Panasonic | MJL700 | Operating instructions | Panasonic MJL700 Operating Instructions

Panasonic MJL700 Operating Instructions
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Kezelési útmutató
Käyttöohje
Brugervejledning
Bruksanvisning
Slow Juicer
(Household Use) (Hausgebrauch)
(Usage domestique) (Voor huishoudelijk gebruik)
(Utilizzo domestico) (Uso doméstico)
(Do użytku domowego) (Pro použití v domácnosti)
(Háztartási használatra) (Kotikäyttöön)
(Husholdningsbrug) (För användning i hushållet)
Model No.
MJ-L501
Español Italiano Nederlands Français Deutsch English
Instrucciones de funcionamiento
Polski
Istruzioni operative
Česky
Gebruiksaanwijzing
Suomalainen Magyar
Mode d'emploi
Dansk
Bedienungsanleitung
Svenska
Operating Instructions
Thank you for purchasing this Panasonic product.
• Please read these instructions carefully to use the product correctly and safely.
• Before using this product, please give your special attention to “Safety Precautions”
(See P. GB3 - 9).
• Please keep this Operating Instructions for future use.
• Panasonic will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to
comply with these instructions.
Contents
Page
Important Information
GB10
Safety Precautions
GB3
Parts Names and Handling Instructions
GB11
Before Use
GB12
Disassembly and assembly of the parts
GB12
Safety lock
GB14
Preparation of ingredients for Juice attachment
GB15
Preparation of ingredients for Frozen cone
GB16
How to use
Recipes
GB17
GB18
Cleaning and care
GB19
Troubleshooting
GB21
Circuit breaker protection
GB22
Replacement Parts
GB23
Specifications
GB23
Disposal of Old Equipment
Only for European Union and countries with recycling systems
This symbol on the products, packaging, and/or accompanying documents means that used electrical and electronic products must not be
mixed with general household waste. For proper treatment, recovery
and recycling of old products, please take them to applicable collection points in accordance with your national legislation. By disposing of them correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative
effects on human health and the environment. For more information about collection and recycling, please contact your local authority. Penalties may be applicable
for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
GB2
Please make sure to follow
these instructions.
In order to prevent accidents or injuries to the user, other people, and damage to property,
please follow the instructions below.
■■ The following chart indicates the degree of damage caused by improper operation.
WARNING :
Indicates potential hazard that could result in
serious injury or death.
CAUTION :
Indicates potential hazard that could result in
minor injury or property damage.
■■ The symbols are classified and explained as follows.
This symbol indicates prohibition.
This symbol indicates requirement that must be followed.
WARNING
To avoid risk of electric shock, fire due to short circuit, smoke, burns or injury.
●●Do not disassemble, repair or modify this
appliance.
➜➜Consult the place of purchase or a Panasonic
service centre.
●●Do not damage the mains lead or mains
plug.
Following actions are strictly prohibited.
Modifying, touching on or placing near heating
elements, bending, twisting, pulling, pulled
over sharp edges, putting heavy objects on
top, bundling the mains lead and carrying the
appliance by the mains lead.
GB3
English
Safety Precautions
WARNING
To avoid risk of electric shock, fire due to short circuit, smoke, burns or injury.
●●Do not use the appliance if the mains lead
or mains plug is damaged or the mains
plug is loosely connected to the household
mains socket.
➜➜If the mains lead is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified person in order
to avoid a hazard.
●●Do not allow infants and children to play
with packaging material.
(It may cause suffocation.)
●●Do not let the mains lead hang over edge
of table or worktop.
●●Do not use the appliance if the squeezing
screw, the juicing bowl, the juice cone or
the frozen cone is damaged or has visible
cracks.
●●Do not plug or unplug the mains plug with
wet hands.
GB4
To avoid risk of electric shock, fire due to short circuit, smoke, burns or injury.
●●This appliance shall not be used by
children. Keep the appliance and its cord
out of reach of children. Appliances can
be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe
way and if they understand the hazards
involved.
Children shall not play with the appliance.
●●Always keep the infants and children away
from the appliance.
●●Children do not realize dangers that are likely
to occur due to improper use of appliances.
●●Make sure the voltage indicated on the
label of the appliance is the same as your
local supply.
Also avoid plugging other devices into the
same household mains socket to prevent
electrical overheating. However, if you are
connecting a number of mains plugs, make
sure the total wattage does not exceed the
rated wattage of the household mains socket.
GB5
English
WARNING
WARNING
To avoid risk of electric shock, fire due to short circuit, smoke, burns or injury.
●●Discontinue using the appliance
immediately and unplug in the unlikely
event that this appliance stops working
properly.
Example for abnormal occurrences or breaking down:
●●The mains plug and the mains lead become
abnormally hot.
●●The mains lead is damaged or the appliance
power fails.
●●The motor housing is deformed, has visible
damage or is abnormally hot.
●●There is abnormal turning noise while in use.
●●There is unpleasant smell.
●●There is another abnormality or failure.
➜➜Unplug the appliance immediately and
consult the place of purchase or a
Panasonic service centre for inspection or
repair.
●●Insert the mains plug firmly.
●●Dust off the mains plug regularly.
➜➜Unplug the mains plug, and wipe with a dry
cloth.
GB6
To avoid risk of electric shock, fire, burn, injury or property damage.
●●Do not leave the appliance unattended
during operation.
When leaving it, turn the power off.
●●Do not use the appliance in the following
locations.
●●On uneven surfaces, on carpet or tablecloths
etc.
●●Places where it may be splashed with water
or near a heat source.
●●Near any open water such as bathtubs,
sinks, or other containers.
●●Do not immerse the motor housing in water
or splash it with water and/or any liquid.
●●Do not hold the appliance by the mains
lead.
●●Do not replace any parts of the appliance
with the replacement parts other than the
genuine parts of this appliance.
●●Do not put your fingers or utensils such
as spoons or forks into the feeding tube
while the appliance is operating. If food
becomes clogged in the feeding tube, use
the food pusher or another piece of fruit or
vegetable to push it down.
●●Do not place hot ingredients (over 60 °C)
into the feeding tube.
●●Do not open the lid or disassemble the
juicing bowl during operating.
GB7
English
CAUTION
CAUTION
To avoid risk of electric shock, fire, burn, injury or property damage.
●●Do not get hair, necklace or string of
clothes close to the feeding tube.
(It may cause injury due to entrainment.)
●●Do not insert any object in the gaps.
●●Make sure to hold the mains plug when
unplugging. Never pull on the mains lead.
●●Care shall be taken when handling and
cleaning the squeezing screw and juice
attachment.
●●When moving the appliance, move the
motor housing and juicing bowl separately
by holding the bottom of each part with
both hands after unplugging. Do not move
the appliance by holding the lid or juicing
bowl.
Lid
Juicing bowl
Motor housing
GB8
To avoid risk of electric shock, fire, burn, injury or property damage.
●●Beware not to trip over or get caught in the
mains lead while in use.
●●Place the appliance on a firm, dry, clean
flat heatproof worktop.
●●Always disconnect the appliance from the
supply if it is left unattended and before
assembling, disassembling or cleaning.
●●Switch off the appliance and disconnect
from supply before changing attachments
or approaching parts that move in use.
●●Ensure to operate and rest the appliance
as stated on specification table.
(See P. GB23 “Specifications”)
●●Ensure to clean the appliance especially
surfaces in contact with food after use.
(See P. GB19 - 21 “Cleaning and care”)
●●This product is intended for household use
only.
GB9
English
CAUTION
Important Information
● Do not place the juice container and pulp container
in a microwave.
● Do not drop the appliance to avoid damaging it.
● Do not use the appliance outdoors.
● Do not wrap the mains lead around the motor
housing.
● Make sure attachments are set firmly.
●Do not operate empty for more than 30 seconds
after turning it on. (It may damage the squeezing
screw.) Insert ingredients immediately after the
appliance is turned on.
● Do not block the pulp spout and juice spout during
operation.
This symbol indicates “Do not move the
appliance by holding the lid or juicing bowl.”
GB10
●● Wash all the detachable parts before using the appliance for the first time or when you have not
used it for a while. (See P. GB19 - 20)
Accessories
Juice container
Pulp container
Food pusher
Feeding tube
Cleaning brush
Lid
The tip of the handle can be used to remove
pulp from juice spout or pulp spout.
Squeezing screw
Juice attachment
Juice cone
Frozen cone
Rubber brush
(two sides)
Rotating brush
Spout cap
Juicing bowl
Juice spout
Safety lock pin (Upper motor
housing side)
(See P. GB14)
Pulp spout
Power switch
I
Motor housing
O
•
R
Mains plug*
Mains lead
ON: Press to run the juicer.
OFF: P
ress lightly to stop the
juicer.
REVERSE: Press and hold to allow
reverse rotation.
(Release finger to stop the juicer.)
●● This button can be used when the
ingredients are jammed.
* The shape of plug may be different from illustration.
GB11
English
Parts Names and Handling Instructions
Before Use -Disassembly and assembly of the partsDisassembling / Assembling attachments
●● The following steps show how to detach / attach attachments, using the juice attachment as
an example.
The frozen cone can be detached / attached in the same method.
To disassemble
1
2
1 Make sure the gasket, rubber
Remove the
juicing bowl
from the motor
housing.
plug and rubber brushes are
in place correctly.
●● Gasket is located in the juicing bowl.
Remove the juice attachment.
●● Squeezing screw comes out with it.
Top view
Squeezing
screw
●● Rubber plug is located on the outer
bottom.
(
3
Frozen cone
)
Remove the parts.
GB12
(
Frozen cone
Outer bottom view
●● Rubber brushes are located at side
of the rotating brush.
Juice cone
Rotating
brush
Push it in until
no gap.
)
See page GB20 for how to install the
gasket, rubber plug and rubber brushes.
●● The juicer may not work properly if
they are not assembled correctly.
English
To assemble
2 Set the juicing bowl on the motor housing.
Align the “” mark on the motor housing and the “” on
the juicing bowl.
3 Attach the rotating brush and juice cone,
then set it on the motor housing.
Align the “” mark on the motor housing and
the “” mark on the juice attachment.
(
Top view
Frozen cone
)
4 Mount the squeezing screw.
① Insert the squeezing screw into the centre.
② Rotate the squeezing screw and push it into the
hole until it stops.
●● The lid cannot be closed if the squeezing screw
is not pushed down sufficiently.
●● Be careful not to get your finger clamped in the
gap between the squeezing screw and the juice
cone.
①
●
②
●
GB13
Before Use -Disassembly and assembly of the parts- (Continued)
Detaching / Attaching the lid
To attach
1
Align the “” mark on the motor
housing and the “” mark on the lid.
1
2
2
Turn the lid clockwise until you hear
a “click” sound.
Click
To detach, follow the reverse steps.
Safety lock
Safety lock pin
Rotor
GB14
The safety lock has been designed to prevent
the juicer from switching on when the parts
are not properly in place.
Do not push the safety lock pin with any
implement, stick etc.
Prohibited ingredients
Ingredients that may cause part damages
Sticky ingredients which are not squeezable
●● Ice and frozen ingredients
●● Seed of peach, plum, mango, cherry, olive
●● Lotus root
●● Okra
etc.
●● Mulukhiya etc.
●● Persimmon (whose seeds cannot be
removed completely)
Oily ingredients*2
●● Dry foods (soy bean, other beans, grains
etc.)
●● Sesame
●● Walnut
●● Peanut etc.
●● Unheated pumpkin etc.
●● Sugar cane
●● Liquor, vegetable oil, other cooking oils
●● Meat, fish etc.
●● Hot foods or ingredients*1
*1
Heated foods which contains large amount of starch
●● Beans
●● Sweet potato
*2
●● Potato
●● Pumpkin etc.
ool down to under 60 °C before handling.
C
Oily ingredients which can be squeezed with
liquid added.
Ingredient preparation
●● Fruit
• Peel the thick skin and remove large and/or hard seeds and stones from fruit such as
pineapple, citrus fruits, peaches, and mangoes.
• Cut fruit into pieces that are small enough to fall down into the feeding tube.
●● Vegetable
• Remove stem end and seeds.
• Cut vegetables into pieces that are small enough to fall down into the feeding tube.
(Less than 3 cm width or cubes.)
• Cut leaf vegetables into approximately 2 cm pieces or strips.
• Cut hard ingredients such as carrots into thin 2 cm wide strips.
Tips
● Common
• Use fresh fruit and vegetables.
Taste and extracting amount may vary with freshness and harvesting timing of ingredients.
• When using ingredients with less moisture, add equivalent amount of liquid such as water or
milk little by little.
• It is better juicing ingredients which contain a lot of flesh such as bananas, peaches or mangos
with moist fruit such as apples or oranges.
• Leaf vegetable is easy to stick to the squeezing screw and/or inside of juice cone or easy to
jam the pulp spout. Recommend to feed them into the feeding tube with stems.
• Cooked mushrooms are not recommended.
• Do not put the pulp into the feeding tube again for extracting.
● When squeezing large amounts of juice
• Juice may not flow well when the pulp clogs and presses against the gear section (depending
on ingredients).
If the pulp stops releasing or juice does not flow smoothly, stop juicing and wash out the
clogged pomace. Ingredients that more easily clog with pulp: Grapes, pineapples, cooked
asparagus, broccoli, ginger, etc.
• Juice may not flow because solid fruit content or pulp is blocking juice spout when squeezing
low moisture ingredients and cooked vegetables. Use high moisture ingredients or some liquid
to make smooth squeezing.
GB15
English
Before Use -Preparation of ingredients for Juice attachment-
Before Use -Preparation of ingredients for Frozen coneProhibited ingredients
Ingredients that may cause part damages
● Ice and deeply frozen ingredients.
● Coffee beans, dry beans, grains etc.
● Pumpkin, sweet potato etc.
(Frozen when raw or after being boiled) ● Bread, rice, noodles and pasta.
● Liquor, salad oil, other cooking oils.
Ingredient preparation
① Peel skin and remove large and/or hard seeds and stones etc. from ingredients such as apples,
pineapples, oranges and avocado.
For citrus fruit, peel thin skin to have better texture.
For tomatoes, boil them and peel skin.
② Cut ingredients into pieces that are small enough to fall down into the feeding tube.
(Less than 3 cm cubes.)
③ Freeze ingredient.
When freezing ingredients, spread them flat on an aluminum tray avoiding that
each piece is touching each pieces.
④ Thaw frozen ingredients at room temperature until a fork can penetrate to their centre.
(approx. 5 - 30 minutes)
Tips
When thawing is insufficient, ingredients are not mixed or they do not become a smooth texture.
●
Do not use re-frozen ingredients or ingredients which are stored in a freezer for a long period of
●
time.
● Frozen ingredients should be used within one month.
If frozen ingredients are used immediately after taking out from a freezer, it may cause a
●
malfunction on the appliance.
GB16
English
How to use
Preparations
① Install parts on the motor housing and attach the lid. (See P. GB12 - 14)
②P
repare ingredients. (See P. GB15 - 16)
③P
lace containers under the juice spout and pulp spout.
● When using the frozen cone, placing the pulp container is not necessary.
④ Insert the mains plug into a household mains socket.
1
2
Extracting
Press the “I” (ON)
button.
I
ON
O
•
R
Food pusher
Feed ingredients into the
feeding tube slowly and push
them down by using the food
pusher.
●Feed ingredients little by little
approximately every 5 seconds.
●When using more than one kind of
ingredient, feed them little by little
alternately.
●Do not force to push ingredients into
the feeding tube.
●In the case of jamming of ingredients
or idle running, press and hold the
“R” (REVERSE) button for several
seconds (See P. GB11).
3
Feeding tube
Open the
spout cap
Pulp spout
Pulp
container
Juice spout
Juice
container
After extracting is completed, press the
“O” (OFF) button and close the spout cap.
● Continue to run until juice pomace or frozen
cream is completely extracted. It may cause
difficulty for opening the lid.
After use
● Pull out the mains plug.
● Use the tip of cleaning brush to remove the pulp from juice spout and pulp spout.
● Remove parts and clean them. (See P. GB19 - 20)
Do not move the juicer by holding the lid or juicing bowl. (Dropping parts may cause injury.)
Note
● Depending on ingredients (especially hard ingredients), their pulp may mix into the juice.
If pulp is disturbing your drink, strain your drink.
● When pulp is not coming out or pulp is accumulating back of the pulp spout and top of the juice
attachment, turn the switch off and remove them.
GB17
How to use -RecipesJuice cone
1. Spinach and Banana Juice
or Frozen cone
2. Carrot and Tomato Juice
(For 2 servings)
(For 2 servings)
• Spinach ..................................................120 g
• Carrot ������������������������������������������������ 200 g
• Banana ..................................................180 g
• Apple .....................................................300 g
• Lemon ......................................................20 g
• Tomato ���������������������������������������������� 160 g
• Orange ���������������������������������������������� 100 g
• Lemon ��������������������������������������������������30 g
3. Carrot and Orange Juice
4. Paprika and Tomato Juice
(For 2 servings)
(For 2 servings)
• Carrot .................................................... 300 g
• Banana ................................................. 120 g
• Red paprika .......................................... 120 g
• Tomato .................................................. 200 g
• Orange .................................................. 210 g
• Lemon ..................................................... 10 g
• Banana ................................................... 60 g
• Lemon ..................................................... 10 g
• Apple ..................................................... 200 g
5. Carrot and Apple Juice
6. Blueberry and Banana frozen dish
(For 2 servings)
• Carrot .................................................... 300 g
• Apple ..................................................... 300 g
• Lemon ..................................................... 30 g
GB18
(For 2 servings)
• Frozen blueberry ................................. 100 g
• Frozen banana .................................... 180 g
Do not use the following:
●● Clean the appliance after every use.
●● Unplug before cleaning.
●● Do not use benzine, thinner, alcohol, bleach, polishing powder, metal brush or nylon brush,
otherwise the surface will be damaged.
●● Do not clean the appliance with pointed object such as a toothpick or pin.
About discoloration of parts
Food pusher / Lid
Wash with diluted dish soap
(neutral) and a soft sponge.
Then rinse thoroughly with
water and dry well.
* NOT dishwasher safe
Frozen cone
Wash with diluted dish soap
(neutral) and a soft sponge.
Then rinse thoroughly with
water and dry well.
* Dishwasher safe
Rotating brush
* NOT dishwasher safe
(See P. GB20)
Juicing bowl
* NOT dishwasher safe
(See P. GB20)
Motor housing
Wipe with a well-wrung cloth.
Some discolouration of parts may
occur upon using ingredients like
carrot or leaf vegetable etc.
Cleaning all parts immediately after
each use will help to reduce stains.
Squeezing screw / Juice cone
Wash with diluted dish soap
(neutral) and a soft sponge.
Then rinse thoroughly with
water and dry well.
•U
se the cleaning
brush to clean the
bottom surface of
squeezing screw.
•W
hen the juice
cone is clogged,
use the cleaning
brush to clean.
* Dishwasher safe
Accessories
Wash with diluted dish soap
(neutral) and a soft sponge. Then
rinse thoroughly with water and
dry well.
* NOT dishwasher safe
* Dishwasher safe
Dishwasher safe parts
●● Before putting the parts into a dishwasher, remove residue on the parts.
●● Heat may cause cracking of parts. Always place the parts away from any heater or set a low
temperature of heater.
GB19
English
Cleaning and care
Cleaning and care (Continued)
Rotating brush / Juicing bowl
* NOT dishwasher safe
●● Before cleaning, detach the rubber brushes from the rotating brush,
the gasket and rubber plug from the juicing bowl.
(Rubber plug cannot be separated.)
●● Wash with diluted dish soap (neutral) and a soft sponge,
then rinse thoroughly with water and dry well.
• Use the tip of cleaning brush handle to clean the spouts of the juicing bowl.
(The inner surfaces may be scratched if you use the cleaning brush to clean it.)
●● After drying all the parts, assemble them correctly.
Do not leave them unassembled. (Otherwise there is a risk of loss,
choking on and swallowing of little parts by children, product failure, or leakage of juice.)
■ Rubber brushes
● Rubber brushes are located at the side of the rotating brush.
To detach
Push the rubber brush to the direction
indicated by the arrow mark and take the
part out from the gap.
Note
Do not pull the rubber brush hard.
Rubber brush
Gap
①
●
②
●
③
●
■ Gasket
④
●
To attach
Insert the upper / lower grooves of the
rubber brush into the gap and then slide it
all the way up / down both ends.
●● To avoid damaging the brush, make
sure the upper and lower grooves are in
the correct position.
Insert the groove to
Gap
the projected part.
Upper
(Long)
Lower
(Short)
Top view
● Gasket is located in the centre of the juicing bowl (inner side).
To detach
Pull the gasket up.
To attach
Push the gasket into opening as figure below.
Sectional view
■ Rubber plug
● Rubber plug is located on the outer bottom of the juicing bowl.
To detach
Pull the rubber plug out in the direction of the arrow.
●● Cannot be removed from the juicing bowl.
GB20
To attach
Push the rubber plug into the opening in the
direction of the arrow until there is no gap.
English
Storage
●● To avoid formation of rust, dry the parts after washing.
●● To avoid failure, do not place the motor housing up-side down.
●● To move the juicer, separate the juicing bowl from the motor housing and hold them with both
hands. (See P. GB8).
●● Store the appliance in a place that is beyond the reach of young children.
check the following before contacting us
Troubleshooting Please
for repair.
Problem
Cause and solution
●● Is the mains plug inserted into an outlet?
➡ Insert the mains plug into an outlet.
●● Set the juicer correctly.
➡ The lid needs to be turned until you hear a “click” sound.
The juicer does not
run after the power is
switched on.
The motor housing is
hot.
If you fail to do so, the juicer will not run after the power is
switched on. (See P. GB14)
●● The circuit breaker protection is activated.
• You have used prohibited ingredients.
• The volume of ingredients is too large.
• The ingredients are too hard.
➡ See “circuit breaker protection”. (See P. GB22)
Remove prohibited ingredients from the juicer.
●● The rubber plug is attached loosely.
➡ Attach the rubber plug securely. (See P.GB20)
●● The operating time is longer than the rated duration.
➡ Follow the rated duration (up to 15 minutes).
To resume operation, please wait for at least 30 minutes.
This allows the motor housing to cool down and avoid failure due to
overheating of motor.
●● The lid is open.
➡
Switch off the power, close the lid, and start again.
●● The circuit breaker protection is activated.
The juicer stopped
suddenly.
• You have used prohibited ingredients.
• The volume of ingredients is too large.
• The ingredients are too hard.
➡ See “Circuit breaker protection”. (See P. GB22)
Remove prohibited ingredients from the juicer.
●● Clogging of pulp spout.
➡ Switch off the power and remove residue using the tip of
cleaning brush handle.
●● This is normal.
Noise during
operation.
You may hear sound such as squeaking or cracking.
• These are the sound of ingredients being compressed.
(Depending on the ingredients, the noise may be quite loud.)
• This is the sound of the rotating brush contacting with juice
cone.
GB21
Troubleshooting (Continued)
Problem
Leakage of juice or
frozen dish.
The juicing bowl or
motor housing shakes
during operation.
Cause and solution
●● Incorrect assembly of the gasket, rubber brushes and/or rubber
plug.
➡ Assemble them correctly. (See P. GB12, 13, 20)
●● This is normal.
Since the juicing bowl and motor housing are a split type, they
may shake when the squeezing screw is rotating.
Do not press the lid or juicing bowl. (Doing so may result in failure
of the juicer.)
The juicing bowl
sways during
operation.
●● The rubber plug is attached loosely.
➡ Attached the rubber plug correctly. (See P.GB20)
Abnormal noise or
vibration.
●● The squeezing screw, juice attachment or frozen cone are not attached correctly.
➡ Assemble them correctly. (See P. GB12, 13)
Circuit breaker protection
The motor may stop running when the circuit breaker protection is activated to prevent overload of motor.
If the motor stops, please take the following steps:
1 Switch off the power.
●● Press the “O” (OFF) button.
I
O
•
R
the “R” (REVERSE) button to allow reverse
2 Press
operation for several seconds.
off the power and remove ingredients from
3 Switch
attachments.
4 Press the “I” (ON) button.
●● Reduce the amount of ingredients being fed in and push them gently into
feeding tube.
GB22
■ Juice cone
Part number: AJD33-153-K0
■ Frozen cone
Part number: AJD38-153-A0
■ Pulp container
Part number: AJD36-153-K1
■ Rotating brush
Part number: AJD35-153-K0
■ Juice container
Part number: AJD05-153-K1
■ Gasket
Part number: AJD27-153
English
Replacement Parts
■ Rubber brush
Part number: AJD34-153
Specifications
Power supply
Power consumption
Operation rating
Dimensions (W × D × H) (approx.)
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 consecutive cycles of 15 min. ON, then 30 min. OFF
19.1 × 17.3 × 42.7 cm
Mass (approx.)
4.0 kg
Length of the mains lead (approx.)
1.0 m
Airborne Acoustical Noise
63 dB(A) (ref 1 pW)
GB23
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Panasonic-Produkts.
• Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung, um einen korrekten und sicheren Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
• Bevor Sie dieses Produkt verwenden, lesen Sie sich bitte aufmerksam die „Sicherheitsvorkehrungen“.
(S. DE3 - 9)
• Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für eine spätere Verwendung auf.
• Panasonic haftet nicht für den unsachgemäßen Gebrauch des Geräts oder die Nichteinhaltung
dieser Anweisungen.
Inhaltsverzeichnis Seite
Seite
Wichtige Informationen
DE10
Sicherheitsvorkehrungen
DE3
Komponentenbezeichnungen und Bedienungsanweisungen
DE11
Vor Gebrauch
DE12
Demontage und Montage der Komponenten
DE12
Sicherheitsverriegelung
DE14
Vorbereitung von Zutaten für den Saftfilter-Aufsatz
DE15
Vorbereitung von Zutaten für den Einsatz für tiefgefrorene Zutaten
DE16
DE17
Bedienung
DE18
Rezepte
Reinigung und Pflege
DE19
Fehlerbeseitigung
DE21
Überlastungsschutz
DE22
Ersatzteile
DE23
Technische Daten
DE23
Entsorgung von Altgeräten
Nur für die Europäische Union und Länder mit Recyclingsystemen
Dieses Symbol, auf den Produkten, der Verpackung und/oder den
Begleitdokumenten, bedeutet, dass gebrauchte elektrische und elektronische
Produkte nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden dürfen. Bitte
führen Sie alte Produkte zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling
gemäß den gesetzlichen Bestimmungen den zuständigen Sammelpunkten zu. Indem Sie
diese Produkte ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu
schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die
Umwelt zu vermeiden. Für mehr Informationen zu Sammlung und Recycling, wenden Sie sich
bitte an Ihren örtlichen Abfallentsorgungsdienstleister. Gemäß Landesvorschriften können
wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
DE2
Befolgen Sie bitte die
nachstehenden Anweisungen.
Befolgen Sie bitte die nachstehenden Anweisungen, um Unfälle oder Verletzungen des
Benutzers oder Dritter sowie Sachschäden zu vermeiden.
nn Die folgende Tabelle zeigt das durch unsachgemäßen Gebrauch entstehende
Schadensmaß auf.
potentielle Gefahr an, die zu schweren
WARNUNG : Zeigt
Verletzungen oder zum Tod führen könnte.
potentielle Gefahr an, die zu leichten VerACHTUNG : Zeigt
letzungen oder Sachschäden führen könnte.
nn Die Zeichen sind klassifiziert und wie folgt erläutert.
Dieses Symbol weist auf zu vermeidende Handlungen hin.
Dieses Symbol weist auf durchzuführende Handlungen hin.
WARNUNG
Zum Vermeiden des Risikos von Stromschlag, Feuer durch Kurzschluss, Rauch, Verbrennungen oder Verletzungen.
llBauen Sie das Gerät nicht auseinander und nehmen
Sie am Gerät keine Reparaturen oder Änderungen vor.
ÜÜWenden Sie sich bei Reparaturbedarf an die
Verkaufsstelle oder das Panasonic-Service-Center.
llVermeiden Sie Beschädigungen des Netzkabels oder
des Netzsteckers.
Folgende Aktionen sind streng untersagt.
Verändern, Berühren oder Platzieren in unmittelbarer
Nähe von Heizelementen, Verbiegen, Verdrehen, Ziehen,
über scharfe Kanten ziehen, schwere Gegenstände
darauf abstellen, Bündeln des Netzkabels und Tragen des
Geräts am Netzkabel.
DE3
Deutsch
Sicherheitsvorkehrungen
WARNUNG
Zum Vermeiden des Risikos von Stromschlag, Feuer durch Kurzschluss, Rauch, Verbrennungen oder Verletzungen.
llVerwenden Sie das Gerät nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt
ist oder der Netzstecker nur lose mit der
Steckdose verbunden ist.
ÜÜSofern das Netzkabel beschädigt ist, muss
es zur Vermeidung von Gefahren durch
den Hersteller, dessen Kundendienst oder
eine gleichermaßen qualifizierte Person
ausgewechselt werden.
llLassen Sie Kleinkinder oder Kinder nicht
mit dem Verpackungsmaterial spielen.
(Dies kann zu Erstickungen führen.)
llLassen Sie das Netzkabel nicht über die
Tischkante oder Arbeitsplatte hängen.
llVerwenden Sie das Gerät nicht, wenn die
Press-Schnecke, der Entsaftungsaufsatz,
der Einsatz für Säfte oder der Einsatz für
tiefgefrorene Zutaten beschädigt oder
Mängel sichtbar sind.
llStecken oder ziehen Sie den Netzstecker
nicht mit nassen Händen.
DE4
Zum Vermeiden des Risikos von Stromschlag, Feuer durch Kurzschluss, Rauch, Verbrennungen oder Verletzungen.
llDieses Gerät darf nicht von Kindern
verwendet werden. Halten Sie das Gerät
und das dazugehörige Kabel von Kindern
fern. Das Gerät kann von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung oder Kenntnissen benutzt werden,
sofern diese Personen beaufsichtigt werden
oder Anweisungen hinsichtlich der sicheren
Verwendung des Produkts erhalten haben und
die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
llHalten Sie Säuglinge und Kinder immer von
dem Gerät fern.
●●Kinder begreifen die Gefahren nicht, die
durch eine unsachgemäße Handhabung von
Geräten auftreten können.
llStellen Sie sicher, dass die auf dem Typenschild
des Geräts angegebene Stromspannung der
örtlichen Stromversorgung entspricht.
Das Einstecken anderer Geräte in die gleiche
Steckdose kann zu einer Überlastung der
Steckdose führen.
Wenn Sie jedoch mehrere Netzstecker an
dieselbe Steckdose anschließen, stellen
Sie sicher, dass die Gesamtwattzahl nicht
die angegebene Wattzahl der Steckdose
überschreitet.
DE5
Deutsch
WARNUNG
WARNUNG
Zum Vermeiden des Risikos von Stromschlag, Feuer durch Kurzschluss, Rauch, Verbrennungen oder Verletzungen.
llSofern abnormale Vorkommnisse oder
Störungen auftreten, stellen Sie den
Betrieb des Geräts unverzüglich ein und
ziehen Sie den Netzstecker ab.
Beispiel für anormale Ereignisse oder Ausfälle:
●●Der Netzstecker und das Netzkabel erhitzen
sich über das normale Maß.
●●Das Netzkabel ist beschädigt oder es liegt
ein Stromausfall vor.
●●Das Motorgehäuse ist verformt, sichtbar
beschädigt oder erhitzt sich über das
normale Maß.
●●Es kommt zu ungewöhnlichen
Drehgeräuschen beim Gebrauch des Geräts.
●●Es entsteht unangenehmer Geruch.
●●Es besteht eine andere Abnormalität oder
Störung.
ÜÜZiehen Sie den Gerätestecker
unverzüglich ab und wenden Sie sich an
die Verkaufsstelle oder das PanasonicService-Center für eine Überprüfung oder
Reparatur.
llStecken Sie den Netzstecker fest ein.
llDer Netzstecker sollte regelmäßig
entstaubt werden.
ÜÜZiehen Sie den Netzstecker ab und wischen
Sie ihn mit einem trockenen Tuch ab.
DE6
Zur Vermeidung von Stromschlag, Feuer, Verbrennungen, Verletzungen oder Sachschäden.
llLassen Sie das Gerät während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
Schalten Sie das Gerät ab, wenn Sie es
unbeaufsichtigt lassen.
llFolgende Orte sind zum Betrieb des Geräts nicht geeignet.
●●Unebene Oberflächen, auf Teppich oder
Tischdecken usw.
●●Stellen, an denen die Gefahr von
Spritzwasser besteht oder die sich in der
Nähe einer Wärmequelle befinden.
●●In der Nähe von Wasserflächen wie
Badewannen, Waschbecken oder anderen
Flüssigkeitsbehältern.
llDas Motorgehäuse nicht in Wasser eintauchen
und/oder mit Flüssigkeiten bespritzen.
llHalten Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
llErsetzen Sie Geräteteile nur mit für dieses
Produkt zugelassenen Ersatzteilen.
llHalten Sie Finger und Utensilien wie Löffel,
Gabeln vom Einfüllstutzen fern, während das
Gerät in Betrieb ist. Verwenden Sie den Stößel
oder ein anderes Stück Obst oder Gemüse, wenn
Obst- oder Gemüsestücke im Einfüllstutzen
festsitzen, um diese nach unten zu schieben.
llFüllen Sie die heißen Zutaten (über 60 °C)
nicht in den Einfüllstutzen ein.
llÖffnen Sie nicht den Deckel oder nehmen den
Entsaftungsaufsatz ab, während das Gerät in Betrieb ist.
DE7
Deutsch
ACHTUNG
ACHTUNG
Zur Vermeidung von Stromschlag, Feuer, Verbrennungen, Verletzungen oder Sachschäden.
llHalten Sie Haar, Halskette oder Fäden Ihrer
Kleidung vom Einfüllstutzen fern.
(Es besteht Verletzungsgefahr durch Einzug.)
llFügen Sie keine Objekte in die Spalten ein.
llVergewissern Sie sich, dass Sie beim
Ausstecken am Netzstecker ziehen.
Niemals direkt am Netzkabel ziehen.
llGehen Sie sorgfältig beim Umgang mit
und Reinigen von Press-Schnecke und
Saftfilter-Aufsatz vor.
llWenn Sie das Gerät bewegen, tragen Sie das
Motorgehäuse und den Entsaftungsaufsatz
separat, indem Sie mit beiden Händen den
unteren Teil festhalten, nachdem Sie den
Netzstecker aus der Steckdose abgezogen
haben. Tragen Sie das Gerät nicht am
Deckel oder am Entsaftungsaufsatz.
Deckel
Entsaftungsaufsatz
Motorgehäuse
DE8
Zur Vermeidung von Stromschlag, Feuer, Verbrennungen, Verletzungen oder Sachschäden.
llAchten Sie darauf nicht über das Netzkabel
zu stolpern oder sich darin zu verheddern,
wenn Sie das Gerät verwenden.
llStellen Sie das Gerät auf eine feste,
trockene, saubere, flache, hitzefeste
Arbeitsfläche.
llZiehen Sie stets den Gerätestecker
aus der Steckdose ab, wenn das Gerät
unbeaufsichtigt zurückgelassen wird und
bevor Sie das Gerät zusammensetzen,
demontieren oder reinigen.
llSchalten Sie das Gerät ab und trennen
Sie es von der Stromversorgung, bevor
Sie Zubehörteile auswechseln oder sich
Teilen nähern, die während des Betriebs in
Bewegung sind.
llStellen Sie sicher, dass das Gerät so in
Betrieb genommen und ausgestellt wird
wie in der Tabelle mit den technischen
Daten angegeben.
(S. DE23 „Technische Daten“)
llReinigen Sie das Gerät und insbesondere
die Oberflächen, die mit Lebensmitteln
in Berührung gekommen sind, nach der
Benutzung.
(S. DE19 - 21 „Reinigung und Pflege“)
llDieses Produkt ist nur für den
Haushaltsgebrauch vorgesehen.
DE9
Deutsch
ACHTUNG
Wichtige Informationen
● Den Saftbehälter und den Tresterbehälter nicht in
die Mikrowelle stellen.
●Das Gerät nicht fallen lassen, um Beschädigungen
zu vermeiden.
● Verwenden Sie das Gerät nicht draußen.
● Wickeln Sie das Netzkabel nicht um das
Motorgehäuse.
● Achten Sie darauf, dass die Aufsätze fest sitzen.
●Leer nicht länger als 30 Sekunden verwenden,
nachdem es eingeschaltet wurde. (Dies kann die
Press-Schnecke beschädigen.) Geben Sie Zutaten
unmittelbar nach Einschalten des Geräts ein.
● Halten Sie den Tresterauswurf und Saftauslass frei,
während das Gerät in Betrieb ist.
Das Symbol bedeutet „Tragen Sie das Gerät
nicht am Deckel oder am Entsaftungsaufsatz.“
DE10
Komponentenbezeichnungen und Bedienungsanweisungen
Gerät längere Zeit nicht verwendet haben. (S. DE19 - 20)
Zubehör
Saftbehälter
Tresterbehälter
Stößel
Einfüllstutzen
Reinigungsbürste
Deckel
Die Spitze des Handgriffs kann genutzt werden, um Fruchtfleisch
vom Saftauslass oder Tresterauswurf zu entfernen.
Press-Schnecke
Saftfilter-Aufsatz
Einsatz für Säfte
Einsatz für tiefgefrorene
Zutaten
Abstreifer (beidseitig)
Abstreifring
Tropf-Stop
Entsaftungsaufsatz
Saftauslass
Sicherungsstift
(Oberseite Motorgehäuse)
(S. DE14)
Tresterauswurf
Ein/Ausschalter
I
Motorgehäuse
O
•
R
Netzstecker*
Netzkabel
AN: Drücken zum Start des Entsafters.
AUS: Sanft drücken, um den Entsafter
anzuhalten.
RÜCKWÄRTS: Drücken und Halten für
Drehung in entgegengesetzte Richtung.
(Lösen Sie den Finger um den Entsafter anzuhalten.)
●● Dieser Schalter kann genutzt
werden, wenn Zutaten festsitzen.
* Die Steckerform kann von der Abbildung abweichen.
DE11
Deutsch
ll Waschen Sie alle abnehmbaren Teile vor der ersten Verwendung des Geräts oder wenn Sie das
Vor Gebrauch -Demontage und Montage der TeileDemontage / Montage des Zubehörs
ll Die folgenden Schritte zeigen, wie das Zubehör demontiert / montiert wird, am Beispiel des
Saftfilter-Aufsatze.
Der Einsatz für tiefgefrorene Zutaten kann auf dieselbe Art und Weise demontiert / montiert werden.
Demontage
1
1 Stellen Sie sicher, das die
Entfernen Sie den
Entsaftungsaufsatz
vom Motorgehäuse.
Dichtung, der Gummistöpsel
und die Abstreifer korrekt sitzen.
ll Die Dichtung befindet sich im Entsaftungsaufsatz.
2
Entfernen Sie den Saftfilter-Aufsatz.
ll Die Press-Schnecke wird dadurch ebenfalls entfernt.
Ansicht von Oben
PressSchnecke
ll Der Gummistöpsel befindet sich außen am Boden.
(
3
Einsatz für
tiefgefrorene Zutaten
)
ll Die Abstreifer befinden sich an den
Entfernen der Teile.
Seiten des Abstreifrings.
Einsatz für
Säfte
Abstreifring
DE12
(
Einsatz für
tiefgefrorene Zutaten
Drücken Sie, bis
keine Lücke mehr
vorhanden ist.
Außenansicht von Unten
)
Siehe Seite DE20, wie die Dichtung,
der Gummistöpsel und die Abstreifer zu
montieren sind.
ll Der Entsafter funktioniert eventuell
nicht einwandfrei, wenn sie nicht
korrekt montiert sind.
Deutsch
Montage
2 Stellen Sie den Entsaftungsaufsatz auf das Motorgehäuse.
Richten Sie die „“ Markierung am Motorgehäuse und die
Markierung „“ an dem Entsaftungsaufsatz aus.
3 Befestigen Sie Abstreifring und Einsatz für Säfte, und stellen den
Saftfilter-Aufsatz dann auf das Motorgehäuse.
Richten Sie die „“ Markierung am Motorgehäuse
und die Markierung „“ an dem Saftfilter-Aufsatz aus.
(
Ansicht von Oben
Einsatz für
tiefgefrorene Zutaten
)
4 Montieren Sie die Press-Schnecke.
① Setzen Sie die Press-Schnecke in die Mitte.
② Drehen Sie die Press-Schnecke und drücken Sie
bis zum Ende in das Loch.
ll Der Deckel kann nicht geschlossen werden,
wenn die Press-Schnecke nicht weit genug
hineinge-schoben wurde.
ll Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht zwischen
Press-Schnecke und Einsatz für Säfte
einzuklemmen.
①
●
②
●
DE13
Vor Gebrauch -Demontage und Montage der Teile- (Fortsetzung)
Demontage / Montage des Deckels
Zur Montage
1
Richten Sie die „“ Markierung am Motorgehäuse
und die „“ Markierung an dem Deckel aus.
1
2
2
Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn,
bis Sie ein „Klick“-Geräusch hören.
Klick
Zur Demontage befolgen Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge.
Sicherheitsverriegelung
Sicherungsstift
Rotor
DE14
Der Sicherheitsverriegelung wurde entwickelt,
um zu verhindern, das der Entsafter
eingeschaltet wird, wenn nicht alle Teile an
den dafür vorgesehenen Stellen montiert sind.
Drücken Sie den Sicherungsstift nicht mit
irgendeinem Hilfsmittel, Stiel usw.
Vor Gebrauch -Vorbereitung von Zutaten für den Saftfilter- Aufsatz
Zutaten, die Beschädigungen an den Teilen verursachen können
Klebrige Zutaten, die nicht zerdrückt werden können
ll Eis und gefrorene Zutaten
ll Pfirsich-, Pflaumen-, Mango-, Kirsch-,
ll Lotuswurzel
ll Okra
Olivenkerne usw.
ll Persimone (deren Kerne nicht vollständig
entfernet werden können)
ll Trockene Nahrungsmittel (Sojabohnen,
andere Bohnen, Getreide usw.)
ll Nicht erhitzter Kürbis usw.
ll Rohrzucker
ll Alkohol, Pflanzenöl, andere Kochöle
ll Fleisch, Fisch usw.
ll Heiße Nahrungsmittel oder Zutaten*1
Jute usw.
Ölige Zutaten*2
ll Sesam
ll Walnuss
ll Erdnuss usw.
*1
Erwärmte Lebensmittel, die große Mengen Stärke enthalten
ll Bohnen
ll Süßkartoffeln
ll Langkapselige
ll Kartoffeln
ll Kürbis usw.
*2
or Handhabung auf unter 60 °C abkühlen.
V
Ölige Zutaten, die durch Zusatz von Flüssigkeit
zerdrückt werden können.
Vorbereitung von Zutaten
● Obst
• Befreien Sie Obst, wie Ananas, Zitrusfrüchte, Pfirsiche und Mangos, von dicker Schale und
großen und/oder harten Kernen und Steinen.
• Schneiden Sie das Obst in Stücke, die klein genug sind, dass sie in den Einfüllstutzen.
● Gemüse
• Entfernen Sie Stiele und Kerne.
• Schneiden Sie das Gemüse in Stücke, die klein genug sind, dass sie in den Einfüllstutzen.
(Weniger als 3 cm breit oder Würfel.)
• Schneiden Sie blättriges Gemüse in etwas 2 cm große Stücke oder Streifen.
• Schneiden Sie feste Zutaten wie etwa Möhren in 2 cm breite Streifen.
Tipps
● Üblich
• Nutzen Sie frisches Obst und Gemüse.
Geschmack und Ergiebigkeit können je nach Frische und Erntezeit der Zutaten variieren.
• Wenn Sie Zutaten mit wenig Eigensaft verwenden, fügen Sie nach und nach Flüssigkeit wie
Wasser oder Milch hinzu.
• Es ist empfehlenswert, Zutaten, die viel Fruchtfleisch enthalten, wie etwa Bananen, Pfirsiche
oder Mangos zusammen mit Äpfeln oder Orangen, die viel Feuchtigkeit enthalten, zu entsaften.
• Blättriges Gemüse kann sich leicht an der Press-Schnecke und/oder der Innenseite des Einsatzes für Säfte
festsetzen oder den Tresterauswurf verstopfen. Es empfiehlt sich diese mit Stiel in den Einfüllstutzen zu geben.
• Gekochte Pilze werden nicht empfohlen.
• Geben Sie kein Fruchtfleisch zum erneuten Auspressen in den Einfüllstutzen.
● Beim Auspressen großer Mengen Saft
• Der Durchfluss des Saftes kann durch Verstopfen des Fruchtfleischs, das gegen das Getriebe
drückt, nicht fließen (je nach Zutaten).
Stoppen Sie das Auspressen und reinigen Sie die verstopften Pressrückstände, wenn das
Fruchtfleisch blockiert oder der Saft nicht frei fließt. Zutaten, die mit Fruchtfleisch schneller den
Durchfluss verstopfen: Trauben, Ananas, gekochter Spargel, Brokkoli, Ingwer, etc.
• Wenn feste Fruchtstücke oder Fruchtfleisch den Saftauslass durch Auspressen von Zutaten mit geringen
Feuchtigkeitsanteil oder gekochtem Gemüse verstopfen, fließt eventuell der Saft nicht. Verwenden Sie
Zutaten mit hohem Flüssigkeitsanteil oder etwas Flüssigkeit für ein reibungsloses Auspressen.
DE15
Deutsch
Unzulässige Zutaten
Vor Gebrauch -Vorbereitung von Zutaten für den Einsatz für tiefgefrorene ZutatenUnzulässige Zutaten
Zutaten die Beschädigungen an den Teilen verursachen können
● Eiswürfel und tiefgefrorene Zutaten, die
nicht vorgetaut sind.
● Kaffeebohnen, getrocknete Bohnen,
Getreide, usw.
● Kürbis, Süßkartoffeln, usw.
(Gefroren, wenn roh oder gekocht)
● Brot, Reis, Nudeln, und Pasta.
● Alkohol, Pflanzenöl, andere Speiseöle.
Vorbereitung der Zutaten
① Schälen Sie das Obst und entfernen Sie große und/oder harte Kerne und Steine von Obst wie
Äpfeln, Ananas, Orangen und Avocados.
Schälen Sie Zitrusfrüchte, um eine bessere Konsistenz zu erhalten.
Tomaten kochen und schälen.
② Schneiden Sie die Zutaten in Stücke, die klein genug sind, dass sie in den Einfüllstutzen.
(Würfel kleiner als 3 cm.)
③ Zutaten einfrieren.
Wenn Sie Zutaten einfrieren, breiten Sie sie auf einer Aluminiumschale flach
aus. Vermeiden Sie, dass sich die einzelnen Stücke berühren.
④ Tauen Sie gefrorene Zutaten bei Zimmertemperatur auf, bis eine Gabel bis zur Hälfte eindringen
kann. (Etwa 5 - 30 Minuten)
Tipps
●Wenn das Auftauen unzureichend ist, Zutaten sich nicht vermischen oder keine geschmeidige
Konsistenz bekommen.
●Verwenden Sie keine wieder eingefrorenen oder Zutaten die bereits sehr lange eingefroren waren.
● Gefrorene Zutaten sollten innerhalb eines Monats verwendet werden.
●Wenn gefrorene Zutaten verwendet werden, die unmittelbar aus dem Gefrierfach entnommen
wurden, kann das zu Fehlfunktionen des Geräts führen.
DE16
Bedienung
Extrahieren
1
2
Drücken Sie den
„I“ (AN)-Schalter.
I
AN
O
•
R
Stößel
Geben Sie die Zutaten
langsam in den Einfüllstutzen
und drücken Sie sie mit Hilfe
des Stößels nach unten.
● Geben Sie etwa alle 5 Sekunden
nach und nach Zutaten ein.
● Wenn Sie mehr als eine Zutat
verwenden, geben Sie diese im
Wechsel nach und nach ein.
● Drücken Sie die Zutaten nicht mit
Gewalt in den Einfüllstutzen.
● Im Fall das Zutaten festsitzen oder
das Gerät leer läuft, drücken Sie
den „R“ (RÜCKWÄRTS)-Schalter für
einige Sekunden (S. DE11).
3
Einfüllstutzen
Öffnen Sie den
Tropf-Stop
Tresterauswurf
Tresterbehälter
Saftauslass
Saftbehälter
Wenn das Extrahieren abgeschlossen ist, drücken Sie den
„O“ (AUS)-Schalter und schließen Sie den Tropf-Stop.
● Fahren Sie fort, bis der Safttrester oder der
gefrorene Saft vollständig extrahiert ist. Es kann zu
Schwierigkeiten beim Öffnen des Deckels führen.
Nach dem Gebrauch
● Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose ab.
● Verwenden Sie die Spitze der Reinigungsbürste, um das Fruchtfleisch vom Saftauslass und vom
Tresterauswurf zu entfernen.
● Entfernen Sie alle Teile und reinigen Sie sie. (S. DE19 - 20)
Tragen Sie den Entsafter nicht am Deckel oder am Entsaftungsaufsatz. (Wenn das Gerät herunterfällt,
besteht Verletzungsgefahr.)
Anmerkung
● Abhängig von den Zutaten (besonders bei festen Zutaten), kann sich Fruchtfleisch mit dem Saft vermischen.
Wenn Sie Fruchtfleisch im Saft stört, filtern Sie den Saft.
● Wenn das Fruchtfleisch nicht herauskommt oder sich im Tresterauswurf oder auf dem SaftfilterAufsatz ansammelt, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie das Fruchtfleisch.
DE17
Deutsch
Vorbereitung
① Montieren Sie die Teile auf dem Motorgehäuse und montieren Sie den Deckel. (S. DE12 - 14)
② Vorbereitung der Zutaten. (S. DE15 - 16)
③ Stellen Sie die Behälter unter den Saftauslass und den Tresterauswurf.
● Wenn Sie den Einsatz für tiefgefrorene Zutaten benutzen, benötigen Sie den Tresterbehälter nicht.
④ Stecken Sie den Netzstecker in eine haushaltsübliche Steckdose.
Bedienung -RezepteEinsatz für Säfte
oder Einsatz für tiefgefrorene Zutaten
1. Spinat- und Bananensaft
2. Möhren- und Tomatensaft
(Für 2 Portionen)
(Für 2 Portionen)
• Spinat ....................................................120 g
• Möhren ��������������������������������������������� 200 g
• Bananen ................................................180 g
• Äpfel ......................................................300 g
• Zitrone .....................................................20 g
• Tomaten �������������������������������������������� 160 g
• Orangen �������������������������������������������� 100 g
• Zitrone �������������������������������������������������30 g
3. Möhren- und Orangensaft
4. Paprika- und Tomatensaft
(Für 2 Portionen)
(Für 2 Portionen)
• Möhren .................................................. 300 g
• Bananen ............................................... 120 g
• Rote Paprika ......................................... 120 g
• Tomaten ................................................ 200 g
• Orangen ................................................ 210 g
• Zitrone ..................................................... 10 g
• Bananen ................................................. 60 g
• Zitrone ..................................................... 10 g
• Äpfel ...................................................... 200 g
5. Möhren- und Apfelsaft
6. Blaubeeren- und Bananensorbet
(Für 2 Portionen)
• Möhren .................................................. 300 g
• Äpfel ...................................................... 300 g
• Zitrone ..................................................... 30 g
DE18
(Für 2 Portionen)
• Gefrorene Blaubeeren ......................... 100 g
• Gefrorene Bananen ............................. 180 g
Reinigung und Pflege
ll Reinigen Sie das Gerät nach jedem
Gebrauch.
ll Ziehen Sie den Netzstecker vor der
ll Verwenden Sie kein Benzin, Verdünnung, Alkohol, Bleichmittel, Schleifpulver, Drahtbürste oder
Nylonbürste, andernfalls beschädigen Sie die Oberfläche.
ll Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem spitzen Gegenstand wie Zahnstocher oder Nadel.
Verfärbungen der Teile
Stößel / Deckel
Reinigen Sie die Teile mit verdünntem
Geschirrreiniger (neutral) und einem weichen
Schwamm. Anschließend gründlich mit
Wasser abspülen und gut trockenen lassen.
* NICHT Spülmaschinen geeignet
Einsatz für tiefgefrorene Zutaten
Reinigen Sie die Teile mit verdünntem
Geschirrreiniger (neutral) und einem weichen
Schwamm. Anschließend gründlich mit
Wasser abspülen und gut trockenen lassen.
* Spülmaschinen geeignet
Abstreifring
* NICHT Spülmaschinen geeignet
(S. DE20)
Entsaftungsaufsatz
* NICHT Spülmaschinen geeignet
(S. DE20)
Motorgehäuse
Abwischen mit einem gut ausgewrungenem Tuch.
Verfärbungen von Teilen kann
vorkommen, bei Verwendung von Zutaten
wie Möhren oder Blattgemüse, usw.
Das Reinigen aller Teile unmittelbar nach
dem Gebrauch, hilft bei der Vermeidung
von Flecken.
Press-Schnecke / Einsatz für Säfte
Reinigen Sie die Teile mit verdünntem
Geschirrreiniger (neutral) und einem weichen
Schwamm. Anschließend gründlich mit
Wasser abspülen und gut trockenen lassen.
• V erwenden Sie die
Reinigungsbürste, um
die untere Oberfläche
der Press-Schnecke
zu reinigen.
•W
enn der Einsatz für
Säfte verstopft ist,
dann benutzen Sie
zum Reinigen die
Reinigungsbürste.
* Spülmaschinen geeignet
Zubehör
Reinigen Sie die Teile mit verdünntem
Geschirrreiniger (neutral) und einem weichen
Schwamm. Anschließend gründlich mit
Wasser abspülen und gut trockenen lassen.
* NICHT Spülmaschinen geeignet
* Spülmaschinen geeignet
Spülmaschinen geeignete Teile
ll Bevor Sie die Teile in die Spülmaschine geben, entfernen Sie Rückstände an den Teilen.
ll Hitze kann die Teile zum Verformen bringen. Alle Teile immer von Heizelementen entfernt
platzieren oder eine niedrige Temperatur einstellen.
DE19
Deutsch
Reinigung ab.
Verwenden Sie nicht folgendes:
Reinigung und Pflege (Fortsetzung)
Abstreifring / Entsaftungsaufsatz
* NICHT Spülmaschinen geeignet
ll Vor dem Reinigen die Abstreifer von der rotierenden Bürste, und die Dichtung
und den Gummistöpsel vom Entsaftungsaufsatz entnehmen.
(Der Gummistöpsel kann nicht vollständig vom Entsaftungsaufsatz abgenommen werden.)
ll Reinigen Sie die Teile mit verdünntem Geschirrreiniger (neutral) und einem weichen
Schwamm. Anschließend gründlich mit Wasser abspülen und gut trockenen lassen.
• Verwenden Sie die Spitze des Handgriffs der Reinigungsbürste, um
Fruchtfleisch aus dem Entsaftungsaufsatz zu entfernen.
(Die Innenflächen können ausgekratzt werden, wenn Sie die Reinigungsbürste zur
Reinigung verwenden.)
ll Nachdem alle Teile getrocknet sind, setzten Sie sie wieder korrekt zusammen
Belassen Sie sie die Teile nicht unmontiert. (Es besteht sonst die Gefahr des Verlustes, Erstickens
durch und Verschluckens von Kleinteilen durch Kinder, Produktversagen und dem Austreten von Saft.)
■ Abstreifer
● Die Abstreifer befinden sich an den Seiten des Abstreifrings.
Zur Montage
Zur Demontage
Drücken Sie den Abstreifer in die vom
Markierungspfeil angezeigte Richtung und
nehmen Sie das Teil aus der Lücke heraus.
Anmerkung Ziehen Sie nicht zu stark am Abstreifer.
Abstreifer
Lücke
①
●
②
●
③
●
■ Dichtungsringe
④
●
Setzen Sie die oberen/unteren Einkerbungen
des Abstreifrings in die Lücke und dann schieben
Sie beide Enden vollständig hoch/runter.
ll Um eine Beschädigung des Abstreifers zu vermeiden,
stellen Sie sicher, dass sich die oberen und unteren
Einkerbungen in der korrekten Position befinden.
Lücke
Obere
(Lang)
Untere
(Kurz)
Setzen Sie die Einkerbung
in den angezeigten Teil ein.
Ansicht von oben
● Die Dichtung befindet sich in der Mitte des Entsaftungsaufsatzes (Innenseite).
Zur Demontage
Ziehen Sie die Dichtung nach oben.
Zur Montage
Drücken Sie die Dichtung in die Öffnung wie
in der Abbildung unten.
Schnittansicht
■ Gummistöpsel
● Der Gummistöpsel befindet sich am äußeren Boden des Entsaftungsaufsatzes.
Zur Demontage
Zur Montage
Ziehen Sie den Gummistöpsel in Richtung des Pfeils heraus.
ll Kann nicht vom Entsaftungsaufsatz entfernt werden.
Drücken Sie den Gummistöpsel in Richtung des
Pfeils in die Öffnung, bis dort keine Lücke mehr ist.
DE20
beide Komponenten mit beiden Händen. (S. DE8)
ll Lagern Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
Sie folgendes, bevor Sie uns wegen
Fehlerbeseitigung Überprüfen
einer Reparatur kontaktieren.
Problem
Ursache und Lösung
ll Ist der Netzstecker an eine haushaltsübliche Steckdose angeschlossen?
➡ Stecken Sie den Netzstecker in eine haushaltsübliche Steckdose.
ll Stellen Sie den Entsafter korrekt ein.
➡ Der Deckel muss so lange gedreht werden, bis ein deutliches
Der Entsafter läuft
nicht, nachdem der
Strom eingeschaltet
ist.
Das Motorgehäuse ist
heiß.
„Klick“-Geräusch zu hören ist. Wenn dies nicht passiert, funktioniert
der Entsafter nach Einschalten des Stroms nicht. (S. DE14)
ll Der Stromunterbrecherschutz ist aktiv.
• Sie haben unzulässige Zutaten verwendet.
• Das Volumen der verwendeten Zutaten ist zu groß.
• Die Zutaten sind zu fest.
➡ Siehe „Überlastungsschutz“. (S. DE22)
Entfernen Sie unerlaubte Zutaten aus dem Entsafter.
ll Der Gummistöpsel ist lose angebracht.
➡ Den Gummistöpsel sicher befestigen. (S. DE20)
ll Die Betriebszeit hat die empfohlene Zeitspanne überschritten.
➡ Befolgen Sie die empfohlene Zeitspanne (bis zu 15 Minuten).
Um den Betrieb fortzusetzen, warten Sie bitte mindestens 30 Minuten.
Dadurch kann das Motorgehäuse abkühlen und ein Versagen durch
Überhitzung des Motors vermieden werden.
ll Der Deckel ist offen.
➡ Schalten Sie den Strom ab, schließen Sie den Deckel und beginnen Sie erneut.
ll Der Stromunterbrecherschutz ist aktiv.
Der Entsafter hielt
plötzlich an.
• Sie haben unzulässige Zutaten verwendet.
• Das Volumen der verwendeten Zutaten ist zu groß.
• Die Zutaten sind zu fest.
➡ Siehe „Überlastungsschutz“. (S. DE22)
Entfernen Sie unerlaubte Zutaten aus dem Entsafter.
ll Verstopfung des Tresterauswurfs.
➡ Schalten Sie den Strom ab und entfernen Sie Rückstände
mit der Spitze des Handgriffs der Reinigungsbürste.
ll Dies ist normal.
Geräusche während
des Betriebs.
Es kann vorkommen, das Sie ein Quietschen oder Knacken hören.
• Dies sind die Geräusche, die beim Zusammendrücken der Zutaten entstehen.
(Je nach Zutaten können die Geräusche recht laut sein.)
• Dies ist das Geräusch des Abstreifringes in Kontakt mit dem
Einsatz für Säfte.
DE21
Deutsch
Lagerung
ll Um die Bildung von Rost zu verhindern, trocknen Sie die Teile nach dem Waschen ab.
ll Um einen Defekt zu verhindern, stellen Sie das Motorgehäuse nicht auf den Kopf.
ll Um das Gerät zu tragen, trennen Sie den Entsaftungsaufsatz vom Motorgehäuse und halten Sie
Fehlerbeseitigung (Fortsetzung)
Problem
Ursache und Lösung
Auslaufen von Saft
oder Tiefgefrorenem.
ll Die Anordnung von Dichtung, Abstreifern und/oder Gummistöpsel
Der Entsaftungsaufsatz oder
das Motorgehäuse wackelt
während des Betriebs.
Der Entsaftungsaufsatz
schwankt während des
Betriebs.
Ungewöhnliche Geräusche
oder Vibrationen.
sind nicht korrekt zusammengesetzt.
➡ Setzen Sie sie korrekt zusammen. (S. DE12, 13, 20)
ll Dies ist normal.
Da der Entsaftungsaufsatz und das Motorgehäuse einzelne Teile
sind, können sie wackeln, wenn sich die Press-Schnecke dreht.
Drücken Sie nicht den Deckel oder den Entsaftungsaufsatz. (Dies
kann sonst zu einem Defekt des Entsafters führen.)
ll Der Gummistöpsel ist lose angebracht.
➡ Den Gummistöpsel richtig aufsetzen. (S. DE20)
ll Die Press-Schnecke, der Saftfilter-Aufsatz oder der der Einsatz
für tiefgefrorene Zutaten sind nicht korrekt montiert.
➡ Setzen Sie sie korrekt zusammen. (S. DE12, 13)
Überlastungsschutz
Der Motor läuft nicht mehr, da der Überlastungsschutz aktiv ist, um ein Durchbrennen des Motors zu
verhindern. Wenn der Motor anhält, führen Sie bitte die folgenden Schritte durch:
1 Schalten Sie den Strom aus.
ll Drücken Sie den „O” (AUS)-Schalter.
I
O
•
R
Sie den „R“ (RÜCKWÄRTS)-Schalter, um den
2 Drücken
Rückwärtslauf für einige Sekunden zu ermöglichen.
Sie den Strom ab und entfernen Sie die Zutaten
3 Schalten
vom Zubehör.
4 Drücken Sie den „I“ (AN)-Schalter.
ll Verringern Sie die Menge der zugefuhrten Zutaten und drucken Sie sie sanft
in den Einfullstutzen.
DE22
■ Einsatz für Säfte
Teilenummer: AJD33-153-K0
■ Einsatz für tiefgefrorene Zutaten
Teilenummer: AJD38-153-A0
■ Tresterbehälter
Teilenummer: AJD36-153-K1
■ Abstreifring
Teilenummer: AJD35-153-K0
■ Saftbehälter
Teilenummer: AJD05-153-K1
■ Dichtung
Teilenummer: AJD27-153
■ Abstreifer
Teilenummer: AJD34-153
Technische Daten
Stromversorgung
Stromverbrauch
Betriebsdauer
Maße (B × T × H) (ca.)
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 aufeinander folgende Durchläufe von 15 Min. AN, dann 30 Min. AUS
19,1 × 17,3 × 42,7 cm
Gewicht (ca.)
4,0 kg
Länge des Netzkabels (ca.)
1,0 m
Luftübertragenes akustisches Geräusch
63 dB(A) (Ref 1 pW)
DE23
Deutsch
Ersatzteile
Merci d'avoir acheté ce produit Panasonic.
• Veuillez lire attentivement ces consignes pour utiliser le produit correctement et en toute sécurité.
• Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement les « Consignes de sécurité ».
(Voir P. FR3 - 9)
• Veuillez conserver cette notice pour une utilisation ultérieure.
• Panasonic n'acceptera aucune responsabilité si l'appareil est soumis à une utilisation incorrecte ou
au non-respect des présentes instructions.
Sommaire
Page
Consignes de sécurité
FR3
Information Importante
FR10
Descriptif technique et consigne de manipulation
FR11
Avant l'utilisation
FR12
Démontage et Montage des pièces
FR12
Verrouillage de sécurité
FR14
Préparation des ingrédients pour l’accessoire pour le jus
FR15
Préparation des ingrédients pour l’accessoire glace
FR16
FR17
Utilisation
FR18
Recettes
Nettoyage et entretien
FR19
Dépannage
FR21
Disjoncteur De Protection
FR22
Remplacement des pièces
FR23
Caractéristiques techniques
FR23
L'élimination des équipements usagés
Applicable uniquement dans les pays membres de l'Union européenne
et les pays disposant de systèmes de recyclage
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation
qui l'accompagne, ce pictogramme indique que les appareils électriques et électroniques usagés, doivent être séparées des ordures ménagères. Afin de permettre le
traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des appareils usagés, veuillez les porter à l'un des
points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur. En les éliminant
conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à éviter le gaspillage de ressources
précieuses ainsi qu'à protéger la santé humaine et l'environnement. Pour de plus amples renseignements
sur la collecte et le recyclage, veuillez vous renseigner auprès des collectivités locales. Le non-respect de
la réglementation relative à l'élimination des déchets est passible d'une peine d'amende.
FR2
Consignes de sécurité
Assurez-vous de suivre ces
consignes.
Afin de prévenir les accidents ou blessures de l'utilisateur ou d'autres personnes, et les
dommages à la propriété, veuillez suivre les consignes ci-dessous.
un danger potentiel qui pourrait
AVERTISSEMENT: Indique
entraîner des blessures graves ou la mort.
un danger potentiel susceptible de causer
ATTENTION: Indique
des blessures ou dommages matériels mineurs.
nn Les symboles sont classés et expliqués comme suit.
Ce symbole indique une interdiction.
Ce symbole indique une exigences qui doit être respectée.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de choc électrique, d'incendie dû à un court-circuit, de fumée, de brûlures ou de blessures.
llNe pas démonter, réparer ou modifier l'appareil.
ÜÜSe renseigner au lieu d'achat ou dans un
centre des services à la clientèle Panasonic.
llNe pas endommager le cordon d'alimentation
ou la prise.
Les actions suivantes sont strictement
interdites : modifier, toucher ou placer à
proximité d'éléments chauffants, plier, tordre,
tirer, tirer sur des arêtes tranchantes, poser
des objets lourds sur le dessus, botteler le
cordon d'alimentation et transporter l'appareil
par le cordon d'alimentation.
FR3
Français
nn Le tableau suivant indique le degré de dommage causé par une utilisation
incorrecte.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de choc électrique, d'incendie dû à un court-circuit, de fumée, de brûlures ou de blessures.
llNe pas utiliser l'appareil si le cordon
d'alimentation ou la prise est
endommagé(e) ou si la prise n'est pas
correctement branchée à la prise murale.
ÜÜSi le cordon d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur agréé ou une autre personne
qualifiée afin d'éviter tout danger.
llNe pas laisser les nourrissons et les
enfants jouer avec l'emballage.
(Cela peut provoquer une suffocation.)
llNe pas laisser le cordon d'alimentation
pendre sur le bord de la table ou du plan
de travail.
llN’utilisez pas l’appareil si la vis de
pression, le bol de récupération du jus, le
tamis pour jus ou l’accessoire glace sont
endommagés ou présentent des fissures
visibles.
llNe pas brancher ou débrancher la prise
avec les mains mouillées.
FR4
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de choc électrique, d'incendie dû à un court-circuit, de fumée, de brûlures ou de blessures.
Tenir l'appareil et son cordon d'alimentation
hors de portée des enfants. Les appareils
peuvent être utilisés par des personnes ayant
un handicap physique, sensoriel ou mental ou
n'ayant pas d'expérience et de connaissances
sous une supervision ou si elles prennent
connaissance des consignes d'utilisation de
l'appareil d'une manière sûre et si elles sont
conscientes des risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
llToujours tenir les nourrissons et les
enfants à l'écart de l'appareil.
●●Les enfants ne se rendent pas compte des
dangers potentiels auxquels ils peuvent
s'exposer en raison d'une mauvaise
utilisation de l'appareil.
llS'assurer que la tension indiquée sur
l'étiquette de l'appareil correspond à votre
alimentation locale.
Éviter également de brancher d'autres
appareils à la même prise murale pour
empêcher une surchauffe électrique.
Cependant, si vous vous connectez à un
certain nombre de prises, assurez-vous que la
puissance totale ne dépasse pas la puissance
nominale de la prise murale.
FR5
Français
llCet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de choc électrique, d'incendie dû à un court-circuit, de fumée, de brûlures ou de blessures.
llArrêter immédiatement d'utiliser l'appareil
et le débrancher dans l'éventualité très peu
probable où celui-ci cesse de fonctionner
correctement.
Exemple d'événements anormaux ou de pannes :
●●La prise et le cordon d'alimentation chauffent
de manière anormale.
●●Le cordon d'alimentation est endommagé ou
l'appareil n'est plus alimenté.
●●Le boîtier du moteur est déformé,
présente des détériorations visibles ou est
anormalement chaud.
●●Un bruit se fait entendre pendant l'utilisation.
●●Il y a une odeur désagréable.
●●Il y a une autre anomalie ou panne.
ÜÜDébrancher l'appareil immédiatement et se
référer au lieu d'achat ou à un centre de
services à la clientèle Panasonic pour une
inspection ou une réparation.
llInsérer la prise fermement.
llÉpousseter la prise régulièrement.
ÜÜDébrancher la prise, et la nettoyer avec un
chiffon sec.
FR6
ATTENTION
Pour éviter tout risque de choc électrique, d'incendie, de brûlure, de blessure ou de dommage matériel.
pendant le fonctionnement.
Éteignez-le lorsque vous vous en éloignez.
llNe pas utiliser l'appareil dans les emplacements suivants.
●●Sur les surfaces irrégulières, un tapis ou une
nappe etc.
●●Les endroits où il peut éclabousser ou près
d'une source de chaleur.
●●Près de l'eau telles que des baignoires,
éviers ou autres récipients.
llNe pas plonger le boîtier du moteur dans l'eau
ou l'éclabousser avec de l'eau et/ou tout liquide.
llNe pas tenir l'appareil par le cordon
d'alimentation.
llNe pas remplacer les pièces de l'appareil
par des pièces de remplacement autres
que des pièces d'origine.
llNe pas mettre les doigts ou des ustensiles tels que des
cuillères ou des fourchettes dans l' ouverture du tube
d'alimentation pendant que l'appareil fonctionne. Si des
aliments obstruent l' ouverture du tube d'alimentation,
utilisez le poussoir ou un autre morceau de fruit ou de
légume pour les pousser vers le bas.
llNe déposer pas d'ingrédients chauds (supérieur
à 60 °C) dans l'ouverture du tube d'alimentation.
llNe pas ouvrir le couvercle ou démonter
le bol récupération du jus pendant que
l'appareil est en marche.
FR7
Français
llNe pas laisser l'appareil sans surveillance
ATTENTION
Pour éviter tout risque de choc électrique, d'incendie, de brûlure, de blessure ou de dommage matériel.
llÉloigner les cheveux, les chaînes ou les
fibres de vêtements de l'ouverture du tube
d'alimentation.
(Cela peut causer des blessures par entraînement.)
llN'insérez aucun objet dans les espaces.
llS'assurer de tenir la prise au moment du
débranchement. Ne jamais tirer sur le
cordon d'alimentation.
llDes précautions doivent être prises lors de
la manipulation et du nettoyage de la vis de
pression et de l’accessoire pour le jus.
llLors du déplacement de l'appareil,
déplacer le boîtier du moteur et le bol de
récupération du jus séparément en tenant
le bas de la pièce avec les deux mains
après l'avoir débranché. Ne pas déplacer
l'appareil en le tenant par le couvercle ou le
bol de récupération du jus.
Couvercle
Bol récupération
du jus
FR8
Boîtier du moteur
ATTENTION
Pour éviter tout risque de choc électrique, d'incendie, de brûlure, de blessure ou de dommage matériel.
s'emmêler les pieds dans le cordon
d'alimentation pendant l'utilisation.
llPlacer l'appareil sur un plan de travail
ferme, sec, propre, plat et calorifuger.
llToujours débrancher l'appareil de
l'alimentation si vous vous en éloignez
ou avant de le monter, le démonter et le
nettoyer.
llMettre l'appareil hors tension et débrancher
l'alimentation électrique avant de changer
les accessoires ou les pièces amovibles
pendant l'utilisation.
llAssurez-vous de faire fonctionner et de
laisser reposer l'appareil tel qu’indiqué sur
le tableau des spécifications.
(Voir P. FR23 « Caractéristiques techniques »)
llVeillez à nettoyer l’appareil après
utilisation, en particulier les surfaces en
contact avec les aliments.
(Voir P. FR19 - 21 « Nettoyage et entretien »)
llCe produit est destiné à un usage
domestique uniquement.
FR9
Français
llAttention à ne pas trébucher sur ou
Information Importante
● Ne pas placer le pichet pour le jus et le pichet pour
la pulpe dans un four à micro-ondes.
● Ne faites pas tomber l'appareil pour éviter de
l'endommager.
● N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur.
● Ne pas enrouler le câble d'alimentation autour du
boîtier du moteur.
● Veillez à fixer correctement les accessoires.
●Ne faites pas fonctionner l'appareil à vide pendant
plus de 30 secondes après l'avoir allumé (Cela
peut endommager la vis de pression.) Insérez les
ingrédients immédiatement après avoir allumé
l'appareil.
● Ne pas bloquer le bec verseur pour la pulpe et le bec
verseur pour le jus pendant l'utilisation.
Ce symbôle indique « Ne pas déplacer l'appareil en le
tenant par le couvercle ou le bol de récupération du jus. »
FR10
Descriptif technique et consigne de manipulation
ll Laver toutes les pièces amovibles avant d'utiliser l'appareil pour la première fois ou lorsqu'il n'a
pas été utilisé pendant un certain temps. (Voir P. FR19 - 20)
Accessoires
Pichet pour le jus
Pichet pour la pulpe
Ouverture du tube
d'alimentation
Couvercle
Vis de pression
Français
Poussoir
Brosse de nettoyage
La pointe de la poignée peut être utilisée pour enlever la pulpe
du bec verseur pour le jus ou du bec verseur pour la pulpe.
Accessoire pour le jus
Tamis pour jus
Accessoire glace
Brosse en caoutchouc
(deux côtés)
Brosse rotative
Bouchon du bec verseur
Bol récupération du jus
Bec verseur pour le jus
Goupille de sécurité (haut du
boîtier du moteur)
(Voir P. FR14)
Bec verseur pour la pulpe
Interrupteur
I
Boîtier du moteur
O
•
R
Prise*
Cordon d'alimentation
MARCHE : Appuyez pour allumer le presse-agrumes.
ARRÊT : Appuyez légèrement pour
arrêter le presse-agrumes.
MARCHE ARRIERE : Appuyez et maintenez
pour permettre la rotation inverse.
(Relâchez pour arrêter le presse-agrumes.)
●● Ce bouton est utilisé lorsque les
ingrédients sont bloqués.
* La forme de la prise peut être différente de celle de l'illustration.
FR11
Avant l'utilisation -Démontage et montage des piècesDémontage / montage des accessoires
ll Les étapes suivantes montrent comment fixer et démonter les accessoires, en utilisant
l’accessoire pour jus comme exemple.
L’accessoire glace peut être démonté et fixé de la même manièr.
Démontage
1
2
1 S'assurer que le joint d'étanchéité, le
Retirer le bol de
récupération du
jus du boîtier du
moteur.
brosse de caoutchouc et les brosses
en caoutchouc sont bien en place.
ll Le joint d'étanchéité est logé dans le bol récupération du jus.
Retirer l' accessoire pour le jus.
ll La vis de pression est livrée avec celui-ci.
Vue du dessus
Vis de
pression
ll Le bouchon en caoutchouc est situé
sur la surface extérieure du fond.
(
3
Accessoire glace
)
Enlever les pièces.
ll Les brosses en caoutchouc sur le
côté de la brosse rotative.
Tamis pour jus
Brosse
rotative
FR12
(
Accessoire glace
Vue de la surface
extérieure du fond
Pousser jusqu'à
ce qu'il n'y ait
plus d'espace.
)
Voir page FR20 pour savoir comment
installer les joints, le bouchon en
caoutchouc et les brosses en caoutchouc.
ll Le presse-agrumes peut ne pas
fonctionner correctement s'il n'est pas
monté comme il se doit.
Montage
Français
2 Placer le bol récupération du jus sur le boîtier du moteur.
Aligner la marque «  » du boîtier du moteur avec la
«  » du bol récupération du jus.
3 Fixer la brosse rotative et le tamis pour jus, puis le placer
sur le boîtier du moteur.
Aligner la marque «  » du boîtier du moteur avec
la marque «  » de l' accessoire pour le jus.
(
Vue du dessus
Accessoire glace
)
4 Monter la vis de pression.
① Insérer la vis de pression au centre.
② Faire pivoter la vis de pression et la pousser dans
l'ouverture jusqu'à ce qu'elle s'arrête.
ll Le couvercle ne se ferme pas tant que la vis de
pression n'est pas suffisamment enfoncée.
ll Faites attention à ne pas vous coincer le doigt
dans l’espace entre la vis de pression et le tamis
pour jus.
①
●
②
●
FR13
Avant l'utilisation -Démontage et montage des pièces- (suite)
Détacher / Fixer le couvercle
Pour fixe
1
Aligner la marque «  » du boîtier du
moteur et la marque «  » de la couvercle.
1
2
2
Tournez la couvercle vers la droite jusqu'à
ce que vous entendiez un « déclic ».
déclic
Pour démonter, reproduisez ces étapes dans l’ordre inverse.
Verrouillage de sécurité
Goupille de sécurité
Rotor
FR14
Le verrouillage de sécurité est conçu pour
empêcher la mise en marche de la presseagrumes
lorsque les pièces ne sont pas bien montées.
Ne pas pousser la goupille de sécurité avec
n'importe quel outil, bâton, etc.
Avant l’utilisation -Préparation des ingrédients pour l’accessoire pour le jusIngrédients interdits
Ingrédients susceptibles de causer des dommages partiels
Ingrédients collants qui ne peuvent pas être pressés
ll Glace et ingrédients congelés
ll Noyau de pêche, prune, mangue, cerises, olives etc.
ll Kaki (dont les graines ne peuvent pas être
ll Racine de lotus
ll Gombo
ll Mulukhiya etc.
céréales etc.)
ll Citrouille non chauffée, etc.
ll Canne à sucre
ll Des alcools, de l'huile végétale, d'autres
huiles de cuisson
ll Viande, poisson, etc.
ll Aliments ou ingrédients chauds*1
Aliments chauffés qui contiennent une grande quantité d'amidon
ll Graines
ll Patate douce
ll Pommes de terre
ll Citrouille, etc.
Français
entièrement enlevées)
ll Aliments secs (fève de soja, autres graines,
Ingrédients huileux*2
ll Sésame
ll Noix
ll Arachide etc.
*1
*2
R
efroidir à moins de 60 °C avant la manipulation.
Ingrédients huileux qui peuvent être pressés
en y ajoutant du liquide.
Préparation des ingrédients
● Fruits
• Enlevez toute peau épaisse puis enlevez les pépins et noyaux de grosse taille et/ou durs des
fruits comme les ananas, les agrumes, les pêches et les mangues.
• Couper les fruits en morceaux assez petits pour passer à travers le ouverture du tube d'alimentation.
● Légume
• Enlever le pédoncule et les graines.
• Couper les légumes en morceaux assez petits pour passer à travers le ouverture du tube d'alimentation.
(moins de 3 cm de largeur ou en cubes.)
• Couper les légumes à feuilles en morceaux ou bandes d'environ 2 cm.
• Couper les ingrédients durs tels que les carottes en fines bandes de 2 cm.
Astuces
● Commun
• Utiliser des fruits et légumes frais.
Le goût et la quantité extraite peuvent varier en fonction du degré de fraîcheur et du moment de la récolte des ingrédients.
• Lors de l'utilisation d'ingrédients ayant moins d'humidité, ajouter une quantité équivalente de
liquide telle que de l'eau ou du lait peu à peu.
• Il est recommandé de faire du jus en utilisant des ingrédients qui contiennent beaucoup de chair tels que
les bananes, les pêches ou les mangues avec des fruits humides comme les pommes ou les oranges.
• Les légumes à feuilles collent facilement à la vis de pression et/ou à l’intérieur des tamis pour jus, et peuvent facilement
bloquer le bec verseur à pulpe. Il est recommandé de les faire passer par l' ouverture du tube d'alimentation avec les tiges.
• Les champignons cuits ne sont pas recommandés.
• Ne pas mettre la pulpe dans l'ouverture du tube d'alimentation pour une extraction.
● Lors du pressage de grandes quantités de jus
• Le jus peut ne pas bien couler lorsque la pulpe bouche la goulotte et presse la section à
engrenages (selon le type d’ingrédients).
Si la pulpe cesse de libérer du jus ou si le jus ne coule pas b ien, arrêtez l'extraction du jus
et rincez les résidus accumulés. Ingrédients qui s’accumulent plus facilement avec la pulpe :
Raisins, ananas, asperges cuites, brocolis, gingembre, etc.
• Le jus ne peut pas s'écouler parce que le contenu de fruit solide bloque le bec verseur pour le
jus lors du pressage d'ingrédients à faible humidité et de légumes cuits. Utilisez des ingrédients
de haute humidité ou du liquide pour un pressage onctueux.
FR15
Avant l’utilisation -Préparation des ingrédients pour l’accessoire glaceIngrédients interdits
Ingrédients susceptibles de causer des dommages partiels
● Glace et ingrédients très congelés.
● Graines de café, haricots secs, graines etc.
● Citrouille, patate douce etc.
(Congelées crues ou après avoir été bouillies)
● Pain, riz, nouilles et pâtes alimentaires.
● Des alcools, de l'huile de table, d'autres huiles de cuisson.
Préparation des ingrédients
① Enlever la peau et retirer les graines de grande taille et/ou dures et les pierres etc. des ingrédients
tels que les pommes, les ananas, les oranges et les avocats.
Pour les agrumes, peler la peau mince pour avoir une meilleure texture.
Pour les tomates, les faire bouillir et peler la peau.
② Couper les ingrédients en morceaux assez petits pour passer à travers l' ouverture du tube
d'alimentation. (en cubes de moins de 3 cm.)
③ Geler les ingrédients.
Lors de la congélation ingrédients, les étendre à plat sur une barquette en
aluminium pour éviter de toucher chaque morceau.
④ Décongeler les ingrédients à la température ambiante jusqu'à ce qu'une fourchette puisse
pénétrer le centre. (environ 5 à 30 minutes)
Astuces
●Lorsque la décongélation est insuffisante, les ingrédients ne sont pas mélangés ou ne prennent
pas une texture onctueuse.
●Ne pas utiliser d'ingrédients recongelés ou d'ingrédients qui sont gardés pendant une longue
période au congélateur.
● Les ingrédients congelés doivent être utilisés au bout d'un mois.
●Si les ingrédients congelés sont utilisés immédiatement après être sortis du congélateur, ils
peuvent provoquer un dysfonctionnement de l'appareil.
FR16
Utilisation
① Installer les pièces sur le boîtier du moteur et monter le couvercle. (Voir P. FR12 - 14)
② Préparer les ingrédients. (Voir P. FR15 - 16)
③ Placer les récipients sous le bec verseur pour le jus et le bec verseur pour la pulpe.
● Lors de l’utilisation de l’accessoire glace, il n’est pas nécessaire d’installer le pichet à pulpe.
④ Insérez la fiche dans une prise secteur.
Extraction
1
2
Appuyer sur le bouton
« I » (MARCHE).
I
O
•
R
MARCHE
Poussoir
Introduire les ingrédients dans le
ouverture du tube d'alimentation
lentement et les pousser vers le
bas en utilisant le poussoir.
●Insérer les ingrédients par petites
quantités toutes les 5 secondes environ.
● Lorsque plus d'un type d'ingrédient
est utilisé, insérez-les, peu à peu
alternativement.
Bec verseur pour
● Ne pas forcer les ingrédients dans l'
la pulpe
ouverture du tube d'alimentation.
● En cas de blocage des ingrédients ou de
marche au ralenti, appuyer et maintenir
le bouton « R » (MARCHE ARRIERE)
pendant quelques secondes (Voir P. FR11). Pichet pour
la pulpe
3
Ouverture du tube
d'alimentation
Ouvrir le
bouchon du
bec verseur
Bec verseur
pour le jus
Pichet pour
le jus
Une fois l'extraction terminée, appuyer sur le bouton
« O » (ARRÊT) et fermer le bouchon du bec verseur.
● Continuez de faire fonctionner l’appareil jusqu’à ce que le
jus ou la crème glacée aient été complètement extraits.
Cela peut rendre difficile l’ouverture du couvercle.
Après utilisation
● Débrancher la prise.
● Utiliser le bout de la brosse de nettoyage pour enlever la pulpe du bec verseur pour le jus et du
bec verseur pour la pulpe.
● Démonter les pièces et les nettoyer. (Voir P. FR19 - 20)
Ne pas déplacer le presse-agrumes en tenant le couvercle ou le bol récupération du jus. (Une
chute peut provoquer des blessures.)
Remarque
● Selon les ingrédients (en particulier les ingrédients durs), la pulpe peut se mélanger au jus.
Filtrer votre boisson si vous ne souhaitez pas y avoir de pulpe.
● Lorsque la pulpe ne sort pas ou lorsqu'elle s'accumule à l'arrière du bec verseur pour la pulpe et
en haut de l'accessoire pour le jus, éteindre l'appareil et enlever cette pulpe.
FR17
Français
Préparations
Consignes d’utilisation -RecettesTamis pour jus
1. Jus d'épinards et de banane
(Pour 2 portions)
ou Accessoire glace
2. Jus de carotte et de tomate
(Pour 2 portions)
• Épinards ................................................120 g
• Carotte ���������������������������������������������� 200 g
• Banane ..................................................180 g
• Pomme ..................................................300 g
• Citron .......................................................20 g
• Tomate ���������������������������������������������� 160 g
• Orange ���������������������������������������������� 100 g
• Citron ���������������������������������������������������30 g
3. Jus de carotte et d'orange
4. Jus de paprika et de tomate
(Pour 2 portions)
(Pour 2 portions)
• Carotte .................................................. 300 g
• Banane ................................................. 120 g
• Paprika rouge ....................................... 120 g
• Tomate .................................................. 200 g
• Orange .................................................. 210 g
• Citron ...................................................... 10 g
• Banane ................................................... 60 g
• Citron ...................................................... 10 g
• Pomme ................................................. 200 g
5. Jus de carotte et de pomme
(Pour 2 portions)
• Carotte .................................................. 300 g
• Pomme ................................................. 300 g
• Citron ...................................................... 30 g
FR18
6. Myrtilles et bananes surgelées
(Pour 2 portions)
• Myrtilles congelées ............................. 100 g
• Banane congelée ................................ 180 g
Nettoyage et entretien
ll Nettoyer l'appareil après chaque utilisation.
ll Débrancher avant le nettoyage.
Ne pas utiliser l'un des objets ou substances suivants :
ll Ne pas utiliser du benzène, du diluant, de alcool, de l'eau de javel, de la poudre de polissage, une
brosse métallique ou une brosse en nylon, car cela risque d'endommager la surface.
À propos de décoloration des pièces
Poussoir / Couvercle
Laver avec du savon à vaisselle
dilué (neutre) et une éponge douce.
Ensuite, rincer abondamment à
l'eau et bien sécher.
* NON lavable au lave-vaisselle
Accessoire glace
Laver avec du savon à vaisselle
dilué (neutre) et une éponge douce.
Ensuite, rincer abondamment à
l'eau et bien sécher.
* Lavable au lave-vaisselle
Brosse rotative
* NON lavable au lave-vaisselle
(Voir P. FR20)
Bol récupération du jus
* NON lavable au lave-vaisselle
(Voir P. FR20)
Boîtier du moteur
Essuyer avec un chiffon bien essoré.
Une certaine décoloration des pièces peut
se produire pendant l'utilisation d'ingrédients
comme la carotte ou les légumes à feuilles, etc.
Un nettoyage de toutes les pièces
immédiatement après chaque utilisation aidera
à réduire les taches.
Vis de pression / Tamis pour jus
Laver avec du savon à vaisselle dilué
(neutre) et une éponge douce.
Ensuite, rincer abondamment à
l'eau et bien sécher.
•U
tiliser la brosse
de nettoyage pour
nettoyer la surface
inférieure de la vis
de pression.
• L orsque le tamis
pour jus est
obstrué, utilisez la
brosse de nettoyage
pour le nettoyer.
* Lavable au lave-vaisselle
Accessoires
Laver avec du savon à vaisselle
dilué (neutre) et une éponge douce.
Ensuite, rincer abondamment à
l'eau et bien sécher.
* NON lavable au lave-vaisselle
* Lavable au lave-vaisselle
Pièces lavables au lave-vaisselle
ll Avant de passer les pièces au lave-vaisselle, nettoyer les résidus sur celles-ci.
ll La chaleur peut provoquer la fissuration des pièces. Toujours placer les pièces à l'écart de tout
appareil de chauffage ou le régler à basse température.
FR19
Français
ll Ne pas nettoyer l'appareil avec un objet pointu comme un cure-dent ou une broche.
Nettoyage et entretien (Suite)
Brosse rotative / bol récupération du jus
* NON lavable au lave-vaisselle
ll Avant le nettoyage, détachez les brosses en caoutchouc de la brosse rotative,
le joint d'étanchéité et la fiche en caoutchouc du bol récupération du jus.
(La fiche en caoutchouc ne peut pas être séparée.)
ll Laver avec du savon à vaisselle dilué (neutre) et une éponge douce, Ensuite,
rincer abondamment à l'eau et bien sécher.
• Utiliser le bout du manche de la brosse de nettoyage pour nettoyer les becs
du bol récupération du jus. (L'utilisation de la brosse de nettoyage peut
rayer les surfaces intérieures lors du nettoyage.)
ll Monter correctement toutes les pièces une fois qu'elles sont sèches.
Ne les laissez pas démontées. (Sinon, les risques suivants sont encourus : perte, étouffement
et ingestion de petites pièces par les enfants, défaillance du produit ou fuite de jus.)
■ Brosses en caoutchouc
● Les brosses en caoutchouc sont situées sur le côté de la brosse rotative.
Pour fixer
Pour démonter
Poussez la brosse en caoutchouc dans la
direction indiquée par la flèche et retirez
la pièce de l’espace.
Remarque: Ne tirez pas brusquement la brosse en caoutchouc.
Brosse en caoutchouc
Espace
①
●
②
●
③
●
■ Joint
④
●
Insérez les rainures supérieure/inférieure de la
brosse en caoutchouc dans l’espace, puis faites-la
glisser à fond vers le haut/le bas des deux côtés.
ll Pour ne pas endommager la brosse,
assurez-vous que les rainures supérieure
et inférieure sont dans la bonne position.
Insérez la rainure dans la
Espace
pièce mise en évidence.
Supérieure
(Longue)
Inférieure
(Courte)
Vue de dessus
● Le joint est situé au centre du bol de récupération du jus (côté intérieur).
Pour fixer
Enfoncez le joint dans l’ouverture tel que
montré sur la figure ci-dessous.
Pour démonter
Tirez le joint vers le haut.
Vue fragmentée
■ Fiche en caoutchouc
● La fiche en caoutchouc est située sur le fond extérieur du bol récupération du jus.
Pour démonter
Faites sortir la fiche en caoutchouc en tirant
dans la direction indiquée par la flèche.
ll Ne peut pas être détaché du bol de récupération du jus.
FR20
Pour fixer
Enfoncez la fiche en caoutchouc dans
l’ouverture dans la direction indiquée par la
flèche jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’espace.
Stockage
ll Pour éviter la formation de rouille, sécher les pièces après le lavage.
ll Pour éviter toute panne, ne pas placer le boîtier du moteur à l'envers.
ll Pour déplacer le presse-agrumes, détacher le bol de récupération du jus du boîtier du moteur et les
tenir avec les deux mains. (Voir P. FR8)
Dépannage
Veuillez vérifier les points suivants avant de nous
contacter pour réparation.
Problème
Cause et solution
ll Le cordon d’alimentation est-il branché sur une prise secteur ?
➡ Insérez la fiche dans une prise secteur.
ll Régler le presse-agrumes correctement.
➡ La couvercle doit être tournée jusqu'à ce qu'un « déclic » se
Le presse-agrumes ne
fonctionne pas après
la mise sous tension.
Le boîtier du moteur
est chaud.
fasse entendre. Dans le cas contraire, le presse-agrumes ne
fonctionnera pas après la mise sous tension. (Voir P. FR14)
ll Le disjoncteur de protection est fermé.
• Vous avez utilisé des ingrédients interdits.
• Le volume des ingrédients est trop important.
• Les ingrédients sont trop durs.
➡ Voir la section « disjoncteur de protection ». (Voir P. FR22)
Retirer les ingrédients interdits du presse-agrumes.
ll La fiche en caoutchouc est mal fixée.
➡ Fixez solidement la fiche en caoutchouc. (Voir P. FR20)
ll Le temps de fonctionnement est supérieur à la durée nominale.
➡ Respecter la durée nominale ( jusqu'à 15 minutes).
Veuillez attendre au moins 30 minutes avant de reprendre l'opération.
Cela permet au boîtier du moteur de refroidir et d'éviter une panne
due à la surchauffe de moteur.
ll La couvercle est ouverte.
➡
Mettre l'appareil sous tension, reposer le couvercle, et recommencer.
ll Le disjoncteur de protection est fermé.
Le presse-agrumes
s'est arrêté
subitement.
• Vous avez utilisé des ingrédients interdits.
• Le volume des ingrédients est trop important.
• Les ingrédients sont trop durs.
➡ Voir la section « disjoncteur de protection ». (Voir P. FR22)
Retirer les ingrédients interdits de le presse-agrumes.
ll Obstruction du bec verseur pour la pulpe.
➡ Mettre l'appareil hors tension et enlever les résidus en
utilisant la pointe de la poignée de brosse de nettoyage.
ll Ceci est normal.
Bruit pendant le
fonctionnement.
Un grincement ou craquement peut se faire entendre.
• Ces sons indiquent que les ingrédients sont en train d'être pressés.
(Selon les ingrédients, le bruit peut être assez fort.)
• C'est le bruit produit par le contact de la brosse rotative avec le
tamis pour jus.
FR21
Français
ll Ranger l'appareil dans un endroit hors de portée des jeunes enfants.
Dépannage (Suite)
Problème
Cause et solution
Fuite de jus ou
d'aliments congelés.
ll Le joint d'étanchéité, brosses en caoutchouc et/ou les bouchons
Le bol de récupération
du jus ou le boîtier du
moteur vibre pendant le
fonctionnement.
ll Ceci est normal.
Le bol récupération du
jus oscille pendant le
fonctionnement.
Bruit ou vibrations
anormaux.
en caoutchouc ne sont pas bien montés.
➡ Veuillez les monter correctement. (Voir P. FR12, 13, 20)
Étant donné que le bol récupération du jus et le boîtier du moteur
sont fendus, ils vibrent lorsque la vis de pression tourne.
Ne pas appuyer le couvercle ou le bol récupération du jus.
(En le faisant il y a un risque de créer un panne de le presse-agrumes.)
ll La fiche en caoutchouc est mal fixée.
➡ Fixez correctement la fiche en caoutchouc. (Voir P. FR20)
ll La vis de pression, l'accessoire pour le jus et l'accessoire glace
ne sont pas fixés correctement.
➡ Veuillez les monter correctement. (Voir P. FR12, 13)
Disjoncteur De Protection
Le moteur peut s'arrêter de fonctionner lorsque le disjoncteur de protection est fermé pour éviter la surcharge du moteur.
En cas d'arrêt du moteur, veuillez prendre les mesures suivantes :
1 Mettre l'appareil hors tension.
ll Appuyer sur le bouton « O » (ARRÊT).
I
O
•
R
sur le bouton « R » (MARCHE ARRIERE) pour faire
2 Appuyer
tourner le moteur en sens inverse pendant quelques secondes.
l'appareil hors tension et enlever les ingrédients
3 Mettre
des accessoires.
4 Appuyer sur le bouton « I » (MARCHE).
ll Reduire la quantite d'ingredients introduite et les pousser doucement dans
l' ouverture du tube d'alimentation.
FR22
Remplacement des pièces
■ Tamis pour jus
■ Accessoire glace
Numéro de la pièce: AJD33-153-K0
Numéro de la pièce: AJD38-153-A0
Français
■ Pichet pour la pulpe
■ Brosse rotative
Numéro de la pièce: AJD36-153-K1
Numéro de la pièce: AJD35-153-K0
■ Pichet pour le jus
■ Joint
Numéro de la pièce: AJD05-153-K1
Numéro de la pièce: AJD27-153
■ Brosse en caoutchouc
Numéro de la pièce: AJD34-153
Caractéristiques techniques
Alimentation
Consommation électrique
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
Caractéristiques de fonctionnement 2 cycles consécutifs de 15 min. ON, puis 30 min. OFF
Dimensions (L × P × H) (environ)
19,1 × 17,3 × 42,7 cm
Poids (environ)
4,0 kg
Longueur du cordon d'alimentation (environ)
1,0 m
Niveau sonore
63 dB(A) (réf 1 pW)
FR23
Dank u wel voor het aanschaffen van dit Panasonic product.
• Lees aub deze instructies zorgvuldig door zodat u dit product doelmatig en veilig kunt gebruiken.
• Voordat u dit product gebruikt, lees aub de “Veiligheidsmaatregelen” door. (Zie P. NL3 - 9)
• Bewaar aub deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
• Panasonic accepteert geen enkele aansprakelijkheid als het apparaat onderhevig is aan onjuist
gebruikt of het nalaten om deze instructies te volgen.
Inhoud
Pagina
Veiligheidsmaatregelen
Belangrijke Informatie
NL3
NL10
Namen van onderdelen en bediening instructies
NL11
Voor het gebruik
NL12
Demontage en assemblage van de onderdelen
NL12
Veiligheidsslot
NL14
Voorbereiding van ingrediënten voor sap accessoire
NL15
Voorbereiding van ingrediënten voor de dichte zeef
NL16
Hoe te gebruiken
NL17
Recepten
NL18
Reining en zorg
NL19
Probleemoplossing
NL21
Stroomonderbreker bescherming
NL22
Vervanging onderdelen
NL23
Specificaties
NL23
Het ontdoen van oude apparatuur
Enkel voor de Europese Unie en landen met recycle systemen
Dit symbool op de producten, verpakkingen en/of begeleidende documenten betekent dat gebruikte elektrische en elektronische producten
niet samen mogen worden weggegooid met de rest van het huishoudelijk
afval. Voor een juiste verwerking, hergebruik en recycling van oude producten, gelieve deze in te leveren bij de desbetreffende inleverpunten in overeenstemming met uw nationale wetgeving. Door ze op de juiste wijze weg te gooien, helpt u mee
met het besparen van kostbare hulpbronnen en voorkomt u potentiële negatieve effecten
op de volksgezondheid en het milieu. Voor meer informatie over inzameling en recycling
kunt u contact opnemen met uw plaatselijke gemeente. Afhankelijk van uw nationale wetgeving kunnen er boetes worden opgelegd bij het onjuist weggooien van dit soort afval.
NL2
Veiligheidsmaatregelen
Volg aub deze instructies op.
Volg aub onderstaande instructies op om ongelukken of letsel aan uzelf, anderen, of
schade aan eigendommen te voorkomen.
nn Op het volgende diagram staat de mate aan schade veroorzaakt door ongeschikte
werking.
LET OP :
Geeft mogelijk gevaar aan wat kan leiden tot
licht letsel of materiele schade.
nn De symbolen worden als volgt geclassificeerd en uitgelegd.
Dit symbool duidt een verbod aan.
Dit symbool duidt een vereiste aan die gevolgd moet worden.
WAARSCHUWING
Voorkom het risico op elektrische schokken, brand wegens kortsluiting, rook, brandwonden of letsel.
llHaal dit apparaat niet uit elkaar en maak
ook geen wijziging.
ÜÜRaadpleeg uw leverancier of een Panasonic
dealer.
llBeschadig het netsnoer of de stekker niet.
De volgende handelingen zijn ten strengste
verboden. Modificeren, aanraken, of in de
buurt van verwarmingselementen plaatsen,
buigen, draaien, trekken, over scherpe randen
trekken, zware voorwerpen bovenop plaatsen,
het netsnoer samenbundelen of het apparaat
aan het netsnoer trekken.
NL3
Nederlands
mogelijk gevaar aan hetgeen kan
WAARSCHUWING : Geeft
leiden tot ernstig letsel of dood.
WAARSCHUWING
Voorkom het risico op elektrische schokken, brand wegens kortsluiting, rook, brandwonden of letsel.
llGebruik het apparaat niet als het netsnoer
of de stekker is beschadigd of als de
stekker niet goed vastzit in het stopcontact.
ÜÜIndien het netsnoer beschadigd is, moet
het worden vervangen door de fabrikant, de
dealer of een ander bevoegd persoon om
gevaar te vermijden.
llLaat baby’s en kinderen nooit met het
verpakkingsmateriaal spelen.
(Het kan verstikking veroorzaken.)
llLaat het netsnoer niet over de rand van de
tafel hangen.
llGebruik het apparaat niet als de
persschroef, de sapkom, de sap zeef of
de dichte zeef beschadigd is of zichtbare
barsten vertoont.
llSteek de stekker niet in het stopcontact
met natte handen en haal hem er niet uit
met natte handen.
NL4
WAARSCHUWING
Voorkom het risico op elektrische schokken, brand wegens kortsluiting, rook, brandwonden of letsel.
gebruikt worden. Houd het toestel en
het snoer uit de beurt van kinderen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door
personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke capaciteiten,
of die nog geen ervaring hebben met het
apparaat, indien zij toezicht of instructies
ontvingen, en als zij bekend zijn met de
mogelijke gevaren bij het gebruik.
Kinderen dienen niet te spelen met het
apparaat.
llHoud altijd peuters en kinderen van het
apparaat weg.
●●Kinderen beseffen de gevaren niet die
kunnen optreden wegens ongepast gebruik
van apparaten.
llLet erop dat het voltage dat op het etiket
van het toestel wordt aangeduid dezelfde is
als uw plaatselijk voltage.
Vermijd ook om andere apparaten in hetzelfde
stopcontact aan te sluiten om elektrisch
verhitting te voorkomen. Als u echter meerdere
stekkers aansluit, verzeker u ervan dat het
totale vermogen het maximale vermogen van
het stopcontact niet overschrijdt.
NL5
Nederlands
llDit apparaat mag niet door kinderen
WAARSCHUWING
Voorkom het risico op elektrische schokken, brand wegens kortsluiting, rook, brandwonden of letsel.
llHoud onmiddellijk op dit apparaat te
gebruiken als het niet goed werkt.
Voorbeeld voor abnormale situaties of defecten:
●●De stekker en het netsnoer worden te heet.
●●Het netsnoer is beschadigd of de stroom valt
uit.
●●De motorbehuizing is misvormd, heeft
zichtbare schade of is abnormaal heet.
●●Er is abnormaal rotatie geluid bij gebruik.
●●Er is een onaangename geur.
●●Er is een andere afwijking of defect.
ÜÜZet het apparaat onmiddellijk af en
raadpleeg uw leverancier of een Panasonic
dealer voor inspectie of reparatie.
llSteek de stekker er stevig in.
llStof de stekker regelmatig af.
ÜÜTrek het stekker eruit en droog hem met
een doekje.
NL6
LET OP
Voorkom het risico op elektrische schokken, brand, brandwonden, letsel of schade aan eigendom.
tijdens de werking hiervan.
Als u het apparaat niet gebruikt zet u het uit.
llGebruik het apparaat niet op de volgende
plaatsen.
●●Op ongelijke oppervlakten, op tapijt of
tafelkleedjes enz.
●●Op plaatsen dichtbij water of naast een
hittebron.
●●Dichtbij water locaties zoals badkuipen,
gootstenen of andere waterbakken.
llDompel de motorbehuizing niet onder in water
en bespat deze niet met water en/of vloeistof.
llHoud het toestel niet aan het netsnoer vast.
llVervang de onderdelen van het apparaat
alleen met de originele onderdelen.
llPlaats niet uw vingers of lepels of vorken in
de voedsel toevoerbuis terwijl het apparaat
werkt. Indien voedsel verstopt raakt in de
voedsel toevoerbuis gebruikt u de stamper
of nog een stukje fruit of groente om het
omlaag te drukken.
llPlaats geen hete ingrediënten (heter dan
60 °C) in de voedsel toevoerbuis.
llOpen het deksel of demonteer de sapkom
niet tijdens bediening.
NL7
Nederlands
llLaat het toestel niet onbeheerd achter
LET OP
Voorkom het risico op elektrische schokken, brand, brandwonden, letsel of schade aan eigendom.
llLaat uw haar, ketting of kledingstukken niet
dicht bij de voedsel toevoerbuis komen.
(Als het gaat vastzitten kan dit verwondingen
veroorzaken.)
llSteek geen voorwerpen in de openingen.
llHoud de stekker goed vast als u de stekker
eruit trekt. Trek nooit aan het netsnoer.
llWees voorzichtig bij het hanteren en
reinigen van de persschroef en het sap
accessoire.
llHoud, wanneer u het apparaat verplaatst,
de motorbehuizing en de sapkom
afzonderlijk vast door de bodem met
beide handen vast te houden nadat u het
apparaat heeft uitgezet. Verplaats het
apparaat niet door het deksel of de sapkom
vast te houden.
Deksel
Sapkom
Motorbehuizing
NL8
LET OP
Voorkom het risico op elektrische schokken, brand, brandwonden, letsel of schade aan eigendom.
niet in verstrikt, wanneer u het apparaat
gebruikt.
llPlaats het apparaat op een stevig, droog
en schoon hittebestendig werkblad.
llOntkoppel het apparaat altijd van de
toevoer als u er niet bij bent of als u het
demonteert, of om het te reinigen.
llSchakel het apparaat uit en haal de stekker
uit het stopcontact voordat u accessoires
wisselt of onderdelen benadert die tijdens
gebruik bewegen.
llLaat het apparaat werken en rusten zoals
beschreven in de specificatietabel.
(Zie P. NL23 “Specificaties”)
llReinig vooral de oppervlakken van het
apparaat die in contact komen met eten na
gebruik.
(Zie P. NL19 - 21 “Reining en zorg”)
llDit product is alleen bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
NL9
Nederlands
llStruikel niet over het netsnoer of raak er
Belangrijke Informatie
● Plaats het sapreservoir en pulpopvangbak niet in
een magnetron.
● Laat het apparaat niet vallen om schade eraan te
vermijden.
● Gebruik het toestel niet buitenshuis.
● Wikkel het netsnoer niet rond de motorbehuizing.
● Zorg ervoor dat de accessoires er goed op zitten.
● Laat het apparaat niet langer dan 30 seconden
leeg draaien, nadat u het ingeschakeld hebt.
(Het kan de persschroef beschadigen.) Voeg de
ingrediënten onmiddellijk toe nadat u het apparaat
ingeschakeld hebt.
●Blokkeer de pulpbuis en de saptuit niet tijdens de
werking.
Dit symbool geeft aan “Verplaats het apparaat niet door het deksel of de sapkom vast
te houden.”
NL10
Namen van onderdelen en bediening instructies
ll Was alle afneembare onderdelen van het apparaat als u het toestel voor de eerste keer gebruikt, of
wanneer u het een tijdje niet heeft gebruikt. (Zie P. NL19 - 20)
Onderdelen
Sapreservoir
Pulpopvangbak
Stamper
Nederlands
Voedsel toevoerbuis
Schoonmaakborstel
Deksel
De bovenkant van het handvat kan worden gebruikt
om het pulp van saptuit of de pulpbuis te verwijderen.
Persschroef
Sap accessoire
Sap zeef
Dichte zeef
Rubber borstel
(twee kanten)
Draaiende borstel
Tuit kapje
Sapkom
Saptuit
Veiligheid borgpen
(Bovenkant motorbehuizing)
(Zie P. NL14)
Pulpbuis
Stroomschakelaar
AAN: Druk om de vruchtenpers
aan te zetten.
UIT: Druk om de vruchtenpers
te stoppen.
ACHTERUIT: Houd ingedrukt om
tegengestelde omwenteling toe te staan.
(Haal uw vinger weg om de vruchtenpers
te stoppen.)
●● Deze knoop kan worden gebruikt als
de ingrediënten vastzitten.
I
Motorbehuizing
O
•
R
Stekker*
Netsnoer
* De vorm van de stekker kan verschillen van de illustratie.
NL11
Voor het gebruik -Demontage en assemblage van de onderdelenDemonteren / assemblage van de onderdelen
ll In de volgende stappen wordt getoond hoe accessoires geplaats / verwijderd worden, met
het sap accessoire als voorbeeld.
De dichte zeef kan op dezelfde manier geplaatst / verwijderd worden.
Om te demonteren
1
2
1 Controleer dat de dichtring,
Verwijder de
sapkom van
de behuizing
motor.
rubber stekker en rubber
borstels op hun in plaats zijn.
ll De dichtring bevindt zich in de sapkom.
Verwijder de sap accessoire.
ll De persschroef komt eruit.
Bovenaanzicht
Persschroef
ll De rubber stekker bevindt zich aan de bodem.
Druk het vast.
(
3
Dichte zeef
)
ll De rubber borstels bevinden zich aan
Verwijder de onderdelen.
zijde van de draaiende borstel.
Sap zeef
Draaiende
borstel
NL12
(
Dichte zeef
Buitenste onderste kant
)
Zie pagina NL20 hoe u de dichtring,
rubber stekker en rubber borstels kunt
installeren.
ll De vruchtenpers kan niet goed werken
als zij niet correct is geassembleerd.
Om te assembleren
2 Zet de sapkom op de motorbehuizing.
Nederlands
Breng de “” markering van de motorbehuizing en de
markering “” van de sapkom op een lijn.
3 Bevestig de draaiende borstel en sap zeef,
zet het op de motorbehuizing.
Lijn de “” markering op de motorbehuizing
en de “” markering op de sap accessoire uit.
(
Bovenaanzicht
Dichte zeef
)
4 Bevestig de Persschroef.
① Plaats de persschroef in het midden.
② Draai de persschroef in het gat totdat het vastzit.
ll Het deksel kan niet gesloten worden indien de
persschroef niet voldoende omlaag is gedrukt.
ll Zorg ervoor dat u uw vinger niet knelt in de
opening tussen de persschroef en de sap zeef.
①
●
②
●
NL13
Voor het gebruik -Demontage en assemblage van de onderdelen- (Vervolg)
Deksel plaatsen / verwijderen
Om te bevestigen
1
Lijn de “” markering op de motorbehuizing
en de “” markering van de deksel.
1
2
2
Draai de deksel naar rechts tot u
een “klik” hoort.
Klik
Om te verwijderen volgt u de stappen in omgekeerde volgorde.
Veiligheidsslot
Veiligheid borgpen
Rotor
NL14
Het veiligheidsslot is ontworpen om te voorkomen
dat de vruchtenpers wordt ingeschakeld als de
onderdelen niet goed vast zitten.
Raak de veiligheid borgpen niet met harde
voorwerpen aan.
Voor het gebruik -Voorbereiding van ingrediënten voor sap accessoireVerboden ingrediënten
Ingrediënten die schade kunnen veroorzaken
Kleverige ingrediënten die niet verwerkt kunnen worden
ll IJs en bevroren ingrediënten
ll Zaden van perzik, pruim, mango, kersen,
ll Lotuswortel
ll Okra
olijven enz.
ll Mulukhiya enz.
ll Dadelpruimen (waarvan de zaden niet
volledig verwijderd kunnen worden)
of andere bonen, graankorrels enz.)
ll Niet gekookte pompoen enz.
ll Suikerriet
ll Alcohol, plantaardige olie, andere braadolies
ll Vlees, vis enz.
ll Warm voedsel of ingrediënten*1
Opgewarmd voedsel rijk aan zetmeel
ll Bonen
ll Zoete aardappel
ll Aardappelen
ll Pompoen enz.
Vettige ingrediënten*2
ll Sesamzaad
ll Walnoot
ll Pinda’s enz.
L
aten afkoelen tot beneden 60°C alvorens dit
te hanteren.
*2 V
ettige ingrediënten kunnen met aanvullende
vloeistof worden uitgeperst.
*1
Voorbereiding van de ingrediënten
● Fruit
• Pel de dikke schil en verwijder grote en/of harde zaden en pitten uit fruit, zoals ananas,
citrusvruchten, perziken en mango’s.
• Snijd het fruit in kleinen stukjes zodat ze in de voedsel toevoerbuis vallen.
● Groente
• Verwijder de stam en zaden.
• Snijd de groente in kleinen stukjes zodat ze in de voedsel toevoerbuis vallen.
(Minder dan 3 cm breedte per blokje.)
• Snijdt bladgroenten in ongeveer 2 cm stukjes of reepjes.
• Snijd harde ingrediënten zoals wortels in dunne 2 cm stukjes.
Tips
● Normaal
• Gebruik vers fruit en groente.
De versheid van de geoogste producten kan de smaak van de ingrediënten beïnvloeden.
• Als u ingrediënten gebruikt die minder vochtig zijn, kunt u beetje bij beetje vloeistof zoals water
of melk toevoegen.
• Het is beter om ingrediënten die veel vlees bevatten, zoals bananen, perziken of mango’s met
vochtig fruit zoals appels of sinaasappels samen persen.
• Bladgroente blijft gemakkelijk aan de persschroef en/of in de sap zeef kleven en kan de pulpbuis
snel verstoppen. Aanbevolen wordt om steeltjes in de voedsel toevoerbuis te voeren.
• Gekookte paddenstoelen worden niet aanbevolen.
• Doe het pulp niet weer in de voedsel toevoerbuis.
● Als grotere hoeveelheden sap worden uitgeperst
• Het kan zijn dat het sap niet goed stroomt, wanneer de pulp het apparaat verstopt en tegen de
motorsectie duwt (afhankelijk van de ingrediënten).
Als de pulp geen sap meer afgeeft of het sap niet meer stroomt, stop met persen en verwijder
de verstopping. Ingrediënten die gemakkelijker tot verstopping door pulp leiden: Druiven,
ananas, gekookte asperge, broccoli, gember etc.
• Het sap stroomt niet omdat de vaste inhoud van fruit of pulp de saptuit verstopt bij het persen
van ingrediënten met een laag vochtigheidsgehalte en gekookte groenten. Voor een gemakkelijk
persen, gebruik ingrediënten met een hoog vochtigheidsgehalte of doe wat water bij.
NL15
Nederlands
ll Droog voedsel (sojabonen of andere bonen,
Voor het gebruik -Voorbereiding van ingrediënten voor de dichte zeefVerboden ingrediënten
Ingrediënten die schade aan de onderdelen kunnen veroorzaken
● IJs en diep bevroren ingrediënten.
● Koffiebonen, droge bonen, graankorrels enz.
● Pompoen zoete aardappel enz.
(Zelfs als deze rauw of nadat ze zijn gekookt
zijn ingevroren.) ● Brood, rijst, noedels en pasta.
● Alcohol, salade-olie, andere braadolie.
Ingrediënten voorbereiden
① Schil de dikke schil en verwijder grote en/of harde zaden van ingrediënten zoals appels,
ananassen, sinaasappels en avocado.
Voor citrusfruit kunt u beter de schil dun schillen om betere textuur te hebben.
Kook tomaten en schil ze.
② Snij de ingrediënten in stukjes zodat ze in de voedsel toevoerbuis passen.
(Minder dan 3 cm blokje.)
③ Ingrediënten bevriezen.
Als u ingrediënten bevriest, legt u ze plat op een aluminium blad om te
vermijden dat de stukjes elkaar raken.
④ Ontdooi bevroren ingrediënten op kamertemperatuur totdat u een vork in het midden kunt steken.
(Ongeveer 5-30 minuten.)
Tips
● Als de ingrediënten niet voldoende zijn ontdooid worden ze niet goed vermengd en krijgen zij
geen soepele textuur.
● Gebruik niet opnieuw bevroren ingrediënten of ingrediënten die lange tijd in een vriezer zijn
bewaard.
● Bevroren ingrediënten moeten binnen een maand zijn gebruikt.
● Indien bevroren ingrediënten onmiddellijk zijn gebruikt nadat deze uit de diepvries komen, kan dit
het toestel beschadigen.
NL16
Hoe te gebruiken
Voorbereidingen
① Installeer alle onderdelen op de motorbehuizing en bevestig het deksel. (Zie P. NL12 - 14)
② Ingrediënten voorbereiden. (Zie P. NL15 - 16)
laats de containers onder de saptuit en pulpbuis.
③P
● Wanneer de dichte zeef gebruikt wordt, hoeft er geen pulpopvangbakje geplaatst te worden.
④ Steek de stekker in een stopcontact.
Druk op de “I”
(AAN) knop.
I
AAN
O
•
R
Stamper
Voer de ingrediënten
langzaam in de voedsel
toevoerbuis en duw ze naar
beneden met de stamper.
● Voer de ingrediënten ongeveer elke 5
seconden beetje bij beetje in.
● Als u meerdere ingrediënten gebruikt,
stop ze dan afwisselend en beetje bij
beetje in de toevoerbuis.
● Duw de ingrediënten niet met kracht
Pulpbuis
in de voedsel toevoerbuis.
● Als de ingrediënten vast lopen of los
draaien drukt u een paar seconden
op de knop “R” (ACHTERUIT) (Zie P.
NL11).
Pulpopvangbak
3
Nederlands
1
2
Extractie
Voedsel
toevoerbuis
Open het tuit
kapje
Saptuit
Sapreservoir
Nadat de extractie is voltooid drukt u op
de knop “O” (UIT) en sluit u de tuit kapje.
● Laat draaien totdat het fruitafval of de bevroren producten
volledig geëxtraheerd zijn. Dit kan ertoe leiden dat het deksel
maar moeilijk geopend kan worden.
Na gebruik
● Trek de stekker uit het stopcontact.
● Gebruik de tip van de schoonmaakborstel om het pulp van saptuit en pulpbuis te verwijderen.
● Verwijder de onderdelen en maak ze schoon. (Zie P. NL19 - 20)
Verplaats de vruchtenpers niet door hem aan het deksel of sapkom vast te houden. (Dit kan
verwonding veroorzaken.)
Opmerking
● Afhankelijk van ingrediënten (voornamelijk harde ingrediënten) kan hun pulp in het sap vermengen.
Indien u niet van pulp in uw drank houdt kunt u het zeven.
● Als het pulp niet verwijderd kan worden, of zich ophoopt achter de pulpbuis of bovenaan de sap
accessoire, zet u het apparaat uit en verwijdert u het pulp.
NL17
Hoe te gebruiken -ReceptenSap zeef
1. Spinazie en banaan sap
of Dichte zeef
2. Wortel en Tomaat Sap
(Voor 2 personen)
(Voor 2 personen)
• Spinazie .................................................120 g
• Wortel ����������������������������������������������� 200 g
• Banaan ..................................................180 g
• Appel .....................................................300 g
• Citroen .....................................................20 g
• Tomaat ���������������������������������������������� 160 g
• Sinaasappel ��������������������������������������� 100 g
• Citroen �������������������������������������������������30 g
3. Wortel en Sinaasappelsap
4. Paprika en Tomaat sap
(Voor 2 personen)
(Voor 2 personen)
• Wortel ................................................... 300 g
• Banaan ................................................. 120 g
• Rode paprika ........................................ 120 g
• Tomaat .................................................. 200 g
• Sinaasappel .......................................... 210 g
• Citroen .................................................... 10 g
• Banaan ................................................... 60 g
• Citroen .................................................... 10 g
• Appel ..................................................... 200 g
5. Wortel en Appelsap
6. Bevroren bosbes en Bevroren banaan
(Voor 2 personen)
• Wortel ................................................... 300 g
• Appel ..................................................... 300 g
• Citroen .................................................... 30 g
NL18
(Voor 2 personen)
• Bevroren bosbes ................................ 100 g
• Bevroren banaan ................................ 180 g
Reining en zorg
Gebruik nooit de volgende items:
ll Reinig het toestel na ieder gebruik.
ll Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u reinigt.
ll Gebruik geen benzine, verdunner, alcohol, bleekmiddel, schuurpoeder, metalen borstel of nylon
borstel, daar anders het oppervlakt wordt beschadigd.
ll Reinig het toestel niet met een scherp voorwerp zoals een tandenstoker of een speld.
Stamper / Deksel
Was met een sopje (neutraal)
en een zachte spons. Spoel
daarna goed af met water en
droog het af.
* GEEN afwasmachine gebruiken
Dichte zeef
Was met een sopje (neutraal)
en een zachte spons. Spoel
daarna goed af met water en
droog het af.
* Kan in afwasmachine
Draaiende borstel
* GEEN afwasmachine gebruiken
(Zie P. NL20)
Sapkom
* GEEN afwasmachine gebruiken
(Zie P. NL20)
Motorbehuizing
Veeg af met een goed uitgewrongen doek.
Verkleuring van onderdelen kan door
gebruik van ingrediënten zoals wortel
of bladgroente enz. gebeuren.
Reinigen alle onderdelen onmiddellijk
na gebruik, dit zal helpen vlekken te
verminderen.
Persschroef / Sap zeef
Was met een sopje (neutraal)
en een zachte spons. Spoel
daarna goed af met water en
droog het af.
• G ebruik de
schoonmaakborstel
om de onderste
oppervlakte van de
persschroef te
reinigen.
•W
anneer de sap zeef
verstopt is, gebruik de
borstel om ze schoon
te maken.
* Kan in afwasmachine
Onderdelen
Was met een sopje (neutraal) en
een zachte spons. Spoel daarna
goed af met water en droog het
af.
* GEEN afwasmachine gebruiken
* Kan in afwasmachine
Betreffend onderdelen die in de afwasmachine kunnen:
ll Voordat u de onderdelen in een afwasmachine zet, verwijder de residu van de onderdelen.
ll Verhitting kan het breken van onderdelen veroorzaken. Plaats altijd de onderdelen uit de buurt
van de verwarming of plaats alleen bij een lage verwarming temperatuur.
NL19
Nederlands
Over verkleuring van onderdelen
Reining en zorg (vervolg)
Draaiende borstel / Sapkom
* GEEN afwasmachine gebruiken
ll Verwijder vóór het schoonmaken de rubberen borstels van de draaiende borstel,
de dichtring en de rubber stekker van de sapkom.
(De rubber stekker kan niet uit elkaar gehaald worden.)
ll Was met een sopje (neutraal) en een zachte spons.
Spoel daarna goed af met water en droog het af.
• Gebruik de tip van het schoonmaakborstel handvat om de tuiten van de sapkom te reinigen.
(De binnenoppervlakken kunnen krassen als u een schoonmaakborstel gebruikt om te reinigen.)
ll Nadat alle onderdelen zijn gedroogd, assembleert u ze weer.
Laat deze niet uit elkaar gehaald liggen. (Anders is er een risico van verlies, verstikken en
inslikken van kleine onderdelen door kinderen, productbeschadiging of lekken van sap.)
■ Rubber borstels
● De rubber borstels bevinden zich aan de kant van de draaiende borstel.
Om te verwijderen
Duw de rubber borstel in de richting die
aangegeven is door de pijlmarkering en
neem het onderdeel uit de uitsparing.
Opmerking
Trek niet hard aan de rubber borstel.
Rubber borstel
Uitsparing
①
●
②
●
③
●
■ Dichtring
④
●
Om te bevestigen
Steek de bovenste / onderste groeven van de
rubber borstel in de uitsparing en schuif hem dan
volledig naar boven / onderen van beide uiteinden.
ll Zorg ervoor dat de bovenste en onderste
groeven van de sapcentrifuge in de juiste positie
zitten om schade aan de borstel te vermijden.
Steek de groef in het
Uitsparing
uitstekende gedeelte.
Bovenste
(lang)
Onderste
(laag)
Bovenaanzicht
● De dichtring bevindt zich in het midden van de sapkom (binnenkant).
Om te verwijderen
Trek de dichtring naar boven.
Om te bevestigen
Duw de dichtring in de opening zoals op de
onderstaande afbeelding.
Sectionele
weergave
■ Rubber stekker
● De rubber stekker zit buiten aan de onderkant van de sapkom.
Om te verwijderen
Om te bevestigen
Trek de rubber stekker uit in de richting van de pijl.
ll Kan niet verwijderd worden van de sapkom.
Duw de rubber stekker in de opening in de richting
van de pijl totdat er geen opening meer is.
NL20
Opslag
ll Om roest te vermijden, droogt u de onderdelen nadat u ze gewassen heeft.
ll Zet de motorbehuizing niet omgekeerd neer, daar hij beschadigd kan worden.
ll Om de vruchtenpers te verplaatsen, scheidt u de sapkom van de motorbehuizing en houd hem
met uw beide handen vast. (Zie p. NL8)
ll Bewaar het apparaat buiten bereik van jonge kinderen.
Probleem
Oorzaak en oplossing
ll Zit de stekker in een stopcontact?
➡ Steek de stekker in een stopcontact.
ll Stel de vruchtenpers correct in.
➡ De deksel moet gedraaid worden tot u een “klik” geluid
De vruchtenpers werkt
niet nadat de stroom
weer ingeschakeld is.
De motorbehuizing is
verhit.
hoort. Indien u dit niet doet, zal de vruchtenpers niet werken
nadat de stroom ingeschakeld is. (Zie P. NL14)
ll De stroomonderbreker bescherming is geactiveerd.
• U heeft onjuiste ingrediënten gebruikt.
• Het volume van de ingrediënten is te groot.
• De ingrediënten zijn te hard.
➡ Zie “stroomonderbreker bescherming”. (Zie P. NL22)
Verwijder onjuiste ingrediënten uit de vruchtenpers.
ll Breng de rubber stekker los aan.
➡ Breng de rubber stekker stevig aan. (Zie P. NL20)
ll De actuele werkingsduur is langer dan geschat.
➡ Volg de geschatte duur (maximaal 15 minuten).
Om operatie te hervatten, wacht u ten minste 30 minuten. Hierdoor
kan de behuizing motor afkoelen en defecten voorkomen ten gevolge
van het oververhitten van motor.
ll De deksel is open.
➡
Schakel de stroom uit, sluit het deksel, en begin opnieuw.
ll De stroomonderbreker bescherming is geactiveerd.
De vruchtenpers
stopte plotseling.
• U heeft onjuiste ingrediënten gebruikt.
• Het volume van de ingrediënten is te groot.
• De ingrediënten zijn te hard.
➡ Zie “stroomonderbreker bescherming”. (Zie P. NL22)
Verwijder onjuiste ingrediënten uit de vruchtenpers.
ll De pulpbuis is verstopt.
➡ Schakel de stroom uit en verwijder het residu met de tip van
het schoonmaakborstelhandvat.
ll Dit is normaal.
Geluid tijdens
operatie.
U kunt piepend of brekend geluid horen.
• Deze zijn het geluid van ingrediënten die samengedrukt worden.
(Afhankelijk van de ingrediënten kan het geluid vrij hard zijn.)
• Dit is het geluid van de draaiende borstel die contact heeft met
de sap zeef.
NL21
Nederlands
alstublieft onderstaande voordat u
Probleemoplossing Controleer
contact met ons opneemt voor reparatie.
Probleemoplossing (vervolg)
Probleem
Oorzaak en oplossing
Lekken van sap of
bevroren gerecht.
ll De dichtring, rubber borstels en/of rubber stekker is niet goed
De sapkom of
motorbehuizing
schudt tijdens
operatie.
ll Dit is normaal.
De sapkom zwenkt
tijdens het draaien.
ll Breng de rubber stekker los aan.
➡ Breng de rubberen stop correct aan. (Zie P. NL20)
Abnormaal geluid of
trilling.
ll De persschroef, het sap accessoire of de dichte zeef zijn niet
geassembleerd.
➡ Monteer ze op een correcte manier. (Zie P. NL12, 13, 20)
Aangezien de sapkom en behuizing motor onafhankelijke onderdelen
zijn, kunnen zij schudden wanneer de persschroef roteert.
Druk niet op het deksel of sapkom. (Hierdoor kan de vruchtenpers
defect raken).
correct bevestigd.
➡ Monteer ze op een correcte manier. (Zie P. NL12, 13)
Stroomonderbreker bescherming
De motor kan stoppen wanneer de stroomonderbreker bescherming is geactiveerd om overbelasting van de motor te voorkomen.
Indien de motor stopt, volg alstublieft de volgende stappen:
1 De stroom uitschakelen.
ll Druk op de “O” (UIT) knop.
I
O
•
R
op de “R” (ACHTERUIT) knop om tegengestelde
2 Druk
operatie voor enkele seconden toe te staan.
3 Schakel de stroom uit en verwijder de ingrediënten.
4 Druk op de “I” (AAN) knop.
ll Verminder de ingevoerde ingredienten en druk ze voorzichtig in de voedsel
toevoerbuis.
NL22
Vervanging onderdelen
■ Sap zeef
■ Dichte zeef
Onderdeelnummer: AJD33-153-K0
Onderdeelnummer: AJD38-153-A0
■ Pulpopvangbak
■ Draaiende borstel
Onderdeelnummer: AJD36-153-K1
Onderdeelnummer: AJD35-153-K0
Nederlands
■ Sapreservoir
■ Dichtring
Onderdeelnummer: AJD05-153-K1
Onderdeelnummer:
AJD27-153
■ Rubber borstel
Onderdeelnummer:
AJD34-153
Specificaties
Toevoer
Stroomverbruik
Operatie vermogen
Afmeting (W × D × H) (geschat)
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 opeenvolgende cyclussen van 15 min. AAN, dan 30 min. UIT
19,1 × 17,3 × 42,7 cm
Massa (geschat)
4,0 kg
Lengte van het netsnoer (geschat)
1,0 m
Door de lucht gedragen akoestisch lawaai
63 dB(A) (ref 1 pW)
NL23
La ringraziamo per aver acquistato questo prodotto Panasonic.
• Leggere le istruzioni con attenzione per usare correttamente ed in sicurezza il prodotto.
• Prima di usare il prodotto prestare la massima attenzione a quanto indicato nella sezione
“Precauzioni di sicurezza”. (Vedere P. IT3 - 9)
• Conservare questo libretto di istruzioni per uso futuro.
• Panasonic non accetterà alcuna responsabilità se il prodotto viene usato in modo improprio oppure
le istruzioni non sono seguite.
SommarioPagina
Precauzioni di sicurezza
Informazioni importanti
IT3
IT10
Nomi delle parti ed istruzioni per l’uso
IT11
Prima dell’uso
IT12
Smontare e rimontare le parti
IT12
Blocco di sicurezza
IT14
Preparazione degli ingredienti per il filtro per i succhi
IT15
Preparazione degli ingredienti per il filtro per i sorbetti
IT16
Come adoperare
IT17
Ricette
IT18
Pulizia e Manutenzione
IT19
Localizzazione dei guasti
IT21
Protezione con interruttore automatico
IT22
Parti di ricambio
IT23
Specifiche tecniche
IT23
Smaltimento di vecchie apparecchiature
Solo per Unione Europea e Nazioni con sistemi di raccolta e smaltimento
Questo simbolo sui prodotti, sull’imballaggio e/o sulle documentazioni o
manuali accompagnanti i prodotti indica che i prodotti elettrici, elettronici
non devono essere smaltiti come rifiuti urbani ma deve essere effettuata
una raccolta separata. Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti vi invitiamo a consegnarli agli appositi punti di raccolta secondo
la legislazione vigente nel vostro paese. Con uno smaltimento corretto, contribuirete a
salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e
sull’ambiente. Per ulteriori informazioni su raccolta e riciclaggio, vi invitiamo a contattare il
vostro comune. Lo smaltimento non corretto di questi rifiuti potrebbe comportare sanzioni
in accordo con la legislazione nazionale.
IT2
Precauzioni di sicurezza
La invitiamo a seguire le
istruzioni.
Seguire le istruzioni che seguono, per evitare incidenti o infortuni all’utente o ad altre
persone e danni alla proprietà.
nn Lo schema che segue indica la gravità del danno che un’operazione impropria
può causare.
AVVISO :
Indica un potenziale rischio che potrebbe causare gravi lesioni o morte.
ATTENZIONE :
Indica un potenziale rischio che potrebbe causare lesioni lievi o danni materiali.
nn I simboli sono classificati e descritti come segue.
Italiano
Questo simbolo indica divieto.
Questo simbolo indica un requisito che deve essere rispettato.
AVVISO
Per evitare scosse elettriche, incendi a causa di cortocircuiti, fumo, ustioni o lesioni gravi.
llNon smontare, riparare o modificare
questo prodotto.
ÜÜConsultare il punto di vendita o il centro di
assistenza Panasonic.
llNon danneggiare il cavo d’alimentazione o
la spina d’alimentazione.
Le seguenti azioni sono severamente proibite.
Modificare, toccare o posizionare vicino a
sorgenti di calore, piegare, ritorcere, tirare,
tendere su spigoli taglienti, appoggiarvi oggetti
pesanti, attorcigliare il cavo d’alimentazione
e spostare il prodotto tirandolo per il cavo
d’alimentazione.
IT3
AVVISO
Per evitare scosse elettriche, incendi a causa di cortocircuiti, fumo, ustioni o lesioni gravi.
llNon usare il prodotto se il cavo
d’alimentazione o la spina d’alimentazione
sono danneggiati o se la spina
d’alimentazione è mal collegata alla presa
elettrica domestica.
ÜÜSe il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dalla casa
produttrice o da un agente autorizzato al
servizio oppure da persona analogamente
qualificata per evitare pericoli.
llNon permettere a neonati e bambini di
giocare con il materiale d’imballaggio.
(Ciò può causare soffocamento.)
llNon lasciare che il cavo d’alimentazione
sporga dal bordo del tavolo o del banco di
lavoro.
llNon usare il prodotto se il sistema di
estrazione, la ciotola per il succo, il filtro
per succhi o il filtro per sorbetti sono
danneggiati o presentano fratture visibili.
llNon collegare o scollegare la spina
di alimentazione elettrica con le mani
bagnate.
IT4
AVVISO
Per evitare scosse elettriche, incendi a causa di cortocircuiti, fumo, ustioni o lesioni gravi.
da bambini. Tenere il prodotto ed il cavo
d’alimentazione lontano dai bambini.
Questo prodotto può essere usato da
persone dalle capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte o persone che non hanno
idonee esperienza e conoscenza, se sono
state informate o istruite circa l’uso in
sicurezza del prodotto e ne comprendono i
pericoli che possono derivarne.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
llTenere sempre il prodotto lontano dai
bambini.
●●I bambini non si rendono conto dei pericoli
a cui possono andare incontro per l’uso
scorretto degli apparecchi.
llAssicurarsi che il voltaggio indicato sulla
targa del prodotto sia quello della rete
locale.
Evitare anche di collegare altri dispositivi
nella stessa presa di rete, per evitare il
surriscaldamento della stessa. Tuttavia, se
sono collegate più spine d’alimentazione,
assicurarsi che il wattaggio totale non superi il
wattaggio nominale della presa d’alimentazione
domestica.
IT5
Italiano
llQuesto prodotto non deve essere usato
AVVISO
Per evitare scosse elettriche, incendi a causa di cortocircuiti, fumo, ustioni o lesioni gravi.
llInterrompere immediatamente l’uso del
prodotto e staccare la spina nel caso
inatteso che questo smetta di funzionare
correttamente.
Esempio di eventi anomali o guasti:
●●La spina d’alimentazione ed il cavo
d’alimentazione si surriscaldano troppo.
●●Il cavo d’alimentazione è danneggiato o
l’alimentazione del prodotto è interrotta.
●●L’alloggiamento motore è deformato,
presenta danni visibili o si surriscalda
eccessivamente.
●●Si ode un rumore anomalo durante il
funzionamento.
●●Si avverte un odore sgradevole.
●●Vi è un’altra anomalia o un guasto.
ÜÜScollegare immediatamente il prodotto
e consultare il rivenditore o il centro di
assistenza Panasonic per l’ispezione o la
riparazione.
llInserire stabilmente la spina d’alimentazione.
llSpolverare regolarmente la spina.
ÜÜStaccare la spina d’alimentazione, e pulirla
con un panno asciutto.
IT6
ATTENZIONE
Per evitare scosse elettriche, incendi, ustioni, lesioni gravi o danni alle proprietà.
sta funzionando.
Quando viene lasciato incustodito, va prima spento.
llNon usare il prodotto nei seguenti luoghi.
●●Su superfici irregolari, su tappeti o tovaglie
ecc.
●●Luoghi dove potrebbe essere spruzzata
dell’acqua o nei pressi di una sorgente di
calore.
●●Nei pressi di vasche da bagno, lavandini o
altri recipienti che contengono acqua.
llNon immergere o spruzzare l’alloggiamento
motore con acqua.
llNon tenere il prodotto impugnando il cavo
d’alimentazione.
llNon sostituire alcuna parte del prodotto
con ricambi che non siano originali.
llNon introdurre le dita o oggetti quali cucchiai
o forchette nell’apertura inserimento alimenti
quando il prodotto è in funzione. Se il cibo
si intasa nell’apertura inserimento alimenti,
usare il pressa cibo o un pezzo di frutta o di
verdura per spingerlo verso il basso.
llNon introdurre ingredienti bollenti (oltre 60 °C)
nel foro di inserimento degli alimenti.
llNon aprire il coperchio o smontare la ciotola
per il succo durante il funzionamento.
IT7
Italiano
llNon lasciare il prodotto incustodito quando
ATTENZIONE
Per evitare scosse elettriche, incendi, ustioni, lesioni gravi o danni alle proprietà.
llNon avvicinare capelli, collane o fettucce al
foro inserimento alimenti.
(Ciò può causare infortuni per intrappolamento.)
llNon inserire alcun oggetto negli interstizi.
llAssicurarsi di tenere saldamente la spina
d’alimentazione per staccarla. Non tirare
mai il cavo d’alimentazione.
llPrestare attenzione nel maneggiare e
pulire il sistema di estrazione e il filtro per i
succhi.
llNello spostare il prodotto, muovere
separatamente l’alloggiamento motore e
la ciotola per il succo afferrando il fondo
con due mani dopo aver staccato la spina.
Non spostare il dispositivo tenendolo per il
coperchio o per la ciotola per il succo.
Coperchio
Ciotola per il
succo
IT8
Alloggiamento
motore
ATTENZIONE
Per evitare scosse elettriche, incendi, ustioni, lesioni gravi o danni alle proprietà.
aggrovigliati nel cavo di alimentazione
durante il funzionamento.
llAppoggiare il prodotto su un piano di
lavoro stabile, asciutto, pulito.
llSconnettere sempre il prodotto
dall’alimentazione quando incustodito o
prima di montarlo, smontarlo o pulirlo.
llSpegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla
corrente prima di cambiare gli accessori o
le parti vicine che servono per l’uso.
llAssicurarsi di accendere e spegnere
l’apparecchio come indicato nella tabella
delle specifiche tecniche.
(Vedere P. IT23 “Specifiche tecniche”)
llAssicurarsi di pulire l’apparecchio dopo
l’uso, in particolare le superfici a contatto
con gli alimenti.
(Vedere P. IT19 - 21 “Pulizia e Manutenzione”)
llQuesto prodotto è destinato unicamente
all’uso domestico.
IT9
Italiano
llAttenzione a non inciampare o a rimanere
Informazioni importanti
● Non inserire il contenitore per il succo ed il
contenitore per la polpa in un forno a microonde.
● Non lasciar cadere il prodotto per evitare di
danneggiarlo.
● Non usare il prodotto all’esterno.
● Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno
all’alloggiamento motore.
● Assicurarsi che gli accessori siano fissati
saldamente.
● Non utilizzare a vuoto per più di 30 secondi dopo
l'accensione. (Ciò può danneggiare il sistema di
estrazione.) Inserire gli ingredienti immediatamente
dopo l'accensione del prodotto.
● Non bloccare il beccuccio per la polpa e il beccuccio
per il succo durante il funzionamento.
Il simbolo indica: “Non spostare il dispositivo
tenendolo per il coperchio o per la ciotola per
il succo.”
IT10
Nomi delle parti ed istruzioni per l’uso
ll Lavare tutte le parti smontabili prima di usare il prodotto per la prima volta o dopo un periodo
d’inattività. (Vedere P. IT19 - 20)
Accessori
Contenitore per il succo
Contenitore per la polpa
Pressa cibo
Apertura inserimento
alimenti
Sistema di estrazione
Spazzola per la pulizia
La punta del manico può essere usata per rimuovere la
polpa dal beccuccio del succo o dal beccuccio della polpa.
Filtro per i succhi
Filtro per succhi
Filtro per sorbetti
Spatole di gomma
(entrambi i lati)
Spatole rotanti
Tappo del beccuccio
Ciotola per il succo
Beccuccio per il succo
Chiusura di sicurezza (Lato
superiore alloggiamento motore)
(Vedere P. IT14)
Beccuccio per la polpa
Interruttore
I
Alloggiamento
motore
Spina d’alimentazione*
Cavo d'alimentazione
O
•
R
ON: Premere per azionare la slow juicer.
OFF: P
remere leggermente per
interrompere la slow juicer.
REVERSE: Premere e tenere premuto
per consentire la rotazione inversa.
(Sollevare il dito per interrompere la slow juicer.)
●● Questo pulsante può essere usato
quando gli ingredienti si sono bloccati.
* La forma della spina d’alimentazione può essere diversa da quella nella figura.
IT11
Italiano
Coperchio
Prima dell'uso - Smontare e rimontare le parti Smontare / rimontare gli accessori
ll Di seguito vengono illustrati i vari passaggi per montare / smontare gli accessori, utilizzando
il filtro per i succhi come esempio.
Il filtro per sorbetti può essere montato / smontato nello stesso modo.
Per smontare
1
2
1 Assicurarsi che la guarnizione,
Rimuovere la
ciotola per il succo
dall'alloggiamento
motore.
il tappo di gomma e le spatole di
gomma siano montate al loro posto.
ll La guarnizione si trova nella ciotola per il succo.
Rimuovere il filtro per i succhi.
ll Il sistema di estrazione esce
assieme ad esso.
Vista dall’alto
Sistema di
estrazione
ll Il tappo di gomma si trova in basso all’esterno.
(
3
Filtro per sorbetti
)
fianco della spatole rotanti.
Filtro per
succhi
IT12
(
Filtro per sorbetti
Vista esterna dal basso
ll Le spatole di gomma si trovano a
Smontare le parti.
Spatole
rotanti
Spingere fino
alla fine.
)
Fare riferimento a pagina IT20 per
l'installazione della guarnizione, del tappo
di gomma e delle spatole di gomma.
ll La slow juicer non funzionerà
correttamente se non è assemblata
correttamente.
Per rimontare
2 Rimontare la ciotola per il succo sull'alloggiamento motore.
Italiano
Allineare il segno “” sull'alloggiamento motore e “”
sulla ciotola per il succo.
3 Montare le spatole rotanti e il filtro per succhi,
successivamente posizionarli sull’alloggiamento motore.
Allineare il segno “” sull'alloggiamento motore
e quello “” sul filtro per i succhi.
(
Vista dall’alto
Filtro per sorbetti
)
4 Rimontare il sistema di estrazione.
① Inserire il sistema di estrazione nel centro.
② Ruotare il sistema di estrazione e spingerlo verso
l'interno del foro finché si ferma.
ll Il coperchio non può essere chiuso se il sistema
di estrazione non viene spinto sufficientemente
verso l'interno.
ll Fare attenzione onde evitare che un dito resti
bloccato nello spazio fra il sistema di estrazione
ed il filtro per succhi.
①
●
②
●
IT13
Prima dell'uso -Smontare e rimontare le parti - (Continua)
Smontare / montare il coperchio
Per montare
1
Allineare il segno “” sull'alloggiamento
motore con quello “” del coperchio.
1
2
2
Premere il coperchio finché si sente
un “clic”.
Clic
Per smontare, seguire le istruzioni sopra invertendone l’ordine.
Blocco di sicurezza
Chiusura di sicurezza
Rotore
IT14
La chiusura di sicurezza è stata progettata
per impedire che la slow juicer sia azionata
quando le parti non sono posizionate
correttamente.
Non spingere la chiusura di sicurezza con
strumenti, bastoncini, ecc.
Prima dell’uso -Preparazione degli ingredienti per il filtro per i succhiIngredienti proibiti
Ingredienti che possono danneggiare le parti
ll Ghiaccio e ingredienti congelati
ll Noccioli di pesca, prugna, mango, ciliegie,
olive ecc.
Ingredienti viscosi che non sono spremibili
ll Radice di Loto
ll Gombo
ll Mulukhiya ecc.
ll Caco (i semi del quale non possono mai
essere rimossi completamente)
grano ecc.)
ll Zucca cruda ecc.
ll Canna da zucchero
ll Liquore, olio vegetale, altri oli da cucina
ll Carne, pesce ecc.
ll Cibi caldi o ingredienti*1
Cibi caldi che contengono molto amido
ll Chicchi
ll Patate americane
ll Patate
ll Zucca ecc.
Ingredienti oleosi*2
ll Sesamo
ll Noci
ll Arachidi ecc.
*1
*2
F
ar raffreddare a meno di 60 °C prima di prenderli.
Ingredienti oleosi che possono essere
compressi con il liquido aggiunto.
Preparazione degli ingredienti
● Frutta
• Sbucciare la pelle spessa e togliere i semi di grandi dimensioni e/o duri e pietre da frutta quale
ananas, agrumi, pesche e mango.
• Tagliare i frutti a pezzi piccoli da introdurre nell'apertura inserimento alimenti.
● Vegetali
• Rimuovere gambo e semi.
• Tagliare i vegetali a pezzi piccoli da introdurre nell'apertura inserimento alimenti.
(Dello spessore inferiore a 3 cm o a cubetti.)
• Tagliare le foglie di verdura in pezzi o strisce da circa 2 cm.
• Tagliare ingredienti duri quali carote in strisce larghe 2 cm.
Suggerimenti
● Raccomandazioni generali
• Usare frutta e verdure fresche.
Il sapore e la quantità di succo possono variare con la freschezza ed il periodo di raccolta degli ingredienti.
• Quando si usano ingredienti meno umidi, aggiungere poco per volta una quantità equivalente
di liquido quale acqua o latte.
• È preferibile spremere ingredienti che contengono molta polpa quali banane, pesche o mango
piuttosto che frutta umida come mele o arance.
• Le foglie delle verdure si accumulano facilmente sul sistema di estrazione e/o nel filtro per
succhi e si bloccano facilmente nel beccuccio per la polpa. È raccomandabile introdurle
nell'apertura inserimento alimenti con i gambi.
• I funghi cotti sono sconsigliati.
• Non introdurre nuovamente la polpa nel foro di inserimento degli alimenti.
● Quando si spremono grandi qualtità di frutta
• Il succo può non uscire bene quando la polpa si blocca e preme contro la coclea (dipende dagli ingredienti).
Se la polpa blocca il flusso o il succo non fluisce in modo omogeneo, interrompere l’estrazione
del succo ed eliminare il residuo di spremitura. Ingredienti che si bloccano più facilmente con la
polpa: uva, ananas, asparagi cotti, broccoli, zenzero ecc.
• Quando si spremono ingredienti poco umidi e ortaggi cotti il succo può non scorrere facilmente
perché il contenuto solido del frutto o la polpa ostruisce il passaggio. Utilizzare ingredienti umidi
o un liquido per una spremitura fluida.
IT15
Italiano
ll Cibi secchi (chicchi di soia, altri chicchi,
Prima dell’uso -Preparazione degli ingredienti per il filtro per i sorbettiIngredienti proibiti
Ingredienti che possono danneggiare le parti
● Ghiaccio ed ingredienti appena estratti dal freezer.
● Chicchi di caffè, chicchi secchi, grano ecc.
● Pompelmi, patate americane ecc.
(Surgelati quando sono crudi o dopo la bollitura)
● Pane, riso, tagliatelle e pasta.
● Liquore, olio vegetale, altri oli da cucina.
Preparazione degli ingredienti
① Sbucciare e togliere i semi ed il noccioli grossi e/o duri ecc. dagli ingredienti quali mele, ananas,
arance ed avocado.
Pelare la buccia degli agrumi per ottenere una migliore composizione.
Bollire e spelare i pomodori.
② Tagliare i vegetali a pezzi piccoli da introdurre nell'apertura inserimento alimenti.
(Meno di 3 cm.)
③ Ingredienti ghiacciati.
Quando si ghiacciano gli ingredienti, distribuirli sul piano della teglia d'alluminio
per evitare che i pezzi si tocchino.
④ Scongelare gli ingredienti ghiacciati a temperatura ambiente fino a che con la forchetta non si
arriva al centro dell'ingrediente.
(da 5 a 30 minuti.)
Suggerimenti
● Quando lo scongelamento non è sufficiente, gli ingredienti non sono miscelati o la loro
composizione non è omogenea.
● Non usare ingredienti surgelati per la seconda volta o che sono stati tenuti a lungo nel freezer.
● Gli ingredienti surgelati devono essere consumati entro un mese.
● Se gli ingredienti surgelati vengono usati immediatamente dopo averli estratti dal freezer, si può
causare un danno al prodotto.
IT16
Come adoperare
Preparativi
① Installare le parti sull’alloggiamento motore e montare il coperchio. (Vedere P. IT12 - 14)
② Preparare gli ingredienti. (Vedere P. IT15 - 16)
orre i recipienti sotto il beccuccio per il succo e il beccuccio per la polpa.
③P
● Quando viene usato il filtro per sorbetti, non è necessario fare uso del contenitore della polpa.
④ Inserire la spina d’alimentazione in una presa elettrica domestica.
Premere il pulsante
“l” (ON).
I
ON
O
•
R
Introdurre lentamente
gli ingredienti nel tubo
d'alimentazione e spingerli verso
il basso usando il pressa cibo.
Pressa cibo
● Introdurre un po’alla volta gli
ingredienti ogni circa 5 secondi.
● Quando si utilizza più di
3
un ingrediente, introdurli
alternativamente un po’alla volta.
Beccuccio per la
● Non forzare l’introduzione degli
ingredienti nel tubo d’alimentazione.
polpa
● Nel caso di intasamento degli
ingredienti o di corsa a vuoto, premere
e tenere premuto il pulsante “R”
Contenitore
(INVERSO) per alcuni secondi
per la polpa
(Vedere P. IT11).
Apertura
inserimento
alimenti
Aprire il
tappo del
beccuccio
Beccuccio
per il succo
Contenitore
per il succo
Una volta completata l'estrazione, premere il pulsante
“O” (OFF) e chiudere il tappo del beccuccio.
● Lasciare in funzione finché la polpa o la crema
ghiacciata non viene completamente estratta.
Può rendere difficoltoso aprire il coperchio.
Dopo l'uso
● Estrarre la spina d'alimentazione.
● Usare la punta della spatola per la pulizia per rimuovere la polpa dal beccuccio per il succo e dal beccuccio per la polpa.
● Smontare le parti e pulirle. (Vedere P. IT19 - 20)
Non spostare il prodotto tenendolo per il coperchio o per la ciotola per il succo. (Diversamente si
possono causare infortuni.)
Nota
● A seconda degli ingredienti (specialmente ingredienti duri), la polpa può essere mescolata al succo.
Se la polpa non è gradita nella bevanda, filtrate la stessa.
● Quando la polpa non esce o resta accumulata dietro al beccuccio della polpa ed in cima
all'accessorio per i succhi, spegnere il prodotto e rimuovere l'occlusione.
IT17
Italiano
1
2
Estrazione
Come adoperare -RicetteFiltro per succhi
1. Spinaci e succo di banana
o Filtro per sorbetti
2. Succo di carota e pomodoro
(Per 2 porzioni)
• Spinaci ...................................................120 g
(Per 2 porzioni)
• Banana ..................................................180 g
• Mela .......................................................300 g
• Limone .....................................................20 g
• Carota ����������������������������������������������� 200 g
• Pomodoro ������������������������������������������ 160 g
• Arancia ��������������������������������������������� 100 g
• Limone �������������������������������������������������30 g
3. Succo di carota ed arancia
4. Succo di paprika e pomodoro
(Per 2 porzioni)
(Per 2 porzioni)
• Carota ................................................... 300 g
• Banana ................................................. 120 g
• Paprika rossa ........................................ 120 g
• Pomodoro ............................................. 200 g
• Arancia .................................................. 210 g
• Limone .................................................... 10 g
• Banana ................................................... 60 g
• Limone .................................................... 10 g
• Mela ...................................................... 200 g
5. Succo di carota e mela
6. Ricetta frozen di mirtilli e banana
(Per 2 porzioni)
• Carota ................................................... 300 g
• Mela ...................................................... 300 g
• Limone .................................................... 30 g
IT18
(Per 2 porzioni)
• Mirtilli congelati ................................... 100 g
• Banana congelata ............................... 180 g
Pulizia e Manutenzione
Non usare quanto segue:
ll Assicurare la corretta pulizia del
prodotto dopo ogni uso.
ll Staccare la spina prima della pulizia.
ll Non usare benzina, solvente, alcol, candeggina, polvere da lucidatura, spazzole metalliche o
spazzole di nylon, per non danneggiare le superfici.
ll Non pulire il prodotto usando oggetti appuntiti quali uno stuzzicadenti o uno spillo.
Lo scolorimento delle parti
Lavare con sapone da stoviglie
(neutro) ed una spugna soffice.
Poi sciacquare accuratamente
con acqua ed asciugare bene.
* NON lavabile in lavastoviglie
Filtro per sorbetti
Lavare con sapone da stoviglie
(neutro) ed una spugna soffice.
Poi sciacquare accuratamente
con acqua ed asciugare bene.
* Lavabile in lavastoviglie
Spatole rotanti
* NON lavabile in lavastoviglie
(Vedere P. IT20)
Ciotola per il succo
* NON lavabile in lavastoviglie
(Vedere P. IT20)
Alloggiamento motore
Passare un panno ben strizzato.
Le parti possono perdere il colore
usando ingredienti quali carote o
foglie di verdura ecc.
La pulizia immediata dopo l'uso sarà
utile per ridurre le macchie.
Sistema di estrazione / Filtro per succhi
Lavare con sapone da stoviglie
(neutro) ed una spugna soffice.
Poi sciacquare accuratamente
con acqua ed asciugare bene.
•U
sare la spazzola
per la pulizia per
pulire la superficie
inferiore del sistema
di estrazione.
• Q uando il filtro per
i succhi è otturato,
usare la spazzola
per la pulizia per
pulirlo.
* Lavabile in lavastoviglie
Accessori
Lavare con sapone da stoviglie
(neutro) ed una spugna soffice.
Poi sciacquare accuratamente
con acqua ed asciugare bene.
* NON lavabile in lavastoviglie
* Lavabile in lavastoviglie
Parti lavabili in lavastoviglie
ll Prima di mettere le parti in lavastoviglie, rimuovere i residui.
ll Il calore può causare la rottura delle parti. Sistemare sempre le parti lontano dal calorifero o
impostare una bassa temperatura del calorifero.
IT19
Italiano
Pressa cibo / Coperchio
Pulizia e Manutenzione (Continua)
Spatole rotanti / Ciotola per il succo
* NON lavabile in lavastoviglie
ll Prima di pulire, staccare le spatole di gomma dalla spatola rotante,
la guarnizione e il tappo di gomma dalla ciotola per il succo.
(Il tappo di gomma non può essere separato.)
ll Lavare con sapone da stoviglie (neutro) ed una spugna soffice.
Poi sciacquare accuratamente con acqua ed asciugare bene.
• Usare la punta del manico della spazzola per la pulizia per pulire i beccucci della ciotola per il succo.
(La superficie interna può venire graffiata se si usa la spazzola di pulizia per pulirla.)
ll Dopo che le parti sono asciutte, rimontarle correttamente.
Non lasciarle smontate. (Altrimenti c'è il rischio di perdita, soffocamento ed ingestione di piccole
parti da parte di bambini, guasto del prodotto o perdita di succo.)
■ Spatole di gomma
● Le spatole di gomma si trovano a lato delle spatole rotanti.
Per smontare
Spingere le spatole di gomma nella
direzione indicata dalla freccia ed estrarre
la parte dalla fessura.
Nota
Non tirare con forza le spatole di gomma.
Spatole di gomma
Spazio
①
●
②
●
③
●
■ Guarnizione
④
●
Per montare
Inserire le scanalature superiore / inferiore delle
spatole di gomma nell’intercapedine e quindi farla
scorrere da entrambe le parti in alto e in basso.
ll Per non danneggiare la spatola, assicurarsi
che le scanalature superiore e inferiore siano
in posizione corretta.
Spazio
Superiore
(lunga)
Inserire la scanalatura
nella parte idonea.
Inferiore
(corta)
Vista dall'alto
● La guarnizione si trova al centro della ciotola per il succo (parte interna).
Per smontare
Tirare la guarnizione verso l'alto.
Per montare
Spingere la guarnizione nell’apertura, come
illustrato nella figura che segue.
Vista in
sezione
■ Tappo di gomma
● Il tappo di gomma si trova sulla parte inferiore esterna della ciotola per il succo.
Per smontare
Estrarre il tappo di gomma nella direzione della freccia.
ll Non può essere rimosso dalla ciotola per il succo.
IT20
Per montare
Spingere il tappo di gomma nell’apertura in
direzione della freccia, fino alla fine.
Come conservare
ll Per evitare la formazione di ruggine, asciugare le parti dopo il lavaggio.
ll Per evitare guasti, non capovolgere l’alloggiamento motore.
ll Per spostare la slow juicer, separare la ciotola per il succo dall’alloggiamento
motore tenendoli con entrambe le mani. (Vedere P. IT8)
ll Conservare la slow juicer in un luogo non accessibile ai bambini piccoli.
quanto segue prima di chiamare il
Localizzazione dei guasti Controllare
Servizio d'Assistenza per riparazioni.
Causa e soluzione
ll La spina d’alimentazione è inserita nella presa elettrica domestica?
➡ Inserire la spina d’alimentazione in una presa elettrica domestica.
ll Impostare correttamente la slow juicer.
➡ Il coperchio deve essere girato fino ad udire il suono “clic”.
La slow juicer
non si attiva dopo
l'azionamento
dell'interruttore.
L'alloggiamento
motore è caldo.
Se ciò non avviene, la slow juicer può non funzionare pur
essendo accesa. (Vedere P. IT14)
ll L'interruttore di protezione è attivato.
• Sono stati usati ingredienti proibiti.
• Il volume degli ingredienti è troppo grande.
• Gli ingredienti sono troppo duri.
➡ Fare riferimento alla “Protezione con interruttore automatico”. (Vedere P. IT22)
Rimuovere gli ingredienti proibiti dalla slow juicer.
ll Il tappo di gomma non è ben fissato.
➡ Fissare saldamente il tappo di gomma. (Vedere P. IT20)
ll La durata di funzionamento supera il tempo nominale.
➡ Seguire la durata nominale (fino a 15 minuti).
Per riprendere l'utilizzo, attendere almeno 30 minuti. Ciò consente il
raffreddamento dell'alloggiamento motore ed evita guasti causati dal
suo surriscaldamento.
ll Il coperchio è aperto.
➡
Spegnere l'interruttore, chiudere il coperchio, riavviare.
ll L'interruttore di protezione è attivato.
Lo spremiagrumi
si ferma
improvvisamente.
• Sono stati usati ingredienti proibiti.
• Il volume degli ingredienti è troppo grande.
• Gli ingredienti sono troppo duri.
➡ Fare riferimento a “Protezione con interruttore automatico”. (Vedere P. IT22)
Rimuovere gli ingredienti proibiti dalla slow juicer.
ll Intasamento del beccuccio per la polpa.
➡ Spegnere l'interruttore e rimuovere i residui usando la punta
del manico della spazzola per la pulizia.
ll Ciò è normale.
Rumore durante il
funzionamento
Si possono udire suoni come scricchiolii e crepitii.
• Questi rumori derivano dalla compressione degli ingredienti.
(A seconda degli ingredienti, i rumori possono anche essere forti.)
• Questo è il rumore che fanno le spatole rotanti a contatto con il
filtro per succhi.
IT21
Italiano
Problema
Localizzazione dei guasti (Continua)
Problema
Causa e soluzione
Perdite di succo
o sorbetto.
ll La guarnizione, le spatole di gomma e/o il tappo di gomma non
La ciotola per il succo o
l'alloggiamento motore
vibrano durante il
funzionamento.
ll Ciò è normale.
La ciotola per il succo
ondeggia durante il
funzionamento.
Rumorosità acustica o
vibrazioni anormali
sono stati montati correttamente.
➡ Montarle correttamente. (Vedere P. IT12, 13, 20)
Dal momento che la ciotola per il succo e l'alloggiamento motore
sono separati, possono vibrare quando il sistema di estrazione ruota.
Non premere il coperchio o la ciotola per il succo. (Ciò può
causare un guasto alla slow juicer.)
ll Il tappo di gomma non è ben fissato.
➡ Fissare correttamente il tappo di gomma. (Vedere P. IT20)
ll Il sistema di estrazione, il filtro per i succhi o il filtro per il sorbetto non
sono montati correttamente.
➡ Montarle correttamente. (Vedere P. IT12, 13)
Protezione con interruttore automatico
Il motore può arrestarsi quando il sistema di protezione entra in azione per prevenire il sovraccarico del motore.
Se il motore si ferma, seguire i passi che seguono:
1 Spegnere l’interruttore.
ll Premere il pulsante “O” (OFF).
I
O
•
R
il pulsante “R” (INVERSO) per consentire il
2 Premere
funzionamento inverso per alcuni secondi.
la slow juicer e rimuovere gli ingredienti dagli
3 Spegnere
accessori.
4 Premere il pulsante “l” (ON).
ll Ridurre la quantita di ingredienti introdotti e spingerli leggermente nel foro
inserimento alimenti.
IT22
Parti di ricambio
■ Filtro per succhi
Parte numero: AJD33-153-K0
■ Filtro per sorbetti
Parte numero: AJD38-153-A0
■ Contenitore per la polpa
Parte numero: AJD36-153-K1
■ Spatole rotanti
Parte numero: AJD35-153-K0
■ Contenitore per il succo
Parte numero: AJD05-153-K1
■ Guarnizione
Parte numero: AJD27-153
Italiano
■ Spatole di gomma
Parte numero: AJD34-153
Specifiche tecniche
Alimentazione elettrica
Consumo elettrico
Funzionamento nominale
Dimensioni (W × D × H) (circa)
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 cicli consecutivi di 15 min. ON, poi 30 min. OFF
19,1 × 17,3 × 42,7 cm
Peso (circa)
4,0 kg
Lunghezza del cavo d’alimentazione (circa)
1,0 m
Emissioni acustiche
63 dB(A) (rif. 1 pW)
IT23
Gracias por comprar este producto Panasonic.
• Por favor, lea atentamente estas instrucciones para utilizar el producto de forma correcta y segura.
• Antes de utilizar este producto, preste atención especial a las “Precauciones de seguridad”.
(Ver P. SP3 - 9)
• Por favor, conserve este manual de instrucciones de funcionamiento para su uso en el futuro.
• Panasonic no aceptará ninguna responsabilidad si el aparato es sometido a uso indebido o se
incumplen estas instrucciones.
Página de contenidosPágina
Precauciones de seguridad
Información importante
SP3
SP10
Nombre de las partes e Instrucciones de Manejo
SP11
Antes de usar
SP12
Montaje y desmontaje de las piezas
SP12
Cerradura de seguridad
SP14
Preparación de ingredientes para accesorio de zumo
SP15
Preparación de ingredientes para accesorio de congelados
SP16
Cómo utilizar
SP17
Recetas
SP18
Limpieza y cuidado
SP19
Resolución de problemas
SP21
Disyuntor para protección
SP22
Repuestos
SP23
Especificaciones
SP23
Eliminación de Aparatos Viejos
Solamente para la Unión Europea y países con sistemas de reciclado
Este símbolo en los productos, su embalaje o en los documentos que
los acompañen significa que los productos eléctricos y electrónicos
usadas no deben mezclarse con los residuos domésticos. Para el
adecuado tratamiento, recuperación y reciclaje de los productos viejos
llévelos a los puntos de recogida de acuerdo con su legislación nacional. Si los elimina
correctamente ayudará a preservar valiosos recursos y evitará potenciales efectos
negativos sobre la salud de las personas y sobre el medio ambiente. Para más información sobre la recogida u reciclaje, por favor contacte con su ayuntamiento. Puede
haber sanciones por una incorrecta eliminación de este residuo, de acuerdo con la
legislación nacional.
SP2
Precauciones de seguridad
Por favor, asegúrese de
seguir estas instrucciones.
Con el fin de prevenir accidentes o lesiones al usuario, otras personas, o daños a la
propiedad, por favor siga las instrucciones que se indican a continuación.
nn La siguiente tabla indica el grado de daño provocado por el funcionamiento
inadecuado.
un peligro potencial que podría causar
ADVERTENCIA : Indica
lesiones o la muerte.
AVISO :
Indica un peligro potencial que podría causar
lesiones leves o daños materiales.
nn Los símbolos se clasifican y explican de la siguiente manera.
Este símbolo indica prohibición.
Español
Este símbolo indica un requisito que debe cumplirse.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, incendios debidos a cortocircuitos, humo, quemaduras o lesiones graves.
llNo desmonte, repare o modifique este
aparato.
ÜÜConsulte el lugar de compra o un centro de
servicio Panasonic.
llNo dañe el cable de la red eléctrica ni el
enchufe de la red eléctrica.
Las siguientes acciones están estrictamente
prohibidas.
Modificar, tocar o colocar cerca de elementos
de calefacción, doblar, torcer, tirar, tirar sobre
bordes afilados, colocar objetos pesados encima,
atar el cable de la red eléctrica y arrastrar el
aparato por el cable de la red eléctrica.
SP3
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, incendios debidos a cortocircuitos, humo, quemaduras o lesiones graves.
llNo utilice el aparato si el cable de la red
eléctrica o el enchufe de la red eléctrica
está dañado o el enchufe de la red eléctrica
está mal conectado a la toma de la red
eléctrica.
ÜÜSi el cable a la red eléctrica está dañado,
debe ser sustituido por el fabricante,
su agente de servicio o persona similar
cualificada con el fin de evitar situaciones
de peligro.
llNo permita que los bebés y los niños
jueguen con el material de embalaje.
(Puede causar asfixia.)
llNo deje que el cable de la red eléctrica
cuelgue del borde de la mesa o encimera.
llNo utilice el aparato si el tornillo para
exprimir, el recipiente para exprimir, el
filtro fino para zumo o el accesorio de
congelados están dañados o contienen
grietas visibles.
llNo conecte o desconecte el enchufe a la
red eléctrica con las manos húmedas.
SP4
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, incendios debidos a cortocircuitos, humo, quemaduras o lesiones graves.
los niños. Mantenga el aparato y el cable
fuera del alcance de los niños. Los
aparatos pueden ser utilizados por las
personas con capacidad física, psíquica o
sensorial reducida o falta de experiencia o
conocimientos cuando sean supervisadas
o instruidas acerca del uso del aparato de
forma segura y si entienden los riesgos
involucrados.
Los niños no deben jugar con el dispositivo.
llSiempre mantenga a los bebés y a los
niños alejados del aparato.
●●Los niños no se dan cuenta de los peligros
probables derivados de un uso indebido de
los aparatos.
llAsegúrese de que el voltaje que se indica
en la etiqueta del aparato sea el mismo que
el de su suministro local.
También evite conectar otros dispositivos en
la misma toma de corriente eléctrica para
evitar un sobrecalentamiento. Sin embargo,
si conecta varios enchufes a la red eléctrica,
asegúrese de que la potencia total no exceda
la potencia nominal de la toma de la red
eléctrica.
SP5
Español
llEste aparato no debe ser utilizado por
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, incendios debidos a cortocircuitos, humo, quemaduras o lesiones graves.
llDeje de usar el aparato inmediatamente
y desconéctelo en el improbable caso
de que este aparato deje de funcionar
correctamente.
Ejemplo de acontecimientos anormales o avería:
●●El enchufe de la red eléctrica y el cable de
la red eléctrica se ponen anormalmente
calientes.
●●El cable de la red eléctrica está dañado o la
energía falla.
●●La carcasa del motor está deformada,
presenta daños visibles o está anormalmente
caliente.
●●Hay un sonido anormal al girar mientras está
en uso.
●●Hay un olor desagradable.
●●Hay otra anomalía o error.
ÜÜDesenchufe el aparato inmediatamente y
consulte en el lugar de compra o un centro
de servicios Panasonic para su inspección
o reparación.
llInserte el enchufe a la red eléctrica con firmeza.
llDesempolve el enchufe a la red eléctrica
con regularidad.
ÜÜDesconecte el enchufe de la red eléctrica, y
limpie con un paño seco.
SP6
AVISO
Para evitar el riesgo de cortocircuitos, incendios, quemaduras, lesiones o daños a la propiedad.
operación.
Cuando lo deje, apague la alimentación.
llNo utilice el aparato en las siguientes
ubicaciones.
●●En superficies irregulares, sobre una
alfombra o manteles etc.
●●Lugares donde se puede salpicar con agua
o cerca de una fuente de calor.
●●Cerca de cualquier fuente de agua abierta
como bañeras, lavabos, u otros recipientes.
llNo sumerja la carcasa del motor en agua ni
lo salpique con agua y/o cualquier líquido.
llNo sostenga el aparato por el cable de la red eléctrica.
llNo sustituir ninguna de las piezas del
aparato por repuestos que no sean los
genuinos de este aparato.
llNo coloque sus dedos ni utensilios como
cucharas o tenedores en el abertura del
alimentador mientras el aparato está en
funcionamiento. Si la comida se atasca
en el abertura del alimentador, utilice el
empujador de alimentos u otro pedazo de
fruta o verdura para empujar hacia abajo.
llNo coloque ingredientes calientes (a más
de 60 °C) en la abertura del alimentador.
llNo abra la tapa ni desmonte el recipiente
para exprimir durante su funcionamiento.
SP7
Español
llNo deje el aparato sin vigilancia durante la
AVISO
Para evitar el riesgo de cortocircuitos, incendios, quemaduras, lesiones o daños a la propiedad.
llNo ponga pelo, collares o ropa cerca del
abertura del alimentador.
(Se pueden provocar lesiones debido al arrastre.)
llNo inserte ningún objeto entre los espacios.
llAsegúrese de sostener el enchufe de la red
eléctrica al desconectarlo. Nunca tire del
cable de la red eléctrica.
llTenga cuidado al manipular y limpiar el
tornillo para exprimir y el accesorio de
zumo.
llCuando mueva el aparato, mueva la
carcasa del motor y el recipiente para
exprimir por separado sosteniendo la
parte inferior con las dos manos después
de desenchufarlo. No mueva el aparato
sostenéndolo de la tapa o el recipiente
para exprimir.
Tapa
Recipiente para
exprimir
SP8
Carcasa del motor
AVISO
Para evitar el riesgo de cortocircuitos, incendios, quemaduras, lesiones o daños a la propiedad.
con el cable a la red eléctrica mientras está
en uso.
llColoque el aparato sobre una mesa firme,
seca, limpia, plana y resistente a altas
temperaturas.
llSiempre desconecte el aparato de la
alimentación si se deja desatendido y
antes de montar, desmontar o limpiar.
llApague el aparato y desconéctelo del
suministro eléctrico antes de cambiar
accesorios o acercarse a las partes que se
mueven al estar en uso.
llAsegúrese de manejar y dejar descansar
el aparato tal como se indica en la tabla de
especificaciones.
(Ver P. SP23 “Especificaciones”)
llAsegúrese de limpiar el aparato,
especialmente las superficies en contacto
con los alimentos, tras su utilización.
(Ver P. SP19 - 21 “Limpieza y cuidado”)
llEste producto está diseñado únicamente
para uso doméstico.
SP9
Español
llTenga cuidado de no tropezar o enredarse
Información importante
● No coloque el recipiente para el zumo o el recipiente
de la pulpa en un microondas.
● No deje caer el aparato para evitar que se dañe.
● No utilice el aparato en el exterior.
● No enrolle el cable a la red eléctrica en la carcasa
del motor.
● Asegúrese de que los Accesorios están colocados
firmemente.
● No haga funcionar vacío por más de 30 segundos
después de haberlo encendido. (Se puede dañar
el tornillo para exprimir.) Inserte los ingredientes
inmediatamente después de que el aparato esté
encendido.
● No bloquee el surtidor para la pulpa ni el surtidor
para el zumo durante su funcionamiento.
Este símbolo indica “No mueva el aparato
sostenéndolo de la tapa o el recipiente para
exprimir.”
SP10
Nombre de las partes e Instrucciones de Manejo
ll Lave todas las piezas desmontables antes de utilizar el aparato por primera vez, o cuando no lo
haya utilizado durante un tiempo. (Ver P. SP19 - 20)
Accesorios
Recipiente para el zumo
Recipiente de la pulpa
Empujador de
alimentos
Abertura del alimentador
Tornillo para exprimir
Cepillo de limpieza
La punta del mango se puede utilizar para quitar la pulpa
del surtidor para el zumo o el surtidor para la pulpa.
Español
Tapa
Accesorio de zumo
Filtro fino para zumo
Accesorio de
congelados
Cepillo de goma
(dos lados)
Cepillo giratorio
Tapa del surtidor
Recipiente para
exprimir
Surtidor para el zumo
Clavija de seguridad (Lado superior
del alojamiento del motor)
(Ver P. SP14)
Surtidor para la pulpa
Interruptor de encendido
I
Carcasa del motor
Enchufe de la red eléctrica*
Cable de la red eléctrica
O
•
R
ENCENDIDO: Presione para accionar la licuadora.
APAGADO: P
resione suavemente
para detener la licuadora.
REVERSA: Presione y mantenga
apretado para permitir la rotación inversa.
(Levante el dedo para detener la licuadora.)
●● Este botón se puede utilizar cuando
los ingredientes estén atascados.
* La forma del enchufe puede ser distinta de la ilustración.
SP11
Antes de usar -Desarmado y armado de las piezasDesmontaje / Montaje de accesorios
ll Los siguientes pasos muestran cómo desconectar / conectar los Accesorios, utilizando
como ejemplo el accesorio de zumo.
El accesorio de congelados puede desconectarse / conectarse con el mismo método.
Para desmontar
1
2
1 Asegúrese de que la junta, tapón
Retire el
recipiente para
exprimir de la
carcasa del
motor.
de goma y cepillos de goma
estén en su lugar correcto.
ll La Junta se encuentra en el recipiente para exprimir.
Quite el accesorio para el zumo.
ll El tornillo exprimidora sale con ella.
Vista superior
Tornillo
para
exprimir
ll El tapón de caucho se encuentra en
la parte inferior externa.
(
3
Accesorio de
congelados
)
ll Los cepillos de goma se encuentran
Quite las piezas.
a un lado del cepillo giratorio.
Filtro fino
para zumo
Cepillo
giratorio
SP12
Empújelo hasta
que no haya
separación.
Vista inferior externa
(
Accesorio de
congelados
)
Consulte la página SP20 para
información de cómo instalar la junta,
tapón de goma y cepillos de goma.
ll La licuadora puede no funcionar
correctamente si no está
correctamente armada.
Para montar
2 El recipiente para exprimir de la carcasa del motor.
Alinear la marca "" de la carcasa del motor y el
"" del recipiente para exprimir.
Español
3 Coloque el cepillo giratorio y el filtro fino para zumo, a
continuación, colóquelo en la carcasa del motor.
Alinear la marca "" en la carcasa del motor
y la "" marca del accesorio para el zumo.
(
Vista superior
Accesorio de
congelados
)
4 Monte el tornillo para exprimir.
① Inserte el tornillo para exprimir en el centro.
② Gire el tornillo para exprimir y empújelo hacia el
agujero hasta que se detenga.
ll La tapa no se puede cerrar si el tornillo para
exprimir no está empujado hacia abajo lo
suficiente.
ll Tenga cuidado con no dejar el dedo atrapado en
el hueco entre el tornillo para exprimir y el filtro
fino para zumo.
①
●
②
●
SP13
Antes de usar -Desarmado y armado de las piezas- (Continuación)
Separar / Conectar la tapa
Para conectarla
1
Alinear la "" marca de la carcasa
del motor y la marca "" de la tapa.
1
2
2
Girar la tapa en sentido de las agujas
del reloj hasta que oiga un "clic".
clic
Para separarla, siga los pasos al revés.
Cerradura de seguridad
Clavija de seguridad
Rotor
SP14
La clavija de seguridad se ha diseñado para
evitar que la licuadora se encienda cuando las
piezas no están correctamente en su lugar.
No empuje la clavija de seguridad con
cualquier accesorio, palo, etc.
Antes de usar -Preparación de ingredientes para accesorio de zumoIngredientes prohibidos
Ingredientes que pueden causar daños a las piezas
Ingredientes pegajosos que no se pueden exprimir
ll Hielo e ingredientes congelados
ll Semillas de durazno, ciruela, mango,
ll Raíz de loto
ll Quingombó
cerezas, aceitunas, etc.
ll Mulukhiya, etc.
ll Caqui (cuyas semillas no se pueden extirpar
completamente)
granos, etc.)
ll Calabaza sin calentar, etc.
ll Caña de Azúcar
ll Licor, aceite vegetal, otros aceites de cocina
ll Carne, pescado, etc.
ll Ingredientes o alimentos calientes*1
Alimentos calentados que contienen grandes cantidades de almidón
ll Legumbres
ll Batata
ll Patatas
ll Calabaza, etc.
Ingredientes grasos*2
ll Sésamo
ll Nuez
ll Maní, etc.
*1
*2
nfriar a menos de 60 °C antes de manipular.
E
Ingredientes grasos que se pueden exprimir
agregando líquido.
Preparación de ingredientes
● Fruta
• Pele la piel gruesa y retire las semillas y los huesos grandes y/o duros de frutas como la piña,
cítricos, melocotones y mangos.
• Corte la fruta en trozos lo suficientemente pequeños como para caer por la abertura del alimentador.
● Verduras
• Quite el tallo y las semillas.
• Corte las verduras en trozos lo suficientemente pequeños como para caer por la abertura del alimentador.
(Menos de 3 cm de ancho o cubos.)
• Corte vegetales de hoja en trozos de 2 cm aproximadamente o en tiras.
• Corte los ingredientes duros, como zanahorias en finas tiras de 2 cm de ancho.
Sugerencias
● Común
• Utilice frutas y vegetales frescos.
El gusto y la cantidad extraída pueden variar según la frescura y el tiempo de cosecha de los ingredientes.
• Al utilizar ingredientes con menos humedad, agregue una cantidad equivalente de líquido,
como agua o leche poco a poco.
• Es mejor exprimir los alimentos que contienen una gran cantidad pulpa carne, tales como
bananas, duraznos o mangos con frutas húmedas tales como manzanas o naranjas.
• Es fácil que las verduras hojosas se adhieran al tornillo para exprimir y/o al interior del filtro fino para zumo, o que
atasquen el surtidor para la pulpa. Se recomienda incorporarlos en la abertura del alimentador con tallo.
• No se recomiendan los champiñones cocidos.
• No inserte pulpa en la abertura del alimentador nuevamente para la extracción.
● Al exprimir grandes cantidades de zumo
• Puede que el zumo no fluya bien, la pulpa quede obstruida y presione contra la sección del
engranaje (dependiendo de los ingredientes).
Si la pulpa deja de liberarse o el jugo no fluye con soltura, deje de exprimir y lave el hollejo
atascado para que salga. Ingredientes que se atascan más fácilmente con la pulpa: Uvas,
piñas, espárragos cocidos, brócoli, jengibre, etc.
• El zumo no puede fluir porque la pulpa o contenido de fruta sólida está bloqueando el
surtidor para el zumo al exprimir ingredientes de baja humedad y vegetales cocinados. Utilice
ingredientes de humedad elevada o algún líquido para hacer smoothie.
SP15
Español
ll Alimentos secos (soja, otras legumbres,
Antes de usar -Preparación de ingredientes para el accesorio de congeladosIngredientes prohibidos
Ingredientes que pueden causar daños de piezas
● Hielo e ingredientes muy congelados.
● Granos de café, granos secos, granos, etc.
● Zapallo, batata, etc.
(Congelados crudos o después de hervidos) ● Pan, arroz, fideos y pastas.
● Licor, aceite para ensaladas, otros aceites
de cocina.
Preparación de ingredientes
① Pele la piel y quite semillas grandes y/o duras y carozos etc. de los ingredientes tales como
manzanas, piñas, naranjas y aguacate.
Para los cítricos, pele la piel delgada para tener una mejor textura.
Para los tomates, hiérvalos y quite la piel.
orte los ingredientes en trozos lo suficientemente pequeños como para caer en el abertura del alimentador.
②C
(Cubos de menos de 3 cm de ancho)
ongelar ingredientes.
③C
En lo que respecta a la congelación los ingredientes, estírelos en una bandeja
de aluminio para evitar tocar las piezas.
escongele los ingredientes congelados a temperatura ambiente hasta que un tenedor puede penetrar en el centro.
④D
(Aprox. 5-30 Minutos)
Sugerencias
● Cuando el descongelado es insuficiente, los ingredientes no se mezclan o no tienen una textura
suave.
● No use alimentos vueltos a congelar o ingredientes que se hayan almacenado en un frigorífico
por mucho tiempo.
● Los ingredientes congelados se deben utilizar en un plazo de un mes.
● Si se utilizan ingredientes congelados inmediatamente después de sacados de un congelador,
pueden provocar un mal funcionamiento del aparato.
SP16
Cómo utilizar
Preparativos
① Instale las piezas en la carcasa del motor y monte la tapa. (Ver P. SP12 - 14)
② Preparar los ingredientes. (Ver P. SP15 - 16)
③ Coloque los recipientes bajo el surtidor para el zumo y surtidor para la pulpa.
● Cuando utilice el accesorio de congelados, no es necesario colocar el recipiente de la pulpa.
④ Inserte el enchufe de la red eléctrica en un enchufe doméstico.
Pulse el botón “I”
(ENCENDIDO).
I
ENCENDIDO
O
•
R
Inserte ingredientes en la abertura
del alimentador y empújelos
lentamente hacia abajo mediante el
empujador alimentos.
Empujador de alimentos
ll Inserte los alimentos poco a poco
cada 5 minutos aproximadamente.
ll Cuando utilice más de un tipo de
ingrediente, introdúzcalo poco a poco
de manera alternada.
ll No fuerce ingredientes en la abertura Surtidor para la
del alimentador.
pulpa
ll En el caso de atasco de los
ingredientes o falta de fuerza, pulse
y mantenga pulsado el botón “R”
(REVERSA) durante varios segundos Recipiente
(Ver P. SP11).
de la pulpa
3
Abertura del
alimentador
Abra la tapa
del surtidor
Surtidor para
el zumo
Recipiente
para el zumo
Después completar la extracción, pulse el botón
“O” (APAGADO) y cierre la tapa del surtidor.
ll Continúe hasta que se haya extraído completamente
el hollejo del jugo o la crema congelada.
Puede provocar dificultades para abrir la tapa.
Después de su uso
ll Saque el enchufe de la red eléctrica.
ll Utilice la punta del cepillo de limpieza para retirar la pulpa del surtidor para el zumo y el surtidor
para la pulpa.
ll Retire las piezas y límpielas. (Ver P. SP19 - 20)
No se debe mover la licuadora por la tapa o el recipiente para exprimir. (La caída puede causar lesiones.)
Nota
ll Dependiendo de los ingredientes (sobre todo los ingredientes duros), su pulpa puede mezclarse con el zumo.
Si la pulpa molesta en su bebida, cuele la misma.
ll Cuando la pulpa no sale o se acumula detrás del surtidor para la pulpa o en por la parte superior
del accesorio para el zumo, apague el interruptor y quítelos.
SP17
Español
1
2
Extracción
Cómo utilizar -RecetasFiltro fino para zumo o accesorio de congelados
1. Zumo de espinaca y banana
(Para 2 porciones)
2. Zumo de zanahoria y tomate
(Para 2 porciones)
• Espinacas ..............................................120 g
• Zanahoria ����������������������������������������� 200 g
• Banana ..................................................180 g
• Manzana ................................................300 g
• Limón .......................................................20 g
• Tomates �������������������������������������������� 160 g
• Naranja ��������������������������������������������� 100 g
• Limón ���������������������������������������������������30 g
3. Zumo de naranja y zanahoria
4. Zumo de tomate y páprica
(Para 2 porciones)
(Para 2 porciones)
• Zanahoria .............................................. 300 g
• Banana ................................................. 120 g
• Paprica roja ........................................... 120 g
• Tomates ................................................ 200 g
• Naranja ................................................. 210 g
• Limón ...................................................... 10 g
• Banana ................................................... 60 g
• Limón ...................................................... 10 g
• Manzana ............................................... 200 g
5. Zumo de zanahoria y manzana
(Para 2 porciones)
• Zanahoria .............................................. 300 g
• Manzana ............................................... 300 g
• Limón ...................................................... 30 g
SP18
6. Arándanos y banana congelados
(Para 2 porciones)
• Arándanos congelados ....................... 100 g
• Banana congelada .............................. 180 g
Limpieza y cuidado
No utilice los siguientes:
ll Limpie el aparato después de cada
uso.
ll Desenchufe antes de limpiarlo.
ll No utilice bencina, disolventes, alcohol, lejía, polvo lustrador, cepillo metálico o cepillo de nylon,
de lo contrario, se dañará la superficie.
ll No limpie el aparato con objetos puntiagudos como un palillo o un alfiler.
Sobre la decoloración de las piezas
Lave con jabón para vajillas
diluido (neutro) y una esponja
suave. Luego, enjuague con
agua y seque bien.
* NO apto para lavavajillas
Accesorio de congelados
Lave con jabón para vajillas
diluido (neutro) y una esponja
suave. Luego, enjuague con
agua y seque bien.
* Apto para lavavajillas
Cepillo giratorio
* NO apto para lavavajillas
(Ver P. SP20)
Recipiente para exprimir
* NO apto para lavavajillas
(Ver P. SP20)
Carcasa del motor
Limpie con un paño bien escurrido.
Puede haber decoloración de piezas
con el uso al utilizar ingredientes como
zanahorias o vegetales de hoja etc.
Limpiar todas las piezas
inmediatamente después de cada
uso, ayudará a reducir las manchas.
Tornillo para exprimir / Filtro fino para zumo
Lave con jabón para vajillas
diluido (neutro) y una esponja
suave. Luego, enjuague con
agua y seque bien.
• U tilice el cepillo de
limpieza para limpiar
la superficie inferior el
tornillo para exprimir.
• C uando el filtro fino
para zumo esté
obstruido, utilice el
cepillo limpiador para
limpiarlo.
* Apto para lavavajillas
Accesorios
Lave con jabón para vajillas
diluido (neutro) y una esponja
suave. Luego, enjuague con
agua y seque bien.
* NO apto para lavavajillas
* Apto para lavavajillas
Piezas aptas para el lavavajillas
ll Antes de poner las piezas en el lavavajillas, retire los residuos de las piezas.
ll El calor puede causar rajaduras de las piezas. Siempre coloque las piezas lejos de la
calefacción o ponga la calefacción a baja temperatura.
SP19
Español
Empujador de alimentos / Tapa
Limpieza y cuidado (Continuación)
Cepillo giratorio / Recipiente para exprimir
* NO apto para lavavajillas
ll Antes de limpiar, desmonte los cepillos de goma del cepillo rotatorio,
la junta y el tapón de goma del recipiente para exprimir.
(El tapón de goma no se puede separar.)
ll Lave con jabón para vajillas diluido (neutro) y una esponja suave.
luego, enjuague con agua y seque bien.
• Utilice la punta del mango del cepillo de limpieza y para limpiar los picos del recipiente para exprimir.
(Las superificies internas pueden rayarse si utiliza el cepillo de limpieza para limpiarlas.)
ll Una vez secas todas las piezas, móntelas correctamente.
No las deje desmontadas. (En otro caso, hay riesgo de pérdida, de que los niños se asfixien o
se traguen piezas pequeñas, o de derramamiento del zumo.)
■ Cepillos de goma
● Los cepillos de goma se encuentran en el lateral del cepillo giratorio.
Para separarlos
Empuje el cepillo de goma en la dirección
que indica la flecha y saque la pieza del
hueco.
Nota
No tire fuerte del cepillo de goma.
Cepillo de goma
Espacio
①
●
②
●
③
●
■ Junta
④
●
Para conectarlos
Inserte las muescas superiores/inferiores del
cepillo de goma en el hueco y a continuación
deslícelo hacia arriba/abajo por ambos extremos.
ll Para evitar dañar el cepillo, asegúrese de que las
muescas superiores e inferiores se encuentran en
la posición correcta.
Inserte la muesca en
Espacio
la pieza proyectada.
Superior
(larga)
Inferior
(corta)
Vista superior
● La junta se encuentra en el centro del recipiente para exprimir (lado interior).
Para separarlos
Tire de la junta hacia arriba.
Para conectarlos
Empújela hacia la abertura, tal como se
muestra en la siguiente figura.
Vista
seccional
■ Tapón de goma
● El tapón de goma se encuentra en la parte externa inferior del recipiente para exprimir.
Para separarlos
Para conectarlos
Tire del tapón de goma en la dirección de la flecha.
ll No puede extraerse del recipiente para exprimir.
Empuje el tapón de goma hacia la abertura, en la dirección
que indica la flecha, hasta que no quede hueco.
SP20
Almacenamiento
ll Para evitar la formación de óxido, seque las piezas después del lavado.
ll Para evitar fallas, no coloque el carcasa del motor al revés.
ll Para mover la licuadora, separe el recipiente para exprimir de la carcasa del motor y
sosténgalos con sus dos manos. (Ver P. SP8)
ll Guarde el aparato en un lugar que esté más allá del alcance de los niños.
favor, revise lo siguiente antes de ponerse
Solución de Problemas Por
en contacto con nosotros para su reparación.
Problema
Causa y solución
ll ¿Está el enchufe de la red eléctrica en un enchufe doméstico?
➡ Inserte el enchufe de la red eléctrica en un enchufe doméstico.
ll Arme la licuadora correctamente.
➡ La tapa se debe girar hasta que se oiga un "clic". Si no lo hace,
La carcasa del motor
está caliente.
la licuadora no funcionará después de encenderla. (Ver P. SP14)
ll El disyuntor de protección está activado.
• Se han utilizado ingredientes prohibidos.
• El volumen de los ingredientes es demasiado grande.
• Los ingredientes son demasiado duros.
➡ Ver "protección con disyuntor". (Ver P. SP22)
Quite los ingredientes prohibidos de la licuadora.
ll El tapón de goma está montado suelto.
➡ Monte el tapón de goma de forma segura. (Ver P. SP20)
ll El tiempo de funcionamiento es más largo que la duración indicada.
➡ Siga la duración indicada (hasta 15 minutos).
Para reanudar la operación, por favor espere al menos 30 minutos.
Esto permite que el carcasa del motor se enfríe y evita fallas debido
al sobrecalentamiento del motor.
ll La tapa está abierta.
➡
Apague el suministro de corriente y cierre la tapa, y comience de nuevo.
ll El disyuntor de protección está activado.
La licuadora se detuvo
repente.
• Se han utilizado ingredientes prohibidos.
• El volumen de ingredientes es demasiado grande.
• Los ingredientes son demasiado duros.
➡ Ver "protección con disyuntor". (Ver P. SP22)
Quite ingredientes prohibidos de la licuadora.
ll Obstrucción de surtidor para la pulpa.
➡ Desconecte la alimentación eléctrica y quite utilizando la
punta del mango del cepillo de limpieza.
ll Esto es normal.
Ruido durante el
funcionamiento.
Es posible que escuche un sonido chillón o un crujido.
• Es el sonido de ingredientes que se comprimen.
(Dependiendo de los ingredientes, el ruido puede ser bastante alto.)
• Este es el sonido del cepillo giratorio al contactar con el filtro
fino para zumo.
SP21
Español
La licuadora no
funciona después de
encender.
Solución de Problemas (Continuación)
Problema
Causa y solución
Pérdida de zumo o
alimento congelado.
ll Embalaje de la junta, cepillos de goma y/o tapón de goma no
El recipiente para
exprimir o carcasa del
motor se agita durante
la operación.
ll Esto es normal.
El recipiente para
exprimir oscila durante
el funcionamiento.
Ruido o vibración
anormal.
están correctamente montados.
➡ Conéctelos correctamente. (Ver P. SP12, 13, 20)
Debido a que el recipiente para exprimir y la carcasa del motor son de tipo
dividido, pueden agitarse cuando está rotando el tornillo para exprimir.
No presione la tapa o el recipiente para exprimir. (Al hacerlo
puede causar fallas en la licuadora).
ll El tapón de goma está montado suelto.
➡ Monte el tapón de goma correctamente. (Ver P. SP20)
ll El tornillo para exprimir, el accesorio de zumo o el accesorio de
congelados no están correctamente conectados.
➡ Conéctelos correctamente. (Ver P. SP12, 13)
Disyuntor para protección
El motor puede dejar de funcionar cuando el disyuntor se activa para evitar la sobrecarga del motor.
Si el motor se detiene, siga los siguientes pasos:
1 Apague la alimentación.
ll Pulse el botón “O” (APAGADO).
I
O
•
R
el botón “R” (REVERSA) para permitir el
2 Pulse
funcionamiento inverso durante varios segundos.
el aparato y extraiga los ingredientes de los
3 Apague
accesorios.
4 Pulse el botón “I” (ENCENDIDO).
ll Reduzca la cantidad de ingredientes que se van a ingresar y empuje
suavemente la abertura del alimentador.
SP22
Repuestos
■ Filtro fino para zumo
■ Accesorio de congelados
Número de pieza: AJD33-153-K0
Número de pieza: AJD38-153-A0
■ Recipiente de la pulpa
■ Cepillo giratorio
Número de pieza: AJD36-153-K1
Número de pieza: AJD35-153-K0
■ Recipiente para el zumo
■ Junta
Número de pieza: AJD05-153-K1
Número de pieza: AJD27-153
Español
■ Cepillo de goma
Número de pieza: AJD34-153
Especificaciones
Fuente de alimentación
Consumo de energía
Funcionamiento nominal
Dimensiones (Ancho × Profundidad × Alt.) (aprox.)
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 Ciclos consecutivos de 15 minutos ENCENDIDO y luego de 30 minutos OFF
19,1 × 17,3 × 42,7 cm
Masa (aprox.)
4,0 kg
Longitud del cable a la red eléctrica (aprox.)
1,0 m
Ruido acústico emitido
63 dB(A) (ref 1 pW)
SP23
Dziękujemy za zakup tego produktu firmy Panasonic.
• Aby używać go prawidłowo i bezpiecznie, należy uprzednio zapoznać się z niniejszą instrukcja obsługi.
• Przed użyciem tego produktu proszę dokładnie zapoznać się z „Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa”. (Patrz str. PL3 - 9).
• Należy zachować instrukcję, aby można było korzystać z niej również w przyszłości.
• Firma Panasonic nie ponosi odpowiedzialności w sytuacji, kiedy urządzenie jest nieprawidłowo
użytkowane lub nie jest przestrzegana niniejsza instrukcja obsługi.
Spis treściStrona
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Ważne informacje
PL3
PL10
Nazwy i funkcje elementów
PL11
Przed rozpoczęciem użytkowania
PL12
Demontaż i montaż elementów
PL12
Blokada zabezpieczająca
PL14
Przygotowanie składników do przystawki sokowirówki
PL15
Przygotowanie składników do przystawki do mrożonek
PL16
Sposób użytkowania
Przepisy
PL17
PL18
Czyszczenie i pielęgnacja
PL19
Rozwiązywanie problemów
PL21
Zabezpieczenie przeciążeniowe
PL22
Części zamienne
PL23
Dane techniczne
PL23
Pozbywanie się zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych
Dotyczy wyłącznie obszaru Unii Europejskiej oraz krajów posiadających systemy zbiórki i recyklingu
Niniejszy symbol umieszczony na produktach, opakowaniach i/lub w dokumentacji
towarzyszącej oznacza, że nie wolno mieszać zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych z innymi odpadami domowymi/komunalnymi.
W celu zapewnienia właściwego przetwarzania, utylizacji oraz recyklingu zużytych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych, należy oddawać je do wyznaczonych punktów
gromadzenia odpadów zgodnie z przepisami prawa krajowego.
Poprzez prawidłowe pozbywanie się zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych pomagasz oszczędzać
cenne zasoby naturalne oraz zapobiegać potencjalnemu negatywnemu wpływowi na zdrowie człowieka oraz
na stan środowiska naturalnego.
W celu uzyskania informacji o zbiórce oraz recyklingu zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych
prosimy o kontakt z władzami lokalnymi.
Za niewłaściwe pozbywanie się tych odpadów mogą grozić kary przewidziane przepisami prawa krajowego.
PL2
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Niezbędne jest stosowanie
się do poniższych zaleceń.
W celu zapobiegania wypadkom lub obrażeniom ciała użytkownika, innych osób lub uszkodzeniu mienia należy stosować się do poniższych zaleceń.
nn Poniższa tabela przedstawia sposób oznaczania stopnia uszkodzenia
powodowanego przez niewłaściwą obsługę.
ryzyko poważnych obrażeń ciała lub
OSTRZEŻENIE: Oznacza
śmierci.
UWAGA:
Oznacza ryzyko drobnych obrażeń ciała lub
uszkodzenia mienia.
nn Zalecenia są podzielone i oznaczone w następujący sposób.
Ten symbol wskazuje zakaz.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, pożaru spowodowanego zwarciami, dymu, oparzeń lub obrażeń ciała.
llNie należy rozbierać, naprawiać, ani
modyfikować urządzenia.
ÜÜNaprawę urządzenia należy zlecić
serwisowi producenta.
llNie wolno uszkadzać wtyczki sieciowej ani
przewodu zasilającego.
Poniższe czynności są bezwzględnie zabronione.
Modyfikowanie przewodu zasilającego, dotykanie
nim gorących obiektów lub umieszczanie go w ich
pobliżu, nadmierne zginanie, skręcanie, rozciąganie,
przeciąganie w poprzek ostrych krawędzi, przyciskanie
ciężkimi przedmiotami, ciasne zwijanie i przenoszenie
urządzenia trzymając za przewód zasilający.
PL3
Polski
Ten symbol wskazuje wymóg, który musi być spełniony.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, pożaru spowodowanego zwarciami, dymu, oparzeń lub obrażeń ciała.
llNie wolno używać urządzenia, jeżeli
przewód zasilający lub wtyczka sieciowa
są uszkodzone lub wtyczka sieciowa jest
niedokładnie podłączona do gniazdka
sieciowego.
ÜÜJeśli przewód zasilający jest uszkodzony,
aby uniknąć zagrożenia, musi być
on wymieniony przez producenta,
przedstawiciela serwisowego lub podobnie
wykwalifikowaną osobę.
llNie należy dopuścić, aby dzieci bawiły się
elementami opakowania.
(Może to stać się przyczyną uduszenia).
llNie wolno dopuszczać, aby przewód
zasilający zwisał przez krawędź stołu lub
blatu kuchennego.
llNie używać urządzenia, jeśli śruba
wyciskająca, miska na sok, filtr do soku lub
przystawka do mrożonek są uszkodzone
lub są na nich widoczne pęknięcia.
llNie należy podłączać ani odłączać wtyczki
sieciowej mokrymi rękami.
PL4
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, pożaru spowodowanego zwarciami, dymu, oparzeń lub obrażeń ciała.
Należy przechowywać je oraz jego przewód
zasilający poza zasięgiem dzieci. Urządzenie może
być użytkowane przez osoby z ograniczonymi
możliwościami fizycznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi albo nie posiadające odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia, o ile odbywa się to
pod nadzorem lub zostały one odpowiednio
przeszkolone w zakresie bezpiecznego korzystania z
urządzenia oraz rozumieją występujące zagrożenia.
Nie pozwalać dzieciom bawić się tym urządzeniem.
llZawsze należy dbać, aby niemowlęta i
dzieci nie zbliżały się do urządzenia.
●●Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagrożeń,
które mogą wystąpić w związku z
nieprawidłowym korzystaniem z urządzeń
elektrycznych.
llNależy upewnić się, że napięcie podane
na tabliczce znamionowej urządzenia jest
zgodne z występującym w lokalnej sieci
elektrycznej.
Należy unikać podłączania wielu urządzeń
do tego samego gniazdka sieciowego, aby
uniknąć jego przegrzewania. Jednakże, jeśli
podłącza się wiele wtyczek sieciowych, należy
upewnić się, że łączna moc podłączonych
urządzeń nie przekracza dopuszczalnego
obciążenia dla danego gniazdka.
PL5
Polski
llTo urządzenie nie powinno być obsługiwane przez dzieci.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, pożaru spowodowanego zwarciami, dymu, oparzeń lub obrażeń ciała.
llNależy niezwłocznie przerwać korzystanie
z urządzenia i odłączyć je od sieci
elektrycznej w mało prawdopodobnym
przypadku, gdy przestanie ono działać we
właściwy sposób.
Przykład nieprawidłowych zjawisk lub awarii:
●●Wtyczka sieciowa i przewód zasilający stały
się wyjątkowo gorące.
●●Przewód zasilający jest uszkodzony lub
zasilanie urządzenia uległo uszkodzeniu.
●●Obudowa silnika uległa deformacji, ma
widoczne uszkodzenia lub jest wyjątkowo
gorąca.
●●Występują nietypowe odgłosy podczas pracy
urządzenia.
●●Pojawia się nieprzyjemny zapach.
●●Występuje inna anomalia w pracy urządzenia
lub inna awaria.
ÜÜW takim przypadku należy niezwłocznie
odłączyć urządzenie od sieci i skontaktować
się z jego sprzedawcą lub serwisem
producenta.
llDokładnie podłączyć wtyczkę sieciową.
llWtyczkę sieciową należy regularnie
czyścić.
ÜÜOdłączyć wtyczkę sieciową i wytrzeć ją
suchą ściereczką.
PL6
UWAGA
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, pożaru, oparzeń, obrażeń ciała oraz uszkodzenia mienia.
nadzoru, gdy pracuje.
Odchodząc od urządzenia, należy je wyłączyć.
llZ urządzenia nie należy korzystać w
następujących miejscach:
●●Po ustawieniu na nierównej powierzchni, na
dywanie, obrusie itp.
●●W miejscu, gdzie może zostać opryskane
wodą lub w pobliżu źródła ciepła.
●●W pobliżu otwartych zbiorników wody, takich
jak wanny, zlewozmywaki lub inne pojemniki.
llNie wolno zanurzać obudowy silnika w wodzie ani
dopuszczać do opryskania jej wodą lub inną cieczą.
llNie należy przenosić urządzenia
trzymanego za przewód zasilający.
llElementy urządzenia należy wymieniać
wyłącznie na oryginalne części zamienne
przeznaczone do tego urządzenia.
llPodczas pracy urządzenia do otworu wsadowego
nie wolno wkładać palców, ani sztućców, takich
jak łyżki lub widelce. Jeżeli żywność zablokuje
się w otworze wsadowym, wówczas do jej
przepchnięcia dalej należy użyć popychacza albo
innego kawałka owocu lub warzywa.
llNie wkładać gorących składników (ponad
60°C) do wlotu.
llPodczas pracy urządzenia nie należy próbować
go rozmontowywać ani otwierać miski na sok.
PL7
Polski
llNie należy pozostawiać urządzenia bez
UWAGA
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, pożaru, oparzeń, obrażeń ciała oraz uszkodzenia mienia.
llNie zbliżać włosów, naszyjnika lub pasków
odzieży do otworu wsadowego.
(Może to grozić zranieniem w przypadku
wciągnięcia takiego przedmiotu).
llNie wkładać żadnych przedmiotów w
otwory.
llOdłączając zasilanie, zawsze należy
trzymać za wtyczkę sieciową. Nie wolno
ciągnąć za przewód zasilający.
llPodczas czyszczenia i dotykania śruby
wyciskającej i przystawki sokowirówki
należy zachować ostrożność.
llPodczas przemieszczania urządzenia po
rozłączeniu przenosić osobno obudowę
silnika oraz miskę na sok, trzymając
każdą z części obiema rękami od dołu.
Nie przenosić urządzenia, trzymając za
pokrywę lub miskę na sok.
Pokrywa
Miska na sok
Obudowa silnika
PL8
UWAGA
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, pożaru, oparzeń, obrażeń ciała oraz uszkodzenia mienia.
zaplątać w przewód zasilający podczas
korzystania z urządzenia.
llUmieścić urządzenie na stabilnym, suchym,
czystym i odpornym na temperaturę blacie
kuchennym.
llZawsze odłączać urządzenie od sieci
elektrycznej, jeżeli zamierza się pozostawić
je bez nadzoru oraz przed demontażem,
montażem lub czyszczeniem.
llWyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci
przed wymianą przystawki lub zbliżenia
się do części, które poruszają się podczas
pracy.
llZapewnić obsługę i przechowywanie
urządzenia zgodnie z tabelą danych
technicznych.
(Patrz str. PL23 „Dane techniczne”)
llZapewnić odpowiednie czyszczenie
urządzenia po użyciu, zwłaszcza
powierzchni mających kontakt z żywnością.
(Patrz str. PL19 - 21 „Czyszczenie i
pielęgnacja”)
llTen produkt jest przeznaczony wyłącznie
do użytku domowego.
PL9
Polski
llNależy uważać, by nie potknąć się ani nie
Ważne informacje
● Nie wkładać pojemnika na sok i pojemnika na pulpę
do kuchenki mikrofalowej.
● Nie upuszczać urządzenia, aby go nie uszkodzić.
● Nie używać urządzenia na wolnym powietrzu.
● Nie nawijać przewodu zasilającego na obudowę
silnika.
● Upewnić się, że przystawki są pewnie zamocowane.
●Nie dopuszczać, aby puste urządzenie pracowało
dłużej niż 30 sekund po jego włączeniu. (Może to
spowodować uszkodzenie śruby wyciskającej).
Włożyć składniki na sok bezpośrednio po włączeniu
urządzenia.
● Nie blokować wylotu pulpy i wylotu soku podczas
pracy urządzenia.
Ten symbol oznacza „Nie przenosić
urządzenia, trzymając za pokrywę lub miskę
na sok”.
PL10
Nazwy i funkcje elementów
ll Przed pierwszym użyciem oraz po dłuższym okresie nieużywania urządzenia umyć wszystkie
dające się zdemontować elementy. (Patrz str. PL19 - 20)
Akcesoria
Pojemnik na sok Pojemnik na pulpę
Popychacz do
składników
Otwór wsadowy
Pokrywa
Śruba wyciskająca
Szczotka do czyszczenia
Końcówki uchwytu można używać do usuwania
resztek z wylotu soku lub z wylotu pulpy.
Przystawka
sokowirówki
Przystawka do mrożonek
Polski
Filtr do soku
Szczotka gumowa
(dwie strony)
Szczotka obrotowa
Zatyczka wylotu
Miska na sok
Wylot soku
Bolec blokady zabezpieczającej
(Górna strona obudowy silnika)
(Patrz str. PL14)
Wylot pulpy
Włącznik
I
Obudowa silnika
Wtyczka sieciowa*
Przewód zasilający
O
•
R
WŁ.: nacisnąć, aby włączyć wyciskarkę.
WYŁ.: n
acisnąć lekko, aby
wyłączyć wyciskarkę.
WSTECZ: nacisnąć i przytrzymać, aby
włączyć wsteczne obroty.
(Zwolnić, aby wyłączyć wyciskarkę.)
• Z tego przycisku można skorzystać,
jeżeli składniki ulegną zablokowaniu.
* Kształt wtyczki może różnić się od przedstawionego na ilustracji.
PL11
Przed rozpoczęciem użytkowania -Demontaż i montaż elementówDemontaż / montaż przystawek
ll Poniżej przedstawiono etapami, jak odłączyć / podłączyć przystawki, wykorzystując jako
przykład przystawkę sokowirówki.
Przystawka do mrożonek może być w ten sam sposób odłączona / podłączona.
Demontaż
1
1 Upewnić się, że uszczelka,
Zdjąć miskę na
sok z obudowy
silnika.
gumowa zatyczka oraz gumowe
szczotki są na właściwym miejscu.
ll Uszczelka znajduje się wewnątrz miski
na sok.
2
Wyjąć przystawkę do
wyciskania soku.
ll Śrubę wyciskającą zdejmuje się
Widok z góry
razem z przystawką.
ll Gumowa zatyczka znajduje się przy
Śruba
wyciskająca
krawędzi dna.
(
3
Przystawka do mrożonek
)
ll Gumowe szczotki znajdują się na
Rozdzielić elementy.
bokach obrotowej szczotki.
Filtr do
soku
Szczotka
obrotowa
PL12
(
Przystawka do mrożonek
Wcisnąć tak,
żeby nie było
żadnych szczelin.
Widok dna z zewnątrz
)
Informacje na temat sposobu montażu
uszczelki, gumowej zatyczki oraz
gumowych szczotek znajdują się na str.
PL20.
ll Wyciskarka może działać nieprawidłowo,
jeżeli elementy zostaną źle zmontowane.
Montaż
2 Umieścić miskę sokową na obudowie silnika.
Dopasować do siebie oznaczenie „” na obudowie
silnika i „” na misce na sok.
3 Połączyć ze sobą szczotkę obrotową
Polski
oraz filtr do soku, a następnie
umieścić je na obudowie silnika.
Dopasuj do siebie oznaczenie „” na obudowie
silnika i „” na przystawce do wyciskania soku.
(
Widok z góry
Przystawka do mrożonek
)
4 Zamontować śrubę wyciskającą.
① Umieścić śrubę wyciskającą na środku przystawki.
② Obracając śrubę, wciskać ją w otwór, aż do oporu.
ll Nie można zamknąć pokrywy, jeżeli śruba nie
została wciśnięta odpowiednio głęboko.
ll Uważać, by palec nie został zaciśnięty w
szczelinie pomiędzy śrubą wyciskającą a filtrem
do soku.
①
●
②
●
PL13
Przed rozpoczęciem użytkowania -Demontaż i montaż elementów- (c.d.)
Odłączanie / Podłączanie pokrywy
Aby podłączyć
1
Dopasować do siebie oznaczenia „”
na obudowie silnika i „” na pokrywie.
1
2
2
Obracać pokrywę w prawo, aż do
usłyszenia „klik”.
Klik
Aby zdemontować odłączyć, należy wykonać powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
Blokada bezpieczeństwa
Bolec blokady bezpieczeństwa
Wirnik
PL14
Blokada bezpieczeństwa służy
uniemożliwieniu włączenia wyciskarki w
czasie, kiedy jej elementy nie znajdują się na
swoich miejscach.
Nie należy naciskać bolca blokady
bezpieczeństwa za pomocą żadnego
przedmiotu, patyczka itp.
Przed rozpoczęciem użytkowania -Przygotowanie składników do przystawki sokowirówkiNiedozwolone składniki
Składniki, które mogą uszkodzić elementy
ll Lód i zamrożone składniki
ll Pestki brzoskwiń, śliwek, mango, wiśni,
oliwek itp.
ll Persymona (owoce, z których nie można
całkowicie usunąć nasion)
ll Suche składniki (nasiona soi, inne ziarna,
fasola, zboża itp.)
ll Surowa dynia itp.
ll Trzcina cukrowa
ll Bulion, olej roślinny, inne tłuszcze kuchenne
ll Mięso, ryby itp.
ll Gorące potrawy lub składniki*1
Podgrzewane potrawy o dużej zawartości skrobii
ll Ziarna
ll Słodkie ziemniaki
ll Ziemniaki
ll Dynia itp.
Lepkie składniki, z których nie można wyciskać soku
ll Korzeń lotosu
ll Piżmian jadalny (okra)
ll Nasiona juty
(muluhija) itp.
Składniki oleiste*2
ll Nasiona sezamu
ll Orzechy włoskie
ll Orzechy ziemne itp.
*1
*2
rzed obróbką schłodzić poniżej 60°C.
P
Oleiste składniki, które mogą być wyciskane z
dodatkiem płynu.
Przygotowanie składników
● Owoce
• Należy obierać grubą skórę oraz usuwać duże i/lub twarde nasiona i pestki z owoców, takich
jak ananas, owoce cytrusowe, brzoskwinie i mango.
• Pokroić owoce na kawałki, które swobodnie przelecą przez otwór wsadowy.
Polski
● Warzywa
• Usunąć końcówki łodyg i nasiona.
• Pokroić warzywa na kawałki, które swobodnie przelecą przez otwór wsadowy.
(Na paski węższe niż 3 cm lub w kostkę).
• Warzywa liściaste pokroić w paski lub na kawałki o wielkości około 2 cm.
• Pokroić twarde składniki, takie jak marchewki, w paski o szerokości 2 cm.
Wskazówki
● Ogólne
• Używać świeżych owoców i warzyw.
Smak i ilość ekstraktu może różnić się w zależności od świeżości i czasu zbioru składników.
• Używając składników o niskiej wilgotności, w trakcie wyciskania dodawać po trochu
analogiczną ilość płynu, takiego jak woda lub mleko.
• Lepsze rezultaty daje wyciskanie mięsistych składników, takich jak banany, brzoskwinie, czy
mango, razem z soczystymi owocami, takimi jak jabłka lub pomarańcze.
• Warzywa liściaste łatwo przywierają do śruby wyciskającej oraz do wnętrza filtru do soku albo
też zatykają wylot pulpy. Zalecamy wkładanie ich do otworu wsadowego razem z łodyżkami.
• Przetwarzanie gotowanych grzybów nie jest zalecane.
• Nie wkładać ponownie pulpy do wlotu w celu dodatkowego wyciśnięcia pozostałego soku.
● Podczas wyciskania dużej ilości soku
• Sok może nie wypływać prawidłowo, gdy miazga zatyka i naciska na sekcję przekładni (w
zależności od składników).
Gdy wypływ pulpy zatrzymuje się lub sok nie wypływa swobodnie, należy zatrzymać produkcję
soku i wypłukać blokujące wytłoczyny. Składniki często powodujące zatkanie pulpą: winogrona,
ananasy, gotowane szparagi, brokuły, imbir itp.
• Sok może nie wypływać, ponieważ twarde części owoców lub pulpa blokują wylot soku podczas
wyciskania składników o małej wilgotności lub gotowanych warzyw. Stosować składniki o dużej
wilgotności lub dodać trochę płynu w celu ułatwienia wyciskania.
PL15
Przed rozpoczęciem użytkowania -Przygotowanie składników do przystawki do mrożonekNiedozwolone składniki
Składniki, które mogą uszkodzić elementy urządzenia
● Lód i głęboko zamrożone składniki.
● Nasiona kawy, suche nasiona fasoli, zboża itp.
● Dynia, bataty (słodkie ziemniaki) itp.
(Mrożone surowe lub po ugotowaniu)
● Chleb, ryż, makaron i kluski.
● Bulion, olej sałatkowy, inne tłuszcze kuchenne.
Przygotowanie składników
① Obrać grubą skórkę i usunąć duże i/lub twarde nasione oraz pestki z owoców, takich jak jabłka,
ananasy, pomarańcze i awokado.
W przypadku cytrusów obrać albedo, aby uzyskać lepszą konsystencję.
W przypadku pomidorów, sparzyć je i obrać ze skórki.
② Pokroić składniki na kawałki, które swobodnie przelecą przez otwór wsadowy.
(W kostkę o bokach mniejszych niż 3 cm.)
③ Zamrozić składniki.
Składniki do mrożenia rozłożyć płasko na aluminiowej tacce, w taki sposób,
aby kawałki stykały się ze sobą.
④ Rozmrażać zamrożone składniki w temperaturze pokojowej do momentu, kiedy możliwe będzie
ich nakłucie widelcem, aż do samego środka.
(przez ok. 5-30 minut)
Wskazówki
●Jeżeli składniki nie będą wystarczająco rozmrożone, nie połączą się lub nie będą miały gładkiej
konsystencji.
●Nie używać ponownie zamrażanych składników lub składników, które pozostawały w zamrażarce
przez długi czas.
● Zamrożone składniki powinny zostać zużyte w ciągu miesiąca.
●Jeżeli zamrożone składniki zostaną użyte bezpośrednio po wyjęciu z zamrażarki, może to
spowodować uszkodzenie urządzenia.
PL16
Sposób użytkowania
Przygotowanie
① Zamontować elementy na obudowie silnika i założyć pokrywę. (Patrz str. PL12 - 14).
② Przygotować składniki. (Patrz str. PL15 - 16).
③ Umieścić zbiorniki pod wylotem soku i wylotem pulpy.
● Przy korzystaniu z przystawki do mrożonek umieszczenie pojemnika na pulpę nie jest konieczne.
łożyć wtyczkę sieciową do gniazdka sieciowego.
④W
Nacisnąć przycisk
„I” (WŁ.).
I
WŁ.
O
•
R
Popychacz do
składników
Powoli wkładać składniki
do otworu wsadowego i
popychać je do dołu za
pomocą popychacza.
●Wkładać składniki po trochu co około
3
5 sekund.
●Korzystając z więcej niż jednego
rodzaju składników, należy wkładać
je po trochu i na przemian.
●Nie używać siły do wciskania
składników do otworu wsadowego.
●W przypadku zablokowania się
składników lub pracy „na pusto”
nacisnąć i przytrzymać przez kilka
sekund przycisk „R” (WSTECZ)
(Patrz str. PL11).
Otwór wsadowy
Otwarta
zatyczka
wylotu
Wylot pulpy
Pojemnik
na pulpę
Wylot soku
Pojemnik
na sok
Po zakończeniu wyciskania nacisnąć przycisk
„O” (WYŁ.) I zamknij zatyczkę wylotu soku.
●Kontynuować pracę, aż wytłoczony sok lub mrożony
krem zostanie w pełni wyciśnięty. Może to utrudniać
otwieranie pokrywy.
Po użyciu
●Odłączyć wtyczkę od gniazdka sieciowego.
●Użyć końcówki szczoteczki do czyszczenia do usunięcia resztek z wylotu soku i wylotu pulpy.
●Rozmontować i wyczyścić elementy. (Patrz str. PL19 - 20).
Nie przenosić przystawki do wyciskania soku, trzymając za pokrywę lub miskę na sok.
(Upuszczone elementy mogą spowodować zranienie).
Uwaga
●W zależności od składników (szczególnie w przypadku twardych składników), resztki mogą mieszać się z
sokiem. Jeżeli pulpa jest niepożądana, przecedzić sok.
●Jeżeli pulpa nie wypada lub gromadzi się z tyłu wylotu pulpy i na górze przystawki do wyciskania
soku, wówczas należy wyłączyć urządzenie i usunąć je manualnie.
PL17
Polski
1
2
Wyciskanie soku
Sposób użytkowania -PrzepisyFiltr do soku
1. Szpinak z sokiem bananowym
(Składniki na 2 porcje)
lub Przystawka do mrożonek
2. Sok marchwiowo-pomidorowy
(Składniki na 2 porcje)
• Szpinak ..................................................120 g
• Marchew ������������������������������������������� 200 g
• Banany ..................................................180 g
• Jabłka ....................................................300 g
• Cytryna ....................................................20 g
• Pomidory ������������������������������������������ 160 g
• Pomarańcze �������������������������������������� 100 g
• Cytryna ������������������������������������������������30 g
3. Sok marchwiowo-pomarańczowy
4. Sok pomidorowy z papryką
(Składniki na 2 porcje)
(Składniki na 2 porcje)
• Marchew ............................................... 300 g
• Banany .................................................. 120 g
• Czerwona papryka ................................ 120 g
• Pomidory ............................................... 200 g
• Pomarańcze .......................................... 210 g
• Cytryna ................................................... 10 g
• Banany .................................................... 60 g
• Cytryna ................................................... 10 g
• Jabłka ................................................... 200 g
5. Sok marchwiowo-jabłkowy
(Składniki na 2 porcje)
• Marchew ............................................... 300 g
• Jabłka ................................................... 300 g
• Cytryna ................................................... 30 g
PL18
6. Mrożony deser jagodowo-bananowy
(Składniki na 2 porcje)
• Mrożone jagody .................................. 100 g
• Mrożone banany ................................. 180 g
Czyszczenie i pielęgnacja ll
ll Urządzenie należy czyścić po
Nie używać następujących środków:
każdym użyciu.
Przed czyszczeniem należy
odłączyć urządzenie od sieci.
ll Do czyszczenia nie używać benzyny, rozpuszczalnika, alkoholu, wybielacza, proszku do szorowania,
metalowych lub nylonowych szczotek. W innym przypadku powierzchnia może ulec uszkodzeniu.
ll Nie czyścić urządzenia ostro zakończonymi przedmiotami, takimi jak wykałaczki lub szpilki.
O przebarwianiu się elementów
Umyć wodą z płynem do mycia
naczyń (neutralnym), używając
miękkiej gąbki. Potem dokładnie
wypłukać wodą i dobrze wysuszyć.
* NIE nadaje się do mycia w zmywarce
Przystawka do mrożonek
Umyć wodą z płynem do mycia
naczyń (neutralnym), używając
miękkiej gąbki. Potem dokładnie
wypłukać wodą i dobrze wysuszyć.
* Można myć w zmywarce
Szczotka obrotowa
* NIE nadaje się do mycia w zmywarce
(Patrz str. PL20).
Miska na sok
* NIE nadaje się do mycia w zmywarce
(Patrz str. PL20).
Obudowa silnika
Wytrzeć dobrze wyżętą wilgotną
ściereczką.
Może następować odbarwianie się
elementów w przypadku korzystania
ze składników, takich jak marchew lub
warzywa liściaste itp.
Mycie elementów bezpośrednio po każdym
użyciu pomaga ograniczyć to zjawisko.
Śruba wyciskająca / Filtr do soku
Umyć wodą z płynem do mycia
naczyń (neutralnym), używając
miękkiej gąbki. Potem dokładnie
wypłukać wodą i dobrze wysuszyć.
•D
o oczyszczenia
spodu śruby
wyciskającej
użyć dołączonej
szczotki.
Polski
Popychacz do składników / Pokrywa
• K iedy filtr do soku jest
zatkany, użyć szczotki
do czyszczenia, aby
go oczyścić.
* Można myć w zmywarce
Akcesoria
Umyć wodą z płynem do mycia
naczyń (neutralnym), używając
miękkiej gąbki. Potem dokładnie
wypłukać wodą i dobrze wysuszyć.
* NIE nadaje się do mycia w zmywarce
* Można myć w zmywarce
Elementy, które można myć w zmywarce
ll Przed włożeniem do zmywarki usunać resztki składników osadzone na elementach.
ll Wysoka temperatura może powodować pękanie elementów. Zawsze należy umieszczać je z
dala od grzejnika lub myć za pomocą programu o niskiej temperaturze.
PL19
Czyszczenie i pielęgnacja (Ciąg dalszy)
Obrotowa szczotka / Miska na sok
* NIE nadaje się do mycia w zmywarce
ll Przed myciem odczep szczotki gumowe od szczotki obrotowej oraz
uszczelkę i gumową zatyczkę od miski na sok.
(Nie wolno oddzielać gumowej zatyczki).
ll Umyć wodą z płynem do mycia naczyń (neutralnym), używając miękkiej gąbki.
Po wysuszeniu wypłukać wodą i dobrze wysuszyć.
• Użyć końcówki dołączonej szczotki do usunięcia resztek z zagłębień miski
na sok. (Wewnętrzna powierzchnia może zostać porysowana, jeżeli do
jej mycia użyje się szczotki).
ll Po wysuszeniu elementów zmontować je w prawidłowy sposób.
Każda część musi zostać zamontowana. (W przeciwnym razie części mogą się pogubić lub małe dzieci
mogą je połknąć bądź się nimi udławić. Istnieje również ryzyko uszkodzenia produktu lub wycieku soku).
■ Szczotki gumowe ● Szczotki gumowe umieszczone są z boku szczotki obrotowej.
Aby odłączyć
Pchnąć gumową szczotkę w kierunku
wskazanym przez strzałkę i wyjąć tę część
ze szczeliny.
Uwaga
Nie ciągnąć mocno szczotki gumowej.
Szczotka gumowa
Szczelina
①
●
②
●
③
●
■ Uszczelka
④
●
Aby podłączyć
Włożyć dolne / górne rowki szczotki gumowej
w szczelinę, a następnie przesunąć oba
końce do oporu w górę / w dół.
ll Aby uniknąć uszkodzenia szczotki,
należy upewnić się, że górne i dolne
rowki są w prawidłowej pozycji.
Szczelina
Górny
(długi)
Nasunąć rowki na
wypusty.
Dolny
(krótki)
Widok z góry
● Uszczelka znajduje się pośrodku miski na sok (strona wewnętrzna).
Aby odłączyć
Pociągnąć uszczelkę do góry.
Aby podłączyć
Pchnąć uszczelkę w otwór, jak pokazano na
poniższym rysunku.
Widok w
przekroju
■ Gumowa zatyczka
● Gumowa zatyczka znajduje się na zewnętrznym dnie miski na sok.
Aby odłączyć
Aby podłączyć
Wyciągnąć gumową zatyczkę w kierunku wskazanym przez strzałkę.
ll Nie da się jej wyjąć całkowicie z miski na sok.
Wcisnąć gumową zatyczkę do otworu w kierunku wskazanym
przez strzałkę tak, aby nie pozostawić żadnych szczelin.
PL20
Przechowywanie
ll Aby zapobiec korozji elementów, należy wysuszyć je po każdym umyciu.
ll Aby uniknąć uszkodzenia, nie wolno stawiać obudowy silnika do góry dnem.
ll Jeżeli trzeba przenieść wyciskarkę, należy odłączyć miskę na sok od obudowy silnika i
przenosić je osobno, trzymając obiema rękami (Patrz str. PL8).
ll Urządzenie należy przechowywać poza zasiegiem małych dzieci.
przypadku usterki prosimy zapoznać się z poniższymi
Rozwiązywanie problemów Wzaleceniami
przed zwróceniem się do serwisu.
Problem
Przyczyna i rozwiązanie
Wyciskarka nie działa,
nawet po włączeniu
włącznikiem.
Obudowa silnika jest
gorąca.
innym przypadku wyciskarka nie będzie działać, nawet po
włączeniu zasilania (Patrz str. PL14).
ll Włączyło się zabezpieczenie przeciążeniowe.
• Użyto niedozwolonych składników.
• Objętość składników jest za duża.
• Składniki są za twarde.
➡ Patrz punkt „Zabezpieczenie przeciążeniowe” (Patrz str. PL22).
Usunąć niedozwolone składniki z wyciskarki.
ll Gumowa zatyczka jest luźno wciśnięta.
➡ Wciśnij gumową zatyczkę w sposób bezpieczny. (Patrz str. PL20).
ll Wyciskarka pracuje dłużej niż powinna.
➡ Nie należy przekraczać typowego czasu pracy (do 15 minut).
Przed ponownym skorzystaniem z urządzenia należy odczekać co
najmniej 30 minut. Pozwoli to na schłodzenie silnika i zapobiegnie
uszkodzeniu wynikającemu z przegrzania.
ll Pokrywa jest otwarta.
➡
Wyłączyć zasilanie, zamknąć pokrywę i włączyć urządzenie.
ll Włączyło się zabezpieczenie przeciążeniowe.
Wyciskarka nagle się
zatrzymała.
• Użyto niedozwolonych składników.
• Objętość składników jest za duża.
• Składniki są za twarde.
➡ Patrz punkt „Zabezpieczenie przeciążeniowe” (Patrz str.
PL22).
Usunąć niedozwolone składniki z wyciskarki.
ll Zablokowany wylot pulpy.
➡ Wyłączyć zasilanie i usunąć pozostałości resztek używając
końcówki uchwytu szczoteczki do czyszczenia.
PL21
Polski
ll Czy wtyczka sieciowa jest podłączona do gniazdka sieciowego?
➡ Wpiąć wtyczkę sieciową do gniazdka sieciowego.
ll Należy prawidłowo zmontować elementy wyciskarki.
➡ Pokrywę należy obrócić, aż do usłyszenia kliknęcia. W
Rozwiązywanie problemów (Ciąg dalszy)
Problem
Przyczyna i rozwiązanie
ll Jest to normalne zachowanie urządzenia.
Słyszalne mogą być odgłosy piszczenia lub trzeszczenia.
• Są to odgłosy zgniatanych składników.
(W zależności od typu składników dźwięki te mogą być
całkiem głośne).
• To jest dźwięk szczotki obrotowej w kontakcie z filtrem do soku.
Hałas podczas pracy.
Wycieki soku lub
mrożonej potrawy.
Miska na sok lub
obudowa silnika drży
podczas pracy.
ll Niewłaściwy montaż uszczelki, gumowych szczotek i/lub gumowej
zatyczki.
➡ Poprawić zamontowanie tych elementów (Patrz str. PL12, 13, 20).
ll Jest to normalne zachowanie urządzenia.
Ponieważ miska na sok i obudowa silnika są osobnymi
elementami, mogą one drżeć w czasie kiedy obraca się śruba
wyciskająca. Nie naciskać na pokrywę lub miskę na sok. (Może
to spowodować uszkodzenie wyciskarki).
Miska na sok chwieje
się w trakcie pracy.
ll Gumowa zatyczka jest luźno wciśnięta.
➡ Poprawnie wciśnij gumową zatyczkę. (Patrz str. PL20).
Nietypowe odgłosy
lub wibracje.
ll Śruba wyciskająca, przystawka sokowirówki albo przystawka do
mrożonek nie są prawidłowo zamontowane.
➡ Poprawić zamontowanie tych elementów. (Patrz str. PL12, 13).
Zabezpieczenie przeciążeniowe
Silnik może się zatrzymać, jeżeli włączy się zabezpieczenie przeciążeniowe zapobiegające nadmiernemu
obciążeniu silnika. W takim przypadku należy podjąć następujące kroki:
1 Wyłączyć zasilanie.
ll Nacisnąć przycisk „O” (WYŁ.).
I
O
•
R
kilka sekund nacisnąć przycisk „R” (WSTECZ), aby
2 Na
umożliwić pracę urządzenia ze wstecznymi obrotami.
3 Wyłączyć zasilanie i wyjąć składniki z wnętrza przystawki.
4 Nacisnąć przycisk „I” (WŁ.).
ll Zmniejsz ilość podawanych składników i wciskaj je delikatnie do wlotu.
PL22
Części zamienne
■ Filtr do soku
Numer części: AJD33-153-K0
■ Przystawka do mrożonek
Numer części: AJD38-153-A0
■ Pojemnik na pulpę
Numer części: AJD36-153-K1
■ Szczotka obrotowa
Numer części: AJD35-153-K0
■ Pojemnik na sok
Numer części: AJD05-153-K1
■ Uszczelka
Numer części: AJD27-153
■ Szczotka gumowa
Numer części: AJD34-153
Zasilanie
Pobór mocy
Zalecany cykl pracy
Wymiary (szer. × głęb. × wys.) (przybl.)
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 kolejne cykle pracy po 15 minut. Następnie 30 min przerwy.
19,1 × 17,3 × 42,7 cm
Ciężar (przybl.)
4,0 kg
Długość przewodu zasilającego (przybl.)
1,0 m
Emitowany hałas
Polski
Dane techniczne
63 dB(A) (w odniesieniu do 1pW)
PL23
Děkujeme vám za nákup výrobku Panasonic.
• Abyste mohli výrobek používat správně a bezpečně, přečtěte si důkladně tento návod.
• Před použitím tohoto výrobku věnujte zvláštní pozornost části „Bezpečnostní opatření“.
(S. CZ3 - 9)
• Návod k obsluze si dobře uložte k pozdějšímu nahlédnutí.
• Společnost Panasonic odmítá veškerou odpovědnost v případě, že spotřebič bude používán
nesprávně, nebo při nedodržování tohoto návodu.
ObsahStrana
Bezpečnostní opatření
Důležité informace
CZ3
CZ10
Názvy částí a pokyny pro manipulaci
CZ11
Před použitím
CZ12
Demontáž a montáž součástí
CZ12
Bezpečnostní zámek
CZ14
Příprava přísad pro nástavec na šťávu
CZ15
Příprava přísad pro mrazicí vložku
CZ16
CZ17
Způsob použití
CZ18
Recepty
Čištění a péče o spotřebič
CZ19
Odstraňování potíží
CZ21
Ochranný jistič
CZ22
Náhradní díly
CZ23
Technické údaje
CZ23
Likvidace použitých zařízení
Jen pro státy Evropské unie a země s fungujícím systémem
recyklace a zpracování odpadu
Tento symbol na výrobcích, jejich obalech a v doprovodné dokumentaci
upozorňuje na to, že se použitá elektrická a elektronická zařízení nesmějí
likvidovat jako běžný komunální odpad.
Aby byla zajištěna správná likvidace a recyklace použitých výrobků, odevzdávejte je v souladu s národní legislativou na příslušných sběrných místech.
Správnou likvidací přispějete k úspoře cenných přírodních zdrojů a předejdete možným
negativním dopadům na lidské zdraví a životní prostředí.
O další podrobnosti o sběru a recyklaci odpadu požádejte místní úřady.
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu se vystavujete postihu podle národní legislativy.
CZ2
Bezpečnostní opatření
Bezpečnostní pokyny
důsledně dodržujte.
Postupujte podle následujících pokynů, abyste se vyhnuli nehodám, zranění sebe nebo
jiných osob a škodám na majetku.
nn Následující tabulka uvádí stupeň poškození v důsledku nesprávného používání.
potenciální nebezpečí, které může
VAROVÁNÍ: Označuje
skončit vážným zraněním nebo úmrtím.
POZOR:
Označuje potenciální nebezpečí, které může
skončit lehčím zraněním nebo škodou na majetku.
nn Symboly mají následující význam.
Tento symbol označuje zákaz.
Tento symbol označuje požadavek, který musí být dodržen.
VAROVÁNÍ
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, požáru v důsledku zkratu, vzniku kouře, popáleninám nebo zranění.
středisku Panasonic.
llDávejte pozor, abyste nepoškodili síťový
kabel nebo síťovou zástrčku.
Následující činnosti jsou přísně zakázány.
Úpravy, pokládání na topná tělesa, ohýbání,
kroucení, tahání, přehýbání přes ostré hrany,
zatěžování těžkými předměty, svinování síťového
kabelu a přenášení výrobku za síťový kabel.
CZ3
Česky
llZařízení nerozebírejte, neopravujte ani neupravujte.
ÜÜPoraďte se v místě nákupu nebo v servisním
VAROVÁNÍ
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, požáru v důsledku zkratu, vzniku kouře, popáleninám nebo zranění.
llZařízení nepoužívejte s poškozeným
síťovým kabelem a v případě, že je síťová
zástrčka v zásuvce volná.
ÜÜPoškodí-li se síťový kabel, musí jej vyměnit
výrobce, servisní technik nebo osoby s
podobnou kvalifikací, aby se vyloučilo riziko
úrazu elektrickým proudem.
llObalový materiál nedávejte dětem na hraní.
(Mohly by se jím udusit.)
llSíťový kabel nenechávejte viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky.
llSpotřebič nepoužívejte, jsou-li lisovací
šroub, odšťavňovací mísa filtr na šťávu
nebo mrazicí vložka poškozené nebo mají
viditelné trhliny.
llSíťovou zástrčku nezapojujte ani
nevypojujte, máte-li mokré ruce.
CZ4
VAROVÁNÍ
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, požáru v důsledku zkratu, vzniku kouře, popáleninám nebo zranění.
dětmi. Zařízení a síťový kabel udržujte
mimo dosah dětí. Toto zařízení mohou
používat osoby s omezenými fyzickými
či mentálními schopnostmi a poruchami
vnímání, nedostatkem zkušeností a
znalostí, pokud jsou pod dohledem,
případně obdržely instrukce k bezpečnému
použití zařízení a chápou možná rizika. Děti
by si se zařízením neměly hrát.
llSpotřebič vždy udržujte mimo dosah
batolat a dětí.
●●Děti nechápou nebezpečí, které jim hrozí při
nesprávné obsluze takového výrobku.
llZkontrolujte, jestli se napětí na štítku
výrobku shoduje s napětím vaší elektrické
instalace.
Do zásuvky, ze které je zařízení napájeno,
nepřipojujte další elektrické spotřebiče, aby se
nepřehřívala. Nebudete-li mít jinou možnost
než připojit k dané síťové zásuvce ještě jiné
spotřebiče, zkontrolujte, zda součet jejich
jmenovitých příkonů nepřekročí jmenovitou
hodnotu proudu zásuvky.
CZ5
Česky
llToto zařízení by nemělo být používáno
VAROVÁNÍ
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, požáru v důsledku zkratu, vzniku kouře, popáleninám nebo zranění.
llPokud by zařízení přestalo správně
fungovat, i když je to málo pravděpodobné,
ihned s ním přestaňte pracovat.
Příklady neobvyklých situací nebo poruch:
●●Síťový kabel a síťová zástrčka se nezvykle
zahřívají.
●●Je poškozen síťový kabel nebo do zařízení
nejde proud.
●●Motorová jednotka je deformovaná, má
viditelné poškození nebo je abnormálně
horká.
●●Motor během provozu vydává nezvyklý hluk.
●●Je cítit nepříjemný zápach.
●●Projevila se jiná porucha nebo poškození.
ÜÜIhned zařízení odpojte ze zásuvky a
informujte se v prodejně nebo v servisním
středisku Panasonic o možnosti kontroly
nebo opravy.
llSíťovou zástrčku řádně zasuňte do
zásuvky.
llSíťovou zástrčku pravidelně oprašujte.
ÜÜSíťovou zástrčku odpojte a otřete suchou
utěrkou.
CZ6
POZOR
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, požáru, popáleninám, zranění nebo věcným škodám.
bez dozoru.
Když od něho odcházíte, vypněte napájení.
llZařízení nepoužívejte na následujících
místech.
●●Na nerovném povrchu, na koberci, na
ubrusu atd.
●●Na místech, kam stříká voda, nebo blízko
zdrojů tepla.
●●Blízko otevřených nádob s vodou, u vany
nebo u dřezu.
llMotorovou jednotku neponořujte do vody
ani na ni nestříkejte vodu a/nebo jiné
tekutiny.
llZařízení nedržte za síťový kabel.
llPři výměně jakékoli součástky používejte
výhradně značkové náhradní díly určené
pro toto zařízení.
llDo plnicího hrdla během provozu
nestrkejte prsty nebo nějaké nástroje, jako
jsou lžíce, vidličky apod. Ucpe-li se plnicí
hrdlo, použijte k protlačení pěchovač nebo
další kus ovoce nebo zeleniny.
llDo plnicího hrdla nevkládejte horké přísady
(přes 60 °C).
llBěhem provozu nesundávejte víko
odšťavňovací mísy a mísu nerozebírejte.
CZ7
Česky
llBěhem provozu neponechávejte spotřebič
POZOR
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, požáru, popáleninám, zranění nebo věcným škodám.
llDo blízkosti plnicího hrdla se nesmí dostat
vlasy, náhrdelník či řetízek ani součásti
oděvu.
(Při jejich zachycení byste se mohli poranit.)
llDo štěrbin nestrkejte žádné předměty.
llPři odpojování zástrčky ze zdi dbejte na to,
abyste v ruce drželi síťovou zástrčku, a ne
šňůru. Netahejte za samotný síťový kabel.
llManipulaci s lisovacím šroubem a
nástavcem na šťávu a jejich čištění věnujte
dostatečnou pozornost.
llBudete-li toto zařízení přemisťovat,
přeneste po odpojení síťového kabelu
zvlášť motorovou jednotku a zvlášť
odšťavňovací mísu, přičemž je držte oběma
rukama zespodu. Spotřebič nepřenášejte
uchopením za víko nebo odšťavňovací
mísu.
Víko
Odšťavňovací
mísa
CZ8
Motorová jednotka
POZOR
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, požáru, popáleninám, zranění nebo věcným škodám.
nebo se nezamotali do síťového kabelu.
llZařízení postavte na rovnou, suchou a
čistou pracovní desku, která odolává
vysokým teplotám.
llPokud necháváte zařízení bez dozoru,
vždy ho odpojte od zdroje energie, stejně
tak před jeho montáží, demontáží nebo
čištěním.
llPřed výměnou nástavce, nebo pokud
chcete pracovat v blízkosti pohybujících se
částí, přístroj vypněte a odpojte od sítě.
llPři používání spotřebiče vždy dodržujte
provozní cykly uvedené v tabulce s
technickými údaji.
(S. CZ23 „Technické údaje“)
llPo použití spotřebič vždy vyčistěte, zvláště
pak plochy, které se dostávají do kontaktu
s potravinami.
(S. CZ19 - 21 „Čištění a péče o spotřebič“)
llVýrobek je určen jen pro použití v
domácnosti.
CZ9
Česky
llPři práci dávejte pozor, abyste nezakopli
Důležité informace
● Nádoby na šťávu a na dužinu nevkládejte do
mikrovlnné trouby.
● Dávejte pozor, aby vám zařízení nespadlo, mohlo
by se poškodit.
● Spotřebič nepoužívejte venku.
● Síťový kabel neomotávejte kolem motorové
jednotky.
● Ujistěte se, že nástavce jsou pevně usazeny.
● Po zapnutí nenechte zařízení běžet naprázdno déle
než 30 sekund. (Mohl by se poškodit lisovací šroub.)
Po zapnutí zařízení ihned vkládejte ingredience.
● Během provozu musí zůstat hubičky výtoku dužiny i
šťávy volné.
Tento symbol znamená: „Spotřebič
nepřenášejte uchopením za víko nebo
odšťavňovací mísu.“
CZ10
Názvy částí a pokyny pro manipulaci
ll Spotřebič před prvním použitím, a pokud nebyl delší dobu používán, vyčistěte podle následujících
pokynů. (S. CZ19 - 20)
Příslušenství
Nádoba na šťávu
Nádoba na dužinu
Pěchovadlo
Plnicí hrdlo
Víko
Lisovací šroub
Čisticí kartáček
Konec držadla lze použít k čištění ústí
hubiček výtoku šťávy i dužiny.
Lisovací síto
Filtr na šťávu
Mrazicí vložka
Česky
Gumový kartáč
(oboustranný)
Rotační kartáč
Víčko hubičky
Odšťavňovací mísa
Hubička výtoku šťávy
Kolík bezpečnostního zámku
(Horní strana motorové jednotky)
(S. CZ14)
Hubička výtoku
dužiny
Spínač napájení
I
Motorová jednotka
Síťová zástrčka*
Síťový kabel
O
•
R
ZAP.: Stisknutím odšťavňovač zapněte.
VYP.: L
ehkým stisknutím
odšťavňovač vypněte.
ZPĚTNÝ CHOD: Stisknutím a
podržením spusťte zpětný chod.
(Když tlačítko pustíte, odšťavňovač se zastaví.)
• Tlačítko se používá, když se
odšťavňovač ucpe ingrediencemi.
* Tvar vidlice se může od obrázku lišit.
CZ11
Před použitím -Demontáž a montáž součástíDemontáž / montáž příslušenství
ll Následující kroky ukazují, jak odpojit / připojit nástavce, jako příklad je uveden nástavec na
šťávu.
Mrazicí vložku lze připojit / odpojit stejným způsobem.
Demontáž
1
2
1 Zkontrolujte, zda jsou těsnění,
Sejměte
misku na
přípravu
šťávy z krytu
motoru.
pryžová zátka a gumové
kartáče nasazeny správně.
ll Těsnění se nachází v míse.
Sundejte lisovací síto.
ll Lisovací šroub bude vyjmut spolu s ní.
Pohled shora
Lisovací
šroub
ll Pryžová zátka se nachází na vnější
straně dna.
(
3
Mrazicí vložka
)
ll Gumové kartáče jsou umístěny po
Rozeberte jednotlivé
součásti.
stranách rotačního kartáče.
Filtr na
šťávu
Rotační
kartáč
CZ12
(
Mrazicí vložka
Pohled na vnější
stranu dna
Zatlačte ji tak,
aby kolem
ní nezůstala
mezera.
)
Instalace těsnění, pryžové zátky a
gumových kartáčů, viz strana CZ20.
ll Dokud nebudou jednotlivé díly
správně sestaveny, nebude zařízení
správně fungovat.
Montáž
2 Na pohonnou jednotku nasaďte mísu.
Nastavte proti sobě značku „“ na pohonné jednotce a
značku „“ na míse.
3 Nasaďte rotační kartáč a filtr na šťávu a
(
Pohled shora
Mrazicí vložka
)
4 Nasaďte lisovací šroub.
① Lisovací šroub vložte doprostřed.
② Lisovacím šroubem otáčejte a zatlačte jej do
otvoru až nadoraz.
ll Dokud nebude lisovací šroub dostatečně hluboko,
nepůjde nasadit víko.
ll Dávejte pozor, aby vám prsty neuvízly ve štěrbině
mezi lisovacím šroubem a filtrem na šťávu.
①
●
②
●
CZ13
Česky
nasaďte je na motorovou jednotku.
Nastavte proti sobě značku „“ na pohonné
jednotce a značku „“ na lisovacím sítu.
Před použitím -Demontáž a montáž součástí- (pokračování)
Sejmutí / nasazení víka
Připojení
1
Nastavte proti sobě značku „“ na
pohonné jednotce a značku „“ na víku.
1
2
2
Víkem otáčejte ve směru hodinových
ručiček, dokud neuslyšíte, jak zaklaplo.
cvak
Při demontáži postupujte v opačném pořadí.
Bezpečnostní pojistka
Kolík bezpečnostního zámku
Rotor
CZ14
Bezpečnostní pojistka slouží k tomu, aby
odšťavňovač nebylo možné zapnout, dokud
nejsou všechny součásti na svých místech.
Kolík bezpečnostního zámku nemačkejte za
pomoci různých nástrojů, například jehlou.
Před použitím -Příprava přísad pro nástavec na šťávuZakázané ingredience
Ingredience, které mohou poškodit součásti zařízení
ll Led a zmrazené přísady
ll Pecky broskví, švestek, manga, třešní, oliv
atd.
Lepkavé ingredience, které se nedají lisovat
ll Lotosový kořen
ll Okra
ll Kaki (jeho zrníčka nelze kompletně odstranit)
ll Suché plody (sojové a ostatní boby, zrna
atd.)
ll Syrové dýně atd.
ll Cukrová třtina
ll Destiláty, rostlinný olej a jiné kuchyňské oleje
ll Maso, ryby atd.
ll Horké potraviny nebo přísady*1
Olejnaté ingredience*2
ll Sezam
ll Vlašské ořechy
ll Arašídy atd.
*1
Ohřívaná jídla s velkým obsahem škrobu
ll Boby
ll Sladké brambory
ll Brambory
ll Dýně atd.
ll Mulukhiya atd.
*2
P
řed zpracováním ochlaďte na teplotu pod 60 °C.
Olejnaté ingredience lze lisovat po přidání
tekutiny.
Příprava přísad
● Ovoce:
• Oloupejte hrubou kůru a odstraňte velká a / nebo tvrdá semena a pecky z ovoce, jako jsou
ananas, citrusové plody, broskve a manga.
• Ovoce rozkrájejte na kousky tak, aby spolehlivě propadaly plnicím hrdlem.
● Zelenina:
• Odstraňte konec stonku a semena.
• Zeleninu rozkrájejte na kousky tak, aby spolehlivě propadaly plnicím hrdlem
(kostičky nebo kousky ne širší než 3 cm).
Česky
• Listovou zeleninu nakrájejte na kousky nebo nudličky široké asi 2 cm.
• Tvrdé ingredience, jako je třeba mrkev, rozkrájejte na slabé nudličky široké asi 2 cm.
Doporučení
● Běžné
• Zeleninu a ovoce používejte v čerstvém stavu.
Chuť a množství získané šťávy ovlivňuje čerstvost a správné načasování sklizně ingrediencí.
• Při zpracování ingrediencí s menším obsahem vody přidávejte po troškách potřebné množství
tekutiny, například vody nebo mléka.
• Ingredience, které obsahují velké množství dužiny, jako jsou banány, broskve nebo manga,
je vhodné odšťavňovat společně s ovocem s velkým obsahem vody, například s jablky nebo
pomeranči.
• Listová zelenina může snadno uvíznout za vymačkávacím šroubem nebo uvnitř filtru na šťávu, nebo
může snadno ucpat hubičku výtoku dužiny. Doporučujeme vkládat ji do plnicího hrdla se stopkami.
• Vařené houby zpracovávat nedoporučujeme.
• Dužinu do plnicího hrdla nevracejte k novému odšťavňovaní.
● Při lisování velkého množství šťávy
• Pokud dužina ucpe otvory a začne tlačit na převodovku, nemusí vytékat šťáva (záleží na
přísadách). Jestliže se dužina přestane uvolňovat nebo přestane plynule vytékat šťáva,
zastavte odšťavňování a rozdrcené a uvíznuté ovoce vymyjte. Přísady, které snadněji uvíznou
s dužinou: hroznové víno, ananas, vařený chřest, brokolice, zázvor atd.
• Při odšťavňování sušších ingrediencí a vařené zeleniny nemusí šťáva odtékat proto, že hubičku
výtoku šťávy blokují kousky pevného ovoce nebo dužina. Pro plynulejší odšťavňování použijte
vlhčí suroviny nebo nějakou tekutinu.
CZ15
Před použitím -Příprava přísad pro mrazicí vložkuZakázané ingredience
Přísady, které mohou vést k poškození součástí
● Led a hluboce zmrazené potraviny
● Zrnka kávy, suché boby, zrna apod.
● Dýně, sladké brambory apod.
(Zmrazené za syrova nebo po uvaření)
● Chleba, rýže, nudle a těstoviny
● Destiláty, olej na saláty a jiné kuchyňské oleje
Příprava ingrediencí
① Oloupejte slupku a odstraňte velká nebo tvrdá jádra a stopky z ovoce, jako jsou jablka, ananasy,
pomeranče a avokáda.
Z citrusových plodů oloupejte kůru kvůli lepší struktuře.
Rajčata povařte a oloupejte.
② Ingredience rozkrájejte na kousky tak, aby spolehlivě propadaly plnicím hrdlem
(kostičky menší než 3 cm).
③ Ingredience zmrazte.
Ingredience před zmrazením rozložte na hliníkový tác tak, aby se kousky
navzájem nedotýkaly.
④ Ingredience rozmrazujte při pokojové teplotě, dokud nejde zapíchnout vidličku až doprostřed
kousků (asi 5-30 minut).
Doporučení
●Při nedostatečném rozmrazení se ingredience dobře nepromísí a nedosáhnete hladké struktury.
●Nepoužívejte opakovaně zmrazené ingredience, případně ingredience, které byly skladovány v
mrazáku dlouhou dobu.
● Mrazené ingredience by se měly zpracovat do jednoho měsíce.
●Budete-li zpracovávat ingredience hned po vyjmutí z mrazáku, může se zařízení poškodit.
CZ16
Způsob použití
Příprava
① Na pohonnou jednotku nasaďte jednotlivé součásti a sestavte víko. (S. CZ12 - 14)
② Připravte ingredience. (S. CZ15 - 16)
③ Pod hubičky šťávy a dužiny postavte příslušné nádoby.
● Jestliže používáte mrazicí vložku, není třeba používat nádobu na dužinu.
apojte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky elektrické sítě.
④Z
Stiskněte tlačítko
„I“ (ZAP.).
I
ZAP.
O
•
R
Pěchovadlo
Ingredience vkládejte do
plnicího hrdla pomalu a
dolů je zatlačte pomocí
pěchovače.
●Přidávejte je po troškách s odstupem
asi 5 sekund.
●Budete-li zpracovávat různé
ingredience, vkládejte je střídavě.
●Netlačte je do plnicího hrdla násilně.
● Pokud se přísun ingrediencí ucpe
nebo motor běží naprázdno, podržte
několik sekund stisknuté tlačítko „R“
(ZPĚTNÝ CHOD), (S. CZ11).
3
Plnicí hrdlo
Otevřete
víčko hubičky
Hubička výtoku
šťávy
Nádoba na
dužinu
Hubička
výtoku
dužiny
Nádoba na
šťávu
Po zpracování všech surovin stiskněte
tlačítko „O“ (VYP.) a zavřete víčko hubičky.
●Pokračujte, dokud se ovocná drť nebo zmrazený
krém zcela neextrahují. Otevřít víčko může být
někdy obtížné.
Po použití
● Napájecí kabel odpojte ze zásuvky.
● Pomocí špičky čisticího kartáče odstraňte dužinu z hubičky výtoku šťávy i dužiny.
●Rozeberte součásti a umyjte je (S. CZ19 - 20).
Při manipulaci nedržte zařízení za víko nebo mísu. (Při pádu vás mohou poranit.)
Poznámka
●U některých ingrediencí (především tvrdých) se může jejich dužina přimíchat do šťávy.
Jestliže vám dužina v nápoji vadí, můžete jej přecedit.
●Pokud dužina nevytéká ven nebo se hromadí v zadní části hubičky výtoku dužiny a v horní části
nástavce na šťávu, vypněte spínač napájení a odstraňte ji.
CZ17
Česky
1
2
Odšťavňování
Způsob použití -ReceptyFiltr na šťávu
1. Šťáva ze špenátu a banánů
nebo mrazicí vložka
2. Šťáva z mrkve a rajčat
(2 porce)
(2 porce)
• Špenát ...................................................120 g
• Mrkev ������������������������������������������������ 200 g
• Banány ..................................................180 g
• Jablka ....................................................300 g
• Citron .......................................................20 g
• Rajčata ��������������������������������������������� 160 g
• Pomeranče ���������������������������������������� 100 g
• Citron ���������������������������������������������������30 g
3. Šťáva z mrkve a pomerančů
4. Šťáva z paprik a rajčat
(2 porce)
(2 porce)
• Mrkev .................................................... 300 g
• Banány .................................................. 120 g
• Červené papriky .................................... 120 g
• Rajčata .................................................. 200 g
• Pomeranče ........................................... 210 g
• Citron ...................................................... 10 g
• Banány .................................................... 60 g
• Citron ...................................................... 10 g
• Jablka ................................................... 200 g
5. Šťáva z mrkve a jablek
6. Mražená svačinka z borůvek a banánů
(2 porce)
• Mrkev .................................................... 300 g
• Jablka ................................................... 300 g
• Citron ...................................................... 30 g
CZ18
(2 porce)
• Mražené borůvky ................................ 100 g
• Mražené banány ................................. 180 g
Čištění a péče o spotřebič ll
ll Po každém použití spotřebič
Nepoužívejte následující prostředky:
vyčistěte.
Před čištěním odpojte
napájecí kabel.
ll Na čištění nepoužívejte benzin, ředidla, alkohol, bělicí prostředky, čisticí prášky, kovovou nebo
nylonovou drátěnku, protože by se poškodil povrch zařízení.
ll Při čištění nepoužívejte ostré, špičaté předměty, např. párátka, špendlíky atd.
Změny barvy součástí
Myjte ve vodě s přísadou neutrálního
prostředku na mytí nádobí pomocí
měkké houby. Pečlivě jej opláchněte
vodou a důkladně usušte.
* Nelze mýt v myčce na nádobí
Mrazicí vložka
Myjte ve vodě s přísadou neutrálního
prostředku na mytí nádobí pomocí
měkké houby. Pečlivě ji opláchněte
vodou a důkladně usušte.
* Lze mýt v myčce na nádobí
Rotační kartáč
* Nelze mýt v myčce na nádobí
(S. CZ20)
Odšťavňovací mísa
* Nelze mýt v myčce na nádobí
(S. CZ20)
Motorová jednotka
Při práci se surovinami, jako je mrkev
nebo listová zelenina apod, se může
změnit barva některých součástí.
Mytím součástí hned po použití se
omezí vznik barevných skvrn.
Lisovací šroub / Filtr na šťávu
Myjte ve vodě s přísadou neutrálního
prostředku na mytí nádobí pomocí
měkké houby. Pečlivě jej opláchněte
vodou a důkladně usušte.
• K vyčištění dolního
povrchu vymačkávacího
šroubu použijte čisticí
kartáček.
•P
okud se filtr
na šťávu ucpe,
vyčistěte jej
kartáčkem.
* Lze mýt v myčce na nádobí
Příslušenství
Myjte ve vodě s přísadou neutrálního
prostředku na mytí nádobí pomocí
měkké houby. Pečlivě je opláchněte
vodou a důkladně usušte.
Otřete vlhkou utěrkou.
* Nelze mýt v myčce na nádobí
* Lze mýt v myčce na nádobí
Součásti, které lze mýt v myčce:
ll Než dáte součásti do myčky, odstraňte z nich zbytky surovin.
ll Působením vysoké teploty mohou součásti popraskat. Součásti nenechávejte blízko zdrojů
tepla, případně nastavte nižší teplotu.
CZ19
Česky
Pěchovadlo / Víko
Čištění a péče o spotřebič (pokračování)
Rotační kartáč / Odšťavňovací mísa
* Nelze mýt v myčce na nádobí
●● Před čištěním oddělte gumové kartáče od rotačního kartáče a těsnění a
pryžovou zátku od odšťavňovací mísy.
(Pryžovou zátku nelze oddělit.)
●● Myjte ve vodě s přísadou neutrálního prostředku na mytí nádobí pomocí
měkké houby. Pečlivě jej opláchněte vodou a důkladně usušte.
• Hubičky mísy vyčistěte špičkou držadla čisticího kartáčku.
(Kdybyste používali na čištění kartáč, poškrábaly by se vnitřní plochy.)
●● Součásti po usušení správně sestavte.
Neponechávejte je nesmontované. (Jinak je zde riziko ztráty, udušení či spolknutí malých částí
dítětem, riziko špatné funkce produktu či úniku šťávy.)
■ Gumové kartáče
● Gumové kartáče jsou umístěny po stranách rotačního kartáče.
Odpojení
Zatlačte gumový kartáč směrem
vyznačeným šipkou a vytáhněte díl ze
štěrbiny.
Poznámka Za gumový kartáč netahejte nadměrnou silou.
Gumový kartáč
Mezera
①
●
②
●
③
●
■ Těsnění
④
●
Připojení
Vsaďte horní/dolní drážky gumového
kartáče do štěrbiny a posuňte ho na obou
koncích až nadoraz nahoru/dolů.
ll Aby nedošlo k poškození kartáče,
ujistěte se, že horní a dolní drážka je ve
správné poloze.
Vsaďte drážku na
Mezera
vyčnívající díl.
Horní
(dlouhá)
Dolní
(krátká)
Pohled shora
● Těsnění je umístěno uprostřed misky na přípravu šťávy (vnitřní strana).
Odpojení
Vytáhněte těsnění nahoru.
Připojení
Zatlačte těsnění do otvoru, jak ukazuje
obrázek dole.
Řez
■ Pryžová zátka
● Pryžová zátka je umístěná na vnější straně odšťavňovací mísy.
Odpojení
Vytáhněte pryžovou zátku ve směru šipky.
ll Nelze odebrat z misky na přípravu šťávy.
CZ20
Připojení
Zatlačte pryžovou zátku do otvoru ve směru
šipky, až zcela zaplní štěrbinu.
Skladování
ll Po umytí součásti důkladně osušte, abyste předešli jejich korozi.
ll Motorovou jednotku nepřevracejte vzhůru nohama, aby se neporouchala.
ll Budete-li odšťavňovač přemísťovat, oddělte odšťavňovací mísu od motorové jednotky a při
přenášení je držte oběma rukama. (S. CZ8)
ll Zařízení skladujte mimo dosah dětí.
Odstraňování potíží
Problém
Než se na nás obrátíte kvůli opravě,
zkontrolujte následující body.
Příčina a řešení
ll Je zástrčka napájecího kabelu zapojena do zásuvky elektrické sítě?
➡ Zapojte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky elektrické sítě.
ll Odšťavňovač správně sestavte.
➡ Víko je třeba otáčet tak dlouho, než se ozve cvaknutí.
Pohonná jednotka je
horká.
ll Doba provozu byla delší, než je jmenovitá doba.
➡ Jmenovitou dobu provozu (asi 15 minut) nepřekračujte.
Než budete pokračovat v práci, počkejte aspoň 30 minut.
Tak se pohonná jednotka ochladí a předejdete poruše z přehřátí
motoru.
ll Otevřelo se víko.
➡
Odšťavňovač se
nečekaně zastavil.
Vypněte napájení, uzavřete víko a odšťavňovač znovu
zapněte.
ll Aktivoval se ochranný jistič.
• Pravděpodobně jste použili zakázané ingredience.
• Objem ingrediencí je příliš velký.
• Ingredience jsou příliš tvrdé.
➡ Viz „ochranný jistič“ (S. CZ22).
Zakázané ingredience vyndejte z odšťavňovače.
ll Je ucpaná hubička výtoku dužiny.
➡ Odšťavňovač vypněte, špičkou držadla kartáčku odstraňte
zbytky surovin.
CZ21
Česky
Odšťavňovač se po
zapnutí nerozběhne.
Neotočíte-li je do potřebné polohy, odšťavňovač se po
zapnutí nerozběhne (S. CZ14).
ll Aktivoval se ochranný jistič.
• Pravděpodobně jste použili zakázané ingredience.
• Objem ingrediencí je příliš velký.
• Ingredience jsou příliš tvrdé.
➡ Viz „ochranný jistič“ (S. CZ22).
Zakázané ingredience vyndejte z odšťavňovače.
ll Pryžová zátka je volně připevněná.
➡ Bezpečně připevněte pryžovou zátku. (S. CZ20).
Odstraňování potíží (pokračování)
Problém
Příčina a řešení
ll To je normální.
Může se ozývat skřípání a praskání.
• Jde o zvuk lisovaných surovin.
(Hlasitost těchto zvuků se liší podle druhu ingrediencí.)
• To je zvuk rotačního kartáče, který se dotýká filtru na šťávu.
Hluk během provozu.
Únik šťávy nebo
mraženého pokrmu.
Mísa nebo pohonná
jednotka se za provozu
třese.
ll Nesprávně nasazené těsnění, gumové kartáče a/nebo
pryžová zátka.
➡ Správně je nasaďte (S. CZ12, 13, 20).
ll To je normální.
Vzhledem k tomu, že se jedná o rozdělenou konstrukci
mísy a pohonné jednotky, mohou se tyto díly vlivem
otáčení šroub chvět.
Netlačte na víko nebo mísu. (Odšťavňovač by se mohl poškodit.)
Odšťavňovací mísa se
při provozu kýve.
●● Pryžová zátka je volně připevněná.
➡ Správně připevněte pryžovou zátku. (S. CZ20)
Nezvyklý hluk nebo
vibrace.
ll Lisovací šroub, lisovací síto nebo mrazicí vložka nejsou
nasazeny správně.
➡ Správně je nasaďte (S. CZ12,13).
Ochranný jistič
Aktivuje-li se ochranný jistič, aby chránil motor před přetížením, motor se zastaví.
Pokud se motor zastavil, postupujte následovně:
1 Vypněte napájení.
ll Stiskněte tlačítko „O“ (VYP.).
I
O
•
R
na několik sekund tlačítko „R“ (ZPĚTNÝ
2 Stiskněte
CHOD), aby se motor chvíli točil opačným směrem.
napájení a z lisovacího síta odstraňte zbytky
3 Vypněte
surovin.
4 Stiskněte tlačítko „I“ (ZAP.).
ll Vkládejte menší množství a zlehka je vtlačujte do plnicího hrdla.
CZ22
Náhradní díly
■ Filtr na šťávu
Číslo dílu: AJD33-153-K0
■ Mrazicí vložka
Číslo dílu: AJD38-153-A0
■ Nádoba na dužinu
Číslo dílu: AJD36-153-K1
■ Rotační kartáč
Číslo dílu: AJD35-153-K0
■ Nádoba na šťávu
Číslo dílu: AJD05-153-K1
■ Těsnění
Číslo dílu: AJD27-153
■ Gumový kartáč
Číslo dílu: AJD34-153
Technické údaje
Jmenovitá provozní doba
Rozměry (Š × H × V) (přibl.)
Hmotnost (přibl.)
Délka síťového kabelu (přibl.)
Hluk šířený vzduchem
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 po sobě jdoucí cykly se zapnutím po dobu 15
minut, pak na 30 minut vypnout
19,1 × 17,3 × 42,7 cm
4,0 kg
1,0 m
63 dB(A) (ref 1 pW)
CZ23
Česky
Napájení
Příkon
Köszönjük, hogy ezt a Panasonic terméket választotta.
• Kérjük, gondosan olvassa el a kezelési útmutatót és használja a készüléket megfelelően és
biztonságosan.
• Mielőtt a terméket használná, olvassa el figyelmesen a Biztonsági óvintézkedések. (HU3 - 9.
oldal).
• Őrizze meg a kezelési útmutatót a későbbi használat érdekében.
• A Panasonic nem vállal semmilyen felelősséget, amennyiben a terméket nem megfelelően
használta, vagy nem tartotta be az utasításokat.
TartalomOldal
Biztonsági óvintézkedések
HU3
HU10
Fontos információ
Alkotórészek megnevezései és kezelési tanácsok
HU11
Használat előtt
HU12
Az alkotórészek le- és felszerelése
HU12
Biztonsági zár
HU14
Az alapanyagok előkészítése a gyümölcslé tartozékhoz
HU15
Az alapanyagok előkészítése a fagyasztó adapterhez
HU16
Hogyan használjuk
HU17
Receptek
HU18
Tisztítás és Gondozás
HU19
Hibaelhárítás
HU21
Védelem áramköri megszakítóval
HU22
Cserélhető tartozékok
HU23
Műszaki adatok
HU23
Tájékoztatás felhasználók számára az elhasználódott
készülékek, begyűjtéséről és ártalmatlanításáról
Csak az Európai Unió és olyan országok részére, amelyek begyűjtő rendszerekkel rendelkeznek
Ha ez a szimbólum szerepel a termékeken, a csomagoláson és/vagy a mellékelt dokumentumokon, az elhasznált elektromos és elektronikus termékeket
nem szabad keverni az általános háztartási szeméttel. Az elhasználódott
készülékek, megfelelő kezelése, hasznosítása és újrafelhasználása céljából, kérjük, hogy a helyi
törvényeknek, megfelelően juttassa el azokat a kijelölt gyűjtőhelyekre.
E termékek előírásszerű ártalmatlanításával Ön hozzájárul az értékes erőforrások
megóvásához, és megakadályozza az emberi egészség és a környezet károsodását.
Amennyiben a begyűjtéssel és újrafelhasználással kapcsolatban további kérdése lenne, kérjük,
érdeklődjön a helyi önkormányzatnál.
E hulladékok szabálytalan elhelyezését a nemzeti jogszabályok büntethetik.
HU2
Biztonsági óvintézkedések
Kérjük, gondoskodjon az alábbi
útmutatások betartásáról.
A felhasználót vagy másokat érő balesetek, illetve sérülések, és az anyagi kár bekövetkezésének elkerülése érdekében, kérjük, kövesse az alábbi útmutatásokat.
nn A következő ábra bemutatja a nem megfelelő használat miatti sérülések mértékét.
veszélyhelyzetre hívja fel a figyelmet,
FIGYELMEZTETÉS: Olyan
mely súlyos sérülést vagy halált okozhat.
veszélyhelyzetre hívja fel a figyelmet,
VIGYÁZAT: Olyan
mely könnyű sérülést vagy anyagi kárt okozhat.
nn Az alábbi szimbólumok osztályozása és jelentése:
Ez a szimbólum tiltást jelent.
Ez a szimbólum betartandó követelményt jelent.
FIGYELMEZTETÉS
Rövidzárlat esetén esetlegesen bekövetkező áramütés, füst, égési sérülés, sérülés kockázatának elkerülése érdekében.
át ezt a készüléket.
ÜÜForduljon a kereskedőhöz, ahol vásárolta a
terméket, vagy Panasonic márkaszervizhez.
llNe károsítsa a tápkábelt, illetve a hálózati
csatlakozódugaszt.
A következő tevékenységek folytatása tilos:
A tápkábel átalakítása, fűtőtestekhez való
érintése, vagy ilyen tárgyak közelébe
helyezése, hajlítása, csavarása, húzása,
éles sarkokon való áthúzása, nehéz tárgyak
ráhelyezése, megcsomózása és a készülék
tápkábelnél fogva történő hordozása.
HU3
Magyar
llNe szerelje szét, javítsa, illetve ne alakítsa
FIGYELMEZTETÉS
Rövidzárlat esetén esetlegesen bekövetkező áramütés, füst, égési sérülés, sérülés kockázatának elkerülése érdekében.
llNe használja a készüléket, ha a tápkábel
sérült, illetve a hálózati csatlakozódugasz
lazán csatlakozik a hálózati
csatlakozóaljzathoz.
ÜÜA veszély elkerülése végett a sérült
tápkábelt a gyártóval, márkaszervizzel
vagy hasonló képzettségű szakemberrel
cseréltesse ki.
llÜgyeljen arra, hogy csecsemők, gyermekek
ne játsszanak a csomagoló anyaggal.
(Ez fulladást okozhat.)
llNe hagyja a tápkábelt lelógni az asztalról,
vagy a munkalapról.
llNe használja az eszközt, ha a préselő
csiga, a lékészítő tartály, a gyümölcslé
szűrő vagy a fagyasztó adapter sérült, vagy
látható repedések vannak rajta.
llNe csatlakoztassa, illetve húzza ki a
hálózati csatlakozódugaszt nedves kézzel.
HU4
FIGYELMEZTETÉS
Rövidzárlat esetén esetlegesen bekövetkező áramütés, füst, égési sérülés, sérülés kockázatának elkerülése érdekében.
A készüléket és kábelét tartsa távol a
gyermekektől. A készüléket csökkent
fizikai, érzékszervi, vagy szellemi
képességű, illetve megfelelő gyakorlattal
és ismeretekkel nem rendelkező személyek
csak felügyelet alatt használhatják, illetve
akkor, ha a biztonságos használathoz
szükséges ismeretekkel rendelkeznek és
megértették a készülék használatával járó
kockázatokat.
Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel.
llMindig tartsa távol a gyermekeket és
csecsemőket a készüléktől.
●●A gyermekek nincsenek tisztában a
készülék rendellenes használatából eredő
kockázatokkal.
llGondoskodjon róla, hogy a készülék
címkéjén jelzett feszültség megegyezzen a
hálózati feszültséggel.
Továbbá, ne csatlakoztasson több eszközt
ugyanahhoz a hálózati aljzathoz, hogy
az ne melegedjen túl. Amennyiben több
hálózati csatlakozódugaszt csatlakoztat
egy konnektorhoz, ügyeljen arra, hogy
azok összteljesítménye ne haladja meg
a háztartási csatlakozó aljzat névleges
teljesítményfelvételét.
HU5
Magyar
llA készüléket nem használhatják gyerekek.
FIGYELMEZTETÉS
Rövidzárlat esetén esetlegesen bekövetkező áramütés, füst, égési sérülés, sérülés kockázatának elkerülése érdekében.
llAzonnal fejezze be a készülék használatát,
és húzza ki a csatlakozó aljzatból, ha nem
működik megfelelően.
Példa a rendellenes jelenségekre vagy meghibásodásra:
●●A hálózati csatlakozódugasz és a tápkábel
rendellenesen felforrósodik.
●●A tápkábel megsérül, vagy a készülék
áramellátása leáll.
●●A motorház deformálódik, látható sérülés
keletkezik rajta, vagy rendellenesen
felforrósodik.
●●Rendellenes működési zaj hallható használat
közben.
●●Kellemetlen szag érződik.
●●Egyéb rendellenesség vagy hiba.
ÜÜHúzza ki a készülék csatlakozódugóját
azonnal a hálózati aljzatból, és vegye
fel a kapcsolatot a kereskedővel, ahol
vásárolta a terméket, vagy a Panasonic
márkaszervizzel átvizsgálás, vagy javítás
céljából.
llSzorosan dugja be a hálózati
csatlakozódugaszt.
llRendszeresen tisztítsa meg a hálózati
csatlakozódugaszt a portól.
ÜÜHúzza ki a hálózati csatlakozódugaszt, és
törölje le egy száraz ronggyal.
HU6
VIGYÁZAT
Az áramütés, tűz, égési, sérülések vagy anyagi kár kockázatának elkerülése érdekében.
működés közben.
Ha magára hagyja, kapcsolja ki.
llNe használja a készüléket a következő
helyeken.
●●Instabil felületeken, szőnyegen, vagy terítőn, stb.
●●Olyan helyeken ahol víz csöpöghet a
készülékre, illetve hőforrások közelében.
●●Nedves helyeken, például kádban,
mosdóban, vagy egyéb edényben.
llNe merítse a motorházat vízbe, illetve ne
csepegtessen rá vizet és/vagy bármilyen
más folyadékot.
llNe tartsa a készüléket a tápkábelnél fogva.
llAlkatrészek cseréjéhez csak eredeti gyári
alkatrészeket használjon fe.
llNe tegye ujját, vagy evőeszközöket (például
kanalat, vagy villát) az adagoló csőbe,
amíg működteti a készüléket. Ha az étel
megakad az adagoló csőben, használja a
nyomó rudat, vagy helyezzen be egy másik
darab zöldséget, vagy gyümölcsöt és
nyomja le vele.
llNe helyezzen forró (60 °C-nál melegebb)
alapanyagokat az adagoló csőbe.
llNe nyissa ki a fedelet, vagy ne szerelje le a
lékészítő tartályt működés közben.
HU7
Magyar
llNe hagyja a készüléket felügyelet nélkül
VIGYÁZAT
Az áramütés, tűz, égési, sérülések vagy anyagi kár kockázatának elkerülése érdekében.
llÜgyeljen arra, hogy haja, nyaklánc, vagy
ruhafonal ne kerüljön az adagoló cső
közelébe.
(Ezeket a készülék beszívhatja és sérülést
okozhat.)
llNe helyezzen semmilyen tárgyat a résekbe.
llA hálózatról való leválasztáskor ügyeljen arra,
hogy a csatlakozódugót fogja meg. Soha ne
húzza ki a készüléket a tápkábelnél fogva.
llElővigyázatosnak kell lenni a préselő csiga
és a gyümölcslé tartozék kezelése és
tisztítása közben.
llA készülék mozgatásakor a motorházat és
a lékészítő tartályt külön mozgassa, és az
alsó részüknél fogva két kézzel hordozza
ezeket, miután a készüléket kihúzta a
hálózati csatlakozóaljzatból. Ne mozgassa
a készüléket a fedélnél, vagy a lékészítő
tartálynál fogva.
Fedél
Lékészítő
tartály
HU8
Motorház
VIGYÁZAT
Az áramütés, tűz, égési, sérülések vagy anyagi kár kockázatának elkerülése érdekében.
közben megbotoljon a tápkábelben vagy
beleakadjon abba.
llA készüléket szilárd, száraz, tiszta, lapos,
hőálló munkalapra helyezze.
llMindig húzza ki a csatlakozódugót a fali
aljzatból, ha a készüléket felügyelet nélkül
hagyja, illetve, szét-, összeszerelés és
tisztítás előtt.
llKapcsolja ki a készüléket és válassza le az
elektromos hálózatról, mielőtt tartozékokat
cserélne vagy olyan alkatrészekhez nyúlna,
melyek működés közben mozognak.
llA műszaki adatok táblázatában megjelölt
módon használja és pihentesse az eszközt.
(HU23. oldal: „Műszaki adatok“)
llTisztítsa meg az eszközt, főleg olyan
helyeken, ahol kapcsolatba került étellel.
(HU19 - 21. oldal: „Tisztítás és Gondozás“)
llEz a készülék kizárólag háztartási
használatra alkalmas.
HU9
Magyar
llVigyázzon, nehogy a készülék használata
Fontos információ
● Ne helyezze a légyűjtő poharat és a pépgyűjtő
poharat mikrohullámú sütőbe.
●Ne ejtse le a készüléket annak károsodása
elkerülése érdekében.
● Ne használja az eszközt a szabadban.
●Ne tekerje a tápkábelt a motorház köré.
● A kiegészítők legyenek szilárdan rögzítve.
●Ne működtesse a készüléket üresen bekapcsolás
után 30 másorpercnél tovább. (Ez károsíthatja a
préselő csigát.) A hozzávalókat rögtön a készülék
bekapcsolása után kezdje el adagolni.
●Ne zárja el a pép és a lé kifolyócsövét működtetés
közben.
A szimbólum azt jelzi, hogy „Ne mozgassa
a készüléket a fedélnél vagy a lékészítő tartálynál fogva.”.
HU10
Alkotórészek megnevezései és kezelési tanácsok
ll Mossa el az összes levehető alkatrészt a készülék első használata előtt, vagy amikor
huzamosabb ideig nem használta azt. (HU19 - 20. oldal)
Tartozékok
Légyűjtő pohár
Pépgyűjtő pohár
Ételnyomó rúd
Adagoló cső
Tisztító kefe
Fedél
A nyél vége használható a pép eltávolítására a kifolyó
csőből a lé számára és a kifolyó csőből a pép számára.
Préselő csiga
Gyümölcslé tartozék
Gyümölcslé szűrő
Fagyasztó adapter
Gumikefe
(kétoldalas)
Forgó kefe
Lékészítő tartály
Kifolyócső a lé számára
Biztonsági rögzítő csap
(A motorház felfelé nyúló
részén) (HU14. oldal)
Kifolyócső a
pép számára
Főkapcsoló
I
Motorház
O
•
R
Hálózati csatlakozó dugasz*
Tápkábel
I: Nyomja meg a gyümölcsprés indításához.
OFF (KI): N
yomja meg könnyedén a
gyümölcsprés leállításához.
REVERSE (FORDÍTOTT): Nyomja meg és
tartsa nyomva az ellentétes irányú forgáshoz.
(Engedje el ujjával a gyümölcsprés leállításához.)
• Ez a gomb akkor használható, amikor
a hozzávalók elakadtak.
* A csatlakozódugó alakja eltérhet a képen láthatótól.
HU11
Magyar
Kifolyócső sapkája
Használat előtt -Az alkotórészek le- és felszereléseAz alkotórészek le- és felszerelése
ll A következő lépések szemléltetik a kiegészítők le / felszerelését, példának használva a
gyümölcslé tartozékot.
A fagyasztó adaptert ugyanilyen módszerrel lehet le / felszerelni.
Leszerelés
1
2
1 Gondoskodjon róla, hogy a
Távolítsa el
a lékészítő
tartályt a
motorházról.
tömítés, a tömítő dugó és a gumi
kefék megfelelő helyen legyenek.
ll A tömítés a préstálban helyezkedik el.
Távolítsa el a gyümölcslé
tartozékot.
ll A tartozékkal együtt a préselő csigát is kiemeli.
Préselő
csiga
helyezkedik el.
(
3
Fagyasztó adapter
)
Külső felület
alulnézetből
helyezkednek el.
Gyümölcslé
szűrő
HU12
Addig nyomja,
amíg eltűnik a rés.
ll A gumikefék a forgó kefe oldalán
Távolítsa el az
alkatrészeket.
Forgó
kefe
Felülnézet
ll A tömítő dugó a külső felület alján
(
Fagyasztó adapter
)
A tömítés, tömítő dugó és gumikefék
felhelyezéséről bővebben a HU20.
oldalon olvashat.
ll Előfordulhat, hogy a gyümölcsprés
nem működik megfelelően, ha ezek
nincsenek helyesen csatlakoztatva.
Felhelyezés
2 Helyezze a préstálat a motorházra.
Illessze a motorház „” jelzését a préstál „”
jelzéséhez.
3 Csatlakoztassa a forgó kefét és a gyümölcslé
szűrőt, majd helyezze a motorházra.
Illessze a motorház „” jelzését a
gyümölcsprés „” jelzéséhez.
(
Fagyasztó adapter
)
Magyar
Felülnézet
4 Rögzítse a préselő csigát.
① Helyezze a préselő csigát középre.
② Forgassa el a préselő csigát, és nyomja be a
lyukba ütközésig.
ll A fedél nem zárható le, amíg a préselő csiga
nincs megfelelően lenyomva.
ll Vigyázzon, nehogy beszoruljon az ujja a préselő
csiga és a gyümölcslé szűrő közötti résbe.
①
●
②
●
HU13
Használat előtt -Az alkotórészek le-és felszerelése- (Folytatás)
A fedél csatolása / eltávolítása
Csatlakoztatáshoz
1
Helyezze a motorház „” jelzését a
fedél „” jelzéséhez.
1
2
2
Forgassa el a fedelet az óra
járásával megegyezően, kattanásig.
kattanás
Eltávolításhoz végezze el az előbbi műveleteket fordított sorrendben és irányban.
Biztonsági zár
Biztonsági rögzítő csap
Meghajtó
tengely
HU14
A biztonsági zár megakadályozza a
gyümölcsprés bekapcsolását, amikor a
tartozékok nincsenek megfelelő helyen.
Ne nyomja meg a biztonsági rögzítő csapot
szerszámmal, bottal stb.
Használat előtt -Az alapanyagok előkészítése a gyümölcslé tartozékhozTiltott hozzávalók
Hozzávalók, amelyek megrongálhatják az alkatrészeket
ll Jég és fagyasztott hozzávalók
ll Barack-, szilva-, mangó, cseresznye-,
olivamag, stb.
ll Datolya (magjai nem távolíthatók el teljesen)
ll Száraz ételek (szójabab, egyéb bab- és
gabonafajták)
ll Nyers tök, stb.
ll Cukornád
ll Likőr, növényi olaj, egyéb sütőolajok
ll Hús, hal, stb.
ll Forró ételek vagy hozzávalók*1
Nagy mennyiségű keményítőt tartalmazó meleg ételek
ll Babfélék
ll Édesburgonya
ll Burgonya
ll Tök, stb.
Ragacsos hozzávalók, amelyek nem préselhetőek
ll Lótuszgyökér
ll Okra (mályvafélék)
ll Mulukhiya (egyiptomi
spenót), stb.
Olajos hozzávalók*2
ll Szezámmag
ll Dió
ll Mogyoró, stb.
*1
*2
feldolgozás előtt hűtse le 60 °C alá.
A
Olajos hozzávalók, amelyek folyadék
hozzáadásával préselhetőek.
Hozzávalók előkészítése
● Gyümölcs
• Lehámozza a vastag héjat és eltávolítja a nagyméretű és/vagy kemény magvakat az olyan
gyümölcsökből, mint az ananász, a citrusfélék, a barack és a mangó.
• Vágja a gyümölcsöket akkora darabokra, amelyek beleférnék az adagoló csőbe.
● Zöldség
• Távolítsa el a zöldség szárát és magjait.
• Vágja a zöldségeket akkora darabokra, amelyek beleférnék az adagoló csőbe.
(Max. 3 cm széles kockákra)
• A leveles zöldségeket vágja kb. 2 cm-es darabokra, vagy csíkokra.
• A kemény hozzávalókat, mint a répa, vágja 2 cm széles csíkokra.
● Általános
• Használjon friss gyümölcsöket, zöldségeket.
Az ízek és a kipréselhető mennyiség változhat a hozzávalók frissességétől és betakarítási
időtől függően.
• Ha alacsonyabb nedvességtartalmú hozzávalókat használ, adagoljon ugyanannyi folyadékot
hozzá, például vizet, vagy tejet kis lépésekben.
• A gazdag húsú hozzávalókat, mint például banán, barack, vagy mangó, jobb olyan gyümölcsökkel
együtt préselni, amelyeknek nagyobb a nedvességtartalma, mint például az alma, vagy a narancs.
• A leveles zöldségek könnyedén ráragadhatnak a préselő csigára és/vagy a gyümölcslé szűrő belsejére,
valamint könnyedén eldugíthatják a pép kifolyó csövét. A adagoló csőbe a száruknál fogva ajánlatos betenni.
• A főtt gombát nem ajánljuk.
• Ne tegye a pépet újra az adagoló csőbe préselés érdekében.
● Nagy mennyiségű gyümölcslé préseléséhez
• A lé nem folyik rendesen, amikor a pép elakad és rányomódik a fogaskerekekre (a hozzávalóktól függően).
Ha a pép nem jön ki vagy a lé nem folyamatos, ne használja tovább és mossa ki az eldugulást.
Hozzávalók, amelyek könnyedén eldugaszolhatják a gépet a péppel: Szőlő, ananász, főtt
spárga, brokkoli, gyömbér, stb.
• Előfordulhat, hogy a gyümölcslé nem folyik ki, mivel a szilárd gyümölcsdarabok vagy
gyümölcspép eltömíti a kifolyócsövet a lé számára, amikor alacsony nedvességtartalmú
alapanyagokat és főtt zöldségeket présel. A hatékony préseléshez használjon magas
nedvességtartalmú alapanyagokat, vagy adjon hozzá folyadékot.
HU15
Magyar
Tanácsok
Használat előtt -Az alapanyagok előkészítése a fagyasztó adapterhezTiltott hozzávalók
Hozzávalók, amelyek károsíthatják az alkatrészeket
● Jég és mélyfagyasztott hozzávalók.
● Kávébabok, szárazbabok, gabonafélék, stb.
● Tök, édesburgonya stb.
(Fagyasztva nyersen, vagy főzés után)
● Kenyér, rizs, és tésztafélék.
● Likőr, salátaolaj, egyéb sütőolaj.
Hozzávalók előkészítése
① Hámozza le a gyümölcsök héját és távolítsa el a nagy és/vagy kemény magokat és
keményedéseket a gyümölcsből, például ananász, narancs és avokádó.
Citrusfélék esetén, hámozza le a héjukat a jobb textúra elérése érdekében.
Paradicsom esetén, főzze meg és hámozza le a héját.
② Vágja a hozzávalókat akkora darabokra, amelyek beleférnék az adagoló csőbe.
(Max. 3 cm-es kockákra)
③ Fagyassza le a hozzávalókat.
A hozzávalók lefagyasztásánál, terítse szét azokat egy alumínium tálcán úgy,
hogy a darabok ne érjenek egymáshoz.
④ Hagyja szobahőmérsékleten kiolvadni a lefagyasztott hozzávalókat addig, amikor villával már bele
tud szúrni a közepébe.
(kb. 5-30 perc)
Tanácsok
●Ha a hozzávalók nincsenek megfelelően kiolvasztva, nem keverednek össze és nem lesz lágy a
textúrájuk.
●Ne használjon újrafagyasztott, vagy sokáig a mélyhűtőben tárolt hozzávalókat.
●A lefagyasztott hozzávalókat egy hónapon belül célszerű felhasználni.
●Ha a hozzávalókat rögtön a fagyasztóból történő kivétel után használja, az a készülék
meghibásodását okozhatja.
HU16
Hogyan használjuk
Előkészületek
① Helyezze fel a tartozékokat a motorházra és tegye fel a fedelet. (HU12 - 14. oldal)
② Készítse elő a hozzávalókat. (HU15 - 16. oldal)
③ Helyezzen egy-egy tárolóedényt a két kifolyócsőhöz.
● Amikor a fagyasztó adaptert használja, a pépgyűjtő pohár nem szükséges.
ugaszolja a hálózati csatlakozó dugaszt a konnektorba.
④D
3
Nyomja meg az „I”
(ON/BE) gombot.
I
ON/BE
O
•
R
Ételnyomó rúd
Adagolja a hozzávalókat az
adagoló csőbe lassan és
egyszer nyomja le őket az
ételnyomó rúd segítségével.
●A hozzávalókat apránként adagolja
kb. 5 másodpercenként.
●Ha egynél több fajta hozzávalót
használ, apránként, felváltva adagolja
őket.
●Ne erőltessen hozzávalókat az
adagoló csőbe.
●A hozzávalók elakadása vagy
üresjárat esetén nyomja meg és
tartsa nyomva az „R” (REVERSE/
FORDÍTOTT) gombot néhány
másodpercig (HU11. oldal).
Adagoló cső
Nyissa ki a
kifolyó nyílás
fedelét
Kifolyócső a
pép számára
Pépgyűjtő
pohár
Kifolyócső a
lé számára
Légyűjtő
pohár
Ha a préselés befejeződött, nyomja meg
az „O” (OFF/KI) gombot és zárja be a kifolyó nyílás fedelét.
Magyar
1
2
Préselés
●Addig folytassa a préselést, amíg kipréselődik
teljesen a gyümölcslé vagy fagyasztott krém.
Nehézséget okozhat a fedél nyitásában.
Használat után
●Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
●A pép eltávolítása érdekében használja a tisztító kefe nyelének végét a pép kifolyócsöve és a lé
kifolyócsöve tisztításához.
●Távolítsa el az alkotórészeket és tisztítsa meg őket. (HU19 - 20. oldal)
Ne mozgassa a gyümölcscentrifugát a fedélnél, illetve a préstálnál fogva. (Ha elejti a készüléket,
az sérülést okozhat.)
Megjegyzés
●A hozzávalóktól függően (különösen a kemény hozzávalók esetén) előfordulhat, hogy pépjük
belekeveredik a gyümölcslébe. Ha a pép zavaró az italban, szűrje le azt.
●Ha a pép nem jön ki, vagy a pép kifolyó cső hátsó részénél és a gyümölcslé tartozék tetején
felhalmozódik, kapcsolja ki a főkapcsolót, és távolítsa el az elakadt pépet.
HU17
Hogyan használjuk -ReceptekGyümölcslé szűrő
1. Spenótos banánlé
vagy Fagyasztó adapter
2. Répás paradicsomlé
(2 adag)
(2 adag)
• Spenót ...................................................120 g
• Répa ������������������������������������������������� 200 g
• Banán ....................................................180 g
• Alma ......................................................300 g
• Citrom ......................................................20 g
• Paradicsom ���������������������������������������� 160 g
3. Répás narancslé
4. Paprikás paradicsomlé
(2 adag)
• Narancs �������������������������������������������� 100 g
• Citrom ��������������������������������������������������30 g
(2 adag)
• Répa ..................................................... 300 g
• Banán ................................................... 120 g
• Piros paprika ......................................... 120 g
• Paradicsom ........................................... 200 g
• Narancs ................................................ 210 g
• Citrom ..................................................... 10 g
• Banán .................................................... 60 g
• Citrom ..................................................... 10 g
• Alma ...................................................... 200 g
5. Répás almalé
6. Áfonyás-banános sorbet (fagyasztott)
(2 adag)
• Répa ..................................................... 300 g
• Alma ...................................................... 300 g
• Citrom ..................................................... 30 g
HU18
(2 adag)
• Fagyasztott áfonya ............................. 100 g
• Fagyasztott banán .............................. 180 g
Tisztítás és Gondozás ll
ll Minden használat után tisztítsa meg a
Ne használja a következőket:
készüléket.
Húzza ki az elektromos hálózatból,
mielőtt elkezdi tisztítani.
ll Ne használjon benzint, hígítót, alkoholt, fehérítőszert, polírozó port, fém-, vagy műanyag kefét.
Ezek károsíthatják a készülék felületét.
ll Ne tisztítsa a készüléket hegyes tárgyakkal, mint például fogvájó, vagy tű.
Az alkotórészek elszíneződése
Hígított mosogatószerrel
(semleges) és puha szivaccsal
mossa le. Majd öblítse át alaposan
vízzel és hagyja megszáradni.
* NEM mosható mosogatógépben
Fagyasztó adapter
Hígított mosogatószerrel
(semleges) és puha szivaccsal
mossa le. Majd öblítse át alaposan
vízzel és hagyja megszáradni.
* Mosható mosogatógépben
Forgó kefe
* NEM mosható mosogatógépben
(HU20. oldal)
Lékészítő tartály
* NEM mosható mosogatógépben
(HU20. oldal)
Motorház
Törölje le egy konyharuhával.
Némi elszíneződés megjelenhet az
alkotórészeken, a használt hozzávalóktól
függően, például répa, vagy leveles
zöldségek, stb. esetén. Tisztítsa meg az
összes tartozékot minden használat után,
ez segít a nem kívánt foltok kialakulásának
elkerülésében.
Préselő csiga / Gyümölcslé szűrő
Hígított mosogatószerrel
(semleges) és puha szivaccsal
mossa le. Majd öblítse át alaposan
vízzel és hagyja megszáradni.
•H
asználja a tisztító
kefét a préselő
csiga alsó felének
tisztításához.
•H
a eldugul a
gyümölcslé
szűrő, tisztítsa
meg a
tisztítókefével.
* Mosható mosogatógépben
Tartozékok
Hígított mosogatószerrel
(semleges) és puha szivaccsal
mossa le. Majd öblítse át alaposan
vízzel és hagyja megszáradni.
* NEM mosható mosogatógépben
* Mosható mosogatógépben
Mosogatógépben mosható részek
ll Mielőtt berakja a tartozékokat a mosogatógépbe, távolítsa el a maradékokat azokról.
ll A hő hatására a tartozékok megrepedhetnek. A tartozékokat tartsa távol a fűtőberendezésektől,
vagy állítsa alacsonyabbra a hőmérsékletet.
HU19
Magyar
Ételnyomó rúd / Gyümölcslé szűrő
Tisztítás és Gondozás (Folytatás)
Forgó kefe / Prés tál
*NEM mosható mosogatógépben
ll Tisztítás előtt távolítsa el a gumikeféket a forgó keféről, valamint a tömítést
és a gumidugót a lékészítő tartályból.
(A gumidugó nem választható le.)
ll Hígított mosogatószerrel (semleges) és puha szivaccsal mossa le.
Majd öblítse át alaposan vízzel és hagyja megszáradni.
• Használja a tisztító kefe nyelének hegyét a prés tál kifolyó nyílásának
tisztításához. (A belső felületek megkarcolódhatnak, ha a tisztító kefét
használja a tisztításhoz.)
ll Miután az összes tartozék megszáradt, szerelje össze azokat megfelelően.
Ne hagyja az alkatrészeket szétszerelt állapotban. (Ellenkező esetben fennáll az alkatrészek
elvesztésének, a termék meghibásodásának vagy a lé szivárgásának a kockázata, valamint annak
veszélye, hogy a gyermekek megfulladnak a kisméretű alkatrészektől vagy lenyelik azokat.)
● A gumikefék a forgó kefe oldalán találhatóak.
■ Gumikefék
Lecsatlakoztatáshoz
Tolja el a gumikefét a nyíllal jelölt irányba,
majd vegye ki az alkatrészt a résből.
Megjegyzés Ne húzza túl erősen a gumikefét.
Gumikefe
Rés
①
●
②
●
③
●
■ Tömítés
④
●
Csatlakoztatáshoz
Helyezze a gumikefe felső/alsó rovátkáit a
résbe és csúsztassa egészen le/fel mindkét
oldalon.
ll A kefe sérülését elkerülendő, a felső
és alsó rovátkák legyenek a megfelelő
pozícióban.
Rés
Felső
(Hosszú)
Helyezze a rovátkát a
megjelölt helyre.
Alsó
(Rövid)
Felülnézet
● A tömítés a lékészítő tartály közepén (belül) található.
Lecsatlakoztatáshoz
Húzza fel a tömítést.
Csatlakoztatáshoz
Tolja be a tömítést a nyílásba az alábbi ábra alapján.
Metszet
■ Gumidugó
● A gumidugó a lékészítő tartály aljának külső részén található.
Lecsatlakoztatáshoz
Húzza ki a gumidugót a nyíllal jelölt irányba.
ll Nem távolítható el a lékészítő tartályból.
HU20
Csatlakoztatáshoz
Tolja be a gumidugót a nyílásba a nyíllal jelölt
irányba, amíg el nem tűnik a rés.
Tárolás
ll A rozsdásodás elkerülése érdekében szárítsa meg a tartozékokat elmosás után.
ll A meghibásodás elkerülése érdekében ne tárolja a motorházat fejjel lefelé.
ll A gyümölcsprés mozgatásához vegye le a lékészítő tartályt a motorházról és két kézzel fogja
meg azokat. (HU8. oldal)
ll A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen tárolja.
Hibaelhárítás
Kérjük, ellenőrizze az alábbi pontokat, mielőtt
javításra küldené a terméket.
Probléma
Ok és művelet
ll Behelyezte a hálózati csatlakozó dugaszt a konnektorba?
➡ Dugaszolja a hálózati csatlakozó dugaszt a konnektorba.
ll Állítsa be a gyümölcsprést megfelelően.
➡ A fedelet kattanásig fordítsa. Ha nem így tesz, a
A motorház
felforrósodik.
ll A működési idő hosszabb, mint az előírt időtartam.
➡ Tartsa be az előírt időtartamot (maximum 15 perc).
A működtetés folytatásához, kérjük, várjon legalább 30 percet.
Ez lehetővé teszi, hogy a motorház lehűljön és megakadályozza a
motor túlmelegedéséből adódó meghibásodást.
ll A fedél nyitva van.
➡
Kapcsolja ki a készüléket, zárja le a fedelet és indítsa el újra.
ll Az áramköri megszakító aktiválva van.
A gyümölcsprés
hirtelen leáll.
• Tiltott hozzávalót használt.
• A hozzávalók mennyisége túl nagy.
• A hozzávalók túl kemények.
➡ Ellenőrizze a „Védelem áramköri megszakítóval” cmű
fejezetet. (HU22. oldal)
Távolítsa el a tiltott hozzávalókat a gyümölcsprésből.
ll A gyümölcspép kifolyó nyílása eltömődött.
➡ Kapcsolja ki a készüléket és távolítsa el a maradványokat a
tisztítókefe nyelének hegyével.
HU21
Magyar
A gyümölcsprés nem
indul el, miután be lett
kapcsolva.
gyümölcsprés nem fog elindulni, miután bekapcsolja a
készüléket. (HU14. oldal)
ll Az áramköri megszakító aktiválva van.
• Tiltott hozzávalót használt.
• A hozzávalók mennyisége túl nagy.
• A hozzávalók túl kemények.
➡ Ellenőrizze a „Védelem áramköri megszakítóval” című
fejezetet. (HU22. oldal)
Távolítsa el a tiltott hozzávalókat a gyümölcsprésből.
ll A gumidugó lazán van behelyezve.
➡ Helyezze be a gumidugót úgy, hogy megfelelően
rögzüljön. (HU20. oldal)
Hibaelhárítás (Folytatás)
Probléma
Ok és lehetséges megoldás
ll Ez normális jelenség.
Zaj hallható működés
közben.
Szivárgás a gyümölcslé,
vagy fagyasztó edényből.
A prés tál vagy a
motorház rázkódik
működés közben.
Előfordulhat, hogy nyikorgó, recsegő hang hallatható.
• Ez a hang a hozzávalók préseléséből adódhat.
(A hozzávalók fajtájától függően, ez a hang meglehetősen hangos is lehet.)
• Ez annak a hangja, amikor a forgó kefe éri a gyümölcslé
szűrőt.
ll A tömítés, gumikefék és/vagy a gumidugó helytelenül lett
beszerelve.
➡ Csatlakoztassa őket rendesen. (HU12, 13, 20. oldal)
ll Ez normális jelenség.
Mivel a préstál és a motorház különálló részek, előfordulhat, hogy
rázkódnak, amikor a préselő csiga forog.
Ne nyomja meg a fedelet vagy a préstálat. (Ez a készülék
meghibásodását okozhatja.)
Működés közben a
lékészítő tartály kileng.
ll A gumidugó lazán van behelyezve.
➡ Helyezze be megfelelően a gumidugót. (HU20. oldal)
Rendellenes hang,
vagy rezgés.
ll A préselő csiga, a gyümölcslé tartozék vagy a fagyasztó adapter nincs
rendesen csatlakoztatva.
➡ Csatlakoztassa őket rendesen. (HU12, 13. oldal)
Védelem áramköri megszakítóval
A motor leállíthatja a működést, ha az áramköri megszakító aktív, a motor túlterhelésének
megakadályozása érdekében. Ha a motor leáll, kérjük, kövesse az alábbi lépéseket:
1 Kapcsolja ki a készüléket.
ll Nyomja meg az „O” (OFF / KI) gombot.
I
O
•
R
az „R” (REVERSE / FORDÍTOTT) gombot a fordított
2 Nyomja
működés engedélyezéséhez néhány másodpercig.
ki a készüléket, és távolítsa el a hozzávalókat a
3 Kapcsolja
tartozékokból.
4 Nyomja meg az „I” (ON / BE) gombot.
ll Csökkentse a betöltendő hozzávalók mennyiségét és nyomja be azokat óvatosan az
adagoló csőbe.
HU22
Cserélhető tartozékok
■ Gyümölcslé szűrő
Cikkszám: AJD33-153-K0
■ Fagyasztó adapter
Cikkszám: AJD38-153-A0
■ Pépgyűjtő pohár
Cikkszám: AJD36-153-K1
■ Forgó kefe
Cikkszám: AJD35-153-K0
■ Légyűjtő pohár
Cikkszám: AJD05-153-K1
■ Tömítés
Cikkszám: AJD27-153
■ Gumikefe
Cikkszám: AJD34-153
Műszaki adatok
Tápfeszültség
220 - 240 V
50 - 60 Hz
Teljesítményfelvétel
150 W
Működési időtartam
2 egymást követő 15 perces ciklus. BE, majd 30 perc KI
19,1 × 17,3 × 42,7 cm
Tömeg
4,0 kg
A tápkábel hossza
1,0 m
A levegőben terjedő zaj szintje
Magyar
Méretek (Szélesség × Mélység × Magasság)
63 dB(A) (referenciaérték 1 pW)
HU23
Kiitämme tämän Panasonic-tuotteen hankinnasta.
• Lue nämä ohjeet huolellisesti, niin opit käyttämään laitetta oikein ja turvallisesti.
• Ennen tämän tuotteen käyttöä huomioi erityisesti “Turvallisuusohjeet”. (Katso s. FI3 - 9).
• Säilytä nämä ohjeet myöhempää tarvetta varten.
• Panasonic ei ota mitään vastuuta, jos laitetta käytetään väärin tai jos nämä ohjeet laiminlyödään.
SisältöSivu
FI3
Turvallisuusohjeet
FI10
Tärkeää tietoa
Laitteen osat ja käsittelyohjeet
FI11
Ennen käyttöä
FI12
Osien purkaminen ja kokoaminen
FI12
Turvalukitus
FI14
Ainesosien valmistelu mehulisäosaa varten
FI15
Ainesosien valmistelu pakastinkulhoa varten
FI16
FI17
Käyttö
Reseptejä
FI18
Puhdistus & huolto
FI19
Vianmääritys
FI21
Suojapiiri
FI22
Varaosat
FI23
Tekniset tiedot
FI23
Vanhojen laitteiden hävittäminen
Vain EU-jäsenmaille ja kierrätysjärjestelmää käyttäville maille
Tämä symboli tuotteissa, pakkauksessa ja/tai asiakirjoissa tarkoittaa, että
käytettyjä sähköllä toimivia ja elektronisia tuotteita ei saa laittaa yleisiin
talousjätteisiin.
Johda vanhat tuotteet käsittelyä, uusiointia tai kierrätystä varten vastaaviin keräyspisteisiin laissa annettujen määräysten mukaisesti. Hävittämällä tuotteet
asiaankuuluvasti autat samalla suojaamaan arvokkaita luonnonvaroja ja estämään mahdollisia negatiivisia vaikutuksia ihmiseen ja luontoon. Lisätietoa keräämisestä ja kierrätyksestä saa paikalliselta jätehuollosta vastuulliselta viranomaiselta.
Maiden lainsäädännön mukaisesti tämän jätteen määräystenvastaisesta hävittämisestä
voidaan antaa sakkorangaistuksia.
FI2
Turvallisuusohjeet
Noudata näitä ohjeita.
Vältä vahingot ja vammat käyttäjälle, muille ihmisille ja omaisuudelle noudattamalla alla
olevia ohjeita.
nn Seuraavassa kaaviossa esitetään väärän käytön aiheuttaman vahingon määrä.
VAROITUS :
Osoittaa mahdollisen vaaran, joka voi johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
HUOMIO :
Osoittaa mahdollisen vaaran, joka voi johtaa
lievään loukkaantumiseen tai omaisuuden
vahingoittumiseen.
nn Symbolit on luokiteltu ja selitetty seuraavalla tavalla.
Tämä symboli tarkoittaa kieltoa.
Tämä symboli tarkoittaa vaatimusta, jota on noudatettava.
VAROITUS
Välttääksesi sähköiskun, oikosulun aiheuttaman tulipalon, savun muodostumisen,
palovamman tai loukkantumisen.
ll Älä pura, korjaa tai muunna tätä laitetta.
ÜÜOta yhteys laitteen myyjään tai Panasonic-
Suomalainen
huoltoon.
llÄlä vaurioita johtoa tai pistoketta.
Seuraavat asiat ovat ehdottomasti kiellettyjä.
Johdon muunnos, koskettelu tai asettelu
lämmönlähteiden lähelle, taitto, kierto,
veto, veto terävien reunojen yli, ra skaiden
esineiden asettelu sen päälle, vyyhditys ja
esineiden kanto johdolla.
FI3
VAROITUS
Välttääksesi sähköiskun, oikosulun aiheuttaman tulipalon, savun muodostumisen,
palovamman tai loukkantumisen.
llÄlä käytä laitetta, jos johto tai pistoke on
rikki tai jos pistoke on kytketty huonosti
pistorasiaan.
ÜÜViallisen johdon saa vaihtaa vain laitteen
valmistaja, sen valtuuttama huolto tai
tehtävään pätevöitynyt henkilö.
llÄlä anna lasten leikkiä pakkausmateriaaleilla.
(Tukehtumisvaara.)
llÄlä anna johdon roikkua pöydän reunan
yli.
llÄlä käytä laitetta, jos puristusruuvi,
mehukannu, mehukulho tai pakastinkulho
ovat vioittuneet tai jos niissä näkyy
halkeamia.
llÄlä kytke tai irrota pistoketta, jos kätesi
ovat märät.
FI4
VAROITUS
Välttääksesi sähköiskun, oikosulun aiheuttaman tulipalon, savun muodostumisen,
palovamman tai loukkantumisen.
laite ja sen johto lasten ulottumattomissa.
Fyysisesti, aisteiltaan tai henkisiltä kyvyiltään
rajoittuneet henkilöt tai kokemusta ja tietoa
vailla olevat henkilöt saavat käyttää laitteita
vain valvottuina tai laitteen turvalliseen
käyttöön ymmärrettävästi ohjeistettuina.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
llEstä pikkulasten ja lasten pääsy laitteen
luo.
●●Lapset eivät ymmärrä vaaroja, jotka voivat
johtua kodinkoneiden virheellisestä käytöstä.
llVarmista, että alueesi sähköverkon
jännite on sama kuin laitteeseen merkitty
käyttöjännite.
Vältä kytkemästä samaan pistorasiaan
useita laitteita. Jos kytket useita laitteita
samaan pistorasiaan, varmista, ettei laitteiden
yhteenlaskettu tehontarve ylitä pistorasian
sallittua kuormaa.
FI5
Suomalainen
llLapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Säilytä
VAROITUS
Välttääksesi sähköiskun, oikosulun aiheuttaman tulipalon, savun muodostumisen,
palovamman tai loukkantumisen.
llLopeta laitteen käyttö heti ja irrota
verkkojohto siinä epätodennäköisessä
tilanteessa, että laite lakkaa toimimasta
kunnolla.
Esimerkki epätavallisesta käytöksestä tai
hajoamisesta:
●●Johto tai pistoke tulevat epätavallisen
kuumiksi.
●●Johto on viallinen tai virransyöttö lakkaa
toimimasta.
●●Moottorikotelon muoto muuttuu, se on
silminnähden vaurioitunut tai tuntuu
epätavallisen kuumalta.
●●Laite pitää käytön aikana epätavallista
käyntiääntä.
●●Laitteesta lähtee paha haju.
●●Tapahtuu jotain muuta epätavallista tai
toimintahäiriö.
ÜÜIrrota verkkojohto heti ja ota yhteys
jälleenmyyjään tai Panasonic-huoltoon
toimittaaksesi laitteen tarkastukseen tai
huoltoon.
llKytke pistoke hyvin.
llPuhdista virtajohdon pistoke säännöllisesti
pölystä.
ÜÜIrrota verkkojohto ja puhdista kuivalla
pyyhkeellä.
FI6
HUOMIO
Välttääksesi sähköiskun, tulipalon, palovamman, loukkaantumisen tai omaisuusvahingot.
Jos lähdet pois laitteen luota, sammuta se.
llÄlä käytä laitetta seuraavissa
sijoituspaikoissa:
●●Epätasainen alusta, matto, pöytäliina tms.
●●Laitteen päälle voi roiskua vettä. Laitteen
lähellä on lämmönlähde.
●●Laitteen lähellä on paljon vettä, kuten
kylpyamme, tiskiallas tai muu nestesäiliö.
llÄlä upota moottorikoteloa veteen tai roiski
sen päälle vettä ja/tai muuta nestettä.
llÄlä tartu laitteeseen johdon välityksellä.
llÄlä käytä muita kuin aitoja vaihto-osia
korvatessasi tämän laitteen kulutusosia.
llÄlä laita sormia tai työkaluja kuten lusikkaa
tai haarukkaa syöttöputkeen laitteen
käydessä. Jos ruoka juuttuu syöttöputkeen,
työnnä sitä alaspäin syöttöpainimella tai
hedelmällä tai kasviksella.
llÄlä laita syöttöputkeen kuumia aineita
(yli 60 °C).
llÄlä avaa kantta tai irrota mehukannua
käytön aikana.
FI7
Suomalainen
ll Älä jätä laitetta valvomatta käytön aikana.
HUOMIO
Välttääksesi sähköiskun, tulipalon, palovamman, loukkaantumisen tai omaisuusvahingot.
llEstä hiusten, kaulakorujen ja vaatteiden
joutuminen syöttöputken lähelle.
(Kiinni juuttumisen seurauksena saattaa olla
henkilövahinko.)
llÄlä aseta esineitä aukkoihin.
llKun irrotat johdon, vedä pistokkeesta,
älä vedä johdosta.
llPuristusruuvia ja mehulisäosaa on
käsiteltävä ja puhdistettava varoen.
llLaitetta siirtäessä, siirrä moottorikotelo
ja mehukannu erikseen kannattelemalla
molempia pohjasta kaksin käsin irrotettuasi
verkkojohdon. Älä siirrä laitetta nostamalla
kannesta tai mehukannusta.
Kansi
Mehukannu
Moottorikotelo
FI8
HUOMIO
Välttääksesi sähköiskun, tulipalon, palovamman, loukkaantumisen tai omaisuusvahingot.
llToimi varoen, ettet kompastu johtoon
Suomalainen
laitteen ollessa käynnissä.
llPane laite tukevalle, kuivalle, puhtaalle ja
kuumaa kestävälle työtasolle.
llIrrota laite verkkosähköstä aina, kun
se jätetään valvomatta, ja aina ennen
kokoamista, purkamista ja puhdistamista.
llSammuta laite ja irrota se sähköverkosta,
ennen kuin vaihdat liitännäisiä osia tai
käsittelet käytön aikana liikkuvia osia.
llMuista käyttää ja pitää laitetta teknisten
tietojen taulukon ilmoituksen mukaisesti.
(Katso s. FI23 “Tekniset tiedot”)
llMuista puhdistaa laite käytön jälkeen,
erityisesti ruoan kanssa kontaktiin joutuvat
pinnat.
(Katso s. FI19 - 21 “Puhdistus & huolto”)
llTämä tuote on tarkoitettu kotikäyttöön.
FI9
Tärkeää tietoa
● Älä laita mehu- ja jätesäiliötä mikroaaltouuniin.
● Älä pudota laitetta; se voi mennä rikki.
● Älä käytä laitetta ulkona.
● Älä kiedo johtoa moottorin sisältävän rungon ympäri.
● Varmista, että lisäosat on kiinnitetty lujasti.
●Älä käytä tyhjänä yli 30 sekuntia käynnistämisen
jälkeen. (Se voi vahingoittaa puristusruuvia.) Pane
ainesosat koneeseen heti, kun olet käynnistänyt
koneen.
●Älä anna hedelmälihan poiston ja mehuputken nokan
tukkeutua käytön aikana.
Tämä symboli ilmaisee “Älä siirrä laitetta
nostamalla kannesta tai mehukannusta”.
FI10
Laitteen osat ja käsittelyohjeet
ll Pese kaikki irrotettavat osat ennen laitteen käyttämistä ensimmäisen kerran tai jos et ole
käyttänyt laitetta vähään aikaan. (Katso s. FI19 - 20)
Lisälaitteet
Mehusäiliö
Jätesäiliö
Painin
Syöttöputki
Puhdistusharja
Kansi
Kädensijan päällä voi irrottaa hedelmälihan
mehukannun ja mehuputken nokista.
Puristusruuvi
Mehulisäosa
Mehukulho
Pakastinkulho
Kumiharja
(Kaksi puolta)
Kääntyvä harja
Putken korkki
Mehukannu
Turvalukitustappi (ylemmän
moottorikotelon sivulla)
(Katso s. FI14)
Hedelmälihan poisto
Virtakytkin
I
Moottorikotelo
O
•
R
ON: P
ainamalla käynnistät
mehupuristimen.
OFF: K
evyesti painamalla
sammutat mehupuristimen.
R (REVERSE): Pidä painettuna, niin
kaira pyörii toiseen suuntaan.
(Vapauta painike, niin kone pysähtyy.)
Pistoke*
Johto
•K
äytä tätä painiketta, jos ainesosat
ovat pysäyttäneet kairan.
* Laitteessasi oleva pistoke voi olla erinäköinen kuin kuvassa.
FI11
Suomalainen
Mehuputki
Ennen käyttöä -Purkaminen ja kokoaminendeleneLisäosien irrottaminen / kiinnittäminen
ll Seuraavissa vaiheissa näytetään, miten lisälaitteet irrotetaan / kiinnitetään, käyttämällä
mehulisäosaa esimerkkinä.
Pakastinkulho voidaan irrottaa / kiinnittää samalla tavalla.
Irrottaminen
1
1 Varmista, että tiiviste,
Irrota mehukannu
moottorikotelosta.
kumitulppa ja kumiharjat
ovat oikeilla paikoillaan.
ll Tiiviste on säiliössä.
2
Irrota mehulisäosa.
ll Puristusruuvi lähtee sen mukana.
Ylhäältä
Puristusruuvi
ll Kumitulppa on pohjassa ulkopuolella.
(
3
Pakastinkulho
)
ll Kumiharjat ovat pyörivän
Irrota osat.
sisäreunassa.
Mehukulho
Kääntyvä
harja
FI12
Pohja ulkopuolelta
Paina sisään,
kunnes rakoa
ei näy.
(
Pakastinkulho
)
Katso sivulta FI20, miten tiiviste,
kumitulppa ja kumiharjat kiinnitetään.
ll Laite ei välttämättä toimi oikein, jos
osia ei ole liitetty toisiinsa oikein.
Kokoaminen
2 Aseta säiliö moottorikotelon päälle.
Kohdista moottorikotelon "" -merkki ja
säiliön "" -merkki toisiinsa.
3 Liitä kääntyvä harja ja mehukulho.
Kiinnitä se sitten moottorikoteloon.
Kohdista moottorikotelon "" -merkki ja
mehulisäosan "" -merkki toisiinsa.
(
Ylhäältä
Pakastinkulho
)
① Työnnä puristusruuvi keskelle.
② Käännä puristusruuvia ja paina sitä reikään,
kunnes se pysähtyy.
ll Kantta ei voi sulkea, ennen kuin puristusruuvi on
riittävän syvällä.
ll Varo, ettei sormesi jää puristuksiin puristusruuvin
ja mehukulhon väliseen aukkoon.
Suomalainen
4 Kiinnitä puristusruuvi.
①
●
②
●
FI13
Ennen käyttöä -Purkaminen ja kokoaminen- (jatkuu)
Kannen irrottaminen / kiinnittäminen
Kiinnittäminen
1
Laita moottorikotelon “” merkki ja
kannen “” -merkki kohdakkain.
1
2
2
Käännä kantta myötäpäivään,
kunnes se naksahtaa.
naks
Irrota noudattaen vaiheita käänteisesti.
Turvalukko
Turvalukitustappi
Roottori
FI14
Turvalukko on suunniteltu estämään
mehupuristimen käynnistyminen, mikäli osat
eivät ole oikeilla paikoillaan.
Älä paina turvalukitustappia millään esineellä,
tikulla tms.
Ennen käyttöä -Ainesosien valmistelu mehulisäosaa vartenKielletyt ainesosat
Ainesosat, jotka voivat vahingoittaa osia
ll Jää ja pakastetut ainesosat
ll Persikan, luumun, mangon, kirsikan, oliivin
tms. kivi
Herkästi tarttuvat ainesosat, joista ei irtoa nestettä puristamalla
ll Intianlootus
ll Okra
ll Mulukhiya tms.
ll kakihedelmä (persimon, sharon) (kaikkien
siemenien poistaminen ei ole mahdollista)
ll kuivat ainekset (soijapavut, muut pavut, viljat
tms.)
ll kypsentämätön kurpitsa tms.
ll ruokosokeri
ll alkoholi, kasviöljy, muut ruokaöljyt
ll Liha, kala tms.
ll Kuumat ruuat tai ainesosat*1
ll perunat
ll Kurpitsa tms.
ll Seesami
ll Saksanpähkinä
ll Maapähkinä tms.
J äähdytä alle 60 °C:een lämpötilaan ennen
käsittelyä.
*2 Rasvaisia ainesosia, joista irtoaa puristamalla
nestettä, voidaan käyttää.
*1
Paljon tärkkelystä sisältävät lämmitetyt ruuat
ll Pavut
ll Bataatti
Rasvaiset ainesosat**2
Ainesosan valmistelu
● Hedelmät
• Kuori paksu kuori ja poista suuret ja/tai kovat siemenet ja kivet hedelmistä, kuten ananas,
sitrushedelmät, persikat ja mangot.
• Leikkaa hedelmä paloiksi, jotka mahtuvat syöttöputkeen.
● Vihannekset
• Poista varsi ja siemenet.
• Leikkaa vihannekset paloiksi, jotka mahtuvat syöttöputkeen.
(Alle 3 cm leveitä paloja tai kuutioita.)
• Leikkaa lehtivihannekset noin 2 cm:n paloiksi tai suikaleiksi.
• Leikkaa kovat ainesosat kuten porkkanat ohuiksi 2 cm leveiksi suikaleiksi.
FI15
Suomalainen
Vinkkejä
● Tavallinen
• Käytä tuoreita hedelmiä ja vihanneksia.
Maku ja mehun määrä riippuvat ainesosien tuoreudesta ja vuodenajasta.
• Jos ainesosat ovat kuivahkoja, lisää vähin erin riittävä määrä nestettä kuten vettä tai maitoa.
• Paljon hedelmälihaa sisältävät ainesosat, kuten banaani, persikka ja mango, kannattaa puristaa
mehuksi samanaikaisesti kosteiden ainesosien, kuten omenoiden ja appelsiinien, kanssa.
• Lehtivihannekset tarttuvat helposti kiinni puristusruuviin ja/tai mehukulhon sisäpuolelle tai
ne tukkivat helposti hedelmälihan poisto-aukkoon.Suosittelemme panemaan ne varsineen
syöttöputkeen.
• Keitettyjä sieniä ei suositella.
• Älä laita hedelmälihaa takaisin syöttöputkeen puristaaksesi siitä lisää mehua.
● Suurten mehumäärien puristaminen
• Mehu ei ehkä virtaa hyvin, kun hedelmäliha tukkii hammasosat ja painautuu niitä vasten
(ainesosista riippuen).
Jos hedelmälihaa ei tule tai mehu ei virtaa tasaisesti, lopeta mehustaminen ja pese
tukkeutuneet jäänteet pois. Ainesosat, jotka helpommin tukkivat lihallaan: rypäleet, ananakset,
keitetty parsa, parsakaali, inkivääri jne.
• Mehua ei ehkä virtaa, koska kiinteä hedelmä tai hedelmäliha tukkii mehuputken puristettaessa
vähän nestettä sisältäviä ainesosia ja keitettyjä vihanneksia. Käytä paljon nestettä sisältäviä
ainesosia tai jotain nestettä puristamisen helpottamiseksi.
Ennen käyttöä -Ainesosien valmistelu pakastinkulhoa vartenKielletyt ainesosat
Ainesosat saattavat aiheuttaa ainevahinkoja
● jää ja erittäin koviksi jäätyneet ainesosat.
● kahvipavut, kuivapavut, viljat tms.
● persikka, bataatti tms.
(pakastettu raakana tai kypsentämisen jälkeen)
● leipä, riisi, nuudelit ja pasta.
● alkoholi, kasviöljyt, muut ruokaöljyt.
Ainesosien valmistelu
① Poista paksu kuori kuorimalla ja isot ja/tai kovat siemenet ja kivet hedelmistä kuten omenoista,
ananaksesta, appelsiinista ja avokadosta.
Kuori sitrus, jos kuori on paksu, niin mehun koostumuksesta tulee parempi. Tomaatit on kaltattava
(kiehautettava ja kuorittava).
② Leikkaa ainesosat paloiksi, jotka mahtuvat syöttöputkeen.
(Alle 3 cm:n kuutioita.)
③ Pakasta ainesosat.
Levitä ainesosat pakastamista varten alumiinivuoalle siten, etteivät ne koske
toisiinsa.
④ Sulata jäätyneet ainesosat huoneenlämmössä, kunnes haarukan voi työntää palan keskelle
(n. 5 – 30 minuuttia).
Vinkkejä
● Elleivät ainesosat ole tarpeeksi sulia, ne eivät sekoitu keskenään tai mehun koostumus jää
kokkareiseksi.
● Älä pakasta uudestaan ainesosia, jotka ovat kertaalleen sulaneet. Älä käytä ainesosia, jotka ovat
olleet pakastimessa pitkään.
● Pakasteet tulisi käyttää kuukauden kuluessa.
● Jos jäiset ainesosat laitetaan koneeseen suoraan pakastimesta, kone voi mennä rikki.
FI16
Käyttö
Valmistelu
① Asenna osat moottorikoteloon ja kiinnitä kansi. (Katso s. FI12 - 14)
② Valmistele ainesosat. (Katso s. FI15 - 16)
③ Aseta astiat mehuputken ja hedelmälihaputken alle.
● Kun käytät pakastinkuhloa, hedelmälihasäiliön asettaminen ei ole tarpeen.
④ Kytke virtapistoke kodin pistorasiaan.
1
2
Mehun puristaminen
Paina “I” (ON)
-painiketta.
I
ON
O
•
R
Painin
Lisää ainesosia hitaasti
syöttöputkeen, ja paina niitä
painimella.
● Lisää ainesosia vähitellen, noin 5
sekunnin välein.
Syöttöputki
● Käyttäessäsi useampia kuin yhtä
ainesosaa, lisää niitä vähitellen.
● Älä survo ainesosia väkisin
syöttöputkeen.
● Jos ainesosat tukkivat koneen tai
kone käy tyhjänä, pidä painettuna “R”
(REVERSE) -painiketta muutaman
sekunnin ajan (Katso s. FI11).
3
Avaa putken
korkki
Hedelmälihan
poisto
Mehuputki
Jätesäiliö
Mehusäiliö
Kun mehu on puristettu, paina “O” (OFF)
–painiketta ja sulje korkki.
● Jatka käyttöä, kunnes mehupuristejäämän tai
Käytön jälkeen
● Irrota verkkojohto.
● Käytä puhdistusharjan kärkeä poistaaksesi hedelmälihan mehuputken ja hedelmälihan poiston
nokista.
● Irrota osat ja puhdista ne. (Katso s. FI19 - 20)
Älä siirrä mehupuristinta kannesta tai säiliöstä. (Putoavat osat voivat aiheuttaa vahinkoa.)
Huom
● Tiettyjen (etenkin kovien) ainesosien käytön yhteydessä hedelmälihaa saattaa sekoittua mehuun.
Ellet halua juomaasi hedelmälihaa, siivilöi juoma.
● Ellei hedelmäliha tule pois tai se pakkautuu hedelmälihan poistonokan suulle ja mehulisäosan
yläosaan, sammuta laite virtakytkimestä ja poista hedelmäliha.
FI17
Suomalainen
jäätyneen kreemin tulo loppuu kokonaan.
Se voi tehdä kannen avaamisesta vaikeaa.
Käyttö -ReseptejäMehukulho
1. Pinaatti-banaanimehu
tai Pakastinkulho
2. Porkkana-tomaattimehu
(2 annosta)
(2 annosta)
• Pinaatti ...................................................120 g
• Porkkanaa����������������������������������������� 200 g
• Banaania ...............................................180 g
• Omenaa .................................................300 g
• Sitruuna ...................................................20 g
• Tomaattia ������������������������������������������ 160 g
• Appelsiinia ����������������������������������������� 100 g
• Sitruuna �����������������������������������������������30 g
3. Porkkana- appelsiinimehu
4. Paprika-tomaattimehue
(2 annosta)
(2 annosta)
• Porkkanaa ............................................. 300 g
• Banaania .............................................. 120 g
• Punaista paprikaa ................................. 120 g
• Tomaattia .............................................. 200 g
• Appelsiinia ............................................ 210 g
• Sitruuna .................................................. 10 g
• Banaania ................................................ 60 g
• Sitruuna .................................................. 10 g
• Omenaa ................................................ 200 g
5. Porkkana-omenamehu
6. Mustikka-banaanimehu
(2 annosta)
• Porkkanaa ............................................. 300 g
• Omenaa ................................................ 300 g
• Sitruuna .................................................. 30 g
FI18
(2 annosta)
• Pakastettu mustikka ........................... 100 g
• Pakastettu banaani ............................. 180 g
Puhdistus & huolto ll
ll Puhdista laite jokaisen käyttökerran jälkeen.
Irrota verkkojohto ennen puhdistusta.
Älä käytä seuraavia tuotteita:
ll Älä käytä bensiiniä, ohenninta, alkoholia, kiillotusjauhetta, metalliharjaa tai nailonharjaa, sillä ne
vahingoittavat pintamateriaalia.
ll Älä puhdista laitetta teräväkärkisellä esineellä kuten hammastikulla tai neulalla.
Osien värjäytyminen
Pese laimennetulla pesuaineella
(neutraalilla) ja pehmeällä
pesusienellä. Huuhtele hyvin
vedellä ja kuivaa hyvin.
* EI konepesun kestävä
Pakastinkulho
Pese laimennetulla pesuaineella
(neutraalilla) ja pehmeällä
pesusienellä. Huuhtele hyvin
vedellä ja kuivaa hyvin.
* ON konepesun kestävä
Kääntyvä harja
* EI konepesun kestävä
(Katso s. FI20)
Mehukannu
* EI konepesun kestävä
(Katso s. FI20)
Moottorikotelo
Pyyhi lähes kuivaksi puristetulla
liinalla.
Osat voivat värjäytyä joidenkin
ainesosien kuten porkkanan tai
lehtivihannesten käytöstä.
Osien puhdistaminen heti käytön
jälkeen vähentää värjäytymistä.
Puristusruuvi / Mehukulho
Pese laimennetulla pesuaineella
(neutraalilla) ja pehmeällä
pesusienellä. Huuhtele hyvin
vedellä ja kuivaa hyvin.
•K
äytä
puhdistusharjaa
puhdistamaan
puristusruuvin
alapinta.
• Kun mehukulho
on tukossa,
puhdista se
puhdistusharjalla.
* ON konepesun kestävä
Lisävarusteet
Pese laimennetulla pesuaineella
(neutraalilla) ja pehmeällä
pesusienellä. Huuhtele hyvin
vedellä ja kuivaa hyvin.
* EI konepesun kestävä
* ON konepesun kestävä
Konepesun kestävät osat
ll Poista ruoantähteet osista, ennen kuin panet osat astianpesukoneeseen.
ll Lämpö voi saada osat halkeilemaan. Sijoita osat aina kauas lämpöä tuottavasta osasta tai
säädä lämpö pieneksi.
FI19
Suomalainen
Painin / kansi
Puhdistus & huolto (jatkuu)
Kääntyvä harja / Mehukannu
* EI konepesun kestävä
ll Ennen puhdistusta irrota kumiharjat pyörivästä harjasta sekä tiiviste
ja kumitulppa mehukannusta.
(Kumitulppaa ei vo irrottaa erikseen.)
ll Pese laimennetulla pesuaineella (neutraalilla) ja pehmeällä pesusienellä.
Huuhtele hyvin vedellä ja kuivaa hyvin.
• Puhdista säiliön nokat puhdistusharjan kärjellä.
(Sisäpinta voi naarmuuntua, jos puhdistat sen puhdistusharjalla.)
ll Kuivattuasi kaikki osat, suorita kokoonpano oikealla tavalla.
Älä jätä osia kokoamatta. (Muussa tapauksessa osat voivat hukkua,
lapset voivat tukehtua niihin tai niellä niitä, tuote voi vikaantua, tai mehua voi vuotaa.)
■ Kumiharjat
● Kumiharjat sijaitsevat kääntyvän harjan sivulla.
Irrottaminen
Työnnä kumiharja nuolimerkin osoittamaan
suuntaan ja ota osa ulos aukosta.
Huom
Älä vedä kumiharjasta kovaa.
Kumiharja
Rako
①
●
②
●
③
●
■ Tiiviste
④
●
Kiinnittäminen
Aseta kumiharjan ylä-/alaurat aukkoon
ja liu’uta se sitten kokonaan ylös/alas
kumpaankin päähän.
ll Harjan vaurioitumisen välttämiseksivarmista,
että ylä- ja alaura ovat oikeassa asennossa.
Rako
Yläosa
(pitkä)
Aseta ura ulostyöntyvään osaan.
Alaosa
(lyhyt)
Yläpuoli
● Tiiviste sijaitsee mehukannun keskiosassa (sisäpuolella).
Irrottaminen
Vedä tiiviste ylös.
Kiinnittäminen
Työnnä tiiviste aukkoon alla olevan kuvan
mukaisesti.
Kaavakuva
■ Kumitulppa
● Kumitulppa sijaitsee mehukannun pohjan ulko-osassa.
Irrottaminen
Vedä kumitulppa ulos nuolen suuntaan.
ll Ei voida poistaa mehukannusta.
FI20
Kiinnittäminen
Työnnä kumitulppa aukkoon nuolen suuntaan,
kunnes rakoa ei ole.
Säilytys
ll Kuivaa osat pesun jälkeen, jotta laite ei ruostu.
ll Älä säilytä moottorikoteloa ylösalaisin, sillä seurauksena voi olla laitteen toimintahäiriö.
ll Jos haluat siirtää laitetta, irrota mehukannu moottorikotelosta ja kannattele niitä kaksin käsin.
(Katso s. FI8).
ll Säilyä laite pienten lasten ulottumattomissa.
Vianmääritys
Tarkasta seuraavat seikat, ennen kuin otat
yhteyttä meihin huoltoasioissa.
Ongelma
Syy ja toiminta
ll Onko sähköpistoke kytketty pistorasiaan?
➡ Kytke pistoke pistorasiaan.
ll Kokoa mehupuristin oikein.
➡ Kantta on käännettävä, kunnes kuuluu naksahdus.
Mehupuristin ei
käynnisty, vaikka virta
kytketään päälle.
Moottorikotelo on
kuuma.
Muuten kone ei käynnisty, vaikka virta kytketään. (Katso s. FI14)
ll Suojapiiri on lauennut.
• Olet laittanut laitteeseen kiellettyjä ainesosia.
• Ainesosia on liikaa.
• Ainesosat ovat liian kovia.
➡ Katso “suojapiiri”. (Katso s. FI22)
Poista kielletyt aineet koneesta.
ll Kumitulppa on kiinnitetty löysästi.
➡ Kiinnitä kumitulppa oikein. (Katso s. FI20)
ll Konetta on käytetty liian kauan.
➡ Noudata sallittua käyttöaikaa (noin 15 minuuttia).
Voit jatkaa käyttöä aikaisintaan 30 minuutin kuluttua.
Riittävässä ajassa moottori jäähtyy ja estää moottorin
ylikuumenemisesta aiheutuvan toimintahäiriön.
ll Kansi on auki.
➡
Sammuta virta, sulje kansi, jatka käyttöä.
Kone pysähtyi
odottamatta.
• Olet laittanut laitteeseen kiellettyjä ainesosia.
• Ainesosia on liikaa.
• Ainesosat ovat liian kovia.
➡ Katso “suojapiiri”. (Katso s. FI22)
Poista kielletyt aineet koneesta.
ll Hedelmäliha on tukkinut koneen.
➡ Sammuta virta, poista hedelmäliha puhdistusharjan
kädensijan kärjellä.
ll Se on normaalia.
Kova ääni käytön
aikana.
Saatat kuulla esimerkiksi narinaa ja räsähdyksiä.
• Äänet tulevat puristuvista ainesosista.
(Jotkin ainesosat aiheuttavat melko kovan äänen.)
• Ääni tulee, kun kääntyvä harja osuu mehukulhoon.
FI21
Suomalainen
ll Suojapiiri on lauennut.
Vianmääritys (jatkuu)
Ongelma
Syy ja toiminta
Mehua tai jääjuomaa
valuu.
ll Tiiviste, kumiharjat ja/tai kumitulppa eivät ole kunnolla
Mehukannu tai
moottorikotelo tärisee
käytön aikana.
ll Se on normaalia.
Mehukannu liikkuu
käytön aikana.
ll Kumitulppa on kiinnitetty löysästi.
➡ Kumitulpan oikea kiinnitys. (Katso s. FI20)
Epänormaalia ääntä tai
tärinää.
ll Puristusruuvi, mehulisäosa tai pakastinkulho eivät ole
kiinni.
➡ Kiinnitä ne oikein. (Katso s. FI12, 13, 20)
Koska mehukannu ja moottorikotelo voidaan erottaa toisistaan, ne
voivat täristä pristusruuvin pyöriessä. Älä paina kantta tai säiliötä.
(Muuten kone voi mennä epäkuntoon.)
oikein kiinnitettyjä.
➡ Kiinnitä ne oikein. (Katso s. FI12, 13)
Suojapiiri
Moottori voi pysähtyä, jos suojapiiri laukeaa estääkseen moottorin ylikuormituksen. Jos
moottori pysähtyy, noudata seuraavia vaiheita:
1 Sammuta virta.
ll Paina “O” (OFF) -painiketta.
I
O
•
R
“R”(REVERSE)-painiketta ja anna kairan pyöriä
2 Paina
väärään suuntaan useiden sekuntien ajan.
3 Sammuta virta ja poista ainesosat lisäosista.
4 Paina “I” (ON) -painiketta.
ll Poista osa laitteeseen syötetyistä ainesosista ja paina niitä syöttöputkeen
vähemmän ja hitaasti.
FI22
Varaosat
■ Mehukulho
Osanumero: AJD33-153-K0
■ Pakastinkulho
Osanumero: AJD38-153-A0
■ Jätesäiliö
Osanumero: AJD36-153-K1
■ Kääntyvä harja
Osanumero: AJD35-153-K0
■ Mehusäiliö
Osanumero: AJD05-153-K1
■ Tiiviste
Osanumero: AJD27-153
■ Kumiharja
Osanumero: AJD34-153
Tekniset tiedot
Virransyöttö
220 - 240 V
50 - 60 Hz
Tehontarve
150 W
Käyttöaika
2 peräkkäistä 15 minuutin käyttökertaa (ON),
sen jälkeen 30 minuuttia OFF
19,1 × 17,3 × 42,7 cm
Paino (n.)
4,0 kg
Johdon pituus (n.)
1,0 m
Akustinen melu
63 dB(A) (viite 1 pW)
Suomalainen
Mitat (l × k × s) (n.)
FI23
Tak fordi du har købt dette Panasonic produkt.
• Læs venligst denne vejledning omhyggeligt for at bruge produktet korrekt og sikkert.
• Inden dette produkt anvendes, skal du være særlig opmærksom på “Sikkerhedsforanstaltninger”.
(Se side DK3 - 9).
• Gem denne vejledning til senere brug.
• Panasonic accepterer ikke noget ansvar, hvis apparatet udsættes for forkert brug, eller hvis disse
instruktioner ikke overholdes.
IndholdSide
Sikkerhedsforanstaltninger
DK3
DK10
Vigtig information
Delenes navne og håndteringsinstruktioner
DK11
Før brug
DK12
Adskillelse og samling af delene
DK12
Sikkerhedslås
DK14
Klargøring af ingredienser til juicetilbehøret
DK15
Klargøring af ingredienser til frysskålen
DK16
Brug af apparatet
DK17
Opskrifter
DK18
Rengøring og vedligeholdelse
DK19
Fejlfinding
DK21
Termosikring
DK22
Reservedele
DK23
Specifikationer
DK23
Indsamling af elektronikskrot
Kun for Den Europæiske Union og lande med retursystemer
Dette symbol på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter ikke må blandes med
almindeligt husholdningsaffald.
For korrekt behandling, indsamling og genbrug af gamle produkter, skal
du tage dem til indsamlingssteder i overensstemmelse med den nationale lovgivning. Ved
at skaffe sig af med dem på korrekt vis hjælper du med til at spare værdifulde ressourcer
og forhindre eventuelle negative påvirkninger af menneskers sundhed og miljøet. Ønsker
du mere udførlig information om indsamling og genbrug skal du kontakte din kommune.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot kan eventuelt udløse bødeforlæggelse.
DK2
Sikkerhedsforanstaltninger
Sørg for at følge
disse instruktioner.
For at undgå ulykker eller skader på brugeren, andre mennesker og tingsskader, bør du
følge nedenstående vejledning.
nn Følgende diagram angiver beskadigelsesgraden forårsaget af forkert drift.
potentiel fare, der kan risikere i
ADVARSEL: Indikerer
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
potentiel fare, der kan resultere i
FORSIGTIG: Indikerer
mindre kvæstelser eller ejendomsskade.
nn Symbolerne er klassificeret og forklares som følger.
Dette symbol angiver forbud.
Dette symbol angiver et krav, der skal opfyldes.
ADVARSEL
For at undgå fare for elektrisk stød, brand pga. kortslutning, brand,
forbrændinger eller skade.
dette apparat.
ÜÜKontakt din forhandler eller et Panasonic
servicecenter.
llUndgå at beskadige ledningen eller
stikkontakt.
De følgende handlinger er strengt forbudt.
Modificering, berøring eller anbringelse nær
varmeelementer, bøjning, vridning, træk,
træk over skarpe kanter, belastning af tunge
genstande, bundtning af ledningen og bære
apparatet ved netledningen.
DK3
Dansk
llDu må ikke adskille, reparere eller ændre
ADVARSEL
For at undgå fare for elektrisk stød, brand pga. kortslutning, brand,
forbrændinger eller skade.
llBrug ikke apparatet, hvis ledningen eller
netstikket er beskadiget, eller netstikket er
løst forbundet til stikkontakten i væggen.
ÜÜHvis ledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten, dennes
servicerepræsentant eller en tilsvarende
kvalificeret person for at undgå fare.
llLad ikke spædbørn og børn lege med
emballagen.
(Det kan forårsage kvælning.)
llLedningen hænge ud over kanten af bordet
eller bordpladen.
llBrug ikke apparatet, hvis klemmeskruen,
saftpresningsskålen, juiceskålen eller
frysskålen er beskadiget eller har synlige
revner.
llSæt ikke stikket i og tag ikke stikket ud af
kontakten med våde hænder.
DK4
ADVARSEL
For at undgå fare for elektrisk stød, brand pga. kortslutning, brand,
forbrændinger eller skade.
Hold apparatet og dets ledning uden for
børns rækkevidde. Apparatet kan bruges af
personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis de er blevet vejledt
eller instrueret i brugen af apparatet på en
sikker måde, og hvis de forstår, hvad de
risikerer. Børn må ikke lege med apparatet.
llHold altid de små børn og børnene væk fra
apparatet.
●●Børn er ikke klar over, hvilke risici de løber
på grund af ukorrekt brug af elektriske
apparater.
llSørg for, at spændingsangivelsen på
etiketten på apparatet er den samme som
din lokale elforsyning.
Undgå også at sætte andre apparater i den
samme stikkontakt for at forhindre elektrisk
overophedning. Hvis du alligevel tilslutter
flere stikkontakter, så sørg for, at det samlede
effektforbrug ikke overstiger stikkontaktens
tilladte belastning.
DK5
Dansk
llDette apparat bør ikke bruges af børn.
ADVARSEL
For at undgå fare for elektrisk stød, brand pga. kortslutning, brand,
forbrændinger eller skade.
llHold straks op med at bruge apparatet og
træk netstikket ud, hvis det skulle ske, at
dette apparat holder op med at fungere
korrekt.
Eksempel på unormale forekomster eller stop:
●●Stikkontakten eller netledningen bliver
varmere end normalt.
●●Ledningen er beskadiget, eller apparatets
strømforsyning svigter.
●●Motorkabinettet er deformeret, har synlige
skader og er usædvanlig varmt.
●●Der er unormal motorstøj under brug.
●●Der er en ubehagelig lugt.
●●Der er andre problemer eller fejl.
ÜÜTræk netstikket ud og kontakt straks din
forhandler eller et Panasonic servicecenter
for eftersyn eller reparation.
llSæt stikkontakten sikkert i.
llRengør stikkontakten regelmæssigt.
ÜÜTag stikkontakten ud, og aftør den med en
tør klud.
DK6
FORSIGTIG
For at undgå risiko for elektrisk stød, brand, skader eller materiel beskadigelse.
driften.
Når du forlader det, så sluk for strømmen.
llBrug ikke apparatet på følgende steder.
●●På ujævne flader, på et gulvtæppe eller en
dug osv.
●●Steder, hvor der kan sprøjte vand på det,
eller i nærheden af en varmekilde.
●●I nærheden af steder med vand som
badekar, køkkenvaske eller andre beholdere.
llNedsænk ikke motorkabinettet i vand eller
sprøjt ikke vand og/eller væsker på det.
llHold ikke apparatet ved ledningen.
llUdskift ikke nogen dele af apparatet med
andre reservedele end originale dele til
dette apparat.
llStik ikke fingrene eller redskaber som skeer
eller gafler ind i tragten, mens apparatet er i
drift. Hvis maden stopper i tragten, så brug
stopperen eller et andet stykke frugt eller
en grøntsag til at skubbe den ned.
llLæg ikke de varme ingredienser (mere end
60 °C) i indførselstuben.
llUndgå at åbne låget eller adskille
saftpresningsskålen under brug.
DK7
Dansk
llLad ikke apparatet være uden opsyn under
FORSIGTIG
For at undgå risiko for elektrisk stød, brand, skader eller materiel beskadigelse.
llLad ikke hår, smykker eller snore fra
klæder komme tæt på indførselstuben.
(Det kan forårsage personskade som følge af
medrivning.)
llSæt ikke ojekter ind i hullerne.
llSørg for at holde stikkontakten når du trækker
stikkontakten ud. Træk aldrig i ledningen.
llVær forsigtig under håndtering og rengøring
af klemmeskruen og juicetilbehøret.
llNår apparatet flyttes, så flyt motorkabinettet
og saftpresningsskålen hver for sig
ved at holde under hver del med begge
hænder efter at have afbrudt apparatet fra
stikkontakten. Flyt ikke apparatet ved at
holde i låget eller saftpresningsskålen.
Låg
Saftpresningsskål
Motorkabinet
DK8
FORSIGTIG
For at undgå risiko for elektrisk stød, brand, skader eller materiel beskadigelse.
llPas på ikke at falde over eller blive fanget i
Dansk
ledningen, mens apparatet er i brug.
llPlacer apparatet på en fast, tør, ren
bordplade.
llAfbryd altid apparatet fra stikkontakten,
hvis det efterlades uden opsyn samt før
samling, adskillelse eller rengøring.
llSluk for apparatet, og afbryd det fra
strømforsyningen, før du skifter tilbehør
eller nærmer dig dele, der er i bevægelse
under brug.
llSørg for at betjene og støtte apparatet som
angivet i specifikationsdiagrammet.
(Se side DK23 “Specifikationer”)
llSørg for at rengøre apparatet efter brug, især
overflader, der er i kontakt med fødevarer.
(Se side DK19 - 21 “Rengøring og vedligeholdelse”)
llDette produkt er udelukkende beregnet til
husholdningsbrug.
DK9
Vigtig information
● Anbring ikke juicebeholderen og pulpbeholderen i
en mikrobølgeovn.
● Tab ikke apparatet for at undgå at beskadige det.
● Apparatet må ikke bruges udendørs.
● Undgå at vikle ledningen omkring motorkabinettet.
● Sørg for, at tilbehør sidder forsvarligt fast.
●Brug ikke apparatet tomt i mere end 30 sekunder,
efter at have tændt det. (Det kan beskadige
klemmeskruen.) Påfyld ingredienser umiddelbart
efter at have tændt apparatet.
● Blokér ikke pulptuden og juicetuden under brug.
Dette symbol angiver “Flyt ikke apparatet ved
at holde i låget eller saftpresningsskålen.”
DK10
Delenes navne og håndteringsinstruktioner
ll Vask alle aftagelige dele, før apparatet tages i brug, eller når du ikke har brugt det i nogen tid.
(Se side DK19 - 20)
Tilbehør
Juice beholder
Pulp beholder
Madskubber
Tragt
Rengøringsbørste
Låg
Spidsen af håndtaget kan anvendes til at
fjerne frugtkød fra juicetuden eller pulptuden.
Klemmeskrue
Juicetilbehør
Juiceskål
Frysskål
Gummibørste
(to sider)
Roterende børste
Tuddæksel
Saftpresningsskål
Juice tud
Sikkerhedslåsepind
(Øverst på motorkabinet siden)
(Se side DK14)
Pulp tud
Strømkontakt
O
•
R
Stikkontakt*
Ledning
ON: Tryk for at bruge juiceren.
OFF: Tryk let for at stoppe
juiceren.
REVERSE: Tryk og hold for at lade
juiceren køre baglæns.
(Slip fingeren for at stoppe juiceren.)
• Denne knap kan bruges, når
ingredienser har sat sig fast.
* Udformningen af stikket kan være forskellig fra illustrationen.
DK11
Dansk
I
Motorkabinet
Før brug -Adskillelse og samling af deleneAdskillelse / Samling af tilbehør
ll Med juicetilbehøret som eksempel viser følgende trin, hvordan tilbehør fjernes / sættes på.
På samme måde kan frysskålen kan fjernes / sættes på.
Adskillelse
1
2
1 Sørg for, at pakningen, gum-
Fjern saftpresningsskålen fra
motorhuset.
miproppen og gummibørsterne er korrekt på plads.
ll Pakningen er placeret i saftpresningsskålen.
Fjern juicetilbehøret.
ll Klemmeskruen kommer ud sammen
med det.
Set fra oven
ll Gummiproppen er placeret under bunden.
Klemmeskrue
(
3
Frysskål
)
ll Gummibørster er placeret på siden af
Fjern delene.
den roterende børste.
Juiceskål
Roterende
børste
DK12
Bund set fra neden
Skub den
ind, indtil der
ikke er noget
mellemrum.
(
Frysskål
)
Se på side DK20, hvordan du installerer
pakning, gummiprop og gummibørster.
ll Apparatet fungerer muligvis ikke
korrekt, hvis disse dele ikke er samlet
korrekt.
Samling
2 Sæt saftpresningsskålen på motorhuset.
Placer “” mærket på motorhuset og “” mærket
på saftpresningsskålen som vist.
3 Saml den roterende børste og juice,
sæt disse derefter på motorkabinettet.
Placer “” mærket på motorhuset og “” mærket
på juicetilbehøret som vist.
(
Set fra oven
Frysskål
)
① Sæt klemmeskruen i centrum.
② Drej klemmeskruen og skub den ind i hullet, indtil
den stopper.
ll Låget kan ikke lukkes hvis klemmeskruen ikke er
skubbet langt ned.
ll Vær forsigtig med ikke at få fingrene i klemme
i mellemrummet mellem klemmeskruen og
juiceskålen.
①
●
②
●
DK13
Dansk
4 Montér klemmeskruen.
Før brug -Adskillelse og samling af delene- (Fortsat)
Fjernelse / fastgørelse af låget
Fastgørelse
1
Placer “” mærket på motorhuset
og “” mærket på låget som vist.
1
2
2
Drej låget med uret, indtil du hører
et klik.
klik
Følg trinene i omvendt rækkefølge for at fjerne tilbehøret.
Sikkerhedslås
Sikkerhedslåsepind
Rotor
DK14
Sikkerhedslåsen er konstrueret til at forhindre
juiceren i at starte, når delene ikke er sat
korrekt på plads.
Tryk ikke på sikkerhedslåsestiften med en nål
eller andet værktøj.
Før brug -Klargøring af ingredienser til juicetilbehøretUegnede ingredienser
Ingredienser som kan beskadige apparatet
Klistrede ingredienser som ikke kan presses
ll Is og frosne ingredienser
ll Sten fra ferskner, blommer, mango, kirsebær,
oliven osv.
ll Lotusrod
ll Okra
ll Kakifrugt (hvis sten ikke kan fjernes helt)
ll Tørre fødevarer (sojabønner, andre bønner,
korn osv.)
ll Uopvarmet græskar osv.
ll Rørsukker
ll Alkohol, vegetabilsk olie, andre madolier
ll Kød, fisk osv.
ll Varme fødevarer eller ingredienser*1
Olieholdige ingredienser*2
ll Sesam
ll Valnød
ll Jordnød osv.
*1
Opvarmede fødevarer som indeholder store mængder af stivelse
ll Bønner
ll Søde kartofler
ll Mulukhiya osv.
*2
ll Kartofler
ll Græskar osv.
øl ned til under 60 °C inden håndtering.
K
Olieholdige ingredienser, som kan presses
med væske tilsat.
Klargøring af ingredienser
● Frugt
• Pil skrællen af frugter, såsom ananas, citrusfrugter, ferskner og mangoer, og fjern store og/eller
hårde kerner og sten.
• Skær frugt i stykker, som er små nok til at falde ned i tragten.
● Grøntsager
• Fjern stængler og kerner.
• Skær grøntsager i stykker, som er små nok til at falde ned i tragten.
(Mindre end 3 cm brede eller terninger.)
• Skær bladgrøntsager op i ca. 2 cm stykker eller strimler.
• Skær hårde grøntsager som gulerødder op i tynde 2 cm brede strimler.
DK15
Dansk
Tips
● Normalt
• Brug frisk frugt og grøntsager.
Smag og saftmængde kan variere med ingrediensernes friskhed og årstiden.
• Når du bruger ingredienser med mindre frugt, så tilsæt en passende mængde væske som vand
eller mælk lidt efter lidt.
• Det anbefales at presse ingredienser, der indeholder meget frugtkød, f.eks. bananer, ferskner
eller mangoer, sammen med saftig frugt som æbler eller appelsiner
• Bladgrøntsager kan nemt sætte sig fast i klemmeskruen og/eller juiceskålens inderside eller
nemt tilstoppe pulptuden. Det anbefales at komme dem i tragten med stængler.
• Tilberedte champignon frarådes.
• Put ikke frugtkødet ind i indførselstuben igen til udvinding.
● Ved presning af store mængder juice
• Saft vil muligvis ikke løbe godt igennem, hvis pulpen tilstopper og presses mod geardelen
(afhængigt af ingredienser).
Stop saftpresningen, og vask de tilstoppede presserester væk, hvis pulpen stopper med
at afgive saft, eller saften ikke løber problemfrit igennem. Ingredieser, hvis pulp tilstopper
saftpresseren nemmere: Vindruer, ananas, tilberedt asparges, broccoli, ingefær osv.
• Juice kan ikke flyde fordi der indeholdes fast frugt eller frugtkød blokerer juicetud når der
presses ingredienser med lavt fugtindhold og kogte grøntsager. Brug ingredienser med højt
fugtindhold eller noget væske for at lave blød presning.
Før brug -Klargøring af ingredienser til frysskålenUegnede ingredienser
Ingredienser som kan beskadige apparatet
● Is og dybfrosne ingredienser.
● Kaffebønner, tørre bønner, korn osv.
● Græskar, søde kartofler osv.
(Frosset i rå tilstand eller efter kogning)
● Brød, ris, nudler og pasta.
● Alkohol, vegetabilsk olie, andre madolier.
Klargøring af ingredienser
① Skræl det tykke skind og fjern store og/eller hårde kerner og sten fra frugt som æbler, ananas,
appelsiner og avocadoer.
Fjern det tynde skind på citrusfrugter for at få en bedre overflade.
Tomater koges og flås.
② Skær ingredienser i stykker, som er små nok til at falde ned i tragten.
(Mindre end 3 cm terninger.)
③ Frys ingredienserne.
Når ingredienser fryses, så læg dem fladt på en aluminiumsbakke og undgå,
at de enkelte stykker rører hinanden.
④ Optø frosne ingredienser ved rumtemperatur, indtil en gaffel kan gennembore dem i midten
(ca. 5 – 30 minutter).
Tips
● Når en optøning er utilstrækkelig, blandes ingredienserne ikke, eller de får ikke en jævn overflade.
● Brug ikke genfrosne ingredienser eller ingredienser, som har ligget i en fryser i lang tid.
● Frosne ingredienser bør bruges inden for en måned.
● Hvis frosne ingredienser bruges umiddelbart efter at være taget ud af en fryser, kan de forårsage
fejl i apparatet.
DK16
Brug af apparatet
Forberedelser
① Installer dele på motorhuset og saml låget. (Se side DK12 - 14)
② Forbered ingredienser. (Se side DK15 - 16)
③ Anbring beholdere under juicetuden og pulptuden.
●Når frysskålen bruges, er brug af pulpbeholderen ikke nødvendigt.
④ Sæt stikket i en stikkontakt.
1
2
Saftpresning
Tryk på “I”
(ON) knappen.
I
ON
O
•
R
Madskubber
Hæld ingredienserne langsomt
ned i tragten, og tryk dem ned
med madskubberen.
●Påfyld ingredienser lidt efter lidt, ca.
hvert 5. sekund.
Tragt
●Når du bruger mere end én slags
ingredienser, så påfyld dem skiftevis,
lidt efter lidt.
●Tryk ikke hårdt for at skubbe
ingredienserne ned i tragten.
●I tilfælde af at ingredienserne
sætter sig fast, eller apparatet
kører i tomgang, så tryk og hold på
“R” (REVERSE) knappen i nogle
sekunder (Se side DK11).
3
Åbn tuddækslet
Pulp tud
Pulp
beholder
Juice tud
Juice
beholder
Når presningen er færdig, så tryk på “O”
(OFF) knappen og luk tuden.
● Lad saftpresseren køre, til al juice er presset ud
af presseresterne eller den frosne creme.
Det kan være vanskeligt at åbne låget.
Efter brug
Dansk
● Træk netstikket ud.
● Brug spidsen af rengøringsbørsten til at fjerne frugtkød fra juicetuden og pulptuden.
● Fjern delene og rengør dem. (Se side DK19 - 20)
Flyt ikke juiceren ved at holde den i låget eller saftpresningsskålen.
(Tabte dele kan forårsage personskade.)
Note
● Afhængigt af ingredienserne (især hårde ingredienser), kan deres frugtkød blive blandet med
saften. Hvis du ikke vil have frugtkød i din drink, kan du hælde den gennem en si.
● Når frugtkød ikke kommer ud eller samler sig bag pulptuden og toppen af juicetilbehøret, så sluk
for apparatet og fjern frugtkødet.
DK17
Brug af apparatet -OpskrifterJuiceskål eller Frysskål
1. Spinat- og banansaft
2. Gulerod- og tomatsaft
(Til 2 portioner)
(Til 2 portioner)
• Spinat ....................................................120 g
• Gulerod ��������������������������������������������� 200 g
• Banan ....................................................180 g
• Æble ......................................................300 g
• Citron .......................................................20 g
• Tomat ������������������������������������������������ 160 g
• Appelsin �������������������������������������������� 100 g
• Citron ���������������������������������������������������30 g
3. Gulerod- og appelsinsaft
4. Paprika- og tomatsaft
(Til 2 portioner)
(Til 2 portioner)
• Gulerod ................................................. 300 g
• Banan ................................................... 120 g
• Rød paprika .......................................... 120 g
• Tomat .................................................... 200 g
• Appelsin ................................................ 210 g
• Citron ...................................................... 10 g
• Banan ..................................................... 60 g
• Citron ...................................................... 10 g
• Æble ..................................................... 200 g
5. Gulerod- og æblesaft
6. Blåbær og banan frosset
(Til 2 portioner)
• Gulerod ................................................. 300 g
• Æble ..................................................... 300 g
• Citron ...................................................... 30 g
DK18
(Til 2 portioner)
• Frosne blåbær .................................... 100 g
• Frossen banan .................................... .180 g
Rengøring og vedligeholdelse
ll Rengør apparatet efter hver brug.
ll Tag netstikket ud før rengøring.
Brug ikke følgende:
ll Brug ikke benzin, fortynder, sprit, blegemiddel, skurepulver, metalbørste eller nylonbørste, da
overfladen så kan blive beskadiget.
ll Rengør ikke apparatet med en spids genstand, f.eks. en tandstikker eller nål.
Vedr. misfarvning af dele
Madskubber / Låg
Vask med fortyndet
opvaskemiddel (neutralt) og
en blød svamp. Skyl derefter
grundigt med vand og tør godt.
* IKKE maskinopvask
Frysskål
Vask med fortyndet
opvaskemiddel (neutralt) og
en blød svamp. Skyl derefter
grundigt med vand og tør godt.
* Tåler maskinopvask
Roterende børste
* IKKE maskinopvask
(Se side DK20)
Saftpresningsskål
* IKKE maskinopvask
(Se side DK20)
Motorkabinet
Tøres af med en hådt opvredet
klud.
Nogen misfarvning af dele kan forekomme
ved brug af ingredienser som gulerødder
eller bladgrøntsager osv.
Rengøring af alle dele umiddelbart efter
hver brug vil medvirke til at reducere pletter.
Klemmeskrue / Juiceskål
Vask med fortyndet
opvaskemiddel (neutralt) og
en blød svamp. Skyl derefter
grundigt med vand og tør godt.
• B rug
rengøringsbørsten
tuk at rengøre
klemmeskruens
nederste overflade.
• N år juiceskålen
er tilstoppet, skal
rengøringsbørsten
bruges til at
rengøre den med.
* Tåler maskinopvask
Tilbehør
Vask med fortyndet
opvaskemiddel (neutralt) og
en blød svamp. Skyl derefter
grundigt med vand og tør godt.
* Tåler maskinopvask
Dele som tåler maskinopvask
ll Fjern rester på delene, før de sættes i en opvaskemaskine.
ll Varme kan forårsage revner i delene. Stil altid plastdele langt fra varmelegemer eller vælg en
lav temperaturindstilling.
DK19
Dansk
* IKKE maskinopvask
Rengøring og vedligeholdelse (Fortsat)
Roterende børste / Saftpresningsskål
* IKKE maskinopvask
ll Før rengøring skal gummibørsterne afmonteres fra den roterende børste,
og afmonter pakningen og gummiproppen fra saftpresningsskål.
(Gummiproppen kan ikke skilles ad.)
ll Vask med fortyndet opvaskemiddel (neutralt) og en blød svamp.
Skyl derefter grundigt med vand og tør godt.
• Brug spidsen af rensebørstens håndtag til at rengøre tudene på saftpresningsskålen.
(De indre overflader kan blive ridset, hvis du bruger rensebørsten til at rengøre den.)
ll Efter aftørring af alle dele samles de korrekt.
Undgå at efterlade dem usamlede. (I modsat fald er der risiko for tab,
kvælning eller synkning af smådele af børn, produktfejl eller saftlækage.)
■ Gummibørster
● Der er gummibørster på siden af den roterende børste.
Fjernelse
Skub gummibørsten i den retning, som
pilemærket angiver, og tag delen ud af
mellemrummet.
Bemærk Undlad at trække hårdt i gummibørsten.
Gummibørste
Spalte
①
●
②
●
③
●
■ Pakning
④
●
Fastgørelse
Sæt gummibørstens øverste/nederste riller i
mellemrummet, og skub den så helt op/ned
ad begge ender.
ll Forebyg skader på børsten ved at
sikre, at de øverste og nederste riller er
korrekt placeret.
Sæt rillen i den
Spalte
udstikkende del.
Øverste
(Long)
Nederste (kort)
Set oppefra
● Pakningen sidder midt i saftpresningsskålen (indvendigt).
Fjernelse
Træk pakningen op.
Fastgørelse
Skub pakningen ind i åbningen som på figuren
nedenfor.
Set i tværsnit
■ Gummiprop
● Gummiproppen befinder sig under saftpresningsskålens yderskål.
Fjernelse
Skub gummiproppen ud i pilens retning.
ll Kan ikke fjernes fra saftpresningsskålen.
DK20
Fastgørelse
Skub gummiproppen ind i åbningen i pilens
retning, til der ikke er noget mellemrum.
Opbevaring
ll For at undgå dannelse af rust, tør delene efter vask.
ll For at undgå fejl, undgå at placér motorkabinettet på hovedet.
ll For at flytte saftpresseren, adskil saftpresningsskålen fra motorkabinettet og hold dem med
begge hænder. (Se side DK8)
ll Opbevar apparatet på et sted, der er utilgængeligt for små børn.
Fejlfinding
Problem
Kontroller følgende, før du kontakter os for
reparation.
Årsag og løsning
ll Er stikket sat i en stikkontakt?
➡ Sæt stikket i en stikkontakt.
ll Stil juiceren korrekt.
➡ Låget skal drejes, indtil du hører et klik. Hvis du
Juiceren kører ikke
efter at strømmen er
tændt.
Motorhuset er varmt.
undlader at gøre dette, vil juiceren ikke køre, efter at
strømmen er tændt. (Se side DK14)
ll Termosikringen er aktiveret.
• Du har brugt uegnede ingredienser.
• Mængden af ingredienser er for stor.
• Ingredienserne er for hårde.
➡ Se “Termosikring”. (Se side DK22)
Fjern uegnede ingredienser fra juiceren.
ll Gummiproppen sidder løst i.
➡ Monter gummiproppen ordentligt. (Se side DK20)
ll Juiceren har kørt for længe.
➡ Følg den anbefalede varighed (op til 15 minutter).
For at genoptage driften, bør du vente mindst 30 minutter.
Dette tillader motorhuset at køle af og undgå svigt på grund af
overophedning af motoren.
Juiceren standser
pludseligt.
• Du har brugt uegnede ingredienser.
• Mængden af ingredienser er for stor.
• Ingredienserne er for hårde.
➡ Se “Termosikring”. (Se side DK22)
Fjern uegnede ingredienser fra juiceren.
ll Frugtkød har sat sig fast.
➡ Sluk for strømmen, og fjern rester med spidsen af
rensebørstens håndtag.
ll Dette er normalt.
Støj under drift.
Du kan høre pibende eller knagende lyde.
• Sådan lyder ingredienser, der komprimeres.
(Afhængigt af ingredienserne kan støjen være ganske høj.)
• Dette er lyden fra den roterende børste, der rører ved juiceskålen.
DK21
Dansk
ll Låget er åbent.
➡ Sluk for strømmen, luk låget, og start igen.
ll Termosikringen er aktiveret.
Fejlfinding (Fortsat)
Problem
Udsivning af saft eller
frosne ingredienser.
Saftpresningsskålen
eller motorhuset ryster
under drift.
Årsag og løsning
ll Ukorrekt samling af pakning, gummibørster og/eller
gummiprop.
➡ Fastgør dem korrekt. (Se side DK12, 13, 20)
ll Dette er normalt.
Da saftpresningsskålen og motorkabinettet er to dele, kan
de ryste, når klemmeskruen roterer.
Tryk ikke på låget eller saftpresningsskålen.
(Dette kan beskadige juiceren.)
Saftpresningsskålen
ryster under drift.
ll Gummiproppen sidder løst i.
Unormal støj eller
vibrationer.
ll Klemmeskruen, juicetilbehøret og fryseskålen er ikke
➡ Monter gummiproppen korrekt. (Se side DK20)
fastgjort korrekt.
➡ Fastgør dem korrekt. (Se side DK12, 13)
Termosikring
Motoren kan standse, når termosikringen aktiveres for at forhindre overbelastning af
motoren. Hvis motoren standser, gå således frem:
1 Sluk for strømmen.
ll Tryk på “O” (OFF) knappen.
I
O
•
R
på “R” (REVERSE) knappen og lad motoren køre
2 Tryk
baglæns i nogle sekunder.
3 Sluk for strømmen, og fjern ingredienser fra tilbehøret.
4 Tryk på “I” (ON) knappen.
ll Reducer mængden af ingredienser, der tilføres, og skub dem forsigtigt ind i
det lille/store tilførselsindløb.
DK22
Reservedele
■ Juiceskål
Delnummer: AJD33-153-K0
■ Frysskål
Delnummer: AJD38-153-A0
■ Pulp beholder
Delnummer: AJD36-153-K1
■ Roterende børste
Delnummer: AJD35-153-K0
■ Juice beholder
Delnummer: AJD05-153-K1
■ Pakning
Delnummer: AJD27-153
■ Gummibørste
Delnummer: AJD34-153
Specifikationer
Anbefalet brug
Mål (B × H × D) (ca.)
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 presningsprocesser à 15 minutter ON, derefter 30 minutter OFF
19,1 × 17,3 × 42,7 cm
Vægt (ca.)
4,0 kg
Ledningens længde (ca.)
1,0 m
Luftbåret akustisk støj
63 dB(A) (ref 1 pW)
Dansk
Strømforsyning
Effektforbrug
DK23
Tack för att du har köpt den här produkten från Panasonic.
• Läs igenom bruksanvisningen noga för att använda produkten korrekt och säkert.
• Innan du använder denna produkt, bör du noga läsa avsnittet “Säkerhetsföreskrifter”.
(Sidan SE3 - 9).
• Spara denna bruksanvisning för framtida bruk.
• Panasonic tar inget ansvar om apparaten utsatts för felaktig användning eller om dessa
instruktioner inte följts.
InnehållSida
Säkerhetsföreskrifter
SE3
SE10
Viktig information
Delarnas namn och hanteringsanvisningar
SE11
Före användning
SE12
Demontering och montering av delar
SE12
Säkerhetslås
SE14
Förberedelser av ingredienser för Juicetillbehör
SE15
Förberedelser av Tillbehör för frysskålen
SE16
Användning av apparaten
SE17
SE18
Recept
Rengöring och skötsel
SE19
Felsökning
SE21
Termosäkring
SE22
Reservdelar
SE23
Specifikationer
SE23
Avfallshantering av produkter
Endast för Europeiska Unionen och länder med återvinningssystem
Denna symbol på produkter, förpackningar och/eller medföljande
dokument betyder att förbrukade elektriska och elektroniska produkter inte får blandas med vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter ska hanteras och återvinnas på rätt sätt ska
dom lämnas till passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella bestämmelser.
Genom att sortera korrekt hjälper du till att spara värdefulla resurser och förhindrar
eventuella negativa effekter på människors hälsa och på miljön.
För mer information om insamling och återvinning kontakta din kommun.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med böter i enlighet med nationella
bestämmelser.
SE2
Säkerhetsföreskrifter
Var noga med att följa
dessa instruktioner.
För att undvika olyckor eller skador på användaren, andra personer och egendom, följ
instruktionerna nedan.
nn Följande diagram visar graden av skada orsakad av felaktig användning.
potentiell fara som kan leda till allvarVARNING : Betyder
liga skador eller döden.
FÖRSIKTIGHET :
Betyder potentiell risk för mindre skador eller
skador på egendom.
nn Symboler klassificeras och förklaras på följande sätt.
Denna symbol indikerar förbud.
Denna symbol indikerar krav som måste följas.
VARNING
För att undvika risken för elstötar, brand p.g.a. kortslutning, rök, brännskador
eller personskador.
enhet.
ÜÜKontakta din återförsäljare eller Panasonic
Service Center.
llSkada inte nätsladden eller nätkontakten.
Följande åtgärder är strängt förbjudet.
Modifiering, direktkontakt med eller placering
i närheten av värmeelement, bocka, vrida,
dra, dra över vassa kanter, belasta med tunga
föremål, bunta nätsladden och bära apparaten
med nätsladden.
SE3
Svenska
llTa inte isär, reparera eller modifiera denna
VARNING
För att undvika risken för elstötar, brand p.g.a. kortslutning, rök, brännskador
eller personskador.
llAnvänd inte enheten om nätsladden eller
nätkontakten är skadad eller om kontakten
är löst ansluten till vägguttaget.
ÜÜOm nätsladden är skadad måste den bytas
ut av tillverkaren, dess serviceombud eller
annan kvalificerad person för att undvika fara.
llLåt inte spädbarn och barn leka med
förpackningen.
(Det kan orsaka kvävning.)
llLåt inte nätsladden hänga över
bordskanten eller bordsskivan.
llAnvänd inte apparaten om tryckskruven,
juicebunken, juiceskålen eller frysskålen är
skadad eller har synliga sprickor.
llRör inte nätkontakten med våta händer.
SE4
VARNING
För att undvika risken för elstötar, brand p.g.a. kortslutning, rök, brännskador
eller personskador.
llEnheten ska inte användas av barn. Håll
Svenska
apparaten och sladden utom räckhåll för
barn. Enheten kan användas av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller brist på erfarenhet
och kunskap, under förutsättning att de
övervakas eller får instruktioner angående
användning av apparaten på ett säkert sätt,
och att de förstår riskerna de utsätts för.
Barn ska inte leka med apparaten.
llHåll alltid spädbarn och barn borta från
apparaten.
●●Barn är inte medvetna om de risker de
löper på grund av felaktig användning av
elektriska apparater.
llSe till att den spänning som anges på
etiketten enheten är densamma som din
lokala strömförsörjning.
Undvik också att ansluta andra enheter
till samma uttag för att förhindra elektrisk
överhettning. Om du ändå ansluter
flera nätkontakter, se till att den totala
effektförbrukningen inte överstiger
vägguttagets tillåtna last.
SE5
VARNING
För att undvika risken för elstötar, brand p.g.a. kortslutning, rök, brännskador
eller personskador.
llSluta omedelbart använda apparaten och
koppla ur den, om enheten mot förmodan
skulle sluta att fungera korrekt.
Exempel på onormala händelser eller nedbrytning:
●●Nätkontakten eller nätsladden blir varmare
än normalt.
●●Nätsladden är skadad eller enhetens
strömförsörjning fallerar.
●●Motorhuset deformeras, får synliga skador
eller är varmare än normalt.
●●Det uppstår onormalt motorljud vid
användning.
●●Det uppstår en obehaglig lukt.
●●Det uppstår andra problem eller fel.
ÜÜDra ur kontakten och kontakta din
återförsäljare eller Panasonic servicecenter
för kontroll eller reparation.
llStoppa in nätkontakten ordentligt.
llDamma av nätkontakten regelbundet.
ÜÜDra ut nätkontakten och torka med en torr
trasa.
SE6
FÖRSIKTIGHET
För att undvika risken för elstötar, brand, brännskador, person- eller egendomskador.
llLämna inte apparaten obevakad under
Svenska
drift.
Stäng av strömmen när du lämnar den.
llAnvänd inte apparaten på följande platser.
●●På ojämna ytor, på en matta eller bordsduk
etc.
●●Platser där vatten kan stänka på den, eller i
närheten av en värmekälla.
●●Nära platser med vatten som badkar,
handfat eller andra behållare.
llSänk inte ner motorhuset i vatten eller
spruta vatten och/eller annan vätska på den.
llHåll inte apparaten med nätsladden.
llByt inte ut några delar av enheten med
reservdelar än enhets originaldelar.
llFör inte in fingrar eller redskap såsom
skedar eller gafflar i inmatningsröret medan
enheten är i drift. Om ingredienserna fastnar
i behållaren, använd påföraren eller en annan
bit av frukt eller grönsak att trycka ner den.
llLägg inte varma ingredienser (över 60 °C) i
matningsrör.
llAnvänd inte apparaten om tryckskruven
eller juice bunken är skadad eller har
synliga sprickor.
SE7
FÖRSIKTIGHET
För att undvika risken för elstötar, brand, brännskador, person- eller egendomskador.
llLåt inte hår, smycken eller annat komma
nära matningsröret.
(Det kan orsaka personskada till följd av
indragning.)
llStoppa inte in några objekt i öppningarna.
llVar noga med att hålla i nätkontakten när
du drar ut den. Dra aldrig i nätsladden.
llVidta försiktighetsåtgärder vid hantering och
rengöring av tryckskruv och juicetillbehör.
llNär du flyttar enheten: Flytta motorhuset
och juicebunken var för sig genom att hålla
under varje del med båda händerna, efter att
ha kopplat bort enheten från vägguttaget.
Flytta inte enheten genom att hålla i locket
eller juice bunken.
Lock
Juice bunke
Motorhus
SE8
FÖRSIKTIGHET
För att undvika risken för elstötar, brand, brännskador, person- eller egendomskador.
llSe till att inte snubbla på eller fastna i
Svenska
nätsladden när apparaten används.
llPlacera enheten på en fast, torr och ren
bänk.
llKoppla alltid bort enheten från vägguttaget
om den lämnas utan tillsyn och innan
montering, demontering eller rengöring.
llStäng av och koppla bort enheten från
eluttaget innan du byter tillbehör eller
kommer nära delar som rör sig under
användning.
llSe till att köra och placera apparaten enligt
specifikationstabellen.
(Sidan SE23 “Specifikationer”)
llSe till att rengöra apparaten, särskilt ytor
som kommer i kontakt med livsmedel, efter
användning.
(Sidan SE19 - 21 “Rengöring och skötsel”)
llDenna produkt är avsedd för hushållsbruk.
SE9
Viktig information
● Ställ inte juicebehållaren eller behållaren för
fruktköttet I en mikrovågsugn.
● Tappa inte enheten för att undvika att den skadas.
● Använd inte apparaten utomhus.
● Vrid inte nätsladden runt motorhuset.
● Se till att tillbehören monteras ordentligt.
●Använd den inte tom i mer än 30 sekunder efter
igångsättning. (Det kan skada tryckskruven.) Fyll på
med ingredienserna direkt efter enheten är igångsatt.
●Blockera inte slangen för fruktköttet och juiceslangen
under användning.
Den här symbolen indikerar “Flytta inte enheten
genom att hålla i locket eller juice bunken.”
SE10
Delarnas namn och hanteringsanvisningar
ll Tvätta alla lösa delar innan du använder apparaten, eller när du inte har använt den på länge.
(Sidan SE19 - 20)
Tillbehör
Juice behållare
Behållare för fruktköttet
Matmatare
Inmatningsrör
Rengöringsborste
Lock
Spetsen på handtaget kan användas för att
peta bort fruktköttet från juiceslangen eller
slangen för fruktköttet.
Tryckskruv
Juicetillbehör
Juiceskål
Frysskål
Gummi bortse
(två sidor)
Roterande borste
Slanglock
Juice bunke
Juice slang
Sakerhetspinne
(översida på motorhuset)
(Sidan SE14)
Slang för fruktköttet
Motorhus
Nätkontakt*
Nätsladd
I
ON: Tryck för att använda enheten.
O
•
R
OFF: Tryck för att stoppa enheten.
R (bakåt): Tryck och håll ner för
baklänges rotation.(Släpp fingret för att
stoppa driften.)
• Denna knapp kan användas när
ingredienserna har fastnat.
* Formen på stickkontakten kan skilja sig från illustrationen.
SE11
Svenska
Strömbrytare
Före användning -Demontering och montering av delarDemontering / Montering av tillbehör
ll Följande steg visar hur man monterar / avmonterar tillbehör med juicetillbehör som ett
exempel.
Frysskålen kan monteras / avmonteras på samma sätt.
Demontering
1
2
1 Se till att packningen, gummi-
Avlägsna
juicebunken
från
motorhuset.
pluggen och gummiborstarna
är ordentligt på plats.
ll Packningen är placerad i juicebunken.
Ta bort juicetillbehöret.
ll Tryckskruven kommer ut med
tillbehöret.
Sett ovanifrån
Tryckskruv
ll Gummipluggen är placerad under botten.
(
3
Frysskål
)
Ta bort delarna.
Tryck in den tills
det inte finns
någon glipa.
Botten sett underifrån
ll Gummiborstar sitter på sidan av den
roterande borsten.
Juiceskål
Roterande
borste
SE12
(
Frysskål
)
Se sidan SE20 hur du installerar packningen,
gummiproppen och gummiborstarna.
ll Enheten kanske inte fungerar korrekt om
dessa delar inte är korrekt monterade.
Montering
2 Placera juicebunken på motorhuset.
Justera “” markeringen på motorhuset och “”
på juicebunken.
3 Montera den roterande borsten och juiceskålen,
och fixera allt på motorhuset.
Placera “” markeringen på motorhuset och
“” markeringen på juiceskålen som visas här.
(
Sett ovanifrån
Frysskål
)
4 Montering av tryckskruven.
①
●
②
●
Svenska
① Placera tryckskruven i mitten.
② Rotera tryckskruven och skjut in den i hålet tills
det tar stopp.
ll Locket kan inte stängas om tryckskruven inte
skruvas tillräckligt långt ned.
ll Var försiktig så att du inte fastnar med fingret
mellan spolen och juiceskålen.
SE13
Före användning -Demontering och montering av delar- (forts.)
Montera / lossa locket
För montering
1
Placera “” markeringen på motorhuset
och “” markeringen på locket som
visas här.
1
2
2
Vrid locket medurs tills du hör ett
klick.
klick
För att lossa, följ de omvända stegen.
Säkerhetsspärr
Sakerhetspinne
Rotor
SE14
Säkerhetsspärren är utformad för att förhindra
att enheten startas när delarna inte är
ordentligt på plats.
Tryck inte på säkerhetspinnen med en nål
eller annat verktyg.
Före användning -Förberedelser av ingredienser för JuicetillbehörOlämpliga ingredienser
Ingredienser som kan skada enheten
Klibbiga beståndsdelar som inte kan pressas
ll Is och frysta ingredienser
ll Kärnor från persika, plommon, mango,
ll Lotus rot
ll Okra
körsbär, oliver etc.
ll Persimon (om kärnan inte tas bort helt).
ll Torrfoder (sojabönor, andra bönor, spannmål,
etc.).
ll Pumpa som inte tillretts etc.
ll Rörsocker.
ll Alkohol, vegetabilisk olja, andra oljor.
ll Kött, fisk, etc.
ll Varm mat eller ingredienser*1*1
Oljiga ingredienser*2
ll Sesamfrön
ll Valnötter
ll Jordnötter och så vidare.
*1
Uppvärmd mat som innehåller stora mängder stärkelse
ll Bönor
ll Sötpotatis
ll Mulukhiya etc.
*2
ll Potatis
ll Pumpa etc.
yla till under 60 °C innan du hanterar.
K
Oljiga ingredienser som kan pressas med
vätska tillsatt.
Förberedelser av ingrediens
● Frukt
• Ta bort det tjocka skalet och avlägsna stora och/eller hårda frön och kärnor från frukt som t.ex.
ananas, citrusfrukt, persika och mango.
• Skiva frukten i bitar som är små nog att trycka ner i inmatningsröret.
● Grönsaker
• Ta bort stjälkar och frön.
• Skiva grönsaker i bitar som är små nog att trycka ner i inmatningsröret.
(Mindre än 3 cm stora tärningar.)
• Skär bladgrönsaker i ungefär 2 cm breda bitar eller strimlor.
• Skär hårda grönsaker som morötter i tunna 2 cm breda stavar.
SE15
Svenska
Tips
● Vanliga
• Använd färsk frukt och grönsaker.
Smaken och mängden juice kan variera med ingrediensernas färskhet och beroende på
säsong.
• Vid användning av mindre saftiga ingredienser kan du tillsätta en lämplig mängd vätska, såsom
vatten eller mjölk lite i taget.
• Det rekommenderas att ingredienser som innehåller mycket kött, till exempel bananer, persikor
eller mango, pressas tillsammans med saftiga frukter såsom äpplen eller apelsiner.
• Bladgrönsaker har lätt för att fastna i tryckskruven och/eller insidan av juiceskålen eller täppa
till pipen för fruktkött. Vi rekommenderar att du matar ner dem i röret med sina stjälkar.
• Tillagad svamp rekommenderas inte.
• Mata inte in det pressade fruktköttet igen i matningsröret för att pressa mer saft.
● När du pressar stora mängder juice
• Juicen kanske inte rinner ordentligt när massa täpper till och trycker mot redskapsdelen
(beroende på ingrediens).
Om massan fastnar eller om juicen inte flödar jämnt, stoppa maskinen och rensta ut pressresterna.
Ingredienser som lättar fastnar: Grape, ananas, tillagad sparris, broccoli, ingefära etc.
• Juice kan sluta rinna på grund av att fast frukt eller fruktmassa blockerar juice slangen när man
pressar ingredienser med låg fuktighet samt kokta grönsaker. Använd ingredienser med hög
fuktighet eller tillsätt lite vätska för att underlätta pressning.
Före användning -Förberedelser av Tillbehör för frysskålenOlämpliga ingredienser
Ingredienser som kan förorsaka skador
● Is och djupfrysta ingredienser.
● Kaffebönor, torra bönor,
spannmål och så vidare.
● Pumpa, sötpotatis, etc.
(Fryst färska eller efter tillredning)
● Bröd, ris, nudlar och pasta.
● Alkohol, vegetabilisk olja, andra oljor.
Förbereda ingredienserna
① Skala bort tjocka skal och ta bort stora och/eller hårda kärnor från frukt som äpple, ananas,
apelsin och avokado.
Ta bort tunna skal av citrusfrukter för att få en bättre yta.
Tomater kokas och skalas.
② Skär ingredienserna i bitar som är små nog att trycka ner i inmatningsröret.
(Mindre än 3 cm kuber.)
③ Frys ingredienserna.
Placera ingredienserna åtskilda på en aluminiumbricka när du fryser in dem
för att förhindra att de fastnar i varandra.
④ Tina de frysta ingredienserna i rumstemperatur tills en gaffel kan tränga igenom dem i mitten.
(cirka 5-30 minuter)
Tips
● Om ingredienserna inte har tinat tillräckligt kommer de inte att mixas och blandas inte jämnt.
● Använd inte djupfrysta ingredienser eller ingredienser som har varit i frysen länge.
● Frysta ingredienser bör användas inom en månad.
● Om frysta ingredienser används direkt efter att ha tagits ur frysen, kan de orsaka fel på apparaten.
SE16
Användning av apparaten
Förberedelser
① Montera delarna på motorhuset och sätt på locket. (Sidan SE12 - 14).
② Förbered ingredienserna. (Sidan SE15 - 16).
③ Placera behållare under juiceslangen och slangen för fruktköttet.
● När frysskålen används behöver behållaren för fruktkött ej användas.
④ Sätt i nätkontakten i vägguttaget.
1
2
Pressning av juice
Tryck på “I” (ON)
knappen.
I
ON
O
•
R
Matmatare
Häll långsamt ner i
inmatningsröret och tryck ner
med matmataren.
● Häll i ingredienserna lite i taget med
ca 5 sekunders mellanrum.
Inmatningsrör
● Om du använder olika ingredienser
så fyll på med dem växelvis, lite i
taget.
● Tryck inte ner ingredienserna för hårt
i inmatningsröret.
● Om ingredienserna skulle fastna eller
om enheten går tom, tryck och håll “R”
(bakåt) knappen i några sekunder
(Sidan SE11).
Öppna
slanglocket
Slang för
fruktköttet
Behållare för
fruktköttet
3
Juice slang
Juicebehållare
När du pressat färdigt trycker du på “O”
(AV) knappen för att stänga slanglocket.
● Fortsätt att köra tills juicepressresterna eller den
frysta krämen är helt extraherad. Det kan orsaka
svårigheter att öppna locket.
Efter användning
● Dra ur kontakten.
● Använd spetsen på rengöringsborsten för att ta bort fruktkött från slangarna för juice och fruktköttet.
● Ta bort delarna och rengör dem. (Sidan SE19 - 20).
Observera
● Beroende på ingredienserna (särskilt hårda ingredienser) kan fruktköttet blandas med saften. Om
du inte vill fruktkött i din juice, kan du hälla det genom en sil.
● När fruktköttet inte kommer ut eller samlas innanför slang foör fruktköttet och på juice tillbehöret,
stäng av strömbrytaren och ta bort dem.
SE17
Svenska
Flytta inte apparaten genom att lyfta i locket eller juice bunken. (Tappade delar kan orsaka skador.)
Användning av apparaten -ReceptJuiceskål
1. Spenat- och banansaft
eller Frysskål
2. Morot- och tomatjuice
(2 portioner)
(2 portioner)
• Spenat ...................................................120 g
• Morot ������������������������������������������������ 200 g
• Banan ....................................................180 g
• Äpple .....................................................300 g
• Citron .......................................................20 g
• Tomat ������������������������������������������������ 160 g
• Apelsin ���������������������������������������������� 100 g
3. Morot- och apelsinjuice
4. Paprika- och tomatjuice
• Citron ���������������������������������������������������30 g
(2 portioner)
(2 portioner)
• Morot ..................................................... 300 g
• Banan ................................................... 120 g
• Röd paprika .......................................... 120 g
• Tomato .................................................. 200 g
• Apelsin .................................................. 210 g
• Citron ...................................................... 10 g
• Banan .................................................... 60 g
• Citron ..................................................... 10 g
• Äpple ..................................................... 200 g
5. Morot- och äppeljuice
6. Blåbär och bananer, fryst
(2 portioner)
• Morot ..................................................... 300 g
• Äpple ..................................................... 300 g
• Citron ...................................................... 30 g
SE18
(2 portioner)
• Frysta blåbär ...................................... 100 g
• Frysta bananer ................................... 180 g
Rengöring och skötsel
ll Rengör enheten efter varje användning.
ll Dra ur nätsladden ur vägguttaget före rengöring.
Använd inte följande:
ll Använd inte bensin, thinner, alkohol, blekmedel, skurpulver, metallborste eller en borste som kan
skada ytan.
ll Rengör inte enheten med spetsiga föremål, till exempel tandpetare eller nål.
Missfärgning
Matmatare / lock
Diska med utspätt diskmedel
(neutralt) och mjuk svamp. Skölj
noga med vatten och torka väl.
* Tål INTE diskmaskin
Viss missfärgning av delarna
kan uppstå vid användning av
ingredienser såsom morötter eller
bladgrönsaker etc. Rengöring av alla
delar direkt efter varje användning
bidrar till att minska fläckar.
Tryckskruv / Juiceskål
Frysskål
Diska med utspätt diskmedel
(neutralt) och mjuk svamp. Skölj
noga med vatten och torka väl.
* Tål diskmaskin
Roterande borste
* Tål INTE diskmaskin
(Sidan SE20).
Juice bunke
* Tål INTE diskmaskin
(Sidan SE20).
Motorhuset
Rengör med fuktig trasa.
Diska med utspätt diskmedel
(neu-tralt) och mjuk svamp. Skölj
noga med vatten och torka väl.
• Använd
rengöringsborsten
för att rengöra
bottenytan på
tryckskruven.
• När juiceskålen är
igensatt, använd
rengöringsborsten
för att rensa.
* Tål diskmaskin
Tillbehör
Diska med utspätt diskmedel
(neutralt) och mjuk svamp. Skölj
noga med vatten och torka väl.
* Tål INTE diskmaskin
Delar som tål att maskindiskas
ll Ta bort rester på delarna innan du ställer dem i diskmaskinen.
ll Värme kan orsaka sprickor i delarna. Placera alltid plastdelar långt från värmare eller välj en
låg temperaturinställning.
SE19
Svenska
* Tål diskmaskin
Rengöring och skötsel (Fortsättning)
Roterande borste / Juice bunke
* Tål INTE diskmaskin
ll Före rengöring ska gummiborstarna från den roterande borsten,
samt packningen och gummipluggen avlägsnas från juicebunken.
(Gummipluggen kan inte separeras.)
ll Diska med utspätt diskmedel (neutralt) och mjuk svamp.
Skölj noga med vatten och torka väl.
• Använd toppen på en rengöringsborste för att rengöra pipen på juicebunken.
(De inre ytorna kan repas om du anvder rengingsborste fatt renga den.)
ll Torka alla delar och montera dem sedan korrekt.
Lämna dem inte omonterade. (Annars finns risk för att de försvinner,
att små barn äter dem och kvävs, att det uppstår fel på produkten eller läckage av juice.)
■ Gummiborstar
● Gummiborstar är placerade på sidan av den roterande borsten.
För avmontering
Tryck gummiborsten i den riktning som
markeras enligt pilmarkeringen och ta ut
delen från hålet.
Notering Dra inte hårt i gummiborsten.
Gummi bortse
Spalt
①
●
②
●
③
●
■ Packning
④
●
För montering
Sätt i de övre/nedre spåren på gummiborsten
i hålet skjut den hela vägen upp/ner längs
båda sidorna.
ll För att undvika skador på borsten, se till att de
övre och nedre spåren är i korrekt position.
Spalt
Övre
(Lång)
Sätt i spåret i den
utskjutande delen.
Under
(Kort)
Ovanifrån
● Packningen är placerad mitt i juicebunken (innersidan).
För avmontering
Dra upp packningen.
För montering
Tryck in packningen i öppningen enligt figuren.
Sektionsvy
■ Gummiplugg
● Gummipluggen är placerad på utsidan av botten på juicebunken.
För avmontering
Dra ut gummipluggen enligt pilens riktning.
ll Kan inte avlägsnas från juicebunken.
SE20
För montering
Tryck gummipluggen i öppningen i pilens riktning
tills det inte finns något glapp.
Förvaring
ll För att förhindra uppkomsten av rost, torka delarna efter diskning.
ll För att förhindra fel, undvik att placera motorhuset upp och ned.
ll Om du vill flytta apparaten, skilj juice bunken från motorhuset och håll den med båda händerna.
(Sidan SE8)
ll Förvara apparaten på en plats som är utom räckhåll för små barn.
Felsökning
Kontrollera följande innan du kontaktar oss för
reparation.
Problem
Orsak och lösning
ll Är nätkontakten isatt i ett vägguttag?
➡ Sätt i nätkontakten i ett vägguttag.
ll Placera juicemaskinen korrekt.
➡ Locket måste vridas tills du hör ett klick. Om du inte
Juicemaskinen startar
inte efter att strömmen
slås på.
Motorhuset är varmt.
gör detta kommer apparaten inte att starta efter att
strömmen slagits på. (Sidan SE14).
ll Termosäkringen är aktiverad.
• Du har använt olämpliga ingredienser.
• Du har använt för stor mängd ingredienser.
• Ingredienserna är för hårda.
➡ Se “Termosäkring”. (Sidan SE22).
Ta bort olämpliga ingredienser från juicemaskinen.
ll Gummipluggen monteras löst.
➡ Montera gummipluggen säkert. (Sidan SE20).
ll Juicemaskinen har stått på alltför länge.
➡ Följ den rekommenderade maxtiden (upp till 15 minuter).
Vänta minst 30 minuter innan du startar igen.
Då hinner motorhuset svalna och du undviker fel på grund av
överhettning av motorn.
ll Locket är öppet.
➡
Stäng av strömmen, stäng locket och börja om igen.
ll Termosäkringen är aktiverad.
Juicemaskinen
stannar plötsligt.
• Du har använt olämpliga ingredienser.
• Du har använt för stor mängd ingredienser.
• Ingredienserna är för hårda.
➡ Se “Termosäkring”. (Sidan SE22).
Ta bort olämpliga ingredienser från juicemaskinen.
ll Fruktkött har fastnat.
➡ Stäng av strömmen och ta bort rester med spetsen av
rengöringsborstens handtag.
Högt ljud under drift.
Du kan höra gnisslande eller knakande ljud.
• Ljudet kan komma av ingredienserna som blir komprimerade
(Beroende på ingredienser kan ljudnivån vara ganska hög.)
• Du kan höra den roterande borsten som kommer i kontakt
med juiceskålen.
SE21
Svenska
ll Detta är normalt.
Felsökning (Fortsättning)
Problem
Läckage av saft eller
frysta ingredienser.
Juice bunken eller
motorhuset skakar
under drift.
Orsak och lösning
ll Felaktig montering av packning, gummiborstar och/eller
gummipropp.
➡ Montera dem korrekt. (Sidan SE12, 13, 20).
ll Detta är normalt.
Eftersom juice bunken och motorhuset består av två delar,
kan de skaka när tryckskruven roterar.
Tryck inte på locket eller juice bunken. (Detta kan skada
juicemaskinen.)
Juicebunken kan svaja
under drift.
ll Gummipluggen monteras löst.
➡ Montera gummipluggen korrekt. (Sidan SE20).
Onormalt ljud eller
vibrationer.
ll Tryckskruven, juicetillbehören eller frysskålen är inte
monterade ordentligt.
➡ Montera dem korrekt. (Sidan SE12, 13).
Termosäkring
Motorn kan stanna när den termiska säkringen aktiveras, för att förhindra överbelastning av motorn. Om
motorn stannar, gör så här:
1 Slå av strömmen.
ll Tryck på “O” (OFF).
I
O
•
R
på “R” (bakåt) knappen och låt motorn köra bakåt
2 Tryck
under några sekunder.
av strömmen och ta bort ingredienserna från
3 Stäng
tillbehöret.
4 Tryck på “l” (ON) knappen.
ll Minska mangden av ingredienser i matningsroret och tryck in dem forsiktigt.
SE22
Reservdelar
■ Juiceskål
Artikelnummer: AJD33-153-K0
■ Frysskål
Artikelnummer: AJD38-153-A0
■ Behållare för fruktköttet
Artikelnummer: AJD36-153-K1
■ Roterande borste
Artikelnummer: AJD35-153-K0
■ Juice behållare
Artikelnummer: AJD05-153-K1
■ Packning
Artikelnummer: AJD27-153
■ Gummi bortse
Artikelnummer: AJD34-153
Specifikationer
Effekt
Rekommenderad användning
Mått (B × H × D) (ca)
Vikt (ca)
Nätsladd längd (ca)
Ljudnivåc
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 pressningar à 15 minuter på ON, sedan 30 minuter OFF
19,1 × 17,3 × 42,7 cm
4,0 kg
1,0 m
63 dB(A) (ref 1 pW)
Svenska
Strömförsörjning
SE23
Memo
Representative in EU :
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
Panasonic Taiwan Co., Ltd.
Web Site: http://www.panasonic.com
© Panasonic Taiwan Co., Ltd. 2019
Printed in China
JZ50G164
DL0319K0
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising