Falmec | FIVAL28B5SS1 | Instructions | Falmec FIVAL28B5SS1 Instructions

Cod. 110030207 (VALENTINA-BELLO)
Ed. 2011
Dear Sir/Madam, congratulations!
You have purchased a prestigious range hood of guaranteed quality. For best results, we
suggest that you carefully follow the operating and maintenance instructions provided
in this booklet; in addition, to order spare charcoal filters, use the special coupon on the
Chère Madame/Cher Monsieur, félicitations!
Vous venez d’acheter une hotte haut de gamme. Pour en tirer les performances les
meilleures veuillez lire avec attention le mode d’emploi et la maintenance que vous
trouvez dans ce manuel ; pour commander les filtres de rechange au carbone actif
veuillez vous servir du coupon annexé à la couverture.
Enhorabuena Señora/Señor!
Ha comprado una campana extractora de prestigio y calidad segura. Para que pueda
obtener las mejores prestaciones, le sugerimos seguir con atención las instrucciones
contenidas en este manual para el uso y el mantenimiento. Para pedir los filtros de
recambio de carbón activo, utilice el cupón adjunto a la cubierta.
Fig. C
11 9/16"
4 5/16"
25 3/4"
16 7/16"
27 3/16"
11 1/2"
11 9/16"
10 1/8"
Foratura per incasso
Hole sizes
26 1/4"
72 EVO
Fig. O
10 5/16"
10 3/8"
11 9/16"
31 11/16"
22 7/16"
33 1/8"
11 1/2"
10 1/8"
11 9/16"
Foratura per incasso
Hole sizes
31 15/16"
87 EVO
10 5/16"
10 3/8"
4 5/16"
Fig. H1
Fig. H2
This instruction booklet must be kept together with the appliance for future
reference. If the appliance is sold or consigned to other parties, check that
the booklet is supplied with it, to ensure that the new user has the correct
information on the operation of the range hood and is aware of the warnings.
These warnings have been provided for the your safety and the safety of others. As a result, please read them carefully before installing and operating the
This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have been adequately supervised by a responsible person to ensure
that they can use the appliance safely. Young children should be supervised
to ensure they do not play with the appliance.
The appliance must be installed by qualified personnel, in accordance with
the standards in force. If the supply cord is damaged, it must be re-placed
by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard. Any modifications that may be required to the electrical
system for the installation of the range hood must only be made by qualified
It is dangerous to modify or attempt to modify the characteristics of this system. In the event of malfunctions or if repairs are required to the appliance,
do not attempt to solve the problems directly.
Repairs performed by unqualified persons may cause damage. For all repair
and other work on the appliance, contact an authorised service/spare parts
Always check that all the electrical parts (lights, exhaust device), are off when
the appliance is not being used. Read the entire instruction booklet before
performing any operations on the range hood.
The range hood must only be used for the exhaust of cooking fumes in home
kitchens. The manufacturer disclaims all liability for any other use of the appliance.
The maximum weight of any object placed above the hood, or hung to it (if
possible) must not exceed 1,5 kilos. After installing the stainless steel hood,
clean it in order to remove any residue of the protective glue, and stains of
grease or oil. The manufacturer recommends its cleaning cloth available for
purchase. The manufacturer accepts no liability in case of damage caused by
the use of different detergent types.
The technical data pertaining to the electric appliance The technical specifications of the appliance are shown on the rating plates located inside the range
(Section reserved for qualified installers of the range hood)
Minimum distance: distance between the pan supports of the cooker and the
bottom-most section of the hood. When the hood is positioned above a gas
equipment this minimum distance must be at least 65 cm (see picture C1) or
even more, if this is specified in the instructions for use of the gas cooker.
In the outside exhaust version, the diameter of the fume discharge duct must
be no smaller than the range hood connection.
In the horizontal sections, the duct must slope slightly (around 10%) upwards,
so as to better convey the air outside of the room.
Avoid using angled pipes, make sure that the pipes are at least of the minimum length.
Comply with the current regulations on air discharge into the atmosphere.
If a boiler, stove, fireplace, etc. that uses gas or other fuels is being used at
the same time, make sure the room where the fumes are extracted is well
ventilated, in compliance with the current regulations.
Mounting instruction: see section “O” of the booklet.
(Section reserved for qualified installers)
Before doing any work inside the range hood, disconnect the appliance from
the mains power supply.
Check that the wires inside the range hood are not disconnected or cut; if this
is the case, contact your nearest service centre. The electrical connections
must be performed by qualified personnel.
The connections must be performed in compliance with the legal standards in
force. Check that the relief valve and the electrical system are able to support
the load of the appliance (see the technical specifications in point B).
Some types of appliance are supplied with a cable without plug; in this case,
“standardised” plugs must be used, keeping in mind that:
- the yellow-green wire must be used for the earth,
- the blue wire must be used for the neutral,
- the brown wire must be used for the phase; the cable must not come into
contact with hot parts (over 70°C).
- fit a plug that is suitable for the load to the power cable, and connect it to a
suitable power outlet.
For appliances that come supplied with cable and plug please ensure they are
plugged into a circuit suitable for this appliance.
Please refer to a qualifed person. (See technical specifications in point B).
The manufacturer declines all liability if the safety standards are not observed.
DISCHARGE (exhaust)
In this version, the fumes and steam from the kitchen are conveyed outside
through an exhaust duct.
The exhaust conveyor that protrudes from the upper part of the range hood
must be connected to a duct that carries the fumes and steam outside. In this
version, the charcoal filters, if fitted, should be removed; to do this, see the
instructions in point F. There must be adequate ventilation of the room when
the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other
fuels, according to the standard.
Deviation for Germany:
When the range hood and appliances supplied with energy other than electricity are simultaneously in operation, the negative pressure in the room
must not exceed 4 Pa (4x10 E-5 bar).
HOOD (with filter)
In this version, the air passes through charcoal filters for purification, and is
then recirculated back into the kitchen.
Check that the charcoal filters are fitted to the motor, and if not, install them
as described in the instructions in point H.
If the hood is of filtering type, remove the non-return valve fitted at the motor’s outlet.
For maximum efficiency, the third speed should be used when there are
strong odours or a lot of steam, the second speed in normal conditions, and
the first speed for keeping the air clean with minimum energy consumption.
The range hood should be switched on when starting to cook, and left on
until the odours disappear.
Light pushbutton
• ON: light on (the pushbutton is lit);
• OFF: light off;
Pushbutton Press to reduce motor speed
Speed 1, 2 and 3 are indicated by the number of LEDs that light up (excluding the light and the timer LEDs).
Pushbutton +
Press to increase motor speed
Speed 1, 2 and 3 are indicated by the number of LEDs that light up (excluding the light and the timer LEDs).
(In the 4-speed version the pushbutton + blinks. The fourth speed remains
on for a set duration of time. After 15 minutes the motor returns to the
third speed).
Mode pushbutton
Function: it turns hood motor on and off.
The function “desired speed” enables to start the motor at the speed that
was selected before the hood was last turned off.
Timer and ‘filter clogged’ alarm pushbutton
• This function allows the automatic turning off of the hood after running
for 15 minutes at the speed previously set (the pushbutton shows a flickering light).
• After about 30 hours of running the pushbutton indicates the need for
washing the metal filters (the pushbutton shows a solid red light). To disable the alarm press the pushbutton for a few seconds until the red light
turns off. Then turn the hood off and on again to check that the alarm has
Install the hood away from sources of electromagnetic waves, as these
could affect the correct operation of the electronic system.
Maximum operating distance: 5 metres. The maximum operating distance
could be less than 5 metres in case of electromagnetic interference by
other equipment.
Light pushbutton on remote control: light on/off.
– and + pushbutton: increase/decrease speed (to start the motor press
either the + or the – pushbutton).
Timer pushbutton: see instructions below.
Technical characteristics:
Power supply
3V lithium battery (type CR2032)
Trans. consumption 6mA
Oscillating type
Working temp.
-10°C to + 55°C
By pressing one of the keys the led will illuminate and indicate the transmission of the code. If the led does not illuminate, the battery may require replacing.
Replacing the battery: open the rear cover and insert the battery respecting the correct polarity.
ATTENTION! If the battery is replaced with one that is of the wrong type
there is the possibility of an explosion.
When discharging the battery, follow the respective regulations that are
currently in force.
The manufacturer
Falmec S.p.A. - Via dell’Artigianato, 42 - 31029 Vittorio Veneto (TV) ITALY
declares that this radio control conforms to all of the technical regulations
related to the product and within the application confines of the directive
All of the necessary radio frequency tests have been performed.
ETSI EN 300 220-2 V2.1.2 (2007-06) EN 60950-1 (2001)
ETSI EN 301 489-1 V1.4.1 (2002)
EN 50371 (2004-06)
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1 (2002)
INSTRUCTION FOR CHANGING THE FALMEC RADIO CONTROL (to be used only in the case of malfunction due to interferences)
Disconnect the device from the mains.
To enter in the “change code mode” the button “Luce” and “Timer” (remote control) must be pressed together for more than 3 seconds. After 3
seconds the LED starts flashing slowly. Now, if you press the button “-“
(remote control) within 5 seconds a new code is generated in casual mode
and memorized within the radio control. The memorizing is confirmed by
3 quick LED flashings.
To get back to the default code: press “-“ and “+” (remote control), together for more than 5 seconds. After 5 seconds, the default code is memorized within the radio control. The memorizing is confirmed by 3 quick LED
flashings. Plug the device to the mains and check that lights and motors
are off. Press the timer button on the push-button panel for 2 seconds and,
when the red LED lights up, press any of the radio control’s buttons within
10 seconds.
With this operation a new transmission code is registered.
Open the panel (see fig. H1). Use handle to remove the metal grease filter.
To replace the charcoal filters, proceed as follows: remove the metal filters
as described above. The two filters located at the ends of the motor can
now be easily accessed.
To install the new filters see picture.
To order new filters, use the coupon enclosed with this booklet or provided
by the distributor.
How to replace a square halogen light:
a) Check that the equipment is disconnected from the power supply.
b) Open the panel completely till 90° (see figure) pressing the PUSH button
c) Replace the lamp with a similar one (halogen, max 20 W, 12 Volt, G4 connection).
d) Close the panel. If the panel does not close correctly repeat the operation
at point b.
Constant maintenance ensures the correct operation and efficiency of the appliance over time. Special attention should be paid to the metal grease-trapping filters and the charcoal filters. Frequent cleaning of the filters and their
supports will ensure that fats and grease do not accumulate on the range
hood, with the consequent risk of fire.
These trap the fat and grease particles suspended in the air, and therefore
should be washed every month in hot water and detergent, without bending them. Wait until they are completely dry before repositioning them.
To remove and replace these filters, see the instructions in point H1. This
operation should be performed at regular intervals.
These trap the odours present in the stream of air that passes through
them. The air is purified by passing a number of times through the filters
and being recirculated into the kitchen. The charcoal filters cannot be
cleaned, and should be replaced on average every 3-4 months (according
to use). To replace the charcoal filters, see the instructions in point H2.
It is advised to clean the external hood surfaces at least every 15 days in
order to avoid that oily or greasy substances affect the steel surfaces.
The ouside of the range hhod should be cleaned using a damp cloth and
neutral liquid detergent or denatured alcohol.
In case of fingerprint-less finish (fasteel) clean only with water and neutral
soap using clean with a soft cloth, rinse and wipe dry thoroughly. Do not
use products that contain abrasive substances, rough cloths or cloths specifically designed for cleaning steel. Using abrasive substances or rough
cloths will inevitably damage the finish of steel. The steel surface will be
irrevocably damaged if the instructions above are not complied with. Keep
these instructions together with the instructions for use of your hood.
The manufacturer accepts no liability for any damage caused by non-compliance with the instructions above.
The electrical parts or parts of the motor assembly inside the range hood
must not be cleaned using liquids or solvents.
Do not use abrasive products.
All the above operations must be performed after having disconnected the
appliance from the mains power supply.
The electrical system features an earth connection in compliance with international safety standards; furthermore, it is compliant with the European
standard for electromagnetic compatibility.
Do not connect the appliance to flues (from boilers, fireplaces, etc.). Make
sure the mains voltage corresponds to the values on the rating plate located
inside the range hood. The minimum safety distance between the cooktop
and the range hood must be at least 65 cm.
Never cook on “open” flames under the range hood.
Check deep-fryers during use: superheated oil may be flammable.
- Ensure there is adequate ventilation of the room when the rangehood is
used at the same time as appliances burning gas or other fuels.
- Do not flambe under the rangehood
- The exhaust air must not be discharged into a flue which is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels.
- Ensure that all regulations concerning the discharge of exhaust air have
been fulfilled before you use the appliance.
Before performing any cleaning or maintenance operations, disconnect the
appliance by unplugging it or using the main switch. The manufacturer disclaims all liability for any damage that may be directly or indirectly caused
to people, things and animals due to the failure to follow all the instructions
provided in this booklet and above all the warnings relating to the installation, operation and maintenance of the appliance.
The new equipment is covered by warranty.
The warranty conditions are provided by the distributor.
The manufacturer is not liable for any inaccuracies in this booklet resulting
from printing or transcription errors. The manufacturer reserves the right to
modify its products as it considers necessary or in the interests of the user,
without compromising their essential safety and operating characteristics.
Step 1
- Drill holes necessary for mounting.
- Insert the unit on the bottom of the wall unit. The springs (M) allow temporary hooking to the wall unit panel (see fig. 1).
Step 2
- Open the panel (P) and tighten the screws (A) until the spring (M) holds
against the wall unit panel (see fig. 2). By tightening the screw (A), the spring
(M) opens up and blocks the unit against the panel. This is shown in figure.
Make sure that the unit is tightly fastened to the cabinet and then close the
panel (P).
Step 3
- In the ventilation version, connect the output pipe connection of the motor
to the external air discharge hole.
- Only complete electrical connection after disconnecting the electrical power.
If removing the unit for extraordinary maintenance (carried out by qualified
personnel): open the panel (P) and loosen the screws (A), first on one side
and then on the other, so that the unit moves downward until it comes out
of its seat. Support the unit to make sure that it does not unhook suddenly.
Conserver cette notice avec l’appareil pour pouvoir la consulter en cas de
Si l’appareil est vendu ou cédé à tiers, veiller à ce que la notice soit fournie
en même temps pour que le nouvel utilisateur puisse avoir toutes les
indications concernant le fonctionnement de la hotte et les avertissements
La notice a été rédigée pour votre sécurité et celle d’autrui. Nous vous prions
donc de la lire attentivement avant de monter et d’utiliser l’appareil.
Les enfants ou les handicapés ne doivent se servir de l’appareil que sous la
surveillance d’une personne responsable pouvant s’assurer qu’ils l’utilisent
en toute sécurité.
Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
L’appareil doit être monté par un installateur compétent et qualifié,
conformément aux normes en vigueur.
Si le câble d’alimentation est abîmé, demander au fabricant, à un Service
après-vente agréé ou à une personne expérimentée de le remplacer afin de
prévenir tout risque de danger.
Les modifications éventuelles de l’installation électrique, qui s’avèrent
nécessaires pour monter la hotte, doivent être faites par du personnel
Il est dangereux de modifier ou d’essayer de modifier les caractéristiques de
cette installation. En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’appareil,
ne pas essayer de résoudre le problème mais s’adresser au Service
après-vente agréé.
Les réparations faites par des personnes non compétentes peuvent abîmer
Pour toute intervention, s’adresser à un Service après-vente agréé en mesure
de fournir les pièces détachées.
Toujours vérifier si les parties électriques, (lumières, aspirateur) sont éteintes
quand l’appareil n’est pas utilisé. Lire entièrement la notice avant d’effectuer
une opération quelconque sur la hotte.
La hotte s’utilise de la même façon que les aspirateurs des fumées de cuisson
au-dessus des cuisinières domestiques.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’usage impropre.
Le poids maximal des objets éventuels placés ou suspendus (quand c’est
prévu) sur la hotte ne doit pas dépasser 1,5 kg.
Après avoir monté la hotte en acier inox, la nettoyer pour éliminer les résidus
de colle ou de produit de protection et les taches de graisse ou d’huile.
Pour exécuter cette opération, le constructeur recommande l’utilisation des
lingettes détergentes fournies avec la lampe.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages éventuels en cas
d’emploi d’autres types de détergents.
Les données techniques de l’appareil sont reportées sur les plaques qui se
trouvent à l’intérieur de la hotte (enlever les grilles métalliques pour voir
(partie réservée au personnel qualifié pour le montage de la hotte)
Distance minimale: distance entre la surface de support des casseroles sur la
table de cuisson et la partie la plus basse de la hotte. Quand la hotte est placée
au-dessus d’un appareil à gaz, cette distance doit être d’au moins 65 cm (voir
figure C1). Si la notice de l’appareil à gaz indique une distance supérieure, il
faut en tenir compte.
Dans la version aspirante, le tuyau de sortie des fumées doit avoir un diamètre non inférieur à celui du raccord de la hotte.
Le tuyau doit être légèrement incliné (environ 10%) vers le haut dans la partie
à l’horizontale pour acheminer l’air à l’extérieur du local.
Réduire le plus possible les coudes, vérifier si les tuyaux ont la longueur minimale indispensable.
Respecter les normes en vigueur sur l’évacuation de l’air à l’extérieur.
Si la hotte fonctionne en même temps que d’autres appareils alimentés au gaz
ou avec d’autres combustibles (chaudières, poêles, cheminées, etc.), s’assurer
que le local où a lieu l’aspiration des fumées est bien aéré, conformément aux
normes en vigueur.
Instructions de montage: voir section «O» de la présente notice.
(partie réservée au personnel qualifié pour le branchement)
Toujours débrancher l’appareil avant de faire une opération quelconque à
l’intérieur de la hotte.
S’assurer qu’aucun fil n’est débranché ou coupé ; si c’est le cas, contacter le
Service après-vente le plus proche.
S’adresser à du personnel qualifié pour le branchement électrique.
Les branchements doivent être effectués conformément aux dispositions de
loi en vigueur. Vérifier si le disjoncteur et l’installation électrique peuvent
supporter la charge de l’appareil (voir plaque des caractéristiques techniques
au point B).
Certains appareils peuvent être munis d’un câble sans fiche; la fiche à utiliser
doit dans ce cas être de type «standardisé» en tenant compte que:
- le fil jaune-vert doit être utilisé pour la mise à la terre;
- le fil bleu doit être utilisé pour le neutre;
- le fil marron doit être utilisé pour la phase, le câble ne doit pas être en contact avec les parties chaudes ayant une température supérieure à 70°C;
- monter une fiche adaptée à la charge sur le câble d’alimentation et la brancher à une fiche de sécurité appropriée.
Si un appareil fixe n’est pas muni d’un câble d’alimentation et d’une fiche,
ou d’un autre dispositif pour le débrancher, avec une distance d’ouverture
des contacts permettant la coupure de courant totale en cas de surtension,
catégorie III, les instructions doivent indiquer que ces dispositifs de coupure
doivent être prévus dans le réseau d’alimentation, conformément aux règles
Le câble de terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par l’interrupteur.
Avant de brancher l’appareil, vérifier si:
- la tension d’alimentation correspond à celle indiquée sur la plaque caractéristiques techniques;
- la prise de terre est correcte et fonctionnelle:
- le système d’alimentation est muni d’un branchement à la terre efficace,
conformément aux normes en vigueur ;
- la prise ou l’interrupteur omnipolaire sont faciles à atteindre lorsque l’appareil est monté.
Le fabricant décline toute responsabilité si les normes de sécurité ne sont pas
EXTÉRIEURE (aspirante)
Dans cette version, les fumées et les vapeurs de cuisine doivent être acheminées vers l’extérieur par un tuyau d’évacuation.
Le convoyeur d’évacuation qui dépasse en haut de la hotte doit être relié à un
tuyau qui conduit les fumées et les vapeurs vers une sortie extérieure.
Il faut enlever les filtres au charbon actif s’ils sont prévus; pour les extraire,
voir les instructions reportées au point F.
Le local doit être suffisamment aéré, conformément aux normes en vigueur,
si la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils qui fonctionnent
au gaz ou avec d’autres combustibles.
Indication spécifique pour l’Allemagne:
Quand la hotte fonctionne en même temps que des appareils alimentés avec
de l’énergie autre que celle électrique, la pression négative dans le local ne
doit pas dépasser les 4 Pa (4 x 10-5 bar).
D’AIR (filtrante)
Dans cette version, l’air passe à travers les filtres au charbon actif pour être
purifié et recyclé dans la cuisine.
Vérifier si les filtres au charbon actif sont montés sur le moteur, si ce n’est pas
le cas, les monter comme indiqué au point H.
Lorsque la hotte est en modalité de filtrage enlevez la soupape de non retour
placée sur le raccordement du moteur en sortie.
Pour que le rendement soit optimal, il est conseillé d’utiliser la troisième
vitesse en présence d’odeurs fortes et de vapeurs, la deuxième vitesse dans
des conditions normales et la première vitesse pour maintenir l’air propre en
consommant peu d’énergie électrique. Il est conseillé d’allumer la hotte au
moment de commencer la cuisson et de la laisser fonctionner jusqu’à ce que
les odeurs aient disparu.
Bouton lumière
• ON: lumière allumée (bouton allumé);
• OFF: lumière éteinte;
Bouton Cette touche permet de réduire la vitesse du moteur.
Les vitesses 1, 2 et 3 sont indiquées grâce au voyant correspondant qui
s’allume, à l’exclusion du voyant lumière et de la minuterie.
Bouton +
Les vitesses 1, 2 et 3 sont indiquées grâce au voyant correspondant qui
s’allume, à l’exclusion du voyant lumière et de la minuterie.
(Dans la version à 4 vitesses, la touche + a une lumière qui clignote.
La 4e vitesse (ou vitesse intensive) est temporisée et le moteur passe automatiquement à la 3e vitesse au bout d’environ 15 minutes).
Bouton mode
Fonction: marche et arrêt du moteur de la hotte.
La fonction vitesse désirée permet de mettre le moteur en marche à la
dernière vitesse sélectionnée avant l’arrêt.
Bouton minuterie et saturation des filtres
• Cette fonction permet d’éteindre automatiquement la hotte au bout de
15 minutes de fonctionnement à la vitesse réglée précédemment (bouton
avec lumière clignotante).
• Au bout d’environ 30 heures de fonctionnement, le bouton propose le
lavage des filtres métalliques (il devient rouge).
Pour désactiver l’alarme, appuyer sur le bouton minuterie pendant
quelques secondes jusqu’à ce que la lumière rouge s’éteigne.
Éteindre ensuite la hotte et la rallumer pour voir si l’alarme a disparu.
Placer l’appareil loin de sources d’ondes électromagnétiques pouvant interférer avec l’électronique de la hotte.
Distance maximale de fonctionnement 5 mètres. Cette distance peut varier
en fonction des interférences électromagnétiques d’autres appareils.
Bouton lumière de la télécommande : on/off lumière.
Bouton – et + réduction/augmentation de la vitesse (pour mettre le moteur
en marche, appuyer indifféremment sur la touche + ou sur la touche -.
Bouton minuterie: voir instructions ci-dessous.
Caractéristiques techniques:
batterie 3V au lithium (type CR2032)
consommation en transmission 6mA
Type oscillateur
Temp. de fonct°
-10 . . . +55°C
En pressant sur une des touches, le led s’allume en indiquant la transmission du code. Si le led ne s’allume pas, la batterie pourrait être à plat.
Substitution de la batterie: ouvrir le couvercle de derrière et introduire la
batterie en respectant la polarité.
ATTENTION! Danger d’explosion si la batterie est remplacée par une autre de
mauvais type.
Prière de respecter les règlements en vigueur pour le traitement de la
batterie en tant que déchet.
Le producteur
Falmec S.p.A. - Via dell’Artigianato, 42 - 31029 Vittorio Veneto (TV) - ITALY
déclare que cette télécommande est conforme à toutes les normes relatives au produit dans le domaine d’application de la directive 1999/5/CE.
Les tests de radiofréquence nécessaires ont tous été effectués.
ETSI EN 300 220-2 V2.1.2 (2007-06) EN 60950-1 (2001)
ETSI EN 301 489-1 V1.4.1 (2002)
EN 50371 (2004-06)
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1 (2002)
RADIO (à utiliser seulement en cas de mauvais fonctionnement à cause
Déconnecter l’appareil du réseau électrique
Pour entrer en modalité modification du code, on doit presser la touche
‘Lumière’ contemporainement avec la touche ‘Horloge’ (commande radio)
pendant plus de 3 sec.
Après 3 sec., le LED commence à clignoter lentement. Si à présent dans
les 5 sec. on presse la touche ‘-‘ (commande radio), se produit et est mémorisé dans la télécommande un nouveau code de façon aléatoire. La
mémorisation est confirmée par trois brefs clignotement du LED.
Pour revenir au code par ‘default’ : appuyer sur la touche ‘ – ‘ avec la touche ‘ + ‘ (commande radio) pendant plus de 5 sec. Après 5 sec, le code par
défaut est mémorisé dans la télécommande. La mémorisation est confirmée par trois brefs clignotement du LED. Connecter l’appareil au réseau
électrique et vérifier que les lumières et les moteurs soient éteints. Appuyer sur la touche horloge du clavier pendant 2 secondes et, à l’allumage du
led rouge du clavier, appuyer n’importe quelle touche de la télécommande
dans les 10 sec.
Par cette opération, un nouveau code de transmission est enregistré.
Ouvrir le panneau (cf. fig. H1). Pour retirer le filtre métallique anti-graisses,
actionner la poignée.
Procéder comme suit pour remplacer les filtres au charbon actif: enlever
les filtres métalliques comme indiqué plus haut, ce qui permet d’accéder
facilement aux deux filtres qui sont accrochés sur le côté droit et gauche
du convoyeur.
Pour le montage/remplacement, voir la figure.
S’il s’agit d’une hotte avec logement pour le moteur, le filtre se trouve
dans la partie inférieure de ce dernier. Pour le montage remplacement,
voir la figure.
Pour commander les filtres neufs, se servir du coupon joint à la notice ou
s’adresser au distributeur.
Pour remplacer la lampe du “Square halogen light”:
a) S’assurer que l’appareil est bien débranché du réseau électrique.
b) Ouvrir complètement le panneau jusqu’à un angle de 90° (voir figure) en
appuyant sur PUSH
c) Remplacer la lampe par une lampe similaire (halogène max. 20 W, 12 Volt
culot G4).
d) Refermer le panneau. Si le panneau ne se referme pas correctement, répéter
l’opération du point b.
Ils servent à retenir les particules de graisse en suspension. Il est donc
conseillé de les laver chaque mois dans de l’eau chaude contenant un peu
de détergent, en évitant de les plier. Attendre qu’ils soient bien secs avant
de les remonter. Pour le démontage et le montage, voir les instructions au
point H1. Répéter fréquemment l’opération.
Ils servent à retenir les odeurs présentes dans le flux d’air qui les traverse.
L’air épuré suite aux passages successifs à travers les filtres est recyclé
dans la cuisine. Ne pas laver les filtres au charbon actif qui doivent être
remplacés en moyenne tous les 3-4 mois (en fonction de l’usage). Pour
remplacer les filtres au charbon actif, suivre les instructions du point H2.
Nous recommandons de nettoyer les surfaces externes des hottes chaque 15 jours au moins afin d’éviter que les substances huileuses ou les
graisses ne nuisent aux surfaces en acier.
Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un peu de détergent liquide
neutre ou avec de l’alcool dénaturé.
Ne nettoyer qu’avec un chiffon souple trempé dans de l’eau contenant du
savon neutre si la surface a subi un traitement anti-empreinte (Fasteel), en
ayant soin de rincer et d’essuyer soigneusement. Ne pas utiliser de produits contenant des substances abrasives, un chiffon rêche ni le type de chiffon pour nettoyer l’acier que l’on trouve généralement dans le commerce
car cela abîmerait irrémédiablement le traitement superficiel de l’acier.
La surface définitivement abîmée de l’acier sera la conséquence directe du
non-respect de ces indications.
La notice complète doit être conservée avec l’appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité si ces indications ne sont pas
Il est interdit de nettoyer les parties électriques ou celles relatives au moteur à l’intérieur de la hotte avec des liquides ou des solvants;
Ne pas utiliser de produits contenant des substances abrasives. Toujours débrancher l’appareil avant d’effectuer les opérations indiquées plus haut.
L’installation électrique est dotée d’un branchement à la terre comme reporté
dans les normes de sécurité internationales; elle est par ailleurs conforme aux
normes européennes sur les parasites radio.
Ne pas relier l’appareil aux conduits d’évacuation des fumées dues à la combustion (chaudières, cheminées, etc.).
Vérifier si la tension du réseau correspond à celle indiquée sur la plaque qui
se trouve à l’intérieur de la hotte.
La distance minimale de sécurité entre la table de cuisson et la hotte doit être
d’au moins 65 cm.
Ne pas faire cuire avec une flamme « libre » en dessous de la hotte. Vérifier
les friteuses durant l’emploi: I’huile surchauffée pourrait prendre feu.
- S’assurer que le local est suffisamment aéré s’il faut faire fonctionner lahotte
en même temps que certains appareils qui utilisent le gaz ou autrecomme
- Ne pas allumer de flammes libres en dessous de la hotte.
- Ne pas relier l’appareil aux conduits d’évacuation des fumées dues à la com19
bustion (chaudières, cheminées, etc.).
- S’assurer que les normes en vigueur sur l’évacuation de l’air à l’extérieur du
local sont respectées avant d’utiliser la hotte.
Débrancher l’appareil en enlevant la fiche ou en actionnant l’interrupteur
général avant d’effectuer une opération de nettoyage ou d’entretien quelconque. Le fabricant décline toute responsabilité pour les accidents ou les dommages directs ou indirects éventuels aux animaux domestiques ou aux biens
dus au non-respect des indications reportées dans cette notice et concernant,
en particulier, les avertissements sur le montage, l’emploi et l’entretien de
L’appareil est couvert par la garantie.
Les conditions de garantie sont reportées en entier au dos de cette notice.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les inexactitudes, imputables à
des erreurs d’impression ou de transcription, contenues dans cette notice.
Il se réserve le droit d’apporter les modifications qu’il juge nécessaires ou
utiles à ses produits, même dans l’intérêt de l’utilisateur, sans pour autant
compromettre les caractéristiques essentielles relatives au fonctionnement
et à la sécurité.
Phase 1
- Exécuter le perçage prévu pour l’encastrement .
- Insérer le groupe dans le fond du meuble. Les ressorts (M) permettent l’accrochage provisoire du groupe sur le panneau du meuble (voir fig. 1).
Phase 2
- Ouvrir le panneau (P) et visser les vis (A) jusqu’à ce que le ressort (M) n’a
pas fait prise sur le panneau du meuble (voir fig. 2). Comme on peut le voir
à partir de la figure en vissant la vis (A) le ressort (M) s’ouvre en bloquant le
groupe sur le panneau.
S’assurer que le groupe est bien fixé au meuble et refermer ensuite le panneau (P).
Phase 3
- Dans la version aspirante relier le raccord de la sortie du moteur à l’orifice
d’évacuation extérieur de l’air.
- Exécuter le raccordement électrique seulement après avoir déconnecté l’alimentation électrique.
En cas de démontage du groupe pour une maintenance extraordinaire
(aux soins du personnel qualifié): ouvrir le panneau (P), dévisser les vis (A)
d’abord d’un côté puis de l’autre de façon que le groupe descende vers le
bas jusqu’à sortir de son logement. Durant l’opération soutenir le groupe
pour éviter un décrochage brusque.
Es muy importante conservar este libro de instrucciones junto al aparato
para cualquier consulta futura.
Si el aparato tuviera que ser vendido o traspasado a otra persona, asegúrese
que el libro vaya incluido, de modo que el nuevo usuario pueda ponerse al
corriente del funcionamiento de la campana y de las advertencias correspondientes.
Estas advertencias han sido redactadas para su seguridad y para la de los
demás, les rogamos, por tanto, de leerlas atentamente antes de la instalación
y la utilización del aparato.
Este aparato no debe ser usado por niños o personas enfermas a menos que
no esten controladas por alguna persona responsable que se asegure que el
aparato sea utilizado con seguridad.
Los niños deben controlados por alguna persona responsable que se asegure
que no juegan con el aparato.
El montaje debe ser realizado por personal cualificado siguiendo la normativa
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante,
por el Servicio Asistencia Técnica o por un personal cualificado con el fin de
evitar posibles riesgos.
Cualquier modificación que se debiera realizar en el montaje eléctrico para
instalar la campana debe ser supervisada por personal competente.
Es peligroso modificar o intentar modificar las características de esta instalación. En caso de reparación o mal funcionamiento del aparato, no intentar
resolver el problema directamente.
Las reparaciones efectudas por personas no cualificadas pueden provocar
Para manipulaciones eventuales diríjase a un Centro de Asistencia Técnica
Controlar siempre que todas las piezas elécticas (luces, aspirador) queden
apagadas cuando no se use el aparato. Leer todo el libro de instrucciones
antes de efectuar ninguna operación en la campana.
El uso de la campana no puede ser otro que el aspirar humos de cocción en
cocinas domésticas.
Cualquier uso diverso exime al fabricante de cualquier responsabilidad.
El peso máximo permitido de objetos eventualmente colocados o colgados
(en su caso) sobre la campana no debe superar 1,5 kilos.
Una vez instaladas, las campanas en acero inoxidable deben limpiarse para
eliminar los resíduos de plásticos protecto y eventuales manchas de grasa y
aceite. Para esta operación aconsejamos la utilización de nuestro producto
específico disponible a la venta.
La utilización de otra tipologia de detergentes exime al fabricante de la responsabilidad de los daños que se puedan derivar.
Los datos técnicos del electrodoméstico están contenidos en las placas, situadas en la parte interior de la campana extractora.
(Parte reservada exclusivamente a personas cualificadas).
Distancia mínima: distancia entre la superficie del soporte de los recipientes
de cocción y la parte más inferior de la campana. Si la campana se coloca
encima de una aparato de gas, esta distancia debe ser como mínimo 65 cm
(ver fig. C1). Si las instrucciones de la placa de cocción a gas especifica una
distancia mayor, necesita tenerlo en cuenta.
En la versión aspirante, el tubo de salida de los humos debe tener un diámetro no inferior al del empalme de la campana extractora (ver fig.). En los
tramos horizontales, el tubo debe presentar una leve inclinacion (del 10%
aproximadamente) hacia arriba para transportar fácilmente el aire hacia el
exterior del ambiente.
Reducir las curvas al mínimo, verificar que los tubos tengan una longitud
mínima indispensable.
Respetar la normativa vigente sobre salida de humos al exterior.
En caso de usar a la vez otros utensilios (calefacción, estufas, chimeneas, etc)
alimentadas a gas o con otros combustibles, proveer al local de una ventilación adecuada de aspiración de humos, según la normativa vigente.
Instrucciones de montaje de la campanas: punto “O”.
(Parte reservada exclusivamente a personas cualificadas).
Antes de efectuar cualquier operación en el interior de la campana extractora,
desenchufe el aparato de la red eléctrica.
Asegúrese de no desconectar o cortar los hilos eléctricos en el interior de la
campana extractora; si se producen estas circunstancias pongáse en contacto
con el centro de asistencia más cercano. Para la conexión eléctrica solicite la
intervención de personal cualificado.
Debe efectuar la conexión en conformidad con las disposiciones de ley en vigor. Controle que la válvula de sobrepresión y la instalación eléctrica puedan
soportar la carga del aparato (véase la placa de las características técnicas en el
punto B). Algunos tipos de aparatos pueden equiparse con un cable sin clavija,
en este caso, use un tipo de clavija «normalizado» teniendo en consideracion
- debe utilizar el hilo amarillo – verde para la puesta a tierra.
- debe utilizar el hilo azul para el neutro.
- debe utilizar el hilo marrón para la fase, el cable no debe entrar en contacto
con partes calientes con temperaturas superiores a los 70°C.
- monte en el cable de alimentación un enchufe apto para la carga que debe
conectar a una clavija de seguridad adecuada.
El cable de tierra amarillo / verde no debe ser interrumpido por el interruptor.
Antes de proceder a la conexión, controle que:
- la tensión de alimentación corresponda a la indicada en la placa de las características técnicas.
- la toma de tierra sea correcta y funcione.
- el equipo de suministro esté equipado con una conexión de tierra eficaz según
las normas en vigor.
- la toma o el interruptor omnipolar usados sean fácilmente accesibles con la
instrumentación instalada.
El fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de no respetar las
normas para la prevención de accidentes.
En esta versión los humos y los vapores de la cocina son transportados hacia
el exterior mediante un tubo de salida.
El tubo de salida que sobresale por la parte superior de la campana extractora
debe estar acoplado a un tubo que conduce los humos y los vapores hacia
una salida exterior. En esta versión, quite los filtros de carbón activo ,si presentes, para la extracción consulte las instrucciones facilitadas en el punto F.
Cuando la campana extractora de cocina se utiliza contemporáneamente con
otros aparatos que emplean gas u otros combustibles, el local debe disponer
de una ventilación suficiente.
Indicación para Alemania:
Si la campana y los aparatos alimentarios con energía diferente a la eléctrica
están en funcionamiento simultaneo, la presión negativa del local no debe
superar los 4 Pa (4x10-5 bar).
En esta versión el aire pasa a través de los filtros de carbón activo para ser
purificado y ser reciclado en el ambiente de la cocina.
Controle que los filtros de carbón activo estén montados en el motor, en caso
contrario debe montarlos siguiendo las instrucciones del punto H.
Si la capa está preparada para versión filtrante quitar la válvula antiretorno
montada en la salida del motor.
Para obtener el mejor rendimiento le aconsejamos utilizar la tercera velocidad en presencia de fuertes olores y vapores, la segunda velocidad para
condiciones normales y la primera velocidad para mantener el aire limpio con
bajos consumos de energía eléctrica. Le aconsejamos encender la campana
extractora cuando empiece a cocer y no apagarla hasta la desaparición de los
Pulsador de la luz
• ON: luz encendida (pulsador iluminado);
• OFF: luz apagada;
Pulsador Pulsando la tecla se reduce la velocidad del motor
La velocidad 1, 2 y 3 se visualiza en el nº de led encendido, excluyendo el
led de la luz y del timer.
Pulsador +
Pulsando la tecla se aumenta la velocidad del motor
La velocidad 1, 2 y 3 se visualiza en el nº de led encendido, excluyendo el
led de la luz y del timer (en la versión a 4ª velocidad, el pulsador + presenta una luz intermitente. La 4ª velocidad o intensiva se temporiza y después
de 15 minutos aproximadamente, el motor pasa automáticamente a 3ª
Pulsador de modalidad
Función: encendido y apagamiento del motor de la campana.
La función velocidad deseada permite arrancar el motor con la última
velo.cidad seleccionada antes del apagamiento anterior.
Pulsador del temporizador y de saturación de los filtros
• Esta función permite el apagamiento automático de la campana después
de 15 minutos de funcionamiento a la velocidad planteada anteriormente
(pulsador con luz parpadeante).
• Después de 30 horas de funcionamiento aproximadamente el pulsador
propone el lavado de los filtros metálicos (pulsador iluminado de rojo). Para desactivar la alarma pulsar el pulsador por algunos segundos hasta que
la luz roja se apaga. A continuación pare la campana y vuelva a ponerla en
marcha para comrpobar que la alarma ha quedado anulada.
Posicionar el aparato lejos de fuentes electromagnéticas que podrían interferir con la electrónica de la campana.
Distancia máxima de funcionamiento de 5 metros. Esta distancia puede variar en defecto en función de las interferencias electromagnéticas de otros
Luz pulsador del temando: ON/OFF
Pulsador – y + disminución/incremento velocidad (para arrancar el motor
pulsar indiferentemente pulsador + ó –
Pulsador timer: ver instrucciones a continuación.
Características técnicas:
Consumo durante transm.
Tipo de oscilador
Temp. de funcionamiento
OPERA A 433.92MHZ.
batería 3V de litio (tipo CR2032)
-10 . . +55°C
Presionando una de las teclas, eI led se enciende indicando la transmisión
del código. Si el led no se enciende, la batería podría estar descargada.
Sustitución de la batería: abrir la tapa trasera, luego introducir la batería
respetando la polaridad.
¡ATENCIÓN! Existe peligro de explosión si la batería se sustituye con otra de
tipo incorrecto.
Para la eliminación de la batería, respetar las normativas vigentes en
El fabricante
Falmec S.p.A. - Via dell’Artigianato, 42 - 31029 Vittorio Veneto (TV) - ITALY
declara que este mando a distancia está en conformidad con todas las
normas técnicas relativas al producto dentro del campo de aplicación de
la directiva 1999/5/CE.
Se realizaron todas las pruebas necesarias de radiofrecuencia.
ETSI EN 300 220-2 V2.1.2 (2007-06) EN 60950-1 (2001)
ETSI EN 301 489-1 V1.4.1 (2002)
EN 50371 (2004-06)
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1 (2002)
A DISTANCIA (para utilizar sólo en caso de funcionamiento incorrecto
debido a interferencias)
Desconectar el aparato de la red eléctrica.
Para acceder a la modalidad de cambio de código, deben presionarse
simultáneamente las teclas “Luz” y “Timer” (mando a distancia) durante
más de 3 segundos, transcurridos los cuales el LED comienza a parpadear
lentamente. Si dentro de los 5 segundos se presiona la tecla “-” (mando a
distancia), se genera y se memoriza de manera casual un nuevo código en
el mando a distancia La memorización se confirma mediante tres breves
parpadeos del LED.
Para volver al código de default: presionar simultáneamente las teclas “-”
y “+” (mando a distancia) durante más de 5 segundos, transcurridos los
cuales se memoriza el código de default en el mando a distancia. La memorización se confirma mediante tres breves parpadeos del LED. Conectar
el aparato a la red eléctrica y controlar que las luces y los motores estén
Presionar la tecla timer del tablero durante 2 segundos y, cuando se encienda el led rojo del mismo, presionar una tecla cualquiera del mando a
distancia dentro de los 10 seg.
Con esta operación se registra el nuevo código de transmisión.
Abrir el panel (ver. Fig. H1). Para sustituir el filtro metálico antigrasa apretar en la manilla.
Para sustituir el filtro de carbono proceder de la forma siguiente: saque el
filtro metálico como se indica arriba. De este modo se accede fácilmente
a los 2 filtros que están sujetos a los lados, derecho e izquierdo del motor.
Para el montaje ver figúra. En el caso de campanas con cajón motor el
filtro está posicionado en la parte inferior del mismo cajón. Para la sustitución ver figúra. Para pedir los nuevos filtros, use el cupón adjunto al libreto
o diríjase al distribuidor.
Para sustituir la lámpara halógena cuadrada:
a) Asegurarse que el aparato está desconectado de la red eléctrica
b) Abrir completamente la ventanilla hasta un ángulo de 90º (ver figura)
apretando en PUSH
c) Sustituir la lámpara por una similar (dicroica max 20 W, 12 Volt conexión G4)
d) Cerrar la ventanilla. Si la ventanilla no se cierra correctamente repetir la operación del punto B)
Un mantenimiento constante garantiza un buen funcionamiento y un buen
rendimiento a lo largo del tiempo. Preste una atención especial a los filtros
metálicos antigrasa y a los filtros de carbón activo, en efecto la limpieza frecuente de los filtros y de sus soportes garantiza que no se acumulen grasas,
que son peligrosas por la facilidad de incendio, en la campana extractora.
Su función es retener las partículas grasas en suspensión, por lo tanto le
aconsejamos lavarlos mensualmente en agua caliente y detergente sin
plegarlos. Espere hasta que estén perfectamente secos para remontarlos.
Para las operaciones de desmontaje - montaje le rogamos consultar las
instrucciones facilitadas en el punto H1. Le recomendamos efectuar esta
operación con una frecuencia constante.
Su función es retener los olores presentes en el flujo del aire que pasa por
ellos. El aire depurado, mediante sucesivos pasajes a través de los filtros,
retorna al ambiente cocina. Los filtros de carbón activo no pueden lavarse y
deben sustituirse en media cada 3 – 4 meses (depende también del uso).
Para la sustitución de los filtros de carbón activo, siga las instrucciones
facilitadas en el punto F.
Se recomienda limpiar las superficies externas de las campanas al menos
cada 15 días, para evitar que las sustancias aceitosas o grasosas puedan
corroer las superficies de acero.
La limpieza de la campana debe hacerse con un paño húmedo con jabón
líquido neutro o con alcohol desnaturalizado.
En el caso de material con tratamiento antihuellas (FASTEEL) la limpieza
se debe efectuar sólo con agua y jabón neutro utilizando un paño suave, siendo importantísimo enjuagar y secar bien. No se deben utilizar
productos que contengan substancias abrasivas, paños con superficies
ásperas o paños que se adquieren en el comercio para la limpieza del
acero. La utilización de substancias abrasivas o paños ásperos dañarán
irreparablemente el tratamiento superficial del acero.
La consecuencia directa de no respetar estas indicaciones será el deterioro
irreversible de la superficie del acero.
Estas indicaciones deben conservarse junto al libro de instrucciones de la
campana. El fabricante declina cualquier responsabilidad en el caso de no
respetarse estas instrucciones.
Se prohíbe limpiar las partes eléctricas o las partes relativas al motor del
interior de la campana extractora, con líquidos o solventes.
No use productos que contengan substancias abrasivas. Realice todas estas
operaciones desenchufando previamente el aparato de la red eléctrica.
La instalación eléctrica está equipada de toma de tierra de acuerdo a las
normas internacionales de seguridad y conforme a la normativa Europea de
compatibilidades electromagnéticas.
No conectar el aparato a conductos de salida de humos derivados de combustión (calefacción, chimeneas, etc). Verificar que la tensión de la red eléctrica
corresponde a la que indica la etiqueta localizada en el interior de la campana.
La distancia mínima de seguridad desde la encimera a la campana debe ser
de al menos 65 cm.
No cocinar a fuego “abierto” bajo la campana. Controlar las freidoras durante
su uso, el aceite recalentado puede incendiarse.
Asegurarse que haya una ventilación adecuada en la estancia si la campana
se utiliza junto con otros aparatos que usan combustión a gas u otros.
No encender fuego abierto bajo la campana.
No conectar el aparato a conductos de salida de humos derivados de la combustión (calefacciones, chimeneas, etc).
Asegúrese que se cumple la normativa vigente sobre salida de humos al exterior del local antes del uso de la campana.
Antes de proceder a cualquier operación de limpieza o manutención, apagar
el aparato desenchufándolo o accionando el interruptor general. El fabricante
declina cualquier responsabilidad por eventuales daños que pudieran, directa
o indirectamente, ser causados a personas, cosas o animales domésticos derivados de la omisión de las prescripciones indicadas en el libro de instrucciones adjunto y concernientes especialmente, a las indicaciones en tema de
instalación, uso y mantenimiento del aparato.
La nueva instrumentación está cubierta por una garantía.
Recurrir al distribuitor.
El fabricante no responde por las posibles inexactitudes, imputables a errores
de imprenta o de trascripción, contenidas en este manual. Se reserva el derecho de poder aportar a los propios productos aquellas modificaciones que
considere necesarias o útiles, sin perjudicar las características esenciales de
funcionalidad y de seguridad.
Paso 1
- Realice
- Introduzca el sistema en el fondo del armario. Los muelles (M) permiten el
enganche provisorio del sistema en el panel del armario (ver fig. 1).
Paso 2
- Abra el panel (P) y ajuste los tornillos (A) hasta que el muelle (M) haya formado una junta hermética sobre el panel del armario (ver fig. 2). Como se
ve en la figura, ajustando los tornillos (A) el muelle (M) se abre bloqueando
el sistema sobre el panel.
Asegúrese de que el sistema esté bien fijado al mueble y luego vuelva a cerrar
el panel (P).
Paso 3
- En la versión aspirante, conecte el tetón de salida del motor al agujero de
escape externo de aire.
- Realice la conexión eléctrica solo después de haber desconectado la alimentación eléctrica.
En caso de desmontaje del sistema para un mantenimiento extraordinario
(bajo responsabilidad de personal calificado): abra el panel (P), desatornille
los tornillos (A), primero de un lado y luego del otro, de modo tal que el
sistema descienda hasta salirse del alojamiento. Durante la operación, sostenga el sistema para evitar un desenganche imprevisto.
Download PDF