Pompe BERGEON (Patent No 376437) pour enlever les verres

Add to my manuals
2 Pages

advertisement

Pompe BERGEON (Patent No 376437) pour enlever les verres | Manualzz

11 / 7014 A

Tél. + 41 32 933 60 00

Fax + 41 32 933 60 01

D e p u i s 1 7 9 1 www.bergeon.ch [email protected]

Pompe BERGEON

(Patent No 376437)

pour enlever les verres incassables des boîtes

étanches monocoques

Livrée avec 3 embouts:

∅ 1.60 - 2.00 - 2.50 mm.

1 arrache-couronne pour enlever la demi-tige et la couronne.

BERGEON - Pumpe

(Patent No 376437)

zum Abnehmen unzerbrechlicher Gläser von wasserdichten, einschaligen Uhrgehäusen

Geliefert mit 3 Endstücken:

∅ 1.60 - 2.00 - 2.50 mm.

1 Kronenabzieher zum Entfernen der Welle und Krone.

BERGEON pump

(Patent No 376437)

for removing unbreakable glasses from onepiece watch cases

Available with 3 heads:

∅ 1.60 - 2.00 - 2.50 mm.

1 key for removing the half-stem with the crown.

Bomba BERGEON

(Patent No 376437)

para sacar cristales irrompibles de cajas de relojes impermeables monocascos

Entregada con 3 embudos:

∅ 1.60 - 2.00 - 2.50 mm.

1 llave para sacar la media-tija y la corona.

Enlèvement de la demi-tige et de la couronne avec l’arrache couronne.

Abziehen der Halb-Aufzugwelle und Krone mit Kronenabzieher.

Remove the half-stem and the crown with the key.

Sacar la media-tija y la corona con la llave.

Mise en place de l’embout de la pompe sur le canon de la boîte.

Das Endstück der Pumpe auf das

Rohr der Schale setzen.

Put the pump head on the case pipe.

Introducir el embudo de la bomba en el tubo de la caja.

No 5011 105 gr. Pce Fr.

No gr.

∅ 1.6 mm 5011-A1.6 1

∅ 2.0 mm 5011-A2 1

∅ 2.5 mm 5011-A2.5 1

5011-B 3

Pce Fr.

Indications pour l’utilisation de la pompe pour montres avec boîtes monocoques

La boîte monocoque ne peut s’ouvrir que par enlèvement de la glace avec bague de tension.

La tige est nécessairement en

2 pièces accouplées élastiquement. Des contrôles très minutieux faits par les grandes manufactures suisses, ont prouvé que la pression momentanée n’avait aucune influence sur le réglage, ni sur les organes de la montre, ni sur la conservation des huiles dans les trous de pierres.

Mode d’emploi

1. Tirer la couronne comme pour la mise à l’heure de la montre.

2. Glisser l’arrache-couronne (côté encoche) sous la couronne (voir illustration au recto).

3. Appuyer légèrement sur l’arra checouronne pour extraire la demitige avec couronne.

4. Tirer complètement le tube de la pompe.

5. Enfiler l’embout en nylon sur le canon de la boîte (voir illustration au recto).

Tenir fortement la boîte de montre en appuyant le pouce sur le verre (voir illustration au recto).

7. Pousser fortement sur la pompe, la pression calculée dans la boîte

éjectera le verre.

Hinweis für den Gebrauch der Pumpe zum Öffnen wasserdichter

einschaliger Uhren

Das einschalige Uhrgehäuse kann nur durch Abheben des Glases mit

Spannring geöffnet werden.

Die Aufzugwelle ist natürlich zweiteilig und elastisch zusammen gekuppelt. Sehr genaue Kontrollen von den grössten schweizer Uhrfabriken haben ergeben, dass der momentane Druck nicht den geringsten Einfluss weder auf die Reglage noch auf die einzelnen Teile der Uhr, noch auf die Konservierung des Öles in den Steinlöchern hat.

Gebrauchsanweisung

Krone herausziehen wie zum

Richten der Uhr.

2. Den Kronenabzieher unter die

Krone schieben (Kerbe) (siehe

Abbildung Vorder- seite.

Um die Halbwelle mit Krone herauszuziehen, leichten Druck auf den Kronenabzieher ausüben.

4. Die Pumpe vollständig herausziehen.

Das Nylon-Endstück auf das

Rohr der Schale aufschieben

(siehe Abbildung Vorderseite).

Die Uhrschale festhalten, indem man den Daumen auf das

Glas drückt (siehe Abbil- dung

Vorderseite).

7. Stark auf die Pumpe drücken, durch den berechneten Druck wird das Glas herausspringen.

Instructions for use of the pump to remove unbreakable crystals of one piece watch cases

A one piece case can be opened only by removing the crystal.

The stem must be made in 2 parts coupled elastically. Very careful tests effected by the leading Swiss watch manufacturing companies have proved that this momentary increase in pressure has no effect on the timekeeping of the watch, on its components or on the retention of oil in the jewel holes.

Directions for use

1. Pull out the crown as you do to turn the hands.

Take off the crown with the half-stem with special key (see illustration).

3. By pressing lightly on special key extract crown with halfstem.

4. Pull out the tube of the pump completely.

5. Press the plastic head of the pump into the tube of the watch case (see illustration).

Hold the watch case tightly.

Place the thumb on the crystal during the operation.

7. Push firmly on the pump, the calculated pressure will remove the crystal.

Indicaciones de uso para la bomba de relojes con cajas

monocascos

Las cajas monocascos de una sola pieza pueden abrirse sacando el cristal.

La tija es forzosamente de 2 piezas acopladas elasticamente. Controles muy serios hechos por parte de fábricas suizas han demostrado, que esta presión dentro de la caja no tiene la menor influencia sobre el reglaje/afinación, ni sobre las piezas de la máquina, ni influye tampoco sobre la conservación de aceites en los agujeros de las piedras.

Modo de empleo

1. Tirar la corona como para poner en hora el reloj.

2. Introducir la llave para sacar la media-tija con corona debajo de la corona (véase illustración).

Apretar ligeramente la llave

para extraer la media- tija con la corona.

4. Sacar completamente el tubo de la bomba.

5. Apoyar el embudo de nylon de la bomba sobre el cañon de tija de la caja.

6. Durante esta operación se coloca el pulgar sobre el cristal, sosteniendo fuer- temente la caja del reloj.

7. Empujar fuertemente la bomba, la presión calcu- lada hara botar el cristal.

7014 B / 11 www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00 [email protected] Fax + 41 32 933 60 01

D e p u i s 1 7 9 1

Glass Pen

Ce nouveau stylo muni d’embouts de différentes formes est idéal pour le nettoyage de glaces de montres au contrôle initial ou final et sans toucher la carrure.

Il permet également de nettoyer les cadrans, sans laisser de trace.

Efficace aussi pour les pierres précieuses.

Caractéristiques: léger, maniable, vite rangé et embouts facilement remplaçables.

Livré avec embout No 7971-A.

Glass Pen

Dieser neuer Stift mit Ansatzstücke in verschiedenen Formen ist ideal für die Reinigung der Uhren gläser in der Eingangs- sowie Endkontrolle ohne das Gehäuse anzufassen.

Kann auch für das Reinigen der

Zifferblätter mit verwendet werden, ohne jegliche Spuren zu hinterlassen.

Auch sehr wirksam für Edelsteine.

Eigenschaften: leicht, handlich, schnell weggeräumt und Ansatzstücke sind leicht auszuwechseln.

Geliefert mit Spitze No 7971-A.

Glass Pen

This new pen with sockets in different shapes is ideal for cleaning watch glasses in the incoming as well as final quality control without touching the watch case.

Can also be used for cleaning dials with without leaving any marks.

Also very helpful on precious stones.

Characteristics: light, easy handling, quick putting away and easy sockets changing.

Supplied with tip No 7971-A.

Glass Pen

Este nuevo bolígrafo con conteras de diferentes formas es ideal para limpiar los cristales de relojes en los controles de entrada y salida sin tocar la caja del reloj.

Se puede también emplear para la limpieza de las esferas sin dejar trazas.

Muy eficaz en las piedras preciosas también.

Propiedades: ligero, fácil de manejar, se ordena rápidamente y las contera se cambian fácilmente.

Entregado con punta No 7971-A.

No 7971 32 gr. Pce Fr.

Embouts de rechange Ersatzspitzen Replacement Tips

Mode d’emploi vidéo disponible

Videonaleitung verfügbar

Video instructions available

Instrucciónes video disponibles

Puntas de repuesto

Rond et concave.

Runde und konkaven.

Round and concave.

Redondo y cóncavo.

No 7971-A 6.2 gr. Pce Fr.

Triangulaire et plat.

Dreieckig und flach.

Triangular and flat.

Triangular y llano.

No 7971-B 6.2 gr. Pce Fr.

Rond et plat.

Rund-und Flach.

Round and flat.

Redondo y llano.

No 7971-C 6.2 gr. Pce Fr.

Glass Pen Mini

Ce mini stylo est utilisé pour le nettoyage des aiguilles et appliques de cadran, sans laisser de trace.

Glass Pen Mini

Dieser mini Stift ist für die

Reinigung der Zeiger und der

Applieken von den Zifferblätter, ohne Spuren zu hinterlassen.

Glass Pen Mini

This mini pen is used for the cleaning of hands and applies of the dial plate, without leaving any marks.

Glass Pen Mini

Este mini bolígrafo es usado para la limpieza de agujas y apliques de esfera, sin dejar huellas.

No 7971-MINI 28 gr. Pce Fr.

Embouts de rechange - Ersatzspitzen

Replacement Tips - Puntas de repuesto

Rond et plat.

Rund-und Flach.

Round and flat.

Redondo y llano.

No 7971-MINI-C 3.7 gr. Pce Fr.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement