Gebrauchsanleitung Instruction manual Mode d`emploi Handleiding

Gebrauchsanleitung Instruction manual Mode d`emploi Handleiding
Gebrauchsanleitung
ab Seite 3
Instruction manual
starting on page 16
Mode d'emploi
à partir de la page 28
Handleiding
vanaf pagina 40
Z 05560_V0
DE
GB
FR
NL
DE
Inhalt
Bedeutung der Symbole in dieser Anleitung ___________________________ 4
Sicherheitshinweise _____________________________________________ 4
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ________________________________________
Verletzungsgefahren__________________________________________________
Stromschlag- und Brandgefahr __________________________________________
Vermeiden von Material-, Sach- und Geräteschäden __________________________
Gewährleistungsbestimmungen _________________________________________
4
4
5
6
7
Lieferumfang und Geräteübersicht __________________________________ 7
Gerätefunktionen ______________________________________________ 7
Vor dem ersten Gebrauch ________________________________________ 8
Bügelempfehlungen _____________________________________________ 9
Wassertank füllen ______________________________________________ 9
Benutzung ___________________________________________________ 10
Trockenbügeln _____________________________________________________
Dampfbügeln ______________________________________________________
Dampfstoß _______________________________________________________
Sprühfunktion _____________________________________________________
Nach dem Gebrauch ________________________________________________
10
10
11
11
11
Reinigung und Pflege ___________________________________________ 12
Selbstreinigungsfunktion______________________________________________ 12
Aufbewahrung ________________________________________________
Fehlerbehebung _______________________________________________
Technische Daten _____________________________________________
Entsorgung __________________________________________________
13
13
14
14
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Bitte lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes die Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie gut auf. Bei Weitergabe des Gerätes ist diese Anleitung mit auszuhändigen.
Hersteller und Importeur übernehmen keine Haftung, wenn die Angaben in dieser Anleitung
nicht beachtet werden!
Im Rahmen ständiger Weiterentwicklung behalten wir uns das Recht vor, Produkt, Verpackung
oder Beipackunterlagen jederzeit zu ändern.
Sollten Sie Fragen haben, kontaktieren Sie den Kundenservice über unsere Webseite:
www.service-shopping.de
3
Bedeutung der Symbole in dieser Anleitung
Alle Sicherheitshinweise sind mit diesem Symbol gekennzeichnet. Lesen Sie diese
aufmerksam durch und halten Sie sich an die Sicherheitshinweise, um Personen- und
Sachschäden zu vermeiden.
Tipps und Empfehlungen sind mit diesem Symbol gekennzeichnet.
Dieses Gerät arbeitet mit heißem Dampf!
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
❐ Dieses Gerät eignet sich zum Trocken- und Dampfbügeln von Kleidungsstücken, z. B. aus
Baumwolle, Wolle, Satin, Seide, Nylon oder Leinen.
❐ Das Gerät ist für den Privatgebrauch, nicht für eine gewerbliche Nutzung bestimmt.
❐ Nutzen Sie das Gerät nur wie in der Anleitung beschrieben. Jede weitere Verwendung gilt
als bestimmungswidrig.
Verletzungsgefahren
❐ Halten Sie Kinder und Tiere vom Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr!
❐ Halten Sie Tiere vom Gerät fern.
❐ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
❐ Das Gerät, das Kabel und der Stecker müssen während des Einschaltens oder Abkühlens
außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre sind.
❐ Verbrennungsgefahr! Die Sohle des Bügeleisens wird während des Gebrauchs sehr heiß.
Fassen Sie das Gerät daher während des Betriebes ausschließlich am Griff an. Berühren Sie
die Sohle nicht während oder kurz nach dem Gebrauch.
❐ Verbrühungsgefahr! Richten Sie den Dampf niemals direkt gegen Menschen, Tiere oder
Pflanzen.
❐ Versuchen Sie nie Kleidung zu bügeln, wenn diese von jemandem getragen wird.
❐ Achten Sie darauf, dass das angeschlossene Netzkabel keine Stolpergefahr darstellt. Lassen Sie das Kabel nicht über den Rand von Tischen oder Küchentheken hängen. Es könnte
jemand hängen bleiben und das Gerät herunterziehen.
❐ Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist.
Schalten Sie das Gerät bei längeren Arbeitspausen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose.
4
❐ Lassen Sie das Gerät immer erst vollständig abkühlen, bevor Sie das Gerät reinigen und/
oder verstauen.
❐ Bewahren Sie das Gerät für Kinder unzugänglich auf!
❐ Stellen Sie das heiße Gerät niemals auf den Kopf oder auf die Seite, es kann sonst heißes
Wasser auslaufen. Ausnahme ist das kontrollierte Entleeren des Wassertanks.
❐ Vermeiden Sie beim Entleeren des Wassertanks und während der Selbstreinigung des
Gerätes den Kontakt mit dem auslaufenden Wasser bzw. Wasserdampf.
Stromschlag- und Brandgefahr
❐ Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Schutzkontakten an. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen gut zugänglich sein, damit die Netzverbindung schnell getrennt werden kann. Die Netzspannung muss mit den technischen Daten des
Gerätes übereinstimmen. Bedenken Sie, dass die Stromnetze anderer Länder mit unterschiedlichen Spannungswerten arbeiten. Überprüfen Sie, ob die örtliche Netzspannung den technischen Daten des Gerätes entspricht. Verwenden Sie nur ordnungsgemäße Verlängerungskabel
und Steckdosenadapter, deren technische Daten mit denen des Gerätes übereinstimmen.
❐ Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein! Stellen Sie sicher,
dass das Gerät, das Kabel oder der Stecker nicht in Wasser fallen oder nass werden kann.
Sollte das Gerät ins Wasser fallen, unterbrechen Sie sofort die Stromzufuhr.
❐ Berühren Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker niemals mit feuchten Händen.
❐ Der Dampf darf nicht direkt auf Netzkabel oder Teile gerichtet werden, die elektrische
Bauteile enthalten (z. B. Innenräume von Öfen, Kühlschränke, Schalter und Leuchten, Mikrowellengeräte).
❐ Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
– wenn Sie das Gerät nicht verwenden,
– wenn Sie den Raum verlassen,
– wenn während des Betriebes ein Fehler auftritt,
– vor einem Gewitter,
– bevor Sie Wasser in den Wassertank füllen oder leeren,
– bevor Sie das Gerät reinigen und/oder verstauen.
❐ Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen möchten, ziehen Sie immer am Stecker und nie am Netzkabel.
❐ Verwenden Sie das Gerät nur in geschlossenen Räumen.
❐ Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen sich leichtentzündlicher Staub oder
giftige sowie explosive Dämpfe befinden.
❐ Vorsicht, heiße Oberfläche! Stellen Sie das Gerät während und kurz nach dem Gebrauch
auf einen ebenen, stabilen Untergrund. Stellen Sie das Gerät dabei immer senkrecht auf
den Standfuß, um Brände zu vermeiden.
❐ Betreiben Sie das Gerät nicht in einer sehr feuchten Umgebung oder in der Nähe von
brennbarem Material.
❐ Unmittelbar nach dem Bügeln das noch heiße Gerät mit einem Mindestabstand von 15 cm
zu Wänden, Möbeln und anderen Gegenständen abstellen.
5
❐ Überprüfen Sie im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit das Gerät, das Kabel und den Netzstecker vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigungen. Benutzen Sie das Gerät nur, wenn
es keine Schäden aufweist!
❐ Bei Schäden/Störungen schalten Sie das Gerät sofort aus.
❐ Versuchen Sie niemals, ein elektrisches Gerät, ein Kabel oder einen Stecker selbst zu reparieren oder Teile zu ersetzen. Bei Defekten darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
Suchen Sie den nächsten Kundendienst/Fachmann auf oder kontaktieren Sie in Schadensfällen den Kundenservice.
❐ Das Gerät darf nicht benutzt werden, falls es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder undicht ist.
Vermeiden von Material-, Sach- und Geräteschäden
❐ Verlegen Sie das Kabel so, dass es nicht gequetscht oder geknickt wird und nicht mit heißen Flächen in Berührung kommt.
❐ Bügeln Sie nur auf einem stabilen, ebenen und hitze- sowie feuchtigkeitsunempfindlichen
Untergrund. Wir empfehlen die Verwendung eines handelsüblichen Bügelbretts.
❐ Bügeln Sie nicht auf Untergründen aus Glas oder Kunststoff.
❐ Arbeiten Sie immer mit ausreichender Beleuchtung.
❐ Gehen Sie nie über die maximale Füllmenge hinaus. Das maximale Wassertankvolumen
beträgt ca. 400 ml. Verwenden Sie zum Befüllen des Gerätes, wenn möglich, destilliertes
Wasser, um Kalkablagerungen zu vermeiden.
❐ Füllen Sie niemals Reinigungsmittel oder andere chemische Zusätze in das Gerät. Dadurch
können Sie das Gerät zerstören, und ein sicheres Arbeiten ist nicht mehr garantiert.
❐ Füllen Sie keine Entkalkungsmittel in den Wassertank.
❐ Öffnen Sie die Wassertank-Abdeckung nur zum Befüllen des Wassertanks. Halten Sie die
Abdeckung ansonsten während des Betriebs geschlossen.
❐ Decken Sie die Dampfdüsen niemals zu und stecken Sie keine Gegenstände hinein.
❐ Betätigen Sie die Dampfstoß-Taste nur, wenn der Wassertank mit Wasser gefüllt ist, da
andernfalls die Wasserpumpe beschädigt und die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigt
werden kann.
❐ Halten Sie ausreichend Abstand zu Wärmequellen wie z. B. Herdplatten oder Öfen, um
Geräteschäden zu vermeiden.
❐ Lassen Sie das Gerät nicht fallen und setzen Sie es keinen starken Stößen aus.
❐ Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, starken Temperaturschwankungen,
Feuchtigkeit, Nässe oder direkter Sonneneinstrahlung aus.
❐ Testen Sie das Gerät immer erst an einer kleinen, unauffälligen Kleidungsstelle aus.
❐ Bügeln Sie nie zu lange auf einer Stelle, um Schäden an der Kleidung zu vermeiden.
❐ Vorsicht, heiße Oberfläche! Stellen Sie das Gerät während und kurz nach dem Gebrauch
auf einen ebenen, stabilen Untergrund. Stellen Sie das Gerät dabei immer senkrecht auf
den Standfuß, um Schäden am Untergrund zu vermeiden, die durch die heiße Sohle verursacht werden können.
❐ Stellen Sie das Gerät erst dann an seinen Platz zurück, wenn es vollständig abgekühlt und
kein Wasser mehr im Wassertank vorhanden ist.
6
❐ Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, sauberen und für Kinder unzugänglichen Ort
auf. Stellen Sie das Gerät dabei senkrecht auf den Standfuß auf eine ebene, stabile Fläche.
Gewährleistungsbestimmungen
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind alle Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung, Beschädigung, Verkalkung oder Reparaturversuche entstehen. Dies gilt auch für den normalen Verschleiß.
Lieferumfang und Geräteübersicht
14
1
13
12
2
11
10
3
9
4
8
5
7
1
2
3
4
5
6
7
8
6
Netzkabel
Standfuß
Temperatur-Kontrollleuchte (seitlich)
Selbstreinigungs-Taste
Wassertank mit MAX-Markierung für die
maximale Füllmenge
Bügelsohle
Sprühdüse
Wassertankabdeckung
9 Temperaturregler
10 Dampfmengenregler: Einstellung der
Dampfmenge von 0 (kein Dampf) bis 3
11 Sprüh-Taste
12 Dampfstoß-Taste
13 Betriebsleuchte
14 Handgriff mit Berührungssensor
Nicht abgebildet:
• Messbecher
Gerätefunktionen
•
Das Gerät hat eine elektronische Temperatureinstellung, welche die gewählte Temperatur
zuverlässig einstellt und hält. Mit dem Temperaturregler wählen Sie die Temperaturstufen
aus. Sie haben folgenden Wahlmöglichkeiten:
– Stufe MIN
keine Hitzezufuhr
– Stufe • (Seide/Nylon)
niedrige Temperatur
– Stufe •• (Wolle)
mittlere Temperatur
– Stufe ••• (Baumwolle)
hohe Temperatur
– Stufe MAX (Leinen)
höchste Temperatur
7
•
•
•
•
•
•
Mit dem Dampfmengenregler wählen Sie die Dampfmenge, die beim Dampfbügeln automatisch ausgestoßen wird. Bei Stufe 0 wird kein Dampf erzeugt, bei Stufe max wird die
größte Dampfmenge abgegeben. Stellen Sie den Regler auf die gewünschte Stufe.
Das Gerät hat eine Einschaltautomatik und eine Sicherheitsabschaltautomatik. Beide funktionieren sowohl in waagerechter als auch senkrechter Stellung des Gerätes:
1. Wenn Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, leuchten sowohl die Betriebsleuchte auf, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wurde als auch die Temperatur-Kontrollleuchte, sobald das Gerät mit dem Aufheizen beginnt. Wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist, erlischt die Temperatur-Kontrollleuchte. Sie können
nun bügeln.
2. Sobald Sie den Handgriff loslassen, geht das Gerät automatisch in Stand-by über (Sicherheitsabschaltautomatik) und die Betriebsleuchte blinkt. ACHTUNG: Es dauert
einige Zeit, bis sich die Bügelsohle abkühlt. Auch wenn das Gerät in Standby ist, lassen Sie es niemals unbeaufsichtigt, solange es an das Stromnetz
angeschlossen ist!
3. Fassen Sie den Handgriff an, schaltet sich das Gerät ein (Einschaltautomatik) und die
Betriebsleuchte leuchtet permanent.
Das Anti-Tropf-System verhindert, dass Wasser bei niedrigen Temperaturen aus der Bügelsohle tropft.
Durch die Keramikbeschichtung der Bügelsohle gleitet das Gerät beim Bügeln mühelos über
den Stoff.
Das Anti-Kalk-System des Gerätes macht aus hartem Leitungswasser weiches Wasser, um
Kalkbildung vorzubeugen.
Mit der Selbstreinigungsfunktion (Selbstreinigungs-Taste) entfernen Sie Kalkrückstände
aus dem Gerät, siehe Kapitel „Reinigung und Pflege“.
Vor dem ersten Gebrauch
ACHTUNG!
❐ Halten Sie Kinder und Tiere vom Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr!
•
•
•
Packen Sie den Lieferumfang aus und überprüfen Sie ihn auf Vollständigkeit (siehe Kapitel „Lieferumfang und Geräteübersicht“) und Transportschäden. Falls das Gerät Schäden
aufweisen sollte, verwenden Sie es nicht(!), sondern kontaktieren Sie den Kundenservice.
Entfernen Sie vor der Benutzung des Gerätes alle Papiertüten, Plastikbeutel, Folien, Pappen und eventuell vorhandene Etiketten, die sich am Gerät befinden und beim Transport
zum Schutz bzw. zur Werbung dienen.
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch unbedingt das Kapitel „Bügelempfehlungen“ durch!
8
Bügelempfehlungen
•
•
•
•
•
Das Gerät verfügt über folgende Temperaturstufen:
– Stufe MIN
keine Hitzezufuhr
– Stufe • (Seide/Nylon)
niedrige Temperatur
– Stufe •• (Wolle)
mittlere Temperatur
– Stufe ••• (Baumwolle)
hohe Temperatur
– Stufe MAX (Leinen)
höchste Temperatur
Empfindliche Kleidungsstücke sollten auf links gebügelt werden, um das Material zu schonen.
Obwohl das Gerät auch für empfindliche Stoffe wie Seide oder Wolle verwendet werden
kann, sollten Sie vor der Benutzung des Gerätes die Pflegehinweise des zu bügelnden Textils lesen. Manche Stoffe wie Leder, Wildleder und Samt dürfen nicht gebügelt werden!
Wir empfehlen, die Kleidungsstücke entsprechend der zum Bügeln erforderlichen Temperatur zu sortieren und mit den Teilen zu beginnen, welche die niedrigste Temperatur
erfordern. Ansonsten warten Sie einige Minuten, wenn Sie das Gerät von einer hohen
Temperatur auf eine niedrigere Stufe einstellen, bevor Sie mit dem Bügeln fortfahren.
Für ein optimales Bügelergebnis empfehlen wir, nach dem Dampfbügeln das Kleidungsstück trocken zu bügeln, um dem Kleidungsstück die Feuchtigkeit zu entziehen.
Wassertank füllen
ACHTUNG!
❐ Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie den Wassertank nachfüllen/leeren. Ziehen Sie dabei niemals am Kabel, sondern immer am Stecker.
❐ Füllen Sie niemals Reinigungsmittel oder andere Zusätze in das Gerät. Dadurch können Sie
das Gerät zerstören, und ein sicheres Arbeiten ist nicht mehr garantiert.
❐ Gehen Sie nie über die maximale Füllmenge hinaus (Der Wassertank fasst ca. 400 ml). Die
Lebensdauer des Gerätes verlängert sich, wenn Sie reines destilliertes Wasser verwenden.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen ist. Stellen Sie
den Dampfmengenregler auf Position 0 und den Temperaturregler auf MIN.
2. Öffnen Sie den Wassertank, in dem Sie die Wassertankabdeckung aufklappen. Bitte beachten
Sie, dass die Abdeckung nicht ganz von dem Gerät entfernt werden kann.
3. Stellen Sie das Gerät mit der Bügelsohle auf eine ebene Unterlage und kippen es schräg nach
hinten, so dass es mit der hinteren Gehäusekante aufsteht.
4. Befüllen Sie den Tank mit dem mitgelieferten Messbecher. Der Tank fasst ca. 400 ml.
5. Verschließen Sie den Wassertank wieder, indem Sie die Abdeckung fest zuklappen. Achten
Sie darauf, dass der Wassertank vollständig verschlossen ist.
9
Benutzung
ACHTUNG!
❐ Versuchen Sie nie Kleidung zu bügeln, während diese von jemandem getragen wird.
❐ Verletzungsgefahr! Fassen Sie das Gerät während des Betriebs ausschließlich am Griff an.
❐ Bügeln Sie nur auf einem stabilen, ebenen und hitze- sowie feuchtigkeitsunempfindlichen
Untergrund. Wir empfehlen die Verwendung eines handelsüblichen Bügelbretts.
❐ Bügeln Sie nicht auf Untergründen aus Glas oder Kunststoff.
❐ Testen Sie das Gerät immer erst an einer kleinen, unauffälligen Kleidungsstelle aus.
❐ Lassen Sie das Bügeleisen nie zu lange mit der heißen Sohle auf Kleidungstücken stehen, um
Schäden an der Kleidung zu vermeiden.
❐ Bügeln Sie nicht über Reißverschlüsse, Nieten, Schnallen usw., um die Keramikbeschichtung der Bügelsohle nicht zu zerkratzen.
❐ Halten Sie die Wassertankabdeckung während des Betriebs geschlossen. Öffnen Sie die
Wassertankabdeckung nur zum Befüllen des Wassertanks.
❐ Stellen Sie das Gerät während und kurz nach dem Gebrauch auf einem ebenen, stabilen
und hitzeunempfindlichen Untergrund ab. Stellen Sie das Gerät dabei immer senkrecht
auf den Standfuß, um Schäden am Untergrund zu vermeiden, die durch die heiße Sohle
verursacht werden können.
HINWEIS: Bei der ersten Benutzung des Gerätes kann es zu geringer Rauchentwicklung
kommen. Dies ist ungefährlich und stellt sich im Laufe der Benutzung ein.
Trockenbügeln
HINWEIS: Wenn Sie trockenbügeln, benötigen Sie kein Wasser im Wassertank!
1. Prüfen Sie das Etikett im Kleidungsstück auf die erforderliche Bügeltemperatur und stellen
Sie diese mit dem Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur ein
2. Stellen Sie den Dampfmengenregler auf Position 0.
3. Stellen Sie das Gerät zum Aufheizen senkrecht auf eine stabile, ebene und hitzeunempfindliche Unterlage.
4. Stecken Sie den Netzstecker des Gerätes in eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche Steckdose. Die Betriebsleuchte leuchtet, sobald das Gerät an eine Steckdose angeschlossen ist.
5. Die Temperatur-Kontrollleuchte leuchtet auf, sobald das Gerät mit dem Aufheizvorgang
beginnt. Wenn das Gerät die eingestellte Temperatur erreicht hat, erlischt die Temperatur-kontrollleuchte. Sie können nun mit dem Bügeln beginnen.
Dampfbügeln
ACHTUNG!
❐ Bitte beachten Sie, dass synthetische Fasern, Nylon und Seide nicht mit Dampf gebügelt
werden. Die Textilien können Schaden nehmen!
10
❐ Drücken Sie die Dampfstoß-Taste nie länger als 5 Sekunden ohne Unterbrechung, um zu
vermeiden, das Wasser aus der Bügelsohle ausläuft.
❐ Achten Sie darauf, dass ausreichend Wasser im Wassertank ist, wenn Sie die DampfstoßTaste verwenden möchten.
❐ Richten Sie den Dampf niemals direkt gegen Menschen, Tiere oder Pflanzen. Es kann zu
schweren Verbrühungen kommen.
1. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser (siehe Abschnitt „Wassertank füllen“).
2. Stellen Sie den Temperaturregler, je nach Pflegeetikett des zu bügelnden Stoffes, auf die mittlere (••) bis maximale Temperatur. In diesem Bereich ist Dampfbügeln möglich.
3. Stellen Sie das Gerät zum Aufheizen senkrecht auf einen stabilen, ebenen und hitze- sowie
feuchtigkeitsunempflindlichen Untergrund.
4. Stecken Sie den Netzstecker des Gerätes in eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche
Steckdose. Die Betriebsleuchte leuchtet, sobald das Gerät an eine Steckdose angeschlossen ist.
5. Die Temperatur-Kontrollleuchte leuchtet auf, sobald das Gerät mit dem Aufheizvorgang
beginnt. Wenn das Gerät die eingestellte Temperatur erreicht hat, erlischt die Temperatur-Kontrollleuchte.
6. Stellen Sie mit dem Dampfmengenregler die gewünschte Dampfmenge (0 – max) ein.
Jetzt können Sie mit dem Bügeln beginnen.
7. Wenn der Wassertank leer ist, wird kein Dampf mehr erzeugt. Stellen Sie den Dampfmengenregler auf 0, ziehen Sie den Netzstecker und füllen Sie den Wassertank, wie im Kapitel
„Wassertank füllen“ beschrieben, wieder auf.
Dampfstoß
•
Zum Glätten von hartnäckigen Falten drücken Sie die Dampfstoß-Taste auf der Unterseite des Griffes. Daraufhin wird ein starker Dampfstoß erzeugt. Lassen Sie die Taste danach
wieder los und warten Sie 3 bis 5 Sekunden, bevor Sie die Taste erneut betätigen.
Hinweis: Je niedriger die eingestellte Temperatur ist, umso geringere Dampfmengen gibt
das Gerät ab und umso länger sind die Abstände, bis es Dampf nachproduziert.
Sprühfunktion
•
Zum Befeuchten Ihrer Textilien, drücken Sie die Sprüh-Taste. Wasser wird durch die
Wasserdüse auf die Textilien gesprüht.
Hinweis: Diese Funktion ist unabhängig von der Dampffunktion und ist bei jeder Temperatur möglich.
Nach dem Gebrauch
1. Schalten Sie nach dem Gebrauch den Dampfmengenregler auf 0, stellen den Temperaturregler auf MIN und ziehen den Stecker aus der Steckdose.
2. Stellen Sie das Gerät senkrecht auf den Standfuß und lassen es vollständig abkühlen.
3. Entleeren Sie nach jeder Benutzung des Gerätes den Wassertank. Öffnen Sie hierzu die
Wassertankabdeckung, halten Sie das Gerät über ein Waschbecken o. ä. und drehen Sie
das Gerät auf den Kopf. Das Restwasser läuft jetzt aus dem Tank.
4. Reinigen Sie das Gerät, wie im Kapitel „Reinigung und Pflege“ beschrieben.
11
Reinigung und Pflege
ACHTUNG!
❐ Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose.
❐ Das Gerät kann nach dem Gebrauch noch sehr heiß sein. Lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen, bevor Sie den Wassertank entleeren und / oder das Gerät reinigen und verstauen.
❐ Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein!
❐ Berühren Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker niemals mit feuchten Händen.
❐ Verwenden Sie zum Reinigen keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungspads. Diese können die Oberfläche beschädigen.
•
•
Entleeren Sie den Wassertank (siehe Kapitel, „Benutzung“, Abschnitt „Nach dem Gebrauch“).
Wischen Sie das Gehäuse des Gerätes bei Bedarf mit einem weichen, leicht feuchten Tuch
ab und trocknen Sie mit einem weichen Tuch nach.
Selbstreinigungsfunktion
ACHTUNG!
❐ Vorsicht Verbrühungsgefahr! Bei der Selbstreinigung treten heißer Dampf und heißes Wasser aus der Bügelsohle aus! Seien Sie vorsichtig bei der Selbstreinigung. Fassen Sie das Bügeleisen nur am Handgriff an und halten Sie das Bügeleisen immer über ein Waschbecken
o. ä. !
Wiederholen Sie den Reinigungsvorgang bei Bedarf so oft, bis keine Kalkrückstände mehr aus
den Düsen austreten.
Wenn Sie kein destilliertes Wasser verwenden, führen Sie regelmäßig ca. einmal im Monat die
im Folgenden beschriebenen Arbeitsschritte aus:
1. Schalten Sie den Dampfmengenregler auf 0, stellen den Temperaturregler auf MIN und
ziehen den Stecker aus der Steckdose.
2. Befüllen Sie den Wassertank ca. zur Hälfte mit Wasser (siehe Kapitel „Wassertank füllen“).
Benutzen Sie für die Selbstreinigung am besten nur destilliertes Wasser.
3. Stellen Sie das Gerät senkrecht auf eine stabile, ebene und hitzeunempfindliche Unterlage.
4. Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche Steckdose
und stellen Sie den Temperaturregler auf Position MAX.
5. Warten Sie, bis das Gerät aufgeheizt ist und die Temperatur-Kontrollleuchte erlischt.
6. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
7. Halten Sie das Gerät waagerecht über ein Waschbecken o. ä.
8. Drücken Sie die Selbstreinigungs-Taste. Heißer Dampf und heißes Wasser treten aus
der Bügelsohle aus.
9. Lassen Sie den Wassertank komplett leer laufen. Kippen Sie das Gerät dabei leicht hin und
her, damit das Wasser aus allen Düsen ablaufen kann.
12
10. Stecken Sie den Netzstecker anschließend wieder in eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche Steckdose und lassen das Gerät wieder maximale Temperaturstufe aufheizen,
bis die Temperatur-Kontrollleuchte erlischt.
11. Fahren Sie mit der Bügelsohle über ein sauberes Baumwolltuch, um die restlichen Wasserund Kalkrückstände zu entfernen.
Ein separates Entkalken des Gerätes ist nicht notwendig.
Aufbewahrung
•
•
Bevor Sie das Gerät verstauen, lassen Sie es vollständig abkühlen und reinigen Sie es wie
im Kapitel „Reinigung und Pflege“ beschrieben.
Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen, sauberen, frostfreien und für Kinder unzugänglichen Ort. Stellen Sie das Gerät dabei senkrecht auf den Standfuß auf eine ebene,
stabile Fläche.
Fehlerbehebung
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst, ob Sie ein
Problem selbst beheben können. Kontaktieren Sie ansonsten den Kundenservice. Versuchen
Sie nicht, ein defektes Gerät eigenständig zu reparieren!
Problem
Mögliche Ursache/Lösung
Das Gerät funktio- •
niert nicht. Die Betriebsleuchte leuchtet/ •
blinkt nicht.
Steckt der Netzstecker richtig in der Steckdose?
Ist die Steckdose defekt? Probieren Sie eine andere Steckdose
und überprüfen Sie die Sicherung Ihres Netzanschlusses.
•
•
Ist der Wassertank mit Wasser gefüllt?
Das Gerät hat noch nicht Betriebstemperatur erreicht. Warten Sie, bis die Temperatur-Kontrollleuchte erlischt.
Steht der Temperaturregler auf einer niedrigen Temperaturstufe? Wählen Sie eine höhere Temperaturstufe aus.
Wenn Sie eine hohe Temperatur eingestellt haben, ist der erzeugte Dampf trocken und fast unsichtbar. Dies wird durch
eine hohe Umgebungstemperatur noch verstärkt. Schalten Sie
den Temperaturregler auf eine niedrigere Temperatur, um zu
überprüfen, ob das Gerät Dampf produziert.
Haben Sie das Gerät einige Zeit nicht bewegt? Die Sicherheitsabschaltautomatik wurde aktiviert. Nehmen Sie den Handgriff
in die Hand, damit sich das Gerät wieder einschaltet und aufheizt.
•
Es wird kein Dampf
produziert.
•
•
13
Problem
Mögliche Ursache/Lösung
•
Ist der Wassertank überfüllt? Schütten Sie etwas Wasser weg
(siehe Kapitel „Benutzung“, Abschnitt „Nach dem Gebrauch“).
Steht der Temperaturregler auf einer niedrigen Temperaturstufe? Wählen Sie eine höhere Temperaturstufe aus, damit
Dampf erzeugt werden kann.
Wasser tritt aus der
•
Bügelsohle aus.
Es tritt Rauch aus dem
Gerät.
•
Bei der ersten Benutzung des Gerätes kann es zu geringer
Rauchentwicklung kommen. Dies ist jedoch ungefährlich und
stellt sich im Laufe der Benutzung ein.
Das Gerät macht laute
•
Pumpgeräusche.
Ist der Wassertank leer? Füllen Sie ihn wieder auf.
Technische Daten
Modell:
Artikelnummer:
Spannungsversorgung:
Leistung:
Schutzklasse:
Füllmenge Wassertank:
SG-8008S-8
Z 05560
220 – 240 V~ 50 Hz
2800 – 3200 W
I
ca. 400 ml
Entsorgung
Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar. Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht und führen Sie sie der Wertstoffsammlung zu.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht. Das Gerät gehört nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie es an einem Recyclinghof für elektrische und elektronische Altgeräte.
Nähere Informationen erhalten Sie bei Ihrer örtlichen Gemeindeverwaltung.
14
Kundenservice / Importeur:
DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Deutschland
Tel.: +49 (0)38851 314650 *)
*) 0 – 30 Ct. / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunkpreise können abweichen.
Alle Rechte vorbehalten.
15
GB
Contents
Meaning of the Symbols in These Instructions _________________________ 17
Safety Instructions _____________________________________________ 17
Intended Use ______________________________________________________
Dangers of Injury ___________________________________________________
Danger of Electric Shock and Fire _______________________________________
Avoiding Damage to Material, Property and the Device ________________________
Warranty Terms ____________________________________________________
17
17
18
19
19
Items Supplied and Device Overview _______________________________
Device Functions ______________________________________________
Before Initial Use ______________________________________________
Ironing Recommendations _______________________________________
Filling the Water Reservoir _______________________________________
Use ________________________________________________________
20
20
21
21
22
22
Dry-Ironing _______________________________________________________
Steam-Ironing ______________________________________________________
Steam Burst _______________________________________________________
Spray Function _____________________________________________________
After Use _________________________________________________________
23
23
24
24
24
Cleaning and Care _____________________________________________ 24
Self-Cleaning Function________________________________________________ 25
Storage _____________________________________________________
Troubleshooting _______________________________________________
Technical Data ________________________________________________
Disposal ____________________________________________________
25
26
26
27
Dear Customer,
Before using the device for the first time, please read the instructions through carefully and store
them in a safe place. If the device is given to someone else, it should always be accompanied by
these instructions. The manufacturer and importer do not accept any liability if the information
in these instructions is not complied with!
We reserve the right to modify the product, packaging or enclosed documentation at any time in
conjunction with our policy of continuous development.
If you have any questions, contact the customer service department via our website:
www.service-shopping.de
16
Meaning of the Symbols in These Instructions
All safety instructions are identified with this symbol. Please read them carefully and
comply with the safety instructions in order to prevent personal injury and damage to
property.
Tips and recommendations are identified with this symbol.
This device works with hot steam!
Safety Instructions
Intended Use
❐ This device is suitable for dry and steam ironing items of clothing, e.g. made from cotton,
wool, satin, silk, nylon or linen.
❐ The device is for personal use only and is not intended for commercial applications.
❐ Use the device only as described in the instructions. Any other use is deemed to be improper.
Dangers of Injury
❐ Keep children and animals away from the packaging material.There is a danger of suffocation!
❐ Keep animals away from the device.
❐ This device may be used by children aged 8 and over and by people with reduced physical,
sensory or mental abilities or a lack of experience and/or knowledge if they are supervised or
have received instruction on how to use the device safely and have understood the dangers
resulting from this. Children may not play with the device. Cleaning and user maintenance
may not be carried out by children without supervision.
❐ The device, cable and plug must be kept out of the reach of children who are younger than 8
while the device is switched on or is cooling down.
❐ Danger of burns! The bottom of the iron gets very hot during use.You should therefore only
hold the device by the handle when you are operating it. Do not touch the bottom of the
iron during or shortly after use.
❐ Danger of scalding! Never aim the steam directly at people, animals or plants.
❐ Never attempt to iron clothes while somebody is wearing them.
❐ Make sure that the connected mains cable does not present a trip hazard. Do not allow the
cable to hang over the edge of tables or kitchen counters. Others may become caught and
pull the device down.
❐ Never leave the device unattended when it is connected to the mains. Switch the device off if
you stop using it for prolonged periods and pull the mains plug out of the plug socket.
❐ Always allow the device to cool down completely before you clean the device and/or store
it away.
❐ Keep the device out of the reach of children!
17
❐ Never turn the hot device upside down or on its side as otherwise hot water can escape.The
exception to this is controlled emptying of the water reservoir.
❐ When emptying the water reservoir and during the self-cleaning of the device, avoid any
contact with the emerging water or steam.
Danger of Electric Shock and Fire
❐ The device should only be connected to a properly installed plug socket with safety contacts.
The plug socket must also be readily accessible after connection so that the connection to
the mains can quickly be isolated. The mains voltage must match the technical data of the
device. Be aware that the mains power grids in different countries operate at different voltage levels. Check whether the local mains voltage corresponds to the technical data of the
device. Only use suitable extension cables and plug adapters whose technical data is the same
as that of the device.
❐ Never immerse the device in water or other liquids! Ensure that the device, the cable or the
plug cannot fall into water or become wet. Should the device fall into water, switch off the
power supply immediately.
❐ Never touch the device, the cable or the plug with wet hands.
❐ Never direct the steam directly at mains cables or parts containing electrical components
(such as inside ovens, fridges, at switches and lights, microwave ovens).
❐ Switch the device off and pull the mains plug out of the plug socket
– when the device is not in use,
– when you leave the room,
– if a fault occurs while the device is in operation,
– before a thunderstorm,
– before you pour water into the water reservoir or empty it,
– before you clean and/or put away the device.
❐ When you want to remove the mains plug from the socket, always pull the plug and never
the mains cable.
❐ Use the device only in closed rooms.
❐ Do not use the device in rooms containing easily ignitable dust or poisonous and explosive
fumes.
❐ Caution, hot surface! Place the device on an even, stable surface during and shortly after use.
When you do this, always place the device upright on its base to prevent fires.
❐ Do not operate the device in a very damp environment or in the vicinity of combustible
material.
❐ Immediately after ironing, place the still hot device down a minimum distance of 15 cm away
from walls, furniture and other objects.
❐ In the interest of your own safety, check the device, the cable and the mains plug for damage
every time before use. The device should only be used if it is not damaged in any way!
❐ In the event of damage/faults, switch the device off immediately.
❐ Never try to repair an electrical device, a cable or a plug yourself or replace parts. If defects
occur, the device may no longer be used. Get in touch with your nearest customer service
18
centre/specialist dealer or, in the event of damage, please contact our customer service
department.
❐ The device must not be used if it has been dropped, if it has visible signs of damage or leaks.
Avoiding Damage to Material, Property and the Device
❐ Position the cable in such a way that it does not become squashed or bent and does not
come into contact with hot surfaces.
❐ Only iron on a stable, flat, heat-resistant and moisture-resistant surface. We recommend that
you use a standard ironing board.
❐ Do not iron on surfaces made from glass or plastic.
❐ Always work with sufficient lighting.
❐ Never fill the water reservoir beyond the maximum fill level. The maximum water reservoir
volume is around 400 ml. If possible, only fill the device with distilled water to prevent limescale deposits.
❐ Never pour any cleaning agent or other chemical additives into the device.This could destroy
the device and safe working is no longer guaranteed.
❐ Do not pour any descaling agents into the water reservoir.
❐ Open the water reservoir cover only to fill the water reservoir. Otherwise keep the cover
closed while operating the iron.
❐ Never cover up the steam nozzles and do not stick any objects into them.
❐ Operate the steam burst button only when the water reservoir is filled with water as otherwise the water pump may be damaged and the useful service life of the device may be
shortened.
❐ Maintain a sufficient distance from heat sources such as hobs or ovens in order not to damage the device.
❐ Do not drop the device or allow it to be knocked violently.
❐ Do not expose the device to extreme temperatures, wide temperature variations, moisture,
wet conditions or direct sunlight.
❐ Always test the device first on a small, inconspicuous spot on the clothing.
❐ Never iron for too long on one spot to prevent damage to the clothing.
❐ Caution, hot surface! Place the device on an even, stable surface during and shortly after use.
Always place the device upright on its base to prevent damage to the surface which could be
caused by the hot bottom section of the iron.
❐ Put the device back into its storage position only once it has completely cooled down and
there is no more water in the water reservoir.
❐ Store the device in a dry, clean place that is not accessible to children.When you do this, place
the device upright on its base on a flat, stable surface.
Warranty Terms
The warranty does not cover faults caused by incorrect handling, damage, calcification or repair
attempts. This also applies to normal wear and tear.
19
Items Supplied and Device Overview
14
1
13
12
2
11
10
3
9
4
8
5
7
1
2
3
4
5
6
7
8
6
Mains cable
Base
Temperature control lamp (side)
Self-cleaning button
Water reservoir with MAX-marking for
the maximum fill level
Bottom of iron
Spray nozzle
Water reservoir cover
9 Temperature control
10 Steam quantity control: setting of the
quantity of steam from 0 (no steam) to 3
11 Spray button
12 Steam burst button
13 Operating lamp
14 Handle with touch sensor
Not shown:
• Measuring cup
Device Functions
•
•
•
The device features electronic temperature setting, which reliably sets and maintains the chosen temperature. You can use the temperature control to choose the temperature settings.
You have the following options to choose from:
– Setting MIN
no heat supplied
– Setting • (Silk/Nylon)
low temperature
– Setting •• (Wool)
medium temperature
– Setting ••• (Cotton)
high temperature
– Setting MAX (Linen)
maximum temperature
With the steam quantity control you can select the quantity of steam to be emitted automatically during steam-ironing. On level 0 no steam is produced; on level max the largest
amount of steam is emitted. Set the control to the level you want.
The device has an automatic switch-on function and an automatic safety switch-off
function. Both work with the device in both the horizontal and vertical position:
1. When you plug the mains plug into the plug socket, the operating lamp lights up when
the device has been connected to the mains power and the temperature control lamp
20
•
•
•
•
lights up as soon as the device starts heating up. Once the set temperature is reached, the
temperature control lamp goes out.You can now iron.
2. As soon as you let go of the handle, the device automatically goes back into stand-by (automatic safety switch-off function) and the operating lamp flashes. CAUTION: It takes
a little while for the bottom of the iron to cool down. Even once the device is
in stand-by mode, never leave it unattended while it is still connected to the
mains power!
3. If you touch the handle, the device switches on (automatic switch-on function) and the
operating lamp lights up constantly.
The anti-drip system prevents water from dripping out of the bottom of the iron at low
temperatures.
Thanks to the ceramic coating on the bottom of the iron , the device slides effortlessly over
the fabric during ironing.
The anti-limescale system of the device turns hard tap water into soft water to prevent the
formation of limescale.
The self-cleaning function (self-cleaning button) allows you to remove limescale residues
from the device, see the "Cleaning and Care" chapter.
Before Initial Use
CAUTION!
❐ Keep children and animals away from the packaging material.There is a danger of suffocation!
•
•
•
Unpack the items supplied and check them for completeness (see the "Items Supplied and
Device Overview" chapter) and transport damage. If the device does have any damage, do not
use it(!), but contact our customer service department.
Before using the device, remove all paper bags, plastic bags, films, cardboard and any labels
that may be on the device and are used for protection or advertising during transportation.
It is essential that you read through the "Ironing Recommendations" chapter before you first
use the device!
Ironing Recommendations
•
•
The device has the following temperature settings:
– Setting MIN
no heat supplied
– Setting • (Silk/Nylon)
low temperature
– Setting •• (Wool)
medium temperature
– Setting ••• (Cotton)
high temperature
– Setting MAX (Linen)
maximum temperature
Delicate items of clothing should be ironed inside out to preserve the material.
21
•
•
•
Although the device can also be used on delicate fabrics such as silk or wool, you should read
the care instructions for the textile to be ironed before you use the device. Some fabrics such
as leather, suede and velvet must not be ironed!
We recommend that you sort the garments on the basis of the temperature they need to
be ironed at and that you start with the items which require the lowest temperature. Otherwise, wait a few minutes when you adjust the device from a high temperature to a lower
level before you continue ironing.
For an optimum ironing result, we recommend that you dry-iron the item of clothing after
steam-ironing it in order to remove the moisture from the clothing.
Filling the Water Reservoir
CAUTION!
❐ Always remove the mains plug from the plug socket before you top up/empty the water
reservoir. Always pull the plug and never the cable.
❐ Never pour any cleaning agent or other additives into the device. This could destroy the
device and safe working is no longer guaranteed.
❐ Never exceed the maximum fill level (the water reservoir holds around 400 ml). The useful
service life of the device will be extended if you use pure distilled water.
1. Make sure that the device is not connected to the mains power. Move the steam quantity
control to position 0 and the temperature control to MIN.
2. Open the water reservoir by opening up the cover of the water reservoir. Please note that
the cover cannot be completely detached from the device.
3. Place the device with the bottom of the iron onto a flat surface and tilt it back slightly so that
it stands on the rear edge of the housing.
4. Fill the reservoir using the measuring cup supplied with the device. The reservoir holds approx. 400 ml.
5. Close the water reservoir by flipping the cover shut again. Make sure that the water reservoir
is completely sealed shut.
Use
CAUTION!
❐ Never attempt to iron clothes while somebody is wearing them.
❐ Danger of injury! Only hold the device by the handle when you are operating it.
❐ Only iron on a stable, flat, heat-resistant and moisture-resistant surface. We recommend that
you use a standard ironing board.
❐ Do not iron on surfaces made from glass or plastic.
❐ Always test the device first on a small, inconspicuous spot on the clothing.
22
❐ Never leave the iron standing with the hot bottom on items of clothing for too long to prevent damage to the clothing.
❐ Do not iron over zips, studs, clips etc. to prevent any scratching of the ceramic coating on
the bottom of the iron.
❐ Keep the water reservoir cover closed while operating the iron. Open the water reservoir
cover only to fill the water reservoir.
❐ Place the device on an even, stable and heat-resistant surface during and shortly after use.
Always place the device upright on its base to prevent damage to the surface which could be
caused by the hot bottom section of the iron.
NOTE:You might notice a small amount of smoke the first time you use the device.This is harmless and will cease as you use the device.
Dry-Ironing
NOTE: If you dry-iron, you do not need any water in the water reservoir!
1. Check the label in the garment for the required ironing temperature and set this to the temperature you want using the temperature control.
2. Move the steam quantity control to position 0.
3. Place the device to heat up upright on a stable, flat and heat-resistant surface.
4. Plug the mains plug of the device into a properly installed mains socket that is easily accessible. The operating lamp lights up as soon as the device has been connected to a socket.
5. The temperature control lamp lights up as soon as the device starts heating up. Once the
device has reached the set temperature, the temperature control lamp goes out.You can now
start ironing.
Steam-Ironing
CAUTION!
❐ Please note that synthetic fibres, nylon and silk are not ironed with steam. The textiles may
be damaged!
❐ Never press the steam burst button for longer than 5 seconds without stopping to prevent
water from running out of the bottom of the iron.
❐ Make sure that there is a sufficient amount of water in the water reservoir if you want to
use the steam burst button.
❐ Never aim the steam directly at people, animals or plants. This can cause severe scalding.
1. Fill up the water reservoir with water (see the "Filling the Water Reservoir" section).
2. Move the temperature control, depending on what the care label of the item to be ironed
states, to the medium (••) to maximum temperature. Steam-ironing is possible in this range.
3. Place the device to heat up upright on a stable, flat, heat-resistant and moisture-resistant
surface.
4. Plug the mains plug of the device into a properly installed mains socket that is easily accessible. The operating lamp lights up as soon as the device has been connected to a socket.
23
5. The temperature control lamp lights up as soon as the device starts heating up. Once the
device has reached the set temperature, the temperature control lamp goes out.
6. Use the steam quantity control to set the quantity of steam you want (0 – max).You can
now start ironing.
7. When the water reservoir is empty, steam will no longer be produced. Move the steam
quantity control to 0, pull out the mains plug and top up the water reservoir in the manner
described in the "Filling the Water Reservoir" chapter.
Steam Burst
•
To smooth down stubborn creases, press the steam burst button on the bottom of the
handle. A strong burst of steam is then produced. Then let go of the button and wait 3 to 5
seconds before you press the button again.
Note: The lower the temperature which is set, the smaller quantities of steam the device
emits and the longer the gaps until it produces more steam.
Spray Function
•
To moisten your textiles, press the spray button. This will then spray water through the
water nozzle onto the textiles.
Note: This function is independent of the steam function and is possible at any temperature.
After Use
1. After use, move the steam quantity control to 0, move the temperature control to
MIN and pull the plug out of the plug socket.
2. Place the device upright on its base and allow it to cool down completely.
3. Empty the water reservoir each time after you use the device. To do this, open the water
reservoir cover, hold the device over a sink or similar outlet and turn the device upside down.
The remaining water will now run out of the reservoir.
4. Clean the device in the manner described in the "Cleaning and Care" chapter.
Cleaning and Care
CAUTION!
❐ Remove the plug from the mains socket before doing any cleaning.
❐ After use, the device may still be very hot. Allow the device to cool down completely before
you empty the water reservoir and/or clean the device and store it away.
❐ Never immerse the device in water or other liquids!
❐ Never touch the device, the cable or the plug with wet hands.
❐ Do not use corrosive or abrasive cleaning agents or cleaning pads for cleaning. These can
damage the surface.
•
•
Empty the water reservoir (see the "Use" chapter, "After Use" section).
If necessary, wipe down the outside of the device with a soft, slightly damp cloth and dry it
with a soft cloth.
24
Self-Cleaning Function
CAUTION!
❐ Caution - risk of scalding! During the self-cleaning, hot steam and hot water will emerge from
the bottom of the iron! Be careful during the self-cleaning. Only ever pick up the iron by the
handle and always hold the iron over a sink or similar outlet!
If necessary, repeat the cleaning process several times until no more limescale residues emerge
from the nozzles.
If you do not use distilled water, perform the working steps which are described below regularly
around once a month:
1. Move the steam quantity control to 0, move the temperature control to MIN and pull
the plug out of the plug socket.
2. Fill the water reservoir around half full with water (see the "Filling the Water Reservoir"
chapter). Ideally you should only ever use distilled water for self-cleaning.
3. Place the device upright on a stable, flat and heat-resistant surface.
4. Plug the mains plug into a properly installed, easily accessible plug socket and move the temperature control to the MAX position.
5. Wait until the device has heated up and the temperature control lamp goes out.
6. Remove the mains plug from the mains socket.
7. Hold the device horizontally over a sink or similar outlet.
8. Press the self-cleaning button. Hot steam and hot water will emerge from the bottom of
the iron.
9. Allow the water reservoir to run completely empty. Tilt the device back and forth slightly to
allow the water to run out of all nozzles.
10. Then plug the mains plug back into a properly installed, easily accessible plug socket and allow the device to heat back up to the maximum temperature setting until the temperature
control lamp goes out.
11. Move the iron over a clean cotton cloth to remove the remaining water and limescale residues.
Separate descaling of the device is not necessary.
Storage
•
•
Before you store away the device, allow it to cool down completely and clean it in the manner described in the "Cleaning and Care" chapter.
Store the device in a dry, clean, frost-free location which is out of the reach of children.When
you do this, place the device upright on its base on a flat, stable surface.
25
Troubleshooting
If the device is not working properly, please check first of all whether you are able to rectify a
problem yourself. Otherwise you should contact the customer service department. Do not attempt to repair a defective device yourself!
Problem
Possible cause/solution
The device does not •
work. The operating
lamp does not light up/ •
flash.
Is the mains plug correctly inserted into the socket?
Is the plug socket defective? Try a different socket and check the
fuse of your mains connection.
•
•
Is the water reservoir filled with water?
The device has not yet reached operating temperature.Wait until
the temperature control lamp goes out.
Is the temperature control on a low temperature setting? Select
a higher temperature setting.
If you have set a high temperature, the steam which is generated
is dry and almost invisible. This is exacerbated by a high ambient
temperature. Switch the temperature control to a lower temperature to check whether the device is producing steam.
Have you not moved the device for some time? The automatic
safety switch-off function was activated. Take hold of the handle
so that the device switches back on and heats up again.
•
No steam is produced.
•
•
•
Water emerges from
the bottom of the iron. •
Smoke is emitted from
the device.
•
The device makes loud
•
pumping noises.
Is the water reservoir overfilled? Pour away some water (see the
"Use" chapter, "After Use" section).
Is the temperature control on a low temperature setting? Select
a higher temperature setting so that steam can be generated.
You might notice a small amount of smoke the first time you use
the device. However, this is harmless and will cease as you use
the device.
Is the water reservoir empty? Refill it.
Technical Data
Model:
Article number:
Voltage supply:
Power:
Protection class:
Water reservoir capacity:
SG-8008S-8
Z 05560
220 – 240 V~ 50 Hz
2800 – 3200 W
I
approx. 400 ml
26
Disposal
The packaging material is recyclable. Please dispose of it in an environmentally friendly
manner and take it to a recycling centre.
Dispose of the device in an environmentally friendly manner. It should not be disposed
of alongside general household waste. Dispose of it at a recycling centre for used electrical and electronic devices. You can obtain more information from your local authorities.
Customer Service / Importer:
DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Germany
Tel.: +49 (0)38851 314650 *)
*) Calls subject to a charge.
All rights reserved.
27
FR
Contenu
Interprétation des symboles utilisés dans ce mode d'emploi _______________ 29
Consignes de sécurité __________________________________________ 29
Utilisation conforme _________________________________________________
Risques de blessure _________________________________________________
Risque d'électrocution et risque d'incendie_________________________________
Évitez les détériorations de l'appareil et du matériel ! _________________________
Dispositions relatives à la garantie _______________________________________
29
29
30
31
32
Composition et vue générale de l'appareil ____________________________
Fonctions de l'appareil __________________________________________
Avant la première utilisation ______________________________________
Recommandations de repassage ___________________________________
Remplissage du réservoir d’eau ____________________________________
Utilisation ___________________________________________________
32
32
33
34
34
35
Repassage à sec ____________________________________________________
Repassage à la vapeur ________________________________________________
Jet de vapeur ______________________________________________________
Fonction de pulvérisation _____________________________________________
Après utilisation ____________________________________________________
35
35
36
36
36
Nettoyage et entretien __________________________________________ 37
Fonction d'auto-nettoyage _____________________________________________ 37
Rangement __________________________________________________
Dépannage __________________________________________________
Caractéristiques techniques ______________________________________
Mise au rebut ________________________________________________
38
38
39
39
Chère cliente, cher client,
Nous vous recommandons de lire attentivement le présent mode d'emploi avant la première
utilisation de l'appareil et de le conserver précieusement. Si vous donnez ou prêtez cet appareil
à une autre personne, n'oubliez pas d'y joindre ce mode d'emploi. Le fabricant et l'importateur
déclinent toute responsabilité en cas de non-observation des instructions qu'il contient !
Dans le cadre du développement continuel de nos produits, nous nous réservons le droit de
modifier à tout moment le produit, son emballage ainsi que la documentation jointe.
Pour toute question, contactez le service après-vente à partir de notre site Internet :
www.service-shopping.de
28
Interprétation des symboles utilisés dans ce mode d'emploi
Ce symbole attire l'attention sur toutes les consignes de sécurité. Lisez attentivement
ces consignes de sécurité et observez-les minutieusement afin d'éviter tout risque de
blessure ou de dégâts matériels.
Ce symbole signale les conseils et les recommandations.
Cet appareil fonctionne à la vapeur brûlante !
Consignes de sécurité
Utilisation conforme
❐ Cet appareil convient pour le repassage à sec ou à la vapeur de vêtements, par ex. en coton,
laine, satin, soie, Nylon ou lin.
❐ L'appareil est conçu pour un usage exclusivement domestique, non professionnel.
❐ Utilisez cet appareil uniquement tel qu'indiqué dans le présent mode d'emploi. Toute autre
utilisation est considérée comme non conforme.
Risques de blessure
❐ Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants ou des animaux. Risque de suffocation !
❐ Tenez l'appareil hors de portée des animaux.
❐ Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et plus et les personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou manquant d’expérience et /
ou de connaissances lorsqu'elles sont sous surveillance ou qu’elles ont été instruites quant
à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'elles ont compris les risques en découlant.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance de l'utilisateur
ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
❐ L'appareil, son cordon et sa fiche doivent rester hors de portée des enfants de moins de
8 ans le temps de la mise en route ou du refroidissement de l'appareil.
❐ Risque de brûlure ! À l'utilisation, la semelle du fer à repasser devient très chaude. C'est
pourquoi, durant son utilisation, il faut tenir l'appareil uniquement par la poignée. Ne touchez
à la semelle ni pendant l'utilisation, ni directement après l'utilisation.
❐ Risque de brûlure ! N'orientez jamais le jet de vapeur directement vers des personnes, des
animaux ou des plantes.
❐ N'essayez jamais de repasser des vêtements portés par une personne.
❐ Afin que personne ne risque de trébucher, veillez à ce que le cordon d'alimentation ne gêne
pas le passage. Ne laissez pas le cordon pendre en bord de table ou le long de plans de travail
à la cuisine. Quelqu'un pourrait y rester accroché et entraîner ainsi l'appareil.
❐ Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché sur le secteur ! Arrêtez
l'appareil en cas de longues pauses de travail et débranchez la fiche de la prise.
❐ Laissez toujours l'appareil refroidir complètement avant de le nettoyer et/ou de le ranger.
❐ Conservez l'appareil hors de portée des enfants !
29
❐ Ne tournez jamais l'appareil chaud à l'envers ou sur le côté, sans quoi de l'eau chaude pourrait s'en échapper. Exception : le vidage contrôlé du réservoir d'eau.
❐ Lors de la vidange du réservoir d'eau et l'auto-nettoyage de l'appareil, évitez tout contact
avec l'eau ou la vapeur d'eau s'échappant de l'appareil.
Risque d'électrocution et risque d'incendie
❐ Branchez l'appareil uniquement sur une prise installée de façon réglementaire et mise à la
terre. La prise doit rester facilement accessible même après le branchement de sorte à pouvoir rapidement couper l'alimentation de l'appareil. La tension du secteur doit correspondre
aux caractéristiques techniques de l'appareil.Veuillez tenir compte du fait que la tension secteur n'est pas la même dans tous les pays.Veuillez ainsi vous assurer que la tension du secteur
local correspond bien aux caractéristiques techniques de l'appareil. Utilisez exclusivement
des rallonges et des adaptateurs de prise de courant réglementaires et dont les caractéristiques techniques correspondent à celles de l'appareil.
❐ Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau ni un quelconque autre liquide. Assurez-vous que
l'appareil, le cordon ou la fiche ne risquent pas de tomber dans l'eau ou d'être mouillés. Si
l'appareil tombe à l'eau, coupez immédiatement l'alimentation électrique.
❐ Ne touchez jamais l'appareil, le cordon ou la fiche avec les mains humides.
❐ La vapeur ne doit pas être orientée directement sur le cordon d'alimentation électrique ou
des pièces contenant des composants électriques (par ex. à l'intérieur de fours électriques,
de fours à micro-ondes ou de réfrigérateurs ou bien sur des interrupteurs ou des lampes).
❐ Arrêtez l'appareil et retirez la fiche de la prise de courant
– lorsque vous n'utilisez pas l'appareil ;
– lorsque vous quittez la pièce ;
– en cas de défaillance pendant le fonctionnement de l'appareil ;
– avant un orage ;
– avant de remplir ou de vider le réservoir d'eau ;
– avant de nettoyer et/ou de ranger l'appareil.
❐ Pour extraire la fiche de la prise de courant, tirez toujours sur la fiche, jamais sur le cordon
d'alimentation.
❐ Utilisez l'appareil uniquement dans une pièce fermée.
❐ N'utilisez pas l'appareil dans des locaux renfermant des poussières facilement inflammables
ou des vapeurs nocives ou explosives.
❐ Attention ! Surface chaude ! Au cours du travail et directement après l'utilisation, placez
l'appareil sur une surface plane et stable. Placez toujours l'appareil à la verticale sur son socle
afin d'éviter tout incendie !
❐ Ne faites pas fonctionner l'appareil dans un environnement très humide ni à proximité de
matières inflammables.
❐ Directement après le repassage, l'appareil encore chaud doit être maintenu à une distance
minimale de 15 cm des murs, meubles et autres objets.
❐ Pour sa propre sécurité, l'utilisateur doit contrôler l'appareil, le cordon et la fiche avant
chaque mise en marche pour s'assurer qu'ils ne sont pas endommagés. N'utilisez l'appareil
que s'il se trouve dans un état impeccable !
30
❐ En cas de détériorations ou d'anomalies quelconques, arrêtez immédiatement l'appareil.
❐ N'essayez jamais de réparer un appareil électrique, un cordon ou une fiche ou encore de
remplacer vous-même des pièces. L'appareil ne doit pas être utilisé s'il est endommagé.
Consultez le service / revendeur le plus proche de chez vous ou contactez le service aprèsvente en cas de panne.
❐ L'appareil ne doit pas être utilisé s'il est tombé, s'il présente des dommages apparents ou
qu'il fuit.
Évitez les détériorations de l'appareil et du matériel !
❐ Faites cheminer le cordon de sorte qu'il ne soit ni pincé, ni coincé et qu'il n'entre pas en
contact avec des surfaces chaudes.
❐ Ne repassez que sur une surface stable, plane et insensible à la chaleur et à l'humidité. Nous
recommandons d'utiliser une planche à repasser courante.
❐ N'effectuez pas de repassage sur des surfaces en verre ou en matière synthétique.
❐ Travaillez toujours avec un éclairage suffisant.
❐ Ne dépassez jamais la quantité de remplissage maximale. Le volume max. du réservoir d'eau
est d'environ 400 ml. Pour le remplissage de l'appareil, utilisez dans la mesure du possible de
l'eau distillée afin d'éviter les dépôts de calcaire.
❐ Ne versez jamais du détergent ou d'autres additifs chimiques dans l'appareil. Vous risqueriez
de détériorer l'appareil, ce qui compromettrait la sécurité du travail.
❐ Ne versez aucun produit détartrant dans le réservoir d'eau !
❐ Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau et remplissez le réservoir. Gardez le couvercle fermé
pendant l'utilisation.
❐ Ne masquez jamais les buses de sortie de vapeur et n'y introduisez aucun objet.
❐ Actionnez la touche vapeur uniquement lorsque le réservoir d'eau est rempli, faute de quoi la
pompe à eau serait détériorée, ce qui peut réduire la durée de vie de l'appareil.
❐ Afin d'éviter les détériorations de l'appareil, veillez à le placer à une distance suffisante de
toute source de chaleur, comme par ex. des plaques de cuisson ou d'un four.
❐ Ne faites pas tomber l'appareil et ne lui faites pas subir de chocs violents.
❐ N'exposez pas l'appareil à des températures extrêmes, à de fortes variations de température,
ni à l'humidité ou au rayonnement direct du soleil.
❐ Avant de commencer le repassage, effectuez toujours un test sur une petite surface du vêtement, à un endroit peu visible.
❐ Pour ne pas risquer d'endommager le vêtement, ne repassez jamais trop longtemps le même
endroit.
❐ Attention ! Surface chaude ! Au cours du travail et directement après l'utilisation, placez
l'appareil sur une surface plane et stable. Posez toujours l'appareil sur son socle, à la verticale,
pour que la semelle très chaude ne risque pas d'endommager des surfaces.
❐ Ne rangez l'appareil à sa place qu'après son refroidissement total et le vidage du réservoir
d'eau.
❐ Rangez l'appareil dans un local sec, propre et non accessible aux enfants. Placez l'appareil à la
verticale sur son socle, sur une surface plane et stable.
31
Dispositions relatives à la garantie
Tout défaut imputable à une utilisation non conforme, à des endommagements, un entartrage ou
à des tentatives de réparation est exclu de la garantie. L'usure normale est également exclue de
la garantie.
Composition et vue générale de l'appareil
14
1
13
12
2
11
10
3
9
4
8
5
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6
Cordon d'alimentation
Socle
Témoin lumineux indicateur de la température (sur le côté)
Touche d'auto-nettoyage
Réservoir d'eau avec MAX-marquer pour
montre le remplissage maximal
Semelle de repassage
Buse de vaporisation
Couvercle du réservoir d'eau
Thermostat
10 Régulateur de quantité de vapeur : réglage
de la quantité de vapeur de 0 (aucune vapeur) à 3
11 Touche de vaporisation
12 Touche vapeur
13 Témoin lumineux indicateur de l'état de
marche
14 Poignée à capteur de préhension
Sans illustration :
• Godet de remplissage
Fonctions de l'appareil
•
L'appareil est doté d'un réglage électronique de la température qui permet de fixer et de
maintenir la température voulue. Ce thermostat vous permet de choisir les niveaux de température. Les possibilités suivantes s'offrent à vous :
– Niveau MIN
repassage à froid
– Niveau • (soie / Nylon)
basse température
– Niveau •• (laine)
température moyenne
– Niveau ••• (coton)
température élevée
– Niveau MAX (lin)
température maximale
32
•
•
•
•
•
•
Le régulateur de quantité de vapeur vous permet de sélectionner la quantité de vapeur produite automatiquement lors du repassage vapeur. Le niveau 0 ne génère aucune vapeur,
le niveau max. génère la plus grande quantité de vapeur. Placez le régulateur sur le niveau
désiré.
L'appareil est doté d'une mise en route automatique et d'un arrêt de sécurité automatique. Les deux fonctionnent en position horizontale et verticale de l'appareil :
1. Lorsque vous introduisez la fiche dans la prise de courant, le témoin lumineux indicateur
de l'état de marche s'allume, attestant que l'appareil est branché au réseau, et le témoin
lumineux indicateur de température s'allume dès que l'appareil commence à chauffer. Ce
témoin lumineux s'éteint dès que la température sélectionnée est atteinte. Vous pouvez
commencer le repassage.
2. Dès que vous lâchez la poignée, l'appareil revient automatiquement en mode veille (arrêt
de sécurité automatique) et le témoin lumineux indicateur de l'état de marche clignote.
ATTENTION : il faut un certain temps à la semelle du fer pour refroidir. Ne
laissez jamais l'appareil sans surveillance, même lorsqu'il est en mode veille,
tant qu'il est branché au secteur.
3. Dès que vous touchez la poignée, l'appareil s'enclenche (mise en route automatique) et le
témoin lumineux indicateur de l'état de marche reste allumé en permanence.
Le système antigoutte empêche que l'eau ne goutte à la semelle du fer à basses températures.
Le revêtement en céramique de la semelle du fer permet à l'appareil de glisser sans forcer
sur le textile à repasser.
Le système anticalcaire de l'appareil permet d'adoucir l'eau afin d'éviter la formation de
tartre.
La fonction d'auto-nettoyage (touche d'auto-nettoyage) vous permet d'éliminer les résidus de calcaire de l'appareil, voir paragraphe « Nettoyage et entretien ».
Avant la première utilisation
ATTENTION !
❐ Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants ou des animaux. Risque de suffocation !
•
•
•
Sortez le contenu de l'emballage, assurez-vous que l'ensemble livré est complet (voir paragraphe « Composition et vue générale de l'appareil ») et ne présente pas de dommages
imputables au transport. En cas de dommage, n'utilisez pas l'appareil (!), contactez le service
après-vente.
Avant l'utilisation de l'appareil, retirez tous les sachets en papier et en plastique, les films
protecteurs, le carton et les étiquettes éventuelles qui se trouvent sur l'appareil et qui ont
servi de protection pendant le transport ou de support publicitaire.
Avant la première utilisation, lisez impérativement le paragraphe « Recommandations de
repassage » !
33
Recommandations de repassage
•
•
•
•
•
L'appareil peut être réglé aux niveaux de température suivants :
– Niveau MIN
repassage à froid
– Niveau • (soie / Nylon)
basse température
– Niveau •• (laine)
température moyenne
– Niveau ••• (coton)
température élevée
– Niveau MAX (lin)
température maximale
Les vêtements délicats doivent être repassés à l'envers afin de ménager le tissu.
Bien que l'appareil puisse être également utilisé pour des tissus délicats tels que la soie ou la
laine, nous vous recommandons expressément de lire les indications de l'étiquette d'entretien du tissu avant de le repasser avec l'appareil. Certains matériaux tels que le cuir, le daim
et le velours ne supportent pas le repassage !
Nous recommandons de trier le linge suivant la température de repassage requise et de commencer par les pièces qui exigent la température la plus basse. Sinon, si vous réglez l'appareil
sur un degré de température inférieur après avoir repassé avec une plus haute température,
vous devrez attendre un certain temps avant de continuer le repassage.
Afin d'obtenir un résultat optimal, nous recommandons de repasser à sec les vêtements
préalablement repassés à la vapeur afin d'en retirer toute humidité.
Remplissage du réservoir d’eau
ATTENTION !
❐ Avant de remplir / vider le réservoir d'eau, retirez toujours la fiche de la prise de courant.
Pour ce faire, tirez toujours sur la fiche, jamais sur le cordon.
❐ Ne versez jamais de détergent ni autres additifs chimiques dans l'appareil.Vous risqueriez de
détériorer l'appareil, ce qui compromettrait la sécurité du travail.
❐ Ne dépassez jamais le volume de remplissage maximal (le réservoir d'eau a une contenance
d'env. 400 ml). L'appareil fonctionnera plus longtemps si vous utilisez uniquement de l'eau
distillée.
1. Assurez-vous que l'appareil n'est pas branché sur la prise de courant. Placez le régulateur
de quantité de vapeur sur la position 0 et le thermostat sur MIN.
2. Ouvrez le réservoir d'eau en relevant son couvercle. À noter que le couvercle ne peut pas
être complètement retiré de l'appareil.
3. Placez l'appareil et sa semelle de repassage sur un support plan et basculez-le à l'oblique en
arrière de sorte qu'il soit placé sur le bord arrière du sabot.
4. Remplissez le réservoir à l'aide du godet de remplissage fourni. La capacité du réservoir est
d'environ 400 ml.
5. Refermez ensuite le réservoir d'eau en rabattant fermement son couvercle. Veillez à ce que
le réservoir d'eau soit complètement fermé.
34
Utilisation
ATTENTION !
❐ N'essayez jamais de repasser des vêtements lorsqu'ils sont portés par une personne.
❐ Risque de blessure ! Durant son utilisation, tenez l'appareil uniquement par la poignée.
❐ Ne repassez que sur une surface stable, plane et insensible à la chaleur et à l'humidité. Nous
recommandons d'utiliser une planche à repasser courante.
❐ N'effectuez pas de repassage sur des surfaces en verre ou en matière synthétique.
❐ Avant de commencer le repassage, effectuez toujours un test sur une petite surface du vêtement, à un endroit peu visible.
❐ Ne laissez jamais reposer la semelle chaude du fer trop longtemps sur les vêtements afin
d'éviter de les endommager.
❐ Ne repassez jamais les fermetures éclair, les rivets, boucles et autres afin de ne pas rayer le
revêtement en céramique de la semelle du fer.
❐ Gardez le couvercle du réservoir d'eau fermé pendant l'utilisation. Ouvrez le couvercle du
réservoir d'eau uniquement pour remplir le réservoir.
❐ Au cours du travail et durant un certain temps après l'utilisation, posez l'appareil sur une
surface stable, plane et insensible à la chaleur. Posez toujours l'appareil sur son socle, à la
verticale, pour que la semelle très chaude ne risque pas d'endommager des surfaces.
REMARQUE : à la première utilisation, un faible dégagement de fumée peut se produire. Ceci
ne présente aucun danger et disparaît au cours de l'utilisation.
Repassage à sec
REMARQUE : lorsque vous repassez sec, vous n'avez pas besoin d'eau dans le réservoir.
1. Vérifiez la température de repassage requise d'après les indications de l'étiquette d'entretien
du vêtement à repasser et réglez le thermostat à la température voulue.
2. Placez le régulateur de quantité de vapeur sur la position 0.
3. Placez l'appareil en cours de chauffe à la verticale sur une surface stable, plane et résistante
à la chaleur.
4. Branchez la fiche de l'appareil sur une prise réglementaire bien accessible. Le témoin lumineux indicateur de l'état de marche s'allume dès que l'appareil est branché à une prise.
5. Le témoin lumineux indicateur de température s'allume dès que l'appareil commence à chauffer. Lorsque l'appareil a atteint la température souhaitée, le témoin lumineux de température
s'éteint.Vous pouvez maintenant commencer le repassage.
Repassage à la vapeur
ATTENTION !
❐ Veuillez noter que les fibres synthétiques, le Nylon et la soie ne se repassent pas à la vapeur !
Celle-ci peut endommager ces textiles.
❐ N'appuyez jamais plus de 5 secondes sans interruption sur la touche vapeur afin d'éviter que
de l'eau ne s'écoule de la semelle du fer.
35
❐ Veillez à ce que le réservoir contienne suffisamment d'eau lorsque vous souhaitez utiliser la
touche vapeur.
❐ N'orientez jamais le jet de vapeur directement vers des personnes, des animaux ou des
plantes. Ceci pourrait entraîner de graves brûlures.
1. Remplissez le réservoir d'eau (voir paragraphe « Remplissage du réservoir d'eau »).
2. Placez le thermostat sur une température moyenne (••) à maximale en fonction des indications fournies sur l'étiquette d'entretien du textile à repasser. C'est dans cette zone que le
repassage à la vapeur est possible.
3. Pour effectuez le préchauffage, posez l'appareil à la verticale, sur une surface stable, plane et
insensible à la chaleur et à l'humidité.
4. Branchez la fiche de l'appareil sur une prise réglementaire bien accessible. Le témoin lumineux indicateur de l'état de marche s'allume dès que l'appareil est branché à une prise.
5. Le témoin lumineux indicateur de température s'allume dès que l'appareil commence à chauffer. Lorsque l'appareil a atteint la température souhaitée, le témoin lumineux de température
s'éteint.
6. Placez le régulateur de quantité de vapeur sur le niveau souhaité (0 – max) de production de vapeur.Vous pouvez maintenant commencer le repassage.
7. Lorsque le réservoir d'eau est vide, aucune vapeur ne peut être produite. Placez le régulateur de quantité de vapeur sur 0, retirez la fiche de la prise et remplissez le réservoir
d'eau tel qu'indiqué au paragraphe « Remplissage du réservoir d'eau ».
Jet de vapeur
•
Pour lisser les plis récalcitrants, appuyez sur la touche jet de vapeur se trouvant en face
inférieure de la poignée. Ceci génère un fort jet de vapeur. Relâchez ensuite la touche et
attendez pendant 3 à 5 secondes avant de vous resservir de cette touche.
Remarque : plus la température sélectionnée est basse, plus les quantités de vapeur produites par l'appareil sont faibles et plus les intervalles sont longs entre la production de jets
de vapeur.
Fonction de pulvérisation
•
Pour humecter vos textiles, appuyez sur le bouton de vaporisation. Cela projette de l'eau
par les buses sur le tissu à repasser.
Remarque : cette fonction est indépendante de la fonction de vapeur et est réalisable à
toute température.
Après utilisation
1. Après utilisation, placez le régulateur de quantité de vapeur sur 0, placez le thermostat sur MIN et débranchez la fiche de la prise.
2. Placez l'appareil à la verticale sur le socle et laissez-le refroidir entièrement.
3. Videz le réservoir à eau après chaque utilisation de l'appareil. Ouvrez à cet effet le couvercle
du réservoir d'eau, tenez l'appareil au-dessus d'un lavabo par ex. et retournez l'appareil. Le
reste d'eau peut maintenant s'écouler du réservoir.
4. Nettoyez l'appareil tel qu'indiqué au paragraphe « Nettoyage et entretien ».
36
Nettoyage et entretien
ATTENTION !
❐ Avant d'entreprendre tout nettoyage, retirez la fiche de la prise de courant.
❐ Après l'utilisation, l'appareil peut être encore très chaud. Laissez toujours l'appareil refroidir
complètement avant de vider le réservoir d'eau et/ou de nettoyer ou de ranger l'appareil.
❐ Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau ni un quelconque autre liquide.
❐ Ne touchez jamais l'appareil, le cordon ou la fiche avec les mains humides.
❐ N'utilisez pas de produits ni de tampons de nettoyage corrosifs ou abrasifs pour l'entretien.
Ces derniers risqueraient d'endommager la surface de l'appareil.
•
•
Videz le réservoir d'eau (voir paragraphe « Utilisation », section « Après utilisation »).
Au besoin, nettoyez le boîtier de l'appareil avec un chiffon doux et légèrement humide puis
essuyez-le avec un chiffon doux.
Fonction d'auto-nettoyage
ATTENTION !
❐ Attention, risque de brûlure ! Lors de l'auto-nettoyage, de la vapeur brûlante et de l'eau
chaude s'échappent de la semelle du fer. Soyez prudent lors de l'auto-nettoyage ! Saisissez le
fer uniquement par sa poignée et maintenez-le toujours au-dessus d'un lavabo, par ex.
Si nécessaire, répétez la procédure de nettoyage jusqu'à ce que plus aucun résidu calcaire ne
sorte des buses.
Si vous n'utilisez pas d'eau distillée, effectuez à intervalles réguliers env. une fois par mois les
étapes de travail suivantes :
1. Placez le régulateur de quantité de vapeur sur 0, placez le thermostat sur MIN et
débranchez la fiche de la prise.
2. Remplissez d'eau le réservoir à moitié (voir paragraphe « Remplissage du réservoir d'eau »).
Pour réaliser un auto-nettoyage, mieux vaut utiliser exclusivement de l'eau distillée.
3. Placez l'appareil à la verticale sur une surface stable, plane et résistante à la chaleur.
4. Branchez la fiche de l'appareil sur une prise réglementaire bien accessible et placez le thermostat sur la position MAX.
5. Attendez que le témoin lumineux indicateur de la température s'éteigne, signe que le préchauffage est achevé.
6. Retirez la fiche de la prise de courant.
7. Tenez l'appareil à l'horizontale au-dessus d'un lavabo , par ex.
8. Appuyez sur la touche d'auto-nettoyage. De la vapeur brûlante et de l'eau chaude
s'échappent alors de la semelle du fer.
9. Vidangez intégralement le contenu du réservoir d'eau. Secouez légèrement l'appareil pour
faciliter l'écoulement de l'eau par toutes les buses.
37
10. Rebranchez ensuite la fiche sur une prise réglementaire bien accessible et laissez à nouveau
l'appareil chauffer à température maximale jusqu'à ce que le témoin lumineux indicateur de
la température s'éteigne.
11. Faites glisser la semelle du fer sur un chiffon en coton propre pour éliminer les résidus de
calcaire et d'eau.
L'appareil ne nécessite aucune autre opération de détartrage.
Rangement
•
•
Avant de ranger l'appareil, laissez-le refroidir intégralement et nettoyez-le tel qu'indiqué au
paragraphe « Nettoyage et entretien ».
Rangez l'appareil dans un endroit sec et propre, qui ne craint pas le gel et hors de portée des
enfants. Placez l'appareil à la verticale sur son socle, sur une surface plane et stable.
Dépannage
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, examinez tout d'abord le problème pour constater
si vous pouvez y remédier vous-même. Sinon, contactez le service après-vente. N'essayez pas de
réparer vous-même un appareil défectueux !
Problème
Cause possible / solution
L'appareil ne fonc- •
tionne pas. Le témoin
lumineux indicateur de
l'état de marche ne s'al- •
lume / ne clignote pas.
La fiche est-elle correctement introduite dans la prise de courant ?
La prise est-elle défectueuse ? Essayez sur une autre prise de
courant et vérifiez le fusible du secteur.
•
•
Le réservoir est-il rempli d'eau ?
L'appareil n'a pas encore atteint sa température de service.
Attendez que le témoin lumineux indicateur de la température
s'éteigne.
Le thermostat est-il à un niveau de température bas ? Sélectionnez un niveau de température plus élevé.
Si vous avez choisi une température élevée, la vapeur générée
est sèche et presque invisible. Ceci est amplifié lorsque la température ambiante est également élevée. Placez le thermostat à
une température inférieure afin de vérifier si l'appareil produit
de la vapeur.
L'appareil est-il resté immobile pendant un certain temps ? L'arrêt de sécurité automatique a été activé. Prenez la poignée en
main afin que l'appareil s'enclenche à nouveau et qu'il préchauffe.
•
L'appareil ne produit •
pas de vapeur.
•
38
Problème
Cause possible / solution
•
De l'eau s'échappe de
la semelle du fer.
•
De la fumée s'échappe
de l'appareil.
•
La pompe de l'appareil
•
fait du bruit.
Le réservoir d'eau est-il trop rempli ? Videz un peu d'eau du
réservoir (voir paragraphe « Utilisation », section « Après utilisation »).
Le thermostat est-il à un niveau de température bas ? Sélectionnez un niveau de température supérieur afin de produire de la
vapeur.
À la première utilisation, un faible dégagement de fumée peut
se produire. Il est toutefois inoffensif et disparaît au cours de
l'utilisation.
Le réservoir d'eau est-il vide ? Remplissez-le.
Caractéristiques techniques
Modèle :
Référence article :
Tension d'alimentation :
Puissance :
Classe de protection :
Contenance réservoir d'eau :
SG-8008S-8
Z 05560
220 – 240 V~ 50 Hz
2800 – 3200 W
I
env. 400 ml
Mise au rebut
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Débarrassez-vous de l'emballage dans le
respect de l'environnement en le déposant à un point de collecte prévu à cet effet.
Éliminez cet appareil conformément aux prescriptions pour la protection de l'environnement. Ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Remettez-le à une station de collecte et de recyclage d'appareils électriques et électroniques usagés.
Pour de plus amples renseignements à ce sujet, adressez-vous aux services municipaux
compétents.
Service après-vente / importateur :
DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Allemagne
Tél. : +49 (0)38851 314650 *)
*)Appel payant.
Tous droits réservés.
39
NL
Inhoud
Betekenis van de symbolen in deze handleiding ________________________ 41
Veiligheidsaanwijzingen __________________________________________ 41
Doelmatig gebruik __________________________________________________
Gevaar voor verwondingen ____________________________________________
Gevaar voor elektrische schokken en brand ________________________________
Voorkomen van materiële schade en schade aan het apparaat ___________________
Garantievoorwaarden ________________________________________________
41
41
42
43
44
Leveringsomvang en apparaatoverzicht ______________________________
Apparaatfuncties ______________________________________________
Vóór het eerste gebruik _________________________________________
Strijkadviezen ________________________________________________
Watertank bijvullen ____________________________________________
Gebruik_____________________________________________________
44
44
45
46
46
47
Droogstrijken ______________________________________________________
Stoomstrijken ______________________________________________________
Stoomstoot _______________________________________________________
Sproeifunctie ______________________________________________________
Na gebruik ________________________________________________________
47
47
48
48
48
Reinigen en onderhoud _________________________________________ 49
Zelfreinigingsfunctie _________________________________________________ 49
Opbergen ___________________________________________________
Storingen verhelpen ____________________________________________
Technische gegevens____________________________________________
Afvoeren ____________________________________________________
50
50
51
51
Geachte klant,
Gelieve vóór het eerste gebruik van het apparaat de handleiding zorgvuldig door lezen en deze
goed te bewaren.Wanneer u het apparaat aan iemand anders geeft, moet tevens deze handleiding
worden overhandigd. Fabrikant en importeur aanvaarden geen aansprakelijkheid wanneer de
informatie in deze handleiding niet in acht wordt genomen!
In het kader van een voortdurende verdere ontwikkeling behouden wij ons het recht voor, product, verpakking of bijliggende gebruikershandleiding op elk moment te wijzigen.
Mocht u vragen hebben, neem dan contact op met de klantenservice via onze website:
www.service-shopping.de
40
Betekenis van de symbolen in deze handleiding
Alle veiligheidsaanwijzingen zijn voorzien van dit symbool. Lees deze aandachtig door
en houdt u zich aan de veiligheidsinstructies om lichamelijk letsel en materiële schade
te voorkomen.
Tips en adviezen zijn gekenmerkt met dit symbool.
Dit apparaat werkt met hete stoom!
Veiligheidsaanwijzingen
Doelmatig gebruik
❐ Dit apparaat is geschikt voor het droog- en stoomstrijken van kledingstukken, van bijvoorbeeld katoen, wol, satijn, zijde, nylon of linnen.
❐ Het apparaat is uitsluitend bestemd voor particulier gebruik, niet voor commerciële doeleinden.
❐ Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in de handleiding. Elk ander gebruik geldt
als niet-doelmatig.
Gevaar voor verwondingen
❐ Houd kinderen en dieren uit de buurt van het verpakkingsmateriaal. Er bestaat verstikkingsgevaar!
❐ Houd dieren uit de buurt van het apparaat.
❐ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar alsook door personen met
beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens of kinderen die niet beschikken
over ervaring en/of kennis, wanneer zij onder toezicht staan en instructies hebben gekregen
over hoe het apparaat op veilige wijze kan worden gebruikt en wanneer zij de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging
en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet worden uitgevoerd door kinderen.
❐ Het apparaat, het snoer en de stekker moeten tijdens het inschakelen of afkoelen buiten
reikwijdte zijn van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar.
❐ Verbrandingsgevaar! De zool van het strijkijzer wordt tijdens het gebruik zeer heet. Pak het
apparaat daarom tijdens de werking uitsluitend beet bij de greep. Raak de zool niet aan tijdens
of kort na het gebruik.
❐ Verbrandingsgevaar! Richt de stoom nooit direct op mensen, dieren of planten.
❐ Probeer nooit kleding te strijken wanneer deze door iemand wordt gedragen.
❐ Let erop dat niemand kan struikelen over het aangesloten netsnoer. Laat het snoer niet
hangen over de rand van tafels of aanrechten. Er zou iemand kunnen blijven hangen en het
apparaat naar beneden kunnen trekken.
❐ Laat het apparaat nooit zonder toezicht, wanneer het is aangesloten op het stroomnet. Schakel het apparaat bij langere werkpauzes uit en trek de netstekker uit de contactdoos.
❐ Laat het apparaat altijd eerst volledig afkoelen, voordat u het reinigt en/of opbergt.
❐ Berg het apparaat op een voor kinderen ontoegankelijke plaats op!
41
❐ Zet het apparaat nooit op de kop of op de zijkant, er kan anders heet water uitlopen. Uitgezonderd is het gecontroleerd legen van de watertank.
❐ Voorkom bij het legen van de watertank en tijdens de zelfreiniging van het apparaat het contact met het uitlopende water resp. de uittredende waterdamp.
Gevaar voor elektrische schokken en brand
❐ Sluit het apparaat alleen aan op een contactdoos met aardingscontacten die is geïnstalleerd
volgens de voorschriften. De contactdoos moet ook na het aansluiten goed toegankelijk zijn,
zodat de netverbinding snel kan worden ontkoppeld. De netspanning moet overeenstemmen
met de technische gegevens van het apparaat. Houd er rekening mee, dat de stroomnetten
van andere landen met andere spanningswaarden werken. Controleer of de plaatselijke netspanning overeenkomt met de technische gegevens van het apparaat. Gebruik alleen goedgekeurde verlengsnoeren en contactdoosadapters, waarvan de technische gegevens overeenstemmen met die van het apparaat.
❐ Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen! Zorg ervoor dat het apparaat,
het snoer of de stekker niet in het water kunnen vallen of nat kunnen worden. Mocht het
apparaat in het water vallen, onderbreekt u meteen de stroomtoevoer.
❐ Raak het apparaat, het snoer of de stekker nooit aan met vochtige handen.
❐ De stoom mag niet direct worden gericht op netsnoeren of onderdelen die elektrische
componenten bevatten (bijv. de binnenkant van ovens, koelkasten, schakelaars en lampen,
magnetrons).
❐ Schakel het apparaat uit en trek de netstekker uit de contactdoos,
– wanneer u het apparaat niet gebruikt,
– wanneer u de ruimte verlaat,
– wanneer zich tijdens het gebruik een storing voordoet,
– vóór een onweersbui,
– vóórdat u de watertank bijvult of leegt,
– voordat u het apparaat reinigt en/of opbergt.
❐ Trek, als u het netsnoer uit de contactdoos wilt trekken, altijd aan de stekker en nooit aan
het netsnoer.
❐ Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis.
❐ Gebruik het apparaat niet in ruimten, waarin zich licht ontvlambaar stof of giftige alsook
explosieve dampen bevinden.
❐ Pas op hete oppervlakken! Plaats het apparaat tijdens en kort na het gebruik op een vlakke,
stevige ondergrond. Plaats het apparaat daarbij altijd loodrecht op de standvoet om brand
te voorkomen.
❐ Gebruik het apparaat niet in een zeer vochtige omgeving of in de buurt van brandbaar materiaal.
❐ Direct na het strijken het nog hete apparaat neerzetten met een minimale afstand van 15 cm
tot muren, meubelen en andere voorwerpen.
❐ Controleer het apparaat, het snoer en de netstekker in het belang van uw eigen veiligheid
vóór elke ingebruikname op beschadigingen. Gebruik het apparaat uitsluitend wanneer het
geen schade vertoont!
❐ Bij schade/storingen dient u het apparaat direct uit te schakelen.
42
❐ Probeer nooit om een elektrisch apparaat, een snoer of een stekker zelf te repareren of
om onderdelen te vervangen. Als het apparaat defect is, mag het niet meer worden gebruikt.
Neem contact op met de dichtstbijzijnde reparatiedienst/vakman of neem in geval van schade
contact op met de klantenservice.
❐ Het apparaat mag niet worden gebruikt wanneer het is gevallen, wanneer het zichtbare schade vertoont of ondicht is.
Voorkomen van materiële schade en schade aan het apparaat
❐ Leg het snoer zo, dat het niet bekneld kan raken of kan knikken en niet in aanraking komt
met hete oppervlakken.
❐ Strijk daarom alleen op een stevige, vlakke en hitte- alsook vochtbestendige ondergrond. Wij
adviseren het gebruik van een normaal in de handel verkrijgbare strijkplank.
❐ Strijk niet op een ondergrond van glas of kunststof.
❐ Werk altijd met voldoende verlichting.
❐ Vul nooit meer dan de maximumhoeveelheid. Het maximale volume van de watertank bedraagt ca. 400 ml. Gebruik voor het vullen van het apparaat indien mogelijk gedestilleerd
water om kalkafzettingen te voorkomen.
❐ Vul het apparaat nooit met reinigingsmiddelen of andere chemische toevoegingen. Daardoor
kunt u het apparaat vernielen en een veilige werking is dan niet meer gewaarborgd.
❐ Vul de watertank niet met een ontkalkingsmiddel.
❐ Open de watertankafdekking alleen voor het bijvullen van de watertank. Houd de afdekking
in de overige gevallen tijdens de werking gesloten.
❐ Dek de stoomgaten nooit af en steek er geen voorwerpen in.
❐ Druk alleen op de stoomstoot-knop wanneer de watertank is gevuld met water, omdat
anders de waterpomp beschadigd kan raken en de levensduur van het apparaat negatief kan
worden beïnvloed.
❐ Houd voldoende afstand tot warmtebronnen zoals kookplaten of kachels, om schade aan het
apparaat te voorkomen.
❐ Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan sterke schokken.
❐ Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, sterke temperatuurschommelingen,
vocht, vloeistoffen of direct zonlicht.
❐ Test het apparaat altijd eerst uit op een kleine, onopvallende plek van uw kleding.
❐ Strijk nooit te lang op één plek, om schade aan de kleding te voorkomen.
❐ Pas op hete oppervlakken! Plaats het apparaat tijdens en kort na het gebruik op een vlakke,
stevige ondergrond. Plaats het apparaat daarbij altijd loodrecht op de standvoet, om schade
aan de ondergrond te voorkomen, die door de hete zool zou kunnen worden veroorzaakt.
❐ Zet het apparaat pas terug op zijn plaats, wanneer deze volledig is afgekoeld en wanneer er
zich geen water meer bevindt in de watertank.
❐ Berg het apparaat op een droge, schone en voor kinderen ontoegankelijke plaats op. Plaats
het apparaat daarbij loodrecht op de standvoet op een vlakke, stevige ondergrond.
43
Garantievoorwaarden
Alle gebreken die ontstaan door onvakkundige behandeling, beschadiging, kalkaanslag of reparatiepogingen, zijn uitgesloten van de garantie. Dit geldt ook voor de normale slijtage.
Leveringsomvang en apparaatoverzicht
14
1
13
12
2
11
10
3
9
4
8
5
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6
Netsnoer
Standvoet
Temperatuur-controlelampje (zijdelings)
Zelfreinigingsknop
Watertank met MAX-Marking voor de
maximale vulhoeveelheid
Strijkzool
Spuitkop
Watertankafdekking
Temperatuurregelaar
10 Regelaar voor stoomhoeveelheid: instelling van de stoomhoeveelheid van 0 (geen
stoom) tot 3
11 Sproeiknop
12 Stoomstoot-knop
13 Bedrijfslampje
14 Handgreep met aanraaksensor
Niet afgebeeld:
• Maatbeker
Apparaatfuncties
•
•
Het apparaat heeft een elektronische temperatuurinstelling, die de gewenste temperatuur
betrouwbaar instelt en aanhoudt. Met de temperatuurregelaar kiest u de temperatuurniveaus
uit. U hebt de volgende keuzemogelijkheden:
– Niveau MIN
geen warmtetoevoer
– Niveau • (zijde/nylon)
lage temperatuur
– Niveau •• (wol)
gemiddelde temperatuur
– Niveau ••• (katoen)
hoge temperatuur
– Niveau MAX (linnen)
hoogste temperatuur
Met de regelaar voor stoomhoeveelheid kiest u de hoeveelheid stoom die automatisch
wordt uitgestoten tijdens het stoomstrijken. Bij niveau 0 wordt er stoom geproduceerd,
44
•
•
•
•
•
bij niveau max wordt de grootste hoeveelheid stoom afgegeven. Zet de regelaar op het
gewenste niveau.
Het apparaat beschikt over een inschakelmechanisme en een veiligheidsuitschakelmechanisme. Beide functioneren zowel in een horizontale als verticale positie van het
apparaat:
1. Wanneer u de netstekker in de contactdoos steekt, gaan zowel het bedrijfslampje branden wanneer het apparaat werd aangesloten op het stroomnet alsook het temperatuurcontrolelampje zodra het apparaat begint met opwarmen. Zodra de ingestelde temperatuur is bereikt, gaat het temperatuur-controlelampje uit. Nu kunt u strijken.
2. Zodra u de handgreep loslaat, gaat het apparaat automatisch over in stand-by (veiligheidsuitschakelmechanisme) en knippert het bedrijfslampje. LET OP: het duurt enige tijd
voordat de strijkzool is afgekoeld. Ook wanneer het apparaat in stand-by is,
laat u het nooit zonder toezicht, zolang het is aangesloten op het stroomnet!
3. Wanneer u de handgreep beetpakt, wordt het apparaat ingeschakeld (inschakelmechanisme) en het bedrijfslampje brandt permanent.
Het anti-drupsysteem verhindert dat er water bij lage temperaturen uit de strijkzool druppelt.
Door de keramische coating van de strijkzool glijdt het apparaat tijdens het strijken moeiteloos over de stof.
Het anti-kalksysteem van het apparaat maakt uit hard leidingwater zacht water om kalkaanslag te voorkomen.
Met de zelfreinigingsfunctie (zelfreinigingsknop) verwijdert u kalkresten uit het apparaat,
zie hoofdstuk ‘Reinigen en onderhoud’.
Vóór het eerste gebruik
OPGELET!
❐ Houd kinderen en dieren uit de buurt van het verpakkingsmateriaal. Er bestaat verstikkingsgevaar!
•
•
•
Pak de leveringsomvang uit en controleer of de levering volledig is (zie hoofdstuk ‘Leveringsomvang en apparaatoverzicht’) en geen transportschade heeft opgelopen. Wanneer het apparaat is beschadigd, gebruik het dan niet (!), maar neem contact op met de klantenservice.
Verwijder vóór gebruik van het apparaat alle papieren en plastic zakjes, folie, karton en eventueel aanwezige etiketten, die zich op het apparaat bevinden en bedoeld zijn ter bescherming
tijdens het transport of voor reclame.
Lees voor het eerste gebruik beslist het hoofdstuk ‘Strijkadviezen’ door!
45
Strijkadviezen
•
•
•
•
•
Het apparaat beschikt over de volgende temperatuurniveaus:
– Niveau MIN
geen warmtetoevoer
– Niveau • (zijde/nylon)
lage temperatuur
– Niveau •• (wol)
gemiddelde temperatuur
– Niveau ••• (katoen)
hoge temperatuur
– Niveau MAX (linnen)
hoogste temperatuur
Gevoelige kledingstukken moeten aan de binnenkant worden gestreken, om het materiaal te
ontzien.
Hoewel het apparaat ook voor gevoelige stoffen zoals zijde of wol kan worden gebruikt, dient
u voor gebruik van het apparaat de onderhoudsinstructies van het te strijken textiel te lezen.
Sommige stoffen zoals leer, suède en zijde mogen niet worden gestreken!
Wij raden aan om de kledingstukken volgens de voor het strijken noodzakelijke temperatuur
te sorteren en met die delen te beginnen, die de laagste temperatuur nodig hebben. In de
overige gevallen wacht u enkele minuten, wanneer u het apparaat van een hoge temperatuur
naar een lager niveau instelt, voordat u verder gaat met strijken.
Het wordt aanbevolen om voor een optimaal strijkresultaat het kledingstuk na het stoomstrijken droog te strijken zodat geen vocht in het kledingstuk achterblijft.
Watertank bijvullen
OPGELET!
❐ Trek altijd de netstekker uit de contactdoos voordat u de watertank bijvult/leegt. Trek nooit
aan het snoer, maar altijd aan de stekker.
❐ Vul het apparaat nooit met reinigingsmiddelen of andere toevoegingen. Daardoor kunt u het
apparaat vernielen en een veilige werking is dan niet meer gewaarborgd.
❐ Overschrijd nooit de maximale vulhoeveelheid (de watertank bevat ca. 400 ml). De levensduur van het apparaat wordt verlengd wanneer u gedestilleerd water gebruikt.
1. Zorg ervoor dat het apparaat niet is aangesloten op het stroomnet. Zet de regelaar voor
stoomsnelheid op positie 0 en de temperatuurregelaar op MIN.
2. Open de watertank door de watertankafdekking open te klappen. Houd er rekening mee dat
de afdekking niet geheel van het apparaat kan worden verwijderd.
3. Plaats het apparaat met de strijkzool op een vlakke ondergrond en kantel hem schuin naar
achteren zodat hij met de achterste behuizingskant omhoog staat.
4. Vul de tank bij met de meegeleverde maatbeker. De tank bevat ca. 400 ml.
5. Sluit de watertank weer door de afdekking stevig dicht te klappen. Let erop dat de watertank
volledig is gesloten.
46
Gebruik
OPGELET!
❐ Probeer nooit kleding te strijken wanneer deze door iemand wordt gedragen.
❐ Verwondingsgevaar! Houd het apparaat uitsluitend vast bij de greep als het is ingeschakeld.
❐ Strijk daarom alleen op een stevige, vlakke en hitte- alsook vochtbestendige ondergrond. Wij
adviseren het gebruik van een normaal in de handel verkrijgbare strijkplank.
❐ Strijk niet op een ondergrond van glas of kunststof.
❐ Test het apparaat altijd eerst uit op een kleine, onopvallende plek van uw kleding.
❐ Laat het strijkijzer nooit lang met de hete zool op kledingstukken staan om schade aan de
kleding te voorkomen.
❐ Strijk niet over ritssluitingen, klinknagels, gespen etc. zodat de keramische coating van de
strijkzool niet bekrast raakt.
❐ Houd de watertankafdekking tijdens de werking gesloten. Open de watertankafdekking alleen voor het bijvullen van de watertank.
❐ Plaats het apparaat tijdens en kort na gebruik op een vlakke, stevige en hittebestendige ondergrond. Plaats het apparaat daarbij altijd loodrecht op de standvoet, om schade aan de
ondergrond te voorkomen, die door de hete zool zou kunnen worden veroorzaakt.
AANWIJZING: bij het eerste gebruik van het apparaat kan er geringe rookontwikkeling ontstaan. Dit is ongevaarlijk en stopt na verloop van tijd tijdens het gebruik.
Droogstrijken
TIP: wanneer u droog strijkt hebt u geen water in de watertank nodig!
1. Controleer het etiket in het kledingstuk op de noodzakelijke strijktemperatuur en stel deze
met de temperatuurregelaar op de gewenste temperatuur in.
2. Zet de regelaar voor stoomhoeveelheid op positie 0.
3. Plaats het apparaat voor het opwarmen loodrecht op stabiele, vlakke en hittebestendige
ondergrond.
4. Steek de netstekker van het apparaat in een correct geïnstalleerde, goed toegankelijke contactdoos. Het bedrijfslampje brandt, zodra het apparaat is aangesloten op een contactdoos.
5. Het temperatuur-controlelampje licht op, zodra het apparaat begint met opwarmen. Wanneer het apparaat de ingestelde temperatuur heeft bereikt, dooft het temperatuur-controlelampje. U kunt nu beginnen met strijken.
Stoomstrijken
OPGELET!
❐ Houd er rekening mee dat synthetische vezels, nylon en zijde niet worden gestreken met
stoom. Het textiel zou beschadigd kunnen raken!
❐ Druk nooit langer dan 5 seconden zonder onderbreking op de stoomstoot-knop om te
voorkomen dat er water uit de strijkzool lekt.
47
❐ Let erop dat zich voldoende water bevindt in de watertank wanneer u de stoomstoot-knop
wilt gebruiken.
❐ Richt de stoom nooit direct op mensen, dieren of planten. Dit kan leiden tot ernstige verbrandingen.
1. Vul de watertank met water (zie sectie ‘Watertank bijvullen’).
2. Zet de temperatuurregelaar, afhankelijk van het verzorgingsetiket van de te strijken stof, op
de gemiddelde (••) tot maximale temperatuur. In dit bereik is stoomstrijken mogelijk.
3. Plaats het apparaat voor het opwarmen loodrecht op een stevige, vlakke en hitte- alsook
vochtbestendige ondergrond.
4. Steek de netstekker van het apparaat in een correct geïnstalleerde, goed toegankelijke contactdoos. Het bedrijfslampje brandt, zodra het apparaat is aangesloten op een contactdoos.
5. Het temperatuur-controlelampje licht op, zodra het apparaat begint met opwarmen.Wanneer
het apparaat de ingestelde temperatuur heeft bereikt, dooft het temperatuur-controlelampje.
6. Stel met de regelaar voor stoomhoeveelheid in op de gewenste hoeveelheid stoom (0 –
max). Nu kunt u beginnen met strijken.
7. Wanneer de watertank leeg is, wordt er geen stoom meer geproduceerd. Zet de regelaar
voor stoomhoeveelheid op 0, trek de netstekker eruit en vul de watertank weer bij zoals
beschreven in het hoofdstuk ‘Watertank bijvullen’.
Stoomstoot
•
Voor het gladstrijken van hardnekkige vouwen drukt u op de stoomstoot-knop aan de
onderzijde van de greep. Vervolgens wordt er een sterke stoomstoot geproduceerd. Laat de
knop vervolgens weer los en wacht 3 tot 5 seconden voordat u de knop opnieuw indrukt.
Aanwijzing: hoe lager de ingestelde temperatuur is, des te geringere hoeveelheden stoom
het apparaat produceert en des te langer zijn de afstanden tot het wederom stoom produceert.
Sproeifunctie
•
Voor het bevochtigen van uw textiel drukt u op de sproei-knop. Er wordt water door de
sproeikop op het textiel gesproeid.
Aanwijzing: deze functie is onafhankelijk van de stoomfunctie en is mogelijk bij elke temperatuur.
Na gebruik
1. Schakel na gebruik de regelaar voor stoomhoeveelheid op 0, zet de temperatuurregelaar op MIN en trek de stekker uit de contactdoos.
2. Zet het apparaat loodrecht op de standvoet en laat het volledig afkoelen.
3. Leeg na elk gebruik van het apparaat de watertank. Open hiertoe de watertankafdekking,
houd het apparaat boven een gootsteen en dergelijke en houd het apparaat op de kop. Het
restwater loopt nu uit de tank.
4. Reinig het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk ‘Reinigen en onderhoud’.
48
Reinigen en onderhoud
OPGELET!
❐ Trek vóór het reinigen altijd de netstekker uit de contactdoos.
❐ Het apparaat kan na gebruik nog erg heet zijn. Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u
de watertank leegt en / of het apparaat reinigt en opbergt.
❐ Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen!
❐ Raak het apparaat, het snoer of de stekker nooit aan met vochtige handen.
❐ Gebruik voor het reinigen geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen of reinigingspads.
Deze kunnen het oppervlak beschadigen.
•
•
Leeg de watertank (zie hoofdstuk ‘Gebruik’, sectie ‘Na gebruik’).
Veeg de behuizing van het apparaat naar behoefte af met een zachte, licht vochtige doek en
droog het daarna na met een zachte doek.
Zelfreinigingsfunctie
OPGELET!
❐ Voorzichtig Verbrandingsgevaar! Bij de zelfreiniging treedt er hete stoom en heet water uit de
strijkzool! Wees voorzichtig bij de zelfreiniging. Pak het strijkijzer alleen beet bij de handgreep
en houd het strijkijzer altijd boven een gootsteen en dergelijke!
Herhaal het reinigingsproces naar behoefte zo vaak tot er geen kalkresten meer uit de spuitmondjes komen.
Wanneer u geen gedestilleerd water gebruikt, voert u regelmatig ca. eenmaal per maand de onderstaand beschreven handelingen uit:
1. Schakel de regelaar voor stoomhoeveelheid op 0, zet de temperatuurregelaar op MIN
en trek de stekker uit de contactdoos.
2. Vul de watertank ca. voor de helft met water (zie hoofdstuk ‘Watertank bijvullen’). Gebruik
voor de zelfreiniging het liefst alleen gedestilleerd water.
3. Plaats het apparaat loodrecht op een stevige, vlakke en hittebestendige ondergrond.
4. Steek de netstekker in een correct geïnstalleerde, goed toegankelijke contactdoos en zet de
temperatuurregelaar op positie MAX.
5. Wacht tot het apparaat is opgewarmd en het temperatuur-controlelampje uitgaat.
6. Trek de netstekker uit de contactdoos.
7. Houd het apparaat loodrecht boven een gootsteen en dergelijke.
8. Druk op de zelfreinigingsknop. Er treedt hete stoom en heet water uit de strijkzool.
9. Laat de watertank volledig leeglopen. Kantel het apparaat daarbij iets heen en weer, zodat het
water uit alle spuitmondjes kan weglopen.
10. Steek de netstekker uitsluitend in een correct geïnstalleerde, goed toegankelijke contactdoos
en laat het apparaat weer op maximaal temperatuurniveau opwarmen tot het temperatuurcontrolelampje uitgaat.
49
11. Ga met de strijkzool over een schone katoenen doek om de resterende water- en kalkresten
te verwijderen.
Afzonderlijk ontkalken van het apparaat is niet nodig.
Opbergen
•
•
Voordat u het apparaat opbergt, laat u het volledig afkoelen en reinigt u het zoals beschreven
in het hoofdstuk ‘Reinigen en onderhoud’.
Berg het apparaat op een droge, schone, vorstvrije en voor kinderen ontoegankelijke plaats
op. Plaats het apparaat daarbij loodrecht op de standvoet op een vlakke, stevige ondergrond.
Storingen verhelpen
Wanneer het apparaat niet naar behoren functioneert, gelieve dan eerst na te gaan of u een probleem zelf kunt verhelpen. Neem in andere gevallen contact op met de klantenservice. Probeer
niet om een defect apparaat zelf te repareren!
Probleem
Mogelijke oorzaak/oplossing
Het apparaat werkt •
niet. Het bedrijfslampje •
brandt/knippert niet.
Zit de netstekker goed in de contactdoos?
Is de contactdoos defect? Probeer een andere contactdoos en
controleer de zekering van uw netaansluiting.
•
•
Is de watertank gevuld met water?
Het apparaat heeft de bedrijfstemperatuur nog niet bereikt.
Wacht tot het temperatuur-controlelampje uit gaat.
Staat de temperatuurregelaar op een lager temperatuurniveau?
Kies een hoger temperatuurniveau uit.
Als u een hoge temperatuur hebt ingesteld, wordt een droge en
vrijwel onzichtbare stoom geproduceerd. Dat effect wordt nog
versterkt door een hoge omgevingstemperatuur. Zet de temperatuurregelaar in een lagere stand om te controleren of het apparaat stoom produceert.
Hebt u het apparaat gedurende enige tijd niet bewogen? Het veiligheidsuitschakelmechanisme werd geactiveerd. Neem de handgreep in de hand zodat het apparaat weer wordt ingeschakeld en
gaat opwarmen.
•
Er wordt geen stoom
geproduceerd.
•
•
•
Er lekt water uit de
•
strijkzool.
Is de watertank te vol? Schud een beetje water weg (zie hoofdstuk ‘Gebruik’, sectie ‘Na gebruik’).
Staat de temperatuurregelaar op een lager temperatuurniveau?
Kies een hoger temperatuurniveau zodat er stoom kan worden
geproduceerd.
50
Probleem
Er komt rook uit het
apparaat.
Mogelijke oorzaak/oplossing
•
Het apparaat maakt
•
harde pompgeluiden.
Bij het eerste gebruik van het apparaat kan er geringe rookontwikkeling ontstaan. Dit is echter ongevaarlijk en stopt na verloop
van tijd tijdens het gebruik.
Is de watertank leeg? Vul deze weer bij.
Technische gegevens
Model:
Artikelnummer:
Spanningsvoorziening:
Vermogen:
Beschermingsklasse:
Vulhoeveelheid watertank:
SG-8008S-8
Z 05560
220 – 240 V~ 50 Hz
2800 – 3200 W
I
ca. 400 ml
Afvoeren
Het verpakkingsmateriaal kan worden gerecycled.Voer de verpakking op milieuvriendelijke wijze af en breng deze naar een recyclepunt.
Verwijder het apparaat op milieuvriendelijke wijze. Het apparaat hoort niet bij het huisvuil.
Breng het naar een recyclingbedrijf voor oude elektrische en elektronische apparaten.
Meer informatie is verkrijgbaar bij uw plaatselijke gemeenteadministratie.
Klantenservice / importeur:
DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Duitsland
Tel.: +49 (0)38851 314650 *)
*) Niet gratis.
Alle rechten voorbehouden.
51
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement