BHG 601 - Bielmeier

BHG 601 - Bielmeier

D Bedienungsanleitung Dörrautomat

GB Instruction manual dehydrator

F Mode d’emploi Déshydrateur

I Istruzioni per l’uso Essiccatore

CZ Návod k použití sušičky ovoce

BHG 601

BHG 601

Hinweis zum Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . 4

Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Wichtige Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Allgemeines zum Dörren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Das Dörrgerät BHG 601:

Vorbereitung, Dörrzeit,

Temperaturstufen und Lagerung . . . . . . . 10

Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Zubereitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Verwendung von Gedörrtem . . . . . . . . . . . . . . 14

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Notice for environment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Technical Details . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Important . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

The basics of drying . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

The desiccating appliance BHG 601:

Preparation, Desiccating time,

Temperatur setting and Storage . . . . . . . . 17

Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

How you unse dried food . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Remarque relative a la Protection de L’environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Remarques Importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Generalites concernant la Deshydratation

D’aliments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Le Deshydrateur

Preparation, Duree de Deshydratation,

Degres de Temperature, Stockage . . . . . . 24

Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Preparation des Aliments . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

L’utilisation de Deshydrates . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Indicazioni per la tutela dell'ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Importanti indicazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Informazioni generali sull'essiccatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

L'essiccatore BHG 601:

Preparazione, tempo di essiccatura, livelli di temperatura e conservazione . . . 31

Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Utilizzo di alimenti essiccati . . . . . . . . . . . . . . . 33

Preparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Poznámka k ochraně životního prostředí . . . 5

Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Důležité bezpečnostní informace . . . . . . . . . 37

Všeobecně o sušení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Funkce:

Příprava, Doba sušení,

Nastavení teploty a Skladování . . . . . . . . . 38

Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Příprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Úprava potravin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Záruční list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

3

BHG 601

D

HINwEIS ZuM uMwEltSCHutZ

Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden . Das Symbol auf dem Produkt, in der Gebrauchsanleitung oder auf der Verpackung weist darauf hin .

Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar . Mit der Wiederverwendung, einer stofflichen oder anderen Form der Verwertung von Altgeräten, leis ten Sie einen wichtigen

Beitrag zum Schutze unserer Umwelt .

Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle .

tECHNISCHE DatEN:

Anschluss: 230 V / 50 Hz / 700 W

Gerätemaße (H x B x T): 340 x 340 x 340 mm

Gewicht: 4,5 kg

GB

ENVIRoNMENtal NotICE

If you need to dispose of the product in the future, please note that electrical products should not be disposed of with household waste .

Please recycle where facilities exist . Check with your local authority or retailer for recycling advice . (Waste Electrical and Electronic Equipment

Directive)

tECHNICal DEtaIlS:

Connected load: 230 V / 50 Hz / 700 W

Measurements (H x W x D): 340 x 340 x 340 mm

Weight: 4,5 kg

4

F

INDICatIoN RElatIVE a la PRotECtIoN DE l’ENVIRoNNEMENt

En fin de vie, ce produit ne doit pas être

éliminé avec les ordures ménagères ordinaires, mais doit être remis à un centre de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques . des matériaux ou autres formes de valorisation des appareils usagés, vous contribuez sensiblement à la protection de notre environnement .

Renseignez-vous auprès de votre municipalité sur les centres compétents pour le traitement des déchets .

Le symbole figurant sur le produit lui-même, la notice d’utilisation ou l’emballage l’indique .

DoNNÉES tECHNIQuES :

Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage . Avec le recyclage, la récupération

Alimentation: 230 V / 50 Hz / 700 W

Dimensions: (H x L x P): 340 x 340 x 340 mm

Poids: 4,5 kg

BHG 601

I

INDICaZIoNI PER la tutEla DEll'aMBIENtE

Al termine della sua durata non smaltire il prodotto con i normali rifiuti domestici, ma consegnarlo agli appositi centri di raccolta per il riciclaggio di prodotti elettrici ed elettronici . Tale esigenza è indicata dal simbolo apposto sul prodotto, nelle istruzioni per l'uso o sulla confezione .

I materiali sono recuperabili nelle modalità indicate dal contrassegno sul prodotto . Grazie al riutilizzo dei materiali ed ad altre forme di recupero degli apparecchi usati si fornisce un importante contributo alla tutela dell'ambiente .

Chiedere all'amministrazione del proprio comune informazioni sugli appositi centri di riciclaggio .

DatI tECNICI:

 Alimentazione: 230 V / 50 Hz / 700 W

 Dimensioni dell'apparecchio (A x L x P):

340 x 340 x 340 mm

 Peso: 4,5 kg

CZ

uPoZoRNěNí k oCHRaNě žIVotNíHo PRoStřEDí

Obalový materiál a vysloužilé spotřebiče nevyhazujte do komunálního odpadu, ale na příslušná sběrná místa .

Upozornění v podobě symbolu najdete na přístroji, v návodu na obsluhu a na obalovém materiálu .

Materiály jsou dle své charakteristiky znovu použitelné . Opětovným použitím, recyklací a dalšími způsoby využití starých spotřebičů přispíváte velkým dílem k ochraně našeho životního prostředí .

Příslušnou sběrnu zjistíte u obecní správy Vašeho bydliště .

tECHNICkÉ ÚDaJE:

Připojení: 230 V / 50 Hz / 700 W

Rozměry spotřebiče (v x š x h):

340 x 340 x 340 mm

Hmotnost: 4,5 kg

5

6

1 2

12

11

10

9

1

8

2

3

6

4

5

7

1

2

3

BHG 601

3

4

D

1 Elektrisches Dörraggregat mit Klarsichtdeckel und

Netzanschlusskabel

2 Ansaugsieb

3 Zeitschaltuhr

4 Temperatur Stufenschalter

5 Dörretage

6 Sockel

Änderungen vorbehalten .

I

1 Parte elettrica con coperchio trasparente e cavo di alimentazione

2 Filtro di aspirazione

3 Timer automatico

4 Termostato regolabile a livelli

5 Piano di essicatura

6 Base

Con riserva di modifiche .

5

6

GB

1 Electrical desiccating aggregate with transparent lid

2 Air entry filter

3 Timer

4 Temperature switch

5 Desiccating tray

6 Base

Product may be subject to change .

CZ

1 Průhledné víko s ventilátorem vzduchu a síťovým kabelem

2 Nasávací mřížka

3 Časový spínač

4 Termostat se třemi stupni výkonu

5 Sušící patra

6 Podstavec

Změny vyhrazeny .

F

1 Partie électrique avec couvercle transparent

2 Tamis

3 Minuterie

4 Thermostat gradué

5 Etage de séchage

6 Socle

Sous réserve de modifications .

TÜV

Rheinland

Product Safety

geprüfte

Sicherheit

BHG 601

7

D

wICHtIGE HINwEISE

Um Schäden und Gefahren durch nicht ordnungsgemäßen Gebrauch zu vermeiden, ist die

Gebrauchsanleitung zu beachten und sorgfältig aufzubewahren . Bei Weitergabe des Gerätes an andere Personen, ist sie mit zu übergeben . Andere Arbeiten als die hier beschriebenen, dürfen mit dem Gerät nicht durchgeführt werden . Es ist nur für die Verwendung im Haushalt bestimmt und nicht für gewerbliche Nutzung . Bei zweckfremdem Einsatz erlischt der Garantieanspruch .

 gemäß Typschild – anschließen .

Spritzwasser und Wassertropfen .

 Das Gerät nur in trockenen Räumen betreiben .

Störungen während des Betriebes den Netzstecker ziehen .

DÖRRautoMat BHG 601

D

Dieses Gerät entspricht den Richtlinien Nr . 2004/108/EG für elektromagnetische Verträglichkeit (EMV), sowie der Niederspannungsrichtlinie

2006/95 EG .

wICHtIGE SICHERHEItSHINwEISE

Die Sicherheit von BIELMEIER-Elektrogeräten entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den gesetzlichen Bestimmungen . Dennoch müssen wir Sie und die Mitbenutzer auf folgende

Hinweise aufmerksam machen:

BItte lesen sIe DIese GeBrauChsanweIsunG vor Der InBetrIeBnahme sorGFältIG unD

Bewahren sIe DIese auF.

 gang mit einem elektrischen Gerät entstehen kann; deshalb Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Gerät lassen .

 in der Nähe von offenen Glasflammen abstellen und betreiben .

 stehen und darf nicht abgedeckt werden, damit Zu- und Abluft nicht behindert werden .

 niemals in Wasser tauchen .

 gates Netzstecker ziehen!

Zuleitung, das Gerät vom Fachmann oder dem

BIELMEIER-Kundendienst überprüfen lassen .

 nung wird keine Haftung übernommen .

allGEMEINES ZuM DÖRREN

Trocknen und Dörren sind die ältesten dem Menschen bekannten Konservierungsverfahren .

Lebensmittel enthalten mehr oder weniger

Wasser . Mittels Dörren wird den Lebensmitteln

Wasser und somit der Nährboden für Fäulnis- und Schimmelbakterien und Gärprozesse entzogen . Bei richtigem Dörren und Lagern ist das

Gedörrte jahrelang haltbar . Durch Entzug von

Wasser werden die Aromastoffe konzentriert, deshalb ist Gedörrtes oft schmackhafter . Vitamine, Nährstoffe und Mineralien werden nicht beeinträchtigt . Schwefel und andere Konservierungsstoffe werden vermieden .

Auch wenn Sie bereits einkochen oder einfrieren, bringt das Dörren eine zusätzliche Bereicherung für Küche und Gaumen .

Dörren an der Sonne ist in unseren Breitengraden

Glücksache . Das Dörren im häuslichen Backofen verursacht durch dessen relative Geschlossenheit und zu geringe Luftzirkulation oft ein Schwitzen,

Kleben oder Tropfen des Dörrgutes und der Backofen ist anschließend mühsam zu reinigen, da er nicht für das Dörren konstruiert ist .

9

D

10

DaS DÖRRGERät BHG 601

Ihr neues Dörrgerät arbeitet schneller und vorteilhafter nach einem physikalisch konsequenten

Sys tem: Der von oben angesaugte Luftstrom wird von einem speziellen Heizregister gleichmäßig erwärmt . Dadurch wird die Luft für Feuchtigkeit sehr aufnahmefähig und unter leichtem Überdruck gleichmäßig in jede Dörretage einzeln verteilt und entzieht den dortigen Lebensmitteln die Feuchtigkeit .

Die feuchtigkeitsgesättigte Luft durchläuft nun nicht alle weiteren Etagen, sondern wird in jeder

Etage für sich nach außen abgeleitet . Deshalb hat der BIELMEIER-Dörrautomat keine Siebe oder Gitter, sondern geschlossene, reinigungsfreundliche Dörretagen . Krümel und Kräuter können nicht durchfallen . Dieses System ermöglicht ein gleichmäßiges Dörren in allen Etagen, so dass kein Umsetzen erforderlich ist und das Gerät bis kurz vor Dörrzeitende unbeaufsichtigt bzw . mit automatischer Zeitschaltuhr betrieben werden kann . Eine Prüfung des Dörrgutes ist lediglich gegen Ende der Dörrzeit mit Sicht- und Greifprobe für die letzten Feinheiten angezeigt . Besonders

Anspruchsvolle können das Dörrgut evtl . sortieren und noch etwas Dörrzeit zugeben .

VoRBEREItuNG

 jeder Dörr-Saison wird empfohlen, die Dörretagen zu spülen . Nicht scheuern!

 rend des gesamten Dörrvorganges nicht stört .

Während des Dörrens kann sich je nach Dörrgut ein angenehmer, aromatischer, fruchtiger oder würziger Geruch verbreiten .

 sollen alle Güter gut gewaschen werden .

 bzw . schadhafte Stellen großzügig herausschneiden, ebenso bei Obst das Kerngehäuse entfernen .

Vorbehandlung empfohlen .

 flächen vermeiden, kann man die Früchte kurz in eine Lösung (1 Eßlöffel Zitronensaft in

1 Tasse Wasser) abtupfen . Statt Zitronensaft kann man auch handelsübliches Vitamin C verwenden .

Für die meisten Gemüse ist Blanchieren vorgesehen (siehe Tabelle) . Das vorbereitete Gemüse wird mittels einem Drahtkorb oder Sieb in einen Topf mit kochendem Wasser getaucht .

Von dem Zeitpunkt an, wenn das Wasser wieder wallt, wird die Blanchierzeit gemäß Tabelle gerechnet .

 man etwa gleich große Stücke schneidet .

Dünne Scheiben dörren schneller, denken

Sie jedoch daran, daß die Stücke beim Dörren wesentlich kleiner werden .

 vermögen kann man pro Dörretage je nach

Sorte ca . 500 g frisches Obst bzw . 200 bis

300 g frisches Gemüse annehmen .

 aneinanderzustellen . Ungeschältes Obst grundsätzlich auf die Schale legen mit der

Schnittfläche nach oben . Scheibenförmige

Stücke sollen schuppenartig, nicht flach, auf die Etagen gelegt werden .

 gefüllt und diese gleichmäßig verteilt werden .

Wenn ein zu intensiver Geruch entsteht, ist die

Temperaturstufe zu hoch gewählt . Kräuter von

Stängeln befreien, jedoch nicht weiter zerkleinern . Blättrige Kräuter sollten zwischendurch gewendet werden, um ein Zusammenkleben zu vermeiden, und füllen Sie die Etagen nicht zu voll, um die Luftzirkulation nicht zu unterbrechen .

 sichtdeckel wird nun passend auf die oberste

Etage gesetzt .

 sprechende Stufe (siehe Tabelle) einstellen .

 einstecken .

 einstellen . Jetzt ist das Gerät in Betrieb und schaltet sich nach Ablauf der eingestellten

Zeit automatisch ab .

D

DÖRRZEIt

Die Dörrzeit ist sehr von Art, Feuchtigkeit, Reife und Dicke des Dörrgutes sowie von der Raumluft und von der Anzahl der Etagen abhängig . Im

Zweifelsfall wählt man eine kürzere Dörrzeit und führt gegen Dörrende mehrmals eine Sicht- und

Greifprobe durch .

Dieses Gerät versorgt alle Etagen etwa gleichmäßig mit Trockenluft, jedoch können Unterschiede des Dörrgutes etwas streuende Ergebnisse bringen . Bei hohen Ansprüchen empfiehlt sich ein Sortierdurchgang, indem man die noch weicheren Teile ca . ½ bis 1 Stunde länger dörrt .

Die zubereiteten Güter sollten unmittelbar gedörrt werden . Eine Unterbrechung des Dörrvorganges sollte nicht erfolgen .

Zu langes Dörren lässt bei Kräutern und ähnlichen aromatischen Gütern zu viele Geschmackstoffe entweichen . Früchte, die ohne Einweichen als

Snacks verzehrt werden (oder als leichter, platzsparender Bergsteigerproviant), sollten nicht zu sehr getrocknet, d . h . gut kaufähig, nicht brüchig sein .

Die Greifprobe ist am zuverlässigsten, wenn das

Gedörrte abgekühlt ist . Gedörrtes Gemüse soll sich kaum noch zäh, eher spröde und brüchig angreifen . Zwiebeln und Petersilie werden papierartig .

tEMPERatuRStuFE

Die richtige Temperaturwahl ist sehr wichtig:

Stufe 1 ca . 20°C über Umgebungstemperatur für

Kräuter und Pilze .

Stufe 2 ca . 40°C über Umgebungstemperatur für sämtliche Gemüse und empfindliche Obstsorten .

Stufe 3 ca . 60°C über Umgebungstemperatur für alle Obstsorten .

laGERuNG

Das Dörrgut vor dem Verpacken gut abkühlen lassen . Zur Aufbewahrung sind verschließbare

Gläser am besten geeignet, wie sie heute im

Haushalt als Leergut anfallen . Besonders, wenn

Gedörrtes nach und nach entnommen wird, eignen sich diese Gläser gut, nicht jedoch Plastiktüten . Folienverschweißte oder vakuumverschweißte Portionspackungen sind wiederum zu empfehlen – für gedörrtes Gemüse ist dies die beste Aufbewahrungsart .

Gedörrtes kann bei jeder Raumtemperatur, besser jedoch in trockenen, kühlen, dunklen Räumen jahrelang aufbewahrt werden . Den optimalen

Geschmack hat es in den darauffolgenden Wintermonaten und im zeitigen Frühjahr . Eine gelegentliche Sichtkontrolle wird wie bei anderem

Einmachgut auch hier empfohlen . Pro 10°C tieferer

Temperatur verlängert sich die Lagerzeit um das

Zwei- bis Dreifache . Etiketten mit Inhaltsangabe und Datum bringen Übersicht und vollenden die

Freude an Ihrem wertvollen Eigenprodukt .

REINIGuNG

Vor jeder Reinigung Zeitschaltuhr auf 0 stellen und Netzstecker ziehen . Das elektrische Dörraggregat mit dem Klarsichtdeckel verschmutzt im Gebrauch so gut wie nicht . Hier genügt von

Zeit zu Zeit ein feuchtes Abwischen . Nie in Wasser tauchen!

Reinigung der Dörretagen wirklich zur Nebensache .

Tropfen oder Kleben .

 oder Gitter .

Spülwasser gefüllt, übereinandergestapelt eingeweicht werden; so sind sie nach kurzer

Zeit mühelos zu spülen .

Reinigungen immer schwieriger .

unbedingt frei sein. Bei Verschmutzungen bzw. Staubbelag muss das ansaugsieb mit

Pinsel oder Staubsauger (mit geringem

Sog) gereinigt werden.

Alle verwendeten Bauteile und Materialien sind für Lebensmittel zugelassen und bestens geeignet . Bedingt durch Farbstoffe und evtl . Fruchtsäuren im Dörrgut (z . B . Karotten) können sich die Oberflächen der Dörr etagen jedoch farblich leicht verändern . Dies ist kein Qualitätsmangel!

11

D

ZuBEREItuNG

Sorte wassergehalt (%)

Apfel

Aprikose

Ananas

Bananen

Beeren

Birnen

Datteln

Erdbeeren

Feigen

Heidelbeeren

Kirschen

Melonen

Pfirsich

Pflaumen /

Zwetschgen

Weintrauben

Zitrusfrüchte

84

85

86

65

88

81

89

81

87

81

83

23

90

78

83

82

12

Artischocken

Blumenkohl

Bohnen, grün

Brokkoli

Gurken

Kohl

Kohlrabi

Möhren / Pastinaken

Petersilie

Paprika / Peperoni gemischtes Suppengemüse

Spargel

Spinat

Sellerie

Zwiebel

Tomaten

Rhabarber

Kürbis / Zucchini

Kräuter

Pilze

87

89

85

88

55

93

92

90

89

95

92

91

94

89

94

95

92

Vorbehandlung bzw. Bemerkung

großzügig entkernen, Schnitze oder Ringe schneiden halbieren oder vierteln schälen, Scheiben schneiden gut reif, Scheiben oder Streifen schneiden außer Heidelbeeren sind Beeren wegen der Kerne nur in Kombination mit anderen Früchten brauchbar großzügig entkernen, halbieren oder schnitzen gut reif halbieren, kleine Erdbeeren ungeteilt halbiert ganz mit Stein, ungeteilt schälen, entkernen, Scheiben oder Schnitze schneiden gut reif halbieren und entsteinen, jedoch auch mit Stein und ungeteilt möglich anschneiden, möglichst kernlose Sorte

Schnitze, Schalen in Streifen für Aromazwecke säubern und halbe Herzen schneiden in esslöffelgroße Stücke teilen,

½ Stunde in Salzwasser mit 1 EL Essig legen

Enden und Fäden entfernen, schräg schneiden

Vorbehandlung wie Blumenkohl

10 mm dicke Scheiben schneiden säubern und in Stücke schneiden (im Dampf) würfeln oder Scheiben schneiden quer oder schräg schneiden

Stängel entfernen

Streifen schneiden klein würfeln oder Streifen schneiden schälen , ungeteilt oder 20 mm Stücke

über Dampf blanchieren bis er leicht welkt

Scheiben schneiden

Scheiben schneiden

30 – 45 Sek . in heißes Wasser tauchen, schälen, vierteln schälen, in Zitronenwasser tauchen,

25 mm Stücke schneiden schälen, entkernen, 8 mm Streifen oder Scheiben vom Stängel befreien, nicht zerkleinern halbieren, große Pilze in Scheiben schneiden

D in Zitronen- wasser tauchen

ja ja ja ja ja

Blanchieren (Min.)

2 – 4

3 – 4

3 – 4

3 – 4

2 – 3

3 – 5

2 – 3

2

2 – 3

1

2

Dörrstufe

3

3 (2)

3 (2)

3

3

3 (2)

3

3 (2)

3

3

3

3

3 (2)

3

3

3 (2)

2

2

2

2

2 (1)

2

2 (1)

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

1 !

1 !

Dörrzeit

(Std., ca.)

4 – 8

8 – 12

8 – 12

5 – 8

4 – 6

6 – 12

4 – 6

6 – 12

4 – 6

4 – 6

8 – 12

8 – 12

8 – 12

8 – 14

8 – 14

8 – 10

4 – 5

5 – 7

5 – 6

3 – 5

6 – 8

3 – 5

3 – 5

4 – 5

2 – 3

4 – 6

3

4 – 8

2

6

3

8 – 10

3 – 5

4 – 5

2 – 3

4 – 6

BIttE BEaCHtEN SIE!

Die angegebenen Dörrzeiten sind nur Richtwerte und können, je nach Beschaffenheit des

Dörrguts stark differieren.

Frühe Zwetschgen sind mangels Fruchtzucker nicht zum Dörren geeignet .

Stapeln Sie die Dörretagen sorgfältig übereinander . Ein Verrutschen kann die Funktion beeinträchtigen .

Vergewissern Sie sich, ob der Temperaturschalter exakt auf der gewählten Schaltstellung steht .

Der Sockel muss immer zuunterst gestellt werden . Nur hiermit ist die richtige Luftführung gewährleistet .

13

D

14

VERwENDuNG VoN GEDÖRRtEM

F r ü c h t e können in gedörrtem Zustand als

Snacks verzehrt werden, jedoch auch als ideenreiche Zutaten für unzählige Rezepte verwendet werden .

Sollen gedörrte Früchte ähnlich wie frisches Obst in Rezepten verwendet werden, müssen sie eingeweicht werden, um ihnen wieder das Wasser zuzufügen, das ihnen beim Dörren entzogen wurde . Man gibt einem Volumen Früchte dasselbe Volumen Wasser zu, z . B . 1 Tasse Dörrfrüchte und 1 Tasse Wasser und lässt es ca . 4 Stunden einwirken . Im Zweifelsfalle: weniger Wasser verwenden und kürzere Einwirkzeit . Sonst werden die Güter matschig .

Im weiteren können Sie nach Kochbüchern arbeiten, die von Land zu Land vielfältige Rezepte bereithalten .

Hier nur einige anregungen:

 tebrot, Heidelbeertörtchen, abwechslungsreicher Ersatz für Rosinen usw .

 striche für Sandwiches, Desserts, Apfelsoße usw .

Zutaten für manche Fleisch- und Wildgerichte,

Chutneys usw .

 sahne, Speiseeis, Fruchtsalate, Früchte in Armagnac usw .

 oder glasieren, ganz nach Ihrer Phantasie .

Bananen eignen sich gut für Milchdrinks und als Zutat für Babynahrung, wenn man die gedörrten Bananen pulverförmig mahlt .

 und Nüssen veredeln . Frische Früchte und gedörrte Früchte nach dem Einweichen lassen sich stets mischen . Je nach Rezept werden sie ganz belassen oder mehr oder weniger grob gehackt .

 ist das Fruchtleder, welches aus verschiedenen pürierten Früchten unter Zugabe von Honig,

Nüssen und Gewürzen als ausgewellter Fladen in rechteckige Happen geschnitten und bis zu einem zähen Zustand gedörrt wird . Man kann den Fladen auch füllen, einrollen und in Scheiben schneiden .

G e m ü s e wird vor der Kochzubereitung im allgemeinen eingeweicht . Man gibt z . B . zu 1 Tasse

Dörrgemüse 1 Tasse kaltes bis warmes Wasser zu .

Bitte nie mehr Wasser, als für das Gericht benötigt wird, zugeben . Auch soll das eingeweichte Gemüse vor der Zubereitung nicht zu lange stehen .

 chen etwa so lange wie eingefrorenes . Suppengemüse, welches relativ kleingeschnitten getrocknet wurde, kann ohne Einweichen direkt in den Kochtopf zugegeben werden .

Für Suppengemüse, Saucenzutaten, Salatdressings usw . kann das Gedörrte in der Küchenmaschine auf die gewünschte Korngröße gehackt und gemischt werden .

 eignet sich sehr das Mahlen von gedörrtem

Gemüse . Man sollte höchstens einen Monatsbedarf als Vorrat mahlen, da durch Mahlen die

Haltbarkeitsdauer abnimmt .

Einweichen ohne weiteres zusammen mit frisch Geerntetem zubereitet werden .

 zermahlen oder zerstampft . Achten Sie darauf, dass keine harten Stängel dazugeraten .

 wendet . Für Suppen und Saucen wird ein Teil davon zermahlen zugegeben .

 maschine zerkleinert oder gemahlen und als

Gewürz in einem luftdichten Glas weiter aufbewahrt werden .

Hier noch einige an re gun gen für die unbegrenzten Möglichkeiten:

 wie Pichelsteiner, Gaisburger Marsch, Franz .

Cassoulet, Ratatouille, Irish Stew, Gemüsegulasch, Pilzgulasch usw .

 Artischocken in Teig gehüllt und ausgebacken .

 tees, Kräuteröle usw .

 und 1 : 1 mit Salz gemischt, und vieles andere mehr finden Sie in Kochbüchern .

D

GaRaNtIE

Für die am Verkaufstag beginnende Garantie gelten innerhalb der EU und der Schweiz folgende

Bestimmungen:

1. Garantiedauer: 2 Jahre

2. Garantieleistungen:

a) Nach unserer Wahl Reparatur oder Austausch von Teilen, die nach unserer Überprüfung

Material- oder Fertigungsfehler aufweisen .

b) Die Garantie wird nur bei Vorzeigen dieser

Garantiekarte und der Verkaufsrechnung geleistet . Die Karte ist nur gültig, wenn sie am Verkaufstag vollständig ausgefüllt wurde .

c) Die Garantieleistung gilt nur gegenüber dem

Erstverbraucher .

d) Durch die Reparatur oder den Austausch von

Teilen innerhalb der Garantiedauer wird die ursprüngliche Garantiezeit weder verlängert noch erneuert .

e) Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers

(gilt nicht für die ersten 6 Monate der Garantiezeit) .

f) Sofern der Schaden oder Mangel nicht beseitigt werden kann oder die Nachbesserung von uns abgelehnt oder unzumutbar verzögert wird, wird innerhalb von 6 Monaten ab

Kauf- / Lieferdatum auf Wunsch des Endabnehmers entweder kostenfrei Ersatz geliefert oder der Minderwert vergütet oder das Gerät gegen Erstattung des Kaufpreises, jedoch nicht über den marktüblichen Preis hinaus, zurückgenommen .

3. Die Garantie gilt nicht:

für Kratzer und Flecken am Gerät .

für Beleuchtungs- und Kontrolllampen .

für Motorbürsten .

für leicht zerbrechliche Teile aus Bakelit, Glas,

Plastik und so weiter, es sei denn, es handelt sich um Materialfehler, die von uns als solche anerkannt werden .

für Beschädigungen, die durch falsche Installation oder Befestigung verursacht wurden .

wenn das Gerät an ein Stromnetz mit höherer

Spannung, als auf dem Gerät angegeben, angeschlossen wird .

bei falscher oder unsachgemäßer Bedienung .

bei mangelnder Sorgfalt .

bei ungenügender oder falscher Wartung .

bei Fallenlassen des Gerätes oder einzelner

Teile .

bei unsachgemäßem Transport oder unsachgemäßer Verpackung für den Transport .

4. Die Garantie erlischt:

wenn das Gerät für andere als für Haushaltszwecke eingesetzt wird .

wenn Personen, die nicht von unserer Firma dazu ermächtigt sind, Reparaturen oder Änderungen durchführen .

Für dieses Gerät leisten wir 2 Jahre Garantie für Mängel, die auf Fertigungs- oder Materialfehler

zurückzuführen sind. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag der Übergabe und wird nur bei Vorlage der Garantiekarte und der Verkaufsrechnung gewährt. Weitergehende Ansprüche bestehen nicht.

Modell: Wichtig! Bitte notieren Sie hier den auf dem Typenschild am Gerät befindlichen

FD-Code:

Stempel und Unterschrift des Verkäufers Verkaufsdatum

15

GB

IMPoRtaNt

To avoid improper use, you must follow the instructions provided in the product manual, which should be stored in a safe place for future reference . If you give the appliance to someone else, be sure to give that person the instruction manual as well . This appliance is intended exclusively for the uses described in the instruction manual . Moreover, it is intended for private use only, and not for commercial use . The warranty is voided if the device is used for purposes other than those described herein .

DEHYDRatoR BHG 601

GB

This appliance conforms to the EEC directive 2004/108/ EEC for radio interference level and electromagnetic compatibility (EMC), as well as the low voltage directive 2006/95 EEC .

IMPoRtaNt SaFEtY PoINtS

The safety of BIELMEIER electrical appliances conforms to the recognized technical standards and the law for appliance safety . Nevertheless, we would like to draw your attention to the following points:

Please reaD thIs InstruCtIon manual

CareFullY BeFore the FIrst use anD KeeP the manual In a saFe PlaCe.

 the voltage corresponds to the markings on the appliance .

 and other forms of moisture that may be present at the place of use .

 eration – always disconnect the plug from the power supply before proceeding with cleaning or inspection .

 hot .

 result from handling an electrical appliance .

Therefore, they should never be left unattended with such an appliance .

 or operate it in the immediate vicinity of an open fire .

 free and must not be covered to allow air to pass through freely .

 the appliance or the cord in water .

 the electrical component of the appliance .

 appliance or the mains cable, the appliance should be examined by trained personnel or by BIELMEIER customer service .

 ages that may arise if the appliance is used for purposes other than originally intended or if it has been used inappropriately .

16

tHE BaSICS oF DEHYDRatIoN

Drying and dehydrating are the oldest methods of conservation known to man .

All food contains some proportion of water . .

Desiccation removes the water content from food, thereby removing the basic conditions for decomposition, mold formation and fermenting processes . With proper dehydration and storage, food items can be preserved for years .

Removing the water also tends to concentrate the aroma of the food and often makes dried food even tastier! The vitamins, nutrients and minerals are not affected, and sulphur and other preservatives are avoided .

Even if you already use freezing or canning to preserve foods, dehydrating will bring a plus to your kitchen and your palate .

Drying in the kitchen oven often results in condensation due to a lack of air circulation; the dripping and sticking of the juices from the drying items make the oven hard to clean, as it is not built for drying .

GB

tHE BHG 601 DEHYDRatoR

Your new dehydrator works faster and more

efficiently due to its robust construction:

The intake air, which is drawn in from above, is evenly heated by a special heater . This increases the moisture carrying capacity of the air, which removes moisture from the foods as it moves through the different drying levels by means of a slight pressure .

With this design, the moist air does not flow through all of the levels, but rather is vented from each individual level of the appliance . Therefore,

BIELMEIER dehydrators contain no screens or wire trays, but rather solid, easy-to-clean trays .

Crumbs and herbs cannot fall through . This system enables an even dehydrating on all levels; no repositioning is necessary, and the appliance can be left unattended until shortly before the drying time is finished .

Visual and manual monitoring of the dried foods is only necessary just before the drying time has elapsed . At this time, people with demanding standards can sort the items and allow some to dry a little longer, if necessary .

PREPaRatIoN

 each dehydrating season, we recommend that the drying trays be rinsed . Do not scour!

 the way throughout the whole dehydrating process . During dehydration, a pleasant aromatic, fruity or spicy odour may be present, depending on the items being dehydrated .

 should be washed well before dehydration .

 any areas with blemishes . Fruit cores should be removed .

vitamin C can also be used . Then dab with a paper towel .

(see tables) . The prepared vegetables are dipped into a pot with boiling water by means of a wire basket or strainer . The blanching period is calculated from the time when the water again comes to a boil .

 cut into pieces of roughly equal size . Thin slices dry more quickly, but remember that the pieces shrink considerably during the dehydration process .

 drate about 500 grams (1 lb . 5 oz .) of fresh fruit or 200-300 grams (10-14 oz .) of fresh vegetables per tray, depending on the variety .

 together and in an upright position . Always place unpeeled fruit with the cut surface pointing upwards . Sliced fruit should not be laid flat, but should rather overlap each other, as in the scales of a fish .

 evenly spaced layers .

 smell is too intense, the temperature has been set too high .

The stems of herbs should be removed, but they need not be chopped further . Leafy herbs should be turned during the desiccating process so they won’t stick together . To ensure proper air circulation, the levels should not be overfilled .

 tray of the electric dehydrating unit .

 corresponding to the food to be dehydrated

(see table) .

 vice .

 face, you can dip the fruit briefly in a lemon mixture (1 tablespoon lemon juice to 1 cup of water) . Instead of lemon juice, commercial

17

GB

18

DEHYDRatING tIME

Dehydrating time varies greatly based on the type of food, the moisture content, ripeness and thickness, as well as the room air and the number of drying trays used . When in doubt, select a shorter drying time and conduct a visual and manual check towards the end of the drying period . This appliance supplies all levels with uniform amounts of drying air, but differences in the foods being dehydrated can cause uneven results . If you have very demanding standards, you may want to check the items and allow the softer pieces to dry for an extra ½ hour to

1 hour .

Foods that have been prepared should be dehydrated immediately . The dehydrating process should not be interrupted . Extended dehydrating times will reduce the flavour of herbs or similar aromatic goods . Fruit that will be consumed as a dry snack without prior soaking (or used to save weight and space for hikers) should not be dried until it is brittle, but rather left so that it is chewable .

Checking dehydrated foods by feeling them is best done when the foods have cooled off .

Dehydrated vegetables should be brittle to the touch, rather than chewy .

tEMPERatuRE SEttING

The correct temperature setting is very important:

Setting 1 approx . 20°C above ambient temperature for all herbs and mushrooms .

Setting 2 approx . 40°C above ambient temperature for all vegetables and delicate kinds of fruit .

Setting 3 approx . 60°C above ambient temperature for all kinds of fruit .

StoRaGE

Let the dried items cool off well before storing .

The best containers are clean glass jars that can be closed, such as those that are readily available in any modern household . These jars are especially suitable if the dried items are to be removed little by little over a period of time .

Plastic bags are not suitable in this case . Heatsealed and vacuum-sealed bags are also recommended; these are the best method for storing dried vegetables .

Dehydrated items can be stored at room temperature for years . However, dry, cool, dark rooms are even more suitable . In any event, you will enjoy the best flavour in the subsequent winter months and early the next spring . As with other preserved items, an occasional visual check is recommended . For each 20°F (10°C) that the storage temperature is decreased, the storage time is increased by two to three times .

Labels that describe the contents will help maintain order and increase the enjoyment of your precious products .

ClEaNING

Before cleaning, set the timer to 0 and disconnect the power cord . The electronic dehydrating unit will only become minimally dirty through usage .

Simply wipe it off with a damp cloth from time to time, and NEVER immerse this part in water!

The new system does away with complicated tray cleaning .

 being dehydrated .

 mesh .

 soaked in water .

 make subsequent cleaning efforts more difficult .

nent must be kept free of dust under all circumstances. Dirt or dust residue should be removed with a soft brush or by using a vacuum cleaner (min. suction power).

All of the materials used in the various parts of the device are highly suitable and approved for foods . Natural pigments or fruit acids from foods

(e . g . carrots) may cause a slight discoloration of the surfaces of the dehydrating trays . this is not

a quality defect!

GB

How You uSE DEHYDRatED FooD

F r u i t s can be used as a snack, but also as ingredients for countless recipes .

If dried fruit is to be used to substitute for fresh fruit in a recipe it must be re-hydrated by soaking it in water to replace what was removed in the dehydration process . Add the corresponding amount of water (e .g . one cup of water to one cup of fruit) and let it soak for about 4 hours . When in doubt, use a bit less water and a bit less time to prevent the items from becoming soggy .

You can also use cookbooks that provide recipes based on different national or regional cuisines .

Here are a few ideas:

 blueberry muffins, varied replacement for raisins, etc .

 cakes, for sandwiches, deserts, applesauce, etc .

 recipes, chutneys, etc .

 ghurt, whipped cream, ice cream, fruit salad, etc .

 them according to your fancy . Bananas are highly suitable for milk drinks and as an additive to baby food . For such use, simply grind the dried bananas into a powder .

 nuts . You can easily mix fresh fruit and dry fruit that has been dehydrated . Depending on the recipe, you leave them whole or chop them, but not finely .

 layas, which consists of various pureed fruits with honey, nuts and spices added, rolled out, cut into rectangular pieces, and then dried to a chewable consistency . After it has been rolled out, it can also be filled, rolled up and cut into rolls .

V e g e t a b I e s are generally rehydrated by soaking before use . Add about 1 cup of luke warm water per cup of dried vegetables . Don’t add more water than is necessary for the particular dish . In addition, vegetables that have been soaked should not be left standing for too long .

 about as long as frozen ones . Vegetables that have been cut relatively fine need not be soaked before being added to soup . Dried herbs that are to be used in soups, sauces, salad dressings, etc . can be cut to the desired sizes in a food processor .

 highly suitable for baby foods, cream soups, sauces, etc . You should not grind more than you expect to use in a month because grinding reduces the viability of the food .

 combined with fresh ones . Herbs should only be ground at the time of intended use . Please be careful that all stems are removed .

 same as fresh ones . For soups and sauces, add some that have been ground .

 ground in a food processor and then stored in jars to be used as spices .

Here are a few ideas:

 touille, French cassoulet, Irish stew, vegetable stew, mushroom stew, etc .

 oils, etc .

 celery (or garlic) with salt .

There are practically unlimited applications for these dried foods .

19

GB

20

PREPaRatIoN

variety

apples apricots bananas berries blueberries cherries citrus fruit dates figs grapes melons peaches pears pineapple plums strawberries asparagus artichokes cauliflower beans, green broccoli cabbage carrots celery roots cucumbers onions paprika / red pepper parsley rhubarb spinach squash / zucchini tomatoes stern turnips herbs mushrooms

92%

87%

89%

90%

89%

92%

88%

94%

95%

89%

93%

85%

95%

91%

92%

water content

(%)

84%

85%

65%

88%

83%

82%

23%

78%

81%

81%

89%

83%

86%

81%

90%

94%

85%

preparation and remarks

remove core completely; cut in rings or slices halves or quarters well-ripened; cut in slices or stripes except for blueberries, all berries should always be combined with other fruit leave whole with stones, whole slices; cut peels in strips for aroma uses well-ripened

dip in lemon juice

yes yes sliced in half cut; seedless varieties peel; remove seeds; slice in rings or squares well-ripened remove core completely; halves or smaller peel; slice in rings yes yes remove stone; slice in half; whole fruit with stone also possible halves; smaller ones whole yes

blanching time

(in min.)

peel; leave uncut or cut in 20-mm (½ -inch) slices 2 – 3 clean; cut hearts in half 2 – 4 tablespoon-size pieces; soak ½ hour in salt solution with 1 tbsp . vinegar remove ends and strings; cut diagonally

3 – 4 preparation same as cauliflower clean and slice; (with steam) cut squarely or diagonally slice in rings

3 – 4

3 – 4

2 – 3 cut in 10-mm (¼-inch) thick rings slice in rings

2

2 cut in strips remove stems

– peel; dip in lemon juice; cut in 20-mm (1-inch) pieces – blanch over steam until it withers slightly peel; remove seeds; cut in 8-mm (¼-inch) slices or strips dip in boiling water for 30 – 45 seconds;

1

– peel and slice in quarters cut in cubes or slices remove stems, do not chop

3 – 5

– slice in half, large rings –

GB

2

2

2

2

2

2

2

2

2 (1)

2

2

2

2

2

2

2

2

1 !

1 !

dehydrating dial setting

3

3 (2)

3

3

3

3

3 (2)

3

3

3

3

3 (2)

3 (2)

3 (2)

3

3 (2)

4 – 8

4 – 5

5 – 7

5 – 6

3 – 5

3 – 5

4 – 5

6

6 – 8

3

4 – 6

2 – 3

3 – 5

2

4 – 5

8 – 10

3 – 5

2 – 3

4 – 6

approx. dehydrating time in hours

4 – 8

8 – 12

5 – 8

4 – 6

4 – 6

8 – 12

8 – 10

4 – 6

4 – 6

8 – 14

8 – 12

8 – 12

6 – 12

8 – 12

8 – 14

6 – 12

PlEaSE NotE!

the dehydrating times listed below are approximate values.

Depending on the foods, the dehydrating times may differ slightly .

Plums that ripen early in the year contain too little sugar and therefore cannot be dehydrated .

The dehydrating trays should be securely placed upon each other .

Tray slippage may cause malfunction .

Make sure that the temperature switch is set to the exact desired setting . In order to guarantee proper air circulation, the dehydrating tray with the fixed base should always be the lowest one .

21

GB waRRaNtY

In the EU and Switzerland, the following conditions apply for the warranty, which begins on the date of purchase of the product:

1. warranty period: 2 years

2. Conditions of warranty:

3. the warranty does not apply to:

spots and scratches on the device

control lamps and lights

motor brushes a) Parts which exhibit defects in material and/or workmanship after our inspection will either be repaired or replaced at our discretion .

b) The warranty will only be honoured upon presentation of this warranty card and purchase receipt . This warranty is only valid if it is filled out on the date of sale and in a complete and appropriate manner .

c) This warranty is only valid for the first owner of the device .

 easily breakable parts (e . g . bakelite, plastic, glass), even in the case of defects in material as recognized by us

 damage due to improper installation or improper repair

damage caused by an inappropriate voltage supply or an inappropriate electricity network

improper or inappropriate use of the equipment

unsatisfactory care d) No replacement or repair of parts performed within the warranty period shall provide grounds for any extension of the original warranty period .

e) Any transportation costs shall be borne by the purchaser (this shall not apply during the first 6 months of the warranty) .

f) Within the first 6 months after the purchase/ delivery of the device, if the damage or defect cannot be eliminated, if we refuse to repair the defect, or in the event of a delay in our repairing of the device, then the end user can choose from one of three options: the device will be replaced free of charge, its value will be reimbursed, or the device will be taken back with a refund of the original purchase price which shall not exceed the usual market price .

 damage caused by incompetent or insufficient maintenance

damage caused by dropping the equipment or part thereof

improper transportation or insufficient packaging during transportation

4. the warranty shall be deemed void:

 in the case of use or application of the device for something other than its intended use for household purposes .

 in the case of any servicing or repairing of the device performed by third parties that have not been authorized for such purpose by our company .

A 2-year warranty is provided for damage caused by defects in material or workmanship. The warranty period shall begin on the day of delivery or on the day the buyer takes possession of the item, and the warranty will only be honoured upon presentation of the warranty card and the purchase receipt. No further claims shall be granted.

Model: Important! Please write down the FD-code

located on the rating plate here:

22

Stamp and signature of salesperson Date of sale

F

REMaRQuES IMPoRtaNtES

Afin d’éviter tout dommage ou danger causé par une utilisation non conforme, veuillez lire attentivement la notice d’utilisation et la conserver soigneusement . Veillez à la transmettre en cas de cession de l’appareil . N’utilisez pas cet appareil à d’autres fins que celles décrites dans ce document . L’appareil est uniquement destiné à l’utilisation privée et non à un usage commercial . Le droit de garantie expire si l’appareil est détourné de sa fonction .

BIElMEIER déshydrateur automatique BHG 601

F

Cet appareil répond aux directives

2004/108 de la CEE relatives au déparasitage et à la compatibilité électromagnétique ainsi qu’aux directives basse tension 2006/95 de la CEE .

CoNSIGNES DE SECuRItE

Les appareils électriques BIELMEIER sont conformes aux règles reconnues de la technique et aux dispositions de sécurité . Nous devons toutefois attirer votre attention et celle des co-utilisateurs sur les indications suivantes:

veuIlleZ lIre attentIvement le moDe

D’emPloI avant la mIse en marChe et

ConserveZ-le soIGneusement.

Ne brancher que sur du courant alternatif . Vérifier que le voltage de votre appareil correspond bien

à celui de votre installation électrique .

 ou projection d’eau . Utiliser l’appareil uniquement dans des endroits secs .

 tion, avant tout nettoyage ou en cas d’anomalie pendant le fonctionnement .

 tionnement .

 que représente l’utilisation d’appareils électriques ! Ne jamais les laisser utiliser l’appareil sans surveillance .

 surface chaude ou à proximité d’une flamme

(cuisinière à gaz) .

être posé sur une surface dégagée et ne pas

être recouvert,afin de permettre une bonne circulation de l’air .

 l’appareil dans l’eau .

électrique !

 ou de son cordon, faire vérifier l’appareil par un spécialiste ou par le service après-vente

BIELMEIER .

 reil est employé à un autre usage que celui prévu ou en cas de manipulation non conforme .

GENERalItES CoNCERNaNt la DESHYDRatatIoN D’alIMENtS

Le séchage ou la déshydratation constitue un des plus anciens procédés de conservation que connaisse l’humanité .

Les aliments se composent de plus ou moins d’eau . La déshydratation, en éliminant cette eau des aliments, empêche donc leur décomposition, le développement de moisissures ainsi que le processus de fermentation . Une déshydratation et un stockage corrects permettent de conserver les aliments séchés pendant plusieurs années . Le fait de déshydrater entraîne une concentration des substances aromatiques, raison pour laquelle ces aliments ont souvent une qualité gustative plus intense . .Ce procédé de conservation sans addition de soufre ou autres conservateurs ne porte atteinte ni aux vitamines, ni aux substances nutritives ni aux sels minéraux .

En plus de la congélation ou de la stérilisation, la déshydratation des aliments apporte un enrichissement supplémentaire pour la cuisine et le palais .

Le séchage au soleil est une question de latitude . La déshydratation dans un four domestique, en raison de sa relative herméticité et de la trop faible circulation d’air, fait souvent transpirer, coller ou goutter l’aliment à déshydrater, ce qui rend ensuite le four difficile à nettoyer, car il n’est pas conçu à cet effet .

23

F

lE DÉSHYDRatEuR

Votre nouveau déshydrateur fonctionne plus rapidement et efficacement grâce à un procédé physique simple : l’air aspiré par le haut est chauffé de façon homogène à l’aide d’un chauffage adapté . L’air, qui possède alors une capacité d’absorption de l’humidité très élevée, est ensuite réparti par légère surpression entre chaque plateau où il absorbe l’humidité des aliments .

L’air saturé d’humidité ne traverse pas les autres

étages, mais est évacué vers l’extérieur à chaque

étage . C’est pourquoi le déshydrateur automatique BIELMEIER ne possède pas de tamis ni de grille, mais seulement des étages fermés faciles

à nettoyer . Les miettes d’aliments et les fines herbes ne peuvent pas traverser les plateaux . Ce système permet un séchage homogène à tous les niveaux, ce qui évite de les interchanger . et de devoir surveiller l’appareil jusqu’à la fin de l’opération, celle-ci étant programmable à l’aide d’une minuterie . Un contrôle visuel et tactile est seulement conseillé vers la fin de la durée programmée pour les derniers ajustements . Pour un résultat parfait, vous pouvez éventuellement trier les aliments séchés et ajouter quelques minutes de séchage .

PRÉPaRatIoN

 de chaque saison de déshydratation, il est conseillé de laver les plateaux . Ne pas utiliser de produits abrasifs .

 de déranger . Pendant la déshydratation, une agréable odeur aromatique, fruitée ou épicée peut se répandre, selon l’aliment à déshydrater .

Pour conserver les aliments de manière sûre et appétissante, il est conseillé de bien les laver .

N’utiliser que des aliments sains, le cas échéant enlever généreusement les parties abîmées, et retirer le noyau des fruits . nous préconisons de les tremper quelques instants dans une solution composée d’une cuillère à soupe de jus de citron pour une tasse d’eau . Les éponger ensuite à l’aide de papier absorbant . À la place du jus de citron, on peut

également utiliser de la vitamine C courante .

 plupart des légumes (voir tableau) : les légumes prêts à l’emploi sont plongés à l’aide d’un panier métallique ou d’une passoire dans un récipient rempli d’eau bouillante . Quand l’eau recommence à bouillir, laisser blanchir le temps indiqué dans le tableau .

à peu près de même taille . Des tranches fines se déshydratent plus vite, mais pensez qu’elles diminuent sensiblement de volume .

 environ 500 g de fruits frais et 200 à 300 g de légumes frais par plateau .

 la verticale les uns contre les autres . Les fruits non épluchés doivent en principe être posés côté peau, coupe vers le haut . Les rondelles doivent être rangées en écailles, et non à plat .

 Les légumes doivent être répartis en une seule couche régulière .

 avec délicatesse .

Si l’odeur devient trop intense, le degré de température est trop élevé . Détacher les herbes de leur tige, sans les couper davantage .

Les herbes aromatiques à feuilles doivent être retournées de temps en temps pour éviter qu’elles ne collent entre elles . Ne pas trop remplir les étages, afin de ne pas interrompre la circulation de l’air .

 et son couvercle transparent sur le plateau supérieur .

 dant à l’aliment à déshydrater (voir tableau) .

24

 est indiquée en détail dans le tableau ci-joint .

 chair des fruits ou légumes (champignons),

 dratation souhaitée . L’appareil fonctionne et s’arrête automatiquement lorsque la durée programmée est écoulée .

F

DuRÉE DE DÉSHYDRatatIoN

La durée de déshydratation dépend de la nature, de la teneur en humidité, de la maturation et de la taille des aliments, ainsi que de l’air ambiant et du nombre de niveaux . En cas de doute, il est recommandé de programmer une durée plus courte et de contrôler l’aliment à la vue et au toucher avant la fin de l’opération .

Tous les étages reçoivent uniformément de l’air sec, cependant, il est possible suivant les aliments et les emplacements concernés que les résultats soient un peu différents . Pour un résultat parfait, il est conseillé de trier les aliments séchés et de continuer à déshydrater ceux qui ne le seraient pas suffisamment

(compter 30 minutes supplémentaires environ) .

Les aliments doivent être déshydratés immédiatement après leur préparation . Ne pas interrompre l’opération .

Une déshydratation trop longue fait perdre trop d’arôme aux fines herbes et autres aliments aromatiques . Les fruits séchés que l’on mangera comme snacks (ou comme provision de bouche très peu encombrante en randonnée) sans les tremper au préalable ne doivent pas être trop séchés, pour être faciles à mâcher sans casser .

Le contrôle au toucher est plus sûr une fois les aliments séchés refroidis .Les légumes séchés doivent

être à peine durs, plutôt cassants et friables ., les oignons et le persil avoir la consistance du papier .

lorsque les aliments séchés sont prélevés par petites quantités . La conservation dans des sachets de congélation soudés ou sous vide est en revanche idéale pour les légumes séchés portionnés .

Les aliments séchés se conservent à toute température ambiante, et de nombreuses années, dans un endroit sec, frais et à l’abri de la lumière . La saveur optimale est atteinte dans les mois d’hiver suivant la déshydratation et au début du printemps . Il est conseillé de contrôler régulièrement vos aliments séchés comme on le fait pour les conserves classiques . Un stockage à une température de 10°C inférieure permet de doubler voire tripler la durée de conservation . L’étiquetage indiquant le contenu et la date améliore la vue d’ensemble et ajoute la touche finale à vos précieux produits .

ENtREtIEN

Avant chaque nettoyage, mettre la minuterie sur

0 et débrancher l’appareil . La partie moteur avec couvercle transparent ne se salit pratiquement jamais à l’emploi . Il suffit de l’essuyer de temps en temps à l’aide d’un chiffon humide . Ne jamais la plonger dans l’eau!

 toyage est un jeu d’enfant .

 doivent ni goutter ni coller .

DEGRES DE tEMPERatuRE

Le choix de la température appropriée est très important:

Position 1 env . 20°C au-dessus de la température ambiante, pour fines herbes et champignons .

Position 2 env . 40° C au-dessus de la température ambiante, pour tous les légumes et les fruits délicats .

Position 3 env . 60° C au-dessus de la température ambiante, pour toutes les sortes de fruits .

CoNSERVatIoN

Bien laisser refroidir les aliments déshydratés avant de les emballer . Les bocaux en verre à fermeture hermétique bien nettoyés sont particulièrement recommandés pour la conservation ., d’autant plus

 de liquide vaisselle peuvent être empilés pour tremper ; ils se laissent ensuite rincer rapidement et sans difficulté .

à chaque fois plus difficile .

lument rester propre. En cas de saletés ou de poussière, la crépine doit être nettoyée au pinceau ou à l’aspirateur (avec aspiration minimale).

Tous les éléments et matériaux employés sont parfaitement adaptés aux aliments . Les acides de fruits contenus dans les aliments séchés

(notamment les carottes) peuvent toutefois occasionner une décoloration des surfaces des plateaux . Il ne s’agit en aucun cas d’un défaut

de qualité!

25

F F

26

PRÉPaRatIoN DES alIMENtS

aliments

Pommes

Abricots

Ananas

Bananes

teneur en eau en %

84

85

86

65

Fruits des bois

Poires

Dattes

Fraises

Figues

Myrtilles

Cerises

Melons

Pêches

Prunes/ Quetsches

Raisin

Agrumes

88

81

89

81 / 87

81

83

23

90

78

83

82

Artichauts

Choux-fleurs

Haricots verts

Brocolis

Concombres

Choux

Choux-raves

Carottes/ Panais

Persil

Poivrons/piments

Macédoine de légumes

Asperges

Épinards

Céleris

Oignons

Tomates

Rhubarbe

Potirons/ Courgettes

Fines herbes

Champignons

89

92

91

94

89

95

92

85

88

55

93

94

87

89

90

95

92

Préparation ou remarques

Retirer le cœur, couper en quartiers ou en rondelles

Couper en 2 ou en 4

Éplucher puis couper en tranches bien mûres, couper en rondelles ou dans le sens de la longueur

Hormis les myrtilles, utilisables uniquement en combinaison avec d‘autres fruits à cause des pépins

Retirer le cœur, couper en deux ou en quartiers

Bien mûres

Couper en deux (sauf les petites)

Couper en 2

Entières

Avec noyau, entières

Éplucher, épépiner, puis couper en tranches ou en quartiers

Bien mûres

Couper en deux et dénoyauter (selon vos goûts) entailler, choisir si possible une variété sans pépins

En quartiers, écorce coupée en lanières pour plus d’arômes

tremper dans l‘eau citronnée

oui oui oui oui oui

Nettoyer et couper les cœurs en deux

Comme les brocolis

Couper les bouts et enlever les fils, couper en biseau

Séparer en morceaux gros comme une cuillère à soupe, faire tremper une 1/2h dans l‘eau salée + 1 c . à soupe de vinaigre

Couper en rondelles de 10 mm d‘épaisseur

Nettoyer et couper en morceaux (à la vapeur)

Couper en dés ou en tranches

Couper en rondelles ou en biseau

Enlever les tiges

Couper en lanières

Couper en petits dés ou en lanières

Éplucher, entières ou en tronçons de 20 mm

Blanchir à la vapeur jusqu‘à flétrissement

Couper en tranches

Couper en tranches

Plonger dans l‘eau bouillante 30 – 45 secondes, éplucher, couper en quartiers

Éplucher, plonger dans l‘eau citronnée, couper en tronçons de

25 mm

Éplucher, épépiner, couper en lanières de 8 mm ou en tranches

Enlever les tiges, ne pas hacher

Couper en deux, les plus gros en tranches

blanchir (en min.)

2 – 4

3 – 4

3 – 4

3 – 4

2

2 – 3

1

2

2 – 3

3 – 5

2 – 3

Position

(graduation)

3

3 (2)

3 (2)

3

3

3

3 (2)

3

3

3 (2)

3 (2)

3

3 (2)

3

3

3

2

2

1!

1!

2

2 (1)

2

2

2

2

2

2

2

2

2 (1)

2

2

2

2

2

temps de déshydratation en heures

4 – 8

8 – 12

8 – 12

5 – 8

4 – 6

6 – 12

4 – 6

6 – 12

4 – 6

4 – 6

8 – 12

8 – 12

8 – 12

8 – 14

8 – 14

8 – 10

3 – 5

4 – 5

2 – 3

4 – 6

4 – 5

5 – 7

5 – 6

3 – 5

3

4 – 8

2

6

3

6 – 8

3 – 5

3 – 5

4 – 5

2 – 3

4 – 6

8 – 10

attENtIoN!

les temps de déshydratation sont uniquement donnés à titre indicatif et peuvent varier sensiblement selon la qualité des aliments.

Les jeunes prunes ne sont pas appropriées pour la déshydratation en raison de leur faible teneur en fructose .

Veillez à bien empiler les plateaux les uns sur les autres . Un décalage peut influencer le bon fonctionnement de l’appareil .

Assurez-vous que le thermostat est bien réglé sur la position sélectionnée .

Le socle de l’appareil doit toujours se trouver tout en bas . C’est le seul moyen d’assurer une parfaite ventilation . D’autre part, le plan de travail est protégé de l’air chaud .

27

F

28

utIlISatIoN DES alIMENtS DESHYDRatES

l e s f r u i t s peuvent être consommés déshydratés comme snacks, mais également comme ingrédients dans de nombreuses recettes .

Pour utiliser les fruits déshydratés comme des fruits frais, il convient de les tremper dans de l’eau pour leur rendre leur humidité . Compter un volume d’eau pour un volume de fruits, par exemple une tasse de fruits pour une tasse d’eau, et laisser tremper environ 4 heures . En cas de doute, réduire la quantité d’eau et le temps de trempage, sinon les fruits risquent de se transformer en bouillie .

Vous pouvez également vous servir de livres de cuisine qui proposent des recettes variées d’un pays à l’autre .

Quelques suggestions:

 aux fruits, tartelettes aux myrtilles, comme substituts aux raisins secs, etc .

 sandwichs, desserts, sauces aux pommes, etc .

 chutneys, etc .

 chantilly, glaces, salades de fruits, fruits à l’armagnac, etc .

 guise en les enrobant au préalable dans un sirop de sucre . Les bananes conviennent particulièrement pour les laitages (milk-shake) et comme ingrédient moulu en poudre comme aliments pour bébé .

 des noix . Une fois ramollis, les fruits séchés se mélangent facilement aux fruits frais . Selon la recette, on les utilisera entiers ou hachés plus ou moins finement .

 nant une spécialité de l’Himalaya, le « cuir de fruits » : il s’agit d’une galette ondulée composée de fruits réduits en purée, mélangés à du miel, des noix et des épices, que l’on peut découper en petits carrés et que l’on déshydrate jusqu’à obtenir une pâte dure comme du cuir .

On peut également farcir cette galette, la rouler et la couper en tranches .

l e s l é g u m e s doivent généralement être réhydratés avant cuisson . Pour une tasse de légumes on ajoutera une tasse d’eau froide à tiède .

Attention : ne pas utiliser plus d’eau que nécessaire pour la recette . Cuire les légumes dès qu’ils sont réhydratés .

 tés est à peu près le même que celui des légumes congelés . Les légumes pour potages, déshydratés en petits morceaux, peuvent

être directement ajoutés à l’eau de cuisson .

Pour les soupes, ingrédients pour sauces, sauces de salade, etc ., les aliments déshydratés seront hachés à la taille désirée, selon les goûts .

 ment adaptés pour bouillies de bébé, veloutés, sauces, etc . Il est conseillé de ne moudre que la quantité nécessaire pour un mois, car la durée de conservation diminue une fois les aliments moulus .

 sans problème être cuits avec des légumes frais .

 juste avant leur utilisation . Veillez à éliminer d’éventuelles tiges dures .

 des frais . En moudre une partie pour les ajouter aux potages et aux sauces .

 broyés ou moulus dans le robot ménager et conservés comme condiments dans un bocal hermétique .

autres suggestions de plats pour une cuisine inventive:

 potées, ratatouille, cassoulet, irish stew, goulash, etc .

 fines, infusions, huiles aux herbes, etc .

Moudre les ingrédients voulus et les mélanger à une même quantité de sel . Découvrez d’autres recettes et mélanges en consultant vos livres de cuisine .

F

GaRaNtIE

Pour la garantie prenant effet le jour de l'achat, sur les territoires de l’UE et de la Suisse, s'appliquent les conditions suivantes.

1. Durée de la garantie: 2 ans

2. Prestations de garantie:

a) A notre discrétion, réparation ou échange de pièces qui présentent un défaut de matériau ou de fabrication après vérification par nos soins .

3. la garantie n’est pas applicable:

aux rayures et taches sur l’appareil .

 aux lampes d’éclairage et de contrôle .

 aux brosses motorisées .

 aux parties fragiles en bakélite, verre, plastique, etc . à moins qu’il ne s’agisse d’un défaut dans le matériau et qu’il ait été reconnu en tant que tel par nos soins .

b) La garantie ne sera effectuée que sur présentation de cette carte de garantie et de la facture de l’achat . La carte n’est valable que si elle a été remplie intégralement au jour de l’achat .

c) La prestation de garantie n’est applicable qu’au premier utilisateur .

 aux dommages qui ont été causés par une installation ou une fixation inappropriée .

 lorsque l’appareil est raccordé à un réseau

électrique dont la tension est supérieure à celle indiquée sur l’appareil .

 en cas de mauvaise utilisation ou d’usage inapproprié .

d) La période initiale de garantie n’est ni prolongée ni renouvelée du fait de la réparation ou de l’échange de pièce pendant la durée de la garantie .

e) Les frais de transport sont à la charge de l’acheteur (ne s’applique pas pendant les 6 premiers mois de la garantie) .

 en cas d’absence de soins .

 en cas d’entretien insuffisant ou inapproprié .

 en cas de chute de l’appareil ou de pièces individuelles .

en cas de transport inapproprié ou d’emballage insuffisant en cas de transport .

f) Dans la mesure où le dommage ou le défaut ne peut pas être supprimé ou si l’amélioration a été refusée par nos soins ou si elle est retardée de manière non raisonnable, il sera procédé dans les 6 mois à partir de la date de l’achat/de livraison à un remplacement gratuit où la valeur minimale sera remboursée ou l’appareil sera repris contre remboursement du prix d’achat, mais toutefois à hauteur du prix courant du marché au maximum .

4. la garantie est caduque:

lorsque l’appareil a été utilisé à d’autres fins qu’un usage domestique .

lorsque des personnes qui n’ont pas été agréées par notre entreprise exécutent des réparations ou des modifications sur l’appareil .

Nous accordons une garantie de 2 ans sur cet appareil pour les défauts découlant de défauts dans la fabrication ou les matériaux. La durée de la garantie commence au jour de la remise et elle n’est applicable que sur présentation de la carte de garantie et de la facture de l’achat. Toute autre prétention complémentaire est nulle.

Modèle: Important! Veuillez noter ici le code FD se trouvant sur le panneau de type de l’appareil:

Timbre et signature du vendeur Date de la vente

29

I

IMPoRtaNtI INDICaZIoNI

Per evitare danni e pericoli risultanti da un utilizzo non conforme si prega di attenersi alle presenti istruzioni per l'uso che dovranno essere conservate con cura . In caso di cessione dell'apparecchio a terzi, consegnare anche le presenti istruzioni . Non

è consentito utilizzare l'apparecchio per eseguire lavori diversi da quelli qui descritti . L'apparecchio è destinato esclusivamente all'uso domestico e non all'uso professionale . In caso di diverso utilizzo la garanzia si estinguerà .

ESSICCatoRE autoMatICo BHG 601

I

Questo apparecchio è conforme alla direttiva N . 2004/108 / CEE sulla compatibilità elettromagnetica (EMC) e alla direttiva Bassa tensione 2006/95 CEE .

IMPoRtaNtI INDICaZIoNI

DI SICuREZZa

La sicurezza degli apparecchi elettrici BIELMEIER soddisfa le regolamentazioni tecniche generalmente approvate e le normative sulla sicurezza .

Tuttavia si fa presente all'utente e ad altri eventuali utilizzatori quanto segue:

sI PreGa DI leGGere Con attenZIone le PresentI IstruZIonI Per l'uso PrIma Della messa In FunZIone e DI Conservarle Con Cura.

 ta con la tensione indicata sulla targhetta .

 d'acqua .

 recchio o in caso di guasti verificatisi durante il funzionamento, estrarre la spina dalla presa di alimentazione .

Durante il funzionamento l'apparecchio si scalda .

 all'utilizzo di un apparecchio elettrico . Pertanto, non lasciare mai l'apparecchio incustodito in presenza di bambini .

 perfici calde o nelle vicinanze di fiamme libere di gas .

 posizionato in un luogo con sufficiente spazio e non deve essere coperto, per evitare di ostacolare l'aria in ingresso o in uscita .

 con il cavo di alimentazione .

 spina dalla presa di alimentazione!

 cavo di alimentazione, far controllare l'apparecchio da un tecnico o dal servizio assistenza di BIELMEIER .

 verso da quello previsto o di un utilizzo errato .

28

INFoRMaZIoNI GENERalI Sull'ESSICCatuRa

L'asciugatura e l'essiccatura sono i più antichi mezzi per la conservazione di alimenti utilizzati dall'uomo .

consente di evitare anche l'uso dello zolfo e di altri conservanti .

Tutti gli alimenti contengono una percentuale variabile di acqua . Con l'essiccatura si sottrae agli alimenti tale acqua, che costituisce un terreno propizio per la formazione dei batteri saprofiti e della muffa e per i processi di fermentazione . Se l'essiccatura e la conservazione vengono effettuate correttamente, l'alimento essiccato potrà essere conservato anche per diversi anni . La sottrazione dell'acqua produce una concentrazione delle sostanze aromatiche, che influisce positivamente anche sul gusto dell'alimento . Le vitamine, le sostanze nutritive e i minerali, invece, non subiscono alcuna alterazione . Infine, questo metodo

Anche se si utilizza già la sterilizzazione o la surgelazione come metodo di conservazione, l'essiccatura consentirà di arricchire ulteriore la cucina e deliziare il palato .

Alle nostre latitudini l'essiccatura al sole è più l'eccezione che la regola . A causa della relativa chiusura dell'ambiente e della mancanza di sufficiente circolazione di aria, l'essiccatura in forni casalinghi causa spesso trasudamento, adesione o gocciolamento del prodotto sottoposto a essiccatura, con conseguente formazione di incrostazioni difficili da eliminare, poiché tali forni non sono ideati per questa operazione .

I

l'ESSICCatoRE BHG 601

Il nuovo essiccatore lavora in modo più veloce ed efficace grazie all'applicazione di una legge fisica: la corrente d'aria aspirata dall'alto viene riscaldata uniformemente tramite una speciale resistenza elettrica . In tal modo l'aria diventa molto ricettiva nei confronti dell'umidità e mediante una leggera sovrapressione viene distribuita uniformemente in tutti i piani di essiccatura, per sottrarre agli alimenti la loro umidità .

L'aria satura di umidità non attraversa tutti gli altri piani ma viene scaricata all'esterno di ogni piano . Per questo motivo l'essiccatore automatico BIELMEIER non dispone di filtri o setacci ma di piani chiusi facili da pulire . Briciole ed erbe aromatiche non possono cadere . Questo sistema consente un'essiccatura uniforme in tutti i piani . Ciò rende superfluo il cambio di posizione degli alimenti da essiccare e consente il funzionamento dell'apparecchio senza controllo o mediante timer automatico fino quasi al termine del tempo di essiccatura . Si consiglia solo di effettuare un controllo dell'alimento sottoposto a essiccatura mediante test visivo e tattile verso la fine dell'essiccatura, per ottenere un risultato più preciso . Le persone particolarmente esigenti potranno eventualmente selezionare gli alimenti essiccati e pro- lungare ancora un poco il periodo di essiccatura .

PREPaRaZIoNE

 della stagione di essiccatura consigliamo di pulire i piani dell'apparecchio . Non strofinare!

 causi disturbo durante tutte le operazioni di essiccatura . Durante l'essiccatura, a seconda degli alimenti inseriti, potrà diffondersi un piacevole profumo aromatico, fruttato o piccante .

 nella massima sicurezza, lavare con cura tutti gli alimenti .

 abbondantemente le parti marce ed eliminare i noccioli e i semi presenti nella frutta .

La frutta dovrebbe essere matura, ma non troppo .

 consigliata per ogni singolo alimento .

 delle superfici tagliate, è possibile immergere brevemente la frutta in una soluzione ottenuta aggiungendo 1 cucchiaio di succo di limone a

1 tazza di acqua . Al posto del succo di limone è possibile utilizzare anche la vitamina C normalmente reperibile in commercio .

 sbollentata (vedi tabella) . Utilizzando un cestello di metallo o un setaccio, la verdura preparata viene immersa in una pentola di acqua bollente . Il tempo di sbollentatura viene calcolato in base alla tabella, a partire dal momento in cui l'acqua riprende a bollire .

 se i pezzi tagliati hanno più o meno la stessa dimensione . Le fette sottili si essiccano più rapidamente . Tuttavia, è necessario considerare che quando i pezzi si essiccano, le loro dimensioni si riducono notevolmente .

 cità dell'apparecchio si può considerare circa

500 g di frutta fresca e 200-300 g di verdura fresca per ciascun piano, a seconda del tipo di alimento utilizzato .

 posizione verticale e vicini l'uno all'altro . La frutta che non è stata sbucciata va posizionata sul vassoio con la superficie di taglio rivolta verso l'alto . Gli alimenti tagliati a fette dovranno essere disposti sui piani distribuiti in strati parzialmente sovrapposti, come scaglie .

 mente sul piano in un solo strato .

Le erbe aromatiche devono essere essiccate con molta attenzione!

Se si genera un odore intenso, significa che la temperatura selezionata è troppo alta . Privare le erbe aromatiche dei gambi, ma non sminuzzarle . Le erbe aromatiche con foglie dovranno essere girate di tanto in tanto, per evitare che si attacchino tra loro . Inoltre, non è consigliabile riempire troppo i piani, per non impedire la circolazione dell'aria .

 chio trasparente dovrà essere posizionata sul piano superiore .

 vello idoneo per il tipo di alimenti da essiccare

(vedi tabella) .

 alimentazione .

 siderato . L'apparecchio entrerà in funzione e si spegnerà dopo che sarà trascorso il tempo impostato .

29

I tEMPo DI ESSICCatuRa

Il tempo di essiccatura dipende dal tipo, dall'umidità, dalla maturità e dallo spessore degli alimenti che si desidera essiccare, nonché dall'aria dell'ambiente e dal numero di piani utilizzati . In caso di dubbi, scegliere un tempo di essiccatura più breve e verso la fine dell'essiccatura effettuare più volte un test visivo e tattile .

L'apparecchio distribuisce aria asciutta in tutti i piani in modo abbastanza uniforme . Tuttavia, differenze nei tipi di alimenti utilizzati possono produrre risultati divergenti . Se si è particolarmente esigenti,

è possibile effettuare una selezione, lasciando ad essiccare le parti ancora molli per un'altra mezz'ora o un'altra ora .

Essiccare subito gli alimenti preparati . Non è consigliabile interrompere l'operazione di essiccatura .

Un'essiccatura troppo lunga causa la perdita di gran parte degli aromi nelle erbe e negli altri alimenti particolarmente aromatici . Non essiccare troppo i frutti che si desidera consumare come snack o come provviste da viaggio leggere e poco voluminose, in modo che rimangano facilmente masticabili (anche senza doverli mettere precedentemente a mollo) e non si rompano .

La prova tattile è la più attendibile per capire se l'alimento essiccato si è raffreddato . La verdura essiccata non dovrebbe risultare dura al tatto ma piuttosto screpolata e fragile . Cipolle e prezzemolo dovrebbero avere la consistenza della carta .

lIVEllo DElla tEMPERatuRa

È molto importante selezionare la temperatura corretta:

livello 1 circa 20°C sopra la temperatura ambiente per erbe aromatiche e funghi .

livello 2 circa 40°C sopra la temperatura ambiente per tutte le verdure e per i tipi di frutta delicati .

livello 3 circa 60°C sopra la temperatura ambiente per tutti gli altri tipi di frutta .

30

CoNSERVaZIoNE

Prima di confezionare l'alimento essiccato, lasciarlo raffreddare . I contenitori più idonei sono vasetti di vetro puliti e richiudibili . Ad esempio i vasetti vuoti di altri alimenti confezionati . Questi vasetti sono particolarmente indicati e preferibili alle buste di plastica, se si desidera consumare un poco per volta l'alimento essiccato . È consigliabile anche l'uso di porzioni confezionate con l'ausilio di pellicole saldate o sottovuoto . Per la verdura essiccata è il tipo di conservazione più idoneo .

Gli alimenti essiccati possono essere conservati per anni in ogni temperatura ambiente . Tuttavia,

è preferibile conservarli in locali asciutti, freschi e al buio . L'alimento avrà il gusto migliore nei mesi invernali successivi all'essiccatura e nella seguente primavera . È consigliabile effettuare occasionalmente un controllo visivo, proprio come per tutti gli altri alimenti conservati . Il periodo di conservazione si prolungherà di due-tre volte per ogni dieci gradi di temperatura in meno . L'etichettatura delle confezioni con l'indicazione del contenuto e della data consentirà di avere un migliore controllo dei prodotti essiccati e completerà il proprio prodotto di qualità, per una maggiore soddisfazione .

PulIZIa

Prima di eseguire la pulizia, regolare il timer sullo 0 ed estrarre la spina dalla presa di alimentazione . In genere la parte elettrica che comprende anche il coperchio trasparente non si sporca con l'uso . Sarà sufficiente pulirla ogni tanto con un panno umido .

Non immergerla mai in acqua!

 pulizia dei piani un gioco da bambini .

 lano e non aderiscono ai piani .

 molto fini .

 ni a vaschetta e lasciarli in ammollo uno sopra l'altro . In tal modo sarà possibile pulirli dopo poco senza alcuna fatica .

 cile eseguire la pulizia .

razione sul motore. In caso di sporcizia o polvere pulire il filtro di aspirazione con un pennello o con un aspirapolvere (con aspirazione al minimo).

Tutti i componenti e i materiali utilizzati sono idonei e particolarmente adatti ad essere utilizzati con gli alimenti . Tuttavia, il colore delle superfici dei piani può cambiare leggermente a causa dei coloranti e degli eventuali acidi presenti negli alimenti da essiccare (ad esempio, nelle carote) . non si tratta

di un problema di scarsa qualità del materiale!

I

utIlIZZo DI alIMENtI ESSICCatI

I f r u t t i possono essere consumati essiccati, come snack, oppure utilizzati come ingredienti fantasiosi per arricchire numerose ricette .

Se si desidera utilizzare i frutti essiccati in ricette che prevedono l'utilizzo di frutta fresca, sarà necessario metterli a bagno per reintegrare l'acqua persa durante l'operazione di essiccatura . Ai frutti si aggiunge lo stesso volume in acqua (ad esempio, a una tazza di frutti essiccati si aggiunge una tazza di acqua) e li si lascia in ammollo per circa 4 ore . In caso di dubbi è meglio ridurre la quantità di acqua e il periodo di ammollo, per evitare che l'alimento assorba troppa acqua .

Quindi sarà possibile seguire le ricette fornite nei diversi libri di cucina, che variano da Paese a

Paese .

Qui viene fornito solo qualche spunto:

 secca, crostatine di mirtilli, sostituzione dell'uva passa e così via .

 cake, creme da spalmare su sandwich, dessert, salsa alle mele e così via .

 chutney così via .

 montata, gelato, macedonia, frutti in armagnac e così via .

È possibile candire o glassare la frutta seguendo la propria fantasia . Le banane sono ideali per frullati al latte e come ingredienti per alimenti per neonati, dopo avere ridotto in polvere le banane essiccate .

 ci . È possibile mescolare la frutta fresca alla frutta essiccata dopo che quest'ultima è stata messa in ammollo . A seconda della ricetta i frutti verranno lasciati interi o tagliati a grossi pezzi .

“fruit leather”, che si prepara utilizzando diversi frutti frullati ai quali si aggiungono miele, noci e spezie . Al composto viene data la forma di un panetto appiattito che viene tagliato in bocconcini squadrati . Questi ultimi vengono fatti essiccare fino a quando non diventano duri . È anche possibile farcire questo panetto, arrotolarlo e tagliarlo a fette .

la v e r d u r a viene generalmente messa a mollo prima di essere utilizzata . Ad esempio, per ogni tazza di verdura essiccata si aggiunge una tazza di acqua tiepida o calda . Non aggiungere più acqua di quanta non ne sia necessaria per l'alimento .

Inoltre, non lasciare le verdure troppo a lungo in ammollo prima di utilizzarle .

 lo stesso tempo di quelle surgelate per cuocere .

Le verdure utilizzate per le zuppe, essiccate in pezzetti relativamente piccoli, potranno essere utilizzate direttamente, senza che sia necessario metterle a bagno . Le verdure essiccate utilizzate per zuppe, salse, condimento di insalate e così via, potranno essere tritate con il robot da cucina e mescolate cosi agli altri ingredienti .

 utilizzate come alimenti per neonati, vellutate, salse e così via . È opportuno macinare al massimo la quantità che si prevede di consumare in un mese, poiché la durata di conservazione degli alimenti macinati si riduce .

 siccate possono essere utilizzate senza alcun problema insieme a prodotti freschi .

 prima dell'impiego . Assicurarsi di rimuovere gli eventuali gambi duri ancora presenti .

 esattamente come il prodotto fresco . Per zuppe e salse si potrà utilizzarne una parte in forma macinata .

 tritati o macinati con il robot da cucina e conservati ulteriormente come spezie in un vasetto ermetico .

Di seguito viene fornita qualche altra idea tra le tante infinite possibilità di impiego:

Pichelsteiner (una zuppa a base di carne), il Gaisburger Marsch (uno stufato), il cassoulet francese, la ratatouille, l'irish stew (stufato irlandese), il gulasch di verdure, il gulasch di funghi e così via .

 infusi di erbe, oli alle erbe e così via .

 to essiccato e mescolarlo al sale in una proporzione 1 : 1 . Nei diversi libri di cucina si potranno trovare molte altre idee .

31

I

PREPaRaZIoNE

alimento

Mele

Albicocche

Ananas

Banane

Frutti di bosco

Pere

Datteri

Fragole

Fichi

Mirtilli

Ciliege

Meloni

Pesche

Prugne /

Susine

Uva

Agrumi

Contenuto di acqua (%)

Pretrattamento od osservazioni

84 Rimuovere il torsolo, tagliarle a fette o ad anelli

85 Tagliarle a metà o in quarti

86 Sbucciarlo, tagliarlo a fette

65 Devono essere molto mature, tagliarle a fette o a strisce

88

Tranne che per i mirtilli, è possibile utilizzare i frutti di bosco solo insieme ad altri frutti, a causa dei piccoli semi che contengono

83 Rimuovere il torsolo, tagliarle a metà o a fette

23 Devono essere molto maturi

90 Tagliarle a metà, lasciare intere quelle piccole

78 Tagliarli a metà

83 Lasciarli interi

82 Lasciarle intere, con il nocciolo

81 Sbucciarli, togliere i semi, tagliarli a fette o a pezzetti

89 Devono essere molto mature

81

87

Tagliarle a metà e rimuovere il nocciolo oppure essiccarle intere con il nocciolo

81 Incidere i chicchi, se possibile utilizzare varietà senza semi

– Tagliarli a pezzetti, tagliare la buccia a strisce per utilizzarla come aroma

32

Carciofi

Cavolfiore

Fagiolini verdi

Broccoli

Cetrioli

Cavolo

Cavolo rapa

Carote / Pastinache

Prezzemolo

Peperoni /

Peperoncini

Verdura mista per zuppe

Asparagi

Spinaci

Sedano

Cipolle

Pomodori

Rabarbaro

Zucche / Zucchine

Erbe aromatiche

Funghi

87 Pulirli e tagliare i cuori a metà

89

Tagliarlo in pezzi della grandezza di un cucchiaio, metterlo per ½ ora in acqua salata con un cucchiaio di aceto

90 Rimuovere le punte ed i fili, tagliarli in senso obliquo

89 Stessa preparazione del cavolfiore

95 Tagliarli a fette con uno spessore di 10 mm

92 Pulirlo e tagliarlo a pezzi (a vapore)

85 Tagliarlo a cubetti o a fette

88 Tagliarle in senso obliquo o trasversale

55 Rimuovere i gambi

93 Tagliarli a strisce

– Tagliarla a cubetti o a strisce

92 Sbucciarli, lasciarli interi o tagliarli in pezzetti di 20 mm

91 Sbollentarli a vapore fino a farli leggermente appassire

94 Tagliarlo a fette

89 Tagliarle a fette

94 immergerli per 30 – 45 sec . in acqua bollente, sbucciarli e tagliarli in quarti

95

Sbucciarlo, immergerlo in acqua e limone e tagliarlo in pezzi di 25 mm

92 Sbucciarle, rimuovere i semi e tagliarle in strisce di 8 mm o a fette

– Privarle dei gambi, non sminuzzarle

– Tagliarli a metà, tagliare a fette i funghi più grossi

I

Sbollentatura

(in min.)

2 – 4

3 – 4

3 – 4

3 – 4

2 – 3

3 – 5

2 – 3

2

2 – 3

1

2

Immergere in acqua e limone

livello di essiccatura

3

3 (2)

3 (2)

3

3

3 (2)

3

3 (2)

3

3

3

3

3 (2)

3

3

3 (2)

tempo di essiccatura

in ore (appross.)

4 – 8

8 – 12

8 – 12

5 – 8

4 – 6

6 – 12

4 – 6

6 – 12

4 – 6

4 – 6

8 – 12

8 – 12

8 – 12

8 – 14

8 – 14

8 – 10

2

2

2

2

2

2 (1)

2

2

2

2

2 (1)

2

2

2

2

2

2

2

1 !

1 !

4 – 5

5 – 7

5 – 6

3 – 5

6 – 8

3 – 5

3 – 5

4 – 5

2 – 3

4 – 6

3

4 – 8

2

6

3

8 – 10

3 – 5

4 – 5

2 – 3

4 – 6

oSSERVaRE QuaNto SEGuE!

I tempi di essiccatura indicati sono solo indicativi e possono differire notevolmente in base alla natura dell'alimento da essiccare utilizzato.

Le prugne primaticce non sono idonee all'essiccatura perché contengono poco fruttosio .

Impilare con cura i piani uno sopra l'altro . Uno spostamento dei piani durante l'essiccatura

potrebbe pregiudicare il risultato .

Assicurarsi che la manopola della temperatura sia posizionata esattamente sulla posizione selezionata .

La base deve essere posizionata sempre al livello più basso . Solo in questo modo viene garantita la perfetta circolazione dell'aria .

33

I

GaRaNZIa

Le seguenti disposizioni di garanzia decorrono dalla data di acquisto e sono valide all’interno dell’UE e della Svizzera.

1. Periodo di garanzia: 2 anni

2. Prestazioni di garanzia:

a) Riparazione o sostituzione, a nostro esclusivo giudizio e dopo accurata verifica, di pezzi che presentano difetti di materiale o di fabbricazione .

b) La garanzia è valida solo su presentazione di questo certificato di garanzia, che a sua volta

è valido solo se compilato in ogni sua parte nel giorno dell’acquisto .

c) La garanzia è valida solo per il primo utente .

d) Il periodo di garanzia non sarà rinnovato o prolungato a seguito di successiva riparazione o sostituzione di pezzi .

e) I costi di trasporto sono a carico dell’acquirente

(non vale per i primi 6 mesi di garanzia) .

f) In caso di guasto o difetto irreparabile, qualora la riparazione venisse da noi respinta o gli interventi necessari non fossero eseguiti entro un termine adeguato, si provvederà - a scelta dell’utente entro 6 mesi dalla data di acquisto/fornitura - alla sostituzione gratuita dell’apparecchio o al rimborso del valore minimo o alla riconsegna dell’apparecchio dietro rimborso del prezzo d’acquisto, tuttavia non del prezzo corrente sul mercato .

3. la garanzia non è valida:

per graffi o macchie sull’apparecchio .

per graffi o macchie sull’apparecchio .

per le spazzole del motore .

per parti leggermente fragili in bachelite, vetro, plastica e simili, eccetto che si tratti di difetti di costruzione riconosciuti da noi come tali .

 per danni causati da errata installazione o fissaggio .

 se l’apparecchio è collegato ad una rete elettrica di tensione maggiore rispetto a quella indicata sull’apparecchio .

 in caso di uso errato o inadeguato .

 in caso di scarsa cura .

in caso di manutenzione errata o insufficiente .

in caso di manutenzione errata o insufficiente .

in caso di trasporto inadeguato o di imballaggio inadeguato per il trasporto .

4. la garanzia decade:

se l’apparecchio è utilizzato per scopi diversi da quelli domestici .

se le riparazioni e le modifiche sono eseguite da personale non autorizzato dalla nostra azienda .

Garantiamo questo apparecchio per un periodo di 2 anni per guasti dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione. La garanzia decorre dal giorno della fornitura del prodotto ed è valida solo su presentazione del certificato di garanzia e della ricevuta fiscale di pagamento. Ulteriori pretese di garanzia sono escluse.

Modello: Importante! Si prega di annotare l’FD- Code apposto sulla targhetta dell’apparecchio:

34

Timbro e firma del Rivenditore Data dell’acquisto

CZ

DůlEžItÉ

BEZPEčNoStNí INFoRMaCE

Abyste předešli způsobení různých škod nebo jiných nebezpečí nesprávným používáním, přečtěte si pozorně tento návod k obsluze a uscho- vejte si ho . Přístroj předávejte dalším osobám pouze s tímto návodem k obsluze . Spotřebič nesmí být využíván k jiným než uvedeným účelům . Je určen pouze k použití v domácnosti, nikoliv ke komerčním účelům . Při zjištění neodborného zacházení zaniká nárok na záruku .

 napětí, které odpovídá označení na typovém

štítku spotřebiče .

 vodou a kapkami .

 nebo při event . poruše, vytáhněte síťový kabel z elektrické zásuvky .

SušIčka oVoCE BHG 601

CZ

Tento spotřebič odpovídá směrnici

EG 2004/108/ EWG o elektromagnetické kompatibilitě a směrnici

2006/95 EWG pro nízkonapěťové systémy .

 nout při zacházení s elektrickými spotřebiči, proto je nikdy nenechávejte manipulovat se spotřebičem bez dozoru .

 provozu na horkém povrchu nebo v blízkosti otevřeného plynového hořáku .

 být přikryt, aby nebyl zamezen přívod a odvod vzduchu .

 lem neponořujte nikdy do vody .

DůlEžItÁ

BEZPEčNoStNí uPoZoRNěNí

Bezpečnost elektrospotřebičů BIELMEIER odpovídá ob ecně uznávaným technickým předpisům a zákonným ustanovením . Přesto bychom chtěli

Vás i ostatní uživatele upozornit na následující skutečnosti .

PřeD uveDením sPotřeBIče Do ProvoZu sI Přečtěte PečlIvě návoD K oBsluZe a usChovejte sI ho.

 táhněte nejdřív přívodní kabel ze zásuvky!

 vodního kabelu nechte spotřebič přezkoušet u odborníka nebo v příslušném servisu .

 třebiče k jiným než uvedeným účelům nebo nedodržením návodu k obsluze, nepřebíráme odpovědnost .

VšEoBECNě o SušENí

Sušení a pražení jsou jedny z nejstarších člověku známých způsobů konzervace .

Potraviny obsahují více či méně vody . Sušením je odstraněná voda a tím také živná půda pro vznik hniloby, kvasných procesů a plesnivění . Při správném sušení a skladování si usušené potraviny zachovají trvanlivost po celá léta .

Odstraněním vody dochází k nahromadění aromatických látek, proto je usušená potravina často chutnější . Vitamíny, živiny a minerály zůstávají nepoškozené . Vyhnete se také použití síry a ostatních konzervačních látek .

I když potraviny raději zavařujete nebo zamrazujete, přináší sušení další obohacení chutí a využití v kuchyni .

Sušení na slunci v naší zeměpisné šířce není vždy možné . Sušení v domácnosti v uzavřené pečící troubě s menší možností cirkulace vzduchu je častou příčinou pocení, lepení nebo odkapávání

št’ávy sušené potraviny . Údržba takto znečištěné trouby je velmi náročná, protože není k sušení zkonstruovaná .

35

CZ

FuNkCE

Vaše nová sučička ovoce pracuje rychleji a

efektivněji na základě fyzikálních principů .

Shora nasávaný proud vzduchu je speciální topnou spirálou rovnoměrně ohříván . Tím je vzduch dobře připraven k vázání vlhkosti a lehkým přetlakem rovnoměrně rozdělen do každého

jednotlivého sušícího patra, kde odebírá potravinám vlhkost .

Vzduch nasycený vlhkostí neprochází všemi dalšími patry, ale je odváděn v každém patře zvlášť příslušnými otovory ven . Proto nemá sušička žádná síta ani mřížky, ale má uzavřená, snadno omyvatelná patra, kterými malé kousky ovoce a byliny nemohou propadnout .

Tato soustava umožňuje rovnoměrné sušení ve všech patrech bez nutnosti jejich přesunování a spotřebič může být v provozu do krátké doby před ukončením sušení bez dozoru za použití automatického časovače . Zda byla docílena požadovaná jemnost sušené potraviny stačí vyzkoušet ke konci doby sušení, a to zrakem a na omak . Zvlášť náročné sušené potraviny se mohou eventuálně vytřídit a dobu sušení ještě o něco prodloužit .

a následně je pak nechat okapat na utěrce .

Citrónovou šťávu lze nahradit vitamínem C, který snadno obstaráte v lékárně nebo v obchodě .

 tabulka) . Připravená zelenina se ponoří v síti nebo drátěném koši do hrnce s vařící vodou .

Časové hodnoty v tabulce pro blanšírování se počítají od chvíle, kdy se voda opět začne vařit .

 nakrájením ovoce na přibližně stejně velké kousky . Tenké plátky se suší rychleji, nezapomeňte však na to, že se kousky sušením ještě zmenší .

(podle druhu ovoce) je cca . 500 g čerstvého ovoce, případně 200 – 300 g čerstvé zeleniny .

 jato a těsně vedle sebe . Neoloupané ovoce pokládejte zásadně slupkou dolů a řeznou plochou nahoru . Kousky tvaru plátků zarovnávejte šupinovitě, ne na plocho .

vrstvě .

PříPRaVa

 pro sušení doporučujeme patra umýt, ale ne drhnout!

 celou dobu sušení překážet . Během sušení se může podle druhu sušené potraviny rozšiřovat příjemná, aromatická, ovocná nebo kořeněná vůně .

 zervovány je třeba je dobře umýt .

 né, poškozená místa pečlivě odstraňte . U ovoce odstraňte jádřinec .

Pokud vznikne příliš intenzivní vůně, je nastavená teplota příliš vysoká . Z bylin odstraňte stonky a dál je nezmenšujte . Listovou zeleninu během sušení občas obraťte, aby se neslepila .

Patra nepřeplňujte, abyste nenarušili cirkulaci vzduchu .

 umístěte na horní patro .

 vídající stupeň teploty (viz . tabulka) .

 sušení . Nyní je spotřebič v provozu a vypne se automaticky po uplynutí zvolené teploty .

36

 doporučené zpracování .

 zhnědnutí řezných ploch, můžete plody krátce namočit do roztoku z jedné polévkové lžíce citrónové šťávy a jednoho šálku vody,

CZ

DoBa SušENí

Doba sušení je závislá na druhu suroviny, objemu vody, zralosti a síle nakrájených plátků, stejně tak na pokojové teplotě a počtu pater sušičky . V případě pochybností lze zvolit kratší dobu sušení a provést vícekrát kontrolu zrakem i na omak .

Tento spotřebič zásobuje suchým vzduchem všechna patra téměř rovnoměrně, přesto se však můžou ve výsledku objevit drobné rozdíly . Dle individuální potřeby se mohou kousky, které ještě nejsou dostatečně suché, ponechat o 0,5 až 1 hodinu déle sušit . Proces sušení má následovat bezprostředně po dokončení přípravy surovin k sušení . Celý průběh by měl proběh- nout bez přerušení .

Příliš dlouhé sušení bylin a podobných aromatických surovin způsobuje příliš velký únik chuťových látek .

Plody, které mají být spotřebovány bez namočení, např . jako občerstvení nebo jako lehká a skladná svačinka na cesty, by se neměly přesu-

šit . Měly by se dát snadno kousat a neměly by se lámat .

Provést zkušební ochutnávku je nejspolehlivější až po vychladnutí potraviny . Sušená zelenina by měla být na omak spíš ještě tuhá, ne lámavá a drobivá . Cibule a petržel připomínají papír .

NaStaVENí tEPlotY

Nastavení správné teploty je velmi důležité:

Stupeň 1 asi 20°C přesahující teplotu okolí pro byliny a houby

Stupeň 2 asi 40°C přesahují teplotu okolí pro všechny druhy zeleniny a choulostivé druhy ovoce

Stupeň 3 asi 60°C přesahující teplotu okolí pro všechny ostatní druhy ovoce

SklaDoVÁNí

Po ukončení sušení nechte potravinu dobře vychladnout, teprve pak ji uskladněte . Jako skladovací nádoby jsou nejlepší umyté sklenice se šroubovacím uzávěrem, které se dnes v domácnosti běžně používají . Pokud budete odebírat sušené potraviny po částech, jsou sklenice praktičtější než sáčky . Nejlepší způsob uskladnění pro sušenou zeleninu je v sáčcích svařených foliovačkou nebo ve vakuových sáčcích .

Usušené potraviny mohou být skladovány za každé pokojové teploty, lépe ale na suchých, chladných a temných místech po celé roky .

Optimální chuť mají v následujícíh zimních měsících a časně na jaře . Doporučuje se příležitostná kontrola stejně jako u zavařovaných potravin .

Při teplotě skladování o 10°C nižší se doba prodlouží 2 – 3 krát . Nálepky s názvem potraviny a datem provedení dodají přehled a plně završí radost z Vašeho vlastního výrobku .

ÚDRžBa

Před každou údržbou nastavte časový spínač do polohy 0 a vytáhněte síťový kabel ze zásuvky . Motorovou část sušičky s průhledným víkem stačí čas od času utřít vlhkým hadříkem . Nikdy ji neponořujte do vody!

Nový technologický systém sušících plat udělá z jejich umývání pouze vedlejší činnost .

nekape ani nelepí .

mřížky .

 na sebe a nechat odmočit; po chvíli je lze bez problémů umýt .

 další čištění by bylo o to obtížnější .

být bezpodmínečně čistá. Při znečištění, např. při nánosu prachu, je nutné mřížku vyčistit štětečkem nebo vysavačem

(s mírnějším stupněm sání).

Všechny použité části a materiály jsou zdravotně nezávadné a doporučené pro styk s potravinami .

Vzhledem k obsahu barviv, popř . ovocných kyselin v potravinách (např . mrkev), se může povrch sušících plat lehce obarvit . Toto není způsobené

špatnou kvalitou použitého materiálu

37

CZ

PříPRaVa

Druh ovoce

Jablka

Meruňky

Ananas

Banány

Angrešt, rybíz

Hrušky

Datle

Jahody

Fíky

Borůvky

Třešně

Melouny

Broskve

Blumy / Švestky

Hrozny

Citrusy

38

Artyčoky

Květák

Zelené fazolky

Brokolice

Okurky

Kapusta

Kedluben

Mrkev / Pastyňák

Petržel

Paprika / Feferonky

Polévková směs

Chřest

Špenát

Celer

Cibule

Rajčata

Rebarbora

Dýně / Cuketa

Byliny

Houby

87

89

85

88

55

93

90

89

95

92

92

91

94

89

94

95

92

obsah vody v %

84

85

86

65

88

83

23

90

78

83

82

81

89

81 / 87

81

Příprava a poznámky

Řezy, kolečka, odstranit jádřinec

Půlky nebo čtvrtky

Oloupat, kolečka

Dobře zralé, kolečka, proužky

V kombinaci s jiným ovocem

Odstranit jádřinec, plátky

Dobře zralé

Půlky, malé v celku

Půlky

Celé

S peckami, nedělit

Oloupat, plátky

Dobře zralé

Odpeckovat, půlky

Naříznout, lépe druh bez jader

Plátky, kůru na nudličky pro aroma

Namáčení v kyselině citrónové

ano ano ano ano ano

Očistit a krájet srdíčka na půlky

Kousky velikosti lžíce, na 0,5 hod . do slané vody, + 1 lžíce octa

Konce a vlákna odstranit, krájet šikmo

Jako květák, +1 lžíce octa

Plátky 1 cm

Očistit, proužky (v páře)

Kostky, proužky

Kolečka

Odstranit stonky

Proužky

Kostičky, nudličky

Oloupat, vcelku nebo 2 cm kousky

Blanšírovat v páře, až lehce zavadne

Plátky, kostky, nudličky

Plátky na 30 – 45 sekund, do vroucí vody, oloupat, rozčtvrtit

Oloupat, 2,5 cm kousky, namáčení v kyselině citrónové

Oloupat, odstranit jádra, plátky

Bez stonků, nezmenšovat

Plátky

Blanšírování v min. cca.

2 – 4

3 – 4

3 – 4

3 – 4

2 – 3

3 – 5

2 – 3

2

2 – 3

1

2

Stupeň sušení

3 (2)

3

3

3 (2)

3

3

3

3

3

3 (2)

3 (2)

3

3

3 (2)

3

3 (2)

2

2

2

2

2 (1)

2

2 (1)

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

1 !

1 !

4 – 5

5 – 7

5 – 6

3 – 5

6 – 8

3 – 5

3 – 5

4 – 5

2 – 3

4 – 6

3

4 – 8

2

6

3

8 – 10

3 – 5

4 – 5

2 – 3

4 – 6

Doba sušení v hod. cca.

4 – 8

8 – 12

8 – 12

5 – 8

4 – 6

6 – 12

4 – 6

6 – 12

4 – 6

4 – 6

8 – 12

8 – 12

8 – 12

8 – 14

8 – 14

8 – 10

CZ

DÁVEJtE PoZoR! uvedené časy sušení jsou pouze orientační a mohou se dle jakosti sušených surovin značně odlišovat.

Rané švestky jsou chudé na obsah cukru, proto nejsou k sušení příliš vhodné .

Pečlivě na sebe skládejte sušící patra, špatně nasazená patra mohou zapříčinit špatnou funkci sušičky .

Přesvědčte se, zda je vypínač otočen přesně na zvolený stupeň .

Nezapomeňte, že patra musí stát vždy na podstavci! Jedině tak je zaručena správná cirkulace vzduchu a pracovní deska je tak chráněna před vlivem horkého vzduchu .

39

CZ

40

ÚPRaVa PotRaVIN

o v o c e lze jíst v sušeném stavu jako malé občerstvení, ale lze ho také použít jako nápaditou přílohu v nepřeberném množství receptů .

Pokud chcete použít sušené ovoce namísto čerstvého, musí se nejdříve namočit, aby se mu vrátila voda, která se sušením odebrala .

Podle objemu ovoce dodáme stejné objemové množství vody, tedy např . na 1 šálek sušeného ovoce 1 šálek vody . Pokud si nejste zcela jistí, po- užijte vody méně a nechte asi 4 hodiny odstát .

Pokud jste i zde na pochybách, můžete nechat působit kratší dobu, surovina by mohla jinak rozbřednout .

Dále je možné využít nápadů z kuchařských knih, které nabízejí velké množství receptů v každé

zemi .

Rady a tipy:

 výrobky, chléb s kousky ovoce, borůvkové zákusky, bohatá nabídka jako náhrada za rozinky atd .

 zánky na chlebíčky, dezerty, jablečné polevy či omáčky atd .

 činy, chutneys (ostrá indická směs z ovoce, bylinek, koření) atd .

 zmrzliny, ovocných salátů, koktejlů s alkoholem atd .

 polevou, zcela podle fantazie . Banány se hodí k mléčným nápojům a jako přísada do dětské výživy, pokud jsou v sušeném stavu umleté na prášek .

 ním medu a ořechů . Lze také smíchat čerstvé

plody spolu s usušenými, předem namočenými . Dle receptů je možné ovoce nasekat nadrobno nebo nahrubo .

Zvláštní specialita z Himalájí je tzv . ovocná kůže, která se připravuje z různých druhů kašovitého ovoce za přidání medu, ořechů a koření . Vzniklá placka se pak nakrájí třeba na malé čtverečky, které se nechají usušit a ztuhnout . Hmota se dá také naplnit, srolovat a lze z ní krájet řezy .

Z e l e n i n u doporučujeme před použitím vždy namočit . Na 1 šálek sušené zeleniny přidejte

1 šálek vody . Nedávejte víc vody než je potřeba k přípravě celého pokrmu . Namočenou zeleninu nenechávejte dlouho odstát .

 přibližně stejně dlouhou dobu jako zelenina mražená . Zeleninu do polévek, která se suší nakrájená na nudličky, nemusíte předem namáčet . Sušenou zeleninu určenou do polévek, omáček, zálivek na saláty atd . můžete rozsekat v kuchyňském robotu na požadovanou velikost a připravit směs .

 lévek, omáček atd . je vhodné sušenou zeleninu semlít . Do zásoby melte max . na 1 měsíc dopředu, protože mletím se zkracuje trvanlivost .

 dalších úprav smíchat s čerstvě sklizenou .

 středně před použitím . Dávejte pozor, abyste nepřidali tuhé stonky .

 polévek a omáček je vhodné část usušených hub přidat i v rozemletém stavu .

 rozemlít v kuchyňském robotu a uchovávat jako koření ve vzduchotěsných sklenicích .

a na závěr ještě několik tipů:

 noho hrnce, zeleninový a houbový guláš, různé speciality mezinárodních kuchyní .

 oleje atd .

 Celerová nebo česneková sůl (semlít usušenou zeleninu a smíchat v poměru 1 : 1 se solí) .

 chařských knihách .

CZ

ZÁRučNí lISt

Pro záruku začínající dnem prodeje spotřebiče platí pro země EU (i Českou republiku) a

Švýcarsko tyto podmínky:

1. trvání záruky: 2 roky

2. Poskytování záruky:

a) záruční opravu provedeme podle našeho zvážení opravou nebo výměnou vadných dílů, jestliže tyto závady vznikly prokazatelně vadou materiálu nebo chybou při výrobě .

b) záruční oprava bude provedena jen při předložení tohoto záručního listu a dokladu o zaplacení .

c) záruku mohou uplatnit pouze první majitelé spotřebiče .

d) jestliže dojde k opravě nebo výměně spotřebiče v záruční době, záruční doba se prodlouží .

e) poplatky za dopravu hradí kupující .

f) v případě, že se závada nebo škoda nedá odstranit, nebo se překročí doba servisního zásahu (30 dnů), bude spotřebič vyměněn za nový, nebo vráceny peníze v prodejně, kde byl spotřebič zakoupen .

3. Záruka se nevztahuje na případy:

poškrábání nebo fleky na spotřebiči a na

 světelné kontrolky nebo žárovky a na motorové kartáče .

na lehce rozbitné díly z bakelitu, skla, plastů apod ., pokud se nejedná o chybu materiálu .

poškození jako následek chybné instalace nebo upevnění .

kdy je spotřebič zapojen do sítě s vyšším napětím než je na spotřebiči uvedeno .

chybného nebo neodpovídajícího použití .

nedbalosti při používání .

upadnutí spotřebiče nebo jeho jednotlivých částí .

nevhodného transportu nebo nedostatečného zabalení .

4. Záruka zaniká:

při použití spotřebiče jinak než v domácnosti .

 při provádění opravy nebo změny na spot- řebiči osobou jinou než pověřenou naším servisem .

Na tento spotřebič poskytujeme 2 roky záruku na nedostatky, které jsou označeny jako výrobní chyby nebo chyby materiálu. Záruční doba začíná dnem prodeje a je uznána po předložení záručního listu a dokladu o zaplacení. Jiné nároky neuznáváme.

Model: Důležité ! Prosím, napište si FD kód, který je umístěný na štítku:

razítko a podpis prodávajícího datum prodeje

41

Bielmeier Hausgeräte GmbH

Gnaglbergstraße 6

D-94267 Prackenbach

tel.:

Fax:

+49 (0) 9942 94 88 93-0

+49 (0) 9942 94 88 93-22

E-Mail: [email protected] .de

Internet: www .bielmeier-hausgeraete .com

Bielmeier Hausgeräte s.r.o.

Bořice 25

CZ-34401 Domažlice

tel.:

Fax:

+420 - 379 768 010

+420 - 379 768 020

E-Mail: [email protected] .cz

Internet: www .bielmeier .cz

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement