva o receptor do telecomando
Tocando nesta tecla durante 4 segundos
(Motor desligado e luzes apagadas), sem
outros alarmes disparados, o Led piscará:4
segundos, para indicar que o telecomando
foi activado;2 segundos, para indicar que o
telecomando foi desactivado.
Neste modo de funcionamento, o exaustor
funciona automaticamente durante um
máximo de 5 horas, decorridos os quais a
função desliga o motor.
O exaustor altera a velocidade do motor em
função do que for detectado pelo sensor.
As teclas B e C não funcionam; para
desactivar esta função, pressione a tecla
em causa ou desligue o exaustor.
E: Comanda a intensidade de
luz: 0-L1-L2-L3-LMax.
Tocando nesta área, as luzes acender-se-ão
com a intensidade desejada. Ao tocar na
intensidade de luz desejada, esta iluminar-se-á
com intensidade superior (intensidade 100%)
à das outras funções (intensidade 50%).
F: Reset Filtros Faz o reset do
alarmede saturação dos filtros
sempre que for tocado, estando
o motor desligado.
Após 100 horas de funcionamento, o led
fica aceso fixo, para sinalizar a saturação
dos filtros de metal.Após 200 horas de
funcionamento o led pisca, para sinalizar a
saturação dos filtros de carvão activo.
Activa / Desactiva o alarme de saturação
dos filtros de carvão activo.
Tocando nesta tecla durante 4 segundos
(Motor desligado e luzes apagadas), sem
outros alarmes disparados, o Led piscará:
4 segundos, para indicar que o alarme dos
filtros de carvão foi activado;
2 segundos, para indicar que o alarme dos
filtros de carvão foi desactivado;
Após ligação do exaustor à rede eléctrica,
os comandos só se activarão cerca de 4
segundos mais tarde. Durante este período
de tempo, o led “0” da tecla motor piscará.
Com o exaustor desligado, nenhuma função
estará visível, ver-se-á apenas a parte clara
do painel de comandos.
O resto iluminar-se-á (intensidade 50%)
tocando na tecla A. Os comandos activamse ao tocar na função desejada, que se
iluminará mais intensamente (intensidade
100%) que as outras funções do exaustor
(intensidade 50%). Ao fim de 10 segundos
sem comandos, ficarão acesas apenas as
funções seleccionadas (Intensidade 100%),
todas as outras (Intensidade 50%) apagamse. Ao fim de 7 horas de funcionamento
consecutivo sem receber algum comando,
o exaustor desliga-se (motor desligado e
luzes apagadas). Desta condição, com um
toque reactivam-se as funções e, com outro
toque poder-se-á seleccionar a função a
desejada. É possível activar uma função do
exaustor (velocidade e luz) quer tocando no
quadro de comandos, quer apoiando o dedo
sobre o quadro e, sem levantar, arrastá-lo
em direcção à função pretendida. Se for
comandado o desligamento do motor e
das luzes, pondo-os a zero, todos os leds
dos comandos ficarão acesos a 50% de
intensidade e, na ausência de comandos
durante os 10 seg sucessivos, todos os leds
se apagarão, excepto os leds “0” que se
manterão acesos ainda mais 15 minutos.
pressionada. Durante a calibração não
ligue o motor.
O tipo de placa de cozedura usado influi no
modo de funcionamento Sensor. Os tipos
de placa previstos são dois:
Placa de cozedura eléctrica;
Placa de cozedura a gás;
Inicialmente, está seleccionada a placa
eléctrica. Para mudar, é necessário seguir
o procedimento seguinte:
• Desligue o exaustor, utilizando a tecla
• Mantenha pressionada a tecla Sensor
durante 8 segundos, até o led começar
a piscar:
-- 4 piscadelas indicam selecção da
placa eléctrica;
-- 2 piscadelas selecção da placa a gás;
• Desligue a alimentação durante 10
segundos e volte a ligála.
Todas as vezes que se alterar o tipo de
placa, realizar-se-á o procedimento de
Procedimento de calibração: cada
vez que é alimentado o exaustor ou que
é mudada a placa de cozedura, será
activado o procedimento de calibração
do sensor, durante o qual o exaustor não
deve ser exposto a processos de cozedura
ou invadido por odores especialmente
intensos, como solventes ou detergentes.
Este procedimento demora:
• 13 min, se a placa seleccionada for
• 1 min, se a placa seleccionada for a gás;
Esta fase é indicada pelo piscar do
led da tecla Sensor, se esta tiver sido
Atenção: não pulverize produtos de
limpeza directamente para cima da grelha.
Limpe-a, exclusivamente, com um pano
previamente embebido em detergente.
Evite limpar a grelha com produtos
alcoólicos ou à base de silicone.
Atenção: Este aparelho é provido de
uma luz LED branca classe 1M segundo
a norma EN 60825-1: 1994 + A1:2002 +
A2:2001; potência óptica máxima emitida a
439nm: 7µW. Não observar directamente
com instrumentos ópticos (binóculo, lente
de ampliação….).
• Para substituição, contacte a assistência
técnica. (“Para compra, dirija-se à
assistência técnica”).
Grazie per aver scelto di acquistare questo prodotto AEG. Lo abbiamo creato per
fornirvi prestazioni impeccabili per molti anni, grazie a tecnologie innovative che vi
semplificheranno la vita - funzioni che non troverete sui normali elettrodomestici.
Vi invitiamo di dedicare qualche minuto alla lettura per sapere come trarre il
massimo dal vostro elettrodomestico.
All’interno del webshop AEG troverete tutto ciò che vi serve per fare in modo
che i vostri elettrodomestici AEG siano sempre perfettamente puliti e funzionanti.
Non mancano inoltre una vasta gamma di accessori studiati e realizzati
conformemente agli elevati standard qualitativi che vi aspettate: pentole,
scolaposate, portabottiglie e sacchi biancheria delicati...
Visitate il webshop all’indirizzo:
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare rifiuti derivanti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Non smaltire le apparecchiature che
riportano il simbolo insieme ai normali rifiuti domestici. Portare il prodotto al
punto di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza.
Consigliamo sempre l’impiego di ricambi originali.
Prima di contattare il centro di assistenza, assicurarsi di avere a portata di mano i
seguenti dati.
Le informazioni sono riportate sulla targhetta.
Modello ___________________________
PNC _____________________________
Numero di serie ____________________
1.Avvertenze e Suggeri
• Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto
per più versioni dell’ apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari
della dotazione, che non riguardano il Vostro
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità
per danni dovuti ad installazione non corretta o
non conforme alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di
cottura e la Cappa deve essere di 650 mm,
(alcuni modelli possono essere installati ad
un’altezza inferiore, fare riferimento ai paragrafi ingombro e installazione).
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a
quella riportata nella targhetta posta all’interno
della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che
l’impianto elettrico domestico garantisca un
corretto scarico a terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata
con tubazione di diametro pari o superiore
a 120 mm. Il percorso della tubazione deve
essere il più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico
dei fumi prodotti da combustione (caldaie,
caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati
sia la Cappa che apparec-chi non azionati
da energia elettrica (ad esempio apparecchi
utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una
aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura
che comunichi con l’esterno, per garantire il
richiamo d’aria pulita. Un uso proprio e senza
rischi si ottiene quando la depressione massima del locale non supera i 0,04 mBar.
• In caso di danneggiamento del cavo alimentazione, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal servizio di assistenza tecnica, in modo
da prevenire ogni rischio.
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio
surriscaldato potrebbe infiammarsi.
• Non preparare alimenti flambè sotto la cappa
da cucina; pericolo d’incendio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure
da persone senza esperienza e conoscenza,
a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili
della loro sicurezza.
• I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• “ATTENZIONE: Le parti accessibili possono
diventare molto calde se utilizzate con degli
apparecchi di cottura.”
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di
manutenzione, disinserire la Cappa togliendo
la spina elettrica o spegnendo l’interruttore
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati
(Rischio di incendio).
-- W Il Filtro antiodore al Carbone attivo non
è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito
ogni 4 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
-- Filtri antigrasso Z Sono lavabili anche in
lavastoviglie, e necessitano di essere lavati
ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
• La Cappa è stata progettata esclusivamente
per uso domestico, per ab-battere gli odori
della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non lasciare fiamme libere a forte intensità
sotto la Cappa in funzione.
• Regolare sempre le fiamme in modo da
evitare una evidente fuoriuscita laterale delle
stesse rispetto al fondo delle pentole.
-- Spie comandi ove presenti.
• Per la pulizia delle superfici della Cappa
è sufficiente utilizzare un panno umido e
detersivo liquido neutro.
A: On/Off Funzioni Cappa.
Toccando il tasto a Cappa spenta si
illuminano (intensità 50%) e vengono
abilitate tutte le funzioni.
Toccando il tasto a Cappa funzionante
spegne disabilitando tutte le funzioni
(Motore Off + Luci Off).
B: Gestisce Velocità motore:
Toccando l’area si attiva il motore alla
velocità desiderata.
P = Velocità Intensiva, temporizzata a 5
minuti, al termine del tempo il sistema ritorna
alla precedente velocità, se attivata da
Motore Off passa a V1.
Al tocco della velocità desiderata, questa si
illuminerà maggiormente (intensità 100%)
rispetto alle altre funzioni (intensità 50%).
C: Funzione Delay.
Toccando il tasto si attiva lo spegnimento
automatico ritardato del Motore e
dell’Impianto di Illuminazione di 10 minuti.
Attivabile solo da motore acceso, velocità
non Intensiva e Sensor = Off.
Attiva / Disattiva il ricevitore del
Toccando il Tasto per 4 secondi (Motore Off
+ Luci Off), in assenza di altri allarmi, il Led
lampeggia per:
4 secondi indicando l’Attivazione del
2 secondi indicando la Disattivazione del
In questa modalità la Cappa funziona in
modo automatico per un massimo di 5 ore,
al termine la funzione spegne il motore. La
cappa modifica la velocità del motore in base
a quanto percepito dal Sensore.
I Tasti B e C non funzionano, si disattiva
premendo il tasto o spegnendo la Cappa.
E: Gestisce Intensità Luce:
Toccando l’area si accendono le Luci
all’Intensità desiderata.Al tocco dell’Intensità
Luce desiderata, questa si illuminerà
maggiormente (intensità 100%) rispetto alle
altre funzioni (intensità 50%).
F: Reset FiltriEffettua il Reset
dell’allarme saturazione Filtri
Toccando il tasto a Motore
Dopo 100 ore di Funzionamento il Led è
Acceso Fisso per segnalare la saturazione
dei Filtri Metallici.
Dopo 200 ore di Funzionamento il Led
Lampeggia per segnalare la saturazione dei
Filtri al Carbone Attivo.
Attiva / Disattiva allarme saturazione Filtri
al Carbone Attivo.
Toccando il Tasto per 4 secondi (Motore Off
+ Luci Off), in assenza di altri allarmi, il Led
lampeggia per:
4 secondi indicando l’Attivazione Allarmi Filtri
al Carbone
2 secondi indicando la Disattivazione Allarmi
Filtri al Carbone.
Dopo aver collegato la cappa alla rete
elettrica, i comandi saranno abilitati dopo
circa 4 secondi. In tale periodo lampeggia
il led “0” del tasto motore. A Cappa spenta
nessuna funzione è visualizzata, è visibile
solo la parte in chiaro del pannello comandi.
Tutto il resto s’illuminerà (intensità 50%)
toccando il Tasto A.
I Comandi s’attivano col tocco della funzione
scelta che s’illuminerà maggiormente
(intensità 100%) rispetto alle altre funzioni
della Cappa (intensità 50%). Dopo 10
secondi di assenza comandi, rimarranno
accese solo le funzioni selezionate (Intensità
100%) spegnendo tutto il resto(Intensità
50%). Dopo 7 ore di uso in assenza di
comandi la Cappa si spegne (Motore Off +
Luci Off), da questa situazione con un tocco
si riabilitano le funzioni, al successivo è
possibile selezionare la funzione desiderata.
È possibile attivare una funzione della
Cappa(Velocità e Luce), non solo toccando
il quadro comandi ma anche appoggiandoci
il dito e scorrendo verso la funzione scelta
senza alzarlo.
Se viene comandato lo spegnimento di
motore e luci , portandoli a zero, rimangono
accesi al 50% tutti i led dei comandi e se non
ci sono altri comandi nei successivi 10sec ,
tutti led verranno spenti ad eccezione dei led
“0”, che rimarranno on per altri 15minuti.
Nel funzionamento in modalità Sensor
influisce il tipo di piano utilizzato, sono state
previste due possibilità:
Piano elettrico;
Piano a gas;
Inizialmente è selezionato il piano elettrico,
per cambiare è necessario seguire la
seguente procedura:
• Spegnere la cappa con il tasto on/off
• Tenere premuto il tasto Sensor per 8
secondi fino al lampeggio del led:
-- 4 lampeggi indicano la selezione del
piano elettrico;
-- 2 lampeggi per il piano a gas;
• Togliere l’alimentazione per 10 secondi e
poi ricollegarla.
Ogni volta che viene cambiato il tipo di
piano, viene eseguita la procedura di
Procedura di calibrazione: ogni volta che
la cappa viene alimentata o viene cambiato
il piano cottura si attiva la procedura di
calibrazione del sensore, durante la quale la
cappa non deve essere esposta a processi
di cottura o investita da odori particolarmente
intensi, tipo solventi o detergenti.
Tale processo prevede un tempo di:
• 13min se è selezionato il piano elettrico;
• 1 min se è selezionato il piano a gas;
Questa fase è segnalata dal lampeggio del
led del tasto sensor se è stato premuto.
Durante la calibrazione non accendere il
Attenzione: non spruzzare direttamente
sulla griglia i prodotti di pulizia ma di pulirla
unicamente con panni imbevuti di detergente. Evitare per la pulizia della griglia
prodotti alcolici o siliconici.
Attenzione: Questo apparecchio è provvisto
di una luce LED bianca di classe 1M
secondo la norma EN 60825-1: 1994 +
A1:2002 + A2:2001; massima potenza ottica
emessa@439nm: 7µW. Non osservare
direttamente con strumenti ottici (binocolo,
lente d’ingrandimento….).
• Per la sostituzione contattare l’Assistenza
Tecnica. (“Per l’acquisto rivolgersi
all’assistenza tecnica”).
Tack för att du valt denna produkt från AEG. Vi har skapat den så att du ska
kunna få felfritt resultat i många år, med innovativa tekniker som gör livet enklare
– funktioner som du inte skulle hitta hos vanliga produkter. Varsågod att ägna
några minuter åt att läsa detta för att få ut så mycket som möjligt av produkten.
I AEG:s webbutik finner du allting som du behöver för att hålla dina AEGprodukter snygga och i perfekt skick. Du hittar ett brett sortiment av tillbehör
som utformats och tillverkats med de högsta kvalitetskrav man kan förvänta sig:
från köksredskap för specialister till bestickkorgar, från flaskställ till tvättpåsar för
ömtåliga plagg...
Besök webbshopen på:
Återvinn material med symbolen . Återvinn förpackningen genom att placera
den i lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från
elektriska och elektroniska produkter. Släng inte produkter märkta med symbolen
med hushållsavfallet. Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller
kontakta kommunkontoret.
Vi rekommenderar att originalreservdelar används.
Ha följande uppgifter till hands när du kontaktar serviceavdelningen.
Informationen finns på typskylten.
Modell ____________________________
PNC (produktnr) ____________________
Serienummer ______________________
• Denna bruksanvisning är förutsedd för
flera versioner av apparaten Det är möjligt
att vissa enskilda utrustningsdetaljer, inte
berör din apparat.
• Tillverkaren åtar sig inget ansvar för fel
som beror på felaktig eller olämplig installation.
• Minsta tillåtna avstånd mellan spishäll och
köksfläkt är 650 mm (vissa modeller kan
installeras på en lägre höjd, se avsnitten
mått och installation).
• Kontrollera att matningsnätets spänning
motsvarar den som anges på märkskylten
inuti köksfläkten.
• För Klass I-apparater, kontrollera att matningsnätet ger effektiv jordning.
• Anslut fläkten till frånluftkanalen via ett
rör med en diameter på minst 120 mm.
Anslutningsröret skall hållas så kort som
• Anslut inte köksfläkten till frånluftkanaler
som leder förbränningsgaser (från pannor,
eldstäder etc.).
• Om fläkten används tillsammans med
icke-elektriska spisar (t.ex. gasspisar)
måste tillräcklig ventilation garanteras
i lokalen för att förhindra backflöde av
förbränningsgaser. Köket måste ha ett
tilluftdon med direkt anslutning mot ytterluft för att garantera inflöde av friskluft.
Korrekt är riskfri användning säkerställas
när det maximala undertryck i lokalen inte
överstiger 0,04 mbar
• I händelse av skada på kabeln, måste den
bytas av tillverkaren eller av den tekniska
serviceavdelning, för att undvika risker.
• Köksfläkten är uteslutande avsedd för
hemanvändning, för att eliminera köksos.
• Använd aldrig köksfläkten för andra ändamål än det avsedda.
• Undvik höga flammor under köksfläkten
medan fläkten är i drift.
• Justera gaslågan så att flammorna endast
berör kokkärlets undersida och inte
tränger upp längs dess sidor.
• Fritöser måste övervakas kontinuerligt
under användning: Överhettad olja kan
fatta eld.
• Köksfläkten skall inte användas av barn
eller personer som inte är insatta i korrekt
Apparaten är inte avsedd att användas av
barn eller handikappade personer utan
Tillaga inga flamberade maträtter under
köksfläkten, då det finns risk för eldsvåda
Denna apparat får inte användas av
personer (inklusive barn) med nedsatta
fysiska, sensoriska eller mentala förmågor, eller av personer utan erfarenhet
och kunskap, om inte de är kontrollerade
eller instruerade om användningen av apparaten av personer ansvariga för deras
Barn ska övervakas för att säkerställa att
de inte leker med apparaten.
“VARNING: De åtkomliga delarna kan
bli mycket varma om de används med
• Stäng av apparaten eller skilj den från
matningsnätet innan något underhållsarbete utförs.
• Rengör och/eller byt filtren med angivet
intervall (Risk för eldsvåda).
-- W Luktfiltret med aktivt kol kan inte
diskas eller regenereras, det ska bytas
efter 4 månaders användning cirka eller
oftare vid speciellt intensiv användning.
-- Fettfiltren Z kan även diskas i diskmaskin, de ska diskas varannan månad
eller oftare vid speciellt intensiv användning.
-- Kontrollampor där sådan finns
• Rengör köksfläkten med en fuktig trasa
och neutralt flytande diskmedel.
A: On/Off Köksfläktens
Genom att trycka på knappen med avstängd
köksfläkt tänds den (med 50% intensitet) och
alla funktioner aktiveras.Genom att trycka
på knappen med påslagen köksfläkt stänger
den av alla aktiverade funktioner (motor Off
+ belysning Off).
B: Hanterar motorhastigheten:
Genom att vidröra området aktiveras motorn
med den önskade hastigheten.P = Intensiv
hastighet, tidsinställd på 5 minuter, när denna
tid förflutit återgår systemet till den tidigare
inställda hastigheten, om den har aktiverat
av motor-Off passerar den till V1.Vid beröring
av den önskade hastigheten, tänds den
ytterligare (intensitet 100%) i förhållande till
de andra funktionerna (intensitet 50%).
C: Funktion Delay.
Om knappen trycks aktiveras den automatiska
släckningen av belysningen försenad av
motorn och belysningssystemet med 10
minuter. Enbart aktiverbar med påslagen
motor, inte intensiv hastighet och sensor = Off.
Aktiverar/disaktiverar fjärrkontrollens
Genom att trycka på knappen i 4 sekunder
(motor Off + belysning Off), i frånvaro av
andra larm, blinkar lysdioden i:
4 sekunder för att ange aktivering av
2 sekunder för att ange disaktivering av
I det här läget fungerar köksfläkten på
automatiskt sätt i max. 5 timmar, när tiden
förflutit stänger funktionen av motorn.
Köksfläkten ändrar motorhastigheten enligt
vad sensorn har uppfattat.Knapparna B och
C fungerar inte, den disaktiveras genom att
trycka på knappen eller genom att stänga av
E: Hanterar
Genom att vidröra området tänds
belysningen med önskad intensitet.Vid
beröring av den önskade intensiteten, ökar
den ytterligare (intensitet 100%) i förhållande
till de andra funktionerna (intensitet 50%).
F: Återställning av filterUtför
återställning av larmet för mättade
filter vid tryck på knappen med
motor+belysning Off.
Efter 100 timmars funktion är lysdioden tänd
med fast sken för att ange mättnaden av
metallfiltren.Efter 200 timmas funktion blinkar
lysdioden för att ange mättnaden av filtren
med aktivt kol.
Aktiverar/disaktiverar larmet för mättade
filter med aktivt kol.
Tryck på knappen i 4 sekunder (motor Off
+ belysning Off), i frånvaro av andra larm,
blinkar lysdioden i:
4 sekunder för att ange aktivering av larmet
för filter med aktivt kol
2 sekunder för att ange disaktivering av
larmet för filter med aktivt kol.
Efter att ha anslutit köksfläkten till elnätet
aktiveras reglagen efter 10 sekunder. Under
den här perioden blinkar motorknappens
lysdiod “0”. Med avstängd köksfläkt visas
ingen funktion, enbart den klara delen
är synlig på kontrollpanelen. Genom att
trycka på knappen A lyser allt annat lyser
(med 50% intensitet). Reglagen aktiveras
vid beröring av den valda funktionen som
lyser ytterligare (med 100% intensitet) i
för-hållande till köksfläktens andra funktioner
(intensitet 50%). Efter 10 sekunder i
frånvaro av kommandon, förblir enbart de
valda funktionerna tända (intensitet 100%)
genom att stänga av allt annat (intensitet
50%). Efter 7 timmars funktion i frånvaro
av kommandon stängs köksfläkten (motor
Off + belysning Off) av, från den här
situationen återaktiveras funktionerna med
ett tryck, vid efterföljande tryck är det möjligt
att välja de önskade funktionerna. Det är
även möjligt att aktivera en av köksfläktens
funktioner (hastighet och belysning), inte
enbart genom att vidröra kontrollpanelen
utan också genom att hålla fingret kvar och
bläddra mot den önskade funktionen utan
höja fingret. Om avstängning av motor och
släckning av belysning har kommenderats
, genom att föra dem till noll, förblir alla
reglagens lysdioder tända med 50% och om
inga kommandon finns under de följande
10 sekunderna, släcks alla lysdioder med
undantag av lysdioderna “0” som förblir
tända i ytterligare 15 minuter.
Under funktionen i sensorläge påverkar
den använda spishällen, två möjligheter är
Elektrisk spishäll;
Initialt är den elektriska spishällen vald, för
att ändra är det nödvändigt att gå till väga
som följer:
• Stäng av köksfläkten med knappen on/off
• Håll sensorknappen intryckt i 8 sekunder
tills lysdioden blinkar:
-- 4 blinkningar anger valet elektrisk
-- 2 blinkningar för gasspishäll;
• Stäng av strömförsörjningen i 10 sekunder
och slå sedan den igen.
Varje gång spishäll byts, utförs
Kalibreringsprocedur: varje gång
köksfläkten strömförses eller spishäll
byts aktiveras kalibreringsproceduren,
under vilken köksfläkten inte bör utsättas
för matlagningsprocesser eller speciellt
starka lukter, typ lösningsmedel eller
Denna procedur tar:
• 13min om elektrisk spishäll är vald;
• 1 min om gasspishäll är vald;
Denna fas anges av att sensorknappens
lysdiod blinkar om den har tryckts.
Slå inte på motorn under kalibreringen.
Varning: spruta inte rengöringsprodukter
direkt på grillen untan rengör den enbart
med trasor fuktade med rengöringsmedel.
För rengöring av grillen undvik produkter
innehållande alkohol eller silikon.
Varning: Denna apparat är utrustad med ett
vitt LED-ljus av klass 1M enligt normen EN
60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; max.
avgiven optisk effekt@439nm: 7µW. Titta
inte direkt med optiska instrument (kikare,
• För byte kontakta servicecenter. (“För
inköpet vänd dig till ett service-centra”).
Takk for at du har valgt dette AEG-produktet. Vi har konstruert det for å gi deg
perfekt ytelse i mange år, med innovativ teknologi som bidrar til å gjøre livet
enklere - egenskaper som du kanskje ikke finner i ordinære produkter. Vi vil be
deg bruke noen øyeblikk til å lese denne, for å få mest mulig ut av produktet.
I AEG-nettbutikken, finner du alt du trenger for at AEG-produktene skal vare lenge
og fungere perfekt. I tillegg til et vidt spekter av tilbehør designet og utviklet etter
høye kvalitetsstandarder, fra spesialkasseroller til bestikk-kurver, fra flaskeholdere
til poser til ømfintlige tekstiler…
Besøk nettbutikken på:
Resirkuler materialer som er merket med symbolet . Legg emballasjen i riktige
beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av
elektriske og elektroniske produkter. Ikke kast produkter som er merket med
sammen med husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der
hvor tilsvarende produkt selges eller på miljøstasjonen i kommunen. Kontakt
kommunen for nærmere opplysninger.
Vi anbefaler at du bruker originale reservedeler.
Når du kontakter kundeservice, sørge for at du har følgende informasjon
Informasjonen finner du på typeskiltet.
Modell ____________________________
PNC (produktnummer) _______________
Serienummer ______________________
• Denne bruksanvisningen gjelder for flere
maskinutgaver. Det kan finnes beskrivelser av enkelte deler som ikke gjelder din
• Produsenten skal ikke kunne holdes
ansvarlig for eventuelle skader som
oppstår som følge av feil eller ufullstendig
• Minimum sikkerhetsavstand mellom komfyrtoppen og viftehetten er 650 med mer
(noen modeller kan installeres lavere, se
avsnittene Mål og Installasjon).
• Kontroller at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen som er
angitt på merkeplaten på innsiden av
• For utstyr i klasse I må det kontrolleres at
strømforsyningen garanterer tilstrekkelig
• Koble sugeviften til avtrekkskanalen gjennom et rør med en minimumsdiameter på
120 mm. Trekkanalens rute må være så
kort som mulig.
• Ikke koble viftehetten til avtrekkskanaler
med forbrenningsgasser (kjeler, ildsteder
• Hvis sugeviften brukes sammen med
ikke-elektriske apparater (f.eks. gassapparater), må det sørges for tilstrekkelig
lufting i rommet for å hindre tilbakestrømning av avgass. Kjøkkenet må ha en
direkte åpning til fri luft for å garantere
tilførsel av ren luft. Apparatet er sikkert
i bruk når undertrykket i rommet er på
maks 0,04 mBar.
• Hvis nettkabelen ødelegges, må den byttes ut av produsenten eller kundeservice
for å unngå enhver fare.
• Hetten må ikke brukes av barn eller
personer som ikke har fått opplæring i
korrekt bruk.
• Utstyret er ikke beregnet for bruk av unge
barn eller sykelige personer uten tilsyn.
• Ikke flambér under kjøkkenviften pga.
• Dette apparatet må ikke brukes av personer (inkl. barn) med reduserte psykiske
evner og ferdigheter, eller av uerfarne
personer uten kjennskap til apparatet,
hvis de ikke er under oppsyn eller opplæring av personer ansvarlige for deres
• Barn må holdes under oppsyn for å garantere at de ikke leker med apparatet.
• “ADVARSEL: De tilgjengelige delene kan
bli veldige varme når platetopper/komfyrer er i bruk.”
• Slå av eller koble apparatet fra strømnettet før det utføres vedlikeholdsarbeid.
• Rengjør og/eller skrift ut filtrene etter angitt
tid (Brannrisiko).
-- Det aktive kullfiltre W kan verken
vaskes eller gjenbrukes, og må derfor
skiftes ut ca. hver 4. måned eller oftere
hvis apparatet brukes svært mye.
-- Fettfiltre Z kan også vaskes i oppvaskmaskin, og må rengjøres ca. hver 2. måned
eller oftere hvis apparatet brukes svært
• Viftehetten er utviklet utelukkende for
hjemmebruk for å motvirke lukter på
• Bruk aldri hetten til andre formål enn den
er beregnet for.
• Tillat aldri høye, åpne flammer under hetten når den er i bruk.
• Juster flammestyrken slik at bare bunnen
av gryten omsluttes, og ikke sidene.
• Frityrkokere må overvåkes kontinuerlig
under bruk: overopphetet olje kan ta fyr.
-- Kontrollamper hvis installert
• Rengjør hetten med en fuktig klut og et
nøytralt, flytende rensemiddel.
A: Kjøkkenviftens funksjoner
Når du trykker på knappen mens
kjøkkenviften er slått av, tennes belysningen
(50 % styrke) og alle funksjonene
aktiveres.Når du trykker på knappen mens
kjøkkenviften er slått på, deaktiveres alle
funksjonene (motor av + belysning av).
B: Motorens hastighet:
Trykk på ett av områdene for å aktivere
ønsket motorhastighet.P = Intensiv hastighet
i 5 minutter, deretter går systemet tilbake til
tidligere hastighet.
Hvis hastigheten aktiveres mens motoren
er slått av, går systemet til hastighet V1.Når
du trykker på ønsket hastighet, øker
belysningen (100 % styrke) i forhold til de
andre funksjonene (50 % styrke).
C: Forsinkelsesfunksjon.
Når du trykker på knappen, aktiveres
motorens og belysningens automatiske
slukking med en forsinkelse på 10 minutter.
Funksjonen kan kun aktiveres når motoren
er slått på, når hastigheten ikke er intensiv
og sensoren er av.
Aktivere/deaktivere fjernkontrollens
Når du trykker på knappen i 4 sekunder
(motor av + belysning av), og ingen alarmer
er utløste, blinker LEDen.
LEDen blinker i 4 sekunder - Aktivering av
LEDen blinker i 2 sekunder - Deaktivering av
I denne modusen fungerer kjøkkenviften
automatisk i maks 5 timer. Når tiden er
utløpt, slås motoren av. Hastigheten til
kjøkkenviftens motor avhenger av sensoren.
Knappene B og C er ikke i bruk. Trykk på
knappen eller slå av kjøkkenviften for å
deaktivere funksjonen.
E: Lysstyrke: 0-L1-L2-L3-LMax.
Trykk på ett av områdene for å tenne
belysningen med ønsket styrke.Når du
trykker på ønsket belysningsstyrke, øker
belysningen (100 % styrke) i forhold til de
andre funksjonene (50 % styrke).
F: Tilbakestill filterAlarmen
for mettede filter tilbakestilles
når du trykker på knappen når
motoren og belysningen er slått
Etter 100 timer er LEDen tent uten å blinke
for å signalere at de metalliske filtrene er
Etter 200 timer blinker LEDen for å signalere
at de aktive kullfiltrene er mettet.
Aktivere/deaktivere alarmen for mettede
aktive kullfilter.
Når du trykker på knappen i 4 sekunder
(motor av + belysning av), og ingen alarmer
er utløste, blinker LEDen.
LEDen blinker i 4 sekunder - Aktivering av
alarm for mettede aktive kullfilter.
LEDen blinker i 2 sekunder - Deaktivering av
alarm for mettede aktive kullfilter.
Kontrollene aktiveres 10 sekunder etter at
kjøkkenviften er koplet til strømmen. I løpet
av denne perioden blinker LEDen “0” for
knappen til motoren. Når kjøkkenviften er
slått av, vises ingen funksjoner. Det er kun
den lyse delen på kontrollpanelet som er
synlig. Resten tennes (50 % styrke) når du
trykker på knappen A. Kontrollene aktiveres
ved å trykke på valgt funksjon, som da
får en sterkere belysning (100 % styrke) i
forhold til kjøkkenviftens andre funksjoner
(50 % styrke). Når kontrollene ikke har vært
brukt på 10 sekunder, er det kun de valgte
funksjonene som er tente (100 % styrke). De
andre slås av (50 % styrke). Når kontrollene ikke har vært brukt på 7 timer, slås
kjøkkenviften av (motor av + belysning av).
Det er nok å kun trykke på kontrollpanelet
for å gjenaktivere funksjonene, og deretter
velge ønsket funksjon.En av kjøkkenviftens
funksjoner (hastighet og belysning)
kan aktiveres enten ved å trykke på
kontrollpanelet, eller ved å holde fingeren
ned på kontrollpanelet og la den gli mot
ønsket funksjon uten å løfte den opp.
Hvis motoren og belysningen føres til null
og slås av, vil alle kontrollenes LED være
tente 50 %. Hvis ingen kontroller brukes i de
neste 10 sekundene, slås alle LEDene av
med unntak av LEDene “0” som forblir tente i
ytterligere 15 minutter.
Driften i sensormodus avhenger av typen
platetopp som brukes. Det finnes to
Elektrisk platetopp;
Ved levering er apparatet innstilt for elektrisk
platetopp. Gjør følgende for å endre:
• Slå av kjøkkenviften med på/av-knappen.
• Hold sensorknappen trykket i 8 sekunder
helt til LEDen blinker.
-- LEDen blinker fire ganger - Elektrisk
platetopp er valgt.
-- LEDen blinker to ganger Gassplatetopp er valgt.
• Slå av strømmen i 10 sekunder og
deretter på igjen.
Hver gang type platetopp endres, utføres det
en kalibrering.
Kalibrering: Hver gang kjøkkenviften koples
til strømmen, eller type platetopp endres,
aktiveres kalibreringen av sensoren. I løpet
av kalibreringen må ikke kjøkkenviften
utsettes for stekeos eller lignende eller
sterke lukter fra f.eks. løsningsmidler eller
Tid for kalibreringen:
• 13 minutter hvis elektrisk platetopp er
valgt, og;
• 1 minutt hvis gassplatetopp er valgt.;
Denne fasen vises av at LEDen for
sensorknappen blinker (hvis det er trykket
på knappen).Ikke slå på motoren under
Advarsel: Ikke sprut rengjøringsmidlene
direkte på risten, men rengjør den kun
med en klut dyppet i rengjøringsmiddel.
Ikke rengjør risten med alkohol- eller
silikonholdige produkter.
Advarsel: Dette apparatet har et hvitt LEDlys i klasse 1M, i samsvar med standarden
NEK EN 60825-1:1994 + A1:2002 +
A2:2001; maks lysstyrke: 7 µW v. 439 nm.
Ikke se mot lyset med optiske instrumenter
(kikkert, forstørrelsesglass, osv.).
• Kontakt kundeservice for utbytting.
(“Kontakt kundeservice for kjøp”).
Kiitämme teitä tämän AEG-tuotteen valitsemisesta. Olemme kehittäneet tämän
tuotteen tarjotaksemme teille huipputason suorituskyvyn moneksi vuodeksi.
Laitteen innovatiiviset teknologiat tekevät elämästänne yksinkertaisempaa –
kyseisiä ominaisuuksia ei välttämättä löydy tavallisista laitteista. Käyttäkää
muutama minuutti lukemiseen, jotta voitte hyödyntää laitteen ominaisuudet
parhaalla mahdollisella tavalla.
AEG-verkkomyymälästä löydätte kaiken tarvitsemanne kaikkien AEGlaitteidenne ulkonäön ja toiminnan säilyttämiseksi huippukunnossa. Korkeiden
laatustandardien mukaan suunniteltujen ja valmistettujen lisävarusteiden lisäksi
löydätte myymälästämme erityisiä keittoastioita, ruokailuvälinekoreja, pullon
pidikkeitä, erityisiä pyykinpesupusseja, jne...
Vieraile verkkomyymälässämme sivulla:
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se
asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta
tuote paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
Suosittelemme alkuperäisten varaosien käyttöä.
Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun
Kyseiset tiedot löytyvät laitteen arvokilvestä.
Malli _____________________________
Tuotenumero ______________________
Sarjanumero _______________________
• Nämä käyttöohjeet koskevat useita tuuletintyyppejä. On mahdollista, että teksti
käsittelee yksityiskohtia, jotka eivät kuulu
valitsemaanne tuulettimeen.
• Valmistaja ei vastaa virheellisestä tai
huolimattomasta asennuksesta aiheutuvista vahingoista
• Pienin sallittu turvaetäisyys liesitason ja
liesikuvun välillä on 650 mm (jotkut mallit
voidaan asentaa alemmas, katso mittoja
ja asennusta koskevia kappaleita).
• Tarkista, että käytettävän sähköverkon
jännite vastaa liesikuvun sisäpuolella
olevaan arvokilpeen merkittyä jännitettä.
• Kytke laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
• Yhdistä liesituuletin hormiin putkella,
jonka halkaisija on vähintään 120 mm.
Hormiin menevän putken on oltava mahdollisimman lyhyt.
• Älä yhdistä liesituuletinta savuhormiin
(lämmityskattilat, tulisijat, jne.).
• Mikäli liesituuletinta käytetään muiden
kuin sähkölaitteiden (esim. kaasuhella)
yhteydessä, on huolehdittava työskentelytilan riittävästä tuuletuksesta, etteivät
poistettavat kaasut pääse virtaamaan
takaisin työskentelytilaan. Keittiössä on
oltava ilmanvaihtoaukko puhdasta tuloilmaa varten. Käyttö tapahtuu oikein ja
vaaratta kun tilan enimmäispaine ei ylitä
arvoa 0,04 mBar.
• Jos virtajohto vahingoittuu, sen saa vaihtaa vain valmistaja tai tekninen huoltopalvelu, näin vältetään kaikki riskit.
• Liesituuletin on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön.
• Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun
tarkoitukseen kuin, mihin se on suunniteltu.
• Älä koskaan jätä avotulta liesituulettimen
alle liesituulettimen ollessa käynnissä.
• Säädä liekin teho siten, että liekki
kohdistuu vain astian pohjaan eikä sen
• Syviä paistinpannuja on paiston aikana
koko ajan pidettävä silmällä, sillä ylikuumentunut öljy voi leimahtaa tuleen.
• Lapset tai henkilöt, joita ei ole opastettu
laitteen oikeaan käyttöön, eivät saa käyttää liesituuletinta.
• Liesikuvun alla ei saa valmistaa liekitettäviä ruokia: tulipalon vaara
• Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset
mukaan lukien), joiden psyykkinen, aistien tai mielen terveys on heikentynyt, tai
henkilöt, joilla ei ole tarpeellista kokemusta tai taitoa, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole valmentanut
heitä laitteen käyttöön tai valvo sitä.
• Valvo, etteivät lapset pääse leikkimään
• “HUOMIO: Kosketettavissa olevat osat
voivat tulla hyvin kuumiksi jos niitä käytetään keittolaitteiden kanssa.”
• Sulje laite tai irrota sen pistoke pistorasiasta ennen hoitoa.
• Puhdista ja/tai vaihda suodattimet annetun ajan kuluttua (Tulipalovaara).
-- Aktiivihiilisuodattimet W Aktiivihiilihajusuodattimia ei voi pestä eikä uudistaa,
ne täytyy vaihtaa noin 4 käyttökuukauden välein tai useammin, jos liesituuletinta käytetään hyvin paljon.
-- Rasvasuodattimet Z Voidaan pestä myös
astianpesukoneessa ja ne on pestävä noin
2 käyttökuukauden välein tai useammin,
jos liesituuletinta käytetään hyvin paljon.
-- Kytkimien merkkivalot, mallikohtaiset.
• Puhdista liesituuletin kostealla kankaalla
ja miedolla, nestemäisellä pesuaineella.
A: On/Off Liesituulettimen
Jos painiketta kosketaan liesituulettimen
ollessa sammutettu, kaikkiin toimintoihin
syttyy valo (teho 50 %) ja niiden
käyttäminen tulee mahdolliseksi. Jos
painiketta kosketaan liesituulettimen ollessa
toiminnassa, se sammuttaa kaikki toiminnot
(Moottori Off + valot Off).
B: Hallitsee moottorin nopeutta:
Kun aluetta kosketetaan, moottori käynnistyy
halutulla nopeudella.P = Tehonopeus,
nopeus on ajastettu 5 minuutiksi ja tämän
ajan kuluttua järjestelmä palaa aiemmin
asetettuun nopeuteen, jos aktivointi tehdään
moottorin ollessa Off nopeudeksi tulee V1.
Kun haluttua nopeutta kosketaan, valo tulee
kirkkaammaksi (teho 100 %) kuin muissa
toiminnoissa (teho 50%).
C: Ajastustoiminto.
Painikkeen koskeminen aktivoi
automaattisen moottorin ja valon
kytkemisen pois toiminnasta 10 minuutin
viiveen jälkeen. Aktivoitavissa vain
moottorin ollessa toiminnassa, normaali
nopeus ja Sensor = Off.
Ottaa käyttöön / poistaa käytöstä kaukoohjaimen vastaanottimen.
Kun painiketta kosketaan 4 sekuntia
(Moottori Off + valot Off), ja muita hälytyksiä
ei ole, merkkivalo vilkkuu:
4 sekuntia osoittaen kauko-ohjaimen
2 sekuntia osoittaen kauko-ohjaimen
poistumisen käytöstä
Tässä tavassa liesituuletin toimii
automaattisesti enintään 5 tuntia, toiminnon
päättyessä moottori sammuu. Liesituuletin
muuttaa moottorin nopeutta anturin
havaintojen mukaan.Painikkeet B ja C eivät
toimi, toiminto sammutetaan painamalla
painiketta tai sammuttamalla liesituuletin.
E: Hallitsee valon kirkkautta:
Kun aluetta kosketaan, valot syttyvät
halutulla kirkkaudella. Kun haluttua
kirkkauden kohtaa kosketaan se tulee
kirkkaammaksi (teho 100 %) kuin muissa
toiminnoissa (teho 50 %).
F: Suodattimien kuittaus Kuittaa
suodattimen täyttymisen
hälytyksen kun painiketta
kosketaan moottorin ollessa
100 toimintatunnin jälkeen merkkivalo palaa
jatkuvasti osoittaen metallisuodattimien
200 toimintatunnin jälkeen merkkivalo vilkkuu
osoittaen aktiivihiilisuodattimien täyttymisen.
Ottaa käyttöön / poistaa käytöstä
aktiivihiilisuodattimien täyttymisen
Kun painiketta kosketaan 4 sekuntia
(Moottori Off + valot Off), ja muita hälytyksiä
ei ole, merkkivalo vilkkuu:
4 sekuntia osoittaen aktiivihiilisuodattimien
hälytyksen aktivoinnin
2 sekuntia osoittaen aktiivihiilisuodattimien
poistumisen käytöstä.
Kun liesituuletin kytketään sähköverkkoon,
kytkimet alkavat toimia noin 4 sekunnin
kuluttua. Tänä aikana moottorin painikkeen
merkkivalo 0 vilkkuu. Liesituulettimen
ollessa sammutettu mikään toiminto ei näy
näytössä, näkyy vain käyttöpaneelin kiinteä
Muuhun osaan tulee valo (teho 50 %)
kun painetaan painiketta A. Kytkimet
aktivoituvat kun valittua toimintoa
kosketaan, ja valo tulee kirkkaammaksi
(teho 100 %) kuin muissa toiminnoissa
(teho 50 %). 10 sekunnin kuluttua ilman
kytkimien käyttämistä vain valitut toiminnot
palavat (teho 100 %) muut sammuvat
(teho 50 %). 7 tunnin kuluttua ilman
kytkimien käyttämistä liesituuletin sammuu
(Moottori Off + valot Off), tässä tilassa
toiminnot aktivoidaan kosketuksella ja
seuraavalla kosketuksella voidaan valita
haluttu toiminto. On mahdollista aktivoida
liesituulettimen toiminto (nopeus ja valo)
koskettamalla käyttöpaneelia, mutta
myös laittamalla sormi paneelin päälle ja
siirtämällä sitä halutun toiminnon kohdalle
sormea nostamatta. Jos moottori ja valot
sammutetaan viemällä ne asentoon nolla,
kaikkien kytkimien valot jäävät palamaan
(50 %) ja jos muita valintoja ei tehdä 10
sekunnin kuluessa, kaikki merkkivalot
sammuvat merkkivaloja 0 lukuun ottamatta,
ne palavat vielä 15 minuuttia.
Tämän vaiheen osoittaa Sensorpainikkeen merkkivalon vilkkuminen, jos
sitä on painettu. Älä käynnistä moottoria
kalibroinnin aikana.
Sensor-tavassa toimintaan vaikuttaa
käytetty keittotaso, on kaksi mahdollisuutta:
Valittuna on sähköliesi, valintaa muutetaan
seuraavalla tavalla:
• Sammuta liesituuletin painikkeella on/off
• Pidä painettuna painiketta Sensor 8
sekuntia, kunnes merkkivalo alkaa
-- 4 vilkutusta osoittaa sähkölieden
-- 2 vilkutusta kaasuliesi
• Katkaise virta 10 sekunnin ajaksi ja kytke
se takaisin.
Aina kun keittotason tyyppiä muutetaan,
tapahtuu kalibrointi.
Kalibrointimenettely: Aina kun
liesituuletin kytketään sähköverkkoon tai
keittotason tyyppiä muutetaan, aktivoituu
anturin kalibrointimenettely, jonka aikana
ei pidä käyttää ruoanlaittoon eikä sen
lähellä saa käyttää aineita, jossa on
erityisen voimakas haju, kuten liuottimia tai
Menettely kestää:
• 13 min jos on valittu sähköliesi
• 1 min jos on valittu kaasuliesi
Huomio: Älä suihkuta puhdistusaineita
suoraan ritilään, vaan puhdista se
pesuaineeseen kostutetulla liinalla. Älä
käytä ritilän puhdistamiseen alkoholia tai
silikonia sisältäviä tuotteita.
Huomio: Tässä laitteessa on valkoinen LEDvalo, luokka 1M vastaa normia EN 60825-1:
1994 + A1:2002 + A2:2001; suurin valoteho
@439nm: 7µW. Älä katso suoraan optisilla
välineillä (kiikari, suurennuslasi….).
• Vaihtoa varten ota yhteys
huoltopalveluun. (“Hankintaa varten ota
yhteys huoltopalveluun”).
Tak fordi du valgte dette produkt fra AEG. Vi har skabt det, så du kan nyde en
ulastelig funktionsevne i mange år med nyskabende teknologi, der gør livet lettere
– funktioner, som du ikke finder i almindelige apparater. Brug et par minutter på at
læse mere – så du kan få det bedste ud af det.
I AEG’s webbutik kan du finde alt, hvad du har brug for, til at holde alle dine AEGapparater flotte og perfekt fungerende. Sammen med et stort udvalg af tilbehør,
der er designet og udviklet til de høje kvalitetsstandarder, du ville forvente – fra
specialkogegrej og bestikkurve til flaskeholdere og fine vaskeposer ...
Besøg webbutikken på:
Genbrug materialer med symbolet . Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge affald
af elektriske og elektroniske apparater. Kasser ikke apparater, der er mærket med
symbolet , sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage til din
lokale genbrugsplads eller kontakt din kommune.
Vi anbefaler brugen af originale reservedele.
Sørg for at have følgende data tilgængelig, når du kontakter service.
Du finder oplysningerne på maskinens typeskilt.
Model ____________________________
PRODUKTNR. (PNC) ________________
Serienummer ______________________
• Denne brugervejledning gælder for flere
versioner af apparatet. Der fremstilles muligvis
enkelte dele af tilbehøret, der ikke vedrører
jeres apparat.
• Producenten kan ikke holdes ansvarlig for
eventuelle skader, der skyldes ukorrekt eller
forkert installation.
• Den mindst tilladelige sikkerhedsafstand mellem komfurets top og emhættens underside
er 650 mm (nogle modeller kan installeres
lavere, jævnfør afsnittene vedrørende ydre
mål og installation).
• Kontrollér, at lysnetspændingen er den
samme som den spænding, der er angivet
mærkepladen, der sidder på inde i emhætten.
• For Klasse I apparater skal det også kontrolleres, at elforsyningen er forsynet med jord.
• Emhætten kobles til aftrækskanalen ved hjælp
af et rør med en min.-diameter på 120 mm.
Afstanden fra emhætten til kanalen skal være
så kort som mulig.
• Emhætten må ikke tilsluttes en kanal, der
fører forbrændingsgasser ud i det fri (oliefyr,
brændeovne etc.).
• Hvis emhætten skal anvendes i forbindelse
med ikke-elektriske apparater (f.eks. gaskomfur, gaskogeblus), skal det sikres, at lufttilgangen til rummet er tilstrækkelig, så aftræksgasserne ikke slår tilbage. Køkkenet skal have en
åbning, der har direkte forbindelse til det fri,
så der er sikret en tilstrækkelig mængde ren
luft. Der opnås en korrekt, risikofri anvendelse,
når det maksimale undertryk i rummet ikke
overstiger 0,04 mBar.
• Hvis forsyningskablet er defekt, skal det
erstattes af fabrikanten eller af det tekniske
servicecenter for at forebygge enhver risiko.
• Emhætten er udelukkende beregnet til at
fjerne em og lugte i køkkener i private husholdninger.
• Emhætten må kun anvendes til det formål,
hvortil den er konstrueret.
• Der må ikke forekomme høj åben ild under
emhætten, mens den anvendes.
• Justér brænderen, så flammerne er rettet
direkte mod bunden af panden/gryden – de
må ikke nå ud over kanten af bunden.
• Frituregryder skal under brug holdes under
konstant opsyn: kogende varm olie kan
sprøjte ind i flammerne.
• Emhætten må ikke anvendes af børn og personer, som ikke ved, hvordan den betjenes.
• Apparatet er ikke beregnet til at skulle anvendes af mindre børn eller svækkede personer
uden opsyn.
• Undlad at flambere retter under emhætten;
der opstår ellers brandfare.
• Dette apparat må ikke anvendes af personer
(derunder børn) med nedsatte psykiske,
sensoriske eller sindsmæssige evner, eller
personer uden erfaring eller tilstrækkeligt
kendskab, med mindre de overvåges eller
oplæres i brug af apparatet af personer, der er
ansvarlige for deres sikkerhed.
• Børn skal overvåges for at undgå, at de leger
med apparatet.
• ”GIV AGT: De tilgængelige dele kan blive
meget varme, hvis de anvendes med kogeapparater.”
• Inden apparatet skal vedligeholdes eller
rengøres, skal der slukkes for det eller stikket
skal tages ud af stikkontakten.
• Rengør og/eller udskift filtrene iht. det angivne
tidinterval (Brandbare).
-- Lugtfiltret med aktivt kul W kan ikke vaskes
eller gendannes, det skal udskiftes ca. hver
4. måned, dog oftere ved særlig intensiv
-- Fedtfiltrene Z kan også vaskes i opvaskemaskine, de skal renses ca. hver anden
måned, dog oftere ved særlig intensiv
-- Eventuelle kontrollamper.
• Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud
og et neutralt flydende rengøringsmiddel.
A: Tænding/slukning af emhætte.
Lyset tændes (50 % styrke), og alle funktioner aktiveres, hvis der trykkes på tasten,
mens emhætten er slukket.Emhætten slukkes, og alle funktioner inaktiveres (slukning
af motor + lys), hvis der trykkes på tasten,
mens emhætten er tændt.
B: Styring af motorens hastighed: 0-V1-V2-V3-V4-P.
Motoren starter ved den ønskede hastighed, når der trykkes på feltet.P = Intensiv
hastighed; denne hastighed er tidsindstillet til
5 minutter. Herefter vender systemet tilbage
til den hastighed, der var indstillet forudgående. Hvis der trykkes på feltet, mens motoren
er slukket, skifter den til hastighed V1. Når
der trykkes på feltet med den ønskede
hastighed, øges lysstyrken i feltet (100 %
styrke) i forhold til de øvrige funktioner (50
% styrke).
C: Delay-funktion.
Når der trykkes på tasten, aktiveres Delay,
automatisk slukning af motoren og lyset
med en forsinkelse på 10 minutter. Kan kun
aktiveres, mens motoren er tændt ved en ikke
intensiv hastighed, og sensoren er slukket.
Aktivering/Inaktivering af modtageren for
Når der trykkes på tasten i 4 sekunder
(slukning af motor + lys), og der ikke er udløst
andre alarmer, blinker kontrollampen i:
4 sekunder for at angive aktiveringen af
2 sekunder for at angive inaktiveringen af
I denne funktion fungerer emhætten
automatisk i maks. 5 timer. Herefter slukker
funktionen motoren. Emhætten ændrer motorens hastighed på baggrund af oplysninger
fra sensoren.Tasterne B og C virker ikke,
og funktionen inaktiveres ved tryk på tasten
eller ved at slukke emhætten.
E: Styring af lysstyrke:
Lyset tændes med den ønskede styrke, når
der trykkes på feltet. Når der trykkes på feltet
for den ønskede lysstyrke, øges lysstyrken
yderligere i dette felt (100 % styrke) i forhold
til de øvrige funktioner (50 % styrke).
F: Reset af filtreForetager Reset
af alarmen for mætning af filtret,
når der trykkes på tasten, mens
motoren er slukket.
Efter 100 driftstimer lyser kontrollampen
fast for at gøre opmærksom på mætning af
Efter 200 driftstimer blinker kontrollampen for
at gøre opmærksom på mætning af filtrene
med aktivt kul.
Aktivering/Inaktivering af alarmer for
mætning af filtrene med aktivt kul.
Når der trykkes på tasten i 4 sekunder
(slukning af motor + lys), og der ikke er udløst
andre alarmer, blinker kontrollampen i:
4 sekunder for at angive aktiveringen af
alarmerne for filtrene med aktivt kul.
2 sekunder for at angive inaktiveringen af
alarmerne for filtrene med aktivt kul.
Betjeningsanordningerne er aktive ca. 4 sekunder efter tilslutning af strøm til emhætten.
I dette tidsrum blinker kontrollampen “0” i
motortasten. Når emhætten er slukket, vises
ingen funktioner, og kun betjeningspanelets
klare del er synlig. De øvrige dele af betjeningspanelet tændes (50 % styrke), når der
trykkes på tasten A. Betjeningsanordningerne aktiveres, når der trykkes på den valgte
funktion, og lysstyrken i den pågældende
funktion øges yderligere (100 % styrke) i
forhold til emhættens øvrige funktioner (50
% styrke). Hvis der ikke trykkes på en betjeningsanordning inden for 10 sekunder, er det
kun de valgte funktioner, der forbliver tændt
(100 % styrke). De øvrige funktioner slukkes
(50 % styrke). Emhætten slukkes (slukning
af motor + lys), hvis der ikke er blevet trykket
på en betjeningsanordning efter 7 timer.
Det er herefter muligt at genstarte emhætten ved et enkelt tryk. Ved at trykke endnu
en gang er det muligt at vælge den ønskede
funktion. Det er muligt at aktivere en af
emhættens funktioner (hastighed og lys) ved
ikke blot at trykke på betjeningspanelet, men
også ved at lade fingeren hvile på panelet og
herefter bladre til den ønskede funktion uden
at løfte fingeren. Hvis motoren og lyset slukkes ved at indstille dem til “0”, forbliver lyset
i alle kontrollamperne i betjeningsanordningerne tændt med 50 % styrke. Hvis der ikke
trykkes på nogen betjeningsanordninger
inden for de næste 10 sekunder, slukkes alle
kontrollamper med undtagelse af kontrollamperne “0”, som forbliver tændt i yderligere 15
Denne fase signaleres ved at kontrollampen
i tasten for Sensor blinker, hvis der er trykket
på tasten. Tænd ikke motoren, mens kalibreringen er i gang.
I funktionen med sensor har den anvendte
kogepladetype betydning. Der findes to
elektrisk kogeplade;
Den elektriske kogeplade er valgt som
standard. Benyt følgende fremgangsmåde
for at ændre:
• Sluk emhætten ved hjælp af tasten for
tænding/slukning af emhætten.
• Hold tasten for Sensor trykket ind i 8
sekunder, indtil kontrollampen blinker:
-- 4 blink betyder, at den elektriske kogeplade er valgt;
-- 2 blink betyder, at gasblusset er valgt.
• Frakobl forsyningen i 10 sekunder, og
tilslut den på ny.
Kalibreringen finder sted, hver gang kogepladetypen ændres.
Kalibrering: Kalibreringen af sensoren
aktiveres, hver gang der sluttes strøm til emhætten, eller kogepladetypen ændres. Under
kalibreringen må emhætten ikke benyttes til
tilberedning eller udsættes for kraftige lugte,
f.eks. opløsnings- eller rengøringsmidler.
Processens varighed:
• 13 minutter ved valg af elektrisk kogeplade;
• 1 minut ved valg af gasblus.
Advarsel: Sprøjt ikke rengøringsmidlerne
direkte på risten. Aftør blot risten med en
klud, der er fugtet med rengøringsmiddel.
Brug ikke sprit- eller silikoneholdige produkter til rengøring af risten.
Advarsel: Dette apparat er udstyret med en
hvid lysdiode (klasse 1M) jf. standarden EN
60825-1:1994 + A1:2002 + A2:2001; maks.
udsendt optisk effekt v. 439 nm: 7 µW.
Betragt ikke lysdioden med brug af optisk
udstyr (kikkert, forstørrelsesglas osv.).
• Udskiftning skal ske hos det tekniske
servicecenter. Bestilling kan ske hos det
tekniske servicecenter.
Благодарим вас за выбор данного изделия AEG. Оно будет безупречно
служить Вам долгие годы – ведь мы создали его, призвав на помощь
инновационные технологии, которые помогают облегчить жизнь и реализуют
функции, которых не найдешь в обычных приборах. Потратьте несколько
минут на чтение, чтобы получить от своей покупки максимум пользы.
В веб-магазине AEG вы отыщете все необходимое для того, чтобы все ваши
приборы AEG сверкали чистотой и радовали вас безотказной работой.
Помимо этого, здесь вы найдете широкий выбор аксессуаров, разработанных
и изготовленных по самым высоким стандартам, какие только можно
представить – от профессиональной кухонной посуды до лотков для хранения
ножей, от держателей бутылок до мешков для стирки деликатного белья…
Посетите наш интернет-магазин:
Материалы с символом следует сдавать на переработку. Положите
упаковку в соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья.
Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования,
Вы помогаете защитить окружающую среду и здоровье человека. Не
выбрасывайте вместе с бытовыми отходами бытовую технику, помеченную
символом . Доставьте изделие на местное предприятие по переработке
вторичного сырья или обратитесь в свое муниципальное управление.
Мы рекомендуем использовать оригинальные запчасти.
При обращении в сервис-центр следует иметь под рукой следующую
Данная информация находится на табличке с техническими данными.
Модель __________________________
PNC (код изделия) _________________
Серийный номер ___________________
• Настоящее руководство по эксплуатации
составлено для разных моделей прибора. Возможно, вы встретите в нем описание отдельных комплектующих, не относящихся к модели
Вашего прибора.
• Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной и несоответствующей правилам
• Минимальное безопасное расстояние между
плитой и вытяжкой должно быть 650 мм (некоторые модели могут быть установлены на
меньшей высоте, см. разделы, посвященные
габаритным размерам и установке прибора).
• Проверить соответствие напряжения сети
указанному на табличке, закрепленной внутри
• Для приборов класса I проверить, чтобы
электрическая проводка в доме обеспечивала
правильное заземление.
• Соединить вытяжку с дымоходом трубкой
диаметром, равным или больше 120 мм. Длина
трубки должна быть как можно меньше.
• Не соединять вытяжку с выпускными трубами
дымов от процессов горения (котлы, камины
и проч.).
• В случае если в помещении используются как
вытяжка, так и приборы, не работающие на
электроэнергии (например, газовые приборы),
необходимо должным образом проветривать
помещение. Если на кухне нет окна, сделать
отверстие наружу из помещения, чтобы через
него поступал свежий воздух. Для правильного
и безопасного использования прибора максимальное разрежение в помещении не должно
превышать 0,04 бара.
• В случае повреждения кабеля питания он
должен быть заменен изготовителем или службой технического содействия во избежание
возникновения опасных ситуаций.
• Вытяжка спроектирована исключительно для
бытового применения для уничтожения запахов от готовки.
• Никогда не допускать несоответствующего
пользования вытяжкой.
• Не оставлять открытое и сильное пламя под
находящейся в работе вытяжкой.
• Обязательно регулировать пламя, чтобы оно
не выходило за дно кастрюль.
• Следить за работой фритюрниц: сильно на-
гретое масло может воспламениться.
• Не готовьте блюда фламбе под кухонной вытяжкой; опасность возникновения пожара.
• Запрещается пользоваться прибором людям (и
детям) с ограниченными психическими, сенсорными и умственными способностями, а также
лицам, не обладающим опытом и необходимыми знаниями, без контроля и предварительного
обучения пользованием прибора со стороны
ответственных за их безопасность лиц.
• Дети должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором.
• ВНИМАНИЕ! Детали, доступные для контакта,
могут сильно нагреваться в случае пользования вытяжкой одновременно с приборами для
приготовления пищи.
• Прежде чем приступать к любой операции по
уходу, отсоединить вытяжку от сети, вынув
электрическую вилку или выключив главный
• Производить тщательный и своевременный
уход за фильтрами в рекомендуемые интервалы времени (Опасность пожара).
-- Филтер са активним угљем W. Ови филтери
не могу да се перу и регенеришу па морају
да се замене отприлике на сваких 4 месеца
рада, а у случају учесталије употребе и
-- Филтери за маст Z. Филтери морају да се чисте свака 2 месеца рада или чешће у случају
веома интензивне употребе, а могу се прати
у машини за прање посуђа.
-- Индикаторы (где есть) устройств управления.
• Для уборки поверхностей вытяжки пользоваться влажной тряпкой и жидким нейтральным
A: Вкл/Выкл функций вытяжки.
При нажатии кнопки на выключенной вытяжке
загораются индикаторы (яркость 50%) и
становятся действующими все функции.
При нажатии кнопки на работающей вытяжке
выключаются индикаторы и отключаются все
функции (двигатель выкл + освещение выкл).
B: Управляет скоростью
двигателя: 0-V1-V2-V3-V4-P.
При прикосновении к соответствующему участку
двигатель включается на нужной скорости.
P = интенсивная скорость, ограниченная
таймером на 5 минут; по истечении
этого времени система возвращается на
предыдущую скорость; если она включается
при выключенном двигателе, то сразу
переключается на скорость V1. При
прикосновении к значению нужной скорости оно
становится ярче (яркость 100%), чем символы
других функций (яркость 50%).
C: Функция задержки.
Прикосновением к кнопке включается
автоматическая функция задержки отключения
двигателя и осветительной системы на 10
минут. Может быть включена только при
включенном двигателе, не интенсивная скорость
и датчик = Выкл.
Включает/ выключает приемное устройство
пульта ДУ.
При прикосновении к кнопке в течение 4
секунд (двигатель выкл + освещение выкл),
при отсутствии других аварийных сигналов,
индикатор мигает:
4 секунды, указывая на включение пульта ДУ
2 секунды, указывая на отключение пульта ДУ
В таком режиме вытяжка работает
автоматически в течение максимум 5 часов,
после чего функция выключает двигатель.
Вытяжка меняет скорость работы двигателя
исходя из информации датчика загрязнения
Кнопки B и C не работают, отключается
нажатием кнопки или выключением вытяжки.
E: Управляет яркостью света:
При прикосновении к соответствующему
участку загорается свет нужной яркости. При
прикосновении к значению нужной яркости оно
становится ярче (яркость 100%), чем символы
других функций (яркость 50%).
F: Сброс фильтров выполняет
сброс аварийного сигнала
насыщения фильтров
прикосновением к кнопке при
выключенном двигателе.
После 100 часов работы индикатор горит
ровным светом, указывая на насыщение
металлических фильтров.
После 200 часов работы индикатор мигает,
указывая на насыщение фильтров на
активированном угле.
Включает/отключает аварийный сигнал
насыщения фильтров на активированном
Включает/отключает аварийный сигнал
насыщения фильтров на активированном угле.
При прикосновении к кнопке в течение 4
секунд (двигатель выкл + освещение выкл),
при отсутствии других аварийных сигналов,
индикатор мигает:
4 секунды, указывая на включение аварийных
сигналов угольных фильтров
2 секунды, указывая на выключение аварийных
сигналов угольных фильтров.
После подключения вытяжки к электрической
сети устройства управления приходят в рабочее
состояние примерно через 4 секунды. В течение
этого времени мигает индикатор “0” кнопки
управления двигателем. На выключенной
вытяжке ее функции не видны, за исключением
только светлого участка на панели управления.
Вся панель освещается (яркость 50%)
при прикосновении к кнопке A. Устройства
управления приходят в рабочее состояние при
прикосновении к символу выбранной функции,
который загорается ярче (яркость 100%), чем
символы других функций вытяжки (яркость
50%). Через 10 секунд, в течение которых
не было команд, остаются гореть символы
только выбранных функций (яркость 100%), а
остальные притухают (яркость 50%). Через 7
часов работы и при отсутствии команд вытяжка
выключается (двигатель выкл + освещение
выкл); из этого состояния прибора действие
функций восстанавливается прикосновением
к панели, а следующим прикосновением
выбирается нужная функция. Функции вытяжки
можно включать (скорость и освещение) не
только прикосновением к панели управления,
также можно приложить палец к панели и, не
отрывая его, “пролистать” все функции и найти
нужную. Если дается команда на отключение
двигателя и освещения, остаются гореть на 50%
все индикаторы кнопок; если в последующие 10
секунд не подается никакая другая команда, все
индикаторы гаснут, за исключением индикаторов
“0”, которые остаются гореть еще 15 минут.
• 13 минут, если выбрана электрическая
варочная панель;
• 1 минуту, если выбрана газовая варочная
Этот этап обозначается миганием индикатора
кнопки датчика, если кнопка была нажата. Не
включайте двигатель в ходе калибровки.
На работу вытяжки в режиме Sensor (датчик)
влияет тип используемой варочной панели;
предусмотрены два типа панели:
электрическая варочная панель;
газовая варочная панель;
IИзначально настройка сделана на
электрическую панель, чтобы ее изменить,
следует выполнить следующие операции.
• Выключите вытяжку кнопкой вкл/выкл.
• Держите нажатой кнопку датчика Sensor
в течение 8 секунд, пока не начнет мигать
-- 4 вспышки указывают на выбор
электрической варочной панели;
-- 2 вспышки указывают на выбор газовой
• Отключите питание вытяжки на 10 секунд и
затем вновь подключите его к прибору.
Каждый раз при изменении типа варочной
панели производится процедура калибровки.
Процедура калибровки: каждый раз, когда на
вытяжку подается напряжение или меняется
тип варочной панели, включается процедура
калибровки датчика, в ходе которой вытяжка не
должна подвергаться воздействию процесса
готовки или особо сильным запахам, типа
растворителей или детергентов.
Процедура занимает:
Внимание: не разбрызгивайте прямо на
решетку очищающие составы; очищайте ее
только смоченными в моющем веществе
тряпками. Для очистки решетки не используйте
составы на спиртовой или силиконовой основе.
Внимание: Прибор оборудован светодиодом
белого цвета класса 1M согласно стандарту
EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001;
максимальная мощность оптического излучения
@439nm: 7мВт: Не рекомендуется смотреть на
светодиод через оптические приборы (бинокль,
увеличительное стекло и проч.).
• Для замены светодиода обращайтесь в
обслуживающий центр. (“Для приобретения
обращайтесь в обслуживающий центр”).
Täname teid selle AEG toote valimise eest. Lõime toote, mis võimaldab teil
aastaid nautida laitmatuid tulemusi ning lisasime elu lihtsamaks ja kergemaks
muutvaid innovaatilisi tehnoloogiaid – omadusi, mida te tavaliste seadmete juures
ei pruugi leida. Leidke mõni minut aega ning lugege, kuidas seadmega parimaid
tulemusi saavutada.
AEG veebipoest leiate kõik vajaliku, mida te oma AEG seadmete laitmatu
väljanägemise ja heas töökorras hoidmise jaoks vajate. Koos laia valiku
kvaliteedistandarditele vastavate lisatarvikutega, alates spetsialistidele mõeldud
kööginõudest kuni söögiriistade korvideni, pudelihoidjatest kuni õrnade
pesuesemete pesukottideni...
Külastage veebipoodi aadressil:
Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid
vastavatesse konteineritesse.
Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised
jäätmed ringlusse. Ärge visake sümboliga tähistatud seadmeid muude
majapidamisjäätmete hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi
saamiseks kohalikku omavalitsusse.
Soovitame alati kasutada originaalvaruosi.
Teenindusse pöördumisel peaksid teil olema varuks järgmised andmed.
Andmed leiate andmesildilt.
Mudel ____________________________
PNC _____________________________
Seerianumber ______________________
• Kasutusjuhised kehtivad selle seadme mitmele versioonile. Seetõttu võite
siit leida individuaalsete funktsioonide
kirjeldusi, mis ei kehti teie spetsiifilisele
• Tootja ei vastuta mingite kahjustuste
eest, mille põhjuseks on ebaõige paigaldamine.
• Minimaalne ohutu vahemaa pliidi pinna
ja pliidikummi vahel on 650 mm (mõned
mudelid on paigaldatavad madalamale,
palun vaadake töömõõtmete ja paigaldamise lõike).
• Veenduge, et vooluvõrgu pinge vastaks
pliidikummi sisse kinnitatud andmeplaadil
• I klassi seadmete puhul veenduge, et
majapidamistoide garanteeriks adekvaatse maanduse.
• Ühendage pliidikumm tõmbelõõriga
vähemalt 120 mm läbimõõduga toru abil.
Tee lõõrini peab olema võimalikult lühike.
• Ärge ühendage pliidikummi põlemisaurusid (boilerid, kaminad jne) kandvate
• Kui pliidikummi kasutatakse koos mitteelektriliste seadmetega (nt gaasipliidid),
tuleb heitgaaside tagasivoolamise vältimiseks tagada ruumis piisav õhuvahetus.
Köögil peab olema puhta õhu sisenemise
garanteerimiseks otsene ühendus vaba
õhuga. Pliidikummi kasutamisel koos
seadmetega, mille energiaallikaks ei ole
elekter, ei tohi ruumi negatiivne rõhk ületada 0,04 mbar, et vältida aurude tagasi
tõmbamist ruumi pliidikummi poolt.
• Toitekaabli kahjustuste korral tuleb ohtude vältimiseks lasta see tootja või tehnilise hoolduse osakonna poolt asendada.
• Rasvas kuumutamisel tuleb seda pidevalt
jälgida: ülekuumutatud õli võib põlema
• Ärge pliidikummi all flambeerige - tuleoht
• See seade ei ole mõeldud kasutamiseks
isikute poolt (sealhulgas lapsed), kellel
on piiratud füüsilised, sensoorsed või
vaimsed võimed või kellel puuduvad
kogemused ja teadmised seadme kasutamise kohta, välja arvatud juhul kui neid
jälgib või juhendab nende ohutuse eest
vastutav isik.
• Jälgige lapsi ja veenduge, et nad ei mängiks seadmega.
• “ETTEVAATUST: Ligipääsetavad osad
võivad koos toiduvalmistusseadmetega
kasutamisel kuumaks minna.”
• Enne hooldustööde teostamist lülitage
seade välja või ühendage see võrgutoitest
• Määratud perioodi möödumisel puhastage
või vahetage filtrid (tuleoht).
-- Aktiivsöefilter W. Need filtrid ei ole
pestavad ega regenereeritavad ning tuleb
vahetada ligikaudu iga 4 kasutuskuu järel
või suurel kasutuskoormusel sagedamini.
-- Rasvafiltrid Z. Filtrid tuleb puhastada iga 2
kasutuskuu järel, eriti suurel kasutuskoormusel sagedamini, ning pesta nõudepesumasinas
• Pliidikumm on loodud eksklusiivselt
koduseks kasutamiseks köögilõhnade
• Ärge kasutage seda kunagi eesmärkidel,
mille jaoks see mõeldud pole.
• Ärge jätke töötava pliidikummi alla kunagi
kõrgeid avatud leeke.
• Reguleerige leekide tugevust nii, et need
oleks suunatud ainult panni põhjale ega
ei haaraks selle külgesid.
-- Juhikute valgustid, kui olemas.
• Puhastage pliidikummi niiske lapi ja neutraalse vedela puhastusvahendiga.
A: Pliidikummi funktsioonid
Kui nuppu puudutatakse välja lülitatud
pliidikummil, süttivad kõik funktsioonid
(50% tugevusega) ja on lubatud.Kui nuppu
puudutatakse töötaval pliidikummil, lülitatakse kõik funktsioonid välja ja keelatakse
(mootor välja + valgustus välja).
B: Reguleerib mootori kiirust:
Selle ala puudutamisel alustab mootor tööd
soovitud kiirusel.
P = intensiivne kiirus, reguleeritud 5 minutile,
mille järel pöördub süsteem tagasi eelnenud
kiirusele. Väljalülitatud mootorilt aktiveerimisel pöördub see tagasi kiirusele V1. Soovitud
kiiruse puudutamisel muutub see eredamaks
(tugevus 100%) kui teised funktsioonid
(tugevus 50%).
C: Viite funktsioon.
Selle nupu puudutamine aktiveerib mootori,
ventilaatorite ja valgustuse automaatse
10-minutilise viitega välja lülitamise. Selle
saab aktiveerida ainult töötava mootoriga,
suvalisel kiirusel. välja arvatud intensiivsel, ja
välja lülitatud anduriga.
Lubab/keelab kaugjuhtimise vastuvõtja.
Kui seda nuppu vajutatakse ja hoitakse 4
sekundit (mootor väljas + valgustus väljas),
siis muude häirete puudumisel süttib valgusdiood:
4 sekundiks näitamaks kaugjuhtimise aktiveerimist
2 sekundiks näitamaks kaugjuhtimise deaktiveerimist
Selles režiimis töötab pliidikumm automaatselt maksimaalselt 5 tundi, mille järel
lülitatakse mootor välja. Pliidikumm muudab
mootori kiirust vastavalt anduri andmetele.
Nupud B ja C ei tööta. Funktsioon keelatakse nupule vajutamise või pliidikummi välja
lülitamise teel.
E: Reguleerib valgustuse intensiivsust: 0-L1-L2-L3-LMax.
Selle ala puudutamisel lülitatakse valgustus
sisse soovitud intensiivsusel.Valgustuse
intensiivsuse puudutamisel muutub see eredamaks (tugevus 100%) kui teised funktsioonid (tugevus 50%).
F: Filtrite lähtestamineLähtestab filtrite küllastushäire nupu
vajutamisel välja lülitatud mootori ja valgustuse korral.
100 töötunni järel süttib valgusdiood pidevalt
näitamaks metallist rasvafiltrite küllastumist.
200 töötunni järel vilgub valgusdiood näitamaks aktiivsöefiltrite küllastumist.
Lubab/keelab aktiivsöefiltri häire.
Kui seda nuppu vajutatakse ja hoitakse 4
sekundit (mootor väljas + valgustus väljas),
siis muude häirete puudumisel süttib valgusdiood:4 sekundiks näitamaks aktiivsöefiltri
häire aktiveerimist2 sekundiks näitamaks
aktiivsöefiltri häire deaktiveerimist.
Pärast pliidikummi vooluvõrku ühendamist aktiveeritakse käsud 4 sekundi järel.
Pliidikummi välja lülitamisel ei kuvata ühtegi
funktsiooni ja juhtpaneelil on näha ainult tavapärased tähed. Kõik teised süttivad (50%
tugevusega) nupu A puudutamisel. Juhtseadmed aktiveeritakse valitud funktsiooni
puudutamise teel, mis süttib võrreldes pliidikummi teiste funktsioonidega (tugevus 50%)
eredamalt (tugevus 100%). Kui 10 sekundi
jooksul ühtegi käsku ei anta, jäävad põlema
(tugevus 100%) ainult valitud funktsioonid
ning õlejääk lülitub välja (tugevus 50%). Pärast 7-tunnist tööd lülitub edasiste käskude
puudumisel pliidikumm välja (mootor väljas +
valgustus väljas), siit saate puudutusega töö
taastada ning järgmise puudutusega valida
soovitud funktsiooni. Mõnda pliidikummi
funktsiooni (kiirus ja valgustus) on võimalik
aktiveerida lisaks juhtpaneeli puudutamisele
ka sõrme paneelile asetamise ja ilma seda
tõstmata soovitud funktsiooni suunas libistamise teel. Kui mootor ja valgustus on nende
nullile seadmise teel välja lülitatud, jäävad
kõik käskude valgusdioodid 50%-le ning kui
järgmise 10 sekundi jooksul edasisi käske ei
anta, lülituvad kõik valgusdioodid välja, välja
arvatud valgusdioodid „0“, mis jäävad tööle
veel 15 minutiks.
Andurirežiimis töötamisel mõjutab seda
kasutatava pliidi tüüp. Saadaval on kaks
Kui seda on vajutatud, näitab seda faasi anduri nupu vilkuv valgusdiood. Ärge kalibreerimise ajal mootorit sisse lülitage.
Algselt on see seadistatud elektripliidile.
Seadistuse muutmiseks toimige järgmiselt:
• Lülitage pliidikumm selle sisse/välja nupu
abil välja
• Vajutage ja hoidke anduri nuppu 8 sekundit, kuni valgusdiood kirjeldatud viisil
-- 4 vilgutust näitavad elektripliidi valimist;
-- 2 vilgutust näitavad gaasipliidi valimist;
• Eemaldage 10 sekundiks toide ning seejärel ühendage see uuesti.
Kalibreerimisprotseduur teostatakse iga
kord, kui pliidi tüüpi muudetakse.
Kalibreerimisprotseduur: Iga kord, kui
pliidikumm sisse lülitatakse või pliidi tüüpi
muudetakse, viiakse läbi anduri kalibreerimise protseduur. Selle aja jooksul ei tohi pliidikummi kasutada toidu valmistamiseks ega
eriti tugevate lõhnade läheduses, näiteks
lahustid või puhastusvahendid.
See protsess vajab:
• 13 minutit elektripliidi valimisel;
• 1 minuti gaasipliidi valimisel;
Hoiatus: Ärge pihustage puhastusvahendeid otse võrele vaid puhastage ainult
puhastusvahendis leotatud lapiga. Vältige
võre puhastamist alkoholi või silikooni sisaldavate toodetega.
Hoiatus: See seade on varustatud valge
valgusdioodlambiga, mille klass on vastavalt
EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
standarditele 1M; maksimaalne eralduv
optiline võimsus @439nm: 7µW. Ärge
vaadake valgust optiliste seadmete (binoklid,
suurendusklaasid...) abil otse.
• ahetamiseks võtke ühendust tehnilise
toega.(“Ostmiseks võtke ühendust tehnilise toega”).
Pateicamies, ka izvēlējāties AEG produktu. Esam to izveidojuši, lai ilgstoši
nodrošinātu nevainojamu veiktspēju, izmantojot novatoriskas tehnoloģijas, kas
palīdz vienkāršot dzīvi, – iespējas, ko neatradīsit parastās ierīcēs. ‎Lūdzu, veltiet
dažas minūtes, lai izlasītu šo tekstu un gūtu labākus rezultātus.
AEG tīmekļveikalā atradīsit visu, kas nepieciešams, lai visas jūsu AEG ierīces
izskatītos nevainojami un darbotos ar pilnu atdevi. Tāpat tur atradīsit plašu
piederumu klāstu, kas izstrādāts un veidots pēc augstākajiem kvalitātes
standartiem, – sākot no ēdiena gatavošanas traukiem, līdz galda piederumu
groziem, no pudeļu turētājiem līdz delikātās veļas maisiem...
Apmeklējiet interneta veikalu vietnē:
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbol . Ievietojiet iepakojuma
materiālus atbilstošos konteineros to otrreizējai pārstrādei.
Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot
elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus. Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas
ar šo simbolu , kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Nododiet izstrādājumu
vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai sazinieties ar vietējo pašvaldību.
Iesakām izmantot oriģinālās rezerves daļas.
Sazinoties ar Klientu apkalpošanas dienestu, jums jānorāda šādi dati.
Informāciju var atrast uz tehnisko datu plāksnītes.
Modelis ___________________________
Izstrādājuma Nr. ____________________
Sērijas numurs _____________________
• Lietošanas norādījumi attiecas uz
vairākām šīs ierīces versijām. Tādējādi
iespējams, ka atradīsit atsevišķas
funkcijas, kas nepiemīt konkrētajai ierīcei.
• Izgatavotājs neuzņemas atbildību par
bojājumiem, kas radušies nepareizas
uzstādīšanas rezultātā.
• Minimālais drošais attālums starp plīts
virsmu un tvaiku nosūcēju ir 650 mm
(dažus modeļus var uzstādīt zemāk,
skatiet sadaļu par darba izmēriem un
• Pārbaudiet vai strāva mājas elektrotīklā
atbilst tehnisko datu plāksnītē norādītajā,
kas piestiprināta nosūcēja iekšpusē.
• 1. klases ierīces gadījumā pārbaudiet,
vai mājas elektrotīkls nodrošina pareizu
• Pievienojiet atsūcēju izvades plūsmai ar
cauruli 120 mm diametrā. Plūsmas ceļam
jābūt pēc iespējas īsākam.
• Nepievienojiet atsūcēju izplūdes
cauruļvadiem, kas izvada sadegšanas
atlikuma produktus (boileri, kamīni utt.).
• Ja atsūcējs tiek izmantots kopā ar
neelektriskām ierīcēm (piem., gāzes
plītīm), telpā jānodrošina pietiekama
ventilācija, lai nepieļautu izvadāmi gāzu
plūšanu atpakaļ. Virtuvei jābūt aprīkotai
ar atveri, pa kuru var ieplūst āra gaiss.
Ja tvaika atsūcējs uzstādīt savienojumā
ar neelektriskā ierīcēm, telpas negatīvais
spiediens nedrīkst pārsniegt 0,04 mbar,
lai nepieļautu garaiņu ieplūšanu atpakaļ
• Gadījumā, ja bojāts strāvas padeves
kabelis, to jānomaina izgatavotāja
vai tehniskās apkalpošanas dienesta
pārstāvim, lai nepieļautu nekādus riskus.
laikā, process nepārtraukti jāuzrauga:
pārkarsēta eļļa var aizdegties.
Zem tvaiku atsūcēja negatavojiet flambé,
iespējama aizdegšanās.
Šī iekārta nav paredzēta izmantošanai
cilvēkiem (tai skaitā bērniem) ar
samazinātām fiziskajām, jūtības vai
mentālajām spējām, vai bez pieredzes un
zināšanām, izņemot gadījumus, kad tiem
tiek sniegtas instrukcijas par iekārtas
izmantošanu vai nodrošināta uzraudzība
no tādas personas puses, kas atbild par
viņu drošību.
Mazi bērni ir jāuzrauga, lai tie nespēlētos
ar ierīci.
“UZMANĪBU: Atklātās detaļas
gatavošanas iekārtu izmantošanas laikā
var kļūt karstas.”
• Pirms jebkādu apkopes darbu veikšanas
atslēdziet ierīci no elektrotīkla.
• Tīriet un/vai mainiet filtrus pēc noteikta
laika perioda (aizdegšanās briesmas).
-- Aktīvās ogles filtrs W. Šie filtri nav
mazgājami un atjaunojami, tos jāmaina
apmēram ik pēc 4 darbības mēnešiem vai
biežāk, ja izmanto īpaši bieži.
-- Tauku filtri Z. Šie filtri jātīra ik pēc 2
darbības mēnešiem vai biežāk, ja tiek
izmantoti īpaši bieži, tos var mazgāt trauku
• Tvaiku atsūcējs paredzēts izmantošanai
tikai mājsaimniecībā virtuves smaku
• Nekad neizmantojiet to nolūkiem, kādiem
tā nav paredzēta.
• Nekad nepieļaujiet lielu atklātu liesmu, ja
atsūcējs darbojas.
• Noregulējiet liesmu, lai tā būtu tikai zem
pannas un nebūtu redzama tās sānos.
• Fritēšanas ar lielu eļļas daudzumu
-- Vadības apgaismojums, ja uzstādīts.
• Atsūcēju tīriet ar mitru lupatiņu un neitrālu
šķidru mazgāšanas līdzekli.
4. Vadības elementi
A: Tvaiku atsūcēja funkciju
Pieskaroties šim taustiņam laikā, kad
atsūcējs izslēgts, visu funkciju diodes
ieslēdzas (ar 50% intensitāti) un tiek
iespējotas.Pieskaroties šim taustiņam
laikā, kad atsūcējs ieslēgts, visas funkcijas
tiek izslēgtas un atspējotas (motors izsl. +
apgaismojums izsl.).
B: Regulē motora ātrumu:
Ja pieskaraties šai vietai, motors ieslēdzas
ar vajadzīgo ātrumu.
P = Intensīvs ātrums, ieslēdzas uz 5
minūtēm, pēc tam sistēma atjauno
iepriekšējo ātrumu. Ja aktivizēts no stāvokļa
Motors izslēgts, atjauno V1 ātrumu. Ja
pieskaraties vajadzīgajam ātrumam, tas kļūs
spilgtāks (ar 100% intensitāti) salīdzinājumā
ar citām funkcijām (intensitāte 50%).
C: Aiztures funkcija.
Pieskaroties šim taustiņam, motora,
ventilatoru un apgaismojuma izslēgšana tiek
aizkavēta par 10 minūtēm. To var aktivizēt
tikai motoram darbojoties ar jebkuru ātrumu,
izņemot intensīvo, un ar izslēgtu sensoru.
Iespējo / atspējo tālvadības uztvērēju
Ja šo taustiņu piespiežat un turat 4
sekundes (motors izsl. + apgaismojums izsl.)
un nav citu brīdinājumu, diode izgaismosies
uz 4 sekundēm, lai parādītu, ka tālvadības ir
2 sekundēm, lai parādītu, ka tālvadības ir
Šajā režīmā tvaiku atsūcējs automātiski
darbojas maksimāli 5 stundas, pēc tam
motors izslēdzas. Tvaiku atsūcējs regulē
ātrumu atkarībā no sensora datiem.Taustiņi
B un C nedarbojas. Šī funkcija tiek atspējota,
piespiežot taustiņu vai izslēdzot tvaiku
E: Regulē apgaismojuma
intensitāti: 0-L1-L2-L3-LMax.
Ja pieskaraties šai vietai, apgaismojums
ieslēdzas ar vajadzīgo intensitāti.Ja
pieskaraties apgaismojuma intensitātei,
tas kļūs spilgtāks (ar 100% intensitāti)
salīdzinājumā ar citām funkcijām (intensitāte
F: Filtra atiestatīšanaAtiestata
filtra piesārņojuma brīdinājumu,
ja pieskaraties šim taustiņam
laikā, kad motors un
apgaismojums izslēgti.
Pēc 100 darbības stundām diode
izgaismojas, tas norāda, ka metāla tauku
filtri ir piesārņoti.
Pēc 200 darba stundām diode mirgo, tas
norāda, ka aktīvās ogles filtri piesārņoti.
Iespējo / atspējo aktīvās ogles filtra
Ja šo taustiņu piespiežat un turat 4
sekundes (motors izsl. + apgaismojums izsl.)
un nav citu brīdinājumu, diode izgaismosies
uz 4 sekundēm, lai norādītu, ka aktīvās
ogles filtra brīdinājums ir ieslēgtsuz
2 sekundēm, lai norādītu, ka aktīvās ogles
filtra brīdinājums ir izslēgts.
Šīs komandas tiek aktivizētas 4 sekundes
pēc tvaika atsūcēja pieslēgšanas
elektrotīklam. Kad tvaika atsūcējs ir izslēgts,
neviena funkcija netiek rādīta, vadības
panelī redzami tikai parastie burti. Ja
pieskaraties taustiņam A, izgaismosies
viss pārējais (ar 50% intensitāti). Vadības
elementi tiek aktivizēti, ja pieskaraties
vajadzīgajai funkcijai, tā izgaismosies
spilgtāk (ar 100% intensitāti) attiecībā pret
pārējām tvaiku atsūcēja funkcijām (ar 50%
intensitāti). Ja nekādas komandas netiek
dotas 10 sekundes, izgaismota paliek
tikai izvēlētā funkcija (ar 100% intensitāti)
un visas pārējās būs izslēgtas (ar 50%
intensitāti). Pēc 7 darba stundām, ja netiek
dotas nekādas turpmākas komandas,
tvaiku atsūcējs izslēgsies (motors izsl. +
apgaismojums izsl.), šādā gadījumā varat
pieskarties aktivizētajai funkcijai un pēc
tam varat izvēlēties vajadzīgo funkciju.
Vienu no tvaiku atsūcēja funkcijām
(ātrums un apgaismojums) var aktivizēt
ne tikai ar pieskārienu vadības panelim,
bet arī pieliekot pirkstu panelim un bīdot
uz priekšu līdz vajadzīgajai funkcijai,
neatraujot pirkstu no paneļa. Ja motors un
apgaismojums ir izslēgti, iestatot tos nulles
režīmā, visu komandu diodes paliks par
50% izgaismotas; ja nekādas komandas
netiek dotas 10 sekunžu laikā, visas diodes
izslēgsies, tikai diode „0” paliks izgaismota
vēl 15 minūtes.
Izmantotās plīts veids iespaido tvaiku
atsūcēja darbību sensora režīmā. Pieejamās
izvēles iespējas ir:
Elektriska plīts;
Gāzes plīts;
Noklusējuma iestatījums ir elektriskā plīts.
Lai mainītu iestatījumu, rīkoties šādi:
• Ar iesl./izsl. taustiņu izslēdziet tvaiku
• Piespiediet un turiet taustiņu Sensors 8
sekundes, līdz diode mirgo šādi:
-- 4 zibšņi norāda uz elektrisko plīti;
-- 2 zibšņi norāda uz gāzes plīti;
• Atslēdziet no elektrotīkla un pēc 10
sekundēm atkal pieslēdziet.
Ik reizi pēc plīts veida maiņas, jāveic
Kalibrācija: katru reizi pieslēdzot tvaiku
atsūcēju vai mainot plīts veidu, notiek
sensora kalibrācija. Šajā laikā tvaiku
atsūcēju nedrīkst izmantot gatavošanai vai
pakļaut īpaši spēcīgām smakām, piemēram,
no tīrīšanas līdzekļiem vai šķīdinātājiem.
Darbībai nepieciešams:
• 13 minūtes, ja izvēlēta elektriskā plīts;
• 1 minūte, ja izvēlēta gāzes plīts;
Uz šo fāzi norāda sensora taustiņa
diodes mirgošana, ja tas tiek piespiests.
Neieslēdziet motoru kalibrācijas laikā.
Brīdinājums: Grila tīrīšanas līdzekļus
nesmidziniet tieši, bet izmantojiet ar
tīrīšanas līdzekli piesūcinātu lupatiņu.
Netīriet grilu ar spirtu vai silikonu
saturošiem līdzekļiem.
Brīdinājums: Šī ierīce aprīkota ar 1M
klases gaismas diožu (LED) apgaismojumu
saskaņā ar EN 60825-1: 1994 + A1:2002
+ A2:2001 standarts; maksimālā izstarotā
optiskā jauda @439nm: 7µW. Neskatieties
tieši apgaismojumā ar optiskā ierīcēm
(binokli, palielināmo stiklu ...)
• Maiņas gadījumā sazinieties ar tehnisko
dienestu. („Lai iegādātos, sazinieties ar
tehnisko dienestu”)
Ačiū, kad pasirinkite šį AEG gaminį. Mes sukūrėme jį taip, kad jis nepriekaištingai
veiktų daugelį metų – pasižymintis pažangiomis technologijomis, kurios padeda
palengvinti gyvenimą, jis turi funkcijų, kurių galite nerasti įprastuose buitiniuose
prietaisuose. Skirkite kelias minutes perskaityti insktrukciją, kad galėtumėte jį
maksimaliai panaudoti.
AEG interneto parduotuvėje rasite viską, ko jums reikia, kad visi jūsų AEG
prietaisai atrodytų nepriekaištingai ir puikiai veiktų. Taip pat siūlomas didelis
asortimentas priedų, sukonstruotų ir pagamintų atsižvelgiant į aukštos kokybės
standartus, kurių galite tikėtis: nuo profesionalių prikaistuvių iki krepšių stalo
įrankiams, nuo butelių laikiklių iki maišelių gležniems skalbiniams…
Apsilankykite interneto parduotuvėje adresu:
Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo ženklu . Išmeskite pakuotę į
atitinkamą atliekų surinkimo konteinerį, kad ji būtų perdirbta.
Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir
elektronikos prietaisų atliekas. Neišmeskite šiuo ženklu pažymėtų prietaisų
kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos atliekų
surinkimo punktą arba susisiekite su vietnos savivaldybe dėl papildomos
Rekomenduojame naudoti tik originalias atsargines dalis.
Keipdamiesi į aptarnavimo centrą, būtinai pateikite šią informaciją.
Informacija nurodyta techninių duomenų plokštelėje.
Modelis ___________________________
Gamyklos numeris (PNC) _____________
Serijos numeris _____________________
• Naudojimo instrukcijos taikomos kelioms
šio prietaiso versijoms. Taigi galite rasti
aprašytas tokias savybes, kurios nebūdingos konkrečiam jūsų prietaisui.
• Gamintojas nebus atsakingas už jokią
žalą, atsiradusią netaisyklingai arba netinkamai sumontavus prietaisą.
• Mažiausiasis saugus atstumas tarp viryklės viršaus ir rinktuvo gaubto yra 650 mm
(kai kurie modeliai gali būti montuojami
žemiau, žr. paragrafus apie atstumus ir
• Patikrinkite, ar tinklo įtampa atitinka
įtampą, nurodytą ant techninių duomenų
lentelės, esančios gaubto viduje.
• Patikrinkite, ar I klasės prietaisai yra tinkamai įžeminti .
• Rinktuvą prijunkite prie ventiliacijos kanalo, naudokite ne mažesnio kaip 120 mm
skersmens vamzdį. Atstumas nuo garų
rinktuvo iki ventiliacijos kanalo turėtų būti
kuo trumpesnis.
• Garų rinktuvo nejunkite prie dūmtakių, per
kuriuos šalinami degimo metu susidarę
dūmai (boilerių, židinių ir t. t.).
• Jei trauktuvas yra naudojamas kartu
su neelektriniais prietaisais (pvz., dujų
degimo įrenginiais), patalpoje turi būti
pakankamai geras vėdinimas, kad būtų
išvengta išmetamųjų dujų atgalinio srauto.
Tarp virtuvės ir lauko turi būti tiesioginė orlaidė, kad į patalpą patektų gryno oro. Kai
gartraukis yra naudojamas su įrenginiais,
kuriems reikalinga kitokia energijos rūšis
(ne elektra), neigiamas slėgis patalpoje
neturi viršyti 0,04 mbar – taip bus užtikrinta, kad gartraukis nestumtų garų į patalpą.
• Jei pažeidžiamas elektros kabelis, jį
turi pakeisti gamintojas arba techninės
priežiūros skyrius, kad būtų išvengta bet
kokių pavojų.
• Naudodami gilią keptuvę, turite būti atidūs,
nes perkaitęs aliejus gali užsiliepsnoti.
• Po trauktuvu neruoškite patiekalų, kuriuos
reikia užpilti spiritiniu gėrimu ir padegti,
nes kyla gaisro pavojus.
• Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims
(įskaitant vaikus), kurių fiziniai, jutiminiai ar
protiniai gebėjimai yra sutrikę, taip pat asmenims, nemokantiems ir nežinantiems,
kaip elgtis su prietaisu, išskyrus atvejus,
kai tokius asmenis prižiūri arba moko už jų
saugumą atsakingas žmogus.
• Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie su prietaisu
• „ATSARGIAI! Jei viryklės naudojamos,
rankomis paliečiamos dalys gali būti
• Prieš atlikdami bet kokius priežiūros
darbus, prietaisą išjunkite arba ištraukite
kištuką iš elektros tinklo.
• Po nurodyto laiko išvalykite ir (arba) pakeiskite filtrus (dėl gaisro pavojaus).
-- Aktyvuotos anglies filtras W. Šie filtrai
yra neplaunami ir antrą kartą nenaudojami, turi būti pakeisti apytiksliai kas
4 darbo mėnesius arba dažniau, jei
viryklė ir garų surinktuvas naudojami
-- Riebalų filtrai Z. Filtrai turi būti valomi
kas 2 darbo mėnesius arba dažniau, jei
viryklė ir surinktuvas naudojami labai intensyviai; filtrus galima plauti indaplove.
• Garų rinktuvas buvo sukurtas naudoti tik
namuose virtuvės kvapams šalinti.
• Rinktuvo niekada nenaudokite kitiems
tikslams, kurie nenumatyti instrukcijoje.
• Garų rinktuvui veikiant, po juo niekada
nepalikite didelės atviros ugnies.
• Sureguliuokite liepsnos intensyvumą taip,
kad liepsna būtų nukreipta į keptuvės
apačią, ji negali apimti šonų.
-- Valdymo lemputės, jei tokios yra.
• Rinktuvą valykite drėgnu skudurėliu, naudodami neutralų skystą ploviklį.
A: Gartraukio funkcijos įjungtos
/ išjungtos.
Kai mygtukas paliečiamas gartraukiui esant
išjungtam, visos funkcijos užsidega (intensyvumas 50 %) ir yra aktyvuojamos.Kai
mygtukas paliečiamas gartraukiui dirbant,
visos funkcijos yra išjungiamos ir deaktyvuojamos (variklis ir lemputės išjungti).
B: Valdo variklio greitį:
Kai ši vieta paliečiama, variklis įsijungia
reikiamu greičiu.
P = intensyvus greitis nustatytas 5 minutėms,
po to sistema grįžta prie ankstesnio greičio.
Kai funkcija aktyvuojama varikliui esant
išjungtam, grįžtama prie V1 greičio.
Kai paliečiamas reikiamas greičio jutiklinis mygtukas, ji taps šviesesnė (intensyvumas 100 %)
nei kitos funkcijos (intensyvumas 50 %).
C: Atidėjimo funkcija.
Palietus šį mygtuką, aktyvuojamas variklio, ventiliatorių ir apšvietimo išjungimas
atidedant jį 10 minučių. Funkcija gali būti
aktyvuojama tik varikliui esant įjungtam,
dirbant bet kokiu greičiu, išskyrus intensyvų,
jutiklis yra išjungtas.
Įjungia / išjungia distancinio valdymo
Kai šis mygtukas paspaudžiamas ir laikomas
nuspaustas 4 sekundes (variklis ir lemputės
išjungti), jei neįsijungę įspėjimo signalai,
daviklis degs:
4 sekundes, kad parodytų, jog distancinis
valdymas buvo įjungtas;
2 sekundes, kad parodytų, jog distancinis
valdymas buvo išjungtas.
Dirbant šiuo režimu, gartraukis maksimaliai
dirbs 5 valandas, po to variklis išsijungs.
Gartraukis pritaiko variklio greitį pagal jutiklio
duomenis.B ir C mygtukai neveikia.
Funkcija yra išjungiama paspaudus mygtuką
arba išjungus gartraukį.
E: Valdo apšvietimo intensyvumą: 0-L1-L2-L3-LMax.
Kai paliečiama ši vieta, apšvietimas įjungiamas reikiamu intensyvumu.Kai paliečiama
apšvietimo intensyvumo funkcija, ji taps
šviesesnė (intensyvumas 100 %) nei kitos
funkcijos (intensyvumas 50 %).
F: Filtro pakartotinis nustatymasPakartotinai nustato filtro
prisotinimo įspėjimo signalą,
kai variklis ir apšvietimas yra
Po 100 darbo valandų daviklis įsijungia ir nuolat dega, kad parodytų, jog metalinis riebalų
filtras prisotintas.
Po 200 darbo valandų daviklis blykčioja,
kad parodytų, jog aktyvuotos anglies filtras
Įjungia / išjungia aktyvuotos anglies filtro
įspėjimo signalą.
Kai šis mygtukas paspaudžiamas ir laikomas
nuspaustas 4 sekundes (variklis išjungtas ir
lemputės išjungtos), jei neįsijungę įspėjimo
signalai, daviklis degs:
4 sekundes, kad parodytų, jog aktyvuotos
anglies filtro įspėjimo signalas buvo įjungtas;
2 sekundes, kad parodytų, jog aktyvuotos
anglies filtro įspėjimo signalas buvo išjungtas.
Prijungus gartraukį prie elektros tinklo, komandos yra aktyvuojamos po 4 sekundžių.
Kai gartraukis yra išjungtas, ekrane nerodomos jokios funkcijos, valdymo skydelyje
matomas tik įprastas žymėjimas raidėmis.
Visa kita užsidegs (intensyvumas 50 %),
kai paliečiamas A mygtukas. Valdymas
aktyvuojamas palietus pasirinktą funkciją,
kuri užsidegs ryškiau (intensyvumas 100
%), palyginti su kitomis gartraukio funkcijomis (intensyvumas 50 %). Jei komandos
nepasirenkamos bent 10 sekundžių, degs
tik pasirinktos funkcijos (intensyvumas 100
%), o visos kitos išsijungs (intensyvumas 50
%). Po 7 darbo valandų, jei toliau nepasirenkama jokių komandų, gartraukis išsijungs
(variklis ir apšvietimas išjungti), tada galite
paliesti aktyvuotą funkciją, po to pasirinkti
norimą funkciją. Galima aktyvuoti vieną iš
gartraukio funkcijų (greitį ir apšvietimą) ne
tik paliečiant valdymo skydelį, bet taip pat
uždėjus pirštą ant skydelio ir traukiant jį
pasirinktos funkcijos link jo nepakėlus. Jei
variklis ir apšvietimas yra išjungti, nustatant
juos į nulinę padėtį, visų komandų daviklių
intensyvumas bus 50 %, jei per kitas 10
sekundžių nepasirenkama kitų komandų,
visi davikliai bus išjungti, išskyrus „0“ daviklį,
kuris liks įjungtas kitas 15 minučių.
Ši fazė yra pažymima jutiklio mygtuko šviesos diodo blykčiojimu, jei jis buvo paspaustas. Kalibravimo metu variklio neįjunkite.
Dirbant jutikliniu režimu svarbu, kokio tipo
gaubtas yra naudojamas. Yra dvi parinktys:
elektrinis gaubtas;
dujinis gaubtas;
Pradžioje sistema nustatoma dirbti su elektriniu gaubtu. Nustatymų pakeitimo tvarka yra
• Naudodami gartraukio įjungimo / išjungimo mygtuką, išjunkite gaubtą.
• Paspauskite ir laikykite nuspaudę 8
sekundes jutiklio mygtuką, kol šviesos
diodas blykčios taip, kaip nurodyta:
-- 4 blyksniai nurodo elektrinio gaubto
-- 2 blyksniai nurodo dujinio gaubto
• 10-iai sekundžių išjunkite iš elektros tinklo,
po to vėl prijunkite.
Kalibravimo procedūra atliekama kiekvieną
kartą, kai keičiamas gaubto tipas.
Kalibravimo procedūra: kiekvieną kartą
prijungiant gartraukį arba keičiant gaubto
tipą, atliekama jutiklio kalibravimo procedūra. Tokiu metu gartraukio negalima naudoti
valgiui virti ar kepti, taip pat jo neturėtų veikti
ypač intensyvūs kvapai, tokie kaip tirpikliai
arba plovikliai.
Šiam veiksmui atlikti reikia:
• 13 minučių, jei buvo pasirinktas elektrinis
• 1 minutės, jei buvo pasirinktas dujinis
Įspėjimas! Ant grotelių tiesiogiai nepurkškite valymo priemonių, valykite plovikliu sudrėkintu skudurėliu. Venkite valyti groteles
alkoholiu arba silikono produktais.
Įspėjimas! Šiame įrenginyje yra montuojama
balta šviesos diodo lemputė, klasifikuojama
kaip 1M pagal EN 60825-1, 1994 + A1, 2002
+ A2: 2001 standartus; maksimali optinė
išskiriama galia @439nm: 7µW. Į lemputę
tiesiogiai nežiūrėkite per optinius prietaisus
(žiūronus, didinamuosius stiklus...).
• Dėl pakeitimo kreipkitės į techninius darbuotojus. Norėdami nusipirkti, kreipkitės į
techninius darbuotojus.
Дякуємо, що обрали цей прилад AEG. Ми створили його для бездоганної
роботи протягом багатьох років, за інноваційними технологіями, які
допомагають робити життя простішим - ці властивості, які можна й не знайти
в звичайних приладах. Будь ласка, приділіть декілька хвилин, аби прочитати,
як отримати найкраще від цього приладу.
В Інтернет-магазині AEG ви знайдете усе необхідне для того, аби усі ваші
прилади AEG виглядали бездоганно і відмінно працювали. Також тут
представлений широкий асортимент приладдя, розробленого та створеного
за найвищими стандартами якості, - від спеціального посуду до кошиків для
столових приборів, від тримачів для пляшок до мішків для прання делікатної
Відвідайте веб-магазин за адресою:
Здавайте на повторну переробку матеріали, позначені відповідним символом
. Викидайте упаковку у відповідні контейнери для вторинної сировини.
Допоможіть захистити навколишнє середовище та здоров’я інших людей
і забезпечити вторинну переробку електричних і електронних приладів.
Не викидайте прилади, позначені відповідним символом , разом з іншим
домашнім сміттям. Поверніть продукт до заводу із вторинної переробки у
вашій місцевості або зверніться до місцевих муніципальних органів влади.
Рекомендується використовувати оригінальні запасні деталі.
У разі звертання до служби сервісного обслуговування переконайтеся, що у
вас є наступні дані.
Ці відомості наводяться на табличці з технічними даними.
Модель __________________________
Номер виробу _____________________
Серійний номер ____________________
• Ця інструкція з експлуатації застосовується до декількох моделей пристрою. У
зв’язку з цим в ній можна знайти описи
окремих функцій, які не належать до
вашого конкретного при-строю.
• Виробник не нестиме відповідальності
за жодні пошкодження, що виникли в результаті неправильного або неналежного
• Мінімальна безпечна відстань між
поверхнею плити та витяжкою становить 650 мм (деякі моделі можуть бути
встановлені нижче, дивіться розділи з
робочих габаритів та встановлення).
• Переконайтеся, що напруга в мережі
відповідає напрузі, вказаній на паспортній
табличці, що розташована з внутрішньої
сторони витяжки.
• У разі використання пристроїв класу I
переконайтеся у тому, що внутрішнє
джерело живлення має відповідне заземлення.
• Підключайте витяжку до димоходу за допомогою труби з діаметром щонайменше
120 мм. Шлях до димоходу повинен бути
якомога коротшим.
• Не підключайте витяжку до витяжних
каналів, через які виводяться гази горіння
(з бойлерів, камінів тощо).
• Якщо витяжка використовується разом із
неелектричними пристроями (наприклад,
пристроями для спалювання газів), у приміщенні необхідно забезпечити достатню
вентиляцію, щоб уникнути зворотної тяги
відпрацьованих газів. На кухні повинен
бути отвір, зв’язаний безпосередньо з
джерелом свіжого повітря, щоб забезпечити надходження чистого повітря.
Якщо кухонна витяжка використовується
в поєднанні з пристроями, які працюють
від електричних джерел енергії, від’ємний
тиск в приміщенні не повинен перевищувати 0,04 мбар, щоб уникнути повернення витяжкою газів назад у приміщення.
• У разі пошкодження кабелю живлення
його заміну повинен здійснити представник виробника або відділу технічного
обслуговування, щоб уникнути загрози
• Під час використання фритюрниць потрібно постійно слідкувати, щоб перегріта
олія не спалахнула.
• Не готуйте за допомогою фламбування
(відкритого вогню в самому посуді) під витяжкою через ризик виникнення пожежі.
• Цей пристрій не призначено для використання особами (у тому числі дітьми)
з обмеженими фізичними, сенсорними
або психічними можливостями, а також
особами з відсутністю досвіду чи знань,
крім випадків, коли особи, відповідні за
їхню безпеку, наглядають за ними або
попередньо проінструктували їх щодо
використання пристрою.
• Необхідно слідкувати, щоб діти не грались із пристроєм.
• «ОБЕРЕЖНО: досяжні частини можуть
дуже нагрітися при використанні з електроплитою».
• Вимикайте пристрій або від’єднуйте його
від електромережі, перш ніж виконувати
будь-які роботи з обслуговування.
• Чистіть та/або замінюйте фільтри через
зазначений період часу (небезпека виникнення пожежі).
-- Фільтр з активованим вугіллям W. Ці
фільтри не можна мити або відновлювати. Їх потрібно міняти приблизно
через кожні 4 місяці використання або
частіше в разі інтенсивного використання.
-- Фільтри, що уловлюють жири Z.
Фільтри необхідно чистити через кожні
2 місяці роботи або частіше у випадку
особливо інтенсивного використання.
Їх можна мити у посудомийній машині.
• Витяжка була розроблена винятково
для домашнього використання з метою
усунення запахів на кухні.
• Ніколи не використовуйте витяжку в
цілях, для яких вона не призначена.
• Ніколи не залишайте високе відкрите
полум’я під витяжкою, коли вона працює.
• Регулюйте інтенсивність вогню, щоб він
був направлений на дно каструлі, не
допускаючи, щоб вогонь охоплював її
-- Контрольні лампочки, у разі наявності.
• Чистіть витяжку за допомогою зволоженої тканини або нейтрального рідкого
миючого засобу.
4. Елементи керування
A: Вмикання/вимикання
функцій витяжки.
При натисненні кнопки з вимкненою
витяжкою загораються світлодіоди всіх
функцій (з яскравістю 50 %), і функції
При натисненні кнопки з увімкненою
витяжкою світлодіоди всіх функцій
гаснуть, і функції вимикаються
(вимикається двигун та освітлення).
B: Керування швидкістю
обертів двигуна:
При натисненні на зону двигун
вмикається на потрібній швидкості.
P = підвищена швидкість. Вмикається
на 5 хвилин, після чого система
повертається до попередньої швидкості.
Якщо режим підвищеної швидкості
вибраний при вимкненому стані двигуна,
після його закінчення двигун працює на
швидкості V1.
При виборі потрібної швидкості зона
підсвічується яскравіше (з яскравістю 100
%), ніж інші функції (50 %).
C: Функція затримки.
При натисненні цієї кнопки вмикається
10-хвилинний таймер автоматичного
вимкнення двигуна, вентиляторів та
Таймер вмикається тільки тоді, коли
двигун працює на будь-якій швидкості
крім підвищеної та датчик вимкнений.
Увімкнення та вимкнення приймача
дистанційного керування
При натисненні та утриманні цієї кнопки
на протязі 4 секунд вимикається двигун
та освітлення. Якщо відсутні інші
попередження, засвічується світлодіод:
на 4 секунди для індикації вмикання
дистанційного керування;
на 2 секунди для індикації вимикання
дистанційного керування.
В цьому режимі витяжка автоматично
працює не більше 5 годин, після чого
двигун вимикається. Швидкість обертів
двигуна змінюється в залежності від
реагування датчика.
Кнопки B та C не працюють. Функція
вимикається при натисненні кнопки або
вимкненні витяжки.
E: Регулювання інтенсивності
освітлення: 0-L1-L2-L3-LMax.
При натисненні на цю зону вмикається
освітлення на відповідній швидкості.
При виборі потрібної інтенсивності
освітлення зона підсвічується яскравіше
(з яскравістю 100 %), ніж інші функції (50
F: Встановлення фільтра в
початковий стан
Якщо кнопка натискається
при вимкненому двигуні
та освітленні, виконується
скинення попередження про
забруднення фільтра.
Dopo 100 ore di Funzionamento il Led è
Після 100 годин експлуатації світлодіодні
індикатори світяться неперервно, що
вказує на забруднення металевих
Після 200 годин експлуатації світлодіодні
індикатори блимають, що вказує на
забруднення фільтрів з активованим
Вмикання / вимикання попередження
про забруднення фільтра з
активованим вугіллям.
При натисненні та утриманні цієї кнопки
на протязі 4 секундвимикається двигун
та освітлення. Якщо відсутні інші
попередження, засвічується світлодіод:
на 4 секунди, вказуючи на увімкнення
попередження фільтра с активованим
на 2 секунди, вказуючи на вимкнення
попередження фільтра с активованим
Після підключення витяжки до мережі
живлення команди активуються через
10 секунд. При вимкненні витяжки
функції більше не висвічуються, а на
панелі керування відображаються тільки
звичайні символи. Всі інші індикатори
висвічуються (з яскравістю 50 %) при
натисненні кнопки A. Функції вмикаються
при натисненні відповідних кнопок, які
висвічуються яскравіше (з яскравістю
100 %) від кнопок інших функцій витяжки
(50 %). Якщо на протязі 10 секунд
не поступає ніяких команд, будуть
висвічуватися тільки вибрані функції
(з яскравістю 100 %), а всі інші будуть
вимкнені (яскравість 50 %). Якщо після
роботи на протязі 7 годин не поступить
ніяких команд, витяжка вимикається
(вимикається двигун та освітлення),
після чого для вибору потрібної функції
потрібно натиснути на кнопку для її
активації, а потім для її ввімкнення.
Можна активувати одну із функцій
витяжки (швидкість та освітлення) не
натискаючи на панель керування, а
просто поклавши палець на панель
та не піднімаючи його перемістивши в
напрямку вибраної функції.
Якщо двигун та освітлення вимикаються
встановленням в нульове положення,
всі командні світлодіоди залишаються
ввімкненими на 50 %, а потім в разі, якщо
на протязі 10 секунд не поступить інших
команд, всі світлодіоди вимикаються
за виключенням світлодіодів «0», які
залишаються ввімкненими ще на 15
5. Опції витяжки в режи
мі витяжки
Робота в режимі датчика залежить від
типу використовуваної плити. Є два
електрична плита;
газова плита;
Початково опція налаштована на електричну плиту. Для змінення налаштування виконайте наступне:
• вимкніть витяжку за допомогою кнопки
• натисніть та утримуйте кнопку датчика
на протязі 8 секунд до початку блимання світлодіода:
-- 4 блимання вказує на вибір електричної плити;
-- 2 блимання вказує на вибір газової
• Вимкніть живлення на 10 секунд, а потім знову ввімкніть його.
Калібрування потрібно виконувати кожного разу при зміні типу плити.
Процедура калібрування: процедура
калібрування запускається кожного разу
при ввімкненні витяжки та після зміни
типу плити. В цей час витяжка не повинна використовуватись для приготування їжі, а в приміщенні не повинно бути
різких запахів, наприклад розчинника
або миючого засобу. Для цієї процедури
• 13 хвилин, якщо вибрана електрична
• 1 хвилина, якщо вибрана газова плита.
Цей процес супроводжується блиманням
світлодіода на кнопці датчика, якщо вона
Не вмикайте двигун під час калібрування.
Попередження: Не розпилюйте чистячі
засоби безпосередню на решітку, а промивайте її за допомогою серветки, змоченої в миючому розчині. Не допускається
чистка за допомогою засобів на основі
спирту та кремнієвих сполук.
6. Освітлювальний при
Попередження: В цьому приладі встановлений світлодіодний випромінювач,
котрий класифікується за категорією 1М
в відповідності до EN 60825-1: стандарти
1994 + A1:2002 + A2:2001; максимальна
випромінювана оптична потужність на довжині хвилі 439 нм: 7 мкВт. Не допускається дивитись безпосередньо на джерело
світла через оптичні прилади (бінокль,
збільшувальне скло та ін.).
• Для заміни звертайтесь в технічну підтримку. («Для придбання звертайтесь в
технічну підтримку»).
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az AEG készüléket. Termékünk készítésekor
egy olyan beredezést kívántunk létrehozni az Ön számára, amely kifogástalan
teljesítményt nyújt hosszú éveken keresztül, köszönhetően az alkalmazott
innovatív technológiáknak, amelyek az életét jelentősen megkönnyítik – és
amelyeket más készülékeken nem talál meg. Kérjük, szánjon néhány percet az
útmutató végigolvasására, hogy a maximumot hozhassa ki készülékéből.
Az AEG webáruházban mindent megtalál, ami ahhoz szükséges, hogy AEG
készülékeinek ragyogó külsejét és tökéletes működését fenntartsa. Ezzel együtt
széles választékban kínáljuk a legszigorúbb szabványoknak és az Ön minőségi
igényeinek megfelelően tervezett és kivitelezett egyéb kiegészítő tartozékokat
- a különleges főzőedényektől az evőeszköz kosarakig, az edénytartóktól a
Látogasson el webáruházunkba:
A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra: . Újrahasznosításhoz
tegye a megfelelő konténerekbe a csomagolást.
Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa
újra az elektromos és elektronikus hulladékot. A tiltó szimbólummal ellátott
készüléket ne dobja a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket a helyi
újrahasznosító telepre, vagy lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős
Javasoljuk az eredeti alkatrészek használatát.
Amikor a szervizhez fordul, legyenek kéznél az alábbi adatok.
Az információk az adattáblán találhatók.
Típus ____________________________
Termékszám _______________________
Sorozatszám ______________________
• Ez a használati útmutató a készülék több változatához is alkalmazható. Így elõfordulhat,
hogy néhány olyan tartozékról is esik szó
benne, amelyek az Ön készülékéhez nem
• A helytelen vagy a törvényi előírásoknak nem
megfelelő üzembe helyezés miatti károkért a
gyártó semmilyen felelősséget nem vállal.
• A főzőfelület és a készülék közötti távolság
minimum 650 mm legyen (egyes típusok
kisebb magasságban is felszerelhetők, ezzel
kapcsolatban lásd a térigénnyel és üzembe
helyezéssel kapcsolatos részeket).
• Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készülék adattábláján feltüntetett
• Az Ia osztályba tartozó készülékeknél győződjön meg arról, hogy otthonának elektromos hálózata megfelelően földelt-e.
• Legalább 120 mm átmérőjű csövezettel
kösse rá a készüléket a beszívott levegő
kimenetére. A csövezetnek a lehető legrövidebbnek kell lennie.
• Tilos a készüléket az égetőberendezések
(kazán, konvektor stb.) által előállított füstgázok elvezetésére szolgáló vezetékbe bekötni.
• Megfelelő szellőzésről kell gondoskodni abban az esetben, ha a készülék elhelyezésére
szolgáló helyiségben nem elektromos üzemű
(hanem például gázüzemű) berendezések
is vannak. Ha a konyha semmilyen nyílással
nincs összekötve a külvilággal, akkor a tiszta
levegő biztosítása érdekében gondoskodni
kell egy ilyenről. Akkor lehet megfelelő és
kockázatmentes működés, ha a helyiség
maximális nyomáscsökkenése nem lépi túl a
0,04 mbar értéket.
• A kockázatok elkerülése érdekében a
megsérült hálózati zsinór cseréjét kizárólag
a gyártó vagy a műszaki vevőszolgálat
• Olajsütő használatakor figyeljen oda: a felforrósodott olaj könnyen meggyulladhat.
• A készüléket nem használhatják csökkent
pszichés, érzékelési vagy szellemi képességű,
megfelelő tapasztalatok és ismeretek nélküli
személyek (beleértve a gyermekeket is),
hacsak a biztonságukért felelős személy nem
felügyeli vagy tanítja meg őket a készülék
• Gyermekek esetében felügyeletre van szükség annak érdekében, hogy ne játszhassanak
a készülékkel.
• “FIGYELEM: Főzőberendezésekkel való
együttes használat esetén az elérhető alkatrészek nagyon felmelegedhetnek.”
• A hálózati csatlakozó kihúzásával vagy az
áramellátás kikapcsolásával mindig válassza
le a készüléket az elektromos hálózatról, amikor a karbantartást végzi.
• Az ajánlásnak megfelelő időközönként
végezze el a szűrők alapos karbantartását
-- Aktív szenes szagszûrõk W Az aktív
szenes szagszűrő nem mosható és nem
regenerálható, hanem kb. 4 havonta
vagy – nagyon intenzív használat esetén –
ennél gyakrabban cserélendő.
-- Zsírszûrõk Z Mosogatógépben is tisztíthatók, és kb. 2 havonta vagy – nagyon
intenzív használat esetén – ennél gyakrabban kell a tisztításukat elvégezni
• A készülék kizárólag otthoni használatra, a
konyhai szagok eltávolítására szolgál.
• Tilos a készüléket a rendeltetésszerűtől eltérő
módon használni.
• Tilos a működésben levő készülék alatt
erősen égő nyílt lángot használni.
• Mindig olyan erősre állítsa be a lángot, hogy
az a tűzhelyen levő lábas alól ne szökhessen
ki oldalsó irányban.
-- Kezelőszervek jelzőfényei, ha vannak.
• A szagelszívó felületének tisztításához elegendő egy semleges kémhatású mosószerrel benedvesített ruhát használni.
4. Kezelőszervek
A: Készülék funkciók be/ki .
A gombot a készülék kikapcsolt állapotában
megnyomva kivilágosodik (50%-os fényerő)
és elérhetővé válik az összes funkció.A
gombot a készülék bekapcsolt állapotában
megnyomva kikapcsol és elérhetetlenné válik
az összes funkció (motor ki + világítás ki).
B: Motor fordulatszám
kezelése: 0-V1-V2-V3-V4-P.
Megérintésekor a kívánt fordulatszámon
kapcsol be a motor.
P = Intenzív sebességfokozat, de csak
5 percre, majd ennek végén a rendszer
visszatér az előzetesen beállított sebességre;
álló motornál bekapcsolva V1 fokozat állítódik
be. Megérintésekor a kívánt fokozat teljesen
kivilágosodik (100%-os fényerő) a többi
funkcióhoz képest (50%-os fényerő).
C: Késleltetés funkció.
Megérintése aktiválja a motor és a világítás
automatikus, 10 perccel késleltetett
kikapcsolását. Aktiválása csak bekapcsolt
motor, nem intenzív sebességfokozat és
érzékelő = ki mellett lehetséges.
Aktiválja / kiiktatja a távvezérlőt.
Egyéb jelzés hiányában a gomb 4
másodperces megnyomásakor (motor ki +
világítás ki) villogással jelez a led:
4 másodperc a távvezérlõ aktiválását jelzi
2 másodperc a távvezérlő kiiktatását jelzi
Ebben az üzemmódban a készülék max.
5 órán át automatikusan működik, majd a
funkció végén kikapcsol a motor. A készülék
az érzékelő jelzései alapján módosítja a
motor fordulatszámát.A B és C gomb nem
működik, a kiiktatás a gomb megnyomásával
vagy a készülék kikapcsolásával lehetséges.
E: Fényerő kezelése:
Megérintésekor a kívánt fényerőn kapcsol be
a világítás. Megérintésekor a kívánt fényerő
teljesen kivilágosodik (100%-os fényerő) a
többi funkcióhoz képest (50%-os fényerő).
F: A szűrők nullázása elvégzi
a szűrőtelítettség jelzésének
nullázása, kikapcsolt motor
esetén megérintve.
100 üzemóra után a led folyamatos
világítása jelzi a fémszűrők telítettségét.
200 üzemóra után a led villogása jelzi a
szénszűrők telítettségét.
Aktiválja / kiiktatja a szénszűrők
telítettségének jelzését.
Egyéb jelzés hiányában a gomb 4
másodperces megnyomásakor (motor ki +
világítás ki) villogással jelez a led:
4 másodperc a szénszûrõk jelzésének
aktiválását jelzi
2 másodperc a szénszűrők jelzésének
kiiktatását jelzi
Miután megtörtént a készülék
csatlakoztatása az elektromos hálózathoz,
kb. 4 másodperc múlva elérhetők lesznek
a kezelőszervek. Ezalatt villog a motor
gombhoz tartozó “0” led. A készülék
kikapcsolt állapotában semmilyen funkció
nem jelenik meg, és csak a kezelőlap
világos része látható. Az A gomb
megérintésekor minden más kivilágosodik
(50%-os fényerő). A kezelőszerveket
aktiválja a kiválasztott funkció megérintése,
ami teljesen kivilágosodik (100%-os fényerő)
a többi funkcióhoz képest (50%-os fényerő).
Ha 10 másodpercig semmilyen utasítás
nem történik, akkor csak a kiválasztott
funkciók maradnak kivilágítva (100%-os
fényerő), minden más pedig elsötétedik
(50%-os fényerő). Ha 7 órás használat után
semmilyen utasítás nem történik, akkor
a készülék kikapcsol (motor ki + világítás
ki); ebből a helyzetből egyetlen érintéssel
feléleszthetők a funkciók, a következő
érintéssel pedig kiválasztható a kívánt
funkció. A készülék valamely funkciójának
(sebességfokozat és világítás) aktiválása
nem csupán a kezelőlap megérintésével
lehetséges, hanem úgy is, hogy Ön
felemelés nélkül a kiválasztott funkció felé
húzza az ujját a kezelőlapon. Ha nulla
helyzetbe állítva kikapcsolásra kerül a motor
és a világítás, a kezelőszervekhez tartozó
összes led 50%-os fényerővel tovább világít,
de ha az elkövetkező 10 másodpercben
nem történik újabb utasítás, akkor az összes
led kialszik a “0” led kivételével, mert az még
15 percen keresztül világítani fog.
Sensor üzemmódban történő működésnél
az adott főzőfelület típusát lehet kiválasztani
az alábbi két lehetőség szerint:
Elektromos fõzõfelület;
Gáz fõzõfelület;
Kezdésnek az elektromos főzőfelület van
beállítva, ennek módosítása az alábbiak
szerint történik:
• Kapcsolja ki a készüléket az on/off
• Tartsa lenyomva 8 másodpercig a Sensor
gombot a led felvillanásáig:
-- 4 villogás jelzi az elektromos
fõzõfelület kiválasztását;
-- 2 villogás jelzi a gáz fõzõfelület
• Kapcsolja le 10 másodpercre, majd
kapcsolja vissza az áramellátást.
A fõzõfelület típusának módosításakor a
készülék mindig elvégzi a kalibrálást.
Kalibrálási folyamat: a készülék
bekapcsolásakor, illetve a főzőfelület
típusának módosításakor minden
alkalommal elindul az érzékelő kalibrálási
folyamata, ami alatt a készülék alatt nem
lehet főzni, illetve kerülni kell a különösen
intenzív szagok (például oldószerek vagy
tisztítószerek) keletkezését.
A folyamat idõtartama a következõ:
• 13 perc elektromos főzőfelület
• 1 perc gáz főzőfelület kiválasztásakor;
Ezt a fázist a Sensor gombon levő led
villogása jelzi, ha megnyomják a gombot. A
kalibrálás alatt nem kapcsol be a motor.
Figyelem: tilos a tisztítószereket
közvetlenül ráfújni a rácsra, ehelyett
a rácsot csak egy mosogatószerbe
mártott ruhával szabad tisztítani. A rács
tisztításánál kerülni kell az alkoholt vagy
szilikont tartalmazó termékeket.
Figyelem: A készülékben 1M osztályú, az
EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
szabvány szerinti fehér LED világítás
található; maximális optikai teljesítmény
439 nm-en: 7 µW. Tilos optikai eszközökkel
(látcső, nagyítóüveg) közvetlenül figyelni).
• Csere esetén forduljon a
vevőszolgálathoz. („Vásárlás esetén
forduljon a vevőszolgálathoz”).
436006021_01 - 120725
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project