advertisement
Lg3_PAA02766_13_cover_contemporary 21/01/13 16.51 Pagina 1
PANERAI
CONTEMPORARY
C O L L E C T I O N
LUMINOR 1950 REGATTA
3 DAYS CHRONO FLYBACK
TITANIO
ISTRUZIONI/INSTRUCTIONS
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 1
Caro cliente, ci congratuliamo con Lei per l’acquisto dell’orologio Panerai Luminor 1950
Regatta 3 Days Chrono Flyback Titanio.
In questo libretto troverà le istruzioni per l’uso nonché tutti i dettagli circa la manutenzione. Qualora avesse necessità di ulteriori informazioni, non esiti a contattarci al seguente numero telefonico: +39 02 363138 oppure alla seguente casella di posta elettronica: [email protected]
Dear client, we congratulate you on the purchase of the Panerai Luminor 1950 Regatta 3 Days
Chrono Flyback Titanio watch.
In this booklet you will find the instructions for use as well as all the information about servicing your watch. Should you need further information, do not hesitate at the following address: [email protected]
N
OME
- N
AME
I
NDIRIZZO
- A
DDRESS
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 2
La boutique Panerai di Firenze ai primi del ‘900.
SOMMARIO - CONTENTS
Italiano
•
4
English
•
20
Français
•
36
Deutch
•
52
Espanol
•
69
•
86
•
100
•
117
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 4
LA STORIA
La Guido Panerai & Figlio, azienda fornitrice della Regia Marina Italiana, produceva a Firenze, fin dal 1860, strumenti di precisione dall’elevato contenuto tecnologico, che avevano legato indissolubilmente il nome Panerai alle esplorazioni marine, alla misura del tempo e allo sviluppo di uno specifico standard di qualità e sicurezza, requisito di base fondamentale delle forniture militari.
Officine Panerai cominciò a produrre orologi nel marzo 1938 con il Radiomir, un esemplare che ha contraddistinto le imprese di cui furono protagonisti gli incursori della Marina Militare che lo indossavano al polso.
Il Panerai Luminor è considerato un orologio storicamente importante, in virtù della robustezza e originalità del design; i pochi pezzi prodotti costituiscono, insieme ai primi Radiomir, alcune delle rarità del settore maggiormente ricercate dai collezionisti.
Dal 1993, Officine Panerai si è proposta ai mercati internazionali con i rinnovati modelli Luminor e Radiomir, diventando uno dei leader indiscussi nel segmento sportivo dell’alta orologeria.
Sfruttando le risorse messe a disposizione dalla Manifattura Panerai, vengono realizzati prodotti tecnologicamente all’avanguardia e affidabili; si tratta di orologi fabbricati con i criteri artigianali ereditati dalla tradizione del passato, testati per resistere anche a sollecitazioni di notevole intensità.
Gli orologi Panerai sono distribuiti attraverso un’iperselettiva rete internazionale di specialisti di alta orologeria, oltre alle boutique Panerai. Gli indirizzi sono disponibili sul sito www.panerai.com.
4
L’OROLOGIO PANERAI
LUMINOR 1950 REGATTA 3 DAYS
CHRONO FLYBACK TITANIO
Dal connubio tra Officine Panerai e il mondo della vela classica nasce il
Luminor 1950 Regatta 3 Days Chrono Flyback Titanio, un cronografo con movimento automatico e tre giorni di riserva di carica, dotato di Regatta countdown, una funzione specificamente creata per la partenza delle regate.
La straordinaria semplicità d’uso della funzione Regatta countdown testimonia l’eccellenza dell’innovazione tecnica racchiusa nel nuovo calibro cronografico a carica automatica P.9100/R, interamente sviluppato e realizzato nella
Manifattura a Neuchâtel.
Sul fondello, un ampio oblò in vetro zaffiro lascia intravedere il movimento
P.9100/R, contraddistinto dal rotore che arma le molle dei due bariletti oscillando in entrambe le direzioni. Il fondello aperto consente di ammirare anche altri dettagli del raffinato movimento cronografico a innesto verticale, come la ruota a colonne e il bilanciere a inerzia variabile, che oscilla a 28.800
alternanze orarie.
Le lancette sono centrali e contraddistinte da colori diversi e ben riconoscibili, mentre quella arancione delle ore gira sul piccolo quadrante a ore tre, speculare a quello dei piccoli secondi. Il rehaut riporta non solo la scala di quindici minuti per il conto alla rovescia, con i cinque minuti finali contrassegnati in arancione, ma anche la scala tachimetrica espressa in nodi che consente di misurare la velocità della barca su una determinata distanza.
L
A CASSA
La cassa di 47 mm dell’orologio Panerai Luminor 1950 Regatta 3 Days Chrono
Flyback Titanio è realizzata in titanio satinato.
Il titanio utilizzato da Officine Panerai è leggero, resistente e ipoallergenico: le notevoli qualità fisiche, meccaniche e di resistenza alla corrosione lo hanno
5
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 6 reso uno dei metalli più apprezzati dell’alta orologeria, nonché un materiale di elezione per l'industria militare, aeronautica e aerospaziale. È molto utilizzato e offre il miglior compromesso di robustezza, resistenza alla corrosione, saldabilità e formabilità.
Per la costruzione della cassa, Panerai si avvale di tecniche costituite da complesse fasi di lavorazione che garantiscono una finitura estetica eccezionale e la migliore resistenza in termini di assorbimento degli shock. Per ottimizzare l’affidabilità dell’orologio nel lungo periodo, la corona di carica è contraddistinta dalla presenza di un particolare elemento ad anello filettato, la cui funzione è di regolare la fluidità della forza con la quale la corona viene serrata dal dispositivo proteggi-corona, un sistema che protegge la corona da urti e rotture accidentali e contribuisce ad assicurare l’impermeabilità della cassa. La levetta mobile, montata sul supporto fissato alla cassa inciso con le lettere REG. T.M. (Registered trademark), presenta un piccolo cuscinetto rotante, che evita l’usura dell’estremità della leva a contatto con la corona, consentendo di tarare in maniera più efficiente la pressione assiale che si verifica tra le due parti.
Il vetro è in zaffiro, ottenuto dal corindone, materiale duro (è secondo soltanto al diamante), esente da impurità, trasparente, resistente alle abrasioni, antiriflesso.
Alle ore 10 si trova il pulsante satinato con l’incisione “S” per le funzioni di avvio e arresto, alle ore 8 si trova il pulsante satinato con l’incisione “R/F” per le funzioni di azzeramento e di flyback, alle ore 4 si trova il pulsante satinato con superficie arancione per la funzione Regatta countdown.
Il fondello, serrato a vite, ha l’oblò in vetro zaffiro che consente di ammirare il meccanismo e le finiture tipiche dell’alta gamma. Sul retro della cassa sono riportati, mediante incisione, il numero della cassa, il numero progressivo dell’orologio con il numero della tiratura annua, il materiale e la profondità massima di impiego.
L'impermeabilità dell’orologio, indicata sul fondello dal simbolo
6
, è garantita fino a 10 bar che corrispondono alla pressione idrostatica esercitata da una colonna d’acqua su 1 cm² a 100 metri di profondità in condizioni normali. In tali circostanze, il Suo orologio è dunque impermeabile fino a circa 100 metri.
I
L QUADRANTE
Il quadrante nero è il caratteristico quadrante a sandwich Panerai, composto da due placche sovrapposte, la superiore con indici e numeri traforati, quella inferiore ricoperta di uno strato luminescente.
Per assicurare un livello ottimale di luminescenza e la miglior resistenza nel tempo, Panerai utilizza esclusivamente Swiss Super-LumiNova
® di “Grado A”.
Per la produzione di tale sostanza sono utilizzati pigmenti speciali altamente performanti che incrementano la durata della leggibilità approssimativamente del 35% rispetto al Super-LumiNova ® standard.
Piccoli secondi al 9, contatore delle ore cronografiche al 3. Lancette cronografiche centrali: lancetta blu dei secondi e lancetta arancione dei minuti.
I
L CINTURINO
Il cinturino è realizzato in caucciù nero. È corredato da una fibbia trapezoidale in titanio satinato personalizzata Panerai.
I
L MOVIMENTO
Meccanico a carica automatica, calibro Panerai P.9100/R, interamente realizzato da Panerai, 13¾ linee (31 mm), spessore 9.55 mm, 37 rubini, bilanciere Glucydur
®
, 28.800 alternanze/ora (4 Hz). Dispositivo antiurto
Incabloc ® . Riserva di carica di tre giorni, due bariletti in serie, azzeramento secondi. Ruota a colonne. 328 componenti.
Il Suo orologio Panerai è corredato da un libretto dei certificati. I test effettuati sul Suo orologio Panerai sono previsti non solo per il movimento, ma anche per l’orologio nella sua totalità comprensivo di componenti. Panerai lavora per
7
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 8 il continuo miglioramento di ogni singola parte del Suo orologio e certifica che ogni componente soddisfi gli standard più severi dell’Alta Orologeria.
I marchi Glucydur ® , Incabloc® e Super-LumiNova ® non sono di proprietà di Officine Panerai
8
ISTRUZIONI PER L’USO
PANERAI LUMINOR 1950 REGATTA 3 DAYS
CHRONO FLYBACK TITANIO
C
D
A
H
E
0 1 2
I
F
G
L
B
C
ARICA DELL
’
OROLOGIO
Il Suo orologio è dotato di un movimento meccanico a carica automatica con riserva di carica di 3 giorni.
Qualora l’orologio rimanesse fermo per un lungo periodo, si consiglia di ricaricarlo ruotando per alcuni giri in senso orario la corona di carica
(B)
mantenuta nella posizione iniziale, dopo aver sollevato la levetta
(A) del dispositivo proteggi-corona.
R
EGOLAZIONE DELL
’
ORA
1. Sollevare la levetta
(A) del dispositivo proteggi-corona ed estrarre la corona
di carica
(B) al secondo scatto (posizione 2).
2. Regolare l’ora desiderata.
3. Riportare la corona di carica
(B) nella posizione iniziale (0) e richiudere la
levetta
(A) del dispositivo proteggi-corona.
La regolazione rapida dell’ora si effettua estraendo la corona
(B) al primo
9
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 10 scatto
(posizione 1). In questa posizione la lancetta delle ore (C) si muove in avanti o all’indietro a scatti di un’ora, senza che la lancetta dei minuti
(D) si sposti.
I
L DISPOSITIVO DI AZZERAMENTO SECONDI
Il quadrantino dei secondi continui
(E) è posizionato al 9. Estraendo la corona di carica
(B) fino al secondo scatto (posizione 2) la lancetta dei piccoli secondi si posiziona immediatamente sullo zero. Il dispositivo di azzeramento secondi rappresenta un modo estremamente accurato di sincronizzare l’orologio con il segnale orario di riferimento.
Attenzione: nel momento in cui entra in funzione il dispositivo di azzeramentosecondi si azzera la lancetta dei secondi e si blocca il bilanciere.
Se inavvertitamente la corona venisse estratta alla posizione 2, il conseguente azzeramento dei secondi richiederebbe di effettuare nuovamente la regolazione dell’ora.
F
UNZIONI CRONOGRAFICHE
Oltre alle funzioni cronografiche tradizionali che permettono di rilevare il tempo trascorso, in minuti e secondi, di un corpo in movimento da un punto ad un altro, il Suo orologio è dotato della funzione flyback. Nata per usi militari, consente, una volta che il cronografo è stato avviato, di misurare più intervalli di tempo posti in successione continua. Un particolare dispositivo permette l'azzeramento e l'istantaneo riavvio dei contatori cronografici, agendo su un solo pulsante.
La riserva di carica del movimento P.9100/R corrisponde a 72 ore a funzioni cronografiche disattivate. Le funzioni cronografiche non sono garantite durante l’ ultimo giorno di riserva di carica.
Pulsante di avvio/arresto delle funzioni cronografiche (H)
Premendolo, si aziona la lancetta dei secondi crono
(G) e dopo 60 secondi quella dei minuti cronografici
(F).
10
Quando lo stesso pulsante
(H) viene premuto nuovamente, le lancette relative alle funzioni cronografiche si arrestano.
Pulsante di azzeramento e flyback per le funzioni cronografiche (I)
Premendolo fermamente dopo aver arrestato le funzioni cronografiche, fa istantaneamente tornare a zero la lancetta dei minuti cronografici
(F) e la lancetta blu dei secondi crono
(G). Premendolo fermamente dopo aver premuto una sola volta il pulsante
(H), permette l'azzeramento e l'istantaneo riavvio delle funzioni cronografiche per effettuare rilevazioni successive, senza che si renda necessario il precedente arresto del cronografo.
Lancetta centrale dei minuti cronografici (F)
È posta in posizione centrale sotto la lancetta dei secondi crono
(G). Misura i minuti trascorsi dall’inizio del rilevamento cronografico.
Lancetta centrale dei secondi crono (G)
La lancetta blu dei secondi crono è posta in posizione centrale.
Misura i secondi trascorsi dall’inizio del rilevamento cronografico.
Funzione Regatta countdown (L)
La funzione Regatta countdown è stata specificamente creata per la partenza delle regate. La misurazione del conto alla rovescia è visualizzata mediante due lancette centrali, ed è comandata da un pulsante posto a ore 4.
La lancetta arancione dei minuti arretra di un minuto ad ogni scatto del pulsante, fino alla posizione desiderata in relazione alla durata del countdown: a questo punto basta premere il pulsante posto a ore dieci perché si attivi la funzione cronografica. Le lancette cominciano a muoversi, indicando minuti e secondi che mancano alla partenza e, quando il countdown è terminato, continuano a misurare i tempi, visualizzando così il tempo trascorso dal momento del via fino allo stop del cronografo.
11
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 12
S
OSTITUZIONE DEL CINTURINO
Il Suo orologio adotta, per la sostituzione del cinturino, uno speciale dispositivo. Una coppiglia
(a), visibile sulla parte laterale di ogni ansa, può essere liberata agendo contemporaneamente su un pulsante
(b), collocato nella parte interna dell’ansa e sulla coppiglia stessa. Un apposito strumento
(c), fornito in dotazione nella scatola, consente di effettuare questa operazione con semplicità e precisione. Prima di effettuare la sostituzione, staccare le due parti dello strumento. Per completare la sostituzione, dopo aver reinserito la coppiglia agire sul pulsante interno
(b).
S
OSTITUZIONE DELLA FIBBIA
Il cacciavite fornito in dotazione con il Suo orologio consente di sostituire agevolmente la fibbia.
Per la sostituzione della fibbia si consiglia di recarsi presso un Distributore
Autorizzato o presso un Centro Assistenza Panerai. In questo modo si potranno evitare gli inconvenienti causati da una sostituzione impropria.
12
CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE
Gli orologi Panerai sono costruiti secondo standard di elevata qualità. Si ricorda che le parti meccaniche dell’orologio Panerai lavorano 24 ore su 24 durante l’uso e di conseguenza, per assicurare il buon funzionamento e la durata nel tempo del Suo orologio, si consiglia di sottoporlo a revisioni periodiche.
I
MPERMEABILITÀ
Far verificare periodicamente l’impermeabilità del proprio orologio da un Centro
Assistenza Autorizzato Panerai e rinnovarla ogni due anni con una manutenzione periodica o, in ogni caso, tutte le volte che l’orologio dovesse essere aperto.
Il rinnovo dell’impermeabilità implica necessariamente la sostituzione delle guarnizioni, al fine di garantirne la massima impermeabilità e sicurezza.
Nel caso in cui l’orologio fosse usato in attività sportive subacquee, si consiglia di farlo verificare ogni anno prima dell’inizio dell’attività subacquea.
I
L MOVIMENTO
Far controllare periodicamente il movimento del proprio orologio da un Centro
Assistenza Autorizzato Panerai, onde preservarne il perfetto funzionamento.
Se l’orologio tendesse ad anticipare o a ritardare in modo significativo, potrebbe essere necessaria una regolazione del movimento.
I movimenti sono concepiti in modo da mantenere inalterate le caratteristiche di marcia in condizioni di temperatura comprese tra –10°C e +60°C (14°F e
140°F). Al di sotto o al di sopra di questi valori, si possono riscontrare variazioni di marcia superiori a quelle riportate sulle specifiche tecniche. Inoltre il lubrificante contenuto nel movimento potrebbe deteriorarsi al variare delle temperature minime e massime con conseguente danno di alcuni componenti.
P
ULIZIA ESTERNA
Per conservarne le perfette condizioni esterne, si raccomanda di lavare il
13
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 14 proprio orologio Panerai in acqua tiepida e sapone, utilizzando una spazzola morbida. Dopo tale operazione, così come dopo ogni bagno in mare o in piscina, risciacquare accuratamente l’orologio con acqua dolce. Si consiglia di pulire gli orologi Panerai con un panno morbido e asciutto.
I
L CINTURINO
I cinturini Panerai devono essere lavati con acqua tiepida e lasciati asciugare.
È importante non farli asciugare su una superficie calda o esporli direttamente ai raggi solari, perché la rapida evaporazione dell'acqua ne danneggerebbe la forma e la qualità. Dopo ogni bagno in mare o in piscina, occorre risciacquare accuratamente il cinturino con acqua dolce.
Per la sostituzione del cinturino e della fibbia, si consiglia di recarsi presso un
Distributore Autorizzato o un Centro Assistenza Panerai. In questo modo si potranno evitare gli inconvenienti causati da una sostituzione impropria.
Solo i Distributori Autorizzati o i Centri Assistenza Panerai Le garantiscono l'uso di cinturini Panerai autentici, studiati per adattarsi alle dimensioni della cassa e realizzati secondo i criteri qualitativi della marca.
La pelle di alligatore utilizzata da Officine Panerai proviene da allevamenti situati in Louisiana – Stati Uniti. I fornitori di Officine Panerai si impegnano a offrire i più alti standard di responsabilità assicurando che tali allevamenti contribuiscano a una costante crescita degli alligatori allo stato brado, tutelando quindi questa specie in via di estinzione.
Panerai non utilizza pelli provenienti da specie in pericolo o in via di estinzione che vivono allo stato brado.
A
TTENZIONE
Non utilizzare a una profondità superiore a quella indicata.
14
La scatola del Suo orologio contiene:
• Libretto di istruzioni
• Libretto dei certificati
• Secondo cinturino di ricambio
• Strumento per la sostituzione del cinturino
• Cacciavite in acciaio
15
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 16
IL SERVIZIO ASSISTENZA PANERAI
Per garantire l’alta qualità del Suo orologio nel corso del tempo, Panerai offre quattro diversi tipi di servizio assistenza:
- S
ERVIZIO COMPLETO
- S
ERVIZIO DI MANUTENZIONE
·
CON LUCIDATURA
(
A SECONDA DEL MODELLO
)
·
SENZA LUCIDATURA
- C
ONTROLLO E REGOLAZIONE DELLA MARCIA
- I
NTERVENTI ESTERNI
S
ERVIZIO COMPLETO
• Diagnostica del movimento
- Controllo dell’estetica e della pulizia
- Controllo del valore medio di marcia
- Controllo delle funzioni
• Controllo quadrante e lancette
• Controllo cassa, cinturino/bracciale, vetro e trattamento antiriflesso
• Smontaggio manuale movimento
• Se necessario, sostituzione dei componenti difettosi del movimento
• Pulizia dei componenti del movimento
• Riassemblaggio completo e lubrificazione manuali del movimento
• Riassemblaggio del quadrante e delle lancette, controllo della tenuta e del parallelismo
• Lucidatura e pulizia ad ultrasuoni della cassa e del bracciale in metallo
(a seconda del modello)
• Sostituzione delle guarnizioni
• Incassatura del movimento
16
• Controllo dell’impermeabilità alla profondità massima dell’orologio +25%
• Smagnetizzazione
• Montaggio del cinturino/bracciale
• Controllo estetico del prodotto
• Controllo marcia, riserva di carica e funzioni del movimento
(numero di giorni di controllo a seconda della riserva di carica)
S
ERVIZIO DI MANUTENZIONE
• Diagnostica del movimento
- Controllo dell’estetica e della pulizia
- Controllo del valore medio di marcia
- Controllo delle funzioni
• Messa a punto del movimento
• Controllo quadrante e lancette
• Controllo cassa, cinturino/bracciale, vetro e trattamento antiriflesso
• Pulizia ad ultrasuoni della cassa e del bracciale in metallo (a seconda del modello)
• Sostituzione delle guarnizioni
• Controllo dell’impermeabilità alla profondità massima dell’orologio +25%
• Smagnetizzazione
• Montaggio del cinturino/bracciale
• Controllo estetico del prodotto
• Controllo marcia, riserva di carica e funzioni del movimento
(numero di giorni di controllo a seconda della riserva di carica)
17
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 18
L
UCIDATURA
(
SU RICHIESTA
)
È eseguita assieme al servizio di manutenzione solo su richiesta
• Lucidatura e pulizia della cassa, della fibbia e del bracciale in metallo
(a seconda del modello)
C
ONTROLLO E REGOLAZIONE DELLA MARCIA
• Smagnetizzazione
• Messa a punto del movimento
• Sostituzione della guarnizione del fondello
• Controllo dell’impermeabilità alla profondità massima dell’orologio +25%
• Controllo marcia e funzioni del movimento
I
NTERVENTI ESTERNI
Per qualsiasi intervento non espressamente menzionato (ad esempio intervento sul cinturino/bracciale, la fibbia, sostituzione della lunetta, ecc.), La preghiamo di rivolgersi direttamente a un Centro Assistenza Panerai per personalizzare la Sua richiesta.
Officine Panerai si riserva di modificare in qualunque momento e senza preavviso la lista dei servizi proposti e/o il loro contenuto.
18
The Panerai boutique in Florence in the early 1900s.
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 20
HISTORY
Since 1860, Guido Panerai & Figlio in Florence had been producing precision instruments with a high level of technical content, becoming a supplier to the
Royal Italian Navy. These instruments have indissolubly associated the name
Panerai with marine exploration, time measurement and the development of a particular standard of quality and safety, a fundamental requirement for supplying the armed forces.
Officine Panerai began producing watches in March 1938 with the Radiomir, a model which played a part in the exploits of the commandos of the Italian
Navy who wore it on their wrists.
The Panerai Luminor has been recognised as a historically important watch by virtue of the robustness and originality of its design; the small number of examples produced, together with the first Radiomir watches, are some of the rarities most sought-after by collectors in the field.
Since 1993, Officine Panerai has offered updated Luminor and Radiomir models on the international market, thus becoming one of the undisputed leaders in the haute horlogerie sports sector.
Making excellent use of the resources of the Panerai Manufacture, highly reliable, technologically avant-garde watches are being created; these are watches meeting the criteria of craftsmanship inherited from the traditions of the past, tested to resist extremely strong adverse influences.
Panerai watches are distributed through a highly selective international network of watch specialists as well as through the Panerai boutiques. The addresses are available on our website www.panerai.com.
20
THE PANERAI LUMINOR 1950
REGATTA 3 DAYS CHRONO
FLYBACK TITANIO WATCH
From the union of Officine Panerai and the world of classic sailing the Luminor
1950 Regatta 3 Days Chrono Flyback Titanio watch was born. This is a chronograph with an automatic movement and a three-day power reserve, fitted with the Regatta countdown function, specifically created for yacht racing starts. The remarkable simplicity of using the Regatta countdown function is evidence of the excellence of the technical innovation achieved by the new P.9100/R, developed and produced entirely in the Manufacture in
Neuchâtel.
On the back, a wide sapphire crystal window reveals the movement, with its rotor which winds the springs of the two barrels while oscillating in both directions. The open back also permits the admiration of other details of the sophisticated chronograph movement, with its column wheel and variable inertia balance which oscillates at 28,800 alternations/hour.
The chronograph hands are central and distinguished from each other by different, easily recognised colours, while the orange hand of the hours rotates within the small dial at three o’clock, mirroring the small seconds dial at nine o’clock. The flange carries not only the scale of up to 15 minutes for the countdown to the start, with the five final minutes picked out in orange, but also the tachymeter scale expressed in knots, which enable the speed of the yacht to be measured over a defined distance.
T
HE CASE
The Panerai Luminor 1950 Regatta 3 Days Chrono Flyback Titanio watch has a 47 mm case made of brushed titanium.
The titanium used by Officine Panerai is light, strong and hypoallergenic: the remarkable physical, mechanical and corrosion resistant qualities of titanium
21
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 22 have made this metal one of the most valued in fine watchmaking, as well as a material of choice for the military, aeronautical and aerospace industries.
It is the most widely used and provides the best compromise between strength, corrosion resistance, weldability and mouldability.
In the construction of the case, Panerai has made use of techniques involving many complex working operations, which ensure an exceptional aesthetic finish and the best resistance in terms of shock absorption. To optimise the reliability of the watch over a long period, the winding crown incorporates a special element with a threaded ring whose function is to control the degree of force with which the winding crown is locked by the device protecting the winding crown, which protects it from shocks and accidental breakage and helps ensure the water-resistance of the case. The moving lever is mounted in the bridge fixed to the case, which is engraved with the letters REG. and T.M.
(Registered Trademark). The lever is terminated by a small rotating cushionlike component, which avoids wear at the end of the lever in contact with the crown, allowing the most effective setting of the axial pressure between the two parts.
The crystal is of sapphire, made of corundum, a very hard material (second only to diamond), free of impurities, transparent, resistant to abrasion and with anti-reflective treatment.
The brushed push-piece for the start and stop functions with the “S” engraving is at 10 o’clock, the brushed push-piece for the reset and flyback functions with the “R/F” engraving is at 8 o’clock and the Regatta countdown brushed push-piece with orange lacquered top is at 4 o’clock.
The screw-in back has a sapphire crystal window, enabling the mechanism to be admired as well as the haute horlogerie finish of the bridges and the plate.
On the back of the case are engraved the case number, the sequential number of the watch with the number produced annually, the material and the maximum depth of use.
The water-resistance of your watch, indicated on the back by the symbol
22
, is guaranteed to a pressure of 10 bar, which correspond to the hydrostatic pressure exerted by a column of water on 1 square centimetre at a depth of 100 metres under normal conditions. In these circumstances your watch is therefore water-resistant to a depth of about 100 metres.
THE DIAL
The black dial is the characteristic Panerai sandwich type, consisting of two superimposed plates, the upper one is perforated with the hour markers, while the lower one is covered with a layer of luminous substance. In order to ensure optimal levels of luminescence and greater resistance over time, Panerai uses exclusively “Grade A” Swiss Super-LumiNova ® . To produce this luminous substance, special high-performance pigments are used. This allows an increase in the duration of the readability of approximately 35% compared to standard Super-LumiNova ® .
Small seconds at 9 o’clock, chronograph hour counter at 3 o’clock.
Central chronograph hands: blue continuous seconds hand, orange minutes hand.
T
HE STRAP
The strap is hypo-allergenic and is made of black rubber. It is fitted with a trapezoidal brushed titanium buckle, personalised Panerai.
T
HE MOVEMENT
Automatic mechanical, Panerai calibre P.9100/R, executed entirely by Panerai,
13¾ lignes (31 mm), 9.55 mm thick, 37 jewels, Glucydur ® balance, 28,800 alternations/hour (equivalent to 4 Hz). Incabloc ® anti-shock device. Power reserve 3 days, two barrels, seconds reset. Column wheel. 328 components.
Your Panerai watch is supplied with a certificates booklet.
The tests applied on your Panerai watch are carried out not only on the
23
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 24 movement but also on the watch as a whole with all its components. Panerai works on the continuous improvement of every part of your watch and it certifies that every single component meets the strictest standards of highquality watchmaking.
Officine Panerai is not the owner of the Glucydur ® , Incabloc ® and Super-LumiNova ® trademarks.
24
INSTRUCTION FOR USE
PANERAI LUMINOR 1950 REGATTA 3 DAYS
CHRONO FLYBACK TITANIO
C
D
A
H
E
0 1 2
I
F
G
L
B
W
INDING THE WATCH
Your watch has an automatic mechanical movement with a 3-day power reserve. If the watch is stopped for a long time, it is recommended that it be rewound with a few clockwise turns of the winding crown
(B) in the initial position after raising the lever (
A) of the device protecting the winding crown.
S
ETTING THE TIME
1. Raise the lever
(A) of the device protecting the winding crown and pull out
the winding crown
(B) to the second click (position 2).
2. Set the correct time.
3. Return the winding crown
(B) to the initial position (0) and close the lever
(A) of the device protecting the winding crown.
For a rapid change of the time, pull out the winding crown
(B) to the first click
(position 1). In this position, the hour hand (C) moves forwards or backwards in steps of one hour without moving the minutes hand
(D).
25
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 26
T
HE SECONDS RESET DEVICE
The small continuous seconds dial
(E) is located at 9 o’clock. When the winding crown
(B) is pulled out to the second click (position 2), the small seconds hand immediately returns to zero. The seconds reset device is an extremely accurate way of synchronising the watch with the reference time signal.
Note: as soon as the seconds reset is put in operation, the seconds hand is returned to zero and the balance is stopped. If the winding crown should inadvertently be pulled out to
position 2 for a long time, the precise setting of the time must be carried out again.
C
HRONOGRAPH FUNCTIONS
In addition to the traditional chronograph functions which record the time taken, in minutes and seconds, by an object moving from one point to another, your watch has a flyback function. Created for military use, this enables a continuous succession of time intervals to be measured once the chronograph has been started. A special device enables the chronograph counters to be reset and immediately restarted by a single press of the push-piece.
The power reserve of the P.9100/R movement corresponds to 72 hours chronograph off. The chronograph functions are not guaranteed during the last day of power reserve.
Start/stop push-piece for the chronograph functions (H)
Pressing it once starts the timing indicated by the blue chronograph seconds hand
(G), and after 60 seconds by the minutes hand (F). When the same pushpiece
(H) is pressed a second time, all the chronograph hands are stopped.
Reset and flyback push-piece for the chronograph functions (I)
Pressing it firmly after the chronograph functions have been stopped, immediately returns the chronograph minutes hand
(F) and the blue seconds hand
(G) to zero.
26
Pressing it firmly after the start push-piece
(H) has been pressed once, the flyback push-piece resets the chronograph hands and instantaneously restarts the chronograph timer so as to carry out successive measurements without having first to stop the chronograph.
Central chronograph minutes hand (F)
It is positioned at the centre of the watch, under the central seconds hand
(G).
The chronograph minutes hand measures the time elapsed in minutes since the start of the chronograph measurement
Central chronograph seconds hand (G)
The blue hand of the continuous seconds is at the centre of the watch. It measures the seconds elapsed since the start of the chronograph measurement.
Regatta function countdown (L)
The Regatta countdown is a function specifically designed for yachting activities.
The countdown is measured by two central hands, controlled by a push-piece at 4 o’clock. The orange minute hand goes back one minute at each click of the push-piece, until the desired position is reached. Pressing the push-piece at 10 o’clock activates the chronograph functions. The hands start to move, thus indicating the minutes and seconds which remain until the start of the regatta. When the countdown is over, the hands continue to measure the times, and display the time elapsed from the start, until the chronograph is stopped.
27
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 28
R
EPLACING THE STRAP
Your watch uses a special device for changing the strap. A pin
(a), visible at the side of each strap attachment, can be released by simultaneously pushing on the push-piece
(b), located on the underside of the strap attachment and on the pin itself. A special tool
(c), supplied in the box, enables this operation to be carried out with simplicity and precision. Before making the replacement, detach the two parts of the tool. To complete the replacement, after introducing the pin, push on the push-piece
(b).
R
EPLACING THE BUCKLE
The screwdriver supplied with your watch enables the buckle of the strap to be replaced easily.
It is recommended that the buckle should be replaced by an Authorized
Distributor or a Panerai Service Centre, in order to avoid any problems caused by incorrect replacement.
28
MAINTENANCE ADVICE
Panerai watches are produced according to very high standards of quality. It is worth remembering that the mechanical parts run 24 hours a day when used, so the watch must undergo regular maintenance to ensure long life and good operation.
W
ATER
-
RESISTANCE
Have your watch checked periodically for water-resistance by an Authorized
Panerai Service Centre and restore it every two years with regular servicing, or whenever the watch has to be opened.
Restoring the watch’s water-resistance necessarily involves replacing the seals so as to ensure the maximum water-resistance and security.
Where the watch is used in underwater sports activities, it is recommended that it should be checked every year before the season of underwater activities begins.
T
HE MOVEMENT
Have the movement of your watch checked periodically by an Authorized
Panerai Service Centre so as to maintain its perfect operation. If the watch tends to gain or lose time significantly, the movement may need to be overhauled.
The movements are designed to withstand temperature variations between
-10°C and +60°C (14°F and 140°F). Outside this range of temperatures, operational variations exceeding those set out in the specifications of the movement may be noticed. In addition, there is a risk that the lubricants contained in the movement may deteriorate, resulting in damage to some of its parts.
C
LEANING THE EXTERIOR
To keep the exterior in perfect condition, we recommend washing your Panerai
29
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 30 watch with soap and warm water, using a soft brush. After this operation, and also after bathing in the sea or a swimming pool, carefully rinse the watch with clean water. All Panerai watches can be cleaned with a soft, dry cloth.
T
HE STRAP
Panerai straps must be washed in warm water and left to dry. It is important not to dry them on a hot surface or to expose them to direct sunlight, because the rapid evaporation of the water could damage their shape and quality. After each bathe in the sea or a swimming pool, carefully rinse the strap with clean water.
It is recommended that the strap and the buckle should be replaced by an
Authorized Distributor or a Panerai Service Centre, in order to avoid any problems caused by incorrect replacement.
Only an Authorized Distributor or Panerai Service Centre can guarantee the use of genuine Panerai straps, properly designed to fit the dimensions of the case and manufactured according to the quality standards of the brand.
All alligator leather used by Officine Panerai comes from farms in Louisiana,
USA. Officine Panerai’s suppliers have committed to the highest standard of responsibility and have given their assurance that such farms in Louisiana contribute to the stable growth of wild alligators, thus protecting this endangered species. Panerai does not use skins coming from fragile or endangered species taken from the wild.
A
TTENTION
Do not use the watch at a depth greater than that indicated.
30
The presentation case of your Panerai watch contains:
• Instruction booklet
• Certificates booklet
• Second interchangeable strap
• Steel screwdriver
• Tool for changing the strap
31
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 32
PANERAI AFTER-SALES SERVICE
In order to maintain the superior quality of your watch throughout its life, Panerai offers four different kinds of service:
- C
OMPLETE
S
ERVICE
- M
AINTENANCE
S
ERVICE
•
WITH POLISHING
(
DEPENDING ON THE MODEL
)
•
WITHOUT POLISHING
- C
HECKING AND ADJUSTING THE RUNNING OF THE WATCH
- E
XTERNAL OPERATIONS
C
OMPLETE
S
ERVICE
• Diagnosis of the movement
- Checking the appearance and state of cleanliness
- Checking the average rate
- Checking the functions
• Checking the dial and hands
• Checking the case, the bracelet or strap, the crystal, and the anti-reflective coating
• Dismantling the movement by hand
• If necessary, changing any defective parts of the movement
• Cleaning the parts of the movement
• Reassembling and oiling the movement by hand
• Reassembling the dial and hands, checking their positioning and the parallelism
• Polishing and ultrasonic cleaning of the case and of the metal bracelet (depending on the model)
• Replacing the seals
32
• Recasing the movement
• Checking the water-resistance of the watch at the maximum stated depth +25%
• Demagnetisation
• Attaching the bracelet or strap
• Checking the overall appearance of the product
• Checking the running, the power reserve and the functions of the movement
(the number of days of testing depending on the power reserve)
M
AINTENANCE
S
ERVICE
• Diagnosis of the movement
- Checking the appearance and state of cleanliness
- Checking the average rate
- Checking the functions
• Checking the operation of the movement
• Checking the dial and hands
• Checking the case, the bracelet or strap, the crystal, and the anti-reflective coating
• Ultrasonic cleaning of the case and of the metal bracelet (depending on the model)
• Replacing the seals
• Checking the water-resistance of the watch at the maximum stated depth +25%
• Demagnetisation
• Attaching the bracelet or the strap
• Checking the overall appearance of the product
• Checking the running, the power reserve, and the functions of the movement
(the number of days of testing depending on the power reserve)
33
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 34
P
OLISHING
(
ON REQUEST
)
This is carried out with the Maintenance Service on request only.
• Polishing and cleaning the case, the buckle, and the metal bracelet
(depending on the model)
C
HECKING AND ADJUSTING THE RATE
• Demagnetisation
• Adjusting the rate of the movement
• Changing the gasket of the back
• Checking the water-resistance of the watch at the maximum stated depth +25%
• Checking the running and the functions of the movement
E
XTERNAL
O
PERATIONS
For any operation not specified above (for example, operations involving the bracelet or strap, the buckle, changing the rotating bezel etc.), please contact a Panerai After-Sales
Service Centre directly with your individual requirements.
Officine Panerai reserves the right to modify the list of services offered and/or their content at any time and without notice.
34
La Boutique Panerai à Florence au début des années 1900
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 36
HISTOIRE
Depuis 1860, Guido Panerai & Figlio, à Florence, fabrique des instruments de précision constitués d’éléments de haute technologie, ce qui lui a permis de devenir fournisseur de la Marine Italienne. Ces instruments ont irrémédiablement associé au nom de Panerai l’exploration sous-marine, la mesure du temps et le développement de critères de qualité et de sécurité spécifiques, condition essentielle pour fournir les forces armées.
La fabrication de montres par Officine Panerai a commencé en mars 1938 par la Radiomir, un modèle qui a participé aux exploits des commandos de la
Marine Italienne dont les hommes la portaient à leur poignet.
La Luminor Panerai est reconnue comme une montre d’importance historique en raison de sa robustesse et de l’originalité de son design; le petit nombre d’exemplaires fabriqués et les premières montres Radiomir font partie des pièces rares que les collectionneurs s’arrachent.
Depuis 1993, Officine Panerai a proposé au marché international des modèles renouvelés de Luminor et de Radiomir et est ainsi devenue l’un des leaders incontestés du secteur de la haute horlogerie pour le sport.
Faisant bon usage des ressources de la Manufacture Panerai, des montres très fiables faisant appel à la technologie d’avant-garde voient le jour; ces montres mettent en oeuvre les critères du savoir-faire hérité de traditions anciennes et sont testées pour résister à des conditions extrêmement hostiles.
Les montres Panerai sont distribuées par les boutiques Panerai et par un réseau international très sélectif de spécialistes de la haute horlogerie. Les adresses sont disponibles sur le site www.panerai.com.
36
LA MONTRE PANERAI
LUMINOR 1950 REGATTA 3 DAYS
CHRONO FLYBACK TITANIO
De l’union entre Officine Panerai et le monde de la voile classique est née la
Luminor 1950 Regatta 3 Days Chrono Flyback Titanio, chronographe doté d’un mouvement automatique, d’une réserve de marche de trois jours et d’une fonction compte à rebours, spécialement étudiée pour aider les navigateurs à réussir le départ des courses.
La simplicité d’utilisation désarmante de la fonction compte à rebours témoigne du haut degré d’innovation technique dont fait preuve le nouveau mouvement de chronographe à remontage automatique P.9100/R, entièrement développé et assemblé dans la Manufacture de Neuchâtel.
À travers l’ouverture en verre saphir pratiquée au centre du fond, on peut admirer de nombreux détails qui témoignent de la sophistication du mouvement: l’embrayage vertical, la roue à colonnes, les deux barillets montés en série qui fournissent une réserve de marche de trois jours, un rotor bidirectionnel qui arme les ressorts des barillets et le balancier à inertie variable oscillant à 28 800 alternances par heure.
Les aiguilles du chronographe, centrales, se distinguent clairement par leur couleur différente. À 3 heures, un compteur des heures avec aiguille orange fait face au compteur des petites secondes à 9 heures. Le rehaut comporte une échelle de 15 minutes pour le compte à rebours, soulignée en orange dans son dernier tiers, ainsi qu’une échelle tachymétrique en noeuds marins, permettant de mesurer la vitesse de l’embarcation sur une distance donnée.
L
E BOÎTIER
Le boîtier de 47 mm de la Panerai Luminor 1950 Regatta 3 Days Chrono
Flyback Titanio est en titane satiné.
Le titane utilisé par Officine Panerai est léger, solide et hypoallergénique:
37
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 38 grâce à ses remarquables qualités physiques, mécaniques et anti-corrosion, le titane est devenu l’un des métaux les plus prisés en haute horlogerie, mais
également dans l’industrie militaire, aéronautique et aérospatiale. C’est le type de titane que l’on rencontre le plus souvent. il offre le meilleur compromis entre solidité, résistance à la corrosion, soudabilité et moulabilité.
Pour fabriquer le boîter, Panerai a fait appel à des techniques associant de nombreuses opérations complexes qui assurent un résultat esthétique exceptionnel et la meilleure résistance en termes d’absorption de chocs. Afin d’optimiser la fiabilité de la montre sur la durée, la couronne de remontoir intègre à présent un élément spécial avec une bague filetée dont la fonction est de contrôler la force avec laquelle la couronne de remontoir est bloquée par le dispositif qui la protège des chocs accidentels et qui contribue à assurer l’étanchéité du boîtier. Le levier mobile est monté sur le pont fixé au boîtier et gravé des lettres REG. T.M. (« Registered trademark », marque déposée). Le levier se termine par un petit composant rotatif ressemblant à un coussin qui
évite l’usure à l’extrémité du levier qui se trouve en contact avec la couronne, permettant d’établir le plus efficacement la pression axiale entre les deux parties.
Le verre est en saphir, obtenu grâce à du corindon, une substance très dure
(seul le diamant est plus dur), totalement pure, transparente, qui résiste aux frottements et a subi un traitement antireflet.
Le poussoir satiné avec gravure « S » pour les fonctions start et stop est placé
à 10 heures, le poussoir satiné avec gravure « R/F » pour les fonctions de remise à zéro et de flyback est à 8 heures, le poussoir satiné avec surface orange pour la fonction compte à rebours est à 4 heures.
Le fond vissé arbore une fenêtre de verre de saphir, ce qui permet d’admirer le mécanisme et les finitions de haute horlogerie. Sur le fond sont gravés le numéro du boîter, le numéro progressif du modèle avec le numéro de production annuelle, le matériau et la profondeur maximale à laquelle peut être utilisée la montre.
38
L’étanchéité de votre montre, indiquée sur le fond par le symbole , est garantie jusqu’à une pression de 10 bars qui correspondent à la pression exercée par une colonne d’eau sur un cm² à 100 mètres de profondeur dans des conditions normales. Dans ces circonstances votre montre est donc
étanche jusqu’à environ 100 mètres.
L
E CADRAN
Le cadran noir est le modèle caractéristique de cadran «sandwich» qui consiste en deux plaques superposées, l’une ajourée pour les chiffres et les marqueurs, au-dessus, l’autre couverte d’une couche de substance luminescente, en dessous.
Pour assurer un niveau optimal de luminescence et la meilleure résistance dans le temps, Panerai utilise exclusivement Swiss Super-LumiNova ® « Degré
A ». Pour produire cette substance on utilise des pigments spéciaux hautement performants qui augmentent la durée de la lisibilité de 35% par rapport au Super-LumiNova
® standard.
Aiguille des petites secondes à 9 heures, compteur des heures de chronographe à 3 heures. Aiguilles du chronographe centrales: aiguilles bleue des secondes de chronographe, aiguille orange des minutes.
L
E BRACELET
Le bracelet hypoallergénique est en caoutchouc noir. Il se ferme avec une une boucle trapézoïdale en titane satiné personnalisée Panerai.
L
E MOUVEMENT
Mécanique à remontage automatique, calibre Panerai P.9100/R, entièrement réalisé par Panerai, 13¾ (31 mm) lignes de diamètre, 9,55 mm d’épaisseur, 37 rubis, balancier en Glucydur
®
, 28 800 alternances/heure (4 Hz). Dispositif antichoc Incabloc ® . Réserve de marche de 3 jours, deux barillets, dispositif de remise à zéro des secondes. Roue à colonnes, 328 composants.
39
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 40
Votre montre Panerai est dotée d’un livret des certificats.
Les tests effectués sur votre montre Panerai ont été réalisés non seulement sur le mouvement mais aussi sur la montre dans son ensemble avec tous ces composants. Panerai travaille sur l’amélioration continue de chaque élément de la montre et certifie que chacun des composants répond aux standards les plus strictes de la haute horlogerie.
Officine Panerai n’est pas le propriétaire des marques, Glucydur
®
, Incabloc
® et Super-LumiNova
®
.
40
MODE D’EMPLOI
PANERAI LUMINOR 1950 REGATTA 3 DAYS
CHRONO FLYBACK TITANIO
C
D
A
H
E
0 1 2
I
F
G
L
B
R
EMONTER LA MONTRE
Votre montre a un mouvement mécanique à remontage automatique avec une réserve de marche de 3 jours. Si la montre n’est pas utilisée pendant une longue période, il est conseillé de la remonter en faisant faire quelques tours à la couronne de remontoir
(B) dans sa position initiale dans le sens des aiguilles d’une montre. Avant de faire tourner la couronne, ouvrir le levier
(A) du dispositif protégeant la couronne de remontoir.
R
ÉGLER L
’
HEURE
1. Soulever le levier
(A) du dispositif protégeant la couronne de remontoir et
tirer la couronne de remontoir
(B) au deuxième cran (position 2).
2. Régler l’heure exacte.
3. Remettre la couronne de remontoir
(B) en position initiale (0) et fermer le
levier
(A) du dispositif protégeant la couronne de remontoir.
Pour un changement rapide de l’heure, tirer la couronne
(B) jusqu’au premier
41
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 42 cran
(position 1). Dans cette position l’aiguille des heures (C) se déplace d’une heure en avant ou en arrière sans déplacer l’aiguille des minutes
(D).
D
ISPOSITIF DE REMISE À ZÉRO DES SECONDES
Le petit cadran des secondes continues
(E) est situé à 9 heures. Lorsque la couronne de remontoir
(B) est tirée au deuxième cran (position 2), l’aiguille des petites secondes retourne automatiquement à zéro. Le dispositif de remise à zéro des secondes est un moyen très fiable de synchroniser la montre avec le signal horaire de référence.
Note: dès que le réglage de la seconde est actionné, l’aiguille des secondes retourne à zéro et le balancier s’arrête. Si la couronne de remontoir est tirée accidentellement en
position 2, la remise à zéro de l’aiguille des secondes nécessite un nouveau réglage de l’heure.
F
ONCTION DE CHRONOGRAPHE
Outre à la fonction traditionnelle du chronographe, c’est-à-dire l’enregistrement du temps écoulé en minutes et en secondes, votre montre possède en plus une fonction flyback, ou retour en vol. Créée pour un usage militaire, cette fonction permet de mesurer une succession continue de durées après le démarrage du chronographe. Un dispositif spécial permet, au moyen d’une simple pression du bouton, de remettre les compteurs à zéro et de reprendre le chronométrage.
La réserve de marche du P.9100/R est de 72 heures – sans utiliser la fonction de chronographe. La fonction de chronographe n’est pas garantie pendant le dernier jour de réserve de marche.
Bouton start/stop des fonctions de chronographe (H)
En appuyant sur ce bouton une seule fois, il déclenche l’aiguille centrale des secondes de chronographe
(G) et, après 60 secondes, l’aiguille des minutes de chronographe
(F). Pour arrêter la mesure et immobiliser toutes les aiguilles, il faut appuyer à nouveau sur ce bouton
(H).
42
Bouton de remise à zéro et de flyback des fonctions de chronographe (I)
Après avoir arrêté les fonctions de chronographe, une pression ferme sur ce bouton ramène immédiatement à zéro les aiguilles des minutes de chronographe
(F) et des secondes de chronographe (G). Si vous n’avez appuyé sur le bouton
(H) qu’une seule fois avant d’actionner le bouton (I) avec une pression ferme, c’est-à-dire quand les fonctions de chronographe sont déclenchées, les aiguilles font un retour en vol et le chronométrage reprend instantanément, ce qui permet d’effectuer des mesures successives sans arrêter le chronographe.
Aiguille centrale des minutes de chronographe (F)
Cette aiguille est au centre de la montre sous l’aiguille centrale des secondes de chronographe
(G). Elle mesure les minutes écoulées depuis le déclenchement du chronographe.
Aiguille centrale des secondes de chronographe (G)
Cette aiguille bleue est au centre de la montre.
Elle mesure les secondes écoulées depuis le déclenchement du chronographe.
La fonction compte à rebours (L)
La fonction compte à rebours a été spécialement étudiée pour aider les navigateurs à réussir le départ des courses.
Le compte à rebours, déclenché à l’aide du poussoir à 4 heures, est matérialisé par les deux aiguilles centrales. À chaque pression sur le bouton poussoir, l’aiguilles orange des minutes fait un bond en arrière d’un cran jusqu’à atteindre la durée jugée nécessaire pour le compte à rebours. Une nouvelle pression sur le poussoir situé à 10 heures active alors la fonction chronographe. Les aiguilles commencent à se mouvoir, indiquant les minutes et les secondes avant le départ. À l’expiration du compte à rebours, la fonction chronographe prend le relais et les aiguilles affichent alors la durée écoulée depuis le départ de la course.
43
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 44
R
EMPLACER LE BRACELET
Votre montre est dotée d’un dispositif spécifique pour changer le bracelet. Il est possible de libérer une petite goupille
(a), visible sur le côté de chaque attache du bracelet, en faisant pression simultanément sur un poussoir
(b)
situé sur la face interne de l’attache du bracelet et sur la goupille elle-même.
Un outil spécifique
(c) fourni avec la montre, permet d’effectuer cette opération simplement et avec précision. Avant d’effectuer le remplacement, il est nécessaire de détacher les deux parties de l’outil. Pour compléter l’opération, après avoir réinséré la goupille, faire pression sur le poussoir
(b).
R
EMPLACER LA BOUCLE
Le tournevis fourni avec votre montre permet de changer facilement la boucle.
Pour remplacer la boucle adressez-vous à un Distributeur Agrée ou à un
Centre de Service Panerai. Vous éviterez ainsi tout inconvénient lié à un remplacement incorrect.
44
CONSEILS D’ENTRETIEN
Les montres Panerai sont réalisées dans le respect de normes de qualité très
élevées. Il faut se rappeler que les pièces mécaniques fonctionnent 24 heures sur 24 lorsque la montre est utilisée. Elle doit donc être entretenue régulièrement pour en tirer la plus grande durabilité et le meilleur fonctionnement.
É
TANCHÉITÉ
Faites vérifier régulièrement l’étanchéité de votre montre par un Centre d’Entretien Agréé par Panerai, et faites-la contrôler tous les deux ans, dans le cadre d’un entretien régulier ou lorsqu’elle doit être ouverte.
La vérification de l’étanchéité implique nécessairement le remplacement des joints, afin de garantir une étanchéité et une sécurité maximales.
Si la montre est portée lors d’activités sportives dans l’eau, il est recommandé de la faire vérifier chaque année avant le début de ces activités.
L
E MOUVEMENT
Faites vérifier régulièrement le mouvement de votre montre par un Centre d’Entretien Agréé Panerai, afin qu’elle continue à fonctionner parfaitement. Si la montre a tendance à avancer ou à retarder de manière significative, le mouvement peut avoir besoin d’une révision.
Les mouvements sont conçus pour résister à des variations de température entre –10 °C et +60 °C (14°F e 140°F). En dehors de ces températures, on peut observer un fonctionnement en dehors des spécifications. De plus, il y a un risque d’altération des lubrifiants, ce qui peut entraîner une détérioration de certaines pièces du mouvement.
N
ETTOYAGE DE L
’
EXTÉRIEUR
Pour conserver l’extérieur en parfait état, nous recommandons de laver votre montre Panerai avec du savon et de l’eau tiède, au moyen d’une brosse
45
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 46 douce. Après cette opération, comme après toute baignade en mer ou en piscine, rincez-la soigneusement à l’eau propre. Toutes les montres Panerai peuvent être nettoyées à l’aide d’un chiffon sec et doux.
L
E BRACELET
Les bracelets Panerai doivent être nettoyés à l’eau tiède et mis à sécher à l’air libre. Ne les exposez pas à une source de chaleur ou directement au soleil, car l’évaporation rapide de l’eau risquerait de les déformer et de dégrader leur qualité. Après toute baignade en mer ou en piscine, rincez soigneusement le bracelet à l’eau claire.
Pour remplacer le bracelet et la boucle, adressez-vous à un Distributeur Agrée ou à un Centre de Service Panerai. Vous éviterez ainsi tout inconvénient lié à un remplacement incorrect.
Seul un Distributeur Agréé ou un Centre de Service Panerai peut garantir l’utilisation de bracelets Panerai authentiques, spécialement adaptés aux dimensions du boîtier et fabriqués selon les standards de qualité de la marque.
Toutes les peaux d’alligator utilisées par Officine Panerai proviennent de fermes situées en Louisiane, États-Unis. Les fournisseurs de Officine Panerai s’engagent à offrir les plus hauts standards de responsabilité et ils garantissent que ces fermes contribuent à la croissance constante des alligators à l’état sauvage, en protégeant donc cette espèce en voie d'extinction. Panerai n’utilise pas de peaux provenant d’espèces menacées ou en voie d'extinction qui vivent à l’état sauvage.
A
TTENTION
N’utilisez pas la montre à une profondeur supérieure à celle indiquée.
46
L’ecrin de votre montre contient:
•
Mode d’emploi
•
Livret des certificats
•
Second bracelet
•
Outil pour changer le bracelet
•
Tournevis en acier
47
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 48
SERVICE APRÈS-VENTE PANERAI
Afin de garantir la qualité supérieure de votre montre sur la durée, Panerai propose quatre types de services différents:
- S
ERVICE COMPLET
- S
ERVICE
M
AINTENANCE
•
AVEC POLISSAGE
(
SELON LE MODÈLE
)
•
SANS POLISSAGE
- C
ONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA MARCHE
- I
NTERVENTION EXTERNE
S
ERVICE COMPLET
• Diagnostic du mouvement
- Contrôle de l’esthétique et de la propreté
- Contrôle de la valeur moyenne de marche
- Contrôle des fonctions
• Contrôle du cadran et des aiguilles
• Contrôle du boîtier, du bracelet, de la glace et du revêtement antireflet
• Désassemblage manuel du mouvement
• Si nécessaire, échange des composants défectueux du mouvement
• Nettoyage des composants du mouvement
• Réassemblage et huilage manuels du mouvement
• Réassemblage du cadran et des aiguilles, contrôle de la tenue et du parallélisme
• Polissage et nettoyage aux ultrasons pour les boîtes en métal et les bracelets métal
(selon le modèle).
• Changement des joints
48
• Réemboîtage du mouvement
• Contrôle de l’étanchéité à la profondeur maximale que peut supporter la montre +25%
• Démagnétisation
• Fixation du bracelet
• Contrôle de l’esthétique du produit
• Contrôle de la marche, de la réserve de marche et des fonctions du mouvement
(nombre de jours de contrôle, selon la réserve de marche)
S
ERVICE
M
AINTENANCE
• Diagnostic du mouvement
- Contrôle de l’esthétique et de la propreté
- Contrôle de la valeur moyenne de marche
- Contrôle des fonctions
• Réglage du fonctionnement du mouvement
• Contrôle du cadran et des aiguilles
• Contrôle du boîtier, du bracelet, de la glace et du revêtement antireflet
• Nettoyage aux ultrasons pour les boîtes en métal et les bracelets métal
(selon le modèle)
• Changement des joints
• Contrôle de l’étanchéité à la profondeur maximale que peut supporter la montre +25%
• Démagnétisation
• Fixation du bracelet
• Contrôle de l’esthétique du produit
• Contrôle de la marche, de la réserve de marche et des fonctions du mouvement
(nombre de jours de contrôle selon la réserve de marche)
49
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 50
P
OLISSAGE
(
SUR DEMANDE
)
Il est effectué avec le Service Maintenance seulement sur demande
• Polissage et nettoyage du boîtier, de la boucle et du bracelet métal (selon le modèle)
C
ONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA MARCHE
• Démagnétisation
• Réglage du fonctionnement du mouvement
• Changement du joint de fond
• Contrôle de l’étanchéité à la profondeur maximale que peut supporter la montre +25%
• Contrôle de la marche et des fonctions du mouvement
I
NTERVENTION EXTERNE
Pour toute intervention n'étant pas précisée ci-dessus (par exemple intervention sur le bracelet, la boucle, changement de la lunette tournante etc.), veuillez vous adresser directement à un Service Après-Vente Panerai afin de personnaliser votre demande.
Officine Panerai se réserve le droit de modifier en tout temps et sans préavis la liste des services proposés ainsi que leur contenu.
50
Panerai Boutique in Florenz, um 1900
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 52
GESCHICHTE
Ab 1860 produzierte das Unternehmen Guido Panerai & Figlio, Lieferant der königlichen italienischen Marine, Präzisionsinstrumente von hoher technologischer Komplexität. Seit diesen frühen Tagen assoziiert man mit dem
Namen Panerai die Welt der Marine, die Messung von Zeit und Raum und die
Einhaltung höchster Qualitäts- und Zuverlässigkeitsmaßstäbe.
Im März 1938 begann Panerai mit der Herstellung der ersten Uhren. Die
Radiomir machte Geschichte durch die Heldentaten der Kommandos der italienischen Marine, die sie an ihrem Handgelenk trugen.
Die Panerai Luminor entwickelte sich aufgrund ihrer Zuverlässigkeit und ihres markanten Designs schnell zu einer Legende. Nicht zuletzt auch, weil die insgesamt wenigen Stücke, die Panerai herstellte, sich gemeinsam mit den ersten Radiomirs zu gesuchten Sammlerobjekten entwickelten.
Seit 1993 bietet Officine Panerai modernisierte Versionen der beiden Uhren auf dem internationalen Markt an, und die Luminor und Radiomir wurden bald zu unbestrittenen Spitzenmodellen im Bereich der hochwertigen Sportuhren.
Bei den in der eigenen Manufaktur hergestellten Modellen handelt es sich um technologisch wegweisende Produkte von höchster Zuverlässigkeit.
Diese Uhren entsprechen seit jeher den strengsten Kriterien des
Uhrmacherhandwerks. In regelmäßig durchgeführten Tests müssen sie extremste Anforderungen erfüllen.
Panerai-Uhren werden über ein internationales Netz ausgewählter
Uhrenspezialisten sowie über die Panerai-Boutiquen vertrieben. Die Adressen finden Sie auf unserer Website www.panerai.com.
52
DIE PANERAI LUMINOR 1950
REGATTA 3 DAYS CHRONO
FLYBACK TITANIO UHR
Aus der Verbindung von Officine Panerai mit dem klassischen Segelsport ist die Luminor 1950 Regatta 3 Days Chrono Flyback Titanio hervorgegangen.
Die Besonderheit dieses Chronographen mit Automatikuhrwerk und drei
Tagen Gangreserve ist die eigens für den Start von Segelrennen entwickelte
Regatta Countdown Funktion.
Die erstaunlich einfache Bedienung der Regatta Countdown Funktion ist ein
Zeichen für die raffinierte, innovative Technik des neuen Chronographen-
Automatikkalibers P.9100/R. Dieses Kaliber wird vollständig in der eigenen
Manufaktur in Neuchâtel entwickelt und gefertigt.
Auf der Rückseite gibt ein großes Fenster aus Saphirglas den Blick auf das
Uhrwerk P.9100/R frei. Zwei Federhäuser, die von einem Rotor durch Drehung in beide Richtungen aufgezogen werden, sorgen für eine Gangreserve von drei
Tagen. Gut zu sehen sind auch andere Details des raffinierten
Chronographenuhrwerks wie das Schaltrad und die Unruh mit variablem
Trägheitsmoment. Letztere schwingt mit einer Frequenz von 28.800
Schwingungen pro Stunde.
Verschiedene Farben erleichtern das Unterscheiden der zentralen
Chronographenzeiger. Der orange Stundenzeiger dreht sich in einem kleinen
Zifferblatt auf der 3-Uhr-Position gegenüber dem kleinen Sekundenzifferblatt auf der 9-Uhr-Position. Auf der Einfassung befindet sich die 15-Minuten-Skala für den Countdown. Die letzten fünf Minuten sind in Orange hervorgehoben.
Anhand der ebenfalls dort platzierten Tachymeterskala lässt sich die
Geschwindigkeit der Yacht über eine bestimmte Entfernung in Knoten messen.
53
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 54
D
AS
G
EHÄUSE
Das Gehäuse der Panerai Luminor 1950 Regatta 3 Days Chrono Flyback
Titanio, 47 mm, ist aus satiniertem Titan gefertigt.
Das Titan, welches von Officine Panerai verwendet wird, ist leicht, stabil, hypoallergen: Aufgrund seiner außergewöhnlichen physikalischen, mechanischen und korrosionsbeständigen Eigenschaften ist Titan eines der in der Haute Horlogerie am meisten geschätzten Materialien. Auch in der Militär-,
Luft- und Raumfahrtindustrie ist es die erste Wahl. Es ist das am meisten verwendete Titan und bietet den besten Kompromiss zwischen Festigkeit,
Korrosionsbeständigkeit, Schweißbarkeit und Formbarkeit.
Die Herstellung des Gehäuses erfordert zahlreiche komplexe Arbeitsschritte, die dem Gehäuse ein hoch ästhetisches Finish und optimale Stoßfestigkeit verleihen. Um die Uhr langfristig noch zuverlässiger zu machen, verfügt die
Aufzugskrone jetzt über eine kleine Stellmutter, über die der Uhrmacher die erforderliche Schließkraft der Kronenschutzbrücke regulieren kann. Die
Brückenkonstruktion schützt die Krone nicht nur vor Stößen und
Beschädigungen. Sie spielt auch eine wichtige Rolle bei der Gewährleistung der Wasserdichtheit des Gehäuses, indem ihr Arretierungshebel die Krone präzise fixiert. Dieser Hebel ist in der mit den Gravuren REG. T.M. (Registered trademark) versehenen Brücke gelagert und drückt exakt mittig auf die Krone.
Dabei garantiert eine speziell ausgeformte Gleitrolle einen verschleißfreien
Kontakt mit der Kronenoberfläche. Das Saphirglas wird aus Korund gewonnen, dem nach Diamanten härtesten Material überhaupt. Es ist vollkommen rein und durchsichtig, dabei kratzfest und entspiegelt. Der satinierte Start-/Stopp Drücker mit einem eingravierten „S“ befindet sich auf der 10-Uhr-Position. Der Drücker auf der 8-Uhr-Position beendet die
Zeitmessung, stellt alle Chronographenzeiger auf null zurück und aktiviert die
„Flyback“-Funktion dieser Zeiger. Auf diesem Drücker sind die Buchstaben
„R/F“ eingraviert. Der orangene Regatta-Countdown-Drücker befindet sich auf der 4-Uhr-Position.
54
Der verschraubte Gehäuseboden aus Saphirglas gibt den Blick frei auf das
Haute Horlogerie-Uhrwerk. Eine Gravur auf dem Gehäuseboden dokumentiert die Nummer des Gehäuses, die fortlaufende Nummer der Uhr mit der Nummer der jährlichen Produktion, das Material und die maximale
Druck- bzw. Tiefenfestigkeit der Uhr.
Die Wasserdichtheit Ihrer Uhr, die auf den Gehäuseboden mit den Symbol angezeigt wird, wird bis zu einem Druck von 10 bar garantiert. Dies entspricht dem hydrostatischen Druck, den unter normalen Bedingungen eine
100 Meter hohe Wassersäule auf eine Fläche von einem Quadratzentimeter ausübt. Ihre Uhr ist also unter diesen Umständen wasserdicht bis zu einer
Tiefe von circa 100 Metern.
D
AS
Z
IFFERBLATT
Das schwarze Zifferblatt im charakteristischen „Sandwich“-Stil besteht aus zwei übereinander liegenden Scheiben: die obere ist mit Ziffern und
Stundenmarkierungen perforiert, die untere ist mit einer Schicht fluoreszierenden Materials beschichtet.
Um optimale Leuchtkraft und erhöhte Beständigkeit zu gewährleisten, verwendet Panerai ausschließlich Swiss Super-LumiNova ® der Qualitätsstufe
“A”. Bei der Herstellung dieser Leuchtsubstanz kommen spezielle leistungsstarke Pigmente zum Einsatz. Dadurch verlängert sich die
Ablesbarkeitsdauer gegenüber herkömmlichem Super-LumiNova
® um rund
35%. Kleine Sekundenanzeige auf der 9-Uhr-Position, Chronograph-
Stundenzähler auf der 3-Uhr-Position. Zentrale Chronographenzeiger: blauer
Sekundenzeiger, oranger Minutenzeiger.
D
AS
A
RMBAND
Das hypoallergene Armband besteht aus schwarzem Kautschuk und wird mit einer Schließe (Trapezform) aus satiniertem Titan mit dem Schriftzug Panerai geschlossen.
55
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 56
D
AS
U
HRWERK
Mechanisches Automatikuhrwerk, Panerai Kaliber P.9100/R, vollständige
Panerai Eigenfertigung, 13¾ Linien (31 mm), 9,55 mm stark, 37 Steine,
Glucydur
®
- Unruh, 28.800 Schwingungen/Stunde (4 Hz). Incabloc
®
-
Stoßsicherung. 3 Tage Gangreserve, zwei Federhäuser, Nullrückstellung des
Sekundenzeigers. Schaltrad, 302 Bauteile.
Ihre Panerai Uhr wird mit einem Garantieheft ausgeliefert.
Die Uhr durchläuft anspruchsvolle Tests, die nicht nur die optimale Funktion des Uhrwerks, sondern auch die Güte der gesamten Uhr mit all ihren Bauteilen sicherstellen. Panerai arbeitet an der kontinuierlichen Verbesserung jedes
Einzelteils Ihrer Uhr und bestätigt, dass jedes Bauteil den strengen
Anforderungen höchster Uhrmacherkunst entspricht.
Officine Panerai ist nicht Eigentümer der Warenzeichen Glucydur ® , Incabloc ® und Super-LumiNova ® .
56
GEBRAUCHSANLEITUNG
PANERAI LUMINOR 1950 REGATTA 3 DAYS
CHRONO FLYBACK TITANIO
C
D
A
H
E
0 1 2
I
F
G
L
B
A
UFZIEHEN DER
U
HR
̈r längere Zeit nicht bewegt wird, sollten
Sie sie durch einige Drehungen der Krone
(B) im Uhrzeigersinn wieder aufziehen. Lösen Sie vor dem Drehen der Krone den Hebel
(A) der
Kronensicherung.
E
INSTELLEN DER
U
HRZEIT
1. Hebel
(A) der Kronenschutzbrücke lösen, Aufzugskrone (B) bis zum zweiten
Rastpunkt
(Position 2) herausziehen.
2. Genaue Uhrzeit einstellen.
3. Aufzugskrone
(B) wieder vollständig eindrücken (Position 0) und mit dem
Hebel
(A) der Kronenschutzbrücke arretieren.
Zur Schnellverstellung der Uhrzeit ziehen Sie die Aufzugskrone
(B) bis zum ersten Rastpunkt
(Position 1) heraus. In dieser Position wird der
57
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 58
Stundenzeiger
(C) in Stundenschritten vorwärts oder rückwärts bewegt, ohne den Gang des Minutenzeiger
(D) zu beeinflussen.
D
IE
S
EKUNDENRÜCKSTELLUNG
Die kleine Sekundenanzeige
(E) befindet sich auf der 9-Uhr-Position. Wird die
Aufzugskrone
(B) bis zum zweiten Rastpunkt (Position 2) herausgezogen, stellt sich der kleine Zeiger augenblicklich auf Null. Diese Ru eine äußerst exakte Synchronisierung der Uhr mit externen Zeitanzeigen bzw.
-signalen.
̈ber einen längeren Zeitraum bis zur
Position 2 herausgezogen werden, muss die Uhrzeit ggf. neu eingestellt werden.
C
HRONOGRAPHENFUNKTIONEN
Neben den traditionellen Chronographenfunktionen, die die Messung der Zeit in
Minuten und Sekunden umfassen, die während der Bewegung eines Objekts spezielle Vorrichtung die kontinuierliche Messung einer Abfolge von
Zeitintervallen. Dabei können die Chronographen-Zeiger mit einer einzigen wieder neu gestartet werden.
eine Gangreserve von 72 Stunden. Die Chronographenfunktion kann während des letzten Tages der Gangreserve nicht vollständig gewährleistet werden.
Start/Stopp-Drücker für die Chronographenfunktionen (H)
Durch einmaliges Dru
58
Sekundenzeiger
(G) sowie nach 60 Sekunden vom Minutenzeiger (F) des
Chronographen angezeigt. Durch erneute Betätigung desselben Dru
(H)
werden alle Chronographenzeiger angehalten.
Nullrückstellungs- und Flyback-Drücker für die Chronographenfunktionen (I)
Durch festes Betätigen des Drückers nach Anhalten der Chronographenfunktion werden der Minutenzeiger
(F) und der blaue Sekundenzeiger (G) auf Null
Betätigung des Start-Dru
̈ckers nach einmaliger
̈ckers
(H) werden die Chronographenzeiger erlaubt mehrere aufeinanderfolgende Zeitmessungen ohne jeweils vorheriges
Anhalten des Chronographen.
Zentraler Chronographen-Minutenzeiger (F)
Dieser mittig unter dem zentralen Sekundenzeiger
(G) positionierte Zeiger misst die seit dem Start der Chronographenfunktion verstrichene Zeit in
Minuten.
Zentraler Chronographen-Sekundenzeiger (G)
Der blaue Sekundenzeiger ist mittig auf dem Zifferblatt platziert und misst die seit dem Start der Chronographenfunktion verstrichene Zeit in Sekunden.
Die Regatta Countdown Funktion (L)
Die Regatta Countdown Funktion ist eigens für den Segelsport konzipiert.
Der Countdown bis zum Start wird durch zwei zentrale Zeiger angezeigt und
über einen Drücker auf der 4-Uhr-Position aktiviert. Bei jeder Betätigung des
Drückers bewegt sich der Minutenzeiger eine Minute zurück, bis er an der richtigen Stelle für die Länge des Countdowns ist. Anschließend genügt ein
Druck auf den Drücker auf der 10-Uhr-Position zum Starten der
Chronographenfunktion.
59
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 60
Die Zeiger beginnen sich zu bewegen und zeigen die bis zum Start verbleibenden Minuten und Sekunden an. Nach dem Ende des Countdowns messen sie die seit dem Start des Rennens verstrichene Zeit, bis der
Chronograph gestoppt wird.
A
USTAUSCH DES
A
RMBANDES
Ihre Uhr verfügt über ein spezielles Ver- und Entriegelungssystem, das den einfachen Austausch des Armbands ermöglicht. Im Lieferumfang der Uhr ist ein geeignetes Werkzeug
(c) enthalten, welches der einfachen und präzisen
Ausführung dieses Vorgangs dient. Schrauben Sie das Werkzeug zunächst in zwei Teile. Zum Lösen des Stiftes
(a), dessen Enden an den Seiten der
Bandanstöße sichtbar sind, drücken Sie mit Hilfe der beiden Werkzeugteile gleichzeitig den Drücker
(b) an der Unterseite des Bandanstoßes und auf den
Stift selbst. Schließen Sie den Austausch ab, indem Sie nach dem Einführen des Stiftes wieder den Drücker
(b) betätigen und den Stift somit verriegeln.
60
A
USTAUSCH DER
S
CHLIESSE
Der im Lieferumfang Ihre Uhr enthaltene Schraubenzieher erlaubt ein einfaches
Austauschen der Schließe.
Zum Austausch der Schließe wenden Sie sich bitte an einen autorisierten
Händler oder Reparaturbetrieb der Marke Panerai. Hier ist eine fachgerechte
Ausführung Ihres Auftrages gewährleistet.
61
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 62
WARTUNG
Für Panerai-Uhren gelten sehr hohe Qualitätsstandards. Die Uhr muss regelmäßig gewartet werden, damit sie eine lange Lebensdauer hat und gut funktioniert. Schließlich läuft sie 24 Stunden am Tag, 365 Tage im Jahr.
W
ASSERDICHTIGKEIT
Lassen Sie die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr regelmäßig von einem autorisierten
Panerai-Händler prüfen, spätestens alle zwei Jahre bei der regelmäßigen
Wartung und immer, wenn die Uhr geöffnet werden muss.
Die Wiederherstellung der Wasserdichtigkeit erfordert die regelmäßige
Erneuerung der Dichtungsringe, um maximale Sicherheit und
Wasserdichtigkeit zu gewährleisten.
Wenn die Uhr beim Wassersport getragen wird, sollte diejenige jedes Jahr
überprüft werden bevor mit dem Wassersport begonnen wird.
U
HRWERK
Damit Ihre Uhr stets in einwandfreiem Betriebszustand ist, sollte das Uhrwerk regelmäßig von einem autorisierten Panerai-Händler überprüft werden. Sollte die Uhr zum deutlichen Vor- oder Nachgehen neigen, könnte eine Wartung des Uhrwerks erforderlich sein. Die Uhrwerke sind derart konstruiert, dass sie
Temperaturabweichungen zwischen -10°C und +60°C standhalten können.
Ist die Uhr Temperaturen außerhalb dieses Bereichs ausgesetzt, kann die
Funktionsfähigkeit des Uhrwerks - zusätzlich zu den in den technischen
Spezifikationen angegebenen Abweichungen - beeinträchtigt werden.
Darüber hinaus besteht das Risiko, dass die Schmiermittel im Uhrwerk ihre
Wirkung einbüßen und es dadurch zu Schäden an dementsprechenden Teilen kommen kann.
Ä
UßERE
P
FLEGE
Wir empfehlen eine regelmäßige Reinigung Ihrer Panerai-Uhr mit Seife,
62
lauwarmem Wasser und einer weichen Bürste.
Nach jeder Reinigung - wie auch nach jedem Bad im Meer oder einem
Schwimmbad - sollten Sie die Uhr mit frischem Wasser abspülen. Alle Panerai-
Uhren können mit einem weichen, trockenen Tuch gereinigt werden.
A
RMBAND
Panerai-Armbänder werden mit lauwarmem Wasser gewaschen und anschließend zum Trocknen hingelegt. Sie dürfen nicht auf einer warmen
Oberfläche getrocknet oder direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden, da Form und Qualität unter einer forcierten Verdunstung des Wassers leiden könnten. Nach dem Schwimmen im Meer oder einem Schwimmbad sollten Sie das Armband mit frischem Wasser abspülen. Zum Austausch des Armbands und der Schließe wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Händler oder
Reparaturbetrieb der Marke Panerai. Hier ist eine fachgerechte Ausführung
Ihres Auftrages gewährleistet. Nur ein autorisierter Panerai-Händler oder
Reparaturbetrieb kann die Verwendung echter Panerai-Armbänder garantieren, die genau zu den Abmessungen des Gehäuses passen und nach den Qualitätsstandards der Marke gefertigt sind.
Sämtliches von Officine Panerai verwendetes Alligatorleder stammt von
Farmen in Louisiana, USA. Die Zulieferer von Officine Panerai haben sich zu den höchsten Maßstäben unternehmerischer Verantwortung verpflichtet und versichert, dass diese Farmen in Louisiana zur stabilen Vermehrung wild lebender Alligatoren und damit zum Schutz dieser bedrohten Tierart beitragen.
Panerai verwendet kein Leder gefährdeter oder bedrohter wild lebender Arten.
V
ORSICHT
Tragen Sie die Uhr nur in dem angegebenen Tiefenbereich.
63
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 64
Die Präsentationsschatulle Ihrer Uhr enthält:
•
Gebrauchsanleitung
•
Zertifikatsbuch
•
Zusatzarmband zum Wechseln
•
Werkzeug zum Austauschen des Armbands
•
Stahlschraubenzieher
64
PANERAI KUNDENDIENST
Um die hohe Qualität der Uhren während der gesamten Lebensdauer zu erhalten, bietet Panerai vier verschiedene Serviceleistungen an:
- G
ENERALÜBERHOLUNG
- W
ARTUNG
•
EINSCHL POLIEREN
(
JE NACH MODELL
)
•
OHNE POLIEREN
- Ü
BERPRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER GANGGENAUIGKEIT
- A
USSENINSPEKTION
G
ENERALÜBERHOLUNG
• Diagnose des Uhrwerks
- Überprüfung der Optik und der Sauberkeit
- Kontrolle der durchschnittlichen Ganggenauigkeit
- Kontrolle der Funktionen
• Überprüfung des Zifferblatts und der Zeiger
• Kontrolle des Gehäuses, des Armbands, des Glases und der Entspiegelungsbeschichtung
• Manuelle Zerlegung des Uhrwerks
• Sofern erforderlich, Austausch defekter Bauteile
• Reinigung der Uhrwerksteile
• Manuelles Zusammenbau und Fetten des Uhrwerks
• Montage des Zifferblatts und der Zeiger, Kontrolle der Halterung und der Parallelität
• Polieren und Ultraschallreinigung des Gehäuses sowie des Metallarmbands
(je nach Modell)
• Austausch der Dichtungen
65
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 66
• Wiedereinsetzen des Uhrwerks
• Überprüfung der Wasserdichtigkeit bei dem für die Uhr angegebenen maximalen
Tiefendruck +25%
• Entmagnetisierung
• Armbandmontage
• Optische Kontrolle der Uhr
• Kontrolle der Ganggenauigkeit, Gangreserve und weiterer Uhrwerksfunktionen
(die Zahl der Kontrolltage hängt von der jeweiligen Gangreserve ab)
W
ARTUNG
• Diagnose des Uhrwerks
- Überprüfung der Optik und der Sauberkeit
- Kontrolle der durchschnittlichen Ganggenauigkeit
- Kontrolle der Funktionen
• Überprüfung der Uhrwerksfunktion
• Überprüfung des Zifferblatts und der Zeiger
• Kontrolle des Gehäuses, des Armbands, des Glases und der Entspiegelungsbeschichtung
• Ultraschallreinigung des Gehäuses sowie des Metallarmbands (je nach Modell)
• Austausch der Dichtungen
• Überprüfung der Wasserdichtigkeit bei dem für die Uhr angegebenen maximalen
Tiefendruck +25%
• Entmagnetisierung
• Armbandmontage
• Optische Kontrolle der Uhr
• Kontrolle der Ganggenauigkeit, Gangreserve und weiterer Uhrwerksfunktionen
(die Zahl der Kontrolltage hängt von der jeweiligen Gangreserve ab)
66
P
OLIEREN
(
AUF WUNSCH
)
Erfolgt im Zusammenhang mit der Wartung nur auf Wunsch
• Polieren und Reinigung des Gehäuses, der Schließe und des Metallarmbands
(je nach Modell)
Ü
BERPRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER GANGGENAUIGKEIT
• Entmagnetisierung
• Einstellung der Funktion des Uhrwerks
• Austausch der Dichtung des Gehäusebodens
• Überprüfung der Wasserdichtigkeit bei dem für die Uhr angegebenen maximalen
Tiefendruck +25%
• Kontrolle der Ganggenauigkeit und weiterer Uhrwerksfunktionen
A
USSENINSPEKTION
Für alle oben nicht genannten Arbeiten (zum Beispiel Arbeiten am Metall- oder
Lederarmband, an der Schließe, Austausch der drehbaren Lunette etc.), wenden Sie sich bitte direkt an einen autorisierten Panerai Kundendienst.
Officine Panerai behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung die Liste der angebotenen
Serviceleistungen und/oder ihren Inhalt zu ändern.
67
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 68
La boutique Panerai en Florencia a principios de 1900
HISTORIA
Desde 1860, Guido Panerai & Figlio viene fabricando instrumentos de precisión con un alto contenido técnico y convirtiéndose así en proveedor de la Marina Italiana. A través de estos instrumentos el nombre de Panerai se ha vinculado con la marina, la medición del tiempo y el desarrollo de un nivel particular de calidad y seguridad, requisito imprescindible de los proveedores de las fuerzas armadas.
Officine Panerai comenzó a producir relojes en 1938, empezando con el
Radiomir, modelo que formó parte de las hazañas de los comandos de la
Marina Italiana, ya que los llevaban en sus muñecas.
El Luminor Panerai es reconocido como un reloj de importancia histórica gracias a su robustez y a la originalidad de su diseño. Las pocas piezas que se produjeron de los primeros modelos, junto con el primer reloj Radiomir, son algunas de las piezas más buscadas por los coleccionistas.
Desde 1993, Officine Panerai ha ofrecido versiones actualizadas de los modelos Luminor y Radiomir al mercado internacional, convirtiéndose así en líder indiscutible en el sector de la alta relojería deportiva.
Haciendo buen uso de los recursos de la Manufactura de Panerai, en la actualidad se están produciendo relojes de alta fiabilidad y en la vanguardia tecnológica; relojes fabricados en base a los criterios artesanales heredados de las tradiciones del pasado y testados para resistir situaciones adversas.
Los relojes Panerai se distribuyen a través de una red internacional altamente selectiva de especialistas de alta relojería además de las boutiques Panerai.
Las direcciones están disponibles en nuestra página web www.panerai.com.
69
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 70
EL RELOJ PANERAI
LUMINOR 1950 REGATTA 3 DAYS
CHRONO FLYBACK TITANIO
El Luminor 1950 Regatta 3 Days Chrono Flyback Titanio nació de la unión entre Officine Panerai y el mundo de la vela clásica. Se trata de un cronógrafo con movimiento automático y reserva de marcha de tres días que se completa con la función Regatta de cuenta atrás, creada específicamente para las salidas de regatas de yates.
La facilidad de uso de la función Regatta de cuenta atrás evidencia la excelencia de la innovación técnica lograda con el nuevo calibre cronógrafo automático P.9100/R, desarrollado y producido íntegramente en la manufactura de la casa en Neuchâtel.
En el fondo, una amplia ventana de cristal de zafiro revela el movimiento
P.9100/R, con su rotor que arrolla los muelles de los dos barriletes mientras oscila en ambas direcciones y proporciona así una reserva de marcha de tres días. El fondo abierto permite también admirar otros detalles del sofisticado movimiento del cronógrafo, con su rueda de pilares y volante de inercia variable que oscila a 28.800 alternancias por hora. Las agujas del cronógrafo son centrales y se distinguen con colores diferentes fácilmente reconocibles, mientras, la aguja horaria de color naranja gira en el interior de la pequeña esfera de las 3h en posición simétrica a la pequeña esfera de los segundos situada a las 9h. El borde contiene no solo la escala hasta 15 minutos para la cuenta atrás de la salida, con los cinco últimos minutos destacados en naranja, sino también la escala taquimétrica expresada en nudos para medir la velocidad del yate sobre una distancia definida.
L
A CAJA
La caja del Luminor 1950 Regatta 3 Days Chrono Flyback Titanio, 47 mm, es de titanio satinado.
70
El titanio utilizado por Officine Panerai es ligero, fuerte e hipoalergénico: las grandes cualidades físicas, mecánicas y de resistencia a la corrosión han convertido a este metal en uno de los más valorados en la relojería de calidad, así como en un material popular en las industrias militar, aeronáutica y aeroespacial. Es el titanio puro más utilizado y el que ofrece el mayor equilibrio entre fuerza, resistencia a la corrosión, soldabilidad y moldeabilidad. Para construir la caja, Panerai recurre a técnicas que exigen numerosas operaciones complejas que garantizan un acabado estético excepcional y la máxima resistencia al impacto. Para optimizar la fiabilidad del reloj durante mucho tiempo, la corona incorpora un componente especial con un anillo roscado cuya función es regular la fuerza con que la corona queda bloqueada por el dispositivo protector, que la defiende de los golpes y de la rotura accidental y contribuye a mantener la hermeticidad de la caja. La palanca móvil está montada en el dispositivo protector de la corona fijado a la caja, que lleva grabadas las letras REG. T.M. (marca registrada). La palanca termina en un pequeño componente giratorio en forma de rodillo que evita el desgaste en el extremo de la palanca que entra en contacto con la corona y que permite el ajuste más eficaz de la presión axial entre las dos piezas.
El cristal es de zafiro elaborado con corindón, un material de gran dureza (sólo superado por el diamante), exento de impurezas, transparente, resistente a la abrasión y con un tratamiento antirreflectante.
El pulsador satinado para las funciones de inicio y parada con la letra “S” grabada está situado a las 10 horas, el pulsador satinado para las funciones de puesta a cero y flyback con las letras “R/F” grabadas se sitúa a las 8 horas, y el pulsador para la función de cuenta atrás de Regatta está situado a las 4 horas.
El fondo atornillado se ha dotado de un cristal zafiro, que permite admirar el mecanismo y el extraordinario acabado relojero. El fondo de la caja lleva gradados el número de la caja, el número de serie del reloj con el número de la producción anual, el material y la máxima profundidad de uso.
71
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 72
La hermeticidad del reloj, indicada en el fondo por el símbolo , está garantizada hasta una presión de 10 bares, que equivalen a la presión hidrostática ejercida por una columna de agua de 1 centímetro cuadrado a una profundidad de 100 metros en condiciones normales. Por tanto, en estas condiciones, el reloj es hermético hasta una profundidad de aproximadamente 100 metros.
L
A ESFERA
La esfera negra es de tipo “sandwich”, muy característica de Panerai.
Consiste en 2 placas superpuestas, la superior con los marcadores de los números y las horas perforados y la inferior cubierta por una capa de material luminiscente. Para asegurar buenos niveles de luminiscencia y mayor resistencia con el pasar del tiempo, Panerai usa exclusivamente Swiss Super-
Luminova ® de tipo A. Para producir esta substancia luminosa son usados pigmentos de alto rendimiento. Esto permite un aumento de la duración y de la legibilidad de aproximadamente 35 %, comparadas a las de Super-
LumiNova
® estándar. Segundero pequeño a las 9 horas, contador de horas cronográficas a las 3 horas. Agujas centrales del cronógrafo: aguja azul de los segundos continuos, aguja naranja de los minutos.
L
A CORREA
La correa, hipo-alergénica, es de caucho negro. Se abrocha con un cierre en forma de trapecio de titanio satinado personalizado con el logotipo de Panerai.
M
OVIMIENTO
Movimiento mecánico automático, calibre Panerai P.9100/R, relizado
íntegramente por Panerai, 13¾ líneas (31 mm), 9,55 mm de espesor, 37 rubíes, volante Glucydur ® que oscila a 28.800 alternancias/hora (4 Hz). Dispositivo antichoque Incabloc
®
. Reserva de marcha de 3 días, dos barriletes, puesta a cero del segundero. Rueda de pilares, 328 componentes.
72
Su reloj Panerai se entrega con un libro de certificación.
Las pruebas aplicadas a su reloj Panerai se llevan a cabo, no solo en el movimiento, sino en el reloj al completo, incluyendo cada uno de sus componentes. Panerai trabaja en la mejora continua de cada pieza de su reloj y certifica que cada componente cumple con los más estrictos estándares de la alta relojería.
Officine Panerai no es proprietaria de las marcas Glucydur
®
, Incabloc
® y Super-LumiNova
®
.
73
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 74
INSTRUCCIONES DE USO
PANERAI LUMINOR 1950 REGATTA 3 DAYS
CHRONO FLYBACK TITANIO
C
D
A
H
E
0 1 2
I
F
G
L
B
D
AR CUERDA
Su reloj dispone de un movimiento mecánico automático con una reserva de marcha de 3 días.
Si el reloj permanece parado durante mucho tiempo, se recomienda que le dé cuerda manteniendo la corona de dar cuerda
(B) en la posición inicial y girándola unas pocas veces en el sentido de las agujas del reloj, tras levantar la palanca
(A) del dispositivo protector de la corona.
P
UESTA EN HORA
1. Levantar la palanca
(A) del dispositivo protector de la corona y tirar de la
corona de dar cuerda
(B) hasta el segundo clic (posición 2).
2. Ajustar la hora.
3. Devolver la corona de dar cuerda
(B) a la posición inicial (0) y cerrar la
palanca
(A) del dispositivo protector de la corona.
Para un cambio rápido de la hora, tirar de la corona
(B) hasta hacer el primer
74
clic
(position 1). En esta posición la aguja de la hora (C) se moverá adelante o hacía atrás en intervalos de una hora sin mover la aguja de los minutos
(D).
D
ISPOSITIVO DE PUESTA A CERO DEL SEGUNDERO
La esfera pequeña del segundero contínuo
(E) está situada a las 9 horas.
Cuando la corona de dar cuerda
(B) se saca hasta el segundo “clic” (posición
2), la manecilla del segundero pequeño vuelve a cero automáticamente. El dispositivo de puesta a cero del segundero es una forma extremadamente precisa de sincronizar el reloj con la señal horaria de referencia.
Atención: En cuanto el dispositivo de puesta a cero se pone en funcionamiento, la manecilla vuelve a cero y el volante se para. Si accidentalmente se tira de la corona hasta la
posición 2, la consiguiente puesta a cero de la manecilla del segundero conlleva nuevamente un ajuste de la hora.
F
UNCIONES DE CRONOGRAFO
Además de las funciones tradicionales de un cronógrafo que mide el tiempo en minutos y segundos, de un objeto en movimiento desde un punto a otro, su reloj tiene una función Flyback.
Históricamente desarrollada para un uso militar, permite medir una sucesión continua de intervalos de tiempo una vez que el cronógrafo ha sido iniciado. Un dispositivo especial permite la puesta a cero de los contadores del cronógrafo a la vez que reiniciarlos inmediatamente presionando sobre el contador una
única vez.
El calibre P.9100/R tiene una reserva de marcha de 72 horas, sin el empleo de la función del cronógrafo. Las funciones del cronógrafo no se garantiza durante el último día de reserva de marcha.
Pulsador de inicio/parada para las funciones de cronógrafo (H)
Presionar el pulsador una vez para iniciar el cronómetro activando la aguja azul de los segundos
(G) y, después de 60 segundos, la aguja de los minutos
75
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 76 del cronógrafo
(F). Presionando el mismo pulsador (H) por segunda vez se detienen todas las agujas del cronógrafo.
Pulsador de puesta a cero y flyback para las funciones de cronógrafo (I)
Presionar con firmeza el pulsador de puesta a cero, una vez se ha detenido el cronógrafo, para poner a cero la aguja de los minutos del cronógrafo
(F) y la aguja azul de los segundos del cronógrafo
(G).
Presionar con firmeza el pulsador del flyback después de haber accionado la función de inicio
(H), devuelve instantáneamente las agujas del cronógrafo a cero y las reinicia al mismo tiempo, sin que sea necesario detenerlas primero.
Esto permite medir varios tiempos sucesivamente sin tener que parar el cronógrafo entre cada uno.
Aguja central de los minutos del cronógrafo (F)
Se posiciona en el centro del reloj, debajo de la aguja central de los segundos
(G). La aguja central de los minutos del cronógrafo mide los minutos transcurridos desde la puesta en marcha del cronógrafo.
Aguja central de los segundos del cronógrafo (G)
La aguja azul de los segundos, que avanza de forma continua, se encuentra en el centro del reloj. Mide los segundos transcurridos desde la puesta en marcha del cronógrafo.
La función Regatta de cuenta atrás (L)
La función Regatta de cuenta atrás es creada específicamente para las salidas de regatas de yates. La indicación de la cuenta atrás hasta la salida recae en las dos agujas centrales y se controla con el pulsador situado a las 4h. El minutero se mueve hacia atrás de minuto en minuto cada vez que se pulsa el botón, hasta que alcanza la posición deseada para la duración de la cuenta atrás.
76
En este punto solo hay que presionar el pulsador de las 10h para iniciar la función cronográfica. Las agujas empiezan a moverse indicando los minutos y segundos que faltan hasta la salida de la regata y, cuando la cuenta atrás finaliza, continúan midiendo el tiempo, en este caso, el intervalo que va desde la salida hasta que se detiene el cronógrafo.
77
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 78
C
AMBIO DE LA CORREA
Su reloj utiliza un dispositivo especial para cambiar la correa y el brazalete.
Una clavija
(a), visible al lado de cada unión de la correa, se puede soltar presionando simultáneamente sobre un pequeño pulsador
(b), situado en la parte interior de la unión de la correa, y sobre la propia clavija. Una herramienta especial
(c), que se suministra con el reloj Panerai, permite llevar a cabo esta operación con facilidad y precisión. Antes de realizar el cambio, es necesario separar las dos partes de la herramienta. Para completar el cambio, después de introducir la clavija, debe presionarse de nuevo el pulsador
(b).
C
AMBIO DEL CIERRE
El destornillador que se suministra con su reloj permite realizar el cambio del cierre con facilidad.
Para el cambio del cierre se aconseja dirigirse a un Distribuidor Autorizado o a un Centro de Servicio Panerai. De esta manera sepueden evitar los problemas derivados de una sustitución inadecuada.
78
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
Los relojes Panerai se fabrican con el máximo nivel de calidad. Es necesario recordar que las partes mecánicas trabajan durante 24 horas al día cuando el reloj está en marcha, de modo que el reloj requiere un mantenimiento regular que garantice una larga vida y un buen funcionamiento.
H
ERMETICIDAD
Compruebe periódicamente la hermeticidad de su reloj en un Centro de
Servicio Post-Venta Autorizado de Panerai y haga que la revisen cada dos años o, en todo caso, cada vez que su reloj se abra.
El acondicionamiento de la hermeticidad conlleva la sustitución de las juntas para garantizar al máximo su hermeticidad y fiabilidad.
Cuando el reloj se utilice en actividades acuáticas, se recomienda una revisión anual antes del comienzo de estas actividades.
E
L MOVIMIENTO
Revise el movimiento de su reloj periódicamente en un Centro de Servicio
Post-Venta Autorizado de Panerai para mantenerlo en unas condiciones de funcionamiento óptimas. Si el reloj se adelanta o se retrasa significativamente, puede que sea necesario regular el movimiento.
Los movimientos están diseñados para soportar variaciones térmicas desde
–10ºC hasta +60ºC (14°F y 140°F). Si se excede este rango de temperaturas, es posible que se aprecien variaciones en el funcionamiento del reloj superiores a las establecidas. Además, existe un alto riesgo de deterioro en los lubricantes que contiene el movimiento, con el consiguiente daño de algunas de sus partes.
L
IMPIEZA EXTERNA
Para mantener el exterior en perfectas condiciones, se recomienda lavar el reloj con jabón y agua templada, utilizando un cepillo suave. Después de este
79
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 80 proceso, y también después de bañarse en el mar o en una piscina, es necesario aclarar cuidadosamente el reloj en agua dulce. Todos los relojes
Panerai se pueden limpar con un trapo suave y seco.
L
A CORREA
Las correas de Panerai deben lavarse con agua tibia y dejarse secar a continuación. Es importante no dejarlas secar sobre una superficie caliente ni exponerlas directamente a los rayos solares ya que la rápida evaporación del agua podría dañar su forma y calidad. Después de cada inmersión en el mar o en la piscina, se recomienda aclarar la correa con agua dulce.
Para sustituir la correa y el cierre, recomendamos acuda a un Distribuidor
Autorizado o a un Centro de Servicio Post-Venta Autorizado de Panerai. De esta forma evitará los inconvenientes que puedan ser ocasionados por una sustitución inadecuada.
Sólo Distribuidores Autorizados o Centros de Servicio Post-Venta Autorizado de Panerai garantizan el uso de correas auténticas de Panerai, especialmente diseñadas para ajustarse a las dimensiones de la caja y fabricadas siguiendo las normas de calidad de la marca.
Toda la piel de aligátor utilizada por Officine Panerai procede de granjas situadas en Luisiana, Estados Unidos. Los proveedores de Officine Panerai se han comprometido con los más altos estándares de responsabilidad y certifican que estas granjas de Luisiana contribuyen al crecimiento estable de los aligátor salvajes, ayudando de este modo a proteger esta especie en peligro de extinción. Panerai no utiliza la piel de animales en peligro de extinción que se encuentren en libertad.
A
TENCIÓN
No sumergir el reloj a una profundidad superior a la indicada.
80
El estuche de presentacion de su reloj contiene:
•
Manual de instrucciones
•
Libro de certificados
•
Segunda correa intercambiable
•
Herramienta para el cambio de la correa
•
Destornillador de acero
81
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 82
SERVICIO POST-VENTA DE PANERAI
Para garantizar la alta calidad de su reloj a lo largo del tiempo, Panerai ofrece cuatro tipos de servicios diferentes:
- S
ERVICIO COMPLETO
- S
ERVICIO DE
M
ANTENIMIENTO
•
CON PULIDO
(
DEPENDE DEL MODELO
)
•
SIN PULIDO
- C
ONTROL Y AJUSTE DE LA MARCHA
- I
NTERVENCIÓN EXTERNA
S
ERVICIO COMPLETO
• Diagnosis del movimiento
- Control estético y de limpieza
- Control del valor medio de marcha
- Control de las funciones
• Examen de la esfera y de las manecillas
• Examen de la caja, la correa/el brazalete, el cristal y el revestimiento antirreflectante
• Desmontaje manual del movimiento
• Cuando necesario, sustitución de las piezas dañadas del movimiento
• Limpieza de los componentes del movimiento
• Montaje y engrase manuales del movimiento
• Montaje de la esfera y de las manecillas, control del ajuste y del paralelismo
• Pulido y limpieza ultrasónica de la caja y del brazalete (depende del modelo)
• Sustitución de las juntas
82
• Encajado del movimiento
• Control de la hermeticidad del reloj a su profundidad máxima +25%
• Desmagnetización
• Montaje de la correa/el brazalete
• Control estético de la pieza
• Control de la marcha, de la reserva de marcha y de las funciones del movimiento
(número de días del control según la reserva de marcha)
S
ERVICIO DE
M
ANTENIMIENTO
• Diagnosis del movimento
- Control estético y de limpieza
- Control del valor medio de marcha
- Control de las funciones
• Ajuste del funcionamiento del movimiento
• Examen de la esfera y de las manecillas
• Examen de la caja, la correa/el brazalete, el cristal y el revestimiento antirreflectante
• Limpieza ultrasónica de la caja y del brazalete (depende del modelo)
• Sustitución de las juntas
• Control de la hermeticidad del reloj a su profundidad máxima +25%
• Desmagnetización
• Montaje de la correa/el brazalete
• Control estético de la pieza
• Control de la marcha, de la reserva de marcha y de las funciones del movimiento
(número de días del control según la reserva de marcha)
83
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 84
P
ULIDO
(
A PETICIÓN
)
Se lleva a cabo a petición junto con el servicio de mantenimiento
• Pulido de la caja, del cierre y del brazalete (depende del modelo)
C
ONTROL Y AJUSTE DE LA MARCHA
• Desmagnetización
• Ajuste del funcionamiento del movimiento
• Sustitución de la junta del fondo
• Control de la hermeticidad del reloj a su profundidad máxima +25%
• Control de la marcha y de las funciones del movimiento
I
NTERVENCIÓN EXTERNA
Para todo tipo de intervención aquí no especificada (por ejemplo intervención en el brazalete/ la correa, el cierre, sustitución del bisel giratorio, etc.) acuda directamente a un Sevicio Post-Venta Panerai para personalizar su solicitud.
Officine Panerai se reserva el derecho de modificar en cualquier momento y sin preaviso el listado de los servicios ofrecidos así como su contenido.
84
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 86
86 87
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 88
88 89
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 90
0 1 2
H
C
E
I
F
D
A
G
L
B
90 91
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 92
92
A
B
C
93
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 94
94 95
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 96
96 97
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 98
98
Бутик Panerai во Флоренции, начало 20-го века.
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 100
ИСТОРИЯ
С 1860 года компания Guido Panerai & Figlio из Флоренции, поставщик
Королевского военно-морского флота Италии, производит измерительные приборы, отличающиеся высокой точностью и сложностью функций.
Название Panerai неразрывно связано с морем, измерением времени и пространства, а также внедрением повышенных стандартов качества и надежности – основного требования при оснащении вооруженных сил.
В марте 1938 года компания Officine Panerai выпустила свои первые часы
Radiomir, которые вошли в историю благодаря подвигам военных моряков
Италии. Надежность механизма и оригинальность дизайна другой модели часов, Luminor, сразу же сделала их легендарными. Эти раритетные часы, выпущенные ограниченным количеством экземпляров, наряду с первой моделью Radiomir, очень быстро стали пользоваться большим успехом у коллекционеров. В 1993 году компания Officine Panerai представила модели
Luminor и Radiomir на международном рынке, где они в скором времени стали бесспорными лидерами в секторе высококачественных спортивных часов.
Правильно используя ресурсы собственной мануфактуры, компания создает надежные, опережающие время в плане технологий часы. Они создаются по традиционным канонам часового искусства и подвергаются строгим испытаниям.
Часы Panerai распространяются через международную сеть специализированных магазинов, отобранных на основе самых строгих критериев, а также продаются в бутиках Panerai. Адреса вы найдете на нашем сайте www.panerai.com.
100
THE PANERAI LUMINOR 1950
REGATTA 3 DAYS CHRONO
FLYBACK TITANIO WATCH
Союз компании Officine Panerai с миром парусного спорта лег в основу создания модели Luminor 1950 Regatta 3 Days Chrono Flyback Titanio.
Этот хронограф с автоматическим механизмом и трехдневным запасом хода оснащен функцией обратного отсчета Regatta, специально разработанной для измерения времени, оставшегося до старта парусной регаты. Необычайно простая в использовании функция обратного отсчета Regatta свидетельствует о совершенстве инновационного калибра P.9100/R, полностью разработанного и произведенного на мануфактуре Officine Panerai в Невшателе.
Через прозрачную заднюю крышку из сапфирового стекла виден механизм часов с двунаправленным ротором, с каждым своим движением заводящим пружины двух барабанов. Она также дает возможность по достоинству оценить другие детали необычайно сложного механизма хронографа, в том числе колонное колесо и баланс с переменным моментом инерции, совершающий 28 800 полуколебаний в час.
Стрелки хронографа расположены в центре циферблата и выполнены в легко узнаваемых контрастных цветах. Часовая оранжевая стрелка вращается на малом циферблате в положении «3 часа», а малая секундная стрелка размещена симметрично ей в положении «9 часов».
По периметру циферблата нанесена шкала обратного отсчета оставшихся до старта 15 минут. Последние пять минут выделены оранжевым цветом. Тахиметрическая шкала, также размещенная по периметру циферблата, позволяет измерять скорость судна в узлах при прохождении определенного расстояния.
101
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 102
К
ОРПУС
Корпус часов Panerai Luminor 1950 Regatta 3 Days Chrono Flyback Titanio диаметром 47 мм изготовлен из матового титана.
Титан, используемый компанией Officine Panerai, представляет собой легкий и прочный гипоаллергенный материал. По своим физическим и механическим качествам, а также в силу высокой устойчивости к коррозии титан идеально подходит для применения в часовом производстве, а также в военной и аэрокосмической промышленности.
Он получил широкое распространение благодаря наилучшему соотношению таких качеств как прочность, устойчивость к коррозии, свариваемость и формуемость.
В процессе изготовления корпуса используется целый ряд сложных операций, которые гарантируют исключительную по своей красоте обработку и повышают ударопрочность часов. Чтобы Ваши часы надежно работали долгие годы, заводная головка оснащена кольцом с резьбой для регулирования силы защитного устройства, которое блокирует заводную головку, предохраняя ее от ударов и случайных повреждений. Кроме того, этот защитный механизм обеспечивает исключительную водонепроницаемость часов. Подвижный рычаг устройства защиты заводной головки расположен на прикрепленном к корпусу мосту с выгравированной надписью REG. T.M. (зарегистрированная торговая марка). На конце рычага находится небольшая вращающаяся деталь в форме подушечки, которая предотвращает износ рычага при постоянном контакте с заводной головкой и обеспечивает оптимальное осевое давление между этими двумя деталями.
Стекло изготовлено из сапфира (корунда), уступающего по твердости лишь алмазу. Это стекло со специальным антибликовым покрытием не имеет изъянов, полностью прозрачно, и его практически невозможно поцарапать.
Кнопка запуска и остановки функций c гравировкой «S» находится в положении «10 часов», кнопка сброса и обратного хода с гравировкой «R/F»
102
в положении «8 часов», кнопка функции обратного отсчета Regatta в положении «4 часа».
Через завинчивающуюся заднюю крышку с сапфировым стеклом можно любоваться механизмом и его отделкой, высоким искусством выполнения мостов и платины. На корпусе выгравированы его идентификационный номер, порядковый номер часов в годовой серии, название материала и максимально допустимая глубина погружения.
Водонепроницаемость Ваших часов, указанная на задней крышке при помощи символа , гарантирована при давлении до 10 бар, что соответствует гидростатическому давлению водяного столба на 1 квадратный сантиметр поверхности на глубине 100 м в нормальных условиях. Таким образом, часы водонепроницаемы при погружении на глубину примерно до 100 метров.
Малая секундная стрелка в положении «9 часов», счетчик часов хронографа в положении «3 часа». Центральные стрелки хронографа: секундная стрелка синего цвета, «прыгающая» минутная стрелка оранжевого цвета.
103
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 104
Р
ЕМЕШОК
Гипоаллергенный ремешок выполнен из черного каучука и оснащен фирменной пряжкой Panerai трапециевидной формы из матового титана.
М
ЕХАНИЗМ
Автоматический, калибр Panerai P.9100/R, производство компании Panerai, 13 полуколебаний/час (соответствует 4 Гц). Противоударное устройство
Incabloc ® . Запас хода 3 дня, два заводных барабана, устройство перевода секундной стрелки на ноль. Колонное колесо. 328 детали.
К Вашим часам Panerai прилагается брошюра с сертификатом.
Мы тестируем не только часовой механизм, но и полностью собранные часы. Panerai постоянно работает над дальнейшим совершенствованием каждой детали часов. Компания гарантирует, что все компоненты часов соответствуют высочайшим стандартам часового производства.
Officine Panerai не является владельцем марок Glucydur ® , Incabloc ® и Super-LumiNova ® .
104
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
PANERAI LUMINOR 1950 REGATTA 3 DAYS
CHRONO FLYBACK TITANIO
I
I
G
G
L
З
АВОД ЧАСОВ
Ваши часы оснащены автоматическим часовым механизмом с 3-дневным запасом хода. После длительной остановки рекомендуется завести часы несколькими поворотами заводной головки (B) по часовой стрелке в исходном положении после поднятия рычажка защитного устройства (A).
У
СТАНОВКА ВРЕМЕНИ
1.
Откройте рычаг защитного устройства
(A) и вытяните заводную головку
(B) в положение 2 (два щелчка).
2.
Установите правильное время.
3.
Верните заводную головку
(B) в исходное положение (0) и закройте рычаг
(A) защитного устройства заводной головки.
Для быстрого изменения показываемого времени вытяните заводную
105
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 106 головку (B) в положение 1 (один щелчок). В этом положении часовая стрелка (C) перемещается вперед или назад с шагом в один час, а минутная стрелка остается неподвижной (D).
У
СТРОЙСТВО СБРОСА ПОКАЗАНИЙ СЕКУНДНОЙ СТРЕЛКИ НА НОЛЬ
Маленький циферблат с секундной стрелкой
(E) находится в положении
«9 часов». В момент установки заводной головки
(B) в положение 2 (два щелчка) маленькая секундная стрелка устанавливается в нулевое положение. Устройство сброса показаний секундной стрелки является очень точным инструментом синхронизации часов с сигналом точного времени.
Примечание: В момент включения функции сброса показаний секундной стрелки происходит возврат стрелки в нулевое положение и остановка баланса. Если непреднамеренно вытянуть заводную головку в
положение
2, точное время на часах придется устанавливать заново.
Ф
УНКЦИИ ХРОНОГРАФА
В дополнение к традиционным функциям хронографа (измерение времени в минутах и секундах при перемещении объекта из одной точки в другую) Ваши часы имеют функцию flyback. Данная функция, изначально разработанная для военного применения, предназначена для измерения непрерывно следующих друг за другом промежутков времени без остановки хронографа. Специальное устройство позволяет одним нажатием на кнопку вернуть стрелки хронографа к нулевой отметке и мгновенно снова привести их в действие.
Запас хода часового механизма P.9100/R равен 72 часам при неработающем хронографе. В течение последнего дня запаса хода функционирование хронографа не гарантируется.
106
Кнопка функций пуск/остановка хронографа (H)
При однократном нажатии на кнопку начинается отсчет времени с помощью синей секундной стрелки хронографа (G), а через 60 секунд – также с помощью минутной стрелки (F). При повторном нажатии на ту же самую кнопку (H) все стрелки хронографа останавливаются.
Кнопка функций обнуления показаний и flyback хронографа
(I)
При сильном нажатии на кнопку после остановки хронографа его минутная
(F) и синяя секундная (G) стрелки мгновенно возвращаются к нулевой отметке.
При сильном нажатии на кнопку flyback после однократного нажатия на кнопку пуска/остановки хронографа
(H) стрелки хронографа мгновенно возвращаются к нулевой отметке, а хронограф незамедлительно начинает новый цикл измерений, что позволяет производить последовательные измерения без необходимости предварительной остановки хронографа.
Центральная минутная стрелка хронографа (F)
Минутная стрелка хронографа находится в центре циферблата, под центральной секундной стрелкой (G). Она показывает время в минутах, истекшее с момента пуска хронографа.
Центральная секундная стрелка хронографа (G)
Синяя секундная стрелка находится в центре циферблата. Она показывает время в секундах, истекшее с момента пуска хронографа.
107
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 108
Функция обратного отсчета Regatta (L)
Функция обратного отсчета Regatta была специально разработана для применения во время парусных регат.
Время обратного отсчета отображается при помощи двух центральных стрелок, управление которыми осуществляется кнопкой в положении «4 часа». При каждом нажатии кнопки оранжевая минутная стрелка перемещается в обратном направлении на одну минуту до установки необходимой продолжительности обратного отсчета. Нажатие на кнопку в положении «10 часов» приводит в действие хронограф. Стрелки начинают движение, указывая минуты и секунды, остающиеся до старта регаты. По завершении обратного отсчета и до остановки хронографа стрелки продолжают измерять время, прошедшее после старта регаты.
З
АМЕНА РЕМЕШКА
Ваши часы снабжены специальным устройством для замены ремешка или браслета. Ось (a), видимая со стороны каждого крепления для ремешка, может быть освобождена одновременным нажатием на кнопку
(b), расположенную на внутренней стороне крепления и на самой оси.
Специальный инструмент (c), прилагаемый в комплекте, позволяет провести эту операцию с легкостью и оптимальной точностью. Перед заменой разъедините обе части инструмента. После введения оси, завершите установку с помощью нажатия на кнопку (b).
A
B
C
108
З
АМЕНА ПРЯЖКИ
Отвертка, прилагаемая к Вашим часам, позволяет легко заменить пряжку.
Во избежание любых проблем, связанных с заменой пряжки рекомендуем обращаться в авторизованный сервисный центр или к официальному дистрибьютору Panerai.
109
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 110
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
Часы Panerai производятся в соответствии с высочайшими стандартами качества. Помните, что детали часового механизма находятся в движении 24 часа в сутки, и для обеспечения длительной и безупречной работы часов необходимо проводить их регулярное техническое обслуживание.
В
ОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ
Водонепроницаемость часов следует регулярно проверять в авторизованном сервисном центре Panerai и восстанавливать каждые два года в ходе текущего обслуживания, а также если корпус часов открывался.
При восстановлении водонепроницаемости для максимальной защиты часов требуется замена уплотняющих прокладок.
Если часы используются под водой, рекомендуем проверять их ежегодно, до начала водного сезона.
Ч
АСОВОЙ МЕХАНИЗМ
Для безотказной работы часов их механизм следует регулярно проверять в авто-ризованном сервисном центре Panerai.
Если часы сильно отстают или спешат, может потребоваться тщательная проверка часового механизма.
Механизм часов выдерживает перепады температуры от -10°C до +60°C.
Если температура выходит за эти пределы, отклонения хода часов могут превышать указанные в спецификации значения. Кроме того, в этих условиях смазочные материалы могут потерять свои свойства, что приведет к повреждению деталей часового механизма.
Ч
ИСТКА КОРПУСА ЧАСОВ
Для поддержания безупречного внешнего вида часов мы рекомендуем
110
чистить их мягкой щеткой с мылом в теплой воде. После чистки, а также после купания в море или бассейне часы следует аккуратно ополоснуть в чистой воде. Все часы Panerai можно полировать мягкой сухой тканью.
Р
ЕМЕШОК
При необходимости промойте ремешок Panerai в теплой воде и дайте ему высохнуть. Не сушите ремешок на горячей поверхности или под прямыми лучами солнца, так как быстрое испарение влаги может привести к нарушению формы и ухудшению качеств ремешка. После каждого купания в море или бассейне аккуратно ополаскивайте ремешок в чистой воде.
Для замены ремешка и застежки рекомендуем обращаться в авторизованные сервисные центры или к официальному диcтрибьютору
Panerai. Это позволит Вам избежать неудобств, возникающих вследствие неправильной замены ремешка.
Только авторизованный сервисный центр или официальный дилер Panerai может гарантировать подлинность ремешков Panerai, их соответствие размерам корпуса часов и соблюдение стандартов качества марки.
Крокодиловая кожа, используемая компанией Panerai, производится на специализированных фермах в Луизиане (США). Руководствуясь в своей деятельности принципами социальной ответственности, поставщики
Panerai гарантируют, что искусственное разведение крокодилов в фермах, подобных фермам Луизианы, способствует стабильному росту численности популяции крокодилов в дикой природе и сохранению находящихся под угрозой исчезновения видов. Panerai не использует кожи редких видов диких животных или диких животных, находящихся под угрозой исчезновения.
В
НИМАНИЕ
!
Не погружайте часы на глубину, превышающую указанную в инструкции.
111
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 112
Подарочный футляр включает:
•
Руководство по эксплуатации
•
Сертификаты
•
Сменный ремешок
•
Инструмент для замены ремешка
•
Стальную отвертку
112
ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ PANERAI
Для поддержания высокого качества часов в течение всего срока службы Panerai предлагает четыре вида обслуживания:
- П
ОЛНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
- П
РОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
•
С ПОЛИРОВКОЙ
(
В ЗАВИСИМОСТИ ОТ МОДЕЛИ
)
•
БЕЗ ПОЛИРОВКИ
- П
РОВЕРКА И РЕГУЛИРОВКА ХОДА ЧАСОВ
- Д
ОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ
П
ОЛНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Диагностика механизма
- Проверка внешнего вида и чистоты
- Проверка погрешности хода
- Проверка функций
• Проверка циферблата и стрелок
• Проверка корпуса, браслета/ремешка, стекла и антибликового покрытия
• Разборка механизма вручную
• При необходимости – замена дефектных деталей механизма
• Очистка деталей механизма
• Сборка и смазка механизма вручную
• Установка циферблата и стрелок, проверка их геометрии
• Полировка и ультразвуковая чистка корпуса и металлического браслета (в зависимости от модели)
113
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 114
• Установка механизма в корпусе
• Проверка водонепроницаемости часов в условиях заявленной глубины +25%
• Размагничивание
• Установка браслета или ремешка
• Проверка внешнего вида часов
• Проверка работы часов, запаса хода и функций часового механизма
(продолжительность проверки в днях зависит от запаса хода)
П
РОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Диагностика механизма
- Проверка внешнего вида и чистоты
- Проверка погрешности хода
- Проверка функций
• Проверка работы механизма
• Проверка циферблата и стрелок
• Проверка корпуса, браслета/ремешка, стекла и антибликового покрытия
• Ультразвуковая чистка корпуса и металлического браслета (в зависимости от модели)
• Замена уплотнителей
• Проверка водонепроницаемости часов в условиях заявленной глубины +25%
• Размагничивание
• Установка браслета или ремешка
• Проверка внешнего вида часов
• Проверка работы часов, запаса хода и функций часового механизма
(продолжительность проверки в днях зависит от запаса хода)
114
П
ОЛИРОВКА
(
ПО ЗАПРОСУ
)
Выполняется вместе с профилактическим обслуживанием только по запросу
• Полировка и чистка корпуса, застежки ремешка и металлического браслета
(в зависимости от модели)
П
РОВЕРКА И РЕГУЛИРОВКА ХОДА
• Размагничивание
• Регулировка точности хода часового механизма
• Замена прокладки задней крышки
• Проверка водонепроницаемости часов в условиях заявленной глубины +25%
• Проверка работы часов и функций часового механизма
Д
ОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ
Для осуществления не упомянутых выше операций (манипуляции с браслетом/ремешком или застежкой, замена вращающегося ободка и т. д.) обращайтесь напрямую в центр послепродажного сервисного обслуживания Panerai.
Компания Officine Panerai оставляет за собой право на внесение изменений в регламенты обслуживания без уведомления.
115
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 116
117
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 118
118 119
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 120
120
0 1 2
H
C
E
I
F
D
A
G
L
B
121
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 122
122 123
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 124
A
B
C
124 125
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 126
126 127
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 128
128 129
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 130
L
BOUTIQUES PANERAI NEL MONDO
PANERAI BOUTIQUES IN THE WORLD
ABU DHABI
Etihad Towers - PO BOX 27156, Dubai
Abu Dhabi, UAE
Landline +9712 68 18 660
Fax +9712 68 18 770 [email protected]
BAL HARBOUR
9700 Collins Avenue, Suite 225
Bal Harbour, FL 33154
Tel. +1 786 735 6446
Fax +1 305-864-0601 [email protected]
BANGKOK
Panerai Boutique Siam Paragon Bangkok
Siam Paragon Shopping Center
Unit M 25, Main Level
991 Rama 1 Road
Patumwan, Patumwan
Bangkok 10330
Tel. +66 2 610 9290
Fax +66 2 610 9424 [email protected]
BEIJING
Unit 105, 1/F YinTai Business Center, No.2
JianWai Avenue, ChaoYang District
100006 Beijing - China
Tel. +4001 203173
Fax +86 10 8517 1262 [email protected]
BEIRUT
Beirut Souks,Weygand St.
P.O. Box 70017 ANTELIAS-LEBANON
Tel. +961 1 999939 - +961 1 999945 [email protected]
BEVERLY HILLS
9490A Brighton Way
Beverly Hills, CA 90210
Tel. +1 310 228 1515
Fax +1 310 228 1520 [email protected]
BOCA RATON
318 Plaza Real
Boca Raton, FL 33432
Tel. +1 561-361-6526
Fax +1 561-361-6494 [email protected]
BUENOS AIRES
Av. Alvear 1814, C1129AAN,
Buenos Aires - Argentina
Tel. +5411 4802 0170
Fax +5411 4802 0171 [email protected]
DALLAS
North Park Center
8687 North Central Expressway
Dallas, TX 75225
Tel. +1 214 206 9860
Fax +1 214-234-0838 [email protected]
130
DUBAI
AHMED SEDDIQI & SONS
P.O. Box 2123, Dubai Mall
United Arab Emirates
Tel. +971 4 3398444
Fax +971 4 3398445 [email protected]
DOHA
P.O. Box 75, Villaggio Mall
Doha - Qatar
Tel. +974 451 98 66
Fax +974 4413 4087
FIRENZE
BOTTEGA D’ARTE E ARCHIVIO STORICO
Piazza S. Giovanni, 16R (Palazzo Arcivescovile)
50129 Florence -Italy
Tel. +39 055 9040013
Fax +39 055 218648 [email protected]
FIRENZE - FOUR SEASONS HOTEL
Borgo Pinti, 99
50121 Florence, Italy
Tel. +39 055 9040012
Fax +39 055 2639621 [email protected]
GENEVA
Rue du Rhône 19
1204 Genève
Tel. +4122 818 66 44
Fax +4122 818 66 49 [email protected]
HONG KONG
Landmark Prince’s, shop G-30
10 Chater Road, Central, Hong Kong
Tel. +852 2829 2711
Fax +852 2522 9131 [email protected]
HONG KONG
Shop 1003B, IFC Mall, Central, Hong Kong
Tel. +852 2829 2711
Fax +852 2668 5850 [email protected]
HONG KONG
2 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Hong Kong
Tel. +852 2829 2711
Fax +852 2992 0176 [email protected]
JEDDAH
Jameel Square, Prince Mohammad Bin Abdul
Aziz St. (Tahliyah St.) P.O. Box 40409 Jeddah
21499, KSA
Tel. +966 2 284 0529
Fax +966 2 284 1725 [email protected]
KHOBAR
Prince Turki Street, Corniche Al Khobar
Al Gosaibi village, PO Box: 4691 Al Khobar
Tel. +966 3 881566
Fax +966 3 8895677 [email protected]
131
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 132
KUWAIT
Kuwait City – Sharq
Al Hamra Luxury Center crossroads of Jaber Al Mubarak Street and
Abdulaziz AL Sager
Tel. +965 22270218 [email protected]
LA JOLLA
1137 Prospect Street
La Jolla, CA 92037
Tel. +1 855-459-1950
Fax +1 858-459-1958 [email protected]
LISBON
Av. da Liberdade, 69 B
1250 - 140 Lisboa
Tel. +351 91 651 24 24 [email protected]
MACAU
Level 1, The Shoppers at Four Seasons
Estrada da Baia de N, s/n Cotai Strip Taipa,
Macao SAR, China
Tel. +853 8791 8305
Fax +853 2828 2899 [email protected]
MACAU
Shop G22, Ground Floor,
One Central, Macau
Tel. +852 2829 2711
Fax +853 2875 0802 [email protected]
132
MACAU
Macao Galaxy Shop G042B,
Galaxy Macao™ Resort,
Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança
Cotai, Macao
Tel. + (852) 2829 2711
Fax + (853) 2857 6009 [email protected]
MADRID
C/ José Ortega Y Gasset, 11
28006 Madrid - Spain
Tel. +34 91 435 44 20
Fax +34 91 576 40 10 [email protected]
MADRID
Raimundo Fernández Villaverde,
77/79 - 28003 Madrid
Tel. +34 91 414 84 33
Fax +34 91 770 59 14 [email protected]
MANILA
Space 1-072, Greenbelt 5,
Phase 2, Ayala Center
Makati City, Manila
Tel. +63 2729 0392 [email protected]
MILANO
Via Montenapoleone, 1 20121 Milano
Tel. +39 02 36 00 00 08
Fax +39 02 76 28 13 39 [email protected]
MONACO
Maximilianstrasse 31 - 80539 München
Tel. +49 89 20 30 30 96
Fax +49 89 23 23 73 53 / 3 [email protected]
MOSCOW
10, Nikolskaya street
Shopping Center “Tretyakov Plaza”
109012 Moscow - Russian Federation
Tel. +7 495-721 91 18
Fax +7 495-721 91 17 [email protected]
MUMBAI
Ground floor unit #12, Heritage wing,
Taj Mahal hotel, Mumbai
Tel. +91 22 22885052-53
Fax +91 22 22885054
MUSCAT
Royal Opera Galleria - Muscat
Tel. +968 2200 9993
Fax +968 2456 3432 [email protected]
NAGOYA
3-6-29, Nishiki, Naka-ku,
Nagoya-shi, Aichi, Japan
Tel. +81 052 951 8111
Fax +81 052 951 8112 [email protected]
133
NANJING
Shop F116,Level 1,Deji Plaza,18 Zhongshan
Road
Xuan Wu District,Nanjing,China
Tel. +8625 8677 7112
Fax +8625 8677 7132 [email protected]
NAPLES
Waterside Shops - 5375 Tamiami Trail North
Naples, FL 34108
Tel. +1 239 598 2221
Fax +1 239 598 2220 [email protected]
NEW YORK
545 Madison Avenue,
NY 10022, New York - USA
Tel. +1 212 223 1562
Fax +1 212 421 3716 [email protected]
PALM BEACH
150 Worth Ave, Suite 115 B
Palm Beach, FL 33480
Tel. +1 561-833-8955
Fax +1 561-833-8957 [email protected]
PARIS
3/5 rue de la Paix
75002 Paris- France
Tel. +33 01 70 75 30 01
Fax +33 01 55 04 19 37 [email protected]
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 134
PORTOFINO
Via Roma, 13
16034 Portofino (GE) - Italy
Tel. +39 0185 1700000
Fax +39 0185 267601 [email protected]
RIYADH
Mohamed Bin Abdul Aziz Street (Al Tahlia)
C Center Building - P.O. Box 8201
Riyadh 11482 KSA
Tel. +966 1 4626558
Fax +966 1 4655688 [email protected]
SAN PAOLO
JK Iguatemi Mall - Av. Juscelino Kubitschek,
2.041, Suite 129
04543-011 - Vila Olimpia, São Paulo
Tel. +55 11 3152 6620 [email protected]
SHANGHAI
Unit B102, Plaza 66, No.1266, Nanjing Xi Road
Shanghai - China 200040 - China
Tel. +8621 6288 0100
Fax +8621 6288 0105 [email protected]
SHANGHAI
L1-16, Shanghai IFC, 8 Century Avenue, Lujiazui,
Pudong, Shanghai
Tel. +4001 203173
Fax +86 21 5012 1681 [email protected]
SHANGHAI
No.1041 West Nanjing Road, Jingan District,
Shanghai
Tel. +4001 203173
Fax +86 21 2279 6121 [email protected]
SHENYANG
F101-2 & F201-2, Forum 66, No.1 Qing Nian Da Jie
Shenhe District, Shenyang 110014, China
Tel. +4001 203173
Fax +8624 3105 8031 [email protected]
SINGAPORE
ION Orchard #01-18, 2 Orchard Turn
Singapore 238801
Tel. +18004 298361
Fax +65 6636 9310 [email protected]
TAICHUNG
Far Eastern/1F, No. 105, Sec. 2
Taichung Port Road, Taichung, Taiwan 40756
Tel. +866 4 2259 9226
Fax +886 4 2259 9225 [email protected]
TAIPEI
Breeze Center / 1F, No. 39, Sec. 1,
Fuxing S. Road, Taipei, Taiwan 10556
Tel. +0800201868
Fax +886 2 8772 8667 [email protected]
134
TAIPEI
1/F Taipei 101 Mall,
No. 45, Shi Fu Road, Taipei, Xin Yi District, 110
Tel. +886 2 8101 7998
Fax +886 2 8101 7997
TOKYO
7-6-19, Ginza, Chou-Ku
Tokyo 104-0061 - Japan
Tel. +81 3 5568 7111
Fax +81 3 5568 7112 [email protected]
VENEZIA
Piazza San Marco, 47 - 30124 Venezia
Tel. +39 (0)41 5200899
Fax +39 (0)41 2777182 [email protected]
135
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 136
L
CENTRI ASSISTENZA PANERAI NEL MONDO
PANERAI SERVICE CENTRES IN THE WORLD
ARGENTINA
VLG Americas SA
Av. Quintana 529 7th floor
C1129ABB - Bs. As.
Tel. (54 11) 4804-9937
Fax ( 54 11) 4805-4584
AUSTRALIA
Suite 1, Level 9
420 George Street,
Sydney NSW 2000
Tel. +612 8215 5520
Fax +612 8215 5580
AUSTRIA
Please contact:
RICHEMONT NORTHERN
EUROPE GMBH
München - GERMANY
BRAZIL
RLG do Brasil LTDA
Rua Haddock Lobo 1553
01414-003 Sao Paulo, SP
Brasil
Tel. +55 (11) 3065-7855
Fax +55 (11) 3083-0102
BULGARIA
Please contact:
RICHEMONT NORTHERN
EUROPE GMBH
München - GERMANY
CANADA
R.C.I.
4610 Eastgate Parkway, Unit 1
Mississauga, Ontario L4W3W6
Tel. +1 (800) 661-6109
Fax +1 905 602 8238
CARIBBEAN
RICHEMONT LATIN AMERICA
& CARIBBEAN, LLC
2315 NW 107TH AVE, B-30
Miami, FL 33172
Tel. +1 786 363 0533
Fax +1 786 845 7180
CHINA
RICHEMONT COMMERCIAL
COMPANY LIMITED
Room 501, 5/F, Evergo Tower
1325 Huai Hai Road (M)
SHANGHAI 200031
Tel. +86 21 6161 2888
Fax +86 21 6161 2800
RICHEMONT COMMERCIAL COMPANY
LIMITED
Unit 510, Building D, Parkview Green,
No. 9 Dongdaqiao Road,
Chaoyang District,
Beijing 100020
Tel. +86 10 - 6560 2888
Fax +86 10 - 6560 2800
136
CYPRUS
Please contact:
RICHEMONT ITALIA S.p.A.
Milano – ITALY
CZECH REPUBLIC
Please contact:
RICHEMONT NORTHERN
EUROPE GMBH
München - GERMANY
DENMARK
Please contact:
R.L.G. EUROPE B.V.
Amsterdam - THE NETHERLANDS
EGYPT
Please contact:
RICHEMONT DUBAI FZE
Dubai - UNITED ARAB EMIRATES
FINLAND
Please contact:
R.L.G. EUROPE B.V.
Amsterdam - THE NETHERLANDS
FRANCE
CIS
ZI Les Mardelles
31-53, Rue Blaise Pascal
93600 Aulnay-sous-Bois
Tel. +33 1 58 03 50 07
Fax +33 1 58 03 50 54
137
GERMANY
RICHEMONT NORTHERN
EUROPE GMBH
Landsberger Str. 302-306
80687 München
Tel. +49 89 55 98 40
Fax +49 89 55 98 42 74
GREECE
Please contact:
RICHEMONT ITALIA S.p.A.
Milano - ITALY
GUAM
Please contact:
RICHEMONT ASIA PACIFIC LTD
HONG KONG
HONG KONG
RICHEMONT ASIA PACIFIC LTD
Customer Service Department
20/F, 909 Cheung Sha Wan Road,
Kowloon, Hong Kong.
Tel. +852 3180 5633
Fax +852 2537 8548
Panerai Authorized Service Centre
1F, 2 Canton Road
Tsim Sha Tsui
Tel. +852 2314 5000
Fax +852 2314 5050 [email protected]
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 138
HUNGARY
Please contact:
RICHEMONT NORTHERN
EUROPE GMBH
München – GERMANY
INDIA
Please contact:
RICHEMONT DUBAI FZE
Dubai - UNITED ARAB EMIRATES
INDONESIA
Panerai Authorized Service Centre
Menara Sudirman, Level 12A, Jl. Jend. Sudirman
Kav. 60
12190 Jakarta
Tel +62 21 522 8182
Fax +62 21 520 4882
IRAN
Please contact:
RICHEMONT DUBAI FZE
Dubai - UNITED ARAB EMIRATES
ISRAEL
Please contact:
RICHEMONT DUBAI FZE
Dubai - UNITED ARAB EMIRATES
ITALY
Richemont Italia S.p.A.
Via Benigno Crespi 26
20159 Milano
Tel. +39 02 3026 1
Fax +39 02 3026 350
JAPAN
RICHEMONT JAPAN LTD
Panerai Technical Service
MSC Fukagawa Bldg. No.2
2-9-8, Saga, Koto-ku,
Tokyo 135-0031
Tel. +81 3 5639 7247
Fax +81 3 5639 7280
JORDAN
Please contact:
RICHEMONT DUBAI FZE
Dubai - UNITED ARAB EMIRATES
KOREA
3F, 141-16 Cheongdam-dong, Gangnam-gu,
Seoul, Korea 135-100
Tel. +82 2 3440 5500
Fax +82 2 518 4626
KUWAIT
Please contact:
RICHEMONT DUBAI FZE
Dubai - UNITED ARAB EMIRATES
LATVIA
Please contact:
RICHEMONT NORTHERN
EUROPE GMBH
München - GERMANY
LEBANON
Please contact:
RICHEMONT DUBAI FZE
Dubai - UNITED ARAB EMIRATES
138
LITHUANIA
Please contact:
RICHEMONT NORTHERN
EUROPE GMBH
München - GERMANY
LUXEMBURG
Please contact:
R.L.G. EUROPE B.V.
Amsterdam - THE NETHERLANDS
MALAYSIA
Richemont Luxury (Malaysia) Sdn Bhd
Level 31, Menara Standard Chartered
No. 30 Jalan Sultan Ismail
50250 Kuala Lumpur, Malaysia
Te.l +603 2782 1800
Fax +603 2782 1860
MEXICO
RICHEMONT DE MEXICO S.A. de C.V.
Torre Altiva
Blvd. Manuel A. Camacho No 138, Piso 12
Colonia Lomas de Chapultepec
11000 Mexico, D.F.
Tel. +52 55 52 49 8100
Fax +52 55 52 49 8140
MOROCCO
Please contact:
RICHEMONT DUBAI FZE
Dubai - UNITED ARAB EMIRATES
139
THE NETHERLANDS
R.L.G. EUROPE B.V.
Herengracht 436
1017 BZ Amsterdam
Tel. +31 20 3428666
Fax +31 20 3428699 [email protected]
NEW ZEALAND
RD 3
Pyes Pa
Tauranga 3173
New Zealand
Tel. +64 7 543 2245
Fax +64 7 543 4554
Email [email protected]
NORWAY
Please contact:
R.L.G. EUROPE B.V.
Amsterdam - THE NETHERLANDS
OMAN
Please contact:
RICHEMONT DUBAI FZE
Dubai - UNITED ARAB EMIRATES
PHILIPPINES
Panerai Authorized Service Center
Space 1-072, Greenbelt 5, Phase 2, Ayala Center
Manila
Makati City, Manila
Philippines
Tel. +63 2729 0392 [email protected]
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 140
POLAND
Please contact:
RICHEMONT NORTHERN
EUROPE GMBH
München - GERMANY
PORTUGAL
Please contact:
RICHEMONT IBERIA S.L.
Madrid - SPAIN
QATAR
Please contact:
RICHEMONT DUBAI FZE
Dubai - UNITED ARAB EMIRATES
ROMANIA
Please contact:
RICHEMONT NORTHERN
EUROPE GMBH
München - GERMANY
RUSSIA
R.L.G.
Stoleshnikov pereulok, 14
103031 Moscow
Tel. +7 495 933 74 18
Fax +7 495 625 56 44
SAUDI ARABIA
Please contact:
RICHEMONT DUBAI FZE
Dubai - UNITED ARAB EMIRATES
140
SINGAPORE
RICHEMONT LUXURY (S) PTE LTD
390 Havelock Road
#08-05/06 King’s Centre
Singapore 169662
Tel. +65 6317 2588
Fax +65 6317 2599 [email protected]
SOUTH AFRICA
VENDOME DISTRIBUTORS SA PTY LTD
PO Box 782192
Sandton 2146
Tel. + 27 (0) 11 317 2600
Fax + 27 (0) 11 317 2601
SPAIN
RICHEMONT IBERIA S.L.
Paseo de la Castellana 141, Pl. 10
28046 Madrid
Tel. +34 91 444 18 00
Fax +34 91 448 10 36
SWEDEN
Please contact:
R.L.G. EUROPE B.V.
Amsterdam - THE NETHERLANDS
SWITZERLAND
RICHEMONT SUISSE SA
Route de Chandolan 8
1752 Villars-sur-Glâne
Tel. +41 26 407 92 11
Fax +41 26 407 92 12
TAIWAN
RICHEMONT ASIA PACIFIC LTD,
TAIWAN BRANCH
12F, 109 Min Sheng E. Road
Sec. 3, Taipei, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 2715 7686
Fax +886 2 2546 1378
THAILAND
Panerai Authorized Service Centre
9/F Maneeya Centre, 518/5 Ploenchit Road,
Lumpini Patumwan
10330 Bangkok
Tel. +66 2254 8371
Fax +66 2254 8370 [email protected]
TURKEY
Please contact:
RICHEMONT DUBAI FZE
Dubai - UNITED ARAB EMIRATES
UNITED ARAB EMIRATES
RICHEMONT DUBAI FZE
PO Box 33269
DUBAI
Tel. +971 4 602 6846
Fax +971 4 299 6960
UNITED KINGDOM
RIS
PO Box 34210
London NW5 3BZ
Tel. +44 207 290 5125
Fax +44 207 290 5131
U.S.A.
RICHEMONT TECHNICAL CENTER
15100 Trinity Blvd, Suite 300
Ft. Worth, TX 76155
Tel. +1 (866) 374-4430
Fax +1 (817) 785-2391
141
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 142
142 143
PAA02766.qxp_PAA02766 23/05/14 13:36 Pagina 144
OFFICINE PANERAI
MARKETING & COMUNICAZIONE
Viale Monza, 259 - 20126 Milano - Italy
Tel. +39 02 363138 www.panerai.com
144
Lg3_PAA02766_13_cover_contemporary 21/01/13 16.51 Pagina 1
PANERAI
CONTEMPORARY
C O L L E C T I O N
LUMINOR 1950 REGATTA
3 DAYS CHRONO FLYBACK
TITANIO
ISTRUZIONI/INSTRUCTIONS
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project