Mode d`Emploi GTH 4013 EX GTH 4017 EX GTH

Mode d`Emploi GTH 4013 EX GTH 4017 EX GTH
Mode d'Emploi
Intervalle de matricule
GTH 4013 EX
GTH 4514 EX
GTH 4017 EX
From s/n: 19272
To s/n: 20200
From s/n: 20011
To s/n: 20143
From s/n: 19450
To s/n: 19608
Avec Consignes
d'Entretien
Deuxième Édition
Deuxième Impression
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Important
Sommaire
Lire, comprendre et respecter les règles de
sécurité et les instructions de fonctionnement
avant d’utiliser la machine. Seul un personnel
formé et autorisé peut être habilité à utiliser la
machine. Le présent manuel est considéré comme
faisant partie intégrante de la machine et doit y
être conservé en permanence.
Introduction .......................................... page 3
Identification de la machine ................. page 5
Autocollants utilisés sur la machine..... page 7
Adhésifs et plaques appliqués sur la
machine ............................................... page 9
Normes de Sécurité ............................. page 15
Description des composants
principaux ............................................ page 23
Commandes et Instruments ................ page 25
Contrôles ............................................. page 43
Fonctionnement et Emploi ................... page 47
Transport de la machine ...................... page 61
Entretien .............................................. page 65
Anomalies de Fonctionnement et
Recherche des pannes........................ page 99
Equipements Optionnels ..................... page 105
Données Techniques........................... page 117
Tableaux de Charge ............................ page 119
Diagrammes et Schémas .................... page 157
Garantie ............................................... page 179
Pour tout renseignement, contacter Terexlift.
Pour nous contacter:
ZONA INDUSTRIALE I-06019 UMBERTIDE
(PG) - ITALY
Téléphone +39 075 941811
Télécopieur +39 075 9415382
Service Assistance Technique
Téléphone: +39 075 9418129
+39 075 9418171
e-mail: [email protected]
Deuxième Édition: Deuxième Impression, Janvier
2009
© Copyright 2006 TEREXLIFT srl - Tous les droits
sont réservés.
Réalisé par:
Bureau de Documentation Technique TEREXLIFT
- Umbertide (PG) Italie
2
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Introduction
Symboles
Symbole de mise en garde:
avertit le personnel de risques
de blessures potentiels.
Respecter l’ensemble des
messages de sécurité qui
accompagnent ce symbole
afin d’éviter tout risque de
blessures graves, voire
mortelles.
DANGER
Rouge: indique la présence
d’une situation à risque
imminente qui, si elle n’est pas
évitée, entraînera des blessures
graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT Orange : indique la présence
d’une situation à risque
potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, peut entraîner
des blessures graves, voire
mortelles.
ATTENTION
Jaune: indique la présence
d’une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, peut entraîner des
blessures mineures.
ATTENTION Bleu: indique la présence
d’une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, peut entraîner des
dommages matériels.
RESPECTEZ
L’ENVIRONNEMENT Vert:
attire l'attention sur
des informations important
pour la protection de
l'environnement.
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
3
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Page laissée blanche intentionnellement
4
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Identification de la machine
ISO 3287: 1999
Chariots de manutention automoteurs
- Symboles pour les organes de
commandes de l'opérateur et autres
dispositifs indicateurs
ISO 3449:1992
Engins de terrassement - Structures
de protection contre les chutes
d’objets - Essais de laboratoire et
critères de performance.
TEREXLIFT srl
Zona Industriale - I-06019 UMBERTIDE (PG) ITALY
Reg. Tribunal de Perugia n. 4823
CCIAA Perugia n. 102886
Code Fiscal et N° I.V.A 00249210543
EN 13510: 2002
Engins de terrassement - Structures
de protection contre le capotage Essais de laboratoire et critères de
performance.
ISO 6292:1996
Chariots de manutention et tracteurs
industriels automoteurs - Capacité de
freinage et résistance des éléments
de frein.
NORMES APPLIQUEES
Pour la sécurité de l’opérateur, les normes suivantes
ont été respectées lors de l’analyse des risques courus
sur le chariot élévateur à bras télescopique:
EN 13059:2002
Safety of Industrial trucks- Test
methods for measuring vibration
ISO 2867:1994
Engins de terrassement. - Moyens
d’accès
Vérifier que le mode d'emploi correspond au
modèle de machine livré.
MODELE ET TYPE
Chariot élévateur à bras télescopique:
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
CONSTRUCTEUR
Directive
Titre
98/37/CE
89/336/CEE
2000/14/CE
Directive Machines
Compatibilité électromagnétique
Emission Sonore Environnementale
EN ISO 6683:2005 Engins de terrassement. - Ceintures
de sécurité et ancrages pour
ceintures de sécurité - Exigences
de performance et essais
Norme
Titre
ISO 11112: 1995
+ AMD 1: 2001
EN 1459:1988
Norme harmonisée. Sécurité des
chariots de manutention. Chariots
automoteurs à bras rétractable.
EN 281:1988
Chariots automoteurs de manutention
à conducteur porté - Règles de
construction et position des
pédales.
EN 1175-2:1998
Impératifs électriques. Impératifs
généraux pour chariots à moteur à
combustion interne.
ISO 2330:1995
Chariots élévateurs à fourches Bras de fourche - Caractéristiques
techniques et essais.
Code 57.0009.0477
Engins de terrassement - Siège
de l'opérateur - Dimensions et
exigences.
PLAQUES D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
Sur la machine sont appliquées les plaquettes
d’identification suivantes:
Plaque d’identification de la machine
La plaque d’identification contient toutes les
informations d’identification relatives à la machine
comme le modèle, le numéro de série et l’année de
fabrication.
Sur les machines destinées au marché italien, la
plaquette d’identification est appliquée à l’intérieur
de la cabine, sur le côté droit, dans une position bien
visible lorsqu’on ouvre la porte. Sur les machines
destinées à l’étranger, elle est appliquée sur le côté
avant droit du châssis.
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
5
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Identification de la machine
Label d’homologation routière
Le label d’homologation pour la circulation routière
est appliqué sur le côté avant droit du châssis
(uniquement sur les machines destinées au marché
italien).
Ce label contient les données d’homologation et les
masses relatives au modèle spécifique.
Label d’homologation de la cabine aux normes
ROPS-FOPS
Le label d’homologation cabine ROPS – FOPS est
appliqué à l’intérieur de la cabine, au-dessus de la
vitre arrière.
Plaquette d’identification fourches
Cette plaquette, appliquée sur le côté gauche du tablier
porte-outils, contient les informations d’identification
des fourches, parmi lesquelles modèle, numéro de
série, année de fabrication, poids, capacité nominale,
centre de chargement et modèle de la machine sur
laquelle sont installées les fourches.
COMMENT LIRE
LE NUMERO DE
MATRICULE
MARQUAGE CE
Cette machine remplit les exigences essentielles
de sécurité prévues par la Directive Machine. Cette
conformité est certifiée et sur la machine se trouve
le marquage CE qui en témoigne le respect.
Le marquage CE est imprimé directement sur la
plaque d’identification de la machine.
POINÇONNAGE DU NUMERO DE CHASSIS
Le numéro de châssis est poinçonné sur la partie
avant droite du longeron du châssis.
PLAQUES D’IDENTIFICATION DES
COMPOSANTS PRINCIPAUX
Les plaques des composants qui ne sont pas produits
par la société TEREXLIFT srl (ex.: moteurs, pompes,
etc.) sont appliquées sur les composants directement
par leurs Constructeurs respectifs.
Poinçonnage du numéro de châssis
(Le numéro de châssis est poinçonné sur la partie
avant droite du longeron du châssis)
GTH-4514 P 07 17882
MODELE
TYPE
MOTEUR
NUMERO
DE SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
Plaque d’identification de la machine
(Sur les machines destinées au marché italien, la plaquette d’identification est
appliquée à l’intérieur de la cabine, sur le côté droit, dans une position bien
visible lorsqu’on ouvre la porte. Sur les machines destinées à l’étranger, elle est
appliquée sur le côté avant droit du châssis).
6
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Autocollants utilisés sur la machine
Niveau carburant
Pression freins
Pression huile moteur
insuffisante
Phare antibrouillard
Frein de
stationnement
Charge batterie
Filtre à huile
hydraulique encrassé
Niveau d'huile
hydraulique insuffisant
Clignotants de
direction
Feux de route
Indicateur température
huile hydraulique
Filtre à air encrassé
Préchauffage bougies
Haute température
liquide réfrigérant
Feux de croisement
Sélection direction
Ventilateur
climatisation cabine
Assiette de transfert
Feux de détresse
clignotants
Feux de position
09.4618.0917
Bouchon de
ravitaillement
carburant
Code 57.0009.0477
09.4618.0928
09.4618.0916
Huile hydraulique
Point d'accrochage
pour le levage
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
7
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Autocollants utilisés sur la machine
DESCRIPTION PICTOGRAMMES DE DANGER
Danger
d'électrocution
Ne transporter
personne à bord
Tenir les distances de
sécurité
Risque de
brûlures
Risque de Chute
d'Objets
Ne pas stationner
sous la charge
Risque de Chute
Laisser refroidir le
système
Risque d'explosion
et des brûlures
Défense de fumer
Défense d'utiliser
de flammes libres
Laisser
refroidir les
surfaces
Lire le Mode
d'Emploi
Supporter le bras
avant l'entretien
Risque
d'écrasement
Risque de
brûlures
Risque
d'écrasement
Se tenir à distance
d'organes en
mouvement
Risque
d'écrasement
Se tenir à distance Défense d'ouvrir
de parties en
les capots
mouvement
Risque
d'écrasement
Se tenir à distance
des stabilisateurs
8
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Adhésifs et plaques appliqués sur la machine
21
18
A
25
29
D
8
22
4
4
5
9
13
14
3
27
2
17
23
10
32
3
13
25
34
5
9
16
14
14
1
18
6
33
35
5
14
11
12
24
26
27
36
B
C
30
28
3
7
19
15
20
4
3
20
31
5
Code 57.0009.0477
14
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
9
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Adhésifs et plaques appliqués sur la machine
Vérifier que tous les autocollants indiqués dans le tableau ci-dessous sont en place et lisibles.
Le tableau suivant indique en outre leurs quantités et description.
Réf.
Adhésif
Code
Explication
Q.té
SAFETY PIN
STORAGE POSITION
WORKING POSITION
1
09.4618.0791 Fonctionnement Goupille de Sécurité
1
09.4618.0791
2
09.4618.0784
09.4618.0061
3
P= 4.5 bar
65 psi
09.4618.0547
4
Respecter la capacité de l’ensemble
machine/accessoire
Pression pneus P=4.5bar GTH-4017 EX
Pression pneus P=5.5bar GTH-4013EX & GTH4514EX
1
4
4
09.4618.0918 Risque de chute d'objects
3
09.4618.0919 Risque d'écrasement
4
09.4616.0041 Niveau de puissance sonore garanti
1
09.4618.0920 Défense d'ouvrir les capots
1
09.4618.0918
5
09.4618.0919
6
103
09.4616.0041
7
09.4618.0920
8
10
Kg 4000
Kg 4500
09.4616.0040
09.4618.0373
Capacité de charge maxi GTH-4013EX &
GTH-4017EX
Capacité de charge maxi GTH-4514EX
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
1
1
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Adhésifs et plaques appliqués sur la machine
Réf.
Adhésif
Code
Explication
Etiquette - Pression maxi stabilisateurs
09.4618.0989 GTH-4017EX & GTH-4514EX
9
P max al suolo
P max on the ground
6.3 kg/cm2
09.4618.0991 Etiquette - Pression maxi stabilisateurs
GTH-4013 EX
09.4618.0989
Q.té
2
2
NOTICE
10
09.4618.0776
Etiquette - Système de déblocage intérieur
partie supérieure portière
1
09.4618.0776
GUIDE RAPIDE POUR L’UTILISATION
40134514-4017
Optional
3
4
11
DEMARRAGE DE LA MACHINE
• Mettre le sélecteur de vitesse et le levier de changement de
vitesse mécanique au point mort.
• Engager le frein de stationnement et vérifier
que le voyant correspondant s’allume sur le
tableau de bord
• Pour démarrer le moteur, tourner le commutateur de démarrage
sur la position
et le maintenir sur cette position jusqu’à
l’extinction du voyant. Ensuite tourner
le commutateur sur la position
et démarrer le moteur.
• Si, après 20 secondes, le moteur
ne démarre pas, relâcher la clé,
attendre environ deux minutes et
tenter l’opération à nouveau.
INDICATEUR DE STABILITE
Pendant le travail, toujours tenir sous contrôle l’indicateur de
stabilité.
Les 8 indicateurs LED signalent:
LED verte 1-2-3-4
LED jaune 5-6
LED rouge 7-8
Machine stable.
Machine instable. Voyant rouge clignotant
et alarme sonore intermittente.
Machine en alarme. Risque de capotage.
Voyant rouge allumé et alarme sonore
continue. Faire rentrer la charge dans les
limites de sécurité.
UTILISATION DU LEVIER DE COMMANDE
• Descente/Levage du mât: actionner le levier vers la direction • Pointage vers l’avant / l’arrière du tablier porte-outils: actionner
le levier vers la direction • Déploiement/rétraction du mât télescopique: appuyer sur le
bouton-poussoir vers la position sans déplacer le levier de
commande
• Accrochage/décrochage des outils interchangeables: appuyer sur
le bouton-poussoir et actionner le levier vers la direction • Nivellement de la machine: appuyer sur le bouton-poussoir vers la position X pour soulever le côté droit de la machine ou vers
la position Y pour baisser le côté droit
• Stabilisateur de gauche: appuyer sur le bouton-poussoir vers
la position X pour faire rentrer le stabilisateur ou vers la position Y
pour déployer le stabilisateur
• Stabilisateur de droite: appuyer sur le bouton-poussoir vers la
position X pour faire rentrer le stabilisateur ou vers la position Y
pour déployer le stabilisateur
09.4618.1246 Guide Rapide et Levier de commande
1
ATTENTION
Il est interdit d'utiliser l’élévateur et les accessoires sans lire,
comprendre et respecter les règles et les normes d'utilisation
contenues dans le manuel d'instructions accompagnant la machine.
Le non respect des règles et des normes d'utilisation est très dangereux
pour l'opérateur et pour toute personne proche de la machine.
Le manuel d'instructions doit être obligatoirement fourni avec la
machine. Des exemplaires supplémentaires peuvent être fournis par
le revendeur ou directement par le costructeur.
L’opérateur est entièrement responsable du respect des règles et des
normes d'utilisation citées dans la documentation.
Ne pas manutentionner de charges si l'élévateur se trouve sur un
terrain instable ou incliné. Ne pas soulever de charges supérieures
à celles indiquées sur le tableau. Ne pas soulever de charges avec
l'élévateur en mouvement.
Avant de quitter le poste de conduite:
- Baisser au sol les charges suspendues
- Mettre au point mort toutes les commandes de manœuvre du
mât et de la transmission av-ar
- Tirer le frein à main et arrêter le moteur.
Norme et regles d'utilisation de l'élévateur avec stabilisateurs:
Interdiction formelle d'utiliser les stabilisateurs si la charge est
soulevée. Baisser la charge au sol obligatoirement avant de déployer
les stabilisateurs. La mauvaise utilisation des stabilisateurs peut
causer un capotage de l'élévateur.
Vérifier à l’aide du témoin de contrôle se trouvant sur le tableau de
bord que les stabilisateurs sont bien appuyés au sol.
Avant de soulever la charge, s’assurer que l'élévateur est bien
nivelé à l'aide de l'indicateur de niveau.
09.4618.0852
12
09.4618.0921
Etiquette - Limites d'emploi à proximité
de lignes électriques aériennes
1
09.4618.0921
13
09.4618.0933 Risque d'écrasement
4
09.4618.0922 Risque d'écrasement
6
09.4618.0243
09.4618.0241 Décoratif - Logo GENIE sur fond BLANC
09.4618.0242
1
1
1
09.4618.0933
14
09.4618.0922
15
16
17
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
11
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Adhésifs et plaques appliqués sur la machine
Réf.
18
19
Adhésif
Code
Explication
Q.té
GTH-4514 EX
09.4618.0815
Décoratif - Genie GTH-4514 EX
09.4618.0816
2
1
GTH-4017 EX
09.4618.0817
Décoratif - Genie GTH-4017 EX
09.4618.0818
2
1
GTH-4013 EX
09.4618.0813
Décoratif - Genie GTH-4013 EX
09.4618.0814
2
1
09.4618.0923 Risque de brûlures
2
09.4618.0924 Risque d'explosion/de brûlures
1
09.4618.0925 Risque d'écrasement
1
09.4618.0926 Ne transporter personne à bord
1
09.4618.0927 Risque de brûlures
1
09.4618.0916 Points de levage
4
09.4618.0917 Bouchon de ravitaillement carburant
1
09.4618.0928 Huile hydraulique
2
20
09.4618.0923
21
09.4618.0924
22
09.4618.0925
23
09.4618.0926
24
09.4618.0927
25
09.4618.0916
26
09.4618.0917
27
09.4618.0928
12
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Adhésifs et plaques appliqués sur la machine
Réf.
Adhésif
Code
Ref.
28
F1G
F4G
F2G
F3G
K01
K04
K02
Descrizione
Starter Enabling Switch
Engine Stop
Ref.
F5G
K01
Q.té
Glow Plugs Preheating
K02
K04
F1G
Explication
Descrizione
Starter Enabling Switch
F2G
Instruments Panel
F3G
Cabin Fuses Board
F4G
Glow Plugs
F5G
Fuel Pump
09.4618.1181 Etiquette - Boîte relais et fusibles moteur
1
09.4618.1001 Etiquette - Collier d'entretien
1
09.4618.0807
29
09.4618.1001
INSTRUCTIONS
Actionner les leviers uniquement en cas d’urgence et avec le
moteur diesel arrêté:
1. appuyer sur le bouton-poussoir rouge à coup-de-poing en cabine
2. garder enfoncé le bouton-poussoir de la pompe
d’urgence situé sur le côté de la machine
3. actionner les leviers selon la séquence indiquée ci-après:
a) Rentrée du bras
(Levier 3 vers A)
b) Descente du bras
(Levier 1 vers A)
Aux mouvements des leviers correspondent les commandes suivantes:
30
Levier 1
Levier 2
Levier 3
Levier 4
A
B
A
B
Descente bras
09.4618.1125
Montée bras
Pointage fourches vers le haut
Pointage fourches vers le bas
A
Rentrée télescopes bras
B
Sortie télescopes bras
A
Décrochage outil
B
Accrochage outil
Etiquette - Commandes manuelles
d'urgence distributeur
1
09.4618.1125
31
09.4618.0986 Risque d'écrasement des mains
1
09.4618.1028 Etiquette - Frein de stationnement
1
Réglage des télescopes du bras. Lorsque,
pendant le travail, on s'aperçoit d'un
mouvement irrégulier des télescopes du bras,
09.4618.0181
procéder au réglage selon les instructions du
mode d'emploi.
SEULEMENT POUR GTH 4013 EX
1
09.4618.0986
32
09.4618.1028
NOTICE
TO PREVENT DAMAGE OF INTERNAL
33
BOOM HOSES BOOM SECTIONS NEED
TO BE EXTENDED EQUALLY OTHERWISE
RE-SEQUENCING WILL BE REQUIRED.
SEE OPERATORS MANUAL FOR MORE
DETAILS.
09.4618.0171
Ref.
Circuit
Ref.
Circuit
Ref.
High Beam
K9
--------------
K17
Low Beam
K10
--------------
K18
Outriggers
K3
Horn
K11
Start-Up Enabling Command
K19
LMI Control
K4
Light Power Supply
K12
Emergency Pump Enabling Com.
K20
--------------
K5
Shift 1°/2° Mechanical Speed
K13
Emergency Pump
K21
Rear Axle Lock
K6
Backwards Buzzer
K14
--------------
K22
Optional
K7
--------------
K15
Boom Out Enabling (LMI)
K23
Warning Lights
K8
--------------
K16
Boom Down Enabling (LMI)
K24
Mechanical Gear Unit
--------------
Ref.
Circuit
K19
F1
F2
Heating - A/C
K18
F3
Stop Light Micro-Switch
K24
F4
34
Boîte relais et fusibles cabine
Circuit
K1
K2
09.4618.1180 GTH-4017 EX & GTH-4514 EX
Front Wiper
Rear/Roof Wiper
F5
Optional
F6
Low Beam
K8
K16
K15
K7
K1
K11
K10
K9
K12
K2
K4
K3
F13
Jobsite/Manplatform Sel.
F6
F12
F15
F21
F27
F14
Backwards Light
F15
High Beam
F5
F11
F14
F20
F26
F16
Hazard Warning Light
F17
Road Lights
F4
F10
F13
F19
F25
F18
Outriggers Micro-Switch
F19
Transmission Contr. Unit
F3
F9
F18
F24
F20
+12v On The Boom
F2
F8
F17
F23
F1
F7
F16
F22
J3
K23
J2
K5
K6
K21
K13
J1
F7
Position Lights
F8
Instrument Lighting
F9
Indicator Lights Power Supply
F10
Road Lights Switch
F11
Flashing Beacon
F12
Stop Light
F21
Horn
F22
Manplatform Power Sup.
F23
Cab Interior Lights
F24
Jobsite/Manplatform Sel.
F25
LMI Control Unit
F26
2° Hydr. Circuit Switch
F27
Work Lights
1
09.4618.1182 GTH-4013 EX
09.4618.1180
INSTRUCTIONS
35
CHANGER LA MARCHE MECANIQUE
UNIQUEMENT AVEC LA MACHINE
ARRETEE ET LE SELECTEUR
DE MARCHE AU POINT MORT
09.4618.1034
Etiquette - Instructions boîte de vitesse
mécanique
1
09.4618.1034
DANGER
Risque de
renversement
36
Code 57.0009.0477
Une manœuvre de
descente d’urgence
incorrecte peut
occasionner un
renversement de la
machine.
Avant d’actionner la
descente, lire,
comprendre et
respecter les
instructions ci-après et
celles du Mode
d’Emploi.
09.4618.1149
09.4618.1149 Risque de renversement
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
1
13
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Adhésifs et plaques appliqués sur la machine
Réf.
Adhésif
Code
Label d’homologation de la cabine aux normes
ROPS-FOPS. Ce label contient les données
09.4616.0100
d’homologation de la cabine conformes aux
dispositions des normes ROPS-FOPS.
A
TEREX IFT srl - O I STRI E - 06019 M ERTI E PG - IT
Tel. 075 941.811 Fax 075 941.53.82 Telex 66106 IT M I
MO E O - MO E - MO E E - T P - MO E O
B
Explication
O I COSTR IO E - E R OF M F CT RE HR - ÑO E F RIC CIÓ
M TRICO - SERI
EE E F RIC TIO
200
. - . E SERIE - F .-I E T R. - O. E SERIE
PESO M X SS E T. - M X FRO T X E EIGHT - POI S M X ESSIE
. CHS ST O. . ST O - PESO M X E E TERIOR
T
g
PESO M X SS E POST. - M X RE R X E EIGHT - POI S M X ESSIE RRIERE
. CHS ST HI. . ST O - PESO M X E E POSTERIOR
g
PESO TOT E - TOT
PESO TOT
g
EIGHT - POI S TOT -
. GES MTGE ICHT . ST O
Plaque d’identification de la machine. Cette
09.4616.0112 plaque contient les informations d’identification de
la machine.
M TRICO MOTORE TERMICO - E GI E SERI . - . MOTE R THERMI E
F RI R. IESE MOTOR - O. E SERIE MOTOR TERMICO
OMO OG IO E
F RIC TO I IT I - M E I IT
ASSIEME FORCHE-FORKS ASSY
GROUPE FOURCHES-GABELGROUPPE
JUNTO HORQUILLAS
MODELLO - TYPE - DƒSIGNATION
MODELL - MODELO
N¡ SERIE - SERIAL N¡-N¡ DE SERIE
- SERIEN N¡- N¡ DE BASTIDOR
C
ANNO DI COSTRUZIONE YEAR OF CONSTRUCTION ANNƒE DE CONSTRUCTION BAUJHAR - A„O DE CONSTRUCCIîN
MASSA - MASS - MASSE MASSE - MASA
CENTRO DI GRAVITË - CENTER OF
GRAVITY - CENTRE DE GRAVITƒ SCHWERPUNKT - CENTRO DE GRAVEDAD
PORTATA NOMINALE - PAY LOAD PORTEE NOMINALL - NENN
TRAGF€HIGKEIT - CARGA NOMINAL
Plaque d’identification des fourches. Cette plaque
09.4616.0109 contient les informations d’identification de la fourche
installée sur la machine.
CENTRO DI CARICO - LOAD CENTER CENTRE DE CHARGE - LASTPUNKT CENTRO DE CARGA
MODELLO MACCHINA - MACHINE MODEL DESOGNATION MACHINE - MASCHINEN MODELL
MODELO MçQUINA
D
14
09.0803.0357 Angle d'inclinaison du bras
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Normes de sécurité
DANGERS DUS A LA MACHINE EN PANNE
•
•
•
•
•
Ne pas utiliser de machines endommagées ou
en panne.
Exécuter le contrôle préliminaire de la machine de
manière scrupuleuse et faire un test de toutes les
fonctions avant chaque tour de travail. Marquer
les machines endommagées ou en panne et les
mettre immédiatement hors service.
S’assurer que tous les contrôles relatifs à
l’entretien ont été effectués comme indiqué
dans ce manuel et dans le manuel d’entretien
spécifique.
S’assurer que tous les adhésifs sont appliqués
sur la machine et sont lisibles.
Vérifier que le mode d’emploi est intact, lisible
et rangé dans le compartiment prévu sur la
machine.
DANGER DE LESIONS PERSONNELLES
•
•
•
Ne pas utiliser la machine en cas de fuites d'air
ou d’huile dans le système hydraulique. Toute
fuite hydraulique ou d’air pourrait provoquer des
lésions de la peau et des brûlures.
Toujours utiliser la machine dans une zone aérée
pour éviter tout empoisonnement au monoxyde
de carbone.
Ne pas baisser le bras s’il y a des personnes ou
d’obstacles dans la zone au-dessous.
Code 57.0009.0477
DISPOSITIFS DE SECURITE
Sur la machine ont été installés des dispositifs
de sécurité qui ne doivent jamais être altérés ou
démontés.
Vérifier régulièrement leur efficacité.
Au cas où ils ne seraient pas efficients, arrêter
immédiatement le travail et procéder à leur
substitution.
Pour les modalités de vérification des dispositifs
de sécurité, se reporter au chap. "Entretien".
LIMITEUR DE CHARGE
A l'aide d'un nombre de signaux visuels et sonores
qui s’activent lorsque la machine s’approche de la
zone de danger, le limiteur de charge aide l’opérateur
à utiliser la machine en sécurité.
De toute façon, ce dispositif ne peut pas remplacer
l’expérience de l’opérateur. Le travail dans des
conditions de sécurité et le respect des normes de
sécurité prévues incombent à l’opérateur.
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
15
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Normes de sécurité
Le non respect des instructions
et des consignes de sécurité
contenues dans ce manuel
peut provoquer la mort ou de
graves lésions personnelles.
Si les conditions requises indiquées ci-dessous
ne sont remplies, ne pas utiliser la machine:
•
•
•
•
•
16
Pour une utilisation de la machine en toute
sécurité, lire attentivement et appliquer les
principes fondamentaux contenus dans ce mode
d’emploi.
1. Eviter toute situation dangereuse. Lire et
comprendre les normes de sécurité avant de
passer au chapitre suivant.
2. Toujours effectuer le contrôle préliminaire
avant d’utiliser la machine.
3. Toujours faire un test des fonctions de la
machine avant de l’utiliser.
4. Vérifier la zone de travail.
5. N’utiliser la machine que pour les fonctions
pour lesquelles elle a été conçue.
Lire, comprendre et respecter les instructions
du Constructeur et les normes de sécurité, le
manuel de sécurité, le mode d’emploi et les
décalcomanies appliquées sur la machine.
Lire, comprendre et respecter les instructions
et les normes de sécurité ayant trait au lieu de
travail.
Lire, comprendre et respecter la réglementation
nationale en vigueur.
Toute utilisation de la machine est réservée au
personnel qualifié qui connaît les normes de
sécurité qui s’imposent.
CONSIDERATIONS GENERALES
La plupart des accidents qui ont lieu au cours de
l’utilisation des machines opératrices ou pendant
leur entretien ou réparation sont causés par le nonrespect des précautions de sécurité.
Il faut être de plus en plus sensibles aux risques
potentiels et prêter toujours attention aux effets
provoqués par chaque action effectuée sur la
machine.
Si l’on reconnaît les situations potentiellement
dangereuses, on peut éviter des accidents!
DANGER
Les instructions du manuel sont celles prévues
par la société TEREXLIFT; elles n’excluent
pas d’autres possibilités aussi sûres et plus
convenables pour la mise en service de la
machine, le travail et la réparation, surtout en
prenant en considération les espaces et les
moyens à disposition.
Si l’on désire procéder d’une façon différente de celle
donnée dans le manuel, il faut impérativement:
• s’assurer que les méthodes que l’on souhaite
adopter ne sont pas explicitement interdites;
• s’assurer que ces méthodes sont sûres, c’est-àdire conformes aux normes et aux prescriptions
de cette section du manuel;
• s’assurer qu’elles ne causent pas de dommages
directs ou indirects à la machine qui la rendraient
peu sûre;
• s’adresser au Service d’Assistance TEREXLIFT
pour toute suggestion et l’approbation écrite
indispensable.
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Normes de sécurité
CARACTERISTIQUES DU PERSONNEL
Caractéristiques de l’OPERATEUR
L’opérateur qui utilise la machine tous les jours ou de
temps en temps (par exemple, pour des raisons de
transport) doit avoir absolument les caractéristiques
suivantes:
médicales:
avant et pendant le travail, il ne doit pas prendre de
boissons alcooliques, de médicaments ou d’autres
substances qui peuvent altérer ses conditions
physiques et mentales, et par conséquent son
aptitude à conduire la machine.
physiques:
vue parfaite, ouïe fine, bonne coordination et
capacité d’effectuer d’une façon sûre toutes les
fonctions prévues dans ce manuel.
mentales:
capacité de comprendre et d’appliquer les normes
établies, les règles et les précautions de sécurité. Il
doit être attentif et faire preuve de bon sens pour sa
sécurité et celle des autres; il doit désirer effectuer le
travail correctement et de façon responsable.
émotionnelles:
il doit être calme et capable de résister au stress;
il doit savoir évaluer correctement ses conditions
physiques et mentales.
formation:
il doit avoir lu et étudié ce manuel, les graphiques
et les schémas en annexe, les plaquettes et les
adhésifs de signalisation et de danger. Il doit être
spécialisé et doit connaître tous les aspects relatifs
au fonctionnement et à l’utilisation de la machine.
Caractéristiques des TECHNICIENS de
MAINTENANCE
Le personnel préposé à l’entretien de la machiner doit
être spécialisé dans l’entretien de chariots élévateurs,
et doit avoir les caractéristiques suivantes:
physiques:
vue parfaite, ouïe fine, bonne coordination et
capacité d’effectuer d’une façon sûre toutes les
fonctions d’entretien prévues dans ce manuel.
mentales:
capacité de comprendre et d’appliquer les normes
établies, les règles et les précautions de sécurité. Il
doit être attentif et faire preuve de bon sens pour sa
sécurité et celle des autres; il doit désirer effectuer le
travail correctement et de façon responsable.
formation:
il doit avoir lu et étudié ce manuel, les graphiques
et les schémas en annexe, les plaquettes et les
adhésifs de signalisation et de danger. Il doit être
spécialisé et connaître tous les aspects relatifs au
fonctionnement de la machine.
ATTENTION
L’entretien ordinaire de la machine ne prévoit
pas d’opérations complexes et peut être effectué
par l’opérateur de la machine, à condition
qu’il ait des connaissances rudimentaires de
mécanique.
Il est possible que l’opérateur doive être titulaire
d’un permis si les lois du pays concerné le
prévoient. S’informer auprès des autorités
compétentes. En Italie, l’operateur doit être âgé
d'au moins 18 ans.
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
17
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Normes de sécurité
DANGERS DIVERS
TENUE de travail
Pendant le travail, l’entretien ou la réparation, il faut
utiliser les vêtements et les dispositifs de protection
personnelle suivants:
• Bleu de travail ou tout autre vêtement confortable,
pas trop large et sans parties qui pourraient
s’accrocher aux éléments en mouvement.
• Casque de protection.
• Gants de protection.
• Chaussures de sécurité.
Dangers liés à la ZONE DE TRAVAIL
Considérer toujours les caractéristiques de la zone
de travail où il faut opérer:
• Contrôler soigneusement la zone de travail: la
rapporter aux dimensions de la machine dans
ses différentes configurations.
DANGER
La machine n'est pas isolée électriquement et
ne fournit aucune protection contre le contact
avec des lignes sous tension ou la proximité de
ces lignes.
Toujours maintenir le bras télescopique et la
charge soulevée à une distance de sécurité
minimale de 6 mètres par rapport à ces lignes.
RISQUE DE MORT OU DE LÉSIONS GRAVES EN CAS DE
CONTACT AVEC DES LIGNES ÉLECTRIQUES SOUS TENSION.
PRENDRE CONTACT AVEC LA SOCIÉTÉ PROPRIÉTAIRE DE
LA LIGNE DE DISTRIBUTION D’ÉNERGIE ÉLECTRIQUE AVANT
DE TRAVAILLER DANS DES ZONES POTENTIELLEMENT
DANGEREUSES. DÉCONNECTER LES C ÂBLES SOUS
TENSION AVANT DE COMMENCER TOUT TRAVAIL AVEC LA
MACHINE.
TENSION LIGNE
0 à
50
50 à
200
200 à
350
350 à
500
500 à
750
750 à 1000
Utiliser uniquement du matériel de protection contre
les accidents du travail homologué et en bon état.
EQUIPEMENT personnel de protection
Si les conditions de travail les rendent nécessaires,
utiliser les dispositifs de protection personnelle
suivants:
• Masques anti-poussière.
• Casques ou protège-oreilles.
• Lunettes ou masques de protection pour les
yeux.
Utiliser uniquement du matériel de protection contre
les accidents du travail homologué et en bon état.
18
•
kV
kV
kV
kV
kV
kV
DISTANCE MINIMALE
3.00 m
10 ft
4.60 m
15 ft
6.10 m
20 ft
7.62 m
25 ft
10.67 m
35 ft
13.72 m
45 ft
S'éloigner de la machine en cas de contact avec
des lignes sous tension. Le personnel au sol ou
sur la machine ne doit pas toucher ou actionner
la machine jusqu'à ce que l'alimentation de la
ligne électrique n'a pas été coupée.
DANGER
Il est interdit d’utiliser la machine durant un
orage.
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Normes de sécurité
AVERTISSEMENT
S’assurer que le sol sur lequel s’appuie la machine
(roues et stabilisateurs) est suffisamment solide
afin de ne pas compromettre la stabilité de la
machine.
Si le terrain n’offre pas de garanties de solidité suffisantes, préparer des planches d’appui
et les placer au-dessous des roues et des stabilisateurs. Ces planches doivent assurer une
pression spécifique maximale de 1,2/1,5 kg/
cm2 (des planches de 500x500 mm peuvent être
considérées comme étant suffisantes).
•
•
•
•
Etudier le meilleur parcours pour atteindre la zone
de travail.
Lorsque la machine est en mouvement, personne
ne doit entrer dans son rayon d’action.
Au cours du travail, maintenir en ordre la zone
de travail: ne pas laisser d’objets éparpillés,
car ils peuvent gêner ou rendre dangereux les
déplacements du personnel et de la machine.
Lors de la présence de fossés, toujours baisser
les stabilisateurs à une distance de sécurité du
bord du fossé.
Dangers liés au TRAVAIL et à l'ENTRETIEN
Avant de commencer à travailler, il faut se préparer:
• Avant tout, s’assurer que les opérations d’entretien
ont été effectuées soigneusement selon les
intervalles établis.
AVERTISSEMENT
Mettre la machine en position de travail et la niveler
avec soin à l’aide du clinomètre installé dans la
cabine à la droite du poste de pilotage.
•
•
•
•
•
Vérifier d’avoir une autonomie suffisante en
carburant pour éviter tout arrêt soudain du moteur,
surtout pendant une manœuvre critique.
Nettoyer soigneusement tous les instruments, les
plaques de signalisation, les feux d’éclairage et les
vitres de la cabine.
Vérifier le fonctionnement des dispositifs de sécurité
installés sur la machine et dans la zone de travail.
En cas de difficultés ou de problèmes, informer
immédiatement votre supérieur. Ne pas commencer
un travail dans des conditions de sécurité
précaires.
Il est interdit d’effectuer des réparations de fortune
afin de commencer un travail!
Au cours du travail ou des opérations d’entretien ou de
réparation, procéder toujours avec prudence:
• Il est interdit de passer ou de s’arrêter sous des
charges suspendues ou des parties de la machine
supportées uniquement par des vérins hydrauliques
ou par des câbles.
• Enlever toute huile, graisse et saleté des poignées
et des plates-formes d’accès et de service de la
machine pour éviter les chutes ou les glissades.
A
B
A³B
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
19
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Normes de sécurité
•
Se tourner toujours vers la machine lorsqu’on
monte ou descend de la cabine ou d’une partie
surélevée et ne jamais lui tourner le dos.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
20
Si l’on doit effectuer des opérations à des
hauteurs dangereuses (plus de 1,5 m du sol),
utiliser toujours des ceintures de sécurité ou des
dispositifs pare-chute homologués.
Ne jamais descendre ou monter sur la machine
lorsqu’elle fonctionne.
Ne jamais s’éloigner du poste de commande avec
la machine en marche.
Défense absolue de s’arrêter et d’effectuer toute
intervention dans la zone entre les roues de la
machine avec moteur démarré. S’il faut opérer
dans cette zone, couper obligatoirement le
moteur.
Ne pas travailler et n’effectuer aucune opération
ou intervention d’entretien ou de réparation sans
un éclairage suffisant.
Si l’on utilise des phares de travail, orienter la
lumière de façon à ce qu’elle n’éblouisse pas le
personnel.
Avant de mettre sous tension des câbles ou des
composants électriques, s’assurer qu’ils sont
branchés correctement et qu’ils fonctionnent.
N’effectuer aucune intervention sur des
composants électriques avec une tension
supérieure à 48 V.
Il est interdit de brancher des fiches ou des prises
de courant mouillées.
Les plaquettes et les adhésifs qui indiquent les
dangers ne doivent jamais être enlevés, couverts
ou être rendus illisibles.
Exception faite pour l’entretien, ne jamais enlever
les dispositifs de sûreté, les capots et les carters
de protection. S’il faut les enlever, arrêter le
moteur et opérer avec prudence. Remonter
impérativement ceux-ci avant de redémarrer le
moteur et d’utiliser la machine.
Avant toute opération d’entretien ou de réparation,
arrêter le moteur et déconnecter les batteries.
Il est interdit de lubrifier, nettoyer et régler les
organes en mouvement.
Ne pas effectuer manuellement les opérations
pour lesquelles des outils spécifiques sont
nécessaires.
Eviter absolument d’utiliser des outils en mauvais
état ou d’une façon inadéquate (ex. pinces au lieu
d’une clef anglaise).
Ne jamais appliquer de charges en endroits
différents du tablier porte-outils.
AVERTISSEMENT
Toute intervention sur le système hydraulique doit
être effectuée exclusivement par du personnel
autorisé.
Le système hydraulique de cette machine
comprend des accumulateurs de pression qui
pourraient compromettre la sécurité personnelle
s’il n’étaient pas déchargés complètement avant
toute intervention sur le système.
Pour détendre la pression des accumulateurs,
couper le moteur et, avec machine arrêtée,
appuyer 8-10 fois sur la pédale du frein.
•
•
•
Avant d’effectuer toute intervention sur les lignes
sous pression (huile hydraulique, air comprimé)
et/ou d’en démonter les éléments, s’assurer que
la ligne est dépressurisée et ne contient pas de
liquide chaud.
Ne pas vider de pots catalytiques ou d’autres
récipients contenant des substances corrosives
sans prendre les précautions nécessaires.
Une fois effectué l’entretien ou la réparation et
avant de démarrer la machine, vérifier qu’aucun
outil, chiffon ou autre objet ne soit resté dans
les compartiments contenant des organes
en mouvement ou dans lesquels circule l’air
d’aspiration et de refroidissement.
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Normes de sécurité
•
•
•
•
•
•
Au cours des manœuvres de travail, il est interdit
de donner des indications ou des signaux à
plusieurs personnes en même temps. Toute
indication ou signalisation doit être donnée par
un seul opérateur.
Prêter toujours attention aux instructions données
par les responsables.
Ne jamais déranger l’opérateur au cours du travail
ou d’une manœuvre difficile.
Eviter d’attirer soudainement l’attention d’un
opérateur tout à coup et sans raison.
Défense d’effrayer l’opérateur et de jeter des
objets, même par plaisanterie.
A la fin du travail, ne jamais laisser la machine dans
des conditions potentiellement dangereuses.
•
•
•
•
•
•
Dangers liés à l’UTILISATION DE LA MACHINE
Eviter absolument les situations de travail
suivantes:
• Manutentionner des charges supérieures à la
charge maxi admissible par la machine.
• Soulever ou allonger le bras si la machine
n’est pas positionnée sur une surface stable et
nivelée.
• Utiliser la machine en cas de fort vent. Ne pas
augmenter la surface exposée ou la charge sur
les fourches. Toute augmentation de la surface
exposée au vent réduit la stabilité de la machine.
• Agir avec beaucoup de précautions et à faible
vitesse lorsqu’on déplace la machine sur des
surfaces accidentées, instables, avec débris ou
glissantes, et à proximité de talus et fossés.
• Réduire la vitesse de déplacement en fonction
des conditions du sol, des pentes, de la présence
de personnel et de tout autre facteur qui pourrait
provoquer des collisions.
• Ne placer ou arrimer des charges saillantes sur
aucune partie de la machine.
Danger d’EXPLOSION ou d’INCENDIE
•
•
Ne pas démarrer le moteur en cas d’odeur ou
traces de GPL, essence, carburant diesel ou
d’autres substances explosives.
Ne pas ravitailler en carburant avec le moteur en
fonction.
Code 57.0009.0477
•
Ravitailler en carburant et charger les batteries
uniquement dans une zone suffisamment aérée,
loin d’étincelles, flammes ou cigarettes allumées.
Ne pas utiliser la machine dans des endroits
dangereux ou en présence de gaz ou d’autres
matières inflammables ou explosives.
L'injection d’éther dans les moteurs équipés
de bougies de préchauffage est expressément
interdite.
Ne jamais laisser de récipients et de jerrycans
contenant du carburant dans des lieux non
destinés à leur stockage.
Défense de fumer et d’utiliser de flammes libres
dans des lieux à risque d’incendie ou en présence
de carburant, d’huile ou de batteries.
Manipuler avec prudence toutes les substances
inflammables ou dangereuses.
Défense d’altérer les extincteurs ou les
accumulateurs de pression.
Danger d’ENDOMMAGEMENT DE COMPOSANTS
DE LA MACHINE
•
•
Ne pas utiliser de chargeurs de batteries ou de
batteries avec un voltage supérieur à 12V pour
démarrer le moteur.
Ne pas utiliser la machine en tant que masse pour
exécuter des travaux de soudure.
Danger de LESIONS PERSONNELLES
Ne pas utiliser la machine en cas de fuites d'air ou
d’huile dans le système hydraulique. Toute fuite
hydraulique ou d’air pourrait provoquer des lésions
de la peau et des brûlures.
• Toujours utiliser la machine dans une zone aérée
pour éviter tout empoisonnement au monoxyde
de carbone.
• Ne pas baisser le bras s’il y a des personnes ou
d’obstacles dans la zone au-dessous.
•
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
21
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Page laissée blanche intentionnellement
22
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Description des composants principaux
6
11
8
5
1
10
3
9
7
2
4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Code 57.0009.0477
Bras
Châssis
Fourches
Tablier porte-outils
Stabilisateur
Cabine de pilotage ROPS - FOPS
Essieu avant
Réservoir carburant
Marche d’accès
Essieu arrière
Moteur
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
23
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Page laissée blanche intentionnellement
24
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Commandes et Instruments
1
3
4
6
7
9
5
2
5
E
ERROR
14
8
13
K23
K
INT
K
16
15
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
F6
F12
F15
F21
F27
F5
F11
F14
F20
F26
F4
F10
F13
F19
F25
F3
F9
F18
F24
F17
F23
F16
F22
F2
F8
F1
F7
INT
10
K
11
12
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
17
Bouche d’aération réglable
Sélecteur marche avant/arrière
Levier de blocage/réglage inclinaison volant
Commutateur clignotants - essuie-glaceavertisseur sonore - feux
Commandes de conduite auxiliaires
Clé de désactivation limiteur de charge
Afficheur système anti-renversement
Bouton-poussoir d’arrêt d’urgence
Code 57.0009.0477
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Tableau d’instruments
Inclinomètre
Levier de commande multifonction
Levier frein de stationnement
Pédale accélérateur
Pédale frein de service
Robinet de réglage chauffage cabine
Boîte fusibles et relais
Accélérateur manuel
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
25
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Commandes et Instruments
26.1
26
28
GTH-4013 EX
21
10
15
20
29
RPM x 100
20
5
25
0
30
33
19
32
ERROR
31
25
P
30
22
24
23
27
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
21
28. Commutateur marche mécanique
29. Interrupteur pompe de secours
(SEUL. avec NACELLE)
30. Commutateur feux de circulation
routière
31. C o m m u t a t e u r v e n t i l a t e u r
climatisation cabine
32. Commutateur climatiseur ( EN
OPTION)
33. Interrupteur feux de détresse
Commande nivellement châssis
Lampe témoin transmission
Interrupteurs stabilisateurs
Commutateur circuit hydraulique
auxiliaire (EN OPTION)
Sélecteur benne de malaxage (EN
OPTION)
Commutateur phares de travail (EN
OPTION)
Sélecteur Route/Chantier/Nacelle
Sélecteur mode de direction
Commutateur de démarrage
26.1
GTH-4514 EX
GTH-4017 EX
26
29
P
20
33
19
ERROR
25
32
22
26
23
27
28
24
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
30
31
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Commandes et Instruments
27 _ Commutateur de démarrage
Commutateur à quatre positions:
Aucun circuit sous tension, la clé peut être
enlevée et le moteur est arrêté.
Circuits sous tension, prédisposition au
démarrage du moteur. Signaux et instruments
de bord en fonction.
2 _ Sélecteur de marche avant/arrière
Sélecteur à trois positions avec arrêt en position de
point mort:
0
Position neutre: aucune marche
sélectionnée
1
Soulever et pousser la manette à la pos. 1
pour sélectionner la marche avant
2
Soulever et pousser la manette à la pos. 2
pour sélectionner la marche arrière
Démarreur thermique pour climats froids.
Tourner la clé et la garder sur cette position
10-15 secondes; ensuite la tourner sur la
position I pour démarrer le moteur.
1
Démarrage du moteur; si relâchée, la clé
revient automatiquement à la pos. I.
0
2
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
27
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Commandes et Instruments
4 _Commutateur clignotants - essuie-glace avertisseur sonore - feux
Fonction avertisseur sonore:
En appuyant sur le bouton-poussoir au bout du
levier l’avertisseur sonore s’active, indépendamment
d’autres fonctions choisies.
Fonction détournement feux:
Le levier dispose de trois positions le long de son
axe horizontal pour l’actionnement des feux:
Ι
Ι
0
feux de croisement allumés, position stable
1
feux de route allumés, position stable
2
allumage des feux de route pour
signalisation; en le relâchant, le levier revient
automatiquement à la position 0.
Ι
Fonction lave-vitre:
Pour orienter un jet de solution détergente sur le
pare-brise de la cabine, appuyer sur le second étage
du levier le long de son axe.
Ι
Ι
Ι
Fonction essuie-glace:
L’essuie-glace s’active en tournant le bout du levier
sur une de quatre positions prévues:
I
Essuie-glace temporisé (fonction pas active)
0
Essuie-glace arrêté
J
1e vitesse essuie-glace
II
2e vitesse essuie-glace
Fonction clignotants de direction:
En bougeant le levier sur la pos. 1, on signale un
virage à gauche, sur la pos. 2, on signale un virage
à droite.
Ι
Ι
Ι
Ι
Ι
Ι
28
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Commandes et Instruments
Freins
Dispositifs de sécurité et d’urgence
14 _ Pédale frein de service
Exercer une pression progressive avec le pied pour
ralentir ou arrêter la machine. La pédale agit sur
l’essieu avant. Appuyer sur la pédale jusqu’en fin de
course pour réinitialiser la cylindrée de la pompe de
transmission et rendre le freinage plus puissant.
12 _ Levier frein de stationnement
Pour engager le frein, tirer le levier vers le haut en
maintenant le bouton-poussoir d’arrêt appuyé. Une
fois la tension désirée atteinte, relâcher le boutonpoussoir. Il agit sur les arbres de roues de l’essieu
arrière et, une fois engagé, désactive les marches
avant et arrière.
ATTENTION
Ne pas utiliser le frein de stationnement pour
ralentir la machine, sauf en cas d’urgence, car
cette opération réduit l’efficacité du frein.
Commande accélérateur
13 _ Pédale de l’accélérateur
Sa pression contrôle le régime du moteur et la
vitesse de la machine. Sur la partie inférieure, elle
est pourvue d’une butée réglable.
17 _ Accélérateur Manuel
En tirant le levier vers le haut, on augmente
progressivement le nombre de tours du moteur.
Pour réduire les tours, ramener le levier vers le
bas.
33 _ Interrupteur feux de détresse
Interrupteur à deux positions allumé-éteint, il contrôle
l’allumage simultané et clignotant des
feux de direction. Pendant la phase
de signalisation, l’interrupteur et le
voyant des indicateurs de direction
clignotent.
8 _ Bouton-poussoir d’arrêt d’urgence
L’actionnement de ce bouton-poussoir
éteint le moteur de la machine. Pour
pouvoir rédémarrer le moteur, il faut
réarmer le bouton en le tournant en
sens horaire.
29 _ Interrupteur Pompe de secours
Interrupteur à deux positions:
0 Pompe éteinte
1 En gardant cet interrupteur
enfoncé, la pompe électrique pour
l’actionnement des commandes
s’active.
ATTENTION
Vérifier le fonctionnement de la pompe de secours
toutes les semaines car elle peut s’endommager
en cas d’une longue période d’inactivité.
L’accélérateur manuel ne peut être utilisé qu’avec
la nacelle, le treuil, la benne de malaxage, le
crochet et la fléchette de maintenance.
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
29
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Commandes et Instruments
6 _ Sélecteur de désactivation limiteur de charge
Le limiteur de charge peut être désactivé en
tournant le sélecteur à clé situé sous le couvercle
de protection.
DANGER
TRAVAILLER AVEC LE LIMITEUR DE CHARGE DESACTIVE
PEUT PROVOQUER UN CAPOTAGE DE LA MACHINE ET
DES RISQUES SERIEUX POUR L’OPERATEUR.
La clé d’inhibition du limiteur de charge n’est
active qu’en modalité Chantier. En modalité
Nacelle, le limiteur de charge ne peut jamais
être désactivé.
28 _ Commutateur marche mécanique
Bouton-poussoir avec couvercle vert pour
l’engagement de la 1e ou de la 2e marche mécanique.
Appuyer sur le bouton-poussoir pour sélectionner la
marche désirée. Chaque pression correspond à la
sélection d’une nouvelle marche.
0 Aucune marche engagée
1 Engagement d’une nouvelle marche
Lorsque la deuxième vitesse est sélectionnée, la
lampe témoin verte sous le couvercle s’allume.
Avant de sélectionner une nouvelle marche,
s’assurer que la machine n’est pas en
déplacement et que le levier d’avancement est
au point mort.
30
Sélection de direction
26 _ Sélecteur de direction
Commutateur à trois positions pour la sélection du
type de direction:
0
1 Déplacement “en crabe”
1
2
0
Roues avant seulement
2
Quatre roues directrices
26.1 _ Lampe témoin roues arrière alignées (EN
OPTION)
Cette lampe s’allume quand, en tournant le
commutateur de sélection de direction de la pos.
1 à la pos. 0 ou de la pos. 2 à la pos. 0, les roues
arrière atteignent la position alignée.
Sélection Route/Chantier/Nacelle
25 _ Sélecteur route/chantier/nacelle
Commutateur à trois positions:
1 Modalité Chantier (actionnement
0
des commandes depuis le poste
1
2
de pilotage)
0 Modalité Route
2 Modalité Nacelle (actionnement
des commandes depuis la
nacelle). La lampe témoin verte
sur le tableau de bord s’allume.
En modalité Chantier:
• tous les mouvements de la machine sont
activés
En modalité Route:
• les mouvements du bras et des stabilisateurs et
la commande de nivellement sont inhibés
• seulement la direction sur les deux roues est
activée
• les consommations sont réduites
En modalité Nacelle:
• les seuls mouvements possibles sont le levage, la
descente, le télescopage et la rentrée du bras
• toutes les commandes en cabine sont inhibées.
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Commandes et Instruments
Commandes de conduite auxiliaires
31 _Commutateur ventilateur climatisation
cabine
Commutateur à trois positions:
0 Ventilateur éteint
1 1e vitesse
2 2e vitesse
22 _ Commutateur Circuit Hydraulique Auxiliaire
(EN OPTION)
Commutateur à deux positions qui, s’il est enfoncé,
active la commutation du circuit hydraulique pour
l’alimentation des lignes auxiliaires de certains
équipements de travail.
B
32 _ Commutateur Climatiseur (EN OPTION)
Commutateur à deux positions:
Le sélecteur est doué d’un dispositif d’arrêt pour
éviter tout actionnement accidentel. Pour modifier sa
position, il est obligatoire d’actionner la commande
de déblocage B située sur la partie supérieure du
sélecteur.
0 Eteint
1 Allumé
24 _ Commutateur Phares de Travail (EN
OPTION)
Commutateur à deux positions:
0
Phares éteints
1
Phares allumés
30 _ Commutateur Feux de Circulation
Routière
Commutateur à trois positions:
0 Feux éteints
1 Feux de position allumés (le voyant de
l’interrupteur s’allume partiellement)
2 Feux de croisement allumés (le voyant
de l’interrupteur s’allume).
Code 57.0009.0477
0 Huile au circuit principal
1 Huile au circuit hydraulique de
l’outil
23 _ Sélecteur benne de malaxage (EN
OPTION)
Sélecteur à deux positions qui, s’il est enfoncé,
active la vis sans fin à l’intérieur de la benne de
malaxage.
B
0
Vis sans fin arrêtée
1
Vis sans fin activée
Le sélecteur est doué d’un dispositif d’arrêt pour
éviter tout actionnement accidentel. Pour modifier sa
position, il est obligatoire d’actionner la commande
de déblocage B située sur la partie supérieure du
sélecteur.
15 _ Robinet de commande chauffage cabine
Placé sur le côté gauche, sur la base du siège de
conduite.
• Tourner en sens horaire pour arrêter le
chauffage
• Tourner en sens anti-horaire pour activer le
chauffage de la cabine
• Régler le débit d’air chaud en cabine à l’aide du
commutateur 31.
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
31
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Commandes et Instruments
Lampes témoins et Instruments (réf. 9)
36
44
44
37
34
46
51
36.1
10
15
34.1
20
RPM x 100
GTH-4013 EX
5
25
0
30
38
45
39
43
41
47
42
51
P
49
48
40
38
39
40 51
35
41
42
43
44
35.1
45
GTH-4514 EX
GTH-4017 EX
46
32
34 34.1
37
35 35.1
36.1
36
50
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Commandes et Instruments
DESCRIPTION
34
Indicateur température liquide de
refroidissement moteur
Indique la température du liquide réfrigérant du moteur.
Si l’aiguille se trouve sur la zone rouge et que le voyant
34.1 s’allume, il est obligatoire d’arrêter la machine et
de rechercher et éliminer l’inconvénient.
35 _ Indicateur température huile hydraulique
Indique la température de l’huile hydraulique dans
le réservoir. Si la température dépasse la limite
pré-établie ou que le voyant 35.1 s’allume, il est
obligatoire d’arrêter la machine et de rechercher et
éliminer l’inconvénient.
36 _ Jauge carburant
Indique le niveau de carburant dans le réservoir.
Quand le niveau du carburant est insuffisant
(réserve), le voyant 36.1 s’allume.
37 _ Compteur
Signale les heures de fonctionnement de la machine.
Utiliser le compteur pour définir exactement les
intervalles d’entretien programmé.
38 _ Lampe témoin charge batterie insuffisante
Son allumage signale que la charge de l’alternateur
est insuffisante.
39 _ Lampe témoin basse pression huile moteur
Son allumage indique une pression insuffisante de
l’huile moteur.
40 _Lampe témoin filtre à air encrassé
A l’allumage de ce voyant, nettoyer ou remplacer
immédiatement la cartouche du filtre à air.
41 _ Lampe témoin frein de stationnement
engagé
Son allumage signale l’engagement du frein de
stationnement.
43 _ Lampe témoin feux de route
Cette lampe témoin signale l’allumage des feux de
route.
44 _ Lampe témoin clignotants de direction
Cette lampe témoin signale l’allumage des feux de
direction clignotants.
45 _ Lampe témoin feux de position
Cette lampe témoin signale l’allumage des feux de
position clignotants.
46 _ Lampe témoin de préchauffage bougies
Ce voyant orange signale la phase de préchauffage
des bougies du moteur.
47 _ Lampe témoin niveau huile hydraulique
insuffisant
L’allumage de ce voyant signale que le niveau
de l’huile hydraulique est insuffisant pour un
fonctionnement correct. Rétablir le niveau et
rechercher la cause de la fuite d’huile.
48 _ Lampe témoin capteurs du bras
Cette lampe témoin de couleur rouge signale un
problème d’un des trois capteurs du bras (bras
baissé, bras soulevé, bras déployé). S’adresser au
SAV TEREXLIFT.
49 _ Lampe témoin filtre à huile hydraulique
encrassé
A l’allumage de ce voyant, remplacer immédiatement
la cartouche du filtre à huile hydraulique sur la ligne
de retour au réservoir.
50 _ Lampe témoin d’alarme générale
Cette lampe témoin de couleur rouge signale
un problème de la machine. S’adresser au SAV
TEREXLIFT.
51 _ NON ACTIVE
42 _ Lampe témoin basse pression freins
Son allumage indique que la pression du circuit de
freinage n’assure pas un fonctionnement correct.
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
33
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Commandes et Instruments
LEVIER DE COMMANDE
Les chariots élévateurs sont équipés d’un joystick
multifonctions à actionnement électro-proportionnel
pour le contrôle de tous les mouvements de la
machine.
En déplaçant le levier vers une des quatre positions
(droite/gauche, avant/arrière), il est possible de
soulever ou d’abaisser le bras et de pointer le tablier
porte-outils en avant ou en arrière.
En tournant la roulette 2 ou en appuyant sur le
bouton-poussoir 1, les restants mouvements du
bras s’activent.


Saisir correctement le levier de commande et le
déplacer doucement.
La vitesse de mouvement des actionneurs
dépend de la position du levier: de petits
déplacements du levier causent un mouvement
lent des actionneurs; vice-versa un levier
complètement déplacé détermine la vitesse
maximale de l’actionneur.
AVERTISSEMENT
Le levier de commande doit être actionné
uniquement par l’opérateur assis au poste de
pilotage.
DANGER
Avant d’actionner le levier de commande,
s’assurer que personne ne se trouve dans le
rayon d’action de la machine.
34
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Commandes et Instruments
Sélection des fonctions
Le levier de commande permet d’exécuter les
mouvements suivants:
•
Levage/descente du bras
en déplaçant le levier vers la direction A ou B
•
Télescopage/rentrée du bras
en tournant la roulette 2 en direction A ou B sans
déplacer le levier de commande
•
Pointage vers l’avant / l’arrière du tablier
porte-outils
en déplaçant le levier vers la direction C ou D
•
Blocage/déblocage des outils terminaux
en appuyant sur le bouton-poussoir 1 et en
amenant le levier de commande à la position C
ou D
4013 - 4514
4017
1
4
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
35
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Commandes et Instruments
Levage/descente du bras télescopique
DANGER
Avant de déplacer le bras, vérifier que personne ne
se trouve dans le rayon d’action de la machine.
Pour soulever ou baisser le bras:
• Actionner doucement le levier vers la direction A
pour soulever le bras ou vers la direction B pour
le baisser.
36
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Commandes et Instruments
Télescopage/rentrée du bras télescopique
DANGER
Avant de déplacer le bras, vérifier que personne
ne se trouve dans le rayon d’action de la
machine.
Pour télescoper ou faire rentrer les éléments du
bras:
• Sans déplacer le levier de commande, tourner
doucement la roulette 2 vers la position A pour
le télescopage des éléments du bras ou vers la
direction B pour leur rentrée.

Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
37
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Commandes et Instruments
Pointage avant/arrière du tablier porte-outils
DANGER
Avant de déplacer le bras, vérifier que personne ne
se trouve dans le rayon d’action de la machine.
Pour pointer le tablier porte-outils vers l’avant ou
l’arrière:
•
Actionner le levier vers la direction D pour incliner
le tablier porte-outils en avant ou vers la direction
C pour l’incliner en arrière.
38
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Commandes et Instruments
Blocage rapide des outils
DANGER
Avant de déplacer le bras, vérifier que personne ne
se trouve dans le rayon d’action de la machine.
Pour bloquer ou débloquer les outils terminaux:
• Appuyer sur le bouton-poussoir 1
• Déplacer le levier de commande vers la vitre de
la cabine D pour débloquer l’outil
• Déplacer le levier vers le siège C pour bloquer
l’outil

AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser la machine, s’assurer que l’outil
est bien accroché .
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
39
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Commandes et Instruments
Actionnement des stabilisateurs
Nivellement du châssis
DANGER
Avant de baisser les stabilisateurs, vérifier que
personne ne se trouve dans le rayon d’action
de la machine.
Vérifier le nivellement de la machine sur
l’inclinomètre 10. La bulle d’air doit se trouver
au centre de l’instrument.
Pour utiliser les stabilisateurs:
Pour niveler la machine:
• Appuyer sur le bouton-poussoir 54 et le garder
enfoncé jusqu’à la fin de la manœuvre:
sélectionner X pour soulever le côté droit de la
machine
sélectionner Y pour abaisser le côté droit de la
machine.
Stabilisateur droit
• Appuyer sur le bouton-poussoir 52 et le
garder enfoncé pour activer le mouvement du
stabilisateur droit:
sélectionner X pour appuyer au sol le
stabilisateur
sélectionner Y pour soulever le stabilisateur
Stabilisateur gauche
• Appuyer sur le bouton-poussoir 53 et le
garder enfoncé pour activer le mouvement du
stabilisateur droit:
sélectionner X pour appuyer au sol le
stabilisateur
sélectionner Y pour soulever le stabilisateur
54
53
52
X
ERROR
X

Y


L’activation des commandes d’Actionnement des
Stabilisateurs et de Nivellement Machine dépend
de la position du bras télescopique comme il est
expliqué dans le diagramme ci-dessous.
• ZONE A: à l’intérieur de cette zone, il est est
toujours possible d’actionner les commandes
indépendamment de l’angle et du déploiement
du bras télescopique
• ZONE B: à l’intérieur de cette zone, les
commandes ne peuvent être activées qu’après
le rappel du bras
• ZONE C: à l’intérieur de cette zone, les
commandes ne peuvent pas être activées
X°
Y
C
B
20°
A
0°
40
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Commandes et Instruments
Commandes manuelles
S’il n’est pas possible d’actionner un mouvement
avec le levier de commande, on peut effectuer
l’opération manuellement en utilisant le distributeur
de secours.
Le distributeur est pourvu de quatre leviers de
commande qui activent respectivement les fonctions
suivantes:
Levier 1 en position A Descente du bras
en position B Levage du bras
Levier 2 en position A Pointage en arrière du tablier
porte-outils
en position B Pointage en avant du tablier
porte-outils
Levier 3 en position A Rentrée du bras
en position B Télescopage du bras
Levier 4 en position A Outil débloqué
en position B Outil bloqué
DANGER
Lors de l’emploi des commandes d’urgence
manuelles, les fonctions du limiteur de charge
sont inhibées.
AVERTISSEMENT
Pour l’emploi des commandes d’urgence,
respecter la séquence de manœuvre suivante:
Levier 3 en A Bras complètement rentré
Levier 1 en A Bras baissé
Les commandes manuelles peuvent être utilisées
seulement si la machine est en fonctionnement
ou qu’elle est dotée de la pompe de secours.
Pour utiliser les commandes manuelles avec la
pompe de secours, respecter les instructions
suivantes
•
Ouvrir le capot arrière pour accéder au
distributeur.
•
Monter les leviers de commande sur les éléments
du distributeur.
•
Actionner la pompe de secours (si elle est
présente) en gardant le bouton-poussoir Z
enfoncé. En relâchant le bouton-poussoir, la
pompe s’arrête.
•
Déplacer le levier du distributeur vers la
direction indiquée pour exécuter le mouvement
souhaité.
Code 57.0009.0477
Z
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
41
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Page laissée blanche intentionnellement
42
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Contrôles
Contrôle avant la mise en route
Principes fondamentaux
L’opérateur est responsable de l’exécution du contrôle
avant la mse en route de la machine et de l’entretien
ordinaire.
Observer et respecter les
consignes suivantes:
Pour une utilisation de la machine en toute
sécurité, lire attentivement et appliquer les
principes fondamentaux contenus dans ce mode
d’emploi.
1
Eviter toute situation dangereuse.
2
Toujours effectuer le contrôle préliminaire
avant d’utiliser la machine.
Lire et comprendre les principes fondamentaux
du contrôle avant la mise en route avant de
passer au chapitre suivant.
3
Toujours faire un test des fonctions de la
machine avant de l’utiliser.
4
Vérifier la zone de travail.
5
N’utiliser la machine que pour les fonctions
pour lesquelles elle a été conçue.
Le contrôle avant mise en route consiste en une
inspection visuelle effectuée par l’opérateur avant
chaque tour de travail.
Cette inspection vise à déceler tout défaut apparent
sur la machine avant que l’opérateur ne teste les
fonctions.
Le contrôle avant mise en route permet également de
déterminer si des procédures d’entretien de routine
sont nécessaires. Seuls les opérations d’entretien
de routine spécifiées dans ce manuel peuvent être
réalisées par l’opérateur.
Consulter la liste contenue dans la page suivante et
vérifier chaque composant.
Si des modifications ou des dommages non
autorisés, apportés depuis la sortie d’usine, sont
décelés, la machine doit être signalée et mise hors
service.
Seul un technicien qualifié est habilité à effectuer
des réparations sur la machine, conformément aux
caractéristiques techniques du fabricant. Une fois
les réparations terminées, l’opérateur doit effectuer
un nouveau contrôle avant de commencer à tester
les fonctions.
Les inspections d’entretien périodique doivent être
confiées à des techniciens qualifiés, conformément
aux caractéristiques techniques du fabricant.
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
43
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Contrôles
CONTROLE PRELIMINAIRE
•
•
•
•
•
•
•
S’assurer que les manuels fournis avec la
machine sont intacts, lisibles et rangés à
l’intérieur de la machine.
S’assurer que toutes les décalcomanies sont
appliquées sur la machine et sont lisibles.
Se référer au chapitre “Adhésifs et plaques
appliqués sur la machine”.
Vérifier qu’il n’y a pas de fuites d’huile du moteur et
que le niveau de l’huile est correct. Ajouter de l’huile,
si nécessaire. Consulter le chapitre “Entretien”.
Vérifier qu’il n’y a pas de fuites d’huile des essieux et
que le niveau de l’huile est correct. Ajouter de l’huile,
si nécessaire. Consulter le chapitre “Entretien”.
Vérifier qu’il n’y a pas de fuites d’huile dans le
système hydraulique et que le niveau de l’huile
est correct. Ajouter de l’huile, si nécessaire.
Consulter le chapitre “Entretien”.
Vérifier qu’il n’y a pas de fuites de liquide de
refroidissement du moteur et que le niveau du
liquide de refroidissement est correct. Ajouter
du liquide de refroidissement, si nécessaire.
Consulter le chapitre “Entretien”.
Vérifier qu’il n’y a pas de fuites de liquide dans les
batteries et que le niveau du liquide est correct.
Ajouter de l’eau distillée, si nécessaire. Consulter
le chapitre “Entretien”.
Contrôler les composants suivants pour repérer tout
endommagement, des composants manquants ou
installés de manière incorrecte ou des modifications
non autorisées:
• composants électriques, câblage et câbles
électriques
• tuyaux hydrauliques, raccords, cylindres et
distributeurs
• réservoirs du carburant et du système
hydraulique
• pompe et moteur de direction et essieux de
transmission
• boîtier de direction
• système de freinage
• patins de glissement du bras télescopique
• le nettoyage de vitres, phares et rétroviseurs
• moteur et composants relatifs
• avertisseur sonore
• feux
44
• commande de démarrage machine
• écrous, boulons et d’autres éléments de
fixation
Contrôler toute la machine pour détecter la présence de:
• fêlures dans les soudures ou dans les
composants structurels
• bosses ou dégâts sur la machine
* S’assurer que les composants structurels et
d’autres composants fondamentaux sont installés
et que tous les éléments de fixation et les goujons
sont montés et serrés correctement.
* Une fois le contrôle terminé, vérifier que tous
les capots des compartiments sont installés
correctement et bloqués en position.
AVERTISSEMENT
Au cas où un seul contrôle donnerait un résultat
négatif, ne pas commencer le travail, arrêter la
machine et procéder à l’élimination du problème.
Contrôle des pneus
* Vérifier que la pression de gonflage des pneus
est correcte. Voir “Gonflage des pneus” dans
la section Entretien.
* Contrôler qu’il n’y a pas de coupures ou de
ruptures des plis mises en évidences par des
bosselures.
AVERTISSEMENT
L’explosion d’un pneu peut causer des lésions
sérieuses; ne pas utiliser la machine si les pneus
sont endommagés, mal gonflés ou détériorés.
ATTENTION
Si la machine doit être utilisée dans des milieux
maritimes ou semblables, la protéger à l’aide
d’un traitement anti-rouille contre la corrosion
par le sel.
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Contrôles
TESTS DE FONCTIONS
Les tests des fonctions visent à déceler tout
dysfonctionnement avant de mettre la machine en
service. L’opérateur doit suivre les instructions pas à
pas pour tester toutes les fonctions de la machine.
Ne jamais utiliser une machine défectueuse. Si
des dysfonctionnements sont décelés, signaler la
machine et la mettre hors service. Seul un technicien
qualifié est habilité à effectuer des réparations sur
la machine, conformément aux caractéristiques
techniques du fabricant. Une fois les réparations
terminées, l’opérateur doit de nouveau effectuer un
contrôle avant mise en route et tester les fonctions
avant de remettre la machine en service.
Observer et respecter les
consignes suivantes:
et que le levier d’avancement est au point mort.
6 Démarrer le moteur. Voir le paragraphe “Démarrage
moteur” dans le chap. “Fonctionnement et
Emploi”.
Essai du levier de commande
7 Actionner le levier de commande et tester les
mouvements de montée/descente du bras et
pointage des fourches en avant et en arrière.
Résultat: Toutes les fonctions doivent être
actives.
8 Appuyer sur le bouton-poussoir jaune pour tester
les mouvements de déploiement et rentrée du
bras.
Résultat: La fonction doit être active.
Pour une utilisation de la machine en toute
sécurité, lire attentivement et appliquer les
principes fondamentaux contenus dans ce mode
d’emploi.
9 En actionner le levier de commande et en appuyant
sur le bouton-poussoir blanc, tenter de bloquer
et de débloquer l’outil.
1
2
Contrôle de la direction
10 Tourner le sélecteur de direction sur la position
correspondant à la direction aux quatre roues
Eviter toute situation dangereuse.
Toujours effectuer le contrôle
préliminaire avant d’utiliser la machine.
Lire et comprendre les principes fondamentaux
du contrôle avant la mise en route avant de
passer au chapitre suivant.
3
Toujours faire un test des fonctions de la
machine avant de l’utiliser.
4
Vérifier la zone de travail.
5
N’utiliser la machine que pour les fonctions
pour lesquelles elle a été conçue.
ESSAIS
1 Choisir une surface de test solide, plate et
dégagée. Vérifier qu’il n’y a aucune charge sur
les fourches ou l’outil.
2 Accéder au poste de pilotage et s’asseoir.
3 Attacher la ceinture de sécurité.
4 Régler le rétroviseur interne et, au besoin, le
rétroviseur externe à droite.
5 Vérifier que le frein de stationnement est engagé
Code 57.0009.0477
Résultat: La fonction doit être active.
11 Vérifier le fonctionnement de la direction en
tournant le volant d’environ ¼ de tour dans les
deux directions.
Résultat: Les roues avant doivent tourner dans
la même direction du volant. Les roues arrière
doivent tourner dans la direction contraire.
12 Aligner les roues.
13 Tourner le sélecteur de direction sur la position
centrale correspondant à la direction aux deux
roues avant.
14 Vérifier le fonctionnement de la direction en
tournant le volant d’environ ¼ de tour dans les
deux directions.
Résultat: Les roues avant doivent tourner dans
la même direction du volant. Les roues arrière
doivent rester bloquées.
15 Aligner les roues.
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
45
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Contrôles
16 Tourner le sélecteur de direction sur la position
correspondant au déplacement “en crabe”.
17 Vérifier le fonctionnement de la direction en
tournant le volant d’environ ¼ de tour dans les
deux directions.
Résultat: Les roues avant et arrière doivent tourner
dans la même direction du volant.
Contrôle du levier d’avancement et des freins
Contrôle des stabilisateurs
26 A l’aide des boutons-poussoirs 52 et 53, baisser
et soulever complètement les stabilisateurs
Résultat: Les stabilisateurs doivent fonctionner
de manière correcte.
27 Soulever le bras à un angle de 20° et le
déployer.
Résultat: Les stabilisateurs ne doivent pas
bouger.
18 S’assurer que le bras est complètement baissé
et rentré.
Contrôle des feux
19 Appuyer à fond sur la pédale du frein de
service.
28 Vérifier que tous les feux sont en bon état.
20 Amener le levier d’avancement en avant. Dès que
la machine commence à bouger, appuyer à fond
sur la pédale du frein de service.
INSPECTION DU LIEU DE TRAVAIL
Résultat: La machine doit bouger en avant, puis
s’arrêter soudainement.
21 Amener le levier d’avancement en arrière.
Relâcher la pédale du frein de service. Dès que
la machine commence à bouger, appuyer à fond
sur la pédale du frein de service.
Résultat: La machine doit bouger en arrière,
puis s’arrêter soudainement. L’avertisseur
sonore de marche arrière doit retentir lorsque le
levier d’avancement est en position de marche
arrière.
22 Amener le levier d’avancement au point mort.
23 Tirer le levier du frein de stationnement vers le
haut.
Résultat: Le voyant rouge doit s’allumer pour
signaler que le frein est engagé.
24 Amener le levier d’avancement en avant, puis en
arrière.
Résultat: La machine ne doit pas bouger.
25 Baisser le levier du frein de stationnement jusqu’en
fin de course. A l’extinction du voyant, le frein de
stationnement est relâché.
46
L’inspection du lieu de travail permet à l’opérateur
de déterminer s’il se prête à une utilisation de la
machine en toute sécurité. Il doit être effectué par
l’opérateur avant que la machine ne soit amenée
sur le lieu de travail.
Il incombe à l’opérateur de prendre connaissance
des risques potentiels liés au lieu de travail et de
s’en souvenir, puis de faire en sorte de les éviter
lors de la conduite, du réglage et de l’utilisation de
la machine.
Tenir compte des situations à risque suivantes et
les éviter:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
dévers ou trous
bosses et obstacles sur le sol ou débris
surface pentues
surfaces instables ou glissantes
obstacles en hauteur et conducteurs à haute
tension
endroits dangereux
sol insuffisamment solide pour résister à toutes
les forces de charge imposées par la machine
force du vent et conditions météorologiques
présence de personnel non-autorisé
autres situations de risque potentiel.
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Fonctionnement et Emploi
Ce chapitre indique quelques techniques et
procédures pour une utilisation sûre de la machine
équipée de fourches standard. Pour l’emploi
d’équipements différents, on renvoie au chapitre
“Équipements optionnels”.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Pour un emploi de la machine en sécurité, toujours
vérifier le poids des charges à manutentionner.
Avant d’utiliser la machine, examiner la zone de
travail et s’assurer qu’il n’y a pas de conditions
dangereuses. Vérifier qu’il n’y a pas de trous, de
terre-pleins mouvants ou d’éboulis qui peuvent
compromettre le contrôle de la machine.
DANGER
Faire particulièrement attention à proximité des
câbles électriques. Contrôler leur position et
s’assurer qu’aucune partie de la machine ne
travaille à des distances inférieures à 6 mètres
des câbles.
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
47
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Fonctionnement et Emploi
MONTEE SUR LA MACHINE
ACCES A LA CABUBE
ATTENTION
Contrôler toujours d’avoir les mains et les chaussures sèches et propres avant de monter dans
la cabine. Se tourner toujours vers la machine
pour entrer ou sortir de la cabine et s’agripper
aux poignées prévues à cet effet.
La cabine du chariot élévateur présente une porte
d’accès sur le côté gauche.
Pour ouvrir la porte de l’extérieur:
• Introduire la clé et
déclencher la serrure 1.

• Appuyer sur le boutonpoussoir 1 pour ouvrir la
porte.
Pour fermer la porte de l’intérieur:
• Tirer avec décision: la porte se bloque
automatiquement.
Pour ouvrir la porte de l’intérieur:
• Soulever la manette 2 et
déclencher la serrure pour
ouvrir toute la porte.
• Tourner la poignée 3 pour
ouvrir uniquement la partie
supérieure de la portière.
Ouvrir en grand et la bloquer
sur la butée spéciale.
Pour décrocher la portière fixée en position
ouverte:
• Appuyer sur le bouton
poussoir 4 pour décrocher
la portière.
•
Une fois la portière
décrochée, fermer sa
partie inférieure à l’aide
de la manette 3.

Sortie de secours de la cabine
En cas d’urgence, la vitre
arrière de la cabine peut

être utilisée comme sortie de
secours.
Cette vitre est pourvue de
poignées de blocage avec
goujons en plastique 5 de facile
extraction qui en assurent
l’ouverture complète.

ATTENTION
Si la partie supérieure de la portière n’est pas
ancrée à la partie arrière de la cabine, la fixer à
la partie inférieure de la portière même.
48
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Fonctionnement et Emploi
REGLAGE DU SIEGE
Un réglage soigné du siège assure à l’opérateur une
conduite sûre et confortable. Le siège du chariot
élévateur est pourvu de dispositifs qui permettent
de régler la suspension et la hauteur du siège, la
distance du siège des commandes, l’inclinaison du
dossier et la hauteur des accoudoirs.
•
Réglage de la distance du siège des
commandes
Pour avancer ou reculer le siège, lever la manette
A et pousser le siège dans la direction désirée.
Ensuite relâcher la manette et s’assurer que le
siège est bloqué dans la position choisie.
•
Réglage de la hauteur et de la suspension du
siège
Débloquer le levier du pommeau B et tourner
ce levier dans le sens horaire ou dans le sens
contraire jusqu’à atteindre la suspension désirée.
Le réglage est correct si l’indicateur jaune C se
trouve dans le champ vert quand l’opérateur assis
au poste de pilotage.
•
Réglage de l’inclinaison du dossier
Débloquer le levier D et s’appuyer contre le
dossier ou se pencher en avant jusqu’à obtenir
l’inclinaison souhaitée, ensuite relâcher le
levier.
•
Réglage de la hauteur des accoudoirs
Soulever l’accoudoir E et tourner la roulette F
pour modifier la position de l’accoudoir.
•
•
ATTACHE DES CEINTURES DE SECURITE
S’asseoir correctement au poste de pilotage.
Ensuite:
• Les ceintures sont équipées d’enrouleur. Pour
attacher les ceintures, tirer la languette 1 et la
pousser dans la boucle 2 jusqu’à l’encastrer.
• Pour décrocher les ceintures, appuyer sur le boutonpoussoir 3 et enlever la languette de la boucle.
• Contrôler que les ceintures appuient sur les
hanches et non sur l’estomac.
• La longueur de la ceinture peut être réglée des
extrémités. S’assurer que la boucle est toujours
en position centrale.
ATTENTION
Le siège est monoplace.
Ne pas régler le siège quand la machine est
en mouvement.
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
3
2
1
49
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Fonctionnement et Emploi
REGLAGE INCLINAISON DU VOLANT DE
DIRECTION
Le volant de direction et le tableau de bord peuvent
être réglés en inclinaison.
Pour régler l’inclinaison du volant, desserrer la manette
1 et tirer ou éloigner le volant jusqu’à la position désirée.
Ensuite serrer à nouveau la manette 1.
AVERTISSEMENT
Avant toute opération, s’assurer toujours que le
volant est parfaitement bloqué.
REGLAGE RETROVISEURS
La machine est pourvue de deux rétroviseurs à
l’extérieur:
• Le rétroviseur 55 est placé sur un support en
position avancée et permet de contrôler l’espace
derrière la machine à droite. Pour régler sa
position, le faire tourner sur le joint sphérique
manuellement.
• Le rétroviseur 56 est placé sur le montant
supérieur gauche du pare-brise et permet de
contrôler l’espace derrière la machine à gauche.
Pour régler sa position, le faire tourner sur le joint
sphérique manuellement.
55

56
ALLUMAGE LAMPES PLAFONNIER CABINE
Le plafonnier est installé sur la traverse supérieure
arrière de la cabine. L’allumage des lampes du
plafonnier est contrôlé par l’interrupteur.
50
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Fonctionnement et Emploi
DEMARRAGE MOTEUR
DEMARRAGE AVEC CABLES AUXILIAIRES
•
•
Amener le levier d’avancement au point mort.
Démarrer le moteur en tournant le commutateur
de démarrage sur la position
. Le relâcher au
démarrage du moteur. Si, après 20 secondes, le
moteur ne démarre pas, relâcher la clé, attendre
environ deux minutes et tenter l’opération à
nouveau.
• Après le démarrage,
réduire le nombre
de tours du moteur
au ralenti, attendre
quelques secondes
avant d’engager la
marche pour permettre
un chauffage graduel
de l’huile du moteur et
assurer une meilleure
lubrification.
• Si le moteur a été démarré avec une source
extérieure, enlever les câbles de connexion (voir
chapitre ci dessous).
ATTENTION
Si les indicateurs lumineux ne s’éteignent ou
s’allument pas quand le moteur tourne, l’arrêter
immédiatement et chercher les causes du mal
fonctionnement.
AVERTISSEMENT
Après le démarrage, si l’on descend de la cabine,
le moteur reste allumé. NE JAMAIS S’ELOIGNER
DU POSTE DE PILOTAGE SANS AVOIR ETEINT
LE MOTEUR, BAISSE AU SOL LE MAT, AMENE
LE SELECTEUR DE MARCHE AU POINT MORT
ET ENGAGE LE FREIN DE STATIONNEMENT.
Il est impossible de démarrer le moteur si le
sélecteur de marche n’est pas au point mort.
Code 57.0009.0477
ATTENTION
Ne pas démarrer la machine au moyen de
dispositfs de démarrage rapide pour ne pas
endommager les cartes électroniques.
DANGER
Avant de démarrer le moteur avec une source
d’alimentation externe, en connectant la batterie
d’une autre machine, vérifier que les deux
véhicules n’entrent pas en contact pour ne pas
produire d’étincelles. Les batteries émanent un gaz
inflammable que les étincelles pourraient enflammer,
provoquant ainsi l’explosion de la batterie.
Ne pas fumer pendant le contrôle de l’électrolyte.
Eloigner du câble positif (+) de la batterie tous les
objets métalliques tels que les boucles, bracelets
de montre, etc., car ils pourraient provoquer un
court-circuit entre le pôle et les tôles adjacentes
qui risquerait causer des brûlures à l’opérateur.
La batterie de secours doit avoir les mêmes
tension nominale et capacité de la batterie
installée sur le chariot élévateur.
Pour le démarrage au moyen d’une source
d’alimentation externe, procéder de la façon
suivante:
• Au moyen des leviers de commande, déclencher
tous les services.
• Mettre le levier de changement de vitesses au
point mort et engager le frein de stationnement.
• S’assurer que la batterie à secourir A est bien
connectée à la terre, que les bouchons sont bien
serrés et que le niveau de l’électrolyte est régulier.
• Connecter les deux batteries comme montré
sur la figure. Brancher avant les pôles positifs
des deux batteries entre eux et ensuite le pôle
de la batterie de secours B à la masse de la
machine.
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
51
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Fonctionnement et Emploi
•
Si la batterie de secours est installée sur un
deuxième véhicule, s’assurer qu’il n’entre pas
en contact avec le véhicule à démarrer. Pour
éviter tout endommagement aux instruments
électroniques de la machine, le moteur du
véhicule de secours doit être éteint.
DEMARRAGE A BASSES TEMPERATURES
En cas de démarrage à froid, il est conseillé
d’utiliser une huile avec viscosité SAE adéquate à
la température ambiante.
Consulter le manuel d’utilisation et d’entretien du
moteur pour le choix de l’huile.
La machine est livrée ravitaillée avec de l’huile SAE
15W/40.
•
•
Procéder au démarrage du chariot élévateur au
moyen du commutateur de démarrage.
Déconnecter les câbles. Enlever avant le câble
négatif de la masse et ensuite de la batterie
de secours. Déconnecter le câble positif de
la batterie à alimenter et ensuite de celle de
secours.
DANGER
Utiliser seulement une batterie de 12 V car
d’autres dispositifs (chargeurs de batterie)
peuvent provoquer l’explosion de la batterie ou
des dégâts sur le système électrique.
52
Pour le démarrage à froid, procéder comme suit:
• Amener le levier de sélection de direction au point
mort.
• Tourner le commutateur de démarrage sur la
position de préchauffage bougies et attendre
jusqu’à ce que la lampe témoin 46 s’éteigne.
Appuyer à fond sur la pédale de l’accélérateur et
démarrer le moteur en tournant le commutateur.
Relâcher le commutateur au démarrage du
moteur.
• Après le démarrage, réduire le nombre de tours
du moteur au ralenti, attendre quelques secondes
avant d’engager la marche pour permettre un
chauffage graduel de l’huile du moteur et assurer
une meilleure lubrification.
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Fonctionnement et Emploi
DEMARRAGE DE LA MACHINE
Une fois la température de régime du moteur atteinte,
s’assurer que tous les organes sont en position de
transfert et que le levier de changement de vitesses
est au point mort. Ensuite procéder de la façon
suivante:
• Sélectionner le type de direction désiré.
• Sélectionner la marche souhaitée (avant ou
arrière).
• Dégager le frein de stationnement.
• Appuyer progressivement sur la pédale de
l’accélérateur et commencer le déplacement.
AVERTISSEMENT
Ne pas actionner le levier de sélection de marche
avant/arrière avec machine en mouvement.
La machine invertirait brusquement le sens
de marche, ce qui pourrait compromettre
sérieusement la sécurité de l’opérateur.
EMPLOI AVEC NACELLE
Pour l’emploi du chariot élévateur avec nacelle,
respecter les instructions suivantes:
1 Accrocher la nacelle au tablier porte-outils.
2 Niveler la machine et s’aidant, pendant la
manœuvre, avec l’inclinomètre 10 en cabine.
3 Niveler le sol de la nacelle.
Le sol de la nacelle ne peut pas être nivelé
une fois les commandes commutées depuis le
poste de pilotage à la nacelle. Avant d’utiliser la
nacelle, s’assurer qu’elle est nivelée de manière
correcte.
4 Tourner le sélecteur chantier/route/nacelle sur la
position “Nacelle” (la lampe témoin verte s’allume).
5 L’afficheur du limiteur de charge montre le n° 1
pour signaler que la nacelle est installée.
6 Arrêter le moteur, tourner la clé de contact
sur la position P et engager le frein de
stationnement.
7 Retirer la clé du sélecteur chantier/route/nacelle
afin de l’utiliser sur la nacelle pour en activer les
commandes.
8 Ouvrir le couvercle de protection de la prise
de courant sur le bras et enficher la prise de la
nacelle.
9 Monter sur la nacelle et insérer la clé, retirée
auparavant, dans le commutateur de commande.
AVERTISSEMENT
Si les commandes de la nacelle ne s’activent
pas une fois la clé insérée, vérifier la position
correcte des capteurs du goujon de fixation de
l’outil (voir manuel correspondant) et que les
microrupteurs des stabilisateurs sont en bon
état (voir paragraphe spécifique dans la section
“Entretien” de ce manuel).
Pour plus de renseignements sur l’emploi et
l’entretien de la nacelle, consulter le manuel
correspondant - code 57.0302.8200.
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
53
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Fonctionnement et Emploi
ARRET ET STATIONNEMENT DE LA MACHINE
Arrêter la machine, si possible, sur un terrain plat, sec
et stable; ensuite procéder de la façon suivante:
• Arrêter la machine doucement en relâchant la
pédale de l’accélérateur et en appuyant sur la
pédale du frein de service.
• Amener le levier d’avancement au point mort.
• Engager le frein de stationnement et vérifier que
le voyant correspondant s’allume sur le tableau
de bord.
• Relâcher la pédale du frein de service.
• Appuyer au sol l’outil terminal couplé au bras.
• Tourner la clé du commutateur de démarrage sur
la position «0» et retirer la clé.
• Descendre de la cabine et fermer la portière.
AVERTISSEMENT
Toujours se tourner vers la machine pour entrer
ou sortir de la cabine, vérifier que les mains
et les chaussures sont sèches et propres et
s’agripper aux poignées pour éviter toute chute
ou glissade.
AVERTISSEMENT
Après tout arrêt de la machine, engager le frein
de stationnement pour éviter tout mouvement
accidentel du véhicule.
54
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Fonctionnement et Emploi
EMPLOI DES TABLEAUX DE CHARGE
Les tableaux de charge 1 indiquent la charge
maximale admissible par rapport au déploiement
du bras et au type d’équipement utilisé. Toujours
consulter ces tableaux pour travailler dans des
conditions de sécurité.
L’ampleur de déploiement du bras peut être
déterminée en comparant les lettres (A, B, C, D, E)
peintes sur le bras (pos.3). Les degrés d’inclinaison
réels du bras sont, au contraire, affichés par
l’indicateur d’angle 2.
Tous les tableaux de charge sont situés sur un support
installé en cabine sur le côté droit, au-dessus du
tableau de bord. L’étiquette 4 au-dessous de chaque
tableau de charge se réfère au type d’outil utilisé.
AVERTISSEMENT
Les tableaux appliqués dans la cabine se réfèrent
à une machine stationnée sur un terrain plat et
nivelé.
Soulever la charge quelques centimètres du
sol et vérifier la stabilité de la machine avant de
soulever complètement la charge.

GTH-4013 EX - SX
Les tableaux montrés ici le sont uniquement
à titre d’exemple. Pour déterminer les limites
de charge, se référer uniquement aux tableaux
appliqués sur la machine.

EXEMPLE
A
09.4618.0866
B
C

D
E

Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
55
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Fonctionnement et Emploi
LIMITEUR DE CHARGE
Sur la traverse antérieure de la cabine est installé le
limiteur de charge 7 qui signale la variation progressive
de stabilité de la machine et bloque celle-ci avant
qu’elle s’approche d’une condition critique.
Description des commandes
1 Bouton-poussoir de sélection calibrage
2 Afficheur
3 Barre à LED indicateur de stabilité
4 Voyant vert - alimentation correcte
5 Voyant jaune - mode de calibrage
6 Bouton-poussoir de confirmation calibrage
7 Bouton-poussoir non utilisé
8 Voyant rouge - position stabilisateurs
9 Bouton-poussoir de désactivation temporaire
alarme acoustique
10 Voyant rouge d’alerte – alarme de surcharge
Le numéro sur l’afficheur 2 indique l’équipement
sélectionné ou le code d’alarme. Les équipements
disponibles sont:
0: Générique
1: Plate-forme
Emploi
A la mise sous tension, le voyant 4 s’allume.
L’afficheur 2 reste éteint et le système effectue
un auto-test, après lequel l’afficheur 2 montre
automatiquement le numéro correspondant à
l’équipement sélectionné. A ce moment le système
est activé. Pendant l’emploi de la machine, la barre
à LED 3 s’allume graduellement par rapport aux
conditions de stabilité.
Leds
vertes: ces leds sont allumées en condition de travail
normale, c’est à dire quand le pourcentage
de moment de retournement par rapport à
la valeur limite varie de 0 à 89. La machine
est stable.
Leds
jaunes: ces leds s’allument quand la machine
est proche de la limite d’instabilité: le
pourcentage de moment de retournement
par rapport à la valeur limite est compris
entre 90 et 100.
Le système est en pré-alarme: le voyant 10
clignote et l’avertisseur sonore commence
à retentir de manière intermittente.
56
1
2
3
4
10
9
5
6
7
8
Leds
rouges: risque de capotage: le pourcentage de
moment de retournement par rapport à
la valeur limite est supérieure à 100. La
machine est en alarme: le voyant 10
s’allume, l’avertisseur sonore retentit de
manière continue et les mouvements
dangereux s’arrêtent. Il est seulement
possible de faire rentrer la charge dans
des limites de sécurité.
Exemple d’utilisation de l’indicateur de stabilité
Déploiement du bras
sans stabilisateurs
Indicateur de stabilité
en état d’alerte
Rentrée du bras
Fin de l’état d’alerte
Emploi des stabilisateurs
ou réduction
de la charge
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Fonctionnement et Emploi
MANUTENTION DES CHARGES
Codes d’alarme et réinitialisation
Le limiteur est doté d’un système d’auto-diagnostic
qui détecte les pannes des transducteurs, les
ruptures des câbles et les pannes du système
électronique.
Quand une panne est détectée, le limiteur entre
en mode de sécurité et bloque les manœuvres
dangereuses. En même temps, les voyants 5, 8 et 10
clignotent, l’avertisseur sonore retentit et l’afficheur
montre un code d’erreur qui identifie la panne.
Les codes relatifs aux pannes sont expliqués dans
la section “Anomalies de fonctionnement et
recherche des pannes».
10
5
8
DANGER
Avant d’utiliser la machine, s’assurer que
le premier indicateur LED vert du système
anticapotage est allumé.
L’indicateur de stabilité ne doit pas être utilisé
pour vérifier la charge à manipuler: il est
conçu uniquement pour signaler d’éventuels
déséquilibres de la machine le long de son axe
de déplacement.
Ces déséquilibres peuvent être causés également
par un maniement trop brusque des leviers au
cours de la manipulation des charges. Si, pendant
le travail, plusieurs voyants s’allument, il faut
doser soigneusement et délicatement la force
exercée sur les leviers.
Code 57.0009.0477
Réglage des fourches
Fourches type FEM (en option)
Les fourches doivent être réglées en largeur en
fonction de la charge à manipuler. Pour cette
opération:
• Soulever la barrette d’arrêt des fourches.
• Déplacer les fourches jusqu’à la position désirée,
ensuite accrocher à nouveau la barrette d’arrêt.
Fourches flottantes
Lors de l’installation des fourches
de type flottant:
• Desserrer
l’écrou des vis
de blocage.
• Soulever et
faire glisser les
fourches sur le
pivot jusqu’à
atteindre
la position
désirée.
• Bloquer les
vis de blocage
en position et
serrer l’écrou.
•
•
•
•
•
AVERTISSEMENT
Le centre de gravité de la charge doit se
trouver toujours entre les deux fourches.
Avant la manutention, contrôler le poids de
la charge.
Ne pas dépasser la limite de charge admise
par rapport à la longueur d’extraction.
Consulter et utiliser les limites de charge
indiquées sur les tableaux à l’intérieur de la
cabine.
Espacer les fourches autant que possible par
rapport à la charge à déplacer.
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
57
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Fonctionnement et Emploi
PHASES DE TRAVAIL
Une fois la largeur des fourches réglée correctement,
le chariot élévateur est prêt à être utilisé.
Trois phases peuvent être distinguées: chargement,
déplacement, et déchargement.
Phase de chargement
• S’approcher perpendiculairement à la charge à
déplacer en contrôlant sur l’inclinomètre que la
machine est nivelée correctement.
• Insérer les fourches sur toute leur longueur
sous la charge et la soulever de quelques
centimètres.
• Incliner le tablier vers l’arrière pour mieux
stabiliser la charge.
•
•
•
•
Baisser la charge jusqu’à décharger le poids des
fourches.
Rappeler les fourches avec attention en utilisant
le dispositif de rappel du bras et, si nécessaire,
modifier la hauteur du bras pendant que les
fourches sortent de dessous la charge.
Après avoir libéré complètement les fourches de
la charge, les rappeler en position de transfert.
Dégager le frein de stationnement et commencer
un nouveau cycle de travail.
Phase de déplacement
• Eviter les départs ou coups de frein brusques.
• Effectuer le déplacement jusqu’au lieu de
déchargement en faisant extrêmement attention
et en maintenant la charge soulevée à environ
20-30 cm du sol au maximum.
• Adapter la vitesse au type de terrain sur lequel
on travaille pour éviter tout sursaut ou dérapage
dangereux du véhicule qui feraient tomber la
charge.
• Aborder toujours les rampes ou les pentes avec
la charge en amont.
DANGER
Ne jamais aborder une pente latéralement car
cette manœuvre est la cause principale de
capotage du véhicule.
Phase de déchargement
• S’approcher de la zone de décharge avec les
roues droites, arrêter doucement la machine et
maintenir un espace suffisant pour la manœuvre
du bras.
• Engager le frein de stationnement et mettre la
transmission au point mort.
• Placer la charge à quelques centimètres audessus de la position désirée et mettre les
fourches en position horizontale.
58
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Fonctionnement et Emploi
REMPLACEMENT DES OUTILS DE TRAVAIL
ATTENTION
Utiliser uniquement les outils projetés et prévus
par la société Terexlift pour le chariots élévateur
et traités en détail dans la section «Equipements
optionnels».
Version à BLOCAGE MECANIQUE
Pour la substitution des équipements de travail,
procéder comme suit:
• S’approcher du lieu où l’on désire déposer
l’équipement monté (si possible à l’abri et appuyé
sur un terrain solide).
• Déconnecter tous les embrayages rapides dont
l’équipement est pourvu.
• Sortir l’axe 1 qui arrête l’équipement après
avoir enlevé la bague de sûreté 2 placée à son
extrémité.
AVERTISSEMENT
Après le remplacement de l’outil terminal et avant
d’effectuer toute opération, vérifier que l’outil est
bien accroché au bras. Un outil accroché d’une
façon incorrecte représente un danger pour
l’opérateur et pour les personnes ou les objets
aux alentours.


•
•
•
•
•
•
•
Appuyer l’équipement au sol.
Pointer le tablier porte-outils vers l’avant et
baisser le bras pour dégager le blocage supérieur
de l’équipement.
Reculer avec la machine et s’approcher du
nouvel équipement que l’on désire utiliser.
Garder le tablier porte-outils pointé vers l’avant
et accrocher le blocage supérieur du nouvel
équipement.
Rappeler et lever l’équipement à quelques
centimètres du sol. L’équipement se centrera
automatiquement sur le tablier porte-outils.
Replacer l’axe 1 en fixant la bague de sûreté 2
sur son extrémité.
Connecter à nouveau tous les embrayages
rapides de l’équipement.
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
59
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Fonctionnement et Emploi
Version à BLOCAGE HYDRAULIQUE
Pour la substitution des équipements de travail,
procéder de la façon suivante:
• S’approcher du lieu où l’on désire déposer
l’équipement monté (si possible à l’abri et appuyé
sur un terrain solide).
• Déconnecter tous les embrayages rapides dont
l’outil est pourvu et raccorder à nouveau les
tuyaux de blocage hydraulique des équipements
aux prises 3.
TRANSFERT SUR ROUTE OU DANS LE
CHANTIER
En cas de transferts sur des routes publiques,
respecter scrupuleusement les lois de circulation
routière du pays concerné.
Dans tous les cas, se rappeler toujours les normes
générales suivantes:
• Aligner les roues arrière.
• Sélectionner la direction sur deux roues.
• Tourner le sélecteur Route/Chantier/Nacelle 25
sur la position “ROUTE”.
• Protéger les dents des fourches avec les
dispositifs fournis ou plier les fourches de type
flottant.

•
•
•
•
•
•
•
•
•
60
ATTENTION
Appuyer l’équipement au sol.
Retirer la goupille de sécurité 2 située à son
extrémité.
Décrocher l’équipement utilisé à l’aide de
la commande d’actionnement du cylindre
d’accrochage/décrochage.
Pointer le tablier porte-outils vers l’avant et
abaisser le bras pour dégager le blocage
supérieur de l’équipement.
Reculer avec la machine et s’approcher du nouvel
équipement que l’on désire utiliser.
Garder le tablier porte-outils pointé vers l’avant
et accrocher le blocage supérieur du nouvel
équipement.
Faire rentrer et lever l’équipement à quelques
centimètres du sol. L’équipement se centrera
automatiquement sur le tablier porte-outils.
Agir sur le levier de commande (optionnel) pour
le blocage de l’outil et bloquer celui-ci avec la
goupille de sécurité 2 enlevé auparavant.
Connecter à nouveau tous les embrayages
rapides de l’équipement.
Lorsque
les
fourches flottantes
sont repliées, ne
pas actionner le
vérin de rotation
des fourches.
Cette manœuvre
incorrecte pourrait
endommager la
machine.
•
•
•
Rappeler le bras et l’outil en position de
transfert.
Démarrer la machine: le gyrophare s’allume
automatiquement.
La vitesse de déplacement est déterminée par le
nombre de tours du moteur et par la position du
levier d’avancement.
ATTENTION
La circulation routière est admise uniquement
pour des transferts sans aucun transport de
charges.
La machine n’est pas apte à la traction de
remorques.
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Transport de la machine
REMORQUAGE D’UNE MACHINE EN PANNE
Il est conseillé de remorquer la machine uniquement
s’il n’y a pas d’autres alternatives. Si possible, réparer
la machine sur place.
S’il faut absolument remorquer le chariot élévateur,
procéder de la façon suivante:
• Débloquer le frein de stationnement.
• Remorquer la machine sur de courtes distances
et à vitesse réduite (inférieure à 5 km/h).
• Utiliser une barre de remorquage rigide.
• Sélectionner la direction sur deux roues.
• Mettre le levier d’avancement au point mort (voir
ci-après).
• Soulever les roues avant de la machine.
• Si possible, démarrer le moteur pour utiliser la
direction hydraulique et le système de freinage
de la machine.
Déblocage du frein négatif (seulement pour GTH4017 EX - GTH-4514 EX)
Mise au point mort du levier d’avancement
ATTENTION
Défense absolue de remorquer la machine si le
levier d’avancement n’est pas au point mort.
Pour mettre au point mort le levier d’avancement:
• Déconnecter les tuyaux des cylindres A et B.
•
En s’aidant avec un levier, déplacer à la main le
curseur de changement de vitesse C jusqu’au
point mort (L = 20 mm).
•
Connecter à nouveau les tuyaux des cylindres
A et B.
Pour débloquer le frein négatif d’une machine en
panne, agir sur les quatre vis 31 situées sur les deux
côtés de la boîte du différentiel avant comme il est
expliqué ci-après:
• Desserrer les quatre contre-écrous des vis 31,
et les déplacer en arrière d’environ 8 mm.
• Agir sur les vis 31 jusqu’à ce qu’elles s’appuient
sur la plaque de pression.
• A l’aide d’une clé, visser les vis 31 d’1/4 de tour
de façon alternée afin qu’elles compriment les
rondelles Belleville en débloquant les disques du
frein. Serrer d’un tour complet au maximum.
• Une fois le frein débloqué, régler les vis 31
jusqu’à atteindre une distance de 30 ± 0.5 mm
comme illustré en figure.
L
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
61
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Transport de la machine
LEVAGE DE LA MACHINE
Lorsqu’il faut soulever la machine, utiliser des moyens
dont les caractéristiques de portée correspondent au
poids du chariot élévateur. Les caractéristiques sont
indiquées dans les données techniques de ce manuel
et poinçonnées sur la plaque d’identification. Pour le
levage de la machine, ancrer les chaînes dans les
trous prévus (mis en évidence sur la machine par
l’adhésif montré ici).
GTH-4013 EX
09.4618.0916
TRANSPORT SUR D’AUTRES VEHICULES
Pour transporter la machine sur un autre véhicule,
procéder de la façon suivante:
• Contrôler que les rampes sont positionnées
correctement.
• Rappeler le bras en position de transfert.
• Conduire avec prudence la machine sur le moyen
de transport.
• Engager le frein de stationnement et appuyer l’outil
sur la plate-forme du véhicule de transport.
• Contrôler que les dimensions totales
d’encombrement ne dépassent pas les limites
admises.
• Arrêter le moteur et fermer la porte de la cabine
de pilotage.
• Fixer la machine sur la plate-forme et bloquer les
quatre roues avec des coins en bois.
• Fixer la machine sur la plate-forme en accrochant
les chaînes prévues à cet effet aux anneaux A
situés sur le châssis.
GTH-4514 EX & GTH-4017 EX
09.4618.0916
62
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Transport de la machine
STATIONNEMENT ET INACTIVITE DE LA
MACHINE
Stationnement de courte durée
A la fin de chaque journée ou tour de travail, ou
pendant la nuit, stationner la machine de façon à ce
qu’elle ne représente pas un danger.
Prendre toutes les précautions pour éviter des risques
aux personnes qui peuvent s’approcher de la machine
quand elle ne fonctionne pas:
• Garer la machine à un endroit où elle ne
représente pas un obstacle.
• Appuyer le bras et l’outil au sol.
• Engager le frein de stationnement.
• Enlever la clé du commutateur de démarrage et
fermer la portière de la cabine à clé.
ATTENTION
Une batterie connectée peut provoquer un courtcircuit et, par conséquent, un incendie.
Inactivité prolongée
S’il faut stationner la machine pour une longue
période d’inactivité, on recommande de respecter,
outre les précautions du paragraphe ci-dessus, les
normes suivantes:
• Laver soigneusement la machine. Démonter les
grilles et les carters de protection pour effectuer
au mieux cette opération.
• Après le lavage, sécher avec soin toutes les
parties avec un jet d’air.
• Effectuer un graissage complet de la machine.
• Effectuer une inspection générale et remplacer
toute partie détériorée ou endommagée.
• Repeindre les parties détériorées ou
endommagées.
• Démonter la batterie et l’abriter dans un lieu sec
après avoir lubrifié les pôles avec de la vaseline.
Eventuellement l’utiliser pour d’autres buts. Dans
le cas contraire, contrôler périodiquement le
niveau de l’électrolyte.
• Remplir le réservoir du carburant pour éviter
l’oxydation des parois internes.
• Abriter la machine dans un lieu protégé et bien
ventilé.
• Tous les mois, démarrer le moteur et le laisser
tourner pendant environ 10 minutes.
• Si le climat est particulièrement rude, vider le
liquide de refroidissement du radiateur.
ATTENTION
L’entretien périodique est à effectuer
régulièrement même au cours des périodes
d’inactivité prolongée, surtout en ce qui
concerne les liquides et les éléments sujets à
vieillissement. En tout cas, avant une nouvelle
mise en service de la machine, effectuer un
entretien extraordinaire et contrôler toutes les
parties mécaniques, hydrauliques et électriques
avec soin.
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
63
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Transport de la machine
NETTOYAGE ET LAVAGE DE LA MACHINE
Pour un nettoyage correct de la machine, respecter
les indications suivantes:
• Eliminer toute trace d’huile ou de graisse avec
un solvant à sec ou un alcool minéral volatil.
• Avant le montage, éliminer la couche de
protection appliquée sur les pièces de rechange
(produit anti-rouille, graisse, cire, etc.).
• En cas de signes de rouille sur les parties
métalliques de la machine, éliminer ces traces
avec de la toile émeri, ensuite appliquer un
produit de protection adéquat (produit anti-rouille,
peinture, huile, etc.).
ATTENTION
Pendant le lavage ne pas diriger de l’eau sous
pression surtout contre quelques composants
de la machine (distributeur, électrovannes,
composants électriques).
Lavage extérieur
Avant tout lavage de la machine, s’assurer que le
moteur est éteint et que les portes et les fenêtres
sont fermées. Ne pas utiliser de carburant pour le
lavage. Utiliser de l’eau ou un jet de vapeur. Si le
climat est particulièrement rude, essuyer les serrures
après le lavage ou appliquer du liquide antigel. Avant
tout usage, ramener la machine dans les conditions
précédentes au lavage.
Lavage intérieur
Laver l’intérieur de la machine à la main avec de
l’eau, un seau et une éponge. Ne pas utiliser de jets
d’eau sous pression. Après le lavage, essuyer avec
un chiffon propre.
Lavage du moteur
Laver le moteur après avoir appliqué une protection
adéquate contre l’entrée de l’eau sur l’aspiration du
filtre à air à sec.
ELIMINATION
RESPECTEZ
L’ENVIRONNEMENT
A la fin du cycle de travail de la machine, ne pas
déposer la machine dans la nature: s’adresser à
des sociétés spécialisées en mesure de l’éliminer
conformément aux lois en vigueur.
Elimination des batteries
RESPECTEZ
L’ENVIRONNEMENT
Les batteries au plomb épuisées ne peuvent
pas être éliminées comme de normaux déchets
solides industriels. Puisque elles contiennent des
substances nuisibles, elles doivent être collectées,
éliminées et/ou recyclées conformément aux lois
en vigueur dans les Etats membres.
Les batteries épuisées doivent être entreposées
dans un lieu sec et clôturé. Vérifier que les
batteries sont sèches et que les bouchons des
éléments sont bien serrés. Installer une pancarte
sur la batterie afin d’en interdire l’utilisation. Si,
avant la collecte, la batterie est laissée en plein
air, il faut l’essuyer, enduire une couche de
graisse sur la boîte et les éléments et fermer les
bouchons. Eviter d’appuyer la batterie en contact
direct avec le sol ; interposer des planches en bois
ou une palette et, au besoin, couvrir la batterie.
L’élimination de la batterie doit être effectuée le
plus tôt possible.
ATTENTION
Au cas où on utiliserait la machine dans des
milieux maritimes ou semblables, la protéger
à l’aide d’un traitement anti-rouille contre la
corrosion par le sel.
64
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
INTRODUCTION
Observer et respecter:
*
*
L’opérateur peut effectuer
seulement les opérations
d’entretien ordinaire spécifiées
dans ce manuel.
Les opérations d’entretien
programmé doivent être
réalisées par du personnel
technique qualifié selon les
instructions spécifiques du
Constructeur.
Légende des symboles d’entretien:
Pour faciliter la compréhension des informations
fournies les symboles suivants ont été utilisé.
Un symbole ou plus au début d’une opération
d’entretien indique les situations suivantes:
indique qu’il faut utiliser des outils pour
l’opération
Un entretien soigné et régulier permet à l’opérateur
d’avoir une machine toujours fiable et sûre.
Pour cette raison, après des opérations dans
des conditions particulières (terrains boueux,
poussiéreux, travaux lourds, etc.), on recommande
de laver, graisser et effectuer un entretien correct
de la machine.
Vérifier toujours que toutes les parties sont en
bon état, qu’il n’y a pas de pertes d’huile, que les
protections et les dispositifs de sécurité sont en
bon état. En cas de défauts, rechercher la cause
et réparer.
La non observation des normes d’entretien programmé
indiquées dans ce manuel annule automatiquement
la garantie offerte par TEREXLIFT.
ATTENTION
Pour l’entretien du moteur, lire le livret
d’Utilisation et d’Entretien relatif livré avec la
machine.
indique qu’il faut utiliser de nouveaux
composants pour l’opération
indique que le moteur doit être froid
pour l’opération
INTERVALLE D’ENTRETIEN
Rodage _______________________________
Ordinaire ______________________________
indique l’intervalle des opérations
d’entretien en heures de travail.
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
65
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
LUBRIFIANTS-NORMESD’HYGIENE
ET DE SECURITE
Hygiène
Un contact prolongé des huiles avec la peau peut
causer des irritations. Utiliser toujours des gants
de caoutchouc et des lunettes de protection. Après
avoir manipuler des huiles, se laver les mains avec
de l’eau et du savon.
Stockage
Stocker toujours les lubrifiants à l’abri et hors de la
portée des enfants. Ne jamais stocker les lubrifiants
en plein air et sans un adhésif appliqué sur le
récipient qui en indique le contenu.
Elimination
L’huile dispersée dans l’environnement, qu’elle soit
neuve ou épuisée, est très polluante!
Conserver l’huile neuve avec soin. Conserver l’huile
épuisée dans des bidons adéquats à livrer à des
sociétés spécialisées pour l’élimination.
Premiers soins
Yeux:
En cas de contact avec les yeux,
rincer abondamment à l’eau courante.
Si l’irritation persiste, s’adresser au
Poste de Secours le plus proche.
Ingestion:
En cas d’ingestion d’huile, ne
pas provoquer de vomissements.
Consulter un médecin.
Peau:
En cas de contact excessif et prolongé
avec la peau, laver avec de l’eau et
du savon.
Incendie
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à gaz
carbonique, à poudre ou à mousse. Ne pas utiliser
d’eau.
Déversement
En cas des pertes d’huile accidentelles, utiliser
du sable ou du granulé de type approuvé pour
l’absorption. Racler le composé obtenu et l’éliminer
comme un déchet chimique.
66
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
ENTRETIEN PROGRAMME
Un entretien mauvais ou négligé peut rendre
la machine dangereuse pour l’opérateur et les
personnes environnantes. Vérifier que les opérations
d’entretien et de graissage ont été effectuées
régulièrement selon les intervalles indiqués par
le Constructeur, car elles permettent de garder la
machine sûre et efficace.
Les opérations d’entretien dépendent des heures de
travail de la machine. Contrôler et garder le compteur
en bon état pour définir correctement les intervalles
d’entretien. S’assurer que toutes les pannes relevées
sont éliminées en temps utile et avant tout emploi
de la machine.
ATTENTION
Toutes les opérations marquées par le symbole
«» doivent être effectuées par un technicien
spécialisé.
Dans les 10 premières heures de travail
1. Contrôler le niveau d’huile dans les réducteurs,
le répartiteur et les différentiels
2. Contrôler fréquemment le serrage des boulons
des roues
3. Contrôler le serrage des vis et des boulons.
4. Vérifier s’il y a des fuites d’huile des raccords
Dans les 100 premières heures de travail
1. Vidanger l’huile dans les différentiels, les
réducteurs des roues et la boîte du répartiteur
Toutes les 10 heures de travail ou tous les
jourse
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Contrôler le niveau de l’huile moteur
Nettoyer le filtre d’aspiration de l’air
Vérifier le niveau du liquide de refroidissment
Nettoyer le radiateur, si nécessaire
Contrôler le niveau de l’huile hydraulique dans
le réservoir
Contrôler que les télescopes du bras sont bien
graissés au niveau du glissement des patins
Graisser le tablier porte-outils
Graisser tous les joints du bras, le joint de
l’essieu arrière, les arbres de transmission, les
essieux avant et arrière et tous les accessoires
dont la machine est pourvue
Vérifier l’efficacité du système anticapotage
Vérifier l’efficacité de l’équipement électrique
d’éclairage
Vérifier l’efficacité du système de freinage et du
frein de stationnement
Vérifier l’efficacité du système de sélection de
direction.
Vérifier l’efficacité du système d’équilibre des
fourches
Vérifier l’efficacité des dispositifs de sécurité
Vérifier la synchronisation des télescopes du
bras
Toutes les 50 heures de travail ou toutes
les semaines
Opérations à effectuer en plus de celles indiquées ci-dessus
1. Contrôler la tension de la courroie de
l’alternateur
2. Contrôler la pression des pneus
3. Contrôler le serrage des écrous des roues
4. Contrôler le serrage des vis sur les arbres à
cardan
5. Nettoyer les ailettes du radiateur
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
67
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
Toutes les 250 heures de travail ou tous les
mois
Opérations à effectuer en plus de celles indiquées ci-dessus
1. Contrôler le niveau de l’huile dans les différentiels
avant et arrière
2. Contrôler le niveau de l’huile dans les quatre
réducteurs des roues
3. Contrôler l’état de la cartouche du filtre à air du
moteur; la remplacer, si nécessaire
4. Contrôler le serrage des terminaux aux pôles
de la batterie
5. Contrôler l’intégrité du tuyau d’aspiration de l’air
entre moteur et filtre
6. Contrôler l’état des tiges chromées des
cylindres
7. Vérifier que les conduites hydrauliques ne sont
pas détériorées à cause d’un frottement contre
le châssis ou d’autres organes mécaniques
8. Contrôler qu’il n’y a aucun frottement entre les
câbles électriques et le châssis ou d’autres
organes mécaniques
9.  Contrôler l’usure des patins de guidage des
télescopes du bras
10.  Régler le jeu des patins de guidage des
télescopes du bras
11. Enlever la vieille graisse du bras, ensuite graisser
à nouveau les parties glissantes des éléments
12. Contrôler le niveau de l’électrolyte dans la
batterie
4. Contrôler qu’il n’y a pas de jeu excessif entre les
axes et les douilles des joints
5. Remplacer la cartouche du filtre à huile
hydraulique dans le réservoir
6. Faire contrôler le système hydraulique par un
technicien spécialisé
7. Remplacer la cartouche principale du filtre à air
du moteur
8. Remplacer la cartouche du filtre à huile moteur
et du filtre carburant
9. Vidanger l’huile des boîtes du différentiel avant
et arrière
10. Régler la tension des chaînes du bras
Toutes les 500 heures de travail ou tous les
ans
Opérations à effectuer en plus de celles indiquées ci-dessus
1. Vidanger l’huile moteur et remplacer le filtre.
Toutes les 1000 heures de travail ou tous
les ans
Opérations à effectuer en plus de celles indiquées ci-dessus
1. Remplacer la cartouche de sécurité du filtre à
air du moteur
2. Vidanger l’huile de la boîte du répartiteur
3. Vidanger l’huile des quatre réducteurs des
roues
4. Vidanger l’huile hydraulique
Tous les 3 mois
1. Vérifier l’efficacité des vannes de blocage
Toutes les 2000 heures de travail ou tous
les deux ans
Toutes les 500 heures de travail ou tous les
six mois
1. Vidanger le liquide de refroidissement du
moteur
Opérations à effectuer en plus de celles indiquées ci-dessus
Opérations à effectuer en plus de celles indiquées ci-dessus
1. Contrôler visuellement la quantité de fumée qui
sort du pot d’échappement du moteur
2. Contrôler le serrage des vis de fixation du
moteur
3. Contrôler le serrage des vis de fixation de la
cabine
68
Opérations à effectuer en plus de celles indiquées ci-dessus
Toutes les 6000 heures de travail ou après 5
années et ensuite toutes les 2 années
Opérations à effectuer en plus de celles indiquées ci-dessus
1. Vérifier l’intégrité de la structure et notamment
les joints portants soudés et les goujons du
bras.
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
PROGRAMME DE VIDANGE DES HUILES
Heures de
travail *
Intervalle de
temps *
Contrôle du niveau
10
tous les jours
1
500
-
Vidanges successives
500
tous les ans
Contrôle du niveau
250
Opération
Moteur
Essieux et
boîte
répartiteur
1
ère
ère
vidange
-
vidange
Vidanges successives
Contrôle du niveau
Huile
1ère vidange
hydraulique
Vidanges successives
1000
Type d'huile
SHELL RIMULA 15W-40
(API CH-4/CG-4/CF-4/CF;
ACEA E3; MB228.3)
mensuellement TRACTORENAULT THFI 208
LF SAE 80W; API GL4 / FORD
M2C 86B; MASSEY FERGUtous les ans SON M 1135
10
tous les jours
-
-
1000
tous les ans
SHELL TELLUS T 46
DENISON HF-1, DIN 51524
parties 2 et 3
* Opérations à effectuer aux intervalles ou après les heures de travail indiqués selon que l’un où l’autre se
rencontre en premier.
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
69
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
OPERATIONS D’ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Toute opération d’entretien doit être effectuée
avec moteur arrêté, frein de stationnement
engagé, organes de travail appuyés au sol et
boîte de vitesse au point mort.
AVERTISSEMENT
Avant toute opération d’entretien qui comporte
le levage d’un composant, fixer le composant
levé d’une façon sûre et stable.
AVERTISSEMENT
Toute opération sur le système hydraulique doit
être effectuée uniquement par du personnel
qualifié.
Le système hydraulique de la machine est
pourvu d’accumulateurs de pression qui
pourraient s’avérer très dangereux s’ils n’étaient
pas déchargés complètement avant toute
opération.
Pour détendre la pression des accumulateurs,
arrêter le moteur et appuyer 8-10 fois sur la
pédale du frein.
ATTENTION
Les conduites à haute pression ne doivent être
remplacées que par du personnel particulièrement
qualifié.
Toute impureté qui entrerait dans le circuit
fermé provoquerait une détérioration rapide de
la transmission.
ATTENTION
Le personnel qualifié qui intervient sur le circuit
hydraulique doit nettoyer soigneusement les
zones environnantes avant d’effectuer toute
opération.
RESPECTEZ
L’ENVIRONNEMENT
La manipulation et l’élimination d’huiles usées
pourraient être réglementées par des normes et
des règlements nationaux. S’adresser auprès de
centres d’élimination autorisés.
AVERTISSEMENT
Avant toute intervention sur des lignes ou des
composants hydrauliques, s’assurer qu’il n’y a
aucune pression résiduelle dans le système. Pour
cette opération, arrêter le moteur et engager le
frein de stationnement. Ensuite manœuvrer les
leviers de commande des distributeurs (dans les
deux sens de travail en alternance) pour détendre
la pression du circuit hydraulique.
70
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
ACCES AU COMPARTIMENT MOTEUR
En cas d’intervention à l’intérieur du compartiment
moteur, il faut ouvrir le capot de protection.
Le capot est doté d’amortisseurs pneumatiques qui
en allégèrent le poids et le maintiennent en position
soulevée. Pour ce faire:
• Arrêter le moteur et engager le frein de
stationnement.
• Débloquer la serrure à clé et ouvrir le capot.
ATTENTION
S’approcher du capot moteur avec
prudence. Certaines parties du
moteur pourraient être très chaudes.
Toujours utiliser des gants de
protection.

Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
71
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
FILTRE A AIR MOTEUR
(pour GTH-4013 EX)
ATTENTION
Nettoyer le filtre à air du moteur et, le cas échéant,
remplacer ses cartouches.
1 Nettoyage ou remplacement de la cartouche
externe
- Arrêter le moteur et engager le frein de
stationnement.
- Ouvrir les clips de maintient A et démonter le
couvercle B.
- Sortir la cartouche filtrante C.
- Nettoyer l’intérieur du corps du filtre.
- Frapper la cartouche sur une planche en bois
pour éliminer toute poussière accumulée.
- Nettoyer l’élément filtrant avec un jet d’air
comprimé (à une pression de 6 bar max.) en
orientant le jet de l’intérieur vers l’extérieur de
la cartouche.
- Au moyen d’une lampe contrôler qu’il n’y
aucune fissure sur l’élément filtrant.
- Replacer la cartouche et s’assurer qu’elle est
montée correctement.
- Fermer le couvercle B et bloquer avec les clips
de maintient A.
ATTENTION
L’élément interne du filtre doit être remplacé
toutes les 2 substitutions de l’élément externe.
La cartouche ne doit jamais être lavée avec l’eau
ou des solvants.




L’élément externe doit être remplacé
immédiatement à l’allumage du voyant 40 sur le
tableau de bord de la cabine.
La cartouche ne doit jamais être lavée avec l’eau
ou des solvants.
2
72
Remplacement de l’élément interne
- Procéder selon les instructions du point 1 pour
le démontage de l’élément externe.
- Sortir la cartouche interne D.
- Nettoyer l’intérieur du corps du filtre.
- Monter l’élément neuf et s’assurer qu’il est
monté correctement.
- Monter l’élément principal et le couvercle selon
les instructions du point 1.

INTERVALLE D’ENTRETIEN
Rodage _____________________________ Aucun
Nettoyage ______________ Toutes les 10 heures
Rempl. cartouche externe ____ Toutes les 500 heures
Remplac. cartouche interne __Toutes les 1000 heures
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
FILTRE A AIR MOTEUR
(pour GTH-4017 EX GTH-4514 EX)
Nettoyer le filtre à air du moteur et, le cas échéant,
remplacer ses cartouches.
1 Nettoyage ou remplacement de l’élément
externe
- Arrêter le moteur et engager le frein de
stationnement.
- Dévisser l’écrou à ailettes A et démonter le
couvercle B.
- Dévisser l’écrou à ailettes C et sortir l’élément
filtrant externe D.
- Nettoyer l’intérieur du corps du filtre.
- Nettoyer l’élément filtrant avec un jet d’air
comprimé (à une pression de 6 bar max.) en
orientant le jet de l’intérieur vers l’extérieur de
la cartouche.
- Au moyen d’une lampe contrôler qu’il n’y
aucune fissure sur l’élément filtrant.
- Installer à nouveau l’élément filtrant après avoir
lubrifié son joint d’étanchéité et s’assurer qu’il
est monté de manière correcte.
- Serrer l’écrou à ailettes C, puis fermer le
couvercle B et serrer l’écrou à ailettes A.
ATTENTION
L’élément interne du filtre doit être remplacé
toutes les 2 substitutions de l’élément externe.
Tous les jours éliminer la poussière accumulée
à l’intérieur du filtre en pressant avec les doigts
la coiffe en caoutchouc G.




ATTENTION

L’élément externe doit être remplacé
immédiatement à l’allumage du voyant 40 sur le
tableau de bord de la cabine.
La cartouche ne doit jamais être lavée avec l’eau
ou des solvants.
2
Remplacement de l’élément interne
- Procéder selon les instructions du point 1 pour
le démontage de l’élément externe.
- Dévisser l’écrou à ailettes E et sortir l’élément
filtrant interne F.
- Nettoyer l’intérieur du corps du filtre.
- Installer à nouveau l’élément filtrant après avoir
lubrifié son joint d’étanchéité et s’assurer qu’il
est monté de manière correcte.
- Monter l’élément externe et le couvercle selon
les instructions du point 1.
Code 57.0009.0477


INTERVALLE D’ENTRETIEN
Rodage _____________________________ Aucun
Nettoyage ______________ Toutes les 10 heures
Rempl. cartouche externe ____ Toutes les 500 heures
Remplac. cartouche interne __Toutes les 1000 heures
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
73
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT MOTEUR

ATTENTION

GTH-4514 EX
GTH-4017 EX

Si le liquide de refroidissement est chaud, le système
est sous pression. A moteur chaud, desserrer le
bouchon du radiateur lentement et avec prudence
sans l’enlever complètement pour éliminer la
pression. Protéger les mains avec des gants et garder
le visage hors de la portée du jet de pression.
•
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement
à travers l’indicateur de remplissage C toutes
les semaines (quand le liquide est froid) avant le
travail.
Si nécessaire, verser de l’eau propre ou du
mélange antigel à travers le bouchon A.
Changer le mélange tous les 2 ans.
Pour vider complètement le mélange:
- Attendre que le moteur se refroidisse
- Dévisser le bouchon B situé sur la partie
inférieure du radiateur ou déconnecter le
manchon si la machine n’a pas de bouchon.
Ensuite, laisser couler le liquide dans un
bidon.
- Après la vidange, replacer le bouchon ou
remonter le manchon et verser le nouveau
mélange antigel (proportion 50% d’eau et 50%
de produit antigel). Cette proportion est efficace
pour des températures jusqu’à -38°C.
Nettoyer la grille du radiateur tous les jours avec
un pinceau à poil dur ou à l’air comprimé en
maintenant la pression à une valeur inférieure à
6 bar.
•
•
•




GTH-4013 EX

A la livraison la machine est ravitaillé avec un mélange
antigel dans les proportions de 50% d’eau et 50%
d’antigel.
TEREX PRO COOL
Protection de l’ébullition / de la congélation
INTERVALLE D’ENTRETIEN
Rodage ___________________________Aucun
Ordinaire ____________ Toutes les
74
50 heures
Produit %
Point de
congélation
Point
d’ébullition
33
40
50
70
-17°C
-24°C
-36°C
-67°C
123°C
126°C
128°C
135°C
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
CONTROLE NIVEAU D’HUILE RESERVOIR
ATTENTION
Des jets très fins d’huile hydraulique sous
pression peuvent pénétrer dans la peau. Ne pas
utiliser les doigts, mais une pièce de carton pour
détecter les pertes.
Vérifier (visuellement) le niveau de l’huile hydraulique
sur la jauge A du réservoir (sur le modèle GTH-4013
EX la jauge est visible par le trou ovale situé sur le
côté droit du châssis).
Au besoin, faire l’appoint par le bouchon de
remplissage B.
INTERVALLE D’ENTRETIEN
Rodage _____ Dans les 10 premières heures
Ordinaire ____________ Toutes les
50 heures
RESPECTEZ
L’ENVIRONNEMENT
La manipulation et l’élimination d’huiles usées
pourraient être réglementées par des normes et
des règlements nationaux. S’adresser auprès de
centres d’élimination autorisés.
GTH-4514 EX
GTH-4017 EX
VIDANGE HUILE HYDRAULIQUE
S’il faut vidanger l’huile, procéder comme suit:
1 Arrêter la machine sur un terrain plat et vérifier
que le frein de stationnement est engagé.
2 Eliminer toute pression résiduelle du circuit
hydraulique.
3 Placer un bidon adapté sous le bouchon de
vidange placé dans la partie inférieure du
réservoir pour recueillir toute perte d’huile.
4 Oter le bouchon de vidange C et laisser s’écouler
l’huile dans le bidon.
5 Démonter le panneau d’inspection du réservoir
D.
6 Laver avec soin le réservoir avec du gazole et le
sécher avec un jet d’air comprimé.
7 Monter à nouveau le bouchon de vidange et le
panneau d’inspection.
8 Verser de la nouvelle huile jusqu’à atteindre le
niveau A après avoir vérifié qu’elle est du type
prévu.
INTERVALLE D’ENTRETIEN
Rodage ___________________________Aucun
Ordinaire _________ Toutes les
1000 heures
GTH-4013 EX












Code 57.0009.0477


GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
75
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
REMPLACEMENT CARTOUCHES FILTRE A
HUILE EN ASPIRATION
POUR GTH-4514 EX et GTH-4017 EX
Filtre à huile des services
Filtre à huile de la transmission
Pour le remplacement de la cartouche du filtre à
huile hydraulique de la transmission, respecter la
procédure suivante:
Pour le remplacement de la cartouche du filtre à huile
hydraulique des services, respecter la procédure
suivante:
1
1
2
3
4
5
INTERVALLE D’ENTRETIEN
Rodage ___________________________Aucun
Ordinaire __________ Toutes les
500 heures


2
3
4
5
Arrêter la machine sur un terrain plat et vérifier
que le frein de stationnement est engagé.
Placer un bidon adéquat sous le réservoir avant
de laisser l’huile s’écouler jusqu’à ce qu’elle
atteigne le niveau du hublot d’inspection (environ
90 litres).
Démonter la porte de visite et dévisser la
cartouche C située à l’intérieur du réservoir.
Nettoyer le réservoir, puis installer une cartouche
neuve et replacer la porte de visite.
Vérifier le niveau de l’huile et, au besoin, faire
l’appoint.
INTERVALLE D’ENTRETIEN
Rodage ___________________________Aucun
Ordinaire _________ Toutes les
1000 heures


Arrêter la machine sur un terrain plat et vérifier
que le frein de stationnement est engagé.
Placer un bidon adéquat sous le filtre pour
recueillir toute perte d’huile, puis fermer le robinet
A.
A l’aide de la clé fournie, retirer la cartouche
B.
Remplacer la cartouche en prenant soin de
nettoyer et lubrifier son siège et son joint.
Serrer la nouvelle cartouche à la main, puis
rouvrir le robinet A.

76
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
REMPLACEMENT CARTOUCHE FILTRE A HUILE
POUR GTH-4013 EX
Pour le remplacement de la cartouche du filtre à huile
hydraulique procéder de la façon suivante:
1 Arrêter la machine sur un terrain plat et vérifier
que le frein de stationnement est engagé.
2 Placer un bidon adéquat sous le filtre pour
recueillir toute perte d’huile.
3 Dévisser le couvercle du filtre pour accéder à la
cartouche A.
4 Sortir et remplacer la cartouche en prenant soin
de nettoyer et lubrifier son siège et son joint.
5 Monter et serrer le couvercle du filtre.
ATTENTION
La cartouche du filtre hydraulique doit être
remplacée immédiatement à l’allumage de la
lampe témoin d’encrassement située sur le
tableau de commande (voir chap. Commandes
et Instruments).
ATTENTION
Les cartouches filtrantes de l’huile hydraulique ne
sont jamais récupérables avec un nettoyage ou
un lavage. Elles doivent toujours être remplacées
avec de cartouches neuves du type recommandé
par le constructeur.


RESPECTEZ
L’ENVIRONNEMENT
La manipulation et l’élimination d’huiles usées
pourraient être réglementées par des normes et
des règlements nationaux. S’adresser auprès de
centres d’élimination autorisés.
INTERVALLE D’ENTRETIEN
Rodage ___________________________Aucun
Ordinaire __________ Toutes les
Code 57.0009.0477
500 heures
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
77
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
FILTRE A AIR DE LA CABINE
Tous les six mois, nettoyer le filtre à air de la cabine.
Au cas où le tissu filtrant serait cassé ou endommagé,
remplacer immédiatement la cartouche du filtre.
1
Nettoyage ou remplacement de la
cartouche:
- Arrêter le moteur et engager le frein de
stationnement.
- Sortir le filtre A du logement accéssible de
l’intérieur de la cabine.
- Nettoyer l’intérieur du corps du filtre.
- Nettoyer la cartouche filtrante en la frappant sur
une planche en bois. En cas de dommages,
remplacer la cartouche.
ATTENTION
Eviter de nettoyer les filtres papier à l’air
comprimé ou de les laver avec de l’eau et/ou
des solvants.

78
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX

Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
NIVEAU DE L’HUILE DANS LES REDUCTEURS
DES ROUES (avant et arrière)
NIVEAU DE L’HUILE DANS LES DIFFERENTIELS
Pour contrôler le niveau de l’huile dans les différentiels avant et arrière:
• Arrêter la machine sur un terrain plat et s’assurer
que le frein de stationnement est engagé.
•
Desserrer le bouchon de niveau  et vérifier que
l’huile est au niveau du trou.
•
Si nécessaire, faire l’appoint par le bouchon
jusqu’à ce que l’huile sorte du trou .
•
Replacer les bouchons  et .

Pour changer l’huile:
• Placer un bidon de dimensions adéquates sous
le bouchon de vidange .
• Dévisser le bouchon de vidange, le bouchon
de niveau  et le bouchon d’introduction 
et laisser s’écouler complètement l’huile du
différentiel.
•
•
Introduire et serrer le bouchon de vidange .
faire l’appoint par le bouchon d’introduction
jusqu’à atteindre le niveau .
•
Replacer les bouchons  et .
Bouchon d’introduction
Bouchon de vidange
Bouchon de niveau
INTERVALLE D’ENTRETIEN
Rodage _____ Dans les 10 premières heures
Ordinaire __________ Toutes les
Code 57.0009.0477
250 heures
Pour contrôler le niveau de l’huile dans les réducteurs
des roues:
• Arrêter la machine sur un terrain plat et s’assurer
que le frein de stationnement est engagé et que
le bouchon est sur l’axe horizontal.
• Nettoyer la zone autour du bouchon, enlever le
bouchon et vérifier que l’huile est au niveau du
trou.
• Si nécessaire, faire l’appoint par le bouchon
jusqu’à ce que l’huile sorte du trou.
• Serrer à nouveau le bouchon.
Pour changer l’huile:
• Arrêter la machine et s’assurer que le bouchon
est orienté sur l’axe vertical.
• Placer un bidon de dimensions adaptées sous le
bouchon du réducteur.
• Dévisser le bouchon et laisser s’écouler
complètement l’huile du réducteur.
• Tourner la roue sur 90° jusqu’à ce que le bouchon
soit en position horizontale.
•
•
Remplir à ras bord par le trou .
Replacer et serrer le bouchon.
INTERVALLE D’ENTRETIEN
Rodage _____ Dans les 10 premières heures
Ordinaire __________ Toutes les
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
250 heures
79
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
NIVEAU DE L’HUILE DANS LA BOITE DU
REPARTITEUR
Pour contrôler le niveau de l’huile dans la boîte du
répartiteur:
• Arrêter la machine sur un terrain plat et s’assurer
que le frein de stationnement est engagé.
• Nettoyer la zone autour du bouchon de niveau
.
• Retirer le bouchon et vérifier que l’huile est au
niveau du trou.
•
Au besoin, faire l’appoint par le bouchon
jusqu’à ce que l’huile sorte du trou.
Replacer et serrer le bouchon.
•
Bouchon d’introduction
Bouchon de vidange

Pour changer l’huile:
• Placer un bidon de dimensions adaptées sous le
bouchon de vidange.
•
Retirer le bouchon .
•
Retirer le bouchon de vidange  et laisser
l’huile s’écouler complètement de la boîte du
répartiteur.
•
•
Replacer et serrer le bouchon de vidange .
Ajouter de l’huile par le bouchon de remplissage
 situé au sommet de la boîte jusqu’à atteindre
le niveau du trou .
•
Replacer et serrer le bouchon .
INTERVALLE D’ENTRETIEN
Rodage _____ Dans les 10 premières heures
Ordinaire __________ Toutes les
80
250 heures
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
GRAISSAGE
ATTENTION
Avant d’injecter de la graisse dans les graisseurs,
les nettoyer soigneusement pour éviter que de la
boue, de la poussière ou d’autres corps étrangers
puissent se mélanger à la graisse en réduisant
ou annulant son effet lubrifiant.
Avant d’appliquer la nouvelle graisse sur
les éléments du bras télescopique, éliminer
soigneusement tous les résidus avec un produit
dégraissant.
Graisser la machine régulièrement pour qu’elle reste
efficace et dure plus longtemps.
Injecter le lubrifiant à travers les graisseurs au moyen
d’une pompe.
Dès que la graisse sort des fentes, interrompre le
graissage.
Les figures ci dessous montrent les points de
graissage:
- le symbole
une pompe
montre les points à graisser avec
- le symbole
un pinceau.
montre les points à graisser avec
ATTENTION
Pour le graissage des éléments glissants du bras
télescopique, utiliser uniquement de la graisse PTFE
INTERFLON FIN GREASE LS 2 et toujours respecter
les intervalles de graissage indiqués ci-dessous:
• Après les 50 premières heures de travail (1
semaine)
• Après les 250 premières heures de travail (1 mois)
• Toutes les 1000 heures de travail (6 mois)
Eliminer la vieille graisse du bras et enduire la zone
de glissement des patins de guidage d’une couche
mince de nouvelle graisse.
INTERVALLE D’ENTRETIEN
Rodage ___________________________Aucun
Ordinaire ____________ Toutes les
Code 57.0009.0477
10 heures
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
81
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
PNEUS ET ROUES
Sur les nouvelles machines, et lorsqu’on démonte
ou remplace une roue, contrôler le serrage des
écrous de la roue toutes les 2 heures jusqu’à leur
tassement.
Couple de serrage: 400 N/m.
Des pneus trop gonflés ou surchauffés peuvent
exploser.
En cas de remplacement des pneus, utiliser
uniquement des pneus ayant les dimensions
indiquées sur la carte de circulation.
INTERVALLE D’ENTRETIEN
Des pneus trop gonflés ou surchauffés peuvent
exploser. Ne pas souder ou découper à chaud
sur les jantes des roues. Pour toute réparation,
s’adresser à un technicien spécialisé.
GTH-4017 EX
FREINS
Pour toute anomalie du système de freinage (réglage
et/ou substitution des disques) s’adresser au Service
d’Assistance Technique TEREXLIFT ou au Centre
SAV autorisé TEREXLIFT le plus proche.
GTH-4013 EX
GTH-4514 EX
Dimensions
(ant. / post.)
405/70-24
405/70-20
P.R. (ou indice
de charge)
14 pr
14 pr
Jante
13x24
13x20
82
250 heures
WRONG WAY
Pour le gonflage ou la substitution des pneus, suivre
rigoureusement les données du tableau suivant:
Pression
bar/Psi
Ordinaire __________ Toutes les
NON
RIGHT WAY
OUI
Disque roue
Rodage _____ Dans les 10 premières heures
8 trous DIN 70361
4.5/65
5.5/80
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
REALIGNEMENT DES ROUES
Au cours de l’utilisation de la machine, l’alignement
des essieux avant et arrière peut subir des
modifications, à cause de fuites d’huile des circuits
de commande de direction, mais également lors des
changements du mode de direction quand les roues
avant non sont pas parfaitement alignées avec les
roues arrière.
Pour remédier à cet inconvénient, il vaut mieux
adopter la méthode suivante plutôt qu’effectuer un
contrôle visuel de l’alignement:
1) Conduire la machine sur un terrain plat et sans
aspérités
P
19
2) Mettre le commutateur de sélection de direction
19 sur «quatre roues directrices» (pos. 2)
3) Tourner la direction jusqu’en fin de course (à
droite ou à gauche indifféremment)
4) Mettre le commutateur de sélection de direction
sur «roues avant» (pos. 0)
5) Tourner la direction jusqu’en fin de course dans
le même sens de la manœuvre précédente
1
0
2
6) Mettre à nouveau le commutateur de sélection
de direction sur «quatre roues directrices» (pos.
2)
7) Tourner la direction (du côté opposé à celui
induqué au point 3) jusqu’à ce que l’essieu
arrière arrive en fin de course.
8) Mettre à nouveau le commutateur de sélection
de direction sur «roues avant» (pos. 0)
9) Tourner la direction (du même sens de celui
indiqué au point 7) jusqu’à ce que l’essieu
avant arrive en fin de course
Si la machine est dotée du voyant optionnel
d’alignement automatique des roues arrière
(voir chap. Commandes et Instruments), celui-ci
s’allumera automatiquement quand, en tournant
le sélecteur de direction de la pos.1 à la pos.
0 ou de la pos. 2 à la pos. 0, les roues arrière
atteignent la position alignée.
10) Mettre à nouveau le commutateur de sélection
de direction sur «quatre roues directrices» (pos.
2)
A ce moment les roues doivent être alignées.
INTERVALLE D’ENTRETIEN
Rodage ___________________________Aucun
Ordinaire ___________________ Si nécessaire
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
83
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
REGLAGE DU JEU DES PATINS DE GUIDAGE
DES TÉLESCOPES DU BRAS
Chaque télescope est pourvu de patins de guidage
réglables sur les quatre côtés du profil. Les patins
de guidage sont fixés sur les deux parties fixe et
mobile de chaque télescope.
Tous les patins de guidage peuvent être réglés en
utilisant des cales spéciales livrées sur demande
par la société TEREXLIFT.



Réglage des patins de guidage:
Enlever ou desserrer les vis qui fixent les patins
en fonction du type de cale utilisé (avec ou sans
trou oblong).
• Introduire la quantité de cales nécessaire.
• Si l’épaisseur résiduelle du patin est insuffisant
ou proche de la limite d’usure maximum, le
remplacer.
• Serrer les vis de fixation des patins ayant soin
d’utiliser une clé dynamométrique et de respecter
le couple de serrage indiqué ci-après.
Couples de serrage des vis des blocs en fonction
du diamètre de la vis

•
Vis M10
Nm 30
Vis M14
Nm 50
Des couples de serrage supérieures à celles
conseillées peuvent provoquer la rupture du
patin ou de la douille filetée de blocage.




Épaisseur maxi d’usure
ATTENTION
Les patins doivent être remplacés obligatoirement
si l’épaisseur résiduelle du matériau plastique est
égal ou inférieur à 1 mm par rapport à la douille en
fer de fixation du patin de guidage.
INTERVALLE D’ENTRETIEN
Minimum 1 mm
Rodage ___________________________Aucun
Ordinaire ___________________ Si nécessaire
84
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
REGLAGE DU TELESCOPAGE DES ELEMENTS
DU BRAS (seulement pour GTH-4013 EX)
Si, pendant le travail, se produit une variation
dans la réponse des éléments du bras de 150 mm
ou davantage, lorsque le bras est complètement
rappelé, procéder au réglage comme suit:
Pour régler la tension des chaînes du bras, respecter
la procédure suivante:
1. Faire rentrer complètement le vérin du bras
télescopique et actionner la fonction de rentrée
(pendant environ 15 secondes) jusqu’à atteindre le
réglage correct des télescopes.
1. Déployer complètement le bras.
2. Faire rentrer le bras d’environ 20/30 cm.
3. Tendre la chaîne à une valeur maxi de:
Si, après cet ajustage, le bras continue à se déphaser
au cours du travail:
2. Amener le bras à la position horizontale, faire
rentrer les télescopes et actionner la fonction de
rentrée pendant environ 20 secondes.
3. Soulever le bras à un angle d’environ 60° et
actionner la fonction de rentrée pendant environ 20
secondes.
4. Amener le bras à proximité du sol et actionner la
fonction de rentrée pendant environ 20 secondes.
REGLAGE DE LA TENSION DES CHAINES
DU BRAS (seulement pour GTH-4514 EX e
GTH-4017 EX)
• 25 Nm pour GTH-4017 EX (n° 4 chaînes)
• 40 Nm pour GTH-4514 EX (n° 2 chaînes)
4. S’assurer que la valeur de tension de toutes les
chaînes est la même ou répéter le réglage.
5. Bloquer les tendeurs de chaînes avec le contreécrou et l’écrou de sècurité prévus à cet effet.
Si, après ces opérations, la phase correcte n’est pas
atteinte, soulever le bras à un angle d’environ 60°,
faire sortir et rentrer les télescopes en actionnant le
système de rappel dans toutes les directions (pendant
environ 20 secondes).
Le respect de cette procédure assure la remise en
phase des télescopes du bras.
INTERVALLE D’ENTRETIEN
Rodage ___________________________Aucun
Ordinaire __________ Toutes les
INTERVALLE D’ENTRETIEN
500 heures
Rodage ___________________________Aucun
Ordinaire ___________________ Si nécessaire
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
85
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
VÉRIFICATION DES DISPOSITIFS DE SECURITE
LIMITATEUR DE CHARGE
Formé d’une cellule de charge appliquée sur l’essieu
arrière et d’un afficheur installé, ce système permet
de visualiser la variation de la stabilité à l’aide d’une
échelle à 8 indicateurs LED (4 verts, 2 jaunes et 2
rouges).
Vérification du limiteur de charge
(à chaque utilisation)
A la mise sous tension, le système de limitation de
charge DLE effectue un test de contrôle automatique.
En cas de problèmes, les indicateurs LED 5, 8 et 10
clignotent, l’avertisseur sonore retentit et un code
d’erreur s’affiche, alors que la machine entre en état
d’alerte et ne fonctionne plus.
Les codes relatifs aux pannes sont expliqués dans
la section “Anomalies de fonctionnement et
recherche des pannes”.
Pour procéder à une vérification manuelle, il suffit
d’embarquer un poids supérieur à la charge limite
avec le mât complètement déployé et d’en tenter
le levage. Le système doit entrer en état d’alerte;
sinon contacter le Service d’Assistance Technique
TEREXLIFT.
10
5
8
86
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
FINS DE COURSE sur les STABILISATEURS
La descente des stabilisateurs produit:
- La variation d’échelle du système anticapotage
- L’inhibition de la transmission
BOUTON-POUSSOIR D’ARRET D’URGENCE
Installé sur le tableau de bord, à la droite du volant. La
pression de ce bouton-poussoir arrête le moteur.
Avant de rétablir le fonctionnement normal, vérifier et
éliminer les causes qui ont produit l’arrêt d’urgence
et débloquer le bouton-poussoir en tournant celui-ci
en sens horaire.
10
15
20
RPM x 100
Vérification des fins de course sur les
stabilisateurs (à chaque utilisation)
Pour la vérification des fins de course sur les
stabilisateurs:
• Abaisser les stabilisateurs et tenter d’engager
une marche.
La marche ne doit pas s’engager. Dans le cas
contraire, contacter le Service d’Assistance
Technique TEREXLIFT.
Effectuer la vérification sur un stabilisateur à la
fois.
• Avec les stabilisateurs soulevés, vérifier que
la lampe témoin 8 sur l’afficheur du limiteur de
charge est éteinte. Avec les stabilisateurs baissés
au sol, la lampe doit être allumée. Dans le cas
contraire, contacter le Service d’Assistance
Technique TEREXLIFT.
5
25
0
30
P
Vérification du bouton-poussoir d’arrêt
d’urgence (à chaque utilisation)
Pour vérifier l’efficacité du bouton-poussoir, il suffit
de l’appuyer lors de l’exécution du mouvement. La
pression du bouton-poussoir doit produire le blocage
du mouvement et l’arrêt du moteur.
AVERTISSEMENT
Si le fin de course est défectueux ou que
le levier est déformé, remplacer la pièce
immédiatement.
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
87
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
VANNES DE BLOCAGE sur tous les
VÉRINS
Tous les vérins de la machine sont équipés avec
vannes de blocage:
•
•
•
•
•
•
•
Vérin de compensation
Vérin de levage
Vérin de télescopage bras télescopique
Vérin de rotation outil
Vérins stabilisateurs
Vérin de blocage essieu arrière machine
Vérin de nivellement machine
DANGER
Avant toute opération d’entretien sur la vanne
de blocage du vérin de levage et, en général,
lors d’une intervention dans la zone au-dessous
du bras, il est obligatoire d’installer le Collier
de Blocage du vérin de levage (voir image cidessous):
I.
II.
Soulever et déployer le bras
Dévisser les deux vis sur les châssis (pos.
A)
III. Installer le collier sur la tige du vérin de
levage (pos. B)
IV. Bloquer le collier en vissant les deux vis
du collier.


88
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
Vérification des vannes de blocage (tous les
3 mois)
Les vannes de blocage pilotées maintiennent la
charge en position même en cas d’explosion d’un
tuyau flexible.
Pour vérifier l’efficacité des vannes de blocage,
procéder comme suit:
• Charger sur le bras un poids proche de la capacité
maximale de charge de la machine.
• Soulever la charge quelques centimètres du sol
(10 cm maximum). Pour la vérification de la vanne
sur le cylindre de déploiement du télescope,
amener le bras à la hauteur maximale et le
déployer quelques centimètres.
• Desserrer avec beaucoup de précautions les
tuyaux de l’huile au cylindre duquel l’on désire
vérifier les vannes.
• Pour vérifier l’efficacité des vannes de blocage des
stabilisateurs, les appuyer au sol et décharger le
poids des pneus sans les lever du sol. Desserrer
les tuyaux ddu cylindre pour tester l’efficacité de
la vanne.
Pendant les vérifications l’huile présente dans les
tuyauteries s’écoule alors que la charge doit rester
bloquée en position. En cas de ruptures, la vanne
doit être remplacée; dans ce cas, contacter le Service
d’Assistance Technique TEREXLIFT.
Code 57.0009.0477
-
-
Pour le démontage des vannes de blocage
des vérins
Abaisser au sol le bras et s’assurer qu’il est en
position stable car le démontage de la vanne de
blocage ou du cylindre en causent une descente
incontrôlée.
Après le remontage des vannes et des cylindres,
procéder au remplissage complet du circuit en
éliminant l’air présent à son intérieur avant de
commencer le travail. Pour ce faire, amener les
cylindres impliqués jusqu’en fin de course dans les
deux sens (ouverture/fermeture) plusieurs fois. En
ce qui concerne le cylindre d’équilibre des fourches,
effectuer le mouvement de montée/descente
du bras et de pointage vers l’avant/l’arrière des
fourches.
AVERTISSEMENT
Vérifier l’efficacité des vannes en prenant toutes
les précautions possibles:
- Utiliser des lunettes de protection
- Utiliser des gants de protection
- Utiliser des chaussures de travail
- Utiliser une tenue de travail adaptée
- Utiliser des écrans de protection contre les
fuites d’huile sous pression
- Procéder à la vérification dans un espace libre
et clôturé afin que personne non autorisée ne
puisse s’approcher de la machine
- Prendre toutes les précautions pendant l’essai.
- Mettre le composant à vérifier en condition de
sécurité et s’assurer qu’à l’action produite ne
correspond aucun mouvement incontrôlé de
la machine.
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
89
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
MICRORUPTEURS DE SéCURITÉ
L Capteur bras baissé: installé sur la partie
arrière du bras
M Capteur bras soulevé: installé sur la partie
arrière du bras
N Capteur bras déployé: installé sur la partie
arrière du bras
O Microrupteur sur frein de stationnement
qui empêche l’engagement de la transmission
avant/arrière



Vérification des microrupteurs
(à chaque utilisation)
Microrupteur L sur le bras
• Amener le bras à un angle inférieur à 20° et
vérifier qu’indépendamment du déploiement
du bras les commandes de nivellement et des
stabilisateurs s’activent. Dans le cas contraire,
contacter le Service d’Assistance Technique
TEREXLIFT.
Microrupteur M sur le bras
• Amener le bras à un angle X° (40° pour
GTH-4514EX et GTH-4017EX; 50° pour
GTH-4013EX), le déployer et vérifier que les
commandes de nivellement et des stabilisateurs
ne s’activent pas. Dans le cas contraire, contacter
le Service d’Assistance Technique TEREXLIFT.
Microrupteur N sur le bras
• Amener le bras à un angle supérieur à 20°,
le déployer et vérifier que les commandes de
nivellement et des stabilisateurs ne s’activent
pas. Dans le cas contraire, contacter le Service
d’Assistance Technique TEREXLIFT.
Microrupteur O su frein de stationnement
• S’asseoir sur le siège de pilotage, engager
le frein de stationnement et vérifier que la
machine ne bouge pas. Dans le cas contraire,
régler la distance du fin de course sur le frein de
stationnement ou remplacer ce fin de course.
GTH-4514 EX
 GTH-4017 EX

GTH-4013 EX


X°
C
B
20°
A
90
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
0°
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
VERIFICATION DE L’INTEGRITE DE LA
STRUCTURE
Vérification de la commande de démarrage
de la machine (à chaque utilisation)
Tenter de démarrer le moteur avec la marche avant
ou la marche arrière engagée.
Le moteur ne doit pas démarrer; dans le cas contraire,
contacter le Service d’Assistance Technique
TEREXLIFT.
Effectuer cet essai en engageant d’abord une marche
et après l’autre.
Cinq ans après la première mise en service de la
machine ou après 6000 heures de fonctionnement
(selon que l’un ou l’autre se rencontre en premier)
vérifier la structure, et notamment les joints portants
soudés et les goujons du bras et de la nacelle (si
installée).
AVERTISSEMENT
Après les 5 premières années, cette vérification
doit être effectuée toutes les années.
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
91
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
EQUIPEMENT ELECTRIQUE
AVERTISSEMENT
Toute opération d’entretien doit être effectuée
avec moteur arrêté, frein de stationnement
engagé, organes de travail appuyés au sol et levier
de changement de vitesse au point mort.
AVERTISSEMENT
Avant toute opération d’entretien qui nécessite
le levage d’un composant, fixer le composant
levé d’une façon sûre et stable.
AVERTISSEMENT
Toute intervention sur l’équipement électrique
doit être confiée à du personnel autorisé.
BATTERIE
•
•
•
•
•
•
92
•
•
•
•
•
•
•
Toutes les 250 heures de travail, contrôler le
niveau de l’électrolyte de la batterie; si nécessaire,
remplir à ras bord avec de l’eau distillée.
S’assurer que le liquide est à 5-6 mm au-dessus des
éléments et que toutes les cellules sont à niveau.
Contrôler que les bornes des câbles sont fixées
aux pôles de la batterie d’une façon correcte.
Pour serrer les bornes, utiliser toujours une clé
fixe, jamais de pinces.
Protéger les pôles avec de la vaseline pure.
En cas de longue inactivité de la machine,
démonter la batterie et l’abriter dans un lieu sec.
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de la batterie contient de l’acide
sulfurique qui peut causer des brûlures en
cas de contact avec les yeux ou la peau.
Porter toujours des lunettes et des gants de
protection et manipuler la batterie avec soin
pour éviter tout déversement de l’électrolyte.
Eloigner tous les objets métalliques (montres,
bagues, chaînes) des pôles de la batterie, car
ils pourraient causer un court-circuit et, par
conséquent, des brûlures.
Avant la connexion ou déconnexion de la
batterie, déclencher tous les interrupteurs de
la cabine.
Pour déconnecter la batterie, enlever d’abord
le pôle négatif (-) de terre.
Pour connecter la batterie, connecter d’abord
le pôle positif (+).
Recharger la batterie loin de la machine dans
une zone bien ventilée.
Il est interdit de s’approcher avec des objets
pouvant produire des étincelles, des flammes
libres ou des cigarettes allumées.
Ne pas appuyer sur la batterie d’objets
métalliques. Ceux-ci peuvent provoquer de
courts-circuits dangereux, surtout lors de la
recharge.
Etant donné que l’électrolyte est hautement
corrosif, il faut absolument éviter qu’il entre en
contact avec le châssis du chariot élévateur
ou avec des composants électriques ou
électroniques. Si un tel contact se produit,
s’adresser au centre d’assistance autorisé
le plus proche.
AVERTISSEMENT
Danger d’explosions ou de courts-circuits.
Pendant la recharge de la batterie, un mélange
explosif de gaz hydrogène se produit.
ATTENTION
Ne pas ajouter d’acide sulfurique ; n’utiliser que
de l’eau distillée.
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
FUSIBLES ET RELAIS
L’équipement électrique est protégé par des fusibles
installés sur le côté gauche à l’intérieur de la cabine.
Avant la substitution d’un fusible grillé avec un autre
de même ampérage, rechercher et éliminer les
causes qui ont provoqué cet inconvénient.
Fusibles GTH-4017 EX & GTH-4514 EX
Ref.
Circuit
Relais
Ref.
Circuit
K1
HIGH BEAM
K2
LOW BEAM
K3
HORN
K4
LIGHT POWER SUPPLY
K5
SHIFT 1°/2° MECHANICAL SPEED
K6
BACKWARDS BUZZER
Amp.
K7
-------------------------
F1
FRONT WIPER
10
K8
-------------------------
F2
HEATING
15
K9
----------------------------
F3
STOP LIGHT MICRO-SWITCH
5
K10
---------------------------
F4
REAR/ROOF WIPER
7.5
K11
START-UP ENABLING COMMAND
F5
OPTIONAL
10
K12
EMERGENCY PUMP ENABLING COM
F6
LOW BEAM
15
K13
EMERGENCY PUMP
F7
POSITION LIGHTS
3
K14
--------------------
F8
INSTRUMENT LIGHTING
3
K15
BOOM OUT ENABLING (LMI)
F9
INDICATOR LIGHTS POWER SUPPLY
7.5
K16
BOOM DOWN ENABLING (LMI)
F10
ROAD LIGHTS SWITCH
7.5
K17
---------------------
F11
FLASHING BEACON
7.5
K18
OUTRIGGERS
F12
STOP LIGHTS
10
K19
OVERLOAD WARNING SYSTEM
F13
JOBSITE/MANPLATFORM SEL
10
K20
-------------------
F14
BACKWARDS LIGHT
10
K21
REAR AXLE LOCK
F15
HIGH BEAM
10
K22
OPTIONAL
F16
HAZARD WARNING LIGHT
15
K23
WARNING LIGHTS
F17
ROAD LIGHTS
10
K24
MECHANIAL GEAR UNIT
F18
OUTRIGGERS MICRO-SWITCH
10
F19
TRANSMISSION CONT. UNIT
10
F20
+12V ON THE BOOM
10
F21
HORN
15
F22
MANPLATFORM POWER SUP.
15
F23
CAB INTERIOR LIGHTS
F24
K19
K24
K18
K8
K16
K15
K7
K1
K11
K10
K9
K12
10
K2
K4
K3
JOBSITE/MANPLATFORM SEL
10
F6
F12
F15
F21
F27
F5
F11
F14
F20
F26
F25
LMI CONTROL UNIT
10
F4
F10
F13
F19
F25
F26
AUXILIARY CIRCUIT
10
F3
F9
F18
F24
F2
F8
F17
F23
F1
F7
F16
F22
F27
WORK LIGHTS
10
J3
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
K23
J2
K5
K6
K21
K13
J1
93
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
FUSIBLES ET RELAIS
L’équipement électrique est protégé par des fusibles
installés sur le côté gauche à l’intérieur de la cabine.
Avant la substitution d’un fusible grillé avec un autre
de même ampérage, rechercher et éliminer les
causes qui ont provoqué cet inconvénient.
Fusibles GTH-4013 EX
Ref.
Circuit
Relais
Ref.
Circuit
K1
HIGH BEAM
K2
LOW BEAM
K3
HORN
K4
STOP LIGHT
K5
SHIFT 1°/2° MECHANICAL SPEED
K6
BACKWARDS BUZZER
Amp.
K7
FOWARD MODE SOLENOID VALVE
F1
FRONT WIPER
10
K8
REVERSE MODE SOLENOID VALVE
F2
HEATING / AC
15
K9
SECURITY FOWARD/REVERSE
F3
I/0 CONTROL UNIT
5
K10
SECURITY FOWARD/REVERSE
F4
REAR/ROOF WIPER
7.5
K11
START-UP ENABLING COMMAND
F5
OPTIONAL
10
K12
EMERGENCY PUMP ENABLING COM
F6
LOW BEAM
15
K13
EMERGENCY PUMP
F7
POSITION LIGHTS
3
K14
--------------------
F8
INSTRUMENT LIGHTING
3
K15
BOOM OUT ENABLING (LMI)
F9
INDICATOR LIGHTS POWER SUPPLY
7.5
K16
BOOM DOWN ENABLING (LMI)
F10
ROAD LIGHTS SWITCH
7.5
K17
---------------------
F11
FLASHING BEACON
7.5
K18
PLATFORM ABIL ROTATING COM.
F12
STOP LIGHTS
10
K19
PLATFORM ABILITATION
F13
STEERING MODE SELECTOR
10
K20
-------------------
F14
BACKWARDS BUZZER
10
K21
REAR AXLE LOCK
F15
HIGH BEAM
10
K22
MANPLATFORM CONTROLS ENABLING
F16
HAZARD WARNING LIGHT
15
K23
WARNING LIGHTS
F17
POSITION LIGHTS SWITCH
10
K24
MECHANIAL GEAR UNIT
F18
OUTRIGGERS MICRO-SWITCH
10
F19
TRANSMISSION CONT. UNIT
10
F20
EMERGENCY STOP SWITCH
10
F21
HORN
15
F22
MANPLATFORM POWER SUP.
15
F23
CAB INTERIOR LIGHTS
10
F24
JOBSITE/MANPLATFORM SEL
10
F25
LMI CONTROL UNIT
10
F26
AUXILIARY CIRCUIT
10
F27
WORK LIGHTS
10
K19
K24
K18
K8
K16
K15
K7
K1
K11
K10
K9
K12
K2
K3
K6
K21
K13
F6
F12
F15
F21
F27
F5
F11
F14
F20
F26
F4
F10
F13
F19
F25
F3
F9
F18
F24
F2
F8
F17
F23
F1
F7
F16
F22
J3
94
K5
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
K23
J2
J1
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
Fusibles et relais compartiment moteur
Ref.
Circuit
F1G
Starter Enabling Switch
30
F2G
Engine Ignition Key
40
F3G
Cabin Fuses Board
60
F4G
Glow Plugs
60
F5G
Fuel Pump
15
F6G
Emergency Pump
15
K01
Engine Start
K02
Glow Plugs Preheating
K03
Fuel Pump
K04
Emergency
•
•
•
F4G
F2G
F3G
K04
F6G
Code 57.0009.0477
•
•
F1G
K03
ATTENTION
Amp.
K02
Ne pas monter de fusibles avec un ampérage
supérieur à celui indiqué, car ils peuvent
causer des dommages à l’équipement
électrique.
Si le fusible grille à nouveau en peu de temps,
rechercher l’origine du problème en contrôlant
l’équipement électrique avec soin.
Toujours garder quelques fusibles à
disposition en cas d’urgence.
Ne jamais tenter de réparer ou court-circuiter
des fusibles grillés.
Vérifier que les contacts des fusibles et des
porte-fusibles assurent une bonne connexion
électrique et ne sont pas oxydés.
K01
F5G
F5G
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
95
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
RAVITAILLEMENT
POINTS DE RAVITAILLEMENT
Organe
Produit
Capacité (litres)
Moteur diesel
Huile moteur
7
Système de refroidissement moteur
Eau + antigel
15
Gas-oil
135
Huile hydraulique
150
Boîte de vitesse
Huile
1,5
Différentiels
Huile
8,7
Réducteurs roues
Huile
0,75
Réservoir carburant
Réservoir huile hydraulique
SPECIFICATIONS DES PRODUITS
Huile moteur
Utiliser l’huile indiquée par le Constructeur du moteur diesel (consulter le livret d’instructions livré avec la
machine).
A la livraison, la machine est ravitaillée avec de l’huile moteur:
SHELL RIMULA SAE 15W-40
(API CH-4 / CG-4 / CF-4 / CF, ACEA E3, MB 228.3)
Huiles lubrifiantes
La machine est ravitaillée avec les huiles suivantes:
Emploi
Répartiteur-DifférentielsRéducteurs
Système hydraulique et freins
Produit
Définition
TRACTORENAULT
THFI 208 LF SAE 80W
API GL4 / FORD M2C 86B
Massey Ferguson M1135
SHELL TELLUS T46
DENISON HF-1
DIN51524 partie 2 et 3
ATTENTION
Eviter de mélanger des huiles de type ou caractéristiques différents: risque de pannes ou de ruptures
de composants.
Huiles pour système hydraulique:
Climats arctiques: Températures inférieures à -10°C
Climats tempérés: Températures entre -15°C et + 45°C
Climats tropicaux: Températures supérieures à + 30°C
96
Utiliser de l’huile SHELL Tellus T22
Utiliser de l’huile SHELL Tellus T46
Utiliser de l’huile SHELL Tellus T68
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.0477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Entretien
Carburant
Ravitailler par le bouchon A. Utiliser uniquement
du gazole automobile avec un contenu de soufre
inférieur à 0,5% selon les spécifications du livret
d’instructions du moteur Diesel.
ATTENTION
Si la température ambiante est inférieure à -20°C,
utiliser uniquement du gazole type «Arctic» ou
des mélanges de pétrole et gazole automobile,
dont la composition varie en fonction de la
température ambiante jusqu’à un maximum de
80% de pétrole.
Graisses
Pour le graissage de la machine utiliser:
Graisse à base de
lithium Vanguard LIKO
type EP2
Graissage par pompe.
Graisse graphitée
AGIP type GR NG 3
Graissage par pinceau.
Graisse INTERFLON
FIN GREASE LS 2
Sur le bras
télescopique.
ATTENTION
Eviter de mélanger des graisses de type ou de
caractéristiques différents et ne jamais utiliser
de graisses de qualité inférieure.
GTH-4013 EX
Liquide réfrigérant du moteur
Utiliser un mélange antigel dans les proportions de
50% d’eau et 50% d’antigel; la machine est livrée
avec un mélange présentant ces caractéristiques:

TEREX PRO COOL by VALVOLINE

L’emploi de ce produit assure la protection du
circuit pendant 3 ans ou 7000 heures sans aucune
nécessité d’ajouter un additif à sec pour le mélange
de refroidissement
GTH-4514 EX
GTH-4017 EX


TEREX PRO COOL
Protection de l’ébullition / de la congélation
Produit %
Point de
congélation
Point
d’ébullition
33
40
50
70
-17°C
-24°C
-36°C
-67°C
123°C
126°C
128°C
135°C
ATTENTION
Utiliser un mélange antigel dans les proportions
conseillées par le constructeur en fonction de la
température ambiante du lieu de travail.
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
97
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Page laissée blanche intentionnellement
98
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Anomalies de fonctionnement et recherche des pannes
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT ET
RECHERCHE DES PANNES
Ce chapitre représente pour l’opérateur un guide
pour la réparation des pannes les plus banales et, en
même temps, une indication claire des interventions
qui peuvent être effectuer uniquement par des
techniciens spécialisés.
En cas de doute, n’effectuer aucune opération sur la
machine, mais s’adresser à un technicien qualifié.
PROBLÈME
LE TABLEAU NE
S’ALLUME PAS
LE DEMARREUR NE
MARCHE PAS
LE DEMARREUR
MARCHE, MAIS LE
MOTEUR NE PART PAS
LA MACHINE NE
BOUGE PAS AVANT/
ARRIERE
AUCUNE SELECTION
DU TYPE DE DIRECTION
LE LIMITEUR DE
CHARGE DLE EST EN
ALARME
Code 57.0009.0477
AVERTISSEMENT
Toutes les interventions d’entretien, de recherche
des pannes ou de réparation sont à effectuer avec
machine stationnée, bras en position de repos ou
appuyé au sol, frein de stationnement engagé et
après avoir enlevé la clé du tableau de bord.
CAUSES
SOLUTIONS
•
Batterie déchargée
•
Vérifier la batterie
•
Fusible grillé dans la boîte du
compartiment moteur
•
Vérifier le fusible général dans le
compartiment moteur et, au besoin, le
remplacer
•
Le sélecteur de marche avant/
arrière est au point mort
Batterie déchargée
•
Tourner le sélecteur sur la position 0
•
Recharger ou remplacer la batterie
•
Fusible start moteur grillé F56
(GTH-4514EX & GTH-4017EX);
F1M (GTH-4013EX)
•
•
•
Pas de carburant
Filtre à gas-oil bouché
•
•
•
Tuyau du gas-oil vide (épuisement
du carburant)
•
Vérifier le fusible de démarrage moteur
dans la boîte située à l’intérieur du
compartiment moteur et, au besoin, le
remplacer
Faire le plein
Remplacer le filtre (voir Mode d’emploi
du moteur)
Faire le plein de carburant, ensuite voir
le Mode d’emploi du moteur
•
•
•
•
Le sélecteur de marche avant/
arrière est au point mort
Frein de stationnement engagé
Fusible F14 grillé
•
Fusible F13 grillé
•
Vérifier et, au besoin, remplacer le
fusible
•
Fusible F25 grillé
•
•
Panne du système
•
Vérifier et, au besoin, remplacer le
fusible
Vérifier le fonctionnement de la cellule
de charge.
•
•
•
Tourner le sélecteur sur la position
correcte
Dégager le frein de stationnement
Vérifier et, au besoin, remplacer le
fusible
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
99
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Anomalies de fonctionnement et recherche des pannes
PROBLÈME
CAUSES
1 E2PROM error
SOLUTIONS
• Eteindre et allumer à nouveau la machine
pour effectuer le RESET du système. Si
l’alarme persiste, contacter le service
d’assistance GENIE pour faire re-calibrer
la machine.
• Vérifier le câblage entre le panneau de
contrôle et la cellule de charge.
• Vérifier la fixation correcte de la cellule
2 La valeur lue de la CELLULE 1 est
de charge.
supérieure à la valeur maximale • Vérifier que le câble de connexion ou les
admissible
connecteurs ne sont pas court-circuités.
• Si l’alarme persiste, contacter le service
d’assistance GENIE pour la vérification
de la cellule de charge.
CODES D’ALARME
DU LIMITEUR
DE CHARGE
VISUALISES SUR
L’AFFICHEUR
• Vérifier le câblage entre le panneau de
contrôle et la cellule de charge.
• Vérifier la fixation correcte de la cellule
3 La valeur lue de la CELLULE 2 est
de charge.
supérieure à la valeur maximale • Vérifier que le câble de connexion ou les
admissible
connecteurs ne sont pas court-circuités.
• Si l’alarme persiste, contacter le service
d’assistance GENIE pour la vérification
de la cellule de charge.
• Vérifier le fonctionnement du relais et du
câblage.
• Eteindre et allumer à nouveau la machine
4 Erreur pendant le contrôle des relais de
pour effectuer le test complet des sorties.
blocage pendant le fonctionnement
Si l’alarme persiste, contacter le service
d’assistance GENIE pour le remplacement
de l’unité DLE.
• Vérifier le fonctionnement du relais et du
câblage.
5-6-7-8 Erreur pendant le contrôle des • Eteindre et allumer la machine pour
relais de blocage à la mise sous
effectuer à nouveau le test. Si l’alarme
tension
persiste, contacter le service d’assistance
GENIE pour le remplacement de l’unité
DLE.
100
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Anomalies de fonctionnement et recherche des pannes
• Contrôler l’intégrité et la fixation
des cellules. Si l’alarme persiste,
9 Incohérence de lecture CELLULE 1
contacter le service d’assistance
et CELLULE 2. Les valeurs lues de
GENIE pour le remplacement des
deux cellules sont différentes.
cellules de charge ou le calibrage de
la machine.
CODES D’ALARME
DU LIMITEUR
DE CHARGE
VISUALISES SUR
L’AFFICHEUR
A Erreur des données dans la RAM
• Eteindre et allumer à nouveau la machine.
Si l’alarme persiste, contacter le service
d’assistance GENIE.
B Incohérence stabilisateurs
• Une entrée n’est pas lue. Vérifier le
câblage, le câble de puissance et le
connecteur de l’unité DLE. Si l’alarme
persiste, contacter le service d’assistance
GENIE.
C Erreur pendant le contrôle de la
lecture A.D.C.
• Eteindre et allumer à nouveau la machine.
Si l’alarme persiste, contacter le service
d’assistance GENIE.
ATTENTION
En cas de pannes non indiquées dans ce chapitre, contacter le Service Après-Vente, l’atelier autorisé
le plus proche ou directement le revendeur TEREXLIFT.
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
101
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Anomalies de fonctionnement et recherche des pannes
20
DIAGNOSTIC TRANSMISSION
L’interprétation de la séquence de clignotements du
voyant de la transmision 20 (voir chap. ”Commandes
et Instruments”) permet de repérer des problèmes
des composants électriques.
Chaque séquence correspond à un numéro; les
clignotements lents donnent les dizaines et les
clignoments rapides les unités.
ERROR
Scintillement rapide avant la transmission du code
Clignotements lents: dizaines (dans ce cas 3)
Clignotements rapides: unités (dans ce cas 5)
CODE D’ERREUR 35
TABLEAUX DES CODES D’ERREUR
Code Erreur
Description Erreur
État machine
15
Tension batterie ou Tension capteur
Modalité SAFE
19
Courant pompe marche avant
Modalité SAFE
23
Courant pompe marche arrière
Modalité SAFE
27
Courant moteur
Modalité SAFE
31
Capteur vitesse moteur
Modalité SAFE
35
Désactivation FNR
39
Inching
43
Modalité CREEP DRIVE
Modalité LIMITED
47
Modalité CREEP MODE
Modalité LIMITED
55
Frein de stationnement
59
HST Motor RPM
Modalité LIMITED
70
Ligne CAN
Modalité LIMITED
Modalité LIMITED
Modalité SAFE
Modalité SAFE
Modalité SAFE: la machine s’arrête et bouge seulement après la résolution du problème et l’extinction
et réallumage du tableau de bord.
Modalité LIMITED: la machine bouge en réglant uniquement la pompe sans actionner le moteur,
donc à vitesse rèduite.
102
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Anomalies de fonctionnement et recherche des pannes
COUPLES DE SERRAGE DES BOULONS
Dxp
Précharge (N)
Couple de serrage (Nm)
4.8
8.8
10.9
12.9
4.8
8.8
10.9
12.9
M 4 x 0,7
1970
3930
5530
6640
1,5
3,1
4,3
5,2
M 5 x 0,8
3180
6360
8950
10700
3
6
8,5
10,1
M6x1
4500
9000
12700
15200
5,2
10,4
14,6
17,5
M 8 x 1,25
8200
16400
23100
27700
12,3
24,6
34,7
41,6
M8x1
8780
17600
24700
29600
13
26
36,6
43,9
M 10 x 1,5
13000
26000
36500
43900
25,1
50,1
70,5
84,6
M 10 x 1,25
13700
27400
38500
46300
26,2
52,4
73,6
88,4
M 12 x 1,75
18900
37800
53000
63700
42,4
84,8
119
143
M 12 x 1,25
20600
41300
58000
69600
45,3
90,6
127
153
M 14 x 2
25800
51500
72500
86900
67,4
135
190
228
M 14 x 1,5
28000
56000
78800
94500
71,7
143
202
242
M 16 x 2
35200
70300
98900
119000
102
205
288
346
M 16 x 1.5
37400
74800
105000
126000
107
214
302
362
M 18 x 2,5
43000
86000
121000
145000
142
283
398
478
M 18 x 1,5
48400
96800
136000
163000
154
308
434
520
M 20 x 2,5
54900
110000
154000
185000
200
400
562
674
M 20 x 1,5
60900
122000
171000
206000
216
431
607
728
M 22 x 2,5
67900
136000
191000
229000
266
532
748
897
M 22 x 1,5
74600
149000
210000
252000
286
571
803
964
M 24 x 3
79100
158000
222000
267000
345
691
971
1170
M 24 x 2
86000
172000
242000
290000
365
731
1030
1230
M 27 x 3
103000
206000
289000
347000
505
1010
1420
1700
M 27 x 2
111000
222000
312000
375000
534
1070
1500
1800
M 30 x 3,5
126000
251000
353000
424000
686
1370
1930
2310
M 30 x 2
139000
278000
391000
469000
738
1480
2080
2490
ATTENTION
Couple maximal de serrage des capteurs de proximité: 15 Nm.
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
103
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Page laissée blanche intentionnellement
104
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Équipements optionnels
INTRODUCTION
Cette section désire fournir à l’opérateur des
informations sur les outils optionnels amovibles
produits pour les chariots élévateurs.
Il est conseillé d’utiliser uniquement les outils
originaux traités dans les pages suivantes après
avoir lu avec soin leurs caractéristiques et compris
leur emploi.
Pour l’accrochage et le décrochage, se référer
à la procédure standard décrite dans la section
“Fonctionnement et Emploi”.
DANGER
Au cours de la substitution des équipements
amovibles, éloigner toute personne de la zone
de manœuvre.
DANGER
L’accrochage d’un équipement optionnel, et
surtout de la grue de manutention, modifie le
centre de gravité de la charge sur le chariot
élévateur: avant la manutention d’une charge,
toujours vérifier le poids à soulever et le rapporter
aux tableaux de charge. Déduire le poids du
nouvel équipement accroché de la capacité
nominale donnée.
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
105
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Équipements optionnels
GODET 800 LITRES
(code 59.0202.0000 GTH-4013EX)
(code 59.0200.7000 GTH-4017EX)
(code 59.0200.4000 GTH-4514EX)
ATTENTION
Équipement apte à la manutention de matériel
dissous. Ne pas utiliser cet équipement pour
des excavations.
Domaine d’utilisation
Outil à attelage rapide pour la manutention de terre,
sable, décombres, céréales, etc.
Sécurité
Respecter scrupuleusement les précautions
générales de sécurité indiquées dans la section
«Sécurité».
Fonctionnement
Pour les opérations de chargement et de
déchargement, manœuvrer le levier de rotation du
tablier porte-outils.
ATTENTION
DONNEES TECHNIQUES
Capacité
800 litres
Largeur
2340 mm
Longueur
1000 mm
Hauteur
Poids
106
850 mm
440 kg
Lors de l’utilisation du godet, il est conseillé
d’effectuer le chargement seulement avec le bras
complètement rappelé et de pousser contre le
tas avec les roues droites.
Entretien
Vérifier visuellement que l’outil n’est pas endommagé
avant de l’utiliser.
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Équipements optionnels
BENNE DE MALAXAGE 500 LITRES
(code 59.0401.0000)
Domaine d’utilisation
Equipement à accrochage rapide pour le mélange
et la distribution de béton.
Sécurité
Respecter scrupuleusement les précautions
générales de sécurité indiquées dans la section
«Sécurité».
Fonctionnement
Pour les opérations de chargement et de déchargement, manœuvrer le levier de rotation du tablier
porte-outils.
Pour activer le mouvement de la vis sans fin, tourner
le sélecteur 23.
DONNEES TECHNIQUES
Largeur (A)
1850 mm
Longueur (B)
1080 mm
Hauteur (C)
1120 mm
Poids à vide
780 kg
2000 kg
Poids à pleine charge
Capacité de rendement
500 litres
Capacité totale
785 litres
140 mm
Niveau rendement du centre arbre (D)
AVERTISSEMENT
C
A
D
Code 57.0009.0477
Entretien
Vérifier visuellement que la benne n’est pas
endommagée avant de l’utiliser. Après le travail
ou avant toute période d’inactivité, le laver
soigneusement avec de l’eau pour éviter toute
solidification du béton ou de ses résidus.
Vérifier qu’il n’y a pas de pertes d’huiles hydrauliques
des tuyaux et des raccords rapides.
Protéger avec soin les raccords rapides après leur
déconnexion pour éviter que des impuretés puissent
entrer dans le circuit.
B
Avant toute opération d’entretien sur la benne de
malaxage, l’appuyer au sol, arrêter la machine,
enlever la clé du démarreur et fermer à clé
la portière de la cabine pour éviter que des
personnes non-habilitées puissent accéder aux
commandes.
POSITION DE REPOS
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
107
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Équipements optionnels
BENNE A BETON 500 LITRES
(code 59.0400.0000 _ Version manuelle)
(code 59.0400.1000 _ Version hydraulique)
Domaine d’utilisation
Equipement appliqué aux fourches standard du
chariot élévateur et fixé par et fixé par les bielles
fournies.
Sécurité
Respecter scrupuleusement les précautions
générales de sécurité indiquées dans la section
«Sécurité».
Fonctionnement
Enfourcher la benne en tenant compte du côté de
déchargement du produit.
Fixer la benne aux fourches par les bielles, les vis
et les écrous de sûreté fournis.
Pour décharger le produit:
• Version manuelle: actionner manuellement le
levier d’ouverture
• Version hydraulique: manœuvrer le levier de
blocage des outils aux embrayages rapides
duquel on aura préalablement relié les tuyaux
d’alimentation du nouvel équipement
DONNEES TECHNIQUES
Capacité
500 litres
Largeur
1200 mm
Longueur
1200 mm
Hauteur
1270 mm
Poids
220 kg
Capacité SAE
0.5 m3
108
Entretien
Vérifier visuellement que la benne n’est pas
endommagée avant tout emploi.
Après le travail ou en cas d’inactivité, laver
soigneusement avec de l’eau pour éviter toute
solidification du béton ou de ses résidus.
Vérifier qu’il n’y a pas de pertes d’huiles hydrauliques
des tuyaux et des raccords rapides.
Protéger avec soin les raccords rapides après leur
déconnexion pour éviter que des impuretés puissent
entrer dans le circuit.
Vérifier après toute utilisation l’état des chaînes de
fixation et les remplacer si elles sont détériorées ou
déformées.
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Équipements optionnels
BENNE A BETON 800 LITRES
(code 59.0400.2000 _ Version manuelle)
(code 59.0400.3000 _ Version hydraulique)
Domaine d’utilisation
Equipement appliqué aux fourches standard du
chariot élévateur et fixé par et fixé par les bielles
fournies.
Sécurité
Respecter scrupuleusement les précautions
générales de sécurité indiquées dans la section
«Sécurité».
Fonctionnement
Enfourcher la benne en tenant compte du côté de
déchargement du produit.
Fixer la benne aux fourches par les bielles, les vis
et les écrous de sûreté fournis.
Pour décharger le produit:
• Version manuelle: actionner manuellement le
levier d’ouverture
• Version hydraulique: manœuvrer le levier de
blocage des outils aux embrayages rapides
duquel on aura préalablement relié les tuyaux
d’alimentation du nouvel équipement
DONNEES TECHNIQUES
Capacité
800 litres
Largeur
1200 mm
Longueur
1200 mm
Hauteur
1520 mm
Poids
260 kg
Capacité SAE
0.8 m3
Code 57.0009.0477
Entretien
Vérifier visuellement que la benne n’est pas
endommagée avant tout emploi.
Après le travail ou en cas d’inactivité, laver
soigneusement avec de l’eau pour éviter toute
solidification du béton ou de ses résidus.
Vérifier qu’il n’y a pas de pertes d’huiles hydrauliques
des tuyaux et des raccords rapides.
Protéger avec soin les raccords rapides après leur
déconnexion pour éviter que des impuretés puissent
entrer dans le circuit.
Vérifier après toute utilisation l’état des chaînes de
fixation et les remplacer si elles sont détériorées ou
déformées.
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
109
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Équipements optionnels
FOURCHE A TRANSLATION HYDRAULIQUE
(code 59.0601.2000)
Domaine d’utilisation
Equipement à accrochage rapide pour la manutention
de charges palettisées avec possibilité de déplacement de la charge de ± 100 mm.
Sécurité
Respecter scrupuleusement les précautions
générales de sécurité indiquées dans la section
«Sécurité».
• Ne pas charger de matériel en vrac
• Ne pas déplacer de palettes superposées
Fonctionnement
Pour la translation de la charge, manœuvrer le levier
de blocage des outils aux embrayages rapides
duquel on aura préalablement relié les tuyaux
d’alimentation du nouvel équipement.
DONNEES TECHNIQUES
Capacité de charge
4000 kg
Largeur
1400 mm
Longueur
1600 mm
Hauteur (avec protection)
1140 mm
Poids
Translation
Attaches fourches
110
180 kg
Entretien
Vérifier visuellement que l’outil n’est pas endommagé
avant de l’utiliser.
Contrôler qu’il n’y a pas de pertes d’huile
hydraulique.
Graisser tous les jours les joints au moyen d’une
pompe de graissage et les guides de glissement
avec de la graisse graphitée.
± 100
FEM 3
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Équipements optionnels
CROCHET FIXE SUR PLAQUE 4000 KG
(code 59.0700.4000)
Domaine d’utilisation
Equipement à accrochage rapide pour lever des
charges au moyen d’élingues appropriées.
Sécurité
Respecter scrupuleusement les précautions
générales de sécurité indiquées dans la section
«Sécurité».
Ne pas faire osciller les charges suspendues.
Ne pas traîner de charges accrochées.
Lever la charge avant de déployer le bras.
Fonctionnement
Enfourcher l’accessoire et le fixer en position par le
cylindre de blocage outils.
Elinguer toute charge avec des câbles ou des chaînes
conformes aux normes en vigueur.
Pour manutentionner les charges, soulever et tourner
le bras du chariot élévateur.
Entretien
Vérifier visuellement que l’outil n’est pas endommagé
avant de l’utiliser.
Contrôler la présence et le bon état de l’arrêt de
sécurité sur le crochet.
DONNEES TECHNIQUES
Capacité de charge
4000 kg
Largeur
930 mm
Longueur
370 mm
Hauteur
415 mm
Poids
120 kg
ATTENTION
Le crochet sur plaque a été conçu pour soulever
des charges de 4000 kg. La limite maximale de
capacité de charge correspond à la capacité
nominale du chariot élévateur sur lequel le
crochet est appliqué et elle est indiquée dans les
tableaux de charge fournis avec l’équipement.
S’assurer que cet outil peut être utilisé dans le
pays où la machinetravaille.
La demande d’essai doit être présentée
directement par l’utilisateur.
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
111
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Équipements optionnels
FLÉCHETTE D’ENTRETIEN 900 KG
(code 59.0802.0000 _ Version mécanique)
(code 59.0801.9000 _ Version hydraulique
pour GTH-4013EX et GTH-4514EX)
(code 59.0802.2000 _ Version hydraulique
pour GTH-4017EX)
Domaine d’utilisation
Equipement à accrochage rapide indispensable
pour effectuer des travaux à des hauteurs
élevées.
Sécurité
Respecter scrupuleusement les précautions
générales de sécurité indiquées dans la section
«Sécurité».
Ne pas lever de charges élinguées de façon
incorrecte.
Eviter des départs ou des décélérations brusques.
Eviter toute oscillation de la charge et tout
mouvement hors de la verticale de tir.
Ne pas utiliser la fléchette pour tracter ou remorquer
des charges.
Fonctionnement
Pour modifier la hauteur de travail, manœuvrer le
levier de rotation du tablier porte-outils.
DONNEES TECHNIQUES
Capacité de charge
Largeur
Longueur
Hauteur
Poids
900 kg
990 mm
4125 mm
600 mm
262 kg
Entretien
Vérifier visuellement que l’équipement n’est pas
endommagé avant toute utilisation.
Contrôler la présence et le bon état de l’arrêt de
sécurité sur le crochet.
Graisser tous les jours les joints au moyen d’une
pompe de graissage.
S’assurer que cet outil peut être utilisé dans le
pays où la machinetravaille.
La demande d’essai doit être présentée
directement par l’utilisateur.
112
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Équipements optionnels
FLÉCHETTE D’ENTRETIEN 2000 KG
(code 59.0802.3001 _ Version mécanique)
Domaine d’utilisation
Equipement à accrochage rapide indispensable
pour effectuer des travaux à des hauteurs
élevées.
Sécurité
Respecter scrupuleusement les précautions
générales de sécurité indiquées dans la section
«Sécurité».
Ne pas lever de charges élinguées de façon
incorrecte.
Eviter des départs ou des décélérations brusques.
Eviter toute oscillation de la charge et tout
mouvement hors de la verticale de tir.
Ne pas utiliser la fléchette pour tracter ou remorquer
des charges.
Fonctionnement
Pour modifier la hauteur de travail, manœuvrer le
levier de rotation du tablier porte-outils.
DONNEES TECHNIQUES
Capacité de charge
2000 kg
Largeur
1000 mm
Longueur
2200 mm
Hauteur
Poids
660 mm
Entretien
Vérifier visuellement que l’équipement n’est pas
endommagé avant toute utilisation.
Contrôler la présence et le bon état de l’arrêt de
sécurité sur le crochet.
Graisser tous les jours les joints au moyen d’une
pompe de graissage.
200 kg
S’assurer que cet outil peut être utilisé dans le
pays où la machinetravaille.
La demande d’essai doit être présentée
directement par l’utilisateur.
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
113
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Équipements optionnels
TREUIL HYDRAULIQUE 3000 KG
(code 59.0901.4000 pour GTH-4013EX
et GTH-4514EX)
(code 59.0901.5000 pour GTH-4017EX)
Domaine d’utilisation
Equipement à accrochage rapide pour lever des
charges au moyen d’élingues appropriées.
Sécurité
Respecter scrupuleusement les précautions
générales de sécurité indiquées dans la section
«Sécurité».
Ne pas faire osciller les charges suspendues.
Ne pas traîner de charges accrochées.
Lever la charge avant de déployer le bras.
Fonctionnement
Enfourcher l’accessoire et le fixer en position.
Elinguer toute charge avec des câbles ou des
chaînes conformes aux normes en vigueur.
Pour la manutention des charges, soulever et tourner
le bras télescopique du chariot élévateur.
DONNEES TECHNIQUES
Capacité de charge
3000 kg
Largeur
960 mm
Longueur
880 mm
Hauteur
Poids
Entretien
Vérifier visuellement que l’outil n’est pas endommagé
avant de l’utiliser.
Contrôler la présence et le bon état de l’arrêt de
sécurité sur le crochet.
1650 mm
280 kg
S’assurer que cet outil peut être utilisé dans le
pays où la machinetravaille.
La demande d’essai doit être présentée
directement par l’utilisateur.
114
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Équipements optionnels
PANIER A BRIQUES
(code 59.0400.7000)
Domaine d’utilisation
Equipement pour la manutention de produits
manufacturés pour la construction appliqué aux
fourches standard du chariot élévateur et fixé en
position par les chaînes avec manille fournies.
Sécurité
Respecter scrupuleusement les précautions
générales de sécurité indiquées dans la section
«Sécurité».
Fonctionnement
Enfourcher le panier du côté arrière avec le volet à
ouverture sur la façade.
Fixer le panier sur les fourches avec les chaînes
fournies.
Entretien
Vérifier visuellement que l’outil n’est pas endommagé
avant de l’utiliser.
DONNEES TECHNIQUES
Largeur
800 mm
Longueur
1100mm
Hauteur
1150 mm
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
115
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Page laissée blanche intentionnellement
116
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Données Techniques
I
K
B
A
D
E
C
J
GTH-4514 EX GTH 4017 EX
GTH 4013 EX
DIMENSIONS PRINCIPALES
A Hauteur totale.......................................................mm
B Hauteur au volant.................................................mm
C Largeur totale.......................................................mm
D Largeur cabine......................................................mm
E Voie ......................................................................mm
F Empattement ........................................................mm
G Longueur aux pneus antérieurs............................mm
H Longueur au tablier porte-outils ...........................mm
I Garde au sol, centre...............................................mm
J Largeur avec stabilisateurs déployés....................mm
K Garde au sol, essieu ...........................................mm
• Rayon de braquage interne .................................mm
• Rayon de braquage externe..................................mm
2560
1600
2450
780
1980
2850
4650
6100
375
2950
400
2150
4500
2610
1650
2450
780
1980
2850
4700
6490
425
2950
425
2150
4500
2400
1600
2320
780
1920
2950
4790
6060
390
2890
441
2425
4650
LIMITES D’EMPLOI
M1 Angle d’attache.........................................................
M2 Angle de sortie ........................................................
• Température ambiante min/max ............................°C
33°
29°
-20°/+40°
37°
32°
-20°/+40°
40°
46°
-20°/+40°
POIDS
• Poids en ordre de marche........................................kg
10.600
11.850
10.100
PERFORMANCES DE MARCHE
• Vitesse maxi (à pleine charge) ........................... km/h
• Vitesse maxi (avec fourches)...............................km/h
5
35
5
35
5
35
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
117
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Données Techniques
GTH-4514 EX
GTH-4017 EX
GTH-4013 EX
CAPACITE DE CHARGE ET DE PORTEE
Hauteur maxi de levage avec stabilisateurs.......... mm
Hauteur maxi de levage sans stabilisateurs.......... mm
Portée à la hauteur maxi....................................... mm
Portée maxi en avant ........................................... mm
Rotation tablier porte-outils ..........................................
Capacité de charge maxi......................................... kg
Capacité à la hauteur maxi ..................................... kg
Capacité à la portée maxi ....................................... kg
13710
13560
560
9610
145°
4500
3500
1250
16720
16590
590
12550
145°
4000
2500
600
13000
12810
1900
9080
138°
4000
3000
1250
FOURCHES (TYPE FLOTTANT)
• Dimensions ................................................ mm
• Poids ............................................................ kg
• Tablier porte-outils classe...................................
1200x120x50
70
FEM III
1200x120x50
70
FEM III
1200x120x50
70
FEM III
• Alésage/course .......................................... mm
• Cylindrée totale ..............................................cc
• Puissance à 2300 tr/min ..............................kW
PERKINS
1104 D-44T
Diesel
4 cylindres en
lligne
4 temps
injection directe
105x127
4400
74,5
PERKINS
1104 D-44T
Diesel
4 cylindres en
lligne
4 temps
injection directe
105x127
4400
74,5
PERKINS
1104 D-44T
Diesel
4 cylindres en
lligne
4 temps
injection directe
105x127
4400
74,5
INSTALLATION ÉLECTRIQUE
• Tension ............................................................V
• Batterie ..........................................................Ah
12
120
12
120
12
120
NIVEAUX DE VIBRATIONS
• Niveau de vibrations (au siège)...................m/s2
0.23
0.23
0.23
•
•
•
•
•
•
•
•
MOTEURDIESEL
• Marque ...............................................................
• Modèle/Type ......................................................
• Caractéristiques ................................................
118
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC FOURCHES GTH 4017 EX SUR STABILISATEURS
GTH-4017 EX
09.4618.0876
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
119
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC FOURCHES GTH 4017 EX SUR ROUES
GTH-4017 EX
09.4618.0877
120
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC CROCHET GTH 4017 SX SUR ROUES
GTH-4017 EX
09.4618.0878
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
121
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC CROCHET GTH 4017 EX SUR STABILISATEURS
GTH-4017 EX
09.4618.0879
122
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC TREUIL GTH 4017 EX SUR ROUES
GTH-4017 EX
09.4618.0880
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
123
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC TREUIL GTH 4017 EX SUR STABILISATEURS
GTH-4017 EX
09.4618.0881
124
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC FLÉCHETTE DE 900 KG GTH 4017 EX SUR ROUES
GTH-4017 EX
09.4618.0882
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
125
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC FLÉCHETTE DE 900 KG GTH 4017 EX SUR STABILISATEURS
GTH-4017 EX
09.4618.0883
126
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC GODET GTH 4017 EX SUR ROUES
GTH-4017 EX
09.4618.0884
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
127
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC GODET GTH 4017 EX SUR STABILISATEURS
GTH-4017 EX
09.4618.0885
128
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC NACELLE 2P/500 REM 4400 GTH 4017 EX
2P/500
REM
4400
GTH-4017 EX
09.4618.0873
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
129
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC NACELLE 2P/300 F GTH 4017 EX
2P/
300 F
GTH-4017 EX
09.4618.0874
130
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC NACELLE 2P/1000 REM 5500 GTH 4017 EX
2P/1000
REM
5500
GTH-4017 EX
09.4618.0875
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
131
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC FOURCHES GTH 4013 EX SUR STABILISATEURS
GTH-4013 EX - SX
09.4618.0867
132
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC CROCHET GTH 4013 EX SUR ROUES
GTH-4013 EX - SX
09.4618.0868
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
133
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC CROCHET GTH 4013 EX SUR STABILISATEURS
GTH-4013 EX - SX
09.4618.0869
134
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC FLÉCHETTE DE 900 KG GTH 4013 EX SUR ROUES
GTH-4013 EX - SX
09.4618.0886
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
135
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC FLÉCHETTE DE 900 KG GTH 4013 EX SUR STABILISATEURS
GTH-4013 EX - SX
09.4618.0887
136
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC TREUIL GTH 4013 EX SUR STABILISATEURS
GTH-4013 EX - SX
09.4618.0888
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
137
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC TREUIL GTH 4013 EX SUR ROUES
GTH-4013 EX - SX
09.4618.0889
138
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC GODET GTH 4013 EX SUR ROUES
GTH-4013 EX - SX
09.4618.0892
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
139
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC GODET GTH 4013 EX SUR STABILISATEURS
GTH-4013 EX - SX
09.4618.0893
140
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC NACELLE 2P/300 F GTH 4013 EX
2P/
300 F
GTH-4013 EX
09.4618.0890
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
141
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC NACELLE 2P/500 REM 4400 GTH 4013 EX
2P/500
REM
4400
GTH-4013 EX
09.4618.0891
142
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC FOURCHES GTH 4514 EX SUR STABILISATEURS
GTH-4514 EX
09.4618.0898
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
143
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC FOURCHES GTH 4514 EX SUR ROUES
GTH-4514 EX
09.4618.0897
144
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC CROCHET GTH 4514 EX SUR ROUES
GTH-4514 EX
09.4618.0899
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
145
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC CROCHET GTH 4514 EX SUR STABILISATEURS
GTH-4514 EX
09.4618.0900
146
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC TREUIL GTH 4514 EX SUR ROUES
GTH-4514 EX
09.4618.0901
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
147
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC TREUIL GTH 4514 EX SUR STABILISATEURS
GTH-4514 EX
09.4618.0902
148
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC FLÉCHETTE DE 900 KG GTH 4514 EX SUR ROUES
GTH-4514 EX
09.4618.0903
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
149
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC FLÉCHETTE DE 900 KG GTH 4514 EX SUR STABILISATEURS
GTH-4514 EX
09.4618.0904
150
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC GODET GTH 4514 EX SUR ROUES
GTH-4514 EX
09.4618.0905
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
151
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC GODET GTH 4514 EX SUR STABILISATEURS
GTH-4514 EX
09.4618.0906
152
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC NACELLE 2P/500 REM 4400 GTH 4514 EX
2P/500
REM
4400
GTH-4514 EX
09.4618.0894
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
153
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC NACELLE 2P/300 F GTH 4514 EX
2P/
300 F
GTH-4514 EX
09.4618.0895
154
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Tableaux de charge
TABLEAU DE CHARGE AVEC NACELLE 2P/1000 REM 5500 GTH 4514 EX
2P/1000
REM
5500
GTH-4514 EX
09.4618.0896
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
155
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Page laissée blanche intentionnellement
156
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Diagrammes et Schémas
SCHEMA ELECTRIQUE GTH-4514 EX & GTH-4017 EX 1/10
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
157
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Diagrammes et Schémas
SCHEMA ELECTRIQUE GTH-4514 EX & GTH-4017 EX 2/10
158
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Diagrammes et Schémas
SCHEMA ELECTRIQUE GTH-4514 EX & GTH-4017 EX 3/10
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
159
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Diagrammes et Schémas
SCHEMA ELECTRIQUE GTH-4514 EX & GTH-4017 EX 4/10
160
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Diagrammes et Schémas
SCHEMA ELECTRIQUE GTH-4514 EX & GTH-4017 EX 5/10
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
161
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Diagrammes et Schémas
SCHEMA ELECTRIQUE GTH-4514 EX & GTH-4017 EX 6/10
162
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Diagrammes et Schémas
SCHEMA ELECTRIQUE GTH-4514 EX & GTH-4017 EX 7/10
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
163
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Diagrammes et Schémas
SCHEMA ELECTRIQUE GTH-4514 EX & GTH-4017 EX 8/10
164
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Diagrammes et Schémas
SCHEMA ELECTRIQUE GTH-4514 EX & GTH-4017 EX 9/10
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
165
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Diagrammes et Schémas
SCHEMA ELECTRIQUE GTH-4514 EX & GTH-4017 EX 10/10
166
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Diagrammes et Schémas
SCHEMA ELECTRIQUE GTH-4013 EX 1/10
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
167
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Diagrammes et Schémas
SCHEMA ELECTRIQUE GTH-4013 EX 2/10
168
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Diagrammes et Schémas
SCHEMA ELECTRIQUE GTH-4013 EX 3/10
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
169
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Diagrammes et Schémas
SCHEMA ELECTRIQUE GTH-4013 EX 4/10
170
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Diagrammes et Schémas
SCHEMA ELECTRIQUE GTH-4013 EX 5/10
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
171
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Diagrammes et Schémas
SCHEMA ELECTRIQUE GTH-4013 EX 6/10
172
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Diagrammes et Schémas
SCHEMA ELECTRIQUE GTH-4013 EX 7/10
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
173
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Diagrammes et Schémas
SCHEMA ELECTRIQUE GTH-4013 EX 8/10
174
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Diagrammes et Schémas
SCHEMA ELECTRIQUE GTH-4013 EX 9/10
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
175
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Diagrammes et Schémas
SCHEMA ELECTRIQUE GTH-4013 EX 10/10
176
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Code 57.0009.0477
F R
R1
N
150 bar
R2
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
L
Auxiliary gear pump
brakes/stabilizers/chassis levelling
displacement: 25 cc/rev
M
L4
M5
L3
M4
R
T
N
M3
Tp3
24 bar
L2
MA
480 bar
480 bar
Shutoff valve
Suction filter
MA
B
Hydrostatic transmission
Check valve
charge pressure
cracking pressure:
test port
0.5 bar (option)
Tp2
Chassis levelling cylinders
B A
P
M
Suction screen
Shutoff valve
Mechanical gear (2 speeds)
Mechanical gear speed
selector actuator
Boom functions pump
with integrated priority valve
displacement: 43 cc/rev
Mechanical gear speed
selector valve
4 ways/3 positions
Ev5
T
Tp1
Boom functions hydraulic
circuit test port
A
B
X3
Ev6
Boom functions
main valve
Double overcenter safety valve
piloting ratio: 4.2/1
cracking pressure: 350 bar
Right stabilizer cylinder
Check valve
cracking pressure:
0.5 bar (option)
Check valve
cracking pressure:
8 bar (option)
Single overcenter safety valve
piloting ratio: 4/1
cracking pressure: 350 bar
Hydrostatic transmission
high pressure test port
capacity:
0.5 Litri
precharge
pressure
50 bar
Anticavitation valve
cracking pressure
5 bar
Boom telescoping cylinder
Double overcenter safety valve
piloting ratio: 4/1
cracking pressure: 350 bar
Double overcenter safety valve
piloting ratio: 7.6/1
cracking pressure: 350 bar
Double overcenter safety valve
piloting ratio: 4/1
cracking pressure: 350 bar
Left stabilizer cylinder
Double overcenter safety valve
piloting ratio: 4.2/1
cracking pressure: 350 bar
S
MB
Hydrostatic transmission charge pump
displacement: 17 cc/rev
450 bar
450 bar
F00A
Reverse
X8
Hydrostatic transmission pump
max displacement: 78 cc/rev
F00B
M14
Boom lift cylinder
Ev15
Rear axle pivoting
lockout cylinder
Ev14
Rear axle pivoting
lockout valve
2 ways/2 positions
Forks levelling
slave cylinder
Quick coupling
hydraulic ports
Hydraulically piloted
double check valve
piloting ratio: 4/1
Pressure
switch
activating
pressure
10-20 bar
Pressure
Forks attachment
switch quick coupling cylinder
activating
pressure
10-20 bar
Parking brake handle
selector valve
Forks tilt cylinder
Front axle
P1
P2
30 bar
Forward
X7
LS
Ev4
L1
cracking
pressure
140 bar
P1
P2
Rear axle
P Max relief valve T
Diesel engine
Check valve
cracking pressure:
2.5 bar
Steering rotating actuator
displacement: 315 cc/rev
R
A
T2
T2’
T1
T1’
N’
Anti-shock
valves
cracking
pressure
200 bar
T P
B
capacity:
0.5 Litri
precharge
pressure
50 bar
Front axle
steering cylinder
Steering modes
selector valve
4 ways / 3 positions
Ev3
Rear axle
steering cylinder
Hydraulically powered
service/emergency brakes
pedal pump
B
P
Pressure
switch
activating
pressure
70 bar
capacity:
1.5 Litri
precharge
pressure
35 bar
M3
M4
T
Emergency electrical
motor driven pump set
3.2 cc/rev (option)
T
280 bar
290 bar 290 bar
200 bar
2
2
2
2
Hydrostatic transmission motor
max displacement: 80 cc/rev
L1
B
A
B
A
B
A
B
A
L2
0
0
0
0
LS
Tp
E
G1
M1
M2
X5
XA
MPR
1
1
1
XB
0
0
0
2
Oil tank
capacity
120 liters
Tank lines
Hydrostatic transmission
high pressure lines
Boom / steering, brakes, stabilizers
and chassis levelling functions lines
Low pressure and transmission
charge pressure lines
Hydrostatic transmission and
boom functions valve piloting lines
Boom / steering, auxiliary and
transmission pumps suction lines
Boom / steering, brakes, stabilizers,
chassis levelling pump pressure lines
HYDRAULIC CIRCUIT
COLORS LEGENDA
Heat exchanger fan
hydraulic motor
displacement 20 cc/rev
Ev8
Ev10
2
Ev12
2
Stabilizers/chassis levelling
main valve
Check valve
cracking pressure:
8 bar
RPM
Pv1
E
Pv2
E
Pv3
Pp
FLT
Tp Pp
Pv4
Ev13
T1
220 bar
Ev7
Ev9
Ev11
Heat exchanger
140 bar
P
P
1
1
1
1
P
T
A1
B1
A2
B2
A3
B3
Double overcenter safety valve
piloting ratio: 4.2/1
cracking pressure: 350 bar
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Diagrammes et Schémas
SCHEMA HYDRAULIQUE GTH-4017 EX & GTH-4514 EX
177
178
F R
N
150 bar
R2 R1
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Auxiliary gear pump
displacement: 20 cc/rev
L4
M5
L3
M4
L1
Max relief valve
cracking
pressure
140 bar
M
P
A
T2
T2’
Diesel engine
Check valve
cracking pressure:
2.5 bar
Steering rotating actuator
displacement: 315 cc/rev
R
Rear axle
Front axle
LS
X31
Boom functions
main valve
L1
A
24 bar
MB
480 bar
480 bar
S
B
A
L2
M3
MA
Hydrostatic transmission Tp2
high pressure test port
Hydrostatic transmission
charge pressure test port
Check valve
cracking pressure:
0.5 bar (option)
Tp3
B A
P
Mechanical gear speed
selector actuator
Mechanical gear speed
selector valve
4 ways/3 positions
X34
T
Tp1
Boom functions hydraulic
circuit test port
M
A
B
X3
X33
Double overcenter safety valve
piloting ratio: 4/1
cracking pressure: 350 bar
230 bar
290 bar
T
280 bar
290 bar
M3
M4
Emergency electrical
motor driven pump set
3.2 cc/rev (option)
B
A
B
A
B
A
B
2
T
2
2
2
Shutoff valve
Suction screen
Hydrostatic transmission motor
Boom functions pump
with integrated priority valve Mechanical gear (2 speeds) max displacement: 80 cc/rev
displacement: 43 cc/rev
Check valve
cracking pressure:
0.5 bar (option)
Check valve
cracking pressure:
8 bar (option)
Single overcenter safety valve
piloting ratio: 4/1
cracking pressure: 350 bar
Anticavitation valve
cracking pressure
5 bar
capacity:
0.5 Litri
precharge
pressure
35 bar
Second section boom
telescoping cylinder
Third section boom
telescoping cylinder
Double overcenter safety valve
piloting ratio: 7.6/1
cracking pressure: 350 bar
Hydrostatic transmission charge pump
displacement: 17 cc/rev
450 bar
450 bar
F00A
X8
Boom lift cylinder
Hydrostatic transmission pump
max displacement: 78 cc/rev
M14
Rear axle pivoting
lockout cylinder
X30
Forks levelling
slave cylinder
Rear axle pivoting
lockout valve
2 ways/2 positions
F00B
X7
T
L
X18
Forks tilt cylinder
Single overcenter safety valve
piloting ratio: 4/1
cracking pressure: 350 bar
Chassis levelling cylinders
L2
0
P
1
LS
A3
B3
B2
0
0
0
P
1
1
1
M1
T1
M2
X39
XA
G1
XB
RPM
Pv1
E
Pv2
E
Pv3
E
1
1
1
0
0
0
Auxiliaries functions
Tp4 hydraulic circuit test port
Tank lines
Suction lines
Oil tank
capacity
130 liters
Return filter
with suction line
pressurized at 0,5 bar
Check valve
cracking pressure:
8 bar
Return filter
with suction line
pressurized at 0,5 bar
X14
Hydraulic piloting lines
Low pressure lines
Actuators functions lines
Hydrostatic transmission
high pressure lines
Open circuits pressure lines
HYDRAULIC CIRCUIT
COLORS LEGENDA
X20
X22
X23
Heat exchanger
2
2
2
Stabilizers/chassis levelling
main valve
MPR
Tp Pp
200 bar
X19
X21
X24
Pv4
Pp
FLT
X8
X4
X5
X6
X7
Tp
P
T
A1
B1
Hydraulically piloted
double check valve
Forks attachment
quick coupling cylinder piloting ratio: 4/1
Double overcenter safety valve
piloting ratio: 4/1
cracking pressure: 350 bar
Right stabilizer cylinder
Double overcenter safety valve
piloting ratio: 4.2/1
cracking pressure: 350 bar
T1
Left stabilizer cylinder
Double overcenter safety valve
piloting ratio: 4.2/1
cracking pressure: 350 bar
A2
Quick coupling
hydraulic ports
Double overcenter safety valve
piloting ratio: 4.2/1
cracking pressure: 350 bar
T1’
N’
Anti-shock
valves
cracking
pressure
200 bar
T P
B
capacity:
0.5 Litri
precharge
pressure
50 bar
Front axle
steering cylinder
Steering modes
selector valve
4 ways / 3 positions
X19
Rear axle
steering cylinder
Hydraulically powered
service/emergency brakes
pedal pump
B
P
Pressure
switch
activating
pressure
70 bar
X17
Mode d’emploi
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Diagrammes et Schémas
SCHEMA HYDRAULIQUE GTH-4013 EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Garantie
GARANTIE PRODUIT LIMITEE
Genie Industries (ci-après dénommée “le vendeur”)
garantit ses machines neuves, produites et distribuées
au niveau mondial, en fonctionnement normal avec
entretien normal, contre tout défaut de fabrication ou
de matériau pour une durée, à compter de la date de
facturation des machines à l’acquéreur direct ou, si
antérieure, de la date de première mise en service :
• éléments structurels : 5 ans
• composants électriques : 2 ans
• composants hydrauliques (exception faite des
composants listés ci-dessous) : 2 ans
• bagues d’étanchéité et autres joints, flexibles
et freins: 1 an
sous condition que:
1. le vendeur soit informé du défaut par écrit sous
quatorze (14) jours à compter de sa découverte et
que l’acquéreur déclare que:
i. l’entretien a été effectué correctement et la
machine a été utilisée dans le respect des limites
prévues
ii. le défaut ne peut aucunement être attribué à
des actes intentionnels ou à une négligence ou un
défaut d’intervention de la part de l’acquéreur ou de
ses techniciens ou salariés.
2. un certificat d’enregistrement de la nouvelle
machine ait été complété, signé et envoyé au vendeur
sous quatorze (14) jours à compter de la première
mise en service de la machine.
Si le vendeur le demande, l’acquéreur devra retourner
la machine défectueuse, pour inspection, à l’atelier du
vendeur ou tout autre lieu indiqué par celui-ci et, dans
le cas où l’acquéreur ne serait en mesure de prouver
que les conditions (1) (i) et (1) (ii) ci-dessus aient bien
étaient respectées, le défaut présumé ne pourra être
couvert par la présente garantie.
Le certificat de garantie avec constat de l’état à la
livraison doit être rempli, signé et renvoyé sur support
informatique au Service Après-vente du vendeur dans
un délai de cent vingt (120) jours à compter de la date
de mise en service de la machine pour que la garantie
puisse prendre effet après validation.
Code 57.0009.0477
Les obligations et responsabilités assumées par le
vendeur aux termes de la présente garantie se limitent
expressément, au gré du vendeur, à la réparation ou
au remplacement par une pièce ou un composant
neuf de tout élément qui, après inspection du vendeur,
révèle un défaut de matériau ou de fabrication.
Ces éléments seront fournis gratuitement au
propriétaire, FOB dépôt du vendeur.
Si le vendeur en fait la demande, les composants ou
les pièces pour lesquelles une réclamation a été faite
devront être rendues au vendeur, au lieu indiqué par
celui-ci. Tous les composants et pièces remplacés
aux termes de la présente garantie limitée restent la
propriété du vendeur.
La présente garantie déchoit automatiquement dans le
cas où auraient été utilisées sur la machine des pièces
(y compris pièces d’usure) autres que les pièces
d’origine fournies par le vendeur sous-traitant.
Les accessoires, groupes et composants incorporés
à la machine fournie par le vendeur mais produits
par un autre fabricant sont couverts par la garantie
de ce dernier.
Les interventions normales d’entretien, réglages et les
pièces d’usure normale, ce qui comprend notamment
les vitres, gaines d’embrayages et freins, filtres, câbles
et peintures, ne sont pas couvertes par la présente
garantie et sont à la charge exclusive de l’acheteur.
Le vendeur ne fournit aucune autre garantie
explicite ou implicite, ni garantie de commerciabilité
ou de convenance à un usage particulier.
Les obligations prises par le vendeur aux termes
de la présente garantie n’incluent pas les droits de
douane, impôts, taxes environnementales, y compris
et sans que la liste en soit limitative, l’écoulement ou
la manutention des pneumatiques, batteries, produits
pétrochimiques, ou autres charges de quelque nature
que ce soit, ni aucune responsabilité concernant
les dommages directs, indirects, accidentels ou
accessoires.
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
179
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Garantie
La présente garantie déchoit en cas de mauvais
entretien, usage impropre, négligence, mauvais
stockage, dépassement de la capacité nominale,
mise en fonctionnement après détection d’éléments
défectueux ou endommagés, incidents, ou encore
interventions de type sabotage, modification,
substitution ou réparation de la machine par une
personne non autorisée par le vendeur.
Le vendeur se réserve la faculté de venir vérifier
l’installation du produit et la procédure d’entretien
afin d’établir si la panne peut être attribuée à
l’une des causes de déchéance de la garantie
susmentionnées.
INTERDICTION DE TRANSFERER LA GARANTIE:
La présente garantie s’applique exclusivement à
l’utilisateur final d’origine. Les droits du premier
acquéreur ne peuvent être cédés ou transférés à
un tiers sans autorisation préalable par écrit du
vendeur.
180
ELEMENTS EXCLUS DE LA GARANTIE DU
VENDEUR
Les éléments suivants ne sont pas couverts par la
garantie du vendeur (liste non exhaustive) :
1. Lampes, vitres, filtres, produits de consommation,
plateaux remorque de service, articles d’atelier.
2. Articles vendus par des personnes physiques,
morales, sociétés de personnes ou autres
personnes juridiques n’appartenant pas aux
revendeurs autorisés par le vendeur.
3. Les composants produits par une autre entité
que le vendeur ne sont pas couverts par la
garantie du vendeur, mais éventuellement par
celle fournie par leur fabricant propre. Lesdits
composants peuvent inclure notamment les
moteurs, batteries, pneumatiques, articles
personnalisés, transmissions, générateurs,
essieux.
4. Remplacement de groupes: Le vendeur se
réserve le droit de réparer ou de remplacer tout
élément ou groupe défectueux. Le vendeur a la
faculté de refuser une réclamation qui demande
le remplacement d’un groupe entier si celui-ci
peut être réparé in situ en remplaçant ou en
réparant la ou les pièce(s) défectueuse(s).
5. Interventions d’entretien régulier et pièces
d’usure: les interventions d’entretien et les
pièces d’usure sont exclues de la garantie.
Celles-ci comptent notamment des articles (liste
non exhaustive) tels que les joints, flexibles,
vitres, gaines d’embrayage et freins, câbles,
revêtements externes, le bon serrage des
boulons, écrous et raccords, le remplissage ou la
vidange des liquides usuels, les évents, sangles,
tuyères, réglages de toutes sortes, fourniture de
service comme les lubrifiants, inspections, temps
de diagnostic et temps de déplacement.
6. Coûts et/ou dommages liés au transport: En cas
de dommage provoqué par le transporteur, une
réclamation devra être adressée immédiatement
à celui-ci.
7. Détérioration: Les réparations, le travail effectué
ou les éléments exposés au cours de la vie de la
machine, le stockage, les intempéries, l’inactivité,
l’utilisation en démonstration ou pour le transport
de substances chimiques corrosives.
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Garantie
8.
Pannes d’ordre secondaire: Dans le cas où le
propriétaire ou l’opérateur continuerait à utiliser
la machine après détection d’une panne, le
vendeur ne pourra être tenu responsable aux
termes de la présente garantie pour d’éventuels
dommages apparus sur d’autres pièces en raison
de la persistance du travail.
9. Main d’œuvre d’une tierce partie: Le vendeur ne
revêt aucune responsabilité en cas d’installation
incorrecte ou pour les coûts de main d’œuvre
ou autres coûts de quelque nature que ce soit
engendrés par des travaux effectué par du
personnel qu’il n’aurait pas autorisé.
10. Garantie “Stop and Go”: Le vendeur ne
reconnaît pas de garantie “Stop and Go”.
11. Dommages accidentels ou indirects:
LE VENDEUR NE PEUT ETRE TENU
RESPONSABLE EN CAS DE DOMMAGES
ACCIDENTELS OU ACCESSOIRES DE
QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, PARMI
LESQUELS, PAR EXEMPLE ET SANS QUE
LA LISTE EN SOIT LIMITATIVE, MANQUE A
GAGNER, ARRET DANS LA PRODUCTION,
AUGMENTATION DES COUTS GENERAUX,
PERTE D’OPPORTUNITES DE TRAVAIL,
RETARDS DANS LA PRODUCTION, COUT
DE REMPLACEMENT DE COMPOSANTS ET
AUGMENTATION DES COUTS OPERATOIRES
POUVANT DERIVER DE LA VIOLATION DE
LA PRESENTE GARANTIE. Le seul et unique
recours attribué au client est limité (au gré du
vendeur) à la réparation ou au remplacement
d’éventuelles pièces défectueuses.
LA PRESENTE GARANTIE ANNULE ET REMPLACE
TOUTE AUTRE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE
(Y COMPRIS GARANTIE DE COMMERCIABILITE OU
DE CONVENANCE A UN USAGE PARTICULIER) ET
TOUTE AUTRE OBLIGATION OU RESPONSABILITE
DE LA PART DU VENDEUR. LES GARANTIES QUI
S’ETENDRAIENT AU-DELA DE LA PRESENTE
GARANTIE LIMITEE SONT EXCLUES.
Code 57.0009.0477
Le vendeur n’assume aucune responsabilité, et
n’autorise aucun tiers à le faire pour son compte, en
ce qui concerne la vente des machines du vendeur.
La présente garantie ne s’applique à aucune machine
ou partie de machine du vendeur ayant subi un usage
impropre, des modifications, un mauvais entretien, une
négligence, un accident, un cas de force majeure ou
un sabotage.
Aucune action ne peut être menée par quelque partie
que ce soit de manière à étendre ou à renouveler
la présente garantie limitée sans que le vendeur
ait donné son consentement préalable par écrit. Si
l’une des clauses de la présente garantie s’avérait
inapplicable, pour quelque raison que ce soit, les
autres clauses resteraient entièrement valables à
tous les effets.
EN CAS DE VIOLATIONS DE LA GARANTIE DE
LA PART DU VENDEUR, LA RESPONSABILITÉ DE
CE DERNIER SE LIMITERA EXCLUSIVEMENT (A
SON GRE) A LA RÉPARATION OU SUBSTITUTION
DE TOUTE MACHINE DEFECTUEUSE COUVERTE
PAR LA PRESENTE GARANTIE. EN AUCUN CAS
LE VENDEUR OU TOUTE FILIALE OU DIVISION
POURRA ETRE TENU RESPONSABLE POUR
DES DOMMAGES ACCIDENTELS, INDIRECTS
OU ACCESSOIRES OU AUTRES DOMMAGES
OU PERTES CAUSÉS PAR LA VIOLATION DE
LA GARANTIE Y COMPRIS, SANS QUE CETTE
LISTE N’EN SOIT LIMITATIVE, LES COUTS DE
MAIN D’ŒUVRE, ARRETS D’AUTRES MACHINES,
RÉPARATIONS DE LA PART DE TIERS, MANQUE
A GAGNER, PERTE DE TEMPS, TRACTAGE
OU REMORQUAGE DE LA MACHINE, FRAIS
DE LOCATION, BLESSURES DU PERSONNEL,
STRESS MENTAL OU EMOTIF, PRESTATIONS OU
TRAVAIL INADAPTÉS, PÉNALITÉS DE TOUTES
SORTES, DÉFAUT DE TRAVAIL DU PERSONNEL,
OU DÉFAUT D’ADÉQUATION DE LA MACHINE
A TOUTE LÉGISLATION INTERNATIONALE,
NATIONALE OU LOCALE.
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
181
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
Page laissée blanche intentionnellement
182
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
Code 57.0009.477
Deuxième Édition - Deuxième Impression
Mode d’emploi
La garantie prend effet à partir de la date de livraison
conformément aux dispositions contractuelles et dès
l’envoi du présent certificat à TEREXLIFT S.r.l.
CERTIFICAT DE GARANTIE ET DE LIVRAISON
Modèle
N° de série
Date de livraison
___________________
___________________
___________________
Cachet et signature du revendeur
J’accuse réception de la machine en parfait état ainsi que de son Mode
d’emploi.
COORDONNEES DU PROPRIETAIRE:
Téléphone:_____________________ Télécopie: _____________________
Observations
___________________________
___________________________
___________________________
___________________________
___________________________
___________________________
___________________________
Signature: ___________________________________________________
Copie Client
Nom: ________________________________________________________
Ville: __________________________ Adresse: ______________________
Code Postal: ___________________ Pays: _________________________
La garantie prend effet à partir de la date de livraison
conformément aux dispositions contractuelles et dès
l’envoi du présent certificat à TEREXLIFT S.r.l.
CERTIFICAT DE GARANTIE ET DE LIVRAISON
Modèle
N° de série
Date de livraison
___________________
___________________
___________________
Cachet et signature du revendeur
J’accuse réception de la machine en parfait état ainsi que de son Mode
d’emploi.
COORDONNEES DU PROPRIETAIRE:
Téléphone:_____________________ Télécopie: _____________________
Observations
___________________________
___________________________
___________________________
___________________________
___________________________
___________________________
___________________________
Signature: ___________________________________________________
Copie TEREXLIFT
Nom: ________________________________________________________
Ville: __________________________ Adresse: ______________________
Code Postal: ___________________ Pays: _________________________
Code 57.0009.0477
GTH-4013EX - GTH-4514EX - GTH-4017EX
183
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement