MOVING HEAD
MOVING HEAD
LYRE DMX
TWIST-575
Best.-Nr. 38.2360
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO • GEBRUIKSAANWIJZING • MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUKCJA OBSŁUGI
SIKKERHEDSOPLYSNINGER • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • TURVALLISUUDESTA
D
Bevor Sie einschalten …
A
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät
von „img Stage Line”. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen
Sie alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden
Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor
eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
We wish you much pleasure with your new “img Stage
Line” unit. Please read these operating instructions
carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to
know all functions of the unit, operating errors will be
prevented, and yourself and the unit will be protected
against any damage caused by improper use. Please
keep the operating instructions for later use.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
The English text starts on page 4.
CH
GB
Before you switch on …
F
Avant toute installation …
B
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet
appareil „img Stage Line”. Lisez ce mode d’emploi entièrement avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pourrez apprendre l’ensemble des possibilités de fonctionnement de l’appareil, éviter toute manipulation erronée et
vous protéger, ainsi que l’appareil, de dommages éventuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez
la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio di “img Stage Line”. Leggete attentamente le
istruzioni prima di mettere in funzione l’apparecchio.
Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare
comandi sbagliati e proteggere voi stessi e l’apparecchio
da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Conservate le istruzioni per poterle consultare anche in
futuro.
La version française se trouve page 13.
Il testo italiano inizia a pagina 13.
CH
NL
Voor u inschakelt …
B
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van
“img Stage Line”. Lees deze gebruikershandleiding
grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen.
Alleen zo leert u alle functies kennen, vermijdt u foutieve
bediening en behoedt u zichzelf en het apparaat voor
eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de
handleiding voor latere raadpleging.
I
E
Prima di accendere …
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo aparato “img Stage Line”. Por favor, lea estas instrucciones
de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato.
De esta manera conocerá todas las funciones de la
unidad, se prevendrán errores de operación, usted y el
aparato estarán protegidos en contra de todo daño causado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las
instrucciones para una futura utilización.
De Nederlandstalige tekst vindt u op pagina 22.
El texto en español empieza en la página 22.
PL
Przed uruchomieniem …
DK
Życzymy zadowolenia z nowego produktu “img Stage
Line”. Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie
poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się
do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego
uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego
użytkowania. Prosimy zachować instrukcję.
Før du tænder …
God fornøjelse med dit nye “img Stage Line” produkt.
Læs venligst sikkerhedsanvisningen nøje, før du tager
produktet i brug. Dette hjælper dig med at beskytte produktet mod ukorrekt ibrugtagning. Gem venligst denne
betjeningsvejledning til senere brug.
Du finder sikkerhedsanvisningen på side 38.
Tekst polski zaczyna się na stronie 32.
S
Innan du slår på enheten …
FIN
Ennen kytkemistä …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya “img Stage
Line” produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna noga
innan enheten tas i bruk. Detta kan förhindra att problem
eller fara för dig eller enheten uppstår vid användning.
Spara instruktionerna för framtida användning.
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden “img
Stage Line” laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä
Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuusohjeisiin.
Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttö
saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 38.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 39.
w w w.imgstageline.com
2
16
1
2
3
3
SENSITIVITY
F US
REMOTE
CONTROL
min
E
DMX MASTER SLAVE SOUND
max
FUSE
PUSH
UP
MENU
ON / OFF
DMX OUTPUT
ENTER
DMX INPUT
DOWN
4 5
6 7
8
9
10
11
12 13
14 15
➀
LC-3
CONTROLLER
STAND
BY
17
FUNCTION
18
MODE
19
➁
3
20
➂
D
A
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
13 Tasten UP und DOWN zur Auswahl einer Einstellung im Menü
1
15 Display
CH
Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
●
14 Taste ENTER zum Bestätigen einer Menüeinstellung
●
16 Schrauben zum Öffnen des Schwenkkopfes
●
1.1 TWIST-575
1
2
3
4
5
Schwenkkopf
Dreharm
Tragegriffe
Anschlussbuchse für die Fernbedienung LC-3
DMX-Signal-Ausgang (3-pol. XLR);
1 = Masse, 2 = DMX-, 3 = DMX+
DMX-Signal-Eingang (3-pol. XLR);
1 = Masse, 2 = DMX-, 3 = DMX+
Regler für die Empfindlichkeit des internen
Mikrofons
Durch Drehen im Uhrzeigersinn erhöht sich die
Empfindlichkeit.
Halterung für die Netzsicherung
Eine durchgebrannte Sicherung nur durch eine
gleichen Typs ersetzen.
Netzkabel zum Anschluss an eine Steckdose
(230 V~/50 Hz)
Ein-/Ausschalter
Kontroll-LEDs für den Betriebsmodus:
DMX =
leuchtet bei am Eingang DMX
INPUT (6) anliegendem DMX-Steuersignal
MASTER = Master-Modus (Kap. 6.1 und 6.2);
Steuerung über die Fernbedienung
LC-3 oder das eingebaute Mikrofon
SLAVE = Slave-Modus (Kap. 6.1.1); Steuerung über ein zweites TWIST-575
SOUND = leuchtet kurz auf, wenn das Gerät
durch ein Musiksignal die Farbe, das
Muster oder die Bewegung ändert
Taste MENU zum Aufrufen des Einstellmenüs
Die Fernbedienung ist als Zubehör erhältlich und
gehört nicht zum Lieferumfang des TWIST-575.
Please unfold page 3. Thus you will always
be able to see the operating elements and
connections described.
13 Buttons UP and DOWN to select a setting in the
menu
●
14 Button ENTER to confirm a menu setting
●
6
7
8
9
10
11
12
GB
1.2 Fernbedienung LC-3
17 Taste STAND BY für die Funktion Blackout
(Schwenkkopf in die Ausgangsposition und
Blende geschlossen)
18 Taste FUNCTION (siehe Kapitel 6.2)
19 Taste MODE zum Umschalten zwischen Modus
Show 1 bis Show 4 (siehe Kapitel 6.2)
Hinweis: Zur Steuerung über die Fernbedienung
darf am Eingang DMX INPUT (6) kein DMX-Signal
anliegen.
●
●
2
Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht allen erforderlichen Richtlinien der EU und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
WARNUNG
Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb niemals
selbst Eingriffe am Gerät vor, die
nicht in dieser Anleitung beschrieben sind und stecken Sie nichts
durch die Lüftungsöffnungen! Es
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
●
●
●
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
●
Soll das Gerät endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, übergeben
Sie es zur umweltgerechten Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich
und schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser,
hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
15 Display
1
Operating Elements and Connections
16 Screws for opening the pan head
1.2 Remote control LC-3
1.1 TWIST-575
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
4
Pan head
Rotary arm
Carrying handles
Connection jack for the remote control LC-3
DMX signal output (3-pole XLR);
1 = ground, 2 = DMX-, 3 = DMX+
DMX signal input (3-pole XLR);
1 = ground, 2 = DMX-, 3 = DMX+
Control for the sensitivity of the integrated microphone
By turning the control clockwise, the sensitivity
will be increased.
Mains fuse holder
Replace a burnt-out fuse by one of the same
type only.
Mains cable for connection to a mains socket
(230 V~/50 Hz)
Power switch
Indicating LEDs for the operating mode:
DMX =
lights up in case of a DMX control
signal present at the DMX INPUT (6)
MASTER = master mode (chapters 6.1 and 6.2);
control via the remote control LC-3
or the integrated microphone
SLAVE = slave mode (chapter 6.1.1); control
via a second TWIST-575
SOUND = shortly lights up when the colour, the
pattern, or the movement of the unit
is changed by a music signal
Button MENU to call the adjusting menu
The remote control is available as an accessory and
is not supplied with the TWIST-575.
17 Button STAND BY for the function Blackout (pan
head in its starting position and shutter closed)
●
18 Button FUNCTION (see chapter 6.2)
19 Button MODE to switch between the modes
Show 1 to Show 4 (see chapter 6.2)
●
Note: For operation via the remote control, no DMX
signal must be present at the input DMX INPUT (6).
●
2
Safety Notes
This unit corresponds to all required directives of the
EU and is therefore marked with
.
WARNING
●
●
The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230 V~). Leave servicing to skilled personnel only.
Never make any modification on the
unit not described in this instruction
manual and do not insert anything
into the air vents, otherwise you will
risk an electric shock!
The unit is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high air
humidity, and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C).
●
The pan head (1) heats up very much during operation. To prevent burning yourself, never touch the
head during operation; let it cool down for a few
minutes after switching off before you touch it.
Do not place any vessel filled with liquid on the
unit, e. g. a drinking glass.
Do not operate the unit or immediately disconnect
the mains plug from the mains socket
1. if there is visible damage to the unit, e.g. to the
housing, the lens, the UV filter, or the mains
cable,
2. if a defect might have occurred after the unit
was dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by skilled
personnel.
Never pull the mains cable for disconnecting the
mains plug from the mains socket, always seize
the plug.
A damaged mains cable must be replaced by the
manufacturer or skilled personnel only.
When transporting the unit, only seize the carrying
handles (3). Never carry the unit by the pan head
(1) or the rotary arm (2).
For cleaning the housing only use a dry, soft cloth,
never use chemicals or water. For the lens, a commercial detergent for glass may also be used.
No guarantee for the unit and no liability for resulting damage to property or resulting personal injuries will be accepted if the unit is used for other
purposes than originally intended, if it is not correctly mounted or operated, or not repaired in an
expert way.
If the unit is to be put out of operation
definitively, take it to a local recycling
plant for a disposal which is not harmful
to the environment.
Please observe the following items in any case:
●
Während des Betriebs wärmt sich der Schwenkkopf (1) stark auf. Um Verbrennungen zu vermeiden, berühren Sie den Kopf nicht während des Betriebs und lassen Sie ihn nach dem Ausschalten
einige Minuten abkühlen, bevor Sie ihn berühren.
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb oder ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät, z. B. am Gehäuse, an der Linse, am UV-Filter oder an der
Netzanschlussleitung, vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Gerät in einer Fachwerkstatt reparieren.
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung
aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker
an.
Eine beschädigte Netzanschlussleitung darf nur
durch den Hersteller oder durch eine autorisierte
Fachwerkstatt ersetzt werden.
Fassen Sie beim Transport des Gerätes nur an
den Tragegriffen (3) an. Auf keinen Fall das Gerät
am Schwenkkopf (1) oder Dreharm (2) tragen.
Verwenden Sie für die Reinigung des Gehäuses
nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Wasser
oder Chemikalien. Für die Linse kann auch ein
handelsübliches Glasreinigungsmittel verwendet
werden.
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht sicher
montiert, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Garantie für das Gerät und
keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder
Personenschäden übernommen werden.
●
Important for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
green/yellow = earth
blue = neutral
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
3
Einsatzmöglichkeiten
Das Lichteffektgerät TWIST-575 ist besonders für
den professionellen Einsatz auf der Bühne und in
Diskotheken geeignet. Durch seine umfangreiche
Ausstattung mit zwei Goborädern, Farbrad, Prisma,
steuerbarem Fokus, Dimmer sowie Stroboskop-,
Wackel- und Rotationseffekten kann es eine Vielzahl abwechslungsreicher Lichtmuster projizieren.
Die 16-Bit-Auflösung für die Kopfbewegung erlaubt
mit einer variablen Geschwindigkeit eine sehr
genaue Positionierung des Lichtstrahls. Die automatische Repositionierung verhindert, dass der
Kopf bei Verdrehen durch äußere Einflüsse die Orientierung verliert.
Die Steuerung des Gerätes kann über das integrierte Mikrofon, über die Fernbedienung LC-3
(separat als Zubehör erhältlich) oder über ein DMXLichtsteuergerät erfolgen.
4
Leuchtmittel einsetzen
Das Lichteffektgerät wird ohne Leuchtmittel geliefert. Es wird eine Entladungslampe vom Typ
HMI 575 W/GS oder HMQ 575/2 mit einem Sockel
SFc10 benötigt.
Auf keinen Fall dürfen Lampen eines anderen
Typs verwendet werden!
Aus dem Sortiment von „img Stage Line“ kann folgendes Leuchtmittel eingesetzt werden:
Artikel
Best.-Nr.
mittlere Lebensdauer
HMI-575W
05.0073
1000 h
Ziehen Sie vor dem Einsetzen bzw.
Herausnehmen der Lampe unbedingt den Netzstecker!
●
●
2) Bei einem Lampenwechsel die beiden Rändelmuttern der alten Lampe lösen und die Lampe
aus der Fassung entfernen.
3) Die neue Lampe an den beiden Enden (nicht am
Glaskörper) anfassen und in die Fassung einsetzen (siehe Abb. 3). Die beiden Rändelmuttern
der Lampe festschrauben.
4
Inserting the Lamp
WICHTIG
Platzieren Sie das Gerät immer so, dass im Betrieb
eine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist.
● Der Abstand zu angrenzenden Flächen muss
mindestens 50 cm betragen.
● Die Lüftungsöffnungen am Gehäuse dürfen auf
keinen Fall abgedeckt werden.
● Achten Sie auch unbedingt auf einen ausreichenden Abstand zu leicht entflammbaren oder
hitzeempfindlichen Materialien.
●
Die Lampe muss spätestens nach der 1,25fachen
mittleren Lebensdauer gewechselt werden, da
mit fortschreitender Nutzungsdauer das Risiko
eines Lampenplatzers infolge von Gefügeveränderungen des Quarzglases deutlich ansteigt.
From the “img Stage Line” product range, the following lamp may be used:
countries, the corresponding national regulations
must be observed.
Item
Order No.
Average Lifetime
HMI-575W
05.0073
1000 h
●
Replace the lamp at the latest after its 1.25 fold
average lifetime because with increasing service
life the risk of a lamp explosion will considerably
increase due to structural transformation of the
quartz glass.
The unit is provided with a working hour
meter. This may be used to determine the lighting
time of the lamp. Note down the count of the
meter when replacing the lamp – see chapter 6.4,
menu item Working hour meter.
●
After a lamp explosion during operation, everyone should leave the immediate surroundings of
the lamp as a precaution to completely exclude a
health risk caused by the mercury vapours being
released; ensure a good ventilation of the room.
Never touch the glass tube with your fingers! Finger
marks burn in and will reduce the light intensity.
WARNING
Always disconnect the mains plug
before inserting or removing the
lamp!
●
As the lamp heats up very much during operation, let the housing and the lamp cool down after
operation (minimum cooling down time 15 minutes) before replacing the lamp.
Never look directly into the lit discharge lamp
when the unit is open. The high brightness and
the UV radiation may cause eye damage.
1) Unscrew the four screws (16) and remove the
upper shell of the housing of the pan head.
Release the two knurled screws (20) on the lamp
cover between the upper fan and the rear side of
the pan head. Then remove the lamp cover. The
lampholder will be visible.
2) For replacing a lamp, release the two knurled
nuts of the old lamp and remove the lamp from its
lampholder.
3) Seize the new lamp on both ends (do not touch
the glass tube) and place it into the lampholder
(see fig. 3). Fasten the two knurled nuts of the
lamp.
4) Replace the lamp cover and the shell of the housing and retighten the screws.
●
The lamp listed here contains slight quantities of
harmful substances which may affect the environment (e. g. mercury) and therefore requires a
disposal as special waste in Europe. In other
CH
Montage
Die hier aufgeführte Lampe enthält in geringen
Mengen umweltrelevante Schadstoffe (z. B.
Quecksilber) und muss deshalb in Europa als
Sondermüll entsorgt werden. In anderen Ländern
sind die jeweiligen nationalen Vorschriften zu
beachten.
Applications
The light effect unit is supplied without lamp. A
discharge lamp of type HMI 575 W/GS or
HMQ 575/2 with a base SFc10 is required.
Never use lamps of a different type!
5
D
A
Nach einem Lampenplatzer während des Betriebs sollte die unmittelbare Umgebung der
Lampe vorsichtshalber verlassen werden, um
eine Gesundheitsgefährdung durch frei werdende
Quecksilberdämpfe völlig auszuschließen; für
eine gute Raumdurchlüftung sorgen.
●
●
The light effect unit TWIST-575 is especially suited
for professional applications on stage and in discothèques. Due to its extensive features with two gobo
wheels, colour wheel, prism, focus control, dimmer,
stroboscopic effects, shaking effects, and rotation
effects, it is able to project a variety of light patterns.
The 16-bit resolution for the head movement allows
a most precise positioning of the light beam at a
variable speed. The unit is provided with an automatic repositioning feature to ensure that the head
will regain its position even if it has been displaced
by external influence.
The unit can be controlled via the integrated
microphone, via the remote control LC-3 (separately
available as an accessory), or via a DMX light control unit.
●
Das TWIST-575 kann auf einer festen, ebenen
Fläche aufgestellt werden. Das Gerät lässt sich mithilfe der Befestigungsmöglichkeiten der Bodenplatte
aber auch kopfüber an einer Traverse montieren.
Die Bodenplatte ist in der Abbildung 4 auf Seite 41
gezeigt. Zur Befestigung werden stabile Montageschellen benötigt. Die Schellen direkt in die M10Gewinde (25) schrauben oder an den mitgelieferten
Montagebügeln (23) befestigen, deren Bolzen (24),
wie in der Abbildung gezeigt, in die vorgesehenen
Öffnungen (22) in der Bodenplatte gesteckt und im
Uhrzeigersinn verriegelt werden (bis zum Anschlag
drehen). Die Montagestelle muss ausreichend stabil
sein und eine Last von min. 30 kg pro Gerät tragen
können.
4) Die Lampenabdeckung und die Gehäuseschale
aufsetzen und wieder festschrauben.
Warning – This appliance must be earthed.
3
Da die Lampe im Betrieb sehr heiß wird, müssen
das Gehäuse und die Lampe nach dem Betrieb
erst abkühlen (Abkühlzeit min. 15 Minuten), bevor Sie die Lampe auswechseln können.
Blicken Sie niemals bei geöffnetem Gerät direkt
in die brennende Entladungslampe. Die hohe
Helligkeit und die UV-Strahlung können zu
Augenschäden führen.
1) Die vier Schrauben (16) lösen und die obere
Gehäuseschale des Schwenkkopfes abnehmen.
Die beiden Rändelschrauben (20) auf der Lampenabdeckung zwischen dem oberen Lüfter und
der Schwenkkopfrückseite lösen. Jetzt kann die
Lampenabdeckung abgenommen werden und
die Lampenfassung wird sichtbar.
Den Glaskolben der Lampe nie mit den Fingern
berühren! Hautfett und -schweiß mindern die
Leuchtkraft und brennen sich ein.
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow
must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter E or by the earth
symbol
, or coloured green or green and
yellow.
2. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
Das Gerät ist mit einem Betriebsstundenzähler ausgestattet. Dieser kann zur Bestimmung
der Lampenbrenndauer genutzt werden. Notieren
Sie sich bei einem Lampenwechsel den Zählerstand – siehe Kapitel 6.4 „Betriebsparameter verändern“, Menüpunkt Betriebsstundenzähler.
WARNUNG
5
GB
Mounting
IMPORTANT
Always place the unit in such a way that a sufficient
air circulation will be ensured during operation.
● The unit must have a minimum distance of 50 cm
to adjoining surfaces.
● Never cover the air vents of the housing.
● Always ensure a sufficient distance to easily
flammable material or material sensitive to heat.
The TWIST-575 may be set up on a solid and even
surface. By means of the fixing facilities of the base
plate, the unit can also be mounted upside down to
a cross arm. The base plate is shown in figure 4 on
page 41. For fixing, stable mounting clips are required. Directly screw the clips into the M10 threads
(25) or fasten them to the supplied mounting
brackets (23). According to the figure, the bolts (24)
of the brackets are placed into the openings (22)
provided in the base plate and turned clockwise until
they lock (to the stop). The mounting place must be
5
D
WARNUNG
A
CH
6
Das Gerät muss fachgerecht und
sicher montiert werden. Wird es als
schwebende Last über Personen
installiert, muss es zusätzlich gesichert werden (z. B. durch ein Fangseil). Das Fangseil durch die beiden
Öffnungen (21) in der Mitte der
Bodenplatte ziehen und so befestigen, dass der Fallweg des Gerätes
nicht mehr als 20 cm betragen
kann.
Bedienung
Den Stecker des Netzkabels (9) in eine Steckdose
(230 V~/50 Hz) stecken. Mit dem Netzschalter (10)
das Gerät einschalten. Der Schwenkkopf und alle
Steuermotoren fahren in eine definierte Ausgangsstellung. Kurze Zeit später ist das TWIST-575
betriebsbereit. Nach dem Betrieb das Gerät mit dem
Netzschalter ausschalten.
Hinweis: Als Lichtquelle dient eine Entladungslampe. Wird das Gerät nur kurz ausgeschaltet oder
nur kurz von der Stromversorgung getrennt, leuchtet
die Lampe nicht sofort wieder auf. Sie muss erst
einige Zeit abkühlen, um erneut zünden zu können.
6.1 Musiksteuerung
1) Um das TWIST-575 ausschließlich über das integrierte Mikrofon zu steuern, den Eingang DMX
INPUT (6) nicht anschließen. Wenn an ihm kein
DMX-Steuersignal anliegt, leuchtet die gelbe
LED MASTER (11) und das Display (15) signalisiert
(Show 1),
(Show 2),
(Show 3) oder
(Show 4).
WICHTIG
Bleibt der Schwenkkopf in seiner Ausgangsposition und der Lichtstrahl abgeblendet, muss über
das Bedienmenü die Blackout-Funktion ausgeschaltet werden:
a) Die Taste MENU (12) so oft drücken, bis im
Display
(blackout mode) erscheint.
GB
of sufficient stability and be capable of carrying a
minimum load of 30 kg per unit.
WARNING
6
The unit must be mounted expertly
and safely. If it is installed as a suspended load above persons, it must
additionally be secured (e. g. by a
safety rope). Pull the safety rope
through the two central openings
(21) of the base plate and fasten it
in such a way that the maximum falling distance of the unit is 20 cm.
Operation
Connect the plug of the mains cable (9) to a socket
(230 V~/50 Hz). Switch on the unit with the power
switch (10). The pan head and all control motors will
go to a defined starting position. Shortly after that
the TWIST-575 is ready for operation. After operation, switch off the unit with the power switch.
Note: A discharge lamp serves as a light source. If,
for a short time only, the unit is switched off or disconnected from the power supply, the lamp will not
immediately light up again. To be able to ignite
again, it must cool down for some time.
6.1 Music control
1) To control the TWIST-575 exclusively via the integrated microphone, do not connect the DMX
INPUT (6). If no DMX control signal is present at
this input, the yellow LED MASTER (11) will light
up and the display (15) will show
(Show 1),
(Show 2),
(Show 3), or
(Show 4).
IMPORTANT
If the pan head remains in its starting position
and the shutter is closed, the function Blackout
must be switched off via the menu:
a) Press the button MENU (12) so many times
until the display shows
(blackout
mode).
6
b) Die Taste ENTER (14) drücken. Das Display
blinkt und zeigt
(yes blackout).
c) Mit der Taste DOWN oder UP (13) auf
(no blackout) umschalten.
d) Zum Speichern die Taste ENTER drücken.
Das Display zeigt für einige Sekunden
.
Danach erscheint wieder die gewählte Betriebsart. Wird die Taste ENTER nicht innerhalb von 8 Sekunden betätigt, schaltet das
Gerät auf die vorherige Einstellung zurück.
2) Die Betriebsart Show 1 ist für die Aufstellung des
Gerätes auf dem Fußboden vorgesehen. Der
Rotationswinkel um die waagerechte Achse
beträgt hierbei max. 210°. Bei der Betriebsart
Show 2, die für die Deckenmontage vorgesehen
ist, beträgt der Winkel max. 90°. Die Betriebsart
Show 3 ist für die Aufstellung des Gerätes auf
einer Bühne in Richtung Publikum vorgesehen.
Der horizontale Rotationswinkel beträgt dabei
160°, der vertikale 90° (60° oberhalb und 30°
unterhalb des Horizontes). Bei der Betriebsart
Show 4, die wiederum für die Deckenmontage
vorgesehen ist, beträgt der horizontale Winkel
max. 160° und der vertikale Winkel max. 90° (75°
nach vorne und 15° nach hinten).
a) Zum Umschalten zwischen Show 1 bis 4 die
Taste MENU (12) so oft drücken, bis im Display
(show mode) erscheint.
b) Die Taste ENTER (14) drücken. Das Display
blinkt.
c) Mit der Taste DOWN oder UP (13) zwischen
für Show 1 bis
für Show 4 umschalten.
d) Zum Speichern die Taste ENTER drücken.
Das Display zeigt für einige Sekunden
.
Danach erscheint wieder die gewählte Betriebsart und der Programmablauf startet.
Wird die Taste ENTER nicht innerhalb von
8 Sekunden betätigt, schaltet das Gerät auf
die vorherige Einstellung zurück.
3) Den Regler SENSITIVITY (7) für die Mikrofonempfindlichkeit so einstellen, dass die Dynamik
b) Press the button ENTER (14). The display will
flash and show
(yes blackout).
c) Switch to
(no blackout) with the button
DOWN or UP (13).
d) To memorize, press the button ENTER. The
display will show
for a few seconds.
Then the selected operating mode will reappear. If the button ENTER is not actuated for 8
seconds, the unit will return to its previous
adjustment.
2) The operating mode Show 1 is provided for placing the unit on the floor. The maximum rotation
angle around the horizontal axis is 210°. For the
operating mode Show 2 provided for ceiling
mounting, the maximum angle is 90°. The operating mode Show 3 is provided for setting up the
unit on stage towards the audience. The horizontal rotation angle is 160° and the vertical rotation
angle 90° (60° above the horizon and 30° below
the horizon). For the operating mode Show 4
also provided for ceiling mounting, the maximum
horizontal angle is 160° and the maximum vertical rotation angle 90° (75° to the front and 15° to
the rear).
a) To switch between Show 1 to 4, press the button MENU (12) so many times until the display
shows
(show mode).
b) Press the button ENTER (14). The display
starts flashing.
c) With the button DOWN or UP (13), switch between
for Show 1 to
for Show 4.
d) To memorize, press the button ENTER. The
display will show
for a few seconds.
Then the selected operating mode will reappear and the programme sequence will start.
If the button ENTER is not actuated for 8
seconds, the unit will return to its previous
adjustment.
3) Adjust the control SENSITIVITY (7) for the microphone sensitivity so that the dynamic power of
the music will be reproduced in an optimum way
by the movements of the light beam and the
der Musik optimal durch die Bewegungen des
Lichtstrahls sowie durch den Wechsel der Lichtmuster und Farben wiedergegeben wird. Die
größte Empfindlichkeit ist bei ganz nach rechts
gedrehtem Regler eingestellt.
Wenn eine Farb-, Muster- oder Bewegungsänderung durch ein Musiksignal erfolgt, leuchtet
jeweils kurz die grüne LED SOUND (11) auf.
Hinweis: Bei Veränderung der Lautstärke an der
Musikanlage muss auch die Mikrofonempfindlichkeit über den Drehregler entsprechend angepasst werden.
6.1.1 Zusammenschalten mehrerer TWIST-575
Es lassen sich mehrere Geräte zusammenschalten,
um so über das Mikrofon des Hauptgerätes (Master)
alle weiteren Nebengeräte (Slave) im gleichen
Rhythmus zu steuern.
1) Den Anschluss DMX OUTPUT (5) des Hauptgerätes über ein 3-poliges XLR-Kabel (z. B. Serie
MEC-... oder MECN-... aus dem Sortiment von
„img Stage Line“) mit dem Anschluss DMX
INPUT (6) des ersten Nebengerätes verbinden.
2) Den Anschluss DMX OUTPUT des ersten Nebengerätes mit dem Anschluss DMX INPUT des
zweiten Nebengerätes verbinden usw.
3) Sobald an den Nebengeräten die Steuersignale
vom Hauptgerät anliegen, leuchtet bei ihnen die
rote LED SLAVE (11) konstant. Die Bewegungen
der Nebengeräte können mit dem Hauptgerät
synchron laufen oder genau entgegengesetzt
(z. B. wenn nur ein Nebengerät eingesetzt wird).
a) Zum Umschalten zwischen synchroner und
entgegengesetzter Bewegung die Taste MENU
(12) am Nebengerät so oft drücken, bis im Display
(slave mode) angezeigt wird.
b) Die Taste ENTER (14) drücken. Das Display
blinkt.
c) Mit der Taste DOWN oder UP (13) zwischen
(normal) für synchrone und
(2 light show) für entgegengesetzte Bewegung umschalten.
change of the colours. The highest sensitivity is
set with the control at the right stop.
Each time the colour, pattern, or movement is
changed by a music signal, the green LED
SOUND (11) will light up shortly.
Note: When changing the volume of the music
system, the microphone sensitivity must be
adapted accordingly via the rotary control.
6.1.1 Interconnecting several TWIST-575 units
Several units can be interconnected in order to control all further slave units to the same rhythm via the
microphone of the master unit.
1) Connect the DMX OUTPUT (5) of the master unit
via a 3-pole XLR cable (e.g. series MEC-... or
MECN-... from the “img Stage Line” product
range) to the DMX INPUT (6) of the first slave
unit.
2) Connect the DMX OUTPUT of the first slave unit
to the DMX INPUT of the second slave unit, etc.
3) As soon as the control signals from the master
unit are present at the slave units, their red LED
SLAVE (11) will constantly light up. The movements of the slave units may be in sync with the
master unit or be exactly opposite to it (e. g. if
only one slave unit is used).
a) To switch between movement in sync and
opposite movement, press the button MENU
(12) on the slave unit so many times until the
display shows
(slave mode).
b) Press the button ENTER (14). The display
starts flashing.
c) With the button DOWN or UP (13), switch between
(normal) for movement in sync
and
(2 light show) for opposite movement.
d) To memorize, press the button ENTER. The
display will show
for a few seconds.
Then the selected operating mode will reappear (
for movement in sync or
for opposite movement) and the programme
sequence will start. If the button ENTER is not
d) Zum Speichern die Taste ENTER drücken.
Das Display zeigt für einige Sekunden
.
Danach erscheint wieder die gewählte Betriebsart (
für synchrone bzw.
für
entgegengesetzte Bewegung) und der Programmablauf startet. Wird die Taste ENTER
nicht innerhalb von 8 Sekunden betätigt,
schaltet das Gerät auf die vorherige Einstellung zurück.
Kanal
Funktion im 16-Kanal-Modus
DMX-Wert
1
2
Schwenkkopfdrehung (Pan) 540°
Schwenkkopfneigung (Tilt) 270°
Pan- und Tilt-Geschwindigkeit
schnell → langsam
Dimmer dunkel → hell
Shutter geschlossen (Blackout)
Shutter offen
Stroboskop langsam → schnell
Wackeleffekt Gobo1 langsam → schnell
Wackeleffekt Gobo2 langsam → schnell
Stroboskop musikgesteuert
Shutter offen
Farbe
Weiß
Grün
Magenta
Hellblau
Gelb
Rot
Blau
UV-Violett
Hellgrün
Rosa
ständiger Farbwechsel
schnell → langsam
langsam → schnell (Gegenrichtung)
musikgesteuerter Farbwechsel, wenn Kanal 7
ebenfalls im Wertebereich 248 – 255
musikgesteuerter Farbwechsel (siehe Kanal 6)
Gobo 1
kein Gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
Gobo E
Gobo F
Gobo G
Gobo H
Gobo I
ständiger Wechsel:
schnell → langsam
langsam → schnell (Gegenrichtung)
musikabhängiger Gobowechsel bei jedem
4. Beat, wenn Kanal 9 ebenfalls 248 – 255
000 – 255
000 – 255
Channel
Functions in the 16-channel mode
DMX value
1
2
Pan motion of pan head 540°
Tilt motion of pan head 270°
Pan/tilt speed
fast → slow
Dimmer dark → bright
Shutter closed (blackout)
Shutter open
Stroboscope slow → fast
Shaking effect Gobo 1 slow → fast
Shaking effect Gobo 2 slow → fast
Stroboscope music-controlled
Shutter open
Colour
white
green
magenta
light blue
yellow
red
blue
UV purple
light green
pink
constant change of colour
fast → slow
slow → fast (opposite direction)
music-controlled change of colour if
channel 7 also in the range 248 – 255
music-controlled change of colour (see ch. 6)
Gobo 1
no gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
Gobo E
Gobo F
Gobo G
Gobo H
Gobo I
constant change:
fast → slow
slow → fast (opposite direction)
music-controlled change of gobo at each
fourth beat if channel 9 also 248 – 255
000 – 255
000 – 255
3
4
5
6.2 Fernbedienung LC-3
Über die als Zubehör erhältliche Fernbedienung
LC-3 können verschiedene Funktionen gesteuert
werden.
1) Die Fernbedienung an die Buchse REMOTE
CONTROL (4) anschließen.
2) Der DMX-Eingang (6) darf nicht angeschlossen
sein; die gelbe LED MASTER (11) muss leuchten.
3) Über den DMX-Ausgang (5) können weitere
TWIST-575 angeschlossen werden (siehe Kapitel 6.1.1), um diese mit der Fernbedienung synchron zum Hauptgerät zu steuern.
4) Mit der Taste STAND BY (17) lässt sich die Funktion Blackout ein- und ausschalten. Bei eingeschalteter Funktion leuchtet die LED neben der
Taste. Der Schwenkkopf fährt in die Ausgangsposition und die Blende wird geschlossen.
5) Mit der Taste MODE (19) den Betriebsmodus
wählen:
1. Modus SOUND 1
(LED neben der Taste leuchtet nicht)
Durch Gedrückthalten der Taste FUNCTION
(18) lässt sich einer der drei StroboskopEffekte aktivieren:
a. Strobe-Effekt mit wechselnden Farben und
Mustern
b. Strobe-Effekt mit weißem Licht; bei den
Nebengeräten ist der Effekt synchron
c. Strobe-Effekt mit weißem Licht; bei den
Nebengeräten ist der Effekt entgegengesetzt
actuated for 8 seconds, the unit will return to
its previous adjustment.
6.2 Remote control LC-3
The remote control LC-3 available as an accessory
allows to control different functions:
1) Connect the remote control to the jack REMOTE
CONTROL (4).
2) The DMX input (6) must not be connected; the
yellow LED MASTER (11) must light up.
3) Via the DMX output (5), it is possible to connect
further TWIST-575 units (see chapter 6.1.1) in
order to control them with the remote control in
sync with the master unit.
4) With the button STAND BY (17), the function
Blackout can be switched on and off. With the
function switched on, the LED next to the button
will light up. The pan head will go to its starting
position and the shutter is closed.
5) With the button MODE (19), select the operating
mode:
1. Mode SOUND 1
(LED next to the button does not light up)
By keeping the button FUNCTION (18)
pressed, one of the three stroboscopic effects
can be activated:
a. strobe effect with varying colours and patterns
b. strobe effect with white light; identical effect
for the slave units
c. strobe effect with white light; opposite
effect for the slave units
After releasing the button FUNCTION, the
show effect adjusted will be reactivated.
2. Mode SOUND 2 (LED flashing slowly)
By pressing the button FUNCTION (18), one
of the four show operating modes can be
activated. (see chapter 6.1 Music control).
When pressing the button FUNCTION once
again, the next show operating mode respectively will be activated.
6
7
8
3
4
5
6
7
8
Kanal
000 – 255
000 – 255
000 – 007
008 – 015
016 – 131
132 – 185
186 – 239
240 – 247
248 – 255
000 – 012
013 – 025
026 – 038
039 – 050
051 – 063
064 – 076
077 – 088
089 – 101
102 – 114
115 – 127
128 – 191
192 – 255
248 – 255
9
10
11
12
248 – 255
000 – 012
013 – 025
026 – 038
039 – 050
051 – 063
064 – 076
077 – 088
089 – 101
102 – 114
115 – 127
128 – 191
192 – 255
248 – 255
13
14
15
16
Channel
000 – 255
000 – 255
000 – 007
008 – 015
016 – 131
132 – 185
186 – 239
240 – 247
248 – 255
000 – 012
013 – 025
026 – 038
039 – 050
051 – 063
064 – 076
077 – 088
089 – 101
102 – 114
115 – 127
128 – 191
192 – 255
248 – 255
9
10
11
12
248 – 255
000 – 012
013 – 025
026 – 038
039 – 050
051 – 063
064 – 076
077 – 088
089 – 101
102 – 114
115 – 127
128 – 191
192 – 255
248 – 255
13
14
15
16
Funktion im 16-Kanal-Modus
Gobo 2
kein Gobo
Gobo J
Gobo K
Gobo L
Gobo M
Gobo N
Gobo O
Gobo P
ständiger Wechsel:
schnell → langsam
langsam → schnell (Gegenrichtung)
musikabhängiger Gobowechsel bei jedem
4. Beat, wenn der Wert von Kanal 8 ebenfalls
im Bereich 248 – 255
Gobo 2 Rotation
keine Rotation
Rechtsrotation schnell → langsam
keine Rotation
Linksrotation langsam → schnell
keine Rotation
Prisma
kein Prisma
Prisma-Effekt 1
Prisma-Effekt 2
Prisma-Rotation
keine Rotation
Rechtsrotation schnell → langsam
keine Rotation
Linksrotation langsam → schnell
keine Rotation
Fokus
nah → fern
Schwenkkopfdrehung (Pan)
Feineinstellung (für 16-Bit-Auflösung)
Schwenkkopfneigung (Tilt)
Feineinstellung (für 16-Bit-Auflösung)
Reset, Lampe ein / aus
Bei Kanal 8 den gewünschten Wert einstellen:
Reset: 255
Lampe ein: 247
Lampe aus: 239
Danach Kanal 16 auf den Wert 255 stellen.
Nach 5 Sekunden wird die entsprechende
Funktion ausgelöst.
Functions in the 16-channel mode
Gobo 2
no gobo
Gobo J
Gobo K
Gobo L
Gobo M
Gobo N
Gobo O
Gobo P
constant change:
fast → slow
slow → fast (opposite direction)
music-controlled change of gobo
at each fourth beat if channel 8 also
in the range 248 – 255
Gobo 2 rotation
no rotation
clockwise rotation fast → slow
no rotation
counter-clockwise rotation slow → fast
no rotation
Prism
no prism
prism effect 1
prism effect 2
Prism rotation
no rotation
clockwise rotation fast → slow
no rotation
counter-clockwise rotation slow → fast
no rotation
Focus
near → far
Pan motion of pan head
fine adjustment (for 16-bit resolution)
Tilt motion of pan head
fine adjustment (for 16-bit resolution)
Reset, lamp on / off
Adjust the desired value for channel 8:
reset: 255
lamp on: 247
lamp off: 239
Then set channel 16 to the value 255.
After 5 seconds, the corresponding function
will be activated.
DMX-Wert
000 – 015
016 – 031
032 – 047
048 – 063
064 – 079
080 – 095
096 – 111
112 – 127
D
A
CH
128 – 191
192 – 255
248 – 255
000 – 009
010 – 120
121 – 134
135 – 245
246 – 255
000 – 085
086 – 170
171 – 255
000 – 009
010 – 120
121 – 134
135 – 245
246 – 255
000 – 255
000 – 255
000 – 255
255
DMX value
GB
000 – 015
016 – 031
032 – 047
048 – 063
064 – 079
080 – 095
096 – 111
112 – 127
128 – 191
192 – 255
248 – 255
000 – 009
010 – 120
121 – 134
135 – 245
246 – 255
000 – 085
086 – 170
171 – 255
000 – 009
010 – 120
121 – 134
135 – 245
246 – 255
000 – 255
000 – 255
000 – 255
255
7
D
Kanal
Funktion im 8-Kanal-Modus
DMX-Wert
A
1
Schwenkkopfdrehung (Pan) 540°
000 – 255
2
Schwenkkopfneigung (Tilt) 270°
000 – 255
3
Shutter geschlossen (Blackout)
Shutter offen
Stroboskop langsam → schnell
Wackeleffekt Gobo1 langsam → schnell
Wackeleffekt Gobo2 langsam → schnell
Stroboskop musikgesteuert
Shutter offen
000 – 007
008 – 015
016 – 131
132 – 185
186 – 239
240 – 247
248 – 255
Gobo
kein Gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
Gobo E
Gobo F
Gobo G
Gobo H
Gobo I
Gobo J
Gobo K
Gobo L
Gobo M
Gobo N
Gobo O
Gobo P
Gobo J + Gobo A
Gobo J + Gobo C
Gobo J + Gobo E
Gobo J + Gobo G
Gobo J + Gobo I
Gobo M + Gobo A
Gobo M + Gobo C
Gobo M + Gobo E
Gobo M + Gobo G
Gobo M + Gobo I
Gobo O + Gobo A
Gobo O + Gobo C
Gobo O + Gobo E
Gobo O + Gobo G
Gobo O + Gobo I
000 – 003
004 – 007
008 – 011
012 – 015
016 – 019
020 – 023
024 – 027
028 – 031
032 – 035
036 – 039
040 – 043
044 – 047
048 – 051
052 – 055
056 – 059
060 – 063
064 – 067
068 – 071
072 – 075
076 – 079
080 – 083
084 – 087
088 – 091
092 – 095
096 – 099
100 – 103
104 – 107
108 – 111
112 – 115
116 – 119
120 – 123
124 – 127
Channel
Functions in the 8-channel mode
DMX value
1
Pan motion of pan head 540°
000 – 255
2
Tilt motion of pan head 270°
000 – 255
3
Shutter closed (blackout)
Shutter open
Stroboscope slow → fast
Shaking effect Gobo1 slow → fast
Shaking effect Gobo2 slow → fast
Stroboscope music-controlled
Shutter open
000 – 007
008 – 015
016 – 131
132 – 185
186 – 239
240 – 247
248 – 255
Gobo
no gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
Gobo E
Gobo F
Gobo G
Gobo H
Gobo I
Gobo J
Gobo K
Gobo L
Gobo M
Gobo N
Gobo O
Gobo P
Gobo J + Gobo A
Gobo J + Gobo C
Gobo J + Gobo E
Gobo J + Gobo G
Gobo J + Gobo I
Gobo M + Gobo A
Gobo M + Gobo C
Gobo M + Gobo E
Gobo M + Gobo G
Gobo M + Gobo I
Gobo O + Gobo A
Gobo O + Gobo C
Gobo O + Gobo E
Gobo O + Gobo G
Gobo O + Gobo I
000 – 003
004 – 007
008 – 011
012 – 015
016 – 019
020 – 023
024 – 027
028 – 031
032 – 035
036 – 039
040 – 043
044 – 047
048 – 051
052 – 055
056 – 059
060 – 063
064 – 067
068 – 071
072 – 075
076 – 079
080 – 083
084 – 087
088 – 091
092 – 095
096 – 099
100 – 103
104 – 107
108 – 111
112 – 115
116 – 119
120 – 123
124 – 127
CH
4
GB
4
8
Kanal
Funktion im 8-Kanal-Modus
4
Gobo 1 (A – I) ständiger Wechsel:
schnell → langsam
langsam → schnell (Gegenrichtung)
Gobo 2 (J – P) ständiger Wechsel:
schnell → langsam
langsam → schnell (Gegenrichtung)
musikabhängiger Wechsel bei jedem 4. Beat
5
6
7
8
Farbe
Weiß
Grün
Magenta
Hellblau
Gelb
Rot
Blau
UV-Violett
Hellgrün
Rosa
ständiger Farbwechsel
schnell → langsam
langsam → schnell (Gegenrichtung)
musikgesteuerter Farbwechsel
Gobo 2 Rotation
keine Rotation
Rechtsrotation schnell → langsam
keine Rotation
Linksrotation langsam → schnell
keine Rotation
Prisma/Dimmer
kein Prisma, Dimmer 100 %
Prisma
Prisma-Effekt 1
Rechtsrotation schnell → langsam
Linksrotation langsam → schnell
Prisma-Effekt 2
Rechtsrotation schnell → langsam
Linksrotation langsam → schnell
kein Prisma, Dimmer 0 % → 100 %
Fokus nah → fern
DMX-Wert
128 – 157
158 – 187
188 – 217
218 – 247
248 – 255
000 – 012
013 – 025
026 – 038
039 – 050
051 – 063
064 – 076
077 – 088
089 – 101
102 – 114
115 – 127
128 – 187
188 – 247
248 – 255
000 – 009
010 – 120
121 – 134
135 – 245
246 – 255
000 – 015
016 – 031
032 – 055
056 – 079
080 – 103
104 – 127
128 – 255
000 – 255
Die Gobos sind in Abb. 6 auf der Seite 41 dargestellt. Die Gobos K und N
sind Glasgobos mit einem magentafarbenen Hintergrund. Das Gobo L ist
ein Glasgobo mit einer Struktur. Durch Vertauschen der Gobos des Goborades 2 kann ihre Reihenfolge geändert werden (siehe Kapitel 8).
Channel
Functions in the 8-channel mode
4
Gobo 1(A – I) constant change:
fast → slow
slow → fast (opposite direction)
Gobo 2 (J – P) constant change:
fast → slow
slow → fast (opposite direction)
music-controlled change at each fourth beat
5
6
7
8
Colour
white
green
magenta
light blue
yellow
red
blue
UV purple
light green
pink
constant change of colour
fast → slow
slow → fast (opposite direction)
music-controlled change of colour
Gobo 2 rotation
no rotation
clockwise rotation fast → slow
no rotation
counter-clockwise rotation slow → fast
no rotation
Prism/Dimmer
no prism, dimmer 100 %
prism
prism effect 1
clockwise rotation fast → slow
counter-clockwise rotation slow → fast
prism effect 2
clockwise rotation fast → slow
counter-clockwise rotation slow → fast
no prism, dimmer 0 % → 100 %
Focus near → far
DMX value
128 – 157
158 – 187
188 – 217
218 – 247
248 – 255
000 – 012
013 – 025
026 – 038
039 – 050
051 – 063
064 – 076
077 – 088
089 – 101
102 – 114
115 – 127
128 – 187
188 – 247
248 – 255
000 – 009
010 – 120
121 – 134
135 – 245
246 – 255
000 – 015
016 – 031
032 – 055
056 – 079
080 – 103
104 – 127
128 – 255
000 – 255
The gobos are shown in fig. 6 on page 41. Gobos K and N are glass gobos
with a magenta background. Gobo L is a glass gobo with a texture.
By exchanging the gobos of gobo wheel 2, their order can be changed
(see chapter 8).
Nach Loslassen der Taste FUNCTION ist wieder der eingestellte Show-Effekt aktiviert.
2. Modus SOUND 2 (LED blinkt langsam)
Durch Drücken der Taste FUNCTION (18)
lässt sich eine der vier Show-Betriebsarten
aktivieren. (siehe Kapitel 6.1 Musiksteuerung)
Beim erneuten Drücken der Taste FUNCTION
ist jeweils die nächste Show-Betriebsart aktiviert.
3. SLOW/SOUND 3-Modus
(LED leuchtet kontinuierlich)
In dieser Betriebsart wird nur die Bewegung
des Lichtstrahls musikgesteuert. Der Wechsel
der Farben und Muster erfolgt durch die Taste
FUNCTION. Durch kurzes Drücken der Taste
FUNCTION wird die nächste Farbe, durch
längeres Drücken das nächste Muster angewählt.
4. Position (LED blinkt schnell)
Zunächst wird durch Gedrückthalten der Taste
FUNCTION die horizontale Kopfposition bestimmt. Als nächstes wird durch Gedrückthalten der Taste FUNCTION die vertikale Kopfposition bestimmt. Schließlich wird durch
Gedrückthalten der Taste FUNCTION der
Wert für den Dimmer oder ein Prismaeffekt
eingestellt.
Die Positionen und Dimmerwerte werden als
erstes für den Master bestimmt. Danach erfolgen die Einstellungen für die Slave-Geräte.
Der Aktionsbereich des Schwenkkopfes während
der Modi SOUND 1 und SOUND 3 hängt von der
im Menü oder im Modus SOUND 2 mit der Fernbedienung gewählten und auf dem Display (15)
angezeigten Betriebsart Show 1, Show 2, Show 3
oder Show 4 ab (siehe Kapitel 6.1).
6.3 Bedienung über ein Lichtsteuergerät
Zur Bedienung über ein Lichtsteuergerät mit
DMX512-Protokoll (wie z. B. DMX-1440 oder DMX120 von „img Stage Line“) ist das TWIST-575 mit 16
DMX-Kanälen ausgestattet. Stehen am Lichtsteuer-
3. SLOW/SOUND 3 mode
(LED lights continuously)
In this operating mode, only the movement of
the light beam is music-controlled. The colours
and pattern are changed by the button FUNCTION. When pressing the button FUNCTION
shortly, the next colour will be selected; when
pressing it longer, the next pattern will be
selected.
4. Position (LED flashing rapidly)
First the horizontal position of the head is defined by keeping the button FUNCTION
pressed. Then the vertical position of the head
it defined by keeping the button FUNCTION
pressed. Finally the value for the dimmer or a
prism effect is adjusted by keeping the button
FUNCTION pressed.
The positions and dimmer values are defined
for the master first, then the adjustments for
the slave units will follow.
The range of the pan head during the modes
SOUND 1 and SOUND 3 depends on the operating mode Show 1, Show 2, Show 3, or Show 4
selected in the menu or in the mode SOUND 2
via the remote control and shown on the display
(15) [see chapter 6.1].
6.3 Operation via a light control unit
For operation via a light control unit with DMX512
protocol (e. g. DMX-1440 or DMX-120 by “img Stage
Line”), the TWIST-575 is equipped with 16 DMX
channels. If there are not sufficient channels available on the light control unit, it can be switched to the
8-channel mode where functions of several channels are summarized. The functions and the corresponding DMX values for both modes can be found
in the tables on pages 7 and 8.
1) Connect the DMX input (6) to the DMX output of
the light control unit.
For connection, special cables for high data
flow should be used. The use of standard microphone cables can only be recommended for a
gerät nicht genügend Kanäle zur Verfügung, kann in
den 8-Kanal-Modus umgeschaltet werden, in dem
Funktionen mehrerer Kanäle zusammengefasst
sind. Die Tabellen auf den Seiten 7 und 8 zeigen die
Funktionen und die zugehörigen DMX-Werte für die
beiden Modi.
1) Den DMX-Eingang (6) mit dem DMX-Ausgang
des Lichtsteuergerätes verbinden.
Zum Anschluss sollten spezielle Kabel für
hohen Datenfluss verwendet werden. Die Verwendung normaler Mikrofonkabel ist nur bei
einer Gesamtkabellänge bis 100 m zu empfehlen. Die besten Übertragungsergebnisse werden
mit einem abgeschirmten Mikrofonkabel von 2 x
0,25 mm2 oder einem speziellen Datenübertragungskabel erreicht. Bei Leitungslängen ab
150 m wird das Zwischenschalten eines DMXAufholverstärkers empfohlen (z. B. SR-103DMX
von „img Stage Line“).
2) Den DMX-Ausgang (5) mit dem DMX-Eingang
des nächsten Lichteffektgerätes verbinden. Dessen Ausgang wieder mit dem Eingang des nachfolgenden Gerätes verbinden usw., bis alle DMXEmpfänger angeschlossen sind.
Die DMX-Ausgangsbuchse besitzt eine Verriegelung. Zum Herausziehen des Steckers den
PUSH-Hebel drücken.
3) Den DMX-Ausgang des letzten DMX-Empfängers der Kette mit einem 120-Ω-Widerstand
(> 0,3 W) abschließen: An die Pins 2 und 3 eines
XLR-Steckers den Widerstand anlöten und den
Stecker in den DMX-Ausgang stecken oder einen
entsprechenden Abschlussstecker (z. B. DLT-123
von „img Stage Line“) verwenden.
4) Um das TWIST-575 von einem Lichtsteuergerät
bedienen zu können, muss die DMX-Startadresse für den 1. DMX-Kanal eingestellt werden. Ist z. B. am Steuergerät die Adresse 17 für
die Steuerung der Schwenkkopfdrehung vorgesehen, am TWIST-575 die Startadresse 17 einstellen.
total cable length of up to 100 m. The best transmission results are obtained with a screened
microphone cable of 2 x 0.25 mm2 or a special
data transmission cable. For cable lengths
exceeding 150 m it is recommended to insert a
DMX level matching amplifier (e. g. SR-103DMX
from “img Stage Line”).
2) Connect the DMX output (5) to the DMX input of
the following light effect unit. Connect its output
to the input of the following unit, etc. until all DMX
receivers have been connected.
The DMX output jack has a latching. To
remove the plug, press the PUSH lever.
3) Terminate the DMX output of the last DMX receiver in the chain with a 120 Ω resistor (> 0.3 W):
Solder the resistor to the pins 2 and 3 of an XLR
plug and connect the plug to the DMX output or
use a corresponding terminating plug (e. g. DLT123 from “img Stage Line”).
4) For operating the TWIST-575 from a light control
unit, adjust the DMX start address for the first
channel. If e. g. on the control unit the address 17
is provided for controlling the pan motion of the
pan head, adjust the start address 17 on the
TWIST-575.
a) Press the button MENU (12) once so that the
display will show
(address).
b) Press the button ENTER (14). The display
starts flashing.
c) With the button DOWN or UP (13), adjust the
corresponding address (1– 497 or 1– 505 for
operation in the 8-channel mode).
d) To memorize, press the button ENTER. The
display will show
for a few seconds.
Then the selected start address will reappear.
If the button ENTER is not actuated for
8 seconds, the unit will return to the previous
address.
After adjusting the start address for the first channel, the channels 2 – 16 (or 2 – 8) are assigned to
the following addresses.
a) Die Taste MENU (12) einmal drücken, so dass
im Display
(address) angezeigt wird.
b) Die Taste ENTER (14) drücken. Das Display
blinkt.
c) Mit der Taste DOWN oder UP (13) die entsprechende Adresse einstellen (1– 497 bzw.
1– 505 für den Betrieb im 8-Kanal-Modus).
d) Zum Speichern die Taste ENTER drücken.
Das Display zeigt für einige Sekunden
.
Danach erscheint wieder die gewählte Startadresse. Wird die Taste ENTER nicht innerhalb von 8 Sekunden betätigt, schaltet das
Gerät auf die vorherige Adresse zurück.
vornehmen und diese mit der Taste ENTER
innerhalb von 8 Sekunden speichern.
Bei den übrigen Menüpunkten, bei deren
Anwahl das Display blinkt, ist die Bedienung im
Einzelnen beschrieben.
3) Um zum nächsten Menüpunkt zu springen, die
Taste MENU drücken oder mit den Tasten UP
und DOWN (13) den gewünschten Menüpunkt
anwählen.
4) Wird bei einem angewählten Menüpunkt innerhalb von 8 Sekunden keine weitere Taste gedrückt, blendet sich das Menü aus.
Die Reihenfolge der Menüpunkte ist wie folgt:
Nach dem Einstellen der Startadresse für den
1. Kanal sind die Kanäle 2 – 16 (bzw. 2 – 8) den
darauf folgenden Adressen zugeordnet. Beispiel:
Einstellung der Startadresse (Kap. 6.3)
Startadresse 17 = Kanal für die Drehung des
Schwenkkopfes
Adresse 18 = Kanal für die Kopfneigung
Adresse 19 = Kanal für die Geschwindigkeit
…
Adresse 31 = Kanal zur Feineinstellung der
Kopfneigung (16-Bit-Auflösung)
Adresse 32 = Kanal für Reset
5) Nach dem Einstellen der Startadresse lässt sich
das TWIST-575 über das angeschlossene Steuergerät bedienen. Die eingestellte Startadresse
wird vom Display stets angezeigt, sobald Steuersignale vom DMX-Steuergerät empfangen werden. Zusätzlich leuchtet die rote LED DMX (11).
6.4 Betriebsparameter verändern
16/8-Kanal DMX-Modus
16 Kanäle
8 Kanäle
Show-Modus (Kap. 6.1)
Show 1
...
Show 4
Slave-Modus (Kap. 6.1.1)
normal
2 Light Show
Blackout-Modus
Blackout ein (yes blackout)
Liegt kein DMX-Steuersignal
an der Buchse DMX INPUT
(6) an, fährt der Schwenkkopf
2) Bei den ersten acht Menüpunkten (
Startadresse bis
Display-Abschaltung) mit der
Taste ENTER (14) die Auswahl bestätigen. Dann
mit der Taste UP oder DOWN (13) die Einstellung
Example:
Start address 17 = channel for the pan motion of
the pan head
Address 18 = channel for the tilt motion of the pan
head
Address 19 = channel for the speed
...
Address 31 = channel for fine adjustment of the tilt
motion of the pan head (16-bit resolution)
Address 32 = channel for reset
5) After adjusting the start address, the TWIST-575
can be operated via the control unit connected.
The start address adjusted will always be displayed as soon as control signals are received
from the DMX control unit. In addition, the red
LED DMX (11) will light up.
CH
...
Die nachfolgend beschriebenen Parameter lassen
sich durch Aufruf des Menüs ändern:
1) Die Taste MENU (12) so oft drücken, bis der entsprechende Menüpunkt im Display erscheint.
D
A
The order of the menu items is as follows:
GB
Adjustment of the start address
(chapter 6.3)
...
16/8-channel DMX mode
16 channels
8 channels
Show mode (chapter 6.1)
Show 1
...
Show 4
6.4 Changing the operating parameters
The parameters described below can be changed
by calling the menu:
1) Press the button MENU (12) so many times until
the corresponding menu item is shown on the
display.
2) For the first eight menu items (
start
address to
display off), confirm the selection with the button ENTER (14). Then make the
adjustment with the button DOWN or UP (13) and
memorize it with the button ENTER within
8 seconds.
The operation of the other menu items is
described in detail. When these menu items are
selected, the display starts flashing.
3) To go to the next menu item, press the button
MENU or select the desired menu item with the
buttons UP and DOWN (13).
4) If no further button is pressed for 8 seconds while
a menu item is selected, the menu will disappear.
Slave mode (chapter 6.1.1)
normal
2 light show
Blackout mode
blackout on (yes blackout)
If no DMX control signal is
present at the jack DMX
INPUT (6), the pan head will
go to its starting position and
the shutter is closed. Operation via the remote control
LC-3 is possible.
blackout off (no blackout)
If no DMX control signal is
present, the unit is controlled
via the integrated microphone
and, if desired, via the remote
control LC-3.
9
D
A
CH
in die Ausgangsposition und
die Blende wird geschlossen.
Eine Steuerung über die
Fernbedienung LC-3 ist möglich.
Blackout aus (no blackout)
Liegt kein DMX-Steuersignal
an, wird das Gerät über das
eingebaute Mikrofon und ggf.
über die Fernbedienung LC-3
gesteuert.
Fokuseinstellung für Goborad 1
Nach Drücken der Taste ENTER fährt
der Kopf zunächst in die senkrechte
Position, nach jeder weiteren Betätigung der Taste ENTER werden die vier
Hauptrichtungen in der Horizontalen
angefahren. In der Position, die der
beabsichtigten Projektionsrichtung am
nächsten kommt, kann der Fokus für die
Gobos des Goborades 1 mit den Tasten
DOWN und UP justiert werden:
Schwenkkopfdrehung (Pan)
normal
...
Drehung entgegengesetzt
Schwenkkopfneigung (Tilt)
normal
Die Einstellung mit der Taste ENTER
bestätigen. Der Wert wird gespeichert
und bei den Show-Programmen 1– 4
berücksichtigt.
Bewegung entgegengesetzt
LED Display ein/aus
Display (15) ein
Display aus
Nach Verlassen des Menüs wird ca.
30 s die Adresse oder die Betriebsart
angezeigt, dann schaltet sich das Display aus. Sobald eine der Tasten
(12 – 14) gedrückt wird, leuchtet die
Anzeige wieder.
Fokuseinstellung für Goborad 2
Nach Drücken der Taste ENTER fährt
der Kopf zunächst in die senkrechte
Position, nach jeder weiteren Betätigung der Taste ENTER werden die vier
Hauptrichtungen in der Horizontalen
angefahren. In der Position, die der
beabsichtigten Projektionsrichtung am
nächsten kommt, kann der Fokus für die
Gobos des Goborades 2 mit den Tasten
DOWN und UP justiert werden:
Displaydarstellung
normal
um 180° gedreht
(für die Deckenmontage)
Mit der Taste ENTER die Einstellung umschalten. Das Display blinkt 8 Sekunden
lang. Danach blendet sich das Menü aus.
GB
...
Die Einstellung mit der Taste ENTER
bestätigen. Der Wert wird gespeichert
und bei den Show-Programmen 1– 4
berücksichtigt.
Pan motion of the pan head
normal
...
opposite panning
Tilt motion of the pan head
normal
Confirm the adjustment with the button
ENTER. The value will be memorized
and taken into account for the show programmes 1– 4.
opposite movement
LED display on/off
display (15) on
display off
After exiting the menu, the address or
the operating mode will be displayed for
approx. 30 s, then the display is
switched off. As soon as one of the buttons (12 – 14) is pressed, the display will
be switched on again.
Focus adjustment for gobo wheel 2
After pressing the button ENTER, the
head will go the vertical position first;
after each further actuation of the button
ENTER, the four principal directions of
the horizontal will be selected. In the
position which is closest to the intended
direction of projection, the focus for the
gobos of gobo wheel 2 can be adjusted
with the buttons DOWN and UP:
Display representation
normal
turned by 180°
(for ceiling suspension)
Switch over the adjustment with the button ENTER. The display will flash for 8
seconds. Then the menu will disappear.
Focus adjustment for gobo wheel 1
After pressing the button ENTER, the
head will go the vertical position first;
after each further actuation of the button
ENTER, the four principal directions of
the horizontal will be selected. In the
position which is closest to the intended
direction of projection, the focus for the
gobos of gobo wheel 1 can be adjusted
with the buttons DOWN and UP:
10
...
Confirm the adjustment with the button
ENTER. The value will be memorized
and taken into account for the show programmes 1– 4.
Self-test
After pressing the button ENTER, a test
programme will be executed. To stop it,
press the button MENU. The next menu
item will flash for 8 seconds. Then the
menu will disappear.
Ambient temperature of the lamp
After pressing the button ENTER, the
ambient temperature of the lamp (in °C)
will be indicated.
Selbsttest
Nach dem Drücken der Taste ENTER
läuft ein Testprogramm ab. Zum Beenden die Taste MENU drücken. Der
nächste Menüpunkt blinkt 8 Sekunden
lang. Danach blendet sich das Menü
aus.
Umgebungstemperatur der Lampe
Nach Drücken der Taste ENTER wird
die Umgebungstemperatur der Lampe
(in °C) angezeigt.
Betriebsstundenzähler (Fixture hours)
Nach dem Drücken der Taste ENTER
zeigt das Display die Betriebsstunden
an. Zum Zurückschalten auf den vorherigen Betriebsmodus die Taste MENU
drücken. Der nächste Menüpunkt blinkt
8 Sekunden lang. Danach blendet sich
das Menü aus.
Lampe ein/aus
Nach Drücken der Taste ENTER kann
mit der Taste UP oder DOWN die
Lampe ein- oder ausgeschaltet werden:
Lampe ein
Lampe aus
Mit der Taste ENTER die Auswahl
bestätigen.
Hinweis: Die Entladungslampe kann
nach dem Ausschalten im heißen
Zustand nicht sofort wieder gezündet
werden. Das Wiedereinschalten kann
sich dadurch um einige Minuten verzögern.
Reset
Durch Drücken der Taste ENTER erfolgt
eine Rückstellung: Der Schwenkkopf
fährt kurz in die Ausgangsstellung und
Working hour meter (fixture hours)
After pressing the button ENTER, the
display will show the working hours. To
return to the previous operating mode,
press the button MENU. The next menu
item will flash for 8 seconds. Then the
menu will disappear.
Lamp on/off
After pressing the button ENTER, the
lamp can be switched on or off with the
button UP or DOWN.
lamp on
lamp off
Confirm the selection with the button
ENTER.
Note: After switching off, the discharge
lamp will not be able to ignite again
immediately when it is still hot. Therefore, there may be a delay of a few
minutes before it is switched on again.
Reset
By pressing the button ENTER, the unit
is reset: The pan head will shortly go to
its starting position and the shutter is
closed. Then the unit will return to its
previous operating mode.
6.5 Presetting of corrective values (offset
mode)
For fine adjustment of the pan head position, the two
gobo wheels, and the colour wheel, readjustments
can be made in this mode.
1) Keep the button MENU (12) pressed for at least 5
seconds. The first menu item will be displayed.
2) Press the button MENU so many times until the
desired menu item is displayed.
3) Confirm the selection with the button ENTER
(14). Then make the adjustment with the button
der Lichtstrahl wird abgeblendet. Danach schaltet das Gerät in den vorherigen Betriebsmodus zurück.
PAN-Offset
Goborad 1-Offset
...
...
6.5 Korrekturwerte voreinstellen
(Offset-Modus)
Zur Feinjustierung für die Schwenkkopfposition, die
beiden Goboräder und das Farbrad können hier Korrektureinstellungen vorgenommen werden.
1) Die Taste MENU (12) für mindestens 5 Sekunden
gedrückt halten. Der erste Menüpunkt wird angezeigt.
2) Die Taste MENU so oft drücken, bis der
gewünschte Menüpunkt im Display erscheint.
3) Mit der Taste ENTER (14) die Auswahl bestätigen. Dann mit der Taste DOWN oder UP (13) die
Einstellung vornehmen und diese mit der Taste
ENTER innerhalb von 8 Sekunden speichern.
Die abweichende Bedienung für den Menüpunkt
(Focus adjustment = Fokuseinstellung) ist in dem betreffenden Absatz beschrieben.
4) Um zum nächsten Menüpunkt zu springen, die
Taste MENU drücken oder mit den Tasten UP
und DOWN (13) den gewünschten Menüpunkt
anwählen.
5) Wird bei einem angewählten Menüpunkt innerhalb von 8 Sekunden keine weitere Taste gedrückt, blendet sich das Menü aus.
Hinweis: Bei Aufruf dieses Menüs fährt der
Schwenkkopf immer in die senkrechte Position. Ist
diese Projektionsrichtung oder der aktuelle Fokus
für die beabsichtigten Korrektureinstellungen nicht
geeignet, zuerst den Menüpunkt
(Focus
adjustment = Fokuseinstellung) aufrufen und eine
andere Projektionsrichtung wählen bzw. den Fokus
ändern.
Die hier dargestellte Reihenfolge entspricht der Reihenfolge der Menüpunkte:
DOWN or UP (13) and memorize it with the button ENTER within 8 seconds.
For the menu point
(focus adjustment)
which is different than the others see the corresponding paragraph.
4) To go to the next menu item, press the button
MENU or select the desired menu item with the
buttons UP and DOWN (13).
5) If no further button is pressed for 8 seconds while
a menu item is selected, the menu will disappear.
Note: When calling this menu, the pan head will
always go to the vertical position. If this direction of
projection or the current focus is not suited for the
readjustments intended, call the menu item
(focus adjustment) first and select another direction
of projection or change the focus.
The order shown here corresponds to the order of
the menu items:
PAN offset
...
Fine adjustment for the horizontal pan
head position
TILT offset
...
Fine adjustment for the vertical pan
head position
Focus adjustment
After pressing the button ENTER, the
head will go to the vertical position first;
after each further actuation of the button
ENTER, the four principal directions in
D
A
Feinkorrektur für die
Schwenkkopfposition
CH
Feinkorrektur für die Goboposition beim
Goborad 1
horizontale
Goborad 2-Offset
TILT-Offset
...
...
Feinkorrektur für die Goboposition beim
Goborad 2
Feinkorrektur für die vertikale Schwenkkopfposition
Farbrad-Offset
Fokuseinstellung
Nach Drücken der Taste ENTER fährt
der Kopf zunächst in die senkrechte
Position, nach jeder weiteren Betätigung der Taste ENTER werden die vier
Hauptrichtungen in der Horizontalen
angefahren. In der Position, die der
beabsichtigten Projektionsrichtung am
nächsten kommt, kann der Fokus mit
den Tasten DOWN und UP justiert werden:
...
Feinkorrektur für die Filterposition beim
Farbrad
...
Durch Drücken der Taste MENU wird
die Einstellung übernommen. Die hier
vorgenommene Justierung dient nur zur
besseren Einstellbarkeit der anderen
Parameter in diesem Menü. Sie hat für
den Betrieb keine Bedeutung.
the horizontal will be selected. In the
position which is closest to the intended
direction of projection, the focus can be
adjusted with the buttons DOWN and
UP:
...
By pressing the button MENU, the
adjustment will be confirmed. The
adjustment made here will merely help
to adjust the other parameters in this
menu; it is insignificant for operation.
Gobo wheel 1 offset
...
Fine adjustment for the gobo position of
gobo wheel 1
Gobo wheel 2 offset
...
Fine adjustment for the gobo position of
gobo wheel 2
Colour wheel offset
...
Fine adjustment for the filter position of
the colour wheel
7
Cleaning the Optical System
GB
The lenses and colour filters should be cleaned at
regular intervals, depending on impurities caused by
dust, smoke, or other particles. Only this will ensure
that the light is radiated at maximum brightness.
Prior to opening the unit, always disconnect the plug
from the mains socket and let the unit cool down for
15 minutes.
For cleaning use a soft, clean cloth and a commercial detergent for glass. Then carefully wipe the
parts dry.
8
Replacement of the Gobos
The rotating gobos on the second gobo wheel can
be replaced and e. g. be exchanged for individual
gobos.
1) Disconnect the mains plug from the socket and
let the unit cool down for 15 minutes.
2) Release the four screws (16) and remove the
upper part of the housing of the pan head (1).
3) Turn the gobo wheel as indicated in fig. 5 on page
41 in such a way that the gobo to be replaced is
on top.
4) The individual gobo supports are clamped to the
gobo wheel by means of a spring (27). Slightly lift
the gobo support from the edge of the gobo
wheel (the screw heads of the gobo support fit
into recesses in the gobo wheel) and remove it.
5) Remove the retaining ring (26) on the gobo by
means of a suitable tool and remove the gobo.
Never release the three screws on the gobo
support; they keep the ball bearing together!
6) Insert the new gobo into the gobo support and
fasten it with the retaining ring. If the gobo has a
side which is darker or more matt, this side must
be directed towards the lamp.
7) Put the gobo support back into the gobo wheel so
that it is clamped under the spring (27) and the
screw heads on the gobo support lock into the
recesses on the gobo wheel. The toothed ring of
11
D
7
A
Die Linsen und die Farbfilter sollten in regelmäßigen
Abständen, je nach Verschmutzung durch Staub,
Rauch oder andere Partikel, gereinigt werden. Nur
dann kann das Licht in maximaler Helligkeit abgestrahlt werden. Vor dem Öffnen des Gerätes den
Stecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät
15 Minuten abkühlen lassen.
Zur Reinigung ein weiches, sauberes Tuch und
ein handelsübliches Glasreinigungsmittel verwenden. Anschließend die Teile vorsichtig trocken
wischen.
CH
Reinigung der Optik
Gobo eine dunklere oder mattere Seite, muss
diese zur Lampe zeigen.
7) Den Gobohalter in das Goborad zurückstecken,
so dass es unter der Feder (27) festklemmt und
die Schraubenköpfe am Gobohalter in die Vertiefungen auf dem Goborad einrasten. Der Zahnkranz des Gobohalters muss in das Zahnrad
über dem Goborad fassen.
8) Das Gehäuse des Schwenkkopfes wieder mit
den vier Schrauben verschließen.
9
8
Auswechseln der Gobos
Die rotierbaren Gobos auf dem 2. Goborad können
ausgewechselt und z. B. durch eigene ersetzt werden:
1) Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und
das Gerät 15 Minuten abkühlen lassen.
2) Das obere Gehäuseteil des Schwenkkopfes (1)
nach Lösen der vier Schrauben (16) abnehmen.
3) Das Goborad, wie in Abb. 5 auf Seite 41 dargestellt, so drehen, dass das auszuwechselnde
Gobo oben ist.
4) Die einzelnen Gobohalter sind mit einer Feder
(27) am Goborad festgeklemmt. Den Gobohalter
leicht vom Rand des Goborades anheben (die
Schraubenköpfe des Gobohalters liegen in Vertiefungen im Goborad) und herausziehen.
5) Den Sicherungsring (26) am Gobo mit geeignetem Werkzeug entfernen und das Gobo entnehmen.
Niemals die drei Schrauben am Gobohalter
lösen, weil diese das Kugellager zusammenhalten!
Technische Daten
Stromversorgung: . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Leistungsaufnahme: . . . . . . 800 VA
Leuchtmittel: . . . . . . . . . . . . Entladungslampe
Typ HMI 575 W
oder HMQ 575/2
mit Sockel SFc10
Abstrahlwinkel: . . . . . . . . . . . 14°
Drehwinkel/-geschwindigkeit
senkrechte Achse (Pan): . 540° in 2,8 s
waagerechte Achse (Tilt): . 270° in 1,6 s
Einsatztemperatur: . . . . . . . . 0 – 40 °C
Abmessungen: . . . . . . . . . . . 427 x 478 x 369 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 27 kg
Änderungen vorbehalten.
6) Das neue Gobo in den Gobohalter einlegen und
mit dem Sicherungsring befestigen. Besitzt das
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
GB
the gobo support must fit into the toothed wheel
above the gobo wheel.
8) Replace the housing of the pan head and retighten the four screws.
9
Specifications
Power supply: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Power consumption: . . . . . . 800 VA
Lamp: . . . . . . . . . . . . . . . . . . discharge lamp, type
HMI 575 W or HMQ
575/2 with base
SFc10
Radiation angle: . . . . . . . . . . 14°
Rotating angle/speed
vertical axis (pan): . . . . . . 540° in 2.8 s
horizontal axis (tilt): . . . . . 270° in 1.6 s
Ambient temperature: . . . . . 0 – 40 °C
Dimensions: . . . . . . . . . . . . . 427 x 478 x 369 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 kg
Subject to technical modification.
All rights reserved by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
12
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à
visualiser les éléments et branchements.
1
Eléments et branchements
13 Touches UP et DOWN pour sélectionner un
réglage du menu
14 Touche ENTER pour confirmer un réglage du
menu
15 Affichage
16 Vis pour ouvrir la tête
1.1 TWIST-575
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Tête inclinable
Bras de rotation
Poignées de transport
Prise de branchement pour la télécommande
LC-3
Sortie signal DMX (XLR 3 pôles) =
1 = masse, 2 = DMX-, 3 = DMX +
Entrée signal DMX (XLR 3 pôles) :
1 = masse, 2 = DMX-, 3 = DMX +
Réglage pour la sensibilité du microphone
interne
En tournant le réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre, la sensibilité augmente.
Porte fusible ;
tout fusible fondu doit être remplacé uniquement
par un fusible de même type
Cordon secteur à brancher à une prise secteur
230 V~/50 Hz
Interrupteur Marche/Arrêt
LEDs de contrôle pour le mode de fonctionnement :
DMX =
brille si un signal de commande
DMX est présent à l’entrée DMX
INPUT (6)
MASTER = mode master (voir chapitres 6.1 et
6.2) ; gestion via la télécommande
LC-3 ou le micro intégré
SLAVE = mode slave (voir chapitre 6.1.1) ;
gestion via une seconde TWIST-575
SOUND = brille brièvement si l’appareil modifie
la couleur, le modèle ou le mouvement via un signal de musique
Touche MENU pour appeler le menu de réglage
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina
3. Così vedrete sempre gli elementi di comando
e i collegamenti descritti.
1
Elementi di comando e collegamenti
1.2 Télécommande LC-3
La télécommande est disponible en option mais
n’est pas livrée avec la TWIST-575
17 Touche STAND BY pour la fonction Blackout
(tête en position initiale et diaphragme fermé)
18 Touche FUNCTION (voir chapitre 6.2)
19 Touche MODE pour commuter entre les modes de
fonctionnement Show 1 à Show 4 (voir chap. 6.2)
Conseil : pour une gestion via la télécommande,
aucun signal DMX ne doit pas être présent à l’entrée
DMX INPUT (6).
2
Cet appareil répond à toutes les directives nécessaires de l’Union Européenne et porte donc le symbole
.
AVERTISSEMENT L’appareil est alimenté par une
tension dangereuse 230 V~.
Ne faites jamais de modification sur l’appareil si cela n’est
pas décrit dans la présente
notice et ne faites rien tomber
dans les ouïes de ventilation.
Une mauvaise manipulation
pourrait générer une décharge
électrique.
6
7
8
9
10
11
Testa orientabile
Braccio girevole
Maniglie
Presa di collegamento per il telecomando LC-3
Uscita segnali DMX (XLR a 3 poli);
1 = massa, 2 = DMX-, 3 = DMX+
Ingresso segnali DMX (XLR a 3 poli);
1 = massa, 2 = DMX-, 3 = DMX+
Regolatore della sensibilità del microfono interno.
Girando in senso orario, la sensibilità aumenta.
Portafusibile;
sostituire un fusibile difettoso solo con uno dello
stesso tipo.
Cavo per il collegamento con una presa di rete
(230 V~/50 Hz)
Interruttore on/off
LED di controllo per la modalità di funzionamento:
DMX =
è acceso se all’ingresso DMX INPUT (6) è presente un segnale DMX
di comando
MASTER = modalità MASTER (capp. 6.1 e 6.2);
comando mediante il telecomando
LC-3 o il microfono integrato
SLAVE = modalità SLAVE (cap. 6.1.1); comando mediante una seconda
TWIST-575
SOUND = si accende brevemente se l’apparecchio cambia colore, disegno o
movimento in seguito ad un segnale
musicale
En aucun cas, vous ne devez poser pas d’objet
contenant du liquide ou un verre sur l’appareil.
●
Ne faites pas fonctionner l’appareil et débranchez-le immédiatement du secteur lorsque :
1. des dommages apparaissent sur l’appareil, par
exemple sur le boîtier, sur la lentille, sur le filtre
UV ou sur le cordon secteur,
2. après une chute ou un cas similaire, vous avez
un doute sur l’état de l’appareil,
3. des défaillances apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être
réparés par un technicien spécialisé.
●
Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le
cordon secteur ; retirez toujours le cordon secteur
en tirant la fiche.
●
Tout cordon secteur endommagé ne doit être remplacé que par le constructeur ou un technicien
qualifié.
●
Pour le transport, saisissez l’appareil uniquement
par les poignées (3). En aucun cas, vous ne
devez le porter par la tête (1) ou par le bras (2).
●
Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon sec et
doux, en aucun cas, de produits chimiques ou
d’eau. Pour la lentille, vous pouvez utiliser des
nettoyants pour verres usuels.
●
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultants si l’appareil
est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il
a été conçu, s’il n’est pas correctement monté, utilisé ou n’est pas réparé par une personne habilitée.
Respectez scrupuleusement les points suivants :
● Cet appareil n’est conçu que pour une utilisation
en intérieur. Protégez-le de tout type de projections d’eau, des éclaboussures, d’une humidité
élevée et la chaleur (plage de température de
fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
12 Tasto MENU per chiamare il menu d’impostazione
13 Tasti UP e DOWN per selezionare un’impostazione del menù
14 Tasto ENTER per confermare un’impostazione
del menù
15 Display
16 Viti per aprire la testa orientabile
2
Avvertenze di sicurezza
Quest’apparecchio è conforme a tutte le direttive richieste dell’UE e pertanto porta la sigla
.
AVVERTIMENTO L’apparecchio funziona con
pericolosa tensione di rete
(230 V~). Non intervenire mai
al suo interno al di fuori delle
operazioni descritte nelle presenti istruzioni e non inserire
niente nelle fessure di aerazione! Esiste il pericolo di una
scarica pericolosa.
Si devono osservare assolutamente anche i seguenti punti:
● Far funzionare l’apparecchio solo all’interno di
locali. Proteggerlo dall’acqua gocciolante e dagli
spruzzi d’acqua, da alta umidità dell’aria e dal calore
(temperatura d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C).
F
B
CH
Lorsque l’appareil est définitivement
retiré du service, vous devez le déposer
dans une usine de recyclage adaptée
pour contribuer à son élimination non
polluante.
●
Durante il funzionamento, la testa orientabile (1) si
riscalda molto. Per evitare ustioni non toccare la
testa durante il funzionamento, e dopo lo spegnimento lasciarla raffreddarsi per alcuni minuti
prima di toccarla.
●
Non depositare sull’apparecchio dei contenitori
riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.
●
Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare
subito la spina rete se:
1. l’apparecchio, p. es. il contenitore, la lente, il filtro UV o il cavo rete presentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad un’officina
competente.
●
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo.
●
Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato.
●
Per trasportare l’apparecchio usare solo le apposite maniglie (3). In nessun caso portare l’apparecchio prendendolo per la testa orientabile (1) o
per il braccio girevole (2).
●
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua. Per la lente si può usare anche
un detergente per vetri che si trova in commercio.
●
Nel caso d’uso improprio, di montaggio non
sicuro, d’impiego scorretto o di riparazione non a
regola d’arte non si assume nessuna garanzia per
l’apparecchio e nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali a persone o a cose.
1.2 Telecomando LC-3
Il telecomando è disponibile come accessorio e non
è in dotazione alla TWIST-575.
17 Tasto STAND BY per la funzione Blackout (testa
orientabile in posizione di partenza e diaframma
chiuso)
18 Tasto FUNCTION (vedi capitolo 6.2)
19 Tasto MODE per cambiare fra modalità Show 1 a
Show 4 (vedi capitolo 6.2)
N. B.: Per poter usare il telecomando, all’ingresso
DMX INPUT (6) non deve essere presente nessun
segnale DMX.
Pendant le fonctionnement, la tête (1) chauffe de
manière très importante. Pour éviter toute brûlure,
ne touchez jamais la tête pendant le fonctionnement ; après avoir éteint l’appareil, laissez-la
refroidir quelques minutes avant de la toucher.
●
Conseils d’utilisation et de sécurité
1.1 TWIST-575
1
2
3
4
5
●
I
Se si desidera eliminare l’apparecchio
definitivamente, consegnarlo per lo
smaltimento ad un’istituzione locale per
il riciclaggio.
13
F
3
B
La lyre TWIST-575 est particulièrement bien adaptée à une utilisation professionnelle sur scène et en
discothèque. Grâce à son équipement complet avec
deux roues de gobos, une roue de couleur, un
prisme, un focus contrôlable, un dimmer et des
effets stroboscope, scintillement et rotation, elle
peut projeter une multitude de modèles de lumière
variés. La résolution 16 bits pour le mouvement de
la tête permet avec une vitesse variable un positionnement très précis du faisceau lumineux. Le
repositionnement automatique empêche que la tête
en cas de déréglage causé par des influences
extérieures, perde son orientation.
La gestion de la lumière se fait par le microphone
intégré, via la télécommande LC-3 (livrée en option
séparément) ou via un contrôleur DMX.
CH
4
Possibilités d’utilisation
Placement de la lampe
Le jeu de lumière est livré sans lampe. Il est nécessaire d’utiliser une lampe à décharge de type HMI
575W/GS ou HMQ 575/2 avec un culot SFc10.
En aucun cas, vous ne devez utiliser une lampe
de type différent !
Dans la gamme “img Stage Line”, la lampe suivante
peut être utilisée :
Article
Ref.Num.
Durée de vie moyenne
HMI-575W
05.0073
1000 h
Ne touchez jamais le tube de la lampe avec les
doigts ; la sueur et les pellicules grasses sur les
doigts diminuent la puissance lumineuse de la
lampe et se consument.
I
3
Possibilità d’impiego
L’unità per effetti luce TWIST-575 è adatta in modo
particolare per l’impiego professionale sul palcoscenico e in discoteca. Grazie al vasto equipaggiamento con due ruote gobo, una ruota colori, prisma,
fuoco regolabile, dimmer nonché effetti stroboscopici, di oscillazione e di rotazione, è in grado di proiettare un gran numero di differenti disegni di luci. La
risoluzione a 16 bit per il movimento della testa,
insieme alla velocità variabile, permette un posizionamento molto preciso del raggio di luce. Il riposizionamento automatico esclude che la testa perda
l’orientamento durante la rotazione in seguito ad
influenze esterne.
Il comando dell’apparecchio è possibile tramite il
microfono integrato, tramite il telecomando LC-3
(disponibile separatamente come accessorio)
oppure per mezzo di un’unità di comando luce DMX.
4
Inserire la lampadina
L’unità viene consegnata senza lampadina. È
richiesta una lampada a scarica elettrica del tipo
HMI 575 W/ GS o HMQ 575/2 con zoccolo SFc10.
In nessun caso si devono usare lampadine di un
altro tipo!
Dal programma “img Stage Line” si può usare la
seguente lampadina:
Articolo
N. d’ordine
Durata media
HMI-575W
05.0073
1000 h
Non toccare mai il bulbo della lampadina con le dita!
I grassi e il sudore della pelle riducono la potenza e
lasciano impronte sul vetro.
14
La lyre est équipée d’un compteur d’heures de
fonctionnement de la lampe. Il peut être utilisé
pour déterminer la durée de fonctionnement de la
lampe. Lorsque vous changez la lampe, notez
l’indication du compteur – Voir chapitre 6.4
“Réglage des paramètres de fonctionnement”,
point “Compteur heures de fonctionnement”.
AVERTISSEMENT Avant d’insérer ou retirer la
lampe halogène, vous devez
impérativement
débrancher
l’appareil du secteur.
●
●
Pendant le fonctionnement, la lampe est très
chaude, vous devez laisser refroidir le boîtier et la
lampe après toute utilisation et avant tout remplacement (refroidissement pendant 15 minutes
au moins).
Ne regardez jamais directement, appareil ouvert,
vers la lampe à décharge allumée. La luminosité
élevée et le rayonnement UV peuvent causer
des dommages aux yeux.
1) Desserrez les quatre vis (16) et retirez le couvercle supérieur de la tête. Desserrez les deux vis
(20) sur le couvercle de lampe entre le ventilateur
supérieur et la face arrière de la tête. Vous pouvez maintenant retirer le couvercle de lampe, la
douille de la lampe est visible.
2) Pour remplacer la lampe, desserrez les deux
écrous de l’ancienne lampe et retirez la lampe de
sa douille.
3) Saisissez la nouvelle lampe aux deux extrémités
(pas sur le tube de la lampe) et placez-la dans la
douille (voir schéma 3). Revissez les deux
écrous de la lampe.
4) Replacez le couvercle de lampe et le couvercle
du boîtier puis revissez.
● La lampe proposée contient en faible quantité
des produits toxiques nocifs pour l’environnement (mercure par exemple). En Europe, il est
impératif de la déposer dans une poubelle adéquate. Dans d’autres pays, vous devez vous
reporter aux lois en vigueur.
● Il convient de remplacer la lampe après au moins
1,25ème de sa durée moyenne de vie car une
durée d’utilisation croissante augmente de
manière significative le risque d’un éclatement de
la lampe à la suite de modifications de structure
du verre quartz.
●
5
La TWIST-575 peut être posée sur une surface fixe
et plane. La lyre peut être montée sur une traverse,
la tête en bas via la plaque de base. La plaque de
base est présentée sur le schéma 4 page 41. Pour
la fixation, des clips stables de montage sont nécessaires. Vissez solidement les clips directement dans
les filetages M10 (25) ou fixez-le sur les étriers de
montage livrés (23) dont les boulons (24), comme
indiqué sur le schéma, sont placés dans les ouvertures prévues (22) sur la plaque de base et verrouillés dans le sens des aiguilles d’une montre
(tournez jusqu’à la butée). Le lieu de montage doit
être suffisamment stable et pouvoir supporter une
charge de 30 kg au moins par appareil.
funzionamento della lampadina. Segnalare l’indicazione del contatore quando si sostituisce la
lampadina – vedi cap. 6.4 “Modificare i parametri
di funzionamento”, alla voce Contaore.
Staccare assolutamente la
spina di rete prima di inserire o
togliere la lampada!
●
●
Poiché la lampada si riscalda moltissimo durante
il funzionamento, fare raffreddare l'apparecchio
(minimo 15 minuti), prima di sostituire la lampadina.
Non guardare mai direttamente la lampadina
accesa quando l'apparecchio è aperto. L'alta
luminosità e i raggi UV possono danneggiare gli
occhi.
1) Allentare le quattro viti (16) e togliere la scocca
superiore della testa orientabile. Allentare le due
viti zigrinate (20) sulla copertura della lampada
fra il ventilatore superiore e il retro della testa
orientabile. A questo punto si può togliere la
copertura della lampada e si vede il portalampada.
2) Nel caso di sostituzione della lampada allentare
le due viti zigrinate della vecchia lampada e
togliere la lampada dalla sua sede.
3) Afferrare la nuova lampada alle due estremità
(non al vetro) e inserirla nel portalampada (vedi
fig. 3). Avvitare bene le due viti zigrinate.
4) Rimettere la copertura della lampada nonché la
scocca del contenitore e avvitarli bene.
● La lampadina indicata qui contiene piccole quantità di sostanze nocive all’ambiente (p. es. mercurio), e perciò in Europa deve essere trattata come
rifiuto tossico. In altri paesi si devono rispettare le
norme nazionali.
● Al massimo dopo 1,25 volte la durata media della
lampadina occorre sostituirla perché con l’uso
aumenta il rischio di scoppio in seguito alle modifiche strutturali del vetro di quarzo.
L’apparecchio è equipaggiato con un contaore
che può essere usato per determinare le ore di
Montage
IMPORTANT
Placez l’appareil de telle sorte que pendant le fonctionnement, la circulation d’air soit suffisante.
● L’appareil doit être placé à une distance minimale de 50 cm des surfaces voisines.
● Les ouïes de ventilation sur le boîtier ne doivent
en aucun cas être obturées.
● Veillez impérativement à laisser une distance
suffisante avec des matériaux facilement inflammables ou sensibles à la chaleur.
AVVERTIMENTO
●
Après un éclatement de la lampe pendant le fonctionnement, il est recommandé de quitter l’environnement immédiat de la lampe, par précaution, pour
éviter toute mise en danger de la santé générée
par la dispersion à l’air libre des vapeurs de mercure ; veillez à une aération correcte de la pièce.
5
Se la lampadina scoppia durante l’uso conviene
abbandonare per precauzione le dirette
vicinanze della lampadina per escludere completamente i rischi alla salute per i vapori di mercurio che si libereranno; provvedere ad una buona
aerazione dell’ambiente.
Montaggio
IMPORTANTE
Il punto di montaggio deve essere scelto in modo
da garantire una circolazione d'aria sufficiente
durante il funzionamento.
● Lo strumento deve essere ad una distanza
minima di 50 cm dalle superfici vicine.
● Le aperture di aerazione del contenitore non
devono essere coperte in nessun caso.
● Considerare anche una distanza di sicurezza da
materiali facilmente infiammabili o sensibili al
calore.
La TWIST-575 può essere collocata su un piano
solido. Ma grazie alle possibilità di fissaggio della
piastra base, l’apparecchio può esser montato
anche a testa in giù, su una traversa. La piastra
base è illustrata nella figura 4 a pagina 41. Per il fissaggio occorrono delle fascette robuste di montaggio. Avvitare le fascette direttamente nelle filettature
M10 (25) oppure fissarle alle staffe di montaggio
(23) in dotazione, i cui perni (24), come si vede
nell’illustrazione, sono da inserire nelle apposite
aperture (22) della piastra dove vengono bloccati
con una rotazione in senso orario (fino all’arresto). Il
punto di montaggio deve avere una stabilità sufficiente e supportare un peso di 30 kg min. per apparecchio.
AVERTISSEMENT L’appareil doit être monté de
manière sûre et professionnelle. Si l’appareil doit être
installé comme charge suspendue au-dessus de personnes, il doit être en plus solidement fixé (par exemple par
une corde de sécurité). Passez la corde par les deux
ouvertures (21) au centre de la
plaque de base et fixez-la de
telle sorte que la distance de
chute maximale de l’appareil
soit de 20 cm au plus.
6
Utilisation
Reliez la fiche du cordon secteur (9) à une prise secteur 230 V~/50 Hz. Avec l’interrupteur (10), allumez
l’appareil. La tête et tous les moteurs de commande
se mettent dans une position initiale définie. Peu de
temps après, l’appareil est ensuite prêt à fonctionner. Après le fonctionnement, éteignez l’appareil
avec l’interrupteur.
Conseil : Comme source de lumière, on utilise une
lampe à décharge. Si l’appareil est éteint ou si l’alimentation est interrompue, même brièvement, la
lampe ne se rallume pas tout de suite. Elle doit refroidir quelques instants pour pouvoir s’allumer à
nouveau.
6.1 Commande via la musique
1) Pour commander la TWIST-575 exclusivement
via le microphone intégré, ne reliez pas l’entrée
DMX INPUT (6). Si aucun signal de commande
DMX n’est présent à cette entrée, la LED
MASTER (11) jaune brille et l’affichage (15) indique
(Show 1),
(Show 2),
(Show 3) ou
(Show 4).
AVVERTIMENTO L'apparecchio deve esser montato a regola d'arte e in modo
sicuro. Se viene installato sospeso, sopra delle persone, è
richiesta una protezione supplementare (p. es. con una
fune di sicurezza). Far passare
la fune attraverso le due aperture (21) nel centro della piastra e fissarla in modo tale che
la caduta dell'apparecchio non
possa superare i 20 cm.
6
Funzionamento
Inserire la spina del cavo rete (9) in una presa di rete
(230 V~/50 Hz). Accendere l’apparecchio con l’interruttore (10). La testa orientabile e tutti i motori di
comando si mettono in una precisa posizione di partenza. Poco dopo, la TWIST-575 è pronta. Dopo
l’uso spegnerla con l’interruttore.
N. B.: Come fonte di luce viene usata una lampada
a scarica elettrica. Se l’apparecchio viene spento o
se la corrente viene interrotta solo brevemente, la
lampada non si riaccende subito. Deve prima raffreddarsi per potersi accendere di nuovo.
6.1 Comando tramite la musica
1) Per comandare la TWIST-575 esclusivamente tramite il microfono integrato, non si deve collegare
l’ingresso DMX INPUT (6). Se a quell’ingresso
non è presente nessun segnale di comando DMX,
il LED giallo MASTER (11) è acceso e il display
(15) segnala
(Show 1),
(Show 2),
(Show 3) o
(Show 4).
IMPORTANTE!
Se la testa orientabile rimane nella sua posizione
di partenza e il raggio di luce viene mascherato
occorre disattivare la funzione blackout tramite il
menù:
Important ! Si la tête reste dans sa position
initiale et le faisceau lumineux est éteint, la fonction Blackout doit être désactivée via le menu.
a) Enfoncez la touche MENU (12) autant de fois
que nécessaire jusqu’à ce que sur l’affichage
(blackout mode) s’affiche.
b) Enfoncez la touche ENTER (14). L’affichage
clignote et indique
(yes blackout).
c) Avec la touche DOWN ou UP (13), commutez
sur
(no blackout).
d) Pour mémoriser, enfoncez la touche ENTER.
L’affichage indique pendant quelques secondes
. Ensuite le mode de fonctionnement
sélectionné s’affiche. Si la touche ENTER n’est
pas activée en l’espace de 8 secondes, l’appareil revient au réglage précédent.
2) Le mode de fonctionnement Show 1 est prévu
pour le positionnement de l’appareil sur le sol.
L’angle de rotation autour de l’axe horizontal est
de 210° maximum. Pour le mode de fonctionnement Show 2, prévu pour un montage au plafond, l’angle est de 90° max.
Le mode de fonctionnement Show 3 est prévu
pour le positionnement de l’appareil sur une
scène vers le public. L’angle de rotation horizontal est de 160 ° et l’angle vertical de 90° max. (60°
au-dessus de l’horizon et 30° sous l’horizon).
Avec le mode de fonctionnement Show 4,
également prévu pour un montage au plafond,
l’angle de rotation horizontale est de 160° max. et
l’angle vertical 90° max. (75° vers l’avant et 15°
vers l’arrière).
a) Pour commuter entre Show 1 à 4, enfoncez la
touche MENU (12) autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que
(show mode) s’affiche.
b) Enfoncez la touche ENTER (14). L’affichage
clignote.
c) Avec la touche DOWN ou UP (13), commutez
entre
, Show 1, et
Show 4.
d) Pour mémoriser, enfoncez la touche ENTER.
L’affichage indique pendant quelques secon-
a) Premere il tasto MENU (12) finché sul display
appare
(blackout mode).
b) Premere il tasto ENTER (14). Il display lampeggia e indica
(yes blackout).
c) Con il tasto DOWN o UP (13) passare a
(no blackout).
d) Per memorizzare la scelta premere il tasto
ENTER. Il display indica per alcuni secondi
. Successivamente appare di nuovo il
modo di funzionamento selezionato. Se il
tasto ENTER non viene premuto entro 8
secondi, l’apparecchio ritorna all’impostazione precedente.
2) Il modo di funzionamento Show 1 è previsto per
l’apparecchio collocato sul pavimento. L’angolo
di rotazione intorno all’asse orizzontale è di 210°
max. Nel modo di funzionamento Show 2, previsto per il montaggio al soffitto, l’angolo è di 90°
max. Il modo di funzionamento Show 3 è previsto per la collocazione dell’apparecchio su un
palcoscenico e diretto verso il pubblico. L’angolo
di rotazione orizzontale è di 160° max. e quello
verticale di 90° max. (60° sopra l’orizzonte e 30°
sotto l’orizzonte).Nel modo di funzionamento
Show 4, previsto nuovamente per il montaggio al
soffitto, l’angolo di rotazione orizzontale è di 160°
max. e quello verticale di 90° max. (75° in avanti
e 15° all’indietro).
a) Per cambiare fra Show 1 a Show 4 premere il
tasto MENU (12) tante volte finche´sul display
appare
(show mode).
b) Premere il tasto ENTER (14). Il display lampeggia.
c) Con il tasto DOWN o UP (13) cambiare fra
per Show 1 fino a
per Show 4.
d) Per memorizzare la scelta premere il tasto
ENTER. Il display indica per alcuni secondi
. Successivamente appare di nuovo il
modo di funzionamento selezionato e il programma comincia a svolgersi. Se il tasto
ENTER non viene premuto entro 8 secondi,
l’apparecchio ritorna all’impostazione precedente.
des
. Ensuite, le mode de fonctionnement sélectionné est à nouveau visible et le
déroulement du programme commence. Si la
touche ENTER n’est pas activée en l’espace
de 8 secondes, l’appareil revient au réglage
précédent.
F
B
CH
3) Réglez le réglage SENSITIVITY (7) de la sensibilité du micro de telle sorte que la dynamique de la
musique soit restituée de manière optimale par
les mouvements du faisceau lumineux et par le
changement des modèles et des couleurs. La
sensibilité la plus grande est réglée lorsque le
potentiomètre est entièrement à droite.
La LED verte SOUND (11) brille brièvement
lorsqu’une modification de couleur, de modèle ou
de mouvement s’effectue via un signal de musique.
Conseil : Lorsque le volume sur l’installation
audio est modifié, il faut adapter en conséquence
la sensibilité du micro via le réglage.
6.1.1 Activation combinée de plusieurs TWIST-575
Il est possible de faire fonctionner ensemble plusieurs appareils pour commander d’autres appareils
auxiliaires (Slave) sur le même rythme, via le micro
de l’appareil principal (Master).
1) Reliez le branchement DMX OUTPUT (5) de l’appareil principal via un cordon XLR 3 pôles (par
exemple MEC-… ou MECN-… de la gamme “img
Stage Line”) au branchement DMX INPUT (6) du
premier appareil auxiliaire.
2) Reliez le branchement DMX OUTPUT du premier
appareil auxiliaire au branchement DMX INPUT
du deuxième appareil auxiliaire et ainsi de suite.
3) Dès que les signaux de commande de l’appareil
principal sont présents sur les appareils auxiliaires, la LED rouge SLAVE (11) sur eux brille en
continu. Les mouvements des appareils auxiliaires peuvent être synchronisés avec l’appareil
principal ou être exactement à l’inverse (par
exemple si un seul appareil auxiliaire est utilisé).
3) Impostare il regolatore SENSITIVITY (7) per la
sensibilità del microfono in modo tale che il ritmo
della musica venga riprodotto in modo ottimale dai
movimenti del raggio di luce nonché dal cambio dei
disegni e dei colori. La maggiore sensibilità si ha
con il regolatore girato completamente a destra.
Quando cambia il colore, il disegno o il movimento in seguito ad un segnale musicale, il LED
verde SOUND (11) si accende brevemente.
N.B.: Se si modifica il volume dell’impianto di
musica occorre adattare anche la sensibilità del
microfono con l’aiuto del relativo regolatore.
I
6.1.1 Collegamento di più TWIST-575
Si possono collegare più apparecchi per comandare, per mezzo del microfono dell’apparecchio
principale (Master), tutte le unità secondarie (Slave)
nello stesso ritmo.
1) Collegare l’uscita DMX OUTPUT (5) dell’unità
principale con l’ingresso DMX INPUT (6) del primo
apparecchio secondario servendosi di un cavo
XLR a 3 poli (per esempio della serie MEC-… o
MECN-… del programma “img Stage Line”).
2) Collegare l’uscita DMX OUTPUT del primo apparecchio secondario con l’ingresso DMX INPUT
del secondo apparecchio secondario ecc.
3) Non appena agli apparecchi secondari sono presenti i segnali di comando dell’unità principale, il
loro LED rosso SLAVE (11) rimane acceso. I
movimenti degli apparecchi secondari possono
essere in sincronia con l’unità principale oppure
possono essere il contrario (p. es. se si usa una
sola unità secondaria).
a) Per passare fra movimento sincronizzato e
movimento opposto premere tante volte il
tasto MENU (12) sull’apparecchio secondario
finché il display indica
(slave mode).
b) Premere il tasto ENTER (14). Il display lampeggia.
c) Con il tasto DOWN o UP (13) cambiare fra
(normal) per un movimento sincronizzato e
(2 light show) per un movimento
opposto.
15
F
B
CH
a) Pour commuter entre mouvement synchrone
et opposé, enfoncez la touche MENU (12) sur
l’appareil auxiliaire autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que sur l’affichage
(mode slave) soit visible.
b) Enfoncez la touche ENTER (14). L’affichage
clignote.
c) Avec la touche DOWN ou UP (13), commutez
entre
(normal) pour des mouvements
synchrones et
(2 light show) pour des
mouvements opposés.
d) Pour mémoriser, enfoncez la touche ENTER.
L’affichage indique pendant quelques secondes
. Ensuite, le mode de fonctionnement sélectionné (
pour mouvement
synchrone ou
pour mouvement opposé)
est à nouveau visible et le déroulement du programme commence. Si la touche ENTER n’est
pas activée en l’espace de 8 secondes, l’appareil revient au réglage précédent.
Canal
Fonction en mode 16 canaux
Valeur DMX
1
2
Rotation tête (Pan) 540°
Inclinaison tête (Tilt) 270°
Vitesse Pan et Tilt
rapide → lent
Dimmer sombre → clair
Shutter fermé (Blackout)
Shutter ouvert
Stroboscope lent → rapide
Effet scintillement Gobo 1 lent → rapide
Effet scintillement Gobo 2 lent → rapide
Stroboscope géré par la musique
Shutter ouvert
Couleur
blanc
vert
magenta
bleu clair
jaune
rouge
bleu
violet UV
vert clair
rose
changement continu de couleur
rapide → lent
lent → rapide (sens inverse)
changement de couleur géré par la musique, si
le canal 7 est également dans la plage 248 – 255
Changement de couleur via musique (voir canal 6)
Gobo 1
aucun Gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
Gobo E
Gobo F
Gobo G
Gobo H
Gobo I
changement continu :
rapide → lent
lent → rapide (sens inverse)
changement de gobo géré par la musique à chaque 4ème beat si le canal 9 est aussi 248 – 255
000 – 255
000 – 255
Canale
Funzione nella modalità a 16 canali
Valore DMX
1
2
Rotazione testa orientabile (Pan) 540°
Inclinazione testa orientabile (Tilt) 270°
Velocità Pan e Tilt
veloce → lento
Dimmer scuro → chiaro
Shutter chiuso (Blackout)
Shutter aperto
Stroboscopio lento → veloce
Effetto oscillazione Gobo 1 lento → veloce
Effetto oscillazione Gobo 2 lento → veloce
Stroboscopio comandato dalla musica
Shutter aperto
Colore
bianco
verde
magenta
azzurro
giallo
rosso
blu
viola UV
verde chiaro
rosa
cambio colori continuo
veloce → lento
lento → fast veloce (direzione opposta)
cambio colore comandato dalla musica,
se canale 7 pure nel range di valori 248 – 255
Cambio colore com. dalla musica (vedi canale 6)
Gobo 1
nessun Gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
Gobo E
Gobo F
Gobo G
Gobo H
Gobo I
cambio continuo:
veloce → lento
lento → veloce (direzione opposta)
cambio gobo a seconda della musica con un
beat su 4, se canale 9 pure 248 – 255
000 – 255
000 – 255
3
4
5
6
6.2 Télécommande LC-3
Diverses fonctions peuvent être gérées via la télécommande LC-3 disponible en option.
1) Reliez la télécommande à la prise REMOTE
CONTROL (4).
2) L’entrée DMX (6) ne doit pas être connectée ; la
LED jaune MASTER (11) doit briller.
3) Via la sortie DMX (5), d’autres TWIST-575 peuvent être reliées (voir chapitre 6.1.1) pour les
gérer avec la télécommande de manière synchrone avec l’appareil principal.
4) Avec la touche STAND BY (17), la fonction Blackout peut être activée ou éteinte. Si la fonction est
activée, la LED à côté de la touche brille. La tête
se met dans la position initiale et le diaphragme
est fermé.
5) Avec la touche MODE (19), sélectionnez le mode
de fonctionnement :
1. Mode SOUND 1 (la LED à côté de la touche
ne brille pas)
I
d) Per memorizzare la scelta premere il tasto
ENTER. Il display indica per alcuni secondi
. Successivamente appare di nuovo il
modo di funzionamento selezionato (
per un movimento sincronizzato oppure
per un movimento opposto) e il programma
comincia a svolgersi. Se il tasto ENTER non
viene premuto entro 8 secondi, l’apparecchio
ritorna all’impostazione precedente.
7
8
3
4
5
6.2 Telecomando LC-3
Con il telecomando opzionale LC-3 si possono
comandare diverse funzioni.
1) Collegare il telecomando con la presa REMOTE
CONTROL (4).
2) L’ingresso DMX (6) non deve essere collegato; il
LED giallo MASTER (11) deve essere acceso.
3) All’uscita DMX (5) si possono collegare altre
TWIST-575 (vedi cap. 6.1.1) per movimenti telecomandati sincronizzati con l’unità principale.
4) Con il tasto STAND BY (17) si può attivare e
disattivare la funzione Blackout. Se la funzione è
attivata, il LED vicino al tasto è acceso. La testa
orientabile ritorna nella posizione di partenza e il
diaframma viene chiuso.
5) Con il tasto MODE (19) selezionare la modalità:
1. Modalità SOUND 1
(il LED vicino al tasto non è acceso)
Tenendo premuto il tasto FUNCTION (18) si
può attivare uno dei tre effetti stroboscopici:
a. Effetto stroboscopico con colori e disegni
che cambiano
b. Effetto stroboscopico con luce bianca;
negli apparecchi secondari, l’effetto è in
sincronia
c. Effetto stroboscopico con luce bianco; negli
apparecchi secondari, l’effetto è opposto
Lasciando il tasto FUNCTION si attiva di
nuovo l’effetto Show impostato.
2. Modalità SOUND 2 (il LED lampeggia lentamente)
16
6
7
8
Canal
000 – 255
000 – 255
000 – 007
008 – 015
016 – 131
132 – 185
186 – 239
240 – 247
248 – 255
000 – 012
013 – 025
026 – 038
039 – 050
051 – 063
064 – 076
077 – 088
089 – 101
102 – 114
115 – 127
128 – 191
192 – 255
248 – 255
9
10
11
12
248 – 255
000 – 012
013 – 025
026 – 038
039 – 050
051 – 063
064 – 076
077 – 088
089 – 101
102 – 114
115 – 127
128 – 191
192 – 255
248 – 255
13
14
15
16
Canale
000 – 255
000 – 255
000 – 007
008 – 015
016 – 131
132 – 185
186 – 239
240 – 247
248 – 255
000 – 012
013 – 025
026 – 038
039 – 050
051 – 063
064 – 076
077 – 088
089 – 101
102 – 114
115 – 127
128 – 191
192 – 255
248 – 255
9
10
11
12
248 – 255
000 – 012
013 – 025
026 – 038
039 – 050
051 – 063
064 – 076
077 – 088
089 – 101
102 – 114
115 – 127
128 – 191
192 – 255
248 – 255
13
14
15
16
Fonction en mode 16 canaux
Gobo 2
aucun Gobo
Gobo J
Gobo K
Gobo L
Gobo M
Gobo N
Gobo O
Gobo P
changement continu :
rapide → lent
lent → rapide (sens inverse)
changement de gobo géré par la musique
à chaque quatrième beat si le canal 8 est
également dans la plage 248 – 255
Gobo 2 Rotation
aucune rotation
rotation droite rapide → lent
aucune rotation
rotation gauche lent → rapide
aucune rotation
Prisme
aucun prisme
effet prisme 1
effet prisme 2
Rotation prisme
aucune rotation
rotation droite rapide → lent
aucune rotation
rotation gauche lent → rapide
aucune rotation
Focus
près → loin
Rotation tête (Pan)
réglage précis (pour résolution 16 bit)
Inclinaison tête (Tilt)
réglage précis (pour résolution 16 bit)
Reset, Lampe allumée / éteinte
pour le canal 8, réglez la valeur souhaitée :
Reset : 255
lampe allumée : 247
lampe éteinte : 239
Ensuite réglez le canal 16 sur la valeur 255.
Après 5 secondes, la fonction
correspondante est activée.
Funzione nella modalità a 16 canali
Gobo 2
nessun Gobo
Gobo J
Gobo K
Gobo L
Gobo M
Gobo N
Gobo O
Gobo P
cambio continuo:
veloce → lento
lento → veloce (direzione opposta)
cambio gobo a seconda della musica con
un beat su 4, se il valore di canale 8 pure
nel range 248 – 255
Gobo 2 Rotazione
nessuna rotazione
rotazione a destra veloce → lento
nessuna rotazione
rotazione a sinistra lento → veloce
nessuna rotazione
Prisma
nessun prisma
Effetto prisma 1
Effetto prisma 2
Rotazione prisma
nessuna rotazione
rotazione a destra veloce → lento
nessuna rotazione
rotazione a sinistra lento → veloce
nessuna rotazione
Fuoco
vicino → lontano
Rotazione testa orientabile (Pan)
regolazione fine (per risoluzione a 16 Bit)
Inclinazione testa orientabile (Tilt)
regolazione fine (per risoluzione a 16 Bit)
Reset, Lampada on / off
Per canale 8 impostare il valore desiderato:
Reset: 255
Lampada on: 247
Lampada off: 239
Quindi mettere canale 16 sul valore 255.
Dopo 5 secondi parte la relativa funzione.
Valeur DMX
000 – 015
016 – 031
032 – 047
048 – 063
064 – 079
080 – 095
096 – 111
112 – 127
128 – 191
192 – 255
248 – 255
000 – 009
010 – 120
121 – 134
135 – 245
246 – 255
000 – 085
086 – 170
171 – 255
000 – 009
010 – 120
121 – 134
135 – 245
246 – 255
000 – 255
000 – 255
000 – 255
255
Valore DMX
000 – 015
016 – 031
032 – 047
048 – 063
064 – 079
080 – 095
096 – 111
112 – 127
128 – 191
192 – 255
248 – 255
000 – 009
010 – 120
121 – 134
135 – 245
246 – 255
000 – 085
086 – 170
171 – 255
000 – 009
010 – 120
121 – 134
135 – 245
246 – 255
000 – 255
000 – 255
000 – 255
255
Canal
Fonction en mode 8 canaux
Valeur DMX
1
Rotation tête (Pan) 540°
000 – 255
2
Inclinaison tête (Tilt) 270°
000 – 255
3
Shutter fermé (Blackout)
Shutter ouvert
Stroboscope lent → rapide
Effet scintillement Gobo 1 lent → rapide
Effet scintillement Gobo 2 lent → rapide
Stroboscope géré par la musique
Shutter ouvert
000 – 007
008 – 015
016 – 131
132 – 185
186 – 239
240 – 247
248 – 255
Gobo
aucun Gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
Gobo E
Gobo F
Gobo G
Gobo H
Gobo I
Gobo J
Gobo K
Gobo L
Gobo M
Gobo N
Gobo O
Gobo P
Gobo J + Gobo A
Gobo J + Gobo C
Gobo J + Gobo E
Gobo J + Gobo G
Gobo J + Gobo I
Gobo M + Gobo A
Gobo M + Gobo C
Gobo M + Gobo E
Gobo M + Gobo G
Gobo M + Gobo I
Gobo O + Gobo A
Gobo O + Gobo C
Gobo O + Gobo E
Gobo O + Gobo G
Gobo O + Gobo I
000 – 003
004 – 007
008 – 011
012 – 015
016 – 019
020 – 023
024 – 027
028 – 031
032 – 035
036 – 039
040 – 043
044 – 047
048 – 051
052 – 055
056 – 059
060 – 063
064 – 067
068 – 071
072 – 075
076 – 079
080 – 083
084 – 087
088 – 091
092 – 095
096 – 099
100 – 103
104 – 107
108 – 111
112 – 115
116 – 119
120 – 123
124 – 127
Canale
Funzione nella modalità a 8 canali
Valore DMX
1
Rotazione testa orientabile (Pan) 540°
000 – 255
2
Inclinazione testa orientabile (Tilt) 270°
000 – 255
3
Shutter chiuso (Blackout)
Shutter aperto
Stroboscopio lento → veloce
Effetto oscillazione Gobo 1 lento → veloce
Effetto oscillazione Gobo 2 lento → veloce
Stroboscopio comandato dalla musica
Shutter aperto
000 – 007
008 – 015
016 – 131
132 – 185
186 – 239
240 – 247
248 – 255
Gobo
nessun Gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
Gobo E
Gobo F
Gobo G
Gobo H
Gobo I
Gobo J
Gobo K
Gobo L
Gobo M
Gobo N
Gobo O
Gobo P
Gobo J + Gobo A
Gobo J + Gobo C
Gobo J + Gobo E
Gobo J + Gobo G
Gobo J + Gobo I
Gobo M + Gobo A
Gobo M + Gobo C
Gobo M + Gobo E
Gobo M + Gobo G
Gobo M + Gobo I
Gobo O + Gobo A
Gobo O + Gobo C
Gobo O + Gobo E
Gobo O + Gobo G
Gobo O + Gobo I
000 – 003
004 – 007
008 – 011
012 – 015
016 – 019
020 – 023
024 – 027
028 – 031
032 – 035
036 – 039
040 – 043
044 – 047
048 – 051
052 – 055
056 – 059
060 – 063
064 – 067
068 – 071
072 – 075
076 – 079
080 – 083
084 – 087
088 – 091
092 – 095
096 – 099
100 – 103
104 – 107
108 – 111
112 – 115
116 – 119
120 – 123
124 – 127
4
4
Canal
Fonction en mode 8 canaux
4
Gobo 1 (A – I) changement continu :
rapide → lent
lent → rapide (sens inverse)
Gobo 2 (J – P) changement continu :
rapide → lent
lent → rapide (sens inverse)
changement via la musique à chaque 4ème beat
5
6
7
8
Couleur
blanc
vert
magenta
bleu clair
jaune
rouge
bleu
violet UV
vert clair
rose
changement de couleur continu
rapide → lent
lent → rapide (sens inverse)
changement de couleur géré par la musique
Gobo 2 Rotation
aucune rotation
rotation droite rapide → lent
aucune rotation
rotation gauche lent → rapide
aucune rotation
Prisme/Dimmer
aucun prisme, dimmer 100 %
Prisme
Effet prisme 1
rotation droite rapide → lent
rotation gauche lent → rapide
Effet prisme 2
rotation droite rapide → lent
rotation gauche lent → rapide
aucun prisme, dimmer 0 % → 100 %
Focus près → loin
Valeur DMX
128 – 157
158 – 187
188 – 217
218 – 247
248 – 255
000 – 012
013 – 025
026 – 038
039 – 050
051 – 063
064 – 076
077 – 088
089 – 101
102 – 114
115 – 127
128 – 187
188 – 247
248 – 255
000 – 009
010 – 120
121 – 134
135 – 245
246 – 255
000 – 015
016 – 031
032 – 055
056 – 079
080 – 103
104 – 127
128 – 255
000 – 255
Les gobos sont présentés sur le schéma 6 page 41. Les gobos K et N sont
des gobos verre avec un fond couleur magenta. Le gobo L est un gobo
verre avec une structure. En remplaçant les gobos de la roue 2, leur ordre
peut être modifié (voir chapitre 8).
Canale
Funzione nella modalità a 8 canali
4
Gobo 1(A – I) cambio continuo:
veloce → lento
lento → veloce (direzione opposta)
Gobo 2 (J – P) cambio continuo:
veloce → lento
lento → veloce (direzione opposta)
cambio a seconda della musica con un beat su 4
5
6
7
8
Colore
bianco
verde
magenta
azzurro
giallo
rosso
blu
viola UV
verde chiaro
rosa
cambio colori continuo
veloce → lento
lento → veloce (direzione opposta)
cambio colore comandato dalla musica
Gobo 2 Rotazione
nessuna rotazione
rotazione a destra veloce → lento
nessuna rotazione
rotazione a sinistra lento → veloce
nessuna rotazione
Prisma/Dimmer
nessun prisma, dimmer 100 %
Prisma
Effetto prisma 1
rotazione a destra veloce → lento
rotazione a sinistra lento → veloce
Effetto prisma 2
rotazione a destra veloce → lento
rotazione a sinistra lento → veloce
nessun prisma, dimmer 0 % → 100 %
Fuoco vicino → lontano
En maintenant la touche FUNCTION (18)
enfoncée, on peut activer un des trois effets
stroboscopiques :
a effet stroboscopique avec couleurs et modèles changeants
b effet stroboscopique avec lumière blanche ; l’effet est synchrone sur les appareils
auxiliaires
c effet stroboscopique avec lumière blanche ; l’effet est à l’inverse sur les appareils
auxiliaires
Une fois la touche relâchée, l’effet Show réglé
est réactivé.
2. Mode SOUND 2 (la LED clignote lentement)
En appuyant sur la touche FUNCTION (18),
on peut activer un des quatre modes de fonctionnements (voir chapitre 6.1 Gestion par la
musique). Par une nouvelle pression sur la
touche FUNCTION, le prochain mode de fonctionnement Show est respectivement activé.
3. Mode SLOW/ SOUND 3 (la LED brille en continu)
Avec ce mode de fonctionnement, seul le
mouvement du faisceau lumineux est géré par
la musique. Le changement des couleurs et
modèles s’effectue par la touche FUNCTION.
Par une brève pression sur cette touche, la
couleur suivante est sélectionnée, par une
pression plus longue, le modèle suivant est
sélectionné.
4. Position (la LED clignote vite)
En maintenant la touche FUNCTION enfoncée, on détermine tout d’abord la position horizontale de la tête. Ensuite, en maintenant la
touche FUNCTION enfoncée, on détermine la
position verticale de la tête ; enfin, en maintenant la touche FUNCTION enfoncée, on règle
la valeur pour le dimmer ou un effect prisme.
Les positions et les valeurs du dimmer sont
déterminées en premier pour le Master.
Ensuite s’effectuent les réglages pour les
appareils Slave.
032 – 055
056 – 079
Premendo il tasto FUNCTION (18) si può attivare uno dei quattro modi di funzionamento
Show (vedi capitolo 6.1 Comando tramite
musica) Premendo di nuovo il tasto FUNCTION è attivato il modo di funzionamento
Show successivo.
3. Modalità SLOW/SOUND 3
(il LED rimane acceso)
Con questo modo di funzionamento solo il
movimento del raggio di luce viene comandato dalla musica. Per cambiare il colore e il
disegno, azionare il tasto FUNCTION. Con
una pressione breve del tasto si passa al
colore successivo, con una pressione più
lunga al disegno successivo.
4. Position (il LED lampeggia velocemente)
Tenendo premuto il tasto FUNCTION, si
determina dapprima la posizione orizzontale
della testa. Quindi, tenendo premuto ancora il
tasto FUNCTION si determina la posizione
verticale della testa. Infine, tenendo ancora
premuto il tasto FUNCTION si imposta il
valore per il dimmer o per un effetto di prisma.
Le posizioni e i valori di dimming saranno fissati dapprima per il master. Quindi seguono le
impostazioni per gli apparecchi slave.
Durante le modalità SOUND 1 e SOUND 3, il raggio d’azione della testa orientabile dipende dal
modo di funzionamento Show 1, Show 2, Show 3
o Show 4 selezionato nel menù oppure con il
telecomando nella modalità SOUND 2 e indicato
sul display (15) [vedi capitolo 6.1].
080 – 103
104 – 127
128 – 255
6.3 Funzionamento tramite unità di comando
luce
Valore DMX
128 – 157
158 – 187
188 – 217
218 – 247
248 – 255
000 – 012
013 – 025
026 – 038
039 – 050
051 – 063
064 – 076
077 – 088
089 – 101
102 – 114
115 – 127
128 – 187
188 – 247
248 – 255
000 – 009
010 – 120
121 – 134
135 – 245
246 – 255
000 – 015
016 – 031
000 – 255
I gobo sono rappresentati in fig. 6 a pagina 41. I gobo K e N sono di vetro
con uno sfondo di colore magenta. Il gobo L è uno di vetro strutturato.
Scambiando i gobo della ruoto gobo 2, il loro ordine può essere modificato
(vedi capitolo 8).
F
B
CH
I
Per il funzionamento tramite un’unità di comando
luce con protocollo DMX512 (p. es. DMX-1440 o
DMX-120 di “img Stage Line”), la TWIST-575 è equipaggiata con 16 canali DMX. Se sull’unità di
comando non è disponibile un numero sufficiente di
canali è possibile attivare la modalità a 8 canali dove
sono raggruppate le funzioni di più canali. Le tabelle
17
F
B
CH
La plage d’action de la tête pendant les modes
SOUND 1 et SOUND 3 dépend du mode de fonctionnement Show 1, Show 2, Show 3 ou Show 4
sélectionné dans le menu ou dans le mode
SOUND 2 avec la télécommande et indiqué sur
l’affichage (15) [voir chapitre 6.1].
6.3 Utilisation via un contrôleur
Pour une utilisation via un contrôleur avec protocole
DMX512 (par exemple DMX-1440 ou DMX-120 de
“img Stage Line”), la TWIST-575 est équipée de 16
canaux DMX. Si le contrôleur ne dispose pas d’assez de canaux, il peut être commuté en mode 8 canaux mode dans lequel les fonctions de plusieurs
canaux sont regroupées. Les tableaux pages 16 et
17 indiquent les fonctions et les valeurs DMX
correspondantes pour les deux modes.
1) Reliez l’entrée DMX (6) à la sortie DMX du contrôleur.
Pour le branchement, il est recommandé d’utiliser des câbles spécifiques pour des flots importants de données. L’emploi de câbles micro
usuels ne peut être recommandé que pour des
longueurs de câble de 100 m maximum. Les meilleurs résultats de transmission sont obtenus avec
un câble micro blindé de section 2 x 0,25 mm2 ou
avec un câble spécifique pour la transmission de
données. Pour des longueurs de liaison à partir
de 150 m, il est recommandé de brancher un amplificateur DMX de signal (p. ex. SR-103DMX de
“img Stage Line”).
2) Reliez la sortie DMX (5) à l’entrée DMX de l’appareil suivant. Reliez sa sortie à l’entrée du prochain appareil et ainsi de suite jusqu’à ce que
tous les jeux de lumière soient reliés dans une
chaîne.
La prise de sortie DMX possède un verrouillage. Pour retirer la fiche, enfoncez le levier PUSH.
3) Terminez la sortie DMX du dernier jeu de lumière
de la chaîne avec une résistance 120 Ω (> 0,3 W) :
soudez aux pins 2 et 3 d’une fiche XLR la résis-
I
alle pagine 16 e 17 indicano le funzioni e i relativi
valori DMX per le due modalità.
1) Collegare l’ingresso DMX (6) con l’uscita DMX
dell’unità di comando luce. Per il collegamento si
dovrebbero usare cavi per un alto flusso di dati.
L’impiego di normali cavi per microfoni è consigliabile solo per una lunghezza complessiva dei
cavi fino a 100 m. I migliori risultati di trasmissione
si ottengono con cavi schermati per microfoni di
2 x 0,25 mm2 oppure con un cavo speciale per la
trasmissione dati. Nel caso di lunghezze oltre i
150 m è consigliabile l’inserimento di un amplificatore (p. es. SR-103DMX di “img Stage Line”).
2) Collegare l’uscita DMX (5) con l’ingresso DMX
della successiva unità per effetti luce, l’uscita di
quest’ultima con l’ingresso dell’unità successiva
e via dicendo finché tutte le unità sono collegate.
La presa d’uscita DMX è equipaggiata con un
dispositivo di blocco. Per sfilare il connettore premere la levetta PUSH.
18
tance et branchez la fiche dans la sortie DMX ou
utilisez un bouchon terminal correspondant (par
exemple DLT-123 de “img Stage Line”).
4) Pour pouvoir utiliser la TWIST-575 depuis un
contrôleur, l’adresse de démarrage DMX pour le
canal DMX 1 doit être réglée. Si par exemple sur
le contrôleur, l’adresse 17 est prévue pour la
gestion de la rotation de la tête, réglez sur la
TWIST-575 l’adresse de démarrage 17.
a) Enfoncez une fois la touche MENU (12) jusqu’à ce que
(adresse) s’affiche.
b) Enfoncez la touche ENTER (14). L’affichage
clignote.
c) Avec la touche DOWN ou UP (13), réglez
l’adresse de démarrage correspondante
(1 – 497 ou 1 – 505 pour le fonctionnement en
mode 8 canaux.).
d) Pour mémoriser, enfoncez la touche ENTER.
L’affichage indique pendant quelques secondes
. Ensuite, l’adresse de démarrage
apparaît à nouveau. Si la touche ENTER n’est
pas activée en l’espace de 8 secondes, l’appareil revient à l’adresse précédente.
Après le réglage de l’adresse de démarrage pour
le canal 1, les canaux 2 à 16 (ou 2 à 8) sont attribués aux adresses suivantes. Exemple :
Adresse de démarrage 17= canal pour la rotation
de la tête
Adresse 18 = canal pour l’inclinaison de la tête
Adresse 19 = canal pour la vitesse
…
Adresse 31 = canal pour le réglage précis de
l’inclinaison de la tête
(résolution 16 bits)
Adresse 32 = canal pour la réinitialisation (reset)
5) Après le réglage de l’adresse de démarrage, la
TWIST-575 peut être utilisée via le contrôleur
relié. L’adresse de démarrage réglée est toujours
indiquée sur l’affichage, dès que les signaux de
commande sont reçus du contrôleur DMX ; en
plus la LED rouge DMX (11) brille.
6.4 Modification des paramètres de fonctionnement
. Successivamente appare di nuovo l’indirizzo di start selezionato. Se il tasto ENTER
non viene premuto entro 8 secondi, l’apparecchio ritorna all’indirizzo precedente.
Dopo l’impostazione dell’indirizzo di start per il 1.
canale, i canali 2 – 16 (oppure 2 – 8) sono assegnati agli indirizzi successivi. Esempio:
Indirizzo di start 17 = canale per la rotazione della
testa orientabile
Indirizzo 18 = canale per l’inclinazione della testa
orientabile
Indirizzo 19 = canale per la velocità
…
Indirizzo 31 = canale per la regolazione fine dell’inclinazione della testa (risoluzione a
16 Bit)
Indirizzo 32 = canale per reset
5) Dopo l’impostazione dell’indirizzo start, la TWIST575 può essere comandata tramite l’unità di
comando collegata. L’indirizzo di start impostato
viene sempre indicato dal display non appena si
ricevono dei segnali di comando dall’unità DMX.
Inoltre è acceso il LED rosso DMX (11).
4) Se con un punto del menù selezionato non si
preme nessun tasto nel giro di 8 secondi, il menù
si spegne.
L’ordine dei punti del menù è il seguente:
3) Terminare con una resistenza di 120 Ω (> 0,3 W)
l’uscita DMX dell’ultima unità per effetti luce della
catena: saldare la resistenza ai pin 2 e 3 di un
connettore XLR e inserire il connettore nell’uscita
DMX oppure usare un adattatore adeguato
(p. es. DLT-123 di “img Stage Line”).
6.4 Modificare i parametri di funzionamento
4) Per potere comandare la TWIST-575 da un’unità
di comando luce, occorre impostare l’indirizzo di
start DMX per il primo canale DMX. Se, per
esempio, per comandare la rotazione della testa
orientabile, sull’unità di comando è previsto l’indirizzo 17, bisogna impostare sulla TWIST-575 l’indirizzo di start 17.
a) Premere una volta il tasto MENU (12) in modo
da leggere sul display
(address).
b) Premere il tasto ENTER (14). Il display lampeggia.
c) Impostare l’indirizzo (risp. 1 – 497 e 1 – 505
per il funzionamento a 8 canali) con l’aiuto del
tasto DOWN o UP (13).
d) Per memorizzare la scelta premere il tasto
ENTER. Il display indica per alcuni secondi
Chiamando il menù, si possono modificare i
seguenti parametri.
1) Premere il tasto MENU (12) tante volte finché sul
display si vede il punto desiderato del menù.
2) Nei primi otto punti del menù (
Indirizzo di
start fino a
Spegnimento del display) confermare la selezione con il tasto ENTER (14).
Quindi con i tasti DOWN o UP (13) effettuare l’impostazione e memorizzarla entro 8 secondi con il
tasto ENTER.
Per i restanti punti del menù dove il display
lampeggia se vengono chiamati, il funzionamento
verrà descritto in modo particolareggiato.
3) Per passare al punto successivo del menù, premere il tasto MENU oppure selezionare il punto
desiderato del menù con i tasti UP e DOWN (13).
En appelant le menu, les paramètres suivants peuvent être modifiés.
1) Enfoncez la touche MENU (12) jusqu’à ce que
l’affichage correspondant soit visible.
2) Pour les huit premiers points de menu (
adresse de démarrage à
(déconnexion affichage), confirmez la sélection avec la touche
ENTER (14). Ensuite, avec la touche DOWN ou
UP (13), effectuez le réglage et mémorisez-le avec
la touche ENTER en l’espace de 8 secondes.
Pour les points restants du menu, dont l’affichage clignote lors de la sélection, l’utilisation est
décrite séparément.
3) Pour aller au point suivant du menu, enfoncez la
touche MENU ou avec les touches UP et DOWN
(13), sélectionnez le point du menu souhaité.
4) Si dans un point du menu sélectionné, aucune
autre touche n’est enfoncée en l’espace de 8
secondes, le menu s’efface.
La suite des points du menu est la suivante :
Réglage de l’adresse de démarrage
(chapitre 6.3)
...
Mode DMX 16/8 canaux
16 canaux DMX
8 canaux DMX
Mode show (chapitre 6.1)
Show 1
...
Show 4
Impostazione dell'indirizzo di start
(cap. 6.3)
...
Modalità a 16/8 canali DMX
16 canali
8 canali
Modalità Show (cap. 6.1)
Show 1
...
Show 4
Modalità Slave (cap. 6.1.1)
normale
2 Light Show
Modalità Blackout
Blackout on (yes blackout)
Se alla presa DMX INPUT (6)
non è presente nessun segnale DMX di comando, la
testa orientabile si porta nella
posizione di partenza e il
diaframma viene chiuso. È
possibile il comando tramite il
telecomando LC-3.
Mode Slave (chapitre 6.1.1)
normal
2 Light Show
Mode blackout
Blackout activé (yes blackout)
Si aucun signal de commande
DMX n’est présent à la prise
DMX INPUT (6), la tête va à la
position initiale et le diaphragme est fermé. Une
gestion via la télécommande
LC-3 est possible.
Blackout désactivé
(no blackout)
Si aucun signal DMX n’est
présent, l’appareil est géré via
le microphone intégré ou la
télécommande LC-3
normal
tourné de 180°
(pour le montage au plafond)
Avec la touche ENTER, commutez le
réglage, l’affichage clignote pendant 8
secondes. Si pendant cet intervalle,
aucune touche n’est enfoncée, le menu
s’efface.
Réglage focus pour la roue de gobo 1
Après une pression sur la touche
ENTER, la tête va tout d’abord dans la
position verticale, à chaque nouvelle
activation de la touche ENTER, elle va
aux quatre directions principales à l’horizontale. Dans la position la plus proche du sens prévu de projection, le
focus peut être réglé pour les gobos de
la roue 1 avec les touches DOWN et
UP :
Rotation de la tête (Pan)
normal
...
rotation inversée
Inclinaison de la tête (Tilt)
normal
Confirmez le réglage avec la touche
ENTER. La valeur est mémorisée et
prise en compte pour les programmes
Show 1 à 4.
mouvement inversé
Affichage LED allumé/éteint
affichage (15) allumé
affichage éteint
En quittant le menu, l’adresse ou le
mode de fonctionnement est affichée
pendant 30 secondes environ puis l’affichage s’éteint. Dès qu’une des touches (12 – 14) est enfoncée, l’affichage
s’allume à nouveau.
Blackout off (no blackout)
Se non è presente nessun
segnale di comando DMX,
l'apparecchio viene comandato tramite il microfono integrato oppure, eventualmente,
tramite il telecomando LC-3.
Rotazione della testa orientabile (Pan)
Réglage focus pour la roue de gobo 2
Après une pression sur la touche
ENTER, la tête va tout d’abord dans la
position verticale, à chaque nouvelle
activation de la touche ENTER, elle va
aux quatre directions principales à l’horizontale. Dans la position la plus proche du sens prévu de projection, le
focus peut être réglé pour les gobos de
la roue 2 avec les touches DOWN et
UP :
del tasto ENTER si scelgono le quattro
direzioni principali dell'orizzontale. Nella
posizione che si avvicina di più alla direzione prevista per la proiezione, il fuoco
per i gobo della ruota 1 può essere
regolato con i tasti DOWN e UP:
...
normale
rotazione in senso opposto
Inclinazione della testa orientabile (Tilt)
Confermare l'impostazione con il tasto
ENTER. Il valore viene memorizzato e
preso in considerazione nei programmi
Show 1– 4.
normale
movimento in senso opposto
LED Display on/off
display (15) on
display off
Dopo l'uscita dal menù è indicato per
30 secondi ca. l'indirizzo oppure il modo
di funzionamento; quindi il display si
spegne. Quando si preme uno dei tasti
(12 – 14) l'indicazione si accende di
nuovo.
Rappresentazione sul display
Impostazione del fuoco per la ruota
gobo 2
Dopo aver premuto il tasto ENTER, la
testa si porta dapprima nella posizione
verticale; con ogni ulteriore pressione
del tasto ENTER si scelgono le quattro
direzioni principali dell'orizzontale. Nella
posizione che si avvicina di più alla direzione prevista per la proiezione, il fuoco
per i gobo della ruota 2 può essere
regolato con i tasti DOWN e UP:
...
normale
girata di 180°
(per il montaggio al soffitto)
Con il tasto ENTER si cambia l'impostazione. Il display lampeggia per 8 secondi.
Quindi il menù si spegne.
Impostazione del fuoco per la ruota
gobo 1
Dopo aver premuto il tasto ENTER, la
testa si porta dapprima nella posizione
verticale; con ogni ulteriore pressione
F
Visualisation affichage
Confermare l'impostazione con il tasto
ENTER. Il valore viene memorizzato e
preso in considerazione nei programmi
Show 1– 4.
...
B
CH
Confirmez le réglage avec la touche
ENTER. La valeur est mémorisée et
prise en compte pour les programmes
Show 1 à 4.
Auto test
Après une pression sur la touche
ENTER, un auto test est effectué. Pour
le quitter, enfoncez la touche MENU. Le
point suivant du menu clignote pendant
8 secondes. Ensuite le menu s’efface.
Température ambiante de la lampe
Après une pression sur la touche
ENTER, la température ambiante de la
lampe est indiquée (en °C).
Compteur heures de fonctionnement
(Fixture Hours)
Après une pression sur la touche
ENTER, l’affichage indique les heures
de fonctionnement. Pour revenir au
mode de fonctionnement précédent,
enfoncez la touche MENU. Le prochain
point du menu clignote pendant 8
secondes, ensuite le menu s’efface.
Lampe allumée/éteinte
Après une pression sur la touche
ENTER, on peut allumer ou éteindre la
lampe avec les touches UP ou DOWN :
lampe allumée
lampe éteinte
Confirmez avec la touche ENTER, la
sélection.
Conseil : Après son extinction, la lampe
à décharge, étant chaude, peut ne pas
Temperatura ambiente della lampada
Dopo aver premuto il tasto ENTER
viene indicata la temperatura ambiente
della lampada (in °C).
I
Contaore (Fixture Hours)
Dopo aver premuto il tasto ENTER, il
display indica le ore di funzionamento.
Per ritornare al modo precedente di funzionamento premere il tasto MENU. Il
punto successivo del menù lampeggia
per 8 secondi. Quindi il menù si spegne.
Lamp on/off
Dopo aver premuto il tasto ENTER, con
i tasti UP o DOWN si può accendere o
spegnere la lampada:
lampada on
lampada off
Confermare la scelta con il tasto
ENTER.
N. B.: Dopo lo spegnimento, la lampada
a scarica elettrica, ancora calda, non
può essere riaccesa subito. La nuova
accensione può quindi tardare alcuni
minuti.
Reset
Premendo il tasto ENTER viene effettuato il reset: la testa orientabile ritorna
brevemente nella sua posizione di partenza e il raggio di luce viene mascherato. Dopodiché l'apparecchio ritorna
nel modo precedente di funzionamento.
Autotest
Dopo aver premuto il tasto ENTER si
svolge l'autotest. Per terminare il test
premere il tasto MENU. Il punto successivo del menù lampeggia per 8 secondi.
Quindi il menù si spegne.
19
F
B
se rallumer immédiatement. Son rallumage peut être décalé de quelques
minutes.
CH
Reset
Après une pression sur la touche
ENTER, une réinitialisation est effectuée : la tête va brièvement sur la position initiale et le diaphragme est fermé.
Ensuite, l’appareil revient au mode de
fonctionnement précédent.
Conseil : lors de l’appel de ce menu, la tête va toujours dans la positon verticale. Si la direction de projection ou le focus actuel n’est pas adapté pour les
réglages de correction envisagés, appelez tout
d’abord le point de menu
(focus adjustment =
réglage de focus) et sélectionnez une autre direction
de projection ou modifiez le focus.
La suite présentée ici correspond à la suite des
points du menu :
...
Par une pression sur la touche MENU,
le réglage est effectué. Le réglage fait ici
sert uniquement pour une meilleure
possibilité de réglage des autres
paramètres dans ce menu. Il n’a aucune
signification pour le fonctionnement.
Offset PAN
Offset roue de gobo 1
6.5 Préréglage des valeurs de correction
(mode Offset)
Pour un réglage précis de la position de la tête, des
deux roues de gobos et de la roue de couleur, les
réglages de correction peuvent être effectués ici.
1) Maintenez la touche MENU (12) enfoncée pendant 5 secondes au moins, le premier point du
menu est affiché.
2) Enfoncez la touche MENU enfoncée autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que le point souhaité du menu soit visible sur l’affichage.
3) Avec la touche ENTER (14), confirmez la sélection. Ensuite avec la touche DOWN ou UP (13),
effectuez le réglage et mémorisez-le avec la touche ENTER en l’espace de 8 secondes.
Le paragraphe suivant décrit l’utilisation différente pour le point de menu
(Focus
adjustment = réglage focus).
4) Pour passer au point suivant du menu, enfoncez
la touche MENU ou avec les touches UP et
DOWN (13), sélectionnez le point du menu souhaité.
5) Si pour une point de menu sélectionné, aucune
autre touche n’est activée en l’espace de 8
secondes, le menu s’efface.
I
6.5 Preimpostazione dei valori correttivi
(Modalità Offset)
Per la regolazione fine della posizione della testa
orientabile, delle due ruote gobo e della ruota di
colori, si possono qui effettuare delle impostazioni
correttive.
1) Tener premuto il tasto MENU (12) per non meno
di 5 secondi. Viene indicato il primo punto del
menù.
2) Premere il tasto MENU tante volte finché il punto
desiderato del menù appare sul display.
3) Confermare la scelta con il tasto ENTER (14).
Quindi con il tasto DOWN o UP (13) effettuare
l’impostazione e memorizzarla entro 8 secondi
con il tasto ENTER.
La procedura diversa per il punto
(Focus adjustment = Regolazione del fuoco) è
descritta nel relativo paragrafo.
4) Per saltare al punto successivo del menù premere il tasto MENU e selezionare il punto desiderato con il tasto UP e DOWN (13).
5) Se dopo la selezione di un punto del menù, per 8
secondi non si preme nessun altro tasto, il menù
si spegne.
N. B.: Se viene chiamato questo menù, la testa
orientabile si porta sempre nella posizione verticale.
Se tale direzione della proiezione oppure il fuoco
attuale non sono adatte per le impostazioni correttive volute, chiamare dapprima il punto
(Focus adjustment = Regolazione del fuoco) e
scegliere un’altra direzione per la proiezione oppure
cambiare la distanza focale.
20
...
...
correction précise pour la position horizontale de la tête
Offset TILT
correction précise pour la position de
gobo pour la roue de gobo 1
Offset roue de gobo 2
...
...
correction précise pour la position verticale de la tête
Réglage du focus
Après une pression sur la touche
ENTER, la tête va tout d’abord dans la
position verticale, par une nouvelle
activation de la touche ENTER, elle va
dans les quatre directions principales à
l’horizontale. Dans la position la plus
proche de la position envisagée de projection, le focus peut être réglé avec les
touches UP et DOWN
L’ordine qui rappresentato è quello del punti del
menù:
Offset PAN
...
Correzione fine per la posizione orizzontale della testa orientabile
correction précise pour la position de
gobo pour la roue de gobo 2
Offset roue de couleur
...
correction précise pour la position des
filtres pour la roue de couleur
Premendo il tasto MENU, l'impostazione
viene accettata. La regolazione qui effettuata serve solo per poter meglio impostare gli altri parametri di questo menù.
Per il funzionamento è senza importanza.
Offset ruota gobo 1
...
Offset TILT
Correzione fine per la posizione gobo
nella ruota 1
...
Offset ruota gobo 2
Correzione fine per la posizione verticale della testa orientabile
Impostazione del fuoco
Dopo aver premuto il tasto ENTER, la
testa si porta dapprima nella posizione
verticale; con ogni ulteriore pressione del
tasto ENTER si scelgono le quattro direzioni principali dell'orizzontale. Nella posizione che si avvicina di più alla direzione
prevista per la proiezione, il fuoco può
essere regolato con i tasti DOWN e UP:
...
Correzione fine per la posizione gobo
nella ruota 2
Offset ruota colori
...
...
Correzione fine per la posizione del filtro
nella ruota colori
7
Nettoyage de l’optique
Il est recommandé de nettoyer régulièrement les
lentilles et les filtres de couleurs, des impuretés
causées par la poussière, la fumée ou toute autre
particule. C’est à cette seule condition que la
lumière peut rayonner avec une luminosité maximale. Avant l’ouverture de l’appareil, débranchez-le
du secteur et laissez-le refroidir pendant 15 minutes.
Pour le nettoyage, utilisez un chiffon doux et propre et des produits de nettoyage de vitres usuels ;
ensuite, essuyez avec précaution les éléments.
6) Placez le nouveau gobo sur le support, fixez
avec l’anneau de fixation. Si le gobo possède un
côté plus sombre ou plus mat, il doit être dirigé
vers la lampe.
7) Replacez le support de gobo dans la roue, de
telle sorte qu’elle soit fixée par le ressort (27) et
enclenchez les têtes de vis sur le support de
gobo dans le creux sur la roue. La couronne
dentée du support de gobo doit rentrer dans la
roue dentelée au-dessus de la roue de gobo.
8) Refermez le boîtier de la tête et revissez avec les
quatre vis.
F
B
CH
8. Remplacement des gobos
Les gobos rotatifs sur la roue 2 peuvent être
changés et remplacés par exemple par les vôtres :
1) Débranchez la prise du secteur et laissez refroidir l’appareil pendant 15 minutes.
2) Retirez la partie supérieure du boîtier de la tête
(1) en desserrant les quatre vis (16).
3) Tournez la roue de gobo comme indiqué sur le
schéma 5 page 41 de telle sorte que le gobo à
changer soit sur le dessus.
4) Chaque support de gobo est fixé sur la roue avec
un ressort (27). Soulevez le support de gobo
légèrement du bord de la roue (les têtes des vis
du support de gobo sont dans les creux dans la
roue) et retirez-le.
5) Retirez l’anneau de fixation (26) sur le gobo avec
un outil approprié et enlevez le gobo.
Ne desserrez jamais les trois vis sur le support de gobo car elles maintiennent le roulement
à billes!
9
Caractéristiques techniques
Alimentation : . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Consommation : . . . . . . . . . . 800 VA
Lampe : . . . . . . . . . . . . . . . . lampe à décharge
type HMI 575 W ou
HMQ 575/2, avec
culot SFc10
Angle rayonnement : . . . . . . 14°
Angle rotation/vitesse
axe vertical (Pan) : . . . . . . 540° en 2,8 s
axe horizontal (Tilt) : . . . . . 270° en 1,6 s
Température fonc. : . . . . . . . 0 – 40 °C
Dimensions : . . . . . . . . . . . . 427 x 478 x 369 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 kg
Tout droit de modification réservé.
Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute
reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
Si dovrebbe procedere, ad intervalli regolari, alla
pulizia della lente e dei filtri cromatici per asportare
polvere, fumo e altre particelle. Solo così, la luce
può essere irradiata con la luminosità massima.
Prima di aprire l’apparecchio staccare la spina dalla
presa di rete e fare raffreddare l’apparecchio per
15 minuti circa.
Per la pulizia usare un panno morbido, pulito e un
detergente per vetri come si trovano in commercio.
Quindi asciugare le parti delicatamente.
6) Inserire il nuovo gobo nel portagobo fissarlo con
l’anello di sicurezza. Se il gobo ha un lato più
scuro o più opaco, tale lato devo essere orientato
verso la lampada.
7) Sistemare il portagobo nella ruota in modo che
venga fissato sotto la molla (27) e che le teste
delle viti sul portagobo entrino negli incavi sulla
ruota. La corona dentata del portagobo deve
entrare nella ruota dentata sopra la ruota gobo.
8) Chiudere il contenitore della testa orientabile
nuovamente con le quattro viti.
8
9
7
Pulizia del sistema ottico
Sostituzione dei gobo
I gobo rotanti nella seconda ruota possono essere
cambiati e sostituiti, per esempio, con propri gobo:
1) Staccare la spina dalla presa di rete e fare raffreddare l’apparecchio per 15 minuti circa.
2) Togliere la parte superiore della testa orientabile
(1) dopo aver allentato le quattro viti (16).
3) Girare la ruota, come indicato in fig. 5 a pagina
41, in modo che il gobo da sostituire si trovi in
alto.
4) I singoli portagobo sono fissati sulla ruota con
una molla (27). Sollevare il portagobo leggermente dal bordo della ruota (le teste delle viti del
portagobo si trovano incassate nella ruota) e sfilarlo.
5) Togliere l’anello di sicurezza (26) sul gobo con un
utensile adatto e prelevare il gobo.
Mai allentare le tre viti sul portagobo perché
tengono insieme il cuscinetto a sfere!
I
Dati tecnici
Alimentazione: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Potenza assorbita: . . . . . . . . 800 VA
Lampadina: . . . . . . . . . . . . . lampadina a scarica
elettrica del tipo HMI
575 W o HMQ 575/2
con zoccolo SFc10
Angolo di irradiazione: . . . . . 14°
Angolo/velocità di rotazione
asse verticale (Pan): . . . . . 540° in 2,8 s
asse orizzontale (Tilt): . . . 270° in 1,6 s
Temperatura d’impiego: . . . . 0 – 40 °C
Dimensioni: . . . . . . . . . . . . . 427 x 478 x 369 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
La MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
21
NL
B
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds
een overzicht hebt van de bedieningselementen
en de aansluitingen.
1
Overzicht van de bedieningselementen en aansluitingen
13 De toetsen UP en DOWN om een instelling in het
menu te selecteren
14 Toets ENTER om een menu-instelling te bevestigen
15 Display
16 Schroeven om de zwenkkop te openen
1.2 Afstandsbediening LC-3
1.1 TWIST-575
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
E
Zwenkkop
Draaiarm
Draagbeugels
Aansluitjack voor de afstandsbediening LC-3
DMX-signaaluitgang (3-pol. XLR);
1 = massa, 2 = DMX-, 3 = DMX+
DMX-signaalingang (3-pol. XLR);
1 = massa, 2 = DMX-, 3 = DMX+
Regelaar voor de gevoeligheid van de interne
microfoon
Door naar rechts te draaien, neemt de gevoeligheid toe.
Houder voor de netzekering
Vervang een gesmolten zekering uitsluitend door
een zekering van hetzelfde type.
Netsnoer voor aansluiting op een stopcontact
(230 V~/50 Hz)
POWER-schakelaar
Controle-LED’s voor de bedrijfsmodus:
DMX =
licht op bij een DMX-besturingssignaal op de ingang DMX INPUT (6)
MASTER = mastermodus (hoofdstuk 6.1 en 6.2);
besturing via de afstandsbediening
LC-3 of de geïntegreerde microfoon
SLAVE = slavemodus (hoofdstuk. 6.1.1); besturing via een tweede TWIST-575
SOUND = licht kort op, wanneer het apparaat
door een muzieksignaal de kleur, het
patroon of de beweging wijzigt
Toets MENU om het instelmenu op te roepen
Abra la página 3 de este manual de manera que
pueda visualizar los elementos operativos y las
conexiones descritas.
1
Elementos operativos y conexiones
1.1 TWIST-575
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
22
Cabeza inclinable
Brazo de rotación
Asas de transporte
Toma de conexión para el mando LC-3
Salida señal DMX (XLR 3 polos);
1 = masa, 2 = DMX-, 3 = DMX+
Entrada señal DMX (XLR 3 polos);
1 = masa, 2 = DMX, 3 = DMX+
Reglaje para la sensibilidad del micrófono
interno
La sensibilidad aumenta girando el reglaje en el
sentido de las agujas del reloj.
Porta fusible: los fusibles fundidos deben ser
remplazados únicamente por fusibles del mismo
tipo
Cordón de red para conectar a una toma de
230 V~ / 50 Hz
Interruptor Encendido/Paro
LEDs de control para el modo de funcionamiento:
DMX =
se ilumina si hay una señal de
mando DMX presente en la entrada
DMX INPUT (6)
MASTER = modo master (ver capítulos 6.1 y 6.2);
gestión a través del mando LC-3 o
del micro integrado
SLAVE = modo Slave (ver capítulo 6.1.1);
gestión a través de una segunda
unidad TWIST-575
SOUND = se ilumina brevemente si el aparato
modifica el color, el modelo o el
movimiento a través de una señal de
música
De afstandsbediening is als toebehoren verkrijgbaar
en is niet in de levering van de TWIST-575 inbegrepen.
17 Toets STAND BY voor de functie Blackout
(zwenkkop in de uitgangspositie en paneel gesloten)
18 Toets FUNCTION (zie hoofdstuk 6.2)
19 Toets MODE om te wisselen tussen modus
Show 1 tot modus Show 4 (zie hoofdstuk 6.2)
Opmerking: Voor de besturing via de afstandsbediening mag er geen DMX-signaal naar de ingang
DMX INPUT (6) worden gestuurd.
2
Veiligheidsvoorschriften
●
Tijdens het gebruik warmt de zwenkkop (1) sterk
op. Om brandwonden te voorkomen, raakt u de
kop niet aan tijdens het gebruik en laat u hem na
uitschakelen nog enkele minuten afkoelen, alvorens hem vast te nemen.
●
Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkglazen etc. op het apparaat.
●
Schakel het apparaat niet in of trek onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact, wanneer:
1. het apparaat, b.v. aan de behuizing, de lens,
het UV-filter of het netsnoer zichtbaar is
beschadigd,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat een
apparaat bijvoorbeeld gevallen is,
3. een apparaat slecht functioneert.
Laat het apparaat in een erkende werkplaats herstellen.
●
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact, maar steeds met de stekker zelf.
●
Een beschadigd netsnoer mag enkel door de
fabrikant of door een gekwalificeerd persoon hersteld worden.
●
Neem bij transport van het apparaat enkel de
draagbeugels (3) vast. Draag het apparaat in
geen geval aan de zwenkkop (1) of draaiarm (2).
●
Verwijder het stof van de behuizing met een
droge, zachte doek. Gebruik zeker geen water of
chemicaliën. Voor de lens kunt u ook een in de
handel verkrijgbaar detergent voor glas gebruiken.
●
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik,
onveilige montage, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor
hieruit resulterende materiële of lichamelijke
schade.
Dit apparaat is in overeenstemming met alle vereiste
EU-Richtlijnen en is daarom met
gekenmerkt.
WAARSCHUWING De netspanning (230 V~) van
het apparaat is levensgevaarlijk. Open het apparaat niet
voor ingrepen die niet in de
handleiding zijn beschreven,
en zorg dat u niets in de
ventilatieopeningen steekt! U
loopt het risico van een elektrische schok.
Let eveneens op het volgende:
● Het apparaat is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis; vermijd druip- en spatwater, plaatsen
met een hoge vochtigheid en uitzonderlijk warme
plaatsen (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C).
12 Botón MENU para seleccionar el menú de
reglaje
13 Botones UP y DOWN para seleccionar un
reglaje del menú
14 Botón ENTER para confirmar un reglaje del menú
15 Pantalla
16 Tornillos para abrir la cabeza
Wanneer het apparaat definitief uit
bedrijf wordt genomen, bezorg het dan
voor milieuvriendelijke verwerking aan
een plaatselijk recyclagebedrijf.
●
La cabeza (1) se calienta mucho durante el funcionamiento. Para evitar cualquier quemadura, no
toque nunca la cabeza durante el funcionamiento;
después de haber apagado el aparato, déjela
enfriar algunos minutos antes de tocarla.
●
No coloque ningún objeto con agua, por ejemplo
vasos, sobre la unidad.
●
No haga funcionar la unidad y desconéctela inmediatamente de la red cuando:
1. se perciban daños en la unidad, por ejemplo en
el recinto, la lente, el filtro ultravioleta o el cable
de red,
2. existan dudas sobre el estado del aparato tras
una caída o accidente similar,
3. aparezcan disfunciones.
La unidad sólo debe ser reparada por personal
autorizado.
●
Los cables dañados sólo deben ser remplazados
por el fabricante o por personal autorizado.
●
No desconecte nunca el aparato tirando directamente del cable de red, hágalo siempre por el
enchufe.
●
En el momento del transporte, sujete el aparato
únicamente por las asas (3); no lo lleve nunca por
la cabeza (1) o por el brazo (2).
●
Para limpiar el recinto use un paño seco y suave,
no use en ningún caso productos químicos o
agua. Para la lente también es posible utilizar
algún detergente común para cristales.
●
Declinamos toda responsabilidad en caso de
daños personales o materiales resultantes si el
aparato se utiliza con otro fin distinto a aquel para
el que ha sido fabricado, si no está montado de
manera segura, si no es correctamente utilizado o
reparado por una persona habilitada; en otro caso
la garantía caducaría.
1.2 Mando LC-3
El mando está disponible de manera opcional pero
no se entrega con el TWIST-575.
17 Botón STAND BY para la función Blackout
(cabeza en posición inicial y diafragma cerrado)
18 Botón FUNCTION (ver capítulo 6.2)
19 Botón MODE para conmutar entre los modos de
funcionamiento Show 1 a 4 (ver capítulo 6.2)
Nota: Para una gestión a través del mando, no debe
haber ninguna señal DMX presente en la entrada
DMX INPUT (6)
2
Consejos de utilización y seguridad
Este aparato responde a todas las Directivas requeridas por la CEE y por ello está marcado con el símbolo
.
ADVERTENCIA El aparato está alimentado por
una tensión peligrosa 230 V~.
No lleve a cabo ninguna modificación en el aparato que no esté
descrita en este manual de
instrucciones y no introduzca
nada a través de los orificios de
ventilación. Una mala manipulación podría generar una descarga eléctrica.
Respete escrupulosamente los puntos siguientes:
● Esta unidad sólo está concebida para un uso en
interior. Protéjala de todo tipo de proyecciones de
agua, salpicaduras, humedad elevada, calor
(temperatura de utilización autorizada: 0 – 40 °C).
Cuando el aparato se retire definitivamente del servicio, debe depositarse en
un centro de reciclaje para su eliminación no contaminante.
3
Toepassingen
Het lichteffectapparaat TWIST-575 is in het bijzonder geschikt voor professioneel gebruik op het
podium en in discotheken. Door zijn uitgebreide
uitrusting met twee gobowielen, kleurwiel, prisma,
regelbare focus, dimmer evenals stroboscoop-,
waggel- en rotatie-effecten kan hij talrijke lichtpatronen vol afwisseling projecteren. De 16-bit-resolutie
voor de kopbeweging laat met een variabele snelheid een zeer nauwkeurige positionering van de
lichtbundel toe. De automatische herpositionering
voorkomt dat de kop bij het verdraaien door externe
invloeden de oriëntatie verliest.
De besturing van het apparaat kan via de ingebouwde microfoon, via de afstandsbediening LC-3
(afzonderlijk als toebehoren verkrijgbaar) of via een
DMX-lichtregelaar gebeuren.
4
De lampen aanbrengen / vervangen
Het lichteffectapparaat wordt zonder lampen geleverd. U hebt een ontladingslamp nodig van het type
575 W/GS of HMQ 575/2 met een voet SFc10.
Er mogen in geen geval lampen van een ander
type worden gebruikt!
Uit het gamma “img Stage Line” kan volgende lamp
worden gebruikt:
Artikel
Bestelnr.
Gemiddelde levensduur
HMI-575W
05.0073
1000 h
●
●
Posibilidades de utilización
La cabeza móvil TWIST-575 está particularmente
bien adaptada para un uso profesional en escena,
en teatros y en discotecas. Gracias a su completo
equipamiento con dos ruedas de gobos, una rueda
de color, un prisma, un focus controlable, un dimmer, efectos estroboscópicos, centelleo y rotación,
puede proyectar multitud de modelos de luz variados. La resolución de 16 bits para el movimiento de
la cabeza permite un posicionamiento muy preciso
del haz luminoso con una velocidad variable. La
reposición automática impide que la cabeza pierda
su orientación en caso de rotación causada por
influencias exteriores.
La gestión de la luz se hace a través del micrófono integrado, del mando LC-3 (disponible opcionalmente) o de un controlador DMX.
4
Instalación de la lámpara
La unidad de efectos de luz se entrega sin lámpara.
Es necesario utilizar una lámpara de descarga del
tipo HMI-575W/GS o HMQ 575/2 con una base
SFc10.
¡No utilice en ningún caso lámparas de un tipo
diferente!
En la gama “img Stage Line”, puede utilizarse la
lámpara siguiente:
Artículo
N. d’ordine
Durata media de vida
HMI-575W
05.0073
1000 h
No toque nunca la lente interna de la lámpara con
los dedos; el sudor y las películas grasas de los
dedos disminuyen la potencia luminosa de la lámpara y se queman por dentro.
Omdat de lamp tijdens het gebruik zeer heet
wordt, moeten de behuizing en de lamp na gebruik van het apparaat eerst afkoelen (afkoeltijd
min. 15 minuten), alvorens de lamp te vervangen.
Kijk bij een geopend apparaat nooit rechtstreeks
in de brandende ontladingslamp. De grote helderheid en de UV-straling kunnen beschadiging
van de ogen veroorzaken.
1) Draai de vier schroeven (16) los en neem de
bovenste behuizingskap van de zwenkkop af.
Draai de beide kartelschroeven (20) op de lampafdekking tussen de bovenste ventilator en de
achterzijde van de zwenkkop los. Nu kunt u de
lampafdekking wegnemen, zodat de lampfitting
zichtbaar wordt.
2) Bij het vervangen van een lamp draait u beide
kartelmoeren van de oude lamp los en neemt u
de lamp uit de fitting.
3) Neem de nieuwe lamp aan de beide uiteinden
vast (niet glazen lichaam), en plaats ze in de fitting (zie figuur 3). Schroef de beide kartelmoeren
van de lamp vast.
4) Plaats de lampafdekking en de behuizingskap
terug en schroef ze weer vast.
●
De hier beschreven lamp bevat geringe hoeveelheden stoffen die schadelijk zijn voor het leefmilieu (b.v. kwikzilver) en moet daarom in Europa
als speciaal afval worden verwijderd. In de
andere landen dient men zich te houden aan de
desbetreffende nationale voorschriften.
●
De lamp moet uiterlijk na de 1,25-voudige gemiddelde levensduur worden vervangen, aangezien
bij langer gebruik het risico op barsten sterk
toeneemt ten gevolge van structurele veranderingen in het kwartsglas.
Raak de glazen ballon van de nieuwe lamp niet met
de vingers aan! Huidvet en -zweet verminderen de
lichtsterkte en branden zich in.
3
Het apparaat is uitgerust met een bedrijfsurenteller. U kunt hem gebruiken om de brandtijd
van de lamp te bepalen. Noteer bij het vervangen
van de lamp de meterstand – zie hoofdstuk 6.4
“Bedrijfsparameters wijzigen”, menu-item Bedrijfsurenteller.
WAARSCHUWING Alvorens de lamp aan te brengen resp. te verwijderen, dient
u in elk geval de stekker uit
het stopcontact te trekken!
●
5
●
Durante el funcionamiento, la lámpara se calienta mucho, debe dejar que se enfríe después
de usarla (dejar enfriar durante 15 minutos como
mínimo) antes de volverla a utilizar.
No mire nunca directamente hacia la lámpara de
descarga caliente con el aparato abierto. La
luminosidad elevada y la radiación ultravioleta
pueden causar problemas en la vista.
1) Desatornille los cuatro tornillos (16) y retire la
tapa superior de la cabeza móvil. Saque los dos
tornillos (20) de la tapa de la lámpara entre el
ventilador superior y la parte trasera de la
cabeza. Ahora ya puede retirar la tapa de la lámpara, el soporte de la lámpara es visible.
2) Para cambiar la lámpara, afloje las dos tuercas
de la lámpara antigua y retírela del soporte.
3) Tome la lámpara nueva por los dos extremos (no
por el cuerpo de la lámpara) y métala en el
soporte (ver esquema 3).Vuelva a poner las dos
tuercas de la lámpara.
4) Vuelva a colocar la tapa de la lámpara y la tapa
del recinto y luego vuelva a atornillar.
● La lámpara propuesta contiene una escasa cantidad de productos tóxicos nocivos para el medio
ambiente (por ejemplo mercurio). En Europa, es
obligatorio depositarla en un container adecuado. En otros países, infórmese de las leyes
en vigor.
● Es conveniente remplazar la lámpara después
de al menos 1,25ª parte de su duración media de
vida porque una duración creciente aumenta de
manera significativa el riesgo de explosión de la
lámpara tras modificaciones de estructura del cristal de cuarzo.
La cabeza móvil está equipada con un contador de horas de funcionamiento de la lámpara.
B
Wanneer de lamp barst op het ogenblik dat het
toestel is ingeschakeld, ontruimt men best uit
voorzorg de onmiddellijke omgeving van de lamp
om gevaar voor de gezondheid door vrijkomende
kwikzilverdampen volledig uit te sluiten; zorg
daarbij voor een goede verluchting van de ruimte.
Montage
BELANGRIJK
Plaats het apparaat steeds zo, dat bij het gebruik
voldoende ventilatie is gegarandeerd.
● De afstand tot de belendende oppervlakken
moet minstens 50 cm bedragen.
● De ventilatieopeningen in de behuizing mogen in
geen geval zijn afgedekt.
● Zorg in elk geval ook voor een voldoende grote
afstand tot licht ontvlambare of hittegevoelige
materialen.
De TWIST-575 kan op een stevige, vlakke ondergrond worden opgesteld. U kunt het apparaat met
de bevestigingsmogelijkheden van de grondplaat
maar ook voorover gekanteld aan een brug monteren. De bodemplaat wordt afgebeeld in figuur 4 op
pagina 41. Voor de bevestiging hebt u stabiele montageklemmen nodig. Schroef de klemmen direct in
de M10-schroefdraad (25) of bevestig ze aan de
meegeleverde montagebeugels (23), waarvan de
bouten (24) (zie figuur) in de voorziene openingen
(22) in de bodemplaat worden gestoken en naar
rechts worden vergrendeld (tot tegen de aanslag
draaien). De montageplaats moet voldoende stabiel
zijn en een last van minstens 30 kg per apparaat
kunnen dragen.
Puede ser utilizado para determinar la duración
del funcionamiento de la lámpara. Cuando usted
cambie la lámpara, fíjese en la indicación del
contador – ver capítulo 6.4, menú “Contador de
horas de funcionamiento”.
ADVERTENCIA Antes de insertar o retirar la lámpara halógena, se debe imperativamente desenchufar el aparato de la corriente.
●
NL
●
5
E
Tras una explosión de la lámpara durante el funcionamiento, es recomendable abandonar los
alrededores de la lámpara por precaución para
evitar poner en peligro la salud por la dispersión
de vapores de mercurio en el aire; procure airear
correctamente la estancia.
Montaje
IMPORTANTE
Coloque la cabeza móvil de manera que sea suficiente la circulación de aire en el aparato durante
su funcionamiento.
● El aparato debe estar situado a una distancia
mínima de 50 cm de las superficies vecinas.
● Los agujeros de ventilación del recinto no deben
estar obstruidos en ningún caso.
● Compruebe imperativamente que mantiene una
distancia suficiente con los materiales fácilmente
inflamables o sensibles al calor.
La unidad TWIST-575 puede ser montada sobre
una superficie fija y plana. También puede ser montada boca abajo a través de la placa de montaje. La
placa de montaje se presenta en el esquema 4
página 41. Para la fijación son necesarios clips de
montaje. Atornille solidamente los clips directamente a las tuercas M10 (25) o fíjelos junto a los
estribos de montaje entregados (23) las tuercas de
los cuales (24), como indica el esquema, están
situadas en las aberturas previstas (22) en la placa
de montaje y atornilladas en el sentido de las agujas
del reloj (gire hasta el máximo). El lugar de montaje
debe ser suficientemente estable y poder soportar
una carga de 30 kg. por aparato como mínimo.
23
NL
B
WAARSCHUWING Het apparaat moet deskundig
en veilig worden gemonteerd.
Indien het apparaat als zwevende last boven personen
wordt geïnstalleerd, moet het
bijkomend worden beveiligd
(b. v. door een hijskabel). Haal
de hijskabel door beide openingen (21) in het midden van
de bodemplaat en bevestig
hemzo dat de valweg van het
apparaat niet groter kan zijn
dan 20 cm.
6
Bediening
Plug de stekker van het netsnoer (9) in een stopcontact (230 V~/50 Hz). Schakel het apparaat in
met de netschakelaar (10). Zwenkkop en alle besturingsmotoren bewegen naar een vastgelegde uitgangspositie. Kort daarna is de TWIST-575 bedrijfsklaar. Schakel het apparaat na gebruik uit met de
POWER-schakelaar.
Opmerking: Een ontladingslamp dient als lichtbron.
Indien het apparaat slechts even wordt uitgeschakeld
of van de voedingsspanning losgekoppeld, licht de
lamp niet onmiddellijk weer op. Ze moet eerst even
afkoelen, om opnieuw te kunnen doen branden.
6.1 Muzieksturing
1) Om de TWIST-575 uitsluitend via de ingebouwde
microfoon te sturen, mag de ingang DMX INPUT
(6) niet zijn aangesloten. Bij afwezigheid van een
DMX-besturingssignaal licht de gele LED
MASTER (11) op, en het display (15) geeft
(Show 1),
(Show 2),
(Show 3) oder
(Show 4) aan.
BELANGRIJK
Als de zwenkkop in zijn oorspronkelijke positie
blijft staan en de lichtbundel is afgedekt, dan
moet u via het bedieningsmenu de blackoutfunctie uitschakelen:
E
ADVERTENCIA Si la unidad debe ser instalada
de manera suspendida por
encima de personas, debe ser
asegurada de manera adicional
(por ejemplo con un cable de
seguridad). Tire del cable de
seguridad a través de las dos
aberturas centrales (21) de la
placa de base y sujételo de
manera que la distancia de
caída máxima de la unidad sea
20 centímetros.
6
Utilización
Una la toma del cordón de red (9) a la toma de
230 V~/50 Hz. Encienda el aparato con el interruptor (10). La cabeza y todos los motores de
mando se sitúan en una posición inicial definida.
Unos instantes después, el aparato estará listo para
funcionar. Tras el funcionamiento, apague el aparato con el interruptor.
Nota: Como fuente de luz se utiliza una lámpara de
descarga. Si la alimentación se interrumpe, incluso
de manera breve, la lámpara no se iluminará enseguida. Debe enfriarse unos momentos para poder
encenderse de nuevo.
6.1 Mando a través de la música
1) Para dirigir la unidad TWIST-575 exclusivamente
a través del micrófono integrado, no una la entrada DMX INPUT (6). Si no hay ninguna señal de
mando DMX presente en esta entrada, el LED
MASTER amarillo (11) se ilumina y la pantalla
(15) indica
(Show 1),
(Show 2),
(Show 3) o
(Show 4).
IMPORTANTE
Si la función Blackout está activada, la cabeza
permanece en su posición inicial y el haz de luz
permanece apagado. Para desactivar la función
Blackout a través del menú:
24
a) Druk enkele keren op de toets MENU (12) tot
op het display de melding
(blackoutmodus) verschijnt.
b) Druk op de toets ENTER (14). Het display
knippert en geeft de melding
(yes
blackout) weer.
c) Schakel met de toets DOWN of UP (13) naar
(no blackout).
d) Om op te slaan, drukt u op de toets ENTER.
Op het display verschijnt
gedurende
enkele seconden. Daarna wordt opnieuw de
geselecteerde bedrijfsmodus weergegeven.
Als u niet binnen de 8 seconden op de toets
ENTER drukt, schakelt het apparaat terug
naar de vorige instelling.
2) De bedrijfsmodus Show 1 is bedoeld voor gebruik bij opstelling van het apparaat op de vloer.
De rotatiehoek rond de horizontale as bedraagt
hierbij max. 210°. Bij de bedrijfsmodus Show 2,
voorzien voor gebruik bij plafondmontage,
bedraagt de hoek max. 90°. De bedrijfsmodus
Show 3 is voorzien voor de opstelling van het apparaat op een podium in de richting van het publiek. De horizontale rotatiehoek bedraagt daarbij
160°, de verticale 90° (60° boven en 30° onder
de horizontaal). Bij de bedrijfsmodus Show 4 die
dan weer voor plafondmontage is voorzien,
bedraagt de horizontale rotatiehoek max. 160°
en de verticale rotatiehoek max. 90° (75° ten
opzichte van het front en 15° naar achter).
a) Om te wisselen tussen Show 1 en 4 drukt u
enkele keren op de toets MENU (12) tot op het
display de melding
(show mode) verschijnt.
b) Druk op de toets ENTER (14). Het display
knippert.
c) Wissel met de toets DOWN of UP (13) van
voor Show 1 tot
voor Show 4.
d) Om op te slaan, drukt u op de toets ENTER.
Op het display verschijnt
gedurende
enkele seconden. Daarna verschijnt opnieuw
de geselecteerde modus, en het afspelen van
het programma begint. Als u niet binnen de 8
a) Presione el botón MENU (12) hasta que aparezca
(modo blackout) en la pantalla.
b) Presione el botón ENTER (14). La pantalla
parpadea e indica
(yes blackout).
c) Con el botón DOWN o UP (13), conmute a
(no blackout).
d) Para memorizar, presione el botón ENTER.
La pantalla indica
durante algunos segundos. A continuación el modo de funcionamiento seleccionado aparece en la pantalla. Si no se activa el botón ENTER en el
espacio de 8 segundos, el aparato vuelve al
reglaje precedente.
2) El modo de funcionamiento Show 1 está previsto
para la instalación del aparato en el suelo. El
ángulo de rotación alrededor del eje horizontal es
de 210° máximo.
Para el modo de funcionamiento Show 2, previsto para un montaje en techo, el ángulo de rotación vertical es de 90° máx.
El modo de funcionamiento Show 3 está previsto
para el posicionamiento del aparato en un
escenario frente al público. El ángulo de rotación
horizontal es de 160 ° máx. y el ángulo vertical de
90° máx. (60° sobre el horizonte y 30° bajo el
horizonte).
Con el modo de funcionamiento Show 4, previsto para un montaje en techo, el ángulo de rotación horizontal es de 160° máx. y el ángulo vertical de 90° máx. (75° hacia delante y 15° hacia
atrás).
a) Para conmutar entre Show 1 a 4, presione
tres veces el botón MENU (12) hasta que
(modo show) aparezca en la pantalla.
b) Presione el botón ENTER (14). La pantalla
parpadea.
c) Con el botón DOWN o UP (13), conmute entre
,
,
y
.
d) Para memorizar, presione el botón ENTER. La
pantalla indica
durante algunos segundos. A continuación, vuelve a ser visible el
modo de funcionamiento seleccionado y comi-
seconden op de toets ENTER drukt, schakelt
het apparaat terug naar de vorige instelling.
3) Stel de regelaar SENSITIVITY (7) voor de microfoongevoeligheid zo in dat de dynamiek van de
muziek optimaal wordt weergegeven door de
bewegingen van de lichtbundel en door het wisselen van de lichtpatronen en de kleuren. De
grootste gevoeligheid is ingesteld, wanneer de
regelaar helemaal naar rechts is gedraaid.
Bij wijziging van kleur, patroon of beweging
door een muzieksignaal licht de groene LED
SOUND (11) telkens even op.
Opmerking: Bij verandering van het volume van
de muziekinstallatie dient ook de microfoongevoeligheid via de regelknop overeenkomstig aangepast te worden.
6.1.1 Meerdere TWIST-575-apparaten aaneenschakelen
U kunt meerdere apparaten aaneenschakelen om
zo via de microfoon van het centrale apparaat
(master) alle overige randapparaten (slave) op hetzelfde ritme te besturen.
1) Verbind de aansluiting DMX OUTPUT (5) van het
centrale apparaat via een 5-polige XLR-kabel
(b.v. serie MEC-... of MECN-... uit het gamma van
“img Stage Line”) met de aansluiting DMX INPUT
(6) van het eerste randapparaat.
2) Verbind de aansluiting DMX OUTPUT van het
eerste randapparaat met de aansluiting DMX
INPUT van het tweede randapparaat etc.
3) Zodra de randapparaten de besturingssignalen
van het hoofdapparaat ontvangen, lichten de respectieve rode LED’s SLAVE (11) continu op. De
bewegingen van de randapparaten kunnen synchroon lopen met het centrale apparaat of net
omgekeerd (b. v. bij gebruik van slechts één
randapparaat).
a) Om te wisselen tussen synchrone en tegengestelde beweging drukt u enkele keren op de
toets MENU (12) op het randapparaat tot op
enza el desarrollo del programa. Si no se activa
el botón ENTER en el espacio de 8 segundos,
el aparato vuelve al reglaje precedente.
3) Ajuste el reglaje SENSITIVITY (7) de la sensibilidad del micro de manera que la dinámica de la
música se restituya de manera óptima por los
movimientos del haz luminoso y por el cambio de
los modelos y de los colores. La sensibilidad más
grande está regulada desde el momento que el
potenciómetro se sitúa completamente a la
derecha.
El LED SOUND verde (11) se ilumina brevemente cuando se efectúa una modificación de
color o de movimiento a través de una señal de
música.
Nota: cuando se modifica el volumen en la instalación audio, hay que adaptar en consecuencia la sensibilidad del micro a través del reglaje.
6.1.1 Activación combinada de varios TWIST-575
Es posible hacer funcionar conjuntamente varias
unidades para dirigir otros aparatos auxiliares
(Slave) al mismo ritmo a través del micrófono del
aparato principal (Master).
1) Una la conexión DMX OUTPUT (5) del aparato
principal a través de un cordón XLR de 3 polos
(por ejemplo los MEC-… o los MECN-… de la
gama “img Stage Line”) a la conexión DMX
INPUT (6) del primer aparato auxiliar.
2) Una la conexión DMX OUTPUT del primer aparato auxiliar a la conexión DMX INPUT del segundo aparato auxiliar y así sucesivamente.
3) Desde que la señales de mando del aparato principal están presentes en los aparatos auxiliares,
el LED SLAVE rojo (11) que está encima se ilumina de manera continua. Los movimientos del
haz de luz de los aparatos auxiliares pueden ser
sincronizados con el aparato principal o ir exactamente al revés (por ejemplo si se utiliza un solo
aparato auxiliar).
a) Para conmutar entre movimiento sincronizado
y opuesto, presione el botón MENU (12) en el
het display de melding
(slave mode)
verschijnt.
b) Druk op de toets ENTER (14). Het display
knippert.
c) Met de toets DOWN of UP (13) wisselt u tussen
(normaal) voor synchrone en
(2 light show) voor tegengestelde beweging.
d) Om op te slaan, drukt u op de toets ENTER.
Op het display verschijnt
gedurende
enkele seconden. Daarna verschijnt opnieuw
de geselecteerde modus (
voor synchrone resp.
voor tegengestelde beweging), en het afspelen van het programma
begint. Als u niet binnen de 8 seconden op de
toets ENTER drukt, schakelt het apparaat
terug naar de vorige instelling.
Kanaal
Functie in 16-kanaals modus
DMX-waarde
1
2
Zwenkkopdraaiing (Pan) 540°
Zwenkkopkanteling (Tilt) 270°
Pan / Tilt-snelheid
snel → langzaam
Dimmer donker → licht
Shutter gesloten (blackout)
Shutter open
Stroboscoop langzaam → snel
Waggeleffect Gobo 1 langzaam → snel
Waggeleffect Gobo 2 langzaam → snel
Stroboscoop muziekgestuurd
Shutter open
Kleur
Wit
Groen
Magenta
Lichtblauw
Geel
Rood
Blauw
UV-violet
Lichtgroen
Roze
permanente kleurafwisseling
snel → langzaam
langzaam → snel (tegengestelde richting)
muziekgestuurde kleurwissel, indien kanaal 7
eveneens in het waardenbereik 248 – 255
muziekgestuurde kleurwissel (zie kanaal 6)
Gobo 1
geen gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
Gobo E
Gobo F
Gobo G
Gobo H
Gobo I
voortdurend wisselend:
snel → langzaam
langzaam → snel (tegengestelde richting)
muziekafhankelijke gobowissel bij elke 4de
beat, indien kanaal eveneens tussen 248 – 255
000 – 255
000 – 255
Canal
Function en el modo 16 canales
Valor DMX
1
2
Rotación cabeza (Pan) 540°
Inclinación cabeza (Tilt) 270°
elocidad Pan y Tilt
Rápido → lento
Dimmer oscuro → claro
Shutter cerrado (Blackout)
Shutter abierto
Estroboscopio lento → rápido
Efecto centelleo Gobo 1 lento → rápido
Efecto centelleo Gobo 2 lento → rápido
Estroboscopio gestionado por la música
Shutter abierto
Color
Blanco
Verde
Magenta
Azul claro
Amarillo
Rojo
Azul
Violeta UV
Verde claro
Rosa
cambio continuo de color
rápido → lento
lento → rápido (sentido inverso)
cambio de color gestionado por la música, si el canal 7
está igualmente en la zona de valores 248 – 255
Cambio de color gestionado por la música (ver canal 6)
Gobo 1
ningún Gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
Gobo E
Gobo F
Gobo G
Gobo H
Gobo I
cambio continuo:
Rápido → lento
Lento → rápido (sentido inverso)
Cambio de color gestionado por la música a cada
cuarto beat si el canal 9 está Igualmente en 248 – 255
000 – 255
000 – 255
3
4
5
6.2 Afstandsbediening LC-3
Via de als toebehoren verkrijgbare afstandsbediening
LC-3 kunnen verschillende functies worden gestuurd.
1) Sluit de afstandsbediening aan op de jack
REMOTE CONTROL (4).
2) De DMX-ingang (6) mag niet zijn aangesloten; de
gele LED MASTER (11) moet oplichten.
3) Via de DMX-uitgang (5) kunnen andere TWIST575-apparaten worden aangesloten (zie hoofdstuk 6.1.1), om ze met de afstandsbediening synchroon met het centrale apparaat te besturen.
4) Met de toets STAND BY (17) kunt u de functie
Blackout in- en uitschakelen. Bij ingeschakelde
functie licht de LED naast de toets op. De
zwenkkop wordt in de uitgangspositie gebracht
en het paneel wordt gesloten.
5) Selecteer met de toets MODE (19) de bedrijfsmodus:
1. Modus SOUND 1
(De LED naast de toets licht niet op)
Door de toets FUNCTION (18) ingedrukt te
houden, kunt u een van de drie stroboscoopeffecten activeren:
a. Strobo-effect met wisselende kleuren en
patronen
aparato auxiliar hasta que se pueda ver
(modo slave) en la pantalla.
b) Presione el botón ENTER (14). La pantalla
parpadea.
c) Con el botón DOWN o UP (13), conmute entre
(normal) para movimientos sincronizados y
para movimientos opuestos.
d) Para memorizar, presione el botón ENTER.
La pantalla indica
durante algunos segundos. A continuación, vuelve a ser visible el
modo de funcionamiento seleccionado
(
para movimiento sincronizado y
para movimiento opuesto) y comienza
el desarrollo del programa. Si el botón ENTER
no se activa en el espacio de 8 segundos, el
aparato vuelve al reglaje anterior.
6
7
8
3
4
5
6.2 Mando LC-3
A través del mando LC-3 (disponible opcionalmente) se pueden gestionar varias funciones.
1) Una el mando a la toma REMOTE CONTROL
(4).
2) La entrada DMX (6) no debe estar conectada; el
LED MASTER amarillo (11) debe se iluminarse.
3) A través de la salida DMX (5), se pueden unir
otros TWIST-575 (ver capítulo 6.1.1) para ser
gestionados con el mando de manera sincronizada con el aparato principal.
4) Con el botón STAND BY (17), se puede encender o apagar la función Blackout. Si la función
está activada, el LED de al lado del botón se ilumina. La cabeza se pone en posición inicial y el
diafragma permanece cerrado.
5) Con el botón MODE (19), seleccione el modo de
funcionamiento:
1. Modo SOUND 1 (el LED no se ilumina)
Manteniendo el botón FUNCTION (18) presionado, se pueden activar uno de los tres efectos
estroboscópicos:
a. efecto estroboscópico con los colores y los
modelos cambiantes.
6
7
8
Kanaal
000 – 255
000 – 255
000 – 007
008 – 015
016 – 131
132 – 185
186 – 239
240 – 247
248 – 255
000 – 012
013 – 025
026 – 038
039 – 050
051 – 063
064 – 076
077 – 088
089 – 101
102 – 114
115 – 127
128 – 191
192 – 255
248 – 255
9
10
11
12
248 – 255
000 – 012
013 – 025
026 – 038
039 – 050
051 – 063
064 – 076
077 – 088
089 – 101
102 – 114
115 – 127
128 – 191
192 – 255
248 – 255
13
14
15
16
Canal
000 – 255
000 – 255
000 – 007
008 – 015
016 – 131
132 – 185
186 – 239
240 – 247
248 – 255
000 – 012
013 – 025
026 – 038
039 – 050
051 – 063
064 – 076
077 – 088
089 – 101
102 – 114
115 – 127
128 – 191
192 – 255
248 – 255
9
10
11
12
248 – 255
000 – 012
013 – 025
026 – 038
039 – 050
051 – 063
064 – 076
077 – 088
089 – 101
102 – 114
115 – 127
128 – 191
192 – 255
248 – 255
13
14
15
16
Functie in 16-kanaals modus
Gobo 2
geen gobo
Gobo J
Gobo K
Gobo L
Gobo M
Gobo N
Gobo O
Gobo P
voortdurend wisselend:
snel → langzaam
langzaam → snel (tegengestelde richting)
muziekafhankelijke gobowissel bij elke 4de
beat, indien de waarde van kanaal 8 in het
bereik 248 – 255 ligt
Gobo 2 rotatie
geen rotatie
rotatie naar rechts snel → langzaam
geen rotatie
rotatie naar links langzaam → snel
geen rotatie
Prisma
geen prisma
prisma-effect 1
prisma-effect 2
Prismarotatie
geen rotatie
rotatie naar rechts snel → langzaam
geen rotatie
rotatie naar links langzaam → snel
geen rotatie
Focus
dichtbij → veraf
Zwenkkopdraaiing (Pan)
Fijninstelling (voor 16-bit-resolutie)
Zwenkkopkanteling (Tilt)
Fijninstelling (voor 16-bit-resolutie)
Reset, lamp aan / uit
Bij kanaal 8 de waarde instellen:
Reset: 255
Lamp aan: 247
Lamp uit: 239
Daarna kanaal 16 op waarde 255 instellen.
Na 5 seconden wordt de overeenkomstige
functie geactiveerd.
Function en el modo 16 canales
Gobo 2
ningún gobo
Gobo J
Gobo K
Gobo L
Gobo M
Gobo N
Gobo O
Gobo P
cambio continuo:
Rápido → lento
Lento → rápido (sentido inverso)
Cambio de color gestionado por la música a
cada cuarto beat si el canal 8 está igualmente
en la zona 248 – 255
Gobo 2 rotación
ninguna rotación
rotación derecha rápido → lento
ninguna rotación
rotación izquierda lento → rápido
ninguna rotación
Prisma
ningún Prisma
efecto prisma 1
efecto prisma 2
Rotaciones Prisma
ninguna rotación
rotación derecha rápido → lento
ninguna rotación
rotación izquierda lento → rápido
ninguna rotación
Foco
cerca → lejos
Rotación cabeza (Pan)
reglaje preciso (para resolución 16 bits)
Inclinación cabeza (Tilt)
reglaje preciso (para resolución 16 bits)
Reset, Lámpara encendido / paro
Para el canal 8, regular el valor deseado:
Reset: 255
Encendido lámpara: 247
Paro lámpara: 239
Regular a continuación el canal 16 en el valor 255.
Después de 5 segundos, la función
correspondiente se pone en marcha.
DMX-waarde
000 – 015
016 – 031
032 – 047
048 – 063
064 – 079
080 – 095
096 – 111
112 – 127
NL
B
128 – 191
192 – 255
248 – 255
000 – 009
010 – 120
121 – 134
135 – 245
246 – 255
000 – 085
086 – 170
171 – 255
000 – 009
010 – 120
121 – 134
135 – 245
246 – 255
000 – 255
000 – 255
000 – 255
255
Valor DMX
E
000 – 015
016 – 031
032 – 047
048 – 063
064 – 079
080 – 095
096 – 111
112 – 127
128 – 191
192 – 255
248 – 255
000 – 009
010 – 120
121 – 134
135 – 245
246 – 255
000 – 085
086 – 170
171 – 255
000 – 009
010 – 120
121 – 134
135 – 245
246 – 255
000 – 255
000 – 255
000 – 255
255
25
NL
Kanaal
Functie in 8-kanaals modus
DMX-waarde
B
1
Zwenkkopdraaiing (Pan) 540°
000 – 255
2
Zwenkkopkanteling (Tilt) 270°
000 – 255
3
Shutter gesloten (blackout)
Shutter open
Stroboscoop langzaam → snel
Waggeleffect Gobo 1 langzaam → snel
Waggeleffect Gobo 2 langzaam → snel
Stroboscoop muziekgestuurd
Shutter open
000 – 007
008 – 015
016 – 131
132 – 185
186 – 239
240 – 247
248 – 255
Gobo
geen gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
Gobo E
Gobo F
Gobo G
Gobo H
Gobo I
Gobo J
Gobo K
Gobo L
Gobo M
Gobo N
Gobo O
Gobo P
Gobo J + Gobo A
Gobo J + Gobo C
Gobo J + Gobo E
Gobo J + Gobo G
Gobo J + Gobo I
Gobo M + Gobo A
Gobo M + Gobo C
Gobo M + Gobo E
Gobo M + Gobo G
Gobo M + Gobo I
Gobo O + Gobo A
Gobo O + Gobo C
Gobo O + Gobo E
Gobo O + Gobo G
Gobo O + Gobo I
000 – 003
004 – 007
008 – 011
012 – 015
016 – 019
020 – 023
024 – 027
028 – 031
032 – 035
036 – 039
040 – 043
044 – 047
048 – 051
052 – 055
056 – 059
060 – 063
064 – 067
068 – 071
072 – 075
076 – 079
080 – 083
084 – 087
088 – 091
092 – 095
096 – 099
100 – 103
104 – 107
108 – 111
112 – 115
116 – 119
120 – 123
124 – 127
Function en modo 8 canales
Valor DMX
4
E
Canal
1
Rotación cabeza (Pan) 540°
000 – 255
2
Inclinación cabeza (Tilt) 270°
000 – 255
3
Shutter cerrado (Blackout)
Shutter abierto
Estroboscopio lento → rápido
Efecto centelleo Gobo 1 lento → rápido
Efecto centelleo Gobo 2 lento → rápido
Estroboscopio gestionado par la musique
Shutter abierto
000 – 007
008 – 015
016 – 131
132 – 185
186 – 239
240 – 247
248 – 255
Gobo
ningún Gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
Gobo E
Gobo F
Gobo G
Gobo H
Gobo I
Gobo J
Gobo K
Gobo L
Gobo M
Gobo N
Gobo O
Gobo P
Gobo J + Gobo A
Gobo J + Gobo C
Gobo J + Gobo E
Gobo J + Gobo G
Gobo J + Gobo I
Gobo M + Gobo A
Gobo M + Gobo C
Gobo M + Gobo E
Gobo M + Gobo G
Gobo M + Gobo I
Gobo O + Gobo A
Gobo O + Gobo C
Gobo O + Gobo E
Gobo O + Gobo G
Gobo O + Gobo I
000 – 003
004 – 007
008 – 011
012 – 015
016 – 019
020 – 023
024 – 027
028 – 031
032 – 035
036 – 039
040 – 043
044 – 047
048 – 051
052 – 055
056 – 059
060 – 063
064 – 067
068 – 071
072 – 075
076 – 079
080 – 083
084 – 087
088 – 091
092 – 095
096 – 099
100 – 103
104 – 107
108 – 111
112 – 115
116 – 119
120 – 123
124 – 127
4
26
Kanaal
Functie in 8-kanaals modus
4
Gobo 1 (A – I) voortdurend wisselend:
snel → langzaam
langzaam → snel (tegengestelde richting)
Gobo 2 (J – P) voortdurend wisselend:
snel → langzaam
langzaam → snel (tegengestelde richting)
muziekafhankelijke wissel bij elke 4de beat
5
6
7
8
Kleur
Wit
Groen
Magenta
Lichtblauw
Geel
Rood
Blauw
UV-violet
Lichtgroen
Roze
permanente kleurafwisseling
snel → langzaam
langzaam → snel (tegengestelde richting)
muziekgestuurde kleurwissel
Gobo 2 rotatie
geen rotatie
rotatie naar rechts snel → langzaam
geen rotatie
rotatie naar links langzaam → snel
geen rotatie
Prisma/Dimmer
geen prisma, dimmer 100 %
prisma
prisma-effect 1
rotatie naar rechts snel → langzaam
rotatie naar links langzaam → snel
prisma-effect 2
rotatie naar rechts snel → langzaam
rotatie naar links langzaam → snel
geen prisma, dimmer 0% →100%
Focus dichtbij → veraf
DMX-waarde
128 – 157
158 – 187
188 – 217
218 – 247
248 – 255
000 – 012
013 – 025
026 – 038
039 – 050
051 – 063
064 – 076
077 – 088
089 – 101
102 – 114
115 – 127
128 – 187
188 – 247
248 – 255
000 – 009
010 – 120
121 – 134
135 – 245
246 – 255
000 – 015
016 – 031
032 – 055
056 – 079
080 – 103
104 – 127
128 – 255
000 – 255
De gobo's zijn afgebeeld in figuur 6 op pagina 41. De gobo's K en N zijn
glazen gobo's met een magentakleurige achtergrond. De gobo L is een
glazen gobo met een structuur. Door de gobo's van het gobowiel 2 om te
wisselen, kan de volgorde ervan worden gewijzigd (zie hoofdstuk 8).
Canal
Function en modo 8 canales
4
Gobo 1 (A – I) cambio continuo:
rápido → lento
lento → rápido (sentido inverso)
Gobo 2 (J – P) cambio continuo
rápido → lento
lento → rápido (sentido inverso)
cambio de función de la música a cada cuarto beat
5
6
7
8
Couleur
blanco
verde
magenta
azul claro
amarillo
rojo
azul
violeta UV
verde claro
rosa
cambio de color continuo
cápido → lento
lento → rápido (sentido inverso)
cambio de color gestionado por la música
Gobo 2 rotación
ninguna rotación
rotación derecha rápido → lento
ninguna rotación
rotación izquierda lento → rápido
ninguna rotación
Prisma/Dimmer
ningún prisma, Dimmer 100 %
prisma
efecto prisma 1
rotación derecha rápido → lento
rotación izquierda lento → rápido
efecto prisma 2
rotación derecha rápido → lento
rotación izquierda lento → rápido
ningún prisma, Dimmer 0% → 100%
Foco cerca → lejos
Valor DMX
128 – 157
158 – 187
188 – 217
218 – 247
248 – 255
000 – 012
013 – 025
026 – 038
039 – 050
051 – 063
064 – 076
077 – 088
089 – 101
102 – 114
115 – 127
128 – 187
188 – 247
248 – 255
000 – 009
010 – 120
121 – 134
135 – 245
246 – 255
000 – 015
016 – 031
032 – 055
056 – 079
080 – 103
104 – 127
128 – 255
000 – 255
Los gobos se presentan en el esquema 6 de la página 41. Los gobos K y
N son gobos cristal con un fondo color magenta. El gobo L es un gobo
cristal con una estructura. Remplazando los gobos de la rueda 2, su
orden puede ser modificado (ver capítulo 8).
b. Strobo-effect met wit licht; bij de randapparaten is het effect synchroon
c. Strobo-effect met wit licht; bij de randapparaten is het effect tegengesteld
Na het loslaten van de toets FUNCTION, is opnieuw het ingestelde show-effect geactiveerd.
2. Modus Sound 2 (de LED knippert langzaam)
Door op de toets FUNCTION (18) te drukken,
kunt u een van de vier show-modussen
activeren. (zie hoofdstuk 6.1 Muzieksturing)
Telkens u op de toets FUNCTION drukt, wordt
de volgende show-modus geactiveerd.
3. SLOW/SOUND 3-modus
(De LED licht op permanent)
In deze modus wordt alleen de beweging van
de lichtbundel muziekgestuurd. Het wisselen
van de kleuren en patronen gebeurt met de
toets FUNCTION. Door kort op de toets
FUNCTION te drukken, wordt de volgende
kleur geselecteerd; door langer te drukken,
het volgende patroon.
4. Positie (LED knippert snel)
Eerst bepaalt u de horizontale positie van de
zwenkkop door de toets FUNCTION ingedrukt
te houden. Vervolgens wordt de verticale positie bepaald door de toets FUNCTION ingedrukt te houden. Ten slotte stelt u de waarde
voor de dimmer of een prisma-effect in door
de toets FUNCTION ingedrukt te houden.
De posities en dimmerwaarden worden eerst
voor de master vastgelegd. Daarna volgende
de instellingen voor de slave-apparaten.
De actieradius van de zwenkkop tijdens de
modussen SOUND 1 en SOUND 3 hangt af van
de in het menu of in de modus SOUND 2 met de
afstandsbediening geselecteerde en op het display (15) weergegeven bedrijfsmodus Show 1,
Show 2, Show 3 of Show 4 (zie hoofdstuk 6.1).
b. efecto estroboscópico con luz blanca; el
efecto se hace de manera sincronizada en
los aparatos auxiliares.
c. efecto estroboscópico con luz blanca; el
efecto es al contrario en los aparatos auxiliares.
Una vez se libera el botón, el efecto Show
regulado se activa.
2. Modo SOUND 2 (el LED parpadea lentamente)
Presionando sobre el botón FUNCTION (18),
se puede activar uno de los cuatro modos de
funcionamiento (ver capítulo 6.1 Gestión a través de la música). Presionando otra vez sobre
el botón FUNCTION, se activa respectivamente
el modo de funcionamiento Show siguiente.
3. Modo SLOW/SOUND 3 (el LED se ilumina de
manera continua)
Con este modo, sólo se hace en función de la
música el movimiento del haz luminoso. El
cambio de los colores y modelos se lleva a
cabo a través del botón FUNCTION. Con
cada presión breve sobre este botón se selecciona el color siguiente; con una presión más
larga, se selecciona el modelo siguiente.
4. Modo Position (el LED parpadea rápido)
Manteniendo el botón FUNCTION presionado, se determina primero la posición horizontal de la cabeza. A continuación, manteniendo el botón FUNCTION presionado, se
determina la posición vertical de la cabeza;
finalmente, manteniendo el botón FUNCTION
presionado, se regula el valor para el dimmer
o un prisma de efecto.
Las posiciones y los valores del dimmer se
determinan primero para el aparato master, y
luego se efectúan los reglajes de los aparatos
Slave.
La zona de acción de la cabeza durante los
modos SOUND 1 y SOUND 3 depende del modo
de funcionamiento Show 1, Show 2, Show 3 o
Show 4 seleccionado en el menú o en el modo
SOUND 2 con el mando e indicado en la pantalla
(15) (ver capítulo 6.1).
6.3 Bediening via een lichtregelaar
Voor de bediening via een lichtregelaar met
DMX512-protocol (b. v. DMX-1440 of DMX-120 van
“img Stage Line”) is de TWIST-575 met 16 DMXkanalen uitgerust. Als er op de lichtregelaar niet voldoende kanalen ter beschikking staan, kunt u naar
de 8-kanaalmodus omschakelen, waarin de functies
van meerdere kanalen zijn samengevoegd. In de
tabellen op de pagina’s 25 en 26 vindt u de functies
terug alsook de overeenkomstige DMX-waarden
voor de beide modussen.
1) Verbind de DMX-ingang (6) met de DMX-uitgang
van de lichtregelaar.
Voor de aansluiting moeten speciale kabels
voor hoge gegevensstromen worden gebruikt.
Wanneer gebruik wordt gemaakt van gewone
microfoonkabels, mag de totale kabellengte niet
meer dan 100 m bedragen. De beste overdracht
gebeurt met een afgeschermde microfoonkabel
van 2 x 0,25 mm2 of een speciale datatransmissiekabel. Bij kabellengten vanaf 150 m wordt het
tussenschakelen van een DMX-ophaalversterker
aanbevolen (b. v. SR-103DMX van “img Stage
Line”).
2) Verbind de DMX-uitgang (5) met de DMX-ingang
van het volgende lichteffectapparaat. Verbind de
uitgang hiervan opnieuw met de ingang van het
nageschakelde apparaat etc., tot alle DMX-ontvangers zijn aangesloten.
DMX-uitgangsjack is uitgerust met een vergrendeling. Om de stekker uit te trekken, drukt u
op de PUSH-hendel.
3) Sluit de DMX-uitgang van de laatste DMX-ontvanger in de ketting af met een weerstand van
120 Ω (> 0,3 W): Soldeer aan de pinnen 2 en 3
van een XLR-stekker de weerstand vast en plug
de stekker in de DMX-uitgang of gebruik een
overeenkomstige afsluitstekker (b. v. DLT-123
van “img Stage Line”).
1ste DMX-kanaal worden ingesteld. Indien bijvoorbeeld het adres 17 voor het besturen van de
zwenkkopdraaiing is voorzien, stel dan op de
TWIST-575 het startadres 17 in.
a) Druk eenmaal op de toets MENU (12), zodat
de melding
(address) op het display
verschijnt.
b) Druk op de toets ENTER (14). Het display
knippert.
c) Stel met de toets DOWN of UP (13) het overeenkomstige adres in (1– 497 resp. 1– 505
voor het gebruik in de 8-kanaalmodus).
d) Om op te slaan, drukt u op de toets ENTER.
Op het display verschijnt
gedurende
enkele seconden. Daarna wordt opnieuw het
geselecteerde startadres weergegeven. Als u
niet binnen de 8 seconden op de toets ENTER
drukt, schakelt het apparaat terug naar het
vorige adres.
Na het instellen van het startadres voor het eerste kanaal, zijn de kanalen 2 –16 (resp. 2 – 8) aan
de daarop volgende adressen toegewezen.
Voorbeeld:
Startadres 17 = kanaal voor het draaien van de
zwenkkop
Adres 18 = kanaal voor het kantelen van de
zwenkkop
Adres 19 = kanaal voor de snelheid
…
Adres 31 = kanaal om het kantelen van de zwenkkop fijn in te stellen (16-bit-resolutie)
Adres 32 = kanaal voor het resetten
5) Na het instellen van het startadres kunt u de
TWIST-575 bedienen via de aangesloten regeleenheid. Op het display verschijnt steeds het
ingestelde startadres vanaf het moment dat er
besturingssignalen door het DMX-besturingsapparaat worden ontvangen. Bovendien licht de
rode LED DMX (11) op.
6.4 De bedrijfsparameters wijzigen
NL
De hieronder beschreven parameters kunt u wijzigen door het menu op te roepen:
B
1) Druk op de toets MENU (12) tot het betreffende
menu-item op het display verschijnt.
2) Bij de eerste acht menu-items (
startadres
tot
display-uitschakeling) bevestigt u de
selectie met de toets ENTER (14). Daarna voert
u met de toets UP of DOWN (13) de instelling
door en slaat u deze binnen de 8 seconden op
met de toets ENTER.
Voor de overige menu-items, waarbij het display knippert als ze worden geselecteerd, is de
bediening gedetailleerd beschreven.
3) Om naar het volgende menu-item te springen,
drukt u op de toets MENU of selecteert u het
gewenste menu-item met de toetsen UP en
DOWN (13).
4) Indien u bij een geselecteerd menu-item niet binnen de 8 seconden op een andere toets drukt,
verdwijnt het menu van het display.
De volgorde van de menu-items is als volgt:
Instelling van het startadres (hfdst. 6.3)
...
16/8-kanaals DMX-modus
16 kanalen
8 kanalen
Show-modus (hoofdstuk. 6.1)
Show 1
...
4) Om de TWIST-575 van een lichtregelaar te kunnen bedienen, moet het DMX-startadres voor het
6.3 Utilización a través de un controlador
Para una utilización a través de un controlador con
protocolo DMX512 (por ejemplo el DMX-1440 o el
DMX-120 de “img Stage Line”), el TWIST-575 está
equipado con 16 canales DMX. Si el controlador no
dispone de suficientes canales, puede ser conmutado al modo 8 canales en el cual se reagrupan las
funciones de varios canales. Las tablas de las
páginas 25 y 26 indican las funciones y los valores
DMX correspondientes para los dos modos.
1) Una la entrada DMX (6) a la salida DMX de la
unidad de luz.
Para la conexión, se recomienda utilizar
cables específicos para la transmisión de datos a
alta velocidad. Sólo se puede recomendar el uso
de cables micro comunes para longitudes de
cable de 100 m como máximo. Los mejores
resultados de transmisión se consiguen con un
cable micro blindado de sección 2 x 0,25 mm2 o
con un cable específico para la transmisión de
datos. Para longitudes de unión a partir de
150 m, se recomienda conectar un amplificador
DMX de señal (por ejemplo un SR-103DMX de
“img Stage Line”).
2) Una la salida DMX (5) a la entrada DMX del aparato siguiente. Una su salida a la entrada del
aparato siguiente hasta que todas las unidades
de efectos de luz estén unidas en una cadena.
La toma de salida DMX posee un bloqueo.
Para sacar la toma presione la palanca PUSH.
3) Termine la salida DMX de la última unidad de
efectos luz de la cadena con una resistencia
120 Ω (> 0,3 W): suelde la resistencia a los pins 2
y 3 de una toma XLR y conecte la toma a la
salida DMX o utilice un tapón terminal correspondiente (por ejemplo el DLT-123 de “img Stage
Line”).
4) Para poder utilizar el TWIST-575 desde un controlador, debe ser seleccionada la dirección de
Show 4
inicio DMX para el canal DMX 1. Si por ejemplo,
en el controlador para la gestión de la rotación de
la cabeza está prevista la dirección 17, regule la
dirección de inicio 17 en la unidad TWIST-575.
a) Presione una vez el botón MENU (12) hasta
que aparezca en pantalla
(dirección).
b) Presione el botón ENTER (14). La pantalla
parpadea.
c) Con el botón DOWN o UP (13), regule la
dirección de inicio correspondiente (1– 497 o
1– 505 para el funcionamiento en modo
8 canales).
d) Para memorizar, presione el botón ENTER.
La pantalla indica
durante algunos segundos. A continuación aparece de nuevo la
dirección de inicio. Si el botón ENTER no se
activa en el espacio de 8 segundos, el aparato
vuelve a la dirección anterior.
6.4 Modificación de los parámetros de funcionamiento
Tras el reglaje de la dirección de inicio para el
canal 1, los canales 2 a 16 (o 2 a 8) se atribuyen
a las direcciones siguientes. Ejemplo:
4) Si en un punto del menú seleccionado no se presiona ningún otro botón en el espacio de 8 segundos, el menú se borra.
Dirección de inicio 17: canal para la rotación de
la cabeza
Dirección 18: canal para la inclinación de la
cabeza
Dirección 19: canal para la velocidad
…
Dirección 31: canal para el reglaje preciso de la
inclinación de la cabeza (resolución 16 bits)
Dirección 32: reiniciación (reset)
5) Después del reglaje de la dirección de inicio, el
TWIST-575 puede ser utilizado a través del controlador conectado. La dirección de inicio regulada siempre es indicada en la pantalla desde
que los señales de mando son recibidos por el
controlador DMX; además el LED DMX rojo (11)
se ilumina.
E
Activando el menú pueden modificarse los parámetros siguientes.
1) Presione el botón MENU (12) hasta que sea visible la pantalla correspondiente.
2) Para los ocho primeros puntos del menú (
dirección de inicio a
desconexión pantalla), confirme la selección con el botón ENTER
(14). A continuación, efectúe el reglaje con el
botón DOWN o UP (13) y memorícelo con el
botón ENTER en el espacio de 8 segundos.
Para los puntos restantes del menú (la pantalla parpadea cuando se seleccionan) la utilización se describe separadamente.
3) Para ir al punto siguiente del menú, presione el
botón MENU, o seleccione el punto del menú con
los botones UP y DOWN (13).
La continuación de los puntos del menú es la
siguiente:
Reglaje de la dirección de inicio
(capítulo 6.3)
...
Modo DMX 16/8 canales
16 kanales DMX
8 kanales DMX
Modo show (capítulo 6.1)
Show 1
...
Show 4
27
NL
Slavemodus (hoofdstuk 6.1.1)
B
normaal
2 Light Show
de toetsen (12 –14) wordt ingedrukt,
licht het display opnieuw op.
normaal
Blackout-modus
Blackout aan (yes blackout)
Bij afwezigheid van een DMXbesturingssignaal op de jack
DMX INPUT (6), beweegt de
zwenkkop naar zijn oorspronkelijke positie en wordt het
paneel gesloten. Het is mogelijk om het apparaat met de
afstandsbediening LC-3 te
besturen.
Blackout uit (no blackout)
Bij afwezigheid van een
DMX-besturingssignaal wordt
het apparaat via de ingebouwde microfoon en evt. via
de afstandsbediening LC-3
gestuurd.
Zwenkkopdraaiing (Pan)
normaal
rotatie tegengesteld
Zwenkkopkanteling (Tilt)
normaal
kanteling tegengesteld
LED-display aan/uit
display (15) aan
display uit
Na het verlaten van het menu wordt het
adres of de bedrijfsmodus gedurende
ca. 30 seconden weergegeven; daarna
schakelt het display uit. Zodra een van
E
180° gedraaid
(voor de plafondmontage)
Schakel met de toets ENTER de instelling om. Het display knippert gedurende
8 seconden. Daarna verdwijnt het menu.
Focusinstelling voor gobowiel 1
Na drukken op de toets ENTER beweegt de zwenkkop eerst naar de verticale positie; telkens u nu op de toets
ENTER drukt, beweegt de zwenkkop in
de vier hoofdrichtingen in het horizontale vlak. In de positie die beoogde projectierichting het dichtst benadert, kan
de focus voor de gobo’s van het gobowiel 1 worden bijgeregeld met de toetsen DOWN en UP.
...
Bevestig de instelling met de toetsen
ENTER. De waarde wordt opgeslagen
en bij de show-programma’s 1– 4 in acht
genomen.
Focusinstelling voor gobowiel 2
Na drukken op de toets ENTER beweegt de zwenkkop eerst naar de verticale positie; telkens u nu op de toets
ENTER drukt, beweegt de zwenkkop in
de vier hoofdrichtingen in het horizontale vlak. In de positie die de beoogde
projectierichting het dichtst benadert,
kan de focus voor de gobo’s van het
gobowiel 2 worden bijgeregeld met de
toetsen DOWN en UP:
aparece en pantalla durante
30 segundos
aproximadamente y luego la pantalla se
apaga. A partir del momento
en que uno de los botones
(12 –14) está presionado, la
pantalla se vuelve a encender.
Mode Slave (capítulo 6.1.1)
normal
2 Light Show
Modo Blackout
Blackout activado
(yes blackout)
Si no hay ninguna señal de
mando DMX presente en la
toma DMX INPUT (6), la
cabeza se sitúa en la posición
inicial y el diafragma permanece cerrado. Es posible
una gestión a través del
mando LC-3.
Blackout desactivado
(no blackout)
No hay ninguna señal DMX
presente, el aparato es
gestionado a través del micrófono o el mando LC-3.
Inversión de la rotación de la cabeza
(Pan)
normal
rotación invertida
Inversión de la inclinación de la cabeza
(Tilt)
normal
movimiento invertido
pantalla apagada
Abandonando el menú, la dirección de funcionamiento
28
Bevestig de instelling met de toetsen
ENTER. De waarde wordt opgeslagen
en bij de show-programma’s 1– 4 in acht
genomen.
Zelftest
Nadat u op de toets ENTER hebt gedrukt, start een testprogramma. Om de
test te beëindigen, drukt u op de toets
MENU. Het volgende menu-item knippert gedurende 8 seconden. Daarna
verdwijnt het menu.
Omgevingstemperatuur van de lamp
Nadat u op de toets ENTER hebt gedrukt, wordt de omgevingstemperatuur
van de lamp (in °C) aangeduid.
Bedrijfsurenteller (fixture hours)
Nadat u op de toets ENTER hebt gedrukt, verschijnt het aantal bedrijfsuren
op het display. Om naar de vorige bedrijfsmodus terug te schakelen, drukt u
op de toets MENU. Het volgende menuitem knippert gedurende 8 seconden.
Daarna verdwijnt het menu.
Lamp aan/uit
Nadat u op de toets ENTER hebt
gedrukt, kunt u met de toetsen UP of
DOWN de lamp in- of uitschakelen:
Lamp aan
Lamp uit
Bevestig de selectie met de toets
ENTER.
Opmerking: De ontladingslamp kan
na het uitschakelen in de opgewarmde
las cuatro direcciones principales en horizontal. El focus puede ser regulado para
los gobos de la rueda 2 con los botones
DOWN y UP en la posición que sigue en
el sentido previsto de proyección:
...
Visualización pantalla
normal
girada 180°
(para montaje en techo)
Con el botón ENTER, conmute el
reglaje, la pantalla parpadea durante
8 segundos. Si durante ese intervalo de
tiempo no se toca ningún botón, se
borra el menú.
Reglaje focus para la rueda de gobos 1
Tras una presión sobre el botón
ENTER, la cabeza se sitúa primero en
posición vertical, cada vez que se
vuelve a presionar el botón ENTER, se
sitúa en una de las cuatro direcciones
principales en horizontal. El focus
puede ser regulado para los gobos de la
rueda 1 con los botones DOWN y UP en
la posición que sigue en el sentido previsto de proyección:
...
Confirme el reglaje con el botón ENTER.
El valor es memorizado y tomado en
cuenta por los programas Show 1 a 4.
Pantalla LED paro/encendido
pantalla (15) encendida
...
Displayweergave
Reglaje focus para la rueda de gobos 2
Tras una presión sobre el botón ENTER,
la cabeza se sitúa primero en posición
vertical, cada vez que se vuelve a presionar el botón ENTER, se sitúa en una de
Confirme el reglaje con el botón
ENTER. El valor es memorizado y
tomado en cuenta por los programas
Show 1 a 4.
Auto test
Tras una presión en el botón ENTER,
se efectúa un auto test. Para abandonarlo y activar el punto siguiente del
menú, presione el botón MENU. El
punto siguiente del menú parpadea
durante 8 segundos. A continuación se
borra el menú.
Temperatura ambiente de la lámpara
Tras una presión en el botón ENTER, la
temperatura ambiente de la lámpara
está indicada (en °C)
Contador de horas de funcionamiento
(Fixture Hours)
Tras una presión en el botón ENTER, la
pantalla indica las horas de funcionamiento. Para volver al modo de funcionamiento anterior, presione el botón
MENU. El siguiente punto del menú parpadea durante 8 segundos, a continuación se borra el menú.
Lámpara encendido/paro
Tras una presión sobre el botón
ENTER, se puede encender o apagar la
lámpara con los botones UP o DOWN:
(heet!) toestand niet opnieuw worden
ingeschakeld. Het kan daarom enkele
minuten duren, alvorens u de lamp
opnieuw kunt inschakelen.
Reset
Door op de toets ENTER te drukken,
reset u de instellingen: De zwenkkop
gaat even naar de uitgangspositie.
Daarna schakelt het apparaat terug
naar de vorige bedrijfsmodus.
Opmerking: Bij oproep van dit menu beweegt de
zwenkkop steeds naar de verticale positie. Als deze
projectierichting of de actuele focus niet geschikt is
voor de beoogde correctieve instellingen, roept u
eerst het menu-item
(focus adjustment =
focusinstelling) op en selecteert u een andere projectierichting resp. past u de focus aan.
De hieronder weergegeven volgorde komt overeen
met de volgorde van de menu-items:
NL
...
B
Door op de toets MENU te drukken,
wordt de instelling overgenomen. De
voorgenomen afregeling dient alleen
voor de betere instelbaarheid van de
andere parameters in dit menu. Ze heeft
geen invloed op de werking.
PAN-offset
Goborad 1-Offset
6.5 Correctiewaarden programmeren
(offset-modus)
...
Voor de fijnstelling van de zwenkkoppositie, de
beide gobowielen en het kleurwiel kunt u hier correctieve instellingen opgeven.
Fijnregeling van de horizontale positie
van de zwenkkop
1) Houd de toets MENU (12) voor ten minste 5 seconden ingedrukt. Het eerste menu-item wordt
weergegeven.
2) Druk op de toets MENU tot het betreffende
menu-item op het display verschijnt.
3) Bevestig de selectie met de toets ENTER (14).
Daarna voert u met de toets DOWN of UP (13) de
instelling door en slaat u deze binnen de 8 seconden op met de toets ENTER.
De afwijkende bediening voor het menu-item
(focus adjustment = focusinstelling) is
beschreven in de overeenkomstige paragraaf.
4) Om naar het volgende menu-item te springen,
drukt u op de toets MENU of selecteert u het
gewenste menu-item met de toetsen UP en
DOWN.
5) Indien u bij een geselecteerd menu-item niet binnen de 8 seconden op een andere toets drukt,
verdwijnt het menu van het display.
lámpara encendida
lámpara apagada
Confirme la selección con el botón
ENTER.
Nota: Después de apagarse, la lámpara
de descarga, estando caliente, no
puede volver a encenderse inmediatamente. Su encendido puede tardar
algunos minutos.
Reset
Tras una presión en el botón ENTER,
se efectúa una reiniciación: la cabeza
se sitúa brevemente en la posición inicial y el haz de luz se detiene. A continuación, el aparato vuelve al modo de
funcionamiento precedente.
6.5 Pre-reglaje de los valores de corrección
(modo Offset)
Para un reglaje preciso de la posición de la cabeza,
se pueden efectuar aquí los reglajes de corrección
de las dos ruedas de gobos y de la rueda de color.
1) Mantenga el botón MENU (12) presionado
durante 5 segundos al menos; aparece en pantalla el primer punto del menú.
2) Presione el botón MENU presionado hasta que
el punto deseado del menú sea visible en la pantalla.
3) Confirme la selección con el botón ENTER (14).
A continuación, efectúe el reglaje con el botón
UP o DOWN (13) y memorícelo con el botón
ENTER en el espacio de 8 segundos.
El párrafo siguiente describe la utilización
diferente para el punto del menú
(focus
adjustment = reglaje focus).
4) Presione el botón MENU para pasar al punto
siguiente del menú, o seleccione el punto del
menú deseado con los botones UP y DOWN
(13).
...
TILT-offset
Fijnregeling van de gobopositie bij het
gobowiel 1
Goborad 2-Offset
...
...
Fijnregeling van de verticale positie van
de zwenkkop
Focusinstelling
Na drukken op de toets ENTER beweegt de zwenkkop eerst naar de verticale positie; telkens u nu op de toets
ENTER drukt, beweegt de zwenkkop in
de vier hoofdrichtingen in het horizontale vlak. In de positie die de beoogde
projectierichting het dichtst benadert,
kan de focus met de toetsen DOWN en
UP worden bijgeregeld:
5) Si no se presiona ningún otro botón durante
8 segundos mientras que se selecciona un punto
del menú, éste desaparecerá.
Nota: En el momento de la activación del menú, la
cabeza se sitúa siempre en la posición vertical. Si la
dirección de proyección o el focus actual no están
adaptados para los reglajes previstos, seleccione
primero el punto del menú
(focus adjustment = reglaje focus) y seleccione otra dirección de
proyección o modifique el focus.
Lo que sigue a continuación corresponde al resto
del menú:
Offset PAN
Fijnregeling van de gobopositie bij het
gobowiel 2
Kleurwiel-offset
...
Fijnregeling van de filterpositie bij het
kleurwiel
prevista, el focus puede ser regulado
con los botones UP y DOWN.
...
El reglaje se efectúa con una presión
sobre el botón MENU. El reglaje hecho
aquí sólo sirve para una mejor posibilidad de reglaje de los otros parámetros
en este menú. No hay ninguna significación para el menú.
Offset rueda de gobo 1
...
...
Corrección precisa para la posición
horizontal de la cabeza
Corrección precisa para la posición de
gobo para la rueda de gobo 1
Offset TILT
Offset rueda de gobo 2
...
...
Corrección precisa para la posición vertical de la cabeza
Corrección precisa para la posición de
gobo para la rueda de gobo 2
Reglaje del focus
Tras una presión sobre el botón
ENTER, la cabeza se sitúa al principio
en la posición vertical, con una nueva
activación del botón ENTER, se dirige a
las cuatro direcciones principales en
horizontal. En la posición que viene
después de la posición de proyección
E
Offset rueda de couleur
...
Corrección precisa para la posición de
los filtros para la rueda de color
29
NL
7
B
De lenzen en de kleurfilters moeten op regelmatige
tijdstippen, afhankelijk van de verontreiniging door
stof, rook of andere vuildeeltjes, worden gereinigd.
Alleen dan kan het licht met maximale helderheid
worden uitgestraald. Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat 15 minuten afkoelen,
alvorens het te openen.
Voor de reiniging gebruikt u een zachte, schone
doek en een in de handel verkrijgbaar detergent
voor glas. Wrijf de onderdelen vervolgens voorzichtig droog.
8
De optica reinigen
De gobo’s vervangen
De roteerbare gobo’s op het 2de gobowiel kunnen
worden vervangen en b. v. door eigen gobo’s worden vervangen:
1) Trek de netstekker uit het stopcontact en laat het
apparaat 15 minuten afkoelen.
2) Neem het bovenste behuizingsonderdeel van de
zwenkkop (1) weg na het losdraaien van de vier
schroeven (16).
3) Draai het gobowiel zoals in figuur 5 op pagina 41
beschreven, zodat de te vervangen gobo zich
bovenaan bevindt.
4) De afzonderlijke gobohouders zijn met een veer
(27) aan het gobowiel vastgeklemd. Hef de gobohouder voorzichtig van de rand van het gobowiel
op (de schroefkoppen van de gobohouder liggen
in de uitsparingen in het gobowiel) en neem hem
eruit.
5) Gebruik geschikt gereedschap om de borgveer
(26) van de gobo te verwijderen en neem de
gobo weg.
Draai nooit de drie schroeven van de gobohouder los, omdat ze de kogellager samenhouden!
6) Plaats de nieuwe gobo in de gobohouder en
bevestig hem met de borgveer. Als de gobo een
donkerder gekleurde of mattere zijde heeft, moet
deze naar de lamp worden gedraaid.
7) Plaats de gobohouder terug in het gobowiel
zodat het onder de veer (27) vastklemt en de
schroefkoppen van de gobohouder in de uitsparingen van het gobowiel vastklikken. De tandkrans van de gobohouder moet in het tandwiel
via het gobowiel grijpen.
8) Sluit de behuizing van de zwenkkop opnieuw met
de vier schroeven.
9
Technische gegevens
Voedingsspanning: . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Vermogensverbruik: . . . . . . . 800 VA
Verlichting: . . . . . . . . . . . . . . Ontladingslamp type
HMI 575 W
of HMQ 575/2 met
voet SFc10
Uitstralingshoek: . . . . . . . . . 14°
Draaihoek/-snelheid
loodrechte as (Pan): . . . . . 540° in 2,8 s
horizontale as (Tilt): . . . . . 270° in 1,6 s
Omgevingstemperatuur: . . . 0 – 40 °C
Afmetingen: . . . . . . . . . . . . . 427 x 478 x 369 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 27 kg
Wijzigingen voorbehouden.
Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechterlijk beschermd voor MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Reproductie voor eigen commerciële doeleinden – ook bij wijze van uitzondering – is niet toegestaan.
E
7
Limpieza de las partes ópticas
Se recomienda limpiar regularmente las partes ópticas (lentes y filtros de colores), de las impurezas
causadas por el polvo, el humo u otras partículas.
Sólo en ese caso la luz podrá se iluminar con la
máxima nitidez. Antes limpiar la unidad, desconéctela del enchufe de la toma de corriente y déjela
enfriar durante 15 minutos.
Para la limpieza use un paño suave y limpio y un
detergente común para cristal. Luego seque cuidadosamente las partes.
8
6) Coloque en nuevo gobo en el soporte, fíjelo con
el soporte de fijación. Si el gobo posee un lado
más oscuro o más mate, debe ser dirigido hacia
la lámpara.
7) Recoloque el soporte del gobo en la rueda, de
manera que pase bajo el resorte (27) y ponga en
marcha las cabezas de tornillos en el soporte de
gobo en el agujero en la rueda. La muesca del
soporte de gobo debe entrar en la rueda dentada
por encima de la rueda de gobo.
8) Vuelva a cerrar el recinto de la cabeza y vuelva a
atornillar los cuatro tornillos.
Recambio de los gobos
Los gobos que giran en la rueda 2 pueden ser cambiados y remplazados por ejemplo por gobos individuales.
1) Desconecte la toma de la red y deje enfriar el
aparato durante 15 segundos.
2) Retire la parte superior del recinto de la cabeza
(1) destornillando los cuatro tornillos (16).
3) Gire la rueda de gobos como se indica en el
esquema de la página 41 de manera que el gobo
a cambiar esté arriba.
4) Cada soporte de gobo se fija a la lámpara con un
resorte (27). Levante el soporte del gobo ligeramente del borde de la rueda (las cabezas de los
tornillos del soporte de gobo están en los huecos
de la rueda) y retírelos.
5) Retire la anilla de fijación (26) del gobo con el
instrumento apropiado y saque el gobo.
No saque nunca los tres tornillos del soporte
de gobo porque mantienen el rodamiento de
bolas.
9
Características técnicas
Alimentación: . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Consumo: . . . . . . . . . . . . . . 800 VA
Lámpara: . . . . . . . . . . . . . . . lámpara de descarga
tipo HMI-575 W o
HMQ 575/2 con base
SFc10
Ángulo de iluminación: . . . . . 14°
Ángulo rotación/velocidad
Eje vertical (Pan): . . . . . . . 540° en 2,8 s
Eje horizontal (Tilt): . . . . . 270° en 1,6 s
Temperatura func.: . . . . . . . . 0 – 40 °C
Dimensiones: . . . . . . . . . . . . 427 x 478 x 369 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 kg
El fabricante se reserva el derecho de modificación.
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toda reproducción mismo parcial con fines comerciales está prohibida.
30
31
PL
Prosimy o otworzenie instrukcji na stronie 3,
gdzie znajdą Państwo opisywane elementy
sterujące i gniazda połączeniowe.
1
Elementy i Połączenia
13 Przyciski UP i DOWN, do poruszania się po
menu
14 Przycisk ENTER, do potwierdzania wyboru
ustawień
15 Wyświetlacz
16 Śruby do otwierania głowicy
●
●
1.1 TWIST-575
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3
Głowica
Ramię obrotowe
Uchwyty do noszenia
Gniazdo pilota zdalnego sterowania LC-3
Gniazdo sygnału wyjściowego DMX (XLR);
1 = masa, 2 = DMX-, 3 = DMX+
Gniazdo sygnału wejściowego DMX (XLR);
1 = masa, 2 = DMX-, 3 = DMX+
Regulator czułości dla zintegrowanego mikrofonu
Obracając zgodnie z ruchem wskazówek zegara, czułość jest zwiększana
Bezpiecznik
Należy wymieniać tylko na bezpiecznik tego
samego typu
Kabel zasilania łączący z siecią (230 V~/ 50 Hz)
Włącznik zasilania
Wskaźniki LED dla wybranego trybu pracy:
DMX =
zapala się, jeśli sygnał kontrolny
DMX jest obecny na wejściu DMX
INPUT (6)
MASTER = tryb MASTER (rozdziały 6.1 i 6.2);
sterowanie zdalne pilotem LC-3 lub
zintegrowanym mikrofonem
SLAVE =
tryb slave (rozdział 6.1.1); sterowanie przez drugie urządzenie typu
TWIST-575
SOUND = zapala się na krótko, jeśli urządzenie zmienia kolor, wzór lub sposób
poruszania pod wpływem sygnału
muzycznego
Przycisk MENU, do przywoływania menu
Zastosowanie
Instalacja lampy
Urządzenie jest dostarczane bez żarówki. Wymagana żarówka lampa to HMI 575 W/GS lub
HMQ 575/2 z gwintem SFc10.
Nigdy nie używać żarówki innego typu!
Można skorzystać z następujących żarówek z
oferty “img Stage Line”:
Pozycja
Numer zam.
Średnia żywotność
HMI-575W
05.0073
1000 h
Nie należy dotykać szkła palcami! Odciski palców
zmniejszają jasność światła.
32
To urządzenie zdalnego sterowania jest dostępne
jako akcesorium dodatkowe i nie jest załączone do
tego zestawu TWIST-575.
17 Przycisk STAND BY do funkcji Blackout
(ruchoma głowica w pozycji startowej, migawka
zamknięta)
18 Przycisk FUNCTION (patrz rozdział 6.2)
19 Przycisk MODE do przełączania pomiędzy try
bami od Show 1 do Show 4 (patrz rozdział 6.2)
Uwaga: Do obsługi urządzenia za pomocą pilota
zdalnego sterowania, na wejściu DMX INPUT (6)
nie może być obecny sygnał DMX.
●
●
●
2
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
To urządzenie spełnia wszelkie dyrektywy Unii
Europejskiej i jest oznaczone znakiem
.
UWAGA
Urządzenie działa na prąd zmienny
(230 V~). Wszelkie naprawy mogą być
przeprowadzane tylko przez wyszkolony personel. Próby naprawy urządzenia przez osoby nieupoważnione mogą
zakończyć się porażeniem prądem.
●
●
Proszę zawsze przestrzegać:
● Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku
wewnątrz pomieszczeń. Chroń przed wodą,
wysoką wilgotnością i wysoką temperaturą
(dopuszczalny zakres temperatury to 0 – 40 °C).
● Ruchoma głowica (1) bardzo się nagrzewa
podczas pracy urządzenia. Aby uniknąć po-
Jeśli urządzenie nie będzie już nigdy
więcej używane, wskazane jest przekazanie go do miejsca utylizacji odpadów,
aby zostało utylizowane bez szkody dla
środowiska.
UWAGA
Efekt świetlny TWIST-575 jest przeznaczony do
użytku scenicznego i dyskotekowego. Wyświetla
różne rodzaje kolorowych wzorów i efektów zapewniając idealną atmosferę na parkiecie. 16 bitowa
sterowanie głowicą pozwala na wyjątkowo precyzyjne kierowanie ruchem i szybkością promieni
świetlnych. Urządzenie jest wyposażone w funkcję
automatycznego naprowadzania, która zawsze
ustawia głowicę w prawidłowej pozycji.
Sterowanie urządzeniem może być przeprowadzone przez zintegrowany mikrofon, zdalne
sterowanie pilotem LC-3 (dostępny oddzielnie) lub
przez urządzenie do sterowania sygnałem świetlnym.
4
1.2 Pilot zdalnego sterowania LC-3
Zawsze odłączaj urządzenie z sieci
przed wymianą żarówki!
●
●
Lampy bardzo nagrzewają się podczas
działania urządzenia, pozwól żeby urządzenie
ostygło (minimalny czas chłodzenia 15 minut)
przed przystąpieniem do wymiany.
Kiedy urządzenie jest otwarte, nie wolno kierować wzroku bezpośrednio na zapaloną
żarówkę. Duże natężenie światła i promieniowanie ultrafioletowe może spowodować uszkodzenie wzroku.
1) Wkrętakiem odkręcić cztery śruby (16) i zdejmij
górną część obudowy głowicy. Poluzuj dwie
śruby radełkowe (20) na osłonie lampy znajdujące się między górnym wentylatorem i tylną
częścią głowicy. Zdejmij osłonę lampy. Uchwyt
na żarówkę jest teraz dostępny.
2) Aby wymienić żarówkę należy poluzować śruby
radełkowe zużytej żarówki i wyciągnąć żarówkę
z uchwytu.
3) Złap świeżą żarówkę za dwa końce (nie należy
dotykać szkła żarówki) i umieścić ją w uchwycie
(patrz rys. 3). Dokręć śruby.
4) Załóż osłonę oraz obudowę i dokręć śruby.
● Wyszczególnione żarówki zawierają niewielkie
ilość substancji szkodliwych dla środowiskach
(np. rtęć) i dlatego wymagają utylizacji w miejscu do tego przeznaczonym. W krajach spoza
Unii Europejskiej należy przestrzegać przepisów
obowiązujących dla danego kraju.
● Żarówki należy wymienić najpóźniej po przekroczeniu 1,25 krotności średniej żywotności
żarówki danego typu, ponieważ wraz ze
zużyciem rośnie ryzyko wybuchu żarówki na
skutek przemian strukturalnych szkła kwarcowego.
parzeń, nie dotykać głowicy podczas działania
urządzenia lub odczekać kilka minut po wyłączeniu urządzenia.
Na urządzeniu nie stawiać naczyń z płynami np.
szklanek z wodą.
Nie uruchamiać i natychmiast wyłączyć główną
wtyczkę zasilania z prądu
1. jeśli istnieje widoczne uszkodzenie urządzenia, np. obudowy, soczewek, filtra UV lub
kabla zasilającego,
2. jeśli uszkodzenie mogło powstać na skutek
upuszczenia urządzenia lub podobnego
wypadku,
3. jeśli urządzenie nie działa prawidłowo.
Naprawy mogą być dokonywane tylko przez
wyszkolony personel.
Nigdy nie ciągnij za kabel zasilający podczas
odłączania wtyczki z gniazdka, chwytaj zawsze
za wtyczkę.
Uszkodzony kabel zasilania może być wymieniony tylko przez producenta lub wyszkolony
personel.
Podczas transportu chwytaj zawsze za uchwyty do
noszenia (3). Nigdy nie przenoś urządzenia trzymając je za głowicę (1) lub za ramię obrotowe (2).
Do czyszczenia obudowy używać suchej,
miękkiej ściereczki. Nie stosować wody ani
środków czyszczących. Do czyszczenia części
optycznych można używać detergentów do szyb
i szkieł.
Producent ani dostawca nie ponosi odpowiedzialności za wynikłe szkody materialne, jeśli
urządzenie było używane niezgodnie z przeznaczeniem, zostało zainstalowane lub obsługiwane
niepoprawnie lub poddawane nieautoryzowanym naprawom.
●
5
Urządzenie jest wyposażone w mier5nik
roboczogodzin. Można go użyć do określenia
żywotności żarówki. w tym celu należy zapisać
stan licznika w chwili wymiany żarówki – patrz
rozdział 6.4, pozycja menu Miernik roboczogodzin.
W przypadku wybuchu żarówki podczas pracy
urządzenia, należy usunąć się z miejsca
wypadku ze względu na uwolnione opary rtęci,
które mogą zagrozić zdrowiu; należy pomieszczenie dobrze wywietrzyć.
Montaż
WAŻNE
Aby zapobiec przegrzaniu urządzenia, miejsce
zamocowania musi być dostatecznie wentylowane.
● Urządzenie musi znajdować się co najmniej
50 cm od przyległej powierzchni.
● Nie należy przykrywać wlotów powietrza na
obudowie.
● Proszę zwracać uwagę na dostateczną
odległość od materiałów łatwopalnych i wrażliwych na wysoką temperaturę.
TWIST-575 powinien być zamocowany na twardej i
płaskiej powierzchni. Urządzenie można również
zamocować do góry nogami na belce montażowej.
Podstawa jest przedstawiona na rys. 4 na stronie
41. Do montażu niezbędne są solidne zaciski
montażowe. Zaciski przykręć do podstawy używając gwintów M10 (25) lub umocuj je do
załączonych do zestawu uchwytów montażowych
(23). Zgodnie z rysunkiem, śruby (24) na uchwycie
powinny pasować do otworów (22) w podstawie i
przekręcone zgodnie z ruchem wskazówek zegara
aż do zablokowania. Miejsce mocowania musi być
wystarczająco stabilne i zdolne udźwignąć ciężar
przynajmniej 30 kg na jedno urządzenie.
UWAGA
6
Urządzenie
należy
zamocować
bezpiecznie i fachowo. Jeżeli urządzenie ma zostać podwieszone w miejscu, pod którym mogą znajdować
się ludzie, należy je dodatkowo
zabezpieczyć (np. za pomocą liny
bezpieczeństwa). Linę należy tak
zamocować do dwóch otworów (21),
żeby przy upadku urządzenie nie
spadło na odległość większą niż
20 cm.
Obsługa
Podłącz kabel zasilania (9) do gniazda sieci
(230V~/50 Hz). Włącz urządzenie za pomocą włącznika zasilania (10). Głowica i silniki sterujące
ustawią się w pozycji startowej. Po chwili TWIST575 jest gotowy do pracy. Po zakończeniu pracy
należy wyłączyć urządzenie za pomocą włącznika
zasilania.
Uwaga: Żarówka służy jako źródło światła. Jeżeli
urządzenie jest wyłączane tylko na krótką chwilę i
ponownie włączane, żarówka nie zapali się
natychmiast. Aby mogła się zapalić, żarówka musi
wystygnąć.
6.1 Sterowanie za pomocą sygnału muzycznego
1) Aby sterować urządzeniem za pomocą zintegrowanego mikrofonu nie należy podłączać gniazda DMX INPUT (6). Jeżeli na wejściu nie jest
obecny sygnał sterujący DMX, zapala się żółta
dioda LED MASTER (11), a wyświetlacz (15)
wskazuje
(Show 1),
(Show 2),
(Show 3), lub
(Show 4).
WAŻNE
Jeżeli głowica jest w pozycji startowej a migawka jest zamknięta, funkcja Blackout musi być
wyłączona przez menu:
c) Za pomocą przycisków DOWN i UP (13)
przełącz między
(normal) dla ruchu
synchronicznego i
(2 light show) dla
ruchu przeciwnego.
d) Ponownie wciśnij ENTER. Wyświetlacz przez
kilka sekund będzie pokazywał
.
Następnie wybrany tryb pracy ponownie się
pojawi (
dla ruchu synchronicznego
lub
dla ruchu przeciwnego), a zaprogramowana sekwencja zostanie włączona.
Jeżeli przycisk ENTER nie jest wciśnięty
przez 8 sekund, urządzenie powróci do
swoich poprzednich ustawień.
6.2 Zdalne sterowanie LC-3
Za pomocą zdalnego sterowania, (dostępnego
osobno) możliwe jest sterowanie różnymi
funkcjami.
1) Podłącz kabel zdalnego sterowania do gniazda
REMOTE CONTROL (4).
2) Wejście DMX (6) nie może być podłączone,
żółta dioda LED MASTER (11) musi się świecić.
3) Przez wyjście DMX (5) można podłączyć inne
urządzenia TWIST-575 (patrz rozdział 6.1.1),
można nimi sterować w ruchu synchronicznym z
urządzeniem master.
4) Funkcja Blackout jest włączana i wyłączana
przyciskiem STAND BY (17). Funkcja jest włączona, kiedy dioda przy przycisku świeci się.
Głowica i silniki sterujące ustawią się w pozycji
startowej, a migawka jest zamknięta.
5) Wybierz odpowiedni tryb pracy za pomocą
przełącznika MODE (19):
1. Tryb SOUND 1
(dioda przy przycisku nie świeci się)
Trzymając wciśnięty przycisk FUNCTION
(18) można włączyć jeden z trzech efektów
stroboskopowych:
a. efekt stroboskopowy ze zmieniającymi się
kolorami i wzorami
a) Wciśnij przycisk MENU (12) tyle razy, aby
wyświetlone zostało
(tryb blackout).
b) Wciśnij przycisk ENTER (14). Wyświetlacz
mignie i pokaże
(yes blackout).
c) Za pomocą przycisków UP i DOWN (13)
przełącz na
(no blackout).
d) Ponownie wciśnij ENTER. Wyświetlacz przez
kilka sekund będzie pokazywał
.
Następnie wybrany tryb jest ponownie pokazany. Jeżeli przycisk ENTER nie jest wciśnięty
przez 8 sekund, urządzenie powróci do
swoich poprzednich ustawień.
2) Tryb pracy Show 1 jest przeznaczony do pracy
urządzenia umieszczonego na podłodze. Maksymalny kąt obrotu wokół osi poziomej wynosi
210°. Tryb pracy Show 2 jest przeznaczony do
pracy urządzenia umieszczonego na suficie,
maksymalny kąt wynosi 90°. Tryb pracy Show 3
jest przeznaczony do pracy urządzenia na scenie w kierunku widowni. Kąt obrotu w poziomie
wynosi 160°, w pionie 90° (60° ponad linią horyzontu i 30° poniżej). Tryb pracy Show 4 jest również przeznaczony dla urządzenia umieszczonego na suficie, maksymalny kąt poziomy wynosi
160°, pionowy 90° (75° do przodu i 15° do tyłu).
a) Aby przełączyć pomiędzy trybami Show od 1
do 4, wciskaj przycisk MENU (12) tyle razy,
aby wyświetlacz wskazywał
(show
mode).
b) Wciśnij przycisk ENTER (14). Wyświetlacz
zacznie migać.
c) Przyciskiem DOWN lub UP (13) przełącza się
od
Show 1 do
Show 4.
d) Ponownie wciśnij ENTER. Wyświetlacz przez
kilka sekund będzie pokazywał
.
Następnie wybrany tryb jest ponownie wyświetlony, a zaprogramowana sekwencja
zostanie uruchomiona. Jeżeli przycisk ENTER
nie jest wciśnięty przez 8 sekund, urządzenie
powróci do swoich poprzednich ustawień.
3) Aby sterować urządzeniem za pomocą zintegrowanego mikrofonu, należy tak ustawić czułość
mikrofonu SENSITIVITY (7), aby muzyka była w
optymalny sposób przetwarzana na ruchome
promienie świetlne i zmiany kolorów. Najwyższa
czułość jest ustawiona, gdy regulator jest ustawiony maksymalnie w prawo.
Za każdym razem, gdy za pomocą sygnału
muzycznego zmieniane jest ustawienie koloru,
wzoru lub ruchu, zapala się zielona dioda LED
SOUND (11).
PL
Uwaga: Kiedy głośność muzyki zostanie zmieniona, czułość mikrofonu musi zostać ponownie
ustawiona.
6.1.1 Łączenie kilku urządzeń TWIST-575
Istnieje możliwość podłączenia kilku urządzeń w
celu sterowania wszystkimi urządzeniami pomocniczymi za pomocą mikrofonu lub urządzenia
master.
1) Podłącz gniazdo DMX OUTPUT (5) na urządzeniu master za pomocą kabla XLR (np. z serii
MEC-… lub MECN-… z oferty “img Stage Line”)
do gniazda DMX INPUT (6) pierwszego urządzenia pomocniczego.
2) Podłącz gniazdo DMX OUTPUT na pierwszym
urządzeniu pomocniczym do gniazda DMX
INPUT drugiego urządzenia pomocniczego i tak
dalej.
3) Gdy tylko na urządzeniu pomocniczym pojawi
się sygnał kontrolny, zapalą się czerwone diody
LED SLAVE (11). Ruch urządzeń pomocniczych
można zsynchronizować z urządzeniem master
lub ustawić dokładnie przeciwnie (np. gdy
używane jest tylko jedno urządzenie pomocnicze).
a) Aby przełączać między ruchem synchronicznym a przeciwnym, wciskaj przycisk MENU
(12) na urządzeniu pomocniczym tyle razy, aż
na wyświetlaczu pojawi się
(slave
mode).
b) Wciśnij przycisk ENTER (14). Wyświetlacz
zacznie migać.
b. efekt stroboskopowy ze światłem białym;
ten sam efekt dla urządzeń pomocniczych
c. efekt stroboskopowy ze światłem białym;
efekt odwrotny dla urządzeń pomocniczych
Jeżeli przycisk FUNCTION zostanie zwolniony włączony zostanie ponownie efekt
show.
2. Tryb SOUND 2 (dioda powoli miga)
Wciskając przycisk FUNCTION (18) można
wybrać jeden z czterech trybów show. (patrz
rozdz. 6.1 Sterowanie za pomocą sygnału
muzycznego). Wciskając ponownie przycisk
FUNCTION, włączany jest odpowiednio
następny tryb show.
3. tryb SLOW/SOUND 3
(dioda LED świeci ciągle)
W tym trybie sterowany sygnałem muzycznym jest tylko ruch promienia światła.
Kolory i wzory są zmieniane przyciskiem
FUNCTION. Wciskając krótko przycisk
FUNCTION, wybierany jest kolejny kolor,
wciskając przycisk dłużej, wybierany zostaje
następny wzór.
4. Pozycja (dioda szybko miga)
Przytrzymując przycisk FUNCTION wciśnięty
najpierw określana jest pozycja pozioma
głowicy. Następnie, przytrzymując przycisk
FUNCTION wciśnięty określana jest pozycja
pionowa głowicy. Na koniec, w ten sam
sposób ustawia się wartość dla regulatora
światła lub pryzmatu.
Najpierw wartości są ustawiane dla urządzenia master, następnie dla urządzeń pomocniczych.
6.3 Sterowanie sygnałem świetlnym
Zakres ruchu głowicy podczas trybów SOUND 1
i SOUND 3 zależy od wybranego w menu trybu
pracy Show 1, Show 2, Show 3 lub Show 4 lub w
trybie SOUND 2 wybranego zdalnie i pokazanego na wyświetlaczu (15) [patrz rozdz. 6.1].
4) Aby sterować urządzeniem TWIST-575 z urządzenia sterującego sygnałem świetlnym należy
ustawić adres startowy dla pierwszego kanału
DMX. Jeżeli, np. adres 17 jest przeznaczony do
sterowania ruchem głowicy, należy ustawić
TWIST-575 wyposażony jest w 16 kanałów DMX,
dzięki czemu możliwe jest zastosowanie urządzenia sterującego sygnałem świetlnym z protokołem
DMX512 (np. DMX-1440 lub DMX-120 z oferty
“img Stage Line”). Jeżeli zabraknie kanałów, urządzenie można przełączyć na tryb pracy 8 kanałowy,
w którym niektóre funkcje są zebrane razem dla
kilku kanałów. Funkcje i odpowiednie wartości
DMX dla obydwu trybów można znaleźć w tablicach na stronie 34.
1) Podłącz wejście DMX (6) do wyjścia DMX urządzenia sterującego sygnałem świetlnym.
Do tego rodzaju połączeń należy stosować
kable do szeroko strumieniowe [high data flow].
Stosowanie standardowych kabli jest zalecane
tylko do połączeń do 100 metrów długości.
Najlepsze osiągi transmisji uzyskuje się z ekranowanym kablem mikrofonowym 2 x 0,25 mm2
lub specjalnym kablem transmisji danych. Przy
okablowaniu przekraczającym 150 m zaleca się
zastosowanie wzmacniacza poziomu (np. SR103DMX z oferty “img Stage Line”).
2) Podłącz wyjście DMX (5) do wejścia DMX
następnego efektu świetlnego. Podłącz jego
wyjście z wejściem następnego urządzenia, itd.
aż wszystkie efekty zostaną podłączone szeregowo.
Gniazdo wyjścia DMX wyposażone jest w
zatrzask. Aby wyciągnąć wtyk należy najpierw
wcisnąć widełki PUSH.
3) Zakończ wyjście ostatniego efektu DMX za
pomocą 120 Ω rezystora (> 0,3 W): Przylutuj
rezystor do bolców 2 i 3 wtyku XLR i podłącz
wtyk do wyjścia DMX lub skorzystaj z wtyku
zakończeniowego (np. DLT-123 z oferty “img
Stage Line”).
33
PL
Kanał
Funkcje w trybie 16 kanałowym
wartość DMX
1
2
Ruch głowicy (Pan) 540°
Ruch głowicy w poziomie (Tilt) 270°
Prędkość Pan/Tilt
szybko → wolno
Regulator światła ciemno → jasno
Migawka zamknięta (blackout)
migawka otwarta
stroboskop wolno → szybko
efekt wstrząsy Gobo 1 wolno → szybko
efekt wstrząsy Gobo 2 wolno → szybko
stroboskop sterowany sygnałem muzycznym
migawka otwarta
Kolor
biały
zielony
purpurowy
jasno niebieski
żółty
czerwony
niebieski
fioletowy
jasno zielony
różowy
ciągła zmiana kolorów
szybko → wolno
wolno → szybko (w odwrotnym kierunku)
zmiana kolorów pod wpływem sygnału muzycznego jeżeli kanał 7
również w zakresie 248 – 255
zmiana kolorów pod wpływem sygnału muzycznego (patrz kanał 6)
Gobo 1
bez gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
Gobo E
Gobo F
Gobo G
Gobo H
Gobo I
ciągła zmiana
szybko → wolno
wolno → szybko (w odwrotnym kierunku)
zmiana wzorów pod wpływem sygnału muzycznego dla każdego
czwartego bitu jeżeli kanał 9 również w zakresie 248 – 255
000 – 255
000 – 255
3
4
5
6
7
8
34
000 – 255
000 – 007
008 – 015
016 – 131
132 – 185
186 – 239
240 – 247
248 – 255
000 – 012
013 – 025
026 – 038
039 – 050
051 – 063
064 – 076
077 – 088
089 – 101
102 – 114
115 – 127
128 – 191
192 – 255
248 – 255
9
Gobo 2
bez gobo
Gobo J
Gobo K
Gobo L
Gobo M
Gobo N
Gobo O
Gobo P
ciągła zmiana
szybko → wolno
wolno → szybko (w odwrotnym kierunku)
zmiana wzorów pod wpływem sygnału muzycznego dla każdego
czwartego bitu jeżeli kanał 8 również w zakresie 248 – 255
000 – 012
013 – 025
026 – 038
039 – 050
051 – 063
064 – 076
077 – 088
089 – 101
102 – 114
115 – 127
11
Pryzmat
bez pryzmatu
efekt pryzmatu 1
efekt pryzmatu 2
000 – 085
086 – 170
171 – 255
12
Obrót pryzmatu
bez obrotu
obrót zgodnie z ruchem wskazówek zegara szybko → wolno
bez obrotu
obrót przeciwny do ruchu wskazówek zegara wolno → szybko
bez obrotu
000 – 009
010 – 120
121 – 134
135 – 245
246 – 255
13
14
Ostrość
blisko → daleko
Ruch głowicy w poziomie (Pan)
dokładne ustawienie (16 bitowa rozdzielczość)
128 – 191
192 – 255
248 – 255
16
Reset, lampa włączona/wyłączona
ustaw odpowiednią wartość dla kanału 8:
reset: 255
lampa włączona: 247
lampa wyłączona: 239
Następnie ustaw kanał 16 na wartość 255
Po 5 sek. odpowiednia funkcja zostaje włączona.
Kanał
Funkcje w trybie 8 kanałowym
4
Gobo 1 (A – I) ciągła zmiana:
szybko → wolno
wolno → szybko (w odwrotnym kierunku)
Gobo 2 (J – P) ciągła zmiana:
szybko → wolno
wolno → szybko (w odwrotnym kierunku)
zmiana po każdy czwartym bicie muzyki
wartość DMX
000 – 255
2
Ruch głowicy w poziomie (Tilt) 270°
000 – 255
Migawka zamknięta (blackout)
migawka otwarta
stroboskop wolno → szybko
efekt wstrząsy Gobo 1 wolno → szybko
efekt wstrząsy Gobo 2 wolno → szybko
stroboskop sterowany sygnałem muzycznym
migawka otwarta
000 – 007
008 – 015
016 – 131
132 – 185
186 – 239
240 – 247
248 – 255
Gobo
bez gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
Gobo E
Gobo F
Gobo G
Gobo H
Gobo I
Gobo J
Gobo K
Gobo L
Gobo M
Gobo N
Gobo O
Gobo P
Gobo J + Gobo A
Gobo J + Gobo C
Gobo J + Gobo E
Gobo J + Gobo G
Gobo J + Gobo I
Gobo M + Gobo A
Gobo M + Gobo C
Gobo M + Gobo E
Gobo M + Gobo G
Gobo M + Gobo I
Gobo O + Gobo A
Gobo O + Gobo C
Gobo O + Gobo E
Gobo O + Gobo G
Gobo O + Gobo I
000 – 003
004 – 007
008 – 011
012 – 015
016 – 019
020 – 023
024 – 027
028 – 031
032 – 035
036 – 039
040 – 043
044 – 047
048 – 051
052 – 055
056 – 059
060 – 063
064 – 067
068 – 071
072 – 075
076 – 079
080 – 083
084 – 087
088 – 091
092 – 095
096 – 099
100 – 103
104 – 107
108 – 111
112 – 115
116 – 119
120 – 123
124 – 127
128 – 191
192 – 255
248 – 255
000 – 009
010 – 120
121 – 134
135 – 245
246 – 255
15
Ruch głowicy (Pan) 540°
000 – 015
016 – 031
032 – 047
048 – 063
064 – 079
080 – 095
096 – 111
112 – 127
10
Ruch głowicy w pionie (Tilt)
dokładne ustawienie (16 bitowa rozdzielczość)
Funkcje w trybie 8 kanałowym
wartość DMX
Gobo 2, obrót
bez obrotu
obrót zgodnie z ruchem wskazówek zegara szybko → wolno
bez obrotu
obrót przeciwny do ruchu wskazówek zegara wolno → szybko
bez obrotu
248 – 255
1
4
Funkcje w trybie 16 kanałowym
000 – 255
Kanał
3
Kanał
5
Kolor
biały
zielony
purpurowy
jasno niebieski
żółty
czerwony
niebieski
fioletowy
jasno zielony
różowy
ciągła zmiana kolorów
szybko → wolno
wolno → szybko (w odwrotnym kierunku)
zmiana kolorów pod wpływem sygnału muzycznego
6
Gobo 2, obrót
bez obrotu
obrót zgodnie z ruchem wskazówek zegara szybko → wolno
bez obrotu
obrót przeciwny do ruchu wskazówek zegara wolno → szybko
bez obrotu
7
Pryzmat/Regulator światła
bez pryzmatu, ściemnienie 100%
Pryzmat
efekt pryzmatu 1
obrót zgodnie z ruchem wskazówek zegara szybko → wolno
obrót przeciwny do ruchu wskazówek zegara wolno → szybko
efekt pryzmatu 2
obrót zgodnie z ruchem wskazówek zegara szybko → wolno
obrót przeciwny do ruchu wskazówek zegara wolno → szybko
bez pryzmatu, ściemnienie 0 % →100 %
8
Ostrość blisko → daleko
000 – 255
000 – 255
000 – 255
255
wartość DMX
128 – 157
158 – 187
188 – 217
218 – 247
248 – 255
000 – 012
013 – 025
026 – 038
039 – 050
051 – 063
064 – 076
077 – 088
089 – 101
102 – 114
115 – 127
128 – 187
188 – 247
248 – 255
000 – 009
010 – 120
121 – 134
135 – 245
246 – 255
000 – 015
016 – 031
032 – 055
056 – 079
080 – 103
104 – 127
128 – 255
000 – 255
Wzory gobo są pokazane na rys.6 na stronie 41. Wzory K i N to gobo szklane z podłożem magnetowym.
Gobo L to gobo szklane z teksturą. Wymieniając gobo z dysku 2, układ wzorów na dysku może być
zmieniony (patrz rozdział 8).
adres startowy 17 na TWIST-575 w następujący
sposób:
a) Wciśnij przycisk MENU (12), tak, aby
wyświetlone zostało
(address).
b) Wciśnij przycisk ENTER (14). Wyświetlacz
zacznie migać.
c) Za pomocą przycisków DOWN i UP (13)
ustaw odpowiedni adres (od 1 do 497 lub od
1 do 505 dla trybu 8-kanałowego).
d) Ponownie wciśnij ENTER. Wyświetlacz przez
kilka sekund będzie pokazywał
.
Następnie wyświetli się ponownie wybrany
adres. Jeżeli przycisk ENTER nie jest wciśnięty przez 8 sekund, urządzenie powróci
do swoich poprzednich ustawień.
Po ustawieniu prawidłowego adresu dla pierwszego kanału, kanały 2 –16 (lub 2 – 8) są przypisane do następujących adresów: Przykład:
Adres startowy 17 = kanał dla ruchu głowicą
Adres 18 = kanał dla przechylania głowicą
Adres 19 = kanał dla szybkości
…
Adres 31 = kanał dla precyzyjnego przechylania
głowicą (rozdzielczość 16 bitowa)
Adres 32 = kanał dla resetu
5) Po ustawieniu adresu startowego, urządzenie
TWIST-575 można obsługiwać za pomocą
podłączonego urządzenia sterującego. Ustawiony adres startowy będzie zawsze wyświetlany jak tylko urządzenie odbierze sygnał z
urządzenia sterującego. Dodatkowo zaświeci
się na czerwono wskaźnik LED DMX (11).
zapamiętanie ustawień to przycisk ENTER,
wciśnięty w przeciągu 8 sek.
Obsługa pozostałych pozycji menu jest opisana szczegółowo. Po wybraniu pozycji,
wyświetlacz zaczyna migać.
3) Aby przejść do następnej pozycji, wciśnij przycisk MENU lub wybierz daną pozycję za pomocą
przycisków UP i DOWN (13).
4) Jeżeli żaden z przycisków nie jest wciśnięty
przez 8 sek. od wybrania menu, menu znika.
Menu wygląda następująco:
Poniższe parametry mogą być zmieniane w menu:
1) Wciśnij przycisk MENU (12) tyle razy, aby na
wyświetlaczu pojawiło się odpowiednie menu.
2) Dla pierwszych ośmiu pozycji w menu (od
adres startowy do
display off) wybór i
potwierdzenie to przycisk ENTER (14). Ustawienia zmieniane są przyciskami DOWN i UP (13),
Ustawienie ostrości dla dysku gobo 1
Po wciśnięciu przycisku ENTER, głowica najpierw ustawi się w pozycji pionowej, po każdym kolejnym wciśnięciu
przycisku ENTER będą wybierane
cztery główne kierunki świata. W pozycji, która najbardziej odpowiada za
pomocą przycisków DOWN i UP dokonujemy ustawień dla dysku gobo 1
...
Potwierdź ustawienie za pomocą przycisku ENTER. Wartość zostanie zapamiętana i uwzględniona w programach
1– 4.
Ustawienie ostrości dla dysku gobo 2
Po wciśnięciu przycisku ENTER, głowica najpierw ustawi się w pozycji pionowej, po każdym kolejnym wciśnięciu
przycisku ENTER będą wybierane
cztery główne kierunki świata. W pozycji, która najbardziej odpowiada za
pomocą przycisków DOWN i UP dokonujemy ustawień dla dysku gobo 2
...
Potwierdź ustawienie za pomocą przycisku ENTER. Wartość zostanie zapamiętana i uwzględniona w programach
1– 4.
Autotest
Po wciśnięciu przycisku ENTER wykonywany jest autotest. Aby zatrzymać
autotest, wciśnij przycisk MENU. Następna pozycja menu miga przez około
8 sekund. Następnie menu wygasa.
PL
tryb Blackout wyłączony
(no blackout)
Jeżeli sygnał kontrolny nie
jest obecny, urządzenie jest
sterowane za pomocą zintegrowanego mikrofonu, oraz
zdalnego sterowania.
Ruch głowicy
Ustawianie adresu startowego
(rozdział 6.3)
normalny
odwrotny
...
Pochylanie głowicy
normalny
odwrotny
Tryb DMX 16/8-kanałowy
16 kanałów
Wyświetlacz wyłączony/wyłączony
8 kanałów
Tryb Show (rozdział 6.1)
Show 1
...
Show 4
Tryb slave (rozdział 6.1.1)
normalny
6.4 Zmiana parametrów
wka zostanie zamknięta. Możliwe jest
sterowanie zdalne za pomocą pilota
LC-3.
wyświetlacz (15) włączony
wyświetlacz wyłączony
Po wyjściu z menu, adres wybranego
trybu będzie wyświetlany przez około
30 sek. a następnie wyświetlacz jest
wyłączany. Gdy tylko jeden z przycisków (12-14) jest wciśnięty, wyświetlacz zostanie ponownie włączony.
Obraz wyświetlacza
normalny
2 light show
Tryb Blackout
tryb Blackout włączony
(yes blackout)
Jeżeli na gnieździe DMX INPUT (6) nie
jest obecny sygnał kontrolny, głowica
ustawi się w pozycji startowej, a miga-
Dopuszczalna temperatura pracy lampy
Po wciśnięciu przycisku ENTER, pokazana zostanie temperatura otoczenia
żarówki (w °C).
Licznik godzin pracy (Fixture hours)
Po wciśnięciu przycisku ENTER, wyświetlacz pokazuje czas pracy urządzenia. Aby wrócić do poprzedniego
trybu pracy, wciśnij przycisk MENU.
Następna pozycja menu miga przez
około 8 sekund. Następnie menu wygasa.
Lampa włączona/wyłączona
Po wciśnięciu przycisku ENTER, żarówka może być włączona i wyłączona
za pomocą przycisku UP i DOWN.
lampa włączona
lampa wyłączona
Potwierdź wybór za pomocą przycisku
ENTER.
Uwaga: Po wyłączeniu, żarówka jest
zbyt gorąca, aby się natychmiast się
włączyć. Dlatego, należy odczekać
kilka minut przed kolejnym włączeniem.
Reset
Wciskając przycisk ENTER wykonywany jest reset: Głowica ustawi się
w pozycji startowej, a migawka zostanie zamknięta. Następnie urządzenie
powraca do poprzedniego trybu pracy.
obrócony o 180°
(przy podwieszeniu pod sufitem)
Przełącz ustawienie za pomocą przycisku ENTER. Wyświetlacz miga przez
około 8 sekund. Następnie menu wygasa.
6.5 Nastawianie
(tryb offset)
wartości
korekcyjnych
Ten tryb służy do precyzyjnego ustawienia pozycji
głowicy, dwóch dysków gobo i dysków z kolorami.
1) Wciśnij przycisk MENU (12) wciśnięty przez
przynajmniej 5 sekund. Na wyświetlaczu pojawi
się pierwsza pozycja menu.
2) Wciśnij przycisk MENU, tak, aby wyświetlona
została odpowiednia pozycja.
3) Potwierdź wybór przyciskiem ENTER (14).
Następnie za pomocą przycisków DOWN i UP
(13) dokonaj ustawień i zapamiętaj je wciskając
w przeciągu 8 sek. przycisk ENTER.
W celu ustawienia
(focus adjustment =
ustawienia ostrości), patrz odpowiedni punkt
instrukcji.
4) Aby wybrać kolejną pozycję w menu, wciśnij
przycisk MENU lub wybierz odpowiednią
pozycję menu za pomocą przycisków UP i
DOWN (13).
5) Jeżeli żaden przycisk nie zostanie wciśnięty
przez 8 sek. od wybrania pozycji z menu, menu
wygaśnie.
Uwaga: Przy wywoływaniu menu, głowica zawsze
ustawia się w pozycji pionowej. Jeżeli kierunek projekcji lub ustawienia ostrości nie są odpowiednie,
przywołaj najpierw pozycję menu
(Focus
adjustment = ustawienia ostrości) a następnie
wybierz inny kierunek projekcji lub ostrość.
Porządek przedstawiony poniżej odpowiada porządkowi w menu.
PAN offset
...
Precyzyjne
poziomie
ustawianie
głowicy
w
35
PL
TILT offset
Gobo na dysku gobo 2 offset
...
...
Precyzyjne ustawianie głowicy w pionie
Dokładne ustawienie wzoru gobo na
dysku gobo 2
Ustawienie ostrości
Po wciśnięciu przycisku ENTER,
głowica najpierw ustawi się w pozycji
pionowej; po każdym kolejnym wciśnięciu przycisku ENTER, wybierane są
cztery podstawowe kierunki świata. Po
wybraniu najodpowiedniejszej pozycji,
przyciskami UP i DOWN można ustawić
ostrość.
...
Wciskając przycisk MENU zmiany w
ustawieniach zostaną zatwierdzone.
Ustawienia służą do pomocy przy ustawianiu innych parametrów w menu; nie
ma to wpływu na działanie urządzenia.
Gobo na dysku gobo 1 offset
...
Dokładne ustawienie wzoru gobo na
dysku gobo 1
9
Dane techniczne
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Pobór mocy: . . . . . . . . . . . . 800 VA
Lampa: . . . . . . . . . . . . . . . . . lampa wyładowcza,
typ HMI 575 W lub
HMQ 575/2 o
podstawie SFc10
Kąt radiacji: . . . . . . . . . . . . . 14°
Kąt obrotu/prędkość
obrót wokół osi
pionowych: . . . . . . . . . . . . 540° w 2,8 s
oś pozioma: . . . . . . . . . . . 270° w 1,6 s
Dopuszczalna
temperatura pracy: . . . . . . . 0 – 40 °C
Wymiary: . . . . . . . . . . . . . . . 427 x 478 x 369 mm
Ciężar: . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 kg
Może ulec zmianie.
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright
for MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
36
Dysku z kolorowymi filtrami offset
...
Dokładne ustawienie dysku z kolorowymi filtrami
7
Czyszczenie części optycznych
Soczewki i filtry powinny być czyszczone w regularnych odstępach czasu, w zależności od
zanieczyszczeń spowodowanych pyłem, dymem,
itp. To zapewni maksymalną jasność emitowanego
światła. Przed otworzeniem urządzenia, należy
odłączyć kabel zasilania z sieci i odczekać 15 min
aż urządzenie ostygnie.
Do czyszczenia używać suchej, miękkiej ściereczki oraz detergentów do szkieł. Następnie delikatnie wytrzyj części do sucha.
8
Wymiana gobo
Obrotowe wzory na drugim dysku mogą być
wymienione na np. wzory własne.
1) Odłącz kabel zasilania z sieci i odczekać 15 min
aż urządzenie ostygnie.
2) Odkręć cztery śruby (16) i zdejmij górną część
obudowy głowicy (1).
3) Przekręć dysk ze wzorami gobo tak jak pokazano to na rys.5 na stronie 41.
4) Każdy wzór posiada podpórki, które dociskane
są do koła sprężyną (27). Należy lekko podnieść
podpórkę ponad krawędź koła i wyjąć.
5) Zdejmij pierścień ustalający (26) z gobo i wyjmij
wzór.
Nie wolno odkręcać wszystkich trzech śrub z
podpórek dysku, one trzymają łożyska razem.
6) Włóż nowe gobo do uchwytu i zamocuj je za
pomocą pierścienia. Jeżeli gobo ma jedną
stronę ciemniejszą lub matową, ta strona musi
być skierowana w stronę żarówki.
7) Włóż uchwyt z powrotem do koła tak, aby się
zatrzasnęło pod sprężyną (27), a główki śrub
wejdą we wgłębienia w dysku gobo. Zębaty
pierścień uchwytu musi pasować do zębatego
koła nad dyskiem gobo.
8) Załóż obudowę głowicy i dokręć cztery śruby.
37
DK
Lyseffektenhed TWIST-575
●
Ved transport af enheden, skal håndtagene (3)
benyttes. Enheden må aldrig bæres i rammen (2)
eller hovedet (1).
●
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset
fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske tekst.
Lyskilderne indeholder skadelige stoffer (f. eks.
kviksølv), som kan skade miljøet, og skal derfor
afleveres på en genbrugsstation.
●
Til rengøring af huset må kun benyttes en tør, blød
klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand. Til rengøring af linsen
kan der benyttes almindelig vindues-/skærmrens.
●
Vigtige sikkerhedsoplysninger
●
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den
oprindeligt er beregnet til, hvis den monteres eller
betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af
autoriseret personel, omfattes eventuelle skader
ikke af garantien.
Lamperne skal senest udskiftes efter at den gennemsnitlige levetid er overskredet med 25 %, da
der eller ved fortsat brug er fare for eksplosion
som følge af forhøjede strukturændringer i quartzglasset.
Enheden er forsynet med en levetidstæller.
Denne bruges til at bestemme levetiden på lyskilden. Noter tælleren når lyskilden udskiftes – se
kapitel 6.4 i det engelske afsnit under “Changing
the operation parameters”, menupunkt “Working
hour meter”.
●
Hvis en lampe eksploderer under drift skal de
umiddelbare omgivelser hvori lampen er monteret
forlades med det samme, for at undgå sundhedsfare der opstår som følge af kviksølvdampe; en
god udluftning af lokalet er påkrævet.
Denne enhed overholder alle de påkrævede EU
direktiver, og er derfor mærket med .
ADVARSEL Enheden benytter livsfarlig netspænding (230 V~). Overlad servicering til
uddannet personel. Udfør aldrig
modifikationer der ikke er beskrevet i
denne manual. Indfør ikke genstande
i lampens ventilationshuller.
Vær altid opmærksom på følgende:
● Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt den mod vanddråber og -stænk, høj luftfugtighed og varme (tilladt omgivelsestemperatur
0 – 40 °C).
● Undgå at placere væskefyldte genstande, som
f. eks. glas, ovenpå enheden.
● Under brug bliver panoreringshovedet (1) meget
varmt, undgå at røre hovedet (1) under brug. Lad
det køle i nogle minutter efter brug, før berøring.
● Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af
stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden, f. eks.
kabinettet, linsen eller netkablet.
2. hvis der kan være opstået skade, efter at
enheden er tabt eller lignende.
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret personel.
● Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at
trække i kablet, tag fat i selve stikket.
● Et beskadiget netkabel må kun repareres af producenten eller af autoriseret personel.
S
Ljuseffektenhet TWIST-575
Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhetsföreskrifterna. Om ytterligare information önskas,
läs igenom den engelska texten som medföljer.
Säkerhetsföreskrifter
Hvis enheden skal tages ud af drift for
bestandigt, skal den bringes til en lokal
genbrugsstation for bortskaffelse.
Installering af lampen
ADVARSEL
Før lyskilden installeres af enheden,
skal stikket under alle omstændigheder tages ud af stikkontakten!
●
●
Lyseffekten leveres uden lyskilde. Der skal brubes
en udladningspære af typen HMI 575 W med sokkel
SFc10. Andre typer lyskilder må under ingen omstændigheder benyttes!
Rør aldrig ved lyskilden med fingrene. Fingeraftryk
reducerer lyset, brænder ind u glasset og nedsætter
lyskildens levetid væsentligt.
●
●
●
Enheten uppfyller samtliga Eu-direktiv och har därför försett med symbolen .
VARNING Enheten använder högspänning internt
(230 V~). Överlåt all service till utbildad
personal. Gör aldrig modifieringar som
inte angetts i denna manual. Stoppa
aldrig in föremål i ventilhålen då detta
kan ge elektriska överslag med skada
på person och materiel.
Ge ovillkorligen även akt på följande:
● Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Skydda enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög
värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C).
● Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex.
dricksglass, på enheten.
● Vid användning blir det vridbara huvudet (1)
mycket varmt. För att undvika brännskador bör
inte panoreringshuvudet vidröras under gång,
samt tillåtas att kallna i flera minuter efter avslutad
användning.
● Använd inte enheten och ta omedelbart kontakten
ur elurtaget om något av följande fel uppstår:
1. Om det finns synliga skador på enheten, chassiet, linsen eller elsladden.
2. Enheten är skadad av fall e. d.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall alltid lagas på verkstad av utbildad
personal.
● Drag aldrig ut kontakten genom att dra i sladden
utan ta tag i kontaktkroppen.
● En skadad elsladd skall endast bytas på verkstad
eller på tillverkaren.
38
Da halogenlamper bliver meget varme under
drift, skal de have lov til at køle ned efter brug af
enheden, før de udskiftes (nedkølingstiden er
mindst 15 minutter).
Kig aldrig direkte på lyskilden, når enheden er
åben. Det kraftige lys og UV-strålerne kan være
farlige for øjnene.
Lyft i handtaget (3) endast då enheten skall transporteras. Lyft aldrig i panoreringshuvudet (1) eller
i fästet (2) som häller denna.
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, använd
aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring. Linsen
kan rengöras med vanligt fönsterputsmedel.
Om enheten används för andra ändamål än avsett, om den monteras eller används på fel sätt
eller inte repareras av auktoriserad personal upphör alla garantier att gälla. I dessa fall tas inget
ansvar för uppkommen skada på person eller
materiel.
Om enheten skall kasseras bör de lämnas in till återvinning.
Montering
Fastgør enheden på en sikker måde.
Vigtigt
For at undgå ophobning af varme i enheden skal
monteringsstedet vælges således, at der sikres tilstrækkelig luftcirkulation under drift.
● Stil enheden mindst 50 cm fra andre overflader.
● Kabinettets ventilationshuller må ikke tildækkes
(af f. eks. gardiner o. l.).
● Det er ab solut nødvendigt at sikre tilstrækkelig
afstand til materialer, som er let antændelige og
følsomme over for varme.
ADVARSEL Hvis enheden installeres hængende
over personer, bør den sikres med en
sikkerhetswire. Fastgør sikkerhedswiren på en sådan måde, at enheden
maksimalt kan falde 20 cm.
skada miljön och måste därför kasseras på ett
betryggande sätt enligt föreskrifter i respektive
land där dessa används.
●
Lamporna måste bytas ut senast efter 1,25 gånger medellivslängden eftersom risken för en explosion därefter stiger avservärt p.g.a. strukturförändringar i kvartsglaset.
Enheten är försedd med en arbetstidsmätare.
Denna kan användas för avläsning av lampans
glödtid. Skriv ner tidgivningen vid byte av lampa
– se kapitel 6.4 “Changing the operation parameters” under punkten “Working hour meter”.
●
Om en lampexplosion skett då lampan varit i drift
skall rummet där apparaten finns, för säkerhets
skull utrymmas, för att fullständigt kunna utesluta
hälsovådlig kvicksilverånga. Sörj för god ventilation.
Montering av lampa
VARNING
All montering/demontering av lampa
skall ske endast om kontakten är
uttagen ur elurtaget!
●
●
Då halogenlampor blir mycket varma vid användning, låt först lampan kallna en stund (minst
15 min.) innan byte sker för att undvika brännskador.
Titta aldrig direkt in i blixtlampan när den är i
funktion. Det skarpa ljuset och UV-ljuset kan
orsaka permanenta ögonskador.
Ljuseffektenheten levereras utan lampa. En urladdningsbar lampa av typ HMI 575 W / SFc10 behövs.
Lampor av annan typ får under inga omständigheter användas.
Rör aldrig vid glödlampan, fingeravtryck ger försämrad belysning och även inbränning av smuts på lampan.
● Lamporna som anvisas innehåller små mängder
skadligt material, främst kvicksilver, som kan
Montering
Montera enheten säkert och professionellt.
OBS
För att undvika överhettning av enheten skall den
monteras så att luften kan cirkulera fritt runt den.
● Placera enheten minst 50 cm från materialet som
skall belysas.
● Enheten får inte heller täckas över (t. ex gardiner
etc.) då detta medför risk för brand.
● Det är mycket viktigt att hålla avstånd från brännbart eller värme känsligt material då lampan blir
mycket varm vid användning.
VARNING Om enheten monteras så den hänger
ovanför människor så måste enheten
säkras med extra tillbehör (t. ex. en
säkerhetslina ). Anordna säkerhetsvajern så att den maximala fallhöjden
max är 20 cm.
Valoefektilaite TWIST-575
●
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta
koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso
käyttöön liittyviä ohjeita Englannin kielisistä ohjeista,
jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä.
●
Turvallisuudesta
●
Tämä laite täyttää kaikki siihen kohdistuvat EUdirektiivit ja sille on myönnetty
hyväksyntä.
VAROITUS Tämä laite toimii vaarallisella 230 V~
jännitteellä. Huollon saa tehdä vain siihen koulutuksen saanut henkilö. Laitteeseen ei saa tehdä ohjekirjan vastaisia muutoksia. Asiaa tuntematon käsittely saattaa aiheuttaa sähköiskun.
Huomioi myös seuraavat seikat:
● Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele
laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C).
● Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältävää, kuten vesilasia tms.
● Käytön aikana laitteen liikkuva kääntöpää (1) kuumenee voimakkaasti. Välttääksesi palovammoja
älä koske kääntöpäähän laitteen ollessa
toiminnassa, ja sammuttamisen jälkeenkin anna
laitteen jäähtyä muutamia minuutteja ennen
koskettamista.
● Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä laitetta, jos:
1. laitteessa on näkyviä vaurioita esim. ulkokuoressa, linsseissä tai virtajohdossa
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saattanut aiheuttaa vaurion
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä
Laite täytyy kaikissa näissä tapauksissa huollattaa valtuutetussa huoltoliikkeessä.
● Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta johdosta vetämällä.
● Vahingoittunut virtajohto tulee vaihdattaa valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Kanna ja liikuta laitetta ainoastaan sen kahvoista
(3). Älä milloinkaan kanna laitetta sen kääntöpäästä (1) tai kääntöpään aisasta (2).
Käytä laitteen ulkopuoliseen puhdistamiseen ainoastaan kuivaa, pehmeää kangasta. Älä milloinkaan käytä vettä tai kemikaaleja. Linssin puhdistamisessa voidaan käyttää markkinoilla olevia, tähän
käyttöön tarkoitettuja lasilinssinpuhdistusaineita.
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahantuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittömistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on
käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoitukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai
asennettu, tai jos laitetta on huollettu muussa kuin
valtuutetussa huollossa.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta,
vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen
jälkikäsittelyä varten.
joten polttimoiden käytössä tulee noudattaa varovaisuutta ja hävitettäessä polttimot tulee toimittaa
ongelmajätekeräykseen.
●
Polttimot on vaihdettava viimeistään, kun niitä on
poltettu 1,25-kertaisen keskimääräisen polttoiän
verran. Enemmän käytettäessä räjähtämisriski
huomattavasti kasvaa johtuen kvartsilasin liitoskohdissa tapahtuvista muutoksista.
Laitteessa on polttimon käyttöaikalaskuri, joka
auttaa ajoittamaan polttimon vaihtoa. Polttimoa
vaihtaessasi muista nollata laskuri – katso luku 6.4.
●
Käytössä tapahtuneen polttimon räjähdyksen jälkeen tulisi varovaisuussyistä poistua valoefektin
välittömästä läheisyydestä, jotta täysin vältyttäisiin vapautuneen elohopeahöyryn terveydelle haitallisilta vaikutuksilta. Huolehdi tilan tehokkaasta,
tuuletuksesta.
FIN
Kiinnitys
Lampun asennus
VAROITUS
Ennen lamppujen vaihtoa tai asennusta tulee virtajohto irrottaa pistorasiasta!
●
●
Koska halogeenilamput kuumenevat käytön
aikana kovasti, anna niiden jäähtyä käytön jälkeen (jäähtymisaika ainakin 15 minuuttia).
Älä koskaan katso sytytettyyn purkauslamppuun
laitteen ollessa avattuna. Lampun kirkkaus ja
UV-säteily saattavat aiheuttaa silmävaurion.
Valoefektilaite toimitetaan ilman polttimoa. Laitteessa
tulee käyttää HMI 575 W SFc10 -purkauspolttimoa.
Muuntyyppistä polttimoa ei saa käyttää missään
tapauksessa!
Älä koske sormilla polttimon lasiin! Sormenjäljet
vähentävät polttimon valotehoa ja lyhentävät polttimon elinikää.
● Tässä luetellut polttimot sisältävät pieniä määriä
haitallisiksi luokiteltuja aineita (esim. elohopeaa),
Noudata kiinnityksessä erityistä huolellisuutta ja
huomioi turvallisuustekijät.
Huomio
Jotta lämmön kertyminen laitteeseen voitaisiin estää, tulee asennuspaikka valita siten, että riittävä
ilmanvaihto varmistetaan toiminnan aikana.
● Sijoita laite niin, että ympäröiviin pintoihin jää
vähintään 50 cm metrin välimatka.
● Laitteen tuuletusaukkoja ei saa peittää (esim.
kankailla, verhoilla tms.).
● Ehdottoman tärkeää on säilyttää riittävä etäisyys
syttyviin tai lämmönarkoihin materiaaleihin.
VAROITUS Jos laite asennetaan ihmisten yläpuolelle, on asennus varmistettava käyttäen turvavaijeria, jolloin laitteen pudotus saa olla enintään 20 cm. Tarkista asennukset aina ennen käyttöönottoa.
39
40
21
22
23
24
25
22
➃
26
27
➄
Gobo 1:
A
B
C
D
E
F
G
J
K
L
M
N
O
P
H
I
Gobo 2:
➅
41
®
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0490.99.01.09.2005
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement