swingo 450B
ATTENTION!
Avant la première mise en route,il est essentiel d'avoir lu les
soigneusement les instructions de service et les consignes de sécurité.
Conservez le mode d'emploi à portée de main, pour pouvoir le consulter si
nécessaire.
swingo 450B
Mode d’emploi
Table des matières
Précautions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schéma de branchement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparation de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Début de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fin de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Travaux de fin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, maintenance et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dysfonctionnements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Produits chimiques recommandés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EF - Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
5
7
7
9
10
11
14
19
21
22
23
23
24
24
25
26
Symboles
Informations importantes sur la sécurité.
Informations pratiques importantes.
t
Etapes de travail à effectuer dans l'ordre chronologique.
Emploi de la machine
L'autolaveuse est destinée à nettoyer des sols durs, conformément aux instructions
ci-dessous.
Cet appareil convient à un usage professionnel, p.ex. dans des hôtels, écoles,
hôpitaux, usines, centres commerciaux, bureaux.
2
Précautions de sécurité
En raison de leur conception et de leur construction, les machines TASKI sont
conformément aux directives de santé et de sécurité de la CEE et portent le sigle CE.
Important! débranchez la machine lorsque vous:
• effectuez un nettoyage, des travaux d'entretien ou de réparation, remplacez un
composant ou changez une autre fonction
• la rangez dans un local approprié pour éviter toute utilisation non autorisée
• la laissez sans surveillance
Pour ce faire, enlevez la clé, retirez le prise de la batterie et empêchez la machine de
bouger (par exemple en placent un coin sous celle-ci).
Attention: vous devez observer les points suivants;
• les réglements de prévention des accidents!
• la machine ne peut être utilisée que par des personnes formées spécialement.
• attention aux conditions locales et, en particulier, les tiers et les enfants
lorsque vous travaillez avec la machine.
• la machine ne convient pas pour un usage extérieur.
• ne mettez ni retirez la fiche principale avec des mains mouillées
• le bouchon du réservoir doit être fermé lorsque vous déplacez ou conduisez la
machine
• n'utilisez que des outils énumérés sous Accessoires et leurs instructions
d'emploi, ou ceux recommandés par un conseiller spécialisé TASKI (Page 23),
car l'utilisation d'outils inappropriés peut compromettre la sécurité
• n'utilisez pas la machine dans des locaux dans lesquels des matériaux
facilement inflammables ou explosifs (par ex. essence, diluant pour peinture,
fioule, solvents, etc.) sont entreposés ou traités. Les composants électriques
ou mécaniques de la machine peuvent provoquer l'inflammation de ces
matériaux.
• n'utilisez pas la machine pour aspirer des matériaux toxiques, dangereux,
caustiques ou irritants (par ex. de la poussière toxique, etc.). Le système de
filtration ne retiendra pas parfaitement ce genre de matériau. Une possible
atteinte à la santé de l'utilisateur ou de tiers ne peut être exclue.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas d'inobservation
Attention:
Danger de blessures par des objets tranchants.
La sécurité des personnes est axée sur les règlements nationaux correspondants
Vérifiez régulièrement le cordon d'alimentation pour une usure ou un
vieillissement. N'utilisez pas la machine s'il n'est pas en parfaites conditions mais
faite le réparer par un spécialiste aggrée!
3
Les travaux de réparation sur des pièces mécaniques ou électriques ne doivent être
effectués que par des services à la clientèle agréés par JohnsonDiversey ou par des
spécialistes familiarisés avec toutes les consignes essentielles de sécurité
applicables ici.
Dimensions minimales pour le cordon de H05VV-F2x1.5 ou H05VV-F2x0.75 .
Employez toujours la machine sur un sol plat ou sur une pente de 2% au
maximum.
2%
Ce symbole placé sur la machine indique qu'il ne convient pas de l'utiliser sur
des surfaces ayant une pente plus forte.
Rangez la machine dans un local sec à l'abri de la poussière et de la rouille.
La température ne doit pas descendre en dessous de +10 °C ou dépasser +35 °C. Des
températures basses, l'humidité et la poussière peuvent sensiblement diminuer la durée
de vie des composants électriques.
4
Vue d'ensemble
18
17
16
15
14
13
1
2
3
4
max.60˚C
max.140˚F
12
5
11
6
max.60˚C
max.140˚F
7
8
1 Gobelet de dosage
2 Niveau de remplissage (max.)
3 Tuyau de vidange, réservoir à eau
sale (couvercle rouge)
4 Réceptacle gros déchets
5 Réservoir de récupération
6 Poignée noyée
7 Brosse
8 Accessoires (brosses, pads, etc.)
9 Filtre du réservoir d'eau propre
10 Dosage manuel de la solution
détergente
5
10
9
11 Ouverture du drainage
12 Réservoir d'eau propre
13 Tuyau de vidange, réservoir à
solution détergente (couvercle bleu)
14 Poignée de guidage
15 Levier de manoeuvre
16 Levier d'ajustement pour
l'inclinaison de la poignée
17 Filtre d'aspiration
18 Flotteur (sûreté de trop-plein du
réservoir à eau sale)
35
34
33
19
32
31
20
30
21
29
22
23
24
25
26
19 Compteur d'heures de travail
(optionel)
20 Interrupteur à clé
21 Cable support for charging unit
power cord
22 Déconnecteur de prise du chargeur
(codé)
23 Réglage de la hauteur du suceur
24 Réglage de la hauteur de la roue de
support du suceur
25 Abaissement du suceur
27
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
28
Ajustage du suceur
Suceur
Pédale accessoires
Lampe témoin d'entretien
Erreur batterie ou chargeur interne
Charge batterie
Batterie pleine
Lampe témoin batterie
Aspiration arrêt / marche
Dosage de la solution arrêt / marche
6
Schéma de branchement de la batterie
75 A
24V
12V
12V
Préparation de la machine
Cette machine vous est livrée prêt à l'emploi, cependant les batteries installées par
le service TASKI ne sont pas entièrement chargées.
Chargez la machine au moins pendant 24 heures avant de l'utiliser pour
la première fois, pour être certain d'employer toute la capacité de la
batterie (page 20).
Pose des accessoires
t Appuyez sur la pédale pour soulever l'entraînement des
brosses.
Vérification:
• que les brosses ne soient pas en dessous de la marque rouge et que la
longueur des poils ne soit pas inférieure à1 cm.
• de l'usure du disque avant utilisation.
Ne travaillez jamais avec des accessoires usés ou inappropriés, cela risque
d'endommager les revêtements de sol.
t Positionnez l'accessoire sous l'entraînement des brosses.
7
t Enclenchez la machine (interrupteur à clé).
t Pressez la pédale et descendez doucement l'appareil.
t Pousser rapidement le levier de commande.
L'accessoire sera alors centré et accouplé
Fixation de la buse de succion (suceur)
t Levez la raclette et enlevez les vis de fixation sur la
raclette.
La roue de support de la raclette doit être dans le sens du
mouvement..
t Monter le suceur et serrer les vis.
Les rondelles doivent être placées au-dessus du support du
suceur.
t Mettre en place le flexible sur le manchon d'aspiration.
Remplissage d'eau
t Remplissez le réservoir d'eau propre..
Niveau de remplissage max. admissible (Page 5).
max.60˚C
max.140˚F
Attention:
Température maximale de l'eau 60 °C/140 °F.
Voir "Doser les produits détergents" Page 23.
8
Début de travail
Début du nettoyage
t Abaisser le mécanisme du suceur
t Pressez la pédale et descendez doucement l'appareil.
t Enclenchez la machine (interrupteur à clé).
t Pressez d'abord le bouton de contrôle de dosage de la
solution et ensuite le bouton on/off de l'aspiration.
L'écran s'allume.
t Ajustez le dosage de la solution détergente.
t Pressez le levier de commande.
l'accessoire est alors mis en marche
Méthode de nettoyage
Méthode directe:
Récurer et aspirer en une seule opération.
Méthode de travail indirecte:
Appliquer la solution détergente (seulement récurage), puis récurer et aspirer.
9
Les méthodes de nettoyage sont décrites en détail dans la "carte de méthode“
fournie par le partenaire TASKI.
Complétez le réservoir d'eau propre
Attention:
Ne travaillez jamais sans solution détergente, cela risque d'entraîner des
dommages au sol.
Si les brosses ne sont pas assez humidifiés, cela signifie que le réservoir est vide.
t Interrompre le nettoyage.
t Videz ou remplissez les réservoirs (8/11).
Fin de travail
Après l'utilisation
t Stoppez le débit de la solution.
t Conduisez encore quelques mètres afin de laisser tourner l'outil encore un
instant. Vous éviterez ainsi la formation de goutelettes.
Très important lors de l'usage de pad de contact
t Lachez le levier de commande.
t Appuyez sur la pédale pour soulever l'entraînement des
brosses.
t Continuez d'avancer encore quelques mètres pour récupérer l'eau de
décharge restante.
t Levez la raclette.
Laissez l'unité d'aspiration continuer à fonctionner jusqu'à
ce que le restant de l'eau sale ait été aspiré dans le tuyau.
10
t Arrêtez d'abord l'unité d'aspiration et ensuite la
machine (interrupteur à clé).
Toujours vider et nettoyer le réservoir de récupération lorsque vous
utilisez la machine.
Si de l'eau sale reste dans le réservoir, cela développe des mauvaises odeurs et
la saleté se dépose après quelques heures.
Travaux de fin
Videz le réservoir de récupération / le réservoir d'eau propre
L'élimination des eaux sales ou de la solution de nettoyage doit se faire en
conformité avec les réglements locaux spécifiques.
Procédez de façon suivante pour les deux réservoirs:
t Enlevez le tuyau de son support.
Ouvrez le bouchon rouge ou bleu à hauteur de la poignée et abaissez
doucement l'extrémité du tuyau pour laisser couler l'eau.
Nettoyez le réservoir de récupération/ le réservoir d'eau propre
t Ouvrez le couvercle du réservoir.
t Enlevez le filtre grossier (jaune), videz et nettoyez-le.
t Enlevez le réservoir de récupération et nettoyez-le à
l'eau courante.
Le réservoir peut être entièrement vidé par l'ouverture de
drainage.
2
t Replacez le réservoir de récupération dans la machine.
t Rincez ensuite parfaitement le réservoir d'eau propre avec de l'eau claire.
t Vérifiez le fonctinnement du flotteur et que le filtre d'aspiration (jaune) est
propre.
En cas de dommage ou d'encrassement du flotteur et du filtre d'aspiration,
veuillez vous référer à la page 16.
11
1
t Après nettoyage, vissez le bouchon rouge et bleu et raccrochez le tuyau à son
support.
Nettoyage du réservoir d'eau propre
Attention:
Des filtres bouchés peuvent empêcher l'arrivée du détergent et causer des
dommages, de ce fait, aux revêtements de sol.
t Dès que le réservoir d'eau propre est vidé, vissez le
bouchon jaune du filtre du réservoir d'eau propre et
enlevez-le de son support.
t Le rinçer à l'eau courante.
Si nécessaire, détartrer le filtre à l'aide dune solution à 10% de TASKI calcacid.
Le filtre est plus bas que l'orifice de sortie du réservoir, une quantité
résiduelle de solution détergente ne s'écoulera qu'après que le filtre ait été
dévissé.
t Remettre le filtre en place.
Nettoyage des accessoires
t Appuyez sur la pédale pour soulever l'entraînement des
brosses.
t Tournez l'outil dans le sens antihoraire pour l'enlever
de son accouplement avec votre pied.
t Nettoyez le suceur à l'eau courante.
Retrait et nettoyage buse de succion (suceur)
t Retirez le tuyau d'aspiration du support de la raclette.
12
t Levez la raclette et dévissez les vis de fixation sur la
raclette.
La roue de support de la raclette doit être dans le sens du
mouvement.
t Démontez le suceur et resserez les vis.
t Nettoyez la raclette sous l'eau courante avec une
brosse.
Un résultat parfait ne peut être obtenu qu'avec des plaques propres et
intactes!
Nettoyage de la machine
Attention:
Ne jamais nettoyer la machine avec un dispositif à haute pression ou un
jet d'eau.
L'eau pénétrant dans l'appareil peut causer de graves dégâts aux pièces
mécaniques et électriques.
t Essuyez la machine avec un chiffon humide.
entreposer / parquer la machine (machine hors service)
Nous recommandons que vous debranchiez les connexions entre la
batterie et la machine à la prise, lorsque vous rangez/parquez la machine
et que vous chargez la batterie.
Rangez la machine avec le bouchon du réservoir légèrement ouvert, en:
• soulevant le bouchon du réservoir, dévissant le filtre et en le plaçant dans le
logement prévu à cet effet.
• Replacez ensuite le bouchon du réservoir sur le filtre.
Le filtre maintien le bouchon légèrement ouvert
permettant ainsi au réservoir de sécher. La formation de
moisissures ou d'odeurs désagréables peut ainsi être
réduite.
13
Service, maintenance et entretien
Maintenance
Attention:
Seules des pièces d'origine doivent être utilisées, autrement, il y a risques
d'effets négatifs sur la sécurité et la fiabilité de service!
La maintenance de la machine est obligatoire, elle assure le bon fonctionnement de
la machine et sa longévité.
Symboles:
◊ = Après chaque nettoyage, ◊◊ = chaque semaine, ◊◊◊ = chaque mois, ⊗ = lampe service
Activiés
Recharge des batteries
◊
◊◊ ◊◊◊ ⊗
Page
19
Toutes les pièces marquées en jaune
Videz et nettoyez les réservoirs
11
Essuyez la machine à l'aide d'un chiffon humide
13
Nettoyez le joint du couvercle du réservoir, recherchez d'éventuelles
fissures et remplacez si nécessaire
Programmes de maintenance / service faits par technicien TASKI
Intervalles de service
Les machinesTASKI sont des appareils de haute qualité, dont la sécurité a été
contrôlée en usine par des contrôleurs qualifiés. Les composants électriques et
mécaniques sont soumis à des essais d'usure et de vieillissement de longue durée
t Pour maintenir une sécurité de fonctionnement et la
disponibilité de la machine il est nécessaire d'effectuer
un service lorsque le Service indicator s'allume (réglage
d'usine à 450 heures de travail) ou au moins une fois
par année.
En cas de travail dans des conditions particulièrement
pénibles ou spéciales et / ou si la maintenance a été
insuffisante, le cycle devra être raccourci.
14
Centre de service
Si vous prenez contact avec notre centre, que ce soit en raison d'une panne ou pour
une commande, vous devez préciser le type et le numéro de série de votre machine.
Vous pouvez trouver cette information sur la plaquette signalétique de la machine,
et l'adresse de votre partenaire TASKI le plus proche est notée à la dernière page de
ce mode d'emploi.
Replacement des lamelles
Lamelle du diamètre intérieur
t Placez le suceur propre, le rayon extérieur, face tournée vers le bas, sur une
surface dure table, sol,etc..
t Pressez d'une main le suceur contre le branchement du tuyau.
t Tenez la lamelle par le milieu de l'arche, avec votre pouce et votre majeur, et
tirez fortement, jusqu'à ce que la bande métallique s'ouvre et que la lamelle
se dégage du bloc du suceur.
t Libérez l'étrier de fixation et tirez la lamelle hors du bloc de la buse.
t Nettoyez le corps de la buse et l'étrier de fixation à l'eau courante à l'aide
d'une brosse.
t Montez la lamelle „pivotée" ou remplacée sur le suceur.
Attention:
danger de se coincer les doigts!
t Accrochez l'étrier de fixation (attention à la fente de montage) et pressez son
milieu jusqu'à ce qu'il "se referme" et qu'il presse la lamelle sur le corps de
la buse (danger de blessure).
Lamelle du diamètre extérieur
t Placez la buse du suceur sur le manchon d'aspiration et les galets de
déviation.
t Desserrer la vis de serrage de la fixation des lamelles à l'aide d'une clé allen
(4).
t Retirez la bande métallique et tirez la lamelle hors du bloc de la buse.
t Nettoyez le corps de la buse et l'étrier de fixation à l'eau courante à l'aide
d'une brosse.
15
t Monter la lamelle "tournée" ou neuve sur le corps de la buse de sorte que
les rainures se trouvent à l'extérieur
t Accrochez l'étrier de fixation (attention à la fente de montage) et le fixer avec
la vis de serrage jusqu'à ce que la lamelle soit pressée contre le corps de la
buse.
Toutes les faces des lamelles peuvent être utilisées.
Nettoyage ou remplacement du flotteur (Indication réservoir à eau sale plein)
Démontage:
t Tenez le flotteur et tirez-le fortement au-dessus du dispositif d'arrêt
inférieur.
t Le nettoyer à l'eau courante à l'aide d'une brosse (bien laisser sécher)
t Brossez le filtre d'aspiration jaune avec une brosse
douce ou enlevez les pluches avec un chiffon.
Le filtre d'aspiration jaune peut être retiré facilement
(raccord rapide).
Montage
t Tenez le flotteur par son petit diamètre. Poussez-le sur
son axe jusqu'au déclic.
t Vérification:
-que le flotteur puisse se déplacer librement de haut en bas.
-que le flotteur recouvre (étanchifie) entièrement le filtre d'aspiration jaune.
Ajustage du suceur
Lors d'un nettoyage insatisfaisant sur sols lisses, l'ajustage du suceur doit être à
nouveau excécuté.
t Outil monté et descendu.
16
t Dévissez les vis à t. hex. (clé de 17mm).
t Ajustez la raclette comme illustré sur le dessin de
droite.
Mauvais résultat de l'aspiration:
t Réglage comme indiqué sur la
figure.
Extérieur
t
Milieu
Resserre la vis à six pans creux (clé de 17) du réglage de
hauteur du suceur
Réglage de la hauteur du suceur
S'il n'y a pas de résultat ou si seule une faible amélioration est atteinte en utilisant
les réglages décrits ci-dessus, veuillez vous référer à la description suivante.
t Outil monté et descendu.
t Abaisser le mécanisme du suceur
t Enclenchez la machine (interrupteur à clé) et pressez
sur le bouton d'aspiration on/off.
Les lampes témoins s'allument brièvement.
t Pressez le levier de mise en marche et roulez sur une
courte distance.
17
t Relachez le levier de mise en marche.
t Dévissez les vis à t. hex. pour l'ajustement en hauteur
de la raclette (clé de 17mm).
t Tournez la clé imbus (de 5 mm) comme indiqué sur le
dessin.
Mauvais résultat de l'aspiration:
t Réglages comme indiqué sur la
figure.
t Resserrez la vis à six pans creux (clé 17) du réglage de
hauteur du suceur.
Réglage de la hauteur de la roue de support du suceur
t Outil modifié et descendu.
t Abaisser le mécanisme du suceur
Un sol de niveau devrait être à disposition pour effectuer ce réglage.
t Enclenchez la machine (interrupteur à clé) et pressez
sur le bouton d'aspiration on/off.
Les lampes témoins s'allument brièvement.
18
t Pressez le levier de mise en marche et roulez sur une courte distance.
t Relachez le levier de mise en marche.
t Desserrez la vis à six pans creux (clé 17) du réglage de
hauteur du suceur.
t Tournez la clé imbus (de 5mm) comme indiqué sur le
dessin.
La roue de support du suceur doit être 3 - 5 mm au-dessus
du sol
Le suceur ne doit pas se caler au sol en aspirant en sens
arrière
t Resserrez la vis à six pans creux (clé 17) du réglage de
hauteur du suceur.
Batteries
Attention:
Seules des batteries de traction à gel, sans entretien, doivent être utilisées!
Mesures de sécurité
•
•
•
•
•
19
N'approchez jamais une flamme ouverte ou un objet incendescent à proximité
de la batterie, car il y a danger d'explosion du gaz électrolityque présent dans
les cellules. Ne pas fumer !
La batterie doit toujours être propre et sèche. Ne placez pas d'objets
métalliques sur la batterie.
Attention à l'acide sulphurique! Caustique. Ne pas inhaler, évitez tout contact
avec les yeux ou la peau. Portez des lunettes de protection lorsque vous
travaillez sur la batterie.
L'unité de recharge convient seulement pour des batteries de traction à gel,
sans entretien.
Observez les instructions du fabricant de la batterie.
Procédure de charge (bloc de batteries de traction avec unité de
charge intégrée)
t Vérifiez que la machine ait été déconnectée avec l'interrupteur à clé.
t Débranchez la connexion batterie-machine sur la prise de déconnexion de la
batterie.
t Introduisez la fiche du cordon d'alimentation dans la prise principale.
La lampe témoin jaune reste allumée jusqu'a charge
d'environ 90% de la capacité totale de la batterie, puis elle
clignote jusqu à charge complète.
La lampe témoin verte s'allume quand la batterie est
entièrement chargée.
t Laissez le cordon branché sur l'alimentation jusqu'à ce que vous utilisiez à
nouveau la machine. L'unité de recharge surveillera et contrôlera
automatiquement la batterie. La consommation d'énergie dans ce mode
d'opération n'est que de quelques milliwatts.
Si un erreur apparaît au cours du processus de recharge, à
cause d'un défaut dans l'unité de recharge, de la coupure
du cordon ou d'une cellule de batterie défectueuse, un
indicateur rouge s'allume.
Après la recharge et pour usage immédiat:
t Retirez la fiche de l'alimentation principale.
t Branchez la batterie à la machine, avec la prise de connexion de la batterie.
Procédure de charge (bloc batteries de traction avec unité de charge
externe)
t Vérifiez que la machine ait été déconnectée avec l'interrupteur à clé.
t Débranchez la connexion batterie-machine sur la prise de déconnexion de la
batterie.
t Branchez la fiche de connexion de la batterie sur l'unité de recharge de
batterie externe (attention aux pôles dans la fiche de charge).
20
Attention:
Suivez les instructions du mode d'emploi de votre chargeur de batterie!
Dysfonctionnements
Pannes
Causes possibles
Dépannage
Prise de connexion de la
batterie débranchée ou
interrupteur à clé sur off
t
Brancher le déconnecteur
t
Enclenchez l'interrupteur à clé
Les batteries ne sont
pas ou insuffisamment
chargées (à
l'enclenchement
l'indicateur de batterie
rouge s'allume)
t
contrôler
La machine était en
le
La brosse ne tourne pas surcharge,
disjoncteur à maximum
s'est déclenché
t
La machine ne
fonctionne pas
de la mousse ou du
liquide sort de la
machine
Aspiration faible
Le sol reste mouillé
t
Vérifiez le fonctionnement du
flotteur
Flotteur ferme l'orifice
d'entrée de l'agrégat
d'aspiration (protection
de trop-plein du
réservoir à eau sale).
t
Vérifiez que le flotteur fonctionne
correctement.
Le filtre d'aspiration est
bloqué par des
"pluches"
t
Vérifiez si le filtre d'aspiration est
propre, nettoyez-le si nécessaire.
t
Enlever les corps étrangers
t
Nettoyez la buse de succion.
t
Vérifiez que la suspension de la
raclette fonctionne bien
t
t
Ajustage du suceur
l'eau sale n'est pas
aspirée
Les lamelles s'ajustent
mal à la nature du sol
lamelles usées.
21
Relachez le levier de mise en marche
et pressez à nouveau
Arrêtez l'appareil d'aspiration
Tuyau ou suceur
bouché (par pièces de
bois tissu etc).
5
19
t
Flotteur ne fonctionne
pas
Page
5
16
16
12
16
Remplacez ou retournez les lamelles
15
Pannes
Causes possibles
Aspiration faible
Le sol reste mouillé
l'eau sale n'est pas
aspirée
Réceptacle de gros
déchets plein.
Le réservoir d'eau
Évacuation insuffisante propre est vide
de la solution
Le filtre du réservoir
nettoyante
d'eau propre est bouché
Dépannage
Page
t
Retirez le panier à déchets grossiers
t
Secouez-le pour le vider et rincez-le à
l'eau courante.
t
Remplissez le réservoir d'eau propre
t
Nettoyez le filtre du réservoir d'eau
propre
11
8
12
Fiche technique
Machine
swingo 450B
Type
450.....
Rendement théorique: largeur de travail x vitesse d'avance(3) x 1000
1290
m2/h
Largeur de travail
43
cm
Largeur du suceur
68
cm
Longueur du cordon d'alimentation (unité de chatrge
interne)
2.5
m
Tension nominale
24
Vdc
Puissance nominale
900
W
Poids de la machine en ordre de marche
123
kg
Réservoir à solution détergente nominal
20
l
Réservoir de récupération
20
l
Accessoires
1 x 43
cm
Vitesse de rotation de brosse
170
min-1
Pression de brosse
30
kg
Dimensions (L x I x H)
105x48x98
cm
Niveau de pression acoustique pondéré NPA selon EN 60704-1
58
dB(A)
Valeur effective d'eccélération selon ISO 5349
0.25
m /s2
Protection anti-éclaboussures
IPX3
Classe de protection électrique
II
22
Accessoires
N°
article
450 B
7510829
Plateau de guidage 43cm
X
8504750
Brosse à récurer 43cm nylon
X
8504780
Brosse à récurer abrasive 43cm
X
8504800
Brosse à récurer pour béton lavé 43cm
X
8502830
Tuyau de remplissage avec coupleur à eau universel
X
Différents disques
(polyester bun, bleu, rouge, et disques contacts)
X
Produits chimiques recommandés
Veuillez n'utiliser que les produits chimiques recommandés par le fabricant
Attention:
Tout autre produit chimique (contenant par exemple acides, chlore, acide
chlorhydrique ou fluorhydrique) risque d'endommager la machine.
t Ajoutez le produit mesuré avec le couvercle doseur dans l'eau du réservoir
d'eau propre.
Le dosage correct est indiqué sur emballage des produits et dans la ,,brochure
d'information sur les produits TASKI".
Dosage:
La marque „Max“ indique le niveau de remplissage du gobelet de dosage (page 5).
Exemples de dosage (le concentration dépend du produit):
Instructions sur l'emballage du produit Capacité
réservoir
Le volume par plein de
röservoir
0.25%
25ml sur 10l d'eau 20l
50ml = 0,05l
0.5%
50ml sur 10l d'eau 20l
100ml = 0,1l
23
Transport
Transporter la machine en position verticale.
t Débranchez la connexion batterie-machine sur la prise de déconnexion de la
batterie.
Retirer les batteries avant de transporter la machine.
Vérifiez que la machine soit bien attachée dans le véhicule de transport et que les
batteries ne risquent pas de basculer.
Elimination
Lorsqu'ils sont réformés, la machine et ses accessoires doivent être éliminés
conformément aux prescriptions nationales. Votre partenaire TASKI peut vous
venir en aide après consultation.
Batteries
Avant d'éliminer la machine dans les règles, les batteries doivent être démontées.
Vous devez vous débarrasser des batteries usées dans un lieu approprié,
conformément aux directives EU 91/157/EEC.
24
Index
A
N
Abaissement du suceur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 23
Ajustage du suceur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 16
Arès l'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Aspiration arrêt / marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Nettoyage de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Nettoyage des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Nettoyage du filtre du réservoir d'eau propre . . . . . . . 12
Nettoyez le réservoir d'eau fraiche . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Nettoyez le réservoir de récupération . . . . . . . . . . . . . 11
B
O
,
,
Batterie pleine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 24
Brosse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
,
C
Centre de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Charge batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Complétez le réservoir d'eau propre . . . . . . . . . . . . . .10
Compteur d'heures de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
D
Début de l'emploi de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Début du nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Déconnecteur de prise du chargeur . . . . . . . . . . . . . . . .6
Dosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Dosage de la solution arrêt / marche . . . . . . . . . . . . . . .6
Dosage manuel de la solution détergente . . . . . . . . . . .5
Dosez les produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
E
Emploi de la machine prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
entreposer / parquer la machine . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Erreur batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Erreur unité d'alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
F
Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Filtre d'aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Filtre du réservoir d'eau propre . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Fin de l'utilisation de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Fixation de la buse d'aspiration (suceur) . . . . . . . . . . . .8
Flotteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
G
Gobelet de dosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
I
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Interrupteur à clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Intervalles de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
L
Lampe témoin batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Lampe témoin d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 14
Levier d'ajustement pour l'inclinaison de la poignée . .5
Levier de manoeuvre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
,
M
machine hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Mauvais résultat de l'aspiration . . . . . . . . . . . . . . 17 18
Méthode de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
,
25
Ouverture du drainage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
P
Panier à déchets grossiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Pédale brosse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Poignée de guidage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Poignée noyée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Pose des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Précautions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Préparation de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Procédure de charge (bloc batteries de traction avec
unité de charge externe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Procédure de charge (bloc de batteries de traction
avec unité de charge intégrée) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Produits chimiques recommandés . . . . . . . . . . . . . . . 23
R
Recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Réglage de la hauteur de la roue de support
du suceur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 18
Réglage de la hauteur du suceur . . . . . . . . . . . . . . 6 17
Remplacement des lamelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Remplissage d'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 8
Remplissage du réservoir de solution . . . . . . . . . . . . . 16
Réservoir d'eau propre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Réservoir de récupération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Retrait et nettoyage du suceur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
,
,
,
S
Schéma de branchenebt de la batterie . . . . . . . . . . . . . . 7
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Service, maintenance et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Suceur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Support de câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
T
Tables des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Température de l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Travail aprés usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
tuyau de vidange, réservoir à eau sale . . . . . . . . . . . . . . 5
tuyau de vidange, réservoir à solution détergente . . . . 5
V
Videz le réservoir d'eau propre . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Videz le réservoir de récupération . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
EF - Déclaration de conformité
Nous soussignés
JohnsonDiversey Switzerland
CH-9542 Münchwilen
Déclarons par la présente que le produit décrit ci-dessous, dans la version et type de
construction de base et dans la version commercialisée par nos soins, est conforme aux
exigences pertinentes de sécurité et de santé de la directive EU appropriée.
Cette déclararation cessera d‘être valide si le produit subit des modifications sans notre
accord.
Produit:
Nom:
Type:
Caractéristiques techniques:
autolaveuse
swingo
450 B
24Vdc
900W
Directives UE applicables:
Directive sur les machines (98/37/CEE) dans la version 98/79/CEE
CEM (compatibilité électromagnétique) (89/336/CEE) dans la version 98/13/CEE
Normes harmonisées pertinentes:
EN 60 335-1;94/EN 60 335-1-A1;96/EN 60 335-1-A2;00/EN 60 335-1-A11;95/
EN 60 335-1-A12;96/EN 60 335-1-A13;98/EN 60 335-1-A14;98/EN 60 335-1-A15;00/
EN 60 335-1-A16;01/ EN 60 335-2-72;98/ EN 60 335-2-72-A1;00/ EN 55014-1;00/
EN 61 000-4-2;95/ EN 61 000-4-2-A1;98/ EN 61 000-4-2-A2;01/EN 61 000-4-3;96/
EN 61 000-4-3-A1;98/ EN 61 000-4-3-A2;01
La conformité des produits aux exigences des directives EU et normes utilisées est assurée
constamment par nos méthodes de travail.
Dipl. Ing. (FH) D.Windmeisser
Supply chain director machines M.Schneider
Les signataires agissent au nom de la société et sont entièrement habilités à la représenter.
26
AT
JohnsonDiversey
Austria Trading GmbH
Guglgasse 7-9
1030 Wien
Tel (43) 1 605 57 0
Fax (43) 1 605 57 1908
BE
JohnsonDiversey
Haachtsesteenweg 672
1910 Kampenhout
Tel (32) 16 617 802
Fax (32) 16 605 395
CH
JohnsonDiversey
Eschlikonerstrasse
9542 Münchwilen
Tel (41) 71 969 27 27
Fax (41) 71 969 22 53
CZ
JohnsonDiversey
DE
Ceska republika, s.r.o
K Hájum 2
155 00 Praha 5 - Stodulky
Tel (420) 296 357 460
Fax (420) 296 357 112
JohnsonDiversey
Deutschland
GmbH & Co. OHG
Mallaustrasse 50-56
68219 Mannheim
Tel (49) 621 875 73 73
Fax (49) 621 875 73 11
DK
JohnsonDiversey
10, Teglbuen
2990 Nivaa
Tel (45) 70 10 66 11
Fax (45) 70 10 66 10
ES
JohnsonDiversey S.A.
C/San Gabriel 43-45
08950 Esplugues de
LIobregat
Tel (34) 93 474 98 73
Fax (34) 93 474 98 07
JohnsonDiversey
Valuraudankuja 3
00700 Helsinki
Tel (358) 20 747 42 00
Fax (358) 20 747 42 01
FR
JohnsonDiversey
(France) SAS.
9/11, avenue du Val de
Fontenay
94133 Fontenay sous
Bois Cédex
Tel (33) 1 45 14 76 76
Fax (33) 1 45 14 77 99
GB
JohnsonDiversey
GR
Weston Favell Centre
NN3 8PD Northampton
Tel (44) 1604 405 311
M (44) 796 76 94 383
JohnsonDiversey
5 Chimaras St
15125 Marousi
Tel (30) 210 638 59 00
Fax (30) 210 638 59 01
HU
JohnsonDiversey
Mogyarország kft.
Puskás Tividar u. 6.
2040 Budaörs
Tel (36) 23 509 100
Fax (36) 23 509 101
IE
JohnsonDiversey Ltd.
IT
Ballyfermot office
Westlink industrial estate
Kylemore road
Dublin 10
Tel (353) 1 626 11 82
Fax (353) 1 626 20 13
JohnsonDiversey S.p.A. MT
Via Meucci 40
20128 Milano
Tel (39) 02 25 80 32 33
Fax (39) 02 25 92 255
Forestals (Appliances)
Ltd.
The Strand
SLM 07 Sliema
Tel (356) 21 344 700-7
Fax (356) 21 344 709
NL
JohnsonDiversey B.V.
Maarssenbroeksedijk 2
P.O. Box: 40441
3504 AE Utrecht
Tel (31) 30 247 69 11
Fax (31) 30 247 63 17
Lileborg Storforbrukere PL
Postbooks 4236 - Nydalen
0401 Oslo
Tel (47) 22 89 50 00
Fax (47) 22 89 50 80
JohnsonDiversey Polska
Sp. z.o.o.
Al. St. Zjednoczonych 61A
04-028 Warsaw
Tel (48) 22 516 30 00
Fax (48) 22 516 30 01
27
FI
NO
RO
JohnsonDiversey
RU
Romania s.r.l.
Baneasa Business Center,
Etaj 5
Sos. Bucuresti - Ploiesti
17-21
Sector 1, Bucaresti
Tel (40) 21 233 3894
Fax (40) 21 233 3896
JohnsonDiversey
Zvenigorodskaya 2-aya
ul.,13, bld. 15
123022 Moscow
Tel (7) 095 970 17 97
Fax (7) 095 970 17 98
SE
JohnsonDiversey AB
Liljeholmsvägen 18
Box 47313
10074 Stockholm
Tel (46) 877 99 300
Fax (46) 877 99 399
SI
JohnsonDiversey d.o.o.
Trzaska cesta 37a
2000 Maribor
Tel (386) 2 320 7000
Fax (386) 2 320 7071
JohnsonDiversey
Slovensko s.r.o
Trnavska cesta 33
831 04 Bratislave
Tel (421) 2 4445 4895
Fax (421) 2 4445 4896
TR
JohnsonDiversey
Degirmenyolu caddesi
Huuzr
Hoca sokak No: 84
Unilever Binasi Kat: 18
34572 Icerenköy /
ISTANBUL
Tel (90) 216 57 86 400
Fax (90) 216 57 86 401
SK
*12089-13*
JohnsonDiversey
Z. Ind. Abrunheira
2714-505 Sintra
Tel (351) 2 191 57 000
Fax (351) 2 192 50 615
V003 / 12089-13 0601
PT
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement