MODE D`EMPLOI

MODE D`EMPLOI
MODE D’EMPLOI
ABA-12 Moteur à air comprimé
www.beveltools.com
01-2015
 Pour votre sécurité, veuillez lire le mode d'emploi avant l'utilisation.
 Conservez le mode d'emploi après l'avoir lu dans un endroit facilement accessible
pour le lecteur.
 Portez des lunettes de protection, une protection auditive et des vêtements de protection.
Sommaire

Beveltools (chanfreinage d’arêtes radiales & d’arête de soudure)
12

Garantie limitée
13

Consignes de sécurité
14

Entretien et contrôle
15

Montage recommandé de la conduite d'air
15

Réglages de service et ajustements
16

Remplacer une tête de chanfreinage /
Installer une tête de chanfreinage
17

Vue éclatée
18

Liste de pièces de rechange
19

Certificat de conformité avec directives CE
38
Veuillez respecter les consignes pour éviter les blessures et les dommages aux biens. L'utilisation incorrecte en
raison du non-respect des consignes peut entraîner des blessures ou des dommages. Les symboles suivants
constituent des avertissements importants qui signalent des risques.
2
CHANFREINAGE D'ARÊTES RADIALES & D'ARÊTE DE SOUDURE
Bevel Mate® constitue une évolution par rapport aux outils de chanfreinage classiques à meules abrasives ou brûleur
à acétyle manuels ou fixés sur une table et qui servent à couper un arête radiale ou à chanfreiner le bord d'une
plaque de métal ou d'un tube.
La tête Bevel Mate® en une pièce et de forme spiralaire et le système de positionnement en 3 points permettent
d'obtenir une surface lisse et régulière dans chaque situation et chaque position.
Le remplacement d'une tête Bevel Mate® est une affaire de secondes. La tête reste toujours stable afin de garantir
un fonctionnement silencieux, exempt de vibrations.
Les illustrations et instructions de ce manuel montrent comment installer le moteur à air comprimé, comment
règler correctement la plaque de guidage pour la profondeur de chanfreinage ou l'épaisseur de la paroi et comment
retirer la tête Bevel Mate® et la remplacer.
Suivez ces instructions et vous obtiendrez à chaque fois un chanfreinage parfait.
Beveltools . . . C'est si simple.
3
GARANTIE LIMITÉE
Les outils électriques et têtes de fraisage Bevel Mate® sont fabriqués avec soin et sont d'une grande qualité. Tous
les produits sont contrôlés avec précision avant la livraison.
Les outils et têtes de fraisage Bevel Mate® sont garantis exempts de défauts de matériaux et de fabrication pour
une durée de six mois à partir de la date d'achat. Si une réparation devient nécessaire, l'utilisateur doit envoyer
l'outil entier avec expédition prépayée et le ticket d'achat original à la maison mère de Bevel Mate® ou au
distributeur autorisé le plus proche. Si lors de la vérification, un technicien autorisé par Bevel Mate® révèle un
défaut de matériau ou de fabrication, Bevel Mate® prendra en charge la réparation du dommage (selon notre
appréciation), ou échangera sans frais l'outil défectueux ou la tête de fraisage pendant la durée de validité de la
garantie.
La garantie n'est pas valable pour l'utilisation et l'usure normales. Elle ne concerne pas non plus la manipulation non
conforme, les transformations de l'outil, les accidents, les abus ou les réparations ou les tentatives de réparations
par un technicien non autorisé par Bevel Mate®. Cette garantie vaut à la place de toutes les autres garanties ou
garanties des vices cachés explicites ou implicites.
Toutes les autres variations de ces conditions ne sont pas autorisées et sont strictement interdites. L'obligation
mentionnée ci-dessus représente la seule et unique responsabilité de Bevel Mate® dans le cadre de cette garantie
ou de toute autre. Beveltools décline toute responsabilité pour les dommages consécutifs occasionnels ou directs.
Les conditions de garantie, les limitations ou les exceptions mentionnées ci-dessus sont valables tant qu'elles ne
sont pas tempérées par le droit en vigueur ou des législations locales. Mais ceci également uniquement dans
l'étendue autorisée. Bevel Mate® se réserve le droit de procéder à des modifications ou des améliorations de ses
produits sans engager sa responsabilité de quelque sorte que ce soit. Bevel Mite ® n'est pas tenu de procéder à des
modifications ou améliorations de produits déjà fabriqués ou vendus.
Contactez votre distributeur local pour les pièces de rechange et le
service client.
Travaillez toujours en toute sécurité & portez
des vêtements de protection et des lunettes
de protection
4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
La sécurité d'abord !
Afin de pouvoir utiliser les outils à air comprimé de façon conforme et sûre, l'utilisateur devrait lire avec attention
et comprendre les instructions du mode d'emploi avant l'utilisation de l'appareil.
Conservez ce mode d'emploi à proximité du poste de travail afin que l'utilisateur puisse toujours lire spontanément
les instructions avant l'utilisation. Veillez à ne pas enlever les avertissements apposés sur les outils à air comprimé.
Casque de
protection
Lunettes de
protection
Protection
Portez toujours des vêtements appropriés pour votre protection (Fig.1).
auditive
Ne portez pas de vêtements amples en raison de la vitesse élevée des
outils à air comprimé.
Vêtement
Portez un casque de protection pour protéger les cheveux et le cuir
chevelu.
Portez des lunettes de protection qui protègent efficacement vos yeux.
Portez un masque pour vous protéger de la poussière et des particules
nocives qui peuvent altérer votre santé.
Portez une protection auditive afin de protéger votre audition et de
Chaussures
garder votre capacité auditive.
de sécurité
Portez des chaussures de sécurité.
Les utilisateurs devraient faire une pause lorsqu'ils sont fatigués.
Ne touchez en aucun cas la roue en rotation pendant le fonctionnement.
Masque
Portez des vêtements de travail et des moyens de
protection









Fig. 1
Poste de travail et environnement




Maintenez le poste de travail propre et veillez à ne pas glisser sur des sols comportant de l'huile ou qui sont
glissants.
Maintenez à distance les liquides ou gaz combustibles ou explosifs qui pourraient s'enflammer au contact
d'une étincelle pendant le fonctionnement de la machine.
N'exploitez jamais les outils à air comprimé dans une atmosphère chargée en gaz explosifs.
Selon les conditions de fonctionnement, du bruit et des vibrations peuvent être générés. Veillez
obligatoirement à porter des protections auditives et visuelles qui correspondent aux législations locales.
Fonctionnement correct








Veillez à ce que la pression de l'air corresponde à la pression indiquée pour une utilisation correcte de
l'outil.
Veillez à ce que les têtes de coupe, les paliers, les vis et autres pièces installées soient correctement
fixées. Si tel n'est pas le cas, les vibrations peuvent entraîner la casse de pièces. Cela est très dangereux.
Lorsque vous installez des accessoires sur les outils, il convient de vérifier l'état de ces pièces. Ne touchez
jamais les arêtes acérées pendant que vous travaillez avec les outils à air comprimé.
N'utilisez jamais une meule cassée, déformée ou défectueuse. Les pièces cassées peuvent devenir très
dangereuses pour l'utilisateur et la machine pendant le fonctionnement.
Lorsque vous remplacez la tête de fraisage, assurez-vous que l'air comprimé est désactivé et que le tuyau
de raccordement est débranché.
Travaillez toujours dans une position confortable et correcte. Une position corporelle instable ou incorrecte
peut entraîner des douleurs dans les mains, les pieds et les hanches.
Évitez d'exposer les outils à air comprimé aux chocs, de les jeter ou de les faire tomber. Les pièces de
précision peuvent se casser. Les chocs violents peuvent entraîner des défauts en raison des pièces cassées
ou endommagées.
N'utilisez pas d'outils à air comprimé pour le fonctionnement anormal. Veillez à ce que l'utilisation
corresponde à la marge de capacité de l'outil. Utilisez les outils à air comprimé uniquement pour les
applications prévues à cet effet.
5
ENTRETIEN ET CONTRÔLES







Maintenez les outils à air comprimé propres et stockez-les en sécurité après utilisation.
S'il est nécessaire de réparer un outil à air comprimé, celui-ci devrait être vérifié par le fabricant ou un
agent licencié. La réparation par l'exploitant peut entraîner la panne et des dégâts importants sur l'appareil
et chez l'exploitant.
Utilisez exclusivement les pièces autorisées du fabricant. Les pièces non autorisées peuvent entraîner une
panne ou de graves dégâts chez l'exploitant ou sur la machine.
Renseignez-vous auprès du fabricant ou d'un agent qualifié pour savoir si des outils spéciaux pour le
montage ou le démontage des outils à air comprimé sont nécessaires.
Désaérez quotidiennement l'air comprimé pour nettoyer le réservoir d'air et montez un filtre à air au niveau
de l'entrée du réservoir.
Lubrifiez les outils tous les jours avec les lubrifiants appropriés pour protéger les pièces internes des
dommages dus à l'acide.
N'utilisez pas de tuyaux ou de raccordements inadéquats ou défectueux.
Mise au rebut

Les outils à air comprimé sont conçus en acier, fer, bronze, aluminium, caoutchouc et autres matériaux.
Veillez à ne pas altérer la santé humaine et à ne pas polluer l'environnement lorsque les outils à air
comprimé sont mis au rebut.
MONTAGE RECOMMANDÉ DES CONDUITES D'AIR
Vanne
Conduite
principale
Régulateur
de pression
Filtre
Compresseur
Réservoir
d'air
Sécheur
d'air
6
Réservoir
d'écoulement
RÉGLAGES DE SERVICE ET AJUSTEMENTS
Seules les têtes de rechange Bevel
Mate® originales sont acceptables
pour une utilisation avec cet outil
professionnel
Levier marche/arrêt
Fixation installation d'air
90 PSI nécessaire @ 49 CFM
Bouton de verrouillage
de broche
Tourner la base dans le
sens anti-horaire pour
diminuer la profondeur
de coupe et dans le sens
horaire pour
l'augmenter.
Retirer et remplacer la tête
de chanfreinage à l'aide du
bouton de verrouillage de
broche et d'une clé
hexagonale.
Consommation d’air
6 bar/90 PSI (tuyau d'air recommandé
1/2”)
1390 ltr/min / 49 CFM
Sortie courant
1,5 Kw/2,00 HP
Vitesse libre
10 000 tr/min
Diamètre max. de roue
Filetage de broche
porte-meule
Niveau de pression
acoustique
Niveau d'émission
sonore
Vibration
45 mm
Poids
5,66 Kg / 12,5 lbs
Entrée d’air
7
M8
Outil à chanfreiner
Utiliser uniquement des outils à chanfreiner dont la vitesse maximum admissible est égale ou supérieure à la
vitesse sans charge de la machine.
Utiliser uniquement des outils propres !
Remplacer une tête de chanfreinage





Débrancher l'outil de l'alimentation en air.
Tourner la tête de bride à sa profondeur maximum. (Fig. 2)
Verrouiller la broche à l'aide du bouton de verrouillage. (Fig. 3)
Utiliser la clé hexagonale (5 mm) pour dévisser le palier-guide. (Fig. 3)
Retirer la tête de chanfreinage.
Palier
guide
Tête de
chanfreinage
Fig. 1
Clé de
5 mm
Outil
Fig. 2
Fig. 3
Installer une tête de chanfreinage






Avant d'installer la tête de chanfreinage, nettoyer la surface de l'adaptateur et de la tête de chanfreinage.
Contrôler le palier guide, il devrait fonctionner correctement, un palier guide qui ne fonctionne pas
correctement pourrait endommager la tête de chanfreinage et entraîner la casse de la tête de
chanfreinage.
Placer la tête de chanfreinage sur l'adaptateur, l'embout de l'adaptateur devrait s'insérer facilement dans
l'orifice de la tête de chanfreinage.
Verrouiller la broche à l'aide du bouton de verrouillage. (Fig. 3)
Utiliser la clé hexagonale (5mm) pour serrer le palier guide. (Fig. 3)
Vérifier si la clé de chanfreinage fonctionne correctement et a une course régulière, les têtes de
chanfreinage qui n'ont pas de course régulière doivent être remplacées.
Contrôler l'outil à chanfreiner avant l'utilisation. La tête de chanfreinage doit être montée correctement et tourner
librement. Procéder à une course d'essai de plus de 30 secondes minimum sans charge. Ne pas utiliser de têtes de
chanfreinage qui sont endommagées, qui n'ont pas une course régulière ou qui vibrent !
8
VUE ÉCLATÉE
9
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
Index
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10A
10B
11
11A
11B
11C
11D
11E
11F
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
N° de pièce
9320001
9320002
9320003
9320004
9320005
9320006
9320007
9320008
9320009
9320010
9320011
9320012
9320013
9320014
9320015
9320016
9320017
9320018
9320019
9320020
9320021
9320022
9320023
9320024
9320025
9320026
9320027
9320028
9320029
9320030
9320031
9320032
9320033
9320034
9320035
9320036
9320037
9320038
9320039
9320040
9320041
9320042
9320043
Description (FRA)
AN1-6 Écrou borgne (4)
332A16 Couvercle d'outil à chanfreiner gravé
G-40262 Jeu de joints de surface
GG-05244 Embout de broche
B-6201Z Roulement à billes
G-40227 Plaque supérieure
G-40101-L Assemblage poignée
SNP-3.238HD Goupille de ressort hélicoïdal
332A23C Levier à gâchette de sécurité complet
IG-07117-SCR Raccord d'entrée SAE avec tamis
IG-07117BSPT-SCR Raccord d'entrée BSPT avec tamis
GG-52112 Valve de sécurité complète
GG-52112 Tige
W2-4 Rondelle
IG-18303 Siège
IG-18116 Bouchon
TWA-4 Rondelle dentée
N2-UNC3 Écrou
IG-18111 Ressort
GG-52160 Bouchon de sécurité
G-40241 Vannes (5)
G-40234 Rotor
G-40201 Cylindre
G-40229 Plaque de base
NP-414 Goupille (2)
G-40263 Jeu de joints de base
B-6203Z Roulement à billes
KI-4425 Clé à goujon
BES-001 Broche
KI-5510 Clé à goujon
332A10 Entretoise d'arbre
332A09 Adaptateur d'arbre
3020030080 Goupille de serrage (vendu par pack de 10)
332A01 Carter de chanfreinage avant
332A02 Module de verrouillage de broche
CS-6110 Bouchon fileté (4)
B-68052RS Roulement à billes
SR-R0143 Bague de blocage
332A18 Base chanfreinée
3391A34 Poussoir à ressort (4)
FSS-618 Bouchon fileté socle de tête plate (4)
332A15 Dispositif homme mort complet
GG-16612 Dispositif homme mort latéral
10
CE DECLARATION OF CONFORMITY
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DÉCLERATION DE CONFORMITÉ CE / CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING / CE
DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE / CE ERKLӔRING OM OVERENSSTEMMELSE / CE OVERENSSTEMMELSESERKLӔRING /
DECLARATIÓN DE CONFORMIDAD CE / CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / DICHIARAZIONE DI CONFORMITA CE
We/Wir/Nous/Wii/Vi/Vi/Vi/Nosotros/Nós/Noi:
Beveltools BV
P.O.box 190
6880 AD Velp Gld
The Netherlands
Declare under our sole responsibility, that the product / Erklären hiermit in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt / Déclaron ici sous notre
responsabilité exclusive que ce produit / Verklaren onder onze eigen verantwoording, dat het produkt/Förklarar härmed på vårt fulla ansvar att
maskinen / Erklærer herved under vårt fulle ansvar, at maskinen / Erklærer under eget ansvar, at produktet / Declaramos bajo neustra sola
responsabilidad que el producto / Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto / Dichiariamo sotto nostra unica resposabilità
che il prodotto:
Machine type / Maschinentyp / Type de machine / Type
machine / Makintyp / Maskin type / Maskintype / Tipo de
máquina / Tipo de máquina / Tipo di macchina:
Bevel Mate® ABA-12
Serial or batch no. / Serien oder Chargen-Nr. / Numéro de
serie ou de lot / Serie of batch nr. / Serie- eller
satsnummer / Serie- eller satsnr. / Serie eller
produktionsnr. / Número de serie o de lote / N° de série
ou lote / Numero di matricola:
To which this declaration relates, is in confirmity with the requirements of directives 2006/42/EG / auf das sich diese Erkärung bezieht, den
anforderungen der richtlinien 2006/42/EG entspricht / ce à quoi se réfère cette déclaration, est en conformité avec les exigences des directives
2006/42/EG / waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de eisen van de richtlijnen 2006/42/EG / för vilken denna
deklaration gäller, överenstämmer med kraven i direktiven 2006/42/EG / at maskinen, som denne erklæingen gjelder for, oppfyller kravene i
direktivene 2006/42/EG / hvortil denne erklæring relater sig, er i overensstemmelse medkravene i direktiverne 2006/42/EG / a que se refire
esta declaratión es conforme a los requisitos de las directivas 2006/42/EG / a cui questa dichiarazione si riferisme, è conforme ai requisisti
delle direttive 2006/42/EG / johon tämä ilmoitus viittaa, on yhdenmukainen direktiivien 2006/42/EG.
Applied harmonized standards / Angewandte harmonisierte Standarts / Normes
harmonisées / Toegepaste geharmoniseerde normen / Harmoniserade standarder
som tillämpats / Tilpasset standarder som er anvendt / Gældende
harmoniserede standarder / Normas armonizadas aplicadas / Normas
harmonizadas aplicadas / Standard armonizzati applicati
NEN-EN-ISO 12100:2010
NEN-EN-ISO 11148-12:2012
NEN-EN-ISO 28927-1:2010
NEN-EN-ISO 15744:2008
Name and position of author /Name und Position des Erstellers / Nom et fonction de lémetteur / Naam en funktie van de uitgever
/ Utfärdarens namn och befattning / Utsteders navn og stilling / Udsteder, navn og stilling / Nombre y cargo del expeditor /
Nome e cargo do emissor / nome e posizione dei dichiarante:
J.E. Hofman
Managing Director
Signature of author / Unterschrift des Erstellers / Signature de l’emetteur / Handtekening van de uitgever / Utfärdarens
namnteckning / Utsteders signatur /Udsteders underskrift / Firma dei expedidor / Assinatura do emissor / Firma del dichiarante
11
P.O. Box 190
6880 AD Velp
The Netherlands
T: +31(0)26 369 92 22
F: +31(0)26 369 92 23
info@beveltools.com
www.beveltools.com
12
2302 Centerline Ind. Dr.
St. Louis, MO 63146
United States of America
T: +1 855 822 3835
F: +1 314 567 0124
sales@beveltools.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising