RAID II/TZ-R


Add to my manuals
22 Pages

advertisement

RAID II/TZ-R | Manualzz
 SHOE!
English ............>.>....>...>.>..>......{..{...{.......s.:POQO1-—14
Instructions for use
Thank you for purchasing this SHOEI product. For your
enjoyment and correct use of the product, we suggest that you Frangals 06H PO1—14
read these instructions fully.
Mode d’emploi
Nous vous remercions d'avoir choisi SHOEI. Afin de profiter au
maximum des caractéristiques de ce nouveau modèle SHOEI, Deutsch... Ppi5-28
nous vous prions de lire attentivement ces instructions.
Gebrauchsanleitung
Wir danken Ihnen fúr den Kauf dieses SHOEI-Produkts. Lesen
Sie diese Anleitung bitte sorgfáltig durch, um sich mit den
vielen Sonderfunktionen und den Hinweisen zum sicheren
Tragen Ihres neuen Helms vollständig vertraut zu machen.
Istruzioni per l’uso
Vi ringraziamo per l’acquisto di questo prodotto SHOEI. Per -
apprezzare al massimo ed usare in modo corretto questo Español:+++000000000000 0000000000 000000000 0e. -P29-—42
prodotto, vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni.
Instrucciones de uso
Muchísimas gracias por la compra de este producto SHOEI.
Para que pueda aprovechar al máximo las características Portugués ---=====e=eesesacacacaco rente... P2ID-AD
de este producto, le sugerimos leer detenidamente las
instrucciones de uso.
Instruçôes de uso
Muito obrigado por ter escolhido um produto shoei.Para utilizar
e desfrutar ao maximo este produto, sugerimos que leia estas
instrugoes por completo.
Italiano ..............>....>....>....>...............P15-—28
RAID I/ TZ-R 102
Ventilation System
Systeme de ventilation
@ Visor/Shield Misting Prevention Ventilation System
Système de ventilation à écran anti-condensation
O Upper Air Intake
Absorption d'air frontal
O Lower Air Intake
Prise d’air inférieure
O Shell
Coque
© Shock Absorbing Liner
Rembourrage d'amortissement
OQ Rear Air Outlet
Orifice d'air arriere
RARA AAAS a
I OO OO
СОЛО У?
20000000)
OO OT
222000000
Open, Ouvrir
Open/ Ouvrir
Close/ Fermer
Close / Fermer
a
+
=
&
NN
£
Ta
©
=
TT
Introduction of QRV Base and CX-1V Visor/Shield
Introduction de la platine d’écran et de l'écran CX-1V
<QRV BASE> Hook Rail CX-1V Visor/Shield/ 'écran CX-1V
Rail de fixation
Gear Box Center Gear
Boitier d’engrenage | (Upper Section)
Engrenage central
(section supérieure)
Hook
Trigger
Crochet
Déclencheur
Pre-set Lever Washer
Rondelle pour levier
de préréglage
Preset Opening Lever Center Gear (Lower Section)
Levier d'ouverture préréglée Engrenage central (section inférieure)
CX-1V, the mechanical visor/ shield, has the mechanism itself for easy detaching and attaching
while the wind noise is decreased astonishingly by the elimination of the covers to fix the visor/
shield to the shell.
Le MecaShield CX-1V posséde un mécanisme de fixation et de réglage incorporé à l'écran
proprement dit et non monté dans un couvercle de la coque. Cette construction particulière à
SHOEI simplifie la fixation et le retrait de l'écran tandis que l'absence de toute saillie présentant
une résistance au vent rend le casque extrêmement silencieux.
Read next page for how to remove and fix. /Lire page suivante pour le démontage et la fixation. ==>
QRV Pre-set Lever Mechanism and Visor/Shield Lock Mechanism
Mécanisme de levier de préréglage et de verrouillage d’écran
Adjust the preset lever (1 preset position) to open the visor/shield to the
required amount. Then press the lever at any time to quickly clear the visor
/shield of condensation.
Ajustez le levier de préréglage (position préréglée 1) pour ouvrir l'écran à
l'angle souhaité. Au moment voulu, il vous suffira alors d'appuyer sur le
levier pour éliminer à tout moment la condensation sur l'écran.
A visor/ shield is locked by rotating a lever to a position shown in drawing
O. An unexpected opening of a visor/7shield is prevented during a ride or in
an accident.
In an accident, a visor/ shield may be opened by applying a strong power.
L'écran est fermé en tournant un levier dans la position indiquée sur le
dessin @.Une ouverture inopinée de l’écran est possible en roulant ou lors
d'un accident.
X En cas d'accident il est possible d’ouvrir l'écran en exerçant une forte
pression.
Visor/Shield Lock /Verrouillage de l'écran
How to Remove and Fix Shield/ Visor
Changement d'écran
ORemoving a Shield/ Visor
Open a shield visor fully. Release a lock drawing a trigger downward. Remove a hook from a
hook rail, and then, remove a center gear of a shield /visor from gear box.
OFixing a Shield/ Visor
Do in a reverse order.
Place a shield/ visor in a full open position. Insert an upper portion of center gear into a gear box
until a lower portion is locked. Make sure that a hooks is fixed to a hook rail firmiy.
*Remove or fix the reverse side in the same manner.
*When fixing a new shield/ visor, make fin adjustment of shield base if necessary referring to
“Adjustment of Shield/ Visor”.
O Retrait de l’écran
Déverrouillage de écran(CX-1V/CF-1V). Ouvrez l'écran completement. Abaissez le déclencheur
d'un côté pour relâche le verrouillage. Dégager le crochet du rail de fixation et retirer 'engrenage
central hors du boîtier d’engrenage. Effectuer la même démarche pour l’autre côté et ôtez l’écran.
@Fixation de Гёсгап
Inverser les démarches du retrait de l’écran. L'écran étant complètement ouvert, enclenchez d’un
côté la section supérieure de l’engrenage central dans le boîtier d’engrenage. Lorsque l’écran est
complètement ouvert, insérez la partie supérieure de l'écran dans les guides fermement jusqu'à ce
que la partie basse soit bloquée. Assurez-vous que le crochet est convenablement engagé sur le
rail de fixation.
*Répétez la même démarche pour l’autre côté.
“Quand vous fixez un nouvel écran, ajustez la base de l'écran comme expliqué dans le paragraphe
“Ajustement de la base d'écran”
2
+
=
E
NN
£
Ta
Fo
=
TT
Adjustment of Shield,” Visor (CX-1V, CF-1V)
Réglage d'un écran (CX-1V, CF-1V)
Check Point A
Point de contróle A
Adjust until this portion touches
an upper window beading closely.
Ajustez jusqu'au point ou cette partie С ;
A A A ross section of upper
touche entièrement le joint de l'écran. window beading
Cross section of shield /visor — 7 / Coupe transversale du
Coupe transversale d'un écran — joint supérieur de l’écran
Adjust until this portion touches / / Check Point B
the lower window beading closely. Point de contrôle B
I! faut vérifier que la partie inférieure
de l'écran touche correctement le joint.
Cross section of lower
window beading
Coupe transversale de
la partie haute du joint
de l’écran
Cross section of
window beading lip
Coupe transversale
du joint de l’écran
Method of adjusting the shield
base in case the shield//visor is
not touching the window beading
closely enough, or does not close
properly after replacement of a
shield/visor or shield bases.
Check Point A: Is the top inside
edge of the shield visor touching
the window beading snugly;
Check Point B: Is the bottom
inside edge of the shield visor
touching the lip of the window
beading snugly;
Ajustez l'écran de la maniére
suivante dans le cas où Гёсгап
ne touche pas suffisamment le joint où dans le cas où l'écran ne ferme pas correctement après
avoir été remplacé où après remplacement du kit de fixation.
Point de contrôle A: il faut vérifier que la partie supérieure de l'écran touche correctement le joint
Point de contrôle B: Ajustez jusqu’au point où cette partie soit posée entièrement sur la lèvre du
joint de l'écran.
Min case of gap at the bottom of the shield visor,
E Dans le cas ou il y a du jeu en bas de lécran,
Drawing 1/Dessin 1
Screw
ORemove a shield/Visor from a
helmet. Then, remove the 4
screws (2 either side).
@Enlevez l'écran du casque.
Puis enlevez les 4 vis (2 de
chaque côté).
@Tighten a screw in the aligning
hole situated on the lower portion
of the shield base, after centering
the screw hole on the shield base.
OTighten the second screw in
the aligning situated on the upper
portion of a shield base after
once again centering the screw
hole on the shield base.
ORepeat the process for the
opposite shield base.
@Centrez la vis inférieure et
serrez-là.
Left/Gauche @©Puis, centrez la vis supérieure
Right/Droit
et serrez-là.
@ Faites la même chose pour l’autre côté.
Min case a gap still remains between the shield/visor and the
beading after the above procedure has been carried out
HDans le cas où l’espace reste présente une fois l’écran remis.
@Loosen a right upper screw
only with a lower screw remaining
tightened. Then, rotate the upper
portion of the shield base
backwards slightly and re-tighten
the screw. Re-fit the visor. This
should resolve the problem.
OIf a slight gap still remains after
carrying out this procedure,
repeat once more.
Note. If the shield base is rotated
excessively, the ratchet and gear
mechanism may not mesh with
<= each other.
Oln the rare event of a gap still
Right/ Droit
Left / Gauche
being present even after the
above has been carried out, remove visor and re-centre the shield bases to the original position,
tighten the screws. Then on the left shield base slightly loosen the screws once more and pull the
base forward slightly* re-tighten the screws and repeat operation © for the right hand shield base*
Re-fit visor.
*Do not rotate the shield base. Move it in parallel.
@Devisez seulement la vis dans la partie supérieure droite. Déplacez la platine droite un peu vers
l'avant, puis serrez la vis de nouveau. Vérifiez que l’espace ait bien disparue une fois l'écran remis.
OSi l’écart n’a pas disparu, refaites point @. Si la partie supérieure du kit a été déplacée
excessivement, le cran n’est peut-être pas correctement placé dans l’engrenage.
OSi lécart n’a toujours pas disparu, même après point Q, recentrez les vis côté droit puis
desserrez celles du côté gauche et déplacez la platine gauche en avant.
Resserrez les vis. Puis répétez point @ pour le côté droit.
2
+
=
E
NN
£
Ta
Fo
=
TT
Min case there are gaps in both top and bottom ends of a shield visor,
M Dans le cas ou il y a du jeu aussi bien en bas qu'en haut de lécran,
ORemove the shield, visor and
loosen the 4 screws (2 each side)
as shown in (Drawing 1).
OPush both the right and left side
shield bases rearward a slight
amount. Then, re-fit shield / visor
and check whether there are still
gaps. If there still remains a gap
at the bottom of the shield visor,
repeat procedures © to @.
©Enlevez l’écran, puis devisez
les 4 vis (2 de chaque côté)
Left/Gauche | (dessin 1). , м
ODécalez les platines côté
gauche et côté droit légèrement vers l'arrière. Puis fixez l'écran
et vérifiez s’il y a toujours des écarts. S'il y a toujours un écart
en bas de l’écran, répétez points © jusqu'au @.
OMake sure that ratchet and gear mechanism’s are meshed
each other.
QO Assurez-vous que le cran et l’engrenage sont en prise.
Warnings/ Précautions d'utilisation
Hin case newly fitted CF-1V shield/visor does not close properly
when replacing the CX-1V type shield/visor.
HEventuel réglage après remplacement d’un écran CX-1V par un
écran CF-1V
Being different from CX-1V, CF-1V is in 2-D shape. Therefore, adjustment of a shield base is
required every time a CX-1V type shield is replaced with a CF-1V type shield/visor. In order for the
shield/visor to close properly it is necessary to press a shield/visor firmly at the top part of the
shield/visor.
La différence entre un écran CX-1V et un écran CF-1V est la forme 2-dimensionelle.
C’est pour cela qu’une adaptation est souvent nécessaire quand on remplace un écran CX-1V par
un écran CF-1V. Afin de le fermer correctement il est nécessaire de bien appuyer en haut de
l’écran.
HBefore Fitting Preset Opening Lever
HAvant de fixer le levier
Place the preset lever washer with a lower end to the front and a higher end to the rear before
fitting a preset opening lever.
*Use genuine parts when replacing a shield /visor, shield base or preset lever.
Placez la rondelle pour le levier d'écran avec le cóté bas en avant et avec le cóté haut en arriere
avant de fixer le levier.
*Utilisez des pieces d’origines quand vous remplacez un écran, une platine où une rondelle pour
levier.
Front <> › Веаг
Avant \\ Arriére
lr
Pre-set Lever Washer
Rondelle pour levier de préréglage
BRecommendations for shield “visor
Bm Conseils pour les écrans
1. Do not use smoke or smoke mirror shield visor during night time riding.
2. When your shield/visor gets dirty, use neutral detergent for washing and rinse well, wipe dry with
a soft cloth.
*Never use benzene, thinner, gasoline or glass cleaner when you wipe.
3. Replace a shield visor with scratches or dirt which cannot be eliminated. Otherwise, your vision
could be distorted.
4. Color of mirror coated shield, /visor may change while used.
1. Nutilisez pas d’écran fumé, ou iridium pendant la nuit. Dans l’obscurité utilisez seulement un
écran clair.
2. Quand votre écran est sale, nettoyez-le avec un nettoyant neutre, rincez correctement et séchez
avec un tissu doux.
*N'utilisez jamais de benzine, dissolvant, essence ou de nettoyant vitres quand vous essuyez.
3. Echangez votre écran s’il présente des rayures où des saletés qui ne peuvent s’enlever. Sinon,
votre vision sera perturbée.
4. Le traitement des écrans iridium peut changé de teinte lors de l’utilisation.
Attention /Attention
1.Make sure that screws of both shield bases are checked tightened on a regular basis.
2.Make sure that lower portions of center gear on both shield bases and hooks are locked
and that shield is securely fixed.
*If the shield base or shield is not fixed properly, the shield may suddenly come off or open
while riding.
3.1f the shield base or the base screws become broken, only genuine replacement parts
should be fitted.
1.Assurez-vous que les vis des deux platines sont bien serrées, sinon serrez-les.
2.Vérifiez que les parties basses de l'engrenage des deux platines soient fixées et que l’écran
soit correctement attaché.
“Dans le cas où l’écran est mal fixé, il peut se défaire où s’ouvrir en roulant.
3.Dans le cas ou la platine où la vis soit casée, remplacez-la par des pièces d'origines.
pu
©.
=
E
N
<
©
©
=
Ш
Detachable Inner Parts
ий nea , How to Remove Interiors
Pieces interieures detachables
Comment changer les intérieurs
HHow to Remove Cheek Pad
HComment changer les coussinets de joue
1]
Release three hooks
scraping a cheek pad
from a helmet.
Hook
Cheek Pad L Crochet
Coussinet
maxillaire (Gauche)
Cheek Pad R
Coussinet
maxillaire (Droit)
Libérer les trios crochets
de coussinet de joue de
votre casque.
Chin Strap Cover L
Cache jugulaire gauche
Li
Chin Strap Cover R
Cache jugulaire droit
X Assurez-vous toujours que le coussinet
central et les coussinets maxillaires
soient installés avant d'utiliser le casque!
* Put on the helmet with the inner parts
fixed for sure.
2
+
=
E
NN
£
Ta
Fo
=
TT
All the inner parts of this helmet are fully detachable and washable. Detach or attach these parts
referring the above diagram.
Le coussinet central, les coussinets maxillaires (gauche et droit) et les cache-jugulaires (gauche et
droit) peuvent étre détachés pour les laver. Identifiez les pieces sur les illustrations et, étape par
étape, suivez les instructions ci-après.
HHow to Remove Chin Strap Cover
H Comment remplacer la mentonnière
2 | — After removing a cheek
O pad, release a hook of a
chin strap cover and take
out a cover from a strap.
Retrait des coussinets maxillaires: Fig 1
Retrait des cache-jugulaires: Fig. 2
Detaching the cheek pads : Diagram 1
Detaching the chin strap covers : Diagram 2
<) Chin Strap Cover
Cache-jugulaires
Hook
Crochet
There are varieties of sizes of inner parts. When you replace them, be sure to select the proper
size for the size of your helmet.
Les coussinets ont des tailles différentes. Lors de leur remplacement, prenez soin de choisir la
taille qui convient a votre casque.
Apres avoir remplacé un
des coussinet de joue,
libérer le crochet de la
mentonniére en soulevant
le revétement intérieur.
MStandard Pad Sizes/ Tailles standards de coussinet
X All sizes of cheek pads fit all helmet sizes.
X Toutes les tailles de joues détachables couvrent toutes les tailles du casque.
Helmet size/ Taille de casque XXS XS S M L XL XXL
Std 39 35 39 35 35 35 31 ===>»
Cheek pad, /Coussinet maxillaire <==
OP 37 | 41 | 33 | 37 | 37 | 41 | 33 | 37 | 33 | 37 | 33 | 37 33 <<
10
11
How to Fix Interiors
Comment fixer les intérieurs
®How to Fix Chin Strap Cover
® Comment fixer les caches jugulaires
+= >
pe
SZ
DD Hook
Crochet
Un
|}
y
Chin Strap Cover
Cache-jugulaires
A
М
(ДУ
A
®How to Fix Cheek Pad
@ Comment fixer les coussinets de joue
Hook
Crochet
Fix the chinstrap cover (same for
right and left) before fixing the
cheek pad. Fix the hook until it
clicks into position.
Positionnez la jugulaire (gauche
et droite) par apport aux joues
démontables. Attachez les
pressions jusqu'au clic.
Identify which are the right and
left pads as well as their front
and rear ends. Press the pads to
the shell fixings until the three
press studs click into position.
Veillez á bien placer les joues
dans le bon sens. Fixer par
pression les coussinets de joue
sur la coque jusqu’à ce qu’ils
soient accrochés aux trois
endroits. Vous entendrez un clic
lors de l’enclenchement.
Key for Handling Interiors
Clefs de remplacement des intérieurs
1.When fixing or releasing of bosses or hooks, hold near them and handle with care. Fix them until
they click.
2.When you wash these parts, wash by hand, or put them in the meshbag in case of machine
wash. Use water only for washing, wipe with dry cloth and dry in the shade. Wipe the urethane
foam under the pads with cloth wetted by water or neutral detergent. Do not use benzene, thinner
or gasoline.
1.When fixing or releasing of bosses or hooks, hold near them and handle with care. Fix them until
they click.
2.Lavez à l’eau froide les éléments internes à la main ou à la machine (placez-les dans un filet
dans le second cas), frottez avec un linge sec et séchez-les à l'ombre. Après le retrait des
éléments internes, nettoyez la mousse de polystyrène à l'intérieur du casque avec un linge humide
ou un détergent neutre. N'utilisez JAMAIS de solvant, tel que du benzine, du diluant ou de I’
essence.
Warnings
Précautions d'utilisation
1.Make it sure that the lower sections of the center gears and the hooks in the both sides are
locked before use.
2.Clean the visor/ shield and the ventilation system parts with a solution of neutral detergent and
water, rinse the visor/ shield well and dry it with a soft cloth. Never use benzene, thinner, petrol or
any kind of harsh cleaner.
3.Never fail to use the helmet with the inner parts attached.
1.Avant de mettre le casque, vérifiez que les crochets et les sections inférieures des engrenages
centraux de l'écran sont verrouillés de part et d'autre.
2.Nettoyez l'écran et les pièces du système de ventilation avec une solution diluée de détergent
neutre, rincez bien et séchez avec un linge doux. N'utilisez jamais de benzène, de diluant,
d'essence ou de détergent puissant d'aucune sorte.
3.Assurez-vous toujours que le coussinet central et les coussinets maxillaires sont installés avant
d'utiliser le casque!
2
+
=
E
NN
£
Ta
©
=
TT
12
How to Replace Upper Ventilation Part
Comment remplacer la ventilation haute ?
Removing Upper Ventilation Part
Enlevez la ventilation haute
Base of Upper Ventilation Part Shutter
La base de la ventilation haute
de la ventilation
Partie supérieure
13
Move a shutter to a half open position (about
4mm).
Déplacez la partie haute de la ventilation afin
qu’elle soit à moitié ouverte (environ 4mm).
Insert a slotted screwdriver wrapped by cloth
into a gap between a shutter and an upper
ventilation part as per drawing. Then, lift a
driver and remove a shutter.
“Take care not to damage painting. Do the
same in the other side also.
Insérez un tournevis, entouré d’un tissu, entre
la partie fixe et la partie haute de la ventilation,
comme indiquée sur le dessin. Puis faites
levier de chaque côté et enlevez la partie
supérieure de la ventilation.
“Attention de ne pas abîmer la peinture.
Loosen 3 screws and remove a base.
Devisez les trois vis et enlevez la base.
Fixing Upper Ventilation Part
Remettre la ventilation haute
Screw
Vis
Reverse Side of Shutter
Le côté intérieur de la partie haute
Hook
Crochet
Base of Upper Ventilation Part
La base de la ventilation haute
Hook
Crochet
O
Remove any fragment of oil, dirt and ensure
that surfaces of a shell are totally clean. Then,
align 3 holes of a base to holes of a shell and
fix by screws.
*Take care not to tighten screws excessively.
Enlevez les traces d'huile, de saleté et
assurez-vous que la surface de la coque soit
entièrement propre. Alignez les trois trous de
la base avec ceux de la coque et insérez les
vis.
“Attention de ne pas trop serrer les vis.
Slot a hook of the reverse side of a shutter into
a wide section of a groove (A).
Enfoncez le crochet intérieur dans la partie
large de la rainure (A).
Press a shutter until it clicks. Move a shutter
and ensure that hooks are slotted into rails
properly.
*Make sure that a shutter is fixed to a base
properly and there is no gap.
Appuyez sur la partie haute jusqu'au «clic».
Déplacez cette dernière et assurez-vous que
les crochets soient bien enclenchés dans les
rainures.
“Vérifiez que la ventilation soit bien fixée et
qu'il n’y a pas de jeu.
2
+
=
E
NN
£
Ta
©
=
TT
14
Belüftungssystem
Sistema di ventilazione
OCN o
a N OST een ee
CONOCIO LA To
LANDA
AAN
XXX
0000000000000
: E)
J
—
Q
pes
=
<
E
O
[2]
Fe]
=
Dv
o
Offnen/Aprire
© Visier mit beschlaghemmendem Belüftungssystem O Helmschale
Sistema ventilazione antiappannamento visiera Calotta Schliessen/ Vicino
O Vorderer Ventilationseinlass
Presa di ventilazione frontale
O Kinnbelúftung
Presa d'aria inferione
© StoBdampfende Innenpolsterung
Imbottitura antiurto
Q Hinterer Ventilationsauslass
Estrattore d'aria bordo-collo
17
Die QRV Visiermechanik und das CX-1V Visier
Presentazione della base meccanismo visiera QRV e della visiera CX-1V
Hakenschiene
Rotaia di
agganciamento
{QRV BASE>
Zahnradgeháuse
Scatola ingranaggi
Auslóser
CX-1V Visier/ Visiera CX-1V
Mittenzahnrad
(oben) |
Ingranaggio centrale
(sezione superiore)
Haken
Innesto
Fermo visiera
Verstellhebel
Unterlegscheibe
Leva di pre-regolazione
Voreinstell-Öffnungshebel
Leva apertura preregolata
Mittenzahnrad (unten)
Ingranaggio centrale (sezione inferiore)
Beim CX-1V Visier ist der Mechanismus zum Anbringen und Einstellen des Visiers in das Visier
selbst integriert, befindet sich also nicht wie üblich in der Helmschale. Diese SHOEI-Neuheit
erleichtert das Anbringen und Abnehmen des Visiers. Aufgrund der neuartigen Konstruktion gibt es
weniger hervorstehende Teile, so daß nicht nur erhöhte Windschlüpfrigkeit, sondern auch weniger
Windgeräusche gewährleistet sind.
La CX-1V, la visiera “meccanica”, ha il meccanismo di aggancio e regolazione della visiera
incorporato nella visiera stessa, invece che montato su un’altra superficie. Questo originale
sistema della SHOEI semplifica l'installazione e la rimozione della visiera e, poiché non vi sono
parti sporgenti che causano resistenza, rende il casco estremamente silenzioso.
Auf der folgenden Seite erhalten Sie Informationen zum lósen und befestigen.
Leggere la prossima pagina per le istruzioni sulla rimozione o il fissaggio della visiera. =—-
QRV Verstellhebel Mechanismus und Visier-Arretierung
Leva di pre-regolazione QRV e meccanismo di chiusura della visiera
Der Verstellhebel (1 Voreinstell-Position) läBt sich so einstellen, daB sich
das Visier auf einfachen Druck bis auf die gewünschte Position ôffnet, um
z.B. das Beschlagen zu vermeiden.
Regolate la leva di regolazione (posizione preregolata 1) per aprire la
visiera nel modo desiderato. Potrete quindi premere semplicemente la leva
in qualsiasi momento per eliminare rapidamente la condensa.
Das Visier láBt sich feststellen, indem der Hebel in eine bestimmte Position
gedreht wird (siehe Zeichnung O) Somit wird ein unerwartetes Offnen des
Visiers während der Fahrt oder während eines Unfalls nahezu
ausgeschlossen.
Bei übermäßig hoher Krafteinwirkung (z. B. während eines Unfalls) kann
sich das Visier öffnen.
La visiera & chiusa ruotando la leva alla posizione indicata nel disegno O.
Una inaspettata apertura della visiera e prevenuta durante la guida od un
incidente.
In an accident, a shield may be opened by applying a strong power.
Visier Arretierung,/Blocco Visiera
Visierwechsel
Sostituzione della visiera
O Abnehmen des Visiers
Öffnen der Visier-Arretierung(CX-1V/CF-1V). Das Visier vollständig öffnen. Den Auslöser an einer
Seite nach unten ziehen, um die Verriegelung freizugeben. Das Visier löst sich aus dem
Visiermechanismus. Den gleichen Vorgang für die andere Seite wiederholen.
@Anbringen des Visiers
In umgekehrter Reihenfolge des Abnehmens vorgehen. Bei vollstándig geóffnetem Visier den
oberen Abschnitt des Mittenzahnrads auf einer Seite in den Zahnradkasten drücken, bis der untere
Abschnitt in Stellung rastet. Sicherstellen, daß der Haken sicher in der Hakenschiene sitzt.
*Den gleichen Vorgang für die andere Seite wiederholen.
*Beim Anbringen eines neuen Visiers, stellen Sie die Basisplatte gemäss der Beschreibung
„Wichtige Punkte beim Anbringen einer neuen Visiermechanik“ ein.
O Rimozione della visiera
Apertura della visiera(CX-1V/CF-1V). Aprire completamente la visiera. Tirare verso il basso il
fermo visiera su uno dei lati . Far fuoriuscire linnesto dalla rotaia di agganciamento ed estrarre
Vingranaggio centrale dalla sua sede. Ripetere la stessa operazione sullaltro lato e rimuovere la
visiera.
OInstallazione della visiera
Invertire la procedura di rimozione. Con la visiera completamente aperta, inserire la sezione
superiore dellingranaggio centrale nella sua sede, finché la sezione inferiore risulta agganciata.
Accertarsi che linnesto sia correttamente allineato alla rotaia .
*Ripetere la stessa operazione sullaltro lato.
*Quando si fissa una nuova visiera, sistemare il meccanismo di base, come spiegato nel paragrafo
“Fissaggio della base meccanismo visiera.”
Q
==
3
=
£
©
7
sj
=
©
(=)
18
19
Einstellen /Justierung des Visiers (CX-1V,CF-1V)
Regolazione della visiera (CX-1V, CF-1V)
Passen Sie das Visier-Unterteil
gemäß nachfolgender Beschreibung
an, falls das Visier nicht dicht an der
Visieröffnungsdichtung abschließt
oder nach dem Austausch des
Visiers oder des Visier-Unterteils
nicht richtig schließt.
Kontrollpunkt A: Kontrollieren
Kontrollpunkt A
Punto di controllo A
Einstellen, bis dieses Teil dicht an der
oberen Visieröffnungsdichtung abschließt.
Spostare questa parte finché non
aderisce alla guarnizione superiore.
Querschnitt des Visiers
Sezione della visiera
Querschnitt der oberen
Visieróffnungsdichtung
Sezione della
guarnizione superiore
Li
DD
=
-
~
Einstellen, bis dieses Teil dicht an der
unteren Visieröffnungsdichtung abschließt.
Spostare questa parte finché non
aderisce alla guarnizione inferiore.
“=
Kontrollpunkt B | Sie, ob die Innenseite der oberen
Punto di controllo B| Kante des Visiers dicht an der
Visieróffnungsdichtung abschlieBt.
Kontrollpunkt B: Kontrollieren Sie,
ob die untere Kante des Visiers dicht
an der Visieróffnungsdichtungslippe
abschließt.
Querschnitt der unteren
Visieröffnungsdichtung
Sezione della
guarnizione inferiore
Querschnitt der
Visieröffnungsdichtungslippe
Sezione del labbro
della guarnizione
Se la visiera, quando e chiusa, non fosse a diretto contatto con la guamizione o non chiudesse
correttamente (questo succede generalmente quando si sostituiscono le basi o la visiera stessa),
regolare la base come descritto di seguito.
Punto di controllo A: controllare se l'interno del bordo superiore della visiera e a diretto contatto
con la guarnizione.
Punto di controllo B: controllare se il bordo inferiore della visiera é a diretto contatto con il labbro
della guarnizione.
MDie untere Kante des Visiers schließt nicht dicht ab:
BM Tra bordo inferiore della visiera e guarnizione e rimasto un interspazio
Zeichnung 1/Disegno 1 OEntfernen Sie das Visier vom
Helm. Lósen Sie danach die 4
Schraub Schraub
RD” © te Schrauben (2 auf jeder Seite).
O Sganciare la visiera dal casco,
poi svitare le 4 viti (2 per parte).
Schraube
vite
ORichten Sie durch Anziehen der
Justierschraube die Bohrung im
unteren Teil der Halterung auf die
Bohrung fúr die Schraube aus.
@Richten Sie durch Anziehen der
Justierschraube die Bohrung im
oberen Teil der Halterung auf die
Bohrung fúr die Schraube aus.
OVerfahren Sie in gleicher
Weise fúr die Halterung auf der
anderen Seite.
O Stringere la vite centrando il
foro della parte inferiore della
Links /Sinistra base con il centro del foro per la
Rechts/Destra
vite della calotta.
© Poi stringere la vite centrando il foro della parte superiore della base con il centro del foro per la
vite della calotta.
O Proseguire nello stesso modo per l'altro lato del casco.
BW Sollte nach das Visier immer noch nicht dicht abschließen; nachdem es befestigt ist:
BL a visiera è fissata, ma rimane un interspazio
@Lôsen Sie die rechte obere
Schraube, dabei muss die untere
Schraube fest angezogen sein.
Drehen Sie dann den oberen Teil
ein wenig und ziehen Sie die
Schraube an. Stellen Sie sicher,
dass das Visier nach seiner
Befestigung dicht abschließt.
OSchlieBt das Visier immer noch
nicht dicht, wiederholen Sie Schritt
O. Wenn der obere Teil der
Halterung zu stark gedreht wurde,
kónnen das Zahngesperre und das
<= Zahnrad nicht ineinander greifen.
Zahngesperre
nottolino
Rechts, /Destra Links /Sinistra| @SchlieBt das Visier nach Schritt
© immer noch nicht dicht ab,
bringen Sie die obere und untere Schraube der rechten Seite in ihre ursprünglichen Positionen
zurück und ziehen Sie sie an. Lösen Sie die obere und untere Schraube auf der linken Seite.
Bewegen Sie die Halterung ein wenig nach vorne und ziehen Sie die Schrauben an. Dann
wiederholen Sie Schritt @ für die rechte Seite der Halterung.
*Drehen Sie die rechte Seite der Halterung nicht. Bewegen Sie sie parallel.
OAllentare la vite a destra in alto, mantenendo avvitata la vite in basso. Poi ruotare un po' indietro
la parte superiore e stringere la vite. Fissare la visiera e assicurarsi che l'interspazio sia chiuso.
©Nel! caso rimanga ancora dell'interspazio dopo l'operazione precedente, ripetere ©. Attenzione, se la
parte superiore della base fosse stata ruotata eccessivamente, la visiera potrebbe non agganciarsi
correttamente nella propria sede.
@Se l'interspazio non é stato eliminato neppure dopo l'operazione ®, rimettere la vite superiore e
quella inferiore della parte destra nelle loro posizioni originali e stringerle. Allentare la vite superiore e
quella inferiore della parte sinistra. Spostare un po' indietro la base e stringere le viti. Ripetere poi
l'operazione O per la parte destra.
* Non ruotare la parte destra della base, ma spostarla parallelamente.
Q
pes
=
©
N
E
O
[2]
Fe]
=
Dv
o
20
21
HDie obere und untere Kante des Visiers schließt nicht dicht:
Ml bordo superiore e quello inferiore della visiera non aderiscono alle guarnizioni
OEntfernen Sie das Visier und
lósen Sie die 4 Schrauben (2 auf
jeder Seite) (Zeichnung 1).
Oschieben Sie die rechte und
die linke Seite der Halterung ein
wenig nach hinten. Befestigen
Sie dann das Visier und
überprüfen Sie, ob es dicht
aufsitzt. Sitzt es an der unteren
Kante nicht dicht auf,
wiederholen Sie die Schritte ©
bis @.
Links /Sinistra Q Togliere la visiera e allentare le
4 viti (2 per parte) (disegno 1).
O Spostare un po' indietro sia la base sinistra che quella destra.
Poi montare la visiera e controllare che non ci siano interspazi.
Se é rimasta ancora della luce tra bordo inferiore e guarnizione,
ripetere le operazionida © a @.
ahngesperre | {Stellen Sie sicher, dass das Zahngesperre und das Zahnrad
noftolino ineinander greifen.
Zahnrad
rotella DAssicurarsi che, a visiera chiusa, Vultimo dente posto sulla
lente ingrani perfettamente con i due della placchetta laterale.
Warnung/ Précautions d'utilisation
HEin neues CF-1V Visier schließt nicht richtig, nachdem es als
Ersatz für ein CX-1V verwendet wurde
HLa visiera CF-1V, montata in sostituzione di una CX-1V,
non chiude correttamente
Das CF-1V unterscheidet sich vom CX-1V durch seine zweidimensionale Form. Deshalb ist eine
Anpassung an die Halterung immer dann erforderlich, wenn ein CF-1V Visier ein CX-1V Visier
ersetzt. Damit das Visier dicht schlieBt, ist es notwendig, das Visier am oberen Teil des Visiers fest
anzupressen.
Diversamente dalla CX-1V, la visiera CF-1V ha una forma bidimensionale e quindi spesso si deve
regolare nuovamente la base dopo aver sostituito un CX-1V con una CF-1V. Affinché possa
chiudere correttamente ێ necessario premere con forza la visiera dalla parte superiore.
MVor Befestigung der voreingestellten Offnungshebel
E Prima di fissare la leva di parziale apertura
Platzieren Sie die Unterlegscheibe fúr den voreingestellten Hebel mit dem niedrigen Ende nach
vorne und dem hóheren Ende nach hinten, bevor Sie den voreingestellten Offnungshebel befestigen.
„Verwenden Sie nur Originalteile, wenn Sie das Visier, die Halterung oder die voreingestellten
Hebel ersetzen.”
Prima di fissare la leva di parziale apertura, posizionare la rondella della leva con la parte più
bassa sul lato frontale e con la parte pit alta sul retro.
*Usare ricambi originali per sostituire visiera, base e leva di parziale apertura.
Vorn <> › Hinten
Davanti \\ Dietro
IU
Verstellhebel Unterlegscheibe
Leva di pre-regolazione
HEmpfehlungen für das Visier:
HConsigli per la visiera
1. Verwenden Sie Nachts kein getôntes oder getônt verspiegeltes Visier, sondern nur ein klares
verspiegeltes Visier.
2. Ist Ihr Visier verschmutzt, verwenden Sie zur Reinigung einen neutralen Reiniger. Gut
nachspülen und mit einem weichen Tuch trockenreiben.
*Verwenden Sie niemals Benzol, Verdünnungsmittel, Benzin oder Glasreiniger zur Reinigung.
3. Ersetzen Sie verkratze Visiere oder verschmutzte Visiere, die nicht gereinigt werden können.
Sonst ist Ihre Sicht beeinträchtigt.
4. Die Farbe von farbig verspiegelten Visieren kann sich bei Gebrauch ändern.
1. Di notte usare solamente visiere trasparenti.
2. Se la visiera é sporca, usare un detergente neutro per lavarla. Sciacquarla bene e asciugarla
con un panno morbido.
*Non usare mai benzene, diluenti, benzina o detergenti per vetro per pulire la visiera.
3. Per avere sempre una buona visione, sostituire la visiera quando non si possono piu eliminare i
graffi o lo sporco.
4. Il colore della visiera specchiata puó cambiare con l'uso.
©
e
5
Lo
=
AN
Й «=
Q
n
[hd
=
D
a]
Achtung /Attenzione
1.Stellen Sie sicher, dass die Schrauben auf beiden Seiten der Halterung festgezogen sind
und ziehen Sie diese gegebenenfalls nach.
2.Stellen Sie sicher, dass die unteren Teile des zentralen Verschlussmechanismus beider
Halterungen und die Haken geschlossen sind und das Visier sicher festgemacht ist.
*Wenn die Halterung oder das Visier nicht richtig geschlossen sind, kann sich das Visier
plötzlich während der Fahrt lösen oder öffnen.
3.Falls eine Halterung oder Schraube beschädigt ist, stellen Sie sicher, dass Sie nur Original-
Ersatzteile verwenden.
1.Assicurarsi che le viti di entrambe le basi siano ben avvitate.
2.Assicurarsi che le parti inferiori della rotella centrale di entrambe le basi e i ganci siano
chiusi e che la visiera sia fissata con sicurezza.
*Se le basi o la visiera non sono perfettamente fissate, la visiera puó staccarsi o aprirsi
improvvisamente durante la guida.
3.Se la base o la vite € danneggiata, assicurarsi che venga sostituita con ricambi originali.
22
Herausnehmbare Innenpolster
. . o Das Herausnehmen von Innenpolstern
Imbottitura interna estraibile P
23
Wangenpolster R
Cuscinetto laterale
destro
Li
Kinnriemenpolster R
Imbottitura del
Cinturino (Destra)
XVor dem Tragen stets sicherstellen,
daß das Mittelpolster und die
Wangenpolster korrekt angebracht sind!
Wangenpolster L
Cuscinetto laterale
sinistro
Kinnriemenpolster L
Imbottitura del
Cinturino (Sinistro)
X Prima di usare il casco, controllate sempre
che il cuscinetto centrale ed i cuscinetti
laterali siano nella giusta posizione.
Kopfpolster und Wangenpolster (rechts und links) und Kinnriemenpolster (rechts und links) sind
nach dem Entfernen aus dem Helm waschbar. Identifizieren Sie die Teile anhand der Abbildungen
und befolgen Sie das nachstehende Verfahren in der beschriebenen Reihenfolge.
Il cuscinetto centrale, i guanciali laterali (sinistro e destro) e le protezioni del sottogola (sinistra e
destra) sono completamente estraibili e lavabili. Per rimuovere o fissare gli interni, consultare le
illustrazioni e seguire passo per passo le istruzioni che seguono.
Entfernen der Wangenpolster: Abb. 1
Entfernen der Kinnriemenabdeckungen: Abb. 2
Rimozione dei cuscinetti laterali: Fig. 1
Rimozione delle protezioni del sottogola: Fig. 2
Die Polster gibt es in unterschiedlichen GróBen.Beim Erneuern von Polstern die korrekte Größe für
Ihren Helm wáhlen.
| cuscinetti hanno varie dimensioni. Quando se ne sostituisce uno, sceglierlo delle dimensioni
corrette.
MStandard-PolstergóBen/ Dimensioni standard cuscinetti
HelmgróBe/ Dimensioni casco XXS XS $ M L XL XXL
Std 39 35 39 35 35 35 31
Wangenpolster/ Cuscinetti laterali
OP | 37 | 41 | 33 | 37 | 37 | 41 | 33 | 37 | 33 | 37 | 33 | 37 33
Come rimuovere gli interní
HDas Herausnehmen von Wangenpolstern
E Come rimuovere i guanciali
1) Haken
Gancio
HDas Entfernen des Kinnriemenpolsters
HCome rimuovere l’imbottitura del cinturino di chiusura
2 ©
<) Kinnriemenabdeckung
Protezione Sottogola
Haken
Gancio
A
М
A
AU
Lósen Sie die drei
Druckknópfe, die das
Wangenpolster mit dem
Helm verbindet.
Allentare i 3 ganci
estraendo il guanciale dal
casco.
Q
==
3
=
£
©
7
sj
=
©
(=)
Nachdem Sie das
Wangenpolster entfernt
haben, lösen Sie bitte die
Druckknöpfe des
Kinnriemenpolsters und
entfernen die Abdeckung
vom Riemen.
Dopo aver rimosso un
guanciale, allentare il
gancio del cinturino e
togliere da questo
l'imbottitura.
X Einheitliche WangenpolstergrôBe, passend für alle HelmgrôBen.
XTUTTE LE TAGLIE DEI GUANCIALI SONO APPLICABILI SU TUTTE LE TAGLIE DEI CASCHI
24
25
Befestigung der Innenpolster
Come fissare gli interni
@Befestigung des Kinnriemenpolsters
e Come fissare l'imbottitura del cinturino
fl
1
i
y
(
!
(|
|
I
A
Kinnriemenabdeckung
Protezione Sottogola =
@Befestigung der Wangenpolster
@ Come fissare i guanciali
Befestigen Sie den
Kinnriemenbezug (links + rechts)
bevor Sie die Wangenpolster
befestigen. Drücken Sie den
Druckknopf bis Sie ein Klicken
vernehmen.
Fissare le protezioni sottogola
del casco (sia sul lato destro
che sul lato sinistro) prima di
inserire i guanciali. Fissare il
gancio facendolo scattare.
Zunächst das rechte und linke
Wangenpolster sowie das
vordere und hintere Polsterende
identifizieren. Die Polster in die
Helmschale drücken, bis sie
jeweils an zwei Stellen hörbar
einhaken.
Identificare il cuscinetto destro e
quello sinistro, la sua estremita’
anteriore e quella posteriore.
Premere i cuscinetti sul casco
sino a che non si sente un clic da
ciascuno dei due punti.
Korrekte Handhabung der Innenpolster
Istruzioni-chiave per la manutenzione degli interni
1.Druckknöpfe bitte vorsichtig lösen und befestigen. Beim Befestigen bitte darauf achten, dass sie
einrasten.
2.In kaltem Wasser waschen (bei Maschinenwäsche in einen grobmaschigen Beutel geben), mit
einem trockenen Tuch abtupfen und im Schatten trocknen lassen. Nach Entfernung der Innenteile
das Polystyrol im Helminneren mit einem feuchten Tuch abreiben. Dabei darf ausschließlich
neutraler Reiniger verwendet werden. Niemals scharfe Lösungsmittel wie Alkohol, Verdünner oder
Benzin verwenden.
ONIEMALS ohne komplett montiertes Polster fahren
1.Quando si fissano o si sganciano gli automatici, prestare particolare attenzione. Fissarli sino a
che non sí sente il click.
2.Lavare a mano o in lavatrice (usare un sacchetto a rete per il lavaggio in lavatrice) in acqua
fredda, strofinare con un panno asciutto e stendere all'ombra. Dopo aver rimosso gli elementi
interni, pulire la schiuma di polistirene nel casco con un panno inumidito con acqua o con un
detergente neutro. Non utilizzare MAI solventi come benzene, diluente o benzina.
Zur besonderen Beachtung
Precauzioni
1.Vor dem Aufsetzen des Helmes sicherstellen, daß die Haken und die unteren Abschnitte der
Mittenzahnräder auf beiden Seiten des Visiers sicher eingerastet sind.
2.Zum Reinigen des Visiers und von Teilen des Belüftungssystems ein neutrales Lösungsmittel
verwenden. Anschließend mit frischem Wasser nachwischen und mit einem weichen Tuch
trockenreiben. Unter keinen Umständen Verdünner, Waschbenzin oder scharfe Reinigungsmittel
verwenden.
3.Vor dem Tragen stets sicherstellen, daß das Kopfpolster und die Wangenpolster korrekt
angebracht sind!
1.Prima di indossare il casco, controllate che i ganci e le sezioni inferiori degli ingranaggi centrali
della visiera ai lati siano bloccati in posizione.
2.Lavate la visiera e le prese daria del sistema di ventilazione con una soluzione detergente
neutra, sciacquate bene e quindi asciugate con un panno morbido. Non utilizzate mai benzolo,
solvente, benzina o un qualsiasi tipo dí detergente eccessivamente forte.
3.Prima di usare il casco, controllate sempre che il cuscinetto centrale ed i guanciali laterali siano
nella giusta posizione.
Q
pes
=
©
N
E
O
[2]
Fe]
=
Dv
o
26
27
Austausch des oberen Ventilationsteils
Sostituzione della ventilazione superiore
Das obere Ventilationsteil entfernen
Rimozione della ventilazione superiore
Lufteinlass
Cursore presa d’aria
Halterung für das obere
Ventilationsteil
Supporto parte superiore
ventilazione
Schraube
Vite
Stellen Sie den Lufteinlass auf halboffene
Position (ca. 4mm).
Spostare il cursore in posizione mediana (circa
4 mm).
Fúhren Sie einen mit einem Tuch umwickelten
Schlitzschraubenzieher in den Spalt zwischen
dem Lufteinlass und dem oberen Ventilationsteil,
wie in der Zeichnung dargestellt. Heben Sie
dann den Schraubenzieher an und entfernen
Sie den Lufteinlass.
*Achten Sie darauf, die Lackierung nicht zu
beschädigen. Verfahren Sie auf der anderen
Seite ebenso.
Inserire un giravite con punta a taglio, avvolto in
un panno, nella fessura tra il cursore e il supporto
della presa di ventilazione, come indicato sul
disegno. Poi sollevare il giravite per sganciarlo.
*Attenzione a non danneggiare la verniciatura.
Ripetere la stessa operazione sullaltro lato.
Lósen Sie die 3 Schrauben und entfernen Sie
die Halterung.
Allentare le tre viti e togliere il supporto.
Das oberen Ventilationsteil befestigen
Fissare la parte superiore della ventilazione
Schraube
Vite
Untere Seite des Lufteinlasses
Base presa daria
Haken
Gancio
Haken
Gancio
Halterung des unteren Ventilationsteils
Supporto della parte superiore della ventilazione
O 7
Entfernen Sie alle Ól- und Schmutzspuren und
stellen Sie sicher, dass die Oberflache der
Schale absolut sauber ist. Dann richten Sie die
3 Bohrungen der Halterung auf die Bohrung in
der Schale aus und fixieren Sie die Schrauben.
*Achten Sie darauf, die Schrauben nicht zu
überdrehen.
Togliere qualsiasi residuo dolio o sporcizia e
assicurarsi che la superficie della calotta sia
perfettamente pulita. Poi allineare i tre fori del
supporto con i fori della calotta e avvitare le viti.
*Attenzione a non stringere eccessivamente le
Viti.
Fúhren Sie den Haken von der unteren Seite
des Lufteinlasses in die breite Aussparung (A).
Inserire il gancio sulla base della presa daría
nella parte larga della scanalatura (A).
Drúcken Sie auf den Lufteinlass, bis er
einrastet. Bewegen Sie den Lufteinlass und
stellen Sie sicher, dass die Haken richtig in
den Schienen gefiihrt werden.
*Stellen Sie sicher, das der Lufteinlass auf der
Halterung richtig fixiert ist und dicht anliegt.
Premere il cursore fino allo scatto. Spostare
poi ¡| cursore e assicurarsi del corretto
funzionamento.
*Assicurarsi che la chiusura sia fissata
correttamente al supporto e che non ci siano
interspazi.
Q
pes
3
©
N
E
O
[2]
Fe]
=
Dv
o
28
Sistema de ventilacion
Sistema de ventilacao
O Sistema de ventilación
antiempañamiento de la pantalla
Sistema de Ventilacáo da viseira
com Anti-condensacáo
O Entrada de aire frontal
Entrada de ar frontal
O Entrada de aire inferior
Entrada de ar inferior
29
OCalota
Calota
O Revestimiento interior de
absorción de impactos
Forro amortecedor de choques
O Salida de aire inferior
Saida de ar pescoço
DX XXX IRR RRR RFK
YY RETO
AU XXX O E TES e...
—
J
ORT
LORO
ON
Abrir /Abrir
Abrir /Abrir
Cerrar /Fechar
Cerrar /Fechar
©
D
pas)
E
Q
ь
©
[| <=
[>]
[eN
77)
Ш
30
Introduccion de la base QRV y la pantalla CX-1V
Introducáo da Base QRV e Viseira CX-1V
<QRV BASE>
Guía del gancho Pantalla CX-1V/ Viseira CX-1V
Trilho do gancho
Pieza central
del mecanismo
(parte superior)
Engrenagem central
naa (seccáo superior)
Mecanismo
Mecanismo
Leva de pre-ajuste
Anilha de pré ajuste
da alavanca Pieza central del mecanismo
Palanca de apertura prefijada (parte inferior)
Alavanca de abertura pré-ajustável | Engrenagem central (seccáo inferior)
La pantalla MecaShield tiene incorporado el mecanismo para su colocación y extracción, haciendo
innecesarias las tapas de pantalla. Este diseño exclusivo de SHOEI facilita la colocación y el
desmontaje de la pantalla, y la ausencia de tapas laterales salientes disminuye la resistencia al
aire. Esto consigue que el casco sea notablemente más silencioso.
A MecaShield CX-1V tem o mecanismo de engate e ajuste da viseira. embutido na própria viseira,
em vez de montado em alguma cobertura do casco. Esta concepcáo original da SHOEI simplifica
a colocacáo e remocáo da viseira. E o capacete é surpreendentemente silencioso, pois náo há
nenhuma cobertura saliente capaz de provocar resisténcia de ar.
Leer la siguiente página para cómo desmontar y fijar. / Leia a pagina seguinte como fixar e remover. ==
QRV Mecanismo de palanca de pre-ajuste y mecanismo de cierre de pantalla
Sistema QRV Alavanca pre ajustavel e Mecanismo de trancar a viseira
Ajuste la palanca de apertura prefijada (posición 1) de modo que el visor se
abra en la medida deseada. Después podrá accionar la palanca en
cualquier momento para desempañar rápidamente el visor.
Ajuste a alavanca de pré-ajuste (posicáo 1) para abrir a viseira na medida
necessária. Basta entáo pressionar a alavanca a qualquer momento para
eliminar com rapidez a condensacáo da viseira.
La pantalla se bloquea girando la leva a la posición mostrada en el dibujo
O. Esto previene la apertura inesperada de la pantalla durante la
conducción o en caso de accidente.
XEn caso de accidente la pantalla puede se abierta aplicando una fuerte
presión.
A viseira é trancada rodando a alavanca para a posicáo mostrada na figura
O. Uma abertura inesperada da viseira é prevenida durante a condugáo ou
acidente.
*x Num acidente, a viseira pode ser aberta aplicando uma forca maior.
Bloqueo de pantalla/ Tranca da viseira
Cómo cambiar la pantalla
Substituicao da viseira
OCómo quitar la pantalla
Abrir el bloqueo de la pantalla(CX-1V/ CF-1V). Abra la pantalla por completo. Tire de una de las
trabas hacia abajo para abrirla. Quite el gancho de su guía y tire de la pieza central del mecanismo
extrayendo la pantalla. Repita el mismo procedimiento en el otro lado y quite la pantalla.
OCómo colocar la pantalla
Proceda como se indica arriba pero en sentido inverso. Con la pantalla completamente abierta,
presione la parte superior de la pieza central del mecanismo, introduciéndola en el mecanismo.
Presione firmemente hasta que la parte inferior quede fijada en su lugar. Asegúrese de que el
gancho haya quedado bien unido con su guía.
*Repita el mismo procedimiento en el otro lado.
*Cuando coloque una pantalla nueva, ajuste la base tal como explicamos en el siguiente punto
“Fijar la Base sujeta Pantalla.”
O Remocáo da viseira
Liberte a tranca da viseira(CX-1V/CF-1V). Abra completamente a viseira. Puxe para baixo o
gatilho de um dos lados até soltar a trava. Afrouxe o gancho no trilho e puxe a engrenagem central
para fora do mecanismo. Faga o mesmo no lado contrário e remova a viseira.
@Colocaçäo da viseira
Procedimento inverso ao de remoçäo da viseira. Com a viseira completamente aberta, insira a
seccáo superior da engrenagem central no mecanismo e pressione até a secçäo inferior trancar
firmemente. Pressione com força até que a secçäo inferior fique firme no lugar. Verifique se o
gancho esta firmemente engatado no trilho.
*Faca 0 mesmo no lado contrario.
*Quando colocar uma viseira nova, ajuste a base da viseira conforme explicado a seguir “Fixar a
base da viseira”
©
D
pas)
E
Q
ь
©
[| <=
[>]
[eN
77)
Ш
32
33
Como ajustar la pantalla (CX-1V, CF-1V)
Ajuste da proteccáo/ viseira (CX-1V, CF-1V)
Comprobar punto A
Ponto de Controlo A
Ajustar hasta que esta parte toque
el reborde superior de la apertura.
Ajustar até que esta parte toque perto ; ;
de uma moldura de janela superior. reborde superior del
Vista seccionada de la pantalla — 7 / — Seccáo transversal da
Secgáo transversal da proteccáo/Viseira 7 moldura de janela superior
Ajustar hasta que esta parte Li Comprobar punto B
toque el reborde inferior. Ponto de Controlo B
Ajustar até que esta parte toque perto
de uma moldura de janela inferior.
Vista seccionada del
Ajustar la base de la pantalla
como sigue cuando la pantalla no
esta bien ajustada a la apertura,
O Si no cierre bien, después de
sustituir la pantalla o la base de
la pantalla.
Comprobar punto A: comprobar
que la parte superior de la
pantalla esté bien ajustada al
reborde de la apertura;
Comprobar punto B: comprobar
que la parte inferior de la pantalla
Vista seccionada del reborde inferior
labio del reborde
Seccáo transversal da
extremidade da moldura de janela
Seccáo transversal da esté bien ajustada al labio del
moldura de janela inferior | reborde.
Caso uma proteccáo/ Viseira náo
esteja suficentemente próxima de uma moldura de janela ou náo feche devidamente após
substituicio de uma proteccáo/ Viseira ou apoio de proteccáo, ajuste um base de proteccáo da
seguinte forma.
Ponto de Controlo A: se um interior da extremidade superior de uma proteccáo/ Viseira estiver
muito próximo de uma moldura de janela:
Ponto de Controlo B: se uma extremidade inferior de uma proteccáo/ viseira estiver muito
próxima da extremidade de uma moldura de janela;
BEN el caso de que haya un espacio en la parte inferior de la pantalla.
MINo caso de existir uma fenda numa extremidade inferior de uma proteccáo/ Viseira,
Dibujo 1/Desenho 1 | OQuitar la pantalla del casco.
Después, quitar los 4 tonillos (2
en cada lado).
Tornillo Tomillo
Parafuso
Parafuso
O Retire uma proteccáo/ Viseira
de um capacete. Depois retire 4
parafusos (2 de cada lado).
Tornillo
Parafuso
Parafuso
OApretar un tornillo alineado un
agujero de la parte inferior de la
base de la pantalla con el agujero
para el tornillo.
ODespués apretar un tornillo
alineando un agujero de la parte
superior de la pantalla con el
centro del agujero para el tornillo.
Ohaz lo mismo con el revés de
la base de la pantalla.
O Aperte um parafuso, alinhando
um buraco de uma parte inferior
de uma base de proteccáo com o
Izquierdo /Esquerda centro de um buraco para
parafuso.
© Depois, aperte um parafuso, alinhando um buraco de uma parte superior de uma base de
proteccáo com o centro de um buraco para parafuso.
© Раса do mesmo modo para uma base de proteccáo no lado inverso.
Derecho / Direita
HEn el caso de que todavía haya un espacio cuando la pantalla está sujetada.
Ml Caso ainda exista uma fenda após o procedimento anterior quando uma proteccáo/ viseira é fixada,
OAflojar el tornillo superior
derecho; solo el tornillo inferior se
tiene que apretar.. Después girar
la parte superior un poco y
apretar el tornillo. Asegurase que
no haya ningún espacio cuando
la pantalla esté sujetada.
QEn el caso que aun hay un
espacio después seguir estas
instrucciones, repetir paso O
arriba. Si la parte superior se gira
demasiado, puede que el dentado
y el engranaje no encajen.
< OSi no eliminas el hueco, ni
Izquierdo / Esquerda siquiera después de paso ©,
devolver los tornillos inferior y
superior de la izquierda a sus posiciones originales, y apretarlos. Desplaza la base de la pantalla
un poco hacia delante, y apretar los tornillos. Entonces repetir el paso O arriba, por la parte
derecha de la base de la pantalla.
*No girar la base derecha de la pantalla. Muévalo en paralelo.
Catraca
Derecho / Direita
O Apenas solte um parafuso superior direito com um parafuso inferior apertado. Depois, rode um
pouco uma parte superior e aperte um parafuso. Certifique-se que a fenda foi eliminada apôs ter
fixado uma proteccáo/ Viseira.
O Caso ainda se exista uma fenda, repita o procedimento O. Caso uma parte superior de uma base de
proteccáo seja rodada excessivamente, a catraca e a engrenagem podem náo engrenar uma na outra.
O Caso uma fenda náo seja eliminada, mesmo após o procedimento ®, mova ambos os
parafusos, os superiores e o inferior do lado direito, para as suas posicóes originais e aperte-os.
Solte ambos os parafusos, os superiores e o inferior do lado esquerdo. Mova uma base de
protecçäo um pouco para a frente, e aperte os parafusos. Repita depois o procedimento O para a
base de proteccáo do lado direito.
"Náo rode a base de proteccáo direita. Mova-a em paralelo.
©
=
=
E
Q
x
о
[| ==
©
[о В
(5)
LL
34
35
HEn el caso que haya espacios en la parte superior e inferior de la pantalla,
EM Caso existam fendas em ambas as extremidades superiores
e inferiores da proteccáo/ viseira,
OQuitar la pantalla y aflojar los 4
tornillos (2 en cada lado) (Dibujo
1).
@Mover las bases de la derecha
y de la izquierda un poco hacia
atrás. Después, sujeta la pantalla
y comprobar que no haya
huecos. Si aun quedaran huecos
en la parte inferior, repetir los
pasos @ hasta @.
@Remova uma proteccáo/
viseira e solte 4 parafusos (2 de
cada lado), (Desenho 1).
@Mude um pouco para trás
ambas as bases de proteccáo do lado direito e esquerdo.
Depois, fixe uma proteccáo/ Viseira e verifique se ainda existem
fendas. Caso ainda exista uma fenda numa extremidade
inferior, repita O a e.
Izquierdo / Esquerda
OAsegúrate que el dentado y el engranaje estén bien
encajados.
OCertifique se a catraca e a engrenagem engrenam uma na
outra.
UN AVISO/ Précautions d'utilisation
MDespués de reemplazar una pantalla CX-1V por una pantalla CF-1V,
en el caso de que la pantalla CF-1V no ajuste correctamente.
EM Caso o novo CF-1V náo feche devidamente apos substituido
pelo CX-1V,
Diferente a las pantallas CX-1V, las pantallas CF-1V tienen la forma 2-D. Por lo tanto muchas
veces es necesario ajustar la base de la pantalla cuando sustituyes la pantalla CX-1V. Para que
cierre bien la recién instalada CF-1V, es preciso apretar fuertemente la pantalla en la parte
superior.
Diferentes do CX-1V, CF-1V sáo em forma de 2-D. Como tal, é necessário o ajustamento de uma
base de proteccáo quando o CX-1V é substituido pelor CF-1V. Para fechar devidamente, é
necessário pressionar fortemente uma proteccáo/viseira a partir de uma parte superior de uma
proteccáo/viseira.
HAntes de fijar la palanca de apertura
HAntes de fixar a alavanca de fenda preajustada
Colocar la arandela: delante va la parte más baja, y la parte más elevada atrás.
*Utiliza piezas de recambio autorizadas cuando sustituyas una pantalla, la base de la pantalla o la palanca.
Coloque uma alavanca limpa préajustada com a ponta inferior para a frente e uma ponta superior para o
fundo antes de fixar uma alavanca de fenda pré-ajustada.
*Use pecas genuínas quando substituir uma proteccáo/ viseira, base de proteccáo ou uma alavanca
preajustada.
Adelante
Frente
Leva de pre-ajuste
Anilha de pré ajuste da alavanca
E Recomendaciones para la pantalla
E Recomendacóes para a proteccáo/ viseira
1. No utilizar la pantalla ahumada ni efecto espejo por la noche, excepto espejo claro.
2. Cuando la pantalla esté sucia, lávala con un detergente neutro y aclarar bien; quitar el agua con un trapo
suave.
*Nunca utilizar gasolina, disolvente o limpiacristales.
3. Reemplazar cualquier pantalla que esté rayada o que tenga suciedad que no se pueda quitar. Si no es
así tu visión queda reducida.
4. El color de una pantalla efecto espejo puede cambiar con el uso.
1. Náo use proteccáo/ viseira fumada ou de espelho fumado durante a noite, excepto espelho transparente.
2. Quando a sua proteccáo/ viseira ficar suja, use detergente neutro para a lavagem, enxugue bem e limpe
com um pano macio.
"Nunca use benzeno, diluente, gasolina ou limpa vidros quando limpa.
3. Substitua uma proteccáo/ viseira com riscos ou sujidade que náo possa ser eliminada. Caso contrário, a
sua visáo será perturbada.
4. A cor da proteccáo/ viseira espelhada poderá mudar durante a sua utilizacáo.
Atención /Atencáo
1.Asegurese que los tornillos de las bases de la pantalla estén apretados y apretarlos si
están sueltos.
2.Asegúrese que las partes inferiores del dentado y enganches estén bien fijados y que la
pantalla esté bien sujeta.
*Si esto no fuera el caso, podría ocurrir que | a pantalla de repente se soltara cuando montas
en la moto.
3.En el caso de que la base de la pantalla o un tornillo esté roto, es muy importante sustituirlo
con una pieza de recambio original.
1.Certifique-se se os parafusos de ambas as bases de proteccáo estáo apertadas e aperte-
as caso estejam soltas.
2.Certifiquese se as partes inferiores da engrenagem central de ambas as bases de
proteccáo e ganchos estáo fechadas e que a proteccáo está fixada com segurança.
*Caso a base de proteccáo ou a proteccáo náo estejam devidamente fixadas, a proteccáo
poderá soltar-se ou abrir enquanto conduz.
3.Caso a base da protecçäo ou o parafuso estejam partidos, certifique-se que os substitui por
componentes genuinos.
©
D
pas
E
Q
ь
Le)
US
«©
[о В
(7)
Ш
36
37
Partes interiores desmontables
Interiores amoviveis
Almohadilla de
mejilla derecha
Almofada do rosto
(dir.)
Li
Forro de la correa de
sujecciôn Derecho
Cobertura da correia
do queixo Direita
XAntes de usar el casco, confirmar siempre
que la almohadilla central y las almohadillas
de las mejillas estén colocadas.
Almohadilla de
mejilla izquierda
Almofada do rosto
(esq.)
Forro de la correa de
sujección Izquierdo
Cobertura da correia
do queixo Esquerda
X Certifique-se sempre de que a almofada
central e a almofada do rosto estejam
instaladas antes de usar o capacete.
Todas las partes interiores de éste casco son completamente desmontables y lavables. Desmontar
y montar estas partes queda reflejado en el diagrama de arriba.
A almofada central, as almofadas do rosto (direita e esquerda) e os revestimentos da correia do
queixo (direita e esquerda) sáo removíveis para lavagem. Identifique os componentes com o
auxilio das ilustracdes e execute as instrucbes detalhadas a seguir.
Desmontaje de las almohadillas de mejilla: Figs. 1
Desmontaje de las vainas de correa de sujeción: Fig. 2
Remocáo das almofadas do rosto: figuras 1
Remocáo dos revestimentos da correia do queixo: figuras 2
Hay diferentes tamaños de almohadillas. Al comprar nuevas almohadillas, elija el tamaño
correspondiente a su casco.
Há almofadas de diferentes tamanhos. Ao substituí-las, certifíque-se de selecionar o tamanho que
corresponde ao do seu capacete.
HTamaños normales/ Tamanhos de almofadas padräo
Tamaño del casco/ Tamanho de capacete | XXS XS S M L XL XXL
Std 39 35 39 35 35 35 31
Almohadilla de mejilla /Almofada do rosto
OP | 37 | 41 | 33 | 37 | 37 | 41 | 33 | 37 | 33 | 37 | 33 | 37 33
* Todas las tallas de acolchados de mejillas ajustan en todas las tallas de cascos.
* Todos os tamanhos de almofada facial servem em qualquer tamanho de capacete.
Cómo desmontar los interiores
Como remover os interiores
HCômo desmontar los acolchados de las mejillas
E Como remover Almofada Facial
1 Broche de presión
Colchete de pressáo
Soltar los tres enganghes
del acolchado del casco.
Liberte os trés ganchos
da almofada facial.
HCômo desmontar el forro de la correa de sujección
E Como remover Coberturas da Correia do Queixo
2 Nr
2] ©
Vaina de correa de sujeciön
<) Revestimento da correia
do queixo
Broche de presión
Colchete de
pressáo
/
1)
|
|
y
|
(|
Ш
y
VA
i
|)
| )
y
N
A
A
A
A
Después de desmontar el
acolchado lateral, soltar
el botón de la correa y
sacar el forro.
Após remover a almofada
facial, liberte o gancho da
cobertura da correia do
queixo e remova-a.
©
D
pas)
E
Q
ь
©
[| <=
[>]
[eN
77)
Ш
38
39
Como colocar los interiores
Como fixar os interiores
eCómo colocar los forros de las correas
e Como fixar a cobertura da correia do queixo
©
Colchete de >—
pressáo
me FI
© =
J
Instalar una nueva cobertura de
la correa del mentón (lo mismo a
la derecha que a la izquierda).
Apretar hasta que haga “clic”.
Colocar uma proteccáo da
correia do queixo (igual para
SO .
7 direita e esquerda) antes de
ny
CL
O colocar a almofada facial.
| — 2 > Encaixe o gancho até ouvir o
Vaina de correa Æ
de sujeciôn = click.
Revestimento da
correia do queixo
N
A |
my
AN
À
|
i
@Cômo colocar los acolchados de las mejillas
e Como fixar almofada facial
| de presion
Identificar los acolchados
derecho e izquierdo así como
sus partes delanteras y traseras.
Presionar los acolchados contra
su soporte en la calota hasta que
los tres corchetes hagan el click
en su posición.
Identifique as almofadas da
direita e da esquerda e também
as almofadas da frente e de trás.
Pressione as almofadas contra o
casco até ouvir o clique de
FECHAR dos dois colchetes de
pressáo de cada almofada.
Claves para manipular los interiores
Como lidar com os interiores
1.Cuando monte y desmonte los interiores, sosténgalos y manéjelos con cuidado y fíjelos hasta oir
un click.
2.Lavar en agua fría a mano o a máquina (en este caso, dentro de una bolsa de red). Presionar
con una toalla y dejar secar a la sombra. Después de desmontar las guarniciones internas, limpiar
la espuma de poliestireno dentro del casco con una toalla humedecida en agua o en un detergente
neutro. NUNCA usar disolventes como benceno, disolvente de pinturas o gasolina.
1.Quando fixar ou soltar as molas ou ganchos, deve segurar próximo destes e lidar com cuidado.
Pressione até ouvir o click.
2.Lave a máquina ou a máo em água fria (se lavar a máquina, use um saco de rede para
proteccáo), enxagúe com um pano seco e ponha a secar a sombra. Depois de remover os
componentes internos, limpe a espuma de poliestireno do interior do capacete com um pano
humedecido com água ou detergente neutro. NUNCA use solventes como benzina, dilúentes ou
gasolina.
Precauciones
Precaucoes
1.Antes de usar el casco, confirme que los ganchos y las partes inferiores de las piezas centrales
del mecanismo estén firmes en su lugar.
2.Limpie el casco y las distintas partes del sistema de ventilación con una solución diluida de
detergente neutro. Enjuague bien y seque con un paño suave. Nunca use gasolina, disolvente, ni
ningún otro agente abrasivo.
3.Antes de usar el casco, confirmar siempre que la almohadilla central y las almohadillas de las
mejillas estén colocadas.
1.Antes de colocar o capacete, verifique se os colchetes e as secgóes inferiores das engrenagens
centrais da viseira estáo firmes no lugar em cada um dos lados.
2.Limpe a viseira e as pecas do sistema de ventilagdo com uma solugáo diluida de detergente
neutro, enxagúe bem e seque com um pano macio. Nunca use benzina, diluente, gasolina ou
outro produto forte de limpeza.
3.Certifique-se sempre de que a almofada central e a almofada do rosto estejam instaladas antes
de usar o capacete.
©
=
=
E
Q
x
о
[| ==
©
[о В
(5)
LL
40
Como sustituir la ventilación superior
Como Substituir a Parte Superior de Ventilacáo
Quitar la ventilación superior
Remover a Parte Superior de Ventilacáo
Base de la ventilación superior Cierre
Apoio da Parte Superior de Ventilacáo Portinhola
Tornillo
Parafuso
Colocar el cierre a media apertura (alrededor
de 4mm).
Mova a portinhola para uma posicáo
semiaberta (cerca de 4 mm).
Insertar un destornillador envuelto en un trapo en
el hueco entre el cierre y la base de la ventilación
superior como se ve en el dibujo. Después
levanta el destornillador y se quita el cierre.
*Ten cuidado de no dañar la pintura. Haz lo
mismo en el otro lado.
Insira uma chave de fendas com ranhuras,
envolta por um pano, numa fenda entre a
portinhola e uma parte superior de ventilacáo,
como no desenho. Depois, levante uma chave
e remova a portinhola.
*Cuidado para náo estragar a pintura. Faca
também o mesmo do outro lado.
Aflojar 3 tornillos y quitar la base.
Solte 3 parafusos e remova uma base.
Poner la ventilación superior
Fixar a Parte Superior de Ventilacáo
Tornillo
Parafuso
Revés del cierre
Lado Inverso da Portinhola
Enganche
Gancho
Base de la ventilación superior
Base da Parte Superior de Ventilaçäo
Enganche
Gancho
9 e
Quitar todos los restos de aceite, grasa y
suciedad y asegura que las superficies de la
calota estén totalmente limpias. Después,
alinear los 3 agujeros de la base con los
agujeros de la calota, y fija con los tornillos.
*Ten cuidado que no aprietes los tornillos
excesivamente.
Remova qualquer fragmento de óleo, sujidade
e certifique se as superfícies do revestimento
estáo totalmente limpas. Depois, alinhe 3
buracos de uma base com buracos de um
revestimento e fixe com parafusos.
*Cuidado para náo apertar excessivamente os
parafusos.
Insertar el enganche del revés del cierre en la
parte ancha de la ranura (A).
Abra o gancho do lado inverso de uma
portinhola numa ampla seccáo de ranhura (A).
Apretar el cierre hasta que haga clic.
Comprobar que los enganches encajen bien
con los raíles.
*Asegúrate que el cierre esté bien sujetado a
la base y que no haya hueco.
Pressione uma portinhola até dar um estalo.
Mova uma portinhola e certifiqueseque os
ganchos sáo abertos devidamente em calhas.
*Certifique se a portinhola é fixada devidamente
a uma base e que náo há fenda.
©
D
pas)
E
Q
ь
©
[| <=
[>]
[eN
77)
Ш
42

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement