DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d`emploi

DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d`emploi

www.severin.com

9

NL Gebruiksaanwijzing

ES Instrucciones de uso

Koffi ezet apparaat 19

Cafetera 24

Caffettiera 29

Kaffemaskine 34 DK Brugsanvisning

SE Bruksanvisning

FI Käyttöohje

Kaffekokare 38

Kahvinkeitin 42

GR Oδηγίες χρήσεως

Ekspres do kawy 46

Καφετιέρα 51

RU Руководство по эксплуатации Кофеварка 56

2

Liebe Kundin, lieber Kunde,

vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein

SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser

Entscheidung.

Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke

SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.

In den sieben Kategorien Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen & Genießen,

Haushalt, HairCare und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über

200 verschiedenen Produkten ein umfassendes Sortiment an

Elektrokleingeräten an. Wir haben für jeden Anlass genau das richtige

Produkt für Sie.

Besuchen Sie uns auch im Internet unter www.severin.de oder

www.severin.com.

Viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät.

Ihre

Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH

8

7

6

1

2

3

4

5

3

DE

Kaffeeautomat

Liebe Kundin, lieber Kunde,

bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren.

Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.

Anschluss

Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen.

Die Netzspannung muss der auf dem

Typenschild des Gerätes angegebenen

Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-

Kennzeichnung verbindlich sind.

Aufbau

1. Wasserbehälterdeckel

2. Schwenkfi lter mit herausnehmbarem

Filtereinsatz

3. Aromaschutzdeckel

4. Glaskanne mit Griff

5. Ein/Aus-Taster mit Kontrollleuchte

(rechte Geräteseite)

(Geräteunterseite)

7. Anschlussleitung

8. Wasserstandsanzeige

4

Sicherheitshinweise

Um Gefährdungen zu vermeiden und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am

Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im

Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren

(siehe Anhang).

Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Nähere Angaben zur

Reinigung bitte dem Abschnitt

Reinigung und Pfl ege“ entnehmen.

Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit

Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.

Vorsicht! Missbrauch des Gerätes kann zu Verletzungen führen.

Achtung! Die Warmhalteplatte ist während und nach dem Betrieb sehr heiß.

Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen

Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.

-in Läden, Büros und ähnlichen

Arbeitsumgebungen,

-in landwirtschaftlichen Betrieben

-von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen

Wohnumgebungen

-in Frühstückspensionen.

Das Gerät kann von Kindern ab

8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen

Fähigkeiten oder Mangel an

Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt.

Kinder jünger als 8 Jahre sind vom

Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.

Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht u.a.

Erstickungsgefahr!

Vor der Inbetriebnahme das komplette

Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der

Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.

Den Glaskannengriff vor jedem

Gebrauch auf festen Sitz überprüfen.

Der Metallring kann mit der Schraube im

Griff gegebenenfalls leicht nachgezogen werden.

Das Gerät auf eine ebene rutschfeste und wasserunempfi ndliche Fläche stellen.

Weder das Gehäuse noch die

Anschlussleitung dürfen einer heißen

Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe kommen.

Bevor der Kaffeeautomaten geöffnet oder Zubehör entnommen wird, muss das ausgeschaltete Gerät erst abkühlen.

Andernfalls kann heißes Wasser oder

Dampf austreten.

Das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt lassen.

∙ Den Netzstecker ziehen,

- bei Störungen während des

Betriebes,

- nach jedem Gebrauch,

- vor jeder Reinigung.

Den Netzstecker nicht an der

Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen.

Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen und von heißen

Geräteteilen fernhalten.

Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet verwendet, kann keine

Haftung für evtl. auftretende Schäden

übernommen werden.

Automatische Abschaltung

Um unnötigen Stromverbrauch zu vermeiden, schaltet sich das Gerät und damit die Beheizung der Warmhalteplatte ca. 35 Minuten nach dem Ende des

5

Kaffeedurchlaufs automatisch ab.

Erste Inbetriebnahme

Vor der ersten Kaffeezubereitung ca. 2-3

Wasserdurchläufe mit max. Tassenzahl kaltem Wasser ohne Kaffeemehl durchführen. Dieses gilt auch, wenn der

Automat einmal über längere Zeit nicht benutzt wurde oder nach einer Entkalkung.

Allgemein

Am Wasserbehälter und an der Kanne befi ndet sich eine Wasserstandsanzeige zur Dosierung der Frischwassermenge.

Die linke Wasserstandsanzeige gilt für normalgroße Tassen mit einem Inhalt von ca. 125 ml, die rechte für kleine Tassen.

Die angegebene max. Tassenzahl nicht

überschreiten.

Sind mehrere Brühvorgänge hintereinander erforderlich, so ist nach jedem Brühvorgang der Kaffeeautomat auszuschalten und eine Abkühlpause (ca.

5 Min.) einzulegen.

∙ Wichtig: Beim Einfüllen von Frischwasser kurz nach dem Brühvorgang kann heißer

Dampf aus dem Wasserauslauf austreten

(Verbrühungsgefahr).

6

Kaffeezubereitung

Wasser einfüllen:

Wasserbehälterdeckel öffnen, gewünschte

Menge kaltes Wasser in den Wasserbehälter füllen und Deckel schließen.

Papierfi lter einlegen:

Schwenkfi lter aufschwenken und in den

Filtereinsatz einen Papierfi lter Größe 4 einlegen. Vorher die perforierten Seiten umknicken.

Kaffeemehl einfüllen:

Wir empfehlen für jede normalgroße Tasse

(125ml) ca. 6g = 1½-2 Teelöffel mittelfein bis fein gemahlenes Kaffeemehl zu verwenden.

Anschließend Schwenkfi lter zuschwenken.

Kanne vorbereiten:

Kanne mit dem Aromaschutzdeckel verschließen und in das Gerät stellen. Durch den Deckel wird der Tropfverschluss im

Schwenkfi lter während des Brühvorganges geöffnet.

Brühvorgang starten:

Netzstecker einstecken und den

Kaffeeautomaten mit dem Taster einschalten. Der Wasserdurchlauf beginnt.

Kaffee entnehmen:

Wasserdurchlauf durch den Filter abwarten und die Kanne entnehmen.

Kaffeeautomat ausschalten:

Der Kaffee kann zur Warmhaltung mit der

Glaskanne auf die Warmhalteplatte gestellt werden. Das Gerät dann nach der letzten

Kaffeeentnahme mit dem Ein-/Aus-Taster ausschalten.

Die Warmhalteplatte wird noch ca. 35

Minuten nach Ende des Kaffeedurchlaufs beheizt. Danach schaltet sich das Gerät automatisch ab. Nach der Benutzung des

Gerätes den Netzstecker ziehen.

Reinigung und Pfl ege

Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.

Den Kaffeeautomaten aus Gründen der elektrischen Sicherheit niemals in Flüssigkeiten tauchen, sondern mit einem angefeuchteten Tuch, dem etwas

Spülmittel beigegeben wurde, abwischen und trockenreiben.

Keine Scheuermittel oder aggressiven

Reiniger verwenden.

Zur Entnahme des verbrauchten

Kaffeemehls den Schwenkfi lter

aufschwenken, den Bügel des

Filtereinsatzes hochklappen und den

Filtereinsatz am Bügel entnehmen.

Papierfi lter mit verbrauchtem Kaffeemehl entsorgen. Das Kaffeemehl kann kompostiert werden.

Den Filtereinsatz spülen. Anschließend wieder einhängen, den Bügel herunterklappen und verriegeln.

Bitte dabei beachten, dass die

Pfeilmarkierungen am Filtereinsatz und

Schwenkfi lter übereinstimmen.

Den Schwenkfi lter zuschwenken.

Glaskanne nach dem Gebrauch mit warmem Spülwasser reinigen und anschließend abtrocknen.

Entkalken

Alle Heißwassergeräte müssen je nach Kalkgehalt des Wassers und

Benutzungshäufi gkeit entkalkt werden, damit die einwandfreie Funktion des

Gerätes nicht beeinträchtigt wird.

∙ Der Garantieanspruch erlischt bei

Geräten, die aufgrund mangelnder

Entkalkung nicht einwandfrei funktionieren.

Wenn sich die Brühzeit verlängert oder eine vermehrte Geräuschbildung beobachtet wird, ist dies ein sicheres

Anzeichen dafür, dass der Kaffeeautomat entkalkt werden muss.

Ist die Verkalkung des Kaffeeautomaten bereits zu weit fortgeschritten, haben

Entkalkungsmittel kaum eine Wirkung und das Brühsystem könnte undicht werden.

Daher rechtzeitig nach ca. dreißig bis vierzig Brühvorgängen entkalken. Zum

Entkalken eignet sich Essig.

80 ml Essigessenz mit max. Tassenzahl

kaltem Wasser mischen.

Diese Mischung in den Wasserbehälter füllen und mit eingelegtem Papierfi lter, jedoch ohne Kaffeemehl, wie im Abschnitt Kaffeezubereitung beschrieben, durchlaufen lassen (falls erforderlich wiederholen). Dabei für eine ausreichende Lüftung sorgen und den

Essigdampf nicht einatmen.

Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem

Frischwasser (ohne Kaffeemehl) nachkochen.

Entkalkungsmittel nicht in emaillierte

Abfl ussbecken gießen.

Ersatzteile und Zubehör

Ersatzteile oder Zubehör können bequem im

Internet auf unserer Homepage http://www.

severin.de unter dem Unterpunkt „Service /

Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.

Entsorgung

Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße

Entsorgung schützt die Umwelt und die

Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre

Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße

Entsorgung.

Garantie

Von den nachfolgenden

Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle

Verkäufergarantien unberührt. Wenden

Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN

7

8

eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab

Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.

Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.

Von der Garantie ausgenommen sind:

Schäden, die auf Nichtbeachtung der

Gebrauchsanweisung, unsachgemäße

Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei

Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter

Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in

Verbindung. Die Kontaktdaten fi nden Sie im

Anhang der Anleitung.

GB

Coffee Maker

Dear Customer

Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.

Connection to the mains supply

The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations.

Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.

Familiarisation

1. Lid for water container

2. Swing-out insert

3. Aroma protection lid

4. Glass carafe with handle

5. On/Off switch with indicator light (on the right)

6. Rating label (on underside)

7. Power cord with plug

8. Water level indicator

Important safety instructions

In order to avoid hazards, repairs to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please send the appliance to our customer service department.

Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely. For detailed information on cleaning the appliance, please refer to the section Cleaning and

care.

To avoid the risk of electric shock, do not clean the appliance with water and do not immerse it in water.

∙ Caution: Any misuse can cause severe personal injury.

∙ Caution: The hot-plate heats up during use and will remain hot for some time afterwards.

This appliance is intended for domestic or similar applications, such as

-by staff members in shops, offi ces and other similar working environments,

-in agricultural working environments,

-by customers in hotels, motels etc. and similar establishments,

-in bed-and breakfast type environments.

This appliance may be used by

9

10

children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.

Children must not be permitted to play with the appliance.

Children must not be permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age.

The appliance and its power cord must be kept well away from children under 8 at all times.

Caution: Keep any packaging materials well away from children – these are a potential source of danger, e.g. of suffocation.

Every time the appliance is used, the main body including the power cord as well as any attachment fi tted should be checked thoroughly for any defects.

Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.

Before use, make sure that the handle of the glass carafe is properly and securely fi tted. If necessary, the metal ring may be tightened by means of the screw in the handle.

During operation, the coffee maker must be placed on a level, non-slip surface, impervious to splashes and stains.

Do not allow the appliance or its power cord to touch hot surfaces or to come into contact with any heat sources.

To prevent the danger of hot water or steam being emitted, always switch off the coffee maker and allow suffi cient time for the appliance to cool down before it is opened or any accessories or attachments are removed.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

∙ Always remove the plug from the wall socket

- in case of any malfunction,

- after use, and also

- before cleaning the appliance.

When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.

Do not allow the power cord to hang free; the cord must be kept well away from hot parts of the appliance.

No responsibility will be accepted if damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.

Automatic switch-off

To save energy, the appliance (including the hot-plate) will switch itself off automatically about 35 minutes after the brewing cycle is complete.

Before using for the fi rst time

Before making coffee for the fi rst time, let the appliance go through two or three fi ltration cycles using the indicated maximum amount of cold water, but without using ground coffee. This should also be done if the appliance has not been used for an extended period of time, and after descaling.

General information

A measuring scale on the water container and on the glass carafe facilitates fi lling the container with the correct amount of clean water. The left scale is used for regular-sized cups of approx.125 ml, while the right scale is used for smaller cups. Make sure that the indicated maximum amount of water is not exceeded.

If several consecutive brewing cycles are required, switch off the coffee maker after each cycle and let the appliance cool down for approx. 5 minutes.

Important note: When fi lling the appliance with fresh water shortly after a brewing cycle is completed, there is a danger of scalding from hot water or steam escaping through the water outlet.

Making coffee

Filling with water:

Open the water container lid, fi ll the container with the desired quantity of water and replace the lid.

Inserting the paper fi lter:

Open the swing-out fi lter sideways and insert a size-4 paper fi lter into the fi lter holder, fi rst folding down the perforated sides of the fi lter.

Filling with ground coffee:

For each regular-sized cup (125ml), a measure of about 6 g (= 1½ - 2 teaspoons) of medium or fi nely ground coffee will be required. Close the swing-out fi lter afterwards.

Preparing the glass carafe:

Fit the aroma protection lid onto the carafe, and then place the carafe into the appliance.

If correctly inserted, the lid will disable the drip-stop mechanism in the fi lter holder during the brewing cycle.

Starting the brewing cycle:

Insert the plug into a suitable wall socket and use the On/Off switch to turn the coffee maker on. The fi ltration cycle starts and the water passes through the fi lter.

Removing the glass carafe:

Wait until all the water has passed through the fi lter before the carafe is removed from the appliance.

Switching off the coffee maker:

The coffee may be kept warm inside the carafe by leaving it standing on the hot-plate.

Switch the coffee maker off once the last cup has been poured.

The hot-plate remains hot for around 35 minutes once the brewing cycle is complete, after which the appliance will switch itself off automatically. Always switch off the appliance after use and remove the plug from the wall socket.

Cleaning and care

Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely.

To avoid the risk of electric shock do not immerse the coffee maker in water. The appliance may be cleaned with a slightly damp cloth, using a mild detergent. Wipe dry afterwards.

Do not use abrasives or harsh cleaning solutions.

11

To remove the coffee grounds, open the swing-out fi lter, bring the handle of the fi lter insert to a vertical position and lift it out. Dispose of the coffee grounds

(as a natural substance, they may be composted).

Rinse out the fi lter and replace it, folding down the handle and locking it. Ensure that the arrow marks on the fi lter insert match those on the swing-out fi lter itself.

Close the swing-out fi lter.

The glass carafe may be cleaned with warm water after use. Wipe dry afterwards.

Descaling

Depending on the water quality (lime content) in your area as well as the frequency of use, all thermal household appliances using hot water need descaling (i.e. removal of lime deposits) on a regular basis to warrant proper functioning.

∙ Any warranty claim will be null and void if the appliance malfunctions because of insuffi cient descaling.

A lengthening of the brewing time and increased noise during brewing indicate that descaling of the coffee maker has become necessary.

An excessive build-up of lime deposits is very diffi cult to remove, even when strong descaling agents are used. It may also cause the brewing system to leak. We therefore strongly recommend descaling the appliance after each thirty to forty brewing cycles. For descaling, a vinegar solution may be used as follows:

Mix 80 ml of vinegar essence with the indicated maximum amount of cold water.

12

Pour the descaling solution into the water container, insert a paper fi lter into the fi lter holder without adding any

ground coffee as described in section

Making coffee, and let the appliance run through one fi ltration cycle. Repeat the procedure if necessary. During descaling, ensure suffi cient ventilation and do not inhale any vinegar vapours.

To clean the appliance after descaling, let it run through 2-3 fi ltration cycles using clean water only.

∙ Do not pour descalers down enamel sinks.

Disposal

Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health.

Your local authority or retailer can provide information on the matter.

Guarantee

This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase.

Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modifi ed, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.

This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as

glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods.

If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.

13

FR

Cafetière

Chère cliente, Cher client,

Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence.

L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.

Branchement au secteur

Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur.

Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Ce produit est conforme

à toutes les directives relatives au marquage

“CE”.

Familiarisez-vous avec votre appareil

1. Couvercle du réservoir d’eau

2. Porte-fi ltre pivotant avec fi ltre plastique amovible

3. Couvercle conservateur d’arôme

4. Verseuse en verre avec poignée

5. Interrupteur avec témoin lumineux (à droite)

6. Plaque signalétique (à la base)

7. Cordon d’alimentation avec fi che

8. Indicateur de niveau d’eau

Consignes de sécurité

Afi n d’éviter tout risque de blessures, les réparations de cet appareil

électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. Si des

14

réparations sont nécessaires, veuillez envoyer l’appareil à notre service après-vente.

Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours la fi che de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir suffi samment. Pour des informations détaillées concernant le nettoyage de l’appareil, veuillez vous référer au paragraphe Entretien et

nettoyage.

Pour éviter le risque de choc

électrique, ne nettoyez pas l’appareil

à l’eau et ne l’immergez pas dans l’eau.

∙ Attention : Une mauvaise utilisation peut provoquer des blessures corporelles graves.

Attention : La plaque chauffante chauffe pendant l’utilisation et reste chaude ensuite pendant quelque temps.

Cet appareil est destiné à une utilisation domestique ou similaire, telle que

-par des employés de magasins, de bureaux et d’autres environnements professionnels

similaires,

-dans des organisations agricoles,

-par la clientèle dans les hôtels, motels et établissements similaires,

-et dans des maisons d’hôtes.

Cet appareil peut être utilisé par des enfants (à partir de 8 ans) et par des personnes souffrant de défi ciences physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont été formés

à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.

Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil.

Les enfants ne doivent pas être autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans.

L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans.

Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.

Avant toute utilisation, vérifi ez soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil.

Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.

Avant utilisation, vérifi ez que la poignée de la verseuse est correctement et solidement attachée. Si nécessaire, la bague métallique peut être resserrée à l’aide de la vis située dans la poignée.

Pendant l’utilisation, la cafetière doit

être placée sur une surface plane, antidérapante et imperméable aux

éclaboussures et taches.

Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon d’alimentation toucher une surface chaude ou entrer en contact avec une source de chaleur.

Pour éviter tout risque de dégagement d’eau chaude ou de vapeur, éteignez toujours la cafetière et laissez-la refroidir avant de l’ouvrir ou d’en retirer les accessoires.

Les enfants doivent être surveillés afi n qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

Débranchez toujours la fi che de la

prise murale

- en cas de fonctionnement

défectueux,

- après l’emploi,

- avant de nettoyer l’appareil.

Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ; tirez toujours sur la fi che.

Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre librement ; le cordon doit toujours

être tenu à l’écart des surfaces chaudes

15

de l’appareil.

Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.

Arrêt automatique

Pour conserver l’énergie, l’appareil (y compris la plaque chauffante) s’arrête automatiquement environ 35 minutes après la fi n du cycle de percolation.

Avant la première utilisation

Avant de préparer du café pour la première fois, laissez l’appareil effectuer deux ou trois cycles de fi ltration en utilisant la quantité d’eau froide maximale indiquée, mais sans utiliser de café moulu. Cette opération doit

également être effectuée si l’appareil n’a pas

été utilisé pendant longtemps, et suite au détartrage.

Informations générales

Les graduations de niveau d’eau situées sur la verseuse et sur le réservoir facilitent le dosage correct en eau claire. Les graduations à gauche sont utilisées pour des tasses de taille normale, d’une capacité d’environ 125ml, tandis que les graduations à droite servent aux tasses plus petites. Prenez soin de ne pas dépasser le niveau maximum d’eau.

Pour plusieurs cycles de fi ltration à la suite, éteignez l’appareil entre les cycles et laissez-le refroidir pendant 5 minutes environ.

Remarque importante : Lors du remplissage en eau froide immédiatement après un cycle de fi ltration, il existe un

risque de brûlure dû à l’évacuation d’eau

16

chaude ou de vapeur par le bec de sortie de l’eau.

Préparation du café

Remplissage en eau :

Ouvrez le couvercle du réservoir, remplissez le réservoir de la quantité d’eau froide requise, puis refermez le couvercle.

Insertion du fi ltre en papier :

Faites basculer le porte-fi ltre pivotant sur le côté, puis insérez un fi ltre N°4 dedans, en prenant soin auparavant de plier les bords perforés du fi ltre.

Remplissage en café moulu :

Pour chaque tasse normale (125ml), prévoyez une mesure d’environ 6 g (= 1½-2 c.à.c.) de café moulu. Refermez ensuite le porte-fi ltre.

Préparation de la verseuse :

Placez le couvercle conservateur d’arôme sur la verseuse, puis placez la verseuse sur l’appareil. Lorsque le couvercle est correctement positionné, il ouvre le système anti-goutte du porte-fi ltre pendant la fi ltration.

Lancement du cycle de fi ltration :

Branchez la fi che sur une prise murale et mettez la cafetière en marche à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt. Le cycle de fi ltration démarre et l’eau passe à travers du fi ltre.

Enlèvement de la verseuse :

Attendez la percolation complète de l’eau à travers le fi ltre avant d’enlever la verseuse de l’appareil.

Arrêt de la cafetière :

Le café peut être maintenu au chaud en laissant la verseuse sur la plaque chauffante.

Eteignez la cafetière une fois que la dernière tasse de café est prête.

La plaque chauffante reste chaude pendant environ 35 minutes une fois le cycle de percolation terminé, puis l’appareil s’éteint

automatiquement. Éteignez toujours l’appareil après utilisation et débranchez la fi che de la prise murale.

Entretien et nettoyage

Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours la fi che de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir suffi samment.

Pour éviter le risque de choc électrique, ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne l’immergez pas dans l’eau. L’appareil peut

être nettoyé avec un chiffon légèrement humide et un détergent doux. Essuyez ensuite l’appareil.

N’utilisez aucun produit abrasif ni détergent très puissant.

Pour retirer la mouture de café, ouvrez le porte-fi ltre pivotant, ramenez la poignée du fi ltre dans une position verticale et soulevez-le. Jetez le café usé (en tant que matière organique, il peut être ajouté au compost).

Rincez le fi ltre et replacez-le en abaissant la poignée et en le verrouillant. Assurezvous que les repères fl échés sur le fi ltre correspondent aux repères du porte-fi ltre pivotant.

Refermez le porte-fi ltre pivotant.

La verseuse peut être nettoyée à l’eau tiède savonneuse après utilisation puis séchée.

Détartrage

En fonction de la teneur en calcaire de l’eau locale ainsi que de leur fréquence d’utilisation, tous les appareils ménagers thermiques utilisant de l’eau chaude nécessitent un détartrage (élimination des dépôts calcaires) périodique destiné à en garantir le bon fonctionnement.

∙ Aucune réclamation en matière de garantie ne sera prise en compte si l’appareil ne fonctionne pas correctement en raison d’un détartrage insuffi sant.

Une prolongation du temps de passage de l’eau et l’amplifi cation du bruit pendant le cycle de fi ltration indiquent que le détartrage de la cafetière est nécessaire.

Une accumulation excessive de dépôts calcaires sera très diffi cile à éliminer, même à l’aide de puissants détartrants.

Elle peut également provoquer des fuites dans le système de fi ltration. Il est donc fortement conseillé de détartrer l’appareil

à intervalles de trente à quarante cycles de fi ltration. Une solution vinaigrée peut

être utilisée pour le détartrage comme suit :

Mélangez 80ml d’essence de vinaigre à la quantité maximale d’eau froide.

Versez cette solution de détartrage dans le réservoir, insérez un fi ltre en papier dans le porte-fi ltre sans

ajouter de café, puis laissez l’appareil fonctionner sur un cycle de fi ltration comme indiqué à la rubrique

Préparation du café. Répétez la procédure si nécessaire. Pendant le détartrage, assurez une ventilation suffi sante et évitez d’inhaler les vapeurs de vinaigre.

Pour nettoyer l’appareil après le détartrage, laissez-le accomplir 2-3 cycles de fi ltration en utilisant de l’eau pure (sans ajouter de café).

∙ Ne versez aucun détartrant dans un

évier émaillé.

17

Mise au rebut

Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.

Garantie

Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période

18

de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifi ée par le vendeur.

NL

Koffi ezet apparaat

Beste klant

Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing.

Aansluiting

Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact.

Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.

Beschrijving

1. Deksel voor watercontainer

2. Zwenkfi lter met verwijderbare inlegfi lter

3. Aroma beschermingsdeksel

4. Glazen karaf met handgreep

5. Aan/uit knop met controlelampje (aan de rechter kant)

6. Typeplaatje (aan onderzijde)

7. Stekker met snoer

8. Waterpeilindicator

Belangrijke veiligheidsaanwijzingen

Om risico te voorkomen mogen reparaties aan dit elektrische apparaat of het power snoer slechts uitgevoerd worden door onze klantenservice. Wanneer reparaties nodig zijn, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant.

Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt. Voor uitvoerige informatie over het schoonmaken van het apparaat, raadpleeg de sectie Onderhoud en schoonmaken.

Om elektrische schokken te voorkomen maak dit apparaat nooit schoon met water en dompel het nooit onder.

Waarschuwing: Verkeerd gebruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.

Pas op: De warmhoudplaat warmt op tijdens gebruik en zal daarna voor enige tijd warm blijven.

Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals

-door personeel in winkels, kantoren en andere soortgelijke werkomgevingen,

-in agrarische instellingen,

-door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties,

-in bed and breakfast gasthuizen.

19

Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen.

Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

Kinderen mogen in geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn.

Het apparaat en het snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar.

Waarschuwing: houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking.

Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid inclusief het powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd.

Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of

20

wanneer men met overdadige kracht aan het power snoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.

Voor gebruik moet men zorgen dat de handgreep van de glazen karaf is juist en veilig gemonteert. Wanneer nodig mag de metalen ring aangedraait worden door middel van de schroef in de handgreep.

Tijdens het gebruik moet men zorgen dat het koffi ezet apparaat op een vlakke en non-slip ondergrond geplaatst is die tegen spetteren en vlekken kan.

Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer niet in aanraking komen met een hete ondergrond of andere hittebronnen.

Om het gevaar van uitstoten van heet water of stoom te voorkomen, moet men het koffi ezetapparaat altijd uitschakelen en voldoende tijd geven om af te koelen voordat het opent of accessoires of hulpstukken verwijderd.

Kinderen moeten onder begeleiding zijn om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.

∙ Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact:

- wanneer het apparaat niet werkt,

- na gebruik,

- wanneer men het apparaat

schoonmaakt.

Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf.

Laat het snoer nooit los hangen: het snoer moet vrijgehouden worden van hete onderdelen van het apparaat.

Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan

de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.

Automatische uitschakeling

Om energie te besparen zal het apparaat

(inclusief de warmhoudplaat) ongeveer 35 minuten, nadat de brouw cyclus is voltooid, zichzelf automatisch uitschakelen.

Gebruik voor de eerste keer

Voordat men het apparaat voor het eerst gebruikt moet men eerst twee of drie keer het fi ltersysteem laten draaien met de maximale hoeveelheid water maar zonder het gebruik van koffi epoeder. Dit moet men ook doen wanneer men het apparaat voor een langere tijd gebruikt heeft, en na het ontkalken.

Algemene informatie

Een maat schaal op de watercontainer en op de glazen karaf helpt met het vullen van de container met de juiste hoeveelheid schoon water. De linker schaal is gebruikt voor normale maat koffi ekoppen van ongeveer 125ml, terwijl de rechter schaal gebruikt wordt voor kleinere koppen. Zorg ervoor dat de maximale hoeveelheid water niet overschreden wordt.

Wanneer meerdere brouwcycles nodig zijn moet men het koffi ezetapparaat na iedere cycle uitschakelen en het apparaat voor ongeveer 5 minuten laten afkoelen.

Belangrijke aanwijzing: Wanneer men het apparaat vult met vers water kort nadat men een brouwcycle volbracht heeft is er gevaar van verbranding van heet water of stoom wat ontsnapt van de wateruitgang.

Maken van koffi e

Vullen met water:

Open de watercontainerdeksel en vul de container met de gewenste hoeveelheid water en sluit de deksel.

Inzetten van de papieren fi lter:

Open de zwenkfi lter zijwaarts en plaats een

maat-4 papieren fi lter in de fi lterhouder, men moet eerst de geperforeerde kanten van de fi lter omvouwen.

Vullen met gemalen koffi e:

Voor een normale maat koffi ekop

(125ml), een maat van ongeveer 6 g

(= 1½ - 2 theelepels) fi jngemalen koffi e moet afgemeten worden. Sluit hierna de zwenkfi lter.

Voorbereiden van de glazen karaf:

Plaats de aromaprotectiedeksel op de karaf, en plaats dan de karaf in het apparaat.

Wanneer het correct geplaatst is zal de deksel het drip-stopmechanisme in de fi lterhouder afzetten tijdens de brouwcycle.

Starten van de brouwcycle:

Stop de stekker in het stopcontact en gebruik de Aan/Uit schakelaar om het koffi ezet apparaat aan te zetten. De fi lter cyclus start en het water passeert door de fi lter.

Verwijderen van de glazen karaf:

Wacht tot al het water door de fi lter gepasseerd is voordat men de karaf verwijderd van het apparaat.

Uitschakelen van het

koffi ezetapparaat:

De koffi e kan warm gehouden worden in de karaf door deze op de hete plaat te laten staan. Schakel het koffi ezet apparaat uit nadat het laatste kopje is ingeschonken.

De warmhoudplaat blijft ongeveer 35 minuten warm nadat de brouw cyclus is voltooid, waarna het apparaat zichzelf automatisch zal uitschakelen. Schakel het

21

apparaat altijd uit na gebruik en verwijder de stekker uit het stopcontact.

Onderhoud en schoonmaken

Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt

Om elektrische schokken te voorkomen maak dit apparaat nooit schoon met water en dompel het nooit onder. Het apparaat mag schoongemaakt worden met een vochtige doek en een zachte zeep. Veeg het goed droog.

Gebruik geen schuurmiddel of bijtende schoonmaakproducten.

Om het koffi edik te verwijderen, het zwenkfi lter openen, de hendel van het fi lterelement in de verticale positie zetten en deze eruit tillen. Gooi de gebruikte gemalen koffi e weg (als een natuurlijk product mag het gebruikt worden als compost).

Spoel het fi lter uit en plaats deze terug, door de hendel omlaag te klappen en te vergrendelen. Zorg ervoor dat de pijl tekens op het fi lterelement overeenkomen met die op het zwenkfi lter zelf..

Sluit de zwenkfi lter.

De glazen karaf mag na gebruik schoongemaakt worden met warm water.

Droog het hierna goed af.

Ontkalken

Afhangend van de waterkwaliteit

(kalkgehalte) in uw woonplaats en de hoeveelheid van gebruik, alle apparaten die heet water gebruiken moeten regelmatig ontkalkt worden (verwijderen van kalkaanslag).

∙ Iedere garantieclaim zal nul en generlei waarde hebben wanneer het apparaat

22 niet werkt vanwege onvoldoende ontkalken.

Het verlengen van de zet tijd en het lawaai dat wordt veroorzaakt tijdens het koffi ezetten geeft aan dat het tijd is om te ontkalken.

Een grote hoeveelheid kalkaanslag is zeer moeilijk te verwijderen zelfs wanneer men sterke ontkalkingsmiddelen gebruikt.

Dit kan ook lekken van het brouwsysteem veroorzaken. Wij bevelen daarom sterk aan dat men het apparaat ontkalkt nadat men het dertig tot veertig keer gebruikt heeft. Voor het ontkalken moet men de volgende azijnoplossing gebruiken:

Meng 80 ml schoonmaakazijn met de maximale aangegeven hoeveelheid

koud water.

Giet de ontkalkingsoplossing in de watercontainer. Plaats de papieren fi lter in de fi lterhouder zonder dat men

gemalen koffi e toevoegt zoals wordt beschreven in de sectie Koffi e maken, en laat het apparaat door de complete fi lter cyclus lopen. Herhaal dit proces wanneer nodig. Tijdens het ontkalken moet men zorgen dat men genoeg ventilatie heeft zodat men niet de azijngassen inhaleert.

Om het apparaat schoon te maken na het ontkalken laat men het apparaat 3 keer met schoon water doorspoelen.

∙ Giet geen ontkalker in geëmailleerde gootstenen.

Afval weggooien

Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooid worden van het huishoudelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan

recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven.

Garantieverklaring

Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc.

Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.

23

ES

Cafetera

Estimado Cliente,

Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones.

Conexión a la red eléctrica

Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor.

Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.

Descripción

1. Tapa del depósito de agua

2. Filtro extraíble con pieza del fi ltro desmontable

3. Tapa para la conservación del aroma

4. Jarra de cristal con asa

5. Botón de Encendido/Apagado con piloto (a la derecha)

6. Placa de características (en la parte inferior)

7. Cable de corriente con enchufe macho

8. Indicador del nivel de agua

Instrucciones importantes de seguridad

Para evitar cualquier peligro, la reparación del aparato eléctrico o del cable de alimentación deben ser realizadas por técnicos cualifi cados.

Si es preciso repararlo, se debe

24

mandar el aparato a uno de nuestros servicios de asistencia postventa.

Antes de limpiar el aparato, asegúrese de que esté desconectado de la red eléctrica y se haya enfriado por completo. Para tener información detallada sobre la limpieza del aparato, consulte la sección Limpieza y mantenimiento.

Para evitar riesgo de electrocución, no limpie la unidad con agua ni la sumerja.

∙ Precaución: El uso incorrecto puede provocar lesiones personales graves.

∙ Precaución: La placa térmica se calienta durante el funcionamiento y se mantendrá caliente durante cierto tiempo después.

Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo

-para ser utilizado por el personal de una tienda, ofi cina, u otros entornos similares,

-en empresas agrícolas,

-por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y establecimientos

similares,

-en casas rurales.

Este aparato podrá ser utilizado por niños (mayores de 8 años) y personas con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento del producto, siempre que hayan recibido la supervisión o instrucciones referentes al uso del aparato y entiendan por completo el peligro y las precauciones de seguridad.

Los niños no deben jugar con el aparato.

No se debe permitir que los niños realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que esté bajo vigilancia y tengan más de 8 años.

El aparato y su cable eléctrico siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años.

Precaución: Mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfi xia.

Antes de utilizar el aparato, siempre se debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable de alimentación como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato haya caído sobre una superfi cie dura, o se haya tirado en exceso del cable de alimentación, no se deberá utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato.

Antes de su utilización, asegúrese de que el asa de la jarra de cristal está correctamente ajustada y no se corre ningún peligro. Si es necesario, el anillo metálico se puede ajustar mediante el tornillo del asa.

Durante su operación, la cafetera deberá hallarse en una superfi cie plana y no deslizante, no porosa para salpicaduras o las manchas.

Evite que la unidad o el cable de alimentación entren en contacto con superfi cies calientes o fuentes de calor.

Para evitar el peligro de emisión de agua caliente o vapor, apague siempre la cafetera y permita que se enfríe durante sufi ciente tiempo antes de abrirla o extraer cualquier accesorio o pieza.

Los niños deben estar bajo supervisión para garantizar que no juegan con el aparato.

∙ Desenchufe siempre el aparato

- si hay una avería,

- después del uso, y

- antes de limpiarlo.

Cuando se desenchufa la clavija de la pared, nunca tirar del cable de alimentación.

No permita que el cable eléctrico cuelgue suelto; se debe mantener el cable sufi cientemente alejado de las partes calientes del aparato.

No se acepta responsabilidad alguna

25

si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente.

Desconexión automática

Para ahorrar energía, el aparato

(incluida la placa térmica) se apagará automáticamente cuando hayan transcurrido aproximadamente 35 minutos desde que fi nalizó el ciclo de elaboración de café.

Antes de emplearlo por primera vez

Antes de hacer café la primera vez, haga funcionar el aparato durante dos o tres ciclos de fi ltración utilizando la cantidad máxima indicada de agua, pero sin utilizar café molido. Esto también debería realizarse cuando no se ha utilizado el aparato durante un largo periodo de tiempo, y después de eliminar los depósitos de cal.

Información general

Existe una escala graduada en el recipiente del agua y en la jarra de cristal que facilita la tarea de llenado del recipiente con la cantidad correcta de agua limpia. La escala de la izquierda se utiliza para tazas de tamaño normal de aprox.125ml, mientras que la escala de la derecha se utiliza para tazas más pequeñas. Asegúrese de no exceder la cantidad máxima indicada de agua.

Si necesita varios ciclos consecutivos de elaboración de café, apague la cafetera después de cada ciclo y permita que el aparato se enfríe durante aprox. 5 minutos.

Aviso importante: Al llenar el aparato con agua fresca poco después de concluir un ciclo de elaboración de café,

26

existe peligro de quemaduras debido al agua caliente o vapor procedente de la salida del agua.

Elaboración del café

Llenar con agua:

Abra la tapa del recipiente de agua, llene el recipiente con la cantidad deseada de agua y vuelva a colocar la tapa.

Introducir el fi ltro de papel:

Abra el fi ltro extraible hacia el lado e introduzca un fi ltro de papel de tamaño-4 en el soporte para el fi ltro, primero debe doblar los lados perforados del fi ltro.

Llenar con café molido:

Para cada taza de tamaño normal

(125ml), se necesita una medida de aproximadamente 6 g (= 1½-2 cucharadas de postre) de café fi namente molido.

Después cierre el fi ltro extraible.

Preparar la jarra de cristal:

Coloque la tapa para la conservación del aroma en la jarra, y después sitúe la jarra en el aparato. Si se ha introducido correctamente, la tapa conseguirá desactivar el mecanismo interrumpe-goteo en el soporte del fi ltro durante el ciclo de elaboración del café.

Iniciar el ciclo de elaboración del café:

Enchufe el cable de alimentación en una toma de corriente y utilice el botón de encendido/apagado para encender la cafetera. El ciclo de fi ltración se inicia y el agua pasa por el fi ltro.

Extraer la jarra de cristal:

Espere hasta que toda el agua haya pasado por el fi ltro antes de extraer la jarra del aparato.

Apagar la cafetera:

El café se puede conservar caliente dentro de la jarra si se mantiene sobre la placa-

térmica. Apague la cafetera después de servir la última taza de café.

La placa térmica permanece caliente durante aproximadamente 35 minutos después de completar el ciclo de elaboración de café, y a continuación el aparato se apagará automáticamente. Apague siempre el aparato después de su utilización y desenchúfelo de la toma de pared.

Limpieza y mantenimiento

Antes de limpiar el aparato, asegúrese de que esté desconectado de la red eléctrica y se haya enfriado por completo.

Para evitar riesgo de electrocución, no limpie la unidad con agua ni la sumerja.

La cafetera se podrá limpiar con un paño ligeramente húmedo y un detergente suave. Séquelo a continuación.

No emplee productos de limpieza abrasivos o muy fuertes.

Para extraer el café molido usado, abra el fi ltro extraíble, coloque el asa de la pieza del fi ltro en posición vertical y levántelo para extraerlo. Deshágase del café molido (al tratarse de una sustancia natural, puede utilizarse como abono).

Enjuague el fi ltro y vuelva a colocarlo, doblando el asa hacia abajo y bloqueándola. Compruebe que las señales de fl echa de la pieza del fi ltro coinciden con las del fi ltro extraíble.

Cierre el fi ltro extraíble.

La jarra de cristal se puede limpiar con agua templada después de su uso.

Séquela con un paño después.

Descalcifi cación

Dependiendo de la calidad del agua

(contenido de cal) en su zona así como de la frecuencia con que la use, y para garantizar un funcionamiento adecuado, es necesario eliminar la cal con frecuencia de todos los aparatos domésticos termales que usan agua caliente (es decir, eliminar los residuos calizos).

La garantía quedará invalidada y

anulada si el aparato no funciona correctamente debido a una descalcifi cación insufi ciente.

Si cuando se hace café se nota que aumenta el tiempo de elaboración y también el ruido, esto quiere decir que es necesario desincrustar la cafetera.

Es muy difícil eliminar la acumulación excesiva de depósitos de cal, aun cuando se usan agentes desincrustadores muy fuertes. También podrían producirse fugas en el equipo de elaboración del café. Por ello recomendamos que la cafetera se desincruste cada treinta o cuarenta ciclos de elaboración de café.

Para el desincrustado se podrá usar una mezcla de vinagre de la forma siguiente:

Mezcle 80 ml de vinagre concentrado con la cantidad máxima indicada de agua fría.

Vierta la solución descalcifi cadora en el recipiente para el agua, introduzca un fi ltro de papel en el soporte del fi ltro sin añadir café molido según se describe en la sección Elaboración

del café, y permita que el aparato complete un ciclo de fi ltración. Repita el proceso si fuera necesario. Durante la descalcifi cación, asegúrese de que existe sufi ciente ventilación y no inhale el vapor del vinagre.

Para limpiar la cafetera después de la desincrustación, déjela que opere durante 2 o 3 fi ltraciones con agua

27

limpia.

∙ No tire el descalcifi cador en un fregadero revestido de esmalte.

Eliminación

Los dispositivos en los que fi gura este símbolo deben ser eliminados por separado de la basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrán facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente en el establecimiento de venta.

Garantía

Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra.

Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, sempre que no haya sido modifi cado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa.

28

IT

Caffettiera

Gentile Cliente,

Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni.

Collegamento alla rete

L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.

Assicuratevi che la tensione di alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.

Descrizione dell’apparecchio

1. Coperchio del serbatoio dell’acqua

2. Filtro rotante con innesto del fi ltro estraibile salvaroma

4. Caraffa in vetro con manico accensione/spegnimento con spia luminosa (sulla destra)

6. Targhetta portadati (sotto l’apparecchio)

7. Cavo di alimentazione con spina

8. Indicatore del livello dell’acqua

Importanti norme di sicurezza

Per evitare ogni rischio, le riparazioni a questo apparecchio elettrico o al cavo di alimentazione devono essere effettuate dal nostro servizio di assistenza tecnica. Nel caso siano necessarie riparazioni, vi preghiamo di inviare l’apparecchio al nostro centro di assistenza tecnica.

Prima di pulire l’apparecchio, assicuratevi che il cavo di alimentazione sia disinserito dalla presa di corrente e l’apparecchio si sia raffreddato completamente. Per informazioni più dettagliate su come pulire l’apparecchio, consultate la sezione Manutenzione e pulizia.

Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, non pulite l’apparecchio con acqua e non immergetelo in acqua.

∙ Avvertenza: Il cattivo uso può essere causa di gravi lesioni alla persona.

Avvertenza: La piastra elettrica diventa molto calda durante l’uso e resta calda per un certo tempo anche dopo lo spegnimento.

Questo apparecchio è studiato per il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio

-dal personale di negozi, uffi ci o altri ambienti di lavoro simili,

-in aziende agricole,

29

30

-da clienti di alberghi, motel e sistemazioni simili,

-da clienti di pensioni “bed-andbreakfast” (letto & colazione).

Il presente apparecchio può essere usato da bambini (di almeno 8 anni di età) e da persone con ridotte capacità fi siche, sensoriali o mentali, o persone senza particolari esperienze o conoscenze, purché siano sotto sorveglianza o siano state date loro istruzioni sull’uso dell’apparecchio e comprendano pienamente i rischi e le precauzioni di sicurezza che l’apparecchio comporta.

Ai bambini non deve essere consentito di giocare con l’apparecchio.

Ai bambini non deve essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età.

L’apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.

Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento.

Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio, controllate attentamente che l’apparecchio e gli accessori inseriti non presentino tracce di deterioramento.

Se per esempio fosse caduto battendo su una superfi cie dura, o se è stata usata una forza eccessiva nel tirare il cavo di alimentazione, l’apparecchio non va più usato: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento dell’apparecchio.

Prima dell’uso, accertatevi che il manico della caraffa in vetro sia fermamente e correttamente inserito. Se lo ritenete necessario, potete stringere l’anello di metallo tramite la vite posta sul manico.

Durante l’uso, la caffettiera va installata sopra ad una superfi cie piana, antiscivolo e impermeabile agli spruzzi e alle macchie.

Evitate che il cavo di alimentazione tocchi fonti di calore o superfi ci calde.

Per evitare che l’acqua bollente o il vapore fuoriesca, spegnete la caffettiera e lasciate sempre raffreddare l’apparecchio prima di aprirlo o di rimuovere parti dell’apparecchio o qualcuno degli accessori.

È necessario sorvegliare che i bambini non giochino con l’apparecchio.

∙ Disinserite sempre la spina dalla presa

- in caso di cattivo funzionamento,

- dopo l’uso,

- prima di pulire l’apparecchio.

Per disinserire la spina dalla presa di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione ma afferrate direttamente la spina.

Non lasciate pendere liberamente il cavo di alimentazione; tenete il cavo lontano dalle parti dell’apparecchio soggette a riscaldarsi.

Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle istruzioni.

Spegnimento automatico

Per risparmiare energia, l’apparecchio

(compresa la piastra elettrica) si spegnerà automaticamente dopo circa 35 minuti dopo il completamento del ciclo di infusione.

Per il primo utilizzo

Per preparare il caffè la prima volta, fate compiere all’apparecchio due o tre cicli di infusione utilizzando la quantità d’acqua massima indicata, senza però aggiungerci caffè macinato. Ripetete la stessa operazione anche dopo dei periodi prolungati di non utilizzo e dopo aver disincrostato dal calcare l’apparecchio.

Informazioni generali

Le tacche di misurazione presenti sul serbatoio dell’acqua e sulla caraffa in vetro facilitano l’operazione di riempimento del serbatoio con la giusta quantità di acqua. La scala di sinistra è per tazze di misura media di circa 125 ml, mentre quella di destra è utilizzata per tazze più piccole. Accertatevi sempre di non superare il livello massimo di quantità d’acqua.

Se dovete eseguire diversi cicli di infusione consecutivi, vi raccomandiamo di spegnere la caffettiera dopo ogni ciclo e di lasciare raffreddare l’apparecchio per almeno 5 minuti.

Osservazione importante: Se riempite l’apparecchio con acqua fresca subito dopo un precedente ciclo di infusione, c’è

il pericolo di procurarsi scottature a causa dell’acqua calda o del vapore che fuoriesce.

Preparazione del caffè

Riempimento del serbatoio dell’acqua:

Aprite il coperchio del serbatoio dell’acqua, riempite il serbatoio con la quantità di acqua desiderata e richiudete il coperchio.

Inserimento del fi ltro di carta:

Aprite il fi ltro rotante lateralmente e inserite sull’apposito supporto un fi ltro in carta 1 x 4, ripiegandolo prima sui lati preforati del fi ltro.

Riempimento con caffè macinato:

Per ogni tazza regolare (da 125 ml.), aggiungete un misurino di circa 6 g. (= 1½-2 cucchiaini) di caffè macinato fi nemente e poi chiudete il fi ltro rotante.

Preparazione della caraffa di vetro:

Inserite il fi ltro salvaroma sulla caraffa e poi sistemate la caraffa nell’apparecchio. Se il coperchio è inserito correttamente, durante il ciclo di infusione si disattiverà il meccanismo anti-goccia posto sul supporto del fi ltro.

Inizio del ciclo di infusione:

Inserite la spina in una presa di corrente a muro adatta e azionando l’interruttore di accensione /spegnimento (On/Off) accendete la caffettiera. Il ciclo di fi ltrazione ha inizio e l’acqua passa attraverso il fi ltro.

Rimozione della caraffa di vetro:

Aspettate che tutta l’acqua sia passata attraverso il fi ltro prima di rimuovere la

31

caraffa dall’apparecchio.

Spegnimento della caffettiera:

Potete tenere in caldo il caffè rimasto nella caraffa, lasciando la caraffa sulla piastra.

Spegnete la caffettiera quando avete versato anche l’ultima tazza.

La piastra elettrica rimane calda per circa

35 minuti dopo il completamento del ciclo di infusione; in seguito l’apparecchio si spegne automaticamente. Spegnete sempre l’apparecchio dopo l’uso e disinserite la spina dalla presa di corrente elettrica a muro.

Manutenzione e pulizia

Prima di pulire l’apparecchio, assicuratevi che il cavo di alimentazione sia disinserito dalla presa di corrente e l’apparecchio si sia raffreddato completamente.

Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, non pulite l’apparecchio con acqua e non immergetelo in acqua. L’apparecchio va pulito con un panno leggermente umido e un detersivo leggero. Asciugate l’apparecchio.

Non usate soluzioni abrasive o detergenti concentrati.

Per rimuovere la posa di caffè usato, aprite il fi ltro rotante, portate il manico dell’innesto del fi ltro in posizione verticale e sollevatelo. Buttate la posa di caffè (che in quanto sostanza naturale, può essere trasformata in concime).

Sciacquate bene il fi ltro e rimettetelo in sede, piegando il manico e bloccandolo.

Controllate che i segni a freccia dell’innesto del fi ltro siano allineati con quelli del fi ltro rotante.

Richiudete il fi ltro rotante.

La caraffa in vetro può essere pulita con dell’acqua calda e poi va asciugata bene.

32

Disincrostazione dal calcare

Secondo la qualità dell’acqua (tenore calcareo) della vostra zona nonché la loro frequenza d’utilizzazione, tutti gli apparecchi elettrodomestici termici che utilizzano acqua calda, esigono una periodica disincrostazione (eliminazione dei sedimenti calcarei) destinata a garantirne il buon funzionamento.

∙ La garanzia risulterà nulla e invalida se il malfunzionamento dell’apparecchio risulta dipendere da un’insuffi ciente disincrostazione dal calcare.

Dei tempi di preparazione più lunghi e un aumento del rumore durante la preparazione, indicano la necessità di procedere alla disincrostazione della caffettiera.

Un eccessivo accumulo di sedimenti calcarei sarà molto diffi cile da eliminare, anche per mezzo di potenti decalcifi canti, potrebbe essere la causa di perdite di acqua del sistema di infusione.

Viene perciò altamente raccomandato di procedere alla disincrostazione dell’apparecchio ad intervalli di trenta, quaranta cicli di infusione. Per la disincrostazione potete utilizzare una soluzione di acqua e aceto, procedendo nel modo seguente:

Mescolate 80 ml di aceto concentrato con la quantità massima indicata di acqua fredda.

Versate la soluzione disincrostante nel serbatoio dell’acqua, inserite un fi ltro di carta sull’apposito supporto

senza aggiungere caffè e, seguendo le istruzioni riportate nel paragrafo

Preparazione del caffè, mettete in funzione l’apparecchio come se doveste eseguire un normale ciclo di fi ltrazione.

Se necessario, ripetete l’operazione.

Durante la disincrostazione, assicuratevi che il locale sia ben aerato per non inalare i vapori dell’aceto.

Per pulire l’apparecchio dopo la disincrostazione, eseguite 2-3 cicli di fi ltrazione con acqua fresca (senza aggiunta di caffè e togliendo il fi ltro permanente).

∙ Non versate mai le soluzioni disincrostanti nei lavelli smaltati.

Smaltimento

Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente dai normali rifi uti domestici perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento possono fornire ulteriori informazioni in materia.

Dichiarazione di garanzia

La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data di vendita (certifi cata da scontrino fi scale) e comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di beni.

La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da

Centri non da noi autorizzati.

33

DK

Kaffemaskine

Kære kunde,

Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference.

Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning.

El-tilslutning

Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet.

Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.

Apparatets dele

1. Låg til vandbeholderen

2. Svingbar tragt med aftagelig fi lterindsats

3. Aromalåg

4. Glaskande med hank

5. Tænd/sluk-knap med indikatorlys (på højre side)

6. Typeskilt (på undersiden)

7. Ledning med stik

8. Vandstandsindikator

Vigtige sikkerhedsregler

For at undgå farer skal reparation af dette elektriske apparat eller dets ledning, altid udføres af vores kundeservice. Hvis reparation er nødvendig, skal apparatet sendes til vores afdeling for kundeservice.

Sørg for at stikket er taget ud af

34

stikkontakten og at kaffemaskinen er kølet fuldstændigt af inden rengøring.

Detaljeret information om rengøring af apparatet fi ndes i afsnittet om

Rengøring og vedligehold.

For at undgå elektrisk stød bør apparatet ikke rengøres med vand og heller ikke nedsænkes i vand.

Advarsel: Misbrug kan forårsage alvorlig personskade.

Advarsel: Varmepladen bliver meget varm under brug og vil forblive varm i nogen tid efter apparatet slukkes.

Dette apparat er beregnet til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom

-butikspersonale, kontorer eller andre mindre virksomheder,

-landbrugsvirksomheder,

-af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender,

-B&B pensionater.

Dette apparat kan benyttes af børn

(som er mindst 8 år) og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, såfremt de har fået vejledning og instruktion i

brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører.

Børn må aldrig få lov til at lege med apparatet.

Børn må aldrig få lov til at udføre rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde på dette apparat, medmindre de er under opsyn og mindst 8 år gamle.

Apparatet og dets ledning må altid holdes væk fra børn som er yngre en

8 år.

Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning.

Inden apparatet benyttes må både apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel har været tabt på en hård overfl ade eller der er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det ikke længere benyttes:

Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet.

Før brug må man altid sørge for at glaskandens håndtag er korrekt og forsvarligt monteret. Om nødvendigt kan metalbåndet strammes ved hjælp af skruen i håndtaget.

Under brug skal kaffemaskinen placeres på en plan, skridfast overfl ade der kan tåle vandstænk og pletter.

Lad aldrig apparatet eller dets ledning berøre eller komme i kontakt med varme overfl ader eller andre varmekilder.

For at undgå risikoen for at varmt vand eller damp skal slippe ud, skal man altid slukke for kaffemaskinen og lade den få tilstrækkelig tid til at køle af inden tragten åbnes eller nogen af delene eller tilbehøret tages af.

Børn bør være under opsyn for at sikre at de ikke leger med apparatet.

∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten

- i tilfælde af fejlfunktion,

- efter brug,

- inden rengøring af apparatet.

Træk aldrig i selve ledningen, når ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket.

Lad aldrig ledningen hænge frit; ledningen skal altid holdes langt væk fra apparatets varme dele.

Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning.

Automatisk slukke-funktion

For at spare energi, vil apparatet (inklusiv varmepladen) automatisk slukke af sig selv ca. 35 minutter, efter kaffen er færdigbrygget.

Før brug

Inden der første gang brygges kaffe på maskinen, bør den skylles igennem med to til tre hold vand fyldt op til det anviste maksimum, men uden brug af kaffe. Dette bør ligeledes gentages hvis maskinen ikke har været brugt igennem længere tid, og efter afkalkning.

Generel information

Måleangivelserne både på

35

vandbeholderen og glaskanden gør det lettere at fylde kaffemaskinen med den korrekte mængde rent vand. Inddelingen til venstre benyttes til almindelige kopper der rummer ca. 125 ml, mens inddelingen til højre benyttes ved mindre kopper. Sørg for at den anviste maksimum markering aldrig bliver overskredet.

Hvis der er brug for at brygge fl ere kander kaffe efter hinanden, bør apparatet slukkes mellem hver omgang og få lov til at køle af i ca. 5 minutter.

Vigtigt: Når kaffemaskinen fyldes med rent vand umiddelbart efter at en kande kaffe netop er færdigbrygget, er der risiko

for skoldning fra varmt vand og damp der sprøjter ud af vandafl øbet.

Kaffebrygning

Påfyldning af vand:

Åbn låget på vandbeholderen, fyld beholderen med den ønskede mængde vand og sæt låget på igen.

Indsætning af kaffefi lteret:

Sving tragten ud og indsæt et kaffefi lter

størrelse 4 ind i fi lterholderen, idet fi lterets perforerede sider først foldes ned.

Påfyldning af kaffe:

For hver kop (125ml), beregnes et mål på ca. 6 g (= 1½-2 teskeer) af fi ntmalet kaffe.

Luk tragten bagefter.

Klargøring af glaskanden:

Sæt aromalåget på glaskanden, og placer derefter kanden i kaffemaskinen. Hvis låget er placeret korrekt, vil det forhindre at dråbestopperen i fi lterholderen fungerer under kaffebrygningen.

Starte kaffebrygning:

Sæt stikket i en passende stikkontakt og brug Tænd/sluk-knappen til at tænde for kaffemaskinen. Bryggeperioden starter og

36

vandet løber gennem fi lteret.

Udtagning af glaskanden:

Vent med at tage kanden ud af kaffemaskinen indtil alt vandet er passeret gennem fi lteret.

Slukke kaffemaskinen:

Kaffen kan holdes varm i kanden ved lade den blive stående på den varme plade. Sluk kaffemaskinen så snart den sidste kop er blevet hældt op.

Pladen forbliver varm i ca. 35 minutter, efter kaffen er færdigbrygget. Derefter slukker kaffemaskinen automatisk. Sørg altid for at slukke for kaffemaskinen efter brug og tag stikket ud af stikkontakten.

Rengøring og vedligehold

Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten og at kaffemaskinen er kølet fuldstændigt af inden rengøring.

For at undgå elektrisk stød bør apparatet ikke rengøres med vand og heller ikke nedsænkes i vand. Apparatet kan rengøres med en letfugtig klud tilsat et mildt opvaskemiddel. Tør den grundigt af bagefter.

Benyt ikke skuremidler eller skrappe rengøringsmidler.

Kaffemaskinen tømmes ved at åbne den svingbare tragt, drej fi ltertragtens håndtag til en lodret position og løft den ud.

Kaffegrumset hældes i skraldespanden

(men da det er en naturlig substans kan det også komposteres).

Skyl fi lteret inden det sættes i igen, drej håndtaget ned og lås det. Kontroller at pilemærkerne på fi lteret, passer med de tilsvarende pile på den svingbare tragt.

Luk den svingbare tragt.

Glaskanden kan rengøres med varmt vand efter brug. Tør den af bagefter.

Afkalkning

Alle husholdningsartikler med varmelegemer der opvarmer vand har, afhængigt af vandkvaliteten

(kalkindholdet) i området samt hvor hyppigt kaffemaskinen benyttes, brug for at blive afkalkede (dvs. få fjernet kalkafl ejringerne) regelmæssigt for at fungere optimalt.

∙ Ethvert garantikrav vil være ugyldigt hvis apparatet ikke fungerer som følge af manglende afkalkning.

En forlængelse af bryggetiden og øget lyd under brygningen er tegn på at det er nødvendigt at afkalke kaffemaskinen.

Større afl ejringer af kalk er meget vanskelige at fjerne, selv med stærke afkalkningsmidler. De kan også forårsage lækage i bryggesystemet. Vi anbefaler derfor kraftigt at maskinen kalkes af efter tredive til fyrre ganges kaffebrygning.

Følgende eddikeopløsning kan benyttes til afkalkningen:

Bland 80 ml eddikesyre med den markerede maksimale mængde koldt rent vand.

Hæld afkalkningsopløsningen op i vandbeholderen, sæt et kaffefi lter i fi lterholderen dog uden kaffe som beskrevet under afsnittet Kaffebrygning, og lad kaffemaskinen gå gennem en bryggeperiode. Gentag om nødvendigt proceduren. Sørg for tilstrækkelig ventilation under afkalkningen og undgå at indånde eddikedampene.

For at skylle kaffemaskinen igennem efter afkalkningen, må den køre 2-3 gange udelukkende med rent vand.

∙ Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i emaljerede vaske.

Bortskaffelse

Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette.

Garantierklæring

På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl.

Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt

årsagen til returneringen skal vedlægges.

Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.

37

SE

Kaffekokare

Bästa kund!

Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner.

Anslutning till vägguttaget

Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser.

Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som

är gällande för CE-märkning.

Delar

1. Vattenbehållarens

2. Filterhållare med löstagbar fi lterinsats

3. Aromskyddslock

4. Glaskanna med handtag

5. På/Av-knapp med signallampa (till höger)

6. Märkskylt (på undersidan)

7. Elsladd med stickpropp

8. Vattennivåvisare

Viktiga säkerhetsföreskrifter

För att undvika risker får reparationer av denna elektriska apparat eller dess elsladd endast utföras av vår kundservice. Om det krävs reparation, bör du skicka apparaten till någon av våra kundtjänstavdelningar.

38

Dra alltid stickproppen ur vägguttaget och se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas. Se avsnittet Skötsel och rengöring för detaljerad information om hur apparaten bör rengöras.

På grund av risken för elektrisk stöt bör apparaten inte rengöras med vatten eller doppas i vatten.

Varning: Felaktig användning kan orsaka svåra personskador.

Varning: Värmeplattan värms upp under användning och förblir het en tid efteråt.

Apparaten är avsedd för hemmabruk eller liknande användning:

-personal i butiker, kontor och liknande arbetsmiljöer,

-i företag inom jordbrukssektorn,

-för kunder i hotell, motell och andra liknande anläggningar,

-för kunder i bed-and-breakfast hus.

Denna apparat kan användas av barn (minst 8 år gamla) och av personer som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet och kunskap,

förutsatt att dessa personer

är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar.

Barn bör inte tillåtas leka med apparaten.

Barn bör inte tillåtas rengöra eller göra service på apparaten ifall de inte är övervakade och minst 8 år gamla.

Apparaten och dess elsladd bör hållas utom räckhåll för barn under 8

år.

Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det fi nns t.ex. risk för kvävning.

Innan varje användning bör apparaten samt dess elsladd och monterade tillbehör inspekteras noga så att de inte har några skador. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta, eller om elsladden har utsatts för alltför hård kraft, bör den inte längre användas: Även osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet.

Innan du använder apparaten bör du se till att glaskannans handtag är korrekt monterat. Vid behov kan metallringen dragas åt med hjälp handtagets skruv.

Under användningen bör kaffekokaren placeras på en plan och glidfri yta, som tål stänk och fl äckar.

Låt inte apparaten eller elsladden komma i kontakt med heta ytor eller heta källor.

Undvik att hett vatten eller het ånga utlöses genom att alltid stänga av kaffekokaren och låta den svalna tillräckligt lång tid innan du öppnar den eller innan du tar bort några tillbehör.

Se till att barn inte leker med apparaten.

∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget

- ifall apparaten skulle krångla,

- efter användning, samt

- innan apparaten rengörs.

Ta stickproppen ur vägguttaget genom att dra i stickproppen, aldrig i sladden.

Låt inte elsladden hänga fritt; sladden måste hållas på säkert avstånd från apparatens heta delar.

Inget ansvar godtas om skada uppkommer till följd av felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte följts.

Automatisk avstängning

För att spara energi stänger apparaten

(och värmeplattan) av sig själv automatiskt ungefär 35 minuter efter att bryggningen

är klar.

Innan första användningen

Innan kaffekokaren används för första gången bör du låta apparaten göra två eller tre fi ltreringsomgångar med maximal mängd vatten men utan kaffepulver. Detta bör också göras om apparaten inte varit i användning under en längre tid, samt efter avkalkning.

Allmän information

Måttskalan på vattenbehållaren och glaskannan gör det lättare för dig att fylla behållaren med korrekt mängd rent vatten. Den vänstra skalan är avsedd

39

för 125 ml koppar av normal storlek, medan den högra skalan är avsedd för mindre koppar. Se till att den maximala vattenmängden inte överskrids.

Om fl era bryggningsomgångar krävs efter varandra bör du stänga av kokaren efter varje omgång och låta apparaten svalna i ungefär 5 minuter.

Viktig anmärkning: När du fyller apparaten med färskt vatten strax efter en bryggning slutförts fi nns det en risk för

skållning då hett vatten utlöses genom vattenavloppet.

Så brygger du kaffe

Fyll med vatten:

Öppna vattenbehållarens lock, fyll behållaren med önskad mängd vatten och sätt tillbaka locket.

Sätt i pappersfi lter:

Öppna fi lterhållaren åt sidan och sätt i ett pappersfi lter av storlek 4 i fi lterhållaren, då du först vikit ner den perforerade sidan av fi ltret.

Fyll med malet kaffe:

För varje 125 ml kopp krävs cirka 6 g (=

1½-2 teskedar) fi nt malet kaffe. Stäng fi lterhållaren när du fyllt kaffe i fi ltret.

Tillred kaffe i glaskannan:

Sätt aromskyddslocket på kannan och placera kannan i apparaten. Om locket monterats korrekt kommer det att förhindra att “droppstopp”-mekanismen i fi lterhållaren fungerar under bryggningsprocessen.

Starta bryggningsomgången:

Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag och använd på/av-knappen för att starta kaffekokaren. Filtreringsomgången startar och vattnet rinner genom fi ltret.

Tag bort glaskannan:

Vänta tills allt vatten har runnit genom fi ltret

40

innan du tar kannan från apparaten.

Stäng av kaffekokaren:

Kaffet kan hållas varmt i kannan om du lämnar kannan på den varma plattan. Stäng av kaffekokaren när den sista koppen har fyllts.

Värmeplattan förblir het i ungefär 35 minuter efter bryggningen, varefter apparaten stänger av sig själv. Stäng alltid av apparaten efter användning och dra stickproppen ur vägguttaget.

Skötsel och rengöring

Dra alltid stickproppen ur vägguttaget och se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas.

På grund av risken för elektrisk stöt bör apparaten inte rengöras med vatten eller doppas i vatten. Kaffekokaren kan avtorkas med en lätt fuktad trasa och ett milt diskmedel kan användas. Torka torrt efteråt.

Använd inte slipmedel eller starka rengöringslösningar.

Avlägsna malet kaffe genom att öppna fi lterhållaren, fl ytta fi lterinsatsens handtag till vertikalt läge och lyfta ut fi lterinsatsen.

Kasta bort det malda kaffet (denna naturprodukt kan sättas i komposten).

Skölj ur fi lterinsatsen och sätt den på sin plats, vik ner handtaget och lås det. Se till att pilmärket på fi lterinsatsen är i linje med fi lterhållarens märke.

Stäng fi lterhållaren.

Glaskannan kan diskas i varmt vatten efter användningen. Torkas torr.

Avkalkning

Beroende på vattenkvaliteten

(kalkinnehållet) på din hemort samt på apparatens användningstäthet, behöver

alla apparater som används med varmt vatten avkalkas (dvs kalkavlagringar avlägsnas) regelbundet för att fungera ordentligt.

Garantikrav kan inte godkännas om

apparaten inte fungerar på grund av otillräcklig avkalkning.

En förlängning av bryggningstiden och högre oljud vid bryggningen indikerar att avkalkning av kaffekokaren är nödvändig.

En alltför stor kalkavlagring är mycket svår att avlägsna, trots att avkalkningsmedel används.

Den kan också orsaka läckage i bryggningssystemet. Vi rekommenderar därför att apparaten avkalkas efter var trettionde eller fyrtionde bryggningsomgång. För avkalkning kan följande ättiksblandning användas:

Blanda 80 ml ättiksyra med den indikerade maximala mängden kallt vatten.

Häll avkalkningslösningen i vattenbehållaren, sätt ett fi lter i fi lterhållaren utan att tillsätta malet

kaffe enligt avsnittet Så brygger du

kaffe och låt apparaten genomföra en fi ltreringsomgång. Upprepa proceduren vid behov. Under avkalkningen bör du vädra tillräckligt och inte andas in

ättiksångorna.

För att rengöra apparaten efter avkalkningen bör du låta den göra 2-3 fi ltreringsomgångar med rent vatten.

∙ Häll inte ut avkalkningsmedlet i emaljerade tvättställen.

Avfallshantering

Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet.

Garanti i Sverige och Finland

För material- och tillverkningsfel gäller 2

års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specifi cerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador.

Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,

Tyskland.

41

FI

Kahvinkeitin

Hyvä Asiakas,

Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin.

Verkkoliitäntä

Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.

Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.

Osat

1. Vesisäiliön

2. Kääntyvä suodatin ja irrotettava suodatinosa

3. Aromisuojakansi

4. Lasipannu sis. kahva

5. Virran kytkentä/katkaisu merkkivalolla

(oikealla)

6. Arvokilpi

7. Liitäntäjohto ja pistoke

Tärkeitä turvallisuusohjeita

42

Vaarojen välttämiseksi ainoastaan valmistajan huoltopalvelu saa korjata tämän sähkölaitteen ja uusia liitäntäjohdon. Jos tarvitaan korjauksia, lähetä laite huoltoosastollemme.

Katkaise virta ja anna laitteen jäähtyä ennen puhdistamista.

Yksityiskohtaisia tietoja laitteen puhdistuksesta on osassa Laitteen

puhdistus ja hoito.

Sähköturvallisuussyistä laitetta ei saa puhdistaa vedellä eikä upottaa veteen.

Varoitus: Väärinkäytöstä saattaa seurata vakavia henkilövammoja.

Varoitus: Kuumalevy kuumenee käytön aikana ja pysyy kuumana jonkin aikaa käytön jälkeen.

Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten

-henkilökuntakäyttö myymälöissä, toimistoissa ja muissa vastaavissa työympäristöissä

-maatalousyritykset

-hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat

-aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot.

Tätä laitetta saavat käyttää lapset

(vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt, joilla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset

tiedot laitteen toiminnasta, mikäli heitä valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet.

Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.

Lasten ei saa antaa tehdä laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole aikuisen valvonnassa sekä vähintään 8 vuotta vanhoja.

Laite ja sen liitäntäjohto täytyy aina pitää alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa.

Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi.

Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto ja mahdolliset asennetut lisäosat vaurioiden varalta. Jos laite on esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä vaaratilanteita.

Varmista aina ennen käyttöä, että lasipannun kahva on kunnolla ja turvallisesti kiinnitetty. Tarpeen vaatiessa metallirengasta voi kiristää kahvassa olevalla ruuvilla.

Laite on asetettava käytön ajaksi tasaiselle ja pitävälle alustalle, joka on roiskeen- ja tahrankestävä.

Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon koskettaa kuumia pintoja tai joutua kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa.

Estääksesi kuuman veden tai höyryn purkautumisen, katkaise keittimestä virta ja anna sen jäähtyä ennen kuin avaat sen tai poistat lisäosia tai -laitteita.

Lapsia on valvottava, jotta estetään, etteivät he leiki laitteella.

∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta aina

- jos laitteessa on käyttöhäiriö

- käytön jälkeen

- ennen laitteen puhdistamista.

Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina pistokkeeseen.

Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä anna sen koskettaa kuumia osia.

Jos laite vahingoittuu väärinkäytön seurauksena tai siksi, että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei vastaa aiheutuneista vahingoista.

Automaattinen katkaisu

Energian säästämiseksi laitteesta (mukaan lukien kuumalevystä) katkeaa virta automaattisesti noin 35 minuutin kuluttua valmistusjakson jälkeen.

Ennen käyttöä

Ennen kuin valmistat kahvia ensimmäisen kerran, käytä keitintä kahdesta kolmeen kertaan täydellä vesimäärällä ilman kahvia.

Tee samoin jos laite on ollut pitkään käyttämättä ja kalkinpoiston jälkeen.

Yleistä

Vesisäiliössä ja lasipannussa on täyttömerkinnät, joiden avulla säiliö on helppo täyttää oikealla vesimäärällä.

Vasemmanpuoleinen merkintä on tarkoitettu normaalinkokoisille, noin

125 ml:n kupeille ja oikeanpuoleinen

43

pienemmille kupeille. Varmista, ettet ylitä veden enimmäismäärän merkkiä.

Jos keität kahvia useita kertoja peräkkäin, katkaise jokaisen keittokerran jälkeen keittimestä virta ja anna sen jäähtyä noin

5 minuuttia.

Tärkeää: Jos laiteeseen kaadetaan vettä pian edellisen keittokerran jälkeen, vesiaukosta purkautuva kuuma vesi tai höyry voi aiheuttaa palovammavaaran.

Kahvin valmistus

Veden lisääminen:

Avaa vesisäiliön kansi, lisää haluamasi määrä vettä ja sulje kansi.

Paperisuodattimen asetus:

Avaa kääntyvä suodatinosa sivuttain ja aseta suodatinpitimeen kokoa 4 oleva paperisuodatin. Taivuta ensin suodattimen rei’itetyt sivut.

Kahvijauheen lisääminen:

Jokaista normaalin kokoista kuppia (125 ml) varten tarvitaan noin 6 g (=1½-2 tl) hienoksi jauhettua kahvia. Sulje kääntyvä suodatin.

Lasipannun valmistelu:

Kiinnitä pannun aromisuojakansi ja laita pannu sitten keittimeen. Kun pannu on oikein paikoillaan, kansi estää suodatinpitimen tippalukkomekanismin toiminnan kahvin valmistuksen aikana.

Kahvin valmistuksen aloitus:

Kytke pistotulppa sopivaan seinäpistorasiaan ja kytke virta päälle kahvinkeittimen virtakytkimestä. Suodatusjakso alkaa ja vesi virtaa suodattimen läpi.

Lasipannun poistaminen:

Odota, kunnes vesi on poistunut suodattimesta ennen kuin poistat pannun keittimestä.

Kahvinkeittimen kytkeminen pois

toiminnasta:

44

Kahvin voi pitää lämpimänä pannussa jättämällä pannun keittimen levylle. Katkaise kahvinkeittimestä virta, kun viimeinen kupillinen on kaadettu.

Kuumalevy pysyy kuumana noin 35 minuuttia valmistusjakson jälkeen, jonka jälkeen laitteesta katkeaa virta automaattisesti. Katkaise virta laitteesta aina käytön jälkeen ja irrota pistotulppa pistorasiasta.

Laitteen puhdistus ja hoito

Katkaise virta ja anna laitteen jäähtyä ennen puhdistamista.

Sähköturvallisuussyistä laitetta ei saa puhdistaa vedellä eikä upottaa veteen.

Laite puhdistetaan kosteahkolla rievulla ja miedolla pesuaineliuoksella. Kuivaa hyvin.

Älä käytä hankaavia tai karkeita puhdistusaineita.

Poista kahvipurut avaamalla kääntyvä suodatin, kohdista suodatinosan kahva pystysuoraan asentoon ja nosta se ulos.

Poista kahvi (luonnonaineena se soveltuu kompostiin).

Huuhtele suodatin ja aseta se takaisin paikalleen taittamalla kahva alas ja lukitsemalla se. Varmista, että suodatinosassa olevat nuolet ovat kohdakkain kääntyvän suodattimen kanssa.

Sulje kääntyvä suodatin.

Lasipannun voi puhdistaa lämpimällä vedellä käytön jälkeen. Pyyhi pannu kuivaksi pesun jälkeen.

Kalkin poisto

Kaikista kuumaa vettä käyttävistä kodinkoneista on aika ajoin poistettava kalkkisakkautumat, jotta laitteen toiminta ei kärsi. Toimenpiteen toistotiheys riippuu

veden laadusta (kalkkipitoisuus), sekä siitä, kuinka usein laitetta käytetään.

Kaikki takuut raukeavat, jos laitteeseen

tulee vika riittämättömän kalkinpoiston vuoksi.

Jos suodatusjakso pitenee ja kahvinkeitin alkaa toimia kovin äänekkäästi, syynä on todennäköisesti kahvinkeittimeen syntynyt kattilakivi.

Kovin paksuja kalkkisakkautumia on erittäin vaikea poistaa voimakkaillakin aineilla. Kalkki voi aiheuttaa myös keittimen vuotamista. Valmistaja suosittelee, että kattilakiven poisto suoritetaan aina 30-40 suodatusjakson välein. Toimenpiteen voi suorittaa etikkaliuoksella:

Sekoita 80 ml etikkaesanssia annettuun maksimimäärään kylmää vettä.

Kaada seos keittimen vesisäiliöön, laita paperisuodatin suodatinpitimeen

ilman kahvia Kahvin valmistus -osassa kuvatulla tavalla ja anna keittimen käydä läpi yksi suodatusjakso. Toista toimenpide tarpeen vaatiessa. Älä hengitä kalkinpoiston aikana syntyviä etikkahöyryjä ja varmista riittävä tuuletus.

Puhdista kahvinkeitin kattilakiven poiston jälkeen käymällä suodatusjakso lävitse 2–3 kertaa puhtaalla vedellä.

∙ Älä kaada kalkinpoistoainetta emaloituihin astianpesualtaisiin.

Jätehuolto

Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.

Takuu

Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan.

Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on.

Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,

Saksa

Maahantuoja:

Oy Harry Marcell Ab

PL 63, 01511 VANTAA

Puh (09) 870 87860

Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.fi [email protected]

45

PL

Ekspres do kawy

Szanowni Klienci!

Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją.

Podłączenie do sieci zasilającej

Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie przez prawidłowo zainstalowane gniazdko z uziemieniem.

Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w

UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.

Zestaw

1. Pokrywka pojemnika na wodę

2. Odchylany pojemnik na fi ltr z wyjmowanym fi ltrem zatrzymująca aromat

4. Szklany dzbanek z uchwytem

5. Włącznik z lampką kontrolną (po prawej)

6. Tabliczka znamionowa (pod spodem)

7. Przewód

8. Wskaźnik świetlny poziomu wody

Instrukcja bezpieczeństwa

Aby zachować bezpieczeństwo, wszelkie naprawy tego elektrycznego urządzenia muszą być wykonywane przez nasz serwis. Jeśli urządzenie

46

wymaga naprawy, prosimy wysłać je do naszego działu obsługi klienta.

Przed przystąpieniem do czyszczenia, należy się upewnić, że urządzenie zupełnie wystygło i jest wyłączone z sieci elektrycznej.

Szczegółowe informacje na temat czyszczenia urządzenia znajdują się w punkcie Czyszczenie i

konserwacja.

Zanurzanie urządzenia w wodzie i mycie go wodą jest niedozwolone i może grozić porażeniem prądem.

∙ Ostrzeżenie: Nieprawidłowe użytkowanie urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.

∙ Ostrzeżenie: Płyta grzewcza rozgrzewa się do wysokiej temperatury w trakcie pracy i pozostaje gorąca przez jakiś czas po jej zakończeniu.

Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w

-sklepach, biurach i innych podobnych miejscach pracy – przez pracowników;

-agroturystyce;

-hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów);

-pensjonatach.

Osoby o ograniczonych zdolnościach fi zycznych, czuciowych lub psychicznych albo nieposiadające stosownego doświadczenia lub wiedzy, a także dzieci (w wieku co najmniej 8 lat), mogą korzystać z urządzenia, pod warunkiem że znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane, jak używać urządzenia i są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i wymaganych środków ostrożności.

Nie dopuszczać do używania urządzenia jako zabawki przez dzieci.

Nie wolno pozwalać dzieciom na wykonywanie jakichkolwiek prac związanych bezpośrednio z konserwacją lub czyszczeniem urządzenia, a jeżeli już, to dziecko musi mieć co najmniej 8 lat i być nadzorowane przez osobę dorosłą.

Nie dopuszczać do urządzenia i jego przewodu zasilającego dzieci poniżej

8 lat.

Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia.

Przed użyciem należy dokładnie sprawdzić, czy główny korpus urządzenia i wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia.

Jeżeli urządzenie np. spadło na twardą powierzchnię albo przewód zasilający został narażony na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje się ono do dalszego użytku: nawet najmniejsza, niewidoczna usterka powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na działanie urządzenia i bezpieczeństwo użytkownika.

Przed użyciem należy sprawdzić, że uchwyt szklanego dzbanka jest prawidłowo założony. W razie potrzeby, metalowy pierścień można ścisnąć śrubką w uchwycie.

Podczas parzenia kawy, urządzenie musi być ustawione na równej i nie śliskiej powierzchni, odpornej na ewentualne zaplamienie i rozpryski.

Urządzenie oraz przewód sieciowy nie mogą stykać się z gorącymi powierzchniami, ani też być poddawane działaniu wysokich temperatur.

Przed otwieraniem ekspresu lub wyjmowaniem z niego jakichkolwiek elementów czynnościowych i akcesoriów, należy urządzenia wyłączyć i poczekać na jego ochłodzenie. W ten sposób można zapobiec niebezpieczeństwu wydzielania się pary lub gorącej wody.

Dzieci powinny znajdować się pod stałą opieką, aby nie dopuścić do używania

47

przez nie urządzenia jako zabawki.

Wtyczkę należy wyjąć z gniazda

elektrycznego:

- w przypadku stwierdzenia usterki

urządzenia;

- po zakończeniu pracy;

- i przed przystąpieniem do

czyszczenia.

Nigdy nie należy ciągnąć za przewód przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka elektrycznego.

Przewód przyłączeniowy nie powinien zwisać wolno, należy uważać aby znajdował się w bezpiecznej odległości od gorących części urządzenia.

Nie ponosi się odpowiedzialności, jeśli szkoda wynikła z nieprawidłowego używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi.

Automatyczny wyłącznik

Aby nie marnotrawić energii, urządzenie

(wraz z płytą grzewczą) wyłącza się automatycznie po około 35 minutach od zakończenia cyklu parzenia.

Przed użyciem ekspresu po raz pierwszy

Przed pierwszym użyciem ekspresu, należy uruchomić urządzenie na dwa lub trzy cykle bez kawy. W tym celu użyć maksymalnej ilości wody nie dodając mielonej kawy. W ten sam sposób należy postępować po dłuższym okresie nieużywania ekspresu oraz po usuwaniu kamienia.

Informacje ogólne

Miarka na pojemniku na wodę i na szklanym dzbanku służy do odmierzania prawidłowej ilości czystej wody w pojemniku na wodę. Skala po lewej stronie odpowiada standardowym

48

fi liżankom o poj. około 125 ml, a ta po prawej stronie odpowiada mniejszym fi liżankom. Należy uważać, aby poziom wody nie przekroczył symbolu maksymalnego wypełnienia.

Chcąc przeprowadzić proces parzenia kilka razy z rzędu, ekspres należy wyłączyć po każdym cyklu i odczekać ok.

5 minut na ochłodzenie się urządzenia.

Ważna informacja: Przy napełnianiu ekspresu świeżą wodą, krótko po zakończeniu cyklu parzenia, istnieje

niebezpieczeństwo poparzenia się gorącą wodą lub ulatniającą się parą.

Parzenie kawy

Napełnianie wodą:

Należy zdjąć pokrywkę pojemnika na wodę, napełnić pojemnik wymaganą ilością wody i ponownie nałożyć pokrywkę.

Zakładanie papierowego fi ltra:

Odchylić pojemnik na fi ltr w poziomie i włożyć fi ltr rozmiar 4 do komory na fi ltr, zaginając najpierw perforowane brzegi fi ltra

Wsypywanie mielonej kawy :

Na każdą standardową fi liżankę (125 ml) potrzeba ok. 6 gramów (= 1½-2 łyżeczki do herbaty) drobno zmielonej kawy. Następnie zamknąć odchylany pojemnik.

Używanie szklanego dzbanka:

Założyć pokrywkę zatrzymującą aromat na dzbanek po czym umieścić go w ekspresie.

Jeśli dzbanek z pokrywką został poprawnie włożony, zawór zapobiegający kapaniu zostanie unieruchomiony na czas procesu parzenia.

Rozpoczęcie procesu parzenia:

Włożyć wtyczkę do odpowiedniego gniazdka i uruchomić urządzenie za pomocą przełącznika On/Off. Rozpocznie się cykl fi ltracji wody przez fi ltr z kawą.

Wyjmowanie szklanego dzbanka:

Przed wyjęciem dzbanka, należy odczekać, aż woda całkowicie spłynie z fi ltra.

Wyłączanie ekspresu:

Kawa w dzbanku będzie utrzymywać ciepło tak długo, jak dzbanek pozostanie na gorącej płycie grzewczej. Po napełnieniu kawą ostatniej fi liżanki wyłączyć ekspres.

Płyta grzewcza pozostaje gorąca przez około 35 minut od zakończenia cyklu parzenia – po tym czasie urządzenie wyłącza się automatycznie. Po zakończeniu czynności, wyłączyć urządzenie a wtyczkę wyjąć z gniazdka elektrycznego.

Czyszczenie i konserwacja

Przed przystąpieniem do czyszczenia, należy sprawdzić, czy urządzenie zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci elektrycznej.

Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani nie myć go wodą, ponieważ grozi to porażeniem prądem. Ekspres można przetrzeć gładką ściereczką zamoczoną w wodzie z dodatkiem łagodnego detergentu. Po umyciu wytrzeć urządzenie do sucha.

Do czyszczenia nie należy stosować żrących roztworów, ani środków ścierających.

Aby wyjąć fusy kawowe, odchylić pojemnik na fi ltr, podnieść uchwyt wkładki fi ltrującej do pionu i wyjąć wkładkę. Fusy wyrzucić (ponieważ są one substancją naturalną, można je użyć na kompost).

Wypłukać fi ltr i wstawić go z powrotem, składając i blokując uchwyt. Strzałki na fi ltrze powinny znaleźć się naprzeciw strzałek na odchylanym pojemniku na fi ltr.

Następnie zamknąć odchylany pojemnik.

Po użyciu szklany dzbanek można umyć w ciepłej wodzie, a następnie należy wytrzeć go do sucha.

Usuwanie osadów kamienia

Każde urządzenie gospodarstwa domowego, które wykorzystuje do pracy gorącą wodę, wymaga usuwania osadów kamienia. Częstotliwość tej operacji warunkowana jest zwykle rodzajem wody (miękka, twarda) w danej okolicy.

Regularny proces czyszczenia gwarantuje prawidłowe działanie urządzenia.

Wszelkie awarie urządzenia wynikające

z nieodpowiedniego usuwania osadów kamienia nie są objęte gwarancją.

Jeżeli proces parzenia przedłuża się, a urządzenie wydaje nadmierny hałas podczas pracy, oznacza to, że wymaga oczyszczenia z osadów kamienia.

Grube osady kamienia są niezwykle trudne do usunięcia, nawet przy zastosowaniu silnych środków do odkamieniania, które z kolei mogą spowodować powstanie przecieków w instalacji urządzenia. Zaleca się więc regularne usuwanie kamienia, co trzydzieści lub czterdzieści cykli.

Prostym sposobem odkamieniania jest zastosowanie roztworu octu w następujący sposób:

Wymieszać 80 ml esencji octowej z maksymalną ilością zimnej wody wg oznaczenia maksimum.

Wlać roztwór do pojemnika na wodę, włożyć papierowy fi ltr bez

zmielonej kawy (patrz opis w punkcie Wsypywanie mielonej kawy) i uruchomić ekspres na jeden cykl parzenia. W razie potrzeby proces można powtórzyć. Podczas procesu odkamieniania należy zapewnić

49

odpowiednią wentylację pomieszczenia i nie wdychać oparów octu.

W celu wypłukania pozostałości po procesie odkamieniania, uruchomić ekspres na 2-3 cykle wlewając wyłącznie czystą wodą (bez kawy i bez fi ltra).

∙ Roztworu octowego nie należy wylewać do zlewów pokrytych emalią.

Utylizacja

Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy usuwać osobno, a nie wraz ze zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, jakie można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń przyczynia się do ochrony środowiska i zdrowia ludzkiego.

Szczegółowych informacji na ten temat udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.

Gwarancja

Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez fi rmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być modyfi kowane, naprawiane lub w jakikolwiek sposób naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego

50

użycia.

Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych, żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych.

Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową.

GR

Καφετιέρα

Οδηγίες χρήσης

Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,

διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες

χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για

μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να

χρησιμοποιείται από άτομα που γνωρίζουν

αυτές τις οδηγίες.

Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού

ρεύματος

Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο

με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα

με τις ισχύουσες διατάξεις.

Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού

ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει

με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή. Το

προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί σύμφωνα

με όλες τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ

σχετικά με την αναγραφή στοιχείων.

Τα μέρη της συσκευής

1. Καπάκι για δοχείο νερού

2. Κινητό φίλτρο με αποσπώμενη

υποδοχή φίλτρου

3. Προστατευτικό καπάκι αρώματος

4. Γυάλινο σκεύος για καφέ με λαβή

5. Διακόπτης ανοίγματος/κλεισίματος με

ενδεικτική λυχνία (στα δεξιά)

6. Πινακίδα ονομαστικών τιμών (στο κάτω

μέρος)

7. Ηλεκτρικό καλώδιο με βύσμα

8. Δείκτης στάθμης νερού

Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας

Για να αποφεύγετε κινδύνους, οι

επισκευές σε αυτή την ηλεκτρική

συσκευή ή στο ηλεκτρικό καλώδιό

της πρέπει να διεξάγονται από

την εξυπηρέτηση πελατών μας. Σε

περίπτωση που απαιτείται επισκευή,

παρακαλούμε, στείλτε τη συσκευή

στο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών

μας.

Πριν καθαρίσετε τη συσκευή,

να βεβαιώνεστε ότι είναι

αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό

ρεύμα και ότι έχει κρυώσει εντελώς.

Για αναλυτικές πληροφορίες για

τον καθαρισμό της συσκευής,

ανατρέξτε στην παράγραφο «Γενικός

καθαρισμός και φροντίδα».

Για να μην πάθετε ηλεκτροπληξία,

μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό και μη

βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό.

Προσοχή: Η κακή χρήση μπορεί

να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό

τραυματισμό.

∙ Προσοχή: Η εστία θερμαίνεται

κατά τη διάρκεια της χρήσης και

παραμένει θερμή για κάποιο χρόνο

μετέπειτα.

Η συσκευή αυτή προορίζεται για

οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για παράδειγμα:

-από προσωπικό σε καταστήματα,

51

52

γραφεία και άλλα εργασιακά

περιβάλλοντα,

-σε γεωργικές εταιρείες,

-από πελάτες σε ξενοδοχεία,

πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες

εγκαταστάσεις,

-σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό.

Η συσκευή αυτή μπορεί να

χρησιμοποιηθεί από παιδιά

(τουλάχιστον 8 ετών) και από άτομα με μειωμένες φυσικές,

αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις, με την

προϋπόθεση ότι επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη

χρήση της συσκευής και κατανοούν

πλήρως όλους τους εμπλεκόμενους

κίνδυνους και προφυλάξεις για την

ασφάλεια.

Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται

να παίζουν με τη συσκευή.

Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα

παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε

εργασία καθαρισμού ή συντήρησης

στη συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται

και είναι τουλάχιστον 8 ετών.

Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το

ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από

παιδιά κάτω των 8 ετών.

Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να

παραμένουν μακριά από τα υλικά

συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς

επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.

Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη

συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε

προσεκτικά την κύρια μονάδα, το

ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε

εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η

συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει

σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί

υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα

του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει

να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν

η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να

προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή

λειτουργία της συσκευής.

Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι

το χερούλι του γυάλινου σκεύους για

καφέ είναι τοποθετημένο σωστά και με

ασφάλεια. Αν το κρίνετε απαραίτητο,

μπορείτε να σφίξετε το μεταλλικό

δακτύλιο με τη βοήθεια της βίδας στο

χερούλι.

Κατά τη λειτουργία, η καφετιέρα πρέπει

να βρίσκεται τοποθετημένη σε επίπεδη,

αντιολισθητική επιφάνεια που δεν θα

καταστραφεί από λεκέδες.

Μην αφήνετε τη μονάδα ή το ηλεκτρικό

καλώδιο να έρχεται σε επαφή με θερμές

επιφάνειες ή με εστίες/πηγές θερμότητας.

Για να αποφύγετε την έκλυση ζεστού

νερού ή ατμού, να σβήνετε πάντα

την καφετιέρα και να επιτρέπετε να

μεσολαβήσει αρκετός χρόνος για να

κρυώσει η συσκευή πριν την ανοίξετε ή αφαιρέσετε οποιαδήποτε αξεσουάρ ή

σύνδεση.

Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για

να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη

συσκευή.

∙ Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την

πρίζα

- σε περίπτωση βλάβης,

- μετά τη χρήση,

- πριν καθαρίσετε τη συσκευή.

Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν θέλετε

να βγάλετε τη συσκευή από την πρίζα.

Μην αφήνετε το καλώδιο να περιφέρεται

ελεύθερο. Το καλώδιο πρέπει να

διατηρείται μακριά από τα θερμά τμήματα

της συσκευής.

Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές

που προκαλούνται λόγω λανθασμένης

χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι

παρούσες οδηγίες.

Αυτόματη διακοπή λειτουργίας

Για την εξοικονόμηση ενέργειας, η συσκευή

(συμπεριλαμβανομένης της εστίας)

απενεργοποιείται αυτόματα περίπου 35

λεπτά μετά την ολοκλήρωση του κύκλου

ψησίματος.

Πριν από την πρώτη χρήση

Πριν φτιάξετε καφέ για πρώτη φορά, αφήστε

τη συσκευή να ολοκληρώσει δύο ή τρεις

κύκλους φιλτραρίσματος χρησιμοποιώντας

την ενδεικτική μέγιστη ποσότητα νερού,

αλλά χωρίς να χρησιμοποιήσετε σκόνη

καφέ. Επίσης, πρέπει να εκτελεστεί η

διαδικασία αυτή σε περίπτωση που η

συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για

μεγάλη χρονική περίοδο, αλλά και μετά την

αφαίρεση συσσωρευμένων αλάτων.

Γενικές πληροφορίες

Οι κλίμακες στο δοχείο νερού και το

γυάλινο σκεύος για καφέ διευκολύνουν

στο γέμισμα του δοχείου με τη σωστή

ποσότητα καθαρού νερού. Η αριστερή

κλίμακα χρησιμοποιείται για φλιτζάνια

κανονικού μεγέθους των 125ml περίπου,

ενώ η δεξιά κλίμακα χρησιμοποιείται

για μικρότερα φλιτζάνια. Φροντίστε να

μην υπερβείτε την ενδεικτική μέγιστη

ποσότητα νερού.

Αν απαιτούνται συνεχόμενοι κύκλοι

λειτουργίας, απενεργοποιήστε την

καφετιέρα μετά από κάθε κύκλο και

αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 5

περίπου λεπτά.

Σημαντική σημείωση: Όταν γεμίζετε τη

συσκευή με φρέσκο νερό λίγο μετά την

ολοκλήρωση ενός κύκλου λειτουργίας,

υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης

εγκαυμάτων από το καυτό νερό ή τον

ατμό που απελευθερώνεται από την έξοδο νερού.

Βράσιμο καφέ

Γέμισμα με νερό:

Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού,

γεμίστε το δοχείο με την επιθυμητή

ποσότητα νερού και κλείστε το καπάκι.

Τοποθέτηση χάρτινου φίλτρου:

Ανοίξτε το κινητό φίλτρο πλαγίως και

τοποθετήστε στην υποδοχή φίλτρου ένα

χάρτινο φίλτρο μεγέθους 4, αφού πρώτα

διπλώσετε προς τα κάτω τις διάτρητες άκρες

του.

Γέμισμα με σκόνη καφέ:

Για κάθε κανονικό φλιτζάνι (125ml),

απαιτούνται περίπου 6 γραμμάρια (=1½ έως 2 κουταλάκια γλυκού) σκόνης καφέ. Στη

συνέχεια, κλείστε το κινητό φίλτρο.

Προετοιμασία γυάλινου σκεύους καφέ:

Προσαρμόστε το προστατευτικό καπάκι

αρώματος στο σκεύος για καφέ και, στη

συνέχεια, τοποθετήστε το στη συσκευή. Αν

τοποθετηθεί σωστά, ο μηχανισμός διακοπής

ροής, ο οποίος βρίσκεται στην υποδοχή

53

φίλτρου, θα ακινητοποιηθεί κατά το κύκλο

λειτουργίας.

Έναρξη κύκλου λειτουργίας:

Τοποθετήστε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου

σε κατάλληλη πρίζα και χρησιμοποιήστε

το διακόπτη λειτουργίας για να θέσετε την

καφετιέρα σε λειτουργία. Ξεκινάει ο κύκλος

φιλτραρίσματος και το νερό περνάει μέσα

από το φίλτρο.

Απομάκρυνση γυάλινου σκεύους

καφέ:

Πριν βγάλετε το σκεύος για καφέ από τη

συσκευή, περιμένετε μέχρι να περάσει όλο

το νερό από το φίλτρο.

Απενεργοποίηση καφετιέρας:

Ο καφές μπορεί να παραμείνει ζεστός μέσα

στο σκεύος για καφέ αν τον αφήσετε πάνω

στη θερμαινόμενη εστία. Απενεργοποιήσετε

την καφετιέρα μόλις ρίξετε το τελευταίο

φλιτζάνι.

Η εστία παραμένει ζεστή για περίπου

35 λεπτά αφού ολοκληρωθεί ο κύκλος

ψησίματος, μετά από τα οποία η συσκευή

απενεργοποιείται αυτόματα. Να σβήνετε

πάντα τη συσκευή μετά τη χρήση και να

βγάζετε το ηλεκτρικό καλώδιο από την

πρίζα.

Γενικός καθαρισμός και φροντίδα

Πριν καθαρίζετε τη συσκευή, να

βεβαιώνεστε ότι είναι αποσυνδεδεμένη

από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει

κρυώσει εντελώς.

Για να μην πάθετε ηλεκτροπληξία, μη

χρησιμοποιείτε ποτέ νερό και μη βυθίζετε

ποτέ τη συσκευή στο νερό. Η συσκευή

μπορεί να καθαρίζεται με ένα νωπό

πανί, χρησιμοποιώντας ένα ελαφρύ

απορρυπαντικό. Μετά, σκουπίστε την.

Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικές ουσίες ή

ισχυρά απορρυπαντικά.

54

Για να αφαιρέσετε τη σκόνη καφέ,

ανοίξτε το κινητό φίλτρο, φέρτε τη λαβή

του ένθετου φίλτρου σε κάθετη θέση και

σηκώστε το για να το αφαιρέσετε. Πετάξτε

τη σκόνη (ως φυσικό συστατικό, μπορεί

να αποσυντεθεί).

Ξεπλύντε το φίλτρο και τοποθετήστε το

ξανά, αναδιπλώνοντας τη λαβή προς τα

κάτω και ασφαλίζοντάς την. Βεβαιωθείτε ότι οι ενδείξεις βελών στο ένθετο φίλτρου

αντιστοιχούν με το κινητό φίλτρο.

Κλείστε το κινητό φίλτρο.

Μπορείτε να καθαρίσετε το γυάλινο

σκεύος για καφέ με ζεστό νερό μετά από

τη χρήση. Μετά, σκουπίστε το ώσπου να

στεγνώσει.

Καθαρισμός αλάτων

Ανάλογα με την ποιότητα του νερού

(ποσότητα αλάτων) στην περιοχή σας

και τη συχνότητα χρήσης του από όλες

τις θερμικές οικιακές συσκευές που

χρησιμοποιούν ζεστό νερό, θα πρέπει

να αφαιρούνται τακτικά τα άλατα που

συσσωρεύονται ώστε να εξασφαλιστεί η

σωστή λειτουργία.

∙ Τυχόν εγγύηση θα ακυρωθεί και δεν θα

ισχύει αν παρουσιαστεί δυσλειτουργία

της συσκευής εξαιτίας ανεπαρκούς

αφαλάτωσης.

Ο μεγάλος χρόνος ψησίματος καφέ

και ο αυξημένος θόρυβος κατά τη

διάρκεια ψησίματος αποτελούν ένδειξη ότι θα πρέπει να γίνει αφαλάτωση της

καφετιέρας.

Είναι εξαιρετικά δύσκολο να αφαιρεθεί

η υπερβολική συσσώρευση αλάτων,

ακόμα και αν χρησιμοποιήσετε πολύ

δυνατά μέσα αφαλάτωσης. Επίσης

μπορεί να προκαλέσει διαρροή στο

σύστημα λειτουργίας. Για το λόγο αυτό,

συνιστούμε να γίνεται αφαλάτωση της

συσκευής μετά από τριάντα έως σαράντα

κύκλους χρήσης. Για το σκοπό αυτό

μπορεί να χρησιμοποιηθεί διάλυμα

ξιδιού, ως εξής:

Αναμίξετε 80 ml πυκνού ξιδιού με τη

μέγιστη ενδεικτική ποσότητα κρύου

νερού.

Ρίξτε το διάλυμα αφαλάτωσης στο

δοχείο νερού, τοποθετήστε ένα χάρτινο

φίλτρο στην υποδοχή φίλτρου χωρίς

σκόνη καφέ, όπως περιγράφτηκε στην

ενότητα Βράσιμο καφέ, και αφήστε

τη συσκευή να ολοκληρώσει έναν

κύκλο φιλτραρίσματος. Επαναλάβετε

τη διαδικασία αν χρειαστεί. Κατά την

αφαλάτωση, φροντίστε να υπάρχει

επαρκής εξαερισμός και να μην

εισπνεύσετε του ατμούς του ξιδιού.

Για να καθαρίσετε τη συσκευή μετά

τον κύκλο αφαλάτωσης, αφήστε την

να λειτουργήσει για 2 έως 3 κύκλους

φιλτραρίσματος με καθαρό νερό (χωρίς

καφέ και χωρίς το μόνιμο φίλτρο).

∙ Μην αδειάζετε το διάλυμα σε εμαγιέ

νεροχύτες.

Απόρριψη

Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο

πρέπει να απορριφθούν

ξεχωριστά από τα οικιακά

απόβλητα, επειδή περιέχουν

πολύτιμα υλικά που μπορούν να

ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση

προστατεύει το περιβάλλον και την

ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες

για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική

σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.

Εγγύηση

Το προϊόν αυτό είναι εγγυημένο για μία

περίοδο δύο ετών από την ημέρα της

αγοράς για ελαττώματα στα υλικά και

την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν

και μόνο αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί

σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσεως

και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή

επισκευαστεί από μη ειδικευμένα άτομα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής

χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει

τα νομοθετημένα δικαιώματά σας, ούτε

οποιοδήποτε νόμιμο δικαίωμα έχετε ως

καταναλωτής σύμφωνα με την ισχύουσα

εθνική νομοθεσία που διέπει την αγορά

αγαθών.

Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές

φθορές ούτε τα εύθραυστα μέρη της

συσκευής.

55

RU

Кофеварка

Уважаемый покупатель!

Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством.

Включение в сеть

Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами.

Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ.

Устройство

1. Крышка резервуара для воды

2. Поворотный фильтродержатель со съемным фильтром

3. Крышка для сохранения аромата

4. Стеклянный кувшин с ручкой

5. Переключатель Вкл./Выкл. с индикаторной лампочкой (на правой стороне)

6. Заводская табличка (на нижней стороне прибора)

7. Шнур питания с вилкой

8. Указатель уровня воды

Правила безопасности

Чтобы избежать несчастных случаев, ремонт данного

56

электроприбора или его шнура питания должен производиться нашей службой сервисного обслуживания. Если необходим ремонт, отправьте, пожалуйста, прибор в наш отдел сервисного обслуживания.

Перед тем как приступить к очистке прибора, отключите его от сети и дайте ему полностью остыть. Чтобы получить более подробную информацию по очистке прибора, обратитесь, пожалуйста, к разделу «Общий

уход и очистка».

Во избежание поражения электрическим током не мойте прибор и не погружайте его в воду.

∙ Предупреждение! При неправильном использовании прибора можно получить серьезную травму.

Предупреждение!

Нагревательная пластина во время использования кофеварки нагревается и потом остается горячей еще в течение некоторого времени.

Этот прибор предназначен для использования в домашних или подобных условиях, например:

-персоналом в магазинах, офисах и в другой подобной рабочей среде;

-в сельскохозяйственной рабочей среде;

-постояльцами в отелях, мотелях и т. д. и в других подобных заведениях;

-в гостевых домах с предоставлением ночлега и завтрака.

Этот прибор может использоваться детьми (не младше 8-летнего возраста) и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не обладающими достаточным опытом и умением только при условии, что они находятся под присмотром или получили инструктаж по пользованию данным прибором, полностью осознают все опасности, которые могут при этом возникнуть, и ознакомлены с соответствующими правилами техники безопасности.

Никогда не допускайте к прибору и к шнуру питания детей младше 8 лет.

Не разрешайте детям играть с прибором.

Детям можно разрешать очистку и обслуживание прибора только под присмотром и если им не менее 8 лет.

Предупреждение. Держите упаковочные материалы в недоступном для детей месте, так как они представляют опасность удушья.

Перед каждым включением электроприбора следует убедиться в отсутствии повреждений как на основном устройстве, включая и шнур питания, так и на любом дополнительном, если оно установлено. Если вы роняли прибор на твердую поверхность или прилагали чрезмерное усилие для вытягивания шнура питания, этот прибор не следует больше использовать: даже невидимое повреждение может отрицательно сказаться на эксплуатационной безопасности прибора.

Перед применением прибора убедитесь, что ручка стеклянного кувшина вставлена правильно и надежно. В случае необходимости металлическое кольцо можно затянуть при помощи винта, который имеется на ручке.

57

Во время работы кофеварка должна стоять на ровной, нескользкой, не боящейся воды и незагрязняющейся поверхности.

Не допускайте соприкосновения прибора или шнура питания с горячими предметами или источниками тепла.

Чтобы не обжечься горячей водой или паром, выходящим из прибора, обязательно выключите кофеварку и дайте ей полностью остыть, перед тем как ее открыть или снять с нее какиелибо принадлежности.

Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не начали играть с прибором.

Всегда вынимайте штепсельную

вилку из розетки:

- при любой неполадке;

- после использования;

- перед очисткой прибора.

При извлечении вилки из стенной розетки никогда не тяните за шнур, беритесь только за вилку.

Следите за тем, чтобы шнур питания не провисал и находился на достаточном удалении от нагревающихся частей электроприбора.

Изготовитель не несет никакой ответственности за повреждение, вызванное неправильной эксплуатацией или нарушением настоящих указаний.

Автоматическое отключение

Для сбережения электроэнергии прибор

(включая нагревательную пластину) отключится автоматически примерно через 35 минут после окончания цикла варки.

58

Перед первым применением

Перед приготовлением кофе в первый раз выполните два-три цикла фильтрации, заливая максимальный рекомендованный объем воды, но не засыпая кофе. Эту операцию следует также выполнить, если кофеварка эспрессо не использовалась в течение длительного периода времени и после удаления накипи.

Общая информация

Измерительная шкала на резервуаре для воды и на стеклянном кувшине облегчает наполнение резервуара нужным количеством чистой воды.

Левая шкала используется для стандартных чашек вместимостью примерно 125 мл, а правая шкала используется для чашек меньшей вместимости. Следите за тем, чтобы не превышать установленный максимальный уровень воды.

Если нужно выполнить несколько циклов варки, выключайте кофеварку после каждого цикла и давайте ей остыть в течение примерно 5 минут.

Важное примечание! Если заливать в прибор свежую воду сразу же после окончания цикла варки, можно

обвариться горячей водой или паром, которые могут вырваться из заливочной горловины.

Приготовление кофе

Наполнение резервуара водой

Откройте крышку резервуара для воды, залейте в резервуар нужное количество воды и закройте крышку.

Установка бумажного фильтра

Отведите в сторону поворотный фильтродержатель и вставьте в него

бумажный фильтр 4-го размера перфорированной стороной вниз.

Наполнение фильтра молотым

кофе

Для приготовления одной стандартной чашки (125 мл) кофе требуется примерно

6 г мелко молотого кофе (= 1½-2 чайных ложки. Засыпав молотый кофе, закройте держатель фильтра.

Подготовка стеклянного кувшина

Установите на кувшин крышку для сохранения аромата, после чего установите кувшин в кофеварку. Если крышка установлена правильно, она отключит противокапельное устройство в фильтродержателе на время цикла варки.

Начало цикла варки

Вставьте штепсельную вилку в розетку и включите кофеварку при помощи переключателя Вкл./Выкл. Начинается цикл фильтрации, и вода начинает проходить через фильтр.

Снятие стеклянного кувшина

Прежде чем снять кувшин с прибора, подождите, пока через фильтр не пройдет вся вода.

Выключение кофеварки

Кофе в стеклянном кувшине можно сохранять горячим, оставив кувшин на нагревательной пластине. Выключите кофеварку после выливания последней чашки.

Нагревательная пластина остается горячей еще примерно 35 минут после окончания цикла варки, после чего прибор отключится автоматически. Всегда выключайте прибор после использования и вынимайте штепсельную вилку из розетки.

Общий уход и очистка

Перед тем как приступить к очистке прибора, отключите его от сети и дайте ему полностью остыть.

Во избежание поражения электрическим током не мойте прибор и не погружайте его в воду. Прибор можно очищать слегка увлажненной тканью с использованием мягкого моющего средства. После очистки вытрите прибор насухо.

Нельзя использовать абразивные или сильнодействующие моющие средства.

Чтобы удалить использованный молотый кофе, откройте поворотный фильтродержатель, приведите ручку фильтра в вертикальное положение и выньте его. Утилизируйте использованный молотый кофе

(так как кофе является природным веществом, его можно использовать для приготовления компоста).

Промойте фильтр и установите его обратно, сложив ручку и зафиксировав ее. Убедитесь, что метки в виде стрелки на фильтре совпали с метками на поворотном фильтродержателе.

Закройте поворотный фильтродержатель.

После применения стеклянный кувшин можно вымыть теплой водой. После этого вытрите его насухо.

Удаление накипи

В зависимости от качества воды

(от содержания в ней извести) в вашем регионе, а также от частоты их применения, все бытовые электроприборы (где используется горячая вода) нужно регулярно очищать от накипи (то есть, от

59

известковых отложений) для обеспечения их нормальной работы.

Любая претензия по гарантии будет

признана недействительной, если неполадки в работе кофеварки будут вызваны неполным удалением накипи.

Увеличение длительности варки кофе, а также повышение уровня шума при варке свидетельствуют о необходимости удаления из кофеварки накипи.

Чрезмерные известковые отложения тяжело поддаются удалению, даже при использовании очень сильнодействующих средств для удаления накипи. Эти отложения также могут вызвать протечку системы варки. В связи с этим мы настоятельно рекомендуем удалять с прибора накипь через каждые 30 - 40 циклов варки. Для удаления накипи можно использовать раствор уксуса, действуя следующим образом:

Смешайте 80 мл уксусной эссенции с указанным максимальным количеством холодной воды.

Залейте раствор для удаления накипи в резервуар для воды, вставьте, как указано в разделе

Приготовление кофе, бумажный фильтр в фильтродержатель,

не засыпая молотого кофе, и выполните один цикл фильтрации.

Если потребуется, повторите процедуру еще раз. При удалении накипи обеспечьте достаточную вентиляцию и не вдыхайте пары уксуса.

Чтобы очистить электроприбор после удаления накипи, выполните 2 -3

60

цикла фильтрации, используя только чистую воду.

∙ Не выливайте антинакипины в эмалированную мойку.

Утилизация

Устройства, помеченные этим символом, должны утилизироваться отдельно от домашнего мусора, так как они содержат полезные материалы, которые могут быть направлены на переработку.

Правильная утилизация обеспечивает защиту окружающей среды и здоровья человека. Информацию по этому вопросу вы можете получить у местных властей или у продавца оборудования .

Гарантия

Гарантийный срок на приборы фирмы

„Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов.

Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие из-за несоблюдения руководства по эксплуатации, грубого обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части. Данная гарантия не нарушает ваших законных прав, а также любых других прав потребителя, установленных национальным законодательством, регулирующим отношения, возникающие между потребителями и продавцами при продаже товаров. Гарантия аннулируется, если прибор ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного обслуживания. Вы можете по почте отправить прибор с перечнем

неисправностей и приложенным кассовым чеком на наш ближайший пункт сервисного обслуживания. Какие-либо дополнительные гарантии продавца заводом-изготовителем не принимаются.

61

Kundendienstzentralen

Service Centres

Centrales service-après-vente

Oficinas centrales del servicio

Centros de serviço

Centrale del servizio clienti

Service-centrales

Centrale serviceafdelinger

Centrala kundtjänstplatser

Keskushuollot

Servisné stredisko

Centrala obsługi klientów

Szerviz

Κεντρικό σέρβις

SEVERIN Service

Am Brühl 27

59846 Sundern

Telefon (02933) 982-460

Telefax (02933) 982-480 [email protected]

Kundendienst Ausland

Belgique

Dancal N.V.

Bavikhoofsestraat 72

8520 Kuurne

Tel.: 056/71 54 51

Fax: 056/70 04 49

Bosnia i Herzegovina

Malisic MP d.o.o

Tromeda Medugorje bb

88260 Citluk

Tel: + 387 36 650 446

Fax: + 387 36 651 062

Bulgaria

Noviz AG

Khan Kubrat 1 Str.

BG-4000 Plovdiv

Tel.: + 359 32 275 617, 275 614 e-mail: [email protected]

Czech Republic

ARGO spol. s r.o.

Žihobce 137

CZ 342 01 Sušice

Tel.: + 376 597 197

Fax: + 376 597 197 http://argo.zihobce.cz

[email protected]

62

Croatia

TD Medimurka d.d.

Trg. Republike 6

HR-40000 Cakovec

Croatia

Tel: +385-40 328 650

Fax: + 385 40 328 134 e-mail: [email protected]

Cyprus

G.L.G. Trading

4-6, Oidipodos Street

Larnaca, Cyprus

Tel.: 024/633133

Fax: 024/635992

Danmark

Scandia Serviceteknik A/S

Hedeager 5

2605 Brondby

Tel.: 45-43202700

Fax: 45-43202709

Estonia:

Tallinn: CENTRALSERVICE,

Tammsaare tee 134B, tel: 654 3000

Tartu: CENTRALSERVICE, Aleksandri 6, tel: 7 344 299, 7 344 337, 56 697 843

Pärnu: CENTRALSERVICE, Riia mnt. 64, tel: 44 25 175

Narva: CENTRALSERVICE, Tallinna 6A, tel: 35 60 708

Haapsalu: Teco KM OÜ, Jalaka 1A, tel: 47 56 900

Rakvere: Nirgi Tõnu FIE, tel: 32 40 515

Viljandi: Aaber OÜ, Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802

Kuressaare: Toomas Teder FIE, Pikk 1B, tel: 45 55 978

Käina: Ilmar Pauk Elektroonika FIE, Mäe2S, tel: 46 36 379, 51 87 444

Espana

Severin Electrodom. España S.L.

Plaza de la Almazara Portal 4, 1º E.

45200 ILLESCAS(Toledo)

Tel: 925 51 34 05

Fax: 925 54 19 40 eMail: [email protected]

http://www.severin.es

France

SEVERIN France Sarl

4, rue de Thal

B.P. 38

67211 OBERNAI CEDEX

Tel.: 03 88 47 62 08

Fax: 03 88 47 62 09

Greece

BERSON

C. Sarafi dis Bros. S.A.

Agamemnonos 47

176 75 Kallithea, Athens

Tel.: 0030-210 9478700

Philippos Business Center

Agias Anastasias & Laertou, Pilea

Service Post of Thermi

570 01 Thessaloniki, Greece

Tel.: 0030-2310954020

Iran

IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.

No. 668, 7th. Floor

Bahar Tower

Ave. South Bahar

TEHRAN - IRAN

Tel. : 009821 - 77616767

Fax : 009821 - 77616534

[email protected]

www.iranseverin.com

Israel

Eatay Agencies

109 Herzel St.

Haifa

Phone: 050-5358648

Email: [email protected]

Italia

Videoellettronica di Sgambati &

Gabrini C.S.N.C.

via Dino Col 52r-54r-56r,

I - 16149 Genova

Green Number: 800240279

Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09

Fax: 010/6 42 50 09 e-mail: [email protected]

Jordan

F.A. Kettaneh

P.O. Box 485

Amman, 11118, Jordan

Tel: 00962-6-439 8642 e-mail: [email protected]

Korea

Jung Shin Electronics co., ltd.

501, Megaventuretower 77-9,

Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu

Seoul, Korea

Tel: +82-22-637 3245~7

Fax: +82-22-637 3244

Service Hotline: 080-001-0190

Latvia

SERVO Ltd.

Mr. Janis Pivovarenoks

Tel: + 371 7279892 [email protected]

Lebanon

Khoury Home

7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora

P.O.Box 70611

Antelias, Lebanon

Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: [email protected]

Internet: www.khouryhome.com

Luxembourg

Ser-Tec

Rue du Chateau d´Eua

3364 Leudelange

Tel.: 00352 -37 94 94 402

Fax 00352 -37 94 94 400

Macedonia

Agrotehna

St.Prvomajska bb

1000-Skopje

MACEDONIA e-mail: [email protected]

Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019

Fax : +389 2 24 63 270

Magyarország

TFK Elektronik Kft.

Gyar u.2

H-2040 Budaörs

Tel.: (+36) 23 444 266

Fax: (+36) 23 444 267

Nederland

HAS b.v.

Stedenbaan 8

NL-5121 DP Rijen

Tel: 0161-22 00 00

Fax: 0161-29 00 50

Norway

Løkken Trading AS

Trollåsveien 34

1414 Trollåsen

Tel: 40 00 67 34

Fax: 66 80 45 60

Österreich

Degupa

Vertriebsgesellschaft m.b.H.

Gewerbeparkstr. 7

5081 Anif / Salzburg

Tel.: 0 62 46 / 73 58 10

Fax:. 0 62 46 / 72 70 2

Polska

SERV- SERWIS SP. Z O.O.

UL. CYGANA 4

45-131 OPOLE

Tel/Fax 0048 77 453 86 42 e-mail: [email protected]

Portugal

Auferma

Comercio Internacional SA

Aguda Parque

Lago de Arcozelo No 76-Armazem-H3

4410 455 Arcozelo

Tel.: 022/616 7300

Fax: 022/616 7325 [email protected]

Russian Federation

Orbita Service

123362 Moskau ul. Svobody 18,

Tel.: (495) 585 05 73

Орбита Сервис

123362 г. Москва, ул. Свободы, д. 18.

Тел.: (495)585-05-73

Romania

For Brands srl

Str. Capitan Aviator Alexandru

Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20 E

Sc. 2 Et.1, Ap. 27, Sector 1

Bucuresti

Tel: + 40 21 233 41 12

+ 40 21 233 41 13

+ 40 21 688 66 13

Fax: + 40 21 233 41 03

+ 40 21 688 66 13

E-mail: offi [email protected]

Web site: www.forbrands.ro

Schweiz

VB Handels Sàrl GmbH

Postfach 306

1040 Echallens

Tel: 021 881 60 45

Fax: 021 881 60 46 mail: [email protected]

Serbia

SMIL doo

Pasiceva 28, Novi Sad

Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096

Slowak Republic

PREMT,s.r.o.

Skladová 1

917 01 Trnava

Tel: 033/544 7177

Finland

Oy Harry Marcell Ab

Rälssitie 6, PL 63

01511 Vantaa

Tel.: 00358 / 2 07 599 860

Fax: 00358 / 2 07 599 803

Svenska

Rakspecialisten HS

Möllevångsgatan 34

214 20 Malmö

Tel.: 040/12 07 70

Fax: 040/6 11 03 35

Slovenia

SEVTIS d.o.o.

Smartinska 130

1000 Ljubljana

Tel: 00386 1 542 1927

Fax: 00386 1 542 1926

Stand: 03.2012

63

SEVERIN Elektrogeräte GmbH

Röhre 27

D-59846 Sundern

Tel +49 2933 982-0

Fax +49 2933 982-333 [email protected]

www.severin.com

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement