Panasonic | MJL501 | Operating instructions | Panasonic MJL501 Operating Instructions

Panasonic MJL501 Operating Instructions
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Kezelési útmutató
Käyttöohje
Brugervejledning
Bruksanvisning
Slow Juicer
(Household Use) (Hausgebrauch)
(Usage domestique) (Voor huishoudelijk gebruik)
(Utilizzo domestico) (Uso doméstico)
(Do użytku domowego) (Pro použití v domácnosti)
(Háztartási használatra) (Kotikäyttöön)
(Husholdningsbrug) (För användning i hushållet)
Model No.
MJ-L700
Español Italiano Nederlands Français Deutsch English
Instrucciones de funcionamiento
Polski
Istruzioni operative
Česky
Gebruiksaanwijzing
Suomalainen Magyar
Mode d'emploi
Dansk
Bedienungsanleitung
Svenska
Operating Instructions
Thank you for purchasing the Panasonic product.
• Please read these instructions carefully to use the product correctly and safely.
• Before using this product, please give your special attention to “Safety Precautions”.
(See P. GB3-9)
• Please keep this Operating Instructions for future use.
• Panasonic will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure
to comply with these instructions.
Contents
Page
Important Information
GB10
Parts Names and Handling Instructions
GB11
Safety Precautions
GB3
Before Use
Disassembly and assembly of the parts
GB12
Safety Lock
GB15
Preparation of ingredients for Juice attachment GB16
Preparation of ingredients for Frozen cone
GB17
GB18
How to Use
Recipes
GB20
Cleaning & Care
GB21
Troubleshooting
GB22
Circuit breaker protection
GB23
Replacement Parts
GB23
Specifications
GB23
Disposal of Old Equipment
Only for European Union and countries with recycling systems
This symbol on the products, packaging, and/or accompanying
documents means that used electrical and electronic products must
not be mixed with general household waste. For proper treatment,
recovery and recycling of old products, please take them to
applicable collection points in accordance with your national legislation. By
disposing of them correctly, you will help to save valuable resources and prevent
any potential negative effects on human health and the environment. For more
information about collection and recycling, please contact your local authority.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with
national legislation.
GB2
Please make sure to
follow these instructions.
In order to prevent accidents or injuries to the user, other people,
and damage to property, please follow the instructions below.
■ The following chart indicates the degree of damage caused
by improper operation.
Indicates potential hazard that could result in
serious injury or death.
Indicates potential hazard that could result in
minor injury or property damage.
WARNING :
CAUTION :
■ The
symbols are classified and explained as follows.
This symbol indicates prohibition.
This symbol indicates requirement that must be followed.
WARNING
To avoid risk of electric shock, fire due to short circuit, smoke, burns or injury.
● Do not disassemble, repair or modify this
appliance.
➜ Consult the place of purchase or a
Panasonic service centre.
●Do not damage the mains lead or mains plug.
Following actions are strictly prohibited.
Modifying, touching on or placing near heating
elements, bending, twisting, pulling, pulled
over sharp edges, putting heavy objects on
top, bundling the mains lead and carrying the
appliance by the mains lead.
●Do not plug or unplug the mains plug with
wet hands.
GB3
English
Safety Precautions
Safety Precautions
Please make sure to
follow these instructions.
WARNING
To avoid risk of electric shock, fire due to short circuit, smoke, burns or injury.
● Do not use the appliance if the mains lead
or mains plug is damaged or the mains
plug is loosely connected to the household
mains socket.
➜ If the mains lead is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified person in order
to avoid a hazard.
●Do not allow infants and children to play
with packaging material.
(It may cause suffocation.)
●Do not let the mains lead hang over edge of
table or worktop.
● Do not use the appliance if the squeezing
screw, the juicing bowl, the juice cone or the
frozen cone is damaged or has visible cracks.
GB4
English
WARNING
To avoid risk of electric shock, fire due to short circuit, smoke, burns or injury.
●This appliance shall not be used by
children. Keep the appliance and its cord
out of reach of children. Appliances can be
used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe
way and if they understand the hazards
involved.
Children shall not play with the appliance.
● Always keep the infants and children away
from the appliance.
• Children do not realise dangers that are
likely to occur due to improper use of
appliances.
●Make sure the voltage indicated on the label
of the appliance is the same as your local
supply.
Also avoid plugging other devices into the
same household mains socket to prevent
electrical overheating. However, if you are
connecting a number of mains plugs, make
sure the total wattage does not exceed the
rated wattage of the household mains socket.
GB5
Safety Precautions
Please make sure to
follow these instructions.
WARNING
To avoid risk of electric shock, fire due to short circuit, smoke, burns or injury.
● Discontinue using the appliance
immediately and unplug in the unlikely
event that this appliance stops working
properly.
Example for abnormal occurrences or breaking down:
• The mains plug and the mains lead become
abnormally hot.
• The mains lead is damaged or the appliance
power fails.
• The motor housing is deformed, has visible
damage or is abnormally hot.
• There is abnormal turning noise while in use.
• There is unpleasant smell.
• There is another abnormality or failure.
➜ Unplug the appliance immediately and
consult the place of purchase or a Panasonic
service centre for inspection or repair.
● Insert the mains plug firmly.
● Dust off the mains plug regularly.
➜ Unplug the mains plug, and wipe with a
dry cloth.
GB6
English
CAUTION
To avoid risk of electric shock, fire, burn, injury or property damage.
●Do not leave the appliance unattended
during operation.
When leaving it, turn the power off.
●Do not insert any object in the gaps.
• Especially metal objects such as pins or
wires.
● Do not use the appliance in the following
locations.
• On uneven surfaces, on carpet or tablecloths
etc.
• Places where it may be splashed with water
or near a heat source.
• Near any open water such as bathtubs, sinks,
or other containers.
●Do not immerse the motor housing in water
or splash it with water and/or any liquid.
●Do not hold the appliance by the mains lead.
●Do not put your fingers or utensils such as
spoons or forks into the small/large feed
inlet while the appliance is operating.
If food becomes clogged in the the small/
large feed inlet, use the food pusher or
another piece of fruit or vegetable to push
it down.
GB7
Safety Precautions
Please make sure to
follow these instructions.
CAUTION
To avoid risk of electric shock, fire, burn, injury or property damage.
● Do not replace any parts of the appliance
with the replacement parts other than this
appliance genuine parts.
● Do not place hot ingredients (over 60 °C)
into the small/large feed inlet.
●Do not open the lid or disassemble the
juicing bowl during operating.
● Do not get hair, necklace or string of
clothes close to the small/large feed inlet.
(It may cause injury due to entrainment.)
● Make sure to hold the mains plug when
unplugging. Never pull on the mains lead.
● When moving appliance, move the motor
housing and juicing bowl separately by
holding the bottom of each part with both
hands after unplug. Do not move the
appliance by holding the lid or juicing bowl.
Lid
Juicing bowl
Motor housing
GB8
English
CAUTION
To avoid risk of burns, injury, fire, electric shock or electrical leakage.
● Care shall be taken when handling and
cleaning the squeezing screw and juice
attachment.
● Beware not to tripped over or get caught in
the mains lead while in use.
● Place the appliance on a firm, dry, clean flat
heatproof worktop.
● Always disconnect the appliance from the
supply if it is left unattended and before
assembling, disassembling or cleaning.
● Switch off the appliance and disconnect
from supply before changing attachment or
approaching parts that move in use.
● Ensure to operate and rest the appliance as
stated on specification table.
(See P. GB23 “Specifications”)
●Ensure to clean the appliance especially
surfaces in contact with food after use.
(See P. GB21 “Cleaning & Care”)
● This product is intended for household use
only.
GB9
Important Information
● Do not place the juice container and pulp container
in a microwave.
● Do not drop the appliance to avoid damaging it.
● Do not use the appliance outdoors.
● Do not wrap the mains lead around the motor
housing.
● Make sure attachments are set firmly.
●Do not operate empty for more than 30 seconds after
turning it on. (It may damage the squeezing screw.)
Insert ingredients immediately after the appliance is
turned on.
●Do not block the pulp spout and juice spout during
operation.
This symbol indicates “Do not move the
appliance by holding the lid or juicing bowl.”
GB10
● Wash all the detachable parts before using the appliance for the first time or when you
have not used it for a while. (See P. GB21)
Accessories
Food pusher
Juice container
Small feed inlet
Lid
Pulp container
Large feed inlet
Cleaning brush
Squeezing
screw
The tip of the handle can be used
to remove pulp from juice spout or
pulp spout.
Juice
attachment
Frozen cone
Juice cone
Rotating brush
Rubber brush
(two sides)
Safety lock pin (Upper
motor housing side)
(See P. GB15)
Spout cap
Juice spout
Juicing bowl
Pulp spout
Power switch
ON: Press to run the juicer.
Motor
housing
Mains plug*
Mains lead
OFF: Press lightly to stop the
juicer.
REVERSE: Press and hold to allow reverse
rotation.
(Release finger to stop the juicer.)
• This button can be used when the
ingredients are jammed.
* The shape of plug may be different from illustration.
GB11
English
Parts Names and Handling Instructions
Before Use
■ Disassembly and assembly of the parts
● The following steps show how to detach/attach attachments, using the juice
attachment as an example.
The frozen cone can be detached/attached in the same method.
To disassemble the juicing bowl
1
Remove the juicing bowl from the
motor housing.
2
Remove the squeezing screw from
the juice attachment.
3
Remove the juice cone or frozen cone from
the juicing bowl.
Squeezing
screw
Juice cone
Juicing
bowl
4
(Frozen cone)
Separate the juice cone and rotating brush.
Juice cone
Rotating
brush
GB12
English
Preparation parts
● Make sure the parts are in correct position.
The juicer may not work properly if they are not assembled correctly.
Rubber brushes
■ Rubber brushes are located on side of the rotating brush.
To detach
To attach
Push the rubber brush to the direction
indicated by the arrow mark and take the
part out from the gap.
Note
Do not pull the rubber brush hard.
Rubber brush
Gap
●
①
②
Insert the upper/lower grooves of the rubber
brush into the gap and then slide it all the
way up/down both ends.
● To avoid damaging the juicer, make sure
the upper and lower grooves are in the
correct position.
Insert the groove
to the projected
Gap
part.
Upper
(Long)
④
Lower
(Short)
③
Top view
Gasket
■ Gasket is located in the centre of the juicing bowl (inner side).
To detach
Pull the gasket up.
To attach
Push the gasket into opening as figure below.
Push
Sectional view
Rubber plug
■ Rubber plug of outer bottom of the juicing bowl.
● Illustrations are the view from the outer bottom side of juicing bowl.
To detach
Pull the rubber plug out in the direction of the
arrow.
● Cannot be removed from the juicing bowl.
To attach
Push the rubber plug into the opening in the
direction of the arrow until there is no gap.
GB13
Before Use (Continued)
To assemble the attachments
1
Set the juicing bowl on the motor housing.
2
Attach the rotating brush and juice
cone, then set it on the juicing bowl.
Align the “” mark on the motor housing and the “” on
the juicing bowl.
●
①
●
①
Align ① and ② .
●
①
② (Frozen cone)
②
3
GB14
Mount the squeezing screw.
① Insert the squeezing screw into the centre.
② Rotate the squeezing screw and push it into the
hole until it stops.
● The lid cannot be closed if the squeezing screw is
not pushed down sufficiently.
● Be careful not to get your finger clamped in the
gap between the squeezing screw and the juice
cone.
①
●
②
English
Detaching/Attaching the lid
To attach
1
Align the “” mark on the
motor housing and the “”
mark on the lid.
1
2
2
Turn the lid clockwise until
you hear a “click” sound.
click
To detach, follow the reverse steps.
■ Safety lock
The safety lock has been designed to prevent the juicer from switching on when the parts are not
properly in place.
Small feed inlet
Rotor
Safety lock pin
Do not push the safety lock pin with any
implement, stick etc.
When opening the small feed inlet, the safety
lock pin will be released and stop the machine.
GB15
Before Use (Continued)
■ Preparation of ingredients for Juice attachment
Prohibited ingredients
Ingredients that may cause part damages
Sticky ingredients which are not squeezable
● Ice and frozen ingredients
● Seed of peach, plum, mango, cherries, olives
etc.
● Lotus root
● Okra
Oily ingredients *2
● Persimmon (whose seeds cannot be removed
completely)
● Dry foods (soy bean, other beans, grains etc.)
● Unheated pumpkin etc.
● Sugar cane
● Liquor, vegetable oil, other cooking oils
● Meat, fish etc.
● Hot foods or ingredients*1
● Sesame
● Walnut
● Peanut etc.
*1 Cool down to under 60 °C before handling.
*2 Oily ingredients which can be squeezed with
liquid added.
Heated foods which contains large amount of starch
● Beans
● Sweet potato
● Mulukhiya etc.
● Potato
● Pumpkin etc.
Ingredient preparation
● Common
• Cut fruit or vegetables into pieces that are small enough to fall down into the small/large feed inlet.
• Cut stick type ingredients such as carrots, or cucumber into less than 8 cm length.
● When using large feed inlet with carrots, cut it into 5 cm length and width or less.
● Fruit
• Peel the thick skin and remove large and/or hard core, seeds, and stones from fruit such as
pineapple, citrus fruits, peaches, and mangoes.
● Vegetable
• Remove stem end and seeds.
• Cut leaf vegetables into approximately 3 cm pieces or strips.
• Cut thick fibrous vegetables such as celery into 2 cm length or less.
● Common
• Use fresh fruit and vegetables.
Tips
Taste and extracting amount may vary with freshness and harvesting timing of ingredients.
• When using ingredients with less moisture, add equivalent amount of liquid such as water or milk little by little.
• It is better juicing ingredients which contain a lot of flesh such as bananas, peaches or mangos
with moist fruit such as apples or oranges.
• Leaf vegetable is easy to stick to the squeezing screw and/or inside of attachments or easy to
jam the pulp spout. Recommend to feed them into the small feed inlet with stems.
• Cooked mushrooms are not recommended.
• Do not put the pulp into the small feed inlet again for extracting.
● When squeezing large amounts of juice
• Juice may not flow well when the pulp clogs and presses against the gear section (depending on
ingredients).
If the pulp stops releasing or juice does not flow smoothly, stop juicing and wash out the clogged
pomace. Ingredients that more easily clog with pulp: Grapes, pineapples, cooked asparagus,
broccoli, ginger, etc.
• Juice may not flow because solid fruit content or pulp is blocking juice spout when squeezing low
moisture ingredients and cooked vegetables. Use high moisture ingredients or some liquid to
make smooth squeezing.
GB16
English
■ Preparation of ingredients for Frozen cone
● Do not use the large feed inlet when using the frozen cone.
Prohibited ingredients
Ingredients that may cause part damages
● Ice cubes and deeply frozen ingredients.
● Coffee beans, dry beans, grains etc.
● Pumpkin, sweet potato etc.
(Frozen when raw or after being boiled)
● Bread, rice, noodles, and pasta.
● Liquor, vegetable oil, other cooking oils.
Ingredient preparation
Peel skin and remove large and/or hard seeds and stones etc. from ingredients such as apples,
①
pineapples, oranges and avocado.
For citrus fruit, peel thin skin to have better texture.
For tomatoes, boil them and peel skin.
Cut ingredients into pieces that are small enough to fall down into the small feed inlet.
②
(Less than 3 cm cubes.)
Freeze ingredient.
③
When freezing ingredients, spread them out flat on an aluminium tray
avoiding that they touch each other.
Thaw frozen ingredients at room temperature until a fork can penetrate to their centre.
④
(approx. 5-30 minutes)
Tips
When thawing is insufficient, ingredients are not mixed or they do not become a smooth texture.
●
Do not use re-frozen ingredients or ingredients which are stored in a freezer for a long period of
●
time.
● Frozen ingredients should be used within one month.
If frozen ingredients are used immediately after taking out from a freezer, it may cause a
●
malfunction on the appliance.
GB17
How to use
■ Preparations
① Install parts on the motor housing and attach the lid. (See P. GB12-15)
② Prepare ingredients. (See P. GB16-17)
③ Place containers under the juice spout and pulp spout.
●When using the frozen cone, placing the pulp container is not necessary.
④ Insert the mains plug into a household mains socket.
■ Extracting
1
Press the “I” (ON) button.
2
Feed ingredients into the small feed inlet
slowly and push them down by using
the food pusher.
Small feed inlet
● Feed ingredients little by little
approximately every 5 seconds.
● When using more than one kind of
ingredients, feed them little by little
alternately.
● Do not force to push ingredients into the
feeding inlet.
● In the case of jamming of ingredients
or idle running, press and hold the “R”
(REVERSE) button for several seconds.
(See P. GB11)
3
After extracting is completed, press
the “O” (OFF) button and close the
spout cap.
● Continue to run until juice pomace or frozen
cream is completely extracted. It may cause
difficulty for opening the lid.
■ After use
It is not necessary for frozen recipe.
● Pull out the mains plug.
● Use the tip of cleaning brush to remove the pulp from juice spout and pulp spout.
● Remove parts and clean them. (See P. GB21)
Do not move the juicer by holding the lid or juicing bowl. (Dropping parts may cause injury.)
■ Note
● Depending on ingredients (especially hard ingredients), their pulp may mix into the juice.
If pulp is disturbing your drink, strain your drink.
● When pulp is not coming out or pulp is accumulating back of the pulp spout and top of the juice
attachment, turn the switch off and remove them.
GB18
English
■ Extracting (Using large feed inlet with juice attachment)
1
● When using the frozen ingredients, do not use the large feed inlet.
Press the “O” (OFF) button.
Small feed inlet
Make sure the power switch is not "I" (ON) position.
2
Take out the food pusher if it is set.
3
Open the small feed inlet, and put the
ingredients into the large feed inlet,
then close the small feed inlet.
4
Place the food pusher into the small feed
inlet. (Depending on the ingredients.)
Large feed inlet
● Use the food pusher only while the small feed inlet is closed.
5
The food pusher should be used only through the small feed inlet.
Press the “I” (ON) button and push down the ingredients
by using the food pusher.
● Each ingredient runs approximately every 10 - 15 seconds.
(Depending on the ingredients.)
6
After extracting is completed, return to Step 1.
● Continue to run until juice pomace is completely extracted. It may cause
difficulty for opening the lid or the small feed inlet.
GB19
How to use (Continued)
■ Recipes
Juice cone
or Frozen cone
1. Carrot and Orange Juice
2. Carrot and Apple Juice
(For 2 servings)
(For 2 servings)
• Carrot ������������������������������������������������ 300 g
• Banana ��������������������������������������������� 120 g
• Orange ���������������������������������������������� 210 g
• Lemon ��������������������������������������������������10 g
• Carrot .................................................. 300 g
• Apple .................................................. 300 g
• Lemon ....................................................30 g
3. Paprika and Tomato Juice
4. Apple and Spinach Juice
(For 2 servings)
(For 2 servings)
• Red paprika ........................................ 120 g
• Tomato ................................................ 200 g
• Banana ..................................................60 g
• Lemon ....................................................10 g
• Apple .................................................. 200 g
• Apple .................................................. 400 g
• Spinach ............................................... 140 g
• Banana ............................................... 100 g
• Lemon ....................................................20 g
5. Cabbage and Apple Juice
6. Blueberry and Banana frozen dish
(For 2 servings)
• Cabbage ............................................. 200 g
• Parsley ...................................................50 g
• Apple .................................................. 200 g
• Lemon ....................................................30 g
GB20
(For 2 servings)
• Frozen blueberry ................................. 100 g
• Frozen banana .................................... 180 g
Do not use the large feed inlet.
English
Cleaning & Care
● Clean the appliance after every use.
● Unplug before cleaning.
● Do not use benzine, thinner, alcohol, bleach, polishing powder, metal brush or nylon brush,
othewise the surface will be damaged.
● Do not clean the appliance with pointed object such as a toothpick or pin.
● Wash with diluted dish soap (neutral) and a soft sponge except motor housing.Then rinse thoroughly
with water and dry well.
● Some discolouration of parts may occur upon using ingredients like carrot or leaf vegetable etc.
Cleaning all parts immediately after each use will help to reduce stains.
NOT dishwasher safe
Dishwasher safe
Juicing bowl *2
Food pusher
Lid
Squeezing *1
screw
Juice cone*4
Rotating brush
(See P. GB13) Motor housing*3
■ Not dishwasher safe parts
*1 : Use the cleaning brush to clean the bottom surface of squeezing
*2 : After drying all the parts, attach them correctly.(See P. GB13)
Frozen cone
Accessories
screw.
• Use the tip of cleaning brush handle to clean the spouts of the juicing bowl.
(The inner surfaces may be scratched if you use the cleaning brush to clean it.)
with a well-wrung cloth.
*3 : Wipe
■ Dishwasher safe parts
● Before putting the parts into a dishwasher, remove residue on the parts.
● Heat may cause cracking of parts. Always place the parts away from any heater or set a
low temperature of heater.
*4 : When
the juice cone is clogged, use the cleaning brush to clean.
■ About the rubber brushes, gasket and rubber plug (See P. GB13)
● After washing, drain off water well and then attach them.
Do not leave them unassembled.
(Otherwise there is a risk of loss, choking on and swallowing of little parts by children, product
failure, or leakage of juice.)
Storage
● To avoid formation of rust, dry the parts after washing.
● To avoid failure, do not place the motor housing up-side down.
● To move the juicer, separate the juicing bowl from the motor housing and hold
them with both hands. (See P. GB8)
● Store the appliance in a place that is beyond the reach of young children.
GB21
Troubleshooting
Problem
The juicer does
not run after the
power is switched
on.
The motor
housing is
hot.
The juicer
stopped suddenly.
Cause and solution
● Is the mains plug inserted into a household mains socket?
➡ Insert the mains plug into a household mains socket.
● Set the juicer correctly.
➡ The lid needs to be turned until you hear a “click” sound. If you fail to
do so, the juicer will not run after the power is switched on.
(See P. GB15)
● The circuit breaker protection is activated.
➡ See “circuit breaker protection”. (See P. GB23)
Remove prohibited ingredients from the juicer.
● The operating time is longer than the rated duration.
➡ Follow the rated duration (up to 15 minutes).
To resume operation, please wait for at least 30 minutes. This allows the
motor housing to cool down and avoid failure due to overheating of motor.
● The lid or small feed inlet is open.
➡ Switch off the power, close the lid, and start again.
● The circuit breaker protection is activated.
➡ See “Circuit breaker protection”. (See P. GB23)
Remove prohibited ingredients from the juicer.
● Clogging of pulp spout.
➡ Switch off the power and remove residue using the tip of cleaning
brush handle.
● This is normal.
Noise during
operation.
You may hear sound such as squeaking or cracking.
• These are the sound of ingredients being compressed.
(Depending on the ingredients, the noise may be quite loud.)
• This is the sound of the rotating brush contacting with juice cone.
Leakage of juice
or frozen dish.
● Incorrect assembly of the gasket, rubber brushes and/or rubber plug.
➡ Attach them correctly. (See P. GB12-13)
The juicing bowl
or motor housing
shakes during
operation.
Abnormal noise
or vibration.
GB22
● This is normal.
Since the juicing bowl and motor housing are a split type, they may
shake when the squeezing screw is rotating.
Do not press the lid or juicing bowl. (Doing so may result in failure of
the juicer.)
● The squeezing screw and attachments are not attached correctly.
➡ Attach the squeezing screw and attachments correctly.
(See P. GB12-13)
The motor may stop running when the circuit breaker protection is activated to prevent overload of motor.
If the motor stops, please take the following steps:
1
Switch off the power.
2
3
4
Press the “R” (REVERSE) button to allow reverse
operation for several seconds.
● Press the “O” (OFF) button.
Switch off the power and remove ingredients from
attachments.
Press the “I” (ON) button.
● Reduce the amount of ingredients being fed in and push them gently into
the small/large feed inlet.
Replacement Parts
■ Juice cone
■ Gasket
■ Frozen cone
■ Pulp container
■ Rotating brush
■ Rubber brush
Part number:
JD33-163-K0
Part number:
JD36-153-K1
Part number:
JD27-153
Part number:
JD35-153-K0
Part number:
JD38-163-A0
Part number:
JD34-163
■ Juice container
Part number:
JD05-163-K1
Specifications
MJ-L700
Power supply
Power consumption
Operation rating
Dimensions (W × D × H) (approx.)
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 consecutive cycles of 15 min. ON,
then 30 min. OFF
19 × 20.5 × 42.5 cm
Mass (approx.)
4.0 kg
Length of the mains lead (approx.)
1.0 m
Airborne Acoustical Noise
63 dB(A) (ref 1 pW)
GB23
English
Circuit breaker protection
Wir danken Ihnen für den Kauf des Panasonic-Produkts.
• Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung, um einen korrekten und sicheren Betrieb der Maschine zu gewährleisten.
• Bevor Sie dieses Produkt verwenden, lesen Sie sich bitte aufmerksam die „Sicherheitsvorkehrungen“.
(S. DE3-9)
• Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für eine spätere Verwendung auf.
• Panasonic haftet nicht für den unsachgemäßen Gebrauch des Geräts oder die Nichteinhaltung dieser Anweisungen.
Inhaltsverzeichnis Seite
Seite
Wichtige Informationen
DE10
Komponentenbezeichnungen und Bedienungsanweisungen
DE11
Sicherheitsvorkehrungen
DE3
Vor Gebrauch
Demontage und Montage der Komponenten
DE12
Sicherheitsverriegelung
DE15
Vorbereitung von Zutaten für den Saftfilter-Aufsatz
DE16
Vorbereitung von Zutaten für den Einsatz für tiefgefrorene Zutaten
Bedienung
Rezepte
DE17
DE18
DE20
Reinigung und Pflege
DE21
Fehlerbeseitigung
DE22
Überlastungsschutz
DE23
Ersatzteile
DE23
Technische Daten
DE23
Entsorgung von Altgeräten
Nur für die Europäische Union und Länder mit Recyclingsystemen
Dieses Symbol, auf den Produkten, der Verpackung und/oder den
Begleitdokumenten, bedeutet, dass gebrauchte elektrische und
elektronische Produkte nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben
werden dürfen.
Bitte führen Sie alte Produkte zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum
Recycling gemäß den gesetzlichen Bestimmungen den zuständigen Sammelpunkten zu.
Indem Sie diese Produkte ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei,
wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die
menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden. Für mehr Informationen
zu Sammlung und Recycling, wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen
Abfallentsorgungsdienstleister. Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht
ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
DE2
Befolgen Sie bitte die
nachstehenden Anweisungen.
Befolgen Sie bitte die nachstehenden Anweisungen, um Unfälle oder
Verletzungen des Benutzers oder Dritter sowie Sachschäden zu vermeiden.
■ Die folgende Tabelle zeigt das durch unsachgemäßen
Gebrauch entstehende Schadensmaß auf.
Zeigt potentielle Gefahr an, die zu schweren
WARNUNG: Verletzungen oder zum Tod führen könnte.
Zeigt potentielle Gefahr an, die zu leichten
ACHTUNG: Verletzungen oder Sachschäden führen könnte.
■
Die Zeichen sind klassifiziert und wie folgt erläutert.
Dieses Symbol weist auf zu vermeidende Handlungen hin.
Dieses Symbol weist auf durchzuführende Handlungen hin.
WARNUNG
Zum Vermeiden des Risikos von Stromschlag, Feuer durch Kurzschluss, Rauch, Verbrennungen oder Verletzungen.
●●Bauen Sie das Gerät nicht auseinander und nehmen
Sie am Gerät keine Reparaturen oder Änderungen vor.
➜➜Wenden Sie sich bei Reparaturbedarf an die
Verkaufsstelle oder das Panasonic-Service-Center.
●●Vermeiden Sie Beschädigungen des Netzkabels oder des Netzsteckers.
Folgende Aktionen sind streng untersagt.
Verändern, Berühren oder Platzieren in unmittelbarer Nähe von
Heizelementen, Verbiegen, Verdrehen, Ziehen, über scharfe
Kanten ziehen, schwere Gegenstände darauf abstellen,
Bündeln des Netzkabels und Tragen des Geräts am Netzkabel.
●●Stecken oder ziehen Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen.
DE3
Deutsch
Sicherheitsvorkehrungen
Sicherheitsvorkehrungen
Befolgen Sie bitte die
nachstehenden Anweisungen.
WARNUNG
Zum Vermeiden des Risikos von Stromschlag, Feuer durch Kurzschluss, Rauch, Verbrennungen oder Verletzungen.
●●Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt
ist oder der Netzstecker nur lose mit der
Steckdose verbunden ist.
➜➜Sofern das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur
Vermeidung von Gefahren durch den Hersteller,
dessen Kundendienst oder eine gleichermaßen
qualifizierte Person ausgewechselt werden.
●●Lassen Sie Kleinkinder oder Kinder nicht
mit dem Verpackungsmaterial spielen.
(Dies kann zu Erstickungen führen.)
●●Lassen Sie das Netzkabel nicht über die
Tischkante oder Arbeitsplatte hängen.
●●Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die
Press-Schnecke, der Entsaftungsaufsatz,
der Einsatz für Säfte oder der Einsatz für
tiefgefrorene Zutaten beschädigt oder
Mängel sichtbar sind.
DE4
Zum Vermeiden des Risikos von Stromschlag, Feuer durch Kurzschluss, Rauch, Verbrennungen oder Verletzungen.
●●Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet
werden. Halten Sie das Gerät und das dazugehörige
Kabel von Kindern fern. Das Gerät kann von
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung oder Kenntnissen benutzt
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
werden oder Anweisungen hinsichtlich der sicheren
Verwendung des Produkts erhalten haben und die
damit verbundenen Gefahren verstehen.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
●●Halten Sie Säuglinge und Kinder immer von
dem Gerät fern.
●●Kinder begreifen die Gefahren nicht, die
durch eine unsachgemäße Handhabung von
Geräten auftreten können.
●●Stellen Sie sicher, dass die auf dem Typenschild
des Geräts angegebene Stromspannung der
Ortsversorgung entspricht.
Das Einstecken anderer Geräte in die gleiche
Steckdose kann zu elektrischer Überhitzung führen.
Wenn Sie jedoch mehrere Netzstecker anschließen,
stellen Sie sicher, dass die Gesamtwattzahl nicht die
angegebene Wattzahl der Steckdose überschreitet.
DE5
Deutsch
WARNUNG
Sicherheitsvorkehrungen
Befolgen Sie bitte die
nachstehenden Anweisungen.
WARNUNG
Zum Vermeiden des Risikos von Stromschlag, Feuer durch Kurzschluss, Rauch, Verbrennungen oder Verletzungen.
●●Sofern abnormale Vorkommnisse oder
Störungen auftreten, stellen Sie den Betrieb
des Geräts unverzüglich ein und ziehen Sie
den Netzstecker ab.
Beispiel für anormale Ereignisse oder Ausfälle:
●●Der Netzstecker und das Netzkabel erhitzen
sich über das normale Maß.
●●Das Netzkabel ist beschädigt oder es liegt ein
Stromausfall vor.
●●Das Motorgehäuse ist verformt, sichtbar beschädigt
oder erhitzt sich über das normale Maß.
●●Es kommt zu ungewöhnlichen
Drehgeräuschen beim Gebrauch des Geräts.
●●Es entsteht unangenehmer Geruch.
●●Es besteht eine andere Abnormalität oder Störung.
➜➜Ziehen Sie den Gerätestecker unverzüglich ab und wenden
Sie sich an die Verkaufsstelle oder das Panasonic-ServiceCenter für eine Überprüfung oder Reparatur.
●●Stecken Sie den Netzstecker fest ein.
●●Der Netzstecker sollte regelmäßig entstaubt werden.
➜➜Ziehen Sie den Netzstecker ab und wischen
Sie ihn mit einem trockenen Tuch ab.
DE6
Zur Vermeidung von Stromschlag, Feuer, Verbrennungen, Verletzungen oder Sachschäden.
●●Lassen Sie das Gerät während des Betriebs
nicht unbeaufsichtigt.
Schalten Sie das Gerät ab, wenn Sie es unbeaufsichtigt lassen.
●Fügen Sie keine Objekte in die Spalten ein.
• Dies gilt insbesondere Metallgegenstände wie
Stifte oder Drähte.
●●Folgende Orte sind zum Betrieb des Geräts nicht geeignet:
●●Unebene Oberflächen, auf Teppich oder Tischdecken usw.
●●Stellen, an denen die Gefahr von Spritzwasser besteht
oder die sich in der Nähe einer Wärmequelle befinden.
●●In der Nähe von Wasserflächen wie Badewannen,
Waschbecken oder anderen Flüssigkeitsbehältern.
●●Das Motorgehäuse nicht in Wasser eintauchen
und/oder mit Flüssigkeiten bespritzen.
●●Halten Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
●●Halten Sie Finger und Utensilien wie Löffel oder
Gabeln von der kleinen/großen Einfüllöffnung
fern, während das Gerät in Betrieb ist. Verwenden
Sie den Stößel oder ein anderes Stück Obst oder
Gemüse, wenn Obst- oder Gemüsestücke in der
kleinen/großen Einfüllöffnung festsitzen, um
diese nach unten zu schieben.
DE7
Deutsch
ACHTUNG
Sicherheitsvorkehrungen
Befolgen Sie bitte die
nachstehenden Anweisungen.
ACHTUNG
Zur Vermeidung von Stromschlag, Feuer, Verbrennungen, Verletzungen oder Sachschäden.
●●Ersetzen Sie Geräteteile nur mit für dieses
Produkt zugelassenen Ersatzteilen.
●●Füllen Sie keine heißen Zutaten (über 60°C)
in die kleine/große Einfüllöffnung ein.
●●Öffnen Sie nicht den Deckel oder nehmen den
Entsaftungsaufsatz ab, während das Gerät in Betrieb ist.
●●Halten Sie Haar, Halskette oder Fäden Ihrer Kleidung
von der kleinen/großen Einfüllöffnung fern.
(Es besteht Verletzungsgefahr durch Einzug.)
●●Vergewissern Sie sich, dass Sie beim Ausstecken am
Netzstecker ziehen. Niemals direkt am Netzkabel ziehen.
●●Wenn Sie das Gerät tragen, tragen Sie das Motorgehäuse
und den Entsaftungsaufsatz separat, indem Sie mit beiden
Händen den unteren Teil festhalten, nachdem Sie den
Netzstecker aus der Steckdose abgezogen haben. Tragen
Sie das Gerät nicht am Deckel oder am Entsaftungsaufsatz.
Deckel
Entsaftungsaufsatz
Motorgehäuse
DE8
Zur Vermeidung von Stromschlag, Feuer, Verbrennungen, Verletzungen oder Sachschäden.
●●Gehen Sie sorgfältig beim Umgang mit und Reinigen
von Press-Schnecke und Saftfilter-Aufsatz vor.
●●Achten Sie darauf nicht über das Netzkabel zu stolpern oder
sich darin zu verheddern, wenn Sie das Gerät verwenden.
●●Stellen Sie das Gerät auf eine feste, trockene, saubere, flache,
hitzefeste Arbeitsfläche.
●●Ziehen Sie stets den Gerätestecker aus der Steckdose ab, wenn
das Gerät unbeaufsichtigt zurückgelassen wird und bevor Sie
das Gerät zusammensetzen, demontieren oder reinigen.
●●Schalten Sie das Gerät ab und trennen Sie es von der
Stromversorgung, bevor Sie Zubehörteile auswechseln
oder sich Teilen nähern, die während des Betriebs in
Bewegung sind.
●●Stellen Sie sicher, dass das Gerät so in Betrieb genommen und
ausgestellt wird wie in der Tabelle mit den technischen Daten angegeben.
(S. DE23 „Technische Daten“)
●●Reinigen Sie das Gerät und insbesondere die Oberflächen, die mit
Lebensmitteln in Berührung gekommen sind, nach der Benutzung.
(S. DE21 „Reinigung und Pflege “)
●●Dieses Produkt ist nur für den Haushaltsgebrauch vorgesehen.
DE9
Deutsch
ACHTUNG
Wichtige Informationen
●●Den Saftbehälter und den Tresterbehälter nicht in
die Mikrowelle stellen.
●●Das Gerät nicht fallen lassen, um Beschädigungen
zu vermeiden.
●●Verwenden Sie das Gerät nicht draußen.
●●Wickeln Sie das Netzkabel nicht um das
Motorgehäuse.
●●Achten Sie darauf, dass die Aufsätze fest sitzen.
●●Leer nicht länger als 30 Sekunden verwenden,
nachdem es eingeschaltet wurde. (Dies kann die
Press-Schnecke beschädigen.) Geben Sie Zutaten
unmittelbar nach Einschalten des Geräts ein.
●●Halten Sie den Tresterauswurf und Saftauslass frei,
während das Gerät in Betrieb ist.
Das Symbol bedeutet „Tragen Sie das Gerät
nicht am Deckel oder am Entsaftungsaufsatz.“
DE10
● Waschen Sie alle abnehmbaren Teile vor der ersten Verwendung des Geräts oder wenn
Sie das Gerät längere Zeit nicht verwendet haben. (S. DE21)
Zubehör
Stößel
Saftbehälter
Kleine
Einfüllöffnung
Deckel
PressSchnecke
Tresterbehälter
Große
Einfüllöffnung
Reinigungsbürste
Saftfilter-Aufsatz
Die Spitze des Handgriffs kann genutzt
werden, um Fruchtfleisch vom Saftauslass
oder Tresterauswurf zu entfernen.
Einsatz für Säfte
Einsatz für tiefgefrorene
Zutaten
Abstreifring
Abstreifer (beidseitig)
Sicherungsstift
(Oberseite Motorgehäuse)
(S. DE15)
Tropf-Stopp
Saftauslass
Entsaftungsaufsatz
Tresterauswurf
Ein/Ausschalter
AN: Drücken zum Start des Entsafters.
Motorgehäuse
Netzstecker*
AUS: Sanft drücken, um den Entsafter
anzuhalten.
Netzkabel
RÜCKWÄRTS: Drücken und Halten für Drehung in
entgegengesetzte Richtung.
(Lösen Sie den Finger um den Entsafter anzuhalten.)
•Dieser Schalter kann genutzt werden, wenn
Zutaten festsitzen.
* Die Steckerform kann von der Abbildung abweichen.
DE11
Deutsch
Komponentenbezeichnungen und Bedienungsanweisungen
Vor Gebrauch
■■Demontage und Montage der Komponenten
●● Die folgenden Schritte zeigen, wie das Zubehör demontiert/montiert wird, am Beispiel
des Saftfilter-Aufsatzes.
Der Einsatz für tiefgefrorene Zutaten kann auf dieselbe Art und Weise demontiert/
montiert werden.
Demontage des Entsaftungsaufsatzes
1
Entfernen Sie den Entsaftungsaufsatz
vom Motorgehäuse.
2
Entfernen Sie die Press-Schnecke vom
Saftfilter-Aufsatz.
3
Entfernen Sie den Einsatz für Säfte
oder den Einsatz für tiefgefrorene
Zutaten vom Entsaftungsaufsatz.
Press-Schnecke
Einsatz für Säfte
(Einsatz für
tiefgefrorene Zutaten)
Entsaftungsaufsatz
4
Trennen Sie den Einsatz für Säfte
und den Abstreifring.
Einsatz für Säfte
Abstreifring
DE12
●●Stellen Sie sicher, dass sich die Teile in der richtigen Position befinden.
Der Entsafter funktioniert eventuell nicht einwandfrei, wenn die Teile nicht korrekt montiert sind.
Abstreifer
■ Die Abstreifer befinden sich an den Seiten des Abstreifrings.
Zur Demontage
Zur Montage
Drücken Sie den Abstreifer in die vom
Markierungspfeil angezeigte Richtung und
nehmen Sie das Teil aus der Lücke heraus.
Anmerkung
Ziehen Sie nicht zu stark am Abstreifer.
Abstreifer
Lücke
●
①
Setzen Sie die oberen / unteren Einkerbungen
des Abstreifrings in die Lücke und dann schieben
Sie beide Enden vollständig hoch / runter.
●● Um eine Beschädigung des Entsafters zu vermeiden, stellen
Sie sicher, dass sich die oberen und unteren Einkerbungen
in der korrekten Position befinden.
Setzen Sie die Einkerbung
Lücke
in den angezeigten Teil ein.
Obere
(Lang)
②
④
③
Untere
(Kurz)
Ansicht von oben
Dichtungsringe
■ Die Dichtung befindet sich in der Mitte des Entsaftungsaufsatzes (Innenseite).
Zur Demontage
Ziehen Sie die Dichtung nach oben.
Zur Montage
Drücken Sie die Dichtung in die Öffnung wie
in der Abbildung unten.
Drücken
Schnittansicht
Gummistöpsel
■ Gummistöpsel der äußeren Unterseite des Entsaftungsaufsatzes.
● Die Abbildungen zeigen die Ansicht von der äußeren Unterseite des Entsaftungsaufsatzes.
Zur Demontage
Zur Montage
Ziehen Sie den Gummistöpsel in Richtung des Pfeils heraus.
Drücken Sie den Gummistöpsel in Richtung des Pfeils in
die Öffnung, bis dort keine Lücke mehr ist.
● Kann nicht vom Entsaftungsaufsatz entfernt werden.
DE13
Deutsch
Vorbereitung
Vor Gebrauch (Fortsetzung)
Zur Montage des Zubehörs
1
Stellen Sie den Entsaftungsaufsatz auf das
Motorgehäuse.
Richten Sie die “” Markierung am Motorgehäuse und
die Markierung “” am Entsaftungsaufsatz aus.
2
Befestigen Sie Abstreifring und Einsatz
für Säfte und stellen Sie es dann auf
den Entsaftungsaufsatz.
●
①
●
①
Richten Sie die Markierungen ① und ② aus.
(Einsatz für
●
①
② tiefgefrorene
Zutaten)
②
3
Montieren Sie die Press-Schnecke.
① Setzen Sie die Press-Schnecke in die Mitte.
② Drehen Sie die Press-Schnecke und drücken Sie
bis zum Ende in das Loch.
● Der Deckel kann nicht geschlossen werden, wenn die
Press-Schnecke nicht weit genug hineingeschoben wurde.
● Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht zwischen
Press-Schnecke und Einsatz für Säfte
einzuklemmen.
DE14
①
●
②
1
Deutsch
Demontage/Montage des Deckels
Zur Montage
Richten Sie die „“ Markierung am
Motorgehäuse und die „“ Markierung an
dem Deckel aus.
1
2
2
Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn, bis
Sie ein „Klick“-Geräusch hören.
Klick
Zur Demontage befolgen Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge.
■■Sicherheitsverriegelung
Der Sicherheitsverriegelung wurde entwickelt, um zu verhindern, das der Entsafter eingeschaltet wird,
wenn nicht alle Teile an den dafür vorgesehenen Stellen montiert sind.
Rotor
Sicherungsstift
Drücken Sie den Sicherungsstift nicht mit
irgendeinem Hilfsmittel, Stiel usw.
Kleine
Einfüllöffnung
Wenn die kleine Einfüllöffnung geöffnet
wird, wird der Sicherheitsstift gelöst und die
Maschine gestoppt.
DE15
Vor Gebrauch (Fortsetzung)
■■Vorbereitung von Zutaten für den Saftfilter-Aufsatz
Unzulässige Zutaten
Zutaten, die Beschädigungen an den Teilen verursachen können
Klebrige Zutaten, die nicht zerdrückt werden können
● Eis und gefrorene Zutaten
●Pfirsich-, Pflaumen-, Mango-, Kirsch-, Olivenkerne usw.
● Persimone (deren Kerne nicht vollständig entfernet
● Lotuswurzel
● Okra
● Trockene Nahrungsmittel (Sojabohnen, andere Bohnen,
● Sesam
● Walnuss
● Erdnuss usw.
Getreide usw.)
Erwärmte Lebensmittel, die große Mengen Stärke enthalten
● Bohnen
● SüßKartoffel
Jute usw.
Ölige Zutaten*2
werden können)
● Nicht erhitzter Kürbis usw.
● Rohrzucker
● Alkohol, Pflanzenöl, andere Kochöle
● Fleisch, Fisch usw.
● Heiße Nahrungsmittel oder Zutaten*1
●Langkapselige
*1 Vor Handhabung auf unter 60 °C abkühlen.
*2Ölige Zutaten, die durch Zusatz von Flüssigkeit zerdrückt
werden können.
● Kartoffeln
● Kürbis usw.
Vorbereitung von Zutaten
● Üblich
• Schneiden Sie das Obst in Stücke, die klein genug sind, dass sie in die kleine/große Einfüllöffnung fallen.
• Schneiden Sie stiftartige Zutaten wie etwa Möhren oder Gurken in nicht mehr als 8 cm lange Streifen.
• Wenn Sie mit Karotten eine große Einlassöffnung verwenden, schneiden Sie sie auf 5 cm Länge und Breite oder kleiner.
● Obst
• Befreien Sie Obst, wie Ananas, Zitrusfrüchte, Pfirsiche und Mangos von dicker Schale und großen und/oder harten
Kerngehäusen, Kernen und Steinen.
● Gemüse
• Entfernen Sie Stiele und Kerne.
• Schneiden Sie blättriges Gemüse in etwa 3 cm große Stücke oder Streifen.
• Dickes faseriges Gemüse wie Sellerie auf eine Länge von 2 cm oder kleiner schneiden.
Tipps
● Üblich
• Nutzen Sie frisches Obst und Gemüse.
Geschmack und Ergiebigkeit können je nach Frische und Erntezeit der Zutaten variieren.
• Wenn Sie Zutaten mit wenig Eigensaft verwenden, fügen Sie nach und nach Flüssigkeit wie Wasser oder Milch hinzu.
•Es ist empfehlenswert, Zutaten, die viel Fruchtfleisch enthalten, wie etwa Bananen, Pfirsiche oder Mangos zusammen
mit Äpfeln oder Orangen, die viel Feuchtigkeit enthalten, zu entsaften.
• Blättriges Gemüse kann sich leicht an der Press-Schnecke und/oder der Innenseite der Aufsätze festsetzen oder den
Tresterauswurf verstopfen. Es wird empfohlen, es mit den Stielen in den kleine Einfüllöffnung zu geben.
• Gekochte Pilze werden nicht empfohlen.
• Geben Sie das Fruchtfleisch nicht in die kleine Einfüllöffnung, um es erneut auszupressen.
● Beim Auspressen großer Mengen Saft
• Der Durchfluss des Saftes kann durch Verstopfen des Fruchtfleischs, das gegen das Getriebe drückt, nicht fließen (je nach Zutaten).
Stoppen Sie das Auspressen und reinigen Sie die verstopften Pressrückstände, wenn das Fruchtfleisch blockiert
oder der Saft nicht frei fließt. Zutaten, die mit Fruchtfleisch schneller den Durchfluss verstopfen: Trauben, Ananas,
gekochter Spargel, Brokkoli, Ingwer, etc.
• Wenn feste Fruchtstücke oder Fruchtfleisch den Saftauslass durch Auspressen von Zutaten mit geringen
Feuchtigkeitsanteil oder gekochtem Gemüse verstopfen, fließt eventuell der Saft nicht. Verwenden Sie Zutaten mit
hohem Flüssigkeitsanteil oder etwas Flüssigkeit für ein reibungsloses Auspressen.
DE16
tiefgefrorene Zutaten
● Benutzen Sie bei Verwendung des Einsatzes für tiefgefrorene Zutaten nicht die große Einfüllöffnung.
Unzulässige Zutaten
Zutaten die Beschädigungen an den Teilen verursachen können
● Eiswürfel und tiefgefrorene Zutaten.
● Kaffeebohnen, getrocknete Bohnen, Getreide usw.
● Kürbis, Süßkartoffel usw.
(Gefroren, wenn roh oder gekocht)
● Brot, Reis, Nudeln, und Pasta.
● Alkohol, Pflanzenöl, andere Kochöle.
Vorbereitung von Zutaten
Schälen Sie das Obst und entfernen Sie große und/oder harte Kerne und Steine von Obst wie Äpfeln, Ananas,
①
Orangen und Avocados.
Schälen Sie Zitrusfrüchte, um eine bessere Konsistenz zu erhalten.
Tomaten kochen und schälen.
Schneiden Sie die Zutaten in Stücke, die klein genug sind, dass sie in die kleine Einfüllöffnung fallen.
②
(Würfel, kleiner als 3 cm.)
Zutaten einfrieren.
③
Wenn Sie Zutaten einfrieren, breiten Sie sie auf einer Aluminiumschale flach aus.
Vermeiden Sie, dass sich untereinander berühren.
Tauen Sie gefrorene Zutaten bei Zimmertemperatur auf, bis eine Gabel bis zur Hälfte in sie eindringen kann. (ca. 5-30
④
Minuten)
Tipps
Wenn die Zutaten nicht ausreichend auftauen, vermischen sie sich nicht oder bilden keine geschmeidige Konsistenz.
●
Verwenden Sie keine wieder eingefrorenen oder Zutaten die bereits sehr lange eingefroren waren.
●
● Gefrorene Zutaten sollten innerhalb eines Monats verwendet werden.
Wenn gefrorene Zutaten verwendet werden, die unmittelbar aus dem Gefrierfach entnommen wurden, kann das zu
●
Fehlfunktionen des Geräts führen.
DE17
Deutsch
■■Vorbereitung von Zutaten für den Einsatz für
Bedienung
■ Vorbereitung
① Montieren Sie die Teile auf dem Motorgehäuse und montieren Sie den Deckel.
(S. DE12-15)
② Vorbereitung der Zutaten. (S. DE16-17)
③ Stellen Sie Behälter unter den Saftauslass und den Tresterauswurf.
●Wenn Sie den Einsatz für tiefgefrorene Zutaten benutzen, benötigen Sie den Tresterbehälter nicht.
④ Stecken Sie den Netzstecker in eine haushaltsübliche Steckdose.
■ Extrahieren
1
Drücken Sie den „I“ (AN)Schalter.
2
Geben Sie die Zutaten langsam in die kleine
Einfüllöffnung und drücken Sie sie mit Hilfe
des Stößels nach unten.
Kleine
Einfüllöffnung
● Geben Sie etwa alle 5 Sekunden nach und nach Zutaten ein.
● Wenn Sie verschiedene Zutaten verwenden, geben Sie diese
im Wechsel nach und nach ein.
● Drücken Sie die Zutaten nicht mit Gewalt in die Einfüllöffnung.
● Im Fall das Zutaten festsitzen oder das Gerät leer läuft,
drücken Sie den „R“ (RÜCKWÄRTS)-Schalter für einige
Sekunden. (S. DE11)
3
Wenn das Extrahieren abgeschlossen ist,
drücken Sie den „O“ (AUS)-Schalter und
schließen Sie den Tropf-Stopp.
● Fahren Sie fort, bis der Safttrester oder der gefrorene Saft
vollständig extrahiert ist. Es kann zu Schwierigkeiten beim Öffnen
des Deckels führen.
■ Nach dem Gebrauch
Bei gefrorenen Rezepten ist es nicht nötig.
● Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose ab.
● Verwenden Sie die Spitze der Reinigungsbürste, um das Fruchtfleisch vom Saftauslass und vom Tresterauswurf zu entfernen.
● Entfernen Sie alle Teile und reinigen Sie sie. (S. DE21)
Tragen Sie den Entsafter nicht am Deckel oder am Entsaftungsaufsatz. (Wenn das Gerät herunterfällt, besteht
Verletzungsgefahr.)
■ Anmerkung
● Abhängig von den Zutaten (besonders bei festen Zutaten), kann sich Fruchtfleisch mit dem Saft vermischen.
Wenn Fruchtfleisch im Getränk stört, sieben sie das Getränk.
● Wenn das Fruchtfleisch nicht herauskommt oder sich im Tresterauswurf oder auf dem Saftfilter-Aufsatz ansammelt,
betätigen Sie den Ein/Ausschalter und entfernen Sie das Fruchtfleisch.
DE18
● Benutzen Sie für gefrorene Zutaten nicht die große Einfüllöffnung.
1
Drücken Sie den „O“ (AUS)-Schalter.
2
Nehmen Sie den Stößel heraus, falls
er eingesetzt ist.
3
Öffnen Sie die kleine Einfüllöffnung
und geben Sie die Zutaten in die große
Einfüllöffnung, schließen Sie dann die
kleine Einfüllöffnung.
4
Platzieren Sie den Stößel in der kleinen
Einfüllöffnung. (Je nach Zutaten.)
Stellen Sie sicher, dass sich der Netzschalter nicht in der Position
„I“ (AN) befindet.
Kleine Einfüllöffnung
Große
Einfüllöffnung
● Den Stößel nur bei geschlossener kleiner Einfüllöffnung verwenden.
Der Lebensmitteldrücker sollte nur durch die kleine Einfüllöffnung verwendet werden.
5
Drücken Sie den „I“ (AN)-Schalter und drücken Sie die Zutaten mit Hilfe
des Stößels nach unten.
● Jede Zutat fließt etwa alle 10 - 15 Sekunden. (Je nach Zutaten.)
6
Wenn das Extrahieren abgeschlossen ist, kehren Sie zu Schritt 1 zurück.
● Weiterlaufen lassen, bis der Safttrester vollständig gewonnen ist. Es kann Schwierigkeiten
beim Öffnen des Deckels oder der kleinen Einfüllöffnung verursachen.
DE19
Deutsch
■ Extrahieren (mit der großen Einfüllöffnung und Saftfilter-Aufsatz)
Bedienung (Fortsetzung)
■■Rezepte
Einsatz für Säfte
oder Einsatz für tiefgefrorene Zutaten
1. Möhren- und Orangensaft
2. Möhren- und Apfelsaft
(Für 2 Portionen)
(Für 2 Portionen)
• Möhren g����������������������������������������������� 300 g
• Bananen �������������������������������������������� 120 g
• Orangen ��������������������������������������������� 210 g
• Zitronen ................................................. 10 g
• Möhren g����������������������������������������������� 300 g
• Äpfel ��������������������������������������������������� 300 g
• Zitronen ..................................................30 g
3. Paprika- und Tomatensaft
4. Apfel- und Spinatsaft
(Für 2 Portionen)
(Für 2 Portionen)
• Rote Paprika ....................................... 120 g
• Tomaten ��������������������������������������������� 200 g
• Bananen •���������������������������������������������� 60 g
• Zitronen ................................................. 10 g
• Äpfel ��������������������������������������������������� 200 g
• Äpfel ��������������������������������������������������� 400 g
• Spinat g������������������������������������������������� 140 g
• Bananen �������������������������������������������� 100 g
• Zitronen ..................................................20 g
5. Kohl- und Apfelsaft
6. Blaubeeren- und Bananensorbet
(Für 2 Portionen)
• Kohl 0���������������������������������������������������� 200 g
• Petersilie �����������������������������������������������50 g
• Äpfel ��������������������������������������������������� 200 g
• Zitronen ..................................................30 g
DE20
(Für 2 Portionen)
• Gefrorene Blaubeeren ........................ 100 g
• Gefrorene Banaen .............................. 180 g
Verwenden Sie nicht die große Einfüllöffnung.
● Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
● Ziehen Sie den Netzstecker vor der Reinigung ab.
● Verwenden Sie kein Benzin, Verdünnung, Alkohol, Bleichmittel, Schleifpulver, Drahtbürste oder Nylonbürste, andernfalls
können Oberflächen beschädigt werden.
● Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem spitzen Gegenstand wie etwa einem Zahnstocher oder einer Nadel.
● Reinigen Sie die Teile, abgesehen vom Motorgehäuse, mit verdünntem Geschirrreiniger (neutral) und einem weichen
Schwamm. Anschließend gründlich mit Wasser abspülen und gut trocknen lassen.
● Verfärbungen von Teilen können bei der Verwendung von Zutaten, wie Möhren oder blättrigem Gemüse, etc. vorkommen.
Das Reinigen aller Teile unmittelbar nach dem Gebrauch, hilft bei der Vermeidung von Flecken.
NICHT Spülmaschinen geeignet
Spülmaschinen geeignet
Entsaftungsaufsatz *2
Stößel
Deckel
PressSchnecke *1
Abstreifring
(S. DE13)
Einsatz für Säfte *4
Motorgehäuse *3
Einsatz für
tiefgefrorene
Zutaten
Zubehör
■ Nicht spülmaschinenfeste Teile
Reinigen Sie die Unterseite der Press-Schnecke mit der Reinigungsbürste.
Nachdem alle Teile getrocknet sind, setzen Sie sie wieder korrekt zusammen. (S. DE13)
•Verwenden Sie die Spitze der Reinigungsbürste, um die Ausläufe und den Entsaftungsaufsatz
zu reinigen.
(Die Innenflächen können ausgekratzt werden, wenn Sie die Reinigungsbürste zur Reinigung
verwenden.)
*3 : Mit einem gut ausgewrungenen Tuch abwischen.
*1 :
*2 :
■ Spülmaschinen geeignete Teile
● Bevor Sie die Teile in die Spülmaschine geben, entfernen Sie alle Rückstände an den Teilen.
● Durch Hitze können die Teile brechen. Alle Teile immer von Heizkörpern entfernt platzieren oder eine niedrige
Temperatur einstellen.
*4 :
Wenn der Einsatz für Säfte verstopft ist, dann benutzen Sie zum Reinigen die Reinigungsbürste.
■ Über die Abstreifer, Dichtung und Gummistöpsel (S. DE13)
● Nach der Reinigung, dass Wasser vollständig ablaufen lassen und dann wieder zusammensetzen.
Nicht zerlegt lassen.
(Es besteht das Risiko, dass Kleinteile verloren gehen, Kinder sich daran verschlucken und ersticken, von
Störungen oder Auslaufen von Saft.)
Lagerung
● Um die Bildung von Rost zu verhindern, trocknen Sie die Teile nach dem Waschen ab.
● Um einen Defekt zu verhindern, stellen Sie das Motorgehäuse nicht auf den Kopf.
● Um das Gerät zu tragen, trennen Sie den Entsaftungsaufsatz vom Motorgehäuse und halten Sie
beide Komponenten mit beiden Händen. (S. DE8)
● Lagern Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
DE21
Deutsch
Reinigung und Pflege
Fehlerbeseitigung
Problem
Der Entsafter läuft
nicht, nachdem der
Strom eingeschaltet
ist.
Das Motorgehäuse ist
heiß.
Der Entsafter hält
plötzlich an.
Ursache und Maßnahme
● Ist der Netzstecker an eine haushaltsübliche Steckdose angeschlossen?
➡ Stecken Sie den Netzstecker in eine haushaltsübliche Steckdose.
● Stellen Sie den Entsafter korrekt ein.
➡ Der Deckel muss so lange gedreht werden, bis ein deutliches „Klick“- Geräusch zu
hören ist. Wenn dies nicht passiert, funktioniert der Entsafter nach Einschalten des
Stroms nicht. (S. DE15)
● Der Stromunterbrecherschutz ist aktiv.
➡ Siehe „Überlastungsschutz“. (S. DE23)
Entfernen Sie unerlaubte Zutaten aus dem Entsafter.
● Die Betriebszeit hat die empfohlene Zeitspanne überschritten.
➡ Befolgen Sie die empfohlene Zeitspanne (bis zu 15 Minuten).
Um den Betrieb fortzusetzen, warten Sie bitte mindestens 30 Minuten. Dadurch kann das Motorgehäuse abkühlen
und ein Versagen durch Überhitzung des Motors vermieden werden.
● Der Deckel der kleinen Einfüllöffnung ist geöffnet.
➡ Schalten Sie den Strom ab, schließen Sie den Deckel und beginnen Sie erneut.
● Der Stromunterbrecherschutz ist aktiv.
➡ Siehe „Überlastungsschutz“. (S. DE23)
Entfernen Sie unerlaubte Zutaten aus dem Entsafter.
● Verstopfung des Tresterauswurfs.
➡ Schalten Sie den Strom ab und entfernen Sie Rückstände mit der Spitze des
Handgriffs der Reinigungsbürste.
● Dies ist normal.
Geräusche während
des Betriebs.
Auslaufen von Saft
oder Tiefgefrorenem.
Der Entsaftungsaufsatz oder
das Motorgehäuse wackelt
während des Betriebs.
Ungewöhnliche
Geräusche oder
Vibrationen.
DE22
Es kann vorkommen, das Sie ein Quietschen oder Knacken hören.
• Dies sind die Geräusche, die beim Zusammendrücken der Zutaten entstehen.
(Je nach Zutaten können die Geräusche recht laut sein.)
• Dies ist das Geräusch des Abstreifrings in Kontakt mit dem Einsatz für Säfte.
● Die Anordnung von Dichtung, Abstreifern und/oder Gummistöpsel ist nicht korrekt
zusammengesetzt.
➡ Montieren Sie sie korrekt. (S. DE12-13)
● Dies ist normal.
Da der Entsaftungsaufsatz und das Motorgehäuse einzelne Teile sind, können sie
wackeln, wenn sich die Press-Schnecke dreht.
Drücken Sie nicht den Deckel oder den Entsaftungsaufsatz. (Dies kann sonst zu
einem Defekt des Entsafters führen.)
● Die Press-Schnecke und das Zubehör sind nicht korrekt montiert.
➡ Montieren Sie die Press-Schnecke und das Zubehör korrekt.
(S. DE12-13)
Überlastungsschutz
Deutsch
Der Motor läuft nicht mehr, da der Überlastungsschutz aktiv ist, um ein Durchbrennen des Motors zu verhindern. Wenn der Motor
anhält, führen Sie bitte die folgenden Schritte durch:
1 Schalten Sie den Strom aus.
● Drücken Sie den „O” (AUS)-Schalter.
Sie den „R“ (RÜCKWÄRTS)-Schalter, um den
2 Drücken
Rückwärtslauf für einige Sekunden zu ermöglichen.
Sie den Strom ab und entfernen Sie die Zutaten
3 Schalten
vom Zubehör.
4 Drücken Sie den „I“ (AN)-Schalter.
● Verringern Sie die Menge der zugeführten Zutaten und drücken Sie sie sanft in den großen/kleinen
Einfüllstutzen.
Ersatzteile
■ Einsatz für Säfte
■ Dichtung
■Einsatz für tiefgefrorene Zutaten
■ Tresterbehälter
■ Abstreifring
■ Abstreifer
Teilenummer:
JD33-163-K0
Teilenummer:
JD36-153-K1
Teilenummer:
JD27-153
Teilenummer:
JD35-153-K0
Teilenummer:
JD38-163-A0
Teilenummer:
JD34-163
■ Saftbehälter
Teilenummer:
JD05-163-K1
Technische Daten
MJ-L700
Stromversorgung
Stromverbrauch
Betriebsdauer
Maße (B × T × H) (ca.)
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 aufeinander folgende Durchläufe von 15 Min. AN,
dann 30 Min. AUS
19 × 20,5 × 42,5 cm
Gewicht (ca.)
4,0 kg
Länge des Netzkabels (ca.)
1,0 m
Luftübertragenes akustisches Geräusch
63 dB(A) (Ref 1 pW)
DE23
Merci d'avoir acheté le produit Panasonic.
• Veuillez lire attentivement ces consignes pour utiliser le produit correctement et en toute sécurité.
• Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement les « Consignes de sécurité ».
(Voir P. FR3-9)
• Veuillez conserver cette notice pour une utilisation ultérieure.
•.Panasonic n'acceptera aucune responsabilité si l'appareil est soumis à une utilisation incorrecte ou
au non-respect des présentes instructions.
Sommaire
Page
Consignes de sécurité
FR3
Information Importante
FR10
Descriptif technique et consigne de manipulation
FR11
Avant l'utilisation
Démontage et Montage des pièces
FR12
Verrouillage de sécurité
FR15
Préparation des ingrédients pour l’accessoire pour le jus
FR16
Préparation des ingrédients pour l’accessoire glaçe
FR17
Utilisation
Recettes
FR18
FR20
Nettoyage et entretien
FR21
Dépannage
FR22
Disjoncteur De Protection
FR23
Remplacement des pièces
FR23
Caractéristiques techniques
FR23
L'élimination des équipements usagés
Applicable uniquement dans les pays membres de l'Union
européenne et les pays disposant de systèmes de recyclage
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans
la documentation qui l'accompagne, ce pictogramme indique que les
appareils électriques et électroniques usagés, doivent être séparées
des ordures ménagères. Afin de permettre le traitement, la valorisation
et le recyclage adéquats des appareils usagés, veuillez les porter à l'un des points de
collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur. En les éliminant
conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à éviter le gaspillage
de ressources précieuses ainsi qu'à protéger la santé humaine et l'environnement.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage, veuillez vous
renseigner auprès des collectivités locales. Le non-respect de la réglementation relative
à l'élimination des déchets est passible d'une peine d'amende.
FR2
Consignes de sécurité
Assurez-vous de
suivre ces consignes.
un danger potentiel qui pourrait
AVERTISSEMENT: Indique
entraîner des blessures graves ou la mort.
ATTENTION:
■
Indique un danger potentiel
susceptible de causer des blessures
ou dommages matériels mineurs.
Les symboles sont classés et expliqués comme suit.
Ce symbole indique une interdiction.
Ce symbole indique une exigences qui doit être respectée.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de choc électrique, d'incendie dû à un court-circuit, de fumée, de brûlures ou de blessures.
●●Ne pas démonter, réparer ou modifier l'appareil.
➜➜Se renseigner au lieu d'achat ou dans un
centre des services à la clientèle Panasonic.
●●Ne pas endommager le cordon d'alimentation ou la prise.
Les actions suivantes sont strictement interdites : modifier,
toucher ou placer à proximité d'éléments chauffants, plier,
tordre, tirer, tirer sur des arêtes tranchantes, poser des
objets lourds sur le dessus, botteler le cordon d'alimentation
et transporter l'appareil par le cordon d'alimentation.
●●Ne pas brancher ou débrancher la prise avec les
mains mouillées.
FR3
Français
Afin de prévenir les accidents ou blessures de l'utilisateur ou d'autres personnes,
et les dommages à la propriété, veuillez suivre les consignes ci-dessous.
■ Le tableau suivant indique le degré de dommage causé par
une utilisation incorrecte.
Consignes de sécurité
Assurez-vous de
suivre ces consignes.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de choc électrique, d'incendie dû à un court-circuit, de fumée, de brûlures ou de blessures.
●●Ne pas utiliser l'appareil si le cordon
d'alimentation ou la prise est endommagé(e)
ou si la prise n'est pas correctement
branchée à la prise murale.
➜➜Si le cordon d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur agréé ou une autre personne
qualifiée afin d'éviter tout danger.
●●Ne pas laisser les nourrissons et les enfants
jouer avec l'emballage.
(Cela peut provoquer une suffocation.)
●●Ne pas laisser le cordon d'alimentation pendre
sur le bord de la table ou du plan de travail.
●●N’utilisez pas l’appareil si la vis de pression,
le bol de récupération du jus, le tamis pour
jus ou l’accessoire glaçe sont endommagés
ou présentent des fissures visibles.
FR4
AVERTISSEMENT
●●Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants.
Tenir l'appareil et son cordon d'alimentation hors de
portée des enfants. Les appareils peuvent être utilisés
par des personnes ayant un handicap physique,
sensoriel ou mental ou n'ayant pas d'expérience et
de connaissances sous une supervision ou si elles
prennent connaissance des consignes d'utilisation
de l'appareil d'une manière sûre et si elles sont
conscientes des risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
●●Toujours tenir les nourrissons et les enfants
à l'écart de l'appareil.
●●Les enfants ne se rendent pas compte des
dangers potentiels auxquels ils peuvent s'exposer
en raison d'une mauvaise utilisation de l'appareil.
●●S'assurer que la tension indiquée sur
l'étiquette de l'appareil correspond à votre
alimentation locale.
Éviter également de brancher d'autres appareils à la
même prise murale pour empêcher une surchauffe
électrique. Cependant, si vous vous connectez à
un certain nombre de prises, assurez-vous que
la puissance totale ne dépasse pas la puissance
nominale de la prise murale.
FR5
Français
Pour éviter tout risque de choc électrique, d'incendie dû à un court-circuit, de fumée, de brûlures ou de blessures.
Consignes de sécurité
Assurez-vous de
suivre ces consignes.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de choc électrique, d'incendie dû à un court-circuit, de fumée, de brûlures ou de blessures.
●●Arrêter immédiatement d'utiliser l'appareil et le
débrancher dans l'éventualité très peu probable
où celui-ci cesse de fonctionner correctement.
Exemple d'événements anormaux ou de pannes :
●●La prise et le cordon d'alimentation chauffent
de manière anormale.
●●Le cordon d'alimentation est endommagé ou
l'appareil n'est plus alimenté.
●●Le boîtier du moteur est déformé, présente des
détériorations visibles ou est anormalement
chaud.
●●Un bruit se fait entendre pendant l'utilisation.
●●Il y a une odeur désagréable.
●●Il y a une autre anomalie ou panne.
➜➜Débrancher l'appareil immédiatement et se
référer au lieu d'achat ou à un centre de
services à la clientèle Panasonic pour une
inspection ou une réparation.
●●Insérer la prise fermement.
●●Épousseter la prise régulièrement.
➜➜Débrancher la prise, et la nettoyer avec un
chiffon sec.
FR6
ATTENTION
●●Ne pas laisser l'appareil sans surveillance
pendant le fonctionnement.
Éteignez-le lorsque vous vous en éloignez.
●●N'insérez aucun objet dans les espaces.
●●Surtout des objets métalliques comme des broches ou des fils.
●●Ne pas utiliser l'appareil dans les emplacements suivants.
●●Sur les surfaces irrégulières, un tapis ou une nappe etc.
●●Les endroits où il peut être éclaboussé ou
près d'une source de chaleur.
●●Près d'eaux libres telles que des baignoires,
éviers ou autres récipients.
●●Ne pas plonger le boîtier du moteur dans l'eau
ou l'éclabousser avec de l'eau et/ou tout liquide.
●●Ne pas tenir l'appareil par le cordon d'alimentation.
●●Ne placez pas vos doigts ou des ustensiles tels que
des cuillères ou des fourchettes dans la petite/grande
goulotte d'alimentation pendant le fonctionnement
de l'appareil. Si des aliments se retrouvent coincés
dans la petite/grande goulotte d’alimentation, utilisez
le poussoir ou un autre morceau de fruit ou de
légume pour les enfoncer.
FR7
Français
Pour éviter tout risque de choc électrique, d'incendie, de brûlure, de blessure ou de dommage matériel.
Consignes de sécurité
Assurez-vous de
suivre ces consignes.
ATTENTION
Pour éviter tout risque de choc électrique, d'incendie, de brûlure, de blessure ou de dommage matériel.
●●Ne pas remplacer les pièces de l'appareil par des pièces
de remplacement autres que des pièces d'origine.
●●Ne placez pas d'ingrédients chauds (plus de 60 °C)
dans la petite/grande goulotte d’alimentation.
●●Ne pas ouvrir le couvercle ou démonter le bol récupération
du jus pendant que l'appareil est en marche.
●●Ne placez pas vos cheveux, des colliers ou les ficelles de
vêtements à proximité de la petite/grande goulotte d'alimentation.
(Cela peut causer des blessures par entraînement.)
●●S'assurer de tenir la prise au moment du débranchement.
Ne jamais tirer sur le cordon d'alimentation.
●●Lors du déplacement de l'appareil, déplacer le boîtier
du moteur et le bol de récupération du jus séparément
en tenant le bas de la pièce avec les deux mains après
l'avoir débranché. Ne pas déplacer l'appareil en le tenant
par le couvercle ou le bol de récupération du jus.
Couvercle
FR8
Bol
récupération
du jus
Boîtier du moteur
ATTENTION
●●Des précautions doivent être prises lors de la manipulation et du
nettoyage de la vis de pression et de l’accessoire pour le jus.
●●Attention à ne pas trébucher sur ou s'emmêler les pieds
dans le cordon d'alimentation pendant l'utilisation.
●●Placer l'appareil sur un plan de travail
ferme, sec, propre, plat et calorifuger.
●●Toujours débrancher l'appareil de
l'alimentation si vous vous en éloignez ou
avant de le monter, le démonter et le nettoyer.
●●Mettre l'appareil hors tension et débrancher l'alimentation
électrique avant de changer les accessoires ou les
pièces amovibles pendant l'utilisation.
●●Assurez-vous de faire fonctionner et de
laisser reposer l'appareil tel qu’indiqué sur
le tableau des spécifications.
(Voir P. FR23 « Caractéristiques techniques »)
●●Veillez à nettoyer l’appareil après utilisation, en
particulier les surfaces en contact avec les aliments.
(Voir P. FR21 « Nettoyage et entretien »)
●●Ce produit est destiné à un usage
domestique uniquement.
FR9
Français
Pour éviter tout risque de choc électrique, d'incendie, de brûlure, de blessure ou de dommage matériel.
Information Importante
●●Ne pas placer le pichet pour le jus et le pichet pour
la pulpe dans un four à micro-ondes.
●●Ne faites pas tomber l'appareil pour éviter de
l'endommager.
●●N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur.
●●Ne pas enrouler le câble d'alimentation autour du
boîtier du moteur.
●●Veillez à fixer correctement les accessoires.
●●Ne faites pas fonctionner l'appareil à vide pendant
plus de 30 secondes après l'avoir allumé (Cela
peut endommager la vis de pression.) Insérez les
ingrédients immédiatement après avoir allumé
l'appareil.
●●Ne pas bloquer le bec verseur pour la pulpe et le
bec verseur pour le jus pendant l'utilisation.
Ce symbôle indique « Ne pas déplacer
l'appareil en le tenant par le couvercle ou le
bol de récupération du jus. »
FR10
Descriptif technique et consigne de manipulation
● Laver toutes les pièces amovibles avant d'utiliser l'appareil pour la première fois ou
lorsqu'il n'a pas été utilisé pendant un certain temps. (Voir P. FR21)
Accessoires
Poussoir
Petite goulotte
d’alimentation
Couvercle
Vis de
pression
Français
Pichet pour le jus
Pichet pour la pulpe
Grande goulotte
d’alimentation
Accessoire
pour le jus
Tamis pour jus
Brosse rotative
Bol récupération du
jus
Bec verseur
pour la pulpe
Boîtier du
moteur
Prise*
Cordon d'alimentation
Brosse de nettoyage
La pointe de la poignée peut être
utilisée pour enlever la pulpe du bec
verseur pour le jus ou du bec verseur
pour la pulpe.
Accessoire glaçe
Brosse en caoutchouc
(deux côtés)
Goupille de sécurité (haut du
boîtier du moteur)
(Voir P. FR15)
Bouchon du bec verseur
Bec verseur pour le jus
Interrupteur
MARCHE : Appuyez pour allumer
le presse-agrumes.
ARRÊT : Appuyez légèrement
pour arrêter le presse-agrumes.
MARCHE ARRIERE : Appuyez et maintenez
pour permettre la rotation inverse.
(Relâchez pour arrêter le presse-agrumes.)
•.Ce bouton est utilisé lorsque les
ingrédients sont bloqués.
* La forme de la prise peut être différente de celle de l'illustration.
FR11
Avant l'utilisation
■■Démontage et Montage des pièces
●● Les étapes suivantes montrent comment fixer et démonter les accessoires, en utilisant
l’accessoire pour jus comme exemple.
L’accessoire glaçe peut être démonté et fixé de la même manière.
Pour démonter le bol de récupération du jus
1
Retirez le bol de récupération du
jus du boîtier du moteur.
2
Retirez la vis de pression de
l’accessoire pour le jus.
3
Retirez le tamis pour jus ou
l’accessoire glaçe du bol de
récupération du jus.
Vis de pression
Tamis pour jus
Bol récupération du jus
4
Séparez le tamis pour jus et
la brosse rotative.
Tamis pour jus
Brosse rotative
FR12
(Accessoire glaçe)
Pièces pour la préparation
●●Assurez-vous que toutes les pièces sont en position correcte.
L'extracteur peut ne pas fonctionner correctement si elles ne sont pas assemblées comme il se doit.
Brosses en caoutchouc
Pour démonter
Pour fixer
Poussez la brosse en caoutchouc dans la direction
indiquée par la flèche et retirez la pièce de l’espace.
Insérez les rainures supérieure/inférieure de la
brosse en caoutchouc dans l’espace, puis faites-la
glisser à fond vers le haut/le bas des deux côtés.
●● Pour ne pas endommager l'extracteur, assurez-vous
que les rainures supérieure et inférieure sont dans la
bonne position.
Insérez la rainure dans la
Espace
pièce mise en évidence.
Supérieure
(Longue)
Remarque:
Ne tirez pas brusquement la
brosse en caoutchouc.
Brosse en caoutchouc
Espace
●
①
②
④
③
Inférieure
(Courte)
Vue de dessus
Joint
■ Le joint est situé au centre du bol de récupération du jus (côté intérieur).
Pour démonter
Tirez le joint vers le haut.
Pour fixer
Enfoncez le joint dans l’ouverture tel que
montré sur la figure ci-dessous.
Poussez
Vue fragmentée
Fiche en caoutchouc
■ Fiche en caoutchouc de la base extérieure du bol de récupération du jus.
● Les illustrations sont présentées sous l’angle de la base extérieure du bol de récupération du jus.
Pour démonter
Faites sortir la fiche en caoutchouc en tirant
dans la direction indiquée par la flèche.
● Ne peut pas être détaché du bol de
récupération du jus.
Pour fixer
Enfoncez la fiche en caoutchouc dans
l’ouverture dans la direction indiquée par la
flèche jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’espace.
FR13
Français
■ Les brosses en caoutchouc sont situées sur le côté de la brosse rotative.
Avant l’utilisation (Suite)
Pour assembler les accessoires
1
Placez le bol de récupération du jus sur le
boîtier du moteur.
Alignez le repère «  » du boîtier du moteur avec le
repère «  » du bol de récupération du jus.
2
Joignez la brosse rotative et le tamis
pour jus, puis placez l’ensemble sur le
bol de récupération du jus.
●
①
●
①
Alignez ① et ② .
(Accessoire glaçe)
●
①
②
②
3
Monter la vis de pression.
① Insérer la vis de pression au centre.
② Faire pivoter la vis de pression et la pousser dans
l'ouverture jusqu'à ce qu'elle s'arrête.
● Le couvercle ne se ferme pas tant que la vis de
pression n'est pas suffisamment enfoncée.
● Faites attention à ne pas vous coincer le doigt
dans l’espace entre la vis de pression et le tamis
pour jus.
FR14
①
●
②
Détacher/Fixer le couvercle
Aligner la marque «»
du boîtier du moteur et la
marque «» du couvercle.
1
2
2
Tournez le couvercle vers la droite
jusqu'à ce que vous entendiez un
« déclic ».
déclic
Pour démonter, reproduisez ces étapes dans l’ordre inverse.
■■Verrouillage de sécurité
Le verrouillage de sécurité est conçu pour empêcher la mise en marche du presse agrumes lorsque
les pièces ne sont pas bien montées.
Rotor
Goupille de sécurité
Ne pas pousser la goupille de sécurité avec
n'importe quel outil, bâton, etc.
Petite goulotte
d’alimentation
Lorsque vous ouvrez la petite goulotte
d’alimentation, la goupille d’arrêt de sécurité
sera libérée et arrêtera la machine.
FR15
Français
1
Pour fixer
Avant l’utilisation (Suite)
■■Préparation des ingrédients pour l’accessoire pour le jus
Ingrédients interdits
Ingrédients susceptibles de causer des dommages partiels
● Glace et ingrédients congelés
● Noyau de pêche, prune, mangue, cerises, olives etc.
● Kaki (dont les graines ne peuvent pas être
entièrement enlevées)
● Aliments secs (fève de soja, autres graines,
céréales etc.)
● Citrouille non chauffée, etc.
● Canne à sucre
● Des alcools, de l'huile végétale, d'autres huiles de cuisson
● Viande, poisson, etc.
● Aliments ou ingrédients chauds*1
Aliments chauffés qui contiennent une grande quantité d'amidon
● Graines
● Patate douce
Ingrédients collants qui ne peuvent pas être pressés
● Racine de lotus
● Gombo
● Mulukhiya etc.
Ingrédients huileux*2
● Sésame
● Noix
● Arachide etc.
*1 Refroidir à moins de 60 °C avant la manipulation.
*2Ingrédients huileux qui peuvent être pressés en
y ajoutant du liquide.
● Pommes de terre
● Citrouille, etc.
Préparation des ingrédients
● Commun
• Coupez les fruits ou les légumes en morceaux suffisamment petits pour qu’ils puissent pénétrer
dans la petite/grande goulotte d'alimentation.
• Couper les ingrédients en forme de bâtonnets tels que les carottes ou le concombre à moins de 8 cm de long.
• Si vous utilisez une grande goulotte d'alimentation pour des carottes, coupez-les en 5 cm de longueur et de largeur ou moins.
● Fruits
• Épluchez la peau épaisse et retirez le noyau dur et/ou de grande taille, les graines et les noyaux
des fruits tels que l'ananas, les agrumes, les pêches et les mangues.
● Légumes
• Enlevez l'extrémité des tiges et les graines.
• Coupez les légumes à feuilles en morceaux ou en lanières d'environ 3 cm.
• Coupez les légumes fibreux épais comme le céleri en morceaux de 2 cm de longueur ou moins.
● Commun
• Utiliser des fruits et légumes frais.
Astuces
Le goût et la quantité extraite peuvent varier en fonction du degré de fraîcheur et du moment de la récolte des ingrédients.
•Lors de l'utilisation d'ingrédients ayant moins d'humidité, ajouter une quantité équivalente de
liquide telle que de l'eau ou du lait peu à peu.
• Il est recommandé de faire du jus en utilisant des ingrédients qui contiennent beaucoup de chair tels que les
bananes, les pêches ou les mangues avec des fruits humides comme les pommes ou les oranges.
•Les légumes à feuilles collent facilement à la vis de pression et/ou à l’intérieur des accessoires, et peuvent facilement
bloquer le bec verseur à pulpe. Il est recommandé de les introduire par la petite goulotte d'alimentation à l’aide des tiges.
• Les champignons cuits ne sont pas recommandés.
• Ne remettez pas la pulpe dans la petite goulotte d’alimentation pour extraction.
● Lors du pressage de grandes quantités de jus
• Le jus peut ne pas bien couler lorsque la pulpe bouche la goulotte et presse la section à engrenages (selon le type d’ingrédients).
Si la pulpe cesse de libérer du jus ou si le jus ne coule pas bien, arrêtez l'extraction du jus et rincez les résidus accumulés.
Ingrédients qui s’accumulent plus facilement avec la pulpe : Raisins, ananas, asperges cuites, brocolis, gingembre, etc.
• Le jus ne peut pas s'écouler parce que le contenu de fruit solide bloque le bec verseur pour le jus
lors du pressage d'ingrédients à faible humidité et de légumes cuits. Utilisez des ingrédients de
haute humidité ou du liquide pour un pressage onctueux.
FR16
■■Préparation des ingrédients pour l’accessoire glaçe
● N’utilisez pas la grande goulotte d’alimentation lorsque vous travaillez avec l’accessoire glaçe.
Ingrédients interdits
Français
Ingrédients susceptibles de causer des dommages partiels
● Glaçons et ingrédients très congelés.
● Graines de café, haricots secs, graines etc.
● Citrouille, patate douce etc.
(Congelées crues ou après avoir été bouillies)
● Pain, riz, nouilles et pâtes alimentaires.
● Des alcools, de l'huile végétale, d'autres huiles de cuisson.
Préparation des ingrédients
Enlever la peau et retirer les graines de grande taille et/ou dures et les pierres etc. des ingrédients
①
tels que les pommes, les ananas, les oranges et les avocats.
Pour les agrumes, peler la peau mince pour avoir une meilleure texture.
Pour les tomates, les faire bouillir et peler la peau.
Couper les ingrédients en morceaux suffisamment petits pour qu’ils puissent pénétrer dans la
②
petite goulotte d'alimentation.
(Cubes de moins de 3 cm.)
Geler les ingrédients.
③
Lors de la congélation d'ingrédients, les étendre à plat sur une barquette
en aluminium pour éviter qu'ils se touchent entre eux.
Décongeler les ingrédients à la température ambiante jusqu'à ce qu'une fourchette puisse
④
pénétrer leur centre.
(environ 5 à 30 minutes)
Astuces
Lorsque la décongélation est insuffisante, les ingrédients ne se mélangent pas bien ou ne forment
●
pas un mélange homogène.
Ne pas utiliser d'ingrédients recongelés ou d'ingrédients qui sont gardés pendant une longue
●
période au congélateur.
● Les ingrédients congelés doivent être utilisés au bout d'un mois.
Si les ingrédients congelés sont utilisés immédiatement après être sortis du congélateur, ils
●
peuvent provoquer un dysfonctionnement de l'appareil.
FR17
Utilisation
■ Préparations
① Installez les pièces sur le boîtier du moteur et fixez le couvercle. (Voir P. FR12-15)
② Préparez les ingrédients. (Voir P. FR16-17)
③ Placez des récipients sous le bec verseur à jus et le bec verseur à pulpe.
● Lors de l’utilisation de l’accessoire pour aliment congelé, il n’est pas nécessaire
d’installer le pichet à pulpe.
④ Insérez la fiche dans une prise secteur.
■ Extraction
1
Appuyer sur le bouton « I »
(MARCHE).
2
Insérez lentement les ingrédients dans
la petite goulotte d’alimentation et faites
les descendre à l’aide du poussoir.
Petite goulotte
d’alimentation
● Insérer les ingrédients par petites quantités toutes
les 5 secondes environ.
● Lorsque plusieurs types d'ingrédients sont utilisés,
insérez-les, peu à peu alternativement.
● N’essayez pas d’introduire les ingrédients de force
dans la goulotte d'alimentation.
● En cas de blocage des ingrédients ou de marche au
ralenti, appuyer et maintenir le bouton « R » (MARCHE
ARRIERE) pendant quelques secondes. (Voir P. FR11)
3
Une fois l'extraction terminée, appuyer sur le
bouton « O » (ARRÊT) et fermer le bouchon du
bec verseur.
● Continuez de faire fonctionner l’appareil jusqu’à ce que le
jus ou la crème glacée aient été complètement extraits. Cela
peut rendre difficile l’ouverture du couvercle.
■ Après utilisation
Ce n’est pas nécessaire
pour les recettes à base
d’aliments gelés.
● Débrancher la prise.
● Utiliser le bout de la brosse de nettoyage pour enlever la pulpe du bec verseur pour le jus et du bec verseur pour la pulpe.
● Démonter les pièces et les nettoyer. (Voir P. FR21) Ne pas déplacer le presse-agrumes en tenant
■
le couvercle ou le bol récupération du jus. (Une chute peut provoquer des blessures.)
Remarque
● Selon les ingrédients (en particulier les ingrédients durs), la pulpe peut se mélanger au jus. Filtrer
votre boisson si vous ne souhaitez pas y avoir de pulpe.
● Lorsque la pulpe ne sort pas ou lorsqu'elle s'accumule à l'arrière du bec verseur pour la pulpe et en
haut de l'accessoire pour le jus, éteindre l'interrupteur d'alimentation de l'appareil et enlever cette pulpe.
FR18
■ Extraction (Utilisation de la grande goulotte d’alimentation avec l’accessoire pour jus)
● N’utilisez pas la grande goulotte d’alimentation lorsque vous travaillez avec des ingrédients
congelés.
Appuyez sur le bouton « O » (ARRÊT).
2
Retirez le poussoir de nourriture s'il
est en place.
3
Ouvrez la petite goulotte d’alimentation
et introduisez les ingrédients dans
la grande goulotte, puis refermez la
petite.
4
Placez le poussoir dans la petite goulotte
d’alimentation. (En fonction du type d’ingrédients.)
Assurez-vous que l'interrupteur d'alimentation n'est pas en position
« I » (MARCHE).
Petite goulotte
d’alimentation
Français
1
Grande goulotte
d’alimentation
● N'utilisez le poussoir que lorsque la petite goulotte d'alimentation est fermée.
Le poussoir d'aliments ne doit être utilisé que par la petite goulotte d'alimentation.
5
Appuyez sur le bouton « I » (MARCHE) et faites descendre
les ingrédients à l’aide du poussoir.
● Chaque ingrédient est traité environ toutes les 10 à 15 secondes.
(En fonction du type d’ingrédients.)
6
Une fois l’extraction achevée, retournez à l’étape 1.
● Continuez l'utilisation jusqu'à ce que le marc de jus soit complètement extrait. Vous pouvez
avoir des difficultés à ouvrir le couvercle ou la petite goulotte d'alimentation.
FR19
Consignes d’utilisation (Suite)
■■Recettes
Tamis pour jus
ou Accessoire glaçe
1. Jus de carotte et d'orange
(Pour 2 portions)
2. Jus de carotte et de pomme
(Pour 2 portions)
• Carotte ����������������������������������������������� 300 g
• Banane g���������������������������������������������� 120 g
• Orange g����������������������������������������������� 210 g
• Citron ����������������������������������������������������10 g
• Carotte ����������������������������������������������� 300 g
• Pomme ���������������������������������������������� 300 g
• Citron ����������������������������������������������������30 g
3. Jus de paprika et de tomate
4. Jus de pomme aux épinards
(Pour 2 portions)
(Pour 2 portions)
• Paprika rouge 2������������������������������������ 120 g
• Tomate g����������������������������������������������� 200 g
• Banane �������������������������������������������������60 g
• Citron ����������������������������������������������������10 g
• Pomme ���������������������������������������������� 200 g
• Pomme ���������������������������������������������� 400 g
• Épinards •��������������������������������������������� 140 g
• Banane g���������������������������������������������� 100 g
• Citron ����������������������������������������������������20 g
5. Jus de chou et de pomme
6. Myrtilles et bananes surgelées
(Pour 2 portions)
• Chou 0�������������������������������������������������� 200 g
• Persil �����������������������������������������������������50 g
• Pomme ���������������������������������������������� 200 g
• Citron ����������������������������������������������������30 g
FR20
(Pour 2 portions)
• Myrtilles congelées ............................. 100 g
• Banane congelée ................................ 180 g
N’utilisez pas la grande goulotte d’alimentation.
Nettoyage et entretien
● Nettoyer l'appareil après chaque utilisation.
● Débrancher avant le nettoyage.
●N
e pas utiliser du benzène, du diluant, de l'alcool, de l'eau de javel, de la poudre de polissage, une
brosse métallique ou une brosse en nylon, car cela risque d'endommager les surfaces.
rincez abondamment à l'eau et séchez bien.
●C
ertaines pièces peuvent subir une décoloration lors de l’utilisation d’ingrédients tels que les
carottes ou les légumes à feuilles, etc.
Nettoyer toutes les pièces immédiatement après chaque utilisation aidera à réduire les taches.
PAS compatible avec les lave-vaisselle
* Lavable au lave-vaisselle
Bol récupération
du jus *2
Poussoir
Couvercle
Vis de
pression *1
Brosse rotative
(Voir P. FR13)
Tamis pour jus *4
Boîtier du moteur *3
Accessoire glaçe
Accessoires
■ Ne va pas au lave-vaisselle
Utilisez la brosse de nettoyage pour nettoyer la surface inférieure de la vis de pression.
Après avoir séché toutes les pièces, fixez-les correctement. (Voir P. FR13)
•Utilisez la pointe de poignée de la brosse de nettoyage pour nettoyer les becs du bol de
récupération du jus.
(Les surfaces internes risquent d'être rayées si vous utilisez la brosse de nettoyage pour le
nettoyer.)
*3 : Nettoyez avec un chiffon bien essoré.
*1 :
*2 :
■ Pièces lavables au lave-vaisselle
● Avant de mettre les pièces dans un lave-vaisselle, débarrassez-les de tous résidus.
● La chaleur peut provoquer la fissuration des pièces. Placez toujours les pièces loin de tout
appareil de chauffage ou réglez-ce dernier sur une température basse.
*4 :
Lorsque le tamis pour jus est obstrué, utilisez la brosse de nettoyage pour le nettoyer.
■ À propos des brosses en caoutchouc, du joint d'étanchéité et du bouchon en caoutchouc (Voir P. FR13)
● Après le lavage, évacuez bien l'eau, puis fixez les pièces.
Ne pas les laisser démontés.
(Les enfants risquent de perdre les pièces de petites taille, de s'étouffer avec celles-ci et de les
avaler ; il y a aussi des risques de panne ou de fuites de jus.)
Stockage
● Pour éviter la formation de rouille, sécher les pièces après le lavage.
● Pour éviter toute panne, ne pas placer le boîtier du moteur à l'envers.
● Pour déplacer le presse-agrumes, détacher le bol de récupération du jus du
boîtier du moteur et les tenir avec les deux mains. (Voir P. FR8)
● Ranger l'appareil dans un endroit hors de portée des jeunes enfants.
FR21
Français
● Ne pas nettoyer l'appareil avec un objet pointu comme un cure-dent ou une épingle.
● Lavez avec du savon à vaisselle dilué (neutre) et une éponge douce, sauf le boîtier du moteur. Puis
Dépannage
Problème
Le presseagrumes ne
fonctionne pas
après la mise
sous tension.
Le boîtier du
moteur est
chaud.
Le presseagrumes
s'est arrêté
subitement.
Cause et action
● Le cordon d’alimentation est-il branché sur une prise secteur ?
➡ Insérez la fiche dans une prise secteur.
● Régler le presse-agrumes correctement.
➡ La couvercle doit être tournée jusqu'à ce qu'un « déclic » se fasse
entendre. Dans le cas contraire, le presse-agrumes ne fonctionnera
pas après la mise sous tension. (Voir P. FR15)
● Le disjoncteur de protection est fermé.
➡ Voir la section « Disjoncteur De Protection ». (Voir P. FR23)
Retirer les ingrédients interdits du presse-agrumes.
● Le temps de fonctionnement est supérieur à la durée nominale.
➡ Respecter la durée nominale ( jusqu'à 15 minutes).
Veuillez attendre au moins 30 minutes avant de reprendre l'opération. Cela permet
au boîtier du moteur de refroidir et d'éviter une panne due à la surchauffe de moteur.
● Le couvercle ou la petite goulotte d’alimentation est ouverte.
➡ Mettre l'appareil sous tension, reposer le couvercle, et recommencer.
● Le disjoncteur de protection est fermé.
➡ Voir la section « Disjoncteur De Protection ». (Voir P. FR23)
Retirer les ingrédients interdits du presse-agrumes.
● Obstruction du bec verseur pour la pulpe.
➡ Mettre l'appareil hors tension et enlever les résidus en utilisant la
pointe de la poignée de brosse de nettoyage.
● Ceci est normal.
Bruit pendant le
fonctionnement.
Un grincement ou craquement peut se faire entendre.
• Ces sons indiquent que les ingrédients sont en train d'être pressés.
(Selon les ingrédients, le bruit peut être assez fort.)
• C'est le bruit produit par le contact de la brosse rotative avec le tamis pour jus.
Fuite de jus
ou d'aliments
congelés.
● Le joint d'étanchéité, brosses en caoutchouc et / ou les bouchons en
Le bol de
récupération du
jus ou le boîtier du
moteur vibre pendant
le fonctionnement.
● Ceci est normal.
Bruit ou vibrations
anormaux.
FR22
caoutchouc ne sont pas bien montés.
➡ Fixez-les correctement. (Voir P. FR12-13)
étant donné que le bol de récupération du jus et le boîtier du moteur
sont fendus, ils vibrent lorsque la vis de pression tourne.
Ne pas appuyer le couvercle ou le bol de récupération du jus. (En le
faisant il y a un risque de créer une panne du presse-agrumes.)
● La vis de pression et les accessoires ne sont pas fixés correctement.
➡ Fixez correctement la vis de pression et les accessoires.
(Voir P. FR12-13)
Disjoncteur De Protection
Le moteur peut s'arrêter de fonctionner lorsque le disjoncteur de protection est fermé pour éviter la surcharge du moteur.
En cas d'arrêt du moteur, veuillez prendre les mesures suivantes :
1
Mettre l'appareil hors tension.
2
3
4
Appuyer sur le bouton « R » (MARCHE ARRIERE) pour faire
tourner le moteur en sens inverse pendant quelques secondes.
Mettre l'appareil hors tension et enlever les ingrédients
des accessoires.
Appuyer sur le bouton « I » (MARCHE).
● Réduire la quantité d'ingrédients devant être introduits et les pousser délicatement
dans la petite/grande goulotte d'alimentation.
Remplacement des pièces
■ Tamis pour jus
■ Joint
■ Accessoire glaçe
■ Pichet pour la pulpe
■ Brosse rotative
■ Brosse en caoutchouc
Numéro de la pièce :
JD33-163-K0
Numéro de la pièce :
JD36-153-K1
Numéro de la pièce :
JD27-153
Numéro de la pièce :
JD35-153-K0
Numéro de la pièce :
JD38-163-A0
Numéro de la pièce :
JD34-163
■ Pichet pour le jus
Numéro de la pièce :
JD05-163-K1
Caractéristiques techniques
MJ-L700
Alimentation
Consommation électrique
Caractéristiques de fonctionnement
Dimensions (L × P × H) (environ)
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 cycles consécutifs de 15 min. ON,
puis 30 min. OFF
19 × 20,5 × 42,5 cm
Poids (environ)
4,0 kg
Longueur du cordon d'alimentation (environ)
1,0 m
Niveau sonore
63 dB(A) (réf 1 pW)
FR23
Français
● Appuyer sur le bouton « O » (ARRÊT).
Dank u wel voor het aanschaffen van dit Panasonic product.
• Lees aub deze instructies zorgvuldig door zodat u dit product doelmatig en veilig kunt gebruiken.
• Voordat u dit product gebruikt, lees aub de “Veiligheidsmaatregelen” door. (Zie p. NL3-9)
• Bewaar aub deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
•Panasonic accepteert geen enkele aansprakelijkheid als het apparaat onderhevig is aan onjuist
gebruikt of het nalaten om deze instructies te volgen.
Inhoud
Pagina
Veiligheidsmaatregelen
NL3
Belangrijke Informatie
NL10
Namen van onderdelen en bediening instructies
NL11
Voor het gebruik
Demontage en assemblage van de onderdelen
NL12
Veiligheidsslot
NL15
Voorbereiding van ingrediënten voor sap accessoire
NL16
Voorbereiding van ingrediënten voor de dichte zeef
NL17
Hoe te gebruiken
NL18
Recepten
NL20
Reining en zorg
NL21
Probleemoplossing
NL22
Stroomonderbreker bescherming
NL23
Vervanging onderdelen
NL23
Specificaties
NL23
Het ontdoen van oude apparatuur
Enkel voor de Europese Unie en landen met recycle systemen
Dit symbool op de producten, verpakkingen en/of begeleidende documenten
betekent dat gebruikte elektrische en elektronische producten niet samen
mogen worden weggegooid met de rest van het huishoudelijk afval. Voor
een juiste verwerking, hergebruik en recycling van oude producten, gelieve
deze in te leveren bij de desbetreffende inleverpunten in overeenstemming met uw nationale
wetgeving. Door ze op de juiste wijze weg te gooien, helpt u mee met het besparen van
kostbare hulpbronnen en voorkomt u potentiële negatieve effecten op de volksgezondheid en
het milieu. Voor meer informatie over inzameling en recycling kunt u contact opnemen met
uw plaatselijke gemeente. Afhankelijk van uw nationale wetgeving kunnen er boetes worden
opgelegd bij het onjuist weggooien van dit soort afval.
NL2
Veiligheidsmaatregelen
Volg aub deze
instructies op.
Volg aub onderstaande instructies op om ongelukken of letsel aan
uzelf, anderen, of schade aan eigendommen te voorkomen.
■ Op het volgende diagram staat de mate aan schade
veroorzaakt door ongeschikte werking.
Geeft mogelijk gevaar aan hetgeen
LET OP:
■
Geeft mogelijk gevaar aan wat kan
leiden tot licht letsel of materiele schade.
De symbolen worden als volgt geclassificeerd en uitgelegd.
Dit symbool duidt een verbod aan.
Dit symbool duidt een vereiste aan die gevolgd moet worden.
WAARSCHUWING
Voorkom het risico op elektrische schokken, brand wegens kortsluiting, rook, brandwonden of letsel.
●●Haal dit apparaat niet uit elkaar en maak ook
geen wijziging.
➜➜Raadpleeg uw leverancier of een Panasonic dealer.
●●Beschadig het netsnoer of de stekker niet.
De volgende handelingen zijn ten strengste
verboden. Modificeren, aanraken, of in de buurt van
verwarmingselementen plaatsen, buigen, draaien, trekken,
over scherpe randen trekken, zware voorwerpen bovenop
plaatsen, het netsnoer samenbundelen of het apparaat aan
het netsnoer trekken.
●●Steek de stekker niet in het stopcontact met natte
handen en haal hem er niet uit met natte handen.
NL3
Nederlands
WAARSCHUWING: kan leiden tot ernstig letsel of dood.
Veiligheidsmaatregelen
Volg aub deze
instructies op.
WAARSCHUWING
Voorkom het risico op elektrische schokken, brand wegens kortsluiting, rook, brandwonden of letsel.
●●Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of
de stekker is beschadigd of als de stekker
niet goed vastzit in het stopcontact.
➜➜Indien het netsnoer beschadigd is, moet
het worden vervangen door de fabrikant, de
dealer of een ander bevoegd persoon om
gevaar te vermijden.
●●Laat baby’s en kinderen nooit met het
verpakkingsmateriaal spelen.
(Het kan verstikking veroorzaken.)
●●Laat het netsnoer niet over de rand van de
tafel hangen.
●●Gebruik het apparaat niet als de persschroef,
de sapkom, de sap zeef of de dichte zeef
beschadigd is of zichtbare barsten vertoont.
NL4
WAARSCHUWING
Voorkom het risico op elektrische schokken, brand wegens kortsluiting, rook, brandwonden of letsel.
worden. Houd het toestel en het snoer uit de
beurt van kinderen. Dit apparaat kan worden
gebruikt door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten, of die nog geen ervaring hebben
met het apparaat, indien zij toezicht of
instructies ontvingen, en als zij bekend zijn met
de mogelijke gevaren bij het gebruik.
Kinderen dienen niet te spelen met het apparaat.
●●Houd altijd peuters en kinderen van het
apparaat weg.
●●Kinderen beseffen de gevaren niet die kunnen
optreden wegens ongepast gebruik van apparaten.
●●Let erop dat het voltage dat op het etiket
van het toestel wordt aangeduid dezelfde is
als uw plaatselijk voltage.
Vermijd ook om andere apparaten in hetzelfde
stopcontact aan te sluiten om elektrisch
verhitting te voorkomen. Als u echter meerdere
stekkers aansluit, verzeker u ervan dat het
totale vermogen het maximale vermogen van
het stopcontact niet overschrijdt.
NL5
Nederlands
●●Dit apparaat mag niet door kinderen gebruikt
Veiligheidsmaatregelen
Volg aub deze
instructies op.
WAARSCHUWING
Voorkom het risico op elektrische schokken, brand wegens kortsluiting, rook, brandwonden of letsel.
●●Houd onmiddellijk op dit apparaat te
gebruiken als het niet goed werkt.
Voorbeeld voor abnormale situaties of defecten:
●●De stekker en het netsnoer worden te heet.
●●Het netsnoer is beschadigd of de stroom valt
uit.
●●De motorbehuizing is misvormd, heeft
zichtbare schade of is abnormaal heet.
●●Er is abnormaal rotatie geluid bij gebruik.
●●Er is een onaangename geur.
●●Er is een andere afwijking of defect.
➜➜Zet het apparaat onmiddellijk af en raadpleeg
uw leverancier of een Panasonic dealer voor
inspectie of reparatie.
●●Steek de stekker er stevig in.
●●Stof de stekker regelmatig af.
➜➜Trek het stekker eruit en droog hem met een
doekje.
NL6
LET OP
Voorkom het risico op elektrische schokken, brand, brandwonden, letsel of schade aan eigendom.
●●Laat het toestel niet onbeheerd achter
Nederlands
tijdens de werking hiervan.
Als u het apparaat niet gebruikt zet u het uit.
●●Steek geen voorwerpen in de openingen.
Vooral geen metalen voorwerpen, zoals
naalden of kabels.
●●Gebruik het apparaat niet op de volgende plaatsen.
●●Op ongelijke oppervlakten, op tapijt of
tafelkleedjes enz.
●●Op plaatsen dichtbij water of naast een hittebron.
●●Dichtbij water locaties zoals badkuipen,
gootstenen of andere waterbakken.
●●Dompel de motorbehuizing niet onder in water
en bespat deze niet met water en/of vloeistof.
●●Houd het toestel niet aan het netsnoer vast.
●●Steek geen vingers of keukengerei zoals lepels
of vorken in de kleine/grote invoeropening,
terwijl het apparaat werkt. Als er eten verstopt
geraakt in de kleine/grote invoeropening,
gebruik dan de stamper of een ander stuk fruit
of groente om het naar beneden te duwen.
NL7
Veiligheidsmaatregelen
Volg aub deze
instructies op.
LET OP
Voorkom het risico op elektrische schokken, brand, brandwonden, letsel of schade aan eigendom.
●●Vervang de onderdelen van het apparaat
alleen met de originele onderdelen.
●●Doe geen hete ingrediënten (boven 60 °C) in
de kleine/grote invoeropening.
●●Open het deksel of demonteer de sapkom
niet tijdens bediening.
●●Kom niet met haar, halskettingen of kleding in
de buurt van de kleine/grote invoeropening.
(Als het gaat vastzitten kan dit verwondingen
veroorzaken.)
●●Houd de stekker goed vast als u de stekker
eruit trekt. Trek nooit aan het netsnoer.
●●Houd de motorbehuizing en de sapkom
afzonderlijk vast door de bodem met beide
handen vast te houden nadat u het apparaat
heeft uitgezet. Verplaats het apparaat niet
door het deksel of de sapkom vast te houden.
Deksel
Sapkom
Motorbehuizing
NL8
LET OP
Voorkom het risico op elektrische schokken, brand, brandwonden, letsel of schade aan eigendom.
●●Wees voorzichtig bij het hanteren en reinigen
●●Struikel niet over of raak niet verstrikt in het
netsnoer, wanneer u het apparaat gebruikt.
●●Plaats het apparaat op een stevig, droog en
schoon hittebestendig werkblad.
●●Ontkoppel het apparaat altijd van de toevoer
als u er niet bij bent of als u het demonteert,
of om het te reinigen.
●●Schakel het apparaat uit en haal de stekker
uit het stopcontact voordat u accessoires
verwisseld of onderdelen benaderd die
tijdens gebruik bewegen.
●●Laat het apparaat werken en rusten zoals
beschreven in de specificatietabel.
(Zie p. NL23 “Specificaties”)
●●Reinig vooral de oppervlakken van het apparaat
die in contact komen met eten na gebruik.
(Zie p. NL21 “Reining en zorg”)
●●Dit product is alleen bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
NL9
Nederlands
van de persschroef en het sap accessoire.
Belangrijke Informatie
●●Plaats het sapreservoir en pulpopvangbak niet in
een magnetron.
●●Laat het apparaat niet vallen om schade eraan te
vermijden.
●●Gebruik het toestel niet buitenshuis.
●●Wikkel het netsnoer niet rond de motorbehuizing.
●●Zorg ervoor dat de accessoires er goed op zitten.
●●Laat het apparaat niet langer dan 30 seconden leeg
draaien, nadat u het ingeschakeld hebt. (Het kan
de persschroef beschadigen.) Voeg de ingrediënten
onmiddellijk toe nadat u het apparaat ingeschakeld
hebt.
●●Blokkeer de pulpbuis en de saptuit niet tijdens de
werking.
Dit symbool geeft aan “Verplaats het
apparaat niet door het deksel of de sapkom
vast te houden.”
NL10
Namen van onderdelen en bediening instructies
● Was alle afneembare onderdelen van het apparaat als u het toestel voor de eerste keer
gebruikt, of wanneer u het een tijdje niet heeft gebruikt. (Zie p. NL21)
Onderdelen
Stamper
Sapreservoir
Nederlands
Kleine
invoeropening
Pulpopvangbak
Deksel
Grote
invoeropening
Persschroef
Schoonmaakborstel
De bovenkant van het handvat kan
worden gebruikt om het pulp van
saptuit of de pulpbuis te verwijderen.
Sap
accessoire
Dichte zeef
Sap zeef
Draaiende
borstel
Rubber borstel
(twee kanten)
Veiligheid borgpen
(Bovenkant motorbehuizing)
(Zie p. NL15)
Tuit kapje
Saptuit
Sapkom
Pulpbuis
Stroomschakelaar
AAN: Druk om de vruchtenpers aan te
zetten.
UIT: Druk om de vruchtenpers te stoppen.
Motorbehuizing
Stekker*
Netsnoer
ACHTERUIT: Houd ingedrukt om tegengestelde
omwenteling toe te staan.
(Haal uw vinger weg om de vruchtenpers te stoppen.)
•D
eze knoop kan worden gebruikt als de
ingrediënten vastzitten.
* De vorm van de stekker kan verschillen van de illustratie.
NL11
Voor het gebruik
■■Demontage en assemblage van de onderdelen
●● In de volgende stappen wordt getoond hoe accessoires geplaats/verwijderd worden,
met het sap accessoire als voorbeeld.
De dichte zeef kan op dezelfde manier geplaatst/verwijderd worden.
Om de sapkom te demonteren
1
Verwijder de sapkom uit de
motorbehuizing.
2
Verwijder de persschroef uit het sap
accessoire.
3
Verwijder de sap zeef of de dichte zeef
van de sapkom.
Persschroef
Sap zeef
(Dichte zeef)
Sapkom
4
Scheid de sap zeef en de draaiende
borstel.
Sap zeef
Draaiende borstel
NL12
Onderdelen voorbereiden
●●Zorg ervoor dat de onderdelen in de juiste positie zitten.
De sapcentrifuge werkt misschien niet goed, als deze niet goed geplaatst zijn.
Rubber borstels
Om te verwijderen
Duw de rubber borstel in de richting die
aangegeven is door de pijlmarkering en
neem het onderdeel uit de uitsparing.
Opmerking
Trek niet hard aan de rubber borstel.
Rubber borstel Uitsparing
●
①
②
④
③
Om te bevestigen
Steek de bovenste/onderste groeven van de
rubber borstel in de uitsparing en schuif hem dan
volledig naar boven/onderen van beide uiteinden.
●● Zorg ervoor dat de bovenste en onderste groeven
van de sapcentrifuge in de juiste positie zitten om
schade te vermijden.
Steek de groef in
Uitsparing
het uitstekende
gedeelte.
Bovenste
(lang)
Onderste
(laag)
Bovenaanzicht
Dichtring
■ De dichtring bevindt zich in het midden van de sapkom (binnenkant).
Om te verwijderen
Trek de dichtring naar boven.
Om te bevestigen
Duw de dichtring in de opening zoals op de
onderstaande afbeelding.
Duw
Sectionele weergave
Rubber stekker
■ Rubber stekker van de buitenste onderkant van de sapkom.
● Op de illustraties wordt de buitenste onderkant van de sapkom weergegeven.
Om te verwijderen
Om te bevestigen
Trek de rubber stekker uit in de richting van de pijl.
● Kan niet verwijderd worden van de sapkom.
Duw de rubber stekker in de opening in de
richting van de pijl totdat er geen opening meer is.
NL13
Nederlands
■ De rubber borstels bevinden zich aan de kant van de draaiende borstel.
Voor het gebruik (vervolg)
Om de accessoires in elkaar te steken
1
Plaats de sapkom op de motorbehuizing.
2
Bevestig de draaiende borstel en de
sap zeef en zet de kegel daarna op de
sapkom.
Doe de “”-markering op motorbehuizing en “” de
sapkom overeenkomen.
●
①
●
①
②
(Dichte zeef)
Doe ① en ② overeenkomen.
●
①
②
3
Bevestig de Persschroef.
① Plaats de persschroef in het midden.
② Draai de persschroef in het gat totdat het vastzit.
● Het deksel kan niet gesloten worden indien de
persschroef niet voldoende omlaag is gedrukt.
● Zorg ervoor dat u uw vinger niet knelt in de
opening tussen de persschroef en de sap zeef.
NL14
①
●
②
Deksel plaatsen/verwijderen
Lijn de “” markering op de
motorbehuizing en de “” markering
van de deksel.
1
Nederlands
1
Om te bevestigen
2
2
Draai de deksel naar rechts tot u een
“klik” hoort.
Klik
Om te verwijderen volgt u de stappen in omgekeerde volgorde.
■■Veiligheidsslot
Het veiligheidsslot is ontworpen om te voorkomen dat de vruchtenpers wordt ingeschakeld als de
onderdelen niet goed vast zitten.
Rotor
Veiligheid borgpen
Raak de veiligheid borgpen niet met harde
voorwerpen aan.
Kleine
invoeropening
Wanneer de kleine invoeropening geopend
wordt, zal de veiligheidsvergrendelingspin
vrijgegeven worden en zal de machine
stoppen.
NL15
Voor het gebruik (vervolg)
■■Voorbereiding van ingrediënten voor sap accessoire
Verboden ingrediënten
Ingrediënten die schade kunnen veroorzaken
Kleverige ingrediënten die niet verwerkt kunnen worden
● IJs en bevroren ingrediënten
● Zaden van perzik, pruim, mango, kersen, olijven enz.
● Dadelpruimen (waarvan de zaden niet
volledig verwijderd kunnen worden)
● Droog voedsel (sojabonen of andere bonen,
of andere bonen, graankorrels enz.)
● Niet gekookte pompoen enz.
● Suikerriet
● Alcohol, plantaardige olie, andere braadolies
● Vlees, vis enz.
● Warm voedsel of ingrediënten*1
Opgewarmd voedsel rijk aan zetmeel
● Bonen
● Zoete aardappel
● Lotuswortel
● Okra
● Mulukhiya enz.
Vettige ingrediënten*2
● Sesamzaad
● Walnoot
● Pinda’s enz.
*1 Laten afkoelen tot beneden 60°C alvorens dit te
hanteren.
*2 Vettige ingrediënten kunnen met aanvullende
vloeistof worden uitgeperst.
● Aardappelen
● Pompoen enz.
Voorbereiding van de ingrediënten
● Normaal
• Snijd fruit of groenten in stukjes die klein genoeg zijn om door de kleine/grote invoeropening te kunnen.
• Snijd langwerpige ingrediënten zoals wortelen en komkommers in staafjes met een lengte van minder dan 8 cm.
• Wanneer u de grote invoeropening gebruikt voor wortelen, snijd ze dan in een lengte en breedte van 5 cm of minder.
● Fruit
• Verwijder de dikke schil en verwijder de grote en/of harde kern, pitten en zaden zoals bij
ananassen, citrusvruchten, perziken en mango’s.
● Groente
• Verwijder de stengel en de zaden.
• Snijd bladgroente in stukjes van ongeveer 3 cm of reepjes.
• Snijd vezelachtige groenten zoals selder in een lengte van 2 cm of minder.
● Normaal
• Gebruik vers fruit en groente.
Tips
De versheid van de geoogste producten kan de smaak van de ingrediënten beïnvloeden.
• Als u ingrediënten gebruikt die minder vochtig zijn, kunt u beetje bij beetje vloeistof zoals water of melk toevoegen.
• Het is beter om ingrediënten die veel vlees bevatten, zoals bananen, perziken of mango’s met
vochtig fruit zoals appels of sinaasappels samen persen.
• Bladgroente blijft gemakkelijk aan de persschroef en/of in de accessoires hangen en verstoptde
pulpbuis snel. We raden aan ze via de kleine invoeropening in te brengen met de stengels eraan.
• Gekookte paddenstoelen worden niet aanbevolen.
• Doe de pulp niet opnieuw in de kleine invoeropening om het sap eruit te halen.
● Als grotere hoeveelheden sap worden uitgeperst
• Het kan zijn dat het sap niet goed stroomt, wanneer de pulp het apparaat verstopt en tegen de
motorsectie duwt (afhankelijk van de ingrediënten).
Als de pulp geen sap meer afgeeft of het sap niet meer stroomt, stop met persen en verwijder de
verstopping. Ingrediënten die gemakkelijker tot verstopping door pulp leiden: Druiven, ananas,
gekookte asperge, broccoli, gember etc.
• Het sap stroomt niet omdat de vaste inhoud van fruit of pulp de saptuit verstopt bij het persen
van ingrediënten met een laag vochtigheidsgehalte en gekookte groenten. Voor een gemakkelijk
persen, gebruik ingrediënten met een hoog vochtigheidsgehalte of doe wat water bij.
NL16
■■Voorbereiding van ingrediënten voor de dichte zeef
● Gebruik de grote invoeropening niet wanneer u de dichte zeef gebruikt.
Verboden ingrediënten
Ingrediënten die schade aan de onderdelen kunnen veroorzaken
Nederlands
● Ijsblokjes en diepgevroren ingrediënten.
● Koffiebonen, droge bonen, graankorrels enz.
● Pompoen zoete aardappel enz.
(Zelfs als deze rauw of nadat ze zijn gekookt zijn ingevroren)
● Brood, rijst, noedels en pasta.
● Alcohol, plantaardige olie, andere braadolies.
Voorbereiden ingrediënten
Schil de dikke schil en verwijder grote en/of harde zaden van ingrediënten zoals appels,
①
ananassen, sinaasappels en avocado.
Voor citrusfruit kunt u beter de schil dun schillen om betere textuur te hebben.
Kook tomaten en schil ze.
Snijd ingrediënten in stukjes die klein genoeg zijn om door de kleine invoeropening te laten vallen.
②
(Blokjes die kleiner zijn dan 3 cm.)
③ Ingrediënten bevriezen.
Als u ingrediënten bevriest, spreidt u ze plat uit op een aluminium blad
om te vermijden dat deze elkaar raken.
Ontdooi bevroren ingrediënten op kamertemperatuur totdat u een vork in het midden kunt steken.
④
(Ongeveer 5-30 minuten)
Tips
Wanneer ingrediënten niet voldoende ontdooid zijn, worden ze niet gemixt of wordt er geen gladde
●
textuur verkregen.
Gebruik niet opnieuw bevroren ingrediënten of ingrediënten die lange tijd in een vriezer zijn
●
bewaard.
● Bevroren ingrediënten moeten binnen een maand zijn gebruikt.
Indien bevroren ingrediënten onmiddellijk zijn gebruikt nadat deze uit de diepvries komen, kan dit
●
het toestel beschadigen.
NL17
Hoe te gebruiken
■ Voorbereidingen
① Installeer de onderdelen op de motorbehuizing en bevestig het deksel. (Zie p. NL12-15)
② Bereid de ingrediënten voor. (Zie p. NL16-17)
③ Plaats een bakje onder de saptuit en de pulpbuis.
● Wanneer de dichte zeef gebruikt wordt, hoeft er geen pulpopvangbakje geplaatst te
worden.
④ Steek de stekker in een stopcontact.
■ Extractie
1
Druk op de “I” (AAN) knop.
2
Doe de ingrediënten langzaam in de
kleine invoeropening en duw ze naar
beneden met de stamper.
Kleine
invoeropening
● Voer de ingrediënten ongeveer elke 5 seconden
beetje bij beetje in.
● Als u meerdere ingrediënten gebruikt, voert u ze
afwisselend in toevoerbuis.
● Forceer de ingrediënten niet in de invoeropening.
● Als de ingrediënten vast lopen of los draaien
drukt u een paar seconden op de knop “R”.
(ACHTERUIT) (Zie p. NL11)
3
Nadat de extractie is voltooid drukt u op
de knop “O” (UIT) en sluit u de tuit kapje.
● Laat draaien totdat het fruitafval of de bevroren
producten volledig geëxtraheerd zijn. Dit kan ertoe leiden
dat het deksel maar moeilijk geopend kan worden.
■ Na gebruik
Het is niet nodig voor bevroren recepten.
● Trek de stekker uit het stopcontact.
● Gebruik de tip van de schoonmaakborstel om het pulp van saptuit en pulpbuis te verwijderen.
● Verwijder de onderdelen en maak ze schoon. (Zie p. NL21)
Verplaats de vruchtenpers niet door hem aan het deksel of sapkom vast te houden. (Dit kan
verwonding veroorzaken.)
■ Opmerking
● Afhankelijk van ingrediënten (voornamelijk harde ingrediënten) kan hun pulp in het sap vermengen.
Indien u niet van pulp in uw drank houdt kunt u het zeven.
● Als het pulp niet verwijderd kan worden, of zich ophoopt achter de pulpbuis of bovenaan de sap
accessoire, zet u het apparaat uit en verwijdert u het pulp.
NL18
■ Extractie (door middel van de grote invoeropening met sap accessoire)
2
Druk op de “O” (UIT) knop.
Zorg ervoor dat de aan-/uitschakelaar niet op de “I”-stand (AAN) staat.
Kleine invoeropening
Neem de stamper eruit als deze ingevoerd is.
Grote
invoeropening
3
Open de kleine invoeropening en
doe de ingrediënten in de grote
invoeropening, sluit vervolgens de
kleine invoeropening.
4
Plaats de stamper op de kleine invoeropening.
(afhankelijk van de ingrediënten.)
Nederlands
1
● Gebruik de grote invoeropening niet wanneer u bevroren producten gebruikt.
● Gebruik de stamper alleen, wanneer de kleine invoeropening gesloten is.
De stamper mag alleen via de kleine invoeropening worden gebruikt.
5
Druk op de “I” (AAN) knop en duw de ingrediënten naar beneden met
de stamper.
● Elk ingrediënt heeft ongeveer 10 - 15 seconden nodig. (afhankelijk van de ingrediënten.)
6
Ga wanneer het extraheren voltooid is terug naar stap 1.
● Laat draaien totdat de pulp volledig uitgeperst is. Dit kan ertoe leiden dat het moeilijk is om
het deksel of de kleine invoeropening te open.
NL19
Hoe te gebruiken (vervolg)
■■Recepten
Sap zeef
of Dichte zeef
1. Wortel en Sinaasappelsap
2. Wortel en Appelsap
(Voor 2 personen)
(Voor 2 personen)
• Wortel g������������������������������������������������ 300 g
• Banaan g���������������������������������������������� 120 g
• Sinaasappel i��������������������������������������� 210 g
• Citroen ...................................................10 g
• Wortel g������������������������������������������������ 300 g
• Appel �������������������������������������������������� 300 g
• Citroen ................................................ 30 g
3. Paprika en Tomaat sap
4. Appel en Spinazie sap
(Voor 2 personen)
(Voor 2 personen)
• Rode paprika ...................................... 120 g
• Tomaat g����������������������������������������������� 200 g
• Banaan �������������������������������������������������60 g
• Citroen ...................................................10 g
• Appel �������������������������������������������������� 200 g
• Appel �������������������������������������������������� 400 g
• Spinazie .............................................. 140 g
• Banaan g���������������������������������������������� 100 g
• Citroen ...................................................20 g
5. Kool en Appelsap
6. Bevroren bosbes en Bevroren banaan
(Voor 2 personen)
• Kool 0���������������������������������������������������� 200 g
• Peterselie ...............................................50 g
• Appel �������������������������������������������������� 200 g
• Citroen ...................................................30 g
NL20
(Voor 2 personen)
• Bevroren bosbes ................................. 100 g
• Bevroren banaan ................................ 180 g
Gebruik de grote invoeropening niet.
Reining en zorg
● Reinig het toestel na ieder gebruik.
● Trek de stekker uit het stopcontact voordat u reinigt.
● Gebruik geen benzine, verdunner, alcohol, bleekmiddel, schuurpoeder, metalen borstel of nylon
borstel, daar anders het oppervlak wordt beschadigd.
● Reinig het toestel niet met een scherp voorwerp zoals een tandenstoker of een speld.
● Was het apparaat behalve de motorbehuizing af met een sopje van zeep (neutraal) en een zachte
spons. Spoel goed af met water en droog goed af.
● Er kan verkleuring van de onderdelen optreden bij het gebruik van ingrediënten zoals wortelen,
bladgroente etc. Door de onderdelen onmiddellijk na het gebruik schoon te maken kunnen vlekken
verminderd worden.
Vaatwasserbestendig
Nederlands
NIET vaatwasserbestendig
Sapkom *2
Stamper
Persschroef *1
Sap zeef *4
Deksel
Draaiende borstel
(Zie p. NL13) Motorbehuizing *3
Dichte zeef
Onderdelen
■ Niet-vaatwasserbestendige onderdelen
Gebruik de schoonmaakborstel om het onderste oppervlak van de persschroef te reinigen.
Steek de afgedroogde onderdelen correct op het apparaat. (Zie p. NL13)
• Gebruik het uiteinde van de schoonmaakborstel om de tuiten van de sapkom te reinigen.
(De binnenste oppervlakken kunnen gekrast worden als u de schoonmaakborstel gebruikt om
te reinigen.)
*3 : Veeg af met een goed uitgewrongen doek.
*1 :
*2 :
■ Vaatwasserbestendige onderdelen
● Verwijder resten van de onderdelen voordat u ze in de vaatwasser doet.
● De onderdelen kunnen door warmte barsten. Houd de onderdelen altijd uit de buurt van
warmtebronnen of zet de verwarming op een lage temperatuur.
*4 :
Wanneer de sap zeef verstopt is, gebruik de borstel om ze schoon te maken.
■ Over de rubber borstels, pakking en rubber stekker (Zie p. NL13)
● Laat het water na het wassen goed afdruppen en bevestig ze.
Berg hem niet gedemonteerd op.
(Onderdelen kunnen verloren gaan en kinderen kunnen stikken op kleine onderdelen, sappen
kunnen gaan lekken.)
Opslag
● Om roest te vermijden, droogt u de onderdelen nadat u ze gewassen heeft.
● Zet de motorbehuizing niet omgekeerd neer, daar hij beschadigd kan worden.
● Om de vruchtenpers te verplaatsen, scheidt u de sapkom van de
motorbehuizing en houd hem met uw beide handen vast. (Zie p. NL8)
● Bewaar het apparaat buiten bereik van jonge kinderen.
NL21
Probleemoplossing
Probleem
De vruchtenpers
werkt niet nadat
de stroom weer
ingeschakeld is.
De
motorbehuizing
is verhit.
De vruchtenpers
stopte plotseling.
Oorzaak en Actie
● Zit de stekker in een stopcontact?
➡ Steek de stekker in een stopcontact.
● Stel de vruchtenpers correct in.
➡ De deksel moet gedraaid worden tot u een “klik” geluid hoort. Indien
u dit niet doet, zal de vruchtenpers niet werken nadat de stroom
ingeschakeld is. (Zie p. NL15)
● De stroomonderbreker bescherming is geactiveerd.
➡ Zie “Stroomonderbreker bescherming”. (Zie p.NL23)
Verwijder onjuiste ingrediënten uit de vruchtenpers.
● De actuele werkingsduur is langer dan geschat.
➡ Volg de geschatte duur (maximaal 15 minuten).
Om operatie te hervatten, wacht u ten minste 30 minuten. Hierdoor kan
de motorbehuizing afkoelen en defecten voorkomen ten gevolge van het
oververhitten van motor.
● Het deksel of de kleine invoeropening is open.
➡ Schakel de stroom uit, sluit het deksel, en begin opnieuw.
● De stroomonderbreker bescherming is geactiveerd.
➡ Zie “Stroomonderbreker bescherming”. (Zie p. NL23)
Verwijder onjuiste ingrediënten uit de vruchtenpers.
● De pulpbuis is verstopt.
➡ Schakel de stroom uit en verwijder het residu met de tip van het
schoonmaakborstelhandvat.
● Dit is normaal.
Geluid tijdens
operatie.
U kunt piepend of brekend geluid horen.
• Deze zijn het geluid van ingrediënten die samengedrukt worden.
(Afhankelijk van de ingrediënten kan het geluid vrij hard zijn.)
• Dit is het geluid van de draaiende borstel die contact heeft met de sap zeef.
Lekken van
sap of bevroren
gerecht.
● De pakking, rubber borstels en/of rubber stekker is niet goed
De sapkom of
motorbehuizing
schudt tijdens
operatie.
Abnormaal geluid
of trilling.
NL22
geassembleerd.
➡ Bevestig ze correct. (Zie p. NL12-13)
● Dit is normaal.
Aangezien de sapkom en motorbehuizing onafhankelijke onderdelen
zijn, kunnen zij schudden wanneer de persschroef roteert.
Druk niet op het deksel of sapkom. (Hierdoor kan de vruchtenpers
defect raken.)
● De persschroef en accessoires zijn niet correct bevestigd.
➡ Bevestig de persschroef en accessoires correct.
(Zie p. NL12-13)
Stroomonderbreker bescherming
De motor kan stoppen wanneer de stroomonderbreker bescherming is geactiveerd om overbelasting van
de motor te voorkomen.
Indien de motor stopt, volg alstublieft de volgende stappen:
1
De stroom uitschakelen.
● Druk op de “O” (UIT) knop.
Nederlands
ruk op de “R” (ACHTERUIT) knop om tegengestelde
2 Doperatie
voor enkele seconden toe te staan.
3Schakel de stroom uit en verwijder de ingrediënten.
4 Druk op de “I” (AAN) knop.
● Verminder de hoeveelheid ingevoerde ingrediënten en duw ze voorzichtig in de kleine/
grote invoeropening.
Vervanging onderdelen
■ Sap zeef
Onderdeelnummer:
JD33-163-K0
■ Pulpopvangbak
Onderdeelnummer:
JD36-153-K1
■ Sapreservoir
Onderdeelnummer:
JD05-163-K1
■ Dichtring
Onderdeelnummer:
JD27-153
■ Draaiende borstel
Onderdeelnummer:
JD35-153-K0
■ Dichte zeef
Onderdeelnummer:
JD38-163-A0
■ Rubber borstel
Onderdeelnummer:
JD34-163
Specificaties
MJ-L700
Toevoer
Stroomverbruik
Operatie vermogen
Afmeting (W × D × H) (geschat)
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 opeenvolgende cyclussen van 15 min. AAN,
dan 30 min. UIT
19 × 20,5 × 42,5 cm
Massa (geschat)
4,0 kg
Lengte van het netsnoer (geschat)
1,0 m
Door de lucht gedragen akoestisch lawaai
63 dB(A) (ref 1 pW)
NL23
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto Panasonic.
• Leggere le istruzioni con attenzione per usare correttamente ed in sicurezza il prodotto.
• Prima di usare il prodotto prestare la massima attenzione a quanto indicato nella sezione
“Precauzioni di sicurezza”. (Vedere P. IT3-9)
• Conservare questo libretto di istruzioni per uso futuro.
• Panasonic non accetterà alcuna responsabilità se il prodotto viene usato in modo improprio
oppure le istruzioni non sono seguite.
Sommario
Precauzioni di sicurezza
Pagina
IT3
Informazioni importanti
IT10
Nomi delle parti ed istruzioni per l’uso
IT11
Prima dell’uso
Smontare e rimontare le parti
IT12
Blocco di sicurezza
IT15
Preparazione degli ingredienti per il filtro per i succhi
IT16
Preparazione degli ingredienti per il filtro per i sorbetti
IT17
IT18
Come adoperare
IT20
Ricette
Pulizia e Manutenzione
IT21
Localizzazione dei guasti
IT22
Protezione con interruttore automatico
IT23
Parti di ricambio
IT23
Specifiche tecniche
IT23
Smaltimento di vecchie apparecchiature
Solo per Unione Europea e Nazioni con sistemi di raccolta e smaltimento
Questo simbolo sui prodotti, sull’imballaggio e/o sulle documentazioni
o manuali accompagnanti i prodotti indica che i prodotti elettrici,
elettronici non devono essere smaltiti come rifiuti urbani ma deve
essere effettuata una raccolta separata. Per un trattamento adeguato,
recupero e riciclaggio di vecchi prodotti vi invitiamo a consegnarli agli appositi punti
di raccolta secondo la legislazione vigente nel vostro paese. Con uno smaltimento
corretto, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti
negativi sulla salute umana e sull’ambiente. Per ulteriori informazioni su raccolta e
riciclaggio, vi invitiamo a contattare il vostro comune. Lo smaltimento non corretto di
questi rifiuti potrebbe comportare sanzioni in accordo con la legislazione nazionale.
IT2
Precauzioni di sicurezza
La invitiamo a
seguire le istruzioni.
Seguire le istruzioni che seguono, per evitare incidenti o infortuni
all’utente o ad altre persone e danni alla proprietà.
■ Lo schema che segue indica la gravità del danno che
un’operazione impropria può causare.
AVVISO:
ATTENZIONE:
I simboli sono classificati e descritti come segue.
Italiano
■
Indica un potenziale rischio che potrebbe
causare gravi lesioni o morte.
Indica un potenziale rischio che potrebbe
causare lesioni lievi o danni materiali.
Questo simbolo indica divieto.
Questo simbolo indica un requisito che deve essere rispettato.
AVVISO
Per evitare scosse elettriche, incendi a causa di cortocircuiti, fumo, ustioni o lesioni gravi.
●●Non smontare, riparare o modificare questo prodotto.
➜➜Consultare il punto di vendita o il centro di
assistenza Panasonic.
●●Non danneggiare il cavo d’alimentazione o
la spina d’alimentazione.
Le seguenti azioni sono severamente proibite.
Modificare, toccare o posizionare vicino a sorgenti di calore, piegare,
ritorcere, tirare, tendere su spigoli taglienti, appoggiarvi oggetti
pesanti, attorcigliare il cavo d’alimentazione e spostare il prodotto
tirandolo per il cavo d’alimentazione.
●●Non collegare o scollegare la spina di
alimentazione elettrica con le mani bagnate.
IT3
Precauzioni di sicurezza
La invitiamo a
seguire le istruzioni.
AVVISO
Per evitare scosse elettriche, incendi a causa di cortocircuiti, fumo, ustioni o lesioni gravi.
●●Non usare il prodotto se il cavo
d’alimentazione o la spina d’alimentazione
sono danneggiati o se la spina
d’alimentazione è mal collegata alla presa
elettrica domestica.
➜➜Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dalla casa produttrice
o da un agente autorizzato al servizio oppure
da persona analogamente qualificata per
evitare pericoli.
●●Non permettere a neonati e bambini di
giocare con il materiale d’imballaggio.
(Ciò può causare soffocamento.)
●●Non lasciare che il cavo d’alimentazione
sporga dal bordo del tavolo o del banco di
lavoro.
●●Non usare il prodotto se il sistema di
estrazione, la ciotola per il succo, il filtro
per succhi o il filtro per sorbetti sono
danneggiati o presentano fratture visibili.
IT4
AVVISO
Per evitare scosse elettriche, incendi a causa di cortocircuiti, fumo, ustioni o lesioni gravi.
da bambini. Tenere il prodotto ed il cavo
d’alimentazione lontano dai bambini. Questo
prodotto può essere usato da persone dalle
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte
o persone che non hanno idonee esperienza
e conoscenza, se sono state informate o
istruite circa l’uso in sicurezza del prodotto
e ne comprendono i pericoli che possono
derivarne. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
●●Tenere sempre il prodotto lontano dai bambini.
●●I bambini non si rendono conto dei pericoli
a cui possono andare incontro per l’uso
scorretto degli apparecchi.
●●Assicurarsi che il voltaggio indicato sulla
targa del prodotto sia quello della rete locale.
Evitare anche di collegare altri dispositivi
nella stessa presa di rete, per evitare
surriscaldamento della stessa. Tuttavia, se sono
collegate più spine d’alimentazione, assicurare
che il wattaggio totale non superi il wattaggio
nominale della presa d’alimentazione domestica.
IT5
Italiano
●●Questo prodotto non deve essere usato
Precauzioni di sicurezza
La invitiamo a
seguire le istruzioni.
AVVISO
Per evitare scosse elettriche, incendi a causa di cortocircuiti, fumo, ustioni o lesioni gravi.
●●Interrompere immediatamente l’uso del
prodotto e staccare la spina nel caso
inatteso che questo smetta di funzionare
correttamente.
Esempio di eventi anomali o guasti:
●●La spina d’alimentazione ed il cavo
d’alimentazione si surriscaldano troppo.
●●Il cavo d’alimentazione è danneggiato o
l’alimentazione del prodotto è interrotta.
●●L’alloggiamento motore è deformato, presenta
danni visibili o si surriscalda eccessivamente.
●●Si ode un rumore anomalo durante il
funzionamento.
●●Si avverte un odore sgradevole.
●●Vi è un’altra anomalia o un guasto.
➜➜Scollegare immediatamente il prodotto e
consultare il rivenditore o il centro di assistenza
Panasonic per l’ispezione o la riparazione.
●●Inserire stabilmente la spina d’alimentazione.
●●Spolverare regolarmente la spina.
➜➜Staccare la spina d’alimentazione, e pulirla
con un panno asciutto.
IT6
ATTENZIONE
Per evitare scosse elettriche, incendi, ustioni, lesioni gravi o danni alle proprietà.
●●Non lasciare il prodotto incustodito quando
●Non inserire alcun oggetto negli interstizi.
• In particolare oggetti metallici come chiodi,
punte, spilli oppure cavetti o fili.
●●Non usare il prodotto nei seguenti luoghi.
●●Su superfici irregolari, su tappeti o tovaglie ecc.
●●Luoghi dove potrebbe essere spruzzata
dell’acqua o nei pressi di una sorgente di calore.
●●Nei pressi di vasche da bagno, lavandini o
altri recipienti che contengono acqua.
●●Non immergere o spruzzare l’alloggiamento
motore con acqua.
●●Non tenere il prodotto impugnando il cavo
d’alimentazione.
●●Non introdurre le dita o oggetti quali cucchiai
o forchette nell’ingresso per alimenti piccolo/
grande quando il prodotto è in funzione. Se il
cibo si intasa nell’ingresso per alimenti piccolo/
grande, usare il pressa cibo o un pezzo di frutta
o di verdura per spingerlo verso il basso.
IT7
Italiano
sta funzionando.
Quando viene lasciato incustodito, va prima spento.
Precauzioni di sicurezza
La invitiamo a
seguire le istruzioni.
ATTENZIONE
Per evitare scosse elettriche, incendi, ustioni, lesioni gravi o danni alle proprietà.
●●Non sostituire alcuna parte del prodotto con
ricambi che non siano originali.
●●Non introdurre ingredienti bollenti (oltre 60 °C)
nell’ingresso per alimenti piccolo/grande.
●●Non aprire il coperchio o smontare la ciotola
per il succo durante il funzionamento.
●●Non avvicinare capelli, collane o fili di vestiti
all’ingresso per alimenti piccolo/grande.
(Ciò può causare infortuni per intrappolamento.)
●●Assicurarsi di tenere saldamente la spina
d’alimentazione per staccarla. Non tirare
mai il cavo d’alimentazione.
●●Nello spostare il prodotto, muovere
separatamente l’alloggiamento motore e la
ciotola per il succo afferrando il fondo con
due mani dopo la separazione. Non spostare
il dispositivo tenendolo per il coperchio o
per la ciotola per il succo.
Coperchio
IT8
Ciotola per il
succo
Alloggiamento motore
ATTENZIONE
Per evitare scosse elettriche, incendi, ustioni, lesioni gravi o danni alle proprietà.
●●Prestare attenzione nel maneggiare e pulire il
sistema di estrazione e l’accessorio per i succhi.
aggrovigliati nel cavo di alimentazione
durante il funzionamento.
●●Appoggiare il prodotto su un piano di lavoro
stabile, asciutto, pulito.
●●Sconnettere sempre il prodotto
dall’alimentazione quando incustodito o
prima di montarlo, smontarlo o pulirlo.
●●Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla
corrente prima di cambiare gli accessori o di
avvicinarsi alle parti che servono per l’uso.
●●Assicurarsi di accendere e spegnere l’apparecchio
come indicato nella tabella delle specifiche tecniche.
(Vedere P. IT23 “Specifiche tecniche”)
●●Assicurarsi di pulire l’apparecchio dopo l’uso, in
particolare le superfici a contatto con gli alimenti.
(Vedere P. IT21 “Pulizia e Manutenzione”)
●●Questo prodotto è destinato unicamente
all’uso domestico.
IT9
Italiano
●●Attenzione a non inciampare o a rimanere
Informazioni importanti
●●Non inserire il contenitore per il succo ed il
contenitore per la polpa in un forno a microonde.
●●Non lasciar cadere il prodotto per evitare di
danneggiarlo.
●●Non usare il prodotto all’esterno.
●●Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno
all’alloggiamento motore.
●●Assicurarsi che gli accessori siano fissati
saldamente.
●●Non utilizzare a vuoto per più di 30 secondi dopo
l'accensione.
(Ciò può danneggiare il sistema di estrazione.)
Inserire gli ingredienti immediatamente dopo
l'accensione del prodotto.
●●Non bloccare il beccuccio della polpa ed il
beccuccio del succo durante il funzionamento.
Il simbolo indica: “Non spostare il
dispositivo tenendolo per il coperchio o per
la ciotola per il succo.”
IT10
Nomi delle parti ed istruzioni per l’uso
● Lavare tutte le parti smontabili prima di usare il prodotto per la prima volta o dopo un
periodo d’inattività. (Vedere P. IT21)
Accessori
Pressa cibo
Contenitore
per il succo
Coperchio
Sistema di
estrazione
Ingresso per
alimenti grande
Filtro
per i succhi
Filtro
per succhi
Spatole rotanti
Ciotola per
il succo
Beccuccio per
la polpa
Alloggiamento
motore
Spina d’alimentazione*
Cavo d'alimentazione
Contenitore
per la polpa
Spazzola per la pulizia
La punta del manico può essere usata
per rimuovere la polpa dal beccuccio
del succo o dal beccuccio della polpa.
Filtro per sorbetti
Spatole di gomma
(entrambi i lati)
Chiusura di sicurezza
(Lato superiore alloggiamento
motore)(Vedere P. IT15)
Tappo del beccuccio
Beccuccio per il succo
Interruttore
ON: Premere per azionare la slow juicer.
OFF: Premere leggermente per
interrompere la slow juicer.
REVERSE: Premere e tenere premuto per
consentire la rotazione inversa.
(Sollevare il dito per interrompere la slow juicer.)
•Questo pulsante può essere usato quando
gli ingredienti si sono bloccati.
* La forma della spina d’alimentazione può essere diversa da quella nella figura.
IT11
Italiano
Ingresso per
alimenti piccolo
Prima dell’uso
■■Smontare e rimontare le parti
●● Di seguito vengono illustrati i vari passaggi per montare/smontare gli accessori,
utilizzando il filtro per i succhi come esempio.
Il filtro per sorbetti può essere montato/smontato nello stesso modo.
Per smontare la ciotola per il succo
1
2
3
Rimuovere la ciotola per il succo
dall’alloggiamento motore.
Rimuovere il sistema di
estrazione dal filtro per i
succhi.
Sistema di estrazione
Rimuovere il filtro per succhi o
il filtro per sorbetti dalla ciotola
per il succo.
Filtro per succhi
Ciotola per il succo
4
Separare il filtro per succhi
e le spatole rotanti.
Filtro per succhi
Spatole rotanti
IT12
(Filtro per sorbetti)
Parti di preparazione
●●Assicurarsi che le parti siano nella posizione corretta.
La slow juicer non funzionerà correttamente se non è assemblata correttamente.
Spatole di gomma
■ Le spatole di gomma si trovano a fianco delle spatole rotanti.
Per montare
Nota
Non tirare con forza le spatole di gomma.
Spatole di gomma
Spazio
●
①
②
④
③
Inserire le scanalature superiore/inferiore delle
spatole di gomma nell’intercapedine e quindi farla
scorrere da entrambe le parti in alto e in basso.
●● Per non danneggiare la slow juicer, assicurarsi
che le scanalature superiore ed inferiore siano
in posizione corretta.
Inserire la scanalatura
Spazio
nella parte idonea.
Superiore
(lunga)
Inferiore
(corta)
Vista dall'alto
Guarnizione
■ La guarnizione si trova al centro della ciotola per il succo (parte interna).
Per smontare
Tirare la guarnizione verso l'alto.
Per montare
Spingere la guarnizione nell’apertura, come
illustrato nella figura che segue.
Spingere
Vista in sezione
Tappo di gomma
■ Tappo di gomma della parte inferiore esterna della ciotola per il succo.
● Le illustrazioni mostrano la vista dal lato inferiore esterno della ciotola per il succo.
Per smontare
Estrarre il tappo di gomma nella direzione
della freccia.
● Non può essere rimosso dalla ciotola per il succo.
Per montare
Spingere il tappo di gomma nell’apertura in
direzione della freccia, fino alla fine.
IT13
Italiano
Per smontare
Spingere le spatole di gomma nella
direzione indicata dalla freccia ed estrarre
la parte dalla fessura.
Prima dell’uso (Continua)
Per montare gli accessori
1
Rimontare la ciotola per il succo
sull’alloggiamento motore.
Allineare il segno “” sull’alloggiamento motore e “”
sulla ciotola per il succo.
2
Montare le spatole rotanti e il filtro
per succhi, poi posizionare tutto sulla
ciotola per il succo.
●
①
●
①
Allineare ① e ② .
●
①
(Filtro per
② sorbetti)
②
3
Rimontare il sistema di estrazione.
① Inserire il sistema di estrazione nel centro.
② Ruotare il sistema di estrazione e spingerlo verso
l’interno del foro finché si ferma.
● Il coperchio non può essere chiuso se il sistema di
estrazione non viene spinto sufficientemente verso
l’interno.
● Fare attenzione onde evitare che un dito resti bloccato
nello spazio fra il sistema di estrazione ed il filtro per
succhi.
IT14
①
●
②
Smontare/montare il coperchio
1
Per montare
Allineare il segno “r” sull’alloggiamento
motore con quello “” della coperchio.
1
2
Italiano
2
Premere il coperchio finché si ode il
suono “clic”.
Clic
Per smontare, seguire le istruzioni sopra invertendone l’ordine.
■■Blocco di sicurezza
La sicura è stata progettata per impedire che la slow juicer sia azionata quando le parti non siano
correttamente al loro posto.
Rotore
Chiusura di sicurezza
Non spingere il perno della sicura con nessuna
prolunga, bastoncino ecc.
Ingresso per
alimenti piccolo
Quando si apre l’ingresso per alimenti piccolo,
la chiusura di sicurezza viene rilasciata e fa
arrestare la macchina.
IT15
Prima dell’uso (Continua)
■■Preparazione degli ingredienti per il filtro per i succhi
Ingredienti proibiti
Ingredienti che possono danneggiare le parti
● Ghiaccio e ingredienti congelati
● Noccioli di pesca, prugna, mango, ciliegie, olive ecc.
● Caco (i semi del quale non possono mai
essere rimossi completamente)
● Cibi secchi (chicchi di soia, altri chicchi, grano
ecc.)
● Zucca cruda ecc.
● Canna da zucchero
● Liquore, olio vegetale, altri oli da cucina
● Carne, pesce ecc.
● Cibi caldi o ingredienti*1
Cibi caldi che contengono molto amido
● Chicchi
● Patate americane
Ingredienti viscosi che non sono spremibili
● Radice di Loto
● Gombo
● Mulukhiya ecc.
Ingredienti oleosi*2
● Sesamo
● Noci
● Arachidi ecc.
*1 Far raffreddare a meno di 60 °C prima di prenderli.
*2 Ingredienti oleosi che possono essere
compressi con il liquido aggiunto.
● Patate
● Zucca ecc.
Preparazione degli ingredienti
● Raccomandazioni generali
• Tagliare la frutta o la verdura a pezzi sufficentemente piccoli da introdurli nell’ingresso per alimenti piccolo/grande.
• Tagliare gli ingredienti di forma allungata come le carote o i cetrioli in modo tale che la lunghezza non superi gli 8 cm.
• Se si utilizza l'ingresso per alimenti grande con le carote, tagliarle in lunghezze e larghezze di 5 cm o inferiori.
● Frutta
• Rimuovere la buccia spessa ed i torsoli grandi e/o duri, i semi ed i noccioli da frutta quale ananas,
agrumi, pesche e mango.
● Verdura
• Rimuovere gambo e semi.
• Tagliare le foglie di verdura in pezzi o strisce da circa 3 cm.
• Tagliare le verdure fibrose spesse come il sedano a una lunghezza di 2 cm o inferiore.
● Raccomandazioni generali
• Usare frutta e verdure fresche.
Suggerimenti
Il sapore e la quantità di succo possono variare con la freschezza ed il periodo di raccolta degli ingredienti.
• Quando si usano ingredienti meno umidi, aggiungere poco per volta una quantità equivalente di
liquido quale acqua o latte.
• È preferibile spremere ingredienti che contengono molta polpa quali banane, pesche o mango
piuttosto che frutta umida come mele o arance.
• Le foglie delle verdure si accumulano facilmente sul sistema di estrazione e/o nell’accessorio e si bloccano
facilmente nel beccuccio per la polpa. Si consiglia di inserirle nell’ingresso per alimenti piccolo con i gambi.
• I funghi cotti sono sconsigliati.
• Non introdurre nuovamente la polpa nell’ingresso per alimenti piccolo.
● Quando si spremono grandi qualtità di frutta
•Il succo può non uscire bene quando la polpa si blocca e preme contro la coclea (dipende dagli ingredienti).
Se la polpa blocca il flusso o il succo non fluisce in modo omogeneo, interrompere l’estrazione
del succo ed eliminare il residuo di spremitura. Ingredienti che si bloccano più facilmente con la
polpa: uva, ananas, asparagi cotti, broccoli, zenzero ecc.
•Quando si spremono ingredienti poco umidi e ortaggi cotti il succo può non scorrere facilmente
perché il contenuto solido del frutto o la polpa ostruisce il passaggio. Utilizzare ingredienti umidi
o un liquido per una spremitura fluida.
IT16
■■Preparazione degli ingredienti per il filtro per i
sorbetti
● Non utilizzare l’ingresso per alimenti grande quando si usa il filtro per i sorbetti.
Ingredienti proibiti
Ingredienti che possono danneggiare le parti
● Cubetti di ghiaccio ed ingredienti appena estratti dal freezer.
● Chicchi di caffè, chicchi secchi, grano ecc.
● Zucca, patate americane ecc.
Italiano
(Surgelati quando sono crudi o dopo la bollitura.)
● Pane, riso, tagliatelle e pasta.
● Liquore, olio vegetale, altri oli da cucina.
Preparazione degli ingredienti
Sbucciare e togliere i semi ed il noccioli grossi e/o duri ecc. dagli ingredienti quali mele, ananas,
①
arance ed avocado.
Pelare la buccia degli agrumi per ottenere una migliore composizione.
Bollire e pelare i pomodori.
Tagliare gli ingredienti a pezzi piccoli da introdurre nell’ingresso per alimenti piccolo.
②
(Inferiori a 3 cm cubici.)
Ingredienti ghiacciati.
③
Una volta congelati gli ingredienti, distribuirli su una teglia di alluminio
per evitare che i pezzi si tocchino.
Scongelare gli ingredienti ghiacciati a temperatura ambiente
④
controllando con una forchetta che entri fino al centro.
(da 5 a 30 minuti)
Suggerimenti
● Q
uando lo scongelamento è insufficiente, gli ingredienti non si mescolano o non hanno una
tessitura compatta.
● N
on usare ingredienti surgelati per la seconda volta o che sono stati tenuti a lungo nel freezer.
● Gli ingredienti surgelati devono essere consumati entro un mese.
● S
e gli ingredienti surgelati vengono usati immediatamente dopo averli estratti dal freezer, si può
causare un danno al prodotto.
IT17
Come adoperare
■ Preparativi
① Installare le parti sull’alloggiamento motore e montare il coperchio.
(Vedere P. IT12-15)
② Preparare gli ingredienti. (Vedere P. IT16-17)
③ Porre i recipienti sotto il beccuccio del succo ed il beccuccio della polpa.
●Quando viene usato il filtro per sorbetti, non è necessario fare uso del contenitore della polpa.
④ Inserire la spina d’alimentazione in una presa elettrica domestica.
■ Estrazione
1
Premere il pulsante “l” (ON).
2
Inserire gli ingredienti lentamente attraverso
l’ingresso per alimenti piccolo e spingerli
verso il basso utilizzando il pressa cibo.
Ingresso per
alimenti piccolo
● Introdurre un po’alla volta gli ingredienti ogni 5
secondi circa.
● Quando sono adoperati più tipi di ingredienti,
introdurli alternativamente un po’alla volta.
● Non forzare l’introduzione degli ingredienti
nell’ingresso per alimenti.
● Nel caso di intasamento degli ingredienti o di corsa
a vuoto, premere e tenere premuto il pulsante “R”
(INVERSO) per alcuni secondi (Vedere P. IT11).
3
Una volta completata l’estrazione,
premere il pulsante “O” (OFF) e chiudere
il tappo del beccuccio.
● Lasciare in funzione finché la polpa o la crema
ghiacciata non viene completamente estratta.
Può rendere difficoltoso aprire il coperchio.
■ Dopo l’uso
Non è necessario per ricette con
prodotti congelati.
● Estrarre la spina d’alimentazione.
● Usare la punta della spatola per la pulizia per rimuovere la polpa dal beccuccio per il succo e dal
beccuccio per la polpa.
● Smontare le parti e pulirle. (Vedere P. IT21)
Non spostare il prodotto tenendolo per il coperchio o per la ciotola per il succo. (Diversamente si
possono causare infortuni.)
■ Nota
● A seconda degli ingredienti (specialmente ingredienti duri), la polpa può essere mescolata al succo.
Se la polpa non è gradita nella bevanda, filtrate la stessa.
● Quando la polpa non esce o resta accumulata dietro al beccuccio della polpa e in cima al filtro per
i succhi di frutta, spegnere il prodotto e rimuovere l’occlusione.
IT18
■ Estrazione (Utilizzare l’ingresso per alimenti grande con il filtro per i succhi)
2
Premere il tasto “O” (OFF).
Ingresso per alimenti piccolo
Assicurarsi che l'interruttore di alimentazione non sia in
posizione "I" (ON).
Estrarre il pressa cibo se è inserito.
Ingresso per
alimenti grande
3
Aprire l’ingresso per alimenti piccolo
e inserire gli ingredienti nell’ingresso
per alimenti grande, quindi chiudere
l’ingresso per alimenti piccolo.
4
Inserire il pressa cibo nell’ingresso per alimenti
piccolo. (A seconda degli ingredienti.)
Italiano
1
● Quando si utilizzano gli ingredienti congelati, non utilizzare l’ingresso per alimenti grande.
● Utilizzare il pressa cibo solo quando l'ingresso per alimenti piccolo è chiuso.
Il pressa cibo deve essere utilizzato solo con l'ingresso per alimenti piccolo.
5
Premere il tasto “I” (ON) e spingere verso il basso gli ingredienti
utilizzando il pressa cibo.
● Ogni ingrediente va lavorato a cicli di 10 - 15 secondi circa. (A seconda degli ingredienti.)
6
Una volta completata l’estrazione, tornare al Passaggio 1.
● Proseguire fino all'estrazione completa del succo dalla polpa. Ciò può comportare difficoltà
nell'apertura del coperchio o dell'ingresso per alimenti piccolo.
IT19
Come adoperare (Continua)
■■Ricette
Filtro per succhi
o Filtro per sorbetti
1. Succo di carota ed arancia
2. Succo di carota e mela
(Per 2 porzioni)
(Per 2 porzioni)
• Carota ................................................. 300 g
• Banana ............................................... 120 g
• Arancia ............................................... 210 g
• Limone ...................................................10 g
• Carota g������������������������������������������������ 300 g
• Mela 0��������������������������������������������������� 300 g
• Limone ...................................................30 g
3. Succo di paprika e pomodoro
4. Succo di mela e spinaci
(Per 2 porzioni)
(Per 2 porzioni)
• Paprika rossa 2������������������������������������� 120 g
• Pomodoro •������������������������������������������ 200 g
• Banana �������������������������������������������������60 g
• Limone ...................................................10 g
• Mela 0��������������������������������������������������� 200 g
• Mela 0��������������������������������������������������� 400 g
• Spinaci ����������������������������������������������� 140 g
• Banana g���������������������������������������������� 100 g
• Limone ...................................................20 g
5. Succo di cavolo e mela
6. Ricetta frozen di mirtilli e banana
(Per 2 porzioni)
• Cavolo g������������������������������������������������ 200 g
• Prezzemolo ���������������������������������������� 50 g
• Mela 0��������������������������������������������������� 200 g
• Lemon . ..................................................30 g
IT20
(Per 2 porzioni)
• Mirtilli congelati ................................... 100 g
• Banana congelata . ............................ 180 g
Non utilizzare l’ingresso per alimenti grande.
Pulizia e Manutenzione
● Assicurare la corretta pulizia del prodotto dopo ogni uso.
● Staccare la spina prima della pulizia.
● Non usare benzina, solvente, alcol, candeggina, polvere da lucidatura, spazzole metalliche o
spazzole di nylon, per non danneggiare le superfici.
● Non pulire il prodotto usando un oggetto appuntito quale uno stuzzicadenti o uno spillo.
● Lavare con sapone da stoviglie (neutro) ed una spugna soffice, tranne l’alloggiamento motore. Poi
sciacquare accuratamente con acqua ed asciugare bene.
● Le parti possono perdere il colore usando ingredienti quali carote o foglie di verdura ecc.La pulizia
immediata dopo l’uso sarà utile per ridurre le macchie.
Parti NON lavabili in lavastoviglie
Parti lavabili in lavastoviglie
Pressa cibo
Coperchio
Sistema di
estrazione *1
Filtro per succhi *4
Spatole rotanti
(Vedere P. IT13) Alloggiamento
motore *3
Filtro per sorbetti
Accessori
■ Parti non lavabili in lavastoviglie
Usare la spazzola per la pulizia per pulire la superficie inferiore del sistema di estrazione.
Dopo aver asciugato tutte le parti, montarle correttamente. (Vedere P. IT13)
•Usare la punta del manico della spazzola per la pulizia per pulire i beccucci della ciotola per il
succo.
(La superficie interna può venire graffiata se si usa la spazzola di pulizia per pulirla.)
*3 : Pulire con un panno ben strizzato.
*1 :
*2 :
■ Parti lavabili in lavastoviglie
● Prima di mettere le parti nella lavastoviglie, rimuovere eventuali residui su di esse.
● Il calore può far spaccare le parti. Riporre sempre le parti lontano da qualsiasi fonte di calore o
impostare una bassa temperatura della fonte di calore.
*4 :
Quando il filtro per succhi è otturato, usare la spazzola per la pulizia per pulirlo.
■ Circa le spazzole di gomma, la guarnizione ed il tappo di gomma (Vedere P. IT13)
● Dopo la pulizia, far sgocciolare bene e quindi rimontare.
Non lasciare le parti smontate.
(Vi è il rischio che vadano perse, che siano ingoiate da parte dei bambini o provochino
soffocamento, che sorga un guasto o perdita di succo.)
Deposito
● Per evitare la formazione di ruggine, asciugare le parti dopo il lavaggio.
● Per evitare guasti, non capovolgere l’alloggiamento motore.
● Per spostare la slow juicer, separare la ciotola per il succo dall’alloggiamento
motore tenendoli con entrambe le mani. (Vedere P. IT8)
● Conservare la slow juicer in un luogo non accessibile ai bambini piccoli.
IT21
Italiano
Ciotola per il
succo *2
Localizzazione dei guasti
Problema
La slow juicer
non si attiva dopo
l’azionamento
dell’interruttore.
L’alloggiamento
motore è caldo.
La slow juicer
si ferma
improvvisamente.
Problema Causa e azione
● La spina d’alimentazione è inserita nella presa elettrica domestica?
➡ Inserire la spina d’alimentazione in una presa elettrica domestica.
● Impostare correttamente la slow juicer.
➡ Il coperchio deve essere girato fino ad udire il suono “clic”. Se ciò non
avviene, la slow juicer può non funzionare pur essendo accesa.
(Vedere P. IT15)
● L’interruttore di protezione è attivato.
➡ Fare riferimento alla “Protezione con interruttore automatico”. (Vedere P. IT23)
Rimuovere gli ingredienti proibiti dalla slow juicer.
● La durata di funzionamento supera il tempo nominale.
➡ Seguire la durata nominale (fino a 15 minuti).
Per riprendere l’utilizzo, attendere almeno 30 minuti. Ciò consente il raffreddamento
dell’alloggiamento motore ed evita guasti causati dal suo surriscaldamento.
● Il coperchio o l’ingresso per alimenti piccolo è aperto.
➡ Spegnere l’interruttore, chiudere il coperchio, riavviare.
● L’interruttore di protezione è attivato.
➡ Fare riferimento a “Protezione con interruttore automatico”.
(Vedere P. IT23) Rimuovere gli ingredienti proibiti dalla slow juicer.
● Intasamento del beccuccio della polpa.
➡ Spegnere l’interruttore e rimuovere i residui usando la punta del
manico della spazzola per la pulizia.
● Ciò è normale.
Rumore durante
il funzionamento.
Perdite di succo
o sorbetto.
La ciotola per il succo o
l’alloggiamento motore
vibrano durante il
funzionamento.
Rumorosità
acustica o vibrazioni
anormali.
IT22
Si possono udire suoni come scricchiolii e crepitii.
• Questi rumori derivano dalla compressione degli ingredienti.
(A seconda degli ingredienti, i rumori possono anche essere forti.)
• Questo è il rumore che fanno le spatole rotanti a contatto con il filtro per succhi.
● La guarnizione, le spazzole di gomma e/o il tappo di gomma non
sono stati montati correttamente.
➡ Montarle correttamente. (Vedere P. IT12-13)
● Ciò è normale.
Dal momento che la ciotola per il succo e l’alloggiamento motore sono
separati, possono vibrare quando il sistema di estrazione ruota.
Non premere il coperchio o la ciotola per il succo. (Ciò può causare un
guasto alla slow juicer.)
● Il sistema di estrazione e gli accessori non sono montati correttamente.
➡ Montare correttamente il sistema di estrazione e gli accessori.
(Vedere P. IT12-13)
Protezione con interruttore automatico
Il motore può arrestarsi quando il sistema di protezione entra in azione per prevenire il sovraccarico del motore.
Se il motore si ferma, seguire i passi che seguono:
1
Spegnere l’interruttore.
2
3
4
Premere il pulsante “R” (INVERSO) per consentire il
funzionamento inverso per alcuni secondi.
Spegnere la slow juicer e rimuovere gli ingredienti
dagli accessori.
Premere il pulsante “l” (ON).
● Ridurre la quantità di ingredienti in entrata e spingerli delicatamente nell’ingresso per
alimenti piccolo/grande.
Parti di ricambio
■ Filtro per succhi
■ Guarnizione
■ Filtro per sorbetti
■ Contenitore per la polpa
■ Spatole rotanti
■ Spatole di gomma
Parte numero:
JD33-163-K0
Parte numero:
JD36-153-K1
Parte numero:
JD27-153
Parte numero:
JD35-153-K0
Parte numero:
JD38-163-A0
Parte numero:
JD34-163
■ Contenitore per il succo
Parte numero:
JD05-163-K1
Specifiche tecniche
MJ-L700
Alimentazione elettrica
Consumo elettrico
Funzionamento nominale
Dimensioni (W × D × H) (circa)
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 cicli consecutivi di 15 min. ON, poi 30 min. OFF
19 × 20,5 × 42,5 cm
Peso (circa)
4,0 kg
Lunghezza del cavo d’alimentazione
(circa)
1,0 m
Emissioni acustiche
63 dB(A) (rif. 1 pW)
IT23
Italiano
● Premere il pulsante “O” (OFF).
Gracias por comprar el producto Panasonic.
• Por favor, lea atentamente estas instrucciones para utilizar el producto de forma correcta y segura.
• Antes de utilizar este producto, preste atención especial a las “Precauciones de seguridad”.
(Ver P. SP3-9)
• Por favor, conserve este manual de instrucciones de funcionamiento para su uso en el futuro.
• Panasonic no aceptará ninguna responsabilidad si el aparato es sometido a uso indebido o se
incumplen estas instrucciones.
Página de contenidos
Precauciones de seguridad
Página
SP3
Información importante
SP10
Nombre de las partes e Instrucciones de Manejo
SP11
Antes de usar
Montaje y desmontaje de las piezas
SP12
Cerradura de seguridad
SP15
Preparación de ingredientes para accesorio de zumo
SP16
Preparación de ingredientes para accesorio de congelados
SP17
SP18
Cómo utilizar
SP20
Recetas
Limpieza y cuidado
SP21
Resolución de problemas
SP22
Disyuntor para protección
SP23
Repuestos
SP23
Especificaciones
SP23
Eliminación de Aparatos Viejos
Solamente para la Unión Europea y países con sistemas de reciclado
Este símbolo en los productos, su embalaje o en los documentos
que los acompañen significa que los productos eléctricos y
electrónicos usadas no deben mezclarse con los residuos
domésticos. Para el adecuado tratamiento, recuperación y reciclaje
de los productos viejos llévelos a los puntos de recogida de acuerdo con su
legislación nacional. Si los elimina correctamente ayudará a preservar valiosos
recursos y evitará potenciales efectos negativos sobre la salud de las personas y
sobre el medio ambiente. Para más información sobre la recogida u reciclaje, por
favor contacte con su ayuntamiento. Puede haber sanciones por una incorrecta
eliminación de este residuo, de acuerdo con la legislación nacional.
SP2
Precauciones de seguridad
Por favor, asegúrese de
seguir estas instrucciones.
Con el fin de prevenir accidentes o lesiones al usuario, otras personas, o daños
a la propiedad, por favor siga las instrucciones que se indican a continuación.
■ La siguiente tabla indica el grado de daño provocado por el
funcionamiento inadecuado.
Indica un peligro potencial que podría
ADVERTENCIA: causar lesiones o la muerte.
AVISO:
■
Indica un peligro potencial que podría
causar lesiones leves o daños materiales.
Los símbolos se clasifican y explican de la siguiente manera.
Este símbolo indica prohibición.
Español
Este símbolo indica un requisito que debe cumplirse.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, incendios debidos a cortocircuitos, humo, quemaduras o lesiones graves.
●●No desmonte, repare o modifique este aparato.
➜➜Consulte el lugar de compra o un centro de servicio Panasonic.
●●No dañe el cable de la red eléctrica ni el
enchufe de la red eléctrica.
Las siguientes acciones están estrictamente prohibidas.
Modificar, tocar o colocar cerca de elementos de calefacción,
doblar, torcer, tirar, tirar sobre bordes afilados, colocar objetos
pesados encima, atar el cable de la red eléctrica y arrastrar el
aparato por el cable de la red eléctrica.
●●No conecte o desconecte el enchufe a la red
eléctrica con las manos húmedas.
SP3
Precauciones de seguridad
Por favor, asegúrese de
seguir estas instrucciones.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, incendios debidos a cortocircuitos, humo, quemaduras o lesiones graves.
●●No utilice el aparato si el cable de la red
eléctrica o el enchufe de la red eléctrica está
dañado o el enchufe de la red eléctrica está
mal conectado a la toma de la red eléctrica.
➜➜Si el cable a la red eléctrica está dañado,
debe ser sustituido por el fabricante,
su agente de servicio o persona similar
cualificada con el fin de evitar situaciones de
peligro.
●●No permita que los bebés y los niños
jueguen con el material de embalaje.
(Puede causar asfixia.)
●●No deje que el cable de la red eléctrica
cuelgue del borde de la mesa o encimera.
●●No utilice el aparato si el tornillo para
exprimir, el recipiente para exprimir, el
filtro fino para zumo o el accesorio de
congelados están dañados o contienen
grietas visibles.
SP4
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, incendios debidos a cortocircuitos, humo, quemaduras o lesiones graves.
niños. Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños. Los aparatos pueden
ser utilizados por las personas con capacidad
física, psíquica o sensorial reducida o falta
de experiencia o conocimientos cuando sean
supervisadas o instruidas acerca del uso del
aparato de forma segura y si entienden los
riesgos involucrados. Los niños no deben
jugar con el dispositivo.
●●Siempre mantenga a los bebés y a los niños
alejados del aparato.
●●Los niños no se dan cuenta de los peligros
probables derivados de un uso indebido de
los aparatos.
●●Asegúrese de que el voltaje que se indica
en la etiqueta del aparato sea el mismo que
el de su suministro local.
También evite conectar otros dispositivos en la
misma toma de corriente eléctrica para evitar un
sobrecalentamiento. Sin embargo, si conecta
varios enchufes a la red eléctrica, asegúrese
de que la potencia total no exceda la potencia
nominal de la toma de la red eléctrica.
SP5
Español
●●Este aparato no debe ser utilizado por los
Precauciones de seguridad
Por favor, asegúrese de
seguir estas instrucciones.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, incendios debidos a cortocircuitos, humo, quemaduras o lesiones graves.
●●Deje de usar el aparato inmediatamente y
desconéctelo en el improbable caso de que
este aparato deje de funcionar correctamente.
Ejemplo de acontecimientos anormales o avería:
●●El enchufe de la red eléctrica y el cable de la
red eléctrica se ponen anormalmente calientes.
●●El cable de la red eléctrica está dañado o la
energía falla.
●●La carcasa del motor está deformada,
presenta daños visibles o está anormalmente
caliente.
●●Hay un sonido anormal al girar mientras está
en uso.
●●Hay un olor desagradable.
●●Hay otra anomalía o error.
➜➜Desenchufe el aparato inmediatamente y consulte
en el lugar de compra o un centro de servicios
Panasonic para su inspección o reparación.
●●Inserte el enchufe a la red eléctrica con firmeza.
●●Desempolve el enchufe a la red eléctrica
SP6
con regularidad.
➜➜Desconecte el enchufe de la red eléctrica, y
limpie con un paño seco.
AVISO
Para evitar el riesgo de cortocircuitos, incendios, quemaduras, lesiones o daños a la propiedad.
●●No deje el aparato sin vigilancia durante la operación.
Cuando lo deje, apague la alimentación.
●●No inserte ningún objeto entre los espacios.
Especialmente objetos de metal como aguajs o cables.
●●En superficies irregulares, sobre una alfombra
o manteles etc.
●●Lugares donde se puede salpicar con agua o
cerca de una fuente de calor.
●●Cerca de cualquier fuente de agua abierta
como bañeras, lavabos, u otros recipientes.
●●No sumerja la carcasa del motor en agua ni
lo salpique con agua y/o cualquier líquido.
●●No sostenga el aparato por el cable de la red eléctrica.
●●No introduzca los dedos ni utensilios tales como
cucharas o tenedores en la entrada de alimentación
grande/pequeña mientras el aparato se encuentra
en funcionamiento. Si la comida se queda atascada
en la entrada de alimentación grande/pequeña,
utilice el empujador de alimentos u otra pieza de
fruta o verdura para empujarla hacia abajo.
SP7
Español
●●No utilice el aparato en las siguientes ubicaciones.
Precauciones de seguridad
Por favor, asegúrese de
seguir estas instrucciones.
AVISO
Para evitar el riesgo de cortocircuitos, incendios, quemaduras, lesiones o daños a la propiedad.
●●No sustituir ninguna de las piezas del aparato por
repuestos que no sean los genuinos de este aparato.
●●No introduzca ingredientes calientes (más de 60
°C) en la entrada de alimentación grande/pequeña.
●●No abra la tapa ni desmonte el recipiente
para exprimir durante su funcionamiento.
●●No acerque cabello, collares o cuerdas de ropa
a la entrada de alimentación grande/pequeña.
(Se pueden provocar lesiones debido al arrastre.)
●●Asegúrese de sostener el enchufe de la red
eléctrica al desconectarlo. Nunca tire del
cable de la red eléctrica.
●●Cuando mueva el aparato, mueva la carcasa del
motor y el recipiente para exprimir por separado
sosteniendo la parte inferior con las dos manos
después de desenchufar. No mueva el aparato
sostenéndolo de la tapa o el recipiente para exprimir.
Tapa
Recipiente
para exprimir
Carcasa del motor
SP8
AVISO
Para evitar el riesgo de cortocircuitos, incendios, quemaduras, lesiones o daños a la propiedad.
●●Tenga cuidado al manipular y limpiar el tornillo
para exprimir y el accesorio de zumo.
●●Tenga cuidado de no tropezar o enredarse con
el cable a la red eléctrica mientras está en uso.
●●Coloque el aparato sobre una mesa firme, seca,
●●Siempre desconecte el aparato de la
alimentación si se deja desatendido y antes
de montar, desmontar o limpiar.
●●Apague el dispositivo y desconéctelo del suministro
eléctrico antes de cambiar accesorios o acercarse a
las partes que se mueven al estar en uso.
●●Asegúrese de manejar y dejar descansar el aparato
tal como se indica en la tabla de especificaciones.
(Ver P. SP23 “Especificaciones”)
●●Asegúrese de limpiar el aparato,
especialmente las superficies en contacto
con los alimentos, tras su utilización.
(Ver P. SP21 “Limpieza y cuidado”)
●●Este producto está diseñado únicamente
para uso doméstico.
SP9
Español
limpia, plana y resistente a altas temperaturas.
Información importante
●●No coloque el recipiente para el zumo o el
recipiente de la pulpa en un microondas.
●●No deje caer el aparato para evitar que se dañe.
●●No utilice el aparato en el exterior.
●●No enrolle el cable a la red eléctrica en la carcasa
del motor.
●●Asegúrese de que los Accesorios están colocados
firmemente.
●●No haga funcionar vacío por más de 30 segundos
después de haberlo encendido. (Se puede dañar
el tornillo para exprimir.) Inserte los ingredientes
inmediatamente después de que el aparato esté
encendido.
●●No bloquee el surtidor para la pulpa ni el surtidor
para el zumo durante su funcionamiento.
Este símbolo indica “No mueva el aparato
sostenéndolo de la tapa o el recipiente para
exprimir.”
SP10
Nombre de las partes e Instrucciones de Manejo
● Lave todas las piezas desmontables antes de utilizar el aparato por primera vez, o
cuando no lo haya utilizado durante un tiempo. (Ver P. SP21)
Accesorios
Empujador
de alimentos
Recipiente para
el zumo
Entrada de
alimentación
pequeña
Tornillo para
exprimir
Recipiente de la
pulpa
Entrada de
alimentación
grande
Cepillo de limpieza
La punta del mango se puede utilizar
para quitar la pulpa del surtidor para
el zumo o el surtidor para la pulpa.
Accesorio de
zumo
Accesorio de
congelados
Filtro fino
para zumo
Cepillo giratorio
Recipiente
para exprimir
Surtidor para
la pulpa
Carcasa del
motor
Enchufe de la red eléctrica*
Cable de la red eléctrica
Cepillo de goma
(dos lados)
Clavija de seguridad
(Lado superior del alojamiento del motor)
(Ver P. SP15)
Tapa del surtidor
Surtidor para el zumo
Interruptor de encendido
ENCENDIDO: Presione para
accionar la licuadora.
APAGADO: Presione suavemente
para detener la licuadora.
REVERSA: Presione y mantenga apretado
para permitir la rotación inversa.
(Levante el dedo para detener la licuadora.)
• E
ste botón se puede utilizar cuando los
ingredientes estén atascados.
* La forma del enchufe puede ser distinta de la ilustración.
SP11
Español
Tapa
Antes de usar
■■Montaje y desmontaje de las piezas
●● Los siguientes pasos muestran cómo desconectar/conectar los Accesorios, utilizando
como ejemplo el accesorio de zumo.
El accesorio de congelados puede desconectarse/conectarse con el mismo
método.
Para desmontar el recipiente para exprimir
1
Retire el recipiente para exprimir
de la carcasa del motor.
2
Retire el tornillo para exprimir del
accesorio de zumo.
3
Extraiga el filtro fino para zumo
o el accesorio de congelados del
recipiente para exprimir.
Tornillo para
exprimir
Filtro fino para zumo
Recipiente para exprimir
4
Separe el filtro fino para zumo y el
cepillo giratorio.
Filtro fino para zumo
Cepillo giratorio
SP12
(Accesorio de
congelados)
Piezas de preparación
●●Asegúrese de que las piezas se encuentran en la posición correcta.
El exprimidor podrá no funcionar adecuadamente si no están bien montadas.
Cepillos de goma
■ Los cepillos de goma se encuentran en el lateral del cepillo giratorio.
Para separarlos
Para conectarlos
Empuje el cepillo de goma en la dirección
que indica la flecha y saque la pieza del
hueco.
No tire fuerte del cepillo de goma.
Cepillo de goma
Espacio
●
①
Superior
(larga)
②
④
③
Inferior
(corta)
Vista superior
Junta
■ La junta se encuentra en el centro del recipiente para exprimir (lado interior).
Para separarlos
Tire de la junta hacia arriba.
Para conectarlos
Empújela hacia la abertura, tal como se muestra en la siguiente figura.
Empuje
Vista seccional
Tapón de goma
■ Tapón de goma de la parte inferior externa del recipiente para exprimir.
● Las ilustraciones son la vista desde el lateral de la parte inferior externa del recipiente para exprimir.
Para separarlos
Para conectarlos
Tire del tapón de goma en la dirección de la
flecha.
● No puede extraerse del recipiente para exprimir.
Empuje el tapón de goma hacia la abertura, en la
dirección que indica la flecha, hasta que no quede hueco.
SP13
Español
Nota
Inserte las muescas superiores/inferiores del
cepillo de goma en el hueco y a continuación
deslícelo hacia arriba/abajo por ambos extremos.
●● Para evitar dañar el exprimidor, asegúrese de que
las muescas superiores e inferiores se encuentran
en la posición correcta.
Inserte la muesca en
Espacio
la pieza proyectada.
Antes de usar (Continuación)
Para montar los Accesorios
1
Coloque el recipiente para exprimir en la
carcasa del motor.
Alinee la marca “” de la carcasa del motor y la “” del
recipiente para exprimir.
2
Conecte el cepillo giratorio y el filtro fino
para zumo, y a continuación colóquela
en el recipiente para exprimir.
●
①
●
①
Alinee ① y ② .
●
①
(Accesorio de
② congelados)
②
3
Monte el tornillo para exprimir.
① Inserte el tornillo para exprimir en el centro.
② Gire el tornillo para exprimir y empújelo hacia el
agujero hasta que se detenga.
● La tapa no se puede cerrar si el tornillo para
exprimir no está empujado hacia abajo lo suficiente.
● Tenga cuidado con no dejar el dedo atrapado en el
hueco entre el tornillo para exprimir y el filtro fino
para zumo.
SP14
①
●
②
Separar/Conectar la tapa
1
Para conectarla
Alinear la “” marca de la carcasa del
motor y la marca “” de la tapa.
1
2
Girar la tapa en sentido de las agujas del
reloj hasta que oiga un “clic”.
Español
2
clic
Para separarla, siga los pasos al revés.
■■Cerradura de seguridad
La cerradura de seguridad se ha diseñado para evitar que la licuadora se encienda cuando las piezas
no están correctamente en su lugar.
Entrada de
alimentación pequeña
Rotor
Clavija de
seguridad
No empuje la clavija de seguridad con cualquier
accesorio, palo, etc.
Cuando se abra la entrada de alimentación
pequeña, el pasador de bloqueo de seguridad
se liberará y detendrá la máquina.
SP15
Antes de usar (Continuación)
■■Preparación de ingredientes para accesorio de zumo
Ingredientes prohibidos
Ingredientes que pueden causar daños a las piezas
● Hielo e ingredientes congelados
● Semillas de durazno, ciruela, mango,
Ingredientes pegajosos que no se pueden exprimir
● Raíz de loto
● Quingombó
cerezas, aceitunas, etc.
Ingredientes grasos*2
● Caqui (cuyas semillas no se pueden extirpar
completamente)
● Alimentos secos (soja, otras legumbres, granos, etc.)
● Calabaza sin calentar, etc.
● Caña de Azúcar
● Licor, aceite vegetal, otros aceites de cocina
● Carne, pescado, etc.
● Ingredientes o alimentos calientes*1
Alimentos calentados que contienen grandes cantidades de almidón
● Legumbres
● Batata
● Mulukhiya, etc.
● Sésamo
● Nuez
● Maní, etc.
*1 Enfriar a menos de 60 °C antes de manipular.
*2 Ingredientes grasos que se pueden exprimir
agregando líquido.
● Patatas
● Calabaza, etc.
Preparación de ingredientes
● Común
• Corte la fruta o las verduras en trozos lo suficientemente pequeños como para que quepan en la
entrada de alimentación pequeña/grande.
• Corte los ingredientes tipo bastón, como las zanahorias o el pepino, en pedazos de menos de 8 cm de longitud.
• Cuando utilice la entrada de alimentación grande con zanahorias, córtela en 5 cm de longitud y ancho o menos.
● Fruta
• Pele la piel gruesa y retire el corazón grande y/o duro, las semillas y los huesos de frutas como
la piña, los cítricos, los melocotones y los mangos.
● Verduras
• Retire el extremo del tallo y las semillas.
• Corte las verduras hojosas en trozos o tiras de aproximadamente 3 cm.
• Corte vegetales fibrosos gruesos, como el apio, en 2 cm de longitud o menos.
● Común
• Utilice frutas y vegetales frescos.
Sugerencias
El gusto y la cantidad extraída pueden variar según la frescura y el tiempo de cosecha de los ingredientes.
• Al utilizar ingredientes con menos humedad, agregue una cantidad equivalente de líquido, como agua o leche poco a poco.
• Es mejor exprimir los alimentos que contienen una gran cantidad pulpa carne, tales como
bananas, duraznos o mangos con frutas húmedas tales como manzanas o naranjas.
• Es fácil que las verduras hojosas se adhieran al tornillo para exprimir y/o al interior de los
Accesorios, o que atasquen el surtidor para la pulpa. Se recomienda introducirlas con los tallos
en la entrada de alimentación pequeña.
• No se recomiendan los champiñones cocidos.
• No introduzca la pulpa en la entrada de alimentación pequeña de nuevo para extraerla.
● Al exprimir grandes cantidades de zumo
• Puede que el zumo no fluya bien, la pulpa quede obstruida y presione contra la sección del
engranaje (dependiendo de los ingredientes).
Si la pulpa deja de liberarse o el jugo no fluye con soltura, deje de exprimir y lave el hollejo atascado para que salga.
Ingredientes que se atascan más fácilmente con la pulpa: Uvas, piñas, espárragos cocidos, brócoli, jengibre, etc.
• El zumo no puede fluir porque la pulpa o contenido de fruta sólida está bloqueando el surtidor para el zumo al exprimir ingredientes
de baja humedad y vegetales cocinados. Utilice ingredientes de humedad elevada o algún líquido para hacer smoothie.
SP16
■■Preparación de ingredientes para el accesorio de
congelados
● No utilice la entrada de alimentación grande al usar el accesorio de congelados.
Ingredientes prohibidos
Ingredientes que pueden causar daños de piezas
● Cubitos de hielo e ingredientes muy congelados.
● Granos de café, granos secos, granos, etc.
● Calabaza, batata, etc.
(Congelados crudos o después de hervidos)
Español
● Pan, arroz, fideos y pastas.
● Licor, aceite vegetal, otros aceites de cocina.
Preparación de ingredientes
Pele la piel y quite semillas grandes y/o duras y carozos etc. de los ingredientes tales como
①
manzanas, piñas, naranjas y aguacate.
Para los cítricos, pele la piel delgada para tener una mejor textura.
Para los tomates, hiérvalos y quite la piel.
Corte los ingredientes en trozos lo suficientemente pequeños como para que puedan caer por la
②
entrada de alimentación pequeña.
(Cubos de menos de 3 cm.)
Congelar ingredientes.
③
En lo que respecta a la congelación los ingredientes, estírelos en una
bandeja de aluminio para evitar que se toquen entre sí.
Descongele los ingredientes congelados a temperatura ambiente hasta que un tenedor puede
④
penetrar en el centro. (Aprox. 5-30 minutos)
Sugerencias
Cuando la descongelación no es suficiente, los ingredientes no se mezclan, o no alcanzan una
●
textura suave.
No use alimentos vueltos a congelar o ingredientes que se hayan almacenado en un frigorífico por
●
mucho tiempo.
● Los ingredientes congelados se deben utilizar en un plazo de un mes.
Si se utilizan ingredientes congelados inmediatamente después de sacados de un congelador,
●
pueden provocar un mal funcionamiento del aparato.
SP17
Cómo utilizar
■ Preparativos
① Instale las piezas de la carcasa del motor y coloque la tapa. (Ver P. SP12-15)
② Prepare los ingredientes. (Ver P. SP16-17)
③ Coloque los recipientes bajo el surtidor para el zumo y el surtidor para la pulpa.
●Cuando utilice el accesorio de congelados, no es necesario colocar el recipiente de la pulpa.
④ Inserte el enchufe de la red eléctrica en un enchufe doméstico.
■ Extracción
1
Pulse el botón “I” (ENCENDIDO).
2
Introduzca los alimentos en la entrada de
alimentación pequeña despacio y empújelos
hacia abajo empleando el empujador de
alimentos.
Entrada de
alimentación
pequeña
● Inserte los alimentos poco a poco cada 5 segundos
aproximadamente.
● Cuando utilice más de un tipo de ingredientes,
introdúzcalos poco a poco de manera alternada.
● No haga fuerza para empujar los alimentos al
interior de la entrada de alimentación.
● En el caso de atasco de los ingredientes o falta
de fuerza, pulse y mantenga pulsado el botón “R”
(REVERSA) durante varios segundos. (Ver P. SP11)
3
Después completar la extracción, pulse el
botón “O” (APAGADO) y cierre la tapa del
surtidor.
● Continúe hasta que se haya extraído completamente el
hollejo del jugo o la crema congelada. Puede provocar
dificultades para abrir la tapa.
■ Después de su uso
No es necesario para recetas con congelados.
● Saque el enchufe de la red eléctrica.
● Utilice la punta del cepillo de limpieza para retirar la pulpa del surtidor para el zumo y el surtidor para la pulpa.
● Retire las piezas y límpielas. (Ver P. SP21)
No se debe mover la licuadora por la tapa o el recipiente para exprimir. (La caída puede causar lesiones.)
■ Nota
● Dependiendo de los ingredientes (sobre todo los ingredientes duros), su pulpa puede mezclarse con el zumo.
Si la pulpa molesta en su bebida, cuele la misma.
● Cuando la pulpa no sale o se acumula detrás del surtidor para la pulpa o en por la parte superior
del accesorio de zumo, apague el interruptor de encendido y quítelos.
SP18
● Extracción (Utilizando la entrada de alimentación grande con el accesorio de zumo)
2
Presione el botón “O” (APAGADO).
Entrada de alimentación pequeña
Asegúrese de que el interruptor de corriente no está
en la posición "I" (ENCENDIDO).
Extraiga el empujador de alimentos si
está colocado.
Entrada de
alimentación
grande
3
Abra la entrada de alimentación
pequeña e introduzca los ingredientes
en la entrada de alimentación grande.
A continuación, cierre la entrada de
alimentación pequeña.
4
Coloque el empujador de alimentos en la entrada de alimentos pequeña.
(Dependiendo de los ingredientes.)
● Use el empujador de alimentos solo cuando la entrada de alimentación pequeña esté cerrada.
El empujador de alimentos debe utilizarse únicamente a través de la entrada de alimentación
pequeña.
5
Presione el botón “I” (ENCENDIDO) y empuje los ingredientes hacia
abajo utilizando el empujador de alimentos.
● Cada ingrediente entra, aproximadamente, cada 10 - 15 segundos.
(Dependiendo de los ingredientes.)
6
Una vez se haya completado la extracción, regrese al Paso 1.
● Siga hasta que el zumo del jugo esté completamente extraído. Puede causar dificultades
para abrir la tapa o la entrada de alimentación pequeña.
SP19
Español
1
● Cuando emplee ingredientes congelados, no utilice la entrada de alimentación grande.
Cómo utilizar (Continuación)
■■Recetas
Filtro fino para zumo
o accesorio de congelados
1. Zumo de naranja y zanahoria
(Para 2 porciones)
2. Carrot and Apple Juice
(Para 2 porciones)
• Zanahoria •������������������������������������������ 300 g
• Banana g���������������������������������������������� 120 g
• Naranja ���������������������������������������������� 210 g
• Limón g����������������������������������������������������10 g
• Zanahoria ������������������������������������������� 300 g
• Manzana �������������������������������������������� 300 g
• Limón 0������������������������������������������������� 30 g
3. Paprika and Tomato Juice
4. Apple and Spinach Juice
(Para 2 porciones)
(Para 2 porciones)
• Paprica roja ......................................... 120 g
• Tomates ��������������������������������������������� 200 g
• Banana �������������������������������������������������60 g
• Limón g����������������������������������������������������10 g
• Manzana �������������������������������������������� 200 g
• Manzana �������������������������������������������� 400 g
• Espinacas ������������������������������������������ 140 g
• Banana g���������������������������������������������� 100 g
• Limón g����������������������������������������������������20 g
5. Cabbage and Apple Juice
6. Blueberry and Banana frozen dish
(Para 2 porciones)
• Col 0����������������������������������������������������� 200 g
• Perejil .................................................. 50 g
• Manzana �������������������������������������������� 200 g
• Limón g����������������������������������������������������30 g
SP20
(Para 2 porciones)
• Arándanos congelados ....................... 100 g
• Banana congelada .............................. 180 g
No use la entrada de alimentación grande.
Limpieza y cuidado
● Limpie el aparato después de cada uso.
● Desenchufe antes de limpiarlo.
● No utilice bencina, disolventes, alcohol, lejía, polvo lustrador, cepillo metálico o cepillo de nylon, de
lo contrario, se dañarán las superficies.
● No limpie el aparato con un objeto puntiagudo como un palillo o alfiler.
● Lavar con lavavajillas diluido (neutro) y una esponja suave, excepto la carcasa del motor. Después,
aclarar cuidadosamente con agua y secar bien.
● Es posible que algunas piezas se decoloren tras utilizar ingredientes como zanahorias o verduras hojosas, etc.
Limpiar todas las piezas inmediatamente después de cada uso ayudará a reducir las manchas.
NO apto para lavavajillas
Apto para lavavajillas
Recipiente para
exprimir *2
Tapa
Tornillo para
exprimir *1
Cepillo giratorio
(Ver P. SP13)
Carcasa del
motor *3
Filtro fino
para zumo *4
Accesorio de
congelados
Español
Empujador
de alimentos
Accesorios
■ Piezas no aptas para el lavavajillas
Utilice el cepillo de limpieza para limpiar la superficie inferior del tornillo para exprimir.
Tras secar todas las piezas, conéctelas correctamente. (Ver P. SP13)
• Utilice la punta del asa del cepillo de limpieza para limpiar la boca del recipiente para exprimir.
(Las superficies internas podrían rayarse si utiliza el cepillo de limpieza para limpiarla.)
*3 : Limpiar con un paño bien escurrido.
*1 :
*2 :
■ Piezas aptas para lavavajillas
● Antes de meter las piezas en el lavavajillas, retire los residuos de las mismas.
● El calor podría provocar el agrietamiento de las piezas. Siempre sitúe las piezas apartadas de
los radiadores o gradúelos con temperatura baja.
*4 :
Cuando el filtro fino para zumo esté obstruido, utilice el cepillo limpiador para limpiarlo.
■ Acerca de los cepillos de goma, la junta y el tapón de goma (Ver P. SP13)
● Después de lavarlas, drene bien el agua y a continuación conéctelas.
No los deje sin ensamblar.
(Hay riesgos de pérdida, asfixia y o deglución de las piezas por niños pequeños, falla, o fuga
de zumo.)
Almacenamiento ● Para evitar la formación de óxido, seque las piezas después del lavado.
● Para evitar fallas, no coloque el carcasa del motor al revés.
● Para mover la licuadora, separe el recipiente para exprimir de la carcasa del
motor y sosténgalos con sus dos manos. (Ver P. SP8)
● Guarde el aparato en un lugar que esté más allá del alcance de los niños.
SP21
Resolución de problemas
Problema
Causa y acción
● ¿Está el enchufe de la red eléctrica en un enchufe doméstico?
➡
La licuadora no
funciona después
de encender.
Inserte el enchufe de la red eléctrica en un enchufe doméstico.
● Arme la licuadora correctamente.
➡ La tapa se debe girar hasta que se oiga un “clic”. Si no lo hace, la
licuadora no funcionará después de encenderla. (Ver P. SP15)
● El disyuntor de protección está activado.
➡ Ver “Disyuntor para protección”. (Ver P. SP23)
Quite los ingredientes prohibidos de la licuadora.
La carcasa
del motor
está caliente.
La licuadora se
detuvo repente.
● El tiempo de funcionamiento es más largo que la duración indicada. ➡ Siga la duración indicada (hasta 15 minutos).
Para reanudar la operación, por favor espere al menos 30 minutos.
Esto permite que el carcasa del motor se enfríe y evita fallas debido al
sobrecalentamiento del motor.
● La tapa o la entrada de alimentación pequeña está abierta.
➡ Apague el suministro de corriente y cierre la tapa, y comience de nuevo.
● El disyuntor de protección está activado.
➡ Ver “Disyuntor para protección”. (Ver P. SP23)
Quite ingredientes prohibidos de la licuadora.
● Obstrucción de surtidor para la pulpa.
➡ Desconecte la alimentación eléctrica y quite utilizando la punta del
mango del cepillo de limpieza.
● Esto es normal.
Ruido durante el
funcionamiento.
Es posible que escuche un sonido chillón o un crujido.
• Es el sonido de ingredientes que se comprimen.
(Dependiendo de los ingredientes, el ruido puede ser bastante alto.)
• Este es el sonido del cepillo giratorio al contactar con el filtro fino para zumo.
Pérdida de
zumo o alimento
congelado.
● Embalaje de la junta, cepillos de goma y/o tapón de goma no están
El recipiente
para exprimir o
carcasa del motor
se agita durante
la operación.
● Esto es normal.
Ruido o vibración
anormal.
SP22
correctamente montados.
➡ Conéctelos correctamente. (Ver P. SP12-13)
Debido a que el recipiente para exprimir y la carcasa del motor son de tipo
dividido, pueden agitarse cuando está rotando el tornillo para exprimir.
No presione la tapa o el recipiente para exprimir. (Al hacerlo puede
causar fallas en la licuadora).
● El tornillo para exprimir y los Accesorios no están correctamente conectados.
➡ Conecte el tornillo para exprimir y los Accesorios correctamente.
(Ver P. SP12-13)
Disyuntor para protección
El motor puede dejar de funcionar cuando el disyuntor se activa para evitar la sobrecarga del motor.
Si el motor se detiene, siga los siguientes pasos:
1 Apague la alimentación.
● Pulse el botón “O” (APAGADO).
el botón “R” (REVERSA) para permitir el
2 Pulse
funcionamiento inverso durante varios segundos.
el aparato y extraiga los ingredientes de los
3 Apague
accesorios.
4 Pulse el botón “I” (ENCENDIDO).
● Reduzca la cantidad de ingredientes que se vayan a introducir y empújelos suavemente
Repuestos
■ Filtro fino para zumo
■ Junta
Número de pieza:
Número de pieza:
JD33-163-K0
JD27-153
■ Recipiente de la pulpa ■ Cepillo giratorio
Número de pieza:
Número de pieza:
JD36-153-K1
JD35-153-K0
■ Recipiente para el zumo
Número de pieza:
JD05-163-K1
■ Accesorio de congelados
Número de pieza:
JD38-163-A0
■ Cepillo de goma
Número de pieza:
JD34-163
Especificaciones
MJ-L700
Fuente de alimentación
Consumo de energía
Funcionamiento nominal
Dimensiones (Ancho × Profundidad × Alt.) (aprox.)
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 Ciclos consecutivos de 15 minutos
ENCENDIDO y luego de 30 minutos OFF
19 × 20,5 × 42,5 cm
Masa (aprox.)
4,0 kg
Longitud del cable a la red eléctrica (aprox.)
1,0 m
Ruido acústico emitido
63 dB(A) (ref 1 pW)
SP23
Español
hacia el interior de la entrada de alimentación pequeña/grande.
Dziękujemy za zakup tego produktu firmy Panasonic.
• Aby używać go prawidłowo i bezpiecznie, należy uprzednio zapoznać się z niniejszą instrukcja obsługi.
• Przed użyciem tego produktu proszę dokładnie zapoznać się z „Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa”. (Patrz str. PL3-9)
• Należy zachować instrukcję, aby można było korzystać z niej również w przyszłości
•Firma Panasonic nie ponosi odpowiedzialności w sytuacji, kiedy urządzenie jest nieprawidłowo
użytkowane lub nie jest przestrzegana niniejsza instrukcja obsługi.
Spis treści
Strona
Ważne informacje
PL10
Nazwy i funkcje elementów
PL11
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
PL3
Przed rozpoczęciem użytkowania
Demontaż i montaż elementów
PL12
Blokada zabezpieczająca
PL15
Przygotowanie składników do przystawki sokowirówki
PL16
Przygotowanie składników do przystawki do mrożonek
PL17
Sposób użytkowania
PL18
PL20
Przepisy
Czyszczenie i pielęgnacja
PL21
Rozwiązywanie problemów
PL22
Zabezpieczenie przeciążeniowe
PL23
Części zamienne
PL23
Dane techniczne
PL23
Pozbywanie się zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych
Dotyczy wyłącznie obszaru Unii Europejskiej oraz krajów posiadających systemy zbiórki i recyklingu
Niniejszy symbol umieszczony na produktach, opakowaniach i/lub w dokumentacji
towarzyszącej oznacza, że nie wolno mieszać zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych z innymi odpadami domowymi/komunalnymi.
W celu zapewnienia właściwego przetwarzania, utylizacji oraz recyklingu zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych, należy oddawać je do wyznaczonych punktów gromadzenia odpadów zgodnie z przepisami prawa krajowego.
Poprzez prawidłowe pozbywanie się zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych pomagasz
oszczędzać cenne zasoby naturalne oraz zapobiegać potencjalnemu negatywnemu wpływowi na
zdrowie człowieka oraz na stan środowiska naturalnego.
W celu uzyskania informacji o zbiórce oraz recyklingu zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych prosimy o kontakt z władzami lokalnymi.
Za niewłaściwe pozbywanie się tych odpadów mogą grozić kary przewidziane przepisami prawa krajowego.
PL2
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Niezbędne jest stosowanie
się do poniższych zaleceń.
W celu zapobiegania wypadkom lub zranieniom użytkownika, innych
osób lub uszkodzeniu mienia należy stosować się do poniższych zaleceń.
■ Poniższa tabela przedstawia sposób oznaczania stopnia
uszkodzenia powodowanego przez niewłaściwą obsługę.
Oznacza ryzyko poważnych obrażeń
OSTRZEŻENIE: ciała lub śmierci.
UWAGA:
■
Oznacza ryzyko drobnych obrażeń ciała
lub uszkodzenia mienia.
Zalecenia są podzielone i oznaczone w następujący sposób.
Ten symbol wskazuje zakaz.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, pożaru spowodowanego zwarciami, dymu, oparzeń lub obrażeń ciała.
●●Nie należy rozbierać, naprawiać, ani modyfikować urządzenia.
➜➜Naprawę urządzenia należy zlecić serwisowi producenta.
●●Nie wolno uszkadzać wtyczki sieciowej ani
przewodu zasilającego.
Poniższe czynności są bezwzględnie zabronione.
Modyfikowanie przewodu zasilającego, dotykanie nim
gorących obiektów, nadmierne zginanie, skręcanie,
rozciąganie, przeciąganie w poprzek ostrych krawędzi,
przyciskanie ciężkimi przedmiotami, ciasne zwijanie i
przenoszenie urządzenia trzymając za przewód zasilający.
●●Nie należy podłączać ani odłączać wtyczki sieciowej mokrymi
rękami.
PL3
Polski
Ten symbol wskazuje wymóg, który musi być spełniony.
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Niezbędne jest stosowanie
się do poniższych zaleceń.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, pożaru spowodowanego zwarciami, dymu, oparzeń lub obrażeń ciała.
●●Nie wolno używać urządzenia, jeżeli
przewód zasilający lub wtyczka sieciowa
są uszkodzone lub wtyczka sieciowa jest
niedokładnie podłączona do gniazdka
sieciowego.
➜➜Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony,
aby uniknąć zagrożenia, musi być on
wymieniony przez producenta, serwisanta
lub podobnie wykwalifikowaną osobę.
●●Nie należy dopuścić, aby dzieci bawiły się
elementami opakowania.
(Może to stać się przyczyną uduszenia).
●●Nie wolno dopuszczać, aby przewód
zasilający zwisał poza krawędź stołu lub
blatu kuchennego.
●●Nie używać urządzenia, jeśli śruba
wyciskająca, miska na sok, filtr do soku lub
przystawka do mrożonek są uszkodzone lub
są na nich widoczne pęknięcia.
PL4
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, pożaru spowodowanego zwarciami, dymu, oparzeń lub obrażeń ciała.
●●To urządzenie nie powinno być obsługiwane przez dzieci.
●●Zawsze należy dbać, aby niemowlęta i dzieci
nie zbliżały się do urządzenia.
●●Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagrożeń, które
mogą wystąpić w związku z nieprawidłowym
korzystaniem z urządzeń elektrycznych.
●●Należy upewnić się, że napięcie podane na
tabliczce znamionowej urządzenia jest zgodne z
występującym w lokalnej sieci elektrycznej.
Należy unikać podłączania wielu urządzeń do
tego samego gniazdka sieciowego, aby uniknąć
jego przegrzewania. Jednakże, jeśli podłącza się
wiele wtyczek sieciowych, należy upewnić się, że
łączna moc podłączonych urządzeń nie przekracza
dopuszczalnego obciążenia dla danego gniazdka.
PL5
Polski
Należy przechowywać je oraz jego przewód zasilający
poza zasięgiem dzieci. Urządzenie może być użytkowane
przez osoby z ograniczonymi możliwościami fizycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi albo nie posiadające
odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, o ile odbywa się to
pod nadzorem lub zostały one odpowiednio przeszkolone
w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia oraz
rozumieją występujące zagrożenia.
Nie pozwalaj dzieciom bawić się tym urządzeniem.
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Niezbędne jest stosowanie
się do poniższych zaleceń.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, pożaru spowodowanego zwarciami, dymu, oparzeń lub obrażeń ciała.
●●Należy niezwłocznie przerwać korzystanie z
urządzenia i odłączyć je od sieci elektrycznej,
w mało prawdopodobnym przypadku, gdy
przestanie ono działać we właściwy sposób.
Przykład nieprawidłowych wystąpień lub awarii:
●●Wtyczka sieciowa i przewód zasilający stały
się wyjątkowo gorące.
●●Przewód zasilający jest uszkodzony lub
zasilanie urządzenia uległo uszkodzeniu.
●●Obudowa silnika uległa deformacji, ma widoczne
uszkodzenia lub jest wyjątkowo gorąca.
●●Występują nietypowe odgłosy podczas pracy
urządzenia.
●●Pojawia się nieprzyjemny zapach.
●●Występuje inna anomalia w pracy urządzenia
lub inna awaria.
➜➜W takim przypadku należy niezwłocznie
odłączyć urządzenie od sieci i skontaktować się
z jego sprzedawcą lub serwisem producenta.
●●Dokładnie podłączyć wtyczkę sieciową.
●●Wtyczkę sieciową należy regularnie czyścić.
➜➜Odłącz wtyczkę sieciową i wytrzyj ją suchą ściereczką.
PL6
UWAGA
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, pożaru, oparzeń, obrażeń ciała oraz uszkodzenia mienia.
●●Nie należy pozostawiać urządzenia bez
nadzoru, gdy pracuje.
Odchodząc od urządzenia, należy je wyłączyć.
●●Nie wkładać żadnych przedmiotów w otwory.
●●Zwłaszcza przedmiotów metalowych, takich jak szpilki lub druty.
●●Po ustawieniu na nierównej powierzchni, na
dywanie, obrusie itp.
●●W miejscu, gdzie może zostać opryskane
wodą lub w pobliżu źródła ciepła.
●●W pobliżu otwartych zbiorników wody, takich
jak wanny, zlewozmywaki lub inne pojemniki.
●●Nie wolno zanurzać obudowy silnika w wodzie ani
dopuszczać do opryskania jej wodą lub inną cieczą.
●●Nie należy przenosić urządzenia trzymanego
za przewód zasilający.
●●Nie wkładać palców lub sztućców, takich jak łyżki
lub widelce do małego/dużego otworu wsadowego
podczas pracy urządzenia. Jeżeli składniki
zablokują się w małym/dużym otworze wsadowym,
należy użyć popychacza do składników lub innego
kawałka owocu lub warzywa, by je przepchnąć.
PL7
Polski
●●Z urządzenia nie należy korzystać w następujących miejscach:
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Niezbędne jest stosowanie
się do poniższych zaleceń.
UWAGA
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, pożaru, oparzeń, obrażeń ciała oraz uszkodzenia mienia.
●●Elementy urządzenia należy wymieniać
wyłącznie na oryginalne części zamienne
przeznaczone do tego urządzenia.
●●Nie umieszczać gorących składników (powyżej
60°C) w małym/dużym otworze wsadowym.
●●Podczas pracy urządzenia nie należy próbować
go rozmontowywać ani otwierać miski na sok.
●●Nie zbliżać włosów, naszyjników lub pasków
odzieży do małego/dużego otworu wsadowego.
(Może to grozić zranieniem w przypadku
wciągnięcia takiego przedmiotu).
●●Odłączając zasilanie, zawsze należy trzymać za wtyczkę
sieciową. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający.
●●Podczas przemieszczania urządzenia po rozłączeniu
przenoś osobno obudowę silnika oraz miskę na sok,
trzymając każdą z części obiema rękami. Nie przenoś
urządzenia, trzymając za pokrywę lub miskę na sok.
Pokrywa
Miska na sok
Obudowa silnika
PL8
UWAGA
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, pożaru, oparzeń, obrażeń ciała oraz uszkodzenia mienia.
●●Podczas czyszczenia i dotykania śruby wyciskającej i
przystawki sokowirówki należy zachować ostrożność.
●●Proszę uważać, by nie potknąć się ani nie zaplątać w
przewód zasilający podczas korzystania z urządzenia.
●●Umieścić urządzenie na stabilnym, suchym, czystym
i odpornym na temperaturę blacie kuchennym.
jeżeli zamierza się pozostawić je bez nadzoru oraz
przed demontażem, montażem lub czyszczeniem.
●●Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci
przed wymianą przystawki lub operowaniem
elementami, które poruszają się podczas pracy.
●●Zapewnić obsługę i przechowywanie
urządzenia zgodnie z tabelą specyfikacji.
(Patrz str. PL23 „Dane techniczne”)
●●Zapewnić odpowiednie czyszczenie
urządzenia po użyciu, zwłaszcza
powierzchni mających kontakt z żywnością.
(Patrz str. PL21 „Czyszczenie i pielęgnacja”)
●●Ten produkt jest przeznaczony wyłącznie do
użytku domowego.
PL9
Polski
●●Zawsze odłączać urządzenie od sieci elektrycznej,
Ważne informacje
●●Nie wkładać pojemnika na sok i pojemnika na pulpę
do kuchenki mikrofalowej.
●●Nie upuszczać urządzenia, aby go nie uszkodzić.
●●Nie używać urządzenia na wolnym powietrzu.
●●Nie nawijać przewodu zasilającego na obudowę
silnika.
●●Upewnić się, że przystawki są pewnie zamocowane.
●●Nie dopuszczać, aby puste urządzenie pracowało
dłużej niż 30 sekund po włączeniu go. (Może to
spowodować uszkodzenie śruby wyciskającej).
Włożyć składniki na sok bezpośrednio po włączeniu
urządzenia.
●●Nie blokować wylotu pulpy i wylotu soku podczas
pracy urządzenia.
Ten symbol oznacza „Nie przenosić
urządzenia, trzymając za pokrywę lub miskę
na sok”.
PL10
Nazwy i funkcje elementów
● Przed pierwszym użyciem oraz po dłuższym okresie nieużywania urządzenia umyj
wszystkie dające się zdemontować elementy. (Patrz str. PLPL21)
Akcesoria
Popychacz do
składników
Pojemnik na sok
Mały otwór
wsadowy
Śruba
wyciskająca
Pojemnik na pulpę
Duży otwór
wsadowy
Przystawka
sokowirówki
Filtr do soku
Szczotka
obrotowa
Miska na sok
Wylot pulpy
Obudowa
silnika
Wtyczka sieciowa*
Przewód zasilający
Szczotka do czyszczenia
Końcówki uchwytu można używać do
usuwania resztek z wylotu soku lub z
wylotu pulpy.
Przystawka do mrożonek
Szczotka gumowa
(dwie strony)
Bolec blokady zabezpieczającej
(Górna strona obudowy silnika)
(Patrz str. PL15)
Zatyczka wylotu
Wylot soku
Włącznik
WŁ.: nacisnąć, aby włączyć wyciskarkę.
WYŁ.: nacisnąć lekko, aby wyłączyć
wyciskarkę.
WSTECZ: nacisnąć i przytrzymać, aby włączyć
wsteczne obroty.
(Zwolnić aby wyłączyć wyciskarkę).
•-Z tego przycisku można skorzystać, jeżeli składniki
ulegną zablokowaniu.
* Kształt wtyczki może różnić się od przedstawionego na ilustracji.
PL11
Polski
Pokrywa
Przed rozpoczęciem użytkowania
■■Demontaż i montaż elementów
●● Poniżej przedstawiono etapami, jak odłączyć/podłączyć przystawki, wykorzystując jako
przykład przystawkę sokowirówki.
Przystawka do mrożonek może być w ten sam sposób odłączona/podłączona.
Aby odłączyć miskę na sok
1
2
3
Zdjąć miskę na sok z obudowy silnika.
Wyjąć śrubę wyciskającą z
przystawki sokowirówki.
Śruba
wyciskająca
Wyjąć filtr do soku lub przystawkę
do mrożonek z miski na sok.
Filtr do soku
Miska na sok
4
Oddzielić filtr do soku od szczotki
obrotowej.
Filtr do soku
Szczotka obrotowa
PL12
(Przystawka do
mrożonek)
Przygotowanie części
●●Zapewnić prawidłowe położenie części.
Sokowirówka może nie działać prawidłowo, jeśli nie będzie prawidłowo zmontowana.
Szczotki gumowe
■ Szczotki gumowe umieszczone są z boku szczotki obrotowej.
Aby odłączyć
Aby podłączyć
Pchnąć gumową szczotkę w kierunku
wskazanym przez strzałkę i wyjąć tę część ze
szczeliny.
Włożyć dolne/górne rowki szczotki gumowej w szczelinę,
a następnie przesunąć oba końce do oporu w górę/w dół.
●● Aby uniknąć uszkodzenia sokowirówki,
należy upewnić się, że górne i dolne rowki
są w prawidłowej pozycji.
Nasunąć rowki
Szczelina
na wypusty.
Uwaga
Nie ciągnąć mocno szczotki gumowej.
Szczotka gumowa
Szczelina
●
①
Górny
(długi)
②
④
③
Dolny
(długi)
Widok z góry
Uszczelka
■ Uszczelka znajduje się pośrodku miski na sok (strona wewnętrzna).
Aby podłączyć
Pchnąć uszczelkę w otwór, jak pokazano na
poniższym rysunku.
Pchnąć
Widok w przekroju
Gumowa zatyczka
■ Gumowa zatyczka od spodu miski na sok, od zewnątrz.
● Ilustracje przedstawiają widok od spodniej zewnętrznej strony miski na sok.
Aby odłączyć
Wyciągnąć gumową zatyczkę w kierunku
wskazanym przez strzałkę.
● Nie da się jej wyjąć całkowicie z miski na sok.
Aby podłączyć
Wcisnąć gumową zatyczkę do otworu w
kierunku wskazanym przez strzałkę tak, aby
nie pozostawić żadnych szczelin.
PL13
Polski
Aby odłączyć
Pociągnąć uszczelkę do góry.
Przed rozpoczęciem użytkowania (ciąg dalszy)
1
2
Aby zmontować przystawki
Ustawić miskę na sok na obudowie silnika.
Wyrównać znak „” na obudowie silnika ze znakiem „”
na misce na sok.”
Połączyć szczotkę obrotową i filtr
do soku, a następnie umieścić je w
misce na sok.
●
①
●
①
Wyrównać ① z ② .
●
①
(Przystawka do
② mrożonek)
②
3
Zamontować śrubę wyciskającą.
① Umieścić śrubę wyciskającą na środku przystawki.
② Obracając śrubę, wciskać ją w otwór, aż do oporu.
● Nie można zamknąć pokrywy, jeżeli śruba
wyciskająca nie została wciśnięta odpowiednio
głęboko.
● Uważać, by palec nie został zaciśnięty w szczelinie
pomiędzy śrubą wyciskającą a filtrem do soku.
PL14
①
●
②
Odłączanie/Podłączanie pokrywy
1
Aby podłączyć
Dopasować do siebie oznaczenia „” na
obudowie silnika i „” na pokrywie.
1
2
2
Obracać pokrywę w prawo, aż do
usłyszenia odgłosu „klik”.
Polski
klik
Aby odłączyć, należy wykonać powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
■■Blokada zabezpieczająca
Blokada zabezpieczająca służy uniemożliwieniu włączenia wyciskarki w czasie, kiedy jej elementy nie
znajdują się na swoich miejscach.
Wirnik
Bolec blokady
zabezpieczającej
Nie należy naciskać bolca blokady
zabezpieczającej za pomocą żadnego
przedmiotu, patyczka itp.
Mały otwór
wsadowy
Przy otwarciu małego otworu wsadowego
bolec blokady zabezpieczającej zostanie
zwolniony i zatrzyma urządzenie.
PL15
Przed rozpoczęciem użytkowania (ciąg dalszy)
■■Przygotowanie składników do przystawki sokowirówki
Niedozwolone składniki
Składniki, które mogą uszkodzić elementy
Lepkie składniki, z których nie można wyciskać soku
● Lód i zamrożone składniki
● Pestki brzoskwiń, śliwek, mango, wiśni, oliwek itp.
● Persymona (owoce, z których nie można
● Korzeń lotosu
● Piżmian jadalny (okra)
● Suche składniki (nasiona soi, inne ziarna,
● Nasiona sezamu
● Orzechy włoskie
● Orzechy ziemne itp.
fasola, zboża itp.)
Podgrzewane potrawy o dużej zawartości skrobii
● Ziarna
● Słodkie ziemniaki
(muluhija) itp.
Składniki oleiste*2
całkowicie usunąć nasion)
● Surowa dynia itp.
● Trzcina cukrowa
● Bulion, olej roślinny, inne tłuszcze kuchenne
● Mięso, ryby itp.
● Gorące potrawy lub składniki*1
● Nasiona juty
*1 Przed obróbką schłodzić poniżej 60 °C.
*2Oleiste składniki, które mogą być wyciskane z
dodatkiem płynu.
● Ziemniaki
● Dynia itp.
Przygotowanie składników
● Ogólne
• Pokroić owoce lub warzywa na kawałki dostatecznie małe, aby wpadały przez mały lub duży otwór wsadowy.
• Pokroić podłużne składniki, jak marchew lub ogórek, na kawałki krótsze niż 8 cm.
• Wkładając marchew do dużego otworu wsadowego, należy pokroić ją na kawałki o długości i szerokości około 5cm.
● Owoc
• Obrać grubą skórę i usunąć duże i/lub twarde ogryzki, nasiona oraz pestki z owoców, takich jak
ananasy, cytrusy, brzoskwinie oraz mango.
● Warzywo
• Usunąć łodygę i pestki.
• Warzywa liściaste pokroić na kawałki lub w paski o rozmiarze około 3 cm.
• Pokroić grube włókniste warzywa, takie jak seler, na kawałki o długości około 2 cm.
● Ogólne
• Używać świeżych owoców i warzyw.
Wskazówki
Smak i ilość ekstraktu może różnić się w zależności od świeżości i czasu zbioru składników.
• Używając składników o niskiej wilgotności, w trakcie wyciskania dodawać po trochu analogiczną
ilość płynu, takiego jak woda lub mleko.
• Lepsze rezultaty daje wyciskanie mięsistych składników, takich jak banany, brzoskwinie, czy
mango, razem z soczystymi owocami, takimi jak jabłka lub pomarańcze.
• Warzywa liściaste łatwo przywierają do śruby wyciskającej i/lub do wnętrza przystawek albo
zatykają wylot pulpy. Zaleca się wkładanie ich do małego otworu wsadowego razem z łodygami.
• Przetwarzanie gotowanych grzybów nie jest zalecane.
• Nie wkładać ponownie pulpy do małego otworu wsadowego w celu wyciśnięcia.
● Podczas wyciskania dużej ilości soku
• Sok może nie wypływać prawidłowo, gdy miazga zatyka i naciska na sekcję przekładni (w zależności od składników).
Gdy wypływ pulpy zatrzymuje się lub sok nie wypływa swobodnie, należy zatrzymać produkcję
soku i wypłukać blokujące wytłoczyny. Składniki często powodujące zatkanie pulpą: winogrona,
ananasy, gotowane szparagi, brokuły, imbir itp.
• Sok może nie wypływać, ponieważ twarde części owoców lub pulpa blokują wylot soku podczas
wyciskania składników o małej wilgotności lub gotowanych warzyw. Stosować składniki o dużej
wilgotności lub dodać trochę płynu w celu ułatwienia wyciskania.
PL16
■■Przygotowanie składników do przystawki do
mrożonek
● Nie używać dużego otworu wsadowego podczas korzystania z przystawki do mrożonek.
Niedozwolone składniki
Składniki, które mogą uszkodzić elementy urządzenia
● Kostki lodu i głęboko zamrożone składniki.
● Nasiona kawy, suche nasiona fasoli, zboża itp.
● Dynia, bataty (słodkie ziemniaki) itp.
(Mrożone, surowe lub po ugotowaniu)
● Chleb, ryż, makaron i kluski.
Przygotowywanie składników
Obrać grubą skórkę i usunąć duże i/lub twarde nasione oraz pestki z owoców, takich jak jabłka,
①
ananasy, pomarańcze i awokado.
W przypadku cytrusów obrać albedo, aby uzyskać lepszą konsystencję.
W przypadku pomidorów, sparzyć je i obrać ze skórki.
Pokroić składniki na kawałki dostatecznie małe, aby wpadły przez mały otwór wsadowy.
②
(Mniej niż 3 cm kostki.)
Zamrozić składniki.
③
W celu zamrożenia składników rozłożyć składniki płasko na aluminiowej
tacce w taki sposób, aby nie stykały się ze sobą.
Rozmrażać zamrożone składniki w temperaturze pokojowej do momentu, kiedy możliwe będzie
④
ich nakłucie widelcem aż do samego środka. (ok. 5-30 minut)
Wskazówki
Jeżeli składniki nie będą wystarczająco rozmrożone, nie zostaną jednakowo wymieszane lub nie
●
będą miały gładkiej konsystencji.
Nie używać ponownie zamrażanych składników lub składników, które pozostawały w zamrażarce
●
przez długi czas.
● Zamrożone składniki powinny zostać zużyte w ciągu miesiąca.
Jeżeli zamrożone składniki zostaną użyte bezpośrednio po wyjęciu z zamrażarki, może to
●
spowodować uszkodzenie urządzenia.
PL17
Polski
● Bulion, olej roślinny, inne tłuszcze kuchenne.
Sposób użytkowania
■ Przygotowanie
① Zainstalować części na obudowie silnika i podłączyć pokrywę. (Patrz str. PL12-15)
② Przygotować składniki. (Patrz str. PL16-17)
③ Umieścić pojemniki pod wylotem soku i wylotem pulpy.
●Przy korzystaniu z przystawki do mrożonek umieszczenie pojemnika na pulpę nie
jest konieczne.
④ Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka sieciowego.
■ Wyciskanie
1
2
Nacisnąć przycisk „I” (WŁ.).
Wkładać składniki do małego otworu
wsadowego powoli i dopychać, stosując
popychacz do składników.
Mały otwór
wsadowy
● Wkładać składniki po trochu co około 5 sekund.
● Korzystając z więcej niż jednego rodzaju
składników, wkładać je po trochu i na przemian.
● Nie używać siły do wciskania składników do otworu
wsadowego.
● W przypadku zablokowania się składników lub
pracy „na pusto” nacisnąć i przytrzymać przez kilka
sekund przycisk „R” (WSTECZ). (Patrz str. PL11)
3
Po zakończeniu wyciskania nacisnąć
przycisk „O” (WYŁ.) I zamknąć zatyczkę
wylotu.
● Kontynuować pracę, aż wytłoczony sok lub
mrożony krem zostanie w pełni wyciśnięty. Może to
utrudniać otwieranie pokrywy.
■ Po użyciu
Nie jest to konieczne w przypadku mrożonki.
● Odłączyć wtyczkę sieciową od gniazdka sieciowego.
● Użyć końcówki szczoteczki do czyszczenia do usunięcia resztek z wylotu soku i wylotu pulpy.
● Rozmontować i wyczyścić elementy. (Patrz str. PL21)
Nie przenosić przystawki do wyciskania soku, trzymając za pokrywę lub miskę na sok. (Upuszczone
elementy mogą spowodować zranienie).
■ Uwaga
● W zależności od składników (szczególnie w przypadku twardych składników), resztki mogą mieszać się
z sokiem. Jeżeli resztki przeszkadzają pozostawić sok do odstania i zlać go znad odstanych resztek.
● Jeżeli pulpa nie wypływa lub gromadzi się z tyłu wylotu pulpy i na górze przystawki do soków,
wówczas należy wyłączyć urządzenie włącznikiem i usunąć ją ręcznie.
PL18
■ Wyciskanie (przy użyciu dużego otworu wsadowego z przystawką sokowirówki)
1
2
3
4
● Przy użyciu zamrożonych składników nie używać dużego otworu wsadowego.
Wcisnąć przycisk „O” (WYŁ.).
Sprawdzić, czy przełącznik zasilania nie jest na pozycji „I” (WŁ.).
Mały otwór wsadowy
Wyjąć popychacz do składników jeśli
jest ustawiony.
Otworzyć mały otwór wsadowy i
włożyć składniki do dużego otworu
wsadowego, a następnie zamknąć
mały otwór wsadowy.
Duży otwór
wsadowy
Umieścić popychacz do składników w małym
otworze wsadowym. (W zależności od składników.)
● Użyj popychacza do składników tylko wtedy, gdy mały otwór wsadowy jest zamknięty.
Popychacz do składników powinien być używany tylko poprzez mały otwór wsadowy.
5
Nacisnąć przycisk „I” (WŁ.) i wepchnąć składniki przy użyciu
popychacza do składników.
6
Po zakończeniu wyciskania, powrócić do kroku 1.
● Kontynuuj pracę aż do momentu otrzymania wytłoczyn z soku. Otwarcie pokrywy albo
małego otworu wsadowego może powodować trudności.
PL19
Polski
● Każdy składnik należy wkładać co około 10 - 15 sekund. (W zależności od składników.)
Sposób użytkowania (ciąg dalszy)
■■Przepisy
Filtr do soku
lub przystawka do mrożonek
1. Sok marchwiowo-pomarańczowy
(Składniki na 2 porcje)
2. Sok marchwiowo-jabłkowy
(Składniki na 2 porcje)
• Marchew ................................................ 300 g
• Banany ..................................................120 g
• Pomarańcze ..........................................210 g
• Cytryna ................................................... 10 g
• Marchew ............................................. 300 g
• Jabłka ................................................. 300 g
• Cytryna ..................................................30 g
3. Sok pomidorowy z papryką
4. Sok jabłkowy i szpinakowy
(Składniki na 2 porcje)
(Składniki na 2 porcje)
• Czerwona papryka . ............................ 120 g
• Pomidory ............................................ 200 g
• Banany ..................................................60 g
• Cytryna ..................................................10 g
• Jabłka ................................................. 200 g
• Jabłka ................................................. 400 g
• Szpinak ............................................... 140 g
• Banany ............................................... 100 g
• Cytryna ..................................................20 g
5. Sok kapuściano-jabłkowy
6. Mrożony deser jagodowo-bananowy
(Składniki na 2 porcje)
• Kapusta .............................................. 200 g
• Pietruszka ..............................................50 g
• Jabłka ................................................. 200 g
• Cytryna ..................................................30 g
PL20
(Składniki na 2 porcje)
• Mrożone jagody .................................. 100 g
• Mrożone banany ................................. 180 g
Nie używać dużego otworu wsadowego.
Czyszczenie i pielęgnacja
● Urządzenie należy czyścić po każdym użyciu.
● Przed czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od sieci.
● Do czyszczenia nie używać benzyny, rozpuszczalnika, alkoholu, wybielacza, proszku do szorowania,
metalowych lub nylonowych szczotek. W przeciwnym razie powierzchnie mogą ulec uszkodzeniu.
● Nie czyścić urządzenia ostrymi przedmiotami, jak wykałaczki lub szpilki.
● Umyć wodą z płynem do mycia naczyń (neutralnym), używając miękkiej gąbki, z wyjątkiem
obudowy silnika. Następnie dokładnie przepłukać wodą i dobrze wysuszyć.
● Mogą nastąpić pewne odbarwienia części w przypadku korzystania ze składników, takich jak
marchew lub warzywa liściaste itp.
Każdorazowe czyszczenie wszystkich części bezpośrednio po użyciu pomaga w redukcji plam.
NIE można myć w zmywarce
Można myć w zmywarce
Miska na sok *2
Pokrywa
Śruba
wyciskająca *1
Szczotka obrotowa
(Patrz str. PL13)
Filtr do soku *4
Obudowa
silnika *3
Przystawka do
mrożonek
Akcesoria
■ Części nienadające się do mycia w zmywarce
Użyć szczotki do czyszczenia w celu oczyszczenia spodniej powierzchni śruby wyciskającej.
Po wysuszeniu wszystkich części zamontować je w sposób prawidłowy. (Patrz str. PL13)
•Użyć końcówki rączki szczotki do czyszczenia, aby oczyścić wyloty miski na sok.
(Wewnętrzne powierzchnie mogą ulec zadrapaniu, jeśli do ich czyszczenia używana będzie
szczotka do czyszczenia).
*3 : Wytrzeć przy użyciu dobrze wyżętej ściereczki.
*1 :
*2 :
■ Te części można myć w zmywarce
● Przed umieszczeniem części w zmywarce usunąć obecne na nich resztki.
● Ciepło może powodować pęknięcia części. Zawsze umieszczać części z dala od jakiegokolwiek
grzejnika lub ustawiać na grzejniku niską temperaturę.
*4 :Kiedy
filtr do soku jest zatkane, użyć szczotki do czyszczenia, aby go oczyścić.
■ Informacja na temat szczotek gumowych, uszczelki i gumowej zatyczki (Patrz str. PL13)
● Po umyciu należy je dokładnie osuszyć, a następnie zamontować.
Nie należy pozostawiać ich nie zamontowanych.
(W przeciwnym wypadku istnieje ryzyko zagubienia, połknięcia małych elementów przez
dziecko, uszkodzenia urządzenia lub wycieku soku).
Przechowywanie ● Aby zapobiec korozji elementów, należy wysuszyć je po każdym umyciu.
● Aby uniknąć uszkodzenia, nie wolno stawiać obudowy silnika do góry dnem.
● Jeżeli trzeba przenieść wyciskarkę, należy odłączyć miskę na sok od obudowy
silnika i przenosić je osobno, trzymając obiema rękami. (Patrz str. PL8)
● Urządzenie należy przechowywać poza zasiegiem małych dzieci.
PL21
Polski
Popychacz do
składników
Rozwiązywanie problemów
Problem
Przyczyna i rozwiązanie
● Czy wtyczka sieciowa jest podłączona do gniazdka sieciowego?
➡
Wyciskarka nie
działa, nawet
po włączeniu
włącznikiem.
Obudowa
silnika jest
gorąca.
Wyciskarka nagle
się zatrzymała.
Wpiąć wtyczkę sieciową do gniazdka sieciowego.
● Należy prawidłowo zmontować elementy wyciskarki.
➡ Pokrywę należy obracać do usłyszenia kliknęcia. W innym przypadku
wyciskarka nie będzie działać, nawet po włączeniu zasilania.
(Patrz str. PL15)
● Włączyło się zabezpieczenie przeciążeniowe.
➡ Patrz punkt „Zabezpieczenie przeciążeniowe”. (Patrz str. PL23)
Usunąć niedozwolone składniki z wyciskarki.
● Wyciskarka pracuje dłużej, niż powinna.
➡ Nie należy przekraczać typowego czasu pracy (do 15 minut).
Przed ponownym skorzystaniem z urządzenia należy odczekać co najmniej 30 minut. Pozwoli
to na schłodzenie obudowy silnika i zapobiegnie uszkodzeniu wynikającemu z przegrzania.
● Otwarta jest pokrywa lub mały otwór wsadowy.
➡ Wyłączyć zasilanie, zamknąć pokrywę i włączyć urządzenie.
● Włączyło się zabezpieczenie przeciążeniowe.
➡ Patrz punkt „Zabezpieczenie przeciążeniowe”. (Patrz str. PL23)
Usunąć niedozwolone składniki z wyciskarki.
● Zablokowany wylot pulpy.
➡ Wyłączyć zasilanie i usunąć pozostałości resztek, używając
końcówki uchwytu szczoteczki do czyszczenia.
● Jest to normalne zachowanie urządzenia.
Hałas podczas
pracy.
Możesz słyszeć odgłosy piszczenia lub trzeszczenia.
• Są to odgłosy zgniatanych składników.
(W zależności od typu składników dźwięki te mogą być całkiem głośne).
• To jest dźwięk szczotki obrotowej w kontakcie z filtrem do soku.
Wycieki soku
lub mrożonej
potrawy.
● Niewłaściwy montaż uszczelki, szczotek gumowych i/lub gumowej
Miska na sok lub
obudowa silnika
drży podczas
pracy.
Nietypowe
odgłosy lub
wibracje.
PL22
zatyczki.
➡ Zamontować je prawidłowo. (Patrz str. PL12-13)
● Jest to normalne zachowanie urządzenia.
Ponieważ miska na sok i obudowa silnika są osobnymi elementami,
mogą one drżeć, kiedy obraca się śruba wyciskająca.
Nie naciskać na pokrywę lub miskę na sok. (Może to spowodować
uszkodzenie wyciskarki).
● Śruba wyciskająca i przystawki nie są prawidłowo zamontowane.
➡ Zamontować prawidłowo śrubę wyciskającą i przystawki.
(Patrz str. PL12-13)
Zabezpieczenie przeciążeniowe
Silnik może się zatrzymać, jeżeli włączy się zabezpieczenie przeciążeniowe zapobiegające nadmiernemu
obciążeniu silnika. W takim przypadku należy podjąć następujące kroki:
1
Wyłączyć zasilanie.
2
3
4
Na kilka sekund nacisnąć przycisk „R” (WSTECZ), aby
umożliwić pracę urządzenia ze wstecznymi obrotami.
● Nacisnąć przycisk „O” (WYŁ.).
Wyłączyć zasilanie i wyjąć składniki z wnętrza przystawki.
Nacisnąć przycisk „I” (WŁ.).
● Zmniejszyć ilość podawanych składników i wciskać je delikatnie do małego/dużego
Części zamienne
■ Filtr do soku
■ Uszczelka
■ Przystawka do mrożonek
■ Pojemnik na pulpę
■ Szczotka obrotowa
■ Szczotka gumowa
Numer części:
JD33-163-K0
Numer części:
JD36-153-K1
Numer części:
JD27-153
Numer części:
JD35-153-K0
Numer części:
JD38-163-A0
Numer części:
JD34-163
■ Pojemnik na sok
Numer części:
JD05-163-K1
Dane techniczne
MJ-L700
Zasilanie
Pobór mocy
Zalecany cykl pracy
Wymiary (szer. × głęb. × wys.) (przybl.)
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 kolejne cykle pracy po 15 minut.
Następnie 30 min przerwy.
19 × 20,5 × 42,5 cm
Ciężar (przybl.)
4,0 kg
Długość przewodu zasilającego (przybl.)
1,0 m
Emitowany hałas
63 dB(A) (w odniesieniu do 1pW)
PL23
Polski
otworu wsadowego.
Děkujeme vám za nákup výrobku Panasonic.
• Abyste mohli výrobek používat správně a bezpečně, přečtěte si důkladně tento návod.
• Před použitím tohoto výrobku věnujte zvláštní pozornost části „Bezpečnostní opatření“.
(S. CZ3–9)
• Návod k obsluze si dobře uložte k pozdějšímu nahlédnutí.
•Společnost Panasonic odmítá veškerou odpovědnost v případě, že spotřebič bude používán
nesprávně nebo při nedodržování tohoto návodu.
Obsah
Strana
CZ3
Bezpečnostní opatření
Důležité informace
CZ10
Názvy částí a pokyny pro manipulaci
CZ11
Před použitím
Demontáž a montáž součástí
CZ12
Bezpečnostní zámek
CZ15
Příprava přísad pro nástavec na šťávu
CZ16
Příprava přísad pro mrazicí vložku
CZ17
Způsob použití
CZ18
Recepty
CZ20
Čištění a péče o spotřebič
CZ21
Odstraňování potíží
CZ22
Ochranný jistič
CZ23
Náhradní díly
CZ23
Technické údaje
CZ23
Likvidace použitých zařízení
Jen pro státy Evropské unie a země s fungujícím systémem
recyklace a zpracování odpadu
Tento symbol na výrobcích, jejich obalech a v doprovodné dokumentaci
upozorňuje na to, že se použitá elektrická a elektronická zařízení, nesmějí
likvidovat jako běžný komunální odpad.
Aby byla zajištěna správná likvidace a recyklace použitých výrobků, odevzdávejte je v
souladu s národní legislativou na příslušných sběrných místech.
Správnou likvidací přispějete k úspoře cenných přírodních zdrojů a předejdete možným
negativním dopadům na lidské zdraví a životní prostředí.
O další podrobnosti o sběru a recyklaci odpadu požádejte místní úřady.
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu se vystavujete postihu podle národní legislativy.
CZ2
Bezpečnostní opatření
Bezpečnostní pokyny
důsledně dodržujte.
Postupujte podle následujících pokynů, abyste se vyhnuli nehodám,
zranění sebe nebo jiných osob a škodám na majetku.
■ Následující tabulka uvádí stupeň poškození v důsledku
nesprávného používání.
Označuje potenciální nebezpečí, které může
VAROVÁNÍ: skončit vážným zraněním nebo úmrtím.
POZOR:
■
Označuje potenciální nebezpečí, které může
skončit lehčím zraněním nebo škodou na majetku.
Symboly mají následující význam.
Tento symbol označuje zákaz.
Tento symbol označuje požadavek, který musí být dodržen.
VAROVÁNÍ
●●Zařízení nerozebírejte, neopravujte ani neupravujte.
➜➜Poraďte se v místě nákupu nebo v servisním
středisku Panasonic.
●●Dávejte pozor, abyste nepoškodili síťový
kabel nebo síťovou zástrčku
Následující činnosti jsou přísně zakázány.
Úpravy, pokládání na topná tělesa, ohýbání,
kroucení, tahání, přehýbání přes ostré hrany,
zatěžování těžkými předměty, svinování síťového
kabelu a přenášení výrobku za síťový kabel.
●●Síťovou zástrčku nezapojujte ani nevypojujte, máte-li mokré ruce.
CZ3
Česky
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, požáru v důsledku zkratu, vzniku kouře, popáleninám nebo zranění.
Bezpečnostní opatření
Bezpečnostní pokyny
důsledně dodržujte.
VAROVÁNÍ
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, požáru v důsledku zkratu, vzniku kouře, popáleninám nebo zranění.
●●Zařízení nepoužívejte s poškozeným
síťovým kabelem a v případě, že je síťová
zástrčka v zásuvce volná.
➜➜Poškodí-li se síťový kabel, musí jej vyměnit
výrobce, servisní technik nebo osoby
s podobnou kvalifikací, aby se vyloučilo
riziko úrazu elektrickým proudem.
●●Obalový materiál nedávejte dětem na hraní.
(Mohly by se jím udusit.)
●●Síťový kabel nenechávejte viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky.
●●Spotřebič nepoužívejte, jsou-li vymačkávací
šroub, miska na přípravu šťávy, filtr na
šťávu nebo mrazicí vložka poškozené nebo
mají viditelné trhliny.
CZ4
VAROVÁNÍ
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, požáru v důsledku zkratu, vzniku kouře, popáleninám nebo zranění.
●●Toto zařízení by nemělo být používáno
dětmi. Zařízení a napájecí kabel udržujte
mimo dosah dětí. Toto zařízení mohou
používat osoby s omezenými fyzickými
či mentálními schopnostmi a poruchami
vnímání, nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud jsou pod dohledem, případně
obdržely instrukce k bezpečnému použití
zařízení a chápou možná rizika. Děti by si se
zařízením neměly hrát.
●●Děti nechápou nebezpečí, které jim hrozí při
nesprávné obsluze takového výrobku.
●●Zkontrolujte, jestli se napětí na štítku
výrobku shoduje s napětím vaší elektrické
instalace.
Do zásuvky, ze které je napájen kávovar,
nepřipojujte další elektrické spotřebiče, aby se
nepřehřívala. Nebudete-li mít jinou možnost
než připojit k dané síťové zástrčce ještě jiné
spotřebiče, zkontrolujte, zda součet jejich
jmenovitých příkonů nepřekročí jmenovitou
hodnotu proudu zásuvky.
CZ5
Česky
●●Spotřebič vždy udržujte mimo dosah batolat a dětí.
Bezpečnostní opatření
Bezpečnostní pokyny
důsledně dodržujte.
VAROVÁNÍ
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, požáru v důsledku zkratu, vzniku kouře, popáleninám nebo zranění.
●●Pokud by zařízení přestalo správně
fungovat, i když je to málo pravděpodobné,
ihned s ním přestaňte pracovat.
Příklady neobvyklých situací nebo poruch:
●●Síťový kabel a síťová zástrčka se nezvykle
zahřívají.
●●Je poškozen síťový kabel nebo do zařízení
nejde proud.
●●Motorová jednotka je deformovaná, má
viditelné poškození nebo je abnormálně
horká.
●●Motor během provozu vydává nezvyklý hluk.
●●Je cítit nepříjemný zápach.
●●Projevila se jiná porucha nebo poškození.
➜➜Ihned zařízení odpojte ze zásuvky
a informujte se v prodejně nebo v servisním
středisku Panasonic o možnosti kontroly
nebo opravy.
●●Vidlici řádně zasuňte do síťové zástrčky.
●●Síťovou zástrčku pravidelně oprašujte.
➜➜Síťovou zástrčku odpojte a otřete suchou
utěrkou.
CZ6
POZOR
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, požáru, popáleninám, zranění nebo věcným škodám.
●●Během provozu neponechávejte spotřebič
bez dozoru.
Když od něho odcházíte, vypněte napájení.
●●Do štěrbin nestrkejte žádné předměty.
●●Zejména by to neměly být kovové předměty,
např. špendlíky nebo dráty.
●●Zařízení nepoužívejte na následujících místech.
●●Motorovou jednotku neponořujte do vody ani
na ni nestříkejte vodu a/nebo jiné tekutiny.
●●Zařízení nedržte za síťový kabel.
●●Dokud je spotřebič v chodu, nestrkejte do malého/
velkého otvoru na podávání prsty ani žádné náčiní
(například lžíci). Jestliže se potraviny vzpříčí
v malém/velkém otvoru na podávání, použijte
posunovač potravin nebo jiný kousek ovoce nebo
zeleniny a zatlačte je dolů.
●●Při výměně jakékoli součástky používejte výhradně
značkové náhradní díly určené pro toto zařízení.
CZ7
Česky
●●Na nerovném povrchu, na koberci, na ubrusu atd.
●●Na místech, kam stříká voda, nebo blízko zdrojů tepla.
●●Blízko otevřených nádob s vodou, u vany nebo u dřezu.
Bezpečnostní opatření
Bezpečnostní pokyny
důsledně dodržujte.
POZOR
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, požáru, popáleninám, zranění nebo věcným škodám.
●●Do malého/velkého otvoru na podávání
nevkládejte horké přísady (nad 60 °C).
●●Během provozu nesundávejte víko
odšťavňovací mísy a mísu nerozebírejte.
●●Zamezte tomu, aby se do blízkosti malého/
velkého otvoru na podávání dostaly vlasy,
náhrdelník, řetízek nebo části oděvů.
(Při jejich zachycení byste se mohli poranit.)
●●Při odpojování zástrčky ze zdi dbejte na to,
abyste v ruce drželi síťovou zástrčku, a ne
šňůru. Netahejte za samotný síťový kabel.
●●Budete-li zařízení přemisťovat, přeneste po
odpojení síťového kabelu zvlášť motorovou
jednotku a zvlášť odšťavňovací mísu, přičemž
je držte oběma rukama. Spotřebič nepřenášejte
uchopením za víko nebo odšťavňovací mísu.
Víko
Odšťavňovací
mísa
Motorová jednotka
CZ8
POZOR
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, požáru, popáleninám, zranění nebo věcným škodám.
●●Manipulaci s vymačkávacím šroubem
a nástavcem na šťávu a jejich čištění
věnujte dostatečnou pozornost.
●●Při práci dávejte pozor, abyste zařízení nepřevrhli
nebo se nezamotali do síťového kabelu.
●●Zařízení postavte na rovnou, suchou a čistou
pracovní desku, která odolává vysokým teplotám.
●●Pokud necháváte zařízení bez dozoru, vždy
●●Před výměnou nástavce, nebo pokud chcete
pracovat v blízkosti pohybujících se částí,
přístroj vypněte a odpojte od sítě.
●●Spotřebič vždy používejte a odkládejte na
ploše stolu odpovídajících vlastností.
(S. CZ23 „Technické údaje“)
●●Po použití spotřebič vždy vyčistěte, zvláště
pak plochy, které se dostávají do kontaktu
s potravinami.
(S. CZ21 „Čištění a péče o spotřebič“)
●●Výrobek je určen jen pro použití v domácnosti.
CZ9
Česky
ho odpojte od zdroje energie, stejně tak před
jeho montáží, demontáží nebo čištěním.
Důležité informace
●●Nádoby na šťávu a na dužinu nevkládejte do
mikrovlnné trouby.
●●Dávejte pozor, aby vám zařízení nespadlo, mohlo
by se poškodit.
●●Spotřebič nepoužívejte venku.
●●Síťový kabel neomotávejte kolem motorové
jednotky.
●●Ujistěte se, že nástavce jsou pevně usazeny.
●●Po zapnutí nenechte zařízení běžet naprázdno déle
než 30 sekund. (Mohl by se poškodit lisovací šroub.)
Po zapnutí zařízení ihned vkládejte ingredience.
●●Během provozu musí zůstat hubičky výtoku dužiny
i šťávy volné.
Tento symbol znamená: „Spotřebič
nepřenášejte uchopením za víko nebo
odšťavňovací mísu.“
CZ10
Názvy částí a pokyny pro manipulaci
● Spotřebič před prvním použitím, a pokud nebyl delší dobu používán, vyčistěte podle
následujících pokynů. (S. CZ11)
Příslušenství
Pěchovadlo
Nádoba na šťávu
Malý otvor na
podávání
Lisovací šroub
Nádoba na dužinu
Velký otvor
na podávání
Lisovací síto
Filtr na šťávu
Rotační kartáč
Odšťavňovací
mísa
Hubička
výtoku dužiny
Motorová
jednotka
Síťová zástrčka*
Síťový kabel
Čisticí kartáček
Konec držadla lze použít k čištění
ústí hubiček výtoku šťávy i dužiny.
Mrazicí vložka
Gumový kartáč
(oboustranný)
Kolík bezpečnostního zámku
(Horní strana motorové jednotky)
(S. CZ15)
Víčko hubičky
Hubička výtoku šťávy
Spínač napájení
ZAP.: Stisknutím odšťavňovač zapněte.
VYP.: Lehkým stisknutím odšťavňovač
vypněte.
ZPĚTNÝ CHOD: Stisknutím a podržením spusťte
zpětný chod.
(Když tlačítko pustíte, odšťavňovač se zastaví.)
• T lačítko se používá, když se odšťavňovač ucpe
ingrediencemi.
* Tvar vidlice se může od obrázku lišit.
CZ11
Česky
Víko
Před použitím
■■Demontáž a montáž součástí
●● Následující kroky ukazují, jak odpojit/připojit nástavce, jako příklad je uveden nástavec
na šťávu.
Mrazicí vložku lze připojit/odpojit stejným způsobem.
Demontáž misky na přípravu šťávy
1
Sejměte misku na přípravu šťávy
z krytu motoru.
2
Odeberte vymačkávací šroub
z nástavce na šťávu.
3
Vyjměte filtr na šťávu nebo mrazicí
vložku z misky na přípravu šťávy.
Lisovací šroub
Filtr na šťávu
Odšťavňovací
mísa
4
Odpojte filtr na šťávu a rotační
kartáč.
Filtr na šťávu
Rotační kartáč
CZ12
(Mrazicí vložka)
Příprava dílů
●●Díly nastavte do správné polohy.
Nebude-li správně sestaven, nemusí odšťavňovač pracovat správně.
Pryžové kartáče
■ Pryžové kartáče jsou umístěny po stranách rotačního kartáče.
Odpojení
Zatlačte pryžový kartáč směrem vyznačeným
šipkou a vytáhněte díl ze štěrbiny.
Poznámka
Za pryžový kartáč netahejte nadměrnou silou.
Gumový kartáč
Mezera
●
①
Připojení
Vsaďte horní/dolní drážky pryžového kartáče
do štěrbiny a posuňte ho na obou koncích až
nadoraz nahoru/dolů.
●● Aby nedošlo k poškození odšťavňovače,
ujistěte se, že horní a dolní drážka je ve
správné poloze.
Vsaďte drážku na
Mezera
vyčnívající díl.
Horní
(dlouhá)
②
④
③
Dolní
(krátká)
Pohled shora
Těsnění
■ Těsnění je umístěno uprostřed misky na přípravu šťávy (vnitřní strana).
Připojení
Zatlačte těsnění do otvoru, jak ukazuje
obrázek dole.
Zatlačte
Česky
Odpojení
Vytáhněte těsnění nahoru.
Řez
Pryžová zátka
■ Pryžová zátka vnějšího dna misky na přípravu šťávy.
● Ilustrace představují pohled z vnější strany misky na přípravu šťávy.
Odpojení
Vytáhněte pryžovou zátku ve směru šipky.
● Nelze odebrat z misky na přípravu šťávy.
Připojení
Zatlačte pryžovou zátku do otvoru ve směru
šipky, až zcela zaplní štěrbinu.
CZ13
Před použitím (pokračování)
Montáž nástavců
1
Umístěte misku na přípravu šťávy na kryt
motoru.
Vyrovnejte značku „“ na krytu motoru se značkou „“
na misce na přípravu šťávy.
2
Nasaďte rotační kartáč a filtr na šťávu,
poté nasaďte misku na přípravu šťávy.
●
①
●
①
Vyrovnejte ① a ② .
●
①
(Mrazicí vložka)
②
②
3
CZ14
Nasaďte lisovací šroub.
① Lisovací šroub vložte doprostřed.
② Lisovacím šroubem otáčejte a zatlačte jej do
otvoru až nadoraz.
● Dokud nebude lisovací šroub dostatečně hluboko,
nepůjde nasadit víko.
● Dávejte pozor, aby vám prsty neuvízly ve štěrbině
mezi vymačkávacím šroubem a filtrem na šťávu.
①
●
②
Sejmutí/nasazení víka
1
Připojení
Nastavte proti sobě značku
„“ na motorové jednotce
a značku „“ na víku.
1
2
2
Víkem otáčejte ve směru hodinových
ručiček, než se ozve cvaknutí.
cvak
Česky
Při demontáži postupujte v opačném pořadí.
■■Bezpečnostní zámek
Bezpečnostní zámek slouží k tomu, aby odšťavňovač nebylo možné zapnout, dokud nejsou všechny
součásti na svých místech.
Rotor
Kolík bezpečnostního
zámku
Kolík bezpečnostního zámku nemačkejte za
pomoci různých nástrojů, například jehlou.
Malý otvor na
podávání
Otevřete-li malý otvor na podávání, uvolní se
bezpečnostní zajišťovací kolík a spotřebič se
zastaví.
CZ15
Před použitím (pokračování)
■■Příprava přísad pro nástavec na šťávu
Zakázané ingredience
Ingredience, které mohou poškodit součásti zařízení
● Led a zmrazené přísady
● Pecky broskví, švestek, manga, třešní, oliv atd.
● Kaki (jeho zrníčka nelze kompletně odstranit)
● Suché plody (sojové a ostatní boby, zrní atd.)
● Syrové dýně atd.
● Cukrová třtina
● Destiláty, rostlinný olej a jiné kuchyňské oleje
● Maso, ryby atd.
● Horké potraviny nebo přísady*1
Ohřívaná jídla s velkým obsahem škrobu
● Boby
● Sladké brambory
Lepkavé ingredience, které se nedají lisovat
● Lotosový kořen
● Okra
● Mulukhiya atd.
Olejnaté ingredience*2
● Sezam
● Vlašské ořechy
● Arašídy atd.
*1 Před zpracováním ochlaďte na teplotu pod 60 °C.
*2Olejnaté ingredience lze lisovat po přidání
tekutiny.
● Brambory
● Dýně atd.
Příprava přísad
● Běžné
• Ovoce nebo zeleninu nakrájejte na dostatečně malé kousky, aby propadly malým/velkým otvorem na podávání.
• Přísady ve tvaru tyčinek (například mrkev nebo okurka) nakrájejte na kousky kratší než 8 cm.
• Chcete-li velkým otvorem na podávání vkládat mrkev, rozkrájejte ji nejprve na kousky o délce a
šířce nejvýše 5 cm.
● Ovoce
• Oloupejte silnou slupku a z ovoce odstraňte velké nebo tvrdé jádro, semena a pecky (například
u ananasu, citrusových plodů, broskví a manga).
● Zelenina
• Odstraňte košťál a semena.
• Listovou zeleninu nakrájejte na přibližně 3cm kousky nebo proužky.
• Vláknitou a hutnou zeleninu, jako je celer, rozkrájejte na kousky o délce nanejvýš 2 cm.
Doporučení
● Běžné
• Zeleninu a ovoce používejte v čerstvém stavu.
Chuť a množství získané šťávy ovlivňuje čerstvost a správné načasování sklizně ingrediencí.
• Při zpracování ingrediencí s menším obsahem vody přidávejte po troškách potřebné množství
tekutiny, například vody nebo mléka.
• Ingredience, které obsahují velké množství dužiny, jako jsou banány, broskve nebo manga, je vhodné
odšťavňovat společně s ovocem s velkým obsahem vody, například s jablky nebo pomeranči.
• Listová zelenina může snadno uvíznout za vymačkávacím šroubem nebo uvnitř nástavce, nebo může
snadno uvíznout ve výpusti dužiny. Doporučujeme ji vkládat dovnitř malým otvorem na podávání s košťály.
• Vařené houby zpracovávat nedoporučujeme.
• Dužinu nevkládejte znovu do malého otvoru na podávání k opětovnému vymačkání.
● Při lisování velkého množství šťávy
• Pokud dužina ucpe otvory a začne tlačit na převodovku, nemusí vytékat šťáva (záleží na přísadách).
Jestliže se dužina přestane uvolňovat nebo přestane plynule vytékat šťáva, zastavte
odšťavňování a rozdrcené a uvíznuté ovoce vymyjte. Přísady, které snadněji uvíznou s dužinou:
hroznové víno, ananas, vařený chřest, brokolice, zázvor atd.
• Při odšťavňování sušších ingrediencí a vařené zeleniny nemusí šťáva odtékat proto, že hubičku
výtoku šťávy blokují kousky pevného ovoce nebo dužina. Pro plynulejší odšťavňování použijte
vlhčí suroviny nebo nějakou tekutinu.
CZ16
■■Příprava přísad pro mrazicí vložku
● Jestliže používáte mrazicí vložku, nevyužívejte velký otvor na podávání.
Zakázané ingredience
Přísady, které mohou vést k poškození součástí
● Ledové kostky a hluboce zmrazené potraviny. ● Zrnka kávy, suché boby, zrní atd.
● Dýně, sladké brambory atd.
(Zmrazené za syrova nebo po uvaření)
● Chléb, rýže, nudle a těstoviny.
● Destiláty, rostlinný olej a jiné kuchyňské oleje.
Příprava ingrediencí
pomeranče a avokáda.
Z citrusových plodů oloupejte slupku kvůli lepší struktuře.
Rajčata povařte a oloupejte.
Přísady nakrájejte na dostatečně malé kousky, aby propadávaly dovnitř malým otvorem na
②
podávání.
(Kostky menší než 3 cm.)
Ingredience zmrazte.
③
Při zamrazování ingrediencí je rozprostřete na aluminiovém tácku tak,
aby se vzájemně nedotýkaly.
Zmrazené ingredience nechte při pokojové teplotě rozmrazovat, dokud je nelze snadno
④
propíchnout vidličkou (přibl. 5–30 minut).
Doporučení
Je-li rozdrcení nedostatečné, přísady nejsou smíchané nebo nemají hladkou texturu.
●
Nepoužívejte opakovaně zmrazené ingredience, případně ingredience, které byly skladovány
●
v mrazáku dlouhou dobu.
● Mrazené ingredience by se měly zpracovat do jednoho měsíce.
Budete-li zpracovávat ingredience hned po vyjmutí z mrazáku, může se zařízení poškodit.
●
CZ17
Česky
Oloupejte slupku a odstraňte velká a/nebo tvrdá jádra a stopky z ovoce, jako jsou jablka, ananasy,
①
Způsob použití
■ Příprava
① Namontujte části krytu motoru a nasaďte víčko. (S. CZ12-15)
② Připravte si přísady. (S. CZ16-17)
③ Umístěte nádobku pod výpusť šťávy a pod výpusť dužiny.
●Jestliže používáte mrazicí vložku, není třeba používat nádobu na dužinu.
④ Zapojte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky elektrické sítě.
■ Extrakce
1
Stiskněte tlačítko „I“ (ZAP.).
2
Pomalu přidávejte přísady do malého
otvoru na podávání a tlačte je dolů
pomocí posunovače potravin.
Malý otvor na
podávání
● Přidávejte je po troškách s odstupem
asi 5 sekund.
● Budete-li zpracovávat různé ingredience,
vkládejte je střídavě.
● Netlačte přísady do podávacího otvoru násilím.
● Pokud se přísun ingrediencí ucpe nebo motor
běží naprázdno, podržte několik sekund
stisknuté tlačítko „R“ (ZPĚTNÝ CHOD).
(S. CZ11)
3
Po zpracování všech surovin
stiskněte tlačítko „O“ (VYP.)
a zavřete víčko hubičky.
● Pokračujte, dokud se ovocná drť nebo
zmrazený krém zcela neextrahují. Otevřít víčko
může být někdy obtížné.
■ Po použití
U receptů ze zmrazených potravin to není třeba.
● Síťový kabel odpojte ze síťové zástrčky.
● Pomocí špičky čisticího kartáče odstraňte dužinu z hubičky výtoku šťávy i dužiny.
● Rozeberte součásti a umyjte je. (S. CZ18)
Při manipulaci nedržte zařízení za víko nebo odšťavňovací mísu. (Při pádu vás mohou poranit.)
■ Poznámka
● U některých ingrediencí (především tvrdých) se jejich dužina může přimíchat do šťávy.
Jestliže vám dužina v nápoji vadí, můžete jej přecedit.
● Pokud dužina nevytéká ven nebo se hromadí v zadní části hubičky výtoku dužiny a v horní části
nástavce na šťávu, vypněte spínač napájení a odstraňte ji.
CZ18
■ Extrakce (používání velkého otvoru na podávání s nástavcem na šťávu)
● Při používání zmrazených surovin nevyužívejte velký otvor na podávání.
1
Stiskněte tlačítko „O“ (VYP.).
2
3
Vyjměte posunovač potravin, pokud je zasunutý.
4
Umístěte posunovač potravin do malého
otvoru na podávání. (Podle druhu přísady.)
Malý otvor na podávání
Dejte pozor, aby spínač nebyl v poloze „I“ (ZAP).
Otevřete malý otvor na podávání
a vkládejte přísady do velkého otvoru
na podávání, poté zavřete malý otvor
na podávání.
Velký otvor na
podávání
● Pěchovadlo používejte jen při zavřeném krytu s malým otvorem na podávání.
Posunovač potravin je určen jen pro malý otvor na podávání.
5
Stiskněte tlačítko „I“ (ZAP.) a zatlačte přísady dolů pomocí
posunovače potravin.
● Všechny přísady se zpracovávají přibližně 10 - 15 sekund. (Podle druhu přísady.)
Po dokončení extrakce se vraťte ke kroku 1.
● Nechte přístroj běžet do úplného vymačkání šťávy. Je možné, že pak víko, nebo kryt s
malým otvorem na podávání půjdou otevřít ztuha.
Česky
6
CZ19
Jak používat (pokračování)
■■Recepty
Filtr na šťávu
nebo mrazicí vložka
1. Šťáva z mrkve a pomerančů
2. Šťáva z mrkve a jablek
(2 porce)
(2 porce)
• Mrkev ������������������������������������������������� 300 g
• Banány g����������������������������������������������� 120 g
• Pomeranče ���������������������������������������� 210 g
• Citron ��������������������������������������������������� 10 g
• Mrkev ������������������������������������������������� 300 g
• Jablka g������������������������������������������������ 300 g
• Citron ��������������������������������������������������� 30 g
3. Šťáva z paprik a rajčat
4. Jablečná a špenátová šťáva
(2 porce)
(2 porce)
• Červené papriky 0��������������������������������� 120 g
• Rajčata ����������������������������������������������� 200 g
• Banány ������������������������������������������������� 60 g
• Citron ��������������������������������������������������� 10 g
• Jablka g������������������������������������������������ 200 g
• Jablka g������������������������������������������������ 400 g
• Špenát g����������������������������������������������� 140 g
• Banány g����������������������������������������������� 100 g
• Citron ��������������������������������������������������� 20 g
5. Šťáva ze zelí a jablek
6. Mražená svačinka z borůvek a banánů
(2 porce)
• Zelí 0����������������������������������������������������� 200 g
• Petrželová nať ...................................... 50 g
• Jablka g������������������������������������������������ 200 g
• Citron ��������������������������������������������������� 30 g
CZ20
(2 porce)
• Mražené borůvky ................................ 100 g
• Mražené banány ................................. 180 g
Nepoužívejte velký otvor na podávání.
Čištění a péče o spotřebič
● Po každém použití spotřebič vyčistěte.
● Před čištěním odpojte napájecí kabel.
● Nepoužívejte benzín, ředidlo, alkohol, bělidlo, lešticí prášek ani kovové nebo nylonové kartáče,
které mohou poškodit povrchové plochy.
● Přístroj nečistěte špičatým předmětem, jako je párátko nebo špendlík.
● Vymyjte roztokem (neutrálního) přípravku na mytí nádobí a měkkou houbou; kryt motoru nemyjte.
Poté důkladně opláchněte vodou a utřete dosucha.
● Při používání takových surovin, jako je mrkev nebo listová zelenina atd., může dojít k mírné změně
barvy. Všechny díly umyjte ihned po každém použití, tím se omezí vznik skvrn.
NENÍ vhodné k mytí v myčce nádobí
Vhodné k mytí v myčce nádobí
Odšťavňovací
mísa *2
Pěchovadlo
Víko
Lisovací
šroub *1
Rotační kartáč
(S. CZ13)
Filtr na šťávu *4
Motorová
jednotka *3
Mrazicí vložka
Příslušenství
■ Součásti nejsou vhodné pro mytí v myčce nádobí
K vyčištění dolního povrchu vymačkávacího šroubu použijte čisticí kartáček.
Po utření všech dílů dosucha je správně nasaďte. (S. CZ13)
• K vyčištění výpustí misky na přípravu šťávy použijte konec rukojeti kartáčku.
(Pokud k čištění vnitřních povrchů použijete kartáček, můžete je poškrábat.)
*3 : Otřete dobře vyždímanou utěrkou.
Česky
*1 :
*2 :
■ Díly vhodné k mytí v myčce nádobí
● Než umístíte díly do myčky nádobí, odstraňte z nich zbytky.
● Teplo může způsobit popraskání dílů. Díly vždy umístěte mimo zdroje tepla nebo nastavte
nízkou teplotu zdroje tepla.
*4 :
Pokud se filtr na šťávu ucpe, vyčistěte jej kartáčkem.
■ O gumových kartáčích, těsnění a zátce (S. CZ13)
● Po umytí nechejte dobře okapat a poté je nasaďte.
Nenechávejte je ležet nenasazené.
(Mohly by se ztratit, drobné součástky mohou spolknout děti, výrobek by nefungoval správně
nebo by šťáva prosakovala.)
Skladování
● Po umytí součásti důkladně osušte, abyste předešli jejich korozi.
● Motorovou jednotku nepřevracejte vzhůru nohama, aby se neporouchala.
● Budete-li odšťavňovač přemísťovat, oddělte odšťavňovací mísu od motorové
jednotky a při přenášení je držte oběma rukama (S. CZ8).
● Zařízení skladujte mimo dosah dětí.
CZ21
Odstraňování potíží
Problém
Příčina a akce
● Je zástrčka napájecího kabelu zapojena do zásuvky elektrické sítě?
➡
Odšťavňovač
se po zapnutí
nerozběhne.
Motorová
jednotka je
horká.
Odšťavňovač
se nečekaně
zastavil.
Zapojte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky elektrické sítě.
● Odšťavňovač správně sestavte.
➡ Víko je třeba otáčet tak dlouho, než se ozve cvaknutí. Neotočíte-li je
do potřebné polohy, odšťavňovač se po zapnutí nerozběhne
(S. CZ15).
● Aktivoval se ochranný jistič.
➡ Viz „Ochranný jistič“ (S. CZ23).
Zakázané ingredience z odšťavňovače vyndejte.
● Doba provozu byla delší, než je jmenovitá doba.
➡ Jmenovitou dobu provozu (asi 15 minut) nepřekračujte.
Než budete pokračovat v práci, počkejte aspoň 30 minut. Tak se motorová
jednotka ochladí a předejdete poruše z přehřátí motoru.
● Víčko malého otvoru na podávání je otevřené.
➡ Vypněte napájení, uzavřete víko a odšťavňovač znovu zapněte.
● Aktivoval se ochranný jistič.
➡ Viz „Ochranný jistič“ (S. CZ23).
Zakázané ingredience z odšťavňovače vyndejte.
● Je ucpaná hubička výtoku dužiny.
➡ Odšťavňovač vypněte, špičkou držadla čisticího kartáčku odstraňte
zbytky surovin.
● To je normální.
Hluk během
provozu.
Únik šťávy nebo
mraženého
pokrmu.
Odšťavňovací
mísa nebo
motorová
jednotka se za
provozu třese.
Nezvyklý hluk
nebo vibrace.
CZ22
Může se ozývat skřípání a praskání.
• Jde o zvuk lisovaných surovin.
(Hlasitost těchto zvuků se liší podle druhu ingrediencí.)
• To je zvuk rotačního kartáče, který se dotýká filtru na šťávu.
● Nesprávně nasazená těsnění, gumového kartáče a/nebo zátky.
➡ Správně je nasaďte (S. CZ12–13).
● To je normální.
Vzhledem k tomu, že se jedná o rozdělenou konstrukci odšťavňovací mísy
a motorové jednotky, mohou se tyto díly vlivem otáčení lisovacího šroubu chvět.
Netlačte na víko nebo odšťavňovací mísu. (Odšťavňovač by se mohl
poškodit.)
● Vymačkávací šroub a nástavce nejsou nasazeny správně.
➡ Sestavte lisovací šroub a příslušenství správným způsobem
(S. CZ12–13).
Ochranný jistič
Aktivuje-li se ochranný jistič, aby chránil motor před přetížením, motor se zastaví.
Pokud se motor zastavil, postupujte následovně:
1
Vypněte napájení.
2
3
Stiskněte na několik sekund tlačítko „R“ (ZPĚTNÝ
CHOD), aby se motor chvíli točil opačným směrem.
4
Stiskněte tlačítko „I“ (ZAP.).
● Stiskněte tlačítko „O“ (VYP.).
Vypněte napájení a z lisovacího síta odstraňte zbytky
surovin.
● Vkládejte menší množství a zlehka je vtlačujte do malého/velkého vstupního hrdla.
■ Filtr na šťávu
■ Těsnění
■ Mrazicí vložka
■ Nádoba na dužinu
■ Rotační kartáč
■ Gumový kartáč
Číslo dílu:
JD33-163-K0
Číslo dílu:
JD36-153-K1
Číslo dílu:
JD27-153
Číslo dílu:
JD35-153-K0
Číslo dílu:
JD38-163-A0
Číslo dílu:
JD34-163
Česky
Náhradní díly
■ Nádoba na šťávu
Číslo dílu:
JD05-163-K1
Technické údaje
MJ-L700
Napájení
Příkon
Jmenovitá provozní doba
Rozměry (Š × H × V) (přibl.)
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 po sobě jdoucí cykly, zapnutí po 15 minutách,
pak 30 minut vypnout
19 × 20,5 × 42,5 cm
Hmotnost (přibl.)
4,0 kg
Délka síťového kabelu (přibl.)
1,0 m
Hluk šířený vzduchem
63 dB(A) (ref 1pWE)
CZ23
Köszönjük, hogy Panasonic terméket vásárolt.
•K
érjük, gondosan olvassa el a kezelési útmutatót és használja a készüléket megfelelően és biztonságosan.
• Mielőtt a terméket használná, olvassa el figyelmesen a Biztonsági óvintézkedések. (HU3-9. oldal)
• Őrizze meg a kezelési útmutatót a későbbi használat érdekében.
•A
Panasonic nem vállal semmilyen felelősséget, amennyiben a terméket nem megfelelően használta, vagy
nem tartotta be az utasításokat.
Tartalom
Oldal
Fontos információ
HU10
Alkotórészek megnevezései és kezelési tanácsok
HU11
Biztonsági óvintézkedések
HU3
Használat előtt
Az alkotórészek le- és felszerelése
HU12
Biztonsági zár
HU15
Az alapanyagok előkészítése a gyümölcslé tartozékhoz
HU16
Az alapanyagok előkészítése a fagyasztó adapterhez
HU17
Hogyan használjuk
Receptek
HU18
HU20
Tisztítás és Gondozás
HU21
Hibaelhárítás
HU22
Áramköri megszakító védelem
HU23
Cserélhető tartozékok
HU23
Műszaki adatok
HU23
Tájékoztatás felhasználók számára az elhasználódott
készülékek, begyűjtéséről és ártalmatlanításáról
Csak az Európai Unió és olyan országok részére, amelyek begyűjtő rendszerekkel rendelkeznek
Ha ez a szimbólum szerepel a termékeken, a csomagoláson és/vagy a mellékelt
dokumentumokon, az elhasznált elektromos és elektronikus termékeket
nem szabad keverni az általános háztartási szeméttel Az elhasználódott
készülékek, megfelelő kezelése, hasznosítása és újrafelhasználása céljából, kérjük, hogy a helyi
törvényeknek, megfelelően juttassa el azokat a kijelölt gyűjtőhelyekre.
E termékek előírásszerű ártalmatlanításával Ön hozzájárul az értékes erőforrások megóvásához,
és megakadályozza az emberi egészség és a környezet károsodását.
Amennyiben a begyűjtéssel és újrafelhasználással kapcsolatban további kérdése lenne, kérjük,
érdeklődjön a helyi önkormányzatnál.
E hulladékok szabálytalan elhelyezését a nemzeti jogszabályok büntethetik.
HU2
Biztonsági óvintézkedések
Kérjük, gondoskodjon az alábbi
útmutatások betartásáról.
A felhasználót, vagy másokat érő balesetek, illetve sérülések, és az anyagi kár
bekövetkezésének elkerülése érdekében, kérjük, kövesse az alábbi útmutatásokat.
■ A következő ábra bemutatja a nem megfelelő használat miatti
sérülések mértékét.
Olyan veszélyhelyzetre hívja fel a figyelmet,
FIGYELMEZTETÉS: mely súlyos sérülést vagy halált okozhat.
Olyan veszélyhelyzetre hívja fel a figyelmet,
VIGYÁZAT: mely könnyű sérülést vagy anyagi kárt okozhat.
■
Az alábbi szimbólumok osztályozása és jelentése:
Ez a szimbólum tiltást jelent.
Ez a szimbólum olyan elvárást jelöl, amit követni kell.
FIGYELMEZTETÉS
Rövidzárlat esetén esetlegesen bekövetkező áramütés, füst, égési sérülés, sérülés kockázatának elkerülése érdekében.
vagy Panasonic márkaszervizhez.
●●Ne károsítsa a hálózati csatlakozóvezetéket,
illetve a hálózati csatlakozódugaszt.
A következő tevékenységek folytatása tilos: A hálózati
csatlakozóvezeték átalakítása, fűtőtestekhez való érintése, vagy
ilyen tárgyak közelébe helyezése, hajlítása, csavarása, húzása, éles
sarkokon való áthúzása, nehéz tárgyak ráhelyezése, megcsomózása
és a készülék hálózati csatlakozóvezetéknél fogva történő hordozása.
●●Ne csatlakoztassa, illetve húzza ki a hálózati
csatlakozódugaszt nedves kézzel.
HU3
Magyar
●●Ne szerelje szét, javítsa, illetve ne alakítsa át ezt a készüléket.
➜➜Forduljon a kereskedőhöz, ahol vásárolta a terméket,
Biztonsági óvintézkedések
Kérjük, gondoskodjon az alábbi
útmutatások betartásáról.
FIGYELMEZTETÉS
Rövidzárlat esetén esetlegesen bekövetkező áramütés, füst, égési sérülés, sérülés kockázatának elkerülése érdekében.
●●Ne használja a készüléket, ha a hálózati
csatlakozóvezeték sérült, illetve a hálózati
csatlakozódugasz lazán csatlakozik a
hálózati csatlakozóaljzathoz.
➜➜A veszély elkerülés végett a sérült hálózati
vezetéket a gyártóval, márkaszervizzel
vagy hasonló képzettségű szakemberrel
cseréltesse ki.
●●Ügyeljen arra, hogy csecsemők, gyermekek
ne játsszanak a csomagoló anyaggal.
(Ez fulladást okozhat.)
●●Ne hagyja a hálózati csatlakozóvezetéket
lelógva az asztalról, vagy a munkalapról.
●●Ne használja az eszközt, ha a préselő csiga,
a lékészítő tartály, a gyümölcslé szűrő vagy
a fagyasztó adapter sérült, vagy látható
repedések vannak rajta.
HU4
FIGYELMEZTETÉS
Rövidzárlat esetén esetlegesen bekövetkező áramütés, füst, égési sérülés, sérülés kockázatának elkerülése érdekében.
●●A készüléket nem használhatják gyerekek. A
készüléket és kábelét tartsa távol a gyermekektől.
A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi, vagy
szellemi képességű, illetve megfelelő gyakorlattal
és ismeretekkel nem rendelkező személyek csak
felügyelet alatt használhatják, illetve akkor, ha a
biztonságos használathoz szükséges ismeretekkel
rendelkeznek és megértették a készülék
használatával járó kockázatokat. Gyerekek nem
játszhatnak a készülékkel.
●●Mindig tartsa távol a gyermekeket és
●●Gondoskodjon róla, hogy a készülék
címkéjén jelzett feszültség megegyezzen a
hálózati feszültséggel.
Továbbá, ne csatlakoztasson több eszközt
ugyanahhoz a hálózati aljzathoz, az elektromos
túlmelegedés megelőzése érdekében. Amennyiben
több hálózati csatlakozódugaszt csatlakoztat
egy konnektorhoz, ügyeljen arra, hogy azok
összteljesítménye ne haladja meg a háztartási
csatlakozó aljzat névleges teljesítményfelvételét.
HU5
Magyar
csecsemőket a készüléktől.
●●A gyermekek nincsenek tisztában a készülék
rendellenes használatából eredő kockázatokkal.
Biztonsági óvintézkedések
Kérjük, gondoskodjon az alábbi
útmutatások betartásáról.
FIGYELMEZTETÉS
Rövidzárlat esetén esetlegesen bekövetkező áramütés, füst, égési sérülés, sérülés kockázatának elkerülése érdekében.
●●Azonnal fejezze be a készülék használatát,
és húzza ki a csatlakozó aljzatból, ha nem
működik megfelelően.
Példa a rendellenes jelenségekre vagy meghibásodásra:
●●A hálózati csatlakozódugasz és a hálózati
csatlakozóvezeték rendellenesen felforrósodik.
●●A hálózati csatlakozóvezeték megsérül, vagy
a készülék áramellátása leáll.
●●A motorház deformálódik, látható sérülés
keletkezik rajta, vagy rendellenesen felforrósodik.
●●Rendellenes működési zaj hallható használat
közben.
●●Kellemetlen szag érződik.
●●Egyéb rendellenesség, vagy hiba.
➜➜Húzza ki a készülék csatlakozódugóját azonnal a hálózati
aljzatból, és vegye fel a kapcsolatot a kereskedővel, ahol
vásárolta a terméket, vagy a Panasonic márkaszervizzel
átvizsgálás, vagy javítás céljából.
●●Szorosan dugja be a hálózati csatlakozódugaszt.
●●Rendszeresen tisztítsa meg a hálózati
HU6
csatlakozódugaszt a portól.
➜➜Húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt, és
törölje le egy száraz ronggyal.
VIGYÁZAT
Az áramütés, tűz, égési, sérülések vagy anyagi kár kockázatának elkerülése érdekében.
●●Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül
működés közben.
Ha magára hagyja, kapcsolja ki.
●●Ne helyezzen semmilyen tárgyat a résekbe.
●●Különösen fémtárgyakat, például tűt vagy drótot.
●●Ne használja a készüléket a következő helyeken.
●●Instabil felületeken, szőnyegen, vagy terítőn, stb.
●●Olyan helyeken ahol víz csöpöghet a
készülékre, illetve hőforrások közelében.
●●Nedves helyeken, például kádban, mosdóban,
vagy egyéb edényben.
●●Ne merítse a motorházat vízbe, illetve ne
Magyar
csepegtessen rá vizet és/vagy bármilyen
más folyadékot.
●●Ne tartsa a készüléket a hálózati
csatlakozóvezetéknél fogva.
●●Ne tegye az ujját vagy konyhaeszközt (kanál,
villa) a kis/nagy töltőnyílásba, amíg az eszköz
működésben van. Ha a töltőnyílásba ragad
egy ételdarab, az ételnyomó rúddal vagy egy
másik gyümölccsel/zöldséggel nyomja le.
HU7
Biztonsági óvintézkedések
Kérjük, gondoskodjon az alábbi
útmutatások betartásáról.
VIGYÁZAT
Az áramütés, tűz, égési, sérülések vagy anyagi kár kockázatának elkerülése érdekében.
●●Alkatrészek cseréjéhez csak eredeti gyári
alkatrészeket használjon fe.
●●Ne tegyen 60°C-nál forróbb anyagot a töltőnyílásba.
●●Ne nyissa ki a fedelet, vagy ne szerelje le a
lékészítő tartályt működés közben.
●●Ne kerüljön haj, nyaklánc vagy ruhából
kilógó cérna a töltőnyíláshoz.
(Ezeket a készülék beszívhatja és sérülést okozhat.)
●●A csatlakozódugó kihúzásánál ügyeljen arra,
hogy a dugasznál fogva húzza ki, és soha ne
a vezetéknél fogva.
●●A készülék mozgatásánál, a motorházat és
a lékészítő tartályt külön mozgassa, és két
kézzel fogva hordozza ezeket, miután kihúzta
a hálózati csatlakozóaljzatból a készüléket.
Ne mozgassa a készüléket a fedélnél, vagy a
lékészítő tartálynál fogva.
Fedél
Lékészítő
tartály
HU8
Motorház
VIGYÁZAT
Az áramütés, tűz, égési, sérülések vagy anyagi kár kockázatának elkerülése érdekében.
●●Elővigyázatosnak kell lenni a préselő csiga és a
gyümölcslé tartozék kezelése és tisztítása közben.
●●Vigyázzon, nehogy a készülék használata
közben megbotoljon a hálózati
csatlakozóvezetékben vagy beleakadjon abba.
●●A készüléket szilárd, száraz, tiszta, lapos,
hőálló munkalapra helyezze.
●●Mindig húzza ki a csatlakozódugót a fali aljzatból,
ha a készüléket felügyelet nélkül hagyja, illetve,
szét-, összeszerelés és tisztítás előtt.
elektromos hálózatról, mielőtt tartozékot
cserélne vagy olyan alkatrészekhez nyúlna,
melyek működés közben mozognak.
●●A műszaki adatok táblázatában megjelölt
módon használja és pihentesse az eszközt.
(HU23. oldal „Műszaki adatok“)
●●Tisztítsa meg az eszközt, főleg olyan
helyeken, ahol kapcsolatba került étellel.
(HU21. oldal „Tisztítás és Gondozás“)
●●Ez a készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas.
HU9
Magyar
●●Kapcsolja ki a készüléket és válassza le az
Fontos információ
●●Ne helyezze a légyűjtő poharat és a pépgyűjtő
poharat mikrohullámú sütőbe.
●●Ne ejtse le a készüléket annak károsodása
elkerülése érdekében.
●●Ne használja az eszközt a szabadban.
●●Ne tekerje a hálózati csatlakozóvezetéket a
motorház köré.
●●A kiegészítők legyenek szilárdan rögzítve.
●●Ne működtesse a készüléket üresen bekapcsolás
után 30 másorpercnél tovább.
(Ez károsíthatja a préselő csigát.) A hozzávalókat
rögtön a készülék bekapcsolása után kezdje el
adagolni.
●●Ne zárja el a pép és a lé kifolyócsövét működtetés
közben.
A szimbólum azt jelzi, hogy „Ne mozgassa
a készüléket a fedélnél vagy a lékészítő
tartálynál fogva.”.
HU10
Alkotórészek megnevezései és kezelési tanácsok
● Mossa el az összes levehető alkatrészt a készülék első használata előtt, vagy amikor
huzamosabb ideig nem használta azt. (HU11. oldal)
Tartozékok
Ételnyomó rúd
Légyűjtő pohár
Kis töltőnyílás
Préselő csiga
Pépgyűjtő pohár
Nagy
töltőnyílás
A nyél vége használható a pép
eltávolítására a kifolyó csőből a lé számára
és a kifolyó csőből a pép számára.
Gyümölcslé
tartozék
Fagyasztó adapter
Gyümölcslé szűrő
Forgó kefe
Lékészítő
tartály
Kifolyócső a
pép számára
Gumikefe (két oldalas)
Biztonsági rögzítő csap
(A motorház felfelé nyúló részén)
(HU15. oldal)
Kifolyócső sapkája
Kifolyócső a lé számára
Főkapcsoló
I: Nyomja meg a gyümölcsprés indításához.
Motorház
Hálózati csatlakozó dugasz*
Hálózati csatlakozó vezeték
Tisztító kefe
OFF (KI): Nyomja meg könnyedén a
gyümölcsprés leállításához.
REVERSE (FORDÍTOTT): Nyomja meg és tartsa
nyomva az ellentétes irányú forgáshoz.
(Engedje el ujjával a gyümölcsprés leállításához.)
•E
z a gomb akkor használható, amikor a
hozzávalók elakadtak.
* A csatlakozódugó alakja eltérhet a képen láthatótól.
HU11
Magyar
Fedél
Használat előtt
■■Az alkotórészek le- és felszerelése
●● A következő lépések szemléltetik a kiegészítők le/felszerelését, példának használva a
gyümölcslé tartozékot.
A fagyasztó adaptert ugyanilyen módszerrel lehet le/felszerelni.
A lékészítő tartály szétszerelése
1
Távolítsa el a lékészítő tartályt a
motorházból.
2
Távolítsa el a préselő csigát a
gyümölcslé tartozéktól.
3
Préselő csiga
Távolítsa el a gyümölcslé szűrőt
vagy a fagyasztó adaptert a lékészítő
tartályról.
Gyümölcslé szűrő
Lékészítő
tartály
4
(Fagyasztó adapter)
Válassza szét a gyümölcslé szűrőt és
a forgó kefét.
Gyümölcslé szűrő
Forgó kefe
HU12
Alkatrészek előkészítése
●●Az alkatrészek legyenek a megfelelő pozícióban.
A gyümölcsprés nem működik megfelelően, ha nincs kellőképpen összeszerelve.
Gumikefék
■ A gumikefék a forgó kefe oldalán találhatóak.
Lecsatlakoztatáshoz
Csatlakoztatáshoz
Tolja el a gumikefét a nyíllal jelölt irányba,
majd vegye ki az alkatrészt a résből.
Megjegyzés
Ne húzza túl erősen a gumikefét.
Gumikefe
Rés
Helyezze a gumikefe felső/alsó rovátkáit a résbe
és csúsztassa egészen le/fel mindkét oldalon.
●● A gyümölcsprés sérülését elkerülendő,
a felső és alsó rovátkák legyenek a
megfelelő pozícióban.
Helyezze a rovátkát
Rés
a megjelölt helyre.
●
①
Felső
(Hosszú)
②
④
Alsó
(Rövid)
③
Felülnézet
Tömítés
■ A tömítés a lékészítő tartály közepén (belül) található.
Lecsatlakoztatáshoz
Húzza fel a tömítést.
Csatlakoztatáshoz
Tolja be a tömítést a nyílásba az alábbi ábra
alapján.
Tolni
Magyar
Metszet nézet
Gumidugó
■ A lékészítő tartály külső aljának gumi dugója.
● Az illusztráció a lékészítő tartály külső aljának a nézetéből látható.
Lecsatlakoztatáshoz
Húzza ki a gumidugót a nyíllal jelölt irányba.
● Nem távolítható el a lékészítő tartályból.
Csatlakoztatáshoz
Tolja be a gumi dugót a nyílásba a nyíllal jelölt
irányba, amíg el nem tűnik a rés.
HU13
Használat előtt (Folytatás)
A kiegészítők összeszerelése
1
Helyezze a lékészítő tartályt a motorházra.
2
Csatlakoztassa a forgó kefét és a gyümölcslé
szűrőt, majd helyezze a lékészítő tartályra.
Igazítsa egymáshoz a “” jelzést a motorházon és a “”
jelzést a lékészítő tartályon.
●
①
●
①
Igazítsa egymáshoz a ① és ② jelzéseket.
●
①
(Fagyasztó adapter)
②
②
3
Rögzítse a préselő csigát.
① Helyezze a préselő csigát középre.
② Forgassa el a préselő csigát, és nyomja be a
lyukba ütközésig.
● A fedél nem zárható le, amíg a préselő csiga
nincs megfelelően lenyomva.
● Vigyázzon, nehogy beszoruljon az ujja a préselő
csiga és a gyümölcslé szűrő közötti résbe.
HU14
①
●
②
A fedél csatolása/eltávolítása
Csatlakoztatáshoz
a motorház „” jelzését a fedél
1 Helyezze
„” jelzéséhez.
1
2
2
Forgassa el a fedelet az óra járásával
megegyezően, kattanásig.
kattanás
■■Biztonsági zár
A biztonsági zár megakadályozza a gyümölcsprés bekapcsolását, amikor a tartozékok nincsenek
megfelelő helyen.
Kis töltőnyílás
Meghajtó
tengely
Biztonsági rögzítő
csap
Ne nyomja meg a biztonsági rögzítőcsapot
szerszámmal, bottal, stb.
Amikor kinyitja a kis töltőnyílást, a biztonsági
zár tűje kienged és megállítja a gépet.
HU15
Magyar
A lecsatlakoztatást az előbbi lépések fordított sorrendjében végezze.
Használat előtt (Folytatás)
■■Az alapanyagok előkészítése a gyümölcslé tartozékhoz
Tiltott hozzávalók
Hozzávalók, amelyek megrongálhatják az alkatrészeket
● Jég és fagyasztott hozzávalók
● Barack-, szilva-, mangó, cseresznye-,
olivamag, stb.
● Datolya (magjai nem távolíthatók el teljesen)
● Száraz ételek (szójabab, egyéb bab- és
gabonafajták)
● Nyers tök, stb.
● Cukornád
● Likőr, növényi olaj, egyéb sütőolajok
● Hús, hal, stb.
● Forró ételek vagy hozzávalók*1
Nagy mennyiségű keményítőt tartalmazó meleg ételek
● Babfélék
● Édesburgonya
Ragacsos hozzávalók, amelyek nem préselhetőek
● Lótuszgyökér
● Okra (mályvafélék)
● Mulukhiya (egyiptomi
spenót), stb.
Olajos hozzávalók*2
● Szezámmag
● Dió
● Mogyoró, stb.
*1 A feldolgozás előtt hűtse le 60 °C alá.
*2 Az olajos hozzávalók folyadék hozzáadásával
préselhetőek.
● Burgonya
● Tök, stb.
Alapanyagok előkészítése
● Általános
• Vágja a gyümölcsöt vagy zöldséget olyan darabokra, amik elég kicsik, hogy a kis/nagy töltőnyíláson lecsússzanak.
• Vágja a hosszú hozzávalókat, mint a sárgarépa vagy az uborka 8 cm-nél kisebb darabokra.
• Ha a nagy töltőnyílást használja répákkal, vágja azokat maximum 5 cm hosszúra és szélességűre.
● Gyümölcs
• Hámozza le a vastag héjat, és távolítsa el a nagyobb/keményebb magházat, magvakat,
szemeket az ananászból, citrusokból, barackokból és mangókból.
● Zöldség
• Távolítsa el a torzsát és a magvakat.
• A leveles zöldségeket vágja 3 cm-es darabokra vagy csíkokra.
• A rostos zöldségeket, mint a zeller vágja fel maximum 2 cm hosszú darabokra.
Tanácsok
● Általános
• Használjon friss gyümölcsöket, zöldségeket.
Az ízek és a kipréselhető mennyiség változhat a hozzávalók frissességétől és betakarítási időtől függően.
• Ha alacsonyabb nedvességtartalmú hozzávalókat használ, adagoljon ugyanannyi folyadékot
hozzá, például vizet, vagy tejet kis lépésekben.
• A gazdag húsú hozzávalókat, mint például banán, barack, vagy mangó, jobb olyan gyümölcsökkel
együtt préselni, amelyeknek nagyobb a nedvességtartalma, mint például az alma, vagy a narancs.
• A leveles zöldségek könnyedén ráragadhatnak a préselő csigára és/vagy a kiegészítők belsejére,
valamint könnyedén eldughatják a pép kifolyó csövét. Ajánlott ezeket a kis töltőnyílásba tenni a torzsával.
• A főtt gombát nem ajánljuk.
• Ne helyezzen pépet a kis töltőnyílásba, hogy kipréselje belőle a levet.
● Nagy mennyiségű gyümölcslé préseléséhez
• A lé nem folyik rendesen, amikor a pép elakad és rányomódik a fogaskerekekre (a hozzávalóktól függően).
Ha a pép nem jön ki vagy a lé nem folyamatos, ne használja tovább és mossa ki az eldugulást. Hozzávalók,
amelyek könnyedén eldugaszolhatják a gépet a péppel: Szőlő, ananász, főtt spárga, brokkoli, gyömbér, stb.
• Előfordulhat, hogy a gyümölcslé nem folyik ki, mivel a szilárd gyümölcsdarabok vagy
gyümölcspép eltömíti a kifolyócsövet a lé számára amikor alacsony nedvességtartalmú
alapanyagokat és főtt zöldségeket présel. A hatékony préseléshez használjon magas
nedvességtartalmú alapanyagokat, vagy adjon hozzá folyadékot.
HU16
■■Az alapanyagok előkészítése a fagyasztó adapterhez
● Ne használja a nagy töltőnyílást a fagyasztó adapterrel.
Tiltott hozzávalók
Hozzávalók, amelyek károsíthatják az alkatrészeket
● Jégkocka és mélyfagyasztott hozzávalók.
● Kávébab, szárazbab, gabonafélék, stb.
● Tök, édesburgonya, stb.
(Fagyasztva nyersen, vagy főzés után)
● Kenyér, rizs, és tésztafélék.
● Likőr, növényi olaj, egyéb sütőolajok
Hozzávalók előkészítése
keményedéseket stb. a gyümölcsből, például alma, ananász, narancs és avokádó esetén.
Citrusfélék esetén hámozza le a héjukat a jobb textúra elérése érdekében.
Paradicsom esetén, főzze meg és hámozza le a héját.
Vágja az alapanyagokat olyan darabokra, amik elég kicsik, hogy a kis töltőnyíláson lecsússzanak.
②
(kisebb, mint 3 cm-es kockák.)
Fagyassza le a hozzávalókat.
③
A hozzávalók lefagyasztásánál, terítse szét azokat egy alumínium tálcán
úgy, hogy a darabok ne érjenek egymáshoz.
Hagyja szobahőmérsékleten kiolvadni a lefagyasztott hozzávalókat addig, ameddig egy villával
④
bele nem tud szúrni azok közepébe. (kb. 5-30 perc)
Tanácsok
Ha nincs kellően kiolvadva, a hozzávalók nem keverednek össze, vagy nem lesz sima a textúrájuk.
●
Ne használjon újrafagyasztott, vagy sokáig a mélyhűtőben tárolt hozzávalókat.
●
● A lefagyasztott hozzávalókat egy hónapon belül célszerű felhasználni.
Ha a hozzávalókat rögtön a fagyasztóból történő kivétel után használja, az a készülék
●
meghibásodását okozhatja.
HU17
Magyar
Hámozza le a gyümölcsök héját és távolítsa el a nagy és/vagy kemény magokat és
①
Hogyan használjuk
■ Előkészületek
① Helyezze fel az elemeket a motorházra, majd tegye fel a fedelet. (HU12-15. oldal)
② Készítse elő a hozzávalókat. (HU16-17. oldal)
③ Helyezzen egy-egy tárolóedényt a két kifolyócsőhöz.
●Amikor a fagyasztó adaptert használja, a pépgyűjtő pohár nem szükséges.
④ Dugaszolja a hálózati csatlakozó dugaszt a konnektorba.
■ Lépréselés
1
Nyomja meg az „I” (ON / BE)
gombot.
2
Adagolja a hozzávalókat a kis
töltőnyílásba lassan és nyomja le őket
az ételnyomó rúd segítségével.
Kis töltőnyílás
● A hozzávalókat apránként adagolja kb.
5 másodpercenként.
● Ha egynél több fajta hozzávalót használ, apránként,
felváltva adagolja őket.
● Ne erőszakolja bele a hozzávalókat az adagolóba.
● A hozzávalók elakadása vagy üresjárat esetén nyomja
meg és tartsa nyomva az „R” (REVERSE / FORDÍTOTT)
gombot néhány másodpercig. (HU11. oldal)
3
Ha a préselés befejeződött, nyomja meg
az „O” (OFF / KI) gombot és zárja be a
kifolyócső sapkáját.
● Addig folytassa a préselést, amíg kipréselődik
teljesen a gyümölcslé vagy fagyasztott krém.
Nehézséget okozhat a fedél nyitásában.
■ Használat után
Fagyasztott recepthez nem szükséges.
● Húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt.
● A pép eltávolítása érdekében használja a tisztító kefe nyelének végét a pép kifolyócsöve és a lé
kifolyócsöve tisztításához.
● Távolítsa el az alkotórészeket és tisztítsa meg őket. (HU21. oldal)
Ne mozgassa a gyümölcscentrifugát a fedélnél, illetve a lékészítő tartálynál fogva.
(Ha elejti a készüléket, az sérülést okozhat.)
■ Megjegyzés
● A hozzávalóktól függően (különösen a kemény hozzávalók esetén) előfordulhat, hogy pépjük
belekeveredik a gyümölcslébe. Ha a pép zavaró az italban, szűrje le azt.
● Ha a pép nem jön ki, vagy a pép kifolyó cső hátsó részénél és a gyümölcslé tartozék tetején
felhalmozódik, kapcsolja ki a főkapcsolót, és távolítsa el az elakadt pépet.
HU18
■ Lépréselés (A nagy töltőnyílás használata a gyümölcslé tartozékkal)
1
2
● Ne használja a nagy töltőnyílást a fagyasztó tartozékkal.
Nyomja meg az „O“ (OFF / KI) gombot.
Ügyeljen arra, hogy a főkapcsoló ne legyen „I” (ON / BE) állásban.
Kis töltőnyílás
Vegye ki az ételnyomó rudat, ha ez bent van.
3
Nyissa fel a kis töltőnyílást, és helyezze
a hozzávalókat a nagy töltőnyílásba,
majd csukja le a kis töltőnyílást.
4
Helyezze az ételnyomó rudat a kis
töltőnyílásba. (Hozzávalótól függően.)
Nagy töltőnyílás
● Csak akkor használja az ételnyomó rudat, a mikor a kis töltőnyílás zárva van.
Az ételnyomó rúd csak a kis töltőnyílás esetében használható.
5
Nyomja meg a „I“ (ON / BE) gombot, és nyomja le a hozzávalókat
az ételnyomó rúd segítségével.
● Minden hozzávaló körülbelül 10 - 15 másodpercig fut le. (Hozzávalótól függően.)
A préselést követően térjen vissza az 1. lépéshez.
● Üzemeltesse tovább, amíg a szilárd részek teljesen ki nem lettek préselve. Lehetséges,
hogy ennek következtében nehézzé válik a fedél és a kis töltőnyílás kinyitása.
Magyar
6
HU19
Hogyan használjuk (Folytatás)
■■Receptek
Gyümölcslé szűrő
vagy Fagyasztó adapter
1. Répás narancslé
2. Répás almalé
(2 adag)
(2 adag)
• Répa 0�������������������������������������������������� 300 g
• Banán ������������������������������������������������ 120 g
• Narancs ��������������������������������������������� 210 g
• Citrom �������������������������������������������������� 10 g
• Répa 0�������������������������������������������������� 300 g
• Alma 0��������������������������������������������������� 300 g
• Citrom ���������������������������������������������������30 g
3. Paprikás paradicsomlé
4. Alma és spenót lé
(2 adag)
(2 adag)
• Piros paprika 2�������������������������������������� 120 g
• Paradicsom ���������������������������������������� 200 g
• Banán g���������������������������������������������������60 g
• Citrom ���������������������������������������������������10 g
• Alma 0��������������������������������������������������� 200 g
• Alma 0��������������������������������������������������� 400 g
• Spenót g����������������������������������������������� 140 g
• Banán ������������������������������������������������ 100 g
• Citrom ���������������������������������������������������20 g
5. Káposztás almalé
6. Áfonyás-banános sorbet (fagyasztott)
(2 adag)
• Káposzta •�������������������������������������������� 200 g
• Petrezselyem 2����������������������������������������50 g
• Alma 0��������������������������������������������������� 200 g
• Citrom ���������������������������������������������������30 g
HU20
(2 adag)
• Fagyasztott áfonya ............................. 100 g
• Fagyasztott banán .............................. 180 g
Ne használja a nagy töltőnyílást.
Tisztítás és Gondozás
● Minden használat után tisztítsa meg a készüléket.
● Húzza ki az elektromos hálózatból, mielőtt elkezdi tisztítani.
● Ne használjon benzint, hígítót, alkoholt, fehérítőszert, polírozó port, fém-, vagy műanyag kefét.
Ezek károsíthatják a készülék felületeit.
● Ne tisztítsa a készüléket hegyes tárggyal, mint például fogvájó, vagy tű.
● Mossa le hígított mosogatólével (semleges) és egy puha szivaccsal, kivéve a motorházat. Majd
aprólékosan mossa le, és jól szárítsa ki.
● Az alkatrészek elszíneződhetnek sárgarépa vagy leveles zöldség használata esetén.
Minden alkatrészt tisztítson meg minden használat után, a foltok elkerülése végett.
NEM mosható mosogatógépben
Mosható mosogatógépben
Lékészítő
tartály *2
Ételnyomó
rúd
Fedél
Préselő
csiga *1
Forgó kefe
(HU13. oldal)
Fagyasztó
adapter
Gyümölcslé
szűrő *4
Motorház *3
Tartozékok
■ Az alkatrészek nem moshatók mosogatógépben
Használja a tisztító kefét a préselő csiga alsó felének tisztításához.
Miután minden alkatrészt megszárított, helyezze őket helyesen vissza. (HU13. oldal)
•Használja a tisztító kefe nyelének a hegyét, hogy megtisztítsa a lékészítő tartály lefolyóját.
(A belső felületek megkarcolódhatnak, ha tisztításhoz a tisztító kefét használja.)
*3 : Törölje le egy jól kicsavart törlőkendővel.
■ Alkatrészek, amelyek moshatók mosogatógépben
● Mielőtt beteszi az alkatrészeket a mosogatógépbe, a lerakódásokat távolítsa el.
● A hőtől megrepedhetnek az alkatrészek. Tartsa az alkatrészeket fűtőtesttől távol, vagy a
fűtőtesten állítson be alacsony hőmérsékletet.
*4 :
Ha eldugul a gyümölcslé szűrő, tisztítsa meg a tisztítókefével.
■ A gumikefék, tömítés és gumidugó (HU13. oldal)
● Mosás után szárítsa meg és csatolja vissza.
Ne hagyja szétszerelve azokat.
(Ellenkező esetben, fennáll a tartozékok elkeveredésének, kis alkatrészek gyerekek által való
lenyelése, fulladás, termék meghibásodásának, gyümölcslé kifolyásának kockázata.)
Tárolás
● A rozsdásodás elkerülése érdekében szárítsa meg a tartozékokat elmosás
után.
● A meghibásodás elkerülése érdekében ne tárolja a motorházat fejjel lefelé.
● A gyümölcsprés mozgatásához, vegye le a lékészítő tartályt a motorházról és
két kézzel fogja meg azokat. (HU8. oldal)
● A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen tárolja.
HU21
Magyar
*1 :
*2 :
Hibaelhárítás
Probléma
Ok és művelet
● Behelyezte a hálózati csatlakozó dugaszt a konnektorba?
➡
A gyümölcsprés
nem indul el,
miután be lett
kapcsolva.
Dugaszolja a hálózati csatlakozó dugaszt a konnektorba.
● Állítsa be a gyümölcsprést megfelelően.
➡ A fedelet kattanásig fordítsa. Ha nem így tesz, a gyümölcsprés nem
fog elindulni, miután bekapcsolja a készüléket. (HU15. oldal)
● Az áramköri megszakító védelem aktiválva van.
➡ Ellenőrizze az „Áramköri megszakító védelem” fejezetet.
(HU23. oldal)
Távolítsa el a tiltott hozzávalókat a gyümölcsprésből.
A motorház
felforrósodik.
A gyümölcsprés
hirtelen leáll.
● Túllépték az előírt működtetési időtartamot.
➡ Tartsa be az előírt időtartamot (maximum 15 perc).
A működtetés folytatásához, kérjük, várjon legalább 30 percet. Ez lehetővé teszi, hogy a
motorház lehűljön és megakadályozza a motor túlmelegedéséből adódó meghibásodást.
● A fedél vagy a kis töltőnyílás nyitva van.
➡ Kapcsolja ki a készüléket, zárja le a fedelet és indítsa el újra.
● Az áramköri megszakító védelem aktiválva van.
➡ Ellenőrizze az „Áramköri megszakító védelem” fejezetet. (HU23. oldal)
Távolítsa el a tiltott hozzávalókat a gyümölcsprésből.
● A pép kifolyócsöve eltömődött.
➡ Kapcsolja ki a készüléket és távolítsa el a maradványokat a tisztító
kefe nyelének hegyével.
● Ez normális jelenség.
Zaj hallható
működés közben.
Szivárgás a
gyümölcslé,
vagy fagyasztó
edényből.
A lékészítő tartály
vagy a motorház
rázkódik működés
közben.
Rendellenes
hang, vagy
rezgés.
HU22
Előfordulhat, hogy nyikorgó, recsegő hang hallható.
• Ez a hang a hozzávalók préseléséből adódhat.
(A hozzávalók fajtájától függően, ez a hang meglehetősen hangos is lehet.)
• Ez annak a hangja, amikor a forgó kefe éri a gyümölcslé szűrőt.
● A tömítés, gumikefék és/vagy a gumidugó helytelenül lett
összeszerelve.
➡ Csatlakoztassa őket rendesen. (HU12-13. oldal)
● Ez normális jelenség.
Mivel a lékészítő tartály és a motorház különálló részek, előfordulhat,
hogy rázkódnak, amikor a préselő csiga forog.
Ne nyomja meg a fedelet vagy a lékészítő tartályt.
(Ez a készülék meghibásodását okozhatja.)
● A préselő csiga és a kiegészítők nincsenek rendesen csatlakoztatva.
➡ A préselő csigát és a kiegészítőket csatlakoztassa rendesen.
(HU12-13. oldal)
Áramköri megszakító védelem
A motor leállíthatja a működést, ha az áramköri megszakító védelem aktív, a motor túlterhelésének
megakadályozása érdekében. Ha a motor leáll, kérjük, kövesse az alábbi lépéseket:
1
Kapcsolja ki a készüléket.
2
3
4
Nyomja az „R” (REVERSE / FORDÍTOTT) gombot a fordított
működés engedélyezéséhez néhány másodpercig.
● Nyomja meg az „O” (OFF / KI) gombot.
Kapcsolja ki a készüléket, és távolítsa el a
hozzávalókat a tartozékokból.
Nyomja meg az „I” (ON / BE) gombot.
● Csökkentse a hozzávalók mennyiségét, majd az adagoló csőbe óvatosan tolja lennebb.
Cserélhető tartozékok
■ Gyümölcslé szűrő
■ Tömítés
■ Fagyasztó adapter
■ Pépgyűjtő pohár
■ Forgó kefe
■ Gumikefe
Cikkszám:
JD33-163-K0
Cikkszám:
JD36-153-K1
Cikkszám:
JD27-153
Cikkszám:
JD38-163-A0
Cikkszám:
JD35-153-K0
Cikkszám:
JD34-163
■ Légyűjtő pohár
Magyar
Cikkszám:
JD05-163-K1
Műszaki adatok
MJ-L700
Hálózati tápfeszültség
220 - 240 V
50 - 60 Hz
Teljesítményfelvétel
150 W
Működési időtartam
2 egymást követő 15 perces ciklus. BE,
majd 30 perc. KI
Méretek (Szélesség × Mélység × Magasság)
Kb. 19 × 20,5 × 42,5 cm
Tömeg
Kb. 4,0 kg
A hálózati csatlakozóvezeték hossza
Kb. 1,0 m
A levegőben terjedő zaj szintje
63 dB(A) (referenciaérték 1 pW)
HU23
Kiitos, kun valitsit tämän Panasonic-tuotteen.
• Lue nämä ohjeet huolellisesti, niin opit käyttämään laitetta oikein ja turvallisesti.
• Ennen tämän tuotteen käyttöä huomioi erityisesti ”Turvallisuusohjeet”. (Katso s. FI3-9)
• Säilytä nämä ohjeet myöhempää tarvetta varten.
• Panasonic ei ota mitään vastuuta, jos laitetta käytetään väärin tai jos nämä ohjeet laiminlyödään.
Sisältö
Sivu
Tärkeää tietoa
FI10
Laitteen osat ja käsittelyohjeet
FI11
Turvallisuusohjeet
FI3
Ennen käyttöä
Osien purkaminen ja kokoaminen
FI12
Turvalukitus
FI15
Ainesosien valmistelu mehulisäosaa varten
FI16
Ainesosien valmistelu pakastinkulhoa varten
FI17
FI18
Käyttö
Reseptejä
FI20
Puhdistus & huolto
FI21
Vianmääritys
FI22
Suojapiiri
FI23
Varaosat
FI23
Tekniset tiedot
FI23
Vanhojen laitteiden hävittäminen
Vain EU-jäsenmaille ja kierrätysjärjestelmää käyttäville maille
Tämä symboli tuotteissa, pakkauksessa ja/tai asiakirjoissa tarkoittaa,
että käytettyjä sähköllä toimivia ja elektronisia tuotteita ei saa laittaa
yleisiin talousjätteisiin.
Johda vanhat tuotteet käsittelyä, uusiointia tai kierrätystä varten
vastaaviin keräyspisteisiin laissa annettujen määräysten mukaisesti.
Hävittämällä tuotteet asiaankuuluvasti autat samalla suojaamaan arvokkaita
luonnonvaroja ja estämään mahdollisia negatiivisia vaikutuksia ihmiseen ja luontoon.
Lisätietoa keräämisestä ja kierrätyksestä saa paikalliselta jätehuollosta
vastuulliselta viranomaiselta.
Maiden lainsäädännön mukaisesti tämän jätteen määräystenvastaisesta
hävittämisestä voidaan antaa sakkorangaistuksia.
FI2
Turvallisuusohjeet
Noudata näitä ohjeita.
Vältä vahingot ja vammat käyttäjälle, muille ihmisille ja omaisuudelle
noudattamalla alla olevia ohjeita.
■ Seuraavassa kaaviossa esitetään väärän käytön aiheuttaman
vahingon määrä.
Osoittaa mahdollisen vaaran, joka voi johtaa
VAROITUS: vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
HUOMIO:
■
Osoittaa mahdollisen vaaran, joka voi johtaa lievään
loukkaantumiseen tai omaisuuden vahingoittumiseen.
Symbolit on luokiteltu ja selitetty seuraavalla tavalla.
Tämä symboli tarkoittaa kieltoa.
Tämä symboli tarkoittaa vaatimusta, jota on noudatettava.
VAROITUS
Välttääksesi sähköiskun, oikosulun aiheuttaman tulipalon, savun muodostumisen, palovamman tai loukkantumisen.
●●Älä pura, korjaa tai muunna tätä laitetta.
➜➜Ota yhteys laitteen myyjään tai Panasonic-huoltoon.
Seuraavat asiat ovat ehdottomasti kiellettyjä.
Johdon muunnos, koskettelu tai asettelu
lämmönlähteiden lähelle, taitto, kierto, veto,
veto terävien reunojen yli, raskaiden esineiden
asettelu sen päälle, vyyhditys ja esineiden
kanto johdolla.
●●Älä kytke tai irrota pistoketta, jos kätesi ovat
märät.
FI3
Suomalainen
●●Älä vaurioita johtoa tai pistoketta.
Turvallisuusohjeet
Noudata näitä ohjeita.
VAROITUS
Välttääksesi sähköiskun, oikosulun aiheuttaman tulipalon, savun muodostumisen, palovamman tai loukkantumisen.
●●Älä käytä laitetta, jos johto tai pistoke on
rikki tai jos pistoke on kytketty huonosti
pistorasiaan.
➜➜Viallisen johdon saa vaihtaa vain laitteen
valmistaja, sen valtuuttama huolto tai
tehtävään pätevöitynyt henkilö.
●●Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaaleilla.
(Tukehtumisvaara.)
●●Älä anna johdon roikkua pöydän reunan yli.
●●Älä käytä laitetta, jos puristusruuvi,
mehukannu, mehukulho tai pakastinkulho
ovat vioittuneet tai jos niissä näkyy
halkeamia.
FI4
VAROITUS
Välttääksesi sähköiskun, oikosulun aiheuttaman tulipalon, savun muodostumisen, palovamman tai loukkantumisen.
●●Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Säilytä
laite ja sen johto lasten ulottumattomissa.
Fyysisesti, aisteiltaan tai henkisiltä
kyvyiltään rajoittuneet henkilöt tai
kokemusta ja tietoa vailla olevat henkilöt
saavat käyttää laitteita vain valvottuina
tai laitteen turvalliseen käyttöön
ymmärrettävästi ohjeistettuina.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
●●Estä pikkulasten ja lasten pääsy laitteen luo.
●●Lapset eivät ymmärrä vaaroja, jotka voivat
johtua kodinkoneiden virheellisestä käytöstä.
jännite on sama kuin laitteeseen merkitty
käyttöjännite.
Vältä kytkemästä samaan pistorasiaan
useita laitteita. Jos kytket useita laitteita
samaan pistorasiaan, varmista, ettei laitteiden
yhteenlaskettu tehontarve ylitä pistorasian
sallittua kuormaa.
FI5
Suomalainen
●●Varmista, että alueesi sähköverkon
Turvallisuusohjeet
Noudata näitä ohjeita.
VAROITUS
Välttääksesi sähköiskun, oikosulun aiheuttaman tulipalon, savun muodostumisen, palovamman tai loukkantumisen.
●●Lopeta laitteen käyttö heti ja irrota verkkojohto
siinä epätodennäköisessä tilanteessa, että
laite lakkaa toimimasta kunnolla.
Esimerkki epätavallisesta käytöksestä tai
hajoamisesta:
●●Johto tai pistoke tulevat epätavallisen kuumiksi.
●●Johto on viallinen tai virransyöttö lakkaa toimimasta.
●●Moottorikotelon muoto muuttuu, se on
silminnähden vaurioitunut tai tuntuu
epätavallisen kuumalta.
●●Laite pitää käytön aikana epätavallista
käyntiääntä.
●●Laitteesta lähtee paha haju.
●●Tapahtuu jotain muuta epätavallista tai toimintahäiriö.
➜➜Irrota verkkojohto heti ja ota yhteys
jälleenmyyjään tai Panasonic-huoltoon
toimittaaksesi laitteen tarkastukseen tai
huoltoon.
●●Kytke pistoke hyvin.
●●Puhdista virtajohdon pistoke säännöllisesti pölystä.
➜➜Irrota verkkojohto ja puhdista kuivalla
pyyhkeellä.
FI6
HUOMIO
Välttääksesi sähköiskun, tulipalon, palovamman, loukkaantumisen tai omaisuusvahingot.
●●Älä jätä laitetta valvomatta käytön aikana.
Jos lähdet pois laitteen luota, sammuta se.
●● Älä aseta esineitä aukkoihin.
●●Vältä erityisesti metalliosia, kuten neuloja ja johtoja.
●●Älä käytä laitetta seuraavissa
sijoituspaikoissa:
●●Epätasainen alusta, matto, pöytäliina tms.
●●Laitteen päälle voi roiskua vettä. Laitteen
lähellä on lämmönlähde.
●●Laitteen lähellä on paljon vettä, kuten
kylpyamme, tiskiallas tai muu nestesäiliö.
●●Älä upota moottorikoteloa veteen tai roiski
sen päälle vettä ja/tai muuta nestettä.
●●Älä laita sormia tai välineitä, kuten
lusikoita tai haarukoita, pieneen/suureen
syöttöaukkoon, kun laite on käynnissä. Jos
ruokaa takertuu kiinni pieneen/suureen
syöttöaukkoon, käytä paininta tai toista
hedelmänpalaa tai vihannesta työntämään
sitä alas.
FI7
Suomalainen
●●Älä tartu laitteeseen johdon välityksellä.
Turvallisuusohjeet
Noudata näitä ohjeita.
HUOMIO
Välttääksesi sähköiskun, tulipalon, palovamman, loukkaantumisen tai omaisuusvahingot.
●●Älä käytä muita kuin aitoja vaihto-osia
korvatessasi tämän laitteen kulutusosia.
●●Älä lisää kuumia aineksia (yli 60 °C) pieneen/
suureen syöttöaukkoon.
●●Älä avaa kantta tai irrota mehukannua
käytön aikana.
●●Älä vie hiuksia, kaulakoruja tai vaatenauhoja
pienen/suuren syöttöaukon lähelle.
(Kiinni juuttumisen seurauksena saattaa olla
henkilövahinko.)
●●Kun irrotat johdon, vedä pistokkeesta, älä
vedä johdosta.
●●Jos haluat siirtää laitteen, siirrä moottorikotelo
ja mehukannu erikseen kannattelemalla
molempia pohjasta kaksin käsin verkkojohdon
irrottamisen jälkeen. Älä siirrä laitetta
nostamalla kannesta tai mehukannusta.
Kansi
Mehukannu
Moottorikotelo
FI8
HUOMIO
Välttääksesi sähköiskun, tulipalon, palovamman, loukkaantumisen tai omaisuusvahingot.
●●Puristusruuvia ja mehulisäosaa on
käsiteltävä ja puhdistettava varoen.
●●Varo, ettet kompastu johtoon laitteen
käydessä.
●●Pane laite tukevalle, kuivalle, puhtaalle ja
kuumaa kestävälle työtasolle.
●●Irrota laite verkkosähköstä aina, kun
se jätetään valvomatta, ja aina ennen
kokoamista, purkamista ja puhdistamista.
●●Sammuta laite ja irrota se sähköverkosta,
ennen kuin vaihdat lisäosia tai käsittelet
käytön aikana liikkuvia osia.
tietojen taulukon ilmoituksen mukaisesti.
(Katso s. FI23 ”Tekniset tiedot”)
●●Muista puhdistaa laite käytön jälkeen,
erityisesti ruoan kanssa kontaktiin joutuvat
pinnat.
(Katso s. FI21 ”Puhdistus & huolto”)
●●Tämä tuote on tarkoitettu kotikäyttöön.
FI9
Suomalainen
●●Muista käyttää ja pitää laitetta teknisten
Tärkeää tietoa
●●Älä laita mehu- ja jätesäiliötä mikroaaltouuniin.
●●Älä pudota laitetta; se voi mennä rikki.
●●Älä käytä laitetta ulkona.
●●Älä kiedo johtoa moottorin sisältävän rungon
ympäri.
●●Varmista, että lisäosat on kiinnitetty lujasti.
●●Älä käytä tyhjänä yli 30 sekuntia käynnistämisen
jälkeen.
(Se voi vahingoittaa puristusruuvia.)
Pane ainesosat koneeseen heti, kun olet
käynnistänyt koneen.
●●Älä anna hedelmälihan poiston ja mehuputken
nokan tukkeutua käytön aikana.
Tämä symboli ilmaisee ”Älä siirrä laitetta
nostamalla kannesta tai mehukannusta”.
FI10
Laitteen osat ja käsittelyohjeet
● Pese kaikki irrotettavat osat ennen laitteen käyttämistä ensimmäisen kerran tai jos et ole
käyttänyt laitetta vähään aikaan. (Katso s. FI21)
Lisälaitteet
Painin
Mehusäiliö
Pieni
syöttöaukko
Jätesäiliö
Kansi
Suuri
syöttöaukko
Puristusruuvi
Puhdistusharja
Kädensijan päällä voi irrottaa
hedelmälihan mehukannun ja
mehuputken nokista.
Mehulisäosa
Pakastinkulho
Mehukulho
Kääntyvä harja
Kumiharja (Kaksi puolta)
Turvalukitustappi (ylemmän
moottorikotelon sivulla)
(Katso s. FI15)
Mehukannu
Hedelmälihan
poisto
Suomalainen
Putken korkki
Mehuputki
Virtakytkin
ON: Painamalla käynnistät mehupuristimen.
Moottorikotelo
OFF: Kevyesti painamalla sammutat
mehupuristimen.
Pistoke*
Johto
R (REVERSE): Pidä painettuna, niin kaira pyörii
toiseen suuntaan.
(Vapauta painike, niin kone pysähtyy.)
•K
äytä tätä painiketta, jos ainesosat ovat
pysäyttäneet kairan.
* Laitteessasi oleva pistoke voi olla erinäköinen kuin kuvassa.
FI11
Ennen käyttöä
■■Osien purkaminen ja kokoaminen
●● Seuraavissa vaiheissa näytetään, miten lisälaitteet irrotetaan/kiinnitetään, käyttämällä
mehulisäosaa esimerkkinä.
Pakastinkulho voidaan irrottaa/kiinnittää samalla tavalla.
Mehukannun purkaminen
1
Irrota mehukannu moottorikotelosta.
2
Irrota puristusruuvi mehulisäosasta.
Puristusruuvi
3
Poista mehukulho tai pakastinkuhlo
mehukannusta.
Mehukulho
Mehukannu
4
Erota mehukulho ja kääntyvä harja
toisistaan.
(Pakastinkulho)
Mehukulho
Kääntyvä harja
FI12
Valmisteluosat
●●Varmista, että osat ovat oikeassa asennossa.
Mehustin ei ehkä toimi kunnolla, jos niitä ei koota oikein.
Kumiharjat
■ Kumiharjat sijaitsevat kääntyvän harjan sivulla.
Irrottaminen
Kiinnittäminen
Työnnä kumiharja nuolimerkin osoittamaan
suuntaan ja ota osa ulos aukosta.
Huom
Älä vedä kumiharjasta kovaa.
Kumiharja
Rako
Aseta kumiharjan ylä-/alaurat aukkoon ja liu’uta
se sitten kokonaan ylös/alas kumpaankin päähän.
●● Mehustimen vaurioitumisen välttämiseksi
varmista, että ylä- ja alaura ovat oikeassa
asennossa.
Aseta ura ulostyönRako
tyvään osaan.
●
①
Yläosa
(pitkä)
②
④
Alaosa
(lyhyt)
③
Yläpuoli
Tiiviste
■ Tiiviste sijaitsee mehukannun keskiosassa (sisäpuolella).
Irrottaminen
Vedä tiiviste ylös.
Kiinnittäminen
Työnnä tiiviste aukkoon alla olevan kuvan
mukaisesti.
Työnnä
Kaavakuva
Kumitulppa
Irrottaminen
Vedä kumitulppa ulos nuolen suuntaan.
● Ei voida poistaa mehukannusta.
Suomalainen
■ Mehukannun ulkopohjan kumitulppa.
● Piirrokset ovat näkymä mehukannun ulkopohjan puolelta.
Kiinnittäminen
Työnnä kumitulppa aukkoon nuolen suuntaan,
kunnes rakoa ei ole.
FI13
Ennen käyttöä (jatkuu)
Lisälaitteiden kokoaminen
1
Aseta mehukannu moottorikotelon päälle.
2
Kiinnitä kääntyvä harja ja mehukulho,
aseta se mehukannuun.
Kohdista ””-merkki moottorikotelossa ja ””-merkki
mehukannussa toisiinsa.
●
①
●
①
Kohdista ① ja ② .
(Pakastinkulho)
●
①
②
②
3
Kiinnitä puristusruuvi.
① Työnnä puristusruuvi keskelle.
② Käännä puristusruuvia ja paina sitä reikään,
kunnes se pysähtyy.
● Kantta ei voi sulkea, ennen kuin puristusruuvi on
riittävän syvällä.
● Varo, ettei sormesi jää puristuksiin puristusruuvin
ja mehukulhon väliseen aukkoon.
FI14
①
●
②
Kannen irrottaminen/kiinnittäminen
Kiinnittäminen
1
Laita moottorikotelon ”” merkki ja
kannen ”” -merkki kohdakkain.
1
2
2
Käännä kantta myötäpäivään, kunnes
se naksahtaa.
naks
Irrota noudattaen vaiheita käänteisesti.
■■Turvalukitus
Pieni syöttöaukko
Roottori
Turvalukitustappi
Älä paina turvalukitustappia millään esineellä,
tikulla tms.
Kun pieni syöttöaukko avataan,
turvalukitussokka vapautuu ja pysäyttää
koneen.
FI15
Suomalainen
Turvalukitus on suunniteltu estämään mehupuristimen käynnistyminen, mikäli osat eivät ole oikeilla
paikoillaan.
Ennen käyttöä (jatkuu)
■■Ainesosien valmistelu mehulisäosaa varten
Kielletyt ainesosat
Ainesosat, jotka voivat vahingoittaa osia
● Jää ja pakastetut ainesosat
● Persikan, luumun, mangon, kirsikan, oliivin
tms. kivi
Herkästi tarttuvat ainesosat, joista ei irtoa nestettä puristamalla
● Intianlootus
● Okra
Rasvaiset ainesosat*2
● kakihedelmä (persimon, sharon) (kaikkien
siemenien poistaminen ei ole mahdollista)
● kuivat ainekset (soijapavut, muut pavut, viljat tms.)
● kypsentämätön kurpitsa tms.
● ruokosokeri
● alkoholi, kasviöljy, muut ruokaöljyt
● Liha, kala tms.
● Kuumat ruuat tai ainesosat*1
Paljon tärkkelystä sisältävät lämmitetyt ruuat
● Pavut
● Bataatti
● perunat
● Kurpitsa tms.
● Mulukhiya tms.
● seesami
● saksanpähkinä
● maapähkinä tms.
*1 Jäähdytä alle 60 °C:een lämpötilaan ennen
käsittelyä.
*2 Rasvaisia ainesosia, joista irtoaa puristamalla
nestettä, voidaan käyttää.
Ainesosan valmistelu
● Tavallinen
• Leikkaa hedelmät tai vihannekset paloiksi, jotka ovat riittävän pieniä mahtumaan pieneen/suureen syöttöaukkoon.
• Leikkaa pitkittäiset ainesosat, kuten porkkanat tai kurkku, alle 8 cm pituisiksi.
• Älä käytä suurta syöttöaukkoa porkkanoille, leikkaa ne 5 cm pituisiksi ja levyisiksi tai pienemmiksi paloiksi.
● Hedelmät
• Kuori paksut kuoret ja irrota suuri ja/tai kova ydin, siemenet ja kivet hedelmistä, kuten
ananaksista, sitrushedelmistä, persikoista ja mangoista.
● Vihannekset
• Irrota kanta ja siemenet.
• Leikkaa lehtivihannekset noin 3 cm paloiksi tai nauhoiksi.
• Leikkaa paksut, säikeiset vihannekset, kuten selleri 2 cm pituisiksi tai pienemmiksi paloiksi.
Vinkkejä
● Tavallinen
• Käytä tuoreita hedelmiä ja vihanneksia.
Maku ja mehun määrä riippuvat ainesosien tuoreudesta ja vuodenajasta.
• Jos ainesosat ovat kuivahkoja, lisää vähin erin riittävä määrä nestettä kuten vettä tai maitoa.
• Paljon hedelmälihaa sisältävät ainesosat, kuten banaani, persikka ja mango, kannattaa puristaa
mehuksi samanaikaisesti kosteiden ainesosien, kuten omenoiden ja appelsiinien, kanssa.
• Lehtivihannekset tarttuvat helposti kiinni puristusruuviin ja/tai lisälaitteiden sisälle tai ne tukkivat helposti
hedelmälihan poisto-aukkoon. On suositeltavaa syöttää ne pieneen syöttöaukkoon kantojen kanssa.
• Keitettyjä sieniä ei suositella.
• Älä vie hedelmälihaa takaisin pieneen syöttöaukkoon uutta puristamista varten.
● Suurten mehumäärien puristaminen
• Mehu ei ehkä virtaa hyvin, kun hedelmäliha tukkii hammasosat ja painautuu niitä vasten
(ainesosista riippuen).
Jos hedelmälihaa ei tule tai mehu ei virtaa tasaisesti, lopeta mehustaminen ja pese tukkeutuneet
jäänteet pois. Ainesosat, jotka helpommin tukkivat lihallaan: rypäleet, ananakset, keitetty parsa,
parsakaali, inkivääri jne.
• Mehua ei ehkä virtaa, koska kiinteä hedelmä tai hedelmäliha tukkii mehuputken puristettaessa
vähän nestettä sisältäviä ainesosia ja keitettyjä vihanneksia. Käytä paljon nestettä sisältäviä
ainesosia tai jotain nestettä puristamisen helpottamiseksi.
FI16
■■Ainesosien valmistelu pakastinkulhoa varten
● Älä käytä suurta syöttöaukkoa, kun pakastinkulho on käytössä.
Kielletyt ainesosat
Ainesosat saattavat aiheuttaa ainevahinkoja
● Jääpalat ja erittäin koviksi jäätyneet ainesosat.
● Kahvipavut, kuivapavut, viljat tms.
● Persikka, bataatti tms.
(Pakastettu raakana tai kypsentämisen jälkeen)
● Leipä, riisi, nuudelit ja pasta.
● Alkoholi, kasviöljyt, muut ruokaöljyt.
Ainesten valmistelu
Poista paksu kuori kuorimalla ja isot ja/tai kovat siemenet ja kivet hedelmistä kuten omenoista,
①
Vinkkejä
Kun sulaminen ei ole riittävä, ainesosat eivät sekoitu tai muodosta tasaista rakennetta.
●
Älä pakasta uudestaan ainesosia, jotka ovat kertaalleen sulaneet. Älä käytä ainesosia, jotka ovat
●
olleet pakastimessa pitkään.
● Pakasteet tulisi käyttää kuukauden kuluessa.
Jos jäiset ainesosat laitetaan koneeseen suoraan pakastimesta, kone voi mennä rikki.
●
FI17
Suomalainen
ananaksesta, appelsiinista ja avokadosta.
Kuori sitrus, jos kuori on paksu, niin mehun koostumuksesta tulee parempi.
Tomaatit on kaltattava (kiehautettava ja kuorittava).
Leikkaa ainesosat niin pieniksi, että ne mahtuvat putoamaan pienen syöttöaukon läpi.
②
(Alle 3 cm kuutiot.)
Pakasta ainesosat.
③
Levitä ainesosat pakastamista varten alumiinivuoalle siten, etteivät ne
koske toisiinsa.
Sulata jäätyneet ainesosat huoneenlämmössä, kunnes haarukan voi työntää niiden keskelle.
④
(n. 5 – 30 minuuttia)
Käyttö
■ Valmistelu
① Asenna osat moottorikoteloon ja kiinnitä kansi. (Katso s. FI12-15)
② Valmistele ainesosat. (Katso s. FI16-17)
③ Aseta astiat mehuputken ja hedelmälihaputken alle.
●Kun käytät pakastinkuhloa, hedelmälihasäiliön asettaminen ei ole tarpeen.
④ Kytke virtapistoke kodin pistorasiaan.
■ Uuttaminen
1
Paina ”I” (ON) -painiketta.
2
Syötä ainesosia pieneen syöttöaukkoon
hitaasti ja työnnä niitä alaspäin painimen
avulla.
Pieni syöttöaukko
● Lisää ainesosia vähitellen, noin 5 sekunnin välein.
● Jos käytät erilaisia ainesosia, lisää niitä vähitellen
vuoron perään.
● Älä työnnä väkisin ainesosia syöttöaukkoon.
● Jos ainesosat tukkivat koneen tai kone käy tyhjänä,
pidä painettuna ”R” (REVERSE) -painiketta
muutaman sekunnin ajan. (Katso s. FI11)
3
Kun mehu on puristettu,
paina ”O” (OFF) -painiketta ja sulje putken korkki.
● Jatka käyttöä, kunnes mehupuristejäämän tai
jäätyneen kreemin tulo loppuu kokonaan. Se voi
tehdä kannen avaamisesta vaikeaa.
■ Käytön jälkeen
Sitä ei tarvita jäädykereseptiin.
● Irrota pistoke.
● käytä puhdistusharjan kärkeä poistaaksesi hedelmälihan mehuputken ja hedelmälihan poiston nokista.
● Irrota osat ja puhdista ne. (Katso s. FI21)
Älä siirrä mehupuristinta kannesta tai mehukannusta. (Putoavat osat voivat aiheuttaa vahinkoa.)
■ Huom
● Tiettyjen (etenkin kovien) ainesosien käytön yhteydessä hedelmälihaa saattaa sekoittua mehuun.
Ellet halua juomaasi hedelmälihaa, siivilöi juoma.
● Ellei hedelmäliha tule pois tai se pakkautuu hedelmälihan poistonokan suulle ja mehulisäosan
yläosaan, sammuta laite virtakytkimestä ja poista hedelmäliha.
FI18
■ Uuttaminen (käyttäen suurta syöttöaukkoa mehulisäosan kanssa)
1
2
● Kun pakastettuja ainesosia käytetään, älä käytä suurta syöttöaukkoa.
Paina ”O” (OFF) -painiketta.
Pieni syöttöaukko
Varmista, että virtakytkin ei ole ”I” (ON) -asennossa.
Ota painin ulos, jos se on sisällä.
3
Avaan pieni syöttöaukko ja laita
ainesosat suuren syöttöaukkoon,
sulje sitten pieni syöttöaukko.
4
Aseta painin pieneen syöttöaukkoon.
(Ainesosista riippuen.)
Suuri syöttöaukko
● Käytä paininta vain pienen syöttöaukon ollessa kiinni.
Paininta tulisi käyttää vain pienen syöttöaukon kanssa.
5
Paina ”I” (ON) -painiketta ja työnnä ainesosia alas painimen avulla.
6
Kun uuttaminen on valmis, palaa vaiheeseen 1.
● Kukin ainesosa prosessoidaan noin 10 - 15 sekunnin välein. (Ainesosista riippuen.)
● Pidä käynnissä kunnes kaikki mehu on uutettu. Kannen tai pienen syöttöaukon avaaminen
Suomalainen
voi olla hankalaa.
FI19
Käyttö (jatkuu)
■■Reseptejä
Mehukulho
tai Pakastinkulho
1. Porkkana- appelsiinimehu
2. Porkkana-omenamehu
(2 annosta)
(2 annosta)
• Porkkanaa ........................................... 300 g
• Banaania ............................................. 120 g
• Appelsiinia i������������������������������������������ 210 g
• Sitruuna .................................................10 g
• Porkkanaa ������������������������������������������ 300 g
• Omenaa g��������������������������������������������� 300 g
• Sitruuna .................................................30 g
3. Paprika-tomaattimehu
4. Omena- ja pinaattimehu
(2 annosta)
(2 annosta)
• Punaista paprikaa g������������������������������ 120 g
• Tomaattia ������������������������������������������� 200 g
• Banaania �����������������������������������������������60 g
• Sitruuna .................................................10 g
• Omenaa g��������������������������������������������� 200 g
• Omenaa g��������������������������������������������� 400 g
• Pinaatti •����������������������������������������������� 140 g
• Banaania •�������������������������������������������� 100 g
• Sitruuna .................................................20 g
5. Kaali-omenamehu
6. Mustikka-banaanimehu
(2 annosta)
• Kaali ��������������������������������������������������� 200 g
• Persilja ...................................................50 g
• Omenaa g��������������������������������������������� 200 g
• Sitruuna .................................................30 g
FI20
(2 annosta)
• Pakastettu mustikka ............................ 100 g
• Pakastettu banaani ............................. 180 g
Älä käytä suurta syöttöaukkoa.
Puhdistus & huolto
● Puhdista laite jokaisen käyttökerran jälkeen.
● Irrota verkkojohto ennen puhdistusta.
● Älä käytä bensiiniä, ohenninta, alkoholia, kiillotusjauhetta, metalliharjaa tai nailonharjaa, sillä ne
vahingoittavat pintoja.
● Älä puhdista laitetta teräväkärkisellä esineellä kuten hammastikulla tai neulalla.
● Pese laimennetulla astianpesuaineella (neutraalia) ja pehmeällä sienelle, lukuun ottamatta
moottorikoteloa. Huuhtele sitten hyvin vedellä ja kuivaa huolellisesti.
● Osat voivat värjäytyä hieman tiettyjen ainesosien, kuten porkkana tai lehtivihannekset, kanssa.
Kaikkien osien puhdistus välittömästi käytön jälkeen voi auttaa vähentämään värjäytymiä.
EI SAA konepestä
Konepestävä
Mehukannu *2
Painin
Puristusruuvi *1
Mehukulho *4
Kansi
Kääntyvä harja
(Katso s. FI13) Moottorikotelo*3
Pakastinkulho
Lisälaitteet
■ Ei sisällä konepestäviä osia
Käytä puhdistusharjaa puhdistamaan puristusruuvin alapinta.
Kaikkien osien kuivuttua kokoa ne oikein. (Katso s. FI13)
•Käytä puhdistusharjan kahvan päätä puhdistamaan mehukannun putket.
(Sisäpinnat voivat naarmuuntua, jos puhdistusharjaa käytetään niiden puhdistamiseen.)
*3 : Pyyhi nihkeäksi puristetulla liinalla.
*1 :
*2 :
■ Konepestävät osat
● Ennen osien laittamista astianpesukoneeseen, irrota jäämät osista.
● Lämpö voi aiheuttaa osien halkeilua. Aseta aina osat pois lämmittimien luota tai aseta lämmitin
Suomalainen
alhaiseen lämpötilaan.
*4 :
Kun mehukulho on tukossa, puhdista se puhdistusharjalla.
■ Tietoja kumiharjoista, tiivisteestä ja kumitulpasta (Katso s. FI13)
● Pesun jälkeen kuivaa vesi hyvin pois ja kiinnitä osat.
DÄlä säilytä osia irrallaan.
(Muuten ne voivat kadota, aiheuttaa tukehtumisvaaran pienille lapsille ja laitteen rikkoutumisen
sekä mehun vuotamisen vaaran.)
Säilytys
● Kuivaa osat pesun jälkeen, jotta laite ei ruostu.
● Älä säilytä moottorikoteloa ylösalaisin, sillä seurauksena voi olla laitteen toimintahäiriö.
● Jos haluat siirtää laitetta, irrota mehukannu moottorikotelosta ja kannattele niitä kaksin käsin. (Katso s. FI8)
● Säilyä laite pienten lasten ulottumattomissa.
FI21
Vianmääritys
Ongelma
Mehupuristin ei
käynnisty, vaikka
virta kytketään
päälle.
Moottorikotelo
on kuuma.
Kone pysähtyi
odottamatta.
Syy ja toiminta
● Onko sähköpistoke kytketty pistorasiaan?
➡ Kytke pistoke pistorasiaan.
● Kokoa mehupuristin oikein.
➡ Kantta on käännettävä, kunnes kuuluu naksahdus. Muuten kone ei
käynnisty, vaikka virta kytketään.
(Katso s. FI15)
● Suojapiiri on lauennut.
➡ Katso ”Suojapiiri”. (Katso s. FI23)
Poista kielletyt aineet koneesta.
● Konetta on käytetty liian kauan.
➡ Noudata sallittua käyttöaikaa (n. 15 minuuttia).
Voit jatkaa käyttöä aikaisintaan 30 minuutin kuluttua. Riittävässä ajassa moottorikotelo
jäähtyy ja estää moottorin ylikuumenemisesta aiheutuvan toimintahäiriön.
● Pienen syöttöaukon kansi on auki.
➡ Sammuta virta, sulje kansi, jatka käyttöä.
● Suojapiiri on lauennut.
➡ Katso ”Suojapiiri”. (Katso s. FI23)
Poista kielletyt aineet koneesta.
● Hedelmälihan poiston tukos.
➡ Sammuta virta, poista hedelmäliha puhdistusharjan kädensijan
kärjellä.
● Se on normaalia.
Kova ääni
käytön aikana.
Saatat kuulla esimerkiksi narinaa ja räsähdyksiä.
• Äänet tulevat puristuvista ainesosista.
(Jotkin ainesosat aiheuttavat melko kovan äänen.)
• Ääni tulee, kun kääntyvä harja osuu mehukulhoon.
Mehua tai
jääjuomaa valuu.
● Tiiviste, kumiharjat ja / tai kumitulppa eivät ole kunnolla kiinni.
➡ Kiinnitä ne oikein. (Katso s. FI12-13)
Mehukannu tai
moottorikotelo
tärisee käytön
aikana.
Epänormaalia
ääntä tai tärinää.
FI22
● Se on normaalia.
Koska mehukannu ja moottorikotelo voidaan erottaa toisistaan, ne
voivat täristä pristusruuvin pyöriessä. Älä paina kantta tai säiliötä.
Älä paina kantta tai mehukannua. (Muuten kone voi mennä
epäkuntoon.)
● Puristusruuvi ja lisälaitteet eivät ole kiinni oikein.
➡ Kiinnitä puristusruuvi ja lisälaitteet oikein.
(katso s. FI12-13)
Suojapiiri
Moottori voi pysähtyä, jos suojapiiri laukeaa estääkseen moottorin ylikuormituksen.
Jos moottori pysähtyy, noudata seuraavia vaiheita:
1
Sammuta virta.
2
3
4
Paina ”R” (REVERSE)-painiketta ja anna kairan pyöriä
väärään suuntaan useiden sekuntien ajan.
● Paina ”O” (OFF) -painiketta.
Sammuta virta ja poista ainesosat lisäosista.
Paina ”l” (ON) -painiketta.
● Vähennä syötettävien ainesosien määrää ja työnnä niitä varovasti pieneen/suureen
syöttöputkeen.
Varaosat
■ Mehukulho
■ Tiiviste
■ Pakastinkulho
■ Jätesäiliö
■ Kääntyvä harja
■ Kumiharja
Osanumero:
JD33-163-K0
Osanumero:
JD36-153-K1
Osanumero:
JD27-153
Osanumero:
JD35-153-K0
Osanumero:
JD38-163-A0
Osanumero:
JD34-163
■ Mehusäiliö
Osanumero:
JD05-163-K1
Suomalainen
Tekniset tiedot
MJ-L700
Virransyöttö
220 - 240 V
50 - 60 Hz
Tehontarve
150 W
Käyttöaika
2 peräkkäistä 15 minuutin käyttökertaa (ON),
sen jälkeen 30 minuuttia OFF
Mitat (l × k × s) (n.)
19 × 20,5 × 42,5 cm
Paino (n.)
4,0 kg
Johdon pituus (n.)
1,0 m
Akustinen melu
63 dB(A) (viite 1 pW)
FI23
Tak fordi du har købt dette Panasonic produkt.
• Læs venligst denne vejledning omhyggeligt for at bruge produktet korrekt og sikkert.
• Inden dette produkt anvendes, skal du være særlig opmærksom på “Sikkerhedsforanstaltninger”.
(Se side DK3-9)
• Gem denne vejledning til senere brug.
• Panasonic accepterer ikke noget ansvar, hvis apparatet udsættes for forkert brug, eller hvis disse
instruktioner ikke overholdes.
Indhold
Side
Sikkerhedsforanstaltninger
DK3
Vigtig information
DK10
Delenes navne og håndteringsinstruktioner
DK11
Før brug
Adskillelse og samling af delene
DK12
Sikkerhedslås
DK15
Klargøring af ingredienser til juicetilbehøret
DK16
Klargøring af ingredienser til frysskålen
DK17
Brug af apparatet
DK18
Opskrifter
DK20
Rengøring og vedligeholdelse
DK21
Fejlfinding
DK22
Termosikring
DK23
Reservedele
DK23
Specifikationer
DK23
Indsamling af elektronikskrot
Kun for Den Europæiske Union og lande med retursystemer
Dette symbol på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter
betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter ikke må
blandes med almindeligt husholdningsaffald.
For korrekt behandling, indsamling og genbrug af gamle produkter, skal
du tage dem til indsamlingssteder i overensstemmelse med den nationale lovgivning.
Ved at skaffe sig af med dem på korrekt vis hjælper du med til at spare værdifulde
ressourcer og forhindre eventuelle negative påvirkninger af menneskers sundhed og miljøet.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og genbrug skal du kontakte
din kommune.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot kan eventuelt udløse bødeforlæggelse. DK2
Sikkerhedsforanstaltninger
Sørg for at følge
disse instruktioner.
For at undgå ulykker eller skader på brugeren, andre mennesker og
tingsskader, bør du følge nedenstående vejledning.
■ Følgende diagram angiver beskadigelsesgraden forårsaget af
forkert drift.
Indikerer potentiel fare, der kan risikere i
ADVARSEL: alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Indikerer potentiel fare, der kan resultere i
FORSIGTIG: mindre kvæstelser eller ejendomsskade.
■
Symbolerne er klassificeret og forklares som følger.
Dette symbol angiver forbud.
Dette symbol angiver et krav, der skal opfyldes.
ADVARSEL
For at undgå fare for elektrisk stød, brand pga. kortslutning, brand, forbrændinger eller skade.
●●Du må ikke adskille, reparere eller ændre
dette apparat.
➜➜Kontakt din forhandler eller et Panasonic servicecenter.
De følgende handlinger er strengt forbudt. Modificering,
berøring eller anbringelse nær varmeelementer,
bøjning, vridning, træk, træk over skarpe kanter,
belastning af tunge genstande, bundtning af ledningen
og bære apparatet ved netledningen.
●●Sæt ikke stikket i og tag ikke stikket ud af
kontakten med våde hænder.
DK3
Dansk
●●Undgå at beskadige ledningen eller stikkontakt.
Sikkerhedsforanstaltninger
Sørg for at følge
disse instruktioner.
ADVARSEL
For at undgå fare for elektrisk stød, brand pga. kortslutning, brand, forbrændinger eller skade.
●●Brug ikke apparatet, hvis ledningen eller
netstikket er beskadiget, eller netstikket er
løst forbundet til stikkontakten i væggen.
➜➜Hvis ledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten, dennes
servicerepræsentant eller en tilsvarende
kvalificeret person for at undgå fare.
●●Lad ikke spædbørn og børn lege med
emballagen.
(Det kan forårsage kvælning.)
●●Ledningen hænge ud over kanten af bordet
eller bordpladen.
●●Brug ikke apparatet, hvis klemmeskruen,
saftpresningsskålen, juiceskålen eller
frysskålen er beskadiget eller har synlige
revner.
DK4
ADVARSEL
For at undgå fare for elektrisk stød, brand pga. kortslutning, brand, forbrændinger eller skade.
●●Dette apparat bør ikke bruges af børn.
Hold apparatet og dets ledning uden for
børns rækkevidde. Apparatet kan bruges af
personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring
og viden, hvis de er blevet vejledt eller
instrueret i brugen af apparatet på en sikker
måde, og hvis de forstår, hvad de risikerer.
Børn må ikke lege med apparatet.
●●Hold altid de små børn og børnene væk fra
apparatet.
●●Børn er ikke klar over, hvilke risici de løber på
grund af ukorrekt brug af elektriske apparater.
etiketten på apparatet er den samme som
din lokale elforsyning.
Undgå også at sætte andre apparater i den
samme stikkontakt for at forhindre elektrisk
overophedning. Hvis du alligevel tilslutter
flere stikkontakter, så sørg for, at det samlede
effektforbrug ikke overstiger stikkontaktens
tilladte belastning.
DK5
Dansk
●●Sørg for, at spændingsangivelsen på
Sikkerhedsforanstaltninger
Sørg for at følge
disse instruktioner.
ADVARSEL
For at undgå fare for elektrisk stød, brand pga. kortslutning, brand, forbrændinger eller skade.
●●Hold straks op med at bruge apparatet og
træk netstikket ud, hvis det skulle ske, at
dette apparat holder op med at fungere
korrekt.
Eksempel på unormale forekomster eller stop:
●●Stikkontakten eller netledningen bliver
varmere end normalt.
●●Ledningen er beskadiget, eller apparatets
strømforsyning svigter.
●●Motorkabinettet er deformeret, har synlige
skader og er usædvanlig varmt.
●●Der er unormal motorstøj under brug.
●●Der er en ubehagelig lugt.
●●Der er andre problemer eller fejl.
➜➜Træk netstikket ud og kontakt straks din
forhandler eller et Panasonic servicecenter
for eftersyn eller reparation.
●●Sæt stikkontakten sikkert i.
●●Rengør stikkontakten regelmæssigt.
➜➜Tag stikkontakten ud, og aftør den med en
tør klud.
DK6
FORSIGTIG
For at undgå risiko for elektrisk stød, brand, skader eller materiel beskadigelse.
●●Lad ikke apparatet være uden opsyn under driften.
Når du forlader det, så sluk for strømmen.
●●Sæt ikke ojekter ind i hullerne.
Især ikke metalgenstande, som f.eks. Stifter,
eller ledninger.
●●Brug ikke apparatet på følgende steder.
●●På ujævne flader, på et gulvtæppe eller en
dug osv.
●●Steder, hvor der kan sprøjte vand på det, eller
i nærheden af en varmekilde.
●●I nærheden af steder med vand som badekar,
køkkenvaske eller andre beholdere.
●●Nedsænk ikke motorkabinettet i vand eller
sprøjt ikke vand og/eller væsker på det.
●●Hold ikke apparatet ved ledningen.
som f.eks. skeer eller gafler i det lille/store
tilførselsindtag, mens apparatet er i gang. Hvis
madvarer tilstopper det lille/store tilførselsindtag,
skal madskubberen eller et andet frugt- eller
grøntsagsstykke skubbe dem ned.
DK7
Dansk
●●Undlad at stikke dine fingre eller redskaber
Sikkerhedsforanstaltninger
Sørg for at følge
disse instruktioner.
FORSIGTIG
For at undgå risiko for elektrisk stød, brand, skader eller materiel beskadigelse.
●●Udskift ikke nogen dele af apparatet med andre
reservedele end originale dele til dette apparat.
●●Anbring ikke varme ingredienser (mere end
60 °C) i det lille/store tilførselsindtag.
●●Undgå at åbne låget eller adskille
saftpresningsskålen under brug.
●●Undgå, at hår, halskæder eller lidser kommer
for tæt på det lille/store tilførselsindtag.
(Det kan forårsage personskade.)
●●Sørg for at holde stikkontakten når du trækker
stikkontakten ud. Træk aldrig i ledningen.
●●Når apparatet flyttes, så flyt motorkabinettet
og saftpresningsskålen hver for sig ved at
holde under hver del med begge hænder efter
at have afbrudt apparatet fra stikkontakten.
Flyt ikke apparatet ved at holde i låget eller
saftpresningsskålen.
Låg
Saftpresningsskål
Motorkabinet
DK8
FORSIGTIG
For at undgå risiko for elektrisk stød, brand, skader eller materiel beskadigelse.
●●Vær forsigtig under håndtering og rengøring
af klemmeskruen og juicetilbehøret.
●●Pas på ikke at falde over eller blive fanget i
ledningen, mens apparatet er i brug.
●●Placer apparatet på en fast, tør, ren bordplade.
●●Afbryd altid apparatet fra stikkontakten, hvis
det efterlades uden opsyn samt før samling,
adskillelse eller rengøring.
●●Sluk for apparatet, og afbryd det fra
strømforsyningen, før du skifter tilbehør
eller nærmer dig dele, der er i bevægelse
under brug.
●●Sørg for at betjene og støtte apparatet som
angivet i specifikationsdiagrammet.
(Se side DK23 “Specifikationer”)
især overflader, der er i kontakt med
fødevarer.
(Se side DK21 “Rengøring og vedligeholdelse”)
●●Dette produkt er udelukkende beregnet til
husholdningsbrug.
DK9
Dansk
●●Sørg for at rengøre apparatet efter brug,
Vigtig information
●●Anbring ikke juicebeholderen og pulpbeholderen i
en mikrobølgeovn.
●●Tab ikke apparatet for at undgå at beskadige det.
●●Apparatet må ikke bruges udendørs.
●●Undgå at vikle ledningen omkring motorkabinettet.
●●Sørg for, at tilbehør sidder forsvarligt fast.
●●Brug ikke apparatet tomt i mere end 30 sekunder,
efter at have tændt det. (Det kan beskadige
klemmeskruen.) Påfyld ingredienser umiddelbart
efter at have tændt apparatet.
●●Blokér ikke pulptuden og juicetuden under brug.
Dette symbol angiver “Flyt ikke apparatet ved
at holde i låget eller saftpresningsskålen.”
DK10
Delenes navne og håndteringsinstruktioner
● Vask alle aftagelige dele, før apparatet tages i brug, eller når du ikke har brugt det i
nogen tid. (Se side DK21)
Tilbehør
Madskubber
Juice beholder
Lille tilførselsindtag
Låg
Klemmeskrue
Pulp beholder
Stort
tilførselsindtag
Rengøringsbørste
Spidsen af håndtaget kan
anvendes til at fjerne frugtkød fra
juicetuden eller pulptuden.
Juicetilbehør
Frysskål
Juiceskål
Roterende
børste
Gummibørste (to sider)
Sikkerhedslåsepind
(Øverst på motorkabinet siden)
(Se side DK15)
Tuddæksel
Juice tud
Saftpresningsskål
Pulp tud
Strømkontakt
Stikkontakt*
OFF: Tryk let for at stoppe juiceren.
Ledning
REVERSE: Tryk og hold for at lade juiceren køre
baglæns.
(Slip fingeren for at stoppe juiceren.)
•-Denne knap kan bruges, når ingredienser har sat
sig fast.
* Udformningen af stikket kan være forskellig fra illustrationen.
DK11
Dansk
ON: Tryk for at bruge juiceren.
Motorkabinet
Før brug
■■Adskillelse og samling af delene
●● Med juicetilbehøret som eksempel viser følgende trin, hvordan tilbehør fjernes/sættes
på.
På samme måde kan frysskålen kan fjernes/sættes på.
Adskillelse af saftpresningsskålen
1
2
3
Fjern saftpresningsskålen fra
motorhuset.
Fjern klemmeskruen fra
juicetilbehøret.
Klemmeskrue
Fjern juiceskålen eller frostkeglen
fra saftpresningsskålen.
Juiceskål
Saftpresningsskål
4
Separer juiceskålen eller frostkeglen
fra roterende børste.
(Frysskål)
Juiceskål
Roterende børste
DK12
Klargøring af dele
●●Sørg for, at delene sidder korrekt.
Saftpresseren vil muligvis ikke fungere, som den skal, hvis de ikke er samlet korrekt.
Gummibørster
■ Der er gummibørster på siden af den roterende børste.
Fjernelse
Fastgørelse
Skub gummibørsten i den retning, som
pilemærket angiver, og tag delen ud af
mellemrummet.
Bemærk
Sæt gummibørstens øverste/nederste riller i
mellemrummet, og skub den så helt op/ned
ad begge ender.
●● For at undgå at saftpresseren bliver beskadiget,
Undlad at trække hårdt i gummibørsten.
skal der sørges for, at de øverste og nederste
riller er korrekt placeret.
Sæt rillen i den
Gummibørste Spalte
Spalte
udstikkende del.
●
①
Øverste
(lang)
②
④
Nederste (kort)
③
Set oppefra
Pakning
■ Pakningen sidder midt i saftpresningsskålen (indvendigt).
Fjernelse
Træk pakningen op.
Fastgørelse
Skub pakningen ind i åbningen som på figuren
nedenfor.
Skub
Set i tværsnit
Gummiprop
■ Gummiprop i bunden af saftpresningsskålen på den udvendige side.
● Illustrationer viser saftpresningsskålens udvendige bund.
Fastgørelse
Dansk
Fjernelse
Skub gummiproppen ud i pilens retning.
● Kan ikke fjernes fra saftpresningsskålen.
Skub gummiproppen ind i åbningen i pilens
retning, til der ikke er noget mellemrum.
DK13
Før brug (Fortsat)
1
2
Samling af tilbehør
Sæt saftpresningsskålen på motorhuset.
Få “”-mærket på motorhuset til at flugte med
“”-mærket på saftpresningsskålen.
Fastgør den roterende børste og
juiceskålen og anbring tilbehøret på
saftpresningsskålen.
●
①
●
①
Få ① og ② til at flugte.
●
①
②
(Frysskål)
②
3
Montér klemmeskruen.
① Sæt klemmeskruen i centrum.
② Drej klemmeskruen og skub den ind i hullet, indtil
den stopper.
● Låget kan ikke lukkes hvis klemmeskruen ikke er
skubbet langt ned.
● Vær forsigtig med ikke at få fingrene i klemme
i mellemrummet mellem klemmeskruen og
juiceskålen.
DK14
①
●
②
Fjernelse/fastgørelse af låget
1
Fastgørelse
Anbring “” mærket på motorkabinettet og
“” mærket på låget.
1
2
2
Drej låget med uret, indtil du hører et klik.
klik
Følg trinene i omvendt rækkefølge for at fjerne tilbehøret.
■■Sikkerhedslås
Lille tilførselsindtag
Rotor
Sikkerhedslåsepind
Tryk ikke på sikkerhedslåsepinden med en nål
eller andet værktøj.
Når det lille tilførselsindtag åbnes, udløses
sikkerhedslåsestiften, og maskinen stoppes.
DK15
Dansk
Sikkerhedslåsen er konstrueret til at forhindre juiceren i at starte, når delene ikke er sat korrekt på
plads.
Før brug (Fortsat)
■■Klargøring af ingredienser til juicetilbehøret
Uegnede ingredienser
Ingredienser som kan beskadige apparatet
Klistrede ingredienser som ikke kan presses
● Is og frosne ingredienser
● Sten fra ferskner, blommer, mango, kirsebær,
oliven osv.
● Mulukhiya osv.
Olieholdige ingredienser*2
● Kakifrugt (hvis sten ikke kan fjernes helt)
● Tørre fødevarer (sojabønner, andre bønner,
● Sesam
● Valnød
● Jordnød osv.
korn osv.)
● Uopvarmet græskar osv.
● Rørsukker
● Alkohol, vegetabilsk olie, andre madolier
● Kød, fisk osv.
● Varme fødevarer eller ingredienser*1
Opvarmede fødevarer som indeholder store mængder af stivelse
● Bønner
● Søde kartofler
● Lotusrod
● Okra
*1 Køl ned til under 60 °C inden håndtering.
*2 Olieholdige ingredienser, som kan presses med
væske tilsat.
● Kartofler
● Græskar osv.
Klargøring af ingredienser
● Normalt
• Skær frugt eller grøntsager i stykker, der er små nok til at falde ned i det lille/store tilførselsindtag.
• Stavformede ingredienser som f.eks. gulerødder eller agurk må højst være 8 cm lange.
• Når den store indføring bruges med gulerødder, så skær i 5 cm længde og bredde, eller mindre.
● Frugt
• Skræl den tykke skræl af, og fjern store og/eller hårde kerner, frø eller sten fra frugt som f.eks.
ananas, citrusfrugter, ferskner og mango.
● Grøntsager
• Fjern enden af stokken samt frø.
• Skær bladgrøntsager i stykker eller strimler på ca. 3 cm.
• Skær tykke, fiberholdige grøntsager, såsom selleri, i længder på 2 cm eller mindre.
● Normalt
• Brug frisk frugt og grøntsager.
Tips
Smag og saftmængde kan variere med ingrediensernes friskhed og årstiden.
• Når du bruger ingredienser med mindre frugt, så tilsæt en passende mængde væske som vand eller mælk lidt efter lidt.
• Det anbefales at presse ingredienser, der indeholder meget frugtkød, f.eks. bananer, ferskner
eller mangoer, sammen med saftig frugt som æbler eller appelsiner
• Bladgrøntsager kan nemt sætte sig fast i klemmeskruen og/eller tilbehørets inderside eller nemt
tilstoppe pulptuden. Det anbefales, at de, inkl. stok, puttes i det lille tilførselsindtag.
• Tilberedte champignon frarådes.
• Undlad at putte pulp igennem det lille tilførselsindtag igen for at få mere saft ud af den.
● Ved presning af store mængder juice
• Saft vil muligvis ikke løbe godt igennem, hvis pulpen tilstopper og presses mod geardelen
(afhængigt af ingredienser).
Stop saftpresningen, og vask de tilstoppede presserester væk, hvis pulpen stopper med at afgive
saft, eller saften ikke løber problemfrit igennem. Ingredieser, hvis pulp tilstopper saftpresseren
nemmere: Vindruer, ananas, tilberedt asparges, broccoli, ingefær osv.
• Juice kan ikke flyde fordi der indeholdes fast frugt eller frugtkød blokerer juicetud når der presses
ingredienser med lavt fugtindhold og kogte grøntsager. Brug ingredienser med højt fugtindhold
eller noget væske for at lave blød presning.
DK16
■■Klargøring af ingredienser til frysskålen
● Brug ikke det store tilførselsindtag under brug af frysskålen.
Uegnede ingredienser
Ingredienser som kan beskadige apparatet
● Isterninger og dybfrosne ingredienser.
● Kaffebønner, tørre bønner, korn osv.
● Græskar, søde kartofler osv.
(Frosset i rå tilstand eller efter kogning)
● Brød, ris, nudler og pasta.
● Alkohol, vegetabilsk olie, andre madolier.
Klargøring af ingredienser
Skræl det tykke skind og fjern store og / eller hårde kerner og sten fra frugt som æbler, ananas,
①
appelsiner og avocadoer.
Fjern det tynde skind på citrusfrugter for at få en bedre overflade.
Tomater koges og flås.
Skær frugt eller grøntsager i stykker, der er små nok til at falde ned i det lille tilførselsindtag.
②
(Stykker på mindre en 3 cm.)
Frys ingredienserne.
③
Når ingredienser fryses, så spred dem fladt ud på en aluminiumsbakke,
for at undgå at de rører hinanden.
Optø frosne ingredienser ved rumtemperatur, indtil en kniv kan gennembore deres midte.
④
(ca. 5 – 30 minutter)
Hvis ingredienser ikke optøs i tilstrækkelig grad, bliver de ikke blandet, eller de bliver klumpede.
●
Brug ikke genfrosne ingredienser eller ingredienser, som har ligget i en fryser i lang tid.
●
● Frosne ingredienser bør bruges inden for en måned.
Hvis frosne ingredienser bruges umiddelbart efter at være taget ud af en fryser, kan de forårsage
●
fejl i apparatet.
DK17
Dansk
Tips
Brug af apparatet
■ Forberedelser
① Montér dele på motorhuset, og sæt låget på. (Se side DK12-15)
② Klargør ingredienser. (Se side DK16-17)
③ Anbring beholdere under juicetuden og pulptuden.
●Når frysskålen bruges, er brug af pulpbeholderen ikke nødvendigt.
④ Sæt stikket i en stikkontakt.
■ Presning
1
Tryk på “I” (ON) knappen.
2
Put langsomt ingredienser i det lille
tilførselsindtag, og skub dem ned vha.
madskubberen.
Lille
tilførselsindtag
● Påfyld ingredienser lidt efter lidt, ca. hvert 5. sekund.
● Når du bruger mere end én slags ingredienser, så
påfyld dem skiftevis, lidt efter lidt.
● Tving ikke ingredienserne ned i tilførselsindtaget.
● I tilfælde af at ingredienserne sætter sig fast, eller
apparatet kører i tomgang, så tryk og hold på “R”
(REVERSE) knappen i nogle sekunder. (Se side
DK11)
3
Når presningen er færdig, så tryk på “O”
(OFF) knappen og luk tuddækslet.
● Lad saftpresseren køre, til al juice er presset ud
af presseresterne eller den frosne creme. Det kan
være vanskeligt at åbne låget.
■ Efter brug
Det er ikke nødvendigt til den frosne opskrift.
● Træk stikkontakten ud.
● Brug spidsen af rengøringsbørsten til at fjerne frugtkød fra juicetuden og pulptuden.
● Fjern delene og rengør dem. (Se side DK21)
Flyt ikke saftpresseren ved at holde den i låget eller saftpresningsskålen. (Tabte dele kan forårsage personskade.)
■ Bemærk
● Afhængigt af ingredienserne (især hårde ingredienser), kan deres frugtkød blive blandet med
saften. Hvis du ikke vil have frugtkød i din drink, kan du hælde den gennem en si.
● Når frugtkød ikke kommer ud eller frugtkød hober sig op bag pulptuden og toppen af
juicefikseringen, så sluk for strømkontakten og fjern disse.
DK18
■ Presning (vha. det store tilførselsindtag med juicetilbehøret)
1
2
● Brug ikke det store tilførselsindtag under brug af frosttilbehøret.
Tryk på knappen “O” (OFF).
Lille tilførselsindtag
Sørg for, at afbryderen ikke er “I” (ON)-position.
Fjern madskubbereren, hvis den er sat i.
Stort
tilførselsindtag
3
Åbn det lille tilførselsindtag, og
put ingredienserne i det store
tilførselsindtag, og luk så det lille
tilførselsindtag.
4
Sæt madskubbereren i det lille tilførselsindtag.
(Afhængigt af ingredienserne.)
● Brug kun madskubberen mens det lille tilførselsindtage er lukket.
Madskubberen bør kun anvendes gennem det lille tilførselsindtag.
5
Tryk på knappen “I” (ON), og skub ingredienserne ned vha.
madskubberen.
● Hver ingrediens kører ca. hvert 10.-15. sekund. (Afhængigt af ingredienserne.)
Vend tilbage til trin 1, når presningen er fuldført.
● Fortsæt med at køre indtil juicen er helt trukket ud. Det kan gøre det svært at åbne låget
eller det lille tilførselsindtag.
Dansk
6
DK19
Brug af apparatet (Fortsat)
■■Opskrifter
Juiceskål
eller Frysskål
1. Gulerod- og appelsinsaft
2. Gulerod- og æblesaft
(Til 2 portioner)
(Til 2 portioner)
• Gulerod ���������������������������������������������� 300 g
• Banan ������������������������������������������������ 120 g
• Appelsin •��������������������������������������������� 210 g
• Citron ����������������������������������������������������10 g
• Gulerod ���������������������������������������������� 300 g
• Æble 0�������������������������������������������������� 300 g
• Citron ����������������������������������������������������30 g
3. Paprika- og tomatsaft
4. Æble- og spinatjuice
(Til 2 portioner)
(Til 2 portioner)
• Rød paprika ��������������������������������������� 120 g
• Tomat ������������������������������������������������� 200 g
• Banan g���������������������������������������������������60 g
• Citron ����������������������������������������������������10 g
• Æble 0�������������������������������������������������� 200 g
• Æble 0�������������������������������������������������� 400 g
• Spinat g������������������������������������������������� 140 g
• Banan ������������������������������������������������ 100 g
• Citron ����������������������������������������������������20 g
5. Kål- og æblejuice
6. Blåbær og banan frosset
(Til 2 portioner)
• Kål 0������������������������������������������������������ 200 g
• Persille ...................................................50 g
• Æble 0�������������������������������������������������� 200 g
• Citron ����������������������������������������������������30 g
DK20
(Til 2 portioner)
• Frosne blåbær .................................... 100 g
• Frossen banan .................................... 180 g
Brug ikke det store tilførselsindtag.
Rengøring og vedligeholdelse
● Rengør apparatet efter hver brug.
● Tag netstikket ud før rengøring.
● Brug ikke benzin, fortynder, sprit, blegemiddel, skurepulver, metalbørste eller nylonbørste, da
overflader så kan blive beskadiget.
● Undgå at rengøre apparatet med en spids genstand såsom en tandstikker eller en nål.
● Vask med fortyndet opvaskemiddel (neutral) og en blød svamp, med undtagelse af motorhuset.
Skyl så grundigt med vand, og tør omhyggeligt.
● Der kan forekomme nogen misfarvning af dele efter brug af ingredienser som gulerødder eller
bladgrøntsager osv.
Omgående rengøring af alle dele efter hver brug vil hjælpe med at reducere pletter.
Kan IKKE lægges i opvaskemaskinen
Kan lægges i opvaskemaskinen
Saftpresningsskål *2
Klemmeskrue *1
Madskubber
Juiceskål *4
Låg
Roterende børste
(Se side DK13)
Motorkabinet *3
Frysskål
Tilbehør
■ Delene må ikke komme i opvaskemaskine
Brug rengøringsbørsten tuk at rengøre klemmeskruens nederste overflade.
Efter alle delene er blevet tørret, skal de fastgøres korrekt. (Se side DK13)
•Brug spidsen af rengøringsbørstens håndtag til at rengøre saftpresningsskålens tud.
(De indvendige overflader kan blive ridsede, hvis du bruger rengøringsbørsten til at gøre
skålen ren).
*3 : Aftør med en godt vredet klud.
*1 :
*2 :
■ Delene kan lægges i opvaskemaskinen
● Inden delene lægges i opvaskemaskinen, skal madrester fjernes fra delene.
● Varme kan få delene til at revne. Anbring altid delene væk fra varmelegemet, eller indstil
varmelegemet ved en lav temperatur.
*4 :
Når juiceskålen er tilstoppet, skal rengøringsbørsten bruges til at rengøre den med.
■ Om gummibørster, pakning og gummiprop (Se side DK13)
Lad dem ikke være usamlet.
(Ellers er der risiko for at de forsvinder, at de sluges af eller kvæler små børn samt produktfejl
eller udsivning af saft.)
Opbevaring
● For at undgå dannelse af rust, tør delene efter vask.
● For at undgå fejl, undgå at placér motorkabinettet på hovedet.
● For at flytte saftpresseren, adskil saftpresningsskålen fra motorkabinettet og
hold dem med begge hænder. (Se side DK8)
● Opbevar apparatet på et sted, der er utilgængeligt for små børn.
DK21
Dansk
● Efter vask skal delene tømmes helt for vand og derefter fastgøres.
Fejlfinding
Problem
Årsag og handling
● Er stikket sat i en stikkontakt?
➡
Juiceren kører
ikke efter at
strømmen er
tændt.
Motorkabinettet
er varmt.
Juiceren standser
pludseligt.
Sæt stikket i en stikkontakt.
● Stil juiceren korrekt.
➡ Låget skal drejes, indtil du hører et klik. Hvis du undlader at gøre dette,
vil juiceren ikke køre, efter at strømmen er tændt.
(Se side DK15)
● Termosikringen er aktiveret.
➡ Se “Termosikring”. (Se side DK23)
Fjern uegnede ingredienser fra juiceren.
● Juiceren har kørt for længe.
➡ Følg den anbefalede varighed (op til 15 minutter).
For at genoptage driften, bør du vente mindst 30 minutter. Dette tillader
motorkabinettet at køle af og undgå svigt på grund af overophedning af motoren.
● Låget eller det lille tilførselsindtag er åbent.
➡ Sluk for strømmen, luk låget, og start igen.
● Termosikringen er aktiveret.
➡ Se “Termosikring”. (Se side DK23)
Fjern uegnede ingredienser fra juiceren.
● Forstoppelse i pulptud.
➡ Sluk for strømmen, og fjern rester med spidsen af
rengøringsbørstens håndtag.
● Dette er normalt.
Støj under drift.
Du kan høre pibende eller knagende lyde.
• Sådan lyder ingredienser, der komprimeres.
(Afhængigt af ingredienserne kan støjen være ganske høj.)
• Dette er lyden fra den roterende børste, der rører ved juiceskålen.
Udsivning af
saft eller frosne
ingredienser.
Saftpresningsskålen
eller motorkabinettet
ryster under drift.
Unormal støj eller
vibrationer.
DK22
● Ukorrekt samling af pakning, gummibørster og / eller gummiprop.
➡ Fastgør dem korrekt. (Se side DK12-13)
● Dette er normalt.
Da saftpresningsskålen og motorkabinettet er to dele, kan de ryste,
når klemmeskruen roterer.
Tryk ikke på låget eller saftpresningsskålen. (Dette kan beskadige juiceren.)
● Klemmeskruen og tilbehøret er ikke fastgjort korrekt.
➡ Fastgør klemmeskruen og tilbehøret korrekt.
(Se side DK12-13)
Termosikring
Motoren kan standse, når termosikringen aktiveres for at forhindre overbelastning af motoren.
Hvis motoren standser, gå således frem:
1 Sluk for strømmen.
● Tryk på “O” (OFF) knappen.
på “R” (REVERSE) knappen og lad motoren køre
2 Tryk
baglæns i nogle sekunder.
3 Sluk for strømmen, og fjern ingredienser fra tilbehøret.
4 Tryk på “I” (ON) knappen.
● Reducer mængden af ingredienser, der tilføres, og skub dem forsigtigt ind i det lille/store
tilførselsindløb.
Reservedele
■ Juiceskål
Delnummer:
JD33-163-K0
■ Pulp beholder
Delnummer:
JD36-153-K1
■ Juice beholder
Delnummer:
JD05-163-K1
■ Pakning
Delnummer:
JD27-153
■ Roterende børste
Delnummer:
JD35-153-K0
■ Frysskål
Delnummer:
JD38-163-A0
■ Gummibørste
Delnummer:
JD34-163
Specifikationer
MJ-L700
Effektforbrug
Anbefalet brug
Mål (B × H × D) (ca.)
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 presningsprocesser à 15 minutter ON,
derefter 30 minutter OFF
19 × 20,5 × 42,5 cm
Vægt (ca.)
4,0 kg
Ledningens længde (ca.)
1,0 m
Luftbåret akustisk støj
63 dB(A) (ref 1 pW)
DK23
Dansk
Strømforsyning
Tack för att du har köpt den här produkten från Panasonic.
• Läs igenom bruksanvisningen noga för att använda produkten korrekt och säkert.
• Innan du använder denna produkt, bör du noga läsa avsnittet “Säkerhetsföreskrifter”. (Sidan SE3-9)
• Spara denna bruksanvisning för framtida bruk.
• Panasonic tar inget ansvar om apparaten utsatts för felaktig användning eller om dessa instruktioner
inte följts.
Innehåll
Säkerhetsföreskrifter
Sida
SE3
Viktig information
SE10
Delarnas namn och hanteringsanvisningar
SE11
Före användning
Demontering och montering av delar
SE12
Säkerhetslås
SE15
Förberedelser av ingredienser för Juicetillbehör
SE16
Förberedelser av Tillbehör för frysskålen
SE17
Användning av apparaten
SE18
SE20
Recept
Rengöring & skötsel
SE21
Felsökning
SE22
Termosäkring
SE23
Reservdelar
SE23
Specifikationer
SE23
Avfallshantering av produkter
Endast för Europeiska Unionen och länder med återvinningssystem
Denna symbol på produkter, förpackningar och/eller medföljande
dokument betyder att förbrukade elektriska och elektroniska produkter inte
får blandas med vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter ska hanteras och återvinnas på rätt sätt ska dom
lämnas till passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella bestämmelser.
Genom att sortera korrekt hjälper du till att spara värdefulla resurser och förhindrar
eventuella negativa effekter på människors hälsa och på miljön.
För mer information om insamling och återvinning kontakta din kommun.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med böter i enlighet med nationella bestämmelser.
SE2
Säkerhetsföreskrifter
Var noga med att följa
dessa instruktioner.
För att undvika olyckor eller skador på användaren, andra personer
och egendom, följ instruktionerna nedan.
■ Följande diagram visar graden av skada orsakad av felaktig
användning.
Betyder potentiell fara som kan leda till
VARNING: allvarliga skador eller döden.
Betyder potentiell risk för mindre skador
FÖRSIKTIGHET: eller skador på egendom.
■
Symboler klassificeras och förklaras på följande sätt.
Denna symbol indikerar förbud.
Denna symbol indikerar krav som måste följas.
VARNING
För att undvika risken för elstötar, brand p.g.a. kortslutning, rök, brännskador eller personskador.
●●Ta inte isär, reparera eller modifiera denna enhet.
➜➜Kontakta din återförsäljare eller Panasonic
Service Center.
Följande åtgärder är strängt förbjudet.
Modifiering, direktkontakt med eller placering
i närheten av värmeelement, bocka, vrida,
dra, dra över vassa kanter, belasta med tunga
föremål, bunta nätsladden och bära apparaten
med nätsladden.
●●Rör inte nätkontakten med våta händer.
SE3
Svenska
●●Skada inte nätsladden eller nätkontakten.
Säkerhetsföreskrifter
Var noga med att följa
dessa instruktioner.
VARNING
För att undvika risken för elstötar, brand p.g.a. kortslutning, rök, brännskador eller personskador.
●●Använd inte enheten om nätsladden eller
nätkontakten är skadad eller om kontakten
är löst ansluten till vägguttaget.
➜➜Om nätsladden är skadad måste den bytas
ut av tillverkaren, dess serviceombud eller
annan kvalificerad person för att undvika fara.
●●Låt inte spädbarn och barn leka med
förpackningen.
(Det kan orsaka kvävning.)
●●Låt inte nätsladden hänga över bordskanten
eller bordsskivan.
●●Använd inte apparaten om tryckskruven,
juicebunken, juiceskålen eller frysskålen är
skadad eller har synliga sprickor.
SE4
VARNING
För att undvika risken för elstötar, brand p.g.a. kortslutning, rök, brännskador eller personskador.
●●Enheten ska inte användas av barn. Håll
apparaten och sladden utom räckhåll för
barn. Enheten kan användas av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller brist på erfarenhet
och kunskap, under förutsättning att de
övervakas eller får instruktioner angående
användning av apparaten på ett säkert sätt,
och att de förstår riskerna de utsätts för.
Barn ska inte leka med apparaten.
●●Håll alltid spädbarn och barn borta från
apparaten.
●●Barn är inte medvetna om de risker de löper
på grund av felaktig användning av elektriska
apparater.
etiketten enheten är densamma som din
lokala strömförsörjning.
Undvik också att ansluta andra enheter
till samma uttag för att förhindra elektrisk
överhettning. Om du ändå ansluter
flera nätkontakter, se till att den totala
effektförbrukningen inte överstiger vägguttagets
tillåtna last.
SE5
Svenska
●●Se till att den spänning som anges på
Säkerhetsföreskrifter
Var noga med att följa
dessa instruktioner.
VARNING
För att undvika risken för elstötar, brand p.g.a. kortslutning, rök, brännskador eller personskador.
●●Sluta omedelbart använda apparaten och
koppla ur den, om enheten mot förmodan
skulle sluta att fungera korrekt.
Exempel på onormala händelser eller
nedbrytning:
●●Nätkontakten eller nätsladden blir varmare än
normalt.
●●Nätsladden är skadad eller enhetens
strömförsörjning fallerar.
●●Motorhuset deformeras, får synliga skador
eller är varmare än normalt.
●●Det uppstår onormalt motorljud vid användning.
●●Det uppstår en obehaglig lukt.
●●Det uppstår andra problem eller fel.
➜➜Dra ur kontakten och kontakta din
återförsäljare eller Panasonic servicecenter
för kontroll eller reparation.
●●Stoppa in nätkontakten ordentligt.
●●Damma av nätkontakten regelbundet.
➜➜Dra ut nätkontakten och torka med en torr
trasa.
SE6
FÖRSIKTIGHET
För att undvika risken för elstötar, brand, brännskador, person- eller egendomskador.
●●Lämna inte apparaten obevakad under drift.
Stäng av strömmen när du lämnar den.
●Stoppa inte in några objekt i öppningarna.
• Speciellt metallföremål såsom stift eller trådar.
●●Använd inte apparaten på följande platser.
●●På ojämna ytor, på en matta eller bordsduk
etc.
●●Platser där vatten kan stänka på den, eller i
närheten av en värmekälla.
●●Nära platser med vatten som badkar, handfat
eller andra behållare.
●●Sänk inte ner motorhuset i vatten eller
spruta vatten och/eller annan vätska på den.
●●Håll inte apparaten med nätsladden.
●●Stoppa inte in dina fingrar eller verktyg
Svenska
såsom skedar eller gafflar i det lilla/
stora matarinloppet medan apparaten
är igång. Om mat fastnar i det lilla/stora
matarinloppet, använd matmataren eller
eller ett stycke frukt eller grönsak för att
trycka ner den.
SE7
Säkerhetsföreskrifter
Var noga med att följa
dessa instruktioner.
FÖRSIKTIGHET
För att undvika risken för elstötar, brand, brännskador, person- eller egendomskador.
●●Byt inte ut några delar av enheten med
reservdelar än enhets originaldelar.
●●Placera inga heta ingredienser (över 60 °C) i
det lilla/stora matarinloppet.
●●Använd inte apparaten om tryckskruven eller
juice bunken är skadad eller har synliga sprickor.
●●Undvik att hår, halsband eller kläder kommer
i närheten av det lilla/stora matarinloppet.
(Det kan orsaka personskada till följd av indragning.)
●●Var noga med att hålla i nätkontakten när du
drar ut den. Dra aldrig i nätsladden.
●●När du flyttar enheten: Flytta motorhuset
och juice bunken var för sig genom att hålla
under varje del med båda händerna, efter att
ha kopplat bort enheten från vägguttaget.
Flytta inte enheten genom att hålla i locket
eller juice bunken.
Lock
Juice bunke
Motorhus
SE8
FÖRSIKTIGHET
För att undvika risken för elstötar, brand, brännskador, person- eller egendomskador.
●●Vidta försiktighetsåtgärder vid hantering och
rengöring av tryckskruv och juicetillbehör.
●●Se till att inte snubbla på eller fastna i
nätsladden när apparaten används.
●●Placera enheten på en fast, torr och ren bänk.
●●Koppla alltid bort enheten från vägguttaget
om den lämnas utan tillsyn och innan
montering, demontering eller rengöring.
●●Stäng av och koppla bort enheten från
eluttaget innan du byter tillbehör eller
kommer nära delar som rör sig under
användning.
●●Se till att köra och placera apparaten enligt
specifikationstabellen.
(Sidan SE23 “Specifikationer”)
●●Se till att rengöra apparaten, särskilt ytor
●●Denna produkt är avsedd för hushållsbruk.
SE9
Svenska
som kommer i kontakt med livsmedel, efter
användning.
(Sidan SE21 “Rengöring & skötsel”)
Viktig information
●●Ställ inte juicebehållaren eller behållaren för
fruktköttet I en mikrovågsugn.
●●Tappa inte enheten för att undvika att den skadas.
●●Använd inte apparaten utomhus.
●●Vrid inte nätsladden runt motorhuset.
●●Se till att tillbehören monteras ordentligt.
●●Använd den inte tom i mer än 30 sekunder efter
igångsättning. (Det kan skada tryckskruven.) Fyll
på med ingredienserna direkt efter enheten är
igångsatt.
●●Blockera inte slangen för fruktköttet och
juiceslangen under användning.
Den här symbolen indikerar “Flytta inte enheten
genom att hålla i locket eller juice bunken.”
SE10
Delarnas namn och hanteringsanvisningar
● Tvätta alla lösa delar innan du använder apparaten, eller när du inte har använt den på
länge. (Sidan SE21)
Tillbehör
Matmatare
Juice behållare
Litet matarinlopp
Tryckskruv
Behållare för
fruktköttet
Stort
matarinlopp
Rengöringsborste
Spetsen på handtaget kan användas för
att peta bort fruktköttet från juiceslangen
eller slangen för fruktköttet.
Juicetillbehör
Frysskål
Juiceskål
Roterande borste
Gummi bortse (två sidor)
Sakerhetspinne
(översida på motorhuset)
(Sidan SE15)
Slanglock
Juice slang
Juice bunke
Slang för
fruktköttet
Strömbrytare
ON: Tryck för att använda enheten.
Motorhus
Nätkontakt*
OFF: Tryck för att stoppa enheten.
Nätsladd
R (bakåt): Tryck och håll ner för baklänges rotation.
(Släpp fingret för att stoppa driften.)
• Denna knapp kan användas när ingredienserna
har fastnat.
* Formen på stickkontakten kan skilja sig från illustrationen.
SE11
Svenska
Lock
Före användning
■■Demontering och montering av delar
●● Följande steg visar hur man monterar/avmonterar tillbehör med juicetillbehör som ett
exempel.
Frysskålen kan monteras/avmonteras på samma sätt.
Montera isär juicebunken
1
2
3
Avlägsna juicebunken från
motorhuset.
Avlägsna tryckskruven från
juicetillbehöret.
Tryckskruv
Lossa juiceskålen eller
frysskålen från juicebunken.
Juiceskål
(Frysskål)
Juice bunke
4
Separera juiceskålen och den
roterande borsten.
Juiceskål
Roterande borste
SE12
Förberedelser delar
●●Se till att delarna är i korrekt position.
Juicemaskinen kanske inte fungerar ordentligt om den monterats fel.
Gummiborstar
■ Gummiborstar är placerade på sidan av den roterande borsten.
För avmontering
För montering
Tryck gummiborsten i den riktning som
markeras enligt pilmarkeringen och ta ut
delen från hålet.
Notering
Dra inte hårt i gummiborsten.
Gummi bortse
Spalt
●
①
②
Sätt i de övre/nedre spåren på gummiborsten
i hålet skjut den hela vägen upp/ner längs
båda sidorna.
●● För att undvika skador på juicemaskinen,
se till att de övre och nedre spåren är i
korrekt position.
Sätt i spåret i
Spalt
den utskjutande
Övre delen.
(Lång)
④
Under
(Kort)
③
Ovanifrån
Packning
■ Packningen är placerad mitt i juicebunken (innersidan).
För avmontering
Dra upp packningen.
För montering
Tryck in packningen i öppningen enligt figuren.
Tryck
Sektionsvy
Gummiplugg
■ Gummiplugg på yttre botten av juicebunken.
● Illustrationen visar yttre botten på juicebunken.
Dra ut gummipluggen enligt pilens riktning.
● Kan inte avlägsnas från juicebunken.
För montering
Svenska
För avmontering
Tryck gummipluggen i öppningen i pilens
riktning tills det inte finns något glapp.
SE13
Före användning (Fortsättning)
För att montera tillbehören
1
Placera juicebunken på motorhuset.
2
Fäst den roterande borsten och frysskålen,
och placera sedan på juicebunken.
Justera “” markeringen på motorhuset och “” på
juicebunken.
●
①
●
①
Justera ① och ② .
(Frysskål)
●
①
②
②
3
Montering av tryckskruven.
① Placera tryckskruven i mitten.
② Rotera tryckskruven och skjut in den i hålet tills
det tar stopp.
● Locket kan inte stängas om tryckskruven inte
skruvas tillräckligt långt ned.
● Var försiktig så att du inte fastnar med fingret
mellan spolen och juiceskålen.
SE14
①
●
②
Montera/lossa locket
1
För montering
Placera “” markeringen på
motorhuset och “”markeringen på
locket som visas här.
1
2
2
Vrid locket medurs tills du hör ett klick.
klick
För att lossa, följ de omvända stegen.
■■Säkerhetslås
Säkerhetslåset är utformat för att förhindra att enheten startas när delarna inte är ordentligt på plats.
Litet matarinlopp
Sakerhetspinne
Tryck inte in säkerhetspinnen med en nål eller
annat verktyg.
När det lilla matarinloppet öppnas lossas
säkerhetspinnen och maskinen stannar.
SE15
Svenska
Rotor
Före användning (Fortsättning)
■■Förberedelser av ingredienser för Juicetillbehör
Olämpliga ingredienser
Ingredienser som kan skada enheten
Klibbiga beståndsdelar som inte kan pressas
● Is och frysta ingredienser
● Kärnor från persika, plommon, mango, körsbär,
oliver etc.
● Persimon (om kärnan inte tas bort helt).
● Torrfoder (sojabönor, andra bönor, spannmål, etc.).
● Pumpa som inte tillretts etc.
● Rörsocker.
● Alkohol, vegetabilisk olja, andra oljor.
● Kött, fisk, etc.
● Varm mat eller ingredienser*1
Uppvärmd mat som innehåller stora mängder stärkelse
● Bönor
● Sötpotatis
● Lotus rot
● Okra
● Mulukhiya etc.
Oljiga ingredienser*2
● Sesamfrön
● Valnötter
● Jordnötter och så vidare.
*1 Kyla till under 60 °C innan du hanterar.
*2 O ljiga ingredienser som kan pressas med
vätska tillsatt.
● Potatis
● Pumpa etc.
Förberedelser av ingrediens
● Vanliga
• Skär frukt eller grönsaker i delar som är tillräckligt små för att falla igenom det lilla/stora matarinloppet.
• Skär långa ingredienser som morötter eller gurka i bitar kortare än 8 cm.
• När det stora matarinloppet används med morötter, dela dem i 5 cm längd och bredd eller mindre.
● Frukt
• Skala bort det tjocka skalet och avlägsna stora och/eller hårda kärnor, fröer och stenar från frukt
som ananas, citrusfrukter, persikor och mango.
● Grönsaker
• Avlägsna stamänden och fröer.
• Skär bladgrönsaker till ungefär 3 cm långa bitar eller strimlor.
• Dela grönsaker med tjocka fibrer såsom selleri i 2 cm bitar eller mindre.
● Vanliga
• Använd färsk frukt och grönsaker.
Tips
Smaken och mängden juice kan variera med ingrediensernas färskhet och beroende på säsong.
• Vid användning av mindre saftiga ingredienser kan du tillsätta en lämplig mängd vätska, såsom
vatten eller mjölk lite i taget.
• Det rekommenderas att ingredienser som innehåller mycket kött, till exempel bananer, persikor
eller mango, pressas tillsammans med saftiga frukter såsom äpplen eller apelsiner.
• Bladgrönsaker har lätt att fastna i tryckskruven och/eller insidan på tillbehören eller i slangen för
fruktkött. Det rekommenderas att de matas i det lilla matarinloppet med stammen.
• Tillagad svamp rekommenderas inte.
• Tryck inte in massan i det lilla matarinloppet igen för extrahering.
● När du pressar stora mängder juice
• Juicen kanske inte rinner ordentligt när massa täpper till och trycker mot redskapsdelen (beroende
på ingrediens).
Om massan fastnar eller om juicen inte flödar jämnt, stoppa maskinen och rensta ut pressresterna.
Ingredienser som lättar fastnar: Grape, ananas, tillagad sparris, broccoli, ingefära etc.
• Juice kan sluta rinna på grund av att fast frukt eller fruktmassa blockerar juice slangen när man
pressar ingredienser med låg fuktighet samt kokta grönsaker. Använd ingredienser med hög
fuktighet eller tillsätt lite vätska för att underlätta pressning.
SE16
■■Förberedelser av Tillbehör för frysskålen
● Använd inte det stora matarinloppet när frysskålen används.
Olämpliga ingredienser
Ingredienser som kan förorsaka skador
● Iskuber och djupfrysta ingredienser.
● Kaffebönor, torra bönor, spannmål och så vidare.
● Pumpa, sötpotatis, etc.
(Fryst färska eller efter tillredning)
● Bröd, ris, nudlar och pasta.
● Alkohol, vegetabilisk olja, andra oljor.
Förbered ingredienserna
Skala bort tjocka skal och ta bort stora och / eller hårda kärnor från frukt som äpple, ananas,
①
apelsin och avokado.
Ta bort tunna skal av citrusfrukter för att få en bättre yta.
Tomater kokas och skalas.
Skär ingredienserna till delar som är tillräckligt små för att falla igenom det lilla matarinloppet.
②
(Kuber mindre äm 3 cm.)
Frys ingredienserna.
③
Placera ingredienserna åtskilda på en aluminiumbricka när du fryser in
dem för att förhindra att de vidrör varandra.
Tina frysta ingredienser vid rumstemperatur tills en gaffel kan tränga igenom dem i mitten.
④
(cirka 5-30 minuter)
Tips
Svenska
När ingredienserna inte är tinade ordentligt, blandas de inte eller får en ojämn textur.
●
● A
nvänd inte djupfrysta ingredienser eller ingredienser som har varit i frysen länge.
● Frysta ingredienser bör användas inom en månad.
● Om frysta ingredienser används direkt efter att ha tagits ur frysen, kan de orsaka fel på apparaten.
SE17
Användning av apparaten
■ Förberedelser
① Installera delarna på motorhuset och anslut locket. (Sidan SE12-15)
② Förbered ingredienser. (Sidan SE16-17)
③ Placera behållare under juiceslangen och slangen för fruktköttet.
●När frysskålen används behöver behållaren för fruktkött ej användas.
Sätt i nätkontakten i vägguttaget.
④
■ Extrahering
1
Tryck på “I” (ON) knappen.
2
Mata ingredienserna i det lilla
matarinloppet långsamt och tryck ner
dem med matmataren.
Litet matarinlopp
● Häll i ingredienserna lite i taget med ca 5 sekunders
mellanrum.
● Om du använder olika ingredienser så fyll på med
dem växelvis, lite i taget.
● Tvinga inte ingredienser i matarinloppet.
● Om ingredienserna skulle fastna eller om enheten
går tom, tryck och håll “R” (bakåt) knappen i några
sekunder. (Sidan SE11)
3
När du pressat färdigt trycker du på “O”
(OFF) knappen för att stänga slanglocket.
● Fortsätt att köra tills juicepressresterna eller den
frysta krämen är helt extraherad. Det kan orsaka
svårigheter att öppna locket.
■
Det är inte nödvändigt för frysrecept.
Efter användning
● Dra ur nätkontakten.
● Använd spetsen på rengöringsborsten för att ta bort fruktkött från slangarna för juice och fruktköttet.
● Ta bort delarna och rengör dem. (Sidan SE21)
Flytta inte apparaten genom att lyfta i locket eller juice bunken. (Tappade delar kan orsaka skador.)
■ Observera
● Beroende på ingredienserna (särskilt hårda ingredienser) kan fruktköttet blandas med saften.
Om du inte vill fruktkött i din juice, kan du hälla det genom en sil.
● När fruktköttet inte kommer ut eller samlas innanför slang foör fruktköttet och på juice tillbehöret,
stäng av strömbrytaren och ta bort dem.
SE18
■ Extrahering (Använda stort matarinlopp med juicetillbehör)
1
2
3
4
● Använd inte det stora matarinloppet när tillbehöret för frysta ingredienser används.
Tryck på “O” (OFF)-knappen.
Litet matarinlopp
Säkerställ att strömbrytaren inte står i “I” (ON) läget.
Ta ut matmataren om den är insatt.
Öppna det lilla matarinloppet och
placera ingredienserna i det stora
matarinloppet och stäng sedan det lilla
matarinloppet.
Stort matarinlopp
Placera matmataren i det lilla matarinloppet.
(Beroende på ingrediensen.)
● Använd matmataren bara när det lilla matarinloppet är stängt.
Matmataren ska bara användas genom det lilla matarinloppet.
5
Tryck på “I” (ON)-knappen och tryck ner ingredienserna med hjälp av
matmataren.
● Varje ingrediens tar ungefär 10 - 15 sekunder att köra. (Beroende på ingrediensen.)
När extraheringen är slutförd, gå till Steg 1.
● Fortsätt att använda tills juicekärnorna är helt utpressade. Det kan skapa svårigheter att
öppna locket eller det lilla matarinloppet.
Svenska
6
SE19
Hur man använder (Fortsättning)
■■Recept
Juiceskål
eller Frysskål
1. Morot- och apelsinjuice
2. Morot- och äppeljuice
(2 portioner)
(2 portioner)
• Morot �������������������������������������������������� 300 g
• Banan ������������������������������������������������ 120 g
• Apelsin ����������������������������������������������� 210 g
• Citron .................................................... 10 g
• Morot �������������������������������������������������� 300 g
• Äpple �������������������������������������������������� 300 g
• Citron .....................................................30 g
3. Paprika- och tomatjuice
4. Äpple- och spenatjuice
(2 portioner)
(2 portioner)
• Röd paprika ��������������������������������������� 120 g
• Tomat ������������������������������������������������� 200 g
• Banan g���������������������������������������������������60 g
• Citron ����������������������������������������������������10 g
• Äpple �������������������������������������������������� 200 g
• Äpple ................................................... 400 g
• Spenat ................................................ 140 g
• Banan ................................................. 100 g
• Citron .....................................................20 g
5. Kål- och äpplejuice
6. Blåbär och bananer, fryst
(2 portioner)
• Kål 0������������������������������������������������������ 200 g
• Persilja ...................................................50 g
• Äpple ................................................... 200 g
• Citron .....................................................30 g
SE20
(2 portioner)
• Frysta blåbär .................................... 100 g
• Frysta bananer ................................ 180 g
Använd inte det stora matarinloppet.
Rengöring & skötsel
● Rengör enheten efter varje användning.
● Dra ur nätsladden ur vägguttaget före rengöring.
● Använd inte bensin, thinner, alkohol, blekmedel, skurpulver, metallborste eller en borste som kan
skada ytorna.
● Rengör inte enheten med ett spetsigt föremål, till exempel tandpetare eller nål.
● Rengör med utspätt diskmedel (neutralt) och en mjuk svamp förutom motorhuset. Skölj sedan
ordentligt med vatten och torka.
● Viss missfärgning av delar kan uppstå vid användning av ingredienser såsom morot eller
bladgrönsaker etc. Rengörs alla delar direkt efter användning minskar risken för fläckar.
EJ diskmaskinssäkert
Diskmaskinsäkert
Juice bunke *2
Tryckskruv *1
Matmatare
Juiceskål *4
Lock
Roterande borste
(Sidan SE13)
Motorhus *3
Frysskål
Tillbehör
■ Delarna får ej diskas i maskin.
Använd rengöringsborsten för att rengöra bottenytan på tryckskruven.
Efter att alla delar torkats sätts de tillbaka på korrekt sätt. (Sidan SE13)
•Använd toppen på en rengöringsborste för att rengöra pipen på juicebunken.
(Den inre ytan kan repas om du använder rengöringsborsten för att rengöra den.)
*3 : Torka med en välurvriden trasa.
*1 :
*2 :
■ Diskmaskinsäkra delar
● Innan delarna placeras i diskmaskinen, avlägsna rester på delarna.
● Värme kan orsaka sprickor på delarna. Placera alltid delar på avstånd från värmare eller sätt
värmaren på låg temperatur.
*4 :
När juiceskålen är igensatt, använd rengöringsborsten för att rensa.
■ Om gummiborstar, förpackningar och gummipropp (Sidan SE13)
● Efter rengöring, torka bort allt vatten noga och sätt sedan tillbaka dem.
Förvaring
● För att förhindra uppkomsten av rost, torka delarna efter diskning.
● För att förhindra fel, undvik att placera motorhuset upp och ned.
● Om du vill flytta apparaten, skilj juice bunken från motorhuset och håll den
med båda händerna. (Sidan SE8)
● Förvara apparaten på en plats som är utom räckhåll för små barn.
SE21
Svenska
Låt dem inte ligga isärplockade.
(Annars finns risk att de försvinner, att de sväljs av och kväver små barn samt risk för att det blir
fel på produkten eller juiceläckage.)
Felsökning
Problem
Orsak och Åtgärd
● Är nätkontakten isatt i ett vägguttag?
Juicemaskinen
startar inte efter
att strömmen
slås på.
➡
Sätt i nätkontakten i ett vägguttag.
● Placera juicemaskinen korrekt.
➡ Locket måste vridas tills du hör ett klick. Om du inte gör detta kommer
apparaten inte att starta efter att strömmen slagits på. (Sidan SE15)
● Termosäkringen är aktiverad.
➡ Se “Termosäkring”. (Sidan SE23)
Ta bort olämpliga ingredienser från juicemaskinen.
Motorhuset är
varmt.
Juicemaskinen
stannar plötsligt.
● Juicemaskinen har stått på alltför länge.
➡ Följ den rekommenderade maxtiden (upp till 15 minuter).
Vänta minst 30 minuter innan du startar igen. Då hinner motorhuset svalna
och du undviker fel på grund av överhettning av motorn.
● Locket eller det lilla matarinloppet är öppet.
➡ Stäng av strömmen, stäng locket och börja om igen.
● Termosäkringen är aktiverad.
➡ Se “Termosäkring”. (Sidan SE23)
Ta bort olämpliga ingredienser från juicemaskinen.
● Slangen för fruktköttet är förstoppad.
➡ Stäng av strömmen och ta bort rester med spetsen av
rengöringsborstens handtag.
● Detta är normalt.
Högt ljud under
drift.
Läckage av
saft eller frysta
ingredienser.
Juice bunken
eller motorhuset
skakar under
drift.
Onormalt ljud
eller vibrationer.
SE22
Du kan höra gnisslande eller knakande ljud.
• Ljudet kan komma av ingredienserna som blir komprimerade
(Beroende på ingredienser kan ljudnivån vara ganska hög.)
• Du kan höra den roterande borsten som kommer i kontakt med
juiceskålen.
● Felaktig montering av packning, gummiborstar och / eller gummipropp.
➡ Montera dem korrekt. (Sidan SE12-13)
● Detta är normalt.
Eftersom juice bunken och motorhuset består av två delar, kan de
skaka när tryckskruven roterar.
Tryck inte på locket eller juice bunken.
(Detta kan skada juicemaskinen.)
● Tryckskruven och tillbehören är inte monterade ordentligt.
➡ Anslut tryckskruven och tillbehören korrekt. (Sidan SE12-13)
Termosäkring
Motorn kan stanna när den termiska säkringen aktiveras, för att förhindra överbelastning av motorn. Om
motorn stannar, gör så här:
1
Slå av strömmen.
2
3
4
Tryck på “R” (bakåt) knappen och låt motorn köra bakåt
under några sekunder.
● Tryck på “O” (OFF).
Stäng av strömmen och ta bort ingredienserna från
tillbehöret.
Tryck på “l” (ON) knappen.
● Minska mängden ingredienser som matas in och tryck in dem försiktigt i det lilla/stora
matarinloppet.
Reservdelar
■ Juiceskål
Artikelnummer:
JD33-163-K0
■ Packning
■ Frysskål
Artikelnummer:
JD27-153
Artikelnummer:
JD38-163-A0
■ Behållare för fruktköttet ■ Roterande borste
Artikelnummer:
JD36-153-K1
Artikelnummer:
JD35-153-K0
■ Gummi bortse
Artikelnummer:
JD34-163
■ Juice behållare
Artikelnummer:
JD05-163-K1
Specifikationer
MJ-L700
Effekt
Rekommenderad användning
Mått (B × H × D) (ca)
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 pressningar à 15 minuter på ON,
sedan 30 minuter OFF
19 × 20,5 × 42,5 cm
Vikt (ca)
4,0 kg
Nätsladd längd (ca)
1,0 m
Ljudnivåc
Svenska
Strömförsörjning
63 dB(A) (ref 1 pW)
SE23
Memo
Representative in EU :
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
Panasonic Taiwan Co., Ltd.
http://www.panasonic.com
© Panasonic Taiwan Co., Ltd. 2019
Printed in China
JZ50G163
DL0119K0
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising