- JG ANSCHÜTZ GmbH & Co. KG

- JG ANSCHÜTZ GmbH & Co. KG
 ANSCHUTZ
Repetierbiichse
Repeating Rifles
Carabine
a répétition
de sport
Mod.
1450/1450 D
Cal. .22 |. r.
Achtung |
Bitte sorgfáltig beachten,
bevor Sie dieses Gewehr
zusammenbauen oder
benutzen.
Caution
Please watch carefully before
you assemble or operate this
rifle.
Attention
Veuillez lire attentivement
avant de monter ou d'utiliser
cette carabine.
Bedienungs-
anleitung
Instruction
Leaflet
Quelques
conseils
Lieber Anschiitz-Freund,
es war richtig, ein Anschiitz-Gewehr auszuwahlen. Durch
die vielen aufsehenerregenden Erfolge, die Meisterschit-
zen in aller Welt mit Anschütz-Sportwaffen erringen, ist
Ihnen diese Wahl gewiß leichtgefallen. Überall schätzt
man Jagd- und Sportwaffen von Anschütz wegen ihrer
ausgereiften Konstruktion und hervorragender Schußlei-
stung. Qualität und Präzision sind bei uns traditionell und
werden durch unsere über 130jährige Erfahrung aufs
beste ergänzt.
Wir fertigen:
Luftgewehre, Flobertgewehre,
Kleinkaliber-Einzel- und Mehrlader,
Jagd- und Schonzeitbüchsen
verschiedener Kaliber
und die berühmten
Anschütz-KK-Match-Büchsen
und Match-Luftgewehre
ACHTUNG
Bevor Sie dieses Gewehr benutzen, studieren Sie bitte
sorgfältig das folgende:
Das Vorrecht auf Besitz und sicheres Führen von
Feuerwaffen ist mit persönlicher Verantwortung ver-
bunden, die nicht auf die leichte Schulter genommen
werden darf. Durch die Beachtung nachstehender
Regeln für die Sicherheit beim Schießen lassen sich
Unfälle mit Waffen vermeiden.
1) Behandeln Sie jedes Gewehr so gewissenhaft, als
wäre es geladen, selbst nachdem Sie es persönlich
überprüft haben. Vertrauen Sie nicht den Aussagen
anderer oder gehen Sie nicht davon aus, daß es
ungeladen ist. Überzeugen Sie sich immer persönlich
vorher selbst. ;
Die Sicherheit und die Höflichkeit gebieten es, daß
Sie Ihre Waffe mit geöffnetem Verschluß tragen, so
daß Ihre Begleitung sofort erkennt, daß Ihre Waffe
nicht schußfähig ist.
2) Immer wenn Sie Ihr Gewehr zur Hand nehmen, 6ff-
nen Sie zuerst das Schloß, entfernen Sie das Maga-
zin und vergewissern Sie sich, daß sich keine Patrone
mehr im Patronenlager befindet.
Entladen Sie grundsätzlich Ihr Gewehr beim Laufen
sowie bevor Sie über einen Zaun oder eine Hecke
steigen, auf einen Baum oder Ansitz klettern oder
über einen Graben springen.
3) Richten Sie die Mündung Ihres Gewehrs (ob geladen
oder ungeladen) oder zielen Sie damit nie in eine
Richtung, in der Sie Schaden anrichten oder Leben
gefährden können. Zielen Sie auch nie auf etwas, auf
das Sie nicht zu schießen beabsichtigen. Ziehen Sie
auch niemals ein mit der Mündung auf Sie gerichte-
tes Gewehr an sich heran.
4) Seien Sie vorher sicher, auf keinen unkontrollierten
Hintergrund zu schießen, sondern nur auf ein siche-
res Ziel und daß sich in dessen Nähe niemand auf-
hält. Schießen Sie auch niemals auf eine harte, glatte
Oberfläche oder eine Wasserfläche als Hintergrund,
auf ein Ziel am Horizont oder in der Luft. Bedenken
Sie, daß die Reichweite eines Geschosses im Kaliber
.22 1,6 km oder gar mehr betrágt.
5) Das genaue Kaliber Ihrer Waffe-steht auf dem Lauf.
Vergewissern Sie sich, daB Sie die richtige Munition
benutzen. Benutzen Sie nur saubere und neue Muni-
tion.
6) Halten Sie Ihre Waffe sauber und unverschmutzt.
Achten Sie vorher besonders darauf, daB der Lauf
nicht verstopft ist durch Schmutz, Wasser, Fett,
Schnee oder sonstige Fremdkörper. Schießen Sie
niemals in Wasser oder sonstige Materialien.
7) Verwenden Sie beim Schießen einen Gehörschutz
sowie eine Sicherheits-Schießbrille. Berühren Sie nie
eine Waffe unter Einfluß von Alkohol oder Medika-
menten.
8) Der Sicherungshebel soll exakt in der Position
„Sicher“ oder „Feuer“ eingerastet sein, niemals
dazwischen. Lassen Sie Ihre Waffe in gesichertem
Zustand bis unmittelbar vor dem Schuß. Berühren
Sie nicht den Abzug, wenn Sie die Sicherung betäti-
gen oder wenn Sie noch nicht schießen wollen. Ver-
gewissern Sie sich, daß bei Betätigung der Sicherung
der Lauf Ihrer Waffe in eine sichere Richtung weist.
9) Schußwaffen sollen ungeladen und entspannt an
einem sichern Platz und unter Verschluß verwahrt
sein. Die Munition sollte an einem getrennten Platz
unter Verschluß gehalten werden. Ihre Waffe sollte
nur unter Ihrer Aufsicht und von Personen in die
Hand genommen werden, die diese Sicherheitsre-
geln beachten. Geben Sie Gewehre niemals an Per-
sonen, denen die richtige Bedeutung sowie vor allem
die vorstehenden Regeln für die Sicherheit beim
Schießen nicht bekannt sind. Lassen Sie Ihre Waffe
niemals unbeaufsichtigt und nie in der Reichweite
von Kindern.
10) Achten Sie auf Veränderungen an Ihrer Waffe, die die
Sicherheit beeinträchtigen könnten. Falls Sie einen
Fehler oder ein Versagen der Waffe annehmen, stel-
len Sie sofort das Schießen ein und lassen Sie sie
durch einen erfahrenen Büchsenmacher untersu-
chen und reparieren oder schicken Sie sie an die
Fabrik oder deren autorisierte Werkstatt.
Abgesehen für eine normale Waffenpflege sollte das
Zerlegen der Waffe nur durch eine autorisierte Werk-
statt erfolgen.
11) Beim Demontieren eines Gewehres seien Sie vor-
sichtig mit den unter Spannung stehenden Federn,
die bei unachtsamer Entspannung Verletzungen ver-
ursachen können.
12) Ihr Anschütz-Gewehr ist im Hinblick auf höchste Lei-
stung von erfahrenen Fachleuten sehr gewissenhaft
gefertigt und kontrolliert worden. Seine Lebensdauer
hängt ab von der Behandlung und Pflege gemäß den
in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Instruk-
tionen.
13) Behandeln Sie stets Ihr Gewehr mit äußerster Sorg-
falt, vermeiden Sie, daB es hinunter- oder umfállt
oder daB Sie damit fallen.
14) Sorgen Sie dafiir, daB diese Bedienungsanleitung
unbedingt immer beim Gewehr ist, insbesondere
wenn es verkauft, verliehen oder sonstwie Dritten
überlassen wird.
15) Dieses Gewehr darf nur von einem sachkundigen
Erwachsenen oder unter dessen Aufsicht benutzt
werden.
Montage:
Schaft und System sind aus Transportgründen getrennt
verpackt. Wischen Sie bitte liberschiissiges Ol von der
Systemoberflache ab, und nehmen Sie vor dem Zusam-
mensetzen das Magazin aus dem Magazinschacht her-
aus. Dann legen Sie das System passend in die Aus-
fräsungen des Schaftes und drücken beide Teile fest
zusammen. Die Schafthalteschrauben lassen sich nun
einschrauben und mit einem Schraubendreher anziehen.
Danach das Magazin wieder in den Schacht schieben,
bis es hörbar einrastet.
Um das Schloß aus der Hülse herauszunehmen, ziehen
Sie den entsicherten Abzug bis zum Anschlag nach hin-
ten. Zum Wiedereinsetzen braucht der Abzug nicht
gezogen zu werden.
Füllen des Magazins:
Das Magazin faßt 5 Patronen vom Kaliber .22 long rifle
und ist auch für 10 Patronen erhältlich. Setzen Sie die
Patronen so in das der Waffe entnommene Magazin ein,
daß sie mit dem Patronenboden voran zwischen die seit-
lichen Aussparungen gedrückt und unter den nach innen
gebogenen Magazinlippen entlang bis zur Anlage an die
Magazinrückwand geschoben werden.
Laden und Schießen:
Entölen Sie zunächst das Schloß mit einem Tuch und
das Laufinnere mit einem Seidenwergpolster, das Sie an
einem Putzstock befestigen. Schieben Sie nun das
gefüllte Magazin in den Magazinschacht, bis der Maga-
zinhalter hörbar einrastet. Wenn Sie danach das Schloß
ganz öffnen und wieder nach vorne schieben und verrie-
geln, wird die erste Patrone aus dem Magazin in den Lauf
geführt und der Schlagbolzen gespannt. Ihre Waffe ist
nun schuBbereit.
Zerlegen des Schlosses:
Vor dem Herausnehmen des Schlosses aus der Húlse
vergewissern Sie sich, daB sich keine Patronen sowohl
im Patronenlager als auch im Magazin befinden. Danach
entsichern Sie das Gewehr, indem Sie den Sicherungs-
hebel in Stellung „Feuer“ bringen. Nun ziehen Sie den
Abzug bis zum Anschlag nach hinten (entgegen der
Schußrichtung) und danach das Schloß heraus.
Durch Rechtsdrehung um 45 Grad läßt sich der Kammer-
kopf von der Kammer lösen. Sie haben nun Zugriff zum
— Zündstift mit Zündstiftfeder im Kammerkopf und
— Rastbolzen mit Rastbolzenfeder in der Kammer.
Das Zusammensetzen geschieht wie folgt:
— Zúndstift mit aufgesetzter Ziindstiftfeder in den Kam-
merkopf einführen
— Rastbolzen mit Rastbolzenfeder in die vorgesehene
Bohrung der Kammer einsetzen
—- Kammerkopf gegen den Federdruck des Rastbolzens
durch Linksdrehung um 45” so verriegeln, daB der
Kammerkopfsteg und die Kammernutausfrásung
fluchten.
Abzug:
Es gibt zwei verschiedene Abzugsarten bei diesen
Gewehren: Das Modell 1450 ist mit einem Druck-
punktabzug (mit Vorzug) ausgestattet, das Modell
1450 D mit einem Direktabzug.
WARNUNG: Jeder Abzug ist in der Fabrik optimal ein-
gestellt. Diese Einstellung darf nur durch einen erfahre-
nen Berufs-Büchsenmacher verändert werden, da
sonst die einwandfreie Funktion und Sicherheit des
Gewehres beeinträchtigt werden könnte. Bei Zuwider-
handlung wird keine Haftung übernommen.
WICHTIG: Die Schrauben zur Befestigung der Abzugs-
vorrichtung an der Hülse sind mittels „Loctite“ gesichert.
Im Falle eines Auswechselns des Abzuges müssen die
Schrauben vor ihrem Lösen auf 100°C (212° F) erhitzt
werden, da sonst ihre Köpfe abbrechen können.
Gewöhnen Sie sich an die Funktion dieses Abzuges vor
dem Schießen durch wiederholtes „leeres“ Abdrücken
ohne Munition. Nach der SchuBabgabe wird durch Off-
nen und volles Zuriickziehen des Schlosses die leere
Patronenhiilse ausgeworfen und beim Verriegeln eine
neue Patrone geladen. Ihre Waffe ist dann wieder schuB-
bereit.
Sicherung:
Auf der rechten Seite des Gewehres befindet sich der
Sicherungshebel, dessen Schwergängigkeit gewollt ist
im Interesse höchstmöglicher Sicherheit.
ACHTUNG: Das Gewehr ist gesichert, wenn der Siche-
rungshebel zum Schützen hinweist und das schwarze
„S“ auf der Hülse sichtbar, das rote „F“ jedoch ver-
deckt ist (s. Abb. 1). Das Gewehr ist schußbereit, wenn
der Sicherungshebel in Richtung Mündung weist und
das rote „F“ sichtbar, das schwarze „S“ jedoch ver-
deckt ist (s. Abb. 2).
Bitte beachten: Der Sicherungshebel muß exakt einge-
rastet sein, so daß bei „Sicher“ das rote „F“ und bei
„Feuer“ das schwarze „S“ verdeckt ist, niemals
dazwischen.
(1) Gesichert (2) Schußbereit
Entladen:
Nach dem Schießen muß die Waffe aus Sicherheitsgrün-
den entladen werden. Entfernen Sie dazu das Magazin,
und betätigen Sie dann das Schloß, damit die im Lauf
- befindliche Patrone herausgezogen wird.
Visiereinstellung:
Bei Tiefschiissen haken Sie den Hóhensteller des Visiers
weiter vorne ein, bei Hochschiissen weiter hinten. Um
Links- oder Rechtsschiisse zu korrigieren, schieben Sie
mit leichten Hammerschlágen auf einen Dorn aus Alu
oder Messing den PrismenfuB des Visiers vorsichtig in
die entgegengesetzte Richtung.
Reinigung und Pflege:
Nach jedem SchieBen sollten Sie den Lauf mit Seiden-
werg von Rückständen reinigen. Wenn Sie Ihr Gewehr
längere Zeit nicht benutzen wollen, geben Sie nach dem
Reinigen einige Tropfen Waffenöl auf ein sauberes Werg-
polster und ziehen es einmal durch den Lauf. Das Schloß
säubern Sie mit einem Tuch und verteilen ein bis zwei
Tropfen Waffenöl darauf. Vergessen Sie jedoch nicht,
Lauf und Schloß vor dem nächsten Schießen wieder zu
entölen. Das Außere Ihrer Waffe pflegen Sie am besten
mit einem sauberen Tuch, das mit Waffenöl benetzt ist.
Verwenden Sie nur ein harz- und säurefreies Qualitäts-
Waffenöl, keine chemischen Mittel, schon gar nicht zur
Reinigung des Laufes.
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg
mit Ihrer neuen Waffe!
Ihre J.G. ANSCHUTZ GMBH
Dear friend of Anschütz;:-
You made a good choice when you decided to buy an
Anschütz rifle. The many sensational successes of
: Match shooters all over the world with Anschiitz rifles
made your choice easy.
Your rifle has the benefit of our more than 130 years of
experience in building sporting and target rifles. All over
the world Anschiitz rifles are esteemed because of their
fine accuracy, advanced design and precision work-
manship.
We are manufacturing:
air rifles
bolt action single shots in cal. .22 long rifle
bolt action repeaters in cal. .22 long rifle
bolt action sporting rifles in cal.
.22 long rifle
.22 Winch. Magnum
.22 Hornet
.222 Remington
and the famous Anschütz smallbore target and match air
rifles
CAUTION
Please read carefully before operating firearm.
The privilege of ownership and safe use of a firearm
carries a personal responsibility that no one should
take lightly. Firearms accidents would not occur if the
following rules of shooting safety were observed:
1) Treat every firearm as though it was loaded, even as
you have personally checked it. Do not take any-
one’s word or automatically assume it is not loaded.
Check a firearm personally each time you handle it.
The safe and courteous way to carry a firearm when
you are with others is to leave the bolt open so that
they can easily see that the firearm cannot be fired.
2) Whenever you pick up your rifle, point the muzzle at
the ground, open the bolt, remove the magazine and
inspect the chamber to be sure it is empty.
Never run, climb a fence, hedge or tree or jump a
ditch with a loaded firearm.
3) Always point the muzzle of the barrel in a safe direc-
tion. po not aim at ANYTHING you do not intend to
shoot.
Never pull a firearm towards you by the muzzle.
4) Before you shoot inspect your backstop. Make sure
there is no one in the vicinity of your target. Be abso-
lutely sure of a safe backstop and target. Never fire
at a hard flat surface or water. Never shoot at a sky-
line target or into the air.
Remember that the range of a .22 caliber bullet is
one mile or more. :
5) The correct ammunition‘for your rifle is stamped on
the barrel. Do not use any other cartridge. Use only
clean and fresh ammunition.
6) Keep your rifle clean and free from dirt. Be sure the
bore is not obstructed by dirt, water, grease, snow or
any other foreign materials, prior to firing. Never fire
your rifle with the muzzle in the water or against any
other material.
7) Always use ear protectors ans shooting'glasses.
Don’t mix alcohol or drugs with shooting.
8) Place the safety fully into “safe” or “fire” position —
never in between. Always keep safety in full “safe”
position until ready to fire. Do not place finger on
trigger when operating safety or whenever you are
not ready to shoot. Place the safety in the “safe”
position whenever your rifle is loaded and not to be
fired immediately. Be sure muzzle is pointed in a safe
direction when operating safety.
9) Firearms should be unloaded as well as uncocked
and stored in a locked and secure place. Store am-
munition in a separate locked place. Anyone examin-
ing your firearm should observe the above safety
precautions and always under your supervision.
Never give your rifle to anyone unfamiliar with the
safe handling of firearms and these instructions.
10) Watch for any change in the operation of your rifle
which might affect its safety. If you suspect a defect
or malfunction, stop using it immediately, unload the
rifle and have it checked and repaired by a recom-
mended gunsmith or send it to the factory or its
authorized repair station.
Disassembly, other than normal cleaning, should
only be done by a factory recommended gunsmith.
11) When disassembling any firearm, be careful of
springs which are retained under high tension and,
on release, can cause personal injury.
12) Your Anschiitz rifle has been carefully built and
inspected by skilled technicians to provide maximum
efficiency. The useful life depends on owner care and
cleaning following the owner's manual closely.
13) Always handle your firearm with extreme care. Make
sure you never drop it or cause it to fall.
14) Make sure that this instruction booklet is kept with
the rifle. it should accompany the rifle if this was ever
sold, loaned or otherwise given away to any other
person.
15) This firearm must only be operated by or under the
supervision of a responsible adult.
Assembly:
Stock and barrelled action are packed separately for
shipment. Wipe off superfluous oil from the surface of
the barrelled action and before assembling remove the
magazine. Then insert barrelled action into groove of
‘stock and press both parts together. Now tighten the
stock holding screws with a screw driver. Replace the
magazine. In order to remove the bolt from the action
pull the trigger fully to the rear.
When reinstalling it is not necessary to pull the trigger
again.
To load the magazine:
The magazine holds 5 cartridges cal. .22 long rifle and is
also available for 10 shots. When inserting the cartridges
into the magazine be sure that the cartridge with its rim
first is pressed into the lateral clearances and is moved
along the inwardly bent magazine lips to the rear of the
magazine.
To load and shoot: |
First of all degrease the bolt with a cloth and run a dry-
patch through the bore of your rifle. Push the loaded
magazine all the way into the receiver until you hear a
click. A full opening and closing stroke of the bolt loads
the first cartridge into the chamber and cocks the firing
pin. Now you are ready to fire.
Disassembling of the bolt:
To remove the bolt from the receiver, first make sure
there are no cartridges in either the chamber or the
magazine. Next set the safety to the "fire position”. Then
pull the trigger back as far as possible and slide out the
olt.
By turning the bolt head clockwise 45 degrees, it can be
detached from the bolt. You have now free access to the
— firing pin and firing pin spring inside the bolt head
and to the
— catch bolt and the catch bolt spring inside the bolt
Reassembling is done as follows:
— insert the firing pin with fixed firing pin spring into the
bolt
— insert the catch bolt with catch bolt spring in the
“ hole provided for in the bolt
— lock bolt head against spring pressure of catch bolt
by turning it anticlockwise 45 degrees so that bolt
head ridge and bolt grooving are in alignment.
Trigger:
Please note that there are differences on the trigger
mechanisms of these rifles. Mod. 1450 has two stage
trigger (with a preliminary stage of "free travel”). The
model 1450 D has single stage trigger.
WARNING: Every trigger is factory adjusted to its opti-
mum. Adjustments should be made by experienced
commercial gunsmith only otherwise the perfect
function as well as the safety of your rifle cannot be
guaranteed. In case of contravention we will not be
responsible.
ATTENTION: The screws holding the trigger mechanism
on the receiver are secured with “Loctite”. In case the
trigger mechanism has to be replaced by your gun smith
the screws must be warmed to about 212°F (100°C)
before they can be loosened otherwise their heads
might break off.
Before shooting, practice "dry firing” (without ammuni-
tion) to get used to the trigger pull. After firing, the empty
case is ejected by opening the bolt; a new cartridge is
loaded into chamber by closing bolt. Your rifle is then
ready to fire the next round.
Safety:
The safety lever, located on the right side of the receiver
was designed with shooter protection in mind and requi--
res positive conscious effort to release or set it.
WARNING: The rifle is in a safe position, when the
black ”S” on the action is visible, the red ”F”, however,
must not be visible (see illustration 1). When the safety
lever shows towards the muzzle and the red ”F” on the
action is visible (the black ”S” must not be visible), the
rifle is ready to fire (see illustration 2). Be sure the
safety lever is always exactly on the red ”F” (”SAFE”)
or at the black ”S” position (”FIRE”), never in between.
(1) Safe position (2) Fire position
Unloading the rifle: -
For safety reasons it is absolutely necessary to unload
the rifle after shooting. Remove the magazine and open
the bolt so that the cartridge being still in the chamber
can be extracted.
Sight adjustment:
To lower point of impact, adjust elevator of the sight to a
lower position, to raise point of impact raise rear sight
elevator. To adjust windage to left or right tap the base
of the rearsight in the opposite direction, using a soft
metal (aluminium or brass).
Cleaning and care:
After shooting remove the bolt and pass one or two dry
patches through the bore from breech to muzzle. Follow
this with a lightly oiled patch. Wipe bolt and face of
breech with same oiled patch.
IMPORTANT: Before shooting pass a dry patch through
bore to remove oil. If the rifle is to be stored, coat metal
parts with a thin protective film of light oil.
Use only a non-acid, non-resinous recognized quality
gun oil especially when cleaning the barrel bore. Other
chemicals should not be used.
We wish you a lot of fun and success with your new rifle!
Yours J. G. ANSCHUTZ GMBH
Ami tireur,
Combien vous avez eu raison de choisir une carabine
Anschiitz. Les succès retentissants enregistrés à travers
le monde par les grands champions de tir avec les armes
de sport Anschütz, ont dû rendre votre choix bien facile.
Il est vrai que les armes de chasse et de sport signées
Anschütz sont appréciées partout en raison de leur con-
struction soignée et de leur haute précision. Depuis 130
ans, qualité et précision sont de tradition dans notre
maison.
Nous fabriquons
des carabines à air, des carabines à percussion
annulaire à un coup
et à répétition, des carabines de chasse et pour
nuisibles,
de différents calibres
ainsi que les célèbres carabines Anschütz
Match de petit calibre et à air
ATTENTION
Veuillez lire attentivement ce qui suit avant de vous
servir de votre arme: Le droit de posseder et d’utiliser
une arme à feu comporte des responsabilités person-
nelles que nul de devrait prendre à la légère. Les
accidents dûs à des armes à feu pourraient être évités
si les règles de sécurité suivantes étaient toujours
observées.
1) Toute arme à feu doit être maniée comme si elle
était chargée, même si on vient de s'assurer du con-
traire. Ne vous fiez pas à ce qu ‘on vous affirme et
n ‘admettez pas à priori qu’une arme n’est pas char-
gée. Chaque fois que vous prenez une arme en main,
vérifiez-la. Par mesure de sécurité et par courtoisie
portez votre carabine avec la culasse ouverte lors-
que vous êtes accompagnés. Vos compagnons ver-
ront ainsi que votre arme est inoffensive.
2) Chaque fois que vous prenez votre carabine, poin-
tez-la vers le sol, ouvrez la culasse, enlevez le char-
geur et inspectez la chambre pour vous assurer
qu'elle est vide.
Ne courez jamais, n'escaladez jamais une clôture ou
une haie, ne grimpez jamais à un arbre et ne sautez
jamais un fossé avec une arme chargée.
3) Dirigez toujours le canon de l’arme dans une direc-
tion où aucun accident n’est à craindre. Ne visez
jamais QUOI QUE CE SOIT, si vous n’avez pas l’in-
tention de tirer. N'attirez jamais une arme vers vous
en la saisissant par le canon.
4) Avant de tirer, examinez le pare-balles. Assurez-vous
qu’il n’y a personne à proximité de votre cible et que
le pare-balles et la cible offrent toutes les garanties
de sécurité. Ne tirez jamais sur une surface dure et
plane ou sur de l’eau.
Ne tirez jamais en l’air ou sur une cible placée sur la
ligne d’horizon et rappelez-vous toujours: la portée
d’une balle de calibre .22 peut dépasser 1600
metres.
5) Le type de munition a tirer avec votre carabine est
poingonne sur le canon. Ne vous servez pas d'autres
cartouches. Utilisez seulement des munitions pro-
pres et neuves.
6) Veillez a la propreté de votre carabine et évitez son
encrassement. Avant de tirer, assurez-vous que le
canon n’est pas obstrué par de la crasse, de l’eau, de
la graisse, de la neige ou tout autre corps étranger.
Ne tirez jamais en plongeant la bouche du canon
dans l’eau ou en l’appuyant contre quelque chose.
7) Utilisez toujours un casque anti-bruit et des lunettes
de tir. Ne mélangez pas l’alcool ou les drogues avec
le tir.
8) Le poussoir de sûreté doit toujours être placé com-
piètement soit sur «sûréte», soit sur «feu», mais
jamais entre les deux. La sûreté doit toujours rester
engagée jusqu’au moment de tirer. Ne posez jamais
votre doigt sur la détente quand vous actionnez la
sûreté ou quand vous n'êtes pas encore prêt pour
tirer. Engagez la sûreté lorsque votre carabine est
chargée et que vous ne devez pas tirer de suite.
Pointez l’arme dans une direction sûre en actionnant
la sûreté.
9) Les armes à feu doivent être déchargées, désarmées
et rangées dans un endroit sûr, fermant à clé. Les
munitions sont à ranger dans un endroit séparé, éga-
lement sous clé. Si un tiers veut examiner votre
arme, il devra le faire en votre présence et en respec-
tant les règles de prudence énumérées ci-dessus.
Ne confiez jamais votre carabine à quelqu’un qui ne
serait pas familiarisé avec le maniement des armes
et ses règles de sécurité.
10) Prenez garde aux altérations de votre arme suscepti-
bles de compromettre sa sécurité. Si vous avez
l'impression que votre carabine est détériorée ou
que son fonctionnement est défectueux, ne vous en
servez plus. Déchargez-la et faites-la vérifier et répa-
rer le cas échéant par un armurier qualifié ou
envoyez-la soit à l'usine, soit à un atelier de répara-
tion agrée.
Tout démontage autre que le démontage sommaire
aux fins de nettoyage ne devrait être effectué que
par un armurier agrée par l’usine.
11) En démontant une arme à feu, prenez garde aux res-
sorts fortement comprimés à l’assemblage, qui sont
susceptibles d’occasionner des blessures en se
détendant brutalement.
12) Votre carabine Anschütz a été construite et vérifiée
avec le plus grand soin par des techniciens haute-
ment qualifiés, afin d’en garantir la qualité exception-
nelle. I! vous appartient d’en prendre soin et de la
nettoyer comme indiqué dans le mode d’emploi,
pour que vous en profitiez le plus longtemps pos-
sible.
13) Traitez votre carabine toujours avec un soin
extrême. Evitez de la faire tomber ou de tomber avec
elle.
14) Veuillez toujours à ce que ce mode d'emploi, soit
joint à l’arme, en particulier si celle-ci est vendue,
prêtée ou cédée d’une manière quelconque à des
tiers.
15) Cette arme ne doit être utilisée que par un adulte
compétent, ou sous sa surveillance.
Assemblage
Pour faciliter le transport, la carabine est démontée à
l'emballage. Avant de la remonter, essuyer l’excés
d’huile recouvrant les parties métalliques et retirer le
chargeur de son logement. Placer l’ensemble canon-
mécanisme sur la crosse en les serrant l’un contre l’autre
et visser les vis d'assemblage. Pousser le chargeur dans
son logement jusqu’à enclenchement de l’arrêtoir.
Pour retirer la culasse mobile de la boîte de culasse,
appuyer à fond sur la queue de détente, la sûreté n'étant
pas enclenchée. Il n’est pas nécessaire d’actionner la
détente pour la remettre en place.
Pour approvisionner le chargeur:
La capacité du chargeur est de 5 cartouches cal. .22 LR,
il existe en outre un chargeur de 10 cartouches.
Introduire les cartouches par le culot sous les lèvres du
chargeur en les poussant jusqu’à ce que le culot vienne
buter contre la paroi arrière.
Pour charger et tirer:
Dégraisser d’abord la culasse mobile avec un chiffon et
l’intérieur du canon avec un tampon d’étoupe de soie
fixé à une baguette de nettoyage.
Pousser le chargeur dans son logement jusqu’à enclen-
chement de l’arrêtoir. En manœuvrant la culasse mobile
en arrière puis en avant, et en rabattant ensuite le levier
d'armement, la première cartouche est poussée dans la
chambre et le percuteur est armé. L’armé est alors prête
à tirer.
Démontage de la culasse mobile
Avant de retirer la culasse mobile de la boîte de culasse
assurez-vous qu’il ne reste aucune cartouche dans la
chambre ou dans le chargeur. Dégagez ensuite la sûreté
en poussant le levier de sûreté sur «Feu». Maintenant,
tirez la queue de détente en arrière jusqu’à la butée (à
l’opposé du sens du tir) et retirez la culasse mobile.
En la tournant de 45 degrés vers la droite vous pourrez
dégager la tête de culasse mobile. Vous pouvez ainsi
atteindre
— le percuteur avec le ressort de percuteur dans la tête
de culasse et
— le bonhomme avec le ressort de bonhomme dans la
culasse mobile.
Le remontage s'effectue comme suit:
- Montez le ressort de percuteur sur le percuteur et
introduisez-les dans la tête de culasse
— Montez le bonhomme avec son ressort dans le
forage prévu a cet effet dans la culasse mobile
— Enfoncez la tête de culasse contre la poussée du
ressort de bonhomme et verrouillez-la en la tournant
de 45° vers la gauche, de façon que la nervure de la
tête de culasse et la rainure de la culasse mobile se
trouvent alignés
Détente
Deux mécanismes de détente différents équipent ces
carabines: Le modèle 1450 comporte une détente à bos-
sette (avec course d' approche) alors que le modèle
1450 D est doté une détente directe.
AVERTISSEMENT: Chaque détente est reglée en usine
en vue d’un rendement optimum. Ce réglage ne doit
être modifié que par un armurier professionnel expéri-
menté car on risque de compromettre le fonctionne-
ment irréprochable et la sécurité de l'arme. Nous décli-
nons toute responsabilité en cas d’incidents s’il n’a pas
été tenu compte de cette mise en garde.
IMPORTANT: Les vis qui fixent le mécanisme de détente
à la boîte de culasse sont bloquées à l’aide de «Loctite».
En cas de remplacement d’une détente, ces vis doivent
être chauffées a 100°C (212°F) avant d’étre dévissées,
sinon leurs tétes se cassent.
Habituez-vous à faire fonctionner cette détente avant '
d'utiliser votre carabine, en effectuant des tirs «à sec»,
sans munitions. Après le départ du coup la douille vide
est éjectée en ouvrant la culasse et en la tirant à fond en
arriére, et une nouvelle cartouche est introduite dans la
chambre en la reverrouillant.
Sûreté
Par mesure de sécurité, la manœuvre du levier de sûreté,
place sur le côte droite de la carabine, a été rendue
assez dure à dessein.
ATTENTION: La sûreté est engagée lorsque le levier de
sûreté est dirigé vers le tireur, que le «S» noir sur la
boîte de culasse est visible, alors que le «F» rouge est
caché (voir fig. 1). L’arme est prête à faire feu lorsque
le levier de sûreté est dirigé vers la canon, que le «F»
rouge est visible et que le «S» noir est caché (voir fig.
2). Soyez prudents! Le levier de sûreté doit s’enclen-
cher avec précision de telle sorte que le «F» rouge est
caché quand la sûreté est engagée et que le «S» noir
l’est à la position «FEU». Ne le placez jamais entre les
deux.
(1) SURETE (2) FEU
Pour décharger:
Par mesure de sécurité, il est recommandé de décharger
l’arme après le tir. Après avoir retiré le chargeur, action-
ner la culasse mobile pour éjecter la cartouche se trou-
vant dans la chambre.
Réglage de la hausse:
Si l’arme porte trop bas, pousser le curseur de hausse
vers l'avant et si elle porte trop haut, ramener le curseur
en arrière. Pour le réglage en dérive, déplacer l’embase à
petits coups, dans le sens opposé, en intercalant un
morceau de laiton ou d'aluminium entre la hausse et le
marteau.
Nettoyage et entretien:
Après chaque utilisation, nettoyez le canon des résidus
avec une flanellette. Si vous avez l'intention de ne pas
utiliser votre carabine pendant longtemps, mettez après
le nettoyage quelques gouttes d'huile sur une flanellette
propre et passez-la une fois à travers le canon. La
culasse doit être nettoyée avec un chiffon et mettez-y
une ou deux gouttes d’huile d'armes. Cependant, n’ou-
bliez pas d’enlever cette huile avant la prochaine utilisa-
tion. Le nettoyage extérieur de votre arme devra se faire
avec un chiffon propre sur lequel on aura mis quelques
gouttes d'huile.
N’utilisez cependant qu’une huile sans résines et sans
acides, pas de produits chimiques, particulièrement
pour le nettoyage du canon.
Nous vous souhaitons joie et succès avec votre nouvelle
carabine.
Toujours á votre service. J. G. ANSCHUTZ GMBH
Benutzen Sie im Bedarfsfalle ausschlieBlich Original Anschiitz-Ersatzteile.
Use only genuine Anschiitz parts for replacement. N
En cas de besoin, utilisez exclusivement des piéces détachées originales Anschiitz.
20 1400-U3
21 1400-31
22 1420-12
23 1420-13
24 Riko 3x12 8hnl. DIN 7
25 1420-14
26 M4x8 DIN 84
27 1420-25
28 1393-34
29 6515-8
30b M3x10 DIN 965
30 с 6533-5
31a 6533-1
32a 6533-3
33a* | 1450-1
x 1449-1
34a 6658 A-U1
34b 6660-3
.. 6658 A
35 5066-5/1
35a 5067-5/1
36 5067-6
37 5067-1/1
38 2,5x10 DIN 1481
39 Riko 2,5x10 &hnl. DIN 7
39a Riko 2,5x10 &hnl. DIN 7
40 M3 DIN 439
40a M3 DIN 439
40b M3 DIN 439
41 5066-U 1/1
41a 5607-U1
42 6680-4
43 5066-10
44 5066-9
45 M 3x12 DIN 551
46 5067-4/2
47 1,9 DIN 6799
48 5067-10
49 M 3x8 DIN 551
50 1/8" DIN 5401
51 5091-18/1
52 5066/2
*. 5067/1
53 J 3,2 DIN 6797
54 M 3x6 DIN 84
55 5067-8
56 5067-9
58a 1450-U3
59 1420-05
60 1420-013
61 1420-04
62 1420-U12
63 1420-19
64 1420-20
65 1420-55
66 1420-22
68 M 5x5x 10 JGA-N 70a
69 M5x31.5 JGA-N50b
71 1450-15/1
72 3x15 DIN 7995
** 4707
** 5x25 JGA-N59
** 1450-U 4/1
000000 0000000000000000000000000000000000000 (1450
ОО 000 OOO OOO O
0000000000000000
О ОО O 0000 000000000000000000000000000000000000 |1450D
000000000000000000000 0000000
Zwischenlage
Abstandsring
Magazinschacht
Magazinhalter
Zylinderstift
Drehfeder
Zylinderschraube
Führungszunge
Auswerfermutter
Korntunnel
Senkschraube (2)
Klemmstück
Kornsattel
Perlkorn
Lauf für Mod. 1450
Lauf für Mod. 1449
Visierklappe
Visiersteller
Federvisier, komplett
Stollen
Stollen
Stollenfeder
Abzugsgeháuse
Spannhúlse
Zylinderstift
Zylinderstift
Sechskantmutter (2)
Sechskantmutter
Sechskantmutter
Abzug
Abzug
Abzugsfeder
Federbolzen
Zylinderschraube
Gewindestift
Sicherungshebel
Sicherungsscheibe (2)
Bolzen
Gewindestift
Rastkugel
Blattfeder
ruckpunkt-Abzug richtung
Direkt-Abzugsvorrichtung
Zahnscheibe (2)
Zylinderschraube (2)
Gewindebuchse
Flach-Mutter
Schaft mit Schaftkappe
5er-Magazin, komplett
10er-Magazin, komplett
Magazingehäuse f. 5er-Magazin
Magazingeháuse f. 10er-Magazin
Zubringer
Zubringerfeder f. 5er-Magazin
Zubringerfeder f. 10er-Magazin
Magazinboden
Gewindebuchse
Zylinderschraube
Abzugsbügel
Linsensenkholzschraube (2)
Schaftkappe
Linsensenkholzschraube (2)
Schaft, komplett fiir 1450
Intermediate piece
Distance ring
Magazine guide
Magazine catch
Cylindrical pin
Torsional spring
Pan head screw
Guide tongue
Ejector nut
Front sight hood
Countersunk flat head screw (2).
Clamping piece
Front sight base
Bead front sight
Barrel for mod. 1450
Barrel for mod. 1449
Sight leaf
Sight adjustor
Spring leaf sight assembly
Release plunger
Release plunger
Release plunger spring
Trigger housing
Clamping sleeve
Cylindrical pin
Cylindrical pin
Hexagon nut (2)
‘Hexagon nut
Hexagon nut
Trigger
Trigger
Trigger spring
Springbolt
Pan head screw
Set screw
Safety lever
Retaining collar (2)
Pin
Set screw
Detent ball
Leaf spring
Two stage trigger assembly
Single stage trigger assembly
Toothed lock washer (2)
Pan head screw (2)
Threaded sleeve
Flat nut
Stock with buttplate
5 shot magazine assembly
10 shot magazine assembly
5 shot magazine tube
10 shot magazine tube
Magazine follower
5 shot magazine follower spring
10 shot magazine follower spring
Magazine floor
Threaded sleeve
Pan head screw
Trigger guard
Countersunk oval head wood. screw (2)
Buttplate
Countersunk oval head wood screw (2)
Stock assembly for 1450
Modell
. Nr.| Bestell-Nr. z
на. №.| ве Model Benennung Denomination Piéces détachées
No. | Part-No.
1 1383-19 Federring Spring clamp Bride élastique
2* 1450-14/1 Kammerkopf Bolt head Tête de culasse
3 1420-7/1 Auszieher Extractor . Extracteur droit
4 1420-8/1 Patronenhalter Cartridge retainer Extracteur gauche
5 1357-10 Zündstiftfeder Firing pin spring Ressort de percuteur
6* 1357-17 Zündstift Firing pin Percuteur
7 1442-5 Schlagbolzen Striker pin Marteau de percussion
8 1442-7 Schlagbolzenfeder Striker spring Grand ressort
10 1393-9 Rastbolzenfeder Catch bolt spring Ressort de bonhomme
11 1383-21 Rastbolzen Catch bolt Bonhomme
12* 1442-U3/2 Kammer mit Griff Bolt with handle Culasse mobile avec levier d'armement
13 1442-6 Führungsboizen Guide bolt Broche-guide .
14 1442-4 SchloBmutter Cocking piece Bouchon de culasse
16* 1450-U2/2 Schloß, komplett Bolt assembly Culasse mobile, compléte
17 1400-33 Auswerferschraube Ejector screw Vis d'éjecteur
18* 1442-2/2 Húlse Receiver Boîte de culasse
19 Riko 3x12 &hnl. DIN 7 Zylinderstift Cylindrical pin Goupille cylindrique
Entretoise
Bague d'écartement
Logement de chargeur
Arrétoir de chargeur
Goupille cylindrique
Ressort de torsion
Vis cylindrique
Languette de guidage
Ecrou d'éjecteur
Protége-guidon
Vis a téte plate fraisée
Téton
Embase du guidon
Guidon
Canon pour mod. 1450
Canon pour mod. 1449
Planche de hausse
Curseur
Hausse a crémaillére, compléte
Gáchette
Gáchette
Ressort de gáchette
Platine
Manchon
Goupille cylindrique
Goupille cylindrique
Ecrou hexagonal
Ecrou hexagonal
Ecrou hexagonal
Détente
Détente
Ressort de rappel de détente
Vis
Vis à tête cylindrique
Vis d'arrêt
Poussoir de sûreté
Circlip
Goupille
Vis d'arrêt
Bille
Ressort à lame
Mécanisme de détente à bossettes
Mécanisme de détente à départ direct
Rondelle-frein
Vis cylindrique
Douille taraudée
Ecrou plat
Crosse avec plaque de couche
Chargeur à cinq coups
Chargeur à dix coups
Boîtier du chargeur à 5 coups
Boîtier du chargeur à 10 coups
Elevateur
Ressort du chargeur à cinq coups
Ressort du chargeur à dix coups
Fond du chargeur
Douille taraudée
Vis cylindrique
Pontet
Vis à bois
Plaque de couche
Vis à bois
Crosse complète pour 1450
* Reparatur muB von einem Büchsenmacher vorgenommen werden oder die Waffe ins Werk einsenden.
Should be fitted by gunsmith or gun returned to factory for fitting.
La réparation doit être confiée à un armurier ou au fabricant
Benutzen Sie im Bedarfsfalle ausschlieBlich Original Anschütz-Ersatzteile.
Use only genuine Anschütz parts for replacement. JL
En cas de besoin, utilisez exclusivement des pièces détachées originales Anschütz.
** Teil nicht abgebildet
Parts are not illustrated
Cette pièce n'est pas représentée
Ersatzteile
List of components parts
Piéces détachées
Mod. 1450/1450 D
Fe — a = = — ss — ZZ =
maj
N
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement